Sie sind auf Seite 1von 54

Dr.

Nihal Ozanoğlu
• Inhaltsverzeichnis:
Das Patientengespräch
1. Allgemeine Unterhaltung
2. Erhebung einer Anamnese
a) Allgemeine Fragen
b) Einweisungs- und Aufnahmegrund
c) Aktuelle Beschwerden
d) Persönliche Anamnese
e) Allergie
f) Aktuelle Medikamenteneinnahme
g) Gewohnheiten
h) Soziale Anamnese
i) Familien Anamnese
j) Systemanamnese
3. Körperliche Untersuchung
a) Kommunikation mit den Patienten
b) Dokumentation der Befunde
4. Diagnose und Therapie
Medizinische Fachbegriffe
1. Das Krankenhaus
a) Die Klinik
b) Das Dienstzimmer
c) Das Patientenzimmer
d) Der Operationssaal
e) Das Labor und Laborparameter
f) Die ärztliche Ausrüstung
g) Medizinische Untersuchungen
h) Medizinische Eingriffe
i) Medikamente
2. Fachdisziplinen
a) Anatomie
b) Gastroenterologie
c) Kardiologie
d) Pulmologie
e) Gynäkologie
f) Nephrologie und Urologie
g) Neurologie
h) Dermatologie
i) Neonatologie und Pädiatrie
j) Hals-Nasen-Ohrenheilkunde
k) Ophthalmologie
l) Verletzungen und Vergiftungen
3) Die körperliche Untersuchung – The physical examination
a) Kommunikation mit den Patienten

Kommunikation mit dem Communication with the Fizik muayene


Patienten patient

Ich werde Sie nun untersuchen Now I am going to examine you Şimdi sizi muayene edeceğim.

Ich werde ... untersuchen I am going to examine ... ...muayene edeceğim.

Ich werde nun Ihr Herz abhören I am going to listen to your Kalbinizi dinleyeceğim.
heart
Kommunikation mit dem Communication with the Hasta ile iletişim
Patienten patient
Setzen Sie sich! Sit down! Oturun!

Legen Sie sich auf diese Liege! Lie down on the examining Muayene masasına uzanın!
table!
Legen Sie sich auf den Bauch! Lie on your belly! Karnınızın üstüne yatın!

Legen Sie sich auf den Rücken! Lie on your back! Sırt üstü yatın!

Legen Sie sich auf die rechte / Lie on your right / left side! Sağ/sol tarafınıza yatın!
linke Seite!
Beugen Sie sich nach vorne / Bend forwards / backwards! Öne/geriye eğilin!
hinten.
Sitzen / Liegen Sie bequem? Are you comfortable? Rahat oturuyor/yatıyor
musunuz?
Stehen Sie auf! Stand up! Ayağa kalkın!

Zeigen Sie mir, wo es Ihnen weh Show me where it hurts! Bana nerenizin acıdığını
tut! gösterin!
Kommunikation mit dem Communication with the Hasta ile iletişim
Patienten patient

Machen Sie Ihren Oberkörper Undress tot he waist! Üst tarafınızı çıkarın!
frei!

Sie können sich wieder You can get dressed again Tekrar giyinebilirsiniz.
anziehen.
Kommunikation mit dem Communication with the Hasta ile iletişim
Patienten patient

Wie groß sind Sie? How tall are you? Boyunuz kaç?

Wie viel wiegen Sie? How much do you weigh? Kaç kilosunuz?

Ich werde Ihnen die I am going to take your Ateşinizi, tansiyonunuzu ve


Temperatur, Blutdruck und Puls temperature, blood presssure and nabzınızı ölçeceğim.
messen. pulse

Ich muss Ihnen Blut abnehmen. I am going to take a blood sample Kan örneğizi alacağım.

Ihr Urin / Stuhl muss untersucht We have to examine your urine / İdrarınızı/ büyük abdestinizi
werden. stool incelememiz gerekiyor.
Kopf und Augen Head and eyes Baş ve gözler

Öffnen Sie die Augen! Open your eyes! Gözlerinizi açın!

Schließen Sie die Augen! Close your eyes! Gözlerinizi kapatın!

Folgen Sie meinem Finger mit Follow my finger with your eyes! Gözlerinizle parmağımı takip
den Augen! edin!
Wie viele Finger sehen Sie? How many fingers do you see? Kaç tane parmak görüyorsunuz?

Folgen Sie meinem Finger mit Follow my finger with your eyes Başınızı oynatmadan gözlerinizle
den Augen ohne den Kopf zu without moving your head! parmağımı takip edin!
bewegen!
Halten Sie sich das rechte / linke Cover your right / left eye with (Elinizle) sağ/sol gözünüzü
Auge zu! your hand! kapatın!
Schauen Sie nach oben / unten! Look up / down! Yukarı / aşağı bakın!

Können Sie das lesen? Can you read this? Bunu okuyabilir misiniz?
Nase, Mund und Hals Nose, mouth and throat Burun, ağız ve boyun

Ö̈ffnen Sie den Mund und Open your mouth and stick out Ağzınızı açın ve dilinizi çıkarın!
strecken die Zunge heraus! your tongue!

Sagen Sie A! Say A! A deyin!

Schlucken Sie! Swallow! Yutkunun!

Drehen Sie Ihren Kopf nach Move your head to the right / Başınızı sağa / sola hareket
rechts / links! left ettirin.

Hören sie das? Can you hear this? Bunu duyabiliyor musunuz?
Lunge und Herz Lungs and heart Akciğerler ve kalp

Atmen Sie mit offenem Mund Open your mouth and breathe Ağzınız açık şekilde derin nefes
tief ein und aus! deeply in and out! alıp verin!

Atmen Sie ein und halten dann Breathe in and then hold your Nefes alın ve sonra nefesinizi
die Luft an! breath! tutun!

Husten Sie! Cough! Öksürün!

Sagen Sie 99! Say ninetynine! Doksan dokuz deyin!


Magen und Darm Stomach and intestines Mide ve bağırsaklar

Tut es weh, wenn ich hier Does it hurt when i press here? Buraya bastığımda acıyor mu?
drücke?

Tut es weh, wenn ich loslasse? Does it hurt when I let go / stop Basmayı bıraktığımda /
pressing? bıraktığımda acıyor mu?
Harnwege und Urinary tract and genitals İdrar yolu ve cinsel organlar
Geschlechtsorgane

Instruktion zur Gewinnung Instructions for taking a urine İdrar örneği almak için
einer Urinprobe sample talimatlar

Säubern Sie das aeußere Clean the outer genital area! Dış genital bölgeyi temizleyin!
Genital!

Verwerfen Sie den ersten Teil Discard the first part of the İdrar akımının ilk kısmını atın!
des Urinstrahls! urine stream!

Sammeln Sie die mittlere Collect the middle part oft he İdrar akışının orta kısmını bu
Portion des Urinstrahls in urine stream in this jar! kavanozda toplayın!
diesem Gefäß!
Bewegungsapparat Musculoskeletal system Kas-iskelet sistemi

Heben Sie den Arm und lassen Raise your arm and then let it Kolunuzu kaldırın ve sonra
ihn wieder fallen! fall! bırakın!

Ziehen Sie die Füße zu sich Draw your feet up! Ayaklarınızı kendinize çekin!
heran!

Drücken Sie die Zehen nach Point the toes! Ayak parmaklarınızı aşağı basın!
unten!

Heben Sie die Schultern / Raise your shoulders / elbows! Omuzlarınızı / dirseklerinizi
Ellbogen! kaldırın!

Drücken Sie meine Hand so fest Squeeze my hand as har das you Elimi sıkabildiğiniz kadar sıkın!
Sie können! can!

Lassen Sie das Bein / den Arm Relax your leg / arm Bacağınızı / kolunuzu tamamen
ganz locker! completely! gevşetin/serbest bırakın!

Beugen Sie das Knie! Bend you knee! Dizinizi bükün!


Nervensystem Nervous system

Fühlen Sie das? Can you feel this? Bunu hissedebiliyor musunuz?

Wie fühlt sich das an? How does this feel? Bu nasıl hissettiriyor?

Schmerzt es, wenn ich hier Does it hurt when I press here? Buraya bastığımda acıyor mu?
drücke?
Schmerzt es, wenn ich hier Does it hurt when I move this? Bunu hareket ettirdiğimde acıyor
bewege? mu?
Sagen Sie mir, wenn ich Ihnen Let me know when I hurt you! Sizi incittiğimde bana söyleyin!
weh tue!
Entspannen Sie sich! Relax! Rahatlayın!

Bewegen Sie den / die / das ...! Move your ...! …..hareket edin!

Machen sie mir nach! Imitate me! Beni taklit edin!

Drücken Sie meine Finger! Press my fingers! Parmaklarıma basın!


b) Dokumentation der Befunde

Dokumentation der Befunde Documentation of the findings Bulguların Dokümentasyonu

ohne Befund (o.B.) Without findings; negative Bulgu yok

ohne pathologischen Befund Without pathologic findings Patolojik bulgu yok; hastalık
(o.p.B.) bulgusu yok
/Ohne krankhaften Befund

Zustand nach (Z.n.) Condition after; history of... …sonrası durum


Allgemeinzustand (AZ) General condition Genel durum

- gut - good - iyi

- schlecht - bad - kötü

- akzeptabel - okay -kabul edilebilir


Vitalparameter Vital parameters Hayati parametreler

Temperatur Temperature Ateş

- Afebril - afebrile Ateş yok

- Ohne Fieber/kein fieber

- subfebril - subferile Subfebril

- Erhöhte Temperatur, noch


kein Fieber

- febril; Fieber - febrile; Fever Ateş

- unterkühlt - hypothermic Hipotermik

Atemfrequenz Respiratory rate Solunum hızı


Vitalparameter Vital parameters Hayati parametreler

Blutdruck (RR) Blood pressure Kan basıncı

Puls Pulse Nabız

- regelmaeßig - regular - düzenli

- Tachykard/ Zu schnell - tachycardic - taşikardik

- Bradykard/ Zu langsam - bradycardic - bradikardik

- paradoxus/Pulsschwaechung - paradoxical - paradoksal


(f.) waehrend Einatmung
Ernaehrungszustand (EZ) Nutritional condition Beslenme durumu

- dick - thick - şişman

- mager - skinny - sıska

- muskulös - musculous - kaslı

- kachektisch/ abgemagert - cachedic - kaşektik

Körperbau Baody type Vücut tipi

- unauffaellig - average - Göze çarpmayan

- leptosom; asthenisch - leptosomic; asthenic - leptosomik; astenik

- pyknisch - pyknic - piknik

- athletisch - athletic - atletik


Gefaeßgeraeusche Vascular murmur Üfürümler

Dysmorphiezeichen Dysmorphic signs Dismorfik belirtiler


Haut Skin Deri

Hautturgor/Spannungszustand Skin turgor cilt turgoru


(m.) der Haut

- normal - normal - normal

- (de-)hydriert/entwässert - (de-) hydrated - (de-) hidratlı


Hautfarbe Skin colo(u)r Ten rengi

- normal - normal - normal

- blass - pale - solgun

- Blässe - Paleness - solgunluk

- zyanotisch/Blau gefärbt - cyanotic - siyanotik

- ikterisch/Gelb gefärbt - icteric - sarılık

- gebräunt - tanned - bronzlaşmış

- gerötet - reddened - kızarmış


Gesichtsrötung - Facial redness - Yüz kızarıklığı

-hyperpigmentiert/ - hyperpigmented - hiperpigmente


überpigmentiert

- Teleangiektasien /Sichtbare - Telangiectasias - Telanjiektaziler


Hautgefäße, n.pl.
Beschaffenheit der Haut Skin condition cilt durumu

- normal - normal - normal


- - desiccated - Kuru cilt
exsikkiert(Exsikkose)/ausgetrockn
et
- Schwitzen - Sweating; Perspiration - Terlemek; terleme

- Xanthelasmen/Fetteinlagerungen - Xanthelasma - Ksantolazma


(f.pl.) in der Haut
- Spider Naevi/Rötliche, arterielle - Spider Naevi - Spider nevus
Gefäßneubildung (f.) der Haut
- Purpura/Fleckige Kapillarblutung, - Purpura - Purpura
f.
- Effloreszenzen/Hautblüten (f.) - Efflorescences - Derinin kızarması
(Veränderungen- Efflorescences
nach Hautkrankheit)
- Atrophie/Gewebsschwund, m. - Atrophy - Atrofi; doku kaybı
- Ödeme/Wasseransammlungen, - (O)Edemas - Ödemler
f.pl.
Beschaffenheit der Haut Skin condition Cilt durumu

- - Derm(at)ographism - Derm(at)ografizm
Dermographismus/„Hautschrift“

- Warzen - Verrucae - Siğil

- Palmarerythem/Rötung (f.) - Palmar erythema - Palmar eritem


Handinnenfläche
- Hämatome/Blutergüsse, fpl. - H(a)ematomae; Effusions of - H(a)ematom; Kan efüzyonları
blood
- Operationsnarbe - Surgical scar - Ameliyat izi

- Schnittwunde - Incised wound - Kesik

- Wundinfektion - Wound infection - Yara enfeksiyonu

- Gänsehaut - Goose bumps; Gooseflesh - tüylerim diken diken olmsı

- Orangenhaut - Cellulite - Selülit


Behaarung Hair Saç

Kopfbehaarung Scalp hair saç derisi

- Haarausfall - Hair loss - Saç kaybı

- Glatze - Baldness; Alopecia - Kellik; saç dökülmesi


Körperbehaarung Body hair Vücut kılı

- fehlend - lack of - eksiklik

- -Hirsutism -Hirsutizm
Hirsutismus/Bartwuchs(m.)/Brust
behaarung bei Frauen
Lymphknoten (LK) Lymph node lenf düğümü

Lokalisation Localisation (BE); Lokalizasyon


Localization (AE)

- Halsregion - Neck / Cervical region - Boyun / Servikal bölge

- Achselhöhle - Armpit; Underarm; Axillary - koltuk altı; aksiller bölge


region

- Leistenregion - Groin / Inguinal region - Kasık / Kasık bölgesi


Lymphknoten (LK) Lymph node lenf düğümü

Beschaffenheit Condition Durum

- beweglich - movable - hareketli

- fixiert - fixed - sabit, fikse

- vergrößert - enlarged - büyümüş

- druckdolent/Mit Druckschmerz, m. - tender to palpation - palpasyona duyarlı


Nägel Nails Tırnaklar

- normal - normal - normal

- Uhrglasnägel - (Digital) Clubbing; - çomak parmaklar(saat camı)


Hippocratic fingers

- Trommelschlegelfinger - Drumstick fingers - Çomak parmaklar(tokmak)


Kopf Head Baş

Kopfform Head shape Baş şekli

- normal - normal - normal

- verändert -abnormal -Anormal


Augen Eyes Gözler

Augapfel Eyeball göz küresi

- Exophthalmus/Augapfelaustritt, m. - Exophthalmos - Ekzoftalmi

Beweglichkeit Mobility Hareketlilik

- normal - normal - normal

- eingeschränkt - restricted - kısıtlı


Augen Eyes Gözler

Skleren und Konjunktiven Sclera and conjunctivae Sklera ve konjonktiva

- ikterisch/ gelblich - icteric - sarılık

- injiziert/ rötlich - injected - enjekte

Augenhintergrund Eyeground; Fundus of the eye göz dibi

- Stauungspapille/ Ödem (n.) an - Papill(o)edema; Choked disc - Papil ödem;


der Austrittsstelle des Sehnervs (BE) / disk (AE)

- Katarakt/ “grauer Star”, - Cataract - Katarakt(sığırcık); bulanıklık


Trübung (f.) der Augenlinse, f.
Augen Eyes Gözler

Pupillen Pupils Pupiller

- seitengleich - equal - eşit

- nicht seitengleich - unequal - Eşit değil

- stecknadelkopfgroß - pinpoint - Pinpoint pupil; toplu iğne başı

- Reaktion auf Licht und - Reaction to light and - Işığa tepki ve akomodasyon
Akkomodation accomodation
Ohr Ear Kulak

Gehörgang Auditory canal işitsel kanal; kulak yolu

Trommelfell Eardrum kulak zarı(davul derisi)

- Lichtreflex - Light reflex - Işık refleksi

- Aussehen der - Appearance of auditory - Kulak kemikçiklerin görünümü


Gehörknöchelchen ossicles
Nase Nose Burun

Nasenatmung Nasal breathing burun solunumu

- frei - free - açık

- behindert - obstructed - engellenmiş


Nase Nose Burun

Nasengänge Nasal passages burun pasajları

- durchgängig - unobstructed - engelsiz;açık

Septum Septum septum

- Deformation /Verformung, - Deformation - deformasyon


f.
Nase Nose Burun

Nasenschleimhaut Nasal mucosa burun mukozası

- geschwollen - swollen - şişmiş

Sekret Secretion Salgı;sekresyon

Nebenhöhlen Paranasal sinuses Paranazal sinüsler

- klopfdolent/Klopfschmerz, m. - tender to percussion - perküsyona hassas


Mund Mouth Ağız

Mundhö̈hle Oral cavity Ağız boşluğu

Foetor/ Mundgeruch, m. F(o)etor F(o)etor

Mundgeruch Bad breath Ağız kokusu

- Alkohol - Alcohol - Alkol

- Aceton - Acetone - Aseton


Zunge Tongue Dil

- belegt - coated - kaplanmış; paslı

- behaart - hairy - kıllı

- trocken - dry - kuru

- Zungenbiss - Tongue bite - Dil ısırığı

Schleimhaut Mucosa; Muc(o)us membrane mukoza

- gut / schlecht durchblutet - well / poorly perfused - iyi / kötü(zayıf )perfüze

- feucht -moist -nemli


Lippen Lips Dudaklar

- Herpes - Herpes - uçuk

- Zyanose/ Blau gefärbt - Cyanosis - Siyanoz


Zahnstatus Dental chart diş tablosu

- Prothese - Prosthesis - Protez

- kariös/Mit Karies, m. - carious - çürük

- Karies - Dental caries - Diş çürüğü

- Lücken - (Tooth / Dental) Gaps - (Diş) Boşluklar

Zahnfleisch Gums; Gingiva diş eti


Rachen Pharynx yutak

- gerötet - red(dened) - kızarmış

Tonsilien/ Mandeln, f.pl. Tonsils bademcikler

- vergrößert - enlarged - büyümüş

- zerklüftet - scarred - yaralı

- eitrig belegt - pus coated - irin kaplı

- gerötet - red(dened) - kızarmış


Hals Neck Boyun

Beweglichkeit Mobility Hareketlilik

- in alle Richtungen frei - freely mobile in all directions - her yöne serbestçe hareket
beweglich edebiliyor
Schilddrüse (SD) Thyroid (gland) Tiroid bezi

- normal - normal - normal

- (diffuse) Struma - (diffuse) Goiter - (yaygın) Guatr

- Knoten - Node - nodülü

- Strumektomie - Strumectomy - Strumektomi

- Hyper- / - Signs od hyper- / - Hiper- / hipotiroidizm


Hypothyreosezeichen hypothyroidism belirtileri

- Halsvenenstauung - Jugular venous distention - Juguler venöz distansiyon

- Hepatojugulärer Reflux - Hepatojugular reflux - Hepatojuguler reflü


Brüste Breasts Göğüsler

- Knoten - Lump - yumru; kitle

- Sekret/ Flüssigkeit, f. - Secretion - salgı

- Schmerzhaftigkeit - Soreness - Acı

Gynäkomastie / Vergrößerung - Gyn(a)ecomastia - Gyn(a)ekomasti


(f.) der Brustdrüse beim Mann
 AKUTES KORONARSYNDROM 1
 Herr Peters, ein 64-jähriger Patient, stellte sich bei uns wegen seit heute morgen bestehender,
starker, druckender, retrosternaler (mehr linksseitiger) Schmerzen vor.

 Darüber hinaus, gab er an, dass die Schmerzen nach dem Aufstehen aufgetreten seien und sich nach
einer stressigen Situation verstärkt hätten und in den linken Arm ausstrahlen würden.

 Der Patient klagte auch über Nausea ohne Emesis. Ähnliche Beschwerden habe der Patient vor einer
Woche gehabt, aber sie seien von selbst abgeklungen.

 Seit 3 Wochen habe der Patient Tussis ohne Sputum. Wegen den o.g. (oben genannten) Beschwerden
sei der Patient beim Hausarzt gewesen, der aber habe laut dem Patienten nichts angeordnet.

 Die Fragen nach Dyspnoe, Orthopnoe, Nykturie oder Beinödeme wurden verneint.

 Die vegetative Anamnese sei unauffällig.


 Vorerkrankungen erleide seit 10 Jahren an DM Typ II sowie einer aHT.

 Z.n. (Zustand nach)Kreuzbandplastik rechts vor 5 Jahren. Die Operation sei komplikationslos
verlaufen.

 Vormedikation:

 Ramipril 10 mg 1-0-1, Metformin 1000 mg 1-0-0, HCT 2,5 mg 0-0-1

 Allergien: Beim Patienten seien keine Allergien bekannt.

 Noxen: Patient sei Raucher, rauche 10 Zigaretten tgl. 20 Jahre lang (10py). Er trinke gelegentlich 1
Glas Wein am Wochenende. Drogenkonsum wurde verneint.

 Familienanamnese: Mutter leide an Kolonkarzinom und Vater sei an Mİ mit über 80 Jahren
verstorben.

 Sozialanamnese: Der Patient sei geschieden, habe einen gesunden Sohn und arbeite als Lehrer.

 Am Ende des Gesprächs, berichtete er zusätzlich, dass er vor 6-7 Tagen einen Fahrradunfall gehabt
habe. Er sei auf die linke Seite gefallen und habe sich den Thorax gestoßen. Er habe nur ein
Hämatom an der betroffenen Stelle. Anhand der anamnestischen Angaben besteht der Verdacht auf
eine KHK. Differenzialdiagnostisch kommen noch MI, Pneumothorax oder Rippenfraktur (wegen des
Fahrradunfalls) in Frage.
 A-A Gespräch

 Was ist Nitrat? Warum nutzen wir es? Nitrate sind die Salze und Ester der Salpetersäure(nitrik asit).
Nitrate bewirken pharmakologisch die vermehrte Freisetzung von Stickstoffmonoxid (NO) durch
Endothelzellen. NO aktiviert die Guanylatcyclase, was zu einer Bildung des Second Messengers
cGMP und zu einem Abfall des intrazellulären Calciums führt. Dadurch kommt es zu einer Relaxation
der Gefäßmuskulatur. Durch diesen Wirkmechanismus erweitern Nitrate die venösen
Kapazitätsgefäße und vermindern den Blutrückfluss zum Herzen, was eine Senkung der Vorlast und
eine verbesserte Durchblutung des Herzmuskels nach sich zieht. Die Symptome einer durch
Minderperfusion ausgelösten Angina Pectoris bessern sich dadurch. In höherer Dosierung kommt es
zusätzlich zur Weitstellung der arteriellen Gefäße und damit zu einer Nachlastsenkung.

 Warum machen wir eine EKG? Um einen Myokardinfarkt auszuschließen.

 Was kann man auf einem Röntgenbild mit Pneumothorax sehen? Im Röntgenbild sieht man die
Luftansammlung über der Lungenspitze, daher der Name „Spitzenpneumothroax“. Ein
Spitzenpneumothorax wird meistens im Röntgenbild bemerkt und macht selten Beschwerden.
 Wie werden sie eine Patientin mit Oligomenorrhö untersuchen?

 Was ist eine Patientenverfügung?

 Worauf müssen wir achten?

 Eine Patientenverfügung ist eine Willenserklärung für den Fall der eigenen
Entscheidungsunfähigkeit im Krankheitsfall.

 Ärzten ist es nur erlaubt, einen medizinischen Eingriff vorzunehmen, wenn der Patient dem zuvor
zugestimmt hat.

 Wenn jemand für bestimmte Situationen die Entscheidung festlegen möchte, dass diese Eingriffe
nicht vorgenommen werden sollen, kann er dies in einer Patientenverfügung niederschreiben.

 Früher wurde die Verfügung auch Patiententestament genannt, von diesem Begriff wird jedoch
zunehmend Abstand genommen, da ein Testament ja erst nach dem Tod eines Menschen in Kraft tritt.
 AKUTES KORONARSYNDROM 2
 Herr Peter Schulz, ein 50-jähriger Patient, 78 kg schwer und 180 cm groß.

 Der Patient stellte sich in der Notaufnahme mit seit heute bestehender, zunehmender und
retrosternaler Schmerzen mit Ausstrahlung in die li. Schulter und in den Hals.

 Zudem gab er an, dass die Schmerzen plötzlich aufgetreten seien.

 Die Schmerzintensität habe er mit 8 von 10 bewertet.

 Darüber hinaus seien dem Patienten folgende Begleitsymptome aufgefallen: kalter Schweißausbruch
und Nausea.

 Des weiteren erzählte der Patient, dass er ähnliche Beschwerden schon vor 3 Monaten mehrmals
gehabt habe aber nicht so intensiv und damals seien die Schmerzen nur bei Belastung aufgetreten,
aber heute seien die Schmerzen auch in der Ruhe anwesend.

 Die Fragen nach Tachykardie, Beinödeme, Pyrexie, Tussis und Dyspnoe wurden verneint.

 Der Patient erwähnte, dass er keine Medikamente gegen die Schmerzen eingenommen habe.

 Die vegetative Anamnese war bis auf gelegentliche Insomnie unauffällig.


 Vorerkrankungen:

 aHT seit 15 Jahren mit Ramipril 1-0-1-0 und HCT 12,5 mg behandelt

 HLP seit 15 Jahren mit Simvastatin 20 mg eingestellt

 DM Typ II mit Metformin 1000 mg 1-0-1-0 behandelt

 Der Patient sei vor 5 Jahren wegen Sprunggelenkfraktur operiert worden.

 Allergien und Unverträglichkeiten: Penicilin (Dyspnoe als Reaktion), sonst keine Unverträglichkeiten

 Noxen: Raucher seit 15. Lebensjahr 1 Schachtel pro Tag(15py) Alkohol: Alkoholkonsum 1 Flasche Wein pro Woche.
Drogenkonsum wurde verneint.

 Familienanamnese: Vater mit 35 Jahren an MI gestorben. Mutter mit 80 Jahren an Colonkarzinom gestorben. Großvater
und Onkel hätten MI erlitten.

 Sozialanamnese: sei geschieden, habe einen Sohn, lebe alleine, sei Lehrer.

 V.D. Die anamnestischen Angaben deuten am ehesten auf eineACS hin.

 D.D. Differenzialdiagnostisch kommen in Betracht: Perikarditis, Lungenembolie, Aortendissektion, Pneumothorax, GERD,


Boerhave Syndrom.Zur weiteren Abklärung sollten folgende Maßnahmen durchgeführt werden: körperliche Untersuchung,
Labor: BB,CRP, BSG, BZ, HBA1c, Herzenzyme, D-Dimere, EKG, TTE, TEE, Herzkatheteruntersuchung, Rö-Thorax.

 Falls sich die Verdachtsdiagnose bestätigt, empfehle ich folgende Therapie: stationäre Aufnahme, Vitalzeichen und
Überwachung, Analgesie, ACE-Hemmer, Beta Blocker, Heparin,, Herzkatheteruntersuchung, PTCA.
 A-P Gespräch

 Der Patient hat schnell aber deutlich gesprochen. Was habe ich? Was ist das? Warum habe ich
Schmerzen? Was werden sie mit mir machen?

 A-A Gespräch

 Was können sie in der EKG sehen? Der Infarkt kann alle Herzmuskelschichten (transmuraler
Herzinfarkt) oder nur Teile davon (Innenschichtinfarkt) betreffen. Im Nachhinein lässt das EKG eine
Unterscheidung zu. Wenn größere Herzmuskelanteile zerstört sind, verläuft die ST-Strecke im EKG
mit einer Hebung. Ein Herzinfarkt ohne Hebung der ST-Strecke ist meist Ausdruck eines geringen
Herzmuskelschadens durch einen Innenschichtinfarkt.

 Daher wird der Herzinfarkt in zwei Gruppen eingeteilt:

 Nicht-ST-Hebungsinfarkte (Non-STEMI): Meist Ausdruck eines kleineren Herzinfarkts, bei dem nur
die inneren Schichten der Herzmuskulatur geschädigt sind. In der Klinik werden auch hier im
weiteren Verlauf noch 2–9 % tödliche Komplikationen beobachtet.

 ST-Hebungsinfarkte (STEMI): Der Herzinfarkt umfasst alle Herzmuskelschichten. Hier muss selbst
nach Aufnahme in die Klinik noch mit einer Sterblichkeit von 10–20 % gerechnet werden.
 Arten von Operationen? Offene Operationen und laparoskopische Operationen.

 Was ist eine Kontraindikation?

 Eine Kontraindikation ist ein Faktor (z.B. Alter, bestimmte Vorerkrankungen, Verletzungen etc., aber
auch Zustände wie z.B. Schwangerschaft), der gegen eine bestimmte diagnostische oder
therapeutische Maßnahme (z.B. die Verabreichung eines Medikaments) spricht. Wird eine
Kontraindikation ignoriert, kann daraus die Schädigung eines (Organ-)Systems oder die
Verschlechterung einer bestehenden Grunderkrankung resultieren.

 Was ist ein Bypass?

 Als Bypass bezeichnet man die natürliche oder künstlich angelegte Umgehung eines
Blutgefäßabschnittes über einen zweiten Blutleiter. Die meisten Bypass-Operationen sind mit einem
signifikanten operativen Risiko behaftet, die Indikationsstellung sollte daher nur nach Abwägung
aller alternativen Therapieoptionen gestellt werden. Die Operation behandelt nicht die zugrunde
liegende Erkrankung, sondern stellt nur symptomatisch eine bessere Durchblutungssituation her.
Typische Indikationen für eine Bypass-Operation sind daher nicht anders behandelbare
Gefäßverschlüsse, hochgradige Stenosen oder Thrombosen.

 Fachbegriffe: Extraktion, invasiver Eingriff, bei dem die Körperintegrität verletzt wird. Pulsoxymetrie
Sauerstoffsättigung.

Das könnte Ihnen auch gefallen