Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
B. I. Rasch / E. Richter
Trkler icin
Almanca
Deutsch
fr Auslnder
Ausgabe fr
Trken
Sayfa
Lektion 14 Eine Reise auf dem Rhein = Ren irmaginda bir gezi . . . . . .
,,da@" 11 bagll cmlecikler; ,,wissen" ve ,,werden" fiillerinin qimdiki zamani (Pr-
sens); geiecek zaman kipi (Futur)
Sayfa
Lektion 15 DerUnfall=Kaza. . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
fsim tamlamasi (Genitiv); ,,wem gehrt ... ?Is; ,,wenn", ,,als" ve ,,ob" Ii bagli
cmlecikler
Dieses Lehrbuch hat, wenn man es genau nimmt, mehr als nur zwei Autoren: sechs Sprach-
lehrer verschiedener Muttersprache haben es in langen, oft schwierigen Beratungen und
Uberlegungen erarbeitet. Sie legen nun je eine Ausgabe fr Griechen, Italiener, Jugoslawen,
Spanier und Trken vor. In ihrer langen Unterrichtspraxis haben sie Methoden entwickelt,
die ihren Landsleuten den Zugang zur deutschen Umgangssprache soweit wie mglich
erleichtern sollen.
Die Verfasser haben sich vor allem um Lebensnhe und um Einfachheit der Darstellung
bemht. Die Lese- und Ubungsstoffe - und selbst die Beispiele zur Erluterung grammatischer
Regeln - wurden durchweg dem Alltag entnommen; dabei wurden stndig die Situationen
bercksichtigt, denen der in Deutschland lebende Auslnder tglich gegenbersteht.
Daher wurde besonderer Wert gelegt auf die Darstellung der Alltags- und Umgangssprache,
auf die Erluterung der tatschlich verwendeten grammatischen Formen und Sprachstruk-
turen. So wurden z. B. smtliche Tempora des Verbums in den Lektionen behandelt und im
Anhang zusammengefat. Besonders ausfhrlich aber wurden die zwei gebruchlichsten
Tempora - Prsens und Perfekt - dargestellt und eingebt.
Grammatische Formen und Regeln sind in den einzelnen Lektionen vorsichtig dosiert nach
der Verstndnisfhigkeit und den Fortschritten der Lernenden. Systematische Ubersichten
sind in einem besonderen Anhang zusammengefat.
Die reichlich vorhandenen Obungen - namentlich die Fragen zu den Lesestcken - wurden
so abgefat, da sie den Lernenden daran gewhnen, sofort vollstndige deutsche Stze
zu sprechen oder zu schreiben. Die Lesestoffe sind bewut an den Anfang der einzelnen
Lektionen gestellt: sie sollen - den Grundstzen der direkten Methode entsprechend - mit
grammatischen Formen und Erscheinungen unmittelbar vertraut machen.
In strenger Auswahl wurden nur solche Vokabeln aufgefhrt, die in der Alltagssprache
hufig gebraucht werden. Sie stehen neben den Lesestoffen, SO da diese unmittelbar
bersetzt und verstanden werden knnen. Naturgem mute das Vokabular unvollstndig
bleiben. Als Ergnzung wird dem Lernenden die Anschaffung eines Wrterbuches dringend
empfohlen.
Aslina bakilirsa bu ders kitabi, ikiden cok mellifin ortak eseridir: Uzun, qogu zaman
qetin karsilikli mzakere ve qalrgmalarda bu kidaba ana dilleri geaitli olan alt1 lisan
gretmeninin emegi gecmigtir. lste bu ortak eserin Trk, fspanyol, Italyan, Yugoslav ve
Yunan dillerindeki nshalari yaytnlanmis bulunmakta'dir. Bunlar, uzun gretim tecrbeleri
sirasinda, bu dillerin sahiplerine, Alman konusma lisanina gegigi mmkn oldugu kadar
kolaylastiracak uslller gelistirmislerdir.
Mellifler, aciklam,alarm her seyden nce gnlk hayata yaklasik ve basit olmasilna
calismislardir. O k u n a ve ,alistirma konulari - ve (dilbiigiisi kurallarinin aciklanmasiyla
ilgili rnekler bile - tamamen gnlk hayattan alinmislardir; bu meyanda Almanya'da
yasiyan yabancilarm her gn kargtllarmda bukduklar1 durumlar zellikle gz nnde
tutulmustur.
Bunun icin gnlk ve konusma dilinin kullanilmasina, gercekten kullanilan dilbilgisi
gekilleriyle dil yapisnin aciklanmasina zel bir nem verilmistir. Bu gevrede olarak derslerde
mesela fiillerin cekimindeki btn zamanlar islenmis ve topluca ek olarak ayrica verilmi~tir.
Simdiki ve -di'li geqmig zaman seklindeki en qok kullanilan iki zaman ise, zellikle
ayrintilariyla aciklanmis ve al~stirmalar~daislenmistir.
Dilbilgisi sekil ve kurallari, anlasilma kolaylik ve grenimin ilerleyisine gre mnferit
derslerde zenle gerekli lqde tutulmustur. Uze1 bir ekte ayrica sistematik genel bakis
imkanini veren zetler sunulmugtur.
Bolca yer verilea aligtirmalar - bilhassa okuma parcalariyla ilgili sorular - greneni,
hemence btn olarak Almanca cmleler konusmaga ve yazmaga alistiracak sekilde kaleme
alinmislardir. Okuma parcalari kasten mnferit derslerin bagina konulmugtur: cnk
bunlar - direkt metot ilkelerine uygun olarak - dilbilgisi gekil ve grnslerini dogrudan
dogruya gretme grevini stlenmislerdir.
fhtimamli bir seqim sonucu, sadece gnlk konusmalarda cokqa kullanilan kelimelere yer
verilmigtir. Bunlar, dogrudan dogruya tercme edilecek ve anlasilacak tarzda hemen ilgili
metinlerin yanibaslarina konmuslardir. Derlenen kelime hlazinesinin eksik kaldigi,
~phedenuzaktir. Bunun tamamlayrcisi olarak grenenlere, tezelden bir szlk saglamala-
rini saglik veririz.
Almanca alfabe
Oq trl okunur:
I) ,,evet" kelimesindeki e gibi = Bett (bet)
2) ,,tesirWkelimesindeki e gibi = er
3) Kelime sonunda bulundugu takdirde 1 harfine benzer gekilde sylenir =
geben (gebin)
Trkcedeki g gibi okunur. Yalniz i harfinden sonra kelime sonlnda bulunursa,
,,ihcan" kelimesindeki h harfine benzer sekilde okunur = fertig (fertih)
Kelimenin baginda, daima ,,hic" kelimesindeki h gibi okunur = holen
Sessiz ve - hattl cogu zaman - sesli bir harfin nnde hiq okunmaz, sadece
ondan nce gelen sesli harfin okunusunu uzatir = geht (gegt), gehen (gegin)
J Trk~edekiy gibi okunur = ja (ya)
Q Daima u harfiyle beraber kullanilip kv gibi okunur = Quark (kvark)
R Almancada bu harf, Trkqede oldugu gibi dil ucunda degil, diamak gerisinde
sylenir = rot
S Iki trl qkunur :
I) Sessiz bir harfin nnde yahut kelime sonlarinda s gibi = ist, Gas
2) Sesli bir harfin n W e yahut kelime baglarinda z gibi = Rose (roze),
sonst (zonst)
V rki trl okunur :
I) Almanca kelimelerde f gibi = Vater (fater)
2) Yabancl kelimelerde W gibi = Vase (vaze)
Vurgu:
Kelime vurgusu konusunda Almancada genel bir kulral yoksa da, vurgu qok defa sonnlan
bir nceki hece zerindedir.
Yukarida aqiklanan telaffuz kurallarinda, ,,Hochdeutsch" denen ve muteber olan Alman
kltr dili rnek alinmistir. Fakat Almanyada da sayisiz agiz ve sivelerin mevcut oldugunu
hatirlatmakta fayda vardir.
Hier ist das Zimmer; es ist gro. Im Zimmer ist der Tisch. nicht = degil
grau = gri
Links sind drei Sthle. Dort ist. das Sofa. Rechts ist die Tr. Die er ist nicht grau = (0) gri
Tr ist zu; sie-. Links ist das Fenster. Das Fenster ist degildir
auf; es U.Unten ist der Fugboden, und oben ist die Decke. wei = beyaz
Der Fuboden ist braun; er ist nicht grau. Die Decke ist wei. aber = fakat, a h a
die Wand = duvar
Aber die Wnde sind nicht wei, sie sind gelb. die Wnde = duvarlar
Im Zimmer sind fnf Personen: Herr Bender, Frau Bender, gelb = Sari
Peter, Herr Akyol und Frulein Uktem. Sie trinken Kaffee. sie sind gelb = saridirlar
Nur Peter trinkt Milch. Peter ist klein; er ist ein Kind. Er fragt: fnf = be$
die Person I kifi
,,Bist du Italiener?" Herr Akyol antwortet: ,,Nein, ich bin die Personen = ki~iler
Trke. Und Frulein Uktem ist &.Trkin." Peter sagt: ,,Ja, der Herr = bay, bey
ihr seid hgj&.Trken." Herr Bender fragt: ,,Sind Sie die Frau = bayan, kadin
Mechaniker, Herr Akyol?" Herr Akyol antwortet: ,,Nein, ich das Frulein = bayan (bekbr
kiz olanlar &in)
bin Elektriker." Frau Bender fragt: ,,Und was sind Sie, Frulein sie trinken r iqiyorlar
Uktem?" Frulein Uktem antwortet: ,,Ich bin Fotografin." der Kaffee = kahve
Herr Bender sagt: ,,Sie sprechen gut Deutsch, Herr Akyol, und ;ru;.~&?g:;&;;;3z.
auch Sie sprechen gut Deutsch, Frulein Uktem. Sie sprechen die Milch = st
-..beide gut Deutsch." klein = kqk
das Kind = cocuk
ein Kind = bir qocuk
das Zimmer = oda das Sofa = kanape, divan er fragt = (0) soruyor
rechts = sag, sagda du = sen
hier = burasi, burada, ipte
ist = -dir; vardir die Tr = kapi bist du? = Sen. .. misin?
ist zu = kapalidir& bist du Italiener?. = ftalyan
es = o
gro = byk misin?
sie = o
es ist gro = (0) byktr das Fenster = pencere der Italiener = ftalyan
im Zimmer = odada ist auf = ai;iktir #I? er antwortet = (0) cevap
veriyor
der Tisch = masa 4 t e n = a a-ida
links i. sol, solda d e r ~ u i o & k ~ b a n , zemin nein = hayir
sind = -dirler; vardir und = ve ich = ben
drei = $ ~ h =
vukalda. ich bin = ben -im
der Stuhl = sandalye die Decke = tavan ich bin Trke = Trkm
die Sthle = sandalyeler braun = kahverengi der Trke = Trk (erkekler
= orada er = o iqin)
a c h = d a h i d e da hdde48i~, was? = ne?
die Trkin = Trk (kadinlar die Trken = Trkler die Fotografin = (kadin)
i~in) Sie = siz (hitapta nezaket fotografqi
er sagt =: diyor geklidir) Sie sprechen =
ja = evet .
sind Sie? = siz . . misiniz? konu$uyorcunuz
ihr = sitler der Mechaniker = mekanisiyen gut = iyi
ihr seid = sizler -siniz der Elektriker = elektrikci Deutsch = Almanca
Dikkat ediniz:
1,) Almancada btn isimler byk harfle baslar.
2) ,,groM kelimesindeki ,,12" harfi ,,s" gibf telaffuz edilir.
Dikkat ediniz:
1) Almancada qnc tekil sahiis zamirleri oinsiyete gre q tanedir: ,,er1' erkekler ve erkek
saydan varliklar, ,,sie" kadinlar ve disi sayilan varliklar iqin, ,,esu de esya veya
cinsiyetsiz sayilimlari anlatmak zere kullanilir.
2) Almancada bir veya birkac kisiye hitap ederken, nezaket sekli olarak sadece byk harfle
yazilan ,,Siet' kullanilir.
B o s y e r l e r i do1dur:nuz:
ich . b ; ~ ~ eBender,
rr du 4>.J i n Kind, er . ~ $ t ~ e c h a n i k e sie
r , .&+Trkin wir $.dgro,
ihrseid klein, sie ~ i d f n Personen,
f dort ~ " r d r e i Stiihle, das Fenster . i$$
rechts, iSf du
ein ~ i n d ? s c $ i hhr i e r ? m i e Italienerin? ~ : ? d d i eWnde gelb? .;5h hier ein Stuhl?
s d s i e beide Trken? 15)
Alistirma 3
Bos yerleri nezaket sekline uygun olarak doldurunuz:
Sie ,. . Mechaniker, Herr Akyol. Frulein Uktem, Sie.$i'rtdFotografin. Sie S d b e i d e Trken.
erkek: er dii:
digi: sie cinsiyetsiz: es
der Mann = adam die Frau = kadin das Kind = qocuk
ein Mann = bir adam eine Frau = bir kadin ein Kind = bir qocuk
Dikkat ediniz:
Almancadasrl<AI<ct-l
. . vp cirisivetsiz <rlmakiizere,
.aj~riLrlar.B
. . . ' hlii
&I harfitarif)
na - d
.. bv Artikel'in beu
l 'Ly&
' k&-:
belirli belirsiz
1) Erkek sayilan varliklar iqin der ein
2) Digi sayilan varliklar iqin die eine
3) Cinsiyetsiz sayilan varliklar iqin das ein
Mantikla bagdasm,asl gq olanlar arasinda gunlar d a vardir:
das Mdchen - das Frulein
Aligtirma 4
Onuncu soru hariq olmak zere birinci a l i ~ t i r m a d a k i
s o r u i a r a , y e r i n e g r e , , e r u , , , s i e M, , , e s " s a h i s z a m i r l e r i n i
k u l l a n a r a k c e v a p v e r i n i z . 1) Kiiler ,,wer" ile, eyalar ,,was" ile sorulur.
2) Buradaki ,,das'' kelimesi ,,bu, u, o" anlamna gelir.
Was ist das? = Bu nedir? Wer ist das? = Bu kimdir?
d d d
Bog y e r l e r i ,,der ', ,,die ', ,,das ' k e l i m e l e r i y l e d o l d u r u n u z :
Wer ist das? Das ist&? Mann; das ist d;@Fotografin;
das ist &C. Kind; das ist Frulein.
Was ist das? Das ist&? Stuhl; das ist & a . ~ r ; das ist das
defienster; das ist &.
Fuboden.
Aligtirma 6
Bog y e r l e r i ,,ein" y a h u t , , e i n eM k e l i m e l e r i y l e d o l d u r u n u z :
Wer ist das? Das ist . M ~ n k e das ; i s t d a Kind; das ist d.3,
; ist d i e ~ r a u das
~dchen?' " eolne efl\ C;,
Was ist das? Das ist A l f ~ i s c h ;das i s t d k ~ e c k e das
; ist&% Zimmer; das
ist d& Sofa. pC;\q
crn
Dikkat ediniz:
1) Kisiler ,,wer" ile, esyalar ,,was" ile sorulur.
2) Buradaki ,,dasu kelimesi ,,bu, su, o" anlamina g e h .
Was ist das? = Bu nedir? Wer ist das? = Bu kimdir?
Deyimler:
Was ist los? = Ne var? Ne oluyor? Ne oluyoruz?
Es ist mir gleich. = Bence hepsi bir. Bana gre hava hos.
Es ist aus. = Bitti.
Es ist klar. = Anlasildi.
'Das ist alles. = Hepsi bu kadar.
Da ist die Strae; sie hat viele Huser, Inge und Necdet treffen die Strae = cadde, sokak
da = Surasi, turada, i$fe
sich; sie begren sich. Necdet sagt: ,,Guten Morgen, Inge!"
Inge antwortet: ,,Guten Morgen, Necdet, wie geht's?" ,,Danke,
sie hat = onun ... var
viele = qok
gut," antwortet Necdet. Inge und Necdet machen einen Spazier- das Haus = ev
gang. Sie sehen den Verkehr, Sie sehen &nAutobus, die die Huser = evler
Inge = kiz ismi
Straenbahn una viele Autos. Dort ist ein ~ a c d e fragt: t (sie) treffen sich =
,Was ist das?" Inge antwortet: ,,Das ist eine Bckerei. Dort bulu$uyorlar
macht der Bcker Brot und Kuchen." Im Schaufenster ist ein (sie) begren sich
Kuchen. Inge kauft den_l(uchen.Necdetsagt: ,,Hier sind viele = seltimlagiyorlar
guten Morgen! = iyi sabahlar,
Lden." Inge sagt: ,,Ja, wir haben hier viele Geschfte. Dort merhaba
ist eine Metzgerei, drin verkauft der Metzger Fleisch und Wurst." wie geht's7 = nasilsinl
,,Hat der Metzger auch Fische?" ,,Nein, er hat keine Fische." - danke = tegekkr ederim
Da kommt Georg; er sagt: ,,Guten Tag, Inge und Necdet! gut = iyi
(sie) machen = apkyorlar
Habt ihr etwas Zeit? Ich brauche einen Mantel, eine Jacke und der Spaziergang = gezinti
ein Hemd. Hier ist das Kaufihaus; es hat viele Sachen." Sie (sie) sehen = gryorlar
kaufen den Mantel, die Jacke und das Hemd. Necdet sagt: ,,Ich der Verkehr = trafik
habe einen Brief, aber ich habe keine Briefmarke. Hast du eine der Autobus, der Bus = otobs
-
= pulum yok
die Post, das Postamt
die Straenbahn = tramvay die Metzgerei = kasap postane, PTT
das Auto = otomobil, araba dkkani wir kaufen = satin allyoruz
die Autos = otomobiller, w a r i n ] = iqeride (sie) gehe?. = yriimege
arabalar (er) verkauft = satiyor devam e iyorlar
dort 3 orada der Metzger = kasap das Haus dort = oradaki ev
der Laden = dkkan das Fleisch das Fleisdi = et der Obstladen = manav
die Bckerei = ekmekgi die Wurst = salam, sosis, dkkani
dkkiini, firin sucuk die Wscherei = amarhane
gamagirhane
er macht = yapiyor der Fisch = balik das Lebensmittelgeschft =
der Bcker = e k m e k ~ i die Fische = baliklar bakkal, yiyecek Satan diikkgn
das Brot = ekmek er hat keine Fische = onda ich sehe sie = onlari
der Kuchen der Kudien = pasta balik yok gryorun
das Schaufenster = vitrin (er) kommt = geliyor die Gaststtte = lokanta
im Schaufenster = vitrinde guten Tagl = gnaydin der Hunger = aglik
(er) kauft = Satin aliyor .
habt ihr? = sizin . . -iz var ich habe Hunger = aqirp,
..
hier sind = burada . var m17
etwas = biraz , birey
karnim ac
der Durst = susuzluk
der Laden, das Geschft ich habe Durst = susadim
= dkkin die Zeit = vakit, zaman '
die anderen = 8t-
die Lden, die Geshfte ich brauche = ... -e ihtiyacim (sie) antworten = cevap
= dkkinlar var veriyorlar
wir haben = bizde ... var der Mantel, = palto, manto doch = evet anlamina verilen
bizim ... var die Ja&e - ceket olumlu cevap
guten Tag = iyi gnler
guten Morgen = gnaydn
Dikkat ediniz:
I) ,,kein" kelimesi ,,nicht ein", ,,keinen kelimesi de ,,nicht eine", ,,keineno ise
,,nicht einen" kelimelerinin karsiligidir.
2) Olumsuz bir sorudan sonra olumlu bir cevap gelirse, ,,ja" yerine ,,doch" kullanilir.
Urnegin :
Sind Sie kein Trke? Doch, ich bin Trke.
Hast du keinen Hunger? Dodi, ich habe Hunger.
Aligtirma 7
Asagidaki sorulara cevap veriniz:
i) Sehen Inge und Necdet den Verkehr? 2) Sehen sie den Autobus? 3) Macht der Bder
Brot? 4) Hat der Metzger auch Fische? 5 ) Ist im Schaufenster ein Kuchen? 6) Kauft Inge
den Kuchen? 7) Hat die Metzgerei Fleisch? 8 ) Kauft Georg keinen Mantel? (Cevabi:
Doch, . . .) 9) Hat Necdet eine Briefmarke? 10) Hat der Bcker Fleisch? 11) Hat die Post
.
keine Briefmarken? (Doch, . .) 12) Haben Inge und Hakan Hunger und Durst?
haben = sahip olmak, malilk olmak
. .
ich h\abe = benim . var wir haben = bizim var...
du hast = senin ...var ihr habt = sizin . . var .
er
sie hat = a n m ..
. var sie haben = onlarin . . . var
es
Nezaket sekli: Sie haben = sizin ...
var
'1
Inge, Necdet und Georg gehen in eine Gaststtte. Sie setzen die Gaststtte = lokanta
sie gehen = gidiyorlar
sich.an einen Tisch. Necdet ruft den Kellner: ,,Herr Ober, in eine Gaststtte = bir
wir mchten etwas essen, bitte!" Der Kellner bringt die lokantaya
Speisekarte. Necdet fragt: Was mchtest du essen, Inge?" sie setzen sich = oturuyorlar
,,Was gibt es?" ,,Es gibt Rinderbraten, Kalbsschnitzel, Gulasch an einen Tisch = bir masaya
er ruft = gagiriyor
und Hhnchen; dazu gibt es Kartoffeln oder Pommes frites und der Kellner = garson
Gemse oder Salat." ,,Ich mchte gern ein Schnitzel mit Kar- Herr Ober! = garson bey!
toffeln und Salat." ,,Ich esse lieber Hhnchen", sagt Necdet, wir mchten = istiyoruz
und Georg mchte Braten essen. Sie bestellen, und der Kellner ehvas = bir $ey
essen = yemek yemek
fragt: ,,Mchten Sie auch etwas trinken?" Inge sagt: ,,Ich bitte1 = lhtfen, rica ederim
mchte bitte ein Glas Apfelsaft!" Necdet bestellt ein Bier und er bringt = getiriyor
Georg ein Glas Rotwein. Der Kellner bringt die Getrnke. Er die Speisekarte = yemek
fragt: ,,Fr wen ist der Apfelsaft, bitte?" ,,Er ist fr mich", sa~gt dulistesi
mchtest = istiyorsun
Inge. ,,Und der Rotwein ist fr mich, bitte!" sagt Georg. Dann es gibt = var
bringt der Kellner Servietten, Messer und Gabeln fr alle. was gibt es? = ne var?
Er bringt keine Lffel, denn niemand it Suppe. Da kommt das der Rinderbraten = siiir
--
rostosu
Essen. Alle sagen: ,,Guten Appetitl", dann essen sie. ,,Ist das Kalbsschnitzel = dana
dein Essen gut, Inge?" ,,Ja, mein Schnitzel ist sehr gut. Schmeckt pinitseli
dein Braten auch gut?" ,,Ja, er schmeckt gut." Nach dem Essen das Gulasch = ku$ba$i pigiril-
mig yahni, tas kebabi
bestellen sie Eis, dann trinken alle eine Tasse Kaffee. Necdet das Hhnchen = pilig
ruft den Kellner: ,,Herr Ober, zahlen! Machen Sie bitte die vanina
Rechnung!" ,,Getrennt oder zucammen?" fragt der Kellner. die Kartoffeln = patates
,,Zusammen, bitte! Ich habe heute Geburtstag, und ich lade oder = veya
die Pommes-frites (pomfrit) =
euch ein." ,,Oh, vielen Dank!" sagen Inge und Georg, ,,und kizartrlmi$ patates .
herzliche Glckwnsche zum Geburtstag!" ,,Danke schn!" das Gemse = sebze
sagt Necdet. Der Ober bringt die Rechnung: ,,Bitte sehr! Das der Salat = yegil salata
ich mchte = istiyorum
macht zusammen dreiundzwanzig Mark und zehn Pfennig gern = niemnuniyetie, seve
(23,lO DM)." Necdet gibt 23,50 DM (50 = fnfzig). Der seve
Kellner gibt vierzig Pfennig (0,40 DM oder 40 Pf.) zurck. Aber ich mchte gern = isterim
Necdet sagt: ,,Es ist gut so." Necdet gibt also 40 Pf. Trinkgeld. mit = ile
ich esse = yiyorum
,,Danke sehr, mein Herr", sagt der Kellner, ,,auf Wiedersehen, ,.kbgr = daha iyisi, tercihan
meine Herrschaften." er mchte = istiyor
Dikkat ediniz:
1) ,,etwas": ich mchte etwas essen = bir gey yemek istiyorum
ich mchte etwas mehr Kartoffeln haben = patatesten biraz daha istiyorum
2) ,,es gibt": es gibt hier einen Laden (Akkusativ! ,,ein Laden" demek yanligtir) =
burada bir dkkan var
es gibt hier viele Lden = burada qok dkkan var
3) a)
Tekil cojjul
der Tisch = masa die Tische = masalar
der Stuhl = sandalye die Sthle = sandalyeler
die Tr = kapi die Tren = kapilar
das Bild = resim die Bilder = resimler
das Messer = biqak die Messer = b ~ ~ a k l a r
r
sagen E demek, sylemek
ich sag-e = diyorum wir sag-en = diyoruz
du sag-ct = diyorsun ihr sag-t = diyorsunuz
er
sie sag-t = diyor sie sag-en = diyorlar
es
Nezaket gekli: Sie sag-en = diyorsunuz
Kk ,,t" veya ,,P harfiyle biten fiiller gu sekilde qekilir: arbeiten = qalismak
ich arbeit-e, du arbeit-est, er arbeit-et, wir arbeit-en, ihr arbeit-et, sie arbeit-en, Sie arbeit-en
geben = vermek
ich geb-e = veriyorum wir geb-en = veriyoruz
I
du g i b s t = veriyorsun ihr geb-t = veriyorsunuz
er
sie gib-t = veriyor sie geb-en = veriyorlar
es
Nezaket sekli: Sie geb-en = veriyorsunuz
B o s ~ e r l e r ,i , g e b e n ' f i i l i n i n u y g u n c e k i m l e r i y l e d o l d u r u n u z :
d
1) Er hat
qb"J.110 Mark. 2)+i!.~,~duauch 10 Mark? 3) Nein, ich,+.: 1 nur 5 Mark. 4) Sie ;t.\r
Hast habe
"'
./'I
gibt
ein Trinkgeld. i
,,Guten Tag, Frau Ebert! Was wnschen Sie?" ,,Guten Tag! Ich der Einkauf, Einkufe =
ali$veri$yaprna
mchte gern Kse. Was kostet dieser Schweizer Kse?" wnschen = arzu etmak,
,,Hundert Gramm (100 g) kosten eine Mark dreiig (DM 1,30)." isiemek
,,Geben Sie mir bitte zweihundert Gramm!" Dann geht Frau Was wnschen Sie? =' Ne
arzu ediyorsunuzl
Ebert in eine Metzgerei. Sie fragt: ,,Wie teuer ist diese Leber- der Kse = peyni-
wurst?" ,,Eins fnfzig (DM 1,50) das Viertelpfund." ,,Oh, das I& mchte gern KBse. =
ist aber teuer!" ,,Das ist feine Leberwurst. Ich habe auch Peynir alrnak istiyorum.
einfache Wurst, das Viertel fr siebzig Pfennig (DM 0,70)." kosten = . ..-e mal oImak
was'kostet? = fiati nedir7
,,Das ist billig! Ist sie gut?" ,,Sie knnen sie probieren." kaga mal olurl
,,Danke! Oh ja, sie ist gut. Geben Sie mir bitte ein Viertel! wieviel kostet7 = n e kadar
Und jetzt mchte ich noch Fleisch." ,,Wollen Sie Fleisch zum ediyor?
Kochen oder zum Braten?" ,,Zum Braten, bitte!" ,,Ich habe hier dieser, diese, dieses = bu
1 = die Kasse = kasa, vezne 3 Edas Portemonnaie = czdan 5 = die Preistafel = fiat tabelasi
2 = die Waage = terazi 4 = der Kalender s takvim
23
ein gutes Stck Rindfleisch." ,,Ich mchte lieber Kalbfleisch." ich mchte lieber =
,,Sie knnen natrlich auch Kalbfleisch haben." ,,Wieviel kostet . .
tercihan . istiyorum
das Kalbfleisch = dana efi
es?" ,,D,as Kilo kostet elf Mark vierzig (DM 11,40)." Geben natrlich = tabii
Sie mir ein Kilo, bitte!" Darf es etwas mehr sein? Dieses das Kilo, das Kilogramm =
Stck wiegt elEhundertfnfzig Gramm (1150 g)." ,,Was kostet kilo
es?" ,,Es kostet dreizehn Mark zehn (DM 13,10)." ,,Geben Sie mehr = fazla
etwas mehr 5 biraz fazla
es mir!" ,,Wnschen Sie noch etwas?" ,,Nein, danke, das ist Darf es etwas mehr sein? =
alles. Wieviel kostet alles zusammen?" ,,Macht zusammen Biraz fazla olabilir mi?
dreizehn Mark achtzig (DM 13,80)." ,,Oh, das ist aber viel wiegen = tartmak; agirligin-
da olmak
Geld!" ,,Ja, Fleisch kostet immer viel Geld." ,,Hier sind zwanzig dieses Stck wiegt = bu
Mark (DM 20,-)." ,,Dann bekommen Sie sechs Mark zwanzig parqa . . . agirligindadir
(DM 6,20) zurck. I-Eier, bitte sehr! Auf Wiedersehen!" Geben Sie es mir! = Onu
bana verin!
noch etwas = baska bir sey
das ist alles = hepsi bu kadar
der Schweizer Kse = fein = (iyi) yksek kaliteli alles zusammen = hepsi be-
fsvicre peyniri einfach = sade, (basit) raber
hundert = yz siebzig = yetmig (es) macht zu$ammen, (es)
das Gramm = gram billig = ucuz kostet zusammen = hepsi
dreiig = otuz Sie knnen probieren = .
beraber . . eder
geben Sir mir1 = bana verinizl deniyebilirsiniz, (tadina das Geld, Gelder = para
zweihundert = iki yz bakabilirsiniz) viel Geld = $ok para
teuer = pahali noch = daha hier sind = iste
wie teuer ist? = fiati iie das Fleisch = et dann = o halde
kadardir? pahasi nedir? wollen Sie7 = istiyor zurckbekommen = geri almak
die Leberwurst = karaciger musunuz7 Sie bekommen zurck = geri
ezmesi sucugu kochen = pifirmek, haslamak aliyorsunuz
fnfzig = elli zum Kochen = pilirmek iqin
braten = kizartmak leicht = hafif; kolay
das Viertelpfund, das Viertel
= 125 gram zum Braten = kizartmak iqin schwer = agir; zor, g ~
das ist aber teuer = bu pek das Stck = parqa wie schwer ist . . . =
pahali das Rindfleisch = sigir eti agirligi ne kadardir?
einfach = basit
Dikkat ediniz:
,,einsu olmasina ragmen ,,einundzwanzign, ,,einhundert ', ,,eintausendu denir;
f
Eine Zahl mit drei Ziffern (die Ziffer, Ziffern): 254 = Uq rakamli bir sayi: 254
Asagidaki sayila'ri o k u y u n u z :
1) 625 6) 2 401 063
2) 1486 (iki sekilde!) 7) 75 487
3) 26 103 8) 8 100
4) 543 835 9) 1 621 (iki sekildel'
5) 1358 987 10) 4 711
Aligtirma 18
Agagidaki devleri okuyunuz:
1) 8.t 5 = 13 2) 8- 3 = 5
17 10 = 27 18 - 13 = 5
9 + 8 = 17 218 - 213 = 5
320+ 100 = 420 458 - 58 = 400
3) 4 x 2 = 8 4) 6 : 3 = 2
40 X 2 = 80 24 : 2 = 12
3 x 4 = 12 400 : 100 = 4
11 X 5 = 55 18: 3 = 6
Das Geld = Para
Resmen ,,Deutsche Mark" adini alan ve DM seklinde kisaltilarak kullanilan Mark,
100 Pfennig blnm~tr.
Maden? paralar sunlardir (das Geldstck, -stcke = madeni para, bozukluk):
Dikkat ediniz:
Genellikle ,,fnf Pfennig", ,,dreizehn Pfennig" V. s. denir, nadiren ,,fnf Pfennige",
,,dreizehn Pfennige" V. s. diyenlere de rastlanir; ancak Mark kelimesi daima tekil olarak
kullanilir: eine Mark, fnf Mark, sieben Mark.
Syle yazilir: Syle okunur:
drei Mark
eins zwanzig
eine Mark zwanzig
DM 4,30 vier dreiig
vier Mark dreiig
DM 29,90 neunundzwanzig (Mark) neunzig
DM 37,- siebenunddreiig Mark
DM 37,OO
Dikkat ediniz:
,,ein Gramm, zehn Gramm, zwanzig Pfund, drei Kilogramm" geklinde kullanilmasina
ragmen ,,eine Tonne, fnf Tonnen" denir.
,,Kilogramm" yerine qogu zaman sadece ,,Kilou denir: Ich kaufe fnf Kilo Brot.
Wieviel wiegt das Brot? = Ekmegin agirligi ne kadardir?
Wie schwer ist das Brot? = Ekmek ne kadar geliyor?
Das Brot wiegt ein Kilo(gramm). = Ekmegin ag~rligibir kilodur.
Das Brot ist ein Kilo(gramm) schwer.
Wieviel wiegt das Auto? Das Auto wiegt 960 kg.
Wie schwer ist das Auto? Das Auto ist 960 kg schwer.
Wieviel wiegst du? Ich wiege 60 kg.
Wie schwer bist du? Ich bin 60 kg schwer.
Das Buch wiegt 1 kg, das Heft wiegt 50 g.
Das Buch ist schwer, das Heft ist leicht.
Die Tasche wiegt 3 ksg, der Brief wiegt 15 g.
Die Tasche ist schwer, der Brief ist leicht.
A l m a n y a d a bulun'an t r e n c e s i t l e r i n i n b a z i l a r i :
Gterzug = marsandiz treni
Sonderzug = zel tren
Personenzug = yolcu
posta treni
tieni
Eilzug = ekspres
D-Zug r (creti zel zamli) ekspres
F-Zug = Iks ekspres (zamli olup cogu zaman sadece birinci mevkii vardir)
D ve F i~aretinitasiyan ekspres trenleri i ~ i nmunzam tren bileti (Zuschlagkarte) alinmalidir.
die Lokomotive
= lokomotif -
der Gepckwagen derPersonenwagen der Speisewagen der Liegewagen
yk vagonu = yolcu vagonu = yemekli vagon = kuqetli vagon
der Schlafwagen
= yatakli vagon
Genellikle yazi
dilinde syle Konusurken Ayrica syle de
syle denir: diyebilirsiniz:
denir:
Dikkat ediniz: Wann kommst du? = Ne zaman geliyorsun? - Ich komme um 3 Uhr. =
Saat qte geliyomm.
Wann kommst du? = Ne zaman geliyorsun?
Um wieviel Uhr kommst du? = Saat kata geliyorsun?
ankommen = varmak
ich komme an = variyorum wir kommen an = varlyoruz
du kommst an = variyorsun ihr kommt an = variyorsunuz
er (sie, es) kommt an = variyor sie kommen an = varlyorlar
Sie kommen an = variyorsunuz
Bos yerleri d o l d u r u n u z : L 19
..
1) Inge h o l t .
den Freund . . 2 ) Wann komm t ... . .
er . .? 3) Steig& Sie in Frankfurt
.
Ji(A.? 4) Der Zug fhr t . . in den Bahnhof. ein
ein .
. . 5 ) Er hlt. . auf Gleis 7 . . . 6) Flhr st ...
. . . .
. , meine Herren! 8) Was kauf t . ihr
'idu nach Hamburg .ein.? 7) Steig.en . Sie bitte ein ..
heute .ein
. .?
1 2 v e 1 3 n u m a r a l i a l i ~ t i r p i a l a r d ag e c e n f i i l l e r i e m i r
kipindeki cekimini yapiniz!
Sifat ve zarf
Sifat: Der Zug ist schnell. = Tren sratlidir.
Die Zge sind schnell. = Trenler sratlidirler.
ZarP: Der Zug fhrt schnell. = Tren reratli gidiyor.
Almancada zarf, sifatin C-linden ibarettir. L
Deyhter i
Wir haben noch (viel) Zeit. = Daha (cok) vaktimiz var.
Es ist (hchste) Zeit. = Vakit daraldi. Cok gec oldu.
Das hat noch Zeit. = Bunun acelesi yok.
Ich habe keine Zeit. = Vaktim yok.
Um welche Zeit? = Um wieviel Uhr? = Saat kacta?
Das hat Zeit. = Bunun acelesi yok.
Die Zeit ist um. = Vakit doldu.
Du liebe Zeit! = Eyvahl Yarabbim!
Zeit ist Geld = Vakit nakittir.
lxktion 6 In der S h d e - Okul'da
Ich gehe in die Schule. In der Schule lerne ich Deutsch. In dem die Schule, Schulen E- okul
(Im) Schulzimmer stehen Tische und Sthle. Mein Freund in der Schule = okulda
in die Schule = okula
1.rdogan sitzt schon auf seinem Stuhl, und seine Bcher liegen lernen = grenmek
.iuf dem Tisch. Ich setze mich neben mpinen Freund auf den das Schulzimmer, -Zimmer =
Stuhl und lege meine Bcher auf den Tisch. Ich-stelle meine sinif (odasi), dersane
stehen = durmak
'Tasche unter den Tisch. Erdogan fragt: ,,Kannst du mir einen mein, meine = benim
Kugelschreiber leihen? Ich habe meinen Kugelschreiber ver- der Freund, Freunde =
gessen." Ich gebe meinem Freund einen Kugelschreiber und arkada J
sage: ,,Ich schenke dir den Kugelschreiber." ,,Ich danke dir", sitzen = oturmak
schon = zaten, bile
Erdogan. Viele Freunde sind da, alle wollen Deutsch lernen. sein, seine = onun
Vor mir sitzen G1 und Hakan, und hinter mir setzt sich eben auf seinem Stuhl =
Cetin auf seinen Platz. iskemlesinde
das Buch, Bucher = kitap
Vor uns ist der Schreibtisch fr den Lehrer. Auf dem Schreib- liegen = bulunmak
auf dem Tisch = masanin
licch steht eine Vase mit Blumen, ber dem Schreibtisch hngt ustunde
eine Lampe. setzen = koymak, oturtmali
sich setzen = oturmak
Jetzt kommt der Lehrer. Er setzt sich auf seinen Platz an den ich setze mich = oturuyomm
Schreibtisch. Seine Bcher sind in seiner Tasche. Er nimmt die neben meinen Freund =
arkadagimin yanina
Bcher aus der Tasche und legt sie auf den Schreibtisch. Dann legen = (yatirarak) koymak
steht er auf und stellt sich vor die Tafel. Er will schreiben, aber stellen = (dik vaziyette)
er hat keine Kreide. Die Kreide liegt hinten auf einem Schrank. koymak
die Tasche, Taschen = Fanta
Hakan steht auf und bringt dem Lehrer die Kreide. Der Lehrer unter den Tisch = masansn
schreibt einen Satz an die Tafel: ,,Franz gibt heute in der altina'
Schule seinem Bruder einen Bleistift." Dann fragt der Lehrer: leihen = dung vermek
,,Was steht an der Tacel?" kannst du leihen? = dng
verebilir misin?
Zum Schlu geben die Schler dem Lehrer die Hefte. mir = bana
der Kugelschreiber, -s&reiber
Nach dem Unterricht gehen wir alle in ein Lokal neben der = tukenmez kalem
SchuIe. In dem Lokal trinken wir Bier oder Cola. ich habe vergessen = unnttum
Dikkat ediniz :
wo? = nerede?; wohin? = nereye?; woher? = fiereden?
Dikkat edinlz:
,,NesneMsi isimden ibaret olan cmlede hem h m de dolayli t u ~ b u l u n u y o r s a ,
alaniiden sonra aelir.,
genellikle -i hal eki alan isim, -e hal eki
Simdi wer?", ,,wen?", ,,wem?" sorularina cevap verebtliriz:
Prpositionen (= Edatlar)
A l m a n c a d a edat-rli
. . bir hgle sokarlar:
Ich'gehe zu dem Bahnhof (-e hali = Dativ) stasyona gidiyorum.
Ich gehe durch die Strae (-i hali = Akkusativ] Cadenin iinden geerek gidiyorum.
Ich bin in der Schule (-e hali = Dativ) Okuldaym.
Ich gehe in die Schule (-i hali = Akkusativ) Okula gidiyorum.
(/$
9".
ir
durch, ftir, veren, ohne, u m . . . herum
edatlari, ismi daima -ihalinde isterler, -2 bei, von, zu, nach, gegenber.
mifseit
edgtlari, i s m i d a i m a - P h a .
Ich bin fr den Frieden. Gehst du mit mir spazieren?
(= Baristan yanayim.) (= Benimle gezmege gelir misin?)
Ich bin gegen den Krieg. Seit einer Woche ist er in Rom.
(= Bir haftadan beri Romadadir.)
Dikkat ediniz:
& ~ a r ~ b u l u n d u ~yahut
u b i m n ~ I d u P u ~ w o ile.
? "w n u d a d i g i
veya vneldigi ver, ise ,.wohin?" ile sorulur.
,,stellen" (= dik vaziyette koymak), ,,stehenu (= durmak),
,,setzena (= bir yere oturmak), ,,sitzenw (= bir y e ~ d eoturmak),
,,legen (= yatirarak koymak)
M 3
,,liegen ' (= bulunmak, yatmak)
fiilleri icin daima ,,wohin?" wrusu kullanilir: fiilleri icin daima ,,wo?" sorusu kullanilir:
Der Lehrer legt die Hefte in die Schublade. Die Hefte liegen in der Schublade.
Bilge stellt eine Vase auf den Schreibtisch. Eine Vase steht auf dem Schreibtisch.
Ich stelle den Papierkorb unter den Der Papierkorb steht unter dem
Schreibtisch. Schreibtisch.
Der Lehrer setzt sich hinter den Der Lehrer sitzt hinter dem Schreibtisch.
Schreibtisch.
Der Lehrer stellt die Tasche an den Die Tasche steht an dem (am) Schreibtisch.
Schreibtisch.
Ich stelle mich vor den Schreibtisch. Ich stehe vor dem Schreibtisch.
Hakan stellt einen Stuhl neben den Ein Stuhl steht neben dem Schreibtisch.
Schreibtisch.
Ich stelle den Koffer auf den Stuhl. Der Koffer steht auf dem Stuhl.
Ich lege das Buch in die Schublade. Das Buch liegt in der Schublade.
Ich setze mich an das Fenster. Ich sitze am (an dem) Fenster.
Ich hnge die Bilder an die Wand. Die Bilder hngen an der Wand.
Uzelligi olan kul'lanislar :
Die Stadt Frankfurt liegt am (an dem) Main.
Frankfurt liegt in Deutschland.
Istanbul liegt am (an dem) Meer.
,Yazili yahut basilr olan her sey icin ,,stehtm -ik
~ A m l vazili. e
In der Zeitung steht das Kinoprogramm. = Sinema programr gazetede yazili.
Im (In dem) Buch steht eine Geschichte. = Kitapta bir hikiye yazili.
Aiqhrrna 29
Bos y e r l e r i d o l d u r u n u z :
1) Ich setze mich auf den .
. . Stuhl. 2) Die Tasche steht unter d em
. . . Tisch. 3) Der Lehrer
. . .
schreibt einen Satz an die. . Tafel. 4) Was steht an der . Tafel? 5) Hakan legt die Hefte in
..
den . Schreibtisch. 6) Herr Bender stellt die Lampe auf den .
. . Tisch. 7) Die Lampe steht auf
. . . Tisch. 8) Die Tafel ist hinter dem
dem ...
. . . Schreibtisch. 9) Ich stelle den Stuhl hinter den
..
-
Schreibtisch. 10) Wer legt die Bcher auf d en . Tisch?
Mein Weg zur (zu der) Schule. (der Weg, Wege yol)
Ich wohne (wohnen = oturmak, ikamet etmek) in der Kolumbusstrae 14, gegenber der
Post, bei (der) Familie Weber. Ich gehe aus dem Haus, dann gehe ich durch die Kolumbus-
strae zum (zu dem) Marktplatz. (der Markt = pazar, GarSi; der Platz = meydan; der
Marktplatz = Vary meydani) Ich gehe ber den Marktplatz zu der (zur) Kennedyallee.
(die Allee = iki tarafi agaq1i genis cadde) Ich gehe durch die Kennedyallee bis zur (bis zu =
kadar) Kreuzung (die Kreuzung, Kreuzungen = drtyoi agzi) mit der Kirchstrae. Bei der
Kreuzung gehe ich nach rechts. Nach hundert Metern (100 m) komme ich zur Marienkirche (die
Kirche = kilise, die Marienkirche = Meryem Ana Kilisesi). Ich gehe um die Kirche herum.
Die Schule ist hinter der Kirche. Von meiner Wohhung zur Schule sind es nur fnf Minuten.
Cmlelerde szdizimi:
Der Lehrer / gibt / die Hefte / den Schlern.
Der Lehrer / gibt / den Schlern / die Hefte.
Ich / gehe / heute / in die Sdiule.
Heute / gehe / ich / in die Schhle.
In die Schule J gehe / ich J heute.
k)J'--
S u iki kurali belleyiniz:
11 enellikle ''
Peter hat heute Geburtstag. Der Vater von Peter hat viele die Familie = aile
Verwandte eingeladen. Zuerst kommen Onkel Paul und Tante der Geburtstag, -tage =
dogum gn
Anna mit ihren Kindern. Die Kinder heien Kurt und Ingrid. e Vater von Peter =
dgr
Peter sagt zu seiner Schwester: ,,Sabine, mein Vetter Kurt und Peter'in babasi
meine Kusine Ingrid sind da!" Sabine protestiert: ,,Kurt ist (er) hat eingeladen = davet
etti
nicht dein, sondern mein Vetter, und Ingrid ist nicht deine, der Verwandte = (erkek)
sondern meine Kusine!" Peters und Sabines Mutter lacht und akraba
sagt: ,,Kurt ist euer Vetter, und Ingrid ist eure Kusine." Peter
antwortet: ,,Ja, Kurt i ~ unser
t Vetter, und Ingrid ist unsere
Kusine." Peters Grovater ist auch da. er sitzt neben der
Gromutter auf dem Sofa. Peter, ~ a b i n e Kurt
, und Ingrid sind
der Onkel, Onkel -
die Verwandteh) 2 (kadin)
akyaba, akrabalar
amca,
1) heien = ismi ..
. olmak, adlandirilmak
Wie heit du? = tsmin nedir? Wie heien Sie? r lsminiz nedirf heie Bilge. =
tsmim Bilge.
2) Cogu zaman syle denir:
,,der Vater von Peter" = Peter'in babasi
,,die Mutter von Sabine" = Sabine'nin annesi
,,der Kaffee von Frau Bender" = Bayan Bender'i~, kahvecj
fakat genellikle syle yazilir:
,,Peters Vater" = Peter'in babasi
,,Sabines Mutter" = Sabine'nin annesi
,,Frau Benders Kaffee" = Bayan Bender'in kahve,i
3) ,,eine Kanne Kaffee" = bir caydanlik dolusu kahve
,,eine Kaffeekanne" = bir kahve qaydanligi
,,eine Flasche Wein" = bir sise garap
,,eine Weinflasche" = bir Barap sisesi
Asagidaki sorulara cevap veriniz:
1) Wer hat heute Geburtstag? 2) Wer hat Verwandte eingeladen? 3) Wann kommen die
Verwandten? 4) Haben Onkel Paul und Tante Anna Kinder? 5) Wie heit der Vetter von
Peter? 6 ) Wie heit Peters Kusine? 7) Wo sitzt Peters Grovater? 8 ) Wo steht die Torte?
9) Wird Peter sieben Jahre alt? 10) Wie alt ist Sabine? 11) Wann hat Sabine Geburtstag?
12) Was trinken die Kinder? 13) Wie heit der Sohn von Onkel Paul und Tante Anna?
14) Wie heit ihre Tochter?
erkek
Ich habe einen Hund - das ist mein Hund
Du hast einen Hund -- dein Hund
Peter hat einen Hund - sein Hund (erkege ait ise)
Sabine hat einen Hund - ihr Hund (kiza ait ise)
Herr B., Sie haben einen Hund - das ist Ihr Hund, Herr B.
Wir haben einen Hund unser Hund
Ihr habt einen Hund - euer Hund
Die Kinder haben einen Hund ihr Hund
Haben Sie einen Hund, meine Herren? - Ist das Ihr Hund, meine Herren?
dipi cinsiyetsiz
ich : meine Tasche mein Buch
du: deine Tasche dein Buch
er: seine Tasche sein Buch
sie : ihre Tasche ihr Buch
es: seine Tasche sein Buch
Sie: Ihre Tasche Ihr Buch
wir : unsere Tasche unser Buch
ihr: eure Tasche euer Buch
sie : ihre Tasche ihr Buch
Sie: Ihre Tasche Ihr Buch
42
Bog y e r l e r i d o l d u r u n u z :
1) Peter hat ein Buch, es ist .sein
. . Buch. Er sagt: ,,Das ist .mein
. . Buch." Sabine sagt zu Peter:
..
,,Ja, das ist dein. Buch."
..
2) Sabine hat ein Buch, es ist ihr . Buch. Sabine sagt: ,,Das ist .mein
. . Buch." Peter sagt zu
.
. .,Buch."
Sabine: ,,Ja, das ist dein
3) Peter u$ndS,abine haben einen Hund. ihr. . . Hund heit Tom. Onkel Paul fragt die Kinder:
,,Ist das .euer
. . Hund?" "Ja, das ist unser .
. . Hund", antworten Peter und Sabine.
4) Peter hat eine Eisenbahn, es ist .seine
. . Ebsenbahn. Sabine hat eine Puppe, es ist .ihre
. . Puppe.
.
5) ,,Guten Tag, Frau Bender! H a t .dein. Sohn heute Geburtstag?" - ..
. Sohn Peter hat
,,Ja, mein
- ..
. Toch'ter?" Meine
heute Geburt,steg. Er wird zehn Jahre." ,,Und wie alt ist deine ,, - ...
Tochter
ist sieben Jahre."
. ...
. . Kinder, Frau Bender?" - ,,Meine Kinder sind iin der Schule."
6 ) ,,Wo sind deine
. .
. Haus." Herr Mller fragt:
7) Herr und Frau Bender haben ein Haus. Sie sagen: ,,Das ist unser
. . ...
. Haus, Herr Benderl" ,,Ja, da ist unserHaus, Herr Mller."
,,Ist das euer
8)Peter fragt: ,,Wo ist meine Tasche?" Sabine sagt: ,,Da steht eine Tasche. Ist das .deine
..
. . . Tasche." Sabine gibt Peter seine
Tasche, Peter?" ,,Ja, Sabine, das ist meine .
. . Tasche.
Tekil Cogul
Wer? = Kim?
mein Sohn meine Shne
meine Tochter meine Tchter
mein Kind meine Kinder
Wem? = Kime?
meinem Sohn meinen Shnen
meiner Tochter meinen Tchtern
meinem Kind meinen Kindern
Wen? = Kimi?
meinen Sohn meine Shne
meine Tochter meine Tchter
mein Kind meine Kinder
Dikkat ediniz:
1) unser, unsere, unserem, unseren yerine bazen
unser, unsre, unsrem, unsren de kullan~Iir,fakat
euer, euere, euerem, eueren yerine genellikle
euer, eure, eurem, euren denir.
2) ,,ein" ve ,,keinm kelimeleri de ,,mei,n1' gibi gekimlenir.
Bos yerleri doldurunuz:
. . . Bier. 2) Du trinkst deine
1) Ich trinke mein . . .
. . Milch. 3) Er trinkt s einen
. Kakao. 4) Sie trinkt
. ..
. . . Kaffee. 5) Trinken Sie Ihr . . Bier? 6) Wir trinken Unseren
ihren ...
. Apfelsaft. 7) Ihr trinkt e uere
.. .
. Kaffee. 9) Trinken Sie Ihren. . Kaffee, meine Damen? 10) Ich gehe.
Cola. 8) Sie trinken ihren
. .
mit meinem. Hund spazieren. 11) Du gehst mit deinem . . ...
. Hund spazieren. 12) Er geht mit s einem
..
Hund spazieren. 13) Sie geht mit ihrem ...
. Hund spazieren. 14) Gehen Sie mit Ihrem Hund
spazieren, Herr Meier? Wir gehen mit Unserem. .. . . . Hund
Hund spazieren. 16) Ihr geht mit e urem
.. ..
. Hund spazieren. 18) Gehen Sie mit Ihrem. Hund
spazieren. 17) Die Eltern gehen mit ihrem
spazieren, Herr und Frau Bender?
Deyimler:
nichts = hiq
gar nichts, berhaupt nichts = hic bir sey, (zerrece bir sey yok)
das macht nichts = zarari yok, bir Sey degil
da ist nichts zu machen = yapilacak bir gey yok, (artik) bir sey degistirilemez
nichts anderes = baska bir sey degil
das ist alles = hepsi bu kadar
alles mgliche = akla gelen her sey
alles in allem = velhasil, h3sili, kisacasi
I Zahlt. Grundgehalt Zulagen Oberst. Bruttogehalt Lohnst. Kirchensteuer So=.-Vers. KI. Vorsch.
>
Dikkat ediniz:
Wo? = Nerede? Wohin? = Nereye?
I& bin in Deutschland. = Ich fahre nah Deutsdiland. =
Almanya'dayim. Almanya'ya gidiyorum.
Er arbeitet in Frankfurt. = Er fhrt n a h Frankfurt. =
Frankfurt'ta calipyor. Frankfurt'a gidiyor.
A ~ a g i d a k si o r u l a r a c e v a p v e r i n i z :
1) Ist Ahmet aus der Trkei nach Deutschland gekommen? 2) Hat Ahmet in Kln gearbeitet?
3) Wo arbeitet Ahmet jetzt? 4) Was hat er irn (in dem) Personalbro abgegeben? 5 ) Wer
hat Ahmet untersucht? 6) Wer hat ihn zu seinem Arbeitsplatz gefhrt? 7) Wer hat ihm die
Arbeit erklrt? 8) Wer bringt ihm die Lohntte? 9) Geht Ahmet ins Lohnbro? 10) Was
findet Ahmet in der Lohntte? 11) Hat Ahmet Oberstunden gemacht? 12) Was fehlt auf
dem Lohnstreifen?
sz konusu f
.. . .. w'i I = eecmis zaman anlamli ortag sifat-fiil) ile kurulur.
@ Kurala uvan fiillerin . P a r t ~ f p ~ ..+ I,.
Gvdesi ,,tu veya ,,d" ile biten fiillerin Perfekt'i gu gekilde yapilir:
Prsens
C111113
ich arbeit-e
du arbeit-e-st
ich arbeitete
-
perfekt
ich habe ge-arbeit-e-t
du hast ge-arbeit-e-t
ich hatte gearbeitet
Prsens Perfekt
ich trink-e ich habe ge-trunk-en
du trink-st du hast ge-trunk-en
er (sie, es) trink-t k
er (sie, es) hat ge-trun-en
I
Prsens Perfekt
_I 1_P
ich komm-e ich kamm ich bin ge-komm-en ich war gekommen
du komm-st du bist ge-komm-en
er (sie, es) komm-t er (sie, es) ist ge-komm-en
wir komm-en wir sind ge-komm-en
ihr komm-t ihr seid ge-komm-en
sie komm-en sie sind ge-komm-en
Sie komm-en Sie sind ge-komm-en
Alistirma 37
Agagidaki cmleleri Perfekt kipine ceviriniz:
1) Herr D i n ~ e rfhrt von Istanbul nach Deutschland. 2) Er steigt in den D-Zug ein. 3) Wann
gehen Sie in die Gaststtte? 4) Wir kommen aus der Schule. 5) Ich stehe um acht Uhr auf.
6) Wir bleiben bis vier Uhr. 7) Der D-Zug von Mnchen kommt um sechzehn Uhr einund-
dreiig (16.31) an. 8) Gehen Sie in die Stadt, Frau Maier?
Ayrilmaz fiiller ve ,,-ieren" ile biten fiiller Perfekt'te .,ge-"neki almazlar:eselil:
erledigen ich erledigte ich habe erledigt ich hatte erledigt
unterschreiben ich unterschrieb ich habe unterschrieben ich hatte unterschrieben
untersuchen ich untersuchte ich habe untersucht ich hatte untersucht
erklren ich erklrte ich habe erklrt ich hatte erklrt
probieren ich probierte ich habe probiert ich hatte probiert
Inge und Hans verabreden sich: ,,Wir treffen uns heute abend die Freizeit = bop zaman,
serbest zaman
um sechs beim (bei dem) Cafk Lammer am Theater. Sei bitte verabreden = randevu ver-
pnktlich, Inge, komm nicht zu spt!" Inge lacht: ,,Wer ist am mek
letzten Samstag zu spt gekommen, ich oder du? Also komm sichsidi verarbreden = szle~mek,
randevula~mak
du nicht zu spt!" treffen, getroffen = rastgelmek
Inge und Hans sind heute beide pnktlich. Hans ist um fnf vor sichsidi treffen = bulu~mak
sechs zum Cafb Lammer gekommen, und Inge ist um zwei vor das Theater, Theater =
sechs da. ,,Wo!len wir zuerst ein bichen durch die Straen tiyatro
sei! = ol!
bummeln, Hans?" ,,Ja, gern! Aber sieh dir bitte nicht alle pnktlidi = tam zamaninda
Schaufenster an, sondern nur einige!" ch = tarn
sei pnktlidi!
Sie treffen Fritz. ,,Hallo!" sagt er, ,,was macht ihr heute abend? zamaninda gel!
Kommt mit mir ins Zeil-Kino! Da gibt's einen prima Film: spt = geg
,Der dritte Mann'." Inge fragt: ,,Ist es ein Western?" ,,Nein, zu spt = gok
geg
es ist kein Western, sondern ein Krimi. Also - kommt mit!" komm nimt zu spt! i.
sakin geg kalma!
,,Du kannst uns nicht befehlen: ,Komm mit!'", sondern du der (die, das) letzte = en son,
kannst uns nur fragen: ,Kommt ihr mit?"' Fritz sagt: ,,Ja, du
son, gegen
hast recht." ,,Wo ist das Zeil-Kino?" ,,Es ist nahe bei der Haupt- der Samstag = cumartesi
wache." ,,Oh, das ist aber weit von hier! Wir mssen mit der beide = her ikisi
Straenbahn fahren." Sie gehen zur Haltestelle, und Fritz fragt ein bichen, ein wenig
= biraz, bir parga
einen Schaffner: ,,Bitte, welche Straenbahn fhrt zur Haupt-
bummeln = dola$mak, piyasa
wache?" ,,Die Zwlf! Da steht sie. Beeilen Sie sich! Steigen Sie yapmak
schnell ein!" ansehen. sieht an = bakmak
1 = die Anschlagsule ilan direi
z = das Plakat afi, duvar ilan
3 = der Kiosk bfe, gazete bayii
4 = der Zigarettenautomat sigara otomat
die Zeitung = gazete
die Swaren (PI.) r
tatlilar
die Tabakwaren (Pl.) =
, sigara ve ttn
Bier ist gesund. = Bira
sihhat vericidir.
Nach dem Kino geht Fritz nach Hause. Er sagt: Auf Wieder- Sdxaffner= =
der Schaffner, Schaffner
sehen! Macht's gut!", und Hans antwortet: ,,Tschs, Fritz! - biletvi
welcher (welche, weldxes)? =
Wollen wir noch tanzen, Inge?" ,,Mit Vergngen! Wollen wir hangi, hangisi
ins ,Lido gehen?" Ja, komm! Hier links geht's zum Lido."
1
sich beeilen = acele etmek
Sie treten ein. Sie brauchen keine Eintrittskarte, der Eintritt ist schnell = ~ a b u k
macht's gut! = hoqva kalin!
frei. Irige und Hans setzen sich, und Hans bestellt: ,,Herr Ober, tschs! = ,,eyvallah" gibi
bringen Sie uns bitte eine Flasche Sekt!" Der Kellner bringt gencler arasi bir
den Sekt, und sie trinken. Dann sagt Inge: ,,Komm, Hans, selimlagma
tanzen = dans etmek
tanz mit mir!" Hans und Inge lassen keinen Tanz aus. Um das Vergngen = eglence,
Mitternacht sagt Inge: ,,Ich rnu nach Hause gehen. Bring zevk
mich bitte zum Omnibus, Hans!" mit Vergngen = zevkle,
memnunlukla
hier geht's (geht es) zum,
sieh an\ 2 .bak! Knnen, kann = muktedir hier geht's n a h
das Schaufenster, -fenster = olmak = buradan ... -e, -a gider
vitrin befehlen, befohlen = emret- eintreten, triti ein = girmek
einige -- birkaq mek braudien = ihtiyaci olmak,
hallol s ,,Merhaba qocuklar"a du kannst befehlen = ltizim olmak
benzet arkadaqlar arasinda emredebilirsin
die Eintrittskarte, -karten =
sylenen bir seltim du hast recht = haklisin
girig bileti
kommt! = gelin! nahe = yakin
das Kino, Kino$ = sinema nahe bei (dem, der) = der Eintritt = girig
da gibt's (gibt es) = var ... yakininda frei = serbest
prima = qok iyj, mkemmel weit = uzak bestellen t ismarlamak
der Film, Filme = film weit von hier = buradan ~ o k
der (die, das) dritte = qnc uzak der Sekt = gampanya
der Western = kovboy filmi mssen, mu = mecbur olmak auslassen, It aus =
wir mssen fahren z atlamak, gecmek
der Krimi (der Kriminalfilm) gitmege mecburuz der Tanz, Tnze = dans
= polis filmi die Straenbahn, -bahnen = um Mitternacht = gece yarisi
mitkommen, kommt mit = tramvay
birlikte gelmek die Haltestelle, -stellen = der Omnibus, der Autobus,
also = o halde, haydi durak der Buk (Busse) = otobs
A ~ a g i d a k si o r u l a r a c e v a p v e r i n i z :
1) Wo treffen sich Inge und Hans? 2) Wann ist Hans zu spt gekommen? 3) Wann ist Inge
beim Cafh Lammer? 4) Wen treffen Inge und Hans? 5) Wohin wollen sie gehen? 6) Was fifr
einen Film sehen sie, einen Western oder einen Krimi? 7) Wo ist das Zeil-Kino? 8) Mit'
welcher Straenbahn fahren sie? 9) Wann geht Fritz nach Hause? 10) Wohin gehen Inge
und Hans? 1). Was bestellt Hans? 12) Wann will Inge nach Hause gehen?
Tekil
yalin hal ich = ben du = sen er = o sie = o es = o
-e hali mir = bana dir = sana ihm = ona ihr = ona ihm = ona
-i hali mich = beni dich = seni ihn = onu sie = onu es = onu
CnEul
yalin hal wir = biz ihr = siz sie = onlar
-e hali uns = bize euch = size ihnen = onlara
-i hali uns = bizi euch = sizi sie = onlari
Alighrma 40
Parantez icine alinan kelimelerin yerine gerekli pahis
zamirlerini yaziniz:
I) (Der Freund) kommt heute von Mnchen. 2 ) Ich hole (den Freund) vom Bahnhof ab.
3) Ich habe (die Mutter) gefragt. 4) Bring (dem Lehrer) das Heft! 5) Sie ist zu (der Trkin)
gegangen. 6) Sie ist bei (den Trkinnen). 7) Seht ihr (das Haus)? 8) Fragt (die Mnner)!
9) Fragt (die Frauen) ! 10) Ich bringe (den Mnnern) Bier.
Bo? y e r l e r i d o l d u r u n u z :
1) Ich gebe d ir. . . dein Buch. 2 ) Kar1 hat mich
. . . gefragt. (fragen, -i halini gerektiriyor), ich
.
habe ihm ..
. . geantwortet. 3) Ich danke .dir. . , mein Herr! 4) Ich danke euch. , meine Damen!
5 ) Fritz hat Uns ...
. . . nicht gegrt. Er hat Uns. . . nicht gesehen. 6) Ich komme zu dir , mein
Herr! 7) Ich habe .dich . . gesehen, meine Dame! Ihnen
Jpsens Jerfekt
ich kmme mich = taraniyorum ich habe mich gekmmt = tarandim
du kmmst dich = taraniyorsun du hast dich gekmmt = tarandin
er (sie, es) kmmt sich = taraniyor er (sie, es) hat sich gekmmt = tarandi
wir kmmen uns = tarariiyoruz wir haben uns gekmmt = tarandik
ihr kmmt euch = taraniyorsunuz ihr habt euch gekmmt = tarandiniz
sie kmmen sich = tarariiyorlar sie haben sich gekmmt = tarandilar
Sie kmmen $ich = t a r a n i y o r s ~ u z Sie haben sich gekmmt = tarandiniz
b
Emir:
Kmm dich! = taran !
Kmmt euch! = taranin!
Kmmen Sie sich! = taraniniz!
Szdizimi:
Ich kmme mich im Badezimmer.
(das Badezimmer, -zimmer = banyo (odaci)
(das Badezimmer, -zimmer = banyo (odasi); (das Bad, Bder = banyo)
Ich / habe I mich / im Badezimmer I gekmmt.
Er 1 hat 1 sich / heute 1 nicht I gekmmt.
Hast / du / dich / gestern / gekmmt?
Dikkat ediniz:
Ich kmme mich. Ich kmme mir die Haare.
(das Haar, Haare = s a ~ )
Du kmmst dich. Du kmmst dir die Haare.
Er (sie, es) kmmt sich. Er (sie, es) kmmt sich die Haare.
Ich wasche miA. Ich waSche mit. die Hnde.
(sich waschen = yikarimak) (die Hand, Hnde = el)
Du hast dich verletzt. Du hast dir den Finger verletzt.
(sich verletzen = yarrlanmak) (der Finger, Finger = parmak)
Ich ziehe mich an. Ich ziehe mir den Mantel an.
(sich anziehen = giyinmek)
Deyimler:
auf gut deutsch = aFrkpsl ("daha Trkqesi" anlamlnda)
(es ist) schon gut = iyi iyi, neyse yle olsun
es geht mir gut = iyiyim
ich habe es gut = iyi durumdayim, i ~ i mis
es schmeckt gut = ~ o lezzetlidir
k
ich wnsche dir alles Gute s: sana en iyi dileklerimi sunarim
du hast gut reden = sylemesi sana kolay gelir, demesi kolay
Willi hat sich stark erkltet. Er holt sich einen KrankenSchein der Arzt, Arzte = doktor,
hekim
und geht zum Arzt. ,,Guten Tag, Herr Doktor!" - ,,Guten sich erklten = ftmek
Tag! Was fehlt Ihnen?" ,,Ich habe Schmerzen im Hals und stark = ~iddetli
Husten und Schnupfen. Ich kann kaum schlucken." ,,Zeigen Sie holen = gidip almak
mir bitte die Zunge! - Machen Sie bitte den Oberkrper frei!" der Krankenschein =
hastalik (vizite) k%gidi
Der Doktor untersucht Willi - er sagt: ,,Einatmen! - Aus- Herr Doktor! = doktor bey
atmen! - Nicht atmen! -Husten! -
Haben Sie Fieber ge- der Doktor, Doktoren =
-
messen?" ,,Nein!" ,,Dann rnu ich messen. Sie haben acht- doktor
fehlen = eksik olmak
unddreiig-komrna-sechs Grad (38,6'), das ist hohes Fieber. was fehlt Ihnen? = neyiniz
Sie haben Grippe. Sie mssen sofort nach Hause gehen und sich varl
ins Bett legen. Bleiben Sie vorlufig im Bett! Kaufen Sie der Schmerz, Schmerzen =
sich Tabletten in der Apotheke, hier ist das Rezept. Nehmen agri, sanci
der Hals, Hlse = boyun
Sie die Tabletten dreimal am Tag n a h dem Essen! Gute der Husten = ksrk
Besserung!" der Shnupfen = nezle
Der Doktor geht ins Wartezimmer und sagt: ,,Der nchste, schlucken = yutkunmak,
bitte!" Der kleine Peter ist an der Reihe, er geht ins Sprech- yutmak
kaum = hemen hemen hic
zimmer. ,,Na, Peter, wie geht's heute?" ,,Gut, Herr Doktor, ich kann kaum schlucken =
viel besser." Der Doktor entfernt den Verband an Peters Bein hemen hemen hic
und sagt: ,,Die Wunde ist schon fast geheilt. Du brauchst yutkunamiyorum
nur noch einen leichten Verband." Der Arzt drckt Peters Knie die Zunge, Zungeq n = dil
der Oberkrper s belden
und fragt: ,,Tut das weh?" ,,Nein!" ,,Bald hast du wieder ein yukarisi, st gvde
gesundes Bein, Peter! Aber du mut vorsichtig sein, du darfst freimachen, macht frei =
nicht schnell laufen." ,,Soll ich noch einmal kommen?" ,,Ja, soyunmak, a ~ m a k
komm in einer Woche wieder!" untersuchen = muayene etmek
Erwin Franke
Dis tabibi
Dr. med. Kabul saatleri randevu zerine
Telefon 211 45
Hubert Kessel T
Dikkat ediniz :
mir kipinin qekilmis nezaket sekli i ~ i n~ o g uzaman mastar kullanilir:
Atmen! ( = atmen Sie!) Nicht atmen! (= atmen Sie nicht!) Einsteigen!' (= steigen Sie ein!)
Tren schlieen!
2) Es ist ein schn.er Tag. - Es sind leichte Schmerzen.
Das ist ein Tisch. - Das sind drei Tische.
Dies ist mein Buch. - Dies sind seine Bcher.
,,es". ..dasu. ,,diesu daima tekil olarak kullanilir.
Asagidaki sorulara cevap veriniz:
1) Wo hat Willi Schmerzen? 2) Hat er Fieber gemessen? 3) Wieviel Grad Fieber hat Willi?
4) Welche Krankheit hat er? 5) Wohin rnu Willi gehen? 6) Wann mu er die Tabletten
nehmen? 7) Wer ist an der Reihe? 8) Wohin geht Peter? 9) Wann soll Peter wieder zum
Doktor kommen? 10) Hat Frau Sander s c h e r e Schmerzen? 11) Darf sie Bier trinken?
12) Wann mu Frau Sander die Tabletten nehmen?
Wie ist der Mantel? Manto nasldr? Wie sind die Mntel? Mantolar nasldr?
Der Mantel ist schn. Die Mntel sind schn.
Die Bluse ist schn. (Bluse = bliiz) Die Blusen sind schn.
Das Kleid ist schn. (Kleid = elbise) Die Kleider sind schn.
Peter ist klein. Die Kinder sind klein.
Sabine ist klein. Pkter und Sabine sind klein.
*
n r i r l e r ; bu takdirde ek alarak ismin nne g - e
I
I
I Was fr ein Mantel ist das? Was fr Mntel sind das?
Das ist ein schn-er Mantel. Das sind schn-e Mntel.
ein schn-er Tisch schn-e Tische
eine schn-e Lampe schn-e Lampen
ein schn-es Haus schn-e Huser
Dikkat ediniz:
ein schner Mantel = gzel bir manto (her hangi gzel bir manto)
ein schner Mantel = bir gzel manto (bir tek gzel manto)
Aiishrma 45
Bo?, y e r l e r i u y g u n e k l e r l e d o l d u r u n u z :
1) Da ist ein klein.es. . Kind. 2) Auf dem Schreibtisch liegen lang e. . . Bleistifte. 3) Dort
.
stehen dicke. . . Bcher. 4) Ein kranker. . Mann geht zum Arzt. 5) Im Schrank hngt eine
schwarze. . . Jacke. 6) Kleine. . . Kinder mssen ins Bett gehen. 7) ein schn es
. . . Hemd -
groe. . . Huser - eine lange. . . Strae - ein kleiner. . . Tisch - schne. . . Frauen -
ein guter. . . Kuchen.
&undan baska sifat ,,welcher -7" ( = hangi, ha,ngisQl sorusuna d a c e w -
a r . Bu takdirde daha baska ekler alarak belirli ,,Artikel"le birlikte ismin nnde
bylunur :
-
Welcher Mantel ist das? Bu hangi manto? Welche Mntel sind das? Bunlar hangi mantolar?
Das ist der schwarz-e Mantel. Das sind die schwarz-en Mntel.
der klein-e Tisch die klein-en Tische
die gelb-e (gelb = sari) Lampe die gelb-en Lampen
das gro-e Haus die gro-en Huser
Dikkat ediniz:
-
das Haus ist hoch (= yksek) ein hoh-es Haus - das hoh-e Haus - hoh-e Huser -
die hoh-en Huser
der Mantel ist teuer - ein teur-er Mantel - der teur-e Mantel - teur-e Mntel - die teur-en
Mntel
-Genellikle ,,mssenu ve ,sollen" fiilleri, mastar seklivle cmlenin sonunda yer alan diger bir
fiille birlikte kullanilir:
Ich / mu / heute / in die Schule / gehen. - Bugn okula gitmeye mecburum.
Peter / soll 1 ein Brot /kaufen. - Peter bir ekmek satn almal.
Ne zaman ,,sollen", ne zaman da ,,mssen ' kelimesini kullanmaliyiz?
__ Ich soll in...die
1
"..-T..l-l^P'. -. .
I D- --I ...
Stadt gehen. = Sehre (alisverise) gitmeliyim:
(Birisi bunu benden istiyor.)
Sehre (alisverise) gitmem gerekir.
Ich mu in die Stadt gehen. =
Sehre gitmege mecburum.
(Gitmem mutlaka Iazim, qarttir;
__
buna zorlaniyorum.)
Peter soll jetzt sein Brot essen. = Peter simdi ekmegini yesin.
(Annesi bunu istiyor, arzu ediyor.) Peter'in simdi ekmegini yemesi gerekir.
Der Mensch mu essen. = insan yemek yemege mecburdur.
(Her insan yemek yemek zorun,dadir,
A p a g i d a k i c m l e l e r i , i q i n d e ,,sollen" f i i l i b u l u n a n
cmlelere ceviriniz:
1) Du stehst vom Stuhl auf. 2) Sie geht an die Tafel. 3) Sie schreiben an die Tafel. 4) Ich
bringe dem Lehrer die Kreide. 5) Hans zieht ein weies Hemd an. 6) Ihr kommt zu uns.
7 ) Er kauft den kleinen Tisch nimt. 8) Wir kaufen drei Pfund Brot. 9) Ihr kauft Wurst.
Deyimler:
- 4,&en.en~meJi&&,nm~~mlerde asil anlami tasiyan fiil g~ste&!m~m~@~d$;~
Ich mu fort ( = ich mu fortgehen)
Ich mu weg (= ich rnu
m weggehen)
= Gitmem zaruri, gitmege mecburum.
Da mu ich hin (= da rnu
m ich hingehen) = Oraya gitmem zarurf.
(= dahin mrnu ich gehen) Oraya gitmek zorundayim.
Demir nimmt ein Blatt Papier und einen Kugelschreiber und schreibt an seine' frhere Firma
einen kurzen Brief:
I
46 Dortmund, den 4. Oktober 1968
Rheinctr. 82, bei Schneider
Firma
Gustav KIaus
Personal-Abteilung
5 Kln
Berliner Strae 242
Ich habe bis zum 30. September bei Ihnen gearbeitet und in Ihrer Unterkunft
gewohnt. Danach bin ich nach Dortmund gegangen, aber ich habe meine
polizeiliche Abmeldung vergessen. Ich brauche sie, weil ich mich hier anmelden
mu. Bitte, senden Sie mir die Abmeldung so bald wie mglich.
Fr Ihre Mhe danke ich Ihnen sehr.
Hochachtungsvoll
das Blatt, Bltter = kagit, sich anmelden = kaydolmak der Absender = gnderen
gerit, parqa senden = gndermek die Adresse, Adressen I ;
Alistirma 49 .
Agagidaki sorulara cevap veriniz:
1) An wen schreibt Demir einen Brief? 2) Was hat Demir vergessen? 3) Warum braucht
Demir die Abmeldung? 4) Wohin bringt Demir den Brief? 5) Warum mu Demir lange am
Schalter warten? 6) Wieviel kostet ein gewnlicher Brief? 7) Warum schickt Demir den Brief
als Eilbrief? 8) Wieviel Briefmarken kauft Demir? 9) An wen berweist Demir Geld?
10) Was fllt Demir aus?
Schalter 1 = Giye 1
Postwertzeichen = Pul
Einschreiben = Taahhtl
Telegramme = Telgraf
Schalter 2 = Gi$e 2
Postanweisungen = Posta
havalesi
Inland = Yurtici
Ausland = Yurtdigi
Schalter 3 = Giqe 3
postlagernde Sendungen
= postrestant
Schalter 4 = Give 4
i'.ikctannahme = Paket kabul
Der Nebensatz = Yan cmlecik Warum? -; Neden? - Weil . . . = Cnk
Willi ist krank. Er geht zum Arzt. - Warum geht Willi zum Arzt? - Willi geht zum Arzt,
weil er krank ist.
Viele Leute stehen vor Demir. Demir mu warten. - Wamm mu Demir warten? - Demir
mu warten, weil viele Leute vor ihm stehen.
,,warum?" = ,,neden?" sorusuna, ,,weilJ' = ,,p&k" ile b?&han cmlelere
.
I-YLI
L I
II
IF "-" ."verir.
-I*.cevap -. -
II.rY.II.".^...^ .C
temel cm~eciklerinakcine&kk&z..-
A s a g ~ d a k ic m l e l e r i , , w e i l 1 ' i i e b i r l e g t i r i n i z :
(Misal: Ich esse Brot. Ich habe Hunger. - Ich esse Brot, weil ich Hunger habe.)
I) Du mut im Bett bleiben. Du bist krank. 2 ) Wir gehen zum Bahnhof. Peter kommt heute an.
3) Wir mssen uns beeilen. Der Zug fhrt gerade ein. 4) Das Auto hlt. Die Ampel ist rot.
(die Ampel, Ampeln = trafik Iiimbasi) 5) Peter freut sich. Er hat viele Geschenke bekommen.
6) Sabine trinkt keinen Wein. Sie ist klein. 7) Ihr mt nach Hause gehen. Es ist zwlf Uhr
nachts. 8) Kar1 geht gern in die Gaststtte. Es gibt dort gutes Bier. 9) Kar1 bestellt Bier. Er
hat Durst. 10) Herr Weber bekommt eine Spritze. Er hat Schmerzen.
knnen = muktedir olmak drfen = izinli olmak, mezun olmak
(-ebilmek, -abilmek) (-ebilmek, -abilmek)
ich kann gehen = gidebilirim ich darf gehen = gitmege iznim var
du kannst gehen du darfst gehen
er (sie, es) kann gehen er (sie, es) darf gehen
wir knnen gehen wir drfen gehen
ihr knnt gehen ihr drft gehen
sie knnen gehen sie drfen gehen
Sie knnen gehen Sie drfen gehen
Ich kann / nach Hause / gehen. Ich darf / nach Hause / gehen.
knnen = muktedir olmak, imkan sahibi olmak, bir seyi grenmis olmak, bilmek, bir
seye gc yetmek
Ich kann 50 kg tragen. = 50 kg tasiyabilirim.
(Bunu yapmaga muktedirim, gcm yeter.)
Wir knnen dich nicht besuchen. = Seni ziyaret edemeyiz. Seni ziyarete kaadir degiliz.
(Vaktimiz yok, yahut yol bize uzak geliyor.)
Ich kann Deutsch sprechen. i. Almanca konusabilirim.
(Alman dilini grendim, bunu konusmaga muktedirim.)
Ich kann schwimmen. (schwimmen, geschwommen = yzmek) = Yzebilirim.
Yzmesini bilirim. (Yzmeyi grendim.)
drfen = bir seye mezun olmak, i m i olmak
Ich darf nach Hause gehen. = Eve gitmege mezunum.
(Doktor izin vermis.)
Wir drfen euch nicht besuchen. = Sizi ziyarete mezun degiliz.
(Baba buna msaade etmedi.)
..
,!darf ich ..
.?", ,,drfen wir .?" ifadeleri cogu zaman neid&e-
Darf ich Ihnen eine Zigarette anbieten? = Size sigara takdim edebilir miyim?
Darf ich Ihnen Herrn Abel vorstellen? = Size Bay Abel'i takdim edebilir miyim?
$ Darf ich mit Ihnen tanzen, Frulein Ina? = Bayan Ina, sizinle dans edebilir miyim?
Alistirma 51
Ayagidaki cmleleri, icinde ,,knnenn fiili bulunan
cmlelere ~ e v i r i n i z : 1) Ich kann nicht zu dir kommen.
1) Ich komme nicht zu dir. 2) Besuchst du mich? J ) Wer leiht mir einen Kugelschreiber?
4) Ihr geht ber die Strae, weil kein Auto kommt. 5) Der Lehrer erklrt es dir. 6) Er
wechselt dir DM 100,-. 7) Ich kaufe das Auto nicht, weil es zu teuer ist. 8) Sabine spridit
1)outsch. 9) Kar1 schlft nicht, weil es zu hei ist. (es ist z'u hei = fazla sicak var)
Alishrma 52
A g a g i d a k i c m l e l e r i , i c i n d e ,,drfen ' f i i l i b u l u n a n
J
, Deyimier:
Darf ich eintreten? = Girebilir miyim? Girmeme msade var m?
Was darf's sein? - Darf es noch etwas sein? = Buyurun! - Bagka bir
gey arzu ediyor
musunuz? (Bunu satici, msterisine syler.)
Das kann sein. Es kann sein. = Olabilir. Mmkn.
Das kann doch nicht sein! = Bu olamaz! Yapmaym!
Das kann doch nicht wahr sein! = Bu dogru olamaz!
,,knnene ve ,,drfenu bazen tek olarak da kullanilirlar:
,Kommst du morgen?" (morgen = yarin) = ,Ich kann nicht."
,,Geht ihr ins Kino?" = ,,Wir drfen nicht."
Herr und Frau Ritter (Ritters) gehen in ein Kaufhaus. Sie das Kaufhaus = magaza,
byk satig magazasi
gehen zuerst in die Herrenabteilung, weil Herr Ritter einen die Herrenabteilung = erkek
Anzug kaufen will. ,,Ich mchte bitte einen dunklen Anzug", giyim egyasi kismi
sagt er zu dem Verkufer. ,,Probieren Sie bitte diese Jacke!" der Anzug, Anzge = erkek
,,Sie ist zu gro." Der Verkufer bringt einen anderen Anzug. elbisesi
dunkel = koyu
,,Dieser Anzug ist etwas kleiner." ,,Er pat besser, und er ist der (die, das) dunkle = koyu
auch schner als der erste Anzug. Aber zeigen Sie mir bitte (olani)
1 = das Sonderangebot = zel 4 = Damenwsche = kadin 7 = Damenrilcke a b DM 8,- =
indirimli sati$ ~arna~iri DM 8,- 'den itibaren
2 = der Hut, Hte = qapka S = die Rolltreppe = yryen kadin etekleri
3 = jeder Pullover nur 12 DM merdiven
= kazaklar beheri
her biri yalniz
yalnz 6 = jede Weste DM 10,- =
12 DM yelek her biri DM 10,-
beheri 10,-
einen blauen Anzug! - Dieser Anzug ist am schnsten. Er der Verkufer = (erkek)
satici,. (erkek) tezgahtar
gefllt mir am besten. Wie teuer ist er?" ,,Er ist sogar billiger dieser, diese, dieses = bu
als die anderen Anzge, er kostet 169,- DM." ,,Ist er auch gut?" zu gro = qok byk
,,Fr ist sehr gut, aus bester Wolle." Herr Ritter fragt seine bringen = getirmek
Frau: ,,Sitzt der Anzug gut?" ,,Ja, er sitzt sehr gut, und er steht ein anderer, eine andere, ein
anderes = b a ~ k abir
dir auch gut." Herr Ritter kauft den Anzug. Dann gehen Ritters kleiner = daha kqk
in die D a m e n a b t e i l ~ n Frau
~ . Ritter sagt zu der Verkuferin: passen = uymak, gelmek
,,Zeigen Sie uns bitte Wintermntel!" ,,Dieser dunkle Mantel besser = daha iyi
ist leicht, aber er hlt sehr warm." ,,Ich mchte lieber einen p
er pat besser = daha iyi y
uyuyor, daha iyi
uydu, daha iyi oturuyor
oturdu
helleren Mantel." ,,Dieser ist heller und sportlicher." ,,Jau, sagt schner = daha gzel
Frau Ritter, mir gefllt er sehr gut. Ist er auch warm genug?" als = -den, -dan daha
,,Ganz bestimmt", sagt die Verkuferin. Frau Ritter kauft den blau = mavi
Mantel. Ritters brauchen noch viele andere Kleidungsstcke. am schnsten = en gzel
gefallen = h o p n a gitmek,
Herr Ritter kauft ein Hemd aus Nylon, ein besseres Hemd aus begenmek
Baumwolle und eine Krawatte. Dann sagt er: ,,Ich mchte noch er gefllt mir = holuma
zwei Paar Unterhosen und zwei Unterhemden." ,,Unterwsche gidiyor, onu begeniyorum
bekommen Sie im Erdgescho, gleich neben der Rolltreppe." am besten = en iyi, en fazla
wie teuer ist er? = 'Fiati ne
Auch Frau Ritter mu noch vieles kaufen: zuerst drei Paar kadardir? Pahasi nedir?
Nylonstrmpfe, dann ein Paar ganz feine schwarze Hand- das Unterhemd, -hemden =
schuhe aus Leder und ein Paar einfache graue Wollhandschuhe. ic gmlegi, fanila
die Unterwsche r ic
Zuletzt sagt Frau Ritter zu ihrem Mann: ,,Jetzt mchte ich noch gamagiri
einen Hut kaufen. Er mu zu meinem neuen Mantel passen." bekommen = almak
Herr Ritter sagt: ,,Kauf dir bitte den Hut allein! Heute ist es zu das Erdgescbo = zemin kat
spt. Ich mchte endlich nach Hause gehen." gleidi neben = hemen
yaninda
die Rolltreppe, -treppen =
sogar = bile, hattg sportlidi = spor, sportif yryen merdiven
billiger = daha ucuz genug = kafi, yeterli, kafi vieles = bircok geyler
die Wolle = yn derecede der Strumpf, Strtimpfe =
aus bester Wolle = en iyi bestimmt = muhakkak, kesinlikle corap
ynden mamul ~phesiz der Nylonstrumpf = naylon
der Anzug sitzt gut = elbise ganz bestimmt = mutlaka, gorap
iyi geldi (oturdu) tereddtsz fein = zarif, $ik
der Anzug steht mir = elbise noch = daha ganz fein = gok zarif
bana yaki~iyor das Kleidungsstck, -stcke = sdiwarz = siyah
die Damenabteilung = kadin elbise cegidi, giyim egyasi der Handshuh, -scbuhe =
eldiven
giyim egyasi kismi das Nylon = naylon
die Verkuferin = (kadin) das Hemd = gmlek das Leder = deri, megin
tezgahtar die Baumwolle = pamuk aus Leder = deriden
der Mantel, Mntel = manto, (kumag imalatindaki pamuk) einfach = basit
einfadi
palto (die Watte) = pamuk grau = gri
der Wintermantel = kiglik (eczanelerde bulunan pa- die Wollhandschuhe = yn
manto muk)
leicht = hafif eldiven
die Krawatte, ~ r a w a t t e n=
er hlt warm = sicak kravat zuletzt = en son
tutuyor das Paar = gift der Hut = gapka
warm = ilik, sicak neu = yeni
sehr warm = cok sicak zwei Paar = iki qift
rekkli
hell = agik die Unterhose, -hosen = don, allein = yalniz, tek bagina
heller = daha agik renkte klot, ~ o r t zu spt = cok geq, vakit gegti
Dikkat ediniz:
Der Mantel sitzt gut. = Manto
Manto iyi
iyioturuyor, tam geldi.
oturdu, tarn geliyor.
(Manto, beden bakimindan tam geldi.) ldi
Der Mantel steht dir gut. = Manto sana iyi yakisiyor.
(Bicimi, rengi V. b. seni aciyor.)
@ ,,aus bester Wolle 'r
= ,,aus ' kelimesi, esyanrn hangi kumag veya malzemeden
1
Der Ball ist dick. Der Ball ist dicker. Der Ball ist am didcsten.
= Bu top
= Top kalindir.
kalndr. = Top
= Bu top
dahadaha kalindir.
kalndr. = Bu top
= Top enen kalinidir.
kalndr.
viel -
gut = iyi
qok
besser = daha iyi
*mehr = daha qok
am besten = en iyi
am meisten = en qok
Sehr
sehr gro = qok byk sehr klein = gok kliqk
sehr schn = qok gzel sehr billig = qok ucuz
Der Mantel ist sehr teuer. Ich mchte ein sehr leichtes Kleid tragen (tragen = giymek). Hier
ist ein sehr langer Tisch. Meine Gromutter ist sehr alt.
Konusma dilinde ,,sehr" yerine gogu zaman ,,ganzu kuIlanilir:
ganz gro, ganz billig, ganz alt V. b.
Willi, 6 Jahre Tritz, 9 Jahre, Hans P&r; 12 Jahre
Fritz ist so gro wie Hans. - Willi ist kleiner als Fritz. Fritz ist grer als Willi. Peter ist
grer als Hans. Hans ist kleiner als Peter.
-
Fritz und Hans sind 9 Jahre alt. Fritz ist so alt wie Hans. - Willi ist 6 Jahre alt. Willi ist,
jnger als Fritz. - Peter ist 12 Jahre alt. Peter ist lter als Hans.
Ahgtirma 55
B o t y e r l e r i a n l a m a u y a c a k g e k i l d e , , w i e " v e y a , , a l s t'
kelimeleriyle doldurunuz:
1) Der leichte Mantel ist nicht so teuer.wie . .
. der schwere. 2) Er ist billiger als. . der schwere.
echwere.
.
3) Der graue Anzdg ist besser .als. der blaue. 4). Mein Hund ist grer .als . , deine Katze.
5) Mein Bruder ist so alt .wie .
. . deine Schwester. 6) Ich bin lter . als
. mein Bruder. 7) Hans hat
.
. Fritz. 8) Peter hat mehr gelernt .als. . Fritz. 9) Hans hat mehr Geld .als. .
s o viel gelernt .wie
Georg. 10) Ich habe so viel Zeit .wie .
. du. 11) Wir haben weniger Zeit .als. . ihr. 12) Der
Weiwein ist so teuer .wie . . der Rotwein.
72
ich mchte = isterim wir mchten = isteriz
du mchtest = istersin ihr mchtet = istersiniz
er (sie, es) mchte = ister sie mchten = isterler
Sie mchten = istersiniz
Deyimler:
um so besser! = daha iyi! o nispette iyi
es geht mir besser = daha iyiyim
das Wetter wird immer besser = hava gittikge dzeliyor
am besten bleibst du hier = en iyisi kal bu~rada,burada kalman en iyisi olacak
ich tue mein Bestes = elimden geldigi kadar yapiyorum
immer mehr = gittikce daha fazla
nichts mehr = artik bir sey yok, bir zey kalmadi
. .
nicht mehr = artik . degil
niemand mehr = kimse kalmadi, kimse yok
mein Bester = azizim, gzelim
mehr denn je = eskisinden fazla
1 = das Abzeichen rozet 3 = die Pfeife ddk 5 = der Strohhut hasr apka
2 = das Fhnchen flama 4 = die Trompete trompet 6 = die Fahne bayrak
74
hart = sert -die Halbzeit = haftaym, yar devre das Glck = gans, talih
das Tor = kale; gol enden = bitmek Glck haben = $ans11 olmak
der Torwart = kaleci unentschieden = berabere
der Ball, Blle = top der (die, das) zweite = ikinci pfeifen = ddk ttrmek,
fangen, fngt = yakalarnak, in der zweiten Halbzeit = islik valmak
tutmak ikinci haftaymda (er) hat zu pfeifen = ddk
spter = daha sonra regnen = yagmur yagmak ttrmesi gerekiyor
fallen, fllt = dgmek es regnet = yagmur yagiyor entscheidend = sonucu tayin
das Tor fllt = gol atiliyor es beginnt zu regnen = eden
werden, wird = olmak yagmur yagmaga bagliyor
die Entfernung = uzaklik,
schnell = hizli dadurch = bu sebepten
langsam = yava$ mesafe
(es) wird hrter = daha sert
oluyor, sertle~iyor sicher = emin aus 20 Meter Entfernung =
ein Tor schieen = gol atmak die Torchance = gol atma 20 metreden
oft = ~ o defa
k Fans1 gewinnen = kazanmak,
gefhrlich = tehlikeli aufgeregt = heyecanl~ yenmek
der Verteidiger = bek vorbeischieen, schiet vorbei die Deutsche Meisterschaft =
(sie) bekommen zu tun = = bo$a gut atmak, ~ u t u Almanya kupasi
onlara if d$yor boga
kagirmak
Dikkat ediniz:
B)
,Wir beginnen zu spielen." = Oynamaga basliyoruz.
,,Sie braudien nicht Schlange zu stehen." = Kuyrukta beklemek zorunda degilsiniz.
,,Er hat viel zu tun." = Cok isi var.
,,Ich wnsche, in die Stadt zu gehen." = Sehre gitxiegi arzu ediyorum.
anilir
-
:
TekiI cogul
Erkek
yalin hal der erste Schler die ersten Schler
-e hali dem ersten Schler den ersten Schlern
-i hali den ersten Schler die ersten Schler
W ' ; ' ~ i i k m $ p ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Kaiser Kar1 V. (der Fnfte)
Papst Paul VI. (der Sechste)
(9~Sie~ ~sind
ben,.fA~~~~xx.ex~a-neden~e~~~~~.~!.a~b!~?~d~.i~.
entlassen = fsten ~ikarildiniz,
1. (erstens) weil wir Arbeitsmangel haben, = ~ n k nce ~alistirmaimkanlarimlz yok,
2. (zweitens) weil Sie zu oft krank sind. = ikinci olarak ~ o fazla
k hastalanip istirahate
qikiyorsctnuz.
Alistirma 57
Asagidaki sira sayilarini yksek sesle okuyunuz:
1) In der 16. Minute fllt das 1.Tor. 2) Am 3. 9. beginnen die 4. Deutschen Meisterschaften
im Schwimmen. 3) In der 5. Runde erkmpft Roth den Sieg. 4) Gehen Sie geradeaus
(= dogru gidiniz) bis zur 4. Strae, dann biegen Sie rechts ein (einbiegen = sapmak).
Hinter der 2. Kreuzung ist die Post. 5) Schwarz ist schon zum 7. Mal (= defa) Sieger.
6) Die 8. Etappe der ,,Tour de France" ist die schwerste. 7) Am 16. Oktober habe ich meinen
27. Geburtstag. 8) Die Sportnachrichten (= Spor haberleri) stehen heute auf der 6. Seite.
Das Imperfekt
imdive kadar fiilin aecmisini anlamkipndjiumk
ilinde en fazla kullanilannkip oImas1na r
kip tercx edilir.
u
a m dilinde daha cok Imperfekt denen -
&Y>
A g a g i d a k i c m l e l e r d e g e ~ e nf i i l l e r i n I m p e r f e k t ' i n i y a p i p ,
ayrrca rakamla belirtilen eira sayilarinr harflerle yazlniz:
1) Ich habe am 19. Mai Geburtstag. 2) Die Mannschaft Fortuna Dsseldorf hat heute kein
Glck. 3) Wir sind am 5. Juni in Hamburg. 4) Ist Erich nicht in der Schule? 5) Herr Bender
ist vom 7. bis zum 15. Mrz in Rom. 6) England ist zuni m 1. Mal Weltmeister. 7) Seid ihr zu
Hause? 8) Ich bin zu Hause, weil ich krank bin. 9) Haben Sie eine Abmeldung, Herr Wend?
10) Du bist sehr vorsichtig. 11) Hast du ein Heft und einen Kugelschreiber? 12) Wer hat
Hunger und Durst? 13) Warum bist du aufgeregt? 14) Wo hat Herr Meier sein Geld?
15) Sie haben viel Zeit.
Das Plusquamperfekt
.. .. .. kive
Perfekt Plusquamperfekt
ich habe gehabt vard ich hatte gehabt = benim . . . vardiydi , mt
ich habe gesagt syledim ich hatte gesagt = sylemistim
ich habe gesiegt yendim ich hatte gesiegt = yenmigtim
ich bin gekommen geldim ich war gekommen = gelmi~tim
ich bin gewesen idim ich war gewesen = idiydim, imigtim
Ich habe ein Buch. Kitabm var. Ich bin Lehrer. retmenim.
Ich hatte ein Buch. Kitabm vard. Ich war Lehrer. retmendim.
Ich habe ein Buch gehabt. Kitabm vard. Ich bin Lehrer gewesen. retmendim.
Ich hatte ein Buch gehabt. Kitabm varmt. Ich war Lehrer gewesen. retmenmitim.
Ich lache. Glyorum. Ich komme. Geliyorum.
Ich lachte. Gldm, glyordum. Ich kamm. Geldim, geliyordum.
Ich habe gelacht. Gldm. Ich bin gekommen. Geldim.
Ich hatte gelacht. Glmtm. Ich war gekommen. Gelmitim.
Dikkat ediniz:
Grldg gibi, ,,haben ' ve ,,sein" fiilleri i k i w e kullallir:
J
Deyimler:
der (die, das) erste beste = nne geien ilk . . . , ele g e ~ e nilk . . .
der nchste Erste = gelecek ayin biri
Das Gegenteil von der erste" ist ,,der letzte". = ,,Birinc~kelimesinin aksi, ,,sonuncuU dur.
Das ist mein letztes Geld. = Bu, son paramdir.
Da55 i& r n k iWLth- Jir QLrn: &
', s +s ~ n i ~ d ~
U
am letzten Sonntag = gecen pazar
im letzten Jahr = son senede, geqen sene
in den ersten Tagen des Monats = ayin ilk gnlerinde
im letzten Augenblick = en son anda
Lektion 14 Eine Reise auf dem Rhein - Ren Nehrin'de bir gezi.
Anton und Michael wollen mit ihren Frauen eine schne IteiSe die Reise, Reisen = seyahat,
machen. Von Mainz wollen sie mit dem Dampfer nach Ktjln gezi
der Rhein = Ren nehri
fahren. ,,Wann werden wir abfahren?" fragt Anton. ,,Das Schiff eine Reise machen = gezi
fhrt um 8 Uhr. Wir hoffen, da das Wetter schn wird;. yapmak, seyahat etmek
Am nchsten Morgen treffen sich beide Ehepaare schon um die Frau (Ehefrau) = e$, kari
mit ihren Frauen = hanim-
zwanzig vor 8 (7.40 Uhr). Das Schiff ist schon da. Sie steigen ein. lariyla
Der Dampfer fhrt pnktlich ab. Zuerst ist der Rhein sehr breit. der Dampfer, Dampfer =
An beiden Ufern sieht man viele Weinberge. Jetzt legt dq, vapur
Schiff in Rdesheim an. Hier steigen schon viele Reisende aus. mit dem Danipfer = vapurla
wir werden abfahren =
Anton meint, da diese Leute in ein Weinlokal in der beriihmten hareket edecegiz
Drosselgasse gehen werden. Aber Michael glaubt, da eiqige das Schiff, Schiffe = gemi
zuerst einen Spaziergang machen werden. hoffen = niit etmek, ummak
Hinter Rdesheim wird der Flu schmaler, und die Berge wir hoffen, da = umariz ki
werden, wird = olmak
werden hher. Irene, Michaels Frau, sagt: ,,Ist es wahr, dag der das Wetter wird schn =
Rhein hier gefhrlich ist?" ,,Ja, das ist wahr. Man kann seilen, hava gzel oluyor
da die Strmung hier sehr stark ist." Das Rheintak wird noch der Morgen = sabah
am nachsten Morgen = artesi
enger, am engsten ist es bei dem steilen Loreley-Felsen. Rechts sabah
und links sieht man viele Burgen. Ich werde allmhlich beide = her iki
hungrig", sagt Anni, ,,ich wei, da das Essen hier gut ist./( das Ehepaar, -paare = vift.
,,Der Wein wird sicher auch gut sein", sagt Michael. Man karikoca
das Ufer, Ufer = sahil, kiyi
geht ins Schiffsrestaurant. In Koblenz wird das Schiff fast leer, an beiden Ufern = iki
weil viele Leute aussteigen. In Bonn kann man vom Schiff aus kiyisinda
I = das Boot sandal 5 = der Wald orman 8 = das Dorf ky
2 = der Weinberg ba 6 = die Ruine harabe 9 = die Kirche kilise
3 = das Schlo ato 7 = der Flu nehir 10 = die Brcke kpr
4 = der Berg yayla
das Bundeshaus und andere Gebude der Bundesregierung noch enger = daha dar
sehen. Die letzte Strecke zwischen Bonn und Kln wird lang- am engsten = en dar
steil =. dik, sarp
weilig, weil die Ufer ganz flach sind. Darum freut man sich, der Felsen, Felsen = kaya
da das Schiff pnktlich in Kln ankommt. die Burg, Burgen = gato , kale
Die Freunde brauchen nicht lange nach einem Hotel zu suchen. allmhlich = tedricen,
gittikge
In einer ruhigen Strae bekommen sie zwei Doppelzimmer. ich werde hungrig =
Beim Abendessen sagt Michael: ,,Ich schlage vor, da@ wir acikiyorum
morgen um halb neun (8.30) frhstcken. Dann werden wir uns wissen, wei = bilmek
Kln ansehen, zuerst den groen, herrlichen Dom. Und am ich wei, da = biliyorum ki
sicher = mutlak, her halde
Nachmittag werden wir mit der Bahn zurckfahren." er wird sicher gut sein =
mutlak iyi olacak
man sieht = grlyor einige = birkagi, bazilari man geht = gidiliyor
der Weinberg, Weinberge = zuerst = ilknce das Schiffsrestaurant = gemi
zm bagi hinter = sonra, arkasinda restorani
anlegen, legt an = yanagmak der Flu, Flsse = nehir, leer = bos
der (die) Reisende = yolcu irmak es wird fast leer = hemen
meinen = zannetmek, schmal = dar hemen (neredeyse)
fikrinde olmak der Berg, Berge = dag bo$aliyor) .
.
er meint, da13 . . = wahr = dogru weil = qnk
. . . fikrindedir. ist es wahr, da ... ? = vom Schiff aus = gemiden
die Leute = insanlar ..
. dogru mu? das Bundeshaus = federal
meclis binasi
das Weinlokal = garap lokali
lokal gefhrlich = tehlikeli
berhmt = m e ~ h u r man kann sehen, da = das Gebude, Gebude = bina
glauben = demek, zannetmek, ..
. oldugu grlyor die Bundesregierung =
, inanmak die Strmung = akinti federal hkmet
. .
er glaubt, da . = das Rheintal = Ren vadisi man kann sehen =
... zannediyor. eng = dar grlebilir
die Strecke, Strecken = hat, suchen = aramak (sich) ansehen, sieht an r
yol boyu, yol kismi ruhig r: sakin t
gezmek, dolasmak, seyreimek
zwischen Bonn und Kln =: das Doppelzimmer = iki herrlich = fahane
Bonn Kln arasi yatakli oda der Dom = byk kilise,
langweilig = can sikici, das Abendessen = akgam katedral
usandtrici yemegi der Nachmittag = gleden
flach = dz, alqak vorschlagen, schlgt vor = sonra
darum = onun icin teklif etmek die Bahn = tren
man freut sich, da = ich schlage vor, da = mit der Bahn = trenle
.
. . seviniliyor .
. . teklif ediyorum zurckfahren, fhrt zurck =
' d a s Hotel = otel
frhstiicken = kahvalti etmek geri dnmek
Dikkat ediniz:
'rl ein Paar Schuhe = bir cift ayakkabi
zwei Paar Schuhe = iki qift ayakkabi
fakat: ein Ehepaar = bir evli cift
zwei Ehepaare = iki evli qift
1
(2)' ,,man '
.'
man kann sehen = grlebilir (yani herkes grebilir)
L
In Kln steigt man aus. = Kln'de inilit. (herkes veya sayisi belli olmiyan bir kitle)
man freut sich = sevinilir (herkes seviniyor)
,,wissen1' = bilmek
Prlsens 4dikWL-
ich wei = biliyorum ich habe g e ~ u t= bildim
du weit = biliyorsun du hast geivut = bildin
er (sie, es) wei = biliyor
wir wissen = biliyoruz Imverfekb
ihr wit = biliyorsunuz ich wute = biliyondum,
bildim, biliyordum
bildim
sie wissen = biliyorlar du wutest =bildin,
biliyorbiliyordun
dun, bildin
. Konus-,da@'' --------
ile basliyan cmleciklerden qogu zaman sarfinazar edildigi grlr.
Onun yerine hiq de yanlig olmiyan su siralanig seqilir:
A s a g i d a k i c m l e l e r i ,,da" i l e b a g l a y i n i z :
(Misal: Du kannst tanzen. Ich wei es. - Ich wei, da (du tanzen kannst.)
mir
1) Das Wetter wird schn. Wir glauben es. 2) Kln ist eine schne Stadt. Man hat es niir
gesagt. 3) Der Rhein wird enger. Man kanq es sehen. 4) Karl kommt bald. Inge hofft es.
5) Die Schler lernen gut. Der Lehrer sagt es. 6) Der Rheinwein schmeckt gut. Es ist wahr.
7) Das Haus ist sehr schn. Sie werden es sehen. 8) Karl mu ein Paar Schuhe kaufen.
Er hat es mir gesagt.
,,werdenM = olmak
Prsens Imperfekt
ich werde = oluyorum ich wurde = oluyordum, oldum
du wirst = oluyorsun du wurdest = oluyordun, oldun
er (sie, es) wird = oluyor er (sie, es) wurde = oluyordu, oldu
wir werden = oluyoruz wir wurden = oluyorduk, olduk
ihr werdet = oluyorsunuz ihr wurdet = ~iuyordunuz,oldunuz
sie werden = oluyorlar sie wurden = oluyorlardi, oldular
Perfekt: ich bin geworden = oldum PlusquamPerfekt:
ich war geworden = olmutum
du bist geworden = oldun du warst geworden = olmutun
er (sie,es) ist geworden = oldu er (sie,es) war geworden = olmutu
Fe r d e n " s u h a 1 1 ~ r-Jk ~
1) mstakil fiil o
-
Das Wetter wird schn. = Hava gzel olacak (oluyor).
Der Rhein wird breiter. = Ren nehri genisliyor (genis oluyor).
Ich werde heute 20 Jahre (alt). = Bugn 20 yasimi doldurdum (Bugn 20 yasta oluyorum).
Ihre Tochter ist wirklich grolD geworden! = Kiziniz gerqekten
bym~!(Kiziniz ger~ekten
byk oldri.)
Herr Weber wurde krank. = Bay Weber hastalandi. (Bay Weber hasta oldu.)
Herr Weber ist krank geworden. = Bay Weber hastaland. (Bay Weber hasta oldu.)
Herr Weber war krank geworden. = Bay Weber hastalanmt. (Bay Weber hasta olmutu.)
3 yardimci fiil olarak (o takdirde aelecek zaman kipinin kuruluguna hizmet eder)
Die Zukunftsform = Das Futur = G Celecek zaman
Selecek .. " fiilinin simdiki zaman kipindeki cekim sekilleriyle &eil
sz konusu fiilin mastarindan yapilir.
Das Futur I1
ich werde gegangen sein = gitmig olacagim
du wirst gegangen sein = gitmig olacaksin V. s.
ich werde gearbeitet haben = ~alismi?olacagim
du wirst gearbeitet haben = qalismis olacaksin V. s.
&rua ~elecek&vi.
. . zaman an- katmadan, kesin olmivan veva._te.ialieuip
. .U.
Dikkat ediniz:
9,,kaputt ' kelimesi, hic ek almadan ve daima bir fiille birlikte sadece konusma dilinde
*9 ,,Der Kobflgel ist kaputt." = Camurluk ezilmis.
8
kullanilir :
Der Stuhl ist kaputt. Elsi macht ihren Ball kaputt. Pa auf, da deine Tasse nicht
kaputtgeht! (kaputtgehen = kirilmak, bozulmak)
@ ,,ob" ile ba~liyanyan cmlecikler:
,,Ich mu wissen, ob der Wagen Ihnen gehrt." = Arabanin size ait olup olmadigini
bilmem lazim.
,,ob" ile bagliyan yan cmlecikler kesin olmiyan bir eyleme igaret ederler:
Ich wei nicht, ob er kommt. = Gelip gelmiyecegini bilmiyorum.
I& frage Sie, ob Sie einen Fhrerschein haben. = Ehliyetiniz olup olmadigini soruyorum.
Es ist ungewi, ob das Wetter besser wird. (ungewi = belli degil) = Havanin dzelip
dzelmiyecegi belli degil.
L erkek digi
cinsiyetsiz
i
Nominativ der Schler die Mutter das Kind
yalin hal renci Anne ocuk
Genitiv des Schler-s der Mutter des Kind-es
tamlayici rencinin Annenin ocuun
cogu1
Nominativ die Schler die Mtter die Kinder
yalin hal renciler Anneler ocuklar
Genitiv der Schler der Mtter der Kinder
tamlayici rencilerin Annelerin ocuklarn
,,das Heft des Schlers" tamlamasinda ,,das Heft = defter" tamlanan, ,,des Schlers =
grencinin" ise tamlayicidir. Almanca q .- .
almaz ve tamlavicidan nce gelir. T a w i w k l e - -r i alir:
Tekil =
e -.
des Mann-es, des Lehrer-s, istisnalar : des Herr-n, des Junge-n ve benzerleri
daima - P G veva -C: des Kind-es, des Zimmer-s
$& J& ek almaz: der Frau, der Schule
Cogulda -er, yalin haldeki eklere egittir:
die Mnner - der Mnner
die Frauen - der Frauen
-
die Kinder der Kinder
Sifatlarda Genitiv eki. belirli veya belirsiz A r t i k e l ' l e r d ~ s e ktekilde ve eerekse
daima ,,-en" dir:
Tekil: des gut-en Schlers, der gut-en Mutter, des gut-en Kindes iyi rencinin, iyi annenin, iyi ocuun
eines gut-en Schlers, einer gut-en Mutter, eines gut-en Kindes iyi bir rencinin, iyi bir anenin, iyi bir ocuun
Cogul: der gut-en Schler, der gut-en Mtter, der gut-en Kinder iyi rencilerin, iyi annelerin, iyi ocuklarn
Dikkat ediniz:
&meinu, ,,deinu, ,,seinu V. b. iyelik zarflarmin G-itiv ekleri gunlardir:.
=XC-
Dikkat ediniz:
0 Co& zaman konuirna dilinde, ,,gehrt mir (dir V. s.)" yerine ,,ist
ehren mir1'=ne ,,sind m&<-_.
- mir (dir.,-
,.--- V. s.)" ve
- -
%e Bcher sind mir- uto ist ihnen. Die Tasse ist dir.
f
gehenZU: ;coiP'ldL
der Gewerkschaft (= sendika). = Ich gehre zur Gewerkschaft.
Ich bin Mitglied (= ye) die
,,wennm kelimesiyle bagliyan yan i$mlecikler (yan cmleciklerde szdizimi iqin bak s. 64)
,wenii".kelimesivle bagliyan yan cmlecikler, ,,
verirler
--- :
Ich gehe ins Kino, wenn ich Zeit habe. Vaktim olursa sinemaya giderim.
Ich werde dich abholen, wenn ich von der Arbeit komme. iten gelirsem seni alrm.
Werner kann weiterfahren, wenn er eine Gebhr bezahlt.
Der Polizist mu den Unfall melden, wenn Werner nicht zahlt.
Man kann fahren, wenn die Ampel grn ist.
Ich besuche Herrn Huber, wenn ich in Mnchen bin.
Ich habe Herrn Huber immer besucht, wenn ich in Mnchen war.
fakat: Ich habe Herrn Huber besucht, als ich "
eestern in Mnchen war.
Eger ,.wann?" sorusuna *cevapta, geqmii zamana ait tek bir eylem veva olay
belirtilecekse, ,,wennuin~erini,,als" alir.
Alishrma 64
P a r a n t e z i c i n d e k i c m l e l e r i , , w e n n u v e y a ,,als ' i l e b a s l i y a n
1
Imperfekt
ich schrieb yaziyordum, ich sag-t-e sylyordum,
yazdim V. s. syledim V. s.
du schrieb-st du sag-t-est
er (sie, es) schrieb er (sie, es) sag-t-e
wir schrieb-en wir sag-t-en
ihr schrieb-t ihr sag-t-et
sie schrieb-en sie sag-t-en
Perfekt
ich habe geschrieb-en yazdim ich habe gesag-t syledim
ich schrieb yazdm ich sagte syledim
ich hatte geschrieb-en yazmtm ich hatte gesag-t sylemitim
F i i l gvdesindeki sesli harflerin deffisikligi coktur:
Sesli harfi degisen veya kural disi lbazi sekiller alabilen en nemli fiillerin alfabetik siraya
gre bir listesi s. 119'da sunulmustur.
Dikkat ediniz:
Ich bin nach Paris gefahren. = Paris'e (vasitayla) gittim.
Ich habe den Wagen gefahren. = Arabayi srdm, kullandim.
- 5 1
-10
{ Kalt , souk
Es ist Sonntagvormittag. Frau Born sitzt mit ihrem Mann und die Kche, Kchen = mutfak
der Sonntagvormittag = pazar
mit ihren Kindern im Woh.izimmer. Sie sagt: ,,Ich mu jetzt in gleden evvel
die Kche gehen und das Mittagessen kochen. Wenn du mir das Wohnzimmer = oturma
helfen willst, Marlene, backen wir auch fr heute nachmittag odasi
einen feinen Kuchen." ,,Das tue ich gerne, Mutti. Was soll ich das Mittagessen = gle
yemegi
zuerst machen?" ,,Willst du Xpfel aus dem Keller holen? Wir kochen = pi~irmek
brauchen ungefhr 10 bis 12 Stck. Dann mut dubdir die helfen (unr.) = yardim etmek
Hnde waschen. Aber zieh dir zuerst eine Schrze an. Sie backen (unr.) = firinda
pifirmek
hngt im Schrnkchen im Schlafzimmer." ,,Woraus machst fr = igin
du den Teig fr den Kuchen, Mutti?" ,,Aus Mehl, Eiern, Zucker, heute nachmittag = bugn
Backpulver und Salz." ,,Tust du auch Salz hinein?" ,,Ja, auch gleden sonra
in viele se Speisen mu man etwas Salz tun." ,,Ich schle der Kuhen, Kuchen = pasta
fein = nefis, leziz
schon die Apfel, whrend du den Teig machst." - Dann tut tun = etmek, yapmak
Frau Born den Kuchen in den Herd. ,,Jetzt mssen wir schnell machen = yapmak
das Mittagessen machen." ,,Was gibt es denn?" ,,Es gibt die Mutti = anne
Gemsesuppe, Braten mit Nudeln und Salat, und zum Nach- der Apfel, Xpfel = elma
der Keller = kiler, bodrum
tisch gibt es Schokoladenpudding. Er steht schon im Khl- holen = alip getirmek
schrank, - Schneidest du mir jetzt zwei dicke Zwiebeln, Mar- brauchen = ihtiyac duymak,
lene?" ,,Wofr brauchst du zwei Zwiebeln?" ,,Ich brauche eine 1Szim olmak
ungefhr 10 bis 12 =
fr den Braten, die andere fr den Salat." ,,Was braucht man takriben 10, 12
noch fr den Salat?" ,,U1 und Essig, Salz und ein bichen
das Stck, Stcke = tane, parga
Pfeffer. - Jetzt mssen wir das Fleisch braten. Gib mir bitte die Schrze, Schrzen = nlk
1 = der Khlschrank buz dolab 4 = der Kchenschrank mutfak dolab 7 = die Sple bobin
2 = der Herd ocak 5 s der Blumentopf saks B = der Besen sprge
3 = der Wasserkessel aydanlk 6 = der Wasserhahn musluk 9 = der Hocker arkalksz iskemle
die Pfanne und den groen Topf!" ,,Wozu brauchst du den der Pudding = bir gesit
groen Topf?" ,,Hast du vergessen, da wir noch Nudeln mahallebi
der Schokoladenpudding =
kochen wollen?'' cikolatali mahallebi
Zum Schlu sagt Frau Born: ,,Du hast mir viel geholfen, der Khlschrank = buz dolabi
Marlene. Ich danke dir." Marlene sagt: ,,Das habe ich gern schneiden (unr.) = dogramak,
kesmek
getan." schneidest du m i r . ..
7 =
bana dograr misin?
das Schrnkchen = kgk schlen = kabugunu soymak dick = kalin, byk
dolap whrend = iken, esnasinda die Zwiebel, Zwiebeln = sogan
das Schlafzimmer = yatak whrend du machst = = neye7 ne icini'
wofur?
odasi sen yaparken das bl = zeytiriyagi
woraus? = neden? nelerden? der Werd, Herde = ocak der Essig = sirke
der Teig = hamur was gibt es denn7 = ne der Pfeffer = karabiber
das Mehl = un (yemegi) varl braten = kizartmak, pitirmek
das Ei, Eier = yumurta die Suppe, Suppen = gorba die Pfanne, Pfannen = tava
der Zucker = ?eker die Gemsesuppe = sebze
das Backpulver = bakin, ~orbasi der Topf, Tpfe = tencere
hamur kabartma tozu der Braten, Braten = wozu? = ne isin?
das Salz = tuz kizartilmi$ et vergessen (unr.) = unutmak
hinein = i ~ i n e
hineintun, tut hinein = igine
die Nudel, Nudeln = makarna
hast du vergessen, da ...
=
katmak
der Salat, Salate = yegil
salata
. ..
i unuttun mu ki7
s = tatli der Nachtisch = yemekten zum Schlu = sonunda
die Speise, Speisen = yemek; sonra yenilen tat11 (veya du hast geholfen = yardim
gida meyva) ettin
--
-
das Kind = qoquk das Kindchen
Kindlein -
= ocukcuk = das kleine Kind = kk ocuk
2) der Mittag +
das Essen = das Mittagessen le yemei
das Gemse +die Suppe = die Gemsesuppe sebze orbas
das Haus +
die Tr = .die Haustr ev kaps
veva daha fazla k e M m ~ & & g ~ ~ , d ~ ~ ~ + ~ ~ & y
son kelime en =-
.-
-
-
a ir.
-%.--.---L-
-Sz konusu soru zamirlerine tekabl eden ,,da-" ile basliyan kelimeler vardir:
wofr? - dafr = onun icin
wovon? - davon = ondan
woraus? - daraus = ondan, oradan
womit? - damit = onunla
wozu? - dazu = neye? - buna, ona V. s.
Misaller:
Wofr braucht Frau Born die Pfanne? - Sie braucht die Pfanne fr den Braten. Sie braucht
die Pfanne dafr.
Womit schreibt Else? - Else schreibt mit dem Kugelschreiber. Else schreibt damit.
Wozu mu ich die Zwiebel schneiden? - D u mugt die Zwiebel zum Salat schneiden.
Du mut sie dazu schneiden.
Woraus macht man einen Kuchen? - Man macht einen Kuchen aus Mehl, Zucker usw.
Man macht einen Kuchen daraus.
Worber freust du dich? - Ich freue mich ber das Geschenk. Ich freue mich darber.
Worauf freust du dich? - Ich freue mich auf meinen nchsten Urlaub. Ich freue mich darauf.
Woran denkt Karl? - Karl denkt an das Fuballspiel. Karl denkt daran.
. . . da-)/ ;L d a q + d e l i m % l e r
r wo-?" ile basliyan soru zamirlerivle sadeceesirrrs;nritlahilir,
de keza cansiz varliklar iqin kullanilabilir.
Womit spielt Erika? Erika neyle oynuyor? Mit wem spielt Erika? Erika kiminle oynuyor?
Erika spielt mit dem Ball. Erika topla oynuyor. Erika spielt mit ihrem Bruder. Erika Er.kard. oynuyor.
Sie spielt damit. O onunla oynuyor. Sie spielt mit ihm. O onunla oynuyor.
Worauf wartest du? Neyi bekliyorsun? Auf wen wartest du? Kimi bekliyorsun?
Ich warte auf den Bus. Otobs bekliyorum. Ich warte auf meine Freundin.Arkadam bekliyorum.
Ich warte darauf. Onu bekliyorum. Ich warte auf sie. Onu bekliyorum.
Alistirma 68
Agagidaki cmlelerden ,,womit?" , ,,wovon?" V. b . ile
basliyan cmleler yapiniz:
(Misal: Karl fhrt mit dem Auto? - Womit fhrt Karl?)
1) Sie haben ber deine Witze (der Witz, Witze = nkte, espri) gelacht. 2) Ich habe nichts
von seinen Worten (das Wort, Worte veya Wrter = kelime) gehrt. 3) Udo liegt gern auf
dem Sofa. 4) Herr Pfeifer hat auf Ihre Hilfe (die Hilfe, Hilfen = yardim) gehofft. 5) Du hast
den Brief mit der Post geschickt. 6) Sie haben ber Ihre Reise geschrieben. 7) Ihr setzt euch
an den Tisch. 8) Hugo hat sich auf den Stuhl gestellt. 9) Das Kind spielt mit der Puppe
(die Puppe, Puppen = tas bebek). 10) Hans und Grete freuen sich auf Weihnachten. 11) Sie
haben ber die hohen Preise gesprochen. 12) Sie warten auf die Straenbahn.
,,madienN ve ,,tun" fiilleri
,,machena kurala uyar:
Prsens : ich mache, du machst, er macht usw.
Imperfekt: ich machte, du machtest, er machte usw.
Perfekt: ich habe gemacht, du hast gemacht, er hat gemacht usw.
Plusquamperfekt: ich hatte gemacht, du hattest gemacht, er hatte gemacht usw.
,,tunn fiili hem U s e k l i y l e , hem de diger birqok
zaman kiplerinde kurala uymaz:
Infinitiv : tun (yanlis: tu-en !)
Prsens : ich tu-e (veya: tu), du tust, er tut, wir tun, ihr tut, sie tun
Imperfekt: ich tat, du tatest (veya: tatst) er tat, wir taten, ihr tatet, sie taten
Perfekt: ich habe getan , du hast getan, er hat getan, wir haben getan, ihr habt getan, sie haben getan
Plusquamperfekt: ich hatte getan, du hattest getan, er hatte tan, wir hatten getan, ihr hattet getan, sie hatten getan
, , m a c h ~ n v ~ ~ , f ~ ~ i I 1 i n i n , ~ u i~~i-i~orfie.kJ.er
I l , a ~ n i ~ ~ , ~ i (s. 23'e d e b a k ) :
Der Schuster macht Schuhe (der Schuster = kunduraci, ayakkabici). = Kunduraci
ayakkabi yapar.
Frau Born macht das Mittagessen. = Bayan Born gle yemegini yapiyor.
Hast du die Betten gemacht? = Yataklari dzelttin mit
Er macht sich lcherlich. = Glnc oluyor. (Kepaze oluyor.)
jemand = kimse - niemand = hiq kimse
etwas = bir sey - nidits = hiq, hiq bir gey
Bu kelimeler a l l i k l e hic ek almadan kullantlir.
,,jemand1' ve ,,niemand'' kelimeleri sadece sahislara. vc . .. 8,
n i. d .i . w
esyalara mnhasirdir.
Dikkat ediniz:
yaptrmak (fiile ettirgen anlamn
lassen = birakmak; ettirmek, yaptinnak anlamini katar)
katar)
Prsens: ich lasse, du It, er It, wir lassen usw.
Imperfekt: ich lie, du lieest, er lie usw.
Perfekt: ich habe gelassen
,,lassen" fiilinin kullanilisiyle ilgili bazi rnekler:
1) Ich lasse mir einen Anzug machen. = Kendime bir elbise yaptiriyorum.
Ich lasse mir ein Formular geben. = Kendime bir formler aldiriyorum.
Ich lasse mich vom Arzt untersuchen. = Kendimi doktora muayene ettiriyorum.
2) Ich lasse meine Kinder spielen. = Cocuklarimi oynatiyorum.
Mein Vater It mich nicht ins Kino gehen. = Babam beni sinemaya yollatmiyor.
3) Ich habe meinen Schirm zu Hause gelassen. = Semsiyemi evde biraktim.
Ich lasse meine Arbeitskleidung im Betrieb. = Is elbiselerimi firmada birakiyorum.
A ~ a g i d a k si o r u l a r a c e v a p v e r i n i z :
1
1) Warum will Herr Gnay vier Stunden frei haben? (,,weil ' ile cevap veriniz) 2) Womit
kann Herr Gnay seinen Betrieb verlassen7 3) Was macht er im Polizeiprsidium? 4) Wo
mu er eine Gebhr bezahlen? 5) Wieviel betrgt die Gebhr? (Konugma dilinde: Was
macht die Gebhr?) 6) Wie lange kann Herr Gnay in Deutschland bleiben? 7) Wohin fhrt
er mit dem Aufzug? 8) Wann hat Herr Gnay einen Antrag auf Kindergeld gestellt? 9) Warum
hat er kein Kindergeld erhalten? (weil) 10) Wohin schickt das Arbeitsamt das Kindergeld?
Relativstze
Almancada cok kullanilan yan cmlecik trlerinden biri de Relativpronomen'lerle tegkil
edilenlerdir. J&&g& s r t a c l a a . vani sifd-fiillerk (meselfi: A l m a n y a ' y a g e 1 e n bu
Trk igcisi caligkandir.) -(mesel& A 1i ' n i n a 1 d i i kitap gzeldir.)
ir n i t e l i k t P n l l i r .
-,mer hal'ine ~ i r m- i os en
v a v h cmleciklere'bepzer ~ v e r i r . , . -
tamladiiii zne r e -V allr. s__
Der Schler, dort schreibt, ist fleiig. = Orada yazi yazan grenci
cali5kandir.
Der Schler, Bych ich habe, lernt Deutsch. = Kitabi bende olan
grenci Almanca greniyor.
Der Schler, ich das Heft gebe, ist Trke. = Defteri verdigim &enci
Trktr.
Der Schler, ich treffe, ist mein Freund. = Rastladigim grenci
arkadatlmdir.
A l m w a d a h a 7 i f i i l l e r , kendi1erinde.n.-.s.onr- as e d e
I ~ r k ~ e d ef an r k l i b i r h.al...ne-.rI~r . .
A k k u s a t i v ' i g e r e k t i r e n f i i l l e r : i - hali gerektiren fiiller:
fragen - Ich frage den Vater. = Babaya soruyorum.
heiraten - Sie hat einen Mechaniker geheiratet. 0 (kiz) bir mekanisiyenle evlendi.
kecnenlernen - Ich habe ihn gestern kennengelernt. = Onunla dn tanistim.
lehren - Ich lehre dich Deutsch. = Sana Almanca gretiyorum.
bitten - Ich bitte dich um das Buch. = Sen,den kitbi a rica ediyorum.
brauchen - Peter braucht einen neuen Anzug. = Peter'in yeni bir elbiseye ihtiyaci var.
Dativ'i gerektiren fiiller: e - hali gerektiren fiiller:
gratulieren - Wir gratulieren unserem Meister zum Geburtstag. = Ustamizin dogum gnn
tebrik ederiz.
schaden - Das schadet dir gar nichts. = Bu sana hiq bir zarar getirmez.
ntzen - Was ntzt mir das? = Bunun bana ne faydasi var?
B u a r a d a b i r ~ o kf i i l , - i h a l i n i g e r e k t i r e n b e l l i e d a t l a r l a
birlikte kullanilir:
warten auf - Wir warten auf den Bus. = Otobs bekliyoruz.
sich gewhnen a n - Er hat sich an das Klima gewhnt. = fklime alisti.
sich verlieben in - Heide hat sich in den Spanier verliebt. = Heide, f s p a n ~ o l aisik oldu.
-
schreiben an Ich schreibe an meinen Vater. = Babama yaziyorum.
-
sich kmmern um Er kmmert sich nicht um seine Familie. = Ailesine bakmiyor (ailesiyle
ilgilenmiyor).
-
achten auf Achten Sie auf den Straenverkehr! = Trafige dikkat ediniz!
fragen nach - Hat jemand nach mir gefragt? = Beni soran oldu mu? Beni birisi sordu mu?
-
antworten auf Antworte auf meine Frage! = Soruma cevap ver!
boten. Hier bin ich heute noch in ungekndigter Stellung. Ich auf allen Gebieten = btn
sahalarda, btn blmlerde
mchte mich aber verndern, weil ich lieber in einem moderneren die Elektrotechnik = elektro-
Betrieb arbeite. Auerdem mchte ich meine Stellung verbessern. teknik
Auch nach meiner Meisterprfung habe ich regelmig ich konnte sammeln = topliya-
Abendkurse ber Elektrotechnik besucht. bildim, edinebildim
Erfahrung sammeln = tecrbe
Ich bin verheiratet und habe zwei Kinder." edinmek
Herr Braun tut die Bewerbung zusammen mit dem Lebenslauf die Meisterprfung = ustalik
und den Zeugnisabschriften in einen Umschlag. Dann geht er imtihani
darauf = bunun zerine
zum Briefkasten, der noch am Abend geleert wird. die Stelle = i$ yeri
,,Ich hoffe, da8 du Erfolg hast", sagt Frau Braun. ,,Wir brauchen der Leiter = gef
im nchsten Monat mehr Geld, weil die Miete erhht wird." die Werkstatt = atlye
der Werkstattleiter = atlye
die Volksschule = ilkokul ich bestand die Prfung = qefi
der Tod = lm imtihani kazandim anbieten, bietet an (unr.) =
ziehen (unr.) = taginmak der Geselle = kalfa teklif etmek
er zog = taqindi der Elektrikergeselle = 'eine Stelle wurde mir angebo-
verlassen (unr.) = ayrilmak elektrikqi
kalfasi ten = bana bir i$ yeri teklif
ich verlie = ayrildim ich blieb = kaldim edildi '
Dikkat ediniz:
R)
W
Yazi dilinde, bu arada bilhassa hal tercmesi, rapor ve makalelerde geqmis zamani ifade
etmek iqin qok defa Imperfekt kipi kullanilir.
2) warum? niin,
neden
niqin, neden darum onun (bunun) icin
weshalb? niin, neden
nicin, neden deshalb onun (bunun) icin, bu yzden
weswegen? niin, niqin
niye, niye deswegen onun (bunun) icin, bundan dolayi
A p a g l d a k i s o r u l a r a ceorap v e r i n i z :
1) Was liest Herr Braun? (,,daMile cevap veriniz) 2) Was schreibt Herr Braun zuerst?
3) Wo wurde Herr Braun geboren? 4) Welche Schulen besuchte er? 5) In welchem Jahr zog er
nach Hannover? 6) Mit wem zog er nach Hannover? 7) Wann verlie er die Schule? 8) Warum
konnte Herr Braun bei der Firma Beier viele Erfahrungen sammeln? (,,weiln ile cevap
veriniz) 9) Warum will Herr Braun sich verndern? eil") 10) Was hofft Frau Braun?
(,,da1')
Hans f
Hans fngt
-
Aktiv = Etken eylemi
n g
Passiv Prsens
Dikkat!
ich werde gefangen (Passiv) cmlesini ich werde fangen (Futur) ile ve
ich werde abgeholt (Passiv) cmlesini ich werde abholen (Futur) ile karistirmayiniz.
Perfekt: Lise ist von Hans gefangen worden. Lise Hans tarafn'dan yakaland.
Imperfekt: Lise wurde von Hans gefangen. Lise Hans tarafn'dan yakaland.
Dikkat ediniz:
1) Die Tr ist vor 5 Minuten geffnet worden. = Kapi bes dakika nce aqilmistir.
Die Tr ist jetzt geffnet. = Kap1 gimdi aciktir.
2) M g e n fiilin e;er~ekiiznesi - cmlenin z~~&i.,bfi~.,t&mdil~I:.~~~~~injn,~~
tamlaycisi o l a- r & ~ . ~ e y p ~ g g s . e , ~ A ~ g ~ n c a,,vodkdm~cii.)~le,$aj&a~~-,.
C_<I.*____ -.-.".....".-I..-
da
Ich rufe dich. \Du wirst von mir gerufen.
Alrstmma 73
Asagidaki cmleleri edilgenlegtiriniz:
-
(Misal: Ich kaufe das Brot. Das Brot wird von mjr gekauft.)
1) Marlene holt die Apfel.
2) Hat Inge die Apfel geholt? 3) Wir holen dich am Bahnhof ab.
4) Heinz schreibt einen Brief. 5) Frau Mller fhrt das Auto. 6) Gestern hat Herr Mller
das Auto gefahren. 7) Mein Vater ruft meinen Bruder. 8) Wir kaufen einen Anzug. 9) Hans
bringt dem Lehrer die Kreide. 10) Erika fragt Inge nach einem schnen Tanzlokal. 11) Habt
ihr die Zeitung gelesen? 12) Der Beamte hat Herrn Gnay gefragt. 13) Helga schneidet die
Zwiebel in der Kche. 14) Meine Schwester macht die Betten. 15) Lise hat einen Freund zum
Mittagessen eingeladen.
Wir waren mehr als drei Stunden dort. Am lngsten waren wir der Flugbetrieb = ugaklarin
iniq ve kalki$i
auf der Terrasse, weil man von dort die Flugzeuge am besten
wirklich r gergekten
sieht. interessant = ilgi cekici
Gestern war ich fast den ganzen Tag in Roth. Das ist das Flugzeug = ugak
wie = nasil, ne suretle
ein kleines Dorf ungefhr 40 km von hier. Dort haben wir Franz landen = inmkk
besucht, einen Vetter von Bilge. Er hat einen groen Bauernhof starten = kalkmak
mit ungefhr 50 Khen, 30 Klbern und ber 100 Schweinen." die Welt = dnya
Hat Franz auch Pferde?'' Nein, er braucht keine Pferde, weil er die ganze Welt = btun dnya
da = orada
mit Traktoren arbeitet." ,,Hat er noch andere Tiere?" ,,Nur noch Afrika iAfrika
ein paar Hhner und Gnse." ,,Was wchst auf seinen Amerika E Amerika
Feldern?" ,,Roggen, Weizen und etwas Mais. Auerdem hat der Ferne Osten = Uzak Dogu
n - Am Nachmittag haben wir im
er viele Acker mit Kartoffelri. der (die) Weie = beyaz
der Gelbe = Sari
Fernsahen die Eisrevue gesehen, un'd am Abend hat uns Fraiiz der Schwarze = zenci; siyah
in eine schne Bar eingeladen. Dort gab es viele moderne Platten, irk
und wir haben heie Musik gehrt. Danach sind wir abgefahren. mehr als drei Stunden = tic
saatten fazla
Es hat stark geregnet, deswegen sind wir langsam gefahren. Wir
L-L--
~ l a v r i uc..-z-J--
LIUILUCIII
L::-
~ U UIC
L
2:- r..l.-&--.-L
T ~ L L L L LLLLU~ ~ L ~
,,,,,.L UIC1vLLLCLI
r,.m..l,&,,-& J . . nL; . , ; ~~v + ~ l ~
AL-L ~
.
die Terrasse = tarafa, teras
.
von~ aort ~ r oradan
-
Stunden gebraucht." fast den ganzen Tag = hemen
hemen btun gn
das Dorf, Drfer = ky
sdilafen = uyumak ich bin fertig mit .= .. von hier (von hier entfernt) =
i c h habe geschlafen = uyudum -i bitirdim buradan
echt = gergek,
hakikf damit = igin, zere der Hof, Hfe = avlu
sobald wir mit dem Essen fer: der Bauernhof = giftlik
der Flug, Flge = ugu? der Bauer, Bauern = kyl,
t
fig waren = yemegimizi yer
yemez der Flughafen = havaalani gift~i
die Kuh, Khe = inek wahsen, wchst (unr.) = es gab = vardi
das Kalb, Klber = dana yetigmek, bymek die Platte (die Schallplatte) =
das Schwein, Schweine = das Feld, Felder = tarla plak
domuz der Roggen = ~ a v d a r die Musik = mzik
ber 100 = yzden fazla der Weizen = bugday hei = sicak, ateqli
das Pferd, Pferde = a t der Mais = misir heie Musik = a t e ~ l mzik
i
der Traktor, Traktoren = der A&er, A k e r = tarla danach = ondan sonra, daha
traktr das Fernsehen = televizyan sonra
das Tier, Tiere -: hayvan die Revue = rev es regnet stark = piddetli
yagmur yagiyor
das Huhn, Hhner = tavuk die Eisrevue = buz revsii trotzdem = buna ragmen
die Gans, Gnse = kaz die Bar = bar die Fahrt = gidij
A ~ a g i d a k si o r u l a r a c e v a p v e r i n i z :
1) Wann gibt es viel zu erzhlen? 2) Was mchte jeder wissen? 3) Was hat Bruno nach dem
Mittagessen gemacht? 4) Warum ist Bruno mit Bilge zum Flughafen gefahren? (damit)
5) Wer trifft sich auf dem Flughafen? 6) Warum waren, Bruno und Bilge lange auf der
Terrasse? (weil) 7) Was ist Roth? 8) Wer ist Franz? 9) Wie viele (= kac tane) Klber hat
Franzf 10) Warum hat Franz keine Pferde? (weil) 11) Warum ist Bruno langsam gefahren?
Ciimlede sazdizirni
Karl >(-f nach Kln. Karl Kln'e gidiyor.
Heute fhrt nach Kln. Bugn Karl Kln'e gidiyor.
Trotz des schlechten Wetters fhrt Kar1 nach Kln. Kt havaya ramen Karl Kln'e gidiyor.
Weil seine Frau es wnscht, fhrt Kar1 nach Kln. Kars diledii iin Karl Kln'e gidiyor.
Basit cmlede zne (Karl), genellikle fiilden (fhrt) -
@z'ndyjir k ~ l i ~ e v(heute)
le veva
esivle de (trotz des schlechten Wetters)- ..
~&cuml..il<,cmlecikte 6 h 9 .
_tn-ra . . .. olur.
Ancak bu kuralin bir istisnasi var; cmlenin baginda
und, oder, denn, aber, sondern, audt
baiilaclari bulunursa, cmledeki sz dizisi deffigmez.
Rainer geht in die Schule.
Hans geht arbeiten, , und Rainer geht in die Schule.
Wir gehen ins Kino, , oder wir hren Radio.
Hakan ist zu Hause, , denn er ist krank.
Bettina schlft schon, , aber Gerda arbeitet noch.
Bettina arbeitet nicht, , sondern sie schlft.
Au& Erika schlft.
Deyimler
Lebe (lebt, leben Sie) wohl! = Saglicakla kal!
Ich bin nicht zu sprechen. = Grqme kabul edecek durumda degilim. Benimle kimse
grsmek istemesin.
Du verstehst mich falsch. = Beni yanlie anliyorsun.
Er versteht keinen SpaB. = Sakadan anlamtyor.
Er ist schlechter Laune. = Keyfi yerinde degil. (Argo: Bozuk ~aliyor.)
Ich halte mein Wort. = Sozm tutarim.
gesagt, getan = sylendi, yapildi; sylemesiyle yapmasi bir oldu.
Islm ~ekimindeen qok kullanilan ekler:
1) e r k e k - M a s k u l i n a
Singular
Nominativ der Tag der Lehrer der Student
Genitiv des Tag-es des Lehrer-s des Student-en
Dativ dem Tag(-e) dem Lehrer dem Student-cn
Akkusativ den Tag den Lehrer den Student-en
Plural
Nominativ die Tag-e die Lehrer die Student-en
Genitiv der Tag-e . der Lehrer der Student-en
Dativ den Tag-en den Lehrer-n den Student-en
Akkusativ die Tag-e die Lehrer die Student-en
Singular
.Nominativ das Kleid das Zimmer
Genitiv des Kleid-es des Zimmer-s
Dativ dem Kleid(-e) dem Zimmer
Akkusativ das Kleid das Zimmer
Plural
Nominativ die Kleid-er die Zimmer
Genitiv der Kleid-er der Zimmer
Dativ den Kleid-ern den Zimmer-n
Akkusativ die Kleid-er die Zimmer
.ingular
~minativ die Rose die Hand die Mutter
denitiv der Rose der Hand der Mutter
Dativ der Rose der Hand der Mutter
Akkusativ die Rose die Hand die Mutter
Plural
Nominativ . die Rose-n die Hnd-e die Mtter
Genitiv der Rose-n der Hnd-e der Mtter
Dativ den Rose-n den Hnd-en den Mtter-n
Akkusativ die Rose-n die Hnd-e die Mtter
fsimlerin $ekimlenisi, yukaridaki cetvekie g ~ n d g n d e ncok daha basittir. Hemen hemen
sadece Genitiv Singular ve Plural'da degisiklikler vardir.
Tekil kurallari sunlardir:
1) Digi isimlerin tekilde hic eki olmaz.
2) Erkek isimlerin Genitiv eki genellikle -s veya -es, bazen -n veya -en, cinsiyetsiz isimlerin
ise daima -s veya -esfdir.
3) Genitiv'de -n veya -en eki alan isimlerin Dativ ile Akkusativ ekleri de -n veya -en olur.
Cogul kurallari gunlardir:
1) Cogulda Nominativ, Genitiv ve Akkusativ halleri biribirinin aynidir.
2) Kaideten -s alan birkaq isim haric (meseli: das Auto, die Autos - den Autos), coguldaki
Dativ eki daima -n veya -enldir.
3) a, o, U, sesli harflerinin qogulda ne zaman , , harflerine dngtg hakkinda bir
kural yoktur.
Singular Plural -
I. 11. I. ve 11. I III.
aask. mask. fem. fem. neutr. neutr.
Nom. -e -e -e -er -e -en -e
Gen. -en -en -en -en -en -en -en -er
Dat. -en -en -en -en -en -en -en -en
Akk. -en -e -e -en -e -er -e
anfangen Ich fange an Ich fing an Ich habe angefangen Ich hatte angefangen Ich werde anfangen Ich werde angefangen haben
balamak Ben balyorum Ben baladm Ben baladm Ben balamdm Ben balayacam Ben balam olacam
Mastar. imdiki zam. Gemi zam. Gemi zam. Gemi zam.''Mili'' Gelecek zam. Gelecek zam.II
anfangen Ich fange an Ich fing an Ich habe angefangen Ich hatte angefangen Ich werde anfangen Ich werde angefangen haben
balamak Ben balyorum Ben baladm Ben baladm Ben balamdm Ben balayacam Ben balam olacam