Sie sind auf Seite 1von 3

ASSEMBLY / ANSCHLUSS / MONTAGE ELEKTRISK LEVETID FOR UDGANGSRELÆERNE / SERVICE LIFE

OF OUTPUT RELAYS / LEBENSDAUER DER AUSGANGSRELAIS


Dansk
Teknisk data
NST-2004
English
Technical data
NST-2004
Deutsch
Technische Daten
NST-2004
Francais
Spéc. Techniques
NST-2004
Svensk
Tekniska data
NST-2004
Espanol
Datos técnicos
NST-2004
VDC
(Ub.)
VAC
(Ub.)
INSTRUCTION Article name: Typ.no.:
NST-2004F 24VDC 42010204
Krævet fri-plads for montage (Top / Bund):
Required space for assembly (Top / Bottom):
Erfordert Platz für Montage (Oben / Unten): Driftstemperatur Operating temperature Betriebstemperatur
Relay Input
Plage de température Driftstemperatur
Temperatura
-10 - 50° C -10 - 50° C
SHEET NST-2004D 24VDC 42011204
funcionamiento
DUELCO Emergency Stop NST-2004F 8-36VDC 42010205
Demande de place de la fixation (Haut / Fond): Service life of output relays Forsyningsspænding Power supply
Nennspannung
Alimentation Matningsspänning Tensión nominal
A: 24VAC
(NB! Von einer gemein- B: 48VAC
Relay NST-2004 NST-2004F 230VAC 42012301
Platskrav för montage (Topp / Botten): (N.B fra en fælles
forsyning.)
(NB! Common Power
Supply)
samen Versorgungs-
(Attention! A partir d’une
alimentation commune)
(NB! Från gemensam
spänningsmatning)
(¡NB! Fuente de alimen-
tación estándar)
C: 115VAC
Espacio necesitado para el montaje spannung) 24VDC D: 230VAC
10

provided that such alterations can be made without subsequential changes being necessary in specifications already agreed. Duelco a/s guaran-
Duelco a/s accepts no responsibility for possible errors and deficiencies in brochures, catalogues and other printed material. Duelco a/s reserves
Forsyningsspændings- Supply tolerance Spannungstoleranz Tolérance de la tension Tolerans
(parte superior/parte inferior): tolerance d’alimentation
Tolerancia de la tensión
+ / - 10 % + / - 10 %
2004 regelmäßig aktiviert/deaktiviert werden, um eine optimale
Nominel Ub. Nominal Ub. Nominell Ub. Tension nominale Ub Nominell Ub. Tensión nominal Ub. 24VDC A, B, C, D
Fusible pour alimen- + Ub -
E-Stop Reset Kontaktfunktion der Relais sicherzustellen.
Forsikring til Ub. Fuse for Ub. Sicherung für Ub. Extern avsäkring Ub. Fusible para Ub.

tees correct function as well as fulfilment of the safetyrequirements only when connections are made in accordance with instructions.
tation T315mA T315mA WARNUNG! Bevor Arbeiten am Notausschaltrelais

Contact load [A]


Max. rippel, Max. Restwelligkeit, Ondulación residual durchgeführt werden, muss die Versorgungsspannung
20 mm ved DC Ub.
Max. ripple, DC Ub.
DC Ub.
Ondulation max, Ub CC Max. rippel, DC Ub.
maxima DC Ub. +/- 1V
A1 A2 T11 T14 T12 T34 13 23 33 41 / Y13
ausgeschaltet werden. Dies ist besonders zu beachten,
AC15 / 230V-AC / 3 x NO
Effektforbrug Consumption Leistungsaufnahme Consommation Förbrukning Consumo de potencia ~ 1,2VA ~ 3,5VA wenn der Reset und der Signalausgang mittels
AC1 / 230V-AC / 4 x NO
Max. strøm, A1-A2 Max. current, A1-A2 Max. Strom, A1-A2 Courant max, A1-A2 Max. ström, A1-A2 Corriente máx. A1-A2 *
A: 24VAC - / <140mA die internen Dip-switches an dem Gehäuseboden
F1
DC1 / 24V-DC / 4 X NO B: 48VAC - / <85mA konfiguriert werden soll! Vor dem Wiedereinschalten der
Peak / Peak / Peak / Pic, Spik / Pico / <3,0A within 3ms F2
C: 115VAC - / <30mA K2
K1 Versorgungsspannung ist zu überprüfen, dass das Gehäuse
Statisk (Standby / On.) Static (Standby / On) Statisch (Standby / On) Statique (Standby / On) Konstant (Standby/On) Estática (Standby / On) <10mA / <50mA
D: 230VAC - / <16mA K1 von NST-2004 intakt und richtig montiert ist.
Courant max, Max. ström,

F
+
Max. strøm, Max. current, Max. Strom, Corriente máx. *
RESET

réarmement manuel manuell/auto åters- K1


DIP-Switch
FONCTIONNEMENT
manuel/auto reset manual/auto reset manueller/auto reset reset manual/auto La tension d’alimentation est reliée aux bornes A1(+) et
reset automatique tällning
T11-T12/T14+T21-T22 T11-T12/T14+T21-T22 T11-T12/T14+T21-T22 T11-T12/T14+T21-T22 K2 K2 A2(-), la led d’alimentation Ub sera allumée en vert. Au repos,
T11-T12/T14+T21-T22 T11-T12/T14+T21-T22 K1
Test conditions: Peak / Peak / Peak / Pico / <600mA - <800mA -
- Breathing hole closed Pic / Spik / les contacts NO 13-14, 23-24 et 33-34 sont ouverts, le contact
Statisk (Standby /On.) Statisk (Standby / On.) Statisch (Standby / On) Estática (Standby / On) <5mA / <50mA <6mA / <50mA
Statique (Standby / On) Konstant (Standby/On) Ub K1 NF 41-42 est fermé et la sortie transistor Y13-Y14 ne conduit

the right to alter its products without prior notice. This also applies to products already on order
- Ambient temperature 25°C K2 Signal
Slide-Switch
- Duty cycle 20% -25% Max. strøm, Max. current, Max. Strom, Courant max, Max. ström, Corriente máx. * K2 pas (OFF). Si le bouton d’arrêt d’urgence est désactivé et que
- Switching frequency 0,2 Hz - 0,25Hz 41/ Y13/
- PC-board wiring manuel overvåget reset manual monitored reset manueller überw. reset réarmement manuel auto-surveillé manuell övervakad återställning reset manual supervisado 42 Y14
le circuit de surveillance détecte un fonctionnement correct, le
DIN 1
T11-T12/T14+T21-T22
Peak /
T11-T12/T14+T21-T22
Peak /
T11-T12/T14+T21-T22
Peak /
T11-T12/T14+T21-T22
Pic /
T11-T12/T14+T21-T22
Spik /
T11-T12/T14+T21-T22
Pico / <60mA
T21 T22 14 24 34 42 / Y14 relais peut être activé en actionnant le bouton poussoir (Reset)
entre les bornes T12 et T34. Ceci aura pour effet de fermer les
EN 50022-35 10000 100000 1000000 10000000 Statisk (Standby /On.)
Max. strøm, T34
Static (Standby / On)
Max. current, T34
Statisch (Standby / On)
Max. Strom, T34
Statique (Standby / On)
Courant max, T34
Konstant (Standby/On)
Max. ström, T34
Estática (Standby / On)
Corriente máx. T34
<5mA / <55mA
*
<75mA<6mA / <45mA E-Stop contacts entre 13-14, 23-24, 33-34 et d’ouvrir 41-42, la sortie
No. of operation du transistor Y13-Y14 conduit. Les LED K1 et K2 sont allu-
Peak / Peak / Peak / Pic / Spik / Pico / <35mA <40mA mées.

DK
Statisk (Standby /On.) Static (Standby / On) Statisch (Standby / On) Statique (Standby / On) Konstant (Standby/On) Estática (Standby / On) -/- -/-
20 mm
DK
Sikkerhedsstyrekredse skal overholde bestem- Si le bouton d’arrêt d’urgence est activé, les relais K1 et K2 se-
Indkoblingstid, Cut-in time, Ansprechzeit, Retard à la disponibilité, Inkopplingstid, Tiempo de reacción, FUNKTIONSBESKRIVELSE ront désactivés. Les contacts 13-14, 23-24, et 33-34 s’ouvrent
melserne i Maskindirektivet 2006/42/EF.
manuel reset manual reset manueller reset réarmement manuel manuell återställning reset manual <120ms <90ms Driftsspændingen tilsluttes terminalerne A1(+) og et 41-42 se ferme, Y13-Y14 ne conduit plus.
Sikkerhedsrelæet type NST-2004 opfylder disse bestemmelser og A2(-) og lysdioden tilknyttet strømforsyningen Ub lyser grønt. I
automatisk reset, E-stop automatic reset, E-stop automatischer reset, E-stop reset automatique, E-Stop automatisk återställning, E-stop reset automático, E-stop <130ms <150ms Après le réarmement de l’arrêt d’urgence, le NST-2004 sera
FIG. 8: MAX. INDUKTIV BELASTNING / INDUCTIVE LOAD / automatisk reset, power up automatic reset, power up automatischer reset, power up <130ms <275ms
er endvidere konstrueret efter specifikke normkrav om dublering og uaktiveret tilstand (hvile) er relæets sluttekontakter 13-14, 23-24
reset automatique, power up automatisk återställning, power up reset automático, power up prêt de nouveau à fonctionner, sous réserve que le circuit de
INDUKTIVER BELASTUNG / CHARGE INDUCTIVE / manuel overvåget reset manual monitored reset manueller überw. reset réarmement manuel auto-surveillé manuell övervakad återställning reset manual supervisado <40ms <30ms overvågning af sikkerhedsstyrekredse jf. europæisk norm om sikker- og 33-34 åbne og brydekontakten 41-42 / transistorudgangen
CARGA INDUCTIVA hedskrav til elektrisk materiel på maskiner, EN 60 204-1 (stærkstrøms- surveillance ne détecte pas d’erreur.
Tiempo de desacop- Y13-Y14 er lukket/ikke ledende. Såfremt nødstop er uaktiveret, Tout court-circuit entre les deux contacts d’arrêt d’urgence
Temps de débrayage, bekendtgørelsen afsnit 204-1).
Udkoblingstid ved Cut-out time by activat- Abfallzeit bei Aktivie- Urkopplingstid vid akti- lamiento al activar el og overvågnings-kredsløbet konstaterer fejlfri funktion af relæet,
STATUS TABLE, LED'S aktivering af nødstop ing E-Stop rung der Not-Aus Taste
activation de l´arrêt de
secours
vering av nödstopp interruptor de emer- APPROBATIONER
UL & cUL: Underwriters Laboratories Inc., USA / Canada
kan dette startes ved aktivering af en sluttekontakt mellem
met le NST-2004 à l’arrêt via un fusible PTC interne (le relais
d’arrêt d’urgence peut donc être remis à zéro une fois le court-
gencia <15ms <15ms terminalerne T12 og T34. Herved sluttes kontakterne 13-14, circuit/le défaut éliminé).
LED Ub LED K1 LED K2 Interpretation / Possible Fault (depends on which connection example is being used) Tiempo de desacopla- (type 42010204, 42011204, 42012301) 23-24, 33-34 og brydekontakten 41- 42 åbnes eller transistorud-
Udkoblingstid ved Cut-out time by voltage Abfallzeit bei Span- Temps de réponse, Reaktionstid spännings- UL-File: E192372 Dans certains environnements industriels, de la corrosion/de
ON Supply OK miento al desconectar gangen Y13-Y14 er ledende/aktiveret. LED K1 og LED K2 lyser l’oxydation est possible. Dans de tels environnements, le NST-
spændingsudfald (Ub.) drop-out (Ub.) nungsabfall (Ub.) chute de tension (Ub.) frånslag (Ub.) CE-mærket i overensstemmelse med MD, EMC og LVD
la alimentación (Ub.) <135ms <100ms derved. 2004 doit être actionné/désactivé régulièrement afin d’assurer
OFF Supply not connected or missing / bad connection Genindkoblingstid, Reactivation time, Wiedereinschaltzeit, Temps de disponibilité à Reaktiverings tid, Tiempo de reactivación, Betjenes nødstoppet, vil relæerne K1 og K2 deaktiveres. Derved une fonction de contact optimale des relais.
ved nødstop by emergency stop bei Not-Aus la marche, nödstopp emergencia ~100ms ~100ms åbnes strømvejene 13-14, 23-24, 33-34, og 41-42 lukkes / Y13- AVERTISSEMENT ! Couper la tension d’alimentation avant de

GB
ON ON Relay K1 and K2 activated / emergency stop OK l´arrêt de secours desconectar la alimen- Safety control circuits must fulfill the requirements Y14 er ikke ledende. travailler sur le relais d’arrêt d’urgence type NST-2004. Vous
ved spændingsudfald by voltage drop-out bei Spannungsabfall chute de tension spänningsfrånslag tación ~200ms ~150ms
of the Machine Directive 2006/42/EC. Efter tilbagestilling af nødstop vil NST-2004 påny være klar til devez porter une attention particulière à cette condition
A: >15VAC
The safety relay NST-2004 fulfils these requirements and ­further it aktivering, såfremt overvågningskredsløbet konstaterer fejlfri lors de la configuration du choix de remise à zéro du
OFF OFF Relay K1 and K2 are deactivated; error between the two emergency stop inputs Minimum required volt- Minimale notwendige Tension minimum requi- Voltaje mínimo
Holdespænding age before dropout of Haltespannung des se avant basculement
Minsta spänning innan
necesario antes de aban-
B: >30VAC
is designed according to specific standard requirements on doubl­ing
funktion af relæet. relais d’arrêt d’urgence par les commutateurs DIP au fond
K1 activated and K2 deactivated; error in emergency stop at T14, T21, T22; K1 may be Example : COS φ = 0,4 activated state aktivierten Status de l’état d’activation
reläet faller
donar el estado activo >12,5VDC
C: >65VAC
and monitoring of safety control circuits cf. European stan­dard on
En kortslutning mellem de 2 nødstopkontakter vil deaktivere NST- du relais!
ON OFF D: >135VAC 2004 via en intern PTC-sikring (det vil sige at nødstoprelæet kan
welded / defect From the curve we find F = 0,7. Then the maximum power is found safety requirements for electrical equipment on machines, Avant de rebrancher la tension d’alimentation, vérifier si la
K1 deactivated and K2 activated; error in emergency stop at T11,T12, K2 may be welded to be : 1000 VA * 0,7 = 700 VA ! (1000 VA => technical data) Résitance maximale Resistencia máx. del resettes igen når kortslutningen/fejlen er fjernet!). gaine du NST-2004 est intacte et correctement montée.
Max kabelmodstand Max. cable resistance Max. Kabelwiderstand Max. kabelmotstånd EN 60 204-1.
OFF ON du cable cable ~ 130 Ω ~ 130 Ω I visse industrielle miljøer kan korrosion/oxidation forekomme.

S
/ defect APPROBATIONS
Statusindikering Status indicator Zustandsanzeigen Voyant de signalisation Statusindikering Indicaciones de estado 3 x LEDs 3 x LEDs NST-2004 bør i sådanne miljøer aktiveres/deaktiveres med jævne FUNKTIONSBESKRIVNING
UL & cUL: Underwriters Laboratories Inc., USA / Canada
mellemrum for at sikre relæernes optimale kontaktfunktion. Matningsspänningen kopplas till anslutningarna A1(+) och
Relay Output (type 42010204, 42011204, 42012301)
ADVARSEL! Forsyningsspændingen skal afbrydes før arbejd-
Transistorudgang Transistor output Transistorausgang Sortie transistor Transistorutgång Salidas de transistor A2(-) och lysdioden som följer matningsspänningen Ub lysa
UL-File: E192372
Important information concerning Y13-Y14 Y13-Y14 Y13-Y14 Y13-Y14 Y13-Y14 Y13-Y14
1: 5-30VDC /Max. 20mA 1: 5-30VDC /Max. 20mA soperationer udføres på nødstoprelæ type NST-2004. Man skal grönt. I oaktiverat tillstånd är utgångskontakterna 13-14, 23-24,

Original language in this manual: Danish!


FIG. 8: INDUKTIV BELASTNING PÅ FIG. 8: INDUCTIVE LOAD ON THE ABB. 8: INDUKTIVE BELASTUNG AN CE-marked according to MD, EMC and LVD
NO / NC / CO NO / NC / CO NO / NC / CO NO / NC / CO NO / NC / CO NA / NC / CO 3/1/0 3/1/0 specielt være opmærksom på dette, når nødstoprelæets valg och 33-34 öppna samt 41-42 sluten och transistorutgången
UDGANGSKONTAKTERNE OUTPUT CONTACTS DEN AUSGANGSKONTAKTEN
Duelco NST-2004.1D 8-36VDC Ved belastninger hvor cos ϕ ≠ 1, benyttes By contact loads where cos ϕ ≠ 1, fig. 8 Bei Belastungen, bei denen cos ϕ ≠ 1
Forsikring NO Fuse NO Sicherung NO Fusible NO Säkring NO Fusible NA F6A F6A af reset og signaludgang skal konfigureres via de interne Y13-Y14 är ej ledande. Vid oaktiverat nödstopp och övervakning-

D
Forsikring NC Fuse NC Sicherung NC Fusible NF Säkring NC Fusible NC F2A F2A
Sicherheitssteuerkreise müssen die Bestimmungen in der switche i bunden af relæet! skretsen konstaterat felfri funktion, kan reläet aktiveras via en
fig. 8 (side 5) til at beregne den maksimale can be used to calculate the maximum ist, ist Abb. 8 (Seite 5) zur Berechnung Kontaktmateriale Enclosure material Gehäusematerial Coffret Kapslingsmaterial Material de la caja AgSnO2 0,5µ Au AgSnO2 0,5µ Au
der zulässigen Maximalbelastung zu Maschinenrichtlinie 2006/42/EG erfüllen. Das Sicherheitsschalt- Før forsyningsspændingen genindkobles, skal det påses, at slutande återställningsknapp på anslutningarna T12 ovh T34,
1. The transistor output is deactivated i.e. only 1 NC contact belastning, der må anvendes. allowed load. Tension de contact Tensión máxima de
benutzen. Max. kontaktspænding Max. contact voltage Max. Kontaktspannung Max. kontaktspänning gerät Typ NST-2004 erfüllt diese Bestimmungen und ist außerdem nach NST-2004’s kapsling er intakt og korrekt monteret. varvid utgångarna 13-14, 23-24 och 33-34 sluter och 41-42
2. Only manual monitored reset possible Max switch kapacitet på NO safety kontakter Maximum switch capacity on NO safety max. contacto 250VAC / 24VDC 250VAC / 24VDC

GB
Maximaler Schalt-kapazität an den NO Courant de contact Max. kontakt ström, Corriente máxima de spezifischen Normenforderungen nach Verdopp­lung und Überwachung OPERATION öppnar eller transistorutgången blir ledande och lysdioderna K1
3. Complies with the EMC-standard EN 13 309 ved 24VDC. contacts. Max. kontaktstrøm, Max. contact current, Max. Kontaktstrom, 6A AC / 6A DC 6A AC / 6A DC
och K2 tänds. Aktiveras nödstopp kommer reläerna K1 och K2
Sicherheitskontakten bei 24VDC. 13-14, 23-24, 33-34 13-14, 23-24, 33-34 13-14, 23-24, 33-34
max., 13-14, 23-24, 13-14, 23-24, 33-34 contacto, 13-14, 23-24,
cosϕ = 1; @ 20°C cosϕ = 1; @ 20°C von Sicherheitssteuerkreisen konstruiert worden, vergleiche die The power supply is connected to the terminals A1(+)
4. Coated PCB, designed for harsh environments Antal anvendte kontakter / Strøm Imax Number of used contacts / Current Imax Anzahl verwendete Kontakte / Strom Imax 33-34 33-34 att deaktiveras varvid utgångarna 13-14, 23-24, 33-34 öppnas
3 / 4,9A; 2 / 6A; 1 / 6A 3 / 4,9A; 2 / 6A; 1 / 6A Europäische Norm über Sicherheitsanfor­derungen an die elektrische and A2(-) and the power supply LED Ub will illuminate green.
3 / 4,9A; 2 / 6A; 1 / 6A Max. kontaktstrøm, Max. contact current, Max. Kontaktstrom, Courant de contact Max. kontakt ström, rriente máxima de
Ausrüstung von Maschinen, EN 60 204-1. When not ac­tivated, the relay’s NO contacts 13-14, 23-24, and samt utgång 41-42 sluter eller transistorutgången deaktiveras.
41-42 41-42 41-42 max., 41-42 41-42 contacto, 41-42 2A, 24VDC 2A, 24VDC
ZULASSUNGEN 33-34 are open, the NC contact 41-42 is closed or the transistor Efter återställt nödstopp är reläet på nytt klart för aktivering såvida
Courant d’appel Corriente máx. de UL & cUL: Underwriters Laboratories Inc., USA / Canada output Y13-Y14 is non-conducting (OFF). If the emergency stop övervakningskretsen konstaterat felfri funktion av relät.En kort-
Max. indkoblingsstrøm Max. inrush current Max. Einschaltstrom Max. indkopplingsström slutning mellan de 2 nödstoppskontakterna aktiverar NST-2004
maximum avalancha 20A < 100ms 20A < 100ms (type 42010204, 42011204, 42012301) is deactivated, and the monitoring circuit detects that the relay
via en intern PTC-säkring (det vill säga att nödstoppsrelät kan
F S E Max. effekt,
13-14, 23-24, 33-34
Max. power,
13-14, 23-24, 33-34
Max. Leistung,
13-14, 23-24, 33-34
Puissance maximum,
13-14, 23-24, 33-34
Max. bryteffekt,
13-14, 23-24, 33-34
Potencia máx.,
13-14, 23-24, 33-34 1380VA 1380VA
UL-File: E192372
CE-Zeichen in Übereinstimmung mit MD, EMV und LVD
func­tion­is correct, the relay can be reset by closing a contact
between the terminals T12 and T34. This closes the NO contacts återställas så snart kortslutningen / felet är åtgärdat!)
I vissa industrimiljöer kan korrosion/oxidering förekomma.
Durée de vie 13-14, 23-24, 33-34 and the NC contact 41-42 will open or the
MEDIDAS DE SEGURIDAD

F
MESURE DE SECURITE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Mekanisk levetid Mechanical lifetime Mechanische Lebens- Durabilidad mecánica transistor output Y13-Y14 is conductive/activated. The LEDs NST-2004 bör i sådana miljöer aktiveras/avaktiveras för att
La instalación y puesta en marcha del relé debe realizarse exclusiva-
mécanique (ennbre Mekanisk livslängd Les circuits de sûreté doivent être conformes aux exigences
Le bloc logique NST-2004 doit être mis en service par un personel Reläet får bara kopplas in av instruerad eller utbildad personal, som (Antal aktiveringer) (number of operations) dauer (Aktivierungen)
d’enclenchements)
(activaciones)
> 10 millions > 10 millions K1/K2 illuminate. säkerställa reläernas optimala kontaktfunktion.
de la directive Machines 2006/42/CE.
qualifié ayant pris connaissance de la notice technique et connais- är bekant med innehållet i denna manual och respektive föreskrifter mente por personas correspondientemente instruidas o cualificadas,
If the emergency stop is activated, the relays K1 and K2 will VARNING! Säkerställ att matningsspänningen är frånslagen
•Pilot duty •Pilot duty •Pilot duty •Pilot duty •Pilot duty •Pilot duty B300, R300 (UL-ratings) B300, R300 (UL-ratings) Le relais de sécurité de type NST-2004 est conforme aux présentes
sant les prescriptions concernant la sécurité du travail. gällande arbetssäkerhet. y que conocen el contenido de este manual y las normas relativas be deactivated. This opens the current path 13-14, 23-24, innan något arbete utföres på säkerhetsmodulen.

04/16 NST-2004 Instruction Sheet, 96970204/Document:Nst-2004 manual 0119.indd/Tryk: one2one


dispositions et a été conçu dans le respect des exigences norma-
RÉGLEMENTATION BESTÄMMELSER a la seguridad en el puesto de trabajo.
Relay, Mechanical / Various 33-34 and Detta är ytterst viktigt när återställningsfunktionen skall
tives spécifiques relatives au doublage et à la surveillance des
Les relais de sécurité sont construits pour: Reläet är konstruerat för att användas i APLICACIONES Kapslingsgrad, Enclosure rating, Schutzart, Degré d’isolation, Kapslingsgrad, Tipo de protección, 41-42 closes, or Y13-Y14 is non-conductive/deactivated again. konfigueras via de interna dip omkopplarna placerade i
circuits de commande de sécurité, cf. norme européenne sur les
- La mise en place d’un arrêt d’urgence et les applications - Nödstoppskretsar och applikationer som visas i denna manual El relé de seguridad está previsto para aplicaciones en Tavle: Panel: Schaltschrank: Armoire: El-Skåp: Armario eléctrico: IP54 IP54 After resetting of the emergency stop the NST-2004 will be ready botten av kapslingen.
exigences de sécurité liées à l’équipement électrique des machines, Efter avslutat arbete på NST 2004 kontrollera att kapslingen
décrites dans ce mode d’emploi. - Säkerhetsströmkretsar jvf. EN 60 204-1 - Dispositivos de parada de emergencia y aplicaciones como las Hus: Housing: Gehäuse: Protection boîtier: Kapsling: Caja: IP40 IP40 for reactivation provided that the monitoring circuit detects that
EN 60 204-1 (règlement danois haute tension, section 204-1). är intakt och korrekt monterad innan manöverspänningen åter
- Les circuits de sécurité selon EN 60 204-1 - Maskinsäkerhet jvf. EN ISO 12100-1 que se describen en este manual, Terminaler: Terminals: Klemmen: Protection bornes: Anslutningar: Bornas: IP20 IP20 the relay is functioning correctly. A short circuit between the two
HOMOLOGATIONS ansluts.
- La sécurité des machines selon EN ISO 12100-1 - Säkerhetsrelaterade delar av styrsystemet jmf. ISO 13849-1 - Circuitos eléctricos de seguridad, véase EN 60 204-1 Kapslingsmateriale Enclosure material Gehäusematerial Coffret Kapslingsmaterial Material de la caja Polyamide PA6.6 Polyamide PA6.6 emergency stop switches will deactivate the NST-2004 via the
UL & cUL: Underwriters Laboratories Inc., USA / Canada
- Les éléments de sécurité des systèmes de commande selon
ISO 13849-1
- Seguridad de máquinas, véase EN ISO 12100-1
- Elementos relacionados con la seguridad del sistema de con
trol, véase ISO 13849-1
Max. ledertværsnit,

Massiv tråd:
Max. cross section of
conductor,
Solid thread:
Max. Anschluss-quer-
schnitt,
Eindrähtig:
Filsà section max.,

Fil massif:
Max. kabelarea,

Enladare:
Sección transv. Máx.
Cable conexión,
Unifilar: 1 x 2,5mm 2
1 x 2,5mm 2
(type 42010204, 42011204, 42012301)
UL-File: E192372
internal PTC-fuse (i.e. the emergency stop relay can be reset
again when the short circuit/error is corrected!).
N.B. Corrosion/oxidation can occur in certain industrial
E


DESCRIPCION DEL FUNCIONAMIENTO
El suministro de corriente está conectado a los terminales
A1 (+) y A2 (-) y el piloto LED Ub del suministro de corriente
Le marquage CE est en accord avec MD, EMC et LVD
Feindrähtig mit environments. In such environments the NST-2004 should be se encenderá en color verde. Cuando está desactivado, los
Flertrådet: Multiwire with ferrule: Endhülse: Multifils av. gaine: Flerledare med hylsa: Hilo fino con terminal: 1 x 2,5mm2 1 x 2,5mm2 activated/deactivated at regular intervals to ensure that the contactos NA del relé 13-14, 23-24, y 33-34 están abiertos, el

!CHARGE AUX CONTACTS DE SORTIE


!BELASTNING AV UTGÅNGSKONTAKTER
Vid kapacitiv eller induktiv belastning av udgångskontakterna,
CARGA DE LOS CONTACTOS DE SALIDA
En el caso de cargas capacitivas e inductivas, es preciso tomar
Kabeltype

Tilspændingsmoment
Cable type
Terminal tightening
Kabel Typ
Terminal Anzugsdreh-
Type de câble
Couple de serrage du
Kabel typ
Vridmoment på anslut-
Tipo de cable
Par de apriete de los
60/75 or 75°C copper (CU) 60/75 or 75°C copper (CU)
S


Säkerhetskontrollkretsar måste uppfylla kraven i maskin-
direktiv 2006/42/EC.
Säkerhetsreläet NST-2004 uppfyller dessa krav och är dessutom
contact function of the relays remains at the optimum.
WARNING! The supply voltage must be removed before
any work is carried out on the emergency stop relay. This is
contacto NC 41-42 está cerrado y la salida a transistor Y13-Y14
no conduce (OFF). Si la parada de emergencia está desactivada,
y el circuito de monitorización detecta que el funcionamiento del
bör nödvändiga skyddsåtgärder företas i form av transientskydd torque moment bornier ningsplint terminales < 1 Nm < 1 Nm
En cas de charge capacitive et inductive des contacts de sortie, medidas de protección de contactos, por ejemplo mediante tillverkat enligt specifika normkrav om dubblering och övervakning av especially important, when the reset and the signal output relé es correcto, el relé se puede poner en marcha activando el
eller liknande. modulo RC (resistencia, condensador), diodo o varistor. Aufbewahrungs-tem- Température de Temperatura de säkerhetskretsar för styrsystem enligt europeisk standard om säkerhet-
vous devez prendre des précautions contre les surcharges, Opbevaringstemperatur Storage temperature Lagertemperatur must be configured via the internal dip switches at the contacto de reset entre los terminales T12 y T34. Esto conmuta
peratur stockage almacenaje -30 - 70° C -30 - 70° C skrav för elektrisk utrustning för maskiner, SS-EN 60204-1.
telles que protection transitoire contre le bruit ou quelque Vægt Weight Gewicht Poids Vikt Peso 200 g 250 g bottom of the housing! los contactos NA 13-14, 23-24 y 33-34 y los contactos NC 41-42
chose de semblable. FEJLSÖKNING BUSQUEDA DE ERRORES APPROBATIONER Before reapplying the supply voltage, make sure that the se abrirán y la salida a transistor Y13-Y14 pasa a conducir. Los
Montage Mounting, Montage, Fixation, Montagesätt, Montaje,
1. Kontrollera att matningsspänningen är korrekt ansluten. 1. Comprobar, si está correctamente conectada la tensión UL & cUL: Underwriters Laboratories Inc., USA / Canada NST-2004 enclosure is intact and mounted correctly. LED’s K1/K2 se iluminan.
DIN-rail: DIN-Rail: Hutschiene: Barre DIN: DIN-skena: Rail perfil omega: DIN EN5002235 DIN EN5002235

D
AIDE À LA MAINTENANCE-ANALYSE DES ANOMALIE. Kontrollera att spänningen ligger inom de föreskrivna (type 42010204, 42011204, 42012301) Si se activa la parada de emergencia, los relés K1 y K2 se des-
de alimentación. Comprobar, si la tensión de alimentación Skruebefæstigelse: Mounting Bracket: Schraubbefestigung: Fixation: Skruvfastsättning: Fijación por tornillo: M4 (2 pcs.) M4 (2 pcs.) FUNKTIONSBESCHREIBUNG
toleranserna. UL-File: E192372 activarán. Esto abre los circuitos 13-14, 23-24, 33-34 y 41-42 se
1. Contrôler que la tension d’alimentation est branchée cumple con las tolerancias predefinidas. Dimensioner, Dimensions, WxHxD Abmessungen, Dimensions, Dimensioner, BxHxD Dimensiones, Die Nennspannung wird an die Klemmen A1(+) und A2(-)
2. Kontrollera att reläet er korrekt inkopplat, se kopplings- CE-märkning i överensstämmelse med MD, EMC och LVD cierra / Y13-Y14 se desactiva/ no conduce. Tras resetear la para-
correctement. Vérifier que cette tension d’alimentation 2. Comprobar la correcta conexión del relé (véase ejemplos BxHxD (mm) (mm) BxHxT (mm) La x Lo x H (mm) (mm) BxHxD (mm) 22,5 x 99 x 114,5 22,5 x 99 x 114,5 angeschlossen und die Leuchtdiode der Stromversorgung (Ub)
exempel. leuchtet grün. Wenn nicht aktiviert, sind die NO Kontakte 13-14, da de emergencia, el NST-2004 estará dispuesto para activarse
respecte les tolérances prescrites. de conexión). 4kV/2, 4kV/2,

E
3. Kontrollera att inkopplingsproceduren har följts. Isolationsklasse Insulation class Isolationsklasse Isolation Isolationklass Clase de aislamiento Los circuitos de control de seguridad deben cumplir los 23-24 und 33-34 geöffnet, der NC Kontakt 41-42 ist geschlos- de nuevo, a condición que el circuito de monitorización detecte
2. Contrôler que le relais d’arrêt d’urgence est 3. Comprobar, si se ha observado el procedimiento de VDE 0110-1 / -2 VDE 0110-1 / -2 que el relé de seguridad está funcionando correctamente.
correctement connecté (voir exemples de Branchement). puesta en funcionamiento, descrito en las instrucciones. EN61000-6-3 EN61000-6-3 requisitos de la directiva de máquina 2006/42/EC. sen und der Transistorausgang Y13-Y14 ist nicht aktiviert. Falls
OBSERVA! EMC krav EMC requirements EMV Anforderungen Exigences CE EMC bestämmelser Requerimientos EMC Un cortocircuito entre los 2 contactos de parada de
3. Contrôler que les instructions concernant la procédure de EN61000-6-2 EN61000-6-2 El relé de seguridad NST-2004 cumple con estas directivas y está dise- der Überwachungsstromkreis eine fehlerfreie Funktion erkennt,
- Utgångskontakterna FÅR EJ förbikopplas eller NOTA! emergencia desactivará el NST-2004 mediante un fusible PTC
branchement, sont bien suivies. ñado además conforme a requisitos específicos normalizados de dupli- kann das Relais durch Betätigung einer Resettaste zwischen den
bortkopplas vid ev. fel. - En caso de un defecto, los contactos de salida NO interno (es decir que se puede volver a realizar el reset del
cación y control de circuitos de mando de seguridad, véase norma euro- Terminalen T12 und T34 aktiviert werden. Damit werden die NO
NOTE! - Enheten får ej användas förran felet är åtgärdat. DEBEN ser ni puenteados ni interrumpidos. Data according to EN ISO 13849-1:2015 Kontakte 13-14, 23-24 und 33-34 geschlossen, der NC Kontakt
relé de parada de emergencia cuando se haya eliminado el
pea acerca de requisitos de seguridad en el equipo eléctrico de máquinas, cortocircuito/defecto).
- Les sorties contacts qui seraient ont défectueuses NE - Oauktoriserad ändring eller reparation av enheten FÅR - No volver a utilizar el aparato hasta que no se haya reme 41-42 wird geöffnet oder der Transistorausgang Y13-Y14 wird
NST-2004F 24 V DC NST-2004F 8-36 V DC NST-2004F 230 V AC EN 60 204-1. En algunos ambientes industriales puede existir corrosión/
DOIVENT PAS être shuntées ou déconnectées EJ genomföras,då det kan påverka reläets diado el defecto. HOMOLOGACIONES aktiviert. Die Leuchtdioden K1/K2 leuchten. oxidación. En estos entornos, es recomendable activar/
- Le bloc doit être mis hors service jusqu'à disparition de säkerhetsfunktioner. Dessutom försvinner all garanti. - Personas no autorizadas NO DEBEN realizar ni Cat. = 4 AC15 / DC13: Cat. = 4 AC15 / DC13: Cat. = 4 AC15 / DC13: UL & cUL: Underwriters Laboratories Inc., USA / Canada Wenn der Not-Aus-Taster betätigt wird, werden die Relais K1 desactivar el NST-2004 en intervalos regulares para garantizar
l'anomalie. modificaciones ni reparaciones, ya que esto podría (type 42010204, 42011204, 42012301) und K2 deaktiviert. Das öffnet den Strompfad 13-14, 23-24, el funcionamiento óptimo de los contactos de los relés.
PL = e MTTFd = 642 / 653 years PL = e MTTFd = 770 / 780 years PL = e MTTFd = 589 / 595 years
- Aucune intervention à l'intérieur de l'appareil NE DOIT afectar la seguridad. Además, semejante actuación UL-File: E192372 33-34 und schliesst 41-42 / Y13-Y14 ist wieder deaktiviert. ¡ATENCIÓN! Es necesario desconectar el voltaje de
SERVICE DCavg = 99% PFHd = 3,70e-9 / 3,70e-9 DCavg = 99% PFHd = 3,05e-9 / 3,05e-9 DCavg = 99% PFHd = 4,11e-9 / 4,11e-9
Ê T R E E F F E C T U É E . Toute ouverture du boitier anularía el compromiso de garantía. Marca CE de acuerdo con MD, EMC y LVD Nach Rücksetzung der Not-Aus-Taste, ist das NST-2004, falls alimentación antes de cualquier trabajo con el relé de parada
Vid fel returnera enheten till tillverkarens representant för der Überwachungsstromkreis eine fehlerfreie Funktion erkennt, de emergencia.
annulerait la garantie et dégagerait la responsabilité de
felsökning och ev. reparation. SERVICIO wieder für eine Aktivierung bereit.Ein Kurzschluss zwischen den ¡Esto es especialmente importante, cuando el rearme
constructeur. • UL Output Ratings: 6 A, 250 V ac resistive; 6 A, 24 V dc resistive Duelco A/S Tel. (+45) 73 42 96 00 zwei Not-Aus-Kontakten deaktiviert das NST-2004 über eine debe ser configurado mediante los microinterruptores
SERVICE En caso de defectos en el relé, rogamos devuelvan el aparato
defectuoso a la representación de la fábrica, para que se re- Mommarkvej 5, Vollerup Fax (+45) 73 42 96 01 PTC-Sicherung (d.h. dass das Notausrelais wieder zurückgesetzt ubicados bajo la carcasa!
En cas de disfonctionnement, veuillez contacter votre distribu-
5 6 1
alice un análisis y, si procede, la reparación necesaria. All measurements have been made in 2-channel operation with short circuit werden kann, sobald der Kurzschluss/Fehler behoben ist!). Antes de volver a conectar la alimentación,
teur le plus proche. protection, and if not mentioned otherwise, at the nominal supply voltage. DK-6400 Sønderborg E-mail: info@duelco.dk In gewissen industriellen Umgebungen kann Korrosion bzw. debemos asegurarnos que el encapsulado del
* The current measurements are done by 26,4 VDC supply voltage. www.duelco.com Oxidation vorkommen. In solchen Umgebungen sollte NST- NST-2004 está intacto y montado correctamente.
DK GB D F S E DK GB D
1 41 / 42 /
Y13 Y14 13 14 23 24 33 34 TILSLUTNINGSEKSEMPLER CONNECTION EXAMPLES SCHALTBEISPIELE EXEMPLES DE RACCORDEMENT INKOPPLINGSEXEMPEL EJEMPLOS DE CONEXIONES
¡Ver la descripción de terminales en la página 4 TERMINALBESKRIVELSE TERMINAL DESCRIPTION TERMINALBESCHREIBUNG
Se terminalbeskrivelse på side 4 for korrekt Please see terminal description on page 4 Siehe Terminalbeschreibung auf Seite 4 für Se reporter à la description des bornes page 4 Se terminalbeskrivningen på sidan 4 för en
NST-2004 terminallokation! for correct terminal location! korrekten Anschluss! pour localiser correctement les bornes ! korrekt terminalplacering!
para localizar el terminal correctamente!
EJEMPLO 1: FUNCIONAMIENTO CON UN
EXAMPLE 1: ONE CHANNEL OPERATION BEISPIEL 1: 1-KANAL BETRIEB EXEMPLE 1: COMMANDE MONOVOIE
EXEMPEL 1: 1-KANALS DRIFT CANAL
A1(+): Strømforsyning (+) A1(+): Power supply (+) A1(+): Stromversorgung (+)
EKS. 1: 1-KANALS DRIFT By use of one channel operation, the Im 1-Kanal-Betrieb ist der Not-Aus-Taster En commande monovoie, l’arrêt d’urgence doit
Vid användning i 1-kanaldrift ska nödstoppet A2(-): Strømforsyning (-) A2(-): Power supply (-) A2(-): Stromversorgung (-)
T11 T12 T14 T21 T22 T34 A1 A2 Ved anvendelse af 1-kanals drift skal nød- emergency stop must be installed as wie in Abb. 1 gezeigt zu montieren. être monté comme indiqué à la figure 1. Utilizando un solo canal, la parada de emer-
stoppet monteres som vist i fig. 1. shown in fig. 1. ACHTUNG! DAS RELAIS LÄSST SICH À NOTER! LE RELAIS D’ARRÊT monteras enligt fig. 1. gencia debe conectarse como se indica en el T11: Indgangsterminal nødstop (+24V) T11: Input terminal emergency stop (+24V) T11: Eingangsterminal Not-Aus (+24V)
OBSERVERA! RELÄET KAN INTE AVAK- gráfico 1.
BEMÆRK! RELÆET KAN IKKE DEAKTI- NOTE! THE EMERGENCY STOP IM FALLE EINES KURZSCHLUSSES D’URGENCE NE PEUT ÊTRE DÉSACTIVÉ
¡NOTA! EN CASO DE UN CORTOCIRCUITO T12: Reset udgang / indgangsterminal nødstop T12: Reset output / input terminal emergency stop T12: Reset Ausgang / Eingangsterminal Not-Aus
VERES, SÅFREMT EN KORTSLUTNING RELAY CANNOT BE DEACTIVATED IF ODER EINES ANDEREN DEFEKTS EN CAS DE COURT-CIRCUIT OU D’AUTRES TIVERAS, OM EN KORTSLUTNING EL- T14: Input terminal emergency stop T14: Eingangsterminal Not-Aus
N(-) DÉFAUTS SUR LE BOUTON-POUSSOIR LER ETT ANNAT FEL PÅ NÖDSTOPPET
U OTRO DEFECTO EN EL CONTACTO DE T14: Indgangsterminal nødstop
ELLER ANDEN DEFEKT AF NØDSTOP- THE EMERGENCY STOP SWITCH IS AM NOT-AUS-TASTER NICHT DEAK- PARADA DE EMERGENCIA NO ES POSIBLE
WELDED OR HAS A DEFECT. TIVIEREN. D’ARRÊT D’URGENCE. INTRÄFFAR. T21-T22: Indgangsterminaler nødstop (-) T21/T22: Input terminals emergency stop (-) T21/T22: Eingangsterminale Not-Aus (-)
L(+) TRYKKET INDTRÆFFER.
Activate the emergency stop relay by Die Aktivierung des Notausrelais erfolgt Activer le relais d’arrêt d’urgence à l’aide d’un Aktivering av nödstoppsreläet sker genom
DESACTIVAR EL RELÉ DE PARADA DE
T34: Reset indgang T34: Reset input T34: Reset Eingang
E-Stop Reset
Aktivering af nødstoprelæet sker ved
activating a NO contact between T12 and durch Aktivierung eines Schließkontakts contact à fermeture entre T12 et T34. aktivering av en slutkontakt mellan T12
EMERGENCIA.
13-14: NO safety output 13-14: S Sicherheitsausgang
aktivering af en sluttekontakt mellem T12 À NOTER! Le réarmement automatique est
Active el relé de parada de emergencia al acti- 13-14: NO sikkerhedsudgang
T34. zwischen T12 und T34. och T34. var el contacto “NA” entre T12 y T34.
og T34. NOTE! Automatic reset is available by HINWEIS! Automatischer Reset ist mög- possible en pontant de manière permanente 23-24: NO sikkerhedsudgang 23-24: NO safety output 23-24: S Sicherheitsausgang
OBSERVERA ! Automatisk återställning ¡NOTA! Se puede realizar un reset automático
BEMÆRK! Automatisk reset fåes ved at connecting the terminals T12 and T34 per- lich: dazu die Anschlüße T12 und T34 les bornes T12 et T34 (si la position du al conectar los terminales T12 y T34 perman- 33-34: NO sikkerhedsudgang 33-34: NO safety output 33-34: S Sicherheitsausgang
forbinde T12 og T34 via en permanent for- manently (if the jumper position in fig. 6.2 dauerhaft überbrücken (wenn die Jumper cavalier de la figure 6.2 est sélectionnée). erhålls genom att bygla T12 och T34 via en
permanent förbindelse (om jumper position entemente (seleccionando la posición de jump- 41-42/ NC signaludgang/ 41-42/ NC signal output/ 41-42/ Ö Signalausgang/
bindelse (hvis jumper position i fig. 6.2 er is selected). position in Abb. 6.2 gewählt ist). Pour choisir entre les 3 différents types de er según gráfico 6.2).
2 41 / 42 / valgt ). To choose between three different reset Betreffend wahl der drei verschiedene Re- réarmement, se reporter à la figure 6. i fig. 6.2 har valts). Para seleccionar entre tres diferentes tipos de Y13-Y14: Transistor udgang Y13-Y14: Transistor output Y13-Y14: Transistor Ausgang
Y13 Y14 13 14 23 24 33 34 For valg mellem de 3 forskellige reset ty- types, please see fig. 6. settypen, bitte siehe Abb. 6. Configuration par défaut au départ de l’usine: För val mellan de 3 olika reset typerna, reset, véase el gráfico 6.
per, se fig. 6. Default configuration ex works: manual Standardeinstellung ab Fabrik: manueller réarmement manuel autocontrôlé se fig. 6. Configuración predeterminada de fábrica: re-
NST-2004 Default opsætning ab. fabrik: manuel monitored reset. überwachter Reset. EXEMPLE 2: COMMANDE BIVOIE AVEC Standardkonfiguration från fabrik: manuellt set manual supervisado, es decir montado sin
EXAMPLE 2: TWO CHANNEL OPERATION BEISPIEL 2: 2-KANAL-BETRIEB MIT PROTECTION CONTRE LES COURTS- övervakad återställning. puente.
overvåget reset. KURZSCHLUSSSICHERUNG EJEMPLO 2: FUNCIONAMIENTO CON DOS
T11 T12 T14 T21 T22 T34 A1 A2 EKS. 2: 2-KANALS DRIFT MED KORT-
WITH SHORT CIRCUIT PROTECTION Im 2-Kanal-Betrieb mit Kurzschluss-
CIRCUITS EXEMPEL 2: 2-KANALS DRIFT MED CANALES CON PROTECCIÓN CONTRACOR-
By use of two channel operation with short En commande bivoie avec détection des
SLUTNINGSSIKRING circuit monitoring, the emergency stop sicherung ist der Not-Aus-Taster wie in courts-circuits, l’arrêt d’urgence doit être relié KORTSLUTNINGSSÄKRING TOCIRCUITOS INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION
Ved anvendelse af 2-kanals drift med kort- Abb. 2 gezeigt zu montieren. comme indiqué à la figure 2. Dans ce cas, Vid 2-kanalsdrift ska nödstoppet monteras Al utilizar 2 canales con protección contra corto- Sikkerhedsrelæet skal monteres på en 35 mm DIN- The safety relay must be panel mounted on a 35 mm Das Sicherheitsrelais muss an eine 35 mm DIN-
must be connected as shown in fig. 2. Hier wird + und – an den Eingangskanälen
N(-) slutningssikring skal nødstoppet monteres The + and - on the input channels must be utiliser + et - sur les voies d’entrée, ce qui enligt fig. 2. circuitos, se debe conectar la parada de emer-
Skinne i en tavle på en lodret montageflade, således at DIN-rail on a vertical mounting area, so that the safety Schiene in einen Schaltschrank oder Gehäuse auf eine
used to achieve the highest safety level cf. verwendet, wodurch höchste Sicherheit assure une sécurité optimale, suivant EN954- Här används + och – på ingångskanalerna, gencia según se indica en el gráfico 2. Se de-
som vist i fig. 2. sikkerhedsrelæet opererer i vandret position! relay operates in horizontal position! Senkrechte Montagefläche montiert werden, so dass
L(+) Her anvendes + og - på indgangskanalerne, EN954-1. nach EN954-1 gewährleistet ist. Bei einem 1. vilket innebär högsta säkerhet jf. EN954-1. ben usar el + y el – en los canales de entrada
In case of a short circuit between T11-T12 Kurzschluss zwischen T11-T12 und T21- En cas de court-circuit entre T11-T12 et T21- Vid kortslutning mellan T11-T12 och T21- para lograr el más alto nivel de seguridad según das Relais in horizontaler Position operiert!
hvilket giver højeste sikkerhed jvf. EN954-1. T22 wird das Relais deaktiviert. el EN954-1.
and T21-T22 the relay will deactivate. T22, le relais est désactivé. T22 avaktiveras reläet.
Reset Ved kortslutning mellem T11-T12 og T21- Die Aktivierung des Notausrelais erfolgt Si hay un cortocircuito entre T11-T12 y T21-T22
E-Stop Activate the emergency stop relay by durch Aktivierung eines Schließkontakts
Activer le relais d’arrêt d’urgence à l’aide d’un Aktivering av nödstoppsreläet sker vid
T22 deaktiveres relæet. activating a NO contact between T12 contact à fermeture entre T12 et T34.
se desactivará el relé.
Aktivering af nødstoprelæet sker ved zwischen T12 und T34. aktivering av en slutkontakt mellan T12 Active el relé de parada de emergencia al activar
and T34. Configuration par défaut au départ de l’usine: och T34.
aktivering af en sluttekontakt mellem T12
og T34.
Default configuration ex works: manual
monitored reset.
Standardeinstellung ab Fabrik: manueller
überwachter Reset.
réarmement manuel autocontrôlé
EXEMPLE 3: COMMANDE BIVOIE SANS
Standardkonfiguration från fabrik: manuellt
el contacto NA entre T12 y T34.
Configuración predeterminada de fábrica: reset NST-2004F NST-2004D DIMENSIONER / DIMENSIONS / DIMENSIONEN DEMONTERING AF KLEMMER /
BEISPIEL 3: 2-KANAL-BETRIEB OHNE
Default opsætning ab. fabrik: manuel PROTECTION CONTRE LES COURTS- övervakad återställning. manual supervisado, es decir montado sin pu-
DISMOUNT OF TERMINALS /
3 41 / 42 / overvåget reset.
EXAMPLE 3: TWO CHANNEL OPERATION
WITHOUT SHORT CIRCUIT PROTECTION
KURZSCHLUSSSICHERUNG
Im 2-Kanal-Betrieb ohne Kurzschluss- CIRCUITS EXEMPEL 3: 2-KANALS DRIFT UTAN
ente.
EJEMPLO 3: FUNCIONAMIENTO CON DOS
DEMONTIERUNG VON KLEMMEN
Y13 Y14 13 14 23 24 33 34 EKS. 3: 2-KANALS DRIFT UDEN KORT- By use of two channel operation without sicherung ist der Not-Aus-Taster wie in En commande bivoie sans détection des courts- KORTSLUTNINGSSÄKRING CANALES SIN PROTECCIÓN CONTRA COR-
SLUTNINGSSIKRING short circuit monitoring, the emergency Abb. 3 gezeigt zu montieren. circuits, l’arrêt d’urgence doit être relié selon la Vid 2-kanalsdrift utan kortslutningssäkring TOCIRCUITOS
NST-2004 Ved anvendelse af 2-kanals drift uden kort- stop must be connected as shown in fig. Ein Kurzscluss zwischen T11 und T12 kann figure 3. Un court-circuit entre T11 et T12 ne ska nödstoppet monteras som enligt fig. 3. Al utilizar 2 canales sin protección contra corto-
3. A short circuit between T11 and T12 in diesem Beispiel nicht überwacht werden. sera pas détecté. Au cas où un court-circuit ne Kortslutning mellan T11 och T12 övervakas circuitos, se debe conectar la parada de emer-
slutningssikring skal nødstoppet monteres peut pas être exclu (suivant l’analyse du risque), gencia según se indica en el gráfico 3. No se
T11 T12 T14 T21 T22 T34 A1 A2 is not monitored. In case a short circuit Falls ein Kurzschluss vgl. die Risikoanalyse inte. Om en kortslutning inte kan utslutas
som vist i fig. 3. nicht ausgeschlossen werden kann, ist il est recommandé d’utiliser un raccordement protegerá contra cortocircuitos entre T11 y T12.
cannot be excluded cf. the risk analysis, jf. riskanalysen, rekommenderas det att
Kortslutning mellem T11 og T12 over- it is recommended to use a connection es empfohlen ein Anschlussbeispiel mit alternatif avec détection de court-circuit. En caso de no poder excluirse la posibilidad de
våges ikke. Såfremt en kortslutning ikke Kurzschlusssicherung zu benutzen. Activer le relais d’arrêt d’urgence à l’aide d’un utnyttja ett anslutningsalternativ med kort- que se genere un cortocircuito, según el análisis 41/
N(-) alternative with short circuit monitoring. slutningsövervakning. Y13 13 23 33
kan udelukkes jf. risikoanalysen, anbefales Activate the emergency stop relay by Die Aktivierung des Notausrelais erfolgt contact à fermeture entre T12 et T34. de riesgos, se recomienda usar una alternativa
det at benytte et tilslutningsalternativ med activating a NO contact between T12 durch Aktivierung eines Schließkontakts Configuration par défaut au départ de l’usine: Aktivering av nödstoppsrelät sker vid aktive- de conexiones que incluya la protección contra
L(+) zwischen T12 und T34. réarmement manuel autocontrôlé ring av en slutkontakt mellan T12 och T34. cortocircuitos.
41/
Y13 13 23 33
kortslutningsovervågning. and T34.
Default configuration ex works: manual Standardeinstellung ab Fabrik: manueller EXEMPLE 4: RELIÉ À UNE BARRIÈRE Standardkonfiguration från fabrik: manuellt Active el relé de parada de emergencia al acti-
Aktivering af nødstoprelæet sker ved var el contacto NA entre T12 y T34. 42/ 14 24 34
aktivering af en sluttekontakt mellem T12 monitored reset. überwachter Reset. IMMATÉRIELLE övervakad återställning. 42/ 14 24 34
Y14
Configuración predeterminada de fábrica: re-
E-Stop og T34. EXAMPLE 4: CONNECTED TO A LIGHT-
BEISPIEL 4: 2-KANAL-BETRIEB MIT En association à une barrière immatérielle, la EXEMPEL 4: INKOPPLAD MED LJUS-
Y14
K1
Reset SICHERHEITS-LICHT-VORHANG commande bivoie sans protection des courts-
set manual supervisado, es decir montado sin K1
Default opsætning ab. fabrik: manuel CURTAIN Bei Anwendung eines Sicherheits-Licht- STRÅLESKYDD puente.
For use with a light curtain, two channel circuits doit être sélectionnée. La barrière EJEMPLO 4: CONECTADA A UNA BARRERA NST-2004
overvåget reset.
EKS. 4: 2-KANALS DRIFT MED LYSGIT-
operation without short circuit protection
Vorhanges muss 2-Kanal-Betrieb ohne
Kurzschlusssicherung gewählt werden.
immatérielle doit être raccordée comme indiqué
la figure 4.
Med inkoppling av ljusstråleskydd används
2-kanalig inkoppling utan kortslutnings-över- FOTOELÉCTRICA K2
NST-2004
K2 NST-2004D
must be selected. The light curtain must Der Lichtvorhang muss wie in Fig. 4 Se debe seleccionar el funcionamiento de dos
TER be connected as shown in fig. 4. Les sorties de la barrière immatérielle OSSD 1 vakning. Ljusstråleskyddet skall kopplas in
montiert werden. canales sin protección contra cortocircuitos, si U
Ved tilslutning af lysgitter anvendes 2-kanals The outputs of the light curtain OSSD 1 et OSSD 2 alimentent les entrées T12 et T14 du enl. fig. 4. Ljusstråle-skyddets utgångar se va a conectar una barrera fotoeléctrica.. La U
b
b
Die Ausgänge OSSD 1 und OSSD 2 des NST-2004. Quand les deux sorties de la barrière OSSD 1 och OSSD 2 försörjer terminalerna T11 T21 T34 A1
drift uden kortslutningssikring. Lysgitteret skal and OSSD 2 are supplying the terminals Lichtvorhanges versorgen die Klemmen barrera fotoeléctrica debe conectarse como se T11 T21 T34 A1
4 41 / 42 /
Y13 Y14 13 24 23 24 33 34
monteres som vist i fig. 4.
Lysgitterets udgange OSSD 1 og OSSD 2
T12 and T14 on the NST-2004. When both
the light curtain outputs are supplied with
T12 und T14 des NST-2004. Wenn beide
sont alimentées par +24VCC, le NST-2004 peut
être activé. Tout court-circuit potentiel entre
T12 och T14 på NST-2004. När det är
+24VDC från båda av ljusstråleskyddets
indica en el gráfico 4.
Las salidas de la cortina de luz OSSD 1 y T12 T22 T14 A2
Ub Ub
Lichtvorhang-Ausgänge aktiv sind kann les deux sorties sera détecté par la barrière
NST-2004 forsyner terminalerne T12 og T14 på NST- +24VDC, the NST-2004 can be activated. das NST-2004 aktiviert werden. Ein utgångar, kan NST-2004 aktiveras. Even- OSSD 2 alimentan los terminales T12 y T14
Any short circuit that may occur between immatérielle. Le NST-2004 se réfère à la mise en el NST-2004. Cuando ambas salidas de la T12 T22 T14 A2
2004. Når der er +24VDC fra begge lysgitter- eventueller Kurzschluss zwischen den tuell kortslutning mellan de 2 utgångarna
T11 T12 T14 T21 T22 T34 A1 A2 the two outputs will be detected by the à la terre de la barrière immatérielle via le barrera fotoeléctrica están activas a +24 V DC,
udgange, kan NST-2004 aktiveres. Eventuel zwei Ausgängen wird vom Lichtvorhang raccordement sur T21/T22.
upptäcks av ljusstråleskyddet. NST-2004
light curtain. The NST-2004 is referring to detektiert. Das NST-2004 muss via refererar till ljusstråle-skyddets jord via
se puede activar el NST-2004. Cualquier corto-
PLEASE NOTE: kortslutning mellem de 2 udgange detekteres earth of the light curtain via the connection Activer le relais d’arrêt d’urgence à l’aide d’un circuito que pueda ocurrir entre las dos salidas
af lysgitret. NST-2004 refererer til lysgitterets Klemme T21/T22 mit der Erde des contact à fermeture entre T12 et T34. T21/T22.
N(-) REACTION TIME OF THE OUTPUT on T21/T22. Lichtvorhanges verbunden sein.
será detectado por la barrera fotoeléctrica. El
Aktivering av nödstoppsreläet sker vid
Tx Rx
L(+) CONTACTS WHEN ACTIVATING jord via tilslutningen på T21/T22. Activate the emergency stop relay by
activating a NO contact between T12
Das Relais wird durch Betätigung eines
Configuration par défaut au départ de l’usine:
réarmement manuel autocontrôlé aktivering av en slutkontakt mellan T12
NST-2004 se conecta a la masa de la barrera
fotoeléctrica mediante la conexión en la T21/
DIN-rail
Aktivering af nødstoprelæet sker ved aktiver- NO Kontaktes zwischen T12 und T34
THE LIGHT CURTAIN: MAX. 15 ms
ing af en sluttekontakt mellem T12 og T34. and T34. EXEMPLE 5: NST-2004 RELIÉ À DES RELAIS och T34. T22. DIN EN 50022-35
aktiviert.
NST-2004D
OSSD 1
Reset Default configuration ex works: manual EXTERNES Standardkonfiguration från fabrik: manuellt Active el relé de parada de emergencia al acti-
OSSD 2 Default opsætning ab. fabrik: manuel over- Standardeinstellung ab Fabrik: manueller var el contacto NA entre T12 y T34.
monitored reset. überwachter Reset. Des relais externes doivent être reliés au övervakad återställning.
våget reset. Configuración predeterminada de fábrica: re-
EXAMPLE 5: NST-2004 CONNECTED TO BEISPIEL5: NST-2004ANGESCHLOSSEN NST-2004 comme indiqué à la figure 4. 5. EXEMPEL 5: NST-2004 ANSLUTNA
EKS. 5: NST-2004 TILSLUTTET EKSTER- EXTERNAL RELAYS Les contacts à ouverture des relais doivent set manual supervisado, es decir montado sin
0V NE RELÆER AN EXTERNE RELAIS EXTERNA RELÄN puente.
DK GB D
External relays must be connected to the Externe Relais sind mit NST-2004 wie être insérés dans le trajet du courant pour le
Eksterne relæer forbindes til NST-2004 som réarmement, T12-T34. Cela permet de contrôler Externa relän ansluts till NST-2004 enligt fig. EJEMPLO 5: EL NST-2004 CONECTADO A
NST-2004 as shown in fig. 5. The relays’ in Abb. 5 gezeigt zu verbinden. Die
vist i fig. 5. Relæernes brydekontakter skal NC contacts must be connected to the les relais externes. 5. Reläernas brytkontakter skal monteras RELÉS EXTERNOS
Schaltkontakte der Relais müssen zum Se deben conectar los relés externos al NST-2004
+24VDC indsættes i strømvejen for reset, T12-T34. current path for reset, T12-T34. Hereby Reset in den Stromweg eingesetzt werden, À NOTER! LES RELAIS EXTERNES DOIVENT i ström ledningen före reset, T12-T34. På SAFETY ARRANGEMENTS SICHERHEITSMASSNAHMEN
the external relays are monitored. ÊTRE RELIÉS À COMMANDE FORCÉE. detta sätt övervakas de externa reläerna. como se indica en el gráfico 5. SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Herved overvåges de eksterne relæer. T12-T34. Hierdurch werden die externen Los contactos NC de los relés se deben conectar The relay must only be connected and used by instructed or Das Relais darf nur von Personen installiert und in Betrieb genom-
BEMÆRK! DE EKSTERNE RELÆER NOTE! THE EXTERNAL RELAYS MUST Relais überwacht. Activer le relais d’arrêt d’urgence à l’aide d’un OBSERVERA! DE EXTERNA RELÄERNA Relæet må kun installeres og ibrugtages af hertil instrueret
al mismo circuito para el reset, T12-T34. Así se trained personnel and who are familiar with the contents of men werden, welche dafür instruiert oder ausgebildet sind, und
SKAL VÆRE TVANGSFØRTE. BE FORCED. ACHTUNG! DIE EXTERNEN RELAIS contact à fermeture entre T12 et T34. SKA VARA TVÅNGS-STYRDA. supervisan los relés externos. eller uddannet personel, der er bekendt med indholdet i denne mit dem Inhalt dieses Manuals resp. den Vorschriften betreffend
Activate the emergency stop relay by this manual and the respective regulations regarding work-
5 K3 Aktivering af nødstoprelæet sker ved
aktivering af en sluttekontakt mellem T12
activating a NO contact between T12
MÜSSEN ZWANGSGEFÜHRT SEIN.
Die Aktivierung des Notausrelais erfolgt
EXEMPLE 6: CHOIX DU TYPE DE RÉAR-
MEMENT
Aktivering av nödstoppsreläet sker genom
aktivering av en slutkontakt mellan T12
¡NOTA! LOS RELÉS EXTERNOS DEBEN SER
DE GUÍA FORZADA.
manual og respektive forskrifter vedr. arbejdssikkerhed.
ing security. Arbeitssicherheit vertraut sind.
and T34. durch Aktivierung eines Schließkontakts Pour choisir le type de réarmement, le cava- och T34. Active el relé de parada de emergencia al activar BESTIMMUNGEN
og T34. zwischen T12 und T34. BESTEMMELSER Das Sicherheitsrelais ist für Anwendung in
N(-) EXAMPLE 6: CHOOSING THE RESETTYPE lier JP1 à double commutateur DIP doit être EXEMPEL 6: VAL AV ÅTERSTÄLLNING el contacto NA entre T12 y T34. REGULATION
EKS. 6: VALG AF RESET To choose the reset type, the double DIP- BEISPIEL 6: WAHL DES RESETTYPS Sikkerhedsrelæet er konstrueret for anvendelse i
utilisé. Le cavalier JP1 est placé au bas du För val av återställning används den dubbla EJEMPLO 6: CÓMO SELECCIONAR EL TIPO The safety relay is constructed for use in
For valg af reset anvendes den dobbelte switch JP1 must be used. JP1 is placed Um den Reset zu konfigurieren, muss der boîtier, derrière l’orifice, le plus près du ressort - Nødstopindretninger og applikationer som anført i denne
DIP-switch JP1. JP1 är placerad i botten av DE RESET - Emergency stop devices and applications as stated in this - Not-Auseinrichtungen und Applikationen wie in diesem
L(+) K4 K3 DIP-switch JP1. JP1 er placeret i bunden on the bottom of the housing, behind the doppelte DIP-switch JP1 benutzt werden. du rail DIN. Para seleccionar el tipo de reset, se debe usar el manual
af huset bag det ene hul, der er nærmest one hole, which is placed nearest to the JP1 ist in den Boden des Gehäuses nähe Figure 6.1: Si les deux commutateurs sont huset bakom det ena hålet som är närmast manual Manual angegeben
JP1 de interruptor DIP doble. Se coloca el JP1 en - Sikkerhedsstrømkredse jf. EN 60 204-1
41 / 42 / DIN-skinne fjederen. DIN rail spring. der DIN-Schienen-Feder plaziert placés dans la bonne position, le relais est DIN-skenefjädern. la parte inferior del montante, por detrás del hueco - Safety circuits referring to EN 60 204-1 - Sicherheitsstromkreise vgl. EN 60 204-1
Y13 Y14 13 14 23 24 33 34 Fig. 6.1: Er begge switche i position mod Fig. 6.1: If both switches are placed in the Abb. 6.1: Sind beide Switches in configuré pour un réarmement autocontrôlé Fig. 6.1: Om båda switcharna är i läge mot uno, que está cercano a la guía DIN.
- Maskinsikkerhed jf. EN ISO 12100-1 - Maschinensicherheit vgl. EN ISO 12100-1
der rechten Position, ist das Relais - Sikkerhedsrelaterede dele af styresystemer jf. - Machine safety referring to EN ISO 12100-1
NST-2004 K4 højre, er relæet konfigureret til manuel right position, the relay is configured for manuel. höger så är reläet konfigurerat till manuellt Gráfico 6.1: Si se colocan ambos interruptores - Sicherheitsbezogene Teile des Steuersystems, vgl.
manual monitored reset. mit manueller überwachter Reset ISO 13849-1 - Safetyrelated parts of the controlsystem acc. to
overvåget reset. Figure 6.2: Si les deux commutateurs sont övervakad återställning. en la posición derecha, se configurará el relé para ISO 13849-1
T11 T12 T14 T21 T22 T34 A1 A2 Fig. 6.2: If both switches are placed in konfiguriert. placés sur la gauche, le relais est configuré Fig. 6.2: Om båda switcharna är i läge mot un reset manual supervisado. ISO 13849-1
Fig. 6.2: Er begge switche i position mod Abb. 6.2: Sind beide Switches in - EN 81-20; EN 81-50 - EN 81-20; EN 81-50
the left position, the relay is configured for pour un réarmement manuel/ automatique. vänster så är reläet konfigurerat till manuell Gráfico 6.2: Si se colocan ambos interruptores en - EN 81-20; EN 81-50
venstre, er relæet konfigureret til manuel manual reset/automatic reset. der linken Position, ist das Relais mit la posición izquierda, se configurará el relé para
REMARQUE: Configuration par défaut au återställning/automatisk återställning.
reset/automatisk reset. NOTE: Default configuration ex works: Manueller Reset/Automatischer Reset un reset manual / automático. !BELASTNING AF UDGANGSKONTAKTERNE !LOAD AT THE OUTPUTCONTACTS
N(-) départ de l’usine: réarmement manuel auto- OBSERVERA: Standardkonfiguration från !BELASTUNG DER AUSGANGSKONTAKTE
NOTE: Default opsætning ab. fabrik: manuel manual monitored reset. konfiguriert. contrôlé NOTA: Configuración predeterminada de fábrica: Ved kapacitiv og induktiv belastning af udgangskontakterne, bør
L(+) ACHTUNG: Standardeinstellung ab Fabrik: fabrik: manuellt övervakad återställning. With capacitive and inductive load on the outputcontacts, Bei kapazitiven und induktiven Lasten, müssen Kontakt–
overvåget reset. EKS. 7: NST-2004 CONNECTED TO A PLC reset manual supervisado, es decir montado der træffes de nødvendige forholdsregler mod overbelastning i
Reset EKS. 7: NST-2004 TILSLUTTET PLC manueller überwachter Reset. EXEMPLE 7: NST-2004 RELIÉ À UN AUTO- take precautions against overloads, such as noise- / transient schutzmassnahmen getroffen werden z.b. durch RC-Glied,
E-Stop As a signal output to a PLC (terminal 41/Y13 MATE PLC EXEMPEL 7: NST-2004 ANSLUTEN PLC sin puente.
form af støj- / transientbeskyttelse ell. lignende.
Som signaludgang til en PLC (terminal and 42/Y14), you can choose between a EKS. 7: DAS NST-2004 AN EINEN PLC Som signalutgång till en PLC (terminal EJEMPLO 7: EL NST-2004 CONECTADO A or the like. Freilaufdiode oder Varistor.
ANGESCHLOSSEN Comme sortie du signal vers un automate PLC
41/Y13 og 42/Y14), kan der vælges mellem NPN transistor output (Y13-Y14) or a NC (borne 41/Y13 et 42/Y14), vous pouvez choi- 41/Y13 och 42/Y14), går det att välja mellan UN PLC FEJLSØGNING FAULT LOCATION
Als Signalausgang für einen PLC (die Klem-
K3

K4

en NPN transistorudgang (Y13-Y14) eller en signal output (41-42). en NPN transistorutgång (Y13-Y14) eller en Se puede seleccionar entre una salida de transi- FEHLERSUCHE
The relay is configured via a slide switch JP2 men 41/Y13 und 42/Y14), kann zwischen sir entre une sortie de transistors NPN (Y13- stor NPN (Y13-Y14) o una salida de señal NC (41- 1. Kontroller at forsyningsspændingen er korrekt tilsluttet. 1. Check that the supply voltage is correctly connected.
NC signaludgang (41-42). Y14) ou une sortie de signal NC à ouverture NC signalutgång (41-42). 1. Kontrollieren ob die Versorgungsspannung richtig
on the bottom of the housing: einen NPN-Transistorausgang (Y13-Y14) 42), como salida de señal a un PLC (terminales Kontroller at forsyningsspændingen overholder de fore- Check that the supply voltage is within the prescribed
Relæet konfigureres via skydeswitchen JP2 und ein NC Signalausgang (41-42) gewählt (41-42). Reläet konfigureras via skjutbrytareen 41/Y13 y 42/Y14).
angeschlossen ist. Kontrollieren, ob die Versorgungs–
Fig. 7.1: NC signal output 41-42: The slide Le relais est configuré via un commutateur à skrevne tolerancer. tolerances.
i bunden af relæet: switch must be placed in the right position. werden. (switchen) JP2 i botten av reläet: Se configura el relé mediante el puente JP2 en la spannung die vorgeschriebene Toleranzen einhält.
2. Kontroller at relæet er forbundet korrekt. 2. Check that the relay is correctly connected (see
6.1 Manual monitored reset 6.2 Manual reset / automatic reset Fig. 7.1: NC signaludgang 41-42: Skyde Fig. 7.2: Transistor output Y13-Y14: The Das Relais wird mittels dem Schiebekontakt coulisse JP2 au bas du boîtier:
Figure 7.1: Sortie du signal NC à ouverture
Fig. 7.1: NC signalutgång 41-42: Skjutbryta- parte inferior de la caja.
Se tilslutningseksempler. connection examples).
2. Kontrollieren, ob das Relais richtig angeschlossen ist
switch placeres i højre position slide switch must be placed in the left JP2 am Boden konfiguriert: ren placeras i höger läge Gráfico 7.1: Salida de señal NC 41-42: Se debe (siehe Anschlußbeispiele).
JP1 Fig. 7.2: Transistorudgang Y13-Y14: Skyde position. Abb. 7.1: Der NC Signalausgang 41-42: Der 41-42: le commutateur à coulisse doit être
Fig. 7.2: Transistorutgången Y13-Y14: colocar el puente en la posición derecha. 3. Kontroller at indkoblingsproceduren er blevet fulgt. 3. Check that the coupling procedure instructions have been
JP1
Schiebekontakt soll in der rechten Position placé dans la bonne position. Gráfico 7.2: Salida Y13-Y14 de transistor: Se 3. Kontrollieren, ob das in der Anleitung beschriebene
switch placeres i venstre position NOTE: Default configuration ex works: NC Skjutbrytaren placeras i vänster läge followed.
signal output plaziert sein. Figure 7.2: Sortie du transistor Y13-Y14: le debe colocar el puente en la posición izquierda. BEMÆRK! Einschaltverfahren befolgt worden ist.
Note: Note: NOTE: Default opsætning ab. fabrik: NC Abb. 7.2: Der Transistorausgang Y13-Y14: commutateur à coulisse doit être placé à gau- OBSERVERA: Standardkonfiguration från NOTA: Configuración predeterminada de fábrica:
signaludgang Important information concerning short - Udgangskontakterne MÅ IKKE bypasses eller afbrydes NOTE! BEMERKUNG!
There is 2 dip There is 2 dip Der Schiebekontakt soll in der linken Posi- che. fabrik: NC signalutgång Salida de señal NC.
circuit detection: ved eventuel defekt. - Any of the output-contacts which are defective MUST - Bei einem Defekt DÜRFEN die Ausgangskontakte weder
switches which switches which Vigtig information vedrørende kort- tion plaziert sein. REMARQUE: Configuration par défaut au dé- Viktig information beträffande kortslut- Información importante sobre la detección
It is of crucial importance not to exceed the ACHTUNG: Standardeinstellung ab Fabrik: part de l’usine: sortie du signal NC à ouverture - Enheden må ikke anvendes, før defekten er blevet rettet. NOT be linked or disconnected. überbrükt noch unterbrochen werden.
must be in the slutningsovervågning: max. cable length. When the cable length ningsövervakning: de cortocircuito:
must be in the Det er yderst vigtigt ikke at overskride NC Signalausgang Informations importantes relatives à la détec- Es de gran importancia no exceder la longitud - Uautoriseret ændring eller reparation af apparatet MÅ - The unit must be taken out of service until the defect has - Das Gerät darf nicht mehr verwendet werden, bevor der
same position! same position! is exceeded, the output contacts and the Det är av yttersta vikt att inte överskrida den
den maksimale kabellængde. Når kabel- internal PTC fuse may be delayed more Wichtige Information betreffend Kurz- tion de court-circuit: maximala kabellängden. När kabellängden máxima de cable. Cuando se excede esta lon- IKKE foretages, da det kan påvirke relæets sikkerheds been rectified. Defekt behoben ist.
længden er overskredet, kan udgangkon- than two minutes, before they go open cir- schlussüberwachung: Il est d’une importance cruciale de ne pas dé- gitud, los contactos de salida y el fusible interno funktioner. Endvidere annullerer det enhver garanti. - Unauthorized modifications or repairs to the unit MUST
Es ist von grosser Wichtigkeit nicht die maxi- överskridits kan utgångskontakterna och - Unautorisierte Personen DÜRFEN weder Änderungen
takterne og den interne PTC sikring være cuit. Therefore, if the max. cable length is passer la longueur de câble maximale. Lorsque PTC podrán retardarse más de dos minutos, antes
- Fejldetektering i et sikkerhedsrelateret system med NOT be carried out because it can affect the safety
forsinkede i mere end to minutter, inden male Kabellänge zu überschreiten. Wenn den interna PTC säkringen bli fördröjda i mer de pasar a circuito abierto. Por tanto, si se excede noch Reparaturen vornehmen, da dies die Sicherheit bee
7.1 7.2 kredsen åbnes. Derfor anbefales det at
exceed, we recommend a short circuit test die Kabellänge überschreitet ist, kann die
la longueur de câble est dépassée, les contacts
de sortie et le fusible CTP interne peuvent être än två minuter innan kretsen öppnas. Det la longitud máxima de cable, recomendamos 2 kanaler med elektromekaniske udgange (relæer eller functions. Furthermore it nullifies any guarantee. influssen kann. Ausserdem verfällt dadurch die Garantie-
NC signal output Transistor output after installing the unit. In some applica-
foretage en kortslutningstest, hvis kabel- Ausgangskontakte und die interne PTC Si- retardés de plus de 2 minutes avant d’entrer en rekommenderas därför att göra en kortslut- realizar una prueba de cortocircuitos después kontaktorer) (Annex: IV - 19 / 20 / 21 og Annex I ) - Failure detection in a safety-related system with 2 verpflichtung.
JP2 tions a delay of the output contacts and cherung mehr als zwei Minutten verzögert
JP2
lænden er overskredet. På nogle applika- the thermal fuse triggering may not be a circuit ouvert. Par conséquent, si la longueur ningstest om kabellängden har överskridits. de instalar la unidad. En algunas aplicaciones, PLe med kategori 3 eller kategori 4 (jf. EN ISO 13849-1 channels with electromechanical outputs (relays or contac - Fehlersuche in ein 2-kanaliges Sicherheitssystem mit
tioner er forsinkelsen af udgangskontak- problem. sein, bevor sie auslösen. Wenn die maxi- de câble maximale est dépassée, nous recom- På några applikationer är fördröjningen no será un problema que haya un retardo de
foretages mindst en gang i måneden. tors) (Annex: IV - 19 / 20 / 21 and Annex I ) PL e with Category
terne og den termiske sikring ikke noget male Kabellänge überschreitet ist, ist es los contactos de salida y de desconexión de elektromechanische Ausgänge (Relais oder Kontaktoren)
Resetting the PTC fuse: Switch off the mandons un test de court-circuit après montage av utgångskontakterna och den termiska 3 or Category 4 (according to EN ISO 13849-1) at least every
problem. deshalb zu empfehlen, ein Kurzschlusstest de l’unité. Dans certaines applications, un retard fusible térmico. SERVICE (Annex: IV - 19 / 20 / 21 und Annex I ) PL e mit Kategorie
operating voltage for appox. 1 minute. Re- säkringen inte något problem. Cómo resetear el fusible PTC: desconectar la month
Reset af den intern PTC sikringen: Slå move the short circuit and switch back the nach der Installierung duchzuführen. In ei- des contacts de sortie et le déclenchement ther- Ved fejl på relæet kan dette returneres til producentens dis- 3 oder 4 (laut EN ISO 13849-1), mindestens jeden Monat.
drifts-spændingen fra i ca. 1 minut. Fjern nigen Applikationen ist eine Verzögerung Återställning av den interna PTC säkringen: tensión de funcionamiento durante aproxima-
operating voltage. mique du fusible peuvent ne pas constituer un koppla ifrån driftspänningen i ca 1 minut. tributør / forhandler for fejlsøgning og evt. reparation. SERVICE SERVICE
kortslutningen og tilslut atter driftsspænd- der Ausgangskontakte und der thermische damente 1 minuto. Elimine el
problème. If the relay fails, return it to the manufacturers representative
ingen. Sicherung kein Problem. Avlägsna kortslutningen och anslut åter cortocircuito y vuelva a conectar la Bei Fehlern im Relais senden Sie bitte das defekte Gerät an
2 Resetzung der PTC Sicherung: Schalte die
Betriebsspannung für etwa eine Minute aus.
Réarmement du fusible CTP: Couper la tension
de fonctionnement pendant environ 1 minute.
Retirer le court-circuit et rallumer la tension de
driftspänningen. tensión.
3 4 for failureinvestigation and possible repair. die Werksvertretung retour zur Untersuchung und eventuel-
len Reparatur.
Entferne den Kurzschluss und schalte wie- fonctionnement.
der die Betriebsspannung ein.
EC Declaration of Conformity - EU Overensstemmelseserklæring

NST-2004
Duelco A/S,
Systemvej 8
DK-6400 Aalborg SV
Tel.: +45 70 10 10 07

hereby declares that the following product


erklærer hermed at følgende produkter

Product description Safety relay for e-stop and safety gate monitoring applications
produktbeskrivelse Sikkerhedsrelæ for overvågning af nødstop og sikkerhedslåger

Type designation NST-2004


typebetegnelse

is conform to all relevant regulations of the directive Machinery (2006/42/EC).


The partly completed machinery conforms additionally the directives Low Voltage Directive (2014/35/EU) and
Electromagnetic Compatibility (2004/108/EC).
The protection goals of the low voltage directive were maintained according to Appendix I, No. 1.5.1 of the directive Machinery
(2006/42/EC).
Er I overensstemmelse med alle relevante regulativer i Maskindirektivet (2006/42/EC).
Det delvist færdige Maskindirektiv er ydermere I overensstemmelse med Lavspændingsdirektivet (2006/95/EC) og EMC-direktivet (2004/108/EC).
Målet om beskyttelse af lavspændingsdirektivet er overholdt jf. appendiks I, Nr. 1.5.1 af Maskindirektivet (2006/42/EC).

The following harmonised standards were applied:


Følgende harmoniserede standarder blev anvendt:

EN ISO 13849-1:2015 Safety of machinery - Safety-related Maskinsikkerhed – Sikkerhedsrelaterede dele af


parts of control systems - parts of control styresystemer – Generelle principper for konstruktion
systems - General principles for design

EN 81-20:2014 Safety rules for the construction and Sikkerhedsregler for konstruktion og installation af elevatorer
installation of lifts. Lifts for the transport of Elevatorer til transport af personer og gods
persons and goods. Passenger and goods Personelevatorer og person-gods-elevatorer
passenger lifts

EN 81-50:2014 Safety rules for the construction and Sikkerhedsregler for konstruktion og installation af elevatorer
installation of lifts - Examinations and tests Undersøgelser og prøvninger
Part 50: Design rules, calculations, Del 50: Dimensioneringsregler, beregninger, undersøgelser
examinations and tests of lift components og prøvninger af elevatorkomponenter.

EN 60204-1:2006 Safety of machinery - Maskinsikkerhed -


Electrical equipment of machines - Elektrisk udstyr på maskiner -
General requirements Generelle krav

EN ISO 13850:2006 Safety of machinery - Emergency stop - Maskinsikkerhed - Nødstop


Principles for design Principper for udformning

IEC 60947-5-1 Low-Voltage Switchgear and Controlgear - Koblingsudstyr for lavspænding – Del 5-1
Part 5-1

Directive 2006/42/EC Machinery Maskiner

Directive 2014/35/EU Low Voltage Directive Lavspændingsdirektivet

The partly completed machine was validated by the following testing institutes:
Den delvist færdige maskine er valideret hos følgende institut:

TÜV SÜD Rail GmbH


Barthstrasse 16
D-80339 München
Certificate / certifikat NST:2004: M6A 17 06 82609 003

The partly completed machine must not be put into operation until the final machinery into which it is to be assembled has been
declared in conformity with the regulation of the directive Machinery (2006/42/EC), where appropriate.
Den delvist færdige maskine må ikke idrifttages inden den komplette maskine er samlet og erklæret I overensstemmelse med Maskindirektivet (2006/42/EC), hvor
relevant.

In response to a reasoned request by national authorities, relevant information on the partly completed machinery will be sent
electronically or postal.
Som svar på en begrundet anmodning fra de nationale myndigheder, vil relevante oplysninger om delmaskinen sendes elektronisk eller pr. post

Authorized Person to compile the relevant technical documentation is: Dipl. El.-Ing. Teidt Due,
Person, der er bemyndiget til at udarbejde den relevante tekniske dokumentation er: Systemvej 8
DK-9200 SV Aalborg

Aalborg,

1. Juni 2019
Date / dato: Signature / underskrift – Teidt Due, Managing director / direktør

Das könnte Ihnen auch gefallen