Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
FACHGERECHTER EINBAU
VON DREHROHROFENSTEINEN
Correct Installation
of Rotary Kiln Bricks
Inhalt
Vorbereitungsarbeiten ............................................... 3
Ausmauerungsmethoden............................................ 5
Steine und Mrtel..................................................... 15
Verlegen der Steine.................................................. 23
Spezifische Zustellungssituationen ......................... 47
Inbetriebnahme des Ofens........................................ 59
Lagerung................................................................... 67
Einbaubericht............................................................ 74
Content
Preparatory work 3
Lining methods ........................................................... 5
Bricks and mortar ..................................................... 15
Bricking procedure ................................................... 23
Specific lining situations .......................................... 47
Kiln start-up ............................................................. 59
Storage ..................................................................... 67
Installation report .................................................... 74
1. VORBEREITUNGSARBEITEN
n Allgemeine Informationen (Ausmauerungsschaubild, Zustellungsmethode, Mischungsverhltnis,
Verpackungsliste, Arbeitsanweisung...)
n Technische Besprechung mit Zustellmannschaft
n Inspektion des Ofenmantels im Reparaturbereich
n Sicherheitsanweisungen
1. Preparatory work
n General information (lining chart, lining method,
mixing ratio, packing list, working instruction...)
n Technical meeting with bricklayers
n Inspection of kiln shell in repair section
n Safety instructions
SICHERHEITSAUSRSTUNG
Adrian (ganz links) und Pablo (ganz rechts) sind voll
ausgerstet: Schutzhelm, Sicherheitsschuhe, Handschuhe, Sicherheitsbrille und Staubmaske. Ricardo
und Juan (in der Mitte) haben ihre Handschuhe noch
nicht angezogen.
Die lokalen Sicherheitsvorschriften mssen immer
strengstens eingehalten werden!
Safety gear
Adrian (far left) and Pablo (far right) are fully
equipped: hard hat, safety shoes, gloves, safety
glasses and dust mask. Ricardo and Juan (center)
have not yet put on their gloves.
Local safety regulations have always to be followed
strictly!
2. AUSMAUERUNGSMETHODEN
2. Lining methods
n DAT-Ausmauerungsgert
n Pogo-Stangen
n Spindeln
n Kleber
n Bolzen
DAT-AUSMAUERUNGSGERT
Sicherste Ausmauerungsmethode, anpassbar fr verschiedene Ofendurchmesser, kein Drehen des Ofens
Montiertes DAT-Ausmauerungsgert
DAT Bricking Rig assembled
DAT-Ausmauerungsgert in Betrieb
DAT Bricking Rig in operation
POGO-STANGEN
Kostengnstige Methode. Die Pogo-Stangen sttzen
die Ausmauerung, keine Druckluft, kein Drehen des
Ofens. Holzgerst nicht anpassbar fr verschiedene
Ofendurchmesser.
Ofenmantel / Kiln shell
Pogo Sticks
Low-cost method where pogo sticks support the
lining. No pressurized air. No turning of kiln, wooden
rig is not adaptable for different kiln diameters.
SPINDELN
AUSMAUERUNGSABLAUF
Screw Jacks
Lining sequence
KLEBEMETHODE
Glue method
Drehrichtung
Turning direction
Arbeitsrichtung
Working direction
Schlusssteinabschnitt
Key section
Klebefuge
Gluing joint
Schlusssteinabschnitt
Key section
11
BOLZENMETHODE
Holzplanke
Wood plank
Geschweite Mutter
Welded nut
Bolt method
13
AUSMAUERUNGS
GESCHWINDIGKEIT
Sicherheit zuerst.
Dann Qualitt vor Geschwindigkeit!
Lining
Speed
Safety first.
Then quality, then speed!
15
STEINFORMATE:
VDZ contra ISO
Brick Shapes:
VDZ vs. ISO
Allgemeine Empfehlung:
Verwenden Sie VDZ-Formate fr eine basische Ausmauerung und ISO-Formate fr Aluminasteine.
General recommendation:
Use VDZ shapes for basic lining and ISO shapes for
alumina bricks
Anmerkung: Fr fen mit einem sehr groen Durchmesser ( > 5,6 m) werden ISO-Formate aufgrund der
greren Keilung, die die Stabilitt der Ausmauerung
bei Inbetriebnahme des Ofens erhht, auch fr
basische Steine empfohlen.
17
VDZ-FORMATE / VDZ-Shapes
h/2=(a+b)/2=71,5 mm
a und b sind variabel / a and b are variable
b
h/2
ISO-FORMATE / ISO-Shapes
a=103 mm
b ist variabel / b is variable
b
STANDARD DREHROHROFEN
STEINFORMATE (AUSWAHL)
Shape
a
mm
VDZ-Shapes
B220
78.0
B320
76.5
B420
75.0
B620
74.0
B222
78.0
B322
76.5
B422
75.0
B622
74.0
ISO-Shapes
220
103.0
320
103.0
420
103.0
620
103.0
222
103.0
Dimension
b
h
mm
mm
l
mm
Diameter
D1)
mm
Volume
Marking
65.0
66.5
68.0
69.0
65.0
66.5
68.0
69.0
200
200
200
200
220
220
220
220
198
198
198
198
198
198
198
198
2400
3060
4286
5920
2640
3366
4714
6512
2.83
2.83
2.83
2.83
3.11
3.11
3.11
3.11
White
Violet
Yellow
Red
White
Violet
Yellow
Red
82.0
89.0
92.5
96.2
80.0
200
200
200
200
220
198
198
198
198
198
2000
3000
4000
6176
2009
3.66
3.80
3.87
3.94
3.99
White
Violet
Yellow
Red
White
dm3
VDZ-Shapes / VDZ-Formate
ISO-Shapes / ISO-Formate
Shape / Format
Dimension / Ma
Diameter / Durchmesser
Volume / Volumen
Marking / Markierung
Red / Rot
Violet / Violett
White / Wei
Yellow / Gelb
D/2
19
KNIRSCHAUSMAUERUNG VS.
MRTELAUSMAUERUNG
Knirschausmauerung
Zur Vereinfachung und Erhhung der Einbaugeschwindigkeit werden die meisten basischen Steine Knirsch
zugestellt, d. h. ohne Mrtel oder Metallbleche.
Mrtelausmauerung
Mrtel in den Radialfugen ermglicht das Ausgleichen
von Oberflchenunregelmigkeiten und verteilt
mgliche Spannungen gleichmig ber die ganze
Steinflche. Die Mrtelausmauerung wird deshalb fr
Ofenabschnitte mit erhhter mechanischer Belastung
(z. B. Laufringe, Ofenantrieb, Auslauf) empfohlen. Die
Strke der Mrtelfuge sollte 1 mm nicht berschreiten.
Clench vs.
mortar lining
Clench lining
For simplicity and speed of installation most basic
bricks are clench lined, i.e. without mortar or metal
sheets.
Mortar lining
Mortar on the radial joints helps to even out surface
irregularities of bricks and to distribute stress evenly
over the whole brick area. It is therefore recommended for kiln sections with increased mechanical
instability or ovality (e.g. tyres, kiln drive, outlet).
Thickness of mortar joint should not exceed 1 mm.
Metallbleche
(Magnesia-Chromitsteine)
Metallbleche sind an der Radialfuge jedes Steines
angebracht (Strke 0,7 mm). Diese werden bei etwa
600 C weich, oxidieren bei ber 1000 C und bilden
eine keramische Bindung zwischen den Steinen. Nicht
zu verwechseln mit Schlussblechen, die eingefhrt
werden, um die Ringe zu festigen.
Metal sheets
(magnesia chromite bricks)
Attached on radial joint of each brick (thickness
0.7 mm). Starts to soften at approx. 600 C and to
oxidise at > 1000 C thus forming a ceramic bond
between bricks. Must not be confounded with key
shims which are driven in to tighten the rings.
21
4. Bricking procedure
n Marking the axial line and radial lines (e.g., by
Radialign)
n Staggered vs straight rings
n Ring closure (key bricks, position of key bricks,
jacking pressure...)
n Key shims (position, thickness, drive-in procedure...)
n Fit to old brickwork (L-shapes, position of cut /
standard size bricks...)
n Re-shimming of old brickwork
n Open axial joints in old brickwork what is
acceptable?
n Preparing for warming-up
23
Mantel / Shell
Erster Punkt
First point
Nicht empfohlen
Not recommended
Radiale Fugen /
Radial joints
25
Brick laying
n Start rings according to the indicated mixing ratio
n Knock the bricks in place with rubber hammer
n Frequently check that rings are parallel to radial
lines
n Check always that cold face of brick is in full
contact with kiln shell
Mantel
Shell
Leder- oder Gummihammer
Leather or rubber hammer
Axiallinie
Axial line
EMPFehlung:
VERSETZTE AUSMAUERUNG
Recommended:
Staggered lining
27
TOLERIERT:
GERADE AUSMAUERUNG
Tolerated:
Straight lining
29
Stufen
Steps
Ofenmantel
Kiln shell
Richtig
Correct
Stufen
Steps
Ofenmantel
Kiln shell
Ring Closure
Take great care to close every ring correctly!
(1) Tighten bricks with hydraulic jack. Maximum jack
pressure should not exceed 35-40 N/mm2 (~1/2 brick
cold crushing strength). During jacking knock bricks
with rubber hammer.
31
Ring Closure
Keying the closure shims on the
side of standard bricks, never keying shims
on the side of key bricks!
(2) Combine standard shapes and key bricks to obtain a
straight joint of 4-6 mm thickness. Never cut standard
or key shapes parallel to radial joint to fit the gap!
33
Richtig / Correct
Falsch / Incorrect
Schlusssteine
Key bricks
Schlusssteine
Key bricks
35
Whats wrong?
37
Whats wrong?
Whats wrong?
39
Anschluss an das
bestehende Mauerwerk
Nach dem Ausbruch der Steine muss die alte
Ausmauerung im Ofen durch Winkeleisen fixiert
werden. Diese werden am Ofenmantel angeschweit.
Anbackungen an der axialen Fuge der alten
Ausmauerung (Pfeil) werden mittels Schleifgert und
NICHT mit dem Hammer entfernt.
New lining
meets old lining
After breaking out the bricks, the old lining remaining
in the kiln has to be fixed by angle irons welded onto
the kiln shell. Remove concretions on axial joint of
old lining (arrow) by grinding tools, not by hammer.
41
Ofenachse
Kiln axis
90
Arbeitsrichtung
Working direction
A
198 2 198
Existierendes Mauerwerk
Existing brickwork
B
160 100
260 2 198
Existierendes Mauerwerk
Existing brickwork
130 130
2 198 2
260
2 198 2
Whats wrong?
43
Offene Radialfuge
Open radial joints
45
VORBEREITUNGEN FR DAS
AUFHEIZEN DES OFENS
Nach dem Schlieen des letzten Rings und dem
Entfernen des Ausmauerungsgertes, der Spindeln
usw. den Ofen mit der niedrigsten Geschwindigkeit
um 180 drehen. Die Ausmauerung erneut auf offene
Fugen und abgesackte Ringe prfen. Falls notwendig,
die Ringe mit zustzlichen Schlussblechen fixieren.
Theoretische und tatschliche Anzahl/Formate der
eingebauten Steine vergleichen. Abweichungen von
der theoretischen Anzahl dokumentieren.
Bei Verwendung von Giemassen im Auslauf sind die
Anweisungen des Lieferanten fr die Trocknung zu
befolgen.
Preparing for
kiln heat-up
After closing the last ring and removing the bricking
rig, screw jacks etc., turn the kiln at lowest speed by
180 and check the lining for open joints, sagged
rings. If necessary, tighten rings with additional key
shims.
Compare theoretical and actual number/shapes of
installed bricks. Document deviations from
theoretical number.
In case of nose ring castables, follow drying
instructions of supplier.
5. SPEZIFISCHE ZUSTELLUNGSSITUATIONEN
5. Specific lining
situations
n Deformierter Ofenmantel
n Korrigieren der Ringe in Radialrichtung
n Teilreparaturen (Flicken)
n Rckhalteringe
n Veitscher-Magotteaux Rckhalteringsystem (VMRRS)
n Auslaufring
n Konusabschnitte
max.
8 mm
Mrtelfuge
max.1 bis 1,5 mm
Mortar joint
max. 1 - 1.5 mm
Gefllt mit
Mrtel
Filled with
mortar
max.
8 mm
max.
8 mm
max.
8 mm
DEFORMIERTER OFENMANTEL
Mrtelfuge
max.1 bis 1,5 mm
Mortar joint
max. 1 - 1.5 mm
Gefllt mit
Mrtel
Filled with
mortar
Ofenmantel
Kiln shell
Ofenmantel
Kiln shell
Weniger als 8 mm
Less than 8 mm
Mehr als 8 mm
More than 8 mm
Correcting rings in
radial direction
Use mortar or ceramic paper of max. 2 mm thickness.
Steel shims are NOT recommended.
Removing of expansion cardboard is NOT
recommended.
Cement / Specific lining situations 51
NICHT EMPFehlenswert:
ENTFERNEN DER PAPPE
NOT recommended:
To remove cardboards
TEILREPARATUREN
(FLICKEN)
Partial Repairs
(Patching)
Keil / Wedge
Keil / Wedge
2.
Keil / Wedge
view A
3.
Keil / Wedge
view A
4.
Keil / Wedge
view A
5.
6.
view A
Nicht mehr als 3 Ringe auf einmal ffnen. / Do not open more than 3 rings at once
RckhALTERINGE
Retaining Rings
Empfehlung / Recommended
Giemasse / Castable
50
50
Auslauf / Outlet
50
50
180
Ofenmantel
Kiln shell
50
50
180
Auslauf / Outlet
RckhALTERINGE
Akzeptiert: Insbesondere bei stark deformierten Ofenauslufen
hat sich eine Massenzustellung am Rckhaltering bewhrt.
Plastikfolie zwischen Steinen und Giemasse einlegen!
Accepted: Especially in case of heavily deformed kiln shells
a monolithic solution of the outlet has proved successful. Insert
plastic between brick and castable!
Retaining Rings
Akzeptiert: Auslaufseitig geschnittene Steine.
Basische Steine immer trocken schneiden!
Accepted: Cut bricks at the outlet side. Always cut
basic bricks dry!
50
50
50
Auslauf / Outlet
50
Auslauf / Outlet
KONUSABSCHNITT
Die Lage der axialen Dehnungsfugen sind der
Zeichnung zu entnehmen.
Cone section
Consult drawing for position of axial expansion joints
2
198
198
198
198
198
198
6. INBETRIEBNAHME
DES OFENS
n Aufheizkurve
n Ausbrennen der Pappen
n Neues Einlegen von Blechen bei Unterbrechung
des Aufheizvorganges
n Ofenabstellung
6. Kiln
start-up
n Warming-up curve
n Burn-out of cardboards
n Re-shimming in case of warm-up interruptions
n Shut-down procedure
59
AUFHEIZKURVE
Warming-up curve
1000
800
600
400
1/4 turn
every
15 min
Main
drive
Turn
continously
200
0
Turn continously
Kontinuierliches Drehen
12
16
20
24
28
32
36
Main drive
Hauptantrieb
61
63
65
7. LAGERUNG
n Allgemeine Lagerungsvorschriften
n Lagerfhigkeit
(basische Steine, Aluminasteine, Mrtel)
n Hydratation von Magnesiasteinen
n Nasse Steine, nasse Zustellung
7. Storage
n General storage instructions
n Shelf life
(basic bricks, aluminous bricks, mortar)
n Hydration of magnesia bricks
n Wet bricks, wet lining sections
Cement / Storage
67
LAGERUNGs-
Vorschriften
n Bei Anlieferung Materialien auf Transportschden prfen
n Feuerfest-Materialien unter Dach lagern, in gelfteten,
trockenen Rumen und auf allen Seiten vor Regen,
Spritzwasser, Schnee usw. schtzen
n Bei tropischen Klimabedingungen die Plastikschrumpf folie ffnen, um Kondensation von Wasser in der Palette
zu vermeiden
Material / Material
Shelf height / Lagerhhe
Magnesia and alumina bricks / Magnesia- und Aluminasteine
Light weight / insulating bricks / Feuerleicht- / Isoliersteine
Castables, gunning mixes, mortars... /
Giemassen, Spritzmassen, Mrtel...
Pallets / Paletten
storage
instructions
n Check materials upon arrival for transport damages
n Store refractory materials under roof in ventilated, dry
rooms and protected against rain, splashing water, snow
etc. from all sides
n Under tropical conditions, open plastic shrink rapping to
avoid condensation of water within the pallet
Maximale Lagerhhe / Maximum shelf height
Material
Shelf height
4 pallets
2 pallets
2 pallets
MAXIMALE Lagerfhigkeit
Schamotte- und Aluminasteine sind fr Hydratation
nicht anfllig und knnen unbegrenzt gelagert
werden.
Mrtel sollten in der Lagerhalle des Kunden nicht
lnger als 12 Monate gelagert werden.
Magnesiasteine sind fr Hydratation anfllig. Dies
gilt besonders unter tropischen Klimabedingungen
und fr Steine auf Basis hochreiner, synthetischer
Sintermagnesia. blicherweise knnen geschlossene
Paletten bei normalen Lagerbedingungen problemlos
zumindest 1 Jahr gelagert werden.
Cement / Storage
69
HYDRATATION DER
MAGNESIASTEINE
Radiale Risse (rote Pfeile) sind ein deutliches Zeichen
einer Hydratation. Hydratisierte Steine knnen nicht
mehr verwendet werden.
Hydration of
magnesia bricks
Radial cracks (red arrows) are an unequivocal sign of
hydration; hydrated bricks cannot be used anymore.
HYDRATATION DER
MAGNESIASTEINE
n Steine mit Radialrissen haben ihre mechanische
Festigkeit verloren und mssen entsorgt werden.
n Beim Klopfen mit einem Stahlhammer klingen
hydratisierte Steine dumpf und brechen leicht.
Hydration of
magnesia bricks
n Bricks with radial cracks have lost their
mechanical strength and must be discarded.
n When knocked with a steel hammer, hydrated
bricks sound dull and break easily.
Cement / Storage
71
Cement / Storage
73
8. EINBAUBERICHT
SEHR EMPFEHLENSWERT!
n Wichtige Daten (Beginn und Fertigstellung der
Einbauarbeiten, eingebaute Ringe und Steinsorten,
Lage der Steinsorten, Zustellmethode usw.)
n Theoretisches versus tatschliches Mischverhltnis pro Ring, Anzahl der Schlussbleche pro Ring
n Anmerkungen (z.B. deformierte Ofenabschnitte,
Bereiche mit geschnittenen Steinen)
n Bilder und Skizzen
n Schlussinspektion der eingebauten
Materialien
8. Installation report
highly recommended!
n Basic data (start and finish of works, rings and brick
grades installed, position of brick grades, lining
method etc.)
n Theoretical vs. actual mixing ratio per ring, number
of key shims per ring
n Remarks (e.g., deformed kiln sections, cut sections)
n Pictures and sketches
n Final inspection of the installation
Cement / LINING
75
08 / 2011-300-D/E
RHI AG, 1100 Vienna, Wienerbergstrae 9, Austria, Phone: +43 (0) 502 13-0, Fax: +43 (0) 502 13-6482
E-mail: cement_lime@rhi-ag.com
www.rhi-ag.com