Sie sind auf Seite 1von 90

Halbautomatische Palettenwickelmaschine 606

Semi-Automatic Stretch Wrapping Machine


Banderoleuse semi-automatique

Bedienungsanleitung und Ersatzteilliste


Operating manual and spare part list
Mode d`emploi et list des pièces de rechange

0 1

2
0

979.606.003
March 2009 (ab MNR 8000)
Allgemeines General Généralités

• Beschreibung: • Bedienungsanleitung

- Die Palettenwickelmaschine um- - Die ans Ladegut festgemachte Fo- - Diese Bedienungsanleitung enhält
hüllt eine Ladeeinheit mit einer lie wird ab der Folienrolle gezogen, detaillierte Anweisungen zu Instal-
dunnen Kunststoff-Folie. über eine Bremsrolle gedehnt und lation und Betrieb der Palettenwik-
Die Folie wird mechanisch ge- eng um die Ladeeinheit gewickelt. kelmaschine und sollte vom Be-
dehnt (stretching) und in diesem Die Foliendehnung kann für die dienungspersonal sorgfältig dur-
Zustand um die Palettenladung verschiedenen Ladegüter stufenlos chgelesen werden.
gewickelt. eingestellt werden.
- Für die genaue Ausrüstung lhrer
- Bei diesem Ablauf steht das Lade- - Der durch die Folie entstandene Palettenwickelmaschine sollte das
gut auf einem Drehteller und ro- Verbund bietet der Palettenladung Kenndatenblatt sowie die Varian-
tiert; gleichzeitig fahrt der an einem einen Schutz und Halt bei der La- ten- und Zusatzausrüstungsblätter
Turrn befestigte Schlitten mit der gerung und während des Trans- (siehe 0.I bis 0.4) vom Verkäufer
Folienrolle in die Höhe. ports. oder Vertreter ausgefüllt werden.

.
• Description: • Operating instructions

- The pallet wrapping machine en- - The film wrapped around the pallet - This operating manual contains de-
velops a palleted load with a thin load is pulled off the film roll via a tailed instructions on the instal-
plastic film. brake roller and wound tightly a- lation and operation of the stretch
The film is stretched mechanical- round the load. The stretching of wrapping machine and should be
ly, and in this condition wrapped the film can be adjusted steplessly read carefully by the operating
around the pallet load. for the various palleted materials. personnel.

- For this process the load is placed - The wrapping produced by the film - For the exact equipment of your
on a turntable and rotates; at the affords the palleted load a certain stretch wrapping machine the spe-
same time the film carriage with protection and bracing in storage cifications sheet and the sheets on
the film roll moves vertically on the and transport. optional variants and additional ac-
carriage rail. cessories should be filled out by
the salesman or dealer (see 0.1 -
0.4).

• Description: • Mode d'emploi

- La machine pour l'emballage de - Le film de plastique utilisé pour - Ce mode d'emploi contient des in-
palettes enveloppe ces dernières l'emballage est déroulé au fur et à structions détaillées concemant
avec un mince film de plastique. mesure du rouleau, et passe au l'installation et l'utilisation de la
travers d'une polie de freinage qui machine pour l'emballage des
- Le film est étiré mécaniquement assure son étirage et l'applique au palettes. Nous recommandons au
(stretching) et est ensuite enroulé tour du chargement. personnel qui emploie la machine
autour du chargement qui est dé- L'étirement du film de plastique peut de le lire soigneusement.
posé sur la palette. être réglé en continu, en fonc-tion
des différents chargements devant - L'équipement exact de votre ma-
- Durant cette opération, le charge- être emballés. chine à emballer les palettes est
ment est posé sur une plaque tour- indiqué sur la feuille de carac-
nante; simultanément, le chariot - Le liement du film de plastique pro- téristiques ainsi que sur les feuilles
monté sur la colonne se déplace tège le chargement et lui donne une supplémentaires concernant les
vets le haut en entrainant le film de bonne assise pour le transport et le options (voir 0.1 - 0.4) qui ont été
plastique. stockage. complétées par votre revendeur.

979.606.002
Ausgabe February 2009
Inhaltsverzeichnis Table of contents Sommaire

Aufbau 0 Specifications 0 Constrution 0


Kennndaten........................... 0.1 Specifications..................... 0.1 Specifications..................... 0.1
Varianten.............................. 0.2 Variants.............................. 0.2 Variantes............................ 0.2
Zusatzausrüstung.................. 0.3 Optional equipment............. 0.3 Options.............................. 0.3
Unfallverhütung.................... 0.5 Safety Rules...................... 0.5 Prévention accidents.......... 0.5
Technische Daten.................. 0.7 Technical data.................... 0.7 Données technique............ 0.7
Massbilder Optionen............. 0.10 Drawings-Options............... 0.10 Dessins-Options.................. 0.10

Installation 1 Installation 1 Installation 1


Turm aufstellen..................... 1.1 Erect tower........................ 1.1 Mise en place de la tourelle.. 1.1
Bodenbefestigung................. 1.2 Anchoring to floor.............. 1.2 Fixation au sol 1.2
Folienschlitten montieren...... 1.3 Mounting of film carriage... 1.3 Montage du chariot de film... 1.3
Wickelfolie einlegen.............. 1.5 Insertion of strech film........ 1.5 Introduction du film 1.5
Überprüfung der Motor- Check direction of motor Contrôle de la direction de
drehrichtung.......................... 1.5 rotation............................... 1.5 rotation des moteurs............. 1.5

Bedienung 2 Operating 2 Mode d’emploi 2


Bedienungselemente 2.1 Control elements 2.1 Eléments de commande 2.1

Bedienung 2.3 Operating 2.3 Commande 2.3


Einstellungen Schaltnocken.. 2.5 Adjust. of switching cams... 2.5 Réglage des ergots de 2.5
commutation........................

Reinigung / Schmierung......... 2.6 Cleaning / Lubrication......... 2.6 Nettoyage / Graissage......... 2.6

Elektro Schemas 4 Electrical diagram 4 Schéma électrique 4


Inhaltsverzeichnis................. Table of contents................ Sommaire............................

Einstellungen 5 Adjustments 5 Réglages 5


Inhaltsverzeichnis................. 5.0 Table of contents................ 5.0 Sommaire............................ 5.0

Ersaltzteilliste 8 Spare parts list 8 Liste des pièces 8


de rechange
Inhaltsverzeichnis................. 8.0 Table of contents................ 8.0 Sommaire............................ 8.0

979.606.002
Ausgabe February 2009 Inhaltsverzeichnis / Table of contents / Sommaire
Aufbau 0

Kenndaten.............................. 0.1
Varianten................................ 0.2
Zusatzausrüstung.................. 0.3
Unfallverhüstung................... 0.5
Techniche Daten................... 0.7
Massbilder Optionen............... 0.10

Specifications 0

Specifications......................... 0.1
Variants.................................. 0.2
Optional equipment................ 0.3
Safety rules............................ 0.5
Technical data........................ 0.7
Drawings Options................... 0.10

Constrution 0

Specifications........................ 0.1
Variantes............................... 0.2
Options.................................. 0.3
Prévention accidents............. 0.5
Données technique................ 0.7
Dessins Options..................... 0.10

979.606.002 0.0
Ausgabe March 2009
Kenndaten Specifications Specifications

Artikel Nr. Maschinen Nr ........................................ ______________

…606.100.001 Drehteller ∅ 1500 Palettengrõsse ( L x B x H ).................. ______________


Wickelhõhe 2100

… 606.110.001 Drehteller ∅ 1500 Folie........................................................ ______________


Wickelhõhe 2400

… 606.101.001 Drehteller ∅ 1800 Nennspannung....................................... ______________


Wickelhõhe 2100

… 606.111.001 Drehteller ∅ 1800 Nennfrequenz......................................... ______________


Wickelhõhe 2400

Varianten (siehe seite 0.2)


Zusatzausrüstung (siehe seite 0.3 / 0.4)

Article Nº Machine No. .............................. ______________

… 606.100.001 Turntable ∅ 1500 Pallete size ( L x B x H )............ ______________


Wrapping height 2100

… 606.110.001 Turntable ∅ 1500 Stretch film.................................. ______________


Wrapping height 2400

… 606.101.001 Turntable ∅ 1800 Power Supply.............................. ______________


Wrapping height 2100

… 606.111.001 Turntable ∅ 1800 Rated frequency.......................... ______________


Wrapping height 2400

Variants see page 0.2


Opcional equipment see page 0.3 / 0.4

Article Nº Machine No. .............................. ______________

… 606.100.001 Plateau tournant ∅ 1500 Palette dimension ( L x L x H ).. ______________


Hauteur d’enroulement 2100

… 606.110.001 Plateau tournant ∅ 1500 Film.............................................. ______________


Hauteur d’enroulement 2400

… 606.101.001 Plateau tournant ∅ 1800 Tension nominal......................... ______________


Hauteur d’enroulement 2100

… 606.111.001 Plateau tournant ∅ 1800 Fréquence nominal...................... ______________


Hauteur d’enroulement 2400

Variantes voir page 0.2


Options voir page 0.3 / 0.4

0.1 979.606.002

Ausgabe March 2009


Varianten Variants Variantes

Drehtellerpositionierung mit Sanftanlauf des Drehtellers me- Sanftanlauf des Drehtellers elek-
Bremsmotor chanisch mit Schwungrad trisch mit Frequenzumrichter

Turntable fix position with brake Turntable soft-start mechanical-ly Turntable soft-start electronically
motor with fly wheel with frequency convertor

Positionement du plateau tour- Démarrage progressif du pla- Démarrage progressif du plateau


nante avec moteur-frein teau tournant, mécanique avec tournant, étectrique avec varia-
rou volante teur

Elektro-magnetische Folien- Vordehnsystem Systèm de pré-étirage


bremse und Folienabriss
606.000.047 Dehnung 200% 606.000.047 Pré-étirage 200%
606.000.048 Dehnung 150% 606.000.048 Pré-étirage 150%
606.000.049 Dehnung 100% 606.000.049 Pré-étirage 100%
El. Magn. brake and autom. film 606.000.050 Dehnung 50% 606.000.050 Pré-étirage 50%
tear off
Pre-stretch system

606.000.047 Stretching 200%

Frein elec. magn. et rupture du 606.000.048 Stretching 150%


film
606.000.049 Stretching 100%

606.000.050 Stretching 50%

979.606.002 0.2
Ausgabe February 2009
Zusatsausrüstung Optional equipment Option

Auffahr-Rampe 1,5 m Auffahr-Rampe 2,5 m

Acces ramp 1.5 m / 60” Acces ramp 2.5 m / 98”

Rampe d’acces, longeur 1,5 m Rampe d’acces, longeur 2,5 m

Einbaurahmen Ladebühne Pneumatische Halteplatte


(Drehtellerhöhe = 0 mm) (Drehtellerhöhe = 220 mm)

Frame for infloor installation Loading support Hold down device


(Loading level = 0 mm) (Loading level = 220 mm) / 8,6”)

Cadre encastré Rampe de chargement (Niveau Plaque de maintien


(Niveau de chargement = 0 mm) de chargement = 220 mm)

0.3 979.606.002
Ausgabe February 2009
Zusatsausrüstung Optional equipment Option

Zusättzlicher Rollensatz für max. Einstellbare Startwickelhöhe Fotozelle für automatische Palet-
Palettengewcht 1’500 Kg tenhöhen-Abtastung

Additional roller set for max. pal- Adjustable starting height Photocell for autom. loadheight
let weight 1’500 Kg / 3’200 lbs sensing

Jeux de galais add. jusqu’un Hauteur initiale ajustable Cellule photo électrique
poids max. de 1’500 Kg

Zwischenwicklung

Intermediate layers

Enroulement intermédiaire

979.606.002 0.4
Ausgabe February 2009
Unfallverhütung Safety rules Prévention accidents

Allgemeine Hinweise und Vorschriften


-Unbefugten ist das Benützen der der Netzstecker ausgezogen wer- -Beachten Sie das zulässige Lade-
Maschine untersagt. den. gewicht sowie die maximale Palet-
tengrösse. Palette nie über den
-Die Palettenwickelmaschine darf -Die Palettenwickelmaschine muss
Rand des Drehtellers ragen lassen.
nur zum UmwickeIn von Ladegüter so plaziert werden, dass der dre-
verwendet werden. hende Stapel keine Gefahrenstel- -Verwenden Sie für die Palettenwik-
len mit der Umgebung bildet; mini- kelmaschine nur Folienmaterial mit
-Schutzeinrichtungen dürfen nicht
maler Abstand 0,5 m. einer Dicke zwischen 12 - 35 µm.
entfernt oder ausser Betrieb ge-
setzt werden. -Vor jeder Inbetriebnahme der Pa- -Die Folienseite mit Klebefilm (Aus-
-Vor dem Öffnen des Steuerkastens lettenwickelmaschine sich verge- senseite der Folienrolle) muss zur
wissern, dass nichts und niemand Innenseite des Ladegutes gewik-kelt
oder vor dem Entfernen einer
im Bereich des Drehtellers und des werden um ein Kontaktkleben der
Schutzabdeckung muss immer der
Folienschlittens ist. Paletten zu vermeiden.
Hauptschalter ausgeschaltet und

General information and instructions


- The machine may not be used by - The pallet wrapping machine must - Observe the admissible loading
unauthorised persons. be positioned such that there is no weight and the maximum pallet si-
danger of the rotating load colliding ze. Never allow the pallet to project
- The pallet wrapping machine may
with objects in the environment; beyond the edge of the turntable.
only be used for wrapping palleted
minimum spacing 0.5 m.
materials. - For the pallet wrapping machine
- Protective devices may neither be - Each time the pallet wrapping ma- use only film material with a thick-
chine is started up ensure that the- ness of between 12 - 35 µm.
removed nor taken out of service.
re are no objects or persons in the
- Before the control unit is opened or area of the turntable and of the film - The adhesive side of the film (out-
side of film roll) must be wrapped
before a protective cover is ope- carriage.
toward the inside of the load to pre-
ned, the power switch must always
vent pallets from sticking together.
be turned off and the power con-
nector pulled out.

Remarques générales et prescriptions


- Les personnes non autorisées ne la fiche de raccordement débran- - Ne pas dépasser le poids de charge
doivent pas travailler avec la ma- chée. maximal autorisé, et pren-dre soin à
chine ne pas laisser dépasser les palet-
- La machine doit être mise en place
- La machine ne doit être utilisée que de façon à ce que la plaque tour- tes du bord de la plaque tournante.
pour l'emballage de cargaisons. nante ne représente pas de danger - Pour l'emballage de palettes, n'uti-
par rapport à son environnement. liser que des films avec une épais-
- Les dispositifs de sécurité ne doi-
Distance minimale: 0.5 m. seur de 12-35 µm.
vent pas être démontés ou mis hors
service. - Avant la mise en marche de la ma- - Le côté du film de plastique enduit
- Avant l'ouverture de l'armoire de chine, s'assurer que rien et per- d'un collant (côté extérieur du rou-
sonne ne se trouve aux environs de leau de film plastique) doit être en-
commande ou avant le démontage
la plaque tournante ou du cha-riot roulé contre le chargement, pour
des capots de protection, l'interrup-
de la colonne. éviter un collage par contact de la
teur principal doit être déclenché et
palette.

0.5 979.606.002
Ausgabe February 2009
Unfallverhütung Safety rules Prévention accidents

-Die Polyetflylen-Sietchfolien sind Lagerung, ist Stretchen nicht zu - Es ist verboten auf den rotierenden
physiologisch unbedenklich und empfehlen. Drehteller zu stehen.
können umweltfreundlich entsorgt
-Bei extrem leichten Packgüter sol- - Bei Maschinen mit Halteplatte oder
und verbrannt werden.
lte eine Halteplatte an der Wickel- Wickelhöhe 2400 mm sollte der
-Spitzige und scharfkantige Güter maschine vorgesehen werden. Grundrahmen der Maschine am
verletzen die dünne Folie und müs- Boden befestigt werden.
-Bei Störungsbehebungen muss der
sen separat abgedeckt werden.
Hauptschalter ausgeschaltet sowie - Der obere Schaltnocken an der
-Stretchen ist kein 100% Feuchtig- bei angebauter Halteplatte der Einstellschiene (obere Abschaltung
keitsschutz, auch mit einem Deck- Luftdruck abgestellt werden. des Schlittens) darf auf keinen Fall
blatt nicht. -Bei Maschinen mit pneumatischer entfernt werden.
-Bei Anwendungen bei denen Tem- Halteplatte wird beim Abschalten
peraturen über 60° C auftreten, sei der Maschine die Pneumatik nicht
es auf dem Transport oder bei der drucklos.

- The polyethylene stretch films are - 60° C occur, whether during - lt is prohibited to stand on the
biologically harmless and can be transport or storage. rotating turntable.
disposed of and burned in an envi-
ln the case of extremely light loads - ln the case of machines with hold-
ronmentally friendly manner. - a holddown plate should be down plate or with a wrapping
- To prevent pointed and sharp-ed- provided on the wrapping ma- height of 2,400 mm the base
ged objects from injuring the thin chine. frame of the machine should be
film, they must be covered fastened to the ground.
- For repairs, the power switch must
separately.
be turned off, and in the case of a - Under no circumstances may the
- Stretch wrapping does not provide holddown plate being installed the upper switching cam on the adju-
100% protection against moisture, air pressure must be turned off. sting rail (upper movement limit-
not even with covering plastic - With machines with pneumatic ation of the carriage) be removed.
sheeting.
holddown plate, when the machine
- Stretch wrapping is not is turned off the pneumatic system
recommended for applications in is not depressurized.
which temperature of more than

- Les films stretch sont en polyéthy- - Si les températures qui se présen- - Lors de l'arrêt de machines équi-
lène et sont physiologiquement tent lors de l'emballage ou du pées de plaques de maintien
inoffensifs. lls peuvent être élimi- transport peuvent dépasser 60° C, pneumatiques, la pression qui s'e-
nés d'une façon simple et respec- il n'est pas conseillé d'utiliser ce xerce sur celles-ci ne tombe pas
tueuse de l'environnement, ou mode d'emballage. d'elle même.
peuvent être brûlés.
- Les chargements de matériaux - ll est interdit de se tenir sur la pla-
- Les objets pointus ou présentant particulièrements légers devraient que tournante.
des bords tranchants endomma- être maintenus par une plaque de
- Les machines équipées de pla-
gent le film de plastique et doivent maintien montée sur la machine.
ques de soutien ou avec une
être recouverts séparement.
- Lors de réparations, l'interrupteur hauteur d'emballage de 2400 mm
- Un emballage avec un film de principal doit être déclenché, et devraient être fixées au sol à l'aide
plastique stretch ne protège pas à l'alimentation en air comprimé de leur cadre.
100 % le chargement, même s'il nécessaire pour les plaques de
est accompagné d'une feuille de maintien doit être mise hors ser-
protection supplémentaire. vice.

979.606.002 0.6
Ausgabe February 2009
Technische Daten Technical Data Données Technique

• Palettenwickelmaschine mit Drehteller Ø 1'500 mm


• Wickelhöhe : • Max, Palettengrösse : • Elektrischer Anschluss :
2'100 mm / 2'400 mm 800 x 1'200 mm nach Kundenbedarf (siehe Typen-
• Drehteller Ø : • Folienschlitten Geschwindigkeit: schild)
1'500 mm standard = 300 mm Weg pro Tel- • Typengeprüft durch :
• Drehteller Geschwindigkeit : lerdrehung SUVA
6 Umdrehungen / min 2 Geschw. = 200 / 300 mm Weg • Abmessung :
pro Tellerdrehung siehe Zeichnung
• Drehteller Höhe ab Boden :
70 mm • Lämpegel : • Gewicht :
ca. 77 dBA ca. 350 kg
• Max. zulässiges Palettengewicht :
1'200 kg • Energiebedarf :
ca. 1 kW

• Stretch Wrapping Machine with turntable Ø 1'500 mm


• Wrapping height : • Pallet size : • Power connection :
2'100 mm / 2'400 mm max. 800 x 1'200 mm according to customers re-
• Turntable dia.: • Film carriage speed : quirements (see nameplate)
1'500 mm standard = 300 mm (12") per re- • Type test :
• Turntable speed : volution SUVA
6 RPM 2 speed = 200 / 300 mm (12"/ 7,8") • Dimensions :
per revolution See drawing
• Turntable height :
70 mm • Perceived noise level : • Weight :
approx. 77 dBA Approx. 350 kg
• Pallet weight :
max. 1'200 kg • Power consumption :
approx. 1 kW

• Banderoleuse avec plateau tournant Ø 1'500 mm


• Hauteur d'enroulement : • Dimension de la palette : • Raccordement électrique :
2'100 mm / 2'400 mm max. 800 x 1'200 mm selon les exigences du client
• Ø du plateau tournant : • Vitesse du chariot de film : (voir plaque signalétique)
1'500 mm Standard = 300 mm par rotation • Essai de type :
• Vitesse du plateau tournant : du plateau SUVA
6 tours / min A 2 vitesse = 200 / 300 mm par • Dimensions :
rotation du plateau voir le dessin
• Hauteur du plateau tournant :
70 mm • Niveau perçu de bruit : • Poids :
environ 77 dBA environ 350 kg
• Poids de la palette :
max. 1'200 kg • Puissance absorbée :
environ1 kW

0.7 979.606.002
Ausgabe February 2010 (ab MNR 4000)
Techniche Daten Technical Data Données Technique

5 Palettenwickelmaschine mit Drehteller Ø 1'800 mm


5 Wickelhöhe : 5 Max, Palettengrösse : 5 Elektrischer Anschluss :
2'100 mm / 2'400 mm 1’200 x 1'200 mm nach Kundenbedarf (siehe Typen-
5 Drehteller Ø : 5 Folienschlitten Geschwindigkeit: schild)
1'800 mm Standard = 300 mm Weg pro Tel- 5 Typengeprüft durch :
5 Drehteller Geschwindigkeit : lerdrehung SUVA
6 Umdrehungen / min 2 Geschw. = 200 / 300 mm Weg 5 Abmessung :
pro Tellerdrehung siehe Zeichnung
5 Drehteller Höhe ab Boden :
70 mm 5 Lämpegel : 5 Gewicht :
ca. 77 dBA ca. 420 kg
5 Max. zulässiges Palettengewicht :
1'200 kg 5 Energiebedarf :
ca. 1 kW
5
5 Stretch Wrapping Machine with turntable Ø 1'800 mm
5 Wrapping height : 5 Pallet size : 5 Power connection :
2'100 mm / 2'400 mm max. 1’200 x 1'200 mm according to customers re-
5 Turntable dia.: 5 Film carriage speed : quirements (see nameplate)
1'800 mm standard = 300 mm (12") per re- 5 Type test :
5 Turntable speed : volution SUVA
6 RPM 2 speed = 200 / 300 mm (12"/ 7,8") 5 Dimensions :
per revolution See drawing
5 Turntable height :
70 mm 5 Perceived noise level : 5 Weight :
approx. 77 dBA Approx. 420 kg
5 Pallet weight :
max. 1'200 kg 5 Power consumption :
approx. 1 kW

5 Banderoleuse avec plateau tournant Ø 1'800 mm


5 Hauteur d'enroulement : 5 Dimension de la palette : 5 Raccordement électrique :
2'100 mm / 2'400 mm max. 1’200 x 1'200 mm selon les exigences du client
5 Ø du plateau tournant : 5 Vitesse du chariot de film : (voir plaque signalétique)
1'800 mm Standard = 300 mm par rotation 5 Essai de type :
5 Vitesse du plateau tournant : du plateau SUVA
6 tours / min A 2 vitesse = 200 / 300 mm par 5 Dimensions :
rotation du plateau voir le dessin
5 Hauteur du plateau tournant :
70 mm 5 Niveau perçu de bruit : 5 Poids :
environ 77 dBA environ 420 kg
5 Poids de la palette :
max. 1'200 kg 5 Puissance absorbée :
environ1 kW

979.606.002 0.8
Ausgabe February 2010 (ab MNR 4000)
Techniche Daten Technical Data Données Technique

• Stretchfolie • Empfohlene Stretchfolien : • Platzbedarf


Einseitig haftend - einseitig glei-
• Max. Folienrolle - Ø aussen : Die Palettenwickelmaschine muss so
tend (Haftseite auf der Aussen-
350 mm plaziert werden, dass der drehende
seite der Folienrolle)
• Folienkern - Ø : Stapel keine Gefahrenstellen mit der
76 mm Die Polyethylen-Stretchfolien sind Umgebung bildet.
physiologisch unbedenklich und Vorgeschriebener minimaler Abstand
• Max. Folienkernlänge :
können umweltlreundlich entsorgt zur Umgebung 0,5 m.
520 mm (seitlich überstehend)
und verbrannt werden.
• Folienrollenbreite :
bis 500 mm
• Foliendicke :
Es dürfen nur Folien mit der Dikke
von 12 bis 35 µm verwendet
werden.

• Strech film • Recommended stretch films: • Space requirement


Adhesive on one side - smooth on
• Max. film roll outside dia. : The pallet wrapping machine must
one side (adhesive side on outside
350 mm be positioned such that there is no
of film roll).
• Film roll core diameter : danger of the rotating stack colliding
76 mm The polyethylene stretch films are with surrounding objects.
biologically harmless and can be Prescribed minimum distance from
• Film roll core lenght :
disposed of and burned in an objects in environment 0.5 m.
520 mm
environmentally friendly manner.
• Film roll width :
up to 500 mm
• Film thickness :
For the pallet wrapping machine
use only film material with a
thickness of between 12 - 35 µm.

• Film • Films plastiques conseillés: • Surface d'installation


Films avec un côté collant et un
• Max. Ø extérieur du rouleau de La mise en place de la machine pour
côté lisse (côté collant sur l'exté-
film: 350 mm l'emballage de palettes doit être faite
rieur du rouleau).
• Ø du noyau du rouleau de film: de façon à ce que la plaque tou-
Les films stretch sont en polyéthy- rnante ne représente pas un danger
76 mm
lèneet sont physiologiquement inof- vis à vis de l'équipement environ-
• Longueur du noyau : fensifs. lls peuvent être éliminés nant.
520 mm d'une façon simple et respectueuse Distance minimale: 0,5 m.
• Largeur du film : de l'environnement, ou peuvent être
jusqu'à 500 mm brûlés.
• Epaisseur du film :
Pour l'emballage de palettes,
n'utiliser que des films avec une
épaisseur de 12-35 µm.

0.9 979.606.002
Ausgabe February 2009
Technische Daten Technical Data Données Technique

70
·Option Einbaurahmen
Der in den Bodn eingelassene Ein-
baurahmen ermöglicht ein bodene-
benes Be-und Entladen der Palet-
tenwickelmaschine.
(Drehtellerhöhe = 0 mm)

· Option Frame for infloor installation


The mouting frame embedded in the
floor permits loading and unloading of
the stretch wrapping machine at floor
level
(Tumtable height = 0 mm)

· Option Cadre à encastrer (niveau de chargement = 0 mm)


Le cadre de montage encastré dans le
sol permet un chargement et un
dechargement de l’enrouleuse de
palettes à la hauteur du sol.
(Hauteur du plateau tournant = 0 mm)

979.606.002 0.10
Ausgabe February 2009
Techniche Daten Technical Data Données Technique

• Option Ladebühne
Wird die Palettenwickelmaschine auf
die Ladebühne gestellt, kann beim Be-
und Entladen mit dem Rollteil des
andstaplers unter den Drehteller ge-
fahren werden.
Die Ladebühne ist am Boden zu be-
festigen (siehe Zeichnung).

• Option Loading support


lf the strech wrapping machine is
mounted on the loading support, the
wheeled part of the hand lift truck can
be driven underneath the turntable.
Fasten loading support to floor (see
drawing).

• Option Rampe de chargement


Si l'enrouleuse de palettes est placée
sur la rampe de chargement, on peut,
pour la charger et la décharger, intro-
duire la partie tournante du chariot
élevateur à bras sous le plateau tour-
nant.
La rampe de chargement doit être
fixée au sol (voir dessin).

0.11 979.606.002
Ausgabe February 2009
Techniche Daten Technical Data Données Technique

• Option Halteplatte für Drehteller Ø 1'500 mm


Bei leichten Palettenladungen (unter
ca. 120 kg) wird der Einsatz der pneu-
matischen Halteplatte empfohlen.
Haltekraft bis max. 400 N einstellbar
Max. Druckzylinder-Hub = 800 mm
Verstellbarkeit (Höhe ab Drehteller)
= 650 (1000) bis 2000 (2350) mm
Pneumatischer Anschluss = 6 bar
Luftverbrauch = ca. 13 l pro Zyklus

• Option Hold down device Turntable Ø 1'500 mm


In the case of light pallet loads (below Pneumatic connection = 6 bar
approx. 120 kg) it is recommended Air consumption = approx. 13 ltr./cy-
that the pneumatic hold down device cle
be used.
Hold-down force adjustable up to
max.400 N
Max. pressure cylinder stroke
= 800 mm
Adjustment range (height above turn-
table 650 (1000) to 2000 (2350) mm

• Option Plaque de maintien Plateau tournant Ø 1'500 mm


Si l'on charge des palettes légères Raccordement pneumatique = 6 bar
(au-dessous d'environ 120 kg), nous Consommation d'air comprimé = envi-
recommandons l'emploi de la plaque ron 13 l par cycle
pneumatique de maintien.
Force de maintien, jusqu'à, au maxi-
mum, 400 N, réglable
Course maximale du vérin de serrage
= 800 mm
Possibilité de réglage (hauteur sur le
plateau tournant) = 650 (1000) jusqu'à
2000 (2350) mm

979.606.002 0.12
Ausgabe February 2009
Techniche Daten Technical Data Données Technique

• Option Halteplatte für Drehteller Ø 1'800 mm


Bei leichten Palettenladungen (unter
ca. 120 kg) wird der Einsatz der pneu-
matischen Halteplatte empfohlen.
Haltekraft bis max. 400 N einstellbar
Max. Druckzylinder-Hub = 800 mm
Verstellbarkeit (Höhe ab Drehteller)
= 650 (1000) bis 2000 (2350) mm
Pneumatischer Anschluss = 6 bar
Luftverbrauch = ca. 13 l pro Zyklus

• Option Hold down device Turntable Ø 1'800 mm


In the case of light pallet loads (below Pneumatic connection = 6 bar
approx. 120 kg) it is recommended Air consumption = approx. 13 ltr./cy-
that the pneumatic hold down device cle
be used.
Hold-down force adjustable up to
max.400 N
Max. pressure cylinder stroke
= 800 mm
Adjustment range (height above turn-
table 650 (1000) to 2000 (2350) mm

• Option Plaque de maintien Plateau tournant Ø 1'800 mm


Si l'on charge des palettes légères Raccordement pneumatique = 6 bar
(au-dessous d'environ 120 kg), nous Consommation d'air comprimé = envi-
recommandons l'emploi de la plaque ron 13 l par cycle
pneumatique de maintien.
Force de maintien, jusqu'à, au maxi-
mum, 400 N, réglable
Course maximale du vérin de serrage
= 800 mm
Possibilité de réglage (hauteur sur le
plateau tournant) = 650 (1000) jusqu'à
2000 (2350) mm

0.13 979.606.002
Ausgabe February 2009
Techniche Daten Technical Data Données Technique

979.606.002 0.14
Ausgabe February 2009
Techniche Daten Technical Data Données Technique

0.15 979.606.002
Ausgabe February 2009
Installation 1

Turm aufstellen....................... 1.1


Bodenbefestigung.................... 1.2
Folienschlitten montieren......... 1.3
Wilckelfolie einlegen............... 1.5
Überprüfung der motor-
drehrichtung............................ 1.5

Installation 1

Erect tower.............................. 1.1


Anchoring to floor.................... 1.2
Mounting of film carriage......... 1.3
Insertion of stretch film............ 1.5
Check direction of motor
rotation.................................... 1.5

Installation 1

Mise en place de la turelle....... 1.1


Fixation au sol......................... 1.2
Montage du chariot de film...... 1.3
Intrudution du film................... 1.5
Contrôle de la direction de
totation des moteurs................ 1.5

979.606.002 1.0
Ausgabe February 2009 Inhaltsverzeichnis / Table of contents / Sommaire
Installation Installation Installation

Maschine mit umgelegtem Turm von Beim Aufstellen deraf achten, dass
Palette schieben und am vorgesehe die beiden Kabel (2 + 3) nicht einge-
nen Ort plazieren. idemmt werden.
Achtung : Abstand zur Umgebung
beachtenl (siehe Gruppe 0 Seite 9)
• Turm aufstellen
Turm von Hand aufstellen und die
sechs 6kt.-Schrauben ( 1 ) montieren.

With the tower hinged down, push the When erecting the tower make sure
machine away from the palette and that the two cables (2 + 3) are not pin-
bring into position. ched.
Attention: Make sure that the ma-
chine is installed at the correct
distance from surrounding objects!
(see group 0, page 9)
• Erect tower
Erect tower by hand and screw in the
six hex head screws ( 1 ).

Faire descendre la rnachine avec la Faire attention pendant le redresse-


tourelle repliée, de la palette de tans- ment à ne pas coincer les deux
port, et l'installer à l'endroit prévu. càbles (2 + 3).
Attention: Tenir compte de la dis-
tance minimale par rapport à l'en-
vironnement ! (voir groupe 0, page
9)
• Mise en place de la tourelle
Redresser la tourelle à la rnain et
monter les six vis à six pans ( 1 ).

1.1 979.606.002
Ausgabe February 2009
Installation

• Bodenbefestigung

Bei Maschinen mit Halteplatte oder


Wickelhöhe 2400 wird empfohlen den
Grundrahmen am Boden zu befesti-
gen.

• Anchoring to floor

The four holes are provided in the ba-


se frame for anchoring to the floor ->
recommendable for machines with
hold-down plate or wrapping height
2400.

• Fixation au sol

Quatre perçages sont prévus sur le


cadre de base pour la fixation au sol -
> recommandable pur machines avec
plaque d'arrêt ou hauteur d'en-
roulement 2400.

979.606.002 1.2
Ausgabe February 2009
Installation Installation Installation

• Folienschlitten montieren

1. Schwarze Turmabdeckung entfer- 3. Holzkiste (6) an den Turm stellen;


nen. (Die 4kt. Spindelmutter sollte Folienschlitten auf die Kiste stellen
ca. 1 m ab Boden aufgefahren und die Führung der Querstrebe
sein.) seitlich in die Schlit-tenführung
des Turms einfahren.
2. Querstrebe (5) mit den zwei 6kt.-
Schrauben an die Rückwand des
Schlittens schrauben.

• Mounting of film carriage

1. Remove black tower cover.(The 3. Place wooden crate (6) against the
square spindle nut should be rai- tower.
sed to about 1 m above the floor.) Place film carriage on the crate
and insert the cross brace guide
2. Fasten cross brace (5) to rear wall
from the side into the carriage
of carriage with the two hex.
guideway on the tower.
screws.

• Montage du chariot de film

1. Enlever le couvercle noir de la tou- 3. Poser une caisse en bois (6) con-
relle. (L'écrou carré de la broche tre la tourelle.
mère devrait être à environ 1 m du Déposer le chariot de film sur la
sol.) caisse et introduire le guidage de
2. Visser l'entretoise (5) avec les l'entretoise latéralement dans le
guide du chariot sur la tourelle.
deux vis à six pans contre la paroi
arrière du chariot.

1.3 979.606.002
Ausgabe February 2009
Instalation Instalation Instalation

4. Folienschlitten leicht abdrehen 6. Folienschlitten anheben; Holz-


und den Halter (7) in die linke kiste entfernen und Folienschlit-
Schlittenführung des Turms ten langsam nach unten führen
schieben. bis der Schlitten von der Spin-
5. Halter (7) mit den zwei 6kt.- delmutter gehalten wird.
Schrauben an die Rückwand 7. Abdeckblech wieder montieren.
des Schlittens schrauben; dabei
den Halter leicht gegen die
Schlittenführung des Turms
stossen.
Die Führungsrollen sowie die Gleit-
zapfen sollten die Schlittenfiührun-
gen des Turms leicht berühren.

4. Rotate film carriage slightly and 6. Raise film carriage; remove woo-
insert the bracket (7) into the left den crate and slowly move film
carriage guideway on the tower. carriage downward until the car-
riage is resting on the spindle nut.
5. Fasten bracket (7) with the two
hex. screws to the rear wall of 7. Refit cover plate.
the carriage, at the same time
pressing the bracket lightly a-
gainst the carriage guideway on
the tower.
The guide rollers and the sliding
pads should lightly contact the car-
riage guideways on the tower.

4. Tourner légèrement le chariot et 6. Lever le chariot; enlever la caisse


enfiler le support (7) dans le gui- en bois et déplacer lentement la
dage gauche du chariot de la chariot vers le bas, jusqu'à ce que
tourelle. le chariot soit maintenu par la
5. Fixer le support (7) contre la broche mère.
paroi arrière du chariot, à l'aide 7. Remonter le couvercle de protec-
des deux vis à 6 pans; lors de tion.
cette opération, presser légère-
ment le support contre le guida-
ge du chariot sur la tourelle.
Les poulies de guidage et les te-
nons de glissement devraient tou-
cher légèrement les guides du cha-
riot sur la tourelle.

979.606.002 1.4
Ausgabe February 2009
Installation Installation Installation

• Wickelfolie einlegen • Überprüfung der Drehrich-


tung bei 3-Phasen Motoren
1. Sterngriff (10) am Folienschlitten 3. Wickelfolie hinten um die erste
lösen und Stange (11) nach oben Umlenkrolle, um die Bremsrolle 1. Hauptschalter (1) ElN
ziehen. und hinten um die zweite Umlen-
krolle ziehen. 2. Handbetätigungshebel (2) in Stel-
2. Wickelfolie in den Rollenhalter lung ⇑ = Schlitten AUF (Schlitten
stellen, Stange nach unten drü- Die Aussenseite der Folie muss fährt nach oben solange der
cken und Sterngriff anziehen. zur Innenseite des Ladegutes ge- Hebel in dieser Stellung steht).
wikkelt werden.
Abwicklungsrichtung der Folle
beachten !
Fährt der Schlitten nach unten, sind
die Phasen am Netzstecker zu tau-
schen.

• insertion of stretch film • Check direction of rotation


of 3-phase motors
1. Release star handle (10) on film 3. Pull stretch film toward the rear
carriage and pull bar (11) upward. around the first deflector roll, a- 1. Power switch (1 ) ON.
round the brake roll, and toward 2. Manual operating lever (2) in po-
2. Place film roll in the reel, press
the rear around the second de- sition ⇑ = carriage UP (carnage
bar down and tighten star handle.
flector roll. moves up as long as the lever is
Make sure that the stretch film in this position).
unwinds In correct direction !
lf the carriage moves down, ex-
change phases on power connec-
tor.

• lntroduction du film • Gontrôle de la direction de


rotation des moteurs à 3-
phases
1. Débloquer la poignée étoile (10) 3. Tirer le film derrière la première
1. Enclencher l'interrupteur principal.
sur le chariot et tirer le levier (11) poulie de renvoi, autour de la rou-
2. vers le haut. lette de freinage et derrière la 2. Levier de commande manuel (2)
deuxième poulie de renvoi. en position ⇑ = chariot vers le
Déposer la bobine du film dans le
support actionner le levier vers le haut (le chariot se déplace vers le
bas et resserrer la poignée étoile. haut aussi longtemps que le
levier est maintenu).
Prendre garde à la direction de
déroulement de la bobIne !
Dans le cas ou le chariot se dépla-
ce vers le bas, inverser les phases
de la pris.

1.5 979.606.002
Ausgabe February 2009
Installation Installation Installation

• Wickelfolie einlegen mit Vordehnsystem (Option)


1. Sterngriff (10) am Folienschlitten 3. Wickelfolie hinten um die erste 4. Wickelfolie gegen das Ladegut
lösen und Stange (11) nach oben Umlenkrolle, um die vordere und ziehen (Ausgleichsarm nicht
ziehen. dann un die hintere Dehnwalze, mehr in Ausgansstellung) und
um die zweite Umlenkrolle und gleichzeitig Drucktaste (13)
2. Wickelfolie in den Rollenhalter
schliesslich noch um die Umlen- betätigen, bis die gewünschte
stellen, Stange nach unten drü-
krolle des beweglichen Ausglei- Folienmenge vorgeschoben ist.
cken und Sterngriff anziehen.
chsarm ziehen.
Die Aussenseite der Folie muss
Abwicklungsrichtung der Folle
zur Innenseite des Lagegutes ge-
beachten !
wikkelt werden.

• lnsertion of stretch film with pre-stretch system (Option)


1. Release star handle (10) on film 3. Pull stretch film toward the rear 4. Pull stretch film toward the con-
carriage and pull bar (11) upward. around the first deflector roll, a- signment to be wrapped (take-up
round the front and then around arm no longer in starting position)
2. Place film roll in the reel, press
the rear stretch roll, and then and at the same time press
bar down and tighten star handle.
around the deflector roll of the pushbutton (13) until the desired
Make sure that the stretch film movable take-up arm. amount of film has been advan-
unwinds In correct direction ! ced.
The consignment must be wrap-
ped with the outside of the film
toward the consignment.

• lntroduction du film avec systèm de pré-étirage (Option)


1. Débloquer la poignée étoile (10) 3. Tirer la bobine du film derrière la 4. Tirer la bobine du film contre les
sur le chariot et tirer le levier (11) première poulie de guidage, au- objects à charger (le bras de
vers le haut. tour de celle avant et ensuite compensation n'est plus en sa
2. Déposer la bobine du film dans le autour du cylindre d'allongement position initiale) et actionner sim-
arrière, autour de la deuxième ultanément le bouton poussoir
support actionner le levier vers le
poulie de guidage et finalement (13), jusqu'à avancer la quantité
bas et resserrer la poignée étoile.
autour de la poulie de guidage du du film souhaitée.
Prendre garde à la direction de bras mobile de compensation.
La face extérieure de la bobine
déroulement de la bobIne !
du film doit être enroulée contre
la face intérieure des objets à
charger.

979.606.002 1.6
Ausgabe February 2009
Montage Installation Installation

Hebegurten

1.7 606.200.901
Ausgabe February 2009
Bedienung 2

Bedienungselemente ......................... 2.1

Bedienung ......................................... 2.3


Einstellungen Schaltnocken............... 2.6

Reinigung/Schmierung....................... 2.7

Operating 2

Control elements .............................. 2.1


Operating ......................................... 2.3
Adjustment of switching cams........... 2.6
Cleaning/Lubrication......................... 2.7

Mode d’emploi 2

Eléments de commande.................... 2.1

Commande....... ................................ 2.3


Réglages des ergots de commutation 2.6

Nettoyage/Graissage ......................... 2.7

979.606.002 2.0
Ausgabe February 2009 ) Índice / Table of contents / Sommaire
Bedienungselemente Control elements Eiéments de commande

• Hand - Steuerung 1 Hauptschalter Schlitten AB


Mit der Hand - Steuerung der Palet- Maschíne EIN - AUS
tenwickelmaschine können Ladegü-
2 Betätigungshebel Schlitten fährt nach unten solange
ter rnanuell umwickelt werden.
der Betätigungshebel in dieser Stel-
Zum Einschalten der Hand - Steue- lung steht.
Schlitten AUF
rung, ⇒ Programmwahlschalter 5 in Untere Absicherung durch fest mon-
tierten Endschalter am Schlitten
Stellung - Handbetrieb.
Schlitten fährt nach oben solange der (Schaltblech).
Betätigungshebel in dieser Stellung
steht.
Obere Absicherung durch verstellba-
ren Schaltnocken.

• Manual control 1 Power switch Carriage DOWN


Loads can be wrapped manually with
Machine ON - OFF
the stretch wrapping machine manu-
As long as the lever is in this po-
al control.
2 Manual operation sition the carriage will move down.
To turn on the manual control ⇒ Limit stop at bottom by limit switch
bring program selector switch 5 into permanently mounted on the car-
Carriage UP riage (switching vane).
position - Manual operation.

As long as the lever is in this position


the carriage will move up.
Limit stop at top by adjustable swit-
ching cams.

• Commande manuelle 1 Interrupteur principal Chariot en bas


La commande manuelle permet d'en-
Marche - arrêt de la machine
velopper manuellement des mar-
Le chariot descend tant que le levier
chandises sur palette.
2 Actionnement manuel de commande reste dans cette posi-
Pour enclencher la commande ma- tion.
nuelle ⇒ commutateur de sélection La butée inférieure est réalisée par
du programme 5 en position fonc- Chariot en haut un interrupteur de fin de course,
monté à demeure sur le chariot
tionnemnt manuel.
(tôle de commande).
Le chariot monte tant que le levier de
commande reste dans cette position.
La butée supérieure est assurée par
un ergot de commutation réglable.

2.1 979.606.002
Ausgabe March 2009
Bedienungselemente Control elements Eiéments de commande

0 1

Drehteller - Start 4 Halteplatte (Option)

0 = Halteplatte - AUS
Drehteller läuft bis er durch - STOP 1 = Halteplatte - EIN
ausgeschaltet wird.

STOP Drehteller - Stop


Bei eingebautem Positionier - End-
schalter und Bremsmotor läuft der
Drehteller nach STOP Betätigung in
die Ausgangsposition.

Turntable START 4 Holddown plate (option)

0 = Hold-down plate OFF


The turntable will rotate until it is tur- 1 = Hold-down plate ON
ned off by - STOP -.

STOP Turntable STOP


With the positioning limit switch ins-
talled, after STOP is pressed the
turntable runs into the starting
position.

Démarrage du plateau 4 Plaque d'arrêt (option)


toumant
0 = plaque d'arrêt déclenchée
Le plateau tournant tourne jusqu'à 1 = plaque d'arrêt enclenchée
son arrêt par - STOP -.

STOP Arrêt du plateau tournant


Si un interrupteur de fin de course de
positionnement a été installé, le pla-
teau tournant se déplace après ac-
tionnement du STOP en sa position
de départ.

979.606.002 2.2
Ausgabe March 2009
Bedienung Operating Utilisation

• Manueller Betrieb mit Hand - Steuerung


1. Palette in die Mitte des Drehtellers 4. Programmwahlschalter (5) der au- 7. Nach erfolgten Fusswicklungen (je
stellen. lomatischen Steuerung in Stel nach Bedarf), Betätigungshebel (2)
lung- - Handbetrieb. in Position - Schlitten AUF stellen
Achtung : ladegut darf nicht über
5. Betätigungshebel (2) kurz in Rich- (Hebel bleibt eingerastet).
den Drehteller-Rand ragen !
2. Wickelfolie unten an die Palette tung Drehteller - Start drücken;
Der Schlitten fährt nach oben.
Drehteller wird gestartet.
befestigen.
6. Am Handrad der mechanischen Die Schlittengeschwindigkeit kann
3. Hauptschalter - ON
bzw. am Drehknopf (11) bei mit dem RP21, während dem
elektrischer Folienbremse, erfor- AUF/AB fahren, schnell / langsam
derliche Foliendehnung einstellen. geschaltet werden.

• Manual operation with manual control


1. Place pallet in the middle of the 4. Program selector switch (5) of 7. After the bottom wrappings have
turntable. automatic control in position - been made (as required) move le-
Manual Operation. ver (2) into position - Carriage UP -
Attention : Do not allow the load
(lever remains engaged).
to project over the edge of the 5. Briefly press lever (2) in direction
turntable. Turntable Start; the turntable is
The carriage moves upward.
2. Fasten wrapping film at bottom of started.
pallet. 6. Adjust required film stretching with During UP/DOWN travel the
3. Power switch ON. handwheel of mechanical or knob carriage speed can be switched
(11) of electrical film brake. with RP21 (3).

• Utilisation manuelle avec commande manuelle


1. Placer la palette au centre du pla- 4. Commutateur sélectif (5) de la 7. L'enroulement à la base terminé
teau tournant. commande automatique en posi- (selon nécessité), mettre le levier
tion - Fonctionnement Manuel. d'actionnnement (2) en position -
Attention : Le chargement ne doit
chariot en HAUT - (le levier s'ac-
pas dépasser le bord de la plaque 5. Diriger le levier d'actionnement (2)
croche).
tournante. brièvement en direction - Démar-
2. Fixer le film en bas, sur la paletle. rage du plateau tournant; le pla-
Le chariot se déplace vers le haut.
teau tournant démarre.
3. lnterrupteur principal - MARCHE 6. Régler l'allongement nécessaire La vitesse du chariot peut être mo-
du film sur le volant quand le frein difiée avec RP21 (3) pendant la
du film est mécanique ou sur le montée / des-cente, de rapide à
bouton tournant (11) quand il est lente.
électrique.

2.3 979.606.002
Ausgabe March 2009
Bedienung Operating Utilisation

Der Schlitten stoppt, wenn der Betäti- 8. Betätigungshebel in Position - 9. Betätigungshebel in Position -
gungshebel in die neutrale Position Schlitten AB - stellen (Hebel bleibt STOP - drücken; Drehteller stoppt
gebracht wird. eingerastet). (mit dem - als Option erhältlichen -
Positionier-Endschalter läuft Dreh-
Bleibt Betätigungshebel in Stellung Der Schlitten fährt nach unten teller in die Ausgangslage).
AUF, stoppt der Schlitten wenn der solange der Hebel in dieser Position
TastschaÌter S7 auf den oberen steht; wird durch unteren Endschalter 10. Wickelfolie von Hand trennen
Nocken fährt. (S6) gestoppt. (abschneiden) und das Ende an
die Ladung legen.

The carriage stops when the lever is 8. Bring lever into position - Carriage 9. Press lever into position STOP ;
brought into the neutral position. DOWN (lever remains engaged). the turntable stops (with the positi-
oning limit switch the turntable
lf the lever remains in the position The carriage moves downward as runs into the starting position).
UP, the carriage will stop when the long as the lever is in this position;
limit switch S7 hits the upper cam. stopped by the lower limit switch 10.Cut wrapping film by hand and
(S6). press the end against the load.

Le chariot s'arrête, quand le levier 8. Mettre le levier d'actionnement en 9. Mettre le levier d'actionnement en
d'actionnement est ramené en posi- position - chariot en BAS - (le position - STOP -; le plateau tour-
tion neutre. levier s'accroche). nant s'arrête (si l'interrupteur de fin
de course est installé, le plateau
Si le levier d'actionnement reste en Le chariot se déplace vers le bas tant revient en position initiale).
position en HAUT, le chariot s'arrête que le levier reste en cette position; il
quand l'interrupteur S7 bute sur l'er- est arrêté par l'interrupteur de fin de 10.Séparer le film à la main (la cou-
got supérieur. course (S6). per) et mettre l'extrémité sur le
chargement.

979.606.002 2.4
Ausgabe March 2009
Bedienung Operating Utilisation

• Automatischer Betrieb
1. Palette in die Mitte des Drehtellers 4. Mit Wahlschalter (5) erforderliches 6. Startaste (6) drücken;
stellen. Wickelprogramm wählen(Startta- Das gewählte Wckelprogramm wird
ste leuchtet). gestartet.
Achtung : Ladegut darf nicht über
den Drehteller-Rand ragen ! 5. Anzahl der Fuss-, Zwischen- und 7. Am Drehknopf (11) bei elektrischer
2. Wickelfolie unten an die Palette Kopfwicklungen einstellen sowie Folienbremse bzw. am Handrad
Folienabriss EIN oder AUS wäh- der mechanischen Folienbremse
befestigen.
len. die benötigte Foliendehnung ein-
3. Hauptschalter - ON stellen.

• Automatic operation
1. Place pallet in the middle of the 4. With selector switch (5) select re- 6. Press Start button (6);
turntable. quired wrapping program (Start The selected wrapping program is
button illuminates). started.
Attention : Do not allow the load
to project over the edge of the 5. Adjust number of bottom, inter- 7. Adjust required film stretching with
turntable. layer and top wrappings and select turn knob (11) of electric or with
2. Fasten wrapping film at bottom of film break ON or OFF. handwheel of mechanical film bra-
ke.
pallet.
3. Power switch ON.

• Mode automatique
1. Placer la palette au centre du pla- 4. Choisir sur le commutateur sélectif 7. Appuyer sur la touche de démar-
teau tournant. (5) le programme exigé (le bouton rage (6);
poussoir de démarrage s'allume). Le programme d'enroulement choi-
Attention : Le chargement ne doit
si démarre.
pas dépasser le bord de la plaque 5. Choisir le nombre d'enroulements
tournante. en bas, au milieu et à la tête, en- 8.
Ajuster sur le bouton tournant (10),
2. Fixer le film en bas, sur la paletle. clencher ou déclencher
si le frein du film est électrique, ou
l'arrachage du film.
sur le volant, si le frein du film est
lnterrupteur principal - MARCHE 6. mécanique, l'allongement du film
exigé.

2.5 979.606.002
Ausgabe March 2009
Cames limitadores Switching cams Final de carrera

.Schaltnocken für Tastschalter S7 (obere Absicherung) Schaltnocken für Tastschalter


1S6 (Option - Einstellbare
Der schaltnocken für die obere Ab- - Schraube (16) wieder festziehen. Startwickelhöhe)
schaltung dient zusätzlich als Sicher-
Achtung: Bei Maschinen mit Hal- Die untere Abschaltung des Folien-
heitsabschaltung und darf auf keinen
teplatte, muss die Schraube (17) schlittens und somit auch die An-
Fall entfernt werden.
für die Begrenzung der obersten fangshöhe der nächsten Wicklung
Stellung des Schaltnockens, in das kann durch Verstellung des Scalt-
Die Endwickelhöhe (obere Abschal- nockens (18) stufenlos eingestellt
tung) kann durch stufenlose Verstel- untere Befestigungsloch montiert
werden. werden.
lung des Schaltnockens (15) lhrem Der festmontierte Endschalter S6
Ladegut angepasst werden. Dadurch wird gewährleistet, dass
der Follenschlitten nicht in den am Folienschlitten (Schaltblech)
- Schraube (16) lösen und Schalt- bleibt in Funktion (parallel mit
nocken in die gewünschte Höhe Ausleger der Halteplatte fahren
kann. Tastschalter 1S6).
schieben.

Switching cams for limit switch S7 (upper travel limitation) Switching cam for limit
The switching cam for the upper travel switch 1S6 (option – adjus-
-Tighten screw (16) back down again. table wrap starting height)
limitation additionally serves as a
safety shutdown and may not be
Attention: In the case of machines The lower film carriage travel
removed under any circumstances.
with hold down device, the screw.(17) limitation, and consequently also
for limitation of the upper switching the starting height of the next
The end wrapping height (upper travel
cam position must be fitted in the wrapping cycle, can be adjusted
limitation) can be adapted to the load
lower fastening hole. steplessly by adjustment of the
by stepless adjustment of the
This will ensure that the film carriage switching cam (18).
switching cam (15).
cannot jut into the boom of the hold The permanently installed limit
- Unscrew screw (16) and slide the
down device. switch S6 on the film carriage
switching cam into the desired po-
sition (switching vane) remains active
(along with limit switch 1S6).

Ergot de commande pour l´interrupteur S7 (sécurité supé- Ergot de commutation pour


rieure) interrupteur 1S6 (option–
hauteur initiale ajustable).
L’ergot de déclenchement supérieur - Resserrer Ia vis (16).
sert en tant que déclencheur de Le déclenchement inférieur du
sécurité supplémentaire et il ne doit Attention: Dans le cas des machines chariot du film et ainsi Ia
être démonté sous aucun prétexte. munies d'une plaque de maintien, Ia hauteur initiale du prochain
vis (17) de limitation de Ia position enroulement peut être régIé en
La hauteur d'enroulement supérieure supérieure de l'ergot doit être montée continu par déplacement de
(déclenchement supérieur) peut être dans le trou de fixation inférieur. l'ergot (18).
adaptée, par le régIage en continu de On assure ainsi que le chariot de L'interrupteur de fin de course
l’ergot (15), à votre chargement. dérouIement du film ne puisse S6, monté à demeure sur le
- Desserrer Ia vis (16) et glisser pasbuter contre le bras de Ia plaque chariot du film (tôle de
l'ergot de commutation à Ia hauteur de maintien. commutation), reste en fonction
voulue. (paralIèlement avec I’inter-
rupteur 1S6).

979.606.002 2.6
Ausgabe March 2009
Reinigung / Schmierung Cleaning / Lubrication Nettoyage / Graissage

• Reinigung • Schmierung

Durch regeImässige und sorgfältige Das Schaltblech unter dern Folien- Monatlich das schwarzes Abdeck-
Wartung erreichen Sie eine ständige schlitten muss sich immer frei bewe- blech entfernen und die Spindel und
Betriebsbereitschaft der Palettenwik- gen können um die Sicherheitsab- 4kt. mutter des Folienschlitten-
kelmaschine schaltung des Schlittens auf jeden Antriebs überprüfen; wenn nötig mit
Fall zu gewährleisten. Wöchentlich handelsüblichem Ge-triebefett
Halten Sie die Maschine immer in ei- kontrolieren und gegebenenfalls rei- einfetten.
nem sauberen Zustand. nigen. Schwarzes Abdeckblech wieder
mon-tieren.
Besonders der Folienschlitten sollte
immer von Folienresten freigehalten Achtung : Vor dem Entfernen
werden. einer Schutzabdeckung immer
den Netzstecker ziehen.

• Cleaning • Lubrication

Constant operational readiness of the The switching vane under the film Remove black cover monthly and
stretch wrapping machine can be carriage must be able to move freely check spindle and square nut of the
achieved by regular and careful at all times to assure safety shutdown film carriage drive; if necessary
maintenance. of the carriage under all circum- grease with commercially available
stances. transmission grease.
Keep the machine in a clean con- Check weekly and clean as required. Refit black cover.
dition at all times.
Attention : before removing a
Especially the film carriage should be safety cover always unplug the
kept clean of film remnants at all ti- power connector.
rnes.

• Nettoyage • Graissage

Par un entretien régulier et scrupu- La tôle de commutation sous le cha- Retirer une fois par mois, le capot
leux, vous garantissez le fonctionne- riot du film doit toujours pouvoir se noir en tôle et contrôler les axes de
rnent sans interruption de la machine mouvoir librement pour assurer le l'entraînement et le ecrou carré du
à enrouler les palettes. déclenchement de sécurité du chariot chariot du film, si nécessaire les
en tout cas. La vérifier une fois par graisser avec de la graisse
Maintenez la machine toujours pro- semaine et la nettoyer le cas éché- commerciale pour transmis-sions.
pre. ant. Remonter toujours le capot noir en
tôle.
Tout spécialement le chariot du film
devrait être toujours débarassé des Attention : Avant de démonter un
restes de film. capot de protection, retirer
toujours la fiche de la prise du
réseau.

2.7 979.606.002
Ausgabe March 2009
Umgebungsbedingungen Ambient operating Conditions ambiantes de
für den Betrieb conditions service

• Temperatur • Temperature • Temperature

Mini → - 10º C Mini → - 10º C Mini → - 10º C


Maxi → + 50º Maxi → + 50º Maxi → + 50º

• Luftfeuchtigkeit • Humidity range • Humidité de l’air

Relative Luftfeuchtigkeit ≤ 95 % Relative air humidity up to 95% Humidité relative de l’air jusqu’à 95%
Non-condensing. Non-condensing ! sans condensation.

• Wasser • Water • Eau

Achten Sie darauf, dass der Avoid installing the machine where Veillez à installer la machine à l’écart
Umrichter abseits von möglicher excessive humidity and de toute source d’infiltration
Gefährdung durch Wasser condensation may occur ! potentiele, p.ex. ne l’installez pas
aufgestellt wird. Installieren Sie den sous de conduits sujettes à la
Umrichter z. B. nicht unter Rohren, condensation.
an denen Kondensation auftreten Évitez d’installer la machine à un
kann. Intstallieren Sie den endroit pouvant être soumis à une
Umrichter nicht an Stellen, an humidité ou une condensation
denen übermäβige Feuchtigkeit und excessive.
Kondensation Auftreten können.

979.606.002 2.8
Ausgabe March 2009
2.9 979.606.002
Ausgabe March 2009
ESQUEMAS ELÉCTRICOS 606.100.370 V10 f
ELEKTRICAL DIAGRAM FILE
Data : 05/03/2010 Blatt: 1
DOSSIER DES SCHEMAS ÉLECTRIQUES

Art. Nr. : 606.100.002 Halbautomat ( Logomat )

Kunde :
Inhaltsverzeichnis / Table of contentes / Table des matières

Maschine
Maschine 606.240.391.V1a
Lageplan Maschine
Maschine schematic
Schéma d'implantation Steuerkasten 606.100.372.1 LG3
Control Box 606.240.420.LG3.a
Boîtier de commande

606.000.371.g
606.200.423
606.240.001.1.S
606.240.001.01.3.V11
606.240.002.01.3.V6
606.240.002.3.V10
Anschluss Schema 606.240.411.V30 c
Conection diagram 606.240.411.V32 a
Schéma de raccordement LOGO 1B
LOGO 2D
606.240.512.1

Halteplatte scheme 606.000.400.B


Holddown connections
Plaque de maintien

Elektrische komponenten
Electrical components 606.100.376.LGe4
Composants électrique
Y4

1)

1)

M2

N1, N2, N3

Unipack
Logomat BZ BUZZER
M3
O

0
1

STOP

0 1

2 3

KLEMMENKASTEN
1

0 1

TERMINAL BOX M
ER
GENCY ST
OP

E
BOITE DE BORNES
R

E
A

C
T D R GE N
'U

2
0
3 3 3

606.200.402
3

Y1
S30
B1
T2
B5

SG
S7

1S6

S6 M1

X6
S30 1)
Y2

1)

S7, S17, S19

B1 SG INTERLOCKED GUARDS

S1

OPTIONEN / OPTION / OPTION


Datum visum
LAGEPLAN MASCHINE Gez. 18/02/2010
HALTE PLATTE LAYOUT MACHINE Gepr.
1) HOLDING PLATE
PLAQUE MAINTIEN DISPOSITION MACHINE Code

Unipack
Format:

606.240.391.V1a
Q1
(352 009 288)

BZ
O (035 012 190)
( Buzzer )

S9 S2-S5
(035 012 400) (035 012 026)

RP22
0 (606 000 946)
1

PT4 S14
(606 000 884) (035 012 613)

RP21
(606 000 946)

S26 S23
(035 012 612) (035 012 410)

( ) S29
(035 012 612)
Rp100 Rp23
(035.016.104)
(606 000 946)

S27
1
(035 012 615)
2
0

606.500.974

Datum visum
LAGEPLAN STEUERUNG Gez. 18/02/2010 Alves
LAYOUT CONTROL BOX Gepr.
DISPOSITION BOITE DE COMMANDE Code
Format:

606.240.420 Lg3.a
Pos. Stuck-Nr. Fabriquant
ltem Part No. Gegenstand Part Désignation Manufacturer
Pos. Piéce No. Fabrikat

LOGO 035.050.131 LOGO 12/24RC LOGO 12/24RC LOGO12/ 24RC Siemens


6ED10522MD0000BA6 6ED10522MD0000BA6 6ED10522MD0000BA6
035.050.018 EPROM 6ED1056-5CA00 0BA0 EPROM 6ED1056-5CA00 0BA0 EPROM 6ED1056-5CA00 0BA0 Siemens

F1 035.001.259 Sicherung 10 AT Fuse, slow blow 10 AT Fusible 10 AT Wickmann

B1 035.015.024 Fotozelle Photocel Cellule photo-électrique Omron


035.015.033 Fotozelle WT260-R280 Photocel WT260-R280 Cellule photo-électrique WT260-
R280 Sick

CI 7810 035.121.010 Circ. Int. R. Tension 10V Circ. Int. R. Tension 10V Circ. Int. R. Tension 10V Dimofel

K1M 035.002.203.DC Relais – Drehteller Relay – Turntable Relais - Plat. Tournant Omron
* K6 035.002.203.DC Relais – Halteplatte Relay – Hold-down plate Relais - Plaque d’arrêt Omron
K10 035.002.203.DC Relais Relay Relais Omron
K11 035.002.203.DC Relais Relay Relais Omron
K13 035.002.203.DC Relais – Relay – Automat. program Relais - Omron

M1 606.000.515 Motor 220/380/415 V Motor 220/380/415 V Moteur 220/380/415 V Efacec


* 606.000.519 Bremsmotor 220/380/415 V Brake motor 220/380/415 V Moteur-frein 220/380/415 V Efacec
M2 606.000.525 Motor 220/380/415 V Motor 220/380/415 V Moteur 220/380/415 V Efacec
* M3 606.000.515 Motor 220/380/415 V Motor 220/380/415 V Moteur 220/380/415 V Efacec

N1 035.022.038.J7 Drehteller frequenzumrichter Turntable Inverter VS mini J7 Variateur plateau VS mini J7 Omron
VS mini J7
N2 035.022.038.J7 Folienträger frequenzumrichter Film carriage Inverter VS mini J7 Variateur chariot VS mini J7 Omron
VS mini J7
* N3 035.022.038.J7 Vordehnsystem frequenzumrichter Prestretch Inverter VS mini J7 Variateur pré-étirage VS mini J7 Omron
VS mini J7

PS1 035.050.026.02 Einspeisung 24V Power supply 24V Alimentation 24V Siemens
035.050.030 Einspeisung 24V Power supply 24V Alimentation 24V MW
Power supply 0/12V Alimentation 0/12V Papoila
PS2 035.050.020 Einspeisung 0/12V
Interrupteur Géneral Siemens
Q1 352.009.288.SIE Hauptschalter Main switch

Potentiometer 100 Ω 4/5 W Potentiomètre 100 Ω 4/5 W Phier


RP100 035.016.104 Potentiometer 100 Ω 4/5 W
RP21 606.000.946.KBO Potentiometer 5 KΩ 4/5 W Bob. Potentiomètre 5 KΩ 4/5 W Bob. Phier
Potentiometer 5 KΩ 4/5 W Bob.
RP22 606.000.946.KBO Potentiometer 5 KΩ 4/5 W Bob. Potentiomètre 5 KΩ 4/5 W Bob. Phier
Potentiometer 5 KΩ 4/5 W Bob.
RP23 606.000.946.KBO Potentiomètre 5 KΩ 4/5 W Bob. Phier
Potentiometer 5 KΩ 4/5 W Bob. Potentiometer 5 KΩ 4/5 W Bob.
* PT4 606.000.884 Potentiometer 10 KΩ Potentiomètre10 KΩ Phier
Potentiometer 10 KΩ

S1 Limit switch Interrupteur Pizato


035.013.019.PIZ Endschalter
S2-S5 Joy-stick selector Comutateur à tige Mafelec
035.012.026 Windrosenschalter
1S6 035.013.019.PIZ Endschalter Limit switch Interrupteur Pizato
S6 035.013.011 Endschalter Safety limit switch D4N-1B 31N Interrupteur Omron
S7 035.013.019.PIZ Endschalter Limit switch Interrupteur Pizato
S9 035.012.400 Hebelschalter 0-1 Switch 0-1 Sèlecteur 0-1 Sprecher
S14 035.012.613 Push button Bouton poussoire Sprecher
Drucktaste
Bouton poussoire Spreche
S23 035.012.410 Hebelschalter 0-1 Switch 0-1
Bouton poussoire Sprecher
S26 035.012.612 Drucktaste Push button
Arrêt d’urgence Sprecher
S27 035.012.615 Sicherheits halt Emergency stop D40
Push button Bouton poussoire Sprecher
S29 035.012.612 Drucktaste
035.013.011 Safety limit switch D4N-1B 31N Interrupteur Omron
S30 Endschalter
B5 035.013.234 Proximity switch Proximity switch Detecteur de proximité Telemec
SG 606 001 512 Interlocked guard Interlocked guard Interlocked guard
BZ 035 012 190 Buzzer and flash light Buzzer and flash light Buzzer and flash light Dimofel
C1+R12 035 016 009 KPL Electrolytic condenser 24V 4700µF
and Resist. Bob. 12R 4/5 w Dimofel
606.000.967 Klemmenleiste Terminal strip Borne plate Sprecher
X4
Magnetbremse El. Magnetic brake Frein électo-aimant Goysper
Y1 606.000.771
Ventil fur Haltplatte Valve Hold-down plate El. Vanne-plaque de maintien Bosch
* Y2 070.007.025 Blocker of cylinder
Blocker of cylinder Blocker of cylinder Legris
* Y4 070.004.501 Blocker of cylinder
Blocker of cylinder Blocker of cylinder Festo
070.004.502

* - OPÇÃO

Elektrische Komponenten 606.100.376.LGe4


Art. No. 606.100.002 (Logomat) February 2010
Electrical components
(as from serial number 9004)
Composants électriques
LOGOMAT Closed turntable Inverter Parameters
OMRON VS mini J7
N1 N2 N3
Parâmetro nº Função Prato Elevador Pré-estiramento
Parameter nº Function Turntable Film carriage Pré-stretch
Parameter nº Plateau tournant Carriot du dérouleur Prè-ètirage
n01 Parameter write-prohibit selection/parameter initialization. 8 8 8
n02 Operation mode selection. 1 1 1
n03 Frequency reference selection. 2 2 2
n04 Interruption mode selection 0 1 1
n05 Reverse rotation prohibit selection. 1 0 1
n06 STOP / RESET Key function selection. 1 1 1
n08 Key sequential frequency setting. 1 1 1
n09 Maximum frequency ( FMAX ). 60 50 60
n10 Maximum voltage ( VMAX ). 240 240 240
n11 Maximum voltage frequency ( FA ). 60 50 60
n16 Acceleration time 1. 3.0 0.5 0.5
n17 Deceleration time 1. 3.0 0.3 0.5
n20 S-shape acceleration / deceleration characteristic. 1 1 1
n21 Frequency reference 1. 60 50 60
n31 Frequency reference lower limit. 30 % 40 % 0
n32 Rated motor current. 1.9 1.4 1.9
n36 Multi-function input 1 ( Input terminal S2 ). 7 2 7
n37 Multi-function input 2 ( Input terminal S3 ). 4 4 4
n38 Multi-function input ( Input terminal S4 ). 5 5 5
n40 Multifunction output ( MA/MB and MC output terminals ) 1 6 1
( * ) n41 Frequency reference gain (*) 45 100 (standard) 100 (standard)
n47 Momentary power interruption compensation 2 2 2
n52 DC control current. 100 0 0
n53 Interruption DC control time. 2.0 0 0
n54 Startup DC control time. 0.3 0.0 0
n59 Overtorque detection function selection. 0 4 0
n60 Overtorque detection level. 160 110 160
n61 Overtorque detection time. 0.1 0.4 0.1
(*) to limit the speed of turntable up aprox. 6 rpm LOGOMAT C T pré-est. 05/03/2010
LOGOMAT Closed turntable Inverter Parameters
OMRON VS mini J7
N1 N2
Parâmetro nº Função Prato Elevador
Parameter nº Function Turntable Film carriage
Parameter nº Plateau tournant Carriot du dérouleur
n01 Parameter write-prohibit selection/parameter initialization. 8 8
n02 Operation mode selection. 1 1
n03 Frequency reference selection. 2 2
n04 Interruption mode selection 0 1
n05 Reverse rotation prohibit selection. 1 0
n06 STOP / RESET Key function selection. 1 1
n08 Key sequential frequency setting. 1 1
n09 Maximum frequency ( FMAX ). 60 50
n10 Maximum voltage ( VMAX ). 240 240
n11 Maximum voltage frequency ( FA ). 60 50
n16 Acceleration time 1. 3.0 0.5
n17 Deceleration time 1. 3.0 0.3
n20 S-shape acceleration / deceleration characteristic. 1 1
n21 Frequency reference 1. 60 50
n31 Frequency reference lower limit. 30 % 40 %
n32 Rated motor current. 1.9 1.4
n36 Multi-function input 1 ( Input terminal S2 ). 7 2
n37 Multi-function input 2 ( Input terminal S3 ). 5 4
n38 Multi-function input ( Input terminal S4 ). 3 5
n40 Multifunction output ( MA/MB and MC output terminals ) 1 6
( * ) n41 Frequency reference gain (*) 45 100 (standard)
n47 Momentary power interruption compensation 2 2
n52 DC control current. 100 0
n53 Interruption DC control time. 2.0 0
n54 Startup DC control time. 0.3 0.0
n59 Overtorque detection function selection. 0 4
n60 Overtorque detection level. 160 110
n61 Overtorque detection time. 0.1 0.4
(*) to limit the speed of turntable up aprox. 6 rpm LOGOMAT C T freio 05/03/2010
Einstellungen 5

Schaltblech - Folienschlitten................................. 5.1


Drehteller - Antrieb............................................. 5.2
Spindel - Antrieb................................................. 5.2
Tastschalter S1.................................................... 5.3
Elektrische Einstellungen Frequenzumrichter...... 5.4
Einstellung Photozelle ........................................ 5.5

Adjustments 5

Switching vane - Film carriage............................ 5.1


Turntable drive.................................................... 5.2
Spindle drive....................................................... 5.2
Limit switch S1.................................................... 5.3
Frequency converter............................................. 5.4
Adjustement of Photocell ..................................... 5.5

Réglages 5

Tôle de commutation - chariot du film................. 5.1


Entraînement du plateau tournant....................... 5.2
Entraînement de la broche.................................. 5.2
Interrupteur S1................................................... 5.3
Mutateur de fréquence........................................ 5.4
Réglage- Cellule photo-électrique ...................... 5.5

979.606.002 5.0
Ausgabe February 2009 Inhaltsverzeichnis / Table of contents / Sommaire
Einstellungen Adjustmentes Réglages

• Schaltblech - Endschalter S6

Beim Auffahren des Folienschlittens - Kontermutter (3) lösen. - In der unteren Stellung sollte die
auf einen Widerstand schaltet der Vorderkante des Schaltblechs un-
- 6kl. Schraube (1) zusammen mit
Endschalter S6 den Spindelmotor gefähr auf gleicher Höhe mit dem
der Sicherheitsmutter so einstel-
aus = Sicherheitsabschaltung. Schutzblech des Folienschlittens
len, dass nach einem Hub von
liegen (bei A).
ca.10 mm des Schaltblechs, der
Der Endschalter S6 wird von der 6kt.
Endschalter S6 geschaltet wird.
Schraube (1), am Schaltblech (2) des
Folienschlittens, betätigt. - Kontermutter wieder festziehen.

• Switching vane - Limit switch S6

When the film carriage collides with - Unscrew counternut (3). - ln the lowermost position the front
an obstacle, limit switch S6 turns off edge of the switching vane should
- Adjust hex screw (1) together with
the machine = safety shutdown. be approximately at the same
the locknut such that limit switch S6
The machine to continue is neces- height as the switching vane of the
is switched after a distance of
sary to RESET with the Emergency film carriage (at A).
approx., 10 mm.
stop button.
- Tighten counternut back down.
Limit switch S6 is actuated by the hex
screw (1) on the switching vane (2) of
the film carriage.

• Tôle de commutation - interrupteur de fin de course S6

Si le chariot du fîlm bute contre une - Desserrer le contre-écrou (3). - Dans sa position inférieure, l'arête
résistance, l'interrupteur de fin de avant de la tôle de commutation
course S6 déclenche la machine = - Régler la vis à six pans (1) avec devrait être à peu près à la même
déclenchement de sécurité. Pour l'écrou de sécurité de manière hauteur que la tôle de protection du
redémarrer faire RESET avec l' arrêt qu'une course de 10 mm environ chariot du fîlm (vers A).
d'urgence. de la tôle de commutation provo-
que la commutation de l'interrup-
L'interrupteur de fin de course S6 est teur de fin de course S6.
actionné par la vis à six pans (1), sur
la tôle de commutation (2) du chariot - Resserrer le contre-écrou.
du film.

5.1 979.606.O02
Ausgabe February 2009
Bedienung Operating Utilisation

• Drehteller-Antrieb • Spindel-Antrieb

Poly-V-Rlemen Drehtellermotor - Keilriemen Trelbrad - Drehteller Der Poly-V-Riemen (11) des Spindel-
Trelbrad antriebs wird durch horizontale Ver-
Der Keilriemen (8) wird durch Ver- schiebung des Antriebsmotors (12)
Der Antriebsriemen (5) wird durch schiebung der Spannrolle (9) ge- gespannt.
Verschiebung der Spannrolle (6) ge- spannt. Keilriemen stark spannen.
spannt.
Bemerkung :
Die starke Keilriemenspannung ist
wichtig bei Maschinen mit Drehteller-
positionierung.

• Turntable drive • Spindle drive

Poly.V belt - Turntable motor / V.belt - Drive pulley / Turntable Tension the Poly-V belt (11) of the
Drive pulley spindle drive by adjusting the drive
The V-bell (8) is tensioned by adju- motor (12) horizontally.
The drive belt (5) is tensioned by ad- sting the tensioner pulley (9). Ten-
justing the tensioner pulley (6). sion V-belt strongly.

Remark :
For machines with turntable positio-
ning it is important that the V-bell be
tensioned strongly.

• Entraînement du plateau tournant • Entraînement de la broche

Courrole Poly.V entre le moteur du Courrole entre la roue motrice et le La courroie Poly-V (11) de l'entraîne-
plateau tournant et la roue motrice plateau toumant ment de la broche est tendue par le
déplacement horizontal du moteur
La courroie d'entraînement (5) est La courroie (8) est tendue par dépla- d'entraînement (12).
mise sous tension par le dépla- cement du tendeur (9). Tendre forte-
cement du tendeur (6). ment la courroie.

Remarque :
Une courroie très tendue est surtout
importante pour les machines avec
positionnement du plateau tournant.

979.606.002 5.2
Ausgabe February 2009
Einstellungen Adjustment Réglages

• Tastschalter S1 (Option - Drehtellerpositionierung)

Für eine optimale Positionierung


muss der Tastschalter S1 so einge-
stellt werden, dass ein möglichst kur-
zer Schaltweg vorhanden ist.

• Limit switch S1 (option: Turntable positioning)


For optimum positioning the limit
switch S1 must be adjusted to pro-
vide for as short a switching distance
as possible.

• lnterrupteur S1 (option - positionnement du plateau tournant

Pour un positionnement optimal, l'in-


terrupteur S1 doit être réglé de ma-
nière que la course de commutation
soit aussi petite que possible.

5.3 979.606.002
Ausgabe February 2009
Elektrische Einstellungen Electrical adjustments Réglages électriques

• Frequenzumrichter N1 / N2 / N3

Am extern geführten Potentiomer nur von geschultem Personal verän-


Ellnspelsung 1Ph∼ RP22 des Umrichters N1 kann die dert werden.
Drehzahl des Drehtellers eingestellt
Umrichter N1 und N2 eingebaut werden. Für weitere Einzelheiten verweisen
wir auf die beiliegende Beschreibung
Frequenzumrichter sind dafür vorge- Am extern geführten Potentiomer
des Umrichter-Lieferanten.
sehen die Motorendrehzahl von RP21 des Umrichters N2 kann die
Drehstromrnotoren stufenlos vom langsame.
Stillstand bis zu einer einstellbaren
Maximaldrehzahl zu steuern. Alle weiteren elektrischen Einstellun-
gen des Frequenzumrichters werden
Der Frequenzwandler für das vom Hersteller der Palettenwickel-
Vordehnsystem ist optional. maschine vorgenommen und dürfen

• Frequency converter N1 / N2 / N3

The turntable speed can be adjusted For further details we refer to the en-
Power supply 1Ph∼ with the external potentiometer RP22 closed converter supplier’s descrip-
of the converter N1. tion.
Converters N1 and N2 installed.
Frequency converters are designed The film carriage speed can be
for controlling the motor speed of 3- adjusted with the external potentio-
phase AC motors steplessly from rneter RP21 of converter N2.
standstill to a maximum adjustable All other electrical adjustments of the
speed. frequency converter have been made
by the stretch wrapping machine
The frequency converter N3 drives manufacturer and may only be
the pre-stretch as a option. changed by trained personnel.

• Mutateur de fréquence N1 / N2 / N3

Le potentiomètre RP22 placé en Pour plus de détails, veuillez consul-


Allmentation 1Ph∼ dehors du mutateur N1 permet de ter la description ci-jointe du fournis-
régler le nombre de tours du plateau seur du mutateur.
Les mulateurs N1 et N2 sont instal- tournant.
lés.
Le potentiomètre RP21 placé en
Les mutateurs sont prévus pour dehors du mutateur N2 permet de
régler le nombre de tours des mo- régler la vitesse du chariot du film.
teurs triphasés en continu depuis
l'arrêt jus-qu'à un nombre de tours Tous les autres réglages électriques
maximal sélectable. du mutateur sont effectués par le fa-
bricant de la machine à enrouler les
Le mutateur N3 entraine le prè- palettes. lls ne doivent être modifiés
étirage come option. que par du personnel formé de mani-
ère adéquate.

606.200.901
5.4
Ausgabe April 2004
Elektrische Einstellungen Electrical adjustments Réglages électriques

PHOTOCELL B1
Lichttaster B1

5.5 979.606.002
Ausgabe May. 2008 (ab MNR 4000)
Einstellung Photozelle Adjustment of photocell Réglage-Cellule photoél.

• Photozelle B1 (Optische Höhenabtastung)

Die Photozelle B1 tastet automatisch Die Abschaltung kann auch vom obe-
die Palettenhöhe ab und übernimmt ren Tastschalter S7 übernommen
die obere Abschaltung des Folien- werden wenn nicht bis zur vollen Pa-
schlittens (Endwickelhöhe). lettenhöhe gewickelt werden soll.

Der Überlauf des Folienschlittens d.h. Achtung : Bei Maschinen mit


die Zeit zwischen Photozelle hell und Halteplatte muss die Lage der
der Abschaltung des Schlitten- Photozelle so verändert werden,
antriebs kann über ein Potentiometer dass die optische Achse von B1
eingestellt werden. am Führungsrohr der Halteplatte
vorbeileuchtet.

• Photocell B1 (Optical height sensing)

The photocell B1 automatically sen- The travel limitation can also be ef-
ses the pallet height and limits the fected by the upper limit switch S7 if
upward travel of the film carriage the pallet is not to be wrapped to its
(end wrapping height). full height.

The film carriage overrun, i.e. the ti- Attention : With machines with
me between the light barrier being in- hold down device the position of
terrupted and the carriage drive be- the photocell must be adjusted
ing turned off, is adjusted for 6 se- such that the optical axis of B1
conds. illuminates past the guide tube of
the hold down device.

• Cellule photoélectrique B1 (Mesure optique de la hauteur)

La cellule photoélectrique B1 déter- Le déclenchement peut être égale-


mine automatiquement la hauteur de ment assuré par l'interrupteur S7,
la palette et assure le déclenchement quand l'enroulement ne doit pas avoir
supérieur du chariot de l'enrouleuse lieu jusqu'à la hauteur totale de la
(hauteur finale de l'enroulement). palette.

Le dépassement du chariot du film, Attention: Dans le cas des ma-


c'est-à-dire la durée entre la cellule chines avec plaque de maintien,
photoélectrique claire et le déclen- la position de la cellule pho-
chement de l'entraînement .du cha- toélectrique doit être modifiée de
riot esl régle pour 6 seconds. manière que l'axe optique de B1
passe à côté du tube de guidage
de la plaque de maintien.

979.606.002 5.6
Ausgabe February 2009
5.7 979.606.002
Ausgabe February 2009
Ersatzteilliste 8.0

Turm........................................... 8.1
Drehteller..................................... 8.2
Follienträger.............................. 8.3
Halteplatte.................................. 8.5
Vordehnsystem............................ 8.6

Spare parts list 8.0

Tower.......................................... 8.1
Turtable....................................... 8.2
Film carriage............................... 8.3
Holddown device......................... 8.5
Pre-Stretch System...................... 8.6

Liste de pièces de rechange 8.0

Tourelle...................................... 8.1
Plateau tournant.......................... 8.2
Chariot du dérouleur................... 8.3
Plaque de maintien..................... 8.5
Systèm de pré-étirage.................. 8.6

979.606.002 8.0
Ausgabe March 2009 Inhaltsverzeichnis / Table of contents / Sommaire
Turm Tower Tourelle
Pos. Stück - Nr. Part Anzahl
Item No. Pièce No. Gegenstand Part Désignation Number
Pos. Numéro
1 606.000.557 Mantel kpl. H = 2100 Casing assy. H = 2100 Chemise H = 2100 -
606.000.665 Mantel kpl. H = 2400 Casing assy. H = 2400 Chemise H = 2400 -
2 606.000.635 Frontplatte Panel Panneau 1
3 006.505.010 Senkschraube LKS C/sunk hd. screw vis à tête fraisée 3
4 050.008.003 Käfigmutter Retainer nut Ecrou à cage 3
5 606.000.564 Gewinderohr Threaded tube Tube filetée 2
6 016.211.006 Scheibe Washer Rondelle 24
7 005.106.010 Senkschraube i6kt C/sunk hd. screw vis à tête fraisée 4
8 003.108.020 6kt. Schraube Hex. hd. screw vis à tête hexagonal 7
9 016.332.008 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 7
10 016.102.008 6kt.Mutter Hex. nut Ecrou hexagonal 6
11 030.000.216 Kabelverschraubung Cable socket vis de câble 1
12 030.001.160 Gegenmutter Counternut Contre-écrou 1
13 030.006.030 Verschlussdeckel Sealing cap Bouchon 1
14 030.020.201 Winkel Verschraubung Union elbow Raccord à vis coudè 1
15 030.020.004 Schutzschlauch Insulating tube Gaine de protection 1
16 030.001.160 Gegenmutter Counternut Contre-écrou 1
18 001.108.030 Zyl. Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à tête cylindr 1
20 606.000.698 Schaltnocken Switching cam Came de commande 1
21 606.000.696 4kt.Mutter Square nut Crou carré 1
24 001.104.025 Zyl. Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à tête cylindr 1
25 016.111.004 Sicherungsmutter Self locking nut Ecrou de sûreté 1
26 606.000.567 motorplatte Motor plate Plaque du moteur 2
27 005.106.016 Senkschraube i6kt C/sunk hd. screw Vis à tête fraisée 20
28 606.000.580 Lagerbock unten Bearing housing Logement du palier 1
29 061.103.217 Rillenkugellager Ball bearing Roulement à billes 3
30 606.000.578 Spindel H = 2100 Spindle H = 2100 Arbre H = 2100 -
606.000.670 Spindel H = 2400 Spindle H = 2400 Arbre H = 2400 -
31 606.000.803.NYL 4kt. Mutter kpl. Square nut assy. Ecrou carré cpl. 1
34 019.105.016 Federkeil Key Clavette 1
35 606.000.577 Distanzring Spacer Entretoise 1
36 606.000.576 Lagerbock oben Bearing housing Logement du palier 1
37 606.000.575 Distanzring Spacer Entretoise 1
38 606.000.574 Keilrippenscheibe 50 HzV-belt pulley 50 Hz Poulie 50 Hz -
606.000.773 Keilrippenscheibe 60 HzV-belt pulley 60 Hz Poulie 60 Hz -
40 052.021.050 Poly-V-Riemen 50 Hz Poly-V belt 50 Hz Courroie trapéz. Poly-V 50 Hz -
41 016.221.508 Scheibe Washer Rondelle 1
42 016.332.006 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 8
43 003.106.012 6kt.Schraube Hex. hd. screw vis à tête hexagonal 4
45 606.000.515 Motor M2 Motor M2 Moteur M2 1
46 019.105.025 Keil Key Clavette 1
47 606.000.573 Keilrippenscheibe 50 HzV-belt pulley 50 Hz Poulie 50 Hz 1
48 016.221.108 Scheibe Washer Rondelle 4
49 003.106.020 6kt.Schraube Hex. hd. screw Vis à tête hexagonal 4
55 606.000.565 Deckel Cover Couvercle 1
56 606.000.563 Halteplatte Plate Plaque 1
57 606.000.562 Abdeckblech H= 2100 Covering plate H = 2100 Tôle de protection H = 2100 -
606.000.671 Abdeckblech H= 2400 Covering plate H = 2400 Tôle de protection H = 2400 -
60 001.108.030 Zyl. Schraube i6kt Soc. hd. cap screw vis à tête cylindr 1
61 606.000.698 Schaltnocken Switching cam Came de commande 1
62 606.000.696 4kt.Mutter Square nut Ecrou carrè 1
63 606.001.452 Enable switch support 1
64 030.000.009 Kabelverschraubung PG9 Cable socket PG9 Vis de cable PG9 1

Die Positionen 60 bis 62 nur bei Maschinen mit Zwischenwicklung

8.1 606.200.901
Ausgabe January 2007
Turm Tower Tourelle

979.606.002 8.1
March 2005
Drehteller Turntable Plateau tournant
Pos. Stück - Nr. Anzahl
Item Part No. Gegenstand Part Désignation Number
Pos. Pièce No. Numéro
1 606.000.802 Grundrahmen Ø 1500 Base fram Ø 1500 Cadre de bas Ø1500 -
606.000.775 Grundrahmen Ø 1800 Base fram Ø 1800 Cadre de bas Ø1800 -
2 606.000.225.KPL Rolle m. Achse Roller w. axis Galet avec axe 12
3 016.201.014 Scheibe Washer Rondelle 48
5 606.000.723 Flansch Flange Flasque 1
6 061.102.255 Rillenkugellager Ball bearing Roulement à billes 1
7 016.332.008 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 15
8 016.102.008 6kt. Mutter Hex. nut Ecrou hexagonal 14
9 606.000.724 Zapfen Journal Tourillon 1
10 606.000.685 Drehteller Ø 1500 Turntable Ø 15O0 Plateau tournant Ø 1500 -
606.000.778 Drehteller Ø 1800 Turntable Ø 1800 Plateau tournant Ø 1800 -
11 005.110.016 Senkschraube16kt C/sunk hd. screw Vis à tête fraisée 3
12 606.000.716 Keilriemen Ø 1500 V-belt Ø 1500 Courroie trapéz. Ø 1500 -
606.000.799 Keilriemen Ø 1800 V-belt Ø 1800 Courroie trapéz. Ø 1800 -
13 016.601.025 A.-Sicherungsring Ext. circlip Circlip ext. 1
14 061.101.225 Rillenkugellager Ball bearig Roulement à billes 2
15 016.611.047 I.-Sicherungsring Int. circlip Circlip int. 1
16 606.000.687 Treibrad Drive wheel Roue de commande 1
17 014.125.003 Pasescheibe 0,3 Distance washer O,3 Plaque de distance 0,3 1
18 014.125.015 Pasescheibe 0,5 Distance washer O,5 Plaque de distance 0,5 1
19 606.000.688 Nabe Wheel hub Moyeu 1
20 016.301.008 Federring Spring washer Rondelle élastique 1
21 001.208.040 Zyl.Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à tête cylindr. 1
23 352.003.288 6kt. Mutter Hex. nut Ecrou hexagonal 1
24 606.000.950 Nabe Wheel hub Moyeu 1
25 606.000.935.PM Spannrolle Tension roller Galet-tendeur 1
26 016.291.308 Scheibe Washer Rondelle 1
27 003.208.040 6kt. Schraube Hex. hd. screw Vis à tête hexagonal 1
28 606.000.696 4kt.Mutter Square nut Ecrou carré 1
29 606.000.695 Bundbüchse Collar sleeve Douille 1
30 606.500.695 Bundbüchse Collar sleeve Douille 1
31 061.102.212 Rillenkugellager Ball bearing Roulement à billes 3
32 606.000.693.v02 Spannrolle Tension roller Galet-tendeur 2
32A 606.000.693.KP3 Pos. 31/32/34/35/36/37 Pos. 31/32/34/35/36/37 Pos. 31/32/34/35/36/37 1
32B 606.000.693.KP2 Pos. 28/29/30/31/32/33 Pos. 28/29/30/31/32/33 Pos. 28/29/30/31/32/33 1
33 003.208.035 6kt. Schraube Hex. hd. screw Vis à tête hexagonal 1
34 002.212.050 6kt. Schraube Hex. hd. screw Vis à tête hexagonal 2
35 606.000.694 Distanzrohr Spacer Entretoise 1
36 016.332.012 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 2
37 016.102.012 6kt. Mutter Hex. nut Ecrou hexagonal 2
39 052.021.221 Poly-V-Riemen 2210 Poly-V belt 2210 Courroie trapéz. Poly-V 1
40 606.000.692 Umlenkrolle Deflection roller Poulie de renvoi 1
40A 606.000.692.KP1 Pos. 31/34/36/37/40/41 Pos. 31/34/36/37/40/41 Pos. 31/34/36/37/40/41 1
41 606.000.694 Distanzrohr Spacer Entretoise 1
43 606.000.714 Platte m. Scharnier Plate Plaque 1
44 003.108.020 6kt. Schraube Hex. hd. screw Vis à tête hexagonal 6
45 606.000.515 Motor 220/380/415 V Motor 220/380/415 V Moteur 220/380/415 V 1
606.000.519 Bremsmotor 220/380/415 V Brake Motor 220/380/415 V Moteur-frein 220/380/415 V 1
46 019.105.025 Keil Key Clavette -
019.105.020 Keil - Bremsmotor Key - Brake motor Clavette - Moto - frein -
47 606.000.691 Keilrippenscheibe V-belt pulley Poulie 1
48 007.406.008 Gewindestift 16kt Soc. set screw vis sans tête 1
49 016.332.006 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 4

8.2 606.200.901
. Ausgabe July 2008 (82e)
Drehteller Turntable Plateau tournant

40A
32A
31
32B

979.606.002
8.2
Ausgabe July 2003 (ab MNR 4000)
Drehteller Turntable Plateau tournant
Pos. Stück - Nr. Anzahl
Item Part No. Gegenstand Part Désignation Number
Pos. Pièce No. Numéro
50 003.106.020 6kt. Schraube Hex. hd. screw Vis à tête hexagonal 4
51 606.000.207 Verbindungskabel Cable Câble 1
55 606.000.748 Abdeckplatte Ø 1500 Cover plate Ø 1500 Tôle de protection Ø 1500 -
606.000.777 Abdeckplatte Ø 1800 Cover plate Ø 1800 Tôle de protection Ø 1800 -
56 606.000.697 Schutzblech Guard plate Tôle de protection 1
57 606.000.821 Schutzblech Guard plate Tôle de protection 1
58 016.211.008 Scheibe 90° Washer 90° Rondelle 90° 15
59 005.108.025 Senkschraube i6kt C/sunk hd. screw Vis à tête fraisée 15
60 606.000.556 Schutzprofil Rubber profile Caoutchouc profilé 1

65 606.000.725 Schaltkurve Switching cam Cam de commande 1


66 016.301.006 Federring Spring washer Rondelle élastique 2
67 001.106.012 Zyl.Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à têtte cylindr. 2
68 606.000.717 Auflage Base plate Plaque 1
69 016.332.008 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 1
70 016.102.008 6kt.Mutter Hex. nut Ecrou hexagonal 1
71 035.013.019 Endschalter Limit switch Interrupteur 1
72 030.000.110 Kabelverschraubung Cable socket Vis de câble 1
73 016.201.004 Scheibe Washer Rondelle 2
74 001.104.025 Zyl.Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Ws à tête cylindr. 2
75 606.000.212 Verbindungskabel Ø 1500 Cable Ø 1500 Câble Ø 1500 -
606.000.233 Verbindungskabel Ø 1800 Cable Ø 1800 Câble Ø 1800 -

78 606.000.770 Schwungscheibe Flywheel Roue volante 1


79 016.211.005 Scheibe90° Washer 90° Rondelle 90° 1
80 005.105.035 Senkschraube i6kt C/sunk hd. screw Vis à tête fraisée 1

82 606.000.696 4kt.Mutter Square nut Ecrou carrè 2


83 606.000.828 Nabe Wheel hub Moyeu 2
84 606.000.512 Spannrolle Tension roller Galet-tendeur 1
85 016.211.008 Scheibe 90° Washer 90° Rondelle 90° 2
86 005.208.045 Senkschraube i6kt C/sunk hd. screw Vis à tête fraisée 2
87 606.000.512.V03 Spannrolle Tension roller Galet-tendeur 1

Die Positionen 65 bis 75 nur bei Maschinen mit Drehtellerpositionierung und bei vollautomatischen Maschinen
Die Positionen 78 bis 80 nur bei Maschinen mit Sanftanlauf
Die Positionen 82 bis 87 nur bei Maschinen mit Drehteller - Ø 1800

8.2 979.606.002
Ausgabe July 1996 (ab MNR 4000)
Drehteller Turntable Plateau tournant

40A
32A
31
32B

979.606.002
8.2
Ausgabe July 2003 (ab MNR 4000)
Folienträger Film carriage Chariot du dérouleur

Pos. Stück - Nr. Anzahl


Item Part No. Gegenstand Part Désignation Numbe
Pos. Pièce No. Numéro

1 606.000.822 Schlitten Dispenser Dérouleur 1


2 606.000.826 Schaltblech Switching vane Tôle de commande 1
3 016.201.004 Scheibe . washer Rondelle 2
4 001.104.008 Zyl. Schraube i6kt Soc, hd, cap screw Vis à tête cylindr. 2
5 003.108.050 6k1.Schraube Hex. hd. screw Vis à tête hexagonal 1
6 016.111.008 Sicherungsmutter Self locking nut Ecrou de sûreté 1
7 016.201.008 Scheibe Washer Rondelle 2
8 016.101.008 6kt. Mutter Hex. nut Ecrou hexagonal 1
9 606.000.759 Distatnzbüchse Distance sleeve Douille d'écartement 2
10 001.104.012 Zyl .Schraube i6kt Soc. hd. cap screw vls à tête cylindr. 2
11 016.332.004 Spannscheibe con. spring washer Rondelle bombée 6
12 035.013.010 Endschalter Limit switch Interrupteur 1
13 030.000.110 6kt. Kabelverschraubung Cable socket Vis de câble 2
14 606.000.229 Verbindungskabel Cable Câble 1
15 001.204.025 Zyl.Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à tête cylindr. 4
16 606.000.811 Flansch Flange Flasque 2
17 002.908.020 Schulterschraube Screw Vis 1
18 016.111.006 Sicherungsmutter Self locking nut Ecrou de sûreté 1
20 606.000.747 Umlenkrolle Deflector roll assy. Poulie de renvoi cpl. 2
21 016.332.006 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 8
22 003.106.016 6kt. Schraube Hex. hd. screw Vis à tête hexagonal 4
23 606.000.743 Querstrebe Bracket Support 1
24 606.000.744 Halter Bracket Support 1
25 016.332.008 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 5
26 003.108.016 6kt. Schraube Hex. hd. screw Vis à tête hexagonal 4
27 606.500.819.PM Rolle kpl. Pos.21,27-29, 31,32 Roller assy. Item 21,27-29, 31,32 Galet cpl. Pos. 21,27-29, 31,32 4
28 606.000.820 Druckhülse Collar sleeve Douille 4
29 016.332.006 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 4

31 002.206.040 Zyl.Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à tête cylindr. 4
32 016.102.006 6kt. Mutter Hex. nut Ecrou hexagonal -
33 356.006.053 Gleitzapfen Sliding journal Bouton coulissant 4
34 356.005.092 Gleitzapfen Sliding journal Bouton coulissant 4
36 035.013.019 Endschalter Limit switch Interrupteur 1
37 606.000.214 Verbindungskabel Cable Câble 1
38 606.000.792 Druckhülse Collar sleeve Douille 1
40 606.000.746 Welle Shaft Arbre . 1
41 050.003.021 Pilzgrff Knob Boule 1
42 050.003.060 Sterngriff Star grip Poignée - étoile 1
43 016.404.008 Haltering Circlip Circlip 1
44 606.000.769 Bremsrolle kpl. mit Pos.45 Brake roll assy. with 45 Roulette de frein. avec 45 1
45 606.000.734 Bremsbelag Brake washer Disque à frein -
46 606.000.808 Druckscheibe Thrust washer Rondelle de patin 2
47 050.005.414 Druckfeder Compression spring Ressort 1
48 606.000.768 Achse mech. Shaft mech. Arbre mécan. 1
49 606.000.760 Zentrierplatte mech. Centering plate Plaque de centrage 1
50 606.000.793 Druckstück Spacer Entretoise 1
51 606.000.248 Schnellverstellhebel kpl. Lever assy. Levier cpl. 1
050.003.013 Kugelgriff Ball handle Poignée à billes -
606.000.791 Gewindestück Threaded piece Douille filetée -
018.004.008 Spannstift Spring pin Goupille élastique -
52 003.105.010 6kt. Schraube Hex. hd. screw Vis à tête hexagonal 4

8.3 979.606.002
Ausgabe Out. 2008
Folienträger Film carriage Chariot du dérouleur

979.606.002 8.3
Ausgabe Out. 2002 (ab MNR 6000)
Folienträger Film carriage Chariot du dérouleur

Pos. Stück - Nr. Anzahl


Item Part No. Gegenstand Part Désignation Number
Pos. Pièce No. Numéro
53 016.376.005 Schnorrsicherung Lock washer Rondelle Schnorr 4
54 606.000.762 Druckscheibe Thrust washer Rondelle de patin 1
55 005.105.012 Senkschraube i6kt C/sunk hd. screw Vis à tête cylindr 31
56 003.108.020 6kt.Schraube Hex. hd. screw Vis à tête hexagonal 1
58 606.000.769 Bremsrolle kpl. Brake roll assy. Roulette de freinage 1
59 606.000.763 Ankerscheibe Disk Disque 1
60 606.000.771 El. Magnetbremse kpl. El. magnetic brake assy Frein électro-aimant cpl. 1
606.000.809 Magnetteil mit Kabel stator with cable Stator avec câble -
606.000.810 Ankerteil Magneto inductor Rotor de la magnéto -
61 016.376.005 Schnorrsicherung Lock washer Rondelle Schnorr 3
62 001.505.005 zyl.Schraube KS Cheese hd. screw Vis à tête cylindr 3
63 606.000.764 Magnetscheibe Magnetic disk Disque magnétique 1
64 016.376.006 Schnorrsicherung Lock washer Rondelle Schnorr 4
65 001.106.010 Zyl .Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à tête cylindr 4
66 606.000.766 Distanzbüchse Distance sleeve Douille d'écartement 1
67 606.000.765 Zentrierplatte el. Centering plate el. Plaque de centrage el. 1
68 606.000.767 Achse el. Shaft el. Arbre el. 1
69 606.000.235 Gehäuse kpl. Pos. 70, 75, 76 Housing assy. 70, 75, 76 Bâti cpl. Pos. 70, 75, 76 -
70 606.000.795 Gehäuse Housing Bâti 1
71
72 001.104.008 Zyl. Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à tête cylindr 4
73 016.332.004 Spannscheibe Com. spring washer Rondelle bombée 4
74
75 606.000.677 Leistenklemme Terminal block Borne de connexion 1
76 001.503.016 Zyl. Schraube KS Cheese hd. screw Vis à tête cylindr 2
77
78
79
80 030.003.160 Kabelverschraubung Pg 16 Cable socket Pg 16 Vis de câble Pg 16 2
81 030.001.160 Gegenmutter Pg16, vernick. Counternut Pg16, nickel Contre-écrou Pg 16, nickel 2
82 030.001.904 Gegenmutter Pg 16 Counternut Pg 16 Contre-écrou Pg 16 1
83 030.020.314 Anschlussnippel Pg 16 Coupling Pg 16 Raccord Pg 16 1
84 030.020.004 Schutzschlauch Pg 16 Insulating tube Pg 16 Tuyau de protection Pg 16 -

90 035.015.023.RLK Lichttaster Photocell Cellule photo-électr. 1


91 003.105.035 6kt. Schraube Hex. hd. screw Vis à tête hexagonal 2
92 016.332.005 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 2
93 016.102.005 6kt .Mutter Hex. nut Ecrou hexagonal 2

95 606.000.749 Distanzplatte Distance plate Plaque 1


96 035.013.019 Endschalter Limit switch Interrupteur 1
97 016.332.004 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 2
98 001.204.040 Zyl .Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à tête cylindr 2
99 030.000.110 Kabelverschraubung Cable socket Vis de câble 1
100 606.000.214 Verbindungskabel Cable Câble 1

105 606.000.812 Bremsbelag Brake washer Disque à frein 1


106 606.000.814 Distanzhülse Distance sleeve Douille d'écartement 3

Position 90 bis 93 ⇒ Option Automat "Höhenabtastung mit Fotozelle"


Position 95 bis 100 ⇒ Option Automat "Zwischenwicklung"
Position 105 bis 106 ⇒ Option "Folienrolle gebremst"

8.3 979.606.002
Ausgabe Out. 2002 (ab MNR 4000)
Folienträger Film carriage Chariot du dérouleur

979.606.002 8.3
Ausgabe Out. 2002 (ab MNR 6000)
Halteplatte Holddown device Plaque de maintien
Pos. Stück - Nr. Fabriquant Anzahl
Item Part No. Gegenstand Part Désignation Manufacturer Number
Pos. Pièce No. Fabrikat Numéro
1 606.000.700 Ausleger Gr. 1500 Beam 1500 Console 1500 1
606.000.784 Ausleger Gr. 1800 Beam 1800 Console 1800 1
2 606.000.701 Führungsrohr Guide tube Tube de guidage 1
3 016.211.006 Scheibe 90º Washer 90º Rondelle 90º -
4 005.106.016 Senkschraube i6kt C/ sunk hd. screw Vis à tête cylindr -
5 606.000.704 Klemmteil Clamping element Contre pince 1
7 016.332.008 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 4
8 003.108.016 6kt. Schraube Hex. hd. screw Vis à tête hexagonal 4
9 606.000.709 Pneum. Zylinder Pneumatic cylinder Vérin pneumatique Parker 1
10 606.000.703 Zylinderhalter Bracket Support 1
11 016.332.006 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 9
12 001.106.020 Zyl. Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à tête cylindr 8
13 001.106.012 Zyl. Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à tête cylindr 1
14 016.106.112 6kt. Mutter Hex. nut Ecrou hexagonal 2
15 016.291.012 Scheibe Washer Rondelle 2
16 606.000.702 Auszugrohr Pull-out tube Tube à rallonges 1
17 606.000.805 Distanzrohr Spacer Entretoise 4
18 606.000.804 Druckplatte Plate Plaque 1
19 016.301.005 Federring Spring washer Rondelle élastique 4
20 001.205.030 Zyl. Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à tête cylindr 4
21 606.000.711 Holzplatte Wood plate Panneau de bois 1
22 606.000.712 Schaumstoffplatte Rubber plate Panneau caoutchouc 1
23 016.611.040 I.-Sicherungsring Int. circlip Circlip int. 1
24 061.160.417 Pendelkugellager Self-aligning bearing Roulement à rotule 1
25 606.000.706 Lagerplatte Bearing flange Flasque de palier 1
26 016.211.008 Scheibe 90º Washer 90º Rondelle 90º 4
27 005.208.045 Senkschraube i6kt C/ sunk hd. screw Vis à tête cylindr 1
28 005.105.030 Senkschraube i6kt C/ sunk hd. screw Vis à tête cylindr 4
29 016.211.005 Scheibe 90º Washer 90º Rondelle 90º 4
30 016.221.105 Scheibe Washer Rondelle 4
31 016.111.005 Sicherungsmutter Self locking nut Ecrou de sûreté 4
32 606.000.708 Distanzbüchse Spacer Entretoise 1
33 606.000.806 Druckbüchse Bushing Douille 1
34 070.005.003 Wartungseinheit Lubricator assy. Graisseur Parker 1
35 070.003.281 Winkelstück Union elbow Raccord à vis coudé Legris 1
36 975.085.309 Stecker Connector Prise Legris 1
37 975.085.305 Kupplung Coupling piece Raccord Legris 1
38 070.002.001 Luftschlauch Air tube Tuyau à l’air Legris -
39 070.003.248 W.-Steckverschraubung Union elbow Raccord à vis coudé 2
40 070.003.153 Dichtring Joint ring Anneau joint 3
41 070.008.026 Schalldämpfer Sound absorber Absorbant de bruit Legris 2
42 070.007.037 Grundplatte Base plate Plaque de base 1
43 070.003.207 Verschlussschraube Hex. hd. pipe plug Bouchon à six pans fileté 2
44 003.105.012 6kt. Schraube Hex. hd. screw Vis à tête hexagonal 2
45 016.332.005 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 2
46 606.000.705 Winkel Bracket Cornière 1
47 070.007.025 El. Ventil Electrovalve Electrovalve Bosch 1
48 070.007.012 Magnetspule Magnet coil Bobine d’électro Bosch 1
49 352.050.621 Stecker Connector Prise Bosch 1
50 070.003.184 Reduziernippel Reducing nipple Nipple de réduction 1
51 070.008.004 Druckregelventil Pressure regulator Régulateur de pression 1
52 030.005.025 Tülle Bush Passe-cable 1
53 030.005.114 Tülle Bush Passe-cable 1
54 070.003.248 W.-Steckverschraubung Union elbow Raccord à vis coudé Legris 3
55 070.003.199 Verlängerung Extension piece Pièce de rallonge Legris 2
56 070.003.154 Dichtring Joint ring Anneau joint 2
60 035.012.170 Hebelschalter Selector switch Sélecteur Sprecher 1

8.5 979.606.002
Ausgabe Out. 2008)
Halteplatte Holddown device Plaque de maintien

979.606.002 8.5
Ausgabe Out. 2002 (ab MNR 4000)
Halteplatte Holddown device Plaque de maintien
Pos. Stück - Nr. Fabriquant Anzahl
Item Part No. Gegenstand Part Désignation Manufacturer Number
Pos. Pièce No. Fabrikat Numéro
65 606.000756 Verstärkung Gr. 1500 Reinforcement d=1500 Renforcement d=1500 2
606.000.785 Gr. 1800 d=1800 d=1800 2
66 003.108.035 6kt. Schraube Hex. hd. screw Vis à tête hexagonal 6
67 016.332.008 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 6
68 005.108.035 Senkschraube i6kt C/sunk hd. screw Vis à tête cylindr 8
69 016.211.008 Scheibe 90º Washer 90º Rondelle 90º 8

8.5 979.606.002
Ausgabe Out. 2002 (ab MNR 4000)
Halteplatte Holddown device Plaque de maintien

979.606.002 8.5
Ausgabe Out. 2002 (ab MNR 4000)
Vordehnsystem Pre-stretch system Systèm de pré-étirage
Pos. Stück - Nr. Part Anzahl
Item No. Pièce No. Gegenstand Part Désignation Number
Pos. Numéro
1 606.000.830 Schlitten Dispenser Dérouler 1
2 606.000.883 Schaltblech Switching vane Tôle de commande 1
3 016.201.004 Scheibe Washer Rondelle 2
4 001.104.008 Zyl. Schraube i6kt Soc. hd. cap screw vis à tête cylindr 2
5 003.108.050 6kt. Schraube Hex. hd. screw vis à tête hexagonal 1
6 016.111.008 Sidaerungsmutter Self locking nut Ecrou de sûreté 1
7 016.291.308 Scheibe Washer Rondelle 1
8 016.102.008 6kt. Mutter Hex. nut Ecrou hexagonal 5
9 606.000.759 Distanzstück Separator Pièce d'écartement 2
10 001.104.012 Zyl. Schraube i6kt Soc, hd. cap screw vis à tête cylindr 2
11 016.332.004 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 10
12 035.013.010 Endschalter Limit switch Interrupteur 2
13 030.000.110 6kt. Kabelverschraubung Cable socket vis de câble 3
14 606.000.251 Verbindungskabel Cable Câble 1
15 001.204.030 Zyl. Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à tête cylindr 2
16 606.000.811 Flansch Flange Flasque 2
17 002.908.020 Pass-Schulterschraube Screw Vis 1
18 606.000.812 Bremsbelag Brake washer Disque de frein 1
19 606.000.814 Distanzhülse Distance sleeve Douille d'écartement 3
20 016.111.006 Sicherungsmutter Self locking nut Ecrou de sûreté 1
21 003.106.050 6kt. Schraube Hex. hd. screw Ecrou hexagonal 1
22 016.332.006 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 7
23 606.000.838 Lagerhülse Sleeve Douille 1
24 606.000.839 Drehfeder Spring Ressort 1
25 606.000.975.V02 Schwenkarm Hinged lever Levier pivotant 1
26 606.000.837 Tastrolle Roller Galet 2
27 606.000.877 Lagerbolzen Bolt Goujon 1
28 003.106.040 6kt. Schraube Hex. hd. screw Vis à tête hexagonal 1
29 003.106.016 6kt. Schraube Hex. hd. screw Vis à tête hexagonal 4
30 606.000.829 Schlauchstück Insulating tube Tuyau de protection 1
31 606.000.875.V02 Schalthebel Lever Levier 1
32 003.106.025 6kt. Schraube Hex. hd. screw Vis à tête hexagonal 1
33 003.104.014 6kt. Schraube Hex. hd. screw Vis à tête hexagonal 2
34 606.000.878 Lagerscheibe Washer Rondelle 2
35 061.100.206 Rillenkugellager Ball bearing Roulement à billes 2
36 016.201.006 Scheibe Washer Rondelle 1
37 016.102.006 6kt. Mutter Hex. nut Ecrou hexagonal 1
39 016.201.008 Scheibe Washer Rondelle 1
40 606.000.746 Welle Shaft Arbre 1
41 050.003.021 Pilzgriff Knob Boule 1
42 050.003.060 Sterngriff Star grip Poignée-étoile 1
43 016.404.008 Haltering Circlip Circlip 1
45 606.000.515 Motor Motor Moteur 1
46 606.000.863 Schneckengetriebe Gear Engrenage 1
47 606.000.843 Distanzstück Separator Pièce d'écartement 4
48 003.108.045 6kt. Schraube Hex. hd. screw Vis à tête hexagonal 4
49 016.332.008 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 16
50 003.108.016 6kt. Schraube Hex. hd. screw Vis à tête hexagonal 4
51 352.008.323 Scheibe Washer Rondelle 1
52 016.221.006 Scheibe Washer Rondelle 1
53 005.106.016 Senkschraube i6kt C/sunk hd. screw Vis à tête cylindr 1

57 016.332.005 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 1

8.6 979.606.002
Ausgabe Out. 2002 (ab MNR 4000)
Vordehnsystem Pre-stretch system Systèm de pré-ètirage

161

157

8.6
606.200.901
Ausgabe April 2004
Vordehnsystem Pre-stretch system Systèm de pré-étirage
Pos. Stück - Nr. Part Anzahl
Item No. Pièce No. Gegenstand Part Désignation Number
Pos. Numéro

59 606.000.987 Rad z 60 100% Wheel z 60 100% Roue z 60 100% -


606.000.989 Rad z 64 150% Wheel z 64 150% Roue z 64 150% -
606.000.991 Rad z 68 200% Wheel z 68 200% Roue z 68 200% -
606.000.993 Rad z 70 250% Wheel z 70 250% Roue z 70 250% -
606.001.276 Rad z 71 275% Wheel z 71 275% Roue z 71 275% -
606.000.995 Rad z 72 300% Wheel z 72 300% Roue z 72 300%

64 606.000.860.VUL Dehnrolle Roller Galet 2


65 606.000.994 Rad z 18 300% Wheel z 18 300% Roue z 18 300% -
606.001.275 Rad z 19 275% Wheel z 19 275% Roue z 19 275%
606.000.992 Rad z 20 250% Wheel z 20 250% Roue z 20 250% -
606.000.990 Rad z 22 200% Wheel z 22 200% Roue z 22 200% -
606.000.988 Rad z 26 150% Wheel z 26 150% Roue z 26 150% -
606.000.986 Rad z 30 100% Wheel z 30 100% Roue z 30 100% -

68 003.108.020 6kt. Schraube Hex, hd. screw Vis à tête hexagonal 4


69 606.000.840 Anschlag Buffer Butée 1
70 001.105.016 Zyl. Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à tête cylindr 2
71 606.000.841 Halter Holder Support 1
72 355.001.433 Anschlag Buffer Butée 1
73 016.102.004 6kt. Mutter Hex. nut Ecrou hexagonal 1
74 606.000.253 Verbindungskabel Cable Câble 1
75 001.104.030 Zyl. Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à tête cylindr 2
76 606.000.747 Umlenkrolle Deflection roller Poulie de renvoi 1

78 030.011.007 Kabelbride Cable clamp Serre câble 1


79 003.105.012 6kt. Schraube Hex. hd. screw Vis à tête hexagonal 6

81 035.013.019 Endschalter Limit switch Interrupteur 1


82 606.000.252 Verbindungskabel Cable Câble 1
83 001.204.030 Zyl. Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à tête cylindr 2
84 606.000.891 Klebefolie Adhesive film Feuille de plastique adhés. 1
87 606.000.880 Gehäuse Housing Bâti 1
88 606.000.677 Leistenklemme Terminal block Borne de connexion 1
89 606.000.676 Montageplatte Plate Plaque 1
90 001.103.016 Zyl. Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à tête cylindr 2
91 016.331.003 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 2
92 016.102.003 6kt. Mutter Hex. nut Ecrou hexagonal 2
93 008.342.010 Schneidschraube Screw Vis 4
94 035.018.277 Kabelverschraubung Pg 16 Cable socket Pg 16 Vis de câble Pg 16 2
95 030.001.160 Gegenmutter Pg 16 Counternut Pg 16 Contre-écrou Pg 16 6
96 030.020.324 Anschlusswinkel Pg 16 Angel Pg 16 Cornière Pg 16 3
606.000.247 Gehäuse kpl.Pos. 87 - 96 Housing assy. ltem 87 - 96 Bâti cpl. Pos. 87 - 96 -

98 001.104.010 Zyl. Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à tête cylindr 2
99 016.371.004 Fächerscheibe Serrated washer Rondelle éventail 2
100 001.106.012 Zyl. Schraube i6kt Soc, hd. cap screw Vis à tête cylindr 2
101 030.004.015 Klemmbride Hose damp Colier de serrage 3
102 606.000.881.V01 Kabelhalter Holder Support 1
103 001.106.020 Zyl. Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à tête cylindr 2
104 016.111.006 Sicherungsmutter Self locking nut Ecrou de sûreté 2
106 606.000.882 Schutzschlauch Pg 16 Insulating tube Tuyau de protection 1
107 606.000.879 Schutzschlauch Pg 16 Insulating tube Tuyau de protection 1
108 030.020.314 Anschlussnippel Pg 16 Fitting Pg 16 Nipple Pg 16 1
109 035.018.265 Kabelverschraubung Pg 13 Cable socket Pg 13 Vis de câble Pg 13 1

8.6 979.606.002
Ausgabe March. 2010 (ab MNR 4000)
Vordehnsystem Pre-stretch system Systèm de pré-ètirage

161

157

8.6
606.200.901
Ausgabe April 2004
Vordehnsystem Pre-stretch system Systèm de pré-étirage
Pos. Stück - Nr. Part Anzahl
Item No. Pièce No. Gegenstand Part Désignation Number
Pos. Numéro

111 035.015.023.RLK Lichttaster Photocell Cellule photo-électrique 1


112 003.105.045 6kt. Schraube Hex. hd. screw Vis à tête hexagonal 1
113 016.332.005 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 2
114 016.221.105 Scheibe Washer Rondelle 1
115 016.102.005 6kt. Mutter Hex. nut Ecrou hexagonal 2
116 003.105.040 6kt. Schraube Hex. hd. screw Vis à tête hexagonal 1
117 606.000.256 Verbindungskabel Cable Câble 1
118 606.000.749 Distanzplatte Distance plate Plaque 1
119 035.013.019 Endschalter Limit switch Interrupteur 1
120 030.000.110 Kabelverschraubung Cable socket Vis de câble 1
121 606.000.214 Verbindungskabel Cable Câble 1
122 001.104.040 Zyl. Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à tête cylindr 2
123 016.332.004 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 2
125 035.013.019 Endschalter Limit switch Interrupteur 1
126 030.000.010 Kabelverschraubung Cable socket Vis de câble 1
127 606.000.214 Verbindungskabel Cable Câble 1
128 001.204.030 Zyl. Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à tête cylindr 2
129 016.332.004 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 2

140 606.000.996.001 Abdeckung Cover Couvercle 1


141 606.000.996.002 Abdeckung Cover Couvercle 1
142 606.000.996.003 Abdeckung Cover Couvercle 1

144 606.000.977 Halter Holder Support 1


145 035.013.231 Proximity switch Detecteur de proximité 1
146 Scheibe Washer Rondelle 1
147 6kt. Mutter Hex. Nut Ecrou hexagonal 1

151 001.205.030 Zyl. Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à tête cylindr 3
152 016.332.005 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 6
153 606.000.976.A Schaltnocken Switching cam Came de commande 1
154 001.104.008 Zyl. Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à tête cylindr 1
155 001.205.030 Zyl. Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à tête cylindr 3
156 606.000.984 Nabe Wheel hub Moyeu 2
157 606.000.981.V01 Getriebewelle Shaft Arbre 2
158 019.106.025 Federkeil Key Clavette 2
159 606.000.980 Keilrippenscheibe V-belt pulley Poulie 1
160 052.021.062 Poly-V-Riemen 610 Poly-V-belt 610 Courroie trapéz. Poly-V 1
161 606.000.979.01 Distanzstück Separator Piéce d´écartement 1
162 606.000.979.V01 Keilrippenscheibe V-belt pulley Poulie 1

164 606.000.999 Spannrolle Tension roller Galet-tendeur 1


165 061.102.212 Rillenkugellager Ball bearing Roulement à billes 1
166 606.000.827 Distanzstück Separator Piéce d´écartement 1
167 061.101.225 Rillenkugellager Ball bearing Roulement à billes 2
168 606.000.983 Flansch Flange Flasque 2
169 606.000.985 Flansch Flange Flasque 2
170 001.205.030 Zyl. Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à tête cylindr 4
171 016.332.005 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 8
172 001.106.030 Zyl. Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à tête cylindr 4
173 016.332.004 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 12
174 001.204.030 Zyl. Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à tête cylindr 12
175 016.211.008 Scheibe 90° Washer 90° Rondelle 90° 2
176 005.106.016 Senkschraube i6kt. C/ sunk hd. screw Vis à tête fraisée 2
177 001.105.008 Zyl. Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à tête cylindr 2
178 016.332.005 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 2
8.6
979.606.002
Ausgabe Out. 2002 (ab MNR 4000)
Vordehnsystem Pre-stretch system Systèm de pré-ètirage

161

157

8.6
606.200.901
Ausgabe April 2004
Vordehnsystem Pre-stretch system Systèm de pré-étirage
Pos. Stück - Nr. Part Anzahl
Item No. Pièce No. Gegenstand Part Désignation Number
Pos. Numéro

179 001.104.012 Zyl. Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à tête cylindr 2
180 016.332.004 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 2
181 016.332.006 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 6
182 016.102.006 6kt. Mutter Hex. nut Ecrou hexagonal 4
183 001.105.016 Zyl. Schraube i6kt Soc. hd. cap screw Vis à tête cylindr 2
184 016.332.005 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 2
185 016.201.012 Scheibe Washer Rondelle 1
186 016.102.012 6kt. Mutter Hex. nut Ecrou hexagonal 1
187 016.332.012 Spannscheibe Con. spring washer Rondelle bombée 1
188 002.112.050 6kt. Schraube Hex. hd. screw Vis à tête hexagonal 1
189 606.000.743 Querstrebe Bracket Support 1
190 606.000.744 Halter Bracket Support 1

Position 111 bis 117 → Option “Höhenabtastung mit Fotozelle”


Position 118 bis 123 → Option “Zwischenwicklung”
Position 125 bis 129 → Option “Startwickelhöhe”

8.6 979.606.002
Ausgabe Nov. 2007 (ab MNR 4000)
Vordehnsystem Pre-stretch system Systèm de pré-ètirage

161

157

8.6
606.200.901
Ausgabe April 2004

Das könnte Ihnen auch gefallen