Sie sind auf Seite 1von 8

Übersetzungs-

transformationen in der
literarischen Übersetzung:
Klassifizierungsproblem
Übersetzungstransformationen - ist die Ersetzung
einer Ausdrucksform durch eine andere bei der
Übersetzung.
Es werden folgende ÜT nach
Komissarow unterschieden:

lexikalische ÜT (Transkodierung - Kombination aus Transkription und


Transliteration, Konkretisierung, Generalisierung), grammatische ÜT,
lexikalisch-grammatische ÜT (Explikation, antonymische Übersetzung)
L. Barchudarow gruppierte
die ÜT folgenderweise
• Umstellung
• Ersetzung,
• Auslassung,
• Supplementation
In der modernen Übersetzungstheorie sind
folgende drei Gruppen der übersetzerischen
Transformationen besonders verbreitet:
lexikalische, grammatische, stilistische.
Hermann Hesse „Das
Glasperlenspiel“
Er spielte eine kleine Tonfolge, ein Stückchen aus der Liedmelodie, es
klang wunderlich, so herausgeschnitten, ohne Kopf und Schwanz

In der Übersetzung von Jewhen Popowytsch lautet die Stelle


folgenderweise: Він зіграв кілька нот, уривок з мелодії, що
прозвучав дуже дивно, якийсь обрубок без голови і без хвоста
Hermann Hesse „Das Glasperlenspiel“

Es dauerte nicht lange und war ihm doch eine Ewigkeit, bis er vom Warten erlöst
wurde.
In der ukrainischen Variante von Jewhen Popowytsch wird es vorgeschlagen:
Минуло не так багато часу, поки настав край його чеканню, проте для
Кнехта то була ціла вічність

Das könnte Ihnen auch gefallen