Sie sind auf Seite 1von 68

DSM 4

DSF 4
Synchron - Servomotoren
Synchronous Servomotors
Nenndauerdrehmomente von 0,3 Nm bis 93 Nm
Rated torque from 0.3 Nm up to 93 Nm

Betriebsanleitung
Operating manual
Diese Betriebsanleitung gilt
für Motoren der Typen:

This operating manual is applicable to


motors of types:

DSM 4-... Motoren mit Selbstkühlung / motors with self-cooling

DSF 4-... Motoren mit Fremdkühlung / motors with forced-air cooling

Die WITTUR Electric Drives GmbH behält sich das Recht vor, Inhalt und Produktangaben ohne vorherige Bekannt-
gabe zu korrigieren bzw. zu ändern. Es wird keinerlei Haftung für Schäden, Verletzungen bzw. Aufwendungen,
die auf vorgenannte Gründe zurückzuführen sind, übernommen. Eine Garantie für die Richtigkeit oder Vollstän-
digkeit der Angaben kann nicht übernommen werden.

WITTUR Electric Drives GmbH reserves the right to correct or change the contents of this information and prod-
uct details without prior notice. No liability can be accepted for damage, injuries or outlay arising therefrom.
We cannot warrant the correctness and completeness of the details.

Offenburger Str. 3
D-01189 Dresden
Germany
Tel. +49 (0 ) 3 51-40 44-0
Fax +49 (0 ) 3 51-40 44-1 11
info@wittur-edrives.de
www.wittur-edrives.de

2 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 3
Inhaltsverzeichnis / Contents

1. Sicherheitshinweise / Safety instructions 6


2. Normen und Vorschriften / Standards and codes 8
3. Überblick Technische Daten / Technical data 9
4. Definitionen / Definitions 10
5. Mechanische Ausführung / Mechanical design 13
5.1. Allgemeiner Aufbau / General construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
5.2. Schutzart / Degree of protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
5.3. Kühlung / Cooling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
5.4. Abweichende Umgebungsbedingungen / Deviating ambient conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
5.5. Wellenenden / Shaft ends . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
5.6. Schwingstärke / Vibration severity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
5.7. Wuchtzustand / Balance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
5.8. Geräusche / Noise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
5.9. Haltebremse / Holding brake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
5.10. Lagerung / Bearings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
5.11. Zulässige Beanspruchung der Wellenenden / Permissible load on the shaft ends . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5.12. Anstrichsystem / Painting system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21

6. Elektrische Ausführung / Electrical design 22


6.1. Wicklung, Isolationssystem / Winding, insulation system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
6.2. Motor-Anschlusstechnik / Terminal connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
6.3. Beschaltung der Haltebremse / Power supply of the holding brake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
6.4. Fremdlüfter / Separately driven fan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27

7. Mess-Systeme / Measuring systems 28


7.1. Temperaturwächter / Temperature sensor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
7.2. Drehzahl-/Lagemesssystem / Speed/shaft position measuring systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31

8. Transport und Verpackung / Transport and packing 32


9. Einlagerung der Motoren / Storage 33
10. Aufstellung / Installation 34
10.1. Allgemeines / General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
10.2. Zulässige Umgebungsbedingungen / Permissible ambient conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
10.3. Auf- und Abziehen von Abtriebselementen / Mounting and pulling off driving elements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
10.4. Ausrichten des Motors / Aligning the motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
10.5. Elektrischer Anschluss / Electrical connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37

4 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


11. Inbetriebnahme / Start-up 39
11.1. Kontrolle vor dem Probelauf / Checks to be performed before the trial run . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
11.2. Einschalten des Motors / Starting the motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
11.3. Ausschalten des Motors / Stopping the motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40

12. Wartung / Maintenance 41


12.1. Sicherheitshinweise / Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
12.2. Wartungsintervalle / Maintenance intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41

13. Motorschnittbild / Sectional view of a DSM 4 motor 42


14. Typschlüssel / Key of types 43
15. Technische Daten / Technical data 44
15.1. DSM 4-05.x . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
15.2. DSM 4-07.x . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
15.3. DSM 4-09.x . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
15.4. DSM 4-11.x . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
15.5. DSM 4-14.x . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
15.6. DSM 4-19.x . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
15.7. DSF 4-11.x . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
15.8. DSF 4-14.x . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
15.9. DSF 4-19.x . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60

16. Axial-/Querkraftdiagramm / Diagram of axial and radial forces 62


17. S1-Kennlinien / S1 characteristics 64

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 5


1. Sicherheitshinweise / Safety instructions
Die Drehstrommotoren der Reihe DSM 4 The motors of the series DSM 4 are
sind für gewerbliche Anlagen bestimmt. designed for use in commercial plants.
Sie entsprechen den harmonisierten Nor- They comply with the harmonised stand-
men der Reihe VDE 0530/EN 60034. Der ards of the series VDE 0530/EN 60034.
Einsatz im Ex-Bereich ist verboten, sofern They are not to be operated in hazardous
dies nicht ausdrücklich zugelassen ist (auf areas unless expressly permitted (note
Zusatzhinweise achten). additional reference).

Die Bedingungen am Einsatzort müssen The local conditions on site shall comply
allen Leistungsschildangaben entsprechen. with the nameplate data. During operation
Während des Betriebes (auch bei Drehzahl (even at zero speed), the motors possess
null) besitzen Motoren gefährliche span- dangerous live and moving parts and may
nungsführende und bewegte Teile sowie have hot surfaces. Only qualified and
möglicherweise heiße Oberflächen. Alle competent specialist personnel are allowed
Arbeiten zum Transport, Anschluss, zur to handle, connect, commission and main-
Inbetriebnahme und Instandhaltung sind tain the motors. (Observe VDE 0105; IEC
von qualifiziertem, verantwortlichem 364). Improper conduct may result in seri-
Fachpersonal auszuführen (VDE 0105; IEC ous injury to persons and property.
364 beachten). Unsachgemäßes Verhalten
kann schwere Personen- und Sachschäden
verursachen.
Definitionen In diesen Betriebshinweisen kommen In this manual, the following pictograms
Definitions nachfolgende Piktogramme zum Einsatz, are used to mark warnings and important
die Warnungen und wichtige Hinweise notes
übersichtlich kennzeichnen.

bedeutet, daß Tod, schwere Körperverlet- means that death or serious injury to per-
zung oder erheblicher Sachschaden eintre- sons or property will occur unless the
ten werden, wenn die entsprechenden Vor- appropriate precautions are taken.
Gefahr sichtsmaßnahmen nicht getroffen werden.
Danger

bedeutet, daß Tod, schwere Körperverlet- means that death or serious injury to per-
zung oder erheblicher Sachschaden eintre- sons or property may occur unless the
ten können, wenn entsprechende Vor- appropriate precautions are taken.
Warnung sichtsmaßnahmen nicht getroffen werden.
Warning

bedeutet, daß leichte Körperverletzung means that slight injury or damage to per-
oder Sachschaden eintreten können, wenn sons or property may occur unless the
Vorsicht die entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen appropriate precautions are taken.
Caution nicht getroffen werden.

Qualifiziertes Personal Alle Projektierungs-, Installations-, und Only qualified personnel are allowed to
Qualified personnel Wartungsarbeiten dürfen nur von perform any planning, installation or
geschultem Personal ausgeführt werden. maintenance work.
Das Personal muß für die entsprechende The personnel must be trained for the job
Tätigkeit die erforderliche Qualifikation and must be familiar with the installation,
haben und mit der Aufstellung, Montage, assembly, commissioning and operation of
Inbetriebnahme und dem Betrieb des Pro- the product.
dukts vertraut sein.
Die Anweisungen in der Betriebsanleitung The instructions given in this manual or
bzw. in den sonstig mitgelieferten Anlei- any other instructions supplied must
tungen müssen zur Vermeidung von always be observed.
Gefahren und Schäden stets beachtet wer-
den.

6 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


• Alle Arbeiten sind im spannungslosen • Remove power to the machine before
Zustand der Anlage vorzunehmen. starting any work on the motors.
• Nach dem Anbau des Motors ist die ein- • Check the proper functioning of the
wandfreie Funktion der Bremse (falls brake (if provided) after installing the
vorhanden) zu überprüfen. motor.
• Reparaturen dürfen nur vom Hersteller • Repairs may only be carried out by the
bzw. durch von ihm autorisierte Repara- manufacturer or an authorised repair
turstellen vorgenommen werden. Unbe- agency. Unauthorised opening and tam-
fugtes Öffnen und unsachgemäße Ein- pering may lead to bodily injury and
griffe können zu Körperverletzungen property damage and may entail the loss
bzw. Sachschäden führen und haben den of warranty rights.
Gefahr Verlust der Gewährleistung zur Folge.
Danger • Vor Inbetriebnahme von Motoren mit • Before commissioning motors with a
Passfeder im Wellenende ist diese gegen shaft key, secure the key to ensure that
Herausschleudern zu sichern, falls dies it cannot be thrown out if this is not
nicht durch Abtriebselemente wie Rie- already prevented by driving elements
menscheiben, Kupplungen o. ä. verhin- such as a belt pulley, coupling, etc.
dert wird.

• Die Motoren sind nicht für den direkten • The motors are not designed for direct
Anschluss an das Drehstromnetz vorge- connection to the three-phase system
sehen, sondern müssen über einen lei- but are to be operated via an electronic
stungselektronischen Umrichter betrie- power converter. Direct connection to
ben werden. Ein direkter Netzanschluß the system may destroy the motor.
kann zur Zerstörung des Motors führen.
• An den Motoren können Oberflächen- • Surface temperatures of more than
temperaturen von über 100°C auftreten. 100°C may occur on the motors. There-
Es dürfen dort keine temperaturemp- fore, no temperature-sensitive parts
findlichen Teile anliegen oder befestigt must be allowed to come into contact or
werden. Gegebenenfalls sind Schutz- be attached to them. Protection against
maßnahmen gegen Berühren vorzuse- accidental contact should be provided, if
hen. required.
• Die optional eingebaute Stillstandshal- • The optional holding brake is only desi-
tebremse ist nur für eine begrenzte An- gned for a limited number of emergency
zahl von Notbremsungen ausgelegt. Ihr brakings. Never use it as a working
Einsatz als Arbeitsbremse ist unzulässig. brake.
• Bei Motoren mit Steckeranschluss und • On motors with plug connector and
eingebauter Bremse muß der für die built-in brake, it is the user's responsibi-
Warnung Bremsenbeschaltung erforderliche Vari- lity to install the varistor provided to
Warning stor bei der Inbetriebnahme selbst control the brake (refer to section 6.3).
installiert werden (siehe Kapitel 6.3).
• Der in die Wicklung eingebaute Ther- • Connect the winding temperature sensor
mofühler zum Schutz des Motors vor and evaluate its signal by means of a
thermischer Überlastung bei langsamer suitable circuitry. The temperature sen-
Änderung ist anzuschließen und durch sor protects the motor from thermal
eine geeignete Schaltung auszuwerten. overload if the temperature change is
Achtung: Der Thermofühler stellt keinen slow. It does not, however, provide an
allseitigen Schutz der Wicklung dar. Der allround protection. Therefore, additio-
Schutz vor thermischer Überlastung mit nal measures such as monitoring I2t by
schneller Änderung muß durch geeigne- the converter electronic system are
te Maßnamen in der Umrichterelektro- required to protect the motor from fast-
nik, z.B. durch eine i2t-Überwachung, arising thermal overload.
erfolgen.
• Bei Synchronmotoren treten bei drehen- • Dangerous voltages are applied at the
dem Rotor gefährliche Spannungen an terminals of synchronous motors when
den Anschlussklemmen auf. the rotor is turning.

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 7


2. Normen und Vorschriften / Standards and codes
Allgemeine Angaben Die Motoren der Reihe DSM 4 sind Syn- The motors of the series DSM 4 are syn-
General chronmotoren die nach internationalen chronous motors which are designed in
IEC-Empfehlungen sowie den einschlä- accordance with IEC recommendations and
gigen VDE - und DIN- Normen ausgelegt the applicable VDE and DIN standards.
sind.

Die Fertigung der Motoren erfolgt entspre- The motors are manufactured on the basis
chend des internationalen Qualitäts- of the international quality standard
standards ISO 9001. ISO 9001.

Titel EN / DIN / IEC

Allgemeine Bestimmungen: Bemessungsbetrieb EN 60034


und Kenndaten umlaufender elektr. Maschinen Teil1 / Part 1
Rotating electrical machines;
rating and performance
Klassifizierung von Isolierstoffen für umlaufende EN 60034
Maschinen Teil 1 / Part 1
Classifcation of insulating materials
for rotating electrical machines
Anschlußbezeichnungen und Drehsinn von EN 60034
elektrischen Maschinen Teil 8 / Part 8
Terminal markings and direction of rotation
Eingebauter thermischer Schutz EN 60034
Built-in thermal protection Teil 11 / Part 11
Einteilung der Schutzarten für umlaufende Maschinen EN 60034
Classification of degrees of protection by Teil 5 / Part 5
enclosures
Kurzzeichen für Bauformen und Aufstellung von EN 60034
umlaufenden elektrischen Maschinen Teil 7 / Part 7
Classification of types of construction and mounting
arrangements
Rundlauf der Wellenenden, Koaxialität und Planlauf der DIN 42 955
Befestigungsflansche umlaufender elektrischer
Maschinen
Tolerances of shaft extension runout and of mounting
flanges for rotating electrical machines, tests
Zylindrische Wellenenden für elektr. Maschinen DIN 748 Teil 3
Cylindrical shaft ends for rotating Part 3
electrical machinery
Befestigungsflansche für elektrische Maschinen DIN 42948
Mounting flanges for electrical machinery
Kühlarten umlaufender elektrischer Maschinen EN 60034
Methods of cooling Teil 6 / Part 6
Mechanischen Schwingungen von umlaufenden EN 60034
Maschinen Teil 14 / Part 14
Mechanical vibrations
Geräuschgrenzwerte umlaufender elektr. Maschinen EN 60034
Noise limits Teil 9 / Part 9

8 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


3. Überblick Technische Daten / Technical data
Baureihe DSM/F 4 6-polige permanenterregte Synchron-Servomotoren
Series DSM/F 4 6-pole permanent-field synchronous servomotors

Leistungsbereich 200 W bis 26,8 kW


Output power range 200 W up to 26.8 kW

Magnetmaterial hochenergetische NeFeB-Magnete


Magnet material high-energy NeFeB magnets

Schutzart IP 65 (Wellendurchführung IP 64; Fremdlüfter IP 54) nach EN 60034


Degree of protection IP 65 (shaft exit IP 64; separately driven fan IP 54) to EN 60034

Isolierstoffklasse 155 (F) nach EN 60034; Lackdraht in 180 (H)


Thermal class 155 (F) to EN 60034; enamel-insulated wire in 180 (H)

Wicklungsschutz PTC Kaltleiter; optional: KTY 8x, PT 100, Miniaturbimetallschalter


Winding protection PTC thermistor; optional: KTY 8x, Pt 100, bimetallic-element miniature switch

Schwingstärke “B” nach EN 60034-14


Vibrational severity “B” to EN 60034-14

Flanschgenauigkeit “N”; optional “R” nach DIN 42948


Flange accuracy “N”; optional “R” to DIN 42948

Wuchtzustand Halbkeilwuchtung “H” nach DIN ISO 8821; optional mit voller Passfeder “F”
Balance Balanced with half-key “H” to DIN ISO 8821; optional: balanced with full-key “F”

Messsysteme Resolver 2- oder 6-polig; optional: Sin-Cos-Geber, Absolutwertgeber, Hybridgeber


Measuring systems Resolver 2 or 6 poles; optional: sine-cosine encoder, absolute value encoder,
hybrid encoder

Lager Wälzlager nach DIN 620 mit hochtemperaturbeständigem Spezialfett


Bearings Anti-friction bearings to DIN 620 with special high-temperature grease

Wellenende mit Passfedernut nach DIN 6885; optional: glattes Wellenende


Shaft end with keyway to DIN 6885; optional: plain shaft end

Wellendurchführung Spaltdichtung, Labyrinthdichtung;optional: Radialwellendichtung nach DIN 3760


Shaft exit Diaphragm gland, labyrinth seal optional: rotary shaft seal to DIN 3760

Anstrich matt-schwarz (RAL 9005)


Paint finish dull black (RAL 9005)

Umgebungstemperatur Betrieb: -20°C bis +40°C; Transport und Lagerung: -20°C bis +60°C
Ambient temperature Operation: -20°C to +40°C; Transport and storage: -20°C to +60°C

Aufstellhöhe bis 1.000m über NN (darüber Leistungsreduzierung)


Ambient temperature up to 1,000 m a.s.l. (above: derating required)

Relative Luftfeuchte 15 % bis 85 %; nicht betauend (VDE 0160)


Relative humidity 15 % to 85 %; no moisture condensation (VDE 0160)

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 9


4. Definitionen / Definitions
Antriebsseite In der EN 60034-7 werden die beiden In EN 60034-7, the two ends of a motor
Drive end Enden eines Motors wie folgt festgelegt: are defined as follows:

D (Drive End): in der Regel die Antriebssei- DE : Drive end of the motor
te (AS) des Motors
N (Non-Drive End): in der Regel die Nicht- NDE: Non-drive end of the motor
antriebsseite (BS) des Motors

Drehsinn Werden die Motorklemmen U1, V1, W1 an When the motor terminals U1, V1, W1 are
Direction of rotation eine Versorgungsspannung L1, L2, L3 (mit connected to the phases L1, L2, L3 of a
dieser zeitlichen Aufeinanderfolge der supply voltage with this same phase order,
Phasen) in ebendieser Reihenfolge ange- the motor rotates clockwise when viewed
schlossen, dreht der Motor im Uhrzeiger- facing the D end.
sinn (Rechtslauf) bei Blick auf die D-Seite.

D (AS)- Seite N (BS)- Seite


DE...Drive End NDE...Non-Drive End

Formelzeichen nN Bemessungsdrehzahl nN Rated speed


Symbols PdN Bemessungsleistung PdN Rated power
MdN Bemessungsdrehmoment MdN Rated torque
IdN Bemessungsstrom IdN Rated current
Md0 Stillstandsdauerdrehmoment Md0 Stall torque
Id0 Stillstandsdauerstrom Id0 Current at stall torque
fN Bemessungsfrequenz fN Rated frequency
JL Läuferträgheitsmoment JL Rotor inertia
m Motormasse m Motor weight
Ru-v Wicklungswiderstand (verkettet) Ru-v Winding resistance (phase to phase)
RS Strangwiderstand RS Phase resistance
Lu-v Wicklungsinduktiviät (verkettet) Lu-v' Winding inductance (phase to phase)
LS Stranginduktiviät LS Phase inductance
ke Spannungskonstante ke Voltage constant
Mmax max. zul. Drehmoment Mmax max. permis. torque
Imax max. zul. Strom Imax max. permis. current
nmax Maximaldrehzahl nmax Maximum speed

10 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


Definitionen Stillstandsdauerdrehmoment Md0 Stall torque Md0
elektr. Angaben Thermisches Grenzdrehmoment des Motors Thermal limit torque at motor standstill.
Definitions, elect- bei Stillstand. Dieses Moment kann der The motor is able to deliver this torque
rical Motor unbegrenzt lange abgeben (S1- over an unlimited period (duty type S1).
Betrieb).

Stillstandsdauerstrom Id0 Current at stall torque Id0


Effektivwert des Motorstrangstromes, der The r.m.s. value of the motor phase current
benötigt wird, um das Stillstandsdauer- which is required to deliver the stall
drehmoment zu erzeugen. torque.

Nenndauerdrehmoment MdN Rated continuous torque MdN


Thermisches Grenzdrehmoment des Motors Thermal limit torque of the motor at rated
bei der Nenndrehzahl nN im S1-Betrieb. speed nN at duty type S1.

Nenndauerstrom IdN Rated continuous current IdN


Effektivwert des Motorstrangstromes, der The r.m.s. value of the motor phase current
benötigt wird, um das Nenndauerdrehmo- which is required to deliver the rated con-
ment zu erzeugen. tinuous torque.

Strangwiderstand RS Phase resistance RS


Wicklungswiderstand einer Phase (gegen Winding resistance of one phase (relative
Sternpunkt) bei 20°C. to star point) at 20 °C.

einphasiges Ersatzschaltbild: Single-phase equivalent circuit:

Überlastbarkeit Overload capability


Motoren der Baureihe DSM/F 4 sind bis The motors of the DSM/F 4 series can be
zum 5-fachen des Stillstandsdauerdrehmo- overloaded up to the 5-fold stall torque of
mentes der selbstgekühlten Variante the self-cooled variant. (DSM 4).
(DSM 4) überlastbar.

Für Motoren der Baureihe DSM/F 4 gilt Mmax = 5 * Md0 (Md0 of the self-cooled
Mmax= 5 * Md0 (Md0 der selbstgekühlten variant-DSM 4) applies for a maximum
Warnung Variante-DSM 4!) für eine maximale Zeit duration of 0.2 s for the motors of the
Warning von 0,2 s. DSM/F 4 series.

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 11


Leistungsschildangaben
Nameplate data
Motortyp / Motor type
Motornummer / Motor number

Bemessungsdaten / Rated data

Fremdluftaggregat / Separately driven fan

Haltebremse / Holding brake

M-n-Grenzkennlinien
M-n limiting characteristics

Therm. Begrenzung: durch Md0 und MdN Thermal limitation: by Md0 and MdN
Magnet./mechan. Begrenzung: durch Mmax Magn. / mech. limitation: by Mmax
Elektrische Begrenzung: Electrical limitation:
• durch maximalen Ausgangsstrom IUmax • by maximum output current IUmax of
des leistungselektronischen Umrichters the electronic power converter (e.g. for
(z.B. für eine Zeit von ca. 500 ms) a period of approx. 500 ms)
• durch Spannungsgrenze des leistungse- • by voltage limit of the electronic power
lektronischen Umrichters (der Span- converter (the voltage requirement of
nungsbedarf des Motors nimmt mit der the motors increases with speed whereas
Drehzahl zu, der einprägbare Strom the injectable current decreases)
sinkt)

12 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


5. Mechanische Ausführung / Mechanical design
5.1. Allgemeiner Aufbau / General construction
Die Motoren der Baureihe DSM 4 sind 6- The motors of the series DSM 4 are 6-pole
polige permanenterregte Synchronmotoren permanent-field synchronous motors with
mit sinusförmig induzierter Spannung. Die a sine-wave induced voltage. The motors
Motoren sind in Sternschaltung mit inter- are star-connected with the star point not
nem Sternpunkt verschaltet. brought out.
5.2. Schutzart / Degree of protection
Die Gehäuse der Servomotoren der Reihe The frames of the DSM 4 servomotors are
DSM 4 sind generell in der Schutzart IP 65 generally designed to meet degree of pro-
nach EN 60034-5 ausgeführt. Die Abdich- tection IP 65 as specified in EN 60034-5.
tung der Motorwelle kann der Übersicht See the table below for the respective
entnommen werden. sealing.
Schutzart / Abdichtung der Welle / Anwendungshinweise /
Degree of Seal of shaft User information
protection

IP 64 Spaltdichtung Nur geringe Feuchtigkeitseinwirkung im Be-


(Standard) reich der Welle und des Flansches zulässig. Bei
Anbauvariante "Wellenende nach oben" (IM
Diaphragm seal V3, IM V19, IM V36) darf keine Flüssigkeit im
(Standard) D(AS)-seitigen Flanschlagerschild stehen
bleiben.
Exposure to moisture in the shaft and flange
area must be kept to a minimum. No liquid may
remain in the D end shield, if the motor is
mounted with the "shaft end upward" (IM V3,
IM V19, IM V36).
IP 65 Radialwellendichtring Geeignet für den Anbau von nicht abgedich-
(Option) teten Getrieben zur Abdichtung gegen Öl.
Rotary shaft seal Suitable for the installation of non-sealed gear
(Option) units to seal against oil.

Schmierung des Ra- Bei Einsatz eines Radialwellendichtringes When using a rotary shaft seal, note that
dialwellendichtringes ist zu beachten, dass zur Gewährleistung the sealing lip needs to be sufficiently
Lubrication of rotary der Funktionssicherheit eine ausreichende lubricated and cooled with a high-quality
shaft seal Schmierung und Kühlung der Dichtlippe mineral oil such as SAE 20 to ensure the
durch ein gut schmierendes Mineralöl (z.B. proper functioning of the seal. Sufficient
SAE 20) erforderlich ist. Für die Wärmeab- lubricant supply is required for proper heat
leitung ist ein guter Schmiermittelzutritt dissipation.
erforderlich.
Wird eine Fettschmierung des Radial- If the shaft seal is greased, the maximum
wellendichtringes realisiert, muss die zuläs- permissible motor speed may need to be
sige Maximaldrehzahl des Motors gegebe- reduced.
nenfalls reduziert werden.

Eine regelmäßige Nachschmierung mit Fett Regular regreasing is imperative! For


ist erforderlich! Angaben sind dem Kapitel details see section 12.2 (maintenance
12.2 (Wartungsintervalle) zu entnehmen. intervals).

Zu hohe Umfangsgeschwindigkeiten füh- Excessive peripheral speeds destroy the


ren zur Zerstörung der Dichtlippe. Damit sealing lip and its protective function is no
Vorsicht ist die Schutzfunktion nicht mehr gewähr- longer guaranteed.
Caution leistet.

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 13


Maximaldrehzahlen der Motoren mit Maximum speeds of motors with a rotary
Radialwellendichtring: shaft seal :
Maximaldrehzahl bei Maximaldrehzahl bei Fett
Einbaufenster Ölschmierung [rpm] schmierung [rpm]
Mounting window Maximum speed with Maximum speed with
[mm] oil lubrication [rpm grease lubrication [rpm]
55 9.000 6.000
70 9.000 6.000
92 6.000 3.500
110 6 000 3.500
140 4.000 3.500
190 4.000 2.500

Hinweis: Die maximal zulässige Motor- Note: The maximum permissible motor
drehzahl kann geringer sein. speed may be lower.

Finden Steckersysteme Anwendung, wird If plug connectors systems are used, the
die Schutzart IP 65 nur bei vorschrifts- degree of protection IP 65 is only ensured,
mäßig verkabeltem und fest angezogenem if the mating connector is properly wired
Gegenstecker erreicht. and installed.

Bei Einsatz eines Fremdlüfteraggregats sind If a separately driven fan is provided,


die Hinweise zur Schutzart im Kapitel 6.4 observe the instructions concerning the
zu berücksichtigen. degree of protection given in section 6.4.

5.3. Kühlung / Cooling


Alle im Anhang angegebenen Betriebsda- All operating data specified in the Annex
ten beziehen sich auf eine maximale refer to a maximum ambient temperature
Umgebungstemperatur (Kühlmitteltempe- (cooling agent temperature) of +40°C and
ratur) von +40°C und einen thermisch an uninsulated mounting arrangement.
nicht isolierten Anbau.

Selbstkühlung / Fremd- Zulässiger Permissible operating


kühlung Betriebstemperaturbereich: -20°...+40°C temperature range: -20°...+40°C
Self-cooling / forced- Bei höheren Umgebungstemperaturen
air cooling sinkt die Belastbarkeit der Motoren (siehe With higher ambient temperatures the
Diagramm “Abweichende Umgebungsbe- load bearing capacity of the motors will be
dingungen” in Kapitel 5.4). reduced (see diagram "Deviating ambient
Der Anbau des Motors muss so erfolgen, conditions", section 6.4).
dass die Belüftung nicht behindert wird, Install the motor so that ventilation is not
d.h. eine ausreichende Wärmeabfuhr durch obstructed, i.e. sufficient heat dissipation
natürliche Konvektion und Strahlung by convection and radiation must be
muss gewährleistet sein. ensured.

• An den Motoren können Oberflächen- • Surface temperatures of more than


temperaturen von über 100°C auftreten. 100°C may occur on the motors. There-
Es dürfen dort keine temperaturemp- fore, no temperature-sensitive parts
findlichen Teile anliegen oder befestigt must be allowed to come into contact or
werden. be attached to them. Protection against
• Besitzt der Motor einen Fremdlüfter, ist accidental contact should be provided, if
dieser ordnungsgemäß anzuschließen required.
Vorsicht und die richtige Drehrichtung zu kon- • If the motor is equipped with a separa-
Caution trollieren (Drehrichtungspfeil auf Lüfter- tely driven fan, connect the fan properly
gehäuse). Das Lüfterrad darf nicht durch and check the direction of rotation
äußere Gegenstände in seiner Bewegung (arrow on the fan housing). Make sure
behindert werden. the rotation of the fan wheel is not
obstructed.

14 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


Selbstkühlung Bei unbelüfteten Maschinen ist für eine With self-cooled machines ensure that the
Self-cooling ungehinderte Ausbildung der natürlichen natural convection is not obstructed and
Konvektion und damit für eine ausreichen- the heat can be dissipated. If the motors
de Verlustwärmeabfuhr zu sorgen. Ein zu are installed in restricted spaces such as
enger Einbau der Motoren (z.B. in enge narrow frames or shafts this can lead to
Rahmen oder Schächte) kann zu überhöh- overheating.
ter Motorerwärmung führen.

Fremdkühlung Der Aufbau fremdbelüfteter Motoren ent- The construction of the forced-air-cooled
Forced-air cooling spricht grundsätzlich dem selbstgekühlter motors is similar to that of the self-cooled
Motoren. Sie sind lediglich um ein Fremd- motors. In addition, they are provided with
lüfteraggregat erweitert. Bei diesem wird a separately driven fan set. The axial fan
Luftführung (Grundva- die Luft mit Hilfe eines Axiallüfters auf der draws the air in at the ND end and blows it
riante) N(BS)-Seite des Motors angesaugt und in toward the D end. Make sure that the
Richtung D(AS)-Seite geblasen. required amount of cooling air is provided.
Bei fremdbelüfteten Maschinen ist zur ein- Take care not to allow the outlet air, also
wandfreien Kühlung eine ausreichende from adjacent units, to be directly drawn
Kühlluftmenge erforderlich. Die Abluft - in again.
auch benachbarter Aggregate - darf nicht
unmittelbar wieder angesaugt werden.

5.4. Abweichende Umgebungsbedingungen / Deviating ambient conditions


Durch den Anbau des Motors an den Coupling the motor to the mounting
Befestigungsflansch wird ein Teil der flange enables part of the heat generated
Motorverlustleistung über den Motor- by the motor to be dissipated via the
flansch abgeführt. Alle Motordaten werden motor flange. All motor data are deter-
an Prüfflanschen ermittelt (siehe Tabelle), mined by means of testing flanges with
deren Maße genau definiert sind. exactly defined dimensions (see table
below).
Prüfflansche Abmessungen des
Testing flange Einbaufenster Prüfflansches Material
Mounting window Testing flange dimensions Material

55 200 x 100 x 10
70 230 x 150 x 15
92 230 x 150 x 15 Stahl/
110 230 x 150 x 15 Steel
140 300 x 300 x 20
190 300 x 300 x 20

Bei größeren Anbauvolumina verbessern Larger mounting flanges improve the heat
sich die Wärmeabgabebedingungen. Ent- dissipation conditions whereas smaller
sprechend verschlechtern sie sich bei klei- flanges deteriorate them. Since a large
neren Anbauvolumina. Eine zuverlässige number of influencing factors have to be
Abschätzung über die notwendige Leis- taken into account no reliable estimation
tungsreduzierung kann nicht gemacht of the required power reduction can be
werden, da eine Vielzahl von Einflussfakto- made.
ren berücksichtigt werden müssen

Thermisch isolierter Wird der Motor thermisch isoliert ange- If the motor flange is thermally insulated,
Anbau baut, so dass er keine Verlustwärme über it is not able to dissipate the motor heat.
Thermally den Motorflansch abführen kann, ist eine This requires a reduction of the permissible
insulated mounting Reduzierung des zulässigen Motormomen- motor torque by approx. 5-15% to prevent
tes um ca. 5-15 % erforderlich, damit der the motor from overheating.
Motor nicht überhitzt wird.

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 15


Oberwellengehalt des Aufgrund unterschiedlicher Taktfre- The different cycle frequencies of the elec-
Stromes quenzen der Leistungsendstufen von tronic converter output stages may require
Current harmonic con- Umrichtern, kann sich unter Umständen the motor to be derated (resulting from an
tent eine Leistungsreduzierung des Motors increased harmonic content).
erforderlich machen (bedingt durch erhöh-
ten Stromoberwellengehalt).

Kühlmitteltemperatur Bei abweichenden Bedingungen für die In case of a deviating altitude and/or
Aufstellhöhe Aufstellhöhe und/oder die Umgebungs- ambient temperature, derating of the
Coolant temperature temperatur ist eine Leistungs- bzw. Dreh- motor or a reduction of the torque is
Altitude momentenreduzierung erforderlich. Die required. The permissible continuous out-
zulässige Dauerleistung bzw. das zulässige put and torque are then calculated as fol-
Dauerdrehmoment errechnet sich dann wie lows:
folgt:
Ppermiss. = kϑ * kaltitude * PdN
Pzul = kϑ * kHöhe * PdN
Mpermiss. = kϑ * kaltitude * MdN
Mzul = kϑ * kHöhe * MdN

Die Faktoren k sind dem folgenden Dia- Factor k can be taken from the following
gramm zu entnehmen. diagram.

1,2

1,1

1,0
Faktor/Factor k

0,9

0,8
Aufstellhöhe/Altitude < 1000 m
Aufstellhöhe/Altitude < 2000 m
Aufstellhöhe/Altitude < 3000 m
0,7

0,6
0 10 20 30 40 50 60
Umgebungstemperatur/Ambient temperature in °C

16 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


5.5. Wellenenden / Shaft ends
Motoren der Reihe DSM 4 haben zylindri- The motors of the series DSM 4 have cylin-
sche Wellenenden nach DIN 748 mit Pass- drical shaft ends to DIN 748 with a keyway
federnut nach DIN 6885 Blatt 1. Optional to DIN 6885, part 1. As an option, the
ist das Wellenende ohne Passfedernut shaft end is also available without a key-
erhältlich. way.
Wellenende Passfederquerschnitt
Einbaufenster Shaft end Cross-section of feather
b

Mount. window Durchmesser d Länge l Breite b Höhe h


Diameter d Length l Breadth b Height h
55 9 k6 20 3 3
70 11 k6 23 4 4
h 92 14 k6 30 5 5
110 19 k6 40 6 6
140 24 k6 50 8 7
190 32 k6 58 10 8

Zum Auf- bzw. Abziehen der Abtriebsele- Use suitable devices for mounting and
mente (Zahnräder, Riemenscheiben, Kupp- pulling off driving elements. Support the
lungen u.ä.) sind geeignete Vorrichtungen device at the DE shaft end.
zu benutzen - die Abstützung muß auf
dem D(AS)-seitigen Wellenende erfolgen.

Es dürfen keine Stöße bzw. Schläge auf Do not expose the motor to any impacts or
den Motor gelangen. blows.
Vorsicht
Caution

5.6. Schwingstärke / Vibration severity


Die Motoren der Reihe DSM 4 werden The motors of the series DSM 4 comply
standardmäßig in Schwingstärkestufe B with vibration severity level B as specified
nach EN 60034-14 ausgeführt. in EN 60034-14 as standard.

5.7. Wuchtzustand / Balance


Alle Motoren sind standardmäßig dyna- All DSM 4 motors are dynamically bal-
misch ausgewuchtet. Motoren mit Passfe- anced as standard. Motors with a keyway
dernut werden in Halbkeilwuchtung gelie- are balanced with a half-key. (This is indi-
fert (Kennzeichnung "H" auf Leistungs- cated by an "H" on the nameplate)
schild).

Optional ist die Wuchtung mit voller Paß- As an option, the motors can be balanced
feder (Kennzeichung "F" ) möglich. with a full feather key. This is indicated by
a “F” on the nameplate.

5.8. Geräusche / Noise


Die Geräuschgrenzen nach EN 60034-9 The noise limits as specified in
werden eingehalten. EN 60034-9 are met.

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 17


5.9. Haltebremse / Holding brake
Die optional eingebaute Haltebremse dient The optional built-in holding brake is used
dem spielfreien Festhalten der Motorwelle to fix the motor shaft when the motor is
im Stillstand bzw. im spannungslosen Zu- at rest or de-energised. It is a permanent-
stand. Die permanenterregte Einscheiben- field single-disc brake which operates on
bremse arbeitet nach dem Ruhestromprin- the closed circuit principle i.e. the brake is
zip, das bedeutet, dass die Bremse im span- effective when the motor is de-energised
nungslosen Zustand wirksam ist und thus braking the motor shaft (see also sec-
dadurch die Motorwelle gebremst wird. tions 6.3).
(siehe auch Kapitel 6.3)

Die Haltebremse ist keine Arbeitsbremse! The holding brake is not a working brake.
Vorsicht
Caution
Hinweis: Die Motoren mit eingebauter Note: The motors with built-in holding
Bremse sind länger als Motoren ohne ein- brake are longer than the motors without
gebaute Haltebremse. (Ausnahme: Einbau- a holding brake. (Exception: Motors of
fenster 190) mounting window 190)
Haft- Trägheits- max. Nenn- Nenn-
Einbau- moment moment Drehzahl Masse spannung strom
fenster Holding Inertia Max. Weight Rated Rated
Mounting torque speed voltage current
window [Nm] [kgcm2] [rpm] [kg] [V] [A]

55 2 0,067 9.000 0,18 24 (+6%, -10%) 0,46


70 4,5 0,19 9.000 0,3 24 (+6%, -10%) 0,50
92 9 0,6 6.000 0,5 24 (+6%, -10%) 0,75
110 11 2,3 6.000 0,78 24 (+6%, -10%) 0,83
140 36 5,9 4.000 1,95 24 (+6%, -10%) 1,1
190 85 17,6 4.000 3,8 24 (+10%, -10%) 1,7

Bei Motoren mit eingebauter Haltebremse With motors with a built-in holding brake
ist gegebenenfalls eine Reduzierung der it may be necessary to reduce the maxi-
Maximaldrehzahl nach obiger Tabelle mum speed in accordance with the above
gegenüber dem Datenblattwert erforder- table compared to the values specified in
lich. the data sheets.
Warnung
Warning Motoren DSM 4-19 in der Anbauvariante DSM 4-19 motors, construction type IM V3,
IM V3 sind nicht für den Betrieb mit Halte- are not suitable for the use of a holding
bremse geeignet! brake!

5.10. Lagerung / Bearings


Das Lager auf der Abtriebsseite ist generell The DE bearing is generally designed as a
als Festlager ausgeführt. Es werden beid- locating bearing. Both bearings are pro-
seitig gedeckelte Lager (2Z-Lager) einge- vided with bearing covers (2Z bearings).
setzt. Sie sind mit einem hochtempera- The bearings are life-lubricated using a
turbständigen Fett lebensdauergeschmiert. high-temperature grease. The calculated
Die durchschnittliche rechnerische Lebens- average bearing life under rated conditions
dauer der Lager unter Nennbedingungen is 20,000 service hours.
beträgt 20.000 Stunden.

18 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


5.11. Zulässige Beanspruchung der Wellenenden / Permissible load on the shaft ends
5.11.1. Allgemeines / General

Die zulässigen Quer- und Axialkräfte der The permissible radial and axial forces are
Motoren sind im Kapitel 16 aufgeführt. Die listed in section 16.
Besonderheiten bezüglich der Axialkräfte Specials for motors with holding brake you
bei Motoren mit eingebauter Haltebremse can see in chapter 5.11.2.
entnehmen Sie bitte dem Kapitel 5.11.2.

F A 0 = 0 ,3 5 * F R m
F R m

d 1 F R m

F A m

l1 n
--
2

l1
F A m

Für die zulässige Querkraft FRm am D(AS)- The permissible radial force FRm at the
seitigen Wellenende sind die Kriterien der shaft DE depends on the endurance
Dauerfestigkeit der Welle und die Lagerle- strength of the shaft and the expected
bensdauer maßgebend. bearing life.

Der kleinstmögliche Wirkkreisdurchmesser The minimum effective pulley diameter of


Dw des Abtriebselementes errechnet sich the driving element is calculated as fol-
wie folgt: lows:
k * 2 * M b k * 2 * M b
D W = D W =
F R m F R m

where
Dw Wirkkreisdurchmesser des Dw effective pulley diameter of the
Abtriebselements driving element
k Vorspannfaktor k preloading factor
FRm zulässige Querkraft FRm permissible radial force
Mb Beschleunigungsmoment des Mb accelerating torque of the drive
Antriebes
We recommend the following values for
Als Erfahrungswert für den Vorspannfaktor the preloading factor k, based on our
k empfehlen wir: experience:

für Ritzel ca. 1,5 for pinion approx. 1.5


für Zahnriemen ca. 1,2 bis 2,0 for toothed belt approx. 1.2 to 2.0
für Keilriemen ca. 1,5 bis 2,5 for V-belt approx. 1.5 to 2.5
für Flachriemen ca. 2,2 bis 3,0 for flat belt approx. 2.2 to 3.0

Mit Rücksicht auf die Dauerfestigkeit darf FRmax (for x=l1/2 ) must not be exceeded
FRmax (bei x=l1/2) auch bei dynamischen even during dynamic processes such as
Vorgängen (Beschleunigen, Bremsen) nicht braking and acceleration so as not to
überschritten werden. affect the endurance strength.

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 19


Wirkt die Querkraft FR nicht bei x = l1 / 2 If the radial force FR is not applied at
dann ändern sich die Radialkräfte wie x = l1 / 2, different radial forces will arise:
folgt:
c + p + 0 ,5 * l1 c + p + 0 ,5 * l1
F Rx = F Rm * F R x = F R m *
c + p + x c + p + x

If the axial force is not


Wirkt die Längskraft applied at the shaft cen-
nicht mittig, dann wird tre, its radial component
ihr radialer Anteil FAR FAR is taken into consid-
berücksichtigt mit: eration by using:

y y
F = F * F A R = F A *
A R A
p + x p + x

Bei senkrechter Aufstel- If the motor is


lung gelten die zulässi- mounted vertically, the
gen Axialkräfte FAm für permissible axial forces
Kraftrichtung nach F G F A FAm are understood as
oben. Bei Kraftrichtung acting upward. If the
nach unten reduzieren forces act downward, the
sie sich um die Masse- level of permissible axial
kraft FG des Läufers. forces is reduced by the
rotor forces of gravity FG.
FG = mL * g
F G F A FG = mL * g
mL Masse des Läufers
g Erdbeschleunigung where
mL rotor weight
g gravitation-
Wirkt die Axialkraft vom Motor weg, dann al acceleration
sollte zur Sicherheit von den genannten If the axial force FAm acts away from the
FA-Werten etwa FW[N] = 10 x d1[mm] sub- motor, a force Fw [N] = 10 x d1[mm] has to
trahiert werden. be taken into account for safety reasons.
5.11.2. Besonderheiten bei Motoren mit Haltebremse / Special requirements for motors equipped with a holding brake
Bei Motoren der Reihe DSM 4 mit einge- Pay particular attention to the axial forces
bauter Haltebremse ist Axialkräften am applied to the shaft end of DSM 4 motors
Wellenende größte Aufmerksamkeit zu with a built-in holding brake.
schenken.

Bedingt durch die verwendete Haltebremse Due to the use of the holding brake the
dürfen die vorgegebenen Werte der zuläs- permissible forces specified must never be
sigen Kräfte auf keinen Fall überschritten exceeded as this may result in total failure
werden, da dies zu einem Totalausfall der of the brake.
Warnung Bremse führen kann. DSM 4-19 motors, construction type IM V3,
Warning Motoren DSM 4-19 in der Anbauvariante are not suitable for the use of a holding
IM V3 sind nicht für den Betrieb mit Halte- brake!
bremse geeignet
Abhängig von der Einbaulage der Motoren Depending on the mounting arrangement
und der Richtung der einwirkenden Kraft of the motors and the direction of the
muss die jeweils maximal zulässige Axial- axial force, the maximum permissible axial
kraft F A max 1...6 entsprechend Kapitel 16 force F... must be calculated for each parti-
berechnet werden. cular case as described in section 16.

20 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


5.12. Anstrichsystem / Painting system
Die Motoren der Reihe DSM 4 werden mit The DSM 4 motors are painted with a 2-
einem Zweikomponenten-Derocryl-Ein- pack derocryl single-layer varrnish, colour
schichtlack in mattschwarz (RAL 9005) dull black (RAL 9005). Other colours are
lackiert. Andere Farben sind auf Anfrage available upon request.
optional erhältlich.

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 21


6. Elektrische Ausführung / Electrical design
6.1. Wicklung, Isolationssystem / Winding, insulation system
Mit den verwendeten Isolierstoffen wird The insulation materials we use ensure
die Isolierstoffklasse 155 (F) nach EN 60034 insulation class 155 (F) to EN 60034.
erreicht. Damit kann die Wicklungsüber- Therefore, the winding temperature rise
temperatur bei einer Kühlmitteltemperatur may be max. 105 K at a cooling agent
von + 40°C maximal 105 K betragen. Zur temperature of + 40 °C. We also use insu-
Erhöhung der Zuverlässigkeit der Motoren lation materials with the temperature pro-
werden im System auch Isolierstoffe mit file TI 200 of class 180 (H) to increase the
dem Temperaturprofil TI 200 der Klasse reliability of the motors.
180 (H) verwendet.

Die Motoren sind nicht für den direkten The motors are not designed for direct
Anschluss an das Drehstromnetz vorgese- connection to the three-phase system but
hen, sondern müssen über einen leistungs- have to be operated via a an electronic
Vorsicht elektronischen Umrichter betrieben wer- power converter. Direct connection to the
Caution den. Ein direkter Netzanschluss kann zur system may destroy the motor.
Zerstörung des Motors führen.

Isolationsfestigkeit Das Isolationssystem der Motoren ist so The insulation system of the motors is
Insulation strength ausgelegt, daß sie an Umrichter mit einer designed such that they can be connected
maximalen Zwischenkreisspannung UZK max to a converter with a maximum d.c. link
bis max. 700 Volt angeschlossen werden voltage Ulink max up to max. 700 Volt.
können.
Achtung: UZK max ist der Maximalwert der Note: Ulink max is the maximum value of the
Zwischenkreisspannung der nur kurzfristig d.c. link voltage which is only transient
auftritt und annähernd mit der Einsetz- and approximately equivalent to the
spannung des Bremschoppers bzw. der inception voltage of the braking chopper
Rückspeiseeinrichtung gleichgesetzt wer- or of the energy recovery unit.
den kann.
Die maximal zulässige Spannungsanstiegs- The maximum permissible rate of voltage
geschwindigkeit (dU/dt) an den Motor- rise (dU/dt) at the motor terminals may be
klemmen darf maximal 4 kV/μs betragen. max. 4 V/μs. The overvoltage at the motor
Die Überspannung an den Motorklemmen terminals must not exceed 1.3 kV. It may
darf den Wert 1,3 kV nicht überschreiten. be necessary to use motor current filters or
Zur Erreichung dieser Werte ist gegebe- reactors to achieve these values.
nenfalls der Einsatz von Motorstromfiltern
bzw. -drosseln erforderlich.

Sternpunkt, Pole Motoren der Baureihe DSM 4 sind 6-polige The motors of the DSM 4 series are Y-con-
Star point, poles Synchronmaschinen in Sternschaltung. Der nected 6-pole synchronous machines. The
Sternpunkt ist intern verschaltet. star point is internally connected. Several
Mehrere Spannungsvarianten stehen zur voltage variants are available to ensure
Auswahl, damit der Motor problemlos an that the motors can be adapted to con-
Servoregler mit unterschiedlichen Zwi- verters with different d.c. link voltages.
schenkreisspannungen angepasst werden
kann.

22 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


6.2. Motor-Anschlusstechnik / Terminal connections

Der Anschluss der Motorwicklung, des The electrical connection of the motor
Temperaturwächter und der Haltebremse winding, the temperature sensor and the
erfolgt entweder über einen Klemmkasten holding brake is made either in a terminal
oder einen Leistungssteckverbinder (siehe box or via a power connector (see the fol-
nachfolgende Übersicht). lowing table).

Motor Klemmkasten Leistungssteckverbinder


Motor Terminal box Power connector

DSM 4-05.x - Standard


DSM 4-07.x - Standard
DSM 4-09.x Standard Option
DSM 4-11.x Standard Option
DSM 4-14.x Standard Option
DSM 4-19.x Standard Option

DSF 4-11.x Standard Option


DSF 4-14.x Standard Option
DSF 4-19.x Standard Option

Klemmkasten Die Anschlussstellen für The terminals for the


Terminal box Motor, Schutzleiter, B re m se motor, protective con-
Temperaturwächter und T h e rm o - (O p t io n ) n ic h t ductor, temperature
ggf. Haltebremse sind im so n d e b ra k e b e le g t sensor and holding
Klemmkasten durch te m p e ra tu re (o p t io n ) n o t brake, if provided, are
Abnahme seines Deckels se n so r + - c o n n e c te d accessible in the termi-
zugänglich. nal box after removing
the cover.
Bei der Durchführung When entering the
2 B R B R 2
der Kabel in den Klemm- cables into the termi-
kasten ist auf ordnungs- 1 nal box make sure that
gemäße Dichtheit der the cable entries are
Kabelabgänge zu achten. U V W properly sealed. Ensure
Im Klemmkasten dürfen that there are no for-
sich keine Fremdkörper, eign bodies, dirt or
Schmutz sowie Feuch- moisture in the termi-
tigkeit befinden. Nicht nal box.
U V W
benötigte Kabelein- Seal the cable entries
M o to r
führungsöffnungen und which are not needed.
den Kasten selbst staub- M o to r
und wasserdicht ver- A special cable gland
schließen. Zur großflächigen Auflage des with shield connection is used to ensure
Kabelaußenschirmes in der Stopfbuchsver- that the overall cable shield finds contact
schraubung findet eine spezielle Ver- over a large area in the stuffing box.
schraubung mit Schirmanbindung Verwen-
dung.

Bei unsachgemäßer Ausführung der Arbei- If this work is not done properly, degree of
ten ist die Schutzart IP 65 nicht mehr protection IP 65 will no longer be ensured.
Gefahr gewährleistet.
Danger

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 23


Kabeldurchführung in Durchmesser der Durchmesser der Steh-
Klemmkasten Motor Verschraubung Kabeldurchführung bolzen im Klemmkasten
Cable entry into termi- Motor Conduit thread Cable entry Stud terminal
nal box diameter diameter

DSM 4-09.x 1 x Pg 11 9-12 M4


1 x Pg 13,5 11-15
DSM 4-11.x 1 x Pg 11 9-12 M4
1 x Pg 13,5 11-15
DSM 4-14.x 1 x Pg 9 7-9 M4
1 x Pg 16 11-15
DSM 4-19.x 1 x Pg 11 9-12 M6
1 x Pg 29 20,5 - 26

DSF 4-11.x 1 x M 16x1,5 5-10 M4


1 x M 25x1,5 13-18
DSF 4-14.x 1 x M 16x1,5 5-10 M5
1 x M 32x1,5 18-25
DSF 4-19.x 1 x M 16x1,5 5-10 M6
1 x M 40x1,5 22-32

Steckeranschluss Beim Motorleistungsanschluss über einen If the electrical connection of the motor is
Plug connector Steckverbinder finden standardmäßig 8- made by means of a plug-and-socket con-
polige Rundsteckverbinder (gerade bzw. nection, a (straight or angular) circular
abgewinkelt) Verwendung. Die Standard- connector is used as standard. The stan-
anschlussbelegung zeigt das nachfolgende dard pin assignment is shown in the fol-
Bild. lowing illustration.

Pin Anschluss
Pin
1 U1
B C 2 PE
D
A 4 3 W1
1 3 4 V1
2 A Bremse / Brake +
B Bremse / Brake -
C Thermosonde / Temperature sensor
D Thermosonde / Temperature sensor

24 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


Leistungskabel Für den Leistungsanschluss des Motors ein- Select an appropriate conductor cross-sec-
Power cable schließlich Schutzleiter ist unter Beach- tion of the power cable, including the
tung der entsprechenden Normen und earth conductor, in accordance with the
Richtlinien ein angemessener Leiter- applicable standards and directives, taking
querschnitt zu wählen. Dabei ist zu beach- the current at stall torque Id0 into account
ten, dass der Stillstandsdauerstrom Id0 als as the maximum continuous current.
der höchstmögliche Dauerstrom berück-
sichtigt wird.

• Beachten Sie die technischen Daten der • Observe the technical data of the
Motoren und bemessen Sie die motors and ensure an adequate conduc-
Anschlussleitungen ausreichend. tor cross-section of the connection
• Auf ordnungsgemäße Zugentlastung der cables.
Anschlußleitungen achten. • Ensure proper strain relief of the
• Alle Arbeiten dürfen nur von qualifizier- connection cables.
tem Fachpersonal am stillstehenden • Any work on the braking system may
Motor im freigeschalteten und gegen only be performed by properly qualified
Vorsicht Wiedereinschalten gesicherten Zustand personnel with the motor at rest, safely
Caution vorgenommen werden. Spannungsfrei- isolated and lock against restarting.
heit prüfen! Verify the safe isolation from supply.
• Auf eine sichere Schutzleiterverbindung • Pay special attention to a secure protec-
achten! tive conductor connection!

Leiterquerschnitt Richtwerte für die Dimensionierung soll The recommended values for the dimen-
Conductor cross-section die nachfolgende Tabelle geben. Sie ent- sioning of the conductor cross-sections are
hält Auszüge aus der given in the table.
DIN VDE 0113 (EN 60 Anschluss- zul. Maximalstrom They are specified in
204) "Elektrische Aus- querschnitt (Effektivwert) DIN VDE 0113 (EN 60
rüstung von Industrie- Conductor Perm. maximum 204) "Electrical
maschinen" zur size current equipment of indus-
[mm 2] [A]
Strombelastbarkeit trial machines" for
von PVC-isolierten Lei- 0,75 7,8 the current carrying
tungen mit Kupferlei- 1,0 9,6 capacity of PVC-
ter im Rohr verlegt. 1,5 14,4 insulated cables with
Die maximal zulässige 2,5 18,3 copper conductor
Umgebungstempera- 4,0 24,4 routed in cable
tur beträgt dabei 6,0 31,3 ducts. The maximum
+40°C. 10,0 42,6 permissible ambient
16,0 56,6 temperature is +40 °C.

Kabelschirmung Aus Gründen der Störabstrahlung sollten Only shielded cables should be used to
Cable shielding generell nur abgeschirmte Leitungen Ver- prevent any noise radiation. Earth the
wendung finden. Dabei ist der Schirm shield over a large area on both ends
beidseitig (auf Motor- und Umrichterseite) (motor and converter). (It is not sufficient
großflächig zu erden. (Es reicht nicht, den to twist the shield at the end and to earth
Schirm am Ende "zusammenzudrehen" und it with a green/yellow cable, because this
mit einen grün/gelben Kabel zu erden, results in a very high HF impedance which
denn dabei entsteht eine sehr hohe HF- makes the shielding ineffective.)
Impedanz, die eine Schirmung praktisch
wirkungslos macht.)

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 25


6.3. Beschaltung der Haltebremse / Power supply of the holding brake
Als Haltebremsen werden in den DSM 4 - DSM 4 motors use permanent-field single-
Motoren permanenterregte Einscheiben- disc brakes as holding brakes. The brakes
bremsen eingesetzt. Diese werden mit are operated on direct current. The nomi-
Gleichstrom betrieben. Die Nennspannung nal voltage of the brakes is 24 V DC. They
der Bremsen beträgt 24 V DC. Sie können can be connected to a central d.c. voltage
an eine zentrale Gleichspannungsversor- supply. Overvoltages, even transient, are
gung innerhalb der Anlage angeschlossen not permitted since they deteriorate the
werden. Überspannungen, auch kurzzeitig, permanent magnet irreversibly.
sind unzulässig, da sie zur irreversiblen
Schwächung der Dauermagneten führen.
Um ein sicheres Öffnen zu gewährleisten The excitation current ripple must be less
und störende Brummgeräusche zu vermei- than 20% to ensure a reliable opening of
den, muß die Welligkeit des Erregerstromes the brake and prevent disturbing humming
unter 20% liegen. noises.

Da die Haltebremsen Dauermagnet-Brem- Since the holding brakes are permanent-


sen sind, muss auf richtige Polung der magnet brakes, be sure to observe the cor-
Gleichspannung geachtet werden, da die rect polarity of the d.c. voltage, otherwise
Bremse sonst nicht löst. the brake will not open.
Warnung Die Bremse darf nur mit Sicherheitsklein- The brake is only permitted to supply with
Warning spannung gemäß UL 1585 versorgt werden. protective extra low voltage according to
UL 1585.

Hinweis: Moderne Frequenzumrichter Note: Modern (field-oriented) frequency


(feldorientiert betrieben) sind in der Lage, converters are able to produce a high
auch bei kleinen Drehzahlen des Motors torque even at low motor speeds. If the
ein hohes Drehmoment zu erzeugen. Ver- converter has a sufficient current reserve,
fügt der Umrichter über ausreichend a multiple of the rated motor torque can
Stromreserve, kann ein Mehrfaches des be produced. In this case the motor shaft
Motornennmomentes erzeugt werden. may turn even if the holding brake is
Damit kann es zum Drehen der Motorwelle applied, because the holding torque of the
kommen, obwohl die Haltebremse wirkt, da brake is exceeded.
das Haftmoment der Bremse überschritten
wurde.

Schutzbeschaltung Aufgrund der Induktivität der Halte- If the excitation current of the holding
Suppressor circuit bremsen tritt beim Abschalten des Erreger- brake is switched off, a voltage peak
stromes eine Spannungsspitze auf, die über occurs which can be higher than 1,000 V.
1000 V liegen kann. It is caused by the
Zur Vermeidung inductance of the
dieser Span- + S c h a lt k o n ta k t holding brake. A
nungsspitze sollte S w it c h in g c o n ta c t varistor R should be
eine Schutzbe- connected in parallel
schaltung mit U N to the coil to pre-
einem Varistor R - R H a lt e b r e m s e vent this voltage
empfohlener Typ H o ld in g b r a k e peak. Recommended
U
Q69-X3022 - type: Q69-X03022
(S 14 K 30) - ver- (S 14 K 30).
wendet werden. Bei If the motor has a
Motoren mit Klemmkasten ist dieser Varis- terminal box, the varistor is factory-
tor bereits an den Bremsenanschlußklem- installed to the brake terminals by the
men montiert. manufacturer.

Technische Daten der eingesetzten Halte- The technical data of the holding brakes
bremsen finden Sie im Kapitel 5.9. are given in section 5.9.

26 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


6.4. Fremdlüfter / Separately driven fan
Zur Fremdbelüftung der Motoren DSF 4-11 The motors DSF 4-11 and DSF 4-14 are
und DSF 4-14 finden Axiallüfter mit Ein- forced-air-cooled by an axial fan with a
phasenspaltpolmotor Verwendung, dessen single-phase split motor. The connection
Anschlussdaten auf dem Motorleistungs- data are given on the motor nameplate.
schild ausgewiesen sind.
Bei Motoren DSF 4-19 besteht das Fremd- Motors DSF 4-19 are provided with an
lüfteraggregat aus einem Drehstrommotor axial fan with a three-phase motor. The
mit Axiallüfter. Anschlusswerte und beim connected load and the direction of rota-
Anschluss zu beachtende Drehrichtung tion are indicated on a separate plate on
sind auf einem gesonderten Leistungs- the fan set.
schild auf dem Fremdlüfteraggregat ange-
geben.
Der Anschluss des Fremdlüfters erfolgt The fan is connected via a plug connector.
über einen Steckverbinder.

Motor Nennspannung Stromaufnahme Schutzart


Motor Rated voltage Current consumption Degree of protection

DSF 4-11.x 1 x 230 V 50/60 Hz 0,12 A IP 54


DSF 4-14.x 1 x 230 V 50/60 Hz 0,30 A IP 54
DSF 4-19.x 3 x 400 V 50/60 Hz 0,15 A IP 44

Die Schwankung der Betriebsspannung The permissible operating voltage varia-


darf +6 % / -10 % betragen. Die Versor- tions are in the range from + 6% to - 10%.
gung des Lüfters kann über Leitungen mit The connection cables for the fan should
einem Querschnitt von mindestens 0,75 have a cross-section of min. 0.75 mm2.
mm2 erfolgen.

Beim Anschluss von Drehstromlüftern auf When connecting the three-phase fan
richtige Drehrichtung des Lüfters achten check the correct direction of rotation
(Drehrichtungspfeil auf Lüftergehäuse), da (direction arrow on the fan housing) as
Vorsicht ansonsten die ordnungsgemäße Belüftung otherwise the proper ventilation of the
Caution des Motors nicht gewährleistet ist! motor will be no longer ensured!

Anschlussschema Lüfterstecker (Blick auf Pin-out diagram of fan plug connector


Lötanschlüsse des Steckers): (view of solder terminals):


1

3 2
1 = U 1 2
2 = V 1 = L 1
3 = W 2 = N
= P E = P E

dreiphasig einphasig
three-phase single-phase

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 27


7. Mess-Systeme / Measuring systems
7.1. Temperaturwächter / Temperature sensor
Die in der Reihe DSM 4 eingebauten Tem- The embedded temperature sensor is pro-
peraturwächter dienen zum Schutz vor vided to protect the winding from thermal
thermischer Überlastung bei langsamer overload when the temperature change is
Änderung (Änderung der Temperatur im slow (temperature change in minutes or
schnelle und langsame Minuten- oder Stundenbereich; siehe EN hours; see EN 60 034-11). Triplex ptc ther-
Temperaturänderungen 60 034-11). Vorzugsweise sind Drillings- mistors are preferably installed in the NDE
Temperatur change: kaltleiter zur Temperaturüberwachung im winding overhang to monitor the temper-
quick and slow N(BS)-seitigen Wickelkopf eingebaut. ature of all three phases.
Damit ist eine Temperaturüberwachung in
allen drei Motorphasen möglich.

Die maximale Betriebsspannung der Kalt- The maximum operating voltage of the ptc
leiter darf 30 V DC nicht übersteigen. thermistors shall not exceed 30 V d.c. .

Infolge der nicht idealen thermischen Due to the non-ideal thermal coupling, the
Kopplung folgt der Temperaturwächter temperature sensor follows rapid winding
raschen Änderungen der Wicklungstempe- temperature changes only with delay, thus
ratur nur verzögert und kann insbesondere being unable to protect the winding if the
bei kurzzeitigen hohen Überlastungen des thermal overload of the motor is transient
Motors die Wicklung nicht schützen. Aus and high. Therefore, additional protection
diesem Grunde erfordert der Schutz vor is required (such as monitoring I2x t by the
thermischer Überlastung des Motors mit converter electronic system) to protect the
schneller Änderung (im Sekundenbereich; motor from a fast-arising thermal over-
siehe DIN EN 60 034-11) zusätzliche load.
Schutzmaßnahmen (z.B. I2 x t - Überwa-
chung in der Umrichterelektronik).

Die Auswertung des Temperaturwächters The evaluation of the temperature sensor


ist ein Teil zum Schutz der Motorwicklung belongs to the monitoring of the motor
vor Überlast. Schnellen Temperatur- winding.
änderungen folgt der Temperaturwächter The temperature sensor follows rapid tem-
Warnung relativ träge. Insbesondere die Wicklung perature changes only with delay. Espe-
Warning der kleinen Motoren (DSM 4-05 bis DSM cially the windings of the small motors
4-09) sind sehr empfindlich bei Überlast. (DSM 4-05 to DSM4-09) are very sensitive
to overload.

Standard bei DSM 4-05 und DSM 4-07: Standard for DSM 4-05 and DSM 4-07:

Kaltleitertyp: STM 140 E Ptc thermistor model: STM 140 E


Anordnung: Einzelkaltleiter Type: single ptc thermistor
Widerstand bei Resistance at
20...125°C: < 250 Ohm 20...125°C: < 250 ohms
Widerstand Resistance at
bei 145°C: ≥ 1330 Ohm 145°C ≥ 1,330 ohms
Max. Betriebs- Max. operating
spannung: 30 V voltage: 30 V

28 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


Standard bei DSx 4-09 bis DSx 4-19: Standard from DSx 4-09 to DSx 4-19:

Kaltleitertyp: STM 140 D Ptc thermistor model: STM 140 D


Anordnung: Drillingskaltleiter Type: triplex ptc thermistor
Widerstand bei Resistance at
20...125°C: < 750 Ohm 20...125°C: < 50 ohms
Widerstand Resistance at
bei 145°C: ≥ 3990 Ohm 145°C ≥ 3,990 ohms
Max. Betriebs- Max. operating
spannung: 30 V voltage: 30 V

Hinweis: Der eingebaute Kaltleiter ist die Note: The built-in ptc thermistor is the
Grundvariante. Andere Temperaturwächter standard type. Other types such as KTY 84
z.B KTY 84 oder Miniaturbimetallschalter or miniature bimetallic-element switches
sind optional möglich. are available as an option.

Um im Störungsfall ein rechtzeitiges Aus- The maximum motor current must be lim-
lösen der Temperaturüberwachung zu ited to ensure that the temperature sensor
gewährleisten, muss eine Begrenzung des trips quickly enough. (See the following
maximalen Motorstromes erfolgen (siehe diagrams to adjust the recommended cur-
nachfolgende Diagramme zur Einstellung rent limits.) If a higher current limit needs
der empfohlenen Stromgrenzen). Ist eine to be adjusted, the current must not
höhere Einstellung der Stromgrenze erfor- exceed the current-time values shown in
derlich, darf der Strom die in den Kennlini- the characteristics.
en angegebenen Strom-Zeitwerte nicht
überschreiten.

Die Kennlinien gelten für den Schutz des The characteristics apply in case of a fail-
Motors im Störfall und dürfen nicht für ure. They must not be applied for normal
Warnung den Betriebsfall herangezogen werden! motor operation.
Warning
Erläuterung zu den Diagrammen am Bei- Explanation of the diagrams, taking
spiel DSM 4-11.x: DSM 4-11.x as an example:
• kalter Motor: Ein Strom von 5 * I d0 kann • Cold motor: A current of 5*Id0 is permit-
maximal für ca. 16 s anstehen. Fließt der ted for about 16 s max. If this current
Strom länger, liegt die Wicklungstempe- flows for a longer period, the winding
ratur über dem zulässigen Wert, die temperature will exceed the permissible
Temperatur des Sensors führt aber noch values. The temperature sensor however
nicht zum Auslösen der Temperaturüber- will not yet trip.
wachung. • Motor at operating temperature: A cur-
• betriebswarmer Motor: Ein Strom von rent of 5*Id0 is allowed to flow for max.
5 *I d0 darf maximal für 6 s fließen. 6 s.

Achtung: Der Effektivwert des Motorstro- Note: The r.m.s. value of the motor current
mes darf den Nenndauerstrom IdN inner- is not permitted to exceed the nominal
halb des Lastspieles nicht überschreiten! continuous current IdN within any cycle!

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 29


5
5
4 DSM 4-05.x (betriebswarm / at operating temperature)
DSM 4-05.x (kalt / cold)
4
3 empfohlene Stromgrenze / recommended current limit
3
I / Id0

I / Id0
2 2 DSM 4-07.x (betriebswarm / at operation temperature)

1 DSM 4-07.x (kalt / cold)


1
empfohlene Stromgrenze / recommended current limit

0 0
0 5 10 15 20 25 0 10 20 30
Zeit / time t [s] Zeit / time t [s]

5 5

4 DSM 4-09.1 (betriebswarm / at operation temperature) 4


DSM 4-09.1 (kalt / cold)
3 empfohlene Stromgrenze / recommended current limit 3
I / Id0

I / Id0

2 2 DSM 4-09.2...4 (betriebswarm / at operation temperature)


DSM 4-09.2...4 (kalt / cold)
1 1
empfohlene Stromgrenze / recommended current limit
0 0
0 10 20 30 40 0 10 20 30 40 50 60
Zeit / time t [s] Zeit / time t [s]

5 5

4 4

3 3
I / Id0

I / Id0

2 2 DSM 4-14.x (betriebswarm / at operation temperature)


DSM 4-11.x (betriebswarm / at operation temperature)
DSM 4-14.x (kalt / cold)
1 DSM 4-11.x (kalt / cold) 1
empfohlene Stromgrenze / recommended current limit empfohlene Stromgrenze / recommended current limit

0 0
0 10 20 30 40 50 0 10 20 30 40
Zeit / time t [s] Zeit / time t [s]

Achtung:
5 Die nebenstehenden Kennlinien gelten für den Stö-
4
rungsfall und dürfen nicht für den Betriebsfall
herangezogen werden.
3
I / Id0

Attention:
2
DSM 4-19.x (betriebswarm / at operating temperature) The characteristics apply in case of a failure. They
1
DSM 4-19.x (kalt / cold) must not be applied for normal operation.
empfohlene Stromgrenze / recommended current limit

0
0 10 20 30 40 50
Zeit / time t [s]

30 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


7.2. Drehzahl-/Lagemesssystem / Speed/shaft position measuring systems
Zur optimalen Anpassung der Motoren an Various measuring systems are offered to
verschiedene elektronische Umrichter wer- adapt the motors to the different elec-
den bei der Reihe DSM 4 umfangreiche tronic converters.
Möglichkeiten zum Anbau verschiedener
Messsysteme angeboten.

Resolver (Standard) Vorzugsweise sind die Motoren DSM 4 mit The DSM 4 motors are preferably equipped
Resolver (Standard) 2-poligen Resolvern Size 15 zur Drehzahl- with 2-pole resolvers size 15 for speed and
und Lageregelung ausgestattet. Die Lage shaft position control. The pin configura-
der Anschlusskontakte des motorseitigen tion of the motor-end connector is shown
Steckverbinders ist im folgenden Bild dar- in the figure below.
gestellt.
Die Kontaktzuordnung der Standardbe- The contact assignment for the standard
schaltung (Anschlussbelegung 502 338) circuitry is shown in the table.
zeigt die Tabelle.
Darüber hinaus gibt es verschiedene kun- In addition, customer-specific assignments
denspezifische Belegungen. are available.

Pin Bezeichnung
9
Pin
1

2
8 5 R1 (Speisung / Excitation high)
1 0 1 2 7
7 R2 (Speisung / Excitation low)
3
1 1 10 S2 (Sin high)
6
4
5
1 S4 (Sin low)
2 S1 (Cos high)
11 S3 (Cos low)

R 1 S 1
r o t /w e iß ro t
r e d /w h it e re d

R 2 S 3
sw /w ß o d . g e /w ß sc h w a rz
b k /w h it e o r y e /w h it e b la c k

U = K * U * c o s K S 2
S 1 - S 3 R 1 - R 2 S 4
U S 2 - S 4 = K * U R 1 - R 2 * s in K b la u g e lb
b lu e y e llo w
S 1 : C o s h ig h S 2 : S in h ig h
S 3 : C o s lo w S 4 : S in lo w
R 1 : E x c it a t io n h ig h R 2 : E x c it a t io n lo w

Das Messsystem von Synchronmotoren The measuring system of synchronous


(DSx 4) muss für den jeweiligen Umrichter motors (DSx 4) must be adjusted to the
justiert werden. Eine Dejustage kann zur respective converter. Any misadjustment
Warnung Funktionsunfähigkeit des Motors und zu may lead to motor failure or uncontrolled
Warning unkontrollierten Motorreaktionen führen. motor response.

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 31


8. Transport und Verpackung / Transport and packing
Allgemeines Für den Transport gilt die Umgebungsklas- Ambient class 2K3/2B2/2C2/2S2/2M2
General se 2K3/2B2/2C2/2S2/2M2 (2M1) nach DIN (2M1) to DIN IEC 721 Part 3-2 is applicable
IEC 721 Teil 3-2. Dabei bezieht sich die for transport. Class 2M2 of the mechani-
Klasse 2M2 der mechanischen Umweltbe- cal ambient conditions refers to folding
dingungen auf die Verpackungsvariante boxes and special packaging, whereas class
Faltkiste und auf Sonderverpackungen, in 2M1is applicable for other kinds of trans-
den anderen Transportvarianten gilt die port.
Klasse 2M1. The packaging and transport technologies
Verpackung und Transporttechnologie are dependent on the shipping conditions.
richten sich nach den Vesandbedingungen. The following types of packaging are pro-
Folgende Einrichtungen sind vorgesehen: vided:
• Faltkisten • Folding boxes
• abgedeckte und bandstahlumreifte • Covered and steel-strapped flat pallets
Flachpaletten (LKW-Transport) (transport by lorry)
• Transportgestelle • Special pallets
• Sonderverpackungen in Holzkisten • Special packaging in wooden cases
Der Transport der Motoren hat grundsätz- The motors should always be shipped so
lich so zu erfolgen, dass dadurch keine that no damage can occur in transit.
Beschädigungen eintreten.

Stöße, ruckartige Bewegungen und starke Avoid any impacts, sharp sudden move-
Erschütterungen müssen beim Transport ments and strong vibrations during trans-
unbedingt vermieden werden. Motoren port. Operate the crane only at creeping
dürfen nur im Kran-Schleichgang angeho- speed to lift or place down the motors.
Warnung ben und abgesetzt werden. Lagerschäden This prevents damage to the bearings or
Warning sowie andere Beschädigungen der Maschi- the machine.
ne werden dadurch vermieden.

Nutzung der Tragösen An den Motoren sind spezielle Tragösen für The motors are equipped with special eye-
Use of eyebolts den Transport angebracht. Diese sind für bolts for lifting. The eyebolts are designed
das Gewicht des Motors ausgelegt, d.h. das for the specified motor weight, i.e. it is not
Anbringen zusätzlicher Lasten ist untersagt. permitted to suspend additional loads.
Zum Anheben des Motors dürfen nur die Only those eyebolts provided directly on
Tragösen verwendet werden, die direkt am the motor may be used for lifting. Do not
Motor angebracht sind. Es ist nicht zuläs- use the shaft end or other components for
sig, das Wellenende oder andere Bauteile this purpose.
zum Anheben zu benutzen.

Es müssen immer alle vorhandenen Tragö- Always use all eyebolts provided on the
sen des Motors benutzt werden. motor.

Transportschäden Alle Motoren haben das Werk nach Prü- The motors leave the factory in a faultless
Shipping damage fung in einwandfreiem Zustand verlassen. condition after being tested.
Nach Anlieferung ist der Motor unverzüg- Make a visual check for any external dam-
lich auf äußere Beschädigungen zu über- age immediately upon their arrival on site.
prüfen. Sollten vom Transport herrührende If any damage incurred in transit is found,
Mängel festgestellt werden, so ist im Bei- make a notice of claim in the presence of
sein des Beförderers eine Schadensanzeige the forwarder. In addition, report the
auszustellen. Zusätzlich muss spätestens damage to the manufacturer at the latest
innerhalb einer Woche der Hersteller within one week. Do not put these
benachrichtigt werden. Die Inbetrieb- motors into operation.
nahme dieser Motoren ist auszuschließen.

32 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


Motoren mit drehba- Bei einzelverpack- DSM 4-05 and
rem Winkeldosen ten Motoren DSM 4-07 motors
Motors with rotatable DSM 4-05 und that are packaged
angular sockets DSM 4-07 mit individually are
drehbaren Winkel- delivered with the
anschlussdosen flanged sockets
werden die turned into a posi-
Flanschdosen in tion which is suit-
eine Transport-Vor- able for transport
zugslage gedreht (see figure). By
(siehe Bild). Mit using a screwed
Hilfe eines aufgeschraubten Gegensteckers mating connector the customer can simply
können sie dann einfach in die gewünschte turn the sockets into the desired position.
Lage gedreht werden.

9. Einlagerung der Motoren / Storage


Für die Lagerung gilt die Umgebungsklasse Environmental class 1K3/1Z2/1Z3/1B2/1C2/
1K3/1Z2/1Z3/1B2/1C2/1S3/1M3 nach DIN 1S3/1M3 to DIN IEC 721 Part 3-1 is applic-
IEC 721 Teil 3-1. able for the storage of the motors.

Kommen die Motoren nach Anlieferung If the motors are not installed immediately
nicht sofort zum Einsatz, ist auf ordnungs- after their arrival, they should be properly
gemäße Lagerung zu achten. stored.

Die Motoren dürfen nur in geschlossenen, Store the motors only in closed, dry, dust-
trockenen, staubfreien, belüfteten und free, well-ventilated and vibration-free
schwingungsfreien Räumen gelagert wer- rooms. Damp rooms are unsuitable for
den. Auf keinen Fall sind feuchte Räume storage! Do not remove the anti-corrosive
zur Lagerung geeignet! Rostschutzanstri- coat from the shaft ends, flange surfaces
che an Wellenenden, Flanschflächen usw. etc. Check it at certain intervals depending
dürfen nicht entfernt und müssen während on the ambient conditions, and touch up,
der Lagerung entsprechend den Umge- if required.
bungsbedingungen in bestimmten Zeitab-
ständen kontrolliert und bei Bedarf ausge-
bessert werden.

Am Lagerort dürfen keine Erschütterungen Take care that no vibrations occur in stor-
auftreten, damit die Wälzlager nicht age to prevent the antifriction bearings
beschädigt werden. Es ist ratsam bei einge- from being damaged. It is advisable to
lagerten Motoren den Rotor in gewissen turn the rotor several times at certain
Zeitabständen mehrfach zu drehen, damit intervals to prevent corrosion of the bear-
Korrosion in den Lagern vermieden wird. ings.

Fettverteilungslauf Nach längerer Lagerung (>3 Monate) den After prolonged storage ( >3 months),
Grease distribution run Motor bei kleiner Drehzahl (≤ 100 min-1) in rotate the motor in both directions at a
beide Richtungen drehen lassen, damit sich low speed (≤ 100 min-1) to allow the
das Fett in den Lagern gleichmäßig verteilt. grease to distribute evenly in the bearings.

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 33


10. Aufstellung / Installation
10.1. Allgemeines / General
Vor der Aufstellung bzw. der Inbetriebnah- Check the motors as follows for any dam-
me sind die Motoren auf folgende Weise age caused in transit or during storage:
auf Transport- bzw. Einlagerungsschäden
zu untersuchen:
• Sichtkontrolle auf evtl. beschädigte • Visual check for damaged machine parts.
Maschinenteile. • Corrosion damage of flange or shaft.
• Korrosionsschäden an Flansch oder
Welle. • The rotor should turn easily by hand
• Der Läufer muss sich leicht von Hand (after releasing the brake, if provided).
drehen lassen (evtl. vorhandene Bremse
lösen)

10.2. Zulässige Umgebungsbedingungen / Permissible ambient conditions


Folgende Umgebungsbedingungen müssen The following ambient conditions must be
am Aufstellort eingehalten werden: maintained on site:
Umgebungstemperatur: -20...+40°C Ambient temperature: -20..+40°C
Aufstellhöhe: max. 1000m Altitude: max. 1000m
relative Luftfeuchte: 15...85%, nicht Relative humidity: 15...85%, no
betauend moisture con
(VDE 0160) densation (VDE 0160)

Die Motoren sind nicht für die Aufstellung The motors are not suitable for installation
in salzhaltiger oder in aggressiver Atmo- in a salt-laden or aggressive atmosphere,
sphäre sowie Aufstellung im Freien geeig- nor in the open air.
net.

Abweichende Umge- Bei abweichenden Bedingungen für die In case of a deviating altitude and/or
bungsbedingungen Aufstellhöhe und/oder die Umgebungs- ambient temperature, derating of the
Deviating ambient con- temperatur ist eine Leistungs- bzw. Dreh- motor or a reduction of the torque is
ditions momentenreduzierung erforderlich. (siehe required. (see chapter 5.4)
Kapitel 5.4)

34 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


10.3. Auf- und Abziehen von Abtriebselementen / Mounting and pulling off driving elements
Bevor die Abtriebselemente (Kupplungen, Remove the anti-corrosion coating from
Riemenscheiben, Zahnräder o.ä.) aufgezo- the shaft end, before mounting the driving
gen werden, muss zunächst der Korrosions- elements such as couplings, pulleys,
schutz vom Wellenende entfernt werden. toothed wheels, etc.
Die Sitzflächen sind danach leicht mit Apply a thin acid-free film to the seat.
einem säurefreien Öl einzuölen.

Bei der Herstellung wurde der Rotor des The motor rotor has been dynamically bal-
Motors dynamisch gewuchtet. Das Wellen- anced after manufacture. The shaft end
ende ist hierbei, falls nicht anders verein- has been balanced with a half key unless
bart, mit einer halben Paßfeder gewuchtet agreed otherwise (see for marking on
(Kennzeichnung auf dem Leistungsschild nameplate). The driving hub must also be
beachten!). Die Abtriebsnabe muss in die- balanced with a half key.
sem Fall ebenfalls mit einem Halbkeil
gewuchtet worden sein!

Die Passung des Wellenendes ist auf dem The shaft end fit is defined in the binding
verbindlichen Maßbild angegeben. Vor dimension drawing. Measure the actual
dem Aufziehen des Abtriebselementes values of the shaft end and the coupling
müssen unbedingt die vorhandenen Ist- hole before mounting the driving element.
Werte des Wellenendes und der Kupp-
lungsbohrung gemessen werden.
Das Aufziehen der Abtriebselemente darf Use only suitable means to mount driving
nur mit geeigneten Hilfsmitteln erfolgen. elements.

Die Hinweise des Herstellers des Abtriebs- Observe the instructions given by the
elementes sind unbedingt zu berücksich- manufacturer of the driving elements.
tigen. Im Wellenende ist dazu eine Gewin- The shaft end is provided with a threaded
debohrung vorhanden, die das Aufdrücken hole which facilitates the mounting .
erheblich erleichtert.
Zur Unterstützung des Aufziehens kann The mounting can be further assisted by
das Abtriebselement im Ofen oder Ölbad heating the driving element evenly to
gleichmäßig auf ca. 100°C erwärmt werden approx. 100°C in a furnace or oil bath
und danach auf das kalte Wellenende before mounting it on the cold shaft end.
geschoben werden.

Beim Auf- bzw. Abziehen dürfen auf kei- Take care that the motor or the measuring
nen Fall harte Schläge oder Stöße auf den system are never subjected to hard blows
Motor oder das Messsystem gelangen! or impacts when mounting or pulling off a
Vorsicht Hierdurch könnte es sehr leicht zu Beschä- driving element as this may damage the
Caution digungen der Lager oder der Welle kom- bearings or the shaft!
men!

Beim Abziehen von Abtriebselementen sind Use suitable devices for mounting or
geeignete Vorrichtungen (z.B. Abzieher) zu pulling off driving elements such as a
benutzen - die Abstützung muß dabei auf puller. Support the device at the DE shaft
dem D(AS)-seitigem Wellenende erfolgen. end.

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 35


10.4. Ausrichten des Motors / Aligning the motor
Bevor mit der Ausrichtung begonnen wird, Study the coupling manufacturer's instal-
sollte zunächst die Einbauanweisung des lation instructions carefully before starting
Kupplungsherstellers sorgfältig studiert the aligning. Flexibly coupled motors must
werden. Auch bei elastisch gekuppelten also be aligned with care.
Motoren muss die Ausrichtung mit beson-
derer Sorgfalt durchgeführt werden.
Durch falsches Kuppeln wird ein unruhiger Faulty coupling results in uneven running
Lauf verursacht, der zu Schäden an den of the motor which may damage the bear-
Lagern und Kraftübertragungselementen ings and power transmission members.
führen kann.

a R u n d la u ffe h le r , s e itlic h e r V e r s a tz / R a d ia l r u n o u t
b W in k e l- P la n la u ffe h le r / A x ia l r u n o u t
c A x ia le r A b s ta n d z u g r o ß / E x c e s s iv e a x ia l s p a c in g

b c

Ausrichtfehler, wie sie in Bild gezeigt wer- Avoid faulty aligning as shown above.
den, müssen unbedingt vermieden werden. Align the motor radially and axially with
Der Motor muss entsprechend der fertig the previously aligned driven machine
ausgerichteten Arbeitsmaschine radial und
axial ausgerichtet werden.

1 2
3

s
1 M e s s lin e a l / S t r a ig h t e d g e
2 K u p p lu n g s h ä lf t e / H a lf c o u p lin g
3 M e s s u h r / D ia l g a u g e

36 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


Mit einem Messlineal wird zunächst die First check the height level, using a
Höhenlage überprüft. Danach wird der straight edge. Then displace the motor
Motor axial soweit verschoben, bis der vom axially until the axial spacing specified by
Kupplungslieferanten geforderte axiale the coupling supplier is reached.
Abstand der Kupplungshälften erreicht ist.

Der Spalt (s) (siehe Bild) ist am Umfang mit Measure gap (g) (see Fig.) on the periphery
einer Fühlerlehre zu messen. Diese Mes- using a feeler gauge. Turn the rotor in four
sung ist nach Drehen des Läufers um 90° steps and repeat the measurements
jeweils 90° bis zu einer Umdrehung mehr- several times. Observe the permissible tol-
fach zu wiederholen. Die zulässige Toleranz erance for the axial spacing.
für den axialen Abstand muss eingehalten
werden.

Die provisorisch untergelegten Bleche sind Then replace the provisional shims by the
nun durch die endgültigen Unterlegbleche final shims of the same thickness. Repeat
gleicher Dicke zu ersetzen. Unter Um- the alignment and the measurements, if
ständen muss nochmals ausgerichtet wer- required. Finally, fasten the motor properly
den, die Rundlaufgenauigkeit an der Kupp- as specified.
lung mit der Messuhr gemessen und, wie
beschrieben, kontrolliert werden. Zuletzt
ist der Motor vorschriftsmäßig zu befesti-
gen.

10.5. Elektrischer Anschluss / Electrical connection


Nach Abschluss der Maschinenmontage Make the electrical connection after hav-
wird der elektrische Anschluss hergestellt. ing installed the motor. Have this done by
Dieser darf nur durch einen qualifizierten a qualified electrician.
Elektrofachmann durchgeführt werden.

Sicherheitshinweise Vor Beginn jeder Arbeit an den Maschinen Before starting any work on the motors,
Safety instructions sicherstellen, besonders aber vor dem Öff- and particularly before opening any covers
nen von Abdeckungen aktiver Teile, dass of active parts, make sure that the motor
die Maschine bzw. Anlage vorschriftsmäßig and plant have been properly isolated.
freigeschaltet ist. Neben den Hauptstrom- This refers also to any additional or auxil-
kreisen dabei auch auf eventuell vorhan- iary circuits!
dene Zusatz- oder Hilfsstromkreise achten!

Die üblichen "5 Sicherheitsregeln" nach


DIN VDE 0105 lauten hierbei: The "5 safety rules" to be applied accord-
ing to DIN VDE 0105 are:

Gefahr • Freischalten,
• gegen Wiedereinschalten sichern, • Disconnect the motor.
Danger
• Spannungsfreiheit feststellen, • Lock it against unintentional restarting.
• Erden und Kurzschließen (bei Spannun- • Verify the safe isolation from the supply.
gen über 1000 V) • Earth and short (with voltages above
• benachbarte aktive Teile abschranken 1,000 V).
oder abdecken. • Safeguard or cover adjacent live parts.

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 37


Kabelauswahl Der Kabelquerschnitt muss für den Nenn- The cable cross-section must be selected
Cable selection strom des Motors entsprechend VDE 0100 for the rated current of the motor in
ausgelegt werden. Die Umgebungstempe- accordance with VDE 0100, taking into
ratur, Verlegeart und die örtlichen Vor- account the ambient temperature, method
schriften müssen unbedingt berücksichtigt of cable installation and the local regula-
werden. Zusätzlich muss festgelegt werden, tions. In addition, it must be determined
ob Ein- oder Mehrleiterkabel eingesetzt whether single- or multi-core cables are to
wird. be used.
Hinweise des Umrichterherstellers zur
EMV- gerechten Verdrahtung sind unbe- The information given by the converter
dingt zu beachten ( z.B. Verwendung manufacturer on EMC wiring must be
geschirmter Kabel)! observed (e.g. use of shielded cables ).

Kabelanschluss Die Kabelenden werden bei demontierter Bend the cable ends with the cable gland
Cable connection Kabelverschraubung vorgerichtet. Liegt die dismantled. After the required length has
erforderliche Länge fest, können die Kabel been determined, cut the cables to length,
auf die entsprechende Länge abgeschnit- bend them and strip the insulation from
ten, vorgebogen und abisoliert werden. the ends. Then slide the compression
Danach werden die Stopfbuchsen über die glands over the cables. Fit the cable lugs
Kabel geschoben. An den Kabelenden wer- onto the cable ends. Then screw the cables
den die entsprechenden Kabelschuhe auf- to the respective bars or studs and make a
gepreßt. final alignment.
Anschließend werden die Kabel an den
jeweiligen Schienen bzw. Bolzen festge-
schraubt und endgültig ausgerichtet.

Bei der Durchführung der Kabel in den


Klemmenkasten ist auf ordnungsgemäße When entering the cables into the terminal
Dichtheit der Kabeleinführungen zu ach- box, make sure the cable entries are prop-
ten. Im Klemmenkasten dürfen sich keine erly sealed. There must be no foreign bod-
Fremdkörper, Schmutz oder Feuchtigkeit ies, dirt or moisture in the terminal box.
befinden. Nicht benötigte Kabeleinfüh- Seal the cable entry holes which are not
rungsöffnungen sind zu verschließen. Alle needed. Make sure that all seals are tight.
Warnung Dichtungen des Deckels und der Einfüh- The minimum clearances of > 8 mm up to
Warning rungsplatte müssen ordnungsgemäß sitzen. 500 V or > 10 mm up to 660 V must be
Die Mindestluftabstände mit > 8 mm bis maintained.
500 V bzw. > 10 mm bis 660 V müssen
eingehalten werden.

Aus Sicherheitsgründen ist die Erdung des


Erdung des Motors Motors von größter Bedeutung und daher For safety reasons, it is very important that
Earthing the motor mit Sorgfalt durchzuführen. the motor be properly and carefully earth-
Der Motor ist unbedingt an der dafür vor- ed.
gesehen Erdungsschraube am Gehäuse zu Use the earthing screw provided on the
erden! housing!
Zusätzlich muss im Klemmenkasten der
Schutzleiter nach VDE 0100 oder der In addition, connect the protective or
Erdungsleiter nach VDE 0141 angeschlos- earthing conductor in the terminal box as
sen werden. specified in VDE 0100 or VDE 0141, respec-
tively.
Bei Verwendung von geschirmten Leis-
Schirmung tungskabeln ist auf die großflächige When using shielded power cables, make
Shielding metallische Auflage des Kabelschirmes auf sure the cable shield metal contacts the
das Motorgehäuse zu achten. Dies kann motor frame over a large area. This can be
z.B. durch spezielle PG - Verschraubungen, achieved e.g. by special conduit thread
die für Schirmkontaktierung vorgesehen cable glands provided for shield contact.
sind, realisiert werden.

38 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


11. Inbetriebnahme / Start-up
Die Motoren sind nicht für den direkten The motors are not designed for direct
Anschluss an das Drehstromnetz vorgese- connection to the three-phase system but
hen, sondern müssen über einen leistungs- have to be operated via an electronic
Vorsicht elektronischen Umrichter betrieben wer- power converter. Direct connection to the
Caution den. Ein direkter Netzanschluss kann zur system can destroy the motor.
Zerstörung des Motors führen.

11.1. Kontrolle vor dem Probelauf / Checks to be performed before the trial run
Vor der ersten Inbetriebnahme bzw. nach Before initial operation and after major
Revisionen ist noch einmal die Ausführung inspections, check the complete plant both
der kompletten Anlage aus mechanischer from a mechanical and electrical point of
als auch elektrischer Sicht zu kontrollieren. view. The procedure should include checks
Unter anderem ist zu überprüfen oder that:
festzustellen, dass:
• die ausgeführte Montage sowie die • the installation and the operating con-
Betriebsbedingungen mit den vorgese- ditions comply with the specified name-
henen Daten laut Leistungsschildanga- plate data,
ben übereinstimmen,
• der Motor ordnungsgemäß montiert und • the motor is properly installed and
ausgerichtet ist, aligned,
• die Abtriebselemente, je nach Art, richti- • the driving elements are properly ad-
ge Einstellbedingungen haben (z.B. Rie- justed (e.g. proper belt tension, coupling
menspannung bei Riemenantrieb, Aus- properly aligned and balanced),
richten und Auswuchten bei Kupplun-
gen),
• der Isolationswiderstand des Motors in • the insulation resistance of the machine
Ordnung ist. Bei Werten < 1 kΩ je Volt is ok. If the value has dropped below <
Bemessungsspannung ist die Wicklung 1 kΩ per volt of rated voltage, the win-
zu trocknen (Spannung des Isolations- ding needs to be dried (insulation meter
messgerätes: 1.000 V DC) voltage: 1,000 V DC).
• der Motor ordnungsgemäß verdrahtet ist • the motor is properly wired (power
(Leistungsanschlüsse und Anschlüsse der cables and leads of monitoring devices),
Überwachungseinrichtungen),
• die Erdungs - und Potentialausgleichs- • the earthing and equipotential bonding
verbindungen gemäß der gültigen Vor- have been made as specified in the
schriften hergestellt sind, applicable regulations,
• alle Befestigungsschrauben und Verbin- • all fastening screws, connecting ele-
dungselemente sowie die elektrischen ments and electrical connections are
Anschlüsse fest angezogen sind, properly tightened,
• bei Motoren mit Passfeder im Wellenen- • the key is safed unless prevented other-
de diese gegen Herausschleudern gesi- wise by driving elements such as pulleys,
chert ist, falls dies nicht durch Abtriebs- couplings etc.
elemente wie Riemenscheiben, Kupplun-
gen o.ä. verhindert wird,
• die Fremdbelüftung korrekt angeschlos- • the forced ventilation is correctly connec-
sen und funktionstüchtig ist, ted and in proper service condition,
• die Drehrichtung des Lüftermotors dem • the direction of rotation of the fan
Drehrichtungspfeil auf dem Lüfter- motor corresponds with the direction
gehäuse entspricht, arrow on the fan housing,

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 39


• die Kühlluftführung nicht beeinträchtigt • the cooling air flow is not impaired (The
wird (Die austretende, erwärmte Kühl- hot outlet cooling air must not be
luft darf nicht vom Lüfter angesaugt drawn in by the fan!),
werden!),
• vtl. vorhandene Bremsen auf Funktion • the brakes, if provided, are inspected for
überprüft wurden. proper functioning,

Hinweis: Diese Auflistung kann nicht Note: This listing contains only the most
umfassend sein. Weitere Prüfungen kön- important aspects. Further tests may be
nen entsprechend der speziellen Verhält- necessary as required by the specific con-
nisse zusätzlich erforderlich sein. ditions on site.

11.2. Einschalten des Motors / Starting the motor


Nach der Montage oder Revisionen werden The following measures are recommended
zur Inbetriebnahme folgende Maßnahmen to be taken after installing or inspecting
empfohlen: the motors:
• Motor ohne Last anfahren. • Start the motor with no load.
• Mechanischen Lauf auf Geräusche oder • Check the mechanical running for any
Schwingungen an den Lagern und noise or vibrations on the bearings or
Lagerschilden kontrollieren. end shields.
• Bei unruhigem Lauf bzw. anormalen • If there is any abnormal noise or the
Geräuschen Motor sofort abschalten motor runs unevenly, switch it off
und Ursachen ermitteln. immediately and find out the cause.
• Verbessert sich der mechanische Lauf • If the mechanical running improves
unmittelbar nach dem Abschalten, so immediately after the motor has been
sind elektrische oder magnetische Ursa- switched off, there is an electrical or
chen vorhanden. Wird der mechanische magnetic cause. If this is not the case,
Lauf nach Abschalten nicht besser, so there is a mechanical cause.
sind mechanische Ursachen vorhanden.
• Bei einwandfreien mechanischen Lauf • If the mechanical running is smooth at
im Leerlauf, Motor belasten. Laufruhe no load, load the motor. Check the run-
kontrollieren, Werte für Spannung, ning smoothness, measure the voltage,
Strom, Leistung ablesen und protokollie- current and power and record them.
ren. Falls möglich, entsprechende Werte Measure and record these values also for
der Arbeitsmaschine ablesen und proto- the driven equipment, if possible.
kollieren.
• Temperatur der Lager, Wicklungen usw. • Monitor the temperatures of the
bis zum Erreichen des Beharrungspunk- bearings, windings etc. until they have
tes überwachen und protokollieren stabilised and record the values (as far
(soweit mit verfügbaren Messeinrichtun- as this is possible with the available
gen möglich). measuring equipment).

11.3. Ausschalten des Motors / Stopping the motor


Zum Ausschalten des Motors Leistungs- Stop the motor by opening the circuit-
schalter öffnen und Maschine ungebremst breaker, and let the motor decelerate
auslaufen lassen. Falls durch eine entspre- unbraked. Let the fan run on for some
chende Steuerung nicht vorgesehen, Lüfter minutes and then switch it off, unless this
(falls vorhanden) einige Minuten nachlau- is already accomplished by a respective
fen lassen und dann ausschalten. control circuit .

40 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


12. Wartung / Maintenance
Reparaturen dürfen nur vom Hersteller Repairs may only be carried out by the
bzw. durch von ihm autorisierte Reparatur- manufacturer or an authorised repair
stellen vorgenommen werden. Unbefugtes agency. Unauthorised opening and tam-
Warnung Öffnen und unsachgemäße Eingriffe kön- pering may lead to injuries to persons and
Warning nen zu Körperverletzungen bzw. Sachschä- property and may lead to a loss of warran-
den führen und haben den Verlust der ty rights.
Gewährleistung zur Folge.

12.1. Sicherheitshinweise / Safety instructions


Vor Beginn jeder Arbeit an den Maschinen Before starting any work on the motors,
sicherstellen, besonders aber vor dem Öff- and particularly before opening any covers
nen von Abdeckungen aktiver Teile, dass of active parts, make sure that the motor
die Maschine bzw. Anlage vorschriftsmäßig and plant have been properly isolated.
freigeschaltet ist. Neben den Hauptstrom- This refers also to any additional or auxil-
kreisen dabei auch eventuell auf vorhand- iary circuits.
ene Zusatz- oder Hilfsstromkreise achten!
Die üblichen "5 Sicherheitsregeln" nach The "5 safety rules" to be applied accord-
DIN VDE 0105 lauten hierbei: ing to DIN VDE 0105 are:
• Freischalten, • Disconnect the motor.
Gefahr • gegen Wiedereinschalten sichern, • Lock it against unintentional restarting.
Danger • Spannungsfreiheit feststellen, • Verify the safe isolation from supply.
• Erden und Kurzschließen (bei Spannun- • Earth and short (with voltages above
gen über 1000 V) 1,000 V).
• benachbarte aktive Teile abschranken • Safeguard or cover adjacent live parts.
oder abdecken.
12.2. Wartungsintervalle / Maintenance intervals
Sorgfältige und regelmäßige Wartung und Careful and regular maintenance and
Inspektionen sind erforderlich, um Störun- inspections are required to recognise and
gen frühzeitig zu erkennen und zu beseiti- remedy troubles in good time, before they
gen, bevor diese zu umfangreichen Schä- lead to major damage.
den führen.
Da die Betriebsbedingungen sehr unter- Since the operating conditions of the
schiedlich sind, können nur allgemeine motors differ considerably, only general
Fristen für störungsfreien Betrieb angege- maintenance intervals to ensure trouble-
ben werden. Aus diesem Grunde sind War- free operation can be specified. They need
tungsintervalle den örtlichen Umständen to be adapted to the local conditions such
(Schmutzanfall, Einschalthäufigkeit, Belas- as theactual level of contamination, num-
tung usw.) anzupassen. ber of starts, load, etc.
• Reinigung des Motors: je nach örtlichem • Clean the motor, depending on local
Verschmutzungsgrad level of contamination.
• Nachziehen der elektrischen und mecha- • Retighten the electrical and mechanical
nischen Verbindungen. Kontrolle, ob sich connections. Check for deterioration of
die Laufruhe des Motors und die Laufge- running smoothness or bearing noise:
räusche der Lager verschlechtert haben: after approx. 500 operating hours, but
nach ca. 500 Betriebsstunden, spätestens after 1 year at the latest.
nach 1 Jahr
• Nur bei Option Radialwellendichtring: • For option radial labyrinth seal ring
Nachschmieren des Radialwellendicht- only: Relubricate the labyrinth seal ring
ringes (nur bei Fettschmierung!) je nach depending on operating mode every 50
Betriebszyklus aller 50 bis 500 Betriebs- to 500 operating hours (for grease lubri-
stunden cation only!) .

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 41


13. Motorschnittbild / Sectional view of a DSM 4 motor
Klemmkasten N(BS)-Lagerschild
D (AS)-Seite Terminal box N end shield N (BS)-Seite
Drive end (DE) Non-drive end (NDE)
Motorwicklung
Motor winding
Messsystemanschluss
Arrangement of measuring system
D(AS)-Lagerschild
D end shield
Messsystem
Measuring system

D(AS)-Lager
DE bearing N(BS)-Lager
NDE bearing
Motor
Motor

x x x x
Anschlussstecker
X X
X
X
Connector
X

X
x x
x
X
X x
X X X X
x
x
x
X X
X X X X X X
X
X

X X
X
X x
X

X X
X

x
X X X X X
X
x X X

X
X X X

x
X X
X X X X X
X
X X x X X X

x
X

X
X X X
X X X X X X X
X X X X X X
X X
X x X
X
X X
X X X
X X X X
X X X X X X X
X X X X X
X

X
X X
X X

Lüftergitter X
X
X
X
X
X

Fan grid X
X
X
X
X
Fremdluftaggregat
separately driven fan set

Blechmantel
sheet metal shell Motor mit Fremdkühlung
Motor with forced-air cooling

Haltebremse
Holding brake

Permanentmagnet Nabe
Permanent magnet Hub
Anker
Spule
Haltebremse Coil Armature
Holding brake

42 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


14. Typschlüssel / Key of types

z. B. / e. g. D S M 4 - 09 . 2 - 2 0 R.9 3 - 0 0 A

D S B3 Z1 - Z2 . Z3 - X1 X2 X3 X4 - X5 X6 X7

B3: Bauform / Kühlart


Construction type / cooling method
M - Flansch, Selbstkühlung
flange, self-cooling
F - Flansch, Fremdkühlung
flange, forced-air cooling

Z1: Reihe / Series


4- Synchron / Synchronous

Z2: Einbaufenster / Mounting window


05 - 55 mm 11 - 110 mm
07 - 70 mm 14 - 140 mm
09 - 92 mm 19 - 190 mm

Z3: Baulänge / Overall length

X1: Spannungsvariante / Voltage variant


1 - für Zwischenkreisspannung UDCLink von 270 bis 350 V
for d.c. link voltages UDCLink from 270 to 350 V
2/Z - für Zwischenkreisspannung UDCLink von 510 bis 690 V
for d.c. link voltages UDCLink from 510 to 690 V

X2: Haltebremse / Holding brake


0 - ohne / no brake 4 - mit / with brake

X3: Mess-Systemanbaumöglichkeit / Provision for measuring system


I.x - Inkrementalgeber / for incremental encoder systems
K.x - kombinierte Mess-Systeme / for combined measuring systems
R.x - Resolver (2- oder 6-polig) / for resolver (2- or 6-pole type)

X4: Bemessungsdrehzahl / Rated speed


1 - 1500 min-1 2 - 2000 min-1
3 - 3000 min-1 4 - 4000 min-1
6 - 6000 min-1

X5 X6: alphanumerische Kennzeichnung für Modifikationen


alphanumerical identifier for modifications

X7: Gebertyp (mit X3), Geberanschlussbelegung, und weitere kundenspez. Daten


Encoder type (together with X3), encoder pin assignment and other customer-specific data

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 43


15. Technische Daten / Technical data
15.1. DSM 4-05.x

• Steckeranschluss für Motor und Mess-System - gerade • Plug connection for motor and measuring system -
Ausführung, optional Winkeldose (auch drehbar) möglich straight design, optional angular socket (rotatable, if
• Mess-Systeme (X3): required)
I.N ERN 1185 (Heidenhain) • Measuring systems (X3):
R.9 Resolver Size 15 (2- oder 6-polig) I.N ERN 1185 (Heidenhain)
R.9 resolver size 15 (2- or 6-pole type)

H a l t e b re m s e Holding brake
Haftmoment MBr Nm 2,0 Holding torque
Bemessungsspannung UBr V 24 Rated voltage
Bemessungsstrom (20°C) IBr A 0,46 Rated current
Masse m kg 0,18 Weight
Läuferträgheitsmoment JBr kgcm2 0,067 Rotor inertia

Abmessungen Dimensions
l38
ohne Br. mit Br. r1 r2
without br. with br.
DSM 4- X3= ohne Br. mit Br. X3=
R.9 I.N R.9 I.N without br. with br. R.9 I.N
05.1 121 156 145 180 72 96
05.2 133 168 157 192 85 109
33 64
05.3 145 180 169 204 97 121
05.4 170 205 194 229 121 145

44 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


für Zwischenkreisspannungen von 270 bis 350 V for d.c. link voltages from 270 to 350 V
Kenngröße Motortyp DSM 4 Motor type Parameters
Einbaufenster, Baulänge Z2, Z3 -05.1- -05.2- -05.3- -05.4- Frame size, overall length
Spannungs- u. Drehzahlvar. 1xx.x6 1xx.x6 1xx.x6 1xx.x6 Voltage and speed variant
Stillstandsdrehmoment Md0 Nm 0,34 0,5 0,65 1,0 Stall torque
Stillstandsstrom Id0 A 1,2 1,5 2,0 3,2 Current at stall torque

Bemessungsdaten Nominal rating


Bemessungsdrehmoment MdN Nm 0,32 0,48 0,6 0,8 Rated torque
Bemessungsstrom IdN A 1,0 1,5 2,0 2,9 Rated current
Bemessungsdrehzahl nN min-1 6000 6000 6000 6000 Rated speed
Bemessungsleistung PN W 200 300 375 500 Rated power
Spannungskonstante 1) ke V/1000min-1 20,0 20,0 20,0 20,0 Voltage constant 1)
Wicklungswiderstand 2) Ru-v Ohm 21 8,7 6,1 3,3 Winding resistance 2)
Wicklungsinduktivität Lu-v mH 9,9 5,4 3,9 2,7 Winding inductance

Maximalwerte Max. values


max. Drehmoment Mmax Nm 1,7 2,5 3,2 5,0 Max. torque
max. Strom (Scheitelwert) Imax A 10,0 12,8 15,3 24,0 Max. current (peak value)
max. zulässige Drehzahl nmax min-1 9000 Max. perm. speed

mechan. Angaben 3) Mechanical data 3)

Läuferträgheitsmoment JL kgcm2 0,17 0,24 0,31 0,45 Inertia


Gesamtlänge l38 mm 121 133 145 170 Overall length
Masse m kg 1,0 1,2 1,4 1,8 Weight

1) betriebswarm, Effektivwert, verkettet 1) at operating temperature, r.m.s. value, phase to phase


2) bei 20°C 3) mit Resolver Size 15 (X3=R.9), ohne Haltebremse 2) at 20°C 3) with resolver size 15 (X3=R.9), without holding brake

für Zwischenkreisspannungen von 510 bis 690 V for d.c. link voltages from 510 to 690 V
Kenngröße Motortyp DSM 4 Motor type Parameters
Einbaufenster, Baulänge Z2, Z3 -05.1- -05.2- -05.3- -05.4- Frame size, overall length
Spannungs- u. Drehzahlvar. 2xx.x6 2xx.x6 2xx.x6 2xx.x6 Voltage and speed variant
Stillstandsdrehmoment Md0 Nm 0,34 0,5 0,65 1,0 Stall torque
Stillstandsstrom Id0 A 0,85 1,0 1,2 1,6 Current at stall torque

Bemessungsdaten Nominal rating


Bemessungsdrehmoment MdN Nm 0,32 0,48 0,6 0,8 Rated torque
Bemessungsstrom IdN A 0,8 0,9 1,1 1,4 Rated current
Bemessungsdrehzahl nN min-1 6000 6000 6000 6000 Rated speed
Bemessungsleistung PN W 200 300 375 500 Rated power
Spannungskonstante 1) ke V/1000min-1 27,6 32,8 35,2 40,0 Voltage constant 1)
Wicklungswiderstand 2) Ru-v Ohm 40,5 25,8 18,9 13,1 Winding resistance 2)
Wicklungsinduktivität Lu-v mH 18,7 14,5 12,2 10,7 Winding inductance

Maximalwerte Max. values


max. Drehmoment Mmax Nm 1,7 2,5 3,2 5,0 Max. torque
max. Strom (Scheitelwert) Imax A 7,1 8,5 9,2 12,0 Max. current (peak value)
max. zulässige Drehzahl nmax min-1 9000 Max. perm. speed

mechan. Angaben 3) Mechanical data 3)

Läuferträgheitsmoment JL kgcm2 0,17 0,24 0,31 0,45 Inertia


Gesamtlänge l38 mm 121 133 145 170 Overall length
Masse m kg 1,0 1,2 1,4 1,8 Weight

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 45


15.2. DSM 4-07.x

• Steckeranschluss für Motor und Mess-System - gerade • Plug connection for motor and measuring system -
Ausführung, optional Winkeldose (auch drehbar) möglich straight design, optional angular socket (rotatable, if
required)
• Mess-Systeme (X3): • Measuring systems (X3):
A.8 / I.8 EQI / ECI 13xx (Heidenhain) A.8 / I.8 EQI / ECI 13xx (Heidenhain)
I.B CDD 50, SRS/M 50 (SICK-Stegmann) I.B CDD 50, SRS/M 50 (SICK-Stegmann)
I.N ERN 1185 (Heidenhain I.N ERN 1185 (Heidenhain)
I.R CNS 50, SRS/M 50/52 K (SICK-Stegmann) I.R CNS 50, SRS/M 50/52 K (SICK-Stegmann)
R.9 Resolver Size 15 (2- oder 6-polig) R.9 resolver size 15 (2- or 6-pole type)

H a l t e b re m s e Holding brake
Haftmoment MBr Nm 4,5 Holding torque
Bemessungsspannung UBr V 24 Rated voltage
Bemessungsstrom (20°C) IBr A 0,5 Rated current
Masse m kg 0,3 Weight
Läuferträgheitsmoment JBr kgcm2 0,19 Rotor inertia

Abmessungen Dimensions

l38
r1 r2
ohne Bremse mit Bremse
without brake with brake
DSM 4- X3 = ohne Br. mit Br.
X3 =
A.8 I.B I.N I.R R.9 A.8 I.B I.N I.R R.9 without br. with br. A.8 I.B I.N I.R R.9
07.1 185 177 167 168 136 213 205 195 196 164 81 109
07.2 209 201 191 192 160 237 229 219 220 188 105 133 84 66 66 66 33
07.3 245 237 227 228 196 273 265 255 256 224 141 169

46 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


für Zwischenkreisspannungen von 270 bis 350 V for d.c. link voltages from 270 to 350 V
Kenngröße Motortyp DSM 4 Motor type Parameters
Einbaufenster, Baulänge Z2, Z3 -07.1- -07.2- -07.3- Frame size, overall length
Spannungs- u. Drehzahlvar. 1xx.x4 1xx.x6 1xx.x4 1xx.x6 1xx.x4 1xx.x6 Voltage and speed variant
Stillstandsdrehmoment Md0 Nm 0,65 1,5 2,3 Stall torque
Stillstandsstrom Id0 A 1,9 2,6 3,2 5,0 5,5 7,7 Current at stall torque

Bemessungsdaten Nominal rating


Bemessungsdrehmoment MdN Nm 0,6 0,5 1,3 1,0 2,0 1,5 Rated torque
Bemessungsstrom IdN A 2,0 2,5 2,9 4,4 4,7 6,6 Rated current
Bemessungsdrehzahl nN min-1 4000 6000 4000 6000 4000 6000 Rated speed
Bemessungsleistung PN W 250 310 540 620 830 940 Rated power
Spannungskonstante 1) ke V/1000min-1 20,8 15,4 27,7 17,8 26,3 18,6 Voltage constant 1)
Wicklungswiderstand 2) Ru-v Ohm 6,8 3,8 4,0 1,6 1,7 0,83 Winding resistance 2)
Wicklungsinduktivität Lu-v mH 11,5 6,3 11,5 4,8 5,6 2,8 Winding inductance

Maximalwerte Max. values


max. Drehmoment Mmax Nm 3,1 7,2 11,0 Max. torque
max. Strom (Scheitelwert) Imax A 16,1 22,1 27,2 42,4 46,7 65,3 Max. current (peak value)
max. zulässige Drehzahl nmax min-1 9000 Max. perm. speed

mechan. Angaben 3) Mechanical data 3)

Läuferträgheitsmoment JL kgcm2 0,22 0,36 0,57 Inertia


Gesamtlänge l38 mm 136 160 196 Overall length
Masse m kg 1,9 2,4 3,2 Weight
1) betriebswarm, Effektivwert, verkettet 1) at operating temperature, r.m.s. value, phase to phase
2) bei 20°C 3) mit Resolver Size 15 (X3=R.9), ohne Haltebremse 2) at 20°C 3) with resolver size 15 (X3=R.9), without holding brake

für Zwischenkreisspannungen von 510 bis 690 V for d.c. link voltages from 510 to 690 V
Kenngröße Motortyp DSM 4 Motor type Parameters
Einbaufenster, Baulänge Z2, Z3 -07.1- -07.2- -07.3- Frame size, overall length
Spannungs- u. Drehzahlvar. 2xx.x4 2xx.x6 2xx.x4 2xx.x6 2xx.x4 2xx.x6 Voltage and speed variant
Stillstandsdrehmoment Md0 Nm 0,65 1,5 2,3 Stall torque
Stillstandsstrom Id0 A 0,9 1,3 1,6 2,4 2,4 3,5 Current at stall torque

Bemessungsdaten Nominal rating


Bemessungsdrehmoment MdN Nm 0,6 0,5 1,3 1,0 2,0 1,5 Rated torque
Bemessungsstrom IdN A 0,9 1,2 1,4 2,1 2,0 3,0 Rated current
Bemessungsdrehzahl nN min-1 4000 6000 4000 6000 4000 6000 Rated speed
Bemessungsleistung PN W 250 310 540 620 830 940 Rated power
Spannungskonstante 1) ke V/1000min-1 47,9 32,1 57,2 37,5 60,4 41,8 Voltage constant 1)
Wicklungswiderstand 2) Ru-v Ohm 39,5 17,0 17,3 7,0 9,2 4,2 Winding resistance 2)
Wicklungsinduktivität Lu-v mH 61,1 27,4 48,8 21,0 29,4 14,1 Winding inductance

Maximalwerte Max. values


max. Drehmoment Mmax Nm 3,1 7,2 11,0 Max. torque
max. Strom (Scheitelwert) Imax A 7,6 11,1 13,6 20,4 20,4 29,7 Max. current (peak value)
max. zulässige Drehzahl nmax min-1 9000 Max. perm. speed

mechan. Angaben 3) Mechanical data 3)

Läuferträgheitsmoment JL kgcm2 0,22 0,36 0,57 Inertia


Gesamtlänge l38 mm 136 160 196 Overall length
Masse m kg 1,9 2,4 3,2 Weight

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 47


15.3. DSM 4-09.x

• Motoranschluss im Klemmkasten (optional Stecker mög- • Motor connection in terminal box (optionally plug con-
lich) nector)
• Steckeranschluss für Mess-System - gerade Ausführung, • Plug connection for measuring system - straight design,
optional Winkeldose (auch drehbar) möglich optionally angular socket (rotatable, if required)
• Mess-Systeme (X3): • Measuring systems (X3):
I.8 / A.8 ERN 1387, EQI / ECI 13xx (Heidenhain) I.8 / A.8 ERN 1387, EQI / ECI 13xx (Heidenhain)
I.B CDD 50, SRS/M 50 (SICK-Stegmann) I.B CDD 50, SRS/M 50 (SICK-Stegmann)
I.C CSS 60, SCS/M 60 (SICK-Stegmann) I.C CSS 60, SCS/M 60 (SICK-Stegmann)
I.R CNS 50, SRS/M 50/52 K (SICK-Stegmann) I.R CNS 50, SRS/M 50/52 K (SICK-Stegmann)
R.9 Resolver Size 15 (2-oder 6-polig) R.9 Resolver Size 15 (2-oder 6-polig)

H a l t e b re m s e Holding brake
Haftmoment MBr Nm 9 Holding torque
Bemessungsspannung UBr V 24 Rated voltage
Bemessungsstrom (20°C) IBr A 0,75 Rated current
Masse m kg 0,5 Weight
Läuferträgheitsmoment JBr kgcm2 0,6 Rotor inertia

Abmessungen Dimensions
l38
ohne Bremse mit Bremse
r r1 r2
without brake with brake
DSM 4- X3 =
ohne Br. mit Br. ohne Br. mit Br.
X3 =
I.8 I.B I.C I.R R.9 I.8 I.B I.C I.R R.9 without br. with br. without br. with br. I.8 I.B I.C I.R R.9
09.1 193 163 199 173 156 229 199 235 209 192 8 44 85 121
09.2 217 187 223 197 180 263 233 269 243 226 32 78 109 155
71 51 71 54 51
09.3 251 221 257 231 214 297 267 303 277 260 66 112 143 189
09.4 285 255 291 265 248 331 301 337 311 294 100 146 177 223

48 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


für Zwischenkreisspannungen von 270 bis 350 V for d.c. link voltages from 270 to 350 V
Kenngröße Motortyp DSM 4 Motor type Parameters
Einbaufenster, Baulänge Z2, Z3 -09.1- -09.2- -09.3- -09.4- Frame size, overall length
Spannungs- u. Drehzahlvar. 1xx.x3 1xx.x4 1xx.x6 1xx.x3 1xx.x4 1xx.x6 1xx.x3 1xx.x4 1xx.x6 1xx.x3 1xx.x4 1xx.x6 Voltage and speed variant
Stillstandsdrehmoment Md0 Nm 0,95 2,7 4,5 6,0 Stall torque
Stillstandsstrom Id0 A 1,5 2,0 3,0 3,2 4,3 6,5 5,1 6,7 9,9 7,1 9,1 13,7 Current at stall torque

Bemessungsdaten Nominal rating


Bemessungsdrehmoment MdN Nm 0,8 0,75 0,7 2,4 2,2 2,0 3,9 3,5 2,8 5,0 4,5 3,0 Rated torque
Bemessungsstrom IdN A 1,4 1,8 2,4 3,0 3,6 5,3 4,6 5,5 6,7 6,3 7,3 7,9 Rated current
Bemessungsdrehzahl nN min-1 3000 4000 6000 3000 4000 6000 3000 4000 6000 3000 4000 6000 Rated speed
Bemessungsleistung PN kW 0,25 0,31 0,44 0,75 0,92 1,25 1,22 1,47 1,76 1,57 1,88 1,88 Rated power
Spannungskonstante 1) ke V/1000min-1 36,5 27,5 18,3 45,5 34,3 23,3 49,1 37,2 25 47,9 37,5 24,7 Voltage constant 1)
Wicklungswiderstand 2) Ru-v Ohm 20,5 12,1 5,1 4,2 2,3 0,95 2,0 1,1 0,54 1,2 0,74 0,32 Winding resistance 2)
Wicklungsinduktivität Lu-v mH 30,5 17,1 7,6 11,4 6,5 2,7 6,9 4,0 1,8 4,5 2,8 1,2 Winding inductance

Maximalwerte Max. values


max. Drehmoment Mmax Nm 4,3 12,2 20,3 27,0 Max. torque
max. Strom (Scheitelwert) Imax A 10,6 14,1 21,2 22,6 30,4 45,9 36,0 47,3 70,0 50,2 64,3 96,8 Max. current (peak value)
max. zulässige Drehzahl nmax min-1 6000 Max. perm. speed

mechan. Angaben 3) Mechanical data 3)

Läuferträgheitsmoment JL kgcm2 1,2 2,7 4,2 5,4 Inertia


Gesamtlänge l38 mm 156 180 214 248 Overall length
Masse m kg 2,7 3,9 5,2 6,6 Weight
1) betriebswarm, Effektivwert, verkettet 1) at operating temperature, r.m.s. value, phase to phase
2) bei 20°C 3) mit Resolver Size 15 (X3=R.9), ohne Haltebremse 2) at 20°C 3) with resolver size 15 (X3=R.9), without holding brake

für Zwischenkreisspannungen von 510 bis 690 V for d.c. link voltages from 510 to 690 V
Kenngröße Motortyp DSM 4 Motor type Parameters
Einbaufenster, Baulänge Z2, Z3 -09.1- -09.2- -09.3- -09.4- Frame size, overall length
Spannungs- u. Drehzahlvar. 2xx.x3 2xx.x4 2xx.x6 2xx.x3 2xx.x4 2xx.x6 2xx.x3 2xx.x4 2xx.x6 2xx.x3 2xx.x4 2xx.x6 Voltage and speed variant
Stillstandsdrehmoment Md0 Nm 0,95 2,7 4,5 6,0 Stall torque
Stillstandsstrom Id0 A 0,8 1,1 1,6 1,9 2,5 3,7 2,9 3,8 5,6 4,2 5,5 7,8 Current at stall torque

Bemessungsdaten Nominal rating


Bemessungsdrehmoment MdN Nm 0,8 0,75 0,7 2,4 2,2 2,0 3,9 3,5 2,8 5,0 4,5 3,0 Rated torque
Bemessungsstrom IdN A 0,75 0,9 1,3 1,8 2,1 3,0 2,7 3,1 3,8 3,7 4,4 4,5 Rated current
Bemessungsdrehzahl nN min-1 3000 4000 6000 3000 4000 6000 3000 4000 6000 3000 4000 6000 Rated speed
Bemessungsleistung PN kW 0,25 0,31 0,44 0,75 0,92 1,25 1,22 1,47 1,76 1,57 1,88 1,88 Rated power
Spannungskonstante 1) ke V/1000min-1 66,5 50,2 33,6 78,8 59 39,4 83,5 64,2 43,4 79,9 61,3 42,5 Voltage constant 1)
Wicklungswiderstand 2) Ru-v Ohm 74,9 39,4 18,9 13,1 6,9 3,3 5,9 3,7 1,7 3,4 2,1 1,03 Winding resistance 2)
Wicklungsinduktivität Lu-v mH 101 57,6 25,9 34,4 19,3 8,6 20,6 12,2 5,7 13,1 7,8 3,8 Winding inductance

Maximalwerte Max. values


max. Drehmoment Mmax Nm 4,3 12,2 20,3 27,0 Max. torque
max. Strom (Scheitelwert) Imax A 5,6 7,7 11,3 13,3 17,6 26,1 20,5 26,8 39,5 29,7 38,9 55,1 Max. current (peak value)
max. zulässige Drehzahl nmax min-1 6000 Max. perm. speed

mechan. Angaben 3) Mechanical data 3)

Läuferträgheitsmoment JL kgcm2 1,2 2,7 4,2 5,4 Inertia


Gesamtlänge l38 mm 156 180 214 248 Overall length
Masse m kg 2,7 3,9 5,2 6,6 Weight

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 49


15.4. DSM 4-11.x

• Motoranschluss im Klemmkasten (optional Stecker mög- • Motor connection in terminal box (optionally plug con-
lich) nector)
• Steckeranschluss für Mess-System - gerade Ausführung, • Plug connection for measuring system - straight design,
optional Winkeldose (auch drehbar) möglich optionally angular socket (rotatable, if required)
• Mess-Systeme (X3): • Measuring systems (X3):
I.8 / A.8 ERN 1387, EQI / ECI 13xx (Heidenhain) I.8 / A.8 ERN 1387, EQI / ECI 13xx (Heidenhain)
I.B CDD 50, SRS/M 50 (SICK-Stegmann) I.B CDD 50, SRS/M 50 (SICK-Stegmann)
I.C CSS 60, SCS/M 60 (SICK-Stegmann) I.C CSS 60, SCS/M 60 (SICK-Stegmann)
I.R CNS 50, SRS/M 50/52 K (SICK-Stegmann) I.R CNS 50, SRS/M 50/52 K (SICK-Stegmann)
R.9 Resolver Size 15 (2-oder 6-polig) R.9 Resolver Size 15 (2-oder 6-polig)

H a l t e b re m s e Holding brake
Haftmoment MBr Nm 11 Holding torque
Bemessungsspannung UBr V 24 Rated voltage
Bemessungsstrom (20°C) IBr A 0,83 Rated current
Masse m kg 0,78 Weight
Läuferträgheitsmoment JBr kgcm2 2,3 Rotor inertia

Abmessungen Dimensions
l38
ohne Bremse mit Bremse
r r1 r2
without brake with brake
DSM 4- X3 =
ohne Br. mit Br. ohne Br. mit Br.
X3 =
I.8 I.B I.C I.R R.9 I.8 I.B I.C I.R R.9 without br. with br. without br. with br. I.8 I.B I.C I.R R.9
11.1 248 225 254 248 218 255 232 261 255 225 64 71 138 145
11.2 278 255 284 278 248 285 262 291 285 255 94 101 168 175
82 52 82 82 52
11.3 308 285 314 308 278 315 292 321 315 285 124 131 198 205
11.4 338 315 344 338 308 345 322 351 345 315 154 161 228 235

50 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


für Zwischenkreisspannungen von 270 bis 350 V for d.c. link voltages from 270 to 350 V
Kenngröße Motortyp DSM 4 Motor type Parameters
Einbaufenster, Baulänge Z2, Z3 -11.1- -11.2- -11.3- -11.4- Frame size, overall length
Spannungs- u. Drehzahlvar. 1xx.x3 1xx.x4 1xx.x6 1xx.x3 1xx.x4 1xx.x6 1xx.x3 1xx.x4 1xx.x6 1xx.x3 1xx.x4 Voltage and speed variant
Stillstandsdrehmoment Md0 Nm 4,2 7,0 10,0 12,0 Stall torque
Stillstandsstrom Id0 A 5,3 7,0 10,2 8,5 11,6 16,0 12,4 17,0 22,6 14,2 18,2 Current at stall torque

Bemessungsdaten Nominal rating


Bemessungsdrehmoment MdN Nm 3,7 3,5 3,0 6,1 5,8 3,8 8,4 7,6 5,0 9,9 8,6 Rated torque
Bemessungsstrom IdN A 4,9 6,1 8,2 8,1 10,5 9,6 10,9 13,5 12,7 12,2 13,5 Rated current
Bemessungsdrehzahl nN min-1 3000 4000 6000 3000 4000 6000 3000 4000 6000 3000 4000 Rated speed
Bemessungsleistung PN kW 1,2 1,5 1,9 1,9 2,4 2,4 2,6 3,2 3,1 3,1 3,6 Rated power
Spannungskonstante 1) ke V/1000min-1 47,0 35,7 24,4 47,3 34,6 25,1 49,0 35,7 26,8 51,7 40,1 Voltage constant 1)
Wicklungswiderstand 2) Ru-v Ohm 2,1 1,2 0,55 1,0 0,5 0,27 0,6 0,33 0,18 0,5 0,3 Winding resistance 2)
Wicklungsinduktivität Lu-v mH 7,7 4,5 2,1 4,0 2,2 1,1 2,8 1,5 0,83 2,4 1,5 Winding inductance

Maximalwerte Max. values


max. Drehmoment Mmax Nm 18,9 31,5 45,0 54,0 Max. torque
max. Strom (Scheitelwert) Imax A 35,9 47,5 69,2 57,7 78,8 108,6 84,1 115,4 152,7 96,3 123,5 Max. current (peak value)
max. zulässige Drehzahl nmax min-1 6000 Max. perm. speed

mechan. Angaben 3) Mechanical data 3)

Läuferträgheitsmoment JL kgcm2 4,8 7,4 9,8 12,7 Inertia


Gesamtlänge l38 mm 218 248 278 308 Overall length
Masse m kg 6,3 7,9 9,6 11,2 Weight
1) betriebswarm, Effektivwert, verkettet 1) at operating temperature, r.m.s. value, phase to phase
2) bei 20°C 3) mit Resolver Size 15 (X3=R.9), ohne Haltebremse 2) at 20°C 3) with resolver size 15 (X3=R.9), without holding brake

für Zwischenkreisspannungen von 510 bis 690 V for d.c. link voltages from 510 to 690 V
Kenngröße Motortyp DSM 4 Motor type Parameters
Einbaufenster, Baulänge Z2, Z3 -11.1- -11.2- -11.3- -11.4- Frame size, overall length
Spannungs- u. Drehzahlvar. 2xx.x3 2xx.x4 2xx.x6 2xx.x3 2xx.x4 2xx.x6 2xx.x3 2xx.x4 2xx.x6 2xx.x3 2xx.x4 Voltage and speed variant
Stillstandsdrehmoment Md0 Nm 4,2 7,0 10,0 12,0 Stall torque
Stillstandsstrom Id0 A 3,0 4,0 6,0 4,8 6,4 9,9 7,2 9,7 13,6 8,5 11,6 Current at stall torque

Bemessungsdaten Nominal rating


Bemessungsdrehmoment MdN Nm 3,7 3,5 3,0 6,1 5,8 3,8 8,4 7,6 5,0 9,9 8,6 Rated torque
Bemessungsstrom IdN A 2,8 3,5 4,8 4,5 5,8 5,9 6,3 7,7 7,6 7,3 8,6 Rated current
Bemessungsdrehzahl nN min-1 3000 4000 6000 3000 4000 6000 3000 4000 6000 3000 4000 Rated speed
Bemessungsleistung PN kW 1,2 1,5 1,9 1,9 2,4 2,4 2,6 3,2 3,1 3,1 3,6 Rated power
Spannungskonstante 1) ke V/1000min-1 82,7 62,0 41,3 84,7 62,9 40,9 84,7 62,4 44,6 85,9 63,1 Voltage constant 1)
Wicklungswiderstand 2) Ru-v Ohm 6,3 3,9 1,6 3,2 1,7 0,7 1,9 1,04 0,57 1,4 0,76 Winding resistance 2)
Wicklungsinduktivität Lu-v mH 23,8 13,4 6,0 12,8 7,05 3,0 8,3 4,5 2,3 6,7 3,6 Winding inductance

Maximalwerte Max. values


max. Drehmoment Mmax Nm 18,9 31,5 45,0 54,0 Max. torque
max. Strom (Scheitelwert) Imax A 20,4 27,2 40,7 32,5 43,4 67,2 48,8 65,8 92,3 57,7 78,8 Max. current (peak value)
max. zulässige Drehzahl nmax min-1 6000 Max. perm. speed

mechan. Angaben 3) Mechanical data 3)

Läuferträgheitsmoment JL kgcm2 4,8 7,4 9,8 12,7 Inertia


Gesamtlänge l38 mm 218 248 278 308 Overall length
Masse m kg 6,3 7,9 9,6 11,2 Weight

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 51


15.5. DSM 4-14.x

• Motoranschluss im Klemmkasten (optional Stecker mög- • Motor connection in terminal box (optionally plug con-
lich) nector)
• Steckeranschluss für Mess-System - gerade Ausführung, • Plug connection for measuring system - straight design,
optional Winkeldose (auch drehbar) möglich optionally angular socket (rotatable, if required)
• Mess-Systeme (X3): • Measuring systems (X3):
I.8 / A.8 ERN 1387, EQI / ECI 13xx (Heidenhain) I.8 / A.8 ERN 1387, EQI / ECI 13xx (Heidenhain)
I.B CDD 50, SRS/M 50 (SICK-Stegmann) I.B CDD 50, SRS/M 50 (SICK-Stegmann)
I.C CSS 60, SCS/M 60 (SICK-Stegmann) I.C CSS 60, SCS/M 60 (SICK-Stegmann)
I.R CNS 50, SRS/M 50/52 K (SICK-Stegmann) I.R CNS 50, SRS/M 50/52 K (SICK-Stegmann)
R.9 Resolver Size 15 (2-oder 6-polig) R.9 Resolver Size 15 (2-oder 6-polig)

H a l t e b re m s e Holding brake
Haftmoment MBr Nm 36 Holding torque
Bemessungsspannung UBr V 24 Rated voltage
Bemessungsstrom (20°C) IBr A 1,1 Rated current
Masse m kg 1,95 Weight
Läuferträgheitsmoment JBr kgcm2 5,9 Rotor inertia

Abmessungen Dimensions
l38
ohne Bremse mit Bremse
r r1 r2
without brake with brake
DSM 4- X3 =
ohne Br. mit Br. ohne Br. mit Br. X3 =
I.8 I.B I.C I.R R.9 I.8 I.B I.C I.R R.9 without br. with br. without br. with br. I.8 I.B I.C I.R R.9
14.1 263 238 269 245 231 308 283 314 290 276 97 142 150 195
14.2 293 268 299 275 261 338 313 344 320 306 127 172 180 225
74 54 74 51 54
14.3 323 298 329 305 291 368 343 374 350 336 157 202 210 255
14.4 368 343 374 350 336 413 388 419 395 381 202 247 255 300

52 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


für Zwischenkreisspannungen von 510 bis 690 V for d.c. link voltages from 510 to 690 V
Kenngröße Motortyp DSM 4 Motor type Parameters
Einbaufenster, Baulänge Z2, Z3 -14.1- -14.2- -14.3- -14.4- Frame size, overall length
Spannungs- u. Drehzahlvar. Zxx.x2 Zxx.x3 Zxx.x4 Zxx.x2 Zxx.x3 Zxx.x4 Zxx.x2 Zxx.x3 Zxx.x4 Zxx.x2 Zxx.x3 Voltage and speed variant
Stillstandsdrehmoment Md0 Nm 8,5 14,0 19,0 27,0 Stall torque
Stillstandsstrom Id0 A 4,6 6,6 8,4 7,0 10,2 13,1 8,9 13,6 14,5 13,8 18,0 Current at stall torque

Bemessungsdaten Nominal rating


Bemessungsdrehmoment MdN Nm 7,0 6,5 5,2 12,2 11,0 7,6 16,5 14,6 8,7 21,4 15,5 Rated torque
Bemessungsstrom IdN A 4,0 5,3 5,4 6,4 8,4 7,5 8,1 11,0 7,0 11,5 10,9 Rated current
Bemessungsdrehzahl nN min-1 2000 3000 4000 2000 3000 4000 2000 3000 4000 2000 3000 Rated speed
Bemessungsleistung PN kW 1,5 2,0 2,2 2,6 3,5 3,2 3,5 4,6 3,6 4,5 4,9 Rated power
Spannungskonstante 1) ke V/1000min-1 106,3 74,4 58,4 115,1 79,7 62,0 123,9 80,6 74,3 112,9 86,9 Voltage constant 1)
Wicklungswiderstand 2) Ru-v Ohm 4,5 2,2 1,4 2,4 1,1 0,66 1,6 0,68 0,58 0,84 0,50 Winding resistance 2)
Wicklungsinduktivität Lu-v mH 24,2 11,9 7,3 15,0 7,2 4,3 11,7 4,9 4,2 6,7 4,0 Winding inductance

Maximalwerte Max. values


max. Drehmoment Mmax Nm 42 70 85 121 Max. torque
max. Strom (Scheitelwert) Imax A 23 35 47 35 57 75 46 70 92 67 98 Max. current (peak value)
max. zulässige Drehzahl nmax min-1 4000 3000 Max. perm. speed

mechan. Angaben 3) Mechanical data 3)

Läuferträgheitsmoment JL kgcm2 12,3 19,5 26,7 36,0 Inertia


Gesamtlänge l38 mm 231 261 291 336 Overall length
Masse m kg 10,2 12,3 15,5 20,4 Weight

1) betriebswarm, Effektivwert, verkettet 1) at operating temperature, r.m.s. value, phase to phase


2) bei 20°C 3) mit Resolver Size 15 (X3=R.9), ohne Haltebremse 2) at 20°C 3) with resolver size 15 (X3=R.9), without holding brake

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 53


15.6. DSM 4-19.x

• Motoranschluss im Klemmkasten (optional Stecker mög- • Motor connection in terminal box (optionally plug con-
lich) nector)
• Steckeranschluss für Mess-System - gerade Ausführung, • Plug connection for measuring system - straight design,
optional Winkeldose (auch drehbar) möglich optionally angular socket (rotatable, if required)
• Mess-Systeme (X3): • Measuring systems (X3):
I.8 / A.8 ERN 1387, EQI / ECI 13xx (Heidenhain) I.8 / A.8 ERN 1387, EQI / ECI 13xx (Heidenhain)
I.B CDD 50, SRS/M 50 (SICK-Stegmann) I.B CDD 50, SRS/M 50 (SICK-Stegmann)
I.C CSS 60, SCS/M 60 (SICK-Stegmann) I.C CSS 60, SCS/M 60 (SICK-Stegmann)
I.R CNS 50, SRS/M 50/52 K (SICK-Stegmann) I.R CNS 50, SRS/M 50/52 K (SICK-Stegmann)
R.9 Resolver Size 15 (2-oder 6-polig) R.9 Resolver Size 15 (2-oder 6-polig)

H a l t e b re m s e Holding brake
Haftmoment MBr Nm 85 Holding torque
Bemessungsspannung UBr V 24 Rated voltage
Bemessungsstrom (20°C) IBr A 1,7 Rated current
Masse m kg 3,8 Weight
Läuferträgheitsmoment JBr kgcm2 17,6 Rotor inertia

Abmessungen Dimensions
l38
r r1 r2
ohne Bremse mit Bremse
without brake with brake
DSM 4- X3 =
ohne Br. mit Br. ohne Br. mit Br.
X3 =
I.8 I.B I.C I.R R.9 I.8 I.B I.C I.R R.9 without br. with br. without br. with br. I.8 I.B I.C I.R R.9
19.1 395 355 386 358 348 395 355 386 358 348 163 163 254 254
19.2 475 435 466 438 428 475 435 466 438 428 243 243 324 324 79 60 79 67 60
19.3 555 515 546 518 508 555 515 546 518 508 323 323 414 414

54 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


für Zwischenkreisspannungen von 510 bis 690 V for d.c. link voltages from 510 to 690 V
Kenngröße Motortyp DSM 4 Motor type Parameters
Einbaufenster, Baulänge Z2, Z3 -19.1- -19.2-
-19.3- Frame size, overall length
Spannungs- u. Drehzahlvar. 2xx.x1 2xx.x2 2xx.x3 2xx.x4 2xx.x1 2xx.x2 2xx.x3 2xx.x1 2xx.x2 2xx.x3 Voltage and speed variant
Stillstandsdrehmoment Md0 Nm 25 50 70 Stall torque
Stillstandsstrom Id0 A 8,2 11,1 17,0 22,2 17,0 22,3 32,2 23,1 30,8 46,2 Current at stall torque

Bemessungsdaten Nominal rating


Bemessungsdrehmoment MdN Nm 22,5 21,5 20,0 16,0 42,0 38,0 31,0 61,0 52,0 33,0 Rated torque
Bemessungsstrom IdN A 7,5 9,7 13,8 14,8 14,5 17,2 20,6 20,9 23,7 22,9 Rated current
Bemessungsdrehzahl nN min-1 1500 2000 3000 4000 1500 2000 3000 1500 2000 3000 Rated speed
Bemessungsleistung PN kW 3,5 4,5 6,3 6,7 6,6 7,9 9,7 9,6 10,9 10,4 Rated power
Spannungskonstante 1) ke V/1000min-1 189,2 140,6 91,9 70,3 179,6 137,3 95,1 184,6 138,4 92,3 Voltage constant 1)
Wicklungswiderstand 2) Ru-v Ohm 2,36 1,36 0,58 0,34 0,81 0,48 0,23 0,51 0,3 0,13 Winding resistance 2)
Wicklungsinduktivität Lu-v mH 29,7 16,4 7,0 4,1 12,8 7,5 3,6 6,8 3,8 1,7 Winding inductance

Maximalwerte Max. values


max. Drehmoment Mmax Nm 88 175 245 Max. torque
max. Strom (Scheitelwert) Imax A 41 55 85 110 85 111 160 115 153 229 Max. current (peak value)
max. zulässige Drehzahl nmax min-1 4000 Max. perm. speed

mechan. Angaben 3) Mechanical data 3)

Läuferträgheitsmoment JL kgcm2 84 147 210 Inertia


Gesamtlänge l38 mm 348 428 508 Overall length
Masse m kg 30,5 44 57,5 Weight

1) betriebswarm, Effektivwert, verkettet 1) at operating temperature, r.m.s. value, phase to phase


2) bei 20°C 3) mit Resolver Size 15 (X3=R.9), ohne Haltebremse 2) at 20°C 3) with resolver size 15 (X3=R.9), without holding brake

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 55


15.7. DSF 4-11.x

• Motoranschluss im Klemmkasten (optional Stecker mög- • Motor connection in terminal box (optionally plug con-
lich) nector)
• Steckeranschluss für Mess-System - gerade Ausführung, • Plug connection for measuring system - straight design,
optional Winkeldose (auch drehbar) möglich optionally angular socket (rotatable, if required)
• Mess-Systeme (X3): • Measuring systems (X3):
I.8 / A.8 ERN 1387, EQI / ECI 13xx (Heidenhain) I.8 / A.8 ERN 1387, EQI / ECI 13xx (Heidenhain)
I.B CDD 50, SRS/M 50 (SICK-Stegmann) I.B CDD 50, SRS/M 50 (SICK-Stegmann)
I.C CSS 60, SCS/M 60 (SICK-Stegmann) I.C CSS 60, SCS/M 60 (SICK-Stegmann)
I.R CNS 50, SRS/M 50/52 K (SICK-Stegmann) I.R CNS 50, SRS/M 50/52 K (SICK-Stegmann)
R.9 Resolver Size 15 (2-oder 6-polig) R.9 Resolver Size 15 (2-oder 6-polig)

H a l t e b re m s e Holding brake
Haftmoment MBr Nm 11 Holding torque
Bemessungsspannung UBr V 24 Rated voltage
Bemessungsstrom (20°C) IBr A 0,83 Rated current
Masse m kg 0,78 Weight
Läuferträgheitsmoment JBr kgcm2 2,3 Rotor inertia

Abmessungen Dimensions
l39
ohne Bremse mit Bremse
r r1 r2
without brake with brake
DSF 4- X3 =
ohne Br. mit Br. ohne Br. mit Br. X3 =
I.8 I.B I.C I.R R.9 I.8 I.B I.C I.R R.9 without br. with br. without br. with br. I.8 I.B I.C I.R R.9
11.1 321 321 321 321 280 328 328 328 328 287 73 80 138 145
11.2 351 351 351 351 310 358 358 358 358 317 103 110 168 175
82 52 82 82 52
11.3 380 380 380 380 340 388 388 388 388 347 133 140 198 205
11.4 410 410 410 410 370 418 418 418 418 377 163 170 228 235

56 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


für Zwischenkreisspannungen von 510 bis 690 V for d.c. link voltages from 510 to 690 V
Kenngröße Motortyp DSF 4 Motor type Parameters
Einbaufenster, Baulänge Z2, Z3 -11.1- -11.2- -11.3- -11.4- Frame size, overall length
Spannungs- u. Drehzahlvar. 2xx.x3 2xx.x4 2xx.x6 2xx.x3 2xx.x4 2xx.x6 2xx.x3 2xx.x4 2xx.x6 2xx.x3 2xx.x4 Voltage and speed variant
Stillstandsdrehmoment Md0 Nm 6,2 10,5 14,5 18,0 Stall torque
Stillstandsstrom Id0 A 4,1 5,4 8,1 6,8 9,2 14,2 10,4 14,1 19,7 12,3 16,8 Current at stall torque

Bemessungsdaten Nominal rating


Bemessungsdrehmoment MdN Nm 5,5 5,1 4,2 8,7 8,4 7,5 12,2 12 10,5 15,6 15,5 Rated torque
Bemessungsstrom IdN A 4,2 5,0 6,7 6,4 8,4 11,7 9,2 12,2 16,0 11,5 14,7 Rated current
Bemessungsdrehzahl nN min-1 3000 4000 6000 3000 4000 6000 3000 4000 6000 3000 4000 Rated speed
Bemessungsleistung PN kW 1,7 2,1 2,6 2,7 3,5 4,7 3,8 5,0 6,6 4,9 6,5 Rated power
Spannungskonstante 1) ke V/1000min-1 82,7 62,0 41,3 84,7 62,9 40,9 84,7 62,4 44,6 85,9 63,1 Voltage constant 1)
Wicklungswiderstand 2) Ru-v Ohm 6,3 3,9 1,6 3,2 1,7 0,7 1,9 1,04 0,57 1,4 0,76 Winding resistance 2)
Wicklungsinduktivität Lu-v mH 23,8 13,4 6,0 12,8 7,05 3,0 8,3 4,5 2,3 6,7 3,6 Winding inductance

Maximalwerte Max. values


max. Drehmoment Mmax Nm 18,9 31,5 45,0 54,0 Max. torque
max. Strom (Scheitelwert) Imax A 20,4 27,2 40,7 32,5 43,4 67,2 48,8 65,8 92,3 57,7 78,8 Max. current (peak value)
max. zulässige Drehzahl nmax min-1 6000 Max. perm. speed

mechan. Angaben 3) Mechanical data 3)

Läuferträgheitsmoment JL kgcm2 4,8 7,4 9,8 12,7 Inertia


Gesamtlänge l39 mm 278 308 338 368 Overall length
Masse m kg 7,7 9,6 11,5 13,4 Weight
1) betriebswarm, Effektivwert, verkettet 1) at operating temperature, r.m.s. value, phase to phase
2) bei 20°C 3) mit Resolver Size 15 (X3=R.9), ohne Haltebremse 2) at 20°C 3) with resolver size 15 (X3=R.9), without holding brake

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 57


15.8. DSF 4-14.x

• Motoranschluss im Klemmkasten (optional Stecker mög- • Motor connection in terminal box (optionally plug con-
lich) nector)
• Steckeranschluss für Mess-System - gerade Ausführung, • Plug connection for measuring system - straight design,
optional Winkeldose (auch drehbar) möglich optionally angular socket (rotatable, if required)
• Mess-Systeme (X3): • Measuring systems (X3):
I.8 / A.8 ERN 1387, EQI / ECI 13xx (Heidenhain) I.8 / A.8 ERN 1387, EQI / ECI 13xx (Heidenhain)
I.B CDD 50, SRS/M 50 (SICK-Stegmann) I.B CDD 50, SRS/M 50 (SICK-Stegmann)
I.C CSS 60, SCS/M 60 (SICK-Stegmann) I.C CSS 60, SCS/M 60 (SICK-Stegmann)
I.R CNS 50, SRS/M 50/52 K (SICK-Stegmann) I.R CNS 50, SRS/M 50/52 K (SICK-Stegmann)
R.9 Resolver Size 15 (2-oder 6-polig) R.9 Resolver Size 15 (2-oder 6-polig)

H a l t e b re m s e Holding brake
Haftmoment MBr Nm 36 Holding torque
Bemessungsspannung UBr V 24 Rated voltage
Bemessungsstrom (20°C) IBr A 1,1 Rated current
Masse m kg 1,95 Weight
Läuferträgheitsmoment JBr kgcm2 5,9 Rotor inertia

Abmessungen Dimensions
l39
ohne Bremse mit Bremse
r r1 r2
without brake with brake
DSF 4- X3 =
ohne Br. mit Br. ohne Br. mit Br.
X3 =
I.8 I.B I.C I.R R.9 I.8 I.B I.C I.R R.9 without br. with br. without br. with br. I.8 I.B I.C I.R R.9
14.1 347 305 347 347 305 392 350 392 392 350 46 91 150 195
14.2 377 335 377 377 335 422 380 422 422 380 76 121 180 225
74 54 74 51 54
14.3 407 365 407 407 365 452 410 452 452 410 106 151 210 255
14.4 452 410 452 452 410 497 455 497 497 455 151 196 255 300

58 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


für Zwischenkreisspannungen von 510 bis 690 V for d.c. link voltages from 510 to 690 V
Kenngröße Motortyp DSF 4 Motor type Parameters
Einbaufenster, Baulänge Z2, Z3 -14.1- -14.2- -14.3- -14.4- Frame size, overall length
Spannungs- u. Drehzahlvar. Zxx.x2 Zxx.x3 Zxx.x4 Zxx.x2 Zxx.x3 Zxx.x4 Zxx.x2 Zxx.x3 Zxx.x4 Zxx.x2 Zxx.x3 Voltage and speed variant
Stillstandsdrehmoment Md0 Nm 12,9 21,5 30 42 Stall torque
Stillstandsstrom Id0 A 7,1 10,1 12,8 10,7 15,5 20,0 14,1 21,6 23,1 21,4 27,8 Current at stall torque

Bemessungsdaten Nominal rating


Bemessungsdrehmoment MdN Nm 11,2 10,3 9,3 18,7 17,1 15,5 26 23,8 21,6 33 31,6 Rated torque
Bemessungsstrom IdN A 6,5 8,5 9,7 9,8 13,0 15,2 12,9 18,0 17,5 17,7 22,0 Rated current
Bemessungsdrehzahl nN min-1 2000 3000 4000 2000 3000 4000 2000 3000 4000 2000 3000 Rated speed
Bemessungsleistung PN kW 2,4 3,2 3,9 3,9 5,4 6,5 5,5 7,5 9 6,9 10 Rated power
Spannungskonstante 1) ke V/1000min-1 106,3 74,4 58,4 115,1 79,7 62,0 123,9 80,6 74,3 112,9 86,9 Voltage constant 1)
Wicklungswiderstand 2) Ru-v Ohm 4,5 2,2 1,4 2,4 1,1 0,66 1,6 0,68 0,58 0,84 0,50 Winding resistance 2)
Wicklungsinduktivität Lu-v mH 24,2 11,9 7,3 15,0 7,2 4,3 11,7 4,9 4,2 6,7 4,0 Winding inductance

Maximalwerte Max. values


max. Drehmoment Mmax Nm 42 70 85 121 Max. torque
max. Strom (Scheitelwert) Imax A 23 35 47 35 57 75 46 70 92 67 98 Max. current (peak value)
max. zulässige Drehzahl nmax min-1 4000 3000 Max. perm. speed

mechan. Angaben 3) Mechanical data 3)

Läuferträgheitsmoment JL kgcm2 12,3 19,5 26,7 36,0 Inertia


Gesamtlänge l39 mm 305 335 365 410 Overall length
Masse m kg 12,2 15 17,8 22 Weight

1) betriebswarm, Effektivwert, verkettet 1) at operating temperature, r.m.s. value, phase to phase


2) bei 20°C 3) mit Resolver Size 15 (X3=R.9), ohne Haltebremse 2) at 20°C 3) with resolver size 15 (X3=R.9), without holding brake

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 59


15.9. DSF 4-19.x

• Motoranschluss im Klemmkasten (optional Stecker mög- • Motor connection in terminal box (optionally plug con-
lich) nector)
• Steckeranschluss für Mess-System - gerade Ausführung, • Plug connection for measuring system - straight design,
optional Winkeldose (auch drehbar) möglich optionally angular socket (rotatable, if required)
• Mess-Systeme (X3): • Measuring systems (X3):
I.8 / A.8 ERN 1387, EQI / ECI 13xx (Heidenhain) I.8 / A.8 ERN 1387, EQI / ECI 13xx (Heidenhain)
I.B CDD 50, SRS/M 50 (SICK-Stegmann) I.B CDD 50, SRS/M 50 (SICK-Stegmann)
I.C CSS 60, SCS/M 60 (SICK-Stegmann) I.C CSS 60, SCS/M 60 (SICK-Stegmann)
I.R CNS 50, SRS/M 50/52 K (SICK-Stegmann) I.R CNS 50, SRS/M 50/52 K (SICK-Stegmann)
R.9 Resolver Size 15 (2-oder 6-polig) R.9 Resolver Size 15 (2-oder 6-polig)

H a l t e b re m s e Holding brake
Haftmoment MBr Nm 85 Holding torque
Bemessungsspannung UBr V 24 Rated voltage
Bemessungsstrom (20°C) IBr A 1,7 Rated current
Masse m kg 3,8 Weight
Läuferträgheitsmoment JBr kgcm2 17,6 Rotor inertia

Abmessungen Dimensions
l39
r r1 r2
ohne Bremse mit Bremse
without brake with brake
DSM 4- X3 =
ohne Br. mit Br. ohne Br. mit Br.
X3 =
I.8 I.B I.C I.R R.9 I.8 I.B I.C I.R R.9 without br. with br. without br. with br. I.8 I.B I.C I.R R.9
19.1 486 452 486 486 452 486 452 486 486 452 163 163 254 254
19.2 566 532 566 566 532 566 532 566 566 532 243 243 324 324 79 60 79 67 60
19.3 646 612 646 646 612 646 612 646 646 612 323 323 414 414

60 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


für Zwischenkreisspannungen von 510 bis 690 V for d.c. link voltages from 510 to 690 V
Kenngröße Motortyp DSF 4 Motor type Parameters
Einbaufenster, Baulänge Z2, Z3 -19.1- -19.2-
-19.3- Frame size, overall length
Spannungs- u. Drehzahlvar. 2xx.x1 2xx.x2 2xx.x3 2xx.x4 2xx.x1 2xx.x2 2xx.x3 2xx.x1 2xx.x2 2xx.x3 Voltage and speed variant
Stillstandsdrehmoment Md0 Nm 39 75 110 Stall torque
Stillstandsstrom Id0 A 12,3 16,6 25,4 33,2 25,5 33,5 48,3 34,8 46 69 Current at stall torque

Bemessungsdaten Nominal rating


Bemessungsdrehmoment MdN Nm 35,4 35 31,7 28 64 63 58,2 92,8 90 85 Rated torque
Bemessungsstrom IdN A 11,8 15,8 21,9 25,5 22,1 28,5 38,7 31,8 41,1 56 Rated current
Bemessungsdrehzahl nN min-1 1500 2000 3000 4000 1500 2000 3000 1500 2000 3000 Rated speed
Bemessungsleistung PN kW 5,6 7,3 10 11,8 10,1 13,2 18,3 14,6 18,9 26,8 Rated power
Spannungskonstante 1) ke V/1000min-1 189,2 140,6 91,9 70,3 179,6 137,3 95,1 184,6 138,4 92,3 Voltage constant 1)
Wicklungswiderstand 2) Ru-v Ohm 2,36 1,36 0,58 0,34 0,81 0,48 0,23 0,51 0,3 0,13 Winding resistance 2)
Wicklungsinduktivität Lu-v mH 29,7 16,4 7,0 4,1 12,8 7,5 3,6 6,8 3,8 1,7 Winding inductance

Maximalwerte Max. values


max. Drehmoment Mmax Nm 88 175 245 Max. torque
max. Strom (Scheitelwert) Imax A 41 55 85 110 85 111 160 115 153 229 Max. current (peak value)
max. zulässige Drehzahl nmax min-1 4000 Max. perm. speed

mechan. Angaben 3) Mechanical data 3)

Läuferträgheitsmoment JL kgcm2 84 147 210 Inertia


Gesamtlänge l39 mm 452 532 612 Overall length
Masse m kg 36 51 65 Weight
1) betriebswarm, Effektivwert, verkettet 1) at operating temperature, r.m.s. value, phase to phase
2) bei 20°C 3) mit Resolver Size 15 (X3=R.9), ohne Haltebremse 2) at 20°C 3) with resolver size 15 (X3=R.9), without holding brake

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 61


62
Typ Radialkraft FRm [N] Axialkraft FAm [N] Kugellager
bei Drehzahl n [min-1] bei Drehzahl n [min-1] Ball bearing d1 FG p c FRmax
Series Radial force FRm [N] Axial force FAm [N] xxxx-2Z-C3 l1 [N] [N]
at speed n [min-1] at speed n [min-1] DE
DSM 4- 2000 3000 4000 5000 6000 2000 3000 4000 5000 6000 NDE

05.1 1 96
05.2 6201 9 k6 2 108 600
05.3 310 260 240 225 210 250 200 170 155 140 6201 20 3 10 121
05.4 4 145
07.1 2 81
07.2 400 340 300 285 270 310 260 220 200 180 6202 11 k6 4 11 105 800
07.3 6001 23 6 141

Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4


09.1 3 131
09.2 470 400 350 335 320 380 310 260 240 220 6202 14 k6 9 17 155 1000
09.3 6202 30 14 189
09.4 460 370 330 295 260 350 280 240 220 200 20 223
11.1 10 138
11.2 6204 19 k6 17 168 2000
11.3 720 640 550 520 490 590 500 420 385 350 6204 40 23 24 198
11.4 30 228

• version 0.12 • 24. Oktober 2007


14.1 17 188
14.2 6206 24 k6 30 218
14.3 1100 1000 850 900 770 650 6205 50 40 24 248 2300
14.4 60 293

19.1 85 280
19.2 2300 1900 1800 1800 1500 1400 6308 32 k6 140 31 360 6000
19.3 6208 58 200 440
16. Axial-/Querkraftdiagramm / Diagram of axial and radial forces
Axialkraft FAm [N]
bei Drehzahl n [min-1] FA bmax FW FG
DSM 4-
DSM4- 2000 3000 4000 6000 [N] [N] [N]

IM B 5 /B 1 4 : 05.1 1
05.2 2
F F A m a x 1 = F A m - F W 05.3 250 200 170 140 30 90 3
A m a x 1
05.4 4
07.1 2
07.2 310 260 220 180 30 110 4
F F A m a x 2 = F A b m a x
07.3 6
A m a x 2
09.1 3
09.2 380 310 260 220 35 140 9
IM V 1 :
09.3 14
F A m a x 3 = F A m - F G - F w 09.4 350 280 240 200 35 140 20
11.1 10
F = F + F 11.2 17
A m a x 4 A b m a x G
11.3 590 500 420 350 50 190 23
11.4 30
14.1 17

version 0.12 • 24. Oktober 2007 •


F A m a x 3 14.2 30
F A m a x 4 14.3 900 770 650 560 75 240 40
14.4 60
19.1 85
F A m a x 6
19.2 1800 1500 1400 100 320 140
F A m a x 5 19.3 200
IM V 3 :
FA max 1...6 betriebsmäßig zulässige Axialkraft /
max. axial force permissible in operation
F A m a x 5 = F A m + F G - F w FG Massekraft des Läufers /
rotor inertial force
F A m a x 6 = F A b m a x - F G

Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4


Motoren DSM 4-19 in der DSM 4-19 motors, construc-
Anbauvariante IM V3 sind tion type IM V3, are not
nicht für den Betrieb mit suitable for the use of a
Warnung
Haltebremse geeignet! holding brake!
Zulässige Axialkräfte bei Motoren mit Haltebremse / Permissible axial forces on motors with holding brake

Warning

63
17. S1-Kennlinien / S1 characteristics
1,0 2,5

0,9

0,8 2,0

0,7
Moment / torque [Nm]

Moment / torque [Nm]


0,6 1,5

0,5
DSM 4-07.1

0,4 1,0 DSM 4-07.2

DSM 4-07.3
0,3

DSM 4-05.1
0,2 0,5
DSM 4-05.2
DSM 4-05.3
0,1
DSM 4-05.4
0,0 0,0
0 2000 4000 6000 0 2000 4000 6000
Drehzahl / speed [rpm] Drehzahl / speed [rpm]

6 12

5 10
Moment / torque [Nm]

Moment / torque [Nm]

4 8

3 6

2 DSM 4-09.1 4
DSM 4-09.2
DSM 4-09.3
DSM 4-09.4 DSM 4-11.1
1 2
DSM 4-11.2
DSM 4-11.3
DSM 4-11.4
0 0
0 2000 4000 6000 0 2000 4000 6000
Drehzahl / speed [rpm] Drehzahl / speed [rpm]

64 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


30 70
DSM 4-14.1
DSM 4-14.2
DSM 4-14.3 60
25
DSM 4-14.4

50
Moment / torque [Nm]

Moment / torque [Nm]


20

40

15

30

10
20

DSM 4-19.1
5
10 DSM 4-19.2

DSM 4-19.3

0 0
0 1000 2000 3000 4000 0 1000 2000 3000 4000
Drehzahl / speed [rpm] Drehzahl / speed [rpm]

20 45

18 40

16
35

14
Moment / torque [Nm]

Moment / torque [Nm]

30

12
25
10
20
8

15
6

DSF 4-11.1 10
4 DSF 4-14.1
DSF 4-11.2 DSF 4-14.2
2 DSF 4-11.3 5 DSF 4-14.3
DSF 4-11.4 DSF 4-14.4
0 0
0 2000 4000 6000 0 1000 2000 3000 4000
Drehzahl / speed [rpm] Drehzahl / speed [rpm]

version 0.12 • 24. Oktober 2007 • Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 65


120

100
Moment / torque [Nm]

80

60

40

DSF 4-19.1
20
DSF 4-19.2

DSF 4-19.3

0
0 1000 2000 3000 4000
Drehzahl / speed [rpm]

66 Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • version 0.12 • 24. Oktober 2007


Offenburger Str. 3
D-01189 Dresden
Germany
Tel. +49 (0) 3 51-40 44-0
Fax +49 (0) 3 51-40 44-1 11
info@wittur-edrives.de
www.wittur-edrives.de

Betriebsanleitung / Operating manual DSM 4 • 58 00 000 0910

Das könnte Ihnen auch gefallen