Sie sind auf Seite 1von 44

D GB

D GB F

D GB F NL
05.12 Fx/ivd

D GB F NL I
03251243 Edition 06.13
D DK S N P GR GB F NL I E

Brennersteuerung
GB
TR CZ PL RUS H
Burner
F control unit Commandes
NL Branderbesturing
I Unità
E di controllo bru­ Control de quemador
➔ www.docuthek.com
BCU 4xx BCU 4xx de brûleur BCU 4xx BCU 4xx ciatore BCU 4xx BCU 4xx
F NL I E

NL I E
Betriebsanleitung Operating instructions Instructions de service Bedieningsvoorschrift Istruzioni d’uso Instrucciones de utili­
 I Bitte lesen und aufbewahren  EPlease read and keep in a safe  À lire attentivement et à  Lezen en goed bewaren a.u.b.  Si prega di leggere e conser­ zación
place conserver vare  Se ruega que las lean y con­
E
serven
Zeichenerklärung Explanation of symbols Légendes Legenda Spiegazione dei simboli Explicación de símbolos
, , , ... = Tätigkeit , , , ... = Action , , , ... = action , , , ... = werkzaamheden , , , ... = Operazione , , , ... = Actividad
➔ = Hinweis ➔ = Instruction ➔ = remarque ➔ = aanwijzing ➔ = Avvertenza ➔ = Indicación

Toutes les actions mentionnées


Alle in dieser Betriebsanleitung All the work set out in these dans les présentes instructions Alle in deze bedrijfshandleiding Tutte le operazioni indicate nelle ¡Todas las actividades indicadas
aufgeführten Tätigkeiten dürfen ­operating instructions may only de service doivent être exécu­ vermelde werkzaamheden mo­ presenti istruzioni d’uso devono en estas Instrucciones de utiliza­
nur von autorisiertem Fach­ per­ be completed by authorized tées par des spécialistes formés gen alleen door technici worden essere eseguite soltanto dal pre­ ción, sólo deben realizarse por
sonal ausgeführt werden! trained personnel! et autorisés uniquement ! uitgevoerd! posto esperto autorizzato. una persona formada y autorizada!
WARNUNG! Unsachgemäßer WARNING! Incorrect installation, ATTENTION ! Un montage, un WAARSCHUWING! Ondeskundi­ge ATTENZIONE! Se montaggio, ¡ADVERTENCIA! La instalación,
Ein­bau, Einstellung, Verän­de­rung, adjustment, modification, operation réglage, une modi­ fication, une inbouw, instelling, wijziging, b­ ediening re­go­lazione, modifica, utilizzo o ajuste, modificación, manejo o man-
Be­die­nung oder War­tung kann or maintenance may cause injury or utilisa­tion ou un entretien in­adaptés of onder­houds­werk­zaam­heden kun- manu­tenzione non vengono ese­guiti tenimiento incorrecto puede ocasio-
Ver­letzungen oder Sachschäden material damage. risquent d’engendrer des dom­ nen per­soonlijk letsel of materiële correttamente, possono veri­ficarsi nar daños personales o mate­riales.
verursachen. Read the instructions before use. mages matériels ou corporels. schade veroor­zaken. infortuni o danni. Leer las instrucciones antes de usar.
Anleitung vor dem Gebrauch lesen. This unit must be installed in accord­ Lire les instructions avant utilisation. Aanwijzingen voor het gebruik lezen. Si prega di leggere le istruzioni p
­ rima Este dispositivo debe ser i­nstalado
Dieses Gerät muss nach den gelten­ ance with the regulations in force. Cet appareil doit être installé en res­ Dit apparaat moet overeenkomstig de di utilizzare il prodotto che dovrà ve­ observando las normativas en ­vigor.
den Vorschriften installiert werden. pectant les règlements en vigueur. geldende regels worden g ­ eïnstalleerd. nire installato in base alle normative
vigenti.

Inhaltverzeichnis Contents Sommaire Inhoudsopgave Indice Índice


Brennersteuerung BCU 4xx 1 Burner control unit BCU 4xx 1 Commandes de brûleur Branderbesturing BCU 4xx 1 Unità di controllo bruciatore Control de quemador BCU 4xx 1
Konformitätserklärung 2 Declaration of conformity 2 BCU 4xx 1 Verklaring van BCU 4xx 1 Declaración de ­conformidad 2
Prüfen 2 Testing 2 Déclaration de conformité 2 overeenstemming 2 Dichiarazione di ­conformità 2 Comprobar 2
Einbauen 4 Installation 4 Vérifier 2 Controleren 2 Verifica 2 Instalación 4
Leitung auswählen/verlegen 4 Cable selection/installation 4 Montage 4 Inbouwen 4 Montaggio 4 Selección/instalación
Technische Daten 6 Technical data 6 Choix/pose des c ­ âbles 4 Bedrading kiezen/installeren 4 Scelta/posa dei ­conduttori 4 de cables 4
Verdrahten 8 Wiring 8 Caractéristiques ­techniques 6 Technische gegevens 6 Dati tecnici 6 Datos técnicos 6
Einstellen 13 Adjustment 13 Câblage 8 Bedraden 8 Cablaggio 8 Cableado 8
Kennzeichnen 14 Identification 14 Réglage 13 Instellen 13 Impostazione 13 Ajuste 13
In Betrieb nehmen 14 Commissioning 14 Marquage 14 Kenmerken 14 Contrassegni 14 Marcaje 14
BCU (ohne PROFIBUS) 14 BCU (without PROFIBUS) 14 Mise en service 14 In bedrijf stellen 14 Messa in servizio 14 Puesta en servicio 14
BCU..B1 mit PROFIBUS-DP 18 BCU..B1 with PROFIBUS DP 18 BCU (sans PROFIBUS) 14 BCU (zonder PROFIBUS) 14 BCU (senza PROFIBUS) 14 BCU (sin PROFIBUS) 14
Adresseinstellung 18 Address setting 18 BCU..B1 avec PROFIBUS DP 18 BCU..B1 met PROFIBUS DP 18 BCU..B1 con PROFIBUS DP 18 BCU..B1 con PROFIBUS DP 18
Hochtemperatur­betrieb 23 High temperature operation 23 Réglage d’adresse 18 Adresinstelling 18 Impostazione indirizzo 18 Ajuste de la dirección 18
Funktion prüfen 24 Checking the function 24 Service haute température 23 Hoogtemperatuurbedrijf 23 Funzionamento ad alta Operación a alta
Handbetrieb 25 Manual mode 25 Vérifier le fonctionnement 24 Functie controleren 24 temperatura 23 ­temperatura 23
Hilfe bei Störungen 28 Assistance in the event Mode manuel 25 Handbedrijf 25 Controllo del funzionamento 24 Comprobar el
Sicherung austauschen 37 of malfunction 28 Aide en cas de défauts 28 Hulp bij storingen 28 Funzionamento manuale 25 funcionamiento 24
Ablesen des Flammen­signals Replacing the fuse 37 Remplacement du fusible 37 Zekering vervangen 37 Rimedi in caso di ­guasti 28 Operación manual 25
und der Parameter 38 Reading off the flame Lire le signal de fl
­ amme Aflezen van het vlamsignaal Sostituzione del fusibile 37 Ayuda en caso de averías 28
Zubehör 41 signal and the parameters 38 et les paramètres 38 en de parameters 38 Lettura del segnale di Sustituir el fusible 37
Accessories 41 Accessoires 41 Toebehoren 41 fiamma e dei para­metri 38 Lectura de la señal de la
Accessori 41 llama y de los parámetros 38
Accesorios 41

-1-
Konformitätserklärung Declaration of Déclaration de Verklaring van Dichiarazione di Declaración de
Wir erklären als Hersteller, dass conformity conformité overeenstemming ­conformità ­conformidad
das Produkt BCU 440, 460, We, the manufacturer, hereby de- En tant que fabricant, nous décla- Wij verklaren als fabrikant dat het pro- Dichiariamo in qualità di produttori che Nosotros, el fabricante, declaramos
465, 480, sowie BCU 460..B1*, clare that the products BCU 440, rons que le produit BCU 440, 460, duct BCU 440, 460, 465, 480 evenals il prodotto BCU 440, 460, 465, 480, que el producto BCU 440, 460, 465,
465..B1*, 480..B1* für PROFIBUS, ge- 460, 465, 480 and BCU 460..B1*, 465, 480, ainsi que BCU 460..B1*, BCU 460..B1*, 465..B1*, 480..B1* nonché BCU 460..B1*, 465..B1*, 480, así como el BCU 460..B1*,
kennzeichnet mit der Produkt-ID-Nr. 465..B1*, 480..B1* for PROFIBUS, 465..B1*, 480..B1* pour PROFIBUS, voor PROFIBUS, gemerkt met het 480..B1* per PROFIBUS, contras- 465..B1*, 480..B1* para PROFIBUS,
CE-0063BO1064, die grundlegenden marked with product ID No. CE- identifié par le numéro de produit CE- product-identificatienummer CE- segnato con il numero d’identifica- identificado por el N.º ID de produc-
An­­for­derungen folgender ­Richtlinien 0063BO1064, comply with the es- 0063BO1064, répond aux exigences 0063BO1064, aan de fundamentele zione del prodotto CE-0063BO1064, to CE-0063BO1064, cumple con los
und Normen erfüllt: sential requirements of the following essentielles des directives et normes voorschriften van de volgende richt- risponde ai requisiti essenziali posti requisitos básicos de las siguientes
Richtlinien: Directives and Standards: suivantes : lijnen en normen voldoet: dalle direttive e dalle norme seguenti: directivas y normas:
– 2009/142/EC, Directives: Directives : Richtlijnen: Direttive: Directivas:
– 2004/108/EC, – 2009/142/EC, – 2009/142/CE, – 2009/142/EG, – 2009/142/CE, – 2009/142/CE,
– 2006/95/EC. – 2004/108/EC, – 2004/108/CE, – 2004/108/EG, – 2004/108/CE, – 2004/108/CE,
Normen: – 2006/95/EC. – 2006/95/CE. – 2006/95/EG. – 2006/95/CE. – 2006/95/CE.
– EN 298:2003, Standards: Normes : Normen: Norme: Normas:
– EN 60730, – EN 298:2003, – EN 298:2003, – EN 298:2003, – EN 298:2003, – EN 298:2003,
– *EN 50170-2, – EN 60730, – EN 60730, – EN 60730, – EN 60730, – EN 60730,
– EN 13611, annex J, K, L for Safety – *EN 50170-2, – *EN 50170-2, – *EN 50170-2, – *EN 50170-2, – *EN 50170-2,
Integrity Level SIL 3 according to – EN 13611, annex J, K, L for Safety – EN 13611, annex J, K, L for Safety – EN 13611, annex J, K, L for Safety – EN 13611, annex J, K, L for Safety – EN 13611, annex J, K, L for Safety
EN 61508. Integrity Level SIL 3 according to Integrity Level SIL 3 according to Integrity Level SIL 3 according to Integrity Level SIL 3 according to Integrity Level SIL 3 according to
Das entsprechend gekennzeichnete EN 61508. EN 61508. EN 61508. EN 61508. EN 61508.
Produkt stimmt überein mit dem bei The relevant product corresponds to Le produit marqué en conséquence Het overeenkomstig geïdentificeerde Il prodotto con tale contrassegno cor- El producto correspondientemente
der zugelassenen Stelle 0063 geprüf- the type tested by the notified body est conforme au type éprouvé auprès product komt overeen met het door risponde al tipo esaminato dall’orga- marcado coincide con el modelo
ten Baumuster. 0063. de l’organisme notifié 0063. de aangewezen instantie 0063 ge- nismo notificato 0063. constructivo ensayado en el Orga-
Die Herstellung unterliegt dem Über- The production is subject to the La fabrication est soumise au procédé controleerde type. La produzione è sottoposta alla nismo Notificado 0063.
wachungsverfahren nach Richtlinie surveillance procedure pursuant to de surveillance selon annexe II, para- De productie is volgens de con- procedura di sorveglianza in base La fabricación está sometida al
2009/142/EC gemäß Anhang II, Ab- Directive 2009/142/EC according to graphe 3 de la directive 2009/142/CE. troleprocedure conform de richtlijn all’allegato II, comma 3 della direttiva procedimiento de control según el
satz 3. annex II, paragraph 3. Elster GmbH 2009/142/EG overeenkomstig bij- 2009/142/CE. Anexo II, Párrafo 3 de la Directiva
Elster GmbH Elster GmbH lage II, lid 3. Elster GmbH 2009/142/CE.
Déclaration de conformité scannée Elster GmbH Elster GmbH
Scan der Konformitätserklärung Scan of the Declaration of conformity (D, GB) – voir www.docuthek.com Scansione della dichiarazio-
(D, GB) – siehe www.docuthek.com (D, GB) – see www.docuthek.com Scan van de overeenstem- ne di conformità (D, GB) – vedi Exploración de la declaración
mingsverklaring (D, GB) – zie www.docuthek.com de conformidad (D, GB) – ver
www.docuthek.com www.docuthek.com

CSA- und FM-zugelassen CSA and FM approved Homologation CSA et FM CSA- en FM-goedgekeurd Approvazioni CSA e FM Autorización CSA y FM
Canadian Standards Association Klasse: Canadian Standards Association Classe Canadian Standards Associa- Canadian Standards Association Classe Canadian Standards Asso- Clase Canadian Standards Associa-
3335-01 und 3335-81 Automatische Class: 3335-01 and 3335-81 “Sys- tion : 3335-01 et 3335-81 Sys­tèmes klasse: 3335-01 en 3335-81 Auto- ciation: 3335-01 e 3335-81 Impianti tion: 3335-01 y 3335-81 Instalacio-
(Gas-)Zündanlagen und Bauteile. tems (Gas)-Automatic Ignition and d’allumage (gaz) automa­tiques et matische (gas-)ontstekingsinstallaties automatici di accensione (a gas) e nes automáticas de encendido (gas)
Factory Mutual Research Klasse: 7611 Components”. composants. en bouwcomponenten. componentistica. y componentes.
Verbrennungsabsicherung und Flam- Factory Mutual Research Class: 7611 Classe Factory Mutual Research : Factory Mutual Research klasse: Classe Factory Mutual Research: Clase Factory Mutual Research: 7611
menwächteranlagen. “Combustion Safeguards and Flame 7611 Protection de combustion et 7611 Verbrandingsbeveiliging en 7611 Protezione in materia di com- Protección de la combustión e insta-
Passend für Anwendungen gemäß Sensing Systems”. systèmes de détection de flamme vlamrelaisinstallaties. bustione e impianti con relè di fiamma. laciones de guardallamas.
NFPA 85 and NFPA 86. Designed for applications pursuant to Convient pour des applications Passend voor toepassingen conform Applicabile per utilizzi secondo Apto para aplicaciones según
NFPA 85 and NFPA 86. conformes à NFPA 85 et NFPA 86. NFPA 85 en NFPA 86. NFPA 85 e NFPA 86. NFPA 85 y NFPA 86.

Prüfen Testing Vérifier Controleren Verifica Comprobar


BCU BCU BCU BCU BCU BCU
Mit integriertem Zündtransformator With integrated ignition transformer Avec transformateur d’allumage inté- Met geïntegreerde ontstekingstrans- Con trasformatore di accensione in- con transformador de encendido
zum Zünden und Überwachen von for igniting and monitoring gas burn- gré pour l’allumage et la surveil­lance formator voor het ontsteken en be- tegrato per accendere e controllare i integrado para encender y contro-
Gasbrennern im Dauerbetrieb. Die ers in continuous operation. Monitor- des brûleurs gaz en service continu. waken van gasbranders in continu- bruciatori a gas a funzionamento con- lar quemadores de gas en opera-
Überwachung erfolgt mit einer Ioni- ing is performed with an ionization La surveillance est assurée par une bedrijf. De bewaking gebeurt met een tinuo. Il controllo avviene con elettrodo ción continua. El control se realiza
sationselektrode (BCU 440–480) oder electrode (BCU 440–480) or a UV électrode d’ionisation (BCU 440–480) ionisatiepen (BCU 440–480) of een a ionizzazione (BCU 440–480) o con con un electrodo de ionización
einer UV-Sonde (BCU 460–480). sensor (BCU 460–480). ou une cellule UV (BCU 460–480). UV-sonde (BCU 460–480). una sonda UV (BCU 460–480). (BCU 440–480) o con una sonda
Mit UV-Sonden vom Typ UVS darf die The BCU may be used only for inter- Lorsqu’il est équipé de cellules UV de Met UV-sondes van het type UVS Con le sonde UV tipo UVS, la BCU UV (BCU 460–480).
BCU nur für intermittierenden Betrieb mittent operation with UV sensors of type UVS, le BCU doit être utilisé en mag de BCU alleen in intermitterend può essere usata solo per funziona- Con sondas UV del tipo UVS sólo de-
eingesetzt werden. Das heißt, der Be- Type UVS. This means that opera- service intermittent uniquement. Cela bedrijf worden toegepast. Dat wil zeg- mento intermittente. Ciò significa che be emplearse el BCU para operación
trieb muss innerhalb von 24 h einmal tion must be interrupted once within signifie qu’en 24 heures le fonction- gen dat de werking binnen 24 uur één il funzionamento deve essere inter- intermitente. Es decir, la operación
unterbrochen werden. 24 hours. nement doit être interrompu une fois. keer moet worden onderbroken. rotto almeno una volta ogni 24 ore. debe interrumpirse una vez cada 24
Mit UV-Sonden vom Typ UVD 1 With UV sensors of Type UVD 1 (only Lorsqu’il est équipé de cellules UV de Met UV-sondes van het type UVD 1 Con le sonde UV tipo UVD 1 (utiliz­zo horas.
(Einsatz nur mit BCU 460..U und suitable for use with BCU 460..U and type UVD 1 (utilisation uniquement avec (toepassing alleen met BCU 460..U solo con BCU 460..U e BCU 480..U), Con sondas UV del tipo UVD 1
BCU 480..U) darf die BCU auch BCU 480..U) the BCU may also be BCU 460..U et BCU 480..U), le BCU en BCU 480..U) mag de BCU ook la BCU può essere usata anche in (utilización sólo con BCU 460..U y
im Dauerbetrieb eingesetzt werden. used for continuous operation. Con- peut également être utilisé en service in continubedrijf worden toegepast. funzionamento con­tinuo. Per infor- BCU 480..U) también se puede em-
Einzelheiten zum Anschluss – siehe nection details – see UVD operating continu. Informations sur le raccorde- Details voor het aansluiten – zie be- mazioni dettagliate sul collegamento plear el BCU en operación continua.
Betriebsanleitung UVD. instructions. ment – consulter les instructions de drijfshandleiding UVD. vedere Istruzioni per l’uso UVD. Para los detalles sobre la conexión,
Zündung und Überwachung mit einer Ignition and monitoring with one service UVD. Ontsteking en bewaking met één Sono possibili l’accensione e il con­ ver las instrucciones de utilización
Elektrode ist möglich (Einelektroden- electrode is possible (single-electrode L’allumage et la surveillance avec une elektrode is mogelijk. trollo con un solo elettrodo (fun­ de UVD.
betrieb). operation). seule électrode est possible (contrôle zionamento a monoelettrodo). Es posible el encendido y el control
monoélectrode). mediante un sólo electrodo (opera-
ción con un electrodo).

-2-
BCU 440 BCU 440 BCU 440 BCU 440 BCU 440 BCU 440
Für ionisch überwachte, direkt gezün- For ionization-monitored, directly Pour brûleurs à allumage direct avec Voor ionisch bewaakte, direct ontsto- Per bruciatori con controllo a ioniz- Para quemadores de encendido di-
dete Brenner bis 350 kW. ­ignited burners up to 350 kW. contrôle d’ionisation jusqu’à 350 kW. ken branders tot 350 kW. zazione, accensione diretta, fino a recto de hasta 350 kW, control de
BCU 460, BCU 465 BCU 460, BCU 465 BCU 460, BCU 465 BCU 460, BCU 465 350 kW. llama por ionización.
Für direkt gezündete Brenner unbe- For directly ignited burners of unlim- Pour brûleurs à allumage direct de puis- Voor direct ontstoken branders van BCU 460, BCU 465 BCU 460, BCU 465
grenzter Leistung. Die Zündleistung ited capacity. The ignition rating may sance illimitée. La puissance ­d’allumage onbeperkt vermogen. Het ontste- Per bruciatori con accensione diret- Para quemadores de encendido di-
darf max. 350 kW betragen. not exceed max. 350 kW. maximale est de 350 kW. kingsvermogen mag max. 350 kW ta, capacità illimitata. Con potenzialità recto, de potencia ilimitada. La po-
BCU 465..L BCU 465..L BCU 465..L bedragen. massima di accensione a 350 kW. tencia de encendido puede ser como
Brennersteuerung BCU 465..L mit Burner control unit BCU 465..L with Commande de brûleur BCU 465..L BCU 465..L BCU 465..L máximo de 350 kW.
erweiterter Luftventil-Ansteuerung extended air valve control and air avec commande de la vanne d’air Branderbesturing BCU 465..L met Unità di controllo bruciatore BCU 465..L
und Luftdruckwächterabfrage. pressure switch feedback. étendue et consultation du pres- uitgebreide luchtklep aansturing en BCU 465..L con comando ampliato Control de quemador BCU 465..L con
BCU 480 BCU 480 sostat. luchtdrukschakelaaropvrage. della valvola dell’aria e interrogazione control de válvula de aire ampliado y
Für Zünd- und Hauptbrenner unbe- For pilot and main burners of unlimited BCU 480 BCU 480 del pressostato aria. consulta de presostato de aire.
grenzter Leistung. Die BCU 480 kann capacity. The BCU 480 can monitor Pour brûleurs d’allumage et brûleurs Voor aansteek- en hoofdbranders van BCU 480 BCU 480
beide Brenner unabhängig voneinan- both burners separately. The ignition principaux de puissance illimitée. Le onbeperkt vermogen. De BCU 480 kan Per bruciatori principali e pilota con Para quemadores de encendido y
der überwachen. Die Zündleistung rating may not exceed max. 350 kW. BCU 480 peut surveiller indépendam- beide branders onafhankelijk van elkaar potenza illimitata. BCU 480 può quemadores principales de potencia
darf max. 350 kW betragen. BCU..B1 with PROFIBUS DP ment les deux brûleurs. La puissance bewaken. Het ontstekings­vermogen controllare, in modo indipendente, ilimitada. El BCU 480 puede controlar
BCU..B1 mit PROFIBUS-DP The bus system transfers the control d’allumage maximale est de 350 kW. mag max. 350 kW be­dragen. bruciatore pilota e principale. La los dos quemadores de modo inde-
Das Bussystem überträgt die Steu- signals for starting, resetting and for BCU..B1 avec PROFIBUS DP BCU..B1 met PROFIBUS DP potenzialità massima del pilota può pendiente entre sí. La potencia de
ersignale zum Starten, Entriegeln controlling the air valve from the con- Le système de bus transmet les si- Het bussysteem zendt de stuursig- essere di 350 kW. encendido puede ser como máximo
und zur Luftventilsteuerung von trol system (PLC) to the BCU..B1. In gnaux de commande de démarrage, nalen voor het starten, ontgrendelen BCU..B1 con PROFIBUS DP de 350 kW.
der Leitwarte (SPS) zur BCU..B1. the opposite direction the bus system de réarmement et de commande de la en voor de luchtklepbesturing van het Il sistema bus trasmette il segnale di BCU..B1 con PROFIBUS DP
In Gegenrichtung übermittelt das sends operating status, the level of vanne d’air du poste de contrôle (API) controlesysteem (PLC) naar de BCU.. comando per l’avvio, per il ripristino e El sistema de bus transmite las señales
Bussystem Betriebszustände, die the flame signal and the current pro- au BCU..B1. Dans le sens inverse, le B1. In tegenovergestelde richting per il comando della valvola dell’aria de control para el arranque, el desblo-
Höhe des Flammenstroms und den gram status. Control signals that are système de bus transmet les états zendt het bussysteem gegevens over dal quadro comandi (PLC) alla BCU.. queo y el control de la válvula de aire
aktuellen Programmstatus. Sicher- BCU F1 relevant for safety, such as the safety de fonctionnement, l’intensité du bedrijfstoestanden, de hoogte van de B1. Il sistema bus invia in senso con- desde el puesto de mando (PLC =
heitsrelevante Steuersignale wie Si- interlocks, purge and digital input, are courant de flamme et l’état actuel du vlamstroom en de actuele program- trario le condizioni di funzionamento, sistema de programa almacenado) al
BCU F1
cherheitskette, Spülung und D­ igitaler transferredN
independently of the bus programme. Les signaux de com- mastatus. Veiligheidsrelevante stuur- l’intensità del segnale fiamma e lo BCU..B1. El sistema de bus transmite
Eingang werden unabhängig von der communication by separate cables. mande relatifs à la sécurité, comme signalen zoals voorwaardencircuit, stato di programma in corso. I se- en sentido contrario los estados ope-
Buskommunikation durch separate 1 2 3 4 5 6 PE 7 N
8 la chaîne de sécurité, ventilation et spoeling en digitale ingang worden gnali di comando importanti per la rativos, la magnitud del caudal de la
Leitungen übertragen. 1 2 3 4 5 6 PE Power7 supply
8 l’entrée numérique sont transmis onafhankelijk van de buscommunica- sicurezza, quali la catena dei dispo- llama y el estado actual del programa.
BCU: power supply via terminal 5 indépendamment de la communi- tie via aparte leidingen overgedragen. sitivi di sicurezza, lavaggio e l’entrata Las señales de control importantes
Stromversorgung ≤ 2.5 A (safety interlocks). cation par bus par l’intermédiaire de digitale, vengono trasmessi tramite para la seguridad, como la cadena de
BCU: Stromversorgung/Einspeisung ≤ 2.5 A BCU..E1: power supply via terminal câbles séparés. Stroomvoorziening linee separate e in modo indipendente seguridad, barrido y la entrada digital,
über Klemme 5 (Sicherheitskette). 1 (L1). BCU: stroomvoorziening/voeding via dalla comunicazione via bus. son transmitidas por conductores se-
BCU..E1: Stromversorgung/Einspei- IMPORTANT! BCU and BCU..E1 Alimentation électrique klem 5 (voorwaardencircuit). parados, independientemente de la
sung über Klemme 1 (L1). do not have the same power supply BCU : alimentation (électrique) via la BCU..E1: stroomvoorziening/voeding Alimentazione elettrica comunicación del bus.
ACHTUNG! Unterschiedliche Strom- BCU..E1 F1
connection. A BCU may only be re- borne 5 (chaîne de sécurité). via klem 1 (L1). BCU: alimentazione/immissione tra-
versorgung von BCU und BCU..E1. BCU..E1
≤ 2.5 A F1 placed by a unit with identical power BCU..E1 : alimentation (électrique) ATTENTIE! BCU en BCU..E1 heb- mite morsetto 5 (catena dei dispositivi Fuente de alimentación
Eine BCU nur durch ein Gerät mit supply connection.
N
via la borne 1 (L1). ben een verschillende stroomvoor- di sicurezza). BCU: alimentación (eléctrica) por
≤ 2.5 A BCU..E1: alimentazione/immissione medio del borne 5 (cadena de se-
gleicher Stromversorgung ersetzen. N ATTENTION ! Alimentation élec- ziening. Een BCU alleen door een
1 2 3 4 5 6 PE Replacement
7 8
trique différente pour BCU et apparaat met dezelfde stroomvoor- tramite morsetto 1 (L1). guridad).
Austausch 1 2 3 4 5 6 PE A BCU7can8 only be replaced by a unit BCU..E1. Ne remplacer un BCU que ziening vervangen. ATTENZIONE! Alimentazione elet- BCU..E1: alimentación (eléctrica) por
Eine BCU nur gegen ein Gerät mit of the same type designation and pa- par un appareil dont l’alimentation trica diversa per BCU e BCU..E1. medio del borne 1 (L1).
≤ 2 mA
gleicher Typenbezeichnung und Pa- rameter set. électrique est identique. Vervangen Sostituire una BCU solo con un ap- ¡ATENCIÓN! Distinta alimentación
rametersatz austauschen. ≤ 2 mA Een BCU kan uitsluitend door een parecchio ad alimentazione analoga. eléctrica de BCU y BCU..E1. Un
Remplacement apparaat met dezelfde typeaandui- BCU solo puede sustituirse por un
Un BCU ne peut être remplacé que ding en parameterrecord worden Sostituzione dispositivo con la misma alimenta-
par un appareil dont la description vervangen. Una BCU può essere sostituita solo ción eléctrica.
de type et le jeu de paramètres sont con un apparecchio con la stessa
identiques. denominazione del tipo e set di pa- Sustitución
rametri. Un BCU solo puede sustituirse por
un dispositivo con la misma desig-
D-49018 Osnabrück, Germany
nación de tipo y el mismo juego de
parámetros.

➔ Netzspannung, Zündspannung, BCU ➔ Mains voltage, ignition voltage, ➔ Tension secteur, tension d’allu­ ➔ Netspanning, ontstekingsspan­ ➔ Tensione di rete, tensione di ➔ Tensión de la red, tensión de
Schutzart, Umgebungstemperatur enclosure, ambient temperature mage, type de protection, tem- ning, beschermingswijze, om- accensione, tipo di protezione, encendido, grado de protección,
(keine Betauung auf den Leiterplat- (no condensation permitted on pérature ambiante (condensation gevingstemperatuur (geen temperatura ambiente (non è am- temperatura ambiente (evitar la for-
ten zulässig), Sicherheitszeit – sie- the PC boards), safety time – see sur les plaquettes à circuit imprimé con­den­satie op de printplaten messa la formazione di condensa mación de agua de condensación
he Typenschild. type label. non admise), temps de sécurité – toe­gestaan), veiligheidstijd – zie sui circuiti stampati), tempo di si- en las placas de circuitos impre-
➔ Das Gerät kann in geerdete und ➔ The unit may be used in grounded voir la plaque signalétique. typeplaatje. curezza – vedi targhetta dati. sos), tiempo de seguridad – ver
erdfreie Netze eingesetzt werden. and ungrounded mains. ➔ L’appareil peut être utilisé pour des ➔ Het apparaat kan in geaarde en ➔ L’apparecchio può essere inserito placa de características.
réseaux mis à la terre et isolés de niet geaarde netten worden toe- su reti con e senza neutro a terra. ➔ El dispositivo se puede emplear en
la terre. gepast. redes con y sin puesta a ­tierra.

C US

-3-
Einbauen Installation Montage Inbouwen Montaggio Instalación
➔ Netzspannung, Zündspannung, 88 ➔ Mains voltage, ignition voltage, ➔ Tension secteur, tension d’allu­ ➔ Netspanning, ontstekings­span­ning, ➔ Tensione di rete, tensione di ➔ Para tensión de la red, tensión
Schutzart, Umgebungstemperatur enclosure, ambient temperature mage, protection, température beschermingswijze, om­ge­­vings­ accensione, tipo di protezione, de encendido, grado de protec-
(keine Betauung auf den Leiterplat- (no condensation permitted on ambiante (condensation sur les temperatuur (geen con­­­den­­satie op temperatura ambiente (non è am- ción, temperatura ambiente (no
ten zulässig), Sicherheitszeit – sie- the PC boards), safety time – see plaquettes à circuit imprimé non de printplaten toe­ge­staan), veilig- messa la formazione di condensa es admisible formación de agua
he Typenschild. type label. admise), temps de sécurité – voir heidstijd – zie type­plaatje. sui circuiti stampati), tempo di si- de condensación en las placas
➔ Einbaulage: senkrecht (M20 Kunst- ➔ Installation position: vertical (M20 la plaque signalétique. ➔ Inbouwpositie: verticaal (M20 curezza – vedi targhetta dati. de circuitos impresos), tiempo de
stoff-/Conduitverschraubungen plastic cable glands/conduit ➔ Position de montage : verticale- plastic/conduit-wartels naar ➔ Posizione di montaggio: verticale seguridad – ver placa de caracte-

88
nach unten) oder liegend (M20 couplings pointing downwards), ment (presse-étoupes en plastique beneden) of liggend (M20 plastic/ (collegamenti a vite in plastica rísticas.
Kunststoff-/Conduitverschrau- or horizontal (M20 plastic cable M20 / raccords de conduite vers conduit-wartels niet zijwaarts of M20/conduit verso il basso) op- ➔ Posición de montaje: vertical
bungen nicht seitlich oder nach glands/conduit couplings must le bas) ou horizontalement (ne pas naar boven). pure in orizzontale (collegamenti (racores de plástico M20/racores
88

oben). not point sideways or upwards). installer les raccords en plastique ➔ Afstand tussen BCU en brander: a vite in plastica M20/conduit né Conduit, hacia abajo) u horizontal
➔ Entfernung zwischen BCU und ➔ Distance between BCU and burn- M20/raccords de conduite laté- aanbevolen < 1 m (3,3 ft), max. 5 m laterali né verso l’alto). (racores de plástico M20/racores
Brenner: empfohlen < 1 m (3,3 ft), er: recommended < 1 m (3.3 ft), ralement ou vers le haut). (16,4 ft). ➔ Distanza consigliata tra BCU e bru- Conduit, ni lateralmente ni hacia
max. 5 m (16,4 ft). max. 5 m (16.4 ft). ➔ Distance recommandée entre le ciatore: < 1 m (3,3 ft), max. 5 m arriba).
BCU et le brûleur : < 1 m (3,3 ft), BCU van binnen vastschroeven: (16,4 ft). ➔ Distancia entre BCU y los quema­
BCU von innen anschrauben: Screw on BCU from the inside: max. 5 m (16,4 ft).  Vier schroeven losdraaien, dores: recomendada < 1 m (3,3 ft),
 Vier Schrauben lösen,  Undo four screws, BCU openen. Avvitare la BCU dall’interno: máx. 5 m (16,4 ft).
BCU öffnen. open BCU. Visser le BCU de l’intérieur :  BCU met vier schroeven Ø 4 mm,  Allentare le quattro viti,
 BCU mit vier Schrauben Ø 4 mm,  Screw on BCU with four screws Ø  Desserrer les quatre vis, lengte minstens 15 mm, vast- aprire la BCU. Atornillar el BCU desde el interior:
Länge mindestens 15 mm, an- 4 mm, min. length 15 mm. Ouvrir le BCU. schroeven.  Fissare la BCU con quattro vi-  Aflojar cuatro tornillos,
schrauben.  Visser le BCU avec quatre vis de ti Ø 4 mm, lunghezza minima abrir el BCU.
m Or 4 mm de diamètre, longueur mini. Of 15 mm.  Atornillar el BCU con cuatro torni-
Oder 185 m " 15 mm. llos Ø 4 mm, largo mín. 15 mm.
7.28 Screw on BCU to the rear (the unit BCU aan de achterzijde vastschroe- Oppure
BCU an der Rückseite anschrauben remains closed): Ou ven (apparaat blijft gesloten): O bien
(Gerät bleibt geschlossen):  Attach the BCU with four self-  BCU met vier tapschroeven aan- Avvitare la BCU sulla parte posteriore
 BCU mit vier Gewindefurchschrau- tapping screws. Visser le BCU par l’arrière (l’appareil schroeven. (l’apparecchio rimane chiuso): Atornillar el BCU por la cara posterior
ben anschrauben. ➔ 5 self-tapping screws (M6 x reste fermé) : ➔ 5 tapschroeven (M6 x 20  mm)  Avvitare la BCU mediante quattro (el dispositivo permanece cerrado):
163 mm
6.42"

➔ 5 Gewindefurchschrauben (M6 x 20 mm) are supplied with the unit.  Visser le BCU avec quatre vis worden met het apparaat mee- viti autofilettanti.  Atornillar el BCU con 4 tornillos
20 mm) liegen dem Gerät bei. taraudeuses. geleverd. ➔ 5 viti autofilettanti (M6 x 20 mm) autorroscantes.
➔ 5 vis taraudeuses (M6 x 20 mm) sono forniti con l’apparecchio. ➔ 5 tornillos autorroscantes (M6 x 20
sont jointes à l’appareil. mm) se adjuntan al dispositivo.

Leitung auswählen/ Cable selection/ Choix/pose des ­câbles Bedrading kiezen/ Scelta/posa dei Selección/instalación
verlegen installation Choix des câbles installeren ­conduttori de cables
Leitung auswählen Cable selection ➔ Utiliser un câble de secteur appro- Bedrading kiezen Scelta dei conduttori Selección de cables
➔ Betriebsbedingtes Netzkabel ge- ➔ Use mains cable for the type of prié – conforme aux prescriptions ➔ Toepassingsafhankelijk aansluit­ ➔ Utilizzare un cavo di rete adeguato ➔ Emplear el cable de red con­
mäß den örtlichen Vorschriften operation that complies with local locales. kabel overeenkomstig de daar­voor in ottemperanza alle norme locali. di­cionado por la operación, de
verwenden. regulations. ➔ Câble de signaux et de com­ geldende voorschriften gebruiken. ➔ Conduttore di segnali e di co­ acuerdo con las normas locales.
➔ Signal- und Steuerleitung: 9 ➔ Signal and control line: max. mande : maxi. 2,5 mm2 / AWG 14. ➔ Signaal- en stuurleiding: max. mandi: max. 2,5 mm2 / AWG 14. ➔ Cable de señales y control: máx.
max. 2,5 mm2/AWG 14. 2.5 mm2/AWG 14. ➔ Câble de masse de brûleur  / 2,5 mm2 / AWG 14. ➔ Conduttore per massa del brucia­ 2,5 mm2 / AWG 14.
➔ Leitung für Brennermasse/Schutz- ➔ Cable for burner ground/PE wire: conducteur de protection  : ➔ Leiding voor massa van de bran- tore/conduttore di prote­ zione: ➔ Cable para masa del quemador/
leiter: 4 mm2/AWG 12. 4 mm2 / AWG 12. 4 mm2 / AWG 12. der/aardleiding: 4 mm2 / AWG 12. 4 mm2 / AWG 12. cable de tierra: 4 mm2 / AWG 12.
I A

A = Ionisationsleitung A = Ionization cable A = câble d’ionisation A = ionisatiekabel A = Conduttore di ionizzazione A = cable de ionización
➔ Leitungslänge bei interner Zün- ➔ Cable length for internal ignition ➔ Longueur de câble : les longueurs ➔ Kabellengte bij interne ontsteking ➔ Lunghezza conduttore con ac- ➔ Longitud de cable con encendido
dung max. 5 m, bei externer Zün- max. 5 m, for external ignition max. maximales pour l’allumage interne max. 5 m, bij externe ontsteking censione interna max. 5 m, con interno máx. 5 m, con encendido
dung max. 50 m. 50 m. et l’allumage externe sont respec- max. 50 m. accensione esterna max. 50 m. externo máx. 50 m.
B = Zündleitung B = Ignition cable tivement de 5 m et de 50 m. B = ontstekingskabel B = Conduttore di accensione B = cable de encendido
➔ Für die Leitungs­typen A und B ➔ Use high voltage cable, un- B = câble d’allumage ➔ Voor de kabeltypes A en B hoog- ➔ Per i tipi di conduttori A e B utiliz- ➔ Utilizar cable de alta tensión, no
Hochspannungskabel verwenden, B Z
screened, for cable types A and ➔ Pour les deux types de câbles spanningskabel gebruiken, niet zare un cavo ad alta tensione, non blindado, para los tipos de cables
nicht abgeschirmt, empfohlene B, recommended cable length < 1 A et B, utiliser des câbles haute afgeschermd, aanbevolen kabel- schermato, lunghezza conduttore A y B, longitud de cable recomen-
Leitungslänge < 1 m (3,3 ft), max. m (3.3 ft), max. 5 m (16.4 ft). tension non blindés ; longueur de lengte < 1 m (3,3 ft), max. 5 m consigliata < 1 m (3,3 ft), max. 5 m dada < 1 m (3,3 ft), máx. 5 m (16,4
5 m (16,4 ft). Example: câble recommandée < 1 m (3,3 ft), (16,4 ft). (16,4 ft). ft).
Beispiel: FZLSi 1/7 -50 to 180°C (-58 to max. 5 m (16,4 ft). Voorbeeld: Esempio: Ejemplo:
FZLSi 1/7, -50 bis 180 °C (-58 bis 356°F), Exemple : FZLSi 1/7, -50 tot 180°C (-58 tot FZLSi 1/7, da -50 a 180 °C (da -58 FZLSi 1/7, -50 hasta 180°C (-58
356 °F), 9 10 11 Order No. 04250410, or FZLSi 1/7 -50 à 180 °C (-58 à 356 356°F), a 356 °F), hasta 356°F),
Best.-Nr. 04250410, oder FZLK 1/7, -5 to 80°C (23 to °F), Bestelnr. 04250410, of n° d’ordine 04250410, oppure n.o de referencia 04250410, ó
FZLK 1/7, -5 bis 80 °C (23 bis 176°F), N° réf. 04250410, ou FZLK 1/7, -5 tot 80°C (23 tot FZLK 1/7, da -5 a 80 °C (da 23 a FZLK 1/7 -5 hasta 80°C (23 hasta
176 °F), 1 Order No. 04250409. FZLK 1/7 -5 à 80 °C (23 à 176 °F), 176°F), 176 °F), 176°F),
Best.-Nr. 04250409. UVS 2
3
C C = UV cable N° réf. 04250409. Bestelnr. 04250409. n° d’ordine 04250409. n.o de referencia 04250409.
C = UV-Leitung ➔ Cable length max. 5 m (16.4 ft). C = câble UV C = UV-leiding C = Conduttore UV C = cable UV
➔ Leitungslänge max. 5 m (16,4 ft). ➔ Longueur de câble maxi. 5  m ➔ Kabellengte max. 5 m (16,4 ft). ➔ Lunghezza del conduttore max. ➔ Longitud máx. 5 m (16,4 ft).
(16,4 ft). 5 m (16,4 ft).

-4-
PROFIBUS-DP-Leitung bei PROFIBUS DP cable for BCU..B1 Câble PROFIBUS DP pour PROFIBUS-DP-leiding bij Conduttore PROFIBUS DP per Cable PROFIBUS DP en
BCU..B1  Only use special PROFIBUS cable BCU..B1 BCU..B1 BCU..B1 BCU..B1
 Nur spezielles PROFIBUS-Kabel (Type A, two core, shielded with foil  Utiliser uniquement un câble PRO-  Alleen speciaal PROFIBUS-kabel  Utilizzare solo il cavo speciale per  Emplear sólo cable especial PRO-
verwenden (Typ A, zweiadrig, ge- and woven shield, ­twisted). FIBUS spécial (type A, à deux gebruiken (type A, tweeaderig, PROFIBUS (tipo A, a due fili, con FIBUS (Tipo A, bifilar, blindado con
schirmt mit Folien- und Geflechts- Example: Lapp cable Unitronic, brins, blindé avec protection par afgeschermd met folie-ommante- schermatura laminata e a rete, ri- pantalla de lámina y de trenzado,
schirm, verdrillt). Order No. 2170220T Siemens, bande et tresse, torsadé). ling- en gevlochten afscherming, torto). retorcido).
Beispiel: Lappkabel Unitronic, 6 x V 1 830-0EH10. Exemple : câble agrafé Unitronic, ge­twist). Esempio: cavo Unitronic, Ejemplo: cable forrado Unitronic,
Best.-Nr. 2170220T Siemens, N° réf. 2170220T Siemens, Voorbeeld: Lappkabel Unitronic, n° d’ordine 2170220T Siemens, n.º de referencia 2170220T Sie-
6 x V 1 830-0EH10. 6 x V 1 830-0EH10. Bestelnr. 2170220T Siemens, 6 x V 1 830-0EH10. mens,
6 x V 1 830-0EH10. 6 x V 1 830-0EH10.

Leitung verlegen Cable installation Pose des câbles Bedrading installeren Posa dei conduttori Instalación de cables
(Reduzierung von EMV) (reduction of EMC) (réduction des interférences (vermindering van EMC) (riduzione CEM) (reducción de perturbaciones
➔ Elektrische Fremdeinwirkung ver- ➔ Avoid external electrical influences. électromagnétiques) ➔ Elektrische invloeden van buitenaf ➔ Evitare interferenze elettriche ester- electromagnéticas)
meiden. ➔ Lay cables individually and not in ➔ Éviter les influences électriques voorkomen. ne. ➔ Evitar la influencia eléctrica
➔ Leitungen einzeln und, wenn mög- a metal conduit, if possible. extérieures. ➔ Leidingen afzonderlijk en bij voor- ➔ Posare i conduttori singolarmente ­extraña.
lich, nicht im Metallrohr verlegen. ➔ Do not lay UV/ionization cable ➔ Poser les câbles séparément et, si keur niet in metalen buis installe- e, se possibile, non in tubo metal- ➔ Instalar por separado los cables y,
 ➔ Zündleitung nicht parallel und and ignition cables together and possible, pas dans un tube métal- ren. lico. a ser posible, nunca por el interior
mit möglichst großem Abstand lay them as far apart as possible. lique. ➔ Ontstekingskabel en ionisatie­ ➔ Non posare in parallelo il condut- de un tubo metálico.
zur UV-Leitung/Ionisationsleitung ➔ Screw the ignition cable securely ➔ Ne pas poser parallèlement les kabel/UV-leiding niet parallel en tore di ionizzazione/UV e il condut- ➔ Instalar el cable de encendido y el
verlegen. into the ignition transformer and câbles d’ionisation/UV et d’allu- met zo groot mogelijke onderlinge tore di accensione e mantenere il cable de ionización/UV de forma
➔ Zündleitung fest in den Zünd- feed it out of the unit on the short- mage et prévoir une distance afstand installeren. più possibile un’ampia distanza. que no discurran paralelos y que
trafo eindrehen und auf dem est possible route (no loops) – use maximale. ➔ Ontstekingskabel stevig in de ont- ➔ Avvitare saldamente il conduttore estén lo más distanciados posible.
kürzesten Weg aus dem Gerät the left-hand M20 plastic cable ➔ Visser le câble d’allumage dans stekingstransformator draaien en di accensione nel trasformato- ➔ Atornillar firmemente el cable de
(keine Schlaufen) herausführen gland/conduit coupling. le transformateur d’allumage et langs de kortste weg uit het ap- re di accensione e portarlo fuori encendido en el transformador
– linke M20 Kunststoff-/Conduit- ➔ Only use radio interference sup- faire sortir le câble d’allumage de paraat (geen lussen) leiden – de dall’apparecchio con il percorso de encendido y conducirlo fuera
verschraubung verwenden. pressed spark plugs. l’appareil sur la distance la plus linker M20 plastic/conduit-wartel più breve (senza anelli) – utilizzare del dispositivo por el camino más
➔ Nur funkentstörte Zündkerzenste- Example with 1 kΩ resistor: courte possible (pas de boucle) – gebruiken. il collegamento a vite in plastica corto (sin formar bucles) – utilizar
cker verwenden. Angle plug 4 mm, interference- utiliser le presse-étoupe en plas- ➔ Alleen ontstoorde bougiedop ge- M20/conduit sinistro. el racor de plástico M20/racor
Beispiel mit 1 kΩ Widerstand: suppressed, Order No. 04115308. tique M20 / raccord de conduite bruiken. ➔ Utilizzare solo pipette della candela Conduit izquierdo.
Winkelstecker 4 mm, funkentstört, Straight plug 4 mm, interference- gauche. Voorbeeld met 1 kΩ weerstand: di accensione schermati. ➔ Emplear sólo clavijas desparasita-
Best.-Nr. 04115308. suppressed, Order No. 04115307. ➔ Utiliser uniquement un embout de Haakse stekker 4 mm, radio-ont- Ad esempio con 1 kΩ di resisten- das para bujías de encendido.
Gerader Stecker 4 mm, funkent- Straight plug 6 mm, interference- bougie d’allumage antiparasité. stoord, bestelnr. 04115308. za: Ejemplo con 1 kΩ de resistencia:
stört, Best.-Nr. 04115307. suppressed, Order No. 04115306. Exemple avec une résistance de 1 Rechte stekker 4 mm, radio-ont- Pipetta angolare 4 mm, scher­ma­ Clavija acodada Ø 4 mm, des-
Gerader Stecker 6 mm, funkent- kΩ : stoord, bestelnr. 04115307. ta, n° d’ordine 04115308. parasitada, n.º de referencia
stört, Best.-Nr. 04115306. Embout coudé 4 mm, antiparasité, Rechte stekker 6 mm, radio-ont- Pipetta diritta 4 mm, schermata, 04115308.
N° réf. 04115308. stoord, bestelnr. 04115306. n° d’ordine 04115307. Clavija recta Ø 4 mm, despara­
Embout droit 4 mm, antiparasité, Pipetta diritta 6 mm, schermata, sitada, n.º de referencia 04115307.
N° réf. 04115307. n° d’ordine 04115306. Clavija recta Ø 6 mm, despa­ra­
Embout droit 6 mm, antiparasité, sitada, n.º de referencia 04115306.
N° réf. 04115306.

-5-
Technische Daten Technical data Caractéristiques Technische gegevens Dati tecnici Datos técnicos
Netzspannung: Mains voltage: ­techniques Netspanning: Tensione di rete: Tensión de red:
230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, 230 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz, Tension secteur : 230 V~, -15/+10%, 50/60 Hz, 230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, 230 V ca, -15/+10 %, 50/60 Hz,
115 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, 115 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz, 230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, 115 V~, -15/+10%, 50/60 Hz, 115 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, 115 V ca, -15/+10 %, 50/60 Hz,
für geerdete und erdfreie Netze. for grounded and ungrounded mains. 115 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz, voor geaarde en niet geaarde net- per reti con o senza neutro a terra. para redes con y sin conexión a
Spannung für Eingänge und Ventile = Voltage to inputs and valves = mains pour réseaux mis à la terre ou non. ten. Tensione per entrate e valvole = tierra.
Netzspannung. voltage. Tension pour les entrées et les vannes Spanning voor ingangen en kleppen tensione di rete. Tensión para las entradas y las
Signal- und Steuerleitung: Signal and control line: max. 2.5 mm2 = tension secteur. = netspanning. Conduttore di segnali e di comandi: ­válvulas = tensión de la red.
max. 2,5 mm2 (AWG 14). (AWG 14). Câble de signal et de commande : Signaal- en stuurleiding: max. max. 2,5 mm2 (AWG 14). Cable de señales y control: máx.
Leitung für Brennermasse/Schutzlei- Cable for burner ground/PE wire: 2,5 mm2 maxi. (AWG 14). 2,5 mm2 (AWG 14). Conduttore per massa del bruciato- 2,5 mm2 (AWG 14).
ter: 4 mm2 (AWG 12). 4 mm2 (AWG 12). Câble de masse de brûleur/conducteur Leiding voor massa van de brander/ re/conduttore di protezione: 4 mm2 Cable para masa del quemador/ca-
Eingangsspannung Signaleingänge: Input voltage signal inputs: de protection : 4 mm2 (AWG 12). aardleiding: 4 mm2 (AWG 12). (AWG 12). ble de tierra: 4 mm2 (AWG 12).
Nennwert AC 120 V AC 230 V Rated value AC 120 V AC 230 V Tension d’entrée des entrées de signaux Ingangsspanning signaalingangen: Tensione di entrata entrate segnali: Tensión de entrada de las entradas
Signal „1“ 80 – 126,5 V 160 – 253 V Signal “1” 80 – 126.5 V 160 – 253 V Nominale AC 120 V AC 230 V Valore no- AC 120 V AC 230 V de señal:
Valeur no- AC 120 V AC 230 V
Signal „0“ 0 – 20 V 0 – 40 V Signal “0” 0 – 20 V 0 – 40 V minale waarde minale Valor no- AC 120 V AC 230 V
Frequenz 50/60 Hz 50/60 Hz Frequency 50/60 Hz 50/60 Hz Signal « 1 » 80 – 126,5 V 160 – 253 V Signaal “1” 80 – 126,5 V 160 – 253 V Segnale “1” 80 – 126,5 V 160 – 253 V minal
Eigenstrom: Signal « 0 » 0 – 20 V 0 – 40 V Signaal “0” 0 – 20 V 0 – 40 V Segnale “0” 0 – 20 V 0 – 40 V Señal “1” 80 – 126,5 V 160 – 253 V
Inherent current:
Fréquence 50/60 Hz 50/60 Hz Frequentie 50/60 Hz 50/60 Hz Frequenza 50/60 Hz 50/60 Hz Señal “0” 0 – 20 V 0 – 40 V
Signal „1“ typ. 2 mA Signal “1” typ. 2 mA
Eigen stroom: Corrente propria: Frecuencia 50/60 Hz 50/60 Hz
Eigenverbrauch: ca. 9 VA zuzüglich Inherent consumption: approx. 9 VA Courant propre :
Signaal “1” typ. 2 mA Segnale “1” tip. 2 mA Corriente propia:
Eigenverbrauch des eingebauten plus inherent consumption of the igni- Signal « 1 » 2 mA en général
Zündtransformators [50/60 Hz]. tion transformer [50/60 Hz]. Eigen verbruik: ca. 9 VA vermeerdert Autoconsumo: ca. 9 VA più l’autocon- Señal “1” tip. 2 mA
Consommation propre : env. 9 VA
TZI 5-15/100 TZI 5-15/100 met het eigen verbruik van de inge- sumo del trasformatore di accensione Consumo propio: aprox. 9 VA ade-
en plus de la consommation propre
230 V~ 115 V~ bouwde ontstekingstransformator incorporato [50/60 Hz]. más del consumo propio del trans-
Eingang 230 V AC 115 V AC du transformateur d’allumage intégré
0,45 (0,35)* A 0,9 (0,7)* A Input [50/60 Hz]. TZI 5-15/100 formador de encendido instalado
0.45 (0.35)* A 0.9 (0.7)* A [50/60 Hz].
5000 V~ TZI 5-15/100 230 V~ 115 V~ [50/60 Hz].
Ausgang 5000 V AC TZI 5-15/100 Entrata
15 (11)* mA Output 230 V~ 115 V~ 0,45 (0,35)* A 0,9 (0,7)* A TZI 5-15/100
15 (11)* mA 230 V~ 115 V~ Ingang
Entrée 0,45 (0,35)* A 0,9 (0,7)* A 5000 V~ 230 V ca 115 V ca
TZI 7-25/20 0,45 (0,35)* A 0,9 (0,7)* A Uscita Entrada
TZI 7-25/20 5000 V~ 15 (11)* mA 0,45 (0,35)* A 0,9 (0,7)* A
230 V~ 115 V~ 230 V AC 115 V AC 5000 V~ Uitgang
Eingang Sortie 15 (11)* mA 5000 V ca
1,1 (0,8)* A 2,2 (1,6)* A Input 15 (11)* mA TZI 7-25/20 Salida
1.1 (0.8)* A 2.2 (1.6)* A 15 (11)* mA
7000 V~ TZI 7-25/20 230 V~ 115 V~
Ausgang 7000 V AC TZI 7-25/20 Entrata
25 (18)* mA Output 230 V~ 115 V~ 1,1 (0,8)* A 2,2 (1,6)* A TZI 7-25/20
25 (18)* mA 230 V~ 115 V~ Ingang
Entrée 1,1 (0,8)* A 2,2 (1,6)* A 7000 V~ 230 V ca 115 V ca
1,1 (0,8)* A 2,2 (1,6)* A Uscita Entrada
TZI 7,5-20/33 7000 V~ 25 (18)* mA 1,1 (0,8)* A 2,2 (1,6)* A
TZI 7.5-20/33 7000 V~ Uitgang
230 V~ 115 V~ Sortie 25 (18)* mA 7000 V ca
Eingang 230 V AC 115 V AC 25 (18)* mA Salida
0,9 (0,7)* A 1,8 (1,35)* A Input TZI 7,5-20/33 25 (18)* mA
0.9 (0.7)* A 1.8 (1.35)* A
7500 V~ TZI 7,5-20/33 230 V~ 115 V~
Ausgang 7500 V AC TZI 7,5-20/33 Entrata
20 (15)* mA Output 230 V~ 115 V~ 0,9 (0,7)* A 1,8 (1,35)* A TZI 7,5-20/33
20 (15)* mA 230 V~ 115 V~ Ingang
Entrée 0,9 (0,7)* A 1,8 (1,35)* A 7500 V~ 230 V ca 115 V ca
0,9 (0,7)* A 1,8 (1,35)* A Uscita Entrada
TZI 7,5-12/100 7500 V~ 20 (15)* mA 0,9 (0,7)* A 1,8 (1,35)* A
TZI 7.5-12/100 7500 V~ Uitgang
230 V~ 115 V~ Sortie 20 (15)* mA 7500 V ca
Eingang 230 V AC 115 V AC 20 (15)* mA Salida
0,6 (0,45)* A 1,2 (0,9)* A Input TZI 7,5-12/100 20 (15)* mA
0.6 (0.45)* A 1.2 (0.9)* A
7500 V~ TZI 7,5-12/100 230 V~ 115 V~
Ausgang 7500 V AC TZI 7,5-12/100 Entrata
12 (9)* mA Output 230 V~ 115 V~ 0,6 (0,45)* A 1,2 (0,9)* A TZI 7,5-12/100
12 (9)* mA 230 V~ 115 V~ Ingang
* Werte in Klammern für 60 Hz. Entrée 0,6 (0,45)* A 1,2 (0,9)* A 7500 V~ 230 V ca 115 V ca
* Values in brackets apply to 60 Hz. 0,6 (0,45)* A 1,2 (0,9)* A Uscita Entrada
Ausgangsstrom: 7500 V~ 12 (9)* mA 0,6 (0,45)* A 1,2 (0,9)* A
Output current: 7500 V~ Uitgang
max. 1 A für die Gasventil-Ausgän- Sortie 12 (9)* mA * Valori in parentesi per 60 Hz.
7500 V ca
max. 1 A for the gas valve outputs 12 (9)* mA Salida
ge (SRC-Ausgänge), max. 2 A für * Waarde tussen haakjes voor 60 Hz. 12 (9)* mA
(SRC outputs), max. 2 A for all other *
Les valeurs entre parenthèses valent Corrente in uscita:
alle weiteren Ausgänge. outputs. pour 60 Hz. Uitgangsstroom: max. 1 A per uscite valvola del gas * Valores entre paréntesis para 60 Hz.
Betriebs- und Störmeldekontakt: Operation and fault signalling con- max. 1 A voor de gasklepuitgangen (uscite circuito elettrico di sicu-
Dry Contact (nicht potenzialfrei), Courant de sortie : Corriente de salida:
tacts: 1 A maxi. pour les sorties des vannes (SRC-uitgangen), max. 2 A voor alle rezza), max. 2 A per tutte le altre
max. 2 A, 264 V, nicht intern ab- máx. 1 A para las salidas de válvu-
Dry contact (not floating); max. 2 A, gaz (sorties circuit de sécurité), 2 A overige uitgangen. uscite.
gesichert. las de gas (salidas del circuito de
264 V, not internally fused. Bedrijfs- en storingssignalerings- Contatto di segnalazione funziona-
Flammenüberwachung: maxi. pour les autres sorties. corriente de seguridad), máx. 2 A
Flame control: contact: mento e di segnalazione guasto:
Fühlerspannung ca. 230 V~, Contact d’indication de service et de para todas las demás salidas.
Sensor voltage approx. 230 V AC, Dry Contact (niet potentiaalvrij); Dry Contact (non a potenziale ze-
Fühlerstrom > 1 µA. défaut : Contactos de funcionamiento y
sensor current > 1 μA. max. 2 A, 264 V, niet intern geze- ro); max. 2 A, 264 V, non protetto
Länge der Fühlerleitung: max. 5 m contact sec (avec potentiel), 2 A maxi., avería:
Length of sensor cable: max. 5 m kerd. all’interno.
(16,4 ft). 264 V, sans protection interne. contacto seco (no es libre de po-
(16.4 ft). Vlambewaking: Controllo della fiamma:
Sicherung im Gerät: Contrôle de la flamme : tencial), máx. 2 A, 264 V, no está
Fuse in unit: voelerspanning ca. 230 V~, tensione sonda ca. 230 V~,
F1: 3,15 A, träge, H, Tension de sonde env. 230 V~. protegido con fusible internamente.
F1: 3.15 A, slow-acting, H, voelerstroom > 1 μA. corrente sonda > 1 μA.
nach IEC 127-2/5, Courant de sonde > 1 μA. Vigilancia de la llama:
pursuant to IEC 127-2/5, Lengte van de voelerleiding: max. Lunghezza del cavo della sonda:
F3: 3,15 A, träge, H, Longueur du câble de sonde : 5 m tensión de la sonda aprox.
F3: 3.15 A, slow-acting, H, 5 m (16,4 ft). max. 5 m (16,4 ft).
nach IEC 127-2/5 (BCU..C). (16,4 ft) maxi. 230 V ca,
pursuant to IEC 127-2/5 (BCU..C). Zekering in het apparaat: Fusibile nell’apparecchio:
Fusible dans l’appareil : corriente de la sonda > 1 μA.
F1: 3,15 A, traag, H, F1: 3,15 A, ad azione ritardata, H,
F1 : 3,15 A, à action retardée, H, Longitud del cable de la sonda:
volgens IEC 127-2/5, secondo IEC 127-2/5,
selon IEC 127-2/5, máx. 5 m (16,4 ft).
F3: 3,15 A, traag, H, F3: 3,15 A, ad azione ritardata, H,
F3 : 3,15 A, à action retardée, H, Fusible en el dispositivo:
volgens IEC 127-2/5 (BCU..C). secondo IEC 127-2/5 (BCU..C).
selon IEC 127-2/5 (BCU..C). F1: 3,15 A, lento, H,
según IEC 127-2/5,
F3: 3,15 A, lento, H,
-6- según IEC 127-2/5 (BCU..C).
Umgebungstemperatur: Ambient temperature: Température ambiante : Omgevingstemperatuur: Temperatura ambiente: Temperatura ambiente:
-20 bis +60 °C (-4 bis +140 °F). -20 to +60°C (-4 to +140°F). -20 à +60 °C (-4 à +140 °F). -20 tot +60°C (-4 tot +140°F). da -20 a +60 °C (da -4 a +140 °F). -20 hasta +60°C (-4 hasta +140°F).
Klima: keine Betauung zulässig. Climate: no condensation permit- Milieu ambiant : condensation non Klimaat: geen condensatie toege- Climatizzatore: non è ammessa la Clima: evitar condensaciones.
Schutzart: IP 54 nach IEC 529. ted. admise. staan. formazione di condensa. Grado de protección: IP 54 según
Max. Schaltspielzahl: Enclosure: IP 54 pursuant to Type de protection : IP 54 selon Beschermingswijze: IP 54 volgens Tipo di protezione: IP 54 secondo IEC 529.
250.000, IEC 529. IEC 529. IEC 529. IEC 529. Máximo número de operaciones de
Netzschalter: 1.000, Max. number of operating cycles: Nombre de cycles de manœuvre Max. aantal schakelbewegingen: Numero max. dei cicli di comando: conmutación:
Entriegelung/Info-Taster: 1.000. 250,000, maxi. : 250.000, 250.000, 250.000,
Fehlersichere Ein- und Ausgänge: mains switch: 1000, 250 000, netschakelaar: 1000, interruttore generale: 1000, interruptor de red: 1000,
Alle mit „ “ gekennzeichneten Ein- reset/Information button: 1000. interrupteur principal : 1 000, ontgrendeling/info-drukknop: 1000. tasto reset/informazione: 1000. pulsador de desbloqueo/información:
und Ausgänge (siehe Anschlussplä- Fail-safe inputs and outputs: touche de réarmement/info : 1 000. ail-proof in- en uitgangen: Entrate e uscite esenti da errori: 1000.
ne) dürfen für sicherheitsrelevante All the inputs and outputs marked Entrées et sorties fiables : Alle met “ ” gekenmerkte in- en uit- Tutte le entrate e le uscite contras- Entradas y salidas seguras contra
Aufgaben genutzt werden. “ ” (see connection diagrams) may Toutes les entrées et sorties mar- gangen (zie aansluitschema’s) mo- segnate con “ ” (vedi schemi di fallos:
Gewicht: be used for safety tasks. quées «   » (voir plans de raccorde- gen voor veiligheidsrelevante taken collegamento) possono essere uti- Todas las entradas y salidas marca-
Je nach Ausführung ca. 5 kg (11 lb). Weight: ment) peuvent être utilisées pour des worden gebruikt. lizzate per compiti ad elevato grado das con “ ” (ver esquemas de
Approx. 5 kg (11 lb) depending on fonctions relevant de la sécurité. Gewicht: di sicurezza. ­conexiones) se pueden utilizar para
BCU..B1 version. Poids : Afhankelijk van de uitvoering ca. Peso: ­tareas relevantes para la seguridad.
Externe Absicherung: 12 A je Zone. env. 5 kg (11 lb) selon le modèle. 5 kg (11 lb). a seconda delle versioni ca. 5 kg Peso:
BCU..B1 (11 lb). según versión aprox. 5 kg (11 lb).
External fuse: 12 A per zone. BCU..B1 BCU..B1
Protection par fusibles externe : Externe beveiliging: 12 A per zone. BCU..B1 BCU..B1
12 A par zone. Protezione esterna: 12 A a zona. Protección exterior: 12 A por cada
zona.

-7-
Verdrahten Wiring Câblage Bedraden Cablaggio Cableado
 Anlage spannungsfrei schalten.  Disconnect the system from the  Mettre l’installation hors tension.  Installatie spanningsvrij maken.  Togliere la tensione all’impianto.  Desconectar y dejar sin tensión la
 Verdrahten nach Schaltbild. electrical power supply.  Câbler selon le schéma de câ-  Bedraden volgens schakelschema.  Cablare in base allo schema. instalación.
➔ Anschluss nur mit fester Verdrah-  Wire the system in accordance blage. ➔ Aansluiting alleen met vaste bedra- ➔ Allacciamento solo con cablaggio  Cablear según el esquema de co-
tung. with the circuit diagram. ➔ Raccorder avec un câblage fixe ding. fisso. nexiones.
➔ Connection only with permanent uniquement. ➔ Realizar la conexión sólo con ca-
ACHTUNG! Stromversorgung der ATTENTIE! Stroomvoorziening ATTENZIONE! Alimentazione delle
wiring. bleado fijo, definitivo.
Ventile und des Zündtransformators: ATTENTION ! Alimentation élec- van de kleppen en van de ontste- valvole e del trasformatore di accen-
BCU..E1 über L1 (Klemme1), IMPORTANT! Power supply of trique des vannes et du transfor- kingstransformator: BCU..E1 via L1 sione: BCU..E1 mediante L1 (mor- ¡ATENCIÓN! Alimentación eléctrica
BCU über Sicherheitskette (Klem- the valves and ignition transformer: mateur d’allumage : BCU..E1 via (klem 1), BCU via voorwaardencir- setto 1), BCU mediante catena dei de las válvulas y del transformador
me 5). BCU..E1 via L1 (terminal 1), BCU L1 (borne 1), BCU via la chaîne de cuit (klem 5). dispositivi di sicurezza (morsetto 5). de encendido: BCU..E1 por medio
via safety interlocks (terminal 5). sécurité (borne 5). de L1 (borne 1), BCU por medio de
 M20-Kunststoff-/Conduitver­  M20 plastic/conduit-wartels met  Utilizzare collegamenti a vite in la cadena de seguridad (borne 5).
schraubungen mit Mehrfach-Ka-  Use M20 plastic cable glands/con-  Utiliser des presse-étoupes mul- meervoudige kabeldoorvoer ge- plastica M20/conduit con passa-
beldurchführung benutzen. Diese duit couplings with multiple cable tiples en plastique M20/raccords bruiken. Deze kunnen samen met cavo multiplo, che possono essere  Utilizar racores roscados de plás-
können mit den steckbaren An- glands. These can be detached de conduite avec presse-étoupe de insteekbare aansluitklemmen rimossi con i morsetti di collega- tico M20/racores Conduit con
schlussklemmen abgenommen with the plug-in connection termi- multiple. Ces raccords peuvent worden verwijderd. mento a innesto. pasacables múltiple. Estos pue-
werden. nals. être démontés avec les bornes  Ontstekingskabel langs de kortste  Portare fuori il conduttore di ac- den extraerse con los bornes de
 Zündleitung auf dem kürzesten  Feed the ignition cable out of the de raccordement enfichables. weg uit de ontstekingstransforma- censione dal trasformatore di ac- conexión enchufables.
Weg aus dem Zündtrafo heraus- Z ignition transformer on the shortest  Faire sortir le câble d’allumage du tor leiden – de linker M20 plastic/ censione con il percorso più bre-  Conducir el cable de encendido
führen – linke M20-Kunststoff-/ possible route – use the left-hand transformateur d’allumage sur la conduit-wartel gebruiken. ve – utilizzare il collegamento a vite fuera del transformador de encen-
Conduitverschraubung verwenden. M20 plastic cable gland/conduit distance la plus courte possible – ➔ De afstand tussen de ontste- in plastica M20/conduit sinistro. dido por el camino más corto – uti-
➔ Der Abstand zwischen Zündelek- coupling. utiliser le presse-étoupe en plas- kingselektrode en massa van ➔ La distanza tra elettrodo di ac- lizar el racor roscado de plástico
trode und Brennermasse sollte ➔ The gap between ignition elec- tique M20 / raccord de conduite de brander dient 2  ±  0,5  mm censione e massa del bruciatore M20/racor Conduit izquierdo.
2 ± 0,5 mm (0,08 ± 0,02") betra- trode and burner ground should gauche. (0,08 ± 0,02") te bedragen. deve corrispondere a 2 ± 0,5 mm ➔ La distancia entre el electrodo de
gen. be 2 ± 0.5 mm (0.08 ± 0.02"). ➔ L’écart entre l’électrode d’allumage  Goede aardleiding op de BCU en (0,08 ± 0,02"). encendido y la masa del quema-
 Gute Schutzleiterverbindung an  Ensure a good PE wire connection et la masse du brûleur devrait être op de brander aansluiten.  Eseguire un buon collegamento dor debería ser de 2 ± 0,5 mm
der BCU und am Brenner herstel- to the BCU and burner. de 2 ± 0,5 mm (0,08 ± 0,02"). ➔ Voor de aarding van de brander dei conduttori di protezione sulla (0,08 ± 0,02").
len. ➔ An M5 screw terminal is available  Raccorder correctement le staat aan de buitenkant van het BCU e sul bruciatore.  Establecer una buena conexión
➔ Für die Erdung des Brenners steht for grounding the burner on the conducteur de protection sur le huis een M5 schroefklem ter be- ➔ Per la messa a terra del bruciatore del cable de tierra en el BCU y el
an der Gehäuseaußenseite eine outside of the housing. BCU et sur le brûleur. schikking. è disponibile un morsetto a vite M5 quemador.
M5 Schraubklemme zur Verfü- 2 ± 0,5 mm  Do not confuse L1 and N. ➔ Pour la mise à la terre du brûleur,  L1 en N niet onderling verwisse­len. sul lato esterno dell’involucro. ➔ Para la puesta a tierra del quema-
gung. ➔ Do not wire different phases of a une borne à vis M5 est disponible ➔ Op de BCU niet verschillende fa-  Non scambiare L1 e N (L1 = fase; dor se dispone en la parte exterior
 L1 und N nicht vertauschen. (0.08 ± 0.02 inch) three-phase current system to the sur le côté extérieur du boîtier. sen van een draaistroomnet aan- N = neutro). de la caja de un borne roscado
➔ Die BCU nicht mit verschiedenen BCU.  Ne pas inverser L1 et N. sluiten. ➔ Non connettere fasi diverse di una M5.
Phasen eines Drehstromnetzes ➔ Operation signalling contact (ter- ➔ Ne pas raccorder différentes ➔ Bedrijfssignaleringscontact rete trifase alla BCU.  No intercambiar L1 y N.
beschalten. minals 16–17 and 28–29 ) and phases d’un réseau triphasé au (klem­­­men 16–17 en 28–29 ) ➔ Contatto di segnalazione funzio­ ➔ No conectar en el BCU diferentes
➔ Betriebsmeldekontakt (Klemmen fault signalling contact (18–19/20 BCU. en sto­ringssignaleringscontact namento (morsetti 16–17 e 28–29 fases de una red de corriente tri-
16–17 und 28–29 ) und Stör- ): ➔ Contact d’indication de service (18–19/20 ): ) e contatto di segnalazione fásica.
meldekontakt (18–19/20 ): max. 2 A, 253 V, not internally (bornes 16–17 et 28–29 ) et max. 2 A, 253 V, niet intern geze- guasto (18–19/20 ): ➔ Contacto mensaje de operación
max. 2 A, 253 V, nicht intern ab- fused. contact d’indication de défaut kerd. max. 2 A, 253 V, non protetto all’in- (bornes 16–17 y 28–29 ) y con-
gesichert. ➔ Terminal 10: sensor voltage or volt- (18–19/20 ): ➔ Klem 10: voelerspanning of span- terno. tacto mensaje avería (18–19/20
➔ Klemme 10: Fühlerspannung oder age for UV sensor UVS, approx. 2 A, 253 V maxi., pas de protec- ning op de UV-sonde UVS, ca. ➔ Morsetto 10: tensione sonda o ):
Spannung für die UV-Sonde UVS, 230 V AC. tion interne. 230 V~. tensione della sonda UV UVS, ca. máx. 2 A, 253 V, no está protegido
ca. 230 V~. ➔ Borne 10 : tension de sonde ou 230 V~. por fusibles internamente.
IMPORTANT ATTENTIE!
tension sur la cellule UV UVS, env. ➔ Borne 10: tensión de la sonda o
ACHTUNG! ➔ Ensure that voltage outputs and ➔ Geen spanning in omgekeerde ATTENZIONE!
230 V~. tensión para la sonda UV UVS,
➔ Ausgänge nicht rückwärts mit inputs are the same polarity and richting op de uitgangen leggen. ➔ Non connettere tensione alle
aprox. 230 V ca.
Spannung beschalten. are not reversed. ATTENTION ! uscite.

➔ Ne pas mettre les sorties sous ¡ATENCIÓN!
 
 tension en sens inverse. ➔ No conectar las salidas con ten-
sión en sentido contrario.

-8-
BCU 440

Sicherheitskette/Safety interlock (Limits)/Chaîne de sécurité/Voorwaardencircuit/Catena dei dispositivi di sicurezza/Cadena


BCU 440 F1 de seguridad
Test
N N (BCU 440..C) Anlaufsignal/Start-up signal/Signal de démarrage/Aanloopsignaal/Segnale di avviamento/Señal de arranque
F3

PE
Zündtrafo/Ignition transformer/Transformateur d’allumage/Ontstekingstransformator/Trasformatore di accensione/Transfor-
1 2 3 5 7 8 9 12 13 16 17 18 19 20 30 31 32 33 34 35 36 37 38
mador de encendido
Gasventil/Gas valve/Vanne de gaz/Gasklep/Valvola del gas/Válvula de gas
max. 2 A max. 2 A
253 V 253 V
Betriebsmeldung/Operating signal/Indication de service/Operationele melding/Segnalazione di funzionamento/Mensaje de
operación
1,
1, 2
1, 2
2 Zünd- und Hauptbrenner/Pilot and main burner/Brûleur d’allumage et brûleur principal/Aansteek- en hoofdbrander/
Z I
V1 1,
1, 2
2 Bruciatore pilota e bruciatore principale/Quemador de encendido y principal
Störmeldung/Fault signal/Indication de défaut/Storingsmelding/Segnalazione di guasto/Mensaje de avería

L1 (L1) Entriegelung/Reset/Réarmement/Ontgrendeling/Ripristino/Desbloqueo
N (L2)
PE
P
P Spülung/Purge/Ventilation/Spoeling/Lavaggio/Barrido
P
P
P
L 1 , L2 = Live = Limits A Ext. Luftventilansteuerung/Ext. air valve control/Commande ext. de la vanne d’air/Ext. luchtklep aansturing/
N A
A
N = Neutral = Start A Comando esterno della valvola dell’aria/Control externo de válvula de aire
7 8 9 PE = G round = Alarm A
F1: T 3,15A H Luftventil/Air valve/Vanne d’air/Luchtklep/Valvola dell’aria/Válvula de aire
IEC 60 127-2/5 = SRC = Reset
F3: T 3,15A H = Operation
IEC 60 127-2/5 DI Digitaler Eingang/Digital input/Entrée numérique/Digitale ingang/Entrata digitale/Entrada digital
DI
DI
DI
DI
DI
p Druckwächter oder Proof of Closure/Pressure switch or proof of closure/Pressostat ou proof of closure/Drukschakelaar of
p
p proof of closure/Pressostato o proof of closure/Presostato o proof of closure
Z p
p
Sicherheitsstromkreis/Safety circuit/Circuit de sécurité/Veiligheidsstroomcircuit/Circuito elettrico di sicurezza/Circuito de
corriente de seguridad
PE

BCU 460..E1, BCU 460 BCU 460..P..E1, BCU 460..P


35458404 mit Industriestecker/with industrial plug/avec connecteur industriel/met industriestekker/con connettore industriale/con conector industrial
F1 BCU 460..E1 F1 max. 2 A max. 2 A BCU 460..P..E1

230V~
230V~

Test 253 V 253 V (BCU 460..L) (BCU 460..C)


≤ 2.5 A (BCU 460..L) (BCU 460..C) ≤ 2.5 A Test
F3 N N N N F3
N N N N

1 2 3 4 5 6 PE 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 26 27 30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51 1 2 3 4 5 6 PE 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 22 23 26 27 30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51

≤ 2 mA max. 2 A max. 2 A ≤ 2 mA
253 V 253 V

16 15 14 8 7 6 12 11 10 9 4 3
V1 V2 N
Z I A Z I
V1 V2
7 8 9
DI P

L1 (L1)
N (L2) DI P A
PE

8 7 6 4 3
Z
F1: T 3,15A H 16 15 14 12 11 10 9
230V~

L 1 , L2 = Live = Limits F1: T 3,15A H


IEC 60 127-2/5 IEC 60 127-2/5
N N N = Neutral = Start PE
F3: T 3,15A H F3: T 3,15A H
IEC 60 127-2/5 PE = G round = Alarm
7 8 9 7 8 9 10 11 IEC 60 127-2/5 PE
= SRC = Reset

230V~
L1
= Operation N N
BCU 460 F1 = Digital input BCU 460..P F1
P = Purge 7 8 9 10 11
L 1 , L2 = Live = Limits
A = Ext. air valve N = Neutral = Start
1 2 3 4 5 6 PE 1 1 2 3 4 5 6 PE PE = G round = Alarm
Z UVS 2 = SRC = Reset
Z 3
= Operation
≤ 2.5 A ≤ 2.5 A = Digital input 1
PE PE P = Purge UVS 2
3
Z
A = Ext. air valve
35458405 35458412 PE
-9-
BCU 465..E1, BCU 465 BCU 465..P..E1, BCU 465..P
mit Industriestecker/with industrial plug/avec connecteur industriel/met industriestekker/con connettore industriale/con conector industrial
F1 BCU 465..E1 F1 max. 2 A max. 2 A BCU 465..P..E1

230V~

230V~
Test (BCU 465..C) 253 V 253 V (BCU 465..C)
≤ 2.5 A ≤ 2.5 A Test
N N N N F3 N N N N F3

1 2 3 4 5 6 PE 7 8 9 1 0 1 1 1 2 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 20 21 22 23 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51 1 2 3 4 5 6 PE 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51

≤ 2 mA max. 2 A max. 2 A ≤ 2 mA
253 V 253 V

16 15 14 8 7 6 12 11 10 9 4 3
V1 V2 p A
V1 V2 N
Z I
Z I p
DI P 7 8 9

L1 (L1)
N (L2) DI P A
PE

8 7 6 4 3
Z
F1: T 3,15A H = Limits
L 1 , L2 = Live

230V~
F1: T 3,15A H 16 15 14 12 11 10 9
IEC 60 127-2/5 IEC 60 127-2/5
N N N = Neutral = Start PE
F3: T 3,15A H
IEC 60 127-2/5 PE = G round = Alarm F3: T 3,15A H
7 8 9 7 8 9 10 11 IEC 60 127-2/5
= SRC = Reset PE

230V~
= Operation L1
N
BCU 465 F1 = Digital input N
BCU 465..P F1
P = Purge 7 8 9 10 11
A = Ext. air valve L 1 , L2 = Live = Limits
1 2 3 4 5 6 PE N = Neutral = Start
1 1 2 3 4 5 6 PE = Alarm
UVS 2 PE = G round
Z
Z 3 = SRC = Reset
≤ 2.5 A ≤ 2.5 A = Operation
= Digital input 1
PE PE UVS 2
P = Purge Z
3
A = Ext. air valve
35458406 35458413 PE
BCU 465T..E1, BCU 465T

F1 BCU 465T..E1
230V~

Test (BCU 465T..C)


≤ 2.5 A
N N N N F3

1 2 3 4 5 6 PE 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51

≤ 2 mA max. 2 A max. 2 A
253 V 253 V
Digital input*

OCS**
V1 V2 p A
Z I
DI P

L1 (L1)
N (L2)
PE
* = BCU 465T..D2
= BCU 465T..D3

** = BCU 465T..O F1: T 3,15A H = Limits


L 1 , L2 = Live
230V~

IEC 60 127-2/5
N N N = Neutral = Start
F3: T 3,15A H
IEC 60 127-2/5 PE = G round = Alarm
7 8 9 7 8 9 10 11 = SRC = Reset
= Operation
BCU 465T F1 = Digital input
P = Purge
A = Ext. air valve
1 2 3 4 5 6 PE 1
Z UVS 2
Z 3
≤ 2.5 A
PE PE

 35458417     

- 10 -
BCU 480..E1, BCU 480 BCU 480..P..E1, BCU 480..P
mit Industriestecker/with industrial plug/avec connecteur industriel/met industriestekker/con connettore industriale/con conector industrial
F1 BCU 480..E1 F1
max. 2 A max. 2 A max. 2 A BCU 480..P..E1

230V~
230V~
Test 253 V 253 V 253 V (BCU 480..C)
≤ 2.5 A (BCU 480..C) ≤ 2.5 A Test
F3 1 2
N N N N N N N N F3

1 2 3 4 5 6 PE 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51 1 2 3 4 5 6 PE 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51

1 2
≤ 2 mA max. 2 A max. 2 A max. 2 A ≤ 2 mA
253 V 253 V 253 V

V1 V2
16 15 14 8 7 6 12 11 10 9 5 4 3 2 1
A
V1 V2
DI P
7 8 9
L1 (L1)
N (L2) DI P A
2
PE

F1: T 3,15A H 8 7 6 5 4 3 2 1

I
IEC 60 127-2/5
F1: T 3,15A H
16 15 14 12 11 10 9

Z
IEC 60 127-2/5 F3: T 3,15A H
IEC 60 127-2/5
PE
F3: T 3,15A H
IEC 60 127-2/5 230V~ L 1 , L2 = Live = Limits 1
N = Neutral = Start burner 1 PE

230V~
PE = G round = Start burner 2 L1 (L1)
7 8 9 10 24 25 = SRC = Alarm N (L2)
BCU 480 F1 BCU 480..P F1
= Limits 10 24 25
= Reset
1 = Operation burner 1 = Start burner 1
1 2 = Operation burner 2 = Start burner 2
UVS 2 L 1 , L2 = Live
1 2 3 4 5 6 PE 3 = Digital input 1 2 3 4 5 6 PE = Alarm 1
N = Neutral = Reset UVS 2
I

A = Ext. air valve 3


PE = G round 1 = Operation bu rner 1
P = Purge
Z

≤ 2.5 A PE ≤ 2.5 A = SRC 2 = Operation bu rner 2


PE
= Digital input
PE
A = Ext. air valve
35458407 35458414 P = Purge

BCU..C BCU..C BCU..C BCU..C BCU..C BCU..C


➔ Mit zusätzlicher Signalverteiler- ➔ With additional signal distribu- ➔ Muni d’une plaquette à circuit ➔ Met extra signaalverdeler-printplaat ➔ Con un circuito stampato supple- ➔ Con una placa adicional de circui-
Leiterplatte (Klemmen 30 bis 38) BCU..C tor board (terminals 30 – 38) for imprimé supplémentaire pour dis- (klemmen 30 tot 38) voor de be- mentare per la distribuzione dei tos impresos para distribución de
zur Verdrahtung von z. B. zusätz- 40 41 42 43 44 45 46 47 wiring additional relays or floating tribution des signaux (bornes 30 à drading van bijv. extra relais of segnali (morsetti da 30 a 38) per il señal (de los bornes 30 a 38) para
lichen Relais oder potenzialfreien contacts, for example. 38) destinée au câblage de relais potentiaalvrije contacten. cablaggio di relè aggiuntivi o con- la conexión de relés adicionales o
F3
Kontakten. ➔ The BCU circuitry can be varied supplémentaires et de contacts ➔ De schakelcombinatie van de BCU tatti a potenziale zero ad esempio. contactos libres de potencial.
➔ Die Verschaltung der BCU kann using bridges (terminals 40 – 47). libres de potentiel par exemple. kan door bruggen (klemmen 40 tot ➔ L’interconnessione della BCU può ➔ El cableado del BCU puede va-
durch Brücken (Klemmen 40 bis 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ➔ Le câblage du BCU peut être mo- 47) gevarieerd worden. essere variata mediante ponticelli riarse utilizando puentes (de los
47) variiert werden. difié au moyen de ponts (bornes (morsetti da 40 a 47). bornes 40 a 47).
40 à 47).

BCU 460, 465, 480 mit UV-Über­ BCU 460, 465, 480 with UV control BCU 460, 465, 480 avec contrôle BCU 460, 465, 480 met UV-bewa­ BCU 460, 465, 480 con controllo BCU 460, 465, 480 con control de
wachung für Dauerbetrieb mit for continuous operation with UV par cellule UV pour fonctionnement king voor continubedrijf met UV- UV con sonda UV UVD 1 per fun­ llama mediante la sonda UV UVD 1
UV-Sonde UVD 1 sensor UVD 1 continu avec cellule UV UVD 1 sonde UVD 1 zionamento continuo para funcionamiento continuo
➔ 24 V-Versorgung und Stromaus- ➔ Wire 24 V supply and current out- ➔ Câbler séparément l’alimentation ➔ 24 V voorziening en stroomuit- ➔ Cablare separatamente l’alimen- ➔ Cablear la alimentación 24 V y la
230V~

gang von der UV-Sonde UVD 1 im N put from UV sensor UVD 1 sepa- 24 V et la sortie de courant de la gang van de UV-sonde UVD 1 in tazione 24 V e l’uscita di corrente salida de corriente de la sonda UV
Unterteil der BCU separat verdrah- rately in the lower section of the cellule UV UVD 1 dans le compar- het onderdeel van de BCU apart della sonda UV UVD 1 nella parte UVD 1 por separado en la parte
ten. 7 8 9 10 11 BCU. timent inférieur du BCU. bedraden. inferiore della BCU. inferior del BCU.
➔ Leitungslänge UVD 1 bis BCU: ➔ Cable length UVD 1 to BCU: < 5 m ➔ Longueur de câble UVD 1 j­usqu’au ➔ Kabellengte UVD 1 tot BCU: < 5 m ➔ Lunghezza conduttore da UVD 1 ➔ Longitud del cable de la UVD 1
< 5 m (16,4 ft). (16.4 ft). BCU : < 5 m (16,4 ft). (16,4 ft). a BCU: < 5 m (16,4 ft). hasta el BCU: < 5 m (16,4 ft).
➔ Der Stromausgang 0 bis 20 mA ➔ The 0 to 20 mA current output is ➔ La sortie de courant 0 – 20 mA est ➔ De stroomuitgang 0 tot 20 mA ➔ L’uscita di corrente da 0 a 20 mA è ➔ La salida de corriente 0 – 20 mA
wird zur Anzeige des Flammensi- used to display the flame signal. utilisée pour l’affichage du signal wordt voor de indicatie van het utilizzata per visualizzare il segnale sirve para la indicación de la señal
gnals genutzt. ➔ The 0 to 20 mA current output is de flamme. vlamsignaal gebruikt. di fiamma. de llama.
1 24 V
➔ Der 0 bis 20 mA-Stromausgang 2 0V not required for normal operation. ➔ La sortie de courant 0 – 20 mA ➔ De 0 tot 20 mA stroomuitgang is ➔ Per il funzionamento normale non ➔ La salida de corriente 0 – 20 mA
ist für den normalen Betrieb nicht UVD1 3 ➔ Use a shielded cable for the ana- n’est pas nécessaire pour le ser- voor de normale werking niet ver- si richiede l’uscita di corrente da 0 no es necesaria para el funciona-
4
erforderlich. 5 logue signal from the BCU to the vice normal. eist. a 20 mA. miento normal.
6
➔ Für das Analogsignal von der control room. ➔ Pour le signal analogique du BCU ➔ Voor het analoge signaal van de ➔ Per il segnale analogico della BCU ➔ Utilizar cable blindado para la señal
Z
BCU zur Schaltwarte geschirmte en direction de la salle de com- BCU naar de schakelcentrale een alla sala comandi utilizzare un con- analógica del BCU hasta el puesto
Leitung verwenden. – + mande, utiliser un câble blindé. afgeschermde leiding gebruiken. duttore schermato. de mando.
0–20 mA

- 11 -
BCU..B1 mit PROFIBUS-DP BCU..B1/1 BCU..B1 with PROFIBUS DP BCU..B1 avec PROFIBUS DP BCU..B1 met PROFIBUS DP BCU..B1 con PROFIBUS DP BCU..B1 con PROFIBUS DP
 Datenleitungen, A und B, im PRO- 2A 2B 1A 1B  Do not confuse data cables, A and  Ne pas inverser les câbles de don-  Datalijnen, A en B, in PROFIBUS-  Non scambiare i conduttori di dati,  No intercambiar los cables de
FIBUS-Stecker nicht vertauschen. B, in the PROFIBUS plug. nées A et B dans le connecteur stekker niet onderling verwisselen. A e B, sul connettore del PROFI- datos A y B, en el enchufe PRO-
 Schirm beidseitig und großflächig  Connect the shield on both sides PROFIBUS.  Afscherming aan beide zijden en BUS. FIBUS.
mit Schirmschellen im Stecker ver- and over a wide area with shield  Raccorder le blindage des deux over een zo groot mogelijk opper-  Collegare lo schermo su entrambi  Conectar la pantalla en el enchufe
binden. clips in the plug. côtés et sur une grande surface vlak met schermbeugels op de i lati e per un ampio tratto con le con abrazaderas de pantalla a am-
 Auf Potenzialausgleich zwischen  Ensure an equipotential bond be- dans le connecteur avec des col- stekkers aansluiten. relative fascette presenti sul con- bos lados y con gran superficie.
den Geräten achten. tween the units. liers blindés.  Op potentiaalvereffening tussen de nettore.  Prestar atención a la conexión
 Abschlusswiderstände beim ers­ PROFIBUS-DP  Switch on the terminal resistors  Vérifier la compensation de poten- apparaten letten.  Verificare l’equipotenzialità tra gli equipotencial entre los dispositi-
ten und letzten Teilnehmer im on the first and last station in the tiel entre les appareils.  Afsluitweerstanden bij de eerste en apparecchi. vos.
Segment einschalten. segment.  Raccorder des résistances d’arrêt laatste deelnemer in het segment  Attivare le resistenze di chiusura  Conectar resistencias terminales
 Sicherheitsrelevante Steuersignale ON ON  Wire control signals that are rel- dans le segment pour les premier inschakelen. sul primo e sull’ultimo utente del en el primer y en el último partici-
wie Sicherheitskette und Digitaler OFF OFF evant for safety, such as the safety et dernier postes.  Veiligheidsrelevante stuursignalen segmento. pantes del segmento.
Eingang separat verdrahten. interlocks and digital input, sepa-  Câbler séparément les signaux de zoals voorwaardencircuit en digi-  Cablare separatamente i segnali di  Las señales de control importantes
➔ Die Spülung kann über die Bus- rately. commande relatifs à la sécurité, tale ingang apart bedraden. comando rilevanti per la sicurezza, para la seguridad, como la cadena
kommunikation oder über Klemme ➔ The purge signals can be trans- comme la chaîne de sécurité et ➔ De spoeling kan via de buscom- quali catena dei dispositivi di sicu- de seguridad y la entrada digital,
22 durch eine separate Leitung ferred via the bus communication l’entrée numérique. municatie of door een aparte lei- rezza ed entrata digitale. se deben cablear separadas.
übertragen werden. or by a separate cable via terminal ➔ Les signaux de ventilation peuvent ding via klem 22 worden overge- ➔ I segnali per il lavaggio possono ➔ Las señales del barrido se pueden
22. être transmis par l’intermédiaire de bracht. essere trasmesso mediante co- transmitir a través de la comunica-
la communication par bus ou via la municazione via bus o da linea ción del bus o a través del borne
borne 22 par un câble séparé. separata sul morsetto 22. 22 por un cable separado.

BCU 460..B1..E1, BCU 460..B1 BCU 465..B1..E1, BCU 465..B1

F1 BCU 460..B1..E1 F1 BCU 465..B1..E1


230V~

230V~
Test Test
≤ 2.5 A (BCU 460..L) (BCU 460..C) ≤ 2.5 A (BCU 465..C)
N N N N F3 N N N N F3

1 2 5 6 PE 7 8 9 10 11 12 13 14 15 18 19 20 22 26 27 30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51 1 2 5 6 PE 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1 8 1 9 20 21 22 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51

≤ 2 mA max. 2 A ≤ 2 mA max. 2 A
253 V 253 V

V1 V1
p
V2 V2
DI Z I P DI Z I P

L1 (L1) L1 (L1)
N (L2) N (L2)
PE PE
230V~ 230V~
N L 1 , L2 = Live = Limits N L 1 , L2 = Live = Limits
F1: T 3,15A H 7 8 9 7 8 9 10 11 N = Neutral = Alarm F1: T 3,15A H 7 8 9 7 8 9 10 11 N = Neutral = Alarm
IEC 60 127-2/5 PE = G round = Digital input IEC 60 127-2/5 PE = G round = Digital input
F3: T 3,15A H = SRC P = Purge F3: T 3,15A H = SRC P = Purge
IEC 60 127-2/5 IEC 60 127-2/5

BCU 460..B1 F1
1 BCU 465..B1 F1
1
UVS 2 UVS 2
Z Z 3 Z Z 3

1 2 3 4 5 6 PE PE PE 1 2 5 6 PE PE PE
PROFIBUS-DP Address BCU..B1/1 PROFIBUS-DP Address BCU..B1/1
≤ 2.5 A Examples (max. 126 dec) 1A 1B 2A 2B ≤ 2.5 A Examples (max. 126 dec) 1A 1B 2A 2B
F 01 901 F 01 901
= 47 dec ON = 47 dec ON
23456

23456
ON ON
ABCDE

ABCDE
23

23
78

78
OFF OFF
789 456 789 456
OFF OFF
F 01 901 F 01 901
= 114 dec = 114 dec
23456

23456
ABCDE

ABCDE
23

23
78

78
35458408 789 456
PROFIBUS-DP 35458409 789 456
PROFIBUS-DP

- 12 -
BCU 465T..B1..E1, BCU 465T..B1 BCU 480..B1..E1, BCU 480..B1
F1 BCU 465T..B1..E1 F1 BCU 480..B1..E1

230V~
Test

230V~
(BCU 465T..C) Test
≤ 2.5 A ≤ 2.5 A (BCU 480..C)
N N N N F3 F3
N N N N
1 2 3 4 5 6 PE 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51 1 2 5 6 PE 7 8 9 10 11 12 13 14 15 1 8 1 9 20 22 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 50 51

≤ 2 mA max. 2 A ≤ 2 mA max. 2 A
253 V
253 V
OCS**

V1 V2 p P P
DI V1 V2
Z I DI

L1 (L1) L1 (L1)
N (L2) N (L2)
PE PE
230V~

230V~
N L 1 , L2 = Live = Limits L 1 , L2 = Live = Limits
7 8 9 7 8 9 10 11 N = Neutral = Alarm N = Neutral = Alarm
F1: T 3,15A H F1: T 3,15A H
IEC 60 127-2/5
PE = G round = Digital input IEC 60 127-2/5 7 8 9 10 24 25 PE = G round = Digital input
F3: T 3,15A H
= SRC P = Purge F3: T 3,15A H = SRC P = Purge
IEC 60 127-2/5 IEC 60 127-2/5
1
UVS 2
3
BCU 465T..B1 F1 1 BCU 480..B1 F1

I
UVS 2
Z Z 3

Z
PE
PE PE 1 2 3 4 5 6 PE PE
1 2 3 4 5 6 PE
PROFIBUS-DP Address BCU..B1/1 PROFIBUS-DP Address BCU..B1/1
Examples (max. 126 dec) 1A 1B 2A 2B Examples (max. 126 dec) 1A 1B 2A 2B
≤ 2.5 A ≤ 2.5 A
F 01 901 F 01 901
= 47 dec ON = 47 dec
23456

ON
ABCDE

ON

23456
ON

ABCDE
23
78

23
78
OFF
789 456
OFF OFF
789 456
OFF
F 01 901 F 01 901
= 114 dec = 114 dec
23456
ABCDE

23456
ABCDE
23
78

23
78
 Gehäuse
35458418 schließen. 789 456
 Close the housing.
PROFIBUS-DP  Fermer le boîtier. 35458410  Behuizing sluiten. 789  Chiudere l’involucro.
456
PROFIBUS-DP  Cerrar la caja.

Einstellen Adjustment Réglage Instellen Impostazione Ajuste


Es kann in bestimmten Fällen nötig In certain cases, it may be neces- Dans certains cas, il peut être né- Het kan in bepaalde gevallen nodig In determinati casi può essere neces- En determinados casos puede ser ne-
sein, die Standardeinstellungen zu sary to change the default settings. cessaire de modifier les réglages zijn om de standaardinstellingen te sario modificare le programmazioni cesario modificar los ajustes estándar.
verändern. Mit Hilfe einer separa- Using a separate software package standard. À l’aide d’un logiciel indé- veranderen. Met behulp van een standard. Per mezzo di un software Con ayuda de un software separado
ten Software und einem PC-Opto- and a PC opto-adapter, it is possible pendant et d’un adaptateur optique, afzonderlijke programma en een separato e di un adattatore ottico da y de un adaptador optoacoplado pa-
Adapter ist es möglich, einige Para- to modify certain parameters on the certains paramètres du BCU ­peuvent PC opto-adapter is het mogelijk om interfacciare con un PC è possibile ra PC, es posible modificar algunos
meter an der BCU zu modifizieren. D-49018 Osnabrück, Germany BCU, such as the switch-off threshold être modifiés. Par exemple, le seuil enige parameters van de BCU te modificare alcuni parametri sulla parámetros en el BCU. Como, por
Wie z. B. die Abschaltschwelle des of the flame amplifier, the behaviour in de mise à l’arrêt de l’amplificateur modificeren, zoals bijvoorbeeld de BCU. Ad es. la soglia di disinseri- ejemplo, el umbral de desconexión
Flammenverstärkers, das Verhalten Achtung, geänderte Parameter! the event of flame failure or whether de flamme, le comportement en cas uitschakeldrempel van de vlamver- mento dell’amplificatore di fiamma, il del amplificador de llama, el compor-
bei Flammenausfall oder ob bei Zünd- Die Angaben auf dem Typenschild the pilot burner is to burn permanently d’extinction de la flamme ou si, en sterker, het gedrag bij vlamstoring comportamento in caso di mancanza tamiento ante un fallo de llama o si,
und Hauptbrennerüberwachung der gelten nicht mehr in vollem Umfang. in the case of pilot and main burner cas de surveillance du brûleur d’allu- of wanneer de aansteekbrander na fiamma o per stabilire se il bruciatore en caso de vigilancia del quemador
Zündbrenner dauernd brennen soll. Aktuelle Parameter direkt auslesen. monitoring. mage et du brûleur principal, le brû- ontsteking en hoofdbranderbewaking pilota deve essere continuamente at- de encendido y del quemador prin-
➔ Achtung! Werden Parameter ge- Important, changed parameters! ➔ Important! If parameters are leur d’allumage doit fonctionner en voortdurend moet branden. tivo in caso di controllo separato del cipal, el quemador de encendido
ändert, den beigelegten Aufkleber The details on the type label are no changed, stick the supplied adhe- permanence. ➔ Attentie! Als er parameters gewij- bruciatore principale e di quello pilota. debe permanecer continuamente en
„Geänderte Parameter“ unterhalb longer completely accurate. Read the sive label “Changed parameters” ➔ Attention ! Si des paramètres zigd worden, dan de bijgevoegde ➔ Attenzione! Se vengono modifi- funcionamiento.
des Typenschildes auf die BCU current parameters direct from the below the type label on the BCU. viennent à être modifiés, appliquer sticker “Gewijzigde parameters” cati dei parametri, applicare l’eti- ➔ ¡Atención! Después de modificar
unit.
kleben. ➔ If the BCU is sent to Elster ­GmbH l’autocollant joint «  Paramètres onder het typeplaatje op de BCU chetta adesiva allegata “Parametri los parámetros, pegar la etiqueta
➔ Wird die BCU zur Überprüfung Attention, paramètres modifiés ! for inspection without the modifiés » sur le BCU, au-dessous plakken. modificati” sotto la targhetta dati adjunta “Parámetros modificados”
ohne den Aufkleber „Geänderte Les informations figurant sur la plaque “Changed parameters” sticker, it de la plaque signalétique. ➔ Indien de BCU voor controle della BCU. debajo de la placa de característi-
Parameter“ an die Elster GmbH signalétique ne sont plus valables is returned with the unit param- ➔ Si l’étiquette « Paramètres modi- zonder sticker “Gewijzigde pa-
­ ➔ Se la BCU viene inviata a cas del BCU.
dans leur intégralité. Veuillez vous
geschickt, erfolgt die Rückliefe- référer directement aux paramètres eters which were originally set at fiés  » n’est pas apposée sur le rameters” naar Elster GmbH ge- ­Elster GmbH per la verifica senza ➔ Si se envía el BCU para su com-
rung mit den ursprünglich ab Werk actualisés. the factory. BCU envoyé pour contrôle à la stuurd wordt, wordt het apparaat l’etichetta adesiva “Parametri mo- probación a Elster GmbH sin la
eingestellten Geräteparametern. The software package and the adapt- société Elster GmbH, le retour met de oorspronkelijk af fabriek dificati”, verrà rinviata con i para- etiqueta adhesiva de “parámetros
Die Software und der Adapter sind er are available as accessories – see s’effectuera avec les paramé­trages ingestelde hardwareparameters metri impostati in origine di default. modificados”, se devolverá con la
als Zubehör erhältlich – siehe Kapitel section entitled Accessories. de l’appareil réglés initialement en teruggestuurd. Il software e l’adattatore sono forniti parametrización original de fábrica.
Zubehör. usine. De software en de adapter zijn als toe- come accessori – vedere il capitolo El software y el adaptador se suminis-
Le logiciel et l’adaptateur sont dis- behoren verkrijgbaar – zie hoofdstuk Accessori. tran como accesorios – ver capítulo
ponibles comme accessoires – voir toebehoren. Accesorios.
le chapitre Accessoires.

- 13 -
Kennzeichnen Identification Marquage Kenmerken Contrassegni Marcaje
Jede Brennersteuerung kann indivi- Each burner control unit can be Chaque commande de brûleur peut Iedere branderbesturing kan individu- Ogni apparecchiatura può essere Cada control de quemador puede
duell beschriftet werden. ­labelled individually. être marquée individuellement. eel worden gekenmerkt. munita di una sigla individuale. rotularse individualmente.
 Beschriftungsschild oben rechts  Pull out the labelling plate at the  Retirer la plaque en haut à droite  Indicatieplaatje rechts boven van  Estrarre la targhetta della sigla po-  Extraer la placa de inscripción que
am Gehäuse herausziehen. top right of the housing. du boîtier. de behuizing verwijderen. sta in altro a destra. hay en la parte superior derecha
 Beschriften und wieder hinein-  Label as required and slide back  Marquer et remettre en place.  Opschriften aanbrengen en plaatje  Applicare la nuova sigla e inserire de la caja.
schieben. in. weer aanbrengen. di nuovo la targhetta.  Escribirla e introducirla de nuevo.
88
In Betrieb nehmen Commissioning Mise en service In bedrijf stellen Messa in servizio Puesta en servicio
➔ Während des Betriebes zeigt die ➔ During operation, the 7-segment ➔ Pendant le service, l’afficheur 7 ➔ Tijdens het bedrijf geeft het 7-seg- ➔ In corso di funzionamento, un indi- ➔ Durante el funcionamiento, el indi-
7-Segment-Anzeige den Pro- display shows the program status: segments indique l’état du pro- mentsdisplay de programmastatus catore a 7 segmenti indica lo stato cador de 7 segmentos muestra el
grammstatus an: 0 Start-up position gramme : weer: del programma: estado del programa:
0 Anlaufstellung 1 Waiting time 0 Position de démarrage 0 Aanloopstand 0 Posizione di avviamento 0 Posición de arranque
1 Wartezeit 2 Safety time on start-up 1 Temps d’attente 1 Wachttijd 1 Tempo di attesa 1 Tiempo de espera
2 Sicherheitszeit im Anlauf 3 Flame proving period 2 Temps de sécurité au 2 Veiligheidstijd bij opstarten 2 Tempo di sicurezza all’avvio 2 Tiempo de seguridad en el
3 Flammenstabilisierungszeit 4 Operation démarrage 3 Vlamstabilisatietijd 3 Tempo di stabilizzazione arranque
4 Betrieb 5 Waiting time, main burner 3 Temps de stabilisation de 4 Bedrijf della fiamma 3 Tiempo de estabilización de
5 Wartezeit Hauptbrenner 6 Safety time on start-up, flamme 5 Wachttijd hoofdbrander 4 Funzionamento llama
6  Sicherheitszeit im Anlauf main burner 4 Service 6 Veiligheidstijd bij opstarten 5 Tempo di attesa bruciatore 4 Funcionamiento
Hauptbrenner 7 Flame proving period, main 5 Temps d’attente brûleur hoofdbrander principale 5 Tiempo de espera del que-
7 Flammenstabilisierungszeit burner principal 7 Vlamstabilisatietijd hoofd- 6 Tempo di sicurezza all’avvio mador principal
Hauptbrenner 8 Operation, main burner 6 Temps de sécurité au brander bruciatore principale 6 Tiempo de seguridad en el
8 Betrieb Hauptbrenner ➔ The program status display may démarrage brûleur principal 8 Bedrijf hoofdbrander 7 Tempo di stabilizzazione arranque del quemador principal
➔ Die Programmstatusanzeige kann differ depending on the parameter 7 Temps de stabilisation de ➔ De aangegeven programmastatus della fiamma bruciatore 7 Tiempo de estabilización de
abhängig von der Parametrierung settings. flamme brûleur principal kan afhankelijk van de parameteri- principale llama del quemador principal
abweichen. 8 Service brûleur principal satie afwijken. 8 Funzionamento bruciatore 8 Funcionamiento del quema-
BCU (without PROFIBUS) ➔ L’affichage de l’état du programme principale dor principal
BCU (ohne PROFIBUS) ➔ BCU..S2, S3, S4: 2 (BCU..S2), 3 peut différer en fonction du para- BCU (zonder PROFIBUS) ➔ L’indicazione dello stato del pro- ➔ La indicación del estado del pro-
➔ BCU..S2, S3, S4: Werksseitig
sind 2 (BCU..S2), 3 (BCU..S3)
88 (BCU..S3) or 4 (BCU..S4) start-up
attempts are set at the works. This
métrage. ➔ BCU..S2, S3, S4: af fabriek zijn 2
(BCU..S2), 3 (BCU..S3) of 4 (BCU..
gramma può differenziarsi in fun-
zione dell’impostazione dei para-
grama puede diferir según la pa-
rametrización.
oder 4 (BCU..S4) Anlaufversuche means that, after a failed start-up BCU (sans PROFIBUS) S4) startpogingen ingesteld. Dat metri.
eingestellt. Das heißt, nach einem attempt, the BCU can restart the ➔ BCU..S2, S3, S4 : 2 (BCU..S2), 3 wil zeggen dat de BCU na het BCU (sin PROFIBUS)
erfolglosen Anlauf kann die BCU burner up to three times before it (BCU..S3) ou 4 (BCU..S4) tenta- tevergeefse opstarten de brander BCU (senza PROFIBUS) ➔ BCU..S2, S3, S4: en fábrica se han
bis zu dreimal den Brenner neu performs a fault lock-out. tives d’allumage sont réglées en hoogtuit drie keer opnieuw kan ➔ BCU..S2, S3, S4: alla fornitura sono ajustado 2 (BCU..S2), 3 (BCU..S3) ó 4
starten, bevor sie eine Störab- 1 ➔ All other BCUs have one start-up usine. Cela signifie qu’après un starten. Daarna wordt deze we- impostati 2 (BCU..S2), 3 (BCU..S3) (BCU..S4) intentos de arranque. Es decir,
schaltung durchführt. attempt only. échec du démarrage, le BCU peut gens storing uitgeschakeld. o 4 (BCU..S4) tentativi di avvio. Ciò después de un encendido sin éxito, el
➔ Alle anderen BCU haben nur einen CAUTION! Check the system for essayer trois fois de faire redémar- ➔ Alle andere BCU’s hebben maar significa che dopo un’accensione BCU puede encender de nuevo hasta
Anlaufversuch. tightness before commissioning. rer le brûleur, avant de déclencher één startpoging. non riuscita, la BCU può avviare tres veces más el quemador, antes de
ACHTUNG! Anlage vor Inbetrieb- une mise à l’arrêt. ATTENTIE! Installatie voor inbedrijf- di nuovo il bruciatore per tre volte que realice una desconexión por avería.
 Close the gas shut-off valve. ➔ Tous les autres BCU n’ont qu’une prima di andare in blocco. ➔ Todos los demás BCU tienen sólo
nahme auf Dichtheit prüfen.  Switch on the system. stelling op lekkage controleren.
tentative d’allumage. ➔ Tutte le altre BCU hanno solo un un intento de arranque.
 Gas-Absperrhahn schließen.  Check the electrical installation.  Gaskraan sluiten. tentativo di avvio.
 Anlage einschalten. ATTENTION ! Contrôler l’étan­  Installatie inschakelen. ¡ATENCIÓN! Comprobar la estan-
CAUTION! The unit is defective if it chéité de l’installation avant la mise ATTENZIONE! Prima della mes- quidad antes de poner en funciona-
 Prüfen, ob alles elektrisch in Ord- opens a gas valve during the waiting  Controleren, of alles elektrisch in
nung ist. en service. orde is. sa in funzione controllare la tenuta miento la instalación.
time (display 1 ). Remove the unit dell’impianto.
ACHTUNG! Das Gerät ist defekt, and return it to the manufacturer.  Fermer le robinet d’arrêt de gaz. ATTENTIE! Het apparaat is defect,  Cerrar la válvula de interrupción de
wenn es während der Wartezeit  Mettre l’installation sous tension. wanneer er tijdens de wachttijd (aan-  Chiudere il rubinetto del gas. gas.
(Anzeige 1 ) ein Gasventil öffnet.  Vérifier que l’installation électrique duiding 1 ) een gasklep opengaat.  Mettere in funzione l’impianto.  Conectar la instalación.
BCU 440 est en bon état.  Verificare se tutta la parte elettrica  Comprobar si la parte eléctrica
Gerät ausbauen und an den Her-  Switch on the BCU. Apparaat demonteren en in de fa-
steller schicken. ATTENTION ! L’appareil est défec- briek laten nakijken. è OK. está correcta.
 Start the program for the burner: tueux lorsqu’il ouvre une vanne gaz ATTENZIONE! Se durante il tempo ¡ATENCIÓN! El dispositivo está defectuo-
apply voltage to terminal 1 (ϑ). durant le temps d’attente (affichage di attesa (indicazione 1 ) si apre so cuando durante el tiempo de espera
BCU 440 ➔ The display indicates 1 . 1 ). Démonter l’appareil et l’expé- BCU 440
 BCU einschalten. una valvola del gas, l’apparecchio (Indicación 1 ) se produce la apertura de
➔ After approx. 2 seconds, the dis- dier au fabricant.  BCU inschakelen. è guasto. Smontare l’apparecchio una válvula de gas. Desmontar el disposi-
 Programmablauf für den Brenner play indicates 2 , the gas valve  Programmaloop voor de brander
starten: Spannung an Klemme 1 e inviarlo al costruttore. tivo y enviarlo al fabricante.
opens and the burner ignites. starten: spanning op klem 1 (ϑ)
(ϑ) anlegen. ➔ After the safety time tSA (3, 5 or 10 BCU 440 geven.
➔ Die Anzeige zeigt 1 . s) has elapsed, the BCU performs  Mettre le BCU en marche. ➔ Het display toont 1 . BCU 440 BCU 440
➔ Nach ca. 2 s zeigt die Anzeige 2 ,  Lancer le programme du brûleur :  Mettere in funzione la BCU.  Conectar el BCU 440.
das Gasventil öffnet und der Bren- 2 a fault lock-out and the display in-
dicates a blinking 2 . mettre sous tension la borne 1 (ϑ).
➔ Na ca. 2 s toont het display 2 , de
gasklep gaat open en de brander  Avviare il programma per il bruciatore:  Aplicar tensión al borne 1 (ϑ) para
ner zündet.  Open the gas shut-off valve. ➔ L’affichage indique 1 . ontsteekt. dare tensione al mor­setto 1 (ϑ). iniciar el programa para el quemador.
➔ Nach Ablauf der Sicherheitszeit tSA
(3, 5 oder 10 s) macht die BCU 02  Reset the BCU by pressing the
Reset/Information button.
➔ Après 2 s environ, l’affichage in-
dique 2 , la vanne de gaz s’ouvre
➔ Na afloop van de veiligheidstijd tSA
(3, 5 of 10 s) schakelt de BCU we-
➔ L’indicatore riporta 1 .
➔ Dopo ca. 2 s l’indicatore riporta
➔ El indicador muestra 1 .
➔ Después de unos 2 segundos, el indi-
eine Störabschaltung, die Anzeige  Start the program for the burner: et le brûleur s’allume. gens storing uit; het display toont 2 , la valvola del gas si apre e il cador muestra 2 , la válvula de gas
zeigt eine blinkende 2 . apply voltage to terminal 1 (ϑ). ➔ Après écoulement du temps de een knipperende 2 . bruciatore si accende. se abre y el quemador se enciende.
 Gas-Absperrhahn öffnen. sécurité tSA (3, 5 ou 10 s), le BCU  Gaskraan openen. ➔ Trascorso il tempo di sicurezza tSA ➔ Transcurrido el tiempo de seguridad
 Die BCU durch Drücken des Ent-
riegelung/Info-Tasters entriegeln. 0 effectue une mise à l’arrêt, l’affi-
chage indique un 2 clignotant.
 De BCU door het indrukken van
de ontgrendeling/info-drukknop
(3, 5 o 10 s) la BCU effettua il blocco
per la presenza di un guasto, indica-
tSA (3, 5 ó 10 s) el BCU realiza una
desconexión por avería y el indica-
 Programmablauf für den Brenner  Ouvrir le robinet d’arrêt de gaz. ontgrendelen. zione lampeggiante 2 . dor muestra un 2 parpadeante.
starten: Spannung an Klemme 1  Réarmer le BCU en enfonçant la  Programmaloop voor de brander  Aprire il rubinetto del gas.  Abrir la válvula de interrupción de gas.
(ϑ) anlegen. touche de réarmement/info. starten: spanning op klem 1  (ϑ)  Ripristinare la BCU premendo il  Desbloquear el BCU presionando el
 Lancer le programme du brûleur : geven. tasto reset/informazione. pulsador de desbloqueo/información.
mettre sous tension la borne 1 (ϑ).  Avviare il programma per il bruciatore:  Aplicar tensión al borne 1 (ϑ) para
dare tensione al mor­setto 1 (ϑ). iniciar el programa para el quemador.
- 14 -
➔ Die Anzeige zeigt 1 . ➔ The display indicates 1 . ➔ L’affichage indique 1 . ➔ Het display toont 1 . ➔ L’indicatore riporta 1 . ➔ El indicador muestra 1 .
➔ Nach ca. 2 s zeigt die Anzeige 2 , 1 ➔ After approx. 2 seconds, the dis- ➔ Après 2 s environ, l’affichage in- ➔ Na ca. 2 s toont het display 2 , de ➔ Dopo ca. 2 s l’indicatore riporta ➔ Después de unos 2 segundos, el
das Gasventil öffnet und der Bren- play indicates 2 , the gas valve dique 2 , la vanne de gaz s’ouvre gasklep gaat open en de brander 2 , la valvola del gas si apre e il indicador muestra 2 , la válvula
ner zündet.
➔ Nach Ablauf der Sicherheitszeit tSA
2 opens and the burner ignites.
➔ After the safety time tSA (3, 5 or
et le brûleur s’allume.
➔ Après écoulement du temps de
ontsteekt.
➔ Na afloop van de veiligheidstijd tSA
bruciatore si accende.
➔ Trascorso il tempo di sicurezza tSA
de gas se abre y el quemador se
enciende.
(3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige 10 s) has elapsed, the display indi- sécurité tSA (3, 5 ou 10 s), l’affi- (3, 5 of 10 s) toont het display (3, 5 o 10 s) l’indicatore riporta 4 ➔ Transcurrido el tiempo de seguri-
4 und der Kontakt zwischen den 4 cates 4 and the contact between chage indique 4 et le contact 4 en het contact tussen de klem- e si chiude il contatto tra i morsetti dad tSA (3, 5 ó 10 s) el indicador
Klemmen 16 und 17 schließt. terminals 16 and 17 ­closes. entre les bornes 16 et 17 se ­ferme. men 16 en 17 sluit. 16 e 17. muestra 4 y el contacto entre los
➔ Der Brenner ist in Betrieb. ➔ The burner is in operation. ➔ Le brûleur est en service. ➔ De brander is in bedrijf. ➔ Il bruciatore è in funzione. bornes 16 y 17 se cierra.
➔ El quemador está en servicio.

BCU 460 BCU 460 BCU 460 BCU 460 BCU 460 BCU 460
 Spannung an Klemme 1 und 5  Apply voltage to terminals 1 and 5.  Mettre sous tension les bornes 1  Spanning op klemmen 1 en 5 ge-  Dare tensione ai morsetti 1 e 5.  Aplicar tensión a los bornes 1 y 5.
anlegen. 0  Switch on the BCU. et 5. ven.  Mettere in funzione la BCU.  Conectar el BCU 460.
 BCU einschalten. ➔ The display indicates 0 .  Mettre le BCU en marche.  BCU inschakelen. ➔ L’indicatore riporta 0 . ➔ El indicador muestra 0 .
➔ Die Anzeige zeigt 0 .  Start the program for the burner: ➔ L’affichage indique 0 . ➔ Het display toont 0 .  Avviare il programma per il brucia-  Aplicar tensión al borne 4 (ϑ) para
 Programmablauf für den Brenner apply voltage to terminal 4 (ϑ).  Lancer le programme du brûleur :  Programmaloop voor de brander tore: dare tensione al morsetto 4 iniciar el programa para el quemador.
starten: Spannung an Klemme 4 ➔ The display indicates 2 , the gas mettre sous tension la borne starten: spanning op klem 4 (ϑ) (ϑ). ➔ El indicador muestra 2 , la válvula
(ϑ) anlegen. valve V1 opens and the burner 4 (ϑ). geven. ➔ L’indicatore riporta 2 , la valvola de gas V1 se abre y el quemador
➔ Die Anzeige zeigt 2 , das Gas- ignites. ➔ L’affichage indique 2 , la vanne ➔ Het display toont 2 , de gasklep del gas V1 si apre e il bruciatore si se enciende.
ventil V1 öffnet und der Brenner ➔ After the safety time tSA (3, 5 or 10 de gaz V1 s’ouvre et le brûleur V1 gaat open en de brander ont- accende. ➔ Transcurrido el tiempo de seguridad
zündet. 2 s) has elapsed, the BCU performs s’allume. steekt. ➔ Trascorso il tempo di sicurezza tSA tSA (3, 5 ó 10 s) el BCU realiza una
➔ Nach Ablauf der Sicherheitszeit tSA a fault lock-out and the display in- ➔ Après écoulement du temps de ➔ Na afloop van de veiligheidstijd tSA (3, 5 o 10 s) la BCU effettua il bloc- desconexión por avería y el indicador
(3, 5 oder 10 s) macht die BCU
eine Störabschaltung, die Anzeige
02 dicates a blinking 2 .
 Open the gas shut-off valve.
sécurité tSA (3, 5 ou 10 s), le BCU
effectue une mise à l’arrêt, l’affi-
(3, 5 of 10 s) schakelt de BCU we-
gens storing uit; het display toont
co per la presenza di un guasto,
indicazione lampeggiante 2 .
muestra un 2 parpadeante.
 Abrir la válvula de interrupción de
zeigt eine blinkende 2 .  Reset the BCU by pressing the chage indique un 2 clignotant. een knipperende 2 .  Aprire il rubinetto del gas. gas.
 Gas-Absperrhahn öffnen. Reset/Information button.  Ouvrir le robinet d’arrêt de gaz.  Gaskraan openen.  Ripristinare la BCU premendo il  Desbloquear el BCU presionando el
 Die BCU durch Drücken des Ent- 0  Start the program for the burner:  Réarmer le BCU en enfonçant la  De BCU door het indrukken van tasto reset/informazione. pulsador de desbloqueo/información.
riegelung/Info-Tasters entriegeln. apply voltage to terminal 4 (ϑ). touche de réarmement/info. de ontgrendeling/info-drukknop  Avviare il programma per il brucia-  Aplicar tensión al borne 4 (ϑ) para
 Programmablauf für den Brenner ➔ The display indicates 2 , the gas  Lancer le programme du brûleur : ontgrendelen. tore: dare tensione al morsetto 4 iniciar el programa para el quema-
starten: Spannung an Klemme 4 valve V1 opens and the burner mettre sous tension la borne  Programmaloop voor de brander (ϑ). dor.
(ϑ) anlegen. ignites. 4 (ϑ). starten: spanning op klem 4 (ϑ) ➔ L’indicatore riporta 2 , la valvola ➔ El indicador muestra 2 , la válvula
➔ Die Anzeige zeigt 2 , das Gas- ➔ After the safety time tSA (3, 5 or ➔ L’affichage indique 2 , la vanne geven. del gas V1 si apre e il bruciatore si de gas V1 se abre y el quemador
ventil V1 öffnet und der Brenner
zündet.
2 10 s) has elapsed, the display indi-
cates 4 , the gas valve V2 opens.
de gaz V1 s’ouvre et le brûleur
s’allume.
➔ Het display toont 2 , de gasklep
V1 gaat open en de brander ont-
accende.
➔ Trascorso il tempo di sicurezza tSA
se enciende.
➔ Transcurrido el tiempo de seguri-
➔ Nach Ablauf der Sicherheitszeit tSA ➔ The contact between terminals 16 ➔ Après écoulement du temps de steekt. (3, 5 o 10 s) l’indicatore riporta 4 dad tSA (3, 5 ó 10 s) el indicador
(3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige and 17 closes. sécurité tSA (3, 5 ou 10 s), l’affi- ➔ Na afloop van de veiligheidstijd , la valvola di sicurezza V2 si apre. muestra 4 , la válvula de gas V2
4 , das Gasventil V2 öffnet. 4 ➔ The burner is in operation. chage indique 4 et la vanne de tSA (3, 5 of 10 s) toont het display ➔ Il contatto tra i morsetti 16 e 17 si se abre.
➔ Der Kontakt zwischen den Klem- gaz V2 s’ouvre. 4 , de gasklep V2 gaat open. chiude. ➔ El contacto entre los bornes 16 y
men 16 und 17 schließt. BCU 465..L ➔ Le contact entre les bornes 16 et ➔ Het contact tussen de klemmen ➔ Il bruciatore è in funzione. 17 se cierra.
➔ Der Brenner ist in Betrieb. Program sequence for simultaneous 17 se ferme. 16 en 17 sluit. ➔ El quemador está en servicio.
activation of the air valve: ➔ Le brûleur est en service. ➔ De brander is in bedrijf. BCU 465..L
BCU 465..L  Apply voltage to terminals 1 and 5. Esecuzione del programma e contem- BCU 465..L
Programmablauf bei gleichzeitiger  Switch on the BCU. BCU 465..L BCU 465..L poraneamente controllo della valvola Desarrollo del programa con control
Ansteuerung des Luftventils: ➔ The display indicates 0 . Programme lors de la commande Programmaloop bij gelijktijdige aan- dell’aria: simultáneo de la válvula de aire:
 Spannung an Klemme 1 und 5  Start the program for the burner: simultanée de la vanne d’air : sturing van de luchtklep:  Dare tensione ai morsetti 1 e 5.  Aplicar tensión a los bornes 1 y 5.
anlegen. apply voltage to terminal 4 (ϑ).  Mettre sous tension les bornes 1  Spanning op klemmen 1 en 5 geven.  Mettere in funzione la BCU.  Conectar el BCU.
 BCU einschalten. 0 ➔ The display indicates A1 , the air et 5.  BCU inschakelen. ➔ L’indicatore riporta 0 . ➔ El indicador muestra 0 .
➔ Die Anzeige zeigt 0 . valve opens.  Mettre le BCU en marche. ➔ Het display toont 0 .  Avviare il programma per il brucia-  Aplicar tensión al borne 4 (ϑ) para
 Programmablauf für den Brenner ➔ After the pre-ventilation time tVL ➔ L’affichage indique 0 .  Programmaloop voor de brander tore: dare tensione al morsetto 4 iniciar el programa para el quemador.
starten: Spannung an Klemme 4 (0 – 228 s) has elapsed, the dis-  Lancer le programme du brûleur : starten: spanning op klem 4 (ϑ) (ϑ). ➔ El indicador muestra A1 , la válvula
(ϑ) anlegen. play indicates A2 , the valves for mettre sous tension la borne 4 (ϑ). geven. ➔ L’indicatore riporta A1 , la valvola de aire se abre.
➔ Die Anzeige zeigt A1 , das Luftven- gas and air open and the burner ➔ L’affichage indique A1 , la vanne ➔ Het display toont A1 , de luchtklep dell’aria si apre. ➔ Transcurrido el tiempo de pre-ven-
til öffnet. ignites. d’air s’ouvre. gaat open. ➔ Trascorso il tempo di mandata tilación tVL (0–228 s) el indicador
➔ Nach Ablauf der Luftvorlaufzeit tVL
(0 – 228 s) zeigt die Anzeige A2 ,
A1 ➔ After the safety time tSA (3, 5 or 10
s) has elapsed, the BCU performs
➔ Après écoulement du temps de
pré-ventilation tVL (0 – 228 s), l’affi-
➔ Na afloop van de luchtvoorstroom-
tijd tVL (0 – 228 s) toont het display
dell’aria tVL (0–228 s) l’indicatore
riporta A2 , le valvole del gas e
muestra A2 , se abren las válvulas
para el gas y el aire, y el quemador
die Ventile für Gas und Luft öffnen a fault lock-out and the display in- chage indique A2 , les vannes de A2 , de kleppen voor gas en lucht dell’aria si aprono e il bruciatore se enciende.
und der Brenner zündet. A2 dicates a blinking A2 . gaz et d’air s’ouvrent et le brûleur gaan open en de brander ont- si accende. ➔ Transcurrido el tiempo de seguridad
➔ Nach Ablauf der Sicherheitszeit tSA  Open the gas shut-off valve. s’allume. steekt. ➔ Trascorso il tempo di sicurezza tSA tSA (3, 5 ó 10 s) el BCU realiza una
(3, 5 oder 10 s) macht die BCU  Reset the BCU by pressing the ➔ Après écoulement du temps de ➔ Na afloop van de veiligheidstijd tSA (3, 5 o 10 s) la BCU effettua il blocco desconexión por avería y el indicador
eine Störabschaltung, die Anzeige Reset/Information button. sécurité tSA (3, 5 ou 10 s), le BCU (3, 5 of 10 s) schakelt de BCU we- per la presenza di un guasto, indica- muestra un A2 parpadeante.
zeigt eine blinkende A2 .
 Gas-Absperrhahn öffnen.
A2  Start the program for the burner:
apply voltage to terminal 4 (ϑ).
effectue une mise à l’arrêt, l’affi-
chage indique un A2 clignotant.
gens storing uit; het display toont
een knipperende A2 .
zione lampeggiante A2 .
 Aprire il rubinetto del gas.
 Abrir la válvula de interrupción de
gas.
 Die BCU durch Drücken des Ent- ➔ The display indicates A1 , the air  Ouvrir le robinet d’arrêt de gaz.  Gaskraan openen.  Ripristinare la BCU premendo il  Desbloquear el BCU presionando el
riegelung/Info-Tasters entriegeln. 0 valve opens.  Réarmer le BCU en enfonçant la  De BCU door het indrukken van tasto reset/informazione. pulsador de desbloqueo/información.
 Programmablauf für den Brenner touche de réarmement/info. de ontgrendeling/info-drukknop  Avviare il programma per il brucia-  Aplicar tensión al borne 4 (ϑ) para
starten: Spannung an Klemme 4  Lancer le programme du brûleur : ontgrendelen. tore: dare tensione al morsetto 4 iniciar el programa para el quemador.
(ϑ) anlegen. mettre sous tension la borne 4 (ϑ).  Programmaloop voor de brander (ϑ). ➔ El indicador muestra A1 , la válvula
➔ Die Anzeige zeigt A1 , das Luftven- ➔ L’affichage indique A1 , la vanne starten: spanning op klem 4 (ϑ) ➔ L’indicatore riporta A1 , la valvola de aire se abre.
til öffnet. d’air s’ouvre. geven. dell’aria si apre.
A1 ➔ Het display toont A1 , de luchtklep
gaat open.
- 15 -
➔ Nach Ablauf der Luftvorlaufzeit tVL ➔ After the pre-ventilation time tVL ➔ Après écoulement du temps de ➔ Na afloop van de luchtvoorstroom- ➔ Trascorso il tempo di mandata ➔ Transcurrido el tiempo de pre-ven-
(0 – 228 s) zeigt die Anzeige A2 , A2 (0 – 228 s) has elapsed, the dis- pré-ventilation tVL (0 – 228 s), l’affi- tijd tVL (0 – 228 s) toont het display dell’aria tVL (0–228 s) l’indicatore tilación tVL (0–228 s) el indicador
die Ventile für Gas und Luft öffnen play indicates A2 , the valves for chage indique A2 , les vannes de A2 , de kleppen voor gas en lucht riporta A2 , le valvole del gas e muestra A2 , se abren las válvulas
und der Brenner zündet. gas and air open and the burner gaz et d’air s’ouvrent et le brûleur gaan open en de brander ont- dell’aria si aprono e il bruciatore para el gas y el aire, y el quemador
➔ Nach Ablauf der Sicherheitszeit tSA
(3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige
A4 ignites.
➔ After the safety time tSA (3, 5 or
s’allume.
➔ Après écoulement du temps de
steekt.
➔ Na afloop van de veiligheidstijd tSA
si accende.
➔ Trascorso il tempo di sicurezza tSA
se enciende.
➔ Transcurrido el tiempo de seguri-
A4 , das Gasventil V2 öffnet. 10 s) has elapsed, the display indi- sécurité tSA (3, 5 ou 10 s), l’affi- (3, 5 of 10 s) toont het display A4 (3, 5 o 10 s) l’indicatore riporta A4 , dad tSA (3, 5 ó 10 s) el indicador
➔ Der Kontakt zwischen den Klem- cates A4 , the gas valve V2 opens. chage indique A4 et la vanne de , de gasklep V2 gaat open. la valvola del gas V2 si apre. muestra A4 , la válvula de gas V2
men 16 und 17 schließt. ➔ The contact between terminals 16 gaz V2 s’ouvre. ➔ Het contact tussen de klemmen ➔ Il contatto tra i morsetti 16 e 17 si se abre.
➔ Der Brenner ist in Betrieb. und 17 closes. ➔ Le contact entre les bornes 16 et 16 en 17 sluit. chiude. ➔ El contacto entre los bornes 16 y
➔ The burner is in operation. 17 se ferme. ➔ De brander is in bedrijf. ➔ Il bruciatore è in funzione. 17 se cierra.
➔ Le brûleur est en service. ➔ El quemador está en servicio.

BCU 480 BCU 480 BCU 480 BCU 480 BCU 480 BCU 480
 Spannung an Klemme 1 und 5
anlegen. 0  Apply voltage to terminals 1 and 5.
 Switch on BCU 480.
 Mettre sous tension les bornes 1
et 5.
 Spanning op klemmen 1 en 5 ge-
ven.
 Dare tensione ai morsetti 1 e 5.
 Mettere in funzione la BCU 480.
 Aplicar tensión a los bornes 1 y 5.
 Conectar el BCU 480.
 BCU 480 einschalten. ➔ The display indicates 0 .  Mettre le BCU 480 en marche.  BCU 480 inschakelen. ➔ L’indicatore riporta 0 . ➔ El indicador muestra 0 .
➔ Die Anzeige zeigt 0 .  Start the program for the pilot ➔ L’affichage indique 0 . ➔ Het display toont 0 .  Avviare il programma per il brucia­  Aplicar tensión al borne 4 (ϑ) para
 Programmablauf für den Zünd- burner: apply voltage to terminal  Lancer le programme du brûleur  Programmaloop voor de aan­ tore pilota: dare tensione al mor­ iniciar el programa para el quema-
brenner starten: Spannung an 4 (ϑ). d’allumage : mettre sous tension steek­brander starten: spanning setto 4 (ϑ). dor de encendido.
Klemme 4 (ϑ) anlegen. ➔ The display indicates 2 , the la borne 4 (ϑ). op klem 4 (ϑ) geven. ➔ L’indicatore riporta 2 , la valvola ➔ El indicador muestra 2 , la válvula
➔ Die Anzeige zeigt 2 , das Gasven- 2 gas valve V1 opens and the pilot ➔ L’affichage indique 2 , la vanne ➔ Het display toont 2 , de gasklep del gas V1 si apre e il bruciatore de gas V1 se abre y el quemador
til V1 öffnet und der Zündbrenner burner ignites. de gaz V1 s’ouvre et le brûleur V1 gaat open en de aansteek­ pilota si accende. de encendido se enciende.
zündet. ➔ After the safety time tSA (3, 5 or 10 d’allumage s’allume. brander ontsteekt. ➔ Trascorso il tempo di sicurezza tSA ➔ Transcurrido el tiempo de seguri-
➔ Nach Ablauf der Sicherheitszeit tSA s) has elapsed, the BCU performs ➔ Après écoulement du temps de ➔ Na afloop van de veiligheidstijd tSA (3, 5 o 10 s) la BCU effettua il bloc- dad tSA (3, 5 ó 10 s) el BCU realiza
(3, 5 oder 10 s) macht die BCU
eine Störabschaltung, die Anzeige
02 a fault lock-out and the display in-
dicates a blinking 2 .
sécurité tSA (3, 5 ou 10 s), le BCU
effectue une mise à l’arrêt, l’affi-
(3, 5 of 10 s) schakelt de BCU we-
gens storing uit; het display toont
co per la presenza di un guasto,
indicazione lampeggiante 2 .
una desconexión por avería y el
indicador muestra un 2 parpa-
zeigt eine blinkende 2 .  Open the gas shut-off valve. chage indique un 2 clignotant. een knipperende 2 .  Aprire il rubinetto del gas. deante.
 Gas-Absperrhahn öffnen.
 Die BCU durch Drücken des Ent-
0  Reset the BCU by pressing the  Ouvrir le robinet d’arrêt de gaz.  Gaskraan openen.  Ripristinare la BCU premendo il  Abrir la válvula de interrupción de
Reset/Information button.  Réarmer le BCU en enfonçant la  De BCU door het indrukken van tasto reset/informazione. gas.
riegelung/Info-Tasters entriegeln.  Start the program for the pilot touche de réarmement/info. de ontgrendeling/info-drukknop  Avviare il programma per il brucia-  Desbloquear el BCU presionando
 Programmablauf für den Zünd- burner: apply voltage to terminal  Lancer le programme du brûleur ontgrendelen. tore pilota: dare tensione al mor- el pulsador de desbloqueo/infor-
brenner starten: Spannung an 4 (ϑ). d’allumage : mettre sous tension  Programmaloop voor de aansteek- setto 4 (ϑ). mación.
Klemme 4 (ϑ) anlegen. ➔ The display indicates 2 , the la borne 4 (ϑ). brander starten: spanning op klem ➔ L’indicatore riporta 2 , la valvola  Iniciar el desarrollo del programa
➔ Die Anzeige zeigt 2 , das Gasven- 2 gas valve V1 opens and the pilot ➔ L’affichage indique 2 , la vanne 4 (ϑ) geven. del gas V1 si apre e il bruciatore para el quemador de encendido:
til V1 öffnet und der Zündbrenner burner ignites. de gaz V1 s’ouvre et le brûleur ➔ Het display toont 2 , de gasklep pilota si accende. aplicar tensión al borne 4 (ϑ).
zündet. ➔ After the safety time tSA (3, 5 or d’allumage s’allume. V1 gaat open en de aansteekbran- ➔ Trascorso il tempo di sicurezza tSA ➔ El indicador muestra 2 , la válvula
➔ Nach Ablauf der Sicherheitszeit tSA 10 s) has elapsed, the display in- ➔ Après écoulement du temps de der ontsteekt. (3, 5 o 10 s) l’indicatore riporta 4 de gas V1 se abre y el quemador
(3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige
4. 4 dicates 4 .
➔ The contact between terminals 16
sécurité tSA (3, 5 ou 10 s), l’affi-
chage indique 4 .
➔ Na afloop van de veiligheidstijd tSA
(3, 5 of 10 s) toont het display 4
.
➔ Il contatto tra i morsetti 16 e 17 si
de encendido se enciende.
➔ Transcurrido el tiempo de seguri-
➔ Der Kontakt zwischen den Klem- und 17 closes. ➔ Le contact entre les bornes 16 et . chiude. dad tSA (3, 5 ó 10 s) el indicador
men 16 und 17 schließt. ➔ The pilot burner is in operation. 17 se ferme. ➔ Het contact tussen de klemmen ➔ Il bruciatore pilota è in funzione. muestra 4 .
➔ Der Zündbrenner ist in Betrieb.  Start the program for the main ➔ Le brûleur d’allumage est en ser- 16 en 17 sluit.  Avviare il programma per il brucia­ ➔ El contacto entre los bornes 16 y
 Programmablauf für den Haupt- burner: apply voltage to terminal vice. ➔ De aansteekbrander is in bedrijf. tore principale: dare tensione al 17 se cierra.
brenner starten: Spannung an 21 (ϑ2).  Lancer le programme du brûleur  Programmaloop voor de hoofd- morsetto 21 (ϑ2). ➔ El quemador de encendido está
Klemme 21 (ϑ2) anlegen.
➔ Die Anzeige zeigt 6 , das Gasven- 6 ➔ The display indicates 6 , the
gas valve V2 opens and the main
principal : mettre sous tension la
borne 21 (ϑ2).
brander starten: spanning op klem
21 (ϑ2) geven.
➔ L’indicatore riporta 6 , la valvola
del gas V2 si apre e il bruciatore
en servicio.
 Aplicar tensión al borne 21 (ϑ2)
til V2 öffnet und der Hauptbrenner burner ignites. ➔ L’affichage indique 6 , la vanne ➔ Het display toont 6 , de gasklep principale si accende. para iniciar el programa para el
zündet. ➔ After the second safety time tSA (3, de gaz V2 s’ouvre et le brûleur V2 gaat open en de hoofdbrander ➔ Trascorso il secondo tempo di quemador principal.
➔ Nach Ablauf der zweiten Sicher- 5 or 10 s) has elapsed, the display principal s’allume. ontsteekt. sicurezza tSA (3, 5 o 10 s) l’indica- ➔ El indicador muestra 6 , la válvula
heitszeit tSA (3, 5 oder 10 s) zeigt
die Anzeige 8 . 8 indicates 8 .
➔ The contact between terminals 28
➔ Après écoulement du deuxième
temps de sécurité tSA (3, 5 ou
➔ Na afloop van de tweede veilig-
heidstijd tSA (3, 5 of 10 s) toont
tore riporta 8 .
➔ Il contatto tra i morsetti 28 e 29 si
de gas V2 se abre y el quemador
principal se enciende.
➔ Der Kontakt zwischen den Klem- und 29 closes. 10 s), l’affichage indique 8 . het display 8 . chiude. ➔ Transcurrido el segundo tiempo
men 28 und 29 schließt. ➔ The main burner is in operation. ➔ Le contact entre les bornes 28 et ➔ Het contact tussen de klemmen ➔ Il bruciatore principale è in funzio­ de seguridad tSA (3, 5 ó 10 s) el
➔ Der Hauptbrenner ist in Betrieb. 29 se ferme. 28 en 29 sluit. ne. indicador muestra 8 .
➔ Le brûleur principal est en service. ➔ De hoofdbrander is in bedrijf. ➔ El contacto entre los bornes 28 y
29 se cierra.
➔ El quemador principal está en ser-
vicio.

- 16 -
Luftventilsteuerung, Air valve control, Commande de la vanne d’air, Luchtklepbesturing, Comando della valvola dell’aria, Control de la válvula de aire,
BCU 460 bis 480..L BCU 460 to 480..L BCU 460 à 480..L BCU 460 tot 480..L BCU 460 a 480..L BCU 460 hasta 480..L
Diese Geräte sind mit einer Luftventil- These units feature an air valve control Ces appareils sont équipés d’une Deze apparaten zijn met een lucht- Questi apparecchi sono dotati di un Estos dispositivos están equipados
steuerung ausgestattet, die zum Spü- which can be used to purge the kiln commande de la vanne d’air qui peut klepbesturing uitgerust die voor het comando della valvola dell’aria che con un control de la válvula de aire,
len des Ofens oder zum Kühlen (in der or furnace or for cooling (in start-up/ être utilisée pour la ventilation du four spoelen van de vuurhaard of voor het può essere utilizzato per il lavaggio que se puede emplear para el barrido
Anlaufstellung/Standby) und Heizen standby position) and heating (during ou le refroidissement (en position de koelen (naar de aanloopstand/stand- del forno o per il raffreddamento (in del horno o para enfriar (en la posición
(während des Betriebes) eingesetzt operation). démarrage/d’attente) et le chauffage by) en verwarmen (tijdens bedrijf) ge- posizione di avviamento/standby) o de arranque/Standby) y calentar (du-
werden kann. (pendant le service). bruikt kan worden. per la ter­moregolazione (durante il rante el funcionamiento).
Purge: funzio­na­mento).
Spülen:  To purge the kiln or furnace: apply Ventilation : Spoelen: Barrido:
 Zum Spülen des Ofens: Spannung voltage to terminal 22.  Pour la ventilation du four : mettre  Voor het spoelen van de vuur- Lavaggio:  Para el barrido del horno: aplicar
an Klemme 22 anlegen. ➔ The air valve is opened, regardless sous tension la borne 22. haard: spanning op klem 22 ge-  Per il lavaggio del forno: dare ten- tensión al borne 22.
➔ Das Luftventil wird geöffnet, unab- of the status of the other inputs. ➔ La vanne d’air est ouverte, indé- ven. sione al morsetto 22. ➔ Se abre la válvula de aire, inde-
hängig vom Zustand der anderen The display indicates PO . pendamment de l’état des autres ➔ De luchtklep wordt geopend, on- ➔ La valvola dell’aria si apre, indipen- pendientemente del estado de
Eingänge. Die Anzeige zeigt PO . ➔ All other outputs are disconnected entrées. L’affichage indique PO . afhankelijk van de toestand van de dentemente dallo stato delle altre las demás entradas. El indicador
➔ Alle übrigen Ausgänge werden P0 from the electrical power supply. ➔ Toutes les autres sorties sont andere ingangen. Het display toont entrate. L’indicatore riporta PO . muestra PO .
spannungsfrei geschaltet. Ein zen- A central time-delay relay must mises hors tension. Un relais tem- PO . ➔ Viene tolta la tensione a tutte le al- ➔ Todas las demás salidas se desco-
trales Zeitrelais muss die Spülzeit determine the purging time. porisateur central doit déterminer ➔ Alle overige uitgangen worden tre uscite. Un relè centrale tempo- nectan quedando sin tensión. Un
bestimmen. le temps de ventilation. spanningsvrij geschakeld. Een rizzato deve determinare la durata relé temporizador central debe
Cooling and heating: centraal tijdrelais zal de spoeltijd del lavaggio. determinar el tiempo de barrido.
Kühlen und Heizen: In order to activate the air valve in the Refroidissement et chauffage : bepalen.
Zum Ansteuern des Luftventils in der start-up/standby setting or ­during op- Pour la commande de la vanne d’air Raffreddamento e termoregolazione: Enfriamiento y calentamiento:
Anlaufstellung/Standby oder während eration: en position de démarrage/d’attente Koelen en verwarmen: Per impartire un comando alla valvola Para controlar la válvula de aire en
des Betriebes:  Apply voltage to terminal 23. ou pendant le service : Voor het aansturen van de luchtklep dell’aria nella posizione di avviamento/ la posición de arranque/Standby o
 Spannung an Klemme 23 anlegen. ➔ The air valve is opened.  Mettre sous tension la borne 23. naar de aanloopstand/stand-by of standby o durante il funzionamento: durante el servicio:
➔ Das Luftventil wird geöffnet. The display indicates A at the ➔ La vanne d’air est ouverte. tijdens bedrijf:  dare tensione al morsetto 23.  Aplicar tensión al borne 23.
Die Anzeige zeigt an der ersten Stel- first position. L’affichage indique à la première  Spanning op klem 23 geven. ➔ La valvola dell’aria si apre. ➔ Se abre la válvula de aire.
le A . A0 ➔ By default, the air valve can be position A . ➔ De luchtklep wordt geopend. L’indicatore riporta A sulla prima El indicador muestra A en la pri-
➔ Standardmäßig kann das Luftven- activated only externally (param- ➔ De série, la vanne d’air ne peut Het display toont als eerste teken posizione. mera posición.
til nur extern angesteuert werden eter 30 = 0). However, this is not être commandée que de manière een A . ➔ In base agli standard la valvola ➔ Como norma, la válvula de aire
(Parameter 30 = 0). Allerdings the case during start-up (param- externe (paramètre 30 = 0). Ce- ➔ Standaard kan de luchtklep al- dell’aria può essere comandata sólo puede ser controlada desde
nicht während des Anlaufs (Pa- eter 31 = 0). See section entitled pendant pas pendant le démar- leen extern worden aangestuurd solo dall’esterno (parametro 30 = el exterior (parámetro 30 = 0).
rameter 31 = 0). Andere Einstell- “Reading off the flame signal and rage (paramètre 31 = 0). Voir le (parameter 30 = 0), maar niet 0). In ogni caso non durante l’avvio Aunque no durante el arranque
möglichkeiten – siehe Kapitel „Ab- the parameters” for further adjust- chapitre « Lire le signal de flamme tijdens het opstarten (parameter (parametro 31 = 0). Per altre pos- (parámetro 31 = 0). Para otras
lesen des Flammensignals und der ment options. et les paramètres » pour les autres 31 = 0). Andere instelmogelijk- sibilità di pro­grammazione vedere posibilidades de ajuste ver capítulo
Parameter“. ➔ If the BCU is switched off, the air possibilités de réglage. heden zie het hoofdstuk “Aflezen anche capitolo “Lettura del segna- “Lectura de la señal de la llama y
➔ Wenn die BCU ausgeschaltet ist, valve cannot be activated. ➔ Lorsque le BCU est hors circuit, la van het vlamsignaal en de para- le di fiamma e dei parametri”. de los parámetros”.
kann das Luftventil nicht angesteu- vanne d’air ne peut pas être com- meters”. ➔ Se la BCU è disinserita, non si pos- ➔ Cuando el BCU está desconec-
ert werden. mandée. ➔ Als de BCU uitgeschakeld is, kan sono impartire comandi alla valvola tado, no se puede controlar la
de luchtklep niet aangestuurd wor- dell’aria. válvula de aire.
den.

Ansteuerung 3. Gasventil, Activation of 3rd gas valve, Commande de la 3ème vanne de Aansturing derde gasklep, Comando della 3ª valvola del Activación de la tercera válvula
BCU 460 bis 480..L N BCU 460 to 480..L gaz, BCU 460 à 480..L BCU 460 tot 480..L gas, BCU 460 a 480..L de gas, BCU 460 hasta 480..L
Bei Geräten mit Luftventilsteue- 13 14 15 50 51 Units with air valve control have an Sur les appareils équipés d’une com- Bij apparaten met luchtklepbestu- Gli apparecchi dotati di un comando En los dispositivos con control de
rung steht ein zusätzlicher Kontakt additional contact (terminal 50/51), mande de la vanne d’air, il existe un ring staat er een extra contact (klem della valvola dell’aria dispongono di la válvula de aire se dispone de un
(Klemme 50/51) zur Verfügung, der which closes at the same time as the contact supplémentaire (borne 50/51) 50/51) ter beschikking dat samen met un contatto supplementare (morset- contacto adicional (borne 50/51), que
zeitgleich mit dem Luftventil schließt. air valve. This can be used to activate qui se ferme en même temps que la de luchtklep dicht gaat. Hierdoor kan to 50/51) che si chiude contempo- cierra al mismo tiempo que la válvula
Hiermit kann ein 3. Gasventil an- a third gas valve. To do this the out- vanne d’air. Il permet de commander een derde gasklep aangestuurd wor- raneamente alla valvola dell’aria. Ciò de aire. Con ello se puede activar una
gesteuert werden. Dazu muss als put of valve V1 or V2 must be used une 3ème vanne de gaz. Pour cela, den. Daartoe moet als hulpenergie de consente di impartire comandi a una tercera válvula de gas. Para ello se
Hilfsenergie der Ausgang des Ventils as auxiliary energy (as a result of the la sortie de la vanne V1 ou V2 (en uitgang van de klep V1 of V2 (wegens 3ª valvola del gas. Come energia au- debe emplear como energía auxiliar la
V1 oder V2 (wegen der notwendigen V3 required flame monitoring). raison du contrôle nécessaire de la de noodzakelijke vlambewaking) wor- siliaria occorre comunque utilizzare salida de la válvula V1 ó la V2 (debido
Flammenüberwachung) verwendet V2 flamme) doit être utilisée comme éner- den gebruikt. l’uscita delle valvole V1 o V2 (per il a la necesaria vigilancia de la llama).
werden. gie auxiliaire. necessario controllo della fiamma).

- 17 -
BCU..B1 mit PROFIBUS-DP BCU..B1 with PROFIBUS DP BCU..B1 avec PROFIBUS DP BCU..B1 met PROFIBUS DP BCU..B1 con PROFIBUS DP BCU..B1 con PROFIBUS DP
➔ BCU..S2, S3, S4: Werksseitig ➔ BCU..S2, S3, S4: 2 (BCU..S2), 3 ➔ BCU..S2, S3, S4 : 2 (BCU..S2), 3 ➔ BCU..S2, S3, S4: af fabriek zijn 2 ➔ BCU..S2, S3, S4: alla fornitura so- ➔ BCU..S2, S3, S4: en fábrica
sind 2 (BCU..S2), 3 (BCU..S3) (BCU..S3) or 4 (BCU..S4) start-up (BCU..S3) ou 4 (BCU..S4) tenta- (BCU..S2), 3 (BCU..S3) of 4 (BCU.. no impostati 2 (BCU..S2), 3 (BCU.. se han ajustado 2 (BCU..S2), 3
oder 4 (BCU..S4) Anlaufversuche attempts are set at the works. This tives d’allumage sont réglées en S4) startpogingen ingesteld. Dat S3) o 4 (BCU..S4) tentativi di avvio. (BCU..S3) ó 4 (BCU..S4) intentos
eingestellt. Das heißt, nach einem means that, after a failed start-up usine. Cela signifie qu’après un wil zeggen dat de BCU na het Ciò significa che dopo un’accen- de arranque. Es decir, después de
erfolglosen Anlauf kann die BCU attempt, the BCU can restart the échec du démarrage, le BCU peut tevergeefse opstarten de brander sione non riuscita, la BCU può un encendido sin éxito, el BCU
bis zu dreimal den Brenner neu burner up to three times before it essayer trois fois de faire redémar- hoogtuit drie keer opnieuw kan avviare di nuovo il bruciatore per puede encender de nuevo hasta
starten, bevor sie eine Störab- performs a fault lock-out. rer le brûleur, avant de déclencher starten. Daarna wordt deze we- tre volte prima di andare in blocco. tres veces más el quemador, antes
schaltung durchführt. ➔ All other BCUs have one start-up une mise à l’arrêt. gens storing uitgeschakeld. ➔ Tutte le altre BCU hanno solo un de que realice una desconexión
➔ Alle anderen BCU haben nur einen attempt only. ➔ Tous les autres BCU n’ont qu’une ➔ Alle andere BCU’s hebben maar tentativo di avvio. por avería.
Anlaufversuch. tentative d’allumage. één startpoging. ➔ Todos los demás BCU tienen sólo
CAUTION! ATTENZIONE! un intento de arranque.
ACHTUNG! Check the system for tightness be- ATTENTION ! ATTENTIE! Prima della messa in funzione con-
Anlage vor Inbetriebnahme auf fore commissioning. Contrôler l’étanchéité de l’installation Installatie voor inbedrijfstelling op trollare la tenuta dell’impianto. ¡ATENCIÓN!
Dichtheit prüfen. avant la mise en service. lekkage controleren. Comprobar la estanquidad antes
On PROFIBUS units, BCU..B1, the Negli apparecchi BCU..B1, dotati di de poner en funcionamiento la ins-
Bei PROFIBUS-Geräten, BCU..B1, PROFIBUS DP must be commis- Sur les appareils avec PROFIBUS, Bij PROFIBUS-apparaten, BCU..B1, PROFIBUS, si procede innanzitutto talación.
wird zunächst der PROFIBUS-DP in sioned first. BCU..B1, le PROFIBUS DP doit éga- wordt eerst de PROFIBUS DP in wer- alla messa in funzione del P ­ ROFIBUS
Betrieb genommen. ➔ All the unit-specific parameters for lement être mis en service. king gesteld. DP. En los dispositivos con PROFIBUS,
➔ Alle gerätespezifischen Parameter the BCU..B1 are saved in a device ➔ Tous les paramètres spécifiques à ➔ Alle apparatuur-specifieke parame- ➔ Tutti i parametri specifici per la BCU..B1, se pone primero en servicio
für die BCU..B1 sind in einer Gerä- master data file (GSD) on the en- l’appareil du BCU..B1 sont enre- ters voor de BCU..B1 zijn in een BCU..B1 sono memorizzati sul el PROFIBUS DP.
testammdaten-Datei (GSD) auf der closed diskette. gistrés dans un fichier de données stamgegevens-bestand (GSD) op dischetto allegato in un file di dati ➔ Todos los parámetros específicos
beiliegenden Diskette gespeichert.  Copy the device master data file. de base de l’appareil (GSD) qui se de bijgaande diskette opgeslagen. caratteristici fondamentali dell’ap- del dispositivo para el BCU..B1 es-
 GSD-Datei einlesen. ➔ The steps required to copy the file trouve sur la disquette j­ointe.  GSD-bestand inlezen. parecchiatura (GSD). tán almacenados en un fichero de
➔ Die nötigen Schritte zum Einlesen are described in the instructions  Lire le fichier GSD. ➔ De nodige stappen voor het inle-  Caricare il file GSD. datos maestros del aparato (GSD)
der Datei aus der Anleitung des for the automation system. ➔ Les étapes requises pour lire le zen van het bestand staan in de ➔ I comandi necessari per caricare il en el disquete que se adjunta.
Automatisierungssystems entneh-  Configure the PROFIBUS DP us- fichier sont indiquées dans les ins- handleiding van het automatise- file sono riportati sulle istruzioni per  Descargar el fichero GSD.
men. ing the appropriate tools for the tructions d’utilisation du système ringssysteem. l’uso del sistema. ➔ En las instrucciones del sistema de
 PROFIBUS-DP mit den entspre- automation system you are using. d’automatisation.  PROFIBUS DP met de overeen-  Configurare il PROFIBUS DP con automatización se encuentran los
chenden Tools des verwendeten ➔ The BCU..B1 will automati-  Configurer PROFIBUS DP avec les komstige tools van het toegepaste i tool corrispondenti del sistema in pasos necesarios para descargar
Automatisierungssystems konfigu- cally identify the baud rate – outils correspondants du système automatiseringssysteem configu- uso. el fichero.
rieren. max. 1.5 Mbit/s. d’automatisation utilisé. reren. ➔ La BCU..B1 riconosce automati­ca­  Configurar PROFIBUS DP con las
➔ Die BCU..B1 erkennt automatisch The max. range per segment de­pends ➔ Le BCU..B1 détecte automatique- ➔ De BCU..B1 herkent automatisch mente la velocità di trasmissione – correspondientes herramientas
die Baudrate – max. 1,5 Mbit/s. on the baud rate: ment la vitesse de transmission – de baudrate – max. 1,5 Mbit/s. max. 1,5 Mbit/s. (tools) del sistema de automatiza-
Die max. Reichweite je Segment ist Baud rate 1,5 Mo/s maxi. De max. reikwijdte per segment is La portata max. di ogni segmento ción empleado.
abhängig von der Baudrate: [kbit/s] 93.75 187.5 500 1500 La portée maxi. par segment dépend afhankelijk van de baudrate: dipende dalla velocità di tras­mis­sione: ➔ El BCU..B1 reconoce automá-
Baudrate Range de la vitesse de transmission : Baudrate Velocità di trasmissione ticamente la velocidad en bau-
[kbit/s] 93,75 187,5 500 1500 [m] 1200 1000 400 200 Vitesse de transmission [kbit/s] 93,75 187,5 500 1500 [kbit/s] 93,75 187,5 500 1500 dios – máx.  1,5  Mbit/s.
Reichweite [ft] 3937 3280 1312 656 [kbit/s] 93,75 187,5 500 1500 Reikwijdte Portata El alcance máx. por segmento de-
[m] 1200 1000 400 200 Portée [m] 1200 1000 400 200 [m] 1200 1000 400 200 pende de la velocidad en baudios:
[ft] 3937 3280 1312 656 The ranges may be increased by [m] 1200 1000 400 200 [ft] 3937 3280 1312 656 [ft] 3937 3280 1312 656 Velocidad en baudios
­using repeaters. No more than three [ft] 3937 3280 1312 656 De reikwijdten kunnen door de toe- [kbit/s] 93,75 187,5 500 1500
Die Reichweiten können durch den repeaters should be connected in passing van repeaters worden ver- Le portate possono essere ampliate Alcance
Einsatz von Repeatern vergrößert series. Les portées peuvent être augmentées groot. Er mogen niet meer dan drie utilizzando un ripetitore. Non inserire [m] 1200 1000 400 200
werden. Es sollten nicht mehr als drei en utilisant des répéteurs. Il ne faut repeaters in serie worden geschakeld. più di tre ripetitori in serie. [ft] 3937 3280 1312 656
Repeater in Serie geschaltet werden. pas monter plus de trois répéteurs
en série. Los alcances se pueden aumentar
utilizando repetidores. No se deben
conectar más de tres repetidores en
serie.

Adresseinstellung Address setting Réglage d’adresse Adresinstelling Impostazione indirizzo Ajuste de la dirección
 Die PROFIBUS-Adresse innerhalb 47 dec  Set the PROFIBUS address in the  Régler l’adresse du PROFIBUS  Het PROFIBUS-adres van BCU..  Impostare l’indirizzo del PROFI-  Ajustar la dirección PROFIBUS en
der BCU..B1 mittels zwei Kodier- BCU..B1 using two code switches dans le BCU..B1 à l’aide des B1 door middel van twee codeer­ BUS all’interno della BCU..B1 el BCU..B1 mediante dos interrup-
schaltern im Gehäuse­oberteil ein- in the top section of the housing – deux interrupteurs de codage schakelaars in het bovenste ge­ per mezzo di due interruttori a tores de codificación que hay en
F01 901
stellen – siehe Beispiel. see example. situés dans la partie supérieure deelte van de behuizing instellen – codice posti sulla parte superiore la parte superior de la caja – ver
ABCDE
23456

78
23

➔ Der rechte Kodierschalter stellt die 789 456


➔ The right code switch sets the du boîtier – voir l’exemple. zie voorbeeld. dell’involu­cro – vedere esempio. ejemplo.
Einerstelle der Adresse, der linke F01
units for the address whilst the ➔ L’interrupteur de codage de ➔ Met de rechter codeerschakelaar ➔ L’interruttore a codice destro rego- ➔ El interruptor derecho ajusta la
901
Kodierschalter stellt die Zehner- left code switch sets the tens for ­droite règle le chiffre des unités wordt de eenheid van het adres, la la posizione delle unità dell’indi- posición de las unidades de la
ABCDE
23456

78
23

stelle der Adresse ein. the address. de l’adresse, l’interrupteur de met de linker codeerschakelaar het rizzo, l’interruttore a codice sinistro dirección y el izquierdo la de las
789 456

 Das Gerät aus-/einschalten, damit  Switch the unit off and then on ­codage de gauche règle le chiffre tiental van het adres ingesteld. regola la posizione delle decine decenas.
die neu eingestellte Adresse über- again so that the address is ac- des ­dizaines de l’adresse.  Het apparaat uit-/inschakelen, dell’indirizzo.  Desconectar y volver a conectar el
nommen wird. 114 dec cepted.  Éteindre et puis rallumer l’appa- opdat het nieuw ingestelde adres  Spegnere e quindi riaccendere dispositivo, para que sea aceptada
➔ Werksseitig ist bei allen Geräten ➔ The station address 4 is set as reil pour que la nouvelle adresse overgenomen wordt. l’apparecchio, affinché venga rile­ la dirección ajustada.
die Teilnehmeradresse 4 einge- default on all units at the factory. réglée soit prise en c
­ harge. ➔ In de fabriek is bij alle apparaten vato il nuovo indirizzo imposta­to. ➔ En todos los dispositivos está
stellt. ➔ En usine, tous les appareils sont als adres van de deelnemer 4 in- ➔ La ditta produttrice ha previsto che ajustada de fábrica la dirección
réglés avec l’adresse du poste 4. gesteld. su tutti gli apparecchi sia imposta- de participante 4.
to l’indirizzo utente 4.

- 18 -
 Gas-Absperrhahn schließen.  Close the gas shut-off valve.  Fermer le robinet d’arrêt de gaz.  Gaskraan sluiten.  Chiudere il rubinetto del gas.  Cerrar la válvula de interrupción de
 Anlage einschalten.  Switch on the system.  Mettre l’installation sous tension.  Installatie inschakelen.  Mettere in funzione l’impianto. gas.
➔ Die BCU..B1 für PROFIBUS-DP
zeigt „- -“ an, wenn der Netzschal-
0 ➔ The BCU..B1 for PROFIBUS DP
indicates “- -” when the mains
➔ Le BCU..B1 avec PROFIBUS DP
indique « - - » lorsque l’interrup-
➔ De BCU..B1 voor PROFIBUS DP
wijst “- -” aan wanneer de net-
➔ La BCU..B1 per PROFIBUS DP
indica “- -”, se l’interruttore gene-
 Conectar la instalación.
➔ El BCU..B1 para PROFIBUS DP
ter ausgeschaltet wird. Dies signa- switch has been switched off. teur principal est sur arrêt. Cela schakelaar uitgeschakeld is. Dit rale è disinserito, segnalando così indica “- -” cuando se desconecta
lisiert den Standby-Modus. Bit 6 This signals standby mode. Bit 6 indique le mode d’attente. Bit signaliseert de stand-by-modus. la modalità standby. Bit 6 = 0. Il el interruptor de red. Esto señala
ist 0. Die Busanschaltung/Schnitt- = 0. The bus switch/interface is still 6 = 0. La connexion/interface du Bit 6 = 0. De buskoppeling/inter- collegamento del bus/l’interfaccia el modo Standby. Bit 6 = 0. La
stelle ist weiterhin mit Spannung supplied with voltage to maintain bus est ensuite mise sous ten- face wordt verder van spanning continua a essere alimentato per conexión de bus/interface sigue
versorgt, um das Kommunikati- –– the function of the communication sion afin d’activer le système de voorzien om het communicatie- tenere in funzione il sistema di estando alimentada con tensión,
onssystem in Funktion zu halten. system. The control outputs of the communication. Les sorties de systeem in werking te houden. comunicazione. Le uscite di co- para mantener en funcionamien-
Die Steuerausgänge der BCU..B1 BCU..B1 (valves, ignition trans- commande du BCU..B1 (vannes, De stuuruitgangen van de BCU.. mando della BCU..B1 (valvole, to el sistema de comunicación.
(Ventile, Zündtrafo) sind elektrisch former) are electrically separated transformateur d’allumage) sont B1 (kleppen, ontstekingstransfor- trasformatore di accensione) so- Las salidas de control del BCU..
von der Netzspannung getrennt. from the mains voltage. hors tension. mator) zijn elektrisch van de net- no separate elettricamente dalla B1 (válvulas, transformador de
 Prüfen, ob alles elektrisch in Ord-  Check the electrical installation.  Vérifier que l’installation électrique spanning gescheiden. tensione di rete. encendido) están eléctricamente
nung ist.  Apply voltage to terminals 1 and 5. est en bon état.  Controleren, of alles elektrisch in  Verificare se tutta la parte elettrica separadas de la tensión de la red.
 Spannung an Klemmen 1 und 5  Switch on the BCU.  Mettre sous tension les bornes 1 orde is. è OK.  Comprobar si la parte eléctrica
anlegen. The display “- -” will go out. et 5.  Spanning op klemmen 1 en 5 ge-  Dare tensione ai morsetti 1 e 5. está correcta.
 BCU einschalten. Bit 6 of input byte 0 is set.  Mettre le BCU en marche. ven.  Mettere in funzione la BCU.  Aplicar tensión a los bornes 1 y 5.
Die Anzeige „- -“ erlischt.  Start the PROFIBUS communica- L’affichage « - - » s’éteint.  BCU inschakelen. L’indicazione “- -” si spegne.  Conectar el BCU.
Bit 6 vom Eingangs-Byte 0 wird tion. Le bit 6 de l’octet d’entrée 0 est De aanduiding “- -” gaat uit. Si inserisce bit 6 dal byte 0 in en- Se apaga la indicación “- -”.
gesetzt. ➔ As soon as the flashing display utilisé. Bit 6 van ingangs-byte 0 wordt trata. Se asigna el Bit 6 del Byte 0 de
 PROFIBUS-Kommunikation in goes out and the indication 00  Lancer la communication PROFI- gezet.  Avviare la comunicazione del PRO- entrada.
Betrieb nehmen. appears in the display, the data BUS.  PROFIBUS-communicatie starten. FIBUS.  Arrancar la comunicación PROFI-
➔ Sobald die blinkende Anzeige traffic is operating. ➔ Dès que l’affichage clignotant ➔ Zodra de knipperende aanduiding ➔ Lo scambio di dati inizia non ap- BUS.
erlischt und die Anzeige 00 Input bytes BCU –> master s’éteint et que 00 apparaît uitgaat en op het display 00 pena si spegne l’indicazione lam- ➔ Tan pronto como se apaga la
im Display erscheint, läuft der Da- à l’écran, l’échange de données verschijnt, werkt het dataverkeer. peggiante e sul display appare indicación parpadeante y se
Bit Byte 0 Byte 1 Byte 2 Byte 3 Byte 4
tenverkehr. fonctionne. l’indicazione 00 . visualiza la indicación 00 en la
0 /1 Ingangsbytes BCU –> master pantalla, comienza a trabajar la

Status and fault


Eingangs-Bytes BCU –> Master 1 2 Octets d’entrée BCU –> Maître Bit Byte 0 Byte 1 Byte 2 Byte 3 Byte 4 Byte in entrata BCU –> Master circulación de datos.

/1
Bit Byte 0 Byte 1 Byte 2 Byte 3 Byte 4 2 Bit Byte 0 Byte 1 Byte 2 Byte 3 Byte 4 0 /1

storingsmeldingen
Bit Byte 0 Byte 1 Byte 2 Byte 3 Byte 4
3 A on /1 Bytes de entrada BCU –> Master

messages
/1 0 2

2
0 1

Reserved
0 /1

Gereserveerd
Störmeldungen

Stato e segnala-­
4 P on 2

tions de défaut

/1
1 2 1 2 Bit Byte 0 Byte 1 Byte 2 Byte 3 Byte 4
2

État et indica-
1

zio­ni di guasti
0–25,5 A

0–25,5 A
5 DI on

/1
/1

2 2 3 A on 0 /1

/1
2

esta­do y de avería
Status en
Status und

3 A on 6 3 A on 4 P on 1 2

2
2
reserviert

3 A on

2
7

Dedicato

/1
4

0–25,5 A

0–25,5 A
4 P on P on 5 DI on 2

Mensajes de
4 P on

réservé

0–25,5 A

0–25,5 A
5 DI on
0–25,5 A

0–25,5 A

5 DI on 6 3 A on

2
0–25,5 A

0–25,5 A

reservado
5 DI on
6 Output bytes master –> BCU 6 7 6 4 P on
Bit Byte 0 7

0–25,5 A

0–25,5 A
7 7 5 DI on
0 Uitgangsbytes master –> BCU 6
Ausgangs-Bytes Master –> BCU 1 ϑ / ϑ1 Octets de sortie Maître –> BCU Bit Byte 0 Byte in uscita Master –> BCU 7
Bit Byte 0 2 A Bit Byte 0 0 Bit Byte 0
0 3 P 0 1 ϑ / ϑ1 0 Bytes de salida Master –> BCU
1 ϑ / ϑ1 4 ϑ2 1 ϑ / ϑ1 2 A Bit Byte 0
5
1 ϑ / ϑ1
2 A 2 A 3 P 0
2 A
3 P 6 3 P 4 ϑ2 1 ϑ / ϑ1
3 P
4 ϑ2 7 4 ϑ2 5 4 ϑ2 2 A
5 5 6 3 P
Operating signal 5
6 6 7 6 4 ϑ2
7 7 5
1, 2 Pilot and main burner
Operationele melding
7
6
Betriebsmeldung Fault signal Indication de service Segnalazione di funziona- 7
1, 2 Aansteek- en hoofdbrander mento
1, 2 Zünd- und Hauptbrenner A on Air valve operating signal 1, 2 Brûleurs d’allumage et principal 1, 2 Bruciatore pilota e bruciatore Mensaje de operación
Storingsmelding principale
Störmeldung P on Purging operating signal Indication de défaut Quemador de encendido y
A on Operationele melding luchtklep Segnalazione di guasto 1, 2 principal
A on Betriebsmeldung Luftventil DI on High temperature operation A on Indication de service vanne d’air A on Segnalazione di funziona­ Mensaje de avería
P on Operationele melding spoeling mento valvola dell’aria
P on Betriebsmeldung Spülung Ready P on Indication de service ventilation P on Segnalazione di funziona­ A on Mensaje de operación
DI on Hoogtemperatuurbedrijf mento lavaggio Válvula de aire
DI on Hochtemperaturbetrieb DI on Service haute température DI on Funzionamento ad alta tem- Mensaje de operación
Manual mode Gereed voor het gebruik P on
peratura Barrido
Betriebsbereit Opérationnel
Reset Handbedrijf Pronto per l’uso DI on Operación a alta temperatura
Handbetrieb Mode manuel En disposición de servicio
ϑ Start-up signal Funzionamento manuale
Ontgrendeling
Entriegelung Réarmement Ripristino Operación manual
A External air valve control ϑ Aanloopsignaal
ϑ Anlaufsignal ϑ Signal de démarrage ϑ Segnale di avviamento
P Purge Desbloqueo
A Externe luchtklepbesturing
A Externe Luftventilsteuerung A Commande externe de la
vanne d’air P Spoeling
A Comando esterno della val- ϑ Señal de arranque
 vola dell’aria
P Spülung P Ventilation P A Control externo de válvula
Lavaggio de aire

P Barrido
  

- 19 - 
BCU 460..B1 mit PROFIBUS-DP BCU 460..B1 with PROFIBUS DP BCU 460..B1 avec PROFIBUS BCU 460..B1 met PROFIBUS DP BCU 460..B1 con PROFIBUS DP BCU 460..B1 con PROFIBUS DP
➔ Die Anzeige zeigt 0 .
 Programmablauf für den Brenner
0 ➔ The display indicates 0 .
 Start the program for the burner:
DP
➔ L’affichage indique 0 .
➔ Het display toont 0 .
 Programmaloop voor de brander
➔ L’indicatore riporta 0 .
 Avviare il programma per il bru-
➔ El indicador muestra 0 .
 Iniciar el desarrollo del programa
starten: Bit 1 vom Ausgangs-Byte set bit 1 of output byte 0.  Lancer le programme du brûleur  : starten: bit 1 van uitgangsbyte 0 ciatore: inserire bit 1 dal byte 0 in para el quemador: asignar el Bit 1
0 setzen. ➔ The display indicates 2 , the gas régler le bit 1 de l’octet de sortie 0. zetten. uscita. del Byte 0 de salida.
➔ Die Anzeige zeigt 2 , das Gas- valve V1 opens and the burner ➔ L’affichage indique 2 , la vanne ➔ Het display toont 2 , de gasklep ➔ L’indicatore riporta 2 , la valvola ➔ El indicador muestra 2 , la válvula
ventil V1 öffnet und der Brenner
zündet. 2 ignites.
➔ After the safety time tSA (3, 5 or 10
de gaz V1 s’ouvre et le brûleur
s’allume.
V1 gaat open en de brander ont-
steekt.
del gas V1 si apre e il bruciatore si
accende.
de gas V1 se abre y el quemador
se enciende.
➔ Nach Ablauf der Sicherheitszeit tSA s) has elapsed, the BCU performs ➔ Après écoulement du temps de ➔ Na afloop van de veiligheidstijd tSA ➔ Trascorso il tempo di sicurezza tSA ➔ Transcurrido el tiempo de seguri-
(3, 5 oder 10 s) macht die BCU a fault lock-out and the display in- sécurité tSA (3, 5 ou 10 s), le BCU (3, 5 of 10 s) schakelt de BCU we- (3, 5 o 10 s) la BCU effettua il bloc- dad tSA (3, 5 ó 10 s) el BCU realiza
eine Störabschaltung, die Anzeige
zeigt eine blinkende 2 .
02 dicates a blinking 2 .
 Open the gas shut-off valve.
effectue une mise à l’arrêt, l’affi-
chage indique un 2 clignotant.
gens storing uit; het display toont
een knipperende 2 .
co per la presenza di un guasto,
indicazione lampeggiante 2 .
una desconexión por avería y el
indicador muestra un 2 parpa-
 Gas-Absperrhahn öffnen.  Reset the BCU by pressing the  Ouvrir le robinet d’arrêt de gaz.  Gaskraan openen.  Aprire il rubinetto del gas. deante.
 Die BCU durch Drücken des Ent- 0 Reset/Information button.  Réarmer le BCU en enfonçant la  De BCU door het indrukken van  Ripristinare la BCU premendo il  Abrir la válvula de interrupción de
riegelung/Info-Tasters entriegeln.  Start the program for the burner: touche de réarmement/info. de ontgrendeling/info-drukknop tasto reset/informazione. gas.
 Programmablauf für den Brenner set bit 1 of output byte 0.  Lancer le programme du brûleur : ontgrendelen.  Avviare il programma per il bru-  Desbloquear el BCU presionando
starten: Bit 1 vom Ausgangs-Byte ➔ The display indicates 2 , the gas régler le bit 1 de l’octet de sortie 0.  Programmaloop voor de brander ciatore: inserire bit 1 dal byte 0 in el pulsador de desbloqueo/infor-
0 setzen. valve V1 opens and the burner ➔ L’affichage indique 2 , la vanne starten: bit 1 van uitgangsbyte 0 uscita. mación.
➔ Die Anzeige zeigt 2 , das Gas- ignites. de gaz V1 s’ouvre et le brûleur zetten. ➔ L’indicatore riporta 2 , la valvola  Iniciar el desarrollo del programa para
ventil V1 öffnet und der Brenner 2 ➔ After the safety time tSA (3, 5 or s’allume. ➔ Het display toont 2 , de gasklep del gas V1 si apre e il bruciatore si el quemador de encendido: asignar
zündet. 10 s) has elapsed, the display indi- ➔ Après écoulement du temps de V1 gaat open en de brander ont- accende. el Bit 1 del Byte 0 de salida.
➔ Nach Ablauf der Sicherheitszeit tSA cates 4 , the gas valve V2 opens. sécurité tSA (3, 5 ou 10 s), l’affi- steekt. ➔ Trascorso il tempo di sicurezza tSA ➔ El indicador muestra 2 , la válvula
(3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige
4 , das Gasventil V2 öffnet. 4 ➔ Bit 0 of input byte 0 is set.
➔ The burner is in operation.
chage indique 4 et la vanne de
gaz V2 s’ouvre.
➔ Na afloop van de veiligheidstijd
tSA (3, 5 of 10 s) toont het dis-
(3, 5 o 10 s) l’indicatore riporta 4
, la valvola del gas V2 si apre.
de gas V1 se abre y el quemador
de encendido se enciende.
➔ Bit 0 vom Eingangs-Byte 0 wird ➔ Le bit 0 de l’octet d’entrée 0 est play 4 , de gasklep V2 gaat open. ➔ Si inserisce bit 0 dal byte 0 in en- ➔ Transcurrido el tiempo de seguri-
gesetzt. réglé. ➔ Bit 0 van ingangsbyte 0 wordt ge- trata. dad tSA (3, 5 ó 10 s) el indicador
➔ Der Brenner ist in Betrieb. ➔ Le brûleur est en service. zet. ➔ Il bruciatore è in funzione. muestra 4 y la válvula de gas V2
➔ De brander is in bedrijf. se abre.
➔ Se asigna el Bit 0 del Byte 0 de
entrada.
➔ El quemador está en servicio.

BCU 465..B1 mit PROFIBUS-DP BCU 465..B1 with PROFIBUS DP BCU 465..B1 avec PROFIBUS DP BCU 465..B1 met PROFIBUS DP BCU 465..B1 con PROFIBUS DP BCU 465..B1 con PROFIBUS DP
Programmablauf bei gleichzeitiger Program sequence for simultaneous Programme lors de la commande Programmaloop bij gelijktijdige aan- Esecuzione del programma e contem- Desarrollo del programa con control
Ansteuerung des Luftventils: 0 activation of the air valve: simultanée de la vanne d’air : sturing van de luchtklep: poraneamente controllo della valvola simultáneo de la válvula de aire:
➔ Die Anzeige zeigt 0 . ➔ The display indicates 0 . ➔ L’affichage indique 0 . ➔ Het display toont 0 . dell’aria: ➔ El indicador muestra 0 .
 Programmablauf für den Brenner  Start the program for the burner:  Lancer le programme du brûleur :  Programmaloop voor de brander ➔ L’indicatore riporta 0 .  Iniciar el desarrollo del programa
starten: Bit 1 vom Ausgangs-Byte set bit 1 of output byte 0. régler le bit 1 de l’octet de sortie 0. starten: bit 1 van uitgangsbyte 0  Avviare il programma per il bru- para el quemador: asignar el Bit 1
0 setzen. ➔ The display indicates A1 , the air ➔ L’affichage indique A1 , la vanne zetten. ciatore: inserire bit 1 dal byte 0 in del Byte 0 de salida.
➔ Die Anzeige zeigt A1 , das Luftven-
til öffnet.
A1 valve opens.
➔ After the pre-ventilation time tVL
d’air s’ouvre.
➔ Après écoulement du temps de
➔ Het display toont A1 , de luchtklep
gaat open.
uscita.
➔ L’indicatore riporta A1 , la valvola
➔ El indicador muestra A1 , la válvula
de aire se abre.
➔ Nach Ablauf der Luftvorlaufzeit tVL (0 – 228 s) has elapsed, the dis- pré-ventilation tVL (0 – 228 s), l’affi- ➔ Na afloop van de luchtvoorstroom- dell’aria si apre. ➔ Transcurrido el tiempo de pre-ven-
(0 – 228 s) zeigt die Anzeige A2 , A2 play indicates A2 , the valves for chage indique A2 , les vannes de tijd tVL (0 – 228 s) toont het display ➔ Trascorso il tempo di mandata tilación tVL (0 – 228 s) el indicador
die Ventile für Gas und Luft öffnen gas and air open and the burner gaz et d’air s’ouvrent et le brûleur A2 , de kleppen voor gas en lucht dell’aria tVL (0 – 228 s) l’indicato- muestra A2 , se abren las válvulas
und der Brenner zündet. ignites. s’allume. gaan open en de brander ont- re riporta A2 , le valvole del gas e para el gas y el aire, y el quemador
➔ Nach Ablauf der Sicherheitszeit tSA A2 ➔ After the safety time tSA (3, 5 or 10 ➔ Après écoulement du temps de steekt. dell’aria si aprono e il bruciatore si se enciende.
(3, 5 oder 10 s) macht die BCU s) has elapsed, the BCU performs sécurité tSA (3, 5 ou 10 s), le BCU ➔ Na afloop van de veiligheidstijd tSA accende. ➔ Transcurrido el tiempo de seguri-
eine Störabschaltung, die Anzeige a fault lock-out and the display in- effectue une mise à l’arrêt, l’affi- (3, 5 of 10 s) schakelt de BCU we- ➔ Trascorso il tempo di sicurezza tSA dad tSA (3, 5 ó 10 s) el BCU realiza
zeigt eine blinkende A2 .
 Gas-Absperrhahn öffnen.
0 dicates a blinking A2 .
 Open the gas shut-off valve.
chage indique un A2 clignotant.
 Ouvrir le robinet d’arrêt de gaz.
gens storing uit; het display toont
een knipperende A2 .
(3, 5 o 10 s) la BCU effettua il bloc-
co per la presenza di un guasto,
una desconexión por avería y el
indicador muestra un A2 parpa-
 Die BCU durch Drücken des Ent-  Reset the BCU by pressing the  Réarmer le BCU en enfonçant la  Gaskraan openen. indicazione lampeggiante A2 . deante.
riegelung/Info-Tasters entriegeln. Reset/Information button. touche de réarmement/info.  De BCU door het indrukken van  Aprire il rubinetto del gas.  Abrir la válvula de interrupción de
 Programmablauf für den Brenner  Start the program for the burner:  Lancer le programme du brûleur : de ontgrendeling/info-drukknop  Ripristinare la BCU premendo il gas.
starten: Bit 1 vom Ausgangs- set bit 1 of output byte 0. régler le bit 1 de l’octet de sortie 0. ontgrendelen. tasto reset/informazione.  Desbloquear el BCU presionando
Byte 0 setzen. ➔ The display indicates A1 , the air ➔ L’affichage indique A1 , la vanne  Programmaloop voor de brander  Avviare il programma per il bru- el pulsador de desbloqueo/infor-
➔ Die Anzeige zeigt A1 , das Luftven-
til öffnet.
A1 valve opens.
➔ After the pre-ventilation time tVL
d’air s’ouvre.
➔ Après écoulement du temps de
starten: bit 1 van uitgangsbyte 0
zetten.
ciatore: inserire bit 1 dal byte 0 in
uscita.
mación.
 Iniciar el desarrollo del programa
➔ Nach Ablauf der Luftvorlaufzeit tVL (0 – 228 s) has elapsed, the dis- pré-ventilation tVL (0 – 228 s), l’affi- ➔ Het display toont A1 , de luchtklep ➔ L’indicatore riporta A1 , la valvola para el quemador: asignar el Bit 1
(0 – 228 s) zeigt die Anzeige A2 ,
die Ventile für Gas und Luft öffnen
A2 play indicates A2 , the valves for
gas and air open and the burner
chage indique A2 , les vannes de
gaz et d’air s’ouvrent et le brûleur
gaat open.
➔ Na afloop van de luchtvoorstroom-
dell’aria si apre.
➔ Trascorso il tempo di mandata
del Byte 0 de salida.
➔ El indicador muestra A1 , la válvula
und der Brenner zündet. ignites. s’allume. tijd tVL (0 – 228 s) toont het display dell’aria tVL (0 – 228 s) l’indicato- de aire se abre.
➔ Nach Ablauf der Sicherheitszeit tSA A4 ➔ After the safety time tSA (3, 5 or ➔ Après écoulement du temps de A2 , de kleppen voor gas en lucht re riporta A2 , le valvole del gas e ➔ Transcurrido el tiempo de pre-ven-
(3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige 10 s) has elapsed, the display indi- sécurité tSA (3, 5 ou 10 s), l’affi- gaan open en de brander ont- dell’aria si aprono e il bruciatore si tilación tVL (0  – 228 s) el indicador
A4 , das Gasventil V2 öffnet. cates A4 , the gas valve V2 opens. chage indique A4 et la vanne de steekt. accende. muestra A2 , se abren las válvulas
➔ Bit 0 vom Eingangs-Byte 0 wird ➔ Bit 0 of input byte 0 is set. gaz V2 s’ouvre. ➔ Na afloop van de veiligheidstijd tSA ➔ Trascorso il tempo di sicurezza tSA para el gas y el aire, y el quemador
gesetzt. ➔ The burner is in operation. ➔ Le bit 0 de l’octet d’entrée 0 est (3, 5 of 10 s) toont het display A4 (3, 5 o 10 s) l’indicatore riporta A4 se enciende.
➔ Der Brenner ist in Betrieb. réglé. , de gasklep V2 gaat open. , la valvola del gas V2 si apre. ➔ Transcurrido el tiempo de seguri-
➔ Le brûleur est en service. ➔ Bit 0 van ingangsbyte 0 wordt ge- ➔ Si inserisce bit 0 dal byte 0 in en- dad tSA (3, 5 ó 10 s) el indicador
zet. trata. muestra A4 , la válvula de gas V2
➔ De brander is in bedrijf. ➔ Il bruciatore è in funzione. se abre.
➔ Se asigna el Bit 0 del Byte 0 de
entrada.
➔ El quemador está en servicio.
- 20 -
BCU 480..B1 mit PROFIBUS-DP BCU 480..B1 with PROFIBUS DP BCU 480..B1 avec PROFIBUS BCU 480..B1 met PROFIBUS DP BCU 480..B1 con PROFIBUS DP BCU 480..B1 con PROFIBUS DP
➔ Die Anzeige zeigt 0 .
 Programmablauf für den Zünd-
0 ➔ The display indicates 0 .
 Start the program for the pilot
DP
➔ L’affichage indique 0 .
➔ Het display toont 0 .
 Programmaloop voor de aan-
➔ L’indicatore riporta 0 .
 Avviare il programma per il brucia-
➔ El indicador muestra 0 .
 Iniciar el desarrollo del programa
brenner starten: Bit 1 vom Aus- burner: set bit 1 of output byte 0.  Lancer le programme du brûleur steekbrander starten: bit 1 van tore pilota: inserire bit 1 dal byte 0 para el quemador de encendido:
gangs-Byte 0 setzen. ➔ The display indicates 2 , the d’allumage : régler le bit 1 de uitgangsbyte 0 zetten. in uscita. asignar el Bit 1 del Byte 0 de sali-
➔ Die Anzeige zeigt 2 , das Gasven- gas valve V1 opens and the pilot l’octet de sortie 0. ➔ Het display toont 2 , de gasklep ➔ L’indicatore riporta 2 , la valvola da.
til V1 öffnet und der Zündbrenner
zündet. 2 burner ignites.
➔ After the safety time tSA (3, 5 or 10
➔ L’affichage indique 2 , la vanne
de gaz V1 s’ouvre et le brûleur
V1 gaat open en de aansteek­
brander ontsteekt.
del gas V1 si apre e il bruciatore
pilota si accende.
➔ El indicador muestra 2 , la válvula
de gas V1 se abre y el quemador
➔ Nach Ablauf der Sicherheitszeit tSA s) has elapsed, the BCU performs d’allumage s’allume. ➔ Na afloop van de veiligheidstijd tSA ➔ Trascorso il tempo di sicurezza tSA de encendido se enciende.
(3, 5 oder 10 s) macht die BCU a fault lock-out and the display in- ➔ Après écoulement du temps (3, 5 of 10 s) schakelt de BCU we- (3, 5 o 10 s) la BCU effettua il bloc- ➔ Transcurrido el tiempo de seguri-
eine Störabschaltung, die Anzeige dicates a blinking 2 . de sécurité tSA (3, 5 ou 10 s), le gens storing uit; het display toont co per la presenza di un guasto, dad tSA (3, 5 ó 10 s) el BCU realiza
zeigt eine blinkende 2 . A2  Open the gas shut-off valve. BCU effectue une mise à l’arrêt, een knipperende 2 . indicazione lampeggiante 2 . una desconexión por avería y el
 Gas-Absperrhahn öffnen.  Reset the BCU by pressing the l’affichage indique un 2 cligno-  Gaskraan openen.  Aprire il rubinetto del gas. indicador muestra un 2 parpa-
 Die BCU durch Drücken des Ent-
riegelung/Info-Tasters entriegeln.
0 Reset/Information button.
 Start the program for the pilot
tant.
 Ouvrir le robinet d’arrêt de gaz.
 De BCU door het indrukken van
de ontgrendeling/info-drukknop
 Ripristinare la BCU premendo il
tasto reset/informazione.
deante.
 Abrir la válvula de interrupción de
 Programmablauf für den Zünd- burner: set bit 1 of output byte 0.  Réarmer le BCU en enfonçant la ontgrendelen.  Avviare il programma per il brucia- gas.
brenner starten: Bit 1 vom Aus- ➔ The display indicates 2 , the touche de réarmement/info.  Programmaloop voor de aan- tore pilota: inserire bit 1 dal byte 0  Desbloquear el BCU presionando
gangs-Byte 0 setzen. gas valve V1 opens and the pilot  Lancer le programme du brûleur steekbrander starten: bit 1 van in uscita. el pulsador de desbloqueo/infor-
➔ Die Anzeige zeigt 2 , das Gasven- burner ignites. d’allumage : régler le bit 1 de uitgangsbyte 0 zetten. ➔ L’indicatore riporta 2 , la valvola mación.
til V1 öffnet und der Zündbrenner 2 ➔ After the safety time tSA (3, 5 or l’octet de sortie 0. ➔ Het display toont 2 , de gasklep del gas V1 si apre e il bruciatore  Iniciar el desarrollo del programa
zündet. 10 s) has elapsed, the display in- ➔ L’affichage indique 2 , la vanne V1 gaat open en de aansteek­ pilota si accende. para el quemador de encendido:
➔ Nach Ablauf der Sicherheitszeit tSA dicates 4 . de gaz V1 s’ouvre et le brûleur brander ontsteekt. ➔ Trascorso il tempo di sicurezza tSA asignar el Bit 1 del Byte 0 de sali-
(3, 5 oder 10 s) zeigt die Anzeige ➔ Bit 0 of input byte 0 is set. d’allumage s’allume. ➔ Na afloop van de veiligheidstijd (3, 5 o 10 s) l’indicatore riporta 4 da.
4.
➔ Bit 0 vom Eingangs-Byte 0 wird
4 ➔ The pilot burner is in operation.
 Start the program for the main
➔ Après écoulement du temps de
sécurité tSA (3, 5 ou 10 s), l’affi-
tSA (3, 5 of 10 s) toont het dis-
play 4 .
.
➔ Si inserisce bit 0 dal byte 0 in en-
➔ El indicador muestra 2 , la válvula
de gas V1 se abre y el quemador
gesetzt. burner: set bit 4 of output byte 0. chage indique 4 . ➔ Bit 0 van ingangsbyte 0 wordt ge- trata. de encendido se enciende.
➔ Der Zündbrenner ist in Betrieb. ➔ The display indicates 6 , the ➔ Le bit 0 de l’octet d’entrée 0 est zet. ➔ Il bruciatore pilota è in funzione. ➔ Transcurrido el tiempo de seguri-
 Programmablauf für den Haupt- gas valve V2 opens and the main réglé. ➔ De aansteekbrander is in bedrijf.  Avviare il programma per il bru- dad tSA (3, 5 ó 10 s) el indicador
brenner starten: Bit 4 vom Aus- burner ignites. ➔ Le brûleur d’allumage est en ser-  Programmaloop voor de hoofd- ciatore principale: inserire bit 4 muestra 4 .
gangs-Byte 0 setzen. ➔ After the second safety time tSA (3, vice. brander starten: bit 4 van uit- dal byte 0 in uscita. ➔ Se asigna el Bit 0 del Byte 0 de
➔ Die Anzeige zeigt 6 , das Gasven- 6 5 or 10 s) has elapsed, the display  Lancer le programme du brûleur gangsbyte 0 zetten. ➔ L’indicatore riporta 6 , la valvola entrada.
til V2 öffnet und der Hauptbrenner indicates 8 . principal : régler le bit 4 de l’octet ➔ Het display toont 6 , de gasklep del gas V2 si apre e il bruciatore ➔ El quemador de encendido está
zündet. ➔ Bit 1 of input byte 0 is set. de sortie 0. V2 gaat open en de hoofdbrander principale si accende. en servicio.
➔ Nach Ablauf der zweiten Sicher- ➔ The main burner is in operation. ➔ L’affichage indique 6 , la vanne ontsteekt. ➔ Trascorso il secondo tempo di  Iniciar el desarrollo del programa
heitszeit tSA (3, 5 oder 10 s) zeigt de gaz V2 s’ouvre et le brûleur ➔ Na afloop van de tweede veilig- sicurezza tSA (3, 5 o 10 s) l’indica- para el quemador principal: asig-
die Anzeige 8 . 8 principal s’allume. heidstijd tSA (3, 5 of 10 s) toont tore riporta 8 . nar el Bit 4 del Byte 0 de salida.
➔ Bit 1 vom Eingangs-Byte 0 wird ➔ Après écoulement du deuxième het display 8 . ➔ Si inserisce bit 1 dal byte 0 in en- ➔ El indicador muestra 6 , la válvula
gesetzt. temps de sécurité tSA (3, 5 ou ➔ Bit 1 van ingangsbyte 0 wordt ge- trata. de gas V2 se abre y el quemador
➔ Der Hauptbrenner ist in Betrieb. 10 s), l’affichage indique 8 . zet. ➔ Il bruciatore principale è in fun­ principal se enciende.
➔ Le bit 1 de l’octet d’entrée 0 est ➔ De hoofdbrander is in bedrijf. zione. ➔ Transcurrido el segundo tiempo
réglé. de seguridad tSA (3, 5 ó 10 s) el
➔ Le brûleur principal est en ­service. indicador muestra 8 .
➔ Se asigna el Bit 1 del Byte 0 de
entrada.
➔ El quemador principal está en ser-
vicio.

- 21 -
Luftventilsteuerung, Air valve control, Commande de la vanne d’air, Luchtklepbesturing, Comando della valvola dell’aria, Control de la válvula de aire,
BCU 460, 465 bis 480..L..B1 mit BCU 460, 465 to 480..L..B1 with BCU 460, 465 à 480..L..B1 avec BCU 460, 465 tot 480..L..B1 met BCU 460, 465 a 480..L..B1 con BCU 460, 465 hasta 480..L..B1
PROFIBUS-DP PROFIBUS DP PROFIBUS DP PROFIBUS DP ­PROFIBUS DP con PROFIBUS DP
Diese Geräte sind mit einer Luftven- These units feature an air valve control Ces appareils sont équipés d’une Deze apparaten zijn met een lucht- Questi apparecchi sono dotati di un Estos dispositivos están equipados
tilsteuerung ausgestattet, die zum which can be used to purge the kiln or commande de la vanne d’air qui peut klepbesturing uitgerust die voor het comando della valvola dell’aria che con un control de la válvula de aire,
Spülen des Ofens oder zum Kühlen furnace or for cooling (in start-up posi- être utilisée pour la ventilation du four spoelen van de vuurhaard of voor het può essere utilizzato per il lavaggio que se puede emplear para el barrido
(in der Anlaufstellung) und Heizen tion) and heating (during operation). ou le refroidissement (en position de koelen (naar de aanloopstand) en ver- del forno o per il raffreddamento (in del horno o para enfriar (en la posi-
(während des Betriebes) eingesetzt démarrage) et le chauffage (pendant warmen (tijdens bedrijf) gebruikt kan posizione di avviamento) o per la ción de arranque) y calentar (durante
werden kann.  To purge the kiln or furnace: set bit le service). worden. termo­regolazione (durante il funziona­ el funcionamiento).
3 of output byte 0 or apply voltage mento).
 Zum Spülen des Ofens: Bit 3 vom to terminal 22 of the BCU.  Pour la ventilation du four : régler  Voor het spoelen van de vuur-  Para el barrido del horno: asignar
Ausgangs-Byte 0 setzen oder ➔ The air valve is opened, regardless le bit 3 de l’octet de sortie 0 ou haard: bit 3 van uitgangsbyte 0  Per il lavaggio del forno: inserire el Bit 3 del Byte 0 de salida o apli-
Spannung an Klemme 22 der BCU of the status of the other inputs. mettre sous tension la borne 22 zetten of spanning op klem 22 bit 3 dal byte 0 in uscita o dare car tensión al borne 22 del BCU.
anlegen. The display indicates PO . du BCU. van de BCU geven. tensione al morsetto 22 della BCU. ➔ Se abre la válvula de aire, inde-
➔ Das Luftventil wird geöffnet, unab- ➔ Bit 4 of input byte 0 is set. ➔ La vanne d’air est ouverte, indé- ➔ De luchtklep wordt geopend, on- ➔ La valvola dell’aria si apre, indipen­ pendientemente del estado de
hängig vom Zustand der anderen ➔ All other outputs are disconnected pendamment de l’état des autres afhankelijk van de toestand van de dentemente dallo stato delle altre las demás entradas. El indicador
Eingänge. Die Anzeige zeigt PO . P0 from the electrical power supply. entrées. L’affichage indique PO . andere ingangen. Het display toont entrate. L’indicatore riporta PO . muestra PO .
➔ Bit 4 vom Eingangs-Byte 0 wird A central time-delay relay must ➔ Le bit 4 de l’octet d’entrée 0 est PO . ➔ Si inserisce bit 4 dal byte 0 in en- ➔ Se asigna el Bit 4 del Byte 0 de
gesetzt. determine the purging time. réglé. ➔ Bit 4 van ingangsbyte 0 wordt ge- trata. entrada.
➔ Alle übrigen Ausgänge werden ➔ Toutes les autres sorties sont zet. ➔ Viene tolta la tensione a tutte le al- ➔ Todas las demás salidas se desco-
spannungsfrei geschaltet. Ein zen-  In order to activate the air valve in mises hors tension. Un relais tem- ➔ Alle overige uitgangen worden tre uscite. Un relè centrale tempo- nectan quedando sin tensión. Un
trales Zeitrelais muss die Spülzeit the start-up position or during op- porisateur central doit déterminer spanningsvrij geschakeld. Een rizzato deve determinare la durata relé temporizador central debe
bestimmen. eration: set bit 2 of output byte 0. le temps de ventilation. centraal tijdrelais zal de spoeltijd del lavaggio. determinar el tiempo de barrido.
➔ The air valve is opened. bepalen.
 Zum Ansteuern des Luftventils in The display indicates A at the  Pour la commande de la vanne  Per impartire un comando alla  Para controlar la válvula de aire en
der Anlaufstellung oder während first position. d’air en position de démarrage  Voor het aansturen van de lucht- valvola dell’aria nella posizione di la posición de arranque o durante
des Betriebes: Bit 2 vom Aus- ➔ Bit 3 of input byte 0 is set. ou pendant le service : régler le klep naar de aanloopstand of tij- avviamento o durante il funziona- el servicio: asignar el Bit 2 del B
­ yte
gangs-Byte 0 setzen. ➔ By default, the air valve can be bit 2 de l’octet de sortie 0. dens bedrijf: bit 2 van uitgangsbyte mento: inserire bit 2 dal byte 0 in 0 de salida.
➔ Das Luftventil wird geöffnet. activated only externally (param- ➔ La vanne d’air est ouverte. 0 zetten. uscita. ➔ Se abre la válvula de aire. El indi-
Die Anzeige zeigt an der ersten Stel- A0 eter 30 = 0). However, this is not L’affichage indique à la première ➔ De luchtklep wordt geopend. ➔ La valvola dell’aria si apre. cador muestra A en la primera
le A . the case during start-up (param- position A . Het display toont als eerste teken L’indicatore riporta A sulla prima posición.
➔ Bit 3 vom Eingangs-Byte 0 wird eter 31 = 0). See section entitled ➔ Le bit 3 de l’octet d’entrée 0 est een A . posizione. ➔ Se asigna el Bit 3 del Byte 0 de
gesetzt. “Reading off the flame signal and réglé. ➔ Bit 3 van ingangbyte 0 wordt ge- ➔ Si inserisce bit 3 dal byte 0 in en- entrada.
➔ Standardmäßig kann das Luftven- the parameters” for further adjust- ➔ De série, la vanne d’air ne peut zet. trata. ➔ Como norma, la válvula de aire só-
til nur extern angesteuert werden ment options. être commandée que de manière ➔ Standaard kan de luchtklep alleen ➔ In base agli standard la valvola lo se puede controlar desde el ex-
(Parameter 30 = 0). Allerdings ➔ If the BCU is switched off, the air externe (paramètre 30 = 0). Ce- extern aangestuurd worden (para­ dell’aria può essere comanda- terior (parámetro 30 = 0). Aunque
nicht während des Anlaufs (Pa- valve cannot be activated. pendant pas pendant le démar- meter 30 = 0) maar niet tijdens ta solo dall’esterno (parametro no durante el arranque (parámetro
rameter 31 = 0). Andere Einstell- rage (paramètre 31 = 0). Voir le het opstarten (parameter 31 = 0). 30 = 0). In ogni caso non duran- 31 = 0). Para otras posibilidades
möglichkeiten – siehe Kapitel „Ab- chapitre « Lire le signal de flamme Andere instelmogelijk­heden zie het te l’avvio (parametro 31 = 0). Per de ajuste ver capítulo “Lectura de
lesen des Flammensignals und der et les paramètres » pour les autres hoofdstuk “Aflezen van het vlam- altre possibilità di programmazione la señal de la llama y de los pará-
Parameter“. possibilités de réglage. signaal en de parameters”. vedere anche capitolo “Lettura del metros”.
➔ Wenn die BCU ausgeschaltet ist, ➔ Lorsque le BCU est hors circuit, la ➔ Als de BCU uitgeschakeld is, kan segnale di fiamma e dei parame- ➔ Cuando el BCU está desconec-
kann das Luftventil nicht angesteu- vanne d’air ne peut pas être com- de luchtklep niet aangestuurd wor- tri”. tado, no se puede controlar la
ert werden. mandée. den. ➔ Se la BCU è disinserita, non si pos- válvula de aire.
sono impartire comandi alla valvola
dell’aria.

Ansteuerung 3. Gasventil, Activation of 3rd gas valve, Commande de la 3ème vanne Aansturing derde gasklep, Comando della 3ª valvola del Control de la tercera válvula de
BCU 460 bis 480..L..B1 mit N BCU 460 to 480..L..B1 with de gaz, BCU 460 à 480..L..B1 BCU 460 tot 480..L..B1 met gas, BCU 460 a 480..L..B1 con gas, BCU 460 hasta 480..L..B1
PROFIBUS-DP PROFIBUS DP avec PROFIBUS DP PROFIBUS DP PROFIBUS DP con PROFIBUS DP
Bei Geräten mit Luftventilsteue- 13 14 15 50 51 Units with air valve control have an Sur les appareils équipés d’une com- Bij apparaten met luchtklepbesturing Gli apparecchi dotati di un comando En los dispositivos con control de
rung steht ein zusätzlicher Kontakt additional contact (terminal 50/51), mande de la vanne d’air, il existe un staat een extra contact (klem 50/51) della valvola dell’aria dispongono di la válvula de aire se dispone de un
(Klemme 50/51) zur Verfügung, der ­which closes at the same time as the contact supplémentaire (borne 50/51) ter beschikking dat samen met de un contatto supplementare (morset- contacto adicional (borne 50/51), que
zeitgleich mit dem Luftventil schließt. air valve. This can be used to activate qui se ferme en même temps que la luchtklep dichtgaat. Hierdoor kan een to 50/51) che si chiude contempo- cierra al mismo tiempo que la válvula
Hiermit kann ein 3. Gasventil an- a third gas valve. To do this the ou- vanne d’air. Il permet de commander derde gasklep worden aangestuurd. raneamente alla valvola dell’aria. Ciò de aire. Con ello se puede contro-
gesteuert werden. Dazu muss als tput of valve V1 or V2 must be used une 3ème vanne de gaz. Pour cela, Daartoe moet als hulpenergie de uit- consente di impartire comandi a una lar una tercera válvula de gas. Para
Hilfsenergie der Ausgang des Ventils as auxiliary energy (as a result of the la sortie de la vanne V1 ou V2 (en gang van klep V1 of V2 (wegens de 3ª valvola del gas. Come energia au- ello se debe emplear como energía
V1 oder V2 (wegen der notwendigen V2 V3 required flame monitoring). raison du contrôle nécessaire de la noodzakelijke vlambewaking) worden siliaria occorre comunque utilizzare auxiliar la salida de la válvula V1 ó la
Flammenüberwachung) verwendet flamme) doit être utilisée comme éner- gebruikt. l’uscita delle valvole V1 o V2 (per il V2 (debido a la necesaria vigilancia
werden. gie auxiliaire. necessario controllo della fiamma). de la llama).

- 22 -
Hochtemperatur­ High temperature Service haute Hoogtemperatuurbe­ Funzionamento ad alta Operación a alta
betrieb operation température drijf temperatura ­temperatura
BCU 460 bis 480..D2/..D3 BCU 460 to 480..D2/..D3 BCU 460 à 480..D2/..D3 BCU 460 tot 480..D2/..D3 BCU 460 a 480..D2/..D3 BCU 460 hasta 480..D2/..D3
Diese Geräte sind für den Hochtem- These units are designed for high tem- Ces appareils sont conçus pour fonc- Deze apparaten zijn voor hoog­ Questi apparecchi sono predisposti Estos dispositivos están equipados
peraturbetrieb ausgestattet. In dieser perature operation. In this operating tionner à température élevée. Dans temperatuurbedrijf geschikt. In deze per il funzionamento ad alta tempera­ para operar a alta temperatura. En
Betriebsart kann über den digitalen mode the flame monitoring can be ce mode de service, le con­trôle de gebruiksmodus kan via de digitale tura. In questo tipo di funzio­namento este tipo de operación se puede in-
Eingang (DI) die Flammenüberwa- interrupted by the digital input (DI). If la flamme peut être interrompu par ingang (DI) de vlambewaking onder­ il controllo della fiamma può essere terrumpir la vigilancia de la llama a
chung unterbrochen werden. Ist der the input is set the gas valves remain l’intermédiaire de l’entrée numérique broken worden. Is de ingang gezet, interrotto attraver­so l’entrata digitale través de la entrada digital (DI). Una
Eingang gesetzt, bleiben die Gasven- open and the flame is no longer moni- (DI). Si l’entrée est réglée, les vannes blijven de gaskleppen open en de (DI). Se l’entrata è inserita, le valvole vez se activa la entrada, las válvulas
tile offen und die Flamme wird durch tored by the BCU. de gaz restent ouvertes et la flamme vlam wordt door de BCU niet meer del gas rimangono aperte e la fiamma de gas permanecen abiertas y la llama
die BCU nicht mehr überwacht. n’est plus contrôlée par le BCU. bewaakt. non è più controllata dalla BCU. ya no es vigilada por el BCU.
CAUTION!
ACHTUNG! ➔ High temperature operation is ATTENTION ! ATTENTIE! ATTENZIONE! ¡ATENCIÓN!
➔ Der Hochtemperaturbetrieb ist only permitted if the tempera- ➔ Le fonctionnement haute tempé- ➔ Het hoogtemperatuurbedrijf is ➔ Il funzionamento ad alta tem- ➔ La operación a alta temperatura
nur zulässig, wenn die Tempe- ture in the furnace chamber is rature n’est admis que lorsque la alleen toegestaan wanneer de peratura è consentito solo se la sólo está autorizada cuando la
ratur im Ofenraum so hoch ist, so high that the gas is reliably température dans la chambre de temperatuur in de branderkamer temperatura nel forno è così alta temperatura en la cámara del
dass das Gas sicher entflammt. combusted. combustion est si élevée que le zo hoog is dat het gas zeker ont- che il gas si infiamma sicuramen- horno es tan elevada que el gas
➔ Im Geltungsbereich der ➔ In countries where EN 746/NFPA gaz s’enflamme en toute sécu- brandt. te. se inflama con seguridad.
EN 746 / NFPA 86 darf bei ei- 86 is applicable, if the furnace rité. ➔ In het geldigheidsgebied van ➔ La EN 746/NFPA 86 prevede ➔ En el campo de aplicación de la
ner Ofenwandtemperatur größer wall temperature is greater than ➔ Selon les critères de validité EN  746/NFPA 86 mag bij een che, a una temperatura della norma EN 746/NFPA 86, cuando
oder gleich 750 °C (1400 °F) die or equal to 750°C (1400°F) the de EN 746/NFPA 86, à une branderwandtemperatuur van parete del forno superiore o pari la temperatura del horno es igual
Flammenüberwachung durch flame may be monitored by a température des parois du four 750°C (1400°F) of hoger de vlam a 750 °C (1400 °F), il controllo o superior a 750°C (1400°F), la
eine der Norm entsprechende fail-safe temperature monitoring supérieure ou égale à 750 °C door een met die norm overeen- fiamma possa essere disinserito vigilancia de la llama puede ser
fehlersichere Tem­­pe­ratur­über­ device that complies with the (1400  °F), le contrôle de la komende, betrouwbare tempera- per mezzo di un dispositivo di realizada por un dispositivo de
wachungs­einrichtung vorge­ standard. flamme est exécuté à l’aide tuurmonitor worden bewaakt. controllo della temperatura esen- vigilancia de la temperatura que
nommen werden. Only if the temperature is greater d’un dispositif de contrôle de la Pas bij een temperatuur van te da errori e corrispondente alle sea a prueba de fallos de acuer-
Erst bei einer Temperatur größer than or equal to 750°C (1400°F) température de sécurité contre 750°C (1400°F) of hoger mag norme. do con la norma.
oder gleich 750 °C (1400 °F) darf may voltage be applied to the DI les erreurs et correspondant à la er spanning op de DI-ingang Solo a una temperatura superio- Sólo cuando la temperatura sea
Spannung an den DI-Eingang input (terminal 6). norme. (klem 6) worden gelegd. re o pari a 750 °C (1400 °F) si igual o superior a 750°C (1400°F)
(Klemme 6) gelegt werden. ➔ Comply with the local safety Ce n’est qu’à une tempéra- ➔ De plaatselijke veiligheidsvoor- può dare tensione all’entrata DI se puede aplicar tensión a la en-
➔ Lokale Sicherheitsvorschriften regulations. ture supérieure ou égale à schriften moeten worden opge- (morsetto 6). trada DI (borne 6).
sind zu beachten. 750 °C (1400 °F) que l’entrée volgd. ➔ Attenersi alle norme di sicurezza ➔ Se deben observar las normas
DI ­(borne  6) peut être mise sous locali in vigore. de seguridad locales vigentes.
Activating high temperature
Einschalten des Hochtempera­ tension. Hoogtemperatuurbedrijf
operation
turbetriebes ➔ Les prescriptions de sécurité ­in­scha­ke­len Attivazione del funzionamento Conexión de la operación a alta
 Apply voltage to terminal 6.
 Spannung an Klemme 6 legen. locales doivent être respectées.  Spanning op klem 6 geven. ad alta temperatura temperatura
➔ Two dots will appear in the display
➔ Im Display erscheinen zwei Punkte to indicate that the flame control ➔ Op het display verschijnen twee  Dare tensione al morsetto 6.  Aplicar tensión al borne 6.
als Zeichen, dass die Flammen- . . has been disabled. Mise en marche du service ­haute punten als teken dat de vlambe- ➔ Sul display compaiono due punti ➔ En el indicador aparecen dos pun-
überwachung außer Kraft gesetzt température waking buiten werking gesteld is. come segnale che il controllo della tos como señal de que la vigilancia
ist. Ending high temperature  Mettre sous tension la borne 6. fiamma non è più attivo. de la llama se ha puesto fuera de
operation ➔ Deux points apparaissent sur l’écran Hoogtemperatuurbedrijf servicio.
Beenden des Hochtemperatur­ If high temperature operation is ended pour indiquer que le contrôle de la beëindigen Fine del funzionamento ad alta
betriebes and there is a flame, the BCU will re- flamme est hors service. Wordt het hoogtemperatuurbedrijf be- temperatura Finalizar la operación
Wird der Hochtemperaturbetrieb be- act in different ways depending on ëindigd en is er een vlam aanwezig, Se si termina il funzionamento ad alta a alta temperatura
endet und eine Flamme ist vorhanden, its setting: Arrêt du service dan reageert de BCU al naar gelang temperatura e la fiamma è accesa, Si se finaliza la operación a alta tem-
reagiert die BCU je nach Einstellung: ➔ If parameter 33 = 2 (BCU..D2), haute température de instelling: la BCU reagisce in base all’imposta- peratura y existe una llama, el BCU
➔ Ist Parameter 33 = 2 (BCU..D2), the BCU will shut down the burner Si le service haute température est ➔ Als parameter 33 = 2 (BCU..D2) zione: reaccionará según el ajuste:
schaltet die BCU den Brenner and restart it with flame simulation arrêté et qu’une flamme est présente, is, schakelt de BCU de brander ➔ parametro 33 = 2 (BCU..D2), la ➔ Si el parámetro 33 = 2 (BCU..D2),
ab und läuft mit Fremdlichtüber- check (recommended for UV con- le BCU réagit en fonction du réglage : uit en loopt met beveiliging tegen BCU disinserisce il bruciatore e si el BCU desconecta el quemador
wachung neu an (empfohlen bei trol with UVS). ➔ Si le paramètre 33 = 2 (BCU..D2), vreemd licht opnieuw aan (aanbe- riavvia con il controllo del segnale y arranca de nuevo con compro-
UV-Überwachung mit UVS). ➔ If parameter 33 = 3 (BCU..D3), le BCU arrête le brûleur et le fait volen bij UV-bewaking met UVS). estraneo (raccomandato in caso bación de simulación de llama (re-
➔ Ist Parameter 33 = 3 (BCU..D3), the burner will remain in operation redémarrer avec un contrôle de si- ➔ Als parameter 33 = 3 (BCU..D3) di controllo UV con UVS). comendado en vigilancia UV con
bleibt der Brenner in Betrieb und and the BCU will monitor the flame mulation de flamme (recommandé is, blijft de brander werken en ➔ parametro 33 = 3 (BCU..D3), il sonda UVS).
die BCU überwacht wieder die again (recommended for ionization pour le contrôle UV avec UVS). de BCU bewaakt de vlam weer bruciatore rimane in funzione e la ➔ Si el parámetro 33 = 3 (BCU..D3),
Flamme (empfohlen bei Ionisations- or UV control with UVD). ➔ Si le paramètre 33 = 3 (BCU.. (aanbevolen bij ionisatie- of UV- BCU controlla di nuovo la fiamma el quemador continúa en funciona-
oder UV-Überwachung mit UVD). ➔ If, when high temperature op- D3), le brûleur reste en service bewaking met UVD). (raccomandato in caso di controllo miento y el BCU vigila de nuevo la
➔ Sollte beim Abschalten des Hoch- eration is switched off, there is no et le BCU contrôle de nouveau ➔ Mocht er bij het uitschakelen van a ionizzazione o UV con UVD). llama (recomendado en vigilancia
temperaturbetriebes kein Flam- flame signal, the BCU will perform la ­flamme (recommandé pour le het hoogtemperatuurbedrijf geen ➔ Se al momento della disattivazione por ionización o UV con sonda
mensignal vorhanden sein, geht a fault lock-out unless a restart has contrôle d’ionisation et UV avec vlamsignaal aanwezig zijn, gaat de del funzionamento ad alta tempe­ UVD).
die BCU auf Störung – außer wenn been parameterized. UVD). BCU op storing – behalve als er ra­tura non c’è alcun segnale di ➔ Si al desconectar la operación a
ein Wiederanlauf parametriert ist. ➔ Si, lors de l’arrêt du service een herstart geparametreerd is. fiamma, la BCU va in blocco per alta temperatura no existiera nin-
haute température, aucun signal la presenza di un guasto – a meno guna señal de llama, el BCU pasa
de flamme n’est présent, le che sia stato impostato il parame- a avería – excepto cuando se ha
BCU passe en erreur – excepté tro del ritentativo. parametrizado un intento de reen-
lorsqu’un redémarrage est para- cendido.
métré.

- 23 -
BCU 460 bis 480..D2/..D3 mit BCU 460 to 480..D2/..D3 with BCU 460 à 480..D2/..D3 avec BCU 460 tot 480..D2/..D3 met BCU 460 a 480..D2/..D3 con BCU 460 hasta 480..D2/..D3 con
PROFIBUS-DP PROFIBUS DP ­PROFIBUS DP PROFIBUS DP PROFIBUS DP PROFIBUS DP
➔ Bei diesen Geräten wird zusätzlich ➔ On these units in addition to the ➔ Sur ces appareils, outre les deux ➔ Bij deze apparaten wordt, naast ➔ In questi apparecchi, oltre ai due ➔ En estos dispositivos, además de
zu den beiden Punkten im Display, two dots in the display, bit 5 of points apparaissant sur l’écran, de beide punten op het display, punti del display, si inserisce bit 5 los dos puntos en la pantalla, se
Bit 5 vom Eingangs-Byte 0 gesetzt, input byte 0 will be set and flame le bit 5 de l’octet d’entrée 0 est bit 5 van ingangsbyte 0 gezet, de dal byte 0 in entrata, il controllo asigna el Bit 5 del Byte 0 de en-
die Flammenüberwachung ist über monitoring will be interrupted by réglé, le contrôle de flamme est vlambewaking is via de digitale fiamma è interrotto attraverso l’en- trada; la vigilancia de la llama está
den digitalen Eingang DI unterbro- the digital input DI. interrompu par l’intermédiaire de ingang DI onderbroken. trata digitale DI. interrumpida a través de la entrada
chen. l’entrée numérique DI. digital DI.

Funktion prüfen Checking the function Vérifier le Functie controleren Controllo del Comprobar el
 Während des Betriebes mit zwei  During operation with two elec- fonctionnement  Tijdens het gebruik van twee elek- funzionamento funcionamiento
Elektroden oder UV-Überwachung trodes or UV control, disconnect  Pendant le service avec deux élec- troden of UV-bewaking de dop van  Durante il funzionamento con due  Durante el funcionamiento con dos
den Zündkerzenstecker von der I the spark plug from the ionization trodes ou contrôle par cellule UV, de ionisatiepen trekken of de UV- elettrodi o con controllo UV togliere electrodos o en caso de control de
Ionisationselektrode abziehen oder electrode or black out the UV sen- déconnecter l’électrode d’ionisa- sonde verduisteren. la pipetta dalla candela dell’elettro- llama mediante sonda UV, extraer
die UV-Sonde abdunkeln. sor. tion ou protéger de la lumière la Bij bedrijf met één elektrode de do di ionizzazione oppure oscurare la clavija de la bujía de encendido
Bei Einelektrodenbetrieb den Ku- In single-electrode operation, close cellule UV. kogelkraan sluiten. la sonda UV. del electrodo de ionización o pro-
gelhahn schließen. the manual valve. En contrôle monoélectrode, fermer ATTENTIE! Bij gebruik van de BCU In caso di funzionamento monoe- ducir una sombra en el campo de
ACHTUNG! Bei Ein­satz der BCU CAUTION! If the BCU is used in sin- le robinet à boisseau sphérique. met één elektrode staat bij herstart lettrodo chiudere la valvola a sfera. visión de la sonda UV.
im Einelektrodenbetrieb liegt bei UV gle-electrode operation, high voltage de bougiedop onder hoogspanning. En caso de operación con un elec-
ATTENTION ! En utilisant le BCU en ATTENZIONE! Se si utilizza la BCU
Wieder­anlauf Hochspannung am is supplied to the spark plug upon contrôle monoélectrode, une haute Levensgevaar! in funzionamento monoelettrodo, in trodo, cerrar la válvula de bola.
Zündkerzen­s tecker an. Lebens­ restart. Danger of death! tension est présente dans l’embout ➔ De BCU wordt wegens storing caso di ritentativi si ha alta tensione ¡ATENCIÓN! En caso de utilizar el
gefahr! ➔ The BCU performs a fault lock-out: de bougie d’allumage au moment uitgeschakeld: sulla pipetta della candela. Pericolo BCU en operación con un electrodo,
➔ Die BCU macht eine Störabschal- The gas valves are disconnected du redémarrage. Danger de mort ! De gaskleppen worden spannings- di morte! en el intento de reencendido hay alta
tung: from the electrical power supply, ➔ Le BCU effectue une mise à vrij geschakeld. Het storingssigna- ➔ La BCU effettua il blocco per la tensión en la clavija de la bujía de
Die Gasventile werden spannungs- the fault signalling contact be- l’arrêt : leringscontact tussen de klemmen presenza di un guasto: encendido. ¡Peligro de muerte!
frei geschaltet. Der Störmelde­ tween terminals 18 and 19 ­closes. Les vannes de gaz sont mises hors 18 en 19 sluit. Het display knippert Viene tolta la tensione alle valvole ➔ El BCU produce una desconexión
kontakt zwischen den Klemmen The display blinks and displays the tension. Le contact d’indication de en wijst de huidige programmas- del gas. Il contatto di segnalazio- por avería:
18 und 19 schließt. Die Anzeige current program status. défaut entre les bornes 18 et 19 tatus aan. ne guasto tra i morsetti 18 e 19 Las válvulas de gas se desconec-
blinkt und zeigt den aktuellen Pro- ➔ If start-up attempts (parameter 11) se ferme. L’affichage cli­gnote et in- ➔ Zijn er startpogingen (parameter si chiude. L’indicatore lampeggia tan quedando sin tensión. El con-
grammstatus an. or a restart (parameters 12 and dique l’état actuel du programme. 11) of herstarts (parameter 12 en e segnala l’attuale stato del pro- tacto de mensaje de avería entre
➔ Sind Anlaufversuche (Parameter 13) are parameterized, the BCU ➔ Si des tentatives d’allumage (pa- 13) geparametreerd, probeert de gramma. los bornes 18 y 19 se cierra. El
11) oder Wiederanlauf (Parameter will initially attempt to restart and ramètre 11) ou un redémarrage BCU eerst opnieuw te starten en ➔ Se sono stati impostati i parametri indicador parpadea e indica el
12 und 13) parametriert, versucht will then perform a fault lock-out. (paramètres 12 et 13) sont para- schakelt dan wegens storing uit. dei tentativi di avvio (para­metro 11) estado actual del programa.
die BCU zunächst erneut zu star- ➔ The flame must go out. métrés, le BCU essaie ensuite de ➔ De vlam moet uitgaan. Mocht de o del ritentativo (para­metro 12 e ➔ Si se han parametrizado intentos
ten und macht dann eine Störab- If the flame does not go out, there démarrer, puis effectue une mise vlam niet doven, is er een fout aan- 13), la BCU tenta innanzitutto di de arranque (parámetro 11) o
schaltung. is a fault. à l’arrêt. wezig. avviarsi di nuovo e solo successi- de reencendido (parámetros 12
➔ Die Flamme muss erlöschen.  Check the wiring. ➔ La flamme doit s’éteindre. Si la  Bedrading controleren. vamente va in blocco per la pre- y 13), el BCU intentará primero
Sollte die Flamme nicht erlöschen, CAUTION! The fault must be rem- flamme ne s’éteint pas, une erreur ATTENTIE! De fout moet eerst senza di un guasto. arrancar de nuevo y después hará
liegt ein Fehler vor. edied before the system may be est survenue. opgeheven worden alvorens de ➔ La fiamma deve spegnersi. Se la una desconexión por avería.
 Verdrahtung prüfen. operated without supervision.  Vérifier le câblage. installatie zonder toezicht gebruikt fiamma non dovesse spegnersi, ➔ La llama se debe apagar. Si no se
ACHTUNG! Der Fehler muss erst ATTENTION ! L’erreur doit être cor- mag worden. significa che si è verificato un errore. apaga la llama, es que hay una
behoben werden, bevor die Anlage BCU..B1 with PROFIBUS DP rigée avant de pouvoir faire fonction-  Controllare il cablaggio. avería.
ohne Aufsicht betrieben werden darf. ➔ Bit 2 of input byte 0 will be set ­after ner l’installation sans surveillance. BCU..B1 met PROFIBUS DP ATTENZIONE! L’errore deve essere  Comprobar el cableado.
a fault lock-out. ➔ Bit 2 van ingangsbyte 0 wordt bij eliminato prima che l’apparecchio ¡ATENCIÓN! La avería se tiene que
BCU..B1 avec PROFIBUS DP uitschakeling wegens storing ge- possa essere azionato senza sor- solucionar antes de que sea permisi-
BCU..B1 mit PROFIBUS-DP zet. veglianza. ble operar la instalación sin vigilancia
➔ Bit 2 vom Eingangs-Byte 0 wird ➔ En cas de mise à l’arrêt, le bit 2 de
l’octet d’entrée 0 est réglé. de personal.
bei einer Störabschaltung gesetzt.
BCU..B1 con PROFIBUS DP
➔ In caso di blocco per presenza di BCU..B1 con PROFIBUS DP
un guasto si inserisce bit 2 dal byte ➔ Se asigna el Bit 2 del Byte 0 de en-
0 in entrata. trada en caso de una desconexión
por avería.

- 24 -
Handbetrieb Manual mode Mode manuel Handbedrijf Funzionamento Operación manual
BCU 460 bis 480 BCU 460 to 480 BCU 460 à 480 BCU 460 tot 480 manuale BCU 460 hasta 480
Zur bequemen Einstellung eines Bren- A burner can start in Manual mode Afin de faciliter le réglage d’un brûleur Voor de gemakkelijke instelling van BCU 460 a 480 Para el ajuste cómodo de un quema-
ners oder zur Störungssuche kann for convenient adjustment or for fault- ou pour la recherche des défauts, un een brander of voor het storingzoe- Per impostare comodamente un bru- dor o para la búsqueda de una avería,
ein Brenner im Handbetrieb anlaufen: finding: brûleur peut être démarré en mode ken kan een brander in handbedrijf ciatore o per effettuare la ricerca di un puede arrancarse un quemador en
 Spannung an Klemme 1 und 5  Apply voltage to terminals 1 and 5. manuel : aanlopen: guasto si può avviare il bruciatore con operación manual:
anlegen.  Switch on the BCU whilst holding  Mettre sous tension les bornes 1 et 5.  Spanning op klemmen 1 en 5 ge- il funzionamento manuale:  Aplicar tensión a los bornes 1 y 5.
 Mit gedrücktem Entriegelung/Info- the Reset/Information button. Hold  Mettre en marche le BCU en ven.  Dare tensione ai morsetti 1 e 5.  Conectar el BCU con el pulsador
Taster BCU einschalten. Taster so the button until both the dots in the appuyant simultanément sur  Met ingedrukte ontgrendeling/  Mettere in funzione la BCU tenen- de desbloqueo/Info presionado.
lange betätigen, bis in der Anzeige 0.0. display start to blink. la touche de réarmement/info. info-drukknop BCU inschakelen. do premuto il tasto reset/informa- Accionar el pulsador hasta que
beide Punkte blinken. ➔ If you press the Information but- Maintenir les touches enfoncées Drukknop zolang indrukken totdat parpadeen los dos puntos en el
➔ Wird der Info-Taster gedrückt, wird
2s ton, the current step is shown in jusqu’à ce que les deux points op het display beide punten knip-
zione fino a quando sull’indicatore
indicador.
lampeggiano i due punti.
der aktuelle Schritt im Handbetrieb Manual mode. After the button has clignotent sur l’affichage. peren. ➔ Se si preme il tasto informazione, ➔ Si se presiona el pulsador se vi-
dargestellt. Nach 1 s Tastendruck been held for 1 second the next ➔ Lorsque la touche info est enfon- ➔ Wordt de info-drukknop ingedrukt, viene visualizzata la fase in atto sualiza el paso actual en operación
wird der nächste Schritt erreicht. step will be shown. cée, l’étape en cours du mode wordt de actuele stap in handbe- nel funzionamento manuale. Do- manual. Después de 1 segundo
manuel est affichée. En appuyant drijf afgebeeld. Na 1 seconde druk po aver premuto il tasto per 1 s si de presión del pulsador, se alcanza
sur la touche pendant 1 seconde, op de knop wordt de volgende passa al livello successivo. el siguiente paso.
l’étape suivante est atteinte. stap bereikt.

BCU 460, BCU 460..L, .4. BCU 460, BCU 460..L, BCU 460, BCU 460..L, BCU 460, BCU 460..L, BCU 460, BCU 460..L, BCU 460, BCU 460..L,
BCU 465..L 1s BCU 465..L BCU 465..L BCU 465..L BCU 465..L BCU 465..L
 Taster 1 s lang drücken.  Press the button for 1 second.  Appuyer sur la touche pendant  Drukknop 1 seconde indrukken.  Premere il tasto per 1 s.  Pulsar durante 1 segundo el pul-
➔ Die Anzeige zeigt den Schritt 0.1.. ➔ The display indicates step 0.1.. 1 seconde. ➔ Het display toont stap 0.1.. ➔ L’indicatore segnala il livello 0.1.. sador.
➔ Die BCU startet die Spülung des ➔ The BCU will start to purge the ➔ L’affichage indique l’étape 0.1.. ➔ De BCU start de spoeling van de ➔ La BCU avvia il lavaggio del bru- ➔ El indicador muestra el paso 0.1..
Brenners – Anzeige P.0. . burner – display P.0.. ➔ Le BCU démarre la ventilation du brander – aanduiding P.0.. ciatore – indicazione P.0.. ➔ El BCU inicia el barrido del quema-
brûleur – affichage P.0.. dor – indicación P.0..
ACHTUNG! Die Vorspülzeit ist nicht CAUTION! The pre-purge time is ATTENTIE! De voorspoeltijd is geen ATTENZIONE! Il tempo di prela-
Bestandteil des Programmablaufs. not included in the program. Main- ATTENTION ! Le temps de pré-ven- bestanddeel van de programmarun. vaggio non fa parte del program- ¡ATENCIÓN! El tiempo de barrido
Den Zustand P.0. so lange beibehal- tain condition P.0. until the combus- tilation ne fait pas partie du déroule- De toestand P.0. zolang hand­haven ma. Mantenere lo stato P.0. finché la previo no forma parte del desarrollo del
ten, bis der Brennraum ausreichend tion chamber has been adequately ment du programme. Maintenir l’état totdat de branderkamer toereikend camera di combustione non è stata programa. Mantener el estado P.0.hasta
durchlüftet wurde. ventilated. P.0. jusqu’à ce que la chambre de geventileerd is. sufficientemente aerata. que la cámara de combustión se haya
 Taster 1 s lang drücken.  Press the button for 1 second. chauffe soit suffisamment ventilée.  Drukknop 1 seconde indrukken.  Premere il tasto per 1 s. ventilado suficientemente.
➔ Die Anzeige zeigt den Schritt 0.2.. ➔ The display indicates step 0.2..  Appuyer sur la touche pendant ➔ Het display toont stap 0.2.. ➔ L’indicatore segnala il livello 0.2..  Pulsar durante 1 segundo el pul-
➔ Die BCU startet die erste Stufe des ➔ The BCU will start the first stage 1 seconde. ➔ De BCU start de eerste trap van ➔ La BCU avvia il primo stadio del sador.
Brenners. of the burner. ➔ L’affichage indique l’étape 0.2. de brander. bruciatore. ➔ El indicador muestra el paso 0.2..
➔ Die Anzeige läuft bis .2. oder .3. ➔ The display runs to .2. . or .3. ➔ Le BCU fait démarrer le premier ➔ De aanduiding loopt tot .2. of .3. ➔ L’indicatore procede fino a .2 ➔ El BCU arranca la primera etapa
(an der ersten Stelle der Anzeige (an A rather than a 0 appears étage du brûleur. (als eerste teken verschijnt op het oppure .3. (se si trasmettono del quemador.
erscheint statt 0 ein A , wenn in the first place of the display if the ➔ L’affichage va jusqu’à .2. ou .3. display i.p.v. 0 een A wanneer comandi alla valvola dell’aria, sul- ➔ El indicador muestra hasta .2. ó
das Luftventil angesteuert wird). air valve is activated). (à la première position de l’affi- de luchtklep aangestuurd wordt). la prima posizione dell’indicatore .3. (en la primera posición del indi-
➔ Nach 3 s in dieser Position wird ➔ After 3 seconds in this position chage, un A remplace le 0 ➔ Na 3 s in deze stand wordt i.p.v. appare una A invece dello 0 ). cador aparece una A en lugar de
anstelle des Programmstatus der the µA value for the flame signal is lorsque la vanne d’air est com- de programmastatus de µA- ➔ Dopo 3 s in questa posizione, inve- 0 ), cuando se controla la válvula
µA-Wert für das Flammensignal displayed instead of the program mandée). waarde van het vlamsignaal aan- ce dello stato del programma viene de aire).
angezeigt. status. ➔ Après 3 s dans cette position, la gegeven. indicato il valore µA per il segnale ➔ Transcurridos 3 segundos en es-
 Taster 1 s lang drücken.  Press the button for 1 second. valeur µA du signal de flamme  Drukknop 1 seconde indrukken. di fiamma. ta posición se visualiza el valor µA
➔ Die Anzeige zeigt den Schritt 0.3.. ➔ The display indicates step 0.3.. remplace l’état du programme. ➔ Het display toont stap 0.3..  Premere il tasto per 1 s. para la señal de la llama en lugar
➔ Die BCU startet die zweite Stufe ➔ The BCU will start the second  Appuyer sur la touche pendant ➔ De BCU start de tweede trap van ➔ L’indicatore segnala il livello 0.3.. del estado del programa.
des Brenners. stage of the burner. 1 seconde. de brander. ➔ La BCU avvia il secondo stadio del  Pulsar durante 1 segundo el pul-
➔ Die Anzeige läuft bis 0.4. ( A.4.). ➔ The display runs to 0.4. ( A.4.). ➔ L’affichage indique l’étape 0.3.. ➔ De aanduiding loopt tot 0.4. ( A.4.). bruciatore. sador.
➔ Nach 3 s in dieser Position wird ➔ After 3 seconds in this position ➔ Le BCU fait démarrer le deuxième ➔ Na 3 s in deze stand wordt i.p.v. ➔ L’indicatore procede fino a 0.4. ➔ El indicador muestra el paso 0.3..
anstelle des Programmstatus der the µA value for the flame signal is étage du brûleur. de programmastatus de µA- ( A.4.). ➔ El BCU arranca la segunda etapa
µA-Wert für das Flammensignal displayed instead of the program ➔ L’affichage va jusqu’à 0.4. ( A.4.). waarde van het vlamsignaal aan­ ➔ Dopo 3 s in questa posizione, inve- del quemador.
angezeigt. status. ➔ Après 3 s dans cette position, la gegeven. ce dello stato di programma viene ➔ El indicador muestra hasta 0.4.
valeur µA du signal de flamme indicato il valore µA per il segnale ( A.4.).
BCU 460..L, BCU 465..L: BCU 460..L, BCU 465..L: remplace l’état du programme. BCU 460..L, BCU 465..L: di fiamma. ➔ Transcurridos 3 segundos en es-
Das Luftventil wird extern angesteuert The air valve is activated externally De luchtklep wordt extern aange- ta posición se visualiza el valor µA
(Parameter 30 = 0). (parameter 30 = 0). BCU 460..L, BCU 465..L : stuurd (parameter 30 = 0). BCU 460..L, BCU 465..L: para la señal de la llama en lugar
 Taster 1 s lang drücken. .4.  Press the button for 1 second. La vanne d’air est commandée de  Drukknop 1 seconde indrukken. La valvola dell’aria viene comandata del estado del programa.
➔ Die Anzeige zeigt den Schritt 0.4.. 1s ➔ The display indicates step 0.4.. manière externe (paramètre 30 = 0). ➔ Het display toont stap 0 .4 . dall’esterno (parametro 30 = 0).
➔ Die BCU öffnet das Luftventil. ➔ The BCU opens the air valve.  Appuyer sur la touche pendant ➔ De BCU opent de luchtklep.  Premere il tasto per 1 s. BCU 460..L, BCU 465..L:
➔ Mit jedem erneuten Drücken kann ➔ Each time the button is pressed 1 seconde. ➔ Met elke hernieuwde druk kan de ➔ L’indicatore segnala il livello 0 .4 . La válvula de aire es controlada exter-
das Ventil wieder geschlossen the valve is closed or opened ➔ L’affichage indique l’étape 0.4.. klep weer worden gesloten of ge- ➔ La BCU apre la valvola dell’aria. namente (parámetro 30 = 0).
oder geöffnet werden. again. ➔ Le BCU ouvre la vanne d’air. opend. ➔ Ogni volta che si preme nuova­  Pulsar durante 1 segundo el pul-
  ➔ Chaque nouvelle pression permet  mente, si può riaprire o richiudere sador.
de refermer la vanne ou de l’ouvrir. la valvola. ➔ El indicador muestra el paso 0.4..
  ➔ El BCU abre la válvula de aire.
➔ Con cada nueva pulsación se
puede cerrar o abrir de nuevo la
válvula.

- 25 -
Das Luftventil öffnet programmge- The air valve opens as controlled by L’ouverture de la vanne d’air est com- De luchtklep gaat programmage- La valvola dell’aria si apre guidata dal La válvula de aire se abre controla-
steuert (Parameter 30 = 1 oder 2). the program (parameter 30 = 1 or 2). mandée par le programme (paramètre stuurd open (parameter 30 = 1 of 2). programma (parametro 30 = 1 o 2). da por el programa (parámetro 30
➔ Das Luftventil öffnet programm- ➔ The air valve opens controlled by 30 = 1 ou 2). ➔ De luchtklep gaat programma- ➔ La valvola dell’aria si apre, guidata = 1 ó 2).
gesteuert mit dem Ventil V1 oder the program with the valve V1 or ➔ La vanne d’air s’ouvre en fonction gestuurd met de klep V1 open of dal programma, con la valvola V1 ➔ La válvula de aire se abre controla-
wenn es die Betriebsstellung er- when it reaches the operating po- du programme avec la vanne V1 wanneer hij de werkstand bereikt oppure se ha raggiunto la posizio- da por el programa con la válvula
reicht hat. sition. ou lorsqu’elle a atteint la position heeft. ne di funzionamento. V1 ó cuando ha alcanzado la po-
 Taster 1 s lang drücken.  Press the button for 1 second. de service.  Drukknop 1 seconde indrukken.  Premere il tasto per 1 s. sición de funcionamiento.
➔ Die Anzeige zeigt den Schritt 0.4.. ➔ The display indicates step 0.4..  Appuyer sur la touche pendant ➔ Het display toont stap 0.4.. ➔ L’indicatore segnala il livello 0.4..  Pulsar durante 1 segundo el pulsador.
➔ Die BCU startet den Abschaltvor- ➔ The BCU will start the shut-down 1 seconde. ➔ De BCU start de uitschakelproce- ➔ La BCU avvia il processo di disin- ➔ El indicador muestra el paso 0.4..
gang. procedure. ➔ L’affichage indique l’étape 0.4.. dure. serimento. ➔ El BCU inicia el proceso de des-
➔ Die Anzeige läuft bis 0.0.. ➔ The display runs to 0.0.. ➔ Le BCU démarre le processus ➔ De aanduiding loopt tot 0.0.. ➔ L’indicatore procede fino a 0.0.. conexión.
 Taster 1 s lang drücken.  Press the button for 1 second. d’arrêt.  Drukknop 1 seconde indrukken.  Premere il tasto per 1 s. ➔ El indicador muestra hasta 0.0..
➔ Die Anzeige zeigt den Schritt 0.0.. ➔ The display indicates step 0.0.. ➔ L’affichage va jusqu’à 0.0.. ➔ Het display toont stap 0.0.. ➔ L’indicatore segnala il livello 0.0..  Pulsar durante 1 segundo el pul-
➔ Das Gerät befindet sich wieder in ➔ The unit is back in its default condi-  Appuyer sur la touche pendant ➔ Het apparaat bevindt zich weer in ➔ L’apparecchio si trova di nuovo sador.
der Ausgangsstellung. tion. 1 seconde. de uitgangsstand. nella posizione di partenza. ➔ El indicador muestra el paso 0.0..
➔ L’affichage indique l’étape 0.0.. ➔ El dispositivo se encuentra de nue-
BCU 480 BCU 480 ➔ L’appareil se trouve à nouveau en BCU 480 BCU 480 vo en la posición inicial.
 Taster 1 s lang drücken. .4.  Press the button for 1 second. position de sortie.  Drukknop 1 seconde indrukken.  Premere il tasto per 1 s.
➔ Die Anzeige zeigt den Schritt 0.1.. 1s ➔ The display indicates step 0.1..
BCU 480
➔ Het display toont stap 0.1.. ➔ L’indicatore segnala il livello 0.1.. BCU 480
➔ Die BCU startet die Spülung des ➔ The BCU will start to purge the ➔ De BCU start de spoeling van de ➔ La BCU avvia il lavaggio del bru-  Pulsar durante 1 segundo el pul-
Brenners – Anzeige P.0.. burner – display P.0..  Appuyer sur la touche pendant brander – aanduiding P.0.. ciatore – indicazione P.0.. sador.
1 seconde. ➔ El indicador muestra el paso 0.1..
ACHTUNG! Die Vorspülzeit ist nicht CAUTION! The pre-purge time is ➔ L’affichage indique l’étape 0.1.. ATTENTIE! De voorspoeltijd is geen ATTENZIONE! Il tempo di prela- ➔ El BCU inicia el barrido del quema-
Bestandteil des Programmablaufs. not included in the program. Main- ➔ Le BCU démarre la ventilation du bestanddeel van de programmarun. vaggio non fa parte del program- dor – indicación P.0..
Den Zustand P.0. so lange beibehal- tain condition P.0. until the combus- brûleur – affichage P.0.. De toestand P.0. zolang hand­haven ma. Mantenere lo stato P.0. finché la
ten, bis der Brennraum ausreichend tion chamber has been adequately totdat de branderkamer toereikend camera di combustione non è stata ¡ATENCIÓN! El tiempo de barrido
durchlüftet wurde. ventilated. ATTENTION ! Le temps de pré-ventila- geventileerd is. sufficientemente aerata. previo no forma parte del desarrollo del
tion ne fait pas partie du déroulement du programa. Mantener el estado P.0.hasta
 Taster 1 s lang drücken. programme. Maintenir l’état P.0. jusqu’à que la cámara de combustión se haya
 Press the button for 1 second. ce que la chambre de chauffe soit suffi-  Drukknop 1 seconde indrukken.  Premere il tasto per 1 s.
➔ Die Anzeige zeigt den Schritt 0.2.. ventilado suficientemente.
➔ The display indicates step 0.2.. samment ventilée. ➔ Het display toont stap 0.2.. ➔ L’indicatore segnala il livello 0.2..
➔ Die BCU startet den Zündbrenner. ➔ The BCU will start the pilot burner. ➔ De BCU start de aansteek­bran­der. ➔ La BCU avvia il bruciatore pilota.
➔ Die Anzeige läuft bis .4. (an der  Pulsar durante 1 segundo el pul-
➔ The display runs to .4. (an A ➔ De aanduiding loopt tot .4. (als ➔ L’indicatore procede fino a .4.(se
ersten Stelle der Anzeige erscheint rather than a 0 appears in the  Appuyer sur la touche pendant sador.
eerste teken verschijnt op het dis- si trasmettono comandi alla valvo-
statt 0 ein A , wenn das Luft- first place of the display if the air 1 seconde. ➔ El indicador muestra el paso 0.2..
play i.p.v. 0 een A wanneer de la dell’aria, sulla prima posizione
ventil angesteuert wird). ➔ L’affichage indique l’étape 0.2.. ➔ El BCU arranca el quemador de en-
valve is activated). luchtklep aangestuurd wordt). dell’indicatore appare una A
➔ Nach 3 s in dieser Position wird ➔ Le BCU fait démarrer le brûleur cendido.
➔ After 3 seconds in this position ➔ Na 3 s in deze stand wordt i.p.v. invece dello 0 ).
anstelle des Programmstatus der d’allumage. ➔ El indicador muestra hasta .4. (en
the µA value for the flame signal is de programmastatus de µA- ➔ Dopo 3 s in questa posizione, inve-
µA-Wert für das Flammensignal ➔ L’affichage va jusqu’à .4. (à la la primera posición del indicador
displayed instead of the program waarde van het vlamsignaal aan- ce dello stato del programma viene
angezeigt. première position de l’affichage, aparece una A en lugar de 0
status. gegeven. indicato il valore µA per il segnale
 Taster 1 s lang drücken. un A remplace le 0 lorsque la , cuando se controla la válvula de
 Press the button for 1 second.  Drukknop 1 seconde indrukken. di fiamma.
➔ Die Anzeige zeigt den Schritt 0.3.. ­vanne d’air est commandée). aire).
➔ The display indicates step 0.3.. ➔ Het display toont stap 0.3..  Premere il tasto per 1 s.
➔ Die BCU startet die erste Stufe des ➔ Après 3 s dans cette position, la ➔ Transcurridos 3 segundos en es-
➔ The BCU will start the first stage valeur µA du signal de flamme ➔ De BCU start de eerste trap van ➔ L’indicatore segnala il livello 0.3..
Hauptbrenners. ta posición se visualiza el valor µA
of the main burner. remplace l’état du programme. de hoofdbrander. ➔ La BCU avvia il primo stadio del
➔ Die Anzeige läuft bis 0.8. ( A.8.). para la señal de la llama en lugar
➔ The display runs to 0.8. ( A.8.).  Appuyer sur la touche pendant ➔ De aanduiding loopt tot 0.8. ( A.8.). bruciatore principale.
➔ Nach 3 s in dieser Position wird del estado del programa.
➔ After 3 seconds in this position 1 seconde. ➔ Na 3 s in deze stand wordt i.p.v. ➔ L’indicatore procede fino a 0.8.
anstelle des Programmstatus der  Pulsar durante 1 segundo el pul-
the µA value for the flame signal is ➔ L’affichage indique l’étape 0.3.. de programmastatus de µA- ( A.8.).
µA-Wert für das Flammensignal sador.
displayed instead of the program ➔ Le BCU fait démarrer le premier waarde van het vlamsignaal aan- ➔ Dopo 3 s in questa posizione, inve-
angezeigt. ➔ El indicador muestra el paso 0.3..
status. étage du brûleur principal. gegeven. ce dello stato del programma viene
➔ El BCU arranca la primera etapa
➔ L’affichage va jusqu’à 0.8. ( A.8.). indicato il valore µA per il segnale
Luftventilansteuerung: del quemador principal.
Air valve activation: ➔ Après 3 s dans cette position, la Luchtklep aansturing: di fiamma.
Das Luftventil wird extern angesteuert ➔ El indicador muestra hasta 0.8.
The air valve is activated externally De luchtklep wordt extern aange­
(Parameter 30 = 0). valeur µA du signal de flamme ( A.8.).
(parameter 30 = 0). remplace l’état du programme. stuurd (parameter 30 = 0). Comando della valvola dell’aria:
 Taster 1 s lang drücken. ➔ Transcurridos 3 segundos en es-
 Press the button for 1 second.  Drukknop 1 seconde indrukken. La valvola dell’aria viene comandata
➔ Die Anzeige zeigt den Schritt 0.4.. ta posición se visualiza el valor µA
➔ The display indicates step 0.4.. Commande de la vanne d’air : ➔ Het display toont stap 0.4.. dall’esterno (parametro 30 = 0).
➔ Die BCU öffnet das Luftventil. para la señal de la llama en lugar
➔ The BCU opens the air valve. La vanne d’air est commandée de ➔ De BCU opent de luchtklep.  Premere il tasto per 1 s.
➔ Mit jedem erneuten Drücken kann del estado del programa.
das Ventil wieder geschlossen
➔ Each time the button is pressed manière externe (paramètre 30 = 0). ➔ Met elke hernieuwde druk kan de ➔ L’indicatore segnala il livello 0.4..
the valve is closed or opened  Appuyer sur la touche pendant klep weer worden gesloten of ge- ➔ La BCU apre la valvola dell’aria.
oder geöffnet werden. opend. Control de la válvula de aire:
again. 1 seconde. ➔ Ogni volta che si preme nuova­
La válvula de aire es controlada exter-
➔ L’affichage indique l’étape 0.4.. mente, si può riaprire o richiudere
Das Luftventil öffnet programmgesteu- namente (parámetro 30 = 0).
The air valve opens as controlled ➔ Le BCU ouvre la vanne d’air. De luchtklep gaat programmage- la valvola.
ert (Parameter 30 = 1, 2 oder 3).  Pulsar durante 1 segundo el pulsador.
by the program (parameter 30 = 1, ➔ Chaque nouvelle pression permet stuurd open (parameter 30 = 1, 2
➔ Das Luftventil öffnet programm- ➔ El indicador muestra el paso 0.4..
gesteuert mit den Ventilen V1, V2
2 or 3). de refermer la vanne ou de l’ouvrir. of 3). La valvola dell’aria si apre guidata dal
➔ El BCU abre la válvula de aire.
➔ The air valve opens controlled by ➔ De luchtklep gaat programma- programma (parametro 30 = 1, 2 o 3).
oder wenn es die Betriebsstellung ➔ Con cada nueva pulsación se puede
the program with valve V1 or V2 L’ouverture de la vanne d’air est com- gestuurd met de kleppen V1, V2 ➔ La valvola dell’aria si apre, guida-
erreicht hat. or when it reaches the operating cerrar o abrir de nuevo la válvula.
mandée par le programme (paramètre open of wanneer hij de werkstand ta dal programma, con le valvole
 Taster 1 s lang drücken.
➔ Die Anzeige zeigt den Schritt 0.4..
position. 30 = 1, 2 ou 3). bereikt heeft. V1, V2 oppure se ha raggiunto la
La válvula de aire se abre controlada por
 Press the button for 1 second. ➔ La vanne d’air s’ouvre en fonction  Drukknop 1 seconde indrukken. posizione di funzionamento.
➔ Die BCU startet den Abschaltvor- ➔ The display indicates step 0.4.. ➔ Het display toont stap 0.4..  Premere il tasto per 1 s. el programa (parámetro 30 = 1, 2 ó 3).
gang. du programme avec les vannes ➔ La válvula de aire se abre controla-
➔ The BCU will start the shut-down V1, V2 ou lorsqu’elle a atteint la ➔ De BCU start de uitschakelproce- ➔ L’indicatore segnala il livello 0.4..
da por el programa con las válvulas
procedure. position de service. dure. ➔ La BCU avvia il processo di disin-
serimento. V1 ó V2 ó cuando ha alcanzado la
 Appuyer sur la touche pendant posición de funcionamiento.
1 seconde.
 Pulsar durante 1 segundo el pulsador.
➔ L’affichage indique l’étape 0.4..
➔ El indicador muestra el paso 0.4..
➔ Le BCU démarre le processus
➔ El BCU inicia el proceso de des-
d’arrêt.
- 26 - conexión.
➔ Die Anzeige läuft bis 0.0.. ➔ The display runs to 0.0.. ➔ L’affichage va jusqu’à 0.0.. ➔ De aanduiding loopt tot 0.0.. ➔ L’indicatore procede fino a 0.0.. ➔ El indicador muestra hasta 0.0..
 Taster 1 s lang drücken.  Press the button for 1 second.  Appuyer sur la touche pendant  Drukknop 1 seconde indrukken.  Premere il tasto per 1 s.  Pulsar durante 1 segundo el pul-
➔ Die Anzeige zeigt den Schritt 0.0.. ➔ The display indicates step 0.0.. 1 seconde. ➔ Het display toont stap 0.0.. ➔ L’indicatore segnala il livello 0.0.. sador.
➔ Das Gerät befindet sich wieder in ➔ The unit is back in its default condi- ➔ L’affichage indique l’étape 0.0.. ➔ Het apparaat bevindt zich weer in ➔ L’apparecchio si trova di nuovo ➔ El indicador muestra el paso 0.0..
der Ausgangsstellung. tion. ➔ L’appareil se trouve à nouveau en de uitgangsstand. nella posizione di partenza. ➔ El dispositivo se encuentra de nue-
position de sortie. vo en la posición inicial.
BCU 460, BCU 480 BCU 460, BCU 480 BCU 460, BCU 480 BCU 460, BCU 480
➔ Sollte es zu einer Störung kom- ➔ If a fault occurs the BCU will blink BCU 460, BCU 480 ➔ Mocht er een storing optreden, ➔ Se si verifica un guasto, la BCU BCU 460, BCU 480
men, blinkt die BCU im aktuellen in its current program status. ➔ Si un défaut survient, l’affichage knippert de BCU in de actuele lampeggia sullo stato attuale del ➔ Si se produce una avería, el BCU
Programmstatus.  Press the button briefly. du BCU clignote et indique l’état programmastatus. programma. parpadea en el estado actual del
 Taster kurz drücken. ➔ The BCU will be reset and will re- actuel du programme.  Drukknop even indrukken.  Premere brevemente il tasto. programa.
➔ Die BCU wird entriegelt und springt turn to its start-up position. The  Appuyer brièvement sur la ­touche. ➔ De BCU wordt ontgrendeld en ➔ La BCU viene ripristinata e ritorna  Pulsar brevemente el pulsador.
zurück in die Anlaufstellung. Die display indicates 0.0. . The burner ➔ Le BCU est réarmé et revient en springt terug naar de aanloop- alla posizione di avviamento. L’in­ ➔ El BCU se desbloquea y retrocede
Anzeige zeigt 0.0. . Der Brenner can be restarted. position de démarrage. L’affichage stand. Het display toont 0.0. . De dica­tore riporta 0.0. . Il bruciatore a la posición de arranque. El indi-
kann neu in Betrieb genommen ➔ Five minutes after the last time the indique 0.0. . Le brûleur peut de brander kan weer in bedrijf worden può essere nuovamente messo in cador muestra 0.0. . El quemador
werden. button is pressed, the BCU ­closes nouveau être mis en service. gesteld. funzione. puede ser puesto de nuevo en
➔ Fünf Minuten nach dem letzten the valves and moves abruptly ➔ Cinq minutes après la dernière ➔ Vijf minuten na de laatste druk op ➔ Trascorsi cinque minuti dall’ultima servicio.
Tastendruck schließt die BCU die back to its start-up position. The pression de la touche, le BCU de knop sluit de BCU de kleppen volta che si è premuto il tasto, la ➔ Cinco minutos después de haber
Ventile und springt zurück in die display indicates 0.0.. ferme les vannes et revient en
­ en springt terug naar de aanloop- BCU chiude le valvole e ritorna alla pulsado por última vez el pulsador
Anlaufstellung. Die Anzeige zeigt position de démarrage. L’affichage stand. Het display toont 0.0.. posizione di avviamento. L’indica- el BCU cierra las válvulas y retro-
0.0.. Burner operation in Manual indique 0.0.. tore riporta 0.0.. cede a la posición de arranque. El
mode Brandermodus in handbedrijf indicador muestra 0.0..
Brennerbetrieb im Handbetrieb Limited in time Fonctionnement du brûleur Beperkte duur Funzionamento del bruciatore in
Zeitlich begrenzt ➔ If parameter 34 is set to 1, the en mode manuel ➔ Als parameter 34 op 1 is gezet, modalità manuale Funcionamiento del quemador
➔ Ist Parameter 34 auf 1 gesetzt, ist burner operating time in Manual Limité dans le temps is de branderbedrijfstijd in hand- A tempo limitato en operación manual
die Brennerbetriebszeit im Hand- mode is limited to 5 minutes. ➔ Si le paramètre 34 est réglé sur bedrijf tot 5 minuten beperkt. ➔ Se il parametro 34 è su 1, il tempo Tiempo limitado
betrieb auf 5 Minuten begrenzt. ➔ Five minutes after the last time the 1, le temps de fonctionnement du ➔ Vijf minuten na de laatste druk op di funzionamento del bruciatore in ➔ Si se ha puesto a 1 el parámetro
➔ Fünf Minuten nach dem letzten button is pressed, the BCU closes brûleur en mode manuel est limité de knop sluit de BCU de kleppen funzionamento manuale si limita a 34, el tiempo de funcionamiento
Tastendruck schließt die BCU die the valves and moves abruptly à 5 minutes. en springt terug naar de aanloop- 5 minuti. del quemador estará limitado a
Ventile und springt zurück in die back to its start-up position. The ➔ Cinq minutes après la dernière stand. Het display toont .0. . ➔ Trascorsi cinque minuti dall’ultima 5 minutos en operación manual.
Anlaufstellung. Die Anzeige zeigt display indicates .0. . pression de la touche, le BCU Onbeperkte duur volta che si è premuto il tasto, la ➔ Cinco minutos después de haber
.0. . Unlimited in time ferme les vannes et revient en ➔ Wordt parameter 34 op 0 gezet, is BCU chiude le valvole e ritorna alla pulsado por última vez el pulsador
Zeitlich unbegrenzt ➔ If parameter 34 is set to 0, the position de démarrage. L’affichage deze tijdsbegrenzing opgeheven. posizione di avviamento. L’indica- el BCU cierra las válvulas y retro-
➔ Wird Parameter 34 auf 0 gesetzt, time limitation will be removed. indique .0. . Nu is noodbedrijf mogelijk, bijv. bij tore riporta .0. . cede a la posición de arranque. El
ist die zeitliche Begrenzung auf- Emergency operation is now pos- Non limité dans le temps een langdurige busstoring. A tempo illimitato indicador muestra .0. .
gehoben. Jetzt ist ein Notbetrieb sible, for example in the event of a ➔ Si le paramètre 34 est réglé sur 0, ➔ Se si posiziona il parametro 34 Tiempo ilimitado
möglich, z. B. bei einer längeren lengthy bus fault. la limite temporelle est supprimée. Aanduiding vlamstroom su 0, decade il limite di tempo. A ➔ Si se pone a 0 el parámetro 34,
Busstörung. Un service d’urgence est alors ➔ Na ca. 3 seconden in brander- questo punto è possibile un fun- queda eliminada la limitación del
Flame signal display possible, par exemple en cas de modus wordt i.p.v. de bedrijfstoe- zionamento di emergenza, per es. tiempo. Ahora es posible un fun-
Anzeige Flammenstrom ➔ After approx. 3 seconds of burner panne prolongée du bus. stand de vlamstroom aangegeven. in caso di un guasto protratto del cionamiento de emergencia, p. ej.
➔ Nach ca. 3 s Brennerbetrieb wird operation, the flame signal will be ➔ Bij apparaten voor UV-continube- bus. en caso de avería de larga dura-
anstelle des Betriebszustandes der displayed instead of the operating Affichage du courant de flamme drijf (met UVD 1) vindt geen auto- ción.
Flammenstrom angezeigt. status. ➔ Après 3 s environ de fonctionne- matische omschakeling plaats bij Indicazione della intensità del
➔ Bei Geräten für UV-Dauerbetrieb ➔ On units for continuous UV op- ment du brûleur, l’état de fonc- aanduiding van de vlamstroom. segnale fiamma Indicación de la corriente de
(mit UVD 1) erfolgt keine auto- eration (with UVD 1) there is no tionnement est remplacé par le ➔ Dopo ca. 3 s di funzionamento del llama
matische Umschaltung auf eine automatic switchover to a display courant de flamme. Vreemd licht bruciatore l’indicazione della inten- ➔ Transcurridos aprox. 3 segundos
Anzeige des Flammenstroms. of the flame signal. ➔ Dans le cas des appareils pour ➔ Bij vreemd licht tijdens het op- sità del segnale fiamma sosti­tuisce de funcionamiento del quemador,
service continu avec cellule UV starten of bij het starten van de quella dello stato di funzionamen- el indicador indica la corriente de
Fremdlicht Flame simulation (avec UVD 1), il n’y a pas de pas- hoofdbrander wordt terstond de to. la llama en lugar del estado ope-
➔ Bei Fremdlicht im Anlauf oder bei ➔ If there is flame simulation dur- sage automatique à l’affichage du vlamstroom aangegeven. ➔ Su apparecchi per funzionamento rativo.
Start des Hauptbrenners wird so- ing the start-up or when the main courant de flamme. continuo UV (con UVD 1) non si ➔ En los dispositivos para funciona-
fort der Flammenstrom angezeigt. burner is started the flame signal Handbedrijf beëindigen ha una commutazione automati- miento UV continuo (con UVD 1)
is displayed immediately. Simulation de flamme  BCU uitschakelen. ca sull’indicazione dell’intensità del no se produce ninguna conmuta-
Beenden des Handbetriebes ➔ En cas de simulation de flamme au segnale fiamma. ción automática a una indicación
 BCU ausschalten. Ending Manual mode démarrage ou lors du démarrage de la corriente de llama.
 Switch off the BCU. du brûleur principal, le courant de Segnale estraneo
flamme est immédiatement affiché. ➔ In caso di segnale estraneo in fase Simulación de llama
di avviamento o all’avvio del bru- ➔ En caso de simulación de llama
Arrêter le mode manuel ciatore principale viene subito indi- en el arranque o al arrancar el
 Mettre le BCU hors circuit. cato l’intensità del segnale fiamma. quemador principal, se visualiza
inmediatamente la indicación de
Fine del funzionamento manuale la corriente de llama.
 Spegnere la BCU.
Finalizar la operación manual
 Desconectar el BCU.

- 27 -
Hilfe bei Störungen Assistance in the Aide en cas de défauts Hulp bij storingen Rimedi in caso di Ayuda en caso
ACHTUNG! event of malfunction ATTENTION ! ATTENTIE! ­guasti de averías
➔ Lebensgefahr durch Stromschlag! ➔ Danger de mort par électrocu- ➔ Levensgevaar door elektrische
CAUTION! ATTENZIONE! ¡ATENCIÓN!
Vor Arbeiten an stromführen- tion ! Avant de travailler sur des schok! Alvorens aan stroomvoe-
➔ Electric shocks can be fatal! Dis- ➔ Corrente: pericolo di morte! Toglie- ➔ ¡Peligro de muerte por electro-
den Teilen elektrische Leitungen pièces conductrices, mettre rende onderdelen te werken de
connect electrical cables from re la tensione dalle linee elettriche cución! ¡Antes de comenzar los
spannungsfrei schalten! hors tension les conducteurs elektrische leidingen spannings-
the power supply before work- prima di intervenire sulle parti col- trabajos en las partes eléctricas,
➔ Störungsbeseitigung nur durch électriques ! vrij maken!
ing on live components! legate alla corrente! desconectar las líneas eléctricas
autorisiertes Fachpersonal! ➔ Dépannage uniquement par per- ➔ Storingen mogen uitsluitend door
➔ Fault-clearance by authorized, ➔ In caso di guasti deve intervenire y dejarlas sin tensión!
➔ Keine Reparaturen an der BCU sonnel spécialisé autorisé ! geautoriseerd vakperso­neel wor-
trained personnel only! soltanto personale specializzato ➔ ¡Resolución de las anomalías sólo
durchführen, die Garantie erlischt ➔ N’exécuter aucune réparation den verholpen.
➔ Do not carry out repairs on the autorizzato! por personal especializado!
sonst! Unsachgemäße Repara- sur le BCU, sinon la garantie ➔ Geen reparaties aan de BCU uit-
BCU on your own as this will ➔ Non effettuare riparazioni sulla BCU, ➔ No reparar el BCU (extinción de
turen und falsche elektrische sera annulée. Des réparations voeren, de garantie komt anders
cancel our guarantee. Improper altrimenti si perde la garanzia! Ri- los derechos a garantía). Las re-
Anschlüsse, z. B. Anlegen von inappropriées et des raccorde- te vervallen! Ondeskundige repa-
repairs or incorrect electrical con- parazioni non appropriate e colle­ paraciones erroneas y los errores
Spannung an die Ausgänge, ments électriques incorrects, par raties en verkeerde elektrische
nections, e.g. the connection of gamenti elettrici sbagliati, per es. de conexión eléctrica, p. ej. apli-
können die Gasventile öff- exemple l’application d’une ten- aansluitingen, bijv. het leggen van
power to outputs, can cause gas dare tensione alle uscite, possono car tensión a las salidas, pueden
nen und die BCU zerstören –  sion aux sorties, peuvent entraî- spanning op de uitgangen, kunnen
valves to open and the BCU to provocare l’apertura delle valvole del producir la apertura de las válvu-
eine Fehlersicherheit kann dann ner l’ouverture des vannes de gaz de gaskleppen openen en de BCU
become defective. In this case gas e distruggere la BCU – in que- las de gas y la destrucción del
nicht mehr garantiert werden! et détruire le BCU – la sécurité beschadigen – een betrouwbare
fail-safe operation can no longer sto caso non si può più garantire BCU, no pudiéndose entonces
➔ (Fern-)Entriegeln grundsätzlich sans défaut ne peut alors plus werking kan dan niet meer worden
be guaranteed. la sicurezza nell’eventualità che si garantizar la seguridad frente a
nur von beauftragten Fachkun- être garantie ! gegarandeerd!
➔ (Remote) reset only by author- verifichi un guasto! los fallos.
digen unter ständiger Kontrolle ➔ Réarmement (à distance) en ➔ Het (op afstand) ontgrendelen
ized personnel with continuous ➔ In linea di massima il ripristino (a ➔ El desbloqueo (a distancia) debe
des zu entstörenden Brenners. principe exclusivement par des mag alleen door deskundig per-
monitoring of the burner to be distanza) deve essere effettuato ser realizado fundamentalmente
➔ Bei Störungen der Anlage schließt repaired. experts commissionnés, avec soneel geschieden. Daarbij moet esclusivamente da personale por personal especializado bajo
die Brennersteuerung die Gasven- contrôle permanent du brûleur à de te repareren brander voortdu- specializzato incaricato e tenen-
➔ If the system is subject to faults, control continuado del quemador
tile, die Anzeige blinkt und zeigt dépanner. rend worden gecontroleerd. do costantemente sotto controllo
the burner control unit closes the averiado.
den aktuellen Programmstatus an. gas valves, the display blinks and ➔ En cas de défaut de l’installation, ➔ Bij storingen van de installatie sluit il bruciatore da ripristinare.
 Störungen nur durch die hier be- ➔ Si hay averías en la instalación, el
displays the current program sta- la commande de brûleur ferme de branderbesturing de gasklep- ➔ In caso di guasti dell’impianto l’u- control del quemador cierra las
schriebenen Maßnahmen beseiti- tus. les vannes de gaz, l’affichage cli- pen, het display knippert en wijst
gen – nità di controllo bruciatore c ­ hiude válvulas de gas, el indicador par-
 Faults may be cleared only using gnote et indique l’état actuel du de huidige programmastatus aan. le valvole del gas, l’indicatore lam­ padea e indica el estado actual del
 Entriegeln, die BCU läuft wieder the measures described below – programme.  Storingen alleen d.m.v. de hier be-
an – peggia e segnala l’attuale stato del programa.
 Reset, the BCU restarts –  Ne remédier aux défauts qu’en schreven maatregelen opheffen – programma.  Subsanar las averías sólo me­
➔ Die BCU kann nur entriegelt wer- prenant les mesures décrites ici –  Ontgrendelen, de BCU loopt weer
den, wenn die Anzeige blinkt, nicht 02 ➔ The BCU can only be reset when
the display is flashing, not when  Réarmement, le BCU fonctionne aan –
 Eliminare i guasti attenendosi
esclusivamente ai provvedimenti
diante las medidas aquí des­
critas –
wenn das Flammensignal oder the flame signal or a parameter is de nouveau – ➔ De BCU kan alleen worden ont-
ein Parameter angezeigt wird. In descritti qui di seguito –  Desbloquear, el BCU comienza a
being displayed. In this case press ➔ Le BCU ne peut être réarmé que grendeld zolang het display knip-
diesen Fällen den Entriegelung/
Info-Taster so lange drücken, bis
0 the Reset/Information button until lorsque l’affichage clignote et non pert, niet wanneer het vlam­signaal
 Effettuare il ripristino, la BCU fun-
ziona di nuovo –
funcionar de nuevo –
➔ El BCU sólo puede desbloquear-
the display starts to flash or switch lorsque le signal de flamme ou un of een parameter aangegeven ➔ La BCU può essere ripristinata se cuando el indicador parpadea,
die Anzeige blinkt, oder das Gerät the unit off and then on again. The paramètre est affiché. Dans ce wordt. In zo’n geval de ontgrende-
aus- und wieder einschalten. Jetzt solo se l’indicatore lampeggia e no cuando se muestra la señal de
BCU can now be reset. cas, appuyer sur la touche de réar- ling/info-drukknop zolang indruk- non se sono visualizzati il segnale llama o un parámetro. En dicho
kann die BCU entriegelt werden. ➔ If the BCU does not respond even mement/info jusqu’à ce que l’affi- ken totdat het display knippert of
➔ Reagiert die BCU nicht, obwohl di fiamma o un parametro. Se si caso, pulsar el pulsador de des-
though all faults have been rem- chage clignote ou bien éteindre et het apparaat uit- en weer inscha- verifica uno di questi casi, preme- bloqueo/información el tiempo
alle Fehler behoben sind – edied – puis rallumer l’appareil. À présent, kelen. Nu kan de BCU ontgrendeld
 Gerät ausbauen und zum Über- re il tasto reset/informazione fino a necesario para que parpadee el
 Remove unit and return it to the le BCU peut être réarmé. worden. che l’indicatore inizia a lampeggia- indicador o desconectar y volver
prüfen an den Hersteller schicken. manufacturer for inspection. ➔ Si le BCU ne réagit pas bien que ➔ Reageert de BCU niet, hoewel alle re oppure spegnere e riaccendere a conectar el dispositivo. Ahora se
tous les défauts aient été suppri- fouten opgeheven zijn – l’apparecchio. Adesso si può ripri- puede desbloquear el BCU.
més –  Apparaat demonteren en in de stinare la BCU. ➔ Si no reacciona el BCU, aunque
Hilfe bei Störungen – Assistance in the event  Démonter l’appareil et l’expédier fabriek laten nakijken.
allgemein 29 ➔ Se la BCU non reagisce, nono­ estén subsanados todos los de-
of malfunction – au fabricant pour contrôle. stante siano stati eliminati tutti i fectos –
mit PROFIBUS-DP 36 General 29 difetti –  Desmontar el dispositivo y enviarlo
With PROFIBUS DP 36 Hulp bij storingen –  Smontare l’apparecchio e inviarlo al fabricante para su comproba-
Aide en cas de défauts – Algemeen 29 al costruttore per una verifica. ción.
général 29 Met PROFIBUS DP 36
avec PROFIBUS DP 36
Rimedi in caso di guasti – Ayuda en caso de averías –
in generale 29 en general 29
con PROFIBUS DP 36 con PROFIBUS DP 36

- 28 -
? Störung ? Fault ? Défaut ? Storing ? Guasto ? Avería
! Ursache ! Cause ! Cause ! Oorzaak ! Causa ! Causa
 Abhilfe  Remedy  Remède  Remedie  Rimedio  Remedio

? Die Anzeige blinkt und zeigt ? The display blinks and displays ? L’affichage clignote et indique ? Het display knippert en toont ? L’indicatore lampeggia e riporta ? ¿Parpadea el indicador y mues­
01 beim Brenner/Zünd­brenner 01 01 on the burner/pilot burner 01 pour le brûleur/brûleur d’al­ 01 bij de brander/aansteek­ 01 sul bruciatore/bruciatore pilota tra
oder or lumage brander oppure 01 en el quemador/quemador
05 beim Hauptbrenner? 05 on the main burner? ou of 05 sul bruciatore principale? de encendido
! The BCU has detected an errored 05 pour le brûleur principal ? 05 bij de hoofdbrander? ! La BCU riconosce un segnale di
! Die BCU erkennt ein fehlerhaftes
Flammensignal, ohne dass der
05 flame signal without the burner ! Le BCU détecte un signal de ! De BCU herkent een verkeerd fiamma errato senza che il bru-
o bien
05 en el quemador principal?
Brenner gezündet wurde (Fremd- having been ignited (extraneous ­flamme incorrect, alors que le brû- vlamsignaal zonder dat de brander ciatore sia stato acceso (segnale ! El BCU reconoce un señal de llama
licht) – signal) – leur n’a pas été allumé (simulation ontstoken is (vreemd licht) – estraneo) – errónea, sin que haya sido encen-
! Die UV-Röhre in der UV-Sonde ! The UV tube in the UV sensor UVS de flamme) – ! De UV-buis in de UV-sonde UVS is ! Il tubo UV nella sonda UV UVS è dido el quemador (luz extraña) –
UVS ist defekt (Lebensdauer über- is defective (service life e­nded) ! Le tube UV dans la cellule UV UVS defect (levensduur overschreden) difettoso (durata di utilizzo supe- ! El tubo UV en la sonda UVS está de-
schritten) und zeigt an­ dauernd and permanently indicates an est défectueux (durée de vie dé- en wijst voortdurend vreemd licht rata) e indica un segnale estraneo fectuoso (sobrepasada la vida útil) e
Fremdlicht an. ­extraneous signal. passée) et indique une simulation aan. costante. indica continuamente luz extraña.
 UV-Röhre tauschen, Best.-Nr.:  Exchange UV tube, Order No.: de flamme continue.  UV-buis wisselen, bestelnr.:  Sostituire il tubo UV, n° d’ordine:  Cambiar el tubo UV, n.º de referen-
04065304 – Betriebsanleitung 04065304 – note the Operating  Remplacer le tube UV, n° réf. : 04065304 – bedrijfshandleiding 04065304 – attenersi alle istruzioni cia: 04065304 – seguir las instruc-
der UV-Sonde beachten. instructions for the UV sensor. 04065304 – tenir compte des van de UV-sonde in acht nemen. per l’uso della sonda UV. ciones de servicio de la sonda UV.
! Flammensignal durch Isolierkera- ! Flame signal through ceramic in- instructions de service de la cellule ! Vlamsignaal door keramische iso- ! Segnale di fiamma disperso attra- ! Señal de llama a través de la ce-
mik – sulation – UV. latie – verso la ceramica di isola­mento – rámica aislante –
 Wert für Parameter 04 oder 05  Increase value of parameter 04 or ! Signal de flamme à travers la céra-  Waarde voor parameter 04 of 05  Aumentare il valore per il para­  Aumentar el valor para el paráme-
erhöhen um die Abschaltschwelle 05 in order to adapt the switch-off mique isolante – verhogen om de uitschakeldrem- metro 04 oppure 05 per ade- tro 04 ó 05 para adaptar el umbral
des Flammenverstärkers anzupas- threshold of the flame amplifier.  Augmenter la valeur du paramètre pel van de vlamversterker aan te guare la soglia di disinseri­mento de desconexión del amplificador
sen. ! Display .5. , BCU 480: the flame 04 ou 05 afin d’adapter le seuil de passen. dell’amplificatore di fiam­ma. de llama.
! Anzeige .5. , BCU 480: Der Flam- amplifier of the main burner can mise à l’arrêt de l’amplificateur de ! Aanduiding .5. , BCU 480: de ! Indicazione .5. , BCU 480: l’am- ! Indicación .5. , BCU 480: el am-
menverstärker des Hauptbrenners “see” the pilot flame – flamme. vlamversterker van de hoofdbran- plificatore di fiamma del bruciatore plificador de llama del quemador
„sieht“ die Zündflamme –  Position the UV sensor/ionization ! Affichage .5. , BCU 480 : l’ampli- der “ziet” de ontstekingsvlam – principale “vede” la fiamma di ac- principal “ve” la llama de encendido –
 UV-Sonde/Ionisationselektrode electrode so that it “sees” only the ficateur de ­ flamme du brûleur  UV-sonde/ionisatiepen zo posi­ censione –  Posicionar la sonda UV/el electro-
so positionieren, dass sie nur die main flame. principal détecte la flamme d’allu- tioneren dat zij alleen de hoofdvlam  Posizionare la sonda UV/l’elettrodo do de ionización de tal manera que
Hauptflamme „sieht“. Or mage – “ziet”. di ionizzazione in modo che “veda” sólo “vea” la llama principal
Oder  Set parameter 16 to 0 (interrupted  Placer la cellule UV/l’électrode Of solo la fiamma princi­pale. o bien
 Parameter 16 auf 0 einstellen pilot burner). d’ionisation de façon à ce qu’elle  Parameter 16 op 0 instellen Oppure  ajustar el parámetro 16 a 0 (el
(Zündbrenner wird abgeschaltet). détecte uniquement la flamme (aansteekbrander wordt uitge­  Impostare il parametro 16 su 0 (il quemador de encendido se des-
? Start-up – no ignition spark oc­ principale. schakeld). bruciatore pilota viene disinserito). conecta).
? Anlauf – es entsteht kein Zünd­ curs – the display blinks and Ou
funke – die Anzeige blinkt und 02 indicates .2.?  Régler le paramètre 16 sur 0 (le brû- ? Opstarten – er ontstaat geen ? Avvio – scintilla di accen­­sione ? Arranque – no se origina ningu­
zeigt .2.? ! Ignition cable is too long – leur d’allumage est mis hors circuit). ontstekingsvonk – het display assente – l’indicatore lampeg­ na chispa de encendido – ¿Par­
! Zündleitung ist zu lang –  Shorten it to 1 m (max. 5 m). knippert en toont .2.? gia e riporta .2.? padea el indicador y muestra
 Auf 1 m (max. 5 m) kürzen. A2 ! Distance between ignition electro- ? Démarrage – il ne se produit ! Ontstekingskabel is te lang – ! Il conduttore di accensione è trop- .2.?
! Abstand der Zündelektrode zum de and burner head is too large – aucune étincelle d’allumage –  Op 1 m (max. 5 m) inkorten. po lungo – ! El cable de encendido es dema-
Bren­nerkopf ist zu groß –  Set a distance of max. 2 mm. l’affichage clignote et indique ! Afstand tussen ontstekingselek-  Accorciarlo a 1 m (max. 5 m). siado largo –
 Abstand von max. 2 mm einstellen. ! Ignition cable not contacting in the .2. ? trode en branderkop is te groot – ! La distanza dell’elettrodo di accen­  Acortar a 1 m (máx. 5 m).
! Zündleitung hat keinen Kontakt im electrode plug/ignition transformer ! Câble d’allumage trop long –  Afstand van max. 2 mm instellen. sione dalla testa del bru­ciatore è ! La distancia del electrodo de en-
Elektrodenstecker/Zündtrafo – –  La raccourcir à 1 m (maxi. 5 m). ! Ontstekingskabel heeft geen con- troppo grande – cendido a la cabeza del quemador
 Leitung kräftig anschrauben.  Screw the cable on firmly. ! L’écart entre l’électrode d’allu­mage tact met de elektrodenstekker/  Regolare la distanza a un max. di es demasiado grande –
! Zündleitung hat einen Masse- ! Ignition cable has a short-circuit to et la tête de brûleur est trop grand – ontstekingstransformator – 2 mm.  Ajustar la distancia a un máx. de
schluss. ground.  Régler un écart de 2 mm maxi.  Kabel stevig vastschroeven. ! Il conduttore di accensione non ha 2 mm.
 Verlegung überprüfen, Zündelek­  Check the cable along its length ! Le câble d’allumage ne fait pas ! Ontstekingskabel tegen massa contatto nella pipetta dell’elet-trodo / ! El cable de encendido no hace
trode reinigen. and clean the ignition electrode. contact dans l’embout d’électrode / kortgesloten. nel trasformatore di accen­sione – contacto en la clavija del electrodo/
le transformateur d’allumage –  Montage controleren, ontstekings-  Avvitare saldamente il condut­tore. transformador de encendido –
? Anlauf – es entsteht kein Zünd­ ? Start-up – no ignition spark  Visser à fond le câble. elektrode reinigen. ! Il conduttore di accensione è con-  Atornillar fuertemente el cable.
funke und das Gasventil V1 öff­ 02 and the gas valve V1 does not
open – the display blinks and
! Le câble d’allumage présente un
court-circuit à la masse. ? Start – er ontstaat geen ont­
nesso a massa.
 Verificare la posa, pulire l’elettrodo
! El cable de encendido tiene una
conexión a masa.
net nicht – die Anzeige blinkt
und zeigt 0.2.? indicates 0.2.?  Vérifier l’installation, nettoyer l’élec­ stekingsvonk en de gasklep V1 di accensione.  Comprobar la instalación, limpiar
! Kurzschluss am Zünd- oder Ven- ! Short-circuit on the ignition or valve trode d’allumage. opent niet – het display knip­ el electrodo de encendido.
tilausgang. output. pert en toont 0.2.? ? Avvio – la scintilla di accensio­
 Verdrahtung und Aktoren überprü-  Check wiring and actuators; where ? Démarrage – il ne se produit ! Kortsluiting op ontstekings- of ne è assente e la valvola del ? Intento de arranque – no se
fen, gegebenenfalls Kurzschluss 3,15AT applicable, remove the short-cir- aucune étincelle d’allumage et la klep­uitgang. gas V1 non si apre – l’indicatore produce ninguna chispa de
beseitigen. IEC 60127-2/5 cuit. vanne gaz ne s’ouvre pas – l’affi­  De bedrading en actoren contro- lampeggia e riporta 0.2.? encendido y no se abre la vál­
! Sicherung F1 fehlerhaft. Fuse ! Fuse F1 defective. chage clignote et indique 0.2. ? leren, eventuele kortsluiting verhel- ! Cortocircuito nell’uscita di accensio- vula de gas V1 – ¿Parpadea el
 Sicherung austauschen, siehe Sei-  Replace fuse, see page 37 (Re- ! Court-circuit à la sortie d’allumage pen. ne o della valvola. indicador y muestra 0.2.?
te 37 (Sicherung austauschen). placing the fuse). ou d’une vanne. ! Zekering F1 defect.  Controllare cablaggio e dispositivi, ! Cortocircuito en la salida del encen-
   Vérifier le câblage et les action-  Zekering vervangen, zie pagina eventualmente riparare il cortocircu- dido o de la válvula.
neurs, remédier au court-circuit le 37 (Zekering vervangen). ito.  Comprobar el cableado y los ac-
cas échéant.  ! Fusibile F1 guasto. tuadores; dado el caso, eliminar el
! Fusible F1 défectueux.  Sostituire il fusibile, vedi pagina 37 cortocircuito.
 Remplacer le fusible, voir page (Sostituzione del fusibile). ! Fallo de fusible F1.
37 (Remplacement du fusible)).   Cambiar el fusible, ver página 37
 (Sustituir el fusible).

- 29 -
? Anlauf – es kommt kein Gas – ? Start-up – no gas supply – the ? Démarrage – pas de gaz – l’affi­ ? Opstarten – er komt geen gas ? Avvio – non arriva gas – l’indi­ ? Arranque – no llega gas – ¿Par­
die Anzeige blinkt und zeigt 02 display blinks and indicates chage clignote et indique – het display knippert en toont catore lampeggia e riporta padea el indicador y muestra
0.2. beim Brenner/Zündbrenner 0.2. on the burner/pilot burner 0.2. pour le brûleur/brûleur 0.2. bij de brander/aansteek­ 0.2. sul bruciatore/bruciatore 0.2. en el quemador/quemador
oder or d’allumage brander pilota de encendido
0.6. beim Hauptbrenner? 06 0.6. on the main burner? ou of oppure o bien
! Das Gasventil V1 (beim Bren- ! The gas valve V1 (on the burner/ 0.6. pour le brûleur principal ? 0.6. bij de hoofdbrander? 0.6. sul bruciatore principale? 0.6. en el quemador principal?
ner/Zündbrenner) oder V2 (beim pilot burner) or V2 (on the main ! La vanne de gaz V1 (pour le ! De gasklep V1 (bij de brander/ ! La valvola del gas V1 (del brucia- ! La válvula de gas V1 (en el que­ma­
Hauptbrenner) öffnet nicht – burner) is not opening – brûleur/brûleur d’allumage) ou aansteekbrander) of V2 (bij de tore/bruciatore pilota) o V2 (del dor/quemador de encendido) o V2
 Spannungszuführung zum Gas-  Check the electrical power supply V2 (pour le brûleur principal) ne hoofdbrander) gaat niet open – bruciatore principale) non si apre – (en el quemador principal) no se abre
ventil überprüfen. to the gas valve. s’ouvre pas –  Spanningstoevoer naar de gasklep  Verificare che arrivi tensione alla –
! Es ist noch Luft in der Rohrleitung, ! There is still air in the pipe, e.g.  Vérifier l’alimentation électrique de controleren. valvola del gas.  Comprobar la alimentación de
z. B. nach Montagearbeiten oder after installation work has been la vanne de gaz. ! Er is nog lucht in de leiding, bijv. ! Vi è ancora aria nelle condutture, tensión a la válvula de gas.
wenn die Anlage längere Zeit nicht carried out or if the system has ! Il reste de l’air dans la conduite, na montagewerk of wanneer de per es. dopo i lavori di montaggio ! Todavía hay aire en la tubería, p. ej.
in Betrieb war – not been in operation for a long par exemple après des travaux de installatie lang niet meer heeft ge- o se l’impianto non è stato in fun- después de trabajos de montaje
 Rohrleitung „begasen“ – wieder- period – montage ou lorsque l’installation est werkt – zione per lungo tempo – o cuando la instalación ha esta-
holt entriegeln.  “Gas” the pipe – reset repeatedly. restée longtemps hors service –  Leiding ontluchten – herhaaldelijk  “Degasare” la conduttura – effet- do fuera de servicio durante largo
 Envoyer du gaz dans la conduite – ontgrendelen. tuare ripetuti tentativi di ripristino. tiempo –
? Anlauf – Flamme brennt – trotz­ ? Start-up – flame burning – nev­ réarmer plusieurs fois.  “Purgar con gas” la tubería – repe-
dem blinkt die Anzeige und 02 ertheless, display blinks and ? Opstarten – de vlam brandt – ? Avvio – fiamma accesa – tut­ tir el desbloqueo.
zeigt indicates ? Démarrage – la flamme brûle – desondanks knippert het dis­ tavia l’indicatore lampeggia e
0.2. ( A.2. ) oder 0.3. ( A.3. ) beim 0.2. ( A.2. ) or 0.3. ( A.3. ) on the cependant, l’affichage cli­gnote play en toont riporta ? Arranque – se forma la llama –
Brenner/Zünd­brenner oder 03 burner/pilot burner or et indique 0.2. ( A.2. ) of 0.3. ( A.3. ) bij de bran­ 0.2. ( A.2. ) o 0.3. ( A.3. ) sul brucia­ a pesar de ello ¿parpadea el
0.6. ( A.6. ) oder 0.7. ( A.7. ) beim 0.6. ( A.6. ) or 0.7. ( A.7. ) on the main 0.2. ( A.2. ) ou 0.3. ( A.3. ) pour le der/aansteekbrander of tore/bruciatore pilota oppure indicador y muestra
Hauptbrenner? burner? brûleur/brûleur d’allumage ou 0.6. ( A.6. ) of 0.7. ( A.7. ) bij de 0.6. ( A.6. ) o 0.7. ( A.7. ) sul brucia­ 0.2. ( A.2.) ó 0.3. ( A.3.) en el quema­
! Flammenausfall im Anlauf. 06 ! Flame failure on start-up. 0.6. ( A.6.) ou 0.7. ( A.7.) pour le brû­ hoofdbrander? tore principale? dor/quemador de encendido o
 Flammensignal ablesen (Parameter  Read off flame signal (parameter leur principal ? ! Vlamstoring tijdens het opstar­ ! Spegnimento della fiamma 0.6. ( A.6. ) ó 0.7. ( A.7. ) en el quema­
01 oder 02 – siehe Kapitel „Able- 01 or 02 – see section entitled ! Extinction de flamme au dé­ ten. nell’avvio. dor principal?
 Vlamsignaal aflezen (parameter 01 ! Fallo de la llama en el arranque.
sen des Flammensignals und der
Parameter”).
07 “Reading off the flame signal and
the parameters”).
marrage.
 Lire le signal de flamme (paramètre of 02 – zie het hoofdstuk “Aflezen
 Leggere il segnale di fiamma (para-
metro 01 oppure 02 – vedere an-  Leer la señal de la llama (paráme-
Wenn das Flammensignal kleiner If the flame signal is lower than the 01 ou 02 – voir le chapitre « Lire van het vlamsignaal en de para- che capitolo “Lettura del segnale tro 01 ó 02 – ver capítulo “Lectura
ist als die Abschaltschwelle (Pa- switch-off threshold (parameter 04 le signal de flamme et les para- meters”). di fiamma e dei parametri”). de la señal de la llama y de los
rameter 04 oder 05), können or 05), this may be attributable to mètres »). Wanneer het vlamsignaal beneden Se il segnale di fiamma è inferiore parámetros”).
folgende Ursachen vorliegen: the following causes: Si le signal de flamme est inférieur de uitschakeldrempel ligt (parame- alla soglia di disinserimento (pa- Cuando la señal de la llama es me-
! Der eingestellte Wert für die Ab- ! The set value for the switch-off au seuil de mise à l’arrêt (para- ter 04 of 05) kunnen de volgende rametro 04 oppure 05) possono nor que el umbral de desconexión
schaltempfindlichkeit ist zu groß – sensitivity is too high – mètre 04 ou 05), cela peut pro- oorzaken aanwezig zijn: sussistere le seguenti cause: (parámetro 04 ó 05) pueden exis-
! Kurzschluss an der Ionisations­ ! Short-circuit on the ionization elec- venir des causes suivantes : ! De ingestelde waarde voor de ! Il valore impostato per la sensi- tir la siguientes causas:
elektrode durch Ruß, Schmutz trode as the result of soot, dirt or ! La valeur réglée pour la sensibilité uitschakelgevoeligheid is te groot – bilità di disinserimento è troppo ! El valor ajustado para la sensibili-
oder Feuchtigkeit am Isolator – moisture on the insulator – d’arrêt est trop élevée – ! Kortsluiting op de ionisatiepen ele­vato  – dad de desconexión es demasia-
! Ionisationselektrode sitzt nicht ! Ionization electrode not correctly ! Court-circuit au niveau de l’élec- door roet, verontreiniging of vocht ! Cortocircuito sull’elettrodo di ioniz­ do grande –
richtig am Flammensaum – positioned at the flame edge – trode d’ionisation dû à de la suie, op de isolator – za­zione per ossidazione, sporcizia ! Cortocircuito en el electrodo de
! Gas-Luft-Verhältnis stimmt nicht – ! Gas/air ratio incorrect – de la saleté ou de l’humidité sur ! Ionisatiepen zit niet juist op de o umidità sull’isolatore – ionización por hollín, suciedad o
! Flamme hat durch zu hohe Gas- ! Flame not contacting burner l’isolateur – vlamzoom – ! L’elettrodo di ionizzazione non è humedad en el aislante –
oder Luftdrücke keinen Kontakt ground as the result of excessively ! L’électrode d’ionisation n’est pas ! Gas-lucht-verhouding klopt niet – collocato correttamente sul bordo ! El electrodo de ionización no es-
zur Brennermasse – high gas or air pressure – correctement en place sur le bord ! Vlam heeft geen contact met de della fiamma – tá orientado correctamente en el
! Brenner oder BCU sind nicht (aus- ! Burner or BCU not (adequately) de la flamme – massa van de brander, door te ! Il rapporto gas-aria non è corret­ borde de la llama –
reichend) geerdet – grounded – ! Le rapport gaz-air n’est pas hoge gas- of luchtdruk – to – ! La proporción gas-aire no es co-
! Kurzschluss oder Unterbrechung ! Short-circuit or discontinuity on the ­correct  – ! Brander of BCU zijn niet (toerei- ! La fiamma non ha contatto con la rrecta –
an der Flammensignalleitung – flame signal cable – ! La flamme n’a aucun contact kend) geaard – massa del bruciatore a causa delle ! La llama no tiene ningún contacto
! Verschmutzte UV-Sonde – ! Soiled UV sensor – avec la masse du brûleur car la ! Kortsluiting of onderbreking aan de pressioni troppo elevate del gas o con la masa del quemador, por
 Fehler beseitigen.  Remedy fault. pression de gaz ou d’air est trop vlamsignaalkabel – dell’aria – presión demasiado elevada del
importante – ! Verontreinigde UV-sonde – ! Il bruciatore o la BCU non sono gas o del aire –
! Le brûleur ou le BCU ne sont pas mis  Fout verhelpen. stati messi a terra (correttamen- ! El quemador o el BCU no están
à la terre (de manière satisfaisante) – te) – (suficientemente) puestos a tierra –
! Court-circuit ou interruption sur le ! Cortocircuito o interruzione sulla ! Cortocircuito o interrupción en el
câble de signal de flamme – linea del segnale di fiamma – cable de señal de la llama –
! Cellule UV encrassée – ! Sonda UV sporca – ! Sonda UV sucia –
 Éliminer le défaut.  Eliminare i difetti.  Eliminar el defecto.

- 30 -
? Betrieb – Flamme brennt – ? Operation – flame burning – ? Service – la flamme brûle – le ? Bedrijf – de vlam brandt – de ? Funzionamento – fiamma acce­ ? Operación – se forma la llama –
der Brenner schaltet ab – die 04 burner interrupted – display brûleur est mis hors circuit – brander schakelt uit – het dis­ sa – bruciatore si disinserisce – el quemador se desconec­
Anzeige blinkt und zeigt blinks and indicates l’affichage clignote et indique play knippert en toont l’indicatore lampeggia e riporta ta – ¿Parpadea el indicador y
0.4. ( A.4.) beim Brenner/Zünd­ 0.4. ( A.4. ) on the burner/pilot 0.4. ( A.4.) pour le brûleur/brûleur 0.4. ( A.4. ) bij de brander/aan­ 0.4. ( A.4.) sul bruciatore/brucia­ muestra
brenner oder
0.8. ( A.8.) beim Hauptbrenner?
08 burner or
0.8. ( A.8.) on the main burner?
d’allumage ou
0.8. ( A.8.) pour le brûleur princi­
steekbrander of
0.8. ( A.8.) bij de hoofdbrander?
tore pilota oppure
0.8. ( A.8. ) sul bruciatore princi­
0.4. ( A.4. ) en el quemador/que­
mador de encendido o
! Flammenausfall im Betrieb. ! Flame failure during operation. pal ? ! Vlamstoring tijdens bedrijf. pale? 0.8. ( A.8. ) en el quemador prin­
 Flammensignal ablesen (Parameter  Read off flame signal (parameter ! Extinction de flamme pendant le  Vlamsignaal aflezen (parameter 01 ! Spegnimento della fiamma durante cipal?
01 oder 02 – siehe Kapitel „Able- 01 or 02 – see section entitled service. of 02 – zie het hoofdstuk “Aflezen il funzionamento. ! Fallo de la llama durante el funcio-
sen des Flammensignals und der “Reading off the flame signal and  Lire le signal de flamme (paramètre van het vlamsignaal en de para-  Leggere il segnale di fiamma (pa- namiento.
Parameter“). the parameters”). 01 ou 02 – voir le chapitre « Lire meters”). rametro 01 oppure 02 – vedere  Leer la señal de la llama (paráme-
Wenn das Flammensignal kleiner If the flame signal is lower than the le signal de flamme et les para- Wanneer het vlamsignaal beneden anche capitolo “Lettura del segnale tro 01 ó 02 – ver capítulo “Lectura
ist als die Abschaltschwelle (Pa- switch-off threshold (parameter 04 mètres »). de uitschakeldrempel ligt (parame- di fiamma e dei parametri”). de la señal de la llama y de los
rameter 04 oder 05), können or 05), this may be attributable to Si le signal de flamme est inférieur ter 04 of 05) kunnen de volgende Se il segnale di fiamma è inferiore parámetros”).
folgende Ursachen vorliegen: the following causes: au seuil de mise à l’arrêt (para- oorzaken aanwezig zijn: alla soglia di disinserimento (pa- Cuando la señal de la llama es me-
! Der eingestellte Wert für die Ab- ! The set value for the switch-off mètre 04 ou 05), cela peut pro- ! De ingestelde waarde voor de rametro 04 oppure 05) possono nor que el umbral de desconexión
schaltempfindlichkeit ist zu groß – sensitivity is too high – venir des causes suivantes : uitschakelgevoeligheid is te groot – sussistere le seguenti cause: (parámetro 04 ó 05) pueden exis-
! Kurzschluss an der Ionisationse- ! Short-circuit on the ionization elec- ! La valeur réglée pour la sensibilité ! Kortsluiting op de ionisatiepen ! Il valore impostato per la sensibilità tir la siguientes causas:
lektrode durch Ruß, Schmutz oder trode as the result of soot, dirt or d’arrêt est trop élevée – door roet, verontreiniging of vocht di disinserimento è troppo eleva- ! El valor ajustado para la sensibili-
Feuchtigkeit am Isolator – moisture on the insulator – ! Court-circuit au niveau de l’élec- op de isolator – to – dad de desconexión es demasia-
! Ionisationselektrode sitzt nicht ! Ionization electrode not correctly trode d’ionisation dû à de la suie, ! Ionisatiepen zit niet juist op de ! Cortocircuito sull’elettrodo di ioniz­ do grande –
richtig am Flammensaum – positioned at the flame edge – de la saleté ou de l’humidité sur vlamzoom – za­zione per ossidazione, sporcizia ! Cortocircuito en el electrodo de
! Gas-Luft-Verhältnis stimmt nicht – ! Gas/air ratio incorrect – l’isolateur – ! Gas-lucht-verhouding klopt niet – o umidità sull’isolatore – ionización por hollín, suciedad o
! Flamme hat durch zu hohe Gas- ! Flame not contacting burner ! L’électrode d’ionisation n’est pas ! Vlam heeft geen contact met de ! L’elettrodo di ionizzazione non è humedad en el aislante –
oder Luftdrücke keinen Kontakt ground as the result of excessively correctement en place sur le bord massa van de brander, door te collocato correttamente sul bordo ! El electrodo de ionización no es-
zur Brennermasse – high gas or air pressure – de la flamme – hoge gas- of luchtdruk – della fiamma – tá orientado correctamente en el
! Brenner oder BCU sind nicht (aus- ! Burner or BCU not (adequately) ! Le rapport gaz-air n’est pas cor- ! Brander of BCU zijn niet (toerei- ! Il rapporto gas-aria non è corret­ borde de la llama –
reichend) geerdet – grounded – rect – kend) geaard – to – ! La proporción gas-aire no es co-
! Kurzschluss oder Unterbrechung ! Short-circuit or discontinuity on the ! La flamme n’a aucun contact ! Kortsluiting of onderbreking aan de ! La fiamma non ha contatto con la rrecta –
an der Flammensignalleitung – flame signal cable – avec la masse du brûleur car la vlamsignaalkabel – massa del bruciatore a causa delle ! La llama no tiene contacto con la
! Verschmutzte UV-Sonde – ! Soiled UV sensor – pression de gaz ou d’air est trop ! Verontreinigde UV-sonde – pressioni troppo elevate del gas o masa del quemador por presión
 Fehler beseitigen.  Remedy fault. importante –  Fout verhelpen. dell’aria – demasiado elevada del gas o del
! Le brûleur ou le BCU ne sont pas ! Il bruciatore o la BCU non sono aire –
? Anzeige blinkt und zeigt 10 ? ? The display blinks and indi­ mis à la terre (de manière satisfai- ? Het display knippert en toont stati messi a terra (correttamen- ! El quemador o el BCU no están
! Ansteuerung des Eingangs Fern­ 10 cates 10 ? sante) –
! Court-circuit ou interruption sur le
10 ? te) –
! Cortocircuito o interruzione sulla
(suficientemente) puestos a tierra –
! Cortocircuito o interrupción en el
entriegelung ist fehlerhaft. ! The actuation of the input for the ! Fout in de aansturing van de in-
! Zu häufig fernentriegelt. Es wurde remote reset is faulty. câble de signal de flamme – gang voor het ontgrendelen op linea del segnale di fiamma – cable de señal de la llama –
in 15 Minuten mehr als 5 × auto- ! Too many remote resets. It has ! Cellule UV encrassée – afstand. ! Sonda UV sporca – ! Sonda UV sucia –
matisch oder manuell fernentrie- been reset more than 5 × within  Éliminer le défaut. ! Te vaak op afstand ontgrendeld.  Eliminare i difetti.  Eliminar el defecto.
gelt. the last 15 minutes, either auto- Binnen 15 minuten werd er meer
! Folgefehler einer vorangegan- matically or manually. ? L’affichage clignote et indique dan 5 × automatisch of handmatig ? L’indicatore lampeggia e ripor­ ? ¿Parpadea el indicador y mues­
genen Fehlererscheinung, deren ! Consecutive fault caused by a pre- 10 ? op afstand ontgrendeld. ta 10 ? tra 10 ?
eigentliche Ursache nicht beseitigt vious fault whose actual cause has ! Commande de l’entrée du réarme- ! Vervolgfout van een eraan vooraf- ! Il comando dell’entrata per il ripri- ! No es correcta el control de la en-
wurde. not been remedied. ment à distance incorrecte. gaande fout waarvan de eigenlijke stino a distanza non è corretto. trada Desbloqueo a distancia.
 Auf vorangehende Fehlermel-  Pay attention to previous error ! Réarmement à distance trop fré- oorzaak niet weggenomen is. ! Ripristino a distanza troppo fre- ! Desbloqueo a distancia demasia-
dungen achten. messages. quent. Le réarmement a été effec-  Op eraan voorafgaande foutmel- quente. Si è effettuato un ripristino do frecuente. En 15 minutos, se
 Ursache beheben.  Remedy cause. tué plus de 5 × automatiquement dingen letten. a distanza automatico o manuale ha efectuado más de 5 veces un
➔ Die Ursache wird nicht dadurch ➔ The cause will not be remedied ou manuellement en 15 minutes.  De oorzaak verhelpen. per oltre 5 × in 15 minuti. desbloqueo a distancia automáti-
behoben, indem immer wieder by performing a reset every time ! Une erreur émise à la suite d’une ➔ De oorzaak wordt niet verholpen ! Guasto consequenziale a un’altra co o manual.
nach einer Störabschaltung ent- a fault lock-out occurs. première erreur dont la cause door telkens na een uitschakeling anomalia precedente per la quale ! Error consecuencia de otro error
riegelt wird.  Check whether remote reset d’origine n’a pas été éliminée. opnieuw te ontgrendelen. no si è eliminata la causa effettiva. previo cuyo verdadera causa no
 Fernentriegelung auf Normkonfor- complies with standards (EN 746  Respecter les indications de défaut  Ontgrendeling op afstand op  Prestare attenzione alle segnala- se ha corregido.
mität prüfen (EN 746 erlaubt nur allows resetting only under super- précédentes. normconformiteit (EN 746 staat zioni di guasto precedenti.  Prestar atención a anteriores men-
eine Entriegelung unter Aufsicht) vision) and correct if necessary.  Éliminer la cause du défaut. alleen een ontgrendeling onder  Eliminare la causa. sajes de error.
und gegebenenfalls korrigieren. ➔ The BCU may only be reset manu- ➔ La cause ne s’élimine pourtant toezicht toe) controleren en even- ➔ La causa non si elimina effettuando  Subsanar la causa.
➔ Nur manuell unter Aufsicht die ally under supervision. pas en réarmant l’appareil à cha- tueel corrigeren. ripetutamente il ripristino dopo un ➔ La causa no se corrige desblo-
BCU entriegeln.  Press the Reset/Information button que fois qu’il se produit une mise ➔ Uitsluitend manueel onder toezicht blocco per la presenza di un gua- queando después de cada des-
 Entriegelung/Info-Taster an der on the BCU. à l’arrêt en cas de défaut. van de BCU ontgrendelen. sto. conexión por avería.
BCU betätigen.   Vérifier la conformité aux normes  Ontgrendeling/info-drukknop op  Controllare che il ripristino a  Comprobar que el desbloqueo
 du réarmement à distance et pro- de BCU indrukken. distanza sia conforme alle nor- a distancia esté acorde con las
céder à une éventuelle modifica-  me (EN  746 consente solo uno normas (EN 746 sólo permite el
tion (EN 746 permet uniquement sblocco sotto controllo) ed even- desbloqueo bajo vigilancia) y co-
un réarmement sous surveillance). tualmente adeguarlo. rregirlo si fuera necesario.
➔ Ne procéder qu’à un réarmement ➔ Ripristinare la BCU solo manual- ➔ Desbloquear el BCU sólo manual-
manuel sous surveillance du BCU. mente e sotto controllo. mente bajo vigilancia.
 Actionner la touche de réarme-  Premere il tasto reset/informazione  Accionar el pulsador de desblo-
ment/info sur le BCU. sulla BCU. queo/información en el BCU.
  

- 31 -
BCU 465 BCU 465 BCU 465 BCU 465 BCU 465 BCU 465
? Anzeige blinkt und zeigt 0 ? ? The display blinks and indi­ ? L’affichage clignote et indique ? Het display knippert en toont ? L’indicatore lampeggia e ripor­ ? ¿Parpadea el indicador y mues­
! Die Ruhekontrolle für den Druck- cates 0 ? 0 ? 0? ta 0 ? tra 0 ?
wächter ist fehlgeschlagen – ! The “no flow” state check of the ! Le contrôle de repos du pressostat ! De rustcontrole voor de drukscha- ! Il controllo a riposo del pressostato ! Ha fallado el control de reposo
 Funktion des Druckwächters über- pressure switch has failed – a échoué – kelaar is mislukt – è fallito – para el presostato –
püfen. Bei abgeschaltetem Druck-  Check the function of the pres-  Vérifier le fonctionnement du pres-  Functie van de drukschakelaar  Controllare il funzionamento del  Comprobar el funcionamiento del
wächter darf kein High-Signal am sure switch. If the pressure switch sostat. Si le pressostat est éteint, controleren. Bij uitgeschakelde pressostato. A pressostato spento presostato. Con el presostato des-
Eingang für den Druckwächter is switched off, there must be no aucun signal High-Signal ne peut drukschakelaar mag er geen high non deve rimanere alcun segnale conectado no debe haber ninguna
anstehen. high signal at the input for the apparaître au niveau de l’entrée du signaal op de ingang voor de druk- High all’entrata del pressostato High-Signal en la entrada para el
 Fehler beseitigen. pressure switch. pressostat. schakelaar aanwezig zijn. stesso. presostato.
 Remedy fault.  Éliminer le défaut.  Fout verhelpen.  Eliminare i difetti.  Eliminar el defecto.
? Anzeige blinkt und zeigt P?
! Das Eingangs-Signal für den P ? The display blinks and indi­ ? L’affichage clignote et indique ? Het display knippert en toont ? L’indicatore lampeggia e ripor­ ? ¿Parpadea el indicador y mues­
Druckwächters ist während der cates P ? P ? P? ta P ? tra P ?
Vorspülung abgefallen. ! The input signal for the pressure ! Le signal d’entrée du pressostat ! Het ingangssignaal voor de druk- ! Il segnale di entrata del pressosta- ! La señal de entrada para el pre-
! Ausfall der Luftversorgung wäh- switch has dropped out during est retombé pendant la pré-ven- schakelaar is tijdens de voorspoe- to è caduto durante il prelavaggio. sostato ha descendido durante el
rend der Spülung. pre-purge. tilation. ling gedaald. ! Caduta dell’alimentazione dell’aria barrido previo.
 Luftversorgung während der Spü- ! Failure of the air supply during the ! Chute de l’alimentation en air pen- ! Uitval van de luchtvoorziening tij- durante il lavaggio. ! Fallo de la alimentación de aire
lung überprüfen. 3,15AT purging process. dant la ventilation. dens de spoeling.  Controllare l’alimentazione dell’aria durante el barrido.
IEC 60127-2/5  Check the air supply during the  Vérifier l’alimentation en air pen-  Luchtvoorziening tijdens de spoe- durante il lavaggio.  Comprobar la alimentación de aire
 Elektrische Verdrahtung des
Druckwächters überprüfen. Fuse purging process. dant la ventilation. ling controleren.  Controllare il cablaggio elettrico del durante el barrido.
 Justierung des Druckwächters  Check the electrical wiring of the  Vérifier le câblage électrique du  Elektrische bedrading van de druk- pressostato.  Comprobar el cableado eléctrico
überprüfen. pressure switch. pressostat. schakelaar controleren.  Controllare la messa a punto del del presostato.
 Fehler beseitigen.  Check the pressure switch adjust-  Vérifier le réglage du pressostat.  Afstelling van de drukschakelaar pressostato.  Comprobar el ajuste del presostato.
! Sicherung F1 fehlerhaft. ment.  Éliminer le défaut. controleren.  Eliminare i difetti.  Eliminar el defecto.
 Sicherung austauschen, siehe Sei-  Remedy fault. ! Fusible F1 défectueux.  Fout verhelpen. ! Fusibile F1 guasto. ! Fallo de fusible F1.
te 37 (Sicherung austauschen). ! Fuse F1 defective.  Remplacer le fusible, voir page ! Zekering F1 defect.  Sostituire il fusibile, vedi pagina  Cambiar el fusible, ver página
 Replace fuse, see page 37 (Re- 37 (Remplacement du fusible).  Zekering vervangen, zie pagina 37 (Sostituzione del fusibile). 37 (Sustituir el fusible).
? Anzeige blinkt und zeigt X? placing the fuse). 37 (Zekering vervangen).
! Das Eingangs-Signal für den ? L’affichage clignote et indique ? L’indicatore lampeggia e ripor­ ? ¿Parpadea el indicador y mues­
Druckwächter ist während des ? The display blinks and indi­ X ? ? Het display knippert en toont ta X ? tra X ?
Anlaufes/Betriebes in Positions- cates X ? ! Le signal d’entrée du pressostat X? ! Il segnale d’entrata del pressostato ! La señal de entrada para el pre-
! The input signal for the pressure est retombé pendant le démar- ! Het ingangssignaal voor de druk- è caduto durante l’avvio/il funzio- sostato ha descendido durante el
schritt X abgefallen.
! Ausfall der Luftversorgung in Po- 2 switch has dropped out during rage/service en cours d’étape de schakelaar is tijdens het opstarten/ namento in fase X . encendido/funcionamiento en la
sitionsschritt X . start-up/operation at position step position X . tijdens bedrijf in positiestap X ge- ! Caduta dell’alimentazione dell’aria posición X .
 Luftversorgung während des Be- X. ! Chute de l’alimentation en air au daald. in fase X . ! Fallo de la alimentación de aire en
triebes (bei Positionsschritt X ) ! Failure of the air supply at position cours de l’étape de position X . ! Uitval van de luchtvoorziening in  Controllare l’alimentazione dell’aria la posición X .
überprüfen. step X .  Vérifier l’alimentation en air pen- positiestap X . durante il funzionamento (in fase  Comprobar la alimentación de aire
 Justierung des Druckwächters 3,15AT  Check the air supply during opera- dant le service (au cours de l’étape  Luchtvoorziening tijdens bedrijf (bij X ). durante el funcionamiento (en la
überprüfen. IEC 60127-2/5 tion (at position step X ). de position X ). positiestap X ) controleren.  Controllare la messa a punto del posición X ).
 Fehler beseitigen. Fuse
 Check the pressure switch adjust-  Vérifier le réglage du pressostat.  Afstelling van de drukschakelaar pressostato.  Comprobar el ajuste del presosta-
! Sicherung F1 fehlerhaft. ment.  Éliminer le défaut. controleren.  Eliminare i difetti. to.
 Sicherung austauschen, siehe Sei-  Remedy fault. ! Fusible F1 défectueux.  Fout verhelpen. ! Fusibile F1 guasto.  Eliminar el defecto.
te 37 (Sicherung austauschen). ! Fuse F1 defective.  Remplacer le fusible, voir page ! Zekering F1 defect.  Sostituire il fusibile, vedi pagina ! Fallo de fusible F1.
 Replace fuse, see page 37 (Re- 37 (Remplacement du fusible).  Zekering vervangen, zie pagina 37 (Sostituzione del fusibile).  Cambiar el fusible, ver página
BCU 465..T placing the fuse) 37 (Zekering vervangen). 37 (Sustituir el fusible).
BCU 465..T BCU 465..T
? Anzeige blinkt und zeigt C X ? ? L’affichage clignote et indique ? L’indicatore lampeggia e ripor­
! Die BCU bekommt keine Informati- CX BCU 465..T
? The display blinks and indi­ C X  ?
BCU 465..T
? Het display knippert en toont ta C X ?
BCU 465..T
? ¿Parpadea el indicador y mues­
on, dass der Meldeschalterkontakt
noch geöffnet ist. cates C X ? ! Le BCU ne reçoit pas d’informa- C X ? ! La BCU non riceve l’informazione tra C X ?
 Verdrahtung überprüfen. Während ! The BCU is receiving no informa- tion lui indiquant que le contact de ! De BCU krijgt geen informatie, dat che il contatto di fine corsa è an- ! El BCU no recibe ninguna infor-
des Starts muss bei geschlos- tion as to whether the position l’indicateur de position est encore het eindschakelaarcontact nog ge- cora aperto. mación, de que el contacto del
senem Ventil Netzspannung und indicator contact is still open. ouvert. opend is.  Controllare il cablaggio. Durante indicador de posición todavía está
bei geöffneten Ventil keine Netz-  Check the wiring. During start-up,  Vérifier le câblage. Durant le dé-  Bedrading controleren. Tijdens de l’avvio si deve dare tensione alla abierto.
spannung an der BCU anliegen. mains voltage must be supplied to marrage, le BCU doit être mis sous start moet bij gesloten klep net- BCU se la valvola è chiusa e non  Comprobar el cableado. Durante
 Meldeschalter und Ventil auf ein- the BCU if the valve is closed and tension secteur lorsque la vanne spanning en bij geopende klep si deve dare tensione alla BCU se la puesta en marcha, cuando la
wandfreie Funktion überprüfen, no voltage is to be applied if the est fermée et ne doit pas être mis geen netspanning op de BCU la valvola è aperta. válvula está cerrada debe haber
defektes Ventil austauschen. valve is open. sous tension secteur lorsque la aanwezig zijn.  Controllare il perfetto funzionamen- tensión de red en el BCU y cuan-
 Check that the position indicator vanne est ouverte.  De eindschakelaar en de klep op to di fine corsa e valvola, sostituire do la válvula está abierta no debe
and valve function perfectly, re-  Vérifier le fonctionnement impec- hun juiste werking controleren; la valvola, se difettosa. haber tensión de red en el BCU.
place defective valves. cable de l’indicateur de position et defecte klep vervangen.  Comprobar el perfecto funciona-
de la vanne, remplacer la vanne miento del indicador de posición
défectueuse. y de la válvula, cambiar la válvula
defectuosa.

- 32 -
? Anlauf – Anzeige blinkt und ? Start-up – the display blinks ? Démarrage – l’affichage cli­ ? Opstarten – het display knip­ ? Avvio – l’indicatore lampeggia ? Arranque – ¿Parpadea el indi­
zeigt C 2 ? C2 and indicates C 2 ? gnote et indique C 2 ? pert en toont C 2 ? e riporta C 2 ? cador y muestra C 2 ?
! Die BCU bekommt keine Informati- ! The BCU is receiving no informa- ! Le BCU ne reçoit pas d’information ! De BCU krijgt geen informatie, ! La BCU non riceve l’informazione ! El BCU no recibe ninguna infor-
on, dass der Meldeschalterkontakt tion as to whether the position lui indiquant que le contact de l’indi- dat het eindschakelaarcontact che il contatto di fine corsa è aper- mación, de que el contacto del
geöffnet ist. indicator contact is open. cateur de position est ouvert. geopend is. to. indicador de posición está abierto.
 Verdrahtung überprüfen. Während  Check the wiring. During start-up,  Vérifier le câblage. Durant le dé-  Bedrading controleren. Tijdens de  Controllare il cablaggio. Durante  Comprobar el cableado. Durante
des Starts muss bei geschlos- mains voltage must be supplied to marrage, le BCU doit être mis sous start moet bij gesloten klep net- l’avvio si deve dare tensione alla la puesta en marcha, cuando la
senem Ventil Netzspannung und the BCU if the valve is closed and tension secteur lorsque la vanne spanning en bij geopende klep BCU se la valvola è chiusa e non válvula está cerrada debe haber
bei geöffneten Ventil keine Netz- no voltage is to be applied if the est fermée et ne doit pas être mis geen netspanning op de BCU si deve dare tensione alla BCU se tensión de red en el BCU y cuan-
spannung an der BCU anliegen. valve is open. sous tension secteur lorsque la aanwezig zijn. la valvola è aperta. do la válvula está abierta no debe
 Meldeschalter und Ventil auf ein-  Check that the position indicator vanne est ouverte.  De eindschakelaar en de klep op  Controllare il perfetto funzionamen- haber tensión de red en el BCU.
wandfreie Funktion überprüfen, and valve function perfectly, re-  Vérifier le fonctionnement impec- hun juiste werking controleren; to di fine corsa e valvola, sostituire  Comprobar el perfecto funciona-
defektes Ventil austauschen. place defective valves. cable de l’indicateur de position et defecte klep vervangen. la valvola, se difettosa. miento del indicador de posición
de la vanne, remplacer la vanne y de la válvula, cambiar la válvula
? Anzeige blinkt und zeigt C 0 ? ? The display blinks and indi­ défectueuse. ? Het display knippert en toont ? L’indicatore lampeggia e ripor­ defectuosa.
! Es ist kein Eingangsignal für den C0 cates C 0 ? C 0 ? ta C 0 ?
Meldeschalter während der Bereit- ! No input signal for the position ? L’affichage clignote et indique ! Er is geen ingangssignaal voor de ! Durante lo standby non c’è segna- ? ¿Parpadea el indicador y mues­
schaft vorhanden. indicator during standby. C 0 ? eindschakelaar wanneer de instal- le di entrata per il fine corsa. tra C 0 ?
 Verdrahtung überprüfen. Bei ge-  Check the wiring. Mains voltage ! Aucun signal d’entrée pour l’indi- latie bedrijfsklaar is.  Controllare il cablaggio. Si deve ! Durante la disposición de servicio
schlossenem Ventil muss Netz- must be supplied to the BCU if the cateur de position en position  Bedrading controleren. Bij geslo- dare tensione alla BCU se la val- no hay ninguna señal de entrada
spannung und bei geöffneten valve is closed and no voltage is to d’attente. ten klep moet er netspanning en bij vola è chiusa e non si deve dare para el indicador de posición.
Ventil darf keine Netzspannung be applied if the valve is open.  Vérifier le câblage. Le BCU doit geopende klep geen netspanning tensione alla BCU se la valvola è  Comprobar el cableado. Cuando
an der BCU anliegen.  Check that the position indicator être mis sous tension secteur op de BCU aanwezig zijn. aperta. la válvula está cerrada debe haber
 Meldeschalter und Ventil auf ein- and valve function perfectly, re- lorsque la vanne est fermée et ne  De eindschakelaar en de klep op  Controllare il perfetto funzionamen- tensión de red en el BCU y cuan-
wandfreie Funktion überprüfen, place defective valves. doit pas être mis sous tension sec- hun juiste werking controleren; to di fine corsa e valvola, sostituire do la válvula está abierta no debe
defektes Ventil austauschen. teur lorsque la vanne est ouverte. defecte klep vervangen. la valvola, se difettosa. haber tensión de red en el BCU.
? The display blinks and indi­  Vérifier le fonctionnement impec-  Comprobar el perfecto funciona-
? Die Anzeige blinkt und zeigt cates 30 ? cable de l’indicateur de position et ? Het display knippert en toont ? L’indicatore lampeggia e ripor­ miento del indicador de posición
30 ?
! Abnorme Datenveränderung im
30 ! Abnormal data change in the pa-
rameters set for the BCU.
de la vanne, remplacer la vanne
défectueuse. !
30 ?
Abnormale gegevenswijziging bij
ta 30 ?
! Eccessiva variazione di dati
y de la válvula, cambiar la válvula
defectuosa.
Bereich der einstellbaren Para-  Reset the parameters to their de instelbare parameters van de nell’ambito dei parametri regolabili
meter der BCU. original values using the “BCSoft” ? L’affichage clignote et indique BCU. della BCU. ? ¿Parpadea el indicador y mues­
 Parameter mit Software „BCSoft“ software. 30 ?  Parameter met de software  Riportare i parametri al valore ori- tra 30 ?
auf ursprünglichen Wert zurück-  Establish the cause of the fault to ! Modification anormale des don- “BCSoft” op de oorspronkelijke ginario con il software “BCSoft”. ! Modificación anormal de los da-
stellen. avoid repeat faults. nées dans la gamme des para- waarde terugzetten.  Identificare le cause dell’anomalia, tos en el rango de los parámetros
 Ursache für Störung klären, um  Ensure that the cables have been mètres réglables du BCU.  Oorzaak van de storing ophelde- per evitare che si ripeta. ajustables del BCU.
Wiederholungsfehler zu vermeiden. installed properly – see section en-  Remettre les paramètres sur les ren om herhalingsfouten te voor-  Verificare che i conduttori siano po-  Reponer el valor original de los pa-
 Auf fachgerechte Verlegung der titled “Cable installation (reduction valeurs d’origine à l’aide du logiciel komen. sati a regola d’arte – vedere anche rámetros con el software “BCSoft”.
Leitungen achten – siehe Kapitel of EMC)”. « BCSoft ».  Op deskundige montage van de capitolo “Posa dei conduttori (ridu-  Aclarar la causa de la anomalía,
„Leitung verlegen (Reduzierung von  Remove the unit and return it to  Identifier les causes du défaut afin leidingen letten – zie het hoofdstuk zione CEM)”. para evitar fallos de repetición.
EMV)“. the manufacturer for inspection. d’éviter de répéter ces erreurs. “Bedrading installeren (verminde-  Smontare l’apparecchio e inviarlo  Observar la correcta instalación de
 Gerät ausbauen und zum Über-  Vérifier la conformité de la pose ring van EMC)”. al costruttore per una verifica. los cables – ver capítulo “Insta­lación
prüfen an den Hersteller schicken. ? The display blinks and indi­ des câbles – voir le chapitre « Pose  Apparaat demonteren en in de de cables (reducción de perturba-
cates 31 ? des câbles (réduction des interfé- fabriek laten nakijken. ? L’indicatore lampeggia e ripor­ ciones electromagnéticas)”.
? Die Anzeige blinkt und zeigt ➔ The unit has suffered an internal rences électromagnétiques) ». ta 31 ?  Desmontar el dispositivo y enviarlo
31 ?
➔ Es liegt ein interner Gerätefehler
31 unit fault.
 Establish the cause of the fault to
 Démonter l’appareil et l’expédier
au fabricant pour contrôle.
? Het display knippert en toont
31 ?
➔ Presenza di un difetto interno
dell’apparecchio.
al fabricante para su comproba-
ción.
vor. avoid repeat faults. ➔ Er is een interne technische fout  Identificare le cause dell’anomalia,
 Ursache für Störung klären, um  Ensure that the cables have been ? L’affichage clignote et indique aanwezig. per evitare che si ripeta. ? ¿Parpadea el indicador y mues­
Wiederholungsfehler zu vermei- installed properly – see section en- 31 ?  Oorzaak van de storing ophelde-  Verificare che i conduttori siano po- tra 31 ?
den. titled “Cable installation (reduction ➔ Défaut interne de l’appareil. ren om herhalingsfouten te voor- sati a regola d’arte – vedere anche ➔ Existe una avería interna en el dis-
 Auf fachgerechte Verlegung der of EMC)”.  Identifier les causes du défaut afin komen. capitolo “Posa dei conduttori (ridu- positivo.
Leitungen achten – siehe Kapitel  Remove the unit and return it to d’éviter de répéter ces erreurs.  Op deskundige montage van de zione CEM)”.  Aclarar la causa de la anomalía,
„Leitung verlegen (Reduzierung the manufacturer for inspection.  Vérifier la conformité de la pose leidingen letten – zie het hoofdstuk  Smontare l’apparecchio e inviarlo para evitar fallos de repetición.
von EMV)“. des câbles – voir le chapitre « Pose “Bedrading installeren (verminde- al costruttore per una verifica.  Observar la correcta instalación de
 Gerät ausbauen und zum Über- ? The display blinks and indi­ des câbles (réduction des interfé- ring van EMC)”. los cables – ver capítulo “Insta­lación
prüfen an den Hersteller schicken. cates 32 ? rences électromagnétiques) ».  Apparaat demonteren en in de ? L’indicatore lampeggia e ripor­ de cables (reducción de perturba-
! Supply voltage too low.  Démonter l’appareil et l’expédier fabriek laten nakijken. ta 32 ? ciones electromagnéticas)”.
? Die Anzeige blinkt und  Operate the BCU in the specified au fabricant pour contrôle. ! Tensione di alimentazione troppo  Desmontar el dispositivo y enviarlo
zeigt 32 ?
! Versorgungsspannung zu niedrig.
32 mains voltage range (mains volt-
age +10/-15%, 50/60 Hz). ? L’affichage clignote et indique
? Het display knippert en toont
32 ?
bassa.
 Far funzionare la BCU nel campo
al fabricante para su comprobación.

 BCU im angegebenen Netzspan- ! The unit has suffered an internal 32  ? ! De voedingsspanning is te laag. di tensione di rete indicato (tensio- ? ¿Parpadea el indicador y
nungsbereich (Netzspannung fault. ! Tension d’alimentation trop faible.  De BCU binnen het aangegeven ne di rete +10/-15 %, 50/60 Hz). ­muestra 32 ?
+10/-15 %, 50/60 Hz) betreiben.  Remove the BCU and return it to  Faire fonctionner le BCU dans netspanningsbereik (netspanning ! Presenza di un difetto interno ! Tensión de alimentación demasia-
! Ein interner Gerätefehler liegt vor. the manufacturer. la plage de tension secteur indi- +10/-15%, 50/60 Hz) laten wer- dell’apparecchio. do baja.
 BCU ausbauen und zum Hersteller quée (tension secteur +10/-15 %, ken.  Smontare la BCU e inviarla al co-  Operar el BCU en el rango de ten-
schicken. 50/60 Hz). ! Er is een interne technische fout struttore. sión de red indicado (tensión de
! Défaut interne de l’appareil. aanwezig. red +10/-15 %, 50/60 Hz).
 Démonter le BCU et l’expédier au  De BCU demonteren en in de fa- ! Existe una avería interna en el dis-
fabricant. briek laten nakijken. positivo.
 Desmontar el BCU y enviarlo al
fabricante.
- 33 -
BCU 460 bis 480 BCU 460 to 480 BCU 460 à 480 BCU 460 tot 480 BCU 460 a 480 BCU 460 hasta 480
? Die Anzeige blinkt und zeigt ? The display blinks and indi­ ? L’affichage clignote et indique ? Het display knippert en toont ? L’indicatore lampeggia e ripor­ ? ¿Parpadea el indicador y mues­
51 ? 51 cates 51 ? 51 ? 51 ? ta 51 ? tra 51 ?
! Sicherheitskette unterbrochen, ! Safety interlocks have discontinu- ! Chaîne de sécurité interrompue, ! Voorwaardencircuit onderbroken, ! Catena dei dispositivi di sicurezza ! Cadena de seguridad interrumpida,
keine Spannung an Klemme 5 – ity, no voltage at terminal 5 – pas de tension à la borne 5 – geen spanning op klem 5 – interrotta, assenza di tensione sul no hay tensión en el borne 5 –
 Sicherheitskette überprüfen.  Check safety interlocks.  Vérifier la chaîne de sécurité.  Voorwaardencircuit controleren. morsetto 5 –  Comprobar la cadena de seguri-
 Controllare la catena dei dispositivi dad.
BCU 440 bis 480 BCU 440 to 480 BCU 440 à 480 BCU 440 tot 480 di sicurezza.
Sicherheits­funktion überprüfen Checking the safety function Vérifier la fonction de sécurité Veiligheidsfunctie controleren BCU 440 hasta 480
 Kugelhahn schließen.  Close the manual valve.  Fermer le robinet à boisseau sphé-  Kogelkraan sluiten. BCU 440 a 480 Comprobar la función de seguridad
 Öfter die Brennersteuerung starten  Start the burner control unit fre- rique.  Herhaaldelijk de branderbesturing Controllo della funzione di si­  Cerrar la válvula de bola.
und dabei die Sicherheitsfunktion quently and check the safety func-  Faire démarrer plusieurs fois la starten en daarbij de veilig­heids­ curezza  Arrancar varias veces el con-
überprüfen – siehe auch Kapitel tion when doing this – see also commande de brûleur et véri- functie controleren – zie hiervoor  Chiudere la valvola a sfera. trol de quemador y, al hacerlo,
„Funktion prüfen“. the section entitled “Checking the fier la fonction de sécurité – voir ook het hoofdstuk “Functie con-  Avviare ripetutamente l’unità di com­probar la función de seguri­
➔ Das Gerät ist defekt, wenn es function”. également le chapitre « Vérifier le troleren”. controllo bruciatore, controllando dad – ver capítulo “Comprobar el
während der Wartezeit „Anzeige ➔ The unit is defective if it opens a fonctionnement ». ➔ Het apparaat is defect wanneer er la funzione di sicurezza – vedere funcionamiento”.
01 “ ein Gasventil öffnet. gas valve during the waiting time ➔ L’appareil est défectueux lorsqu’il tijdens de wachttijd “aanduiding anche capitolo “Controllo del fun- ➔ El dispositivo está defectuoso cuan-
 Bei fehlerhaftem Verhalten Gerät “display 01 ”. ouvre une vanne gaz durant le 01 ” een gasklep opengaat. zionamento”. do durante el tiempo de espera “In-
ausbauen und zum Überprüfen an  If the behaviour is incorrect, re- temps d’attente « Affichage 01  ».  Bij foutief gedrag het apparaat ➔ Se durante il tempo di attesa “in- dicación 01 ” se produce la apertura
den Hersteller schicken. move the unit and return it to the  En cas de comportement inadé- demonteren en in de fabriek laten dicazione 01 ” si apre una valvola de una válvula de gas.
manufacturer for inspection. quat, démonter l’appareil et l’expé- nakijken. del gas, l’apparecchio è guasto.  Si el comportamiento es defec-
WARNUNG! Wird diese Funk­
dier au fabricant pour contrôle.  In caso di comportamento difetto­ tuoso, desmontar el dispositivo
tionsprüfung nicht durchgeführt, WARNING! If this function check is WAARSCHUWING! Wordt deze
so, smontare l’apparecchio e in- y enviarlo al fabricante para su
können Gasventile offen bleiben und not carried out, the gas valves might ATTENTION ! Faute d’avoir procé- controle op goede werking niet
viarlo al costruttore per una veri­ comprobación.
unverbranntes Gas ausströmen –  remain open allowing non-combust- dé à cette vérification du fonctionne- uitgevoerd, kunnen er gaskleppen
fica.
Explosionsgefahr! ed gas to escape. Explosion risk! ment, les vannes de gaz pourraient open blijven staan en er kan onver- ¡AVISO! Si no se realiza esta com-
rester ouvertes et du gaz non brûlé brand gas ontsnappen – ontplof- ATTENZIONE! Se non si effettua probación funcional, pueden perma-
? Die Anzeige blinkt und zeigt pourrait s’échapper – d’où risque fingsgevaar! questo controllo della funzione di necer abiertas las válvulas de gas y
52 ? 52 ? The display blinks and indi­ d’explosion ! sicurezza, le valvole del gas pos-
sono rimanere aperte e può fuoriu-
salir el gas sin quemar – ¡peligro de
explosión!
! Die BCU wird andauernd entriegelt. cates 52 ? ? Het display knippert en toont scire gas incombusto – pericolo di
 Spannung an Klemme 3 nur zum ! The BCU is being permanently ? L’affichage clignote et indique 52 ?
esplosione!
Entriegeln anlegen, ca. 1 s. reset. 52 ? ! De BCU wordt voortdurend ont-
 Apply voltage to terminal 3 only for ! Le BCU est réarmé en perma- grendeld. ? ¿Parpadea el indicador y mues­
? Die Anzeige blinkt und zeigt reset, approx. 1 second. nence.  Spanning op klem 3 t.b.v. het ont- ? L’indicatore lampeggia e ripor­ tra 52 ?
53 ? 53  Mettre sous tension la borne 3 grendelen geven, ca. 1 s. ta 52 ? ! El BCU se desbloquea continua-
! Die min. Zeit zwischen zwei Anläu- ? The display blinks and indi­ uniquement pour le réarmement, ! La BCU viene ripristinata con­ti­nua­ mente.
fen wird unterschritten. cates 53 ? env. 1 seconde. ? Het display knippert en toont mente.  Aplicar tensión en el borne 3 sólo
 Max. Anzahl der Anläufe (n) pro ! The actual time between two starts 53 ?  Dare tensione per ca. 1 s al mor- para desbloquear, aprox. 1 s.
Minute einhalten: is less than the min. time. ? L’affichage clignote et indique ! De min. tijd tussen twee starts is setto 3 solo per il ripristino.
tSA Zünd- Max.  Comply with max. number of start- 53 ? onderschreden. ? ¿Parpadea el indicador y mues­
trafo Anzahl ups (n) per minute: ! Le temps minimal entre deux  Het max. aantal starts (n) per mi- ? L’indicatore lampeggia e ripor­ tra 53 ?
[s] TZI [n/Min.] tSA Ignition Max. démarrages n’est pas atteint. nuut aanhouden: ta 53 ? ! No se alcanza el tiempo mínimo
3 5-15/100 6 transformer number  Respecter le nombre maxi. de tSA Ontstekings- Max. ! Non è rispettato il tempo minimo entre dos arranques.
5 5-15/100 6 [s] TZI [n/min.] démarrages (n) par minute : transformator antaal tra i due avviamenti.  Mantener el máximo número de
10 5-15/100 3 3 5-15/100 6 [s] TZI [n/min.]  Rispettare il numero max. di avvii arranques (n) por minuto:
3 7-25/20 3 tSA Transformateur Nombre
5 5-15/100 6 d’allumage maxi. 3 5-15/100 6 (n) al minuto: tSA Transformador Número
5 7-25/20 2 10 5-15/100 3 5 5-15/100 6
10 7-25/20 1 [s] TZI [n/mn] tSA Trasformatore Numero de encendido máx.
3 7-25/20 3 3 5-15/100 6 10 5-15/100 3
3 7,5-12/100 6 5 7-25/20 2 di accensione max. [s] TZI [n/min.]
5 7,5-12/100 4 5 5-15/100 6 3 7-25/20 3 3 5-15/100 6
10 7-25/20 1 5 7-25/20 2 [s] TZI [n/min.]
10 7,5-12/100 2 3 7,5-12/100 6 10 5-15/100 3 3 5-15/100 6 5 5-15/100 6
3 7,5-20/33 4 3 7-25/20 3 10 7-25/20 1 10 5-15/100 3
5 7,5-12/100 4 3 7,5-12/100 6 5 5-15/100 6
5 7,5-20/33 3 10 7,5-12/100 2 5 7-25/20 2 10 5-15/100 3 3 7-25/20 3
10 7,5-20/33 2 10 7-25/20 1 5 7,5-12/100 4 5 7-25/20 2
3 7,5-20/33 4 10 7,5-12/100 2 3 7-25/20 3
5 7,5-20/33 3 3 7,5-12/100 6 5 7-25/20 2 10 7-25/20 1
5 7,5-12/100 4 3 7,5-20/33 4 3 7,5-12/100 6
10 7,5-20/33 2 5 7,5-20/33 3 10 7-25/20 1
10 7,5-12/100 2 3 7,5-12/100 6 5 7,5-12/100 4
3 7,5-20/33 4 10 7,5-20/33 2 10 7,5-12/100 2
5 7,5-12/100 4
5 7,5-20/33 3 10 7,5-12/100 2 3 7,5-20/33 4
10 7,5-20/33 2 3 7,5-20/33 4 5 7,5-20/33 3
5 7,5-20/33 3 10 7,5-20/33 2
10 7,5-20/33 2

- 34 -
? Die Anzeige flimmert und zeigt ? The display flickers and indi­ ? L’affichage scintille et indique ? Het display flakkert en toont ? L’indicatore sfarfalla e riporta ? ¿Parpadea el indicador y mues­
88 ? 88 cates 88 ? 88  ? 88 ? 88 ? tra 88 ?
! Systemfehler – die BCU hat eine Si- ! System fault – the BCU has per- ! Erreur système – le BCU a exécuté ! Systeemfout – de BCU heeft een ! Errore di sistema – la BCU ha ! Avería del sistema – el BCU ha
cherheitsabschaltung durchgeführt. formed a safety shut-down. The une mise en sécurité. La cause veiligheidsuitschakeling uitge- effettuata un disinserimento di realizado una desconexión de se-
Ursache kann ein Gerätedefekt cause may be a unit defect or peut être un défaut de l’appareil voerd. Oorzaak kan een defect sicurezza. La causa può essere guridad. La causa puede ser una
oder abnormer EMV-Einfluss sein. abnormal EMC influence. ou une perturbation électromagné- in het apparaat of een abnormale un difetto dell’apparecchio o un avería del dispositivo o una influen-
Bei BCU..B1 mit Profibus-DP: For BCU..B1 with PROFIBUS DP: tique anormale. EMC-invloed zijn. eccessivo influsso CEM. cia electromagnética anormal.
Die BCU sendet (BCU an ­Master) The BCU sends (BCU to master) BCU..B1 avec PROFIBUS DP : Bij BCU..B1 met PROFIBUS DP: In BCU..B1 con PROFIBUS DP: En el BCU..B1 con PROFIBUS DP:
Byte 2 Meldung 99 (interner Feh- byte 2 message 99 (internal fault). Le BCU envoie (BCU au maître) De BCU zendt (BCU aan master) La BCU invia (BCU a master) El BCU envía (BCU al master)
ler). Gleichzeitig wird im Byte 0 At the same time, a fault is sig- octet 2 message 99 (erreur in- byte 2 melding 99 (interne fout). byte 2 segnalazione 99 (guasto in- Byte 2 mensaje 99 (error interno).
über Bit 2 eine Störung signalisiert. nalled in byte 0 via bit 2. terne). Un défaut est signalé simul- Gelijktijdig wordt in byte 0 via bit 2 terno). Al tempo stesso si segnala Al mismo tiempo, se señala un
 Auf fachgerechte Verlegung der  Ensure that the ignition cable has tanément via le bit 2 de l’octet 0. een storing gesignaleerd. un guasto nel byte 0 su bit 2. ­fallo en el Byte 0 a través del Bit 2.
Zündleitung achten – siehe Kapitel been installed correctly – see sec-  S’assurer que le câble d’allumage  Op deskundige montage van de  Verificare la correttezza della posa  Observar si es correcta la instalación
„Leitung verlegen (Reduzierung von tion entitled “Cable installation (re- est correctement posé – voir le ontstekingskabel letten – zie het del conduttore di accensione –  ve- del cable de encendido – ver capítulo
EMV)“. duction of EMC)”. chapitre « Pose des câbles (réduc- hoofdstuk “Bedrading installeren dere anche capitolo “Posa dei “Instalación de cables (reducción de
 Auf Einhaltung der für die Anlage  Ensure that the EMC regulations tion des interférences électroma- (vermindering van EMC)”. conduttori (riduzione CEM)”. perturbaciones electromagnéticas)”.
gültigen EMV-Richtlinien achten –  for the system are satisfied – par- gnétiques) ».  Op nakoming van de voor de in-  Verificare che si siano osservate  Observar las directivas de compa-
insbesondere bei Anlagen mit Fre- ticularly for systems with frequency  Respecter les directives de com- stallatie geldende EMC-richtlijnen le direttive CEM in vigore per l’im- tibilidad electromagnética vá­­li­­­das
quenzumrichtern – siehe Kapitel converters – see section entitled patibilité électromagnétique appli- letten – met name bij installaties pianto – in particolare su im­­pian­ti para la instalación – en especial
„Leitung verlegen“. “Cable installation”. cable à l’installation – en particulier met frequentieomzetters – zie het con convertitori di fre­ quenza –  en el caso de instalaciones con
 Helfen die oben beschriebenen  If the measures described above sur les installations avec convertis- hoofdstuk “Bedrading installeren”. vedere anche capitolo “Posa dei convertidores de frecuencia – ver
Maßnahmen nicht, liegt vermutlich do not help the unit has probably seurs de fréquence – voir le chapitre  Helpen de boven beschreven conduttori”. capítulo “Instalación de cables ”.
ein interner Hardwaredefekt vor – suffered an internal hardware de- « Pose des câbles ». maatregelen niet, dan is er ver-  Se i provvedimenti sopra elencati  Si el defecto no se subsana con las me-
Gerät ausbauen und zum Über- fect – remove the unit and return it  Si ces mesures ne permettent pas moedelijk een interne hardware- non sono di aiuto, probabilmen- didas antes descritas, presumiblemente
prüfen an den Hersteller schicken. to the manufacturer for inspection. de résoudre le problème, il existe fout aanwezig – het apparaat te si tratta di un difetto interno existe una avería interna del hardware –
! Die Polarität des Flammensignals ! Incorrect polarity of the flame sig- certainement un défaut maté- demonteren en in de fabriek laten dell’hardware – smontare l’appa­ desmontar el dispositivo y enviarlo al
ist falsch. nal. riel interne – démonter l’appareil nakijken. rec­chio e inviarlo al costruttore per fabricante para su comprobación.
 Gerät entriegeln oder AUS und  Reset the unit or switch OFF and et l’expédier au fabricant pour ! De polariteit van het vlamsignaal is una verifica. ! La polaridad de la señal de llama
wieder EIN schalten. then ON again. contrôle. fout. ! La polarità del segnale di fiamma es incorrecta.
 Netzspannung und Frequenz über-  Check mains voltage and frequen- ! La polarité du signal de flamme est  Het apparaat ontgrendelen of UIT non è corretta.  Desbloquear el dispositivo o DES-
prüfen. cy. incorrecte. en weer AAN zetten.  Ripristinare l’apparecchio oppure CONECTAR y volver a CONEC-
 Réarmer l’appareil ou l’éteindre et  De netspanning en frequentie con- spegnerlo (OFF) e riaccenderlo (ON). TAR.
le rallumer. troleren.  Controllare tensione di rete e fre-  Comprobar la tensión de red y la
 Vérifier la tension secteur et la fré- quenza. frecuencia.
quence.

? BCU läuft nicht an, obwohl al­ ? BCU does not start even ? Le BCU ne fonctionne pas, bien ? BCU loopt niet aan hoewel alle ? La BCU non si avvia, nono­ ? ¿El BCU no se pone en marcha,
le Fehler behoben sind und die 0 though all faults have been que tous les défauts aient été
supprimés et qu’il ait été réar­
fouten opgeheven zijn en de stante siano stati eliminati a pesar de haber sido subsana­
BCU entriegelt worden ist? remedied and the BCU has BCU ontgrendeld is? tutti i difetti e la BCU sia stata dos todos los defectos y haber
 Gerät ausbauen und zum Über- been reset? mé ?  Apparaat demonteren en in de ripristinata? sido desbloqueado el BCU?
prüfen an den Hersteller schicken.  Remove unit and return it to the  Démonter l’appareil et l’expédier fabriek laten nakijken  Smontare l’apparecchio e inviarlo  Desmontar el dispositivo y enviarlo al
manufacturer for inspection. au fabricant pour contrôle. al costruttore per una verifica. fabricante para su comprobación.

? Die Anzeige blinkt und ? The display blinks and indi­ ? L’affichage clignote et indique ? Het display knippert en toont ? L’indicatore lampeggia e ripor­ ? ¿Parpadea el indicador y mues­
zeigt E ? cates E ? E  ? E? ta E ? tra E ?
! Interne Kommunikation mit Bus- ! Internal communication with bus ! Défaut dans la communication ! Interne communicatie met busmo- ! Comunicazione interna con modu- ! Fallo de comunicación interna con
modul gestört. module has suffered a fault. interne avec le module bus. dule gestoord. lo bus disturbata. módulo de bus.
 Angeschlossene Stellglieder sind  Connected control elements  Les éléments de réglage raccordés  Aangesloten actuators moeten  Gli organi di regolazione connessi  Las válvulas de regulación conec-
mit Schutzbeschaltungen nach must be equipped with protective doivent être équipés de circuits met beschermende bedrading debbono essere dotati di circuiti di tadas se han de dotar de circui-
Angaben des Herstellers zu verse- circuits in accordance with the de protection conformément aux overeenkomstig de opgave van protezione secondo le indicazioni tos de protección según las indi-
hen. Dadurch werden hohe Span- manufacturer’s instructions. This indications du fabricant. Ceux-ci de fabrikant worden uitgevoerd. del costruttore. Il tal modo si impe- caciones del fabricante. De esta
nungsspitzen vermieden, die eine prevents high voltage peaks which empêchent les pics de tension Daardoor worden hoge span- discono picchi di tensione elevati forma se evitan picos de tensión
Störung der BCU verursachen can cause malfunction of the BCU. élevés susceptibles de provoquer ningspieken voorkomen, die een che possono causare guasti alla elevados que puedan causar una
können.  Use suppressed electrode plugs un dysfonctionnement du BCU. storing van de BCU veroorzaken BCU. anomalía en el BCU.
 Entstörte Elektrodenstecker (1 kΩ) (1 kΩ).  Utiliser des embouts d’électrode kunnen.  Utilizzare pipette per elettrodi  Emplear sólo clavijas desparasita-
verwenden.  If the fault cannot be remedied by antiparasités (1 kΩ).  Ontstoorde elektrodenstekkers schermate (1 kΩ). das para electrodos (1 kΩ).
 Lässt sich der Fehler durch diese doing this, remove the unit and  Si ces mesures ne permettent pas (1 kΩ) gebruiken.  Se con questi provvedimenti non si  Si el defecto no se subsana con
Maßnahme nicht beheben, Gerät return it to the manufacturer for d’éliminer le défaut, l’appareil doit  Kan men de fout door deze maat- riesce a eliminare il difetto, smon- esta medida, desmontar el dispo-
ausbauen und zum Überprüfen an inspection. être démonté et expédié au fabri- regel niet verhelpen, dan het ap- tare l’apparecchio e inviarlo al co- sitivo y enviarlo al fabricante para
den Hersteller schicken. cant pour contrôle. paraat demonteren en in de fabriek struttore per una verifica. su comprobación.
laten nakijken.

- 35 -
BCU..B1 mit PROFIBUS-DP BCU..B1 with PROFIBUS DP BCU..B1 avec PROFIBUS DP BCU..B1 met PROFIBUS DP BCU..B1 con PROFIBUS DP BCU..B1 con PROFIBUS DP
? Die Anzeige blinkt und zeigt ? The display blinks and indi­ ? L’affichage clignote et indique ? Het display knippert en toont ? L’indicatore lampeggia e ripor­ ? ¿Parpadea el indicador y mues­
? cates ? ? ? ta ? tra ?
Oder Or Ou Of Oppure O bien
? am Automatisierungssystem ? A bus fault is indicated on the ? un défaut du bus est indiqué sur ? Op het automatiseringssys­ ? sul sistema di automazione si ? ¿En el sistema de automatiza­
wird eine Busstörung ange­ BCU..B1/1 automation system? le système d’automatisation ? teem wordt een busstoring riporta un guasto del bus? ción se indica una avería?
zeigt? 2A 2B 1A 1B
! The PROFIBUS DP data traffic has ! L’échange des données PROFI- aangegeven? ! Lo scambio di dati del PROFIBUS ! Está perturbada la circulación de
! Der PROFIBUS-DP-Datenverkehr suffered a fault. BUS DP est perturbé. ! Het PROFIBUS-DP-dataverkeer is DP è disturbato. datos PROFIBUS DP.
ist gestört. ! Bus cable interrupted. ! Coupure du câble de bus. gestoord. ! Conduttore bus interrotto. ! El cable del bus está interrumpido.
! Busleitung unterbrochen.  Check cable.  Vérifier le câble. ! Buslijn onderbroken.  Controllare il conduttore.  Comprobar el cable.
 Leitung überprüfen. ! Incoming and outgoing bus cables ! Échanger les câbles de bus entrant  Datalijn controleren. ! Scambio del conduttore bus in ! Se ha intercambiado el cable del bus de
! Ankommende und abgehende confused in the plug. et sortant dans le connecteur. ! Ingaande en uitgaande buslijn in entrata e in uscita sul connettore. entrada con el de salida en el enchufe.
Busleitung im Stecker vertauscht.  Check the wiring.  Vérifier le câblage. de stekker onderling verwisseld.  Controllare il cablaggio.  Comprobar el cableado.
 Verdrahtung überprüfen. PROFIBUS-DP ! A and B cables confused. ! Les câbles A et B sont inversés.  Bedrading controleren. ! Scambio dei conduttori A e B. ! Se han intercambiado los cables
! A- und B-Leitung vertauscht.  Check the wiring.  Vérifier le câblage. ! A en B leiding onderling verwis-  Controllare il cablaggio. A y B.
 Verdrahtung überprüfen. ! Terminal resistors connected incor- ! Les résistances d’arrêt sont mal seld. ! Resistenze di chiusura attivate in  Comprobar el cableado.
! Abschlusswiderstände falsch ge- ON ON rectly. raccordées.  Bedrading controleren. modo errato. ! Se han conmutado incorrectamente
schaltet. OFF OFF  Switch on the terminal resistors  Raccorder les résistances d’arrêt ! Afsluitweerstanden verkeerd ge-  Attivare le resistenze di chiusura las resistencias terminales.
 Abschlusswiderstände beim ers­ on the first and last station in the dans le segment pour les premier schakeld. sul primo e sull’ultimo utente del  Conectar las resistencias terminales
ten und letzten Teilnehmer im segment and switch them off for et dernier postes, les déconnecter  Afsluitweerstanden bij de eerste en segmento, disattivarle su tutti gli del primer y último participantes en
Segment einschalten, bei allen all other stations. pour tous les autres postes. laatste deelnemer in het segment altri utenti. el segmento, y desconectarlas en
anderen Teilnehmern ausschalten. ! Incorrect PROFIBUS address set. ! Adresse PROFIBUS mal réglée. inschakelen, bij alle andere deel- ! Impostazione errata dell’indirizzo todos los demás participantes.
! Falsche PROFIBUS-Adresse ein-  Correct the address setting  –  Corriger le réglage de l’adresse – nemers uitschakelen. PROFIBUS. ! Se ha ajustado una dirección
gestellt. switch the unit off and then on pour transférer l’adresse, éteindre ! Verkeerd PROFIBUS-adres inge-  Correggere l’impostazione dell’indi­ PROFIBUS errónea.
 Adresseinstellung korrigieren – zur again to save the address. et puis rallumer l’appareil. steld. riz­zo – per il rilevamento dell’in­di­rizzo  Corregir el ajuste de la dirección –
Übernahme der Adresse Gerät ! Bus cables too long. ! Câbles de bus trop longs.  Adresinstelling corrigeren – voor spegnere e quindi riaccendere l’ap- desconectar/conectar el disposi-
aus-/einschalten.  Reduce cable length or baud  Raccourcir les câbles ou réduire de overname van het adres het parecchio. tivo para aceptar la dirección.
! Zu lange Busleitungen. rate – see section entitled “Com- la vitesse de transmission – voir le apparaat uit-/inschakelen. ! Conduttori bus troppo lungo. ! Los cables de bus son demasiado
 Leitungen kürzen oder Baudrate missioning”. chapitre « Mise en service ». ! Te lange buslijnen.  Accorciare i conduttori o ridurre la largos.
➔ If the transfer rate is reduced re- ➔ En cas de réduction de la vitesse de  Leidingen inkorten of baudrate velocità di trasmissione – vedere  Acortar los cables o reducir la ve-
reduzieren – siehe Kapitel „In Be-
member that this will increase the transmission, il faut s’assurer que les reduceren – zie het hoofdstuk “In anche capitolo “Messa in servizio”. locidad en baudios – ver capítulo
trieb nehmen“.
signal running times to and from temps de propagation des signaux bedrijf stellen”. ➔ In caso di riduzione della velocità “Puesta en servicio”.
➔ Bei einer Reduzierung der Übertra-
the individual units. entrant et sortant des différents ➔ Bij een vermindering van de trans- di trasmissione considerare che si ➔ En caso de reducir la velocidad de trans-
gungsrate sollte bedacht werden,
! Poor shielding. appareils sont allongés. missiesnelheid dient erop te wor- allungano i tempi di trasmissione ferencia, se debe tener en cuenta que,
dass sich hierdurch die Signallauf- debido a ello, se prolongan los tiempos
zeiten zu und von den einzelnen  The shield must be connected to ! Blindage incorrect. den gelet dat de signaallooptijden dei segnali verso e da i singoli ap-
de los recorridos de las señales de y ha-
Geräten verlängern. the shield clips in the PROFIBUS  Le blindage doit être posé en naar en van de afzonderlijke ap- parecchi.
cia los diferentes dispositivos.
! Schlechte Schirmung. DP plugs in full and over a wide continu et sur une grande sur­face paraten langer worden. ! Schermatura imperfetta. ! El blindaje no es suficientemente
 Der Schirm muss durchgängig und area. dans les connecteurs PROFIBUS ! Slechte afscherming.  Lo schermo deve essere applicato
bueno.
großflächig an den Schirmschellen ! Poor equipotential bond. DP avec des colliers blindés.  De afscherming moet doorgaand correntemente e su un’ampia su­
 La pantalla debe estar aplicada sin
in den PROFIBUS-DP-Steckern  The PROFIBUS DP shield should ! Compensation de potentiel incor- en over het gehele oppervlak- perficie alle relative fascette pre­
interrupciones y en gran superficie
aufgelegt werden. be connected at all points to the recte. ken met de schermbeugels in de senti sui connettori del PROFIBUS
a las abrazaderas de pantalla de
! Schlechter Potenzialausgleich. same ground potential by ground-  Le blindage du PROFIBUS DP doit PROFIBUS-DP-stekkers worden DP.
los conectores PROFIBUS DP.
 Der PROFIBUS-DP-Schirm sollte ing the units. If necessary an equi­ être relié à la terre des appareils verbonden. ! Equipotenzialità non idonea. ! Mala conexión equipotencial.
über die Erdung der Geräte über- potential bond cable must be laid. avec un potentiel terrestre homo- ! Slechte potentiaalvereffening.  Lo schermo del PROFIBUS DP
 La pantalla de PROFIBUS DP de-
all mit dem gleichen Erdpotenzial  If faults only occur sporadically in gène partout. Si nécessaire, un  De afscherming van de PROFIBUS dovrebbe essere collegato ovun-
be estar conectada en todos los
verbunden sein. Notfalls muss eine the PROFIBUS DP system, and câble de compensation de poten- DP moet via de aardleiding van de que con lo stesso potenziale verso
are mostly only indicated briefly puntos al mismo potencial de tierra
Potenzialausgleichsleitung verlegt tiel doit être posé. apparaten overal met hetzelfde terra tramite la messa a terra degli
in the bus master, the following a través de la puesta a tierra de
werden.  En cas de défauts sporadiques aardpotentiaal verbonden zijn. apparecchi. In caso di necessità si
points in particular should be uniquement du système PROFI- Desnoods moet een potentiaal- los dispositivos. En caso necesa-
 Bei nur sporadisch auftauchenden può posare un conduttore per la
rio se deberá instalar un cable de
Fehlern im PROFIBUS-DP-System, checked: BUS DP, qui le plus souvent ne vereffeningskabel worden geïn- compensazione del potenziale.
– Terminal resistors, conexión equipotencial.
die meist nur kurz im Busmaster sont que brièvement affichés dans stalleerd.  In caso di errori nel sistema del
 En caso de fallos que sólo se pre-
angezeigt werden, sollten insbe- – Shield, le maître du bus, il faut vérifier en  Bij sporadisch optredende fouten PROFIBUS DP che emergono
senten esporádicamente en el siste-
sondere die folgenden Punkte – Cable lengths/routes, particulier les points suivants : in het PROFIBUS-DP-systeem, solo sporadicamente e che di so-
– résistances d’arrêt, die meestal slechts kort op de lito vengono segnalati solo breve­ ma PROFIBUS DP, que la mayoría
überprüft werden: – Equipotential bond, de las veces solamente se indican
– Abschlusswiderstände, – blindage, busmaster aangegeven worden, mente nel busmaster, si devono
– Use of suppressed ignition dienen met name de volgende controllare in particolare i punti brevemente en el busmaster, se de-
– Schirmung, – longueur/tracé des câbles, berán comprobar especialmente los
electrode plugs (1 kΩ). punten worden gecontroleerd: seguenti:
– Leitungslängen/-führung, – compensation de potentiel, siguientes puntos:
– Potenzialausgleich,  Further notes on building – Afsluitweerstanden, – resistenze di chiusura,
­PROFIBUS DP networks are set – utilisation d’embouts d’électrode – resistencias terminales,
– Verwendung von entstörten d’allumage antiparasités (1 kΩ). – Afscherming, – schermatura,
out in the instructions for the au- – blindaje,
Zündelektrodensteckern (1 kΩ). – Kabellengte/-geleiding, – lunghezza/percorso dei con-
tomation system or, for example  D’autres consignes concernant la – longitudes/conducción de los
 Weitere Hinweise zum Aufbau von – Potentiaalvereffening, duttori,
in the “Installation Guideline for création des réseaux PROFIBUS cables,
PROFIBUS-DP-Netzen der Anlei- – parità di potenziale,
PROFIBUS DP/FMS”, available
­ DP sont indiquées dans les ins- – Gebruik van ontstoorde elek- – conexión equipotencial,
tung des Automatisierungssys­
from the PUO (PROFIBUS User tructions d’utilisation du système trodenstekkers (1 kΩ). – utilizzo di pipette per gli elettro­
tems entnehmen oder z. B. den – empleo de clavijas de electrdos de
Organization). d’automatisation ou dans les  Verdere aanwijzingen voor het di di accensione schermate
„Aufbaurichtlinien PROFIBUS-DP/ encendido desparasitadas (1 kΩ).
« Directives concernant la struc- opbouwen van PROFIBUS-DP- (1 kΩ).
FMS“, zu beziehen bei der PNO  En las instrucciones del sistema
ture PROFIBUS DP/FMS » pou- netwerken zijn in de handleiding  Per ulteriori informazioni sull’as­
(PROFIBUS Nutzer Organisation). de automatización se pueden en-
vant être obtenues auprès de la van het automatiseringssysteem sem­blaggio di reti PROFIBUS DP
OUP (Organisation des utilisateurs danwel in de “Opbouwrichtlijnen con­sultare le istruzioni per l’uso del contrar más indicaciones para la
de PROFIBUS). formación de redes PROFIBUS DP
PROFIBUS DP/FMS” van de PNO sistema di automazione oppure
o también, p. ej. en “Directivas de
(PROFIBUS gebruikersorganisatie) per es. le “Norme di assemblaggio
estructuración de PROFIBUS DP/
te vinden. PROFIBUS DP/FMS” da richiede-
FMS”, que se pueden adquirir en
re presso la PUO (Organizzazione
Utenti PROFIBUS). la PNO (PROFIBUS Nutzer Organi-
- 36 - sation = organización de usuarios
de PROFIBUS).
Sicherung austauschen Replacing the fuse Remplacement du fusible Zekering vervangen Sostituzione del fusibile Sustituir el fusible
➔ Die Gerätesicherung F1 kann zur ➔ The device fuse F1 can be re- ➔ Le fusible de l’appareil F1 peut être ➔ De zekering van het apparaat (F1) ➔ Il fusibile dell’apparecchio F1 si ➔ El fusible del dispositivo F1 puede
Überprüfung herausgenommen moved for inspection. ôté pour le contrôle. kan er voor controle uitgehaald può estrarre per effettuare una extraerse para su comprobación.
werden.  Disconnect the system/BCU from  Mettre l’installation/le BCU hors worden. verifica.  Desconectar y dejar sin tensión la
 Anlage/BCU spannungsfrei schalten. the electrical power supply. tension.  De installatie/BCU spanningsvrij  Togliere la tensione all’impianto/alla instalación/el BCU.
 BCU öffnen.  Open the BCU.  Ouvrir le BCU. maken. BCU.  Abrir el BCU.
 Sicherung F1 herausschrauben und  Unscrew fuse F1 and check for  Dévisser le fusible F1 et en vérifier  BCU openen.  Aprire la BCU.  Desenroscar el fusible F1 y com-
auf Funktion prüfen correct functioning. le fonctionnement.  Zekering F1 eruit schroeven en de  Svitare il fusibile F1 e controllarne probar su funcionamiento.
➔ Zum Herausschrauben geriffelten Test ➔ To unscrew, press the grooved ➔ Pour dévisser le fusible, appuyer werking ervan controleren. la funzionalità. ➔ Para desenroscar el fusible presio-
Deckel leicht runterdrücken (1) und cover down gently (1) and turn to légèrement sur le couvercle strié ➔ Om ze eruit te schroeven het ge- ➔ Per svitare il fusibile, premere nar ligeramente hacia abajo la tapa
etwas nach links drehen bis zum the left as far as it will go (2). Then (1) et le tourner quelque peu vers ribbelde deksel licht naar bene- leggermente verso il basso il co- corrugada (1) y girarla un poco ha-
Anschlag (2). Dann Deckel mit Si- F1 remove the cover with the fuse la gauche jusqu’à la butée (2). den drukken (1) en iets naar links perchio scanalato (1) e ruotarlo a cia la izquierda hasta el tope (2). A
cherung aus Halter nehmen. from the holder. ­Ensuite, ôter du support le cou- draaien, tot aan de aanslag (2). sinistra fino all’arresto (2). Poi to- continuación, retirar del soporte la
➔ Bei Austausch nur zugelassenen Typ ➔ When replacing the fuse, use ap- vercle avec fusible. Dan het deksel met de zekering gliere il coperchio con il fusibile dal tapa con el fusible.
(3,15 A, träge, H, nach IEC 127-2/5) proved fuse types only (3.15  A, ➔ Lors du remplacement, utiliser uit de houder nemen. supporto. ➔ En caso de sustitución, utilizar
verwenden. slow-acting, H, pursuant to uniquement un type de fusible ➔ Bij het vervangen uitsluitend het ➔ Per la sostituzione utilizzare so- exclusivamente el modelo auto-
1 IEC 127-2/5). approuvé (3,15 A, à action retar- toegelaten type (3,15 A, traag, H, lo tipologie approvate (3,15  A, rizado (3,15 A, lento, H, según
Bei defekter Sicherung 2 dée, H, selon CEI 127-2/5). conform IEC 127-2/5) gebruiken. ad azione ritardata, H, secondo IEC 127-2/5).
 Relais-Ausgänge für V1, V2 und If the fuse is defective: IEC 127-2/5).
Zündung mit Ohmmeter an der  Check the relay outputs for V1, V2 Si le fusible est défectueux Bij een defecte zekering En caso de fusible averiado
spannungsfreien BCU auf Funk- and ignition for correct functioning  Sur le BCU hors tension, vérifier à  De relaisuitgangen voor V1, V2 en In caso di fusibile guasto  Comprobar el funcionamiento de
tion prüfen. using an ohmmeter, while the BCU l’aide d’un ohmmètre le fonction- ontsteking met ohmmeter aan de  Verificare con l’ohmmetro la funzio- las salidas de relé para V1, V2 y
➔ Dazu zwischen der Testbuchse is disconnected from the power nement des sorties de relais pour spanningsvrije BCU op werking nalità delle uscite relè per V1, V2 encendido con un ohmímetro en el
Test und dem jeweiligen Relais- supply. V1, V2 ainsi que l’allumage. controleren. e dell’accensione sulla BCU senza BCU desconectado de la tensión.
Ausgang (V1 = Klemme 12, V2 = ➔ For this, measure the resistance ➔ Pour cela, mesurer la résistance ➔ Daartoe tussen de testbus Test tensione. ➔ Para ello, medir entre el conector
Klemme 14 und Zündung = Klem- between the Test test jack and entre la prise de test Test et la sor- en de betreffende relaisuitgang ➔ A tal fine effettuare il rilevamento de pruebas Test y las distintas sa-
me 7) messen. the respective relay output (V1 = tie de relais respective (V1 = borne (V1 = klem 12, V2 = klem 14 en tra la presa di Test e la rispettiva lidas de relé (V1 = borne 12, V2 =
➔ Wird kein Durchgang gemessen, terminal 12, V2 = terminal 14 and 12, V2 = borne 14 et allumage = ontsteking = klem 7) meten. uscita del relè (V1 = morsetto 12, borne 14 y encendido = borne 7).
haben die Relais-Ausgänge die ignition = terminal 7). borne 7). ➔ Indien er geen doorgang gemeten V2 = morsetto 14 e accensione = ➔ Si no se mide paso, las salidas de
Funktionsprüfung bestanden. ➔ If no continuity is measured, the ➔ En l’absence de continuité, les wordt, hebben de relaisuitgangen morsetto 7). relé han superado el ensayo de
ACHTUNG! relay outputs have passed the sorties de relais fonctionnent cor- de functionele test doorstaan. ➔ Se non si rilevano passaggi, le funcionamiento.
➔ Bei verschweißten Kontakten function check. rectement. ATTENTIE! uscite del relè hanno superato il ¡ATENCIÓN!
wird Durchgang gemessen: IMPORTANT! ATTENTION ! ➔ Bij gelaste contacten wordt door- controllo della funzionalità. ➔ Si se mide paso debido a con-
➔ Gerät ausbauen und an den Her- ➔ If continuity is measured due to ➔ Si une continuité est détectée à gang gemeten: ATTENZIONE! tactos soldados:
steller schicken. welded contacts: cause de contacts soudés : ➔ Apparaat demonteren en in de ➔ Se si rileva un passaggio dovuto ➔ Desmontar el dispositivo y enviar-
 Bei bestandener Funktionsprü- ➔ Remove the unit and return it to ➔ Démonter l’appareil et l’expédier fabriek laten nakijken. a contatti saldati: lo al fabricante.
fung der Relais-Ausgänge neue the manufacturer. au fabricant.  Bij een succesvolle functionele test ➔ Smontare l’apparecchio e inviarlo  Si se supera con éxito el ensayo
Sicherung (3,15 A, träge, H, nach  If the relay outputs pass the func-  Si la vérification du fonctionne- van de relaisuitgangen een nieuwe al costruttore. de funcionamiento de las sali-
IEC 127-2/5) einschrauben. tion check, screw in a new fuse ment des sorties de relais est zekering (3,15 A, traag, H, con-  Se il controllo della funzionalità das de relé, enroscar un nuevo
 Anlage/BCU wieder einschalten. (3.15 A, slow-acting, H, pursuant réussie, visser un nouveau fusible form IEC 127-2/5) inschroeven. delle uscite relè è superato, av- fusible (3,15  A, lento, H, según
➔ Die Anzeige zeigt    0 0 . to IEC 127-2/5). (3,15 A, à action retardée, H, selon  Installatie/BCU weer inschakelen. vitare un nuovo fusibile (3,15 A, IEC 127-2/5).
 Prüfen, ob zwischen Testbuchse  Switch the system/BCU on again. CEI 127-2/5). ➔ Het display toont    0 0 . ad azione ritardata, H, secondo  Volver a conectar la instalación/el
und N Netzspannung anliegt. ➔ The display indicates    0 0 .  Remettre l’installation/le BCU sous  Controleren of er tussen de test- IEC 127-2/5). BCU.
➔ Es darf keine Spannung gemessen  Check whether there is mains volt- tension. bus en N netspanning aanwezig is.  Accendere di nuovo l’impianto/la ➔ El indicador muestra    0 0 .
werden. age between the test jack and N. ➔ L’affichage indique    0 0 . ➔ Er mag geen spanning worden BCU.  Comprobar si existe tensión de red
ACHTUNG! ➔ No voltage should be detected.  S’assurer de l’absence de tension gemeten. ➔ L’indicatore riporta    0 0 . entre el conector de pruebas y N.
➔ Wird Spannung gemessen, Gerät IMPORTANT! secteur entre la prise de test et N. ATTENTIE!  Controllare se c’è tensione di rete ➔ No se debe medir ninguna tensión.
ausbauen und an den Hersteller ➔ If voltage is measured, remove ➔ Aucune tension ne doit être mesurée. ➔ Wordt er spanning gemeten, het tra presa di test e N. ¡ATENCIÓN!
schicken. the unit and return it to the manu- ATTENTION ! apparaat demonteren en in de fa- ➔ Non si deve rilevare alcuna tensio- ➔ Si se mide tensión, desmontar el
facturer. ➔ Si vous avez mesuré une tension, briek laten nakijken. ne. dispositivo y enviarlo al fabrican-
 Ausgang Luftventil (Klemme 26)
auf Funktion überprüfen.  Check the air valve output (termi- démonter l’appareil et l’expédier  Uitgang luchtklep (klem 26) op ATTENZIONE! te.
➔ Dazu Ausgang im Handbetrieb nal 26) for correct functioning. au fabricant. werking controleren. ➔ Se si rileva tensione, smontare  Comprobar la salida de la válvula
oder von der zentralen Steuerung ➔ To do this, activate the output in  Vérifier le fonctionnement de la ➔ Daartoe de uitgang in handbedrijf l’apparecchio e inviarlo al co- de aire (borne 26) en cuanto al
ansteuern. Manual mode or from the central sortie vanne d’air (borne 26). of door de centrale besturing aan- struttore. funcionamiento.
➔ Bei Ansteuerung des Ausgangs control system. ➔ Pour cela, activer la sortie en mode sturen.  Verificare la funzionalità dell’uscita ➔ Para ello, activar la salida en el mo-
zeigt die Anzeige an der ersten ➔ The display indicates A at the manuel ou par la commande cen- ➔ Bij aansturing van de uitgang della valvola dell’aria (morsetto 26). do de operación manual o desde
Stelle A . Das Luftventil wird ge- first position upon activation of trale. wordt op het display als eerste ➔ A tal fine controllare l’uscita in fun- el control central.
öffnet. the output. The air valve is opened. ➔ Lors de l’activation de la sortie, teken een A weergegeven. De zionamento manuale o dall’unità di ➔ Al activarse la salida, el indicador
➔ Wird der Ausgang nicht angesteu- ➔ If the output is not activated, the l’affichage indique à la première luchtklep wordt geopend. controllo centrale. muestra A en la primera posi-
ert, zeigt die Anzeige an der ersten display indicates  0 at the first position A . La vanne d’air est ➔ Wordt de uitgang niet aangestuurd, ➔ Al comando dell’uscita, l’indicatore ción. Se abre la válvula de aire.
Stelle  0 . Das Luftventil wird ge- position. The air valve is closed. ouverte. dan wordt op het display als eerste riporta A sulla prima posizione. ➔ Si no se activa la salida, el indi-
schlossen. IMPORTANT! ➔ Si la sortie n’est pas activée, teken een  0 weergegeven. De La valvola dell’aria si apre. cador muestra  0 en la primera
ACHTUNG! ➔ If the display indicates  A at the l’affichage indique à la première luchtklep wordt gesloten. ➔ Se l’uscita non è comandata, l’indi- posición. Se cierra la válvula de
➔ Wenn die Anzeige an der ersten first position and the output is position  0 . La vanne d’air est ATTENTIE! catore riporta  0 sulla prima posi- aire.
Stelle  A zeigt und der Ausgang not activated, remove the unit fermée. ➔ Wanneer op het display als eer- zione. La valvola dell’aria si chiude. ¡ATENCIÓN!
nicht angesteuert wird, Gerät and return it to the manufacturer. ATTENTION ! ste teken een  A weergegeven ATTENZIONE! ➔ Si el indicador muestra  A en la
ausbauen und an den Hersteller ➔ Si l’affichage indique à la première wordt en de uitgang niet wordt ➔ Se l’indicatore riporta  A sulla primera posición y no se activa la
schicken. position  A et que la sortie n’est aangestuurd, het apparaat de- prima posizione e l’uscita non è salida, desmontar el dispositivo y
pas activée, démonter l’appareil monteren en in de fabriek laten comandata, smontare l’apparec- enviarlo al fabricante.
et l’expédier au fabricant. nakijken. chio e inviarlo al costruttore.
- 37 -
Ablesen des Reading off the flame Lire le signal de fl ­ amme Aflezen van het vlam­ Lettura del segnale Lectura de la señal de
Flammen­signals und signal and the param­ et les paramètres signaal en de parame­ di fiamma e dei para­ la llama y de los pará­
der Parameter eters  Appuyer sur la touche de réarme- ters metri metros
 Entriegelung/Info-Taster 2 s lang  Press the Reset/Information but- ment/info pendant 2 secondes.  Ontgrendeling/info-drukknop 2 se­  Premere per 2 s il tasto reset/in-  Pulsar durante 2 segundos el
drücken. Die Anzeige wechselt ton for 2 seconds. The display L’affichage passe au paramètre con­ den indrukken. Het display formazione. L’indicatore passa al pulsador de desbloqueo/Info. El
zum Parameter 01. changes to parameter 01. 01. gaat over op parameter 01. parametro 01. indicador cambia al parámetro 01.
 Taster loslassen. Die Anzeige bleibt  Release the button. The display  Relâcher la touche. L’affichage  Drukknop loslaten. Het display blijft  Liberare il tasto. L’indicatore si  Soltar el pulsador. El indicador se
bei diesem Parameter stehen und stops at this parameter and indi- reste sur ce paramètre et indique bij deze parameter aanwijzen en ferma su questo parametro e ne detiene en este parámetro e indica
zeigt den zugehörigen Wert. cates the related value. la valeur correspondante. toont de bijbehorende waarde. riporta il valore. el correspondiente valor.
 Erneut Taster für 2 s drücken. Die  Press the button again for 2 sec-  Appuyer de nouveau sur la touche  Opnieuw de drukknop 2 seconden  Premere di nuovo il tasto per 2 s.  Pulsar de nuevo el pulsador duran-
Anzeige wechselt zum nächsten onds. The display changes to the pendant 2 secondes. L’affichage indrukken. Het display gaat op de L’indicatore passa al pa­ra­metro te 2 segundos. El indicador cam-
Parameter. So können alle Para- next parameter. All parameters can passe au paramètre suivant. Tous volgende parameter over. Zo kun- successivo. In questo modo si bia al siguiente parámetro. De este
meter nacheinander abgerufen be recalled one after the o ­ ther in les paramètres peuvent ainsi être nen alle parameters de één na de possono richiamare tutti i para- modo se pueden consultar todos
werden. this way. appelés successivement. ander worden opgeroepen. metri uno dopo l’altro. los parámetros uno después de
➔ Wenn der Taster nur kurz gedrückt ➔ If the button is pressed only briefly, ➔ Lorsque la touche est pressée ➔ Als de drukknop kortstondig inge- ➔ Premendo il tasto solo breve­ otro.
wird, zeigt die Anzeige, um wel- the display indicates what param- brièvement, l’affichage indique de drukt wordt, wijst het display aan, mente, l’indicatore riporta qual è ➔ Cuando el pulsador sólo se pre-
chen Parameter es sich gerade eter is currently being displayed. quel paramètre il s’agit. om welke parameter het gaat. il parametro in oggetto. siona brevemente, el indicador
handelt. ➔ The normal program status is dis- ➔ Env. 60 secondes après la der­ ➔ Ca. 60 s na de laatste druk op de ➔ Dopo ca. 60 s dall’ultima volta che indica de qué parámetro se trata
➔ Ca. 60 s nach dem letzten Tasten- played again approx. 60 seconds nière pression de la touche, l’état knop wordt de normale program- si è premuto il tasto viene di nuo- precisamente.
druck wird wieder der normale after the last time the button is de programme normal est de nou- mastatus weer aangegeven. vo visualizzato il normale stato di ➔ Aproximadamente 60 segundos
Programmstatus angezeigt. pressed. veau affiché. programma. después de la última pulsación
De volgende opsomming verklaart de pulsador se indica de nuevo el
Die folgende Auflistung erklärt die The table below explains the signifi- La liste suivante donne la signification de betekenis van de afzonderlijke La lista seguente spiega il significato estado normal del programa.
Bedeutung der einzelnen Parameter: cance of the individual parameters: des différents paramètres : parameters: dei singoli parametri:
La siguiente tabla explica el signifi-
01 Flammensignal Brenner/Zünd- 01 Flame signal, burner/pilot burner 01 Signal de flamme brûleur/brûleur 01 Vlamsignaal brander/aansteek- 01 Segnale di fiamma bruciatore/ cado de los diferentes parámetros:
brenner (0–30 µA). (0–30 µA). d’allumage (0–30 µA). brander (0–30 µA). bruciatore pilota (0–30 µA).
02 Flammensignal Hauptbrenner 02 Flame signal, main burner (0– 02 Signal de flamme brûleur principal 02 Vlamsignaal hoofdbrander 02 Segnale di fiamma bruciatore 01 Señal de la llama del quema-
(0–30 µA). 30 µA). (0–30 µA). (0–30 µA). principale (0–30 µA). dor/quemador de encendido
03 Programmstatus bei der letzten 03 Program status on last fault 03 État du programme lors du der- 03 Programmastatus bij de laatste 03 Stato di programma al momen- (0–30 µA).
Störung (00–08 oder A0–A8). (00–08 or A0–A8). nier défaut (00–08 ou A0–A8). storing (00–08 of A0–A8). to dell’ultimo guasto (00–08 o 02 Señal de la llama del quemador
04 Abschaltschwelle Brenner/Zünd­ 04 Switch-off threshold, burner/pilot 04 Seuil de mise à l’arrêt brûleur / 04 Uitschakeldrempel brander/ A0–A8). principal (0–30 µA).
brenner (1–20 µA). burner (1–20 µA). brûleur d’allumage (1–20 µA). aansteekbrander (1–20 µA). 04 Soglia di disinserimento bruciatore/ 03 Estado del programa en la últi-
05 Abschaltschwelle Hauptbrenner 05 Switch-off threshold, main burner 05 Seuil de mise à l’arrêt brûleur 05 Uitschakeldrempel hoofdbran- bruciatore pilota (1–20 µA). ma avería (00–08 ó A0–A8).
(1–20 µA). (1–20 µA). principal (1–20 µA). der (1–20 µA). 05 Soglia di disinserimento bruciato- 04 Umbral de desconexión del
06 Luftströmungsüberwachung bei 06 Air flow monitoring during purg- 06 Contrôle du courant d’air pendant 06 Luchtstroombewaking bij spoe- re principale (1–20 µA). quemador/quemador de en-
Spülung: ing: la ventilation : ling: 06 Controllo della corrente d’aria cendido (1–20 µA).
0 = keine Überwachung, 0 = No monitoring, 0 = aucun contrôle, 0 = geen bewaking, durante il lavaggio: 05 Umbral de desconexión del
1 = Überwachung. 1 = Monitoring. 1 = contrôle. 1 = bewaking. 0 = nessun controllo, quemador principal (1–20 µA).
07 Luftströmungsüberwachung im 07 Air flow monitoring during opera- 07 Contrôle du courant d’air en ser- 07 Luchtstroombewaking in bedrijf: 1 = controllo. 06 Vigilancia del flujo de aire durante
Betrieb: tion: vice : 0 = geen bewaking, 07 Controllo della corrente d’aria el barrido:
0 = keine Überwachung, 0 = No monitoring, 0 = aucun contrôle, 1 = bewaking. durante il funzionamento: 0 = no hay vigilancia,
1 = Überwachung. 1 = Monitoring. 1 = contrôle. 08 Aanvullende instelling van para- 0 = nessun controllo, 1 = hay vigilancia.
08 Ergänzende Einstellung zu Pa- 08 Supplementary setting for param- 08 Réglage complémentaire pour le meter 07: 1 = controllo. 07 Vigilancia del flujo de aire durante
rameter 07: eter 07: paramètre 07 : Gasvrijgave zonder drukschake- 08 Regolazione complementare del el funcionamiento:
Gasfreigabe ohne Druckwäch- Gas enable without pressure libération de l’alimentation en gaz laarsignaal parametro 07: 0 = no hay vigilancia,
tersignal switch signal sans signal du pressostat 0 = gasvrijgave zonder druk- rilascio del gas senza segnale del 1 = hay vigilancia.
0 = Gasfreigabe ohne Druck- 0 =  Gas enable without pres- 0 = libération de l’alimentation schakelaarsignaal, pressostato 08 Ajuste complementario al pará-
wächtersignal, sure switch signal, en gaz sans signal du pres- 1 = gasvrijgave alleen met 0 = rilascio del gas senza se- metro 07:
1 = Gasfreigabe nur mit Druck- 1 = Gas enable only with pres- sostat, drukschakelaarsignaal. gnale del pressostato, Liberación del gas sin señal del
wächtersignal. sure switch signal. 1 = libération de l’alimentation 09 Eindschakelaarvraag bij het op- 1 = rilascio del gas solo con presostato
09 Meldeschalterabfrage im Anlauf/ 09  Position indicator feedback en gaz avec signal du pres- starten/tijdens bedrijf: segnale del pressostato. 0 = liberación del gas sin señal
Betrieb: ­during start-up/operation: sostat. 0 = geen vraag, 09 Interrogazione fine corsa in ­avvio/ del presostato,
0 = keine Abfrage, 0 = No feedback, 09 Interrogation de l’indicateur de 1 = vraag. funzionamento: 1 = liberación del gas sólo con
1 = Abfrage. 1 = Feedback. position au démarrage/en service 0 = nessuna interrogazione, señal del presostato.
: 1 = interrogazione. 09 Consulta del indicador de po-
0 = aucune interrogation, sición en el arranque/funciona­
1 = interrogation. miento:
0 = ninguna consulta,
1 = consulta.

- 38 -
10 Max. Anlaufversuche Brenner/ 10 Max. number of start-up 10 Nombre maxi. de tentatives 10 Max. startpogingen brander/ 10 Numero massimo di tentativi 10 Intentos de arranque máximos
Zündbrenner (1–4). ­ ttempts, burner/pilot burner
a d’allumages brûleur/brûleur aansteekbrander (1–4). di avvio bruciatore/brucia­tore del quemador/quemador de
11 Max. Anlaufversuche Haupt- (1–4). d’allumage (1–4). 11 Max. startpogingen hoofdbran- pilota (1–4). encendido (1–4).
brenner (1–4). 11 Max. number of start-up 11 Nombre maxi. de tentatives der (1–4). 11 Numero massimo di tentativi 11 Intentos de arranque máximos
12 Wiederanlauf Brenner/Zünd- ­attempts, main burner (1–4). d’allumages brûleur principal 12 Herstart brander/aan­steek­-­ di avvio bruciatore principale del quemador principal (1–4).
bren­ner: 12 Restart, burner/pilot burner: (1–4). brander: (1–4). 12 Intento de reencendido del que-
0 = sofortige Störabschaltung, 0 = Immediate fault lock-out, 12 Redémarrage brûleur/brûleur 0 = onmiddellijke uitschakeling 12 Ritentativo bruciatore/bruciato- mador/quemador de encendi-
1 = Wiederanlauf. 1 = Restart. d’allumage : wegens storing, re pilota: do:
13 Wiederanlauf Hauptbrenner: 13 Restart, main burner: 0 = arrêt immédiat en cas de 1 = herstart. 0 = blocco immediato per gua- 0 = desconexión inmediata por
0 = sofortige Störabschaltung, 0 = Immediate fault lock-out, défaut, 13 Herstart hoofdbrander: sto, avería,
1 = Wiederanlauf. 1 = Restart. 1 = redémarrage. 0 = onmiddellijke uitschakeling 1 = ritentativo. 1 = intento de reencendido.
14 Sicherheitszeit im Betrieb für V1 14 Safety time during operation for 13 Redémarrage brûleur principal : wegens storing, 13 Ritentativo bruciatore principa­le: 13 Intento de reencendido del que-
und V2 (1; 2 s). V1 and V2 (1; 2 seconds).  0 = arrêt immédiat en cas de 1 = herstart. 0 = blocco immediato per gua- mador principal:
15 Fremdlichtprüfung in der Anlauf- 15 Flame simulation check in start- défaut, 14 Veiligheidstijd in bedrijf voor V1 sto, 0 = desconexión inmediata por
stellung/Standby: up/standby position: 1 = redémarrage. en V2 (1; 2 s). 1 = ritentativo. avería,
0 = Fremdlichtprüfung nur im 0 = Flame simulation check only 14 Temps de sécurité en service 15 Controle op vreemd licht in de 14 Tempo di sicurezza in funzione 1 = intento de reencendido.
An­lauf, on start-up, pour V1 et V2 (1; 2 s). aanloopstand/stand-by: per V1 e V2 (1; 2 s). 14 Tiempo de seguridad en funcio-
1 = Fremdlichtprüfung in der 1 = Flame simulation check in 15 Contrôle de flamme parasite 0 = controle op vreemd licht al- 15 Verifica segnale estraneo nella namiento para V1 y V2 (1; 2 s).
An-laufstellung/Standby. start-up/standby position. en position de démarrage/ leen bij het opstarten, posizione di avviamento/stand- 15 Comprobación de simulación
16 Zündbrenner im Dauerbetrieb: 16 Permanent pilot burner: d’attente : 1 = controle op vreemd licht in by: de llama en la posición de
0 = Zündbrenner schaltet ab, 0 = Pilot burner interrupted, 0 = contrôle de flamme parasite de aanloopstand/stand-by. 0 = verifica segnale estraneo arranque/Standby:
1 = Zündbrenner bleibt in Be- 1 = Pilot burner remains in op- uniquement au démarrage, 16 Aansteekbrander in continube­ solo nell’avviamento, 0 = comprobación de simu-
trieb. eration. 1 = contrôle de flamme parasite drijf: 1 = verifica segnale estraneo lación de llama sólo en el
20 Minimale Brenner-Laufzeit tB: 20 Minimum burner operating time en position de démarrage/ 0 = aansteekbrander schakelt uit, nella posizione di avvia­ arranque,
tSA bis 25 s. tB: d’attente. 1 = aansteekbrander blijft wer­ mento/standby. 1 = comprobación de simula-
21 Minimale Brenner-Pausenzeit tP: tSA up to 25 s. 16 Brûleur d’allumage en service ken. 16 Bruciatore pilota in funziona­ ción de llama en la posición
2 – 250 s. 21 Minimum burner pause time tP: continu : 20 Minimale brander looptijd tB: mento continuo: de arran­que/Standby.
22 Sicherheitszeit im Anlauf Bren- 2 – 250 s. 0 = le brûleur d’allumage est tSA tot 25 s. 0 = il bruciatore pilota si dis­in­ 16 Quemador de encendido en
ner/Zündbrenner (3; 5; 10 s). 22 Safety time on start-up, burner/ mis hors circuit, 21 Minimale brander pauzetijd tP: serisce, operación continua:
23 Flammenstabilisierungszeit pilot burner (3; 5; 10 seconds). 1 = le brûleur d’allumage reste 2 – 250 s. 1 = il bruciatore pilota resta in 0 = el quemador de encendido
Brenner/Zündbrenner (0–25 s). 23 Flame proving period, burner/ en service. 22 Veiligheidstijd bij opstarten bran­ funzione. se desconecta,
24 Sicherheitszeit im Anlauf Haupt- pilot burner (0–25 seconds). 20 Temps de fonctionnement mini- der/aansteekbrander (3; 5; 10 s). 20 Min. tempo ciclo del bruciatore 1 = el quemador de encendido
brenner (3; 5; 10 s). 24 Safety time on start-up, main mal du brûleur tB : 23 Vlamstabilisatietijd brander/aan- tB: permanece en servicio.
25 Flammenstabilisierungszeit burner (3; 5; 10 seconds). tSA jusqu’à 25 s. steekbrander (0–25 s). tSA fino a 25 s. 20 Tiempo mínimo de funciona-
Hauptbrenner (0–25 s). 25 Flame proving period, main 21 Temps de pause minimal du 24 Veiligheidstijd bij opstarten 21 Min. tempo di pausa del brucia- miento del quemador tB:
30 Luftventilsteuerung: burner (0–25 seconds). brûleur tP : hoofdbrander (3; 5; 10 s). tore tP: tSA hasta 25 s.
0 = keine Programmsteuerung, 30 Air valve control: 2 – 250 s. 25 Vlamstabilisatietijd hoofdbran- 2 – 250 s. 21 Tiempo mínimo de pausa del
1 = Luftventil öffnet mit V1, 0 = No program control, 22 Temps de sécurité au démar­ der (0–25 s). 22 Tempo di sicurezza all’avvio quemador tP:
2 = Luftventil öffnet mit V2, 1 = Air valve opens with V1, rage brûleur/brûleur d’allumage 30 Luchtklepbesturing: bruciatore/bruciatore pilo­ta (3; 2 – 250 s.
3 = Luftventil öffnet mit Be- 2 = Air valve opens with V2, (3; 5; 10 s). 0 = geen programmabesturing, 5; 10 s). 22 Tiempo de seguridad en el
triebs-meldung. 3 = Air valve opens with operat- 23 Temps de stabilisation de ­ 1 = luchtklep gaat met V1 open, 23 Tempo di stabilizzazione della arranque del quemador/quema-
31 Verhalten des Luftventils im ing signal. ­flamme brûleur/brûleur d’allu- 2 = luchtklep gaat met V2 open, fiamma bruciatore/bruciatore dor de encendido (3; 5; 10 s).
Anlauf: 31 Behaviour of the air valve at mage (0–25 s). 3 = luchtklep gaat met operatio- pi­lo­ta (0–25 s). 23 Tiempo de estabilización de la
0 = Das Luftventil ist zwischen start-up: 24 Temps de sécurité au démar­ nele melding open. 24 Tempo di sicurezza all’avvio llama del quemador/quemador
Anlaufsignal und Betriebs- 0 = The air valve cannot be ac- rage brûleur principal (3; 5; 31 Gedrag van de luchtklep bij op- bruciatore principale (3; 5; 10 de encendido (0–25 s).
meldung nicht ansteuerbar, tivated between start-up 10 s). starten: s). 24 Tiempo de seguridad en el
1 = das Luftventil ist immer signal and operating signal, 25 Temps de stabilisation de 0 = luchtklep is tussen aanloop- 25 Tempo di stabilizzazione della arranque del quemador princi-
ansteuerbar. 1 = The air valve can be acti­ ­flamme brûleur principal signaal en operationele mel­ fiamma bruciatore principale pal (3; 5; 10 s).
 vated always. (0–25 s). ding niet aanstuurbar, (0–25 s). 25 Tiempo de estabilización de la
 30 Commande de la vanne d’air : 1 = luchtklep is altijd aanstuur- 30 Controllo della valvola dell’aria: llama del quemador principal
0 = pas de commande par pro- bar. 0 = nessun controllo del pro­ (0–25 s).
gramme,  gramma, 30 Control de la válvula de aire:
1 = la vanne d’air s’ouvre avec 1 = la valvola dell’aria si apre 0 = no hay control por progra-
V1, con V1, ma,
2 = la vanne d’air s’ouvre avec 2 = la valvola dell’aria si apre 1 = válvula de aire abre con V1,
V2, con V2, 2 = válvula de aire abre con V2,
3 = la vanne d’air s’ouvre avec 3 = la valvola dell’aria si apre 3 = válvula de aire abre con
l’indication de service. con la segnalazione di fun­ men-
31 Comportement de la vanne zionamento. saje de operación.
d’air au démarrage : 31 Comportamento della valvola 31 Comportamiento de la válvula
0 = commande impossible de la dell’aria nell’avviamento: de aire en el arranque:
vanne d’air entre le signal de 0 = la valvola dell’aria non è 0 = la válvula de aire no se pue-
démarrage et l’indication de azionabile tra il segnale di de controlar entre la señal
service, avviamento e la segnala­ de arranque y el mensaje de
1 = commande de la vanne d’air zione di funzionamento, operación,
toujours possible. 1 = la valvola dell’aria è sempre 1 = la válvula de aire se puede
 azionabile. controlar siempre.
 

- 39 -
32 Verhalten des Luftventils bei 32 Behaviour of the air valve in the 32 Comportement de la vanne d’air 32 Gedrag van de luchtklep bij sto- 32 Comportamento della valvola
 32 Comportamiento de la válvula de
Störung: event of a malfunction: en cas de défaut : ring: dell’aria in caso di guasto: aire en caso de avería:
0 = nicht ansteuerbar, 0 = Cannot be activated, 0 = commande impossible, 0 = niet aanstuurbar, 0 = non regolabile, 0 = no se puede controlar,
1 = ansteuerbar. 1 = Can be activated. 1 = commande possible. 1 = aanstuurbar. 1 = regolabile. 1 = se puede controlar.
33 Bei Beenden des Hochtempera- 33 When high temperature operation 33 Lors de l’arrêt du service haute 33 Bij beëindigen van het hoog- 33 Alla fine del funzionamento ad alta 33 Al finalizar la operación a alta
turbetriebes: is ended: température : temperatuurbedrijf: temperatura: temperatura:
2 = Brenner schaltet ab und das 2 = Burner interrupted and the 2 = le brûleur est mis hors circuit 2 = brander schakelt uit en het 2 = il bruciatore si disinserisce e 2 = el quemador se desconecta
Gerät läuft neu an, unit restarts, et l’appareil redémarre, apparaat loopt opnieuw aan, l’apparecchio si riavvia, y el dispositivo arranca de
3 = Brenner bleibt in Betrieb. 3 = Burner remains in operation. 3 = le brûleur reste en service. 3 = brander blijft werken. 3 = il bruciatore rimane in fun­ nuevo,
34 Brennerbetrieb im Handbetrieb 34 Burner operation in Manual mode 34 Fonctionnement du brûleur non 34 Brandermodus in handbedrijf zione. 3 = el quemador sigue en servicio.
unbegrenzt/begrenzt: unlimited/limited: limité/limité en mode manuel : onbeperkt/beperkt: 34 Funzionamento del bruciatore in 34 Funcionamiento del quemador
0 = unbegrenzter Brennerbetrieb, 0 = Unlimited burner operation, 0 = fonctionnement non limité, 0 = onbeperkte brandermodus, modalità manuale limitata/illimita- en operación manual limitado/
1 = Brennerbetrieb auf 5 Min. be- 1 = Burner operation limited to 1 = fonctionnement limité à 5 mi- 1 = brandermodus tot 5 min. be- ta: ilimitado:
grenzt. 5 minutes. nutes. perkt. 0 = funzionamento del brucia­tore 0 = funcionamiento del quema-
35 Automatischer Wiederanlauf, 35 Automatic restart, 35 Redémarrage automatique, 1 x 35 Automatische herstart, 1 x in senza limiti, dor ilimitado,
1 x in 24 Stunden: 1 x in 24 hours: par 24 heures : 24 uur: 1 = funzionamento del brucia­tore 1 = funcionamiento del quema-
0 = Funktion inaktiv, 0 = Function inactive, 0 = fonction désactivée, 0 = functie inactief, limitato a 5 minuti. dor limitado a 5 minutos.
1 = Funktion aktiv. 1 = Function active. 1 = fonction activée. 1 = functie actief. 35 Ritentativo automatico, 1 x in 24 35 Intento de reencendido, automá-
36 Kleinlast Nachlauf (Gasnachlauf- 36 Low fire over-run time (gas over- 36 Temporisation du fonctionnement 36 Min. capaciteit uitloop (gasna- ore: ticamente 1 x en 24 horas:
zeit) tNG 0 – 25 s. run time) tNG 0 – 25 s. en débit minimum (temporisa- stroomtijd) tNG 0 – 25 s. 0 = funzione inattiva, 0 = función inactiva,
37 Luftvorlaufzeit bei Start 37 Pre-ventilation time at start tion du fonctionnement gaz) tNG 37 Luchtvoorstroomtijd bij start 1 = funzione attiva. 1 = función activa.
tVL 0 – 228 s. tVL 0 – 228 s. 0 – 25 s. tVL 0 – 228 s. 36 Ritardo per bassa fiamma (tempo 36 Operación prolongada a caudal
38 Luftnachlaufzeit bei Stop 38 Post-ventilation time at stop 37 Temps de pré-ventilation au 38 Luchtnastroomtijd bij stop di incidenza gas) tNG 0 – 25 s. mínimo (tiempo de funcionamien-
tNL 0 – 3 s. tNL 0 – 3 s. démarrage tVL 0 – 228 s. tNL 0 – 3 s. 37 Tempo di mandata dell’aria all’av- to posterior del gas) tNG 0 – 25 s.
39 Luftvorlaufzeit nach Sicherheits- 39 Pre-ventilation time after safety 38 Temps de post-ventilation à 39 Luchtvoorstroomtijd na veilig­ vio tVL 0 – 228 s. 37 Tiempo de pre-ventilación en
abschaltung tVLS 0 – 228 s. shut-down tVLS 0 – 228 s. ­l’arrêt tNL 0 – 3 s. heidsuitschakeling tVLS 0 – 228 s. 38 Tempo di incidenza dell’aria all’ar- arranque tVL 0 – 228 s.
40 Aktivierung Luftvorlauf bei Wie- 40 Activation of pre-ventilation for 39 Temps de pré-ventila- 40 Activering luchtvoorstroom bij resto tNL 0 – 3 s. 38 Tiempo de post-ventilación en
deranlauf/Anlaufversuche mit restart/start-up attempts with tion après mise en sécurité herstart/startpogingen met veilig­ 39 Tempo di mandata dell’aria do- parada tNL 0 – 3 s.
Sicherheitsabschaltung tVLS: safety shut-down tVLS: tVLS 0 – 228 s. heidsuitschakeling tVLS: po un disinserimento di sicurezza 39 Tiempo de pre-ventilación
0 = Funktion inaktiv, 0 = Function inactive, 40 Activation pré-ventilation en cas 0 = functie inactief, tVLS 0 – 228 s. ­después de desconexión de se-
1 = Funktion aktiv. 1 = Function active. de redémarrage/tentatives d’allu- 1 = functie actief. 40 Attivazione mandata dell’aria guridad tVLS 0 – 228 s.
41 Aktivierung Luftvorlauf nach Ent- 41 Activation of pre-ventilation ­after mage avec mise en sécurité tVLS 41 Activering luchtvoorstroom na in caso di ritentativo/tentativi di 40 Activación de la pre-ventilación en
riegelung mit Sicherheitsabschal- reset with safety shut-down tVLS: : ontgrendeling met veiligheidsuit- avvio con disinserimento di sicu- caso de intento de reencendido/
tung tVLS: 0 = Function inactive, 0 = fonction désactivée, schakeling tVLS: rezza tVLS: intentos de arranque con desco-
0 = Funktion inaktiv, 1 = Function active. 1 = fonction activée. 0 = functie inactief, 0 = funzione inattiva, nexión de seguridad tVLS:
1 = Funktion aktiv. 41 Activation pré-ventilation après 1 = functie actief. 1 = funzione attiva. 0 = función inactiva,
réarmement avec mise en sécu- 41 Attivazione mandata dell’aria in 1 = función activa.
rité tVLS : seguito a ripristino con disinse- 41 Activación de la pre-ventilación
0 = fonction désactivée, rimento di sicurezza tVLS: después de desbloqueo con
1 = fonction activée. 0 = funzione inattiva, desconexión de seguridad tVLS:
1 = funzione attiva. 0 = función inactiva,
1 = función activa.

- 40 -
Zubehör Accessories Accessoires Toebehoren Accessori Accesorios
Befestigungsset Fastening set Jeu de fixation Montageset Set di fissaggio Set de fijación
➔ Zur Kühlung kann die BCU mit ➔ The BCU can be installed with an- ➔ Pour le refroidissement, le ➔ T.b.v. de koeling kan de BCU met ➔ Ai fini del raffreddamento la BCU ➔ El BCU se puede montar con es-
Winkeln montiert werden. gle brackets for cooling pur­poses. BCU peut être monté avec des hoekstukken worden gemonteerd. può essere montata con squa­ cuadras para una mayor refrigera-
­équerres. drette angolari. ción.

BCU mm
174 5")
(6.8

45
(1.7 mm
7")

230 mm
(8.34")
74960422

Außenbefestigung External fastening Fixation extérieure Buitenbevestiging Fissaggio esterno Fijación exterior
➔ Die BCU braucht für die Montage ➔ The BCU does not need to be ➔ Il n’est plus nécessaire d’ouvrir le ➔ De BCU hoeft voor de montage ➔ Per il montaggio sull’impianto non ➔ El BCU ya no se tiene que abrir
an der Anlage nicht mehr geöffnet opened for installation on the sys- BCU pour le monter dans l’instal- van de installatie niet meer te wor- è più necessario aprire la BCU. para montarlo en la instalación.
zu werden. tem. lation. den geopend.

BCU mm
185 ")
(7.28

212 mm
(8.34")

∅ 4 mm
74960414 (0.15")

Variosub PROFIBUS-DP Steck­ Variosub PROFIBUS DP plug Connecteur PROFIBUS DP Variosub PROFIBUS-DP-­ Connettore a spina Variosub Conector Variosub PROFIBUS
verbinder connector ­Variosub connector PROFIBUS DP DP
➔ Mit dem 9-poligen Steckverbinder ➔ The PROFIBUS DP connection is ➔ Ce connecteur à 9 pôles permet ➔ Met de 9-polige connector is ➔ La connessione del PROFIBUS DP ➔ Mediante el conector de 9 polos se
ist der Anschluss PROFIBUS-DP possible using the 9-pin plug con- de raccorder le PROFIBUS DP. aansluiting op de PROFIBUS DP è possibile con un connettore a 9 puede realizar la conexión PROFI-
möglich. nector. mogelijk. poli. BUS DP.

BCU..B1/1

74960431

- 41 -
Industriestecker Industrial plug Connecteur industriel Industriestekker Connettore industriale Conector industrial
➔ Dieser 16-polige Steckverbinder ➔ This 16-pin plug connector can ➔ Ce connecteur à 16 pôles ne peut ➔ Deze 16-polige connector kan al- ➔ Questo connettore a 16 poli può ➔ Este conector de 16 polos sólo se
kann nur an die BCU..P für In- only be fitted to the BCU..P for être monté que sur le BCU..P à leen op de BCU..P voor de indus­ essere montato solo su BCU..P puede montar en el BCU..P para
dustrie montiert werden. industrial use. usage industriel. trie worden gemonteerd. per industrie. la industria.

BCU..P

74919469

Aufkleber „Geänderte Parameter“ “Changed parameters” stickers Étiquettes adhésives «  Para­ Sticker “Gewijzigde parameters” Etichette adesive “Parametri mo­ Etiqueta adhesiva “Parámetros
➔ Zum Aufkleben unterhalb des Ty- D-49018 Osnabrück, Germany ➔ Affix below the type label on the mètres modifiés » ➔ Om onder het typeplaatje op de dificati” modificados”
penschildes auf der BCU, wenn BCU if parameters set at the fac- ➔ À coller sous la plaque signalé- BCU te plakken, als er fabrieks- ➔ Da applicare sotto la targhetta dati ➔ Para ser pegada debajo de la pla-
ab Werk eingestellte Parameter tory have been changed. tique du BCU après modification matig ingestelde parameters ge- della BCU in seguito alla modifica ca de características del BCU tras
Achtung, geänderte Parameter!
abgeändert worden sind. Die Angaben auf dem Typenschild ➔ 100 pcs, Order No.: 74921492. des paramètres de l’appareil réglés wijzigd worden. dei parametri programmati di de- la modificación de los parámetros
➔ 100 Stück, Bestell-Nr.: 74921492. gelten nicht mehr in vollem Umfang. en usine. ➔ 100 stuks, bestelnr.: 74921492. fault. ajustados de fábrica.
Aktuelle Parameter direkt auslesen. ➔ 100 pièces, n° réf. : 74921492. ➔ 100 pezzi, n° d’ordine: 74921492. ➔ 100 unidades, n.° de referencia:
74921492.
Important, changed parameters!
The details on the type label are no
BCSoft longer completely accurate. Read the BCSoft BCSoft BCSoft BCSoft BCSoft
➔ Die jeweils aktuelle Soft- current parameters direct from the ➔ The current software can be ➔ La version actuelle du logiciel ➔ De betreffende actuele soft- ➔ Il software in uso al momento ➔ El software actual correspondien-
ware kann im Internet unter unit. downloaded from our Internet peut être téléchargée sur Internet ware kan op internet onder può essere scaricato da Internet te se puede descargar en Internet
www.docuthek.com herunterge- Attention, paramètres modifiés ! site at www.docuthek.com. To à l’adresse www.docuthek.com. www.docuthek.com gedownload alla pagina www.docuthek.com. en www.docuthek.com. Para ello,
laden werden. Dafür müssen Sie Les informations figurant sur la plaque do so, you need to register in the Vous devez pour cela vous inscrire worden. Daartoe moet u zich in de A tal fine occorre registrarsi nella deben registrarse en DOCUTHEK.
sich in der D
­ OCUTHEK anmelden. signalétique ne sont plus valables DOCUTHEK. dans la DOCUTHEK. DOCUTHEK aanmelden. ­DOCUTHEK.
dans leur intégralité. Veuillez vous
référer directement aux paramètres
Opto-Adapter PCO 200 actualisés. Opto-adapter PCO 200 Adaptateur optique PCO 200 Opto-adapter PCO 200 Adattatore ottico PCO 200 Adaptador optoacoplado PCO 200
➔ Inklusive CD-ROM BCSoft ➔ BCSoft CD-ROM included ➔ CD-ROM BCSoft inclus ➔ Inclusief cd-rom BCSoft ➔ Incluso CD-ROM BCSoft ➔ Incluye CD-ROM BCSoft
➔ Bestell-Nr.: 74960625 ➔ Order No.: 74960625 ➔ N° réf. : 74960625 ➔ Bestelnr.: 74960625 ➔ N° d’ordine: 74960625 ➔ N.º de referencia: 74960625

Bluetooth-Adapter PCO 300 Bluetooth adapter PCO 300 Adaptateur Bluetooth PCO 300 Bluetooth-adapter PCO 300 Adattatore Bluetooth PCO 300 Adaptador Bluetooth PCO 300
➔ Inklusive CD-ROM BCSoft ➔ BCSoft CD-ROM included ➔ CD-ROM BCSoft inclus ➔ Inclusief cd-rom BCSoft ➔ Incluso CD-ROM BCSoft ➔ Incluye CD-ROM BCSoft
➔ Bestell-Nr.: 74960617 ➔ Order No.: 74960617 ➔ N° réf. : 74960617 ➔ Bestelnr.: 74960617 ➔ N° d’ordine: 74960617 ➔ N.º de referencia: 74960617

Diskette mit Gerätestammda­ Diskette with device master Disquette comportant les Diskette met stamgegevens- Dischetto con i file dei dati ca­ Disquete con los ficheros de
ten-Dateien (GSD) ­data files (GSD) fichiers de données de base de bestanden (GSD) ratteristici fondamentali dell’ap­ los datos maestros del aparato
➔ Bestell-Nr.: 74960460 ➔ Order No.: 74960460 l’appareil (GSD) ➔ Bestelnr.: 74960460 parecchiatura (GSD) (GSD)
➔ Download der Gerätestamm­ ➔ Download the device master data ➔ N° réf. : 74960460 ➔ Download de stamgegevensbe- ➔ N° d’ordine: 74960460 ➔ N.º de referencia: 74960460
daten-Dateien (GSD) über: files (GSD) from: ➔ Téléchargement des fichiers de standen (GSD) via: ➔ Download dei file dei dati caratte- ➔ Descarga de los ficheros de los
www.kromschroeder.de www.kromschroeder.com données de base de l’appareil www.kromschroeder.com ristici fondamentali dell’apparec- datos maestros del aparato (GSD)
(GSD) sur : chiatura (GSD) da: a través de:
www.kromschroeder.com www.kromschroeder.com www.kromschroeder.com

- 42 -
- 43 -
Technische Änderungen, die dem We reserve the right to make t­ echnical Sous réserve de modifications Technische wijzigingen ter verbetering Salvo modifiche tecniche per Se reserva el derecho a realizar modi­
Fortschritt dienen, vorbehalten. modifications in the ­interests of pro­ ­techniques visant à améliorer nos van onze producten voorbehouden. ­migliorie. ficaciones técnicas sin previo ­aviso.
gress. produits.

Bei technischen Fragen wenden Sie Elster GmbH If you have any technical questions Pour toute assistance technique, Voor technische vragen wendt u zich Per problemi tecnici rivolgersi alla filia­ Puede recibir soporte técnico en la
sich bitte an die für Sie zuständige Postfach 28 09 please contact your local branch vous pouvez également contacter a.u.b. tot de plaatselijke vestiging/ver­ le/rappresentanza competente. L’in­ sucursal/representación que a Ud. le
Nieder­lassung/Vertretung. Die Adres­ D-49018 Osnabrück office/agent. The addresses are
­ votre agence/représentation la plus tegenwoordiging. Het adres is op het dirizzo è disponibile su Internet o può corresponda. La dirección la puede
se erfahren Sie im Internet oder bei der Strotheweg 1 available on the Internet or from proche dont l’adresse est disponible internet te vinden of u wendt zich tot essere richiesto alla Elster GmbH. obtener en Internet o a través de la
Elster GmbH. D-49504 Lotte (Büren) ­Elster GmbH. sur Internet ou auprès de la société Elster GmbH. empresa Elster GmbH.
Zentrale Kundendienst-Einsatz- Tel. +49 (0)541 1214-0 Elster GmbH.
Leitung weltweit: Fax +49 (0)541 1214-370
Elster GmbH info@kromschroeder.com
Tel. +49 (0)541 1214-365 www.kromschroeder.de
Tel. +49 (0)541 1214-499
Fax +49 (0)541 1214-547
- 44 -

Das könnte Ihnen auch gefallen