Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
HCS
CONTAETTARI ELETTRONICO
HECTARE COUNTER
HEKTARZZHLER
COMPTEUR D’HECTARES
CUENTA HECTAREAS
2.0 Norme di sicurezza e prevenzione 2.0 Safety regulations and accident 2.0 Sicherheits- und unfallverhütungs-
infortuni.................................................5 prevention...........................................13 bestimmungen....................................21
FRANÇAIS ESPAÑOL
TABLES DE MATIERES INDICE
2 cod. G19502721
ROMÂNĂ NEDERLANDS
INDEX
2.0 Norme de siguranţă şi prevenire a 2.0 Veiligheidsnormen en
accidentelor........................................53 ongevallenpreventie ..........................61
...............................................4
3.0 Norme de utilizare..............................54 3.0 Gebruiksnormen.................................61
................................4 3.1 Descrierea aparatului...........................54 3.1 Beschrijving van de hectareteller.........62
..................4 3.2 Date tehnice.........................................54 3.2 Technische gegevens ..........................62
...........................4 3.3 Date de identificare..............................55 3.3 Identificatie...........................................63
.........................4 3.4 Montarea senzorului de viteză.............55
3.4 Montage snelheidssensor....................63
..................4 3.5 Conexiune............................................55
3.5 Aansluiting............................................63
.......................................4 3.6 Programare..........................................56
3.6 Programmering.....................................64
.............................48 3.7 Funcţionare..........................................58
3.7 Functionering........................................66
..................................50
4.0 Întreţinere............................................59
.............................51 4.0 Onderhoud..........................................67
5.0 Piese de schimb.................................59
.................................51 5.0 Reserveonderdelen............................67
6.0 Montaj.............................................59-77
...........................................5177 6.0 Montage..........................................67-77
cod. G19502721 3
4 cod. G19502721
ITALIANO
cod. G19502721 5
ITALIANO USO E MANUTENZIONE
A
B C
fig. 4 D E F
6 cod. G19502721
USO E MANUTENZIONE ITALIANO
3.3 IDENTIFICAZIONE
Ogni singola attrezzatura, è dotata di una targhetta di identifica- 2 3 1
zione (Fig. 2), i cui dati riportano:
1) Marchio CE; 4
2) Marchio del Costruttore;
3) Nome, ragione sociale ed indirizzo del Costruttore;
4) Tipo Accessorio;
5) Numero di Matricola;
6) Anno di costruzione.
5
Tali dati vanno sempre citati per ogni necessità di assistenza o
ricambi.
6
fig. 2
10÷15 mm
3÷5 mm
POSIZIONAMENTO SENSORE VELOCITÀ
Inserire il sensore sul supporto regolandolo ad una distanza di
circa 3÷5 - 10÷15 mm dal supporto di lettura (Fig. 3).
IMPORTANTE:
Fissare tutti i cavi elettrici lungo le parti fisse dell’attrezzatura
con le apposite fascette in dotazione.
fig. 3
3.5 COLLEGAMENTO
Il monitor deve essere fissato sempre all’interno della cabina della
trattrice in posizione comoda per l’utilizzatore utilizzando il supporto
adesivo in dotazione. Esso dev’essere collegato, per mezzo
della connessione (G, Fig. 4), alla batteria 12 Volt.
Il monitor è dotato di un accumulatore che permette di mantenere
in memoria i dati inseriti.
Il monitor è protetto contro i cortocircuiti e contro l’inversione
della polarità, per mezzo di un fusibile termico autoripristinante
(polyswitch): una volta intervenuta la protezione, il monitor si spe-
gne. Prima di riaccenderlo è consigliabile scollegarlo dalla batteria
del trattore per qualche minuto.
G
12 V
fig. 4
cod. G19502721 7
ITALIANO USO E MANUTENZIONE
Fermarsi alla fine dei 100metri e premere il tasto centrale «E»: il mo-
nitor visualizzerà sul display il valore della costante «C» calcolata.
La costante «C» deve avere un valore compreso tra 0.01metri e
10.00metri altrimenti il monitor visualizza “C Err” per un secondo
dopodichè ripropone l’ ultimo valore valido programmato in pre-
cedenza (Fig. 8). fig. 8
8 cod. G19502721
USO E MANUTENZIONE ITALIANO
3.6.2 COSTANTE “L”
Il secondo valore richiesto per la programmazione è la larghezza
di lavoro in metri (Fig. 9), ricavabile dalla formula che segue:
+ -
Inserire il valore con i tasti “ ” e “ ” e confermare con il tasto
“ON/OFF”.
fig. 9
cod. G19502721 9
ITALIANO USO E MANUTENZIONE
3.7 FUNZIONAMENTO
All’accensione, il monitor esegue un test della durata di circa 2
secondi. Al termine del test viene visualizzata per circa 1 secondo
la versione del software (es: “U 2.0”).
fig. 10
ATTENZIONE
- Se il puntino non devesse lampeggiare, verificare che il
sensore sia stato correttamente montato.
- Controllare che eventuali residui non permettano la regolare
lettura degli impulsi.
-
- Superficie TOTALE: premere per un secondo il tasto “ ”, il con-
taettari visualizzerà con una cifra decimale la superficie totale
lavorata (es: 62.8, Fig. 12).
-
- Superficie TOTALE: Premere il tasto “ ” per visualizzare l’area fig. 11
totale, successivamente Premere e mantenere per almeno 3
-
secondi il tasto “ ” fino all’azzeramento 0.0, con questa opera-
zione saranno azzerati i valori della superficie parziale e totale.
fig. 12
10 cod. G19502721
USO E MANUTENZIONE ITALIANO
4.0 MANUTENZIONE 5.0 PARTI DI RICAMBIO
Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da Le ordinazioni delle parti di ricambio vanno fatte presso i nostri
eseguirsi con periodicità: concessionari di zona e devono essere sempre corredate dalle
- Verificare il corretto fissaggio del sensore. seguenti indicazioni:
- Verificare che nessun corpo estraneo possa interporsi fra il - Tipo, modello e numero di matricola dell’attrezzatura. Tali
magnete ed il sensore. dati sono stampigliati nell’apposita targhetta di cui è dotata ogni
- Custodire l’attrezzatura in un ambiente asciutto e coperto. Se attrezzatura.
ciò non fosse possibile, si RACCOMANDA di preteggerla con - Numero di codice della parte richiesta rilevabile dal catalogo
un telo ponendo particolare attenzione alle parti elettriche. ricambi.
- Descrizione del particolare e quantità richiesta.
- Numero della tavola.
- Mezzo di trasporto. Nel caso questa voce non sia specificata,
la Ditta Costruttrice, pur dedicando a questo servizio una parti-
colare cura, non risponde di eventuali ritardi di spedizione dovuti
a cause di forza maggiore.
Le spese di trasporto si intendono sempre a carico del destinatario.
La merce viaggia a rischio e pericolo del committente anche se
venduta franco destino.
6.0 MONTAGGIO
ATTENZIONE
Custodire l’attrezzatura in un ambiente Fare molta attenzione ad effettuare l’intera operazione se-
asciutto e coperto. Se ciò non fosse possibile, guendo le istruzioni.
Sinistra Destra
Left Right
Links Rechts
Gauche Droit
Izquierda Derecha
fig. 13
cod. G19502721 11
12 cod. G19502721
ENGLISH
cod. G19502721 13
ENGLISH USE AND MAINTENANCE
A
B C
fig. 4 D E F
14 cod. G19502721
USE AND MAINTENANCE ENGLISH
3.3 IDENTIFICATION
Cada equipo está provisto de una tarjeta de identificación (Fig. 2), 2 3 1
en la que se encuentran:
4
1) Marchio CE;
2) Marca del fabricante;
3) Nombre, razón social y dirección del Fabricante;
4) Tipo de Accesorio;
5) Número de matrícula;
6) Año de fabricación.
5
fig. 2
10÷15 mm
3÷5 mm
SPEED SENSOR POSITIONING
Insert the sensor into the support and adjust it to a distance of
about 3÷5 - 10÷15 mm from the reading arm (Fig. 3).
IMPORTANT
tie all the electric cables to the non-moving parts of the
equipment with the cable ties supplied.
fig. 3
3.5 CONNECTION
The monitor must always be fixed inside the tractor cab, by means
of the adhesive support provided, in a comfortable position for the
operator. It must be connected to the 12 V battery (see G, Fig.
4). The monitor is equipped with a battery which maintains the
inputted data in the memory.
The monitor is protected against short circuit and polarity inversion
thanks to a self-resetting thermal fuse (polyswitch). When this pro-
tection triggers, the monitor goes off. Before switching the monitor
on again, we recommend disconnecting it from the battery of the
tractor for a few minutes.
G
12 V
fig. 4
cod. G19502721 15
ENGLISH USE AND MAINTENANCE
Start to travel along the 100 metres and the dashes will start to
flash together with the letter «C» (Fig. 7).
Stop at the end of the 100 metres and press the centre button «E»:
the monitor will display the value of the calculated constant «C».
Constant «C» must have a value between 0.01 metres and 10.00
metres, otherwise the monitor will display “C Err” for one second,
after which it will show the last previously programmed valid value
(Fig. 8).
fig. 8
16 cod. G19502721
USE AND MAINTENANCE ENGLISH
3.6.2 “L” COSTANT
The working width (Fig. 9) is the other value requested and can be
found with the following formula:
+ -
Using the “ ” and “ ” keys, confirm by pressing the “ON/OFF” key.
Upon confirming this value the display will automatically show all
the entered values and finally will return to 0.00, ready for the count.
fig. 9
cod. G19502721 17
ENGLISH USE AND MAINTENANCE
WARNING fig. 10
- If the dot does not flash, check that the sensor is correctly
mounted.
- Check that residue is not impeding normal impulse reading.
-
- TOTAL surface: press the “ ” key for one second; the hectare
counter shows the total tilled area with one decimal (e.g. 62.8,
Fig. 12).
-
- TOTAL surface: press the “ ” key to view the total area. Then,
-
press the “ ” key and hold it pressed for at least 3 seconds until fig. 11
it is reset to 0.0. This operation enables resetting of both the
partial and total surface values.
fig. 12
18 cod. G19502721
USE AND MAINTENANCE ENGLISH
4.0 MAINTENANCE 5.0 SPARE PARTS
Maintenance operations to be carried periodically are as follows: Orders must be transmitted through our area dealers and should
- Check that the sensor is properly attached (5-10 mm from the always include the following indications:
magnet). - Type, model and serial number of the machine. These data
- Make sure that no foreign matter comes between the magnet are punched on the data plate with which every implement is
and the sensor. equipped.
- Store the device in a dry and covered place. If this is not possi- - Code number of the required spare part. This will be found in
ble we strongly advise covering it with a cloth, paying especial the spare parts catalogue.
attention to the electrical components. - Description of the part and required quantity.
- Table number.
- Means of dispatch. If this item is not indicated, the Manufactu-
rer, while dedicating particular care to this service, shall not be
held responsible for delays in delivery caused by cases of force
majeure.
Transport expenses shall always be at the consignee’s charge.
The goods travel at the purchaser’s risk and peril even when sold
ex destination.
NOTE: The symbols (Dx) right and (Sx) left, concerning the ma-
chine or single parts of it, are referred, as in the figure, to a rear
view of them (Fig. 13). Exceptions will be indicated.
6.0 ASSEMBLY
ATTENTION
Store the equipment in a dry and indoor Be sure to follow the instructions carefully throughout the
place. Should this not be possible, it is operation.
RECOMMENDED to cover it with a rubber cloth PAGE 77
paying attention to the electric devices
Sinistra Destra
Left Right
Links Rechts
Gauche Droit
Izquierda Derecha
fig. 13
cod. G19502721 19
20 cod. G19502721
DEUTSCH
1.1 GARANTIE
Die Garantie erstreckt sich auf ein Jahr ab Lieferdatum des
Geräts gegen jeglichen Materialfehler.
Bei Auslieferung sicherstellen, daß das Gerät keine Tran- Arbeitsanzug Handschuhe Schuhwerk Brille Gehörschutz
sportschäden aufweist und das Zubehör unbeschädigt und
vollständig ist. - Bei Eingriffen an der elektrischen Anlage ist der Anschluss an
ETWAIGE REKLAMATIONEN SIND SCHRIFTLICH INNERHALB die Batterie zu trennen.
BINNEN 8 TAGEN AB DEM ERHALT BEIM VERTRAGSHÄNDLER. - Falls Schweißarbeiten am Schlepper oder an der geschleppten
Der Käufer kann seine Garantieansprüche nur geltend machen, Ausrüstung erforderlich sind, ist der Anschluss an die Batterie
wenn er die im Liefervertrag aufgeführten Garantiebedingungen zu trennen.
eingehalten hat. - Alle Instandsetzungs-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten dürfen
grundsätzlich nur bei ausgeschaltetem Motor und bei gezogener
1.1.1 VERFALL DES GARANTIEANSPRUCHS Feststellbremse und nach Feststellung des Traktors mittels unter
Über das im Liefervertrag beschrieb-ene hinaus, verfällt die die Räder gesetzte Steine von angemessener Größe ausgeführt
Garantie: werden.
- Wenn die in der Tabelle der technischen Daten angegebenen - Alle Wartungs, Einstellungs, und Rüstarbeiten dürfen nur bei
Grenzen überschritten werden. aus-geschalteter Schlepperzapfwelle, Sämaschine mit auf dem
- Wenn die in diesem Heft beschriebenen Anleitungen nicht ge- Boden stehenden Stützfüssen, abgestelltem und gut gesichertem
nauestens befolgt werden. Schlepper und gezogenem Zündschlüssel durchgeführt wer-den.
- Bei falschem Gebrauch, mangelhafter Wartung und im Fall von - Die Ersatzteile müssen den vom Hersteller festgelegten An-
anderen durch den Kunden verursachten Fehlern. sprüchen entsprechen. Nur Originalersatzteile verwenden.
- Wenn ohne schriftliche Bevollmächti-gung des Herstelles Verän-
derungen durchgeführt werden oder keine Originalersatzteile
verwendet werden.
cod. G19502721 21
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG
A
B C
fig. 4 D E F
22 cod. G19502721
GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH
3.3 IDENTIFIZIERUNG
Jedes einzelne Gerät ist mit einem Identifizierungsschild (Abb. 2) 2 3 1
ausgestattet, mit folgenden Angaben:
4
1) CE Zeichen ;
2) Firmenzeichen des Herstellers;
3) Name, Bezeichnung und Adresse des Herstellers;
4) Zubehörtyp;
5) Kennnummer;
6) Baujahr.
5
fig. 2
10÷15 mm
3÷5 mm
POSITIONIERUNG DES GESCHWINDIGKEITSSENSORS
Den Sensor in den Halter einfügen und auf einen Abstand von ca.
3÷5 - 10÷15 mm vom Ablesebügel einstellen (Abb. 3).
WICHTIG:
Alle Elektrokabel entlang der feststehenden Teilen des
Gerätes mit den zur Ausstattung gehörenden Kabelschellen
befestigen.
fig. 3
3.5 VERBINDUNG
Der Monitor muss immer in einer für den Bediener bequem ein-
sichtbaren Position in der Schlepperkabine installiert werden; dazu
ist die beigestellte Klebehalterung zu verwenden. Der Monitor ist
mittels der Verbindung (G, Abb. 4) an der 12 V-Batterie anzu-
schliessen. Der Monitor ist mit einem Speicher ausgestattet, in
dem die eingegebenen Daten gespeichert werden.
Der Bildschirm ist durch eine selbstrückstellende Thermosicherung
(Polyswitch) gegen Kurzschluss und gegen Umpolung geschützt:
bei Auslösen des Schutzes wird der Bildschirm ausgeschaltet. Vor
dem Wiedereinschalten wird empfohlen, ihn einige Minuten von
der Batterie des Schleppers abzutrennen. G
12 V
fig. 4
cod. G19502721 23
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG
Am Ende der 100 Meter anhalten und die mittlere Taste «E» drü-
cken: Auf dem Monitor wird der Wert der berechneten Konstante
«C» angezeigt.
Der Wert der Konstante «C» muss zwischen 0,01 Metern und 10,00
Metern liegen, da der Monitor andernfalls eine Sekunde lang “C
Err” anzeigt und dann den letzten programmierten gültigen Wert
anzeigt (Abb. 8).
fig. 8
Eventuell das Selbsteichungsverfahren wiederholen, indem glei-
+ -
chzeitig die Tasten “ ” und “ ” gedrückt werden. Durch getrenntes
Drücken dieser Tasten kann der Wert von «C» manuell geändert
werden.
24 cod. G19502721
GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH
3.6.2 KONSTANTE “L”
Es wird auch nach der Arbeitsbreite (Abb. 9) verlangt, die gemäß
nachfol-gender Formel errechnet werden kann:
+ -
Mit den Tasten “ ” und “ ” entnommenen Koeffizient, und mit der
Taste “ON/OFF” bestätigen.
fig. 9
cod. G19502721 25
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG
3.7 BETRIEB
Beim Einschalten führt der Bildschirm währen circa 2 Sekunden
einen Test durch.
Bei Testende wird ca. 1 Sekunde lang die Softwareversion ange-
zeigt (z. B.: “U 2.0”).
Danach werden circa 3 Sekunden lang die Arbeitsstunden an-
gezeigt; während dieser drei Sekunden können die Stunden auf
+ -
Null gestellt werden, wenn eine der Tasten “ ” oder “ ” gedrückt
gehalten wird.
Danach wird auf dem Display der bearbeitete Teilbereich angezeigt
(Einschaltung des entsprechenden Segments B).
Während der Arbeit regelmäßig den Punkt auf den Display über-
prüfen (Fig. 10): ein Blinken entspricht einer korrekten Impulser-
fassung.
fig. 10
ACHTUNG
- Wenn der Punkt nicht blinken sollte, ist zu kontrollieren, daß
der Sensor korrekt montiert ist.
- Kontrollieren, daß eventuelle Rückstände nicht den korrekten
Empfang der Impulse behindern.
-
- GESAMT-Fläche: Taste “ ” eine Sekunde lang drücken, der
Hektarzähler zeigt mit einer Dezimalziffer die bearbeitete Ge-
samtfläche an (Bsp.: 62.8, Abb. 12).
-
- GESAMT-Fläche: Taste “ ” drücken, um die Gesamtfläche
-
anzuzeigen; danach Taste “ ” mindestens 3 Sekunden lang ge- fig. 11
drückt halten, bis die Nullstellung 0.0 erfolgt ist; dadurch werden
die Werte der TEIL- und der GESAMT-Fläche auf Null gestellt.
fig. 12
26 cod. G19502721
GEBRAUCH UND WARTUNG DEUTSCH
4.0 WARTUNG 5.0 ERSATZTEILE
Nachstehend werden die regelmäßig auszuführenden War-
tungseingriffe aufgeführt. Die Bestellungen müssen bei unseren Bezirkskonzessionären
- Kontrollieren, daß der Sensor korrekt befestigt ist (5÷10 mm aufgegeben werden. Bei der Bestellung sind stets die folgenden
Abstand vom Magnet). Angaben zu machen:
- Kontrollieren, daß sich kein Fremdkörper zwischen Magnet und - Typ, Modell und Serien-Nummer des Geräts. Diese Daten
Sensor befindet. stehen auf dem Typenschild, mit dem jedes Gerät versehen
- Die Vorrichtung an einem trockenen überdachten Ort aufbe- ist.
wahren. Falls das nicht möglich ist, MUSS die Vorrichtung - Artikel Nr. der erforderlichen Ersatzteile. Diese stehen im
durch eine wasserfeste Plane abgedeckt werden, wobei den Ersatzteil-Katalog.
elektrischen Komponenten besondere Aufmerksamkeit zu - Beschreibung des Ersatzteils und die erforderliche
schenken ist. Stückzahl.
- Tafelnummer.
- Versandmittel. Wenn dieser Punkt nicht spezifiziert wird, haftet
die Herstellerfirma nicht für etwaigen Lieferverzug aufgrund
höherer Gewalt, auch wenn er diesen Service besonders
aufmerksam abwickelt.
Die Frachtkosten gehen dagegen immer zu Lasten des Empfän-
gers. Die Ware reist auf Gefahr und Risiko des Auftraggebers, auch
wenn Verkauf frei Haus vereinbart worden ist.
NOTE: Die Merkzeichen (Dx) rechts und (Sx) links betreffen eine
rückwGrtige Aussicht der Maschine oder Teile von ihr (Abb. 13).
Ausnahmen werden gezeigt.
6.0 MONTAGE
ACHTUNG
Das Gerät in einem trockenen und bedeckten Bei dessen Ausführung man sehr vorsichtig sein und die
Raum lagern. Sollte das nicht möglich sein Anleitungen zu befolgen hat.
Sinistra Destra
Left Right
Links Rechts
Gauche Droit
Izquierda Derecha
fig. 13
cod. G19502721 27
28 cod. G19502721
FRANÇAIS
cod. G19502721 29
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN
A
B C
fig. 4 D E F
30 cod. G19502721
EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS
3.3 IDENTIFICATION
Chaque équipement est doté d’une plaque d’identification (Figure 2 3 1
2) dont les données indiquent:
4
1) Marchio CE
2) Marque du Constructeur;
3) Nom, raison sociale et adresse du Constructeur;
4) Type d’Accessoires;
5) Numéro de série;
6) Année de construction. 5
fig. 2
10÷15 mm
3÷5 mm
Introduire le capteur sur le support en le réglant à une distance
d’environ 3÷5 - 10÷15 mm de l’étrier de lecture (Fig. 3).
IMPORTANT
Fixer tous les câbles électriques le long des parties fixes de
l’outil avec les colliers fournis.
fig. 3
3.5 CONNECTION
Le monitor doit toujours être fixé à l’intérieur de la cabine du tracteur
dans une position commode pour l’utilisateur grâce au support
adhésif fourni. Il doit être branché, moyennant la connexion
(G, Fig. 4), à la batterie de 12 Volts.
Le monitor est équipé d’un accumulateur permettant de garder en
mémoire les données saisies.
Le moniteur est protégé contre les courts-circuits et contre l’inver-
sion de polarité par le biais d’un fusible thermique autoréarmable
(polyswitch) : une fois la protection déclenchée, le moniteur s’éteint.
Avant de le rallumer, il est conseillé de le débrancher de la batterie
du tracteur pendant quelques minutes.
G
12 V
fig. 4
cod. G19502721 31
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN
32 cod. G19502721
EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS
3.6.2 CONSTANTE “L”
Une autre valeur requise est la largeur de travail (Fig. 9), que l’on
peut tirer de la suivante formule:
+ -
A l’aide des touches “ ” ou “ “ (I), saisir le coefficient, le valider
avec la touche “ON/OFF”.
fig. 9
cod. G19502721 33
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN
fig. 10
ATTENTION
- Si le point ne clignote pas, contrôler que le capteur a été
monté correctement.
- Contrôler qu’il n’y a pas de résidus empêchant une lecture
régulière des impulsions.
fig. 12
34 cod. G19502721
EMPLOI ET ENTRETIEN FRANÇAIS
4.0 ENTRETIEN 5.0 PIECES DÈTACHÈES
Les opérations d’entretien à exécuter périodiquement sont Les ordre doivent être effectués auprés de nos concessionaires
énumérées ci-après : de zona en précisant les indications suivantes:
- contrôler que le capteur est fixé correctement (à 5÷10 mm de - Type, modéle et numéro de série de la machine. Ces données
l’aimant). sont gravées sur la plaque d’identification de chaque outil.
- contrôler qu’aucun corps étranger ne puisse s’interposer entre - Numéro de code de la piéce détachée indiqué sur le catalogue
l’aimant et le capteur. des piéces détachées.
- Garder l’équipement dans un lieu sec et à l’abri. Si cela n’est pas - Description de la piéce et quantité requise.
possible, il est RECOMMANDE de le protéger avec une toile, en - Numéro de plan.
veillant en particulier aux composants électriques. - Moyen d’expédition. Si cette rubrique n’est pas indiquée, le
Constructeur, bien que soucieux de ce service, ne répond pas
des retards d’expédition pour des causes de force majeure.
Les frais de transport sont toujours à la charge du destinataire. La
marchandise voyage aux risques et périls de l’acheteur même si
vendue franco de port.
6.0 MONTAGE
ATTENTION
Garder l’equipement à l’abri et dans un lieu Faire bien attention et respecter les instructions.
sec. Dans le cas qui ça soit pas possible, on
PAGE 77
RECOMMANDE de le protéger avec une bâche
en faisant particulier attention au matériel
életrique.
Sinistra Destra
Left Right
Links Rechts
Gauche Droit
Izquierda Derecha
fig. 13
cod. G19502721 35
36 cod. G19502721
ESPAÑOL
cod. G19502721 37
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO
El cuentahectáreas HCS permite visualizar: Los datos técnicos y los modelos no se entienden vinculantes.
- El área total trabajada: 0000.0 ÷ 9999.9 Ha con pasos de 0.1Ha; Nos reservamos, por lo tanto, el derecho de modificarlos sin
si se exceden las 9999.9 Ha sin ajustar en cero, el totalizador estar obligados a dar previo aviso.
arranca automáticamente de 000.00.
- Área parcial trabajada: 000.00 ÷ 999.99 Ha con pasos de
0.01Ha; si se exceden las 999.99 Ha sin ajustar en cero, el
totalizador arranca automáticamente de 000.00.
- Horas de trabajo: 0000.0 ÷ 9999.9 horas con pasos de 0.1 horas
(6 minutos); si se exceden las 9999.9 horas sin ajustar en cero,
el totalizador arranca automáticamente de 0000.0; las horas de
trabajo aumentan SOLO cuando se verifican los impulsos del
sensor de velocidad.
A
B C
fig. 4 D E F
38 cod. G19502721
EMPLEO Y MANTENIMIENTO ESPAÑOL
3.3 IDENTIFICACIÓN
Cada equipo está provisto de una tarjeta de identificación (Fig. 2), 2 3 1
en la que se encuentran:
4
1) Marchio CE;
2) Marca del fabricante;
3) Nombre, razón social y dirección del Fabricante;
4) Tipo de Accesorio;
5) Número de matrícula;
6) Año de fabricación.
5
fig. 2
10÷15 mm
3÷5 mm
POSICIONAMIENTO SENSOR DE VELOCIDAD
Introduzca el sensor en el soporte regulándolo a una distancia de
alrededor 3÷5 - 10÷15 mm del brazo de lectura (Fig. 3).
fig. 3
3.5 CONEXION
El monitor debe estar fijado siempre, por medio del adhesivo sumi-
nistrado, en la parte interna de la cabina del tractor en una posición
cómoda para el usuario. El monitor debe estar conectado, por
medio de la conexión (G, Fig. 4), a la batería 12 Voltios.
El monitor tiene un acumulador que permite almacenar en la me-
moria los datos insertados.
El monitor está protegido contra cortocircuitos y contra la inversión
de la polaridad mediante un fusible térmico de autorestablecimiento
(polyswitch): cuando se activa la protección el monitor se apaga.
Antes de encenderlo nuevamente, se recomienda desconectarlo
de la batería del tractor por algunos minutos. G
12 V
fig. 4
cod. G19502721 39
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO
40 cod. G19502721
EMPLEO Y MANTENIMIENTO ESPAÑOL
3.6.2 CONSTANTE “L”
Otro valor necesario es el ancho de trabajo (Fig. 9), que se obtiene
de la siguiente fórmula:
+ -
Utilizando las teclas “ ” y “ ”, introducir el coeficiente confirmán-
dolo pulsando la tecla “ON/OFF”.
fig. 9
cod. G19502721 41
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO
3.7 Funcionamiento
Al ser encendido, el monitor efectúa una prueba de aproximada-
mente 2 segundos. Al terminar la prueba, se visualiza por 1 se-
gundo, aproximadamente, la versión del software (por ej. “U 2.0”).
fig. 10
ATENCIÓN
- Si el punto no debiera relampaguear, controlar que el sensor
se encuentre montado correctamente.
- Controlar que no haya quedado ningún tipo de residuo que
impida la normal lectura de los impulsos.
fig. 12
42 cod. G19502721
EMPLEO Y MANTENIMIENTO ESPAÑOL
4.0 MANTENIMIENTO 5.0 RESPUESTOS
A continuación enumeramos las varias operaciones de manteni- Los pedidos han de efectuarse en nuestros consesionarios de zona
miento que se debe efectuar periódicamente. y deben incluir siempre las siguientes indicaciones:
- Controlar el correcto fijado del sensor (a 5 ÷10 mm del imán). - Tipo, modelo y número de matrícula del equipo. Dichos datos
- Controlar que ningún cuerpo extraño pueda interponerse entre están impresos en la relativa placa presente en el equipo.
el imán y el sensor. - Número de código de la parte requerida presente en el catálo-
- Guardar todas las herramientas en un lugar seco y al cubierto. go respuestos.
Si esto no fuera posible, se RECOMIENDA protegerlas con un - Descripcíon de la pieza y cantidad requerida.
plástico prestando un particular cuidado a los componentes - Numero de illustración.
eléctricos. - Medio de transporte. En caso que este ítem no esté especifi-
cado, el Fabricante, aún prestando la debidas consideraciones
para este aspecto, no responde por eventuales retardos de env’o
debidos a causas de fuerza mayor.
Los gastos de transporte se consideran siempre a cargo del desti-
natario. La mercandería viaja bajo riesgo y peligro del comprador,
incluso cuando se vende franco destino.
6.0 MONTAJE
ATTENCION
Poner los aparejos en un lugar seco y cubierto. Tener mucho cuidado de efectuar la entera operación siguien-
do las instrucciones.
En el caso que no es posible, se RECOMENDA
de cubrir con un telon ponendo particular PÁGINA 77
atencion a los aparatos eléctricos.
Sinistra Destra
Left Right
Links Rechts
Gauche Droit
Izquierda Derecha
fig. 13
cod. G19502721 43
44 cod. G19502721
1 45
A
B C
D E F
46 1
2 3 1
4
5
77
G
12 V
1 47
8
48 1
3.6.2
9
9
1 49
12
50 1
77
13
1 51
52 cod. G19502721
ROMÂNĂ
c 1 53
ROMÂNĂ UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
A
B C
D E F
fig. 4
54 cod. G19502721
UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE ROMÂNĂ
3.3 DATE DE IDENTIFICARE
Fiecare aparat este dotat cu o plăcuţă de identificare (Fig. 2), care 2 3 1
cuprinde:
1) Marca CE; 4
2) Marca constructorului;
3) Numele şi adresa constructorului;
4) Tipul accesoriului;
5) Matricola;
6) Anul de fabricaţie.
5
Aceste date trebuiesc menţionate pentru fiecare cerere de asistenţă
sau piese de schimb.
6
fig. 2
10÷15 mm
3÷5 mm
POZIŢIONAREA SENZORULUI DE VITEZĂ
Introduceţi senzorul în suport, reglându-l la o distanţă de circa
3÷5 - 10÷15 mm de suportul de citire (Fig. 3).
IMPORTANT:
Fixaţi toate cablurile electrice dealungul părţilor fixe ale uti-
lajului, cu ajutorul faşetelor din dotare.
fig. 3
3.5 CONEXIUNE
Monitorul trebuie montat întotdeauna în interiorul cabinei tractorului,
cu ajutorul suportului adeziv furnizat împreună cu monitorul, într-o
poziţie confortabilă pentru operator. Monitorul trebuie conectat
la bateria de 12 V prin conexiunea (G, Fig. 4).
Monitorul este prevăzut cu un acumulator care permite păstrarea
datelor în memorie.
Monitorul este protejat împotriva scurt-circuitelor şi împotriva
inversării polarităţii, prin intermediul unei siguranţe termice auto-
revenire (polyswitch): odată ce intervine protecţia, monitorul se
opreşte. Înainte de a-l reporni, se recomandă să-l decuplaţi de la
bateria tractorului pentru câteva minute.
G
12 V
fig. 4
cod. G19502721 55
ROMÂNĂ UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
Câmp: 0,01÷10,00
Pas: 0,01
Default: 2,00
56 cod. G19502721
UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE ROMÂNĂ
3.6.2 Costanta “L”
A doua valoare cerută pentru programare este lăţimea de lucru în
metri (Fig. 9), obţinută din formula următoare:
+ -
Introduceţi valoarea cu tastele “ ” şi “ ” şi confirmaţi cu tasta
“ON/OFF”.
Câmp: 0,10÷40,00
Pas: 0,01
Default: 6,00
fig. 9
cod. G19502721 57
ROMÂNĂ UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE
3.7 FUNCŢIONARE
La pornire, monitorul efectuează un test de circa 2 secunde.
la sfârşitul testului este afişată timp de aprox. 1 secundă versiunea
de software (spre ex.: “U 2.0”).
ATENŢIE fig. 10
- Dacă punctuleţul nu pâlpâie, verificaţi dacă senzorul a fost
corect montat.
- Controlaţi dacă citirea regulată a impulsurilor nu este
obstacolată de eventuale reziduuri.
-
- Suprafeţe TOTALE: apăsaţi timp de o secundă tasta “ ”, iar pe
ecran va apărea suprafaţa totală lucrată, cu o cifră zecimală (ex:
62.8, Fig. 12).
-
- Suprafeţe TOTALE: Apăsaţi tasta “ ” pentru a vizualiza suprafaţa fig. 11
totală, iar apoi apăsaţi şi ţineţi apăsată pentru cel puţin 3 secun-
-
de tasta “ ” până la aducerea la zero 0.0, prin această operaţie
fiind adusă la zero, atât valoarea suprafeţei parţiale cât şi cea a
suprafeţei totale.
fig. 12
58 cod. G19502721
UTILIZARE ŞI ÎNTREŢINERE ROMÂNĂ
4.0 ÎNTREŢINERE 5.0 PIESE DE SCHIMB
Operaţiile de întreţinere care trebuie realizate periodic sunt Comenzile trebuie transmise prin intermediul dealerilor noştri zonali
următoarele: şi trebuie să includă întotdeauna următoarele indicaţii:
- Verificaţi dacă senzorul este corect ataşat (5-10 mm distanţă de - Tipul, modelul şi numărul de serie al maşinii. Aceste date sunt
magnet). poansonate pe plăcuţa cu date tehnice cu care este prevăzut
- Asiguraţi-vă că între magnet şi senzor nu se interpun corpuri fiecare echipament.
străine. - Numărul de cod al fiecărei piese de schimb solicitate. Acesta
- Depozitaţi echipamentul într-un loc uscat şi acoperit. Dacă acest se găseşte în catalogul pentru piese de schimb.
lucru nu este posibil, vă recomandăm insistent să îl acoperiţi cu o - Descrierea piesei şi cantitatea necesară.
pânză şi să acordaţi o atenţie deosebită componentelor electrice. - Numărul desenului.
- Mijloc de transport. Dacă această informaţie nu este indicată,
firma construtoare, cu toate că va acorda o grijă deosebită ser-
viciilor prestate, nu poate fi făcut responsabil pentru întârzierea
livrării în situaţii de forţă majoră.
Cheltuielile de transport vor fi întotdeauna suportate de destinatar.
Riscurile şi pericolele în timpul transportului bunurilor sunt re-
sponsabilitatea cumpărătorului, chiar şi când sunt vândute franco
destinatar.
6.0 MONTAJ
ATENŢIE
Păstraţi aparatul într-un mediu uscat şi Asiguraţi-vă că respectaţi cu atenţie instrucţiunile pe parcur-
sul operaţiei.
acoperit.
Dacă nu este posibil, se RECOMANDĂ să-l
acoperiţi cu o pânză, făcând mare atenţie la PAGINA 77
părţile electrice.
Stânga Dreapta
fig. 13
cod. G19502721 59
60 cod. G19502721
NEDERLANDS
cod. G19502721 61
NEDERLANDS GEBRUIK EN ONDERHOUD
A
B C
fig. 4 D E F
62 cod. G19502721
GEBRUIK EN ONDERHOUD NEDERLANDS
3.3 IDENTIFICATIE
Alle apparatuur is afzonderlijk voorzien van een identificatieplaatje 2 3 1
(Afb. 2), met de volgende gegevens:
1) CE-markering; 4
2) Merkteken en adres van de Fabrikant;
3) Naam, firmanaam en adres van de Fabrikant;
4) Accessoiretype;
5) Serienummer;
6) Bouwjaar.
5
Deze gegevens moet u altijd in het geval van assistentie of reser-
veonderdelen vermelden.
6
fig. 2
10÷15 mm
3÷5 mm
PLAATSEN SNELHEIDSSENSOR
Zet de sensor in de steun en stel het af op een afstand van onge-
veer 3÷5 - 10÷15 mm vanaf de uitleessteun (Afb. 3).
BELANGRIJK:
Zet alle elektrische kabels langs de vaste onderdelen
van de apparatuur vast met de speciale klembanden in
de uitrusting.
fig. 3
3.5 AANSLUITING
De monitor moet altijd aan de binnenkant van de cabine van de
tractor worden bevestigd, op een plaats die makkelijk is voor de
gebruiker, met behulp van de kleefsteun in de uitrusting. Deze
moet door middel van de aansluiting (G, Afb. 4) met de 12
Volt accu worden verbonden. De monitor is uitgerust met een
accumulator, zodat de ingevoerde data in het geheugen worden
opgeslagen. De monitor wordt beschermd tegen kortsluiting en
inverse polariteit door middel van een zelfherstellende thermische
zekering (polyswitch): wanneer de bescherming in werking treedt
wordt de monitor uitgeschakeld. Voor dat deze opnieuw ingescha-
keld wordt is het aan te bevelen om deze een paar minuten van
de accu los te koppelen. G
12 V
fig. 4
cod. G19502721 63
NEDERLANDS GEBRUIK EN ONDERHOUD
Invoerveld: 0,01÷10,00
Step: 0,01
Default: 2,00
Stop aan het einde van de 100 meter en druk de centrale toets «E»
in: de monitor geeft op het display de waarde van de berekende
constante «C» weer.
De constante «C» moet een waarde tussen 0,01 meter en 10.00
meter hebben, anders geeft de monitor voor een seconde “C Err”
weer, waarna het de laatst geldende waarde hervat zoals daarvoor
geprogrammeerd (Afb. 8). fig. 8
64 cod. G19502721
GEBRUIK EN ONDERHOUD NEDERLANDS
3.6.2 CONSTANTE “L”
De tweede gevraagde waarde voor programmering is de
werkbreedte in meters (Afb. 9) die uit de volgende formule kan
worden afgeleid:
+ -
Voer de waarde in met de toetsen“ ” en “ ” en bevestig met de
toets “ON/OFF”.
Invoerveld: 0,10÷40,00
Step: 0,01
Default: 6,00
Bij het bevestigen van deze laatste waarde geeft het display au-
tomatisch alle ingevoerde waarden weer en aan het einde wordt
het op 0,00 gezet, klaar voor de berekening.
fig. 9
cod. G19502721 65
NEDERLANDS GEBRUIK EN ONDERHOUD
3.7 WERKING
Bij het opstarten voert de monitor een test uit van ongeveer 2
seconden. Aan het einde van de test wordt ongeveer 1 seconde
de softwareversie weergegeven (bv. “U 2.0”).
fig. 10
LET OP
- Mocht het puntje niet knipperen, check dan of de sensor
goed gemonteerd is.
- Controleer of het regelmatig aflezen van de impulsen niet
wordt belemmerd door eventuele vuilresten.
-
- TOTAALoppervlak: Druk de toets “ ”in om het totaalgebied
fig. 11
weer te geven, druk vervolgens minimaal 3 seconden de toets
-
“ ” in en houd deze vast totdat het weer op 0.00 staat; met deze
handeling wordt de waarde van het deel- en totaaloppervlak op
nul gesteld.
fig. 12
66 cod. G19502721
GEBRUIK EN ONDERHOUD NEDERLANDS
4.0 ONDERHOUD 5.0 RESERVEONDERDELEN
Hieronder geven we u de onderhoudswerkzaamheden die regel- U kunt de reserveonderdelen bij onze verkopers bestellen. De
matig verricht moeten worden: bestelling moet altijd de volgende gegevens bevatten:
- Controleer of de sensor goed is vastgezet. - Soort, model en serienummer van de apparatuur. Deze
- Controleer of er geen enkele vreemde substantie tussen de gegevens zijn aangegeven op het plaatje dat op elke machine
magneet en de sensor kan raken. aanwezig is.
- Bewaar het gereedschap op een droge en overdekte plaats. - Code van het vereiste onderdeel die u in de catalogus met
Mocht dit niet mogelijk zijn, is het AAN TE RADEN om het met reserveonderdelen kunt vinden.
een dekzeil af te dekken, met speciale aandacht voor de elektro- - Beschrijving van het onderdeel en de vereiste hoeveelheid.
nische onderdelen. - Nummer van de tekening.
- Vervoersmiddel. Als u dit begrip niet nader omschrijft zal de
Fabrikant zich niet verantwoordelijk achten voor eventuele
vertragingen in de verzending die door overmacht veroorzaakt
zijn, ondanks dat aan deze service extra aandacht geschonken
wordt.
De verzendkosten zijn altijd ten laste van de ontvanger. De
opdrachtgever is verantwoordelijk voor de gevaren en risico’s
verbonden aan de verzending, ook als ze franco bestemming
verkocht zijn.
6.0 MONTAGE
LET OP
Bewaar de apparatuur op een droge en Let goed op en neem voor de handeling de aanwijzingen in
acht.
overdekte plaats. Mocht dit niet mogelijk zijn,
is het AAN TE RADEN om het met een dekzeil BLADZIJDE 77
af te dekken, met speciale aandacht voor de
elektronische onderdelen.
Sinistra Destra
Left Right
Links Rechts
Gauche Droit
Izquierda Derecha
fig. 13
cod. G19502721 67
68 cod. G19502721
SUOMI
cod. G19502721 69
SUOMI KÄYTTÖ JA HUOLTO
A
B C
fig. 4 D E F
70 cod. G19502721
KÄYTTÖ JA HUOLTO SUOMI
3.3 LAITTEEN TUNNISTAMINEN
Laite on CE-merkitty (kuva 2) ja tarrassa on seuraavat tiedot: 2 3 1
1) CE-merkki;
2) Valmistajan logo; 4
3) Laitteen valmistaja ja osoite;
4) Lisävarusteet;
5) Valmistusnumero;
6) Valmistusvuosi.
fig. 2
10÷15 mm
NOPEUSANTURIN SIJOITTAMINEN
3÷5 mm
Asenna anturi kannattimeen ja säädä se n.3÷5 - 10÷15 mm
etäisyydelle tunnistinvarresta (kuva 3).
TÄRKEÄÄ
Sido kaikki johtimet koneen liikkumattomaan osaan
mukana seuraavilla nippusiteillä.
fig. 3
3.5 LIITTÄMINEN
Näyttö asennetaan aina traktorin ohjaamoon mukana seuraavilla
kiinnikkeillä sopivaan kohtaan kuljettajan näkökenttään. Laite li-
itetään 12 V akkujännitteeseen (kts. G, kuva 4). Itse laitteessa
on paristo, joka säilyttää tiedot laitteen muistissa.
Näyttö on suojattu oikosulkua ja napaisuuden vaihtoa vastaan itse-
palautuvalla lämpösuojalla (polyswitch). Kun suoja laukeaa, näyttö
lakkaa toimimasta. Ennen näytön uudelleen päälle kytkemistä,
suosittelemme sen irti kytkemistä akkujännitteestä muutamaksi
minuutiksi.
12 V
fig. 4
cod. G19502721 71
SUOMI KÄYTTÖ JA HUOLTO
Asetuskenttä: 0,01÷10,00
Portaat: 0,01
Oletus: 2,00
72 cod. G19502721
KÄYTTÖ JA HUOLTO SUOMI
3.6.2 “L” VAKIO
Työleveys (kuva 9) on toinen ohjelmointiin vaadittava arvo ja se
voidaan laskea seuraavalla kaavalla:
Asetuskenttä: 0,10÷40,00
Portaat: 0,01
Oletus: 6,00
fig. 9
cod. G19502721 73
SUOMI KÄYTTÖ JA HUOLTO
Tarkista ajoittain näytössä olevat pisteet (kuva 10): jos piste vilkkuu,
on impulssien tunnistus kunnossa.
VAROITUS fig. 10
- Ellei piste vilku, on tarkistettava, että anturi on oikein asen-
nettu.
- Tarkista ettei lika estä normaalia anturin toimintaa.
fig. 12
74 cod. G19502721
KÄYTTÖ JA HUOLTO SUOMI
4.0 HUOLTO 5.0 VARAOSAT
Seuraavat huoltotoimenpiteet on tehtävä säännöllisesti: Tilaukset tehdään jälleenmyyjämme kautta ja niihin tulisi liittää
- Tarkista, että anturi on kunnolla kiinni (5-10 mm etäisyydellä seuraavat tiedot:
magneetista). - Laitteen tyyppi, malli ja valmistusnumero. Nämä tiedot on
- Varmista, ettei anturin ja magneetin välissä ole likaa tai vieraita merkitty laitteen tyyppikilpeen.
esineitä. - Varaosan numero. Se löytyy varaosaluettelosta.
- Säilytä laite kuivassa ja suojatussa paikassa. Ellei tämä ole - Osan selitys ja tarvittava lukumäärä.
mahdollista, suosittelemme laitteen peittämistä kankaalla ja - Varaosaluettelon taulukon numero.
kiinnittämällä erityishuomio sähkökomponentteihin. - Kuljetustapa. Ellei kuljetustavasta sovita, ei valmistajaa voida
pitää vastuussa osien kuljetuksissa tapahtuvista häiriöistä.
6.0 KOKOAMINEN
ATTENTION PAGINA 77
Store the equipment in a dry and indoor
place. Should this not be possible, it is
RECOMMENDED to cover it with a rubber cloth
paying attention to the electric devices
Sinistra Destra
Left Right
Links Rechts
Gauche Droit
Izquierda Derecha
fig. 13
cod. G19502721 75
Notes
76 cod. G19502721
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO & PARTI DI RICAMBIO
ASSEMBLY INSTRUCTIONS & SPARE PARTS
MONTAGEANLEINTUGEN & ERSATZTEILE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE & PIECES DÉTACHÉES
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE & PIEZAS DE REPUESTO
INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ & PIESE DE SCHIMB
5 - L. 4500 (optional)
12 V NO SI
Pos.
1 F05010416 Contaettari elett. HCS Hectare counter HCS HCS Hektarzähler Compte-hectares HCS Cuentahectáreas HCS
2 F05010478 Monitor contaettari Hectare c. monitor Monitor Hektarzähler Monitor compte-hectares Monitor cuentahectáreas
3 F05010391 Sensore contaettari Hectare c. sensor Sensor Hektarzähler Capteur compte-hectares Sensor cuentahectáreas
4 G67201154 Connessione batteria Connection battery Verbindung an die Batterie Connection à la batterie Conexion a la batería
5 F05010167 Prolunga L4500 L4500 Extension Verlängerung L4500 Rallonge L4500 Prolungacion L4500
cod. G19502721 77
SP - SI - ST - SARA - MT - MTI - MTE - MARTA
MAESTRA - TANDEM - MTR - MANTA
22x11.00-10 (*)
3
20x8.00-10 (*)
B
26x12.00-12
6.5/80-15 (*)
6.5/80-12
6.5/80-15
5.00-15
7.50-16
A B
1 23 23
2,04 1,89 2,12 2,20 2,46 2,08
20 20
A 23 16 1,42 1,31 1,47 1,53 1,71 1,45
4
5 16 23 2,93 2,72 3,04 3,16 3,54 2,99
7
6 SP - ST - SARA - SI
MT - MARTA - MTE - MTI
2
5
2
Fissare il sensore (1) regolandolo ad una distanza dal magnete (6) pari a 10-15 mm (Fig. A).
Fix the sensor (1), adjusting it so it is about 10-15 mm from the magnet (6) (Fig. A).
Fig. A
10÷15 mm
Den Sensor (1) in ca. 10-15 mm Entfernung vom Magneten (6) befestigen (Fig. A).
Fixer le capteur (1) en le réglant à une distance de 10-15 mm de l’aimant (6) (Fig. A).
Fije el sensor (1) regulándolo a una distancia del imán (6) de 10-15 mm aproximadamente (Fig. A).
Fixaţi senzorul (1) reglându-l la o distanţă faţă de magnetul (6) egală cu 10-15 mm (Fig. A).
I valori della tabella “Coefficiente” sono puramente indicativi. Per avere un conteggio più preciso degli ettari lavorati, si
consiglia di programmare la costante tramite la procedura di calibrazione automatica.
The values shown on the “Factor” table are approximate. For more precise counting of the hectares worked we recom-
mend programming the constant by means of the automatic calibration procedure.
Die in der Tabelle “Koeffizient” angegebenen Werte dienen nur als Anhaltspunkt. Um eine genauere Berechnung der bearbeite-
ten Hektarzahl zu erhalten, wird empfohlen, die Konstante durch das automatische Kalibrierverfahren zu programmieren.
Les valeurs du tableau “Coeeficient” ne sont qu’à titre indicatif. Pour avoir un comptage plus précis des hectares tra-
vaillés, il est conseillé de programmer la constante avec la procédure d’étalonnage automatique.
Los valores de la tabla “Coeficiente” son puramente indicativos. Para un cálculo más preciso de las hectáreas trabaja-
das, se aconseja programar la constante mediante el procedimiento de cálculo automático.
Valorile din tabelă sunt indicative. Pentru a avea un calcul mai exact al hectarelor lucrate, se recomandă să programaţi
constanta prin procedura de calibrare automată.
Pos.
78 cod. G19502721
MONICA MONICA
fino al-until 2012 dal-from 2013
1
8 3 4
5 1
7 4 3
6
5
2
7
5 6
10 9 2 8
5 9 10
2
B
A B 20x8.00-10 22x11.00-10
23 23 1,64 1,78
20 20
23 16 1,14 1,25
A
16 23 2,39 2,56
Fissare il sensore (1) regolandolo ad una distanza dal magnete (6) pari a 10-15 mm (Fig. A).
Fig. A
Fix the sensor (1), adjusting it so it is about 10-15 mm from the magnet (6) (Fig. A).
10÷15 mm
Den Sensor (1) in ca. 10-15 mm Entfernung vom Magneten (6) befestigen (Fig. A).
Fixer le capteur (1) en le réglant à une distance de 10-15 mm de l’aimant (6) (Fig. A).
Fije el sensor (1) regulándolo a una distancia del imán (6) de 10-15 mm aproximadamente (Fig. A).
Fixaţi senzorul (1) reglându-l la o distanţă faţă de magnetul (6) egală cu 10-15 mm (Fig. A).
I valori della tabella “Coefficiente” sono puramente indicativi. Per avere un conteggio più preciso degli ettari lavorati, si
consiglia di programmare la costante tramite la procedura di calibrazione automatica.
The values shown on the “Factor” table are approximate. For more precise counting of the hectares worked we recom-
mend programming the constant by means of the automatic calibration procedure.
Die in der Tabelle “Koeffizient” angegebenen Werte dienen nur als Anhaltspunkt. Um eine genauere Berechnung der bearbeite-
ten Hektarzahl zu erhalten, wird empfohlen, die Konstante durch das automatische Kalibrierverfahren zu programmieren.
Les valeurs du tableau “Coeeficient” ne sont qu’à titre indicatif. Pour avoir un comptage plus précis des hectares tra-
vaillés, il est conseillé de programmer la constante avec la procédure d’étalonnage automatique.
Los valores de la tabla “Coeficiente” son puramente indicativos. Para un cálculo más preciso de las hectáreas trabaja-
das, se aconseja programar la constante mediante el procedimiento de cálculo automático.
Valorile din tabelă sunt indicative. Pentru a avea un calcul mai exact al hectarelor lucrate, se recomandă să programaţi
constanta prin procedura de calibrare automată.
Pos.
cod. G19502721 79
MAGICA - MAGA MAGICA
dal-from 2007 fino al-until 2006
10 4
5
7
9 6
2
1
8 3 3 5
4
5 2
7
5 6
10
9
2 16 Tipo e modello - Type and model
Typ und Modell - Type et modéle
11 Tipo y modelo - ------------------
5.00-12 20x8.00-10 22x11.00-10
20
Magica 1,70 1,64 1,35
Fissare il sensore (1) regolandolo ad una distanza dal magnete (6) pari a 10-15 mm (Fig. A).
Fix the sensor (1), adjusting it so it is about 10-15 mm from the magnet (6) (Fig. A).
Den Sensor (1) in ca. 10-15 mm Entfernung vom Magneten (6) befestigen (Fig. A).
Fixer le capteur (1) en le réglant à une distance de 10-15 mm de l’aimant (6) (Fig. A).
Fije el sensor (1) regulándolo a una distancia del imán (6) de 10-15 mm aproximadamente (Fig. A).
Fixaţi senzorul (1) reglându-l la o distanţă faţă de magnetul (6) egală cu 10-15 mm (Fig. A).
I valori della tabella “Coefficiente” sono puramente indicativi. Per avere un conteggio più preciso degli ettari lavorati, si
consiglia di programmare la costante tramite la procedura di calibrazione automatica.
The values shown on the “Factor” table are approximate. For more precise counting of the hectares worked we recom-
mend programming the constant by means of the automatic calibration procedure.
Die in der Tabelle “Koeffizient” angegebenen Werte dienen nur als Anhaltspunkt. Um eine genauere Berechnung der bearbeite- Fig. A 10÷15 mm
ten Hektarzahl zu erhalten, wird empfohlen, die Konstante durch das automatische Kalibrierverfahren zu programmieren.
Les valeurs du tableau “Coeeficient” ne sont qu’à titre indicatif. Pour avoir un comptage plus précis des hectares tra-
vaillés, il est conseillé de programmer la constante avec la procédure d’étalonnage automatique.
Los valores de la tabla “Coeficiente” son puramente indicativos. Para un cálculo más preciso de las hectáreas trabaja-
das, se aconseja programar la constante mediante el procedimiento de cálculo automático.
Valorile din tabelă sunt indicative. Pentru a avea un calcul mai exact al hectarelor lucrate, se recomandă să programaţi
constanta prin procedura de calibrare automată.
Pos.
80 cod. G19502721
REGINA REGINA
fino al-until 2011 dal-from 2011
3
1 8
7
6 9
3
1
2
T 7
4
5 6
R 2
5
B 13x6.50-6
A B 10.0/75x15.3
10 30 3,13
16 30 1,95
A 25 30 1,25
- - 1,04
Fissare il sensore (1) regolandolo ad una distanza dal magnete (6) pari a 10-15 mm (Fig. A).
Fig. A
Fix the sensor (1), adjusting it so it is about 10-15 mm from the magnet (6) (Fig. A).
10÷15 mm
Den Sensor (1) in ca. 10-15 mm Entfernung vom Magneten (6) befestigen (Fig. A).
Fixer le capteur (1) en le réglant à une distance de 10-15 mm de l’aimant (6) (Fig. A).
Fije el sensor (1) regulándolo a una distancia del imán (6) de 10-15 mm aproximadamente (Fig. A).
Fixaţi senzorul (1) reglându-l la o distanţă faţă de magnetul (6) egală cu 10-15 mm (Fig. A).
I valori della tabella “Coefficiente” sono puramente indicativi. Per avere un conteggio più preciso degli ettari lavorati, si
consiglia di programmare la costante tramite la procedura di calibrazione automatica.
The values shown on the “Factor” table are approximate. For more precise counting of the hectares worked we recom-
mend programming the constant by means of the automatic calibration procedure.
Die in der Tabelle “Koeffizient” angegebenen Werte dienen nur als Anhaltspunkt. Um eine genauere Berechnung der bearbeite-
ten Hektarzahl zu erhalten, wird empfohlen, die Konstante durch das automatische Kalibrierverfahren zu programmieren.
Les valeurs du tableau “Coeeficient” ne sont qu’à titre indicatif. Pour avoir un comptage plus précis des hectares tra-
vaillés, il est conseillé de programmer la constante avec la procédure d’étalonnage automatique.
Los valores de la tabla “Coeficiente” son puramente indicativos. Para un cálculo más preciso de las hectáreas trabaja-
das, se aconseja programar la constante mediante el procedimiento de cálculo automático.
Valorile din tabelă sunt indicative. Pentru a avea un calcul mai exact al hectarelor lucrate, se recomandă să programaţi
constanta prin procedura de calibrare automată.
Pos.
cod. G19502721 81
ORIETTA - OLIMPIA
ORIETTA - OLIMPIA
Coefficiente ruota - Wheel Factor
Rad Koeffizient - Coeeficient roues
Coeficiente ruedas
B
A B 5.00-15
15 15 2,04
1 10 20 4,08
A
20 10 1,02
3
7 4
10
6
9
8
2
Fissare il sensore (1) regolandolo ad una distanza dal magnete (6) pari a 10-15 mm (Fig. A).
Fig. A
Fix the sensor (1), adjusting it so it is about 10-15 mm from the magnet (6) (Fig. A).
10÷15 mm
Den Sensor (1) in ca. 10-15 mm Entfernung vom Magneten (6) befestigen (Fig. A).
Fixer le capteur (1) en le réglant à une distance de 10-15 mm de l’aimant (6) (Fig. A).
Fije el sensor (1) regulándolo a una distancia del imán (6) de 10-15 mm aproximadamente (Fig. A).
Fixaţi senzorul (1) reglându-l la o distanţă faţă de magnetul (6) egală cu 10-15 mm (Fig. A).
I valori della tabella “Coefficiente” sono puramente indicativi. Per avere un conteggio più preciso degli ettari lavorati, si
consiglia di programmare la costante tramite la procedura di calibrazione automatica.
The values shown on the “Factor” table are approximate. For more precise counting of the hectares worked we recom-
mend programming the constant by means of the automatic calibration procedure.
Die in der Tabelle “Koeffizient” angegebenen Werte dienen nur als Anhaltspunkt. Um eine genauere Berechnung der bearbeite-
ten Hektarzahl zu erhalten, wird empfohlen, die Konstante durch das automatische Kalibrierverfahren zu programmieren.
Les valeurs du tableau “Coeeficient” ne sont qu’à titre indicatif. Pour avoir un comptage plus précis des hectares tra-
vaillés, il est conseillé de programmer la constante avec la procédure d’étalonnage automatique.
Los valores de la tabla “Coeficiente” son puramente indicativos. Para un cálculo más preciso de las hectáreas trabaja-
das, se aconseja programar la constante mediante el procedimiento de cálculo automático.
Valorile din tabelă sunt indicative. Pentru a avea un calcul mai exact al hectarelor lucrate, se recomandă să programaţi
constanta prin procedura de calibrare automată.
Pos.
82 cod. G19502721
NINA - DAMA
( M - Combinata - MC - DIRETTISSIMA - Directa )
10.0-75 /15.3
6.50/80-15
Tipo y mdelo
5.00-15
6.00-16
4 2
250
1 NINA 300 1,18 1,28 1,38
400
DAMA 300 1,28
250
M 300 1,18 1,28 1,38
400
250
Combinata 300 1,27
400
250
MC 300 1,96
400
Direttissima 250 1,26
250
Directa '96 300 0,75
400
Inserire il sensore (6) sul supporto (3) regolandolo ad una distanza di circa 3-5 mm dal magnete (Fig. B). Fig. B
Insert the sensor (6) on the support (3), adjusting it so it is about 3-5mm from the magnet (Fig. B).
Den Sensor (6) in die Halterung (3) einführen und auf eine Entfernung von ca. 3-5 mm vom Magnet regulieren (Fig. B).
Mettre le capteur (6) sur le support (3) en le réglant à une distance de 3-5 mm environ de l’aimant (Fig. B).
Introduzca el sensor (6) en el soporte (3), regulándolo a una distancia del imán de 3-5 mm aproximadamente (Fig. B).
Introduceţi senzorul (6) în suportul (3) reglându-l la o distanţă de circa 3-5 mm faţă de magnetul (Fig. B).
3÷5 mm
I valori della tabella “Coefficiente” sono puramente indicativi. Per avere un conteggio più preciso degli ettari lavorati, si
consiglia di programmare la costante tramite la procedura di calibrazione automatica.
The values shown on the “Factor” table are approximate. For more precise counting of the hectares worked we recom-
mend programming the constant by means of the automatic calibration procedure.
Die in der Tabelle “Koeffizient” angegebenen Werte dienen nur als Anhaltspunkt. Um eine genauere Berechnung der bearbeite-
ten Hektarzahl zu erhalten, wird empfohlen, die Konstante durch das automatische Kalibrierverfahren zu programmieren.
Les valeurs du tableau “Coeeficient” ne sont qu’à titre indicatif. Pour avoir un comptage plus précis des hectares tra-
vaillés, il est conseillé de programmer la constante avec la procédure d’étalonnage automatique.
Los valores de la tabla “Coeficiente” son puramente indicativos. Para un cálculo más preciso de las hectáreas trabaja-
das, se aconseja programar la constante mediante el procedimiento de cálculo automático.
Valorile din tabelă sunt indicative. Pentru a avea un calcul mai exact al hectarelor lucrate, se recomandă să programaţi
constanta prin procedura de calibrare automată.
Pos.
1 F05010350 Boccola magnete Magnet bush Magnetbüchse Bague aimant Casquillo imán
2 F01050024 Grano M 6 x 8 M6 x 8 dowel Stift M 6 x 8 Grain M6x8 Tornillo sin cabeza M 6x8
3 G07002705 Squadretta sensore Sensor plate Winkeleisen für Sensor Equerre du capteur Soporte angular sensor
4 F01020404 Vite M 6 x 20 M6 x 20 screw Schraube M 6 x 20 Vis M6x20 Tornillo M 6 x 20
5 F01220211 Dado tristop M 6 M6 self-locking nut Selbstblockierende Mutter M 6 Ecrou à blocage aut. M6 Tuerca autobloq. M6
6 F05010391 Sensore Sensor Sensor Capteur Sensor
cod. G19502721 83
S-SC-SL-SLC - S-SC MARIA - PRIMAVERA
DIRECTA - DIRECTA CORSA - DIRETTA
4
11
4
3
9
10 8
Tipo e modello
3
Type and model
Typ und Modell 5
Type et modéle
Tipo e mdelo 6.00-16 10.0/75-15 13.0/55-16 6
10.0/75-15,3
S - SC - SL - SLC 1,37 1,35 - - 7
S - SC MARIA 1,60 1,58 - - 1
400 - - 1,72
PRIMAVERA 500 - - 1,48 - 2
600 - - 1,23
DIRECTA 250
DIRECTA Corsa
300 - - - 0,78
400
DIRETTA 300
DIRETTA Corsa 400 - - - 1,76
Inserire il sensore (4) sul supporto (3) regolandolo ad una distanza di circa 3-5 mm dal magnete (Fig. B). Fig. B
Insert the sensor (4) on the support (3), adjusting it so it is about 3-5mm from the magnet (Fig. B).
Den Sensor (4) in die Halterung (3) einführen und auf eine Entfernung von ca. 3-5 mm vom Magnet regulieren (Fig. B).
Mettre le capteur (4) sur le support (3) en le réglant à une distance de 3-5 mm environ de l’aimant (Fig. B).
Introduzca el sensor (4) en el soporte (3), regulándolo a una distancia del imán de 3-5 mm aproximadamente (Fig. B).
Introduceţi senzorul (4) în suportul (3) reglându-l la o distanţă de circa 3-5 mm faţă de magnetul (Fig. B).
3÷5 mm
I valori della tabella “Coefficiente” sono puramente indicativi. Per avere un conteggio più preciso degli ettari lavorati, si
consiglia di programmare la costante tramite la procedura di calibrazione automatica.
The values shown on the “Factor” table are approximate. For more precise counting of the hectares worked we recom-
mend programming the constant by means of the automatic calibration procedure.
Die in der Tabelle “Koeffizient” angegebenen Werte dienen nur als Anhaltspunkt. Um eine genauere Berechnung der bearbeite-
ten Hektarzahl zu erhalten, wird empfohlen, die Konstante durch das automatische Kalibrierverfahren zu programmieren.
Les valeurs du tableau “Coeeficient” ne sont qu’à titre indicatif. Pour avoir un comptage plus précis des hectares tra-
vaillés, il est conseillé de programmer la constante avec la procédure d’étalonnage automatique.
Los valores de la tabla “Coeficiente” son puramente indicativos. Para un cálculo más preciso de las hectáreas trabaja-
das, se aconseja programar la constante mediante el procedimiento de cálculo automático.
Valorile din tabelă sunt indicative. Pentru a avea un calcul mai exact al hectarelor lucrate, se recomandă să programaţi
constanta prin procedura de calibrare automată.
Pos.
1 F05010351 Boccola magnete Magnet bush Magnetbüchse Bague magnéto Casquillo imán
2 F01230024 Dado M 6 inox M 6 nut inox Mutter M 6 inox Ecrou M 6 inox Tuerca M 6 inox
3 G16912260 Piastra supp. sensore Top support sensor Obere Sensorplatte Plaque de support capteur Placa de sostén sensor
4 F05010391 Sensore Sensor Sensor Capteur Sensor
5 F02100114 Spina elastica 6 x 30 6x30 spring pin Spannhülse 6 x 30 Goujon élastique 6x30 Clavija elástica 6 x 30
6 F01030040 Vite M 6 x 60 inox M6 x 60 inox screw Schraube inox M 6 x 60 Vis M6 x 60 inox Tornillo inox M 6 x 60
7 G17530550 Adattore Adapter Paßstück Adapteur Adaptador
8 G18802720 Boccola 8,5x12x28 Bushing 8,5x12x28 Büchse 8,5x12x28 Bague 8,5x12x28 Casquillo 8,5x12x28
9 G18800790 Boccola 8,25x12x8 Bushing 8,25x12x8 Büchse 8,25x12x8 Bague 8,25x12x8 Casquillo 8,25x12x8
10 F01020092 Vite M8x110 M8x110 screw Schraube M8x110 Vis M8x110 Tornillo M8x110
11 F01220022 Dado M 8 M 8 nut Mutter M 8 Ecrou M 8 Tuerca M 8
84 cod. G19502721
ALIANTE ALIANTE
2010÷2012 and ≥ 2013 ≤ 2009
11
8
7
5 6
12 2
10 1
3 1
6 4
5
3
Tipo e modello Coefficiente - Factor - Koeffizient Tipo e modello Coefficiente - Factor - Koeffizient
Type and model Coeficient - Coeficiente Type and model Coeficient - Coeficiente
Typ und Modell Typ und Modell
Type et modéle Type et modéle
Tipo e mdelo Tipo e mdelo
2010÷2012 2013 2009
300 2,58 2,90 300 1,25
ALIANTE
350 2,06 2,49 ALIANTE
350 1,06
400 1,86 2,17 400 0,96
450 1,62 1,93 450 0,93
Inserire il sensore (5) sul supporto (4) regolandolo ad una distanza di circa 3-5 mm dal magnete (Fig. B). Fig. B
Insert the sensor (5) on the support (4), adjusting it so it is about 3-5 mm from the magnet (Fig. B).
Den Sensor (5) in die Halterung (4) einführen und auf eine Entfernung von ca. 3-5 mm vom Magnet regulieren (Fig. B).
Mettre le capteur (5) sur le support (4) en le réglant à une distance de 3-5 mm environ de l’aimant (Fig. B).
Introduzca el sensor (5) en el soporte (4), regulándolo a una distancia del imán de 3-5 mm aproximadamente (Fig. B).
Introduceţi senzorul (4) în suportul (3) reglându-l la o distanţă de circa 3-5 mm faţă de magnetul (Fig. B).
3÷5 mm
I valori della tabella “Coefficiente” sono puramente indicativi. Per avere un conteggio più preciso degli ettari lavorati, si
consiglia di programmare la costante tramite la procedura di calibrazione automatica.
The values shown on the “Factor” table are approximate. For more precise counting of the hectares worked we recom-
mend programming the constant by means of the automatic calibration procedure.
Die in der Tabelle “Koeffizient” angegebenen Werte dienen nur als Anhaltspunkt. Um eine genauere Berechnung der bearbeite-
ten Hektarzahl zu erhalten, wird empfohlen, die Konstante durch das automatische Kalibrierverfahren zu programmieren.
Les valeurs du tableau “Coeeficient” ne sont qu’à titre indicatif. Pour avoir un comptage plus précis des hectares tra-
vaillés, il est conseillé de programmer la constante avec la procédure d’étalonnage automatique.
Los valores de la tabla “Coeficiente” son puramente indicativos. Para un cálculo más preciso de las hectáreas trabaja-
das, se aconseja programar la constante mediante el procedimiento de cálculo automático.
Valorile din tabelă sunt indicative. Pentru a avea un calcul mai exact al hectarelor lucrate, se recomandă să programaţi
constanta prin procedura de calibrare automată.
Pos.
cod. G19502721 85
DP PRONTA - GIGANTE TT
7
6
3 1
4
Tipo e modello Coefficiente ruota
Type and model Wheel Factor 5
Typ und Modell Rad Koeffizient
Type et modéle Coeeficient roues
Tipo e mdelo Coeficiente ruedas
300
DP PRONTA 400
500 0,72
GIGANTE TT 600
Inserire il sensore (5) sul supporto (4) regolandolo ad una distanza di circa 3-5 mm dal magnete (Fig. B). Fig. B
Insert the sensor (5) on the support (4), adjusting it so it is about 3-5 mm from the magnet (Fig. B).
Den Sensor (5) in die Halterung (4) einführen und auf eine Entfernung von ca. 3-5 mm vom Magnet regulieren (Fig. B).
Mettre le capteur (5) sur le support (4) en le réglant à une distance de 3-5 mm environ de l’aimant (Fig. B).
Introduzca el sensor (5) en el soporte (4), regulándolo a una distancia del imán de 3-5 mm aproximadamente (Fig. B).
Introduceţi senzorul (5) în suportul (4) reglându-l la o distanţă de circa 3-5 mm faţă de magnetul (Fig. B).
3÷5 mm
I valori della tabella “Coefficiente” sono puramente indicativi. Per avere un conteggio più preciso degli ettari lavorati, si
consiglia di programmare la costante tramite la procedura di calibrazione automatica.
The values shown on the “Factor” table are approximate. For more precise counting of the hectares worked we recom-
mend programming the constant by means of the automatic calibration procedure.
Die in der Tabelle “Koeffizient” angegebenen Werte dienen nur als Anhaltspunkt. Um eine genauere Berechnung der bearbeite-
ten Hektarzahl zu erhalten, wird empfohlen, die Konstante durch das automatische Kalibrierverfahren zu programmieren.
Les valeurs du tableau “Coeeficient” ne sont qu’à titre indicatif. Pour avoir un comptage plus précis des hectares tra-
vaillés, il est conseillé de programmer la constante avec la procédure d’étalonnage automatique.
Los valores de la tabla “Coeficiente” son puramente indicativos. Para un cálculo más preciso de las hectáreas trabaja-
das, se aconseja programar la constante mediante el procedimiento de cálculo automático.
Valorile din tabelă sunt indicative. Pentru a avea un calcul mai exact al hectarelor lucrate, se recomandă să programaţi
constanta prin procedura de calibrare automată.
Pos.
86 cod. G19502721
PINTA - PRIMA PI - PENTA PE - EUROTRIS - VERATRIS -
EVATRIS - DP SPRINT - GIGANTE
Tipo e modello
Type and model
Typ und Modell
13.0/55-16 AW
26x12.00-12
Type et modéle
10.0/80-12
6
6.5/80-15
Tipo e mdelo
3
400 2,9 2,68
PI PRIMA 450 2,5 2,34
500 2,18 2,01 2
PINTA
400 2,9 2,68
450 2,5 2,34
EUROTRIS 500 2,16 4
VERATRIS
500 2,16 2,46
600 1,8 2,05 1
EVATRIS
400 2,7 3,07 5
500 2,16 2,46
PE PENTA
300 3,9
400 3,1
250
300 3,55
DP SPRINT
400
600 1,77
400 3,55
GIGANTE 600 1,77
900 1,77
Inserire il sensore (5) sul supporto (4) regolandolo ad una distanza di circa 3-5 mm dal magnete (Fig. B). Fig. B
Insert the sensor (5) on the support (4), adjusting it so it is about 3-5 mm from the magnet (Fig. B).
Den Sensor (5) in die Halterung (4) einführen und auf eine Entfernung von ca. 3-5 mm vom Magnet regulieren (Fig. B).
Mettre le capteur (5) sur le support (4) en le réglant à une distance de 3-5 mm environ de l’aimant (Fig. B).
Introduzca el sensor (5) en el soporte (4), regulándolo a una distancia del imán de 3-5 mm aproximadamente (Fig. B).
Introduceţi senzorul (5) în suportul (4) reglându-l la o distanţă de circa 3-5 mm faţă de magnetul (Fig. B).
3÷5 mm
I valori della tabella “Coefficiente” sono puramente indicativi. Per avere un conteggio più preciso degli ettari lavorati, si
consiglia di programmare la costante tramite la procedura di calibrazione automatica.
The values shown on the “Factor” table are approximate. For more precise counting of the hectares worked we recom-
mend programming the constant by means of the automatic calibration procedure.
Die in der Tabelle “Koeffizient” angegebenen Werte dienen nur als Anhaltspunkt. Um eine genauere Berechnung der bearbeite-
ten Hektarzahl zu erhalten, wird empfohlen, die Konstante durch das automatische Kalibrierverfahren zu programmieren.
Les valeurs du tableau “Coeeficient” ne sont qu’à titre indicatif. Pour avoir un comptage plus précis des hectares tra-
vaillés, il est conseillé de programmer la constante avec la procédure d’étalonnage automatique.
Los valores de la tabla “Coeficiente” son puramente indicativos. Para un cálculo más preciso de las hectáreas trabaja-
das, se aconseja programar la constante mediante el procedimiento de cálculo automático.
Valorile din tabelă sunt indicative. Pentru a avea un calcul mai exact al hectarelor lucrate, se recomandă să programaţi
constanta prin procedura de calibrare automată.
Pos.
cod. G19502721 87
PINTA - PINA
2010 ÷ 2012
Tipo e modello Coefficiente - Factor - Koeffizient
Type and model
Typ und Modell Coeficient - Coeficiente
Type et modéle
Tipo e mdelo
6,5/80-15 26x12.00-12
400 1,74 1,62
PINTA
(2010÷2012) 450 1,53 1,42
500 1,42 1,32
2013
Tipo e modello Coefficiente - Factor - Koeffizient
Type and model
Typ und Modell Coeficient - Coeficiente 10
Type et modéle
Tipo e mdelo
26x12.00-12 205/70 -15 9
PINTA 400 2,00 2,02
PINA 450 1,80 1,81 7
( 2013) 500 1,60 -
6
3
2
1
8 4 5
Inserire il sensore (5) sul supporto (4) regolandolo ad una distanza di circa 3-5 mm dal magnete (Fig. B). Fig. B
Insert the sensor (5) on the support (4), adjusting it so it is about 3-5 mm from the magnet (Fig. B).
Den Sensor (5) in die Halterung (4) einführen und auf eine Entfernung von ca. 3-5 mm vom Magnet regulieren (Fig. B).
Mettre le capteur (5) sur le support (4) en le réglant à une distance de 3-5 mm environ de l’aimant (Fig. B).
Introduzca el sensor (5) en el soporte (4), regulándolo a una distancia del imán de 3-5 mm aproximadamente (Fig. B).
Introduceţi senzorul (5) în suportul (4) reglându-l la o distanţă de circa 3-5 mm faţă de magnetul (Fig. B).
3÷5 mm
I valori della tabella “Coefficiente” sono puramente indicativi. Per avere un conteggio più preciso degli ettari lavorati, si
consiglia di programmare la costante tramite la procedura di calibrazione automatica.
The values shown on the “Factor” table are approximate. For more precise counting of the hectares worked we recom-
mend programming the constant by means of the automatic calibration procedure.
Die in der Tabelle “Koeffizient” angegebenen Werte dienen nur als Anhaltspunkt. Um eine genauere Berechnung der bearbeite-
ten Hektarzahl zu erhalten, wird empfohlen, die Konstante durch das automatische Kalibrierverfahren zu programmieren.
Les valeurs du tableau “Coeeficient” ne sont qu’à titre indicatif. Pour avoir un comptage plus précis des hectares tra-
vaillés, il est conseillé de programmer la constante avec la procédure d’étalonnage automatique.
Los valores de la tabla “Coeficiente” son puramente indicativos. Para un cálculo más preciso de las hectáreas trabaja-
das, se aconseja programar la constante mediante el procedimiento de cálculo automático.
Valorile din tabelă sunt indicative. Pentru a avea un calcul mai exact al hectarelor lucrate, se recomandă să programaţi
constanta prin procedura de calibrare automată.
Pos.
88 cod. G19502721
USATE SEMPRE RICAMBI ORIGINALI
ALWAYS USE ORIGINAL SPARE PARTS
IMMER DIE ORIGINAL-ERSATZTEILE VERWENDEN
EMPLOYEZ TOUJOURS LES PIECES DE RECHANGE ORIGINALES
UTILIZAR SIEMPRE REPUESTOS ORIGINALES
www.maschionet.com
DEALER:
*G19502721*
MASCHIO GASPARDO SpA MASCHIO GASPARDO SpA MASCHIO DEUTSCHLAND GMBH MASCHIO FRANCE Sarl
Registered Office and Production Plant Production Plant Äußere Nürmberger Straße 5 Rue Denis Papin ZA
Via Marcello, 73 - 35011 Via Mussons, 7 - 33075 D-91177 Thalmässing - Deutschland F - 45240 La Ferte St. Aubin
Campodarsego (Padova) - Italy Morsano al Tagliamento (PN) - Italy Tel. +49 (0) 9173 79000 France
Tel. +39 049 9289810 Tel. +39 0434 695410 Fax +49 (0) 9173 790079 Tel. +33 (0) 2.38.64.12.12
Fax +39 049 9289900 Fax +39 0434 695425 dialog@maschio.de Fax +33 (0) 2.38.64.66.79
info@maschio.com info@gaspardo.it www.maschionet.de info@maschio.fr
www.maschionet.com