Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
English
Francais
Espanol
-"-
Ventilspiel Priifen und Einstellen
Valve clearance Checking and adjusting
Jen de soupapes Controls et reglage
Holgura de valvulas Verification y ajustes
Spezialwerkzeug:
Durchdrebvorrichtung _ 100320
Durchdrehvorrichtung _ . 100330
Zylinderkopfhsube und
Kurbelgehauseentliiftung ist abgebaut.
2. Adjust valve clearance on respec- 2. Regier le jeu aux soupapes au 2. Ajustar el juego de valvulas en el
tive cylinder with feeler gauge. cylmdre correspondant avec une cilindro correspondiente con la
jauge d'epaisseur. galga deespesores.
Note: Inlet valve clearance:— 0.3 mm Nota: Jeu soupape ADM: 0,3 mm Nota: Juego de valvulas
Exhaust valve Jeu soupape ECH: 0,5 mm - admision: _ 0,3 mm
dearannRfl: Q.5 mm - escape: _ 0,5 mm
3. Tighten locknut with a torque of 3. Serrer le corttre-ecrou au couple de . Apretar la contratuerca con un par
2Q ±2 Nm. Recheck the adjust- 20 ±2 Nm. Effectuer un nouveau de 20 ±2 Nm. Comprobar
ment with feeler gauge. controle du serrage avec une jauge nuevamente el ajuste efectuado,
d'epaisseur con la galga de espesores.
5. Fit cylinder head cover and cover Monter le cache-culbuteurs et la 5. Montar la tapa de culata y la chapa
plate. Tighten bolts with a torque of tole de recouvrement. Serrer de recubrimiento. Apretar los
9=1 Nm les vis au couple de 9 ±1 Nm. tornillos con un par de 9±1 Nm.
6. Fit crankcase breather. Tighten Monter I'event de carter. Serrer les 6. Montar el sisfema de ventilacion
bolts with a torque of 9 ± 1 Nm. vis au couple de 9±1 Nm. del carter. Apretar los tornillos con
un parde 9+1 Nm.
Kompressionsdruck Prufen und Einstellen
Compression pressure Checking and adjusting
Taux de compression Controle et reglage
Presion de compresion Verification y ajustes
Handelsubliche Werkzeuge:
Kompressionsdruckpriifer
Torx-Werkzeugsatz
Spezialwerkzeug:
AnschlufistiJck
The measured compression pressure Le taux de compression mesure El valor de compresion medido
is dependent on the starting speed depend de la Vitesse de demarrage depende de la velocidad de arranque
during the measuring process and also pendant le releve des mesures, et du durante la medicion y de la altitud del
on the altitude of the engine site. niveau du lieu d'implantation du lugarde instalacion del motor.
Therefore it is difficult to specify moteur. Portanto, no es posible fijar valores
precise limit values. It ts recommended Des valeurs limites precises ne Ifmite exactos. La medicion de
to use the compression pressure peuvent done pas etre fixees. II est compresion se aconseja solamente
measurement only for comparison of conseille de considerer la mesure du como una medida de comparacion
compression pressures of all cylinders taux de compression uniquement entre todos los ciiindros de un mismo
in one engine. If a difference in comme mesure comparative pour tous motor, Si se verifican diferencias
pressure in excess of 15% is deter- les cylindres d'un moteur. En cas superiores al 15%, es conveniente
mined, the cylinder unit concerned d'ecart superieur a 15%. la cause buscar la causa, desmontando la
should be dismantled to establish the pourra etre determinee en demontant unidad de cilindro afectada.
cause. I'urtite cylindre concernee.
Note: Fit injectors with new special Nota: Utiliser des injecteurs avec de Nota: Montar los inyectores provistos
seals. Position clamping pads nouveaux joints speciaux. Placer de juntas especiales nuevas.
and start bolts. les grirfes de serrage et serrer Colocar las patas de sujecidn y
Fit new injection lines. Screw on les vis sans serrer. enroscar los tornillos, dejando-
cap nuts fmgertight. Monter des conduites d'injection iossueltos.
The sealing cones must match neuves. Montar tuberfas de inyeccion
precisely. Serrer les ecrous-raccords mo- nuevas. Enroscar las tuercas de
Rebending is not permissible. derement a la mam. empalme con la mano.
The injection lines may not be Les cones d'etancheite doivent Los conos de obturacion deben
used twice. parfaitement corresponds. quedar asentados uno exacta-
Tighten bolts of clamping pads Un reciritrage n'est pas auto- mente sobre el otro.
with a torque of 16 + 5 Nm. rise. Ne jamais utiliser deux Es madmisihle corregir el cur-
Preload cap nuts of injection fois les conduites d'injection. vado. La tuberias de inyeccion
lines on injection pumps and Bioquer les vis des griffes de no deben ser empleadas dos
injectors with a torque of serrage au couple de 16 + 5 Nm. veces.
approx. 5 Nm. Thereafter tighten Preserrer les ecrous-raccords Apretar los tornillos de las patas de
cap nuts with a torque of 25 + des conduites d'injection et injec- sujecion con un par de 16 + 5 Nm.
3.5 Nm. teurs au couple d'environ 5 Nm. Apretar las tuercas de ernpalme
Leakage fuel lines must always Ensuite bloquer les ecrous-rac- de las tuberias de inyeccion en
be renewed. cords au couple de 25 + 3,5 Nm. las bombas de inyeccion e in-
Tighten cylinder head cover with Toujours renouveller les con- yectores inicialmente con un par
a torque of 9 + 1 Nm. duites de retaur des fuites. de aprox. 5 Nm y, luego, con un
Bloquer le cache-culasse au parde25 + 3,5Nm.
couple de 9 ±1 Nm. Las tuberias de combustible
sobrante han de sustituirse
siempre por otras nuevas.
Apretar la tapa de culatas con un
p a r d e 9 ± 1 Nm.
Einspritzventil Priifen und Einstellen
Injector Checking and adjusting
Soupape injectrice Controle et reglage
Inyector Verif icacion y ajustes
HandelsLibliche Werkzeuge:
Diisenpriifgerat
LangeStecknuflSW15 .
Spezialwerkzeug
Montagevorrichtung
Achtung
3. Adjusting the opening pressure on 3. Tarage de la pression d'ouverture j 3. Ajuste de la presibn de apertura
the injector sur injecleur en el inyecfor
Unscrew cap nut and remove all Devisser I'ecrou-raccord et deposer Desenroscar la tuerca de union y
parts toutes les pieces. desmontar todas las piezas.
Sequence of parts disassembly Suite du demontage des pieces Secuencia del despiece
Dry nozzle and nozzle holder - blow Secher I'injecteur et le porte- Secar el inyector y el portainyector,
out with compressed air. Press injecteur par jet d'air. Appuyer soplandolos con aire comprimido.
down handlever of tester until a lentement sur le levier de la pompe Empujar la palanca de mano del
pressure of up to about 20 bar d'essai jusqu'a obtention d'environ comprobador lentamente hacia
below the previous opening 20 bars en-dessous de la pression abajo hasta alcanczar un valor de
pressure reading is attained. d'ouverture lue auparavant. aprox. 20 bar por debajo de la
presion de apertura leida
previamente.
Einspritzventil Priifen und Einstellen
Injector Checking and adjusting
Soupape injectrice Controls et reglage
Inyector Verification y ajustes