Sie sind auf Seite 1von 74

Zu diesemBegleitbuchgibt es eineAudiocassettezur Verbesserung der Aussprache,

desHörverständnisses und der Sprechfertigkeit


(Best.-Nr.24750...
Zum Arbeitsbuch(Best.-Nr.24742)gibt esebenfallseineAudiocasserte Seite 7
mit übungen Einführung
ausdem Buch und Pausenzum Nachsprechen (Best._Nr.24769l..
Außerdemliegen die originar-Fernsehsendungen von BoN couRAGE auch auf UnsereReiseroute Seite 8
videocassettenvor. Die Audio- und videocassetten
könnensie überdenBuchhandel
oderdirekt bei der TR-Verlagsunion,
postfach260202,g0059
Münchenbeziehen.

14 A In St-Jean-Pied-de-Port
l4 B Spielszene:Le clown
Sprachstrukturen:Reflexivpronomen- reflexive Verben- Yerb dire -
indirekte Rede und Frage- Jahreszeiten- Uhrzeit
Sprechabsicht*,l,lil;LllääffilIl,ff
:::l"*;:ffit;j:lfffi'J^
beginnt- Zufriedenheitäußern- nachdem Preisfragen
l4C NeueWörter
14 D Ein Streifzugdurch dasPaysbasque
ClP-Titelaufnahme
der DeutschenBibliothek
Gottschalk, Hannelore, Marsaud, Catherine
Bon Courage,Band 2: eine Sprachkursreise durch Frankreich.
Mit Beitr. zu Kultur und Geschichtevon Franz Baumer. 15 A In Biarritz
München:TR-Ver1.-Union 15 B Spielszene: La journaliste
Sprachstrukturcn:passöröcent- Advetbialpronomen y - Fragepronomen
Begleitbuch qui -Präposition und Fragepronomen (ä qui, de qui'
[Hauptw.].- 1992 t; avec qui,Pour qui) -Yerb savoir
1,.
ISBN 3-8058-2506_4 Sprechabsichten:Bedauemausdrücken- einenVorschlagmachen-
I nachdem Beruffragen
1-5C NeueWörter
15 D Von BayonnenachSt-Jean-de-Lttz

6., ggggaütrer der 5. unveränderte Auflace


2001 16 A Im ThermalbadDax
@ 1992 by TR-Verlagsunion GmbH, Mü-nchen 16 B Spielszene:Le malade imaginaire
Fachdidaktische Berarung: Hanns Höfer
prösentprogressif(Atreen train de ...) - Adverbial-
Sprachstrukturen:
Zeichnungcn: Erica Heisinger, München
Photos in 4en Spielszenen:Atelier Dietrich, pronomenen -Yerb croire -Besonderheitenin der
München
Sonstige Photos stammen von den Autoren Schreibungbei Verbenauf -cer und -ger (commencer,manger)
Umschlagphotos: Chäteau La Bröde (oben),
Sprechabsichten:sich nachdemBefrndenerkundigen- sagen,daßman
20. Spielsz,:ne(Mitte). Chäteau Cos d.Estournel
Umschlaggestaltung: Wolfgang Struve, München
sich nicht wohl fühlt - sagen,wo man Schmerzenhat-
Satz: Layortt & Grafik 1000, München einenRat erteilen
Gs5amlSslrtellung: Druckerei Bremberger,
München 16 C NeueWörter
y5911
3_9948-2506-4 16 D Das Leben inden Landes
I
, ,, Relativpronomen(IV): lequel -Fragewort quoi
Sprechabsichten: vorstellen- einenPlan schmieden- Anweisungen
jdn.
17 A Pauillac - einekleine Weinlektion erteilen- eineVerabredunstreffen
l7 B Spielszene:La vinothöque 20 C NeueWörter
Sprachstrukturen:Relativpronomen(I) : qui, que - Partizipangleichun
g- 20D Im Tal der Dordogne
Präposition+ Fragewort(d'oü, depuisquand)- das
unbestimmtePronomenon - Verbenboire undmettre-
participe passl der Verben auf -dre (vendu,attendu etc.)
Sprechabsichten:sagen,daßman einenFerienjobsucht- einenKunden
beraten- fragen,wieviel Geld der Kunde ausgebenwill 2 1 A . In Salers
l7 C NeueWörter 2 r B Spielszene: Quellesurprise!
17D In St-Emilion Präposition+ betontesPersonalpronomen
Sprachstrukturen: -
Personalpronomen beim Imperativ -Yerb peindre-
futur simple (IV) - Infinitiv mit de nachunpersönlichem
c'est
Sprechabsichten:über Preisesprechen - fragen, ob man mit Scheck
18 A Bordeaux - der kulturelle Mittelpunkt Südwestfrankreichs bezahlenkann - nachdem Datum fragen-
l8 B Le c6libataire
Spielszene: einenVorschlagannehmen
Relativpronomen(II): dont, oü -futur simple(I) -
Sprachstrukturen: 21 C NeueWörter
dasunpersönlicheilfait -Yerb öcrire - Substantiv- 2lD Die Auvergne - dasgrößteVulkangebietEuropas
unregelmäßige Pluralformen
Sprechabsichten:über sich und seineHobbiessprechen- sich beschreiben-
nachdem Alter fragen
18 C NeueWörter
18 D Im Bordelais
22 A In Limoges
228 En gröve
Spielszene:
SteigerungdesAdjektivs (I) - tout (als Adjektiv
Sprachstrukturen:
und Pronomen)- Besonderheiten in der Schreibung
194 InPdrigueux bei Verben a:uf-yer (employer)
19 B Spielszene:Les t6lections Sprechabsichten:Unzufriedenheitäußem- sagen,warum ein Streik
Sprachstrukturen:futur simple (II) - Sonderformenbei den Verben auf stattfindet- (rezeptiv:)eineRadiodurchsage verstehen
-er (s'appeler,se lever)- Fragepronomen lequel- 22C NeueWörter
Präposition+ Fragepronomen (duquel,auquel)- 22D Durch dasgrüneLimousin
Relativpronomen(III): ce qui, ce que -Yerb connattre-
Mengenangaber+ de + Substantiv
Sprechabsicht""'t:"-l*?"i".ä:'J:'.?;i,}:1,T,älT;*::,:ft
19 C NeueWörter "
23 A In Saintes,der altenRömerstadt
19 D Das Pdrigord - eine Reisein die Vorgeschichte
238 Spielszene: A la mairie
Sprachstrukturen: SteigerungdesAdjektivs (II): Superlativ-
Steigerungder Verben- imparfait (I) -Verb /ire
Sprechabsichten: führen- sich auf einerBehörde
ein Telefongespräch
20 A Sarlat - uneville musäe zurechtfinden- nachdem Beruf fragen
20 B Les espions
Spielszene: 23 C NeueWörter
Sprachstrukturen: - futur simple(III) -
betontePersonalpronomen 23D InderSaintonge
4
Einführung

24 A La Rochelle - die heitereStadtan der Atlantikküste


248 Spielszene:Les huitres Chersamisde Bon Courage,
Sprachstrukturen:personalpronomen für indirekte objekte- imparfatt (rr) -
Yerb devoir - Wortstellung- chaque,chacunlchacune _ wirsetzenunsereSprachkursreisemitdiesemzweitenTeilvonBonCouragefort
Plural bei Eigennamen dürfen Sie einladen,uns wiederzu begleiten'
Sprechabsichten:überGewohnheitensprechen- eineware
loben- sich
beklagen- etwasvorziehen- widersprechen UnsereMethodekennenSiejabereits,undeswirdlhnendeshalbnichtschwerfal
und zu vertiefen' In den
24 C NeueWörter anhanddiesesBuches den weiteren Lernstoff durchzuarbeiten
24D Ein Ausflug zu den InselnR6, Aix und Ol6ron SpielszenenfindenSievielenützlichesätzeundRedewendungen,dieSiebeiein
GesprächmitFranzosenanwendenkönnen.DenkenSiedaran,wiewichtigdasNach
Mit ihr sind Sie in Gesell-
,pän"n ist! wir empfehlenIhnen dazu auchdie Toncassette.
Schauspielerund lernen die richtige Aussprachemit dem
schaft unsererfranzösischen
mit ein wenig Fleiß - nul bien
entspre"h"nd"nTonfall. Bei sehrg"nuu"nl Hinhören und
zu sprechen'Verlieren Sie auch
25 A Poitiers - die Stadtder Herzögevon Aquitanien sanspeine!- werdenSie es schaffÄn,korrekt Französisch
wieder neue Formen kommen'
25 B Spielszene:Au tribunal nicht die Geduld, wenn zu den neuen wörtern immer
schönenSpracheerheblichzu'
sprachstrukturen:zwei objektpronomen+ verb - objektpronomen Geradedadurchnimmt lhre Ausdrucksftihigkeitin dieser
beim
Imperativ - Verwendung von imparfait undpassöcomposö_
jedesKapitel begleiten,möch-
m0me Mit denBeiträgenzu Kultur und Geschichte,die wiederum
bereichern. Dieser zweite Band führt auf
Sprechabsichten:personalienangeben- einenunfalr schildern- ten wir Ihr wissen um Land und Leute weiter
immer wieder einmal abseitsder bekannten
eineErkltirungverlangen- Erstaunenausdrücken_ ausgewähltenReisewegen,die bewußt auch
eineBitte äußem- einenVorschlagmachen Routenliegen,vomBaskenlandandieAtlantikküste,insP6rigordundüberdasPoitouin
25 C NeueWörter Berry, dasHerz Frankreichs.
25 D Im Marais poitevin, dem>grünenVenedig<von Frankreich
die Equipe von Bon Courage'
Viel Erfolg und einevergnüglicheReisewünschtIhnen

HanneloreGottschalk
26 A InBourges
268 Spielszene:
Un jeu
Sprachstrukturen:
ordnungszahlen- Bruchzahlen- unpersönlicheAusdrücke_

Sprechabsicht",,Jä"",,'::',il1:tHff
:Jf,3ft:{!",:{1,i:;";l-yerbptaire
seineMeinung äußern- (rezeptiv:)den Wetterberichtverstehen
26 C NeueWörter
26D Auf derRouteJacquesCeur dwchdasBerry

Grammatikzu den einzelnenKapiteln


Seite 155

GrammatischeBezeichnungen
Seite 193

AlphabetischesWörterverzeichnis
Seite 194
6
14A In St-Jean-Pied-de-Porl

DasreizvolleBaskenstädtchen an denklaren
Wassern der Nive liegt im döpartement
Pyr6ndes-Atlantiques und am FußdesPasses
von Roncesvalles, des Ubergangsüber die
Pyrenäen.Daher der Name pied, Fuß, und
port, vtashier im Sinnevon col, Paß,zu ver-
stehenist.

Am rechten Flußufer, unmittelbar am Pont


Vieux, der kleinen, alten Brücke, deren ele-
gant geschwungenerBogen aus violettem

YA
<!^J
Sandsteinsich nebenden Blumenbalkonen
malerisch verschachtelter Häuser in der

'y3"
+ geruhsamziehendenNive spiegelt,stehtdie
gotische Kirche Notre-Dame-du-Bout-du-
/\ Pont (du-Bout-du-Pontheißt >vom Ende der
/YH Brücke<).Das oftmalsumgestaltete Gottes-
,r- €
haus- ein rosa Sandsteinbau
.lb"t ,C'z r;ä sT-PAUL-Df
a
mit spitzbogi-
gem weißem Chor und hellroten Sand-
n-rl-eni3"' steinsäulen- trug bei seiner Gründung im
PIED-DE
Notre-Dame-du-Bout-du-Pont 13.Jahrhundert nochdenNamenSt_Jean.

Der heilige Johannesverlieh mehrerenOrtschaftenim BaskenlandseinenNamen,so dem


benachbartenSt-Jeanle-Vieuxund der etwa sechzigKilometer entferntenStadt St-Jean-
de-Luzam Golf von Biscaya.Doch wederer nochdie Gottesmutfer,derenStatueauseiner
Nische über dem Torturm von Notre-Dameauf die Passantenvon St-Jean-Pied-de-Port
herunterschaut,konntendasStädtchen,daseinsteinewichtige Sperrfestungwar, vor Krieg
und Zerstörungbewahren.Der Kirchturm selbstist bereitsTeil eineraltenBefestigungsan-
Les 6tapes de nofie <<Tour lage,derenhohe,grobquadrigeMauern die hauteville, die obereStadt,umfassen,die wie-
de France>>
derumvon einerZitadelledes 17.Jahrhunderts überragtwird. DiesesBollwerkmit seinen
Basteien,Glacis, Wehrgängenund Außenwerken,auf denenman spazierengehen und
einenschönenBlick auf dasDächergewirrdesStädtchens und dasTal der Nive geniel3en
kann,stehtauf dem Bodeneinesmittelalterlichen Schlosses,dasschondamalsein strate-
gischbedeutsames Terrainfest im Griff hatte.

Gegründetwurdeder Ort Endedes I I ., Anfang des I 2. Jahrhunderts


durchdie Sanches-
DynastiederKönigevon Navara. Währenddesabendländischen Schismas(1378-1411)-
der großenKirchenspaltung,
in der mehrerePäpstegleichzeitigdie oberstekirchliche

I
de eingehauene Jakobsmuschel: Hier wurdeeinstdenPilgemnachSantiagode Composte-
la freie Kost und Logis Oder wir gehendurch die Porte St-Jacques.Hunderttau-
gewähr1.
sendevon Jakobspilgem habendas schongetan;denn St-Jean-Pied-de-Portwar die letzte
Station in vor
Frankreich dem beschwerlichenWeg über die Pyrenäen.Wer den frühenPil-
gerstraßen kannsichanmanchenOrtennochan denalten>Wegkreuzen"
nachspürt, orien-
tieren.Siestehenauf StufenoderSäulenund markierendie Richtung.Einesder schönsten
stehtin Gamarthe,etwa l5 Kilometernordöstlichvon St-Jean-Pied-de-Port.

Doch zurück zum Marktplatz unseresBaskenstädtchens. Wochenmärktegehörenhier zu


denbesonderenErlebnissen.Sie sind von bezaubemder Buntheit und quirlenderVitalität.
Hier erlebenwir die kleine Szenemit Adöle, Charlesund Marc. AdÖle verkauftspöcialitös
basques,baskische für
Spezialitäten, die sich Charles,der Clown Weil er nicht
interessiert.
sprechenkann,muß sein Freund Marc für ihn dolmetschen.Auf dieseWeise lernenSie
ietzt die indirekteRedeund dasVerb dire (sagen) kennen.

SrJean-Pied-de-Port - laNive

Gewaltbeanspruchten- wurdeSrJean-Pied-de-Port l4 B Le clown


zu einemSitz von Bischöfen,die als
Angehörigedes KönigreichesNavarraParteigänger
des in Avignon residierendenKle-
mensVII. waren,desGegenpapstes
von UrbanVI. 7A.= Adöle;M. = Marc;Ch. = Charlesl

(EineEinheimische Geschirrtücher,
sitztneheneinemTischundnäht.Siebietetbaskische
Das Städtchenist geradezudurchtränktvon Geschichte.So finden wir
ber einem Gang Tischdecken,Schürzen,Petotabötleund -schlägerzumVerkauJan'
durch die Gassender Altstadt,nebenvielen dankbarenMotiven für Maler und Fotografen,
VomKirchturm hört man Glockensc.hläge;sie zdhlt mit.)
das >Hausder Bischöfe<,ein Bauwerkim Gewanddes späten16.Jahrhunderts,
dasvor
seinerumgestaltungauch einmal abtrünnigeprälatenoder Gegenpäpste von Avignon A. Il estd6jä3 heuresmoinsle quart. Es ist schondrei Vierteldrei'
beherbergthabensoll. Gleich danebenbefindetsich das nüchteme>Gefängnis
der Bi_
schöfe<- la Prison des Ev€ques-, von dem aber niemandweiß, wesharb (Ein Clown erscheintund gestikuliert.Adälebeobachtetihn.)
man es so
benannte. Nie war hier ein Bischofeingekerkert.
Zwischenl5 12 und I 530 wurdeder Ort
A. Bonjour,Monsieur. GutenTag.
oftmals belagert und zum Teil zerstört. St-Jean-pied-de-portfiel an die Könige
von Vouscherchezquelquechose? SuchenSieetwas?
Aragonund Kastilien,schließlichan Frankreich.Die Religionskriege schlugenihm tiefe
Wunden,die im Laufe friedlicher Jahrhunderteund im Zuge von Stadtsanierungen (Der Clowngestikuliert,Adöleverstehtihn abernicht-)
ver-
narbten.
A. Quedites-vous? WassagenSie?
Vousne parlezPas? SprechenSienicht?
SchönealteBautenausdemfrühen 15.bis ins 19.Jahrhundert sind in derRue de laCita-
dellezu sehen,desgleichenin derRued'Espagne,wo die Häuserin navanischemStil sich Er suchtseinenFreund.)
(Marc.ein zweiterClown,erscheint-
dichtaneinanderdrängen,einigedavonmit breitenBögenauszweifarbigemSandstein ver- M. Charles!CharleslOü es-tu? Charles!Charles!Wo bist du?
ziert-In dieserGeschäftsstraßeweisenBezeichnungen an Tür- und Fensterstürzen, Bal- Ah, te voilä! Quefais_tu? Ach, da bist du jal Wasmachstdu?
kenköpfenoderbilderrahmenähnlichen Kartuschenaufdie Handwerkerhin: Bäcker(bou-
Je te cherchepartout Ich suchedich überallseit
langer),Schlosser(serrurier),Tapezierer
(tapi.tsier)oderSattler(sellier).
depuisdeuxheureset quart. Viertelnachzwei.
Auf unseremSpaziergangdurch die belebtenGassenfindet sich immer (Charles gesti kuliert.)
wieder auch
Beschauliches.
Da begegnetunszum Beispielan manchenHäuserneinein die Steinfassa-
M. Ah bonl Tu asvisit6le village! Ach so! Du hastdir dasDorf angeschaut.
l0 ll
(Charles schüttelt den Kopf , macht eine Armbewegung' noch einmal')

M. Oh, non. Je me tromPe' Oh, nein.Ich ine mich.


Pardon,Charles. Entschuldige, Charles.
Il dit qu'il aime Er sagt,daßihm dasbaskische
beaucouP la Pelotebasque' Pelotaspielsehrgefüllt.
A. Ah oui? Ach ja?
Vousjouez ä la Pelote? SpielenSiePelota?

(CharleszeiStmehrmalsauf seineStirn')

M. Il dit qu'il a jou6 Er sagt,er habeim Frühjahr


une fois au PrintemPs einmalgesPielt,und da sei
et quela balleest ihm der Ball auf den KoPf
tomb6esur satöte ... gefallen...
Un Petitaccident... Ein kleinerUnfall ...
Et il dit aussiqu'il ne Und er sagtauch,er könneseit-
peutPlusParlerdePuis' demnichtmehrsPrechen.
(Marc zu Adöle:)
(CharlesSestikuliert ' Marc siehtihm aufrnerksam zu')
M. Bonjour,Madame. GutenTag.
A. Bonjour,Monsieur GutenTag. M. Madame,Charlesdemande Charlesfragt, ob es hier im
C'estvotreami? Ist dasIhr Freund? de SommervielePelotasPiele gibt'
si,en et6,il y a beaucouP
M. Oui, c'estmon ami Ja,dasist mein Freund. partiesde Peloteici'
Aberja! Am Wochenende und
(Charlesdeutetauf denTisch.) A. Ah oui! Le week-endet
häufig auch am Abend.
souventle soir,aussi.
A. Qu'est-ce qu'il veut? Waswill er? Ce soir, ParexemPle, Heuteabend,zum BeisPiel,
M Il veutsavoirsi ce sont Er will wissen,ob das il y a unePartiede Pelole. findet ein PelotasPielstatt.
dessp6cialitds du village. Spezialitäten desDorfessind. M Il dit qu'il veutjouer ce solr' Er sagt,er will heuteabendspielen'
A. Oui, ce sontdessp6cialit6s. Ja.dassindSpezialitäten. Comment?Jeme tromPeencore' Wie bitte?Ich irre mich schonwieder'
Voici le b6retbasque, Hier ist die Baskenmütze, Ich verstehe nichtimmer.
Je ne comPrendsPastoulours'
la ballede pelote,le chistera, der Pelotaball,der Pelotaschläger, Er will wissen, wanndasSPiel
Il veut savoirä quelle
le gäteaubasque... derbaskische Kuchen... /ffi heurela Partiecommence. beginnt.
#ffi Elle commenceä huit Es beginntum Viertel nachacht'
(Adölefragt Marc;) H-

^ Commentil s'appelle,votreami? Wie heißtIhr Freund?


@ffi' heureset quart'

M. Il s'appelleCharles. Er heißtCharles. (Charles hat einen Pelotaball aus dem Korb g'enommen')
A
n. Il ne parlepas? Sprichter nicht? Sie sichfür diesenBall?
A
Vousvousint6ressez ä cetteballe? Interessieren
M. Non, il a eu un accident Nein.er hatim Frühjahreinen
Ja,er interessiertsich für
M. Oui, il s'int6resseä
au printemps,et depuis, Unfall gehabtund seitdemspricht
cetteballeet il demandele Prix' diesenBall und er fragtnachdemPreis'
il ne parleplus. er nichtmehr.
^ A, Elle fait 95 francs. Er kostet95 Francs-
Le pauvre. Der Arme.
Er nimmt ihn, aberer möchte
n.

Was sagter jetzt? M. Il la prend,maisil


Qu'est-cequ'il dit maintenant? aucheineBaskenmütze.
M. qu'il y a, Charles? Wasgibt es,Charles? voudraitaussiun b6ret.
Qu'est-ce EineBaskenmütze? SchauenSie,eine
Passi vite! Nicht so schnell! A. Un bdret?Regardez'un
schwarzeodereine rote?
Jene comprends rien. Ich verstehenichts. noir ou un rouge?
Un rouge?Voilä. Einerote?Hier bitte.
Il dit qu'il s'intdresse au golf. sichfür Golf.
Er sagt,er interessiere
I --)

t2
14 C NeueWörter

Abkürzungen:adj. = adjectif,adv' = adverbe,adv'pron' = adverbepronominal'


- pl. = pluriel, qch' = quelquechose'
conj. conjonction,f.= föminin,m. = mctsculin,
qn.= quelqu'un

le clown klun der Clown


le quart kan dasViertel
trois heures TRWAZGR drei Viertel drei (Uhr)
moins le quart mwälkan
dire din sagen
depuis depqi seither,seitdem,seit
te voilä tevwala da bist du ja
l'ami,m. ami der Freund
savoir savwaR wissen
Si si ob
basque bask baskisch
(Charles probiert die Baskenmütze, sie patJt nicht.)
le b6ret(basque) bene die Baskenmütze
Jepensequ'il esttrop petit. Ich denke,sie ist zu klein. la balle bal der Ball
Ah, ce b6retva trös Ah, dieseBaskenmütze paßtsehr la balle de Pelote baldepelct der Pelotaball
bien,et puis,c'est gut,und zudemist so eine le chistera Jistena der Pelotaschläger
pratique,un b6ret,en Mütze im Winter und s'appeler saple heißen
hiveret en automne. im Herbstpraktisch. le printemps pnötd der Frühling, dasFrühjahr
M. Il demandesi vous avez Er fragt.ob SieeinenSpiegel au printemps opRätö im Frühling
uneglace:il voudraitsevoir. haben:er möchtesichsehen. pauvre povR arn
^ Oui, bien sür.Voilä. Ja,sicher.Hier. povR der/die Arme
lefla pauvre
M. Il dit qu'il esttrös Er sagt,er sei sehrzufrieden Qu'est-cequ'il Y a? keskilja Was ist los?
contentet qu'il le prend. und nehmesie. vite vit schnell
A. Trösbien,Messieurs. Sehrgut, meineHerren. queconj. ke daß
Alors Eafait ...245 francs. Dasmachtdann... 245 Francs. s'int6resser ä säteRese sich interessierenfür
C'estga,Monsieur,mercibien. Stimmt,danke,der Herr. le golf gclf dasGolfspiel; der GolfPlatz
Qu'est-cequ'il dit? Wassagter? setromper setröpe sich irren, sich täuschen
M. Il dit qu'il va jouer un peu. Er sagt,er wird ein wenig spielen. la pelote pelct dasPelotaspiel
Mais fais attention! Aberpaß'auf! jouer (ä) 3we spielen(Sportart)
A. Vous compreneztout? VerstehenSiealles? jouer ä la pelote 3wealapelct Pelotaspielen
M. Oui, presque. Ja,fast. la tCte tet der Kopf
Vous avezvu, je me Sie habengesehen,ich irre demander d(e)mdde fragen,bitten
trompeparfois,quand mich manchmal,wenn Charles demanderle prix d(e)mddelepni nachdem Preisfragen
Charlesarticulemal ... schlechtartikuliert... leG,m. ete der Sommer
en 6t6 önete im Sommer
(Charlesspielt mit demBall, wirft ihn an die Pelotawand,der Ball kommt nach einigen
la partie panti die Partie
Sekundenzurückund trffi ihn mit voller Wuchtan der Stirn. Er fältt um, istzunächstetwas ein Pelotaspiel
unepartie de pelote pantidepelct einePelotapartie,
venuirrt, greift an seinenKopf und sprichtplötzlich.)
le week-end wikend das Wochenende
Ch. Aie! Ma t6te! Aul Mein Kopf! rouge RU3 rot
M. Mais ...Tu parles! ja!
Aber...Du sprichst I'automne,m. otcn der Herbst

14 15
en automne önotcn im Herbst Die im westlichen Teil der Pyrenäen siedelnden Basken tauchen schon im 3. vorchristli-
l'hiver, n. IVAR derWinter chen Jahrhundert aIs Vascones in römischen Urkunden auf. Von den Westgoten verfolgt,
en hiver dntven im Winter flüchteten sie im 6. Jahrhundert über die Pyrenäen in die römische Provinz Aquitania. Bis
la glace glas der Spiegel heute hat dieser vorindogermanische Volksstamm, dessen Herkunft dunkel ist, seine
I
content, e KOtO zufrieden eigenständige Kultur, seine Sprache, Tradition und Folklore bewahrl. Die Basken waren
presque pnesk fast,beinahe stets große Seefahrer und tüchtige Fischer, im Landesinneren aber auch ebenso zäh an
parfois panfwa manchmal Scholle und Brauchtum festhaltende Bauern. Beharrlich und mit den äußersten Mitteln
articuler antikyle aftikulieren,zum Ausdruckbringen kämpfen sie vor allem in Spanien um ihre Autonomie. Aber auch in Frankreich sind seit
mal adv. mal schlecht den achtziger Jahren Unruhen zu verzeichnen.
ai'e! aJ au!
avoir lieu avwanlj0 stattfinden Heute gibt es sieben baskische Provinzen, von denen jedoch nur drei zu Frankreich
gehören: Basse-Navarre, die größte, reiht sich südöstlich an die Provinz Labourd und hat
thr Zentrum in St-Jean-Pied-de-Port; Labourd umfaßt die baskische Küste, die an die Cöte
d'Argent in der Gascogne anschließende Cöte basque mit ihrem Hinterland; und Soule
lt 14 D Ein Streifzugdurch das Paysbasque schließlich ist die gebirgigste Provinz mit fruchtbaren Ebenen im Norden. Etwa 200 000
Basken leben in diesen französischen Landesteilen, in den vier spanischen Provinzen fast
zehnmal so viele. Doch bei diesen Zahlen ist Vorsicht seboten; die Statistiken wider-
sprechen sich erheblich.

Besonders interessant ist die baskische Sprache, das Euskara. Mundartlich stark unter-
schieden, ist es die einzige noch lebende nicht indogermanische Sprache Westeuropas. Für
den Nichtbasken ist sie so schwierig, daß selbst der Teufel an ihrer Erlemung scheiterte.
Aus Verzweiflung darüber, so will es die Legende, stürzte er sich in Bidarray (Provinz
Basse-Navarre) über die schöne alte Bogenbrücke, die seitdem Pont d'Enfer (baskisch
Infernukozubia), Höllenbrücke, heißt.

Le Pas de Roland

Im Baskenland gibt es noch überall die Schönheit einer unberührten Natur. Der Lebens-
rhythmus seiner urwüchsigen Menschen hat der Hektik unseres Jahrhunderts bis jetzt
erfolgreich widerstanden.Um so eher werden wir an vielen Orten von der Geschichte ein-
geholt. Wir brauchen nur von St-Jean-Pied-de-Portaus dem romantischenPas de Roland,
dem Rolandspfad, zu folgen, der bis ins bereits spanischeRoncesvallesführt, und schon
sind wir im 8. Jahrhundert,in derZert Karls des Großen und seinesPaladins. des Grafen
der Bretagne,der in der Sageals der tapfere Roland weiterlebt. Er fiel 778 im Tal von Ron-
cesvalles mit der Nachhut des fränkischen Heeres, das auf dem Rückzug aus Spanien in
einen Hinterhalt der Basken geriet, deren Freiheitsliebe gegen die fremden Eindringlinge
gerichtet war. Die unglückliche Schlacht wird in dem berühmten chanson de Roland, dem
um 1 100 entstandenenaltfranzösischenHeldenepos besungen,jenem >Rolandslied<,das
aus den Basken allerdings fälschlicherweiseSarazenenmachte. Une partie de pelote

16
Eine sehenswertemeereskundlicheSammlungmit ozeanographischen Dokumentationen,
Hinweisenauf Flora und FaunasowieExponatenzur Schiffahrtim nördlichenAtlantik fin-
denwir gegenüber demRocherde laVierge,in dergleichnamigen Esplanad,e,imMusöe de
la Mer.

Die folgendeSzeneerlebenSie nun an dergrandeplage, demgroßenStrandvon Bianitz,


wo sich auchheutenochbekannteSchauspielerzur Sommerfrischeauftralten.Emilia, eine
junge Reporterin,möchteden berühmtenJulesRichardinterviewen.Doch zuerstkauft sie
sich ein Eis bei MonsieurLopez.Da lerren Sie gleichdasYerb savoir (wissen)kennen.
MonsieurLooezsait tout sur Biarritz!

15 B La journaliste

[L. = MonsieurLopez;M.I. = Marie-Josö;E. = Emilia Prosper;J. R. = JulesRichard]

(MonsieurLopez,ein Eisverkäufer,im Gesprächmit Kunden.)


La grandeplage
L. Voilä uneglaceä la vanille. Hier ist ein Vanille-Eis.
Felsender baskischenKüste und dem südlichenWaldgebietderLandeswartet mit neuen M.J. Uneglaceaucassis, s'ilvousplait. EinCassis-Eis,bitte.
Hotels,einemCasinound mehrerenGolfplätzenauf. Für den französischenSüdwestenist
(Emilia,einejungeReporterin,siehtsuchendum sich.)
sie zudemzur Surfmetropolegeworden.La grandeplage - der großeStrand-, so nennen
die Biarritzer stolz ihre feinsandigeBadebucht,die in der kurzen Saisonvon Juli bis Sep- E. Oü est-il? Wo ist er?
temberstetsgut belegtist. Sie zieht sich in nordöstlicherRichtungbis zu dem zweieinhalb Nousavonsrendez-vous Wir sindjetzt um drei Uhr
Kilometer entfemtenLeuchtturmauf derPointe St-Martin hin, mit Blick auf die spanische maintenant... A trois heures. verabredet...
Küste und zum Strandvon Anglet. Dort gibt es eine Höhle, in der romantischeGemüter (Emilia bemerkt,dafi ihre Uhr stehengeblieben
ist.)
eines Liebespaaresgedenkenkönnen, das der Legende nach darin - in der chambre
d' amour - den Tod fand, als es von der Flut überraschtwurde. Eine Wamungjedenfalls E. Ma montre ne marche plus. Meine Uhr geht nicht mehr.
auch für den nüchtemenBadegastam schönenStrand von Anglet: Die Flut tritt dofi Je suis venue Dour une Ich bin zu einem Interview
tatsächlichmit überraschender Schnelliskeitauf. interview,et je suisen retardl gekommen,und nun bin ich zu spät.
Mais qu'est-cequeje vaisfaire? Aber wasmacheich jetzt?
In westlicherRichtung führt der Spaziergangentlangdem Meer zumport despAcheurs, (Emilia entdecktM. Lopezmit seinemEiswagen.)
dem anmutigenFischerhafenzwischen demRocher du Basta und dem Cap Atalaye mit
seinen dichtgedrängtenBooten, Künstlerläden und Boutiquen. Ein Tunnel und eine E. Ah, je vais d'abord mangerune Nun, ich werdeerstmal ein Eis essen.
schmaleEisenbahnbrücke. die GustaveEiffel. der durch seinenPariserTurmbauberühm- glace.
te Architekt, entwarf,führen zum imposanten^Rocherde la Vierge auf einemlanggezoge- MonsieurRichardva Herr Richardwird vielleicht
nen,engenFelsenriffmitten im Meer. Der Name stammtvon einer Marienstatue,die man peut-Ctrevenir... nochkommen...
auf dem Felsenerrichtete.Von hier aus eröffnet sich ein großartigerFemblick von der L. La glaceau cassis,c'estpourqui? Für wen ist dasCassis-Eis?
MündungdesAdour bis zur spanischenKüste. M.J. C'estpourmoi. Dasistfürmich.
Qafait combien? Wieviel kostetes?
Nebender grcndeplage wartetBiarritz auchnoch mit der durch die Felsenbuchtdesalten L. Les deuxglaces- Eafait 30 francs. Zwei Eis, dasmacht30 Francs.
Hafensgeschütztenschönenplage du Port-Vieux auf, von wo ausein weitererAussichts- M.J. Voilä. Hierbitte.
punkt zu erreichenist, der seinenNamenmit vollem Rechterhielt:Miramar - wunderbares L. C'estEa,merci,au revoir. Stimmt,danke,auf Wiedersehen.
Meer. Madame? Die Dame?

20 21
Je voudraisune glace, Ich möchteein Eis,bitte. L. Parcequ'ilyabeaucoup Weil es viele Schauspieler
s'il vousplait. d'acteursqui y passent gibt, die dort ihre Ferien
L. Quel parfum? WelchenGeschmack? leursvacances. verbringen.
Vani11e, chocolat,cassis,citron? Vanille,Schokolade, Cassis,Zitrone? Vouspouvezpeut-Ctre y SiekönnenJulesRichard
E. Une glaceau citron,s'il vousplait. Ein Zitroneneis,bitte. trouverJulesRichard. vielleicht dort finden.
L. Vous ötesen vacances ici? SindSiehier in Ferien? E. C'estvrai?VousOtessür? Ist daswahr?Sind Sie sicher?
E, Non,je suislä pourmon travail. Nein,ich bin hier,um zu arbeiten. L, Ecoutez,Madame,Monsieur Hören Sie, Herr Lopez weiß alles
L, Vous ötesioumaliste? SindSieJournalistin? Lopezsaittout surBianitz! überBiarritz!
Allez-yl GehenSienur!
(M. Lopezgibt Emilia dasEis.)
E. J'v vais.merci. Ich geheda hin, danke.
E. Oui ... Merci. Ja...Danke.
(Emilia hat ihr Eis noch nicht bezahlt.)
L. Avec qui voulez-vous WenmöchtenSieinterviewen?
avoir uneinterview? L. Eh! Madame! Laglace,ga Halt! DasEis macht15 Francs!
E. Avec JulesRichard. JulesRichard. fait 15 francs!
Vous savezpeut-Ctre WissenSievielleicht, E. Je vous demande pardon. EntschuldigenSie bitte.
oü je peux le trouver? wo ich ihn findenkann? Voilä. Hier,bitte.
L. JulesRichard?L'acteurde JulesRichard?Der Film- L. l5 et 5 font vingt. 15 und 5 macht2}.
cin6ma? schauspieler? E. Merci. Danke.
Le cdlöbrecomiquequi n'a Der berühmte Komiker,derimmer
jamaisde chance? Pechhat? (Emilia gehtab. Der Eisverkäuferführtein Selbstgespräch:)
Non,je ne saispasoü il setrouve. Nein,ich weißnicht,wo er sichbefindet. L, Cesjoumalistes!Ils DieseJournalisten!
Siewissennicht,
E. Zutl C'estma premiöreinterview. Mist! Dasist meinerstesInterview! ne saventoasoü chercher. wo siesuchensollen.
L. Pourqui est-ceque vous travaillez? Für wen arbeitenSie?
E. Pour cejoumal. Für dieseZeitung. (M. Lopezentdecktauf der Titelseiteein Bild vonJulesRichard.)
L. Ecoutezbien. HörenSiezu.
L. Qu'est-ce qu'il y a Was stehtheutein der Zeitune?
VousvoyezI'Hötel du SehenSiedort dasHöteldu
dansle journalaujourd'hui?
Palais,Iä-bas? Palais?
E. Oui,je le vois. Ja,ich sehees. (liest vor:)
Pourquoi? Warum?
<L'hommecatastrophe est >Der Unglücksrabeist angekom-
aniv6! JulesRichard,le men! JulesRichard,der große
grandcomiqueen vacances Komiker machtFerienin
ä Biarritz.> Biarritz.<<
Et voiläl Jeviensde le Da habenwir es! Geradehabeich es
dire ä cettejournaliste... dieserJournalistingesagt.,,
Jevoudraisbien savoirsi elle Ich möchtegernewissen,ob sie
I'a trouv6.sonJulesRichard. ihn gefundenhat, ihren JulesRichard.

(M. Lopez beobachteteinen Passantenmit Hut und Brille, der auf eine Bank zugeht
Der Mann schautauf seineUhr, schütteltsie.)
L. Qui c'est,9a? Wer ist dasda?
'/. R. Elle ne marcheplus. Elle est Sie gehtnicht mehr. Sie
en panne. ist stehengeblieben.
Et mon rendez-vous? Und meineVerabredung?
Elle estoü, cettejournaliste? Wo ist sie,dieseJoumalistin?

22 z)
(Jules Richard setzt sich auf eine frisch gestrichene Parkbank, schiebt das Schild <peinture (Emiliagehtzur Parkbank.)
fratche> weg.) GutenTag ...
J. R. Bonjo.rrMadame...
Mais qu'est-cequ'il fait? Aber was macht er nur? Vous6tesla journaliste? SindSiedie Joumalistin?
La peintureestfraiche! Die Farbe ist frisch! E. Oui ...Je suisMadameProsPer. Ja ...Ich bin FrauProsper.
Mais c'estJulesRichard! Das ist doch Jules Richard! Bonjour,Monsieur. GutenTag.
Oui, c'estbienlui. Ja, natürlich ist er es.
(JulesRichardbittetEmilia, auf der BankPlatzzu nehmen.)
Oü estcettejournaliste? Wo ist diese Journalistin?
J u l e sR i c h a r d
e s tl ä e t e l l e , J u l e sR i c h a r di s t d a , u n d s i e J. R. Venez. KommenSie.
elle vientjustede partir. ist gerade weggegangen.
(EmiliahältJulesRichardeinMikrophonhin.)
C'estböte,ga. Das ist wirklich dumm.
E. Jevoudraissavoirquelfilm Ich möchte wissen, welchen Film
lEnilia kommt zurück.)
vous pr6parez. Sie vorbereiten.
Ah, la voilä. Ach, da kommt sie.
(lnzwischen sind viele lournalisten und Fotografen gekommen. Sie wollen alle Jules
Madame,Madame! Hallo! Hallo!
Richard interyiewen. Er steht auf und läuft weg, man sieht, daJJseine Hose Farbstreifen
hat. Emilia steht auch wieder auf und merkt, daJ3ihre Kleidung ebeffills von der Farbe
nezeichnetist.)

E. Peinturefraiche. Frischgestrichen.
Ah non! Also so etwas!

15 C NeueWörter

la plage plag der Strand


uneglaceä la vanille glasalavanij ein Vanille-Eis
uneglaceau cassis glasokasis ein Johannisbeer-Eis
ein Cassis-Eis,
la montre mötn die (Armband-)Uhr
ma montre mamötR meineUhr gehtnicht mehr
ne marcheplus nomanJ(e)PlY
une interview ötenvju ein Interview
pour qui? punki für wen?
leparfum panf6 der Duft, dasParfum;dasAroma,
der Geschmack
E. Qu'est-cequ'il y a? Wasgibt es? quel parfum? kelpanfG welcherGeschmack?
Je viens de demanderä Ich habesoebenim Hotel le citron sitnö dieZitrone
I'hötel,maisJules nachgefragt,aberJulesRichard avecqui? avekki mitwem?
Richardn'y estpas. ist nichtdort. I'acteur,m. akten der Schauspieler
L. Jesaisqu'il n'y estpas. Ich weiß,daßer nichtdon ist. l'acteur de cin6ma aktendesinema der Filmschauspieler
E Comment,vousle savez? Wie, Siewissenes? c6löbre selebn berühmt
Mais vousm'avezdit Siehabenmir dochgesagt, le comique kcmik der Komiker
d'y aller. ich solledort hingehen. setfouver setRuve sich befinden
T
L. Il estlä, votreJulesRichard. Er ist dort, Ihr JulesRichard. y adv.pron. i dort, dahin,dorthin
Il vientd'arriver. Er ist geradegekommen. s0r,e syr sicher
Qa,c'estJulesRichard? Dasda ist JulesRichard? demanderpardon äqn. d(e)mddepandö jdn. um Verzeihung,
Jevaisvoir. Ich werdemal nachschauen. um Entschuldigungbitten

24 25
la catastrophe katastncf die Katastrophe,
dasUnglück Zwei Brücken,derPontMayon überdie Nive und derPont Saint-EspritüberdenAdour,
I'hommecatastrophe cmkatastRcf derPechvogel,der Unglücksrabe ft,hrcnzur Place de la Libertö, demZentrumvon Bayonnemit demHötel de Ville und dem
venir de faire vanindafen soebenetwasgemachthaben Theater.Durch die malerischenLaubengängederRue du Port Neuf gelangenwir zur Ma-
quelquechose kelkeJoz rienkathedrale(1213-1544)- la cathödraleSainte-Marie-, einerder schönstenKirchen
ma montreesten pannemamötR€töpan meineUhr ist stehengeblieben im Südwesten Frankreichs. Der dreischiffigeBau mit Querhaus, Umgangschor und Radi-
la peinture pötyr die Farbe;die Malerei Gotik auf - in der Pyrenäengegend
alkapellenweist Stilelementeder nordfranzösischen
peinturefraiche pEtynfneJ frisch gestrichen eineEinmaligkeit.Von der Sakristeiher betretenwir den stimmungsvollenKreuzgangdes
c'estbienlui sebj6lqi dasist er wirklich 14.Jahrhunderts. Von hier aussinddie prächtigenGlasmalereien zu sehen,mit denenman
b€teadj. bet dumm l53l die Fenstereiner der Kapellengeschmückthatte.Die beidensiebzigMeter hohen
pr6parer prepaRe vorbereiten Fassadentürme der Kathedralewurdenerst im 19.Jahrhundertvollendet.
revenir nev(e)nin zurückkommen
Ganznahevon diesemgeistlichenMittelpunktderStadterhebtsich dasvieuxchäteau.Bei
dieser auf den Grundmauerneiner römischen Wallanlage errichtetenmittelalterlichen
Burg bringt sich wieder einmal auch Vauban in Erinnerung,der zur Zeit des >>Sonnen-
königs<inganzFrankreichso überausemsigwarund die Festung1680erneuerte.
15 D Von Bayonnenach St-Jean-de-Luz
Am anderenUfer der Nive, zwischenihr und dem Adour, liegt das chdteauneuf a.usdem
15.Jahrhundert, dasmit seinenWehrtürmenaufla petiteBayonne,das>kleineBayonne<<,
herunterschaut.In diesemStadtteilfindenwir zwei sehenswerteMuseen:dasMusöeBon-
nat, einereicheGemäldesammlung, und dasMusöebasque.Ersteresist nachdem baski-
schenMaler L6on Bonnatbenanntund zeigt u. a. Werke von Botticelli, Delacroix,Frago-
nard,Ingres,Van Dyck, Rubens,Hals, El Greco,Goya,Murillo, Constableund Turner
sowieGrafiken,Bronzenund Tapisserien.

Wer sichdagegenintensiverüberKultur undGeschichte derBaskeninformierenwill, dem


sei das Musöebasqueempfohlen.Es ist in der schönenMaison Dagouretteaus dem
15.Jahrhunderteingerichtet.In vierzig Räumenfinden sich hier Sammlungenzu Brauch-
tum, Handwerk,Kunsthandwerk,Sakralkunst,Architektur und Wohnkultur,desweiteren
Schiffsmodelle und Dokumentezur Schiffahrt,selbstdastraurigeKapitel der Hexenver-
VuesurBayonne folgung im Baskenlandist nicht ausgespart.
Im InnenhofsindbaskischeGrabstelenaufge-
stellt, und das ObergeschoßdiesesMuseums ist ganz der Geschichtedes Pelotaspiels
In nächsterNähevon Biarritz,am zusammenflußvon Nive und Adour, sechsKilometer gewidmet.
vom Meer entfemt,liegt in schönerumgebungBayonne.Durch seineBefestigungsanla-
gen,die mittlerweile zu freundlichenPromenadenumgewandeltwurden,nahmdie interes- fallen unsdie vie-
Schlendernwir nocheinmaldurchdie Altstadt.In ihrenArkadenhäusern
santebaskischeStadtin fnihererZeit eineSchlüsselstellung als Überwacherin der westli- len Schokoladengeschäfte auf. Liebevoll sind die Auslagendekoriert.Unejolie maisonde
chen Pyrenäenein. Heute zählt Bayonne(rund 43000 Einwohner)zu den wichtigsten chocolat- ein hübschesHausausSchokolade - darf darinnicht fehlen.Wir sehenschon:
Hafenstädtenan der französischenAtlantikküste,mit eigenemFlugzeug-und Schiffsbau, was die Gaumenfreudenbetrifft, so ist die Schokoladevon Bayonne nicht weniger
mit Holzindustrie und Nahrungsmittelproduktion.Erfreulicherweisedenken wir beim berühmtalsder bekannteSchinken.DasRezeptder Kakaozubereitung brachtenJudenmit,
NamendieserStadtnichtlängermehran derenehemaligeWaffenschmieden, in denendas die im 17.Jahrhundert durchdie InquisitionausPortugalund Spanienvertriebenwurden
Bajonettentwickeltwurde,die blutigeNahkampfwaffe, mit der sich einstauchDeutsche und sichin Bayonneniederließen. Die Kulturenbegegnensich in dieserStadtder Basken
und Franzosengegenseitigabschlachteten, sondemnur noch an BayonnesSchönheiten,an auf vielftiltige Weise. Schonzur Zeit Karls des Großenwar Bayonneein Brückenpfeiler
seineBaudenkmäler und seinefolkloristischenDarbietungen,zu denendasalljährlichim zwischendemAbendlandund der in Spanienansässigen arabischen Welt.
Auguststattfindende internationaleFestivalder Baskenländer
gehört,an Pelotaspieloder
an die kulinarischenSpezialitäten,unter denender besondersschmackhafteSchinkenzu UnsereReise durch das Pays basqueführt weiter nach St-Jean-de-Luz, dem kleinen
erwähnenist. von Frankreichist.
Fischerhafenam Atlantik, der aberder größteThunfischumschlagplatz
26 2'7
Dr. Ah oui?Vous avezde la fiövre? Ach ja? Haben Sie Fieber?
t
Jene saispas... Ich weiß nicht ...
Jecroisqueoui, Docteur. Ich glaube schon, Frau Doktor.
Dr Vouscroyez?Vousen avez, Sie glauben?Haben Sie nun Fieber
ou vousn'en avezpas? oder nicht?
Ä. Jecroisquej'en ai, Docteur. Ich glaube, ich habe welches, Frau Doktor.

(Die Arztin legt ihre Hand auf die Stirn des Patienten.)

Dr. Oh la! Vous avezbien...3'/l Oh ja! Siehabenbestimmt... 37I


R. Ah, vousvoyez,Docteur, Na, Sie sehen,Frau Doktor, daßich
quej'en ai, de Ia fiövre! welcheshabe,Fieber!
Dr. Et vousaveztoujoursmal? Und Sie habenimmer Schmerzen?
R. Toujours,Docteur. Immer, Frau Doktor.
Dr. Bien,nousallonsvoir Ea. Nun,wir werdensehen.
Vous me montrezvotre ZeigenSie mir bitte Ihren
brasgauche,s'il vousplait. linkenArm.
R. Mais volontiers,Docteur. Aber gerne,Frau Doktor.
Voilä. Hier,bitte.

La Fontaine Chaude

16 B Le maladeimaginaire

[Dr. = DocteurBaylac;R. = MonsieurRoche;G.= GarQon]


(ln einerArztpraxis)
Dr. Oui, entrez! Ja,herein!
R. Bonjour,Docteur. GutenTag, Frau Doktor.
Dr. Bonjour,Monsieur. GutenTag.
Vous avezvu ma secr6taire? HabenSie meineSekretärinsesehen?
R. Oui,j'en viens. Ja,ich komme von ihr.
Je suisMonsieurRoche. Ich bin Herr Roche.
Dr. MonsieurRoche.Ma secr6- Herr Roche.Meine Sekretärin Dr. Voyons. Sehenwir mal.
tairen'a rien dit ... hatnichtsgesagt... Vous mangez beaucoup? Essen Sie viel?
R. Elle esten trainde t6l6phoner. Sie telefoniertgerade. R. Non! Un petit canard de Neinl Eine kleine Ente von
Dr. A h b o n .A l o r s ,M o n s i e u r . . . Na gut.Nun Herr... tempsen temps.c'est tout. Zeit zuZeit, das ist alles.
Roche,prenezplace. Roche.nehmenSiePlatz. (Ärztin deutet auf eine Personenwaage.)
Vous €tesmalade? Sind Sie krank?
R. Oui, Docteur,je ne vaispasbien. Ja,Frau Doktor, mir gehtes nicht gut. Dr. Vous venez lä, je vous prie. K o m m e n S i e b i t t eh i e r h e r .
J'ai mal partout: Ich habeüberallSchmerzen: R. Vous croyez que c'est n6cessaire? Sie glauben, daß das nötig ist?
auxjambes,au dos,ä la main ... in denBeinen,im Rücken,in der Hand.. Dr. Mais toutä lait,Monsieur. A b e r d u r c h a u sm
, e i nH e m .

3.!, -lJ
(M . Rochesteigtmit SchuhenundAktentasche
auf die Waage.)
Dr. Vouspouvezpeut-Ctre poservos KönnenSievielleichtIhre Schuheaus-
chaussures et votre serviettel ziehenund die Mappeablegen?
Allez-y. Nun gehenSie schon.
89 kilos. C'esttrop, 89 Kilo. Dasist zu viel,
Monsieur. mein Herr.
R. Vous ötesen trainde Wollen Siedamitsagen,daßich
dire queje suistrop gros? zu dick bin?
Dr. Oui.Monsieur,etje suis Ja,und ich denkegerade,
en train de penserque daßSie demnächsteineDiät machen.
vous allez faire un r6gime.
R. Oh! Ce n'estpasgentil. Oh, dasist nicht nett.
Jene mangerien.Un petit Ich essenichts.Einenkleinen
cassoulet, un gäteau... Eintopf.einenKuchen...
Dr. Ecoutez. Monsieur, je suis HörenSie,ich bin Arztin.
m6decin. 89 kilospour... 89 Kilo bei ... 1,65MeterGröße,
1,65mötres,c'estbeaucoup dasist viel zuviel. (ln einem kleinen Restaurant, in dem M. Roche oft als Gast verkehrt.)
trop.
G. MonsieurRoche,bonjour. GutenTag, Herr Roche.
R. 1.69.Docteur! 1.69.FrauDoktor!
Commentqa va? Wie geht's?
Dr. C'esttrop. Dasist zu viel.
R. Qava, Eava. Danke,esgehtschon.
La solution,c'estun rdgime. Die Lösungist eineDiät.
G. Votretableestlibre. Ihr Tischist frei.
R. Mais vousn'y pensez Aber Sie denkendoch nicht
R. J'y vais,merci. Ich gehehinüber,danke.
pas,Docteur! an so etwas,FrauDoktor!
G. Nous avonsun bon plat Wir habenein schönesTages-
Je ne veux pasfaire de rdgime. Ich will keine Diät machen.
dujour, aujourd'hui: gerichtheute:
Une cure,oui, maispasde r6gime. EineKur ja, aberkeineDiät.
le canarddu chef... EntenachArt desHauses...
Dr. ... unecarotte,un radis, ... eineKarotte,ein Radies-
... alorsun canard,n'est-cepas? ... alsoeineEnte,oder?
et de I'eau, chenund Wasser.
R. Non,je suisen trainde Nein,ich bin geradedabei.
Plusde canard,plus de Keine Ente mehr,keinenEin-
commencerun r6gime. eineDiät zu beginnen.
cassoulet,plus de gäteau! topf, keinenKuchen!
G, Comment?Un r6gime? Wie bine?Eine Diät?
Venezme voir danssix BesuchenSie mich in sechs
R. Oui. Jevoudraisune Ja,Ich möchteeine Karotte,
semaines. Wochenwieder.
carotte,un radis,et de I'eau. ein Radieschen und Wasser.
R. Mais ...c'esttout? Aber ... ist dasalles?
G. Vousötessür? SindSiesicher?
Pasd'ordonnance, pasde Kein Rezept,keine Tabletten?
R. Oui. Ja.
comprim6s?
G. Bien,Monsieur. Na gut.
Dr. Non, rien.C'esttout. Nein, nichts.Das ist alles,
Faitesvotre r6gime. MachenSie lhre Diät. (M. Roche zu sich selbst:)
R. Bon. alorsau revoir.Docteur. Also gut, auf Wiedersehen, FrauDoktor. R. J'ai faim. Ich habeHunger.
Dr. Au revoir,Monsieur.Allez Auf Wiedersehen. MachenSiemit
voir ma secr6taire pour le meinerSekretärineinenTermin (M. Roche sitzt vor einem vollen Brotkorb. Er witt gerade ein Stücknehmen,da kommt die
rendez-vous danssix semaines. in sechsWochenaus. Ärztin ins Restaurant. M. Roche wift dasBrot sofort wieder in clen Korh. Die Ärztin setzt
R. Oui, Docteur.J'y vais. Ja,Frau Doktor. Ich gehehin. sich an den Nebentisch und nimmt die Menükarte. Der ober bringt das ,Menü<
für
M. Roche.)

G. Voilä,le menude Monsieur Hier, das Menü für den Henn.


R. Merci. Danke.

34 35
(Der Kellner zur Ärztin:) prendreplace pnödneplas Platznehmen
G. Vous avezchoisi? HabenSieetwasausgesucht? la jambe 3öb dasBein
Dr Oui. Je vaisprendrele Ja,ich nehmedie Ente,bitte. le dos do der Rücken
canard,s'il vousplait. la main m€ die Hand
R. Un canard! EineEnte! la fiövre fjevn dasFieber
croire knwan glauben
(Ärztin erkenntjetzt erst ihren Patienten.) montrer mötRe zeigen
Dr. Ah, MonsieurRoche,je me Ach, HerrRoche,ich erinnere le bras bna der Arm
souviensde vous. mich an Sie. volontiers vclöde gern
le canard kanan die Ente
(Kellner bringt die Ente.) le temps td dieZeit; dasWetter
G Le canardde Madame. Die Ente für die Dame. de tempsen temps detdzötö vonZeit zuZeit
Bon app6tit! GutenAppetit! ndcessaire neseseR nötig,notwendig
Dr. N'oubliezpas,six Vergessen Sie nicht,sechs tout ä fait tutafe durchaus,ganzundgar
semainesde rdgime! WochenDiätl poser poze setzen,stellen,legen
la serviette senvjet die Mappe
(M. Rochebeit3tin seineKarotte.) gros,se gRo,gRos dick
je suisen train 3asqizötrö ich denkegerade
Six semaines
de r6eime! SechsWochenDiät!
de penser depöse
le r6gime ne3im die Diät
faire un r6gime fenGne3im eineDiät machen
le cassoulet kasule der (Bohnen)-Eintopf(Sp ezial itcitaus
der GegendumToulouse)
le m6decin meds€ der Arzt
le mötre matR der Meter
la cure kyr die Kur
la carotte kanct die Karotte
le radis nadi dasRadieschen
I'ordonnance,/. cndcnds Rezept,ärztlicheVerordnung
le comprim6 köpnime die Tablette
le plat du jour pladpun dasTagesgericht, derTagesteller
le chef der Chef
"[ef
sesouvenirde qn./qch. sesuvnin sichanjdn./etw.erinnern
sembler söble scheinen, aussehen,
den Anscheinhaben
il me sembleque ... ilmasöbl esist mir so,als...
16 C Neue Wörter heuresde consultation endekösyltasjö Sprechstunden
surrendez-vous synnödevu nachVereinbarung
malade malad krank
le malade malad der Kranke
imaginaire imaginen eingebildet;Schein-
le docteur dckten der Doktor,derArzt
en adv. pron. ö daher,von dort;davon;welche
ötre en train de etnötnE geradeetwastun
faire quelque chose

36 37
cuvier,im Gärkeller,eineKostprobenimmt,daßalleedlenRotweinedesM6docausmin-
destenszwei, wennnicht nochmehrRebsorten gekeltertwerden,wobeidie Mischungein
strenggehütetesGeheimnisbleibt. Die erlesenenJahrgängeerreichenihr volles Aroma
erst nachzehnbis zwanzigJahren.ln barriques,handgefertigtenEichenholzf?issern, wer-
den siegelagert.Den höchstenRangunterden M6doc-Weinennehmendiepremierstrus
ein. Ihre Preiselassenallerdingsauchschoneinmaleinenopferbereiten Liebhaberzusam-
menzucken.Eine breiteSkalader Qualifizierungreichtherunterbis zum cru hourgeois,
einer noch immer gehobenenKlasse.Doch auch mit der appellation contrölöe,der kon-
trollierten Herkunftsbezeichnung,bürgt der Winzer für seine unverfälschtenGewächse.
Mis en bouteilleau chäteauist eineSchloß-bzw. Weingutabfüllung, zu der wir ebenfalls
mit Zutrauen greifendürfen.

JederguteWein aberwill mit Bedachtgetrunkensein.Hat sich in der Flascheeineskost-


barenJahrgangsein Depotabgesetzt,wasgegendasLicht zu prüfen ist, sollteman >dekan-
tieren<<,das heißt,den Wein behutsamin eine Karaffe umfüllen.Auf jeden Fall ist die
Devisebeim Weingenuß:sich Zeit lassen.JedeguteFlasche,die wir trinkenwollen, soll
etwa eine Stundevorher geöffnetwerden,damit der Wein Luft bekommt.Erst dann,nach
dem >Chambrieren<<, und nachdemer seineTemperaturerreichthat (beim Rotwein etwa (Der junge Mann geht in den Laden. Es ist nientand zu sehen. Er ruJi:)
l8 Grad),entfalteter seinganzesBukett,dasvon Blumen-,Frucht-oderGewürz-,bis zu l. H. Il y aquelqu'un? Ist hierjemand?
Trüffel- und Moschusduftreichenkann. Il y a quelqu'un? Ist hierjemand?

Zuviel Kult um den Wein?Es war erstdas>A<<im Alphabetdesconnaissearsl (Der Chef des Hauses antwortet aus dem Hinterzimmer:)
Auch wer
sichnicht zu denJüngerndesBacchuszählt,muß wenigstens etwasvom Wein wissen.In Ja, ich komme sofort.
Frankreichgehörtdasmit zum savoir-vivre,zu jener bewundemswürdigen und so schwer
LebensartderFranzosen, wie siesichin einemKlima heitererGelassenheit, (Der Patron erscheint, träet eine Holzkiste mit Flaschen, stellt sie ab.)
übersetzbaren
gepaartmit Dankbarkeitfür die Freudendes Lebens,im Laufe einer reichenKulturge- P. Bonjour,Monsieur. Guten Tag.
schichteentfaltethat - gleich einemlang gereiftenpremier cru. On peutfairequelque Kann ich etwas für Sie tun?
chosepourvous?
Unserekleine Szenespieltdiesmalin einer vinothöque.Der Weinhändlersuchtfür drei J. H. Oui ...J'ai vu I'annonce Ja... Ich habe die Anzeige ge-
MonateeineAushilfe.ErlebenSiegleichselbst,wer sichda meldet.Natürlichdarf in die- qui estsurvotreporte. sehen,die an Ihrer Tür hängt.
serSzenedasVerb boire (trinken)nicht fehlen. P. Ah oui,je cherche Ah ja, ich suchejemanden für
quelqu'unpourtrois mois. drei Monate.
Vous ötesint6ress6? Sind Sie daran interessiert?
J. H . Oui. Je suis6tudiant Ja, ich bin Student, und
17 B La vinothöque etje voudraistravailler ich möchte während der Ferien
pendantles vacances. arbeiten.
[.1.H. =.leune Homme; P. = Patron; F. = Femme] P. Ah, vousCtes6tudiant? Ach, Sie sind Student?
(An der Tür zu einem Weinladen hängt ein Zettel; ein.junger Mann bleibt stehen. liest:) Vousavezd6jä Haben Sie schon einmal
travaill6dansun magasin? in einem Geschäft gearbeitet?
J. H. <Lavinothöquecherche >DieVinotheksuchteine J.H. Oui,j'aivendudes Ja, ich habe im letzten Jahr
uneaidepourjuillet, Aushilfefür Juli, Augustund chaussures I'annde Schuhe verkauft.
aoOtet septembre. Ren- Septernber.Auskunfthier.< derniöre.
seignements ici.> P. Deschaussures? Schuhe?
C'est intdressant,
Ea! Dasist interessant!
Bon.J'y vais. Gut.Ich gehehinein. (Eine Kundin betritt den Luden.)
45
44
P. Un instant,s'il vousplait. EinenAugenblick,bitte. J. H. Mais c'estun vin excellentqui Aber das ist ein ausgezeichneterWein,
Bonjour.Madame. GutenTag. n'estpascherpour saqualit6. der für seineQualität nicht teuer ist.
F. Bonjour. GutenTag. Vousvoulezfaireun Sie möchtendoch ein schönes
P. Vouscherchezquelque SuchenSieetwasBestimmtes joli cadeau,n'est-cePas? Geschenkmachen, oder?
choseou vousvoulezregarder? oderwollenSie sichnur umsehen? F. Oui. Ja.
F. Je chercheunebonnebou- Ich sucheeineguteFlasche J. H. Vousallezvoir. Sie werden gleich sehen.
teille.C'estpourun cadeau. Wein zum Verschenken.
(DerjungeMann suchteinpaar Flaschenaus.)
P. D'accord,je vois. Gut, ich verstehe.
Vousvoulezun vin rouge MöchtenSieRotweinoder J. H. Vous6tesenvacances? SindSiein Ferienhier?
ou un vin blanc? Weißwein? F. Non,je suisvenuedans Nein,ich bin mit einerKollegin
F. Un vin rouge. Rotwein. la rdgion avecune zum Arbeiten in diese
P. Alors,j'ai un St-Julien Nun, ich habeeinenSt-Julien, collöguepourtravailler. Gegendgekommen.
qui esttrösbien. der sehrgut ist. J. H. Ah bon.Etdepuisquand Ach ja. Und seitwannsindSie
C'estun vin que Dasist ein Wein, denSiegut ötes-vous lä? hier?
vouspouvezbien garder im Keller aufhebenkönnen F. Depuisune semaine. Seit einerWoche.
en cave,et quemes und den meineKundengerne On oart demain. Wir reisenmorsenab.
clientsboiventvolontiers. trinken.
(Der junge Mann hat inzwischendrei Flaschen in der Hand.)
Il va €tretrösbon In fünf oder sechsJahren
danscinq ou six ans. wird er sehrgut sein. J. H. Voilä. Je vous propose Hier. Ich schlageIhnen dret
F Oui. Ja. troisbouteilles: Flaschenvor:
un M6doc.un Saint-Emilion einenM6doc,einenSaint-Emilion
(Das Gesprächwird durch das Klingeln desTelefonsunterbrochen.) und einenGraves.
et un Graves.
P. Le tdlöphone, excusez-moi, DasTelefon,entschuldigenSie mich F. Oui. mais... Ja,aber...
Madame... bitte... J. H. Les trois bouteillespour 300 francs. Die drei Flaschenfür 300 Francs.
Regardez, choisissez! SehenSie sichum, wählenSieaus! F. Pour300 francs? Für 300Francs?
F. D'accord. In Ordnung. C'estunetrösbonneid6e,en effet. Dasist wirklich eineguteIdee.
J. H. Jepeuxvousaider? Kann ich Ihnenhelfen? J. H. Jepeuxvousfaireun joli paquet. Ich kannIhnenein schönesPaketmachen.
F. Peut-ötre,oui. Ja,vielleicht. F. D'accord! ln Ordnung!
C'est trösdifficile. Das ist sehrschwierig. (Der Patronerscheintwieder,hat eseilig.)
Voici lesbouteillesque Hier sinddie Flaschen,die ich mir
j'ai regarddes. Jene suis angeschaut habe.WissenSie, P. Madame, excusez-moi, EntschuldigenSiebitte,gnädigeFrau,
pasd'ici, vouscomprenez. ich bin nicht ausder Gegend. j'ai au t6l6phoneun ich habeeinenwichtigenKunden
J. H. Oui, bien sür. Ja,sicher. client importantqui am Telefon.der Auskünftehaben
Jevais vousaider. Ich werdeIhnen helfen. veutdesrenseisnements. möchte.
Les vins quevousavez Die Weine,die Siehier ge- (Der Patron sieht,dalSderjunge Mann bedient.)
vus lä sonttrösbien. sehenhaben,sind sehrgut.
Quel est le prix que Wieviel Geld möchtenSie P. Ah, je vois! Vousavez Ach. ich sehe.Sie habeneine
vousvoulezmettre? ausgeben? uneaidelTrösbien. Hilfe. Sehrgut.
F. 200 francs,peut-ötre... 200 Francs,vielleicht... (Der Patron begutachtetdie drei Flaschen, die der iunge Mann ausgesuchthat,
(Der junge Mann dreht vorsichtigeineFlascheum,findet den Preis.) ist zufrieden.)

Die Flasche,die ich hier habe,kostet270. P. Troisbonnesbouteilles! Drei sute Flaschen!

(Die Damewehrtab, der Wein ist ihr zu teuer.) (zumjungenMann:)

4'7
46
P. Vousproposezun peude BietenSieder Dameetwas F Ma collögue m'attend. Meine Kollegin erwartet mich.
vin ä Madame? Wein an? Merci beaucoup,Messieurs. Vielen Dank, meine Herren.
.1.H. Oui, bien sür. Ja,gewiß.
Vous ötesd'accord? SindSieeinverstanden? (Der junge Mann begleitet die Dame zur Tür.)
F. Oui,je prendslestroisbouteilles. Ja,ich nehmedie drei Flaschen.
J. H. Merci, Madame, et au revoir. Vielen Dank und auf Wiedersehen.
(Der.jungeMannpacktdie Flaschenein und legt eineBroschüredazu.Die Dameholt das F. Au revoir. Auf Wiedersehen.
Geldausihrer Brieftasche.)
J. H. 300 francs,s'il vousplait. 300Francs,bitte. (Der Patron sieht jetzt gar nicht mehrfreundlich aus, er hat die kostbare Flasche Rotwein
F. Voilä, Monsieur. Hier,bitte. gesehen, die der junge Mann zum Probieren aufgemacht hat. Er klopft demjungen Mann
J. H. Merci. Danke. auf die Schulter und zeigt ihm den Preis auf der Rückseite : )
Vousbuvezun peude vin? TrinkenSieein wenigWein?
F. Oui, volontiers,un peu. Ja,ein wenig,geme. P. 1.845,00francs. 1.845,00Francs.

(Der junge Mann nimmt eine Flasche, achtet nicht aufdas Etikett und öffnet sie.)

J. H. Voilä, Madame, un excellent vin. Hier, gnädigeFrau, ein ausgezeichneter


Wein. 17 C Neue Wörter
F. J'ensuiss0re. Davon bin ich überzeugt.
J. H. Buvonsä votresant6! Trinken wir auf Ihr Wohl! la vinothöque vinctek die Vinothek, der Weinladen
(Der junge Mann hat sich auch ein Glas eingeschenkt.) l'aide,f. ed die Hilfe
le renseignement nöse.pmö die Auskunft
F. A votre sant6! Auf Ihr Wohl! l'annonce./. anös die Anzeige
(Der Patron kommt zurück.) le mois mwa der Monat
I'efidiant, m. etydjö der Student
P. Vous avez trouvd une bouteille? HabenSieeineFlaschegefunden? pendant pödd während
A votre sant6l Auf Ihr Wohl! le magasin magazä der Laden, das Geschäft
F. Excellent, ce vin. Ausgezeichnet, dieserWern. le cadeau,p/. -eaux kado das Geschenk
Oh, il est d6jä trois Oh, esist schondrei Viertel garder gande aufbewahren
heuresmoins le quart! drei! lacave kav der (Wein-)Keller
le client klijo der Kunde
boire bwan trinken
menfe metR setzen,stellen, legen
mettre un prix m€tRdpRi einen Preis anlegen,
Geld (für etwas) ausgeben
la qualitd kalite die Qualität
lar6gion neSjö die Gegend
collögue, m.f. kcleg Kollege, Kollegin
depuis quand? depqikö seit wann?
proposer pRcpoze vorschlagen,anbieten
en effet dnefe wirklich, in der Tat
le paquet pake das Paket
j'en suis sür, e gösqisyr davon bin ich überzeugt
la sant6 söte die Gesundheit
Avotre sant6! avctResöte Auf Ihr Wohl!
enjuillet ASqrje im Juli
en aoüt dnut im August
48 49
Essaistauchtimmer wieder die zu allen Zeiten wichtige Frage<Quesais-je?r,auf, >>Was
wdiß ich?< Ein weiteresDenkmal im Grün diesesPrunkplatzes,le monumentMontes-
quieu, erinneftan den berühmtenStaatsphilosophen und Schriftsteller,der von 1716 bis
1726 das Amt des Senatspräsidentenin der Hauptstadt an der Garonnebekleidete.Wir
werdenihm im Bordelaisnoch auf seinemGeburtsschloß begegnen.

Vieles gäbees in Bordeaux,dieserebensostolzenwie geschäftstüchtigen Stadtmit ihrem


Flair aus Traditionsbewußtseinund Modemität noch zu besichtigen.Zum Beispiel die
romanisch-gotischeKirche St-Seurin, deren Krypta mit dem Rundbogengewölbeauf
schweren,einfachenSäulenins frühe 11. Jahrhundertführt, sowie den site palöochrötien
de St-Seurin, den Rest eines frühchristlichen Friedhofs, der einst die ganze Kirche
umschloß,mit Grabsteinenund Sarkophagenaus derZeit vom 5. bis zum 8. Jahrhundert.
Oder die Michaelskirche,deren1472bis 1492 enichteter,109 Meter hoherGlockenturm,
dieTour Saint-Michel,dashöchsteBauwerkSüdfrankreichsist.
Einer der schönstenMusentempelsteht auf der Place de la Comödie, dem ehemaligen
römischenForum: das Grand Thöätre aus dem 18. Jahrhundert.Auch ein Besuch des
MusöedesBeaux-Artsmit seinerSammlungeuropäischerMalerei vom 16.Jahrhundertbis
zur Gegenwartempfiehlt sich, desgleichender desMusöed' Aquitaine, wo prähistorische
Place de la Bourse Funde(darunterdie etwa 17 000 Jahrealte >>Venus sowieZeugnisseausder
von Laussell<<)
römischenAntike zu sehensind.
Stadteinwärtserhebtsich dieTour Pey Berland, ein im 15.Jahrhundertvon dem gleichna-
migenBischof erbauterGlockenturm.Einsamragt er, im 19.Jahrhundertmit der Figur der Prächtigist dieseStadtan der Garonne,elegantwie die zu BeginndesvorigenJahrhunderts
Notre-Damed'Aquitaine gekrönt,nebendercathödraleSaint-Andrö(12.-15. Jahrhundert) erbaute,486 Meter langeBrücke,die sich mit ihren 17 BogenüberdenFluß spannt:le Pont
in denHimmel. In diesermächtigenKirche wurdeam 25. Juli I137 Alidnor d'Aquitaine, St-Pierre.
die reiche Erbin des HerzogtumsAquitanien, mit dem französischenKronprinzen,dem
künftigenKönig Louis VII (Ludwig VII.) vermählt.FünfzehnJahrespäterheirateteEleo- Mariages - Heiratsanzeigen. Mit diesenAnnoncenwird sich jetzt Andr6, le cölibataire,
nore Henri Plantagenet,der kurz darauf König von Englandwurde. Durch dieseVerbin- der Junggeselle,beschäftigenund einen Brief schreiben.Dazu brauchenwir das Verb
dungkam Bordeauxmit dem ganzenaquitanischenHerzogtumunterenglischeHerrschaft öcrire (schreiben).Faites attention,Mesdameset Messieurs!
und blieb es drei Jahrhunderte
lans.

Aus der Zeit der Plantagenetsstammtnoch dasmassige,hoheStadttoran derCours Victor


Hugo mit der frei schwebenden >dickenGlocke<unterden spitzenKegeldächem:la Porte
de la GrosseCloche.Im 19.Jahrhundertwiederumwurde der größtePlatz Europasange- 18 B Le c6libataire
legt, die 123000 QuadratmeterumfassendeEsplanadedes Quinconces.Die Ostterrasse,
von der ausder Blick über die breit dahinziehendeGaronneschweift,ist von zwei hohen [4. = Andrö;An. = Annie]
Säulenmit Schiffsschnäbelngeschmückt- Symboledes Handelsund der Schiffahrt.An
(ln einemkleinenAppartement.Andrö, ein lunggeselle,kocht sich geradeeineSuppe.)
der gerundetenWestseiteerhebtsich eine43 Meter hoheSäule:/a ColonnedesGirondins,
dasmit einerbronzenenFreiheitsstatue gekrönteDenkmalfür die ausBordeauxstammen- A. Voyonssi c'estbon. Mal sehen,ob sie schmeckt.
den Girondisten.Diese von den Ideen der Aufklärung und den Menschen-und Bürger- Ai'e!C'estchaud! Au! Dasist heiß.
rechtenerfüllte politische Gruppe geriet ihrer gemäßigtenHaltung wegen während der Ce n'estpasmauvais... Nicht schlecht...
FranzösischenRevolution in Oppositionzu den immer radikaler werdendenJakobinem,
(würzt die Suppe)
wd 1793194starbendie meistenihrer Mitslieder unterder Guillotine.
A. Voilä, avecAa,il serabon, Damit wird meineSuppegut.
Ein Standbildehrt den Schriftstellerund PhilosophenMichel de Monraigne(1533-1592), mon potage.
der von 1581 bis 1585Bürgermeistervon Bordeauxsewesenist. In seinenberühmten Je le laissedix minutes. Ich lassesienochzehnMinutenkochen.
54 55
(Er suchtdenAnnoncenteilin der Zeitung.)
(Annie hat ihm eine Schachtel Pralinen mitgebracht.)
A. Oü sontlespetitesannonces? Wo sinddie Kleinanzeigen? 'Iu
An. aimestoujoursleschocolats? Ißt du immernochgemePralinen?
A h , l e sv o i l ä . . . Ah, da sindsie... A. Les chocolats? Oui, biensür, Pralinen?Ja,gewiß,
<Mariages> >>Heiraten<< merci,Annie,c'estgentil. danke,Annie,dasisl nett.
<Jeunefemme,30 ans, >JungeFrau,30 Jahre, An. Alors,qu'est-ce quetu fais? Nun, wasmachstdu so?
intelligente, jolie, intelligent,hübsch, Tu estoujoursc6libataire? Bist du immernochJunggeselle?
sportive,cherchecom- sportlich,suchtinteressanten A. Oui ...Et toi? J a . . .U n dd u ?
pagnonint6ressant. Partner. An. Moi aussi. Ich auch.
R6fdrence 558996.> Chiffre-Nr.558996.< A. Tu veuxmangeravecmoi? Willst du mit mir essen?
Je voudraisbienla renconrrer... Ich möchtesiegemetreffen... Mon potageserapr6t MeineSuppeist in fünf
Qu'est-cequeje fais? Wasmacheich? danscinq minutes. Minutenfertig.
Jevaisdcrireunelettre. Ich werdeeinenBrief schreiben. An. Non,merci,on m'attendau bureau. Nein, danke,ich werdeim Büro erwartet.
A. Tu asdeuxminutes? Hastdu zwei Minuten Zeit?
An. D'accord. Also gut.
(Andrö hat ihr einen Stuhl angeboten.Sie setzensich beide.)

A. Commentva ton travail? Wie gehtes deinerArbeit?


An. Bien.Le bureauoü je Gut. DasBüro,in demich
travailleesttrösagr6able, arbeite,ist sehrangenehm,
etj'ai un collögue und ich habeeinensehrnetten
tröseentil. Kollegen.
A, Tu parlesde MonsieurFaivre? Sprichstdu von Henn Faivre?
An. Non, le collöguedontje Nein,der Kollege,von demich
parle,c'estMonsieurDarlan... erzähle,ist Herr Darlan ...

l Oui, mon travailm'int6resse,


j'y reste.
J'y seraiencoredansdix ans.
Ja,meineArbeit interessier"t
mich, ich bleibedort.
Ich werdein zehnJahrenauchnochdort sein.

l (AusdemTopf dampftes,Andrö rettet die Suppevor dem überlaufen.)


A. Mon potage! MeineSuppe!
(AndrönimmtBriefpapierausder schublatleund beeinntzu schreiben.) Il estpr€t. Sieist fertig.
An. Bon,moi, je vais au bureau. Gut, ich geheins Büro.
A, <<Bordeaux,le 20 octobre >Bordeaux,den2O.Oktober Tu seraslä, ce week-end? Wirst du diesesWochenendeda sein?
Chöre Mademoiselle, ...> LiebesgnädigesFräulein,...< A, Oui,je serailä. Ja.ich werdeda sein.
(Er wird durchdasKlingelnan der Haustüreunterbrochen.) On set6l6phone? Telefonierenwir unszusammen?
An. D'accord.Au revoir, In Ordnung.Auf Wiedersehen
Zut, on sonne. Mist,esklingelt. et bon app6tit. undgutenAppetit.
J'arrive! Ich komme! A. Merci,aurevoir,Annie. Danke.auf Wiedersehen. Annie.
Mais,c'estma cousine! Dasistja meineCousine!
BonjourAnnie,tu vasbien? (Anniegeht,Andrö schlie!3tdie Tür, nimmt rlie Zeitungund schreibtan seinemangefange-
GutenTag,Annie,geht'sdir gut?
An Bonjour,Andr6. nenBrief weiter.)
GutenTag,Andr6.
Qava, merci,et toi? Danke,esgehtund dir? Vite,monjoumal. Schnell,meineZeitung.
A. Pasmal. Nichtschlecht. <J'habiteet je travaille >Ichwohneund ich arbeitein
An Je suisjustevenue Ich bin nurgekommen, ä Bordeaux.J'aurai35 Bordeaux.Ich werdein drei
dire bonjour. um gutenTag zu sagen. ansdanstrois semaines,> Wochen35 Jahrealt.<
56
57
(schautin der Zeitungnach) (Andrö geht mit seiner Pralinenschachtel an denTisch.)

A. Quelägea-t-elle? Wie alt ist sie? A. Bonjour... GutenTag ...


Elle a trenteans. Sie ist dreißigJahrealt. Jem'appelleAndr6 ... Ich heißeAndr6 .
<<Votre petite annonce >Ihrekleine Anzeigehat mich
(Die Damedrehtsich um; es istAndrösCousineAnnie.)
m'a beaucoupint6ress6. sehrinteressiert.
Je suisbrun ... Ich habedunkleHaare..., An. Andr6!Qu'est-cequetu fais lä? Andr6!Wasmachstdu hier?
J'ai lesyeuxbleus.> blaueAugen.<
(Andröüberlegt,schreibtaber nicht weiter.)

A. Je suisun bel homme. Ich bin ein schöner


Mann.
Non, pasga. Nein,dasnicht.
<J'aimele sport,
"Ich magSport.Musik,Kino.
la musique,le cin6ma.
Je chercheuneamie Ich sucheeine sympathische
sympathique.Jevoudrais Freundin.Ich möchteSie treffen.
vous rencontrer.
Je seraiaprös-demain. Ich werdeübermorgen,Mittwoch,
mercredi,au GrandCaf6, um 16 Uhr im GrandCaf6
placeGambetta,d 16 heures. PlaceGambettasein.
J'aurai...> Ich werde...<
Qu'est-cequej'aurai? Was werdeich anhaben?
<J'auraiun costumegris ...> >Ich werdeeinengrauenAnzug tragen...<
Et quoi? Des fleurs? Und wasnoch?Blumen?
Unjournal?Non ... Eine Zeitung?Nein ...
(Er sieht die Pralinenschachtel, schreibt weiter.)
18C NeueWörter
A. Voilä! Hier ist etwas!
<J'auraiun costume >Ich werdeeinengrauenAnzug c€llbatairem.lf. Junggeselle, Junggesellin
selibaten
gris et deschocolats. tragenund Pralinendabeihaben. c€llbataireadj. selibaten ledig, unverheiratet,alleinstehend
Vous,vousaurezunjournal, Sie werdeneineZeitunghaben, chaud,e heiß,warm
Jo,Jod
le Sud-Ouest. D' accord? dieSud-Ouest. Einverstanden? mauvais,e mov€,mov€z schlecht
Alors, ä mercredil> Also dannbis Mittwoch.< le potage pcta3 die Suppe
(Er stecktdenBrief in einenUmschlag.) laisser lese lassen,stehenlassen
lespetitesannonces petitsanös die Kleinanzeigen
A. Voilä. Elle aurama lettre demain. Sie wird alsomeinenBrief morsen le mariage manja3 die Heirat
bekommen. jeune 3Cen jung
(lm Grand Cafö: an einemTisch sitzt eine Dameund liest die >Sud-Ouest<.
Andrö geht
sportif,ve spcRrif,-iv sportlich
auf siezu.) le compagnon köpapö der Partner,der Kamerad
la rdf6rence nefenös hier: Briefzeichen,Chiffre-Nr.
A. Zut, je suisen retard! Mist, ich bin zu spätdran! rencontrer ndkötne treffen,begegnen
Qu'est-cequ'elleva dire? Waswird siesagen? 6crire eknin schreiben
La voilä! Da ist sie! la lettre letn derBrief
C'estelle,peut-Ötre Sieist vielleichtdie Frau la cousine kuzin die Cousine
la femmede ma vie! meinesLebens! leschocolats, m.p/. Jckcla die Pralinen
58 59
agrdable agneabl angenehm Mit seinenLettres persanes(1121), den >Persischen Briefen<, schrieb Montesquieu
dont dö dessen,von,auswelchem;von, (1689-1755)in Form einer fiktiven KorrespondenzzweierPersereine geistsprühende
ausdem;deren;von,auswelcher Satireauf die europäischen Verhältnisseund das absolutistischeFrankreichseinerZeit.
I age.m. a3 dasAlter Sein Hauptwerk,L'Esprit des lois, >Der Geist der Gesetze<<, entstandmit seinen3l
brun,e bnG, bnyn dunkel,dunkelhaarig,
braun Büchemin La Bröde.In dieserumfassenden Kulturphilosophie empfiehltder vielgereiste,
I'eil,n. aj dasAuge besonders stark von Englandbeeindruckte Autor eine nachenglischem Vorbild entworfe-
lesyeux,m. pl. lezj@ die Augen ne Monarchie.
konstitutionelle Dabei wendet er sich,ganz im Geiste der Aufklärungund
le sport spcR der Sport des Humanismus,gegenjeglicheWillkür. SeineLehre von der Gewaltenteilung, die er
sympathique sepatik sympathisch,nett auchalsJuristüberzeugend wuf3te,übtegleichgroßenEinflußauf die Franzö-
darzustellen
aprös-demain apnedm€ übermorgen sischeRevolutionwie auf die Verfassungder VereinigtenStaatenvon Amerikaaus.Bald
le costume kcstym der Anzug konnteer seineAmter als Parlamentsrat und Senatspräsident in Bordeauxquittierenund
gns,e gni, gniz grau sichnur nochder Literaturund Philosophiewidmen.Die Weinländereien von ChäteauLa
la vie vi dasLeben Bröde gestattetenihm das.Montesquieuselbstsagteeinmal, sein Geld läge unter seinen
s'enaller sönale fortgehen,weggehen Füßen.Es ist ebendie gesegneteErde desBordelais,die solchenWohlstandermöglicht.

Ein Teil desBordelaisträgt die BezeichnungEntre-deux-Mers,>>zwischenzwei Meeren...


Damit sinddie beidenStrömeDordogneund Garonnegemeint,die sichnördlichvon Bor-
l8 D Im Bordelais deauxzum Mündungstrichter der Girondevereinen,um dannim Atlantik,wie ein Poetes
ausdrückte, >>zu
sterben<.

In derWeinregionEntre-deux-Mers liegendie Ruinenvon La Sauve-Majeure,einerim 12.


JahrhundertbegonnenenehemaligenAbteikirche. Das Gotteshaus,von dessenMächtig-
keit nochdie MauerndesChorraumsmit seinenApsidenzeugen,wurdewährendder Fran-
zösischenRevolutionzerstört.Es war einsteinewichtige Stationder Jakobspilger,die von
Poitiers,aberauchvon LimogesoderAngoul€mekommend,in großenScharenhier durch-
zogen.EindrucksvolleBeiispiele romanischer Bildhauerkunsthabensichnochin denSäu-
lenkapitellenerhalten,darunterdie in denSteingeschlagene Geschichtevon Danielin der
Löwengrube. Mönche,denenWilhelm IX. von Aquitanien(1087-1121)- dererstelitera-
turgeschichtlichbekannteTroubadourund GroßvaterEleonores,ansonstenein berüchtig-
ter Weiberheldund Freigeist- die damaligeWildnis dersilva major geschenkthatte,bau-
tennicht nur die Kirche. SierodetenauchdenWald desEntre-deux-Mersundpflanztendie
Rebstöcke.

Etwa vierzig Kilometer südöstlichvon Bordeauxliegt daskleine Dorf Sautemes,daskaum


L'abbaye de La Sauve-Majeure jemand kennenwürde, hätte es seinenNamen nicht für einen großenWein hergegeben.
Übersätvon chäteauxund altenWohnsitzen,von der Ciron,einemkleinenNebenflußder
Liebhaberbezeichneten diesevon der WeinrebegeprägteLandschaftum Bordeauxmit Garonnedurchquert, mit niedrigenHügelnund Tälernwie ausLiliput, empfängtunsdiese
ihrer Atmosphäreund Lebensart,ihrern Klima, dem Atlantik, den blinkendenFlüssen Gegendmit der ganzenAnmut desBordelais.Mit Blick überdie angrenzenden Weingär-
Garonne,DordogneundGirondealseinemixturaAquitanica,eineaquitanische Mischung, ten und chäteauxerhebtsich auf einerAnhöheüberder Garonneso etwaswie ein Natio-
>dieBalsamfür die Seeleund Labsalfür denKörperist<.Doch auchder Geistkommt,in nalheiligtumderWeinkenner,dasaus dem12.Jahrhundert stammende Chäteaud'Yquem,
engerVerbindungdamit,nichtzu kurz.wir brauchennv ChäteauLa Br?dezu besuchen, dasberühmtesteWeingut im Sautemais.
südlichvon Bordeauxim Weinanbaugebiet Graves,um dasbestätigtzu finden.In diesem
romantischen Wasserschloßwurdeam 18.Januar1689CharlesLouis de Secondat, Baron Washier zu erfahrenist, bestätigtaberauchjeder andereWinzer auf einemder zahlreichen
de la Brödeet de Montesquieu
geboren,der großeStaatsphilosophund Schriftsteller,
des- Weinschlösser diesesGebietes.Fassenwir es zu einer nochmaligenkleinenWeinkunde
senDenkmalwir bereitsauf derEsplanadedesQuinconces in Bordeauxgesehen haben. zusammen: Der süße,würzigeTropfenmit seineraltgoldenen Farbe,der als Dessertwein
60 6t
Rotationsmaschinen dieserStadt.Zur Fülle der Sondermarken gehörennebendem schö-
nen Motiv der in Kupfer gestochenencathödraleSt-Front auchla Döclaration desDroits
de l'Homme, die Menschenrechtserklärung, sowie Tierbilder ausder berühmtenVorzeit-
höhle von Lascauxund h ftte de Brassempoay, das 17 000 Jahrealte Elfenbeinköpfchen
von Brassempouy ausdemMuseumvon Les Eyzies,daswir nochkennenlernen werden.

Nicht versäumensolltenwir den BesuchdesMusöedu Pörigord.Es ist im ehemaligen


Augustinerkonventam reizvollen Cours Tourny im Norden der Altstadt untergebracht.
Nebeneiner Gemäldegalerieerwartenunshier Kunstgegenstände aller Epochen,in denen
sich die Geschichteder Stadtund desLandesaufblättert,vor allem abereineder bestbe-
stücktenSammlungender Prähistoriein Frankreich.

It deröcoleAndrö Davesne,der Andr6-Davesne-Schule, habensich einigeEinwohnervon


P6rigueuxversammelt,um der Wahlredevon GuillaumeDumoulin zuzuhören.Der Kandi-
dat bewirbt sich um dasAmt desBürgermeisters.Die Wahlenfinden in drei Wochenstatt.
In der folgendenSzenelernenSie weitere
Les ölectionsauront lieu danstrois semaines.
Zukunftsformender französischenSprachekennen. G. Jene saispas. Ich weißesnicht.
Il faut voir. Man muß sehen.
Nousne connaissons pas Wir kennenseinProgramm
encoresonprogramme. nochnicht.
19 B Les 6lections R. Qu'est-ce qu'il est Wie sympathisch er dochist,
sympathique, ce Dumoulin! dieserDumoulin!
[R. = Raymonde;G.= Gilbert;D. = GuillaumeDumoulin] Et soncostumeest trös Und seinAnzug ist sehr
joli. Il estmari6? schön.Ist er verheiratet?
(ln einemgrolJenSaalvor BeginneinerWahlveranstaltung. An der Wandhöngtein Plakat G. Oui, safemmeestlä. Ja, seineFrau ist hier.
mit demF oto des B ürgermei sterkandidaten undfo Igendem Text : R. Oü?C'estlaquelle? Wo? Welcheist es?
G. C'estIa damequi porte Dasist die Dame,die ein
oPour la France,pour le Pörigord, votezGuillaumeDumoulin! Votre maire de demain;
unerobejaune. gelbesKleid trägt.
GuillaumeDumoulin! Libertö, ögalitö,fraternitö.")
R. Ah, c'estelle! Ach, die ist es!
(Ein Ehepaar- Raymondeund Gilbert- nimmtin der erstenReihePlatz.) Je la connais.EIIe a Ich kennesie.Siehat
un magasind'antiquit6s in derrue Descafiesein
R. MonsieurDumoulin,c'est Welchervon denbeidenist rue Descafies. Antiquitätengeschäft.
lequeldesdeux? Herr Dumoulin? Elle a de belleschoses Sie hat schöneSachenin ihrem
G. C'estle monsieur qui Das ist der Herr, der eine danssonmagasin,mais Laden,aberwie teuerdas
poneunecravatejaune. gelbeKrawatteträgt. qu'est-ce quec'estcher! allesist!
R. Il estbien,ce monsieur. Er siehtgut aus,dieserHen. Alors,c'estMadameDumoulin! Dasalsoist FrauDumoulin!
Il fait de la politique Seitwannist er in der G. Regarde,Dumoulinva parler. Schau,Dumoulinwird sprechen
depuisquand? Politik?
G. Depuisquatreans. Seitvier Jahren. (Der KandidatDumoulin g,ehtzumRednerpult;es w,irdapplaudiert.)
Ce qui estbien,c'est DasGutedaranist, daß
qu'il estd'ici. er von hier ist. D. Merci,merci! Danke, danke.
Il connaitbien Ies Er kenntdie Problemeder Bonsoir,Messieurs-Dames, Guten Abend, meine Damen
problömesde la r6gion. Gegendgut. und Heren.
R. Et tu pensesqu'il sera Und du glaubst,daßer ein
un bon maire? guterBürgermeister seinwird? (Er holt einpaor Zettelausder Tasche.)

66 67
D. Ce soir,je ne parlerai Heute abend werde ich nicht D. Messieurs-Dames, ne meine Damen und Heren, werden
pasdesautrescandidats, über die anderen Kandidaten choisirontpascette nicht diese Gleichheit wählen,
de MonsieurMartin, par sprechen, über Herrn Martin 6gaht6,ils resteront sie werdenda bleiben,wo sie
exemple,je ne parlerai zum Beispiel, ich werde nicht lä oü ils sont,ils sind, sie wollen keine
pasdu maire,maisje über den Bürgermeister sprechen, ne veulentpasd'6galit6. Gleichheit.
parleraide mon programme. sondernich werde über mein Moi, je seraile maire Ich werde der Bürgermeister
Merci. Programm sprechen. Danke. de l'6galit6. der Gleichheit sein.
Vous savezquema devise Sie wissen, daß mein Wahlspruch A. Oui, bravo!Nousvoterons Ja, bravo! Wir werden für
est <Libert6,6galit6, >Freiheit. Gleichheit. Brüder- pourvous. Sie stimmen.
fratemit6.> lichkeit< lautet. D Merci.Mais,ce queje veux Danke. Aber, was ich auch will,
G. Oui, Eac'estbien. Ja. das ist sut. aussi,c'estla fraternit6. das ist Brüderlichkeit.
Vous,vous6tesmon fröre... Sie sind mein Bruder ...

(Gilbert dreht sich um, protestiert.)

G. Moi? Mais je n'ai pas de fröre. Ich? Aber ich habe keinen Bruder.
D. V o u s , v o u s€ l e sm a s ß u r . . . Sie sind meine Schwester...
R. Moi? Ah, non. Je ne pensepas ... Ich? Ach, nein, ich glaube nicht ...
D. Vous ötes mes fröres et mes s@urs. Sie sind meine Brüder und Schwestern.

(Es wird applaudiert. Gilhert zu Raymonde:)

G Tu ascompris,toi, Hast du das verstanden


avecle fröre et la seur? mit dem Bruder und der Schwester?
R. Non. Il s'esttromp6,peut-6tre. Nein. Er hat sich vielleicht getäuscht.
D. Vousdemanderez: Sie werden fragen:
Qu'est-cequ'il faut faire Was gibt es in unserer Stadt
encoredansnotreville? noch zu tun?
G. Il faut cr6erun club de bricolage! Man muß einen Bastler-Club gründen!
D. Oui,biensür,c'estlä Ja, sicher, das ist hier ein
D. Quandje seraimaire, Wenn ich Bürgermeister bin, un grandproblöme. großes Problem.
je seraile maire de la werde ich der Bürgermeister Nous y r6fl6chirons. Wir werden darüber nachdenken.
libert6! der Freiheit sein! Ä. Et vousfinirezl'6cole Und Sie werden die Musik-
Mes collaborateurset Meine Mitarbeiter und ich, de musique! schule fertigbauen!
moi, noustravaillerons wir werden für Sie arbeiten, D. Oui. Ja.
pour vous,pourvotrelibet6. für Ihre Freiheit. Nousavonsbeaucoupde Wir haben viele Probleme
R Tu entends,Gilbert, Hörst du, Gilbert, er wird problömesdanscetteville. in dieser Stadt.
il travaillerapour für unsere Freiheit arbeiten! Lesquelsfaut-il 169ler? Welche müssen wir lösen?
notre libert6! Il est Er ist gut, dieser Dumouhn. Lesquelssontimportants Welche sind wichtig für Sie?
bien,ce Dumoulin. pourvous?Le ... Der...
D. Il y a beaucoupde candidats. Es gibt viele Kandidaten. (Dumoulin wird von Raymonde unterbrochen.)
Mais vousme choisirez Aber Sie werden mich wählen,
parcequeje suispourl'6galitdl weil ich für Gleichheit bin. R. Le march6! Der Markt!
G Oui. Ja. D, Excusez-moi, Madame, Entschuldigen Sie bitte, gnädige
D L'6gaht6,oui, maislaquelle? Gleichheit, ja, aber welche? maisje n'ai pasfini de Frau, aber ich habe noch nicht
L'6galit6pourtout le monde! Gleichheit für jeden! parler.Attendezun peu, zu Ende gesprochen.Warten Sie
Les autrescandidats, Die anderenKandidaten, s'il vousplait. bitte ein wenig.

68
R. Gilbert,tu asentendu? Hastdu dasgehört,Gilbert? 19 C NeueWörter
D. Alors, lesproblömesim- Also, die wichtigenProbleme:
portants:la restauration
de la die Restaurierungder Kathedrale, l'6lection,l. eleksjö die Wahl, Abstimmung
cathddrale,la fötedu 14juillet, dasFestzum 14.Juli, voter vcte abstimmenfür, wählen
la bibliothöque? die Bibliothek? le maire maR derBürgermeister
la libert6 libente die Freiheit
(ln Puhlikun beginnenlebhafteDiskussionen.
Dumoulinsetztsichdurch.)
l'ögalit€,,f. egalite die Gleichheit
D. Qa,c'estaussimon programme! Das ist auch mein Programm! la fratemit6 fnatennite die Brüderlichkeit
G. Et la rue Montaigne... Und die rue Montaisne ... lequel,laquelle lekel, lakel welche/r/s
lesquels,lesquelles lekel welche
(Dumoulin überhört die ZwischenruJe,spricht weiter. Raymonde und Gilbert finden ihn
la cravate knavat die Krawatte
jetzt nicht mehr so sympathisch.)
jaune 30n gelb
D. Messieurs-Dames,les Meine Damen und Herren, die la politique pclitik die Politik
6lections auront lieu Wahlen finden in drei Wochen connaitre kcnetn kennen
dans trois semaines. statt. le programme pRcgRam dasProgramm
Quand vous voterez, vous Wenn Sie wählen, stimmen Sie mari6,e marje verheiratet
voterez Dumoulinl für Dumoulin! la dame dam die Dame
Merci et bonsoir! Danke und guten Abend! la robe rcb dasKleid
l'antiquit6,l. örikite die Antiquität
(Raymondezu Gilbert:)
le candidat kddida der Kandidat
R. Et bien, moi, je ne Also, ich werde nicht für la devise deviz (hier:)derWahlspruch,die Devise
voterai pas Dumoulin. Dumoulin stimmen. le collaborateur kclabcnatcen der Mitarbeiter
G. Viens, partons. Komm, gehen wir. bravo bnavo bravo,rechtso
R. On ne peut pas parler Man kann mit diesem la seur SCR die Schwester
avec ce Dumoulin. Dumoulin nicht reden. c16er knee schaffen,gründen
G. C'est vrai. Das stimmt. le club kleb derClub,derVerein
Et sa femme n'est pas Und seine Frau ist über- le bricolage bnikcla3 dasBasteln
du tout sympathique. haupt nicht sympathisch. l'€,cole,f. ekcl die Schule
la restauration nestcnasjö die Restaurierung,Wiederherstellung
(Gilbert und Raymonde sind auf der Stral3e, gehen an einem Plakat yorbei, auf dem
la bibliothöque biblijct€k die Bibliothek
das Foto eines gutaussehendenMannes abgebildet ist.Aufdem Plakat steht:
avoirlieu avwanlj@ stattfinden
oPour la France, pour le Pörigord, votezMichel Mctrtin, votre maire de demain! >) pasdu tout padytu durchausnicht, überhauptnicht
lui lqi er,rhn(betonteForm)
G. Regarde,ce monsieur,lä, Schau,dieserHerr,dort,dasist (früh)morgens;rechtzeitig,beizeiten
de bonneheure debcnan
c'estMaftin, I'autrecandidat. Martin,der andereKandidat. dasAmt desBürgermeisters;
la mairie m€Rl
Il veut0tremaire,lui aussi. Er will auchBürgemeisterwerden dasRathaus,Bürgermeisteramt
R. Tu Ie connais? Kennstdu ihn?
(Siebleibenvor demPlakatstehen.)

R. Eh bien,moi, danstrois Also, ich werdein drei


semaines,je voteraiMartin. WochenMartin wählen.

'70 7l
208 Les espions Ph. Il fautallerleschercher. Wir müssensieholen
(Arnaudpac:ktseinenBeutelaus,iJ3teineScheibeBrot.)
[Ph. = Philippe;.1.= Jeanne;A. = Arnaud;C. = englischerHauptmann]
A. Oui, chef,maiscomment Ja,Chef,aberwie machen
(Eine kleine Gruppe von Spionentrffi sich in einemKellerraum. Philippe, ihr Anführer,
allons-nousfaire? wir das?
sperrt die Tür zu.)
Ph. Nousironsä Castelnaud, Wir werdennächsteWoche
Ph. Il n'y a personne. Es ist niemand da. la semaineprochaine. et nachCastelnaud gehenund
Bon,lesautresDeuventarriver. Gut.die anderenkönnenkommen. nousentreronschezlesAnelais die Engländerheimsuchen.
(Es klopfi.) I. Noustrois? Wir drei?
Ph. Oui. noustrois.et les Ja,wir drei,unddie Kumpel
Ph. Qui estlä? Wer ist da?
compagnons d'Arnaud. von Arnaud.
J. C'estJeanne. Jeanne.
(ArnaudbietetJeanneund Philippe etwaszu trinken an.)
(Philippe lät3tJ eanneeintreten.)
J. Bonsoir,Philippe. GutenAbend,Philippe. A. Vousenvoulez? Wollt ihr davon?
Ph. Bonsoir,Jeanne. GutenAbend,Jeanne. -/./P/r. Non,merci. Nein,danke.
Entre. Komm rein. A. Mais,chef,lesAnglais, Aber,Chef,sinddie Engländer
J. Alors, quoi de neuf? Nun, wasgibt esNeues? ils sontdansle chäteau? im Schloß?
Ph. J'ai trouv6un nouveau Ich habeeinenneuen Ph. Oui. Attendez. Ja.Wartet.
compagnon. Kumpelgefunden. Jevaisfaireun plan. Ich machejetzt einenPlan.
J. Et tu pensesqu'il pourra Und du glaubst,er kannfür (Er zeichnetim Sandetwasauf.)
travaillerpour nous? unsarbeiten?
Ph. Oui,c'estun excellent espion. Ja,dasist ein hervorragender
Spion. Ph. Qa,c'estla Dordogne. Dashierist die Dordogne.
Il viendraavecnousla semaine Er wird nächste Wochemit Qa,c'estBeynac. Dashier ist Beynac.
prochaine,chezlesAnglais. unskommen,zu denEngländern. Nous,noussommesici. Wir sindhier.
J. Ahbon. Gut. Qa,c'estCastelnaud. Dashier ist Castelnaud.
Eux, ils sontlä. Sie sinddort.
(Es klopft wieder.) I. Et ils sontcombien? Und wie vielesindes?
Ph. Qui estlä? Wer ist da? Ph. Ils sontenvironcinquante. Sie sindungefährfünfzig.
A. C'estArnaudet sescompagnons. Arnaudund seineKumpel. A. Cinquante? Fünfzig?
Ph. C'estlui. Das ist er. (Arnaud kommt mit dem Arm an die Zeichnung und zerstört sie.)
(Philippesperrtauf, läJ3t
ArnaudundseinGefolgeherein.)
Ph. Arnaud,tu ne peuxpas Arnaud,kannstdu nicht
Ph. Bonsoir,entrez. GutenAbend,kommtherern. faire attention? aufpassen?
Voici Arnaud. Dasist Arnaud. A. Si, chef,pardon,chef. Doch,Chef,Verzeihung.
Arnaud,voici Jeanne. Arnaud,dasist Jeanne. Ph. Alors,nousironsä Also, wir fahrennachtsnach
J. Bonsoir. GutenAbend. Castelnaud la nuit. Castelnaud.
A. Bonsoir. GutenAbend. J. Bon.Quand,oü et Gut. Wann,wo und um wieviel
Ph. Tout le mondeestlä, Alle sindda,wir ä quelleheureest-ceque Uhr treffen wir uns?
nouspouvonscommencer. könnenanfangen. nousnousrencontrerons?
Prenezplace. NehmtPlatz. Ph. Vousviendrezlä mardi Ihr kommt am Dienstagabend
A. J'ai faim. Ich habeHunger. soir,ä minuit. um Mitternachtdahin.
J. Moi aussi. Ich auch. A.lJ. Oui. Ja.
Ph. Voici pourquoinoussommes Der Grund,warumwir heuteabend Ph. Il y auraun bateau Dort wird ein Boot warten,
ici ce soir:LesAnglaisont hier zusammensind:die Engländer surlequelnousirons mit demwir nachCastelnaud
desdocumentsimportants. habenwichtigeDokumente. ä Castelnaud. fahren.
78
7

Et aprös? Und danach? Ph, D'accord? Einverstanden?


Dt-
Aprös, toi, tu iras par lä, Danach gehst du hierher, sie Vous avezdesquestions? Habt ihr Fragen?
elle, elle ira par lä, geht dorthin, und ich werde A. Non,pasde questions. Nein, keine Fragen.
et rnoi,j'irai par lä. da hingehen. Moi non plus. Ich auch nicht.
Eux, ils attendront sur le bateau. Sie werden auf dem Boot warten. Ph. Alors, ä la semaineprochaine Gut, dann bis nächsteWoche.
.t. Et oü est la porte par laquelle Und wo ist die Tür, durch die
(ln der darauJfolgenden Woche, im SchlolS von Castelnaud. Philippe , Arnaud und Jeanne
nous entreronsau chäteau? wir ins Schloßkommen?
stehenvor der Zimmertür des englischenHauptmanns, Arnaud niest.)
Ph L ä . c ' e s t l a p o r t ed e l a c u i s i n e . Das ist die Küchentüre.
A. Ils ont une cuisine, les Anglais? Die Engländer haben eine Küche? L Chut! Pst!
Ph Oui, ils ont une cuisine Ja, sie haben eine Küche A. Pardon. Entschuldigung.
et un cuisinier... franEais. und ... einen französischenKoch. Ph. Attention,j'ouvre la porle ... Achtung,ich machedie Türeauf ...
Bon, nous entreronsau chäteau, Also, wir gehen ins Schloß
(Er öffnet die Türe ganz vorsichtig. Auf einemTisch stehenTassenund eine Teekanne.)
nous irons dans la chambre hinein und ins Zimmer des
du capitaine des Anglais. englischenHauptmanns. L. Bonsoir,Messieurs-Dames. GutenAbend,meineDamenund Herren.
C'est lä que sont les documents. Dort sind die Dokumente. Vousbuvezun peude th6? Trinken Sie etwasTee?
(PhilippezeigtdasBild desenglischenOJJ\ziers
auf einerPapierrolle.)
Ph. Regardez,c'est lui, le Seht, das ist er, der 20 C NeueWörter
capitaine des Anglais. Hauptmann der Engländer.
Il sera dans la chambre. Er wird im Zimmer sein. I'espion,n. espjö der Spion
neuf,ve nref, ncv neu
(zu Jeanne:)
Quoi de neuf? kwaden<pf Was gibt es Neues?
Ph. Toi, tu attendrasprös de la Du wartest an der Türe, nouveau,nouvel, nuvo, nuvel neu
porte, Arnaud restera avec le Arnaud bleibt beim Hauptmann, nouvelle
capitaine, et moi, je chercherai und ich suche die Dokumente. prochain,e prcJä, prcJen nächste/r/s
les documents. Anglais,e ögle, dglez Engkinder/in
J. ... et aprös? ... und dann? anglais,e ögle, dglez englisch
Ph Aprös, on descendrapar Danach gehen wir durch le document dckymd das Dokument
la cuisine. die Küche hinaus. aller chercherqch. aleJenJe etwas holen
environ dvinö ungefähr, etwa
serencontrer sendkötne sich treffen
ä minuit aminqi um Mitternacht
le bateau bato das Boot, das Schiff
par paR von, durch
le cuisinier kqizinje der Koch
le capitaine kapiten der Hauptmann
prösde prede nahe bei
aller en bateau aledbato mit dem Schiff fahren

NachdemPhilippe,der Anführer unsererSpione,die französischeKüche erwähnthat, hier


nochein paarB egriffezur cuisinefranEaise,damit Sieauf Ihrer Reisedie Speisekartelesen
können:

agneaum. aro Lamm


gigotd'agneau,n. gigodalo Lammkeule

80 81
be,uf,m. baf Rindfleisch Propheten Jesaiasund die berühmte>Bestiensäule<<.
DerenMittelteil ist von Tierdämonen
veav,m. vo Kalbfleisch und Monstemeiner sich selbstzerfleischenden Welt desBösenbevölkert,währendsich
volaille,/. vclaj Geflügel auf der rechtenSeitedrei Menschenpaare in einer zeitlosenGebärdeder Liebe,die alle
lapin, m. Iapö Kaninchen Bestialitätbesiegt,umarrnen.
oie,f. wa Gans
dinde,/. d€d Truthahn Überall ist die Dordogneaber auch von Burgen und Schlössernumsäumt.Sie bezeugen,
jambon,rr 3qoo Schinken daß das >Paradiesder Franzosen<einst auch viel Gewalt und Krieg gesehenhat. Doch
cdpe,m. S€P Steinpilz heutesinddie Trutzburgenzu romantischer Schönheitverklärt.
noix,/. nwa (Wal-)Nuß Über einer weiten Schleif'edes Flusses, der cingle de Montfort,liegt chöteau Montfort,
eine Stätte turbulenterGeschichte.lm 12. Jahrhunderterrichtet, wurde die Burg 1214
währendder Albigenserkriegevon dem berüchtigtenSimon de Montfort eingenommen
zOD ImTalderDordogne und teilweisezerstört,dann immer wieder erobert,niedergebranntund wieder aufgebaut.
Nunmehrstehtsiewie ein festlichesSchloßdes 15.und 16.Jahrhunderts auf ihremhohen
Felsenüberder Dordogne.

Geradezuumschmeicheltvom Fluß ist das schoneinmal mit dem Ehrentitel >Schönstes


Dorf von Frankreich<<ausgezeichnete La Roque-Gageac.Die alten Häuserund Gärtchen
am Hang hoch über dem Wassersind von einer fast exotischenAtmosphäreumweht.Ein
Ort schönerals der anderereiht sich an diesemFlußabschnittaneinander,mit blumenge-
schmücktenaltenHäusernund kleinenRestaurants gleich sorgfältiggepflegtenDependan-
cen einergroßenTischleindeckdich-Welt- überall läßt sich hier >wie Gott in Frankreich<
leben.

Mit riesigenMauem und Türmenthront auf schroffemFels ChäteauCastelnaudüberden


Dächerndes gleichnamigenDorfes. Währenddes HundertjährigenKrieges (1337-1453)

Domme

schriebHenry Miller einmal, >kommtdiesseitsvon Griechenlanddem Paradies


>>Nichts<,
wie dasLand an den Ufem diesesUrstroms.es ist das>Paradiesder Franzosen<<.
so nahe<<

La Dordogne:fast 500 Kilometerlang ist ihr Lauf vom Ursprungbis zur Mündung.Im
Zentralmassiv,am Puy de Sancy,durch die Vereinigungder Dore mit der Dogne als Dor-
dognegeboren,wird siezu einemder längstenFlüsseFrankreichsund wohl auchzu dessen
schönstem.Sie durchfließtdasVulkangebietder Auvergneund die GranitzügedesLimou-
sin, wobei siebei SouillacdasP6rigorderreicht.

Der romanische Kuppelbauder dortigenehemaligen Benediktinerabtei


ausdem 12.Jahr-
hunderterinnert mit seinenbeschwingtenHalbkugeln an die Kathedralevon P6rigueux.
Bei ihr wiesenwir schoneinmalauf die orientalischenEinflüssedieserBauweisehin. Es
gibt aberauchnoch andere,ältereUrsprüngeiles cabanes- die archaischenKuppeldach-
häuserin der Nähe von Sarlat.Unter dem Namenbories finden wir sie auch in der Pro-
venceund alstrulli in Apulien.Wir besuchendie oftmalsvon Zerstörungen
heimgesuchte
und in mehrerenEpochenumgestaltetenunmehrigePfarrkirchevon Souillac wegen der
großartigenromanischen Skulpturenam Innenportal.SiezeigendasOpferAbrahams,den Castelnaud

82 83
hatten, durch Wälle und Türme befestigen.Sei es, daß le bffioi, der alte Glockenturm, sei- wachs. Die wohlhabenden Familien der Juristen erichteten sich im Stil der Renaissance
nen erzenen Stundenschlag über die pittoresk gestaffelten Giebel- und Turmhäuser schickt ihre vomehmen Paläste,desgleichendie Kaufleute, denen der Handel mit Wolle, Hanf und
oder die wuchtige Porte de la Martille, ein Teil der Stadtmauer aus dem 15. Jahrhundert, Leinen Wohlstand brachte.
uns den Weg zur Grande Place, einem der schönstenPlätze von Frankreich, weist: stets
m e l d e ts i c h h i s t o r i s c h E
e rinnerung. Ganz nahe bei der Grande Place , auf der ein runder Schalenbrunnen plätschert, finden wir
Siegreichen<nennt, nicht erst dank der Siege der - zu Fuß, denn die hübschenGäßchenund Winkel sind für das Auto viel zu eng * das Haus
Wurde dieser Charles VII, den man >>den
Jeanne d'Arc zum König von Frankreich gekrönt? Ja, 1429 in Reims, entnehmen wir dem des Templerordens:ia Maison des Templiers. In dieser ehemaligen Station der Jakobspil-
Lexikon. In diesem Jahr hatte das späterals Hexe verbrannteBauernmädchenaus Lothrin- ger ist heute ein kleines Museum eingerichtet,mit Ausstellungsstückenzur Stadtgeschich-
gen das von den Engländem belagerte Orl6ans befreit und Karl zur Krönung geführt. Um te und Folklore der Gegend. Es zeigt, daß in der Region einmal die Spitzenklöppeleibehei-
die Engländer aus ganz Frankreich zu vertreiben, brauchte der König dann vierundzwanzig matet war. Viele Frauen verdienten sich im Winter durch dieses ebenso kunstvolle wie
Jahre. Lang Vergangenesgewinnt zeitliche Nähe vor dem mittelalterlichen Gepräge von mühsame Handwerk ein Zubrot. Das Klöppeln erfordert geschickteHände, denn Dutzende
Salers. von Spindeln müssen gleichzeitig dirigiert werden. Wer sich für diese alte Kunst interes-
siert: ein Zentrum dafür ist heute noch Arlanc, ein kleines Städtchensüdwestlich von Cler-
Auf die zweite wichtige Phase in der Stadtgeschichte weist an der Grande Place die Mai- mont-Fenand (der größten Stadt der Auvergne), das ein eigenes Museum für Spitzen
son du Bailliage, das türmegeschmückteGerichtsgebäudehin: Salers wurde im 16. Jahr- unterhält, dasMusöe de la Dentelle d la main.
hundert Sitz des Gerichts für das Bergland der Auvergne - ein bedeutender Prestigezu-
In Salersbesuchenwir noch die Kirche St-Matthieu, ein Bauwerk aus dem 15. Jahrhundert,
von dessenromanischer Substanz ein Bogenwerk erhalten blieb. Das Innere schmücken
alte Wandteppiche aus Aubusson und eine eindrucksvolle spätgotische Grablegungsgrup-
pe von 1495.

Seit Salers 1790 seine Gerichtsbarkeitan Auril1ac, die heutige Handels- und Verwaltungs-
stadt des döpartement Cantalftlaute-Auvergne, verloren hat, ist es um das stimmungsvolle
Städtchenstill geworden. Viele zogen fort. Die dort bis heute verbliebenen 470 Bewohner
sind zuvorkommend und höflich, wenn auch nicht von übersprudelnder Herzlichkeit. Der
Cantal ist kein Weinland, kein Land der Komplimente und der leichten Lebensart. Jules
Michelet (1798-1874), einer der populärsten Historiker Frankreichs, schrieb, es sei aber
>bei diesen Menschen deutlich eine Kraft zu spüren, ein herber, fast bitterer Saft, kraftvoll
und zäh wie das Gras des Cantal.<

In einem Atelier mit schönemAusblick auf Salerswohnt Madame Rigoux. Elle estpeintre.
Sie ist Malerin. In der folgenden Szenegeht es aber nicht nur um das Yerb peindre (malen),
sondem auch um die Verwendung der Zukunft. Quelle surprise! Was für eine Überra-
schung!

21 B Quelle surprise!

[D. = Monsieur Dufour; R. = Madame Rigoux; C. = Monsieur Carel]


(EinVertreter steht mit Stctubsaugerund Mixervot'derWohnungstür von Madame Rig,oux.
Er klinselt.)

D. MadameRigoux.C'est lä. FrauRigoux,dasist hier.


R. Vouscherchezquelque SuchenSieetwas.mein Herr?
La Grande Place chose.Monsieur?

86 8l
R. Jecherchedoncun mixeur. Ich suchealsoeinenMixer.
(DerVertreternimmtdie Geröte'lä!3tseineMappeauf denBodenfallen')
D. Oui,je vois. Ja,ich sehe.
D. Non ...Bonjour,Madame! Nein ...GutenTag,gnädigeFrau. Vousvoulezl'essayer? Wollen Sie ihn ausprobieren?
C'estla maisonElectroraPide. Ich kommevon der Firma Electrorapide. R Non,je le prends, Nein, ich nehmeihn, Ihren
R. La maisonElectroraPide? Von der Firma ElectroraPide? votremixeur.l1 fait combien? Mixer. Waskosteter?
D. Oui. vouscherchezun mixeur Ja,Sie sucheneinenMixer D. Il fait ... Er kostet...
n'est-cePas?
et un aspirateur, und einenStaubsauger, nicht wahr? Er kostet370Francs.
Il fait 370 francs,Madame.
R. Oui, bien sür! Ja, richtigl Vousverrez,il marchetrösbien. Sie werdensehen,er gehtsehrgut.
La maisonElectroraPide. Die Firma ElectroraPide. R. Bien.Jeverrai. Gut. Ich werdesehen.
J'ai t6l6phondce matin Ich habeheutemorgenim Et cet aspirateur,il marche? Und dieserStaubsauger, funktionierter?
au magasin.Entrez,je Geschäftangerufen. KommenSie Ja,sicher.
D. Oui,biensür.
vousorie. bitte herein. Tout marche,cheznous. Alles funktioniertbei uns.
(DerVertreter suchtseineMaPPe.)
D. Ma serviette... MeineMappe...
R. Elle estderriörevous, Sie ist hinterIhnen,Ihre MaPPe.
votre serviette.
D. Ah oui, elle estderriöremoi. Ach ja, sieist hintermir.

(lm Atelier stehenGemäldeundMalutensilienherum')


D. Vouspeignez.Vous ötesPeintre? Siemalen.SindSieMalerin?
R. Oui. Ja.
D. C'estbien d'avoir un Es ist schön,so ein Atelier
ateliercommeEa. zu haben.
R. Oui,c'estbien,je suis Ja,dasist schön,ich bin zu
chezmoi, je travaille Hause,ich arbeite,wann ich
quandje veux... will...
Bon, cet asPirateur,ce mixeur? Gut, dieserStaubsauger, dieserMixer?
D. Oui. Les voici. Ja,da sindsie.
Deux appareilsexcellents. Zw ei atsgezeichnete Geräte.
R. Ah oui?Faitesvoir Ach ja? Lassen Sie bitte den dat|er.funktioniert.)
an, demonstriert,
(Der VertreterschlielJtdenStaubsauger
le mixeur,s'il vousPlait. Mixer sehen.
R. Qava.Qava! Merci. Schonin Ordnung,danke.
D. C'estpourvous? Ist er für Sie?
D. Alors?Qu'enpensez-vous? Nun?WasmeinenSiedazu?
R. Oui, c'estpour moi. Ja,er ist für mich.
R. Je le prendsaussi, lch nehmeihn auch,Ihren
D. Vous verrez. Siewerdenschonsehen.
votre aspirateur. Staubsauger.
C'estle mixeurpröf6r6 Dasist derMixer, denunsere
D. Vouspayeztout de suite? ZahlenSie gleich?
de nosclients... Kundenbevorzugen...
R. Oui. Je peuxfaireun chöque? Ja.Kann ich einenScheckausstellen?
pourlespur6es,ParexemPle... zum Pürieren,zum BeisPiel...
D. oui, biensor. Ja,sicher.
R. Et pour la peinture? Und für die Farbe?
310et 4 200 ... 3 7 0u n d4 2 0 0 . . .
D. Pardon? Wie bitte?
Qafait ...4 570 francs. Dasmacht...4 570Francs.
R. Pourla peinture! Für die Farbel
R. 4 570 francs,pourElectro- 4 570 Francsfür Electrorapide.
Regardez. SchauenSie.
rapide.
(sie steilteinenFarbtopfauf denTisch,rührt die Farbemit einemKochlöffelum') On estle combienaujourd'hui? DerWievielteistheute?
D' Le 15. Der fünfzehnte.
R. Avec qa,on ne PeutPas Damit kann man sie nicht gut
R. voilä. Hier.
bien la mdlanger. mischen.
u9
88
(DerVertreter nimmt den Scheckund gibt Madame Rigoux die Gebrauchsanweisungen.) D. ... Carel... De la galerieCarel? ... Carel... Von der GalerieCarel?
D. Merci beaucoup, Madame. Vielen Dank. C. Oui,c'estcela. Ja,richtig.
Voici lesnotices.Vous avez Hier sind die Gebrauchsanweisungen. Jecherchedestableaux Ich sehemich nachBildern
u n eg a r a n l idee s i x m o i s . Sie haben sechsMonate Garantie.
pouruneexposition. für eineAusstellungum.
R. Merci. Danke. (Monsieur Carel betrachtet die Bilder, die im Atelier herumstehen.)
(Der Vertreterbetrachtetein Bild, das auf einer Staffeleisteht.) C. C'esttout ce quetu aspeint? Ist dasalles,wasdu gemalthast?
D. Excusez-moi, je ne Verzeihung,ich malezwar R. Oui. Ja.
peinspas,maisje pense n i c h t a. b e ri c hd e n k eh, i e r C. Et ce tableau,Iä, Und diesesBild da,wasist
qu'il faut un peude rouge,lä. fehlt etwasRot. qu'est-ce quec'est? das?
R. Ah oui? Ach ja? Je le prendstout de suite Das nehmeich sofort für
Ce n'estpasböte, WasSie sagen,ist nicht pourmon exposition. meineAusstellung.
c e q u ev o u sd i t e s. . . dumm... Il s'appellecomment? Wie heißtes?
iR. Heu,je ne saispasencore... H m , i c hw e i ßn o c hn i c h t. . .
(Madame Rigoux nimmt einen Pinsel, trcigt etwas rote Farbe auf das Bild auf .) L'hommemodeme! Der modemeMann!
R. Merci! C'estgentil Danke!Dasist nett,daß (Madame Rigoux dreht das Bild um, auf dem Monsieur Dufour dargestellt ist.
de m'aider. Siemir helfen. Monsieur Dufour ist enttäuscht.)
Commentvousappelez-vous? Wie heißenSie?
D. Jem'appelleDufour. Ich heißeDufour. D. C'estmoi,Ea? Soll ich dassein?
A votreservice! Zu IhrenDiensten!
R. Vousvoulezbienprendre Wollen Siebitteden
le mixeur,s'il vousplait? Mixer halten? 21 C NeueWörter
D. Oui, et aprös? Ja,und dann?
le mixeur mikscen der Mixer
(Zwei Stundenspäter: Monsieur Dufour steht mit Schürzeund Mixer auf einemPodest
I'aspirateur,ln. aspinatcen der Staubsauger
MadameRigouxhat eineneueLeinwandg,enommen undmalt.) le matin matö der Morgen
D. Vous avezfini? Sind Sie fertig? ce matin sematö heutemorgen
Jepeuxvoir? Kann ich es sehen? peindre pädn malen
R. Non,je n'ai pasfinr. Nein,ich bin nochnichtfertig. peintre,m.lf. pätn Maler(in)
Encoreunepetiteminule Noch einenkleinen Augenblick je suischezmoi 3esqiJemwa ich bin zu Hause
et vousallezvoir. und Siewerdenes sehen. faitesvoir fetvwan lassenSiesehen
D. S'il vousplait, Biue, ich möchteIhr Bild prdf6rer pnefene vorziehen,am liebstenhaben
je voudraisvoir votretableau... sehen... prdfdr6,e pnefene bevorzugt;Lieblings-
R. Tout ä I'heure. Später. la pur6e pyRe dasPüree,der Brei
m6langer melö3e (ver)mischen,verrühren
(Es klingelt.)
donc dök also,daher,folglich
R. On a sonn6,excusez-mol. Es hat geklingelt.Entschuldigen essayer eseje probieren,versuchen
Siemich bitte. le chöque der Scheck
"[ek
Vouspouvezprendreplace. Sie könnenPlatz nehmen. la notice nctis die Gebrauchsanweisung
la garantie ganöti die Garantie
(MadameRigour begrüJ3t
einenexzentrischwirkendenHenn.)
A votre service! avctnesenvis Zrlhren Diensten!
R. St6phane!Quellesurprise! Stdphane!Was für eineÜber- tout ä I'heure tutalen später,nachher
Entre. raschung!Komm rein. le modöle mcdel dasModell
Voici MonsieurCarel. Dasist Herr Carel. la galerie galni die Galerie
Mon modöle,MonsieurDufour Mein Modell,Herr Dufour. le cyclomoteur siklomctan dasMofa
90 9l
7

arbeiten wohlhabend und berühmt. Bald gehörten Emailkunstwerke auch zu den Kirchen- E. Qa,c'estun beauv6lo. Das da ist ein schönesRad.
schätzen.Einige besondersschöne Stücke - so ein Reliquienkästchenaus dem frühen 13. Ah oui,il estplusjoli queI'aurre. Ja, es ist schönerals das andere.
Jahrhundert- sind im ehemaligen Bischofspalais (1766-1174), dem nunmehrigen Musöe
municipal , ausgestellt.Wir finden dort auch eine ägyptische Sammlung, Exponate gallo- (Er arbeitetv'eiter.)
römischer Archäologie sowie eine Gemäldekollektron. E. C'estcommeMonsieurTapie: Das ist wie Herr Tapie:
Hinter dem Museum erstreckt sich der terrassenförnige.lardin de l' Et?chö , der >Bischof.s- Il fait du vdlorous Er fährt jedes Wochenendemit dem
garten<, ein öffentlicher Park mit schöner Aussicht auf die Stadt und ins Vienne-Tal mit lesweek-ends, et il Rad, und er fällt jedes Wochen-
der achtbogigenBrücke aus dem I 3. Jahrhundert,dem Pont St-Etienne.FlulSabwärts,nach tombetouslesweek-ends. ende herunter.
dem Pont-Neuf, wird die Vienne dort, wo einst die Römerbrücke stand, vom Pont St-Mar- Alors,tousleslundis, Nun, wer kommt mich jeden
tial ats dem 12. Jahrhundertüberspannt. qui vientme voir? Montag besuchen?
C'estMonsieurTapie, Herr Tapie mit seinem Fahrrad ...
Besondersbedeutungsvollfür Limoges war im späten 18. Jahrhundertdie Entdeckung von avecsonv6lo ...
Kaolinvorkommen. des Rohstoffes für das Porzellan. bei St-Yrieix-la-Perche in der Nähe Et moi,je rdparetout. Und ich reparierealles.
der Stadt, die seit l77l dessenindustrielle und kunstgewerbliche Herstellung betreibt. Stil Moi, je suiscontent Ich bin zufrieden, daf3ich
und Qualität dieses Porzellans mit seinem >Limoges Blau<, dem bleu de fttur, erlangten d ' a v o i rd u t r a v a i l . Arbeit habe.
Weltruhm. Four-der Backofen:mehrmalsgebacken,beiTemperaturenbiszu 1400"CeI- Biensür,je ne suis Sicherlich,ich bin nicht so
sius, muß das Material werden, bis daraus das harte, schneeweifJePorzellan entsteht. Und pasaussirichequemon reich wie mein Nachbar mit
bis zu dreißig zeitraubendehandwerkliche Arbeitsgängesind nötig, urn ein schön bemaltes voisin,avecsaparfumerie, seiner Parfümerie, aber ich
Porzellanstückfertigzustellen.Der Besuch einer der zahlreichen Manufakturen lohnt sich! maisje suiscontent. bin zufrieden.
Das Musöe National Adrien Dubout'hö ist allein der Keramik und dem Porzellan eewid- I l y a u n ec h o s eq u i Es gibt da eine Sache,die
met. Es zeigt etwa l0 000 Objekte aus der ganzen Welt. n ' e s tp a ss i b o n n e : nicht so gut ist:
le fisc et sesirnpöts. der Fiskus und seine Steuern.
Aus Limoges stammt auch einer der großen Maler des Impressionismus,der von 1U4l bis C'estcommeunecatastrophe Das ist wie eine Katastrophe
1919 lebte. Wissen Sie wer? Er absolvierte eine Lehre als Porzellanmaler.ehe er in Paris pourmonporte-monnaie. für meinen Geldbeutel.
seinenWeg zum Parnasseantrat. Es war Auguste Renoir. Voilä.C'eströpar€,. Nun, das ist repariert.
ll estmoinsjoli que Es ist weniger schön als
Das Handwerk ist tief im Limousin verwurzelt. Viele kleine Handwerksbetriebesind hier I'autre,maisil roule. das andere,aber es fährt.
in Limoges zu finden. So auch die Werkstatt des Fahrradhändlers Emile. En gröve heißt
Qamarche. Es funktioniert.
diesmal unsere kleine Episode. Lesen Sie gleich selbst, warum Emile seinen eigenen Jen'ai rienoubli6? Habe ich nichts vergessen'?
Betrieb bestreikenwill. Dabei lernen Sie die Versleichsfbrmen kennen und das Wort tout. Touty est?Oui. Ist alles dran? Ja.

(Emile schautauf seineUhr.)

228 En gröve E. Il estd6jämidi? Ist es schon Mittag?


En effet,il estmidi moinscinq. Tatsächlich, es ist fünf vor zwölf.
IE. = Emile; V. = Voix; R. = Robert; F. = Fentme]
(Er holt sich ein Sandwich aus der Schublade.)
(Emile sitzt in seiner Werkstatt und repariert ein Fahrrad.)
E. Il estbon,ce sandwich. Es ist gut,diesesSandwich.
Qu'est-cequ'il en a fait de son Washater nur mit seinemFahr-
v6lo,ce Monsieur...Gredin? rad gemacht,dieserHerr ... Credin? (Er schenktsichein Glas Weinein.)
Il estcommeun t6l6phone! Es siehtauswie ein Telefon!
E. Mais avecAa,il serameilleur. Aber damitschmecktesbesser.
Certainsclientsne font pasdu tout GewisseKundenpassenüberhaupt
Je vais6couterlesinformations: Ich werdejetzt Nachrichten
attention... Ils roulentcomme nichtauf ... Siefahrenwie die Verrückten.
le ministredesFinances hören:derFinanzminister will
desfous,et voilä le r6sultat. unddasist danndasErgebnis.
veutunerdformefiscale, eineSteuerreform (durchsetzen),
(Emile dreht sich:u einent schöneranRod unt.) et ga, Eam'intdresse. unddasinteressiertmich.
98 99
(Emile hat das Radio eingeschaltet.) E. Tu sais,la rdformefiscale... Du weißt ja, die Steuerreform ...
R. Oui... J a. . .
V. Mesdames et Messieurs,bonjour. Guten Tag, meine Damen und Herren.
E. Eh bien,gay est,elle estfaite. Nun, da haben wir es, sie ist beschlossen.
Il estmidi, voici les Es isr zwölf Uhr, hier sind die
Nouspaieronsplus d'impöts Wir zahlen nächstesJahr
informations: Meldungen:
I'ann6eprochaine. mehr Steuern.
Une rdformefiscalepour Eine Steuerreformlür das
E n t r e 4e t 6 % . Z w i s c h e n4 u n d 6 7 .
I'ann6eprochaine! nächsteJahr!
Ä. Qaalors!Maisc'est Da haben wir es! Aber das ist
Le ministredesFinances, Der Finanzminister, Herr Billet,
un scandale!On travaille doch ein Skandal! Wir arbeiten
MonsieurBillet, vientde hat das soebenbekanntgegeben.
commequatreet on pare für vier (= wie verrückt) und
I'annoncer.
beaucoupplus d'impöts... bezahlenviel mehr Steuem ...
Le petit commerceva payer Der Kleinhandel wird mehr Steuern
Non.ce n'estpasnormal... N e i n , d a s i s t n i c h tn o r m a l . . .
plusd'impöts,entre4 et 6 a/o. zahlen, zwischen 4 und 6 %.
E. Moi, je fais gröve. Ich streike.
Quoi?!Entre4 et 6 Vode plus! Was?! Zwischen 4 und 6 Vomehrt
R. Tu asraison,Emile,moi Du hast recht, Emile, ich
Il ne peutpasfaireEa, Das kann er doch nicht machen,
aussi,je vaisfairegröve.Et werde auch streiken. Und ich
le ministre,ce n'estpaspossible. der Minister, das ist doch nicht möglich.
j'appellenoscollögues. rufe unsere Kollegen an.
Jevaisvoir si Robertest Mal sehen,ob Robert schon
D'accord.Jet'appellerai In Ordnung. Ich rufe dich
d6jäau courant. auf dem laufenden ist.
ce soir.Salut. heute abend an. Wiedersehen.
(Emile ruft Robertan.) R. Salut. Adieu.

E. RobertMorin, c'estEa... Robert Morin, da ist er ... (Emile legt den Hörer auJ',nimmt ein Blatt Papier, malt in gro[3en Buchstaben <En grötte>
5 5 .9 9 .4 8 . 7r . 5 5 . 9 9 . 4 8 .7 1 . darauf undfängt an, Zeitung zu lesen. Eine Frau kommt in die Werkstatt, hält ein Lenkrad
R. Allö? Hallo? in der Hand.)
E. Allö, c'estRoberl? Hallo, bist du es, Robert?
p F. Bonjour,Monsieur. GutenTag.
Oui. Ja.
Mais qu'est-cequ'il fait?La sieste? Was machter nur?Mittagsruhe?
E. Salut,c'estEmile. Grüß dich, hier ist Emile.
Monsieur,s'il vousplait! Darf ich Sie...(bitten).
R. Ah, c'esttoi. Salut. Ach, du bist es. Grü13dich.
E. Dis donc,Robert,tu as Sag mal, Robert, hast du die (Emile deutet auf'sein Schild: <En grive".)
6cout6lesinformations? Nachrichten gehört?
F. En gröve. Vous ötes en gröve? Streik.Siestreiken?
R. Non,je suisen trainde Nein. ich bemalegeradeeine
E. Vous voyez bien, Madame, Sie sehendoch,meineDame,
peindreunetasseen porcelaine. Tasseaus Porzellan.
que je ne travaille pas. daßich nicht arbeite.
Pourquoi?Qu'est-cequ'il y a? Warum, was ist los?
Je suis en gröve. Ich streike.
F. Vous ötes employd ici? SindSiehier angestellt?
E. Oui et non. Ja und nein.
F. Alors, vous ötes le patron? DannsindSiederChef?
E. Et oui, je suis le patron. Ja,ich bin der Chef.
J'emploie une personne. Ich beschäftige einePerson.
F. Ah, vous employez une Ach so.Siebeschäftigen eine
personne? Person?
E. Oui, moi. Je suis le Ja,mich.Ich bin der Chefund
patron et I'employ6. derAngestellte.
Comme ga, tout le per- Somit streiktdasganze
sonnel est en gröve. Personal.
Qa, c'est assezoriginal. Dasist sehrwitzig.
Et vous ne voulez pas Und Sie wollenmeinRadnicht
rdparermon v6lo? reparieren?
100 101
V
V. fiscale: le petit commerce ne der Kleinhandel wird im
paiera pasplus. mais m,ins nächstenJahr nicht mehr, sondern
d'impöts l'ann6eprochaine.Je weniger Steuern bezahlen.Ich wieder-
r€pdte'.m o i n s d' impöts. hole'. w eni g er Steuern.

(Emiles Gesichtsausdruckrindert sich schlagartig, er zerreilStden Zettel <En gröve> und


wendet sich an die Frau.)

E. Moinsd'impöts? Weniger Steuern?


Alors,je ne faisplusgröve. Dann streike ich nicht mehr.
Alors,Madame,qu'est-ce Nun, gnädige Frau, was ist (los)
qu'il a, votrev6lo? mit Ihrem Fahrrad?

22C Neue Wörter

Non, je suis d6sol6. Nein, es tut mir leid. la gröve gR€v der Streik
F. Vous voyez,j'ai eu un SehenSie, ich habe einen kleinen en gröve ognev Streik
petit accident,je ne peux Unläll gehabt, ich kann nicht faire gröve fengnev streiken (= in den Streik treten)
plus rouler, etje suis press6e. mehr fahren, und ich habe es eilig. ötre en gröve etnögnev streiken
Je suis en gröve.Madame. Ich streike, gnädige Frau. rouler nule fahren
F. Mais pour quelles raisons? Aber aus welchen Gründen? le fou fu der Verrückte, der Narr
E. Parce que notre ministre W e i l u n s e rF i n a n z m i n i s t eeri n e le 16sultat nezylta das Ergebnis
des Finances veut une Steuerreformwill. riche RiJ reich
r6forme fiscale. Et moi, je Da bin ich nicht einverstanden. le fisc fisk der Fiskus
ne suis pas d'accord. les impöts, ln. p/. äpo die Steuern,die Abgaben
Une r6forme? Eine Reform? midi midi Mittag
il est midi ilemidi es ist Mittag, es ist 12 Uhr
(D as Telefonklingelt.) le Midi midi Südfrankreich
E. Allö? Hallo? le sandwich södwitJ das belegte Brot, das Sandwich
R. Emile?C'estRobert. Emile? Hier ist Robert. Ies informations, f. pl. €fcnmasjö die Nachrichten, die Meldungen
E. Oui,qu'est-ce qu'il y a? Ja, was gibt's? Ie ministre des Finances ministnedefinds der Finanzminister
R. Ecoutevite lesinformations. Hör' schnell die Nachrichten an. la r6forme fiscale nefcnmfiskal die Steuerreform
La radios'esttromp6e. Der Rundfunk hat sich getäuscht. annoncer anöse ankündigen
E. Ah bon.D'accord.merci. Ach so. Danke, in Ordnung. le petit commerce petikcmens der Kleinhandel
les petits commerces petikcmens die kleinen Handwerksbetriebe
(Emile legt den Hörer auf, schaltet das Radio ein.) entre ötR zwischen
Et monv6lo ... Und meinRad... pour-cent (o/o) punsc Prozent
E. Chut! Ecoutez! Psst!HörenSiezu! €tre au courant etnokunö auf dem laufenden sein, im Bilde sein
V. Touslespetitscommerces Alle kleinenHandwerksbetriebe la tasse tas die Tasse
sonten gröve. streiken. la porcelaine pcnselen das Porzellan
Toutesnosexcusespour Wir bittenwegenunsererMittags- le scandale sködal der Skandal
nolreinformationde midi. meldungvielmalsum Entschuldigung. normal, e ncnmal normal
Le ministredesFinances hateine
Der Finanzminister appelerqn. aple jdn. (an)ruf'en
employ6, e, adl. öplwaje angestellt,beschäftigt
a annonc6uner6forme Steuerreforrnangekündigt:
102 r03
employ6, e öplwaje Angestellte/r oder Kaninchen. Wie im P6rigord gibt es zum Nachtisch vielleicht eine ratafia, einen
employer dplwaje beschäftigen Schaumwein, oder eau de noix, einen Nußlikör, den man hier brennt. Weinbau allerdings
le patron patRö der Chef wird im Limousin nicht betrieben.Das soll aber nicht heißen,daß Sie auf einen guten Trop-
le personnel penscnel das Personal fen verzichten müßten.
original, e cni3inal originell, witzig
presse,e pR€se eilig Das für ganz Frankreich so oft verwendete Charakteristikum la douce France ist im
je suispress6,e 3esqipnese ich habe es eilig Limousin durchaus am Platz, wenn wir an die >sül3e<Ruhe und Lebensart dieses Land-
la raison nezö der Grund strichs denken, an seine Schönheit und Ausgeglichenheit, seine Harmonie von Natur und
la radio nadjo das Radio, der Rundfunk Kultur. Da hebt sich aus dem Rotsandsteinder Dörfer das Granitgrau alter Kirchen heraus,
l'excuse,f. ekskyz die Entschuldigung und das satte Grün der Weiden wird vom Rotbraun der vaches limousines belebt. der
r6pdter Repete wiederholen berühmten Limousin-Rinder. die sich zuweilen bis zu tonnenschwerenKolossen auswach-
faire du v6lo fendyvelo Fahrrad fahren sen. Beim Anblick dieser schönen Tiere bedauert man ihr Schicksal: sie liefem eine der
bestenRindfleischsoften der Welt.

22D Durch das grüne Limousin Geographisch bestimmen Hochflächen und Täler, von denen das der V6zöre das ausge-
prägtesteist, das Limousin. Seine Höhen, Ausläufer des Zentralmassivs,gehen nicht über
1000 Meter hinaus.

Als historische Landschaft ging das Limousin im 5. Jahrhundert aus Aquitanien hervor,
einer der bedeutendstenProvinzen des römischen Gallien. Auf die Herrschaft der Westgo-
ten und Franken folgte innerhalb des französischen Königreichs die von Grafen und Her-
zögen, dann mit Unterbrechungen die der Engländer, bis Henri IV (Heinrich IV.,
1553-1610) das ganze Gebiet 1607 an die französischeKrone brachte.

Femab der Hektik der Großstädtebietet das Limousin eine Reihe interessanterRouten. Es
gibt einen Jakobsweg und eine Straßeder Teppichweber, Kastanienwälder laden zu Aus-

Aubussonsurla Creuse

Auguste Renoir schrieb einmal über seine Heimat, es sei mehr als ein Leben nötig, nur um
alle dorl vorkommenden Varianten von Grün zu erfassen. Das helle. weiche Grün der Wie-
sen, das dunkle, kräftige der Bäume, das Grün der Bäche, Flüsse und Seen,der Hügel und
Weiden, Eichen-, Kastanien- und Nadelwälder: dieses Gebiet in Frankreichs geographi-
scher Mitte wird darum auch als dessen>>srünes Herz<<bezeichnet.

Am nordwestlichen Rand des Massif Central gelegen, ist das Limousin mit den döparte-
ments Cretse, Haute-Vienne und Corröze mit Ausnahme von Korsika die am dünnsten
besiedelteRegion Frankreichs.Hier gibt es noch eine weithin unversehrteNatur und länd-
liche Beschaulichkeit,wenngleich diefermiers, wie heute überall, gezwungen sind, sich zu
spezialisieren,etwa auf Rinder-, Schaf- oder Schweinezucht.
Wenn Sie rustikal speisen wollen und sich vorher anmelden, können Sre in ernerferme
auberge die schmackhaften Gerichte der regionalen Küche kennenlernen. Bei diesen
>Gasttafeln auf dem Bauernhof< bietet der Landwirt seine eigenen Produkte an, Kalbs-
oder Lammkeule, Fisch aus einem der zahlreichen Flüßchen oder Seen, Geflügelterrine

104 105
lF
flügen ein, und wer die Kunst der Romanik schätzt,kommt hier ebenfallsauf seineKosten. Diesmal zum Abschluf3noch ein Blick in den Feiertagskalenderder Franzosen:
Wir begeben uns auf die Route Richartl Ceur de Lion. die Straßedes Richard Löwenherz
im südwestlichenTeil des Limousin. 1erjanvier le Jour de I'an Neujahr
Auf einem Hügel über der Tardoire erinnerndie Ruinen von Chälus-Chabrolan ihn, den / leEundalö/
e n g l i s c h e nK ö n i g R i c h a r d I . ( l 1 5 7 - 1 1 9 9 ) . D e r L i e b l i n g s s o h nv o n A l i 6 n o r d ' A q u i t a i n e
kam bei der BelagerungdieserBurg ll99 durch einen PfeilschuLlums Leben. Mit seinem 1ermai Föte du Travail Tag der Arbeit
Tod ging das aquitanisch-englische Königreich der Plantagenets zu Ende. / fetdytnavaj /

Trutzig empfängt uns auf unserer Route der romanische don.jon von Lastours, ein Wehr- 8 mat Armistice 1945 WaffenstillstandI 945,
turm aus dem frühen 12.Jahrhundert.Aus dem I 1. Jahrhundertstammt die Kirche Le Cha- / anmistis / EndedesZweitenWeltkriegs
lard, die während des Hundertjährigen Krieges von den Engländern befestigt wurde. Das
mächtige, von vielen Strebepf'eilernabgestützteGotteshaus,dessenLanghaus nie gebaul 14 juillet Föte nationale Nationalfeiertag:mit demSturmauf die Bastille,
wurde, hat besondersschöneKapitelle und Fensteröffnungen,verziert durch ein Profil von / fetnasjcnal / dasFestungsgefängnis, begannam 14.Juli 1789
Rundstäben,die auf zierlichenSäulchenruhen - eine Eigenartder limousinischenRoma- die Französische In der 3. Republik
Revolution.
nik, zu der auch Kirchtüme mit quadratischem Grundril3 und aufgesetztenachteckigen (1870-1940)wurdeder 14. Juli zum National-
Stockwerken gehören. feiertagerklärt.

Auf der Route Richard Ceur de Lion ist auch eines der schönstenDörfer des Limousin zu 15ao0t Assomption Mariä Himmelfahrt
sehen:S6gur-le-Chäteau.Vom Flüßchen Auv6zöre umschlungen,lag es schon zur Römer- / asöpsjö/
zeit so sicher auf seinem Felsen. daß man es se(:urus nannte. Mit seinern in den Stein
gehauenenSchloß war dieser Ort die Wiege der Vicomtes von Limoges. Er gehört heute 1".novembre Toussaint Allerheiligen
dem Verband ,<Lesplus beau,r villages de France> - >Die schönstenDörfer Frankreichs< / tus€/
- an und ist, wie mehrere Orte dieser Gegend, mit Erfolg bemüht, seinem Ruf zu entspre-
chen. Nicht weit davon: Chäteau Arnac-Pompadour. Dieses stattliche SchlolS schenkte I I novembre Armistice19l8 WaffenstillstandI 9 I 8,
Louis XV seiner berühmten Maitresse in Verbindung mit ihrer Erhebung zur Marquise. EndedesErstenWeltkriegs
Heute zieht es vor allem Pferdeliebhaberan, denn zum chäteau gehört derHaras National,
eines der gröf3tenGestüte von Frankreich. 25 ddcembre Noöl Weihnachten
I ncel I
Wir beenden unsereStippvisite durch das Limousin im rornantischenTal der Creuse.Dort
besuchen wir auf der >Gobelinstraße< (nordöstlich der Richard-Löwenherz-Route) Bewegliche Feier"tage:
Aubusson, das seinen Ruhm der Teppichweberei verdankt. Dieses Kunsthandwerk wurde
Päques/ pok / (Ostern), Ascension / asdsjö / (Christi Himmelfahrt), Pentecöte/ pdtkot /
im 15. Jahrhundertvon eingewandertenflämischen Hugenotten begründet.Viele Fürsten-
(Pfingsten)
höfe ließen ihre Schlössermit dem kostbarenWandschmuck aus Aubusson ausstatten.das
durch Jean-BaptisteColbert (1619-1683), den FinanzministerLudwigs XIV., den Status
Wenn der Feiertag auf einen Donnerstag oder Dienstag fällt, nehmen sich die Franzosen
einer Manufacture Royale erhielt. Motive berühmter Maler - im 18. Jahrhundertzum Bei-
häufig den Freitag oder Montag frei, um ein verlängertesWochenende auf dem Land zu
spiel solche von Antoine Wafteau oder FranEoisBoucher, dessengalante Mädchenbilder
verbringen. Faire le pont herßt das auf Französisch, eine Brücke schlagen zum langen
es dem Rokokozeitalter antaten- wurden in die Teppiche gewoben.
Wochenende.
Auch heute gibt es in Aubusson noch Teppich- und Gobelin-Manufakturen.ln der Maison
du Vieux Tapissier, einer alten Gobelinweber-Werkstatt, ist ein Bildwirker-Museum ein-
gerichtet.Es zeigt, daß man in den Werkstätten an der Creuse,wo noch immer gewebt und
geknüpft wird, nicht nur Motive berühmter Künstler zu verwenden versteht, sondern auch
die eigenschöpf'erische Phuntasie.

106 t07
x
Jakobspilger,die Saintesvom Norden her erreichten,machten zuerst am Ostufer der Cha-
rente, an der rechten Seite des Flusses,in der ancienne Abbaye-Sainte-Marie-aux-Dames
Station. Das vorbildlich restaurierteehemalige Benediktinerinnenklosterwurde 1047 von
Agnes von Burgund, der Witwe Herzog Wilhelms V. von Aquitanien, gegründet. Unter
einer anderen Agnes, der Abtissin Agnes von Barbezieux (1134-14), einer Cousine der
Ali6nor d'Aquitaine, entstand die figurenreiche, ungemein lebendig gegliedefte Fassade
der Abteikirche. Nicht nur Wallfahrer wurden hier einst von den frommen Frauen betreut.
Das Kloster der Benediktinerinnen war auch elitäre Erziehungsstätteadeliger Mädchen.
Unter diesen- wer hätte das gedacht- die Marquise de Montespan, eine der einflußreichen
MailressenLudwigs XTV.

Bis zur Zert der FranzösischenRevolution war die Geschichte von Saintes,der geschäfti-
gen Stadt, die heute neben kunsthandwerklichenArbeiten hauptsächlichvon der Verarbei-
tung landwirtschaftlicher Produkte lebt, sehr bewegt. Wenn Sie aber hören, dafJ der in
Saintes geborene Joseph lgnace Guillotin (1738-1814) der Erfinder der Guillotine war,
dürfen Sie dem widersprechen.Die Idee zu dieser an sich humaneren, weil schneller wir-
kenden Tötungsmaschine,die dann ein deutscherTechniker baute, hatte der Arztekommis-
(Das Telefon klingelt, der Angestellte beschtiftigt sich erst noch mit den Fotos, dann hebt
sar A. Louis, weshalb sie zunächst auch louisettehieß. Der spätergeläufige Name kam auf,
er ab.)
als der Arzt Guillotin in der Deputiertenkammer die Hinrichtung aller Verurteilten, gleich
welchen Standes.durch das neue Exekutionsinstrumentdurchsesetzthatte. E. Cettephoto,lä, c'estla plusbelle Dieses Foto da ist das schönste.
Oui,c'estla meilleure. Ja, es ist das beste.
Mit so blutigen Erinnerungen aber wollen wir Saintesnicht verlassen.Mehrere anregende Ah, ce t6l6phonesonne Ach, diesesTelefon klingelt
Museen bringen uns auf andere Gedanken. Zum Beispiel das Musöe Dupuy-Mestreu mrr tout le temps. die ganzeZert.
seinenExponaten zur Volkskunde, das sehenswerteMusöe des Beaux-Arts oder dasMusöe AIö',] Hallo'?
archöobgique, das die Geschichtedes römischen Mediolanum Santonum dokumentiert. Allö? Qui estä I'appareil? Hallo? Wer ist am Apparat'?
V. C'estCatherine. Catherine.
Unsere kleine Episode führt Sie nun zum Sitz des Bürgermeisters,d la mairie. Hier finden Est-cequeje peux Kann ich bitte Pierre sprechen?
wir auch I'Etat Civil, das Standesamt.Diesmal dreht sich alles um la fiche d'ötat civil, das parlerä Pierre,s'il vousplait?
ist ein Auszug aus dem Familienregister, der einerseitsdie Staatsangehörigkeitbestätigt, E. Je suisd6so16, mais Es tut mir leid, aber Piene
zum anderen ein Identitätsnachweisist. Er wird u. a. gebraucht, wenn man heiraten will, Pierreest sorti. ist rausgegangen.
oder bei der Anmeldung in Schulen und Hochschulen. Allö? Vous6testoujourslä? Hallo? Sind Sie noch da?
V. O u i .M a i sl a l i g n ee s tm a u v a i s e . Ja, aber die Verbindung ist schlecht.
E. Vouspouvezrappeler Können Sie später
238 Alamairie plus tard? noch einmal anruf'en?
V. Oui. d'accord.Merci. Ja, gut. Danke.
-
IE. = Employö; V. = Voix; C. = Cöline; M. = Marianne; N. Napolöon] (Der Angestellte ordnet wieder Papiere. Es klopft. Eine Dame kommt herein.)
(Ein Angestellter im Standesamt.Er ordnet Papiere , klebt PaJ3bilderauf Geburtsurkunden,
E. Alors... Nun...
hat Zeit, sich die Fotos anzuschauen,kistert darüber.)
Oui. Entrez! Ja. Hereinl
E. Oh la la, il a un nez Hat der eine schöneNase C. C ' e s tI ' E t a tC i v i l ? Ist hier das Standesamt?
magnifique, ce ... Dubois. dieser... Dubois. E. Oui,c'estqa. Ja, richtig.
E t l ' a u t r e ,l ä , i l e s t Und der andereda, der ist C. Jevienspour unefiche Ich komme wegen eines
encore plus joli. gleich noch schöner. d ' 6 t a ct i v i l . Identitätsnachweises.
Le moins beau de tous, Der Häßlichste von allen, E. Alors,c'esttrössimple. Nun, das ist sehr einfach.
c'est ce Monsieur ... Bordas das ist dieserHerr ... Bordas. Il fautun formulaire345. Sie brauchen ein Formular 345,

110
t
un formulaire333 ein Formular333 undein lDer Angestellte betrachtet ein neuesFormular.)
et un formulaire727. Formular121.
M. C'estle nouveauformulaire, Das ist dasneueFormular342.
Et puis il faut aussi Und dannbrauchenSie
le342.
unephotod'identitd. auchein Paßfoto.
Il faut chaqueformulaire Sie brauchenjedesFormular (Die Angestellte entdeckt auf dem Schreibtisch ihres Kollegen ein Buch aus der Serie
en trois exemplaires. in drei Ausfertigungen. <Astörixr.)
Et unephotod'identit6. Und ein Paßfoto.
C. Ah bon. Aha. M. Tu es en train de lire <Ast6rix>? Liestdu gerade>Astdrix<?
E. Mais ditesdonc,vous Aber sagenSiemal, sindSie E. Oui. Tu le connais? Ja.Kennstdu es?
ötesndeä Saintes? überhauptin Saintesgeboren? M. Oui, c'estle livre le Ja,dasist dasunterhaltsamste
L. Non, ä Bordeaux. Nein,in Bordeaux. plus amusantde la s6rie. Buch der Serie.
Mes parentsy dtaienten Meine Eltern warendort
(Es klopft.M arianne verschwindet.)
vacances lorsquejesuisnde. in Ferien,als ich geborenwurde.
E. Alors,pour la fiche DannmüssenSiewegendes M. Amidi. Bis Mittag.
d'6tatcivil, il faut Identitätsnachweises in E. Oui. Entrez! Ja.Herein!
demanderä Bordeaux. Bordeauxnachfragen. N. Bonjour,Monsieur. GutenTag.
Moi, je ne peuxpas Ich kann Ihnen keinengeben. E. Bonjour... GutenTag ...
vousen donner. N. C'estbienI'Etat Civil, ici? Bin ich hier richtig,am Standesamt?
C. Ah bon?C'estpratique! Ach ja? Dasist praktisch! E. Oui. Vousd6sirez? Ja.Siewünschen?
Je suisvenuepourrien. Ich bin umsonstgekommen. N. Je voudraisme marierbientöt. Ich möchtebald heiraten.
Riende pire queles Es gibt nichtsSchlimmeres E. Encoreun! Schonwiedereiner!
fomulaires. als Formulare. Vousvoulezvousmarier? Sie möchtenheiraten?
La bureaucratiefrangaise, Die lranzösischeBürokratie VousötessOr? SindSiesicher?
c'estla pire de toutes. ist die schlimmstevon allen. N. Oui, pourquoi? Ja,warum?
E. Bon. C'esttout ce que Gut.Ist dasalles,wasSie E. Rien,commega. Nichts,nur so.
vousvoulez? wollen? N. Je suisvenupour Ia Ich bin wegendesHochzeits-
C. Oui, merci.Au revoir. Ja,danke.Auf Wiedersehen. datedu mariage. terminsgekommen.
E. Au revoir. Auf Wiedersehen. E. Et votre ...fiancden'estpas1ä? Und Ihre ... Verlobteist nicht dabei?
Les gens,ils viennentchaque JedenTag kommendie Leute N. Non, elle esten Provence. Nein, sie ist in der Provence.
jour pourcesfichesd'6tatcivil. wegendieserIdentitätsnachweise. Nousdtionslä-bas Wir warendienstlich
Lorsqu'onestn6 ä Bor- Wenn man in Bordeauxgeboren pour notretravail, da unten,wir hattenein
deaux,on va chercherla ist, muß man dasPapierin n o u sa v i o n su n s d m i n a i r e , Seminar,und sieist nochdort
ficheä Bordeaux. Bordeauxbeantragen. et elley estrestde. geblieben.
Il y a dix ans,c'6tait Vor zehnJahrenwar dasein- E. Vous 6tiezen Provence? Sie warenin der Provence?
plus simple:il y avait facher:esgabwenigerEhe- Ah, c'estbeau,hein? Es ist schönda,nichtwahr?
moinsde mariages,il y avait schließungen. esgabweniger C'estla plusbeller6gion Es ist die schönsteGegend
moinsde b6b6s,moinsde Kinder,wenigerIdentitätsnachweise, de France.J'y 6tais von Frankreich.Ich war vor
fichesd'6tatcivil, doncmoi, undich hattewenigerArbeit. ilyaquatremois. vier Monatendort.
j'avais moinsde travail. N. Ah bon?Euh,pour le mariage... Ach ja? Nun, wegenderHochzeit...
E. Oui, le mariage. Ja,die Hochzeit.
(Eine Angestellte kommt herein, bringt Akten und neue Formulare.)
Vousvoulezunedate Sie wollen einenTermin für
M. Bonjour,Maurice. GutenTag.Maurice. pour votre mariage? Ihre Hochzeit?
E. Bonjour,Marianne. GutenTag,Marianne. N. O u i .d a n ss i x s e m a i n e s , Ja,in ungefährsechs
M. Voilä du travailpourtoi Hier ist Arbeit für dich. environ. Wochen.
E. Qu'est-ce quec'est,Ea? Wasist denndasda? E. Non, gane marchepas. Nein,dasgehtnicht.

l12 113
nach.)
(DerAngestelltesiehtauf einemTerminplan

E La datela plus int6ressante, Der interessanteste Termin


c'estdanshuit semaines, ist in achtWochen.am 30. Juni.
le 30 juin. C'est la meilleuredate Das ist der besteTermirr:
de I'ann6epour semarier. desJahreszum Heiraten.
N. Ah bon.D'accord. Na gut,einverstanden.
E. Vous avezunefiched'6tatcivil? HabenSie einenIderititätsnachweis?
N. Non. Nein.
E. Pasde fiche, pasde mariage! Kein Papier,keineHochzeit!
N. Vous pouvezfaire une fiche? KönnenSieein Papierausstellen?
E. Vous avezunephoto d'identit6? HabenSie ein Paßbild?
N. Non,je suisd6sol6. Nein, tut mir leid.
E. Bon, vous apporterezune Gut, dannbringenSie morgen
photo demain. ein Foto.

(DerAngestelltenimmteinFormularundfängtan, esauszufüllen.)
Vous6tesn6 ici? SindSiehier geboren?
Oui. Ja. 23 C NeueWörter
Quand? Wann?
Comment? Wie bitte? le nez ne die Nase
Votre datede naissance, Ihr Geburtsdatum,bitte. tout le temps tul(e)rö dieganzeZeit
s'il vousplait. sortir scRtiR weggehen,hinausgehen,ausgehen
Le 23 f6vrier 1950. 23.Februar1950. la ligne liJt die Linie; hier:
Quelleestvotre profession? Was sind Sie von Beruf? die (telefonische)Verbindung
Je suistechnicien. Ich bin Techniker. rappeler naple noch einmal anrufen,zurückrufen
C'esttout? Ist dasalles? tard taR spät
Non.Le nom de votrepöre? Nein. Der NameIhres Vaters? plus tard plytan später
JosephBonaparte. JosephBonaparte. I'Etat Civil etasivil dasStandesamt
(Der Angestelltewird stutzig,schreibtaber denNamenauf.) la fiche fiJ dasPapier,der Schein,derZettel
la fiched'6tatcivil fiJdetasivil der Identitätsnachweis,
E. Bonaparte! Bonaparte! der Meldeschein
Et votre möre? Und Ihre Mutter? simple säpl einfach
N. JosdphineBonaparte. JosephineBonaparte. la photo d'identitd fctodiddtite dasPaßbild
chaque Jak jede/r/s
(Jetztlegt der AngestelltedenStift zur Seite,glaubt nichtsmehr.)
un exemplaire egzdplen ein Exemplar,eineAusfertigung
E. Ce n'estpaspossiblel Dasist dochnichtmöglich! n6,e ne geboren
Et vous,commentvous Und Sie,wie heißenSie? lorsque lcnske als,wenn
appelez-vous? pour rien punnjö umsonst
N. Jem'appelleNapol6onBonaparte. Ich heißeNapoleonBonaparte' rien de pire nj€depin nichtsSchlimmeres
E. C'estga! Natürlich! la bureaucratie byroknasi die Bürokratie
Et moi, je suisJulesCdsar! Und ich bin JuliusCaesar. lesgens,m-pl. Sö die Leute
le b6b6 bebe dasBaby,dasKleinkind
(Der Angestelltestehtauf, Napoleonreicht ihm die Hand.) lire lin lesen
N. Enchant6! Sehrerfreut! amusant, e amyzd unterhaltsam, amüsant

114 lt)
t
la s6rie SERI die Serie,die Reihe Unsere Reise führt von Saintesaus zunächst etwa 25 Kilometer östlich nach Cognac. Bei
se marler semanje heiraten diesem Namen denktjeder sofort an den seit dem 17. und 18. Jahrhundert weltberühmt
comme Ea kcmsa nur so gewordenenWeinbrand. Aber nicht nur daran soll uns die 21 OOO-Einwohner-Stadt an der
Ia date dat dasDatum,derTermin Charente, die hier als >Fluß der Cognac-Bauern<< bezeichnet wird, erinnern. Im Ancien
la fianc6e fjöse die Verlobte Chäteau von Cognac, dem ehemaligen Schloß der Valois, wurde am 12. September 1494
le fianc6 fiöse der Verlobte auch ein für die Geschichte Frankreichs und Europas wichtiger Monarch geboren:
le s6minaire seminen dasSeminar Frangois d'Angoulöme, jener absolutistische und prachtliebende Renaissancefürst,der
la naissance nesds die Geburt 1515 als Frangois Iq (1494-1547) den französischenThron bestieg.Das chäteau mit dem
la date de naissance datdenesds dasGeburtsdatum Wappentier des Königs, dem Salamander, wurde nach seiner Zerstörung während der
la profession pncfesjö derBeruf FranzösischenRevolution im 19. Jahrhundertwieder aufgebautund dient heute als reprä-
le technicien teknisj€ der Techniker sentativesCognac-Lagerhaus.Damit sind wir nun doch wieder beim Cognac angelangt,
la möre m€R die Mutter um den wir nun einmal in Cosnac nicht herumkommen.
enchant6,e öJdte erfreut
la litt6rature litenatyr die Literatur Jedes dieser Lagerhäuser hat sein paradis, eine Schatzkammer für die ganz alten Brände.
le commergant kcmensö der Händler Cognac wird in zwei Brennvorgängen destilliert und darf nur in Fässern aus Limousin-
Eiche gelagert werden. Mit Feuer und Wasser bearbeiten die tonneliers, die Faßmacher,
das poröse Holz, bis es zum geeignetenFaß wird, von demjedes 270 bis 350 Liter in sich
23D InderSaintonge aufnehmen kann. Im Dunkel der chais, der Lagerhäuser, reift dann der Cognac heran, bis er
seine goldene Farbe und den milden Geschmack erreicht.
Der >Trunk der Götter<, wie Victor Hugo ihn nannte, besteht aus Destillaten unterschied-
lichen Alters und fast ausschließlich aus verschiedenen Lagen. Darum gibt es keinen Jahr-
gangs-Cognac. Die Qualität hängt von der Dauer der Lagerung ab. Der mattre de chai, der
Kellermeister, und der dögustateur, der Chefverkoster, hüten streng das Geheimnis der
mariage, der >Vermählung< der verschiedenen Destillate, durch die der Cognac seinen
besonderen Charakter erhält. Während der langen Lagerzeiten verdunstet ein Teil der
Destillate. Dies ist, wie die Einheimischen es poetisch nennen, la part des anges. Nicht
sehr schön jedoch macht dieser >Anteil der Engel< sich als mikroskopischer Pilzbefall am
Mauerwerk der Häuser bemerkbar, das überall dort, wo Cognac gelagert wird, einen
schmierig-schwärzlichenBelag aufweist.
Besonders phantasievolle Flaschen für den edlen Tropfen sind im Volkskundemuseum der
Stadt zu sehen, darunter auch eine mit dem alten Salamander-Wappen.

Setzen wir unsere Reise fort. Nur etwas mehr als 20 Kilometer südwestlich von Cognac
La Chzrenteä Cognac liegt am Ufer der Seugnedas StädtchenPons (5 400 Einwohner). Hier haben sich 1185 die
>Ritter von Pons<<einen mächtigen donion errichtet, der neben jenem von Niort als eines
Die von der Charente durchquerte südlichste Landschaft des Poitou gehört zum döparte- der bedeutendstenBeispiele mittelalterlicher Festungsbaukunstim Poitou gilt. Gewaltig
ment Charente-Maritime. Sie ist ein zum Teil versumpftes, meist aber fruchtbares Küsten- erhebt sich auf einer Grundfläche von 27 mal l5 Metern dieser 30 Meter hohe, zinnenge-
land, das an die kleinste ehemalige Provinz Aunis, rund um La Rochelle, anschließt und krönte Wehrtuffn aus einer Grünanlage. Seine von außen nicht erkennbaren drei Etagen
sich nach Süden bis zur Gironde erstreckt. Mit Saintes als Hauptstadt war auch die Sain- d i e n e nh e u t ea l s A u s s t e l l u n g s r ä u m e .
tonge einst eine eigene Provinz. Im Laufe der Geschichte erlebte sie nicht nur Blütezeiten
wie das antike Mediolanum Santonum, sondern auch Bedrohungen mannigfacher Art. Pons war während des Mittelalters die wichtigste Station der Jakobspilger zwischen
Westgoten und Franken stritten um die Herrschaft im Land, die bis Tours und Poitiers vor- Saintes und Bordeaux. Eine halbe Million Gläubige besuchten Jahr für Jahr die kleine
gedrungenen Araber rückten gefährlich näher, und seit ganz Aquitanien durch Ali6nors romanische Kirche von St-Vivien. Von ihr führt die Straße zum alten Pilgerhospital im
Heirat mit der Krone Englands verbunden war, hörten die Kämpfe auch um die Saintonge Süden der Stadt. Nur noch die großzügig gestalteteVorhalle mit romanischem Torbogen
zwischen den Königen von England und Frankreich nicht auf. und Gewölbe blieb von diesem Gebäude aus dem 12. Jahrhundert erhalten. Wie viele

116 lll
Sehenswert ist auch dasMusöedesAutomates,das 1984gegründete Automatenmuseum 248 Les huitres
mit seinenmechanischbewegtenKunstfiguren,den anmutigenVorläufem desComputer-
der Husenotteninformiertein kleinesMuseumrmTemple
zeitalters.Über die Geschichte IV. = Vendeur;S. = Sy/vie;C. = Client;H. = Henri]
Protestant.
(Ein Austernverkäufer
hat seinenStandhergerichtet,
er öffneteinpaar Austern.)
Exponatezur Volkskundesowie eine völkerkundlicheSammlungsind im MusöeLafaille V. Achetez des huitres, Kaufen Sie Austern, meine
untergebracht,währendim gegenüberliegenden MusöeFleuriau, demMusöerögional de Mesdames et Messreurs. Damen und Herren.
I'histoire naturelle,Meeresfundeausder näherenUmgebunggezeigtwerden.Der surrea- Les meilleures de France, Die besten in Frankreich,
listische Formen- und Farbenzauberder Meeresfaunades IndischenOzeans,des Roten fraichesdu jour. Venez. frisch von heute. Kommen
Meeres,des Pazifiks und des tropischenAtlantischenOzeansentfaltet sich im grolSen Mesdameset Messieurs. Sie, meine Damen und Herren.
Aquariumvon La Rochelle. Elles sont belles, mes Sie sind schön, meine Austem,
Doch in dieserStadtbetrachtetman Fische,Muschelnund andereMeeresfrüchteweniger huitres, elles sont bellesl sie sind schön!
häufig in musealerStarreoder vorübergleitendhinter Glas. Man genießtsie lieber fang- Je n'ai encore rien vendu. Ich habe noch nichts verkauft.
rings um dasalte Hafenbecken.
frisch in einemder Spezialitätenrestaurants Il n'y a personne aujourd'hui. Niemand ist heute da.

Im alten Hafenbeckenbietet Alain heute frische Austem an: huitresfratches du jour.In


unsererSzenegeht es abernicht nur um huttes, sondemauch um die Formender einfa-
chenVergangenheitund dasVerb devoir (müssen).

(Sylvie,seineFrau, stellt eine Tafel auf: <Huttresfratches, la douzaine30F les petites,


35Flesprosses.>)
s. Tu sais,c'estnormal. Weißt du, das ist normal.
C'estparcequ'il fait chaud. Weil es heiß ist.
Oui, maisil fait moins Ja, aber es ist nicht so
chaudqu'hier. heiß wie gestern.

(DerVerkäuferschautauf seineUhr.)
L'entr6e du port
v. Henri doit bientöt arriver. Henri muß bald kommen.
s. Tu te rappellesqu'on Weißt du noch, daß wir
vachez St6phanece soir? heute abend zu Stdphanegehen?
I '
v. Non. Nein.
s. Mais si. C'6tait son Aber ja. Vorgeslernwar sein
anniversaireavant-hier. Gebufistag.

r22 123
F
V. Ah, c'est vrai. Tu as raison. Stimmt. Du hast recht. (Henri kommt mit seinem alten Auto vorgefahren.)
Qu'est-cequ'on lui Was kaufen wir ihm als
v- Salut,Henri. Grüß dich, Henri.
achötecomme cadeau? Geschenk?
Tu tombesbien. Du kommst geraderecht.
s. Je ne sais pas. Mais Ich weiß nicht. Aber ich
Jet'attendais. Ich habe dich schon erwartet.
je dois aller en ville muß jetzt in die Stadt gehen.
H. Salut. Grüß dich.
maintenant.J'y trouverai Vielleicht finde ich dort
Est-cequeje peux Kann ich diesen Herrn bedienen?
peut-etreune belle cravate. eine schöneKrawatte.
servirce monsieur?
Tu peux porter une Kannst du ein Dutzend Austern
Vous avezdeuxminutes? Haben Sie zwei Minuten Zeit?
douzaine d'huitres chez zu den Dumoulins bringen?
C. Mais biensür,allez-y. Aber sicher, machen Sie nur.
les Dumoulin? Je leur ai Ich habe heute früh mit ihnen t/ Vous savez,c'estMonsieur Wissen Sie, das ist Herr
t6l6phon6 ce matin. telefoniert.
Vieilleprune,1ecuisinierdu Vieilleprune, der Koch des
C D'accord. In Ordnung.
meilleur restaurantde bestenRestaurantsvon La
v. Tu m'achötes une chemise aussi? Kaufst du auch ein Hemd für mich?
La Rochelle,<<LaFourchette>> Rochelle, <La Fourchette>>.
s. Oui, j'y penserai. Ja, ich werde daran denken.
Quelle taille fais-tu? Welche Größe hast du?
v Du quarante-deux. 42.
s A tout ä l'heure. Bis gleich.

(Sylvie geht; ein Kunde kommt an den Stand, schaut sich prüfend um.)

Monsieur,unedouzained'huitres? Ein Dutzend Austem, der Herr?


Ellessontexcellentes! Sie sind ausgezeichnet!
C. Ellesne sontplus comme Die Austem sind nicht mehr
avant,leshuitres.Autrefois, wie vorher (= früher). Früher
ellesdtaientplusbelles. waren sie schöner.
V. Ah, Monsieur,leshuitres Aber mein Herr, die Austern
ont toujours6t6comme sind immer so gewesen.
Ea.Jevousle garantis. Das garantiere ich Ihnen.
C Oui, maisil y a 20 ans, Ja, aber ich kam schon vor 20 Jahren
je venaisd6jäen vacances in den Ferien nach La Rochelle.
ä La Rochelle.
A 1'6poque je mangeais Schon damals aß ich Austem. (Der Kunde mustert Henri ganz genau.)
d6jädeshuitres.
Jetrouvequ'elles6taient Ich finde, daß sie besser C. <La Fourchette>? Le meilleur <La Fourchette>?Das beste
m e i l l e u r eqsu ' a u j o u r d ' h u i . waren als heute. restaurantde La Rochelle? Restaurantvon La Rochelle?
v. Alors, lä,je ne suispasd'accord. Nun, da bin ich nicht Ihrer Meinung. Eh oui! Ja!
L. J'avaisdesamisä Dijon Ich hatte Freunde in Dijon Alors, Henri,je t'en mets Also, Henri, ich gebe dir
etje leur portaistoujours und ich brachte ihnen immer six caisses,commed'habitude? sechsKisten, wie immer?
deshuitresde La Rochelle. Austern aus La Rochelle mit. H. Oui, commed'habitude. Ja, wie immer.
Nouslesmangionsensemble. Wir aßen sie zusammen. Donne-moideuxcaisses Gib mir bitte zwei Kisten große
E h o u i ,c h a c u n a s e ss o u v e n i r s . Na ja, jeder hat seine Erinnerungen. de grosseset quatre und vier von den kleinen.
Alors,je vousen metscombien? Nun, wie viele soll ich Ihnen geben? de petites,s'il te plait.
C. Jene saispas... Ich weiß nicht ... v. C'estd'accord. Geht in Ordnung.
Ellessonttrop petites. Sie sind zu klein. H. Merci. Danke.
V. Regardez, prenezdesgrosses! SchauenSie, nehmen Sie große! Vous savez,Monsieur, Wissen Sie, mein Herr,

1)A 125
H. ce sont les meilleures dassinddie bestenAustern V. Merci. Danke.
huitres de la ville. der Stadt. Vousvoulezgoüterunehuitre? Möchten Sie eine Auster probieren?
C Ah bon! Vous venez souvent Ach so! KaufenSiehier C. Mais volontiers.Merci. Aber gem. Danke.
en acheter? oft welche?
(Der Kundeprobiert eineAuster,er beiJ\tauf einePerle.)
H. Je viens chaquejour! Ich kommejedenTag!
Et avant, mon pöre Und vorherkam mein Vater
venait chaquejour. jedenTag.
Nous avions ddjä le restaurant. Wir hattendamalsschondasRestaurant. 24 C NeueWörter
C'est ga. Son pöre arrivait Dasstimmt.SeinVaterkam
lematinä8heures. immermorgens um 8 Uhr. le vendeur vddan der Verkäufer
Je lui montrais mes huitres, Ich zeigteihm meineAustern, acheter aJte kaufen
e t i l a c h e t a ict e q u ' i l v o u l a i t . und er kaufte,waser wollte. acheterqch.ä qn. aJte jdm. etwaskaufen;
H. Je te dois combien? Was schuldeich dir? jdm. etwasabkaufen
V. Tu me dois 760 francs. Du schuldestmir760 Francs. I'huitre,l qitn die Auster
H. Voilä. Hier bitte. hier Uen gestern
V. Merci. Danke. devoir devwan müssen,so11en, schulden
serappelerqch. senaple sich an etwaserinnern
(Henri hat inzwischenseineAustern ins Auto eingeladen.)
avant-hier avdden vorgestern
H. Bonnejoum6e. SchönenTag noch. tu as raison tyaRezö du hastrecht
v Merci. A bientöt! Danke. Auf bald! aller en ville aledvil in die Stadtgehen
la chemise J(e)miz dasHemd
(Henri fährt weg,.Der Verkäufer kann sich wieder seinem schwierigen Kunden widmen.) la taille taj die Größe;die Taille
avant avö vorher,zuvor
v- Alors, vous en prenez combien? Nun, wie vielenehmenSie?
autrefois otRefwa früher
C. Vous en avez combien? Wie vielehabenSienoch?
garantir ganötin garantieren,verbürgen
v. J'en ai encore quatre Ich habenochvier Kisten,
l'6poque,l epck die Epoche,derZeitabschnitt
caisses,et il y en a und in jederKiste sind
ä l'dpoque alepck damals
quatre douzainesdans vier Dutzenddrin.
chacun,e JakC, Jakyn jede/r/s
chacunedes caisses.
le souvenir suvnin die Erinnerung,dasAndenken
(Der Kundeprüft eineAuster.) tomberbien töbebj€ es gut treffen,geraderechtkommen
servir seRvlR bedienen
C. Alors,je prendstout. Nun, ich nehmealles. la prune pRyn die Pflaume
v. Vous vouleztout? Siewollenalleshaben? la fourchette funJet die Gabel
C. Oui. Jevousdoiscombien? Ja.Was schuldeich Ihnen? la caisse kes die Kasse;hier:die Kiste
V. Vous me devez540 francs. Sie schuldenmir 540 Francs. I'habitude,/. abityd die Gewohnheit
commed'habitude kcmdabityd wie immer,wie gewöhnlich,
(Der Kunde bezahlt.)
wte sonst
V. Merci. Danke. lajourn6e 3URne der Tag (in seinemVerlauf)
Vousötesen voiture? SindSiemit demAuto da? Bonnejoumde! bcn3unne SchönenTagl
L. Non,je suisä pied. Nein,ich bin zu Fußda. le pied pje der Fuß
V. Alors,je peuxvousleslivrer. Nun, ich kannsieIhnenliefem. ä pied apJe zu Fuß
C. Oui,s'il vousplait. Ja,bitte. livrer livne liefem
la carte(de visite) kantdavizit die Visitenkarte
(Der Kunde gibt ihm seine Visitenkarte.)
la cartede cr6dit kantdeknedi die Kreditkarte
L. Voici ma carte. Hier ist meineVisitenkarte. go0ter gute probieren,kosten
126 t21
l;
25 B Au tribunal (M. Pignol hebt die linke Hand,will gerade anJangen zu sprechen, das Publikum lacht. Die
Rit'hterin mohnr zur ßuhc.)
[J. = .luge;P. = MonsieurPignol; T. = Monsieut'Tartas] J. Silence, s'il vousplait! Ich bitte um Ruhe!
(DasPublikumhat im Gerichtssaal Platz genommen;vornesitzender Kläger- ein Auto- Avec la maindroite. Mit derrechtenHand.
mechaniker - und der Beklagte- ein Bauer.Ihnengegenübersitztdie Richterin.Sieblät- P. Ah oui,excus€Z-llloi. Ach ja, Entschuldigung.
tert in denAkten,machtsich Notizen.) Je lejure. Ich schwöre(es).
J. Bien.Alors, ques'est-ilPass6? Gut. Nun, wasist passiert?
(Die Richterinpocht mit ihrem Hammerauf den Tisch,es wird ruhig im Saal.Die Richte-
Vousvoulezlriennousle dire? Wollen Sieunsdasbitte sagen?
rin ruft die Sacheauf.)
P. Oui.J'ai eu un accident Ja.Ich habeeinenUnfallmit
de solexdevantla feme der Solexvor demHof dieses
.t. Le tribunalappelle DasGerichtruft die Sache
de ce monsieur. Herrnda gehabt.
I' affaire Pignolflartas! Pignol/Tartas
auf!
J. C'6taitquand,votreaccident? Daswar wann,Ihr Unfall?
P. Jevaisvousl'expliquer. Ich erkläreesIhnengleich.
C'estle jour-rn6meoü Das war am selbenTag, an dem
ma sceurestarrivde, meineSchwesler gekommen ist,
le 1".septembre. am l. September.
J. Bon.Vous aviezun solex? Gut. SiehatteneineSolex?
P. Oui,j'6tais surmon solex, Ja,ich saßauf meinerSolex,
je roulaissurla route, ich fuhr auf der Straße,
il n'y avaitpersonne. es war niemandda.
Tout ä coup,un pouletest Plötzlichkam ein Huhn daher
arrivd et il a travers6 und überquerte vor mir die
la routedevantmoi. Straße.
C'6taitun despoulets Es war einesder Hühnervon
de MonsieurTartas. Herrn Tartas.
Il n'a m€mepasregard6, Es hat einfachnichtgeschaut
et il a traversd. und ist überdie Straßegelaufen.
T. Et alors? Und dann?
(Die Richterinsetztsich.) P. Alorsje ne voulaispas Nun, ich wollte diesesHuhn
le tuer,moi, ce poulet. nichttöten.
J. MonsieurPignol,s'il vousplait. Hen Pignol,bitte.
Donc,je suisall6 vers Also bin ich nachrechts
(M. Pignolstehtauf,gehtnachvorne.) la droiteet je suistomb6. gefahrenund gefallen.
J. Et le poulet? Und dasHuhn?
J. Alors, quelssontvos nom, Nun,wie ist Ihr Name,Vorname,
P. Le poulet?Il a eu de la DasHuhn?Es hat Glück gehabt.
prdnom,adresse et profession? IhreAdresse,wassindSievon Beruf?
chance,lui.
P. Pignol,Charles. Pignol,Charles.
Pendantqueje tombais, Währendich hinfiel,
J'habite3, ruedesfleurs Ich wohnein der Blumenstraße
3
il a continudsonchemin. ist esweitergelaufen,
ä Coulon. in Coulon.
Je suisgaragiste. Ich bin Automechaniker. (Die Richterin lächelt,das Publikum ist erheitert.)
J. Quelägeavez-vous? Wie alt sindSie?
P J'ai 32 ans. Ich bin 32 Jahrealt. J. Vousvous€tesfait mal? HabenSie sichweh getan?
Jurezde dire la vdrit6, SchwörenSie,die Wahrheit P Et comrnent!Je me suis Und ob! Ich habemich am
toutela v6rit6et rien zu sagen,die ganzeWahrheitund fait mal ä la jambedroite. rechtenBein verletzt.
quela vdrit6! nichtsalsdieWahrheit! Le lendemain, elle 6tait Am nächsten Tag war es so (dick),
Dites:je le jure. SagenSie:ich schwöre. commega,le sullsndsmnln am übernächsten Tag war es noch
I.JJ
t34
Er zeigt auf ein Loch am
einen Pullover auseinerTasche'
(M. Pignot holt eine Hose und ist ein Loch')
schlimmer,und dreiTagespäter linken Hosenhein' Aut:h
im linken Ärmel des Pullot'ers
P. elle 6taitPire'et trols
joursPlustard,je ne konnteich nichtmehrgehen' Hier bitte: meine Hose hat
etn
P. Les voilä: Mon Pantalon mein Pullover auch!
Loch und
PouvaisPlusmarcher' a un trou,et mon Pull aussi!
lch sehe,ich sehe "'
protestiert') Jevois,je vois ...
(M. Tartas,der Bauer,stehtauJund J. Aber sagenSie, Sie sind
doch
Das ist nichtwahr! Mais ditesdonc,vousÖtes Seite gefallen?
Ce n'estPasvrai! auf die rechte
T.
Ich habeihn vier Tage bien tombdvers la droite?
JeI'ai vu moi-möme Ja.
späterselbstgesehen, under P. Oui.
quatrejours Plustard' et il Dann versteheich nicht'
gingwie Sie und ich! J. Alorsje ne comPrends
marchaitcommevouset moil warum die Löcher auf der
Vier TagesPäter... paspourquoilestrous
jours Plus tard "' linken Seite sind "'
P. Quatre
MeineHerren,bitte! sontä gauche...
Messieurs, s'il vousPlait! lch auch nicht.
J. Moi non Plus'
HerrTarlas,Siekönnendann P. Ich weiß es nicht'
MonsieurTartas,vousParlerez Jene saisPas.
gleichsPrechen. Das ist ein Rätsel'
tout ä I'heure' C'estun mystöre'
Nun,gut..Hab""
(M. Tartassetztsichwieder') J. Bon, alors'vousavez zu:t:_iTn
sagenr
etwasanderes
Vier TagesPäter! autrechoseä dire?
QuatrejoursPlustard! Ihre Solex,wasist mit der?
P.
Nun, ich gingvielleicht, Votre solex,commentest-il? in Ordnung'
Der ist nichtspassiert,die ist
JemarchaisPeut-Otre'
aberich hattenoch großeSchmerzen'
' P. Il n'a rien eu,il marchebien'
maisj'avais encoretrösmal' Bon.
Gut.
HerrPignol.habenSieeinen Herr Tartas,bitte'
J. MonsieurPignol,vousavez MonsieurTartas,s'il vousPlait
Arzt? HabenSie ihm das Sie sindGeorgesTartas'sind
un docteur?Vous lui avez Vous ötesGeorgesTartas'
montrdvotrejambe?
Bein gezeigt? 39 Jahrealt,wohnenin der
Aber nein!Ich habeesihm vousavez39 ans'voushabitez 7 in Coulon'
Eh nonl Jene la lui Rosenstraße
P.
nicht gezeigt.Die Arzte, 7, ruedesrosesä Coulon' Landwirt'
ai Pasmontr6e'I-es Sie sind
Siewissenja! Vous Ötesagriculteur'
docteurs,voussavez! Ja,dasist richtig'
Ihre Verlezung war also T. Oui,c'estqa'
Alors ce n'6taitPas S"h*ören Sie,die ganzeWahrheit
J.
nichtsehremst... J. Jurezde dire toute la
trösgrave,votreblessure"' zu sagen.
Und wasist mit meinerHose v6rit6.
P. Et monPantalon'alors? Ich schwöre(es)'
und mit meinemPullover? T. Jele jure. Sie
Et mon Pull? Gut. DieserUnfall,können
Was ist denndamitPassiert? J. Bon. Cet accident,vous
Qu'est-cequi leur estarriv6? ihn mir schildern?
J. pouvezme le raconter?
Ich habeihn nicht gesehen'
T. Jene I'ai Pasvu'
Er ist Passiert,währendich
Il estarriv6 Pendant
ä la ferme' auIdemHof arbeitete'
queje travaillais
Ich habeeinenKrach gehört'
J'ai entenduun bruit'
Ich bin hinausgegangen'
Jesuissorti,
habeHerrn Pignol auf der
j'ai vu MonsieurPignol
Straßegesehen'
sur la route.
War esIhr Huhn,dasdie
J. C'estvotrePouletqui
Straßeüberquerthat?
a travers6la route?
Ja,aberes gibt dochkeine
O u i ,m a i si l n ' Y a P a s für Hühner"'
Halteschilder
de stoPsPourlesPoulets"'
Mein Huhn hat keinenFührer-
Mon Pouletn'a Pasde
schein,und es ist daserste
permisde conduire'et
Mal' daßso etwasPassiert'
c'estla Premiörefois
queEaarrive,ga' 137

136
(Er machteinekurzePause,deutetauJM. Pignol.) 25 C NeueWörter

T. Vous permettez,Madame Sieerlauben,FrauRichterin, dasGericht


le tribunal tnibynal
le juge,je voudraislui ich möchteihm etwassagen. Richter(in)
juge,m.lf.
dire quelquechose. hier:aufrufen
appeler aple
.1. Allez-y. MachenSienur. die Sache,die Angelegenheit
I'affaire,./. afen
(M. Pignol und M.Tartas sprechenkurz miteinander, schütteln sich die Hönde. Das Publi- le garagiste gaRa3lst der Automechaniker,
kum v,ird unruhig.) der Werkstattmeister
jurer 3yre schwören
J. Silence! Ruhel die Wahrheit
la vdrit6 venite
P. Madamele juge,je voudrais FrauRichterin,ich möchte die Ruhe,die Stille
le silence silös
dire quelquechose. etwassagen. sichereignen,passieren, geschehen
sepasser sepase
J. Nousvous6coutons. Wir hören(Ihnenzu). die Solex(>Vorgängerin< desMofas)
le solex scleks
P. J'ai changdd'avis. Ich habemeineMeinunggeändert. der Bauemhof
la ferme fenm
Jene veux plusfairede procös, Ich möchtenichtmehrprozessieren. erklären
expliquer eksplike
J. Ah bon?Et pourquoi? Ach ja? Und warum? selbst
möme mem
P. MonsieurTartasa une Herr Tartashat einebessere am selbenTag
le jour-mÖme le3unmem
meilleuresolution... Lösung... die (Land-)Straße
la route RUt
(M . Tartas holt einen Korh unter seinem Stuhl hervor mit Gemüse, Eiern, Obst und einem le poulet pule dasHuhn
Huhn.) traverser TRAVERSE überqueren
tuer tqe töten
T. C'estpourMonsieurPignol, Dasist für Henn Pignol,
veR (Richtung)gegen,nach
vers
avectoutesmesexcuses... mit meinerEntschuldigung... fortsetzen
continuer kötinqe
P. Merci.C'esteentil. Danke.Dasist sehrfreundlich der Weg
le chemin J(e)mä
(Die beiden Kontrahenten geben sich noch einmal die Hand. Die Richterin präsentiert die sefaire mal sefenmal sichweh tun
1ödmö dernächsteTag,am nächsten Tag
ProzeJ3rechnung.) le lendemain
synlödmä der übernächste Tag,
le surlendemain
J. Alors Messieurs,Ie Nun, meine Herren, der ProzelS am übemächstenTag
procösesl termine. ist beendet. hier: gehen
marcher manJe
La facture,c'estpourqui? Für wen ist die Rechnung? ich selbst
moi-möme mwamam
P .lT. La facture? Die Rechnung?
gRav ernst,ernsthaft
grave
la blessure blesyn die Verletzung,die Verwundung
le pantalon pdtalö die Hose
le pull pvl der Pullover
arriver ä anive passieren,widerfahren,zustoßen
le mystöre mist€R dasGeheimnis,dasRätsel
la rose ROZ die Rose
l'agriculteur,lz. agnikylten der Landwirt
raconter naköte erzählen,schildem,berichten
le bruit bnqi der Lärm, der Krach
le stop stcp dasHalteschild
pelmettre peRm€tR erlauben
le permisde conduire penmideködqin der Führerschein
I'avis, rt. avi die Meinung
changer Jdse ändern
r39
138
changer d'avis Jd:edavi die Meinung ändern Auch die schöne, offensichtlich ebenso verführerische wie schillernde Ali6nor d'Aqui-
1eprocös pRcsa der Prozeß taine, auf deren Spuren wir im alten Aquitanien unaufhörlich stoßen,wurde der Sagenach
kleinen Flüßchen
la facture faktyr die Rechnung aus einer Nixe geboren. Sie kam 1 122 unweit von Coulon, an einem der
abgelegenen Dorf stand neben
l€,gumes,m. pl legym Gemüse desVenise Verte, in Nieuil-sur-Autise, zur Welt. In diesem
einer der Palästeihrer herzoglichen Familie.
der romanischen Kirche von St-Vincent einst
das damals neben anderen Abteien zur
Die Kirche gehörte zu einem Zisterzienserkloster,
gegründet wurde. Nur der stimmungsvolle romani-
Urbarmachung des Marais Poitevin
25 D Im Marais Poitevin, dem >>grünenVenedig<<von Frankreich sche Kreuzgang blieb vom Kloster erhalten.

der Flüsse
Weil das marais auf zwei Fronten vom Wasser bedroht ist, vom Hochwasser
von den Gezeiten des Meeres, erfanden die Mönche das geniale System der >FIut-
und
ganzer Venise
tore<<,dufch die ein sttindig gleicher Wasserstand gewährleistet wird' Im
Tier' Nur im Flachkahn
Verte istdas Boot das wichtigste Transportmittel für Mensch und
Lastkahn
kann der weg zur weide oder zum Stall zurückgelegt werden. so wird der seinen
Was wir dabei aber als Idylle erleben,
stakende Landwirt zum Gondoliere besonderer Art.
- neben der Landwirtschaft ist Holz ein wichtiger Wirt-
etwa auch den Holztransport
schaftszweig der Region -, bedeutet für die Einheimischen harlen Broterwerb'

(4 300 Einwoh-
Am Mündungsgebiet derSövre Niortaise hegtdas HafenstädtchenMarans
den Hugenotten ein bedeutendes wifischaftszentrum. Die romanische Kirche
L'ancienne abbaye ner), unter
den Religionskriegen zum Opfer, so daß nur noch ihre Mauerreste melancholisch im
de Maillezais fiel
zurückrei-
alten Friedhof stehen, dessen früheste Gräber bis in die Zeit det Merowinger
Ortes in dem beschaulichen
Marais Poitevin - pays des eaux douc:eset lentes - Marais Poitevin - Land der sanften, chen. König Heinrich IV. war von der Atmosphäre dieses
die Kanalisie-
langsamen Gewässer. Wir lernen es auf einer promenade en bateau, einer Flußfahrt im Wasserland so angetan, daß er seiner Geliebten davon vorschwärmte und
Ingenieuren aus Holland fortsetzen ließ'
Ruderboot, kennen. Überall sind hier Boote bei einem batelier, einem Bootsunternehmer, runesarbeiten Ende des 16. Jahrhunderts mit
zu leihen. Ruhig gleiten wir auf der s?vre Niortaise, dem I 50 Kilometer langen Hauptka-
nal, der das Marais Poitevin durchfließt, dahin. Das >grüne Venedig< ist Teil desMarais
Poitevin, einer etwa 70 000 Hektar großen kanalisierten Sumpflandschaft zwischen Niort
und der nur fünfzig Kilometer entferntenAtlantikküste.

Zentrum dieses nassenmarais (es gibt zur Küste hin auch noch ein ausgetrocknetes,das
mctrais dessöchö)ist das 1 660 Einwohner zählende Coulon. Eine bogenförmige Fußgän-
gerbrücke aus Beton, eine Kirche aus dem 1 l. Jahrhundert,einfache Häuser zu beiden Sei-
ten des Flusses und eine Reihe von Kähnen, die wie Gondeln mit langen Stangenbewegt
werden, assoziierenein bäuerlichesVenedig ohne Rialtobrücke und paläste.
Grün ist das verträumte Wasserland,das in früher Zeit einmal ganz vom Meer und von den
Flüssenüberschwemmt war, durch die Pappetn,Eschen,Erlen und weiden, die seine zahl-
losen Kanäle säumen, auf denen im Sommer auch noch ein Teppich aus intensiv grünen
Wasserlinsenliegt. Durch Pflanzenablagerungengebildete Gase sind an manchen Stellen
so stark, daß wir sie mit einem Feuerzeug auf dem wasser sekundenlangzum Brennen
bringen können: eine scheinbarevermählung der gegensätzlichstenElemente.
Dieses Land der stillen Kanäle ist wie verzaubert,ein Land der Märchen und Sagen.Melu-
sine, die betörendeMeernixe aus der altfranzösischenDichtung, hat hier eines ihrer Domi-
zile. Einer Version der Sagenach war sie die Gattin des Grafen Raymond von Poitiers, und
mit Poitiers ist auch der Name Marais Poitevin verbunden. Melle - l'69liseSrHilaire

140
mitgewirktzu haben.Aus demGefängnisentflohen,starbJacques
Caur 1456aüZypem.
Erst späterwurdeer von Ludwig XII. rehabilitierr.

Mit seinerprunkvollenArchitektur,der türmegeschmückten Fassade, dem schöngeglie-


dertenInnenhof,der luxuriösenInnenausstattung, zu der ein monumentaler Prachtkamin
sowie ein Holztonnengewölbeim Speisesaalgehören,stellt dasPalais JacquesCrpur alle
anderenRenaissancehäuser des frühen Großbürgertumsin den Schatten.Doch sind auch
dasHötel Lallemantin einerder schönsten Straßender Stadt,derRue Bourbonrutux,das
Hötel desEchevinsin derRueEdouardBranly oder dasHötel Pellevoysinin derRuePel-
levoysinnoch beeindruckend genug.Viele Häuserausder Zeit des 15. und 16.Jahrhun-
derts verleihenBourgesseinennostalgischenZauber. oArömedu vieux Bourges, - den
>Duft des alten Bourges<- bietet ein Kaffeegeschäftan, und an der Place Gordaine mit
ihren einladenden Caf6sund Bistrosträgteinesden poetischenNamenAur trois flütes-
>Zu dendrei Flöten<.

Die MusenhabendieseStadtinmittender fruchtbarenLandschaftdesBerry auchin unse-


rerZeit nicht verlassen.Am 18. April 1964wurde in Bourgesvon Andrd Malraux und
Gdndralde Gaulle das ersteKulturzentrumFrankreichseingeweiht.Seitherhabenin der
La cathddraleSt-Etienne
Maison de la CultureTheater,Film, Musik, Tanz,bildendeKunst,Ausstellungenund Vor-
tragsveranstaltungeneinegroßzügigeingerichtete Heimstätte.JährlicheFestivalsAnfang
April, EndeMai und AnfangJuni ziehenFreundedesChansons undjunge Talenteebenso
demmittlerendasJüngsteGericht:im unterenTeil die Auferstehung, die Verdammtenund an wie Fanselektronischerund experimentellerMusik. Auf der Place Säraucourtgibt es
die Auserwähltenmit dem ErzengelMichael,im oberenChristusals Weltenrichter.Sze- schließlichin der zweitenJunihälfteauch noch das Jacques-Ceur-Volksfest mit einem
nen ausdem Paradiessind in den Bogenläufengestaltet.Im feierlichenInnenraumstrahlt Jahrmarkt.
die prachtvolleFensterrose, und kostbareGlasmalereien des 15. und 16. Jahrhunderts
leuchtenin den l8 Seitenkapellendieserimposanten Bischofskirche. unsjetzt,zusammen
Wir versetzen mit CdlineundAlain, in dieRolleeinesZuschauers
und
Dankderverhältnismäßig kurzenBauzeitvon 1195 bis 1260ist SrEtiennevon besonderer beobachtendie folgendeQuizsendung,die aus dem Studio des Regionalfemsehens in
stilistischerGeschlossenheit.
In der gotischenKrypta finden wir das um 1430enichtete Bourgesübertragenwird. Le candidatc'est Narcisse.Bonnechance!
Marmorgrabdes HerzogsJeande Berry. Die erlesenen KlagefigurendesGrabmals,Les
Pleurants- die Weinenden- sind heuteim nahenMusöedu Berry zu sehen.Mit seinen
FundenausderVorgeschichte undderRömerzeitist diesesHeimatmuseum in demstilvol-
IenRenaissancebau desl1örelCujas untergebracht.
An den schöngeistigen Herzogerinnert
in der Präfekturvon Bourgesauchnoch der Beratunsssaal'.la Salledu Conseil. 268 Unjeu

Einesder schönstenBeispieleprofanerBaukunstdes 15. Jahrhunderts begegnetuns im [A. = Alain; C. = Cäline;M.J. = Marie-Iosö;An.= Animateur;N.= NarcisseSaisrien]
PalaisJacquesCeur. Der 1395in Bourgesgeborene Großkaufmann und Bankier,der sich
(Ein Ehepaardiskutiert in seinemWohnzimmerüber das Fernsehprogramm.Cöline blät-
diesenprächtigenWohnsitzzwischen1443und 1451für 100000Golddukaten bauenließ,
tert in einerFernsehzeituns.)
war der Finanzminister Karls VII., dem er seingewaltigesVermögenzum Kampf gegen
die Engländerzur Verfügungstellte.Durch weitreichende Handelsbeziehungen brachte A. Qu'est-ce qu'il y a ce soir Wasgibt esheuteabendim Fernsehen?
JacquesCaur seineHeimatstadt mit allerWelt in Verbindung.Er besaßsogareineeigene au programme?
Flotte, mit der er kostbareWaren aus dem Orient importierte.Muschel und Herz waren C. Surla premiöreil y a lm erstenProgrammeinenameri-
seinWappen,und überall,selbstin der Hauskapelle seinesrepräsentativen
Palais,finden un film amdricain,surla kanischenFilm, im zweiten
wir seinenLeitspruch:<A vaillansceurs rien impossihle,- >Den mutigenHerzenist deuxiömedu sportet Sportund im dritteneine
nichtsunmöglich<.Dochder SterndesköniglichenKaufmannsverblaßtebald.SeineNei- s u rl a t r o i s i ö muenj e u . Quizsendung.
derverfolgtenihn mit demGerücht,amGifttodderAgnösSorel,derGeliebtendesKönigs, A. J'ai enviede regarderlejeu. Ich habeLust,dasSpielanzuschauen.
t44 t45
7

C. Non. C'est trop böte. Nein,dasist zu blöd.


L e sj e u x n e m e p l a i s e njta m a i s . Die Spielegefallenmir nie.
A. S'il te plait, on n'a pas regard6 Bitte.wir habenseitdrei Wochen
d e j e u d e p u i sl r o i s s e m a i n e s . keineQuizsendung mehrangeschaut.
(Cöline gibt nach, Alain schaltet das Fernsehgerät ein.)

C. Bon, d'accord. Also gut.


A. Ah, c'est la m6t6o ... Ah, die Wettervorhersage
...
(Auf dem Bildschirm ist eine Wetterkarte zu sehen, Marie-Josö erlciutert die Karte.)

M. J. Queltemps fera-t-il demain? Wie wird dasWettermorgen?


Voici notre carte de France. Hier ist unsereFrankreichkarle.
Eh bien, vous le voyez, Nun, Sie sehen,morgenwird
demain, il fera beau et es schönund auchweniger
moins beau. schönsein.
Beau dans le sud de la France Schönwird es im Südenund
et dansl'ouest. im WestenFrankreichs.
(Der Quizmaster dreht ihn um, so daJ3er.jetzt in die Kamera schaut.)
Il y aura beaucoup de soleil Am Mittelmeerund am Atlantik
sur la M6diterran6e, wird es sehrsonnigund An. Regardezlä. SchauenSie, hier.
sur l'Atlantique, auchsehrheißsein. Quelestvotrepr6nom? Wie heißen Sie mit Vomamen?
et il y fera chaud. N. Narcisse. Narcisse.
Dans le nord de la France, Im NordenFrankreichswird An. Alors,Narcisse.Dites-nous Nun, Narcisse, sagenSie uns,
il fera moins beau que esnichtso schönseinwie c eq u ev o u sf a i t e sd a n sl a v i e . was Sie beruflich machen.
dans le sud. im Süden. N. Jetravailleä 1'EtatCivil. Ich arbeite am Standesamt.
Vous voyez ces nuages. Sie sehendieseWolkenda. An. Qavousplait? Gefällt Ihnen das?
Il pleuvra un peu et il Es wird ein wenig regnenund N. Non,je m'ennuietoute Nein, ich langweile mich den
fera frais. eswird frischsein. la joumde. ganzen Tag.
An. Vousfaitesdu sport? Treiben Sie Sport?
(Alain unterbrichtdie StilleimWohnzimmer.)
N. Moi, du sport?Non. Ich und Sport? Nein.
Tu veux boirequelquechose? Willst du etwastrinken? Maisje regarde toujours Aber ich sehe mir immer
C. Non, merci.Jen'ai passoif. Nein, danke.Ich habekeinenDurst. le footballä la t616. Fußball im Fernsehen an.
An. C'estla premiörefois Ist es das ersteMal, daß
(DerWetterbericht ist zu Ende.letzt erscheint der Quizmaster am Bildschirm.)
quevousötesä la t6l6vision? Sie im Femsehen auftreten?
Regarde,l'6missionest Schau,die Sendungbeginnt N. Oui. Ja.
en train de commencer. gerade.
(Cöline und Alain kommentierendas Programm:)
An BonsoirMesdameset Messieurs, GutenAbend,meineDamenund
merci. Herren,danke. C. Tu veux savoir mon avis? Willst du meineMeinungwissen?
Bienvenueä Bourges. Willkommenin Bourges. Cette 6mission est stupide. DieseSendung ist stumpfsinnig.
Je vousprdsentenotre Ich stelleIhnen unserenKandidaten A. Chut! Je n'entendsrien. Psst!Ich hörenichts.
candidatde ce soir, von heuteabendvor, An. Voici la France. Hier ist Frankreich.
MonsieurSaisrien. Herrn Saisrien.
(Der Quizmaster steht neben einer grrtfien Frankreichkarte. Er hält ein paar Zettel mil
BonsoirMonsieur. GutenAbend.
Fragen in der Hand.)
(Der Kandidat steht mit dem Rücken vor der Kamera.)
An. Et voici mes questlons. Und hier sind meine Fragen.
N. Bonsoir. GutenAbend. Nous cherchonstrois villes. Wir suchen drei Städte.

146
j 147
An. D'accord? Einverstanden?
N. H e u . . .O u i . H m . . .J a .
An. Il faut trois bonnes Sie müssendrei richtige
r6ponses,et vous gagnercz Antworten geben,danngewinnen
un trösbeaucadeau. Sieein sehrschönesGeschenk.
Vous ötespröt? SindSiebereit?
N. Oui. Ja.

(Cöline ist auf demSofaeingeschlaJ'en.)

A. Qacommence. Es gehtlos.
An. La premiöreville est Die ersteStadtliegt im
dansI'est de la France. OstenFrankreichs.

(Narcisse schaut sich die Frankreichkarte auf der linken Seite an.)

A. A I ' e s t. . . Im Osten...
An. Cetteville de l'est DieseStadtim OstenFrankreichs An. Voici notre troisiöme Hier ist unseredritte Stadt.
de la Francea une trös hat eine sehrschöneKathedrale ville. Elle estdansle Sie liegt westlichvon der
belle cath6draleet un und ein hübschesViertel, centre-ouest. Mitte (Frankeichs).
joli quartier,<La petiteFrance>. >Klein-Frankreich<. On la connaitpour saporcelaine. Sie ist für ihr Porzellanbekannt.
(Der Kandidat hat jetzt kapiert, dat3 die gesuchteStadt im Osten Frankreichs liegt N. Jene saispas. Weiß ich nicht.
Er schautsichdie Karte genauan.)
A
n. Mais c'estLimogesbiensür. Aber dasist doch Limoges.
An. Le peintreRenoiry estnd. Der Maler Renoir ist dort geboren.
N. Grenoble! Grenoblel N. Commentil s'appelle? Wie heißt er?
A. Mais non - c'estStrasbourg! Aber nein - dasist Strasbourg! Renoir?Je ne le connaispas. Renoir?Kenneich nicht.
An. Ce n'estpasGrenoblel Es ist nichtGrenoble! An. L . . .L i . . . L...Li...
C ' e s tS . . .S . . . E s i s t S . . .S . . . N. L i . . .L i . . .L i m o g e s . Li... Li... Limoges.
N. S...S...Strasbourg! S...S...Strasbourg! An. Bravo. Bravo.
An. Oui. Bravo! Strasbourg. Ja.Bravo! Strasbourg. Trois pointspour notre candidat. Drei Punktefür unserenKandidaten.
Vous avezun point! Sie habeneinenPunkt! Vousvenezde gagner Sie habensoebeneine sehr
Nouscontinuons. Wir machenweiter. une trösbelle bouteille schöneFlascheArmagnac
Notre deuxiömeville UnserezweiteStadtliegt im d'Armagnac. gewonnen.
estdansle sudde Ia SüdenFrankreichs,sie hat eine N. Merci. Merci beaucoup. Danke.Dankevielmals.
France,elle a une grande großemedizinische Fakultät... An. Notrejeu vousa plu? Hat Ihnen unserSpiel gefallen?
facult6de m6decine... Merci ä vous. Ich dankeIhnen.
N. Marseille! Marseillel Bonnesoir6e. SchönenAbend.
An. Non, Monsieur,je suisd6sol6. Nein,tut mir leid. A la prochainefois. Bis zum nächsten Mal.
A. Une grandefacult6de m6decine... Einegroßemedizinische Fakultät...
Jene saispas. Weißich nicht. (Cöline ist inzwischen wieder aufgewacht, steht auf , macht den Fernseher aus.)
An. Rabelaisa fait ses6tudes Rabelaishat in unserer
dansnotredeuxiömeville. zweitenStadtstudieft. C. J'en ai assez. Jetztreicht'smir aber.
Ellecommence parun M... l i l .e i n e mM . . .
S i eb e g i n nm Je trouve le candidat Ich finde den Kandidatenblöd
N. M... Montpellier. M... Montpellier. stupide et le jeu aussr und dasSpielauch.
An. Oui. C'estga.Montpellier. Jarichtig. Montpellier. A. Tu as raison. Du hastrecht.
Deuxpoints. Zwei Punkte.

148 149
(An der Haustüreklingelt es.) le nuage nqa3 die Wolke
pleuvoir pl6vwan regnen
A. On sonne. Es klingelt. il pleut pl@ esregnet
Qui c'est? Wer ist das? il pleuvra pl6vna eswird regnen
(Alain öffnet,vor der Tür stehtNarcissemit seinerArmagnac-Flascheund drei Gfuisern.) l'6mission,/. emisjö die (Fernseh-)Sendung
p16senter pRezöte vorstellen
N. Bonsoir. GutenAbend.
Qu'est-cequevous keskavufetdölavi Was machenSie beruflich?
Je suisvotrenouveauvoisin. Ich bin Ihr neuerNachbar. faitesdansla vie?
Vous m'avezvu ä la t6l6? HabenSiemich im Fernsehen sesehen? s'ennuyer sdnqije sichlangweilen
C. Oui, vousavez6t6merveilleux. Ja.Sie warenwunderbar. faire du sport fendyspcn Sporttreiben
N. Merci. On prendun verreensemble?Danke.Trinken wir ein Glas zusammen?
le football futbcl dasFußballspiel
stupide stypid stumpfsinnig,blöd
la r6ponse nepös die Antwort
gagner galle verdienen,hier:gewinnen
l'est,m. €st der Osten
le quartier kantje dasViertel
le point pwe der Punkt
la facult6 fakylte die Fakultät
la m6decine medsin die Medizin
faire des6tudes fendezetyd studieren
en avoirassez önavwaRase von etwasgenughaben
merveilleux,se menvej@,02 wunderbar
ensemble ösöbl zusammen.miteinander

26D Auf der RouteJacquesCeur durch das Berry

Eine Fahrt durch die einstvon den keltischenBiturt-


26C NeueWörter gem besiedeltefruchtbare Ebene am Südrand des
PariserBeckensbeziehtihren Reiz auchheutenoch
le jeu (p/.jeux) 30 dasSpiel,die Quizsendung ausder HarmoniezwischenMenschund Natur. Die
I'animateur,la. animatcn der Quizmaster Bewohner des Berry, die Berrichons,betreiben
la chaine Jen die Kette,hier:Programm hauptsächlichLandwirtschaftsowie etwas Woll-
sur la premiöre(chaine) im ersten(TV-)Programm und Eisenindustrie. Im HerzenFrankreichs, von den
am6ricain,e amenik6,en amerikanisch FlüssenCher,Indre,Creuseund Loire begrenzt,liegt
l'envie,/. dvi Lust diese von vielen Kanälen durchzogenehistorische
avoir envie de faire qch. Lust haben,etwaszu tun Provinz.
plaire (ä) plen gefallen
la m6t6o meteo der Wetterbericht Die ruhig fließendenWasser,an denenbeschauliche
le sud syd der Süden Hobbyfischerihre Angeln auswerfen,sorgenfür ein
l'ouest,m. west der Westen zusätzlichesFlair von Romantik,dasunserOhr auch
le soleil sclej die Sonne für die Stimmen der Vergangenheitempftinglich
la M6ditenan6e meditenane dasMittelmeer macht.
l'Atlantique atlötik der Atlantik
le nord ncR der Norden Maisonä colombages

150
sen< suchte, die von Schrifteinritzungen des einstigen Schloßherrn Robert Stuart an den
alten Mauern >ausgeplaudert<wurden, begegnet urs in dem stimmungsvollen chäteau,
GRAMMATIK
das heute Privatbesitz ist, ein Stück europäischer Geschichte im Geflecht französisch-
schottisch-englischerBeziehungenaus den Tagen feudaler Henlichkeit.
Kapitel 14
Im alten Schloß von Aubigny-sur-Nöre, der kleinen Stadt mit den heimeligen Fachwerk-
häusern, ist heute das Hötel de Ville untergebracht.An einem Haus daneben lesen wir:
dite de FranEois 1el> - eine Erinnerung an Franz l. (1494-1541). Der Renais- 14.I Lespronomsr6fl6chis Die Reflexivpronomen
"Maison
sancefürsthatte Robert Stuart, der an seinem Eroberungsfeldzug gegen Mailand und der
Schlacht von Marignano (1515) teilnahm, zum Marschall von Frankreich gemacht. 1. Person Je m' appelleAnouk. (Singular)
Nous nous levonsä7heures. (Plural)
Etwas abseits der Route ,lacques Ceur, 45 Kilometer nordöstlich von Bourges, erwartet
2. Person Tu t' appellesMarc? (Singular)
uns auf einem Hügel am linken Ufer der Loire das reizvolle Weindorf Sancene.Le he.fJioi,
Vous vous trompez. (Plural bzw.
der frühere Bergfried und nunmehrige Glockenturm der Kirche St-Jeansowie die zylindri-
scheTour des Fiefs aus dem 15. Jahrhundertinmitten verwinkelter Gassenund alter Häu- Höflichke itsform)
ser sind Relikte der einstigen Festung. Von der Promenade an der Porte de Cösar aus 3. Person Mon ami st appelleCharles. (Singular)
genießenwir den Blick auf die Weinberge, die von Augustinermönchen des spätenMittel- Mes parents st appellentLegrand- (Plural)
alters rund um die Burg angelegtwurden. Eine Reblausplageim letzten Jahrhundertzwang
zur Neubepflanzung. Dabei wählte man die Sauvignon-Traube.Sie begründeteden Ruhm Die Reflexivpronomen sind in der l. und 2. Personmit denObjektpronomen
me, te,
von Sancerre. nous,vousidentisch (vgl. 13.4).
Nur in der 3. PersonhabensieeineeigeneForm:se(für Singularund Plural).
Ein Glas Sancerueund ein crottin de Chavignol, womit der kleine rundefromage de chövre
aus dem nahe gelegenenDorf Chavignol bezeichnetwird, bilden ein klassischesGaumen-
Duo in der französischen Gastronomie. Der köstliche Ziegenkäse kann mou, weich und 14.2 Les verbespronominaux Die rellexivenVerben
mild, bteutö,etwas strengerund mit einem ab dem 12.Tag sich bildenden bläulichen Über-
zug,oder sec, hart und trocken, wenn er mindestens20 Tage alt ist, genossenwerden. Vor- Beispiel:setromper (sichirren,sichtöusthen)
züglich schmeckt er auch warm, als chövre r:haud,auf einem Blatt Salat.
Bon appötit et santö! p16sent Gegenwart

je me trompe nous nous trompons


Wir hoffen, daß Sie weiterhin in Reisestimmung bleiben und uns auch noch durch den drit-
ten Band von Bon Courage begleiten.Im Loire-Tal sehenwir uns die prächtigen Schlösser tu te trompcs vous Yons trompez
an, fahren dann weiter über die Bretagne, Normandie und Picardie nach Paris, wo wir u. a. il se trompe ils se trrmpent
dem Musöe d'Orsay einen Besuch abstattenwerden. Über Chartres fühn unsere Tour de elle se trompe elles se trumpent
Frant:e schließlich nach Reims und in die Champagne- das Ziel unsererSprachkursreise.
Alors - bon courape et d bientöt!
pass6composd Perfekt

je me suis tromp6(e) nous nous soillmes tromp6(e)s


tu t' es tromp6(e) vous vous etes tromp6(e)(s)
il s' est trompd ils se sont trompds
elle st est trornpde elles se sont tromp6ei

DasReflexivpronomen stehtimmervor demkonjugiertenVerb.


BeginntdasVerbmit einemVokal odermit h, werdenme, te undseapostrophiert.
Bei der Vemeinungmuß beachtetwerden,da13 dasne vor dem Reflexivpronomen
steht:1/ne s'intöresse
plus au golf.
154 l -5-5
Die reflexivenVerbenbilden daspassöcomposömit ötre.BeachtenSie dabeidie 14.5 L'interrogation indirecte Die indirekte Frage
Veränderung desPartizips:
Adöles' estlongtemyts d la peinture.Adölehat sichlangeZeit für Malerei
intöressöe Il veut savoir si ce sont Er möchtewissen,ob dasdie
interessiert. les spdcialitdsdu village. SpezialitätendesDorles seien.
Nicht immerentsprichtein französischesreflexivesVerbeinemdeutschen reflexiven Il demandesi vous avez Er fragt, ob Sie einen Spiegel
Verbund umgekehrt: une glace.Il voudrait sevoir hätten.Er möchtesich sehen.

z. B.'. s'appeler heifien


Die indirekteFragewird in derGegenwartmeistmit il veutsayoirsl (er möchtewis-
selever aufstehen
sen,ob) odermit il demandesi (er fragt,ob) eingeleitet.
aber: Im Französischen stehtder Indikativ,währendim Deutschender Koniunktiv ver-
remercierqn. sich hei jdm. bedanken wendetwird (2.B. er sei.1.
tourner sich drehen

14.6 Les quatre saisons Die vier Jahreszeiten


14.3 Le verbe irr6gulier dire Das unregelmäßigeVerb dire (sagen)
au printemps im Frühling
p16sent: en6t6 im Sommer
en automne im Herbst
je dis lzedi I nous disons I nudizd I en hiver im Winter
tu dis ltydi I vous dites /vudir I
il dit lirdi I ils disent I ildiz I
elle dit leldi I elles disent I eldiz I
14.7 Quelleheureest-il? Wie spät ist es?
passdcompos6: j'ai dit I zedrI ich habe gesagt
'/'\
{'4.1 II est deuxheureset quart.(... deuxheuresun quart)

\.L/
l est troisheureset demie.
14.4 Le discoursindirect Die indirekte Rede
(.'-1
II est quatreheuresmoinsle quart.
Il dit qu'il s'intdresse Er sagt,er interessieresich
au golf. für dasGolfspiel. @r sagt,daß er sich ...) Ir) II est cinq heuresdix.
Il dit qu'il aimebeaucoup Er sagt,ihm gefalle dasPelota- /a\
(:\ )
la pelote. spiel sehr. II est six heuresmoinscinq.
Il dit qu'il a joud lne fois Er sagt,el habeeinmal gespielr, /-\
(.t:)
et que la balle esttombde und der Ball $ei ihm auf den Kopf II est septheuresmoinsvingt-cinq.
sur satete. gsfallen:.::',.'.i','rr|,'r''r' ,..i ,
Il est midi. Es ist Mittag.
Die indirekteRedewird in der Gegenwartmit il dit que eingeleitet.(Vgl. direkte Il est minuit. Es ist Mitternacht.
Rede:1/dit: <Jem'intöresse
au golf.r)
Im Gegensatz zum Deutschenstehtim Französischen auchin der indirektenRede Beachten Sie:.deur heures et demie, aber: midi et demi.
immerder Indikativ. Für amtfiche Zeitangaben verwendet das Französische wie das Deutsche die Zahlen
BeachtenSie,daßim Französischen die Konjunktionque,daJ3,nichtwegfallendar[. 12bis24: Nous partons d 17h30 (dix-sept heures trente).
Die Frage Quand? bzw. A quelle heurc? beantwortet man mit d...: A onze heures
quinze,um 11 Uhr 15.

156 r57
Kapitel15 15.4 Präpositionund Fragepronomenqzi

Avec qui pars-tuen vacances? Mit wem fährst du in die Ferien?


15.1Le pass6
r6cent Die unmittelbareVergangenheit Pour qui est cette glace? Für wen ist diesesEis?
De qui parlez-vous? Von wem sprechenSie?
Elle vient de manger une glace. Sie hat geradeein Eis geges$en. A qui penses-tu? An wen denkstdu?
' 'Wem gehörendieseKoffer?
I1vient dlarriver. Er ist soebenangekommen. A qui sontcesvalises?

Die unmittelbare
Vergangenheit drücktmanim Französischen durchvenir de + Infi- avec, pour, de bzw. ä
qui könnenu. a. die Präpositionen
Dem Fragepronomen
nitiv aus.DasDeutschegreift hier aufdie Adverbiengeradeodersoebenzurück. vorangehen.

15.2 L'adverbe pronominal <<y>> Das Adverbialpronomen<9>> 15.5 Le verbe irr6gulier savoir wlssen

JulesRichard est ä Biarritu. JulesRichardist in Biarritz. pr6sent:


I1y pasresesvacances. Er verbringt dort seineFerien.
,Flie,,rva
ä ltHötel du Palais. $ie geht ins Hötel du Palais. je sais I 3aseI n0us s4Yon$ lnusavö/
X,lleyva. Sie gehtdorthin. ru sais I
1ryse vous savez 1vusave/
'Vouspoavez peut-€tre il sait ils savent / ilsav/
Sie könnendort vielleicht /ilse/
y trouver Jules Richard. JulesRichardtreffen. elle sait /elsel elles savent I elsavI

Das Adverbialpronomeny heißtdort, dahin oderdorthin. Y vertritt Ortsangabenauf pass6compos6: j'ai su l3esy| - ich habegewul3t
die Fragewobzw.wohin.
Das Verbsavoir bedeutetauchkönnen,im SinneeinererworbenenFähigkeit:
Y stehtaberauchfür abstrakteBegriffe und Sachen,die mit der Präpositionä an das
Verbangeschlossenwerden:Jepensed vosproblömes.J' y pensetoujours.Ichdenke Je saisnager. Ich kannschwimmen.
immerdaran. I'allemand
Je saisle franEais, Deutschund
Ich kannFranzösisch,
et I'anglais. Englisch.
Man kanny nie anstelleeinerPersonverwenden. Du kannstzuhören.
Tu sais6couter.
Y stehtwie allePronomen.die etwasersetzen. vor demVerb.
Bei einer Aufforderung oder einem Befehl stehty jedoch nach dem Yerb: Allez-y!
GehenSie dorthin!
Bei derverneintenBefehlsformstehtv wiedervor demVerb:N'v vasoas!Gehnicht
dorthin!

15.3 Le pronom interrogatifqui Das Fragepronomen qui

Qui estce monsieur? Wer ist dieserHerr?


Qui cherches*tu? Wensuchstdu?

Qui stehtin der FragenachPersonen.


Es fragtnachdem Subjekt:Qui a tölöphonö?
(Wer hat angerufen?)oder nach dem direktenObjekt: Qui attendez-raus?(Wen
erwartenSie?)
158 r59
Kapitel16
Vousavezdescroissants? Haben Sie Hörnchen?
J'en voudraisdeux. Ich hättegeme zwei (davon).
l6.l Lepr6sentprogressif Die Verlaufsform (der Gegenwart) Elle mangeune orange. Sie i$t eineOrange.
Elle en mangeune. Sie ißt eine (davon).
Je suis en train de penser. Ich überlegegerade.
Il est en train de faire un r6sime. Er machtgeradeeine Diät. Häufig ersetzt en ein Substantiv mit Teilungsartikel, wobei das ersetzte Substantiv
eine Pcrson oder eine Sache bezeichncn kann. Bei einer Anzahl oder Menge lautet
Die Form6tre en train de + Infinitiv heißtin Begriffsein,etv)aszLt/r.rn.
DieserAus- die deutscheEntsprechungdavon, u'elche oder en bleibt unübersetzt.
druckwird für Handlungen verwendet,die geradevor sichgehen. Stelfung: Die Zahl steht nach dem Verb: J'en voutlrais deux. Bei der bejahten
Befehfsform steht en ähnlich wie y nach dem Verb: Prcnez-en.Nehmen Sie davon.
Bei der verneinten Befehlsfom steht en wieder vor dem Verb: Nen prenez pas.
Nehmen Sie nicht davon.
16.2 L' adverbe pronominal <<en>> Das Adverbialpronomen<<ez>>

Tu viens de lfiarritz? Kommst du ausBiarritz? 16.4 Le verbe irr6gulier croire glauben


* Oui,j'en viens. - Ja,ich komme von dort.
Elle est sortie de sa chambre. Sie ist ausihrem Zimmer gegangen. p16sent:
Elle en est sortie. Sie ist von dort rausgegangen.
Il parle de sesmaladies? Sprichter über seineKrankheiten? je crois /3eknwa / nol$ croyons I nuknwajö/
Il n'en parlejamais. Er sprichtnie darüber. tu qrois , ' / tyknwa / vous cn0yez / vuknwaje /
Je ne me souvienspas Ich erinneremich nicht il croit / ilknwa / il* croient / ilknwa /
de cette lettre. an diesenBrief. elle croit / elknwa I elles croient / elknwa /
Jene m'en souviensplus. Ich erinneremich nicht mehr
daran. pass6compos6: j'ai cru / s e k n y/ - iclt habe geglaubt

En verlritt präpositionale Ergänzungen mit de. E,ssteht unmittelbar vor dem verb.
auch in vemeinlen Sätzenund in Fragesätzen. 16.5 Besonderheitenbei einigenVerben auf -er
Wird en im örtlichen Sinne gebraucht,bedeutetes daher, t,on tlort.
Verweist en auf ein Sachobjekt, lautet die deutsche Entsprechung clarüber,tkrtrtn,
Je commence nous commencons
daran. je mange nous mangeons
Personen werdcn mit de + Personalpronomen ersetzt, z. B: Elle se souvient cle
Monsieur Rot'hc. Elle se souvient de lui. Verben, deren Stamm auf -c endet, verwandeln in der 1. Person Plural wegen der
Aussprachedas c in ein g.
Zu dicsen Verben gehören:placer (setzen,stellen. legen), prononcer'(aussprechen),
fon cr lzwingen). Dirgcgen:rcmer(i(t - nous r'()tl.\remercions.
16.3 <En> bei Mengenangaben
Verben auf -ger schiebenin der I . PersonPlural ein stummese vor die Endung -ons.
Vousavezde la fiövre? HabenSie Fieber? Das g wird zu ge.
- Je crois quej'en ai. - Ich glaubeschon. Wie manger werden konjugiert: ro\ager (reisen), dörunger (stören), plonger (tau-
(Ich glaube,ich habewelches.) chen), c hanger (wechseln).
A-t-il de l'argent? Hat er Geld?
- Mais oui, il en a plus quevous. - Aber ja, er hat mehr als Sie.
Tu as des amis? Hastdu Freunde?
- Oui,j'en ai trois. - Ja.drei.

160 16t
Kapitel lT 17.3 Präpositionund Fragewort

Dtoü est-ceque vous venez?


l7 .l Le pronom relatif (I) Das Relativpronomen Dtoü venez-vous?
Vousvenezdtoü?
C"eslun vin qui est Dasist ein Wein,der ausge-
Depuisquand est-cequevous€teslä?
excellenl, zeichnetist.
Depuisquand ötes-vouslä?
L'annoncequi est Die Anzeige,die sichan der
Vous6teslä depuisquand?
sur la pofte... Tür befindet...
La bouteillequej'ai lä ... Die Flasche.die ich hier habe...
Die Präposition(de,depuis)stehtunmittelbarvor demFragewort.
C'est un vin que vouspouvez Dasist ein Wein,denSiegut
(In derUmgangssprache hörenSieauchFormenwie:-D' oü vousvenez?bzw.Depuis
biengarderen cave. im Keller aufbewahrenkönnen.
quandvous€tesld?)

Die Relativpronomen qui und que beziehensichaufein vorangehendes Substantiv.


Qui und que leitenRelativsätze ein.
11.4 Le pronom ind6fini oz Das unbestimmtePronomenon
Qui ist Subjektund ersetztPersonenund Sachen(Frage:wer oder was?).Auf qui
folgt immer ein Verb.
On part demain Wir reisenmorgenab.
Que ist direktesObjekt;es ersetzt,wie qui, Personenund Sachen(Frage:wen oder On va au caf6? Gehenwir ins Caf6?
was?).Vor Vokalwird dase von que apostrophrert: L'ötudiantproposeun vin qu'il
On peutfairequelque Kann ich etwasfiir Sie run?
ne connaitpas.Auf que folgt immerein Subjekt.
cho$epourvous?
Die Relativpronomenqui und que sind unveränderlich,sie stehenfür männlicheund
weiblicheSubstantive im Sinsularund Plural.
häufig on ver-
Für die l. PersonSingular und Plural wird in der Umgangssprache
wendet.

17.2 Accord du participe pass6 Partizipangleichung


11.5 Le verbe irr6gulier boire trinken
Jene connaispasbien Iih,.ke ,: ' r,llr',r
lrrdie81a l/epi:'::'6te''"'' ,, ,'
les bouteilles que
pr6sent:
i'ai reeard66.
La, nin, que vousavezvus Die Weine,die Siedort je bois I 3abwaI N\$l
buvons /nubyvö/ r'i'lli,il

lä sont trös bons. gesehenhaben,sindsehrgut,


ru bois lybwa I v0u8l buvez /vubyve/
il boit llibwa I :,;::.;,.1181
boivent / ilbwav /
Wenn im Relativsatz mit que ein passö composö steht, richtet sich das participe
passö in Geschlecht und Zahl nach dem vorausgegangenenObjekt: les bouteilles
elle boit lelbwa I gw',boivent lelbwav I
que, les vins que.
pass6compos6: j'ai bu lseby I ich habepetrunken

162 163
17.6 Participepassöder Verben auf -dre Kapitel lS

vendu llvddyI
lltlll r,l.t:;ir,t,,,.r.i
r.,:ll
'iLl"i:r:1,,11t1;1t',,:1,,;:t:,11:;
attendu "lanay 1 18.1 Le pronomrelatif(II) Das Relativpronomen
|)),L::':::::::;":) descendu ldesödv/
.:.ita:11::.j.,
La jeune femmedont"je Parle Die jungeFrau,von der ich spreche,
'i
entendu / dtddv/ ist meineCousine.
vitte
;':,ä"""".":,Ti,ne Bordeauxist eineStadt,
Die Verben, die im Infinitiv auf -dre enden, bilden dasparticipe passy'auf -u. in der esvieleMuseengibt.

passecompose:
il::'-131T::H,o;**'* Der Abend,an demdu gekommenbist.

Das Relativpronomen dont vertritt eine Verbergänzung mit de, z. B. parler de


j'ai vendu ich habever!3uft
qn,lqch., sprechenvon jdm./etw.
j'ai attendu ith habegewartet
Dont ist unveränderlich und kann für Personen und Sachen, für männliche und weib-
je suisdescendu(e) ich bin heruntergegangen, ausgestiegen
liche Substantive,im Singular und Plural verwendet werden'
j'ai entendu ich habe gehört - Verb'
Dont verlangt immer die Reihenfolge: dont - Subjekt

Oü kann als Relativpronomen Orts- und Zeitbestimmungen vertreten'

17.1 Le verbe irr6gulier mettre setzen,stellen,legen


18.2 Le futur simPle(I) Die einfacheZukunft
p16sent:

Bildung:
je mets l3emeI noqr,,..*€fton!.,.',.,:,,,,,,.,':'i.
tniiriüiO'),.,,l.
'l
:: 1,1:.11111:l:;1:,11f11.::lfuime
:,:,4,;',,,.,:.::.:::1, vous mettez
;:.,1,m$i!s.,',, /' / vumete/
ils mettent
.:tl:t',:l.ilt'llmiBilll,lll,lll,uuuurtruutuutttutrttu;{rtil!1i1*]fr,,t,t:,.tti,,l
lilmet I
avoir ,'""::: ,,=iäl, nous aurons l,nuzcnöl.
vous aurez I vuz'ae I
-,,ellg..691."r'r':::.:.::.::'.:.::::."::,'.f elles mettent
&l6gt:,f:.,::.:.:aa:::,.:a:.:,.a:::;, lelmetI
li ;l 'läläi,r ils auront I ilzc*ö |

"'" uull
elles auront. I elzc*öI
passecompose: J ar mrs l3emr/
mis(e)en bouteilleau chäteau- im SchloJJ
(Weingut)abgefüllt
€tre '; nous serons /nus(a)nö/
äil ir$:iäi vous serez
ils sero-nt
/ vus(a;ne/
/ ils(e)nö/
#; i:,x',"]i-l,
",,: elles seront /els(e)nO/

Im Singularund in der 3. PersonPlural sind die Futurendungenmit denGegenwarts-


formenvonayoiridentisch (2.8.i'ai - j'aurai; illelle a - illelle aura).

Bei den Zukunftsformenist in der 1. PersonSingularbei der Aussprache nicht nur


dasoffene/e /, sondernauchdasgeschlossene /e /möglich, z'B' I scpel'

t64 r6s
Gebrauch:
-age courage,mariage,potage,village,m6nage
-aire anniversaire,formulaire
Elle aura ma Iettre Sie wird meinenBrief am -al journal,höpital
mercredi. Mitfwoch bekommen.
-ant restaurant,croissant,d6pliant
J'a.urai 35.ansdans In drei Wochenwerdeich
-at chocolat
trotssemilnes. 35 Jahrealt. -eau bureau,cadeau,morceau,tableau,drapeau,gäteau;
Tu seraslä, ce week-end? Wirst du diesesWochenendeda sein?
aber: l'eauf.
-et billet, buffet,objet
Bei zukünftigen Handlungen steht das Verb in der Regel im futur simple. ln der
-ier panier
Umgangssprache wird jedoch häufig das /ztur composö (Je vais öcrire une lettre.)
-il travail,appareil
oder das Präsensverwendet (On va au cinöma ce soir? ).
-menl renseignement, appafiement,instrument
stationnement,
Das Jutur simple steht vor allem in Verbindung mit Zeitbestimmungen wie z. B.
-ou genou,trou
aprös-demain (übermorgen), dans trois semaines (in drei Wochen), bientöt (bald).
souspeu (in Kürze, binnen kurzem), mercredi (am Mittwoch).

Weiblich sind Substantivemit den Endungen:


18.3 La forme impersonnelleilfait Das unpersönlicheil fait
-ade limonade, salade
-ance chance, ordonnance, vacances
Quel tempsfait-il? Wie ist dasWener?
-6e id6e, ann6e,poup6e;
Il faitbeau.
Il fait chaud. fflil;#:Diesonne -öre
aber: le mus6e
Il fait soleil.
g lli;l;r scheinr. -ence
biöre
Il fait froid. r6f6rence, diff6rence
-esse I'adresse
-ette serviette, baguette, courgette
MerkenSie sichauch:Il y a du vent.Es ist windig.
-gne montagne
-ie vie, boulangerie
18.4 Le verbe irr6gulier öcrire -ille fille, bouteille
schreiben
-ise valise, surprise
prEsent: -ion solution, rdvolution, addition ;
aber:le camion
€CnS ,ilS$,S -tc sant6,qualitd
J' lgekxi/ . ..,::::1.,. dcrivons :/nuzekxivöl
-ure brochure, confiture
tu ecris /tyekd / .. YOUS 6criVer / vuzek*ive /
tt ecrtl '',
/. ilekni
.,.. i ils 6crivent / ilzekniv /
elle 6crit /€lekni /
:,];ir"Eiriveni / elzekriv /
18.6 UnregelmäßigePluralformen
pass6compos6: j'ai 6crit / seekni/ ich habegeschrieben
I'ceil, m. - les yeux travail - travaux
monsieur - messieurs cadeau - cadeaux
18.5 Le substantif Das Substantiv joumal - journaux cheveu - cheveux

Aus dem Wortende des Substantivs kann man in vielen Fällenerschließen,


ob das Substantive auf -au, -eau
auf -al bildenin derRegeldenPluralauf -aux,Substantive
Substantiv männlich oder weiblich ist. und -eu erhaltenin derRegelein Plural statt Die Verwandlung -ail zu -aux
-x -s. von
Männlich sind alle Wochentage,Jahreszeitenund Substantivemit den Endunsen: gilt nicht durchgehend. Auch Adjektive auf -al bekommenmeistensdie Endung
-aux(lesprohlömessociaux,lesverbespronominaux).
r66 r67
Kapitel 19
se lever {aufstehen)
pr6sent futursimple
I 9 . I L e f u t u r s i m p l e( I I )
Dic einfächcZukunfl
Je me löve je me löverai
Bildung des.t'utur
simpleder Verbenar.rf-er und_ir: tu te löves tu te löveras
illelle se löve il/elle se lövera
voter je voterai nous voterons nous nous levons nous nous löverons
tu voteras vous voterez vous vous levez vous vous löverez
illelle votera ils/elles voteront ils/elles se Iövent ils/elles se löveront

finir je finirai nous finirons tsei Vcrben, die in der stanrmbelontenFonn einen Doppclkonsonanten-ll oder ein -ö
tu finiras vous finirez haben, wird das Futur bei allen Personenvon tlen stammbetonten Formen abeelei-
illelle finira ils/elles finiront let und nicht vom lnfiniti'..
Zwei Futurtbrmen hat das Verb payer (bczahlcn): ja paiarai l.jepayerai.
Dic verhenauf 'er und-ir birdendas.fitrur
simpledurchAnr'ügender F.uturcndungen
andenInfinitiv.
19.3 Le pronom interrogatif lequel Das Fragepronomenlequel
Messieurs-Dames, les Meine Damenund Herren,die
6lectionsauront lieu männlich weiblich
Wahlenfindenin drei Wochen
danstrois semaines. slatt. Singular lequel laquelle
Quandvous voterez, WennSieabstimmen, stimmen Plural lesquels lesquelles
vous voterez Dumoulin! Siefür Dumoulin!
Das Fragepronomenlequel setzt sich zusammenaus dcn Fonnen des bestimmlcn
Ein vergleich zwischen clenfl'anzcisischenSätzenund Artikels und den Formen des Frageworts quel. Lequel fragt nach bcstimmten Perso-
der übersetzung zeigt, dal3ilas
Französische beim Gebrauch der Zukunft genauer isr nen und Sachen.wobei man nach Gcschlcchtund Zahl unterscheidct.
als das Deutsche. rlei 7,eit_
angabenwie z. B. dttns lrois semuinesoder bei Siitzen
mit quantl stehtim lrranzijsi-
schcn die Zukunft, währcnd irn Dcutschen auch das prrisens MonsieurDumoulin, Welchervon den beiden
üblich ist.
c'estlequeldesdeux? ist Herr Dumoulin?
Sa femmeestlä. SeineFrau ist hicr.
19.2 Sonderfrlrmen bei den Verben auf _er C'estlaquelle? Welcheist es?

s'appeler (heigen)

prdsent futur simple 19.4 Präposition + Fragepronomenlequel


je m' appelle je m' appellerai männlich weiblich
tu r' appelles tu t' appelleras
il/elle s' appelle illelle s' appellera Singuku duquel de laquelle
nous nous appelons nous nous appellerons auquel ä laquelle
vous vous appelez vous vous appellerez
ils/elles s' Plural desquels desquelles
appellent ils/elles s' appelleront auxquels auxquelles

Iline Besonderheit dieser Fragepnrnonren ist. daß dic Formen für clen Genitiv
(Besitzfäll) uncl für das indirekte Objekt mit den l'räpositionen ä und de zu ein.'r.r.r
Woil verschmelzen.
r68
r69
Il m'a parlöd'un de sesfröres. Er hal mir von einemseinerBrüdererzählt.
Kapitel20
Duquel? Vonwelchem?

tonique(I)
2O.1Le pronompersonnel DasbetontePersonalpronomen

19.5 Le pronom relatif (III) Das Relativpronomen


t*ul,
Ce qui m'int6resse, Wasmich interessiert, ,*sut:i]l
c'estIa cuisinedu Pdrigord.
Ce que vous voyez[ä,
ce sontles spöcialitds
du Pdrigord.
'
ist die KüchedesP€rigord.
WasSie hier sehen,sind die
SpezialitätendesPdrigord.
"ry
',,,,41Jx,:,.:r,..,,
e;llfs;,:::::
Ce + qui bzw. que entspricht dem deutschenwasbzw. das, was. Es leitet einen Rela-
tivsatz ein. Während im Französischenimmer die ganze Form, also ce qui, ce que
stehenmuß, verwendet man im Deutschenmeist nur was anstelle von das,was. Ich hah Hunger.- Ich auch.
Ce qui steht in der Funktion eines Subjekts, ce que in der Funktion eines direkten Geht es dir gut?- Sehrgut, und dir?
Objekts. diespione.
}"*ffi J*sie,.
Sie wirst du morgentreffen.
19.6 Le verbeirrdgulierconnaitre kennen
yJ3:111ilden
strand'
undihr?
prdsent:
Diese Personalpronomen treten nicht in Verbindung mit einem Verb auf, sondem
je connais I sakcne I nous connaissons ,,,,/nukineqöl stehen am Satzanfang oder Satzende: Toi, tu attendras ... . Man verwendet sie, um
tu connais / tykcne / vous co.nnatssez / vukcnese/ auf eine Personbesondershinzuweisen.
il connalt /ilkcne I ils connaissent / ilkcnes / Die betonten Personalpronomenkönnen in einem Satz ohne Verb stehen:J'aifaim. -
elle connait / etkcne 1 elles connaissenfl /elkcnesl' Moi aussi. Man verwendet sie auch zur deutlichen Gegenüberstellung: Moi, .ie tra-
vaille , alors que toi, tu manges.Ich arbeite, während du ißt.
pass6compos6: j'ai connu l3ekcnyI - ich habe gekannt

20.2 Le futur simple (III) Die einfacheZukunft


19.7 Mengenangaben+ de + Substantiv
Bifdung desfutursimpleder Verbenauf -dre:
Il y a beaucoupde candidats. vieleKandidaten
Vousavezbeaucoupde temps. vielZnit j' attendrai
attendre noüs Allgndr0ns
Tu bois tmp de biöre. zuvielBier
tu attendras vous attendrez,,
Elle mangetrös peu de pain. ,fuizwerngBrof
iVelle attendra ils/elles attendront
Elle connafttant de gens. so viele Leute
As{u assezd'argent? genugGeld
Bei den Verben auf -dre entfällt das -e am Ende, die Futurendungenwerden direkt an
das -r angehängt.
Zwischen einer Mengenangabeund dem Substantiv steht immer de bzw. d'

BeachtenSiedagegen:
quelquesjoumaux einigeZeitungen
plusieursphotos mehrereFotos
la plupartdesjournalistes die meistenJournalisten
110 l7l
Bifdung desfutur simple bei einigen unregclmäßigenVcrben: Kapitel2l

aller j' irai nous irons


tu iras vous irez + betontes
21.1 Präposition (II)
Personalpronomen
iVelle ira ils/elles iront
Oü est-il, ca tableau?- Wo istdiesesBild? *
pouvoir je pcurrai nous pourrons Le voilä. derriöre moi. Hier ist es,hinter mir.
tu pourras vous pourrez J'y vaisavectoi. Ich gehemit dir dorthin.
I illelle pourra
ils/elles pourrünt Cettevoiture est ä ltti, DiesesAuto gehörtihm.
Nouipmlons d'elle. Wir sprechenvon ihi.
Yenir je viendrai nous viendrons Il penseä nous. Er denkt an uns.
tu viendras vous viendrez c'est pour vous. Das ist für Sie.
illelle viendra ils/elles viendront Voilä mesparents. Hier sind meine Eltetn.
Jesuisä cdtt4d'eux. Ich stehenebenihnen.
Tu viensavec elles? Kommstdu mit ihnen?
20.3 Le pronomrelatif (IV) DasRelativpronomcn
Dic betonten Pcrsonalpronornen(vgl.20. l) stehen als Objektpronomen nach ciner
Il y auraun bateausur Dort wird ein Bootsein,mit Priiposition. Sie crsetzenein Substantiv otler einen Pcrsonennamen.
lequel nousirons ä dem wir nachCastelnaudfahren.
Castelnaud.
Oü est la gorte par laquelle Wo istdieTüre,durchdie wir in 21.2 Das Personalpronomen beim Imperativ
nousentreronsau chäteau? dasSchloßhineingehen?
Ecoute-moi! Hör mir zul
Das Relativpronolllenlequel rnuß stehen,wenn eine Präpositionvorausgehtunclclas T6ldphonez-moil RufenSiemich an!
Bezugswort eine Sache ist. Attends-nroi,je viens Warteauf mich,
Lequel ist das einzige Relativpronomen,das veränderlichist. Es richtet sich nach tout de suite. ich komme sofort.
dem Substantiv,das ihm vorausseht. Löve-toil Stehauf!

Bcim bejahten Imperativ vcrwendet man in der 1. uncl2. PersonSingular die Formen
20.4 Das Fragewort quoi cler betonten l)ersonalprottomen:moi trnd toi. ln cler 3. Person hcißt es dagcgen:
At t c nd s-le. Erwarte ihn.
Quoi de neuf? Wasgibt esNeues?
Elle a vu quelquechose. Sie hat etwasgesehen.
-Quoi? * Was? malen
21.3 I'a verbe irrdguliet Peindre
Tu fais quoi? Wasmachstdu?
Tu veux quoi? Waswillst du? pr€sent:
A quoi penses-tu? Wbrandenkstdu?
De quoi parle+-il? Wovon sprichter? je peins I sep6,l nous peignons / nupe;rö/
tu peins lty& | vous peignez /vupepe/
Quoi stehtfür Sachen.Es kann allein stehenoder in eincm Satzohne Verb. il peint lilPä | ils peignent lilpey I
Que wird durch quoi ersetzt, wenn es ans satzende gestelit werclcn soll. Nach elle peint lelPl I elles peignent /elpe3 /
Präpositionenist nLrrquoi möglich.
j'ai peint lZepFl - itlt h'the gemttlt
pass6composri:
tt

112 II l'73
21.4 UnregelmäßigeVerben:Partizip Perfekt und einfacheZukunft 21.6 Der Infinitiv mit de nach unpersönlichemc'esl

Einfache Zukunft C'estbiend'avoir Es ist schön,so ein


un ateliercommega. Atelierzu haben.
C'estgentilde m'aider. Es ist nett,daßSiemir helfen'
C'estb€tede dire cela. Es ist dumm,so elwaszu sagen.

21.5 Verwendung desfutur simple

Häufig entspricht dem französischenfutur simple ein deutschespräsens.In der


geschriebenen sprache(Literatur,Zeitungen)kommt das/r.ltur simpleöfter vor als in
der Umgangssprache.
Dasfutur simplekannauchzum Ausdruckder Entrüstung,einesBefehls,einerhöf-
lichenBitte oderFrasestehen.

t74
Kapitel22 22.3 Yeryleich bei Mengenangaben

Cesenfantsont plus de six ans. DieseKinder sind äher


22.1 Die SteigerungdesAdjektivs (I) als sechsJahe. (= rläer)
Le personnela 6t6 Dai Personalhat länger
Der Komparativ ( - l. Steigerungsstufe) en grövependantPlus d'une als eineWochegestreikt.
semaine.
Ma saur estplus grande Meine Schwesterist größer Cesjeunesfilles Diesejungen Mädchen
que mor. als ich. ont moins de dix-huit ans. sind jünger als achtzehn
Ce v6lo estmoinsjoli DiesesRadist nicht Jahre.{= ungsY)
que I'autre. so schönwie (weniger Il a autant de travail Er hat ebensovielArbeit
schönals) dasandere. que son fröre. wie::seinBruder.
Je ne suispasaussi (si) riche Ich bin nicht so reichwie mein
qüe mon vorsrn,malsJesurs Nachbar,aber ich bin zufäedener Bei Mengenangabensteht nachplus, moinsbzw. autant de,
plus contentque lui. als er.

Vergleichen heißt auf französisch comparer. Es gibt drei Möglichkeiten des Ver- 22.4 comme wle
gleichs: es kann etwas schöner, weniger schön oder ebenso schön sein wie etwas
anderes.Diese Vergleiche werden im Französischendadurch ausgedrückt,daß man Ils&ulent comme desfous. Sie fahren wie die Vbrrtickten.
die Adverbien phts mehr, moins weniger bzw. aussi (in verneinten Sätzen auch si) Tu es comme ta sceur. Du bist wie deineSchwester.
so, ebensovor das Adjektiv stellt. Beachten Sie dabei, daß das Adlektiv veränderlich Elle estpauvrecomme Sie ist arm wie eine Kirchenmaus.
ist. un rat d'6glise.
Il est riche comme Rothschild. Er ist reich wie Rothschild.
Den Vergleichswörtem wiebzw. a/s entspricht im Französischenimmer que,

Bei Vergleichssätzenmuß das betonte Personalpronomenverwendet werden, weil es In Sätzenohne Vergleichswort(meist bei bildlichen Vergleichen,bei denendie
allein und nicht beim Verb steht. z. B.: ÜbertreibungeineRolle spielt)stehtcomJneanstellevon que.
Elle est plus grande que moi.
Elle est plus intelligente que lui.
22.5 tout alsAdjektiv
Das s von plus wird zum Anfangsvokal eines Adjektivs gebunden:I ply z ... l.
tout le personnel das ganzePersonal
toute la r6gion die ganzeGegend
22.2 UnregelmäßigeSteigerungbei bon tous leslivres alle Bücher
toutesnosquestions alle unsereFragen
Ceschocolatssont Diesehalinel sind
meilleursque lesautres. besseralsdis anderen. In Verbindungmit einemSubstantiv hattout die FunktioneinesAdjektivs.Es richtet
Elle est bonne,cette Es ist gut, diesesEis, abermit sichin Geschlechtund ZahlnachdemSubstantiv, vor demes steht.
glace,mais avec de la cröme, Sahneschrnecktes nochbesser. je
Tout kann auch, nachZusammenhang, mit jeder übersetztwerden:touteFran'
les lundis, jedenMontag.
elle seraencoremeilleure. Eaise,ledeFranzösin;tous

176 r77
22.6 tout alsPronomen Kapitel23

Möi;rj$, r,afetoüt Ich reparierealles.


Ils,sdnfiousparti$. Sie sindalle abgereist. 23.1 SteigerungdesAdjektivs(II)

Tout kann auch Pronomen sein; es entspricht dann dem deutschenalles, alle. Bei der Der Superlativ (= 2. Steigerungsstufe)
männlichen Pluralform tous wird das s gesprochen,wenn es ein pronomen ist: / tus /
Cettephoto, lä, c'est DiesesFoto hier ist
la plus belle. dasschönste,
22.1 ldiomatische Wendungen mit tout Le moins beaude tous, Der Häßlichstevon allen
c'estce MonsieurBordas. ist dieserHerr Bordas.
tout le monde jeder, alle, jederrnann C'estle livre le plus Das ist dasunterhaltsamste
tout de suite sofort, gleich amusantde la sdrie, Buch der Serie.
tout ä l'heure später,nachher
de toute fagon aufjeden Fall Zur Bildung des Superlativs,der höchsten Steigerungsstufe,setzt man den bestimm-
ä tout prix umjeden Preis ten Artikel vor den Komparativ. Das Vergleichswort que entfällt.
toutes sortesde pain alle möglichen Brotsorten Auch beim Superlativ kann die negative Steigerung verwendet werden: le moins
tout ä coup plötzlich beau de tous, der Häßlichste von allen. Anstelle des bestimmtcn Artikels kann auch
tout ä fait völlig, ganz das besitzanzeigendeBegleitwort vor dem Substantiv stehen:C'est mon plus grand
pas du tout überhauptnicht sac. Das ist meine größte Tasche.
Normalerweise steht der Superlativ hinter dem Substantiv. In diesen Fällen wird
auch der Artikel wiederholt: le livre le plus amusant.Bei häufig verwendeten,kurzen
22.8 Verben auf -yer Adjektiven, z. B. vieux, grand, joli, beau, steht der Superlativ meist vor dem Sub-
stantiv: la plus helle photo.
verben,derenStammauf ein y endet,verwandelndiesesy im Singularund in der
3. PersonPluralPräsens
in ein i. Diesgilt auchfür die Ableitungder Formenfür das
Jutursimple. 23.2 Unregelmäßige Steigerung (II)

Beispiel:employer(beschäftigen,
anstellen) m. bon - meilleur le meilleur
pr6sent: gut besser der Beste
f. bonne - meilleure la meilleure
j; emploie lzdplwa/ nous employons /nuz6plwajö/ die Beste
-.
tu emploies ltyAplwa/ vous employez / vuzöplwaje /
il emploie m. mauvais pire :* le pire
/ ilöplwa / ils emploient lilzöplwa /
elle emploie schlimm schlimmer der Schlimmste
I elöplwa I elles emploient lelzdplwaI
,f mauvaise - pire la pire
pass6compos6: j'ai employ6 l3edplwajeI - die Schlimmste
ich habe beschriftigt
futur simple: j'emploierai / söplwane / - ich werde besc'höftigen m. petit * moindre - le molndre (problöme)
klein geringer das ger ingste (Problem)
moindre - la moindre (deschoses)
f. petite
die geringste (Sache)

178 n9
23.4 L'imparfait 0) Die einfacheVergangenheit
La meilleure datepour Der berteTerrninzum
sem&rierest le 30 juin. Heiratenist der 30. Juni.
Formen:
Ce livre estle m€illeur DiesesBuch ist das
de la s€rie. besteder Serie. avais nous avions I nuzavjöI
avoir l I savz I
Rien de pire que les (Es gib| nichtsSchlimmeres vous aviez I vuzavjeI
tu avais Ityave/
formulaires. als (die) Formulare. avait ils aYaient I llzave I
il lilave I
La bureaucratiefrangaise Die französischeBürokratie elles avai€nt elzave I
elle avait / elave / I
estla pire de toütes. ist die schlimmstevon allen.
j' 'l nou$ ctrons IrruzerJo,l
6tre 6tais wte. l
Die Acljektive bon, mauvais und petit haben Sonderformen für clcn Komparativ und tu 6tais Ityete/ vous 6tiez lvuzetje I
den Superlativ. il 6tait lilelc-l ils €taienl lilzelcl
Bei bon ist die Steigerungimmer unrcgehnäßig. elle 6tait I elets.I elles 6taient lelzetc I
Bei mauvais und petit wird je nach Bedeutung die unre-eehnälJige Form verrven-
det: Steht mauvais im Sinne von.schlinmtoder [ibel. rvird unrcgclmäf3iggesteigert.
Bei petit werden die unregelmälSigcnFormen nur verwendet, wcnn es in abstrakter Beispiele:
Bedeutung steht, also im Sinne von ,gcnng oder unbedeutentl:Il n'u pas la moindre
chonce. Er hat nicht die geringstc Chance. Dagegen: La yillc dc Cognac est plus Il y a dix ans,cndtaitPlussirnPle. Vor zehnJahrenwardas einfacher.
petite q uc la ville de Saintes. (= klcincr als) Il y avait moins de mariages. Es gab weniger Eheschliel3ungen.

23.3 Steigerungder Verben 23.5 Le verbeirrdgulier lire lesen

Il mangeautant que Er ißt ebensovielwie pr6sent:


son fröre. seinBruder.
La jeune fille lit Dasjunge Mädchenliest je lis 13eliI nous lisons lßrlizö I
plus que samöre- mehr als ssin€ Mutter. tu lis I tyti I vous lisez I valize I
Le fils travaille Der Sohnarbeitetweniger il tit I ltri I ils lisent ! illiz I
'
moinsque sonpöre. als sein \Iater. : el1,elit I clli I elles lisent I elliz /
Voiläle tableauque Hier ist das,Rild,dasich
j'aime le plus. am liebstenmag. passecompose: j'ai lu I 3ely I ich habe gelesen
futur simple: je lirai / 3eline/ ich u'erde lesen
Auch Verben kann man miteinander vergleichen.In diesen Fällcn stchendie Formen
autant, plus/le plus und moins/le moins unmittelbarnach dem Verb.

r80 181
Kapitel24 24.3 L'imparfait (II) Die einfacheVergangenheit

Bildung
24.1 Personalpronomen
für indirekteObjekte(I)
An den Stamm der 1. Person Plural (Gegenwart) werden die folgenden Endungen
angehängt:

ll-,"-i:; nollu'",,^,,
vous (euch,Ihnen)

Tu me (nous)montreston studio? :
Zeigstdu mir (uns)deinAppartement?
Je te (vous)donnece livre. Ich gebedir (euch,Ihnen)diesesBuch. l

Die Pronomenme, te, nous, vous könnendie Funktion eines direktenobjekts )::::l:l;'::t'

(vgl. 13.4)odereinesindirektenObjektshaben.Sie stehenvor demVerb.


Alfe Verben, mit Ausnahme von €tre, bilden das imparfait nach diesem Modell.
Dabei sind einige Rechtschreibregelnzu beachten:

24.2 Personalpronomenfür indirekte Objekte (II) Bei den Verben auf -ger wird ein e eingeschoben(je mangeais), das in der l. und
2. Person Plural entfällt'. nous mangions, t)ous mangiez, aber'.je mangeais.
3. Person Sineular fui (ihm,ihr)
Bei den Verben auf -cer sichert ein Cödille-Zeichen die gleichbleibende Aussprache:
Fiural.:.,, leur (ihnen) je commenqais,aber: nous commencions'vous commenciez-

Bei den Verben auf -ier ergibt sich eine Verdoppelung des i: nous oublüons (wir ver-
gaßen),vous oublüez. Ahnlich -yi bei lolr und croire : nous voyions, vous croyiez-
ä son päre. Sie ruft ihren Vareran.
!]le l6l6p.lrone
EIle tui tdlephonesouvenr. Sie ruft ihn oft an.
Il donneun tableauä son amie. Er schenlt seinerFreundinein Bild.
24.4 Gebralch des imParfoit
Il lui donneun tableau. Er schenktihr eh Bild.
deshuitresä sesamis. Er bringt *.in"n pr.*aen Austern. Früherwarendie Austem schöner.

ffi"fil:",Hil",.
ll l"*
Il leur portedeshuitreschaquematin. Er bringt ihnenjedenMorgenAustem.
Damalsaß ich schon
In diesenBeispielsätzenfolgt auf das Yerbtötöphonerbzw. donner oderporter eine
Ergänzungmit der Präpositionä. Die verbergänzungä + person wird durch das
indirekteobjektpronomenlui bzw. leur ersetzt.Dieseindirektenobjektpronomen
uo1on.
ifli*:'#'ffi, ilXä inD
Freunde
etje leur portais toujours undichbrachte,nn.n',tinT;,
habennur eineForm für beideGeschlechter. Lui und leur stehenvor demverb.
deshuitresde La Rochelle.
Quandj'6tais petit,
j'allais ä l'€coleä Pied.
tff[il-ffiTiffJ';il"'
zu Fußzur Schule.

Mit dem imparfait schildernwir ZuständeoderGewohnheitenin der Vergangenheit.


Wichtige Signalwörter für die Verwendung des imparfait sind z. B. autrefois
(früher),toujours (immer) oderquand(als).

r82 183
24.5 Le verbe irr6gulier devoir müssen,sollen,schulden,schuldigsein 24.8 Plural bei Eigennamen

pr6sent: Les Dumoulin sontnos Die Dumoulinssindunsere


meilleursamisfranEais. bestenfranzösischen Freunde.
je dois lpdwal nous devons / nudavöI Les Citroön sontmeilleur Die Citroönssind
tu dois Ityswa I vous devez / vudeve/ march6quelesPeugeot. billiger alsdie Peugeots.
il doit I ildwa I , , ils doivent lildwav /
elle doit ' Eigennamen bzw. Fitmennamen haben im Französischen kein eigenes Plural-
I eldwa / elles doivent /eldwav /
zeichen.
pass6composd: j'ai dü / sedy I
futur simple: je devrai / 3edevne/
imparfait: je devais / SadaveI

24.6 Wortstellungwie im Deutschen

Je vais te dire quelquechose. Ich werde dir etwas sagen.


veux will
peux kann
dois muß

Das Objektpronomen steht zwischen den als Hilfsverben gebrauchten Yerben aller,
vouloir, pouvoir, devoir und dem Infinitiv (hrer dire).

24.7 chaque/ chacun/ chacune jede/r/s

Ce nouveauclientviendra DieserneueKundekommt
peut-ehechaquejour. jetzt vielleichtjedenTag.
Chacun a sessouvenirs. Jeder(einzelne)hat seine
Erinnerungen.
Ilyadeuxdouzaines In iederKiste sindzwei
d'huitres danschacune DutzendAustem.
descaisses.

Chaque wird adjektivisch gebraucht, es steht direkt beim Substantiv und ist unver-
änderlich.
Chacun (männliche Form) und chacune (weibliche Form) werden als Pronomen
gebraucht,die ohne Substantiv stehenoder durch die Präposition de vom Substantiv
getrennt sind.

184 185
Kapitel25 25.3 Objektpronomenbeim Imperativ

Donne-moilescl6s. Gib mir die Schlüssel.


+ Verb
25.1 ZweiObjektpronomen Donne-les-moi tout de suite. Gib siemir sofort.
Explique-nous I'affaire. Erklär unsdie Sache.
I e . ü e l € dis toujours. Ich sageesdir immer. Explique-la-nous en ddtail. ffi;ä;;i"'iui,n'.n.
,,r7.,,,:,,,.;:;::frrc
la montre souvent. Er zeigtsiemir oft. Parlezm'en uneautrefois. ErzählenSiemir ein anderesMd davon.
ll6u3,:"::.:Ygug
lg ferons tout de suite. Wir machenIhnendasgleich. Ne Ie leurexpliquezplus. ErkltirenSiees ihnennichtmehr.
Je le lui ai,mqnhd.
Il les leur a pon€(e)s. Er hat sie ihnengebracht. Beim bejahten Imperativ stehen die Objektpronomen hinter dem Verb.
Beim verneinten Imperativ dagegen stehen sie in der gewohnten Reihenfolge vor
Die Objektpronomen stehenimmer vor dem konjugierten Verb bzw. vor dem Infini- dem Verb. Moi wird zu me: Ne me dörange pas. Stör mich nicht. Toi wird ztrte:.Ne
tiv; Cet accident, rous pourez me le raconter? Diesen Unfall, können Sie ihn mir te l?vepas. Steh nicht auf.
schildern?
lm passö composöstehendie Objektpronomen vor der konjugierten Form von aroir
bzw. €tre. Kommen in einem Satz mehrere Objektpronomen vor, so gibt es folgende 25.4 leur
Kombinationen:
Je montremestableaux, Freunden
me le ä rnesamis. f#ä:,ä?"en
te . lur lch zeigesieihnen.
te ta Je les leur montre.
l& . leur Meine Eltem gebenmir
nous les Mes parentsme donrrent
Ies Ieurs Iiwes. ihre Bücher.
Yous r:ilrrirrrfr:r'

VerwechselnSie das Objektpronomen leur nicht mit dem besitzanzeigenden


25.2 Objekt- bzw.Reflexivpronomen+ ylen +Yerb Begleitwortleur bzw.leurs.
WährenddasObjektpronomen ist,richtetsichdasbesitzanzeigen-
nichtveränderlich
0tüns,tpqgt{ouV6s:..,,. nicht gefunden. de BegleitwortnachdemBezugswort, z.B. mesparents, deshalbleurslivres.
,,Nous,,,',,,,,1.ng.
.t9ü,,,;J,., ,,.,,,,,r,,,,,,,,,,W,ii,h@n,,,siedfi{l
ai parl6.
,,,,,,.,,,.,,,..;,tlrb,:,,,,:,,,,,,,,,,,:t;,,tt'lüi:,en Ich habeihm (itu) davonerzählt.
mt en ,.,.,r":rrrirr,:iiir,i
.,.:,::::::::::,::kh:,:enrtiei$tllnitih.difä;l}';.;',
.,r,.,.,,
1.
r,,1r,,111,.,,Je,,,], fiüfui{ns.
25.5 mAme selbst
tl.Sl r,,J(tl, estpastrompde.
ll.rrl,:ß.lletttttttttrrns Siehat sichdarinnichtgetäuscht.

Y und en stehennach allen anderenPronomen(Objekt- und Reflexivpronomen), Vousallezbien?- Gehtes lhnengut?-


d. h. sie stehenimmer unmittelbarvor demVerb.DabeisindfolsendeKombinatio- Oui. Et vous-meme? Ja.Und selbsti
nenmöglich: JeI'ai vu moi-möme. Ich habees selbstgesehen.
Il a rdpardle solex Er hatdie Solexselbst
**.. :.:,:::' le IUI lui-m6me. repariert.
t*........,,,.,. Ia 'v - e n leur Nousle faisonsnous-mÖmes. Wir machenes selbst.
'...' en
sev les
Im letztenBeispielsatzbezeichnetdasPronomenden Plural,deshalberhältmörne
trttrtrtttrtirt
r. it:i: . ,
nou$,11 en
volls eins.
se In Verbindungmit mömestehtdasbetontePersonalpronomen.

Die Verbindungen lui + I' und leur + y werdengemieden.


Treffeny und en zusammen, so stehtimmery vor en:
Il y a encoredescroissants? - Oui, il y en a encore
t87
186
25.6 Imparfait ou pass6compos6? Kapitel26

26.1 Lesnombresordinaux Die Ordnungszahlen

ler le premier 15e le/la quinziöme


lre la premiöre 16e le/la seiziöme
2nd le second lle lella dix-septiöme
2nde la seconde I 8e le / la dix-huitiöme
2e le/la deuxiöme 19e lella dix-neuviöme
3e le/la troisiÖme 20e lella vingtiöme
Das Verb stehtim imparfait, wenn eine Rahmenhandlungschonandauert.Die neu 4e le/la quatriöme 27e lella vingt et uniöme
einsetzendeHandlung stehtim passöcomposö.Signalwörterfür daspassöcomposö 5e lella cinquiöme 22e le/lavingt-deuxiöme
sind u. a. tout d coup (plötz\ch), puis (dann),et ensuite(und dann,d,araufhin),aprös 6e lella sixiöme 30e le / la trentiöme
(nachher),alors (dann). 7e lella septiöme 70e le/lasoixante-dixiöme
In einem dwch pendant que eingeleitetenSatzteil steht als Vergangenheitsform 8e le/la huitiöme l00e lella centiöme
immer dasimparfait. 9e le/la neuviöme 200e le / la deux centiöme
Das passö composödrückt eine abgeschlossene Handlung aus. (Es entspricht im 10e lella dixiöme 1000e lella milliöme
Englischendempast tense: I'ai vu unfilm hier soir.I saw a film last night.)
Besonderheiten bei der Schreibung:
dasf in ein v'
Quatre verliert dase; cinq fügt ein u dazu;neuf verwandelt
premiers-
Wenn die Ordnungszahlim Plural vorkommt' wird ein s angehängt:les
die ersten,les quinziömes- die fünfzehnten.
Beim Datum und bei Regentennamensteht nur für die Eins die ordnungszahl:
NapolöonIer (premier);le ler (premier)mai,sonststehtdie Grundzahl:NapolöonIII
(gesprochen:Napolöontrois);le 2 mai (gesptochen:/e deur mai)'

Die Bruchzahlen
26.2 Les nombresfractionnaires

rlz un demi 3l+ trois quarts


1lz un tiers 2ls deuxcinquiömes
rl+ unquart rla unsixiöme

's:- quarts'
Ist der Zähler größerals 1, bekommtder Nennerein Plural trots
stght"une demi-heure' aber"
Demi ist unveränderlich,wenn es vor dem Substantiv
uneheureet demie.
Jahr- neuJ
Einvierteljahr - troismois, einhalbesJahr- sixmois, ein dreiviertel

189
r88
26.3 Quel tempsfera-t-ildemain? Wie wird das Wetter morgen? pleuvoir(regnen)
Il ferabeau. Es wird schön. pr6sent: il pleut l\lplo I
Il ferachaud. Es wird heiß. pass6compos6: il a plu lilaPlY I
Il feramauvais. Es wird schlecht. futur simple: il pleuvra lllPlAvxal
Il ferafrais. Es wird kühl. imparfait: il pleuvait lilplgve I
Il feralourd. Es wird schwüI.
Il ferasoleil. Es wird sonnig.
Il y a auradu vent. Es wird windig. gefallen
26.6 Le verbe irrdgulier Plaire
Il y aurade la neige. Es wird Schneegeben.
I1neigera. Es wird schneren. p16sent:
Il pleuvraun peu. Es wird etwasregnen.
je plais lsoplel nous plaisons I nuplezö |
tu plais /t1P!e / vous plaisez I vupleze I
il plait / ilPle / ils plaisent I ilPlez I
26.4 WeitereunpersönlicheAusdrückemit i/ + Verb plaisent lelplezl
elle plait lelPlel elles

Il y a du mondecheznous. Es sind(viele)Leutebei uns. - das hat mir gefallen


pass6comPos6: 9am'a Plu / samaplyI
Il n'y a plusde pain. Es ist kein Brot mehrda. - das wird mir gefallen
futur simPle: 9ame Plaira / sameplena/
Il faut arriverä I'heure. Wir müssenrechtzeitigkommen. - das gefiel mir
Il fautsavoir... Man mußwissen...
imparfait: 9ame Plaisait I samaplezt I
Il ne faut pasparlerla bouche Man darf (soll)nichtmit vollem plaif' bitte'
pleine. DasVerbplaire stecktauchin demAusdrucks'il teplattbzw' s'il vous
Mund sprechen.

für eineDiskussion
26.7 Redewendungen
26.5 UnvollständigeunregelmäßigeVerben
eigeneMeinung:
falloir (nötig sein)
Moi, je trouve que ... Ich finde, daß "'
p nt: il fant / ilfo I
A mon avis, ... Meiner Meinung nach ...
passdcompos6: il afallu I ilataly I
D'aprös moi, ...
futar simpte: il faudra / ilfodna / Ehrlich gesagt,ich finde "'
A vrai dire, je pense que .'.
imparfait: ,,,::: il fallait liltilx I

Zustimmung:
valoir (gelten)
Lä, vous avez raison. Hierin haben Sie recht'
prdssnt: il vaut lilvo I lch bin ganz Ihrer
Je suis tout ä fait
passdcompos6: il a valu lilavaly I Meinung'
de votre avis.
futur simple,: il vaudra / ilvodna / Ich denke wie Sie'
Je pense comme vous.
imparfait: il valait I ilvale I Ich bin einverstanden'
Je suis d'accord.

r90
Einschränkung:
GrammatischeBezeichnungen
Vousavezpeut-ötre Vielleicht habenSie recht,
von Band 1, Seite175.
Fortsetzung
raison,mais... aber...
Je ne suispastout Ich bin nicht ganz
accord Übereinstimmungdesparticipe ellessontall6es
ä fait de votre avis. Ihrer Meinung. passömit dem Subjekt(bei €tre)
Jen'en suispas Ich bin dessennicht lesvins quevous
oderdemvorausgehenden
tout ä fait sür. sanzsicher. (bei avoir) avezvusIä
Objekt

Adverbialpronomen adverbe pronominal Y' en


Widerspruch:
betontesPersonal- pronompersonnel moi, toi, lui, elle,
Jene suispasde Ich bin nicht Ihrer Meinung pronomen tonique nous,vous,eux,elles
votreavis. j'aurai,tu seras,
futur simple einfacheZukunft
Je ne suispasdu Ich bin durchausnicht il parlera,nousferons,
tout de votre avis. Ihrer Meinung. vousirez,ils diront
Jene suispasd'accord. Ich bin nichteinverstanden.
impafait einfacheVergangenheit j'avais, tu 6tais,
nousmangions

26.8 IdiomatischeRedewendungen
mit en indirekteFrage interrogationindirecte il demande(si) ' ' '
il veut savoir(si) . . .
Jevousen prie. Ich bitte Sie! Bitte sehr, me, te, lui,
indirektesObjekt- ersetztein indirektesObjekt
keine Ursache. pronomen (mir,dir, ihm, ihr, uns,euch, nous,vous,leur
Allez-vous-en! GehenSiewesl Ihnen.ihnen)
Va-t-en! Gehwegl
J'en ai assez. Ich habegenugdavon.Jetzt indirekteRede discoursindirect ilditque...
reicht's mir aber. 1. Steigerungsstufe plus grand(e)que
Komparativ
Je lui en veux. Ich bin ihm böse. moinsjoli(e) que
Elle m'en veut. Sieist mir böse. aussicontent(e)que
Ne t'en fais pas. Mach dir keineSorgen!
Oü en sommes-nous? Wo sindwir stehengeblieben? passöröcent unmittelbarevergangenheit Il vient d'arriver.
S'il en estainsi... Wenndasso isr ... Verlaufsformder Gegenwart Je suisen train de penser.
prösentprogressif
Reflexivpronomen rückbezüglichesPronomen, me, te, se,nous'
pronom röflöchi vous' se

reflexivesVerb rückbezüglichesVerb' s'appeler'se lever


verbepronominal

Relativpronomen dient zur Einleitung eines qui, que,dont, oü


Relativsatzes(der,welcher)

Steigerung grand-Plus grand-


le plus grand

Superlativ 2. Steigerungsstufe le livre le plus int6ressant

r92 r93
AlphabetischesWörterverzeichnis catastrophe/. l5 Katastrophe,Unglück demander l4 fragen,bitten
cave.f . 17 (Wein-)Keller demanderpardon jdn. um Verzeihung,
c6löbre 15 berühmt ä qn. 15 um Entschuldigung
DieZahlen verweisenauf die Lektion (bzw. dasentsprechende
Kapitel in der Grammatik),in der das cilibataire m.lf. l8 Junggeselle,-in bitten
betreffendeWort erstmalsvorkommt. c€libataireadj. 18 ledig,unverheiratet depuis 14 seit,seither,seitdem
cöpem. 20 Steinpilz devise/. 19 Wahlspruch,Devise
Abkürzungen:f = f6minin,z. = masculin,pT. = pluriel,adj. = a6i""tit, chacun,e 24 jede/r/s devoir 24 müssen,sollen,
adv.= adverbe,conj. = cs1.lotr.1ion chainel 26 Kette; Programm schulden
A changer 25 ändem dinde/. 20 Truthahn
avant-hier 24 vorgestern jede/r/s
chaque 23 dire 14 sagen
avecqui 15 mit wem chaud,e l8 heiß,warm
acheter 24 docteurn. 16 Doktor, Arzt
kaufen aviszr. 25 Meinung
acheterqch.ä qn. 24 jdm. etw.kaufen; chef m. 16 Chef documentrn. 20 Dokument,Unterlage
jdm. etw. abkaufen cheminz. 25 weg donc 2l also,daher,folglich
acteurm. 15 B chemise/. 24 Hemd dont l8 dessen,deren
Schauspieler
affairef. 25 chöquem. 2l Scheck dosm. 16 Rücken
Sache,Angelegenheit
ägem. 18 ballel 14 Ball chistera21. 14 Pelotaschläger
Alter
agneaum. 20 basque 14 baskisch chocolatsz. pi. l8 Pralinen
Lamm
agr6able 18 bateaum. 20 Boot,Schiff citronm. l5 Zitrone E
angenehm
agriculteurz. 25 b6böm. 23 Baby,Kleinkind clientllr. 17 Kunde
Bauer,Landwirt
aidef. 17 b6retm. 14 Baskenmütze clown zl. 14 Clown 6colef. 19 Schule
Hilfe
ai'e 14 b€te 2I dumm club m. 19 Club, Verein dcrire l8 schreiben
au
s'enaller l8 bibliothöquel 19 Bibliothek collaborateurm. 19 Mitarbeiter 6galir6f. 19 Gleichheit
fortgehen,weggehen
allerchercher blessuref 25 Verletzung, collöguem.f. l7 Kollege, Kollegin 6lection/. 19 Wahl
etw.holen,
jdn. abholen Verwundung comiquez. 15 Komiker dmissionl 26 Sendung
9ch'/qn. 20
alleren bateau 20 brrtfi m. 20 Rindfleisch commega 23 nur so employ6,e 22 angestellt,beschäftigt;
mitdem Schifffahren
boire l7 trinken commercert. 22 Handel Angestellte/r
amficain,e 26 amerikanisch
amtm. 14 de bonneheure 19 (früh)morgens,recht- commerqantr??. 23 Händler employer 22 beschäftigen
Freund
amusant,e 23 zeitig, beizeiten compagnonrz. t8 Partner,Kamerad en 16 daher,von dort;
unterhaltsam,amüsant
brasm. 16 Arm comprimdrn. 16 Tablette davon;welche
anglais,e 20 englisch
Anglais, e 20 -in bravo 19 bravo,rechtso conduire 25 lenken,fahren enchant6,e 23 erfreut
Engländer,
bricolagem- 19 Basteln,Bastelei connaitre 19 kennen en effet 17 wirklich, in der Tat
animateurm. 26 Quizmaster
annonce/. l7 bruit m. 25 Lärm, Krach content,e 14 zufrieden enfancef 20 Kindheit
Anzeige
brun, e 18 dunkel,dunkelhaarig; continuer 25 fortsetzen s'ennuyer 26 sich langweilen
annoncer 22 ankündigen
antiquit6/. 19 braun costumem. l8 Anzug ensemble 26 zusammen,
Antiquität
aprös-demain 18 bureaucratie/. 23 Bürokratie 0tre au courant 22 aufdem laufenden miteinander
übermorgen
appelerqn. 22 jdn. anrufen sein entre 22 zwischen
cousinef l8 Cousine enviel 26 Lust
s'appeler 14 heißen C
cravaref. 19 Krawatte environ 20 ungel?ihr
armisticez. 22 Waffenstillstand
cr6er 19 schaffen,gründen 6poquel 24 Epoche,Zeitabschnitt
arriverä 25 passieren,wider- cadeaum.pl.-eaux l7 Geschenk croire 16 glauben äl'6poque 24 damals
fahren,zustoßen caisse/. 24 Kiste;Kasse cuisinierrn. 20 Koch espionz. 20 Spion
articuler 14 artikulieren,zum canardm. l6 Ente curef. 16 Kur essayer 21 probieren,versuchen
Ausdruckbringen candidatm. l9 Kandidat cyclomoteurm. 2l Mofa estm. 26 Osten
aspirateur n. 2l Staubsauger capitainem. 20 Hauptmann ötatclrl m. 23 Standesamt
Assomption/. 22 Mariä Himmelfahrt carottef 16 Karotte 6töm. 14 Sommer
Atlantiquen. 26 Atlantik carte(devisite)l 24 Visitenkarte D €tre en train de geradeetwastun
automne/r?. 14 Herbst casslsrn. l5 schwarze faireqch. l6
autrefois 24 früher Johannisbeere dame/. 19 Dame faire des ltudesJ'.pl. 26 studieren
avant 24 vorher,zuvor cassoulet m. l6 (Bohnen-)Einropf daref.23 Datum €tudiantm. 11 Student
194 195
lire 23 lesen N
excuse/. 22 Entschuldigung H
exemplairer??. 23 Exemplar, littdrature/. 23 Literatur
liefern naissance/. 23 Geburt
Ausfertigung habitude/. 24 Gewohnheit livrer 24
als n€,e 23 geboren
exemplern. 14 Beispiel commed-habitude 24 wie immer, wie lorsque 23
ndcessaire l6 nötig,notwendig
expliquer 25 erklären gewöhnlich
neuf, neuve 20 neu
heuresde consultation Sprechstunden
nezm. 23 Nase
F f.pt. t6 M
Noöl n. 22 Weihnachten
hier 24 gestern
Laden,Geschäft noix/. 20 (Wal-)Nuß
facturef. 25 Rechnung hivern. 14 Winter magasinn. 17
Hand nordm. 26 Norden
facult9 m. 26 Fakultät huitrel 24 Auster main/. 16
Bürgermeister rtormal,e 22 normal
faire du vdlo 22 Fahrrad fahren mairem. 19
Bürgermeisteramt, notice/. 2l Gebrauchsanweisung
ferme/. 25 Bauemhof mairiel 19,23
I Gemeindehaus, nouveau,nouvel, neu
Föte d:uTravarlf, 22 Tag der Arbeit
Rathaus nouvelle Z0
F6tenationalel 22 Nationalfeiertag
identit6l 23 Identität schlecht ntJagem. 26 Wolke
franc6m. 23 Verlobter maladv. 14
fianc1ef. 23 Verlobte photo d'identit6./. 23 Paßbild sefaire mal 25 sich weh tun
fichel. 23 Papier,Schein,Zettel imaginaire 16 eingebildet;Schein- maladeadj. 16 krank
fiövre/. 16 Fieber imp6tsltt.p1. 22 Steuem,Abgaben maladem.lf. 16 Kranke(r), o
ministredes Finanzminister informationsf.pl. 22 Nachrichten, Patien(in)
Meldungen gehen ajlm. 18 Auge
Financesla. 22 marcher 25
s'int6resserä 14 sich interessierenfi.ir Heirat oief. 20 Gans
frscm. 22 Fiskus mar\agem. 18
interview/. l5 Interview heiraten ordonnance/. 16 Rezept;ärztliche
fiscal,e 22 steuerlich,
Steuer- semarier 23
verheiratet Verordnung
football rr. 26 Fußball(spiel) mari6,e 19
Morgen original,e 22 originell,witzig
fottm,22 Verrückter, Narr rnatinm. 2l
J ouestm. 26 Westen
fourchettel 24 Gabel mauvais,e 18 schlecht
fraternit6l 19 Brüderlichkeit m6decinrz. 16 Arzt
jambe/. 16 Bein
mddecine/. 26 Medizin
jambonz. 20 Schinken P
G M6ditenan6e/. 26 Mittelmeer
jaune 19 gelb
mdlanger 2l (ver)mischen,
jeum.pl.jeux 26 Spiel; Quizsendung pantalonfti. 25 Hose
gagner 26 gewinnen;verdienen verrühren
jeune 18 jung paquetm. t7 Paket
galerie/. 2l Galerie möme 25 selbst,selber
jouer (ä) 14 spielen par 20 von, durch
garagistem. 25 Automechaniker, möre/. 23 Mutter
joum6e./. 24 Tag(in seinemVerlauf) parfois 14 manchmal
Werkstattmeister merveilleux,se 26 wunderbar
jugem. 25 Richter parfumrn. 15 Parfum,Duftl Aroma,
garantie/. 2l Garantie m6t6of. 26 Wetterbericht
jurer 25 schwören Geschmack
garantir 24 garantieren,verbürgen mötrem. 16 Meter
setzen,stellen,legen; paftief. 14 Partie
garder 17 aufbewahren metffe 17
anlegen pasdu tout l9 durchausnicht,
gensm.pl.23 Leute L
Mittag überhauptnicht
gigotd'agneaun. Lammkeule midim. 22
Südfrankreich sepasser 25 sichereignen,
glacef. 14 Spiegel laisser 18 lassen Midim. 22
passieren,geschehen
glace(aucassis)/.l5 (Johannisbeer-)Eis lapinm.20 Kaninchen ministre m. 22 Minister
Mittemacht patronm. 22 Chef
golf m. 14 Golfspiel, -platz llgumes m.pl. 25 Gemüse minuit 20
Mixer patvreadj. 14 arm
goüter 24 probieren,kosten lendemainn. 25 der nächsteTag, mixeurm. 2l
Modell pawrcm.lf. 14 der/dieArme
grave 25 ernst,emsthaft am nächstenTag modölez. 2l
ich selbst, peindre 2l malen
grövel 22 Streik lequel 19 welcher moi-möme 25
ich selber peinffem.lf.2l Maler/in
ötreen gröve 22 streiken lettre/. 18 Brief
Monat peinture/. l5 Farbe;Malerei
faire gröve 22 streiken(= in den libert6l 19 Freiheit mois m. 11
(Armband-)Uhr pelote/. 14 Pelotaspiel
Streik treten) avoirlieu 14, 19 stattfinden monffe/. 15
zeigen pendant 17 während
gris,e l8 grau lignel 23 Linie; (Telefon-) montrer 16
perrnettre 25 erlauben
gros,se 16 dick, fett Verbindung mystörerfl. 25 Geheimnis,Rätsel
t97
t96
permisde Führerschein, R soleilrn. 26 Sonne tribunal m. 25 Cericht
conduire /??. 25 Fahrerlaubnis solexrn. 25 Solex setromper 14 sich irren, sich
personnelr??. 22 Personal raconter 25 erzählen sortir 23 hinausgehen, täuschen
petitcommercem. 22 Kleinhandel radiol 22 Radio ausgehen, weggehen setrouver 15 sichbefinden
petitscommerces 22 kleineHandwerks- radism. l6 Radieschen sportr?. l8 Sport tuer 25 töten
betriebe raisonf 22 Grund sportif,ve l8 sportlich
pied m. 24 Fuß rappeler 23 zurückrufen,noch souvenirm. 24 Erinnerung,Andenken
ä pied 24 zu Fuß einmal anrufen se souvenir sich anjdn. /etw. U
pire 23 schlimmer,schlechter serappelerqch. 24 sich an etwaserinnern de qn./qch. l6 erinnem
plagef. l5 Strand rdfdrencel l8 Briefzeichen; stopfti. 25 Halteschild usine/. 23 Werk, Fabrik
plaire 26 gefallen Bezugnahme stupide 26 stumpfsinnig, blöd
platdujour m. 16 Tagesteller, #€arme | )) Reform succösn. 26 Erfolg
Tagesgericht rögimem. 16 Diät sudm. 26 Süden V
pleuvoir 26 regnen rdgionl 17 Gegend surrendez-vous l6 nachVereinbarung
pointm.26 Punkt rencontrer 18 treffen,begegnen sür,e 15 sicher,überzeugt vanillel. t5 Vanille
politique/. l9 Politik serencontrer 20 sich treffen surlendemainm. 25 der übemächsteTag, veanm.20 Kalbfleisch
porcelainel 22 Porzellan renseignement n. 17 Auskunft am übernächstenTag vendeurm. 24 Verkäufer
poser 16 setzen,stellen,legen rdpdter 22 wiederholen sympathique l8 sympathisch venir de faire qch. 15 soeben etwas gemacht
potaEem. l8 Suppe rdponsel 26 Antwort haben
pouletm. 25 Huhn restaurationf 19 Restaurierung, vdritl .f. 25 Wahrheit
poLtr-cent
(Eo)m.. 22 Prozent Wiederherstellung T vers 25 (Richtung) gegen,
pourqui l5 für wen rlsultat m. 22 Ergebnis,Resultat nach
pourrien 23 umsonst revenir l5 zurückkommen taillel 24 Größe(Kleider-, vieJ. 18 Leben
pr€för€,e 2l bevorzugt riche 22 reich Hemdengröße) vinothöque/. l'1 Vinothek,
prdfdrer 2l vorziehen robel 19 Kleid tard 23 spät Weinladen
prendreplace l6 Platz nehmen rosel 25 Rose plus tard 23 später vite 14 schnell
prdparer 15 vorbereiten rouge 14 rot tasse/. 22 Tasse volaillel 20 Geflügel
prösde 20 nahebei rouler 22 fahren technicienm. 23 Techniker volontiers 16 gem
prdsenter 26 vorstellen routef 25 (Land)Straße tempsr??. 16 Zeit voter 19 wählen, abstimmen
presque 14 fast, beinahe roux,rousse l8 rothaarig ä temps 16 rechtzeitig rur
€trepress6,e 22 eseilig haben tCtef. 14 Kopf
printempsn. 14 Frühling,Frühjahr bien tomber 24 geraderechtkommen w
procösrr. 25 Prozeß S Toussaint/. 22 Allerheiligen
prochain,e 20 nächste/r/s tout, toute,tous, alles,alle week-endm. 14 Wochenende
professionl 23 Beruf sandwich lrt. 22 belegtesBrot toutes 23
programmem. 19 Programm sant6/. l7 Gesundheit tour ä fait 16 durchaus,ganzund
proposer l7 vorschlagen,anbieten savoir 14 wissen oAr Y
prune/. 24 Pflaume scandalela. 22 Skandal tout ä l'heure 2l später, nachher
pullm.25 Pullover sembler 16 scheinen,aussehen, tout le temps 23 dte ganzeZeit y15 dort, dahin,dorthin
purdel 2l Püree,Brei den Anscheinhaben traverser 25 überqueren yeuxm.pl. l8 Augen
sdminairem. 23 Seminar
söriel 23 Serie,Reihe
a service ln. 2l Dienst;Bedienung
serviette/. 16 Mappe
qualitdl l7 Qualität servir 24 bedienen
qvafim. 14 Viertel si 14 ob
quartiern. 26 (sradt)vierrel silencez. 25 Ruhe,Stille
qtJeconj. \4 daß simple 23 einfach
quoi 20 was saurf l9 Schwester

198
t99

Das könnte Ihnen auch gefallen