UNTERBRECHUNGSFREIES
STROMVERSORGUNGSSYSTEM D
DREIPHASIGER AUSGANG
SISTEMA STATICO DI CONTINUITÀ I
USCITA TRIFASE
SISTEMA DE ALIMENTACIÓN ININTERRUMPIDA E
SALIDA TRIFÁSICA
SISTEMA ESTÁTICO DE ALIMENTAÇÃO
P
ININTERRUPTA SAÍDA TRIFÁSICA
СИСТЕМА БЕСПЕРЕБОЙНОГО ПИТАНИЯ
RU
ТРЕХФАЗНЫЙ ВЫХОД
KESİNTİSİZ GÜÇ SİSTEMİ TR
3 FAZLI ÇIKIŞ
STATYCZNY SYSTEM CIĄGŁOŚCI Z WYJŚCIEM PL
TRÓJFAZOWYM
10H52163PAMC rev. 9
EN FR
All rights, including rights of translation, reproduction by Tous droits réservés, y compris les droits de traduction et
printing, copying or similar methods, even of parts, are de reproduction, même partielle, par impression, copie ou
reserved. par des méthodes similaires.
Offenders will be liable for damages. Toute violation est passible de poursuites.
All rights, including rights created by patent grant or Tous droits réservés, y compris les droits découlant de la
registration of utility model or design, are reserved. délivrance de brevets ou de l'enregistrement d'un modèle
Delivery subject to availability. Right of technical modifica- d'utilité.
tion reserved. Livraison en fonction de la disponibilité du produit. Sous
réserve de modifications techniques.
70-NET may differ from the one displayed on the front
cover. 70-NET peut être différent de celui illustré sur la couverture.
DE IT
Alle Rechte vorbehalten, einschließlich der Rechte zur Tutti i diritti, compresi i diritti di traduzione, riproduzione
Übersetzung sowie der - auch auszugsweisen - Vervielfälti- mediante stampa, copiatura o metodi similari, anche par-
gung durch Druck, Kopieren oder in anderer Art. ziale, sono riservati.
Zuwiderhandlungen werden verfolgt und es wird Schadens- I trasgressori saranno punibili ai sensi di legge.
ersatz geltend gemacht. Tutti i diritti, compresi i diritti derivanti dalla concessione di
Alle Rechte vorbehalten, einschließlich der Rechte aus der brevetti o dalla registrazione di un progetto o modello di util-
Erteilung von Patenten oder der Registrierung von Modell ità, sono riservati.
oder Design. Consegna soggetta a disponibilità. Con riserva di modifica
Die Lieferung ist abhängig von der Verfügbarkeit. Tech- tecnica.
nische Änderungen vorbehalten.
70-NET può essere diverso da quello mostrato nella coper-
Die Abbildung von 70-NET auf der Titelseite kann vom tina.
Aussehen der gefertigten Geräte abweichen.
ES PT
Se reservan todos los derechos, incluso los derechos de Todos os direitos reservados, inclusive os de tradução,
traducción, reproducción por todos los medios, ya sea reprodução por impressão, cópia ou métodos similares,
impresión, de fotocopia o métodos similares, de todo o mesmo se parcialmente.
partes de esta publicación. Os autores de infracção serão responsabilizados pelos
Los infractores serán responsables por los daños. danos causados.
Se reservan además todos los derechos, incluso los que Todos os direitos reservados, inclusive os criados pela
derivan de la concesión de la patente o del registro de mod- garantia de patente ou registro do modelo de utilização ou
elos de utilidad o diseños. desenho de projecto. Sujeito à entrega de acordo com a dis-
Entrega sujeta a disponibilidad. La empresa se reserva el ponibilidade. Direito reservado de efectuar modificações
derecho de efectuar modificaciones técnicas. técnicas.
70-NET puede diferir del mostrado en la portada. 70-NET podediferir daquele demonstrado na capa.
RU TR
Все права сохранены, включая права на перевод, Çeviri ve baskı, kopya veya diğer yöntemler ile çoğaltılma
воспроизведение распечаткой, копированием или hakları dahil olmak üzere, tüm haklar saklıdır.
аналогичными способами (в том числе и отдельных Bu hakları ihlal edenler verdikleri zararlardan sorumlu tutu-
частей). lacaklardır.
Нарушители преследуются по закону. Faydalı model veya dizaynların ihtira belgelerinin tahsis
Все права сохранены, включая права, связанные с veya tescil edilmesi doğrultusunda meydana gelmiş haklar
выдачей патента или регистрации полезной модели или dahil olmak üzere, tüm haklar saklıdır. Teslim, hazır bulun-
конструкции. maya bağlıdır. Teknik değişiklik uygulama hakkı saklıdır.
Поставка выполняется при наличии. Фирма имеет право
на технические модификации. 70-NET modeli ön kapakta gösterilenden farklı görünümde
olabilir.
70-NET может отличаться от иллюстрации на обложке.
PL
Wszelkie prawa, łącznie z prawami do tłumaczenia, powiel-
ania poprzez druk, kopiowanie lub podobne metody,
również częściowe, są zastrzeżone.
Osoby niestosujące się do powyższego zostaną ukarane
zgodnie z prawem.
Wszelkie prawa, łącznie z prawami wynikającymi z koncesji
patentów lub rejestracji projektu czy modelu użyteczności,
są zastrzeżone.
Dostawa wynika z dostępności. Zastrzega się możliwość
modyfikacji technicznych.
À PROPOS DE CE PRODUIT
Ce système novateur d’alimentation sans interruption de CHLORIDE allie sécurité de
charge maximale et coûts de fonctionnement minimum.
Vos appareils seront désormais protégés de toutes les perturbations liées à l’alimentation
secteur. L’ASI 70-NET offre en effet une protection totale contre les pics et les chutes de
tension, les variations de fréquence, les perturbations électriques et les interruptions de
l’alimentation secteur.
70-NET est une ASI intelligent à double conversion - voir fig. 16 a page 85 - en configura-
tion entrée triphasée/sortie triphasée sans transformateur. Elle est disponible à des cali-
bres de 10/15/20/30 et 40 kVA et jusqu’à 8 unités peuvent être branchées en parallèle. Les
calibres de 50/60kva et plus sont décrits dans un manuel séparé (10H52172UM03).
Les transformateurs pour versions limentation 208V et isolation Galvanique spéciale sont
montés dans le logement des batteries à la base de l’ASI.
De nombreux composants sont disponibles en option : kits de montage en parallèle,
dispositifs de sécurité et sectionneurs, interrupteurs de by-pass système, ainsi que des
logiciels et des solutions de communication permettant de concevoir et d’installer des
systèmes perfectionnés assurant une protection totale des charges.
CONTRÔLE PERMANENT DE LA SÉCURITÉ DE CHARGE
Des recherches poussées ont permis de démontrer que l’application de programmes de
maintenance peut optimiser le fonctionnement de l’ASI tout en améliorant sa fiabilité et en
prolongeant sa durée de vie.
Pour cette raison, CHLORIDE offre des solutions personnalisées, de la consultation
téléphonique de consultants spécialisés à la mise à disposition d’une assistance technique
24 heures sur 24 et 365 jours par an.
Pour une tranquillité totale, vous pouvez notamment choisir le système perfectionné de
télédiagnostic LIFE-NET, qui transmet automatiquement des données sur l’état de
fonctionnement de l’ASI à notre Service clientèle.
Où que vous soyez, quelle que soit votre branche d’activité et la taille de vos besoins, vous
pouvez toujours compter sur la qualité des services fournis par CHLORIDE.
PRÉFACE
Le présent Manuel d’utilisation contient des informations concernant l’installation, le
fonctionnement et l’utilisation du système d’alimentation sans interruption (ASI).
ИНФОРМАЦИЯ ОБ ИЗДЕЛИИ
В данном новейшем источнике бесперебойного питания фирма CHLORIDE сумела
объединить максимальную защиту нагрузки и минимальные эксплуатационные
расходы.
Теперь ваше оборудование будет защищено от всех проблем, связанных с сетевым
питанием; устройство 70-NET обеспечивает полную защиту от всплесков и падений
напряжения, колебаний частоты, электропомех и прерываний сетевого питания.
70-NET представляет собой интеллектуальный ИБП с двойным преобразованием -
см. Рис. 16 на стр. 363 - в конфигурации без трансформаторов и с тремя фазами на
входе и тремя фазами на выходе. Предлагается с номиналами 10/15/20/30 и 40 кВА;
можно соединить в параллель до 8 блоков ИБП. Номиналы 50/60 кВА и выше
описаны в отдельном руководстве (10H52172UM07).
Трансформаторы для специальной гальванической развязки и модели для питания
208 в устанавливаются в отсек аккумуляторов в основании ибп.
Предлагаются многочисленные факультативные компоненты, напр.: комплекты для
работы в параллель, предохранительные и разъединяющие устройства,
выключатели системного байпаса, программы и решения по связи; все они
позволяют спроектировать и установить сложные системы, обеспечивающие полную
защиту нагрузок.
НЕПРЕРЫВНЫЙ КОНТРОЛЬ БЕЗОПАСНОСТИ ВАШЕГО
ОБОРУДОВАНИЯ
Тщательные исследования показали, как применение обслуживающих программ
может повысить эксплуатационные показатели ИБП, улучшить его надежность и
продлить срок службы.
Фирма CHLORIDE предлагает решения, специально разработанные по вашим
потребностям. Наши клиенты могут рассчитывать на разные виды помощи: от
консультации экспертов по телефону до круглосуточного технического сервиса 365
дней в году.
Например, для вашего полного спокойствия вы можете выбрать LIFE.net, новейшую
дистанционную систему диагностики, которая автоматически передает данные
рабочих параметров вашего ИБП в наш отдел сервисной службы.
Где бы вы ни были, каким бы бизнесом вы ни занимались и какими бы малыми или
большими ни были ваши запросы, вы всегда можете рассчитывать на качество
обслуживания компании CHLORIDE.
ПРЕДИСЛОВИЕ
В данном Руководстве пользователя приводится информация по монтажу, работе и
эксплуатации источника бесперебойного питания (ИБП).
BU ÜRÜN HAKKINDA
Bu yenilikçi Sürekli Enerji Sistemi ile CHLORIDE, maksimum yük güvenliği ile minimum
işletme masrafları arasında bir sentez sunmak kapasitesine sahiptir.
Artık, teçhizatınız şebeke elektrik beslemesine ilişkin tüm parazitlere karşı korunacak;
nitekim 70-NET, tepe gerilimi ve gerilim dalgalanmaları, frekans değişimleri, besleme
şebekesinde elektrik parazitleri ve elektrik kesintilerine karşı komple korumayı garanti eder.
70-NET akıllı, çift çevrimli bir UPS ünitesidir - bak Res. 16 sayfa 417 - transformatörsüz,
girişde üç faz/çıkışta üç faz olarak konfigüre edilmiştir. 10/15/20/30 ve 40kVA nominal
güçlerde mevcuttur; ve maksimum 8 üniteye kadar paralel olarak bağlanabilir. 50/60kVA
ve üstü nominal değerler, ayrı bir el kitabında açıklanmıştır (10H52172UM08).
Özel galvanik izolasyon için transformatörler ve 208v’luk besleme versiyonları ups’un ta-
banındaki batarya bölümüne monte edilmişlerdir.
Çok sayıda seçenek bileşenler mevcuttur, bunların arasında: paralel kitler, güvenlik ve
ayırma aygıtları, sistem baypas komütatörleri, ve yüklerinizin komple korunmasını
sağlayan kapsamlı sistemlerin tasarlanması ve kurulmasını mümkün kılan yazılım ve
iletişim çözümleri yer almaktadır.
YÜKÜNÜZÜN GÜVENLİĞİ SÜREKLİ KONTROL ALTINDA
Geniş ve yoğun araştırmalar, bakım programlarının uygulanmasının UPS performansını
nasıl yükselttiğini, güvenilirliği mükemmelleştirdiğini ve hizmet ömrünü uzattığını
kanıtlamıştır.
Bu nedenle CHLORIDE özellikle ihtiyaçlarınıza uyan çözümler sunmaktadır: telefon
aracılığıyla uzman danışmanlara ulaşma imkanı ve günde 24 saat, senede 365 gün teknik
servis mevcudiyeti.
Özellikle tamamen rahat ve güvenli olmanız için, UPS sisteminizin çalışma verilerini
otomatik olarak Müşteri Hizmetleri Departmanımıza gönderen ileri uzaktan arıza arama
sistemi olan LIFE.net sistemini seçebilirsiniz.
Nerede olursanız olun, işiniz ne olursa olsun ve gereksinimleriniz ne kadar büyük veya
küçük olursa olsun, CHLORIDE tarafından tedarik edilen Hizmetin kalitesine her zaman
güvenebilirsiniz.
ÖNSÖZ
Bu Kullanıcı Kılavuzu, Sürekli Enerji Sistemlerinin (UPS) kurulması, işletmeye alınması ve
kullanımına ilişkin bilgileri kapsamaktadır.
O PRODUKCIE
Dzięki temu innowacyjnemu Systemowi Bezprzerwowego Zasilania, CHLORIDE oferuje
maksymalne bezpieczeństwo zasilania przy minimalnych kosztach eksploatacji. Teraz
Państwa wyposażenie będzie chronione przed wszelkimi zakłóceniami związanymi z zasi-
laniem sieciowym; 70-NET zapewnia całkowitą ochronę przed wahaniami napięcia, zmian-
ami częstotliwości, zakłóceniami elektrycznymi i przerwami w zasilaniu.
70-NET to inteligentne urządzenie UPS o podwójnej konwersji (patrz Rys. 16 na
stronie 471) w konfiguracji bez transformatora, trójfazowego na wejściu/ wyjściu. Dostępny
o mocy znamionowej 10/15/20/30 i 40kVA; możliwe jest równoległe łączenie do 8
urządzeń. Zasilacze o mocy znamionowej 50/60kVA i wyższej, opisane są w oddzielnej In-
strukcji Użytkownika (10H52172UM09).
Wersje specjalne, takie jak te adaptowane do sieci zasilających 208V, czy te wyposażone
w izolację galwaniczną, zawierają transformatory montowane w obudowie baterii w pod-
stawie UPS.
Dostępne jest też liczne wyposażenie opcjonalne, takie jak: zestawy równoległe, urządze-
nia rozłączające i bezpieczeństwa, przełączniki obejściowe systemu, jak też elementy
oprogramowania i komunikacji, które umożliwiają zaprojektowanie i instalację skomplikow-
anych systemów, zapewniających całkowitą ochronę dla danego obciążenia.
WSTĘP
Niniejsza Instrukcja Użytkownika zawiera informacje dotyczące instalacji, obsługi i użycia
Systemu Bezprzerwowego Zasilania (UPS).
Notes
Notes
ENGLISH ENG
FRANÇAIS F
DEUTSCH D
ITALIANO I
ESPAÑOL E
PORTUGUÊS P
RUSSIAN RU
TR
TÜRKÇE
POLSKI PL
CHLORIDE 70-NET 10 - 40KVA
Safety............................................................................................................................. 3
Intended use ..................................................................................................................3
Warning notice ..............................................................................................................3
Safety Notices ...............................................................................................................3
Emergency measures ...................................................................................................4
Danger areas .................................................................................................................4
Leakage currents ...........................................................................................................4 ENG
Radio frequency interference ........................................................................................5
Batteries ........................................................................................................................5
Re-packaging ................................................................................................................5
Introduction .................................................................................................................. 7
Notes to the EC Declaration of Conformity ...................................................................7
Symbols and pictograms ...............................................................................................7
Terms used ...................................................................................................................7
Documentation structure ...............................................................................................8
Preparation For Use ..................................................................................................... 9
Transport .......................................................................................................................9
Delivery and storage .....................................................................................................9
Unpacking .....................................................................................................................9
Storage ..........................................................................................................................10
Environmental conditions ..............................................................................................10
Access to area ...............................................................................................................10
Floor ..............................................................................................................................11
Installation site ...............................................................................................................11
Installation .................................................................................................................... 13
Electrical preparations ...................................................................................................13
schematic diagrams ......................................................................................................13
Currents and suggested cable sizes .............................................................................14
External protection devices ...........................................................................................15
External electrical connections ......................................................................................17
Terminals .......................................................................................................................17
Connecting the batteries ...............................................................................................18
Connections between battery cubicles and UPS ..........................................................19
Handling the batteries ...................................................................................................20
Backfeed Protection ......................................................................................................20
Interfaces ...................................................................................................................... 23
Standard interface COM - X6 ........................................................................................23
Computer Relay Interface - X7 ......................................................................................24
PPVis configured service interface - X3 ........................................................................24
Emergency Power Off (E.P.O.) - X8 ..............................................................................25
Normal and safe operation .......................................................................................... 27
Function .........................................................................................................................27
Special features .............................................................................................................27
Block diagram ................................................................................................................28
Maintenance bypass .....................................................................................................30
Operating modes ...........................................................................................................31
Commissioning ..............................................................................................................32
Maintenance Bypass Operating Procedure ...................................................................33
Control Panel and display .............................................................................................33
Controls and Messages .................................................................................................35
Warning and Fault indications .......................................................................................40
Troubleshooting .............................................................................................................43
Maintenance.................................................................................................................. 45
Maintenance intervals ...................................................................................................45
Disposal of batteries ......................................................................................................45
Service addresses .........................................................................................................45
Decommisioning ............................................................................................................45
Disposal .........................................................................................................................45
Parallel operation ......................................................................................................... 47
Commissioning ..............................................................................................................47
System configurations ...................................................................................................47
Communication between the UPS blocks .....................................................................47
Operation .......................................................................................................................47
Options.......................................................................................................................... 51
External Batteries ..........................................................................................................51
Shutdown and monitoring software ...............................................................................51
Shutdown software for computer interface port .............................................................51
AS400 Multiplex ............................................................................................................51
LIFE.net .........................................................................................................................52
Connectivity ...................................................................................................................52
Technical Data .............................................................................................................. 53
UPS devices .................................................................................................................53
Special versions ............................................................................................................56
1. SAFETY
1.1. INTENDED USE
This device serves as an uninterruptible power supply (UPS) for connected loads. The de-
vice is in compliance with all relevant safety regulations concerning information technology
equipment, including electronic appliances for use in an office environment.
In certain configurations, battery packs are installed in the UPS devices. These may only
ENG
be connected electrically to the corresponding UPS device.
1.2. WARNING NOTICE
Danger
CHLORIDE considers the safety of personnel to be of paramount importance. For this reason it
is essential that procedures relating to safety be studied before commencing work and properly
adhered to thereafter.
• The user or Operator may only intervene in the operation of the UPS provided that
the instructions laid out in chapter “Normal and safe operation” on page 27 are strictly
adhered to.
• Installation as described in chapter “Installation” on page 13 may only be carried out
by qualified technicians.
• Even when all switches are off and isolators are open, hazardous voltages are
present within the UPS; any operation that requires protection panels to be opened
and/or removed may be carried out by authorized technical personnel only.
1.3. SAFETY NOTICES
Danger
Carefully read the following safety notices! Failure to observe the indications may endanger your
life, your safety, the reliability of your device or the security of your data.
• Use only suitable packaging to transport the device (protect against jolts and shocks).
• If the equipment is moved from a cold environment to the operating location, moisture
condensation may occur. Before commissioning the device, it must be completely dry.
Therefore, an acclimatisation period of at least two hours should be allowed.
• The equipment must be installed in accordance with the environmental conditions
specified in para. “Environmental conditions” on page 10 and “Technical Data” on
page 53
• There is no button on the panel and no switch inside the UPS that isolates completely
the device (UPS) from the mains. To do this, the power cables must be disconnected.
• In case of interruption of the mains voltage, the integrated battery maintains the
power supply to the connected loads.
• Lay the cables in such a way that no one can stand on or trip over them. When con-
necting the device to the power supply, follow the instructions in “Installation” on
page 13. It must be ensured that the live input source cannot accidentally
become connected to the UPS during installation - see “Electrical preparations”
on page 13 and “Normal and safe operation” on page 27.
• Ensure that no objects (e.g. pins, necklaces, paper clips, etc.) are left inside the
device.
• In emergencies (e.g. damaged case, controls or power cables; penetration of liquids
or foreign matter) switch off the device, disconnect the power cables and contact the
appropriate customer service representative.
• Do not connect equipment that may overload the UPS (e.g. laser printers or vacuum
cleaners) or demand DC-current (e.g. half-wave rectifiers).
• The sum of the leakage currents (protective conductor current) of the UPS and the
connected devices may exceed 3.5 mA for all ratings. Earth connection is essential
before connecting supply.
1.8. BATTERIES
ENG
Battery maintenance must be carried out by authorised personnel.
• The batteries installed in the UPS and battery extension kits contain electrolytic sub-
stances. Under normal conditions the containers are dry, but a damaged battery may
leak electrolyte which can be dangerous in contact with the skin and cause irritation to
the eyes. Should this happen wash the affected part with copious amounts of water
and seek immediate medical advice.
• Voltage is present on the battery contacts at all times.
• Even when discharged a battery has the capacity to supply a high short circuit cur-
rent, which, in addition to causing damage to the battery itself and associated cables,
may expose the operator to the risk of burns.
• Battery voltages can be hazardous. The voltage of a single cell is not dangerous,
however a number of such blocks, connected in series, can produce dangerous volt-
ages. During maintenance, disconnect the battery blocks so that no more than five
batteries are connected in series.
• The batteries are sealed “hermetically”. Periods of storage or disuse may not exceed
6 months, at 20°C, without the batteries being recharged. If this period is exceeded it
is essential that the battery be recharged, which requires that the UPS be switched
on. Guarantee is void if these instructions are not followed. However, it is advised that
recharging be carried out at least once every 4 months.
• Since new batteries often do not provide full capacity after an initial charge it may be
necessary to carry out a number of discharge/recharge cycles before optimum perfor-
mance is achieved.
• In order to protect the environment batteries must be disposed of in accordance with
the regulations governing disposal of toxic and harmful waste.
1.9. RE-PACKAGING
To re-package, proceed as follows:
Do not pack the equipment until at least six hours have elapsed since the last recharge.
Place the equipment in bags made of a material sufficiently porous to allow it to breathe
(e.g. 100μm polyethylene).
Do not remove air from the packaging.
2. INTRODUCTION
This User’s Manual contains information regarding the installation, operation and use of the
Uninterruptible Power System (UPS) 70-NET.
It is advised that this document be consulted before installation of the equipment, whose
operation shall only be carried out by qualified personnel.
Thereafter, it shall be kept and referred to whenever it is necessary to carry out work on the
UPS. ENG
2.1. NOTES TO THE EC DECLARATION OF CONFORMITY
70-NET conforms to the following European directives:
2006/95/EC
Directive of the council for adaptation of the legal regulations of the member states regard-
ing electrical equipment for use within specific voltage limits (superseding the 73/23/EC and
successive amendments).
89/336/EC
Directive of the council for adaptation of the legal regulations of the member states regard-
ing electromagnetic compatibility, modified by directive 91/263/EEC, 92/31/EEC and 93/68/
EEC.
Conformity is established through compliance with the following standards:
• IEC/EN 62040-1-1
• EN 50091-2
Additional information regarding adherence to these directives is included in the appendi-
ces NSR and EMC of the EU Declaration of Conformity. If needed, the EU Declaration of
Conformity can be requested from CHLORIDE.
2.2. SYMBOLS AND PICTOGRAMS
The following symbols and pictograms are used in this handbook:
Danger
Indicates instructions which, if not observed, may result in danger to life, safety, the reliability of
your device or data security.
Warning
As defined by these operating instructions and the danger notices on the products, death, severe
bodily injury or considerable damage to property could result if the appropriate safety measures
are not taken.
Notice
Indicates additional information and tips.
Indicates a step that you must carry out.
Display
The control panel comprises a liquid crystal, alphanumeric display, which provides diagnos-
tic and operational information about the UPS.
2.4. DOCUMENTATION STRUCTURE
These instructions may be supplemented with additional sheets, describing specific exten-
sions or options.
3.4. STORAGE
If it is not intended that the UPS be used within seven days of delivery, attention shall be
paid to the storage conditions.
The storage temperature range is -40° to +70°C
- If the batteries or the equipment are to be stored they must be kept in a clean, dryen-
vironment and away from extremes of temperatures.
3.5. ENVIRONMENTAL CONDITIONS
The UPS must be installed vertically, on a level and even surface and in an area protected
from extremes of temperature, water and humidity. Do not stack units and do not place ob-
jects on top of them.
The operating temperature range of the UPS is 0 °C to 35 °C (40°C for maximum 8 hours
continuous operation).
The ideal environmental temperature range is 15 °C to 25 °C.
The battery life is defined at 20°C. Each increment of 10 °C above 25 °C reduces the ex-
pected life by 50%.
Installation altitude
When operating the UPS at altitudes greater than 1000m above M.S.L., the load must be
reduced according to fig. 3. If the ambient temperature remains less than +30°C, no load
reduction is necessary for altitudes up to 2000 m.
Load in %
Installation altitude in m
Figure 3 - Permissable load dependent on installation altitude
3.7. FLOOR
The floor must be even and level.
ENG
Minimum 500mm
above unit
4. INSTALLATION
4.1. ELECTRICAL PREPARATIONS
In order to guarantee safe working conditions, ensure all voltage sources are isolated be-
fore carrying out the power connections. ENSURE CORRECT POLARITY!
It must be ensured that the live input source cannot accidentally be connected to the UPS during installation.
ENG
Notice
Installation may only be carried out by qualified technicians and in conformity with the applicable
safety standards.
For electrical installation, the nominal current rating of the source must be observed
4.2. SCHEMATIC DIAGRAMS
Lamps showing
Lamps
the status of
showing the
Backfeed Protec-
status of
tion
Backfeed
Protection
Modem Connectivity
Connectivity power panel
panel socket - for
Service
Modem purposes
power only
socket - for
Service
purposes
only
rear panel
Notice
Should there be any variation in the conditions it will be necessary to verify whether the cable di-
mensions satisfy the requirements of IEC-287 and DIN VDE 0298. In cases where the cables are
so long that they cause a drop in voltage of >3%, a larger dimension shall be selected.
If predominantly non-linear loads are present in your system, the neutral conductor (N) carries
1.6 times the current of the other conductors.
Routing of cables (e.g. mains cables, communication or data lines) to other equipment should be
kept separate from that of the UPS (input, output, and external battery cables).
Table 1 indicates cable dimensions and the protection devices (fuses) which must be
installed by the user to protect both these and the equipment.
Table 1: Conductor cross sections and fuses
Battery, external +, - 1) b) a) b) b) b) b)
Notice
If an external battery cubicle is present it shall be located adjacent to the UPS cubicle.
The purpose of this note is to provide information and warning regarding a potential risk to the opera-
tional integrity of an installed UPS system, posed by the presence of foreign material inside or in the
vicinity of the UPS module and the associated auxiliary equipment/components.
This risk is especially high if conductive materials find their way inside the UPS module or the associated
auxiliary equipment/components.
The risk potentially involves damage to the installed UPS equipment, and subsequently degradation or
loss of power to the connected critical site-load.
Chloride SpA employs the highest safety standards in equipment design, to ensure that no live parts are
exposed to external contact, and also to ensure that the equipment is protected against the introduction
of foreign bodies when operational (built to IP20 with optional filters available for specific conditions).
However, it is not practically possible for Chloride SpA to ensure that foreign bodies will not be intro-
duced during the site installation works, when the UPS doors & covers are "open" and the electrical-ter-
minals are exposed for power-line connections to be made by the electrical contractor/installer.
It is also not uncommon to have other trades working in the same (UPS equipment) room during the site-
installation period, sometimes involving working above the UPS equipment and associated auxiliary
equipment/components.
To avoid the possibility of a major disruption to site operations, and risks to property and per-
sonnel, including the possibility of a fatality, it must be the responsibility of each site's facility
manager or construction manager, to ensure that the introduction of foreign bodies to the UPS
module and associated auxiliary equipment/components is prevented.
UPS modules and their associated auxiliary equipment/components are all thoroughly inspected by
Chloride SpA engineers prior to any commissioning and testing works being performed on site. Our en-
gineers are instructed to abort all live work upon identification of conductive foreign bodies until the
equipment and area has been thoroughly cleaned of any contaminants.
However, the person responsible for the site must ensure that the UPS module and associated auxiliary
equipment/components, and the immediate surroundings is kept clean and free of any possible conduc-
tive material such as metallic foil, food wraps, cable shields, washers and other hardware, scrap metal,
swarf and dust.
If the UPS system is shutdown after the commissioning & testing works are completed, the UPS room
must be kept clean to avoid the possibility (during restart) of the considerable volume of air-flow pro-
duced by UPS operation to dislodge &/or drag any foreign bodies into the equipment resulting in system
failure and possible supply interruption to the critical site-load, and several hours of downtime occa-
sioned by the damage typically associated with such events.
If the UPS is left running/operational at the completion of the commissioning and testing works, the room
similarly needs to be kept clean to avoid ingress of any foreign bodies into the UPS module via the UPS
forced air-flow.
Chloride SpA will not accept any liability or expenditure associated with incidents caused by the pres-
ence of introduced conductive foreign bodies in the UPS module or associated auxiliary equipment/com-
ponents originated during pre-commissioning or post-commissioning activities within the UPS
environment.
Mains and loads conductors must be connected to the UPS as a right hand 3 phase system
Rear panel
F r o n t
C a b le E n tr y
4.6. TERMINALS
The terminal blocks at the rear of the UPS consist of the following components:
• terminals for power connections and external battery
• terminals for tempature sensor (only, if no integrated battery)
.
In the case of Parallel UPS Systems (see chap. 8) with a common battery bank, an addi-
tional isolating device (switch) must be installed in the dedicated common battery connec-
tion to each individual UPS, so that system maintenance can be carried out correctly.
In any event, we advise against using common battery solutions as they reduce the relia-
bility of the system.
Before connecting the batteries, please read the notice and warning label on the UPS or battery cubicle.
Warning
Battery fuses are shipped together with the UPS and the battery cabinets. They must be fitted
during commissioning, NOT during installation.
Warning
In the event of malfunction, the battery shelves and/or cabinet chassis or battery frames may be-
come live!
Notice
The requirements of the EC directives are satisfied when battery cubicles are used with original
accessories. If alternative batteries are used, you must ensure that the applicable EC directives
are met and declare conformity. The UPS must still be parameterised with the service software
and fitted with an all-pole disconnecting device and fuses, according to table 1 “Conductor cross
sections and fuses”. When dimensioning your battery cables, note the connection tolerances at
terminals +/-.
The battery cubicle is installed adjacent and to the right of the UPS.
Connect the batteries as follows:
• Check that the battery fuses are not inserted and that the external battery switch is
open.
• Make the ground connections (PE).
• Connect the batteries with cables according to Table 1 to terminals + (positive pole)
and - (negative pole).
• Connect the other end of the battery connection cables to the battery cubicle termi-
nals.
Warning
ENSURE CORRECT POLARITY!
+ -
PE - +
XT1
PE X1
PE
XT1 1 1 X1
2 2
ENG
Figure 11 - 70-NET and external isolation device (in this example a magnetic contactor (MC)
Operation
If bypass thyristor is short (short circuit) and UPS runs in double conversion mode (on-line)
the following steps follow:
• the backfeed relay opens and
• the message „backfeed protection active“ - warning 48 - is shown on the LCD panel.
Depending on load and voltage conditions the following alarms can be activated:
- warning 48 - „Backfeed Protection Active“
- warning 44
- warning 39
Status LEDs
The backfeed mode is monitored at the backside, where LEDs message the following:
- green : backfeed protection not active
- red: backfeed protection active (location of LED: see fig. 7 on page 14)
Reset
To reset the backfeed logic the UPS device must be switched OFF for some seconds.
5. INTERFACES
70-NET is equipped with
• a standard serial interface RS232 COM for data transfer protocol or modem (X6);
• an AS400 contact interface for signal exchange (X7);
• a slot for a SNMP adapter (SMNP as option) (XS3);
• a slot for modem adapter (XS6);
• a service Interface configured for use with PPVIS (X3); ENG
• an interface to provide emergency shut down (EPO) ( X8).
All of which are located on the rear panel (see fig. 7 on page 14).
The interfaces can be used for:
• Direct communication between UPS and computer
• Integration of the UPS as client into a network with centralised monitoring (SNMP)
• Transfer of operational states to external alarm systems
The necessary communication software packages and interface cables are available as op-
tions.
Notice
The slots XS6 and XS3 are interconnected with interfaces X6 and X3 respectively, if an
adapter card is fitted in either slot the corresponding interface is disabled
XS3 XS6
X8 X7 X3 X6
Bypass active - NC
1
End of backup time - NC
2
3 Summary alarm - NC
4 Mains interruption - NC
5 Signal ground
6 Bypass active - NO
7 End of backup time - NO
8 Summary alarm - NO
9 Mains interruption - NO
Ground 1 Shielding
TXD 2 Transmit RS232
RXD 3 Receive RS232
Not used 4
Ground RS232
5
Not used
6
RTS 7 Transmit enable RS232
Not used 8
Not used 9
Modern technology
• Interfaces with software for all operating systems
• IGBT power transistors
• Highly integrated digital electronics (ASICs)
• Especially well suited for computer loads
The UPS can also be used as a frequency converter for 50/60 Hz or vice versa.
6.3. BLOCK DIAGRAM
(see fig. 17 on page 29).
KEY TO SWITCHES:
• QS1 = MAINS INPUT SWITCH
• QS2 = ELECTRONIC BYPASS SWITCH
• QS3 = SERVICE BYPASS SWITCH
• QS4 = OUTPUT TO LOADS SWITCH
• QS5 = NEUTRAL BREAKER
• QS6 = BATTERY SWITCH
Components
The UPS consists of the components:
• converter, consisting of rectifier, filter, booster and inverter with integrated battery
charger
• filter for forming the three-phase sinusoidal output voltage
• electronic bypass
• reserve mains supply
• service bypass for disconnecting the Power Module during servicing, without inter-
rupting the supply to the load
• EMC filter
Service Bypass
Q S 3
Electronic Bypass
Q S 2 ENG
Mains Rectifier Inverter
To
Loads
Q S 1 Q S 4
EMC Electronic
filter Q S 5 battery
switch
N N
Q S 6 /Q S 7
F 1 / F 2
Battery
B y p a s s B y p a s s
Q S 2 Q S 2 Q S 3
B y p a s s
Q S 3
Q S 1
Q S 4
Q S 1 Q S 4
Q S 2 Q S 3
Q S 1 Q S 4 Q S 5
Q S 5
Q S 5
P C U P C U
P C U
B a tt B a tt
B a tt
1 0 /1 5 /2 0 K V A 3 0 K V A 4 0 K V A
F R O N T F R O N T F R O N T
Warning
During parallel operation of UPS units, the load switching function of the built-in service bypass
should be carried out by an external switching device (see “Parallel operation” on page 47).
6.6. COMMISSIONING
Forming
If the UPS devices have not been used for a period of more than one year, the intermediate
circuit capacitors must be reformed. If the UPS devices are commissioned within one year
after delivery (check nameplate), this action is not necessary.
Contact customer service if the intermediate circuit capacitors need to be reformed.
Notice
If these instructions are not observed correctly, problems may be experienced with the electrical
supply.
• Check that the service bypass is activated (QS3 in position ON).
• Switch on the external mains separation device for the UPS: The load is now supplied
with voltage via the service bypass.
• Carry out the first three steps of the transfer procedure (see Table 3 on page 33) and
await the bypass mode displayed on the LCD.
• Connect a PC to the service interface and set the correct battery data, if necessary,
using the software provided with the shipment. The factory setup assumes that a
standard, integrated battery solution is installed.
Switch to on-line operation
• Ensure the display indicates the electronic bypass is active.
• Carry out steps 4, 5 and 6 of the same procedure. The inverter and the electronic
bypass are enabled and the loads are now supplied via the electronic bypass.
• The yellow LED BYPASS extinguishes and the green LED ONLINE illuminates.
The UPS is now in on-line operation and the loads are supplied from the inverter. Message
8 disappears from the display.
Connection of external batteries
Before the system starts, ensure that the UPS battery connections polarity is correct.
Wrong connections can damage the system and endanger operator safety.
While the UPS is in normal operating mode, check that the battery charging voltage is
present on the UPS side of the battery isolator.
Situation 1 : DC voltage present
• Ensure the polarity of the DC voltage on the battery side is the same as that on the
UPS side.
• Insert the battery fuses and close the battery switch. Warning indicator 13 is extin-
guished on the display
Situation 2: No DC voltage present
The UPS may be fitted with an upgraded charger module which detects reversed con-
nect battery (feature: Battery Reverse Detection).
A charger having this feature provides charging only if the batteries are connected cor-
rectly. If no battery is connected, no charging voltage is present.
If the UPS already has this feature, proceed as follows:
• Connect the battery, via the battery breaker, directly to the charger
•If the polarity is correct, indicator 13 is extinguished on the display
•If the polarity is incorrect, indicator 13 remains illuminated - swap battery connectors over
and try again.
ENG
6.7. MAINTENANCE BYPASS OPERATING PROCEDURE
Procedures refer to fig. 17 on page 29.
Table 2: Transfer from On-line to Maintenance Bypass operation
In order to restore normal operation of the UPS following a fault condition, after having cor-
rected the situation causing the fault, press the Reset button for at least one second.
.
Display
“Menu Up”
Button”
“Inverter ON”
Button”
“Menu Down”
Button”
“Reset” Button
“OK” LED (green) - Il-
luminated when Load “Warning” LED (yellow) -
is on Inverter - Flash- Flashes if WARNING con-
ing when when Load dition message is present
is on Battery
The TEST / RESET button serves as a function control for the LEDs of the control panel
and resets the UPS after the fault has been corrected. All LEDs on the control panel illumi-
nate for approx. 1.5 s after pressing the button in normal operation (no warning or fault in-
dicators present), followed by the last five warning indicators appearing one after the other
in the two-digit display. If a fault occurs, pressing the button mutes the audible signal and,
once the fault has been corrected, pressing the button brings the UPS into operation again.
The UPS can be manually switched between bypass and on-line operation using the keys
“Inverter ON” (I) and “Inverter OFF” (O). A PC can be connected to the service plug (SERV-
ICE) via the serial interface (RS232). Using the service software included with the unit, set-
tings of the UPS can be changed and the UPS data can be queried.
6.9. CONTROLS AND MESSAGES
The display provides the following structure of windows. Each window has an dedicated
number (see fig. 24). By pressing the keys „menu up“ or „menu down“ a walk through the
ENG
windows can be made.
If it is necessary to modify the settings in menus 21/22/23 the UPS must be switched
to Automatic Bypass.
1 1 1 2
M e a s u re d
M e a s u re d
v a lu e s
v a lu e s m e n u 1 1
w in d o w s
2 1 2 2 2 3
U P S s e ttin g s
U P S s e ttin g s U P S s e ttin g s U P S s e ttin g s
c h o o s e n e w
m e n u w in d o w s r e s u lt
v a lu e
3 2
L a s t te s t d a te
3 1 + r e s u lt
B a tte ry te s t
3 3 3 4 3 5
W a it e n d o f D is p la y te s t
C h o o s e te s t
te s t r e s u lt
1 2
S y s te m b lo c k M a in 4 2
d ia g r a m M e n u
R e s e t d e la y e d
c a ll
4 1
4 3
3 W a r n in g +
L ife 2 0 0 0 M a n u a l c a ll
s ta tu s re q u e s t
F a u lt
D ia g n o s is
4 4
S e t/R e s e t
S e r v ic e m o d e
5 2
L a n g u a g e
5 1 s e ttin g s
D is p la y
s e ttin g s
5 3
C o n tra s t
s e ttin g s
6 1
A b o u t
N°. Description
1* "Load"
SYSTEM "Back-up: .. in minutes"
STATUS Presentation of "System Block Diagram"
N°. Description
2* “Actual Values”
MAIN “UPS Settings”
MENU “Battery Yest”
“LIFE”
“Display Settings”
“About”
3* For information on Warning and Fault messages, refer to “Warn-
WARNING/ ing and Fault indications” on page 40
FAULT
DIAGNOSIS
N°. Description
11* - MEASURED UPS Input UPS Output
MENU DC Link Battery
12* - MEASURED V Mains L1 Real Power Out
VALUES V Mains L2 Real Power Out L1
V Mains L3 Real Power Out L2
Mains Frequency Real Power Out L3
V interm. circ. Tot. Real Power Out
V interm. circ. + App. Power Out L1
V interm. circ. - App. Power Out L2
V Output L1 App. Power Out L3
V Output L2 Tot. App. Power Out
V Output L3 Overload Threshold
Output Frequency V Batt. per Cell
I Output L1 Batt. Temp
I Outout L2 Batt. Current
I Output L3 Actual Capacity
Output Frequency Hold up Time
N°. Description
21* - UPS Input Contact
SETTING MENU
Output Contact ENG
slot 1
slot 2
slot 3
slot numbers - see right)
C o m m u n i-
Other c a t io n b o x
( C U 4 / P O B / P r o f ib u s )
N°. Description
33* - BATTERY 10 Second Test 8 Minute Test
TEST START 1 Minute Test 10 Minute Test
(Window: Choose
2 Minute Test 15 Minute Test
Test)
4 Minute Test 20 Minute Test
6 Minute Test Autonomy Test
34* - BATTERY Capacity:
TEST in Progress Remaining:
(Window: Wait end of
Autonomy
Test)
35* - BATTERY Test not possible at this time Result: OK
TEST RESULT Test Cancelled Result: Failed
(Window: Display
Test passed Measured Autonomy
Test Result)
41* - LIFE MENU LIFE not Active on this UPS Wait Connection
(Window: Next Call Date Connected
LIFE Status)
Next Call Time Send LIFE Data
Delayed call In (> Window 42) Send Easy Data
Connection Status PPVIS Connection
Call Type (> Windows 43) Close in Progress
41* - LIFE MENU Service Mode (> Window 44) Call Rescheduled
(Window:
LIFE Status) UPS not Connected
N°. Description
61* - ABOUT Manufacturer LCD Firmware Date
Please inform customer service of the indicator number(s) and the illuminated LEDs.
Fault indications
If a fault occurs, the affected UPS component is always switched off, and the UPS automat-
ically switches to the best possible operating mode for supplying the loads; the red FAULT
LED illuminates on the control panel. A number between 33 and 99 appears in the Warning/
Fault Diagnosis page of the display indicating the type of fault. Fault indicators are also in-
dicated by a continuous tone from the buzzer. If a fault occurs, proceed as follows:
Acknowledge horn
First acknowledge the horn by pressing the TEST/RESET button
Correct fault
Next correct the fault by following the indications in Table 7 on page 41.
If the fault cannot be corrected:
Call Customer Service: The customer service addresses are given on the last page of this
manual.
Acknowledge fault
After the fault has been corrected, it must be acknowledged by pressing the TEST/RESET
button again.
Displayed Faults
The various possible fault indicators are listed in the following table
Please inform customer service of the indicator number(s) and the illuminated LEDs. Fault indicators not listed
in the table can only be corrected by customer service.
6.11. TROUBLESHOOTING
Rectification of Errors
If, in spite of the high reliability of this device, problems should occur, please check the fol-
lowing points before contacting the responsible customer service representative:
Is the mains voltage present at the UPS input?
Is the input fuse defective or have circuit breakers tripped?
If you contact the responsible customer service representative, please have the following ENG
information ready:
• Device information = model, order no., series no. as per nameplate
• An exact description of the problem (what loads are being operated, does the prob-
lem occur regularly or sporadically etc.)
7. MAINTENANCE
7.1. MAINTENANCE INTERVALS
Although regular maintenance of the UPS is not necessary in order to maintain the intrinsic
reliability at nominal level, we recommend that the UPS functions be checked at regular in-
tervals, e.g. on site by authorized customer service.
The UPS indicates when the end of a fan’s lifetime has been reached (see Table 6 on
ENG
page 40). A replacement fan is recommended.
7.2. DISPOSAL OF BATTERIES
When the useful lifetime of the batteries has expired, they must be replaced by the Custom-
er Service representative responsible. Exhausted accumulator batteries are classified as
"harmful toxic waste" and as such regulations demand that they be disposed of by an au-
thorised recycling centre. The Customer service centre is fully equipped to deal with such
batteries in accordance with regulations and with the greatest respect for the environment.
The typical useful lifetime of the battery is 3 to 5 years at 25° C ambient temperature; it is,
however, dependent on the frequency and duration of mains failures.
7.3. SERVICE ADDRESSES
Onsite service is available world-wide. Service telephone and fax numbers can be found on
the last page of this manual.
7.4. DECOMMISIONING
Taking out of service
Switch to service bypass
• Switch the UPS to Maintenance Bypass operation (see Table 2 on page 33)
Disconnect batteries
• Open the battery isolator or battery switch if other external batteries are used.
• Before continuing work, measure the voltage at the battery terminals and at the mains
input and wait until this has dropped to 0 V or wait at least 5 min. Failure to do this
can lead to severe electrical shock and possibly death.
The UPS is now in maintenance bypass operating mode. The only voltage present is at the
mains and load terminals. Qualified personnel may now carry out maintenance work while
observing the corresponding safety measures.
Disconnect mains
If the loads no longer need power, you may now open the external mains separation device
for the UPS.
7.5. DISPOSAL
Within the EU, batteries and other devices must be disposed of by a certified disposal spe-
cialist. Outside the EU, disposal is to be performed in accordance with the applicable reg-
ulations for the given country.
8. PARALLEL OPERATION
Uninterruptible power supplies can be connected in parallel to increase power capacity or
for additional safety (redundancy). If the UPS units are equipped with the additional POB
(Parallel Operation Board) assembly, up to 8 of the same UPS blocks can be operated in
parallel for increased power capacity or redundancy. Your UPS units are equipped with this
option if the order number on the nameplate contains the letter "B" in the tenth position:
CH70 xx-xxBxx-xxxx. ENG
This feature can also be added at a later time and is, therefore, available as an option.
A multiple-block system is automatically regulated and controlled via the controller of the
individual UPS blocks. The available electronic bypasses in the individual blocks work to-
gether just as all the corresponding inverters and divide the load current between them. All
necessary communication for parallel operation is carried out via a shielded 25 conductor
cable. Each UPS block is shipped with a 5m long communication cable which is sufficient
for most installation requirements.
When planning the system and during installation, power cables having the same length are
to be used between the input distribution and the input terminals for the bypass and rectifier
(U1, V1, W1, N), as well as from the UPS outputs (U3, V3, W3, N) to the parallel connection
point on the load side. Differences of 20% are allowed for power cable lengths of up to
20 m. For larger distances, cable lengths may not vary by more than 10%.
8.1. COMMISSIONING
Commissioning of multiple-block systems must be carried out by appropriately trained tech-
nicians.
8.2. SYSTEM CONFIGURATIONS
The fig. 25 on page 48 illustrates the schematic diagram of a 4-block system with common
battery and Service Bypass Switch (SBS). The SBS illustrated can be used in
parallel systems where units aere of standard, 400V type. If T_Version units are used (see
“Special versions” on page 56) a correctly configured transformer must be installed at the
input of the SBS.
UPS blocks have been designed for use with separate batteries (fig. 25 on page 48).
Where a common battery is used, the battery manager does not carry out autonomy time
and capacity calculations.
8.3. COMMUNICATION BETWEEN THE UPS BLOCKS
UPS units exchange information between each other via the connector cable (25 pin con-
nector) shipped with each unit. The fig. 26 on page 49 displays the loop circuit which is elec-
tronically monitored. The communication cables are shielded and must be run separately
and away from all power cables.
8.4. OPERATION
With reference to “Normal and safe operation” on page 27 once the inverters of each UPS
are Online, the inverters of the UPS units synchronise and take over the load. The UPS in
now in Online operation. Switching from Online to Bypass operation is carried with refer-
ence to “Normal and safe operation” on page 27. The UPS are switched, one after the oth-
er, to the Maintenance Bypass position. Once the last UPS is switched into the
Maintenance Bypass position, all inverters switch off and all bypasses switch on. The ex-
ternal service bypass may only be connected in bypass operation (fig. 25 on page 48).
N
N
BYPASS
1) 3)
U1,V1,W1 U3,V3,W3
PE
BLOCK 4
N
BYPASS
1) 3)
U1,V1,W1 U3,V3,W3
PE
BLOCK 3
N
BYPASS
1) 3)
U1,V1,W1 U3,V3,W3
PE
BLOCK 2
N
BYPASS
1) 3)
U1,V1,W1 U3,V3,W3
PE
BLOCK 1
B L O C K 4
B Y -
P A S S ENG
3 )
3 )
B L O C K 3
B Y -
P A S S
3 )
B L O C K 2
B Y -
P A S S
3 )
B L O C K 1
B Y -
P A S S
9. OPTIONS
9.1. EXTERNAL BATTERIES
Additional, external battery solutions are available to increase the autonomy of operation of
the UPS. These include the following components:
• Cubicle
• Disconnecting device
ENG
• Fuses
• Safety screen
• Power terminal block
in addition to the approriate battery solution, if requested. Three cubicle sizes are available:
9.5. LIFE.NET
This option provides remote monitoring of the UPS, via a dedicated telephone line, to en-
sure maximum reliability for the duration of its operational life. The UPS automatically tele-
phones the service centre at predefined intervals, to provide detailed information, which is
analysed in order to predict any short term failures. In addition it is possible to control the
UPS remotely.
Transmission of UPS data to one of the service centres is by modem and can be:
• ROUTINE: typically once a week
• EMERGENCY: when something goes wrong or when parameters are out of toler-
ance.
• MANUAL: when requested by the Customer
• BIDIRECTIONAL: when requested by the service centre
During the calls the service centre shall:
• Identify the connected UPS
• Recognize the kind of call
• Request the data stored in the UPS since the previous connection
• Request information from the UPS on line (selectable).
The storage of the data, and their subsequent analysis, permits the service engineer to
compile a detailed report, that will be forwarded to the Customer periodically, with the aim
of informing her/him of the condition of the UPS and of preventing potentially critical situa-
tions.
Telephone switch for LIFE.net
The installation of this switch permits the Customer to use a telephone line, which is nor-
mally used for other purposes (fax or telephone), for LIFE2000.
9.6. CONNECTIVITY
The following tables give details of the connectivity solutions which can be used in associ-
ation with 70-NET (“Interfaces” on page 23). For further information please refer to Chloride
Connectivity Solutions specifications.
X3/XS3 uses USS protocol, X6/XS6 can be set to USS or LIFE.net protocol:
MopUPS X3 XS6 X6 X6
PPVis X3 X6 X6
LIFE.net X6 N/A
UPS model UPS 10 k UPS 15k UPS 20k UPS 30k UPS 40k
Permissible ambient in operation 0°C …+40°C (load reduction at higher temperatures) ENG
temperature
Max. daily aver-
age (24 hrs) 35°C
Climate class better than 3K2, however heed the notices about installation
according to DIN IEC 721 site, check according to DIN IEC 68-2
Degree of protection
standard
acc. to EN 60 529 IP 21
Installation altitude up to 1000 m above S.M.L., higher with load reduction (at
2000 m: 83 %, at 3000 m: 76 %)
H 1400 1600
D 822
Double conver-
sion [%] 91
Noise level
[dB (A)]
acc. to DIN 45 635 50 52
Weight max. [kg] without battery 145 145 145 190 210
Input
Battery
Output
UPS output Rating [kVA] UPS 10k UPS 15k UPS 20k UPS 30k UPS 40k
line-clocked + 1 % (adjustable to + 2 % , + 3 % or + 4 %)
Heat
Notice
Consider the information given on the back of the device.
kVA 10 15 20 30 40
Electrical Data
Vrms 400, 3ph (+N), +15%,
Voltage
(-30% with derating)
INPUT Current (single phase) Arms 17 22 29 44 58
kVA 10 15 20 30 40
Power rating
kW 8 12 16 24 32
Waveform - Sinusoidal
Max. dissipation
(@ nominal load; battery recharging) kW 1.2 1.5 1.8 2.6 3.5
Mechanical Data
Depth mm 800
ENG
A further variation of the T version, intended for installation in environments where the
mains supply is particularly prone to voltage spikes, is also available. This version, known
as 70-NET-R, features TVSS (Transient Voltage Surge Suppressors) connected in parallel
to the input transformer primary; these devices are housed within the UPS cubicle. For fur-
ther information about the improved imunity of 70-NET-R to voltage surges, please contact
Chloride Technical Support.
LAM-Version
70-NET-LAM includes two internal transformers for isolation and voltage adaptation from
400V to 208/220V phase to phase. These transformers are installed in place of the batter-
ies: the one at the input (isolation transformer) provides full electrical isolation and voltage
adaptation (208/220 primary, 400V secondary), the one on the output (auto-transformer)
allows voltage adaptation (400V primary, 208/220V secondary)
Technical data differs according to the following table.
Sécurité .................................................................................................................... 61
Utilisation prévue....................................................................................................... 61
Avertissement............................................................................................................ 61
Consignes de sécurité............................................................................................... 61
Mesures d’urgence.................................................................................................... 62
Zones dangereuses................................................................................................... 62
Courants de fuite ....................................................................................................... 63
Interférence de fréquences radio .............................................................................. 63
Batteries .................................................................................................................... 63
Remballage ............................................................................................................... 63
F
Introduction ............................................................................................................. 65
Remarques concernant la déclaration de conformité CE.......................................... 65
Symboles et pictogrammes ....................................................................................... 65
Terminologie.............................................................................................................. 65
Structure de la documentation .................................................................................. 66
Préparation à l’utilisation ....................................................................................... 67
Transport ................................................................................................................... 67
Livraison et stockage................................................................................................. 67
Déballage .................................................................................................................. 67
Stockage ................................................................................................................... 68
Conditions d’environnement...................................................................................... 68
Accès......................................................................................................................... 68
Sol ............................................................................................................................. 69
Site d’installation ....................................................................................................... 69
Installation ............................................................................................................... 71
Préparations électriques............................................................................................ 71
Schémas ................................................................................................................... 71
Courant et sections de câble recommandés ............................................................. 72
Dispositifs de protection externes ............................................................................. 73
Branchements électriques externes .......................................................................... 75
bornes 10 - 40kVA..................................................................................................... 75
Branchement des batteries ....................................................................................... 76
Branchement entre les armoires de batterie et l’ASI ................................................. 77
Manipulation des batteries ........................................................................................ 78
PROTECTION BACKFEED ...................................................................................... 78
Interfaces ................................................................................................................. 81
Interface standard COM - X6 .................................................................................... 82
Interface ordinateur - X7............................................................................................ 82
Interface de maintenance configurée PPVis - X3...................................................... 83
Arrêt d’urgence (EPO) - X8 ....................................................................................... 83
Fonctionnement normal et secûrisÉ ..................................................................... 85
FOnction.................................................................................................................... 85
Caractéristiques spéciales ........................................................................................ 85
Schéma fonctionnel................................................................................................... 86
Interrupteur de by-pass de MAINTENANCE ............................................................. 87
Modes de fonctionnement ......................................................................................... 88
Mise en service ......................................................................................................... 89
procédure de fonctionnement du by-pass de maintenance ...................................... 90
Tableau de commande et écran................................................................................ 90
Commandes et messages......................................................................................... 92
Indications d’avertissement et de défaut ................................................................... 98
1. SÉCURITÉ
1.1. UTILISATION PRÉVUE
Le présent appareil est une alimentation sans interruption (ASI) de charges connectées.
L’appareil est conforme aux règles de sécurité en vigueur en ce qui concerne les
équipements informatiques, y compris les appareils électroniques pour l’utilisation dans
des bureaux.
Dans certaines configurations, des blocs de batteries sont posés dans les ASI. Ils peuvent
être branchés électriquement uniquement au dispositif correspondant de l’ASI.
1.2. AVERTISSEMENT F
Danger
La sécurité des personnes est primordiale pour CHLORIDE. Il est impératif de lire attentivement
les procédures relatives à la sécurité avant l’installation et la mise en service de l’appareil, et de
toujours les respecter scrupuleusement.
• L’utilisateur ou l’opérateur peut intervenir sur le fonctionnement de l’ASI
uniquement sous réserve qu’il respecte scrupuleusement les instructions du chapitre
“Fonctionnement normal et secûrisÉ” page 85.
• L’installation décrite au chapitre “Installation” page 71 peut être effectuée par des
techniciens qualifiés uniquement.
• Même lorsque tous les commutateurs sont désactivés et que les sectionneurs sont
ouverts, il y a une tension dangereuse dans l’ASI. Toute opération nécessitant
l’ouverture et/ou la dépose des panneaux de protection doit être effectuée
uniquement par des techniciens agréés.
1.3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Danger
Lire attentivement les consignes de sécurité ci-dessous ! Le non-respect des indications peut
mettre en danger la vie, la santé, la fiabilité de l’appareil ou la sécurité des données.
• Utiliser uniquement un emballage adapté pour transporter l’appareil (afin de le
protéger contre les secousses et les chocs).
• De la condensation peut se former si l’appareil passe d’un milieu froid au lieu
d’installation. L’appareil doit être entièrement sec avant d’être mis en service.
Une période d’acclimatation d’au moins deux heures est par conséquent nécessaire.
• L’appareil doit être installé dans le respect des conditions d’environnement décrites
au par. “Conditions d’environnement” page 68 et “CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES” page 111
• L’ASI ne comporte pas de bouton sur le tableau de commande ou d’interrupteur à
l’intérieur permettant de l’isoler entièrement du réseau. Pour isoler l’ASI du réseau, il
est nécessaire de débrancher les câbles d’alimentation.
• En cas d’interruption de l’alimentation secteur, la batterie intégrée assure
l’alimentation électrique des appareils de l’utilisateur.
• Passer le câbles de façon à éviter qu’ils ne soient piétinés ou ne représentent un
risque de s’entraver. Lors du branchement de l’appareil à l’alimentation électrique,
suivre les instructions du chapitre “Installation” page 71 S’assurer que la source
d’alimentation secteur ne puisse pas être accidentellement branchée à l’ASI
pendant l’installation - voir “Préparations électriques” page 71 et “Fonctionnement
normal et secûrisÉ” page 85
• S’assurer qu’aucun objet (punaises, colliers, attaches trombones, etc.) ne reste dans
l’appareil.
• En cas d’urgence (endommagement de l’armoire, des câbles de commande ou
d’alimentation, pénétration de liquide ou de corps étrangers…), mettre l’appareil hors
tension, débrancher les câbles d’alimentation et contacter le représentant du service
clientèle.
et le dispositif d’isolement secteur externe sont hors tension et que les fusibles de batterie sont
déposés. Avant de continuer à travailler, mesurer la tension aux bornes des batteries et au filtre
d’entrée secteur et attendre qu’elle ait atteint 0 V ou attendre au moins 5 minutes après avoir
débranché. Le non-respect de cette indication peut causer un choc électrique grave voire la mort.
1.6. COURANTS DE FUITE
Danger
Le conducteur de sécurité PE doit être branché avant tous les autres câbles.
1.8. BATTERIES
La maintenance des batteries doit être effectuée uniquement par des personnes
autorisées.
• Les batteries installées dans l’ASI et dans les kits d’extension de batterie contiennent
des substances électrolytiques. Dans des conditions normales, les boîtiers sont secs,
mais une batterie endommagée peut présenter des fuites d’électrolyte, qui peut être
dangereux en cas de contact avec la peau et causer des irritations oculaires. Dans ce
cas, laver abondamment à l’eau la partie touchée et consulter immédiatement un
médecin.
• Les contacts des batteries sont sous tension en permanence.
• Une batterie même déchargée peut produire un courant de court-circuit élevé qui,
outre l’endommagement de la batterie et des câbles reliés, peut constituer un risque
de brûlures pour l’opérateur.
• La tension des batteries peut être dangereuse. La tension d’un seul bloc n’est pas
dangereuse, cependant, plusieurs de ces blocs reliés en série peuvent générer une
tension dangereuse. Lors de la maintenance, débrancher les blocs de batterie de
façon à ce qu’il n’y ait jamais plus de cinq batteries branchées en série.
• Les batteries sont scellées « hermétiquement ». Les périodes d’entreposage ou
d’inutilisation ne doivent pas dépasser 6 mois à 20°C sans que les batteries ne soient
rechargées. Si cette période est dépassée, il est indispensable de recharger la
batterie ; pour ce faire l’ASI doit être sous tension. La garantie est nulle si les
présentes instructions ne sont pas respectées. Cependant, il est conseillé de
recharger les batteries au moins tous les 4 mois.
• Les batteries neuves ne fournissant souvent pas leur pleine capacité après un
premier chargement, plusieurs cycles de décharge et de recharge peuvent être
nécessaires avant d’obtenir la capacité nominale.
• Afin de protéger l’environnement, les batteries doivent être éliminées dans le respect
des normes régissant l’élimination de déchets toxiques et nocifs.
1.9. REMBALLAGE
Pour remballer l’appareil, procéder comme indiqué ci-dessous :
Ne pas emballer l’appareil avant écoulement d’un délai de six heures après le dernier
chargement.
Placer l’équipement dans des sacs en matériau suffisamment poreux pour laisser passer
l’air (polyéthylène 100 μm par exemple).
Ne pas enlever l’air de l’emballage.
2. INTRODUCTION
Le présent Manuel d’utilisation contient des informations concernant l’installation, le
fonctionnement et l’utilisation du système d’alimentation sans interruption (ASI) 70-NET.
Il est conseillé de consulter le présent manuel d’utilisation avant l’installation de l’appareil,
qui doit être utilisé uniquement par des personnes qualifiées.
Le manuel doit ensuite être conservé et consulté chaque fois qu’une intervention sur l’ASI
est nécessaire.
2.1. REMARQUES CONCERNANT LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
L’ASI 70-NET est conforme aux directives européennes suivantes :
F
2006/95/CEE
Directive du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres
relatives au matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension
(qui remplace la directive 73/23/CE et ses amendements successifs).
89/336/CEE
Directive du conseil concernant le rapprochement des législations des états membres
relatives à la compatibilité électromagnétique, modifiée par les directives 91/263/CEE, 92/
31/ CEE et 93/68/CEE.
La conformité est établie par le respect des normes suivantes :
• IEC/EN 62040-1-1
• EN 50091-2
Des informations supplémentaires sur la conformité à ces directives se trouvent dans les
annexes NSR et CEM de la déclaration de conformité UE. Si nécessaire, la déclaration de
conformité UE peut être demandée à CHLORIDE.
2.2. SYMBOLES ET PICTOGRAMMES
Les symboles et pictogrammes suivants sont utilisés dans le présent manuel :
Danger
Indique des instructions qui, si elles ne sont pas respectées, représentent un danger de mort, un
danger pour la sécurité, la fiabilité de l’appareil ou la sécurité des données.
Avertissement
Comme indiqué dans le présent manuel ainsi que dans les avis figurant sur les produits, la non
adoption des mesures de sécurité appropriées peut entraîner la mort, ainsi que des dommages
corporels ou matériels graves.
Remarque
Indique des informations supplémentaires et des conseils.
Indique une opération devant être effectuée.
2.3. TERMINOLOGIE
By-pass de maintenance
Interrupteur permettant une alimentation continue de la charge pendant les opérations de
maintenance.
By-pass électronique
Interrupteur à thyristor permettant de connecter la charge directement sur le secteur en cas
de surcharge de l’onduleur ; désigné également par commutateur statique ou by-pass
statique.
Personnel qualifié
Personnel familiarisé avec l’installation, le montage, la mise en service et le fonctionnement
du produit et disposant de la qualification nécessaire pour effectuer ces activités.
Afficheur
Le tableau de commande comprend un écran alphanumérique à cristaux liquides qui
fournit des informations de diagnostic et concernant le fonctionnement de l’ASI.
2.4. STRUCTURE DE LA DOCUMENTATION
Ces instructions peuvent être complétées par des pages supplémentaires qui décrivent des
extensions spécifiques ou des options.
3. PRÉPARATION À L’UTILISATION
3.1. TRANSPORT
Toujours maintenir l’appareil à la verticale et le manipuler avec soin. Il risque d’être
endommagé en cas de chute ou de choc important.
3.2. LIVRAISON ET STOCKAGE
Les marchandises ont été soigneusement contrôlées avant expédition. A la réception,
vérifier l’emballage et s’assurer que son contenu n’est pas endommagé. Tout dommage ou
pièce manquante doit être notifié au fournisseur dans un délai de huit jours après la
livraison. F
3.3. DÉBALLAGE
Enlever très soigneusement l’emballage pour ne pas endommager l’appareil. Vérifier
qu’aucun élément n’a été jeté avec les matériaux d’emballage. Enlever l’emballage dans
l’ordre indiqué à la Fig. 1 et la Fig. 2.
3.4. STOCKAGE
S’il n’est pas prévu d’utiliser l’ASI dans un délai de sept jours après la livraison, il convient
de respecter certaines conditions de stockage.
La plage de température de stockage est de -40°C à +70°C.
- Si les batteries ou l’appareil doivent être entreposés, les stocker dans un milieu
propre, sec et protégé des températures extrêmes.
3.5. CONDITIONS D’ENVIRONNEMENT
L’ASI doit être placée verticalement, sur une surface plane et uniforme et dans une zone à
l’abri des températures extrêmes, de l’eau et de l’humidité. Ne pas empiler ni poser d’objet
sur les ASI.
La plage de températures de fonctionnement de l’ASI est de 0°C à 35°C (40°C durant 8
heures maximum de fonctionnement continu).
La plage de température ambiante idéale est de 15 à 25°C.
La durée de vie de la batterie est indiquée pour une température de 20°C. Chaque
augmentation de 10°C au-dessus de 25°C réduit la durée de vie prévue de 50 %.
Altitude d’installation
Lorsque l’ASI fonctionne à une altitude supérieure à 1000 m, la charge doit être réduite
comme indiqué à la Fig. 3. Si la température ambiante est inférieure à +30°C, il n’est pas
nécessaire de réduire la charge jusqu’à une altitude de 2000 m.
Charge en %
Altitude d'installation en m
Figure 3 - Charge autorisée en fonction de l'altitude d'installation
3.6. ACCÈS
La zone d’installation doit être suffisamment spacieuse pour effectuer les opérations
nécessaires en vue de l’installation. Les portes d’accès doivent être assez larges pour
permettre un transport sans obstacles de l’appareil (“Installation” page 71).
3.7. SOL
Le sol doit être plat et uniforme.
Roulettes fixes
500 mm min.
au-dessous de
l’ASI
4. INSTALLATION
4.1. PRÉPARATIONS ÉLECTRIQUES
Avant de procéder aux branchements de puissance, s'assurer que toutes les sources de
tension sont isolées pour pouvoir travailler en toute sécurité. VEILLER AU RESPECT DE
LA POLARITÉ!
Remarque F
L’installation doit être effectuée uniquement par des techniciens qualifiés et en conformité avec
les normes de sécurité en vigueur.
Pour l’installation électrique, respecter les indications de courant nominal de la source
4.2. SCHÉMAS
Lampe indiquant
Lampe indi-
l'état de la protec-
quant l'état
tion backfeed
de la protec-
tion back-
feed
Prise Panneau de
Panneau de d’alimentation branchement
branchement du modem
Pour la
Prise d’alimentation maintenance
du modem uniquement
Pour la
maintenance
uniquement
panneau
arrière
Remarque
Si les conditions de pose sont différentes, vérifier si les sections des câbles sont conformes à la
norme CEI-287 et DIN VDE 0298. Si la longueur risque de provoquer une chute de
tension > à 3 %, utiliser des câbles de section supérieure.
Si les charges du système sont principalement non-linéaires, le conducteur neutre (N) transporte
1,6 fois le courant des autres conducteurs.
Séparer les câbles vers d’autres appareils (câbles secteur, lignes de communication ou de
données,...) des câbles de l’ASI (câbles d’entrée, de sortie et de batterie externe).
Remarque
L’étiquette suivante doit être apposée sur tous les commutateurs installés dans le même circuit F
électrique que l’ASI, même s’il sont éloignés de cette dernière (conformément à la norme
EN 62040-1) :
S’ASSURER QUE L’ASI EST ISOLÉE AVANT TOUTE INTERVENTION SUR CE CIRCUIT
Le tableau 1 indique les dimensions des câbles et des dispositifs de protection (fusibles)
qui doivent être posés par l’utilisateur pour protéger les câbles et l’appareil.
Tableau 1: Section des conducteurs et des fusibles
ASI modèle
10 15 20 30 40
Puissance nominale kVA
Alimentation secteur 1 a) b) a) b) a) b) a) b) a) b)
U1, V1, W1, N1, PE
Alimentation secteur 2
U2, V2, W2, N2, PE
section mini. conducteur [mm²] 2,5 2,5 4 4 6 6 10 10 16 16
section maxi possible [mm²] 10 16 10 16 10 16 16 25 25 35
fusible recommandé (F1) d) [A] 20 20 25 25 35 35 50 50 63 63
Batterie externe +, - a) b) a) b) b) b) b)
Remarque
placer toute armoire de batterie externe à côté de l’armoire de l’onduleur
Le but du présent remarque est de fournir des informations concernant le risque potentiel pour le
fonctionnement d'une ASI résultant de la présence de matériaux étrangers à proximité du module ASI et de
ses équipements/composants auxiliaires.
Ce risque est particulièrement élevé si des matériaux conducteurs pénètrent dans le module ASI ou ses
équipements/composants auxiliaires.
Ce risque peut entraîner des dommages pour l'ASI et, par conséquent, une dégradation ou une perte de
puissance des charges critiques qui y sont connectées.
Chloride SpA applique les standards de sécurité les plus rigoureux dans la conception de ses équipements,
en vue d'assurer qu'aucune partie sous tension ne soit exposée à des contacts avec l'extérieur et que
l'équipement soit protégé contre l'introduction de corps étrangers pendant le fonctionnement (degré de
protection IP20, disponibilité de filtres en option pour certaines conditions spécifiques).
Cependant, il n'a pas matériellement possible pour Chloride SpA d'assurer qu'aucun corps étranger ne soit
introduit pendant le travail sur le site d'installation, quand les portes et les couvercles de l'ASI sont "ouverts"
et que les bornes électriques sont exposées lors des connexions à la ligne d'alimentation effectuées par le
prestataire/installateur.
Il n'est pas rare également que d'autres corps de métier soient à l'oeuvre dans la salle d'installation de l'ASI
pendant la période d'aménagement du site, et cela comporte parfois des travaux effectués au-dessus de l'ASI
et de ses équipements/composants auxiliaires.
Pour éviter la possibilité d'une interruption majeure de l'activité du site et tout risque pour les
équipements et les personnels, y compris la possibilité d'un accident, il incombe à chaque
responsable de site ou de travaux de veiller à ce qu'aucun corps étranger ne pénètre dans le module
ASI ou ses équipements/composants accessoires.
Les modules ASI et leurs équipements/composants accessoires sont tous soigneusement inspectés par les
techniciens de Chloride SpA avant la mise en service et les essais sur site. Nos techniciens reçoivent pour
instruction d'interrompre tout travail sous tension en cas d'identification de corps étrangers, et ce jusqu'à ce
que l'équipement et la zone aient été entièrement débarrassés de tout contaminant.
Cependant, la personne responsable du site doit veiller à ce que le module ASI et ses équipements/
composants auxiliaires, ainsi que les environs immédiats soient libres de tout matériau conducteur tel que
feuilles métalliques, emballages de nourriture, gaines de câble, rondelles et autres, déchets de métaux,
copeaux et poussières.
Si l'ASI est éteinte après la mise en service et les essais, la salle où elle est installée doit être maintenue
propre pour éviter la possibilité (lors du redémarrage) que le flux d'air important produit par le fonctionnement
de l'ASI ne déplace et/ou aspire des corps étrangers dans l'équipement, ce qui pourrait entraîner une panne
du système et l'interruption de l'alimentation des charges critiques du site, avec en plus les heures d'arrêt
occasionnées par les dommages typiquement associés à des événements de ce genre.
Si l'ASI est laissée en marche après la mise en service et les essais, la salle doit dans ce cas également être
nettoyée pour éviter la pénétration de corps étrangers dans l'ASI du fait du flux d'air forcé de cette dernière.
Chloride SpA décline toute responsabilité concernant les accidents causés par la présence de corps
étrangers conducteurs introduits dans l'ASI ou les équipements/composants auxiliaires du fait des activités
antérieures ou postérieures à la mise en service effectuées sur le site d'installation de l'ASI.
Les lignes et les conducteurs de charge doivent être branches à l'ASI comme système F
triphasé orienté vers la droite.
Panneau arrière
F r o n t
Avant de brancher les batteries, lire la remarque et l’avertissement apposés sur l’ASI ou sur
l’armoire de batteries.
Avertissement
Les fusibles de batterie sont livrés avec l’ASI et les armoires de batteries. Ils doivent être posés
pendant la mise en service, et NON pendant l’installation.
Avertissement
En cas de dysfonctionnement, les rayons de batterie et/ou la structure de l’armoire ou les cadres
de batterie peuvent être sous tension !
Remarque
Les exigences des directives CE sont respectées lorsque les armoires de batterie sont utilisées
avec des accessoires d’origine. Si des batteries produites par un autre fournisseur sont utilisées,
s’assurer de leur conformité aux directives CE en vigueur et vérifier la déclaration de conformité.
L’ASI doit tout de même être paramétrée au moyen du logiciel de maintenance et équipée d’un
sectionneur omnipolaire et de fusibles, comme indiqué dans le tableau 1 « Section des
conducteurs et des fusibles ». Lors du dimensionnement des câbles de batterie, noter la
tolérance de branchement aux bornes +/-.
L’armoire de batterie est installée à côté et à droite de l’ASI.
• Vérifier que les fusibles de batterie ne sont pas en place et, si des batteries
provenant d’un autre fournisseur sont utilisées, que le commutateur de batteries
externes est ouvert.
• Effectuer la mise à la terre (PE).
• Brancher les batteries au moyen des câbles comme indiqué dans tableau 1 aux
bornes + (pôle positif) et - (pôle négatif).
• Brancher l’autre extrémité des câbles de branchement des batteries aux bornes de
l’armoire de batteries.
Avertissement
VEILLER AU RESPECT DE LA POLARITÉ !
+ -
PE - +
XT1
PE X1
PE
XT1 1 1 X1
2 2
Avertissement
Les batteries sont une source potentielle de danger en raison de leur charge électrique et de leur
composition chimique. Il est par conséquent nécessaire de respecter les instructions de
manipulation des batteries du fabricant. Elles se trouvent généralement dans la documentation
accompagnant la livraison.
Recharge des batteries
Remarque
Lors de la recharge, respecter les instructions de l’emballage
Changement des batteries
Remarque
Avant de changer les batteries, s’assurer que les batteries situées dans l’armoire de batteries et
les batteries à poser sont entièrement rechargées.
Branchement des batteries externes
Avertissement
Si la batterie a été débranchée et doit être rebranchée, ne rebrancher le sectionneur de la batterie
qu’après s’être assuré que la tension, avec la bonne polarité, est présente dans le circuit
intermédiaire (voir “Branchement des batteries” page 76).
Figure 11 - 70-NET et dispositif d'isolation externe - dans cet exemple, un relais magnétique (MC)
Fonctionnement
Si le thyristor de by-pass est court (court-circuit) et que l'ASI fonctionne en modalité double
conversion (en ligne), il se produit ce qui suit:
• le relais de backfeed s'ouvre et
• le panneau LCD affiche le message „protection backfeed active" - avertissement 48.
Selon la charge et les conditions de tension, les alarmes suivantes pourraient se présenter:
- avertissement 48 - „Protection Backfeed Active“
- avertissement 44
- avertissement 39
LED d'état
La modalité backfeed est contrôlée par l'arrière, au moyen de voyants signant ce qui suit:
- vert: protection backfeed non active
- rouge: protection backfeed active (position des LED: voir Fig. 7 page 72)
Reset
Pour réarmer la logique de backfeed, le dispositif ASI doit être éteint puis rallumé au bout
de quelques secondes.
5. INTERFACES
L’ASI 70-NET comprend
• une interface série standard RS232 COM pour protocole de transfert de données ou
modem (X6) ;
• une interface de contact AS400 pour l’échange de signaux (X7) ;
• une fente pour adaptateur SNMP (SNMP en option) (XS3) ;
• une fente pour adaptateur modem (XS6);
• une interface de maintenance configurée pour l’utilisation avec PPVIS (X3);
• une interface pour l’arrêt d’urgence (EPO) (X8).
Tous sont situés sur le panneau arrière (voir Fig. 7 page 72).
Utilisation de ces interfaces : F
• Communication directe entre l’ASI et l’ordinateur
• Intégration de l’ASI comme client dans un réseau avec surveillance centralisée
(SNMP)
• Transfert des états de fonctionnement à des systèmes d’alarme externes
Les packs logiciels de communication nécessaires et les câbles d’interface sont disponibles en
option.
Remarque
Les fentes XS6 et XS3 sont respectivement interconnectées avec les interfaces X6 et X3. Si une
carte d’adaptation est placé dans l’une des fentes, l’interface correspondante est désactivée
XS3 XS6
X8 X7 X3 X6
Remarque
Les câbles de l’interface doivent être blindés et placés à distance des câbles d’alimentation (20 cm
minimum). Le blindage doit être des deux côtés. Les câbles de commande et d’alimentation doivent
se croiser à 90°.
By-pass activé - NF
1
Fin du temps d’autonomie - NF
2
3 Alarme récapitulative - NF
4 Interruption secteur - NF
5 Terre du signal
6 By-pass activé - NO
7 Fin du temps d’autonomie - NO
8 Alarme récapitulative - NO
9 Interruption secteur - NO
Terre 1 Blindage
TXD 2 Émission RS232
RXD 3 Réception RS232
Libre 4 F
Terre RS232
5
Libre
6
RTS 7 Habilitation transmission RS232
Libre 8
Libre 9
By-pass de maintenance
Q S 3
By-pass électronique
Q S 2
Secteur Redresseur
Vers
charges
Q S 1 Q S 4
filtres Interrupteur de
CEM Q S 5 batterie
électronique
N N
Q S 6 /Q S 7
F 1 / F 2
Batterie
F
By-pass By-pass
B y p a s s B y p a s s
Q S 2 Q S 2 Q S 3
By-pass
B y p a s s
Q S 3
Q S 1
Q S 4
Q S 1 Q S 4
Q S 2 Q S 3
Q S 1 Q S 4 Q S 5
Q S 5
Q S 5
P C U P C U
P C U
B a tt B a tt
B a tt
1 10/15/20
0 / 1 5 / 2 0 K V kVA
A 3 0 K 30V A kVA 4 0 K V 40A kVA
F R O AVANT
N T F R O AVANT
N T F R O AVANT
N T
Afficheur
Bouton « Menu
Up »
Bouton « Marche
Onduleur »
Bouton « Menu
Down »
Bouton « Reset »
DEL « OK » (verte)
- Allumée si la charge DEL « WARNING » (rouge)
est sur l’onduleur – Clignote si le message
- Clignote si la charge WARNING est présent
est sur batterie
logiciel de maintenance fourni avec l’ASI, il est possible de modifier les réglages de l’ASI
et de faire des requêtes sur les données de l’ASI.
6.9. COMMANDES ET MESSAGES
N° Description
1* « Charge »
ÉTAT DU « Back-up : .. en minutes »
SYSTÈME
Présentation du « Schéma fonctionnel du système »
2* « Valeurs courantes » F
N° Description
11* - MENU Entrée ASI Sortie ASI
MESURÉ Lien CC Batterie
N° Description
12* - VALEURS V secteur L1 Sortie réelle courant
MESURÉES V secteur L2 Sortie réelle courant L1
V secteur L3 Sortie réelle courant L2
Fréquence du Secteur Sortie réelle courant L3
V. circ. intermédiaire Sortie réelle courant Tot.
V. circ. intermédiaire + Sortie courant app. L1
V. circ. intermédiaire - Sortie courant app. L2
V Sortie L1 Sortie courant app. L3
V Sortie L2 Sortie courant app. Tot.
V Sortie L3 Seuil de surcharge
Fréquence de sortie V Batt. par bloc
I Sortie L1 Temp. batterie
I Sortie L2 Courant batterie
I sortie L3 Capacité actuelle
Fréquence de sortie Durée de tenue
21* - MENU Contact entrée
REGLAGE ASI
Contact de sortie
33
22
11
slot 1
slot 2
slot 3
Cartes en option
Slot
Slot
Slot
Slot
Slot
Slot
N° Description
22* - MENU Contacts d’entrée Fonction AK3
REGLAGES ASI Fonction EK1 Retard en marche AK3
Retard en marche EK1 Retard arrêté AK3
Retard arrêté EK1 Refuser sortie AK3
Refuser entrée EK1 Fonction AK4 F
N° Description
34* - TEST Capacité :
BATTERIE en cours Restante :
(Fenêtre : attendre la
fin du test) Autonomie
41* - MENU LIFE LIFE pas actif sur cette ASI Attendre la connexion
(Fenêtre : état LIFE) Date appel suivant Connecté
Heure appel suivant Envoyer données durée de vie
Appel retardé (> Fenêtre 42) Envoyer données Easy
Etat de connexion Connexion PPVIS
Type d’appel (> Fenêtre 43) Fermeture en cours
Mode maintenance
Appel reprogrammé
(> Fenêtre 44)
ASI non connectée
42* - LIFE RETARDÉ Réinitialiser appel retardé ?
43* - LIFE MANUEL Effectuer un appel manuel
44* - MAINTENANCE
Entrer dans maintenance Sortir de maintenance
LIFE
51* - REGLAGES
Langue Contraste
DE L’AFFICHAGE
52* - RÉGLAGES DE
English/Deutsch/Français/Italiano/Spanish/Portuguese/Chinese
LA LANGUE
53* - REGLAGES
Contrastes : augmenter ou réduire
DES CONTRASTES
N° Description
61* - A PROPOS DE Date d’émission du Firware
Fabricant
LCD
Type d’ASI Code du Firmware CU
Site Internet Révision du Firmware CU
Date d’émission du Firware F
Code du Firmware LCD
CU
Révision du Firmware LCD
Indiquer au service clientèle le numéro de voyant et les DEL allumées. Les indications de
défaut qui ne figurent pas dans le tableau peuvent être corrigées par le service clientèle
uniquement.
6.11. RECHERCHE DES PANNES
Diagnostics des erreurs
Si, malgré la haute fiabilité de cet appareil, des problèmes se produisent, contrôler les
points suivants avant de contacter le représentant du service clientèle :
Est-ce que la tension secteur est présente à l’entrée de l’ASI ?
Est-ce que le fusible d’entrée est défectueux ou est-ce que des coupe-circuits se sont
déclenchés?
Pour contacter le représentant du service clientèle, préparer les informations suivantes :
• Informations sur l’appareil = modèle, n° d’ordre, n° de série indiqué sur la plaque
signalétique
• Une description exacte du problème (quelles charges sont utilisées, le problème se
produit-il de manière régulière ou sporadique, etc.)
7. MAINTENANCE
7.1. INTERVALLES DE MAINTENANCE
Une maintenance régulière de l’ASI n’est pas nécessaire. Pour des raisons de sécurité, il
est recommandé de faire contrôler les fonctions de l’ASI à intervalles réguliers, par exemple
par le service clientèle sur place.
L’ASI indique lorsqu’un ventilateur est en fin de vie (voir Tableau 6 page 98). Un ventilateur
de remplacement est recommandé.
7.2. ELIMINATION DES BATTERIES
Lorsque la durée de vie utile des batteries est terminée, celles-ci doivent être remplacées F
par le responsable du service clientèle. Les accumulateurs vides sont classés comme
« déchet toxique nocif » et doivent par conséquent être éliminés conformément à la
législation en vigueur par un centre de recyclage agréé. Le Service clientèle est
parfaitement équipé pour traiter ces batteries en conformité avec la législation et dans le
plus grand respect de l’environnement.
En règle générale, le durée de vie utile d’une batterie est de 3 à 5 ans à une température
ambiante de 25°C ; la durée de vie dépend cependant de la fréquence et de la durée des
pannes secteur.
7.3. ADRESSES DE L’ASSISTANCE
L’assistance sur site est disponible dans le monde entier. Les numéros de téléphone et de
fax de l’assistance figurent à la dernière page du présent manuel.
7.4. DÉCLASSEMENT
Mise hors service
Passer sur le by-pass de maintenance
• Passer l’ASI en fonctionnement en by-pass de maintenance (voir Tableau 2 page 90)
Débrancher les batteries
• Ouvrir le sectionneur de batterie ou l’interrupteur de batterie si des batteries externes
sont utilisées.
• Avant de continuer, mesurer la tension aux bornes des batteries et à l’entrée secteur
et attendre que la tension ait chuté à 0 V ou attendre au moins 5 minutes. Le non-
respect de cette indication peut causer un choc électrique grave, voire la mort.
L’ASI est maintenant en mode by-pass de maintenance. La tension est présente
uniquement aux bornes secteur et charge. Un personnel qualifié peut maintenant effectuer
les opérations de maintenance en respectant les mesures de sécurité.
Débrancher l’alimentation secteur
Si la charge n’a plus besoin d’être alimentée, il est maintenant possible d’ouvrir le dispositif
d’isolement secteur externe de l’ASI.
7.5. ELIMINATION
Dans l’UE, les batteries et autres dispositifs doivent être éliminés par un centre spécialisé
agréé. Hors de l’UE, l’élimination doit être effectuée conformément à la législation en
vigueur dans le pays concerné.
8. FONCTIONNEMENT EN PARALLÈLE
Les alimentations sans interruption peuvent être branchées en parallèle afin d’augmenter
la capacité électrique ou pour plus de sécurité (redondance). Si les ASI sont équipées de
l’ensemble POB (Parallel Operation Board) supplémentaire, jusqu’à 8 ASI identiques
peuvent être utilisées en parallèle afin d’augmenter la capacité électrique ou la
redondance. Les ASI sont équipées de cette option si le numéro d’ordre de la plaque
signalétique contient la lettre « B » en 10e position : CH70xx-xxBxx-xxxx.
Cette caractéristique peut également être ajoutée ultérieurement et est donc disponible en
option.
Les systèmes à blocs multiples sont réglés automatiquement et commandés par la F
commande de chaque ASI. Les by-pass électroniques disponibles dans les ASI
individuelles fonctionnent ensemble, comme les onduleurs correspondants et divisent le
courant de la charge entre eux. Toutes les communications nécessaires pour le
fonctionnement en parallèle sont effectuées via un câble 25 conducteurs blindé. Chaque
ASI est fournie avec un câble de communications de 5 mètres qui suffit pour la plupart des
installations.
Lors de la planification du système et de l’installation, les câbles d’alimentation de même
longueur doivent être utilisés entre la distribution d’entrée et les bornes d’entrée du by-pass
et du redresseur (U1, V1, W1, N), ainsi que depuis les sorties de l’ASI (U3, V3, W3, N) vers
le point de branchement parallèle du côté charge. Des différences de longueur de 20 %
sont permises pour des câbles d’alimentation d’une longueur max. de 20 m. Pour les
distances plus longues, la longueur des câbles ne doit pas varier de plus de 10 %.
8.1. MISE EN SERVICE
La mise en service de systèmes à blocs multiples doit être effectuée par des techniciens
formés de manière appropriée.
8.2. CONFIGURATIONS DU SYSTÈME
La Fig. 25 page 106 représente le schéma d’un système à 4 blocs avec une batterie
commune et un interrupteur de by-pass de maintenance (SBS). Le SBS représenté peut
figurer dans des systèmes 70-NET en parallèle avec ASI de type 400 V standard. Si des
ASI version T sont utilisées (voir “Versions spéciales” page 114), il est nécessaire
d’installer un transformateur correctement configuré en entrée du SBS.
Les blocs ASI ont été conçus pour être utilisés avec des batteries séparées (Fig. 25
page 106). Si une batterie commune est utilisée, le gestionnaire de batterie n’effectue pas
les calculs d’autonomie et de capacité.
8.3. COMMUNICATION ENTRE LES ASI
Les ASI échangent des informations via le câble de connexion (connecteur 25 broches)
fourni avec chaque unité. La Fig. 26 page 107 représente le circuit en boucle qui est
surveillé électroniquement. Les câbles de communication sont blindés et doivent être
routés séparément et placés à distance de tous les câbles électriques.
8.4. FONCTIONNEMENT
En se référant au paragraphe “Fonctionnement normal et secûrisÉ” page 85 une fois que
les onduleurs de chaque ASI sont en ligne, ils se synchronisent et prennent en charge la
charge. Les ASI sont maintenant en fonctionnement en ligne. Pour passer du mode en
ligne au mode by-pass, voir le “Fonctionnement normal et secûrisÉ” page 85. Les ASI
passent l’une après l’autre en position by-pass de maintenance. Une fois que la dernière
ASI est en position by-pass de maintenance, tous les onduleurs s’éteignent et tous les by-
pass s’allument. Le by-pass de maintenance externe peut être branché uniquement en
mode by-pass (Fig. 25 page 106).
N
N
BY-PASS
BYPASS
1) 3)
U1,V1,W1 U3,V3,W3
PE
BLOC 44
BLOCK
N
BY-PASS
BYPASS
1) 3)
U1,V1,W1 U3,V3,W3
PE
BLOC 33
BLOCK
N
BY-PASS
BYPASS
1) 3)
U1,V1,W1 U3,V3,W3
PE
BLOC 2 2
BLOCK
N
BY-PASS
BYPASS
1) 3)
U1,V1,W1 U3,V3,W3
PE
BLOC 1 1
BLOCK
BLOC 4
B L O C K 4
BY-PASS
B Y -
P A S S
3 )
3 )
BLOC 3
B L O C K 3
BY-
B Y -
PASS
P A S S
3 )
BLOC 2
B L O C K 2 BY-
PASS
B Y -
P A S S
3 )
B L O C K 1
BY-
BLOC 1 PASS
B Y -
P A S S
9. OPTIONS
9.1. BATTERIES EXTERNES
Des batteries externes supplémentaires sont disponibles pour augmenter l’autonomie de
fonctionnement de l’ASI. Elles comprennent les éléments suivants :
• Armoire
• Sectionneur
• Fusibles
• Ecran de sécurité
• Bornier de puissance
outre la batterie adaptée sur demande. F
Trois tailles d’armoire sont disponibles :
Entrée
Fréquence d’alimentation
nominale [Hz] 50 ou 60 + 10 %
Batterie
Batterie interne Modèle ASI 10k ASI 15k ASI 20k ASI 30k ASI 40k
ASI
Puissance nominale [kVA] 10 15 20 30 40
Tension nominale de la
batterie (batterie interne) [V] 288 384
Puissance d’entrée
onduleur [kW] 8,5 12,8 17 25,5 34
Sortie
Sortie sur les ASI Calibre [kVA] ASI 10k ASI 15k ASI 20k ASI 30k ASI 40k
Taux de changement de
fréquence [Hz/s] 0,1 (réglable sur 1 ou 2)
Chaleur
à 75 % de la
charge 0,6 0,8 1,0 1,6 2.1
à 50 % de la
charge 0,5 0,6 0,7 1,2 1,6
By-pass électronique :
Courant de surcharge maxi
pendant 10ms, avec fusible
de by-pass externe
sélectif F1 [A] 200 350 600 800 800
Remarque
Tenir compte des informations figurant au dos de l’appareil.
kVA 10 15 20 30 40
Charactéristiques électriques
Vrms 400, triphasé (+N), +15%,
Tension
(-30% avec déclassement)
ENTRÉE
Courant (monophasé) Arms 17 22 29 44 58
kVA 10 15 20 30 40
Puissance nominale
kW 8 12 16 24 32
Charactéristiques mécaniques
Profondeur mm 800
Figure 27 - Version T
Version LAM
70-NET - LAM inclut deux transformateurs pour l’isolement et le changement de tension de
400V à 208/220V phase-phase. Ces transformateurs s’installent à la place des batteries :
le transformateur en entrée (transformateur d’isolement) permet d’obtenir l’isolement
électrique complet et le changement de tension (208/220V primaire, 400V secondaire) ; le
transformateur en sortie (autotransformateur) permet de changer de tension (400V
primaire, 208/220V secondaire).
Les caractéristiques techniques varient selon le tableau suivant :
1. SICHERHEIT
1.1. BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH
Dieses Gerät dient als Unterbrechungsfreie Stromversorgung (USV) für angeschlossene
Verbraucher. Das Gerät entspricht allen relevanten Sicherheitsnormen für Geräte der
Informationstechnologie, einschließlich elektronischer Geräte für den Büroeinsatz.
In bestimmten Konfigurationen sind in den USV-Geräten Batteriepacks eingebaut. Diese
dürfen nur in Verbindung mit der zugehörigen USV betrieben werden.
1.2. WARNHINWEIS
Gefahr
CHLORIDE stellt die persönliche Sicherheit allen anderen Erfordernissen voran. Daher müssen
vor der Installation die Sicherheitshinweise aufmerksam gelesen und stets eingehalten werden.
D
• Der Benutzer oder Bediener darf nur dann in den Betrieb der USV eingreifen, wenn
die in “Schnittstellen” auf Seite 139 dargelegten Anweisungen konsequent befolgt
werden.
• Die Installation darf, wie in “Installation” auf Seite 129 beschrieben, nur durch
qualifiziertes technisches Personal vorgenommen werden.
• Auch wenn alle Schalter abgeschaltet und die Trennschalter geöffnet sind, liegen in
der USV gefährliche Spannungen an; jede Tätigkeit, die das Öffnen und / oder
Entfernen der Schutzabdeckungen erfordert, darf nur durch autorisiertes technisches
Personal erfolgen.
1.3. SICHERHEITSHINWEISE
Gefahr
Lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig durch! Bei Nichtbeachten dieser Hinweise
besteht Lebensgefahr oder Gefahr für Ihre persönliche Sicherheit, für die Zuverlässigkeit Ihres
Geräts sowie für die Sicherheit Ihrer Daten.
• Transportieren Sie das Gerät nur in geeigneter Verpackung (geschützt gegen Stöße
und Erschütterungen).
• Wenn das Gerät aus einer kalten Umgebung in den Betriebsraum gebracht wird,
kann sich Kondenswasser bilden. Vor der Inbetriebnahme muss das Gerät
vollständig trocken sein. Dazu ist eine Akklimatisierungszeit von mindestens zwei
Stunden erforderlich.
• Das Gerät muss in Übereinstimmung mit den angegebenen Umgebungsbedingungen
installiert werden, siehe “Umgebungsbedingungen” auf Seite 126 und “Technische
Daten” auf Seite 167
• Auf dem Bedienfeld ist keine Taste und im Inneren der USV ist kein Schalter
vorhanden, mit dem das Gerät (die USV) vollständig vom Stromnetz getrennt werden
kann. Hierfür müssen die Netzanschlusskabel abgeklemmt werden.
• Bei Unterbrechung der Netzspannung werden angeschlossene Verbraucher durch
die eingebaute Batterie weiterhin mit Strom versorgt.
• Verlegen Sie die Kabel so, dass niemand darauf stehen oder darüber stolpern kann.
Befolgen Sie beim Anschluss des Geräts an die Stromversorgung die Anweisungen
im “Installation” auf Seite 129 Es muss sichergestellt sein, dass die Strom
führende Eingangsquelle während der Installation nicht versehentlich an die
USV angeschlossen werden kann - siehe “Elektrische vorarbeiten” auf
Seite 129 und “Normaler und sicherer Betrieb” auf Seite 143
• Vergewissern Sie sich, dass keine Gegenstände (z.B. Nadeln, Halsketten,
Büroklammern usw.) in das Innere des Gerätes gelangen.
• Schalten Sie das Gerät in Notfällen (z.B. beschädigtes Gehäuse, Bedienelemente
oder Netzkabel, Eindringen von Flüssigkeiten oder Fremdkörpern) aus, trennen Sie
die Netzkabel und wenden Sie sich an die zuständige Kundendienstvertretung.
• Schließen Sie keine Verbraucher an, die zu einer Überlast der USV führen könnten
(z.B. Laserdrucker ) oder Gleichstrom benötigen (z.B. Einweg-Gleichrichter).
• Die Summe der Kriechströme (Schutzleiterstrom) der USV und der angeschlossenen
Geräte kann bei allen Nennleistungen 3,5 mA überschreiten. Vor dem Anschluss an
die Stromversorgung muss das Gerät geerdet werden.
• Bei Gewitter dürfen keine Datenübertragungsleitungen angeschlossen oder getrennt
werden.
• Der Eingang der Notabschaltung (E.P.O.) befindet sich auf der Rückseite des
Gerätes (siehe Abb. 7 auf Seite 130). Wenn dieser Anschluss geöffnet ist, schaltet
die interne Stuerung sofort den Ausgang der USV ab. Damit die Sicherheit der
Verkabelung dem europäisch harmonisierten Dokument HD384-4-46 S1 entspricht,
muss eine Notschalt-Einrichtung (E.S.D.) der USV nachgeschaltet installiert werden.
• Dieses Gerät ist nicht mit einer eigenen Netztrennvorrichtung ausgestattet. Sie sind
dazu verpflichtet, für dieses Gerät eine eigene Netztrennvorrichtung am
Installationsort vorzusehen.
• Nur für Ausführung 70-NET-T und 70-NET-LAM : der Trafo bzw. die Trafos im
Batteriefach unten im Gerät stehen unter gefährlicher Spannung sobald eine
Netzversorgung eingeschaltet ist. Die Stellung der Schalter QS1 bis QS4 an der
Gerätefront haben darauf keinen Einfluß
• Bestimmte Komponenten, die auch bei abgeschalteter USV (alle Schalter „OFF“)
unter Spannung stehen, müssen entsprechend gekennzeichnet sein.
• Um eine sichere Arbeit zu gewährleisten, vor dem Leistungsanschluss alle
Stromquellen isolieren. KORREKTE POLUNG SICHERSTELLEN!
• An dieser Netztrennvorrichtung muss ein Warnschild mit folgender Aufschrift
angebracht werden: „Vor Beginn der Arbeiten an dieser Anlage die USV-Einspeisung
abschalten!“
1.4. NOTFALLMAßNAHMEN
Gemäß der Europäischen Norm EN62040-1-1 (Par. 5.1.5), muss eine USV über ein Not-
Aus-Schalter (E.P.O.) verfügen, welcher im Notfall die gesamte Einheit abschaltet. 70-NET
verfügt standardmäßig über einen entsprechend konfigurierten Eingang, um die Funktion
E.P.O. auszuführen. Siehe “Notabschaltung (E.P.O.) - X8” auf Seite 141 für eine
Installationsanleitung der Taste E.P.O. auf der USV.
Im Notfall umgehend die Taste EPO drücken, um das gesamte System abzuschalten.
Wenn die Taste EPO aus irgendeinem Grund nicht in der Lage ist die USV
abzuschalten, wie folgt vorgehen:
• Die externe Abschaltvorrichtung der Stromversorgung öffnen
• Die Lasten ausschalten
• UNTER NOTFALLBEDINGUNGEN NIEMALS VERSUCHEN DEN
TRENNSCHALTER DER BATTERIEN DER USV ZU ÖFFNEN ODER ZU
SCHLIESSEN
• Bei einem Brand die Feuerwehr rufen, welche den Brand mit einem den verwendeten
Batterien entsprechenden Löschgerät löscht
• NIEMALS VERSUCHEN DAS FEUER MIT WASSER ZU BEKÄMPFEN, DIE
BATTERIEN STEHEN IMMER UNTER SPANNUNG
1.5. GEFAHRENBEREICHE
Wenn die USV geschlossen ist, können spannungsführende Teile nicht berührt werden.
Nach dem Abnehmen der Schutzabdeckungsplatten oder der Abdeckung des
Anschlussfelds sind die Anschlussklemmen und Schienen, sowie freiliegende Metallteile
und andere Komponenten, die gefährliche Spannungen führen, nicht länger gegen
versehentlichen Kontakt geschützt !
Gefahr
Die USV enthält Kondensatoren, die nach dem Trennen vom Stromnetz und der Batterie Energie
für einen bestimmten Zeitraum weiter speichern. Diese Spannung (> 400 V DC) liegt an den
Batterieklemmen an. Überprüfen Sie deshalb, dass die USV und die externe Netztrennvor-
richtung ausgeschaltet sind und die Batteriesicherungen entfernt wurden. Messen Sie vor dem
Fortsetzen der Arbeit die Spannung an den Batterieklemmen und am Eingangsfilter der
Netzstromversorgung und warten Sie bis diese auf 0 V abgefallen ist oder warten Sie nach dem
Trennen der Stromzufuhr mindestens 5 Minuten. Nichtbeachten kann zu einem schweren
Stromschlag oder sogar zum Tod führen.
1.6. ABLEITSTRÖME
Gefahr
Schließen Sie den Schutzleiter PE vor allen anderen Kabeln an.
1.7. FUNKSTÖRUNGEN
Gefahr
Die 70-NET ist gemäß EN_50091-2 bzw. EN_55022 Klasse A entstört. Zur Vermeidung von
Interferenzen sind ggf. Einschränkungen bei der Installation zu beachten oder zusätzliche D
Maßnahmen erforderlich.
1.8. BATTERIEN
Die Wartung der Batterien darf nur durch autorisiertes Personal vorgenommen werden.
• Die in der USV und den Batterieerweiterungskits installierten Batterien enthalten
säurehaltiges Elektrolyte. Unter normalen Bedingungen sind die Behälter trocken,
aus einer beschädigten Batterie kann jedoch Elektrolyt-Flüssigkeit austreten, die bei
Kontakt mit der Haut oder den Augen gefährliche Reizungen verursachen kann.
Sollte dieser Fall eintreten, waschen Sie die betroffene Stelle mit reichlich Wasser
aus und wenden Sie sich unverzüglich an einen Arzt.
• An den Batteriekontakten liegt immer Spannung an.
• Selbst in entladenem Zustand kann eine Batterie einen starken Kurzschlussstrom
erzeugen, der Schaden an der Batterie selbst und an den angeschlossenen Kabeln
verursachen kann und zudem den Bediener der Gefahr von Verbrennungen aussetzt.
• Die Spannungswerte der Batterie können gefährlich sein. Obwohl die Spannung einer
einzelnen Zelle ungefährlich ist, kann eine Anzahl dieser Blöcke in Reihe geschaltet
gefährliche Spannungen erzeugen. Trennen Sie bei Wartungsarbeiten die
Batterieblöcke so, dass nicht mehr als fünf Zellen in Reihe geschaltet sind.
• Die Batterien sind „hermetisch“ abgeschlossen. Die Einlagerungszeit bzw. längere
Ruhepause ohne Wiederaufladung darf bei 20°C nicht länger als 6 Monate dauern.
Nach Ablauf dieser Zeit muss die Batterie wieder aufgeladen werden. Hierzu muss
das Gerät in Betrieb genommen werden. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen
verlieren Sie Ihren Anspruch auf Garantie. Wir empfehlen,
Wiederaufladungsintervalle von max. 4 Monaten einzuhalten.
• Da neue Batterien oft nicht sofort die gesamte angegebene Kapazität bereitstellen,
kann es erforderlich sein, mehrere Ent- und Aufladezyklen durchzuführen, bis die
optimale Batterie-Kapazität erreicht wird.
• Zum Schutz der Umwelt müssen Batterien entsprechend der Vorschriften über die
Entsorgung toxischer und schädlicher Abfälle ordnungsgemäß entsorgt werden.
1.9. WIEDERVERPACKEN
Um das Gerät wiederzuverpacken gehen Sie folgendermaßen vor:
Packen Sie das Gerät erst ein, wenn seit dem letzten Ladevorgang mindestens sechs
Stunden vergangen sind.
Verpacken Sie das Gerät mit Plastikfolie, die aus einem ausreichend durchlässigen
atmungsfähigen Material beschaffen ist (z.B. 100μm Polyethylen).
Entfernen Sie die Luft bitte nicht aus der Verpackung.
2. EINFÜHRUNG
Dieses Benutzerhandbuch beinhaltet Informationen zur Installation, zum Betrieb und zum
Gebrauch der Unterrechungsfreien Stromversorgung (USV) 70-NET .
Lesen Sie dieses Benutzerhandbuch vor der Installation des Gerätes aufmerksam durch.
Die USV darf ausschließlich von geschultem Personal bedient werden.
Das Handbuch muss sorgfältig aufbewahrt werden. Beachten Sie die Sicherheitshinweise
und die erforderlichen Arbeitsanweisungen und lesen Sie diese nach, wenn Arbeiten an der
USV erforderlich werden.
2.1. HINWEISE ZUR EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Gerät entspricht den folgenden europäischen Richtlinien:
2006/95/EWG
Richtlinie des Rates zur Anpassung der Gesetzesregelungen in den Mitgliedsstaaten be-
treffend elektrische Betriebsmittel für den Gebrauch innerhalb bestimmter Spannungs- D
grenzwerte (ersetzt die Richtlinie 73/23/EWG und die nachfolgenden Änderungen).
89/336/EWG
Richtlinie des Rates zur Anpassung der Gesetzesregelungen in den Mitgliedsstaaten
betreffend elektromagnetische Kompatibilität, geändert durch die Richtlinien 91/263/EWG,
92/31/ EWG und 93/68/EWG.
Die Konformität wird durch die Übereinstimmung mit den folgenden Normen
nachgewiesen:
• IEC/EN 62040-1-1
• EN 50091-2
Zusätzliche Informationen über die Einhaltung dieser Richtlinien sind in den Anhängen
NSR und EMC der EG-Konformitätserklärung enthalten. Bei Bedarf kann die EG-
Konformitätserklärung bei CHLORIDE angefordert werden.
2.2. SYMBOLE UND PIKTOGRAMME
In diesem Handbuch werden die folgenden Symbole und Piktogramme verwendet:
Gefahr
Dient zum Hinweis auf Abschnitte bei deren Nichtbeachtung Lebensgefahr oder Gefahr für Ihre
persönliche Sicherheit, die Zuverlässigkeit Ihres Geräts sowie für die Sicherheit Ihrer Daten
besteht.
Warnung
im Sinne dieser Bedienungsanleitung und der Warnhinweise auf den Produkten selbst bedeutet,
dass Tod, schwere Körperverletzung oder erheblicher Sachschaden eintreten kann, wenn die
entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen nicht getroffen werden.
Hinweis
Dient zum Hinweis auf zusätzliche Informationen und Tipps.
Kennzeichnet einen Arbeitsschritt, den Sie ausführen müssen.
2.3. VERWENDETE BEGRIFFE
Handumgehung
Dieser Schalter ermöglicht die fortgesetzte Versorgung der Last während Wartungsarbe-
iten; auch als Wartungsbypass bezeichnet.
Elektronischer Bypass
Ein Thyristorschalter, der den Verbraucher bei einer Überlast am Wechselrichter direkt mit
dem Stromnetz verbindet; auch als statischer Schalter oder statischer Bypass-Schalter
bezeichnet.
Qualifiziertes Personal
Personal, das mit der Installation, Montage, Inbetriebnahme und Bedienung des Produkts
vertraut ist und für die Durchführung der damit verbundenen Tätigkeiten geschult ist.
Display
Das Bedienfeld umfasst eine alfanumerische LCD-Anzeige, auf der Diagnose- und Betrieb-
sinformationen über die USV eingeblendet werden.
2.4. STRUKTUR DES DOKUMENTS
Diese Anleitung kann durch zusätzliche Seiten zur Beschreibung spezifischer Erweiterun-
gen oder Extras ergänzt werden.
3.4. LAGERUNG
Wenn die USV nicht innerhalb von sieben Tagen nach der Lieferung in Betrieb genommen
wird, müssen die Aufbewahrungsbedingungen beachtet werden. Die Lagertemperatur
muss im Bereich von -40° to +70°C liegen.
• Wenn die Batterien oder das Gerät gelagert werden sollen, müssen diese in einer
sauberen, trockenen Umgebung und geschützt vor extremen Temperaturen
aufbewahrt werden.
3.5. UMGEBUNGSBEDINGUNGEN
Die USV muss in einem vor übermäßiger Wärme, vor Wasser und Feuchtigkeit
geschützten Raum aufrecht auf einer ebenen und geraden Fläche aufgestellt werden.
Stapeln Sie keine Geräte übereinander und stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
Die Betriebstemperatur der USV liegt zwischen 0 °C und 35 °C (40°C für maximal 8
Stunden kontinuierlichen Betrieb).
Die ideale Raumtemperatur liegt zwischen 15 °C und 25 °C.
Die Batterielebensdauer ist für 20°C definiert. Oberhalb von 25°C vermindert eine
Erhöhung der Temperatur um je 10°C die Lebensdauer der Batterie jeweils um die Hälfte.
Aufstellhöhe
Bei Betrieb der USV in Höhen von 1000 m ü. N.N. und mehr muss die Last wegen vermind-
erter Kühlwirkung der Luft entsprechend Abb. 3 verringert werden. Bleibt die Umgebung-
stemperatur unter +30°C, ist bis zu Aufstellhöhen von 2000 m keine Lastminderung
erforderlich.
Last in %
Aufstellhöhe
3.7. STELLFLÄCHE
Die Stellfläche muss eben und waagerecht sein.
Feststehende
Räder
Abbildung 4 - Stellfläche
Nach der Plazierung des Gerätes am endgültigen Verwendungsort muss das Gewicht des
Gerätes von den Rollen auf die Standfüße verlagert werden. Diese Füße sind
höhenverstellbar und übernehmen das Gewicht, indem man sie in Richtung Boden
herunterdreht.
3.8. INSTALLATIONSORT
Es ist notwendig am endgültigen Aufstellungsort Platz um die Geräte herum vorzusehen,
damit an Vorder- und Rückseite der USV die freie Luftzirkulation nicht behindert wird. Die
Durchführung normaler Wartungsarbeiten erfordert das Abnehmen der Schrankver-
kleidungen (siehe Abb. 5). Platz zum Rollen des Gerätes nach vorne muss vorgesehen
werden.
Min. 500mm
4. INSTALLATION
4.1. ELEKTRISCHE VORARBEITEN
Um eine sichere Arbeit zu gewährleisten, vor dem Leistungsanschluss alle Stromquellen
isolieren. KORREKTE POLUNG SICHERSTELLEN!
Es muss sichergestellt werden, dass die Strom führende Eingangsquelle während der
Installation von der USV getrennt ist und gegen Wiedereinschalten gesichert ist.
Hinweis
Die Installation darf nur durch qualifiziertes technisches Personal und unter Beachtung der
geltenden Sicherheitsvorschriften vorgenommen werden.
Bei der elektrischen Installation muss die Nennleistung der Stromquelle beachtet werden
4.2. GERÄTE ABBILDUNGEN D
LE Ds zeigen den
LEDs Zustand der
zeigen den Backfeed Protection
Zustand der Logik an
Backfeed
Protection
Logik an
Rückseite
Schließen Sie den Verbraucher an die USV-Klemmen U3, V3, W3, N an.
Die Leiterquerschnitte gelten für die max. zulässigen Stromstärken:
1). Für Kupferleiter mit PVC-Isolierung (bei 70 °C)
2). Bei Verlegen in Kabelkanälen für elektrische Installationen
3). Bei einer Luftumgebungstemperatur der Kabelkanäle nicht über 30°C
4). Für Kabellängen bis zu 30 m.
5). Für mehrdrähtige Leitungen bis zu 35 mm2 und für einadrige Leitungen über 35 mm2.
Hinweis
Bei abweichenden Verlegungsbedingungen sind die Querschnitte unter Berücksichtigung der
angewandten Verlegungsart ebenfalls entsprechend IEC 287 /DIN VDE 0298 zu wählen. Sollte
die Leitung so lang sein, daß ein Spannungsabfall >3% bewirkt wird, ist der nächstgrößere
Querschnitt zu wählen.
Wenn Ihr System vorwiegend nichtlineare Lasten umfasst, leitet der Neutralleiter (N) 1,6mal den
Strom anderer Leiter.
Zusätzliche Kabel anderer Geräte (Netzkabel oder Kommunikations- bzw. Datenleitungen)
sollten vorzugsweise getrennt von den USV-Kabeln (Eingangs- und Ausgangskabel sowie Kabel
zu externen Batterien) verlegt werden.
Hinweis
Alle Trenneinrichtungen, die in derselben Elektroanlage wie die USV installiert sind (auch fern
vom USV-Bereich), sind laut Vorschrift (siehe Europäische Norm EN62040-1) mit einem Schild
mit folgendem Hinweis zu versehen:
USV-Geräte Modell USV 10k USV 15k USV 20k USV 30k USV 40k
Nennleistung [kVA] 10 15 20 30 40
Anschlusstyp Anschlussklemmen
a) fein verseilt (sehr flexibel) mit Endhülse gemäß DIN 46228
b) Drahtlitze (flexibel)
c) nur offen verlegtes Kabel
d) Sicherungs-Typ: träge
Hinweis
Wenn ein externer Batterieschrank vorhanden ist, sollte dieser neben dem USV-Schrank
aufgestellt werden.
Der Zweck des vorliegenden Dokuments ist es, über die potenzielle Gefahren für die
Betriebstauglichkeit eines installierten USV-Systems zu informieren, die durch fremde Materialien im
Inneren oder in der Nähe des USV-Moduls sowie der entsprechenden Hilfsausrüstungen und
komponenten entstehen können.
Diese Gefahr ist besonders hoch, falls leitende Materialien in das Innere des USV-Moduls sowie der
entsprechenden Hilfsausrüstungen und -komponenten gelangen.
Die potenzielle Gefahr betrifft die Beschädigung der USV-Ausrüstung sowie als Folge davon den Abfall
oder Ausfall der Stromversorgung der angeschlossenen kritischen Last.
Chloride SpA wendet die höchsten Sicherheitsstandards an, um sicherzustellen, dass keine
stromführenden Bauteile einem externen Kontakt ausgesetzt sind und um ebenfalls sicherzustellen,
dass die Ausrüstung während des Betriebs gegen die Einführung von Fremdkörpern geschützt ist
(Schutzgrad IP20 mit zusätzlichen Filtern, die für spezielle Bedingungen geliefert werden können).
Es ist für Chloride SpA jedoch praktisch unmöglich zu verhindern, dass während der
Installationsarbeiten Fremdkörper eingeführt werden, wenn die Türen und Verkleidungen der USV offen
sind und die elektrischen Kontakte für den Anschluss der Stromleitungen durch den Elektriker/
Installateur zugänglich sind.
Es ist außerdem nicht ungewöhnlich, dass während der Installation der USV mehrere Unternehmen im
gleichen Raum arbeiten, in einigen Fällen auch direkt an der USV-Ausrüstung sowie den
entsprechenden Hilfsausrüstungen und -komponenten.
Zur Vermeidung der Möglichkeit größerer Unterbrechungen der Arbeiten sowie der Gefahren
von Schäden und Verletzungen einschließlich Todesfällen müssen der Sicherheitsbeauftragte
oder der Bauleiter sicherstellen, dass die Einführung von Fremdkörpern in das USV-Modul sowie
die entsprechenden Hilfsausrüstungen und -komponenten verhindert wird.
Die USV-Module sowie die entsprechenden Hilfsausrüstungen und -komponenten werden vor die
Inbetriebnahme und der Testphase vor Ort von den Ingenieuren von Chloride SpA einer gründlichen
Überprüfung unterzogen. Unsere Ingenieure sind angewiesen, alle Arbeiten an stromführenden
Bauteilen abzubrechen, falls festgestellt wird, dass leitende Fremdkörper vorhanden sind, bis die
Ausrüstung sowie der Raum gründlich von allen Kontaminierungen gereinigt worden ist.
Der Bauleiter muss sicherstellen, dass das USV-Modul sowie die entsprechenden Hilfsausrüstungen
und -komponenten und die Umgebung sauber und von allen leitenden Materialien wie Metallfolien,
Lebensmittelpackungen, Kabelabschirmungen, Unterlegscheiben und sonstigen Eisenware, Altmetall,
Feilspänen und Staub frei gehalten werden.
Falls die USV nach Abschluss der Inbetriebnahme und der Testphase abgeschaltet wird, muss der
USV-Raum sauber gehalten werden, um zu vermeiden, das (bei der Wiederinbetriebnahme)
Fremdkörper durch das durch den Betrieb der USV bewegte große Luftvolumen angesaugt werden, die
zu Systemstörungen und mehrstündigen Unterbrechungen der Stromversorgung der kritischen Last
führen können.
Falls die USV nach Abschluss der Inbetriebnahme und der Testphase in Betrieb gelassen wird, muss
der Raum sauber gehalten werden, um das Eindringen von Fremdkörpern in das Innere des USV-
Moduls durch die Zwangsbelüftung der USV zu verhindern.
Chloride SpA übernimmt keinerlei Haftung oder Kosten für Unfälle, die vor oder nach der
Inbetriebnahme der USV-Ausrüstung durch die Einführung leitender Fremdkörper in das USV-Modul
sowie die entsprechenden Hilfsausrüstungen und -komponenten verursacht werden.
Vergewissern Sie sich, dass die USV vom Netz getrennt ist, bevor die Schutzabdeckungen
entfernt werden.
Netz- und Lastanschlüsse an der USV müssen als Rechtsdrehfeld ausgeführt werden. D
Rückseite
F r o n t
Kabelzuführung
C a b le E n tr y
Abbildung 8 - Kabelzuführung
Hinweis
Nach der Installation ist die USV mit den hierzu vorgesehenen, vertikal verstellbaren Füßen in
der gewünschten Position festzustellen und die Zugspannung an den Rädern zu lösen.
Abbildung 9 - Anschlussklemmen
Bei einem USV-Parallelsystem (siehe Kapitel 8) mit gemeinsamen Batterien muss an jeder
Verbindung USV-Batterie ein zusätzliches Trennschaltelement installiert werden, um die
vorschriftsgemäße Wartung des Systems zu ermöglichen.
Von der Nutzung gemeinsamer Batterien wird in jedem Fall abgeraten, da hierdurch die
Zuverlässigkeit des Systems verringert wird.
Lesen Sie vor dem Anschließen der Batterien bitte den Hinweis und den Warn-Aufkleber auf
der USV und dem Batterieschrank.
Achtung
Die Batteriesicherungen werden zusammen mit der USV und den Batterieschränken geliefert.
Diese müssen während der Inbetriebnahme installiert werden, NICHT während der Installation.
Achtung
Im Fehlerfall können die Batterieeinschübe und/oder der Batterieschrank oder die
Batteriegestelle unter Spannung stehen!
Hinweis
Wenn die Batterieschränke in Verbindung mit Originalzubehör genutzt werden, werden die
Anforderungen der EG-Richtlinien erfüllt. Wenn andere Batterien verwendet werden, müssen Sie
sicherstellen, dass die geltenden EG-Richtlinien eingehalten werden und eine
Konformitätserklärung existiert. Die USV-Parameter müssen mit Hilfe der PPVis Service-
Software konfiguriert werden und entsprechend Tabelle 1 "Kabelquerschnitt und Sicherungen"
muss eine Trennvorrichtung für alle Pole und Sicherungen eingebaut werden. Bei der
Dimensionierung Ihrer Batteriekabel müssen die Toleranzwerte der Anschlüsse an die +/-
Klemmen beachtet werden.
Der Batterieschrank wird rechts neben der USV montiert.
• Überprüfen Sie, dass die Batteriesicherungen nicht eingesetzt sind und, wenn externe
Batterien verwendet werden, dass der externe Batterietrennschalter geöffnet ist.
• Führen Sie die Anschlüsse für die Erdung aus (PE).
• Schließen Sie die Batterien mit Kabeln entsprechend Tabelle 1 an die Anschlüsse + (positiver
Pol) und - (negativer Pol) an.
• Schließen Sie das andere Ende der Batterie-Anschlusskabel an den Batterieschrank an.
Achtung
KORREKTE POLUNG SICHERSTELLEN!
+ -
PE - +
XT1
PE X1
PE
XT1 1 1 X1
2 2
Achtung
Batterien sind wegen ihrer elektrischen Ladung und ihrer chemischen Zusammensetzung eine
potentielle Gefahrenquelle. Beachten Sie daher die Anweisungen des Herstellers zum Umgang
mit den Batterien. Diese sind normalerweise in der Dokumentation enthalten, die mit den
Batterien ausgeliefert wird.
Aufladen der Batterien
Hinweis
Befolgen Sie zum Aufladen die Hinweise auf der Verpackung
Austauschen der Batterien
Hinweis
Vor dem Austauschen der Batterien müssen sowohl die Batterien im Batterieschrank als auch
die neu zu installierenden Batterien vollständig geladen sein.
Anschließen externer Batterien
Achtung
Wenn die Batterie getrennt wurde und erneut angeschlossen werden soll, kann der Batterie-
Trennschalter erst dann wieder eingeschaltet werden, nachdem Sie überprüft haben, dass die
Spannung im Zwischenkreis mit der korrekten Polung vorhanden ist (siehe “Anschließen der
Batterien” auf Seite 134).
Magnetisches
Schütz (MC) USV
(Option)
Netz 2:
U 2 ,V 2 ,W 2,
N
Netzanschluß-
Spule Ausgang:
klemmen
Leistungs- U3, V3, W3
elektronik
D
Relais,
Ruhezustand:
geschlossen
Netz 1:
U 1 ,V 1 , W 1,
N MC/coil out
MC/coil in
Klemmen
Backfeed
Steuerung
5. SCHNITTSTELLEN
Die USV 70-NET ist mit folgenden Schnittstellen ausgestattet:
• einer seriellen Standard-Schnittstelle RS232 COM für Datenübertragungsprotokoll oder
Modem (X6);
• einer AS400-Kontaktschnittstelle für Signalaustausch (X7);
• einem Steckplatz für einen optionalen SNMP-Adapter (XS3);
• einem Steckplatz für einen option. Adapter z. B. Steck-Modem (XS6);
• einer Service-Schnittstelle für die Servicesoftware PPVIS (X3);
• einer Schnittstelle für die Notabschaltung (EPO) ( X8).
Diese Anschlüsse befinden sich auf der Rückseite der USV (siehe Abb. 7 auf Seite 130).
Die Schnittstellen können verwendet werden für:
• Direkte Kommunikation zwischen USV und Computer
• Integration der USV als Client in einem Netzwerk mit zentralisierter Überwachung (SNMP)
• Übermittlung der Betriebszustände an externe Alarmsysteme
Die erforderlichen Software-Pakete für die Datenübertragung und Interface-Kabel sind als Zubehör
erhältlich. D
Hinweis
Die Steckplätze XS6 und XS3 sind mit den Schnittstellen X6 bzw. X3 verbunden. Wenn eine
Adapterkarte in einen der Steckplätze eingesetzt wird, wird die entsprechende Schnittstelle
deaktiviert.
XS3 XS6
X8 X7 X3 X6
Hinweis
Die Schnittstellenkabel müssen abgeschirmt sein und in einem Abstand von mindestens 20 cm von
den Stromkabeln verlegt werden. Die Kabel müssen auf beiden Seiten abgeschirmt sein.
Steuerungs- und Stromkabel müssen sich in einem Winkel von 90° kreuzen.
Empfängt RS232
2
Sendet RS232 3
Nicht belegt 4
Nicht belegt 7
Nicht belegt 8
Nicht belegt 1
Nicht belegt 9
Nicht belegt 6
Signalerde 5
5.2. COMPUTERINTERFACE X7
Die USV ist mit einer 9-poligen D-SUB Buchse (weiblich) ausgestattet, die potentialfreie Kontakte
enthält und den Anforderungen von IBM AS/400 und anderen Computersystemen entspricht.
1 Bypass aktiv - NC
2 Überbrückungszeit Ende - NC
3 Sammelalarm - NC
Signalerde
4 Stromausfall - NC
5 Signal Erde
6 Bypass aktiv - NO
7 Überbrückungszeit Ende - NO
8 Sammelalarm - NO
9 Stromausfall - NO
Abbildung 14 - Computerinterface
Erde 1 Abschirmung
TXD 2 Sendet RS232
RXD 3 Empfängt RS232
Nicht belegt 4
Masse RS232
5
Nicht belegt
6
RTS 7 Senden aktivieren D
Nicht belegt 8
Nicht belegt 9
Abbildung 15 - Service-Schnittstelle
5.4. NOTABSCHALTUNG (E.P.O.) - X8
Schließen Sie für die Funktion der Notabschaltung zwischen den Kontakten X8 einen Schalter an,
der die Eigenschaften eines Nottasters besitzt (d.h. normalerweise geschlossener Kontakt; bei
Betätigung mechanisch geöffnet gehalten, max. Verbindungslänge 50 m und min. Kabelquerschnitt
0,75 mm² (nicht im Lieferumfang). Die Schnittstelle ist eine 2-polige Schraubklemme für Adern bis
zu 0,75 mm².
Damit die Sicherheit der Verkabelung dem europäisch harmonisierten Dokument HD384-4-46 S1
entspricht, muss eine Notschalt-Einrichtung (E.S.D.) der USV nachgeschaltet installiert werden.
Sobald die Ursache für die Auslösung der Notabschaltung beseitigt wurde, schalten Sie alle USV-
Schalter aus (Eingang, Ausgang, Batterietrennschalter und alle Batterietrennschalter der externen
Batterien) und wiederholen Sie den Einschaltvorgang, wie in “Normaler und sicherer Betrieb” auf
Seite 143 beschrieben.
Umwelt, EMV
• Die EMV-Grenzwerte entsprechen den europäischen Vorschriften und Normen
• Energieeinsparung durch hohen Wirkungsgrad
• Niedriger Geräuschpegel
• Spezieller EMV-Filter für höhere Anforderungen (optional)
Moderne Technologie
• Schnittstellen mit Software für alle Betriebssysteme
• IGBT-Leistungstransistoren
• Hochgradig integrierte digitale elektronische Schaltungen (ASICs)
• Speziell geeignet für Computer als Verbraucher
Die USV kann als Frequenzwandler von 50/60 Hz oder umgekehrt verwendet werden.
6.3. BLOCKSCHALTBILD
(siehe Abb. 17 auf Seite 144).
Komponenten
Die USV besteht aus den folgenden Komponenten:
• Umrichter, bestehend aus Gleichrichter, Filter, Booster und Wechselrichter mit integriertem
Batterieladegerät
• Filter für sinusförmige Ausgangsspannung
• elektronischer Bypass
• Reservenetzversorgung (zweiter Netzeingang)
• Wartungsbypass zum Abtrennen des Leistungsteils für Wartungszwecke, damit bleibt bei
Durchführung einer entsprechenden Schaltsequenz die Versorgung der Verbraucher ohne
Unterbrechung bestehen
• EMV-Filter
Wartungsbypass
Q S 3
Elektronischer Bypass
2.Netz Q S 2
Gleichrichter Wechselrichter
Netz Zum Ver-
braucher
Q S 1 Q S 4
Galvan.
EMV Trenng.
Filter Q S 5 Batterie -
(option.)
Ladegerät
N N
Q S 6 /Q S 7
F 1 / F 2
Batterie
6.4. WARTUNGSBYPASS
Dieser wird für Wartungsarbeiten sowie für In- und Außerbetriebsetzung der USV benötigt.
Wird diese Betriebsart gewählt, werden die Verbraucher weiterhin unterbrechungsfrei
versorgt. Für die Betriebsart Wartungsbypass müssen die Trennschalter QS1, QS2 und
QS4 ausgeschaltet sein, QS3 muß eingeschaltet sein. Diese Schalter befinden sich auf der
Vorderseite der USV. Nach dem Abnehmen der vorderen Gehäuseabdeckung ist die Lage
der Schalter zu sehen (siehe Abbildungen unten). Schalter QS5 ist nur zu Servicezwecken.
B y p a s s B y p a s s
Q S 2 Q S 2 Q S 3
B y p a s s
Q S 3
Q S 1
Q S 4
Q S 1 Q S 4
Q S 2 Q S 3
Q S 1 Q S 4 Q S 5 D
Q S 5
Q S 5
P C U P C U
P C U
B a tt B a tt
B a tt
1 10/15/20
0 / 1 5 / 2 0 K V kVA
A 3 0 K 30
V A kVA 4 0 K V 40
A kVA
F R O N T F R O N T F R O N T
6.5. BETRIEBSARTEN
Die USV besitzt vier verschiedene Betriebsarten. Diese werden im Folgenden
beschrieben.
On-line-Betrieb
Normale USV-Betriebsart. Die angeschlossenen Verbraucher werden über
den Wechselrichter aus dem Stromnetz gespeist. Die Batterien werden
nach Bedarf aufgeladen.
Der Wechselrichter filtert zuverlässig Störungen der Netzstromversorgung Abbildung 19 - S
und sorgt für eine stabile Versorgung der Last ohne Störungen. tromfluss im
Wenn auf dem Bedienfeld die LED „OK“ leuchtet, befindet sich die USV im On-line-Betrieb.
Wenn in dieser Betriebsart eine Störung der Netzversorgung auftritt, schaltet die USV auf
Batteriebetrieb um. Wenn am Ausgang der USV eine Überlast, ein Kurzschluss oder ein
Defekt am Wechselrichter auftritt, schaltet die USV in den Bypass-Betrieb um.
Batteriebetrieb
In dieser Betriebsart wird der angeschlossene Verbraucher über den
Wechselrichter aus den Batterien gespeist.
Bei einem Stromausfall wird der Batteriebetrieb automatisch aktiviert und
die Last wird unterbrechungsfrei weiterversorgt. Wenn der Stromausfall Abbildung 20 - S
länger als 30 s andauert, weist die USV auf einen Fehlerzustand hin.
Im Batteriebetrieb blinkt die LED „OK“ (grün) und die LED „WARNING“ (gelb).
Die USV wird innerhalb der Überbrückungszeit aus dieser Betriebsart automatisch in den
On-line-Betrieb zurückgeschaltet, sobald die Netzstromversorgung wiederhergestellt ist.
Wenn der Stromausfall länger dauert, als Batteriekapazität zur Verfügung steht, meldet die
USV die betreffenden Informationen über ihre Schnittstellen. Computer können
automatisch heruntergefahren werden, wenn eine zusätzliche Software (optional erhältlich)
installiert wird.
Bypass-Betrieb
In dieser Betriebsart werden die angeschlossenen Verbraucher über den
elektronischen Bypass aus dem Stromnetz gespeist.
Der elektronische Bypass dient zur erweiterten Sicherstellung der
Stromversorgung der Verbraucher. Wenn eine Überlast oder ein Abbildung 21 - S
Kurzschluss am Ausgang der USV auftreten, wird dieser automatisch tromfluss im
aktiviert, um die unterbrechungsfreie Versorgung der Verbraucher zu gewährleisten.
Die LED „WARNING“ (gelb) auf dem Bedienfeld leuchtet auf.
Von dieser Betriebsart schaltet die USV automatisch in den Online-Betrieb zurück,
nachdem der Defekt behoben wurde.
Der Bypass-Betrieb kann auch durch Bedienung am LCD-Bedienfeld gewählt werden.
Wartungsbypass
In dieser Betriebsart werden die angeschlossenen Verbraucher direkt aus
dem Stromnetz gespeist. Der Schalter QS3 ist auf ON (geschlossen), alle
anderen Schalter der USV stehen auf OFF (geöffnet).
In diesem Zustand wird das Display/Bedienfeld nicht mit Strom versorgt.
Abbildung 22 - S
Der Wartungsbypass wird benutzt, um die angeschlossenen Verbraucher tromfluss im
bei Wartungsarbeiten an der USV zu versorgen. Wartungsbypas
6.6. INBETRIEBNAHME
Vorbereitung
Wenn die USV-Geräte über einen Zeitraum von mehr als einem Jahr nicht im Einsatz
waren, ist eine Formierung der Zwischenkreis-Kondensatoren erforderlich. Wenn die USV-
Geräte allerdings innerhalb eines Jahres nach dem Lieferdatum (siehe Typenschild) in
Betrieb genommen werden, ist diese Arbeit nicht notwendig.
Wenden Sie sich an den Kundendienst, wenn die Formierung der Zwischenkreis-
Kondensatoren erforderlich ist.
Gehen Sie zur Inbetriebnahme folgendermaßen vor:
Schalten Sie die USV ein
• Kontrollieren Sie, dass die USV entsprechend “Installation” auf Seite 129 angeschlossen
wurde. Schlagen Sie für den Parallelbetrieb im “Parallelbetrieb” auf Seite 161 nach.
• vergewissern Sie sich, dass die Lüftungsgitter nicht versperrt sind
• vergewissern Sie sich, dass der Erdungsanschluss (PE) vorgenommen wurde D
• vergewissern Sie sich, dass sich alle externen Schalter in der Stellung OFF (0) befinden
• vergewissern Sie sich, dass sich der externe Batterietrennschalter in der Stellung OFF (0)
befindet
• vergewissern Sie sich, dass sich QS5 (Neutralleiterschalter) in der Stellung ON (1) befindet
• laden Sie die Service Software „PPVis“ aus dem Internet „www.masterguard.de“ -> „service“ -
> software download
Gefahr
Schließen Sie keine Geräte an, die zu einer Überlastung der USV führen könnten oder
großenteils Gleichstrom benötigen.
Hinweis
Wenn diese Anweisungen nicht genau befolgt werden, können Probleme bei der
Stromversorgung auftreten.
• Stellen Sie sicher, dass der Wartungsbypass-Schalter der USV QS3 geschlossen ist.
• Schalten Sie die externe Trennvorrichtung der Netzversorgung für die USV ein: Die Last wird
nun über den Wartungsbypass mit Spannung versorgt.
• Führen Sie Schritt 1, 2 und 3 der Umschaltprozedur gem. Tabelle 3 auf Seite 148 aus
(Umschalten von Wartungsbypass auf On-line Betrieb).
• Schließen Sie einen PC an die Service-Schnittstelle X3 an und stellen Sie mit Hilfe der
beiligenden PPVis-Software die korrekten Batteriedaten ein, falls erforderlich. Die USV-
Werkseinstellung der Batteriedaten ist nur für die integrierte Standardbatterie gültig.
Umschalten auf On-line-Betrieb
• Stellen Sie sicher, daß der Pfad „Elektronischer BYPASS“ aktiv ist (siehe Anzeige im
Display).
• Führen Sie Schritt 4, 5 und 6 der Umschaltprozedur gem Tab. 3 aus. Der Wechselrichter ist
nun aktiviert.
• Die grüne LED „OK“ leuchtet auf dem Bedienfeld und im Display des Bedienfeldes ist der
Pfad „Gleichrichter-Wechselrichter“ hervorgehoben.
Die USV befindet sich nun im On-line-Betrieb - und die Verbraucher werden über den
Wechselrichter versorgt. Im Display (Fenster 3) verschwindet die Meldung 8.
Anschluss externer Batterien
Vor dem Systemstart sicherstellen, dass die Batterien der USV korrekt gepolt sind. Falsche
Polung kann System- und Personenschaden hervorrufen.
Überprüfen Sie bei USV Betrieb, ob Batterieladespannung an der USV-Seite des
Batterietrenners vorhanden ist.
Fall 1: Gleichspannung ist vorhanden:
• Stellen Sie sicher, daß die Gleichspannung auf der Batterieseite des Trenners die gleiche Polarität wie
auf der USV-Seite hat.
• Batterie-Sicherungen einsetzen und Batterietrenner schließen. Die Warnanzeige "13" verschwindet vom
Display.
6.8.1 BEDIENUNG
• Wechselrichter starten
• Wechselrichter stoppen
D
Drücken Sie die Taste Wechselrichter OFF für ca. 5 sec
• Fehler Zurücksetzen
Nach Behebung des Fehlers, der die Störung verursacht hat, wird durch Betätigung des
Reset-Tasters (Betätigungsdauer von mind. 1 sec erforderlich) die USV wieder
freigegeben.
Display
Taste „Menü
aufwärts“
Auswahl rechts
Taste „Auswahl
Taste“
links“
Taste „Wechselrichter
EIN“
Taste „Menü
abwärts“
„Alarm“-LED (rot)
- Blinkt, wenn eine
Meldung über einen
Fehlerzustand ansteht
Taste „Wechsel-
richter aus“
„Reset“-Taste
„OK“-LED (grün)
- Leuchtet, wenn Last von
„Warning“-LED (gelb)
Wechselrichter versorgt (On-line)
- Blinkt, wenn eine
- Blinkt, wenn Last auf Batterie
Warnmeldung ansteht
Abbildung 23 - LCD-Bedienfeld
Die Taste TEST / RESET dient als Funktionskontrolle für die LEDs auf dem Bedienfeld und
mit ihrer Hilfe wird ein Reset der USV ausgeführt, nachdem ein Fehler korrigiert wurde. Die
USV kann mit den Tasten „Wechselrichter ON“ (I) und „Wechselrichter OFF“ (O) manuell
zwischen Bypass- und On-line-Betrieb umgeschaltet werden. Ein PC kann an die
Serviceschnittstelle X3 angeschlossen werden. Mit der mitgelieferten Servicesoftware
PPVis können Parameter der USV verändert und USV-Daten abgefragt werden.
1 1 1 2
M e ß w e rte M e ß w e rte
M e n ü F e n s te r
2 1 2 2 2 3
M e n ü E in s te llu n g e n
E in s te llu n g e n E in s te llu n g e n
E in s te llu n g e n F e n s te r n e u e n W e rt
a u s w h le n E r g e b n is
3 2 D
D a tu m le tz te r
T e s t +
3 1 E r g e b n is
B a tte r ie te s t
3 3 3 4 3 5
A n z e ig e
T e s t W a rte n a u f T e s t-
a u s w ä h le n T e s te n d e e r g e b n is s e
2
1
S y s te m B lo c k H a u p t
D ia g r a m m M e n ü
4 2
V e rz ö g e rte n
A n ru f
z u rü c k s e tz e n
4 1
3 L IF E A n fo rd e ru n g 4 3
D ia g n o s e m it m a n u e lle r
S ta tu s
W a rn u n g e n + A n ru f
F e h le r
S e tz e n /Z u rü c k 4 4
s e tz e n S e r v ic e
M o d u s
5 2
S p ra c h
5 1 E in s te llu n g e n
D is p la y
E in s te llu n g e n
K o n tra s t
5 3
E in s te llu n g e n
6 1
In fo (A b o u t)
H a u p tm e n ü U n te rm e n ü U n te rm e n ü
Abbildung 24 - - Systemmenü, Haupt- und Untermenüs
Nr. Beschreibung
1 „Last“
SYSTEMSTATUS „Restzeit: .. in Minuten“
Präsentation des „System-Blockschaltbilds“
Nr. Beschreibung
2 „Ist Werte“
HAUPTMENÜ „USV Einstellungen“
„Batterietest“
„LIFE“
„Displayeinstellungen“
„Info (About LCD)“
3
WARNUNGEN/ Für Informationen zu Warn- und Fehlermeldungen,
FEHLER- siehe “Warn- und Fehlermeldungen” auf Seite 156
DIAGNOSE
Nr. Beschreibung
11 - MESSWERTE USV-Eingang USV-Ausgang
MENÜ Zwischenkreis DC Batterie
12 - MESSWERTE U Eingang L1 Wirkleistung Sum
U Eingang L2 Wirkleistung L1
U Eingang L3 Wirkleistung L2
Netzfrequenz Wirkleistung L3
U Zwischenkreis Scheinleistung Sum
U Zwischenkreis + ScheinleistungL1
U Zwischenkreis - Scheinleistung L2
U Ausgang L1 Scheinleistung L3
U Ausgang L2 Ueberlastgrenze
U Ausgang L3 U Batt. pro Zelle
Ausgangsfrequenz T. Batt.
I Ausgang L1 Batt. Strom
I Ausgang L2 Batt. Kapazitaet
I Ausgang L3 Batt. Restzeit
Nr. Beschreibung
21 - MENÜ USV- Eingangskontakt (EK)
EINSTELLUNGEN Ausgangskontakte (AK)
3
1
2
Steckplatz
Steckplatz
Steckplatz
Option.-Baugruppen
(Steckplatznummern der
Kommunikationsbox -
slot 1
slot 2
slot 3
siehe rechts)
Kommunikationsbox
C o m m u n i-
(CUc/aPOB
t io n / bProfibus)
ox
( C U 4 / P O B /P r o f ib u s ) D
31 - MENÜ
Teststatus Test ausführen
BATTERIETEST
32 - BATTERIETEST- Letztes Testergebnis
STATUS Letztes Testdatum
(Fenster: letzte
OK...
Testdaten und
Ergebnis) Fehler…
Nr. Beschreibung
33 - BATTERIETEST- 10 Sekunden Test 8 Minuten Test
START 1 Minute Test 10 Minuten Test
(Fenster: Test
2 Minuten Test 15 Minuten Test
wählen)
4 Minuten Test 20 Minuten Test
6 Minuten Test Autonomietest
34 - BATTERIETEST Kapazität:
läuft Restzeit:
(Fenster: Ende des
Überbrückungszeit
Tests abwarten)
35 - BATTERIETEST- Test derzeit nicht möglich Ergebnis: OK
ERGEBNIS Test abgebrochen Ergebnis: Fehlgeschlagen
(Fenster: Testergeb-
Gemessene
nis anzeigen) Test bestanden
Überbrückungszeit
41 - LIFE MENU LIFE in dieser USV nicht Baut Verbindung auf
(Fenster: Life Status) aktiviert
Nächster Anruftag Verbunden
Nächste Anrufzeit Life-Daten senden
Verschobener Anruf in
Easy-Daten senden
(> Fenster 42)
Verbindungsstatus PPVIS Verbindung
Anruftyp (> Fenster 43) Trennen
Servicemodus (> Fenster 44) Anruf verschoben
USV nicht verbunden
42 - LIFE Verzögert Reset Delayed Call?
43 - LIFE MANUAL Manuellen Anruf ausführen?
44 - LIFE SERVICE Beginne Servicemode Servicemode beenden
51 - DISPLAYEIN- Sprache Kontrast
STELLUNGEN
52 - SPRACHEIN- English / Deutsch / Français / Italiano /
STELLUNGEN Spanish / Portogues / Chinese
53 - KONTRASTEIN- Kontrast: erhöhen / vermindern
STELLUNGEN
Nr. Beschreibung
61 - INFO Hersteller Veröffentlichungsdatum der
LCD-Firmware
USV-Typ Code der CU-Firmware
Website Version der CU-Firmware
Code der LCD-Firmware Veröffentlichungsdatum der
CU-Firmware
Version der LCD-Firmware
D
Informieren Sie den Kundendienst bitte über die angezeigten Nummern und die leuchtenden
LEDs.
Störungsanzeigen
Wenn eine Störung auftritt, wird die betroffene Komponente der USV stets ausgeschaltet
und die USV schaltet automatisch in die bestmögliche Betriebsart für die Versorgung der
Verbraucher; die rote LED „ALARM“ leuchtet auf dem Bedienfeld auf. Eine Nummer
zwischen 33 und 99 erscheint auf der Seite der Warnmeldung/Störungsdiagnose im
Display, die die Art der Störung angibt. Außerdem wird durch ein kontinuierliches
akustisches Signal auf eine Störung hingewiesen. Gehen Sie bei Auftreten einer Störung
folgendermaßen vor:
Akustisches Signal bestätigen
Bestätigen Sie zunächst das akustische Signal, indem Sie die Taste TEST/RESET
drücken.
Störung beheben
Beheben Sie dann die Störung. Befolgen Sie hierzu die Hinweise in Tabelle 7 D
Wenn die Störung nicht behoben werden kann:
Rufen Sie den Kundendienst. Die Adressen der Kundendienstniederlassungen sind auf der
letzten Seite dieses Handbuchs angegeben.
Störung bestätigen
Nach dem Beheben der Störung, muss diese durch erneutes Drücken der Taste TEST/
RESET bestätigt werden.
Angezeigte Störungen
In der folgenden Tabelle sind die verschiedenen Fehleranzeigen aufgeführt.
Tabelle 7: Fehlermeldungen
Fehler Ursache Abhilfe
33 Temperatur in Umrichter zu hoch Temperatur senken (z.B. durch Lüftung); Filtermatten
(optional erhältlich) säubern oder ersetzen; Last prüfen
und ggf. verringern; sicherstellen, dass die
Abluftöffnungen nicht versperrt sind
37 Abschalten durch Überstrom Last prüfen und ggf. Kundendienst anfordern
39 Überspannung im Zwischenkreis Netz prüfen oder Kundendienst anfordern
(Netzspannung zu hoch; Spannungsspitzen im
Netzstrom; falsche Anschlussspannung)
40 EPO aktiv
41 Elektronik defekt Hardware defekt (CU) - Kundendienst anfordern
42 Vorladungsstörung Hardware defekt - Kundendienst anfordern
44 Abschalten durch Überstrom Höhe der Last kontrollieren
46 USV-Ausgang außerhalb Toleranzbereich Last prüfen und ggf. Kundendienst anfordern
47 Überlast am USV-Ausgang Last prüfen und ggf. Kundendienst anfordern
48 Backfeed Protection aktiv
50 Bypass defekt Hardware defekt (Bypass) - Kundendienst anfordern
51 Bypass-Fehler beim Umschalten Hardware defekt (Bypass) - Kundendienst anfordern
52 Überlast Bypass Last prüfen und ggf. Kundendienst anfordern
55 EPROM defekt Hardware defekt (EPROM) - Kundendienst anfordern
57 EPROM defekt Hardware defekt (EPROM) - Kundendienst anfordern
59 Zusatzkarte defekt Hardware defekt - Kundendienst anfordern
61 Signalfehler Parallelbetriebskarte (POB) Kundendienst anfordern
83 Batterie Defekt Batterietest fehlgeschlagen - Kundendienst anfordern
Informieren Sie den Kundendienst bitte über die angezeigten Nummern und die leuchtenden
LEDs. Störungsanzeigen, die in dieser Tabelle nicht aufgeführt sind, können nur vom
Kundendienst behoben werden.
6.11. STÖRUNGSSUCHE
Beheben von Fehlern
Wenn trotz der hohen Zuverlässigkeit des Gerätes Probleme auftreten sollten, kontrollieren
Sie bitte zunächst die folgenden Punkte, bevor Sie sich an den zuständigen Kundendienst
wenden:
Liegt am USV-Eingang Netzspannung an?
Ist die Eingangssicherung defekt oder wurden Sicherungsschalter ausgelöst?
Halten Sie bitte folgende Informationen bereit, wenn Sie sich an den Kundendienst
wenden:
• Angaben zum Gerät = Modell, Bestellnummer, Seriennummer gemäß Typenschild
• Eine genaue Beschreibung des Problems (welche Verbraucher werden betrieben, tritt das
Problem regelmäßig oder sporadisch auf, usw.)
7. WARTUNG
7.1. WARTUNGSINTERVALLE
Die USV muss nicht regelmäßig gewartet werden. Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
die regelmäßige Überprüfung der USV-Funktionen, z.B. durch den Kundendienst vor Ort.
Die USV meldet das Ende der erwarteten Lebensdauer des Lüfters (siehe Tabelle 6 auf
Seite 156). Der Einbau eines neuen Lüfters wird empfohlen.
7.2. ENTSORGUNG DER BATTERIEN
Wenn die erwartete Batterielebensdauer abgelaufen ist, müssen die Batterien vom
zuständigen Kundendienst gewechselt werden. Erschöpfte Akkubatterien sind als
„schädlicher toxischer Abfall“ eingestuft und müssen daher vorschriftsmäßig durch ein
autorisiertes Recycling-Zentrum entsorgt werden. Das Kundendienstzentrum ist für die
vorschriftsgemäße und umweltgerechte Entsorgung solcher Batterien voll ausgerüstet.
D
Die normale Lebensdauer der Batterie beträgt 3 bis 5 Jahre bei einer
Umgebungstemperatur von 25° C; diese Zeitangabe variiert jedoch je nach Häufigkeit und
Dauer von Stromausfällen.
7.3. SERVICE-ADRESSEN
Der Vor-Ort-Service steht weltweit zu Ihrer Verfügung. Innerhalb der Bundesrepublik rufen
Sie bitte an unter 0180/1 999 666. Telefon- und Faxnummern des Chloride Kundendienstes
können auf der letzten Seite dieses Handbuchs nachgeschlagen werden.
7.4. STILLLEGUNG
Außerbetriebnahme
Auf Wartungsbypass umschalten
• Die USV auf Wartungsbypassbetrieb umschalten (siehe Tabelle 2 auf Seite 148)
Batterien trennen
• Öffnen Sie den Batterietrennschalter oder Batterieschalter, wenn andere externe Batterien
verwendet werden.
• Messen Sie vor dem Fortsetzen der Arbeit die Spannung an den Batterieklemmen und am
Netzstromeingang und warten sie, bis diese auf 0 V abgefallen ist oder warten Sie
mindestens 5 min. Das Nichtbeachten kann einen schweren Stromschlag oder sogar den Tod
zur Folge haben.
Die USV befindet sich jetzt im Wartungsbypassbetrieb. Spannung liegt lediglich an den
Stromnetz- und Last-Anschlussklemmen an. Qualifiziertes Personal kann nun unter
Beachtung der betreffenden Sicherheitsmaßnahmen Wartungsarbeiten ausführen.
Stromnetz trennen
Wenn die Verbraucher keinen Strom mehr benötigen, können Sie nun die externe
Trennvorrichtung der Netzstromzufuhr für die USV öffnen.
7.5. ENTSORGUNG
Im Bereich der EU muss die Entsorgung von Batterien und anderen Geräten durch ein
zertifiziertes Entsorgungsunternehmen erfolgen. Außerhalb der EU muss die Entsorgung
gemäß den geltenden Bestimmungen des jeweiligen Landes erfolgen.
8. PARALLELBETRIEB
USVs können zur Steigerung der Leistung oder für zusätzliche Sicherheit (Redundanz) für
den Verbraucher parallelgeschaltet werden. Vorausgesetzt, dass die USVen mit der
optionalen Parallelbetriebskarte (POB) ausgestattet sind, können bis zu 8 gleiche USV-
Geräte zum Anheben der Nennleistung oder für eine erhöhte Redundanz parallel betrieben
werden. Ihre USV-Einheiten sind mit dieser Option ausgestattet, wenn die Bestellnummer
auf dem Typenschild an der neuntenzehnten Stelle den Buchstaben „B“ enthält: CH70 xx-
xxBxx-xxxx.
Dieses optionale Zubehör kann auch zu einem späteren Zeitpunkt nachgerüstet werden.
Ein Multi-Modul-System wird über die Kontrolle der einzelnen USV-Systeme automatisch
gesteuert und überwacht. Die elektronischen Bypass-Schalter und Wechselrichter in den
verschiedenen USVs funktionieren harmonisch miteinander und teilen die Last
untereinander auf. Alle für den Parallelbetrieb benötigten Daten werden über ein
abgeschirmtes 25-adriges Kabel geleitet. Jede USV wird mit einem 5 m langen Kabel für
D
die Datenübertragung ausgeliefert, das für die meisten Installationsanforderungen
ausreicht.
Bei der Planung des Systems und für die Installation müssen die Netzkabel, die den
Eingangsverteiler und die USV-Eingangsklemmen mit dem Bypass und dem Gleichrichter
(U1, V1, W1, N) verbinden und diejenigen zwischen den USV-Ausgangsklemmen (U3, V3,
W3, N) und dem Parallelverbindungspunkt auf der Seite der Last dieselbe Länge besitzen.
Längenunterschiede von 20% sind für Kabellängen bis zu 20 m zulässig. Für größere
Entfernungen dürfen die Kabellängen nicht um mehr als 10 % abweichen.
8.1. INBETRIEBNAHME
Nur qualifiziertes technisches Personal darf parallelgeschaltete Multi-Modul-Systeme in
Betrieb nehmen.
8.2. SYSTEMKONFIGURATIONEN
Abb. 25 auf Seite 162 zeigt das Blockschaltbild eines 4-Block-Systems mit gemeinsamer
Batterie und externer Handumgehung. Die dargestellte Handumgehung kann bei Parallel-
Systemen mit 400 V USV-Geräten verwendet werden. Bei USVen vom Typ -T mit
galvanischer Trennung oder vom Typ LAM-208V muss ein Transformator ausgelegt
werden und in den Handumgehungspfad eingebaut werden.
Die USV-Module sind für den Gebrauch mit separaten Batterien ausgelegt (Abb. 25 auf
Seite 162). Wenn eine gemeinsame Batterie verwendet wird, führt das
Batteriemanagement keine Berechnungen der Überbrückungszeit und Leistung aus.
8.3. KOMMUNIKATION ZWISCHEN DEN USV-BLÖCKEN
Die USV-Einheiten tauschen die Daten untereinander über das Verbindungskabel (25-Pin-
Stecker) aus, das mit jedem Gerät geliefert wird. Abb. 26 auf Seite 163 zeigt den
elektronisch überwachten Regelkreis. Die Datenübertragungskabel sind abgeschirmt und
müssen separat von allen Stromkabeln verlegt werden.
8.4. BETRIEB
Wie in “Normaler und sicherer Betrieb” auf Seite 143 beschrieben, synchronisieren sich die
Wechselrichter der USV-Einheiten und übernehmen die Versorgung der Last, sobald die
Wechselrichter der einzelnen USVen Online sind. Die USV-Anlage befindet sich jetzt im
Online-Betrieb. Das Umschalten vom Online- in den Bypass-Betrieb erfolgt, wie in
“Normaler und sicherer Betrieb” auf Seite 143 angegeben. Die USVen werden
nacheinander in die Wartungsbypass-Stellung geschaltet. Sobald die letzte USV in die
Wartungsbypass-Stellung geschaltet wurde, werden alle Wechselrichter ausgeschaltet und
alle Bypass-Leitungen eingeschaltet. Der externe Wartungsbypass kann nur im Bypass-
Betrieb angeschlossen werden. (Abb. 25 auf Seite 162).
N
N
BYPASS
1) 3)
U1,V1,W1 U3,V3,W3
PE
BLOCK 4
N
BYPASS
1) 3)
U1,V1,W1 U3,V3,W3
PE
BLOCK 3
N
BYPASS
1) 3)
U1,V1,W1 U3,V3,W3
PE
BLOCK 2
N
BYPASS
1) 3)
U1,V1,W1 U3,V3,W3
PE
BLOCK 1
B L O C K 4
B Y -
P A S S
3 )
3 )
D
B L O C K 3
B Y -
P A S S
3 )
B L O C K 2
B Y -
P A S S
3 )
B L O C K 1
B Y -
P A S S
9. OPTIONEN
9.1. EXTERNE BATTERIEN
Es sind weitere Lösungen mit Batterien verfügbar, um - falls erforderlich - die
Überbrückungszeit der USV zu erhöhen. Auch können diese Batterien an USV-Varianten
angeschlossen werden, die keine eingebaute Batterie besitzen (z.B. T-Ausführung oder
LAM 208 V). Zu diesen Batterien gehören die folgenden Komponenten:
• Batterieschrank
• Trennvorrichtung
• Sicherungen
• Sicherheitsabdeckung
• Anschlussklemmen.
9.5. LIFE.NET
Life.net überwacht die USV über eigene Telefonleitungen. Die Zuverlässigkeit des
Systems wird durch diese ständige Überwachung des aktuellen Betriebszustands
zusätzlich erhöht. Die USV ruft in vorbestimmten Abständen automatisch bei der Service-
Zentrale an, um detaillierte Informationen zu liefern, die analysiert werden, um kurzfristige
Probleme vorherzusagen. Zusätzlich kann die USV hierdurch ferngesteuert werden.
Die Übertragung der USV-Daten an eines der Servicezentren findet via Modem statt. Dabei
wird zwischen folgenden Typen unterschieden:
• ROUTINE: üblicherweise einmal wöchentlich
• NOTFALL: wenn ein Problem auftritt oder Parameter den Toleranzbereich verlassen.
• MANUELL: wenn der Kunde darum bittet
• BIDIREKTIONAL: wenn vom Servicezentrum eine Anforderung ansteht
Während des Anrufs muss das Servicezentrum:
• die angeschlossene USV identifizieren
• die Art der Anrufes feststellen
• die nach der letzten Daten-Verbindung in der USV gespeicherten Daten abfragen
• Daten von der USV online abfragen (optional).
Die Speicherung der Daten und deren darauffolgende Analyse ermöglicht dem
Wartungsingenieur die Erstellung eines detaillierten Berichts, der dem Kunden regelmäßig
zugestellt wird und ihn über den Zustand der USV informiert und damit potentiell kritische
Situationen vermeidet.
Telefonumschalter für LIFE.net:
Die Installation dieses Telefonumschalters für LIFE.net ermöglicht dem Kunden die
Verwendung einer Telefonleitung, die normalerweise für andere Zwecke genutzt wird (Fax
oder Telefon).
9.6. CONNECTIVITY
Die folgenden Tabellen zeigen die Anbindungsmöglichkeiten der Kommunikations-
lösungen mit der USV 70-NET. Die Schnittstellen im Einzelnen sind in Kap. 5 beschrieben.
Weiter Informationen entnehmen Sie bitte der Spezifikation über die Chloride Connectivity
Lösungen. Die Schnittstellen X3/XS3 benutzen stets das USS-Protokoll. X6/XS6 können
für USS- oder LIFE.net-Protokoll parametriert werden.
Anwendung mit einer Lösung
Lösung empfohlener optionaler Anmerkung
Anschluß Anschluß
ManageUPS - XS3 bzw. - XS6 bzw. - Interner slot card bzw.
- X3 - X6 - Externer Netzwerk Adapter (Box)
MopUPS X3 X6 Serieller Anschluß X3 oder X6 kann
belegt werden
PPVis X3 X6 Serieller Anschluß X3 oder X6 kann
belegt werden
LIFE.net X6 -- Nur serieller Anschluß X6 kann
belegt werden
USV-Modell USV 10 k USV 15k USV 20k USV 30k USV 40k
Leistung 10 kVA 15 kVA 20 kVA 30 kVA 40 kVA
Zulässige Umge- in Betrieb 0°C …+40°C (Lastminderung bei höheren Temperaturen)
bungstemperatur
Max. Tagesdurch-
schnittstemperatur 35°C
innerhalb 24 Std.
Max. (8 Std.) 40°C
bei Lagerung -40°C bis +70°C a)
besser als 3K2, allerdings Hinweise zum Installationsort D
Klimaklasse entsprechend DIN IEC 721
beachten, gemäß DIN IEC 68-2 kontrollieren
Störfestigkeit gegen elektrische
IEC 801-2/-3/-4/-6
Störungen
Störaussendung Standard EN 50 091-2, Klasse A
Schutzart gemäß
Standard IP 21
EN 60 529
Feuchtigkeitsprüfung EN 60 068-2-56
Überspannungskategorie II (EN 60 950)
Zulässiger Verschmutzungsgrad 2 (EN 60 950)
Schutzklasse I (mit Erdleiter)
Aufstellhöhe bis zu 1000 m ü.d.M., höher bei Lastminderung (auf 2000 m:
83 %, auf 3000 m: 76 %)
Farbe Standard RAL 7035, hellgrau
Abmessungen B [mm] 500 550
H [mm] 1400 1600
T [mm] 822
Wirkungsgrad bei Modus „Digital-
98
100% Last Interaktiv“ [%]
On-line-Doppel-
91
wandlung[%]
Geräuschpegel
[dB (A)] 50 52
gem. DIN 45 635
Max. Gewicht ohne Batterie [kg] 145 145 145 190 210
mit Batterie [kg] 390 585 596
Max. Gewicht 211 b) 279 c)
mit Batterie [kg]
Eingang
Oberwellengehalt <8%
Batterie
USV-Geräte Bezeichnung USV 10k USV 15k USV 20k USV 30k USV 40k
interne Batterie
Nennleistung [kVA] 10 15 20 30 40
Batterie-Nennspannung
(interne Batterie) [V] 288 384
Externe Batteriekonfiguration
Eingangsleistung
Wechselrichter [kW] 8,5 12,8 17 25,5 34
Ausgang
USV-Ausgang Typ [kVA] USV 10k USV 15k USV 20k USV 30k USV 40k
Frequenztoleranz selbstsynchro-
nisierend + 0,1 %
Nennwirkleistung [kW] 8 12 16 24 32
Wärme
Wärmeabgabe a) [kW]
bei 100% Last 0,7 1,0 1,4 2,1 2,8
Elektronischer Bypass:
Max. Überlaststrom [A] 200 350 600 800 800
für 10ms
a) Umrechnung Verlustwärme in BTU: BTU[h]= PV[kW] *3412
Hinweis
Die Angaben auf der Rückseite des Geräts beachten.
10.2. SONDERAUSFÜHRUNGEN
Die USV 70-NET ist in Spezialversionen mit galvanischer Trennung (Transformator) oder
mit Spannungsanpassung für spezifische Anforderungen der Lasten verfügbar. Die
folgenden Versionen können bestellt werden.
T-Version
Die USV 70-NET- T besitzt einen Trenntransformator am USV-Eingang. Dieser
Transformator wird im Batteriefach installiert und ermöglicht die vollständige elektrische
Trennung von Last und Eingangsnetz. Die technischen Daten sind entsprechend der
Angaben in der nachstehenden Tabelle verschieden.
kVA 10 15 20 30 40
Elektrisches Daten
Spannung V 400, 3ph (+N), +15%, (-30% mit Leis-
tungsreduktion)
EINGANG
Strom (je phase) A 17 22 29 44 58
kVA 10 15 20 30 40
Nennleistung
kW 8 12 16 24 32
Wellenform - Sinusförmig
Max. Verlustleistung (bei Nennlast und Batterie kW 1,2 1,5 1,8 2,6 3,5
in ladung)
Mechanische Daten
Länge mm 922
D
Abbildung 27 - T - Version
Außerdem ist eine weitere Variante der T-Version für Einsatzfälle verfügbar, in denen das
Netz mit Spannungsspitzen verschmutzt ist. Diese Version mit der Bezeichnung 70-NET -
R besitzt einen Überspannungsschutz gegen Transienten TVSS (Transient Voltage Surge
Suppressors, der an den Primäreingang des Transformators angeschlossen ist; diese
Vorrichtung ist im USV-Schrank untergebracht. Für nähere Informationen zu der
verbesserten Störfestigkeit von 70-NET -R gegenüber Überspannungen, wenden sie sich
bitte an den technischen Support von CHLORIDE .
LAM-Version
70-NET - LAM besitzt zwei Transformatoren für Spannungsumsetzung zwischen 400V und
208/220V für jede Phase. Diese Transformatoren werden im Batteriefach installiert: der
Transformator am Eingang (Trenntransformator) übernimmt die vollständige elektrische
Trennung und die Spannungsanpassung (208/220V primär, 400V sekundär). Der
Transformator am Ausgang (Spar-Transformator) setzt die Spannung wieder um auf 208/
220V Ausgangsspannung. Die technischen Daten der LAM-Version weichen von denen
des Standardgeräts entsprechend der nachstehenden Tabelle ab.
BESCHREIBUNG Einheiten Nennleistung
kVA 10 15 20 30 40
Elektrisches Daten
Spannung V 208/220, 3ph (+N), +15%, (-30% mit
Leistungsderating am Ausgang)
EINGANG Strom (je phase) A 33 45 59 88 118
Frequenz Hz 60
kVA 10 15 20 30 40
Nennleistung kW 8 12 16 24 32
Spannung V 208/220, 3ph (+N)
AUSGANG Strom bei 208V A 28 44 58 86 116
Frequenz Hz 60
Wellenform - Sinusförmig
Max. Verlustleistung (bei Nennlast und Batterie- kW 1,2 1,6 2,2 3,3 4,4
ladung)
Mechanische Daten
Länge mm 922
Breite mm 500 550
Höhe mm 1400 1600
Max. Gewicht (ohne Akkus) kg 350 470 583
Max. Schalldruckpegel (@1m) dB <55 <58
Sicurezza.................................................................................................................. 175
Utilizzo del prodotto................................................................................................... 175
Avvertenza ................................................................................................................ 175
Norme di sicurezza.................................................................................................... 175
Misure di emergenza................................................................................................. 176
Aree di pericolo ......................................................................................................... 176
Correnti di fuga.......................................................................................................... 177
Radio-interferenze..................................................................................................... 177
Batterie ...................................................................................................................... 177
Reimballaggio............................................................................................................ 177
Introduzione............................................................................................................. 179
Note alla Dichiarazione di Conformità CE ................................................................. 179
Simboli e pittogrammi................................................................................................ 179
Termini utilizzati......................................................................................................... 179
Struttura della documentazione................................................................................. 180
Predisposizione all’uso .......................................................................................... 181
Trasporto ................................................................................................................... 181 I
CONSEGNA E IMMAGAZZINAMENTO ................................................................... 181
Rimozione dell’imballo............................................................................................... 181
Immagazzinamento ................................................................................................... 182
Condizioni ambientali ................................................................................................ 182
Accesso ai locali........................................................................................................ 182
Pavimento ................................................................................................................. 183
Luogo di installazione................................................................................................ 183
Installazione............................................................................................................. 185
Predisposizione dei collegamenti elettrici.................................................................. 185
Diagrammi schematici ............................................................................................... 185
Correnti e dimensioni consigliate dei cavi ................................................................. 186
Dispositivi di protezione esterni................................................................................. 187
Collegamenti elettrici esterni ..................................................................................... 189
morsetti 10 - 40kVA................................................................................................... 189
Collegamento delle batterie....................................................................................... 190
Collegamenti tra armadi batteria e UPS.................................................................... 191
Movimentazione delle batterie................................................................................... 192
PROTEZIONE BACKFEED....................................................................................... 192
Interfacce ................................................................................................................. 195
Porta d’interfaccia standard COM - X6...................................................................... 195
Interfaccia al computer - X7 ...................................................................................... 196
Interfaccia di servizio configurata PPVIS- X3............................................................ 196
Contatto Emergency Power Off (E.P.O.) - X8 ........................................................... 196
Funzionamento affidabile e sicuro ........................................................................ 197
Funzionamento.......................................................................................................... 197
Caratteristiche particolari........................................................................................... 197
Schema a blocchi ...................................................................................................... 198
Funzionamento con by-pass ..................................................................................... 200
Modi operativi ............................................................................................................ 201
Messa in funzione ..................................................................................................... 202
Procedura operativa by-pass di servizio ................................................................... 203
Pannello di controllo e display................................................................................... 203
Controlli e messaggi.................................................................................................. 205
Indicazioni di avvertenza e di guasto ........................................................................ 210
1. SICUREZZA
1.1. UTILIZZO DEL PRODOTTO
La presente apparecchiatura svolge la funzione di sistema statico di continuità (UPS) per i
carichi connessi. L’apparecchiatura è conforme a tutte le normative di sicurezza applicabili
in materia di attrezzature informatiche, comprese apparecchiature elettroniche per uso
ufficio.
In determinate configurazioni, nelle apparecchiature UPS sono installati dei gruppi batteria che
possono essere collegati elettricamente soltanto all’apparecchiatura UPS corrispondente.
1.2. AVVERTENZA
Pericolo
CHLORIDE considera la sicurezza personale prima di ogni altra esigenza. Per questo è
fondamentale, all’inizio dei lavori d’installazione, leggere attentamente le procedure inerenti la
sicurezza ed in seguito rispettarle.
• Il personale utilizzatore od operatore può intervenire sull’UPS seguendo
scrupolosamente le istruzioni riportate nel cap. “Funzionamento affidabile e sicuro” a
pagina 197. I
• Le attività di installazione descritte nel cap. “Installazione” a pagina 185 possono
essere eseguite esclusivamente da tecnici qualificati.
• All’interno dell’UPS sono presenti tensioni pericolose, anche quando tutti gli
interruttori sono spenti e gli isolatori sono aperti; qualsiasi intervento che richieda
l’apertura e/o lo smontaggio dei quadri di protezione deve essere effettuato soltanto
da personale tecnico autorizzato.
1.3. NORME DI SICUREZZA
Pericolo
Leggere attentamente le seguenti norme di sicurezza! La mancata osservanza delle indicazioni
può mettere in pericolo la vita e la sicurezza degli operatori, nonché l’affidabilità
dell’apparecchiatura o la sicurezza dei dati dell’utente.
• Trasportare l’apparecchiatura esclusivamente in imballaggi atti a proteggerla da urti e
scosse.
• Lo spostamento dell’apparecchiatura da un ambiente freddo alla sala operativa può
provocare la formazione di condensa. L’apparecchiatura deve essere completamente
asciutta prima di essere messa in funzione. Pertanto, è necessario un periodo di
acclimatazione di almeno due ore.
• È necessario installare l’apparecchiatura conformemente alle condizioni ambientali
specificate nel par. “Condizioni ambientali” a pagina 182 e nel cap. “DATI TECNICI” a
pagina 223.
• Non è presente un pulsante sul quadro né un interruttore all’interno dell’UPS che sia
in grado di isolare completamente l’apparecchiatura (UPS) dalla rete elettrica. Per
farlo è necessario scollegare i cavi dell’alimentazione elettrica.
• In caso di interruzione della tensione di rete, la batteria integrata, se presente,
garantisce l’alimentazione elettrica del carico.
• Posare i cavi in modo tale da non poter essere calpestati o da essere causa di
intralcio. Per la connessione dell’apparecchiatura all’alimentazione elettrica attenersi
alle istruzioni fornite nel cap. “Installazione” a pagina 185. Si deve garantire che la
fonte di alimentazione sotto tensione non possa essere accidentalmente
collegata all’UPS durante l’installazione - vedi par. “Predisposizione dei
collegamenti elettrici” a pagina 185 e cap. “Funzionamento affidabile e sicuro”
a pagina 197.
• Accertarsi che nessun oggetto (ad es. pin, collane, graffette, ecc.) sia rimasto
all’interno dell’apparecchiatura.
• In caso di emergenza (ad es. danni all’alloggiamento, ai comandi o ai cavi di
alimentazione, penetrazione di liquidi o oggetti estranei) spegnere l’apparecchiatura,
scollegare i cavi di alimentazione e rivolgersi al rappresentante del Servizio di
assistenza clienti.
• Non collegare apparecchi che sovraccarichino l’UPS (ad es. stampanti laser o
aspirapolvere) oppure richiedano corrente DC(ad es. raddrizzatori di semionda).
• La somma delle correnti di fuga (corrente del conduttore di protezione) dell’UPS e dei
dispositivi collegati può superare 3,5 mA per tutte le potenze nominali. Prima di
eseguire il collegamento all’alimentazione è necessario avere predisposto il
collegamento di terra.
• Durante un temporale è necessario evitare di collegare o scollegare le linee di
trasmissione dati.
• L’ingresso dell’arresto di emergenza (E.P.O.) è posto sul retro dell’unità (vedi fig. 7 a
pagina 186). Quando questa connessione è aperta, il circuito logico disattiverà
immediatamente l’uscita dell’UPS. Per garantire un’installazione sicura dei cavi
conforme al documento di armonizzazione europea HD384-4-46 S1, è necessario
installare un interruttore di emergenza (ESD) a valle dell’UPS.
• Solo versioni LAM e T: Appena l’UPS viene collegato alla rete, sono presenti tensioni
pericolose sui trasformatori montati nel compartimento batterie. Questa condizione è
indipendente delle posizioni degli interruttori QS1-4.
• I componenti dedicati che rimangono sotto tensione, anche con tutti gli interruttori
dell’UPS in “OFF”, devono essere dotati di targhette di avvertimento.
• Questa apparecchiatura non è dotata di un dispositivo d’interruzione
dell’alimentazione di rete. Pertanto è necessario predisporre un dispositivo
d’interruzione dell’alimentazione sul luogo di installazione.
• Prima di procedere ai collegamenti di potenza assicurarsi che tutte le sorgenti di
tensione siano isolate per poter lavorare in piena sicurezza. VERIFICARE LA
POLARITA' CORRETTA!
• Il dispositivo d’interruzione dell’alimentazione di rete deve essere dotato di una
targhetta di avvertimento sulla quale è precisato: “Spegnere l’alimentazione dell’UPS
prima di lavorare al sistema!”
1.4. MISURE DI EMERGENZA
Nel rispetto della Normativa Europea EN62040-1-1 (par. 5.1.5), un UPS deve essere
dotato di un dispositivo d’interruzione di emergenza (E.P.O.) che può essere utilizzato per
bloccare completamente l’unità in caso di emergenza. 70-NET è dotato di un apposito
ingresso utente configurato di default per eseguire la funzione E.P.O.. Vedere “Contatto
Emergency Power Off (E.P.O.) - X8” a pagina 196 per le instruzioni su come installare il
pulsante E.P.O. sull’UPS.
In caso di emergenza, premere immediatamente il pulsante EPO per spegnere l’intero sistema.
Se, per qualsiasi ragione, l’EPO non è in grado di spegnere l’UPS, precedere come segue:
della batteria e sul filtro d’ingresso dell’alimentazione e attendere che scenda fino a 0 V oppure
attendere almeno 5 min. dopo aver effettuato lo scollegamento. Il mancato rispetto di questa
indicazione può provocare gravi scosse elettriche e perfino il decesso.
1.6. CORRENTI DI FUGA
Pericolo
Il conduttore di sicurezza PE deve essere collegato prima d’ogni altro cavo di connessione.
1.7. RADIO-INTERFERENZE
Pericolo
70-NET è protetto dalle interferenze in conformità alla EN_50091-2 or EN_55022 classe A.
Per evitare interferenze, si possono applicare restrizioni all’installazione oppure possono essere
richieste misure aggiuntive.
1.8. BATTERIE
La manutenzione delle batterie deve essere eseguita da personale autorizzato.
• Le batterie installate nell’UPS e i kit di estensione della batteria contengono sostanze
elettrolitiche. In condizioni normali, non fuoriesce nessun liquido dalle batterie. Solo I
nel caso, assai raro, di rottura dell’involucro batterie, potrebbe verificarsi la fuoriuscita
di elettrolito dannosa al contatto con la pelle ed irritante per gli occhi. In questo caso,
lavare con abbondante acqua e consultare immediatamente un medico.
• I terminali delle batterie sono sempre in tensione.
• Una batteria, anche scarica, potrebbe erogare un’elevata corrente di cortocircuito, la
quale potrebbe danneggiare oltre che l’elemento stesso anche i cavi ed
eventualmente, procurare bruciature all’operatore.
• Le tensioni delle batterie possono essere pericolose. La tensione di una singola cella
non è pericolosa. Tuttavia, più celle collegate in serie possono raggiungere valori di
tensione pericolosi. Durante le operazioni di manutenzione, scollegare i blocchi
batteria in modo che non siano collegate più di cinque batterie in serie.
• Le batterie sono sigillate “ermeticamente”. Periodi di stoccaggio o inattività
prolungata non devono superare 6 mesi a 20°C, senza che le batterie vengano
ricaricate. Superato questo limite, è necessario ricaricare la batteria: questo richiede
la messa in servizio dell’apparecchiatura. La mancata osservanza di queste istruzioni
comporta il decadere della garanzia. Tuttavia, è consigliabile attuare la ricarica
almeno una volta ogni 4 mesi.
• Poiché le batterie nuove spesso non forniscono l’intera capacità indicata, potrebbe
essere necessario eseguire un certo numero di cicli di scarica e ricarica prima di
raggiungere la prestazione ottimale.
• Al fine di salvaguardare l’ambiente, le batterie devono essere smaltite secondo le
norme che regolano lo smaltimento dei rifiuti tossici e nocivi.
1.9. REIMBALLAGGIO
In caso di re-imballaggio, procedere come segue:
Imballare questa apparecchiatura solo dopo un periodo di almeno 6 ore dall’ultima ricarica.
Utilizzare un sacco di contenimento di materiale sufficientemente poroso da garantire la
traspirazione (ad es. polietilene 100μm).
Non estrarre l’aria dall’interno dell’imballo.
2. INTRODUZIONE
Il presente Manuale d’Uso contiene informazioni che riguardano l’installazione, la messa in
servizio e l’utilizzo del sistema statico di continuità (UPS) 70-NET.
Si raccomanda di consultare il presente documento prima dell’installazione
dell’apparecchiatura, da compiersi a cura di personale qualificato.
Pertanto, è necessario conservare e consultare il manuale ogni qualvolta sia necessario
eseguire degli interventi sull’UPS.
2.1. NOTE ALLA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
70-NET è conforme alle seguenti direttive europee:
2006/95/CEE
Direttiva del Consiglio per l’adeguamento dei regolamenti degli stati membri in materia di
apparecchiature elettriche per uso entro limiti di tensione specifici (che sostituisce la 73/23/
CE e successivi emendamenti).
89/336/CEE
Direttiva del Consiglio per l’adeguamento dei regolamenti degli stati membri in materia di
compatibilità elettromagnetica, modificata dalle direttive 91/263/CEE, 92/31/ CEE e 93/68/ I
CEE.
La conformità viene stabilita in base al rispetto delle seguenti normative:
• IEC/EN 62040-1-1
• EN 50091-2
Ulteriori informazioni relative alla conformità a queste direttive sono riportate nelle
appendici NSR ed EMC della Dichiarazione di Conformità CE. Se necessario, la
Dichiarazione di Conformità CE può essere richiesta a CHLORIDE.
2.2. SIMBOLI E PITTOGRAMMI
Nel presente manuale sono utilizzati i simboli e i pittogrammi seguenti:
Pericolo
Indica istruzioni che, se non osservate, possono mettere in pericolo la vita, la sicurezza
personale, l’affidabilità dell’apparecchiatura o la sicurezza dei dati.
Avvertenza
Come indicato dalle istruzioni d'uso e dai segnali di pericolo posti sui prodotti, l'assenza di
adeguate misure di sicurezza può portare a decesso, o a gravi danni a cose e persone.
Nota
Indica informazioni supplementari e consigli.
Display
Il pannello di controllo comprende un monitor alfanumerico a cristalli liquidi che fornisce
informazioni operative e diagnostiche sull’UPS.
2.4. STRUTTURA DELLA DOCUMENTAZIONE
Le presenti istruzioni possono essere integrate con fogli aggiuntivi che descrivono opzioni
od ampliamenti specifici.
3. PREDISPOSIZIONE ALL’USO
3.1. TRASPORTO
L’apparecchiatura deve sempre essere tenuta in posizione verticale e maneggiata con
cura: ogni urto violento o caduta potrebbe danneggiarla.
3.2. CONSEGNA E IMMAGAZZINAMENTO
La merce è stata controllata accuratamente prima della spedizione. Al ricevimento,
controllare l’imballo e verificare che il contenuto non sia danneggiato. Informare il fornitore
circa eventuali danni o componenti mancanti entro e non oltre 8 giorni dalla consegna.
3.3. RIMOZIONE DELL’IMBALLO
È necessario prestare la massima cura nella rimozione dell’imballo per evitare danni
all’apparecchiatura. Controllare il materiale di confezionamento per assicurarsi di non
gettare anche componenti della fornitura. Rimuovere l’imballo rispettando la sequenza
illustrata nella fig. 1 e nella fig. 2.
3.4. IMMAGAZZINAMENTO
Se non si intende utilizzare l’UPS entro sette giorni dalla consegna, è necessario osservare
le condizioni di immagazzinamento.
Temperatura d’immagazzinamento: -40° - +70°C.
- In caso di immagazzinamento, l’apparecchiatura e le batterie vanno conservate in
luogo pulito, asciutto e non soggetto a temperature eccessive.
3.5. CONDIZIONI AMBIENTALI
L’UPS deve essere installato in verticale, su una superficie piana ed uniforme ed in un
ambiente al riparo da fonti di calore eccessive, acqua ed umidità. Non impilare le unità e
non porre alcun oggetto sulla sommità dell’unità.
La temperatura di esercizio dell’UPS è compresa tra 0 °C e 35 °C (40°C in caso di
funzionamento continuato per max. 8 ore).
La temperatura ambiente ideale è compresa tra 15 °C e 25 °C.
La vita attesa della batteria è definita a 20°C. Per ogni incremento di 10 °C sopra i 25 °C la
vita prevista si riduce del 50%.
Altitudine d’installazione
Se si utilizza l’UPS ad altitudini superiori ai 1000m sopra il livello del mare, il carico deve
essere ridotto come indicato nella fig. 3. Se la temperatura ambiente rimane al di sotto dei
+30°C, non è necessaria alcuna riduzione del carico ad altitudini che vanno fino ai 2000 m.
Load in %
Installation altitude in m
Figura 3 - Carico consentito in relazione all’altitudine
3.6. ACCESSO AI LOCALI
Il locale deve presentare uno spazio sufficiente a garantire i movimenti necessari per
l’installazione. Le porte di accesso devono avere dimensioni tali da consentire la
movimentazione dell’apparecchiatura (cap. “Installazione” a pagina 185).
3.7. PAVIMENTO
Il pavimento deve essere regolare e piano.
Route fisse
Figura 4 - Ingombro
3.8. LUOGO DI INSTALLAZIONE
È necessario lasciare i seguenti spazi minimi attorno all’UPS per consentire il flusso di aria.
I normali interventi di manutenzione possono richiedere la rimozione dei pannelli (vedere
fig. 5). E’ necessario lasciare spazio sufficiente per far scorrere avanti e in dietro l’UPS.
Min. 500mm
sopra unità
4. INSTALLAZIONE
4.1. PREDISPOSIZIONE DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI
Prima di procedere ai collegamenti di potenza assicurarsi che tutte le sorgenti di tensione
siano isolate per poter lavorare in piena sicurezza. VERIFICARE LA POLARITA'
CORRETTA!
Durante l’installazione si deve garantire che la sorgente di alimentazione sotto tensione non possa essere
accidentalmente collegata all’UPS.
Nota
L’installazione deve essere eseguita esclusivamente da tecnici qualificati e conformemente alle
norme di sicurezza applicabili.
Per l’installazione elettrica è necessario osservare la potenza nominale della sorgente.
4.2. DIAGRAMMI SCHEMATICI
Spie indicanti lo
Spie indi-
stato della Pro-
canti lo stato
tezione Backfeed
della Pro-
tezione
Backfeed
Presa Pannello di
Pannello di alimentazione connessione
connessione modem - solo
per “Service”
Presa
alimentazione
modem - solo per
“Service”
pannello
posteriore
Nota
Qualora le condizioni di posa fossero diverse, è necessario verificare le sezioni in riferimento al
tipo di posa in opera sempre in accordo con la norma IEC 287 e DIN VDE 0298. Nel caso in cui
la lunghezza fosse tale da provocare una caduta di tensione > 3%, si renderà necessario passare
alla sezione superiore.
Se nel sistema sono presenti prevalentemente carichi non lineari, il conduttore neutro (N) porta
1,6 volte la corrente degli altri conduttori.
Il collegamento dei cavi (ad es. cavi di alimentazione, linee dati o comunicazione) ad altre
apparecchiature deve essere tenuto separato da quello dell’UPS (ingresso, uscita e cavi della
batteria esterna).
La tabella 1 indica le dimensioni del cavo e i dispositivi di protezione (fusibili) che devono
essere previsti a cura dell’installatore per la protezione sia dei cavi di collegamento che
dell’apparecchiatura.
I
Tabella 1: Fusibili e sezioni trasversali dei conduttori
Alimentazione di rete 1 a) b) a) b) a) b) a) b) a) b)
U1, V1, W1, N1, PE
Alimentazione di rete 2
U2, V2, W2, N2, PE
min. sez. trasv. conduttore [mm²] 2,5 2,5 4 4 6 6 10 10 16 16
max. sez. trasv. possibile [mm²] 10 16 10 16 10 16 16 25 25 35
fusibile consigliato (F1) d) [A] 20 20 25 25 35 35 50 50 63 63
Nota
Se è presente un armadio per la batteria esterna, deve essere collocato a fianco dell’armadio
dell’UPS.
Lo scopo del presente avviso è fornire informazioni e avvertenze riguardo ai rischi potenziali per l'integrità
operativa di un sistema UPS installato determinati dalla presenza di materiali estranei all'interno o in
prossimità del modulo UPS e delle apparecchiature o componenti ausiliari a esso collegati.
Il rischio è particolarmente elevato qualora materiali conduttivi penetrino all'interno del modulo UPS o delle
apparecchiature o componenti ausiliari a esso collegati.
Il rischio comporta danni potenziali all'apparecchiatura UPS installata, con conseguente deterioramento o
perdita della potenza al carico critico locale collegato.
Chloride SpA adotta i più elevati standard di sicurezza per la progettazione delle apparecchiature, al fine di
garantire che nessuna parte sotto tensione sia mai esposta al contatto esterno, nonché per garantire che
l'apparecchiatura è protetta contro l'introduzione di corpi estranei durante il funzionamento (costruzione al
grado IP20 con filtri opzionali disponibile per condizioni specifiche).
Tuttavia, dal lato pratico risulta impossibile per Chloride SpA garantire che nessun corpo estraneo venga
introdotto durante i lavori di installazione in cantiere, quando le porte e le protezioni dell'UPS sono "aperte" e
i terminali elettrici sono scoperti per i collegamenti alla linea elettrica effettuati dall'elettricista incaricato/
installatore.
Inoltre, non è infrequente la presenza di altre società che lavorano contemporaneamente nella stessa stanza
(quella in cui si trova l'apparecchiatura UPS) durante il periodo dell'installazione, magari sopra
l'apparecchiatura UPS e delle apparecchiature o componenti ausiliari a esso collegati.
Per evitare la possibilità di forti disagi alle operazioni in cantiere e rischi a cose e persone, compresa
la possibilità di incidenti fatali, dev'essere responsabilità di ogni capocantiere o direttore dei lavori
garantire che nel modulo UPS e nelle apparecchiature o componenti ausiliari a esso collegati non
venga introdotto alcun corpo estraneo.
I moduli UPS e le apparecchiature o componenti ausiliari a esso collegati vengono accuratamente ispezionati
dai tecnici Chloride SpA prima di ogni messa in servizio o operazione di prova effettuata in cantiere. I nostri
tecnici hanno istruzione di sospendere ogni operazione sotto tensione in caso di individuazione di corpi
estranei fino a quando l'apparecchiatura e l'area circostante non siano state liberate da ogni impurità.
Tuttavia, la persona responsabile del cantiere deve garantire che il modulo UPS e le apparecchiature o
componenti ausiliari a esso collegati, nonché la zona immediatamente circostante, siano tenuti puliti e liberi
da qualunque materiale potenzialmente conduttivo, come lamiera metallica, involucri per alimenti,
schermature per cavi, rondelle e altri articoli metallici, scarti metallici, sfridi e polvere.
Qualora l'UPS venga spento dopo il completamento delle operazioni di messa in servizio e prova, la stanza
dell'UPS dev'essere tenuta pulita per evitare la possibilità (durante il riavvio) che il notevole volume del flusso
d'aria prodotto dal funzionamento dell'UPS sposti e/o trascini eventuali corpi estranei all'interno
dell'apparecchiatura, provocando un guasto di sistema oppure una potenziale interruzione dell'alimentazione
al carico critico del cantiere, nonché diverse ore di inattività dovute ai danni solitamente associati a tali
eventualità.
Analogamente, anche se al completamento delle operazioni di messa in servizio e prova l'UPS viene lasciato
in funzione/operativo, la stanza dev'essere tenuta pulita per evitare la penetrazione di corpi estranei nel
modulo UPS attraverso il flusso d'aria forzata.
Chloride SpA declina qualunque responsabilità e non sosterrà alcuna spesa legata a incidenti provocati dalla
presenza di corpi estranei conduttivi introdottisi nel modulo UPS o nelle apparecchiature o componenti
ausiliari a esso collegati durante le attività precedenti o seguenti la messa in servizio all'interno dell'ambiente
dell'UPS stesso.
Reti e conduttori di carico devono essere collegati all'UPS come sistema destrorso a tre fasi.
Pannello
posteriore
I
F r o n t
ingresso
C a b l cavi
e E n try
Nota
Al termine delle operazioni d’installazione, l’UPS deve essere bloccato nella posizione desiderata
mediante gli appositi piedini a scorrimento verticale per alleggerire il carico sulle ruote.
4.6. MORSETTI 10 - 40KVA
Le morsettiere sul retro dell’UPS sono costituite dai componenti seguenti:
• terminali per collegamenti elettrici e batteria esterna
• interruttore della batteria (soltanto se la batteria è integrata)
• interruttore di neutro (N) (per motivi di assistenza)
• morsetti per sensore termico (solo se non c’è una batteria integrata).
In caso di sistema parallelo di UPS (vedi capitolo 8) con batterie in comune, deve essere
installato su ogni linea di collegamento dedicata tra ogni UPS e le batterie in comune un
dispositivo di isolamento addizionale (sezionatore), per permettere un’appropriata
manutenzione del sistema.
In ogni caso, l’uso di batterie in comune non è consigliata perché l’affidabilità del sistema
viene ridotta.
Prima di procedere al collegamento delle batterie, leggere le targhette di avvertenza e informazione poste
sull’UPS o sull’armadio batterie.
Avvertenza
I fusibili per le batterie vengono inviati insieme all’UPS e agli armadi batterie. Devono essere
montati durante la messa in funzione e NON durante l’installazione.
Avvertenza
In caso di malfunzionamento, i ripiani, lo chassis dell’armadio o i telai delle batterie possono
essere sotto tensione!
Nota
I requisiti delle direttive CE sono soddisfatti se gli armadi batteria vengono utilizzati con accessori
originali. Nel caso in cui vengano utilizzate batterie alternative, è necessario verificare la
conformità con le direttive CE. L’UPS deve ancora essere parametrizzato con il software di
assistenza ed è necessario montare un sezionatore per tutti i poli e dei fusibili in conformità a
quanto riportato in tabella 1 Fusibili e sezioni trasversali dei conduttori. Nel dimensionamento del
cablaggio della batteria è necessario prestare particolare attenzione alle tolleranze di
collegamento ai morsetti +/-.
• Verificare che i fusibili delle batterie non siano inseriti e che l’interruttore esterno delle
batterie sia aperto.
• Eseguire i collegamenti di terra (PE).
• Collegare le batterie tramite i cavi, come indicato nella tabella 1, ai morsetti + (polo
positivo) e - (polo negativo).
• Collegare l’altra estremità della linea di collegamento delle batterie ai morsetti
dell’armadio batterie.
Avvertenza
VERIFICARE LA POLARITA’ CORRETTA!
+ -
PE - +
XT1
PE X1
PE
XT1 1 1 X1
2 2
Nota
Per la ricarica, attenersi alle istruzioni riportate sull’imballo.
Sostituzione delle batterie
Nota
Prima di procedere alla sostituzione delle batterie, entrambe le batterie contenute nell’armadio,
nonché quelle da montare, vanno ricaricate completamente.
Collegamento delle batterie esterne
Avvertenza
Se una batteria è stata scollegata e deve essere ricollegata, il sezionatore deve essere ricollega-
to solo dopo aver verificato che la tensione presente sul circuito intermedio abbia la corretta po-
larità (vedi par. “Collegamento delle batterie” a pagina 190).
Figura 11 - 70-NET e dispositivo di isolamento esterno - in questo esempio, un relè magnetico (MC)
Funzionamento
Se il tiristore di bypass è corto (corto circuito) e l'UPS funziona in modalità doppia conver-
sione (in linea), avviene quanto segue:
• il relè di backfeed si apre e
• sul pannello LCD viene visualizzato il messaggio „protezione backfeed attiva" -
avvertenza 48.
A seconda del carico e delle condizioni di tensione, potrebbero presentarsi i seguenti allar-
mi:
- avvertenza 48 - „Protezione Backfeed Attiva"
- avvertenza 44
- avvertenza 39
LED di Stato
La modalità backfeed viene monitorata dal retro, mediante LED che segnalano quanto seg-
ue:
- verde: protezione backfeed non attiva
- rosso: protezione backfeed attiva (posizione dei LED: vedere fig. 7 a pagina 186)
Reset
Per resettare la logica di backfeed il dispositivo UPS dev'essere spento e riacceso dopo
alcuni secondi.
5. INTERFACCE
70-NET è dotato di
• un’interfaccia seriale standard RS232 COM per protocollo di trasferimento dati o
modem (X6);
• un’interfaccia a contatto AS400 per scambi di segnali (X7);
• uno slot per un adattatore SNMP (SMNP come optional) (XS3);
• uno slot per adattatore modem (XS6);
• un’ interfaccia di servizio configurata per l’uso con PPVIS (X3);
• un’interfaccia per realizzare lo spegnimento di emergenza (EPO) ( X8).
Tutti collocati sul pannello posteriore (vedi fig. 7 a pagina 186).
È possibile utilizzare le interfacce per:
• la comunicazione diretta tra UPS e computer
• l’integrazione dell’UPS come client all’interno di una rete di monitoraggio
centralizzato (SNMP)
• il trasferimento di stati operativi a sistemi di allarme esterni
I pacchetti del software di comunicazione ed i cavi d’interfaccia necessaria sono disponibili come
optional.
I
Nota
Gli slot XS6 e XS3 sono interconnessi con le interfacce X6 e X3 rispettivamente, se una scheda
adattatore è montata in uno degli slot si disabilita l’interfaccia corrispondente
XS3 XS6
X8 X7 X3 X6
Nota
I cavi d’interfaccia devono essere schermati e posati lontano dai cavi di alimentazione (min. 20 cm).
La schermatura deve essere presente su entrambi i lati. I cavi di segnale e potenza devono essere
perpendicolari.
5.1. PORTA D’INTERFACCIA STANDARD COM - X6
Il connettore maschio SUB-D a 9 poli (contatti pin) contiene i segnali RS 232.
Ricezione RS232
2
Trasmissione RS232 3
Non in uso 4
Non in uso 7
Non in uso 8
Non in uso 1
Non in uso 9
Non in uso 6
Segnale massa 5
Bypass attivo - NC
1
Fine della carica - NC
2
3 Somma allarmi - NC
Interruzione dell’alimentazione - NC
4
5 Segnale massa
6 Bypass attivo - NO
7 Fine della carica - NO
8 Somma allarmi - NO
9 Interruzione dell’alimentazione - NO
Massa 1 Protezione
TXD 2 Trasmissione RS232
RXD 3 Ricezione RS232
Non in uso 4
Massa RS232
5
Non in uso
6
RTS 7 Abilit. trasmissione RS232
Non in uso 8
Non in uso 9
By-pass di servizio
Q S 3
By-pass elettronico
Q S 2
RETE Raddrizzatore Inverter
Ai
carichi
Q S 1 Q S 4
I
N N
Q S 6 /Q S 7
F 1 / F 2
Batteria
By-pass By-pass
B y p a s s B y p a s s
Q S 2 Q S 2 Q S 3
By-pass
B y p a s s
Q S 3
Q S 1
Q S 4
Q S 1 Q S 4
Q S 2 Q S 3
Q S 1 Q S 4 Q S 5
Q S 5
Q S 5
P C U P C U
P C U
B a tt B a tt
B a tt
1 10/15/20
0 / 1 5 / 2 0 K V kVA
A 3 0 K 30
V A kVA 4 0 K V 40
A kVA
F R FRONTALE
O N T FRONTALE
F R O N T FRONTALE
F R O N T
Accendere l’UPS.
• Controllare che l’UPS sia collegato in base a quanto riportato nel cap. “Installazione”
a pagina 185. Per il funzionamento parallelo controllare il cap. “Operazione Parallela”
a pagina 217.
• verificare che nulla possa ostruire le griglie di ventilazione
• verificare la presenza del collegamento di terra
• verificare che tutti gli interruttori esterni siano in posizione OFF (0)
• verificare che l’interruttore della batteria esterna sia in posizione OFF (0)
Pericolo
Non collegare alcun dispositivo in grado di sovraccaricare l’UPS oppure di assorbire corrente
dall’UPS.
Nota
Il mancato rispetto delle indicazioni sopra riportate può pregiudicare la corretta alimentazione alle
utenze.
• Controllare che l’interruttore di by-pass (QS3) dell’UPS si trovi nella posizione ON.
• Attivare il dispositivo esterno di interruzione dell’alimentazione di rete per l’UPS: il
carico viene ora alimentato tramite il by-pass di servizio.
• Seguire i primi 3 passi della procedura di trasferimento (vedi tabella 3 a pagina 203) e
attendere che il display indichi che la macchina è in modalità Bypass.
• Collegare un PC all’interfaccia di servizio e impostare i dati corretti della batteria, se
necessario, usando il software fornito a corredo. Quando i dati vengono inseriti nella
fabbrica, si assume che la batteria sia standard.
Passare al funzionamento in linea
• Controllare se il percorso di BY-PASS sia indicato sul display.
• Eseguire i passi 4, 5, e 6 della procedura. L’inverter e il by-pass elettronico sono
abilitati ed i carichi sono alimentati tramite il by-pass elettronico.
• Portare l’interruttore a chiave sul pannello di controllo sulla posizione IN LINEA: il
LED di BY-PASS giallo si spegne e il LED IN LINEA verde si accende.
L’UPS si trova ora nel funzionamento in linea e il carico è alimentato dall’inverter.
Il messaggio 8 scompare dal video.
Collegamento delle batterie esterne
Prima dell'avviamento del sistema accertarsi della corretta polarità dei collegamenti delle
batterie dell'UPS. Collegamenti errati possono portare a danni dell'apparato e rischi per la
sicurezza dell'operatore.
Mentre l’UPS è in funzione, verifica la presenza di tensione in continua al lato UPS del
sezionatore batteria.
Caso 1: Tensione in continua presente
• Controllare che la polarità della tensione in continua al lato della batteria sia uguale a
quella sul lato UPS
• Inserire i fusibili e chiudere il sezionatore batteria. L’avvertenza “13” sul display si
estingue.
• Start Inverter
• Stop Inverter
• Tacitazione Buzzer
Per tacitare il buzzer premere brevemente il pulsante “Reset”
• Fault Reset
Per ripristinare il corretto funzionamento dell’UPS a seguito di un fault, ripristinare il guasto
di macchina, quindi mantenere premuto il pulsante “Reset” per almeno un secondo.
Display
Pulsante
“Menu su”
Pulsante
“Inverter ON”
Pulsante
“Menu giù”
Pulsante “Reset”
LED “OK” (verde)
- Acceso con load su LED “Warning” (giallo)
Inverter - Lampeggia in presenza
- Lampeggia con di un “Warning”
load su batteria
Il pulsante TEST / RIPRISTINA serve per gestire la funzionalità dei LED del pannello di
controllo e per ripristinare l’UPS in seguito alla rettifica di un guasto. Premendo il pulsante
durante le normali condizioni di funzionamento (in assenza di indicatori di avvertenza o
guasto), tutti i LED del pannello di controllo si accendono per circa 1,5 secondi. Dopodiché,
nel display a due cifre compaiono in successione gli ultimi cinque indicatori di avvertenza.
In caso di guasto, l’allarme acustico può essere tacitato premendo il pulsante. Una volta
che il guasto è stato rettificato, premendo il pulsante l’UPS torna alle condizioni di
funzionamento normali.
L’UPS può essere portato manualmente dal funzionamento con by-pass a quello in linea
usando i pulsanti “Inverter ON” (I) e “Inverter OFF” (O). È possibile collegare un PC alla
presa di servizio (SERVIZIO) attraverso l’interfaccia seriale (RS232). Usando un software
di servizio incluso nell’unità, è possibile modificare le impostazioni dell’UPS ed interrogare
i dati dell’UPS.
6.9. CONTROLLI E MESSAGGI
Il display presenta la struttura a finestre seguente. Ogni finestra ha un proprio numero (vedi
fig. 24). Premendo i pulsanti “menu su” o “menu giù” si può scorrere tra le finestre.
N° Descrizione
1* - STATO “Carico”
SISTEMA “Back-up: .. min.”
Presentazione blocco “Stato Sistema”
2* - MENU “Valori attuali”
PRINCIPALE “Configurazione UPS”
“Test batteria”
“LIFE”
“Configurazione Display”
“Info”
3* - DIAGNOSI Per informazioni sui messaggi di allarme e di guasto, fare
ALLARMI/GUASTI riferimento al par. “Indicazioni di avvertenza e di guasto” a
pagina 210.
N° Descrizione
11* - VALORI Ingresso UPS Uscita UPS
ATTUALI Tensione DC Batteria
N° Descrizione
12* - VALORI V Rete L1 Potenza Attiva Tot.
MISURATI V Rete L2 Potenza Attiva L1
V Rete L3 Potenza Attiva L2
Frequenza Potenza Attiva L3
V. interm. circ. Potenza Appar. Tot.
V. interm. Circ. + Potenza Appar. L1
V. interm. circ. - Potenza Appar. L2
V Uscita L1 Potenza Appar. L3
V Uscita L2 Soglio sovracc. I
V Uscita L3 V Batt. Per Cell.
Frequenza Uscita T. Batt.
I Uscita L1 Corrente Batteria
I Uscita L2 Capacità Batteria
I Uscita L3 Tempo Autonomia
Frequenza Uscita
21* - Contatti Ingresso
CONFIGURAZIONE
UPS Contatti Uscita
slot 3 3
slot 1 1
Slot
N° Descrizione
22* - FINESTRE Funzione EK1 Ritardo On AK3
CONFIG. UPS Ritardo Off EK1 Ritardo Off AK3
Ritardo Off EK1 Inver. Ingresso AK3
Inver. Ingresso EK1 Funzione AK4
Contatti Uscita Ritardo On AK4
Funzione AK1 Ritardo Off AK4
Ritardo On AK1 Inver. Ingresso AK4
Ritardo Off AK1 Scheda in Pos. 3
Inver. Ingresso AK1 Profibus bus indir.
Funzione AK2 Profibus PZD5
Ritardo On AK2 Profibus PZD6
Ritardo Off AK2 Profibus PZD7
Inver. Ingresso AK2 Profibus PZD8
Funzione AK3 Profibus PZD9
23* - CONFIG. Parametro non può essere modificato, verificare se l’UPS è in
VALORI E RESET by-pass
N° Descrizione
35* - TEST BATTE- Test non possibile in questo Risultato: OK
RIA RISULTATO (Fin- momento
estra: Risultato Test) Test cancellato Risultato: fallito
Test Passato Autonomia Misurata
41* - LIFE LIFE non è abilitato su questo Attesa Connessione
(Finestra: stato LIFE) UPS
Data pross. Chiamata Connesso
Ora Prossima Chiamata Trasmis. Dati LIFE
Chiamata ridar. dopo Trasmis. Dati Easy
(> Finestra 42) I
Stato Connessione Connessione PPVIS
Tipo Chiamata (> Finestra 43) Chiusura in Corso
Service Mode (> Finestra 44) Chiamata riprogramm.
UPS non Connesso
42* - LIFE DELAYED Reset Chiamata Ritardata?
43* - LIFE MANUALE Esegui una Chiamata Manuale?
44* - LIFE Abilita Manutenz. Disabilita Manutenz.
MANUTENZIONE
51* - CONFIGURAZI- Lingua Contrasto
ONE DISPLAY
52* - LINGUA Inglese/Tedesco/Francese/Italiano/Spagnolo/Portoghese/
Cinese
53* - CONTRASTO Contrasto: Su o Giù
N° Descrizione
61* - INFO Costruttore Data firmware LCD
Tipo di UPS Codice firmware CU
Sito web Rev. firmware CU
Codice firmware LCD Data firmware CU
Rev. firmware LCD
Indicazioni di guasto
Se si verifica un guasto, il componente in questione dell’UPS viene sempre spento e l’UPS
si commuta automaticamente nel modo operativo migliore possibile per alimentare il carico;
sul pannello di controllo si accende il LED GUASTO rosso. Sulla pagina Diagnosi Allarmi/
Guasti appare un numero compreso tra 33 e 99 indicante il tipo di guasto. Gli indicatori di
guasto sono accompagnati da un tono continuo dell’allarme acustico. Se si verifica un
guasto, procedere come segue:
Confermare l’avvisatore acustico
Prima confermare l’avvisatore acustico premendo il tasto TEST/RIPRISTINA
Eliminare il guasto
Poi correggere il guasto seguendo le indicazioni riportate nella tabella 7.
Se non si riesce ad eliminare il guasto:
Contattare l’assistenza clienti: gli indirizzi dei centri di assistenza sono riportati sull’ultima
pagina di questo manuale.
Confermare il guasto
Dopo aver eliminato il guasto, esso deve essere confermato premendo nuovamente il tasto
TEST/RIPRISTINA.
Visualizzazione dei guasti
Nella tabella seguente sono riportate le diverse indicazioni di avvertenza possibili.
Comunicare all’assistenza clienti il numero dell’indicatore e i LED illuminati. Gli indicatori di guasto non riportati
nella tabella possono essere corretti soltanto dall’assistenza clienti.
7. MANUTENZIONE
7.1. INTERVALLI DI MANUTENZIONE
Non è necessario effettuare interventi regolari di manutenzione dell’UPS. Per motivi di
sicurezza è consigliabile controllare le funzioni dell’UPS ad intervalli regolari, ad es. sul
posto dal servizio clienti.
L’UPS segnala quando è stata raggiunta la fine della vita in esercizio del ventilatore (vedi
tabella 6 a pagina 210). In questo caso è consigliabile installare un ventilatore di ricambio.
7.2. SMALTIMENTO DELLE BATTERIE
Allo scadere della vita utile delle batterie, farle sostituire dal responsabile del servizio clienti.
Gli accumulatori esausti, essendo classificati come “rifiuti tossici nocivi”, vanno smaltiti, nel
rispetto ambientale, da un ente qualificato. Il servizio clienti può provvedere allo
smaltimento delle batterie secondo le norme di legge vigenti e nel pieno rispetto
dell’ambiente.
Il ciclo di vita delle batterie è, generalmente, di 3-5 anni, ad una temperatura ambiente di
25° C, tuttavia ciò dipende anche dalla frequenza e dalla durata dei guasti alla rete.
7.3. INDIRIZZI DEL SERVIZIO CLIENTI I
Il servizio d’intervento presso il cliente è disponibile in tutto il mondo. I necessari numeri di
telefono e di fax sono riportati nell’ultima pagina del presente manuale.
7.4. MESSA FUORI FUNZIONE
Messa fuori servizio
Commutazione al by-pass di servizio
• Portare l’UPS nella modalità di bypass manuale (vedi tabella 2 a pagina 203).
Scollegare le batterie
• Aprire il sezionatore oppure l’interruttore della batteria se si usano altre batterie
esterne.
• Prima di continuare il lavoro, misurare la tensione sui morsetti della batteria e
all’ingresso di rete e attendere fintanto questa è scesa a 0 V oppure minimo 5 min. Il
mancato rispetto di questa indicazione può provocare gravi scosse elettriche e
perfino il decesso.
8. OPERAZIONE PARALLELA
I sistemi statici di continuità possono essere collegati in parallelo, in modo da accrescere
la capacità di potenza o fornire una sicurezza ancora maggiore per il carico (ridondanza).
Se le unità UPS sono dotate di POB (Parallel Operation Board) opzionale, è possibile
installare in configurazione parallela fino a 8 unità di pari potenza nominale per una
maggiore capacità di potenza o per ridondanza. Le unità UPS sono dotate di questa
opzione se il numero d’ordine sulla targhetta contiene la lettera “B” nella decima posizione:
CH70 xx-xxBxx-xxxx.
Questo componente può essere installato anche in un secondo momento, perciò è
disponibile come optional.
Un sistema a blocchi multipli viene automaticamente regolato e controllato tramite i
controller delle singole unità. I by-pass elettronici e gli inverter dei singoli blocchi operano
di concerto, dividendo tra loro il carico. Tutte le comunicazioni necessarie per il
funzionamento in parallelo viaggiano attraverso cavi conduttori schermati a 25 vie. Ogni
unità UPS è corredata di un cavo di comunicazione della lunghezza di 5m, sufficiente per
la gran parte dei requisiti di installazione.
Durante la progettazione del sistema e l’installazione, i cavi di alimentazione che collegano I
la distribuzione d’ingresso e i morsetti d’ingresso del bypass e del raddrizzatore (U1, V1,
W1, N), nonché quelli che collegano i morsetti di uscita dell’UPS (U3, V3, W3, N) al punto
di connessione parallela sul lato del carico, devono avere la stessa lunghezza. Sono
ammesse differenze del 20% per cavi elettrici di lunghezza fino a 20 m. Per cavi di
lunghezze maggiori, le differenze non devono superare il 10%.
8.1. MESSA IN SERVIZIO
La messa in funzione di sistemi a blocchi multipli può essere eseguita solo da personale
tecnico qualificato.
8.2. CONFIGURAZIONE DI SISTEMA
La fig. 25 a pagina 218 illustra lo schema a blocchi di un sistema a 4 blocchi con batteria
comune e interruttore di bypass di manutenzione (SBS). L’SBS illustrato può essere usato
in sistemi paralleli 70-NET dove le unità sono del tipo standard a 400V. Se si utilizzano unità
Versione T (vedi “Versioni speciali” a pagina 226) nell’ingresso dell’SBS si deve installare
un trasformatore correttamente configurato.
I blocchi UPS sono stati progettati per uso con batterie separate (fig. 25 a pagina 218). Se
si utilizza una batteria di tipo comune, il battery manager non svolge i calcoli della capacità
e del tempo di autonomia.
8.3. COMUNICAZIONI TRA BLOCCHI MULTIPLI
Gli UPS comunicano tra loro attraverso il cavo di connessione a 25 vie fornito con ciascuna
unità. La fig. 26 a pagina 219 visualizza il circuito ad anello monitorati elettronicamente. La
posa dei cavi di comunicazione schermati deve essere eseguita in modo che essi siano
separati dai cavi di alimentazione.
8.4. FUNZIONAMENTO
In riferimento a quanto riportato nel “Funzionamento affidabile e sicuro” a pagina 197, una
volta che gli inverter di ogni UPS sono in linea, gli inverter dei gruppi UPS si sincronizzato
e assorbono il carico. A questo punto l’UPS si trova nella modalità in linea. Il passaggio
dall’operatività in linea al funzionamento con by-pass viene effettuato facendo riferimento
al “Funzionamento affidabile e sicuro” a pagina 197. Gli UPS vengono commutati, uno
dopo l’altro, nella posizione di by-pass manuale. Quando l’ultimo UPS è commutato nella
posizione di by-pass manuale, tutti gli inverter si spengono e tutti i by-pass si accendono.
È possibile collegare il by-pass di servizio esterno soltanto in modalità by-pass (fig. 25 a
pagina 218).
N
N
BY-PASS
BYPASS
1) 3)
U1,V1,W1 U3,V3,W3
PE
BLOCCO
BLOCK 44
N
BY-PASS
BYPASS
1) 3)
U1,V1,W1 U3,V3,W3
PE
BLOCCO
BLOCK 3
3
N
BY-PASS
BYPASS
1) 3)
U1,V1,W1 U3,V3,W3
PE
BLOCCO 2
BLOCK 2
N
BY-PASS
BYPASS
1) 3)
U1,V1,W1 U3,V3,W3
PE
BLOCCO
BLOCK 1
1
B BLOCCO
L O C K 44
BY-
B Y -
PASS
P A S S
3 )
3 )
BLOCCO 3
B L O C K 3
BY-
B Y -
PASS I
P A S S
3 )
BLOCCO 2
B L O C K 2 BY-
PASS
B Y -
P A S S
3 )
BLOCCO 1
B L O C K 1
BY-
PASS
B Y -
P A S S
9. OPZIONI
9.1. BATTERIE ESTERNE
Sono disponibili altre soluzioni con batteria esterna per aumentare l’autonomia di
funzionamento dell’UPS. Queste comprendono gli elementi seguenti:
• Armadio
• Sezionatore
• Fusibili
• Schermo di protezione
• Terminali di collegamento
oltre alla soluzione della batteria appropriata, se richiesto.
Sono disponibili tre formati degli armadi batteria:
Tabella 8: . Armadi batteria vuoti
9.5. LIFE.NET
Questa opzione consente di eseguire la telediagnosi dell’UPS tramite linee telefoniche
dedicate, in modo da garantire la massima affidabilità dell’UPS per l’intera vita utile. L’UPS
contatta automaticamente via telefono il servizio assistenza a intervalli stabiliti per fornire
informazioni dettagliate che vengono analizzate per prevedere eventuali problemi a breve
termine. Inoltre, è possibile controllare l’UPS a distanza.
La trasmissione dei dati dall’UPS ad uno dei centri di assistenza avviene via modem e può
essere:
• di ROUTINE: tipicamente ogni settimana
• di EMERGENZA: al verificarsi di un’anomalia o quando i parametri escono dalle
tolleranze ammesse.
• MANUALE: su richiesta del cliente.
• BIDIREZIONALE: su richiesta del Centro di Assistenza.
Durante la chiamata il Centro di Assistenza:
• Identifica l’UPS collegato
• Riconosce il tipo di chiamata
• Richiede i dati immagazzinati nella memoria dell’UPS nell’intervallo di tempo
trascorso dall’ultimo collegamento
• Richiede all’UPS informazioni in linea (selezionabile).
La memorizzazione di tutti questi dati e la successiva elaborazione consentono al servizio
Clienti di emettere una dettagliata relazione da inviare periodicamente al Cliente, allo scopo
di metterlo a conoscenza dello stato dell’UPS e prevenire potenziali criticità.
Commutatore telefonico per LIFE.net
L’installazione di questo commutatore telefonico per LIFE.net consente all’utente di
utilizzare una linea telefonica normalmente impiegata per altri usi (fax o telefono).
9.6. MULTICOM
Le tabelle seguenti forniscono dettagli delle soluzioni di connettività che possono essere utilizzate
in abbinamento a 70-NET. Per i numeri delle porte, fare riferimento al Capitolo 5. Per ulteriori
informazioni, fare riferimento alle specifiche delle Soluzioni di Connettività di Chloride. X3/XS3
utilizza il Protocollo USS. X6/XS6 può essere impostato sul Protocollo USS oppure LIFE.net:
Modello UPS UPS 10 k UPS 15k UPS 20k UPS 30k UPS 40k
Temperatura ambiente in funzione 0°C …+40°C (riduzione del carico alle alte temperature)
ammessa
Max. media
35°C
giornal. (24 ore)
Grado di protezione
ai sensi EN 60 529 Standard IP 21
Altitudine d’installazione fino a 1000 m sopra il livello del mare, oppure superiore con
riduzione del carico (a 2000 m: 83 %, a 3000 m: 76 %)
H 1400 1600
D 822
Doppia
conversione [%] 91
Livello di rumorosità ai
sensi della DIN 45 635 [dB (A)] 50 52
Ingresso
Frequenza di alimentazione
Hz 50 o 60 + 10%
nominale
Batteria
Potenza di ingresso
[kW] 8,5 12,8 17 25,5 34
inverter
Uscita
Uscita UPS Taglia [kVA] UPS 10k UPS 15k UPS 20k UPS 30k UPS 40k
Frequenza nominale Hz 50 o 60 + 10 %
sincronizzata in
+ 1 % (regolabile su + 2 %, + 3 % o + 4 %)
linea
Calore
con 75% di
0,6 0,8 1,0 1,6 2,1
carico
con 50% di
0,5 0,6 0,7 1,2 1,6
carico
Nota
Esaminare le informazioni riportate sul retro dell’apparecchiatura.
kVA 10 15 20 30 40
Dati elettrici
Tensione Vrms 400, 3F (+N), +15%, (-30% con declas-
samento)
INGRESSO
Corrente (singola fase) Arms 17 22 29 44 58
kVA 10 15 20 30 40
Potenza
kW 8 12 16 24 32
Figura 27 - Versione T
Versione LAM
70-NET–LAM include due trasformatori per isolamento e cambio tensione da 400V a 208/
220V fase-fase. Tali trasformatori sono installati al posto delle batterie: quello sull’ingresso
(trasformatore di isolamento) consente l’isolamento galvanico ed il cambio tensione (208/
220 primario, 400V secondario), quello sull’uscita (auto-trasformatore) consente il cambio
tensione (400V primario, 208/220V secondario).
I dati tecnici differiscono in base alla tabella seguente.
DESCRIZIONE Unità Taglia
kVA 10 15 20 30 40
Dati elettrici
Tensione Vrms 208/220, 3F (+N), +15%, (-30% con
declassamento)
INGRESSO Corrente (singola fase) Arms 33 45 59 88 118
Frequenza Hz 60 + 10%
kVA 10 15 20 30 40
Potenza kW 8 12 16 24 32
Tensione Vrms 208/220, 3F (+N)
USCITA Corrente @208Vrms Arms 28 44 58 86 116
Frequenza Hz 60
Forma d’onda - Sinusoidale
Dissipazione massima (@ carico nominale; bat- kW 1,2 1,6 2,2 3,3 4,4
teria in ricarica)
Dati Meccanici
Lunghezza mm 800
Larghezza mm 500 550
Altezza mm 1400 1600
Peso (senza batterie) kg 350 470 583
Livello di rumorosità massimo (@1m) dB <55 <58
Seguridad................................................................................................................. 231
Uso previsto .............................................................................................................. 231
Aviso de advertencia ................................................................................................. 231
Avisos de Seguridad ................................................................................................. 231
Medidas de emergencia ............................................................................................ 232
Áreas peligrosas........................................................................................................ 232
Corrientes de fuga elevada ....................................................................................... 233
Interferencia de radiofrecuencia................................................................................ 233
Baterías ..................................................................................................................... 233
Embalaje ................................................................................................................... 233
Introducción............................................................................................................. 235
Notas relacionadas con la Declaración de Conformidad de la Unión Europea......... 235
Símbolos y pictogramas ............................................................................................ 235
Expresiones usadas .................................................................................................. 235
Estructura de la documentación................................................................................ 236
Preparación para el uso.......................................................................................... 237
Transporte ................................................................................................................. 237
Entrega y almacenamiento........................................................................................ 237
Desembalaje ............................................................................................................. 237
Almacenamiento........................................................................................................ 238 E
Condiciones ambientales .......................................................................................... 238
Acceso al área........................................................................................................... 238
Suelo ......................................................................................................................... 239
Lugar de instalación .................................................................................................. 239
Instalación................................................................................................................ 241
Preparaciones eléctricas ........................................................................................... 241
diagramas del equipo ................................................................................................ 241
Corrientes y tamaños de cable recomendados......................................................... 242
Dispositivos de protección externos.......................................................................... 243
Conexiones eléctricas externas ................................................................................ 245
terminales.................................................................................................................. 245
Conexión de las baterías........................................................................................... 246
Conexiones entre los armarios de batería y el SAI ................................................... 247
Manipulación de las baterías..................................................................................... 248
PROTECCIÓN BACKFEED ...................................................................................... 248
Interfaces ................................................................................................................. 251
Interfaz estándar COM - X6 ...................................................................................... 251
Interfaz con el ordenador - X7................................................................................... 252
Interfaz de servicio configurada PPVis - X3 .............................................................. 252
Apagado de emergencia (E.P.O.) - X8...................................................................... 252
Funcionamiento normal y seguro.......................................................................... 253
Función...................................................................................................................... 253
Características especiales ........................................................................................ 253
Diagrama de bloques ................................................................................................ 254
Bypass de MANTENIMIENTO .................................................................................. 255
Modos de funcionamiento ......................................................................................... 256
Puesta en servicio ..................................................................................................... 257
Procedimiento del funcionamiento bYpass de mantenimiento.................................. 258
Panel de Mandos y pantalla LCD.............................................................................. 258
Controles y mensajes................................................................................................ 260
Indicaciones de advertencia y fallo ........................................................................... 265
1. SEGURIDAD
1.1. USO PREVISTO
Este equipo sirve para suministrar energía ininterrumpida (SAI) a las cargas conectadas.
Este equipo es conforme a las normas de seguridad pertinentes relativas a los equipos de
tecnología de información y que incluyen máquinas electrónicas para el uso en entornos
de oficina.
En algunas configuraciones, se han instalado grupos de baterías en los SAI. Éstos deben
conectarse eléctricamente al SAI correspondiente.
1.2. AVISO DE ADVERTENCIA
Peligro
CHLORIDE considera que la seguridad personal es primordial. Por este motivo, es indispensable
leer atentamente los procedimientos de seguridad antes de empezar a trabajar y luego
respetarlos.
• El usuario o el operador sólo pueden intervenir en el funcionamiento del SAI a
condición de que respeten rigurosamente las instrucciones facilitadas en el cap.
“Funcionamiento normal y seguro” en la página 253
• Sólo personal técnico cualificado podrá realizar las operaciones de instalación
descritas en cap. “Instalación” en la página 241
• Incluso con todos los conmutadores apagados y los aislantes abiertos, en el SAI
están presentes tensiones peligrosas; cualquier operación que conlleve la apertura y/ E
o eliminación de los paneles de protección debe ser llevada a cabo sólo por personal
técnico autorizado.
1.3. AVISOS DE SEGURIDAD
Peligro
Leer atentamente los siguientes avisos de seguridad No cumplir con las instrucciones puede
poner en peligro la vida y la seguridad del usuario, la fiabilidad del dispositivo o la seguridad de
los datos.
• Transportar el equipo sólo utilizando un embalaje adecuado (protegido contra
sacudidas y golpes).
• Si se traslada el equipo desde un entorno frío al local de funcionamiento, puede
formarse condensación de humedad. Antes de poner en servicio el dispositivo tiene
que estar completamente seco. Por lo tanto, es necesario un periodo de aclimatación
de por lo menos dos horas.
• El equipo se debe instalar de acuerdo con las condiciones ambientales especificadas
en párr. “Condiciones ambientales” en la página 238 y cap. “DATOS TÉCNICOS” en
la página 279
• Ninguno de los botones del panel y ninguno de los conmutadores del SAI aísla
completamente el equipo (SAI) de la red de alimentación. Para ello, es necesario
desconectar los cables de alimentación.
• En caso de interrupción de la tensión de la red de alimentación, la batería integrada
asegura la alimentación al equipo del usuario.
• Extender los cables de modo que nadie pueda pisarlos ni tropezar con ellos. Para
conectar el equipo a la alimentación eléctrica, seguir las instrucciones del cap.
“Instalación” en la página 241 Es absolutamente indispensable asegurarse de
que la fuente eléctrica de entrada no se conecte accidentalmente al SAI durante
la instalación - ver “Preparaciones eléctricas” en la página 241 y “Funcionamiento
normal y seguro” en la página 253.
• Comprobar que no se ha dejado dentro del equipo ningún objeto (por ejemplo,
tornillos, etc.).
• En caso de emergencia (armario, mandos o cables de alimentación dañados,
penetración de líquidos o elementos extraños) apagar el equipo, desconectar los
cables de alimentación y contactar con el representante de la oficina de Atención al
Cliente competente.
• No conectar equipos que puedan causar sobrecargas del SAI (como impresoras
láser o aspiradoras) o que requieran corriente CC (como rectificadores de
semionda).
• La suma de las corrientes de fuga (corriente del conductor protector) del SAI y los
equipos conectados puede rebasar los 3.5 mA para todos los valores nominales.
Realizar la conexión a tierra antes de conectar la fuente de alimentación.
• No conectar o desconectar líneas de transmisión de datos durante una tormenta.
• La entrada del dispositivo de apagado de emergencia (E.P.O.) se encuentra situada
en la parte posterior del equipo (ver Fig. 7 en la página 242). Cuando esta conexión
se abre, el circuito lógico apaga de inmediato la salida del SAI. Para que la seguridad
de la instalación del cableado cumpla con el Documento Europeo Armonizado
HD384-4-46 S1, es necesario colocar después del SAI un Interruptor de Emergencia
(E.S.D.).
• Sólo para las versiones LAM y T - Cuando la unidad se conecta a la red eléctrica, los
transformadores montados en el compartimiento de la batería en la base del SAI
tienen una tensión peligrosa. Conmutar QS1-4 no afecta esta condición.
• Los componentes dedicados, que quedan con corriente incluso si los interruptores
están en la posición "OFF" (apagado), deben estar dotados de la etiqueta
correspondiente.
• Este equipo no está provisto de su propio dispositivo de separación de la red de
alimentación. Por lo tanto, es necesario, dotar el lugar de instalación con un
dispositivo de separación de red.
• Antes de proceder con las conexiones de potencia, asegúrese de que todas las
fuentes de tensión estén aisladas para poder trabajar en condiciones de perfecta
seguridad. COMPROBAR QUE LA POLARIDAD ES CORRECTA!
• El dispositivo de separación de la red de alimentación para el suministro eléctrico
debe estar dotado de una placa de advertencia con la siguiente inscripción: “Apagar
el suministro del SAI antes de trabajar en este sistema!”
1.4. MEDIDAS DE EMERGENCIA
Para cumplir con la Normativa Europea EN62040-1-1 (pár. 5.1.5), un UPS debe estar
equipado con un dispositivo de interrupción de emergencia (E.P.O.) que puede utilizarse
para bloquear completamente la unidad en caso de emergencia. 70-NET está dotado de
una correspondiente entrada usuario configurada por defecto para ejecutar la función
E.P.O.. Véase “Apagado de emergencia (E.P.O.) - X8” en la página 252 para las
instrucciones acerca de cómo instalar el botón E.P.O. en el UPS.
En caso de emergencia, presione de inmediato el botón EPO para apagar todo el
sistema.
Si, por cualquier razón, el EPO no está habilitado para apagar el UPS, preceda como
a continuación:
• Abra el dispositivo externo de interrupción de la alimentación de red
• Apague la carga
• NO INTENTE NUNCA ABRIR O CERRAR EL SECCIONADOR DE BATERÍA DEL
UPS EN CONDICIONES DE EMERGENCIA
• En caso de incendio, llame a los bomberos. Ellos se encargarán de apagar las
llamas utilizando el extintor adecuado para las baterías usadas
• NO INTENTE NUNCA APAGAR EL FUEGO UTILIZANDO AGUA, PUESTO QUE
LAS BATERÍAS ESTÁN SIEMPRE BAJO TENSIÓN
1.5. ÁREAS PELIGROSAS
Cuando el SAI está cerrado, los componentes que contienen tensión no deben tocarse.Si
se han quitado los paneles de protección o la cubierta de la caja de terminales, los
terminales y barras de conexión, así como los componentes metálicos expuestos y otras
partes no están protegidos contra contactos accidentales.
Peligro
El SAI contiene capacitores que siguen almacenando energía durante un periodo de tiempo
después de que el dispositivo se ha desconectado de la alimentación eléctrica y de la batería.
Esta tensión (> 400 V DC) está presente en los terminales de las baterías. Por esta razón,
comprobar que el SAI y el dispositivo de separación de la red eléctrica externa están
desconectados y que se han quitado los fusibles de la batería.Antes de continuar, medir el voltaje
de los terminales de la batería y del filtro de entrada de la tensión eléctrica y esperar hasta que
1.8. BATERÍAS
El mantenimiento de las baterías debe ser llevado a cabo por personal autorizado.
• Las baterías instaladas en el SAI y los kits de extensión de baterías contienen
sustancias electrolíticas. En condiciones normales los contenedores están secos,
pero una batería dañada podría perder electrolito que es dañino si entra en contacto
con la piel y puede causar irritación a los ojos. Si esto ocurre, lavar la parte afectada
con una cantidad abundante de agua y acudir de inmediato al médico.
• En los contactos de la batería hay tensión constantemente. E
• Aún cuando una batería está descargada puede suministrar corriente elevada de
corto circuito, lo cual, además de causar daños a la batería misma y a los cables
correspondientes, puede exponer al usuario al riesgo de quemaduras.
• Las tensiones de las baterías pueden ser peligrosas. La tensión de una celda
individual no es peligrosa, sin embargo una cantidad de celdas conectadas en serie
puede producir tensiones peligrosas. Durante las operaciones de mantenimiento,
desconectar las baterías de modo que no haya más de cinco conectadas en serie.
• Las baterías están selladas “herméticamente”. Los periodos de almacenamiento o
desuso no deben superar los seis meses, a 20°C, sin que las baterías hayan sido
recargadas. Una vez rebasado este límite, hay que cargar la batería, para lo cual es
indispensable poner en marcha el SAI. La garantía no es válida si no se siguen estas
instrucciones. Se aconseja que el intervalo entre dos recargas no sea superior a 4
meses.
• Dado que las baterías nuevas a menudo no proveen toda la capacidad indicada,
puede ser necesario efectuar un cierto número de ciclos de descarga y recarga antes
de alcanzar la prestación óptima.
• Para la salvaguardia del medio ambiente las baterías tienen que eliminarse de
acuerdo con las normativas sobre la eliminación de residuos tóxicos y dañinos.
1.9. EMBALAJE
Si es necesario embalar de nuevo el dispositivo, atenerse a las instrucciones siguientes:
No embalar en equipo antes de que hayan transcurrido al menos seis horas desde la última
recarga.
Embalar el equipo en bolsas hechas con un material suficientemente poroso para asegurar
cierta aireación (por ejemplo, polietileno 100μm).
No quitar el aire del embalaje.
2. INTRODUCCIÓN
Este Manual del Usuario contiene información sobre instalación, funcionamiento y uso del
Sistema de Alimentación Ininterrumpida (SAI) 70-NET.
Es aconsejable consultar este documento antes de la instalación del equipo, operación que
puede ser llevada a cabo sólo por personal cualificado.
Sucesivamente, deberá guardarse para las consultas necesarias para efectuar
operaciones en el SAI.
2.1. NOTAS RELACIONADAS CON LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DE LA UNIÓN EUROPEA
70-NET es conforme con las siguientes directivas europeas:
2006/95/CEE
Directiva del Consejo relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados
Miembros sobre el material eléctrico destinado a utilizarse con determinados límites de
tensión (que sustituye la 73/23/CE y sus enmiendas sucesivas).
89/336/CEE
Directiva del Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los estados miembros
relativas a la compatibilidad electromagnética, modificada por las directivas 91/263/CEE,
92/31/ CEE y 93/68/CEE.
Se establece la conformidad a través del cumplimiento de las siguientes normas: E
• IEC/EN 62040-1-1
• EN 50091-2
Información adicional relacionada con la conformidad con estas directivas se incluye en los
apéndices NSR y EMC de la Declaración de Conformidad de la UE. Si es necesario, puede
solicitar la Declaración de Conformidad de la UE a CHLORIDE.
2.2. SÍMBOLOS Y PICTOGRAMAS
En este manual del usuario se han utilizado los siguientes símbolos y pictogramas:
Peligro
Indica instrucciones las cuales, si no se observan, pueden poner en peligro la vida y la seguridad
del usuario, así como la fiabilidad del equipo o la seguridad de los datos.
Advertencia
Tal y como indican las instrucciones de uso y las señales de peligro colocadas sobre los
productos, la ausencia de adecuadas medidas de seguridad pueden provocar graves daños a
cosas o personas e incluso la muerte.
Aviso
Indica información adicional y sugerencias.
Indica una operación que tiene que efectuarse.
2.3. EXPRESIONES USADAS
By-pass de servicio
El conmutador que permite un suministro ininterrumpido a la carga durante las operaciones
de mantenimiento; también llamado by-pass de mantenimiento.
By-pass electrónico
Interruptor tiristor que conecta la carga directamente a la red eléctrica en caso de
sobrecarga del inversor, llamado también conmutador estático o by-pass estático.
Personal cualificado
Personal que está familiarizado con la instalación, montaje, puesta en servicio y
funcionamiento del producto y está cualificado para realizar las actividades
correspondientes.
Pantalla
El panel de mandos dispone de una pantalla alfanumérica de cristal líquido que
proporciona información acerca del funcionamiento y diagnóstico del SAI.
2.4. ESTRUCTURA DE LA DOCUMENTACIÓN
Estas instrucciones pueden completarse con hojas adicionales en la cuales se describen
extensiones específicas u opciones.
3.4. ALMACENAMIENTO
Si no se piensa utilizar el SAI antes de que pasen siete días a partir de la entrega, hay que
prestar atención a las condiciones de almacenamiento.
El rango de temperatura de almacenamiento está comprendido entre -40°C y +70°C.
- Si se tienen que almacenar las baterías o el equipo, hay que hacerlo en un lugar
limpio, seco y protegido contra temperaturas extremas.
3.5. CONDICIONES AMBIENTALES
El SAI se tiene que instalar en posición vertical, sobre una superficie nivelada y plana, en
un entorno protegido contra temperaturas extremas, contra la presencia de agua y
humedad. No apilar los equipos ni colocar objetos encima de los mismos.
La temperatura de funcionamiento del SAI está comprendida entre 0°C y + 35°C (40ºC
para un máximo de 8 horas seguidas de funcionamiento).
La temperatura ambiental ideal está comprendida entre + 15°C y + 25°C.
La vida de la batería corresponde a una temperatura de 20°C. Con cada aumento de 10
°C por encima de los 25 °C la vida de la misma se reduce del 50%.
Altitud de instalación
Si el SAI se pone en funcionamiento a una altitud de más de 1000 m s.n.m., la carga tiene
que reducirse, como se indica en Fig. 3. Si la temperatura ambiente no llega a los +30°C,
no es necesario reducir la carga si la altitud es superior a 2000 m.
Porcentaje de carga %
Altitud de instalación en m
3.7. SUELO
El suelo tiene que ser uniforme y estar nivelado.
Ruedas fijas
E
10/15/20 kVA 30/40 kVA
(PANEL DELANTERO) Ruedas (PANEL DELANTERO)
giratorias
500mm
min.
4. INSTALACIÓN
4.1. PREPARACIONES ELÉCTRICAS
Antes de proceder con las conexiones de potencia, asegúrese de que todas las fuentes de
tensión estén aisladas para poder trabajar en condiciones de perfecta seguridad.
COMPROBAR QUE LA POLARIDAD ES CORRECTA!
Aviso
La instalación debe ser llevada a cabo sólo por técnicos cualificados y de acuerdo con las
normativas de seguridad pertinentes.
Para la instalación eléctrica hay que atenerse a los valores nominales de corriente de la
fuente.
4.2. DIAGRAMAS DEL EQUIPO
Lamps showing
Lamps
the status of
showing the
Backfeed Protec-
status of
tion
Backfeed
Protection
Conector Panel de
Panel de alimentación conectividad
conectividad módem - Sólo
para las
Conector operaciones
alimentación módem - de
Sólo para las mantenimiento
operaciones de
mantenimiento.
panel posterior
Aviso
Cuando las condiciones fueran distintas, hay que comprobar que las secciones de los cables
cumplan los requisitos de la norma IEC 287 y DIN VDE 0298. Si la longitud fuera tal que
provocara un corte de tensión > 3%, será necesario pasar a la sección superior.
Si el sistema cuenta predominantemente con cargas no lineales, el conductor neutral (N) lleva
1,6 veces la corriente de los otros conductores.
El recorrido de cables (como los cables de alimentación, comunicación o líneas de datos) hacia
otros equipos debe mantenerse separado de los cables del SAI (entrada, salida y cables de la
batería externa).
La tabla 1 indica las dimensiones de los cables y los dispositivos de protección (fusibles)
que deben ser instalados por el usuario para proteger éstos y los equipos.
Tabla 1: Secciones de los conductores y fusibles
Aviso
Si hay un armario para baterías externas debe colocarse junto al armario del SAI.
c)
Este aviso ha sido redactado con la finalidad de advertir e informar acerca del riesgo potencial para la
seguridad operacional del sistema UPS, desencadenado por la presencia de material extraño dentro o en
proximidad del módulo UPS y de sus equipamientos/componentes accesorios.
Este riesgo es especialmente alto en el caso que materiales conductores vayan a parar dentro del módulo
UPS o de sus equipos/componentes accesorios.
El riesgo potencialmente incluye la avería del equipo UPS instalado, y por consiguiente la degradación o
pérdida de potencia de la carga crítica conectada.
Chloride SpA utiliza los más altos estándares de seguridad en el proyecto de sus equipos para asegurar que
ninguna de sus partes en tensión eléctrica esté expuesta al contacto externo, y asimismo para asegurar que
el equipo esté protegido contra la introducción de cuerpos extraños durante su funcionamiento (los equipos
están construidos de conformidad a las normas IP20 con filtros opcionales para condiciones específicas).
Sin embargo, Chloride SpA no puede prácticamente asegurar que no se introducirán cuerpos extraños
durante los procedimientos de instalación del equipo, cuando las puertas y cubiertas del UPS están
"abiertas" y los bornes eléctricos están descubiertos para que el contratista/instalador eléctrico pueda
efectuar la conexión de cables eléctricos.
Asimismo, puede suceder con cierta frecuencia que durante el período de la instalación otras empresas
trabajen por encima del equipo y de sus correspondientes equipamientos/componentes en el mismo local del
equipo UPS.
Para evitar la posibilidad que el funcionamiento de la instalación padezca graves interrupciones, así
como riegos para la propiedad y el personal, inclusive el peligro de accidentes mortales, el jefe del
emplazamiento de la instalación o el jefe de la obra deben asumirse la responsabilidad de asegurar
que no se introduzcan cuerpos extraños en el módulo UPS y sus correspondientes equipamientos/
componentes accesorios.
Los técnicos Chloride SpA inspeccionan a fondo los módulos UPS y sus correspondientes equipamientos/
componentes accesorios antes de llevar a cabo la puesta en servicio y el ensayo del equipo en el
emplazamiento. En la eventualidad que se detecten cuerpos conductores extraños, nuestros técnicos han
recibido instrucciones de interrumpir todos los trabajos en tensión, hasta que se haya liberado
minuciosamente el equipo y la zona alrededor del mismo de todo contaminante.
Sin embargo, el jefe del emplazamiento debe garantizar que el módulo UPS, sus correspondientes
equipamientos/componentes accesorios y sus alrededores permanezcan limpios y libres de todo posible
material conductor, como láminas metalizadas, envoltorios de productos alimenticios, blindajes para cables,
lavadoras y otros hardwares, chatarra, virutas y polvo.
Si se apaga el sistema UPS después de la puesta en servicio y ensayo del mismo, es necesario que el local
del UPS permanezca limpio para impedir que al volver a encender el UPS, el volumen considerable de flujo
de aire producido por el funcionamiento del UPS desplace o arrastre cuerpos extraños en el equipo causando
la avería del sistema, la posible interrupción de la alimentación eléctrica a la carga crítica, y varias horas de
inactividad, todo ello desencadenado por la avería típicamente relacionada con los eventos antedichos.
Si el UPS se deja en marcha/funcionamiento después de que las operaciones de puesta en servicio y ensayo
hayan finalizado, el local tiene que permanecer limpio para impedir la entrada de cualquier cuerpo extraño
en el módulo UPS por medio del flujo forzoso de aire del UPS.
Chloride SpA no aceptará responsabilidad alguna ni costeará los gastos por los incidentes derivados de la
introducción de cuerpos conductores extraños en el módulo UPS o en sus correspondientes equipamientos/
componentes accesorios, y que se han originado durante las operaciones que preceden o siguen la puesta
en servicio en el entorno del UPS.
Redes y conductores de carga deben conectarse al SAI con montaje a derechas de tres fases.
Panel posterior
E
F r o n t
Entrada Ccables
a b le E n tr y
Aviso
Una vez terminadas las operaciones de instalación, el SAI debe ser fijado en la posición deseada
mediante los pies con deslizamiento vertical para liberar las ruedas.
4.6. TERMINALES
Los bloques de terminales de la parte trasera del SAI constan de los siguientes
componentes:
• terminales para conexiones de potencia y batería externa
• conmutador de la batería (sólo si la batería está incorporada)
• conmutador del neutro (N) (sólo para las operaciones de servicio)
• terminales para sensor de temperatura (sólo si la batería no es incorporada)
.
Antes de conectar las baterías, leer el aviso y la etiqueta de advertencia del SAI o del armario
de la batería.
Advertencia
Los fusibles de las baterías se envían con el SAI y los armarios para las baterías. Éstos deben
montarse durante la puesta en servicio, NO durante la instalación.
Advertencia
En caso de funcionamiento defectuoso, puede haber corriente en las repisas para baterías y/o
la estructura del armario o la estructura de la batería.
Aviso
Usar accesorios originales en la baterías conforme a las normas CE. Si no se utilizan las baterías
originales, es necesario comprobar que son conformes a las normas CE. El SAI debe ser
parametrizado con el software de servicio y dotarse de un dispositivo de desconexión de los
polos y fusibles, como se indica en la tabla 1 “Secciones de los conductores y fusibles”. Prestar
especial atención a las opciones para la conexión en los terminales +/-.
El armario de la batería se instala cerca del SAI y al lado derecho del mismo.
+ -
E
PE - +
XT1
PE X1
PE
XT1 1 1 X1
2 2
Advertencia
Las baterías son una fuente de peligro potencial debido a su carga eléctrica y a su composición
química. Por lo tanto, es necesario seguir las instrucciones de manipulación proporcionadas por
el fabricante. Las instrucciones se encuentran generalmente en el material que acompaña el
envío.
Recarga de baterías
Aviso
Al recargar las baterías, seguir las instrucciones que se indican en el embalaje.
Cambio de baterías
Aviso
Antes de cambiar las baterías, ambas baterías en el armario baterías, así como las que hay que
instalar deben estar completamente descargadas.
Conexión de las baterías externas
Advertencia
Si la batería ha sido desconectada y tiene que ser conectada otra vez, antes de conectar otra
vez el aislador de batería, comprobar que la tensión del circuito intermedio tiene polaridad
correcta (ver “Conexión de las baterías” en la página 246).
Figura 11 - 70-NET y dispositivo de aislamiento externo - en este ejemplo, un relé magnético (MC)
Funcionamiento
Si el tiristor de bypass está en corto (corto circuito) y el SAI funciona en modalidad de doble
conversión (en línea), ocurre lo siguiente:
• el relé de backfeed se abre y
• en el panel LCD aparece el mensaje „protección backfeed activa" - advertencia 48
En función de la carga y de las condicione de tensión, podrían presentarse las siguientes
alarmas:
- aviso 48 - „Protección Backfeed Activa“
- aviso 44
- aviso 39
LED de Estado
La modalidad backfeed es controlada por detrás, mediante LEDs que señalan lo siguiente:
- verde: protección backfeed no activa
- rojo: protección backfeed activa (posición de los LEDs: véase Fig. 7 en la página 242)
Reset
Para resetear la lógica de backfeed debe apagarse el SAI y volverse a encender después
de unos segundos.
5. INTERFACES
70-NET está equipado con
• una interfaz serie estándar RS232 COM para el protocolo de transferencia de datos o
módem (X6);
• una interfaz de contactos AS400 para el intercambio de señales (X7);
• una ranura para el adaptador SNMP (SMNP opcional) (XS3);
• una ranura para el adaptador modem (XS6);
• una interfaz de servicio configurada para el uso con PPVIS (X3);
• una interfaz para el apagado de emergencia (EPO) ( X8).
Todas están situadas en el panel posterior (ver Fig. 7 en la página 242).
Estas interfaces pueden usarse para:
• La comunicación directa entre el SAI y el ordenador
• La integración del SAI como client en una red con monitorización centralizada
(SNMP)
• La transferencia de estados de funcionamiento a sistemas de alarmas externos
Los paquetes de software de comunicación y los cables de interfaz necesarios están disponibles
como accesorios opcionales.
Aviso
Las ranuras XS6 y XS3 están interconectadas con interfaces X6 y X3 respectivamente, si una de
las ranuras tiene una tarjeta de adaptador, la interfaz correspondiente está inhabilitada.
XS3 XS6 E
X8 X7 X3 X6
By-pass activo - NC
1
Fin del backup - NC
2
3 Resumen alarmas - NC
4 Interrupción de la red de alimentación - NC
5 Señal de tierra
6 By-pass activo - NO
7 Fin del backup - NO
8 Resumen alarmas - NO
9 Interrupción de la red de alimentación - NO
Tierra 1 Protección
TXD 2 Transmisión RS232
RXD 3 Recepción RS232
Sin utilizar 4
Tierra RS232
5
Sin utilizar
6
RTS 7 Habilitación transmisión RS232
Sin utilizar 8
Sin utilizar 9
Bypass de Servicio
Q S 3
Bypass Electrónico
Q S 2
Alimentación Rectificador
primaria A
cargas
Q S 1 Q S 4
Filtro Interruptor
EMC Q S 5 de batería
electrónico
N N
Q S 6 /Q S 7
F 1 / F 2
Batería
Bypass Bypass
B y p a s s B y p a s s
Q S 2 Q S 2 Q S 3
Bypass
B y p a s s
Q S 3
Q S 1
Q S 4
Q S 1 Q S 4
Q S 2 Q S 3
Q S 1 Q S 4 Q S 5
Q S 5
Q S 5
P C U P C U
P C U E
B a tt B a tt
B a tt
10/15/20
1 0 / 1 5 / 2 0 K kVA
V A 3 0 30K V A kVA 4 0 K V 40
A kVA
PARTE
F R O DELANTERA
N T PARTE
F R O DELANTERA
N T PARTE
F R O N T DELANTERA
interferencias.
El LED “OK” del panel de mandos, se ilumina cuando el SAI está en el modo de
funcionamiento on-line.
En este modo de funcionamiento, el SAI conmuta al funcionamiento con batería si ocurre
un fallo de la red de alimentación. Si ocurre una sobrecarga o un cortocircuito en la salida
del SAI, o si existe un fallo en el inversor, el SAI conmuta al funcionamiento con bypass.
Funcionamiento con batería
En este modo de funcionamiento, la carga es suministrada por las baterías
mediante el inversor.
En caso de caída de tensión, se activa automáticamente el modo de
funcionamiento con batería y se suministran las cargas sin interrupciones. Figura 20 - Flujo de
alimentación en el
Si el fallo dura más de 30s, el SAI indica una condición de error. funcionamiento con
batería
Duante el funcionamiento con batería, los LEDs “OK” (verde) y
“ADVERTENCIA” (amarillo) en el panel de mando parpadean.
Desde este modo de funcionamiento, el SAI retorna automáticamente al modo de
funcionamiento on-line, durante el tiempo de backup, apenas retorna la alimentación de
red. El SAI proporciona la información pertinente mediante sus interfaces, si la duración
del fallo de tensión es superior a la autonomía de la batería. Los ordenadores se pueden
apagar automáticamente mediante un software adicional (opcional).
Funcionamiento en bypass
En este modo de funcionamiento, la carga es suministrada por la red de
alimentación por medio del bypass electrónico.
El bypass electrónico sirve para asegurar la alimentación a las cargas. Si
ocurre una sobrecarga o un cortocircuito en el SAI, éste se activa Figura 21 - Flujo de
alimentación en el
automáticamente para asegurar un suministro de alimentación funcionamiento bypass
en
Pantalla
Botón
“Menu Up”
Botón
“Inverter ON”
Botón “Menu
Down”
Botón “Reset”
LED “OK” (verde)
- Se ilumina cuando la LED “Warning” (amarillo)
carga está en el Inversor - Parpadea si hay un mensaje de
- Parpadea cuando la ADVERTENCIA
carga está en la Batería
El botón TEST / RESET desempeña una función de control de los LEDs del panel de mando
y restablece el SAI después de la solución de una anomalía. Todos los LEDs del panel de
mando se encienden durante aprox. 1,5 seg. después de haber presionado el botón durante
el funcionamiento normal (ningún indicador de advertencia o fallo presente), a continuación
en la pantalla de dos dígitos aparecen en secuencia los últimos cinco indicadores de
advertencia. En caso de fallo, pulsar el botón para silenciar la señal acústica y, cuando se
haya solucionado el fallo, pulsar el botón para restablecer el funcionamiento del SAI.
El SAI puede conmutarse manualmente entre los modos de funcionamiento bypass y on-
line mediante las teclas “Inverter ON” (I) e “Inverter OFF” (O). Se puede conectar un
ordenador al enchufe de servicio (SERVICIO) por medio de la interfaz serie (RS232).
N° Descripción
1* “Load”
ESTADO DEL “Back-up: .. in minutes”
SISTEMA
Presentación del “Diagrama del bloque del Sistema”
2* “Actual Values”
MENÚ PRINCIPAL “UPS Settings”
“Battery Test”
“LIFE”
“Display Settings”
“About”
3* E
Para mayor información sobre los mensajes de Advertencia y
AVISOS/ Fallo, consultar “Indicaciones de advertencia y fallo” en la
DIAGNÓSTICO página 265
FALLOS
N° Descripción
11* - MENÚ Entrada SAI Salida SAI
MEDIDOS Tensi CC Batería
N° Descripción
12* - VALORES V Red L1 Potencia act. Tot.
MEDIDOS V Red L2 Potencia act. L1
V Red L3 Potencia act. L2
Frequencia Red Potencia act. L3
V interm. circ. Potencia apar. Tot.
V interm. circ. + Potencia apar. L1
V interm. circ. - Potencia apar. L2
V Salida L1 Potencia apar. L3
V Salida L2 Umbral de sobrec.
V Salida L3 V Bat. para celda
Frequencia Salida T. Bat.
I Salida L1 Corriente bater.
I Salida L2 Capacidad bater.
I Salida L3 Tiempo autonom.
Frequencia Salida
21* - MENÚ Contactos entrada
AJUSTES SAI
Contactos salida
1
3
2
Slot
Slot
Slot
slot 1
slot 2
slot 3
N° Descripción
22* - VENTANAS Contactos de Entrada Función AK3
AJUSTES SAI Función EK1 Retardo On AK3
Retardo On EK1 Retardo Off AK3
Retardo Off EK1 Inv. salida AK3
Inv. entrada EK1 Función AK4
Contactos de Salida Retardo On AK4
Función AK1 Retardo Off AK4
Retardo On AK1 Inv. salida AK4
Retardo Off AK1 Tarjetas opcionales
Inv. salida AK1 Tarjeta en ranura 3
Función AK2 Profibus direcc. E
Retardo On AK2 Profibus PZD5
Retardo Off AK2 Profibus PZD7, PZD8
Inv. salida AK2 Profibus PZD9
23* - AJUSTE
VALOR Y El parámetro no puede cambiarse, comprobar si el SAI tiene
RESTABLECI- que estar en modo Bypass
MIENTO
31* - MENÚ
Estado test Efectuar test
TEST BATERÍA
32* - ESTADO Result. Último
TEST BATERÍA Fecha Últ. test
(Ventana: Last Test
OK...
Date and Result)
Fallido
33* - INICIO 10 Segundos Test 8 Minutos Test
TEST BATERÍA 1 Minuto Test 10 Minutos Test
(Ventana: Choose
2 Minutos Test 15 Minutos Test
Test)
4 Minutos Test 20 Minutos Test
6 Minutos Test Test de Autonomía
N° Descripción
34* - ESTADO Capacidad
TEST BATERÍA Resta:
(Ventana: Wait end of
Autonomía
Test)
35* - RESULTADO Test no posible Resultado: OK
TEST BATERÍA Test anulado Resultado: Fallido
(Ventana: Display
Test terminado Autonomía medida
Test Result)
41* - MENÚ LIFE LIFE no está abilitado en este Espera conexión
(Ventana: SAI
LIFE Status) Fecha proxíma llamada Conectado
Hora proxíma llamada Trasm. datos LIFE
Llamada retar. tras. (> Ventana Trasm. datos EASY
42)
Estado conexión Conexión PPVis
Tipo llamada (> Ventana 43) Desconexión
Modo mantenimiento (> Llamada reporgram.
Ventana 44)
SAI non conectado
42* - LIFE
Rest. llamada retardada?
RETRASADO
43* - LIFE MANUAL Efectuar llamada manual
44* - LIFE SERVICIO Activa el modo servicio Desactiva el modo servicio
51* - AJUSTES
Idioma Contraste
PANTALLA
52* - AJUSTES
English/Deutsch/Français/Italiano/Spanish/Portuguese/Chinese
IDIOMA
53* - AJUSTES
Contraste: Arriba o Abajo
CONTRASTE
N° Descripción
61* - ACERCA DE Constructor Fecha de emisión firmware
LCD
Tipo SAI Código firmware CU
Sitio Web Revisión firmware CU
Código firmware LCD Fecha de emisión firmware CU
Revisión firmware LCD
1-2 La temperatura del equipo es Hacer que baje la temperatura (por ejemplo,
demasiado alta mediante ventilación); si es necesario, reducir
la carga; comprobar que las tomas de
ventilación no están obstruidas.
2-1 Fallo de alimentación (fallo
alimentación bypass) *
3-1 Fallo de alimentación (convertidor)
4-2 Carga demasiado alta Reducir la carga
5-2 Baja tensión en el circuito intermedio
6-1 Carga demasiado alta Reducir la carga
Sírvanse comunicar a la oficina de Atención al cliente cuáles son los números de los
indicadores y los LED iluminados.
Indicaciones de fallo
En caso de fallo, el componente del SAI afectado está siempre apagado y el SAI cambia
automáticamente al mejor modo de funcionamiento posible para el suministro de las
cargas; el LED rojo FAULT se ilumina en el panel de mandos. Un número entre 33 y 99
aparece en la página Diagnóstico Advertencia/Fallo de la pantalla indicando el tipo de fallo.
Los fallos se indican asimismo por medio de un sonido continuo del chivato acústico. En
caso de fallo, efectuar lo siguiente:
Reconocimiento del indicador acústico
Primero, reconocer el indicador acústico pulsando el botón TEST/RESTABLECIMIENTO
Corrección del fallo
Corregir el fallo, seguir las indicaciones descritas en la tabla 7.
Si el fallo no puede solucionarse:
Contactar con la oficina de Atención al cliente. Las direcciones de las oficinas de Atención
al cliente se proporcionan en la última página de este manual.
Reconocimiento del fallo
Después de haber solucionado el fallo, debe ser reconocido pulsado el botón TEST/
RESTABLECIMIENTO otra vez.
Fallos visualizados
Las diferentes advertencias posibles se indican en la siguiente tabla:
Sírvanse comunicar a la oficina de Atención al cliente cuáles son los números de los
indicadores y los LED iluminados. Los indicadores de fallo que no han sido indicados en la
tabla pueden ser solucionados sólo por la oficina de Atención al cliente.
7. MANTENIMIENTO
7.1. INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
No es necesario realizar operaciones de mantenimiento regulares en el SAI. Se
recomienda, por razones de seguridad, que se lleven a cabo controles de las funciones SAI
a intervalos regulares, por ejemplo, in situ por el servicio clientes.
El SAI indica cuando la vida útil del ventilador ha terminado (ver Tabla 6 en la página 265).
Se recomienda cambiar el ventilador
7.2. ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS
Cuando caduca la vida útil de las baterías, deben ser reemplazadas por el representante
de la Oficina de atención al cliente pertinente. La baterías de acumuladores agotadas se
clasifican como “residuos tóxicos dañinos” y como tales la normativa prevé su eliminación
por parte de un centro de reciclado autorizado. La oficina de atención al cliente está
perfectamente equipada para tratar dichas baterías, en cumplimiento con la normativa y
con el máximo respeto del medio ambiente.
Normalmente, la vida útil de la batería es de 3 a 5 años, a una temperatura ambiente de
25°C; de todas maneras, depende de la frecuencia y duración de los fallos de alimentación
de red.
7.3. DIRECCIONES DE LOS CENTROS DE SERVICIO
E
Disponemos de centros de servicio local a nivel mundial. Los números telefónicos y de fax
de los centros de servicio se hallan e la última página del presente manual.
7.4. DESGUACE
Puesta fuera de servicio
Cambio al modo bypass de mantenimiento
• Cambiar el SAI al modo de funcionamiento Bypass de mantenimiento (ver Tabla 2 en
la página 258)
Desconexión de las baterías
• Abrir el aislador de baterías o el interruptor de baterías, si se están utilizando baterías
externas.
• Antes de continuar, medir el voltaje de los terminales de la batería y de la entrada de
la alimentación primaria y esperar hasta que baje a 0 V o esperar por lo menos
5 min.No observar las indicaciones antes mencionadas puede ser la causa de
choques eléctricos graves y hasta letales.
El SAI está ahora en el modo de funcionamiento de bypass de mantenimiento. El único
voltaje presente es en los terminales de carga y red eléctrica. El personal cualificado puede
efectuar ahora las operaciones de mantenimiento, observando las medidas de seguridad
correspondientes.
Desconexión de la red eléctrica
Si las cargas ya no necesitan alimentación, ahora se puede abrir el dispositivo de
separación de la red eléctrica externa del SAI.
7.5. ELIMINACIÓN
Dentro de la Unión Europea, las baterías u otros equipos pueden eliminarse mediante una
empresa especializada certificada. Fuera de la Unión Europea, la eliminación debe llevarse
a cabo conforme a las normas aplicables en el país de instalación.
8. FUNCIONAMIENTO EN PARALELO
La alimentación de tensión ininterrumpida puede conectarse en paralelo para aumentar la
capacidad de la potencia o para aumentar la seguridad (redundancia). Si las unidades UPS
están equipadas con un grupo adicional de Tarjeta de Funcionamiento en paralelo POB,
pueden funcionar hasta 8 bloques del mismo SAI en paralelo para aumentar la capacidad
de la potencia o redundancia. Su SAI está equipado con esta opción si el número de orden
de la placa contiene la letra “B” en la posición número 10: CH70 xx-xxBxx-xxxx.
Esta característica se puede añadir después y está, por lo tanto, disponible como opción.
Un sistema de bloques múltiples está regulado y controlado automáticamente por medio
de los controladores de los bloques individuales del SAI. Los bypasses electrónicos
disponibles en los bloques individuales funcionan juntos como todos los inversores
correspondientes y dividen la corriente de la carga entre ellos. La comunicación necesaria
para el funcionamiento en paralelo se efectúa mediante un cable protegido de 25
conductores. Cada bloque del SAI se suministra con un cable de comunicación de 5 metros
el cual es suficiente para la mayoría de las instalaciones.
Al proyectar el sistema y durante la instalación, deben usarse cables de alimentación del
mismo largo entre la distribución de salida y los terminales de salida al bypass y rectificador
(U1, V1, W1, N), así como de las salidas del SAI (U3, V3, W3, N) al punto de conexión
paralela en el lado de la carga. Se permite una diferencia del 20% en el largo de los cables
de alimentación hasta de 20 m. Para distancias más largas, el largo del cable no debe
variar de más del 10 %. E
8.1. PUESTA EN SERVICIO
La puesta en servicio de los sistemas de bloques múltiples debe ser efectuada por técnicos
especializados.
8.2. CONFIGURACIONES DEL SISTEMA
La Fig. 25 en la página 274 ilustra el esquema de un sistema de 4 bloques con baterías
comunes e Interruptor de By-Pass de Servicio (SBS). El SBS ilustrado puede encontrarse
en sistemas en paralelo 70-NET con unidades estándares de 400V. Si se usan unidades
de la versión T (“Versiones especiales” en la página 282) hay que instalar un
transformador adecuadamente configurado en la entrada del SBS.
Los bloques del SAI se han proyectado para ser usados con baterías separadas (Fig. 25
en la página 274). Si se usa una batería común, el battery manager no realiza cálculos de
capacidad o tiempo de autonomía.
8.3. COMUNICACIÓN ENTRE BLOQUES DE LOS SAIS
Las unidades SAI intercambian información entre ellas mediante el cable conector
(conector de 25 pines) que se envían con cada unidad. La Fig. 26 en la página 275
visualiza el circuito de bucles el cual es controlado electrónicamente. Los cables de
comunicación están protegidos y deben tener un recorrido separado y estar lejos de todos
los cables de alimentación.
8.4. FUNCIONAMIENTO
Con referencia al “Funcionamiento normal y seguro” en la página 253 - cuando los
inversores de cada SAI están Online, los inversores del SAI se sincronizan y toman la
carga. Ahora, el SAI está en el modo de funcionamiento Online. Para realizar el cambio del
modo de funcionamiento Online a Bypass hacer referencia al “Funcionamiento normal y
seguro” en la página 253. Los SAI cambian, uno tras otro, a la posición Bypass de
mantenimiento. Cuando el último SAI cambia a la posición Bypass de mantenimiento,
todos los inversores se apagan y todos los bypasses se encienden. El bypass de servicio
externo puede conectarse sólo en el modo de funcionamiento Bypass (Fig. 25 en la
página 274).
N
N
BYPASS
BYPASS
1) 3)
U1,V1,W1 U3,V3,W3
PE
BLOQUE
BLOCK44
N
BYPASS
BYPASS
1) 3)
U1,V1,W1 U3,V3,W3
PE
BLOQUE
BLOCK 33
N
BYPASS
BYPASS
1) 3)
U1,V1,W1 U3,V3,W3
PE
BLOQUE
BLOCK 2
2
N
BYPASS
BYPASS
1) 3)
U1,V1,W1 U3,V3,W3
PE
BLOQUE
BLOCK 11
B BLOQUE
L O C K 44
BYPASS
B Y -
P A S S
3 )
3 )
B BLOQUE
L O C K 33
BYPASS
B Y -
P A S S
3 )
B BLOQUE
L O C K 22
BYPASS
B Y -
P A S S
3 )
B BLOQUE
L O C K 11
BYPASS
B Y -
P A S S
9. OPCIONES
9.1. BATERÍAS EXTERNAS
Están disponibles varias soluciones de baterías externas para aumentar la autonomía de
funcionamiento del SAI. Éstas disponen de los siguientes componentes:
• Compartimiento
• Dispositivo de desconexión
• Fusibles
• Dispositivo de protección
• Terminales de conexión
adicionales a la solución apropiada de batería, si se solicitan.
Están disponibles tres tamaños de compartimiento:
9.5. LIFE.NET
Esta opción permite la monitorización a distancia del SAI, mediante una línea telefónica
dedicada, para asegurar la máxima fiabilidad por toda su vida operativa. El SAI llama
automáticamente por teléfono al centro de asistencia a intervalos predefinidos para facilitar
información detallada, que será analizada para prevenir fallos a corto plazo. Asimismo, se
puede controlar el SAI a distancia.
La transmisión de los datos del SAI a uno de los centros de asistencia se realiza por
módem y puede ser:
• RUTINA: típicamente una vez por semana
• EMERGENCIA: cuando algo no funciona o los parámetros caen fuera de la
tolerancia.
• MANUAL: solicitada por el cliente
• BIDIRECCIONAL: solicitada por el centro de asistencia
Durante la llamada, el centro de asistencia:
• Identifica el SAI conectado
• Reconoce la clase de llamada
• Solicita los datos almacenados en el SAI desde la conexión anterior
• Solicita información desde el SAI en línea (seleccionable).
El almacenamiento de los datos y su posterior análisis permiten al ingeniero de la
asistencia rellenar un informe detallado, que se entregará al cliente periódicamente para
que esté informado acerca de las condiciones del SAI y para prevenir posibles situaciones
críticas.
Conmutador telefónico para LIFE.net
La instalación de este conmutador telefónico permite que el usuario utilice para LIFE.net
una línea telefónica normalmente empleada para otros usos (fax o teléfono).
9.6. MULTICOM
Esta opción replica el puerto RS232, permitiendo la conexión de hasta 3 aplicaciones de
conectividad separadas. Las aplicaciones para las cuales está disponible la conexión
simultánea a MultiCom se detalla en la tabla siguiente: X3/XS3 usa un protocolo USS. X6/
XS6 puede configurarse para protocolo USS o LIFE.net:
MopUPS X3 XS6 X6 X6
PPVis X3 X6 X6
LIFE.net X6 N/A
Modelo SAI SAI 10 k SAI 15k SAI 20k SAI 30k SAI 40k
Potencia 10 kVA 15 kVA 20 kVA 30 kVA 40 kVA
Temperatura ambiente durante el
tolerable funcionamiento 0°C …+40°C (reducción de carga a temperaturas más altas)
Media diaria
máxima (24 h) 35°C
Máxima (8 h) 40°C
en almace-
namiento -40°C a +70°C a)
Clase de clima superior a 3K2, leer las advertencias relacionadas con el
según la norma DIN IEC 721 lugar de instalación, controlarlo según la norma DIN IEC 68-2
Inmunidad a las interferencias eléctricas IEC 801-2/-3/-4/-6
Interferencias emitidas estándar EN 50 091-2 clase A
Grado de protección
según la norma EN 60 529 estándar IP 21 E
Prueba de humedad EN 60 068-2-56
Categoría de sobretensión II (EN 60 950)
Grado de polución permitido 2 (EN 60 950)
Clase de protección I (con conductor de tierra)
Altitud de instalación hasta 1000 m s.n.m., superior con reducción de carga
(a 2000 m: 83 %, a 3000 m: 76 %)
Color del armario estándar RAL 7035, gris claro
Dimensiones [mm] W 500 550
Al 1400 1600
P 822
Rendimiento con el Modo
100% carga Interactivo
Digital [%] 98
Doble
conversión [%] 91
Nivel de ruido según la norma DIN 45 635
[dB (A)] 50 52
Peso máx. [kg] aprox. [kg]
sin batería 145 145 145 190 210
con batería 390 585 596
Peso máx. [kg] 211 b) 279 c)
con batería
Entrada
Batería
SAI Modelo SAI 10k SAI 15k SAI 20k SAI 30k SAI 40k
batería interna Potencia nominal
[kVA] 10 15 20 30 40
Tensión nominal de
[V]
batería(batería interna) 288 384
Corriente máxima de
[A] CC
batería en descarga final 35 52 70 77 104
Salida
Salida SAI Valores [kVA] SAI 10k SAI 15k SAI 20k SAI 30k SAI 40k
Valor de cambio de
frecuencia [Hz/s] 0,1 (ajustable a 1 ó 2)
Calor
Valor del flujo de aire [m3/h] 500 500 500 500 500
By-pass electrónico:
Corriente máxima de [A] 200 350 600 800 800
sobrecarga para 10ms
Aviso
Tomar en consideración la información proporcionada en la parte trasera del equipo.
kVA 10 15 20 30 40
Datos Eléctricos
Tensión Vrms 400, trifás. (+N), +15%, (-30% com
dism. de potencia)
ENTRADA
Corriente (monofásica) Arms 17 22 29 44 58
kVA 10 15 20 30 40
Valor de potencia
kW 8 12 16 24 32
Máx. disipación (con carga nominal; batería en kW 1,2 1,5 1,8 2,6 3,5
recarga)
Datos Mecánicos
Profundidad mm 800
Figura 27 - Versión T
Está disponible además otra alternativa de la versión T, destinada para los entornos en los
que el suministro eléctrico es propenso a picos de tensión. Esta versión, conocida como
70-NET-R, está dotada de TVSS (Transient Voltage Surge Suppressors) conectados en
paralelo al transformador primario de entrada; estos dispositivos están alojados en el
compartimiento del SAI. Para mayor información acerca de la aumento de la inmunidad de
70-NET-R contra los fallos de tensión, sírvanse contactar con la oficina de Soporte Técnico E
de Chloride.
Versión LAM
70-NET-LAM está dotado de dos transformadores internos para el aislamiento y cambio
de tensión de 400V a 208/220V fase-fase. Los mencionados transformadores están
instalados en lugar de las baterías internas: el de entrada (transformador de aislamiento)
permite un aislamiento eléctrico total y la adaptación de la tensión (208/220V primario,
400V secundario), el de salida (autotransformador) permite cambiar la tensión (400V
primario, 208/220V secundario).
Los datos técnicos cambian según la tabla siguiente:
DESCRIPCIÓN Equipo Valor
kVA 10 15 20 30 40
Datos Eléctricos
Tensión Vrms 208/220, trifás. (+N), +15%, (-30% con
dism. de potencia)
ENTRADA Corriente (monofásica) Arms 33 45 59 88 118
Frecuencia Hz 60 + 10%
kVA 10 15 20 30 40
Valor de potencia kW 8 12 16 24 32
Tensión Vrms 208/220, trifás. (+N)
SALIDA Corriente a 208Vrms Arms 28 44 58 86 116
Frecuencia Hz 60
Forma de onda - Sinusoidal
Máx. disipación (con carga nominal; batería en kW 1,2 1,6 2,2 3,3 4,4
recarga)
Datos Mecánicos
Profundidad mm 800
Ancho mm 500 550
Altura mm 1400 1600
Peso kg 350 470 583
Máx. Nivel de ruido (a 1m) dB <55 <58
1. SEGURANÇA
1.1. DESTINO DE UTILIZAÇÃO
Este dispositivo serve como alimentação de potência (UPS) ininterrupta para as cargas
ligadas. O dispositivo está em conformidade com todas as normas de segurança
respeitantes às aparelhagens IT, incluindo os dispositivos electrónicos para uso em
ambiente profissional.
Nalgumas configurações, nos dispositivos UPS são instalados conjuntos de baterias.
Estes conjuntos só podem ser ligados electricamente ao dispositivo UPS correspondente.
1.2. AVISO
Perigo
CHLORIDE preocupa-se com a segurança pessoal antes de qualquer outra exigência. Portanto,
é fundamental que os procedimentos relativos à segurança sejam lidos com muita atenção antes
do início dos trabalhos e em seguida respeitados.
• O Utilizador ou Operador podem intervir no UPS durante o seu funcionamento
desde que as instruções fornecidas no capítulo “Funcionamento normal e seguro” na
página 309 sejam escrupulosamente respeitadas.
• A instalação descrita no capítulo “Instalação” na página 297 deve ser realizada
exclusivamente por técnicos qualificados.
• No interior do UPS existem tensões perigosas, mesmo se todos os interruptores e
seccionadores estiverem abertos; portanto, todas as operações que exijam a
abertura e/ou a remoção dos painéis de protecção, devem ser realizadas
exclusivamente pessoal técnico autorizado.
1.3. AVISOS DE SEGURANÇA P
Perigo
Ler atentamente os seguintes avisos de segurança! O não cumprimento destas instruções pode
pôr em perigo a vida ou a saúde do utilizador, bem como a fiabilidade da aparelhagem ou a
segurança dos dados.
• Utilize unicamente embalagens adequadas para transportar o dispositivo (que
ofereçam protecção contra solavancos e pancadas).
• Podem ocorrer fenómenos de condensação da humidade se o equipamento for
transferido de um ambiente frio à sala de operação. Antes de colocar em
funcionamento o dispositivo, este deve ser completamente seco. Todavia, é
necessário um período de aclimatação de pelo menos duas horas.
• O equipamento deve ser instalado em locais que satisfaçam as exigências
especificadas no par. “Condições ambientais” na página 294 e no capítulo “DADOS
TÉCNICOS” na página 333
• Não há nenhum botão no painel do UPS nem interruptor dentro dele que isolem o
dispositivo totalmente da rede de alimentação. Para realizar esta operação, é preciso
desligar os cabos de alimentação.
• Em caso de corte da alimentação eléctrica, a bateria integrada mantém a
alimentação necessária ao aparelho utilizador.
• Os cabos devem ser colocados de maneira que ninguém possa permanecer em cima
deles nem tropeçar neles. Durante a ligação do dispositivo à alimentação eléctrica,
seguir as instruções indicadas no capítulo “Instalação” na página 297 É preciso
garantir que a fonte de alimentação não possa ser ligada acidentalmente ao
UPS durante a sua instalação - ver “Preparações de tipo eléctrico” na página 297 e
“Funcionamento normal e seguro” na página 309
• Verificar se nenhum objecto (por exemplo pinos, colares, prendedores de papel, etc.)
foi deixado no interior do dispositivo.
• Nas situações de emergência (por exemplo, invólucro, controlos ou cabos de
alimentação avariados, penetração de líquidos ou de corpos estranhos), desligue o
dispositivo, tire os cabos de alimentação das tomadas e entre em contacto com o
representante do serviço de apoio aos clientes.
Perigo
O UPS contém condensadores que continuam a armazenar energia durante um certo período
de tempo depois de o dispositivo ter sido desligado da(s) fonte(s) de alimentação e da bateria.
Esta tensão (superior a 400 V cc) está presente nos terminais da bateria. Por este motivo,
verificar se o UPS e o dispositivo de isolamento da alimentação externa estão desligados e se
os fusíveis da bateria foram removidos.Antes de proceder com as operações, medir a tensão nos
terminais da bateria e no filtro de entrada da alimentação principal e aguardar até ela diminuir
para 0 V ou esperar pelo menos 5 minutos depois do desligamento. O não cumprimento desta
regra pode comportar choques eléctricos graves ou até mesmo a morte.
1.6. FUGAS DE CORRENTE
Perigo
Ligar o condutor de protecção de terra (PE ) antes de efectuar a ligação de qualquer outro
tipo de cabo.
1.7. RADIOINTERFERÊNCIAS
Perigo
O dispositivo 70-Net está protegido contra as interferências de acordo com as normas
EN_50091-2 ou EN_55022, classe A. A fim de evitar as interferências, poderá ser necessário
adoptar algumas restrições de instalação ou poderão ser necessárias medidas adicionais.
1.8. BATERIAS
As operações de manutenção da bateria devem ser efectuadas por pessoal autorizado.
• As baterias instaladas no interior do UPS e os kits de extensão da bateria contêm
substâncias electrolíticas. Em condições normais, os invólucros encontram-se secos,
mas uma bateria avariada pode perder o líquido electrolítico que pode ser perigoso P
se entrar em contacto com a pele e é irritante para os olhos. Se isto acontecer, lave a
zona em questão com água abundante e consulte imediatamente um médico.
• A tensão é sempre presente nos contactos da bateria.
• Mesmo quando descarregada, uma bateria possui a capacidade de alimentar uma
elevada corrente de curto-circuito, a qual, além de causar danos na própria bateria e
nos relativos cabos, pode expor o operador a riscos de queimaduras.
• As tensões das baterias podem ser perigosas. A tensão duma célula única não é
perigosa, todavia um número de vários blocos ligados em série, pode produzir
tensões perigosas. Durante as operações de manutenção, desligue os blocos de
baterias de maneira que cinco baterias no máximo sejam ligadas em série.
• As baterias são fechadas “hermeticamente”. Os períodos de armazenagem ou
inactividade não devem exceder 6 meses à temperatura de 20°C sem que se
proceda à recarga das baterias. Se este período for ultrapassado, será essencial
recarregar a bateria. Para tal, o UPS deve ser ligado. A garantia deixará de ser válida
se estas instruções não forem respeitadas. De qualquer maneira, aconselhamos
proceder à recarga da bateria pelo menos uma vez a cada 4 meses.
• Dado que as baterias novas geralmente não fornecem a capacidade total depois da
primeira carga, pode ser necessário efectuar um certo número de ciclos de descarga
e recarga antes de atingir o seu rendimento óptimo.
• Para preservar o meio ambiente, a eliminação das baterias deve ser feita de acordo
com as regulamentações em vigor respeitantes à eliminação de lixo tóxico ou nocivo.
1.9. REEMBALAGEM
Para reembalar o equipamento, proceda conforme indicado a seguir:
não embale o equipamento antes de passadas pelo menos seis horas da última recarga.
Colocar o equipamento em sacos feitos de material suficientemente poroso para permitir
a transpiração (por exemplo, polietileno de 100 μm).
Não remova o ar da embalagem.
2. INTRODUÇÃO
O presente Manual de Uso contém informações que respeitantes à instalação, colocação em
funcionamento e utilização do Sistema estático de Alimentação Ininterrupta (UPS) 70 NET.
Aconselhamos consultar este documento antes de instalar o equipamento. As operações
de instalação devem ser feitas exclusivamente por pessoal qualificado.
Portanto, o manual deve ser conservado para obter a qualquer momento, as referências
necessárias para efectuar as várias operações no UPS.
2.1. NOTAS ACERCA DA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
O 70-NET está em conformidade com as seguintes directivas europeias:
2006/95/CEE
Directiva do conselho relativa à harmonização das legislações dos Estados-membros no
domínio do material eléctrico destinado a ser utilizado dentro de certos limites de tensão
(substituindo o 73/23/EC e emendas seguintes).
89/336/CEE
Directiva do conselho relativa à aproximação das legislações dos Estados-membros
respeitantes à compatibilidade electromagnética, rectificada pelas Directivas 91/263/CEE,
92/31/CEE e 93/68/CEE.
A conformidade é estabelecida em relação ao cumprimento das normas seguintes:
• IEC/EN 62040-1-1
• EN 50091-2
Informações adicionais relativas à conformidade com estas directivas, estão contidas nos
apêndices NSR e EMC da Declaração de Conformidade UE. Se necessário, a Declaração P
de Conformidade CE pode ser solicitada à CHLORIDE.
2.2. SÍMBOLOS E PICTOGRAMAS
Neste manual são utilizados os seguintes símbolos e pictogramas:
Perigo
Indica instruções cujo não cumprimento pode pôr em perigo a vida ou a segurança do utilizador,
bem como a fiabilidade da aparelhagem ou a segurança dos dados.
Atenção
Como indicado nas instruções de uso e nos sinais de perigo posicionados nos produtos, a
ausência de medidas adequadas de segurança pode acarretar a morte, ou graves danos a
coisas ou pessoas.
Aviso
Indica informações e sugestões adicionais.
Indica um passo que deve ser efectuado.
2.3. TERMOS UTILIZADOS
By-pass de serviço
É o interruptor que permite efectuar as operações de manutenção sem interromper a
alimentação para a carga; também denominado by-pass de manutenção.
By-pass electrónico
É um tiristor que liga a carga directamente à alimentação principal em caso de sobrecarga
no inversor, denominado também interruptor estático ou by-pass estático.
Pessoal qualificado
O pessoal encarregado das operações de instalação, montagem, colocação em
funcionamento e funcionamento do produto, deve ser qualificado para efectuar as
respectivas operações.
Display
O painel de controlo inclui um display alfanumérico de cristais líquidos que fornece as
informações operacionais e de diagnóstico do UPS.
2.4. ESTRUTURA DA DOCUMENTAÇÃO
As presentes instruções podem complementadas por documentos adicionais, contendo a
descrição de opções ou extensões específicas.
3.4. ARMAZENAGEM
Se o UPS não for accionado no prazo de 7 dias a partir da data de recepção, tomar nota
das condições de armazenamento.
O intervalo da temperatura de armazenamento é de -40° C a +70° C.
- Se a aparelhagem ou a bateria forem armazenadas, deverão ser conservadas em
local limpo, seco e protegido das temperaturas excessivas.
3.5. CONDIÇÕES AMBIENTAIS
O UPS deve ser instalado na posição vertical, sobre uma superfície nivelada e uniforme
num ambiente protegido das fontes de calor excessivas, água e humidade. Não empilhar
várias unidades e não colocar nenhum objecto sobre elas.
A temperatura de funcionamento do UPS pode variar de 0 °C a 35 °C (40 °C durante 8
horas de funcionamento contínuo no máximo).
A temperatura ambiente ideal é de 15 °C a 25 °C.
A vida útil da bateria é definida a 20 °C. Para cada incremento de 10 °C para temperaturas
acima de 25 °C a expectativa de vida reduz-se em 50%.
Altitude de instalação
Se o UPS funcionar a uma altitude superior a 1000 m a.n.m., a carga deverá ser reduzida
de acordo com a Fig. 3. Se a temperatura ambiente permanecer abaixo de +30 °C, não
será necessário reduzir a carga para uma altitude superior a 2000 m.
Carga em %
Altitude de instalação em m
Figura 3 - Carga admitida dependente da altitude de instalação
3.6. ACESSO AO LOCAL DE INSTALAÇÃO
O local deve ter um espaço mínimo suficiente para garantir os movimentos necessários
para efectuar as operações de instalação. As portas de acesso devem ser largas o
suficiente para permitir o transporte do aparelho sem obstruções (“Instalação” na
página 297).
3.7. PAVIMENTO
O pavimento deve ser plano e nivelado.
Rodas fixas
4. INSTALAÇÃO
4.1. PREPARAÇÕES DE TIPO ELÉCTRICO
Antes de efectuar as ligações de potência assegure-se de que todas as fontes de tensão
sejam isoladas para trabalhar com total segurança. GARANTA A POLARIDADE
CORRECTA!
É preciso garantir que a rede de alimentação não possa ser ligada acidentalmente ao UPS
durante a sua instalação.
Aviso
A instalação deve ser feita exclusivamente por técnicos qualificados e em conformidade com as
normas de segurança aplicáveis.
Para a instalação eléctrica, é preciso respeitar o valor de corrente nominal da fonte.
4.2. DIAGRAMAS ESQUEMÁTICOS
Painel traseiro
no local de instalação. Este dispositivo deve ser instalado perto do UPS e deve possuir a
mesma placa do dispositivo de isolamento da rede de alimentação principal do UPS.
(Antes do UPS devem ser instalados dispositivos para a protecção dos cabos de ligação
do mesmo. Estes dispositivos devem ser fusíveis de tipo GL/GG).
Aviso
Conforme requisitado pela norma europeia EN 62040-1, em todos os dispositivos de
seccionamento instalados na mesma instalação eléctrica do UPS, mesmo se estiverem distantes
da área na qual o UPS está instalado, é obrigatório aplicar a seguinte placa:
Aviso
O armário externo para as baterias, se previsto, deverá ser colocado adjacente ao armário do UPS.
A finalidade do presente aviso é informar e avisar sobre o risco para a integridade do funcionamento de um
sistema UPS instalado, no caso de presença de material estranho no interior ou nas proximidades do módulo
UPS e dos componentes/equipamentos auxiliares associados ao mesmo.
O risco é especialmente alto se materiais condutivos se encontram no interior do modulo UPS ou dos
equipamentos/componentes auxiliares associados ao mesmo.
O risco potencial é representado por danos ao equipamento UPS instalado, e por conseguinte, degradação
ou perda da energia à carga ligada ao mesmo.
A Chloride SpA adota os padrões mais altos de segurança ao projetar os seus equipamentos, de maneira
que possa garantir que nenhuma parte componente seja exposta ao contacto externo, outrossim para
garantir que os equipamentos sejam protegidos contra a penetração de corpos estranhos durante o
funcionamento (construído com IP20 com filtros opcionais adequados para as condições específicas).
Todavia, não é praticamente possível para a Chloride SpA garantir que corpos estranhos não introduzam-se
no local no qual os equipamentos estão instalados, quando as portas e tampas do UPS estiverem "abertas"
e quando os terminais elétricos estiverem expostos para que sejam efetuadas as conexões à rede de
alimentação que devem ser realizadas por um técnico especializado.
É também possível que existam outros equipamentos que operem na mesma (equipamento UPS) sala
durante o período de instalação in loco, algumas vezes envolvidos nas operações realizadas no
equipamento UPS e aos componentes/equipamentos auxiliares concernentes.
Para evitar a ocorrência de graves distúrbios às operações in loco, e riscos de danos materiais e
pessoais, inclusive a possibilidade de uma fatalidade, o chefe de repartição deve, sob sua
responsabilidade, prevenir que ocorra a introdução de corpos estranhos no módulo UPS e
componentes/equipamentos auxiliares associados.
Todavia, a pessoa responsável do local de instalação deve garantir que o modulo UPS e os componentes/
equipamentos auxiliares associados, e que toda a zona imediatamente ao redor do equipamento seja
mantida limpa e sem possíveis materiais condutivos tais como objetos metálicos, confecções alimentares,
blindagem de fios, arruelas e outros materiais similares, sucatas metálicas, limalhas e poeira.
Se o sistema UPS for desativado após a entrega e após a conclusão dos testes de funcionamento, a sala na
qual se encontra deve ser mantida limpa para evitar que (durante o novo acionamento) o volume
considerável de fluxo de ar produzido pelo funcionamento do UPS desloque e/ou arraste quaisquer corpos
estranhos para dentro do mesmo acarretando a falha do sistema com possível interrupção da alimentação
à carga, e diversas horas de paragem causando típicos associados a este tipo de evento.
Se o UPS for deixado em funcionamento após a entrega e os testes de funcionamento, a sala na qual se
encontra instalado deve igualmente ser mantida limpa para evitar a penetração de corpos estranhos no
módulo mediante o fluxo de ar forçado do UPS.
A Chloride SpA declina toda e qualquer responsabilidade ou despesa relacionada a acidentes causados pela
presença de corpos estranhos condutivos no interior do modulo UPS ou nos equipamentos/componentes
auxiliares associados durante a pré-entrega ou durante as atividades após a entrega no interior do ambiente
de funcionamento do UPS.
Redes e condutores de carga devem ser ligados ao UPS como sistema de direita a três fases.
Painel traseiro
P
F r o n t
Aviso
No final das operações de instalação, os pés de correr na direcção vertical devem ser utilizados
para fixar o UPS na posição desejada e soltar as travas nas rodas.
4.6. BORNES
Os terminais de bornes situados na parte traseira do UPS consistem nos seguintes
componentes:
• bornes para ligações de alimentação e da bateria externa
• interruptor da bateria (só no caso de bateria integrada)
• interruptor para neutro (N) (para as finalidades de manutenção)
• bornes para sensor de temperatura (só no caso de bateria não integrada)
.
No caso de um sistema paralelo UPS (ver capítulo 8) com um banco de bateria comum
deve-se instalar um dispositivo de isolamento adicional (interruptor) em cada UPS - ligação
dedicada da bateria comum,
para permitir uma manutenção adequada do sistema.
A utilização de um banco de bateria comum nunca é aconselhável dado que reduzirá a
fiabilidade do sistema.
Atenção
Os fusíveis da bateria são entregues junto com o UPS e com os armários da bateria. Devem ser
montados durante a colocação em funcionamento e NÃO durante a instalação.
Atenção
Caso se verifiquem problemas de funcionamento, as prateleiras da bateria e/ou a estrutura do
armário ou as armações da bateria podem ficar sob tensão!
Aviso
Os requisitos das directivas CE são satisfeitos quando os armários para as baterias são
utilizados com acessórios originais. Se forem utilizadas baterias alternativas, deve-se garantir o
respeito das directivas CE aplicáveis e a conformidade declarada. Para além disso, o UPS deve
ser parametrizado com o software de serviço e instalado com um seccionador omnipolar e
fusíveis, de acordo com a tabela 1 “Condutor de secções transversais e fusíveis”. Para o
dimensionamento dos cabos da bateria, considerar as tolerâncias de ligação nos bornes +/-.
O armário da bateria é instalado adjacente ao UPS, à direita dele.
Atenção
GARANTIR A POLARIDADE CORRECTA!
+ -
PE - +
XT1
P
PE X1
PE
XT1 1 1 X1
2 2
Atenção
Se uma bateria for desligada e tiver de ser ligada novamente, o seccionador da bateria só poderá
ser ligado depois de se ter verificado se está presente a tensão com a polaridade correcta no
circuito intermédio (ver “Ligação das baterias” na página 302).
Figura 11 - 70-Net é dispositivo de isolamento externo - neste exemplo, um rel magnético (MC)
Funcionamento
Se o tiristor de bypass for curto (curto circuito) e o UPS funcionar em modalidade dupla
converso (em linha), ocorre o que segue:
• o relê de backfeed abre-se e
• no painel LCD é visualizada a mensagem „protecção backfeed activa" - advertência
48.
5. INTERFACES
O 70-Net está equipado com
• uma interface série COM RS232 standard para a transferência de dados ou modem
(X6);
• uma interface de contacto AS400 para a troca de sinais (X7);
• uma ranhura (slot) para adaptador SNMP (SMNP como opção) (XS3);
• uma ranhura (slot) para adaptador modem (XS6);
• uma interface de serviço configurada para o emprego com PPVIS (X3);
• uma interface para a paragem de emergência (EPO) ( X8).
Todos estes elementos estão situados no painel traseiro (ver Fig. 7 na página 298).
Estas interfaces podem ser utilizadas para as funções seguintes:
• comunicação directa entre o UPS e o computador
• integração do UPS como cliente numa rede com monitorização centralizada (SNMP)
• transferência dos estados operacionais a sistemas de alarme externos
Os pacotes software para a comunicação e os cabos de interface estão disponíveis como opção.
Aviso
As ranhuras XS6 e XS3 estão interligadas com as interfaces X6 e X3, respectivamente; se uma
placa adaptadora for instalada em qualquer uma destas ranhuras, a interface correspondente ficará
desabilitada.
XS3 XS6
X8 X7 X3 X6
Contactos RS 232
232 RS 232
EPO Contacts RS
AS/400
AS/400 Serviço
Service Modem/Multi
Aviso
Os cabos de interface devem ser blindados e situados numa posição afastada dos cabos de
alimentação (20 cm no mín.). A blindagem deve estar presente em ambos os lados. Os cabos de
controlo e de alimentação devem cruzar-se com um ângulo de 90°.
5.1. INTERFACE COM STANDARD - X6
O conector de 9-pólos SUB-D macho (contactos de pinos) contém os sinais RS 232.
Recepção RS232
2
Transmissão RS232 3
Não utilizado 4
Não utilizado 7
Não utilizado 8
Não utilizado 1
Não utilizado 9
Não utilizado 6
Sinal de terra 5
COMUM no pino 5
Esta ligação representa o ponto de referência para todos os sinais.
RECEPÇÃO (RXD) no pino 2 e TRANSMISSÃO (TXD) no pino 3
Corresponde à atribuição normal de uma interface RS 232.
5.2. INTERFACE COM O COMPUTADOR - X7
O UPS está equipado com um conector de 9 pólos fêmea tipo "D" incluindo contactos livres e
conforme aos requisitos de IBM AS/400 e outros sistemas informáticos.
By-pass activo - NC
1
Fim do tempo de alimentação auxiliar - NC
2
3 Alarme de resumo - NC
4 Interrupção da alimentação da rede - NC
5 Sinal de terra
6 By-pass activo - NO
7 Fim do tempo de alimentação auxiliar - NO
8 Alarme de resumo - NO
9 Interrupção da alimentação da rede - NO
Terra 1 Blindagem
TXD 2 Transmissão RS232
RXD 3 Recepção RS232
Não utilizado 4
Terra para RS232
5
Não utilizado
6
RTS 7 Habilitação da transmissão RS232
Não utilizado 8
Não utilizado 9
By-pass de manutenção
Q S 3
By-pass electrónico
Q S 2
Rede de Rectificador
alimentação Para
Cargas
Q S 1 Q S 4
filtro Interruptor
EMC Q S 5 electrónico
da bateria
N N
Q S 6 /Q S 7
F 1 / F 2
Bateria
By-pass By-pass
B y p a s s B y p a s s
Q S 2 Q S 2 Q S 3
By-pass
B y p a s s
Q S 3
Q S 1
Q S 4
Q S 1 Q S 4
Q S 2 Q S 3
Q S 1 Q S 4 Q S 5
Q S 5
Q S 5
P C U P C U
P C U
P
B a tt B a tt
B a tt
1 10/15/20
0 / 1 5 / 2 0 K V kVA
A 3 0 K 30
V A kVA 4 0 K V 40
A kVA
PELA
F R O N T FRENTE PELA
F R O N FRENTE
T PELA
F R O N T FRENTE
Para restaurar o funcionamento normal do UPS a seguir a uma condição de falha, após ter
corrigido a situação que provocou a falha premir o botão de Reset durante pelo menos um
segundo.
Display
Botão
“Menu Up”
Botão
“Inverter ON”
Botão “Menu
Down” P
Botão “Reset”
LED “OK” (verde)
- Aceso quando a carga é
LED “Warning” (amarelo)
alimentada através do inversor
- Pisca se estiver presente
- Pisca quando a carga é
a mensagem de AVISO
alimentada através da bateria
O botão TEST / RESET serve como função de controlo para os LEDs do painel de controlo
e efectua o reset do UPS depois da falha ter sido corrigida. Todos os LEDs no painel
controlo acendem durante cerca de 1,5 segundos após a pressão do botão em condições
de funcionamento normal (nenhum indicador de aviso ou de erro presente); em seguida,
os últimos cinco indicadores de aviso que aparecem, um depois do outro, no display de
dois dígitos. Se acontecer uma falha, a pressão do botão silencia o sinal acústico e, assim
que a falha tiver sido corrigida, a pressão do botão faz com que o UPS retome o seu
funcionamento.
O UPS pode ser comutado manualmente entre os modos de funcionamento by-pass e on-
line mediante a utilização das teclas “Inverter ON” (I) e “Inverter OFF” (O). É possível ligar
um PC à tomada de serviço (SERVICE) através da interface série (RS232). Servindo-se
A visualização no display está estruturada nas janelas indicadas a seguir. Cada janela
possui um número dedicado (ver a Fig. 24). Premindo as teclas “menu up” ou “menu down”
pode-se passar de uma janela para a outra.
Se for necessário modificar as regulações nos menus 21/22/23, o UPS deve ser
colocado no modo de By-pass automático.
Nº Descrição
1* “Load”
ESTADO DO “Back-up: .. in minutes”
SISTEMA
Apresentação de “System Block Diagram”
2* “Actual Values”
MENU PRINCIPAL “UPS Settings”
“Battery Test”
“LIFE”
“Display Settings”
“About”
3* Relativamente às informações sobre as mensagens de Avisos e
AVISO/AVARIA Falhas, consulte o “Indicações de Avisos e Falhas” na
DE DIAGNÓSTICO página 321
P
Nº Descrição
11* - MENU MEDIDO Entrada do UPS Saída do UPS
União CC Bateria
Nº Descrição
12* - VALORES V Rede principal L1 Potência act. tot.
MEDIDOS V Rede principal L2 Potência activa L1
V Rede principal L3 Potência activa L2
Frequência da rede principal Potência activa L3
V circ. interm. Potência apar. tot
V circ. interm. + Potência apar. L1
V circ. interm. - Potência apar. L2
V Saída L1 Potência apar. L3
V Saída L2 Limite sobrecarga
V Saída L3 V Bat. por Celula
Frequência de saída T. Bat.
I Saída L1 Corrente bateria
I Saída L2 Capacidade bateria
I Saída L3 Tempo de autonomia
Frequência de saída
21* - MENU DE Contacto de entrada
AJUSTES DO UPS
Contacto de saída
1
3
2
Slot
Slot
slot 1
slot 2
slot 3
Nº Descrição
22* - MENU DE Contactos de entrada Função AK3
AJUSTES DO UPS Função EK1 Atraso On AK3
Atraso On EK1 Atraso Off AK3
Atraso Off EK1 Saída negada AK3
Entrada negada EK1 Função AK4
Contactos de saída Atraso On AK4
Função AK1 Atraso Off AK4
Atraso On AK1 Saída negada AK4
Atraso Off AK1 Placas opcionais
Saída negada AK1 Placa na ranhura 3
Função AK2 Endereço Bus do Profibus
Atraso On AK2 Profibus PZD5
Atraso Off AK2 Profibus PZD7, PZD8 P
Saída negada AK2 Profibus PZD9
23* - VALOR DE Este parâmetro não pode ser alterado, verificar se o UPS deve
AJUSTE E RESET encontrar-se no Modo de By-pass.
31* - MENU
Estado de teste Executar um teste
TESTE DA BATERIA
32* - ESTADO DO Resultado do último teste
TESTE DA BATERIA Data do último teste
(Janela: Last Test
OK...
Date and Result)
Não executado...
33* - INÍCIO DO 10 segundos de teste 8 minutos de teste
TESTE DA BATERIA 1 minuto de teste 10 minutos de teste
(Janela: Choose Test)
2 minutos de teste 15 minutos de teste
4 minutos de teste 20 minutos de teste
6 minutos de teste Teste da autonomia
34* - TESTE DA Capacidade:
BATERIA em curso Autonomia
(Janela: Wait end of
Test) restante:
Nº Descrição
35* - RESULTADO Teste não possível nesta altura Resultado: OK
DO TESTE DA Teste cancelado Resultado: não executado
BATERIA (Janela:
Display Test Result) Teste passado Autonomia medida
41* - MENU DO LIFE LIFE não Activo neste UPS Aguardar ligação
(Janela: LIFE Status) Data da próxima chamada ligada
Tempo da próxima chamada Enviar dados do LIFE
Chamada atrasada (> Janela 42) Enviar dados do Easy
Estado de ligação Ligação do PPVIS
Tipo de chamada (> Janela 43) Fechamento em curso
Modo de serviço (> Janela 44) Chamada reprogramada
UPS não ligado
42* - LIFE
Efectuar o reset da chamada atrasada?
ATRASADO
43* - LIFE MANUAL Executar uma chamada manual
44* - LIFE SERVIÇO Iniciar o serviço Sair do serviço
51* - AJUSTES DO
Língua Contraste
DISPLAY
52* - AJUSTES DA
English/Deutsch/Français/Italiano/Spanish/Português/Chinese
LÍNGUA
53* - AJUSTES DO
Contraste: aumento ou diminuição
CONTRASTE
Nº Descrição
61* - ACERCA DE Fabricante Data de microprogramação
LCD
Tipo de UPS Peça nº da microprogramação
CU
Sítio web Rev. da microprogramação CU
Peça nº da microprogramação Data de microprogramação
LCD CU
Rev. da microprogramação
LCD
1-2 temperatura muito alta no dispositivo reduzir a temperatura (por exemplo com
ventilação); se necessário, reduzir a carga;
verificar se as saídas de ventilação estão
desobstruídas.
2-1 falha na alimentação (falha no by-pass
de alimentação) *
3-1 falha na alimentação (conversor)
4-2 carga excessiva reduzir a carga
5-2 tensão baixa no circuito intermédio
6-1 carga excessiva reduzir a carga
Falhas exibidas
Os vários indicadores de falha possíveis estão relacionados na tabela seguinte
7. MANUTENÇÃO
7.1. INTERVALOS DE MANUTENÇÃO
O UPS não requer uma manutenção regular. Todavia e por motivos de segurança,
recomendamos que as funções do UPS sejam controladas periodicamente, por exemplo
pelo pessoal do serviço de apoio aos clientes nos estabelecimentos do cliente.
O UPS indica quando a ventoinha atinge o seu tempo de vida útil (ver a Tabela 6 na
página 321). Quando isto acontece, é recomendável substituir a ventoinha.
7.2. ELIMINAÇÃO DAS BATERIAS
Quando expira a vida útil das baterias, elas devem ser substituídas pelo representante
encarregado do serviço de apoio aos clientes. No que se refere à eliminação das baterias
de acumuladores não mais eficientes, é preciso lembrar de que elas são classificados
como “lixo tóxico-nocivo” e que, como tal, é obrigatório entregá-las a um centro autorizado
para a eliminação mediante reciclagem. O serviço de apoio aos Clientes está plenamente
habilitado para tratar estas baterias, de acordo com as regulamentações vigentes e no
respeito do meio ambiente.
A vida útil típica de funcionamento da bateria vai de 3 a 5 anos, se for mantida a uma
temperatura ambiente de 25 °C; todavia, a vida útil depende da frequência e da duração
das interrupções de rede.
7.3. ENDEREÇOS PARA A MANUTENÇÃO
Uma rede mundial de assistência está disponível para intervenções na sede do cliente. Os
números de telefone e de fax de serviço estão indicados na última página deste manual.
P
7.4. PARAGEM DEFINITIVA
Desactivação do dispositivo
Comutação ao modo by-pass de manutenção
• Comutar o UPS ao modo by-pass de manutenção (ver a Tabela 2 na página 314)
Desconexão das baterias
• Abrir o seccionador da bateria ou interruptor da bateria se forem utilizadas baterias
externas.
• Antes de proceder com as operações, medir a tensão nos terminais da bateria e na
entrada da alimentação principal e aguardar até ela diminuir para 0 V ou esperar pelo
menos 5 minutos. O não cumprimento desta regra pode comportar choques
eléctricos graves ou até mesmo a morte.
Nesta altura, o UPS funciona no modo by-pass de manutenção. A tensão só está presente
na rede de alimentação e nos bornes da carga. O pessoal qualificado pode levar a cabo o
serviço de manutenção respeitando as medidas de segurança correspondentes.
Desconexão da rede de alimentação
Se as cargas não necessitarem mais de alimentação eléctrica, será possível abrir o
dispositivo de isolamento da alimentação externa para o UPS.
7.5. ELIMINAÇÃO
Nos países que fazem parte da União Europeia, as baterias e outros dispositivos devem
ser eliminados por um centro de eliminação certificado. Fora da União Europeia, a
eliminação deve ser feita de acordo com as regulamentações aplicáveis no país em
questão.
8. FUNCIONAMENTO EM PARALELO
Os sistemas de alimentação ininterrupta podem ser ligados em paralelo para aumentar a
capacidade de alimentação ou como segurança adicional (redundância). Se as unidades
UPS estiverem equipadas com o conjunto adicional da POB (Parallel Operation Board -
Placa de Funcionamento Paralelo), até 8 blocos do mesmo UPS podem ser colocados em
paralelo para aumentar a capacidade de alimentação ou a redundância. As unidades UPS
estarão equipadas com esta opção se o número de encomenda na placa do produto
contiver a letra “B” na décima posição: CH70xx-xxBxx-xxxx. Esta característica também
pode ser acrescentada posteriormente e, portanto, está disponível como opção.
Um sistema de blocos múltiplos é automaticamente regulado e controlado mediante os
controladores individuais dos blocos de UPS's. Os interruptores de by-pass electrónicos
disponíveis nos blocos separados trabalham juntos, bem como todos os inversores
correspondentes, e partilham a corrente de carga entre si. Todas as operações de
comunicação necessárias para o funcionamento em paralelo são efectuadas mediante um
cabo condutor blindado de 25 pinos. Cada bloco de UPS é fornecido com um cabo de
comunicação de 5 metros de comprimento, suficiente para a maioria dos requisitos de
instalação.
Durante o planeamento e instalação do sistema, devem-se utilizar cabos de alimentação
com o mesmo comprimento entre a distribuição de entrada e os terminais de entrada para
o by-pass e o rectificador (U1, V1, W1, N), bem como desde as saídas do UPS (U3, V3,
W3, N) para o ponto de ligação em paralelo no lado da carga. Diferenças de 20% são
admitidas para cabos de alimentação com até 20 m de comprimento. Para distâncias
superiores, a diferença no comprimento dos cabos não deve ultrapassar 10%.
8.1. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
P
A colocação em funcionamento de sistemas de blocos múltiplos deve ser executada por
técnicos devidamente treinados.
8.2. CONFIGURAÇÕES DO SISTEMA
A Fig. 25 na página 328 ilustra o diagrama esquemático de um sistema composto por 4
blocos com bateria comum e Interruptor de by-pass de manutenção (SBS). O SBS
mostrado, pode ser instalado em sistemas 70-Net paralelos onde as unidades são do tipo
standard de 400 V. Se foram utilizadas as unidades na versão T (“Versões especiais” na
página 336) deve-se instalar um transformador correctamente configurado na entrada do
SBS.
Os blocos de UPS foram concebidos para serem utilizados com baterias separadas (Fig.
25 na página 328). Se for utilizada uma bateria comum, a respectiva gestão não realiza os
cálculos para o tempo de autonomia e para a capacidade.
8.3. COMUNICAÇÃO ENTRE BLOCOS DE UPS
As unidades UPS trocam as informações entre si mediante o cabo de ligação (conector de
25 pinos) instalado em cada unidade. A Fig. 26 na página 329 mostra o circuito que é
monitorizado electronicamente. Os cabos de comunicação são blindados e devem ser
colocados separadamente de todos os cabos de potência.
8.4. FUNCIONAMENTO
Relativamente ao “Funcionamento normal e seguro” na página 309 assim que os
inversores de cada unidade UPS atingem a condição on-line, os mesmos sincronizam-se
e alimentam a carga. Nesta altura, o UPS encontra-se no modo de funcionamento on-line.
A comutação do modo on-line ao modo by-pass é realizada conforme explicado no
“Funcionamento normal e seguro” na página 309. As unidades UPS são comutadas, uma
depois da outra, para a posição de by-pass de manutenção. Assim que a última unidade
UPS é comutada para a posição de by-pass de manutenção, todos os inversores param e
todos os interruptores de by-pass são ligados. O serviço de by-pass externo só pode ser
ligado no modo de funcionamento by-pass (Fig. 25 na página 328).
N
N
BY-PASS
BYPASS
1) 3)
U1,V1,W1 U3,V3,W3
PE
BLOCO
BLOCK44
N
BY-PASS
BYPASS
1) 3)
U1,V1,W1 U3,V3,W3
PE
BLOCO
BLOCK33
N
BY-PASS
BYPASS
1) 3)
U1,V1,W1 U3,V3,W3
PE
BLOCO
BLOCK22
N
BY-PASS
BYPASS
1) 3)
U1,V1,W1 U3,V3,W3
PE
BLOCO
BLOCK11
BLOCO 4
B L O C K 4
BY-
B Y -
PASS
P A S S
3 )
3 )
B BLOCO
L O C K33
BY-
B Y -
PASS
P A S S
P
3 )
B BLOCO
L O C K22
BY-
B Y -
PASS
P A S S
3 )
B L BLOCO
O C K 11
BY-
B Y -
PASS
P A S S
9. OPÇÕES
9.1. BATERIAS EXTERNAS
Soluções adicionais de baterias externas estão disponíveis para aumentar a autonomia de
funcionamento do UPS. Estas soluções incluem os seguintes componentes:
• Armário
• Seccionador
• Fusíveis
• Blindagem de protecção
• Terminais de ligação
a adicionar à solução de bateria apropriada, se solicitada.
Estão disponíveis armários de três tamanhos:
P
9.2. SOFTWARE DE ENCERRAMENTO E MONITORIZAÇÃO
MopUPS
A principal função do MopUPS para Windows é a de desligar com segurança o sistema
operativo de um computador sem operador no caso de uma falha na rede de alimentação.
Todos os ficheiros são fechados e os apontadores dos directórios são escritos no disco
enquanto o sistema funciona alimentado pela bateria do UPS.
O MopUPS para Windows proporciona esta função e oferece outros serviços úteis para os
administradores de redes, incluindo os seguintes:
• respostas automáticas a um grande número de eventos ÷ e-mails, mensagens,
paging, ficheiros script abertos, etc.
• registo dos vários eventos e das informações de estado em ficheiros
• indicação em tempo real da rede de alimentação do local e das informações sobre o
estado do UPS
• paragem administrativa para o planeamento das paragens programadas do sistema
• características de controlo da performance do UPS - configuração da reinicialização
no modo manual, silenciamento dos alarmes, ajustamento dos pontos de disparo
• acesso remoto e monitorização de UPS’s ligados a servidores remotos na rede que
utilizam Named Pipes ou TCP/IP
9.3. SOFTWARE DE PARAGEM PARA PORTA DE INTERFACE
Adaptador de rede ManageUPS
O ManageUPS (anteriormente conhecido como adaptador SNMP) permite monitorar e
controlar as unidades UPS ligadas em rede com a utilização do protocolo TCP/IP.
O adaptador permite:
• a monitorização do UPS a partir de NMS mediante SNMP
• a monitorização do UPS a partir de um PC mediante browser Web
• a notificação de eventos mediante email
MopUPS X3 XS6 X6 X6
PPVis X3 X6 X6
LIFE.net X6 N/A
Modelo do UPS UPS 10 k UPS 15k UPS 20k UPS 30k UPS 40k
máx. (8 h) 40°C
durante a
armazenagem -40°C - +70°C a)
Classe climática melhor que 3K2. Respeitar contudo as indicações relativas ao local
de acordo com DIN IEC 721 de instalação, realizando o controlo de acordo com DIN IEC 68-2
Grau de protecção
segundo EN 60 529 standard IP 21
A 1400 1600
P 822
Conversão
dupla [%] 91
Entrada
Frequência nominal de
alimentação [Hz] 50 ou 60 + 10 %
Bateria
Tensão nominal da
bateria (bateria interna) [V] 288 384
Potência na entrada do
inversor [kW] 8,5 12,8 17 25,5 34
E.P.O.
Saída do UPS Potência kVA UPS 10k UPS 15k UPS 20k UPS 30k UPS 40k
sincronizada
pela linha + 1 % (regulável a + 2 %, + 3 % ou + 4 %)
Taxa de mudança da
frequência [Hz/s] 0,1 (regulável a 1 ou 2)
Calor
Fluxo de ar [m
3/h] 500 500 500 500 500
By-pass electrónico:
Corrente de sobrecarga
máx. durante 10ms, com
fusível selectivo externo F1
no by-pass [A] 200 350 600 800 800
Aviso
Considerar as informações fornecidas na parte traseira do dispositivo.
kVA 10 15 20 30 40
Dados Eléctricos
Tensione Vrms 400, tri fásica (+N), +15%, (-30% com
desclassificação)
ENTRADA
Corrente (singola fase) Arms 17 22 29 44 58
SAÍDA kVA 10 15 20 30 40
Potenza
kW 8 12 16 24 32
Dissipação máx. (com carga nominal; bateria kW 1,2 1,5 1,8 2,6 3,5
em recarga)
Dados Mecânicos
Profundidade mm 800
Figura 27 - Versão T
Também está disponível uma outra variante da versão T, concebida para a instalação em
ambientes onde a rede de alimentação é particularmente susceptível a picos de tensão.
Esta versão, conhecida como 70-Net-R, possui supressores TVSS (Transient Voltage
Surge Suppressors) ligados em paralelo ao primário do transformador de entrada; estes
dispositivos ficam alojados no armário do UPS. Para mais informações sobre a maior
imunidade do 70-Net-R contra surtos de tensão, contactar o suporte técnico da Chloride.
Versão LAM
O 70-Net-LAM inclui dois transformadores internos para o isolamento e a mudança de
tensão de 400 V a 208/220 V fase por fase. Estes transformadores estão instalados no
lugar das baterias: o colocado na entrada (transformador de isolamento) proporciona o
isolamento eléctrico total e a adaptação da tensão (208/220 V primário, 400 V secundário);
o colocado na saída (autotransformador) permite obter a adaptação da tensão (400 V
primário, 208/220 V secundário). Os dados técnicos variam de acordo com a tabela
reproduzida a seguir.
DESCRIÇÃO U.M. Potência nominal
kVA 10 15 20 30 40
Dados Eléctricos
ENTRADA Tensione Vrms 208/220, trifásica (+N), +15%, (-30% com
desclassificação)
Corrente (singola fase) Arms 33 45 59 88 118
Frequenza Hz 60 + 10%
SAÍDA kVA 10 15 20 30 40
Potenza kW 8 12 16 24 32
Tensione Vrms 208/220, trifásica (+N)
Corrente @208Vrms Arms 28 44 58 86 116
Frequenza Hz 60
Forma d’onda - Sinusoidal
Dissipação máx. (com carga nominal; bateria kW 1,2 1,6 2,2 3,3 4,4
em recarga)
Dados Mecânicos
Profundidade mm 800
Largura mm 500 550
Altura mm 1400 1600
Peso kg 350 470 583
Nível de emissão sonora máx. (a 1 m) dB <55 <58