Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
MONTAGE- UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
MADE IN
S GE NOS
UF
BER
SE
NSCH
AF
T
1.0 Inhalt 1.0 Content 1.0 Sommaire
3
2.0 Allgemein 2.0 General 2. Generalite
2.1 Hinweise zum Gebrauch 2.1 Information regarding the 2.1 Remarques concernant
dieser Montageanleitung use of these assembly lutilisation de ces instruc-
instructions tions de montage
Bei der Erstellung der Texte wurde mit großer The texts were drafted with great care. However, Les textes suivants ont été rédigés avec le plus
Sorgfalt vorgegangen. Trotzdem können Fehler errors may still occur. SSI SCHÄFER cannot assume grand soin. Malgré cela, des erreurs ne peuvent
nicht ausgeschlossen werden. Die Firma. any legal responsibility nor any liability for missing pas être exclues. La société SSI SCHÄFER décline
SSI SCHÄFER kann für fehlende oder fehlerhafte or incorrect information and the consequences of toute responsabilité juridique et ne peut pas se
Angaben und deren Folgen weder eine juristische such information. SSI SCHÄFER reserves the right porter garant des indications manquantes ou
Verantwortung noch irgendeine Haftung überneh- to amend or improve the supplied publication or erronées ainsi que de leurs conséquences.
men. parts of it without prior notification.
Die Firma SSI SCHÄFER behält sich das Recht vor, SSI SCHÄFER explicitly reserves all rights pertai- La société SSI SCHÄFER se réserve le droit de
ohne Ankündigung die mitgelieferte Druckschrif- ning to reproduction or photomechanical repro- modifier ou d‘améliorer sans préavis les brochures
ten oder Teile davon zu verändern oder zu verbes- duction, even in part. We welcome any sugge- fournies ou parties d’entre elles. La société
sern. Alle Rechte der Vervielfältigung, der fotome- stions for improvement and information regarding SSI SCHÄFER se réservent exclusivement tous les
chanischen Wiedergabe, auch auszugsweise, sind errors. droits de copie, de reproduction photomécanique,
ausdrücklich der Firma SSI SCHÄFER vorbehalten. © January 2018 SSI SCHÄFER même par extraits. N’hésitez pas à nous faire part à
Für Verbesserungsvorschläge und Hinweise auf tout moment de vos suggestions d’amélioration et
Fehler sind wir jederzeit dankbar. Please note the following: de vos remarques à propos d’erreurs éventuelles.
© Januar 2018 SSI SCHÄFER – In general, this documentation may not be © Janvier 2018 SSI SCHÄFER
separated or amended. Only SSI SCHÄFER may
Bitte beachten Sie Folgendes: amend the documentation. Veuillez observer les consignes
– Die vorliegende Dokumentation darf im Allge- – Anybody who performs servicing and mainte- suivantes :
meinen nicht zertrennt oder verändert werden. nance work on the shelving system as well as – La présentation documentation ne doit pas être
Veränderungen an der Dokumentation dürfen those entrusted to assemble the shelving system séparée ou modifiée. Toute modification
nur durch die Firma SSI SCHÄFER durchgeführt must be familiar with the content of this apportée à la documentation ne doit être
werden. documentation. Staff must be briefed and effectuée que par la société SSI SCHÄFER
– Personen, die Wartungs- und Instandsetzungsar- qualified. – Les personnes qui réalisent les opérations de
beiten an dem Regalsystem durchführen, sowie – This documentation conformed to the technical maintenance et de réparation au niveau du
Personen, die das Regalsystem montieren, müs- state-of-the-art standards at the time of dispatch. système de râtelier, ainsi que les personnes qui
sen den Inhalt dieser Dokumentation kennen. All retrospective amendments made by the montent le système de râtelier, doivent avoir lu
Das Personal muss eingewiesen und qualifiziert operator must be adequately documented and et connaître le contenu de cette documentation.
sein. enclosed with the documentation. This also Le personnel doit être formé et qualifié.
– Die vorliegende Dokumentation entspricht dem applies to all further copies of the document that – La présente documentation correspond à l’état
technischen Stand zum Zeitpunkt der Ausliefe- we provide. technique au moment de la livraison. Toute
rung. Nachträglich vorgenommene Änderungen – This documentation must be retained for further modification ultérieure effectuée par l’exploitant
durch den Betreiber müssen ausreichend doku- use and must also be given to any subsequent doit être suffisamment documentée et la
mentiert und der Dokumentation beigefügt owner or user of the shelving system. documentation être jointe. Cela est également
werden. Dies ist auch gültig für alle weiteren von – This documentation is not part of an earlier or valable pour tous les autres exemplaires de la
uns mitgelieferten Exemplare der Dokumentati- existing statement, agreement or legal documentation que nous avons fournis.
on. relationship and does not intend to change it. – La présente documentation doit être conservée
– Die vorliegende Dokumentation ist für weitere The Purchasing Agreement, which also contains pour toute utilisation ultérieure et doit être
Verwendung aufzubewahren und muss zusam- the complete and only valid warranty regulation, remise avec le système de râtelier à chaque
men mit dem Regalsystem jeden nachfol- is the basis for all obligations of SSI SCHÄFER nouveau propriétaire ou utilisateur.
genden Besitzer oder Benutzer weitergegeben towards the client. These contractual warranty – La présente documentation ne fait pas partie
werden. conditions are neither expanded or limited by d’un engagement, d’un accord ou d’un rapport
– Die vorliegende Dokumentation ist nicht Teil the Technical Documentation. de droit antérieur ou existant ni comme visant à
einer früheren oder bestehenden Zusage, Ver- modifier un de ceux-ci.. Le contrat d‘achat, dans
einbarung oder eines Rechtsverhältnisses oder lequel figurent toutes les clauses de garantie
soll diese(s) abändern. Aus dem Kaufvertrag, in exclusivement applicables, comporte également
dem auch die vollständige und allein gültige
2.2 Definition of the warning toutes les obligations de la société SSI SCHÄFER
Gewährleistungsregelung enthalten ist, ergeben information par rapport à l’auteur de la commande. Ces
sich sämtliche Verpflichtungen der Firma dispositions contractuelles de garantie ne sont
SSI SCHÄFER gegenüber dem Auftraggeber. Warning information contained in these ni étendues, ni limitées par les présentes
Diese vertraglichen Gewährleistungsbe- documents are labelled using symbols. The documentations techniques.
stimmungen werden durch die technischen information is introduced using signal words that
Dokumentationen weder erweitert noch einge- indicate the severity of the danger. The information
schränkt. must be observed in order to prevent accidents, 2.2 Definition des consignes
personal injury and damage to property.
d’avertissement
2.2 Definition der Warnhin- DANGER!
Refers to an immediate dangerous Dans ces documentations, les consignes
weise situation that can lead to property dama- d’avertissement sont marquées par des symboles.
ge, slight to severe injuries as well as death if the Ces consignes sont introduites par des termes
Warnhinweise sind in dieser Dokumentationen safety provisions are not observed. signalétiques exprimant le degré de la mise en
durch Symbole gekennzeichnet. Die Hinweise wer- danger. Il faut respecter ces consignes pour évi-
den durch Signalworte eingeleitet, die das Aus- DANGER! ter les accidents, les dommages corporels et les
maß der Gefährdung zum Ausdruck bringen. Refers to an immediate dangerous situa- dégâts matériels.
Die Hinweise müssen beachtet werden, um Unfäl- tion such as falling parts that can lead to
le, Personen- und Sachschäden zu vermeiden. death or severe injuries. DANGER !
Indique une situation de danger immé-
GEFAHR! ATTENTION! diat, qui - si les consignes de sécurité
Weist auf eine unmittelbar gefährliche Situ- Refers to an assembly step that must be ne sont pas respectées – peut entraîner
ation hin, die – wenn die Sicherheitsbestim- performed. Non-observation can lead to des dégâts matériels, des blessures corporelles
mungen nicht beachtet werden zu Sachschäden, personal injury or damage to property. légères à graves ou bien la mort.
leichten bis schweren Verletzungen von Personen
oder zum Tode führen kann. CAUTION! DANGER !
Refers to a possible dangerous situation Indique une situation de danger immé-
GEFAHR! such as crushing. Non-observation of the diat, comme la chute de pièces, qui peut
Weist auf eine unmittelbar gefährliche Situ- safety provisions can lead to personal injury or entraîner la mort ou des blessures graves.
4
ation wie herunterfallenden Teile hin, die zum Tod damage to property. ATTENTION !
oder schweren Verletzungen führen kann. Indique une étape de montage qui doit
NOTE! être absolument réalisée. La non-obser-
ACHTUNG! Read carefully! Provides additional vation de cette étape peut entraîner des
Weist auf einen Montageschritt hin, der application tips and useful information. blessures corporelles ou des dégâts matériels.
unbedingt ausgeführt werden muss. Das
Nichtbeachten kann Verletzungen von Per- HELP REQUIRED! PRETER ATTENTION !
sonen oder Sachschäden zur Folge haben. At least 3 people are required for assembly Indique une situation potentiellement
or disassembly. dangereuse comme les écrasements. Le
VORSICHT! non-respect de ces consignes de sécurité peut
Weist auf eine mögliche gefährliche Situa- entraîner des blessures corporelles ou des dégâts
tion wie Quetschungen hin. Das Nichtbe- matériels.
achten der Sicherheitsbestimmungen kann Verlet- 2.3 Intended use
zungen von Personen oder Sachschäden zur Folge A RESPECTER !
haben. The shelving system was designed and built for the Lire attentivement ! Donne des conseils
storage of cargo. The shelf is only intended for the d’utilisation supplémentaires et des
BEACHTEN! storage of cargo. informations utiles.
Aufmerksam lesen! Gibt zusätzliche
Anwendungstipps und nützliche Informa- DANGER! AIDE NECESSAIRE !
tionen. JAny other use is deemed improper. Pos- Au minimum 2 personnes sont
sible results include significant damage to nécessaires pour le montage ou le
HILFE ERFORDERLICH! the shelf and injury to the operating staff, démontage.
Es werden mindestens 3 Personen zur potentially resulting in death.
Montage oder Demontage benötigt.
6
Bei allen Arbeiten grundsätzlich tragen: PROTECTIVE GLOVES!
Cut resistance class 3 (according to 2.6 Equipement de protection
ARBEITSSCHUTZKLEIDUNG: EN388) to protect hands against fric- personnel
ist eng anliegende Arbeitskleidung tion, abrasions, puncture and cuts as
mit geringer Reißfestigkeit, mit engen well as against thermal risks when touching hot
Ärmeln und ohne abstehende Teile. Sie surfaces (according to EN407). Lors du travail, il faut porter l’équipement de
dient vorwiegend zum Schutz vor dem Einzug in protection de protection individuel, afin de
laufende Maschinen. Keine Ketten, Ringe und son- PROTECTIVE GOGGLES: minimiser les risques pour la santé.
stigen Schmuck tragen. To protect the eyes from flying parts and L’équipement de protection nécessaire pour le
splashes of liquid. travail doit être porté en permanence
SCHUTZHELM: pendant le travail. Il faut observer les panneaux
zum Schutz vor herabfallenden und sur l’équipement de protection individuelle placés
umherfliegenden Teilen. dans la zone de travail.
2.7 Liability
SICHERHEITSSCHUHE! Pour les travaux, il faut toujours porter :
Zum Schutz vor schweren herabfal- The operator and not the manufacturer of the
lenden Teilen, Eintreten von spitzen shelving system is responsible for all personal VETEMENTS DE PROTECTION
Teilen und Ausrutschen auf rutschigem injuries and damage to property caused as a result DE TRAVAIL :
Untergrund. of improper use. sont des vêtements moulants à faible
résistance à la déchirure, avec des
SICHERHEITSHANDSCHUHE! Each person involved in the assembly or manches étroites sans parties qui dépassent. Ils
Schnittschutzstufe 3 (gemäß EN388) disassembly phase must read and following the servent surtout à protéger contre le risque d’être
zum Schutz der Hände vor Reibung, safety provisions and, where necessary, confirm happé dans les machines en fonctionnement.Ne
Abschürfungen, Einstichen oder this by providing their signature. porter aucune chaîne, anneau ni autres bijoux.
Schnittverletzungen sowie bei Berührungen mit
heißen Oberflächen (gemäß EN407). CASQUE DE PROTECTION :
Pour la protection contre la chute ou la
SCHUTZBRILLE: 2.7.1 Measures and projection de pièces.
zum Schutz der Augen vor umher- manufacturer‘s warranty
fliegenden Teilen und Flüssigkeits- CHAUSSURES DE SECURITE :
spritzern. The shelving system was designed and built whilst Pour la protection contre la chute de
taken the harmonised standards to be observed as pièces lourdes, la pénétration de pièces
well as further technical specifications into pointues et contre le risque de glisser
consideration. Consequently, the shelving system sur le sol.
2.7 Haftung is state-of-the-art and enables the best possible
level of safety whilst in use. GANTS DE PROTECTION !
Für alle Personen- und Sachschäden, die aus nicht Protection anti-coupure de niveau 3
bestimmungsgemäßer Verwendung entstehen, Our „General Terms of Delivery“ fundamentally (selon la norme EN388) pour la pro-
ist nicht der Hersteller, sondern der Betreiber des apply. Guarantee and liability claims in the case of tection des mains avec une résistance
Regalsystems verantwortlich! personal injury and damage to property are à l’abrasion, la perforation, la coupure et à la
excluded if they can be attributed to one or more chaleur de contact (selon la norme EN407).
Jede Person, die mit der Montage oder Demonta- of the following causes:
ge befasst ist, muss die Sicherheitsbestimmungen Lunettes de protection :
lesen, befolgen und gegebenenfalls mit seiner – Improper use of the shelving system. pour la protection des yeux contre le
Unterschrift bestätigen. - Improper assembly, commissioning use and risque de blessures par projection
maintenance of the shelving system by the d’objets divers et par jet de liquides.
operator. – Independent structural changes to
the shelving system (e.g. disassembly of shelving
2.7.1 Maßnahmen und system components).
Gewährleistung des – Improperly performed repairs. 2.7 Responsabilite
– Use of spare parts other than the original spare
Herstellers parts or other explicitly released spare parts Pour tous les dommages corporels et les dégâts
listed by SSI SCHÄFER in the spare parts matériels, qui résultent d’une utilisation non
Das Regalsystem wurde unter Berücksichtigung catalogue. conforme à l‘usage prévu, ce n’est pas le fabricant
der einzuhaltenden harmonisierten Normen – Fracture caused by foreign objects or force mais l’exploitant du système de râtelier qui en est
sowie weiterer technischer Spezifikationen kon- majeure. responsable !
struiert und gebaut. Das Regalsystem entspricht Toute personne qui s’occupe du montage ou du
somit dem Stand der Technik und ermöglicht ein démontage, doit avoir lu, les règles de sécurité, les
Höchstmaß an Sicherheit während des Betriebes. suivre et le cas échéant attester par sa signature.
2.7.2 Operator/owner
Grundsätzlich gelten unsere “Allgemeinen Liefer- obligation
bedingungen”. Gewährleistungs- und Haftungs- 2.7.1 Mesures et garantie du
ansprüche bei Personen- und Sachschäden sind The operator is obliged to conscientiously perform
ausgeschlossen, wenn sie auf eine oder mehrere the following internal organisational measures: fabricant
der folgenden Ursachen zurückzuführen sind:
– Only qualified personnel may be used for the Le système de râtelier a été conçu et construit
- Nicht bestimmungsgemäße Verwendung des maintenance, operation and repair of the en tenant compte des normes harmonisées à
Regalsystems. shelving system. respecter ainsi que d’autres spécifications tech-
- Unsachgemäße Montage, Inbetriebnahme, – All determined damage that is covered within niques. Le système de râtelier correspond ainsi à
Bedienung und Wartung des Regalsystems the context of the manufacturer‘s warranty l’état de la technique et permet un maximum de
durch den Betreiber. agreements (transport damage, material and sécurité pendant le fonctionnement.
- Eigenmächtige bauliche Veränderungen des functional faults) must be documented and
Regalsystems (z.B. Demontage von Bauteilen reported immediately. En principe, nos „conditions générales de
des Regalsystems). – Suitable personal protective clothing, especially livraison“ sont applicables. Les droits à garantie et
- Unsachgemäß durchgeführte Reparaturen. worksuits and safety shoes with anti-slip soles, responsabilité en cas de dommages corporels et
- Verwendung von anderen Ersatzteilen als den must be provided. de dégâts matériels sont exclus s‘ils découlent de
von der Firma SSI SCHÄFER im Ersatzteilkatalog – The staff must be familiar with the documentati- l‘une ou plusieurs des causes suivantes :
aufgeführten Original-Ersatzteilen, oder son- on, especially the contained safety information
stigen explizit freigegebenen Ersatzteilen. as well as the occupational safety. - Utilisation du système de râtelier non conforme
- Bruch durch Fremdkörpereinwirkung und – The country-specific safety provisions must be à l‘usage prévu.
höhere Gewalt. observed. - Montage, mise en service, maniement et
– The relevant accident prevention regularions entretien inappropriés du système de râtelier
must be observed. par l’exploitant. modifications apportées à la
– The shelving system must be kept in a perfect, construction du système de râtelier et effectuées
7
functional condition. à la propre initiative du client (par ex. démon-
2.7.2 Verpflichtung des – All safety information attached to the shelf must tage des composants du système de râtelier).
Betreibers Eigentümers be legible and may not be removed. - Réparations inappropriées.
– The country-specific regulations for storage - Utilisation de pièces de rechange autres que
Der Betreiber ist verpflichtet, die nachfolgenden equipment and devices must be observed when les pièces de rechange d’origine mentionnées
internen organisatorischen Maßnahmen gewissen- planning shelving systems. dans le catalogue de pièces de rechange par
haft durchzuführen: la société SSI SCHÄFER, ou les autres pièces de
rechange explicitement autorisées.
- Cassure résultant de l‘action de corps étrangers
- Für Wartung, Betrieb und Instandsetzung 2.8 Prohibition on et cas de force majeure.
des Regalsystems darf ausschließlich qualifi-
ziertes Personal eingesetzt werden.
independent modifications
- Alle festgestellten Schäden, welche im Rahmen
We would like to explicitly point out SSI SCHÄFER
der Garantievereinbarungen vom Hersteller
that any design or technical modifications to the 2.7.2 Obligation de
abgedeckt sind (Transportschäden, Material-
und Funktionsmängel), sind zu dokumentieren shelving system and the associated components l’exploitant/proprietaire
und unverzüglich zu melden. that have not been approved by SSI SCHÄFER will
- Geeignete persönliche Schutzbekleidung für lead to the manufacturer‘s declaration becoming L’exploitant s’engage à mettre en oeuvre scrupu-
das Personal, insbesondere Arbeitsanzug und void. leusement les mesures d‘organisation internes
Sicherheitsschuhwerk mit rutschfesten Sohlen, ist suivantes :
bereitzustellen.
- Das Personal muss die Dokumentation und ins- 2.9 Dangers posed by the - Pour l’entretien, le fonctionnement et la répara-
besondere die darin erhaltenen Sicherheitshin- tion du système de râtelier, seul un personnel
weise, sowie den Arbeitsschutz, kennen.
shelving system qualifié peut s’en charger.
- Die landesspezifischen Sicherheitsbestim- - Tous les dommages constatés, qui sont cou-
mungen sind einzuhalten. In operational practice, the safety of the shelving verts dans le cadre des accords de garantie du
- Die einschlägige Unfallverhütungs-Vorschriften system can only be implemented if the required fabricant (dommages dus au transport, défauts
einzuhalten. actions for this have been made. The shelf ope- matériels et de fonctionnement) doivent être
- Das Regalsystem ist in einem einwandfreien, rator is obliged to place these measures and documentés et signalés immédiatement.
funktionstüchtigen Zustand zu halten. examine the implementation of them. However, - Les vêtements de protection personnels pour
- Alle die am Regal angebrachten Sicherheitshin- the shelf may still pose danger to people and the le personnel, en particulier la combinaison de
weise müssen leserlich sein und dürfen nicht cargo. travail et les chaussures de sécurité avec des
entfernt werden. semelles antidéparantes, doivent être mis à
- Bei der Planung von Regalanlagen sind die – Such as falling cargo. disposition.
Richtlinien für Lagereinrichtungen und Geräte – In the event of overloading - Le personnel doit avoir lu et connaître la docu-
des jeweiligen Landes zu beachten. - Inappropriate operation mentation et en particulier les consignes de
sécurité contenues dedans, ainsi que la
protection au travail.
2.10 Storage - Il faut observer les consignes de sécurité
2.8 Verbot eigenmächtiger spécifiques au pays concerné.
Änderungen The following criteria must be met if the shelving - Il faut observer les prescriptions applicables
system or parts of the system are to placed into visant à prévenir les accidents.
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass durch interim storage: - Il faut maintenir le système de râtelier en bon
nicht von der Firma SSI SCHÄFER genehmigte état, capable de fonctionner.
konstruktive oder technische Änderungen an dem – The operator must provide sufficient storage - Toutes les consignes de sécurité figurant
Regalsystem und den dazugehörigen Komponen- area close to the set-up location. directement sur le râtelier doivent être lisibles et
ten die Herstellererklärung ihre Gültigkeit verliert! – The storage area must be dry, as dust-free as ne doivent pas être enlevées.
possible and it must also be possible to lock the - Lors de la planification des installations de
area. râtelier, il faut observer les directives pour les
– Determined transport damage or other faults installations de stockage et les appareils du pays
2.9 Gefahren, die von dem must be appropriately documented and imme- concerné.
Regalsystem ausgehen diately reported to the manufacturer.
können
SSI SCHÄFER is available at all times to provide 2.8 Interdiction de modifi-
Die Sicherheit des Regalsystems kann in der further information concerning proper storage as
betrieblichen Praxis jedoch nur dann umgesetzt well as potential transportation and re-assembly. cations non concertees
werden, wenn alle dafür erforderlichen Maßnah-
men getroffen werden. Es unterliegt der Sorgfalts- Nous attirons expressément votre attention sur
le fait que toute modification de construction ou
pflicht des Betreibers des Regals, diese Maßnah- 2.11 Set-up planning techniques, qui n’a pas été autorisée par la société
men zu planen und ihre Ausführung zu kontrollie-
ren. Trotzdem können von diesem Regal Gefahren SSI Schäfer, apportée au système de râtelier et aux
für Personen und Lagergut ausgehen. When setting up the system, please note that composants associés annule la
the intended shelf room spacing does not validité de la déclaration du fabricant !
- wie herabstürzendes Lagergut. have to equal the working path width so that
- bei Überlastung cargo is able to protrude into the path. The
operating device manufacturer or your Safety Offi-
- Fehlbedienung
cer will be able to notify you of the required wor-
2.9 Dangers pouvant provenir
king path width. du systeme de ratelier
Traffic paths for people in shelving systems must
2.10 Lagerung be at least 1.25m in width, secondary paths must La sécurité du système de râtelier peut être mise
be at least 0.75 m wide. The safety distance to en oeuvre dans les entreprises seulement si toutes
Wenn das Regalsystem oder Teile dessen zwi- conveying equipment must measure at least 0.5 m les mesures nécessaires pour cela ont été prises. Il
schengelagert werden sollen, müssen folgende on each side. relève de l‘obligation de vigilance de l‘exploitant
Kriterien erfüllt sein: du râtelier de planifier ces mesures et de contrôler
qu’elles ont bien été exécutées. Malgré cela, le
- Der Betreiber stellt ausreichenden Lagerraum in système de râtelier peut présenter des dangers
der Nähe des Aufstellungsortes zur Verfügung. pour les personnes et la marchandise stockée.
- Der Lagerraum muss trocken, möglichst staub-
frei und verschließbar sein. - Comme la chute de marchandise stockée.
- Festgestellte Transportschäden oder sonstige - En cas de surcharge
Mängel sind in geeigneter Form zu dokumentie- - Mauvaise utilisation
ren und sofort an den Hersteller weiterzuleiten.
9
Flächenfertige Böden (mm) für Lagereinrichtungen bis 6 m Höhe / Available floor area (mm) Flächenfertige Böden für Lagereinrichtungen ab 6 m Höhe / Available floor area for storage
for storage facilities of up to 6 m in height / Sols admissibles pour (mm) installations de facilities of from 6 m in height / Sols admissibles pour installations de stockage au dessus
stockage jusqu’à une hauteur de 6 m. de 6 m de hauteur.
Abstand der Messpunkte (m) Abstand der Messpunkte (m)
Distance between measuring Distance between measuring
points (m) points (m)
Distance entre les points de 0,1 0,6 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 10 Distance entre les points de 0,1 0,6 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 10
mesure (m) mesure (m)
Einheitstoleranz Einheitstoleranz
Unit tolerances Unit tolerances
Tolérance universelle Tolérance universelle
2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 2 3 4 5 6 7 8 9 9 10
M10 40 Nm 60 Nm
10
4.1 Prüfung Fußboden- und Bodentoleranzen DIN 18202 / Examination of floor and ground
tolerances, DIN 18202 / Dontrole de tolerances au plancher et au sol DIN 18202
? C20 ??
DIN
1045-1
kN/cm2
(DIN 1045-1.)
Ausgleichsplatte
Compensation plate
Plaque de
compensation
1 Magnesitestrich
2 Klebeanker
3 Isolierplatte
Schwundarme Verguss-
masse 1 Magnesite concrete
Low-shrink casting 2 Adhesive anchor
compound 2 3 2 3 Insulation plate
Masses de scellement à
faible retrait
1 Chape magnésite
2 Boulon d’ancrage à coller
3 Plaque d’isolation
1 MgCO3 1 MgCO3
4.2 Einmessen der Regalanlage und Verankerung der Fußprofile / Measurement of the shelving
system and anchoring of the base profiles / Mesure de l’installation de ratelier et ancrage des
profils de pied
Fußprofil
= 90° Base profile
Profil de pied
xL
xL
= 90°
200
200
1
1
= 90°
= 90° L L
= 90°
90°
=
90°
90°
Fußprofil
=
Base profile
90° Profil de pied
Schlagschnur
Chalk line =
xL
xL
1
1
Schlagschnur
Chalk line
Cordeau à tracer
1 2
11
4.3 Verankerung Kragarmständer / Anchoring of the cantilever arm uprights / Ancrage de support
de bras en porte-a-faux
Kragarmständer, einseitig / Cantilever arm uprights, single-sided / Support de bras en porte-à-faux, simple face
Kragarmständer, doppelseitig / Cantilever arm uprights, double-sided / Support de bras en porte-à-faux, double face
4.4 Regalabmessungen und Belastungen / Shelf dimensions and loads / Dimensions de ratelier et
charges
N
H
H
H
285
600 / 800 / G1
1.000 / 1.250
1.500 G2
12
Gesamthöhe
Total height
Nutztiefe
Useful depth
Gesamttiefe
Total depth
Gesamttiefe
Total depth
Belastung
Load
4.5 Kreuzverbandanordnung / Cross brace
Hauteur totale Profondeur Profondeur Profondeur Charge arrangement / Disposition de croisillons
(H mm) utile totale ) totale (kg)
(N mm) (G1 mm) (G2 mm)
4.6 Montage Kragarmständer KRM / Assembly of the KRM cantilever arm uprights
Montage du support de bras en porte-a-faux KRM
B B
Kragarmständer
Cantilever arm upright
Support de bras en
porte-à-faux
Fußmittelteil
Base middle part
Partie centrale
du pied
M10x8-8.8 VZ A10.5-8.8 VZ
DIN EN ISO DIN EN ISO
A A 4032 7089
Fußmittelteil A10.5-8.8 VZ M10x40-8.8 VZ
Base middle part DIN EN ISO DIN EN ISO
Partie centrale du pied 7089 4014
A1
M10x40-8.8 VZ Fußprofil
DIN EN ISO 4014 Base profile M10x40-8.8 VZ DIN
Profil de pied EN ISO 4014
A10.5-8.8 VZ
A10.5-8.8 VZ
DIN EN ISO 7089
DIN EN ISO 7089
Fußprofil
Base profile
Profil de pied
M10x8-8.8 VZ
DIN EN ISO A10.5-8.8 VZ
M10x8-8.8 VZ A10.5-8.8 VZ 4032 DIN EN ISO
A2 DIN EN ISO 4032 DIN EN ISO 7089
A3 7089
13
Kragarmständer Kragarmständer
Cantilever arm upright Druckblech Cantilever arm upright
Support de bras en Pressure sheet Support de bras en
porte-à-faux Tôle de pression porte-à-faux
Druckblech
Pressure sheet
Tôle de pression
A4 A5
4.7 Aufstellung der Kragarmständer KRM / Set-up of the KRM cantilever / Installation des supports
de bras en porte-a-faux KRM
GEFAHR!
G Kragarmständer gegen Umfallen sichern. Sicherung gegen Umfallen erst
E entfernen, wenn die Längs- und Kreuzverbände montiert sind.
Längsverband DANGER!
Horizontal Secure the cantilever arm upright against falling. Only remove the safety
bracing device once the horizontal and cross braces have been assembled.
Entretoise
longitudinale
D DANGER !
Sécuriser le support de bras en porte-à-faux de manière à l’empêcher de
tomber. Enlever la protection contre les chutes seulement lorsque les
Kreuzverband entretoises longitudinales et les croisillons sont montés.
Cross bracing
Croisillon
Kreuzverband
Cross bracing
Kragarmständer Croisillon
Cantilever arm
upright
Support de bras A M10 8.8-VZ
en porte-à-faux
F ISO 7042
A
M10x25-8.8 VZ Kragarmständer
DIN EN ISO Cantilever arm
4017
C upright
Support de bras
Spannschloss en porte-à-faux
Turnbuckle
Tendeur
B H
Längsverband
Horizontal bracing
Entretoise longitudinale
A
Spannschloss
Kragarmständer Turnbuckle
Cantilever arm upright Tendeur
Support de bras en
porte-à-faux
M8-8.8-VZ DIN
EN ISO 7032
A8,4-8.8 VZ
DIN EN ISO
7089 Längsverband
Längsverband Horizontal bracing
Entretoise longitudinale
Horizontal bracing
Entretoise longitudinale
B
14
M8-8.8-VZ Längsverband
DIN EN ISO 7032 Horizontal bracing
Entretoise longitudinale
Spannschloss A8,4 -8.8 VZ
A8,4 -8.8 VZ Turnbuckle DIN EN ISO 7089
DIN EN ISO 7089 Tendeur
A8,4 -8.8 VZ
DIN EN ISO 7089 A8,4 -8.8 VZ
M8-8.8-VZ DIN DIN EN ISO 7089
EN ISO 7032
M8x25-8.8 VZ
DIN EN ISO 4017 M8x25-8.8 VZ
DIN EN ISO 4017
Kreuzverband
Längsverband Cross bracing
Horizontal bracing Croisillon
Entretoise longitudinale
C D
A8,4 -8.8 VZ
DIN EN ISO 7089
M8x25-8.8 VZ
DIN EN ISO 4017
Kreuzverband
Cross bracing
Croisillon
E
Längsverband
M8-8.8-VZ DIN Horizontal bracing
EN ISO 7032 Entretoise longitudinale
A8,4 -8.8 VZ
DIN EN ISO 7089
M8x25-8.8 VZ
M8x25-8.8 VZ DIN EN ISO 4017
DIN EN ISO 4017
A8,4 -8.8 VZ
A8,4 -8.8 VZ DIN EN ISO 7089
DIN EN ISO 7089
F G
15
A8,4 -8.8 VZ
DIN EN ISO 7089
A8,4 -8.8 VZ
Längsverband Längsverband DIN EN ISO 7089
Horizontal bracing Horizontal bracing
Entretoise Entretoise
longitudinale longitudinale
M8x25-8.8 VZ
DIN EN ISO 4017
M8x25-8.8 VZ
DIN EN ISO 4017
F G
Kragarmständer
Cantilever arm upright
Support de bras en porte-à-faux
Ø 10
Herstellangabe
Manufacturer’s
Bohrloch
Indication du
information
Drill hole
fabricant
Trou de
perçage
200
90°
ACHTUNG!
Bohrlochtiefe, Spreizanker, Herstellerangaben beachten.
ATTENTION!
Observe manufacturer’s information for drill hole depth,
expansion anchor.
ATTENTION !
Profondeur du trou de perçage, boulon d’ancrage à
expansion, observer les indications du fabricant.
H1 H2
Kragarmständer, einseitig
Cantilever arm upright
Support de bras en
porte-à-faux, simple face
ACHTUNG!
Reinigung des Bohr-
lochs,
Herstellerangaben
beachten.
ATTENTION!
Observe the Spreizanker M10
manufacturer’s infor- Expansion anchor M10
mation when clea- Boulon d’ancrage à
ning the drill hole. expansion M10
ATTENTION !
Nettoyage du trou Spreizanker M10 Kragarmständer, doppelseitig
de perçage, Expansion anchor M10 Cantilever arm upright, double-sided
observer les indica- Boulon d’ancrage à Support de bras en porte-à-faux,
tions du fabricant. expansion M10 double face
Spreizanker M10
Expansion anchor M10
Spreizanker M10 Boulon d’ancrage à
Expansion anchor M10 expansion M10
Boulon d’ancrage à
expansion M10
H3 H4 H4
16
4.9 Verankerung von Kragarmständer KRM auf
Magnesitestrich / Anchoring of the KRM
cantilever arm uprights on magnesite
Kragarmständer concrete / Ancrage des supports de bras en
Cantilever arm upright
Support de bras en porte-a-faux KRM sur chape magnesite
porte-à-faux
Drehmomentenschlüssel
Torque wrench
Clé dynamométrique
4.10 Verankerung von Kragarmständer KRM mit Höhennivellierung / Anchoring of the KRM
cantilever arm uprights with height levelling / Ancrage de support de bras en porte-a-faux
KRM avec nivelage de hauteur
4.10.1 Bodenanker setzen / Applying ground anchors / Placer l’ancrage au sol
Kragarmständer
Cantilever arm upright
Support de bras en
Ø 12 mm porte-à-faux
Bohrloch
Herstellangabe
Drill hole
Manufacturer’s
Indication du
Trou de
information
perçage
fabricant
200
90°
ACHTUNG!
Bohrlochtiefe, Klebeanker,Herstellerangaben beachten.
ATTENTION!
Observe the manufacturer’s information for the drill hole
depth, adhesive anchors.
ATTENTION !
Profondeur du trou de perçage, boulon d’ancrage à
1 coller, observer les indications du fabricant. 2
ACHTUNG!
Setzen der Klebepatronen, Herstellerangaben
beachten.
ATTENTION!
Observe the manufacturer’s information for application
of the adhesive cartridge.
ATTENTION !
Placer les cartouches de colle, observer les indications
du fabricant. 90°
ACHTUNG!
Reinigung des Bohrlochs,
Herstellerangaben beachten.
ATTENTION!
Bohrloch Observe the manufacturer’s
information when cleaning Klebepatrone
Drill hole Adhesive cartridge
Trou de the drill hole.
ATTENTION ! Cartouche de colle
perçage
Nettoyage du trou de
perçage, observer les
indications du fabricant.
3 4
17
ACHTUNG!
Ankerlänge bei Höhennivellierung beachten.
ATTENTION!
11 12 1 Pay attention to the anchor position when
ACHTUNG! 10 2 performing height adjustment.
Setzen der Anker, Herstelleran- ATTENTION !
9 3 Observer la position du boulon d’ancrage lors
gaben beachten.
du nivelage de la hauteur.
ACHTUNG! 8 4
Attention! Observe the 7 6 5
manufacturer’s information Gewindestange
when applying the anchors. Threaded rod
ATTENTION ! Tige filetée
Placer l’ancrage, observer les
indications du fabricant.
max. 125 mm
Gewindestange
Threaded rod
Tige filetée
5 6
4.10.2 Montage von Kragarmständer KRM mit Höhennivellierung / Assembly of KRM cantilever arm
uprights with height levelling / Montage de support de bras en porte-a-faux KRM avec nivelage de
hauteur
Gewindestange
Threaded rod Fußprofil
Tige filetée Base profile
Profil de pied
Gewindestange
Threaded rod
Tige filetée
1 C
Fußprofil
Base profile
Profil de pied
Fußprofil
Base profile
Profil de pied
18
Fußprofil Fußprofil
Base profile Base profile
Profil de pied Profil de pied
Abschalung
Stop end
Coffrage
Schwundarme Masse
Low-shrinkage compound
Masse à faible retrait Schwundarme Masse
Low-shrinkage compound
Masse à faible retrait
5 6
4.11 Lotabweichung KRM / KRM vertical deviation / Deviation du positionnement vertical KRM
xH
richtung. der Höhe und in 1 xH
der Längsrichtung. 200
Vertical deviation in the
200
lateral direction. Vertical deviation
1
in height and in
Déviation du the longitudinal
positionnement vertical direction.
dans le sens transversal.
Déviation du
positionnement
vertical dans la
hauteur et dans le
sens longitudinal.
H
Spannschloss
Turnbuckle
Spannschloss Tendeur
Turnbuckle
Tendeur
19
4.12 Kragarmmontage KRM / KRM cantilever arm assembly / Montage du bras en porte-a-faux KRM
M8x110-8.8 VZ
M8x160-8.8 VZ DIN EN ISO 4762
DIN EN ISO 4762
M8x60-8.8 VZ
Kragarm DIN EN ISO 4762
Cantilever arm
Bras en porte-à-faux
A
50
100
150
M8-8.8-VZ
A1 DIN EN ISO 7032
L Kragarm
Cantilever arm
Bras en porte-à-faux
15
b a
Überhebungsschutz
Overstrain protection
Protection contre le
relèvement
B1
Überhebungsschutz
Overstrain protection
Protection contre le
relèvement
B2 B3
20
4.13 Demontage KRM / KRM disassembly / Demontage KRM
GEFAHR!
Kragarmständer gegen Umfallen sichern. Sicherung gegen Umfallen erst
entfernen, wenn die Längs- und Kreuzverbände montiert sind.
DANGER!
B Secure the cantilever arm upright against falling. Only remove the safety
E device once the horizontal and cross braces have been assembled.
DANGER !
H A Sécuriser le support de bras en porte-à-faux de manière à l’empêcher de
tomber. Enlever la protection contre les chutes seulement lorsque les entre-
toises longitudinales et les croisillons sont montés.
I
D
K G
A1 A2
A3 B
C D1
21
D2 E
F G1
G2 H
I K1
22
K2
4.14 KRM Kragarm Außenaufstellung / KRM cantilever arm outdoor assembly / Installation
exterieure du bras en porte-a-faux KRM
KRM Kragarme sind für die Innenaufstellung KRM cantilever arms are intended to be Les bras en porte-à-faux KRM sont prévus
vorgesehen. Bei einer Außenaufstellung ist assembled indoors. Approval must be pour l’installation intérieure. En cas
die Genehmigung der Firma SSI SCHÄFER obtained from SSI SCHÄFER when assem- d’installation extérieure, il faut l’autorisation
einzuholen. bling outdoors. de la société SSI SCHÄFER.
Lagereinrichtungen/ Regale sind Arbeitsmittel. Sie Storage equipment / shelves are considered to Les installations de stockage/râteliers sont des
unterliegen der Betriebssicherheitsverordnung. be working materials. In accordance with outils de travail. Ils sont soumis au décret sur la
Sie müssen gemäß §10 der BetrSichV von befä- Section 10 of the Ordinance on Industrial Health sécurité du travail (BetrSichV). Ils doivent être
higten Personen kontrolliert werden. Die Norm and Safety, they must be examined by qualified contrôlés par des personnes qualifiées conformé-
DIN EN 15635 legt den Ablauf der Kontrollen von persons. The sequence regarding the examina- ment à l’Article 10 de BetrSichV. La norme DIN EN
Lagereinrichtungen / Regalen fest. Laut BetrSichV tions of storage equipment / racks are defined 15635 détermine le déroulement des contrôles
trägt der Arbeitgeber die Verantwortung für die in the DIN EN 15635 standard. According to the des installations de stockage/râteliers. Selon le
Sicherheit seiner Lagereinrichtung. Regale müs- Ordinance on Industrial Health and Safety, the BetrSichV, l’employeur est responsable de la
sen mindestens alle 12 Monate von einer fach- employer is responsible for the safety of their sécurité de son installation de stockage. Les
kundigen Person inspiziert werden. storage equipment. Racks must be inspected by râteliers doivent être inspectés au moins tous les
Reparaturen an beschädigten Bauteilen sind nicht an expert at least once every 12 months. Repairs 12 mois par une personne compétente.
zulässig, es sei denn, sie sind von der Firma to damaged components are not permitted Les réparations des composants endommagés
SSI SCHÄFER genehmigt worden. unless approved by SSI SCHÄFER. ne sont pas permises, à moins qu’elles ne soient
autorisées par la société SSI SCHÄFER.
GEFAHR! DANGER!
Beschädigte oder deformierte Bauteile Damaged or deformed components DANGER !
sind sofort auszutauschen. Es dürfen nur must be replaced immediately. Only Les composants endommagés ou
original Ersatzteile von der Firma SSI SCHÄFER original SSI SCHÄFER spare parts may be used. déformés doivent être immédiatement
verwendet werden. remplacés. Seulement les pièces de rechange
d’origine de la société SSI SCHÄFER doivent être
utilisées.
23
5.0 Systemkomponenten Kragarmregal KRS / System components KRS cantilever arm / Composants
de systeme de ratelier a bras en porte-a-faux KRS
Kragarmregal KRS
? C20 ??
DIN
1 Magnesite concrete, 2 Adhesive anchor, 3 Insulating plate
1 Chape magnésite, 2 Boulon d’ancrage à coller, 3 Plaque
d’isolationa
1045-1
2 3 2
kN/cm2
Schwundarme
Vergussmasse
Low-shrinkage
sealing
compound
Ausgleichsplatte Masse de
Compensation plate scellement à
Plaque de faible retrait
compensation
24
5.2 Einmessen der Regalanlage und Verankerung der Fußprofile / Measurement of the shelving
system and anchoring of the base profiles / Mesure de l’installation de ratelier et ancrage des
profils de pied
= 90°
Fußprofil
= 90° Base profile
Profil de pied
xL
xL
= 90°
200
200
1
1
= 90°
= 90°
90° L L
=
90°
90°
Fußprofil
= Base profile
90° Profil de pied
xL
Schlagschnur
xL
Chalk line =
Cordeau à tracer 90°
200
Schlagschnur
200
1
1
Chalk line
Cordeau à tracer
1 2
Regalfeld mit Kreuzverband Regalfeld ohne Kreuzverband Regalfeld mit Kreuzverband Regalfeld ohne Kreuzverband
Shelf bay with cross bracing Shelf bay without cross bracing Shelf bay with cross bracing Shelf bay without cross bracing
Travée avec croisillon Travée sans croisillon Travée avec croisillon Travée sans croisillon
3
Fußprofil Fußprofil
Base profile Base profile
Profil de pied Profil de pied
HINWEIS!
Anzahl der Anker siehe Kapitel 4 (Abb. 3).
NOTE!
For number of anchors, please see Chapter
4 (Fig. 3).
INDICATION !
Pour le nombre de boulons d’ancrage voir le
chapitre 4 (ill. 3).
4 5
25
5.3 Bodenanker setzen /Applying ground anchors / Placer l’ancrage au sol
Ø 14 mm
Bohrloch
Drill hole
Trou de
perçage
Herstellangabe
Manufacturer’s
Indication du
information
ACHTUNG! Bohrlochtiefe,
fabricant
Klebeanker Herstellerangaben
beachten.
250
90° ATTENTION! Observe the
manufacturer’s information for
the drill hole depth, adhesive
anchors.
ATTENTION ! Profondeur
de trou de perçage, boulon
d’ancrage à coller - observer
1 les indications du fabricant.
2
ACHTUNG!
Setzen der Klebepatronen, Her-
stellerangaben beachten.
ATTENTION!
Observe the manufacturer’s
information for application of
the adhesive cartridge.
ATTENTION !
Placer les cartouches de colle,
observer les indications du
fabricant. 90°
ACHTUNG!
Reinigung des Bohrlochs,
Herstellerangaben beachten Klebepatrone
ATTENTION! Adhesive
Observe the manufacturer’s cartridge
Bohrloch
information when cleaning Cartouche de
Drill hole
the drill hole colle
Trou de
perçage ATTENTION !
Nettoyage du trou de
perçage, observer les
indications du fabricant
3 4
ACHTUNG!
Ankerläge bei Höhennivellierung beachten.
ATTENTION!
11 12 1 Pay attention to the anchor position when performing height
ACHTUNG! 10 2 adjustment.
Setzen der Anker, Herstelleran- 9 3 ATTENTION !
gaben beachten.
Observer la position du boulon d’ancrage lors du nivelage de la
ATTENTION! 8 4 hauteur.
Observe the manufacturer’s 7 6 5
information when applying the Gewindestange
anchors. Threaded rod
ATTENTION ! Tige filetée
Placer le boulon d’ancrage,
observer les indications du
fabricant.
max. 125 mm
Gewindestange
Threaded rod
Tige filetée
5 6
26
5.4 Verankerung der Fußprofile / Anchoring of 5.5 Verankerung der Fußprofile mit Ausgleichs-
the base profiles / Ancrage des profils de platten / Anchoring of the base profiles with
pied compensation plates / Ancrage des profils
de pied avec plaques de compensation
Fußprofil
Base profile
Profil de pied
HINWEIS! HINWEIS!
Anzahl der Anker siehe Kapitel 4 Ausgleichsplatten
Anzahl der Anker siehe Kapitel 4 (Abb. 3). Klebeanker Compensation
(Abb. 3).
NOTE! Adhesive anchor Plaques de
For number of anchors, please see Boulon d’ancrage NOTE!
compensation
Chapter 4 (Fig. 3). à coller For number of anchors, please see
VA M12 x 160 Chapter 4 (Fig. 3).
INDICATION !
Pour le nombre de boulons d’ancrage INDICATION !
voir le chapitre 4 (ill. 3). Pour le nombre de boulons
d’ancrage voir le chapitre 4 (ill. 3).
5.6 Verankerung der Fußprofile auf Magnesit- 5.7 Verankerung der Fußprofile mit Höhennivel-
estrisch / Anchoring of the base profiles on lierung / Anchoring of the base profiles with
magnesite concrete / Ancrage des profils de height levelling / Ancrage des profils de
pied avec chape magnesite pied avec nivelage de la hauteur
Fußprofil Klebeanker
Base profile Adhesive anchor
Profil de pied Boulon d’ancrage
à coller
VA M12 x 160
HINWEIS!
Anzahl der Anker siehe Kapitel 4
(Abb. 3).
NOTE!
Klebeanker For number of anchors, please see
Adhesive anchor Chapter 4 (Fig. 3).
Magnesitestrich Boulon d’ancrage Isolierplatte INDICATION !
Magnesite concrete à coller Insulating plate Pour le nombre de boulons
Chape magnésite Plaque d’isolation
VA M12 x 160 d’ancrage voir le chapitre 4 (ill. 3). 1
ACHTUNG! Anziehmoment MA (siehe Herstellerangaben).
Fußprofil ATTENTION! Tightening torque MA (see manufacturer’s information.
Base profile ATTENTION ! Couple de serrage MA (voir indications du fabricant).
Profil de pied
Fußprofil
Base profile
Profil de pied
Klebeanker
Adhesive anchor
Boulon d’ancrage
à coller
VA M12 x 160
2 3
27
Fußprofil Fußprofil
Base profile Base profile
Profil de pied Profil de pied
Schwundarme Masse
Low-shrinkage compound
Masse à faible retrait
Abschalung
Stop end
Coffrage
4 5
Fußprofil
Base profile
Profil de pied
Schwundarme Masse
Low-shrinkage compound
Masse à faible retrait
B
A
28
Kragarm Schraubverbindung Kragarmständer / Screw connection between
Cantilever arm cantilever arm and cantilever arm upright / Raccord vissé de support
Bras en porte-à-faux Kragarmständer de bras en porte-à-faux – bras en porte-à-faux – profil de pied
Cantilever arm upright
Support de bras en
porte-à-faux
IPE Sechskantschraube Sechskantmutter U-Scheibe
Hexagon screw Hexagon nut Washer
Vis hexagonale Ecrou hexagonal Rondelle
5.9 Aufstellung der Kragarmständer KRS / Set-up of the KRS cantilever arm uprights / Montage de
support de bras en porte-a-faux KRS
J+K
B+D
A+C
29
5.9.1 Regalhöhen / Shelf heights / Hauteurs de rateliers
6000
5000
4000
3500
3000
2500
1 2 3 4
ACHTUNG!
Kragarmständer gegen Umfallen sichern. Sicherung gegen Umfallen erst entfer-
nen, wenn die Längsverbände und Kreuzverbände montiert sind.
ATTENTION!
Secure the cantilever arm upright against falling. Only remove the safety device
once the horizontal and cross braces have been assembled.
ATTENTION !
Sécuriser le support de bras en porte-à-faux de manière à l’empêcher de
tomber. Enlever la protection contre les chutes seulement lorsque les
entretoises longitudinales et les croisillons sont montés.
30
Sechskantschraube Drehmoment Kragarmständer – Fußprofil / Cantilever arm upright – base profile torque /
Hexagon screw Raccord vissé de support de bras en porte-à-faux – bras en porte-à-faux
Vis hexagonale Sechskantschraube
Hexagon screw Maße Aufzubringendes Anziehmoment MA zum Errichten der Regal-
ISO 4014 / 4017
Vis hexagonale Dimensions Vorspannung FV in Nm nach DIN 1993-1
DIN EN 14399-4 Dimensions Tightening torque MA to be applied in order to establish the
shelf pre-tension FV in Nmaccording to DIN 1993-1
Couple de serrage MA à appliquer pour créer la pré-tension du
râtelier FV en Nm selon la norme DIN 1993-1
Güteklasse / Quality 8,8 10,9
grade / classe de qualité
M8 20 30
U-Scheibe M10 40 60
Washer
Rondelle M12 100 100
DIN EN 14399-6 M16 170 250
M20 300 450
Fußprofil
Base profile M24 600 800
Profil de pied
ACHTUNG! Kragarmständer gegen Umfallen sichern. Sicherung gegen Umfallen erst
entfernen, wenn die Längsverbände und Kreuzverbände montiert sind.
Sechskantmutter
Hexagon nut ATTENTION ! Secure the cantilever arm upright against falling. Only remove the safety
Ecrou hexagonal device once the horizontal and cross braces have been assembled.
DIN EN 14399-5
ATTENTION ! Sécuriser le support de bras en porte-à-faux de manière à l’empêcher de
tomber. Enlever la protection contre les chutes seulement lorsque les entretoises longi-
A2 tudinales et les croisillons sont montés.
Sechskantschraube
Hexagon screw
Vis hexagonale
DIN EN 14399-4
U-Scheibe
Washer
Rondelle
DIN EN 14399-6
Kragarmständer
Cantilever arm upright
Support de bras en Fußprofil
porte-à-faux Base profile
Profil de pied
Sechskantmutter
Hexagon nut
Ecrou hexagonal
DIN EN 14399-5
B1 B2
Kreuzverband
Cross bracing
Längsverband
Croisillon
M10 x 35 Horizontal bracing
DIN EN ISO Entretoise longitudinale
4017
A 10,5 DIN
Kreuzverband EN ISO 7349
Spannschloss M10 x 35
Turnbuckle DIN EN ISO Cross bracing
Tendeur 4017 Croisillon
C D
31
M10 x 35
Kreuzverband Kreuzverband DIN EN ISO
Cross bracing Cross bracing 4017
Croisillon Croisillon
A10,5 DIN EN
Spannschloss ISO 7349
Turnbuckle
Tendeur M10 x 35
DIN EN ISO
4017
A10,5 DIN EN
ISO 4032
Kreuzverband
Cross bracing Kreuzverband
Croisillon Cross bracing
Längsverband Croisillon
Horizontal bracing
Entretoise
longitudinale
G H
Drehmoment Kragarmständer – / Cantilever arm upright – base profile
torque / Couple support de bras en porte-à-faux – profil de pied
ACHTUNG!
Kragarmständer gegen Umfallen sichern. Sicherung gegen Umfallen erst entfer-
Längsverband nen, wenn die Längsverbände und Kreuzverbände montiert sind.
Horizontal bracing
Entretoise
ATTENTION!
longitudinale
Secure the cantilever arm upright against falling. Only remove the safety device
once the horizontal and cross braces have been assembled.
ATTENTION !
Sécuriser le support de bras en porte-à-faux de manière à l’empêcher de
tomber. Enlever la protection contre les chutes seulement lorsque les
entretoises longitudinales et les croisillons sont montés.
J1
32
Sechskantschraube
Hexagon screw
Vis hexagonale
DIN EN 14399-4
M10 DIN EN ISO 4032
A10,5 DIN EN
ISO 7349
A10,5 DIN EN
ISO 7089
U-Scheibe
Washer
Rondelle M10 x 35
DIN EN 14399-6 DIN EN ISO
4017
Fußprofil
Base profile
Profil de pied
Längsverband
Sechskantmutter
Horizontal bracing
Hexagon nut
Entretoise
Ecrou hexagonal
longitudinale
DIN EN 14399-5
J2 K
A10,5 DIN EN
ISO 7089 M10 DIN EN ISO 4032
M10 x 35
DIN EN ISO
4017
Längsverband Längsverband
Horizontal bracing Horizontal bracing
Entretoise Entretoise
longitudinale longitudinale
L M
5.10 Lotabweichung KRS / KRS vertical deviation / deviation du positionnement vertical KRS
33
xH
Lotabweichung in der 1 Lotabweichung in
xH 1
Querrichtung 200 der Höhe und in der xH
200
200
Längsrichtung
1
Vertical deviation in the
lateral direction Vertical deviation in
height and in the
Déviation du longitudinal direction
positionnement vertical
dans le sens transversal Déviation du posi-
tionnement vertical
dans la hauteur et le
sens longitudinal
H
H
ACHTUNG!
C Kragarmständer gegen Umfallen sichern. Sicherung
gegen Umfallen erst entfernen, wenn die Längsverbände
und Kreuzverbände montiert sind.
ATTENTION!
Secure the cantilever arm upright against falling. Only
G remove the safety device once the horizontal and cross
braces have been assembled.
ATTENTION !
Sécuriser le support de bras en porte-à-faux de manière
L à l’empêcher de tomber. Enlever la protection contre les
chutes seulement lorsque les entretoises longitudinales et les
croisillons sont montés.
E D
J+N
H
M
A
34
B C
D1 D2
E F
35
G H1
H2 J
K L
36
2
M1 M2
BEACHTEN!
KRS Kragarme sind für die Innenaufstellung vorgesehen. Bei einer Außenauf-
stellung ist die genehmigung der Firma SSI SCHÄFER
einzuholen.
NOTE!
KRS cantilever arms are intended to be assembled indoors. Approval must be
obtained from SSI when assembling outdoors.
A RESPECTER !
Les bras en porte-à-faux KRS sont prévus pour l’installation intérieure. En cas
d’installation extérieure, il faut l’autorisation de la société
SSI SCHÄFER.
Lageeinrichtungen / Regale sind Arbeitsmittel. Sie Storage equipment / shelves are considered to Les installations de stockage/râteliers sont des
unterliegen der Betriebssicherheitsverordnung. be working materials. In accordance with outils de travail. Ils sont soumis au décret sur la
Sie müssen gemäß §10 der BetrSichV von befä- Section 10 of the Ordinance on Industrial Health sécurité du travail (BetrSichV). Ils doivent être
higten Personen kontrolliert werden. Die Norm and Safety, they must be examined by qualified contrôlés par des personnes qualifiées conformé-
DIN EN 15635 legt den Ablauf der Kontrollen von persons. The sequence regarding the examina- ment à l’Article 10 de BetrSichV. La norme DIN EN
Lagereinrichtungen / Regalen fest. Laut BetrSichV tions of storage equipment / racks are defined 15635 détermine le déroulement des contrôles
trägt der Arbeitgeber die Verantwortung für die in the DIN EN 15635 standard. According to the des installations de stockage/râteliers. Selon le
Sicherheit seiner Lagereinrichtung. Regale müs- Ordinance on Industrial Health and Safety, the BetrSichV, l’employeur est responsable de la sécu-
sen mindestens alle 12 Monate von einer fach- employer is responsible for the safety of their rité de son installation de stockage. Les râteliers
kundigen Person inspiziert werden. storage equipment. Racks must be inspected by doivent être inspectés au moins tous les 12 mois
Reparaturen an beschädigten Bauteilen sind nicht an expert at least once every 12 months. Repairs par une personne compétente.
zulässig, es sei denn, sie sind vom SSI SCHÄFER to damaged components are not permitted Les réparations des composants endommagés
genehmigt worden. unless approved by SSI SCHÄFER. ne sont pas permises, à moins qu’elles ne soient
autorisées par la société SSI Schäfer.
GEFAHR! DANGER!
Beschädigte oder deformierte Bauteile Damaged or deformed components DANGER !
sind sofort auszutauschen. Es dürfen nur must be replaced immediately. Only ori- Les composants endommagés ou
original Ersatzteile von SSI SCHÄFER verwendet ginal SSI SCHÄFER spare parts may be used. déformés doivent être immédiatement
werden. remplacés. Seulement les pièces de
rechange d’origine de la société SSI SCHÄFER
doivent être utilisées.
37
9.0 Zubehör / Zubehör / ACCESSOIRES
WARNING!
Please see section 4.3 For information on how to fasten the collision
protection to the base anchor.
ATTENTION !
Fixation de la protection contre les chocs avec ancrage au sol voir ill. 4.3. M12 DIN
EN ISO 4032
A13 DIN EN
ISO 7089
Ankerstange
Adhesive anchor
Boulon d’ancrage à coller contre les chocs
M12x125/28
9.2 Lagerwanne verzinkt / Galvanised storage 9.3) Gitterrost / Lattice grating / Caillebotis
tray / Gondole de stockage
38
10.0 Sicherheitshinweise für 10.0 Safety information for 10.0 Consignes de securite pour
Regalbedienung rack operation commande de ratelier
10.3 Sachwidrige Verwendung 10.3 Improper use 10.3 Utilisation non conforme
Eine sachwidrige Verwendung des Regalsystems The rack system is being used improperly if the Le système de râtelier est utilisé de façon non
liegt dann vor, wenn die im Kapitel „Bestimmungs- criteria as listed in the „Intended Use“ Chapter are conforme lorsque les critères mentionnés dans le
gemäße Verwendung” aufgeführten Kriterien nicht not fulfilled. chapitre „Utilisation conforme” ne sont pas remplis.
erfüllt werden.
Violations and the resulting damage will result in Les infractions et les dommages en résultant
Zuwiderhandlungen und daraus entstehende all manufacturer‘s warranties and warranty claims entraîneraient l’annulation de toute forme de
Schäden führen zum Erlöschen jeglicher Herstel- being void. garantie du fabricant et de toutes les réclamations
lergewährleistung und sämtlicher Garantiean- de garantie.
sprüche.
10.4 Prevention of damage to
10.4 Vermeidung von Sach- property and personal 10.4 Eviter les degats materiels
und Personenschäden injury et dommages corporels
ATTENTION !
When placing the general cargo into storage, no Personne ne doit marcher sur les cadres et
dynamic load factors such as point-based impact étagères, en particulier les bras en
loads and sliding loads are permitted. porte-à-faux, les traverses et les fonds
intermédiaires.
41
10.9 Rack inspections 10.8 Stockage des marchan-
10.9 Regalinspektionen dises dangereuses
Storage equipment / shelves are considered to be
Lageeinrichtungen / Regale sind Arbeitsmittel. Sie working materials. They are subject to the Les marchandises spéciales avec des propriétés
unterliegen der Betriebssicherheitsverordnung. Sie Ordinance on Industrial Health and Safety. In explosives ou dangereuses ainsi les marchandises
müssen gemäß §10 der BetrSichV von befähigten accordance with Section 10 of the Ordinance on de stockage, qui peuvent modifier les propriétés
Personen kontrolliert werden. Die Norm DIN EN Industrial Health and Safety, they must be de matériel, doivent être nommées séparément
15635 legt den Ablauf der Kontrollen von Lage- examined by qualified persons. The sequence dans chaque cas et ne doivent pas être utilisées
reinrichtungen / Regalen fest. regarding the examinations of storage equipment sans notre accord.
/ shelves are defined in the DIN EN 15635
Auszug aus DIN EN 15635 standard. Voir TRGS-510 stockage de substances dange-
reuses dans des conteneurs transportables.
Sichtkontrollen Excerpt from DIN EN 15635
Der Sicherheitsbeauftragte muss sicherstellen,
dass Inspektionen wöchentlich durchgeführt wer- Visual inspections
den, bzw. in anderen regelmäßigen Abständen, The Safety Officer must ensure that inspections are 10.9 Inspection de rateliers
die einer Risikoanalyse zugrunde liegen. Ein for- performed on a weekly basis or at other regular
maler, schriftlicher Bericht ist aufzubewahren. intervals that are subject to a risk analysis. A formal, Les installations de stockage / râteliers sont des
written report must be stored. outils de travail. Ils sont soumis au décret sur la
Beauftragter für die Lagersicherheit. sécurité du travail. Ils doivent être contrôlés par
Der Benutzer muss einen Beauftragten für die Storage Safety Officer des personnes qualifiées conformément à l’article
Lagersicherheit benennen. Der Name des The user must appoint a Storage Safety Officer. 10 de BetrSichV. La norme DIN EN 15635
Sicherheitsbeauftragten sollte den Mitarbeitern The warehouse employees must be notified of détermine le déroulement des contrôles des
im Lagerbetrieb bekannt gegeben werden. Der the Safety Officer‘s name. The Safety Officer must installations de stockage / râteliers.
Sicherheitsbeauftragte muss angewiesen werden, be instructed to familiarise themselves with the
sich über den (die) Lieferanten der Lagereinrich- supplier(s) to the storage equipments and to Extrait de DIN EN 15635
tungen zu informieren und Kontakt mit dem contact the supplier(s). Furthermore, the Safety
(den) Lieferanten aufzunehmen. Er muss ferner Officer must also define the required training Contrôles visuels
die erforderlichen Schulungsmaßnahmen zur Auf- measures to maintain safe operating conditions. Le responsable de sécurité doit s’assurer que les
rechterhaltung eines sicheren Betriebszustandes inspections sont réalisées une fois par semaine,
festlegen. Expert inspection resp. à intervalles réguliers, qui servent de base
An expert must perform an inspection at least à une analyse de risques. Un rapport écrit formel
Experteninspektion once every 12 months. A written report containing doit être conservé.
In Abständen von nicht mehr als 12 Monaten ist observations and suggestions regarding potenti-
eine Inspektion von einer fachkundigen Person ally necessary actions must be sent to the Safety Responsable de la sécurité des stocks.
durchzuführen. Ein schriftlicher Bericht ist an den Officer. L’utilisateur doit nommer un responsable pour la
Sicherheitsbeauftragten mit Beobachtungen und sécurité des stocks. Le nom du responsable de
Vorschlägen zu etwaigen erforderlichen Handlun- Expert inspection by SSI SCHÄFER experts la sécurité doit être communiqué aux employés
gen zu richten. The expert inspection must be performed by a de l’entrepôt. Il faut donner des instructions au
person professionally trained by SSI SCHÄFER. responsable de sécurité pour qu‘il s‘informe sur
Experteninspektion durch fachkundige Per- This person must be familiar with the respective le(s) fournisseur(s) des installations de stockage et
sonen von SSI SCHÄFER laws, ordinances, trade association rules and qu‘il prenne contact avec le(s) fournisseur(s). Il
Die Experteninspektion ist von einer fachlich standards. Special knowledge regarding storage doit en plus déterminer les mesures de formation
ausgebildeter Person von SSI SCHÄFER durchzu- equipment and shelves is also required. nécessaires pour le maintien d’un état sûr de
führen. Dieser kennt die entsprechende Gesetze, fonctionnement.
Verordnungen, berufsgenossenschaftliche Regeln Independent repairs to damaged components are
und Normen. Zusätzlich werden spezielle Kennt- not permitted unless approved by SSI SCHÄFER. Inspection d’expert
nisse über Lagereinrichtungen und Regale voraus- Dans des intervalles ne dépassant pas plus de
gesetzt. ATTENTION! 12 mois, une inspection doit être réalisée par
Damaged or deformed components must un expert. Un rapport écrit doit être adressé au
Eigenständige Reparaturen an beschädigten Bau- be replaced immediately. Only original responsable de sécurité et contenir des observa-
teilen sind nicht zulässig, es sei denn, sie sind vom SSI SCHÄFER replacement parts may be used. tions et suggestions sur les actions éventuellement
SSI SCHÄFER genehmigt worden. nécessaires.
42
La marchandise de stockage sur les profils de pied
n’est pas prise en compte.
Fac She
hla lf lo
st ad
Rack height
Regalhöhe
rge
Cha r
pa e
Cha v é
rge tra
par
éta
fe fe ) k de
pth
th
gèr
altie ) ltie d
Rac le-side ck dep ided e
Reg inseitig Rega lseitig Ra ble-s
(e ppe sing
(do dou
Hauteur de râtelier
e r
ur d telie
nde e face e râ
Profo lier un deur d ces
râte Profon eux fa
d
11.0 Ein- und Auslagerung / Placing into and removal from storage / Chargement et dechargement
43
11.1 Kragarm beladen / Loading the cantilever arm / Charger le bras en porte-a-faux
11.2 Kragarm entladen / Unloading the cantilever arm / Decharger le bras en porte-a-faux
44
BEACHTEN! NOTE! A RESPECTER !
Gedehnte Schrauben sind mit gleicher Güte-DIN Expanded screws must be immediately replaced Il faut immédiatement remplacer les vis qui se
und Abmessungen sofort zu ersetzen. with screws of the same DIN quality and dimen- sont allongées par des vis de même
sions. qualité et dimensions.
12.0 Beladung eines Regalfeldes / Loading a rack bay / Charger une travee
Charge par
Bay load
colonne
Feldlast
Cantilever
par bras
Fachlast
Charge
load
Jedes Lagergut muss mindestens auf zwei Krag- Each piece of general cargo must be positioned Chaque marchandise de stockage doit reposer au
armen aufliegen. Der Überstand eines Lagerguts on at least two cantilever arms. The protrusion moins sur deux bras en porte-à-faux. Une
kann auf beiden Seiten des Kragarms um max. from a piece of general cargo on both sides of the marchandise de stockage peut dépasser des deux
50% des horizontalen Abstandes zwischen zwei cantilever arm may measure max. 50% of the hori- côtés du bras en porte-à-faux de max. 50% de
nebeneinander liegenden Kragarmen überstehen. zontal distance between two adjacent cantilever l’écart horizontal entre deux bras en porte-à-faux
Dadurch werden eine stabile Auflage und eine arms. This ensures a stable surface and a uniform se trouvant côté à côte. Cela permet un appui s
einheitliche Lastverteilung erzielt. load distribution. table et une répartition des charges uniforme.
In jeder Regalzeile sind zunächst die Verbands- The bracing bay must be initially placed under Sur chaque rayonnage les travées avec entretoises
felder zu belasten. load in each rack row. doivent d’abord être chargées.
Da die Lastverteilung in Abhängigkeit vom Lager- A detailed observation is always required as the Comme la répartition de charge varie en fonction
gut sehr vielfältig sind, ist immer eine detaillierte load distribution is extremely diverse depending de la marchandise de stockage, il faut toujours
Betrachtung notwendig. Die Art der Lastenvertei- on the general cargo in question. The type of load observer en détail. Le type de répartition de
lung entscheidet über die effektive Tragfähigkeit. distribution is decisive in terms of the effective charge décide de la capacité de charge efficace.
load-bearing capacity.
45
max. max.
1/2 x L L L 1/2 x L
In jeder Regalzeile sind zunächst die Verbands- Sur chaque rayonnage les travées avec entretoises
felder zu belasten. doivent d’abord être chargées.
The bracing bay must be initially placed under
Da die Lastverteilung in Abhängigkeit vom Lager- load in each rack row. Comme la répartition de charge varie en fonction
gut sehr vielfältig sind, ist immer eine detaillierte de la marchandise de stockage, il faut toujours
Betrachtung notwendig. Die Art der Lastenvertei- A detailed observation is always required as the observer en détail. Le type de répartition de
lung entscheidet über die effektive Tragfähigkeit. load distribution is extremely diverse depending charge décide de la capacité de charge efficace.
on the general cargo in question. The type of load
distribution is decisive in terms of the effective
load-bearing capacity.
13.0 Belastungswerte für Kragarmregale KRM und KRS / Load values for cantilever type KRM + KRS
racks / Valeurs de charge pour rateliers à bras en porte-à-faux KRM et KRS
13.1 Kragarmlast KRM / Cantilever arm load KRM / Charge de bras KRM
Nutzlänge = Kragarmlänge - 25 mm
Nutzlänge = Kragarmlänge Usable length = Length of cantilever arm - 25 mm
Usable length = Length of cantilever arm Longueur utile = Longueur de bras - 25 mm
Longueur utile = Longueur de bras
46
3000
2500
2000
13.3 Kragarmlast KRS / Cantilever arm load KRS / Charge de support KRS
50
Kragarmlänge
Length of cantilever arm
Longueur de bras
Einseitig Doppelseitig
Single side Double side
Simple face Double face
IPE 180, 200, 220–300 INP 80 1030 kg 810 kg 640 kg 505 kg 380 kg 215 kg
IPE 180, 200, 220–300 INP 100 1755 kg 1370 kg 1120 kg 885 kg 730 kg 470 kg
IPE 220–300 INP 120 2720 kg 2150 kg 1755 kg 1420 kg 1170 kg 850 kg
47
6000
5000
4000
3500
3000
2500
13.4 Ständerlast KRS / Upright load KRS / Charge par montant KRS
IPE 180
SSI SCHÄFER
FRITZ SCHÄFER GMBH
Fritz-Schäfer-Straße 20
57290 Neunkirchen/Siegerland
2025012 MA 55 | © SSI SCHÄFER | Printed in Germany | T +49 2735 70-1
Länderspezifische Modifizierungen und technische Änderungen bei allen im Inhalt gezeigten Produkten F +49 2735 70-3 96
E info@ssi-schaefer.com
vorbehalten. Für Druckfehler keine Haftung.
ssi-schaefer.com