Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Turkler Icin Almanca
Turkler Icin Almanca
Richter
Türkler icin
Almanca
Deutsch
für Ausländer
Ausgabe für
Türken
Sayfa
Lektion 14 Eine Reise auf dem Rhein = Ren irmaginda bir gezi . . . . . .
,,da@" 11 bagll cümlecikler; ,,wissen" ve ,,werden" fiillerinin qimdiki zamani (Prä-
sens); geiecek zaman kipi (Futur)
Sayfa
Lektion 15 DerUnfall=Kaza. . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
fsim tamlamasi (Genitiv); ,,wem gehört ... ?Is; ,,wenn", ,,als" ve ,,ob" Ii bagli
cümlecikler
Dieses Lehrbuch hat, wenn man es genau nimmt, mehr als nur zwei Autoren: sechs Sprach-
lehrer verschiedener Muttersprache haben es in langen, oft schwierigen Beratungen und
Uberlegungen erarbeitet. Sie legen nun je eine Ausgabe für Griechen, Italiener, Jugoslawen,
Spanier und Türken vor. In ihrer langen Unterrichtspraxis haben sie Methoden entwickelt,
die ihren Landsleuten den Zugang zur deutschen Umgangssprache soweit wie möglich
erleichtern sollen.
Die Verfasser haben sich vor allem um Lebensnähe und um Einfachheit der Darstellung
bemüht. Die Lese- und Ubungsstoffe - und selbst die Beispiele zur Erläuterung grammatischer
Regeln - wurden durchweg dem Alltag entnommen; dabei wurden ständig die Situationen
berücksichtigt, denen der in Deutschland lebende Ausländer täglich gegenübersteht.
Daher wurde besonderer Wert gelegt auf die Darstellung der Alltags- und Umgangssprache,
auf die Erläuterung der tatsächlich verwendeten grammatischen Formen und Sprachstruk-
turen. So wurden z. B. sämtliche Tempora des Verbums in den Lektionen behandelt und im
Anhang zusammengefaßt. Besonders ausführlich aber wurden die zwei gebräuchlichsten
Tempora - Präsens und Perfekt - dargestellt und eingeübt.
Grammatische Formen und Regeln sind in den einzelnen Lektionen vorsichtig dosiert nach
der Verständnisfähigkeit und den Fortschritten der Lernenden. Systematische Ubersichten
sind in einem besonderen Anhang zusammengefaßt.
Die reichlich vorhandenen Obungen - namentlich die Fragen zu den Lesestücken - wurden
so abgefaßt, daß sie den Lernenden daran gewöhnen, sofort vollständige deutsche Sätze
zu sprechen oder zu schreiben. Die Lesestoffe sind bewußt an den Anfang der einzelnen
Lektionen gestellt: sie sollen - den Grundsätzen der direkten Methode entsprechend - mit
grammatischen Formen und Erscheinungen unmittelbar vertraut machen.
In strenger Auswahl wurden nur solche Vokabeln aufgeführt, die in der Alltagssprache
häufig gebraucht werden. Sie stehen neben den Lesestoffen, SO daß diese unmittelbar
übersetzt und verstanden werden können. Naturgemäß mußte das Vokabular unvollständig
bleiben. Als Ergänzung wird dem Lernenden die Anschaffung eines Wörterbuches dringend
empfohlen.
Aslina bakilirsa bu ders kitabi, ikiden cok müellifin ortak eseridir: Uzun, qogu zaman
qetin karsilikli müzakere ve qalrgmalarda bu kidaba ana dilleri geaitli olan alt1 lisan
ögretmeninin emegi gecmigtir. lste bu ortak eserin Türk, fspanyol, Italyan, Yugoslav ve
Yunan dillerindeki nüshalari yaytnlanmis bulunmakta'dir. Bunlar, uzun ögretim tecrübeleri
sirasinda, bu dillerin sahiplerine, Alman konusma lisanina gegigi mümkün oldugu kadar
kolaylastiracak uslller gelistirmislerdir.
Müellifler, aciklam,alarm her seyden önce günlük hayata yaklasik ve basit olmasilna
calismislardir. O k u n a ve ,alistirma konulari - ve (dilbiigiisi kurallarinin aciklanmasiyla
ilgili örnekler bile - tamamen günlük hayattan alinmislardir; bu meyanda Almanya'da
yasiyan yabancilarm her gün kargtllarmda bukduklar1 durumlar özellikle göz önünde
tutulmustur.
Bunun icin günlük ve konusma dilinin kullanilmasina, gercekten kullanilan dilbilgisi
gekilleriyle dil yapisnin aciklanmasina özel bir önem verilmistir. Bu gevrede olarak derslerde
mesela fiillerin cekimindeki bütün zamanlar islenmis ve topluca ek olarak ayrica verilmi~tir.
Simdiki ve -di'li geqmig zaman seklindeki en qok kullanilan iki zaman ise, özellikle
ayrintilariyla aciklanmis ve al~stirmalar~daislenmistir.
Dilbilgisi sekil ve kurallari, anlasilma kolaylik ve ögrenimin ilerleyisine göre münferit
derslerde özenle gerekli ölqüde tutulmustur. Uze1 bir ekte ayrica sistematik genel bakis
imkanini veren özetler sunulmugtur.
Bolca yer verilea aligtirmalar - bilhassa okuma parcalariyla ilgili sorular - ögreneni,
hemence bütün olarak Almanca cümleler konusmaga ve yazmaga alistiracak sekilde kaleme
alinmislardir. Okuma parcalari kasten münferit derslerin bagina konulmugtur: cünkü
bunlar - direkt metot ilkelerine uygun olarak - dilbilgisi gekil ve görünüslerini dogrudan
dogruya ögretme görevini üstlenmislerdir.
fhtimamli bir seqim sonucu, sadece günlük konusmalarda cokqa kullanilan kelimelere yer
verilmigtir. Bunlar, dogrudan dogruya tercüme edilecek ve anlasilacak tarzda hemen ilgili
metinlerin yanibaslarina konmuslardir. Derlenen kelime hlazinesinin eksik kaldigi,
~üphedenuzaktir. Bunun tamamlayrcisi olarak ögrenenlere, tezelden bir sözlük saglamala-
rini saglik veririz.
Almanca alfabe
Oq türlü okunur:
I) ,,evet" kelimesindeki e gibi = Bett (bet)
2) ,,tesirWkelimesindeki e gibi = er
3) Kelime sonunda bulundugu takdirde 1 harfine benzer gekilde söylenir =
geben (gebin)
Türkcedeki g gibi okunur. Yalniz i harfinden sonra kelime sonlnda bulunursa,
,,ihcan" kelimesindeki h harfine benzer sekilde okunur = fertig (fertih)
Kelimenin baginda, daima ,,hic" kelimesindeki h gibi okunur = holen
Sessiz ve - hattl cogu zaman - sesli bir harfin önünde hiq okunmaz, sadece
ondan önce gelen sesli harfin okunusunu uzatir = geht (gegt), gehen (gegin)
J Türk~edekiy gibi okunur = ja (ya)
Q Daima u harfiyle beraber kullanilip kv gibi okunur = Quark (kvark)
R Almancada bu harf, Türkqede oldugu gibi dil ucunda degil, diamak gerisinde
söylenir = rot
S Iki türlü qkunur :
I) Sessiz bir harfin önünde yahut kelime sonlarinda s gibi = ist, Gas
2) Sesli bir harfin Ö n W e yahut kelime baglarinda z gibi = Rose (roze),
sonst (zonst)
V rki türlü okunur :
I) Almanca kelimelerde f gibi = Vater (fater)
2) Yabancl kelimelerde W gibi = Vase (vaze)
Vurgu:
Kelime vurgusu konusunda Almancada genel bir kulral yoksa da, vurgu qok defa sonnlan
bir önceki hece üzerindedir.
Yukarida aqiklanan telaffuz kurallarinda, ,,Hochdeutsch" denen ve muteber olan Alman
kültür dili örnek alinmistir. Fakat Almanyada da sayisiz agiz ve sivelerin mevcut oldugunu
hatirlatmakta fayda vardir.
Hier ist das Zimmer; es ist groß. Im Zimmer ist der Tisch. nicht = degil
grau = gri
Links sind drei Stühle. Dort ist. das Sofa. Rechts ist die Tür. Die er ist nicht grau = (0) gri
Tür ist zu; sie-. Links ist das Fenster. Das Fenster ist degildir
auf; es U.Unten ist der Fugboden, und oben ist die Decke. weiß = beyaz
Der Fußboden ist braun; er ist nicht grau. Die Decke ist weiß. aber = fakat, a h a
die Wand = duvar
Aber die Wände sind nicht weiß, sie sind gelb. die Wände = duvarlar
Im Zimmer sind fünf Personen: Herr Bender, Frau Bender, gelb = Sari
Peter, Herr Akyol und Fräulein Uktem. Sie trinken Kaffee. sie sind gelb = saridirlar
1 = der Teppim
2 = der Stuhl
3 = der Vorhang
4 = das Fenster
5 3 die Lampe
6 = das Bild
7 = der Fernseher
8 = die Tür
9 = das Sofa
10 = die Vase
Nur Peter trinkt Milch. Peter ist klein; er ist ein Kind. Er fragt: fünf = be$
die Person I kifi
,,Bist du Italiener?" Herr Akyol antwortet: ,,Nein, ich bin die Personen = ki~iler
Türke. Und Fräulein Uktem ist &.Türkin." Peter sagt: ,,Ja, der Herr = bay, bey
ihr seid hgj&.Türken." Herr Bender fragt: ,,Sind Sie die Frau = bayan, kadin
Mechaniker, Herr Akyol?" Herr Akyol antwortet: ,,Nein, ich das Fräulein = bayan (bekbr
kiz olanlar &in)
bin Elektriker." Frau Bender fragt: ,,Und was sind Sie, Fräulein sie trinken r iqiyorlar
Uktem?" Fräulein Uktem antwortet: ,,Ich bin Fotografin." der Kaffee = kahve
Herr Bender sagt: ,,Sie sprechen gut Deutsch, Herr Akyol, und ;ru;.~&?g:;&;;;3z.
auch Sie sprechen gut Deutsch, Fräulein Uktem. Sie sprechen die Milch = süt
-..beide gut Deutsch." klein = küqük
das Kind = cocuk
ein Kind = bir qocuk
das Zimmer = oda das Sofa = kanape, divan er fragt = (0) soruyor
rechts = sag, sagda du = sen
hier = burasi, burada, ipte
ist = -dir; vardir die Tür = kapi bist du? = Sen. ..
misin?
ist zu = kapalidir& bist du Italiener?. = ftalyan
es = o
groß = büyük misin?
sie = o
es ist groß = (0) büyüktür das Fenster = pencere der Italiener = ftalyan
im Zimmer = odada ist auf = ai;iktir #I? er antwortet = (0) cevap
veriyor
der Tisch = masa 4 t e n = a a-ida
links i. sol, solda d e r ~ u i o & k ~ b a n , zemin nein = hayir
sind = -dirler; vardir und = ve ich = ben
drei = ü$ ~ h =
vukalda. ich bin = ben -im
der Stuhl = sandalye die Decke = tavan ich bin Türke = Türküm
die Stühle = sandalyeler braun = kahverengi der Türke = Türk (erkekler
= orada er = o iqin)
a c h = d a h i d e da hdde48i~, was? = ne?
die Türkin = Türk (kadinlar die Türken = Türkler die Fotografin = (kadin)
i~in) Sie = siz (hitapta nezaket fotografqi
er sagt =: diyor geklidir) Sie sprechen =
ja = evet .
sind Sie? = siz . . misiniz? konu$uyorcunuz
ihr = sitler der Mechaniker = mekanisiyen gut = iyi
ihr seid = sizler -siniz der Elektriker = elektrikci Deutsch = Almanca
Dikkat ediniz:
1,) Almancada bütün isimler büyük harfle baslar.
2) ,,großM kelimesindeki ,,12" harfi ,,s" gibf telaffuz edilir.
Dikkat ediniz:
1) Almancada üqüncü tekil sahiis zamirleri oinsiyete göre üq tanedir: ,,er1' erkekler ve erkek
saydan varliklar, ,,sie" kadinlar ve disi sayilan varliklar iqin, ,,esu de esya veya
cinsiyetsiz sayilimlari anlatmak üzere kullanilir.
2) Almancada bir veya birkac kisiye hitap ederken, nezaket sekli olarak sadece büyük harfle
yazilan ,,Siet' kullanilir.
B o s y e r l e r i do1dur:nuz:
ich . b ; ~ ~ eBender,
rr du 4>.J i n Kind, er . ~ $ t ~ e c h a n i k e sie
r , .&+Türkin wir $.dgroß,
ihrseid klein, sie ~ i d f ü n Personen,
f dort ~ " r d r e i Stiihle, das Fenster . i$$
rechts, ßiSf du
ein ~ i n d ? s c $ i hhr i e r ? m i e Italienerin? ~ : ? d d i eWände gelb? .;5h hier ein Stuhl?
s d s i e beide Türken? 15)
Alistirma 3
Bos yerleri nezaket sekline uygun olarak doldurunuz:
Sie ,. . Mechaniker, Herr Akyol. Fräulein Uktem, Sie.$i'rtdFotografin. Sie S d b e i d e Türken.
erkek: er digi: sie cinsiyetsiz: es
der Mann = adam die Frau = kadin das Kind = qocuk
ein Mann = bir adam eine Frau = bir kadin ein Kind = bir qocuk
Dikkat ediniz:
Almancadasrl<AI<ct-l
. . vp cirisivetsiz <rlmakiizere,
.aj~riLrlar.B
. . . ' hlii
&I harfitarif)
na - d
.. bv Artikel'in beu
l 'Ly&
' k&-:
belirli belirsiz
1) Erkek sayilan varliklar iqin der ein
2) Digi sayilan varliklar iqin die eine
3) Cinsiyetsiz sayilan varliklar iqin das ein
Mantikla bagdasm,asl güq olanlar arasinda gunlar d a vardir:
das Mädchen - das Fräulein
Aligtirma 4
Onuncu soru hariq olmak üzere birinci a l i ~ t i r m a d a k i
s o r u i a r a , y e r i n e g ö r e , , e r u , , , s i e M, , , e s " s a h i s z a m i r l e r i n i
kullanarak cevap veriniz.
d d d
Bog y e r l e r i ,,der ', ,,die ', ,,das ' k e l i m e l e r i y l e d o l d u r u n u z :
Wer ist das? Das ist&? Mann; das ist d;@Fotografin;
das ist &C. Kind; das ist Fräulein.
Was ist das? Das ist&? Stuhl; das ist & a . ~ ü r ; das ist defienster; das ist &.
Fußboden.
Aligtirma 6
Bog y e r l e r i ,,ein" y a h u t , , e i n eM k e l i m e l e r i y l e d o l d u r u n u z :
Wer ist das? Das ist . M ~ ü n k e das ; i s t d a Kind; das ist d.3,
; ist d i e ~ r a u das
~ädchen?' " eolne efl\ C;,
Was ist das? Das ist A l f ~ i s c h ;das i s t d k ~ e c k e das
; ist&% Zimmer; das
ist d& Sofa. pC;\q
crn
Dikkat ediniz:
1) Kisiler ,,wer" ile, esyalar ,,was" ile sorulur.
2) Buradaki ,,dasu kelimesi ,,bu, su, o" anlamina g e h .
Was ist das? = Bu nedir? Wer ist das? = Bu kimdir?
Deyimler:
Was ist los? = Ne var? Ne oluyor? Ne oluyoruz?
Es ist mir gleich. = Bence hepsi bir. Bana göre hava hos.
Es ist aus. = Bitti.
Es ist klar. = Anlasildi.
'Das ist alles. = Hepsi bu kadar.
Da ist die Straße; sie hat viele Häuser, Inge und Necdet treffen die Straße = cadde, sokak
da = Surasi, turada, i$fe
sich; sie begrüßen sich. Necdet sagt: ,,Guten Morgen, Inge!"
Inge antwortet: ,,Guten Morgen, Necdet, wie geht's?" ,,Danke,
sie hat = onun ... var
viele = qok
gut," antwortet Necdet. Inge und Necdet machen einen Spazier- das Haus = ev
gang. Sie sehen den Verkehr, Sie sehen &nAutobus, die die Häuser = evler
Inge = kiz ismi
Straßenbahn una viele Autos. Dort ist ein ~ a c d e fragt: t (sie) treffen sich =
,Was ist das?" Inge antwortet: ,,Das ist eine Bäckerei. Dort bulu$uyorlar
macht der Bäcker Brot und Kuchen." Im Schaufenster ist ein (sie) begrüßen sich
Kuchen. Inge kauft den_l(uchen.Necdetsagt: ,,Hier sind viele = seltimlagiyorlar
guten Morgen! = iyi sabahlar,
Läden." Inge sagt: ,,Ja, wir haben hier viele Geschäfte. Dort merhaba
ist eine Metzgerei, drin verkauft der Metzger Fleisch und Wurst." wie geht's7 = nasilsinl
,,Hat der Metzger auch Fische?" ,,Nein, er hat keine Fische." - danke = tegekkür ederim
Da kommt Georg; er sagt: ,,Guten Tag, Inge und Necdet! gut = iyi
(sie) machen = apkyorlar
Habt ihr etwas Zeit? Ich brauche einen Mantel, eine Jacke und der Spaziergang = gezinti
ein Hemd. Hier ist das Kaufihaus; es hat viele Sachen." Sie (sie) sehen = görüyorlar
kaufen den Mantel, die Jacke und das Hemd. Necdet sagt: ,,Ich der Verkehr = trafik
habe einen Brief, aber ich habe keine Briefmarke. Hast du eine der Autobus, der Bus = otobüs
-
= pulum yok
die Post, das Postamt
die Straßenbahn = tramvay die Metzgerei = kasap postane, PTT
das Auto = otomobil, araba dükkani wir kaufen = satin allyoruz
die Autos = otomobiller, w a r i n ] = iqeride (sie) gehe?. = yüriimege
arabalar (er) verkauft = satiyor devam e iyorlar
dort 3 orada der Metzger = kasap das Haus dort = oradaki ev
der Laden = dükkan das Fleisdi = et der Obstladen = manav
die Bäckerei = ekmekgi die Wurst = salam, sosis, dükkani
dükkiini, firin sucuk die Wäscherei = gamagirhane
er macht = yapiyor der Fisch = balik das Lebensmittelgeschäft =
der Bäcker = e k m e k ~ i die Fische = baliklar bakkal, yiyecek Satan diikkgn
das Brot = ekmek er hat keine Fische = onda ich sehe sie = onlari
der Kudien = pasta balik yok görüyorun
das Schaufenster = vitrin (er) kommt = geliyor die Gaststätte = lokanta
im Schaufenster = vitrinde guten Tagl = günaydin der Hunger = aglik
(er) kauft = Satin aliyor .
habt ihr? = sizin . . -iz var ich habe Hunger = aqirp,
..
hier sind = burada . var m17
etwas = biraz
karnim ac
der Durst = susuzluk
der Laden, das Geschäft ich habe Durst = susadim
= dükkin die Zeit = vakit, zaman '
die anderen = 8t-
die Läden, die Geshäfte ich brauche = ... -e ihtiyacim (sie) antworten = cevap
= dükkinlar var veriyorlar
wir haben = bizde ... var der Mantel, = palto, manto doch = evet anlamina verilen
bizim... var die Ja&e - ceket olumlu cevap
Dikkat ediniz:
I) ,,kein" kelimesi ,,nicht ein", ,,keinen kelimesi de ,,nicht eine", ,,keineno ise
,,nicht einen" kelimelerinin karsiligidir.
2) Olumsuz bir sorudan sonra olumlu bir cevap gelirse, ,,ja" yerine ,,doch" kullanilir.
Urnegin :
Sind Sie kein Türke? Doch, ich bin Türke.
Hast du keinen Hunger? Dodi, ich habe Hunger.
Aligtirma 7
Asagidaki sorulara cevap veriniz:
i) Sehen Inge und Necdet den Verkehr? 2) Sehen sie den Autobus? 3) Macht der Bäder
Brot? 4) Hat der Metzger auch Fische? 5 ) Ist im Schaufenster ein Kuchen? 6) Kauft Inge
den Kuchen? 7) Hat die Metzgerei Fleisch? 8 ) Kauft Georg keinen Mantel? (Cevabi:
Doch, . . .) 9) Hat Necdet eine Briefmarke? 10) Hat der Bäcker Fleisch? 11) Hat die Post
.
keine Briefmarken? (Doch, . .) 12) Haben Inge und Hakan Hunger und Durst?
haben = sahip olmak, malilk olmak
. .
ich h\abe = benim . var wir haben = bizim var...
du hast = senin ...var ihr habt = sizin . . var .
er
sie hat = a n m ..
. var sie haben = onlarin . . . var
es
Nezaket sekli: Sie haben = sizin ...
var
'1
Inge, Necdet und Georg gehen in eine Gaststätte. Sie setzen die Gaststätte = lokanta
sie gehen = gidiyorlar
sich.an einen Tisch. Necdet ruft den Kellner: ,,Herr Ober, in eine Gaststätte = bir
wir möchten etwas essen, bitte!" Der Kellner bringt die lokantaya
Speisekarte. Necdet fragt: „Was möchtest du essen, Inge?" sie setzen sich = oturuyorlar
,,Was gibt es?" ,,Es gibt Rinderbraten, Kalbsschnitzel, Gulasch an einen Tisch = bir masaya
er ruft = gagiriyor
und Hähnchen; dazu gibt es Kartoffeln oder Pommes frites und der Kellner = garson
Gemüse oder Salat." ,,Ich möchte gern ein Schnitzel mit Kar- Herr Ober! = garson bey!
toffeln und Salat." ,,Ich esse lieber Hähnchen", sagt Necdet, wir möchten = istiyoruz
und Georg möchte Braten essen. Sie bestellen, und der Kellner ehvas = bir $ey
essen = yemek yemek
fragt: ,,Möchten Sie auch etwas trinken?" Inge sagt: ,,Ich bitte1 = lhtfen, rica ederim
möchte bitte ein Glas Apfelsaft!" Necdet bestellt ein Bier und er bringt = getiriyor
Georg ein Glas Rotwein. Der Kellner bringt die Getränke. Er die Speisekarte = yemek
fragt: ,,Für wen ist der Apfelsaft, bitte?" ,,Er ist für mich", sa~gt dulistesi
möchtest = istiyorsun
Inge. ,,Und der Rotwein ist für mich, bitte!" sagt Georg. Dann es gibt = var
bringt der Kellner Servietten, Messer und Gabeln für alle. was gibt es? = ne var?
Er bringt keine Löffel, denn niemand ißt Suppe. Da kommt das der Rinderbraten = siiir
--
rostosu
Essen. Alle sagen: ,,Guten Appetitl", dann essen sie. ,,Ist das Kalbsschnitzel = dana
dein Essen gut, Inge?" ,,Ja, mein Schnitzel ist sehr gut. Schmeckt pinitseli
dein Braten auch gut?" ,,Ja, er schmeckt gut." Nach dem Essen das Gulasch = ku$ba$i pigiril-
mig yahni, tas kebabi
bestellen sie Eis, dann trinken alle eine Tasse Kaffee. Necdet das Hähnchen = pilig
ruft den Kellner: ,,Herr Ober, zahlen! Machen Sie bitte die vanina
Rechnung!" ,,Getrennt oder zucammen?" fragt der Kellner. die Kartoffeln = patates
,,Zusammen, bitte! Ich habe heute Geburtstag, und ich lade oder = veya
die Pommes-frites (pomfrit) =
euch ein." ,,Oh, vielen Dank!" sagen Inge und Georg, ,,und kizartrlmi$ patates .
herzliche Glückwünsche zum Geburtstag!" ,,Danke schön!" das Gemüse = sebze
sagt Necdet. Der Ober bringt die Rechnung: ,,Bitte sehr! Das der Salat = yegil salata
ich möchte = istiyorum
macht zusammen dreiundzwanzig Mark und zehn Pfennig gern = niemnuniyetie, seve
(23,lO DM)." Necdet gibt 23,50 DM (50 = fünfzig). Der seve
Kellner gibt vierzig Pfennig (0,40 DM oder 40 Pf.) zurück. Aber ich möchte gern = isterim
Necdet sagt: ,,Es ist gut so." Necdet gibt also 40 Pf. Trinkgeld. mit = ile
ich esse = yiyorum
,,Danke sehr, mein Herr", sagt der Kellner, ,,auf Wiedersehen, ,.kbgr = daha iyisi, tercihan
meine Herrschaften." er möchte = istiyor
1 = der Tisch
2 = die Theke
3 = das Radio
4 = die Zigarette
5 = die Zigarre
6 = die Serviette
7 = der Aschenbecher
8 = Salz und Pfeffer
9 = die Speisekarte
der Braten = kizartilmig et, die Suppe, Suppen = gorba vielen Dank! 5 cok
rosto das Essen = yemek tegekkürler!
sie bestellen = ismarliyorlar alle = herkes, hepsi sie sagen = diyorlar
möchten Sie etwas trinken? = Guten Appetit! = Aflyet herzliche Glüd<wiinsdie =
bir gey iger misiniz? olsun! (Iyi igtahlar!) kalbt tebrikler
möchten Sie? = istiyor sie essen = yemek yiyorlar zum Geburtstag = dogurn
musunuz? dein = senin günü igin
das Glas = bardak gut = iyi danke schön! s ~ o te~ekkür
k
der Apfelsaft = elma suyu mein = benim ederim
er bestellt = ismarliyor sehr = qok bitte sehr! = buyurun
das Bier = bira er schmeckt gut = lezzetlidir es macht = eder, ediyor
der Rotwein = kirmizi jarap nach -
v
dem.Essen = yemekten das macht zusammen 23,10 DM
das Getränk, Getränke = sonra = hepsi 23,10 DM ediyor
igecek das Eis = dondurma die Mark = mark (Alman
_ t h ~ $ . . . = . kime,!IiUnJ- eine Tasse Kaffee = bir parasi); lira
für mich = bana, benim icin fincan kahve der Pfennig, Plennig(e) =
-lanna~;z?~-$aha sonra zahlen E (hesabi) ödemek fenig (Alman parasi); k u r u ~
die Serviette, Servietten = machen Sie! = yapiniz! er gibt = veriyor
pegete er gibt zurück s geri veriyor
die Rechnung = hesap es ist gut so = böylesi iyi
das Messer, Messer = bigak
die Gabe!, Gabeln = gatal -.
awxi-1- also = yani, demek ki
der Löffel, Löffel = kagik zusammen = beraber das Trinkgeld 5 bahgig
,&L&-= hepsine, herbiri heute = bugun danke sehr! = gok tegekkür
igin der Geburtstag = dogum ederim
~ . b d . . z u B , günü mein Herr = beyim, efendim
niemanrLr;lhrCkMa~e.. ich lade euch ein = sizleri meine Herrschaften = efeii-
er if3t = yemek yiyor davet ediyorum dilerim (bayanlar ve baylar)
Dikkat ediniz:
1) ,,etwas": ich möchte etwas essen = bir gey yemek istiyorum
ich möchte etwas mehr Kartoffeln haben = patatesten biraz daha istiyorum
2) ,,es gibt": es gibt hier einen Laden (Akkusativ! ,,ein Laden" demek yanligtir) =
burada bir dükkan var
es gibt hier viele Läden = burada qok dükkan var
3) a)
Tekil cojjul
der Tisch = masa die Tische = masalar
der Stuhl = sandalye die Stühle = sandalyeler
die Tür = kapi die Türen = kapilar
das Bild = resim die Bilder = resimler
das Messer = biqak die Messer = b ~ ~ a k l a r
r
sagen E demek, söylemek
ich sag-e = diyorum wir sag-en = diyoruz
du sag-ct = diyorsun ihr sag-t = diyorsunuz
er
sie sag-t = diyor sie sag-en = diyorlar
es
Nezaket gekli: Sie sag-en = diyorsunuz
Kökü ,,t" veya ,,P harfiyle biten fiiller gu sekilde qekilir: arbeiten = qalismak
ich arbeit-e, du arbeit-est, er arbeit-et, wir arbeit-en, ihr arbeit-et, sie arbeit-en, Sie arbeit-en
geben = vermek
ich geb-e = veriyorum wir geb-en = veriyoruz
I
du g i b s t = veriyorsun ihr geb-t = veriyorsunuz
er
sie gib-t = veriyor sie geb-en = veriyorlar
es
Nezaket sekli: Sie geb-en = veriyorsunuz
B o s ~ e r l e r ,i , g e b e n ' f i i l i n i n u y g u n c e k i m l e r i y l e d o l d u r u n u z :
d
1) Er qb"J.110 Mark. 2)+i!.~,~duauch 10 Mark? 3) Nein, ich,+.: 1 nur 5 Mark. 4) Sie ;t.\
r "'
./'I
ein Trinkgeld. i
,,Guten Tag, Frau Ebert! Was wünschen Sie?" ,,Guten Tag! Ich der Einkauf, Einkäufe =
ali$veri$yaprna
möchte gern Käse. Was kostet dieser Schweizer Käse?" wünschen = arzu etmak,
,,Hundert Gramm (100 g) kosten eine Mark dreißig (DM 1,30)." isiemek
,,Geben Sie mir bitte zweihundert Gramm!" Dann geht Frau Was wünschen Sie? =' Ne
arzu ediyorsunuzl
Ebert in eine Metzgerei. Sie fragt: ,,Wie teuer ist diese Leber- der Käse = peyni-
wurst?" ,,Eins fünfzig (DM 1,50) das Viertelpfund." ,,Oh, das I& möchte gern KBse. =
ist aber teuer!" ,,Das ist feine Leberwurst. Ich habe auch Peynir alrnak istiyorum.
einfache Wurst, das Viertel für siebzig Pfennig (DM 0,70)." kosten = . ..-e mal oImak
was'kostet? = fiati nedir7
,,Das ist billig! Ist sie gut?" ,,Sie können sie probieren." kaga mal olurl
,,Danke! Oh ja, sie ist gut. Geben Sie mir bitte ein Viertel! wieviel kostet7 = n e kadar
Und jetzt möchte ich noch Fleisch." ,,Wollen Sie Fleisch zum ediyor?
Kochen oder zum Braten?" ,,Zum Braten, bitte!" ,,Ich habe hier dieser, diese, dieses = bu
23
ein gutes Stück Rindfleisch." ,,Ich möchte lieber Kalbfleisch." ich möchte lieber =
,,Sie können natürlich auch Kalbfleisch haben." ,,Wieviel kostet . .
tercihan . istiyorum
das Kalbfleisch = dana efi
es?" ,,D,as Kilo kostet elf Mark vierzig (DM 11,40)." „Geben natürlich = tabii
Sie mir ein Kilo, bitte!" „Darf es etwas mehr sein? Dieses das Kilo, das Kilogramm =
Stück wiegt elEhundertfünfzig Gramm (1150 g)." ,,Was kostet kilo
es?" ,,Es kostet dreizehn Mark zehn (DM 13,10)." ,,Geben Sie mehr = fazla
etwas mehr 5 biraz fazla
es mir!" ,,Wünschen Sie noch etwas?" ,,Nein, danke, das ist Darf es etwas mehr sein? =
alles. Wieviel kostet alles zusammen?" ,,Macht zusammen Biraz fazla olabilir mi?
dreizehn Mark achtzig (DM 13,80)." ,,Oh, das ist aber viel wiegen = tartmak; agirligin-
da olmak
Geld!" ,,Ja, Fleisch kostet immer viel Geld." ,,Hier sind zwanzig dieses Stück wiegt = bu
Mark (DM 20,-)." ,,Dann bekommen Sie sechs Mark zwanzig parqa . . . agirligindadir
(DM 6,20) zurück. I-Eier, bitte sehr! Auf Wiedersehen!" Geben Sie es mir! = Onu
bana verin!
noch etwas = baska bir sey
das ist alles = hepsi bu kadar
der Schweizer Käse = fein = (iyi) yüksek kaliteli alles zusammen = hepsi be-
fsvicre peyniri einfach = sade, (basit) raber
hundert = yüz siebzig = yetmig (es) macht zu$ammen, (es)
das Gramm = gram billig = ucuz kostet zusammen = hepsi
dreißig = otuz Sie können probieren = .
beraber . . eder
geben Sir mir1 = bana verinizl deniyebilirsiniz, (tadina das Geld, Gelder = para
zweihundert = iki yüz bakabilirsiniz) viel Geld = $ok para
teuer = pahali noch = daha hier sind = iste
wie teuer ist? = fiati iie das Fleisch = et dann = o halde
kadardir? pahasi nedir? wollen Sie7 = istiyor zurückbekommen = geri almak
die Leberwurst = karaciger musunuz7 Sie bekommen zurück = geri
ezmesi sucugu kochen = pifirmek, haslamak aliyorsunuz
fünfzig = elli zum Kochen = pilirmek iqin
braten = kizartmak leicht = hafif; kolay
das Viertelpfund, das Viertel
= 125 gram zum Braten = kizartmak iqin schwer = agir; zor, g ü ~
das ist aber teuer = bu pek das Stück = parqa wie schwer ist . . . =
pahali das Rindfleisch = sigir eti agirligi ne kadardir?
Dikkat ediniz:
,,einsu olmasina ragmen ,,einundzwanzign, ,,einhundert ', ,,eintausendu denir;
f
Eine Zahl mit drei Ziffern (die Ziffer, Ziffern): 254 = Uq rakamli bir sayi: 254
Asagidaki sayila'ri o k u y u n u z :
1) 625 6) 2 401 063
2) 1486 (iki sekilde!) 7) 75 487
3) 26 103 8) 8 100
4) 543 835 9) 1 621 (iki sekildel'
5) 1358 987 10) 4 711
Aligtirma 18
Agagidaki ödevleri okuyunuz:
1) 8.t 5 = 13 2) 8- 3 = 5
17 10 = 27 18 - 13 = 5
9 + 8 = 17 218 - 213 = 5
320+ 100 = 420 458 - 58 = 400
3) 4 x 2 = 8 4) 6 : 3 = 2
40 X 2 = 80 24 : 2 = 12
3 x 4 = 12 400 : 100 = 4
11 X 5 = 55 18: 3 = 6
Das Geld = Para
Resmen ,,Deutsche Mark" adini alan ve DM seklinde kisaltilarak kullanilan Mark,
100 Pfennig bölünmü~tür.
Maden? paralar sunlardir (das Geldstück, -stücke = madeni para, bozukluk):
Dikkat ediniz:
Genellikle ,,fünf Pfennig", ,,dreizehn Pfennig" V. s. denir, nadiren ,,fünf Pfennige",
,,dreizehn Pfennige" V. s. diyenlere de rastlanir; ancak Mark kelimesi daima tekil olarak
kullanilir: eine Mark, fünf Mark, sieben Mark.
Söyle yazilir: Söyle okunur:
drei Mark
eins zwanzig
eine Mark zwanzig
DM 4,30 vier dreißig
vier Mark dreißig
DM 29,90 neunundzwanzig (Mark) neunzig
DM 37,- siebenunddreißig Mark
DM 37,OO
Dikkat ediniz:
,,ein Gramm, zehn Gramm, zwanzig Pfund, drei Kilogramm" geklinde kullanilmasina
ragmen ,,eine Tonne, fünf Tonnen" denir.
,,Kilogramm" yerine qogu zaman sadece ,,Kilou denir: Ich kaufe fünf Kilo Brot.
Wieviel wiegt das Brot? = Ekmegin agirligi ne kadardir?
Wie schwer ist das Brot? = Ekmek ne kadar geliyor?
Das Brot wiegt ein Kilo(gramm). = Ekmegin ag~rligibir kilodur.
Das Brot ist ein Kilo(gramm) schwer.
Wieviel wiegt das Auto? Das Auto wiegt 960 kg.
Wie schwer ist das Auto? Das Auto ist 960 kg schwer.
Wieviel wiegst du? Ich wiege 60 kg.
Wie schwer bist du? Ich bin 60 kg schwer.
Das Buch wiegt 1 kg, das Heft wiegt 50 g.
Das Buch ist schwer, das Heft ist leicht.
Die Tasche wiegt 3 ksg, der Brief wiegt 15 g.
Die Tasche ist schwer, der Brief ist leicht.
1 = die Gaststätte
2 = die Gepäckaufbewahrung
= emanet
Lektion 5 Im Bahnhof 3 = der Fahrplan
4 = der Bahnsteig
5 = die Uhr
Inge und Necdet sind im Bahnhof. Sie wollen ihren Freund 6 = die Bahnsteigcperre
Teoman abholen. ,,Wann kommt Teoman an?" fragt Inge. 7 = der Fahrkartenschalter
der (Ge1d)wechsel = kam-
,,Ich weiß es nicht. Er kommt mit dem D-Zug von München an. biyo, para bozdurma
Wir wollen hier auf der Tafel nachsehen." Sie sehen nach. Auf die Auskunft = daniqma
der Tafel steht oben links ,,Abfahrtn und rechts ,,Ankunft". bleiben = kalmak
lange Zeit = uzun zaman
Darunter steht: ,,18.15 / D 6.l / von München / Gleis 6" weiterfahren, fährt weiter =
(Achtzehn Uhr fünfzehn / D-Zug einundsechzig / von München / (vasita ile) gitmege devam
Gleis sechs). Jetzt ist es achtzehn Uhr zehn (18.10). In fünf etmek
Minuten kommt der Zug also an. Inge und Necdet kaufen sdion = daha
heute abend = bu akvam
Bahnsteigkarten, dann gehen sie durch die Sperre auf den n a h Hamburg = Hamburg'a
Bahnsteig. Da fährt der Zug ein. Er hält (an). Teoman steigt aus das ist schade! = yazikl
und sagt: ,,Guten Tag, Inge, guteii Tag, Necdet! Wie geht's?" abfahren, fährt ab = hareket
,,Guten Tag, Teoman! Bleibst du lange Zeit hier?" ,,Nein, ich etmek
die Auskunft = danigma
fahre schon heute abend weiter nach Hamburg." ,,Oh, das ist an der Auskunft =
schade! Wann fährt der Zug nach Hamburg ab?'' ,,Ich weiß es danismadaki
nicht. Aber da ist die Auskunft." Das Fräulein an der Auskunft Sie können fahren =
sagt: ,,Es gibt zwei Züge nach Hamburg. Sie können um gidebilirsiniz
um 22.15 Uhr = saat 22.15'te
zweiundzwanzig Uhr fünfzehn (22.15) oder um dreiundzwanzig oder = veya
Uhr dreiundfünfzig (23.53) fahren." „Ich fahre lieber um 23.53, beinahe = hemen hemen
dann haben wir beinahe fünf Stunden Zeit." ,,Wollen wir in die Stunde, Stunden = eaat
wir haben Zeit = vaktimiz var
ein Cafk gehen?" Teonian sagt: ,,Ja, sehr gern! Aber zuerst will wollen .wir gehen? = gitmek
ich die Fahrkarte nach Hamburg kaufen." Er geht zum Schalter ister miyiz?, gidelim mi?
und sagt: ,,Einmal zweiter Klasse Hamburg!" ,,Einfach oder das Caf& = pastane, kahve-
hin und zurück?" ,,Einfach, bitte!" ,,Bitte sehr, die Fahrkarte hane
sehr gern = memnuniyetle
kostet fünfundvierzig Mark (DM 45,-) und der D-Zug-Zu- zuerst = ilk önce
schlag zwei Mark; das macht zusammen siebenundvierzig ich will = istiyorum
Mark (DM U',-)." Um viertel vor zwölf (23.45) sind die Zreunde die Fahrkarte, -kaken = bilet
wieder im Bahnhof. Der Zug nach Hamburg fährt gerade auf der Sdialter, Sdi'alter = gige
zum (zu dem) Schalter s
Gleis 11 (elf) ein. Teoman steigt ein, geht in ein Abteil und gireye
macht das Fenster auf. Schon hört man den Lautsprecher: einmal = tjir tane, bir defa
,,Achtung, Achtung! D-Zug fünfundsiebzig (75) nach Hamburg zweiter Klasse = ikinci mevkl
über Kassel-Göttingen-Hannover fährt gleich ab. Bitte ein- einfach = gidi$
hin und zuriick = gidipdöniij
steigen und Türeli schließen!" Der Zug fährt ab, und die der D-Zug-Zuschlag =
Freunde winken und rufen: ,,Auf Wiedersehen! Gute Reise!" ekspres zammi
wieder = yine, gene
der Bahnhof, -höfe = istasyon (es) steht = yazilidir, gerade = tam o sirada, Q
im (in dem) Bahnhof = (bulunuyor) anda
istasyonda die Abfahrt = kalkif einsteigen, steigt ein = blnmck
sie wollen = istiyorlar die Ankunft = variq das Abteil, Abteile =
der Freund, Freunde = darunter F altinda kompartiman
arkadar die Uhr, Uhren = Saat in ein Abteil = bir
ihren Freund = arkadasini achtzehn Uhr fünfzehn 7 kompartimana
abholen, holt ab = karsilamak, saat 18.15 aufmachen, macht auf =
gidip almak das Gleis, Gleise = ray, yol, aqmak
wann? = ne zamanf (peron) man hört = duyuluyor
ankommen, kommt a n = jetzt = ~ i m d i der Lautsprecher, -sprecher =
varmak die Minute, Minuten = dakika hoparlör
ich weiß es nicht = bilmiyorum in fünf Minuten = beq dakika Adihrngl = dikkatl
der Zug, Züge = tren sonra über = ürerinden, yoluyla
der D-Zug = (ücreti özel gleich = hemeq
zamli) ekspres die Bahnsteigkarte, -karten = gleich abfahren = hareket
mit dem D-Zug = ekspres ile
München = ~ ü n i h .
peron bileti
die Sperre, Sperren = turnike,
etmek üzere, neredeyse "-
hareket etmek'
von München = Münih'ten girio schließen = kapamak
wir wollen = istiyoruz durdi die Sperre = turnikeden winken = el sallamak
nachsehen, sieht nach r ge~erek rufen = seslenmek, yüksek
bakmak
wir wollen nachsehen = der Bahnsteig, -steige = peron sesle söylemek
bakalim auf den Bahnsteig = perona Auf Wiedersehen! = Tekrar
die Tafel, Tafeln = taiife, einfahren, fährt ein = girmek görügmek üzere!,
cetvel, tabela, tahta halten, hält, anhalten, Güle güle!
auf der Tafel nachsehen = hält an = durmak Gute Reise! = lyi
tarifeye bakmak aussteigen, steigt aus = inmek yolculuklar!
1 = die Abfahrt = kalkq 2 = die Ankunft = varig
A l m a n y a d a bulun'an t r e n c e s i t l e r i n i n b a z i l a r i :
Güterzug = marsandiz treni
Sonderzug = özel tren
Personenzug = posta tieni
Eilzug = ekspres
D-Zug r (ücreti özel zamli) ekspres
F-Zug = Iüks ekspres (zamli olup cogu zaman sadece birinci mevkii vardir)
D ve F i~aretinitasiyan ekspres trenleri i ~ i nmunzam tren bileti (Zuschlagkarte) alinmalidir.
die Lokomotive
= lokomotif -
der Gepäckwagen derPersonenwagen der Speisewagen der Liegewagen
yük vagonu = yolcu vagonu = yemekli vagon = kuqetli vagon
der Schlafwagen
= yatakli vagon
Genellikle yazi
dilinde söyle Konusurken Ayrica söyle de
söyle denir: diyebilirsiniz:
denir:
Dikkat ediniz: Wann kommst du? = Ne zaman geliyorsun? - Ich komme um 3 Uhr. =
Saat üqte geliyomm.
ankommen = varmak
ich komme an = variyorum wir kommen an = varlyoruz
du kommst an = variyorsun ihr kommt an = variyorsunuz
er (sie, es) kommt an = variyor sie kommen an = varlyorlar
Sie kommen an = variyorsunuz
Bos yerleri d o l d u r u n u z : L 19
1) Inge h o l t .
. . den Freund . . . 2 ) Wann komm . . er . . .? 3) Steig& . Sie in Frankfurt
Ji(A.? 4) Der Zug fähr . . . in den Bahnhof. . . 5 ) Er häl . . . auf Gleis 7 . . . 6) Flhr . . .
'idu nach Hamburg . . .? 7) Steig. . . Sie bitte . . . , meine Herren! 8) Was kauf . . . ihr
heute . . .?
1 2 v e 1 3 n u m a r a l i a l i ~ t i r p i a l a r d ag e c e n f i i l l e r i e m i r
kipindeki cekimini yapiniz!
Sifat ve zarf
Sifat: Der Zug ist schnell. = Tren süratlidir.
Die Züge sind schnell. = Trenler süratlidirler.
ZarP: Der Zug fährt schnell. = Tren reüratli gidiyor.
Almancada zarf, sifatin C-linden ibarettir. L
Deyhter i
Wir haben noch (viel) Zeit. = Daha (cok) vaktimiz var.
Es ist (höchste) Zeit. = Vakit daraldi. Cok gec oldu.
Das hat noch Zeit. = Bunun acelesi yok.
Ich habe keine Zeit. = Vaktim yok.
Um welche Zeit? = Um wieviel Uhr? = Saat kacta?
Das hat Zeit. = Bunun acelesi yok.
Die Zeit ist um. = Vakit doldu.
Du liebe Zeit! = Eyvahl Yarabbim!
Zeit ist Geld = Vakit nakittir.
lxktion 6 In der S h d e
Ich gehe in die Schule. In der Schule lerne ich Deutsch. In dem die Schule, Schulen E- okul
(Im) Schulzimmer stehen Tische und Stühle. Mein Freund in der Schule = okulda
in die Schule = okula
1.rdogan sitzt schon auf seinem Stuhl, und seine Bücher liegen lernen = ögrenmek
.iuf dem Tisch. Ich setze mich neben mpinen Freund auf den das Schulzimmer, -Zimmer =
Stuhl und lege meine Bücher auf den Tisch. Ich-stelle meine sinif (odasi), dersane
stehen = durmak
'Tasche unter den Tisch. Erdogan fragt: ,,Kannst du mir einen mein, meine = benim
Kugelschreiber leihen? Ich habe meinen Kugelschreiber ver- der Freund, Freunde =
gessen." Ich gebe meinem Freund einen Kugelschreiber und arkada J
sage: ,,Ich schenke dir den Kugelschreiber." ,,Ich danke dir", sitzen = oturmak
schon = zaten, bile
Erdogan. Viele Freunde sind da, alle wollen Deutsch lernen. sein, seine = onun
Vor mir sitzen Gü1 und Hakan, und hinter mir setzt sich eben auf seinem Stuhl =
Cetin auf seinen Platz. iskemlesinde
das Buch, Bucher = kitap
Vor uns ist der Schreibtisch für den Lehrer. Auf dem Schreib- liegen = bulunmak
auf dem Tisch = masanin
licch steht eine Vase mit Blumen, über dem Schreibtisch hängt ustunde
eine Lampe. setzen = koymak, oturtmali
sich setzen = oturmak
Jetzt kommt der Lehrer. Er setzt sich auf seinen Platz an den ich setze mich = oturuyomm
Schreibtisch. Seine Bücher sind in seiner Tasche. Er nimmt die neben meinen Freund =
arkadagimin yanina
Bücher aus der Tasche und legt sie auf den Schreibtisch. Dann legen = (yatirarak) koymak
steht er auf und stellt sich vor die Tafel. Er will schreiben, aber stellen = (dik vaziyette)
er hat keine Kreide. Die Kreide liegt hinten auf einem Schrank. koymak
die Tasche, Taschen = Fanta
Hakan steht auf und bringt dem Lehrer die Kreide. Der Lehrer unter den Tisch = masansn
schreibt einen Satz an die Tafel: ,,Franz gibt heute in der altina'
Schule seinem Bruder einen Bleistift." Dann fragt der Lehrer: leihen = ödung vermek
,,Was steht an der Tacel?" kannst du leihen? = ödüng
verebilir misin?
Zum Schluß geben die Schüler dem Lehrer die Hefte. mir = bana
der Kugelschreiber, -s&reiber
Nach dem Unterricht gehen wir alle in ein Lokal neben der = tukenmez kalem
SchuIe. In dem Lokal trinken wir Bier oder Cola. ich habe vergessen = unnttum
1. = die Landkarte
2 = die Tafel
3 = der Schwamm
4 = der Papierkorb
s = das Was&bed<en
6 = der Spiegel
7 = der Kleiderhaken
geben, gibt = vermek mit Blumeh = ci$~'kli bringen = getirmek, götIrmek
meinem Freund = arkadagima über dem Schreibtisch = yazi der Satz, Sätze = cümle
schenken = hediye etmek masasinin üstünde - heute = bugün
dir = sana hängen = der Bruder, Brüder = erkek
danken = tegekkür etmek I) asili durmak karde9
viele = ~ o k 2) asmak der Bleistift, -stifte = kurfun
(sie) sind da = buradadirlar, die Lampe, Lampen = lamba kalem
burada var kommen = gelmek der Schluß = son
alle = hepsi nehmen, nimmt = almak zum Schluß = sonunda
vor mir = önümde aus der Tasche = cantadan das Heft, Hefte = defter
hinter mir = arkamda aufstehen, steht airf = der Unterricht = ders
der Platz, Plätze = yer kalkmak nach dem Unterricht =
eben = gu anda sich stellen = (giciip) durmak dersten sonra
vor uns = önümüzde er stellt sich = (gldip) wir alle = hepimiz
der Schreibtisch, -tis&e = duruyor, dikiliy0r das Lokal, Lokale = lokal
yazi masasi die Tafel, Tafeln s kara tahta das Bier = bira
der Lehrer, Lehrer = ögretmen schreiben = yazmak das Cola = Kola
für den Lehrer = ögretmen die Kreide = tebe$ir die Schublade, -laden = göz,
iqin hinten = arkada gekmece
die Vase, Vasen = vazo der Schrank, Schriinke = der Papierkorb, -ktlrbe =
die Blume, Blumen = sicek dolap kagit (par~alari)sepeti
Dikkat ediniz :
wo? = nerede?; wohin? = nereye?; woher? = fiereden?
Dikkat edinlz:
,,NesneMsi isimden ibaret olan cümlede hem h m de dolayli t u ~ b u l u n u y o r s a ,
alaniiden sonra aelir.,
genellikle -i hal eki alan isim, -e hal eki
Simdi „wer?", ,,wen?", ,,wem?" sorularina cevap verebtliriz:
Präpositionen (= Edatlar)
A l m a n c a d a edat-rli
. . bir hgle sokarlar:
Ich'gehe zu dem Bahnhof (-e hali = Dativ)
Ich gehe durch die Straße (-i hali = Akkusativ]
Ich bin in der Schule (-e hali = Dativ)
Ich gehe in die Schule (-i hali = Akkusativ)
(/$
9".
ir
durch, ftir, veren, ohne, u m . . . herum
edatlari, ismi daima -ihalinde isterler, -
2 bei, von, zu, nach, gegenüber.
mifseit
edgtlari, i s m i d a i m a - P h a .
Ich bin für den Frieden. Gehst du mit mir spazieren?
(= Baristan yanayim.) (= Benimle gezmege gelir misin?)
Ich bin gegen den Krieg. Seit einer Woche ist er in Rom.
(= Bir haftadan beri Romadadir.)
Dikkat ediniz:
& ~ a r ~ b u l u n d u ~yahut
u b i m n ~ I d u P u ~ w o ile.
? "w n u d a d i g i
veya vöneldigi ver, ise ,.wohin?" ile sorulur.
,,stellen" (= dik vaziyette koymak), ,,stehenu (= durmak),
,,setzena (= bir yere oturmak), ,,sitzenw (= bir y e ~ d eoturmak),
,,legen (= yatirarak koymak)
M 3
,,liegen ' (= bulunmak, yatmak)
fiilleri icin daima ,,wohin?" wrusu kullanilir: fiilleri icin daima ,,wo?" sorusu kullanilir:
Der Lehrer legt die Hefte in die Schublade. Die Hefte liegen in der Schublade.
Bilge stellt eine Vase auf den Schreibtisch. Eine Vase steht auf dem Schreibtisch.
Ich stelle den Papierkorb unter den Der Papierkorb steht unter dem
Schreibtisch. Schreibtisch.
Der Lehrer setzt sich hinter den Der Lehrer sitzt hinter dem Schreibtisch.
Schreibtisch.
Der Lehrer stellt die Tasche an den Die Tasche steht an dem (am) Schreibtisch.
Schreibtisch.
Ich stelle mich vor den Schreibtisch. Ich stehe vor dem Schreibtisch.
Hakan stellt einen Stuhl neben den Ein Stuhl steht neben dem Schreibtisch.
Schreibtisch.
Ich stelle den Koffer auf den Stuhl. Der Koffer steht auf dem Stuhl.
Ich lege das Buch in die Schublade. Das Buch liegt in der Schublade.
Ich setze mich an das Fenster. Ich sitze am (an dem) Fenster.
Ich hänge die Bilder an die Wand. Die Bilder hängen an der Wand.
Uzelligi olan kul'lanislar :
Die Stadt Frankfurt liegt am (an dem) Main.
Frankfurt liegt in Deutschland.
Istanbul liegt am (an dem) Meer.
,Yazili yahut basilr olan her sey icin ,,stehtm -ik
~ A m l vazili. e
In der Zeitung steht das Kinoprogramm. = Sinema programr gazetede yazili.
Im (In dem) Buch steht eine Geschichte. = Kitapta bir hikiye yazili.
Aiqhrrna 29
Bos y e r l e r i d o l d u r u n u z :
.
1) Ich setze mich auf d . . Stuhl. 2) Die Tasche steht unter d . . . Tisch. 3) Der Lehrer
. . .
schreibt einen Satz an d . . Tafel. 4) Was steht an d . Tafel? 5) Hakan legt die Hefte in
d.. .
. Schreibtisch. 6) Herr Bender stellt die Lampe auf d . . Tisch. 7) Die Lampe steht auf
...
d . . . Tisch. 8) Die Tafel ist hinter d . . . Schreibtisch. 9) Ich stelle den Stuhl hinter d
..
Schreibtisch. 10) Wer legt die Bücher auf d
Cümlelerde sözdizimi:
Der Lehrer / gibt / die Hefte / den Schülern.
Der Lehrer / gibt / den Schülern / die Hefte.
Ich / gehe / heute / in die Sdiule.
Heute / gehe / ich / in die Schhle.
In die Schule J gehe / ich J heute.
k)J'--
S u iki kurali belleyiniz:
11 enellikle ''
Peter hat heute Geburtstag. Der Vater von Peter hat viele die Familie = aile
Verwandte eingeladen. Zuerst kommen Onkel Paul und Tante der Geburtstag, -tage =
dogum günü
Anna mit ihren Kindern. Die Kinder heißen Kurt und Ingrid. dgr Vater von Peter =
Peter sagt zu seiner Schwester: ,,Sabine, mein Vetter Kurt und Peter'in babasi
meine Kusine Ingrid sind da!" Sabine protestiert: ,,Kurt ist (er) hat eingeladen = davet
etti
nicht dein, sondern mein Vetter, und Ingrid ist nicht deine, der Verwandte = (erkek)
sondern meine Kusine!" Peters und Sabines Mutter lacht und akraba
sagt: ,,Kurt ist euer Vetter, und Ingrid ist eure Kusine." Peter
antwortet: ,,Ja, Kurt i ~ unser
t Vetter, und Ingrid ist unsere
Kusine." Peters Großvater ist auch da. er sitzt neben der
Großmutter auf dem Sofa. Peter, ~ a b i n e Kurt
, und Ingrid sind
der Onkel, Onkel -
die Verwandteh) 2 (kadin)
akyaba, akrabalar
amca,
1) heißen = ismi ..
. olmak, adlandirilmak
Wie heißt du? = tsmin nedir? Wie heißen Sie? r lsminiz nedirf heiße Bilge. =
tsmim Bilge.
2) Cogu zaman söyle denir:
,,der Vater von Peter" = Peter'in babasi
,,die Mutter von Sabine" = Sabine'nin annesi
,,der Kaffee von Frau Bender" = Bayan Bender'i~, kahvecj
fakat genellikle söyle yazilir:
,,Peters Vater" = Peter'in babasi
,,Sabines Mutter" = Sabine'nin annesi
,,Frau Benders Kaffee" = Bayan Bender'in kahve,i
3) ,,eine Kanne Kaffee" = bir caydanlik dolusu kahve
,,eine Kaffeekanne" = bir kahve qaydanligi
,,eine Flasche Wein" = bir sise garap
,,eine Weinflasche" = bir Barap sisesi
Asagidaki sorulara cevap veriniz:
1) Wer hat heute Geburtstag? 2) Wer hat Verwandte eingeladen? 3) Wann kommen die
Verwandten? 4) Haben Onkel Paul und Tante Anna Kinder? 5) Wie heißt der Vetter von
Peter? 6 ) Wie heißt Peters Kusine? 7) Wo sitzt Peters Großvater? 8 ) Wo steht die Torte?
9) Wird Peter sieben Jahre alt? 10) Wie alt ist Sabine? 11) Wann hat Sabine Geburtstag?
12) Was trinken die Kinder? 13) Wie heißt der Sohn von Onkel Paul und Tante Anna?
14) Wie heißt ihre Tochter?
erkek
Ich habe einen Hund - das ist mein Hund
Du hast einen Hund -- dein Hund
Peter hat einen Hund - sein Hund (erkege ait ise)
Sabine hat einen Hund - ihr Hund (kiza ait ise)
Herr B., Sie haben einen Hund - das ist Ihr Hund, Herr B.
Wir haben einen Hund unser Hund
Ihr habt einen Hund - euer Hund
Die Kinder haben einen Hund ihr Hund
Haben Sie einen Hund, meine Herren? - Ist das Ihr Hund, meine Herren?
dipi cinsiyetsiz
ich : meine Tasche mein Buch
du: deine Tasche dein Buch
er: seine Tasche sein Buch
sie : ihre Tasche ihr Buch
es: seine Tasche sein Buch
Sie: Ihre Tasche Ihr Buch
wir : unsere Tasche unser Buch
ihr: eure Tasche euer Buch
sie : ihre Tasche ihr Buch
Sie: Ihre Tasche Ihr Buch
42
Bog y e r l e r i d o l d u r u n u z :
1) Peter hat ein Buch, es ist . . . Buch. Er sagt: ,,Das ist . . . Buch." Sabine sagt zu Peter:
,,Ja, das ist ... Buch."
2) Sabine hat ein Buch, es ist . . . Buch. Sabine sagt: ,,Das ist . . . Buch." Peter sagt zu
Sabine: ,,Ja, das ist . . .,Buch."
3) Peter u$ndS,abine haben einen Hund. . . . Hund heißt Tom. Onkel Paul fragt die Kinder:
.
,,Ist das . . . Hund?" "Ja, das ist . . Hund", antworten Peter und Sabine.
4) Peter hat eine Eisenbahn, es ist .. . Ebsenbahn. Sabine hat eine Puppe, es ist . . . Puppe.
5) ,,Guten Tag, Frau Bender! H a t . . . Sohn heute Geburtstag?" - ,,Ja, . . . Sohn Peter hat
heute Geburt,steg. Er wird zehn Jahre." - ,,Und wie alt ist . . . Toch'ter?"- ,,. . . Tochter
ist sieben Jahre."
6 ) ,,Wo sind . . . Kinder, Frau Bender?" - ,,. . . Kinder sind iin der Schule."
7) Herr und Frau Bender haben ein Haus. Sie sagen: ,,Das ist . . . Haus." Herr Müller fragt:
,,Ist das . . . Haus, Herr Benderl" ,,Ja, daß ist . ..
Haus, Herr Müller."
8)Peter fragt: ,,Wo ist meine Tasche?" Sabine sagt: ,,Da steht eine Tasche. Ist das . . .
.
Tasche, Peter?" ,,Ja, Sabine, das ist . . . Tasche." Sabine gibt Peter . . Tasche.
Tekil Cogul
Wer? = Kim?
mein Sohn meine Söhne
meine Tochter meine Töchter
mein Kind meine Kinder
Wem? = Kime?
meinem Sohn meinen Söhnen
meiner Tochter meinen Töchtern
meinem Kind meinen Kindern
Wen? = Kimi?
meinen Sohn meine Söhne
meine Tochter meine Töchter
mein Kind meine Kinder
Dikkat ediniz:
1) unser, unsere, unserem, unseren yerine bazen
unser, unsre, unsrem, unsren de kullan~Iir,fakat
euer, euere, euerem, eueren yerine genellikle
euer, eure, eurem, euren denir.
2) ,,ein" ve ,,keinm kelimeleri de ,,mei,n1' gibi gekimlenir.
Bos yerleri doldurunuz:
. . .
1) Ich trinke m . . . Bier. 2) Du trinkst d . . Milch. 3) Er trinkt s . Kakao. 4) Sie trinkt
.
i . . . Kaffee. 5) Trinken Sie I . . Bier? 6) Wir trinken U . .. ...
Apfelsaft. 7) Ihr trinkt e
Cola. 8) Sie trinken i . .. .
Kaffee. 9) Trinken Sie I . . Kaffee, meine Damen? 10) Ich gehe.
. . . .
mit m . Hund spazieren. 11) Du gehst mit d . Hund spazieren. 12) Er geht mit s ...
Hund spazieren. 13) Sie geht mit . .. Hund spazieren. 14) Gehen Sie mit I ... Hund
spazieren, Herr Meier? Wir gehen mit U . .. . .
Hund spazieren. 16) Ihr geht mit e . Hund
spazieren. 17) Die Eltern gehen mit i . .. Hund spazieren. 18) Gehen Sie mit I .. . Hund
spazieren, Herr und Frau Bender?
Deyimler:
nichts = hiq
gar nichts, überhaupt nichts = hic bir sey, (zerrece bir sey yok)
das macht nichts = zarari yok, bir Sey degil
da ist nichts zu machen = yapilacak bir gey yok, (artik) bir sey degistirilemez
nichts anderes = baska bir sey degil
das ist alles = hepsi bu kadar
alles mögliche = akla gelen her sey
alles in allem = velhasil, h3sili, kisacasi
Lektion 8 Im Betrieb
der Betrieb, Betriebe = firma,
Ahmet ist vor zwei Jahren aus der Türkei nach Deutschland igletme, fabrika
gekommen. Zwei Jahre lang hat er bei der Firma Klaus in das Jahr, Jahre = ytl
vor zwei Jahren = iki yil önce
Köln gearbeitet. Vor einem Monat hat er seinen Arbeitsplatz aus der Türkei = Türkiye'den
gewechselt und ist zu der Firma Räder gegangen. Dort arbeitet nach Deutschland =
er nicht mehr im Zeitlohn, sondern im Akkord, und sein Lohn Almanya'ya
kommen, ist gekommen =
ist höher. gelmek, geldi
Am ersten Tag bei ,dem neuen Arbeitgeber hat Ahmet viele zwei Jahre (lang) = ikl sene
Dinge erledigt. Im Personalbüro hat er seine Lohnsteuerkarte, (boyunca)
seine Versicherungskarte und seine Arbeitserlaubnis abgegeben, der Duschraum, -räume =
und er hat den Arbeitsvertrag unterschrieben. Dann ist er zum du$ yeri
die Kantine, Kantinen =
Betriebsarzt gegangen, der Betriebsarzt hat ihn untersucht. Ein kantin
Arbeitskollege hat ihm dann seinen Spind, den Duschraum zeigen = göstrrmek
und die Kantine gezeigt und ihn zu seinem Arbeitsplatz geführt. der Arbeitsplatz,.-plätze =
Der Meister von Ahmet, Herr Homann, hat ihm seine Arbeit i$ yeri
führen = götürmek
erklärt. der Meister, Meister =
Heute bekommt Ahmet seinen Monatslohn. Der Vorarbeiter ustabagi , '
die Arbeit, Arbeiten = i$
gibt ihm die Lohntüte. In der Lohntüte findet Ahmet fünf- erklären = aqiklamak
hundertsiebzehn Mark (517,- DM) und den Lohnstceifen. der Monatslohn = aylik ücret
Er prüft den Lohnstreifen. Dann geht er ins Lohnbüro und sagt der Vorarbeiter = usta
zu einem Angestellten: ,,Entschuldigen Sie, Herr Maier, ich geben = vermek
die Lohntute, -tüten = para
habe am Dienstag drei Oberstunden gemacht. Der Lohn für die zarfi
Oberstunden fehlt auf dem Lohnstreifen, und der Uberstunden- finden = bulmak
zuschlag fehlt auch." Herr Maier prüft den Lohnstreifen der Lohnstreifen, -streifen =
ücret geridi
und sagt: ,,Ja, Sie haben recht. Sie bekommen noch brutto prüfen = tetkik etmek
achtzehn Mark (DM I$,-). Netto ist es weniger, denn wir das Lohnbüro = ücret bürosu
müssen noch Steuern und Sozialbeiträge abziehen." ins (in das) Lohnbüro =
ücret brosuna
bei = yaninda erledigen = halletmek, der Angestellte, Angestellten
bei der Firma = firmada bitirmek = mustahdem, memur
arbeiten, hat gearbeitet = das Personalbüro, -büros = entschuldigen Sie! =
qaligmak, cali$ti personel bürosu, özlük affedersinizl kusura
vor einem Monat = bir ay i$leri bürosu bakmayin!
önce die Lohnsteuerkarte, -karten (der) Dienstag = sali
der Arbeitsplatz, -platze = = vergi karnesi am Dienstag = sali günü(nde)
ig yeri die Versictierungskarte = die Dberstunde, -stunden =
wechseln = degigtirmek sigorta karti fazla mesai
ZU = -e, -a die Arbeitsgenehmigung, machen = yapmak
zu.der Firma = firmaya die Arbeitserlaubnis fehlen = eksik bulunmak
gehen, ist gegangen e = caligma müsaadesi der Uberstundenzuschlag,
gitmek. gittl abgeben = vermek -zusdiläge = fazla mesai
nictit mehr r artik ... degil der Arbeitsvertrag, -verträge zammi
er arbeitet nicht, mehr = = ig mukavelesi der Zettel, Zettel = pusuia,
artik qaIi$miyor unterschreiben = imza etmek fi$, kagit
der Zeitlohn = saat ücreti der Betriebsarzt, -ärzte = recht haben = hakli olmak
im Zeitlohn arbeiten = müessese doktoru Sie haben recht = haklisiniz,
Saat ücretiyle qali$mak zum (zu dem) Betriebsarzt = hakkfniz var
der Akkord = akort müessece doktoruna noch = daha
im Akkord = akortla ihn = onu brutto = brüt
der Lohn, Löhne = ücret untersuchen = muayene netto r net
höher = daha yüksek etmek weniger = daha az
der (die, das) erste = i1k der Arbeitskollege, -kollegen müssen = mecbur olmak,
am ersten Tag = ilk günde = mesai arkadagi zorunda olmak
der (die, das) neue = yeni die Steuer, Steuern = vergi
der Arbeitgeber, -geber = ihm = ona der Sozialteitrag, -beiträge =
igveren der Spind, Spinde = (okul ve sosyal sigorta kesintileri
das Ding, Dinge = gey, ig is yerlerindeki) dar dolap abziehen = kesmek, düsmek
I Zahlt. Grundgehalt Zulagen Oberst. Bruttogehalt Lohnst. Kirchensteuer So=.-Vers. KI. Vorsch.
>
Dikkat ediniz:
Wo? = Nerede? Wohin? = Nereye?
I& bin in Deutschland. = Ich fahre nah Deutsdiland. =
Almanya'dayim. Almanya'ya gidiyorum.
Er arbeitet in Frankfurt. = Er fährt n a h Frankfurt. =
Frankfurt'ta calipyor. Frankfurt'a gidiyor.
A ~ a g i d a k si o r u l a r a c e v a p v e r i n i z :
1) Ist Ahmet aus der Türkei nach Deutschland gekommen? 2) Hat Ahmet in Köln gearbeitet?
3) Wo arbeitet Ahmet jetzt? 4) Was hat er irn (in dem) Personalbüro abgegeben? 5 ) Wer
hat Ahmet untersucht? 6) Wer hat ihn zu seinem Arbeitsplatz geführt? 7) Wer hat ihm die
Arbeit erklärt? 8) Wer bringt ihm die Lohntüte? 9) Geht Ahmet ins Lohnbüro? 10) Was
findet Ahmet in der Lohntüte? 11) Hat Ahmet Oberstunden gemacht? 12) Was fehlt auf
dem Lohnstreifen?
söz konusu f
.. . .. w'i I = eecmis zaman anlamli ortag sifat-fiil) ile kurulur.
@ Kurala uvan fiillerin . P a r t ~ f p ~ ..+ I,.
Gövdesi ,,tu veya ,,d" ile biten fiillerin Perfekt'i gu gekilde yapilir:
Präsens
C111113
ich arbeit-e
du arbeit-e-st
-perfekt
ich habe ge-arbeit-e-t
du hast ge-arbeit-e-t
er (sie, es) arbeit-e-t er (sie, es) hat ge-arbeit-e-t
ich red-e ich habe ge-red-e-t
du red-e-st du hast ge-red-e-t
er (sie, es) red-e-t er (sie, es) hat ge-red-e-t
Präsens Perfekt
ich trink-e ich habe ge-trunk-en
du trink-st du hast ge-trunk-en
er (sie, es) trink-t er (sie, es) hat ge-trunä-en
I
Präsens Perfekt
_I 1_P
Alistirma 37
Agagidaki cümleleri Perfekt kipine ceviriniz:
1) Herr D i n ~ e rfährt von Istanbul nach Deutschland. 2) Er steigt in den D-Zug ein. 3) Wann
gehen Sie in die Gaststätte? 4) Wir kommen aus der Schule. 5) Ich stehe um acht Uhr auf.
6) Wir bleiben bis vier Uhr. 7) Der D-Zug von München kommt um sechzehn Uhr einund-
dreißig (16.31) an. 8) Gehen Sie in die Stadt, Frau Maier?
Ayrilmaz fiiller ve ,,-ieren" ile biten fiiller Perfekt'te .,ge-"öneki almazlar:eselil:
erledigen ich habe erledigt
unterschreiben ich habe unterschrieben
untersuchen ich habe untersucht
erklären ich habe erklärt
probieren ich habe probiert
Lektion 9 Freizeit
Inge und Hans verabreden sich: ,,Wir treffen uns heute abend die Freizeit = bop zaman,
serbest zaman
um sechs beim (bei dem) Cafk Lammer am Theater. Sei bitte verabreden = randevu ver-
pünktlich, Inge, komm nicht zu spät!" Inge lacht: ,,Wer ist am mek
letzten Samstag zu spät gekommen, ich oder du? Also komm sidi verarbreden = sözle~mek,
randevula~mak
du nicht zu spät!" treffen, getroffen = rastgelmek
Inge und Hans sind heute beide pünktlich. Hans ist um fünf vor sidi treffen = bulu~mak
sechs zum Cafb Lammer gekommen, und Inge ist um zwei vor das Theater, Theater =
sechs da. ,,Wo!len wir zuerst ein bißchen durch die Straßen tiyatro
sei! = ol!
bummeln, Hans?" ,,Ja, gern! Aber sieh dir bitte nicht alle pünktlidi = tam zamaninda
Schaufenster an, sondern nur einige!" sei pünktlidi! = tarn
Sie treffen Fritz. ,,Hallo!" sagt er, ,,was macht ihr heute abend? zamaninda gel!
Kommt mit mir ins Zeil-Kino! Da gibt's einen prima Film: spät = geg
,Der dritte Mann'." Inge fragt: ,,Ist es ein Western?" ,,Nein, zu spät = gok geg
es ist kein Western, sondern ein Krimi. Also - kommt mit!" komm nimt zu spät! i.
sakin geg kalma!
,,Du kannst uns nicht befehlen: ,Komm mit!'", sondern du der (die, das) letzte = en son,
kannst uns nur fragen: ,Kommt ihr mit?"' Fritz sagt: ,,Ja, du son, gegen
hast recht." ,,Wo ist das Zeil-Kino?" ,,Es ist nahe bei der Haupt- der Samstag = cumartesi
wache." ,,Oh, das ist aber weit von hier! Wir müssen mit der beide = her ikisi
Straßenbahn fahren." Sie gehen zur Haltestelle, und Fritz fragt ein bißchen, ein wenig
einen Schaffner: ,,Bitte, welche Straßenbahn fährt zur Haupt- = biraz, bir parga
bummeln = dola$mak, piyasa
wache?" ,,Die Zwölf! Da steht sie. Beeilen Sie sich! Steigen Sie yapmak
schnell ein!" ansehen. sieht an = bakmak
1 = die Anschlagsäule
z = das Plakat
3 = der Kiosk
4 = der Zigarettenautomat
die Zeitung = gazete
die Süßwaren (PI.) r
tatlilar
die Tabakwaren (Pl.) =
, sigara ve tütün
Bier ist gesund. = Bira
sihhat vericidir.
Nach dem Kino geht Fritz nach Hause. Er sagt: „Auf Wieder- der Schaffner, Sdxaffner =
sehen! Macht's gut!", und Hans antwortet: ,,Tschüs, Fritz! - biletvi
welcher (welche, weldxes)? =
Wollen wir noch tanzen, Inge?" ,,Mit Vergnügen! Wollen wir hangi, hangisi
ins ,Lido gehen?" „Ja, komm! Hier links geht's zum Lido."
1
sich beeilen = acele etmek
Sie treten ein. Sie brauchen keine Eintrittskarte, der Eintritt ist schnell = ~ a b u k
macht's gut! = hoqva kalin!
frei. Irige und Hans setzen sich, und Hans bestellt: ,,Herr Ober, tschüs! = ,,eyvallah" gibi
bringen Sie uns bitte eine Flasche Sekt!" Der Kellner bringt gencler arasi bir
den Sekt, und sie trinken. Dann sagt Inge: ,,Komm, Hans, selimlagma
tanzen = dans etmek
tanz mit mir!" Hans und Inge lassen keinen Tanz aus. Um das Vergnügen = eglence,
Mitternacht sagt Inge: ,,Ich rnuß nach Hause gehen. Bring zevk
mich bitte zum Omnibus, Hans!" mit Vergnügen = zevkle,
memnunlukla
hier geht's (geht es) zum,
sieh an\ 2 .bak! Können, kann = muktedir hier geht's n a h
das Schaufenster, -fenster = olmak = buradan ... -e, -a gider
vitrin befehlen, befohlen = emret- eintreten, triti ein = girmek
einige -- birkaq mek braudien = ihtiyaci olmak,
hallol s ,,Merhaba qocuklar"a du kannst befehlen = ltizim olmak
benzet arkadaqlar arasinda emredebilirsin
die Eintrittskarte, -karten =
söylenen bir seltim du hast recht = haklisin
girig bileti
kommt! = gelin! nahe = yakin
das Kino, Kino$ = sinema nahe bei (dem, der) = der Eintritt = girig
da gibt's (gibt es) = var ... yakininda frei = serbest
prima = qok iyj, mükemmel weit = uzak bestellen t ismarlamak
der Film, Filme = film weit von hier = buradan ~ o k
der (die, das) dritte = üqüncü uzak der Sekt = gampanya
der Western = kovboy filmi müssen, muß = mecbur olmak auslassen, Iäßt aus =
wir müssen fahren z atlamak, gecmek
der Krimi (der Kriminalfilm) gitmege mecburuz der Tanz, Tänze = dans
= polis filmi die Straßenbahn, -bahnen = um Mitternacht = gece yarisi
mitkommen, kommt mit = tramvay
birlikte gelmek die Haltestelle, -stellen = der Omnibus, der Autobus,
also = o halde, haydi durak der Buk (Busse) = otobüs
A ~ a g i d a k si o r u l a r a c e v a p v e r i n i z :
1) Wo treffen sich Inge und Hans? 2) Wann ist Hans zu spät gekommen? 3) Wann ist Inge
beim Cafh Lammer? 4) Wen treffen Inge und Hans? 5) Wohin wollen sie gehen? 6) Was fi
einen Film sehen sie, einen Western oder einen Krimi? 7) Wo ist das Zeil-Kino? 8) Mit'
welcher Straßenbahn fahren sie? 9) Wann geht Fritz nach Hause? 10) Wohin gehen Inge
und Hans? 1). Was bestellt Hans? 12) Wann will Inge nach Hause gehen?
Tekil
yalin hal ich = ben du = sen er = o sie = o es = o
-e hali mir = bana dir = sana ihm = ona ihr = ona ihm = ona
-i hali mich = beni dich = seni ihn = onu sie = onu es = onu
CnEul
yalin hal wir = biz ihr = siz sie = onlar
-e hali uns = bize euch = size ihnen = onlara
-i hali uns = bizi euch = sizi sie = onlari
Alighrma 40
Parantez icine alinan kelimelerin yerine gerekli pahis
zamirlerini yaziniz:
I) (Der Freund) kommt heute von München. 2 ) Ich hole (den Freund) vom Bahnhof ab.
3) Ich habe (die Mutter) gefragt. 4) Bring (dem Lehrer) das Heft! 5) Sie ist zu (der Türkin)
gegangen. 6) Sie ist bei (den Türkinnen). 7) Seht ihr (das Haus)? 8) Fragt (die Männer)!
9) Fragt (die Frauen) ! 10) Ich bringe (den Männern) Bier.
Bo? y e r l e r i d o l d u r u n u z :
1) Ich gebe d . . . dein Buch. 2 ) Kar1 hat m . . . gefragt. (fragen, -i halini gerektiriyor), ich
.
habe . . geantwortet. 3) Ich danke . . . , mein Herr! 4) Ich danke .. . , meine Damen!
5 ) Fritz hat U . . . nicht gegrüßt. Er hat U . . . nicht gesehen. 6) Ich komme zu ... , mein
Herr! 7) Ich habe . . . gesehen, meine Dame!
Jpsens Jerfekt
ich kämme mich = taraniyorum ich habe mich gekämmt = tarandim
du kämmst dich = taraniyorsun du hast dich gekämmt = tarandin
er (sie, es) kämmt sich = taraniyor er (sie, es) hat sich gekämmt = tarandi
wir kämmen uns = tarariiyoruz wir haben uns gekämmt = tarandik
ihr kämmt euch = taraniyorsunuz ihr habt euch gekämmt = tarandiniz
sie kämmen sich = tarariiyorlar sie haben sich gekämmt = tarandilar
Sie kämmen $ich = t a r a n i y o r s ~ u z Sie haben sich gekämmt = tarandiniz
b
Emir:
Kämm dich! = taran !
Kämmt euch! = taranin!
Kämmen Sie sich! = taraniniz!
Sözdizimi:
Ich kämme mich im Badezimmer.
(das Badezimmer, -zimmer = banyo (odaci)
(das Badezimmer, -zimmer = banyo (odasi); (das Bad, Bäder = banyo)
Ich / habe I mich / im Badezimmer I gekämmt.
Er 1 hat 1 sich / heute 1 nicht I gekämmt.
Hast / du / dich / gestern / gekämmt?
Dikkat ediniz:
Ich kämme mich. Ich kämme mir die Haare.
(das Haar, Haare = s a ~ )
Du kämmst dich. Du kämmst dir die Haare.
Er (sie, es) kämmt sich. Er (sie, es) kämmt sich die Haare.
Ich wasche miA. Ich waSche mit. die Hände.
(sich waschen = yikarimak) (die Hand, Hände = el)
Du hast dich verletzt. Du hast dir den Finger verletzt.
(sich verletzen = yarrlanmak) (der Finger, Finger = parmak)
Ich ziehe mich an. Ich ziehe mir den Mantel an.
(sich anziehen = giyinmek)
Bog y e r l e r i d ö n ü g l ü l ü k z a m i r l e r i y l e d o l d u r u n u z :
.
1) Herr Bader hat . . heute rasiert. 2) Ich setze . . . auf den Stuhl. 3) Hast du . . . im
.
Badezimmer gewaschen? 4) Die Kinder haben . . auf ihre Plätze gesetzt. 5) Er hat ...
gestern über das ~ e s J i e n kgefreut. 6) Haben Sie . . . in der Türkei erholt, Fräulein ~ n d e r o ?
7\Treffenwir . . . heute um a&t Uhr var dem Kino? 8 ) Bitte setzen Sie . ,meine. .
Herren! 9) Ich unterhalte . . . gern mit meinen Freunden. 10) Habt ihr . . . erkältet? 11) Herr
.
Baumann hat . . auf den Stuhl gestellt und (hat) eine Lampe über den Schreibtisch gehängt.
.
12) Leg. . auf das (aufs) Sofa, und r u h . . . aus! 13) Ich habe . . . schon auf das Sofa
.
gelegt und (habe) . . ausgeruht.
Deyimler:
auf gut deutsch = aFrkpsl ("daha Türkqesi" anlamlnda)
(es ist) schon gut = iyi iyi, neyse öyle olsun
es geht mir gut = iyiyim
ich habe es gut = iyi durumdayim, i ~ i mis
es schmeckt gut = ~ o lezzetlidir
k
ich wünsche dir alles Gute s: sana en iyi dileklerimi sunarim
du hast gut reden = söylemesi sana kolay gelir, demesi kolay
Willi hat sich stark erkältet. Er holt sich einen KrankenSchein der Arzt, Arzte = doktor,
hekim
und geht zum Arzt. ,,Guten Tag, Herr Doktor!" - ,,Guten sich erkälten = üfütmek
Tag! Was fehlt Ihnen?" ,,Ich habe Schmerzen im Hals und stark = ~iddetli
Husten und Schnupfen. Ich kann kaum schlucken." ,,Zeigen Sie holen = gidip almak
mir bitte die Zunge! - Machen Sie bitte den Oberkörper frei!" der Krankenschein =
hastalik (vizite) k%gidi
Der Doktor untersucht Willi - er sagt: ,,Einatmen! - Aus- Herr Doktor! = doktor bey
atmen! - Nicht atmen! -
Husten! - Haben Sie Fieber ge- der Doktor, Doktoren =
-
messen?" ,,Nein!" ,,Dann rnuß ich messen. Sie haben acht- doktor
fehlen = eksik olmak
unddreißig-komrna-sechs Grad (38,6'), das ist hohes Fieber. was fehlt Ihnen? = neyiniz
Sie haben Grippe. Sie müssen sofort nach Hause gehen und sich varl
ins Bett legen. Bleiben Sie vorläufig im Bett! Kaufen Sie der Schmerz, Schmerzen =
sich Tabletten in der Apotheke, hier ist das Rezept. Nehmen agri, sanci
der Hals, Hälse = boyun
Sie die Tabletten dreimal am Tag n a h dem Essen! Gute der Husten = öksürük
Besserung!" der Shnupfen = nezle
Der Doktor geht ins Wartezimmer und sagt: ,,Der nächste, schlucken = yutkunmak,
bitte!" Der kleine Peter ist an der Reihe, er geht ins Sprech- yutmak
kaum = hemen hemen hic
zimmer. ,,Na, Peter, wie geht's heute?" ,,Gut, Herr Doktor, ich kann kaum schlucken =
viel besser." Der Doktor entfernt den Verband an Peters Bein hemen hemen hic
und sagt: ,,Die Wunde ist schon fast geheilt. Du brauchst yutkunamiyorum
nur noch einen leichten Verband." Der Arzt drückt Peters Knie die Zunge, Zungeq = dil
der Oberkörper s belden
und fragt: ,,Tut das weh?" ,,Nein!" ,,Bald hast du wieder ein yukarisi, üst gövde
gesundes Bein, Peter! Aber du mußt vorsichtig sein, du darfst freimachen, macht frei =
nicht schnell laufen." ,,Soll ich noch einmal kommen?" ,,Ja, soyunmak, a ~ m a k
komm in einer Woche wieder!" untersuchen = muayene etmek
Erwin Franke
Dis tabibi
Dr. med. Kabul saatleri randevu üzerine
Telefon 211 45
Hubert Kessel T
Dikkat ediniz :
mir kipinin qekilmis nezaket sekli i ~ i n~ o g uzaman mastar kullanilir:
Atmen! ( = atmen Sie!) Nicht atmen! (= atmen Sie nicht!) Einsteigen!' (= steigen Sie ein!)
Türen schließen!
2) Es ist ein schön.er Tag. - Es sind leichte Schmerzen.
Das ist ein Tisch. - Das sind drei Tische.
Dies ist mein Buch. - Dies sind seine Bücher.
,,es". ..dasu. ,,diesu daima tekil olarak kullanilir.
Asagidaki sorulara cevap veriniz:
1) Wo hat Willi Schmerzen? 2) Hat er Fieber gemessen? 3) Wieviel Grad Fieber hat Willi?
4) Welche Krankheit hat er? 5) Wohin rnuß Willi gehen? 6) Wann muß er die Tabletten
nehmen? 7) Wer ist an der Reihe? 8) Wohin geht Peter? 9) Wann soll Peter wieder zum
Doktor kommen? 10) Hat Frau Sander s c h e r e Schmerzen? 11) Darf sie Bier trinken?
12) Wann muß Frau Sander die Tabletten nehmen?
Sifatlar. öteyen8nn ..was für ein?" (tekilde) veya ,,was für?" (qogulda) s o r u l a r ! p ~ ~ $ $ v a p
*
n r i r l e r ; bu takdirde ek alarak ismin önüne g - e
I
I
I Was für ein Mantel ist das? Was für Mäntel sind das?
Das ist ein schön-er Mantel. Das sind schön-e Mäntel.
ein schön-er Tisch schön-e Tische
eine schön-e Lampe schön-e Lampen
ein schön-es Haus schön-e Häuser
Dikkat ediniz:
ein schöner Mantel = güzel bir manto (her hangi güzel bir manto)
ein schöner Mantel = bir güzel manto (bir tek güzel manto)
Aiishrma 45
Bo?, y e r l e r i u y g u n e k l e r l e d o l d u r u n u z :
1) Da ist ein klein. . . Kind. 2) Auf dem Schreibtisch liegen lang . . . Bleistifte. 3) Dort
.
stehen dick . . . Bücher. 4) Ein krank . . Mann geht zum Arzt. 5) Im Schrank hängt eine
schwarz . . . Jacke. 6) Klein . . . Kinder müssen ins Bett gehen. 7) ein schön . . . Hemd -
groß . . . Häuser - eine lang . . . Straße - ein klein . . . Tisch - schön . . . Frauen -
ein gut . . . Kuchen.
&undan baska sifat ,,welcher -7" ( = hangi, ha,ngisQl sorusuna d a c e w -
a r . Bu takdirde daha baska ekler alarak belirli ,,Artikel"le birlikte ismin önünde
bylunur :
-
Welcher Mantel ist das? Welche Mäntel sind das?
Das ist der schwarz-e Mantel. Das sind die schwarz-en Mäntel.
der klein-e Tisch die klein-en Tische
die gelb-e (gelb = sari) Lampe die gelb-en Lampen
das groß-e Haus die groß-en Häuser
Dikkat ediniz:
-
das Haus ist hoch (= yüksek) ein hoh-es Haus - das hoh-e Haus - hoh-e Häuser -
die hoh-en Häuser
der Mantel ist teuer - ein teur-er Mantel - der teur-e Mantel - teur-e Mäntel - die teur-en
Mäntel
-Genellikle ,,müssenu ve ,sollen" fiilleri, mastar seklivle cümlenin sonunda yer alan diger bir
fiille birlikte kullanilir:
Ich / muß / heute / in die Schule / gehen.
Peter / soll 1 ein Brot /kaufen.
Ne zaman... ,,sollen",
"..-T..l-l^P' . -. .
I
ne zaman
D- --I ... da ,,müssen ' kelimesini kullanmaliyiz?
1
A p a g i d a k i c ü m l e l e r i , i q i n d e ,,sollen" f i i l i b u l u n a n
cümlelere ceviriniz:
1) Du stehst vom Stuhl auf. 2) Sie geht an die Tafel. 3) Sie schreiben an die Tafel. 4) Ich
bringe dem Lehrer die Kreide. 5) Hans zieht ein weißes Hemd an. 6) Ihr kommt zu uns.
7 ) Er kauft den kleinen Tisch nimt. 8) Wir kaufen drei Pfund Brot. 9) Ihr kauft Wurst.
Deyimler:
- 4,&en.en~meJi&&,nm~~mlerde asil anlami tasiyan fiil g~ste&!m~m~@~d$;~
Ich muß fort ( = ich muß fortgehen)
Ich muß weg (= ich rnuß weggehen)
= Gitmem zaruri, gitmege mecburum.
Da muß ich hin (= da rnuß ich hingehen) = Oraya gitmem zarurf.
(= dahin rnuß ich gehen) Oraya gitmek zorundayim.
Demir nimmt ein Blatt Papier und einen Kugelschreiber und schreibt an seine' frühere Firma
einen kurzen Brief:
I
46 Dortmund, den 4. Oktober 1968
Rheinctr. 82, bei Schneider
Firma
Gustav KIaus
Personal-Abteilung
5 Köln
Berliner Straße 242
Ich habe bis zum 30. September bei Ihnen gearbeitet und in Ihrer Unterkunft
gewohnt. Danach bin ich nach Dortmund gegangen, aber ich habe meine
polizeiliche Abmeldung vergessen. Ich brauche sie, weil ich mich hier anmelden
muß. Bitte, senden Sie mir die Abmeldung so bald wie möglich.
Für Ihre Mühe danke ich Ihnen sehr.
Hochachtungsvoll
das Blatt, Blätter = kagit, sich anmelden = kaydolmak der Absender = gönderen
gerit, parqa senden = göndermek die Adresse, Adressen I ;
Alistirma 49 .
Agagidaki sorulara cevap veriniz:
1) An wen schreibt Demir einen Brief? 2) Was hat Demir vergessen? 3) Warum braucht
Demir die Abmeldung? 4) Wohin bringt Demir den Brief? 5) Warum muß Demir lange am
Schalter warten? 6) Wieviel kostet ein gewönlicher Brief? 7) Warum schickt Demir den Brief
als Eilbrief? 8) Wieviel Briefmarken kauft Demir? 9) An wen überweist Demir Geld?
10) Was füllt Demir aus?
Schalter 1 = Giye 1
Postwertzeichen = Pul
Einschreiben = Taahhütlü
Telegramme = Telgraf
Schalter 2 = Gi$e 2
Postanweisungen = Posta
havalesi
Inland = Yurtici
Ausland = Yurtdigi
Schalter 3 = Giqe 3
postlagernde Sendungen
= postrestant
Schalter 4 = Give 4
i'.ikctannahme = Paket kabulü
Der Nebensatz = Yan cümlecik Warum? -; Neden? - Weil . . . = Cünkü
Willi ist krank. Er geht zum Arzt. - Warum geht Willi zum Arzt? - Willi geht zum Arzt,
weil er krank ist.
Viele Leute stehen vor Demir. Demir muß warten. - Wamm muß Demir warten? - Demir
muß warten, weil viele Leute vor ihm stehen.
,,warum?" = ,,neden?" sorusuna, ,,weilJ' = ,,p&kü" ile b?&han cümlelere
.
I-YLI
L I
II
IF "-" ."verir.
-I*.cevap -. -
II.rY.II.".^...^ .C
temel cüm~eciklerinakcine&kk&z..-
A s a g ~ d a k ic ü m l e l e r i , , w e i l 1 ' i i e b i r l e g t i r i n i z :
(Misal: Ich esse Brot. Ich habe Hunger. - Ich esse Brot, weil ich Hunger habe.)
I) Du mußt im Bett bleiben. Du bist krank. 2 ) Wir gehen zum Bahnhof. Peter kommt heute an.
3) Wir müssen uns beeilen. Der Zug fährt gerade ein. 4) Das Auto hält. Die Ampel ist rot.
(die Ampel, Ampeln = trafik Iiimbasi) 5) Peter freut sich. Er hat viele Geschenke bekommen.
6) Sabine trinkt keinen Wein. Sie ist klein. 7) Ihr müßt nach Hause gehen. Es ist zwölf Uhr
nachts. 8) Kar1 geht gern in die Gaststätte. Es gibt dort gutes Bier. 9) Kar1 bestellt Bier. Er
hat Durst. 10) Herr Weber bekommt eine Spritze. Er hat Schmerzen.
können = muktedir olmak dürfen = izinli olmak, mezun olmak
(-ebilmek, -abilmek) (-ebilmek, -abilmek)
ich kann gehen = gidebilirim ich darf gehen = gitmege iznim var
du kannst gehen du darfst gehen
er (sie, es) kann gehen er (sie, es) darf gehen
wir können gehen wir dürfen gehen
ihr könnt gehen ihr dürft gehen
sie können gehen sie dürfen gehen
Sie können gehen Sie dürfen gehen
Ich kann / nach Hause / gehen. Ich darf / nach Hause / gehen.
können = muktedir olmak, imkan sahibi olmak, bir seyi ögrenmis olmak, bilmek, bir
seye gücü yetmek
Ich kann 50 kg tragen. = 50 kg tasiyabilirim.
(Bunu yapmaga muktedirim, gücüm yeter.)
Wir können dich nicht besuchen. = Seni ziyaret edemeyiz. Seni ziyarete kaadir degiliz.
(Vaktimiz yok, yahut yol bize uzak geliyor.)
Ich kann Deutsch sprechen. i. Almanca konusabilirim.
(Alman dilini ögrendim, bunu konusmaga muktedirim.)
Ich kann schwimmen. (schwimmen, geschwommen = yüzmek) = Yüzebilirim.
Yüzmesini bilirim. (Yüzmeyi ögrendim.)
dürfen = bir seye mezun olmak, i m i olmak
Ich darf nach Hause gehen. = Eve gitmege mezunum.
(Doktor izin vermis.)
Wir dürfen euch nicht besuchen. = Sizi ziyarete mezun degiliz.
(Baba buna müsaade etmedi.)
..
,!darf ich ..
.?", ,,dürfen wir .?" ifadeleri cogu zaman neid&e-
Darf ich Ihnen eine Zigarette anbieten? = Size sigara takdim edebilir miyim?
Darf ich Ihnen Herrn Abel vorstellen? = Size Bay Abel'i takdim edebilir miyim?
$ Darf ich mit Ihnen tanzen, Fräulein Ina? = Bayan Ina, sizinle dans edebilir miyim?
Alistirma 51
Ayagidaki cümleleri, icinde ,,könnenn fiili bulunan
cümlelere ~ e v i r i n i z :
1) Ich komme nicht zu dir. 2) Besuchst du mich? J ) Wer leiht mir einen Kugelschreiber?
4) Ihr geht über die Straße, weil kein Auto kommt. 5) Der Lehrer erklärt es dir. 6) Er
wechselt dir DM 100,-. 7) Ich kaufe das Auto nicht, weil es zu teuer ist. 8) Sabine spridit
1)outsch. 9) Kar1 schläft nicht, weil es zu heiß ist. (es ist z'u heiß = fazla sicak var)
Alishrma 52
A g a g i d a k i c ü m l e l e r i , i c i n d e ,,dürfen ' f i i l i b u l u n a n
J
cümlelere ceviriniz:
I) Willi steht wieder auf. 2) Du gehst heute nicht spazieren. 3) Das Auto fährt über die
Kreuzung, weil die Ainpel grün ist. (grün = yesil) 4) Besucht ihr uns? 5 ) Wann komme ich
zu euch? 6) Wir holen unsere Mutter am Bahnhof ab. 7)-Sie ruhen sich aus, Herr Bauer.
8) Kar1 bleibt bei euch. 9) Ihr steigt nicht in die Straßenbahn ein.
, Deyimier:
Darf ich eintreten? = Girebilir miyim?
Was darf's sein? - Darf es noch etwas sein? = Buyurun! - Bagka bir gey arzu ediyor
musunuz? (Bunu satici, müsterisine söyler.)
Das kann sein. Es kann sein. = Olabilir. Mümkün.
Das kann doch nicht sein! = Bu olamaz! Yapmaym!
Das kann doch nicht wahr sein! = Bu dogru olamaz!
,,könnene ve ,,dürfenu bazen tek olarak da kullanilirlar:
,Kommst du morgen?" (morgen = yarin) = ,Ich kann nicht."
,,Geht ihr ins Kino?" = ,,Wir dürfen nicht."
Herr und Frau Ritter (Ritters) gehen in ein Kaufhaus. Sie das Kaufhaus = magaza,
büyük satig magazasi
gehen zuerst in die Herrenabteilung, weil Herr Ritter einen die Herrenabteilung = erkek
Anzug kaufen will. ,,Ich möchte bitte einen dunklen Anzug", giyim egyasi kismi
sagt er zu dem Verkäufer. ,,Probieren Sie bitte diese Jacke!" der Anzug, Anzüge = erkek
,,Sie ist zu groß." Der Verkäufer bringt einen anderen Anzug. elbisesi
dunkel = koyu
,,Dieser Anzug ist etwas kleiner." ,,Er paßt besser, und er ist der (die, das) dunkle = koyu
auch schöner als der erste Anzug. Aber zeigen Sie mir bitte (olani)
1 = das Sonderangebot = özel 4 = Damenwäsche = kadin 7 = Damenrilcke a b DM 8,- =
indirimli sati$ ~arna~iri DM 8,- 'den itibaren
2 = der Hut, Hüte = qapka S = die Rolltreppe = yürüyen kadin etekleri
3 = jeder Pullover nur 12 DM merdiven
= kazaklar beheri yalniz 6 = jede Weste DM 10,- =
12 DM yelek beheri DM 10,-
einen blauen Anzug! - Dieser Anzug ist am schönsten. Er der Verkäufer = (erkek)
satici,. (erkek) tezgahtar
gefällt mir am besten. Wie teuer ist er?" ,,Er ist sogar billiger dieser, diese, dieses = bu
als die anderen Anzüge, er kostet 169,- DM." ,,Ist er auch gut?" zu groß = qok büyük
,,Fr ist sehr gut, aus bester Wolle." Herr Ritter fragt seine bringen = getirmek
Frau: ,,Sitzt der Anzug gut?" ,,Ja, er sitzt sehr gut, und er steht ein anderer, eine andere, ein
anderes = b a ~ k abir
dir auch gut." Herr Ritter kauft den Anzug. Dann gehen Ritters kleiner = daha küqük
in die D a m e n a b t e i l ~ n Frau
~ . Ritter sagt zu der Verkäuferin: passen = uymak, gelmek
,,Zeigen Sie uns bitte Wintermäntel!" ,,Dieser dunkle Mantel besser = daha iyi
ist leicht, aber er hält sehr warm." ,,Ich möchte lieber einen er paßt besser = daha iyi
uydu, daha iyi oturdu
helleren Mantel." ,,Dieser ist heller und sportlicher." ,,Jau, sagt schöner = daha güzel
Frau Ritter, „mir gefällt er sehr gut. Ist er auch warm genug?" als = -den, -dan daha
,,Ganz bestimmt", sagt die Verkäuferin. Frau Ritter kauft den blau = mavi
Mantel. Ritters brauchen noch viele andere Kleidungsstücke. am schönsten = en güzel
gefallen = h o p n a gitmek,
Herr Ritter kauft ein Hemd aus Nylon, ein besseres Hemd aus begenmek
Baumwolle und eine Krawatte. Dann sagt er: ,,Ich möchte noch er gefällt mir = holuma
zwei Paar Unterhosen und zwei Unterhemden." ,,Unterwäsche gidiyor, onu begeniyorum
bekommen Sie im Erdgeschoß, gleich neben der Rolltreppe." am besten = en iyi, en fazla
wie teuer ist er? = 'Fiati ne
Auch Frau Ritter muß noch vieles kaufen: zuerst drei Paar kadardir? Pahasi nedir?
Nylonstrümpfe, dann ein Paar ganz feine schwarze Hand- das Unterhemd, -hemden =
schuhe aus Leder und ein Paar einfache graue Wollhandschuhe. ic gömlegi, fanila
die Unterwäsche r ic
Zuletzt sagt Frau Ritter zu ihrem Mann: ,,Jetzt möchte ich noch gamagiri
einen Hut kaufen. Er muß zu meinem neuen Mantel passen." bekommen = almak
Herr Ritter sagt: ,,Kauf dir bitte den Hut allein! Heute ist es zu das Erdgescboß = zemin kat
spät. Ich möchte endlich nach Hause gehen." gleidi neben = hemen
yaninda
die Rolltreppe, -treppen =
sogar = bile, hattg sportlidi = spor, sportif yürüyen merdiven
billiger = daha ucuz genug = kafi, yeterli, kafi vieles = bircok geyler
die Wolle = yün derecede der Strumpf, Strtimpfe =
aus bester Wolle = en iyi bestimmt = muhakkak, corap
yünden mamul ~üphesiz der Nylonstrumpf = naylon
der Anzug sitzt gut = elbise ganz bestimmt = mutlaka, gorap
iyi geldi (oturdu) tereddütsüz fein = zarif, $ik
der Anzug steht mir = elbise noch = daha ganz fein = gok zarif
bana yaki~iyor das Kleidungsstück, -stücke = sdiwarz = siyah
die Damenabteilung = kadin elbise cegidi, giyim egyasi der Handshuh, -scbuhe =
giyim egyasi kismi Nylon = naylon eldiven
die Verkäuferin = (kadin) das Hemd = gömlek das Leder = deri, megin
tezgahtar die Baumwolle = pamuk aus Leder = deriden
der Mantel, Mäntel = manto, (kumag imalatindaki pamuk) einfadi = basit
palto (die Watte) = pamuk grau = gri
der Wintermantel = kiglik (eczanelerde bulunan pa- die Wollhandschuhe = yün
manto muk)
leicht = hafif eldiven
die Krawatte, ~ r a w a t t e n=
er hält warm = sicak kravat zuletzt = en son
tutuyor das Paar = gift der Hut = gapka
warm = ilik, sicak neu = yeni
sehr warm = cok sicak zwei Paar = iki qift
hell = agik rekkli die Unterhose, -hosen = don, allein = yalniz, tek bagina
heller = daha agik renkte külot, ~ o r t zu spät = cok geq, vakit gegti
Dikkat ediniz:
Der Mantel sitzt gut. = Manto iyi oturdu, tarn geldi.
(Manto, beden bakimindan tam geldi.)
Der Mantel steht dir gut. = Manto sana iyi yakisiyor.
(Bicimi, rengi V. b. seni aciyor.)
@ ,,aus bester Wolle 'r
= ,,aus ' kelimesi, esyanrn hangi kumag veya malzemeden
1
Der Ball ist dick. Der Ball ist dicker. Der Ball ist am didcsten.
= Bu top kalindir. = Bu top daha kalindir. = Bu top en kalinidir.
viel -
gut = iyi
qok
besser = daha iyi
*mehr = daha qok
am besten = en iyi
am meisten = en qok
Welcher Mantel ist das? Was für ein Mantel ist das?
Das ist der hell-e Mantel. Das ist ein hell-er Mantel.
Das ist der hell-er-e Mantel. Das ist ein hell-er-er Mantel.
Das ist der hell-ste Mantel.
Das ist die schön-e Vase. Das ist eine schön-e Vase.
Das ist die schön-er-e Vase. Das ist eine schön-er-e Vase.
Das ist die schön-ste Vase.
Das ist das schwer-e Buch. Das ist ein schwer-es Buch.
Das ist das schwer-er-e Buch. Das ist ein schwer-er-es Buch.
Das ist das schwer-ste Buch.
Der Baum ist hoch. Das Haus ist ... Der Turm ist . . .
Das Bier ist teuer. Der Wein ist ... Der Sekt ist ...
Sehr
sehr groß = qok büyük sehr klein = gok kliqük
sehr schön = qok güzel sehr billig = qok ucuz
Der Mantel ist sehr teuer. Ich möchte ein sehr leichtes Kleid tragen (tragen = giymek). Hier
ist ein sehr langer Tisch. Meine Großmutter ist sehr alt.
Konusma dilinde ,,sehr" yerine gogu zaman ,,ganzu kuIlanilir:
ganz groß, ganz billig, ganz alt V. b.
Willi, 6 Jahre Tritz, 9 Jahre, Hans P&r; 12 Jahre
-
Fritz ist so groß wie Hans. - Willi ist kleiner als Fritz. Fritz ist größer als Willi. Peter ist
größer als Hans. Hans ist kleiner als Peter.
Fritz und Hans sind 9 Jahre alt. Fritz ist so alt wie Hans. - Willi ist 6 Jahre alt. Willi ist,
jünger als Fritz. - Peter ist 12 Jahre alt. Peter ist älter als Hans.
Ahgtirma 55
B o t y e r l e r i a n l a m a u y a c a k g e k i l d e , , w i e " v e y a , , a l s t'
kelimeleriyle doldurunuz:
. .
1) Der leichte Mantel ist nicht so teuer. . der schwere. 2) Er ist billiger . . der echwere.
.
3) Der graue Anzdg ist besser . . der blaue. 4). Mein Hund ist größer . . , deine Katze.
.
5) Mein Bruder ist so alt . . . deine Schwester. 6) Ich bin älter . . mein Bruder. 7) Hans hat
.
s o viel gelernt . . Fritz. 8) Peter hat mehr gelernt . . . Fritz. 9) Hans hat mehr Geld . . .
.
Georg. 10) Ich habe so viel Zeit . . du. 11) Wir haben weniger Zeit . . . ihr. 12) Der
Weißwein ist so teuer . . . der Rotwein.
Sifatlarla bir arada kullanilan ,,zu" kelimesi, ,,cok, fazla" anlamina gelir.
72
ich möchte = isterim wir möchten = isteriz
du möchtest = istersin ihr möchtet = istersiniz
er (sie, es) möchte = ister sie möchten = isterler
Deyimler:
um so besser! = daha iyi! o nispette iyi
es geht mir besser = daha iyiyim
das Wetter wird immer besser = hava gittikge düzeliyor
am besten bleibst du hier = en iyisi kal bu~rada,burada kalman en iyisi olacak
ich tue mein Bestes = elimden geldigi kadar yapiyorum
immer mehr = gittikce daha fazla
nichts mehr = artik bir sey yok, bir zey kalmadi
. .
nicht mehr = artik . degil
niemand mehr = kimse kalmadi, kimse yok
mein Bester = azizim, güzelim
mehr denn je = eskisinden fazla
74
hart = sert -die Halbzeit = haftaym das Glück = gans, talih
das Tor = kale; gol enden = bitmek Glück haben = $ans11 olmak
der Torwart = kaleci unentschieden = berabere
der Ball, Bälle = top der (die, das) zweite = ikinci pfeifen = düdük öttürmek,
fangen, fängt = yakalarnak, in der zweiten Halbzeit = islik valmak
tutmak ikinci haftaymda (er) hat zu pfeifen = düdük
später = daha sonra regnen = yagmur yagmak öttürmesi gerekiyor
fallen, fällt = dügmek es regnet = yagmur yagiyor entscheidend = sonucu tayin
das Tor fällt = gol atiliyor es beginnt zu regnen = eden
werden, wird = olmak yagmur yagmaga bagliyor
die Entfernung = uzaklik,
schnell = hizli dadurch = bu sebepten
langsam = yava$ mesafe
(es) wird härter = daha sert
oluyor, sertle~iyor sicher = emin aus 20 Meter Entfernung =
ein Tor schießen = gol atmak die Torchance = gol atma 20 metreden
oft = ~ o defa
k Fans1 gewinnen = kazanmak,
gefährlich = tehlikeli aufgeregt = heyecanl~ yenmek
der Verteidiger = bek vorbeischießen, schießt vorbei die Deutsche Meisterschaft =
(sie) bekommen zu tun = = bo$a gut atmak, ~ u t u Almanya kupasi
onlara if dü$üyor boga kagirmak
Dikkat ediniz:
B)
,Wir beginnen zu spielen." = Oynamaga basliyoruz.
,,Sie braudien nicht Schlange zu stehen." = Kuyrukta beklemek zorunda degilsiniz.
,,Er hat viel zu tun." = Cok isi var.
,,Ich wünsche, in die Stadt zu gehen." = Sehre gitxiegi arzu ediyorum.
anilir
-
:
TekiI cogul
Erkek
yalin hal der erste Schüler die ersten Schüler
-e hali dem ersten Schüler den ersten Schülern
-i hali den ersten Schüler die ersten Schüler
W ' ; ' ~ i i k ü m $ p ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Kaiser Kar1 V. (der Fünfte)
Papst Paul VI. (der Sechste)
(9~Sie~ ~sind
ben,.fA~~~~xx.ex~a-neden~e~~~~~.~!.a~b!~?~d~.i~.
entlassen = fsten ~ikarildiniz,
1. (erstens) weil wir Arbeitsmangel haben, = ~ ü n k üönce ~alistirmaimkanlarimlz yok,
2. (zweitens) weil Sie zu oft krank sind. = ikinci olarak ~ o fazla
k hastalanip istirahate
qikiyorsctnuz.
Alistirma 57
Asagidaki sira sayilarini yüksek sesle okuyunuz:
1) In der 16. Minute fällt das 1.Tor. 2) Am 3. 9. beginnen die 4. Deutschen Meisterschaften
im Schwimmen. 3) In der 5. Runde erkämpft Roth den Sieg. 4) Gehen Sie geradeaus
(= dogru gidiniz) bis zur 4. Straße, dann biegen Sie rechts ein (einbiegen = sapmak).
Hinter der 2. Kreuzung ist die Post. 5) Schwarz ist schon zum 7. Mal (= defa) Sieger.
6) Die 8. Etappe der ,,Tour de France" ist die schwerste. 7) Am 16. Oktober habe ich meinen
27. Geburtstag. 8) Die Sportnachrichten (= Spor haberleri) stehen heute auf der 6. Seite.
Das Imperfekt
imdive kadar fiilin aecmisini anlamkipndjiumk
ilinde en fazla kullanilannkip oImas1na r
kip tercx edilir.
u
a m dilinde daha cok Imperfekt denen &Y>-
,,sagen fiilinin Imperfekt kipi:
ich sag-t-e = söylüyordum, söyledim wir sag-t-en = söylüyorduk, söyledik
du sag-t-est = söylüyordun, söyledin ihr sag-t-et = söylüyordunuz, söylediniz
er (sie, es) sag-te = söylüyordu, söyledi sie sag-t-en = söylüyorlardi, söylediler
A g a g i d a k i c ü m l e l e r d e g e ~ e nf i i l l e r i n I m p e r f e k t ' i n i y a p i p ,
ayrrca rakamla belirtilen eira sayilarinr harflerle yazlniz:
1) Ich habe am 19. Mai Geburtstag. 2) Die Mannschaft Fortuna Düsseldorf hat heute kein
Glück. 3) Wir sind am 5. Juni in Hamburg. 4) Ist Erich nicht in der Schule? 5) Herr Bender
ist vom 7. bis zum 15. März in Rom. 6) England ist zuni 1. Mal Weltmeister. 7) Seid ihr zu
Hause? 8) Ich bin zu Hause, weil ich krank bin. 9) Haben Sie eine Abmeldung, Herr Wend?
10) Du bist sehr vorsichtig. 11) Hast du ein Heft und einen Kugelschreiber? 12) Wer hat
Hunger und Durst? 13) Warum bist du aufgeregt? 14) Wo hat Herr Meier sein Geld?
15) Sie haben viel Zeit.
Das Plusquamperfekt
.. .. .. kive
Perfekt Plusquamperfekt
ich habe gehabt ich hatte gehabt = benim . . . vardiydi
ich habe gesagt ich hatte gesagt = söylemistim
ich habe gesiegt ich hatte gesiegt = yenmigtim
ich bin gekommen ich war gekommen = gelmi~tim
ich bin gewesen ich war gewesen = idiydim, imigtim
Dikkat ediniz:
Görüldügü gibi, ,,haben ' ve ,,sein" fiilleri i k i w e kullallir:
J
Deyimler:
der (die, das) erste beste = önüne geien ilk . . . , ele g e ~ e nilk . . .
der nächste Erste = gelecek ayin biri
Das Gegenteil von „der erste" ist ,,der letzte". = ,,Birinc~kelimesinin aksi, ,,sonuncuU dur.
Das ist mein letztes Geld. = Bu, son paramdir.
Da55 i& r n k iWLth- Jir QLrn: &
', s +s ~ n i ~ d ~
U
am letzten Sonntag = gecen pazar
im letzten Jahr = son senede, geqen sene
in den ersten Tagen des Monats = ayin ilk günlerinde
im letzten Augenblick = en son anda
Anton und Michael wollen mit ihren Frauen eine schöne IteiSe die Reise, Reisen = seyahat,
machen. Von Mainz wollen sie mit dem Dampfer nach Ktjln gezi
der Rhein = Ren nehri
fahren. ,,Wann werden wir abfahren?" fragt Anton. ,,Das Schiff eine Reise machen = gezi
fährt um 8 Uhr. Wir hoffen, daß das Wetter schön wird;. yapmak, seyahat etmek
Am nächsten Morgen treffen sich beide Ehepaare schon um die Frau (Ehefrau) = e$, kari
mit ihren Frauen = hanim-
zwanzig vor 8 (7.40 Uhr). Das Schiff ist schon da. Sie steigen ein. lariyla
Der Dampfer fährt pünktlich ab. Zuerst ist der Rhein sehr breit. der Dampfer, Dampfer =
An beiden Ufern sieht man viele Weinberge. Jetzt legt dq, vapur
Schiff in Rüdesheim an. Hier steigen schon viele Reisende aus. mit dem Danipfer = vapurla
wir werden abfahren =
Anton meint, daß diese Leute in ein Weinlokal in der beriihmten hareket edecegiz
Drosselgasse gehen werden. Aber Michael glaubt, daß eiqige das Schiff, Schiffe = gemi
zuerst einen Spaziergang machen werden. hoffen = üniit etmek, ummak
Hinter Rüdesheim wird der Fluß schmaler, und die Berge wir hoffen, daß = umariz ki
werden, wird = olmak
werden höher. Irene, Michaels Frau, sagt: ,,Ist es wahr, dag der das Wetter wird schön =
Rhein hier gefährlich ist?" ,,Ja, das ist wahr. Man kann seilen, hava güzel oluyor
daß die Strömung hier sehr stark ist." Das Rheintak wird noch der Morgen = sabah
am nachsten Morgen = artesi
enger, am engsten ist es bei dem steilen Loreley-Felsen. Rechts sabah
und links sieht man viele Burgen. „Ich werde allmählich beide = her iki
hungrig", sagt Anni, ,,ich weiß, daß das Essen hier gut ist./( das Ehepaar, -paare = vift.
,,Der Wein wird sicher auch gut sein", sagt Michael. Man karikoca
das Ufer, Ufer = sahil, kiyi
geht ins Schiffsrestaurant. In Koblenz wird das Schiff fast leer, an beiden Ufern = iki
weil viele Leute aussteigen. In Bonn kann man vom Schiff aus kiyisinda
I = das Boot 5 = der Wald 8 = das Dorf
2 = der Weinberg 6 = die Ruine 9 = die Kirche
3 = das Schloß 7 = der Fluß 10 = die Brücke
4 = der Berg
das Bundeshaus und andere Gebäude der Bundesregierung noch enger = daha dar
sehen. Die letzte Strecke zwischen Bonn und Köln wird lang- am engsten = en dar
steil =. dik, sarp
weilig, weil die Ufer ganz flach sind. Darum freut man sich, der Felsen, Felsen = kaya
daß das Schiff pünktlich in Köln ankommt. die Burg, Burgen = gato
Die Freunde brauchen nicht lange nach einem Hotel zu suchen. allmählich = tedricen,
gittikge
In einer ruhigen Straße bekommen sie zwei Doppelzimmer. ich werde hungrig =
Beim Abendessen sagt Michael: ,,Ich schlage vor, da@ wir acikiyorum
morgen um halb neun (8.30) frühstücken. Dann werden wir uns wissen, weiß = bilmek
Köln ansehen, zuerst den großen, herrlichen Dom. Und am ich weiß, daß = biliyorum ki
sicher = mutlak, her halde
Nachmittag werden wir mit der Bahn zurückfahren." er wird sicher gut sein =
mutlak iyi olacak
man sieht = görülüyor einige = birkagi, bazilari man geht = gidiliyor
der Weinberg, Weinberge = zuerst = ilkönce das Schiffsrestaurant = gemi
üzüm bagi hinter = sonra, arkasinda restorani
anlegen, legt an = yanagmak der Fluß, Flüsse = nehir, leer = bos
der (die) Reisende = yolcu irmak es wird fast leer = hemen
meinen = zannetmek, schmal = dar hemen (neredeyse)
fikrinde olmak der Berg, Berge = dag bo$aliyor) .
.
er meint, da13 . . = wahr = dogru weil = qünkü
. . . fikrindedir. ist es wahr, daß ... ? = vom Schiff aus = gemiden
die Leute = insanlar ..
. dogru mu? das Bundeshaus = federal
meclis binasi
das Weinlokal = garap lokali gefährlich = tehlikeli
berühmt = m e ~ h u r man kann sehen, daß = das Gebäude, Gebäude = bina
glauben = demek, zannetmek, ..
. oldugu görülüyor die Bundesregierung =
, inanmak die Strömung = akinti federal hükümet
. .
er glaubt, daß . = das Rheintal = Ren vadisi man kann sehen =
... zannediyor. eng = dar görülebilir
die Strecke, Strecken = hat, suchen = aramak (sich) ansehen, sieht an r
yol boyu, yol kismi ruhig r: sakin gezmek, dolasmak, seyreimek
zwischen Bonn und Köln =: das Doppelzimmer = iki herrlich = fahane
Bonn Köln arasi yatakli oda der Dom = büyük kilise,
langweilig = can sikici, das Abendessen = akgam katedral
usandtrici yemegi der Nachmittag = ögleden
flach = düz, alqak vorschlagen, schlägt vor = sonra
darum = onun icin teklif etmek die Bahn = tren
man freut sich, daß = ich schlage vor, daß = mit der Bahn = trenle
.
. . seviniliyor .
. . teklif ediyorum zurückfahren, fährt zurück =
' d a s Hotel = otel frühstiicken = kahvalti etmek geri dönmek
Dikkat ediniz:
'rl ein Paar Schuhe = bir cift ayakkabi
zwei Paar Schuhe = iki qift ayakkabi
fakat: ein Ehepaar = bir evli cift
zwei Ehepaare = iki evli qift
1
(2)' ,,man '
.'
man kann sehen = görülebilir (yani herkes görebilir)
L
In Köln steigt man aus. = Köln'de inilit. (herkes veya sayisi belli olmiyan bir kitle)
man freut sich = sevinilir (herkes seviniyor)
,,wissen1' = bilmek
Prlsens 4dikWL-
ich weiß = biliyorum ich habe g e ~ u ß t= bildim
du weißt = biliyorsun du hast geivußt = bildin
er (sie, es) weiß = biliyor
wir wissen = biliyoruz Imverfekb
ihr wißt = biliyorsunuz ich wußte = biliyondum, bildim
sie wissen = biliyorlar du wußtest = biliyor dun, bildin
. Konus-,da@'' --------
ile basliyan cümleciklerden qogu zaman sarfinazar edildigi görülür.
Onun yerine hiq de yanlig olmiyan su siralanig seqilir:
A s a g i d a k i c ü m l e l e r i ,,daß" i l e b a g l a y i n i z :
(Misal: Du kannst tanzen. Ich weiß es. - Ich weiß, daß (du tanzen kannst.)
1) Das Wetter wird schön. Wir glauben es. 2) Köln ist eine schöne Stadt. Man hat es niir
gesagt. 3) Der Rhein wird enger. Man kanq es sehen. 4) Karl kommt bald. Inge hofft es.
5) Die Schüler lernen gut. Der Lehrer sagt es. 6) Der Rheinwein schmeckt gut. Es ist wahr.
7) Das Haus ist sehr schön. Sie werden es sehen. 8) Karl muß ein Paar Schuhe kaufen.
Er hat es mir gesagt.
,,werdenM = olmak
Präsens Imperfekt
ich werde = oluyorum ich wurde = oluyordum, oldum
du wirst = oluyorsun du wurdest = oluyordun, oldun
er (sie, es) wird = oluyor er (sie, es) wurde = oluyordu, oldu
wir werden = oluyoruz wir wurden = oluyorduk, olduk
ihr werdet = oluyorsunuz ihr wurdet = ~iuyordunuz,oldunuz
sie werden = oluyorlar sie wurden = oluyorlardi, oldular
Perfekt: ich bin geworden = oldum
Fe r d e n " s u h a 1 1 ~ r-Jk ~
1) müstakil fiil o
-
Das Wetter wird schön. = Hava güzel olacak (oluyor).
Der Rhein wird breiter. = Ren nehri genisliyor (genis oluyor).
Ich werde heute 20 Jahre (alt). = Bugün 20 yasimi doldurdum (Bugün 20 yasta oluyorum).
Ihre Tochter ist wirklich grolD geworden! = Kiziniz gerqekten büyümü~!(Kiziniz ger~ekten
büyük oldri.)
Herr Weber wurde krank. = Bay Weber hastalandi. (Bay Weber hasta oldu.)
3 yardimci fiil olarak (o takdirde aelecek zaman kipinin kuruluguna hizmet eder)
Die Zukunftsform = Das Futur = Celecek zaman
Selecek .. " fiilinin simdiki zaman kipindeki cekim sekilleriyle &eil
söz konusu fiilin mastarindan yapilir.
Das Futur I1
ich werde gegangen sein = gitmig olacagim
du wirst gegangen sein = gitmig olacaksin V. s.
ich werde gearbeitet haben = ~alismi?olacagim
du wirst gearbeitet haben = qalismis olacaksin V. s.
&rua ~elecek&vi.
. . zaman an- katmadan, kesin olmivan veva._te.ialieuip
. .U.
Dikkat ediniz:
9,,kaputt ' kelimesi, hic ek almadan ve daima bir fiille birlikte sadece konusma dilinde
*9 ,,Der Kobflügel ist kaputt." = Camurluk ezilmis.
8
kullanilir :
Der Stuhl ist kaputt. Elsi macht ihren Ball kaputt. Paß auf, daß deine Tasse nicht
kaputtgeht! (kaputtgehen = kirilmak, bozulmak)
@ ,,ob" ile ba~liyanyan cümlecikler:
,,Ich muß wissen, ob der Wagen Ihnen gehört." = Arabanin size ait olup olmadigini
bilmem lazim.
,,ob" ile bagliyan yan cümlecikler kesin olmiyan bir eyleme igaret ederler:
Ich weiß nicht, ob er kommt. = Gelip gelmiyecegini bilmiyorum.
I& frage Sie, ob Sie einen Führerschein haben. = Ehliyetiniz olup olmadigini soruyorum.
Es ist ungewiß, ob das Wetter besser wird. (ungewiß = belli degil) = Havanin düzelip
düzelmiyecegi belli degil.
,,das Heft des Schülers" tamlamasinda ,,das Heft = defter" tamlanan, ,,des Schülers =
ögrencinin" ise tamlayicidir. Almanca q .- .
almaz ve tamlavicidan önce gelir. T a w i w k l e - -r i alir:
Tekil =
e -.
des Mann-es, des Lehrer-s, istisnalar : des Herr-n, des Junge-n ve benzerleri
daima - P G veva -C: des Kind-es, des Zimmer-s
$& J& ek almaz: der Frau, der Schule
Cogulda -er, yalin haldeki eklere egittir:
die Männer - der Männer
die Frauen - der Frauen
-
die Kinder der Kinder
Sifatlarda Genitiv eki. belirli veya belirsiz A r t i k e l ' l e r d ~ s e ktekilde ve eerekse
daima ,,-en" dir:
Tekil: des gut-en Schülers, der gut-en Mutter, des gut-en Kindes
eines gut-en Schülers, einer gut-en Mutter, eines gut-en Kindes
Cogul: der gut-en Schüler, der gut-en Mütter, der gut-en Kinder
uze1 isimlerde Genitiv:
Söyle denilebilir :
Peters Fahrrad veya das Fahrrad von Peter
Anitas Vater veya der Vater von Anita
Frau Meiers Handtasche veya die Handtasche von Frau Meier
Herrn Fischers Auto veya das Auto von Herrn Fischer
Dikkat ediniz:
&meinu, ,,deinu, ,,seinu V. b. iyelik zarflarmin G-itiv ekleri gunlardir:.
=XC-
Dikkat ediniz:
0 Co& zaman konuirna dilinde, ,,gehört mir (dir V. s.)" yerine ,,ist
ehören mir1'=ne ,,sind m&<-_.
- mir (dir.,-
,.--- V. s.)" ve
- -
%e Bücher sind mir- uto ist ihnen. Die Tasse ist dir.
f
gehenZU: ;coiP'ldL
Ich bin Mitglied (= üye) der Gewerkschaft (= sendika). = Ich gehöre zur Gewerkschaft.
,,wennm kelimesiyle bagliyan yan i$mlecikler (yan cümleciklerde sözdizimi iqin bak s. 64)
,wenii".kelimesivle bagliyan yan cümlecikler, ,,
verirler
--- :
Ich gehe ins Kino, wenn ich Zeit habe.
Ich werde dich abholen, wenn ich von der Arbeit komme.
Werner kann weiterfahren, wenn er eine Gebühr bezahlt.
Der Polizist muß den Unfall melden, wenn Werner nicht zahlt.
Man kann fahren, wenn die Ampel grün ist.
Ich besuche Herrn Huber, wenn ich in München bin.
Ich habe Herrn Huber immer besucht, wenn ich in München war.
fakat: Ich habe Herrn Huber besucht, als ich "
eestern in München war.
Eger ,.wann?" sorusuna *cevapta, geqmii zamana ait tek bir eylem veva olay
belirtilecekse, ,,wennuin~erini,,als" alir.
Alishrma 64
P a r a n t e z i c i n d e k i c ü m l e l e r i , , w e n n u v e y a ,,als ' i l e b a s l i y a n
1
Imperfekt
ich schrieb yaziyordum, ich sag-t-e söylüyordum,
yazdim V. s. söyledim V. s.
du schrieb-st du sag-t-est
er (sie, es) schrieb er (sie, es) sag-t-e
wir schrieb-en wir sag-t-en
ihr schrieb-t ihr sag-t-et
sie schrieb-en sie sag-t-en
Perfekt
ich habe geschrieb-en yazdim ich habe gesag-t söyledim
Sesli harfi degisen veya kural disi lbazi sekiller alabilen en önemli fiillerin alfabetik siraya
göre bir listesi s. 119'da sunulmustur.
Dikkat ediniz:
Ich bin nach Paris gefahren. = Paris'e (vasitayla) gittim.
Ich habe den Wagen gefahren. = Arabayi sürdüm, kullandim.
- 5 1
-10
{ Kalt ,
Es ist Sonntagvormittag. Frau Born sitzt mit ihrem Mann und die Küche, Küchen = mutfak
der Sonntagvormittag = pazar
mit ihren Kindern im Woh.izimmer. Sie sagt: ,,Ich muß jetzt in ögleden evvel
die Küche gehen und das Mittagessen kochen. Wenn du mir das Wohnzimmer = oturma
helfen willst, Marlene, backen wir auch für heute nachmittag odasi
einen feinen Kuchen." ,,Das tue ich gerne, Mutti. Was soll ich das Mittagessen = ögle
yemegi
zuerst machen?" ,,Willst du Xpfel aus dem Keller holen? Wir kochen = pi~irmek
brauchen ungefähr 10 bis 12 Stück. Dann mußt dubdir die helfen (unr.) = yardim etmek
Hände waschen. Aber zieh dir zuerst eine Schürze an. Sie backen (unr.) = firinda
pifirmek
hängt im Schränkchen im Schlafzimmer." ,,Woraus machst für = igin
du den Teig für den Kuchen, Mutti?" ,,Aus Mehl, Eiern, Zucker, heute nachmittag = bugün
Backpulver und Salz." ,,Tust du auch Salz hinein?" ,,Ja, auch ögleden sonra
in viele süße Speisen muß man etwas Salz tun." ,,Ich schäle der Kuhen, Kuchen = pasta
fein = nefis, leziz
schon die Apfel, während du den Teig machst." - Dann tut tun = etmek, yapmak
Frau Born den Kuchen in den Herd. ,,Jetzt müssen wir schnell machen = yapmak
das Mittagessen machen." ,,Was gibt es denn?" ,,Es gibt die Mutti = anne
Gemüsesuppe, Braten mit Nudeln und Salat, und zum Nach- der Apfel, Xpfel = elma
der Keller = kiler
tisch gibt es Schokoladenpudding. Er steht schon im Kühl- holen = alip getirmek
schrank, - Schneidest du mir jetzt zwei dicke Zwiebeln, Mar- brauchen = ihtiyac duymak,
lene?" ,,Wofür brauchst du zwei Zwiebeln?" ,,Ich brauche eine 1Szim olmak
ungefähr 10 bis 12 =
für den Braten, die andere für den Salat." ,,Was braucht man takriben 10, 12
noch für den Salat?" ,,U1 und Essig, Salz und ein bißchen das Stück, Stücke = tane, parga
Pfeffer. - Jetzt müssen wir das Fleisch braten. Gib mir bitte die Schürze, Schürzen = önlük
1 = der Kühlschrank 4 = der Küchenschrank 7 = die Spüle
2 = der Herd 5 s der Blumentopf B = der Besen
3 = der Wasserkessel 6 = der Wasserhahn 9 = der Hocker
die Pfanne und den großen Topf!" ,,Wozu brauchst du den der Pudding = bir gesit
großen Topf?" ,,Hast du vergessen, daß wir noch Nudeln mahallebi
der Schokoladenpudding =
kochen wollen?'' cikolatali mahallebi
Zum Schluß sagt Frau Born: ,,Du hast mir viel geholfen, der Kühlschrank = buz dolabi
Marlene. Ich danke dir." Marlene sagt: ,,Das habe ich gern schneiden (unr.) = dogramak,
kesmek
getan." ..
schneidest du m i r . 7 =
bana dograr misin?
das Schränkchen = kügük schälen = kabugunu soymak dick = kalin, büyük
dolap während = iken, esnasinda die Zwiebel, Zwiebeln = sogan
das Schlafzimmer = yatak während du machst = wofur? = neye7 ne icini'
odasi sen yaparken das bl = zeytiriyagi
woraus? = neden? nelerden? der Werd, Herde = ocak der Essig = sirke
der Teig = hamur was gibt es denn7 = ne der Pfeffer = karabiber
das Mehl = un (yemegi) varl braten = kizartmak, pitirmek
das Ei, Eier = yumurta die Suppe, Suppen = gorba die Pfanne, Pfannen = tava
der Zucker = ?eker die Gemüsesuppe = sebze
das Backpulver = bakin, ~orbasi der Topf, Töpfe = tencere
hamur kabartma tozu der Braten, Braten = wozu? = ne isin?
das Salz = tuz kizartilmi$ et vergessen (unr.) = unutmak
hinein = i ~ i n e
hineintun, tut hinein = igine
die Nudel, Nudeln = makarna
hast du vergessen, daß ...
=
katmak
der Salat, Salate = yegil
salata
. ..
i unuttun mu ki7
süß = tatli der Nachtisch = yemekten zum Schluß = sonunda
die Speise, Speisen = yemek; sonra yenilen tat11 (veya du hast geholfen = yardim
gida meyva) ettin
--
das Kind = qoquk - das Kindchen
= das kleine Kind
Kindlein
2) der Mittag +
das Essen = das Mittagessen
das Gemüse +die Suppe = die Gemüsesuppe
das Haus +
die Tür = .die Haustür
veva daha fazla k e M m ~ & & g ~ ~ , d ~ ~ ~ + ~ ~ & y
son kelime en
=-
.-
-
-
a ir.
-%.--.---L-
-Söz konusu soru zamirlerine tekabül eden ,,da-" ile basliyan kelimeler vardir:
wofür? - dafür = onun icin
wovon? - davon = ondan
woraus? - daraus = ondan, oradan
womit? - damit = onunla
wozu? - dazu = neye? - buna, ona V. s.
Misaller:
Wofür braucht Frau Born die Pfanne? - Sie braucht die Pfanne für den Braten. Sie braucht
die Pfanne dafür.
Womit schreibt Else? - Else schreibt mit dem Kugelschreiber. Else schreibt damit.
Wozu muß ich die Zwiebel schneiden? - D u mugt die Zwiebel zum Salat schneiden.
Du mußt sie dazu schneiden.
Woraus macht man einen Kuchen? - Man macht einen Kuchen aus Mehl, Zucker usw.
Man macht einen Kuchen daraus.
Worüber freust du dich? - Ich freue mich über das Geschenk. Ich freue mich darüber.
Worauf freust du dich? - Ich freue mich auf meinen nächsten Urlaub. Ich freue mich darauf.
Woran denkt Karl? - Karl denkt an das Fußballspiel. Karl denkt daran.
. . . da-)/ ;L d a q + d e l i m % l e r
r wo-?" ile basliyan soru zamirlerivle sadeceesirrrs;nritlahilir,
de keza cansiz varliklar iqin kullanilabilir.
Womit spielt Erika? Mit wem spielt Erika?
Erika spielt mit dem Ball. Erika spielt mit ihrem Bruder.
Sie spielt damit. Sie spielt mit ihm.
Worauf wartest du? Auf wen wartest du?
Ich warte auf den Bus. Ich warte auf meine Freundin.
Ich warte darauf. Ich warte auf sie.
Alistirma 68
Agagidaki cümlelerden ,,womit?" , ,,wovon?" V. b . ile
basliyan cümleler yapiniz:
(Misal: Karl fährt mit dem Auto? - Womit fährt Karl?)
1) Sie haben über deine Witze (der Witz, Witze = nükte, espri) gelacht. 2) Ich habe nichts
von seinen Worten (das Wort, Worte veya Wörter = kelime) gehört. 3) Udo liegt gern auf
dem Sofa. 4) Herr Pfeifer hat auf Ihre Hilfe (die Hilfe, Hilfen = yardim) gehofft. 5) Du hast
den Brief mit der Post geschickt. 6) Sie haben über Ihre Reise geschrieben. 7) Ihr setzt euch
an den Tisch. 8) Hugo hat sich auf den Stuhl gestellt. 9) Das Kind spielt mit der Puppe
(die Puppe, Puppen = tas bebek). 10) Hans und Grete freuen sich auf Weihnachten. 11) Sie
haben über die hohen Preise gesprochen. 12) Sie warten auf die Straßenbahn.
,,madienN ve ,,tun" fiilleri
,,machena kurala uyar:
Präsens : ich mache, du machst er macht usw.
Imperfekt: ich machte, du machtest, er machte usw.
Perfekt: ich habe gemacht
,,tunn fiili hem U s e k l i y l e , hem de diger birqok zaman kiplerinde kurala uymaz:
Infinitiv : tun (yanlis: tu-en !)
Präsens : ich tu-e (veya: tu), du tust, er tut, wir tun, ihr tut, sie tun
Imperfekt: ich tat, du tatest (veya: tatst) er tat, wir taten, ihr tatet, sie taten
Perfekt: ich habe getan
, , m a c h ~ n v ~ ~ , f ~ ~ i I 1 i n i n , ~ u i~~i-i~orfie.kJ.er
I l , a ~ n i ~ ~ , ~ i (s. 23'e d e b a k ) :
Der Schuster macht Schuhe (der Schuster = kunduraci, ayakkabici). = Kunduraci
ayakkabi yapar.
Frau Born macht das Mittagessen. = Bayan Born ögle yemegini yapiyor.
Hast du die Betten gemacht? = Yataklari düzelttin mit
Er macht sich lächerlich. = Gülünc oluyor. (Kepaze oluyor.)
jemand = kimse - niemand = hiq kimse
etwas = bir sey - nidits = hiq, hiq bir gey
Bu kelimeler a l l i k l e hic ek almadan kullantlir.
,,jemand1' ve ,,niemand'' kelimeleri sadece sahislara. vc . .. 8,
n i. d .i . w
esyalara münhasirdir.
für ein Jahr = bir sene i$in der Auskunftsschalter = suchen = aramak
das Finanzamt = maliye danivma gi~esi prüfen = incelemek, tetkik
(vergl) dairesi fragen nach = bir ~ e y sormak
i etmek
dei Antrag, Anträge = dilekce die Stelle, Stellen = daire, steht als Adresse = adres
der Ausgleich = farkin makam
kapatilmasi, denklestirme das Kindergeld = ~ o c u k ...
olarak yazili
der Jahresausgleich = bir parasi dorthin = oraya
yillrk (vergi) denkle~tirme der Aufzug = asansör überweisen, überweist (unr.)
die Steuer, Steuern = vergi der Stock, das Stockwerk, die = havale etmek
die Lohnsteuer = ücret gelir Etage = kat zurückkommen, kommt zurüdc
vergisi anklopfen, klopft an = (unr.) = geri gelmek, (iade
der Lohnsteuerjahresausgleich kapiya vurmak edilmek)
(= ücretten kesilen vergi) herein = iqeriye
ist zurückgekommen = geri
yillik denkle$tirilmesi der Name, Namen = isim
der (die, das) letzte = son, mein Name i s t . . = ismim .. geldi
mitteilen, teilt mit = bildir-
sonuncu vor einem halben Jahr = alt1
ay önce mek
zu der er geht = gidecegi,
gittigi einen Antrag stellen = dilekqe umziehen, zieht um (unr.) =
das Arbeitsamt, Arbeitsämter vermek taginmak
= i$ ve ipqi bulma kurumu erhalten (unr.) = almak sdiiken = göndermek
ich habe erhalten = aldim
der Schalter = gise die Sekretärin = sekreter also = öyleyse
die Auskunft = maltmat (hanim) froh = sevin~li,memnun
Dikkat ediniz:
lassen = birakmak; ettirmek, yaptinnak (fiile ettirgen anlamini katar)
Präsens: ich lasse, du Iäßt, er Iäßt, wir lassen usw.
Imperfekt: ich ließ, du ließest, er ließ usw.
Perfekt: ich habe gelassen
,,lassen" fiilinin kullanilisiyle ilgili bazi örnekler:
1) Ich lasse mir einen Anzug machen. = Kendime bir elbise yaptiriyorum.
Ich lasse mir ein Formular geben. = Kendime bir formüler aldiriyorum.
Ich lasse mich vom Arzt untersuchen. = Kendimi doktora muayene ettiriyorum.
2) Ich lasse meine Kinder spielen. = Cocuklarimi oynatiyorum.
Mein Vater Iäßt mich nicht ins Kino gehen. = Babam beni sinemaya yollatmiyor.
3) Ich habe meinen Schirm zu Hause gelassen. = Semsiyemi evde biraktim.
Ich lasse meine Arbeitskleidung im Betrieb. = Is elbiselerimi firmada birakiyorum.
A ~ a g i d a k si o r u l a r a c e v a p v e r i n i z :
1
1) Warum will Herr Günay vier Stunden frei haben? (,,weil ' ile cevap veriniz) 2) Womit
kann Herr Günay seinen Betrieb verlassen7 3) Was macht er im Polizeipräsidium? 4) Wo
muß er eine Gebühr bezahlen? 5) Wieviel beträgt die Gebühr? (Konugma dilinde: Was
macht die Gebühr?) 6) Wie lange kann Herr Günay in Deutschland bleiben? 7) Wohin fährt
er mit dem Aufzug? 8) Wann hat Herr Günay einen Antrag auf Kindergeld gestellt? 9) Warum
hat er kein Kindergeld erhalten? (weil) 10) Wohin schickt das Arbeitsamt das Kindergeld?
Relativsätze
Almancada cok kullanilan yan cümlecik türlerinden biri de Relativpronomen'lerle tegkil
edilenlerdir. J&&g& s r t a c l a a . vani sifd-fiillerk (meselfi: A l m a n y a ' y a g e 1 e n bu
Türk igcisi caligkandir.) -(mesel& A 1i ' n i n a 1 d i i kitap güzeldir.)
ir n i t e l i k t P n l l i r .
-,mer hal'ine ~ i r m- i os en
v a v h cümleciklere'bepzer ~ v e r i r . , . -
tamladiiii özne r e -V allr. s__
Der Schüler, dort schreibt, ist fleißig. = Orada yazi yazan ögrenci
cali5kandir.
Der Schüler, Bych ich habe, lernt Deutsch. = Kitabi bende olan
ögrenci Almanca ögreniyor.
Der Schüler, ich das Heft gebe, ist Türke. = Defteri verdigim ö&enci
Türktür.
Der Schüler, ich treffe, ist mein Freund. = Rastladigim ögrenci
arkadatlmdir.
A l m w a d a h a 7 i f i i l l e r , kendi1erinde.n.-.s.onr- as e d e
I ~ ü r k ~ e d ef an r k l i b i r h.al...ne-.rI~r. .
Akkusativ'i gerektiren fiiller:
fragen - Ich frage den Vater. = Babaya soruyorum.
heiraten - Sie hat einen Mechaniker geheiratet. 0 (kiz) bir mekanisiyenle evlendi.
kecnenlernen - Ich habe ihn gestern kennengelernt. = Onunla dün tanistim.
lehren - Ich lehre dich Deutsch. = Sana Almanca ögretiyorum.
bitten - Ich bitte dich um das Buch. = Sen,den kitübi rica ediyorum.
brauchen - Peter braucht einen neuen Anzug. = Peter'in yeni bir elbiseye ihtiyaci var.
Dativ'i gerektiren fiiller:
gratulieren - Wir gratulieren unserem Meister zum Geburtstag. = Ustamizin dogum gününü
tebrik ederiz.
schaden - Das schadet dir gar nichts. = Bu sana hiq bir zarar getirmez.
nützen - Was nützt mir das? = Bunun bana ne faydasi var?
B u a r a d a b i r ~ o kf i i l , - i h a l i n i g e r e k t i r e n b e l l i e d a t l a r l a
birlikte kullanilir:
warten auf - Wir warten auf den Bus. = Otobüsü bekliyoruz.
sich gewöhnen a n - Er hat sich an das Klima gewöhnt. = fklime alisti.
sich verlieben in - Heide hat sich in den Spanier verliebt. = Heide, f s p a n ~ o l aisik oldu.
-
schreiben an Ich schreibe an meinen Vater. = Babama yaziyorum.
-
sich kümmern um Er kümmert sich nicht um seine Familie. = Ailesine bakmiyor (ailesiyle
ilgilenmiyor).
-
achten auf Achten Sie auf den Straßenverkehr! = Trafige dikkat ediniz!
fragen nach - Hat jemand nach mir gefragt? = Beni soran oldu mu? Beni birisi sordu mu?
-
antworten auf Antworte auf meine Frage! = Soruma cevap ver!
boten. Hier bin ich heute noch in ungekündigter Stellung. Ich auf allen Gebieten = bütün
sahalarda, bütün bölümlerde
möchte mich aber verändern, weil ich lieber in einem moderneren die Elektrotechnik = elektro-
Betrieb arbeite. Außerdem möchte ich meine Stellung verbessern. teknik
Auch nach meiner Meisterprüfung habe ich regelmäßig ich konnte sammeln = topliya-
Abendkurse über Elektrotechnik besucht. bildim, edinebildim
Erfahrung sammeln = tecrübe
Ich bin verheiratet und habe zwei Kinder." edinmek
Herr Braun tut die Bewerbung zusammen mit dem Lebenslauf die Meisterprüfung = ustalik
und den Zeugnisabschriften in einen Umschlag. Dann geht er imtihani
darauf = bunun üzerine
zum Briefkasten, der noch am Abend geleert wird. die Stelle = i$ yeri
,,Ich hoffe, da8 du Erfolg hast", sagt Frau Braun. ,,Wir brauchen der Leiter = gef
im nächsten Monat mehr Geld, weil die Miete erhöht wird." die Werkstatt = atölye
der Werkstattleiter = atölye
die Volksschule = ilkokul ich bestand die Prüfung = qefi
der Tod = ölüm imtihani kazandim anbieten, bietet an (unr.) =
ziehen (unr.) = taginmak der Geselle = kalfa teklif etmek
er zog = taqindi der Elektrikergeselle = 'eine Stelle wurde mir angebo-
verlassen (unr.) = ayrilmak elektrikqi kalfasi ten = bana bir i$ yeri teklif
ich verließ = ayrildim ich blieb = kaldim edildi '
Dikkat ediniz:
R)
W
Yazi dilinde, bu arada bilhassa hal tercümesi, rapor ve makalelerde geqmis zamani ifade
etmek iqin qok defa Imperfekt kipi kullanilir.
2) warum? niqin, neden darum onun (bunun) icin
weshalb? nicin, neden deshalb onun (bunun) icin, bu yüzden
weswegen? niye, niqin deswegen onun (bunun) icin, bundan dolayi
A p a g l d a k i s o r u l a r a ceorap v e r i n i z :
1) Was liest Herr Braun? (,,daßMile cevap veriniz) 2) Was schreibt Herr Braun zuerst?
3) Wo wurde Herr Braun geboren? 4) Welche Schulen besuchte er? 5) In welchem Jahr zog er
nach Hannover? 6) Mit wem zog er nach Hannover? 7) Wann verließ er die Schule? 8) Warum
konnte Herr Braun bei der Firma Beier viele Erfahrungen sammeln? (,,weiln ile cevap
veriniz) 9) Warum will Herr Braun sich verändern? eil") 10) Was hofft Frau Braun?
(,,daß1')
Hans f
Hans fängt
ä
-
Aktiv = Etken eylemi
n g
Passiv Präsens
Dikkat ediniz:
1) Die Tür ist vor 5 Minuten geöffnet worden. = Kapi bes dakika önce aqilmistir.
Die Tür ist jetzt geöffnet. = Kap1 gimdi aciktir.
2) M g e n fiilin e;er~ekiiznesi - cümlenin öz~~&i.,bfi~.,t&mdil~I:.~~~~~injn,~~
tamlaycisi o l a- r & ~ . ~ e y p ~ g g s . e , ~ A ~ g ~ n c a,,vodkdm~cii.)~le,$aj&a~~-,.
C_<I.*____ -.-.".....".-I..-
da
Ich rufe dich. \Du wirst von mir gerufen.
Alrstmma 73
Asagidaki cümleleri edilgenlegtiriniz:
-
(Misal: Ich kaufe das Brot. Das Brot wird von mjr gekauft.)
1) Marlene holt die Apfel. 2) Hat Inge die Apfel geholt? 3) Wir holen dich am Bahnhof ab.
4) Heinz schreibt einen Brief. 5) Frau Müller fährt das Auto. 6) Gestern hat Herr Müller
das Auto gefahren. 7) Mein Vater ruft meinen Bruder. 8) Wir kaufen einen Anzug. 9) Hans
bringt dem Lehrer die Kreide. 10) Erika fragt Inge nach einem schönen Tanzlokal. 11) Habt
ihr die Zeitung gelesen? 12) Der Beamte hat Herrn Günay gefragt. 13) Helga schneidet die
Zwiebel in der Küche. 14) Meine Schwester macht die Betten. 15) Lise hat einen Freund zum
Mittagessen eingeladen.
Lektion 20 Am Wochenende
Montags gibt es in den Arbeitspausen immer viel zu erzählen. das Wochenende = hafta sonu
es gibt = var
J ~ d emöchte
r wissen, was der andere am Wochenende gemacht erzählen = anlatmak
hat. Bruno erzählt: ,,Am Samstag habe ich zuerst lange ge- es gibt viel zu erzählen = an-
schlafen. Dann habe ich mit Necdet ein gutes, echt türkisches latilacak cok qey var
Mittagessen gekocht. Sobald wir mit dem Essen fertig waren, die Pause, Pausen = ara,
teneffüs
habe ich Bilge abgeholt. Ich bin mit ihr zum Flughafen gefahren, die Arbeitspause = paydos
damit sie dort den Flugbetrieb sieht. Es ist wirklich interessant jeder = herkes
zu sehen, wie die Flugzeuge landen und starten. Die ganze Welt was = ne
trifft sich da: Leute aus Afrika, Amerika und aus dem Fernen der (die, das) andere = diger
Osten; Weiße, Gelbe und Schwarze. Man hört viele Sprachen. birisi
1 = das Wohnhaus 4 = der Traktor 6 = der Baum
2 = der Stall 5 = der Anhänge1 7 = der Hof
3 = die Scheune
Wir waren mehr als drei Stunden dort. Am längsten waren wir der Flugbetrieb = ugaklarin
iniq ve kalki$i
auf der Terrasse, weil man von dort die Flugzeuge am besten wirklich r gergekten
sieht. interessant = ilgi cekici
Gestern war ich fast den ganzen Tag in Roth. Das ist das Flugzeug = ugak
wie = nasil, ne suretle
ein kleines Dorf ungefähr 40 km von hier. Dort haben wir Franz landen = inmkk
besucht, einen Vetter von Bilge. Er hat einen großen Bauernhof starten = kalkmak
mit ungefähr 50 Kühen, 30 Kälbern und über 100 Schweinen." die Welt = dünya
„Hat Franz auch Pferde?'' „Nein, er braucht keine Pferde, weil er die ganze Welt = bütun dünya
da = orada
mit Traktoren arbeitet." ,,Hat er noch andere Tiere?" ,,Nur noch Afrika iAfrika
ein paar Hühner und Gänse." ,,Was wächst auf seinen Amerika E Amerika
Feldern?" ,,Roggen, Weizen und etwas Mais. Außerdem hat der Ferne Osten = Uzak Dogu
er viele Acker mit Kartoffelri. - Am Nachmittag haben wir im der (die) Weiße = beyaz
der Gelbe = Sari
Fernsahen die Eisrevue gesehen, un'd am Abend hat uns Fraiiz der Schwarze = zenci; siyah
in eine schöne Bar eingeladen. Dort gab es viele moderne Platten, irk
und wir haben heiße Musik gehört. Danach sind wir abgefahren. mehr als drei Stunden = tic
saatten fazla
Es hat stark geregnet, deswegen sind wir langsam gefahren. Wir
L-L--
~ l a v r i uc..-z-J--
LIUILUCIII
L::-
~ U UIC
L
2:- r..l.-&--.-L
T ~ L L L L LLLLU~ ~ L ~
,,,,,.L UIC1vLLLCLI
r,.m..l,&,,-& J . . nL; . , ; ~~v + ~ l ~
AL-L ~
.
die Terrasse = tarafa, teras
.
von~ aort ~ r oradan
-
Stunden gebraucht." fast den ganzen Tag = hemen
hemen bütun gün
das Dorf, Dörfer = köy
sdilafen = uyumak ich bin fertig mit .= .. von hier (von hier entfernt) =
i c h habe geschlafen = uyudum -i bitirdim buradan
echt = gergek, hakikf damit = igin, üzere der Hof, Höfe = avlu
sobald wir mit dem Essen fer: der Bauernhof = giftlik
der Flug, Flüge = ugu? der Bauer, Bauern = köylü,
fig waren = yemegimizi yer
yemez der Flughafen = havaalani gift~i
die Kuh, Kühe = inek wahsen, wächst (unr.) = es gab = vardi
das Kalb, Kälber = dana yetigmek die Platte (die Schallplatte) =
das Schwein, Schweine = das Feld, Felder = tarla plak
domuz der Roggen = ~ a v d a r die Musik = müzik
über 100 = yüzden fazla der Weizen = bugday heiß = sicak, ateqli
das Pferd, Pferde = a t der Mais = misir heiße Musik = a t e ~ l müzik
i
der Traktor, Traktoren = der A&er, A k e r = tarla danach = ondan sonra, daha
traktör das Fernsehen = televizyan sonra
das Tier, Tiere -: hayvan die Revue = revü es regnet stark = piddetli
yagmur yagiyor
das Huhn, Hühner = tavuk die Eisrevue = buz revüsii trotzdem = buna ragmen
die Gans, Gänse = kaz die Bar = bar die Fahrt = gidij
Dikkat ediniz:
15J)
I, Wir waren den ganzen Tag zu Hause.
Die Straße ist einen Kilometer lang. = Aikkusativ'in kullanili~inlnazari dikkate aliniz!
6) der (die) WeiPe, der Schwarze: ..weißu V. b. sifatlardqn isim yapilinca
diner ekler yönünden yine sifat gibi islem görürler:
.. .. e
A ~ a g i d a k si o r u l a r a c e v a p v e r i n i z :
1) Wann gibt es viel zu erzählen? 2) Was möchte jeder wissen? 3) Was hat Bruno nach dem
Mittagessen gemacht? 4) Warum ist Bruno mit Bilge zum Flughafen gefahren? (damit)
5) Wer trifft sich auf dem Flughafen? 6) Warum waren, Bruno und Bilge lange auf der
Terrasse? (weil) 7) Was ist Roth? 8) Wer ist Franz? 9) Wie viele (= kac tane) Kälber hat
Franzf 10) Warum hat Franz keine Pferde? (weil) 11) Warum ist Bruno langsam gefahren?
Ciimlede sazdizirni
Karl >(-f nach Köln.
Heute fährt nach Köln.
Trotz des schlechten Wetters fährt Kar1 nach Köln.
Weil seine Frau es wünscht, fährt Kar1 nach Köln.
Basit cümlede özne (Karl), genellikle fiilden (fährt) - ö
@z'ndyjir k ~ l i ~ e v(heute)
le veva
esivle de (trotz des schlechten Wetters)- ..
~&cuml..il<,cümlecikte 6 ö h 9 .
_ütün-ra . . .. olur.
Ancak bu kuralin bir istisnasi var; cümlenin baginda
und, oder, denn, aber, sondern, audt
baiilaclari bulunursa, cümledeki söz dizisi deffigmez.
Rainer geht in die Schule.
Hans geht arbeiten, , und Rainer geht in die Schule.
Wir gehen ins Kino, , oder wir hören Radio.
Hakan ist zu Hause, , denn er ist krank.
Bettina schläft schon, , aber Gerda arbeitet noch.
Bettina arbeitet nicht, , sondern sie schläft.
Au& Erika schläft.
Deyimler
Lebe (lebt, leben Sie) wohl! = Saglicakla kal!
Ich bin nicht zu sprechen. = Görüqme kabul edecek durumda degilim. Benimle kimse
görüsmek istemesin.
Du verstehst mich falsch. = Beni yanlie anliyorsun.
Er versteht keinen SpaB. = Sakadan anlamtyor.
Er ist schlechter Laune. = Keyfi yerinde degil. (Argo: Bozuk ~aliyor.)
Ich halte mein Wort. = Sozümü tutarim.
gesagt, getan = söylendi, yapildi; söylemesiyle yapmasi bir oldu.
Islm ~ekimindeen qok kullanilan ekler:
1) e r k e k - M a s k u l i n a
Singular
Nominativ der Tag der Lehrer der Student
Genitiv des Tag-es des Lehrer-s des Student-en
Dativ dem Tag(-e) dem Lehrer dem Student-cn
Akkusativ den Tag den Lehrer den Student-en
Plural
Nominativ die Tag-e die Lehrer die Student-en
Genitiv der Tag-e . der Lehrer der Student-en
Dativ den Tag-en den Lehrer-n den Student-en
Akkusativ die Tag-e die Lehrer die Student-en
Singular
.Nominativ das Kleid das Zimmer
Genitiv des Kleid-es des Zimmer-s
Dativ dem Kleid(-e) dem Zimmer
Akkusativ das Kleid das Zimmer
Plural
Nominativ die Kleid-er die Zimmer
Genitiv der Kleid-er der Zimmer
Dativ den Kleid-ern den Zimmer-n
Akkusativ die Kleid-er die Zimmer
.ingular
~minativ die Rose die Hand die Mutter
denitiv der Rose der Hand der Mutter
Dativ der Rose der Hand der Mutter
Akkusativ die Rose die Hand die Mutter
Plural
Nominativ . die Rose-n die Händ-e die Mütter
Genitiv der Rose-n der Händ-e der Mütter
Dativ den Rose-n den Händ-en den Mütter-n
Akkusativ die Rose-n die Händ-e die Mütter
fsimlerin $ekimlenisi, yukaridaki cetvekie g ö ~ n d ü g ü n d e ncok daha basittir. Hemen hemen
sadece Genitiv Singular ve Plural'da degisiklikler vardir.
Tekil kurallari sunlardir:
1) Digi isimlerin tekilde hic eki olmaz.
2) Erkek isimlerin Genitiv eki genellikle -s veya -es, bazen -n veya -en, cinsiyetsiz isimlerin
ise daima -s veya -esfdir.
3) Genitiv'de -n veya -en eki alan isimlerin Dativ ile Akkusativ ekleri de -n veya -en olur.
Cogul kurallari gunlardir:
1) Cogulda Nominativ, Genitiv ve Akkusativ halleri biribirinin aynidir.
2) Kaideten -s alan birkaq isim haric (meseli: das Auto, die Autos - den Autos), coguldaki
Dativ eki daima -n veya -enldir.
3) a, o, U, sesli harflerinin qogulda ne zaman ä, ö, ü harflerine dönügtügü hakkinda bir
kural yoktur.
Singular Plural -
I. 11. I. ve 11. I III.
aask. mask. fem. fem. neutr. neutr.
Nom. -e -e -e -er -e -en -e
Gen. -en -en -en -en -en -en -en -er
Dat. -en -en -en -en -en -en -en -en
Akk. -en -e -e -en -e -er -e
habe
LIEBEN
liebe
GEBEN
gebe
du bist hast liebst gibst
er (sie, es) ist hat liebt gibt
wir sind haben lieben geben
ihr seid habt liebt gebt
sie sind haben lieben geben
Imperfekt
ich war hatte liebte gab
du warst hattest liebtest gabst
er (sie es) war hatte liebte gab
wir waren hatten liebten gaben
ihr wart hattet liebtet gabt
sie waren hatten liebten gaben
Futur
ich werde sein werde haben werde lieben werde geben
du wirst sein wirst haben wirst lieben wirst geben
er (sie, es) wird sein wird haben wird lieben wird geben
wir werden sein werden haben werden lieben werden geben
ihr werdet sein werden haben werdet lieben werdet geben
sie werden sein werdet haben werden lieben werden geben
Perfekt
ich bin gewesen habe gehabt habe geliebt habe gegeben
du bist gewesen hast gehabt hast geliebt hast gegeben usw.
Plusquam-
perfekt
ich war gewesen hatte gehabt hatte geliebt hatte gegeben
du warst gewesen hattest gehabt hattest geliebt hattest gegeben usw.
Futur I1
ich werde gewesen sein werde gehabt werde geliebt haben werde gegeben
haben haben
du wirst gewesen sein wirst gehabt wirst geliebt haben wirst gegeben
haben haben
Imperativ
Singular: sei ! habe! liebe ! gib !
Plural: seid! habt! liebt! gebt!
Höflichkeitsform :
seien Sie! haben Sie! lieben Sie! geben Sie!
Partizip
des Präsens
seiend habend liebend gebend
Partizip
des Perfekt
gewesen geliebt gegeben
Kurala uymiyan fiillerin en önemlilenlni göskdr Este
Infinitiv 3. P e r s . S i n g . Imperfekt Perfekt
Präs. 3. Pers. Sing.
mastar Simdiki zaman kipinin Geqmig zaman -di'li gegnis zaman
üqüncü tekil sahst kipinin üqüncü kipinin ücüncü
(eger kurala tekil sahsi tekil ~ a h s i
uymiyorsa)
- iYWI UI'
anfangen = fängt an
ba~lamak
aussteigen = stieg aus ist ausgestiegen
inmek
beginnen = begann hat begonnen
ba~lamak
begreifen = begriff hat begriffen
kavramak
betrügen = betrog hat betrogen
dolandirmak
binden = band hat gebunden
baglamak
bitten = bat hat gebeten
rica etmek
bleiben = blieb ist geblieben
kalmak
braten = brät briet hat gebraten
kizartmak
brechen = bricht brach hat gebrochen
kirmak ist gebrochen
brennen = brannte hat gebrannt
yanmak
bringen = brachte hat gebraht
getirmek,
götürmek
denken = dachte hat gedacht
düsünmek
dürfen = darf durfte hat gedurft
izinli olmak
essen = ißt aß hat gegessen
yemek yemek
fahren = fährt fuhr ist gefahren
(vasitayla) gitmek hat gefahren
fallen = fällt fiel ist gefallen
düsmek
fangen = fängt fing hat gefangen
tutmak,
yakalamak
finden = fand hat gefunden
bulmak
fliegen = flog ist geflogen
uqmak hat geflogen
fressen = fraß hat gefressen
yem yemek
Kur& uymiyan fiillerin en önemlilerini gösterir liste
Infinitiv 3. P e r s . S i n g . Imperfekt Perfekt
Präs. 3. P e r s . S i n g .
mastar Simdiki zaman kipinin G e ~ m zaman
i~ -di'li gecmis zaman
üqüncü tekil gahsi kipinin ücüncü kipinin üqüncü
(eger kurala teki sah91 tekll s a h s ~
uymlyorsa)
frieren = fror hat gefroren
üsümek
geben = gibt gab hat gegeben
vermek
gehen = ging ist gegangen
gitmek
gewinnen = gewann hat gewonnen
kazanmak
gießen = goß hat gegossen
dökmek
haben = hat hatte hat gehabt
malik olmak
halten = hält hielt hat gehalten
dlirmak
hängen = hing hat gehangen
aslli durmak
heben m hob hat gehoben
kaldirmak
helfen = hilft half hat geholfen
yardim etmek
kennen = kannte hat gekannt
tanimak
kommen = kam ist gekommen
gelmek
können = kann konnte hat gekonnt
muktedir olrnak
laden = lädt lud hat geladen
yüklemek
lassen = läßt ließ hat gelassen
blrakmak
laufen = läuft lief ist gelaufen
yürümek
leiden = litt hat gelitten
mustarip olmak
leihen = lieh hat geliehen
ödünc vermek
lesen = liest las hat gelesen
okumak
liegen = lag hat gelegen
yatmak
lügeh = 1% hat gelogen
p l a n söylemek
messen = mißt maß hat gemessen
ölvmek
Kurala uymiyan fiillerin en önemlilerini gösterir liste
Infinitiv 3. Pers. Sing. Imperfekt Perfekt
Präs. 3. P e r s . S i n g .
mastar Simdiki zaman kipinin Gecmie zaman -dilli gecmig zaman
ücüncü tekil gahsi k i p i n i ~üqüncü kipinin üflncü
(eger kurala tekil s a h s ~ tekil sahsi
uymiyorsa)
mögen = mochte hat gemocht
istemek, cevmek
müssen = muß mußte hat gemußt
mecbur olmak
nehmen = nimmt nahm hat genommen
almak
nennen = nannte hat genannt
adlandrrmak,
zikretmek
raten = rät riet hat geraten
rrasil'tat ~wmek,
bulmak
rennen = rannte ist gerannt
kogmak
riechen = roch hat gerochen
kokmak,
koklamak
rufen = rief hat gerufen
cagirmak
scheinen = schien hat geschienen
parlamak
schieben = schob hat geschoben
itmek
schiegen = schoß hat geschossen
ateg etmek,
vurmak
schlafen = ~chiäft schlief hat geschlafen
uyumak
schlagen = schlägt schlug hat geschlagen
vurmak
schließen = schloß hat geschlossen
kapatmak,
kilitlemek
schneiden = sdmitt hat geschnitten
kesmek
schreiben = schrieb hat geschrieben
yazmak
schreien = schrie hat geschrien
bagirmak
schweigen = schwieg hat geschwiegen
susmak
schwimmen = schwamm ist geschwommen
yüzmek
Kurala uymiyan fiillerin en önemlilerini gösterir liste
Infinitiv 3. P e r s . S i n g . Imperfekt 3. Pers. Sing.
Präs. Perfekt
mastar Simdiki zaman kipinin Geqmis zaman -difli gecmig zaman
üqüncü tekil jahsi kipinin iiqüncü kipinin üqüncü
(eger' kurala tekil gahsi tekil gahsi
uymiyorsa)
sehen = sieht sah hat gesehen
görmek
sein = ist war ist gewesen
-dir, olmak
singen = sang hat gesungen
sarki söylemek
sitzen = saß hat gesessen
oturmak
sprechen = spricht sprach hat gesprochen
konusmak
springen = sprang ist gesprungen
atlamak,
siqramak
stechen = sticht stach hat gestochen
sokmak,
saplamak
stehen = stand hat gestanden
ayakta durmak
stehlen = stiehlt stahl hat gestohlen
qalmak
sterben = stirbt starb ist gestorben
ölmek
stinken = stank hat gestunken
pis kokmak
stoßen = stößt stieß hat gestoßen
itmek
streiten = stritt hat gestritten
münakaga etmek,
tartigmak
tragen = trägt trug hat getragen
tagimak
treffen = trifft traf hat getroffen
rastlamak,
bulugmak
treten = tritt trat hat getreten
basmak, ist getreten
tekmelemek
trinken = trank hat getrunken
iqmek
tun = tat hat getan
etmek, yapmak
verbieten = verbot hat verboten
yasak etmek
Kurala uymiyan fiillerin en önemlilerini gösterir Iiste
Infinitiv 3. P e r s . S i n g . Imperfekt 3. P e r s . S i n g .
Präs. Perfekt .
mastar Simdiki zaman kipinin Gecmig zaman -di'li gecmig zaman
ü ~ ü n c ütekil sah91 kipiniri ü ~ ü n c ü kipinin üqüncü
(eger kurala tekil sahsi tekil sahsi
uymiyorsa)
vergessen = vergißt vergarZ hat vergessen
unutmak
verlieren = verlor hat verloren
kaybetmek
verschwinden = verschwand ist verschwunden
kaybolmak
verzeihen = verzieh hat verziehen
affetmek
waschen = wäscht wusch hat gewaschen
yikamak
werden = wiid wurde ist geworden
(durum degiserek)
olmak
werfen = wirft warf hat geworfen
atmak
wiegen = hat gewogen
tartmak,
agirliglnd,a olmak
wissen = weiß wußte hat gewußt
bilmek
ziehen = hat gezogen
~ekmek
En önemli kisaltmalar
AG = Aktiengesellschaft = A. S., Anonim Sirket
a. M. = am Main = Main irmagi kenarinda
b. = bei = yaninda, nezdinde
betr. = betreffend = ilgili; ilgi
BRD = Bundesrepublik Deutschland = Federal Almanya Cumhuriyeti
b. W. = bitte wenden = ltitfen tevirin
bzw. = beziehungsweise = daha dogrusu, yahut
Ca. = circa = takriben, yaklasik olarak
CDU = Christlich-Demokratische Union = Hiristiyan Demokrat Partisi
DB = Deutsche Bundesbahn = Federal Alman Devlet Demiryollari
DGB = Deutscher Gewerkschaftsbund = Alman Sendikalar Birligi
d. h. = das heißt = yani, demek oluyor ki
DM = Deutsche Mark = Alman Marki
d. M. = dieses Monats = bu ayin
Dr. = Doktor = doktor
dt(sch). = deutsch = Almanca, Alman
D-Zug = ücreti özel zamli ekspres
ev. = evangelisch = protestan
EWG = Europäische Wirtschaft~~emeinschaft = Avrupa Ekonomik Toplulugu (Ortak Pazar)
E-Zug = Eilzug = ekspres treni
Fa. = Firma = firma
FDP = Freie Demokratische Partei = Hür Demokrat Partisi
Fr. = Frau = bayan
Fri. = Fräulein = bayan (evlenrnernig oianlar icin)
F-Zug = Fernschnellzug = Iüks ekspres
geh. = geboren(e) = dogumlu
gez. = gezeichnet = imzali
Hbf. = Hauptbahnhof = ana istasyon
i. A. = im Auftrag = . . . talimatiyla, bir kimse veya daire yerine
inkl. = inklusive = dahil
Ing. = Ingenieur = mühendis
jr., jun. = junior = oglu
kath. = katholisch = katolik
Kfz. = Kraftfahrzeug = motorlü vasita
K1. = Klasse = mevki, sinif
Kripo = Kriminalpolizei = suq masasi polisi; ( ~ o l i merkezi)
s
Lkw. = Lastkraftwagen = kamyon
KW = Kurzwelle = kisa dalga
LW = Langwelle = uzun dalga
möbl. = möbliert = möbleli, mefrus
MW = Mittelwelle = orta dalga
No., Nr. = Nummer = numara
Pf(g). = Pfennig = (kurus karsiligi) Alman Para birimi
Pkw. = Personenkraftwagen = binek arabasi
Prof. = Professor = profesör
PS = Pferdestärke = beygir gücü
PS = Postscriptum = not
Rel. = Religion = din
S. = Seite = sayfa
C. = siehe = bak
SPD = Sozialdemokratische Partei Deutschlands = Federal Almanya Sosyal Demokrat Partisi
St. = Stück = tane, parca
Str. = Straße = sokak, cadde
U. a. = und andere(s); unter anderem = digerleri meyaninda
UdSSR = Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken = SSCB, Sovyet Sosyalist
Cumhuriyetleri Birligi
UKW = Ultrakurzwelle = ultra kisa dalga
USA = Vereinigte Staaten von Amerika = M D , Amerika Birlesik Devletleri
USW. = und so weiter = ve saire, ve benzeri
z. B. = zum Beispiel = mesela
.
z. H(d). = zu Händen = zata mahsus, ( . . eline)
z. Z(t). = zur Zeit = halen
A 119 t i r m a 1 ( = U b U n g 1) : 1) Ja, hier ist der Tisch. 2) Ja,. das Zimmer ist groß.
3) Ja, der Tisch ist im Zimmer. 4) Ja, die Tür ist rechts. 5) Ja, der Fußboden ist unten. 6) Nein,
die Decke ist nicht unten, die Decke ist oben. 7) Nein, das Zimmer ist nicht klein, das Zimmer
ist groß. 8) Nein, das Fenster ist nicht rechts, das Fenster ist links. 9) Nein, die Wände sind
nicht weiß, die Wände sind gelb. 10) Nein, im Zimmer sind nicht vier Personen, im Zimmer
sind fünf Personen. 11) Ja, sie trinken Kaffee. 12) Nein, Peter trinkt nicht Kaffee, Peter
trinkt Milch. 13) Ja, Peter ist kIein. 14) Ja, Herr Akyol ist Türke. 15) Ja, Fräulein Uktem
ist Türkin. 16) Ja, Herr Akyol ist Elektriker. 17) Ja, Herr Akyol spricht gut Deutsch.
O b U n g 2 : Ich bin Herr Bender, du b';t ein Kind, er ist Mechaniker, sie ist Türkin, wir
sind groß, ihr seid klein, sie sind fünf Personen, dort sind drei Stühle, das Fenster ist rechts,
bist du ein Kind? seid ihr hier? ist sie Italienerin? sind die Wände gelb? ist hier ein Stuhl?
sind sie beide Türken?
U b U n g 3 : Bütün cümlelerde ,,sind ' kullaninrz.
1