Sie sind auf Seite 1von 204

Reifenmontiermaschine

Tire changer

MS 63

de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale


Reifenmontiermaschine Tire changer Machine à monter les pneus

es Manual original it Istruzioni originali sv Bruksanvisning i original


Máquina para montaje de neumáticos Smontagomme Däckmonteringsmaskin

nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing pt Manual original pl Oryginalna instrukcja eksploatacji


Bandenmonteermachine Máquina de montagem de pneus Zmieniacz opon

cs Původní návod k používání tr Orijinal işletme talimatı zh 原始的指南


Stroj pro montáž a demontáž pneumatik Lastik sökme ve takma makinesi 轮胎装配机
 | MS 63 | 3 de

Inhaltsverzeichnis Deutsch 4

Contents English 22

Sommaire Français 38

Índice Español 56

Indice Italiano 72

Innehållsförteckning på svenska 90

Inhoud Nederlands 106

Índice Português 122

Spis treści j. polski 138

Obsah česky 156

İçindekiler Türkçe 172

德文目录 188

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


de 4 | MS 63 | 4MS 63

Inhaltsverzeichnis
1. Verwendete Symbolik 5 6. Instandhaltung 18
1.1 In der Dokumentation 5 6.1 Empfohlene Schmiermittel 18
1.1.1 Warnhinweise – Aufbau und Bedeutung 5 6.2 Reinigung und Wartung 18
1.1.2 Symbole – Benennung und Bedeutung 5 6.2.1 Wartungsintervalle 18
1.2 Auf dem Produkt 5 6.2.2 Öl im Nebelöler entfernen 18
6.2.3 Öl im Nebelöler nachfüllen 18
2. Benutzerhinweise 6 6.2.4 Öl im Nebelöler tauschen 18
2.1 Wichtige Hinweise 6 6.2.5 Einstellung des Schmierölflusses 18
2.2 Sicherheitshinweise 6 6.3 Ersatz- und Verschleißteile 19
2.3 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) 6
7. Außerbetriebnahme
3. Produktbeschreibung 6 (Stilllegung) 19
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung 6 7.1 Ortswechsel 19
3.2 Voraussetzungen 6 7.2 Vorübergehende Stilllegung 19
3.3 Lieferumfang 6 7.3 Entsorgung 19
3.4 Sonderzubehör 6
3.5 Gerätebeschreibung 7 8. Technische Daten 20
3.6 Funktionsbeschreibung 7 8.1 MS 63 20
8.2 Temperaturen und Arbeitsbereich 20
4. Erstinbetriebnahme 8 8.3 Maße und Gewichte 20
4.1 Auspacken 8 8.4 Arbeitsbereich 20
4.2 Aufstellung 8 8.4.1 Pkw-Reifen 20
4.2.1 Abnahme der Abdeckung 8 8.4.2 Motorradreifen 20
4.2.2 Anheben der Montagesäule 8
4.2.3 Befestigung der Montagesäule 9 9. Glossar 20
4.2.4 Positionierung des Senkrechtmastes 9
4.2.5 Montage des Zylinders der
Abdrückeinheit 9
4.2.6 Aufstellen der Maschine 10
4.3 Druckluftanschluss 11
4.4 Elektrischer Anschluss 12
4.5 Prüfung der Drehrichtung 12

5. Bedienung 13
5.1 Reifen-Demontage 13
5.1.1 Vorbereitungen Demontage 13
5.1.2 Demontage 14
5.2 Reifen-Montage 15
5.2.1 Vorbereitungen für die Demontage 15
5.2.2 Reifen-Montage 15
5.3 Aufpumpen 16
5.3.1 Aufpumpen Schlauchreifen 16
5.4 Betriebsstörungen 17

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Verwendete Symbolik | MS 63 | 5 de

1. Verwendete Symbolik 1.2 Auf dem Produkt

1.1 In der Dokumentation !!Alle Warnzeichen auf den Produkten beachten und in
1.1.1 Warnhinweise – Aufbau und Bedeutung lesbarem Zustand halten.
Warnhinweise warnen vor Gefahren für den Benutzer oder
umstehende Personen. Zusätzlich beschreiben Warnhin- Elektrische Spannung
weise die Folgen der Gefahr und die Maßnahmen zur Ver- Stromschlaggefahr bei Berührung von elektri-
meidung. Warnhinweise haben folgenden Aufbau: schen Teilen.

Warn- SIGNALWORT – Art und Quelle der Gefahr! Montagekopf


symbol Folgen der Gefahr bei Missachtung der auf- Verletzungsgefahr durch Einquetschen der
geführten Maßnahmen und Hinweise. Hände zwischen Montagekopf und Felge.
¶¶ Maßnahmen und Hinweise zur Vermeidung
der Gefahr. Abdrückeinheit
Verletzungsgefahr durch Einquetschen von
Das Signalwort zeigt die Eintrittswahrscheinlichkeit sowie Körperteilen zwischen Abdrückeinheit und
die Schwere der Gefahr bei Missachtung: Reifen.

Signalwort Eintrittswahr- Schwere der Gefahr


scheinlichkeit bei Missachtung Montagesäule
Verletzungsgefahr durch Einquetschen von
GEFAHR Unmittelbar drohende Tod oder schwere
Gefahr Körperverletzung Körperteilen in unmittelbarer Nähe der kipp-
WARNUNG Mögliche drohende Tod oder schwere baren Montagesäule.
Gefahr Körperverletzung
VORSICHT Mögliche gefährliche Leichte
Situation Körperverletzung

1.1.2 Symbole – Benennung und Bedeutung

Symbol Benennung Bedeutung

! Achtung Warnt vor möglichen Sachschäden.


Information Anwendungshinweise und andere
i
nützliche Informationen.
1. Mehrschrittige Aus mehreren Schritten bestehende
2. Handlung Handlungsaufforderung.
Einschrittige Aus einem Schritt bestehende
e
Handlung Handlungsaufforderung.
Zwischen- Innerhalb einer Handlungsaufforderung

ergebnis wird ein Zwischenergebnis sichtbar.
Endergebnis Am Ende einer Handlungsaufforderung
"
wird das Endergebnis sichtbar.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


de 6 | MS 63 | Benutzerhinweise

2. Benutzerhinweise 3. Produktbeschreibung
2.1 Wichtige Hinweise 3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Wichtige Hinweise zur Vereinbarung über Urheberrecht, MS 63 ist ein modernes Reifenmontiergerät für die
Haftung und Gewährleistung, über die Benutzergruppe Montage und Demontage von Reifen von Pkw- und Mo-
und über die Verpflichtung des Unternehmens finden torradreifen.
Sie in der separaten Anleitung "Wichtige Hinweise und
Sicherheitshinweise zu Beissbarth Tire Equipment". iiMS 63 darf ausschließlich zu diesem Zweck und nur
Diese sind vor Inbetriebnahme, Anschluss und Bedie- im Rahmen der in dieser Anleitung angegebenen
nung von MS 63 sorgfältig durchzulesen und zwingend Funktionsbereiche genutzt werden. Jeder andere
zu beachten. Einsatz ist deshalb als unsachgemäß zu betrachten
und nicht zulässi.
2.2 Sicherheitshinweise
Alle Sicherheitshinweise finden Sie in der separaten An- iiDer Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden,
leitung "Wichtige Hinweise und Sicherheitshinweise zu die durch unsachgemäße Verwendung entstehen.
Beissbarth Tire Equipment". Diese sind vor Inbetrieb-
nahme, Anschluss und Bedienung von MS 63 sorgfältig 3.2 Voraussetzungen
durchzulesen und zwingend zu beachten. MS 63 muss auf einem ebenen Boden aus Beton oder
ähnlichem Material aufgestellt und fest im Untergrund
verankert werden. Zusätzlich benötigen Sie einen
2.3 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) Druckluftanschluss.
MS 63 ist ein Erzeugnis der Klasse A nach EN 61 326.
3.3 Lieferumfang

Bezeichnung Bestellnummer No
MS 63
Wulstabheber 1 695 105 190 1
Pinsel 1 695 100 123 1
Reifenbefüllpistole mit Manometer 1 695 101 653 1
Gummischlauch für Reifenbefüllung 1 695 104 542 1
Schutzkeil 1 695 101 608 1
Plastikschutz für 19” Spannklauen 1 695 101 402 1
Montagekopfabdeckung 1 695 102 725 1
Schutz für Wulstabdrückvorrichtung 1 695 106 152 1
Vorrichtung für Fettbehälter 1 695 101 476 1
Bausatz Rollenbahn 1 695 106 190 1
Schnellanschluss mit Gewinde von 1/4 1 695 042 398 1
Bedienungshandbuch 1 695 106 288 1

3.4 Sonderzubehör

Bezeichnung Bestellnummer
Adapter 8" (4 Stück) 1 695 103 542
Motorradreifen-Adapter 1 695 103 543
Wulstniederhalterzange 1 695 103 302
Niedriger Keil 1 695 103 261
Hoher Keil 1 695 103 216
TECNOROLLER SL 1 695 900 974

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Produktbeschreibung | MS 63 | 7 de

3.5 Gerätebeschreibung 3.6 Funktionsbeschreibung


Im Folgenden werden die wichtigsten Funktionen der
An der MS 63 gibt es rotierende, bewegte zuvor aufgeführten Komponenten der MS 63 dargestellt:
und bewegliche Teile, die bei unsachgemäßer RR Pedaleinheit mit Pedalen für die Bedienung der Ma-
Bedienung zu Verletzungen an Fingern und schine (Pedal für Drehbewegung des Spannflanschs,
Armen führen können. Pedal für Abdrückeinheit, Pedal für Spannklauen,
Pedal für kippbare Montagesäule).
RR Abdrückeinheit zum Lösen des Reifens aus dem
10 Felgensitz. Die Abdrückeinheit besteht aus einem Ab-
13 drückarm, der über einen pneumatisch betriebenen
doppeltwirkenden Zylinder angetrieben wird, einem
11
12 Hebel für die Positionierung des Abdrückarms sowie
Kunststoffauflagen zum schonenden Abstützen der
14 9 Felge während des Abdrückvorgangs.
20 RR Montagesäule, bestehend aus einer kippbaren
15
Montagesäule mit den für die Montage- und De-
18 montage des Reifens erforderlichen Komponenten:
19
ausfahrbarer waagrechter Montagearm (mit Monta-
17
gehebel), Senkrechtmast (mit Feststellvorrichtung),
6 Montagekopf für die Demontage (und Montage) des
16
Reifens auf die Felge mit Hilfe des Wulstabhebers.
21 5 RR Spannteller zum Fixieren und Drehen (gegen und
im Uhrzeigersinn) der Felge. Der Spannteller wird
4 pneumatisch über zwei Zylinder angetrieben und
7
verfügt über vier Laufschienen für die beweglichen
3 652 Spannklauen für die innere und äußere Fixierung des
013
-01
_M
8
i Felgens.
2 1
Fig. 1: MS 63

Pos. Bezeichnung Funktion


1 Pedal für Drehbewegung des Drehbewegung des Spanntellers:
Spannflanschs RR im Uhrzeigersinn (durch Drücken des Pedals nach unten)
RR gegen den Uhrzeigersinn (durch Drücken des Pedals nach unten)
2 Pedal für Abdrückeinheit Betätigung der Abdrückeinheit.
3 Pedal für Spannklauen Pedal für Öffnung und Schließung der Spannklauen auf dem Spannteller.
4 Pedal für kippbare Monta- Betätigung der kippbaren Montagesäule.
gesäule
5 Abdrückarm Lösen des Reifens aus dem Felgensitz.
6 Hebel des Abdrückarms Betätigung des Abdrückarms.
7 Abdrückschaufel Lösen des Reifens aus dem Felgensitz.
8 Kunststoffauflagen Schonende Auflage des Reifens während des Abdrückvorgangs.
9 Kippbare Montagesäule Halterung des ausfahrbaren Montagearms und des Montagekopfs.
10 Waagrechter ausfahrbarer Waagrechte Positionierung des Montagekopfs.
Montagearm
11 Feststellvorrichtung Pneumatische Blockierung des waagrechten ausfahrbaren Montagearms.
12 Senkrechtmast Senkrechte Positionierung des Montagekopfs.
13 Feststellvorrichtung des Pneumatische Blockierung des Senkrechtmastes. Durch die Betätigung der Feststellvorrichtung
Senkrechtmastes erfolgt die automatische Abstandsregulierung mit 3 mm (einstellbar) vom Felgenrand.
14 Montagekopf Demontage und Montage des Reifens von der Felge (mit Hilfe des Wulstabhebers).
15 Gleitrolle Befindet sich im Sitz des Montagekopfs und dient der Vermeidung jeglicher Reibung zwischen
Felgen und Montagekopf während der Demontage und Montage des Reifens. Für Alu-Felgen ist
ein “Spezialkeil” vorgesehen.
16 Spannteller Einspannen und Drehen der Felge.
17 Laufschienen Positionierung der beweglichen Spannklauen.
18 Spannklauen Inneres und äußeres Fixieren der Felge.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


de 8 | MS 63 | Produktbeschreibung

Pos. Bezeichnung Funktion


19 Halterungsring für Montier- Halterungsring des Behälters der Montierpaste.
pastenbehälter
20 Wulstabheber Abheben des Reifenwulstes während der Demontage und Montage des Reifens.
21 Drehzahl-Schalter Wechsel von der ersten zur zweiten Drehzahlstufe.

4. Erstinbetriebnahme 4.2.2 Anheben der Montagesäule

4.1 Auspacken 1. Die Schraube am Drehbolzen mit einem 6er-Inbuss-


schlüssel lösen und den Bolzen herausziehen.
1. Bandstahl und Halteklammern von der Palette und
den Verpackungskarton entfernen.

iiNach dem Auspacken prüfen, ob sich die MS 63 in


einwandfreiem Zustand befindet und keine sichtbar
beschädigten Teile aufweist. Im Zweifelsfall mit der
Inbetriebnahme warten und einen qualifizierten
Techniker und/oder den Verkäufer der Maschine 652012-02_Mi

hinzuziehen.

2. Die Standard-Zubehörteile und das Verpackungsma- 2. Einen geeigneten Hebegurt mit 1 Meter Länge vom
terial aus der Verpackungskiste nehmen. Modell DR 50 (Sicherheitsfaktor 6:1) zu Hilfe neh-
men und den Gurt um die Montagesäule (1) schlin-
iiDas Verpackungsmaterial über entsprechende Sam- gen; die Abdrückeinheit ausfahren und die Montage-
melstellen korrekt entsorgen. säule mit einem Hebekran anheben (2).

4.2 Aufstellung 2

4.2.1 Abnahme der Abdeckung

1. Die vier Schrauben der seitlichen Abdeckung ab-


schrauben und die Abdeckung abnehmen.

65
20
12
-0
3_
M
i

3. Den äußeren Sprengring mit Hilfe einer passenden


Sprengringzange entfernen und den Bolzen heraus-
ziehen.
652012-04_Mi

65
20
12
-01
_M
i

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Erstinbetriebnahme | MS 63 | 9 de

4.2.3 Befestigung der Montagesäule

652012-10_Mi
1. Die Schraublöcher des Zylinderschafts und der Zug-
stange aneinander ausrichten.

65
20
12
-0
5_
M
i
1

4.2.4 Positionierung des Senkrechtmastes


2. Den Luftschlauch in die Öse am Maschinengehäuse
einführen. 1. Eine Hand auf die Abdeckung am oberen Ende des
Senkrechtmastes legen und nach unten drücken; mit
3. Die Montagesäule am Maschinengehäuse befestigen, der anderen Hand das Rundeisen zwischen Arm und
indem der Bolzen mit Hilfe eines Hammers eingefügt Montagekopf entfernen; die Hand wieder langsam
und anschließend die Schraube des Drehbolzens von der Abdeckung nehmen.
angezogen wird.
Gefahr!
Aufgrund der Federspannung könnte der
Senkrechtmast plötzlich aus seinem Sitz
springen und damit eine ernste Gefahr für
den Bediener darstellen.
¶¶ Bei dieser Operation ist daher höchste
Vorsicht geboten.

2. Das Klebeband mit Hilfe eines Cutters entfernen.


652012-07_Mi

4. Den Bolzen mit Hilfe der Schraublöcher des Schafts


und der Zugstange wieder an seinem Sitz befestigen
und den äußeren Sprengring wieder anbringen.

652012-09_Mi

4.2.5 Montage des Zylinders der Abdrückeinheit


652012-08_Mi

1. Den äußeren Sprengring entfernen und den Drehbol-


zen aus seinem Sitz am Abdrückarm herausziehen.

2. Den Abdrückarm einfügen und dabei den Drehbolzen


5. Den Versorgungsschlauch für die Druckluftversor- korrekt positionieren.
gung wieder an den Anschluss an der Pedaleinheit
anschließen. 3. Den Drehbolzen einfügen und den äußeren Spreng-
ring wieder anbringen.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


de 10 | MS 63 | Erstinbetriebnahme

4. Die Rückholfeder in der entsprechenden Federnut 3. Die hintere Abdeckung der Feststellvorrichtung ab-
positionieren und die Sicherungsmutter am Schaft nehmen, wie in der Abbildung dargestellt.
des Abdrückzylinders anziehen.
4. Geeignete Gurte (Gurt 1: 1 Meter; Gurt 2: 3 Meter),
Gefahr! mit ausreichender Tragkraft, wie in der Abbildung
Eine unsachgemäße Montage des Abdrückzy- gezeigt, durchführen.
linders beeinträchtigt die ordnungsgemäße
Betriebsweise der Maschine und stellt eine
ernste Gefahr für den Anwender dar.
¶¶ Während der Installation der Maschine
muss sichergestellt werden, dass die
Sicherungsmutter korrekt im Schaft des 1
Abdrückzylinders befestigt wurde (mindes-
tens 10 mm).

! 65
20
13
-02
652012-11_Mi

_M
i

Warnung vor Kippgefahr!


4.2.6 Aufstellen der Maschine Der Schwerpunkt der MS 63 liegt nicht in der
Mitte.
1. Die seitliche Abdeckung wieder montieren. ¶¶ Unbedingt langsam anheben.

2. Die vier Schrauben lösen, mit denen die MS 63 auf 5. Die MS 63 mit einem Hebekran anheben und im
der Palette befestigt ist. vorgesehenen Bereich aufstellen, dabei die in der Ab-
bildung vorgesehenen Mindestabstände beachten.
1830

65
20
12
-12
_M
i
760

Warnung vor Beschädigungen! i


_M
-03
Gurte können die Versorgungsschläuche des 652
013
500
Zylinders quetschen oder Anbauteile der 500
MS 63 beschädigen. 760 950 153
0
¶¶ Die Gurte vorsichtig durchführen.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Erstinbetriebnahme | MS 63 | 11 de

iiFür einen sicheren und ergonomischen Gebrauch der 4.3 Druckluftanschluss


MS 63 ist es ratsam, die Maschine in einem Abstand
von 500 mm von der nächsten Wand aufzustellen. 1. MS 63 an die Druckluftversorgung anschließen.

Warnung vor Kippgefahr! 2. Sollte ein Bajonett-Anschluss vorgesehen sein, ge-


Während des Betriebs der MS 63 treten nügt es, den Luftschlauch am Anschluss der Luftein-
größere Kräfte auf. heit anzuschließen, indem der Gewindering festgezo-
¶¶ Die MS 63 muss an mindestens 3 Punkten gen wird.
am Boden befestigt werden (Schrau-
blöcher siehe Kap. 4.2).

iiFür eine vibrationsarme Befestigung befinden sich


Schwingungselemente in den Schraublöchern.

f
_R
6. Schmiermittel in Haltevorrichtung für Montierpaste 10
03
-05
65
zur Entnahme bereitstellen. 3. Druck zwischen 8-12 bar einstellen.
?? Rote Rändelschraube (Druckminderer) zuerst
nach oben ziehen und dann durch Drehen Ar-
beitsdruck einstellen.
?? Den auf dem Druckwächter angezeigten Druck
überprüfen.

!!Teil der Ausstattung der Maschine ist auch ein


Schnellanschluss mit Gewinde von 1/4. Genutzt wird
dieser, um den Pneumatikanschluss zu erlauben, wo
kein Bajonett-Anschluss vorhanden ist.

4. Mit einem Schlüssel 14 den Anschluss den Schraub-


anschluss an der Filtereinheit lösen.

5. Den Schraubanschluss abziehen und den Schnellan-


schluss einsetzen. Danach mit einem Schlüssel 14
festziehen.

!!Um den Schmierölfluss einzustellen, wird auf das


Kapitel Wartung verwiesen.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


de 12 | MS 63 | Erstinbetriebnahme

6. Vom Filter kommende Druckluftschläuche wie unten 4.4 Elektrischer Anschluss


abgebildet anschließen. 1. Die Übereinstimmung der Netzspannung mit der auf
dem Typschild angegebenen Spannung überprüfen.
7. Den Versorgungsschlauch der pneumatischen Ein- 2. In Abhängigkeit von der bestellten Spannung einen
spannung an den einzigen freien Anschluss an der länderspezifischen Einphasen- oder Drehstrom-
Pedaleinheit (1) anschließen. Anschlussstecker durch qualifizierte Elektrofachkraft
anbringen lassen (siehe elektrischer Anschlussplan
im Schaltschrank).

iiNetzschutz des Anschlusses selbst ist kundenseitig.

3. Die MS 63 nach länderspezifischen Normen absichern.

4.5 Prüfung der Drehrichtung

!!Für den ordnungsgemäßen Betrieb der MS 63 ist es


von größter Wichtigkeit, dass sich beim Herunterdrü-
cken des Pedals für den Spannflansch in Fig. 2 (1)
der Spannteller im Uhrzeigersinn zu drehen beginnt.
iiAusgang 2 des VGP-Ventils im Kasten speist die Rei-
fenfüllanlage.

8. Die Befüllpistole mit dem eingebauten Manometer an


das VGP-Ventil anschließen.

!!Aufpumpvorrichtung wird mithilfe des Manometers,


der in Augenhöhe angebracht ist, überwacht.

!!Das Manometer entspricht der Richtlinie 87/217/


EWG. Der Schalter neben dem Manometer dient
dazu, die Luft aus dem Reifen zu lassen.

652
012
-14
_Mi

1
Fig. 2: Prüfung der Drehrichtung.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Bedienung | MS 63 | 13 de

5. Bedienung 5.1 Reifen-Demontage

Warnung vor Beschädigungen des Reifens iiEs wird auf die Veröffentlichungen der Wdk verwie-
oder der Felge! sen, die in deutscher und englischer Sprache zur
Reifen kann z.B. durch zu starken Druck Risse Verfügung stehen!
(innen/aussen) bekommen. Felge kann ver- (www.wdk.de: Montage-/Demontageanleitungen)
kratzt oder eingedellt werden.
¶¶ Es wird auf die Veröffentlichungen der Wdk 5.1.1 Vorbereitungen Demontage
verwiesen, die in deutscher und englischer
Sprache zur Verfügung stehen. (www.wdk. !!Beschädigungen am Ventil vermeiden!
de: Montage-/Demontageanleitungen –
Kriterienkatalog) 1. Ventileinsatz aus dem Ventil ausdrehen.
¶¶ Reifenkerntemperatur mindestens 15 °C ?? Der Reifen wird vollständig entlüftet.
(nur bei RFT/UHP)
¶¶ Es wird auf die Veröffentlichungen der Wdk 2. Das Rad auf dem Boden, neben den Radablagen der
verwiesen, die in deutscher und englischer Abdrückeinheit positionieren; die Abdrückschaufel
Sprache zur Verfügung stehen. (www.wdk. (1) an den Reifenwulst annähern und dabei das
de: Montage-/Demontageanleitungen – Pedal zur Betätigung des Abdrückers (2) drücken.
Reifenerwärmung) Diese Operation muss an verschiedenen Punkten des
¶¶ Druck der Reifenart anpassen. Rades (das von Hand gedreht wird) durchgeführt
¶¶ Kunststoffschutzteile an die betreffenden werden, bis sich der Reifenwulst komplett von der
Felgentypen anbringen. Felge gelöst hat.

!!Felgen- und Reifendaten vor Demontage/Montage iiReifenflanke und Felgenschulter mit Montierpaste
unbedingt in Erfahrung bringen. Damit kann schon schmieren, damit sich der Reifen einfacher aus dem
vorher die Befestigung, der Druck und das erforderli- Felgensitz löst.
che Zubehör bestimmt werden!
652012-15_Mi

iiSämtliche Wuchtgewichte an der Felge entfernen.

iiWenn das Tiefbett der Felge im unteren Bereich


angeordnet ist, muss eine Gummiauflage (siehe Kap.
3.3) auf dem Flanschteller angebracht werden, da in
diesem Fall die Felge gedreht wird und auf der Felgen-
seite aufliegt.

2 1

3. Die Operation auf der gegenüberliegenden Seite des


Rades wiederholen.

Warnung – Verletzungsgefahr der Gliedma-


ßen!
Während der Betätigung der Abdrückeinheit
ist höchste Vorsicht geboten, um zu verhin-
dern, dass Gliedmaßen zwischen Reifen und
Abdrückeinheit eingequetscht werden.
¶¶ Nicht mit Händen und Armen zwischen
Abdrückeinheit und Reifen greifen.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


de 14 | MS 63 | Bedienung

Warnung vor Beschädigung an RFT- und 9. Den Wulstabheber zwischen Montagekopf und Fel-
UHP-Reifen! genwulst einführen. Um den Vorgang zu erleichtern,
Rissbildung bei Arbeiten an kalten Reifen. den Wulst auf der gegenüberliegenden Seite des
Platzen des Reifens bei hohen Geschwindig- Montagekopfs in das Felgentiefbett führen.
keiten.
¶¶ Reifenkerntemperatur mindestens 15 °C. iiBei RFT oder UPH-Reifen wird die Verwendung zu-
¶¶ Es wird auf die Veröffentlichungen der Wdk sätzlicher Hilfsmittel wie Zange, Keil oder Wulstnie-
verwiesen, die in deutscher und englischer derhalter TECNOROLLER SL empfohlen.
Sprache zur Verfügung stehen. (www.wdk.
de: Montage-/Demontageanleitungen – Rei- 10. Den oberen Reifenwulst mit dem Wulstabheber an-
fenerwärmung) heben und auf dem Keil des Montagekopfs ablegen
¶¶ Reifen vor der Montage in einen temperier- (1).
ten Raum legen.
11. Spannteller durch Betätigen des Pedals im Uhrzei-
5.1.2 Demontage gersinn drehen, bis sich der Reifenwulst vollständig
aus dem Felgensitz gelöst hat.
Warnung vor Handverletzungen!
Beim Drehen des Spanntellers kann es zu
Quetschungen kommen.
¶¶ Nicht mit den Fingern zwischen Reifen und
Felge greifen.

1
1. Die Feststellvorrichtung gegen den Uhrzeigersinn
drehen, um den Senkrechtmast der Montagesäule zu
lösen.

652012-16_Mi
2. Die kippbare Montagesäule durch Betätigung des
entsprechenden Pedals nach hinten kippen.

3. Die Spannklauen mit dem entsprechenden Pedal


nach außen fahren, um die äußere Fixierung der iiBei Schlauchreifen die Montagesäule durch Betäti-
Felge vorzunehmen; gen des Pedals kippen und den Schlauch herauszie-
hen.
iisoll die Felge innen befestigt werden, müssen die
Spannklauen nach innen gefahren werden. 12. Dieselben Operationen für den unteren Reifenwulst
wiederholen.
4. Das Rad auf dem Spannteller positionieren.
13. Die Montagesäule durch Betätigen des Pedals kip-
5. Die Felge fest mit der Hand nach unten drücken pen und den Reifen aus der Maschine entfernen.
und kurz (anschließend sofort wieder loslassen)
das Pedal der Spannklauen betätigen, um die Felge
einzuspannen.

6. Reifenflanke bis an das Felgenhorn mit Montierpaste


schmieren.

7. Das Pedal der kippbaren Montagesäule kurz betäti-


gen (und sofort wieder loslassen).

8. Den Montagekopf an die Felge anlegen, bis die Gleit-


rolle des Montagekopfs und Felgenhorn sich berüh-
ren; durch Drehen im Uhrzeigersinn der Feststellvor-
richtung erfolgt die automatische Abstandsregulie-
rung von der Felge in waagrechter und senkrechter
Stellung sowie die Arretierung des Montagearms.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Bedienung | MS 63 | 15 de

5.2 Reifen-Montage 5.2.2 Reifen-Montage

Unfallgefahr durch beschädigte Felgen und Warnung vor Handverletzungen!


Reifen! Beim Drehen des Spanntellers kann es zu
Durch Beschädigung der Reifen oder der Quetschungen kommen.
Felge bei der Montage kann es zu lebensge- ¶¶ Nicht mit den Fingern zwischen Reifen und
fährlichen oder gefährlichen Situationen im Felge greifen.
Fahrbetrieb kommen.
¶¶ Der Monteur muss geschult sein.
1. Den Spannteller drehen und das Ventil dabei in eine
¶¶ Keine große Kraft auf Reifen und Felge Position zwischen 2 und 4 Uhr bringen.
ausüben, Drehzahl auf langsame Geschwin-
digkeit stellen. 2. Das Pedal der kippbaren Montagesäule kurz betäti-
gen (und sofort wieder loslassen).
¶¶ Ausreichend Montierpaste verwenden.
3. Den Reifenwulst am linken unteren Rand des Keils
¶¶ Bei Auffälligkeiten, z.B. verdächtigen Ge- des Montagekopfs anlegen.
räuschen, die Montage sofort abbrechen.
4. Während der Betätigung des Pedals für die Drehbe-
¶¶ Beim Montieren kritischer Reifen-Felge- wegung des Spanntellers den Wulst in das Tiefbett
Kombinationen die Publikationen der wdk laufen lassen und solange drehen, bis sich der obere
beachten (www.wdk.de: Montage-/Demon- Reifenwulst an den Montagekopf angenähert hat (1)
tageanleitung – Kriterienkatalog). und unter den Felgenrand gelaufen ist.

5.2.1 Vorbereitungen für die Demontage

Warnung vor Beschädigung an RFT- und


UHP-Reifen! 1
Rissbildung bei Arbeiten an kalten Reifen.
Platzen des Reifens bei hohen Geschwindig-
keiten.
¶¶ Reifenkerntemperatur mindestens 15 °C.
652012-17_Mi

¶¶ Es wird auf die Veröffentlichungen der Wdk


verwiesen, die in deutscher und englischer
Sprache zur Verfügung stehen. (www.wdk.
de: Montage-/Demontageanleitungen – Rei-
fenerwärmung) iiUm Beschädigungen des Reifenwulstes zu vermei-
¶¶ Reifen vor der Montage in einen temperier- den, ist darauf zu achten, dass der Reifenwulst zu
ten Raum legen. Beginn der Operation in das Felgentiefbett läuft; um
diesen Vorgang zu erleichtern, wird empfohlen, den
Wulst während der Drehbewegung des Spanntellers
1. Felge von innen am Felgenhorn, der Felgenschulter in die Felge zu drücken.
und dem Tiefbett mit der Montierpaste schmieren.
iiBei einem Schlauchreifen die Montagesäule durch
2. Beide Reifenwulste ebenfalls mit Montierpaste sch- Betätigen des Pedals nach hinten kippen; die Felge
mieren. so positionieren, dass sich die Felgenbohrung für
das Ventil des Luftschlauchs in einer Stellung von
3. Reifen schräg auf der Felge ablegen. 90° gegenüber dem Montagekopf befindet und an-
schließend den Luftschlauch einfügen.

5. Dieselben Operationen für den unteren Reifenwulst


wiederholen.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


de 16 | MS 63 | Bedienung

iiBei RFT oder UPH-Reifen wird die Verwendung 5.3 Aufpumpen


zusätzlicher Hilfsmittel wie Zange, Keil oder Wulst-
niederhalter TECNOROLLER SL empfohlen, um den Das Aufpumpen kann zu möglichen Gefahren-
Reifenwulst im Tiefbett zu halten. situationen führen. Der Bediener muss die
notwendigen Vorkehrungen treffen, um die Si-
6. Das Pedal der kippbaren Montagesäule betätigen, cherheitsbedingungen garantieren zu können.
um die Montagesäule nach hinten zu kippen.

7. Das Pedal für die Betätigung der Spannklauen betäti- !!Sicherheitsvorrichtung:


gen, um die Felge zu lösen. Um den Bediener vor möglichen Gefahren zu
schützen, die beim Aufpumpen des Reifens auf dem
Spannteller auftreten können, wurde die MS 63 mit
einem Ventil ausgestattet, das den Betriebsdruck auf
3,5 bar beschränkt und mit einem weiteren Ventil, das
den Höchstdruck auf 3,8 bar beschränkt!

5.3.1 Aufpumpen Schlauchreifen

1. Ventileinsatz eindrehen.

2. Reifenfüller mit dem Reifenventil verbinden.

3. Reifen mit dem Reifenfüller so lange aufpumpen, bis


der Nenndruck erreicht wurde.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Bedienung | MS 63 | 17 de

5.4 Betriebsstörungen
In der folgenden Tabelle werden alle Störungen mit Abhilfemaßnahmen aufgelistet.
Andere mögliche Betriebsstörungen sind vorwiegend technischer Natur und müssen von qualifizierten Technikern
überprüft und gegebenenfalls behoben werden.
Wenden Sie sich in jedem Fall an den Kundendienst des befugten Händlers der Beissbarth-Ausstattungen.

iiZwecks eines raschen Eingriffs ist es wichtig, beim Anruf die Angaben auf dem Typschild (Etikett auf der Rück-
seite der MS 63) und die Art der Störung anzugeben.

!!Jeglicher Eingriff in die elektrische, hydraulische und pneumatische Anlage darf ausschließlich von fachlich qua-
lifiziertem Personal vorgenommen werden.

Störungen Ursachen Abhilfe


Spannteller dreht sich weder in die eine 1. Netzstecker steckt nicht. 1. - 2. Überprüfen, ob der Netzste-
noch in die andere Richtung. 2. Netzstecker ist nicht richtig cker ordnungsgemäß in der Steck-
angeschlossen. dose steckt und den Anschluss
kontrollieren.
3. Spannung entspricht nicht 3. Versorgungsspannung
den Vorschriften. kontrollieren.
Beim Betätigen des Pedals für Spannflansch 1. Verwechslung der Phasen beim 1. 2 Phasen im Netzstecker
dreht sich der Spannteller Anschluss des Steckers. tauschen (durch qualifizierte
gegen den Uhrzeigersinn. Elektrofachkraft).
2. Pedal wird mit dem Fuß nach 2. Pedal nach unten drücken.
oben gezogen.
Spannteller überträgt zu wenig Drehmoment (kraftlos). 1. Falsche Netzspannung. 1. Übereinstimmung der Netzspan-
nung mit der auf dem Typschild an-
gegebenen Spannung
überprüfen.
2. Antriebsriemen locker. 2. Antriebsriemen nachspannen.
Spannteller hält die Felge nicht korrekt fest. 1. Druckluftsystem ist nicht an die 1. Druckluftsystem anschließen.
MS 63 angeschlossen.
2. Ungenügender Druck im 2. Pneumatischen Druck entspre-
Druckluftsystem. chend einstellen.
3. Druckminderer ist geschlossen 3. Druckminderer öffnen
oder falsch eingestellt (gilt für die oder richtig einstellen.
Ausführungen, die über eine sol-
che Vorrichtung verfügen).
MS 63 führt keine hydraulische Bewegung aus. 1. Motor dreht sich nicht in die 1. 2 Phasen im Netzstecker
richtige Richtung. tauschen (durch qualifizierte
Elektrofachkraft).
2. Thermo-Schutzschalter ist 2. Thermo-Schutzschalter
abgeschaltet. einschalten.
3. Eine 24 V-Sicherung ist 3. Sicherung ersetzen.
herausgesprungen.
4. Es wird zu hoher Druck 4. Überprüfen, ob Überlastungssi-
ausgeübt. tuation vorliegt.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


de 18 | MS 63 | Instandhaltung

6. Instandhaltung 6.2.2 Öl im Nebelöler entfernen


1. Roten Knopf unten am Wasserabscheider nach links
6.1 Empfohlene Schmiermittel drehen.
2. Angesammeltes Kondenswasser durch Drücken der
Komponente Schmiermittel Norm Taste entfernen.
3. Roten Knopf unten am Wasserabscheider zurückdre-
Untersetzungs- ESSO Spartan EP460 ISO 460
getriebe DIN 51502-CLP hen.
ISO 34-98-CC
Druckluftsystem ESSO FEBIS K 32 ISO VG 32
(Wartungsein-
heit)
6.2.3 Öl im Nebelöler nachfüllen
1. Druckluftanschluss entfernen.
Tab. 1: Schmiermittel-Tabelle 2. Behälter am Nebelöler aufschrauben.
3. Öl nachfüllen (siehe Schmiermittel-Tabelle).
!!Der Hersteller haftet in keiner Weise für Schäden,
die durch die Verwendung mit anderen Schmiermit-
teln entstehen.

6.2 Reinigung und Wartung

Vor jeder Reinigung und Wartung, die MS 63


durch Betätigung des Hauptschalters aus-
schalten und den Netzstecker ziehen.

Vor jeder Reinigung und Wartung muss die


Mi
-15_

MS 63 von der Druckluftversorgung getrennt


002
652

werden.

Um die Leistungsfähigkeit der MS 63 zu garantieren und 6.2.4 Öl im Nebelöler tauschen


für deren einwandfreien Betrieb ist es unumgänglich, 1. Druckluftanschluss entfernen.
diese zu reinigen und eine regelmäßige Wartung durch- 2. Behälter am Nebelöler aufschrauben.
zuführen. 3. Öl entleeren und entsorgen (siehe Kap. 7.3).
Die Wartung muss vom Bediener, in Übereinstimmung 4. Mit neuem Öl befüllen (siehe Schmiermittel-Tabelle).
mit den Herstellervorgaben, die im folgenden wiederge-
geben sind, ausgeführt werden. 6.2.5 Einstellung des Schmierölflusses
1. Den Verschluss des Behälters am Ölzerstäuber ab-
6.2.1 Wartungsintervalle schrauben.

2. Mithilfe eines Schraubenziehers die mit dem Pfeil


wöchentlich

angezeigte Schraube so einstellen, dass alle drei


Abdrückeröffnungs-/schließbewegungen ein Tropfen
jährlich

Öl abgegeben wird.
Wartung
Bewegliche mechanische Teile säubern, mit Sprühöl
oder Kerosin reinigen und mit Motoröl oder x
geeignetem Fett schmieren.
Kondenswasser entfernen. x
Ölstand im Nebelöler kontrollieren. x
Richtige Spannung des Antriebsriemens prüfen, um
x
eventuellen Schlupf zu vermeiden.
Ölstand im Getriebe kontrollieren, immer zwischen
x
Mindest- und Höchststand halten.
Öl im Nebelöler tauschen. x
Öl im Getriebe tauschen. x
652047-12_Mi

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Außerbetriebnahme (Stilllegung) | MS 63 | 19 de

6.3 Ersatz- und Verschleißteile 7. Außerbetriebnahme


(Stilllegung)
Bezeichnung Bestellnummer
Aufkleber Montagekopf 1 695 100 982
Aufkleber elektrische Spannung 1 695 100 789
7.1 Ortswechsel
Aufkleber hydraulische Abdrückeinheit 1 695 100 983
Aufkleber kippbare Montagesäule 1 695 100 776
Vorgehensweise:
Schutzteile Laufschienen 1 695 101 402 1. Elektrischen Anschluss trennen.
Schraube Abdrückschaufel 1 695 103 347 2. Druckluftanschluss trennen.
Montagekopf 1 695 102 647 3. Montagesäule demontieren und seitlich ablegen.
Schutzkeil 1 695 101 608 4. Hinweise zur Erstinbetriebnahme (siehe Kap. 4.2)
Schutzvorrichtung Montagekopf 1 695 102 725 beachten.
Schutzbelag Laufschienen 1 695 100 815 5. MS 63 mit den 3 Schrauben wieder auf der Palette
Abdrückschaufel 1 695 100 897 befestigen (siehe Kap. 4.2).

iiBei einem Verkauf oder Weitergabe der MS 63 muss


die im Lieferumfang vorhandene Dokumentation
vollständig mit übergeben werden.

7.2 Vorübergehende Stilllegung


Soll MS 63 für einen begrenzten Zeitraum vorüber-
gehend nicht benutzt werden, oder ist diese aus einem
anderen Grund nicht in Betrieb, ziehen Sie immer den
Netzstecker aus der Steckdose.
MS 63 sollte, ebenso wie Werkzeug und Zubehör,
gründlich gereinigt und vor der Lagerung einer Schutz-
behandlung unterzogen werden (z.B. durch Auftragen
eines dünnen Ölfilms).

7.3 Entsorgung
¶¶ MS 63 vom Stromnetz trennen und Netzanschlusslei-
tung entfernen.
¶¶ Die Öle sind wassergefährdende Flüssigkeiten und
müssen gemäß den geltenden Vorschriften entsorgt
werden.
¶¶ MS 63 zerlegen, nach Material sortieren und gemäß
den geltenden Vorschriften entsorgen.

MS 63 unterliegt der europäischen Richtlinie


2002/96/EG (WEEE).
Elektro-und Elektronik-Altgeräte einschließlich
Leitungen und Zubehör sowie Akku und Batte-
rien müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden.
¶¶ Nutzen Sie zur Entsorgung die zur Verfü-
gung stehenden Rückgabesysteme und
Sammelsysteme.
¶¶ Mit der ordnungsgemäßen Entsorgung der
MS 63 vermeiden Sie Umweltschäden und
eine Gefährdung der persönlichen Gesun-
dheit.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


de 20 | MS 63 | Technische Daten

8. Technische Daten 9. Glossar


8.1 MS 63 Felge, Aufbau und Bezeichnungen

Funktion Spezifikation
Geräuschpegel max. 75 dB
1 2 3 4 3 1
Kraft des Zylinders der Abdrückeinheit 11 kN
Druckluftversorgung 8 – 10 bar
Versorgungsspannung je nach bestellter
Spannung
(siehe Typschild)

D
652001-26_Rf

8.2 Temperaturen und Arbeitsbereich Fig. 3: Felge


1 Felgenhorn
Funktion Spezifikation 2 Felgenschulter
3 Hump
Betriebstemperatur -5° C \ +40° C
4 Tiefbett
Lagertemperatur -20° C \ + 60° C D Felgendurchmesser
Temperatur-Gradient 20° C
Relative Betriebsluftfeuchtigkeit 10% \ 90% (40° C)
Relativer Luftfeuchtigkeits-Gradient 10% RFT
Aufstellhöhe -200 mt. \ 3.000 mt. Run Flat Tyre, Reifen mit Notlaufeigenschaften, Normal-
Transporthöhe -200 mt. \ 12.000 mt. und Ersatzrad in einem.

TCE
8.3 Maße und Gewichte Tyre Change Equipment, Kurzform für Reifenmontierma-
schinen.
Funktion Spezifikation
UHP
MS 63 (H x B x T) 1940 x 1200 x 170 mm
UltraHighPerformance-Reifen, Markenbezeichnung ei-
Nettogewicht 204 kg
Bruttogewicht 236 kg
nes Reifens für höhere Geschwindigkeiten.

wdk
8.4 Arbeitsbereich Wirtschaftsverband der deutschen Kautschukindustrie e. V.

8.4.1 Pkw-Reifen

Funktion min / max


Reifenbreite 3"– 10"
Reifendurchmesser maximal 1000 mm
Felgendurchmesser (Einspannung 10"– 20"
innen)
Felgendurchmesser (Einspannung 12"– 23"
außen)

8.4.2 Motorradreifen

Funktion min / max


Reifenbreite 3"– 7"
Reifendurchmesser maximal 1000 mm
Felgendurchmesser 14"– 25"

iiUm mit Motorradreifen arbeiten zu können, müssen


spezifische Motorradreifen-Adapter verwendet wer-
den, die auf Anfrage geliefert werden können (siehe
Kap. 3.4).

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Technische Daten | MS 63 | 21 de

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


en 22 | MS 63 | 22MS 63

Contents
1. Symbols used 23 6. Maintenance 35
1.1 In the documentation 23 6.1 Suggested lube 35
1.1.1 Warning notices - 6.2 Cleaning and servicing 35
Structure and meaning 23 6.2.1 Maintenance intervals 35
1.1.2 Symbols in this documentation 23 6.2.2 Condensate removal 35
1.2 On the product 23 6.2.3 Nebulizer oil refill 35
6.2.4 Change oil in the oil nebulizer 35
2. User information 24 6.2.5 Lubricating oil flux calibration 35
2.1 Important notes 24 6.3 Spare and wearing parts 36
2.2 Safety instructions 24
2.3 Electromagnetic compatibility (EMC) 24 7. Decommissioning 36
7.1 Place change 36
3. Product description 24 7.2 Temporary decommissioning 36
3.1 Designated use 24 7.3 Disposal 36
3.2 Requirements 24
3.3 Delivery specification 24 9. Technical data 37
3.4 Special accessories 24 9.1 MS 63 37
3.5 Description of unit 25 9.2 Temperatures and operating range 37
3.6 Description of function 25 9.3 Dimensions and weights 37
9.4 Reach 37
4. Initial commissioning 26 9.4.1 Car wheels 37
4.1 Unpacking 26 9.4.2 Motorcycle wheels 37
4.2 Assembly 26
4.2.1 Cover removal 26 8. Glossary 37
4.2.2 Lifting of the tilting column 26
4.2.3 Column fixing 26
4.2.4 Put in place the vertical rod 27
4.2.5 Mounting of the bead breaking
cylinder 27
4.2.6 Machine positioning 28
4.3 Pneumatic connection 29
4.4 Electrical connection 30
4.5 Check rotation direction 30

5. Operating instructions 31
5.1 Tire demounting 31
5.1.1 Preparations for demounting 31
5.1.2 Demounting 31
5.2 Tire mounting 32
5.2.1 Mounting preparations 32
5.2.2 Mounting 32
5.3 Inflation 33
5.3.1 Inflation of tires with tube 33
5.4 Functioning anomalies 34

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Symbols used | MS 63 | 23 en

1. Symbols used 1.2 On the product

1.1 In the documentation !!Observe all warning notices on products and ensure
1.1.1 Warning notices - Structure and meaning they remain legible.
Warning notices warn of dangers to the user or people in
the vicinity. Warning notices also indicate the consequen- Voltage
ces of the hazard as well as preventive action. Warning Risk of electric shock from contact with elec-
notices have the following structure: trical components.

Warning KEY WORD – Nature and source of hazard! Mounting head


symbol Consequences of hazard in the event of failu- Risk of injury from trapping hands between
re to observe action and information given. mounting head and rim.
¶¶ Hazard prevention action and information.
Unseating unit
The key word indicates the likelihood of occurrence and Risk of injury from trapping parts of body
the severity of the hazard in the event of non-observance: between unseating unit and tire.

Key word Probability of Severity of danger if inst- Mounting column


occurrence ructions not observed
Risk of injury from trapping parts of body in
DANGER Immediate impen- Death or severe injury immediate vicinity of tilting mounting co-
ding danger
lumn.
WARNING Possible impending Death or severe injury
danger
CAUTION Possible dangerous Minor injury
situation

1.1.2 Symbols in this documentation

Symbol Designation Explanation

! Attention Warns about possible property damage.


Information Practical hints and other
i
useful information.
1. Multi-step Instruction consisting of several steps.
2. operation
One-step Instruction consisting of one step.
e
operation
Intermediate An instruction produces a visible inter-

result mediate result.
Final result There is a visible final result on com-
"
pletion of the instruction.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


en 24 | MS 63 | User information

2. User information 3. Product description


2.1 Important notes 3.1 Designated use
Important information on copyright, liability and war- MS 63 is a modern tire changer for mounting and de-
ranty provisions, as well as on equipment users and mounting of car and motorcycle tires.
company obligations, can be found in the separate
manual "Important notes on and safety instructions for iiMS 63 has to be used exclusively for the specified
Beissbarth Tire Equipment". These instructions must be purpose and only in the functioning scope shown in
carefully studied prior to start-up, connection and opera- these instructions. Any other use different from that
tion of the MS 63 and must always be heeded. specified has to be considered improper and there-
fore not allowed.
2.2 Safety instructions
All the pertinent safety instructions can be found in the iiThe manufacturer is not liable for any damage cau-
separate manual "Important notes on and safety instruc- sed by improper use.
tions for Beissbarth Tire Equipment". These instructions
must be carefully studied prior to start-up, connection 3.2 Requirements
and operation of the MS 63 and must always be heeded. MS 63 has to be installed on an even surface made of
concrete or similar materials, and has to be firmly an-
chored. A pneumatic connection is requested.
2.3 Electromagnetic compatibility (EMC)
The MS 63 is a class A product as per EN 61 326. 3.3 Delivery specification

Denomination Order code No


MS 63
Bead lifting lever 1 695 105 190 1
Brush 1 695 100 123 1
Inflation gun with manometer 1 695 101 653 1
Rubber inflation pipe 1 695 104 542 1
Protection tab 1 695 101 608 1
Lane protection set for 19" wedge 1 695 101 402 1
Mounting tool cover 1 695 102 725 1
Bead breaker protection 1 695 106 152 1
container for the grease 1 695 101 476 1
Modular roller kit 1 695 106 190 1
¼ male quick coupler 1 695 042 398 1
Operator manual 1 695 106 288 1

3.4 Special accessories

Denomination Order code


8" connections device (4 pieces) 1 695 103 542
Motorbike wheel connection device 1 695 103 543
Bead locking clamp 1 695 103 302
Lower wedge 1 695 103 261
Upper wedge 1 695 103 216
TECNOROLLER SL 1 695 900 974

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Product description | MS 63 | 25 en

3.5 Description of unit 3.6 Description of function


Below are reported the main functions of the listed
On the MS 63 there are rotating and moving components of the MS 63:
parts that could injure fingers and arms. RR Pedal box, comprehends control pedals of the equi-
pment (locking flange rotation pedal, bead breaking
pedal, locking jaws pedal, tilting column pedal).
RR Bead breaker, for the bead breaking of the tire from
10 the rim; it is composed of the bead breaking arm
pneumatically operated by a double effect cylinder,
13
the arm positioning lever, the antiabrasive supports
11 for supporting the rim during bead breaking phases.
12 RR Column assembly, made of a tilting column which
holds the components needed to demount (and
14 9 mount) the tire from the rim: the horizontal sliding
20 arm (with the mounting lever), the vertical sliding
15
rod (with the locking knob), the mounting tool for
18 demounting (and mounting), with the help of the
19
bead lifting lever, the tire from the rim.
17
RR Locking plate, made of the locking and rotation
6 device (clockwise and counter-clockwise) of the
16
rim, pneumatically driven by 2 cylinders, made of 4
movable lanes with locking jaws for the internal and
21 5
external locking of the rim.

4
7

3 652
013
-01
_M
8
i
2 1

Fig. 1: MS 63

Pos. Name Function

1 Locking flange rotation pedal Locking plate rotation:


RR clockwise (press down the pedal)
RR counter-clockwise (lift the pedal from bottom to top)
2 Bead breaker pedal Bead breaking arm activation.
3 Locking jaw pedal Opening and closing of the locking plate jaws.
4 Tilting column pedal Tilting column activation.
5 Bead breaking arm Bead breaking of the tire from the rim.
6 Bead breaking arm lever Bead breaking arm activation.
7 Bead breaker blade Bead breaking.
8 Antiabrasive supports Tire support for bead breaking operations.
9 Tilting column Sliding arm and mounting tool support .
10 Horizontal sliding arm Horizontal positioning of the mounting tool.
11 Locking lever Tire locking of the horizontal sliding arm.
12 Vertical sliding rod Vertical positioning of the mounting tool.
13 Vertical rod locking lever Tire locking of the vertically sliding rod. Operating on the knob it is possible to achieve a 3 mm
spacing (adjustable) from the edge of the rim.
14 Mounting tool Mounting and demounting of the tire from the rim (with the help of the bead lifting lever).
15 Sliding roller To be inserted in the mounting tool BOX, to avoid any kind of friction between the rim and the
mounting tool during tire mounting and demounting phases. For the alloy rims a special "tab"
is arranged.
16 Locking plate Locking and rotation of the rim.
17 Movable lanes Positioning of the locking jaws.
18 Locking jaws Internal or external locking of the rim.
19 Grease cup holding ring Mounting paste containing support.
20 Bead lifting lever Lifting of the tire edge in demounting and mounting phases.
21 Speed switch Passing from the first to the second speed.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


en 26 | MS 63 | Initial commissioning

4. Initial commissioning 2. Get a 1 Mt lifting sling, DR 50 model (safety factor


6:1); wrap the sling around the tilting column (1),
4.1 Unpacking extend the bead breaking arm and lift the column
with a hoist (2).
1. Remove the iron tape and the fixing clamps from the
pallet and the packaging cardboard.
2
iiAfter unpacking check the integrity of MS 63 and
check that no components are visibly damaged. In
case of doubt do not proceed to start-up and con-
tact a qualified technician and/or your vendor.

2. Take out of the transport crate the standard accesso-


ries and the packaging materials.

iiDispose correctly of packaging material, hand it over 65


20
12
-0
to the designated collection points. 3_
M
i

1
4.2 Assembly 3. Remove the external elastic ring with appropriate
pliers and take off the pin.
4.2.1 Cover removal

652012-04_Mi
1. Unscrew the 4 screws of the side cover and remove
the cover itself.

4.2.3 Column fixing

1. Align the cylinder rod and the tie rod holes.

65
65 20
20 12
12 -0
-01 5_
_M M
i i

2. Insert the air tube in the slot in the machine box.


4.2.2 Lifting of the tilting column

1. Unscrew the fulcrum-pin screw of the column with


the hex key 6 and remove the pin.

652012-02_Mi

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Initial commissioning | MS 63 | 27 en

3. Fix the column to the cylinder tank by inserting Danger!


the pin with a hammer and tighten the fulcrum-pin The spring could eject violently the rod from
screw. its housing, thus it might be a serious danger
for the operator.
¶¶ Be careful when carrying out this operati-
on.

2. Remove the adhesive tape with a cutter.


652012-07_Mi

4. Insert again the pin passing through the cylinder


rod and tie rod holes; put back in place the external
elastic ring.

652012-09_Mi

4.2.5 Mounting of the bead breaking cylinder

1. Remove the external elastic ring and take off the hin-
ge rod from its housing in the bead breaking arm.
652012-08_Mi

2. Insert the bead breaking arm and centre the joint


pin.

5. Connect the pneumatic lock supply pipe on the 3. Insert the hinge-pin and put back in place the exter-
pedal box joint. nal elastic ring.

4. Place the buffer spring on the provided tab and


652012-10_Mi

screw in the bead breaking cylinder the self locking


nut.

Danger!
Wrong mounting of the bead breaking cylin-
der compromises machine functioning and
can be a serious danger for the operator.
¶¶ During machine installation be sure that
the nut is correctly screwed in the bead
breaking cylinder rod (at least 10 mm).

1
4.2.4 Put in place the vertical rod

1. Put a hand down on the protection cap (placed on


top of the rod) and press it downwards; with the
other hand remove the steel rod inserted between
the arm and the mounting tool; take off slowly the
hand that was pressing the rod protection cap.
652012-11_Mi

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


en 28 | MS 63 | Initial commissioning

4.2.6 Machine positioning Warning - tilting danger!


The barycentre of the MS 63 does not lie in
1. Put back in place the side door. its centre.
¶¶ It is necessary to lift the machine slowly.
2. Loosen the two screws that fix MS 63 to the pallet.
5. Lift the MS 63 with a lift crane and install it in the
designed area respecting the minimum distances as
shown in the picture.

1830
65
20
12
-12
_M
i

760
i
Warning - damage risk! -03
_M

The lifting belts can crush the flexible supply 652


013
500
500
pipes of the cylinder or damage the applied
parts of the MS 63. 760 950 153
0
¶¶ Insert the lifting belts carefully.

3. Remove the back protection of the locking lever, as For safe and ergonomic use of the MS 63 it is recom-
shown. mended to leave a minimum of 500 mm space from the
surrounding walls.
4. Insert the appropriate lifting belts (length belt 1: 1
Mt, belt 2: 3 Mt), with sufficient capacity, as shown. Warning - tilting danger!
During tire inflation considerable forces are
exerted.
¶¶ The MS 63 has to be fixed in at least 3
points on the floor (screw holes see chap.
4.2)..
1

iiIn each screw hole are placed shock absorbers, to


allow a vibration free installation .

2 6. Put an appropriate lubricator in the mounting paste


holding device.

! 65
20
13
-02
_M
i

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Initial commissioning | MS 63 | 29 en

4.3 Pneumatic connection 6. Connect the air tubes coming from the filter as
shown in the figure below.
1. Connect the MS 63 to the compressed air supply
unit. 7. Connect the feed tube of the pneumatic blocking on
the only free joint of the pedal (1).
2. In case a bayonet connection is used, approach the
air pipe to the filter unit connection and tighten the
threaded collar.

f
_R
-05
03
10
65
3. Adjust to a pressure between 8  and  12 bar.
?? Pull the red knurled screw (pressure reducing val-
ve) first upwards and then twist it to adjust ope-
rating pressure.
?? Check pressure on the manometer.
iiThe outlet 2 of the VGP valve inside the casing sup-
!!A 1/4 threaded quick connection is supplied to allow plies the inflation system.
the pneumatic connection when the operator is not
provided with a bayonet connection. 8. Connect the inflation gun, with built-in pressure
gauge, to the VGP valve.
4. Using a 14 spanner, loosen the rotating joint on the
filter unit. !!The manometer placed at the eyes height supervises
the tire inflation.

!!The manometer is in compliance with directive


87/217/EEC. The button placed on the manometer
side is used to drawn air from the tire.

5. Remove the rotating joint and place the quick con-


nection; finally tighten using the 14 spanner.

!!To calibrate the lubricating oil flow, refer to the


Maintenance chapter.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


en 30 | MS 63 | Initial commissioning

4.4 Electrical connection 4.5 Check rotation direction

1. Check the correspondence of the mains tension and !!For a correct functioning of MS 63 it is extremely
the tension shown on the identification tag. important that, when the locking flange pedal shown
2. Ask a qualified electrician to mount a connection in Fig. 2 (1) is pressed, the locking flange (Fig. 2)
plug for single-phase or (depending on the tension rotates clockwise.
you have ordered ) three-phase current (see the
electrical connections diagram inside the electrical
panel).

iiThe costs of arranging a mains protection device for


the plug are borne by the customer.

3. Protect the MS 63 according to specific national rules.

652
012
-14
_Mi

1
Fig. 2: Check rotation direction.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Operating instructions | MS 63 | 31 en

5. Operating instructions

652012-15_Mi
Warning - tire or rim damage danger!
Excessive pressure can e. g. result in cracks
(on the inside/outside) of the tire. The rim
can be scratched or deformed.
¶¶ Read the Wdk publications available in
German and English! (www.wdk.de: moun-
ting/demounting instructions – criteria
catalogue)
¶¶ Inner temperature of the tire must be at
least 15 °C (only in case of RFT/UHP).
2 1
¶¶ Read the Wdk publications available
in German and English! (www.wdk.de:
mounting/demounting instructions – tire
overheating) 3. Repeat the operation on the opposite side of the
¶¶ Adjust pressure to the type of tire. wheel.
¶¶ Apply plastic protections on the types of
rim that need them. Warning – limb injury danger!
During operation of the bead breaking arm,
!!Before demounting or mounting operations it is ext- be careful in order to avoid that the limbs are
remely important to collect all the rim and tire data. not crushed between the tire and the bead
In this way it will be possible to know in advance the breaker.
mounting, the pressure and the required accessories! ¶¶ Do not insert limbs between the tire and
the bead breaking arm.
iiRemove all the balancing weights on the rim.
Warning – damage risk for RFT or UHP tires!
iiIf the semi drop centre of the rim is placed in the Cracks in case of operation on cold tire. Tire
lower part it is necessary to insert a lock cover (see explosion in case of high speed.
chap. 3.3) on the flanged plate, because in this case ¶¶ Inner temperature of the tire must be at
the rim leans on its side during rotation. least 15 °C.
¶¶ Read the Wdk publications available in Ger-
5.1 Tire demounting man and English! (www.wdk.de: mounting/
demounting instructions – tire overheating)
iiRead the Wdk publications available in German and ¶¶ Before mounting put the tire in a temperate
English! room.
(www.wdk.de: mounting/demounting instructions)

5.1.1 Preparations for demounting


5.1.2 Demounting
!!Avoid valve damage!
Warning – hand injury danger!
1. Pull out the valve element from the valve.. During locking plate rotation there is a risk of
?? The air is discharged completely from the tire. crush injuries.
¶¶ Do not insert the fingers between the tire
2. Place the wheel on the floor, close to the antiabra- and the rim.
sive supports of the bead breaker; to put the blade
(1) close to the bead press the bead breaker control
pedal (2). The operation has to be carried out in dif- 1. Turn counter-clockwise the locking knob to unlock
ferent points of the wheel (rotating it manually) until the sliding rod.
the bead doesn't come off completely.
2. Press the tilting column pedal to tilt the column
iiLubricate the side of the tire and the rim shoulder backwards.
with mounting paste to make the bead breaking
operations easier. 3. For external locking of the rim press the locking jaws
pedal to prepare the jaws in the open position;

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


en 32 | MS 63 | Operating instructions

iiIn case of internal locking the jaws have to be in the 5.2 Tire mounting
closed position.
Danger of car accidents caused by damaged
4. Place the wheel on the locking plate rims or tires!
In case of tire or rim damage during moun-
5. Exerting with the hand a pressure on the rim, press ting dangerous or even lethal situations may
(and release immediately) the locking jaws pedal in occur during driving.
order to lock it. ¶¶ The operator has to be specifically trained.
¶¶ Do not exert excessive forces on the tire or
6. Lubricate with mounting paste the side of the tire till the rim, adjust the slow rotation speed.
the edge of the rim. ¶¶ Use a sufficient quantity of mounting
paste.
7. Press (and release immediately) the tilting column ¶¶ In case of anomalies, e.g. suspicious noi-
pedal to lower the column. ses, stop mounting immediately.
¶¶ For mounting of critical rim/tire combina-
8. Bring the mounting tool close to the rim until the rol- tions, read the Wdk publications available
ler touches the edge of the rim; by turning clockwise in German and English!(www.wdk.de:
the locking knob you achieve automatic horizontal and mounting/demounting instructions – crite-
vertical spacing from the rim and the arm locking. ria catalogue).

9. Insert the bead breaking lever between the mounting


tool and the bead of the rim. To make this operation 5.2.1 Mounting preparations
easier bring the bead in the part opposite to the
mounting tool inside the semi drop centre of the rim. Warning – damage risk for RFT or UHP tires!
Cracks in case of operation on cold tire. Tire
iiIn case RFT or UPH tires the use of accessories like explosion in case of high speed.
clamps, wedge or of the TECNOROLLER SL bead ¶¶ Inner temperature of the tire must be at
breaker is suggested. least 15 °C.
¶¶ Read the Wdk publications available in Ger-
10. With the provided bead breaking lever lift the edge of man and English! (www.wdk.de: mounting/
the tire and put lay it on the mounting tool tab (1). demounting instructions – tire overheating)
¶¶ Before mounting put the tire in a temperate
11. Press the rotation pedal to rotate clockwise the room.
locking plate, until complete ejection of the bead
from the rim. 1. Lubricate with mounting paste the inside of the rim
in correspondence of the edge and of the shoulder
of the rim and of the semi drop centre.

2. Lubricate the two tire beads with mounting paste.

3. Lean the tire oblique on the rim.


1
5.2.2 Mounting

Warning – hand injury danger!


During locking plate rotation there is a risk of
652012-16_Mi

crush injuries.
¶¶ Do not insert the fingers between the tire
and the rim.
iiIn case of tires with tube, press the tilting column
pedal to tilt the column and extract the tube.
1. Rotate the locking plate and bring the valve between
12. Repeat the same operations to make the second 2 o'clock and 4 o'clock position.
bead come out.
2. Press (and release quickly) the the tilting column
13. Press the tilting column pedal to tilt the column pedal to lower the column.
and remove the tire.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Operating instructions | MS 63 | 33 en

3. Lay the tire bead on the lower left edge of the 5.3 Inflation
mounting tool tab.
Inflation can generate potential danger
4. While holding the bead in the semi-drop centre press situations. The operator has to carry out the
the rotation pedal and keep turning the locking plate necessary precautions in order to guarantee
until the upper tire bead has passed close to the operational safety.
mounting tool (1) and it has gone under the edge of
the rim.
!!Safety device:
To protect the operator from eventual dangers that
can occur during tire inflating on the locking plate,
the MS 63 has been equipped with a valve that limits
operational pressure to 3,5 bar and of a further val-
ve limiting maximum pressure to 3,8 bar!
1

5.3.1 Inflation of tires with tube


652012-17_Mi

1. Screw the valve element.


2. Connect the inflation gun to the tire valve.
3. Inflate the tire, by operating on the inflation gun until
reaching nominal pressure.

iiBe sure that the bead is inserted in the drop centre


of the rim in order to eliminate bead yields; in order
to make his operation easier, it is suggested, during
rotation of the locking plate, to assist with a bit of
pressure the insertion of the bead in the rim.

iiIn case of tires with tube, press the tilting column


pedal to tilt the column backwards; place the rim so
that the valve hole of the tube is positioned at about
90° degrees relatively to the mounting tool position
and, if needed, the tube.

5. Repeat the same operations for the insertion of the


second bead.

iiIn case of RFT or UPH tires, in order to hold the bead


inside the semi drop centre, the use of accessories
like clamps, wedges or of the TECNOROLLER SL
bead breaker is suggested.

6. Press the tilting column pedal to tilt the column


backwards.

7. Press the locking jaw pedal to release the rim.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


en 34 | MS 63 | Operating instructions

5.4 Functioning anomalies


In the following table all the possible anomalies and their correspondent remedies are listed.
Other supposable functioning anomalies are mainly of technical nature and have to be verified and resolved by
qualified technicians.
In any case contact the assistance service of the authorized vendor of Bosch equipment.

iiTo speed up intervention it is important to tell during the phone call the data reported on the identification
plate (tag on the back of the MS 63) and the type of malfunction.

!!Any intervention on the electrical, hydraulic or pneumatic system, has to be performed exclusively by qualified
technicians which are properly trained.

Anomalies Causes Remedies


The locking plate does not turn in any of the two directions. 1. The network plug is not con- 1. - 2. Check if the network plug
nected. is correctly inserted in the socket
2. The network plug is not cor- and check connection.
rectlyconnected.
3. The tension does not corres- 3. Check the tension oftension.
pond tothe prescribed value.
When the locking flange pedal is pressed down, the locking 1. Phases inversion duringplug 1. Invert the 2 phases in the net-
plate turns clockwise. connection. work plug (qualifiedelectrician is
required).
2. The pedal is pulled up with the 2. Press down the pedal.
foot.
The locking plate transmits insufficienttorque (low force). 1. Wrong network tension. 1. Check the correspondence of
the network tension and the ten-
sion shown on theidentification
plate.
2. Wrong phases connection in 2. Check that the phases in the
the plug. plug are correctly connected.
3. Loosen transmissionbelt. 3. Pull the transmission belt.
The locking plate does not lock the rim correctly. 1. The pneumatic system is not 1. Connect the pneumaticsystem.
connected to the MS 63.
2. Insufficient pressure inthe 2. Adjust pneumatic pressure to
pneumatic system. the correct value.
3. The pressure reducing valve is 3. Open or adjust correctlythe
closed or incorrectly adjusted. pressure reducingvalve.
The bead breaker force is not enough for bead breaking. 1. Excessive pressure isexerted. 1. Exert the right pressure on the
bead breaker.
2. The pneumatic system is not 2. Connect the pneumaticsystem.
connected to the MS 63.
3. Insufficient pressure inthe 3. Adjust pneumatic pressure to
pneumatic system. the correct value.
4. The pressure reducing valve is 4. Open or adjust correctlythe
closed or wrongly adjusted (valid pressure reducingvalve.
for the versions that use this kind
of device).
5. The tire is not completely de- 5. Remove the valve element from
flated. the valve until complete deflation
of the tire.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Maintenance | MS 63 | 35 en

6. Maintenance 6.2.2 Condensate removal

6.1 Suggested lube 1. Turn left the red button placed in the lower part of
the water separator.
Component Lube Standard 2. Remove the accumulated condense by pressing the
same button.
Gearbox ESSO Spartan EP460 ISO 460
DIN 51502-CLP 3. Turn back in previous position the red button placed
ISO 34-98-CC in the lower part of the water separator.
Pneumatic system ESSO FEBIS K 32 ISO VG 32
(conditioning assem-
6.2.3 Nebulizer oil refill
bly)

Tab. 1: Lubricants table. 1. Disconnect pneumatic connection.


2. Unscrew the tank cap on the oil nebulizer.
!!The manufacturer is not liable for any damage 3. Top up oil (see lube table).
caused by use of lubes different from those shown in
the table.

6.2 Cleaning and servicing

Before any cleaning or maintenance inter-


vention, disconnect the MS 63 by means of
the main switch and disconnect the network
plug.

Before any cleaning or maintenance interven-


Mi
-15_

tion, disconnect the pneumatic system of the


002
652

MS 63.
6.2.4 Change oil in the oil nebulizer
To guarantee full efficiency of the MS 63 and to ensure
functioning without anomalies it is essential to clean 1. Disconnect pneumatic connection.
the machine regularly and carry out periodical mainte- 2. Unscrew the tank cap on the oil nebulizer.
nance. 3. Discharge oil and dispose it (see chap. 7.3).
Maintenance has to be carried out by the operator 4. Top up with new oil (see lube table).
in accordance with the manufacturer's prescriptions
shown here below. 6.2.5 Lubricating oil flux calibration
1. Unscrew the cap of the tank on the oil atomizer.
6.2.1 Maintenance intervals
2. Act on the screw indicated by the arrow using a
screwdriver and adjust it, in order to have the emissi-
on of 1 oil drop every 3 opening/closing movements
monthly

of the bead breaker.


weekly

annual

Maintenance
Clean the mechanical moving parts, spray
them with nebulized oil or cherosene and lube x
with appropriate grease
Remove the condensate from the filter assem-
x
bly.
Check oil level in the oil nebulizer. x
Check transmission belt tensioning in order to
x
avoid its sliding.
Check the oil level in the gearbox and keep it
x
always between minimum and maximum level.
Change oil in the oil nebulizer. x
652047-12_Mi

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


en 36 | MS 63 | Decommissioning

6.3 Spare and wearing parts 7. Decommissioning


Denomination Order code 7.1 Place change
Mounting tool adhesive tag 1 695 100 982
Electrical tensionadhesive tag
Procedure:
1 695 100 789
Bead breaker adhesive tag 1 695 100 983
1. Disconnect electrical connection.
Tilting column adhesive tag 1 695 100 776 2. Disconnect pneumatic connection.
Lanes protection 1 695 101 402 3. Dismantle the column switch and lean it at the side.
Bead breaker blade screw 1 695 103 347 4. Follow what shown for first start up (see chap. 4.2).
Mounting tool 1 695 102 647 5. Fix again the MS 63 with its 3 screws on the pallet
Protection tab 1 695 101 608 (see chap. 4.2).
Mounting tool cover 1 695 102 725
Sliding cover tablet 1 695 100 815 iiIn case of sale or transfer of MS 63, all the docu-
Bead breaker blade 1 695 100 897 ments included in the consignment volume has to be
integrally handed over together with the equipment.

7.2 Temporary decommissioning


If the MS 63 is going to be stopped for a limited period
of time or if the equipment is not being used for other
reasons, always disconnect the network plug from its
socket!
It is suggested to clean accurately the MS 63, also its
tools and accessories, and carry out a protection tre-
atment (e.g. spraying of a thin oil film).
7.3 Disposal
¶¶ Disconnect the MS 63 from the mains tension and
take off the power supply cable.
¶¶ Oil are water pollution risk fluids and have to be
disposed of in accordance with the rules in force.
¶¶ Disassemble the MS 63, order the materials accor-
ding to the category it belongs to and dispose of
them according to the rules in force.

MS 63 complies to the rules of the Europe-


an directive 2002/96/CE (directive on the
disposal of electrical and electronic waste).
Electric and electronic devices which are out
of order, together with their cables, accesso-
ries, accumulators and batteries, have to be
disposed of separately from household waste.
¶¶ For disposal of such products, use the
available return and collection systems.
¶¶ The correct disposal of the MS 63 makes
it possible to avoid environmental damage
and to put at no risk the life of people.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Technical data | MS 63 | 37 en

9. Technical data 8. Glossary


9.1 MS 63 Rim, structure and designations

Function Specifications
Maximum noise level 75 dB
1 2 3 4 3 1
Bead breaking cylinder force 11 kN
Compressed air supply 8 – 10 bar
Power supply tension depending on the cho-
sen tension (see iden-
tification plate)

D
652001-26_Rf

9.2 Temperatures and operating range Fig. 3: Rim


1 Rim flange
Function Specification 2 Bead seat
3 Hump
Operating temperature -5° C \ +40° C
4 Drop center
Storage temperature -20° C \ + 60° C D Rim diameter
Temperature gradient 20° C
Relative humidity in operation 10% \ 90% (40° C)
Relative humidity gradient 10% RFT
Installation height -200 mt. \ 3.000 mt. Run Flat Tire
Transportation height -200 mt. \ 12.000 mt.
TCE
Tire Change Equipment
9.3 Dimensions and weights
UHP
Function Specifications Ultra High Performance tire
MS 63 (H x W x D) 1940 x 1200 x 170 mm
wdk
Net weight 204 kg
Gross weight 236 kg
Association of the German rubber industry

9.4 Reach

9.4.1 Car wheels

Function min / max


Tire width 3"– 10"
Maximum tire diameter 1000 mm
Rim diameter (internal locking) 10"– 20"
Rim diameter (external locking) 12"– 23"

9.4.2 Motorcycle wheels

Function min / max


Tire width 3"– 7"
Maximum tire diameter 1000 mm
Rim diameter 14"– 25"

iiTo operate on motorbike wheels it is necessary to


install the motorbike wheel connection device, avai-
lable upon request (see chap. 3.4).

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


fr 38 | MS 63 | 38MS 63

Sommaire
1. Symboles utilisés 39 6. Maintenance 52
1.1 Dans la documentation 39 6.1 Lubrifiants conseillés 52
1.1.1 Avertissements - Conception et 6.2 Nettoyage et entretien 52
signification 39 6.2.1 Intervalles d’entretien 52
1.1.2 Symboles – désignation et 6.2.2 Enlèvement de la condensation 52
signification 39 6.2.3 Approvisionnement de l’huile
1.2 Sur le produit 39 dans le pulvérisateur d’huile 52
6.2.4 Remplacement de l’huile dans
2. Consignes d'utilisation 40 le pulvérisateur d’huile 52
2.1 Remarques importantes 40 6.2.5 Étalonnage du débit de l’huile
2.2 Consignes de sécurité 40 de lubrification 52
2.3 Compatibilité électromagnétique (CEM) 40 6.3 Pièces de rechange et d'usure 53

3. Description du produit 40 7. Mise hors service 53


3.1 Utilisation conforme 40 7.1 Changement de position 53
3.2 Conditions préalables 40 7.2 Mise hors service temporaire 53
3.3 Fournitures 40 7.3 Elimination 53
3.4 Accessoires spéciaux 40
3.5 Description de l'appareil 41 8. Caractéristiques
3.6 Description du fonctionnement 41 techniques 54
8.1 MS 63 54
4. Première mise en service 42 8.2 Températures et plage de fonctionnement 54
4.1 Déballage 42 8.3 Dimensions et poids 54
4.2 Mise en place 42 8.4 Plage de travail 54
4.2.1 Démontage du couvercle 42 8.4.1 Roues d’automobile 54
4.2.2 Démontage de la potence 42 8.4.2 Roues de motocycle 54
4.2.3 Fixation de la potence 42
4.2.4 Positionnement de la tige verticale 43 9. Glossaire 54
4.2.5 Montage du vérin du détalonneur 44
4.2.6 Positionnement de la machine 44
4.3 Raccordement pneumatique 45
4.4 Raccordement électrique 46
4.5 Contrôle du sens de rotation 46

5. Utilisation 47
5.1 Démontage d’un pneumatique 47
5.1.1 Préparatifs pour le démontage 47
5.1.2 Démontage 48
5.2 Montage du pneu 49
5.2.1 Préparatifs pour le montage 49
5.2.2 Montage 49
5.3 Gonflage 50
5.3.1 Gonflage de pneus avec chambre à air 50
5.4 Anomalies de fonctionnement 51

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Symboles utilisés | MS 63 | 39 fr

1. Symboles utilisés 1.2 Sur le produit

1.1 Dans la documentation !!Observer tous les avertissements qui figurent sur les
1.1.1 Avertissements - Conception et signification produits et les maintenir lisibles.
Les avertissements mettent en garde contre les dangers
pour l’utilisateur et les personnes présentes à proximité. Tension électrique
En outre, les avertissements décrivent les conséquences Risque d'électrocution par contact avec des
du danger et les mesures préventives. La structure des pièces sous tension.
avertissements est la suivante :
Tête de montage
Symbole MOT CLÉ - Nature et source du danger ! Risque de blessure par écrasement des
d’avertissement Conséquences du danger en cas de non- mains entre la tête de montage et la jante.
observation des mesures et indications.
¶¶ Mesures et indications pour la pré- Détalonneur
vention du danger. Risque de blessure par écrasement de
parties du corps entre le détalonneur et le
Le mot clé indique la probabilité de survenue ainsi que pneumatique.
la gravité du danger en cas de non-observation :
Potence
Mot clé Probabilité Gravité du danger en Risque de blessure par écrasement de
de survenue cas de non-observation
parties du corps à proximité directe de la
DANGER Danger direct Mort ou blessure potence basculante.
corporelle grave
AVERTISSEMENT Danger potentiel Mort ou blessure
corporelle grave
PRUDENCE Situation potentiel- Blessure corporelle
lement dangereuse légère

1.1.2 Symboles – désignation et signification

Symbole Désignation Signification


Attention Signale des dommages matériels
! potentiels.
Information Consignes d'utilisation et autres
i
informations utiles.
1. Procédure à plu- Instruction d'exécution d’une opé-
2. sieurs étapes ration comportant plusieurs étapes.
Procédure à une Instruction d'exécution d’une opé-
e
étape ration comportant une seule étape.
Résultat inter- Un résultat intermédiaire est visib-

médiaire le au cours d’une procédure.
Résultat final Le résultat final est présenté à la
"
fin de la procédure.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


fr 40 | MS 63 | Consignes d'utilisation

2. Consignes d'utilisation 3. Description du produit


2.1 Remarques importantes 3.1 Utilisation conforme
Vous trouverez des remarques importantes sur ce qui a MS 63 est un monte-démonte pneus moderne pour le
été convenu en matière de droits d'auteur, de respon- montage et le démontage des pneus de voitures et de
sabilité et de garantie, sur le groupe d'utilisateurs et les motocycles.
obligations incombant à l'entrepreneur, dans le manuel
séparé "Remarques importantes et consignes de sécu- iiMS 63 doit être utilisé uniquement pour le but
rité pour Beissbarth Tire Equipment". Avant la mise en spécifié et seulement dans les domaines de fonction-
service, le raccordement et l'utilisation du MS 63, il est nement indiqués dans les présentes instructions.
impératif de lire et d'appliquer ces consignes. Toute utilisation différente de celle spécifiée est con-
sidérée impropre et par conséquent non autorisée.
2.2 Consignes de sécurité
Vous trouverez toutes les consignes de sécurité dans le iiLe fabricant se décharge de toute responsabilité
manuel séparé "Remarques importantes et consignes en cas d’éventuels dommages dûs à une utilisation
de sécurité pour Beissbarth Tire Equipment". Avant impropre.
la mise en service, le raccordement et l'utilisation
du MS 63, il est impératif de lire et d'appliquer ces 3.2 Conditions préalables
remarques. MS 63 doit être installé sur une surface plane réalisée
en béton ou en matériel semblable et solidement fixé.
2.3 Compatibilité électromagnétique (CEM) Un raccordement pneumatique est également néces-
Le MS 63 est un produit de la classe A selon EN 61 326. saire.

3.3 Fournitures

Dénomination Code de com- No


mande
MS 63
Levier lève-talon 1 695 105 190 1
Pinceau 1 695 100 123 1
Pistolet de gonflage avec manomètre 1 695 101 653 1
Tuyau de gonflage en caoutchouc 1 695 104 542 1
Languette de protection 1 695 101 608 1
Kit protections guidage pour cale 19" 1 695 101 402 1
Garniture outil de montage 1 695 102 725 1
Kit convoyeur à rouleaux moduler 1 695 106 152 1
récipient pour la graisse 1 695 101 476 1
Enclenchement rapide filet mâle 1/4 1 695 106 190 1
Protection détalonneur 1 695 042 398 1
Manuel opérateur 1 695 106 288 1

3.4 Accessoires spéciaux

Dénomination Code de com-


mande
Dispositif raccords 8" (4 pièces) 1 695 103 542
Dispositif raccords moto 1 695 103 543
Pince bloque-talon 1 695 103 302
Cale basse 1 695 103 261
Cale haute 1 695 103 216
TECNOROLLER SL 1 695 900 974

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Description du produit | MS 63 | 41 fr

3.5 Description de l'appareil 3.6 Description du fonctionnement


Vous trouverez ci-après les fonctions principales des
Sur le MS 63 sont présentes des parties composants mentionnés du MS 63:
tournantes, mobiles et en mouvement pouvant RR Pédalier: il comprend les pédales de commande de
provoquer des lésions aux doigts et aux bras. la machine (pédale de rotation de la bride de ser-
rage, pédale du détalonneur, pédale des griffes de
serrage, pédale de la potence basculante).
10 RR Détalonneur, pour le détalonnage du pneu de la
13 jante: il comprend un bras du détalonneur actionné
pneumatiquement par un vérin à double effet, un
11
12 levier pour le positionnement du bras, des tampons
caoutchoutés pour l’appui de la jante pendant la
14 9 phase de détalonnage.
15
20 RR Groupe potence: il est composé d’une potence
basculante qui supporte les composants nécessaires
18 pour démonter (et remonter) le pneu de la jante:
19
17 bras coulissant horizontal (avec levier de montage),
6 tige coulissante verticale (avec poignée de blocage),
16
outil de montage pour démonter (et remonter) le
pneu de la jante à l’aide du levier lève-talon.
21 5 RR Plateau de serrage, dispositif pour le blocage et la
4
rotation (dans le sens des aiguilles d’une montre et
7 dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre) de
3 652 la jante, actionné pneumatiquement par 2 vérins,
013
-01 8
_M
i composé de 4 guidages mobiles avec griffes de
2 1 blocage pour le blocage intérieur ou extérieur de la
Fig. 1: MS 63 jante.

Pos. Nom Fonction


1 Pédale rotation bride de serrage Rotation du plateau de serrage:
RR dans le sens des aiguilles d’une montre (en appuyant sur la pédale vers le bas)
RR dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre (en actionnant la pédale du bas
vers le haut)
2 Pédale du détalonneur Actionnement du bras du détalonneur.
3 Pédale des griffes de serrage Ouverture et fermeture des griffes du plateau de serrage.
4 Pédale de la potence basculante Actionnement de la potence basculante.
5 Bras du détalonneur Détalonnage du pneu de la jante.
6 Levier du bras du détalonneur Actionnement du bras du détalonneur.
7 Palette de détalonnage Détalonnage du pneu.
8 Tampons caoutchoutés pour protection Appui du pneu pour l'opération de détalonnage.
9 Potence basculante Support du bras coulissant et de l’outil de montage.
10 Bras coulissant horizontal Positionnement horizontal de l’outil de montage.
11 Levier de blocage Blocage pneumatique du bras coulissant horizontal.
12 Tige coulissante verticale Positionnement vertical de l’outil de montage.
13 Poignée de blocage tige verticale Blocage pneumatique de la tige coulissante verticale. Grâce à l’actionnement de la
poignée, il est possible d’obtenir la distance automatique de 3 mm (réglables) du
bord de la jante.
14 Outil de montage Démontage et montage du pneu de la jante (à l’aide du levier lève-talon).
15 Rouleau de guidage Placé dans le logement de l’outil de montage, pour éviter tout frottement entre la
jante et l’outil de montage pendant les phases de démontage et montage du pneu.
Pour les jantes en aluminium, une "languette” spéciale est prévue.
16 Plateau de serrage Blocage et rotation de la jante.
17 Guidages mobiles Positionnement des griffes de serrage.
18 Griffes de blocage Blocage intérieur ou extérieur de la jante.
19 Bague porte-graisse Support récipient de la pâte de montage.
20 Levier lève-talon Soulèvement du bord du pneumatique lors des phases de démontage et de montage.
21 Interrupteur de vitesse Passage de la première à la deuxième vitesse.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


fr 42 | MS 63 | Première mise en service

4. Première mise en service


4.1 Déballage

1. Ôter la bande en acier et les agrafes de fixation de la


palette et le carton de l’emballage.

iiAprès avoir enlever l’emballage, contrôler l’état du


652012-02_Mi

MS 63 et s’il est intact, vérifier également que des 2. Se munir d’une élingue de levage de 1 m modèle DR
composants ne sont pas visiblement endommagés. 50 (facteur de sécurité 6:1); enrouler l’élingue autour
En cas de doute, ne pas mettre en marche et s’a- de la potence basculante (1), ouvrir le bras du déta-
dresser à un technicien spécialisé et/ou à votre lonneur et lever la potence au moyen d’un palan (2).
revendeur.

2. Extraire les accessoires standard et le matériel d’em- 2


ballage de la caisse de transport.

iiLe matériel d’emballage doit être écoulé correcte-


ment en s’adressant aux points de collecte prévus à
cet effet.

4.2 Mise en place


65
20
12
-0
4.2.1 Démontage du couvercle 3_
M
i

1
1. Ôter les 4 vis du couvercle latéral et le démonter.

3. Ôter l’anneau élastique extérieur à l’aide de pinces


prévue à cet effet et enlever le pivot.
652012-04_Mi

4.2.3 Fixation de la potence

65
20
12
-01
1. Aligner les trous de la tige du vérin et du tirant.
_M
i

4.2.2 Démontage de la potence


65
20
12
1. Démonter la vis de l’axe de la potence à l’aide d’une -0
5_
M
i
clé à 6 pans (mesure 6) et enlever le pivot.

2. Introduire le tuyau de l’air dans la fente du caisson.

3. Fixer la potence au caisson introduisant le pivot à


l’aide d’un marteau et serrer la vis de l’axe.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Première mise en service | MS 63 | 43 fr

Danger!
Le ressort pourrait expulser violemment la
tige de son logement, représentant ainsi un
sérieux danger pour l’opérateur.
¶¶ Effectuer cette opération avec précaution.

2. Ôter la bande adhésive à l’aide d’un couteau de


652012-07_Mi

précision.

4. Remettre le pivot en l’introduisant dans les trous


de la tige et du tirant; remonter l’anneau élastique
extérieur.

652012-09_Mi
652012-08_Mi

5. Connecter le tuyau d’alimentation du blocage pneu-


matique sur le raccord du pédalier.
652012-10_Mi

4.2.4 Positionnement de la tige verticale

1. Mettre une main sur le capuchon de la tige (placé


au sommet de la tige) et appuyer vers le bas; avec
l’autre main, enlever la partie arrondie placée entre
le bras et l'outil de montage; relâcher lentement la
pression exercée par la main sur le capuchon de la
tige.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


fr 44 | MS 63 | Première mise en service

4.2.5 Montage du vérin du détalonneur 4.2.6 Positionnement de la machine

1. Ôter l’anneau élastique extérieur et enlever le pivot 1. Remonter le panneau latéral.


situé dans le logement du bras du détalonneur.
2. Desserrer les deux vis avec lesquelles le MS 63 est
2. Introduire le bras du détalonneur en centrant le fixé sur la palette.
pivot d’articulation.

3. Introduire le pivot en repositionnant l’anneau élas-


tique extérieur.

4. Positionner le ressort de rappel sur la languette pré-


vue à cet effet et visser l’écrou autobloquant dans la
tige du vérin du détalonneur.

Danger!
Un montage incorrect du vérin du détalon-
neur compromet le fonctionnement de la
machine et représente un sérieux danger 65
20
12
pour l’opérateur. -12
_M
i

¶¶ Pendant l’installation de la machine, vé-


rifier que l’écrou est correctement visser Avertissement - risque d’endommagement!
dans la tige du vérin du détalonneur (au Les courroies peuvent écraser les tuyaux flexi-
moins 10 mm). bles d’alimentation du vérin ou endommager
les parties appliquées du MS 63.
¶¶ Faire passer les courroies en prêtant atten-
tion.

3. Enlever la protection arrière du levier de blocage,


comme représenté sur la figure.

4. Faire passer des courroies appropriées (longueur de


la courroie 1: 1 m, courroie 2: 3 m), ayant une portée
suffisante, comme représenté sur la figure.
652012-11_Mi

! 65
20
13
-02
_M
i

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Première mise en service | MS 63 | 45 fr

Avertissement – danger de basculement! 4.3 Raccordement pneumatique


Le barycentre du MS 63 n’est pas situé au
centre. 1. Connecter le MS 63 à l’unité d’alimentation d’air
¶¶ Il est indispensable de lever lentement comprimé.
l’appareil.
iiDans le cas où l'on dispose d'un raccord à baïonnet-
5. Soulever le MS 63 à l’aide d’une grue de levage et te il suffit de rapprocher le tuyau de l'air au raccord
l’installer dans la zone prévue en respectant les du groupe filtre et de visser le collier fileté.
distances minimums indiquées sur la figure.

f
_R
-05
03
10
65
2. Régler à une pression comprise entre 8 et 12 bars.
1830

?? Tirer la vis moletée rouge (vanne réductrice de


pression) premièrement vers le haut, puis la
tourner pour régler la pression d’exercice.
?? Contrôler la pression sur le manomètre.
760

Mi
!!La machine est également équipée d'un raccord
03_
13-
652
0
500 rapide fileté de 1/4; il sert à faciliter le raccordement
500 pneumatique dans le cas où l'opérateur ne dispose
760 950 153
0 pas du raccord à baïonnette.

3. Dévisser, avec une clé de 14, le raccord "a" tournant


qui se trouve sur le filtre.

iiAfin de garantir une utilisation sûre et ergonomique


du MS 63, il est recommandé d’installer l’appareil à
une distance de 500 mm de la paroi la plus proche.

Avertissement – danger de basculement!


Pendant le fonctionnement du MS 63 des
forces considérables se produisent. 4. Enlever le raccord tournant et enclencher le raccord
¶¶ Le MS 63 doit être fixé au moins en 3 rapide puis serrer avec la clé de 14.
points sur le sol (trous pour les vis, voir
chapitre 4.2).

iiPour réduire les vibrations, les trous pour les vis


comprennent des éléments amortisseurs à l’in-
térieur.

6. Dans le dispositif de support pour la pâte de monta-


ge, prédisposer un lubrifiant approprié.

!!Pour l'étalonnage du flux de l'huile lubrifiante nous


renvoyons au chapitre "Maintenance".

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


fr 46 | MS 63 | Première mise en service

6. Raccorder les tuyaux d’air provenant du filtre, com- 4.4 Raccordement électrique
me illustré sur la figure ci-dessous.
1. Vérifier que la tension de réseau et la tension indi-
7. Brancher le tube d'alimentation de blocage pneuma- quée sur la plaque d’identification correspondent.
tique à l'unique raccord libre du pédalier (1).
2. Faire installer une prise de branchement nationale
spécifique pour courant monophasé ou triphasé (en
fonction de la tension commandée) par un électri-
cien qualifié (voir le schéma électrique de branche-
ment à l’intérieur du tableau électrique).

iiLa prédisposition d’une protection de réseau du rac-


cordement en question est à la charge du client.

3. Protéger le MS 63 conformément à la réglementation


spécifique nationale.

4.5 Contrôle du sens de rotation

!!Pour le fonctionnement normal du MS 63, il est


fondamental que, lorsqu’on appuie sur la pédale
iiLa sortie 2 de la valve VGP présente à l’intérieur du indiquée sur la Fig.2 (1), le sens de rotation de la
caisson alimente le système de gonflage. bride de serrage s’effectue dans le sens des aiguilles
d’une montre.
8. Raccorder le pistolet de gonflage, équipé du ma-
nomètre intégré, à la valve VGP.

!!Le gonflage du pneu est surveillé par le manomètre


placé à la hauteur des yeux.

!!Le manomètre est conforme à la directive CEE


87/217. Le bouton placé à côté du manomètre sert à
décharger l'air du pneu.

652
012
-14
_Mi

1
Fig. 2: Contrôle du sens de rotation

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Utilisation | MS 63 | 47 fr

5. Utilisation 5.1 Démontage d’un pneumatique

Avertissement – risque d’endommagement iiConsulter les publications de la Wdk disponibles en


du pneu ou de la jante! allemand et en anglais! (www.wdk.de: istruzioni di
Le pneu peut par exemple avoir des fissu- montaggio/smontaggio)
res (sur le flanc intérieur/extérieur) à cause
d’une pression excessive. La jante peut être 5.1.1 Préparatifs pour le démontage
éraflée ou déformée.
¶¶ Consulter les publications de la Wdk dis- !!Éviter d’endommager la valve!
ponibles en allemand et en anglais! (www.
wdk.de: istruzioni di montaggio/smontag- 1. Extraire la partie valve de la valve.
gio – catalogo dei criteri) ?? L’air est complètement déchargé du pneu.
¶¶ Température interne du pneu au moins
de 15 °C (seulement dans le cas de RFT/ 2. Positionner la roue sur le sol, à côté des tampons
UHP). caoutchoutés de protection du détalonneur; rappro-
¶¶ Consulter les publications de la Wdk dis- cher la palette de détalonnage (1) du talon en appu-
ponibles en allemand et en anglais! (www. yant sur la pédale de commande du détalonneur (2).
wdk.de: istruzioni di montaggio/smontag- L’opération doit être effectuée en différents points
gio – surriscaldamento del pneumatico) de la roue (en la faisant tourner manuellement)
¶¶ Adapter la pression au type de pneu. jusqu’à ce que le talon soit complètement décollé.
¶¶ Appliquer les protections en plastique sur
les types de jante pour lesquelles c’est iiGraisser le flanc du pneu et la gorge de la jante avec
nécessaire. de la pâte de montage pour faciliter l'opération de
détalonnage.
!!Avant d’effectuer les opérations de démontage ou de
montage, se procurer absolument les données de la
652012-15_Mi

jante et du pneu. Il sera ainsi possible de déterminer


préalablement la fixation, la pression et les acces-
soires nécessaires!

iiEnlever tous les contre-poids d’équilibrage de la


jante.

iiSi la base creuse de la jante est située dans la partie


inférieure, il est nécessaire d’appliquer une garniture
de serrage (voir chapitre 3.3) sur le plateau avec bride,
car, dans ce cas, la jante est tournée en reposant sur
le flanc extérieur de la jante. 2 1

3. Répéter l’opération sur le côté opposé de la roue.

Avertissement – danger de lésions aux


membres!
Pendant l’actionnement du bras du détalon-
neur, prêter très attention afin que les mem-
bres ne soient pas écrasé entre le pneu et le
détalonneur en question.
¶¶ Ne pas introduire les membres entre le
pneu et le bras du détalonneur.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


fr 48 | MS 63 | Utilisation

Avertissement – risque d’endommagement 9. Positionner le levier lève-talon entre l'outil de mon-


de pneus RFT ou UHP! tage et le talon de la jante. Pour faciliter l'opération,
Formation de fissures en cas d’intervention mettre le talon dans la partie opposée à l'outil de
sur le pneu froid. Éclatement du pneu en cas montage à l'intérieur de la base creuse de la jante.
de vitesse élevée.
¶¶ Température interne du pneu au moins de iiEn cas de pneus RFT ou UPH, il est recommandé
15 °C. d'utiliser des accessoires tels que pince, cale ou
¶¶ Consulter les publications de la Wdk dispo- presse-talon TECNOROLLER SL.
nibles en allemand et en anglais! (www.wdk.
de: istruzioni di montaggio/smontaggio – 10. À l’aide du levier lève-talon prévu à cet effet, soule-
surriscaldamento del pneumatico) ver le bord du pneu et le mettre sur la languette de
¶¶ Avant le montage, déposer le pneu dans un l'outil de montage (1).
milieu tempéré.
11. Faire tourner dans le sens des aiguilles d’une mon-
5.1.2 Démontage tre le plateau de serrage en appuyant sur la pédale
de rotation, jusqu’à ce que le talon soit complète-
Avertissement – danger de lésions aux ment sorti de la jante.
mains!
Pendant la rotation du plateau de serrage, il
existe le risque de lésions par écrasement.
¶¶ Ne pas introduire les doigts entre le pneu
et la jante.

1. Tourner dans le sens inverse aux aiguilles d’une 1


montre la poignée de blocage afin de débloquer la
tige coulissante.

2. Appuyer sur la pédale potence basculante pour faire

652012-16_Mi
basculer la potence en arrière.

3. Pour le blocage extérieur de la jante, appuyer sur la


pédale des griffes de serrage pour prédisposer les
griffes en position d’ouverture; iiEn cas de pneu avec chambre à air, faire basculer la
potence en appuyant sur la pédale potence bascu-
iiEn cas de blocage intérieur, les griffes devront être lante pour extraire la chambre à air.
en position de fermeture.
12. Répéter les mêmes opérations pour extraire le
4. Positionner la roue sur le plateau de serrage. deuxième talon.

5. En exerçant avec la main une pression sur la jante, 13. Faire basculer la potence en appuyant sur la pédale
appuyer (puis relâcher immédiatement) sur la pédale potence basculante pour enlever le pneu.
des griffes de serrage pour la bloquer.

6. Graisser le flanc du pneu jusqu’au bord de la jante


avec de la pâte de montage.

7. Appuyer (puis relâcher immédiatement) sur la péda-


le potence basculante pour abaisser la potence.

8. Mettre l'outil de montage près de la jante jusqu’à


ce qu’il soit en contact entre le rouleau et le bord
de la jante; en tournant la poignée de blocage dans
le sens des aiguilles d’une montre, on obtient la
distance horizontale et verticale automatique de la
jante et le blocage du bras.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Utilisation | MS 63 | 49 fr

5.2 Montage du pneu 5.2.2 Montage

Danger d’accidents dû à l’endommagement Avertissement – danger de lésions aux


de jantes ou de pneus! mains!
En cas d’endommagement du pneu ou de la Pendant la rotation du plateau de serrage, il
jante en phase de montage, des situations existe le risque de lésions par écrasements.
dangereuses et même mortelles peuvent sur- ¶¶ Ne pas introduire les doigts entre le pneu
venir pendant l’exercice de marche. et la jante.
¶¶ L’opérateur doit avoir suivi une formation
adéquate. 1. Tourner le plateau de serrage et positionner la valve
entre 2 et 4 heures.
¶¶ Ne pas exercer de forces excessives sur
le pneu et sur la jante, régler la vitesse de 2. Appuyer (puis relâcher rapidement) sur la pédale
rotation lente. potence basculante pour abaisser la potence.

¶¶ Utiliser une quantité suffisante de pâte de 3. Mettre le talon du pneu sur le bord gauche inférieur
montage. de la languette de l'outil de montage.

¶¶ En présence d’anomalies, par exemple de 4. En maintenant le talon dans la base, actionner la


bruits suspects, interrompre immédiate- pédale de rotation et continuer à tourner le plateau
ment le montage. de serrage jusqu’à ce que le talon supérieur du pneu
passe près de l’outil de montage (1) et soit enfilé
¶¶ Pour le montage de combinaisons difficiles sous le bord de la jante.
jante/pneu, consulter les publications de la
wdk disponibles en allemand et en anglais
(www.wdk.de: istru-zioni di montaggio/
smontaggio – catalogo dei criteri).

5.2.1 Préparatifs pour le montage


1

Avertissement – risques d’endommagement


de pneus RFT ou UHP!
Formation de fissures en cas d’intervention
652012-17_Mi

sur le pneu froid. Éclatement du pneu en cas


de vitesse élevée.
¶¶ Température interne du pneu au moins de
15 °C.
¶¶ Consulter les publications de la Wdk dispo- iiS’assurer que le talon entre dans la base centrale de
nibles en allemand et en anglais! (www.wdk. la jante, afin d’éliminer les déformations du talon en
de: istruzioni di montaggio/smontaggio – question; pour faciliter cette opération, pendant la
surriscaldamento del pneumatico) rotation du plateau de serrage, il est recommandé
¶¶ Avant le montage, déposer le pneu dans un de seconder l’introduction du talon dans la jante en
milieu tempéré. exerçant une pression.

iiEn cas de pneu avec chambre à air, appuyer sur la


1. Graisser la jante intérieurement avec de la pâte de pédale potence basculante pour faire basculer la
montage, en correspondance du bord, de la gorge et potence en arrière; positionner la jante de façon à
de la base creuse. ce que le trou pour la valve de la chambre à air soit
positionné à environ 90° par rapport à la position de
2. Graisser les deux talons du pneu avec de la pâte de l'outil de montage et introduire l’éventuelle chambre
montage. à air.

3. Déposer le pneu de façon oblique sur la jante. 5. Répéter les mêmes opérations pour introduire le
deuxième talon.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


fr 50 | MS 63 | Utilisation

iiEn cas de pneus RFT ou UPH, afin de maintenir le 5.3 Gonflage


talon à l'intérieur de la base, il est recommandé
d'utiliser des accessoires tels que pince, cale ou Le gonflage peut déterminer des situations de
presse-talon TECNOROLLER SL. danger potentielles. L’opérateur doit prendre
les précautions nécessaires pour garantir la
6. Appuyer sur la pédale potence basculante pour faire sécurité de fonctionnement.
basculer la potence en arrière.

7. Appuyer sur la pédale des griffes de serrage pour !!Dispositif de sécurité:


débloquer la jante. Pour protéger l’opérateur d’éventuels dangers qui
pourrait survenir pendant le gonflage du pneu sur le
plateau de serrage, le MS 63 a été équipé d’une valve
qui limite la pression d’exercice à 3,5 bars et d’une
autre valve qui limite la pression maximum à 3,8 bars!

5.3.1 Gonflage de pneus avec chambre à air

1. Visser la valve.

2. Raccorder le pistolet de gonflage à la valve du pneu.

3. À l’aide du pistolet de gonflage, gonfler le pneu


jusqu’à ce que la pression nominale soit atteinte.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Utilisation | MS 63 | 51 fr

5.4 Anomalies de fonctionnement


Dans le tableau ci-dessous sont mentionnées toutes les anomalies possibles et les solutions correspondantes.
D’autres anomalies de fonctionnement supposables sont principalement de nature technique et doivent être véri-
fiées et résolues par des techniciens qualifiés.
Dans tous les cas, s’adresser au service après-vente du revendeur agréé d’équipements Beissbarth.

iiPour accélérer l’intervention, il est important d’indiquer, lors de l’appel téléphonique, les données reportées
sur la plaque d’identification (étiquette située sur le côté arrière du MS 63) et le type de panne.

!!Toute intervention sur l’installation électrique, hydraulique ou pneumatique doit être effectuée uniquement par
un personnel qualifié ayant suivi une formation adéquate.

Anomalies Causes Solution


Le plateau de serrage ne tourne pas, dans aucune des deux 1. La fiche de réseau n’est pas 1. - 2. Contrôler que la fiche de ré-
directions. connectée. seau est connectée correctement
2. La fiche de réseau n’est pas dans la prise et vérifier le branche-
connectéecorrectement. ment.
3. La tension ne correspond pas à 3. Contrôler la tension
la valeur prescrite. d’alimentation.
Lors de l’actionnement de la pédale pour bride de serrage, 1. Inversion des phases pendant 1. Inverser les 2 phases dans la
le plateau de serrage tourne dans le sens inverse aux aiguil- le branchement de la fiche. fiche de réseau (l’opération do-
les d’une montre. it être effectuée par un électricien
qualifié).
2. La pédale est levée vers le haut 2. Appuyer sur la pédale vers le
à l’aide du pied. bas.
Le plateau de serrage transmet un couple insuffisant (peu 1. Tension de réseau incorrecte. 1. Vérifier que la tension de réseau
de force).. et la tension indiquée sur la plaque
d’identification correspondent.
2. Vérifier que la connexion des
2. Connexion des phases incorrec- phases dans la fiche est bien ef-
te dans la fiche. fectuée.

3. Courroie de transmission dé- 3. Tendre la courroie de transmis-


tendue. sion.
Le plateau de serrage ne bloque pas correctement la jante. 1. Le système pneumatique n’est 1. Connecter le système pneuma-
pas connecté au MS 63. tique.
2. Pression insuffisante dans le 2. Régler la valeur correcte pour la
système pneumatique. pression pneumatique.
3. La vanne réductrice de pressi- 3. Ouvrir ou régler correctement la
on est fermée ou mal réglée. vanne réductrice de pression.
Le détalonneur n’a pas la force suffisante pour détalonner 1. Une pression excessive est 1. Exercer la bonne pression sur le
la roue. exercée. détalonneur.
2. Le système pneumatique n’est 2. Connecter le système pneuma-
pas connecté au MS 63. tique.
3. Pression insuffisante dans le 3. Régler la valeur correcte pour la
système pneumatique. pression pneumatique.
4. La vanne réductrice de pression 4. Ouvrir ou régler correctement
est fermée ou mal réglée (valab- la vanne réductrice de pression.
le pour les versions qui disposent
d’un dispositif de ce genre).
5. Le pneu n’est pas complète- 5. Enlever la partie valve de la val-
ment dégonflé. ve jusqu’à ce que le pneu soit com-
plètement dégonflé.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


fr 52 | MS 63 | Maintenance

6. Maintenance 6.2.2 Enlèvement de la condensation


1. Tourner vers la gauche le bouton-poussoir rouge
6.1 Lubrifiants conseillés situé sur la partie inférieure du séparateur d’eau.
2. Retirer la condensation accumulée en appuyant sur
Composant Lubrifiant Norme le bouton.
3. Tourner dans le sens contraire le bouton-poussoir
Réducteur ESSO Spartan EP460 ISO 460
DIN 51502-CLP rouge situé sur la partie inférieure du séparateur
ISO 34-98-CC d’eau.
Système pneu- ESSO FEBIS K 32 ISO VG 32
matique (grou-
6.2.3 Approvisionnement de l’huile dans le pulvéri-
pe condition-
neur) sateur d’huile
Tab. 1: Tableau des lubrifiants. 1. Débrancher la connexion pneumatique.
2. Dévisser le bouchon du réservoir sur le pulvérisateur
!!Le fabricant se décharge de toute responsabilité en d’huile.
cas de dommages attribuables à l’utilisation de lubri- 3. Remplir d’huile (voir le tableau des lubrifiants).
fiants différents de ceux indiqués.

6.2 Nettoyage et entretien

Avant d’effectuer toute intervention de netto-


yage ou d’entretien, débrancher le MS 63 au
moyen de l’interrupteur principal et décon-
necter la fiche de réseau. Mi
-15_

Avant d’effectuer toute intervention de netto-


002
652

yage ou d’entretien, débrancher l'installation


pneumatique du MS 63. 6.2.4 Remplacement de l’huile dans le pulvérisa-
teur d’huile
Pour garantir le parfait fonctionnement du MS 63 et 1. Débrancher la connexion pneumatique.
pour assurer le fonctionnement sans anomalies, il est 2. Dévisser le bouchon du réservoir sur le pulvérisateur
indispensable de nettoyer l’appareil à des intervalles d’huile.
réguliers et d’effectuer une maintenance périodique. 3. Vidanger l’huile et l’écouler (voir chapitre 7.3).
L’entretien doit être effectué par l’opérateur conformé- 4. Remplir avec de la nouvelle huile (voir le tableau des
ment aux prescriptions du fabricant indiquées ci-après. lubrifiants).
6.2.5 Étalonnage du débit de l’huile de lubrification
6.2.1 Intervalles d’entretien 1. Dévisser le bouchon du réservoir sur le nébuliseur
d’huile.
2. A l’aide d’un tournevis, agir sur la vis indiquée par la
flèche et la régler afin d’obtenir l’émission d’1 goutte
mensuelle
hebdoma-

annuelle

d’huile tous les 3 mouvements d’ouverture/ferme-


daire

ture du détalonneur.
Maintenance
Nettoyer les parties mécaniques mobiles, va-
poriser sur ces dernières de l’huile pulvérisée
x
ou du kérosène et les graisser avec de l’huile
pour moteur ou une graisse appropriée.
Ôter la condensation du groupe filtre. x
Contrôler le niveau de l’huile dans le pulvéri-
x
sateur d’huile.
Contrôler la tension de la courroie de trans-
x
mission afin d’éviter son déplacement.
Contrôler le niveau de l’huile dans le ré-
ducteuret le maintenir toujours entre le niveau x
minimum et celui maximum.
Remplacer l’huile dans le pulvérisateur
652047-12_Mi

x
d’huile.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Mise hors service | MS 63 | 53 fr

6.3 Pièces de rechange et d'usure 7. Mise hors service


Dénomination Code de com- 7.1 Changement de position
mande
Etiquette adhésive outil de montage 1 695 100 982 Procédure:
1. Débrancher la connexion électrique.
Etiquette adhésive tension électrique 1 695 100 789
Etiquette adhésive détalonneur 1 695 100 983
2. Débrancher la connexion pneumatique.
3. Démonter la potence et la déposer sur le côté.
Etiquette adhésive potence basculante 1 695 100 776
4. Respecter les indications concernant la première
Protection guidages 1 695 101 402
Vis palette de détalonnage 1 695 103 347
mise en marche (voir chapitre 4.2).
Outil de montage 1 695 102 647 5. Fixer de nouveau le MS 63 sur la palette à l’aide des
Languette de protection 1 695 101 608 quatre vis (voir chapitre 4.2).
Protection outil de montage 1 695 102 725
Pastille protection coulissante 1 695 100 815 iiEn cas de vente ou de cession du MS 63, toute la docu-
Palette de détalonnage 1 695 100 897 mentation inclue dans le volume de fourniture doit être
livrée intégralement avec l’appareil.

7.2 Mise hors service temporaire


Si on prévoit une période limitée d’arrêt pour le MS 63
ou si la machine n’est pas utilisée pour d’autres rai-
sons, débrancher toujours la fiche de réseau de la prise
correspondante!
Il est recommandé de nettoyer soigneusement le
MS 63, ainsi que les outils et les accessoires relatifs,
et de les soumettre à un traitement de protection (par
exemple, application d’une fine couche d’huile).

7.3 Elimination
¶¶ Débrancher le MS 63 du réseau électrique et ôter le
câble d’alimentation électrique.
¶¶ Les huiles sont des liquides risquant de polluer l’eau
et doivent être écoulées conformément aux normes
en vigueur en matière.
¶¶ Démonter les parties du MS 63, classer les
matériaux en fonction de la catégorie à laquelle ils
appartiennent et les écouler conformément aux nor-
mes en vigueur en matière.

Le MS 63 doit être conforme aux normes de


la directive européenne 2002/96/CE (directi-
ve sur l’écoulement des déchets électriques
et électroniques).
Les appareils électriques et électroniques hors
service, pourvus des câbles correspondants,
accessoires, accumulateurs et batteries,
doivent être écoulés séparément des déchets
domestiques.
¶¶ Pour écouler de tels produits, il faut avoir
recours aux systèmes de restitution et de
collecte disponibles.
¶¶ L’écoulement correct du MS 63 permet
d’éviter des dommages à l’environnement
et de ne pas mettre en danger la santé des
personnes.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


fr 54 | MS 63 | Caractéristiques techniques

8. Caractéristiques iiPour intervenir sur des roues de motocycle, il est


techniques nécessaire d’installer le dispositif raccords moto,
disponible sur demande (voir chapitre 3.4).

8.1 MS 63
9. Glossaire
Fonction Spécifications
Jante, structure et désignations
Niveau de bruit max. 75 dB
Force du vérin du détalonneur 11 kN
Alimentation air comprimé 8 – 10 bar
Tension d’alimentation selon la tension com- 1 2 3 4 3 1
mandée (voir plaque
d’identification)

8.2 Températures et plage de fonctionne-


ment

D
652001-26_Rf

Fonction Spécification Fig. 3: Jante


Température de fonctionnement -5° C \ +40° C 1 Talon de la jante
Température de stockage -20° C \ + 60° C 2 Gorge de la jante
3 Hump (bord rehaussé)
Gradient de température 20° C
4 Base creuse
Humidité relative de l’air en service 10% \ 90% (40° C) D Diamètre de la jante
Gradient d'humidité relative 10%
Altitude d'utilisation -200 mt. \ 3.000 mt.
Altitude pour le transport -200 mt. \ 12.000 mt. RFT
Run Flat Tyre, pneumatique doté simultanément des
caractéristiques de fonctionnement d'urgence, d'une
8.3 Dimensions et poids roue normale et d'une roue de secours.

Fonction Spécification TCE


Tyre Change Equipment, abréviation pour démonte-
MS 63 (H x L x P) 1940 x 1200 x 170 mm
pneu.
Poids net 204 kg
Poids brut 236 kg
UHP
UltraHighPerformance, désignation d'un pneumatique
8.4 Plage de travail adapté aux hautes vitesses.

8.4.1 Roues d’automobile WDK


Wirtschaftsverband der deutschen Kautschukindustrie
Fonction min / max e. V. – groupement économique de l'industrie du caout-
chouc allemande.
Largeur du pneu 3"– 10"
Diamètre maximum du pneu 1000 mm
Diamètre de la jante (blocage in- 10"– 20"
térieur)
Diamètre de la jante (blocage ex- 12"– 23"
térieur)

8.4.2 Roues de motocycle

Fonction min / max


Largeur du pneu 3"– 7"
Diamètre maximum du pneu 1000 mm
Diamètre de la jante 14"– 25"

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Caractéristiques techniques | MS 63 | 55 fr

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


es 56 | MS 63 | 56MS 63

Índice
1. Símbolos empleados 57 6. Mantenimiento 69
1.1 En la documentación 57 6.1 Lubricantes aconsejados 69
1.1.1 Advertencias: estructura y significado 57 6.2 Limpieza y mantenimiento 69
1.1.2 Símbolos en esta documentación 57 6.2.1 Intervalos de mantenimiento 69
1.2 En el producto 57 6.2.2 Extracción de la condensación 69
6.2.3 Abastecimiento del aceite
2. Indicaciones para el usuario 58 en pulverizador de aceite. 69
2.1 Indicaciones importantes 58 6.2.4 Sustitución del aceite en
2.2 Indicaciones de seguridad 58 el pulverizador de aceite 69
2.3 Compatibilidad electromagnética (EMV) 58 6.2.5 Calibrado del flujo de
aceite lubricante 69
3. Descripción del producto 58 6.3 Piezas de repuesto y sujetas a desgaste 70
3.1 Empleo previsto 58
3.2 Requisitos 58 7. Puesta fuera de servicio 70
3.3 Volumen de suministro 58 7.1 Cambio de ubicación 70
3.4 Accesorios especiales 58 7.2 Puesta fuera de servicio temporal 70
3.5 Descripción del equipoo 59 7.3 Eliminación 70
3.6 Descripción del funcionamiento 59
8. Datos técnicos 71
4. Primera puesta en servicio 60 8.1 MS 63 71
4.1 Desembalar 60 8.2 Temperaturas y área de trabajo 71
4.2 Colocación 60 8.3 Dimensiones y pesos 71
4.2.1 Desmontaje de la cubierta 60 8.4 Campo de trabajo 71
4.2.2 Elevación del palo 60 8.4.1 Ruedas automóvil 71
4.2.3 Ajuste del palo 60 8.4.2 Ruedas motocicleta 71
4.2.4 Posicionamiento del asta vertical 61
4.2.5 Montaje del cilindro destalonador 61 9. Glosario 71
4.2.6 Posicionamiento máquina 62
4.3 Conexión neumática 63
4.4 Conexión eléctrica 64
4.5 Comprobación del sentido de rotación 64

5. Manejo 65
5.1 Desmontaje de un neumático 65
5.1.1 Preparativos para el desmontaje 65
5.1.2 Desmontaje 65
5.2 Montaje del neumático 66
5.2.1 Preparativos para el montaje 66
5.2.2 Montaje 67
5.3 Inflado 67
5.3.1 Inflado de neumáticos con
cámara de aire 67
5.4 Anomalías de funcionamiento 68

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Símbolos empleados | MS 63 | 57 es

1. Símbolos empleados 1.2 En el producto

1.1 En la documentación !!Tenga en cuenta todas las indicaciones de adverten-


1.1.1 Advertencias: estructura y significado cia en los productos y manténgalas bien legibles.
Las indicaciones de advertencia advierten de peligros
para el usuario o las personas circundantes. Adicional- Tensión eléctrica
mente, las indicaciones de advertencia describen las Peligro de descarga eléctrica al entrar en
consecuencias del peligro y las medidas para evitarlo. Las contacto con componentes eléctricos.
indicaciones de advertencia tienen la siguiente estructura:
Cabezal de montaje
Símbolo de PALABRA CLAVE – Tipo y fuente del peligro! Peligro de lesiones por aplastamiento de las
advertencia Consecuencias del peligro si no se tienen manos entre el cabezal de montaje y la llanta.
en cuenta las medidas e indicaciones
mostradas. Destalonador
¶¶ Medidas e indicaciones de prevención Peligro de lesiones por aplastamiento de las
del peligro. extremidades del cuerpo entre el destalona-
dor y el neumático.
La palabra clave indica la probabilidad de ocurrencia
del peligro, así como la gravedad del mismo en caso de Columna de montaje
inobservancia: Peligro de lesiones por aplastamiento de las
extremidades del cuerpo en la proximidad
Palabra clave Probabilidad de Peligro grave en caso de inmediata de la columna de montaje.
ocurrencia pasarse por alto
PELIGRO Peligro inmediato Muerte o lesiones físicas
graves
ADVERTENCIA Peligro amena- Muerte o lesiones físicas
zante graves
ATENCIÓN Posible situación Lesiones físicas leves
peligrosa

1.1.2 Símbolos en esta documentación

Sím- Denominación Significado


bolo

! Atención Advierte de posibles daños materiales.


Información Indicaciones de la aplicación y otras
i
informaciones útiles
1. Acción de Solicitud de acción compuesta
2. varios pasos de varios pasos
Acción de un Solicitud de acción compuesta de
e
solo paso un solo paso
Resultado Dentro de una solicitud de acción se

intermedio puede ver un resultado intermedio.
Resultado final Al final de una solicitud de acción se
"
puede ver el resultado final.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


es 58 | MS 63 | Indicaciones para el usuario

2. Indicaciones para el usuario 3. Descripción del producto


2.1 Indicaciones importantes 3.1 Empleo previsto
Encontrará indicaciones importantes relativas al acuer- El MS 63 es un montador-desmontador de neumáticos
do sobre los derechos de autor, la responsabilidad, moderno para el montaje y desmontaje de neumáticos
la garantía, el grupo de usuarios y las obligaciones de de automóviles y camiones.
la empresa, en las instrucciones separadas "Indicaci-
ones importantes e indicaciones de seguridad para iiEl MS 63debe ser empleado exclusivamente para el
Beissbarth Tire Equipment". Es obligatorio prestarles fin específico y sólo en los ámbitos de funcionamien-
atención y leerlas cuidadosamente antes de la puesta to indicados en las instrucciones presentes. Cual-
en funcionamiento, la conexión y el manejo del MS 63. quier empleo diferente al especificado se considera
impropio y por lo tanto no está consentido.
2.2 Indicaciones de seguridad
Encontrará todas las indicaciones de seguridad en iiEl fabricante no responde a eventuales daños ocasio-
las instrucciones separadas "Indicaciones impor- nados por el uso impropio.
tantes e indicaciones de seguridad para Beissbarth
Tire Equipment". Es obligatorio prestarles atención y 3.2 Requisitos
leerlas cuidadosamente antes de la puesta en funciona- El MS 63 debe ser instalado sobre una base plana rea-
miento, la conexión y el manejo del MS 63. lizada en cemento o material similar y fijamente sujeta-
do. Además es necesario un agarre neumático.
2.3 Compatibilidad electromagnética (EMV)
MS 63 es un producto de la clase A según EN 61 326. 3.3 Volumen de suministro

Denominación Código de pedido No


MS 63
Leva levanta-talón 1 695 105 190 1
Pincel 1 695 100 123 1
Pistola de inflado con manómetro 1 695 101 653 1
Tubo de inflado de goma 1 695 104 542 1
Lengüeta de protección 1 695 101 608 1
Kit protección carril para cuña 19" 1 695 101 402 1
Cobertura herramienta de montaje 1 695 102 725 1
Kit transportador de rodillos modu- 1 695 106 152 1
lares
recipiente para la grasa 1 695 101 476 1
Inserción rápida de la rosca macho 1 695 106 190 1
1/4
Protección destalonadora 1 695 042 398 1
Manual del operador 1 695 106 288 1

3.4 Accesorios especiales

Denominación Código de pedido


Dispositivo de enganche 8" (4 piezas) 1 695 103 542
Dispositivo enganche moto 1 695 103 543
Pinza bloqueo talón 1 695 103 302
Cuña baja 1 695 103 261
Cuña alta 1 695 103 216
TECNOROLLER SL 1 695 900 974

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Descripción del producto | MS 63 | 59 es

3.5 Descripción del equipoo 3.6 Descripción del funcionamiento


A continuación se detallan las funciones principales de
En el MS 63 hay partes rotantes, móviles y en la lista de componentes del MS 63:
movimiento que pueden causar lesiones en RR Pedalera: comprende los pedales de control de
los dedos y brazos. la máquina (pedal rotación brida de ajuste, pedal
destalonador, pedal mordazas de ajuste, pedal palo
volcador.)
10 RR Destalonador: para el destalonamiento del neumáti-
co de la llanta; está compuesto por el brazo destalo-
13
nador accionado neumáticamente desde un cilindro
11 de doble efecto, leva para el posicionamiento del
12 brazo, apoyos antiabrasivosi para el apoyo de la llan-
ta durante la fase de destalonamiento.
14 9 RR Grupo palo: compuesto por un palo volcador que
20 sostiene los componentes necesarios para desmon-
15
tar (y volver a montar) el neumático de la llanta,
18 brazo corredizo horizontal (con leva de montaje) ,
19
asta corrediza vertical (con manopla de bloqueo),
17
herramienta de montaje para desmontar (y volver a
6 montar) el neumático de la llanta con la ayuda de la
16
leva levanta-talón.
RR Plato de ajuste, dispositivo para el bloqueo y la ro-
21 5
tación (horario y antihorario) de la llanta, accionado
neumáticamente desde 2 cilindros, compuesto de
4
7 4 carriles móviles con mordazas de bloqueo para el
bloqueo interno y externo de la llanta.
3 652
013
-01
_M
8
i
2 1

Fig. 1: MS 63

Pos. Nombre Función

1 Pedal rotación brida de ajus- Rotación del plato de ajuste:


te RR en sentido horario ( apretando el pedal hacia abajo)
RR en sentido antihorario (apretando el pedal de abajo hacia arriba)
2 Pedal destalonador Accionamiento del brazo destalonador.
3 Pedal mordaza de ajuste Apertura y cierre de la mordaza del plato de ajuste.
4 Pedal palo volcador Accionamiento del palo volcador.
5 Brazo destalonador Destalonamiento del neumático de la llanta.
6 Leva brazo destalonador Accionamiento del brazo destalonador
7 Paleta destalonadora Destalonamiento del neumático
8 Apoyos antiabrasivos Apoyo del neumático para la operación de destalonamiento
9 Palo volcador Soporte del brazo corredizo y de la herramienta de montaje.
10 Brazo corredizo horizontal Posicionamiento horizontal de la herramienta de montaje
11 Leva de bloqueo Bloqueo neumático del brazo corredizo horizontal.
12 Asta corrediza vertical Posicionamiento vertical de la herramienta de montaje.
13 Manopla de bloqueo o asta Bloqueo neumático del asta corrediza vertical. Con el accionamiento de la manopla es posible
vertical obtener el distanciamiento automático de 3 mm (regulables) desde el borde de la llanta.
14 Herramienta de montaje Montaje y desmontaje del neumático de la llanta (con el auxilio de la leva levanta-talón)
15 Rodillo de deslizamiento Introducido en el vano de la herramienta de montaje, para evitar cualquier fricción entre la llan-
ta y la herramienta de montaje durante las fases de montaje y desmontaje del neumático. Para
las llantas en aluminio se proporciona una „lengüeta“ especial.
16 Plato de ajuste Bloqueo y rotación de la llanta.
17 Carriles móviles Posicionamiento de las mordazas de ajuste.
18 Mordazas de bloqueo Bloqueo interno y externo de la llanta.
19 Anillo porta grasa Soporte contenedor de la pasta de montaje.
20 Leva levanta-talón Ascenso del borde del neumático en las fases de montaje y desmontaje.
21 Interruptor de velocidad Pasaje de la primera a la segunda velocidad.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


es 60 | MS 63 | Primera puesta en servicio

4. Primera puesta en servicio dor del palo volcador (1), abrir el brazo destalona-
dor y levantar el palo con una polea (2).
4.1 Desembalar

1. Quitar la cinta de acero y los ganchos de sujeción 2


del pallet y el cartón de embalaje.

iiDespués de desembalar, controlar el estado íntegro


de la MS 63 y verificar que no haya componentes
visiblemente dañados. En caso de duda no proceda
a poner en funcionamiento y diríjase a un técnico
especializado o al propio revendedor.
65
20
12
2. Quitar los accesorios standard y el material de em- -0
3_
M
i
balaje de la caja de transporte.
1

iiEl material de embalaje se debe reciclar correcta- 3. Quitar el anillo elástico con las pinzas correspon-
mente en cada contenedor. dientes y desenroscar el perno.

652012-04_Mi
4.2 Colocación

4.2.1 Desmontaje de la cubierta

1. Quitar los 4 tornillos de la cubierta lateral y desmon-


tarlo.

4.2.3 Ajuste del palo

1. Alinear los agujeros del vástago del cilindro y del


tirante.

65
20
12
65 -0
20 5_
12 M
-01 i
_M
i

4.2.2 Elevación del palo 2. Inserir el tubo del aire en el ojal de la caja.

1. Desmontar el tornillo perno-fulcro palo con la llave 3. Ajustar el palo al contenedor colocando el perno con
a brugola (llave hexagonal cóncava) de 6 y quitar el un martillo y ajustar el tornillo perno-fulcro.
perno.

652012-02_Mi
652012-07_Mi

2. Proveerse de una faja de elevación de 1 mt modelo


DR 50 (factor de seguridad 6:1); atar la faja alrede-

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Primera puesta en servicio | MS 63 | 61 es

4. Volver a poner el perno colocando los agujeros del 4.2.5 Montaje del cilindro destalonador
vástago y del tirante; volver a montar el anillo elásti-
co externo. 1. Quitar el anillo elástico externo y retirar el perno-
pestillo del lugar del brazo destalonador.

2. Introducir el brazo destalonador centrando el perno


de articulación.

3. Introducir el perno-pestillo restableciendo el anillo


elástico externo.

4. Posicionar el muelle de regreso en la lengüeta


652012-08_Mi

correspondiente y ajustar en el vástago del cilindro


destalonador la tuerca autobloqueante.
5. Conectar el tubo de alimentación del bloqueo del
neumático en el empalme de la pedalera. ¡Peligro!
Un montaje incorrecto del cilindro desta-
lonador perjudica el funcionamiento de la
652012-10_Mi

máquina y constituye un serio peligro para el


operador.
¶¶ Durante la instalación de la máquina ase-
gurarse que la tuerca esté correctamente
ajustada en el vástago del cilindro destalo-
nador (mínimo 10 mm).

4.2.4 Posicionamiento del asta vertical

1. Apoyar una mano sobre el capuchón (situado en la


punta del asta ) y apretar hacia abajo; con la otra
mano quitar la varilla introducida entre el brazo y
la herramienta de montaje; levantar lentamente la
652012-11_Mi

mano que apretaba el capuchón del asta.

¡Peligro!
El resorte podría expulsar violentamente el
asta de su lugar, constituyendo un serio peli-
gro para el operador.
¶¶ Realizar esta operación con cautela.

2. Quitar la cinta adhesiva con la ayuda de un cutter.

652012-09_Mi

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


es 62 | MS 63 | Primera puesta en servicio

4.2.6 Posicionamiento máquina Advertencia – ¡peligro de vuelco!


El baricentro del MS 63 no se encuentra al
1. Volver a montar la compuerta lateral. centro.
2. Aflojar los dos tornillo con los que el MS 63 está ¶¶ Es indispensable levantar el aparato lenta-
fijado al pallet. mente.

5. Levantar el MS 63 con una grúa e instalarlo en el


área prevista respetando las distancias mínimas
indicadas en la figura.

1830
65
20

760
12
-12
_M
i
Mi
03_
13-
652
0
500
Advertencia - ¡riesgo de daño! 500
Las correas pueden aplastar los tubos flexi- 760 950 153
0
bles de alimentación del cilindro y dañar las
partes en uso del MS 63.
¶¶ Hacer pasar las correas con cuidado.
Para garantizar el uso seguro y ergonómico del MS 63
se aconseja instalar el aparato a una distancia de 500
3. Quitar la protección posterior de la leva de bloqueo, mm de la pared más cercana.
como se ilustra.
4. Hacer pasar las correas idóneas (largo correa 1: 1 Advertencia – ¡peligro de vuelco!
m, correa 2: 3 m) con alcance suficiente, como se Durante el funcionamiento, el MS 63 experi-
ilustra. menta fuerzas de notable magnitud.
¶¶ El MS 63 debe estar fijado en 3 puntos
sobre el piso como mínimo (agujeros para
los tornillos ver cap. 4.2).

1 iiPara minimizar las vibraciones, dentro de los aguje-


ros para los tornillos hay dispuestos elementos de
amortización.

6. Utilizar un lubricante idóneo en el dispositivo de


2 soporte para la pasta de montaje.

! 65
20
13
-02
_M
i

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Primera puesta en servicio | MS 63 | 63 es

4.3 Conexión neumática 6. Conecte los tubos de aire provenientes del filtro,
como se muestra en la figura de abajo.
1. Conectar el MS 63 a la unidad de alimentación de
aire comprimido. 7. Conecte el tubo de alimentación del bloqueo
neumático en la única unión libre de los pedales (1).
iiSi tiene una conexión en bayoneta es suficiente para
acercar el tubo de aire a la conexión del grupo del
filtro y atornillar el collar roscado.

f
_R
-05
03
10
65
2. Regular una presión de entre 8 y 12 bar.
?? Quitar el tornillo de relieve rojo (válvula reductora
de la presión) primero hacia arriba y girarlo para
regular la presión de trabajo.
?? Controlar la presión en el manómetro.
iiLa salida 2 de la válvula VGP presente dentro del
!!Con la máquina también se suministra una inserci- cajón alimenta el sistema de inflado.
ón rápida roscada de 1/4; el objetivo es permitir la
conexión neumática donde el operador no disponga 8. Conecte a la válvula VGP la pistola de inflado, que
de una conexión en bayoneta. tiene un manómetro integrado.

3. Con una llave de 14, afloje la unión giratoria presen- !!El inflado del neumático se vigila con el manómetro
te en el grupo del filtro. ubicado a la altura de los ojos.

!!El manómetro cumple con la directiva CEE 87/217.


El pulsador ubicado al lado del manómetro sirve
para descargar el aire del neumático.

4. Extraiga la unión giratoria e inserte una unión rápida;


por último, apretar con la llave de 14.

!!Para la calibración del flujo del aceite lubricante se


recomienda leer el capítulo Mantenimiento.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


es 64 | MS 63 | Primera puesta en servicio

4.4 Conexión eléctrica 4.5 Comprobación del sentido de rota-


ción
1. Verificar que la tensión de red y la tensión indicada
en la tarjeta de identificación coincidan. !!Para el funcionamiento regular del MS 63 es de
2. Hacer montar un enchufe de conexión específico fundamental importancia que, al apretar el pedal
nacional para corriente monofásica o trifásica (de indicado en la fig.2 (1), el sentido de rotación de la
acuerdo a la tensión requerida) por un electricista brida de ajuste sea horario.
calificado (ver el esquema eléctrico de conexión
dentro del cuadro eléctrico).

iiLa predisposición de una protección de red para la


conexión misma está a cargo del cliente.

3. Proteger el MS 63 de acuerdo a las normativas nacio-


nales específicas.

652
002
-11
_Mi

Fig. 2: Control del sentido de rotación.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Manejo | MS 63 | 65 es

5. Manejo iiLubricar el lateral del neumático y la parte posterior


de la llanta con pasta de montaje para agilizar la
Advertencia – ¡riesgo de daño del neumático operación de destalonamiento.
o de la llanta!
Se pueden observar grietas en el neumático

652012-15_Mi
(en el lado interno/externo) a causa de una
presión excesiva. La llanta puede tener rayas
o estar deformada.
¶¶ ¡Consultar las publicaciones de la Wdk dis-
ponibles en alemán o ingles! (www.wdk.
de: instrucciones de montaje/desmontaje
– catálogo de criterios)
¶¶ Temperatura interna del neumático mínima
de 15 °C (sólo en los casos de RFT/UHP).
¶¶ ¡Consultar las publicaciones de la Wdk dis-
ponibles en alemán e ingles! (www.wdk.
de: instrucciones de montaje/desmontaje 2 1
– calentamiento del neumático)
¶¶ Adaptar la presión al tipo de neumático.
¶¶ Protección de plástico de la llanta. 3. Repetir la operación sobre el lado opuesto de la
rueda.
!!¡Antes de las operaciones de montaje y desmontaje,
obtener los datos de la llanta y del neumático. De Advertencia – ¡peligro de lesiones en las
esta forma será posible determinar por anticipado el extremidades!
ajuste, la presión y los accesorios necesarios! Durante el accionamiento del brazo destalo-
nador, prestar atención para evitar que las
iiQuitar todos los contrapesos de equilibrado de la extremidades sufran aplastamiento entre el
llanta. neumático y el destalonador mismo.
¶¶ No introducir las extremidades entre el
iiSi el canal rebajado de la llanta está dispuesto en la neumático y el brazo destalonador.
parte inferior, es necesario aplicar una cobertura de
ajuste (ver cap. 3.3) sobre el plato de ajuste, ya que Advertencia – ¡riesgo de daño de neumáti-
en este caso la llanta se gira apoyada sobre el lado cos RFT o UHP!
externo de la misma. Formación de grietas al intervenir cuando el
neumatico está frio. Explosión del neumático
5.1 Desmontaje de un neumático en el caso de velocidades elevadas.
¶¶ Temperatura interna del neumático mínimo
ii¡Consultar las publicaciones de la Wdk disponibles 15 °C.
en alemán e inglés! ¶¶ ¡Consultar las publicaciones de la Wdk
(www.wdk.de: instrucciones de montaje/desmonta- disponibles en alemán e ingles! (www.wdk.
je) de: instrucciones de montaje/desmontaje –
recalentamiento del neumático)
5.1.1 Preparativos para el desmontaje ¶¶ Antes del montaje ubicar el neumático en un
ambiente templado.
!!¡Evitar daños a la válvula!
5.1.2 Desmontaje
1. Quitar la válvula.
?? El aire del neumático se descarga completamente. Advertencia – ¡peligro de lesiones en la
mano!
2. Ubicar la rueda en el piso, al lado de los apoyos anti- Durante la rotación del plato de ajuste existe
abrasivos del destalonador; acercar la paleta (1) al el riesgo de lesiones por aplastamiento.
talón apretando el pedal control destalonador (2). ¶¶ No introducir los dedos entre el neumático
La operación se realiza en varios puntos de la rueda y la llanta.
(haciendola rotar manualmente) hasta que el talón
está completamente separado. 1. Girar en sentido anti-horario la manopla de bloqueo
para desbloquear el asta corrediza.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


es 66 | MS 63 | Manejo

2. Apretar el pedal del palo volcador para volcar el palo iiEn el caso de neumáticos con cámara de aire, volcar
hacia el interior. el palo apretando sobre el pedal del palo volcador
para extraer la cámara de aire.
3. Para el bloqueo externo de la llanta, apretar el pedal
de las mordazas de ajuste para ubicar las mordazas 12. Repetir las mismas operaciones para la salida del
en posición de apertura; segundo talón.

iiEn caso de bloqueo interno las mordazas deben ser 13. Volcar el palo apretando el pedal del palo volcador
ubicadas en posición de cierre. para quitar el neumático.

4. Posicionar la rueda sobre el plato de ajuste. 5.2 Montaje del neumático

5. Ejerciendo con la mano presión sobre la llanta, ¡Peligro de accidente debido a la rotura de
apretar (y soltar rápidamente) el pedal mordaza de llantas o neumáticos!
ajuste para bloquearlo. En caso de daño del neumático o de la llanta
en fase de montaje se pueden experimentar
6. Lubricar el lateral del neumático hasta el borde de la situaciones peligrosas y hasta letales durante
llanta con pasta de montaje. el funcionamiento.
¶¶ La operación debe ser realizada por perso-
7. Apretar (y soltar rápidamente) el pedal palo volcador nal especializado.
para bajar el palo.
¶¶ No ejercer demasiada fuerza sobre el
8. Llevar la herramienta de montaje cerca de la llanta neumático y sobre la llanta, regular la velo-
hasta el contacto entre el rodillo y el borde de la cidad de rotación lenta.
llanta; girando la manopla de bloqueo en sentido ho-
rario se logra el distanciamiento horizontal y vertical ¶¶ Utilizar una cantidad suficiente de pasta de
automático de la llanta y del bloqueo del brazo. montaje.

9. Colocar la leva levanta talón entre la herramienta de ¶¶ En caso de anomalias, como por ej. ruidos
montaje y el talón de la llanta. Para facilitar la oper- extraños, interrumpir el montaje inmedia-
ación llevar el talón de la parte opuesta a la herrami- tamente.
enta de montaje hacia el interior del canal rebajado
de la llanta. ¶¶ Para el montaje de combinaciones llanta/
neumático críticas, consultar las publicaci-
iiEn casos de neumáticos RFT o UPH se aconseja la ones de las wdk disponibles en alemán e
utilización de accesorios como pinza, cuña o ajusta- ingles (www.wdk.de: instrucción de mon-
talón TECNOROLLER SL. taje/desmontaje – catálogo de criterios).

10. Con la leva levanta-talón adecuada, levantar el bor- 5.2.1 Preparativos para el montaje
de del neumático y apoyarlo sobre la lengüeta de la
herramienta de montaje (1). Advertencia – ¡riesgo de rotura de neumáti-
cos RFT o UHP!
11. Hacer rotar en sentido horario el plato de ajuste Formación de grietas al intervenir cuando el
presionando el pedal de rotación, hasta que el neumático está frío. Reventón del neumático
talón haya salido completamente de la llanta. en caso de velocidades elevadas.
¶¶ Temperatura interna del neumático mínimo
de 15 °C.
¶¶ Consultar las publicaciones de la Wdk
disponibles en alemán e ingles! (www.wdk.
de: instrucciones de montaje/desmontaje –
1 recalentamiento del neumático)
¶¶ Antes del montaje ubicar el neumático en un
ambiente templado.
652012-16_Mi

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Manejo | MS 63 | 67 es

1. Lubricar con pasta de montaje la llanta internamente 5. Repetir las mismas operaciones para la insersión del
hasta el borde, la parte posterior y el canal rebajado. segundo talón.

2. Lubricar los dos talones del neumático con pasta de iiEn casos de neumáticos RFT o UPH, para mantener
montaje. el talón en el interior del canal, se aconseja la utili-
zación de accesorios como pinza, cuña o ajustatalón
3. Depositar el neumático oblicuamente sobre la llanta. TECNOROLLER SL.

5.2.2 Montaje 6. Apretar el pedal palo volcador para volcar el palo


hacia atrás.
Advertencia – ¡peligro de lesiones en las
manos! 7. Apretar el pedal mordaza de ajuste para desbloquear
Durante la rotación del plato de ajuste existe la llanta.
el riesgo de lesiones por aplastamiento.
¶¶ No introducir los dedos entre el neumático
y la llanta. 5.3 Inflado

1. Rotar el plato de ajuste y posicionar la válvula entre El inflado puede ocasionar potenciales situaci-
la hora 2 y la hora 4. ones de peligro. El operador debe tomar todas
las precauciones necesarias para garantizar la
2. Apretar (y soltar rápidamente) el pedal palo volcador seguridad del funcionamiento.
para bajar el palo.

3. Apoyar el talón del neumático sobre el borde izquier- !!Dispositivo de seguridad:


do inferior de la lengüeta de la herramienta de Para proteger al operador de eventuales peligros que
montaje. puedan surgir durante el inflado del neumático en
el disco de ajuste, el MS 63 ha sido dotado de una
4. Manteniendo el talón en el canal, accionar el pedal válvula que limita la presión de ejercicio a 3,5 bar y de
de rotación y continuar girando el plato de ajuste otra válvula que limita la presión máxima a 3,8 bar!
hasta que el talón superior del neumático no pase
cerca de la herramienta de montaje (1) y se haya
colocado bajo el borde de la llanta. 5.3.1 Inflado de neumáticos con cámara de aire

1. Ajustar la válvula.

2. Pegar la pistola de inflado a la válvula del neumático.


1
3. Accionando la pistola de inflado, inflar el neumático
hasta alcanzar la presión nominal.
652012-17_Mi

iiAsegurarse de hacer entrar el talón en el canal cen-


tral de la llanta, para eliminar deformaciones en el
talón mismo; para agilizar esta operación se acon-
seja la rotación del plato de ajuste, acompañar con
una presión a la introducción del talón en la llanta.

iiEn los casos de neumáticos con cámara de aire,


apretar el pedal palo volcador para volcar el palo
hacia atrás; ubicar la llanta para que el agujero
para la válvula de la cámara de aire quede ubicada
alrededor de los 90° grados respecto a la posición
de la herramienta de montaje e insertar la eventual
cámara de aire.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


es 68 | MS 63 | Manejo

5.4 Anomalías de funcionamiento


En la siguiente tabla hay un listado de las posibles anomalías y sus soluciones.
Otras anomalías de funcionamientos hipotéticos son prevalentemente de naturaleza técnica y deben ser verifica-
das y eliminadas por técnicos calificados.
Dirigirse en cualquier eventualidad al servicio de asistencia del revendedor autorizado de equipos Beissbarth.

iiPara agilizar la intervención es importante indicar en la llamada telefónica, los datos que se encuentran en la
tarjeta de identificación (etiqueta en el lado posterior del MS 63) y el tipo de avería.

!!Cualquier intervención en el cuadro eléctrico, hidráulico o neumático, debe ser ejecutada exclusivamente por
personal calificado que disponga de una formación idónea.

Anomalías Causas Soluciones


El plato de ajuste no gira en ninguna de las dos direccio- 1. El enchufe de red no está 1. - 2. Controlar si el enchufe de
nes. conectado. red está conectado correctamente
2. El enchufe de red no está en la toma y verificar la conexión.
conectado correctamente.
3. La tensión no corresponde al 3. Controlar la tensión de la ali-
valor indicado. mentación.
Al presionar hacia abajo del pedal para la brida de ajuste, el 1. Inversión de las fases durante 1. Invertir las 2 fases en el enchu-
plato de ajuste gira en sentido anti-horario. la conexión del enchufe. fe de red (electricista calificado) 2.
2. El pedal va hacia arriba con el Apretar el pedal hacia abajo.
pie.
El plato de ajuste transmite una fuerza insuficiente (poca 1. Tensión de red incorrecta. 1. Verificar que la tesnión de red y
fuerza) la tensión indicada en la tarjeta de
identificaión coincidan.
2. Conexión de las fases incorrec- 2. Verificar la correcta conexión de
tas en el enchufe. las fases en el enchufe.
3. Correa de transmisión floja. 3. Tensar la correa de transmisión.
El plato de ajuste no bloquea correctamente la llanta. 1. El sistema neumático no está 1. Conectar el sistema neumático.
conectado al MS 63.
2. Presión insuficiente en el siste- 2. Regular el valor correcto para la
ma neumático. presión neumática.
3. La válvula reductora de la presi- 3. Abrir o regular correctamente la
ón está cerrada o mal regulada. válvula reductora de la presión.
El destalonador no tiene fuerza suficiente para destalonar 1. Se ejerce una presión excesiva. 1. Ejercitar la presión justa sobre
la rueda el destalonador.
2. El sistema neumático no está 2. Conectar el sistema neumático.
conectado al MS 63.
3. Presión insuficiente del sistema 3. Regular el valor correcto para la
neumático. presión neumática.
4. La válvula reductora de la pre- 4. Abrir o regular correctamente la
sión está cerrada o mal regulada válvula reductora de la presión.
(válido para las versiones que dis-
pongan de un dispositivo del gé-
nero)
5. El neumático no está completa- 5. Quitar la válvula hasta que
mente desinflado. se desinfle completamente el
neumático.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Mantenimiento | MS 63 | 69 es

6. Mantenimiento 6.2.2 Extracción de la condensación


1. Girar hacia la izquierda el pulsador rojo ubicado en
6.1 Lubricantes aconsejados la parte inferior sobre el separador de agua.
2. Extraiga la condensación acumulada presionando el
Componente Lubricante Norma pulsador.
3. Girar hacia atrás el pulsador rojo ubicado en la parte
Reductor ESSO Spartan EP460 ISO 460
DIN 51502-CLP inferior sobre el separador de agua.
ISO 34-98-CC
Sistema ESSO FEBIS K 32 ISO VG 32
neumático (gru-
6.2.3 Abastecimiento del aceite en pulverizador de
po condiciona-
dor) aceite.
Tab. 1: Tabla de lubricantes. 1. Desenchufar la conexión neumática.
2. Desenroscar la tapa del tanque del pulverizador de
!!El fabricante no responde por daños atribuidos al aceite.
empleo de lubricantes diferentes a aquellos indica- 3. Rellenar con aceite (ver tabla de lubricantes).
dos.

6.2 Limpieza y mantenimiento

Antes de cualquier intervento de limpieza o


de manutención desenchufar el MS 63 con el
interruptor principal y desconectar el enchufe
de red. -15_
Mi

Antes de cualquier intervención de limpieza o


002
652

de manutención, descontectar la instalación


neumática del MS 63.
6.2.4 Sustitución del aceite en el pulverizador de
Para garantizar la plena eficacia del MS 63 y asegurar el aceite
funcionamiento sin anomalías es indispensable limpiar 1. Desconectar la conexión neumática
el aparato con intervalos regulares y efectuar una manu- 2. Desenroscar la tapa del tanque del pulverizador de
tención periódica. aceite
La manutención la efectúa un operador de acuerdo a 3. Descargar el aceite y reciclarlo (ver cap. 7.3).
las prescripciones del fabricante indicadas a continua- 4. Rellenar con aceite nuevo (ver tabla de lubricantes).
ción.
6.2.5 Calibrado del flujo de aceite lubricante
6.2.1 Intervalos de mantenimiento 1. Destornillar la tapa del depósito que hay sobre elpul-
verizador de aceite.

2. Use un destornillador para accionar el tornillo indi-


mensual
semanal

cado por la flecha y regúlelo para que vierta 1 gota


anual

de aceite cada 3 movimientos de apertura/cierre del


Manutención destalonador
Limpiar las partes mecánicas móviles. Atomi-
zar con aceite pulverizado o kerosene y lubri- x
car con aceite de motor o grasa idónea.
Quitar la condensación del grupo filtro. x
Controlar el nivel del aceite en pulverizador
x
de aceite.
Controlar la tensión de la correa de transmisi-
x
ón para evitar el patinamiento.
Controlar el nivel de aceite en el reductor y
mantenerlo siempre entre el nivel mínimo y x
máximo.
Sustituir el aceite en pulverizador de aceite. x
652047-12_Mi

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


es 70 | MS 63 | Puesta fuera de servicio

6.3 Piezas de repuesto y sujetas a des- 7. Puesta fuera de servicio


gaste
7.1 Cambio de ubicación
Denominación Código de
pedido Procedimiento:
Etiqueta adhesiva herramienta de montaje 1 695 100 982 1. Desenchufar la conexión eléctrica.
Etiqueta adhesiva tensión eléctrica 1 695 100 789 2. Desenchufar la conexión neumática.
Etiqueta adhesiva destalonador 1 695 100 983 3. Desmonte la columna y colóquela lateralmente.
Etiqueta adhesiva palo volcador 1 695 100 776 4. Respetar lo indicado para la primera puesta en fun-
Protección carril 1 695 101 402 cionamiento. (ver cap. 4.2)
Tornillos paleta destalonadora 1 695 103 347 5. Sujetar el MS 63 con los cuatro tornillos nuevamente
Herramienta de montaje 1 695 102 647 en el pallet (ver cap.4.2).
Lengüeta de protección 1 695 101 608
Protección herramienta de montaje 1 695 102 725 iiEn caso de venta o sesión del MS 63, toda la docu-
Pastilla protección corrediza 1 695 100 815 mentación comprendida en el volumen de provisión
Paleta destalonadora 1 695 100 897 se entrega íntegramente junto al aparato.

7.2 Puesta fuera de servicio temporal


En el caso que se prevea un período limitado de inac-
tividad de la MS 63 o dicha máquina no se utilice por
otros motivos, desconectar siempre el enchufe de red
de su toma correspondiente!
Se aconseja limpiar cuidadosamente la MS 63, asi como
también sus herramientas relativas, accesorios y reali-
zarles un tratamiento protectivo (por ej. aplicación de
una sutil capa de aceite).

7.3 Eliminación
¶¶ Desconectar la MS 63 de la red eléctrica y quitar el
cable de alimentación eléctrica.
¶¶ Los aceites son líquidos con riesgo de contamina-
ción del agua y tienen que ser reciclados en confor-
midad con las normas vigentes en la materia.
¶¶ Desarmar la MS 63, ordenar los materiales en base a
la categoría de pertenencia y reciclarlos en conformi-
dad con las normas vigentes en la materia.

La MS 63 está sujeta a las normas de la


directiva europea 2002/96/CE (directiva
sobre el reciclaje de deshechos eléctricos y
electrónicos).
Los aparatos eléctricos y electrónicos fuera de
uso con sus cables, accesorios, acumuladores
y baterías, tienen que ser reciclados en forma
separada de los deshechos domésticos.
¶¶ Para reciclar tales productos, acudir a los
sistemas de restitución y recogida dispo-
nibles.
¶¶ El reciclaje correcto de la MS 63 permite
evitar daños ambientales y poner en peli-
gro la salud de las personas.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Datos técnicos | MS 63 | 71 es

8. Datos técnicos 9. Glosario


8.1 MS 63 Llantas, estructura y designaciones

Funciones Especificaciones
Nivel de rumorosidad max. 75 dB
1 2 3 4 3 1
Fuerza de los rodillos destalonadores 11 kN
hidráulicos
Alimentación aire comprimido 8 – 10 bar
Tensión de alimentación según la tensión or-
denada (ver tarjeta de

D
652001-26_Rf
identificaión)

Fig. 3: Llanta
8.2 Temperaturas y área de trabajo 1 Pestaña de la llanta
2 Hombro de la llanta
Funcionamiento Especificación 3 Resalte
4 Base inferior
Temperatura de servicio -5° C \ +40° C D Diámetro de llanta
Temperatura de almacenamiento -20° C \ + 60° C
Gradiente de temperatura 20° C
Humedad relativa del aire de servicio 10% \ 90% (40° C) RFT
Gradiente de humedad relativa del aire 10% Run Flat Tyre, neumáticos con propiedades de rodaje
Altura de instalación -200 mt. \ 3.000 mt. de emergencia, rueda normal y de repuesto en una mis-
Altura de transporte -200 mt. \ 12.000 mt. ma rueda.

TCE
8.3 Dimensiones y pesos Tyre Change Equipment, forma abreviada para máqui-
nas montaneumáticos.
Funciones Especificaciones
UHP
MS 63 (Al x An x Fondo) 1940 x 1200 x 170 mm
Neumáticos UltraHighPerformance, denominación de
Peso neto 204 kg
Peso bruto 236 kg
marca de un neumático para mayores velocidades.

WDK
8.4 Campo de trabajo Siglas en alemán para la Federación Económica de la
Industria Alemana del Caucho.
8.4.1 Ruedas automóvil

Funciones min / max


Ancho del neumático 3"– 10"
Diámetro máximo neumático 1000 mm
Diámetro llanta (bloqueo interno) 10"– 20"
Diámetro llanta (bloqueo externo) 12"– 23"

8.4.2 Ruedas motocicleta

Función min / max


Ancho neumático 3"– 7"
Diámetro máximo neumático 1000 mm
Diámetro llanta 14"– 25"

iiPara operar en ruedas de motocicleta es necesario


instalar el dispositivo de fijación de moto, disponible
a pedido (ver cap. 3.4).

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


it 72 | MS 63 | 72MS 63

Indice
1. Simboli utilizzati 73 6. Manutenzione 86
1.1 Nella documentazione 73 6.1 Lubrificanti consigliati 86
1.1.1 Indicazioni di avvertimento – 6.2 Pulizia e manutenzione 86
struttura e significato 73 6.2.1 Intervalli di manutenzione 86
1.1.2 Simboli nella presente 6.2.2 Rimozione della condensa 86
documentazione 73 6.2.3 Rifornimento dell’olio nel
1.2 Sul prodotto 73 nebulizzatore d’olio 86
6.2.4 Sostituzione dell’olio nel
2. Istruzioni per l‘utente 74 nebulizzatore d’olio 86
2.1 Indicazioni importanti 74 6.2.5 Taratura del flusso d’olio
2.2 Indicazioni di sicurezza 74 lubrificante 86
2.3 Compatibilità elettromagnetica (EMC) 74 6.3 Ricambi e parti soggette a usura 87

3. Descrizione del prodotto 74 7. Messa fuori servizio 87


3.1 Impiego previsto 74 7.1 Cambio di ubicazione 87
3.2 Requisiti necessari 74 7.2 Messa fuori servizio temporanea 87
3.3 Fornitura 74 7.3 Smaltimento 87
3.4 Accessori speciali 74
3.6 Descrizione dell'apparecchio 75 8. Dati tecnici 88
3.5 Descrizione del funzionamento 75 8.1 MS 63 88
8.2 Temperature e ambiente di lavoro 88
4. Prima messa in funzione 76 8.3 Dimensioni e pesi 88
4.1 Disimballaggio 76 8.4 Campo di lavoro 88
4.2 Installazione 76 8.4.1 Ruote autovettura 88
4.2.1 Smontaggio del coperchio 76 8.4.2 Ruote motociclo 88
4.2.2 Sollevamento del palo 76
4.2.3 Fissaggio del palo 76 9. Glossario 88
4.2.4 Posizionamento dell’ asta verticale 77
4.2.5 Montaggio del cilindro stallonatore 77
4.2.6 Posizionamento macchina 78
4.3 Collegamento pneumatico 79
4.4 Collegamento elettrico 80
4.5 Controllo del senso di rotazione 80

5. Uso 81
5.1 Smontaggio di un pneumatico 81
5.1.1 Preparativi per lo smontaggio 81
5.1.2 Smontaggio 82
5.2 Montaggio del pneumatico 83
5.2.1 Preparativi per il montaggio 83
5.2.2 Montaggio 83
5.3 Gonfiaggio 84
5.3.1 Gonfiaggio di pneumatici
con camera d’aria 84
5.4 Anomalie di funzionamento 85

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Simboli utilizzati | MS 63 | 73 it

1. Simboli utilizzati 1.2 Sul prodotto

1.1 Nella documentazione !!Rispettare tutti i simboli di avvertimento sui prodotti


1.1.1 Indicazioni di avvertimento – e mantenere le relative etichette integralmente in
struttura e significato condizioni di perfetta leggibilità!
Le indicazioni di avvertimento mettono in guardia dai
pericoli per l'utente o le persone vicine. Inoltre le indi- Tensione elettrica
cazioni di avvertimento descrivono le conseguenze del Pericolo di scossa elettrica a contatto con
pericolo e le misure per evitarle. Le indicazioni di avver- parti dell'impianto elettrico.
timento hanno la seguente struttura:
Simbolo di
PAROLA CHIAVE – Tipo e origine del Utensile di montaggio
avvertimento
pericolo. Pericolo di schiacciamento delle mani tra
Conseguenze del pericolo in caso di l'utensile di montaggio e il cerchione.
mancata osservanza delle misure e del-
le avvertenze riportate. Stallonatore
¶¶ Misure e avvertenze per evitare il pericolo. Pericolo di schiacciamento degli arti tra lo
stallonatore e il pneumatico.
La parola chiave rappresenta un indice per la probabili-
tà di insorgenza e la gravità del pericolo in caso di man- Ribaltamento palo
cata osservanza: Pericolo di schiacciamento nella zona adia-
cente al palo ribaltabile.
Parola Probabilità di Gravità del pericolo in caso
chiave insorgenza di mancata osservanza

PERICOLO Pericolo diretto Morte o lesioni fisiche gravi


AVVERTENZA Pericolo potenziale Morte o lesioni fisiche gravi
CAUTELA Situazione potenzial- Lesioni fisiche lievi
mente pericolosa

1.1.2 Simboli nella presente documentazione

Simbolo Denominazione Significato


Attenzione Mette in guardia da potenziali
!
danni materiali.
Nota informativa Indicazioni applicative ed altre
i
informazioni utili.
1. Istruzioni Istruzioni costituite da più fasi.
2. dettagliate
e Istruzioni rapide Istruzioni costituite da una fase.
Risultato All’interno di un’istruzione è vi-

intermedio sibile un risultato intermedio.
Risultato finale Al termine di un’istruzione è vi-
"
sibile il risultato finale.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


it 74 | MS 63 | Istruzioni per l‘utente

2. Istruzioni per l‘utente 3. Descrizione del prodotto


2.1 Indicazioni importanti 3.1 Impiego previsto
Avvertenze importanti relative ad accordo sui diritti di MS 63 è un monta-smonta pneumatici moderno per il
autore, responsabilità e garanzia, gruppo di utenti e montaggio e lo smontaggio di pneumatici di autovetture
obblighi della società sono contenute nelle istruzioni e motocicli.
fornite a parte "Avvertenze importanti e avvertenze di
sicurezza su Tire Equipment". Queste istruzioni vanno iiMS 63 deve essere impiegato esclusivamente per lo
lette attentamente prima della messa in funzione, del scopo specificato e solo negli ambiti di funzionamen-
collegamento e dell‘uso di MS 63 e devono essere asso- to indicati nelle presenti istruzioni. Qualsiasi impiego
lutamente rispettate. diverso da quello specificato è da ritenersi improprio
e quindi non consentito.
2.2 Indicazioni di sicurezza
Tutte le avvertenze di sicurezza si trovano nelle istru- iiIl costruttore non risponde di eventuali danni dovuti
zioni separate "Avvertenze importanti e avvertenze di ad un uso improprio.
sicurezza su Tire Equipment". Queste istruzioni vanno
lette attentamente prima della messa in funzione, del 3.2 Requisiti necessari
collegamento e dell‘uso di MS 63 e devono essere asso- MS 63 deve essere installato su un fondo piano realizza-
lutamente rispettate. to in calcestruzzo o materiale simile e saldamente anco-
rato. È inoltre necessario un attacco pneumatico.
2.3 Compatibilità elettromagnetica (EMC)
MS 63 è un prodotto della classe A secondo EN 61 326. 3.3 Fornitura

Denominazione Codice di No
ordinazione
MS 63
Leva alzatallone 1 695 105 190 1
Pennello 1 695 100 123 1
Pistola di gonfiaggio con manometro 1 695 101 653 1
Tubo di gonfiaggio in gomma 1 695 104 542 1
Linguetta di protezione 1 695 1
1 695 101 608
Kit protezioni corsia per cuneo 19" 1 695 101 402 1
Copertura utensile di montaggio 1 695 1
1 695 102 725
Protezione stallonatore 1 695 106 152 1
Portagrasso 1 695 101 476 1
Kit rulliera modulare 1 695 106 190 1
Innesto rapido fil. maschio 1/4 1 695 042 398 1
Manuale operatore 1 695 106 288 1

3.4 Accessori speciali

Denominazione Codice di
ordinazione
Dispositivo attacchi 8" (4 pezzi) 1 695 103 542
Dispositivo attacchi speciali 17-26" (4 pez- 1 695
zi) 1 695 103 752
Dispositivo attacchi moto 1 695
1 695 103 543
Pinza blocca tallone 1 695
1 695 103 302
Zeppa bassa 1 695
1 695 103 261
Zeppa alta 1 695
1 695 103 216
Kit gonfia tubeless 1 695
1 695 103 858

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Descrizione del prodotto | MS 63 | 75 it

3.6 Descrizione dell'apparecchio 3.5 Descrizione del funzionamento


Di seguito sono riportate le funzioni principali dei com-
Sul MS 63 vi sono parti rotanti, mobili e in ponenti elencati del MS 63:
movimento che possono causare lesioni a RR Pedaliera, comprende i pedali di comando della mac-
dita e braccia. china (pedale rotazione flangia di serraggio, pedale
stallonatore, pedale griffe di serraggio, pedale palo
ribaltabile).
10 RR Stallonatore, per lo stallonamento del pneumati-
co dal cerchio; si compone di braccio stallonatore
13
azionato pneumaticamente da un cilindro a doppio
11 effetto, leva per il posizionamento del braccio, ap-
12 poggi antiabrasivi per l’appoggio del cerchio durante
la fase di stallonamento.
14 9 RR Gruppo palo, composto da un palo ribaltabile che
20 supporta i componenti necessari per smontare (e
15
rimontare) il pneumatico dal cerchio: braccio scorre-
18 vole orizzontale (con leva di montaggio), asta scorre-
19
vole verticale (con manopola di bloccaggio), utensile
17
di montaggio per smontare (e rimontare) il pneuma-
6 tico dal cerchio con l’ausilio della leva alzatallone.
16
RR Piatto di serraggio, dispositivo per il bloccaggio e la
rotazione (oraria e antioraria) del cerchio, azionato
21 5
pneumaticamente da 2 cilindri, composto da 4 corsie
mobili con griffe di bloccaggio per il bloccaggio
4
7 interno o esterno del cerchione.

3 652
013
-01
_M
8
i
2 1

Fig. 1: MS 63

Pos. Nome Funzione


1 Pedale rotazione flangia di Rotazione del piatto di serraggio:
serraggio RR in senso orario (spingendo il pedale verso il basso)
RR in senso antiorario (spingendo il pedale dal basso verso l’alto)
2 Pedale stallonatore Azionamento del braccio stallonatore.
3 Pedale griffe di serraggio Apertura e chiusura delle griffe del piatto di serraggio.
4 Pedale palo ribaltabile Azionamento del palo ribaltabile.
5 Braccio stallonatore Stallonamento del pneumatico dal cerchio.
6 Leva braccio stallonatore Azionamento del braccio stallonatore.
7 Paletta stallonatore Stallonamento del pneumatico.
8 Appoggi antiabrasivi Appoggio del pneumatico per l'operazione di stallonamento.
9 Palo ribaltabile Supporto del braccio scorrevole e dell'utensile di montaggio.
10 Braccio scorrevole orizzon- Posizionamento orizzontale dell'utensile di montaggio.
tale
11 Leva di bloccaggio Bloccaggio pneumatico del braccio scorrevole orizzontale.
12 Asta scorrevole verticale Posizionamento verticale dell'utensile di montaggio.
13 Manopola di bloccaggio asta Bloccaggio pneumatico dell’asta scorrevole verticale. Con l’azionamento della manopola è pos-
verticale sibile ottenere il distanziamento automatico di 3 mm (regolabili) dal bordo del cerchio.
14 Utensile di montaggio Smontaggio e montaggio del pneumatico dal cerchio (con l’ausilio della leva alzatallone).
15 Rullino di scorrimento Inserito nel vano dell'utensile di montaggio, per evitare qualsiasi attrito tra cerchio e utensile di
montaggio durante le fasi di smontaggio e montaggio del pneumatico. Per i cerchi in alluminio
è prevista una speciale "linguetta”.
16 Piatto di serraggio Bloccaggio e rotazione del cerchio.
17 Corsie mobili Posizionamento delle griffe di serraggio.
18 Griffe di bloccaggio Bloccaggio interno o esterno del cerchio.
19 Anello porta grasso Supporto contenitore della pasta di montaggio.
20 Leva alzatallone Sollevamento del bordo del pneumatico nelle fasi di smontaggio e montaggio.
21 Interruttore velocità Passaggio dalla prima alla seconda velocità.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


it 76 | MS 63 | Prima messa in funzione

4. Prima messa in funzione 2. Dotarsi di una fascia di sollevamento di 1 mt modello


DR 50 (fattore di sicurezza 6:1); avvolgere la fascia
4.1 Disimballaggio attorno al palo ribaltabile (1), aprire il braccio stallo-
natore e sollevare il palo con un paranco (2).
1. Rimuovere il nastro in acciaio e le graffe di fissaggio
dal pallet e il cartone dell’imballaggio.
2
iiDopo il disimballaggio controllare lo stato integro
della MS 63 e verificare che non vi siano componen-
ti visibilmente danneggiati. In caso di dubbio non
procedere alla messa in funzione e rivolgersi ad un
tecnico specializzato e/o al proprio rivenditore.

2. Prelevare gli accessori standard e il materiale


d’imballaggio dalla cassa di trasporto.
65
20
12

iiIl materiale d’imballaggio va smaltito correttamente


-0
3_
M
i

conferendolo ai punti di raccolta predisposti. 1

3. Togliere l'anello elestico esterno con pinze apposite


4.2 Installazione e sfilare il perno.

4.2.1 Smontaggio del coperchio


652012-04_Mi
1. Togliere le 4 viti del coperchio laterale e smontarlo.

4.2.3 Fissaggio del palo

1. Allineare i fori dello stelo cilindro e del tirante.

65
20
65 12
20 -0
12 5_
-01 M
_M i
i

2. Inserire il tubo dell’aria nell’asola del cassone.


4.2.2 Sollevamento del palo
3. Fissare il palo al cassone infilando il perno con un
1. Smontare la vite perno-fulcro palo con chiave a martello e stringere la vite perno-fulcro.
brugola di 6 e sfilare il perno.
652012-07_Mi

652012-02_Mi

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Prima messa in funzione | MS 63 | 77 it

4. Rimettere il perno infilando i fori dello stelo e del 4.2.5 Montaggio del cilindro stallonatore
tirante; rimontare l'anello elestico esterno.
1. Togliere l'anello elastico esterno e sfilare il perno-
cerniera dalla sede del braccio stallonatore.

2. Inserire il braccio stallonatore centrando il perno di


snodo.

3. Inserire il perno-cerniera ripristinando l'anello elasti-


co esterno.
652012-08_Mi

4. Posizionare la molla di rientro sull'apposita linguetta


e avvitare nello stelo del cilindro stallonatore il dado
autobloccante.
5. Collegare il tubo di alimentazione del bloccaggio
pneumatico sul raccordo della pedaliera (1). Pericolo!
Un montaggio non corretto del cilindro stal-
lonatore pregiudica il funzionamento della
652012-10_Mi

macchina e costituisce un serio pericolo per


l’operatore.
¶¶ Durante l’installazione della macchina
accertarsi che il dado sia correttamente
avvitato nello stelo del cilindro stallonatore
(almeno 10 mm).

1
4.2.4 Posizionamento dell’ asta verticale

1. Appoggiare una mano sul cappellotto (situato in


cima all’asta) e premere verso il basso; con l’altra
mano togliere il tondino inserito tra il braccio e
l'utensile di montaggio; rilasciare lentamente la
652012-11_Mi

mano che premeva il cappellotto dell’asta.

Pericolo!
La molla potrebbe espellere violentemente
l'asta dalla sua sede, costituendo un serio
pericolo per l’operatore.
¶¶ Eseguire questa operazione con cautela.

2. Togliere il nastro adesivo con l’ausilio di un cutter.

652012-09_Mi

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


it 78 | MS 63 | Prima messa in funzione

4.2.6 Posizionamento macchina Avvertenza – pericolo di ribaltamento!


Il baricentro del MS 63 non si trova al centro.
1. Rimontare lo sportello laterale. ¶¶ È indispensabile sollevare l’apparecchiatu-
ra lentamente.
2. Allentare le due viti con le quali il MS 63 è fissato sul
pallet. 5. Sollevare il MS 63 con una gru di sollevamento e
installarlo nell’area prevista rispettando le distanze
minime indicate nella figura.

1830
65
20
12
-12
_M
i

760
Mi
03_
13-
Avvertenza - rischio di danneggiamento! 652
0
500
Le cinghie possono schiacciare i tubi flessibili 500
di alimentazione del cilindro o danneggiare le 760 950 153
0
parti applicate del MS 63.
¶¶ Far passare le cinghie con cautela.

3. Togliere la protezione posteriore della leva di bloc- iiA garanzia di un uso sicuro ed ergonomico del MS 63
caggio, come illustrato. è consigliabile installare l’apparecchio ad una distan-
za di 500 mm dalla parete più vicina.
4. Far passare delle cinghie idonee (lunghezza cinghia
1: 1 m, cinghia 2: 3 m), con portata sufficiente, come
illustrato. Avvertenza – pericolo di ribaltamento!
Durante il funzionamento del MS 63 si verifi-
cano forze di notevole entità.
¶¶ Il MS 63 deve essere fissato in almeno 3
punti sul pavimento (fori per le viti vedi
cap. 4.2).
1

iiPer minimizzare le vibrazioni, all’interno dei fori per


le viti sono disposti degli elementi ammortizzatori.

2 6. Nel dispositivo di supporto per la pasta di montaggio


predisporre un lubrificante idoneo.

! 65
20
13
-02
_M
i

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Prima messa in funzione | MS 63 | 79 it

4.3 Collegamento pneumatico 6. Collegare i tubi aria provenienti dal filtro come
mostrato nella figura sottostante.
1. Collegare MS 63 all’unità di alimentazione aria com-
pressa. 7. Collegare il tubo di alimentazione del bloccaggio
pneumatico sull'unico raccordo libero della pedaliera
iiNel caso si disponga di un attacco a baionetta è (1).
sufficiente avvicinare il tubo dell‘aria all‘attacco del
gruppo filtro ed avvitare il collare filettato.

f
_R
-05
03
10
65
2. Regolare una pressione tra 8 bar e 12 bar.
?? Tirare la valvola riduttrice della pressione (vite zi-
grinata rossa) prima verso l’alto e girarla quindi
per regolare la pressione tra 8 e 12 bar.
?? Controllo della pressione sul manometro.

!!In dotazione alla macchina viene fornito anche un iiL'uscita (2) della valvola VGP presente all'interno del
Innesto rapido filettato da 1/4; lo scopo è quello cassone alimenta il sistema di gonfiaggio.
di consentire il collegamento pneumatico laddove
l‘operatore non disponga dell‘attacco a baionetta. 8. Collegare la pistola di gonfiaggio, dotata di manome-
tro integrato, alla valvola VGP.
3. Con una chiave da 14 svitare il raccordo a girevole
presente sul gruppo filtro.

4. Sfilare il raccordo girevole ed innestare il raccordo


rapido; infine serrare con la chiave da 14.

!!Il gonfiaggio del pneumatico viene sorvegliato con il


manometro.

!!Il manometro è conforme alla direttiva CEE 87/217.


Il pulsante disposto accanto al manometro serve per
scaricare l’aria dal pneumatico.

!!Per la taratura del flusso dell‘olio lubrificante si


rimanda al capitolo Manutenzione.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


it 80 | MS 63 | Prima messa in funzione

4.4 Collegamento elettrico 4.5 Controllo del senso di rotazione

1. Verificare che la tensione di rete e la tensione indi- !!Per il funzionamento regolare del MS 63 è di fonda-
cata sulla targhetta di identificazione coincidano. mentale importanza che, premendo il pedale indica-
2. Far montare una spina di collegamento specifica na- to in Fig.2 (1), il senso di rotazione della flangia di
zionale per corrente monofase o trifase (a seconda serraggio sia orario.
della tensione ordinata) da un elettricista qualificato
(vedi lo schema elettrico di collegamento all’interno
del quadro elettrico).

iiLa predisposizione di una protezione di rete


dell’attacco stesso è a carico del cliente.

3. Proteggere il MS 63 in conformità alla normativa spe-


cifica nazionale.

652
012
-14
_Mi

1
Fig. 2: Controllo del senso di rotazione

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Uso | MS 63 | 81 it

5. Uso 2. Posizionare la ruota a terra, a fianco agli appoggi


anti-abrasivi dello stallonatore; avvicinare la paletta
Avvertenza – rischio di danneggiamento del (1) al tallone premendo il pedale comando stallona-
pneumatico o del cerchione! tore (2). L’operazione va eseguita in vari punti della
Il pneumatico può ad es. riportare incrina- ruota (facendola ruotare manualmente) finché il
ture (sul lato interno/esterno) a causa di una tallone non sia completamente staccato.
pressione eccessiva. Il cerchione può essere
graffiato o deformato. iiLubrificare il fianco del pneumatico e la spalla del
¶¶ Consultare le pubblicazioni della Wdk dis- cerchione con pasta di montaggio per agevolare
ponibili in tedesco ed inglese! l'operazione di stallonamento.
(www.wdk.de: istruzioni di montaggio/
smontaggio – catalogo dei criteri)

652012-15_Mi
¶¶ Temperatura interna del pneumatico alme-
no di 15 °C (solo in caso di RFT/UHP).
¶¶ Consultare le pubblicazioni della Wdk dis-
ponibili in tedesco ed inglese!
(www.wdk.de: istruzioni di montaggio/
smontaggio – surriscaldamento del pneu-
matico)
¶¶ Adattare la pressione al tipo di pneumatico.
¶¶ Applicare le protezioni in plastica sui tipi di
cerchione che lo richiedono.

!!Prima delle operazioni di smontaggio o montaggio, 2 1


procurarsi assolutamente i dati del cerchione e del
pneumatico. In questo modo sarà possibile deter-
minare già in anticipo il fissaggio, la pressione e gli 3. Ripetere l’operazione sul lato opposto della ruota.
accessori necessari!
Avvertenza – pericolo di lesioni agli arti!
iiTogliere tutti i contrappesi di equilibratura dal cer- Durante l’azionamento del braccio stallona-
chione. tore, prestare attenzione affinchè gli arti non
vengano schiacciati fra il pneumatico e lo
iiSe il canale ribassato del cerchione è disposto nella stallonatore stesso.
parte inferiore, è necessario applicare una copertura di ¶¶ Non introdurre arti tra il pneumatico e il
serraggio (vedi cap. 3.3) sul piatto flangiato, in quanto braccio stallonatore.
in questo caso il cerchione viene girato poggiando sul
lato esterno del cerchione. Avvertenza – rischio di danneggiamento di
pneumatici RFT o UHP!
5.1 Smontaggio di un pneumatico Formazione di incrinature in caso di inter-
vento sul pneumatico freddo. Scoppio del
iiConsultare le pubblicazioni della Wdk disponibili in pneumatico in caso di velocità elevate.
tedesco ed inglese! ¶¶ Temperatura interna del pneumatico alme-
(www.wdk.de: istruzioni di montaggio/smontaggio) no di 15 °C.
¶¶ Consultare le pubblicazioni della Wdk dis-
5.1.1 Preparativi per lo smontaggio ponibili in tedesco ed inglese!
(www.wdk.de: istruzioni di montaggio/
!!Evitare danni alla valvola! smontaggio – surriscaldamento del pneu-
matico)
1. Estrarre l’elemento valvola dalla valvola. ¶¶ Prima del montaggio riporre il pneumatico in
?? L’aria viene scaricata completamente dal pneuma- un ambiente temperato.
tico.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


it 82 | MS 63 | Uso

5.1.2 Smontaggio

Avvertenza – pericolo di lesioni alle mani!


Durante la rotazione del piatto di serraggio
sussiste il rischio di lesioni da schiacciamento.
1
¶¶ Non introdurre le dita tra il pneumatico e il
cerchione.

1. Girare in senso antiorario la manopola di bloccaggio


per sbloccare l'asta scorrevole.

652012-16_Mi
2. Premere il pedale palo ribaltabile per ribaltare il palo
all’indietro.

3. Per il bloccaggio esterno del cerchione premere il iiIn caso di pneumatico con camera d'aria, ribaltare il
pedale griffe di serraggio per predisporre le griffe in palo premendo sul pedale palo ribaltabile per estrar-
posizione di apertura; re la camera d’aria.

iiIn caso di bloccaggio interno le griffe dovranno esse- 12. Ripetere le medesime operazioni per la fuoriuscita
re in posizione di chiusura. del secondo tallone.

4. Posizionare la ruota sul piatto di serraggio. 13. Ribaltare il palo premendo sul pedale palo ribalta-
bile per rimuovere il pneumatico.
5. Esercitando con la mano una pressione sul cerchio-
ne, premere (e rilasciare subito) il pedale griffe di
serraggio per bloccarlo.

6. Lubrificare il fianco del pneumatico fino al bordo del


cerchione con pasta di montaggio.

7. Premere (e rilasciare subito) il pedale palo ribaltabi-


le per abbassare il palo.

8. Portare l'utensile di montaggio vicino al cerchione


fino al contatto tra il rullino e il bordo del cerchione;
girando la manopola di bloccaggio in senso orario si
ottiene il distanziamento orizzontale e verticale auto-
matico dal cerchione ed il bloccaggio del braccio

9. Infilare la leva alzatallone tra l'utensile di montaggio


e il tallone del cerchione. Per facilitare l'operazione
portare il tallone nella parte opposta all'utensile di
montaggio all'interno del canale ribassato del cer-
chione.

iiIn caso di pneumatici RFT o UPH si consiglia l'uti-


lizzo di accessori come pinza, zeppa o premitallone
TECNOROLLER SL.

10. Con l’apposita leva alzatallone alzare il bordo


del pneumatico ed appoggiarlo sulla linguetta
dell'utensile di montaggio (1).

11. Far ruotare in sensi orario il piatto di serraggio


premendo il pedale rotazione, fino alla completa
uscita del tallone dal cerchione.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Uso | MS 63 | 83 it

5.2 Montaggio del pneumatico 5.2.2 Montaggio

Pericolo di incidenti dovuto al danneggia- Avvertenza – pericolo di lesioni alle mani!


mento di cerchioni o pneumatici! Durante la rotazione del piatto di serraggio
In caso di danneggiamento del pneumatico o sussiste il rischio di lesioni da schiacciamento.
del cerchione in fase di montaggio si posso- ¶¶ Non introdurre le dita tra il pneumatico e il
no verificare situazioni pericolose e persino cerchione.
letali durante l’esercizio di marcia.
¶¶ L’operatore deve disporre di una formazio- 1. Ruotare il piatto di serraggio e portare la valvola tra
ne idonea. ore 2 e ore 4.
¶¶ Non esercitare forze eccessive sul pneuma-
tico e sul cerchione, regolare la velocità di 2. Premere (e rilasciare velocemente) il pedale palo
rotazione lenta. ribaltabile per abbassare il palo.
¶¶ Utilizzare una quantità sufficiente di pasta di
montaggio. 3. Appoggiare il tallone del pneumatico sul bordo sinis-
¶¶ In presenza di anomalie, ad es. rumori tro inferiore della linguetta dell'utensile di montag-
sospetti, interrompere il montaggio immedia- gio.
tamente.
¶¶ Per il montaggio di combinazioni cerchi- 4. Mantenendo il tallone nel canale, aziore il pedale
one/pneumatico critiche, consultare le rotazione e continuare a girare il piatto di serraggio
le pubblicazioni della wdk disponibili in sino a quando il tallone superiore del pneumatico
tedesco ed inglese (www.wdk.de: istru- non sia passato vicino all`utensile di montaggio (1) e
zioni di montaggio/smontaggio – catalogo si sia infilato sotto il bordo del cerchione.
dei criteri).

5.2.1 Preparativi per il montaggio

Avvertenza – rischio di danneggiamento di 1

pneumatici RFT o UHP!


Formazione di incrinature in caso di inter-
vento sul pneumatico freddo. Scoppio del
652012-17_Mi

pneumatico in caso di velocità elevate.


¶¶ Temperatura interna del pneumatico alme-
no di 15 °C.
¶¶ Consultare le pubblicazioni della Wdk dis- iiAccertarsi di far entrare il tallone nel canale centrale
ponibili in tedesco ed inglese! del cerchione, al fine di eliminare snervamenti del
(www.wdk.de: istruzioni di montaggio/ tallone stesso; per agevolare questa operazione si
smontaggio – surriscaldamento del pneu- consiglia, durante la rotazione piatto di serraggio, di
matico) accompagnare con una pressione l’inserimento del
¶¶ Prima del montaggio riporre il pneumatico in tallone nel cerchione.
un ambiente temperato.
iiIn caso di pneumatico con camera d'aria, premere il
1. Lubrificare con pasta di montaggio il cerchione inter- pedale palo ribaltabile per ribaltare il palo all’indie-
namente in corrispondenza del bordo, della spalla e tro; posizionare il cerchione in modo che il foro per
del canale ribassato. la valvola della camera d’aria sia posizionato a circa
90° gradi rispetto alla posizione dell'utensile di mon-
2. Lubrificare i due talloni del pneumatico con pasta di taggio e inserire l’eventuale camera d’aria.
mongaggio.
5. Ripetere le medesime operazioni per l’inserimento
3. Deporre il pneumatico obliquamente sul cerchione. del secondo tallone.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


it 84 | MS 63 | Uso

iiIn caso di pneumatici RFT o UPH, per mantenere il 5.3 Gonfiaggio


tallone all'interno del canale, si consiglia l'utilizzo
di accessori come pinza, zeppa o premitallone Il gonfiaggio può determinare potenziali situ-
TECNOROLLER SL. azioni di pericolo. L’operatore deve attuare le
necessarie precauzioni per garantire la sicu-
6. Premere il pedale palo ribaltabile per ribaltare il palo rezza di funzionamento.
all’indietro.

7. Premere il pedale griffe di serraggio per sbloccare il !!Dispositivo di sicurezza:


cerchione. Per proteggere l’operatore da eventuali pericoli che
si possono verificare durante il gonfiaggio del pneu-
matico sul piatto di serraggio, il MS 63 è stato dotato
di una valvola che limita la pressione di esercizio a
3,5 bar e di un’ulteriore valvola che limita la pressione
massima a 3,8 bar!

5.3.1 Gonfiaggio di pneumatici con camera d’aria

1. Avvitare l’elemento valvola.


2. Attaccare la pistola di gonfiaggio alla valvola del
pneumatico.
3. Azionando la pistola di gonfiaggio, gonfiare
il pneumatico fino a raggiungere la pressione
nominale.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Uso | MS 63 | 85 it

5.4 Anomalie di funzionamento


Nella seguente tabella vengono elencate tutte le possibili anomalie con i relativi rimedi.
Altre anomalie di funzionamento ipotizzabili sono prevalentemente di natura tecnica e devono essere verificate ed
eliminate da tecnici qualificati.
Rivolgersi in ogni caso al servizio assistenza del rivenditore autorizzato di equipaggiamenti Beissbarth.

iiPer velocizzare l’intervento è importante indicare durante la telefonata i dati riportati sulla targhetta di identifi-
cazione (etichetta sul lato posteriore del MS 63) e il tipo di guasto.

!!Qualsiasi intervento sull’impianto elettrico, idraulico o pneumatico va eseguito esclusivamente da personale


qualificato che dispone di idonea formazione.

Anomalie Cause Rimedio


Il piatto di serraggio non gira in nessuna delle due 1. La spina di rete non è collegata.1. - 2. Controllare se la spina di
direzioni. 2. La spina di rete non è collegata rete è inserita correttamente nella
correttamente. presa e verificare il collegamento.
3. La tensione non corrisponde al 3. Controllare la tensione di
valore prescritto. alimentazione.
Alla pressione verso il basso del pedale per flangia di ser- 1. Inversione delle fasi durante 1. Invertire le 2 fasi nella spina di
raggio, il piatto di serraggio gira in senso antiorario. il collegamento della spina. rete (da parte di un elettricista
qualificato).
2. Il pedale viene tirato verso 2. Spingere il pedale verso il bas-
l’alto con il piede. so.
Il piatto di serraggio trasmette una coppia 1. Tensione di rete non corretta. 1. Verificare che la tensione di re-
insufficiente (poca forza). te e la tensione indicata sulla tar-
ghetta di identificazione
coincidano.
2. Collegamento delle fasi non 2. Verificare il corretto collega-
corretto nella spina. mento delle fasi nella spina.
3. Cinghia di trasmissione 3. Tendere la cinghia di trasmis-
allentata. sione.
Il piatto di serraggio non blocca correttamente il cerchione. 1. Il sistema pneumatico non è 1. Collegare il sistema
collegato al MS 63. pneumatico.
2. Pressione insufficiente nel 2. Regolare il valore corretto per
sistema pneumatico. la pressione pneumatica.
3. La valvola riduttrice della pres- 3. Aprire o regolare correttamente
sione è chiusa o regolata male. la valvola riduttrice della
pressione.
Lo stallonatore non ha la forza sufficiente per stallonare la 1. Viene esercitata una pressione 1. Esercitare la giusta pressione
ruota. eccessiva. sullo stallonatore.
2. Il sistema pneumatico non è 2. Collegare il sistema
collegato al MS 63. pneumatico.
3. Pressione insufficiente nel 3. Regolare il valore corretto per
sistema pneumatico. la pressione pneumatica.
4. La valvola riduttrice della pres- 4. Aprire o regolare correttamente
sione è chiusa o regolata male (va- la valvola riduttrice della
lido per le versioni che dispongo- pressione.
no di un dispositivo del genere).
5. Il pneumetico non è completa- 5. Rimuovere l'elemento valvo-
mente sgonfio. la dalla valvola fino al completo
sgonfiaggio del pneumatico.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


it 86 | MS 63 | Manutenzione

6. Manutenzione 6.2.2 Rimozione della condensa


1. Girare a sinistra il pulsante rosso disposto in basso
6.1 Lubrificanti consigliati sul separatore d’acqua.
2. Rimuovere la condensa accumulatasi premendo il
Componente Lubrificante Norma pulsante stesso.
3. Girare indietro il pulsante rosso disposto in basso
Riduttore ESSO Spartan EP460 ISO 460
DIN 51502-CLP sul separatore d’acqua.
ISO 34-98-CC
Sistema pneu- ESSO FEBIS K 32 ISO VG 32
matico
6.2.3 Rifornimento dell’olio nel nebulizzatore d’olio
(gruppo condizi-
onatore) 1. Staccare il collegamento pneumatico.
Tab. 1: Tabella dei lubrificanti 2. Svitare il tappo del serbatoio sul nebulizzatore d’olio.
3. Rabboccare olio (vedi la tabella dei lubrificanti).
!!Il costruttore non risponde di danni attribuibili
all’impiego di lubrificanti diversi da quelli indicati.

6.2 Pulizia e manutenzione

Prima di qualsiasi intervento di pulizia o di


manutenzione, disinserire il MS 63 tramite
l’interruttore principale e staccare la spina
di rete.
Mi
-18_
012
652

Prima di qualsiasi intervento di pulizia o di 6.2.4 Sostituzione dell’olio nel nebulizzatore d’olio
manutenzione, scollagare l'impianto pneuma- 1. Staccare il collegamento pneumatico.
tico del MS 63. 2. Svitare il tappo del serbatoio sul nebulizzatore d’olio.
3. Scaricare l’olio e smaltirlo (vedi cap. 7.3).
Per garantire la piena efficienza del MS 63 e per assicu- 4. Rabboccare olio nuovo (vedi la tabella dei
rare il funzionamento privo di anomalie è indispensabile lubrificanti).
pulire l’apparecchio ad intervalli regolari ed effettuarne
la manutenzione periodica.
La manutenzione va eseguita dall’operatore in confor-
mità alle prescrizioni del costruttore indicate qui di 6.2.5 Taratura del flusso d’olio lubrificante
seguito. 1. Svitare il tappo del serbatoio sul nebulizzatore d’olio.

6.2.1 Intervalli di manutenzione 2. Agire a mezzo di un cacciavite sulla vite indicata dalla
freccia e regolarla in modo da avere l'emissione di 1
goccia di olio ogni 3 movimenti di apertura/chiusura
settimanale

stallonatore.
annuale
mensile

Manutenzione
Pulire le parti meccaniche mobili, spruzzarle
con olio nebulizzato o cherosene e lubrificarle x
con olio motore o un grasso idoneo.
Rimuovere la condensa dal gruppo filtro. x
Controllare il livello dell’olio nel nebulizzatore
x
d’olio.
Controllare il tensionamento della cinghia di
trasmissione in modo da evitarne lo slittamen- x
to.
Controllare il livello dell’olio nel riduttore
652047-12_Mi

e mantenerlo sempre tra il livello minimo e x


quello massimo.
Sostituire l’olio nel nebulizzatore d’olio. x

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Messa fuori servizio | MS 63 | 87 it

6.3 Ricambi e parti soggette a usura 7. Messa fuori servizio


Denominazione Codice di 7.1 Cambio di ubicazione
ordinazione
Etichetta adesiva utensile 1 695 Procedimento:
di montaggio 1 695 100 982 1. Staccare il collegamento elettrico.
Etichetta adesiva tensione 1 695 2. Staccare il collegamento pneumatico.
elettrica 1 695 100 789 3. Smontare il palo e deporlo lateralmente.
Etichetta adesiva stallonatore 1 695
4. Rispettare quanto indicato per la prima messa in
1 695 100 983
funzione (vedi cap. 4.2).
Etichetta adesiva palo ribaltabile 1 695
1 695 100 776 5. Fissare il MS 63 con le 3 viti di nuovo sul pallet (vedi
Protezione corsie 1 695 cap. 4.2).
1 695 101 402
Vite paletta stallonatore 1 695 iiIn caso di vendita o cessione del MS 63, tutta la
1 695 103 347
documentazione compresa nel volume di fornitura va
Utensile di montaggio 1 695
1 695 102 647 consegnata integralmente insieme all’apparecchio.
Linguetta di protezione 1 695
1 695 101 608
Protezione utensile di montaggio 1 695 7.2 Messa fuori servizio temporanea
1 695 102 725
Qualora per la MS 63 si preveda un periodo limitato di
fermo o qualora la macchina non venga utilizzata per
altri motivi, staccare sempre la spina di rete dalla relativa
presa!
È consigliabile pulire accuratamente la MS 63, così
come anche i relativi attrezzi ed accessori, e sottoporli
ad un trattamento protettivo (ad es. applicazione di un
sottile film d’olio).

7.3 Smaltimento
¶¶ Staccare la MS 63 dalla rete elettrica e togliere il
cavo di alimentazione elettrica.
¶¶Gli oli sono liquidi a rischio di inquinamento
dell’acqua e devono essere smaltiti in conformità
alle norme vigenti in materia.
¶¶ Scomporre la MS 63, ordinare i materiali in base alla
categoria di appartenenza e smaltirli in conformità alle
norme vigenti in materia.

MS 63 è soggetta alle norme della direttiva


europea 2002/96/CE (direttiva sullo smalti-
mento dei rifiuti elettrici ed elettronici).
Gli apparecchi elettrici ed elettronici fuori
uso, con relativi cavi, accessori, accumulatori
e batterie, devono essere smaltiti separata-
mente dai rifiuti domestici.
¶¶ Per smaltire tali prodotti, ricorrere ai siste-
mi di restituzione e raccolta disponibili.
¶¶ Lo smaltimento corretto della MS 63 con-
sente di evitare danni ambientali e di non
mettere in pericolo la salute delle persone.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


it 88 | MS 63 | Dati tecnici

8. Dati tecnici 9. Glossario


8.1 MS 63 Cerchione, struttura e denominazioni

Funzione Specifiche
Livello di rumorosità max. 75 dB
1 2 3 4 3 1
Forza del cilindro stallonatore 11 kN
Alimentazione aria compressa 8 – 10 bar
Tensione di alimentazione a seconda della
tensione ordinata
(vedi targhetta di iden-

D
652001-26_Rf
tificazione)

Fig. 3: Cerchione
1 Bordo del cerchione
8.2 Temperature e ambiente di lavoro 2 Spalla del cerchione
3 Hump (bordino rialzato)
4 Canale ribassato
Funzione Specifiche D Diametro del cerchione

Temperatura di esercizio -5° C \ +40° C


Temperatura di magazzinaggio -20° C \ + 60° C
RFT
Gradiente termico 20° C
Run Flat Tyre, pneumatico con caratteristiche per
Umidità dell'aria 10% \ 90% (40° C) funzionamento di emergenza, ruota normale e ruota di
Gradiente umidità dell'aria 10% scorta allo stesso tempo.
Massima altitudine di funzionamento -200 mt. \ 3.000 mt.
Massima altitudine di trasporto -200 mt. \ 12.000 mt. TCE
Tyre Change Equipment, abbreviazione per smontagom-
8.3 Dimensioni e pesi me.

Funzione Specifiche UHP


Pneumatici UltraHighPerformance, denominazione del
MS 63 (A x L x P) 1940 x 1200 x 170 mm
marchio di un pneumatico per elevate velocità.
Peso netto 204 kg
Peso lordo 236 kg
wdk
Associazione tedesca dell’industria del caucciù
8.4 Campo di lavoro (associazione registrata)

8.4.1 Ruote autovettura

Funzione min / max


Larghezza pneumatico 3"– 10"
Diametro massimo pneumatico 1000 mm
Diametro cerchione (bloccaggio in- 10"– 20"
terno)
Diametro cerchione (bloccaggio es- 12"– 23"
terno)

8.4.2 Ruote motociclo

Funzione min / max


Larghezza pneumatico 3"– 7"
Diametro massimo pneumatico 1000 mm
Diametro cerchione 14"– 25"

iiPer operare su ruote motociclo è necessario installa-


re il dispositivo attacchi moto, disponibile su richies-
ta (vedi cap. 3.4).-

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Glossario | MS 63 | 89 it

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


sv 90 | MS 63 | 90MS 63

Innehållsförteckning
1. Använda symboler 91 6. Underhåll 103
1.1 I dokumentationen 91 6.1 Rekommenderade smörjningsmedel 103
1.1.1 Varningsanvisningar – Uppbyggnad 6.2 Rengöring och underhåll 103
och betydelse 91 6.2.1 Underhållnings ingripande 103
1.1.2 Symboler – Benämning och 6.2.2 Avlägsnandet av kondensaten 103
betydelse 91 6.2.3 Påfyllning av olja i oljenebulisatorn 103
1.2 På produkten 91 6.2.4 Byta ut oljan i oljenebulisatorn 103
6.3 Reservdelar och delar utsatta för slitning 104
2. Användaranvisningar 92
2.1 Viktiga anvisningar 92 7. Urdrifttagande 104
2.2 Säkerhetsanvisningar 92 7.1 Platsbyte 104
2.3 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) 92 7.2 Tillfällig urdrifttagande 104
7.3 Avfallshantering 104
3. Produktbeskrivning 92 6.2.5 Justering av smörjoljans flöde 104
3.1 Avsedd användning 92
3.2 Förutsättningar 92 8. Tekniska data 105
3.3 I leverans ingår 92 8.1 MS 63 105
3.4 Specialtillbehör 92 8.2 Temperaturer och arbetsområde 105
3.5 Apparatbeskrivning 93 8.3 Dimension och vikt 105
3.6 Funktionsbeskrivning 93 8.4 Arbetsområde 105
8.4.1 Bildäck 105
4. Första driftstart 94 8.4.2 Motorcyckeldäck 105
4.1 Uppackning 94
4.2 Installering 94 9. Ordlista 105
4.2.1 Demontering av locket 94
4.2.2 Lyftning av pålen 94
4.2.3 Fastsättning av pålen 94
4.2.4 Lodrätta stångens positionering 95
4.2.5 Montering av brytarcylindern 95
4.2.6 Makinens positionering 96
4.3 Pneumatisk anslutning 97
4.4 Elektrisk anslutning 98
4.5 Kontroll över roteringsriktningen 98

5. Manövrering 99
5.1 Demontering av däck 99
5.1.1 Förberedelser för demontering 99
5.1.2 Demontering 99
5.2 Montering av däcket 100
5.2.1 Förberedelser för montering 100
5.2.2 Montering 101
5.3 Uppblåsning 101
5.3.1 Uppblåsning av däck med
luftkammare 101
5.4 Funktionsstörningar 102

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Använda symboler | MS 63 | 91 sv

1. Använda symboler 1.2 På produkten

1.1 I dokumentationen !!Beakta alla varningstecken på produkterna och se till


1.1.1 Varningsanvisningar – Uppbyggnad och bety- att de hålls i läsbart tillstånd.
delse
Varningsanvisnignar varnar för faror för användaren eller
personer runt omkring. Därutöver beskriver varnings- Elektrisk spänning
anvisningar konsekvenserna av faran och åtgärderna Risk för elektrisk stöt vid beröring av elektris-
för att undvika den. Varningsanvisningarna har följande ka delar.
uppbyggnad:
Monteringshuvud
Varnings- Risk för skador om händerna kläms mellan
symbol SIGNALORD - Farans typ och ursprung monteringshuvud och fälg.
Farans konsekvenser om de åtgärder och
anvisningar som ges ignoreras. Avdragare
¶¶ Åtgärder och anvisningar för att undvika Risk för skador om kroppsdelar kläms mellan
faran. avdragare och däck.
Signalordet visar risken för inträdandet samt farlighets-
graden vid missaktning: Monteringspelare
Risk för klämskador på kroppsdelar i omedel-
Signalord Sannolikhet Riskens konsekvens om bar närhet av den lutningsbara monterings-
att den inträffar den ignoreras
pelaren.
FARA Omedelbart hotande Dödsfall eller allvarlig
fara personskada
VARNING Möjligen hotande fara Dödsfall eller allvarlig
personskada
SE UPP Möjligen farlig situation Lätt personskada

1.1.2 Symboler – Benämning och betydelse

Sym- Benämning Betydelse


bol

! Obs Varnar för möjlig materiell skada.


Information Tips för användningen och annan
i
användbar information.
1. Aktivitet i Uppmaning till aktivitet som består av
2. flera steg flera steg
Aktivitet i Uppmaning till aktivitet som
e
ett steg består av ett steg.
Mellan resultat Ett mellanresultat visas inuti en upp-

maning till aktivitet.
Slutresultat I slutet av en uppmaning till aktivitet
"
visas slutresultatet.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


sv 92 | MS 63 | Användaranvisningar

2. Användaranvisningar 3. Produktbeskrivning
2.1 Viktiga anvisningar 3.1 Avsedd användning
Viktiga anvisningar beträffande överenskommelsen av- MS 63 är ett modernt monteringsverktyg för montering
seende upphovsmannarätt, ansvar och garanti, använ- och demontering av däck till bilar och motorcycklar.
dargruppen och om företagets skyldigheter hittar du i
den separata anvisningen "Viktiga anvisningar och säker- iiMS 63 ska endast användas för detta bruk och bara
hetsanvisningar till Beissbarth Tire Equipment". Dessa i det verksamhetsområde som anges i dessa anvi-
ska noggrant läsas och ovillkorligen följas innan MS 63 sningar. All annan användning än den som anges ska
tas i drift, ansluts och används. betraktas som felaktig och därför inte tillåten.

2.2 Säkerhetsanvisningar iiTillverkaren är inte ersättningsskyldig för skador som


Alla säkerhetsanvisningar återfinns i den separata anvis- orsakats av felaktigt bruk.
ningen "Viktiga anvisningar och säkerhetsanvisningar till
Beissbarth Tire Equipment". Dessa ska noggrant läsas 3.2 Förutsättningar
och ovillkorligen följas innan MS 63 tas i drift, ansluts MS 63 måste installeras på en slät botten i betong eller
och används. liknande material och måste bli fast förankrad. Det är
också nödvändigt att ha en pneumatisk kontakt.
2.3 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC)
MS 63 är en produkt i klass A enligt EN 61 326. 3.3 I leverans ingår

Benämning Beställningskod No
MS 63
Spak för vulstlyftaren 1 695 105 190 1
Pensel 1 695 100 123 1
Uppblåsningspistol med manometer 1 695 101 653 1
Gummiuppblåsningsrör 1 695 104 542 1
Säkerhets flik 1 695 101 608 1
19" kilgångsskydd kit 1 695 101 402 1
Monteringsverkytgsskydd 1 695 102 725 1
Rullsats modulära 1 695 106 190 1
behållare för fettet 1 695 101 476 1
Snabbkoppling gänga 1/4 1 695 042 398 1
Skydd för brytare 1 695 102 090 1
Operatörhandbok 1 695 106 288 1

3.4 Specialtillbehör

Benämning Beställningskod
Apparat 8" för skarv (4 stycke) 1 695 103 542
Apparat för 17-26" specialskarv (4 stycke) 1 695 103 752
Enhet för koppling av motorcyklar 1 695 103 543
Skydd för brytare 1 695 102 090
Tång för att blockera vulsten 1 695 103 302
Låg klots 1 695 103 261
Hög klots 1 695 103 216

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Produktbeskrivning | MS 63 | 93 sv

3.5 Apparatbeskrivning 3.6 Funktionsbeskrivning


Under refereras MS 63's delar viktigaste funktioner:
MS 63 har roterande och rörliga delar som RR Pedaler, innesluter maskinens kontrollpedaler (pedal
kan orsaka finger- och armskador. för tillslutningsplattans rotering, brytarpedal, tillslut-
ningskramarpedal, pedal till vikbara pålen).
RR Brytaren, för däcketsbrytning från fälgen, består
av brytararm som sätts i rörelse pneumatiskt av en
10 dubbelverkande cylindern, spak till positioneringen
13 av arrnen, oavslipade stöd för att stödja fälgen under
brytningsfasen.
11 RR Pålgruppen, bestoende av vikbar påle som stöder
12
delarna som behövs för demonteringen (och monte-
14 9 ringen) av däcket från fälgen: vågrätt skjutarm (med
20 monteringsspak), lodrätt skjutstång (med blocke-
15 ringsknapp), monteringsverktyg för demontering
18 (och montering) av däcket från fälgen med hjälp av
19
vulstlyftarspaken.
17
RR Tillslutningsplatta, apparat för blockering och rote-
6 ring (med- och motsols) av fälgen, som sätts i rörelse
16
pnumatiskt av 2 cylindrar, som består av 4 rullande
21 5 gångar med blockeringskramar för inre- och yttreblo-
ckering av hjulskenan.
4
7

3 652
013
-01
_M
8
i
2 1
Fig. 1: MS 63

Pos. Namn Funktion


1 Tillslutningsflänsens rote- Rotering av tillslutningsplattan:
ringspedal RR medsols (tryck pedalen neråt)
RR motsols (skjut på pedalen uppåt).
2 Brytarpedal Bytararmen sätts i rörelse.
3 Pedal för tillslutningskram Öppning och stängning av tillslutningsplattans kramar.
4 Pedal för vikbara pålen Vikbara pålen sätts i rörelse.
5 Brytararm Brytningen av däcket från fälgen.
6 Spak för brytararm Brytaramen sätts i rörelse.
7 Skovel för brytare Brytning av däcket.
8 Oavslipande stöd Stöd för däcket under brytningen.
9 Vikbar påle Upphängningsanordning till skjutarmen och monteringsverktyget.
10 Vågrätt skjutarm Vågrätt positionering av monteringsverkyget.
11 Blockeringsspak Pneumatisk blockering av den vågrätta skjutarmen.
12 Lodrätt skjutstång Lodrätt positionering av monteringsverktyget.
13 Blockeringsknapp för lodrätt Pneumatisk blockering av den lodrätta skjutstången. Användnigen av knappen tillåter en 3 mm
skjutstång (reglerbar) automatisk distansering från fälgens kant.
14 Monterinsverktyg Demontering och montering av däckt från fälgen (med hjälp av vulstlyftarspaken).
15 Glidrulle Föra in i monteringsverktygets tomrum, för att undvika friktion mellan fälgen och monte-
ringsverktyget under montering- eller demonteringfaserna. Till alluminium fälgar finns en spe-
ciell “flik”.
16 Tillslutningsplatta Blockering och rotering av fälgen.
17 Rullande gångar Positionering av blockeringskramarna.
18 Blockeringskramar Inre- och yttreblockering av fälgen.
19 Ring för fett Upphängningsanordning för monteringsklister.
20 Spak för vulstlyftaren Upplyftning av däckets kant under demontering- och monteringfaserna.
21 Strömbrytare hastighet Passering från den första till den andra hastigheten.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


sv 94 | MS 63 | Första driftstart

4. Första driftstart 2. Utrusta dig med ett 1mt's lyftband modell DR 50


(säkerhetsfaktor 6:1); svep bandet runt vikbara
4.1 Uppackning pålen (1), öppna brytararmen och lyft pålen med en
1. Röj undan ståltejpen och fästklämmorna från pallet lyftanordning (2).
och emballagekartongen.

iiEfter uppackningen kontrollera att MS 63 är intakt 2


och granksa att det inte finns synligt skadade delar.
I tveksamma fall koppla inte på MS 63 och kontakta
en tekniker och/eller din återförsäljare.

2. Ta ut standardtillbehören och emballagematerialet


från transportlådan.

iiEmballagematerialet ska bortskaffas korrekt på rätta 65


20
insamlingsställen. 12
-0
3_
M
i

1
4.2 Installering
3. Lossa elastika yttreringen med lämplig universalny-
4.2.1 Demontering av locket ckel och dra ut naven.

1. Lossa på de 4 skruvarna från sidolocket och demon-


652012-04_Mi
tera det.

4.2.3 Fastsättning av pålen

1. Anpassa drivstångens hål med draglinans.

65
20
12
-01 65
_M 20
i
12
-0
5_
M
i

4.2.2 Lyftning av pålen


2. Inför luftröret i vagnskorgens hål.
1. Lossa på navstådpunktskruven för pålen med sex-
kantsnyckel av 6 och dra ut naven.

652012-02_Mi

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Första driftstart | MS 63 | 95 sv

3. Fastsätt pålen i vagnskorgen genom att införa naven 2. Lossa tejpen med hjälp av en cutter.
med en hammare och att skruva fast navståndpunkt-
skruven.
652012-07_Mi

652012-09_Mi

4. Sätt på plats naven genom att träda på stång- och


draglinehålen, sätt tillbaka den elastiska ytterrigen. 4.2.5 Montering av brytarcylindern

1. Lossa elastika yttreringen och dra ut gångjärnnaven


från brytararmens plats.

2. Inför brytararmen genom att centrera fognaven.

3. Inför gångjärnaven och återställ den elastika ytterrin-


gen.
652012-08_Mi

4. Positionera återkomstfjädern på avpassad flik och


skruva fast den självblockernademuttern i brytarcy-
5. Koppla tillförelseröret för pneumatisk blockering på lindernsstång.
pedalkopplingen.
Fara!
En felaktig montering av brytarcylindern är
652012-10_Mi

till men för maskinensfunktionsättet och


utgör en alvarlig fara för maskinkötaren.
¶¶ Under maskinens installering försäkra dig
att muttern är ordentligt fastskruvad i
brytarcylinderns stång (minst 10 mm).

4.2.4 Lodrätta stångens positionering

1. Lägg en hand på kåpen (den befinner sig på stån-


gens top) och tryck neråt; med andra handen skruva
652012-11_Mi

loss rundjärnet mellan armen och monteringsverk-


tyget; släpp långsamt handen som tryckte stångens
kåp.

Fara!
Fjädern kan våldsamt avlägsna stången från
sin plats och bli en allvarlig fara för maskin-
kötaren.
¶¶ Utför denna handling med försiktighet.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


sv 96 | MS 63 | Första driftstart

4.2.6 Makinens positionering Varning – risk för tippning!


MS 63's tyngdpunkt befinner sig icke i mitten.
1. Återställ sidoluckan. ¶¶ Det är nödvendigt att lyfta utrustningen
långsamt.
2. Lossa de två skruvarna som fäster MS 63 på pallet.
5. Lyfta MS 63 med lyftkran och installera den på
planerad plats med hänsyn till avstånden som visas
i figur.

1830
65
20
12
-12

760
_M
i

i
_M
-03
652
013
500
Varning – risk för skadegörelse! 500
Remmarna kan trycka hiop de böjliga slangar 760 950 153
0
som inmatar cylindren eller skada tillämpade
delar av MS 63.
¶¶ Passera remmarna försiktigt.
iiSom garanti för en säker och ergonomisk användning
3. Ta bort bakreskyddet från blockeringspaken, som på av MS 63 bör man ta aktning att installera utrustnin-
bild. gen 500 mm från närmsta vägg.

4. Passera bara lämpliga remmar (längd remm 1: 1 m, Varning – risk för tippning!
remm 2: 3 m), med adekvat lastförmåga. Under uppblåsningen av däcket inträffar
stora krafter.
¶¶ MS 63 måste vara fäst åtminstonde i 3
punkter vid golvet (skruvhål se kap. 4.2).

1
iiFör en fastsättning utan vibration, har skruvhålen
stötdämpande delar.

6. Förbered i stödenheten för monteringsklister ett


lämpligt smörjmedel.
2

! 65
20
13
-02
_M
i

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Första driftstart | MS 63 | 97 sv

4.3 Pneumatisk anslutning 6. Anslut luftslangarna från filtret på det sätt som visas
på bilden nedan.
1. Anslut MS 63 med tryckluftenheten.
7. Anslut tryckluftsblockeringens matningsslang till den
2. Ifall man förfogar över en bajonettkoppling är det enda lediga kopplingen på pedalgruppen (1).
tillräckligt att närma luftröret till filtergruppens fäste
och skruva åt den gängade kragen.

f
_R
-05
03
10
65
3. Reglera trycket mellan 8  och  12 bar.
?? Slut åt den röda räfflade skruven (ventil för att
minska trycket) först uppått och vrid den för att
reglera trycket.
?? Kontrollera trycket på manometern.

!!Till maskinen medföljer även en gängad snabbkopp- iiUtgång 2 på VGP-ventilen som finns inuti lådan
ling om 1/4. Snabbkopplingens syfte är att tillåta en strömförsörjer uppblåsningssystemet.
pneumatisk koppling ifall maskinisten inte förfogar
över bajonettkopplingen. 8. Anslut uppblåsningspistolen, försedd med inbyggd
manometer, till VGP-ventilen.
4. Skruva loss det vridbara kopplingsröret som finns på
filtergruppen med hjälp av en skiftnyckel 14.

5. Dra ut det vridbara kopplingsröret och koppla in


snabbkopplingen. Dra till sist åt med en skiftnyckel
14.

!!Däckets uppumpning övervakas med manometern


som är belägen i ögonhöjd.

!!Manometern är förenlig med EEG-direktiv 87/217.


Knappen som är belägen bredvid manometern är till
för att tömma däcket på luft.

!!För inställningen av smörjoljeflödet hänvisas det till


kapitlet Underhåll.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


sv 98 | MS 63 | Första driftstart

4.4 Elektrisk anslutning 4.5 Kontroll över roteringsriktningen


1. Kontrollera att nätspänningen och spänningen som
anges på identifieringsbrickan motsvarar varandra. !!För en normal fungering av MS 63 är det mycket
2. Låt montera ett anslutningsdon enligt svensk typ för viktigt när man trampar på pedalen till tillslutnings-
1-fas- eller 3-fassystem (beroende på angiven spän- flänsen, som visas i Fig. 2 (1), att tillslutningsplattan
ning) av en kvalificerad elektriker (se anläggnings- börjar rotera medsols.
schema i elskåpet).

iiPredisponeringen av nätsäkerhet för kopplingstavlan


är klientens plikt.

3. Säkra MS 63 enligt svensk lagstiftning.

652
012
-14
_Mi

1
Fig. 2: Kontroll över roteringsriktningen.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Manövrering | MS 63 | 99 sv

5. Manövrering

652012-15_Mi
Varning – risk för skadegörelse av däcket
eller hjulskenan!
Däcket kan t. ex. utsättas för sprickor (på
inre/yttre sidan) på grund av överdrivet tryck.
Hjulskenan kan utsättas för rispor eller för-
vanskning.
¶¶ Konsultera Wdk's broschyrer tillgängliga på
tyska och engelska!(www.wdk.de: monte-
rings/demonteringsanvisning – kriteriaka-
talog)
2 1
¶¶ Däckets inretemperatur minst 15 °C (bara
för RFT/UHP).
¶¶ Konsultera Wdk's broschyrer tillgängliga på
tyska och engelska!(www.wdk.de: mon- 3. Upprepa handlingen på motsatt sida av hjulet.
terings/demonteringsanvisning – däckets
överhettning) Varning – risk för ben- och armskador!
¶¶ Anpassa trycket till däcktyp. Under användningen av brytararmen, var
¶¶ Plastskydd på hjulsskenan, för de modeller uppmärcksam att ben och armar inte kommer
som begär det. i klämm mellan däcket och själva brytaren.
¶¶ Stick inte in armar och ben mellan däcket
!!Innan man böjar demontera eller montera, skaffa sig och brytararmen.
ovillkorligen hjulskenans och däckets fakta. På det
sättet kan man bestämma i förväg fästande, tryck Varning – risk för skadegörelse av RFT eller
och tillbehör som behövs! UHP däck!
Tillkomst av sprickor om man ingriper på kal-
iiTa bort alla balanseringmotvikter från hjulskenan. la däck. Däcket exploderar vid hög hastighet.
¶¶ Däckets inretemeperatur minst 15 °C.
iiOm hjulskenans sänkta kanal är placerad på under- ¶¶ Konsultera Wdk's broschyrer tillgängliga på
sidan, måste man fästa ett tillslutningsskydd (se tyska och engelska!(www.wdk.de: mon-
kap. 3.3) på plattan med fläns, för i detta fall svänger terings/demonteringsanvisning – däckets
man hjulskenan när den ligger på hjulskenans sida. överhettning)
¶¶ Innan man monterar däcket ställa det i tem-
5.1 Demontering av däck pererad miljö.

iiKonsultera Wdk's broschyrer tillgängliga på tyska och


engelska!
(www.wdk.de: monterings/demonteringsanvisning) 5.1.2 Demontering

5.1.1 Förberedelser för demontering Varning – risk för handskador!


Under roteringen av tillslutningsplattan finns
!!Undvik skadogörelse av ventilen! risk för hopklämmingsskador.
¶¶ Stick inte in fingrarna mellan däcket och
1. Dra ut ventilenheten från ventilen. hjulskenan.
?? Däcket tömms på all luft.
1. Rotera motsols blockeringsknappen för att frilägga
2. Positionera hjulet på golvet bredvid brytarens oavs- skjutstången.
lipande stöd; närma skoveln (1) mot vulsten genom
att trycka brytarpedalen (2). Handlingen ska utföras 2. Trampa vikbara pålens pedal för att vända pålen
på olika delar av hjulet (genom att rotera det för bakåt.
hand) tills vulsten är lossad helt och hållet.
3. För yttreblockering av hjulskenan tryck tillslutning-
iiSmörj däcksidan och hjulskenans rygg med monte- skramarpedalen för att förbereda kramarna på öppet
ringsklister för att underlätta brytningen. läge;

iiVid inreblockering ska kramarna vara i stängt läge.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


sv 100 | MS 63 | Manövrering

4. Positionera hjulet på tillslutningsplattan. 13. Vik pålen genom att trampa på vikbara pålens pedal
för att flytta på däcket.
5. Tryck (och släpp omedelbart) tillslutningskramarpe-
dalen genom att trycka med handen på hjulskenan,
för att blockera den. 5.2 Montering av däcket

6. Smörj däcksidan enda till hjulskenans kant med mon- Fara för olyckor orsakade av skadegörelse av
teringsklister. hjulskenor eller däck!
Vid skadegörelse av däcket eller av hjulsken-
7. Trampa (och släpp omdelbart) vridbara pålens pedal an under monteringen kan farliga och till och
för att sänka pålen. med dödliga situationer förekomma under
körningen.
8. För monteringsverktyget nära hjulskenan tills den ¶¶ Maskinkötaren måste ha en adekvat utbild-
rör vid rullen och hjulskenans kant; genom att vrida ning.
blockeringsknappen medsols erhålls ett vågrätt
och ett lodrätt avstånd från hjulskenan och armens ¶¶ Utsätt inte däcket eller hjulskenan för allt
blockering. för stora styrkor, reglera roteringen på låg
hastighet.
9. Sätt in vulstlyftarsspaken mellan monteringsverkty-
get och hjulskenans vulst. För att underlätta hand- ¶¶ Använd tillräkligt monteringsklister.
lingen inför vulsten i hjulskenans sänkta kanal på
motsatt sida av monteringsverktyget. ¶¶ I närvaro av störningar, t. ex. konstiga hjud,
ska monteringen avslutas omedelbart.
iiMed RFT eller UPH däck rekomenderas användning
av tillbehör liksom tång, klots eller vulsttryckare ¶¶ För montering av kritiska sammanställ-
TECNOROLLER SL. ningar av hjulskena/däck, konsultera
Wdk's broschyrer tillgängliga på tyska och
10. Med den lämpliga vulstlyftarspaken lyft däckets engelska!(www.wdk.de: monterings/de-
kant och lägg den på monteringsverktygets flik (1). monteringsanvisning – kriteriakatalog).

11. Rotera tillslutningsplattan medsols genom att 5.2.1 Förberedelser för montering
trycka roteringspedalen, tills vulsten kommer ut ur
hjulskenan helt och hållet. Varning – risk för skadegörelse av RFT eller
UHP däck!
Tillkomst av sprickor om man ingriper på kal-
652012-15_Mi

la däck. Däcket exploderar vid hög hastighet.


¶¶ Däckets inretemeperatur minst 15 °C.
¶¶ Konsultera Wdk's broschyrer tillgängliga på
tyska och engelska!(www.wdk.de: mon-
terings/demonteringsanvisning – däckets
överhettning)
¶¶ Innan man monterar däcket ställa det i tem-
pererad miljö.

1. Smörj med monteringsklister hjulskenan invärtes i


motsvarighet med kanten och ryggen på hjulskenan
2 1 och den sänkta kanalen.

2. Smörj däckets två vulster med monteringsklister.


iiVid däck med luftkammare, vält pålen genom att
trampa på vikbara pålens pedal för att dra ut luft- 3. Lägg däckt snett på hjulskenan.
kammaren.

12. Samma handlingar gäller för utförningen av den


andra vulsten.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Manövrering | MS 63 | 101 sv

5.2.2 Montering 6. Trampa på vikbara pålens pedal, för att vika pålen
bakåt.
Varning – risk för handskador!
Under roteringen av tillslutningsplattan finns 7. Trampa på tillslutningskramarpedalen för att frilägga
risk för hopklämmingsskador. hjulskenan.
¶¶ Stick inte in fingrarna mellan däcket och
hjulskenan.
5.3 Uppblåsning

1. Rotera tillslutningsplattan och för ventilen på 2 och Uppblåsningen kan förorsaka potentiella
4 läge. risksituationer. Maskinskötaren ska genomföra
de nödvändiga försiktighetsåtgärderna för att
2. Tryck (och släpp omdelbart) vikbara pålens pedal för garanter ett säkert funktionsätt.
att sänka pålen.

3. Lägg däckvulsten på nedrevänsterkanten av monte- !!Säkerhetsåtgärder:


ringsverktygets flik. För att skydda maskinskötaren från risker som kan
inträffa under däckuppblåsningen på tillslutningsplat-
4. Behåll vulsten i kanalen och acktionera roteringspe- tan, har MS 63 en klaff som begränsar arbetstrycket
dalen och forsätt att rotera tillslutningsplattan tills till 3,5 bar och ytterligare en klaff som begränsar
övredäckvulsten inte passerat i närheten av monte- högsta trycket till 3,8 bar!
ringsverktyget (1) och har kommit under hjulskenans
kant.
5.3.1 Uppblåsning av däck med luftkammare

1. Skruva fast ventilenheten.

2. Fäst däckuppblåsarpistolen vid däckventilen.

1 3. Med uppblåsarpistolen, blås upp däcket tills man


uppnår det nominella trycket.
652012-17_Mi

iiFörsäkra dig att vulsten kommer in i hjulskenans cen-


trala kanal, för att undvika försvagningar av själva vul-
sten; för att underlätta denna handling rekommende-
ras, under tillslutningsplattans rotering, att följa med
ett tryck insättandet av vulsten i hjulskenan.

iiVid däck med luftkammare, tryck vikbara pålens


pedal för att vika pålen bakåt; positionera hjulskenan
så att hålet för luftkammarventilen är positionerad
cirka 90° grader från monteringsverktygets position
och stoppa in luftkammaren.

5. Samma handlingar gäller för att stoppa in den andra


vulsten.

iiMed RFT eller UPH däck, för att bevara vulsten i ka-
nalen, rekomenderas användning av tillbehör liksom
tång, klots eller vulsttryckare TECNOROLLER SL.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


sv 102 | MS 63 | Manövrering

5.4 Funktionsstörningar
I följande tabell finns alla möjliga ströningar med vederbörliga åtgärder.
Andra eventuella funktionsstörningar är oftast av teknisk natur och måste bli granskade och avskaffas av kvalifice-
rade tekniker.
Vänd dig i varje fall till din auktoriserade Boschförsäljar.

iiFör att påskynda ingripandet är det viktigt att man anger under telefonsamtalet förutsättningarna anförda på
identifieringsbrickan (etikett på baksidan av MS 63) och typ av skada.

!!Ingripande på elektriska installationen, hydrauliska systemet eller pneumatiska anläggningen ska utföras utes-
lutande av kvalificerad personal som har adekvat yrkesutbildning.

Störning Orsak Åtgärder


Tillslutningsplattan roterar inte åt något håll. 1. Stickproppen är bortkopplad. 1. - 2. Kontrollera om stickpropp-
2. Stickproppen är dåligt kopplad. pen är ordentligt kopplad och prö-
va kopplingen.
3. Spänningen är inte den presk- 3. Kontrollera systemspänningen.
riverade.
När man trampar på tillslutiningsflänsens pedal, roterar 1. Omvändnig av faserna under 1. Omvändning av de 2 faserna i
tillslutningsplattan motsols. kopplingen av proppen. stickproppen (av en kvalificerad
elektiker).
2. Man drar pedalen uppåt med 2. Trampa pedalen neråt.
foten.
Tillslutningplattan sänder ett otillräckligt par (lite styrka). 1. Fel nätspänning. 1. Kontrollera att nätspänningen
och spänningen angiven på identi-
fieringsbrickan sammanfaller.
2. Felaktig koppling av faserna i 2. Kontrollera kopplingen av faser-
proppen. na i proppen.
3. Lös drivrem. 3. Spänn drivremen.
Tillslutningsplattan blockerar icke fulständigt hjulskenan. 1. Pneumatiska anläggningen är 1. Koppla pneumatiska anläggnin-
icke kopplad med MS 63. gen.
2. Otillräckligt tryck i pnumatiska 2. Reglera rätt värde för pneuma-
anläggningen. tiskt tryck.
3. Ventilen som reducerar trycket 3. Öppna eller reglera ventilen som
är stängd eller dåligt reglerad. reducerar trycket korrekt.
Brytaren har inte tillräcklig kraft för att bryta hjulet. 1. Man utför överdrivet tryck. 1. Utför rätt tryck på brytaren.
2. Pneumatiska anläggningen är 2. Koppla pneumatiska anläggnin-
icke kopplad med MS 63. gen.
3. Otillräckligt tryck i pnumatiska 3. Reglera rätt värde för pneuma-
anläggningen. tiskt tryck.
4. Ventilen som reducerar trycket 4. Öppna eller reglera ventilen som
är stängd eller dåligt reglerad (ba- reducerar trycket korrekt.
ra för de modeller som har liknan-
de apparat).
5. Däcket är inte helt tom. 5. Avlägsna ventilenheten tills
däcket är helt tommt.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Underhåll | MS 63 | 103 sv

6. Underhåll 6.2.1 Underhållnings ingripande

6.1 Rekommenderade smörjningsmedel

mnadsvis
veckovis
Komponent Smörjningsmedel Norm

årlig
Reducerventil ESSO Spartan EP460 ISO 460 DIN 51502-
Underhållning
CLP ISO 34-98-CC
Pneumatisk an- ESSO FEBIS K 32 ISO VG 32 Rengöra det rörliga mekaniska delarna, spru-
läggning (kon- ta de med finfördelad olja eller fotogen och x
ditionerings- smörj de med motorolja eller lämpligt fett.
grupp) Avlägsnande av kondensaten från filtergrup-
x
pen.
Tab. 1: Smörjninsmedel tabell. Kontrollera oljenivån i oljenebulisatorn. x
Kontrollera spänningen av drivremen för att
x
!!Konstruktören är ej ansvarig för skadegörelser på undvikan slirningen
grund av användnig av andra smörjningsmedel en Kontrollera oljenivån i reducerventilen och
behåll den alltid emellan lägsta och högsta x
dom angivna. nivå.
Byta ut oljan i oljenebulisatorn. x

6.2 Rengöring och underhåll

Före varje rengörings- eller underhålls ing- 6.2.2 Avlägsnandet av kondensaten


ripande, koppla bort MS 63 genom huvud- 1. Vrid åt vänster den röda knappen som befinner sig
strömbrytaren och koppla av stickproppen. nere på vattenavskiljaren.
2. Ta bort ackumulerad kondens genom att trycka på
knappen.
Före varje rengörings- eller underhållsing- 3. Vrid tillbaka den röda knappen som befinner sig nere
ripande, koppla bort MS 63's pneumatiska på vattenavskiljaren.
anläggning.

För att försäkra MS 63 's fulla verkan och för att garan- 6.2.3 Påfyllning av olja i oljenebulisatorn
tera ett fungering utan störningar är det oumbärligt att 1. Koppla ur den pnumatiska kopplingen.
rengöra apparaten regelbundet och att verkställa ett 2. Skruva loss proppen till tanken på oljenebulisatorn.
regelbundet underhåll. 3. Fyll på oljan (se smörjningsmedel tabellen).
Underhållningen ska verkställas av maskinkötaren i
överensstämmelse med konstruktörens föreskrift som
anges.
Mi
-15_
002
652

6.2.4 Byta ut oljan i oljenebulisatorn


1. Koppla ur den pnumatiska kopplingen.
2. Skruva loss proppen till tanken på oljenebulisatorn.
3. Tömm ut oljan och bortskaffa den (se kap.7.3).
4. Fyll på oljan (se smörjningsmedel tabellen).

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


sv 104 | MS 63 | Urdrifttagande

6.2.5 Justering av smörjoljans flöde 7. Urdrifttagande


1. Skruva av locket till dimsmörjarens behållare.
7.1 Platsbyte
2. Skruva med en skruvmejsel på skruven som pilen
indikerar och justera den på så sätt att det droppar Utveckling:
ut 3 droppe olja för var tredje öppnings-/stängnings- 1. Stäng av elektriska kopplingen.
rörelse som däckjärnet utför. 2. Stäng av pneumatiska kopplingen.
3. Demontera pålen och lägg den sidledes.
4. Följ föreskrifterna för första användningen (se kap.
4.2).
5. Fäst igen MS 63 med de fyra skruvarna på pallet (se
kap. 4.2).

iiVid försäljning eller överlåtande av MS 63, ska all


dokumentering ingående i leverans volymen överläm-
nas tillsammans med maskineriet.

7.2 Tillfällig urdrifttagande


Ifall MS 63 inte ska användas för en period eller om
652047-12_Mi

maskinen inte används för andra skäl, koppla alltid ur


stickproppen!
Det är tillrådligt att rengöra nogrant MS 63 och ve-
derbörliga verktyg och tillbehör, och underkasta dom en
skyddsbehandling (t.ex. applikation av en tunn oljefilm).

6.3 Reservdelar och delar utsatta för 7.3 Avfallshantering


slitning ¶¶ Koppla loss MS 63 från elnätet och ta bort kablen till
strömförsörjningen.
benämning Beställningskod ¶¶ Oljor är vätskor som kan orsaka oförorening av vat-
ten och måste bortskaffas i överenstämmelse med
Självhäftande etikett monteringsverktyg 1 695 100 982
tillämpliga regler.
Självhäftande etikettspänning 1 695 100 789
Självhäftande etikett brytare 1 695 100 983
¶¶ Ta isär MS 63, ordna materialet enlight kategori och
Självhäftande etikett vikbara pålen 1 695 100 776
bortskaffa dom i överenstämmelse med tillämpliga
Gångskydd 1 695 101 402 regler.
Skruv brytarskovel 1 695 103 347
Monteringsverktyg 1 695 102 647 MS 63 är underordnad direktiv 2002/96/
Skyddsflik 1 695 101 608 CE (direktiv angående bortskaffning av
Monteringsverktygsskydd 1 695 102 725 elektriskt och elektroniskt avfall).
Bricka skjutskydd 1 695 100 815 Oanvändbar elektronisk och elektroteknisk
Brytarskovel 1 695 100 897 utrustning, samt kablar, tillbehör, ackumula-
torer och batterier, skall bortskaffas separat
från hushållsavfallet.
¶¶ För bortskaffning av dessa produkter,
anlita tillgängliga insamlings- och återvin-
ningssystem.
¶¶ Korrekt bortskaffning av MS 63 undviker
miljöskador och att riskera människors
hälsa.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Tekniska data | MS 63 | 105 sv

8. Tekniska data 9. Ordlista


8.1 MS 63 Fälgar, konstruktion och beteckningar

Funktion Specifikationer
Bullernivå max. 75 dB
1 2 3 4 3 1
Brytarcylinderns kraft 11 kN
Tryckluft inmatning 8 – 10 bar
Spänning beroende på beställd
spänning (se identifika-
tionsbricka)

D
652001-26_Rf

8.2 Temperaturer och arbetsområde Fig. 3: Fälg


1 Fälghorn
Funktion Specifikation 2 Fälgfläns
3 Fälghump
Drifttemperatur -5° C \ +40° C
4 Djupbädd
Lagringstemperatur -20° C \ + 60° C D Fälgdiameter
Temperaturgradient 20° C
Relativ luftfuktighet 10% \ 90% (40° C)
Relativ luftfuktighetsgradient 10% RFT
Installationshöjd -200 mt. \ 3.000 mt. Run Flat Tyre, däck med nödkörningsegenskaper, nor-
Transporthöjd -200 mt. \ 12.000 mt. mal- och reservdäck i ett.

TCE
8.3 Dimension och vikt Tyre Change Equipment, förkortning för däckmonte-
ringsmaskiner
Funktion Specifikationer
UHP
MS 63 (H x B x D) 1940 x 1200 x 170 mm
UltraHighPerformance-däck, märkesnamn för däck ut-
Nettovikt 204 kg
Bruttovikt 236 kg
formade för högre hastigheter.

wdk
8.4 Arbetsområde Wirtschaftsverband der deutschen Kautschukindustrie
e.V. (tysk branschorganisation)
8.4.1 Bildäck

Funktion min / max


Däckbredd 3"– 10"
Däckdiameter max 1000 mm
Hjulskensdiameter (inreblockering) 10"– 20"
Hjulskensdiameter (yttreblocke- 12"– 23"
ring)

8.4.2 Motorcyckeldäck

Funktion min / max


Däckbredd 3"– 7"
Däckdiameter max 1000 mm
Hjulskensdiameter 14"– 25"

iiFör att arbeta på motorcyckelhjul måste man instal-


lera en apparat för motorcyckelskarv, tillgänglig på
begäran (se kap. 3.4).

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


nl 106 | MS 63 | 106MS 63

Inhoud
1. Gebruikte symbolen 107 6. Onderhoud 119
1.1 In de documentatie 107 6.1 Aangeraden smeermiddelen 119
1.1.1 Waarschuwingsaanwijzingen – 6.2 Reiniging en onderhoud 119
opbouw en betekenis 107 6.2.1 Onderhoudsintervallen 119
1.1.2 Symbolen – Benaming en betekenis 107 6.2.2 Verwijdering van de condens 119
1.2 Op het product 107 6.2.3 Bijvullen van de olie in de
olievernevelaar 119
2. Gebruikersinstructies 108 6.2.4 Vervangen van de olie in de
2.1 Belangrijke opmerkingen 108 olievernevelaar 119
2.2 Veiligheidsinstructies 108 6.3 Reserve- en slijtdelen 120
2.3 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) 108
7. Buitenbedrijfstelling 120
3. Productbeschrijving 108 7.1 Plaatsverandering 120
3.1 Reglementair gebruik 108 7.2 Tijdelijke buitenbedrijfstelling 120
3.2 Voorwaarden 108 7.3 Afvalverwerking 120
3.3 Leveringsomvang 108 6.2.5 Afstelling van de stroming van
3.4 Speciale toebehoren 108 de smeerolie 120
3.5 Beschrijving van het apparaat 109
3.6 Beschrijving van de werking 109 8. Technische gegevens 121
8.1 MS 63 121
4. Eerste inbedrijfstelling 110 8.2 Temperaturen en werkbereik 121
4.1 Uitpakken 110 8.3 Afmetingen en gewichten 121
4.2 Installatie 110 8.4 Werkbereik 121
4.2.1 Demontage van de dekplaat 110 8.4.1 Autobanden 121
4.2.2 Opheffing van de paal 110 8.4.2 Motorbanden 121
4.2.3 Bevestiging van de paal 110
4.2.4 Plaatsing van de verticale stang 111 9. Woordenlijst 121
4.2.5 Montage van de hieldrukcilinder 111
4.2.6 Plaatsing machine 112
4.3 Pneumatische aansluiting 113
4.4 Elektrische aansluiting 114
4.5 Controle van de rotatierichting 114

5. Bediening 115
5.1 Demontage van een band 115
5.1.1 Voorbereidingen voor de demontage 115
5.1.2 Demontage 116
5.2 Montage van de band 116
5.2.1 Voorbereidingen voor de montage 117
5.2.2 Montage 117
5.3 Opblazen 117
5.3.1 Opblazen van banden met
luchtkamer 117
5.4 Functioneringsstoringen 118

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Gebruikte symbolen | MS 63 | 107 nl

1. Gebruikte symbolen 1.2 Op het product

1.1 In de documentatie !!Alle waarschuwingssymbolen op de producten in


1.1.1 Waarschuwingsaanwijzingen – opbouw en acht nemen en deze in leesbare toestand houden.
betekenis
Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren
voor de gebruiker of omstanders. Bovendien beschri- Elektrische spanning
jven waarschuwingsaanwijzingen de gevolgen van het Gevaar voor elektrische schokken bij het aan-
gevaar en de maatregelen om deze te voorkomen. Waar- raken van elektrische componenten.
schuwingsaanwijzingen hebben de volgende opbouw:
Montagekop
Waarschuwings- Gevaar voor letsel door het inklemmen van
symbool SIGNAALWOORD - Soort en bron van de handen tussen montagekop en velg.
het gevaar!
Mogelijke gevolgen van het gevaar bij Bandenlichter
niet-inachtneming van de vermelde Gevaar voor letsel door het inklemmen van
maatregelen en aanwijzingen. lichaamsdelen tussen bandenlichter en band.
¶¶ Maatregelen en aanwijzingen ter
voorkoming van gevaar. Montagezuil
Het signaalwoord geeft de waarschijnlijkheid van intre- Gevaar voor letsel door het inklemmen van
den en de ernst van het gevaar bij niet-inachtneming aan: lichaamsdelen in de directe nabijheid van de
kantelbare montagezuil.
Signaalwoord Waarschijnlijkheid Ernst van het gevaar
van optreden bij niet-inachtneming
GEVAAR Direct dreigend Dood of ernstig
gevaar lichamelijk letsel
WAARSCHUWING Eventueel dreigend Dood of ernstig
gevaar lichamelijk letsel
VOORZICHTIG Mogelijke gevaarlijke Licht lichamelijk let-
situatie sel

1.1.2 Symbolen – Benaming en betekenis

Symb. Benaming Betekenis


Let op Waarschuwt voor mogelijke materi-
! aalschade.
Informatie Instructies voor gebruik en andere
i
nuttige informatie.
1. Handeling in meer- Uit meerdere stappen bestaand
2. dere stappen handelingsadvies
Handeling Uit een stap bestaand handelings-
e
in een stap advies
Tussenresultaat Binnen een handelingsadvies wordt

een tussenresultaat aangegeven.
Eindresultaat Aan het einde van een handelingsadvies
"
wordt het eindresultaat aangegeven.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


nl 108 | MS 63 | Gebruikersinstructies

2. Gebruikersinstructies 3. Productbeschrijving
2.1 Belangrijke opmerkingen 3.1 Reglementair gebruik
Belangrijke opmerkingen betreffende overeenkomsten MS 63 is een moderne banden de- en monteermachine
over auteursrecht, aansprakelijkheid en garantie, over voor de montage en de demontage van personen- en
de gebruikersdoelgroep en over de verplichtingen van bestelwagenbanden.
de onderneming vindt u in de aparte handleiding "Be-
langrijke aanwijzingen en veiligheidsinstructies voor iiMS 63 moet uitsluitend worden toegepast in overe-
Beissbarth Tire Equipment". Deze moeten vóór inbedri- enstemming met zijn gebruiksdoel en alleen in de in
jfstelling, aansluiting en bediening van de MS 63 zorg- deze handleidingen aangegeven werkomstandighe-
vuldig worden doorgelezen en beslist in acht worden den. Elk gebruik anders dan aangegeven, wordt als
genomen. oneigenlijk gebruik beschouwd en is niet toegestaan.

2.2 Veiligheidsinstructies iiDe fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele


Alle veiligheidsinstructies vindt u in de afzonderlijke schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik.
handleiding "Belangrijke aanwijzingen en veiligheidsins-
tructies" voor Beissbarth Tire Equipment. Deze moeten 3.2 Voorwaarden
vóór inbedrijfstelling, aansluiting en bediening van de De MS 63 moet geïnstalleerd worden op een vlakke on-
MS 63 zorgvuldig worden doorgelezen en beslist in acht dergrond van beton of gelijkwaardig materiaal en moet
worden genomen. stevig worden verankerd. Daarnaast is een pneumati-
sche aansluiting noodzakelijk.
2.3 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
MS 63 is een product van de klasse A volgens EN 61 326. 3.3 Leveringsomvang

Benaming Ordernummmer No.


MS 63
Hendel hiellichter 1 695 105 190 1
Kwast 1 695 100 123 1
Blaaspistool met manometer 1 695 101 653 1
Rubberen blaaspijp 1 695 104 542 1
Beschermlipje 1 695 101 608 1
Beschermingskit rail voor wig 19" 1 695 101 402 1
Bedekking montagegereedschap 1 695 102 725 1
Bescherming hieldrukker 1 695 106 152 1
Rollenbaan kit 1 695 106 190 1
container voor het vet 1 695 101 476 1
Snelkoppeling mannelijke schroef- 1 695 042 398 1
draad 1/4
Handleiding voor de bediener 1 695 106 288 1

3.4 Speciale toebehoren

Benaming Ordernummer
Klemmen 8" (4 stuks) 1 695 103 542
Speciale klemmen 17-26" (4 stuks) 1 695 103 752
Motorklemmen 1 695 103 543
Bescherming hieldrukker 1 695 102 090
Tang voor het blokkeren van de hiel 1 695 103 302
Lage stelwig 1 695 103 261
Hoge stelwig 1 695 103 216

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Productbeschrijving | MS 63 | 109 nl

3.5 Beschrijving van het apparaat 3.6 Beschrijving van de werking


Hieronder worden de hoofdfuncties van de genoemde
Op de MS 63 bevinden zich roterende delen componenten van de MS 63 aangegeven:
die letsel aan vingers en armen kunnen ver- RR De pedalen, omvatten de bedieningspedalen van de
oorzaken. machine (pedaal voor rotatie opspanflens, pedaal
hieldrukker, pedaal spanklauwen, pedaal kantelbare
paal).
10 RR Hieldrukker, voor het hieldrukken van de band van de
velg; bestaande uit hieldrukarm, pneumatisch geac-
13
tiveerd door een cilinder met dubbel effect, hendel
11 voor de plaatsing van de arm, anit-schuur steunen
12 voor het steunen van de velg tijdens de hieldrukfase.
RR Paalgroep, bestaande uit een kantelbare paal die de
14 9 componenten ondersteunt, die nodig zijn voor het
20 demonteren (en hermonteren) van de band van de
15
velg: horizontale schuifarm (met montagehendel),
18 verticale schuifstang (met draaiknop voor blokke-
19
ren), montagegereedschap om de band van de velg
17
te demonteren (en hermonteren) met behulp van de
6 hendel hiellichter.
16
RR Spanplaat, apparaat voor het blokkeren en voor de
rotatie (naar rechts en naar links) van de velg, pneu-
21 5
matisch geactiveerd door 2 cilinders, bestaande uit
4 geleiderrails met klauwen voor blokkeren, voor het
4
7 intern en extern blokkeren van de velg.

3 652
013
-01
_M
8
i
2 1

Fig. 1: MS 63

Pos. Naam Functie


1 Pedaal rotatie opspanflens Rotatie van de spanplaat:
RR rechtsomdraaiend (druk het pedaal naar beneden)
RR linksomdraaiend (druk het pedaal vanaf beneden naar boven toe)
2 Pedaal hieldrukker Activering van de hieldrukarm.
3 Pedaal spanklauwen Openen en sluiten van de klauwen van de spanplaat.
4 Pedaal kantelbare paal Activering van de kantelbare paal.
5 Hieldrukarm Hieldrukken van de band van de velg.
6 Hendel hieldrukarm Activering van de hieldrukarm.
7 Pallet hieldrukker Hieldrukken van de band.
8 Anti-schuur steunen Ondersteunen van de band voor de hieldrukhandeling.
9 Kantelbare paal Steun van de schuifarm en van het montagegereedschap.
10 Horizontale schuifarm Horizontale plaatsing van het montagegereedschap.
11 Blokkeerhendel Blokkering band van de horizontale schuifarm.
12 Verticale schuifstang Verticale plaatsing van het montagegereedschap.
13 Draaiknop blokkering verti- Blokkering band van de verticale schuifstang. Met de activering van de draaiknop is het mogeli-
cale stang jk de automatische afstand van 3mm (regelbaar) van de velgrand te verkrijgen.
14 Montagegereedschap Demontage en montage van de band van de velg (met behulp van de hendel hielichter).
15 Geleiderol Ingevoerd in de inhammen bedoeld voor het montagegereedschap, om wrijving tussen velg en
montagegereedschap tijdens de demontage- en montagefases van de band te voorkomen. Voor
de aluminium velgen is er een speciaal “lipje” bijgeleverd.
16 Spanplaat Blokkering en rotatie van de velg.
17 Geleiderrails Plaatsing van de spanklauwen.
18 Klauwen voor blokkeren Interne of externe blokkering van de velg.
19 Ringhouder smeerpot Houder pot montagepasta.
20 Hendel hiellichter Opheffing van de velgrand in de demontage- en montagefases.
21 Schakelaar snelheid Overgang van eerste naar tweede snelheid.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


nl 110 | MS 63 | Eerste inbedrijfstelling

4. Eerste inbedrijfstelling 2. Zorg voor een hijsband van 1 meter, model DR 50


(veiligheidsfactor 6:1); wikkel de band rondom de
4.1 Uitpakken kantelbare paal (1), open de hieldrukarm en hef de
1. Verwijder de metalen band en de krammen van de paal op met een katrol (2).
pallet en de verpakking.

iiControleer na het uitpakken of de MS 63 in goede 2


staat is en controleer dat er geen zichtbare schade
is aan de componenten. Stel in geval van twijfel het
apparaat niet in werking en wendt u tot een gespe-
cialiseerde technicus en/of tot uw verkoper.

2. Haal de standaard accessoires en het verpakking-


smateriaal uit de transportdoos.
65
20
iiHet verpakkingsmateriaal moet op correcte wijze 12
-0
3_
M
worden verwerkt door het naar hiervoor bestemde i

verzamelpunten te brengen. 1
3. Verwijder de externe borgring met de daarvoor bes-
temde tangen en verwijder de pen.
4.2 Installatie

652012-04_Mi
4.2.1 Demontage van de dekplaat

1. Verwijder de 4 schroeven van de laterale dekplaat en


demonteer hem.

4.2.3 Bevestiging van de paal

1. Stel de gaten van de stang van de cilinder en van de


trekstang op één lijn.

65 65
20 20
12 12
-01 -0
_M 5_
i M
i

4.2.2 Opheffing van de paal 2. Steek de luchtpijp in het gaatje van de kist.

1. Verwijder de schroef pen-ankerbout paal met im-


busssleutel 6 en verwijder de pen.

652012-02_Mi

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Eerste inbedrijfstelling | MS 63 | 111 nl

3. Bevestig de paal aan de kist door de pen er met een 4.2.4 Plaatsing van de verticale stang
hamer in te tikken en draai de schroef pen-ankerbout
aan. 1. Leg een hand op het kapje (bovenaan de stang) en
druk naar beneden; verwijder met de andere hand
de betonstaaf die zich tussen de arm en het monta-
gegereedschap bevindt; verwijder langzaam de hand
van het kapje van de stang.

Gevaar!
De veer kan de stang ruw van zijn plaats wer-
pen en zo een ernstig gevaar voor de gebrui-
ker vormen.
652012-07_Mi

¶¶ Voer deze handeling voorzichtig uit.

2. Verwijder de tape met behulp van een cutter.


4. Steek de pen weer door de gaten van de stang en de
trekstang; hermonteer de externe borgring.
652012-08_Mi

652012-09_Mi

4.2.5 Montage van de hieldrukcilinder

5. Sluit de voedingsslang van het blokkeren van de 1. Verwijder de externe borgring en haal de pen-schar-
band aan op de koppeling van de pedalen. nier uit de hieldrukarm.

2. Steek de hieldrukarm erin en centreer hierbij de


652012-10_Mi

scharnierpen.

3. Steek de pen-scharnier erin en hermonteer de exter-


ne borgring.

4. Plaats de terugkeerveer op het desbetreffende lipje


en schroef de zelfblokkerende moer vast in de stang
van de hieldrukcilinder.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


nl 112 | MS 63 | Eerste inbedrijfstelling

Gevaar! Waarschuwing – risico op schade!


Een niet correcte montage van de hieldruk- De riemen kunnen de flexibele voedingsslan-
cilinder benadeelt de functionering van de gen van de cilinder pletten of schade berokke-
machine en vormt een ernstig gevaar voor de nen aan de delen die aangebracht zijn op de
gebruiker. MS 63.
¶¶ Wees er zeker van dat tijdens de intallatie ¶¶ Haal de riemen er voorzichtig door.
van de machine, de moer correct aange-
schroefd is in de stang van de hieldrukci- 3. Verwijder de achterste bescherming van de blokkeer-
linder (minstens 10 mm). hendel zoals aangegeven in het figuur.

4. Haal er geschikte riemen door (lengte riem 1: 1 m,


riem 2: 3 m), met voldoende draagvermogen, zoals
aangegeven in het figuur.

2
652012-11_Mi

! 65
4.2.6 Plaatsing machine 20
13
-02
_M
i

1. Hermonteer het luik aan de zijkant.


Waarschuwing – gevaar voor kantelen!
2. Draai de twee schroeven, waarmee de MS 63 op de Het zwaartepunt van de MS 63 bevindt zich
pallet bevestigd is, los. niet in het midden.
¶¶ Het is belangrijk het apparaat langzaam op
te tillen.

5. Hef de MS 63 op met een hijskraan en installeer hem


in de daarvoor bestemde ruimte. Neem hierbij de
minimale afstand in acht, zoals aangegeven in het
figuur.

65
20
12
-12
_M
i

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Eerste inbedrijfstelling | MS 63 | 113 nl

4.3 Pneumatische aansluiting

1. Verbind de MS 63 aan de voedingseenheid


luchtdruk.

2. Wanneer men over een bajonetkoppeling beschikt,


volstaat het om de luchtbuis bij de koppeling van de
1830

filtergroep te brengen en de kraag met schroefdraad


aan te schroeven.
760

i
_M
-03
652
013
500
500
760 950 153
0
f
_R
-05
03
10
65
3. Regel een druk tussen de 8  en 12 bar.
?? Trek aan de rode kartelschroef (reduceerklep van
iiHet is, ter garantie van een veilig en ergonomisch de druk), eerst naar boven en draai hem vervol-
gebruik van de MS 63, aangeraden het apparaat gens om de werkdruk te regelen.
op 500 mm afstand van de dichtstbijzijnde wand te ?? Controleer de druk op de manometer.
plaatsen.
!!Er wordt ook een snelkoppeling met schroefdraad
Waarschuwing – gevaar voor kantelen! van 1/4 bij de machine meegeleverd; deze dient om
Tijdens de functionering van de MS 63 komen een pneumatische aansluiting te maken waar de be-
aanzienlijke krachten vrij. diener niet over de bajonetkoppeling beschikt.
¶¶ De MS 63 moet op minstens 3 punten op
de vloer worden bevestigd (schroefgaten 4. Met een sleutel van 14 de draaikoppeling op de
zie hfst. 4.2). filtergroep losdraaien.

iiOm de trillingen te minimaliseren, bevinden zich


schokdempende elementen in de schroefgaten.

6. Gebruik een geschikt smeermiddel in de ondersteu-


nende voorziening voor de montagepasta.

5. De draaikoppeling wegnemen en de snelkoppeling


aanbrengen; ten slotte aanspannen met de sleutel
van 14.

!!Raadpleeg het hoofdstuk Onderhoud voor het afstel-


len van de stroom met smeerolie.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


nl 114 | MS 63 | Eerste inbedrijfstelling

6. Sluit de luchtbuizen afkomstig uit de filter aan zoals 4.4 Elektrische aansluiting
aangetoond op onderstaande afbeelding.
1. Controleer dat de netspanning en de spanning aan-
7. Sluit de voedingsbuis van de pneumatische blokke- gegeven op het kenplaatje overeenkomen.
ring aan op de enige vrije koppeling van de pedalen 2. Laat door een gekwalificeerde elektricien een natio-
(1). nale stekker monteren die specifiek bedoeld is voor
driefasenwisselstroom (zie het elektrische verbin-
dingsschema in het schakelbord).

iiDe voorbereiding van een netwerkbeveiliging van de


aansluiting komt ten laste van de klant.

3. Bescherm de MS 63 in overeenstemming met de spe-


cifieke nationale normen.

4.5 Controle van de rotatierichting

!!Voor de reguliere werking van de MS 63 is het van


fundamenteel belang dat, wanneer het in Fig. 2 (1)
aangegeven pedaal is ingedrukt, de opspanflens in
rechtsomdraaiende richting draait.

iiUitgang 2 van de VGP-klep vanbinnen in de bak vo-


edt het oppompsysteem.

8. Sluit het oppomppistool voorzien van geïntegreerde


manometer aan op de VGP-klep.

652
012
-14
_Mi

1
Fig. 2: Controle van de rotatierichting

!!Het oppompen van de band wordt gecontroleerd


door de manometer op ooghoogte.

!!De manometer is conform met de richtlijn EEG


87/217. De drukknop naast de manometer dient om
de lucht uit de band te laten.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Bediening | MS 63 | 115 nl

5. Bediening iiSmeer de zijkant van de band en de schouder van de


velg in met montagepasta om de hieldrukhandeling
Waarschuwing – risico op schade van de te vergemakkelijken.
band of de velg!
De band kan  bijv. scheuren vertonen (aan de

652012-15_Mi
binnen/buitenkant) door een te hoge druk.
De velg kan gekrast of vervormd raken.
¶¶ Raadpleeg de publicaties van de Wdk, be-
schikbaar in Duits en Engels! (www.wdk.
de: instructies voor de montage/demonta-
ge – criteriacatalogus)
¶¶ Temperatuur in de band van ten minste 15
°C (alleen in geval van RFT/UHP).
¶¶ Raadpleeg de publicaties van de Wdk, be-
schikbaar in Duits en Engels! (www.wdk.
de: instructies voor de montage/demonta-
ge – oververhitting van de band) 2 1
¶¶ Pas de druk aan, aan het type band.
¶¶ Bescherm het plastic op de velg.
3. Herhaal de handeling aan de andere kant van de
!!Raadpleeg, voor de demonteer- of monteerhande- band.
lingen, de gegevens van de velg en van de band. Op
deze manier zal het van te voren al mogelijk zijn de Waarschuwing – gevaar voor letsel aan lede-
bevestiging, de druk en de benodigde accessoires te maten!
bepalen! Let op dat tijdens de functionering van de
hieldrukarm, de lichaamsdelen niet tussen de
iiVerwijder alle contragewichten voor uitbalancering band en de hieldrukker zelf worden geplet.
van de velg. ¶¶ Plaats geen lichaamsdelen tussen de band
en de hieldrukarm.
iiAls het velgbed aan de onderkant is geplaatst, is het
noodzakelijk een klemafdekking (zie hfst. 3.3) toe te Waarschuwing – risico op beschadiging van
passen op de flensplaat, voor zover de velg, steunend RFT of UHP banden!
op de externe kant van de velg, wordt gedraaid. Scheurvorming in geval van interventie op
koude band. Ontploffing van de band in geval
5.1 Demontage van een band van hoge snelheid.
¶¶ Temperatuur in de band van ten minste 15
iiRaadpleeg de publicaties van de Wdk, beschikbaar in °C.
Duits en Engels! (www.wdk.de: instructies voor de ¶¶ Raadpleeg de publicatie van de Wdk, be-
montage/demontage) schikbaar in Duits en Engels! (www.wdk.de:
instructies voor de montage/demontage –
5.1.1 Voorbereidingen voor de demontage oververhitting van de band)
¶¶ Breng de band, vòòr de montage, in een
!!Vermijd beschadigingen aan het ventiel! gematigde omgeving.

1. Verwijder het ventielelement uit het ventiel.


?? De lucht wordt geheel vrijgelaten uit de band.

2. Plaats de band op de grond, naast de anti-schuur


steunen van de hieldrukker; breng de pallet (1) dich-
ter naar de hiel toe door het pedaal voor besturing
hieldrukker (2) in te drukken. De handeling wordt
op verschillende punten van de band uitgevoerd
(door hem handmatig te laten draaien) totdat de hiel
geheel los is.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


nl 116 | MS 63 | Bediening

5.1.2 Demontage 11. Draai de spanplaat naar rechts, door op het pedaal
voor rotatie te drukken, totdat de hiel geheel van
Waarschuwing – gevaar voor letsel aan de de velg loskomt.
handen!
Tijdens de rotatie van de spanplaat bestaat er
een risico op letsel door verpletting.
¶¶ Plaats de vingers niet tussen de band en
de velg.

1. Draai de draaiknop voor blokkering naar links om de 1


schuifstang te deblokkeren.

2. Druk op het pedaal kantelbare paal om de paal naar


achteren te kantelen.

652012-16_Mi
3. Druk voor de externe blokkering van de velg op het
pedaal spanklauwen om de klauwen in openingsposi-
tie te plaatsen;
iiKantel in geval van band met luchtkamer de paal,
iiIn geval van interne blokkering moeten de klauwen in door op het pedaal kantelbare paal te drukken, om
gesloten positie staan. de luchtkamer te verwijderen.

4. Plaats de band op de spanplaat. 12. Herhaal deze handelingen om de tweede hiel los te
maken.
5. Druk (en laat meteen weer los), door met de hand
op de velg te drukken, het pedaal spanklauwen in 13. Kantel de paal, door op het pedaal kantelbare paal
om hem te blokkeren. te drukken, om de band te verwijderen.

6. Smeer de zijkant van de band in met montagepasta 5.2 Montage van de band
tot de rand van de velg.
Gevaar voor ongelukken toe te schrijven aan
7. Druk het pedaal kantelbare paal in (en laat meteen beschadiging aan velgen of banden!
weer los) om de paal omlaag te halen. In geval van schade aan de band of aan de
velg in de montagefase kunnen gevaarlijke en
8. Breng het montagegereedschap in de buurt van zelfs dodelijke situaties worden vastgesteld
de velg totdat er contact is tussen de rol en de tijdens de functionering.
velgrand; door de draaiknop voor het blokkeren ¶¶ De bediener moet een geschikte opleiding
rechtsom te draaien, wordt de automatische horizon- hebben genoten.
tale en verticale afstand van de velg en de blokkering ¶¶ Oefen geen overmatige kracht uit op de
van de arm verkregen band en op de velg, regel een lage rotaties-
nelheid.
9. Steek de hendel hiellichter tussen het montagege- ¶¶ Gebruik een voldoende hoeveelheid mon-
reedschap en de hiel van de velg. Breng de hiel aan tagepasta.
de andere kant van het montagegereedschap in het ¶¶ Onderbreek, bij aanwezigheid van storin-
velgbed van de velg, om de handeling te vergemak- gen als bijv. verdachte geluiden, onmiddel-
kelijken. lijk de montage.
¶¶ Raadpleeg, voor de montage van kwetsba-
iiIn het geval van RFT of UPH banden, wordt het ge- re velg/band combinatie de publicaties van
bruik van accessoires zoals een tang, een stelwig of de Wdk, beschikbaar in Duits en Engels
een TECNOROLLER SL hieldrukker aangeraden. (www.wdk.de: instrcuties voor de monta-
ge/demontage – criteriacatalogus)
10. Til, met de hiervoor bestemde hendel hiellichter,
de velgrand op en plaats hem op het lipje van het
montagegereedschap (1).

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Bediening | MS 63 | 117 nl

5.2.1 Voorbereidingen voor de montage iiWees er zeker van dat de hiel zich plaatst in het
centrale velgbed, om zo wrijving van de hiel te voor-
Waarschuwing – risico voor beschadiging komen; om deze handeling te vergemakkelijken is het
aan de RFT of UHP banden! aangeraden om, tijdens de rotatie van de spanplaat,
Scheurvorming in geval van interventie op het insteken van de hiel in de velg uit te voeren met
koude band. Ontploffing van de band in geval een lichte druk.
van hoge snelheid.
¶¶ Temperatuur in de band van ten minste 15 iiDruk, in geval van band met luchtkamer, op het
°C. Raadpleeg de publicatie van de Wdk, pedaal kantelbare paal om de paal naar achteren te
beschikbaar in Duits en Engels! (www.wdk. kantelen; plaats de velg zodanig dat het gat voor het
de: instructies voor de montage/demontage ventiel van de luchtkamer zich op circa 90° graden
– oververhitting van de band) ten opzichte van de positie van het montagegereed-
¶¶ Breng de band, vòòr de montage, in een schap bevindt en voer de eventuele luchtkamer in.
gematigde omgeving.
5. Herhaal deze handelingen voor het invoegen van de
1. Smeer de velg aan de binnenkant met de montage- tweede hiel.
pasta, in overeenkomst met de rand, de schouder en
het velgbed. iiIn het geval van RFT of UPH banden wordt aangera-
2. Smeer de twee hielen van de band met de montage- den, om ervoor te zorgen dat de hiel in het velgbed
pasta. blijft, accessoires zoals een tang, een stelwig of een
3. Leg de band schuinweg op de velg. TECNOROLLER SL hieldrukker te gebruiken.

5.2.2 Montage 6. Druk op het pedaal kantelbare paal om de paal naar


achteren te kantelen.
Waarschuwing – gevaar voor letsel aan de
handen! 7. Druk op het pedaal spanklauwen om de velg te deb-
Tijdens de rotatie van de spanplaat bestaat er lokkeren.
een risico op letsel door verpletting.
¶¶ Plaats de vingers niet tussen de band en 5.3 Opblazen
de velg.
Het opblazen kan potentiële gevaarsituaties
1. Roteer de spanplaat en breng het ventiel tussen de opleveren. De gebruiker moet de nodige voor-
2- en 4-uurspositie. zorgsmaatregelen uitvoeren om een veilige
werking te garanderen.
2. Druk het pedaal kantelbare paal in (en laat meteen
weer los) om de paal omlaag te halen.
!!Veiligheidsvoorziening:
3. Plaats de hiel van de band op de rand linksonder van Voor het beschermen van de bediener voor eventuele
het lipje van het montagegereedschap. gevaren die kunnen voorkomen tijden het opblazen
van de band op de spanplaat, is de MS 63 voorzien
4. Houd de hiel in het velgbed, activeer het pedaal rota- van een ventiel die de werkdruk tot 3,5 bar beperkt
tie en blijf de spanplaat draaien totdat de bovenste en van een ander ventiel die de werkdruk tot 3,8 bar
hiel van de band langs het montagegereedschap (1) beperkt!
loopt en zich onder de velgrand steekt.

5.3.1 Opblazen van banden met luchtkamer


1. Schroef het ventielelement vast.
2. Zet het blaaspistool vast op het ventielelement.
3. Blaas de band op totdat de nominale druk wordt
1 bereikt, door het blaaspistool te activeren.
652012-17_Mi

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


nl 118 | MS 63 | Bediening

5.4 Functioneringsstoringen
In de volgende tabel worden alle mogelijke storingen opgenoemd met de daarbijbehorende oplossingen.
Andere veronderstelde functioneringsstoringen zijn voornamelijk van technische aard en moeten door gekwalifice-
erde technici gecontroleerd en verwijderd worden.
Wendt u zich in elk geval tot de bijstandsservice van de geautoriseerde wederverkoper van Beissbarth apparatuur.

iiOm de interventie te versnellen is het belangrijk gedurende het telefoongesprek de gegevens door te geven die
op het identificatieplaatje te vinden zijn (etiket aan de achterzijde van de MS 63) en het type storing.

!!Elke interventie op het elektrische, hydraulische of pneumatische systeem moet uitsluitend worden uitgevoerd
door gekwalificeerd personeel dat beschikt over een geschikte opleiding.

Storingen Oorzaken Oplossing


De spanplaat draait in geen van beide richtingen. 1. De netwerkstekker is niet aan- 1. - 2. Controleer of de net-
gesloten. werkstekker goed in het stopcon-
2. De netwerkstekker is niet goed tact zit en controleer de aanslui-
aangesloten. ting.
3. De druk komt niet overeen met 3. Controleer de voedingsspan-
de voorgeschreven waarde. ning.
Bij het naar beneden drukken van het pedaal voor de op- 1. Omkering van de fases tijdens 1. Keer de 2 fases in de net-
spanflens, draait de spanplaat in linksomdraaiende richting. het aansluiten van de stekker. werkstekker om (door een gekwali-
ficeerde elektricien).
2. Het pedaal wordt omhoog ge- 2. Duw het pedaal naar beneden.
trokken met de voet.
De spanplaat levert een onvoldoende koppel over (weinig 1. Onjuiste netwerkspanning. 1. Controleer dat de netwerk-
kracht). spanning en de op het identifica-
tieplaatje aangegeven spanning
overeenkomen.
2. Onjuiste aansluiting van de fa- 2. Controleer de juiste aansluiting
ses in de stekker. van de fases in de stekker.
3. Transmissieriem zit los. 3. Span de transmissieriem.
De spanplaat blokkeert de velg niet goed. 1. Het pneumatische systeem is 1. Sluit het pneumatische systeem
niet aangesloten op de MS 63. aan.
2. Onvoldoende druk in het pneu- 2. Regel de correcte waarde voor
matische systeem. de pneumatische druk.
3. Het reductieventiel van de druk 3. Open of stel de reductieventiel
is gesloten of niet goed afgesteld. van de druk op correcte wijze af.
De hieldrukker heeft onvoldoende kracht voor het hieldruk- 1. Er wordt een overmatige druk 1. Voer de juiste druk uit op de
ken van de band. uitgevoerd. hieldrukker.
2. Het pneumatische systeem is 2. Sluit het pneumatische systeem
niet aangesloten op de MS 63. aan.
3. Onvoldoende druk in het pneu- 3. Regel de correcte waarde voor
matische systeem. de pneumatische druk.
4. Het reductieventiel van de druk 4. Open of stel het reductieventiel
is gesloten of niet goed afgesteld van de druk op correcte wijze af.
(dit geldt voor de versies die over
een dergelijke voorziening be-
schikken).
5. De band is niet geheel leegge- 5. Verwijder het ventielelement van
lopen. het ventiel totdat de band geheel
is leeggelopen.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Onderhoud | MS 63 | 119 nl

6. Onderhoud 6.2.1 Onderhoudsintervallen

6.1 Aangeraden smeermiddelen

maandelijks
wekelijks

jaarlijks
Component Smeermiddel Richtlijn
Reductor ESSO Spartan EP460 ISO 460
Onderhoud
DIN 51502-CLP
ISO 34-98-CC Reinig de mechanische mobiele delen, besp-
Pneumatisch ESSO FEBIS K 32 ISO VG 32 roei ze met nevelolie of kerosine en smeer ze x
systeem (kli- in met motorolie of een ander geschikt vet.
maatregelaar) Verwijder de condens van de filtergroep. x
Controleer het oliepeil in de olievernevelaar. x
Tab. 1: Smeermiddelentabel
Controleer de spanning van de transmissie-
x
riem om slippen te vermijden.
!!De fabrikant stelt zich niet aansprakelijk voor schade Controleer het oliepeil in de reductor en
toe te wijzen aan het gebruik van andere smeermid- houdt het altijd tussen het minimum en het x
maximum niveau.
delen dan aangegeven.
Vervang de olie in de olievernevelaar. x

6.2 Reiniging en onderhoud


6.2.2 Verwijdering van de condens
Schakel, voor iedere reinigings- of onder- 1. Draai de rode knop, die zich onderop de wateraf-
houdshandeling de MS 63 uit door middel van scheider bevindt, naar links.
de hoofdschakelaar en haal de netwerkstek- 2. Verwijder de opgehoopte condens door op dezelfde
ker eruit. drukknop te drukken.
3. Draai de rode knop, die zich onderop de wateraf-
scheider bevindt, terug.
Maak de pneumtische installatie los van de
MS 63 voor iedere reinigings- of onderhouds-
interventie. 6.2.3 Bijvullen van de olie in de olievernevelaar
1. Haal de pneumatische aansluiting los.
Om de volledige werking van de MS 63 te garanderen 2. Draai de dop van de tank op de olievernevelaar los.
en om zeker te zijn van een functionering zonder sto- 3. Vul de olie bij (zie de smeermiddelentabel).
ringen, is het noodzakelijk het apparaat regelmatig te
reinigen en periodiek te onderhouden.
Het onderhoud wordt uitgevoerd door de gebruiker
overeenkomstig de hieronder aangegeven beschrijvin-
gen van de fabrikant.
Mi
-15_
002
652

6.2.4 Vervangen van de olie in de olievernevelaar


1. Haal de pneumatische aansluiting los.
2. Draai de dop van de tank op de olievernevelaar los.
3. Los de olie en verwerk hem (zie hfst. 7.3).
4. Vul nieuwe olie bij (zie de smeermiddelentabel).

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


nl 120 | MS 63 | Buitenbedrijfstelling

6.2.5 Afstelling van de stroming van de smeerolie 7. Buitenbedrijfstelling


1. Schroef de tankdop van de olieverstuiver los..
7.1 Plaatsverandering
2. Draai met een schroevendraaier aan de schroef aan-
gegeven met de pijl en regel bij zodat er 1 druppel Procedure:
olie wordt afgegeven na iedere 3 bewegingen voor 1. Haal de elektrische verbinding los.
openen/sluiten van de hieldrukker. 2. Haal de pneumatische verbinding los.
3. De paal demonteren en deze lateraal leggen.
4. Neem, wat is aangegeven voor de eerste inwerking-
stelling, in acht (zie hfst. 4.2).
5. Zet de MS 63 opnieuw vast op de pallet met de vier
schroeven (zie hfst. 4.2).

iiIn het geval van verkoop of overdracht van de MS 63,


moet alle documentatie die bijgevoegd is bij de leve-
ring met het apparaat meegleverd worden.

7.2 Tijdelijke buitenbedrijfstelling


Haal altijd de netwerkstekker uit het stopcontact
652047-12_Mi

wanneer er voor de MS 63 een beperkte periode van


stilstand wordt overwogen of wanneer de machine om
andere redenen niet gebruikt wordt!
Er wordt aangeraden de MS 63 en alle betreffende ge-
6.3 Reserve- en slijtdelen reedschappen en accessoires zorgvuldig te reinigen en
een beschermende behandeling uit te voeren (bijv. het
Benaming Ordernummer toepassen van een dunne oliefilm).
Etiket montagegereedschap 1 695 100 982
Etiket spanning 1 695 100 789
7.3 Afvalverwerking
Etiket hieldrukker 1 695 100 983
¶¶ Haal de MS 63 los van het elektrische netwerk en
Etiket kantelbare paal 1 695 100 776
verwijder de elektrische voedingskabel.
Railbescherming 1 695 101 402 ¶¶ De oliën zijn vloeistoffen die het water kunnen
Schroef plaat hieldrukker 1 695 103 347 vervuilen en moeten overeenkomstig de geldende
Montagegereedschap 1 695 102 647 normen verwerkt worden.
Beschermingslipje 1 695 101 608 ¶¶ Demonteer de MS 63, bestel het materiaal op
Bescherming montagegereedschap 1 695 102 725 categoriebasis en verwerk alles overeenkomstig de
Verschuifbaar beschermingsblokje 1 695 100 815 geldende normen.
Pallet hieldrukker 1 695 100 897
De MS 63 is onderhavig aan de normen van
de Europese richtlijn 2002/96/CE (richtlijn
betreffende de verwerking van elektrisch en
elektronisch afval).
De elektrische en elektronische apparaten die
buiten gebruik zijn, moeten met de daarbij-
behorende kabels, accessoires, accumulators
en accu’s afzonderlijk van het huisvuil worden
verwerkt.
¶¶ Wend u, om deze producten te werwerken,
tot beschikbare restitutie- en inzamelings-
systemen.
¶¶ De correcte verwerking van de MS 63 zorg
ervoor dat milieuschade wordt vermeden
en de gezondheid van de mens niet in
gevaar wordt gebracht.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Technische gegevens | MS 63 | 121 nl

8. Technische gegevens 9. Woordenlijst


8.1 MS 63 Velgen, opbouw en benaming

Functie Specificaties
Max. luidruchtigheidsniveau 75 dB
1 2 3 4 3 1
Kracht van de hydraulische hieldruk- 11 kN
rollen
Voeding perslucht 8 – 10 bar
Voedingsspanning volgens de voorge-
schreven spanning (zie

D
652001-26_Rf
identificatieplaatje)

Fig. 3: Velg
8.2 Temperaturen en werkbereik 1 Velgrand
2 Velgschouder
Functie Specificatie 3 Hump
4 Velgbed
Bedrijfstemperatuur -5° C \ +40° C D Velgdiameter
Opslagtemperatuur -20° C \ + 60° C
Temperatuurgradiënt 20° C
Relatieve bedrijfsluchtvochtigheid 10% \ 90% (40° C) RFT
Relatiieve luchtvochtigheidsgradient 10% Run Flat Tyre, band met kenmerken voor noodfunctio-
Opstelhoogte -200 mt. \ 3.000 mt. nering, normale band en reserveband tegelijkertijd.
Transporthoogte -200 mt. \ 12.000 mt.
TCE
Tyre Change Equipment, afkorting voor bandenlichter.
8.3 Afmetingen en gewichten
UHP
Functie Specificaties UltraHighPerformance-banden, benaming voor het merk
van een band voor hoge snelheid.
MS 63 (H x B x D) 1940 x 1200 x 170 mm
Netto gewicht 204 kg
Bruto gewicht 236 kg
wdk
Wirtschaftsverband der deutschen Kautschukindustrie
e. V. (Duitse vereniging van rubberindustrie (geregistre-
8.4 Werkbereik erde vereniging).

8.4.1 Autobanden

Functie min / max


Breedte band 3"– 10"
Maximale diameter band 1000 mm
Diameter velg (interne blokkering) 10"– 20"
Diameter velg (externe blokkering) 12"– 23"

8.4.2 Motorbanden

Functie min / max


Breedte band 3"– 7"
Maximale diameter band 1000 mm
Diameter velg 14"– 25"

iiOm op motorbanden te handelen is het nodig om de


motorklem, beschikbaar op verzoek zie hfst. 3.4), te
installeren.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


pt 122 | MS 63 | 122MS 63

Índice
1. Símbolos utilizados 123 6. Conservação 135
1.1 Na documentação 123 6.1 Lubrificantes aconselhados 135
1.1.1 Indicações de aviso – 6.2 Limpeza e manutenção 135
estrutura e significado 123 6.2.1 Intervalos de manutenção 135
1.1.2 Símbolos nesta documentação 123 6.2.2 Remoção do vapor 135
1.2 No produto 123 6.2.3 Abastecimento do pulverizador
de óleo 135
2. Instruções de utilização 124 6.2.4 Substituição do óleo do redutor 135
2.1 Notas importantes 124 6.2.5 Calibração do fluxo de óleo
2.2 Instruções de segurança 124 lubrificante 135
2.3 Compatibilidade eletromagnética (CEM) 124 6.3 Peças de reposição e de desgaste 136

3. Descrição do produto 124 7. Colocação fora de serviço 136


3.1 Utilização adequada 124 7.1 Mudança de localização 136
3.2 Condições prévias 124 7.2 Colocação fora de serviço temporánea 136
3.3 Âmbito do fornecimento 124 7.3 Eliminação 136
3.4 Acessórios especiais 124
3.5 Descrição do aparelho 125 8. Dados técnicos 137
3.6 Descrição do funcionamento 125 8.1 MS 63 137
8.2 Temperaturas e área de trabalho 137
4. Primeira colocação em funcionamento 126 8.3 Dimensões e pesos 137
4.1 Desimbalagem 126 8.4 Dominio de acção 137
4.2 Instalação 126 8.4.1 Rodas automóveis 137
4.2.1 Desmontagem da tampa 126 8.4.2 Rodas motociclo 137
4.2.2 Levantamento do poste 126
4.2.3 Fixação do poste 126 9. Glossário 137
4.2.4 Posicionamento da haste vertical 127
4.2.5 Montagem do cilíndro descolador 127
4.2.6 Posicionamento máquina 128
4.3 Ligação pneumática 129
4.4 Ligação elétrica 130
4.5 Teste do sentido de rotação 130

5. Operação 131
5.1 Desmontagem de um pneu 131
5.1.1 Preparativos para a desmontagem 131
5.1.2 Desmontagem 132
5.2 Montagem do pneu 132
5.2.1 Preparativos para a montagem 133
5.2.2 Montagem 133
5.3 Inflagem 133
5.3.1 Inflagem de pneus com câmara de ar 133
5.4 Anomalias de funcionamento 134

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Símbolos utilizados | MS 63 | 123 pt

1. Símbolos utilizados 1.2 No produto

1.1 Na documentação !!Respeite todos os sinais de aviso nos produtos


1.1.1 Indicações de aviso – estrutura e significado e mantenha-os bem legíveis!
As indicações de aviso alertam para perigos para o
usuário ou pessoas que se encontrem nas imediações.
Para além disso, as indicações de aviso descrevem as Tensão elétrica
consequências do perigo e as medidas de prevenção. As Perigo de descarga elétrica ao tocar em pe-
indicações de aviso apresentam a seguinte estrutura: ças elétricas.

Símbolo de PALAVRA DE ADVERTÊNCIA - Tipo e Cabeça de montagem


advertência fonte do perigo! Perigo de ferimentos devido a esmagamento
Consequências do perigo em caso de inob- das mãos entre a cabeça de montagem e a
servância das medidas e notas mencionadas. roda.
¶¶ Medidas e indicações para evitar o
perigo. Unidade de extração
Perigo de ferimentos devido a esmagamento
A palavra de advertência indica a probabilidade e gravi- de partes do corpo entre a unidade de ext-
dade do perigo em caso de desrespeito: ração e o pneu.

Palavra de Probabilidade de Gravidade do perigo em caso Coluna de montagem


advertên- ocorrência de inobservância
cia
Perigo de ferimentos devido a esmagamento
de partes do corpo na proximidade imediata
PERIGO Perigo iminente Morte ou ferimentos corpo-
rais graves da coluna de montagem oscilante.
AVISO Possível perigo Morte ou ferimentos corpo-
iminente rais graves
CUIDADO Possível situação Ferimentos corporais
de perigo ligeiros

1.1.2 Símbolos nesta documentação

Símbolo Designação Significado


! Atenção Alerta para possíveis danos materiais.
Informação Instruções de utilização e outras
i
informações úteis.
1. Atuação Proposta de atuação composta por
2. mult. passos vários passos
Atuação de Proposta de atuação composta por
e
passo único um só passo.
Resultado No decorrer de uma proposta de atu-

intermédio ação é visível um resultado intermédio.
Resultado O resultado final fica visível no fim de
"
final uma proposta de atuação.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


pt 124 | MS 63 | Instruções de utilização

2. Instruções de utilização 3. Descrição do produto


2.1 Notas importantes 3.1 Utilização adequada
As indicações importantes relativas à declaração sobre MS 63 é um aparelho moderno para a montagem e
direitos de autor, responsabilidade e garantia, ao grupo desmontagem de pneus de veículos de passageiros e
de usuários e à obrigação do proprietário podem ser camiões.
consultadas no manual em separado "Notas importan-
tes e instruções de segurança relativas ao Beissbarth iiMS 63 deve ser utilizado apenas para os fins espe-
Tire Equipment". Estas devem ser lidas atentamente e cificados e só para os âmbitos de funcionamento
respeitadas impreterivelmente antes da colocação em indicados nas instruções. É considerado impróprio
funcionamento, ligação e operação do MS 63. e portanto não aprovado qualquer uso diferente do
especificado.
2.2 Instruções de segurança
Todas as instruções de segurança podem ser consul- iiO construtor não responde pelos eventuais prejuizos
tadas no manual em separado "Notas importantes causados pelo uso impróprio.
e instruções de segurança relativas ao Beissbarth
Tire Equipment". Estas devem ser lidas atentamente e 3.2 Condições prévias
respeitadas impreterivelmente antes da colocação em MS 63 deve ser instalado sobre um fundo plano realiz-
funcionamento, ligação e operação do MS 63. ado em betão ou material semelhante e bem ancorado.
O aparelho requer também uma ligação pneumática.

2.3 Compatibilidade eletromagnética (CEM) 3.3 Âmbito do fornecimento


MS 63 é um produto da classe A de acordo com a nor-
ma EN 61 326. Denominação Código de pedido No
MS 63
Alavanca descoladora 1 695 105 190 1
Pincel 1 695 100 123 1
Pistola de enchimento con manôme- 1 695 101 653 1
tro
Mangueira de borracha para inflagem 1 695 104 542 1
Patilha de proteção 1 695 101 608 1
Kit proteções passadiços para cun- 1 695 101 402 1
ha 19"
Cobertura ferramenta de montagem 1 695 102 725 1
Proteção descolador 1 695 106 152 1
Kit tapete de rolos modular 1 695 101 476 1
recipiente para a massa 1 695 106 190 1
Engate rápido rosca macho 1/4 1 695 042 398 1
Manual do operador 1 695 106 288 1

3.4 Acessórios especiais

Denominação Código de pedido


Dispositivo engates 8" (4 peças) 1 695 103 542
Dispositivo engates moto 1 695 103 302
Pinça bloqueia talões 1 695 103 261
Calço de espessura (baixo) 1 695 103 216
Calço de espessura (alto) 1 695 103 216
TECNOROLLER SL 1 695 900 974

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Descrição do produto | MS 63 | 125 pt

3.5 Descrição do aparelho 3.6 Descrição do funcionamento


A seguir são presentadas as funções principais dos
No MS 63 existem partes rolantes, móveis e componentes elencados do MS 63:
em movimento que podem causar lesões nos RR Pedaleiro, inclui os pedais de comando da máquina
dedos e braços. (pedal rotação flange de aperto, pedal descolador,
pedal garras de aperto, pedal poste basculante)
RR Descolador, para o destalonamento do pneu do
10 aro; é composto por um braço descolador acionado
pneumaticamente por um cilíndro de dúpla acçao,
13
alavanca para o posicionamento do braço, apoios
11 antiabrasivos para o apoio da jante durante a fase de
12 destalonamento.
RR Grupo poste, composto por um poste basculante,
14 9 o qual suporta os componentes necessários para
20 desmontar (e montar novamente) o pneu da jante:
15
braço deslizante horizontal (com alavanca de monta-
18 gem), haste deslizante vertical (com manopla de blo-
19
cagem), ferramenta de montagem para desmontar (e
17
montar novamente) o pneu da jante com o auxílio da
6 alavanca destalonadora.
16
RR Prato de pressão, dispositivo para a blocagem e a
rotação (horária e anti-horária) da jante, acionado
21 5
pneumaticamente por 2 cilíndros, composto por 4
passadiços com garras de aperto para a blocagem
4
7 interna e externa do aro.

3 652
013
-01
_M
8
i
2 1

Fig. 1: MS 63

Pos. Nome Função


1 Pedal rotação flange de Rotação do prato de pressão:
aperto RR no sentido horário (apertando o pedal para baixo)
RR no sentido anti-horário (apertando o pedal de baixo para cima)
2 Pedal descolador Acionamento do braço descolador.
3 Pedal garras de aperto Abertura e fechamento das garras do prato de pressão.
4 Pedal poste basculante Acionamento do poste basculante.
5 Braço descolador Descolamento do pneu da jante.
6 Alavanca braço descolador Acionamento do braço descolador.
7 Palheta descoladora Descolamento do pneu.
8 Apoios antiabrasivos Apoio do pneu para a operação de descolamento.
9 Poste basculante Suporte do braço deslizante e da ferramenta de montagem.
10 Braço deslizante horizontal Posicionamento horizontal da ferramenta de montagem.
11 Alavanca de blocagem Blocagem pneumática do braço deslizante horizontal.
12 Haste deslizante vertical Posicionamento vertical da ferramenta de montagem.
13 Manopla de blocagem has- Blocagem pneumática da haste deslizante vertical. Acionando a manopla é possível obter o di-
te vertical stanciamento automático de 3 mm (reguláveis) da borda do aro.
14 Ferramenta de montagem Desmontagem e montagem do pneu do aro (com o auxílio da alavanca descoladora).
15 Rolamento de deslizamento Inserido no vão da ferramenta de montagem, para evitar qualquer atrito entre a jante e a fer-
ramenta de montagem durante as fases de montagem e desmontagem do pneu. Para as jantes
de alumínio é disponível uma « patilha » especial.
16 Prato de pressão Blocagem e rotação do aro.
17 Passadiços móveis Posicionamento das garras de aperto.
18 Garras de blocagem Blocagem interna ou externa da jante.
19 Anel porta graxa Suporte receptáculo da pasta de montagem.
20 Alavanca destalonadora Levantamento da borda do pneu nas fases de montagem e desmontagem
21 Interruptor de velocidade Passagem da primeira à segurança velocidade

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


pt 126 | MS 63 | Primeira colocação em funcionamento

4. Primeira colocação em fun- 2. Prover-se de uma manga de levantamento de 1 mt


cionamento modelo DR 50 (fator de segurança 6:1); enrole a
manga em torno do poste basculante (1), abra o
braço destalonador e levante o poste com o auxílio
4.1 Desimbalagem de um aparelho de elevação (2).

1. Remova a fita de aço e os grampos de fixação do pal-


let e do cartão de embalagem. 2

iiDepois da desimbalagem controle a integridade do


MS 63 e verifique que não estejam componentes visi-
velmente danificados. Em caso de dúvida, não ligue
o equipamento e se dirija a um técnico especializado
e/ou ao próprio revendedor.

2. Tire os acessórios standard e o material de embala- 65


20
gem da caixa de transporte.. 12
-0
3_
M
i

iiO material de embalagem deve ser eliminado cor- 1


retamente e entregado num local autorizado para
recolha de resíduos. 3. Tire o anel elástico externo com as pinças apropria-
das e extraia o pino.

4.2 Instalação 652012-04_Mi

4.2.1 Desmontagem da tampa

1. Tire os 4 parafusos da tampa lateral e desmonte-a.

4.2.3 Fixação do poste

1. Alinhe os furos da haste do cilíndro e do tirante.

65
20
12
-0
5_
M
i

65
20
12
-01
_M
i

2. Insira o tubo do ar no orifício do bojo.


4.2.2 Levantamento do poste
3. Fixe o poste ao bojo enfiando o pino com um marte-
1. Desmonte o parafuso-pino de apoio do poste com o lo e aperte o pino de apoio.
auxílio de uma chave exagonal e extraia o pino.
652012-07_Mi

652012-02_Mi

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Primeira colocação em funcionamento | MS 63 | 127 pt

4. Recoloque o pino enfiando os furos da haste do 4.2.5 Montagem do cilíndro descolador


cilindro e do tirante; monte o anel elástico externo.
1. Tire o anel elástico externo e desenfie o pino mestre
de seu lugar no braço descolador.

2. Insira o braço descolador centrando o pino mestre.

3. Insira o pino mestre recolocando o anel elástico


externo.
652012-08_Mi

4. Posicione a mola de retorno na presilha apropriada


e aparafuse a porca autobloqueante na haste do
cilíndro descolador.
5. Ligue o tubo de alimentação de blocagem pneumáti-
ca à junção do pedaleiro. Perigo!
Uma montagem do cilíndro descolador não
correcta prejudica o funcionamento do apa-
652012-10_Mi

relho e constitue um perigo para o operador.


¶¶ Durante a instalação do aparelho verifique
que a porca esteja aparafusada correcta-
mente à haste do cilíndro descolador (ao
menos 10 mm).

4.2.4 Posicionamento da haste vertical

1. Apoie uma mão na porca (colocada em cima da


haste) e aperte-a para baixo; com a outra mão tire
a arruela colocada entre o braço e a ferramenta de
montagem; solte a mão que apertava a tampa da
652012-11_Mi

haste devagar.

Perigo!
A mola pode expulsar a haste de sua sede
com violência, representando um perigo para
o operador.
¶¶ Execute esta operação com cuidado.

2. Tire a fita adesiva com o auxílio de um cutter.

652012-09_Mi

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


pt 128 | MS 63 | Primeira colocação em funcionamento

4.2.6 Posicionamento máquina Advertência – Perigo de viragem!


O baricentro do MS 63 não está no centro.
1. Remonte a porta lateral. ¶¶ É indispensável levantar o aparelho deva-
gar.
2. Abrande os dois parafusos com que o MS 63 está
fixado no pallet. 5. Levante o MS 63 com um guindaste e instale-o na
área prevista respeitando as distâncias mínimas
indicadas na figura.

1830

760
i
_M
-03
500
65
20 013
12 652
-12
_M
i
500
760 950 153
0
Advertência – risco de danificação!
As correias podem esmagar as mangueiras
flexíveis de alimentação do cilíndro ou danifi-
car as peças aplicadas do MS 63. iiÉ aconselhável instalar o aparelho a uma distância
¶¶ Introduza as correias com cuidado. de 500 mm da parede mais próxima para garantir um
uso seguro e ergonômico.

3. Tire a proteção posterior da alavanca de blocagem, Advertência – perigo de viragem!


como ilustrado. Durante o funcionamento do MS 63 geram-se
forças elevadas.
4. Introduza correias adequadas (comprimento correia ¶¶ O MS 63 deve ser fixado no chão em ao
1: 1 m. Correia 2: 3 m.), com capacidade suficiente, menos 3 pontos. (furos para parafusos ver
como ilustrado. cap 4.2).

iiPara minimizar as vibrações, são dispostos elemen-


tos amortecedores dentro dos furos dos parafusos.

1
6. Ponha um lubrificante idôneo no dispositivo de su-
porte para a pasta de montagem.

! 65
20
13
-02
_M
i

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Primeira colocação em funcionamento | MS 63 | 129 pt

4.3 Ligação pneumática 6. Conectar os tubos de ar provenientes do filtro como


ilustrado na figura abaixo.
1. Ligue o MS 63 à caixa de alimentação do ar compri-
mido. 7. Conectar o tubo de alimentação do bloqueio
pneumático na única ligação livre dos pedais (1).
2. Caso esteja disponível uma conexão tipo baioneta
é suficiente aproximar o tubo do ar à conexão do
grupo filtro e parafusar o colar roscado.

f
_R
-05
03
10
65
3. Regule a pressão entre 8 e 12 bar.
?? Empurre o parafuso vermelho de cabeça estriada
(valvula redutora de pressão) para cima e rode-o
depois para regular a pressão de trabalho.
?? Controle a pressão no manômetro.
iiA saída 2 da válvula VGP localizada na estrutura
!!Faz parte também do fornecimento de série da alimenta o sistema de enchimento.
máquina um Engate rápido roscado de 1/4; o ob- 8. Conectar a pistola de enchimento, dotada de
jetivo é aquele de permitir a conexão pneumática manómetro integrado, à válvula VGP.
quando operador não tem à disposição uma conexão
tipo baioneta. !!O enchimento do pneu é supervisionado com o
manómetro disposto na altura dos olhos.
4. Com uma chave de 14 desparafusar a união giratória
presente no grupo filtro.
!!O manómetro está em conformidade com a diretiva
CEE 87/217. O botão disposto ao lado do manómet-
ro tem a função de descarregar o ar do pneu.

5. Extrair a união giratória e inserir o engate rápido;


para concluir, apertar com a chave de 14.

!!Para a calibração do fluxo do óleo lubrificante, con-


sultar o capítulo Manutenção.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


pt 130 | MS 63 | Primeira colocação em funcionamento

4.4 Ligação elétrica 4.5 Teste do sentido de rotação

1. Verifique que a tensão de linha e a tensão indi-cada !!Para um funcionamento optimal do MS 63 é impor-
na chapa de identificação coincidem. tante que, ao apertar o pedal indicado na Fig.2 (1), o
2. Peça a um montador de aparelhos elétricos qualifi- sentido de rotação do flange de aperto seja horário.
cado para montar uma tomada de ligação específica
nacional para corrente trifásica (ver o diagráma
elétrico de ligação interno ao painel elétrico).

iiA predisposição de uma proteção de rede incumbe


ao cliente).

3. Proteja MS 63 em conformidade com o estabelecido


na Instrução Normativa nacional.

652
002
-11
_Mi

Fig. 2: Controle do sentido de rotação

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Operação | MS 63 | 131 pt

5. Operação

652012-15_Mi
Advertência: risco de danificação do pneu e
do aro!
Uma pressão excessiva pode causar fissu-
rações no pneu, arranhos e dostorções no
aro.
¶¶ Consulte as publicações da WdK disponí-
veis em alemão e inglês! (www.wdk.de:
istruzioni/smontaggio-catalogo dei criteri)
¶¶ É aconselhada uma temperatura interna do
pneu de ao menos 15 graus (só no caso de
2 1
RFT/UHP).
¶¶ Consulte as publicações da WdK dis-
ponível em alemão e inglês! (www.wdk.
de:istruzioni di montaggio/smontaggio – 3. Repita a operação no lado oposto da roda.
surriscaldamento del pneumatico).
¶¶ Adapte a pressão ao tipo de pneumático. Advertência – perigo de lesões nos artos!
¶¶ Proteção de plástico no aro. Durante o acionamento do braço descolador
preste atenção para não esmagar os artos
!!Antes de começar as ooperações de montagem e entre o pneu e o próprio descolador.
desmontagem, obter os dados relativos ao aro e ao ¶¶ Não introduza os artos entre o pneu e o
pneu. Será assim possível determinar com antece- braço descolador.
dência a fixação, a pressão e os acessórios neces-
sários! Advertência – risco de danificação dos
pneus RFT ou UHP!
iiTire todos os contrapesos de equilibragem do aro. Risco de formação de fendas no caso de
intervenções sobre pneu frio. Perigo de
iiCaso o canal rebaixado do aro estiver colocado na explosão do pneu no caso de velocidade
parte inferior, é necessário aplicar uma cobertura de elevada.
aperto (ver cap. 3.3) na placa com flange, pois neste ¶¶ A temperatura interna do pneu deve ser
caso o aro é virado deitado no seu lado externo. de ao menos 15 graus (É aconselhada uma
temperatura interna do pneu de ao menos
5.1 Desmontagem de um pneu 15 graus).
¶¶ Consulte as publicações da WdK disponíveis
iiConsulte as publicações da Wdk disponíveis em em alemão e inglês.(www.wdk.de: istruzioni
alemão e inglês! di montaggio/smontaggio – surriscaldamen-
(www.wdk.de: istruzioni di montaggio/smontaggio) to del pneumatico).
¶¶ Antes da montagem coloque o pneu num
5.1.1 Preparativos para a desmontagem lugar temperado.

!!Evite danificar a válvula!

1. Extraia o elemento válvula até.


?? Esvaziar completamente o pneu.

2. Posicione a roda no chão, perto dos apoios antia-


brasivos do descolador; aproxime a palheta (1) ao
talão apertando o pedal comando descolador (2).
A operação deve ser efetuada em vários pontos da
roda (rodando-a manualmente) até o talão não estar
completamente desprendido.

iiLubrifique o flanco do pneu e o ombro da jante com


a pasta de montagem para facilitar a operação de
destalonamento.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


pt 132 | MS 63 | Operação

5.1.2 Desmontagem

Advertência – Perigo de lesões nas mãos!


Durante a rotação do prato de pressão existe
o risco de lesões por esmagamento.
1
¶¶ Não introduza os dedos entre o pneu e o
aro.

1. Gire a manopla de blocagem no sentido anti-horário

652012-16_Mi
para desbloquear a haste deslizante.

2. Aperte o pedal poste basculante para bascular o


poste para tràs.
iiNo caso de pneus com câmara de ar, bascule o pos-
3. Para a blocagem externa do aro aperte o pedal gar- te para extrair a câmara, apertando o pedal poste
ras de aperto para colocar as garras em posição de basculante.
abertura;
12. Repita as mesmas operações para a saída do se-
iiEm caso de blocagem interna as garras deverão gundo talão.
estar em posição de fechamento.
13. Para a remoção do pneu bascule o poste apertando
4. Posicione a roda sobre o prato de pressão. o pedal poste basculante.

5. Exercitando uma pressão no aro com a mão, aper- 5.2 Montagem do pneu
te (e solte logo) o pedal garras de aperto para o
bloquear. Perigo de incidentes devidos à danificação
do aro ou pneu!
6. Lubrifique o flanco do pneu com a pasta de monta- Caso houver danificação do pneu ou do aro
gem até a borda do aro. em fase de montagem podem verificar-se
situações perigosas e até letais durante a
7. Aperte (e solte logo) o pedal poste basculante para condução.
baixar o poste. ¶¶ O operador deve dispôr de formação ade-
quada.
8. Leve a ferramenta de montagem perto do aro até o ¶¶ Não exercitar forças excessivas no pneu e
rolamento e a borda do aro entrarem em contato; no aro, regular a velocidade de rotação.
girando a manopla de blocagem no sentido horário ¶¶ Utilizar uma quantidade suficiente de pasta
obtem-se o distanciamento horizontal e vertical au- de montagem.
tomático do aro e a blocagem do braço ¶¶ Caso ocorram anomalias, como por exem-
plo ruidos suspeitos, interromper a monta-
9. Insira a alavanca levanta talões entre a ferramen- gem imediatamente.
ta de montagem e o talão da jante. Para facilitar a ¶¶ Para a montagem de combinações aro/
operação desloque o talão para o lado oposto da pneu críticas consultar as publicações
ferramenta de montagem, dentro do canal rebaixado da wdk em alemão e inglês (www.wdk.
da jante. de:istruzioni di montaggio/smontaggio –
catalogo dei criteri).
iiNo caso de pneus RTF ou UPH aconselha-se utilizar
acessórios como pinça, calço de espessura ou pres-
siona talões TECNOROLLER SL.

10. Levante a borda do pneu com a alavanca descola-


dora apropriada. Apoie-a sobre a patilha da ferra-
menta de montagem (1).

11. Rode o prato de pressão no sentido horário aper-


tando o pedal rotação, até a saída completa do
talão da jante.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Operação | MS 63 | 133 pt

5.2.1 Preparativos para a montagem iiVerifique bem que o talão entre no canal central do
aro, para eliminar deformações do próprio talão;
Advertência – risco de danificação dos Para tornar mais fácil a operação é aconselhável,
pneus RFT ou UHP! durante a rotação, acompanhar com uma pressão a
Risco de formação de fendas no caso de introdução do talão no aro.
intervenções sobre pneu frio. Perigo de
explosão do pneu no caso de velocidade iiNo caso de pneus com câmara de ar, aperte o pedal
elevada. poste basculante para bascular o poste para tràs;
¶¶ É aconselhada uma temperatura interna do posicione o aro de modo que o furo da válvula da
pneu de ao menos 15 graus. câmara de ar esteja posicionado a aproximadamente
¶¶ Consulte as publicações da WdK disponíveis 90° graus em relação à posição da ferramenta de
em alemão e inglês. (www.wdk.de: istruzioni montagem e insira a câmara de ar eventual.
di montaggio/smontaggio – surriscaldamen-
to del pneumatico). 5. Repita as mesmas operações para a introdução do
¶¶ Antes da montagem coloque o pneu num segundo talão.
lugar temperado.
iiNo caso de pneus RTF ou UPH, para manter o talão
1. Lubrifique o aro com a pasta de montagem, em dentro do canal, aconselha-se utilizar acessórios
correspondência da borda, do ombro e do canal como pinça, calço de espessura ou pressiona talões
rebaixado. TECNOROLLER SL.

2. Lubrifique os dois talões do pneu com a pasta de 6. Aperte o pedal poste basculante para bascular o
montagem. poste para tràs.

3. Deite o pneu obliquamente sobre o aro. 7. Aperte o pedal garras de aperto para desbloquear o
aro.
5.2.2 Montagem

Advertência – perigo de lesões nas mãos! 5.3 Inflagem


Existe o risco de lesões por esmagamento
durante a rotação do prato de pressão. A inflagem é potencialmente perigosa. O ope-
¶¶ Não introduza os dedos entre o pneu e o rador deve atuar as precauções necessárias
aro. para garantir a segurança de funcionament.

1. Rode o prato de pressão e desloque a válvula entre


horas 2 e horas 4. !!Dispositivo de segurança:
2. Para baixar o poste aperte (e solte rapidamente) o Para proteger o operador contra eventuais perigos
pedal poste basculante. que podem ocorrer durante a inflagem do pneu sobre
3. Apóie o talão do pneu na borda esquerda inferior da o prato de pressão, o MS 63 foi equipado com uma
patilha da ferramenta de montagem. válvula que limita a pressão de exercício a 3,5 € bar
4. Mantendo o talão no canal, acione o pedal de ro- e uma válvula suplementar que limita a pressão a 3,8
tação e continue girando o prato de pressão até o bar!
talão superior do pneu passar perto da ferramenta
de montagem (1) e se enfiar debaixo da borda do
aro. 5.3.1 Inflagem de pneus com câmara de ar
1. Aparafuse o elemento válvula.
2. Prenda a pistola de enchimento à válvula do pneu.
3. Acionando a pistola de enchimento, infle o pneu até
alcançar a pressãonominal.

1
652012-17_Mi

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


pt 134 | MS 63 | Operação

5.4 Anomalias de funcionamento


Na tabela seguinte são reunidas todas as possíveis anomalias com as medidas de solução relativas.
Anomalias de funcionamento ulteriores e ipotizáveis são de natureza técnica e devem ser controladas e eventual-
mente eliminadapor pessoal qualificado.
Em todo o caso dirigir-se ao serviço de Assistência do revendedor autorizado dos equipamentos Beissbarth.

iiPara uma intervenção mais rápida é preciso indicar na ligação os dados contidos na chapa de identificação
(chapa colocada no lado posterior do MS 63) e o tipo de falha.

!!Qualquer intervenção no sistema elétrico, hidráulico ou pneumático deve ser efectuado exclusivamente por
profissional qualificado.

Anomalias Causas Solução


O prato de pressão não gira em nenhuma das duas di- 1. A ficha de rede não esta 1. - 2. Controle que a ficha de rede
reções. conectada. esteja inserida correctamente na
2. A ficha de rede não esta tomada e verifique a conexão.
conectada correctamente.
3. A tensão não corresponde ao 3. Verifique a tensão de alimen-
valor fixado. tação.
Ao acionar para baixo o pedal para flange de aperto, o pra- 1. Inversão des fases durante a 1. Inverta as 2 fases na ficha de re-
to de pressão gira no sentido anti-horário. conexão da ficha. de (solicite a execução a um eletri-
cista qualificado).
2. O pedal é puxado para cima 2. Puxe o pedal para baixo.
com o pé.
O prato de pressão transmite um torque insuficiente. 1. Tensão de rede não correcta. 1. Verifique que a tensão de rede
e a tensão indicada na chapa de
identificaçãocoincidem.
2. Conexão das fases na ficha não 2. Verifique a conexão correcta das
correcto. fases na ficha.
3. Correia de transmissão pouco 3. Estique a correia de transmis-
tensionada. são.
O prato de pressão não bloqueia correctamente o aro. 1. O sistema pneumático não está 1. Conecte o sistema pneumático.
conectado ao MS 63.
2. Pressão insuficiente no sistema 2. Regule o valor correcto da pres-
pneumático. são pneumática.
3. A válvula redutora da pressão 3. Abra ou regule correctamente a
está fechada ou mal regulada. válvula redutora da pressão.
O descolador não possui força suficiente para destalonar 1. É exercitada uma pressão ex- 1. Exercite a pressão correcta no
a roda. cessiva. descolador.
2. O sistema pneumático não está 2. Conecte o sistema pneumático.
conectado ao MS 63.
3. Pressão insuficiente no sistema 3. Regule o valor correcto da pres-
pneumático. são pneumática.
4. A válvula redutora da pressão 4. Abra ou regule correctamente a
está fechada ou mal regulada (vá- válvula redutora da pressão.
lido para as versões que dispõem
de um tal dispositivo).
5. O pneu não está completamen- 5. Remova o elemento válvula da
te desinchado. válvula até a desinflagem comple-
ta do pneu.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Conservação | MS 63 | 135 pt

6. Conservação 6.2.2 Remoção do vapor


1. Rode o botão vermelho à esquerda colocado no
6.1 Lubrificantes aconselhados separador de água em baixo.
2. Remover a condensa acumulada pressionando o
Componentes Lubrificantes Norma respectivo botão.
3. Rode para tràs o botão vermelho colocado no sepa-
Redutor ESSO Spartan EP460 ISO 460
DIN 51502-CLP rador de água em baixo.
ISO 34-98-CC
Sistema ESSO FEBIS K 32 ISO VG 32
pneumático
6.2.3 Abastecimento do pulverizador de óleo
Tab. 1: Tabela dos lubrificantes 1. Desconecte a conexão pneumática.
2. Desaparafuse o tampão do depósito do pulverizador
!!O construtor não responde pelos prejuízos causados de óleo
pelo uso de lubrificantes diversos aos recomenda- 3. Encha com óleo (ver tabela lubrificantes).
dos.

6.2 Limpeza e manutenção

Antes de efectuar qualquer intervenção de


manutenção e/ou limpeza, desconecte o
MS 63 através do interruptor principal e a
ficha de rede.

Antes de efectuar qualquer intervenção de


Rf
-12_

limpeza ou manutenção, desconecte o siste-


003
651

ma pneumáutico do MS 63.

Para garantir a plena eficiência do MS 63 e assegurar 6.2.4 Substituição do óleo do redutor


o funcionamento sem anomalias é indispensável limpar 1. Coloque um recipiente debaixo do motoredutor.
o aparelho com intervalos regulares e realizar a manu- 2. Extraia o parafuso de descarga do óleo.
tenção periódica. 3. Descarregue o óleo do redutor e elimine-o (ver cap.
Recomenda-se fazer efectuar todas as operações rela- 7.3).
tivas a manutenção por pessoal qualificado, em confor- 4. Enche com óleo para redutores novo (ver tabela dos
midade com as prescrições fornecidas pelo construtor lubrificantes) .
e indicadas a seguir. 6.2.5 Calibração do fluxo de óleo lubrificante
1. Desaparafuse a tampa do reservatório sobre o nebu-
6.2.1 Intervalos de manutenção lizador de óleo.

2. Atuar com uma chave de fendas no parafuso indica-


do pela seta e regulá-lo a fim de obter a emissão de
semanal

1 gota de óleo a cada 3 movimentos de abertura/


anual

descida do descolador.
Manutenção
Limpe as peças mecânicas móveis, borrife-as com
óleo pulverizado ou querosene e lubrifique-as com x
óleo motor ou graxa adequada.
Remova o vapor x
Controle o nível de óleo no pulverizador x
Verifique o tencionamento da correia de transmis-
x
são de modo a evitar o deslizamento.
Controle o nível de óleo no redutor e cuide mantê-
x
lo sempre entre o nível mínimo e máximo
Substitue o óleo no pulverizador x
Substitue o óleo no redutor x
652047-12_Mi

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


pt 136 | MS 63 | Colocação fora de serviço

6.3 Peças de reposição e de desgaste 7. Colocação fora de serviço


Denominação Código de 7.1 Mudança de localização
pedido
Etichetta adesiva utensile 1 695 100 982 Procedimento:
di montaggio 1. Desconecte a conexão elétrica
Etichetta adesiva tensione 1 695 100 789 2. Desconecte a conexão pneumática
elettrica 3. Desmontar o pilar e colocá-lo lateralmente.
Etichetta adesiva stallonatore 1 695 100 983
4. Respeite as sujestões indicadas para a primeira acti-
Etichetta adesiva palo ribaltabile 1 695 100 776
vação (ver cap. 4.2)
Protezione corsie 1 695 101 402
5. Fixe o MS 63 sobre o pallet com os 4 parafusos.
Vite paletta stallonatore 1 695 103 347
Utensile di montaggio 1 695 102 647
iiIno caso de venda ou cessão do MS 63, toda a do-
Linguetta di protezione 1 695 101 608
cumentação contida deve ser entregue junto com o
Protezione utensile di montaggio 1 695 102 725
aparelho.
Pastiglia protezione scorrevole 1 695 100 815
Paletta stallonatore 1 695 100 897
7.2 Colocação fora de serviço temporánea
Desconecte a ficha de rede do MS 63 na previsão de
um período limitado de inactividade!
É aconselhável limpar cuidadosamente o MS 63, assim
como as peças e os acessorios relativos e submetê-los
a um tratamento de protecção (por ex. Aplicação de um
camada fina de óleo).

7.3 Eliminação
¶¶ Desconecte a ficha de rede elétrica do MS 63 e tire
o cabo de alimentação elétrica.
¶¶ Os óles são líquidos poluidores de águas e devem
ser eliminados em conformidade com as normas
vigentes.
¶¶ Descomponha o MS 63, ordene os materiais na base
da categoria pertencente e elimine-os em conformi-
dade com as normas vigentes.

MS 63 está sujeito aos princípios da diretiva


européia 2002/96/CE (diretiva sobre a elimi-
nação dos resíduos elétricos e eletrônicos).
Os equipamentos elétricos e eletrônicos fora
de uso, com relativos cabos, acessórios, acu-
muladores e baterias, devem ser eliminados
separadamente do lixo doméstico.
¶¶ Os usuários domésticos poderão retornar
seus resíduos elétricos e eletrônicos para
as instalações de coleta.
¶¶ A correta eliminação do MS 63 ajuda a
melhorar o desempenho ambiental e a
evitar riscos graves para a saúde.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Dados técnicos | MS 63 | 137 pt

8. Dados técnicos 9. Glossário


8.1 MS 63 Roda, estrutura e designações

Função Especificações
Nível máximo de ruído 75 dB
1 2 3 4 3 1
Força dos rolos descoladores hidráu- 11 kN
licos
Alimentação ar comprimido 8 – 10 bar
Tensão de alimentação segundo a tensão or-
denada (ver chapa de

D
652001-26_Rf
identificação)

Fig. 3: Roda
8.2 Temperaturas e área de trabalho 1 Aba da roda
2 Ombro da roda
Função Especificação 3 Hump (aba realçada)
4 Canal rebaixado
Temperatura de serviço -5° C \ +40° C D Diâmetro da roda
Temperatura de armazenamento -20° C \ + 60° C
Gradiente de temperatura 20° C
Umidade relativa do ar de serviço 10% \ 90% (40° C) RFT
Gradiente da umidade relativa do ar 10% Run Flat Tyre, pneus com características de funciona-
Altura de instalação -200 mt. \ 3.000 mt. mento de emergência, roda normal e roda sobressalen-
Altura de transporte -200 mt. \ 12.000 mt. te em uma só.

TCE
8.3 Dimensões e pesos Tyre Change Equipment, abreviatura para máquinas de
montagem de pneus.
Função Especificações
UHP
MS 63 (A x L x P) 1940 x 1200 x 170 mm
Pneus UltraHighPerformance, designação da marca
Peso líquido 204 kg
Peso bruto 236 kg
para um pneu de alta velocidade.

wdk
8.4 Dominio de acção Associação da indústria de borracha alemã (associação
registrada)
8.4.1 Rodas automóveis

Função min / max


Largura pneu 3"– 10"
Diâmetro máximo pneu 1000 mm
Diâmetro aro (blocagem interna) 10"– 20"
Diâmetro aro (blocagem externa) 12"– 23"

8.4.2 Rodas motociclo

Função min / max


Largura pneu 3"– 7"
Diâmetro máximo pneu 1000 mm
Diâmetro aro 14"– 25"

iiPara operar em rodas motociclo é necessário insta-


lar o dispositivo engates moto, disponível mediante
pedido (ver cap. 3.4).

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


pl 138 | MS 63 | 138MS 63

Spis treści
1. Stosowane symbole 139 6. Konserwacja 152
1.1 W dokumentacji 139 6.1 Zalecane smary 152
1.1.1 Ostrzeżenia – struktura i znaczenie 139 6.2 Czyszczenie i konserwacja 152
1.1.2 Symbole – nazwa i znaczenie 139 6.2.1 Odstępy konserwacji 152
1.2 Na produkcie 139 6.2.2 Usuwanie kondensatu 152
6.2.3 Dostarczenie oleju do rozpylacza
2. Wskazówki dla użytkownika 140 oleju 152
2.1 Ważne wskazówki 140 6.2.4 Wymiana oleju w rozpylaczu oleju 152
2.2 Zasady bezpieczeństwa 140 6.2.5 Kalibrowanie przepływu oleju
2.3 Kompatybilność elektromagnetyczna 140 smarującego. 152
6.3 Części zamienne oraz części podatne
3. Opis urządzenia 140 na zużycie 153
3.1 Zastosowanie 140
3.2 Konieczne wymogi 140 7. Wycofanie z użytku 153
3.3 Dostarczenie 140 7.1 Zmiana umiejscowienia 153
3.4 Specjalne akcesoria 140 7.2 Tymczasowe wycofanie z użytku 153
3.5 MS 63 w komplecie 141 7.3 Likwidacja 153
3.6 Części składowe i funkcje 141
8. Dane techniczne 154
4. Pierwsze uruchomienie 142 8.1 MS 63 154
4.1 Rozpakowanie 142 8.2 Temperatury i zakres roboczy 154
4.2 Instalacja 142 8.3 Wymiary i waga 154
4.2.1 Demontaż pokrywy 142 8.4 Zakres pracy 154
4.2.2 Podnoszenie słupa 142 8.4.1 Koła samochodowe 154
4.2.3 Mocowanie słupa 143 8.4.2 Koła do motocyklu 154
4.2.4 Ułożenie pionowego drążka 143
4.2.5 Montaż cylindra przeciągnika 143 9. Słownik pojęć 154
4.2.6 Ułożenie urządzenia 144
4.3 Połączenie pneumatyczne 145
4.4 Połączenie elektryczne 146
4.5 Kontrola kierunku obrotu 146

5. Użycie 147
5.1 Demontaż opony 147
5.1.1 Przygotowanie do demontażu 147
5.1.2 Demontaż 148
5.2 Montaż opony 149
5.2.1 Przygotowania do montażu 149
5.2.2 Montaż 149
5.3 Pompowanie 150
5.3.1 Pompowanie opon z dętką 150
5.4 Anomalie funkcjonowania 151

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Stosowane symbole | MS 63 | 139 pl

1. Stosowane symbole 1.2 Na produkcie

1.1 W dokumentacji !!Należy przestrzegać wszystkie symbole ostrze-


1.1.1 Ostrzeżenia – struktura i znaczenie gawcze na produktach i utrzymywać je w stanie
Wskazówki ostrzegawcze ostrzegają przed zagrożeniami umożliwiającym odczytanie.
dla użytkownika lub przebywających w pobliżu osób.
Poza tym wskazówki ostrzegawcze opisują skutki Napięcie elektryczne
zagrożenia i środki zapobiegawcze. Wskazówki ostrze- Niebezpieczeństwo porażenia prądem w
gawcze mają następującą strukturę: razie dotknięcia części elektrycznych.

Symbol HASŁO – rodzaj i źródło Głowica montażowa


ostrzegawczy niebezpieczeństwa Niebezpieczeństwo zranienia wskutek
Skutki zagrożenia w razie nieprzestrze- zaciśnięcia rąk między głowicą mocującą i
gania podanych wskazówek. kołem.
¶¶ Środki zapobiegawcze i informacje o
sposobach unikania zagrożenia. Odciskacz
Niebezpieczeństwo zranienia wskutek
Hasło określa prawdopodobieństwo wystąpienia oraz zaciśnięcia części ciała między odciskaczem
ciężkość zagrożenia w razie zlekceważenia ostrzeżenia: i oponą.

Hasło Prawdopodobieńs- Wielkość niebezpie­ Słupek montażowy


twowystąpienia czeństwa w razie
nie­przestrzegania
Niebezpieczeństwo zranienia wskutek
zasad zaciśnięcia części ciała b bezpośredniej
NIEBEZ- Bezpośrednio grożące Śmierć lub ciężkie bliskości przechylnego słupka montażowego.
PIECZEŃSTWO niebezpieczeństwo obrażenia ciała
OSTRZEŻENIE Możliwe grożące Śmierć lub ciężkie
niebezpieczeństwo obrażenia ciała
UWAGA Możliwa niebezpieczna Lekkie
sytuacja obrażenia ciała

1.1.2 Symbole – nazwa i znaczenie

Symbol Nazwa Znaczenie


Uwaga Ostrzega przed możliwymi szkodami
! rzeczowymi.
Informacja Wskazówki dotyczące zastosowania
i
i inne użyteczne informacje.
1. Działania wielo- Polecenie złożone z wielu kroków
2. krokowe
Działanie jedno- Polecenie złożone z jednego kroku.
e
krokowe
Wynik W ramach danego polecenia widocz-

pośredni ny jest wynik pośredni.
Wynik końcowy Na koniec danego polecenia widocz-
"
ny jest wynik końcowy.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


pl 140 | MS 63 | Wskazówki dla użytkownika

2. Wskazówki dla użytkownika 3. Opis urządzenia


2.1 Ważne wskazówki 3.1 Zastosowanie
Ważne wskazówki dotyczące praw autorskich i gwa- MS 63 jest to nowoczesny montownik-demontownik
rancji, użytkowników i zobowiązań przedsiębiorstwa opon służący do montażu i demontażu opon samocho-
znajdują się w oddzielnej instrukcji "Ważne wska- dowych i autokarowych.
zówki i zasady bezpieczeństwa dotyczące Beissbarth
Tire Equipment". Przed pierwszym uruchomieniem, iiMS 63 powinien być używany jedynie w wyznaczo-
podłączeniem i użyciem MS 63 należy starannie prze- nym celu i tylko w zakresie funkcji opisanych w
czytać tę instrukcję i bezwzględnie jej przestrzegać. niniejszej instrukcji. Jakiekolwiek użycie różniące się
od podanych zaleceń uznaje się za nieodpowiednie,
2.2 Zasady bezpieczeństwa a zatem i niedozwolone.
Wszystkie zasady bezpieczeństwa znajdują się w od-
dzielnej instrukcji "Ważne wskazówki i zasady bezpie- iiKonstruktor nie odpowiada za ewentualne szkody
czeństwa dotyczące Beissbarth Tire Equipment". Przed spowodowane niepoprawnym użyciem.
pierwszym uruchomieniem, podłączeniem i użyciem
MS 63 należy starannie przeczytać tę instrukcję i bez- 3.2 Konieczne wymogi
względnie jej przestrzegać. MS 63 powinno być zainstalowane na dnie solidnie
umocowanej płyty zbudowanej z betonu bądź innego
podobnego materiału. Jest ponadto niezbędne łącze
2.3 Kompatybilność elektromagnetyczna pneumatyczne.
MS 63 odpowiada klasie A wg normy EN 61 326.
3.3 Dostarczenie

Nazwa Kod zamówienia No


MS 63
Dźwignia do podnoszenia piętki 1 695 105 190 1
Pędzel 1 695 100 123 1
Pistolet do pompowania z manome- 1 695 101 653 1
trem
Gumowa rura do pompowania 1 695 104 542 1
Ochronna listewka 1 695 101 608 1
Kit ochron toru do klinu 19" 1 695 101 402 1
Pokrycie urządzenie do montażu 1 695 102 725 1
Zestaw rolek 1 695 106 190 1
Zabezpieczenie urządzenia do montażu 1 695 106 152 1
pojemnik na tłuszcz 1 695 101 476 1
Szybkozłączka gwint zewnętrzny 1/4 1 695 042 398 1
Instrukcja obsługi 1 695 106 288 1

3.4 Specjalne akcesoria

Nazwa Kod zamówienia


Urządzenie połączeń 8" (4 części) 1 695 103 542
Urządzenie połączeń specjalnych 17-26" (4 1 695 103 752
części)
Urządzenie uruchamiające 1 695 103 543
Szczypce blokujące piętkę 1 695 103 302
Podkładka niska 1 695 103 261
Podkładka wysoka 1 695 103 216

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Opis urządzenia | MS 63 | 141 pl

3.5 MS 63 w komplecie 3.6 Części składowe i funkcje


Poniżej zostały wymienione główne funkcje wymienio-
Na MS 63 znajdują się części obrotowe, nych części składowych MS 63:
ruchome i w ruchu, które mogą spowodować RR Zespół pedałów, zawiera pedały sterowania
uszkodzenie palców i rąk. urządzeniem (pedał do obrotu kołnierza do
zaciśnięcia, pedał przeciągnika, pedał zacisków
zaciskających, pedał obracalnego słupa).
10 RR Przeciągnik, do przeciągania opony z obręczy koła;
13 składa się z ramienia przeciągnika uruchamia-
nego pneumatycznie przez cylinder podwójnego
11 działania, dźwigni do ułożenia ramienia, podparcia
12
przeciwścierne do podpierania obręczy koła podczas
14 9 fazy przeciągania.
20 RR Zespół słupa, złożony z obracalnego słupa, który
15 podpiera części składowe niezbędne do demontażu
18 (i ponownego zamontowania) opony z obręczy koła:
19
poziome ramię przesuwne (z dźwignią do montażu),
17
pionowy drążek przesuwny (z pokrętłem do bloko-
6 wania), urządzenie do montażu do demontażu (i
16
ponownego zamontowania) opony z obręczy koła
21 5 przy pomocy dźwigni do podnoszenia piętki.
RR Płyta zacieśniająca, urządzenie do blokowania i obra-
4 cania (zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara
7
i w kierunku odwrotnym do kierunku ruchu wskazó-
3 652 wek zegara) obręczy koła, uruchamiane pneumaty-
013
-01
_M
8
i cznie przez 2 cylindry, składający się z 4 ruchomych
2 1 torów ze spinaczami blokującymi do blokowania
Fig. 1: MS 63 wewnętrznego i zewnętrznego obręczy koła.

Poz. Nazwa Działanie


1 Pedał do obrotu kołnierza do Obrót płyty zacieśniającej:
zaciśnięcia RR zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara (wciskając pedał do dołu)
RR w kierunku odwrotnym do kierunku ruchu wskazówek zegara (wciskając pedał od dołu do
góry)
2 Pedał przeciągnika Uruchamianie ramienia przeciągnika.
3 Pedał zacisków Otwieranie i zamykanie zacisków płyty zaciskającej.
zaciskających
4 Pedał obracalnego słupa Uruchamianie obracalnego słupa.
5 Ramię przeciągnika Przeciąganie opony z obręczy koła.
6 Dźwignia ramienia Uruchamianie ramienia przeciągnika.
przeciągnika
7 Łopatka przeciągnika Przeciąganie opony.
8 Przeciwścierne oparcia Oparcie opony do czynności przeciągania.
9 Obracalny słup Podpora przesuwnego ramienia i urządzenia do montażu.
10 Poziome ramię przesuwne Poziome ułożenie urządzenia do montażu.
11 Dźwignia do blokowania Blokowanie opony poziomego ramienia przesuwnego.
12 Przesuwny poziomy drążek Pionowe ułożenie urządzenia do montażu.
13 Pokrętło do blokowania pio- Blokowanie opony przesuwnego pionowego drążka. Przy uruchomieniu pokrętła, jest możliwe
nowego drążka uzyskanie automatycznego oddalenia o 3 mm (które można regulować) od krawędzi obręczy
koła.
14 Urządzenie do montażu Demontaż i montaż opony z obręczy koła (przy pomocy dźwigni do podnoszenia piętki).
15 Rolka do przesuwania Wprowadzona do otworu urządzenia do montażu, w celu uniknięcia jakiegokolwiek tarcia
pomiędzy obręczą koła a urządzeniem do montażu podczas faz demontażu i montażu opony.
Dla aluminiowych obręczy koła jest przewidziana specjalna "listewka”.
16 Płyta zacieśniająca Blokowanie i obrót obręczy koła.
17 Ruchome tory Ułożenie zacisków zaciskających.
18 Blokujące zaciski Wewnętrzne i zewnętrzne blokowanie obręczy koła.
19 Pierścień na smar Podpora zbiornika pasty do montażu.
20 Dźwignia do podnoszenia Podnoszenie krawędzi opony w fazie demontażu i montażu.
piętki
21 Przełącznik prędkości Przejście z pierwszej do drugiej prędkości.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


pl 142 | MS 63 | Pierwsze uruchomienie

4. Pierwsze uruchomienie 4.2.2 Podnoszenie słupa

4.1 Rozpakowanie 1. Odmontować śrubę kołka podparcia obrotowego


słupa za pomocą klucza inbusowego n. 6 i wyciągnąć
1. Usunąć stalową taśmę i spinacze do mocowania z kołek.
palety i karton opakowania.

iiPo rozpakowaniu sprawdzić nienaruszony stan


MS 63 i upewnić się, że nie ma części składowych
widocznie uszkodzonych. W przypadku niepewności,
nie przystępować do włączenia i zwrócić się do
wyspecjalizowanego technika i/lub do własnego
sprzedawcy. 652012-02_Mi

2. Wyciągnąć akcesoria standardowe oraz materiał 2. Zaopatrzyć się w opaskę do podnoszenia o 1 mt


opakowania ze skrzyni transportowej. model DR 50 (współczynnik bezpieczeństwa 6:1);
nawinąć opaskę wokół obracalnego słupa (1),
iiMateriał opakowania powinien być odpowiednio otworzyć ramię przeciągnika i podnieść słup za
zlikwidowany w przeznaczonych do tego punktach pomocą wciągnika (2).
odbioru odpadów.

2
4.2 Instalacja

4.2.1 Demontaż pokrywy

1. Usunąć 4 śruby bocznej pokrywy i rozmontować ją.

65
20
12
-0
3_
M
i

3. Usunąć zewnętrzny pierścień elastyczny za pomocą


odpowiednich szczypiec i wysunąć kołek.
652012-04_Mi

65
20
12
-01
_M
i

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Pierwsze uruchomienie | MS 63 | 143 pl

4.2.3 Mocowanie słupa 5. Połączyć przewód rurowy zasilania blokowania opo-


ny na łączniku rurowym zespołu pedałów.
1. Osiować otwory trzonu cylindra i drążka kierownic-
zego.

652012-10_Mi
65
20
12
-0
5_
M
i

1
2. Umieścić przewód powietrzny w otworze zbiornika.

3. Przymocować słup do skrzyni, wprowadzając 4.2.4 Ułożenie pionowego drążka


młotkiem kołek i zacisnąć śrubę kołka podparcia
obrotowego. 1. Oprzeć jedną rękę na nasadce (znajdującej się na
szczycie drążka) i wcisnąć ją ku dołowi; drugą ręką
ściągnąć okrągły pręt wprowadzony pomiędzy ramię
a urządzenie do montażu; popuścić powoli rękę,
która wciskała nasadkę drążka.

Niebezpieczeństwo!
Sprężyna mogłaby gwałtownie wypchać
drążek z jego siedziby, stwarzając przy tym
652012-07_Mi

poważne niebezpieczeństwo dla operatora.


¶¶ Wykonać tę czynność ostrożnie.
4. Ponownie założyć kołek, wprowadzając otwory trzo-
nu i drążka kierowniczego; ponownie zamontować
zewnętrzny pierścień elastyczny. 2. Usunąć taśmę klejącą za pomocą cutter’a.
652012-08_Mi

652012-09_Mi

4.2.5 Montaż cylindra przeciągnika

1. Usunąć zewnętrzny elastyczny pierścień i wyjąć kołek


zawiasowy z siedziby ramienia przeciągnika

2. Wprowadzić ramię przeciągnika centrując kołek prze-


gubu.

3. Wprowadzić kołek zawiasowy przywracając do pier-


wotnego stanu zewnętrzny pierścień elastyczny.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


pl 144 | MS 63 | Pierwsze uruchomienie

4. Ustawić sprężynę powrotu na odpowiedniej lis- 3. Usunąć tylnią ochronę dźwigni do blokowania, tak,
tewce i wkręcić do trzonu cylindra przeciągnika jak jest to przedstawione.
samoblokującą nakrętkę.
4. Przeprowadzić odpowiednie pasy (długość pasa 1:
Niebezpieczeństwo! 1 m, pas 2: 3 m), o wystarczającym zasięgu, tak, jak
Niepoprawny montaż cylindra przeciągnika jest to przedstawione.
wpływa na działanie urządzenia i stanowi
poważne niebezpieczeństwo dla operatora.
¶¶ Podczas instalacji urządzenia upewnić się,
że nakrętka jest poprawnie dokręcona do 1
trzonu cylindra przeciągnika (przynajmniej
10 mm).

! 65
20
13
-02
_M
i

Ostrzeżenie – niebezpieczeństwo wywróce-


nia!
Środek ciężkości MS 63 nie znajduje się na
środku.
652012-11_Mi

¶¶ Konieczne jest powolne uniesienie


urządzenia.

4.2.6 Ułożenie urządzenia 5. Unieść MS 63 za pomocą żurawia podnoszącego


i zainstalować go w przewidzianej strefie,
1. Ponownie zamontować boczne drzwiczki. przestrzegając minimalne odległości wskazane na
rysunku.
2. Poluźnić dwie śruby, za pomocą których MS 63 jest
przytwierdzone do palety.
1830

760

Mi
03_
13-
652
0
500
65
20
12
500
-12
_M

950
i
760 0
153
Ostrzeżenie – niebezpieczeństwo uszkodze-
nia!
Pasy mogą zgnieździć giętkie przewody iiW celu zagwarantowania bezpiecznego i ergono-
rurowe zasilania cylindra lub uszkodzić części micznego użycia MS 63, zaleca się zainstalowanie
założone MS 63. urządzenia w odległości 500 mm od najbliższej
¶¶ Ostrożnie przeprowadzić pasy. ściany.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Pierwsze uruchomienie | MS 63 | 145 pl

Ostrzeżenie – niebezpieczeństwo wywróce- 4.3 Połączenie pneumatyczne


nia!
Podczas działania MS 63 mają miejsce siły 1. Podłączyć MS 63 do jednostki zasilania skompreso-
dużej wielkości. wanym powietrzem.
¶¶ MS 63 powinno być przytwierdzone w
przynajmniej 3 punktach do podłogi (otwo- 2. Jeżeli dostępne jest połączenie bagnetowe, to
ry do śrub patrz rozdz. 4.2). wystarczy zbliżyć przewód rurowy powietrza do
złącza zespołu filtra i przykręcić gwintowany
iiW celu zapewnienia przytwierdzenia pozbawionego kołnierz.
wibracji, wewnątrz otworów do śrub umieszczone są
elementy amortyzujące.

6. Na przycisku wspomagającym do masy montażu


przygotować odpowiedni smar.

f
_R
-05
03
10
65
3. Uregulować ciśnienie pomiędzy 8  a  12 bar.
?? Pociągnąć czerwoną radełkowaną śrubę (zawór
redukujący ciśnienie) najpierw w górę, po czym
obrócić ją w celu uregulowania ciśnienia pracy.
?? Sprawdzić ciśnienie na manometrze.

!!Wyposażenie maszyny przewiduje również


gwintowaną szybkozłączkę 1/4; pozwala ona na
wykonanie połączenia pneumatycznego przy braku
połączenia bagnetowego.

4. Przy pomocy klucza 14, odkręć złączkę obrotową


znajdującą się na zespole filtra.

5. Wysuń złączkę obrotową i włóż szybkozłączkę; na


koniec dokręć przy pomocy klucza 14.

!!W celu uzyskania informacji na temat kalibrowania


natężenia przepływu oleju do smarowania należy
sięgnąć po rozdział Konserwacja.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


pl 146 | MS 63 | Pierwsze uruchomienie

6. Połączyć przewody rurowe prowadzące z filtra tak, 4.4 Połączenie elektryczne


jak pokazano na poniższym rysunku. 1. Sprawdzić czy napięcie sieci i napięcie wskazane na
tabliczce identyfikacyjnej zgadzają się.
7. Połącz rurowy przewód zasilający z blokadą 2. Poprosić o zamontowanie wtyczki połączeniowej
pneumatyczną za pomocą jedynego wolnego złącza zgodnie z krajową specyfikacją jednofazowego bądź
w zespole pedałów (1). trzyfazowego prądu (w zależności od pożądanego
napięcia) przez wykwalifikowanego elektryka (patrz
schemat połączenia elektrycznego wewnątrz elektry-
cznej tablicy rozdzielczej).

iiPrzygotowanie ochrony sieci samego połączenia jest


na koszt klienta.

3. Chronić MS 63 zgodnie ze specyficznymi normami


obowiązującymi w kraju.

4.5 Kontrola kierunku obrotu

!!Aby MS 63 działało poprawnie, jest niezwykle ważne,


aby, kiedy się przyciska na pedał wskazany na rys.
2 (1), kierunek obrotu kołnierza do zaciśnięcia był
zgodny z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
iiWyjście 2 zaworu VGP w skrzyni zasila system pom-
powania.

8. Połączyć pistolet do pompowania z wbudowanym


manometrem, z zaworem VGP.

652
012
-14
_Mi

1
Fig. 2: Kontrola kierunku obrotu.

!!Pompowanie opony jest kontrolowane przez mano-


metr znajdujący się na wysokości oczu.

!!Manometr jest zgodny z dyrektywą EWG 87/217.


Przycisk umieszczony przy manometrze służy do
spuszczania powietrza z opony.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Użycie | MS 63 | 147 pl

5. Użycie 5.1 Demontaż opony

Ostrzeżenie – niebezpieczeństwo uszkodze- iiZapoznać się z publikacjami Wdk dostępnymi w


nia opony lub obręczy koła! języku niemieckim i angielskim!
Opona może np. mieć pęknięcia (po stronie (www.wdk.de: istruzioni di montaggio/smontaggio)
wewnętrznej/zewnętrznej) z powodu nad-
miernego ciśnienia. Obręcz koła może być 5.1.1 Przygotowanie do demontażu
zarysowana lub zdeformowana.
¶¶ Zapoznać się z publikacjami Wdk !!Unikać uszkodzenia zaworu!
dostępnymi w języku niemieckim i an-
gielskim! (www.wdk.de: istruzioni di mon- 1. Wyciągnąć część zaworu z zaworu.
taggio/smontaggio – catalogo dei criteri) ?? Powietrze zostaje całkowicie spuszczone z opony.
¶¶ Minimalna temperatura wewnętrzna opony
15 °C (tylko w przypadku RFT/UHP). 2. Położyć koło na ziemi, obok podparć
¶¶ Zapoznać się z publikacjami Wdk przeciwściernych przeciągnika; przybliżyć
dostępnymi w języku niemieckim i an- łopatkę (1) do piętki wciskając pedał sterowania
gielskim! (www.wdk.de: istruzioni di mon- przeciągnikiem (2). Ta czynność powinna być wy-
taggio/smontaggio – surriscaldamento del konana w kilku punktach koła (obracając je przy
pneumatico) tym ręcznie)do momentu, aż piętka się nie odłączy
¶¶ Dopasować ciśnienie do rodzaju opony. całkowicie.
¶¶ Plastikowa ochrona na obręczy koła.
iiNasmarować bok opony i brzeg obręczy pastą
!!Przed czynnościami demontowania lub montowa- montażową, celem ułatwienia procesu wyciągania
nia, zapoznać się obowiązkowo z danymi obręczy opony.
koła i opony. W ten sposób będzie możliwe określić
uprzednio mocowanie, ciśnienie i niezbędne akces-
652012-15_Mi

oria!

iiUsunąć wszystkie przeciwwagi wyważania z obręczy


koła.

iiJeśli kanał obniżony obręczy koła jest umieszczony


w dolnej części, konieczne jest założenie pokrycia do
zaciśnięcia (patrz rozdz. 3.3) na płycie kołnierza, gdyż
w tym przypadku obręcz koła jest obracana przy opie-
raniu na boku zewnętrznym obręczy koła.

2 1

3. Powtórzyć czynność na drugim boku koła.

Ostrzeżenie – niebezpieczeństwo uszkodze-


nia kończyn!
Podczas uruchamiania ramienia przeciągnika,
uważać, aby kończyny nie zostały zgnie-
cione pomiędzy oponą a tymże samym
przeciągnikiem.
¶¶ Nie wkładać kończyn pomiędzy oponę a
ramię przeciągnika.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


pl 148 | MS 63 | Użycie

Ostrzeżenie – niebezpieczeństwo uszkodze- 9. Wsunąć dźwignię podnoszenia piętki między


nia opon RFT lub UHP! urządzenie do montażu a brzeg obręczy. Celem
Tworzenie się pęknięć w przypadku inter- ułatwienia czynności umieścić piętkę w przeciwległej
wencji na zimnej oponie. Wybuch opony w części urządzenia do montażu wewnątrz obniżonego
przypadku nadmiernych prędkości. kanału obręczy.
¶¶ Minimalna temperatura wewnętrzna opony
15 °C. iiW przypadku opon RFT o UPH zaleca się używanie
¶¶ Zapoznać się z publikacjami Wdk dostępnymi takich akcesoriów jak szczypce, podkładka lub do-
w języku niemieckim i angielskim! (www. cisk pneumatyczny TECNOROLLER SL.
wdk.de: istruzioni di montaggio/smontaggio
– surriscaldamento del pneumatico) 10. Za pomocą odpowiedniej dźwigni do podnosze-
¶¶ Przed montażem odstawić oponę w bezpie- nia piętki, podnieść krawędź opony i oprzeć ją na
cznym miejscu. listewce urządzenia do montażu (1).

5.1.2 Demontaż 11. Obracać, zgodnie z ruchem wskazówek zegara,


tarczę dociskową przyciskając pedał obrotowy, aż
Ostrzeżenie – niebezpieczeństwo uszkodze- do całkowitego wysunięcia się piętki z obręczy.
nia dłoni!
Podczas obracania płyty zacieśniającej istnieje
ryzyko uszkodzeń przez zgniecenie.
¶¶ Nie wkładać palców pomiędzy oponę a
obręcz koła.

1. Obrócić w kierunku odwrotnym do kierunku ruchu 1


wskazówek zegara pokrętło do blokowania w celu
odblokowania przesuwny drążek.

2. Wcisnąć pedał obracalnego słupa w celu przewróce-

652012-16_Mi
nia słupa do tyłu.

3. W celu zewnętrznego zablokowania obręczy koła,


nacisnąć pedał zacisków zaciskających w celu przy-
gotowania zacisków w pozycji otwarcia; iiW przypadku opony z dętką, przewrócić słup,
naciskając na pedał obracalnego słupa, w celu
iiW przypadku blokowania wewnętrznego, zaciski wyciągnięcia dętki.
powinny być w pozycji zamknięcia.
12. Powtórzyć te same operacje w celu wyjścia drugiej
4. Ustawić koło na płycie zacieśniającej. piętki.

5. Wykonując ręką presję na obręczy koła, wcisnąć (i od 13. Przewrócić słup, naciskając na pedał obracalnego
razu popuścić) pedał zacisków zaciskających w celu słupa, w celu zdjęcia opony.
zablokowania go.

6. Nasmarować brzeg opony aż do krawędzi obręczy


koła pastą do montażu.

7. Wcisnąć (i od razu popuścić) pedał obracalnego


słupa w celu obniżenia słupa.

8. Przenieść urządzenie do montażu blisko obręczy


koła, aż do kontaktu pomiędzy rolką a krawędzią
obręczy koła; obracając pokrętło do blokowania
zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara, uzys-
kuje się automatyczne oddalenie poziome i pionowe
obręczy koła i zablokowanie ramienia.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Użycie | MS 63 | 149 pl

5.2 Montaż opony 5.2.2 Montaż

Niebezpieczeństwo wypadków spowodowa- Ostrzeżenie – niebezpieczeństwo uszkodze-


nych uszkodzeniem kół lub opon! nia dłoni!
W przypadku uszkodzenia opony lub obręczy Podczas rotacji płyty zacieśniającej istnieje
koła w trakcie montażu mogą wystąpić ryzyko uszkodzenia zgniecieniem.
niebezpieczne sytuacje, a nawet śmiertelne ¶¶ Nie wkładać palców pomiędzy oponę a
podczas wykonywania ruchu. obręcz koła.
¶¶ Operator powinien być odpowiednio przes-
zkolony. 1. Obrócić tarczę dociskową i ustawić zawór między
godziną 2-gą a 4-tą.
¶¶ Nie wykonywać nadmiernych przeforsowań
na oponie i na obręczy koła, ustawić na 2. Nacisnąć (i szybko popuścić) pedał obracalnego
wolną prędkość obrotu. słupa w celu obniżenia słupa.

¶¶ Używać wystarczającej ilości pasty do 3. Oprzeć piętkę opony o lewą dolną krawędź listewki
montażu. urządzenia do montażu.

¶¶ W obecności anomali, np. Podejrzane 4. Utrzymując piętkę w kanale, uruchomić pedał


brzęczenia, przerwać natychmiast montaż. do obracania i kontynuować obracanie płyty
zacieśniającej, aż do momentu, kiedy górna piętka
¶¶ W celu montażu kombinacji krytycznych nie przejdzie blisko urządzenia do montażu (1) i się
obręcz koła/opona, zapoznać się z publi- nie wstawi pod krawędź obręczy koła.
kacjami wdk dostępnymi po niemiecku i po
angielsku (www.wdk.de: istru-zioni di mon-
taggio/smontaggio – catalogo dei criteri).

5.2.1 Przygotowania do montażu

Ostrzeżenie – niebezpieczeństwo uszkodze- 1


nia opon RFT lub UHP!
Tworzenie się pęknięć w przypadku inter-
wencji na zimnej oponie. Wybuch opony w
652012-17_Mi

przypadku nadmiernej prędkości.


¶¶ Minimalna temperatura wewnętrzna opony
15 °C.
¶¶ Zapoznać się z publikacjami Wdk dostępnymi
w języku niemieckim i angielskim! (www.
wdk.de: istruzioni di montaggio/smontaggio iiUpewnić się, że piętka wejdzie do centralne-
– surriscaldamento del pneumatico) go kanału obręczy koła, w celu wyeliminowania
¶¶ Przed montażem odstawić oponę w bezpie- płynięcia tejże samej piętki; w celu ułatwienia tej
cznym miejscu. czynności, zaleca się, podczas obracania płyty
zacieśniającej, użycia presji przy wprowadzeniu
piętki do obręczy koła.
1. Nasmarować pastą do montażu obręcz koła od
wewnątrz w miejscu krawędzi, ramienia i obniżonego iiW przypadku opony z dętką, nacisnąć pedał obra-
kanału. calnego słupa w celu przewrócenia słupa do tyłu;
ustawić obręcz koła w taki sposób, aby otwór do
2. Nasmarować obie piętki opony pastą do montażu. zaworu dętki był ustawiony na około 90° stopni
w porównaniu z pozycją urządzenia do montażu i
3. Odłożyć oponę ukośnie na obręczy koła. wprowadzić ewentualną dętkę.

5. Powtórzyć te same operacje w celu wprowadzenia


drugiej piętki.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


pl 150 | MS 63 | Użycie

iiW przypadku opon RFT o UPH, aby utrzymać piętkę 5.3 Pompowanie
wewnątrz kanału obręczy, zaleca się używanie takich
akcesoriów jak szczypce, podkładka lub docisk pneu- Pompowanie może stworzyć potencjalne ryzy-
matyczny TECNOROLLER SL. kowne sytuacje. Operator powinien zachować
niezbędną ostrożność w celu zapewnienia
6. Nacisnąć pedał obracalnego słupa w celu przewróce- bezpieczeństwa funkcjonowania.
nia słupa do tyłu.

7. Nacisnąć pedał zacisków zaciskających w celu odblo- !!Urządzenie zabezpieczające:


kowania obręczy koła. W celu ochrony operatora od ewentualnych zagrożeń,
które mogą wystąpić podczas pompowania opony
na płycie do zaciśnięcia, MS 63 został wyposażony
w zawór, który ogranicza ciśnienie pracy do 3,5 bar
i w dodatkowy zawór, który ogranicza maksymalne
ciśnienie do 3,8 bar!

5.3.1 Pompowanie opon z dętką


1. Dokręcić część zaworu.
2. Podłączyć pistolet do pompowania do zaworu opony.
3. Za pomocą pistoletu do pompowania, napompować
oponę aż do osiągnięcia ciśnienia nominalnego.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Użycie | MS 63 | 151 pl

5.4 Anomalie funkcjonowania


W niniejszej tabeli zostały wymienione wszystkie możliwe anomalie i odpowiednie działania zaradcze.
Inne hipotetyczne anomalie funkcjonowania są głównie natury technicznej i powinny być sprawdzone i wyelimino-
wane przez wykwalifikowanych techników.
Zwrócić się w każdym razie do serwisu obsługi autoryzowanego sprzedawcy wyposażeń Beissbarth.

iiW celu przyspieszenia interwencji, jest istotne wskazanie podczas rozmowy telefonicznej dane naniesione na
tabliczce identyfikacyjnej (etykietka na tylnym boku MS 63) rodzaj zepsucia.

!!Jakakolwiek interwencja na urządzeniu elektrycznym, hydraulicznym bądź pneumatycznym powinna być wyko-
nana wyłącznie przez wykwalifikowany personel, który przeszedł odpowiednie przeszkolenie.

Anomalie Przyczyny Działanie zaradcze


Płyta do zaciśnięcia nie obraca się w żadnym z dwóch kie- 1. Wtyczka nie jest podłączona 1. - 2. Sprawdzić czy wtyczka jest
runków. do sieci. poprawnie włożona do sieci i
2. Wtyczka nie jest poprawnie skontrolować połączenie.
podłączona do sieci.
3. Napięcie nie odpowiada zaleco- 3. Sprawdzić napięcie zasilania.
nej wartości.
Przy wciskaniu ku dołowi pedału do kołnierza do 1. Odwrócenie faz podczas 1. Odwrócić 2 fazy we wtyczce
zaciśnięcia, płyta zacieśniająca obraca się w kierunku odw- podłączania wtyczki do sieci. (przez wykwalifikowanego elekt-
rotnym do kierunku ruchu wskazówek zegara. ryka).
2. Pedał pozostaje 2. Wcisnąć pedał do dołu.
wyciągnięty nogą do góry.
Płyta zacieśniająca przenosi niewystarczającą parę 1. Nieodpowiednie napięcie w sie- 1. Sprawdzić czy napięcie sieci i
sił(niewiele mocy). ci. napięcie wskazane na tabliczce
identyfikacyjnej zgadzają się.
2. Nieodpowiednie podłączenie 2. Sprawdzić odpowiednie
faz do gniazdka. podłączenie faz do gniazdka.
3. Poluźniony pas napędowy. 3. Naciągnąć pas napędowy.
Płyta zacieśniająca nie blokuje poprawnie obręczy koła. 1. System opony nie jest 1. Podłączyć system opony.
podłączony do MS 63.
2. Niewystarczające ciśnienie w 2. Ustawić odpowiednią wartość
systemie opony. ciśnienia opony.
3. Zawór redukujący ciśnienie jest 3. Otworzyć lub popraw-
zamknięty lub źle ustawiony. nie ustawić zawór redukujący
ciśnienie.
Przeciągnik nie ma wystarczającej siły aby przeciągnąć 1. Jest wykonywane nadmierne 1. Wykonać odpowiednie
koło. ciśnienie. naciśnięcie na przeciągnik.
2. System opony nie jest 2. Podłączyć system opony.
podłączony do MS 63.
3. Niewystarczające ciśnienie w 3. Ustawić odpowiednią wartość
systemie opony. ciśnienia opony.
4. Zawór redukujący ciśnienie 4. Otworzyć lub popraw-
jest zamknięty lub źle ustawiony nie ustawić zawór redukujący
(ważne tylko dla wersji, które są ciśnienie.
wyposażone w tego rodzaju przy-
cisk).
5. Powietrze nie jest całkowicie 5. Usunąć element zaworu z zawo-
spuszczone z opony. ru, aż do całkowitego spuszczenia
powietrza z opony.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


pl 152 | MS 63 | Konserwacja

6. Konserwacja 6.2.2 Usuwanie kondensatu


1. Przekręcić w lewo czerwony przycisk umieszczony
6.1 Zalecane smary na dole separatora wody.
2. Usunąć zgromadzony kondensat wciskając przycisk.
Część Smar Norma 3. Przekręcić z powrotem czerwony przycisk umieszc-
zony na dole separatora wody.
Przekładnia re- ESSO Spartan EP460 ISO 460
dukcyjna DIN 51502-CLP
ISO 34-98-CC
System pneu- ESSO FEBIS K 32 ISO VG 32 6.2.3 Dostarczenie oleju do rozpylacza oleju
matyczny
1. Odłączyć połączenie pneumatyczne.
(zespół klimaty-
zatora) 2. Odkręcić korek zbiornika na rozpylaczu oleju.
Tab. 1: Tabela smarów. 3. Uzupełnić olej (patrz tabela smarów).

!!Konstruktor nie odpowiada za szkody spowodowane


użyciem smarów innych od tych podanych.

6.2 Czyszczenie i konserwacja

Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności


dotyczącej czyszczenia lub konserwacji,
odłączyć MS 63 za pomocą głównego
wyłącznika i odłączyć wtyczke od sieci.

Mi
-15_

Przed przystąpienia do jakiejkolwiek


002
652

czynności związanej z czyszczeniem lub


konserwacją, odłączyć urządzenie opony
MS 63.
6.2.4 Wymiana oleju w rozpylaczu oleju
W celu zapewnienia pełnej wydajności MS 63 i aby 1. Odłączyć połączenie pneumatyczne.
zagwarantować działanie pozbawione anomalii, jest 2. Odkręcić korek zbiornika na rozpylaczu oleju.
konieczne czyścić urządzenie w regularnych odstępach 3. Spuścić olej i zlikwidować go (patrz rozdz. 7.3).
czasu i wykonywać okresową konserwację. 4. Przykręcić śrubę spuszczania oleju.Uzupełnić nowy
Konserwacja powinna być wykonana przez operatora olej (patrz tabela smarów).
zgodnie z poleceniami konstruktora podanymi poniżej.
6.2.5 Kalibrowanie przepływu oleju smarującego.
6.2.1 Odstępy konserwacji 1. Odkręcić korek zbiornika na rozpylaczu oleju.

2. Przy pomocy śrubokręta, należy przekręcić i


tygodniowa

wyregulować śrubę wskazaną strzałką tak, aby


miesięczna

doprowadzić do wypłynięcia 1 kropli oleju, co 3


roczna

ruchy otwierania/zamykania przeciągnika.


Konserwacja
Czyścić ruchome części mechaniczne,
spryskiwać je olejem rozpylanym lub naftą i
x
smarować je olejem silnikowym lub odpowied-
nim smarem.
Usunąć kondensat z zespołu filtra. x
Sprawdzić poziom oleju rozpylaczu oleju. x
Sprawdzić napięcie pasa napędowego w celu
x
uniknięcia jego ślizgania.
Sprawdzić poziom oleju w przekładni reduk-
cyjnej i utrzymywać go zawsze pomiędzy po- x
ziomem minimalnym i maksymalnym.
Wymienić olej w rozpylaczu oleju. x
652047-12_Mi

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Wycofanie z użytku | MS 63 | 153 pl

6.3 Części zamienne oraz części podatne 7. Wycofanie z użytku


na zużycie
7.1 Zmiana umiejscowienia
Nazwa Kod zamówienia
Postępowanie:
Etykietka przylepna utensile do montażu 1 695 100 982
1. Odłączyć połączenie elektryczne.
Etykietka przylepna tensione elettrica 1 695 100 789
Etykietka przylepna przeciągnika 1 695 100 983
2. Odłączyć połączenie pneumatyczne.
Etykietka przylepna obracalnego słupa 1 695 100 776
3. Zdemontować słupek i ułożyć go na boku.
Ochrona torów 1 695 101 402 4. Przestrzegać zaleceń dotyczących pierwszego uru-
Śruba łopatki przeciągnika 1 695 103 347 chomienia (patrz rozdz. 4.2).
Urządzenie do montażu 1 695 102 647 5. Umocować MS 63 za pomocą czterech śrub po-
Ochronna listewka 1 695 101 608 nownie do palety (patrz rozdz. 4.2).
Ochrona urządzenia do montażu 1 695 102 725
Pastiglia protezione przesuwne 1 695 100 815 iiW przypadku sprzedaży lub odstąpienia MS 63,
Łopatka przeciągnika 1 695 100 897 wszelka dokumentacja zawarta w pakiecie do-
stawy powinna być dostarczona w całości wraz z
urządzeniem.

7.2 Tymczasowe wycofanie z użytku


W przypadku gdy dla MS 63 przewidywało by się ogra-
niczony okres nieużytkowania lub gdy urządzenie nie
byłoby używane z innych powodów, odłączyć zawsze
wtyczkę z odpowiedniej sieci!
Zaleca się dokładnie wyczyścić MS 63, a także
odpowiednie przyrządy i akcesoria, i poddać je obróbce
ochronnej (np. aplikacja cienkiej warstwy oleju).

7.3 Likwidacja
¶¶ Odłączyć MS 63 z sieci elektrycznej i wyjąć kabel
zasilania elektrycznego.
¶¶ Oleje są płynne i istnieje ryzyko zanieczyszczenia
wody, zatem powinny być zlikwidowane zgodnie z
obowiązującymi normami w tej materii.
¶¶ Rozebrać MS 63, poukładać materiały w zależności
od kategorii przynależności i zlikwidować je zgodnie
z obowiązującymi normami w tej materii.

MS 63 podlega normom dyrektywy euro-


pejskiej 2002/96/CE (dyrektywa o likwidacja
śmieci elektrycznych i elektronicznych).
Niezdatne do użytku urządzenia elektryczne
i elektroniczne oraz ich odpowiednie kable,
akcesoria, akumulatory i batterie, powinny być
zlikwidowane osobno od odpadków domowy-
ch.
¶¶ W celu zlikwidowania takich produktów,
należy przestrzegać dostępne systemy
oddawania i kumulacji odpadów.
¶¶ Poprawna likwidacja MS 63 umożliwia
uniknięcie szkód środowiska i nie wysta-
wianie na zagrożenie zdrowia osób.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


pl 154 | MS 63 | Dane techniczne

8. Dane techniczne 9. Słownik pojęć


8.1 MS 63 Obręcz, konstrukcja i oznaczenia

Funkcja Specyfikacja
Maksymalny poziom hałasu 75 dB
1 2 3 4 3 1
Siła cylindru przeciągnika 11 kN
Zasilanie sprężonym powietrzem 8 – 10 bar
Ciśnienie zasilania w zależności od
zamówionego
napięcia(patrz tablicz-

D
652001-26_Rf
ka identyfikacyjna)

Fig. 3: Obręcz
8.2 Temperatury i zakres roboczy 1 krawędź obręczy koła
2 bark obręczy koła
Praca Specyfikacja 3 próg
4 wgłębiony profil
Temperatura robocza -5° C \ +40° C PL Średnica obręczy koła
Temperatura przechowywania -20° C \ + 60° C
Gradient temperatury 20° C
Względna wilgotność powietrza 10% \ 90% (40° C) RFT
Gradient względnej wilgotności po- Run Flat Tyre, opona awaryjna, normalne i zapasowe
10%
wietrza koło w jednym.
Wysokość ustawienia -200 mt. \ 3.000 mt.
Wysokość transportowa -200 mt. \ 12.000 mt. TCE
Tyre Change Equipment, skrót oznaczający przyrządy do
8.3 Wymiary i waga montażu opon.

Funkcja Specyfikacja UHP


UltraHighPerformance, oznaczenie marki opony przysto-
MS 63 (wys. x szer. x gł.) 1940 x 1200 x 170 mm
sowanej do wyższych szybkości jazdy.
Waga netto 204 kg
Waga brutto 236 kg
wdk
Wirtschaftsverband der deutschen Kautschukindustrie
8.4 Zakres pracy e. V. (zrzeszenie niemieckiego przemysłu gumowego)

8.4.1 Koła samochodowe

Funkcja min / max


Szerokość opony 3"– 10"
Maksymalna średnica opony 1000 mm
Średnica obręczy koła 10"– 20"
Średnica obręczy koła 12"– 23"

8.4.2 Koła do motocyklu

Funkcja min / max


Szerokość opony 3"– 7"
Maksymalna średnica opony 1000 mm
Średnica obręczy koła 14"– 25"

iiW celu wykonywania czynności na kołach mo-


tocyklu, konieczne jest zainstalować urządzenie
połączeniowe motoru, dostępne na życzenie (patrz
rozdz. 3.4).

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Dane techniczne | MS 63 | 155 pl

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


tr 156 | MS 63 | 156MS 63

İçindekiler
1. Kullanılan semboller 157 6. Bakım 169
1.1 Dokümantasyonda 157 6.1 Önerilen Yağlar 169
1.1.1 İkaz bilgileri – Yapısı ve anlamı 157 6.2 Temizlik ve bakım 169
1.1.2 Simgeler – Adları ve anlamları 157 6.2.1 Bakım Zamanları 169
1.2 Ürün üzerinde 157 6.2.2 Yoğuşmanın önlenmesi 169
6.2.3 Yağ püskürtücüsüne yağ eklemek 169
2. Kullanıcı uyarıları 158 6.2.4 Yağ püskürtücüsünün yağının
2.1 Önemli bilgiler 158 değiştirilmesi 169
2.2 Güvenlik uyarıları 158 6.2.5 Kayganlaştırıcı yağ akışı dara ayarı 169
2.3 Elektromanyetik uyumluluk (EMC) 158 6.3 Yedek parçalar ve aşınma parçaları 170

3. Ürün tanımı 158 7. Uzun süre devre dışı bırakma 170


3.1 Talimatlara uygun kullanım 158 7.1 Çalışma alanının değişmesi 170
3.2 Önkoşullar 158 7.2 Geçici olarak Uzun süre devre dışı bırakma 170
3.3 Teslimat kapsamı 158 7.3 İmha 170
3.4 Özel aksesuar 158
3.5 Cihazın tanımı 159 8. Teknik veriler 171
3.6 Fonksiyon tanımı 159 8.1 MS 63 171
8.2 Sıcaklıklar ve çalışma aralığı 171
4. İlk çalıştırma 160 8.3 Boyutlar ve ağırlık 171
4.1 Ambalajdan çıkarma 160 8.4 Çalışma alanı 171
4.2 Kurulum 160 8.4.1 Araç tekerlekleri 171
4.2.1 Kapağın sökülmesi 160 8.4.2 Motosiklet tekerlekleri 171
4.2.2 Çubuğun kaldırılması 160
4.2.3 Çubuğun sabitlenmesi 160 9. Sözlük 171
4.2.4 Dikey çubuğun konumlandırılması 161
4.2.5 Sabitleyici silindirinin montaji 161
4.2.6 Makinanın konumlandırılması 162
4.3 Hava tesisatının bağlantı 163
4.4 Elektrik bağlantı 164
4.5 Dönüş yönünün kontrolü 164

5. Kullanım 165
5.1 Lastiğin sökülmesi 165
5.1.1 Sökme işlemi için hazırlıklar 165
5.1.2 Smontaggio 166
5.2 Lastiğin montajı 166
5.2.1 Montaj için hazırlık 167
5.2.2 Montaj 167
5.3 Şişirme 167
5.3.1 Hava bölmeli lastiklerin şişirilmesi 167
5.4 Çalışma esnasındaki anormallikler 168

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Kullanılan semboller | MS 63 | 157 tr

1. Kullanılan semboller 1.2 Ürün üzerinde

1.1 Dokümantasyonda !!Ürünler üzerindeki tüm ikaz işaretlerine dikkat edil-


1.1.1 İkaz bilgileri – Yapısı ve anlamı meli ve okunur durumda tutulmalıdır.
Tehlike uyarıları kullanıcı ve etraftaki kişiler için tehlike-
ler konusunda bilgi verir. Buna ek olarak uyarı bilgileri
tehlikenin sonucu ve önlemler konusunda bilgi sağlar. Elektrik gerilimi
Uyarı bilgilerinin yapısı şu şekildedir: Elektrikli parçalara temas durumunda elektri-
kli çarpması tehlikesi.
Uyarı SİNYAL SÖZCÜK – Tehlikenin türü ve
simgesi kaynağı! Montaj kafası
Belirtilen önlem ve uyarılara dikkat Ellerin montaj kafası ve jant arasına sıkışması
edilmediğinde ortaya çıkacak tehlikeler. sonucu yaralanma tehlikesi.
¶¶ Tehlikenin önlenmesine ilişkin tedbirler
ve uyarılar. Çıkarma ünitesi
Uzuvların çıkarma ünitesi ve lastik arasına
Sinyal sözcüğü verilen bilgilere dikkat edilmemesi ha- sıkışması sonucu yaralanma tehlikesi.
linde söz konusu tehlikenin gerçekleşme olasılığını ve
ciddiyet derecesini gösterir: Montaj sütunu
Uzuvların devrilebilir montaj sütunun hemen
Sinyal kelime Ortaya çıkma Dikkat edilmemesi halinde yanına sıkışması sonucu yaralanma tehlikesi.
(parola) olasılığı tehlikenin ağırlık derecesi
TEHLİKE Doğrudan maruz Ölüm veya ağır
kalınan tehlike bedensel yaralanma
UYARI Olası maruz Ölüm veya ağır
kalınabilecek teh- bedensel yaralanma
like
DİKKAT Olası tehlikeli Hafif
durum bedensel yaralanma

1.1.2 Simgeler – Adları ve anlamları

Sembol Tanım Anlamı

! Dikkat Olası maddesel hasar ikazı.


Bilgi Uygulama bilgileri ve başka faydalı
i
bilgiler.
1. Çok adımlı Birden fazla işlem adımından oluşan
2. işlem işlem talebi
Tek adımlı Bir işlem adımından oluşan işlem talebi.
e
işlem
Ara sonuç Bir uygulama talebi içerisinde, bir ara

sonuç görülür.
Nihai sonuç Bir uygulama talebinin sonunda, bir ni-
"
hai sonuç görülür.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


tr 158 | MS 63 | Kullanıcı uyarıları

2. Kullanıcı uyarıları 3. Ürün tanımı


2.1 Önemli bilgiler 3.1 Talimatlara uygun kullanım
Telif hakkı, sorumluluk ve garanti hakkındaki anlaşmalara, MS 63, lastikli araçlar, kamyonlar vb. için gelişmiş bir la-
kullanıcı grubuna ve şirketin yükümlülüklerine dair önem- stik-jant ayırma ve birleştirme aygıtıdır jant çapı ve jant
li bilgiler, "Beissbarth Tire Equipment’a ilişkin önemli genişliğe kadar tüm run-flat özellikli lastikleri kolaylıkla
bilgiler ve güvenlik uyarıları" başlıklı özel kılavuzda değiştirebilir.
sunulmaktadır. Bu bilgiler ve güvenlik uyarıları, MS 63
cihazının ilk kez çalıştırılması, bağlantısının yapılması ve iiMS 63 yanlızca bu kılavuzda belirtilen şekillerde
kullanımı öncesinde dikkatle okunmalıdır ve bunlara mut- ve amaçlar için kullanılmalı, çalışma ortamıda aynı
lak şekilde uyulmalıdır. şekilde bu kılavuzda belirtildiği üzere olmalıdır. Amaç
dışı veya aksi bir kullanımda bulunmak yasaktır.
2.2 Güvenlik uyarıları
Tüm güvenlik uyarıları, Beissbarth Tire Equipment önem- iiÜretici firma yanlış kullanımdan doğabilecek olan
li bilgiler ve güvenlik uyarıları" başlıklı özel kılavuzda hasarlardan ve zararlardan sorumlu değildir.
sunulmaktadır. Bu bilgiler ve güvenlik uyarıları, MS 63
cihazının ilk kez çalıştırılması, bağlantısının yapılması ve 3.2 Önkoşullar
kullanımı öncesinde dikkatle okunmalıdır ve bunlara mut- MS 63 beton yada benzeri düzlük ve sertlikteki bir
lak şekilde uyulmalıdır. yüzeye monte edilmeli ayrıca sıkıca sabitlenmelidir.
2.3 Elektromanyetik uyumluluk (EMC) Kullanıma başlamadan önce hava ve elektrik tesisatı gibi
MS 63, EN 61 326’ya göre A sınıfı bir üründür. bağlantıları yapmış olmak gerekmektedir.

3.3 Teslimat kapsamı

Ad Ürün Kodu No
MS 63
Kaldırıcı manivela 1 695 105 190 1
Fırça 1 695 100 123 1
Manometreli şişirme pistolü 1 695 101 653 1
Kauçuk şişirme hortumu 1 695 104 542 1
Koruma dili 1 695 101 608 1
Takoz için şerit koruma kitleri 19" 1 695 101 402 1
Montaj piyonu koruyucu 1 695 102 725 1
Sabitleyici koruma 1 695 106 152 1
Silindir seti 1 695 106 190 1
gres için konteyner 1 695 101 476 1
1/4 erkek dişli otomatik adaptör 1 695 042 398 1
Operatör kılavuzu 1 695 106 288 1

3.4 Özel aksesuar

Ad Ürün kodu
Bağlantı aparatı 8" (4 parça) 1 695 103 542
Özel bağlantı aparatı 17-26" (4 parça) 1 695 103 752
Motosiklet bağlantı aparatı 1 695 103 543
Topuk blok kıskacı 1 695 103 302
Alçak takoz 1 695 103 261
Yüksek takoz 1 695 103 216

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Ürün tanımı | MS 63 | 159 tr

3.5 Cihazın tanımı 3.6 Fonksiyon tanımı


Aşağıda MS 63 parçalarının temel fonksiyonları
MS 63 üzerinde parmaklarda ve kollarda ze- belirtilmiştir:
delenmelere neden olabilecek döner, yerin- RR Pedallar, arabanın kumanda pedallarını (sıkıştırma
den oynayabilen ve hareket halinde parçalar flanşı dönüş pedalı, sabitleyici pedalı, sıkıştırma
bulunmaktadır. kancaları pedalı, devrilme çubuğu pedalı) içerir.
RR Sabitleyici, jant lastiğinin sabitlenmesi için kullanılır;
çift etkili bir silindir tarafından pnömatik ola-
10 rak harekete geçirilen bir sabitleyici kol, kolun
konumlandırılması için manivela, sabitleme işlemi
13
sırasında lastiğin desteklenmesi i.in anti-abrasiv
11 desteklerinden oluşur.
12 RR Çubuk grubu, jantın lastikten sökülmesi (ve yeniden
monte edilmesi) için gerekli olan parçaları destekle-
14 9 yen bir devrilme çubuğundan oluşur: yatay kayan kol
20 (montaj kolu ile), dikey kayan çubuk (blokaj topuzu
15
ile), kaldırıcı manivela yardımı ile jantın lastikten
18 sökülmesi (ve yeniden monte edilmesi) için montaj
19
piyonu.
17
RR Sıkıştırma plakası, jantın iç ve dış blokajı için blokaj
6 kancaları olan 4 hareketli şeritten oluşan, 2 silindir
16
tarafından harekete geçirilen, jantın blokajnı (ve
dönüşünü) sağlayan aparat.
21 5

4
7

3 652
013
-01
_M
8
i
2 1

Fig. 1: MS 63

Pos. Adı Fonksiyonu


1 Sıkıştırma flanşı dönüş Sıkıştırma plakasının dönüşü:
pedalı RR saat yönünde (pedalı aşağı doğru iterek)
RR saat yönünün tersine doğru (pedalı aşağıdan yukarı doğru iterek)
2 Sabitleyici pedalı Sabitleyici kolunun harekete geçirilmesi.
3 Sıkıştırma kancaları pedalı Sıkıştırma plakası kancalarının açılması ve kapatılması.
4 Devrilme çubuğu pedalı Devrilme çubuğunun harekete geçirilmesi.
5 Sabitleyici kolu Lastiğin janta sabitlenmesi.
6 Sabitleyici kolu manivela Sabitleyici kolunun harekete geçirilmesi.
7 Sabitleyici kanadı Lastiğin sabitlenmesi.
8 Anti-abrasiv destekleri Sabitleme işlemi için lastiğin desteklenmesi.
9 Devrilme çubuğu Kayan kol ve montaj piyonu desteği.
10 Yatay kayan kol Montaj piyonunun yatay konumlandırılması.
11 Blokaj kolu Yatay kayan kolun lastik blokajı.
12 Dikey kayan çubuk Montaj piyonunun dikey konumlandırılması.
13 Dikey çubuk blokaj topuzu Dikey kayan çubuğun lastik blokajı. Topuzun harekete geçirilmesi ile otomatik olarak jant
kenarından 3 mm (ayarlanabilir) mesafe bırakılması mümkün olur.
14 Montaj piyonu Lastiğin janttan sökülmesi ve montajı (kaldırıcı manivela yardımı ile).
15 Kaydırma rulosu Lastiğin sökülmesi ve montajı aşamaları sırasında jant ve montaj piyonu arasındaki herhangi bir
sürtünmeyi engellemek için montaj piyonu boşluğuna yerleştirilir. Aluminyum jantlar için özel
bir "dil” kullanımı öngörülmektedir.
16 Sıkıştırma plakası Jant blokajı ve rotasyonu.
17 Hareketli şeritler Sıkıştırma kancalarının konumlandırılması.
18 Blokaj kancaları Jant iç ve dış blokajı.
19 Yağ kabı halkası Montaj macunu kabı desteği.
20 Kaldırıcı manivela Sökme ve montaj aşamaları sırasında lastik kenarının kaldırılması.
21 Hız şalteri Birinci hızdan ikinci hıza geçiş.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


tr 160 | MS 63 | İlk çalıştırma

4. İlk çalıştırma 2. DR 50 modeli 1 mt uzunlukta kaldırma sargısı te-


min edin (güvenlik faktörü 6:1); sargıyı devrilme
4.1 Ambalajdan çıkarma çubuğunun etrafına sarın (1), sabitleyici kolu açın ve
çubuğu bir palanga ile kaldırın (2).
1. Çelik halatları ve palat sabitleyicilerini ayrıca ambalaj
kartonunu çıkarın.
2
iiDopo il disimballaggio controllare lo stato integro
MS 63 cihazının ambalajını açtıktan sonra parça-
larda gözle görülür bir hasar olup olmadığına
bakın. Herhangi bir hasar ile karşılamanız duru-
munda cihazın kurulumunu yapmadan satıcınız ile
görüşünüz.

2. Standart aksesuarları ve materyalleri taşıyıcı paletin 65


20
üzerinden kaldırın. 12
-0
3_
M
i

iiAmbalaj için kullanılan materyal, türüne özel 1


oluşturulmuş çöp konteynerlerine atılmalıdır.
3. Dış elastik halkayı uygun pensle kaldırın ve mili
çıkarın.
4.2 Kurulum

652012-04_Mi
4.2.1 Kapağın sökülmesi

1. Yan kapağın 4 vidasını çıkarın ve kapağı sökün.

4.2.3 Çubuğun sabitlenmesi

1. Silindir kolu ve çekici deliklerini hizalayın.

65
20
65 12
20 -0
12 5_
-01 M
i
_M
i

2. Boruyu kasa deliğine yerleştirin.


4.2.2 Çubuğun kaldırılması

1. Çubuk mil-destek noktası vidasını 6 no’lu burgu


anahtarla gevşetin ve mili çıkarın.

652012-02_Mi

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


İlk çalıştırma | MS 63 | 161 tr

3. Mili bir çekiç ile içeri sokarak çubuğu kasaya sabit- Tehlike!
leyin ve mil-destek merkezi vidasını sıkıştırın. Zemberek, operatör için ciddi bir tehlike
oluşturacak şekilde ani olarak çubuğu yerin-
den fırlatabilir.
¶¶ Bu işlemi dikkatli bir biçimde
gerçekleştirin.

2. Yapışkan bantı bir kesici yardımıyla çıkarın.


652012-07_Mi

4. Kol ve çekici deliklerinden geçirerek mili yeniden


yerleştirin; dış elastik halkayı yeniden monte edin.

652012-09_Mi

4.2.5 Sabitleyici silindirinin montaji

1. Dış elastik halkayı kaldırın ve mil-menteşeyi sabit-


leyici kolundaki yerinden çıkarın.
652012-08_Mi

2. Kuplaj milini ortalayarak sabitleyici kolunu yerleştirin.

5. Pnömatik blokaj besleme borusunu pedalların ekle- 3. Dış elastik halkayı eski durumuna getirerek mil-
me bileziğine bağlayın. menteşesini takın.

4. Geri dönüş zembereğini dil üzerine yerleştirin ve


652012-10_Mi

otomatik blok edici somunu sabitleyici silindir koluna


vidalayın.

Tehlike!
Doğru yapılmayan sabitleyici silindir montajı
makinanın çalışmasını olumsuz etkiler ve ope-
ratör için ciddi tehlike oluşturur.
¶¶ Makinanın kurulumu sırasında somunun
sabitleyici silindir koluna doğru olarak
vidalandığından emin olun (en az 10 mm).

4.2.4 Dikey çubuğun konumlandırılması

1. Bir elinizi başlığın (çubuğun tepesinde bulunan)


üzerine koyun ve aşağı doğru bastırın: diğer elinizle
kol ve montaj piyonu arasına yerleştirilmiş olan yuvar-
lak parçayı çıkarın; çubuk başlığına bastıran elinizi
yavaşça geri çekin.
652012-11_Mi

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


tr 162 | MS 63 | İlk çalıştırma

4.2.6 Makinanın konumlandırılması Dikkat – devrilme tehlikesi!


MS 63 cihazının ağırlık merkezi ortada
1. Yan kapıyı yeniden monte edin. bulunmamaktadır.
¶¶ Cihaz yavaş ve dikkatli bir şekilde yerine
2. MS 63'u palet üzerine sabitleyen iki vidayı gevşetin. koyulmalı ve kaldırılmadır.

5. MS 63 cihazını bir vinç yardımıyla yerine koyun ya


da yerinden kaldırın. Cihaz yerine koyulmadan önce
aşağıdaki ölçülere dikkat edilmeli, uygun bir çalışma
ortamı sağlanmalıdır.

1830
65
20
12
-12
_M

760
i

i
_M
-03
Dikkat - zarar oluşturabilecek risk! 652
013
500
Kayışlar bükülebilir hortumlara ve MS 63'un 500
diğer parçalarına zarar verebilir. 760 950 153
0
¶¶ Kayışları yerlerine dikkatli bir biçimde
geçirin.

iiGüvenli ve ergonomik bir kullanım için MS 63 cihazını


3. Blokaj kolunun arka korumasını gösterildiği gibi en yakın duvardan asgari olarak 500 mm uzağa ku-
çıkarın. run.

4. Gösterildiği gibi, gücü yeterli olan uygun kayışlar (1 Dikkat – devrilme tehlikesi!
kayışı: 1 m, 2 kayışı: 3 m uzunluğunda) geçirin. MS 63’un çalışması sırasında yüzeye uygula-
nan güç önemli derecede artmaktadır.
¶¶ MS 63 cihazı en az 3 yerden yüzeye sıkıca
monte edilmiş olmalıdır (vida delikleri için
bkz başlık 4.2).
1

iiTitreşimleri en aza indirgemek için, vida deliklerinin


içine amortizör birimleri yerleştirilmiştir.
2
6. Montaj macunu destek aparatında uygun bir
yağlayıcıyı kullanıma hazırlayın.

! 65
20
13
-02
_M
i

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


İlk çalıştırma | MS 63 | 163 tr

4.3 Hava tesisatının bağlantı 6. Filtreden gelen hava borularını aşağıdaki şekilde
gösterildiği gibi bağlayın.
1. MS 63 cihazına hava kaynağının bağlantısını yapınız.
7. Pnömatik kilit besleme borusunu pedal takımındaki
2. Süngü bağlantı varsa, hava borusu filtre bağlantısına tek boş rakora (1) bağlayın.
yaklaştırılıp, dişli bileziğin sıkılması yeterlidir.

f
_R
-05
03
10
65
3. Hava basıncını 8  -  12 bar arasında olacak şekilde
ayarlayınız
?? Çalışma basıncını ayarlamak için tırtıklı kırmızı
vidayı önce yukarı kaldırın sonra sağa yada sola
çevirerek istenilen çalışma basıncına ulaşın. (val-
vola riduttrice della pressione).
?? Hava basıncını manometre üzerinden takip edin.
iiŞişirme sistemi, kutunun içinde bulunan VGP ventilin
!!Tedariğin içinde, bir adet 1/4'lük otomatik adap- 2 numaralı çıkışı ile beslenir.
tör de bulunmaktadır; amacı, operatörün süngü
bağlantısına sahip olmadığı durumlarda pnömatik 8. Entegre manometreli şişirme tabancasını VGP ventile
bağlantının sağlanmasıdır. bağlayın.

4. Filtre üzerindeki döner rakoru bir adet 14'lük anahtar


ile gevşetin.

5. Döner rakoru çıkarıp hızlı rakoru takın, son olarak


14'lük anahtar ile sıkın.

!!Lastiğin şişirilmesi, göz hizasına yerleştirilmiş olan


manometre ile takip edilir.

!!Manometre, CEE 87/217 direktifine uygundur.


Manometrenin yan tarafında bulunan tuş, lastiğin
havasının boşaltılmasını sağlar.

!!Yağ akışı ayarı için Bakım bölümüne bakınız.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


tr 164 | MS 63 | İlk çalıştırma

4.4 Elektrik bağlantı 4.5 Dönüş yönünün kontrolü


1. Cihaz ile birlikte belirtilen voltajın elektrik
şebekesinden gelen voltajla aynı olduğuna emin olun. !!MS 63’un düzenli çalışması için, Fig. 2’de (1) göste-
2. Bilen bir kişi tarafından ulusal normlarda belirtilen rilen pedala basarak, sıkıştırma flanş dönüş yönünün
tek veya üç fazlı (siparişinizin elektrik gereksinimine saat yönünde olması büyük önem taşımaktadır.
göre) bir elektrik prizi monte ettirin (bkz. elektrik
tablosundaki elektrik bağlantısı şeması).

iiHerhangi bir kısa devre ya da benzeri duruma karşı


koruma için cihazı sigortaya bağlı bir prize bağlamak
kullanıcının yükümlülüğüdür.

3. MS 63 cihazını ulusal normlarda belirtilen şekilde


muhafaza ediniz.

652
012
-14
_Mi

1
Fig. 2: Dönüş yönünün kontrolü.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Kullanım | MS 63 | 165 tr

5. Kullanım iiSabitleme işlemini kolaylaştırmak için lastik kenarını


ve sırtını montaj macunu ile yağlayın.
Dikkat – Lastiğe-Janta hasar gelebilir!
İşlem sırasında yada hali hazırda var olan

652012-15_Mi
çatlaklar vb. deformasyonlar lastiğin çalışma
esnasında patlamasına veya yarılmasına
neden olabilir..
¶¶ Wdk kurumunun hazırlamış olduğu yöner-
geleri takip etmenizi öneriyoruz. Kılavuza
aşağıdaki internet sitesinden ulaşabilirsiniz.
(Ingilizce ve Almanca dillerinde mevcuttur)
(www.wdk.de: lastik-jant ayırımı/
birleştirim/ısınma sorunları)
¶¶ Lastiğin iç sıcaklığı en az 15 °C olmalıdır.
(UHP/RFT Lastikleri durumunda).
¶¶ Wdk kurumunun hazırlamış olduğu yöner- 2 1
geleri takip etmenizi öneriyoruz. Kılavuza
aşağıdaki internet sitesinden ulaşabilirsiniz.
(Ingilizce ve Almanca dillerinde mevcuttur) 3. İşlemi tekerleğin diğer tarafında tekrarlayın.
(www.wdk.de: lastik-jant ayırımı/birleştirim/
ısınma sorunları) Uyarı – kol ve bacaklarda zedelenme tehli-
¶¶ Lastik için gereken basıncı ayarlayın. kesi!
¶¶ Plastik jant koruyucusu kullanın. Sabitleyici kolunun harekete geçirilmesi
sırasında kol ve bacakların lastik ve sabitleyici
!!Sökme ve montaj işlemlerinden önce kesinlikle jant arasına sıkışmaması için dikkatli olun.
ve lastikle ilgili bilgi edinin. Bu şekilde fiksaj, basınç ¶¶ Lastik ve sabitleyici kolu arasına kol ve
ve gerekli aksesuarları önceden belirlemek mümkün bacaklarınızı sokmayın.
olacaktır!
Dikkat – RFT veya UHP tür lastiklere zarar
iiJanttan tüm karşı denge birimlerini çıkarın. gelebilir!
Bu tür lastiklerde çatlaklar meydana gelebilir
iiJantın alçaltılmış kanalı alt kısımda düzenlenmiş ise, ve yüksek hızlarda lastiğin patlamasına sebep
flanş plakası üzerine bir sıkıştırma koruyucusu uygula- olabilirler. Olası bir durumu önlemek için;.
mak gerekmektedir (bkz. başlık  3.3), bu durumda jant ¶¶ Lastiğin iç sıcaklığı en az 15 °C olmalıdır.
dış kenarına desteklenerek döndürülür. (UHP/RFT Lastikleri durumunda).
¶¶ Wdk kurumunun hazırlamış olduğu yöner-
5.1 Lastiğin sökülmesi geleri takip etmenizi öneriyoruz. Kılavuza
aşağıdaki internet sitesinden ulaşabilirsiniz.
iiAlmanca ve İnglizce olarak mevcut olan Wdk (Ingilizce ve Almanca dillerinde mevcuttur)
yayınlarına başvurun! (www.wdk.de: lastik-jant ayırımı/
(www.wdk.de: montaj/sökme işlemleri için talimat- birleştirim/ısınma sorunları)
lar) ¶¶ Lastik takma işlemine geçmeden önce
lastiği uygun sıcaklıkta bekeltiniz.
5.1.1 Sökme işlemi için hazırlıklar

!!Supaba zarar vermekten kaçının!

1. Supap birimini supaptan çıkarın.


?? Lastikteki hava tamamen boşaltılır.

2. Lastiği yere, sabitleyici anti-abrasiv desteklerinin


yanına yerleştirin; sabitleyici kumanda pedalına (1)
basarak kanadı (2) uca doğru yaklaştırın. Bu işlem,
topuk tamamen çıkıncaya kadar tekerleğin çeşitli
noktalarında (elle çevirerek) gerçekleştirilmelidir.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


tr 166 | MS 63 | Kullanım

5.1.2 Smontaggio

Dikkat – Cihazın belirtildiği gibi ve dikkatli


kullanılmaması durumunda parmaklara yada
kollara vb. zarar gelebilir.!
1
Dönüş işlemi sırasında parmakların ezilmesi
gibi kazalar meydana gelebilir.
¶¶ Parmaklarınızın lastik ile jantın arasında
olmamasına dikkat edin.

652012-16_Mi
1. Kayan çubuğu serbest bırakmak için blokaj topuzunu
saat yönünün tersine doğru çevirin.

2. Çubuğu geriye doğru devirmek için devrilme çubuğu


pedalına basın. iiHava bölmeli lastik olması durumunda, hava bölme-
sini çıkarmak için devrilme çubuğu pedalına basarak
3. Jantın dış blokajı için kancaları önceden açılma ko- çubuğu ters çevirin.
numuna getirmek için sıkıştırma kancakarı pedalına
basın; 12. Aynı işlemleri ikinci topuğun dışarı çıkarılması için
tekrarlayın.
iiİç blokaj durumunda kancalar kapanma konumunda
olmalıdır. 13. Lastiği çıkarmak için devrilme çubuğu pedalına
basarak çubuğu ters çevirin.
4. Tekerleği sıkıştırma plakası üzerine yerleştirin.
5.2 Lastiğin montajı
5. Jant üzerine elle basınç uygulayarak, jantı bloke
etmek için sıkıştırma kancaları pedalına basın (ve Lastikte ve jantda önemli hasarlar oluşabilir.
hemen geri bırakın). Bu tür bir durumda lastik ve jant'ın montaj
işlemi tehlikeli sonuçlar doğurabilir.
6. Lastiğin yan tarafını kenarına kadar montaj macunu ¶¶ Operatörlük, cihazın kullanımını bilen bir
ile yağlayın. kişi tarafından yapılmalıdır.
¶¶ Lastik ve jantın üzerine gereksiz yük bindir-
7. Çubuğu alçaltmak için devrilebilir çubuk pedalına mekten kaçının.
basın (ve hemen geri bırakın). ¶¶ Yeterli bir miktarda yağlama yapın.
¶¶ Normal dışı bir durumla kaşılaşılması duru-
8. Montaj piyonunu rulo ve jant kenarına temas edene munda örn. değişik sesler vb. montaj işlemini
kadar janta yaklaştırın; blokaj topuzunu saat yönün- durdurun.
de çevirerek otomatik olarak jant ve kol blokajından ¶¶ Wdk kurumunun hazırlamış olduğu yöner-
yatay ve dikey mesafe ayarlanır. geleri takip etmenizi öneriyoruz. Kılavuza
aşağıdaki internet sitesinden ulaşabilirsiniz.
9. Manivela kolunu montaj piyonu ve jant topuğu (Ingilizce ve Almanca dillerinde mevcuttur)
arasından geçirin. İşlemi kolaylaştırmak için topuğu (www.wdk.de: lastik-jant ayırımı/
montaj piyonunun karşı tarafında alçaltılmış jant birleştirimi/).
kanalı içine getirin.

iiRFT veya UPH lastiklerin olması durumunda kıskaç,


takoz veya TECNOROLLER SL itme çubuğu gibi
aksesuarların kullanılması önerilir.

10. Manivela kolu ile lastik kenarını kaldırın ve montaj


piyonu diline dayayın (1).

11. Topuk janttan tamamen çıkıncaya kadar dönüş


pedalına basarak sıkıştırma plakasını saat yönünde
çevirin.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Kullanım | MS 63 | 167 tr

5.2.1 Montaj için hazırlık iiTopuğun işlevinde bozulmaları önlemek amacıyla


jant merkez kanalının içine girdiğinden emin olun;
Dikkat – RFT veya UHP tür lastiklere zarar bu işlemi kolaylaştırmak için sıkıştırma plakasının
gelebilir! dönüşü sırasında, topuğun janta geçmesine basınç
Bu tür lastiklerde çatlaklar meydana gelebilir uygulayarak yardımcı olmanız önerilir.
ve yüksek hızlarda lastiğin patlamasına sebep
olabilirler. Olası bir durumu önlemek için;. iiHava bölmeli lastik olması durumunda, çubuğu
¶¶ Lastiğin iç sıcaklığı en az 15 °C olmalıdır. geriye doğru devirmek için devrilme çubuğu
(UHP/RFT Lastikleri durumunda). pedalına basın.Jantı, hava bölmesi supabı deliği
¶¶ Wdk kurumunun hazırlamış olduğu yöner- montaj piyonu konumuna göre yaklaşık 90° olacak
geleri takip etmenizi öneriyoruz. Kılavuza şekilde konumlandırın ve daha sonra hava bölmesini
aşağıdaki internet sitesinden ulaşabilirsiniz. yerleştirin.
(Ingilizce ve Almanca dillerinde mevcuttur)
(www.wdk.de: lastik-jant ayırımı/ 5. Aynı işlemleri ikinci topuğun takılması için
birleştirim/ısınma sorunları) tekrarlayın.
¶¶ Lastik takma işlemine geçmeden önce
lastiği uygun sıcaklıkta bekeltiniz. iiRFT veya UPH lastiklerin olması durumunda,
topuğu kanal içinde tutmak için kıskaç, takoz veya
1. Jantın sırt ve alçaltılmış kanalının kenarına gelen iç TECNOROLLER SL itme çubuğu gibi aksesuarların
kısımlarını montaj macunu ile yağlayın. kullanılması önerilir.
2. Lastiğin iki topuğunu montaj macunu ile yağlayın.
3. Lastiği jantın üzerine eğik olarak yerleştirin. 6. Çubuğu geriye doğru devirmek için devrilme çubuğu
pedalına basın.
5.2.2 Montaj
7. Jantı serbest bırakmak için sıkıştırma kancaları
Dikkat – Cihazın belirtildiği gibi ve dikkatli pedalına basın.
kullanılmaması durumunda parmaklara yada
kollara vb. zarar gelebilir! 5.3 Şişirme
Dönüş işlemi sırasında parmakların ezilmesi
gibi kazalar meydana gelebilir. Şişirme işlemi beklenmedik zararlar ve
¶¶ Parmaklarınızın lastik ile jantın arasında kazalar doğurabilir. Cihazı kullanan kişinin,
olmamasına dikkat edin. işleme başlamadan önce gerekli önlemlerin
alındığından emin olması gerekmektedir.
1. Sıkıştırma plakasını çevirin ve supabı saat 2 ve 4
arasına getirin.
2. Çubuğu alçaltmak için devrilebilir çubuk pedalına !!Güvenlik önlemleri:
basın (ve hemen geri bırakın). Şişirme işlemi esnasında operatörü olası tehlikelerden
3. Lastik topuğunu montaj piyonu dilinin sol alt korumak için il MS 63 cihazı, çalışma sırasındaki hava
kenarına dayayın. basıncını 3,5 bar'a, diğer durumlarda ise 3,8 bar'a
4. Topuğu kanal içinde tutarak, dönüş pedalını harekete indirgeyeci redüktörler ile donanmıştır!
geçirin ve lastiğin üst topuğu montaj piyonunun (1)
yanından geçene ve jant kenarının altına girene kadar
sıkıştırma plakasını çevirmeye devam edin. 5.3.1 Hava bölmeli lastiklerin şişirilmesi
1. Supap birimini vidalayın.
2. Şişirme pistolünü lastiğin supabına takın.
3. Şişirme pistolünü harekete geçirerek lastiği nominal
basınca ulaşana kadar şişirin.

1
652012-17_Mi

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


tr 168 | MS 63 | Kullanım

5.4 Çalışma esnasındaki anormallikler


Aşağıda verilen tabelada cihazın çalışması sırasında oluşabilecek bütün sorunlar çözümleri ile birlikte verilmiştir.
Listenin dışında kalan diğer sorunlarda, teknik servisin çağrılması ve yine sadece yetkili teknik servis tarafından
onarılması gerekmektedir.
Her türlü sorun durumunda Beissbarth müşteri hizmetlerine başvurun.

iiTelefonda sorunu belirtirken, sorunun tam olarak nereden kaynaklandığı nasıl bir durumdan sonra ortaya çıktığı
ve cihazın etiketinde yazan model bilgileri vb bilgileri operatöre iletmek işlemi hızlandıracağından önemlidir.

!!Cihazın bağlantıları, monte edilmesi gibi tüm işlemler bilenkişiler tarafından yapılmalıdır.

Anormal durum Sebep Çözüm


Sıkıştırma plakası her iki yöne de dönmüyor. 1. Şebeke prizi bağlı değil. 1. - 2. Fişin prize doğru olarak
2. Şebeke prizi doğru takılıp takılmadığını kontrol edin ve
bağlanmamış. bağlantının doğruluğundan emin
olun.
3. Gerilim gereken değerle aynı 3. Besleme gerilimini kontrol edin.
değil.
Sıkıştırma flanşı için pedala aşağı doğru basıldığında 1. Priz bağlantısı sırasında fazların 1. Şebeke prizindeki 2 fazın yerleri-
sıkıştırma plakası saat yönünün tersine doğru dönüyor. yer değiştirmiş olması. nin değiştirilmesini sağlayın (yetkin
bir elektrikçi tarafından).
2. Pedal ayakla yukarı doğru çe- 2. Pedalı aşağı doğru itin.
kiliyor.
Sıkıştırma plakası yetersiz bir dönme momenti iletiyor (güç 1. Şebeke gerilimi doğru değil. 1. Şebeke geriliminin ürün bilgile-
az). ri etiketinde gösterilen gerilim ile
aynı olup olmadığını kontrol edin..
2. Prizdeki faz bağlantıları doğru 2. Prizdeki faz bağlantılarının
değil. doğruluğunu kontrol edin.
3. İletim kayışı gevşemiş. 3. İletim kayışını gerin.
Sıkıştırma plakası jantı doğru bir şekilde bloke etmiyor. 1. Pnömatik sistem MS 63’a bağlı 1. Pnömatik sistemi bağlayın.
değil.
2. Pnömatik sistemde basınç ye- 2. Pnömatik basınç için doğru
tersiz. değeri ayarlayın.
3. Basınç düşürücü supap kapalı 3. Basınç düşürücü supabı açın
veya doğru ayarlanmamış. veya doğru ayarlayın.
Sabitleyici tekerleği sabitlemek için yeterli güce sahip değil. 1. Aşırı bir basınç uygulanıyor. 1. Sabitleyici üzerine doğru basıncı
uygulayın.
2. Pnömatik sistem MS 63’a bağlı 2. Pnömatik sistemi bağlayın.
değil.
3 Pnömatik sistemde basınç ye- 3. Pnömatik basınç için doğru
tersiz. değeri ayarlayın.
4. Basınç düşürücü supap kapalı 4. Basınç düşürücü supabı açın
veya doğru ayarlanmamış (bu tip veya doğru ayarlayın.
bir aygıt içeren versiyonlar için
geçerli).
5. Lastik tam olarak inik değil. 5. Lastik tamamen ininceye kadar
supap birimini supaptan çıkarın.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Bakım | MS 63 | 169 tr

6. Bakım 3. Alt kısımda bulunan kırmızı su ayırıcısı vanasını tekrar


yerine sıkıştırın.
6.1 Önerilen Yağlar

Parça Yağ Standart/Normlar 6.2.3 Yağ püskürtücüsüne yağ eklemek


1. Hava bağlantısını sökünüz.
Redüktör ESSO Spartan EP460 ISO 460
DIN 51502-CLP 2. Yağ spreyi tank kapağını şekilde görüldüğü üzere
ISO 34-98-CC sökünüz.
Lastik sistemleri ESSO FEBIS K 32 ISO VG 32 3. Yağı ekleyiniz. (bkz.önerilen yağlar listesi).
Tab. 1: Yağ listesi.

!!Üretici firma, belirtilen yağlardan başka bir yağın


kullanılması durumunda oluşabilecek hasarlardan
sorumlu değildir.

6.2 Temizlik ve bakım

Herhangi bir bakım yada temizlik yapmadan

Mi
önce cihaz ana şalterden kapatılığ fişten

-15_
002
çekilmelidir.

652
Herhangi bir temizlik veya bakım işleminden
önce MS 63 pnömatik sistemi çıkarın. 6.2.4 Yağ püskürtücüsünün yağının değiştirilmesi
1. Hava bağlantılarını sökünüz.
2. Yağ püskürtücüsünün ikmal kapağını açın.
MS 63 cihazının sorunsuz çalışmasını sürdürebilme- 3. Tankın içinde bulunan tüm yağı boşaltın. (bkz başlık.
si için belirtilen zaman aralıklarındaki bakımlarını 7.3).
yapmanız gerekmektedir. 4. Yağı ekleyiniz. (bkz.önerilen yağlar listesi).
Bakım, aşağıdaki listede belirtilen zamanlarda
yapılmalıdır.

6.2.1 Bakım Zamanları


6.2.5 Kayganlaştırıcı yağ akışı dara ayarı
1. Yağ nebülizörü üzerindeki depo kapağını sökün.

2. Tornavida ile, okla gösterilen vidayı, topuk


haftalık

yıllık
aylık

düşürücünün her 3 açılış/kapanış hareketinde 1 dam-


Bakım la yağ verilecek şekilde ayarlayın.
Hareketli parçaların, gazyağı ile silinip motor
yağı ile yağlanmas x

Oluşan yoğuşmanın kaldırılması x


Yağ spreyindeki yağ oranın ölçülmesi x
Hareket iletkeni parça kayışlarının gerginliğinin
x
kontrolü.
Redüktör yağının seviyesinin kontrol edil-
mesi ve asgari ile azami değerler arasında x
tutulması.
Yağ spreyinin yağının değişmesi x
652047-12_Mi

6.2.2 Yoğuşmanın önlenmesi


1. Alt kısımda bulunan kırmızı su ayrıcısı butonunu sol
tarafa çevirin.
2. Aynı tuşa basarak birikmiş buğu yoğunluğunu giderin.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


tr 170 | MS 63 | Uzun süre devre dışı bırakma

6.3 Yedek parçalar ve aşınma parçaları 7. Uzun süre devre dışı


bırakma
Ad Ürün kodu
Montaj piyonu etiketi 1 695 100 982
Elektrik gerilimi etiketi 1 695 100 789
7.1 Çalışma alanının değişmesi
Sabitleyici etiketi 1 695 100 983
Devrilme çubuğu etiketi 1 695 100 776
Prosedür/Talimatlar:
Şerit koruyucu 1 695 101 402 1. Elektrik bağlantısını çıkartın.
Sabitleyici kanat vidası 1 695 103 347 2. Hava bağlantısını çıkartın.
Montaj piyonu 1 695 102 647 3. Direği sökün ve yana yerleştirin.
Koruma dili 1 695 101 608 4. "İlk kez çalıştırma" başlığı altında yazılanlara uyun.
Montaj piyonu koruyucu 1 695 102 725 (bkz. başlık 4.2).
Kayan koruma balatası 1 695 100 815 5. MS 63 cihazını 4.2 numaralı adımda belirtildiği üzere
Sabitleyici kanadı 1 695 100 897 tekrar 4 vida yerinden sabitleyin.

iiMS 63 cihazının satılması yada el değiştirmesi duru-


munda, cihaz ile birlikte gelen bütün kılavuzlarında
cihaz ile birlikte verilmesi gerekmektedir.

7.2 Geçici olarak Uzun süre devre dışı


bırakma
Geçici bir süre için MS 63 cihazını kullanımdan
çıkartmaya karar verdiyseniz lütfen elektrik bağlantısını
sökmeyi,ana şalteri kapatmayı ve aynı zamanda hava
bağlantısını kesmeyi unutmayınız!
Ayrıca, cihazı temizlemenizi ve koruyucu bir örtü vb. ile
örtmenizi öneririz.

7.3 İmha
¶¶ MS 63 cihazının elektrik bağlantısını sökünüz ve ana
şalteri kapatınız.
¶¶ Cihazda bulunan yağların diğer sıvılarla birlikte
atılması halinde su kirliliği meydana geleceğinden
yağları ayrıca şişeleyerek atınız.
¶¶ MS 63’u parçalara ayırın, bu parçaları sınıflandırarak
düzenleyin ve yürürlükteki normlara göre elden
çıkarın.

MS 63 Avrupa 2002/96/CE normları


altında üretilmiştir (elektrikli ve elektronik
parçaların atılması).
Kullanılmayan elektrikli ve elektronik aletleri,
kabloları, baterileri, akümülatörleri vb. aletleri
evsel atıklardan ayrıca atınız.
¶¶ Bu tür atıkları ayrılmış olan özel atık depo-
lama ünitelerine atınız.
¶¶ MS 63 cihazının doğru bir şekilde demonte
edilip atılması insan sağlığını yada çevreyi
hiçbir şekilde etkilememektedir.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Teknik veriler | MS 63 | 171 tr

8. Teknik veriler 9. Sözlük


8.1 MS 63 Jant, yapı ve tanımlar

Fonksiyon Spesifikasyon
Maks. çalışma ses düzey. 75 dB
1 2 3 4 3 1
Sabitleyici silindir gücü 11 kN
Hava kompresörü beslemesi 8 – 10 bar
Voltaj beslemesi Tanımlama bölümünde
belirtilmiştir

D
652001-26_Rf

8.2 Sıcaklıklar ve çalışma aralığı


Fig. 3: Jant
Fonksiyon Spesifikasyon 1 Jant flanşı
Çalışma sıcaklığı -5° C \ +40° C 2 Jant damağı
3 Omuz
Depolama sıcaklığı -20° C \ + 60° C
4 Derin yatak
Sıcaklık gradyanı 20° C D Jant çapı
Bağıl işletme havası nemi 10% \ 90% (40° C)
Bağıl hava nemi gradyanı 10%
Kurulum yüksekliği -200 mt. \ 3.000 mt. RFT
Taşıma yüksekliği -200 mt. \ 12.000 mt. Run Flat Tyre, acil çalışma özellikleri olan lastikler, nor-
mal tekerlek ve stepne bir arada.

8.3 Boyutlar ve ağırlık TCE


Tyre Change Equipment, lastik montaj makinesi için
Fonksiyon Spesifikasyon kısaltma.
MS 63 (Y x G x D) 1940 x 1200 x 170 mm
UHP
Net ağırlık 204 kg
Brüt ağırlık 236 kg
UltraHighPerformance lastikleri, yükske hızlar için olan
bir lastiğin marka tanımı.

8.4 Çalışma alanı wdk


Wirtschaftsverband der deutschen Kautschukindustrie
8.4.1 Araç tekerlekleri e. V. (Alman Kauçuk Endüstrisi Birliği).

Fonksiyon min / max


Lastik genişliği 3"– 10"
Maksimum lastik çapı 1000 mm
Jant çapı (iç blokaj) 10"– 20"
Jant çapı (dış blokaj) 12"– 23"

8.4.2 Motosiklet tekerlekleri

Fonksiyon min / max


Lastik genişliği 3"– 7"
Maksimum lastik çapı 1000 mm
Jant çapı 14"– 25"

iiMotosiklet tekerlekleri üzerinde çalışmak için istek


üzerine temin edilebilen motosiklet bağlantıları
aparatının kurulumu gerekmektedir (bkz. başlık 3.4).

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


cs 172 | MS 63 | 172MS 63

Obsah
1. Použitá symbolika 173 6. Údržba 185
1.1 V dokumentaci 173 6.1 Doporučované mazivo 185
1.1.1 Výstražné pokyny – 6.2 Čištění a údržba 185
struktura a význam 173 6.2.1 Intervaly údržbu 185
1.1.2 Symbolika v této dokumentaci 173 6.2.2 Odstranění kondenzátu 185
1.2 Na produktu 173 6.2.3 Doplnění oleje do rozprašovače oleje 185
6.2.4 Výměna oleje v rozprašovači oleje 185
2. Upozornění pro uživatele 174 6.2.5 Tárování průtoku mazacího oleje 185
2.1 Důležitá upozornění 174 6.3 Náhradní díly a spotřební materiál 186
2.2 Bezpečnostní pokyny 174
2.3 Elektromagnetická kompatibilita (EMC) 174 7. Vyřazení z provozu 186
7.1 Změna umístění 186
3. Popis výrobku 174 7.2 Dočasné Vyřazení z provozu 186
3.1 Použití v souladu s určením 174 7.3 Likvidace 186
3.2 Předpoklady 174
3.3 Obsah dodávky 174 8. Technické údaje 187
3.4 Zvláštní příslušenství 174 8.1 MS 63 187
3.5 Popis přístroje 175 8.2 Teploty a pracovní oblast 187
3.6 Popis činnosti 175 8.3 Rozměry a nosnosti 187
8.4 Pracovní pole 187
4. První uvedení do provozu 176 8.4.1 Kola osobního vozidla 187
4.1 Vybalení 176 8.4.2 Kola motocyklu 187
4.2 Instalace 176
4.2.1 Odstranění krytu 176 9. Glosář 187
4.2.2 Zvednutí sloupu 176
4.2.3 Upevnění sloupu 176
4.2.4 Uvedení vertikální tyče do polohy 177
4.2.5 Montáž válce oddělovače patky 177
4.2.6 Uvedení stroje do polohy 178
4.3 Pneumatické připojení 179
4.4 Elektrické připojení 180
4.5 Kontrola směru otáčení 180

5. Ovládání 181
5.1 Sundání pneumatiky 181
5.1.1 Příprava pro demontáž 181
5.1.2 Demontáž 181
5.2 Montáž pneumatiky 182
5.2.1 Přípravy na montáž 182
5.2.2 Montáž 183
5.3 Huštění 183
5.3.1 Huštění pneumatik se vzdušnicí 183
5.4 Anomálie při fungování 184

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Použitá symbolika | MS 63 | 173 cs

1. Použitá symbolika 1.2 Na produktu

1.1 V dokumentaci !!Dodržujte všechna varovná označení na produktech


1.1.1 Výstražné pokyny – struktura a význam a udržujte je v čitelném stavu!
Výstražné pokyny varují před nebezpečím pro uživatele
nebo osoby, které se nachází v blízkosti. Kromě toho
výstražné pokyny popisují následky hrozícího nebezpečí Elektrické napětí
a opatření k jejich zabránění. Výstražné pokyny mají tuto Nebezpečí zasažení elektrickým proudem při
strukturu: dotyku elektrických částí.

Výstražný SIGNÁLNÍ SLOVO – druh a zdroj nebezpečí! Montážní hlava


symbol Následky nebezpečí při nedodržení uve- Nebezpečí pohmoždění rukou mezi upínacím
dených opatření a pokynů. talířem a ráfkem.
¶¶ Opatření a pokyny pro zabránění hro-
zícího nebezpečí. Jednotka odtlačení
Signální slovo zobrazuje pravděpodobnost výsky- Nebezpečí pohmoždění částí těla mezi jed-
tu a rovněž závažnost nebezpečí při nerespektování notkou odtlačení a pneumatikou.
výstražných pokynů:
Montážní sloupek
Signální slovo Pravděpodobnost Závažnost nebezpečí Nebezpečí pohmoždění částí těla v
výskytu při nerespektování
bezprostřední blízkosti sklopného
NEBEZPEČÍ Bezprostředně hrozící Smrt nebo závažné montážního sloupku.
nebezpečí zranění
VÝSTRAHA Možné hrozící Smrt nebo závažné
nebezpečí zranění
POZOR Možná nebezpečná Lehké
situace zranění

1.1.2 Symbolika v této dokumentaci

Symbol Označení Význam

! Pozor Varuje před možnými věcnými škodami.


Informace Pokyny pro použití a další
i
užitečné informace.
1. Akce Výzva k akci skládající se z několika
2. o několika kroků.
krocích
Akce o jed- Výzva k akci
e
nom kroku skládající se z jednoho kroku.
Průběžný Během výzvy k akci je vidět průběžný

výsledek výsledek.
Konečný výs- Na konci výzvy k akci je vidět konečný
"
ledek výsledek.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


cs 174 | MS 63 | Upozornění pro uživatele

2. Upozornění pro uživatele 3. Popis výrobku


2.1 Důležitá upozornění 3.1 Použití v souladu s určením
Důležitá upozornění k ujednání o autorských prá- MS 63 je moderní přístroj na montáž-demontáž pneu-
vech, ručení a záruce, o skupině uživatelů a o povin- matik pro provedení namontování a sejmutí pneumatik
nostech firmy najdete v samostatném návodu "Důležitá osobních vozů a nákladních automobilů.
upozornění a bezpečnostní pokyny k testovacímu
zařízení Beissbarth Tire Equipment". Tyto je nutno před iiMS 63 musí být používán výhradně k popsanému
uvedením do provozu, připojováním a obsluhou MS 63 účelu a pouze pro funkci činnosti uvedené v
podrobně přečíst a bezpodmínečně dodržovat. přítomném návodu. Jakékoli použití odlišné od toho
zde specifikovaného je považováno za nevhodné a
2.2 Bezpečnostní pokyny tedy zároveň nepovolené.
Všechny bezpečnostní pokyny najdete v samostatném
návodu "Důležitá upozornění a bezpečnostní pokyny k iiVýrobce nezodpovídá za eventuelní škody způsobené
testovacímu zařízení Beissbarth Tire Equipment". Tyto nevhodným používáním.
je nutno před uvedením do provozu, připojováním a
obsluhou MS 63 podrobně přečíst a bezpodmínečně 3.2 Předpoklady
dodržovat. Přístroj MS 63 musí být nainstalované na vodorovné
ploše realizované z betonu nebo podobného materiálu
2.3 Elektromagnetická kompatibilita (EMC) a pevně zakotvené. Je zároveň nutné pneumatické
MS 63 je výrobek třídy A podle EN 61 326. připojení.

3.3 Obsah dodávky

Název Kód objednávky No


MS 63
Páka pro zdvihání patky 1 695 105 190 1
Štětec 1 695 100 123 1
Hustící pistole s manometrem 1 695 101 653 1
Gumová hustící trubka 1 695 104 542 1
Ochranné pero 1 695 101 608 1
Balíček ochrany dráhy pro klínek 19" 1 695 101 402 1
Krytí montážního nástroje 1 695 102 725 1
Ochrana oddělovače 1 695 106 152 1
Souprava válečkové dráhy 1 695 106 190 1
kontejner pro tuk 1 695 101 476 1
Rychlospojka vnější závit 1/4 1 695 042 398 1
Návod k obsluze 1 695 106 288 1

3.4 Zvláštní příslušenství

Název Kód objednávky


Zařízení připojení 8" (4 kusy) 1 695 103 542
Zařízení speciálních připojení 17-26" (4 1 695 103 752
kusy)
Zařízení připojení motocyklu 1 695 103 543
Ochrana oddělovače 1 695 102 090
Kleště k zablokování patky 1 695 103 302
Podložka dolní 1 695 103 261
Podložka horní 1 695 103 216

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Popis výrobku | MS 63 | 175 cs

3.5 Popis přístroje 3.6 Popis činnosti


Následuje uvedení hlavních funkcí vyjmenovaných
Na přístroji MS 63 jsou přítomny součásti součástí přístroje MS 63:
rotující, pohyblivé a v pohybu, které mohou RR Pedály nožního řízení, skládají se z ovládacích pedálů
způsobit poranění na prstech a pažích. stroje (pedál pro otáčení upínací příruby, pedál pro
oddělení patky, pedál upínacích čelistí, pedál pro
sklápěcí sloup).
10 RR Oddělovač patky, pro oddělení patky pneumatiky z
ráfku; skládá se z ramena oddělovače patky s pneu-
13
matickým pohonem pomocí jednoho válce s dvojitým
11 účinkem, páky pro polohování ramena, protibrusné
12 opěry pro podpěru ráfku během fáze oddělení patky.
RR Jednotka sloupu, která se skládá z jednoho
14 9 sklápěcího sloupu, který nese nezbytné komponenty
20 pro provedení demontáže (a opětného namontování)
15
pneumatiky z ráfku: pohyblivé horizontální rame-
18 no (s montážní pákou), pohyblivá vertikální tyč (s
19
blokovací rukojetí), montážní nástroj pro provedení
17
demontáže (a opětného namontování) pneumatiky z
6 ráfku pomocí páky pro zvednutí patky.
16
RR Upínací talíř, zařízení pro blokování a otáčení (ve
směru a v protisměru hodinových ručiček) ráfku, s
21 5
pneumatickým pohonem pomocí 2 válců, skládající
se ze 4 pohyblivých dráh s blokovacími čelistmi pro
4
7 vnitřní a vnější zablokování ráfku.

3 652
013
-01
_M
8
i
2 1

Fig. 1: MS 63

Pos. Název Funkce


1 Pedál pro otáčení upínací Otáčení upínací příruby:
příruby RR ve směru hodinových ručiček (stlačením pedálu směrem dolů)
RR v protisměru hodinových ručiček (stlačením pedálu zezdola směrem nahoru)
2 Pedál oddělovače patky Pohon ramena oddělovače patky.
3 Pedál upínacích čelistí Otevření a uzavření čelistí upínacího talíře.
4 Pedál sklopného sloupu Pohon sklápěcího sloupu.
5 Rameno oddělovače patky Oddělení patky pneumatiky z ráfku.
6 Páka ramena oddělovače patky Pohon ramena oddělovače patky.
7 Lopatka oddělovače patky Oddělení patky pneumatiky.
8 Protibrusné podložky Podložka pneumatiky pro úkon oddělení patky.
9 Sklápěcí sloup Suport pohyblivého ramena a montážního nástroje.
10 Pohyblivé horizontální rameno Horizontální polohování montážního nástroje.
11 Blokovací páka Pneumatické zablokování horizontálního pohyblivého ramena.
12 Pohyblivá vertikální tyč Vertikální polohování montážního nástroje.
13 Rukojeť zablokování vertikální Pneumatické zablokování pohyblivé vertikální tyče. S pomocí nastavení rukojeti je možné zí-
tyče skat automatickou vzdálenost 3 mm (regulovatelnou) od okraje ráfku.
14 Montážní nástroj Sundání a namontování pneumatiky z ráfku (s pomocí páky pro zvednutí patky).
15 Pohyblivý váleček Nachází se v držáku na montážním nástroji, aby bylo zabráněno jakémukoli tření mezi ráfkem
a montážním nástrojem během fáze sundání a namontování pneumatiky. Hliníkové ráfky mají
speciální ochranné "pero”.
16 Upínací talíř Zablokování a otáčení ráfku.
17 Pohyblivé dráhy Uvedení do správné polohy upínacích čelistí.
18 Blokovací čelisti Blokování vnitřní nebo vnější ráfku.
19 Kroužek držáku tuku Suport nádobky pro montážní pastu.
20 Páka pro zdvihání patky Zvednutí okraje pneumatiky ve fázích sundání a montování.
21 Spínač rychlosti Přechod z první na druhou rychlost.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


cs 176 | MS 63 | První uvedení do provozu

4. První uvedení do provozu 2. Opatřete si zvedací pás délky 1 m model DR 50


(míra bezpečnosti 6:1); oviňte pás kolem dokola
4.1 Vybalení sklápěcího sloupu (1), otevřete rameno oddělovače
patky a nadzvedněte sloup pomocí zdviháku (2).
1. Odstraňte ocelový pás a připevňovací svorky z palety
a balicí papír.
2
iiPo vybalení zkontrolujte stav celistvosti přístroje
MS 63 a ověřte pomocí vizuální kontroly, zda se
nepoškodily některé součásti. V případě pochyby
nepokračujte s uvedením do funkce, ale obraťte se
na odborného technika a/nebo vlastního prodejce.

2. Vyberte standardní příslušenství a balicí materiál z


přepravní bedny. 65
20
12
-0
iiBalicí materiál má být správně zpracován a odevzdán
3_
M
i

v místech určených pro sběr odpadu. 1

3. Sundejte vnější gumový kroužek pomocí příslušných


4.2 Instalace kleští a sundejte čep.

4.2.1 Odstranění krytu


652012-04_Mi
1. Sundejte 4 šrouby bočního krytu a odmontujte ho.

4.2.3 Upevnění sloupu

1. Vyrovnejte otvory dříku válce a tažné tyče.

65
20 65
12 20
-01 12
_M -0
i 5_
M
i

4.2.2 Zvednutí sloupu 2. Vložte vzduchovou trubku do dírky na skříni.

1. Odmontujte šroub středového čepu sloupu pomocí 3. Upevněte sloup ke skříni tak, že vsadíte čep pomocí
6hranného klíče a sundejte čep. kladiva a dotáhnete šroub středového čepu.
652012-07_Mi

652012-02_Mi

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


První uvedení do provozu | MS 63 | 177 cs

4. Znovu namontujte čep tak, že ho vsadíte do otvorů 2. Sejměte lepicí pásku pomocí řezačky.
dříku válce a tažné tyče; namontujte zpátky vnější
gumový kroužek.

652012-09_Mi
652012-08_Mi

4.2.5 Montáž válce oddělovače patky

5. Připojte napájecí trubku pro pneumatické blokování 1. Sundejte vnější gumový kroužek a sundejte spojovací
na přípoji pro pedály nožního řízení. čep ze sedla ramena oddělovače patky.

2. Vložte rameno oddělovače patky a vycentrujte klou-


652012-10_Mi

bový čep.

3. Vložte kloubový čep a znovu namontujte vnější gumo-


vý kroužek.

4. Umístěte zpětnou pružinu na příslušné pero a


zašroubujte ve dříku válce oddělovače samoblokující
matici.

Nebezpečí!
Nesprávné provedení montáže válce
oddělovače patky ohrožuje správné fungování
1 stroje a vytváří vážné nebezpečí pro pracovní-
ka.
4.2.4 Uvedení vertikální tyče do polohy ¶¶ Během instalace stroje se ujistěte, že je
matice správně zašroubovaná ve dříku vál-
1. Položte ruku na klobouček (umístěný nahoře na ce oddělovače patky (alespoň 10 mm).
tyči) a stiskněte směrem dolů; pomocí druhé ruky
sejměte podložku, která je vložená mezi rameno a
montážní nástroj; uvolněte pomalu ruku, která stiskla
klobouček tyče.

Nebezpečí!
Pružina by mohla vytlačit tyč ze svého sedla,
a vytvořit tak vážnou a nebezpečnou situaci
pro pracovníka.
¶¶ Provádějte tento úkon velmi opatrně.
652012-11_Mi

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


cs 178 | MS 63 | První uvedení do provozu

4.2.6 Uvedení stroje do polohy Upozornění – nebezpečí převrácení!


Těžiště přístroje MS 63 se nenachází ve
1. Namontujte zpátky boční dvířka. středu.
¶¶ Je velmi důležité postupovat při zvedání
2. Uvolněte dva šrouby, pomocí kterých je přístroj přístroje velmi pomalu.
MS 63 připevněný na paletu.
5. Nadzvedněte přístroj MS 63 pomocí zvedacího jeřábu
a nainstalujte v prostoru předem připraveném, re-
spektujte přitom minimální vzdálenosti uvedené na
obrázku.

1830
65
20
12
-12

760
_M
i

i
_M
-03
Upozornění – riziko poškození! 652
013
500
Řemeny mohou stlačit hadice pro napájení 500
válce nebo poškodit aplikační části přístroje 760 950 153
0
MS 63.
¶¶ Protahujte řemeny velmi obezřetně.

iiPro záruku bezpečného a ergonomického používání


3. Smontujte zadní ochranu blokovací páky, jak je to přístroje MS 63 se doporučuje nainstalovat přístroj
uvedeno na obrázku. ve vzdálenosti 500 mm od nejbližší stěny.

4. Protáhněte vhodné řemeny (délka řemenu 1: 1 m, Upozornění – nebezpečí převrácení!


řemen 2: 3 m), s dostačující nosností, jak je to uve- Během foukání pneumatiky se uskutečňují
deno na obrázku. síly významné velikosti.
¶¶ Přístroj MS 63 musí být připevněn alespoň
ve 3 místech na podlaze (otvory pro šrouby
viz kap. 4.2).

1 iiPro umožnění připevnění bez přítomnosti vibrace se


uvnitř otvorů pro šrouby nacházejí tlumící součástky.

6. Do dávkovacího zařízení pro montážní pastu dejte


předem vhodný mazací prostředek.
2

! 65
20
13
-02
_M
i

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


První uvedení do provozu | MS 63 | 179 cs

4.3 Pneumatické připojení 6. Připojte vzduchové hadice od filtru, jak je


znázorněno na obrázku níže.
1. Připojte přístroj MS 63 k napájecí jednotce
stlačeného vzduchu. 7. Zapojte napájecí hadici pneumatického zablokování
k jedinému volnému spoji pedálu (1)
2. Máte-li k dispozici bajonetový přípoj, je postačující
přiblížit vzduchovou hadici k přípoji filtrační jednotky
a našroubovat závitovou objímku.

f
_R
-05
03
10
65
3. Seřiďte tlak mezi 8  a  12 bar.
?? Vytáhněte červený vroubkovaný šroub (redukční
ventil tlaku) nejprve směrem nahoru a otáčejte jím
tak, abyste nastavili provozní tlak.
?? Zkontrolujte tlak na manometru.
iiVýstup 2 ventilu VGP, který se nachází uvnitř skříně,
!!Spolu se strojem je rovněž dodáván závitová napájí system huštění.
rychlospojka 1/4; slouží pro umožnění připojení
pneumatiky tam, kde operátor nemá k dispozici bajo- 8. Připojte pistoli na huštění s integrovaným manomet-
netový přípoj. rem k ventilu VGP.

4. Pomocí klíče 14 odšroubujte otočný přípoj umístěný


na filtrační jednotce.

5. Sejměte otočný přípoj a vložte rychlospojku; pak


dotáhněte pomocí klíče 14.

!!Huštění pneumatiky je kontrolováno manometrem


umístěným ve výšce očí.

!!Manometr je v souladu se Směrnicí 87/217 CEE.


Tlačítko, umístěné vedle manometru, slouží k úniku
vzduchu z pneumatiky.

!!Pro kalibraci průtoku mazacího oleje konzultujte


kapitolu Údržba.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


cs 180 | MS 63 | První uvedení do provozu

4.4 Elektrické připojení 4.5 Kontrola směru otáčení


1. Zkontrolujte, že se napětí v síti a hodnota napětí
uvedená na identifikačním štítku shodují. !!Pro správné fungování přístroje MS 63 je velmi
2. Dejte namontovat připojovací zástrčku podle spe- důležité, že když stisknete pedál uvedený na Fig.2
cifických tuzemských norem pro jednofázový nebo (A), bude se upínací příruba otáčet ve směru hodino-
třífázový proud (podle uspořádaného proudu) vých ručiček.
odborně kvalifikovaným elektrikářem (viz elektrické
schéma připojení uvnitř rozvodné desky).

iiPříprava ochrany sítě této přípojky je na náklady


zákazníka.

3. Chraňte přístroj MS 63 podle specifických tuzemských


směrnic.

652
002
-11
_Mi

Fig. 2: Kontrola směru otáčení

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Ovládání | MS 63 | 181 cs

5. Ovládání

652012-15_Mi
Upozornění – riziko poškození pneumatiky
nebo ráfku!
Na pneumatice se mohou např. objevit pras-
kliny (na vnitřní/vnější straně) z důvodu příliš
velkého tlaku. Ráfek může být poškrábaný
nebo deformovaný.
¶¶ Konzultujte publikace společnosti
Wdk, které jsou k dispozici v němčině
a angličtině! (www.wdk.de: návod pro
montáž/demontáž – klíčový katalog)
2 1
¶¶ Vnitřní teplota pneumatiky alespoň 15 °C
(pouze v případě RFT/UHP).
¶¶ Konzultujte publikace společnosti
Wdk, které jsou k dispozici v němčině 3. Zopakujte úkon na opačné straně kola.
a angličtině! (www.wdk.de: návod pro
montáž/demontáž – přehřátí pneumatiky) Upozornění – nebezpečí poranění končetin!
¶¶ Přizpůsobte tlak typu pneumatiky. Během pohybu ramena oddělovače patky dá-
¶¶ Plastická ochrana na ráfku. vejte velký pozor, aby se končetiny nedostaly
mezi pneumatiku a samotný oddělovač.
!!Před provedením úkonu demontáže anebo montáže ¶¶ Nevkládejte končetiny mezi pneumatiku a
si nejprve získejte údaje o ráfku a pneumatice. rameno oddělovače.
Takovým způsobem bude možné určit již předem
připevnění, tlak a potřebná příslušenství! Upozornění – riziko poškození pneumatiky
RFT nebo UHP!
iiSundejte z ráfku všechna vyvažovací závaží. Vytvářejí se praskliny v případě zásahu do
studené pneumatiky. Výbuch pneumatiky v
iiPokud se nízký kanálek na ráfku nachází ve spodní případě příliš velké rychlosti.
části, je nutné aplikovat upínací kryt (viz kap. 3.3) na ¶¶ Vnitřní teplota pneumatiky alespoň 15 °C.
talíř s přírubou, protože v tomto případě se ráfek otočí ¶¶ Konzultujte publikace společnosti Wdk,
a položí tak na stranu ráfku. které jsou k dispozici v němčině a angličtině!
(www.wdk.de: návod pro montáž/demontáž
5.1 Sundání pneumatiky – přehřátí pneumatiky)
¶¶ Před provedením montáže uveďte pneumati-
iiKonzultujte publikace společnosti Wdk, které jsou ku do mírného prostředí. .
k dispozici v němčině a angličtině! (www.wdk.de:
návod pro montáž/demontáž)
5.1.2 Demontáž
5.1.1 Příprava pro demontáž
Upozornění – nebezpečí poranění rukou!
!!Vyvarujte se poškození ventilu! Během otáčení upínacího talíře existuje riziko
poranění a způsobení pohmožděniny.
1. Vytáhněte základní prvek ventilu z ventilu. ¶¶ Nevkládejte prsty mezi pneumatiku a ráfek.
?? Vzduch se kompletně vyprázdní z pneumatiky.

2. Umístěte kolo na zem, na bok na protibrusné 1. Otáčejte ve směru hodinových ručiček blokovací
podložky oddělovače patky; přibližte lopatku (1) rukojetí pro uvolnění pohyblivé tyče.
k patce pomocí stisknutí pedálu pro ovládání
oddělovače (2). Úkon má být proveden na více mí- 2. Stiskněte pedál sklápěcího sloupu, abyste sklopili
stech na kole (otáčejte kolem manuálně), až dokud sloup směrem dozadu.
není patka kompletně oddělená.
3. Pro vnější zablokování ráfku stiskněte pedál upí-
iiPromažte boční stranu pneumatiky a rameno ráf- nacích čelistí, abyste uvedli čelisti do polohy
ku pomocí montážní pasty, abyste ulehčili úkonu otevření;
oddělení patky.

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


cs 182 | MS 63 | Ovládání

iiV případě vnitřního blokování musí být čelisti v polo- 12. Zopakujte stejné úkony pro vystoupení ven druhé
ze zavření. patky.

4. Umístěte kolo na upínací talíř. 13. Sklopte sloup stisknutím pedálu pro sklápěcí sloup,
abyste sejmuli pneumatiku.
5. Pomocí ruky proveďte stlačení na ráfku, stiskněte (a
ihned uvolněte) pedál upínacích čelistí, abyste ho 5.2 Montáž pneumatiky
zajistili.
Nebezpečí způsobení nehody kvůli
6. Promažte boční stranu pneumatiky, až po okraj ráfku poškození ráfku nebo pneumatik!
pomocí montážní pasty. V případě poškození pneumatiky nebo ráfku
ve fázi montáže může dojít k nebezpečným
7. Stiskněte (a ihned uvolněte) pedál sklápěcího sloupu a dokonce smrtelným situacím během
pro snížení sloupu. provádění chodu.
¶¶ Pracovník musí být vhodně zaškolený.
8. Uveďte montážní nástroj do blízkosti ráfku, až po
kontakt mezi váleček a okraj ráfku; otáčejte rukojetí ¶¶ Nepoužívejte příliš velkou sílu na pneumati-
pro blokování ve směru hodinových ručiček, získáte ku a na ráfek, regulujte rychlost pomalého
tak automatické horizontální a vertikální distancování otáčení.
od ráfku a zablokování ramena.
¶¶ Použijte dostačující množství montážní
9. Vložte páku pro zdvihání patky mezi montážní nástroj pasty.
a patku ráfku. Pro usnadnění úkonu umístěte patku
do protilehlé části vzhledem k montážnímu nástroji ¶¶ Za přítomnosti vzniku anomálie, např.
dovnitř nízkého kanálku prohlubně na ráfku. podezřelého zvuku, okamžitě přerušte
montáž.
iiV případě pneumatik RFT nebo UPH doporučujeme
použití příslušenství jako jsou kleště, podložka nebo ¶¶ Pro montáž nebezpečné kombinace
zařízení na stlačení patky TECNOROLLER SL. ráfek/pneumatika, konzultujte publikace
společnosti Wdk, které jsou k dispozici v
10. Pomocí příslušné páky pro zdvihání patky zvedněte němčině a angličtině! (www.wdk.de: návod
okraj pneumatiky a položte ho na klín montážního pro montáž/demontáž – klíčový katalog).
nástroje (1).
5.2.1 Přípravy na montáž
11. Otáčejte ve směru hodinových ručiček upínacím
talířem stisknutím pedálu pro otáčení, až dokud se Upozornění – riziko poškození pneumatiky
patka kompletně neoodělí od ráfku. RFT nebo UHP!
Vytvářejí se praskliny v případě zásahu do
studené pneumatiky. Výbuch pneumatiky v
případě příliš velké rychlosti.
¶¶ Vnitřní teplota pneumatiky alespoň 15 °C.
¶¶ Konzultujte publikace společnosti Wdk,
které jsou k dispozici v němčině a angličtině!
1 (www.wdk.de: návod pro montáž/demontáž
– přehřátí pneumatiky)
¶¶ Před provedením montáže uveďte pneumati-
ku do mírného prostředí..
652012-16_Mi

1. Promažte pomocí montážní pasty vnitřní část ráfku v


souladu s okrajem, ramenem a nízkým kanálkem.
iiV případě pneumatiky se vzdušnicí sklopte sloup
stisknutím pedálu pro sklápěcí sloup, abyste vytáhli 2. Promažte dvě patky pneumatiky pomocí montážní
vzdušnici. pasty.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Ovládání | MS 63 | 183 cs

3. Položte pneumatiku šikmo na ráfek. použití příslušenství jako jsou kleště, podložka nebo
zařízení na stlačení patky TECNOROLLER SL.
5.2.2 Montáž
6. Stiskněte pedál pro sklápěcí sloup, abyste sklopili
Upozornění – nebezpečí poranění rukou! sloup směrem dozadu.
Během otáčení upínacího talíře existuje riziko
poranění a způsobení pohmožděniny. 7. Stiskněte pedál upínacích čelistí, abyste odblokovali
¶¶ Nevkládejte prsty mezi pneumatiku a ráfek. ráfek.

5.3 Huštění

1. Otáčejte upínacím talířem a uveďte ventil do polohy Huštění může vyvolat možné nebezpečné
mezi hodiny 2 a hodiny 4. situace. Pracovník musí vykonávat nezbytná
zaopatření, aby zaručil bezpečnost fungování.
2. Stiskněte (a rychle uvolněte) pedál pro sklápěcí
sloup, abyste snížili sloup.

3. Položte patku pneumatiky na levý dolní okraj klínu !!Bezpečnostní zařízení:


montážního nástroje. Aby byl pracovník chráněný před možným
nebezpečím, ke kterému by mohlo dojít během
4. Udržujte patku v kanálku, stlačte pedál pro otáčení huštění pneumatiky na upínacím talíři, přístroj MS 63
a dále pokračujte v otáčení upínacího talíře, až byl vybavený ventilem, který vymezuje provozní tlak
dokud horní patka pneumatiky neprojde v blízkosti na 3,5 bar a ještě pak dalším ventilem, který vymezuje
montážního nástroje (1) a vklouzne pod okraj ráfku. maximální tlak na 3,8 bar!

5.3.1 Huštění pneumatik se vzdušnicí

1. Přišroubujte součástku ventilu.

1 2. Připojte hustící pistoli na ventil pneumatiky.

3. Pomocí hustící pistole nahustěte pneumatiku až po


dosažení nominálního tlaku.
652012-17_Mi

iiUjistěte se, že se patka dostane do centrálního kanál-


ku ráfku, abyste tak vyloučili možnost únavy samotné
patky; pro usnadnění této operace doporučujeme,
abyste během otáčení upínacího talíře napomáhali
vložení patky do ráfku pomocí stlačení.

iiV případě pneumatiky se vzdušnicí stiskněte pedál


pro sklápěcí sloup, abyste sklopili sloup směrem
dozadu; uveďte ráfek do takové polohy, aby otvor pro
ventil vzdušnice se nacházel přibližně na 90° stup-
ních vzhledem k poloze montážního nástroje a vložte
případnou vzdušnici.

5. Zopakujte tyto stejné úkony pro vsazení druhé patky.

iiV případě pneumatik RFT nebo UPH, abyste udrželi


patku uvnitř kanálku prohlubně, doporučujeme

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


cs 184 | MS 63 | Ovládání

5.4 Anomálie při fungování


V následující tabulce jsou uvedené všechny možné druhy anomálií s příslušným řešením.
Ostatní hypotetické odchylky ve fungování jsou převážně technické povahy a musí je ověřit a odstranit odborně kva-
lifikovaný technik.
Obraťte se v každém případě na autorizované servisní středisko prodejce příslušenství Beissbarth.

iiPro urychlení zásahu je důležité oznámit v průběhu telefonního rozhovoru údaje uvedené na identifikačním
štítku (štítek na zadní straně přístroje MS 63) a typ poruchy.

!!Jakýkoli zásah na elektrickém, hydraulickém nebo pneumatickém zařízení má provádět výhradně odborně kvalifi-
kovaný personál, který má k tomu způsobilost.

Anomálie Příčiny Řešení


Upínací talíř se neotáčí ani v jednom směru. 1. Zástrčka v síti není připojená. 1. - 2. Zkontrolujte, zda je zástrčka
2. Zástrčka v síti není připojená v síti zasunuta správně do zásuvky
správně. a zkontrolujte připojení.
3. Napětí neodpovídá předepsané 3. Zkontrolujte napájecí napětí.
hodnotě.
Při sešlápnutí pedálu pro upínací přírubu se upínací talíř 1. Obrácení fáze během připojení 1. Obráťte 2 fáze v zástrčce
otáčí v protisměru hodinových ručiček. zástrčky. sítě (práce pro kvalifikovaného
elektrikáře).
2. Pedál je tahán nohou směrem 2. Stlačte pedál směrem dolů.
nahoru.
Upínací talíř přenáší nedostačující převod (malá síla). 1. Napětí v síti nesprávné. 1. Zkontrolujte, zda se napětí v síti
a napětí uvedené na identifikačním
štítku shodují.
2. Připojení fází nesprávné v 2. Zkontrolujte správné připojení
zástrčce. fází v zástrčce.
3. Uvolněný hnací řemen. 3. Napněte hnací řemen.
Upínací talíř neblokuje správně ráfek. 1. Pneumatický systém není 1. Připojte pneumatický systém.
připojený k přístroji MS 63.
2. Nedostačující tlak v pneuma- 2. Seřiďte správnou hodnotu pro
tickém systému. pneumatický tlak.
3. Redukční ventil tlaku je 3. Otevřete nebo seřiďte správně
uzavřený nebo špatně seřízený. redukční ventil tlaku.
Oddělovač patky nemá dostačující sílu pro oddělení patek 1. Je prováděno příliš silné 1. Proveďte správné stlačení na
kola. stlačení. oddělovač patek.
2. Pneumatický systém není 2. Připojte pneumatický systém.
připojený k přístroji MS 63.
3. Nedostačující tlak v pneuma- 3. Seřiďte správnou hodnotu pro
tickém systému. pneumatický tlak.
4. Redukční ventil tlaku je 4. Otevřete nebo seřiďte správně
uzavřený nebo špatně seřízený redukční ventil tlaku.
(platí pro verze, které jsou vyba-
veny takovým zařízením).
5. Pneaumetika není kompletně 5. Sundejte základní součástku
vypuštěná. ventilu z ventilu až po úplné
vypuštění pneumatiky.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Údržba | MS 63 | 185 cs

6. Údržba 6.2.2 Odstranění kondenzátu


1. Otočte doleva červené tlačítko, které se nachází dole
6.1 Doporučované mazivo na oddělovači vody.
2. Odstraňte nahromaděný kondenzát stiskem stejného
Součást Mazivo Norma tlačítka..
3. Otočte zpátky červené tlačítko, které se nachází dole
Převodovka ESSO Spartan EP460 ISO 460
DIN 51502-CLP na oddělovači vody.
ISO 34-98-CC
Pneumatický ESSO FEBIS K 32 ISO VG 32
systém (sousta-
6.2.3 Doplnění oleje do rozprašovače oleje
va pro úpravu)
1. Odpojte pneumatické připojení.
Tab. 1: Tabulka maziv 2. Odšroubujte zátku nádrže na rozprašovači oleje.
3. Vlejte olej (viz tabulka maziv).
!!Výrobce není zodpovědný za škody způsobené
použitím maziv odlišného typu než jsou uvedené
druhy maziv.

6.2 Čištění a údržba

Před provedením jakéhokoli zásahu čištění


nebo údržby odpojte přístroj MS 63
prostřednictvím hlavního vypínače a odpojte
zástrčku ze sítě.
Mi
-15_

Před provedením jakéhokoli zásahu čištění


002
652

nebo údržby odpojte pneumatické zařízení


přístroje MS 63.

Pro záruku plné účinnosti přístroje MS 63 a pro zajištění 6.2.4 Výměna oleje v rozprašovači oleje
jeho fungování bez poruch je nezbytné vyčistit přístroj 1. Odpojte pneumatické připojení.
v pravidelném časovém intervalu a provádět jeho perio- 2. Odšroubujte zátku nádrže na rozprašovači oleje.
dickou údržbu. 3. Vyprázdněte olej a zlikvidujte (viz kap. 7.3).
Údržbu má provádět pracovník podle stanovených 4. Vlejte nový olej (viz tabulka maziv).
předpisů výrobce, které jsou uvedené zde následovně.
6.2.5 Tárování průtoku mazacího oleje
6.2.1 Intervaly údržbu 1. Odšroubovat uzávěr nádrže na rozprašovači oleje.
2. Pomocí šroubováku působte na šroub označený
šipkou a nastavte jej tak, aby docházelo k vydání
1 kapky oleje každé 3 pohyby otevření/zavření
odtlačovače patky.
měsíční
týdenní

roční

Údržba
Vyčistěte mechanické pohyblivé části,
vystříkejte je olejem, pomocí rozprašovače
x
oleje nebo kerosenem a promažte je motoro-
vým olejem nebe vhodným tukem.
Odstraňte kondenzát z jednotky filtru. x
Zkontrolujte úroveň oleje v rozprašovači oleje.
x

Zkontrolujte napnutí hnacího řemenu, abyste


x
zabránili jeho sklouznutí.
Zkontrolujte úroveň oleje v převodovce a
udržujte ji stále mezi minimální a maximální x
úrovní.
652047-12_Mi

Vyměňte olej v rozprašovači oleje. x

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


cs 186 | MS 63 | Vyřazení z provozu

6.3 Náhradní díly a spotřební materiál 7. Vyřazení z provozu


Název Kód objednávky 7.1 Změna umístění
Lepicí štítek montážní nástroj 1 695 100 982
Postup:
Lepicí štítek elektrické napětí 1 695 100 789
Lepicí štítek oddělovače 1 695 100 983
1. Odpojte elektrické připojení.
Lepicí štítek sklápěcí sloup 1 695 100 776
2. Odpojte pneumatické připojení.
Ochrana dráhy 1 695 101 402 3. Demontujte sloup a položte ho po straně.
Šroub lopatky oddělovače 1 695 103 347 4. Respektujte vše, co bylo uvedeno dříve pro první
Montážní nástroj 1 695 102 647 uvedení do funkce (viz kap. 4.2).
Ochranné pero 1 695 101 608 5. Upevněte přístroj MS 63 pomocí čtyř šroubů znovu
Ochrana montážního nástroje 1 695 102 725 na paletu (viz kap. 4.2).
Tableta pohyblivé ochrany 1 695 100 815
Lopatka oddělovače 1 695 100 897 iiV případě prodeje nebo postoupení přístroje MS 63
musí být celá dokumentace týkající se rozsahu
dodávky odevzdána kompletně spolu s přístrojem.

7.2 Dočasné Vyřazení z provozu


Kdyby se plánovalo pro přístroj MS 63 období
nečinnosti anebo kdyby stroj nebyl používán z jiných
důvodů, odpojte vždy příslušnou zástrčku od zásuvky
elektrické sítě!
Doporučujeme pečlivě čistit přístroj MS 63, zároveň
i příslušné nářadí a příslušenství, a podrobovat je
ochrannému ošetření (např. aplikace jemné vrstvy
oleje).

7.3 Likvidace
¶¶ Odpojte přístroj MS 63 od elektrické sítě a odstraňte
kabel elektrického napájení.
¶¶ Oleje jsou kapaliny s rizikem znečištění vody a musí
být zlikvidovány ve shodě se současně platnými nor-
mami, které se toho týkají.
¶¶ Rozeberte přístroj MS 63, uspořádejte materiály na
základě příslušné kategorie a zlikvidujte ve shodě se
současně platnými normami, které se toho týkají.

Přístroj MS 63 podléhá normám evropské


směrnice 2002/96/CE (směrnice o likvidaci
elektrického a elektronického odpadu).
Po ukončené životnosti elektrická a elektro-
nická zařízení mimo použití, s příslušnými
kabely, příslušenstvím, akumulátory a ba-
teriemi, musí být zlikvidovány odděleně od
domácího odpadu.
¶¶ Pro likvidaci těchto výrobků se řiďte sy-
stémy, které jsou k dispozici pro navrácení
nebo pro sběr.
¶¶ Správná likvidace přístroje MS 63
umožňuje zabránit poškození prostředí a
ohrožení nebezpečí zdraví osob.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


Technické údaje | MS 63 | 187 cs

8. Technické údaje 9. Glosář


8.1 MS 63 Ráfek, konstrukce a označení

Funkce Specifické údaje


Maximální úroveň hlučnosti 75 dB
1 2 3 4 3 1
Síla válce oddělovače 11 kN
Napájení stlačeným vzduchem 8 – 10 bar
Napětí napájení Podle uspořádaného
napětí (viz identifikační
štítek)

D
652001-26_Rf

8.2 Teploty a pracovní oblast Fig. 3: Ráfek


1 Okraj ráfku
Funkce Specifikace 2 Rameno ráfku
3 Hump
Provozní teplota -5° C \ +40° C
4 Nízká ložná plocha
Teplota skladování -20° C \ + 60° C D Průměr ráfku
Teplotní gradient 20° C
Relativní provozní vlhkost vzduchu 10% \ 90% (40° C)
Relativní gradient vlhkosti vzduchu 10% RFT
Instalační výška -200 mt. \ 3.000 mt. Run Flat Tyre, pneumatiky s vlastností nouzového běhu,
Přepravní výška -200 mt. \ 12.000 mt. normální a náhradní kolo v jednom.

TCE
8.3 Rozměry a nosnosti Tyre Change Equipment, zkratka pro zařízení pro
montáž a demontáž pneumatik.
Funkce Specifické údaje
UHP
MS 63 (V x Š x H) 1940 x 1200 x 170 mm
Pneumatiky UltraHighPerformance, značkové označení
Hmotnost čistá 204 kg
Hmotnost hrubá 236 kg
pneumatik pro vyšší rychlosti.

wdk
8.4 Pracovní pole Hospodářský svaz německého průmyslu kaučuků zaps.
spol.
8.4.1 Kola osobního vozidla

Funkce min / max


Šířka pneumatiky 3"– 10"
Maximální průměr pneumatiky 1000 mm
Průměr ráfku (vnitřní blokování) 10"– 20"
Průměr ráfku (vnější blokování) 12"– 23"

8.4.2 Kola motocyklu

Funkce min / max


Šířka pneumatiky 3"– 7"
Maximální průměr pneumatiky 1000 mm
Průměr ráfku 14"– 25"

iiPro provedení úkonu na kolech motocyklu je nezb-


ytné nainstalovat zařízení připojení motocyklu, je k
dispozici na požádání (viz kap. 3.4).

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


zh 188 | MS 63 | 188MS 63

德文目录
1. 应用的标志 189 6. 维修 201
1.1 在文献资料中 189 6.1 推荐的润滑油 201
1.1.1 警告提示 — 结构和含义 189 6.2 清洁 保养 201
1.1.2 符号 – 名称及其含义 189 6.2.1 保养周期 201
1.2 产品上 189 6.2.2 把冷凝物要拿走 201
6.2.3 在油的冷凝物里应该供应油 201
2. 用户参考 190 6.2.4 在油的冷凝物里应该加油 201
2.1 重要提示 190 6.2.5 校准润滑油流量 201
2.2 安全提示 190 6.3 备件和易损件 201
2.3 电磁兼容性 (EMC) 190
7. 停机 202
3. 产品说明 190 7.1 改变位置 202
3.1 普通的实用 190 7.2 暂时的业余时间里 202
3.2 前提条件 190 7.3 废物处理 202
3.3 供货范围 190
3.4 特殊配件 190 8. 技术数据 202
3.5 仪器说明 191 8.1 MS 63 202
3.6 功能说明 191 8.2 温度和工作区域 202
8.3 大小和重量 202
4. 首次开机调试 192 8.4 工作的地方 202
4.1 打开 192 8.4.1 汽车的轮胎 202
4.2 安置 192 8.4.2 摩托车的轮胎 202
4.2.1 拆卸覆盖 192
4.2.2 提起杆 192 9. 术语表 203
4.2.3 杆的固定 192
4.2.4 给竖杆位置 193
4.2.5 安装辊圆柱体 193
4.2.6 给设备位置 194
4.3 轮胎的连接系统 195
4.4 电器的连接系统 196
4.5 控制转动方向 196

5. 操作 197
5.1 拆卸一个轮 197
5.1.1 拆卸的作用 197
5.1.2 拆卸 197
5.2 安装轮胎 198
5.2.1 准备好了为了安装 198
5.2.2 安装 199
5.3 给轮充气 199
5.3.1 充气有内胎的轮 199
5.4 运行的异常 200

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


应用的标志 | MS 63 | 189 zh

1. 应用的标志 1.2 产品上

1.1 在文献资料中 !!注意产品上的所有警告符号并保持可读状态。


1.1.1 警告提示 — 结构和含义
警告提示用来对使用者或站在周围的人提出危险的警告。 此 电压
外,警告提示描述危险的后果和防范措施。 警告提示具有如 触摸电气部件存在电击危险。
下组成:

警告 信号标语 – 危险种类和来源! 安装按钮


符号 忽视所列的措施和提示可能带来的危险后果。 手伸入安装按钮和轮辋之间存在受伤危险。
¶¶避免危险的措施和提示。

压紧单元
信号标语指出危险发生概率以及在不注意警告提示的情况下 身体伸入压紧单元和轮胎之间存在受伤危险。
危险的严重性:

信号标语 发生 概率 危险严重性 忽视时


安装柱
危险 直接 致命的 致命的 危险 死亡 或 重伤 身体伸入可翻转安装柱附近存在受伤危险。
警告 可能危险 死亡 或 重伤
小心 可能 危险的 情况 轻伤

1.1.2 符号 – 名称及其含义

符号 名称 含义

! 注意 对可能发生的财产损失提出警告。
信息 使用说明和其他
i
有用的信息。
1. 多步骤操作 由多个步骤组成的操作指南
2.
一步操作 由一个步骤组成的
e
操作指南。
中期 中期结果——在操作指南内

结果 部可以看到中期结果。
" 最终结果 在操作指南末尾可以看到最终结果。

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


zh 190 | MS 63 | 用户参考

2. 用户参考 3. 产品说明
2.1 重要提示 3.1 普通的实用
有关版权、责任和保障的协议、用户群和企业的义务的重要 MS 63 是一个很好和现代的设备、这个设备应该是用为了把
提示,请在单独"有关Beissbarth Tire Equipment的重要提 汽车和卡车的轮胎负载和卸载。
示和安全提示"指南中查找。 在开机调试、连接和操作MS 63
之前必须仔细地阅读、务必留意这些提示说明。 ii只应该用 MS 63 为了把汽车与卡车的轮胎负载和卸载、用
以前、把这些说明书必须看得很努力。所有不标准使用是
2.2 安全提示 禁止的、意思是不行。
在单独的"有关Beissbarth Tire Equipment的重要提示和安全
提示"指南中可以找到所有的安全提示。 在开机调试、连接和 ii如果设备坏了因为您们用过了得不对、当然这个真不是制
操作MS 63之前必须仔细地阅读且务必留意这些提示说明。 作者的责任。

3.2 前提条件
2.3 电磁兼容性 (EMC) MS 63 必须安置和固定在平整的水泥地面或类似材料的底座
根据 EN 61 326,MS 63 是一种电磁兼容等级为 A 级的产 上。
品。
3.3 供货范围

标识 订货号
MS 63
杠杆为了提起脚后跟 1 695 105 190
毛刷 1 695 100 123
充气机和压级 1 695 101 653
橡胶充气管 1 695 104 542
安全校舍状物 1 695 101 608
设备为了保护19楔" 1 695 101 402
安装工具的覆盖 1 695 102 725
安全结构 1 695 106 152
辊轴组套件 1 695 106 190
容器的油脂 1 695 042 398
外螺纹1/4快速接头 1 695 101 476
操作手册 1 695 106 288

3.4 特殊配件

标识 订货号
设备为了连接 8号码" (4个部分) 1 695 103 542
设备为了连接那些特性17-26号码" (4个部分) 1 695 103 752
摩托车的设备 1 695 103 543
为了固定设备 1 695 103 302
下设备 1 695 103 261
上设备 1 695 103 216

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


产品说明 | MS 63 | 191 zh

3.5 仪器说明 3.6 功能说明


在这里我们介绍所有 MS 63 的部件和它们作用:
在 MS 63 上边有一些的可以软东和移动的部分、 RR 脚蹬、包括所有设备的那些命令脚蹬 (脚蹬为了把关上法
这些部分可以引起手的病损。. 兰盘传动、辊脚蹬、关上瓜的脚蹬、反倒杆的脚蹬)。
RR 辊为了把轮离圆圈分别; 它包括 一个由圆柱体开动的辊
胳膊、一个杠杆为了给胳膊位置、一些不研磨的支持为了
把圆柱体支持。
10 RR 杆的部件、包括一个可以反倒的杆为了支持所有需要的部
件为了拆卸 (和安装) 轮的圆圈: 横移动的胳膊 (根安转
13
杠杆)、竖方向的移动的杆 (跟开启脚蹬)、安转工具为了
11 拆卸 (和在安装) 轮的圆圈、用那个杠杆为了把踵提起。
12 RR 关上盘、设备为了刹住和转动 (顺时针的 和逆时针的)、
有2个圆柱体为了开动、这些圆柱体还有4个移动走道跟刹
14 9 住瓜为了刹住和开启内和外轮胎。
20
15

18
19
17
6
16

21 5

4
7

3 652
013
-01
_M
8
i
2 1

插图 1: MS 63

位置 名字 作用
1 关上法兰盘的转动脚蹬 关上盘的转动:
RR 顺时针的 (把脚蹬往下按)
RR 逆时针的(把脚蹬往上按)
2 辊的脚凳 开启辊胳膊
3 关上瓜的脚凳 开和关那个关上盘的瓜
4 反倒杆的脚凳 开启辊胳膊
5 辊胳膊 轮胎的辊
6 辊胳膊的脚凳 开动辊胳膊
7 辊的小铲 轮的辊
8 反研磨的支持 辊活动的轮支撑物
9 反倒杆 移动的胳膊和工具的支撑物
10 横方向的移动胳膊 工具的横方向位置
11 刹住的脚凳 刹住那个横方向的移动胳膊
12 竖方向的移动的杆 工具的竖方向位置
13 关上那个脚凳的竖杆 把竖方向的移动的杆应该刹住。用这个脚凳就可以获得、从轮胎侧面、一个3毫米的距离 (可以调整)
14 安装工具 轮胎的安转和拆卸 (也应该用那个脚凳为了把踵提起)
15 移动的辊 应该把它放在工具盒子里为了避免所有可以发现的轮胎和工具的摩擦、
安转和拆卸的时候。铝轮胎有一个很特性的"小火状物”。
16 关上盘 圆圈的刹住和转动
17 移动的走道 为了把关上杆定位
18 关上瓜 为了把外和内轮胎刹住
19 环状物为了带肥料 合资在那里把安装材料方在。
20 脚凳为了把踵提起 安转和拆卸的时候、为了把轮胎侧面提起
21 速度开关 从第一速度转换到第二速度。

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


zh 192 | MS 63 | 首次开机调试

4. 首次开机调试 2. 用一个1米长的提起带 DR 50 (安全密码 6:1); 应该先把


提起带卷在反倒杆周围(1)、以后就可以把辊胳膊开、用一
4.1 打开 个复滑车为了把杆提起(2)。

1. 应该把钢的包装材料很注意地拿走、固定虎钳牙和纸包装
也都应该拿走。 2

ii把包装拿走了以后就应该控制 MS 63 的全部情况、必须
控制应该没有损害。如果有一些不太清楚的部分、开动
以前、最好是跟 一个技术员 和/或者 制造者 马上联系。

2. 从运输盒子里应该把 所有标准和包装材料拿走

ii把所有包装材料应该在以前介绍的地方排掉。
65
20
12
-0
3_
M
i

4.2 安置 1

4.2.1 拆卸覆盖 3. 用适当的钳子为了、先应把有弹性的环状物拿走、以后为


了把轴拿走。
1. 在覆盖上边应该先把4个螺钉拿走为了开始拆卸。

652012-04_Mi

4.2.3 杆的固定

1. 应该把圆柱体杆和连杆的空子是排队。

65
20
12
-01
_M
i

65
20
12
-0
5_
M
i

4.2.2 提起杆

1. 用键6号为了把支点螺钉拆卸和为了把轴拿走。 2. 把这个光子要放在位置。

3. 把杆要固定在大箱子里、用一个锤子为了把支点加入里
边、应该把支点螺钉使变紧。

652012-02_Mi
652012-07_Mi

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


首次开机调试 | MS 63 | 193 zh

4. 把质点要再放在一次在圆柱体杆和连杆的空子里边; 把那 4.2.5 安装辊圆柱体


个外边弹性的环状物应该再安装。
1. 先把外弹性的环状物要拿走、以后要把支点从辊胳膊位置
要拿走。

2. 把辊加入在支点中心里。

3. 重建外弹性的环状物为了把支点加入。

4. 先要把弹簧放在它适当的小舌状物上、以后就可以、在辊
圆柱体里、把自动刹螺母旋转。
652012-08_Mi

危险!
如果辊圆柱体是安装得不对、很容易设备不工作地
5. 在脚蹬设备上应该把刹住工具的供能源管子连接。 好和造作人员可以有很多的严格危险问题。
¶¶安装设备的时候应该注意、在辊圆柱体杆里、
螺母是很对得旋转(至少10毫米)。
652012-10_Mi

652012-11_Mi
4.2.4 给竖杆位置

1. 把手放在杆上边(在杆的顶部上) 往下边按;用另外的手为
了把那个小圆圈拿走、圆圈是在胳膊和安装工具中间;把那
个按杆顶部的手应该漫漫地离开。

危险!
这个弹簧可以、把杆、很快地开除离杆的位置、
如果这样的话、造作人员可以有很多的严格危险
问题。
¶¶应该做这个工作得很注意。

2. 用剪子为了把站着的带子拿走。

652012-09_Mi

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


zh 194 | MS 63 | 首次开机调试

4.2.6 给设备位置 5. 应该先用一个吊车为了把 MS 63 提起、以后就可以把它


放在一个很适当的地方、当然应该遵守所那些在图表里写
1. 把侧面门应该开。 过了的最小距离。

2. 应该拿走那些两个螺钉用为了把 MS 63 固定在下边。

1830

760
Mi
03_
13-
652
0
500
65
20
12
500
-12
_M

950
i
760 0
153
注意 - 损害的危险!
带子可以把圆柱体开动的柔韧管子挤压、或者带子
也可以把 MS 63 的另外部件损害。 ii为了把 MS 63 用得非常好、应该遵守所有人类工程学的规
¶¶很注意地动这些带子。 定、我们推荐把设备要安装在一个地方离墙有500毫米远。

3. 把刹住杠杆的后边安全结构要拿走、按照图表。 注意– 反倒的危吸纳!


用 MS 63 的时候有很多不同种类的力。.
4. 用一些得很适当的带子(1 型带子的长度: 1米、2型带子的 ¶¶在地板上边 MS 63 应该是在3个空子里固定(4
长度: 3米)用一个够了的装载量、按照图表。 。2 章介绍螺钉空子)。

ii为了把震动估计得最低、在螺钉空子里有一些的减震器。

6. 应该放在一个适当的油、在支持设备里在那里有安装面
1 团。

! 65
20
13
-02
_M
i

注意– 反倒的危险!
MS 63 的重心不是在中心里。
¶¶应该把设备很慢和很注意地提起。.

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


首次开机调试 | MS 63 | 195 zh

4.3 轮胎的连接系统 6. 如下图所示连接来自过滤器的空气软管。

1. 应该把 MS 63 根电池连接。 7. 将供应气压锁定的管子连接在不受踏板键盘限制的唯一接


头上 (1) 。
2. 如果配有卡口接头,只需将空气管道靠近过滤器机组接口
并拧紧螺纹环。

f
_R
-05
03
10
65
3. 调整压力、压力应该是在 8  和  12 bar。
??应该先把红螺钉 (点发为了把压力减少) 往上拉、以后
应该把螺钉转动为了调整工作压力。
??在压力机上应该控制压力是多少。

!!机器也附带1/4螺纹快速接头;其目的是用于没有卡口接头
的气动回路连接。 iiVGP阀门2号出口为充气系统内部供气。

4. 用14号扳手松开过滤器机组上的旋转接口。 8. 通过压力表,将充气活塞连接至阀门VGP。

5. 取下旋转接口,连接快速接口;最后用14号扳手拧紧。

!!利用与眼睛等高的压力计监察轮胎的充气。

!!该压力计符合指令CEE 87/217。压力计附近的按钮用于从
轮胎中排气。
!!如果需要校准润滑油流量,请参见维护章节。

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


zh 196 | MS 63 | 首次开机调试

4.4 电器的连接系统 4.5 控制转动方向

1. 应该控制 电压力和在标签上写的压力应该是一样的。 !!为了把 MS 63 用得很规则的、非常重要您把那个在图表


2号码的脚蹬 (1) 按的时候、关上法兰盘的转动的方向应
2. 一个很专业的电员工应该安装一个国家特色的插销、应该 该是顺时针的。
记得住电流是有三个阶段的(应该看电器制图在电器系统
里)。

ii顾客应该付钱一个安全结构。

3. 国家标准规定要保护 MS 63。

652
012
-14
_Mi

1
插图 2: 控制传动方向

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


操作 | MS 63 | 197 zh

5. 操作

652012-15_Mi
注意 – 很容易把轮或者轮胎打破了!
比如说如果压力太大、轮可以坏了(在里边/外边的
侧面)。轮胎可以是搔的。
¶¶应该查 Wdk 的出版文件、德语和英语!
(www.wdk.de: 说明书 安转/拆卸–规定的说
明书)
¶¶轮的最低内温度应该是 15度 (只如果有RFT/
UHP)。
¶¶应该查 Wdk 的出版文件、德语和英语!
(www.wdk.de: 说明书 安转/拆卸–轮的温度太
2 1
高了)
¶¶按照轮的种类可以改变压力。
¶¶轮胎上边应该安装一个塑料的安全保护结构。
3. 在轮的相反侧面应该再重复这个工作。

!!拆卸和安装以前、当然应该找得到轮和轮胎的资料。这 应该注意 – 损害人体四肢挤的危险!


样吧、就很容易地提前了解固定情况、压力和需要的设备! 开动辊胳膊的时候、应该很注意手挤不应该压挤在
轮和辊的中间里。
ii把所有轮胎的平衡砝码应该拿走。 ¶¶别把人体四肢放在轮和辊的中间里。

ii如果轮胎的走道是在下部分上、应该把一个关上结构 (看章
3。3 号码) 放在在法兰盘上、因为在这个情况、轮胎是转
动的、在轮胎的外侧面上。 注意 – 可以把 RFT或者UHP 轮打破!
如果您们用冷的轮、论可以坏了。如果速度太快
5.1 拆卸一个轮 了、轮可以爆炸。
¶¶最低的轮内的温度应该是 15度。
ii请您先查 Wdk 的出版文件、它们是用德语和英文写的! ¶¶应该查 Wdk 的出版文件、德语和英语!!
(www.wdk.de: 说明书 安装/拆卸) (www。wdk。de: 说明书 安转/拆卸 – 轮的温
度太高了)
5.1.1 拆卸的作用 ¶¶安装以前应该把轮放在一个温和的地方里。

!!应该避免电阀的损害!
5.1.2 拆卸
1. 从法理应该把电阀拿走。
??从轮胎、空气是完全地卸下。 注意 – 应该注意您们的手!
在把关上盘转动的时候、很容易把手病损。
2. 把轮放在地板上、在不研磨支持结构的旁边; 把小铲(1) ¶¶把手别放在论和轮胎的中间。
应该离踵放在近一点、当然为了做这个应该把命令辊脚蹬
(2)。在轮的很多的不同部分、应该做这个工作 (用手为了 1. 为了把滑动的杆开启、把固定把手、应该顺时针地转动。
把轮转动得手工) 、要做这个工作到踵不是完全地松开。
2. 为了把杆往后边反倒、应该按反倒杆的脚蹬。
ii润滑轮胎的侧面 和轮胎的胳膊 都一直应该用这个安装材
料为了固定轮和轮胎. 3. 为了把外轮胎固定、应该按关上瓜为了把瓜调整和放在开
的位置;

ii如果发生内固定的情况、所有瓜应该调整和放在关的位
置。

4. 把轮放在关上盘上。

5. 为了把它固定、应该用手为了在轮胎上给压力、先应该把
关上脚蹬、按得很好(以后就应该马上停按)。

6. 用安装面团为了润滑轮的侧面、到轮胎的最高侧面。

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


zh 198 | MS 63 | 操作

7. 为了把杆降下、应该把反倒杆的脚蹬按(和就应该马上停 5.2 安装轮胎


按)。
如果论和轮胎打破了、可以发生很危险的事故!
8. 把安装工具放在轮胎的旁边、轮胎侧面和辊应该在很近; 安装的时候、如果论和轮胎打破了可以发生很危险
如果把固定把手、顺时针地转动、就可以自动地获得了一 的事故、有的是也可以死了。
个轮胎和胳膊的固定的横和竖距离。 ¶¶技术员应该是非常专业。
¶¶技术员应该调整转动速度应该是比较慢、在论
9. 在论和轮胎的踵上和里 应该用润滑材料. 为了荣华这些 和轮胎上别执行太多的能力。
作用和活动因该当然用安装工具为了发那个在在下边的论 ¶¶应该用一个够了的安装材料的数量。
和轮胎. ¶¶如果发生一些得很奇怪的活动、比如说一些得很
奇怪的噪声、应该马上停工作。
ii如果有RFT 或者 UPH 轮胎 推荐使用另外的设备, 签字 或 ¶¶为了把一些的复杂的安装作用、应该马上查
者按钮踵 TECNOROLLER SL. wdk 的文件 英文和德文(www.wdk.de说明书 安
转/拆卸 – 规定说明书)
10. 用那个适当的踵提起的杆、为了先把轮侧面提起、以后
为了把轮侧面放在小舌状物的安装工具上 (1)。
5.2.1 准备好了为了安装
11. 顺水泥的转动关上盘按那个脚凳 结果就是让踵在一个自
由的位置里. 注意 – 可以把 RFT或者UHP 轮打破!
如果您们用冷的轮、论可以坏了。如果速度太快
了、轮可以爆炸。
¶¶最低的轮内的温度应该是 15度。
¶¶应该查 Wdk 的出版文件、德语和英语!!
(www。wdk。de: 说明书 安转/拆卸 – 轮的温
度太高了)
1 ¶¶安装以前应该把轮放在一个温和的地方里。

1. 用安装面团为了润滑轮胎、也应该在轮胎侧面、胳膊和走
道里完全地润滑。
652012-16_Mi

2. 用安装面团为了润滑轮的两个踵。

3. 在轮胎上边、把轮放在得斜的。
ii如果有一个有内胎的轮胎、应该马上按反倒杆的脚蹬为了
把杆反倒和为了把内胎拿出来。

12. 重复一样的工作为了把第二个踵拿出来。

13. 按反倒杆的脚蹬为了把杆反倒和为了把轮拿出来。

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


操作 | MS 63 | 199 zh

5.2.2 安装 5.3 给轮充气

注意 – 应该注意您们的手! 给轮充气的时候、可以发生一些比较危险的情况。
在把关上盘转动的时候、很容易把手病损。 技术员应该提前得安排好了所有那些安全小心。
¶¶把手别放在论和轮胎的中间。

1. 转动那个关上港畔河坝电阀让改变位置在2时间颌时间. !!安全装置:
因为在给轮充气的时候可以发生很多的危险情况、所以为
2. 为了把杆降低、应该把反倒杆的脚蹬按 (和以后马上停 了保护技术员 、MS 63 也有一个阀为了把压力减少和限定
按)。 用 3,5 bar 除了这个阀、还有另外的阀用为了限定最高压
力倒 3,8 bar!
3. 把轮的踵放在安装工具的那个在下边、左边轮侧面的小舌
状物。.
5.3.1 充气有内胎的轮
4. 踵一直应该在走道里边、您就应该开始开动转动脚蹬、别
停把关上盘转动、应该等轮的上踵应该在安装工具的旁边 1. 旋转电阀。
(1)和应该等它应该在轮胎侧面下边。
2. 把充气机和轮阀连接。

3. 用充气机为了充气轮、
目的是应该到达标准充气。

1
652012-17_Mi

ii应该注意让踵进去轮胎的中走道、这个工作的目的就是避
免所有那些可以发生的踵损害; 关上转动的时候、为了简
化这个工作、建议是用一个小压力为了帮助把踵进去轮胎
里。

ii如果用一个有内胎的轮、应该先按反倒杆的脚蹬为了把杆
往后反倒;以后就应该把轮胎放在一个位置在哪里、内胎
阀的空子是在离安装工具 90°度远、以后就可以加入那
个内胎。

5. 重复一样的工作为了把第二个踵拿出来。

ii如果有RFT 或者 UPH 轮胎 推荐使用另外的设备, 签字 或


者按钮踵 TECNOROLLER SL

6. 为了把杆反倒、应该往后边按反倒杆的脚蹬。

7. 为了开启轮胎、应该按关上瓜脚蹬。

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


zh 200 | MS 63 | 操作

5.4 运行的异常
在这个表格里可以找得到所有那些可以发生的异常、除了异常也有异常的补救办法。
因为另外的可以发生的异常大部分是技术问题、所以最好是有很专业技术员来安排好了。
最好是每次都跟 Beissbarth 制作者的办公室马上联系。

ii为了很快地解决这些异常、给打电话的时候、最好是告诉联系人哪一种是产品的号码和订货 (在 MS 63的后边可以设呢么
都找得到、在标签上) 更改告诉他们哪一种的问题发生过了。

!!在电气和压力系统、只最装业的技术员可以解决问题、不转业的技术员什么技术问题都不能解决。

异常 原因 结果
关上盘、在所有关方向都不转动 1。 电气插销不连接的。 1。- 2。 应该注意控制
2。 电气插销不连接得对。 如果插销是连接得好
3。 电压里根需要的电压力不一样。 3。 应该注意控制电压力是多少。

开动关上法兰盘的时候、关上盘是逆时针地转动。 1。 连接插销的时候可 1。 在电插销里、应该把这些2个阶段


能阶段是颠倒的。 颠倒(以为很装业的电气技术员要做)。
2。 把脚蹬往下推。
2。 用脚、脚凳往上是拉的。

关上盘有一个电偶 1. 电流不对. 1. 控制和检查在标志上的电


不够 (力不够). 流和电流应该是一样的.
2. 电流的插销连接不对. 2. 检查蒂那柳的连接应该是对的.
3. 转动带不好. 3. 开转动带.
把轮胎、关上盘不刹住得对。 1。 压力系统跟MS 63不是连接的。 1。 把压力系统应该连接。
2。 压力系统的压力不够。
2。 应该调整最好的压力系统的压力。
3。 那个阀用为了减少压力是不好 3。 应该开或者直接地调整这
地关或者不好地调整(可以用这个 个电阀为了把压力减少。
方法如果您们的设备由这个阀)。

辊的能力不够了为了固定轮。 1。 压力太大了。 1。 应该给设备的最对压力。


2。 压力系统跟MS 63不连接。 2。 把轮胎系统要连接。
3。 在压力系统里、压力不够。 3。 调整最对的压力数字。
4。 压力的减少阀是关的活和 4。 先开、以后就调整压力的减少阀。
不对地调整了(所有那些设备有
一个跟这个一样的系统)。 5。 把电阀拿走、目的应该
5。 伦还不是完全瘪的。 是论应该是完全瘪的。

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


维修 | MS 63 | 201 zh

6. 维修 3. 应该加油(查润滑油的表格)。

6.1 推荐的润滑油

设备 润滑油 预定
减压器 ESSO Spartan EP460 ISO 460
DIN 51502-CLP
ISO 34-98-CC
压力系统 ESSO FEBIS K 32 ISO VG 32
(空调系统)

Tab. 1: 润滑油的表格

Mi
-18_
!!不是制作者的责任、如果设备坏了、因为您们用过了一些

012
652
跟这些上边介绍的润滑油。

6.2.4 在油的冷凝物里应该加油
6.2 清洁 保养 1. 应该关压力系统的电连接。
2. 应该开油箱的覆盖、在冷凝物理。
先应该把 MS 63 关上、以后就可以开始做修路和 3. 应该把有拿走 (看 7。3章)。
清洁的互动、为了把设备关、应该关最重要插销和 4. 应该加薪的油(查润滑油的表格)。
电插销。
6.2.5 校准润滑油流量
1. 拧松润滑油雾化器上的油箱盖。.
清洁或者修理以前、每次都应该先关 MS 63 的压
力系统。. 2. 用螺丝刀拧箭头所指的螺丝,并调整该螺丝,使分离铲脚
踏在每3次开合后有1滴油滴下来。

为了保证 MS 63 一直能工作得非常好、什么异常都没有、当
然应该把设备常常清洁和修理、一直用一样的间歇。
按照这个在这里下边的间歇的表格、技术员可以开始修理。

6.2.1 保养周期
礼拜

月報

652047-12_Mi

修理
清洁所有移动的机械部分、用喷油或者煤
油、用发动机油或者肥油为了润滑。 x

再过滤里、把冷凝物要拿走。 x
在喷雾器里应该检查油的水平。 x
应该检查传动带的压力为了避免空转。 x
在减压器里应该检查油的水平、油的水平
6.3 备件和易损件
x
一直应该在最低和最高水平的中间。
在喷雾器里应该把油改变。 x 名字 订货号码
安装工具的铁站着的标签 1 695 100 982
电的铁站着的标签 1 695 100 789
6.2.2 把冷凝物要拿走 固定的铁站着的标签 1 695 100 983
1. 在水储蓄器上、应该把红钮往左转 转动的铁站着的标签 1 695 100 776
2. 按按钮去除按钮上的冷凝水。 轨道的安全结构 1 695 101 402
3. 在水储蓄器上、应该把红钮往后转。 固定的螺钉 1 695 103 347
安装工具 1 695 102 647
安全结构 1 695 101 608
安装工具的安全结构 1 695 102 725
6.2.3 在油的冷凝物里应该供应油
移动安全结构 1 695 100 815
1. 应该关压力系统的电连接。
固定结构 1 695 100 897
2. 应该开油的冷凝物的覆盖。

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


zh 202 | MS 63 | 停机

7. 停机 8. 技术数据
7.1 改变位置 8.1 MS 63

作用 : 作用 特色的资料
1. 把电器连接应该关。 最高噪声水平。 75 dB
2. 把压力系统的连接应该关。 压力辊的能力 11 kN
3. 拆下立柱并将其侧边放置。 压缩空气的动力 8 – 10 bar
4. 应该注意以下所有第一次开启的规定(看 4。2章)。 压力的动力 按照不同的压力
5. 用四个螺钉为了把 MS 63 在 pallet 上边放在(看 4。2 (看设备的介绍标签)
章)。
8.2 温度和工作区域
ii如果您们要把 MS 63 给别的人销售、除了设备、也把所有
功能 规格
资料和说明书应该给。
运行温度 -5° C \ +40° C
7.2 暂时的业余时间里 存放温度 -20° C \ + 60° C
如果您们、比较长的时间、把设备打算不用了、每次都应该 温度梯度 20° C
把电插销关! 工作相对湿度 10% \ 90% (40° C)
推荐是常常把设备清洁、除了MS 63、也应该清洁所有另外的 工作相对湿度梯度 10%
附件、除了清洁也应该把它们安全地执行(比如说在它们上边 安置高度 -200 mt. \ 3.000 mt.
最好是放在一点点油)。 运输高度 -200 mt. \ 12.000 mt.

7.3 废物处理
¶¶应该关 MS 63 的电网和电器插销。 8.3 大小和重量
¶¶因为所有油是流动的污染材料、特别是对水污染、所以所
有油应该是排掉、按照现代的排掉规定。 作用 特色的资料
¶¶先应该拆卸 MS 63、按照材料的种类、应该把材料调整和 MS 63 (高x 宽x 深) 1940 x 1200 x 170 mm
整理、以后就可以开始把油排掉、按照现代的排掉规定。 净重量 204 kg
脏重量 236 kg
MS 63 当然注意和遵守欧洲规定 2002/96/CE
(规定关于迪南起和电子废物的排掉)。
所有那些有毛病的电器与电子的设备跟它们电池、 8.4 工作的地方
电线、电瓶应该离普通家的废物排掉的。
¶¶为了把所有这些废物排掉、应该遵守所有那些 8.4.1 汽车的轮胎
可以用的安全规定和作用。
¶¶MS 63 的最好方法为了排掉当然帮助避免天然 作用 最小 / 最大
损害、当然也不破坏人类的健康。 轮的长度 3"– 10"
轮的最大直径 1000 mm
轮胎的直径 10"– 20"
轮胎的直径 12"– 23"

8.4.2 摩托车的轮胎

作用 最小 / 最大
轮的长度 3"– 7"
轮的最大直径 1000 mm
轮胎的直径 14"– 25"

ii为了用摩托车的轮胎应该按装一些的摩托车另外的设备、
按照要求就可以提起 (看章3.4号码).

1 695 106 288 | 2013-10-30 Beissbarth GmbH


术语表 | MS 63 | 203 zh

9. 术语表
轮辋,结构和标识

1 2 3 4 3 1
D

652001-26_Rf

插图 3: 轮辋
1 轮辋边缘
2 轮辋圆缘
3 峰形
4 深槽
D 轮辋直径

RFT
Run Flat Tyre,具有紧急运行性能的轮胎,标准车轮和备用
车轮在一个轮胎中。

TCE
Tyre Change Equipment,轮胎安装机的简写。

UHP
UltraHighPerformance 轮胎,高速用轮胎品牌标识。

wdk
德国橡胶行业经济委员会。

Beissbarth GmbH 1 695 106 288 | 2013-10-30


Beissbarth GmbH
Ein Unternehmen der Bosch-Gruppe
Ihr Händler vor Ort:
A Bosch Group Company
Local distributor:
Hanauer Straße 101
80993 München (Munich, Bavaria)
Germany

Tel. +49-89-149 01-0


Fax +49-89-149 01-285/-240

www.beissbarth.com
sales@beissbarth.com

1 695 106 288 | 2013-10-30

Das könnte Ihnen auch gefallen