Sie sind auf Seite 1von 48

55

MONTAGE- UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MONTAGE

Kragarmregal KRM und KRS


KRM cantilever racks
Rateliers à bras en porte-ä-faux KRM

MADE IN

S GE NOS
UF
BER

SE
NSCH

AF
T
1.0 Inhalt 1.0 Content 1.0 Sommaire

Seite Page Page


1.0 Inhalt ............................................................ 2 1.0 Contents ..................................................... 2 1.0 Sommaire ................................................ 2
2.0 Allgemein ................................................... 4 2.0 General ....................................................... 4 2.0 Généralité................................................ 4
2.1 Hinweise zum Gebrauch dieser 2.1 Information regarding the use of these 2.1 Remarques concernant l’utilisation de
Montageanleitung .................................... 4 assembly instructions ............................... 4 ces instructions de montage .................. 4
2.2 Definition der Warnhinweise .................. 4 2.2 Definition of the warning information... 4 2.2 Définition des consignes
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung ..... 5 2.3 Intended use .............................................. 5 d’avertissement ....................................... 4
2.4 Sachwidrige Verwendung ....................... 5 2.4 Improper use ............................................. 5 2.3 Utilisation conforme................................ 5
2.5 Allgemeine Sicherheitshinweise ............ 5 2.5 General safety precautions ..................... 5 2.4 Utilisation non conforme ........................ 5
2.6 Persönliche Schutzausrüstung ................ 7 2.6 Personal protective equipment .............. 7 2.5 Consignes de sécurité générales ........... 5
2.7 Haftung ....................................................... 7 2.7 Liability ........................................................ 7 2.6 Equipement de protection personnel ... 7
2.7.1 Maßnahmen und Gewährleistung 2.7.1 Measures and manufacturer‘s 2.7 Responsabilité ......................................... 7
des Herstellers ........................................... 7 warranty ...................................................... 7 2.7.1 Mesures et garantie du fabricant ........... 7
2.7.2 Verpflichtung des Betreibers 2.7.2 Operator/owner obligation .................... 8 2.7.2 Obligation de l’exploitant /
Eigentümers ............................................... 8 2.8 Prohibition on independent propriétaire.............................................. 8
2.8 Verbot eigenmächtiger modifications ............................................. 9 2.8 Interdiction de modifications non
Änderungen............................................... 9 2.9 Dangers posed by the shelving concertées ............................................... 9
2.9 Gefahren, die von dem Regalsystem system ......................................................... 9 2.9 Dangers pouvant provenir du système
ausgehen können ..................................... 9 2.10 Storage........................................................ 9 de râtelier ................................................ 9
2.10 Lagerung .................................................... 9 2.11 Set-up planning......................................... 9 2.10 Stockage.................................................. 9
2.11 Planung der Aufstellung .......................... 9 2.12 Examinations: Ground, floor and 2.11 Planification de la mise en place............ 9
2.12 Prüfung: Boden Fußboden und ground tolerances ..................................10 2.12 Contrôle : sol, plancher et tolérances a
Bodentoleranzen.....................................10 3.0 Torque specifications .............................10 u sol ....................................................... 10
3.0 Drehmomentvorgaben..........................10 4.0 System components of the KRM 3.0 Spécifications du couple de serrage 10
4.0 Systemkomponenten cantilever arm ..........................................10 4.0 Composants du système Râteliers à
Kragarmregal KRM .................................10 4.1 Examination of floor and ground bras en porte-à-faux KRM .................... 10
4.1 Prüfung Fußboden- und Boden- tolerances DIN 18202 ............................11 4.1 Contrôle de tolérances au plancher
toleranzen DIN 18202 ............................11 4.2 Measurement of the shelving system et au sol DIN 18202.............................. 11
4.2 Einmessen der Regalanlage und and anchoring of the base profiles ....11 4.2 Mesurage de l‘installation de râtelier
Verankerung der Fußprofile..................11 4.3 Anchoring of the cantilever arm et ancrage des profils de pied ............. 11
4.3 Verankerung Kragarmständer ..............12 uprights .....................................................12 4.3 Ancrage des supports de bras en
4.4 Regalabmessungen und 4.4 Shelf dimensions and loads..................12 porte-à-faux........................................... 12
Belastungen .............................................12 4.5 Cross brace arrangement .....................13 4.4 Dimensions de râtelier et charges ....... 12
4.5 Kreuzverbandanordnung ......................13 4.6 Assembly of the KRM cantilever arm 4.5 Disposition des croisillons .................... 13
4.6 Montage Kragarmständer KRM ...........13 uprights .....................................................13 4.6 Montage des supports de bras en
4.7 Aufstellung der Kragarmständer 4.7 Set-up of the KRM cantilever arm porte-à-faux KRM.................................. 13
KRM ...........................................................14 uprights .....................................................14 4.7 Installation des supports de bras en
4.8 Bodenverankerung KRM ......................16 4.8 KRM floor anchoring ..............................16 porte-à-faux KRM.................................. 14
4.9 Verankerung von Kragarmständer 4.9 Anchoring of the cantilever arm 4.8 Ancrage au sol KRM ............................. 16
auf Magnesitestrich ................................17 uprights on magnesite screed .............17 4.9 Ancrage des supports de bras en
4.10 Verankerung von Kragarmständer 4.10 Anchoring of the KRM cantilever arm porte-à-faux sur une chape
KRM mit Höhennivellierung .................17 uprights with height levelling ...............17 magnésite.............................................. 17
4.10.1 Bodenanker setzen .................................17 4.10.1 Applying ground anchors .....................17 4.10 Ancrage des supports de bras en
4.10.2 Montage von Kragarmständer 3.10.2 Assembly of KRM cantilever arm porte-à-faux KRM avec nivelage de
KRM mit Höhennivellierung ..................18 uprights with height levelling ...............18 la hauteur .............................................. 17
4.11 Lotabweichung KRM ..............................19 4.11 KRM vertical deviation ...........................19 4.10.1 Placer l’ancrage dans le sol .................. 17
4.12 Kragarmmontage KRM ..........................20 4.12 KRM cantilever arm assembly ..............20 4.10.2 Montage des supports de bras en
4.13 Demontage ..............................................21 4.13 Disassembly .............................................21 porte-à-faux KRM avec nivelage de
4.14 KRM Kragarm Außenaufstellung ........23 4.14 KRM cantilever arm outdoor la hauteur .............................................. 18
4.15 Inspektion und Reparatur ......................23 assembly ...................................................23 4.11 Déviation du positionnement vertical
5.0 Systemkomponenten 4.15 Inspection and repair .............................23 KRM ....................................................... 19
Kragarmregal KRS...................................24 5.0 System components KRS cantilever 4.12 Montage du bras en porte-à-faux
5.1 Prüfung Fußboden- und Boden- arm .............................................................24 KRM ....................................................... 20
toleranzen DIN 18202 + 15620 5.1 Examination of floor and ground 4.13 Démontage .......................................... 21
Lotabweichung........................................24 tolerances DIN 18202 + 15620 4.14 Installation externe du bras en
5.2 Einmessen der Regalanlage und Vertical deviation..................................... 24 porte-à-faux KRM.................................. 23
Verankerung der Fußprofile..................25 5.2 Measurement of the shelving system 4.15 Inspection et réparation ....................... 23
5.3 Bodenanker setzen .................................26 and anchoring of the base profiles .....25 5.0 Composants du système Râteliers à
5.4 Verankerung der Fußprofile..................27 5.3 Applying ground anchors .....................26 bras en porte-à-faux KRS...................... 24
5.5 Verankerung der Fußprofile mit 5.4 Anchoring of the base profiles.............27 5.1 Contrôle de tolérances au plancher
Ausgleichsplatten ...................................27 5.5 Anchoring of the base profiles with et au sol DIN 18202 + 15620
5.6 Verankerung der Fußprofile auf compensation plates ..............................27 Déviation du positionnement vertical.. 24
Magnesitestrich .......................................27 5.6 Anchoring of the base profiles on 5.2 Mesurage de l‘installation de râtelier
5.7 Verankerung der Fußprofile mit magnesite concrete............................... 27 et ancrage des profils de pied ............. 25
Höhennivellierung ..................................27 5.7 Anchoring of the base profiles with 5.3 Placer l’ancrage dans le sol .................. 26
5.8 Montage Kragarmständer KRS ............28 height levelling ........................................27 5.4 Ancrage des profils de pied ................. 27
5.9 Aufstellung der Kragarmständer 5.8 Assembly of KRS cantilever arm 5.5 Ancrage des profils de pied avec
KRS.............................................................29 uprights .....................................................28 plaques de compensation ................... 27
5.9.1 Regelhöhen..............................................30 5.9 Set-up of the KRS cantilever arm 5.6 Ancrage des profils de pied sur
5.9.2 Kreuzverbandanordnung ......................30 uprights .....................................................29 chape magnésite .................................. 27
5.10 Lotabweichung KRS ...............................33 5.9.1 Shelf heights ............................................30 5.7 Ancrage des profils de pied avec
6.0 Demontage ..............................................34 5.9.2 Cross brace arrangement .....................30 nivelage de la hauteur .......................... 27
7.0 KRS Kragarm Außenaufstellung ..........37 5.10 KRS vertical deviation .............................33 5.8 Montage des supports de bras en
8.0 Inspektion und Reparatur ......................37 6.0 Disassembly .............................................34 porte-à-faux KRS ................................... 28
9.0 Zubehör ....................................................38 7.0 KRS cantilever arm outdoor 5.9 Mise en place des supports de bras
9.1 KRS Bodenverankerung assembly ...................................................37 en porte-à-faux KRS.............................. 29
Anfahrschutz ............................................38 8.0 Inspection and repair .............................37 5.9.1 Hauteurs de râtelier .............................. 30
9.2 Lagerwanne verzinkt ..............................38 9.0 Accessories 38 5.9.2 Disposition des croisillons .................... 30
9.3 Gitterrost ...................................................38 9.1 KRS floor anchoring Collision 5.10 Déviation du positionnement vertical
9.4 Traglastschild ...........................................38 guard .........................................................38 KRS ........................................................ 33
2
10.0 Sicherheitshinweise für 9.2 Galvanised storage tray .........................38 6.0 Démontage ........................................... 34
Regalbedienung .....................................39 9.3 Lattice grating ..........................................38 7.0 Installation externe du bras en
10.1 Haftung und Gewährleistung ...............39 9.4 Load capacity sign ..................................38 porte-à-faux KRS ................................... 37
10.2 Bestimmungsgemäße 10.0 Safety information for Shelving 8.0 Inspection et réparation ....................... 37
Verwendung ............................................39 operation ..................................................39 9.0 Accessoires............................................ 38
10.3 Sachwidrige Verwendung .....................39 10.1 Liability and warranty .............................39 9.1 Ancrage dans le sol protection contre
10.4 Vermeidung von Sach- und 10.2 Intended use ............................................39 les chocs KRS ..................................... 38
Personenschäden....................................39 10.3 Improper use ...........................................39 9.2 Gondole de stockage galvanisée ........ 38
10.5 Verpflichtung des Betreibers 10.4 Prevention of damage to property and 9.3 Caillebottis ............................................ 38
Eigentümers .............................................40 personal injury .........................................39 9.4 Panneau de charge ............................... 38
10.6 Sicherheitseinrichtungen.......................40 10.5 Operator/owner obligation ..................40 10.0 Consignes de sécurité pour
10.7 Bedien- und Nutzungshinweise ...........41 10.6 Safety equipment....................................40 commande de râtelier .......................... 39
10.8 Lagerung von Gefahrgut .......................42 10.7 Instructions for operation and use.......41 10.1 Responsabilité et garantie .................... 39
10.9 Regalinspektionen ..................................42 10.8 Storage of hazardous material .............42 10.2 Utilisation conforme à l‘usage prévu ... 39
10.10 Zulässige Tragfähigkeiten......................43 10.9 Shelving inspections...............................42 10.3 Utilisation non conforme ...................... 39
11.0 Ein- und Auslagerung ............................44 10.10 Permissible load-bearing capacities....43 10.4 Eviter les dégâts matériels et
11.1 Kragarm beladen ....................................44 11.0 Placing into and removal from dommages corporels............................ 39
11.2 Kragarm entladen ...................................44 storage ......................................................44 10.5 Obligation de l’exploitant /
11.3 Schrauben-Dehnung ..............................44 11.1 Loading the cantilever arm ...................44 propriétaire............................................ 40
11.4 Stückgut sichern ......................................45 11.2 Unloading the cantilever arm ...............44 10.6 Dispositifs de sécurité........................... 40
12.0 Beladung eines Regelfeldes .................45 11.3 Screw expansion .....................................44 10.7 Instructions de fonctionnement et
13.0 Belastungswerte für Kragarm- 11.4 Securing general cargo .........................45 d’utilisation ............................................ 41
regale KRM und KRS ..............................46 12.0 Loading a shelf bay ................................45 10.8 Stockage des marchandises
13.1 Kragarmlast KRM ....................................46 13.0 Load values for cantilever arm dangereuses .......................................... 42
13.2 KRM Ständerlast ......................................47 shelves KRM and KRS.............................46 10.9 Inspections de râteliers......................... 42
13.3 Kragarmlast KRS ......................................47 13.1 KRM cantilever arm load .......................46 10.10 Capacités de charge autorisées ........... 43
13.4 Ständerlast KRS .......................................48 13.2 KRM Upright load ...................................47 11.0 Chargement et déchargement ............ 44
13.3 KRS cantilever arm load.........................47 11.1 Charger le bras en porte-à-faux ........... 44
13.4 KRS upright load .....................................48 11.2 Décharger le bras en porte-à-faux ....... 44
11.3 Extension des vis................................... 44
11.4 Sécuriser la marchandise de détail ...... 45
12.0 Charger une travée ............................... 45
13.0 Valeurs de charge pour râteliers à
bras en porte-à-faux KRM et KRS ........ 46
13.1 Charge du bras en porte-à-faux KRM.. 46
13.2 Charge de support KRM ...................... 47
13.3 Charge du bras en porte-à-faux KRS ... 47
13.4 Charge de support KRS........................ 48

3
2.0 Allgemein 2.0 General 2. Generalite
2.1 Hinweise zum Gebrauch 2.1 Information regarding the 2.1 Remarques concernant
dieser Montageanleitung use of these assembly lutilisation de ces instruc-
instructions tions de montage

Bei der Erstellung der Texte wurde mit großer The texts were drafted with great care. However, Les textes suivants ont été rédigés avec le plus
Sorgfalt vorgegangen. Trotzdem können Fehler errors may still occur. SSI SCHÄFER cannot assume grand soin. Malgré cela, des erreurs ne peuvent
nicht ausgeschlossen werden. Die Firma. any legal responsibility nor any liability for missing pas être exclues. La société SSI SCHÄFER décline
SSI SCHÄFER kann für fehlende oder fehlerhafte or incorrect information and the consequences of toute responsabilité juridique et ne peut pas se
Angaben und deren Folgen weder eine juristische such information. SSI SCHÄFER reserves the right porter garant des indications manquantes ou
Verantwortung noch irgendeine Haftung überneh- to amend or improve the supplied publication or erronées ainsi que de leurs conséquences.
men. parts of it without prior notification.
Die Firma SSI SCHÄFER behält sich das Recht vor, SSI SCHÄFER explicitly reserves all rights pertai- La société SSI SCHÄFER se réserve le droit de
ohne Ankündigung die mitgelieferte Druckschrif- ning to reproduction or photomechanical repro- modifier ou d‘améliorer sans préavis les brochures
ten oder Teile davon zu verändern oder zu verbes- duction, even in part. We welcome any sugge- fournies ou parties d’entre elles. La société
sern. Alle Rechte der Vervielfältigung, der fotome- stions for improvement and information regarding SSI SCHÄFER se réservent exclusivement tous les
chanischen Wiedergabe, auch auszugsweise, sind errors. droits de copie, de reproduction photomécanique,
ausdrücklich der Firma SSI SCHÄFER vorbehalten. © January 2018 SSI SCHÄFER même par extraits. N’hésitez pas à nous faire part à
Für Verbesserungsvorschläge und Hinweise auf tout moment de vos suggestions d’amélioration et
Fehler sind wir jederzeit dankbar. Please note the following: de vos remarques à propos d’erreurs éventuelles.
© Januar 2018 SSI SCHÄFER – In general, this documentation may not be © Janvier 2018 SSI SCHÄFER
separated or amended. Only SSI SCHÄFER may
Bitte beachten Sie Folgendes: amend the documentation. Veuillez observer les consignes
– Die vorliegende Dokumentation darf im Allge- – Anybody who performs servicing and mainte- suivantes :
meinen nicht zertrennt oder verändert werden. nance work on the shelving system as well as – La présentation documentation ne doit pas être
Veränderungen an der Dokumentation dürfen those entrusted to assemble the shelving system séparée ou modifiée. Toute modification
nur durch die Firma SSI SCHÄFER durchgeführt must be familiar with the content of this apportée à la documentation ne doit être
werden. documentation. Staff must be briefed and effectuée que par la société SSI SCHÄFER
– Personen, die Wartungs- und Instandsetzungsar- qualified. – Les personnes qui réalisent les opérations de
beiten an dem Regalsystem durchführen, sowie – This documentation conformed to the technical maintenance et de réparation au niveau du
Personen, die das Regalsystem montieren, müs- state-of-the-art standards at the time of dispatch. système de râtelier, ainsi que les personnes qui
sen den Inhalt dieser Dokumentation kennen. All retrospective amendments made by the montent le système de râtelier, doivent avoir lu
Das Personal muss eingewiesen und qualifiziert operator must be adequately documented and et connaître le contenu de cette documentation.
sein. enclosed with the documentation. This also Le personnel doit être formé et qualifié.
– Die vorliegende Dokumentation entspricht dem applies to all further copies of the document that – La présente documentation correspond à l’état
technischen Stand zum Zeitpunkt der Ausliefe- we provide. technique au moment de la livraison. Toute
rung. Nachträglich vorgenommene Änderungen – This documentation must be retained for further modification ultérieure effectuée par l’exploitant
durch den Betreiber müssen ausreichend doku- use and must also be given to any subsequent doit être suffisamment documentée et la
mentiert und der Dokumentation beigefügt owner or user of the shelving system. documentation être jointe. Cela est également
werden. Dies ist auch gültig für alle weiteren von – This documentation is not part of an earlier or valable pour tous les autres exemplaires de la
uns mitgelieferten Exemplare der Dokumentati- existing statement, agreement or legal documentation que nous avons fournis.
on. relationship and does not intend to change it. – La présente documentation doit être conservée
– Die vorliegende Dokumentation ist für weitere The Purchasing Agreement, which also contains pour toute utilisation ultérieure et doit être
Verwendung aufzubewahren und muss zusam- the complete and only valid warranty regulation, remise avec le système de râtelier à chaque
men mit dem Regalsystem jeden nachfol- is the basis for all obligations of SSI SCHÄFER nouveau propriétaire ou utilisateur.
genden Besitzer oder Benutzer weitergegeben towards the client. These contractual warranty – La présente documentation ne fait pas partie
werden. conditions are neither expanded or limited by d’un engagement, d’un accord ou d’un rapport
– Die vorliegende Dokumentation ist nicht Teil the Technical Documentation. de droit antérieur ou existant ni comme visant à
einer früheren oder bestehenden Zusage, Ver- modifier un de ceux-ci.. Le contrat d‘achat, dans
einbarung oder eines Rechtsverhältnisses oder lequel figurent toutes les clauses de garantie
soll diese(s) abändern. Aus dem Kaufvertrag, in exclusivement applicables, comporte également
dem auch die vollständige und allein gültige
2.2 Definition of the warning toutes les obligations de la société SSI SCHÄFER
Gewährleistungsregelung enthalten ist, ergeben information par rapport à l’auteur de la commande. Ces
sich sämtliche Verpflichtungen der Firma dispositions contractuelles de garantie ne sont
SSI SCHÄFER gegenüber dem Auftraggeber. Warning information contained in these ni étendues, ni limitées par les présentes
Diese vertraglichen Gewährleistungsbe- documents are labelled using symbols. The documentations techniques.
stimmungen werden durch die technischen information is introduced using signal words that
Dokumentationen weder erweitert noch einge- indicate the severity of the danger. The information
schränkt. must be observed in order to prevent accidents, 2.2 Definition des consignes
personal injury and damage to property.
d’avertissement
2.2 Definition der Warnhin- DANGER!
Refers to an immediate dangerous Dans ces documentations, les consignes
weise situation that can lead to property dama- d’avertissement sont marquées par des symboles.
ge, slight to severe injuries as well as death if the Ces consignes sont introduites par des termes
Warnhinweise sind in dieser Dokumentationen safety provisions are not observed. signalétiques exprimant le degré de la mise en
durch Symbole gekennzeichnet. Die Hinweise wer- danger. Il faut respecter ces consignes pour évi-
den durch Signalworte eingeleitet, die das Aus- DANGER! ter les accidents, les dommages corporels et les
maß der Gefährdung zum Ausdruck bringen. Refers to an immediate dangerous situa- dégâts matériels.
Die Hinweise müssen beachtet werden, um Unfäl- tion such as falling parts that can lead to
le, Personen- und Sachschäden zu vermeiden. death or severe injuries. DANGER !
Indique une situation de danger immé-
GEFAHR! ATTENTION! diat, qui - si les consignes de sécurité
Weist auf eine unmittelbar gefährliche Situ- Refers to an assembly step that must be ne sont pas respectées – peut entraîner
ation hin, die – wenn die Sicherheitsbestim- performed. Non-observation can lead to des dégâts matériels, des blessures corporelles
mungen nicht beachtet werden zu Sachschäden, personal injury or damage to property. légères à graves ou bien la mort.
leichten bis schweren Verletzungen von Personen
oder zum Tode führen kann. CAUTION! DANGER !
Refers to a possible dangerous situation Indique une situation de danger immé-
GEFAHR! such as crushing. Non-observation of the diat, comme la chute de pièces, qui peut
Weist auf eine unmittelbar gefährliche Situ- safety provisions can lead to personal injury or entraîner la mort ou des blessures graves.

4
ation wie herunterfallenden Teile hin, die zum Tod damage to property. ATTENTION !
oder schweren Verletzungen führen kann. Indique une étape de montage qui doit
NOTE! être absolument réalisée. La non-obser-
ACHTUNG! Read carefully! Provides additional vation de cette étape peut entraîner des
Weist auf einen Montageschritt hin, der application tips and useful information. blessures corporelles ou des dégâts matériels.
unbedingt ausgeführt werden muss. Das
Nichtbeachten kann Verletzungen von Per- HELP REQUIRED! PRETER ATTENTION !
sonen oder Sachschäden zur Folge haben. At least 3 people are required for assembly Indique une situation potentiellement
or disassembly. dangereuse comme les écrasements. Le
VORSICHT! non-respect de ces consignes de sécurité peut
Weist auf eine mögliche gefährliche Situa- entraîner des blessures corporelles ou des dégâts
tion wie Quetschungen hin. Das Nichtbe- matériels.
achten der Sicherheitsbestimmungen kann Verlet- 2.3 Intended use
zungen von Personen oder Sachschäden zur Folge A RESPECTER !
haben. The shelving system was designed and built for the Lire attentivement ! Donne des conseils
storage of cargo. The shelf is only intended for the d’utilisation supplémentaires et des
BEACHTEN! storage of cargo. informations utiles.
Aufmerksam lesen! Gibt zusätzliche
Anwendungstipps und nützliche Informa- DANGER! AIDE NECESSAIRE !
tionen. JAny other use is deemed improper. Pos- Au minimum 2 personnes sont
sible results include significant damage to nécessaires pour le montage ou le
HILFE ERFORDERLICH! the shelf and injury to the operating staff, démontage.
Es werden mindestens 3 Personen zur potentially resulting in death.
Montage oder Demontage benötigt.

2.3 Utilisation conforme


2.4 Improper use
2.3 Bestimmungsgemäße Ver-
Le système de râtelier a été conçu et construit
wendung The shelving system is being used improperly if pour entreposer des marchandises de stockage.
the criteria as listed in the „Intended Use“ Chapter Le râtelier sert uniquement à entreposer des
Das Regalsystem, wurde für das Einlagern von are not fulfilled. marchandises de stockage.
Lagergut konzipiert und gebaut. Das Regal dient
ausschließlich zum Einlagern von Lagergut. Violations and the resulting damage will result in DANGER !
all manufacturer‘s warranties and warranty claims Toute autre utilisation n’est pas conforme.
GEFAHR! being void. Toute utilisation non conforme entraînerait
Jede andere Verwendung ist nicht des dégâts matériels considérables
bestimmungsgemäß. Erhebliche Beschä- au niveau du râtelier et des blessures corporelles
digungen des Regals und Verletzungen entraînant la mort.
des Bedienpersonals mit Todesfolge können die 2.5 General safety precautions
Folge sein.
DANGER!
The shelving system may only be 2.4 Utilisation non conforme
constructed, converted and disassembled
2.4 Sachwidrige Verwendung when unloaded and in accordance with Le système de râtelier est utilisé de façon non
our instructions. conforme lorsque les critères mentionnés dans le
Eine sachwidrige Verwendung des Regalsystems – Any reinforcement to the shelving system must chapitre „Utilisation conforme” ne sont pas remplis.
liegt dann vor, wenn die im Kapitel „Bestimmungs- be performed in accordance with selected
gemäße Verwendung” aufgeführten Kriterien nicht systems/construction methods according to the Les infractions et les dommages en résultant ent-
erfüllt werden. existing shelf and bay loads. The stated raîneraient l’annulation de toute forme de garantie
maximum shelf and bay loads may not be du fabricant et de toutes les réclamations de
Zuwiderhandlungen und daraus entstehende exceeded. garantie.
Schäden führen zum Erlöschen jeglicher Herstel- - Assembly must be performed by qualified
lergewährleistung und sämtlicher Garantiean- expert staff.
sprüche. - Conversions may only be performed according
to the static calculation and manufacture
2.5 Consignes de securite
approval. generales
2.5 Allgemeine Sicherheitshin- - The manufacturer must be consulted when
converting the shelving system or in the event of DANGER !
weise inconsistencies during construction. Le montage, la réorganisation et le
- Each shelving system must be given load signs démontage du système de râtelier ne
GEFAHR! or a plant sign. peuvent être entrepris que lorsqu’aucune
Der Aufbau, Umbau und Demontage des - The stability and fitness for use is only marchandise ne se trouve sur les travées
Regalsystems darf nur im unbeladenen guaranteed provided that the safety provisions du râtelier et en suivant les instructions
Zustand nach unseren Anleitungen vorge- and assembly instructions are observed. correspondantes.
nommen werden. - Selon les systèmes/types de montage sélection-
- Die Aussteifung des Regalsystems ist entspre- NOTE! nés, la stabilité du système de râtelier dépend
chend den gewählten Systemen/Bauweisen Please note the general principles and directement du respect des capacités et poids
nach den vorhandenen Fach- und Feldlasten information regarding the set-up and use des charges indiquées dans nos documents. Les
vorzunehmen. Die angegebenen, maximal of storage equipment no. 51 as well as the capacités et poids des charges spécifiés maxi-
möglichen Fach- und Feldlasten dürfen nicht operating manual Ensure that you request mums possibles ne doivent pas être dépassés.
überschritten werden. these documents if they are not available. - Le montage doit être effectué par un personnel
- Die Montage muss von qualifiziertem Fachper- spécialisé qualifié. Les réorganisations peuvent
sonal durchgeführt werden. - The shelving systems are constructed in fully être effectuées seulement d‘après le calcul de la
- Umbauten dürfen nur nach statischer Berech- sealed, temperature-controlled rooms (> 5°C). statique et sur validation du fabricant.
nung und Freigabe vom Hersteller vorgenom- The load information can be found in the valid - Lors de la réorganisation du système de râtelier
men werden. load capacity tables. You will require further ou d‘anomalies lors du montage, le fabricant
- Bei Umbau des Regalsystems bzw. Unstimmig- information from SSI SCHÄFER when dealing doit être consulté.
keiten beim Aufbau ist der Hersteller zu Rate zu with outdoor plants. - Chaque système de râtelier doit être équipé
ziehen. – It is essential that the information contained in de panneaux de charge ou d‘un panneau
- Jedes Regalsystem ist mit Belastungsschilder this documentation is observed prior to d‘installation.
oder einem Anlagenschild auszustatten. assembly, commissioning or use in order to - Seulement lorsque les consignes de sécurité et
- Nur bei Einhaltung der Sicherheitshinweise und prevent dangers from arising. Please contact us les prescriptions de montage sont observées, la
den Montagevorschriften ist die Standsicherheit if you need any professional support. stabilité structurale et la facilité d‘utilisation sont
und Gebrauchstauglichkeit sichergestellt. assurées.
5
BEACHTEN! NOTE! A RESPECTER !
Bitte beachten Sie die Grundlagen und In order to prevent personal injury and Veuillez observer les principes et consi-
Hinweise für die Aufstellung und Nutzung damage to property, please observe the gnes pour la mise en place et
von Lagereinrichtungen Nr. 51 und Bedie- following: l’utilisation des installations de stockage
nungsanleitung. Sofern diese nicht vorliegen, for- - The latest version of the Storage Equipment and n° 51 et le mode d’emploi. Si vous n’avez pas ces
dern Sie die Unterlagen an. Device Directives BGR 234 issued by the Main documents, veuillez les demander.
Association of the Industrial Trade Associations
- Die Aufstellung der Regalsysteme erfolgt in in Germany. - Les systèmes de râtelier doivent être installés
allseits geschlossenen, temperierten Räumen - The relevant workplace regulations and ordi- dans des locaux tempérés (> 5°C) et fermés. Les
(> 5°C). Belastungsangaben sind den gültigen nances. indications de charge peuvent être consultées
Traglasttabellen zu entnehmen. Bei Außenanla- - Information provided by your Safety Officer. dans les tableaux de charge en vigueur. Pour les
gen benötigen Sie weitere Informationen von - The structural conditions, especially the design installations extérieures, vous avez besoin des
der Firma SSI SCHÄFER. and load capacity of the floor. informations complémentaires de la société SSI
- Vor Montagebeginn, Inbetriebnahme oder - That the equipment is in a perfect condition. SCHÄFER.
Nutzung sind die in dieser Dokumentation ent- Damaged or deformed components must be - Avant de commencer le montage, la mise en
haltenen Hinweise zwingend zu beachten um replaced immediately. In case of doubt, stop the service ou l’utilisation, il faut obligatoirement
Gefahren zu vermeiden. Sofern Sie fachliche assembly work or use of the equipment, secure observer les remarques contenues dans cette
Unterstützung benötigen, rufen Sie uns an. the set-up area and notify your Safety Officer. documentation, pour éviter les dangers. En
- That the persons entrusted to perform the cas de besoin, notre assistance technique est à
BEACHTEN! assembly and disassembly work are secured votre disposition. N’hésitez pas à nous contacter.
Um Personen und Sachschäden abzu- against falling in accordance with Construction
wenden beachten Sie bitte: Work Accident Prevention Guidelines (Accident A RESPECTER !
Prevention Guidelines 37, Section 12). Afin d’éviter les dommages corporels et
- die Richtlinien der Lagereinrichtungen und – That protective clothing such as helmets, gloves, les dégâts matériels, veuillez observer
-geräte BGR 234 des Hauptverbandes der safety shoes are worn during set-up, conversion les points suivants :
gewerblichen Berufsgenossenschaften, neuester and disassembly.
Stand. – That the shelving system is effectively protected - les directives des installations et appareillages
- die einschlägigen Arbeitsstättenrichtlinien und against impacts by forklift trucks or other de stockage BGR 234 de l’Union des Associa-
-Verordnungen. vehicles. tions Professionnelles Industrielles (Hauptver-
- die Hinweise Ihres Sicherheitsbeauftragten. band der gewerblichen Berufsgenossenschaf-
- die baulichen Gegebenheiten und Verord- CAUTION! ten), dernière version.
nungen, insbesondere auch die Ausführung und There is an increased risk of crushing - les directives et décrets applicables concernant
Tragfähigkeit des Fußbodens. when mounting or screwing shelving le lieu de travail.
- dass sich die Einrichtungen in einwandfreiem components into place such as traverses, - les consignes de votre responsable de sécurité.
Zustand befinden. Beschädigte oder defor- cantilever arms, etc. - les caractéristiques de construction et les
mierte Bauteile sind sofort auszutauschen. Im décrets, en particulier également la nature et la
Zweifelsfalle unterbrechen Sie die Montagear- DANGER! capacité portante du sol.
beiten, bzw. Nutzung der Einrichtungen, sichern It must be ensured that nobody remains - que les installations sont en parfait état. Les
den Aufstellbereich und verständigen Ihren beneath supported loads when composants endommagés ou déformés
Sicherheitsbeauftragten. assembling the shelving system. Components doivent être immédiatement remplacés. En cas
- dass die mit dem Auf- und Abbau beauftragten must be secured against falling over or falling de doute, il faut arrêter les opérations de
Personen sind entsprechend den UVV-Bauarbei- down. montage, resp. il faut arrêter d’utiliser les
ten (VBG 37 § 12) ab 3 m Arbeitshöhe gegen installations, sécuriser la zone d’installation et
Absturz zu sichern. DANGER! informer votre responsable de sécurité.
- dass die Schutzkleidung wie Helm, Handschuhe, All original construction components that - que les personnes chargées du montage et du
Sicherheitsschuhe beim Aufbau Umbau und serve to stabilise the storage equipments démontage sont protégées contre les chutes
Demontage getragen werden. must be mounted without restriction. This conformément à la réglementation allemande
- dass das Regalsystem gegen das Anfahren primarily concerns cross braces and diagonal sur la prévention des accidents.(UVV)
von Staplern oder anderen Fahrzeugen wirksam braces as well as floor anchors, screws / securing concernant les travaux de construction (VBG 37
geschützt werden. devices. § 12) à partir d’une hauteur de travail de 3 m.
- que les vêtements de protection comme les
VORSICHT! casques, les gants, les chaussures de sécurité
Beim Einhängen oder Verschrauben von soient portés lors du montage, de la
Regalbauteilen, wie Traversen, Kragarmen 2.6 Personal protective réorganisation et du démontage.
usw, besteht erhöhte Quetschgefahr. equipment - que le système de râtelier soit protégé efficace-
ment contre les chocs lors des manipulations
GEFAHR! Personal protective equipment must be worn des chariots élévateurs ou autres véhicules.
Bei Montage des Regalsystems ist darauf during work in order to minimise dangers to
zu Achten, dass keine Personen unter health. The protective equipment required for the
tragenden Lasten stehen. Es ist darauf zu achten respective job must always be worn whilst PRETER ATTENTION !
das Bauteile gegen umstürzen oder herunterfallen performing the work. En accrochant ou en vissant les
gesichert werden. Observe the protective equipment signs that are composants de râtelier, comme les
mounted in the working area. traverses, les bras en porte-à-faux, etc. il y a un
GEFAHR! risque d’écrasement.
Alle Original SSI Konstruktionsbauteile, die The following must be worn for all work:
der Stabilisierung der Lagereinrichtung DANGER !
dienen, sind uneingeschränkt anzubringen. Darun- PROTECTIVE WORK CLOTHING: En montant le système de râtelier, il faut
ter sind in erster Linie Horizontal - und Diagonal- Tightly fitting work clothing with low veiller à ce que personne ne reste sous
verbände, sowie Bodenverankerung, Schrauben / tearing resistance properties, tight la charge suspendue. Il faut veiller à sécuriser les
Befestigungsmittel zu verstehen. sleeves and no protruding parts. This composants pour éviter qu‘ils ne basculent ou ne
clothing primarily serves to protect against being tombent.
pulled into running machinery. Do not wear any
chains, rings or other jewellery. DANGER !
2.6 Persönliche Schutzaus- Tous les composants de construction
rüstung HELMET: d‘origine SSI qui servent à stabiliser
To protect against falling and flying l‘installation de stockage, doivent être placés
Bei der Arbeit ist das Tragen von persönlicher parts. sans restriction. Ces composants sont surtout les
Schutzausrüstung erforderlich, um die Gesund- entretoises horizontales et diagonales ainsi que
heitsgefahren zu minimieren. l‘ancrage au sol, les vis/moyens de fixation.
Die für die jeweilige Arbeit notwendige Schutzaus- SAFETY SHOES:
rüstung ist während der Arbeit stets zu tragen. To protect against heavy falling parts,
Im Arbeitsbereich vorhandene Schilder zur per- penetration of sharp parts as well as
sönlichen Schutzausrüstung beachten. slipping on slippy surfaces.

6
Bei allen Arbeiten grundsätzlich tragen: PROTECTIVE GLOVES!
Cut resistance class 3 (according to 2.6 Equipement de protection
ARBEITSSCHUTZKLEIDUNG: EN388) to protect hands against fric- personnel
ist eng anliegende Arbeitskleidung tion, abrasions, puncture and cuts as
mit geringer Reißfestigkeit, mit engen well as against thermal risks when touching hot
Ärmeln und ohne abstehende Teile. Sie surfaces (according to EN407). Lors du travail, il faut porter l’équipement de
dient vorwiegend zum Schutz vor dem Einzug in protection de protection individuel, afin de
laufende Maschinen. Keine Ketten, Ringe und son- PROTECTIVE GOGGLES: minimiser les risques pour la santé.
stigen Schmuck tragen. To protect the eyes from flying parts and L’équipement de protection nécessaire pour le
splashes of liquid. travail doit être porté en permanence
SCHUTZHELM: pendant le travail. Il faut observer les panneaux
zum Schutz vor herabfallenden und sur l’équipement de protection individuelle placés
umherfliegenden Teilen. dans la zone de travail.
2.7 Liability
SICHERHEITSSCHUHE! Pour les travaux, il faut toujours porter :
Zum Schutz vor schweren herabfal- The operator and not the manufacturer of the
lenden Teilen, Eintreten von spitzen shelving system is responsible for all personal VETEMENTS DE PROTECTION
Teilen und Ausrutschen auf rutschigem injuries and damage to property caused as a result DE TRAVAIL :
Untergrund. of improper use. sont des vêtements moulants à faible
résistance à la déchirure, avec des
SICHERHEITSHANDSCHUHE! Each person involved in the assembly or manches étroites sans parties qui dépassent. Ils
Schnittschutzstufe 3 (gemäß EN388) disassembly phase must read and following the servent surtout à protéger contre le risque d’être
zum Schutz der Hände vor Reibung, safety provisions and, where necessary, confirm happé dans les machines en fonctionnement.Ne
Abschürfungen, Einstichen oder this by providing their signature. porter aucune chaîne, anneau ni autres bijoux.
Schnittverletzungen sowie bei Berührungen mit
heißen Oberflächen (gemäß EN407). CASQUE DE PROTECTION :
Pour la protection contre la chute ou la
SCHUTZBRILLE: 2.7.1 Measures and projection de pièces.
zum Schutz der Augen vor umher- manufacturer‘s warranty
fliegenden Teilen und Flüssigkeits- CHAUSSURES DE SECURITE :
spritzern. The shelving system was designed and built whilst Pour la protection contre la chute de
taken the harmonised standards to be observed as pièces lourdes, la pénétration de pièces
well as further technical specifications into pointues et contre le risque de glisser
consideration. Consequently, the shelving system sur le sol.
2.7 Haftung is state-of-the-art and enables the best possible
level of safety whilst in use. GANTS DE PROTECTION !
Für alle Personen- und Sachschäden, die aus nicht Protection anti-coupure de niveau 3
bestimmungsgemäßer Verwendung entstehen, Our „General Terms of Delivery“ fundamentally (selon la norme EN388) pour la pro-
ist nicht der Hersteller, sondern der Betreiber des apply. Guarantee and liability claims in the case of tection des mains avec une résistance
Regalsystems verantwortlich! personal injury and damage to property are à l’abrasion, la perforation, la coupure et à la
excluded if they can be attributed to one or more chaleur de contact (selon la norme EN407).
Jede Person, die mit der Montage oder Demonta- of the following causes:
ge befasst ist, muss die Sicherheitsbestimmungen Lunettes de protection :
lesen, befolgen und gegebenenfalls mit seiner – Improper use of the shelving system. pour la protection des yeux contre le
Unterschrift bestätigen. - Improper assembly, commissioning use and risque de blessures par projection
maintenance of the shelving system by the d’objets divers et par jet de liquides.
operator. – Independent structural changes to
the shelving system (e.g. disassembly of shelving
2.7.1 Maßnahmen und system components).
Gewährleistung des – Improperly performed repairs. 2.7 Responsabilite
– Use of spare parts other than the original spare
Herstellers parts or other explicitly released spare parts Pour tous les dommages corporels et les dégâts
listed by SSI SCHÄFER in the spare parts matériels, qui résultent d’une utilisation non
Das Regalsystem wurde unter Berücksichtigung catalogue. conforme à l‘usage prévu, ce n’est pas le fabricant
der einzuhaltenden harmonisierten Normen – Fracture caused by foreign objects or force mais l’exploitant du système de râtelier qui en est
sowie weiterer technischer Spezifikationen kon- majeure. responsable !
struiert und gebaut. Das Regalsystem entspricht Toute personne qui s’occupe du montage ou du
somit dem Stand der Technik und ermöglicht ein démontage, doit avoir lu, les règles de sécurité, les
Höchstmaß an Sicherheit während des Betriebes. suivre et le cas échéant attester par sa signature.
2.7.2 Operator/owner
Grundsätzlich gelten unsere “Allgemeinen Liefer- obligation
bedingungen”. Gewährleistungs- und Haftungs- 2.7.1 Mesures et garantie du
ansprüche bei Personen- und Sachschäden sind The operator is obliged to conscientiously perform
ausgeschlossen, wenn sie auf eine oder mehrere the following internal organisational measures: fabricant
der folgenden Ursachen zurückzuführen sind:
– Only qualified personnel may be used for the Le système de râtelier a été conçu et construit
- Nicht bestimmungsgemäße Verwendung des maintenance, operation and repair of the en tenant compte des normes harmonisées à
Regalsystems. shelving system. respecter ainsi que d’autres spécifications tech-
- Unsachgemäße Montage, Inbetriebnahme, – All determined damage that is covered within niques. Le système de râtelier correspond ainsi à
Bedienung und Wartung des Regalsystems the context of the manufacturer‘s warranty l’état de la technique et permet un maximum de
durch den Betreiber. agreements (transport damage, material and sécurité pendant le fonctionnement.
- Eigenmächtige bauliche Veränderungen des functional faults) must be documented and
Regalsystems (z.B. Demontage von Bauteilen reported immediately. En principe, nos „conditions générales de
des Regalsystems). – Suitable personal protective clothing, especially livraison“ sont applicables. Les droits à garantie et
- Unsachgemäß durchgeführte Reparaturen. worksuits and safety shoes with anti-slip soles, responsabilité en cas de dommages corporels et
- Verwendung von anderen Ersatzteilen als den must be provided. de dégâts matériels sont exclus s‘ils découlent de
von der Firma SSI SCHÄFER im Ersatzteilkatalog – The staff must be familiar with the documentati- l‘une ou plusieurs des causes suivantes :
aufgeführten Original-Ersatzteilen, oder son- on, especially the contained safety information
stigen explizit freigegebenen Ersatzteilen. as well as the occupational safety. - Utilisation du système de râtelier non conforme
- Bruch durch Fremdkörpereinwirkung und – The country-specific safety provisions must be à l‘usage prévu.
höhere Gewalt. observed. - Montage, mise en service, maniement et
– The relevant accident prevention regularions entretien inappropriés du système de râtelier
must be observed. par l’exploitant. modifications apportées à la
– The shelving system must be kept in a perfect, construction du système de râtelier et effectuées
7
functional condition. à la propre initiative du client (par ex. démon-
2.7.2 Verpflichtung des – All safety information attached to the shelf must tage des composants du système de râtelier).
Betreibers Eigentümers be legible and may not be removed. - Réparations inappropriées.
– The country-specific regulations for storage - Utilisation de pièces de rechange autres que
Der Betreiber ist verpflichtet, die nachfolgenden equipment and devices must be observed when les pièces de rechange d’origine mentionnées
internen organisatorischen Maßnahmen gewissen- planning shelving systems. dans le catalogue de pièces de rechange par
haft durchzuführen: la société SSI SCHÄFER, ou les autres pièces de
rechange explicitement autorisées.
- Cassure résultant de l‘action de corps étrangers
- Für Wartung, Betrieb und Instandsetzung 2.8 Prohibition on et cas de force majeure.
des Regalsystems darf ausschließlich qualifi-
ziertes Personal eingesetzt werden.
independent modifications
- Alle festgestellten Schäden, welche im Rahmen
We would like to explicitly point out SSI SCHÄFER
der Garantievereinbarungen vom Hersteller
that any design or technical modifications to the 2.7.2 Obligation de
abgedeckt sind (Transportschäden, Material-
und Funktionsmängel), sind zu dokumentieren shelving system and the associated components l’exploitant/proprietaire
und unverzüglich zu melden. that have not been approved by SSI SCHÄFER will
- Geeignete persönliche Schutzbekleidung für lead to the manufacturer‘s declaration becoming L’exploitant s’engage à mettre en oeuvre scrupu-
das Personal, insbesondere Arbeitsanzug und void. leusement les mesures d‘organisation internes
Sicherheitsschuhwerk mit rutschfesten Sohlen, ist suivantes :
bereitzustellen.
- Das Personal muss die Dokumentation und ins- 2.9 Dangers posed by the - Pour l’entretien, le fonctionnement et la répara-
besondere die darin erhaltenen Sicherheitshin- tion du système de râtelier, seul un personnel
weise, sowie den Arbeitsschutz, kennen.
shelving system qualifié peut s’en charger.
- Die landesspezifischen Sicherheitsbestim- - Tous les dommages constatés, qui sont cou-
mungen sind einzuhalten. In operational practice, the safety of the shelving verts dans le cadre des accords de garantie du
- Die einschlägige Unfallverhütungs-Vorschriften system can only be implemented if the required fabricant (dommages dus au transport, défauts
einzuhalten. actions for this have been made. The shelf ope- matériels et de fonctionnement) doivent être
- Das Regalsystem ist in einem einwandfreien, rator is obliged to place these measures and documentés et signalés immédiatement.
funktionstüchtigen Zustand zu halten. examine the implementation of them. However, - Les vêtements de protection personnels pour
- Alle die am Regal angebrachten Sicherheitshin- the shelf may still pose danger to people and the le personnel, en particulier la combinaison de
weise müssen leserlich sein und dürfen nicht cargo. travail et les chaussures de sécurité avec des
entfernt werden. semelles antidéparantes, doivent être mis à
- Bei der Planung von Regalanlagen sind die – Such as falling cargo. disposition.
Richtlinien für Lagereinrichtungen und Geräte – In the event of overloading - Le personnel doit avoir lu et connaître la docu-
des jeweiligen Landes zu beachten. - Inappropriate operation mentation et en particulier les consignes de
sécurité contenues dedans, ainsi que la
protection au travail.
2.10 Storage - Il faut observer les consignes de sécurité
2.8 Verbot eigenmächtiger spécifiques au pays concerné.
Änderungen The following criteria must be met if the shelving - Il faut observer les prescriptions applicables
system or parts of the system are to placed into visant à prévenir les accidents.
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass durch interim storage: - Il faut maintenir le système de râtelier en bon
nicht von der Firma SSI SCHÄFER genehmigte état, capable de fonctionner.
konstruktive oder technische Änderungen an dem – The operator must provide sufficient storage - Toutes les consignes de sécurité figurant
Regalsystem und den dazugehörigen Komponen- area close to the set-up location. directement sur le râtelier doivent être lisibles et
ten die Herstellererklärung ihre Gültigkeit verliert! – The storage area must be dry, as dust-free as ne doivent pas être enlevées.
possible and it must also be possible to lock the - Lors de la planification des installations de
area. râtelier, il faut observer les directives pour les
– Determined transport damage or other faults installations de stockage et les appareils du pays
2.9 Gefahren, die von dem must be appropriately documented and imme- concerné.
Regalsystem ausgehen diately reported to the manufacturer.
können
SSI SCHÄFER is available at all times to provide 2.8 Interdiction de modifi-
Die Sicherheit des Regalsystems kann in der further information concerning proper storage as
betrieblichen Praxis jedoch nur dann umgesetzt well as potential transportation and re-assembly. cations non concertees
werden, wenn alle dafür erforderlichen Maßnah-
men getroffen werden. Es unterliegt der Sorgfalts- Nous attirons expressément votre attention sur
le fait que toute modification de construction ou
pflicht des Betreibers des Regals, diese Maßnah- 2.11 Set-up planning techniques, qui n’a pas été autorisée par la société
men zu planen und ihre Ausführung zu kontrollie-
ren. Trotzdem können von diesem Regal Gefahren SSI Schäfer, apportée au système de râtelier et aux
für Personen und Lagergut ausgehen. When setting up the system, please note that composants associés annule la
the intended shelf room spacing does not validité de la déclaration du fabricant !
- wie herabstürzendes Lagergut. have to equal the working path width so that
- bei Überlastung cargo is able to protrude into the path. The
operating device manufacturer or your Safety Offi-
- Fehlbedienung
cer will be able to notify you of the required wor-
2.9 Dangers pouvant provenir
king path width. du systeme de ratelier
Traffic paths for people in shelving systems must
2.10 Lagerung be at least 1.25m in width, secondary paths must La sécurité du système de râtelier peut être mise
be at least 0.75 m wide. The safety distance to en oeuvre dans les entreprises seulement si toutes
Wenn das Regalsystem oder Teile dessen zwi- conveying equipment must measure at least 0.5 m les mesures nécessaires pour cela ont été prises. Il
schengelagert werden sollen, müssen folgende on each side. relève de l‘obligation de vigilance de l‘exploitant
Kriterien erfüllt sein: du râtelier de planifier ces mesures et de contrôler
qu’elles ont bien été exécutées. Malgré cela, le
- Der Betreiber stellt ausreichenden Lagerraum in système de râtelier peut présenter des dangers
der Nähe des Aufstellungsortes zur Verfügung. pour les personnes et la marchandise stockée.
- Der Lagerraum muss trocken, möglichst staub-
frei und verschließbar sein. - Comme la chute de marchandise stockée.
- Festgestellte Transportschäden oder sonstige - En cas de surcharge
Mängel sind in geeigneter Form zu dokumentie- - Mauvaise utilisation
ren und sofort an den Hersteller weiterzuleiten.

Für weitere Auskünfte zur ordnungsgemäßen


Lagerung sowie zu einem eventuellen Transport
8
und einer Neumontage steht Ihnen die Firma SSI
SCHÄFER jederzeit gerne zur Verfügung. 2.10 Stockage
A Si le système de râtelier ou les pièces devant être
=
2.11 Planung der Aufstellung stockées temporairement, les critères suivants
doivent être remplis :
- L’exploitant met à disposition suffisamment
Bei der Aufstellung beachten Sie bitte, dass de place pour le stockage à proximité du lieu
der vorgesehene Regalzeilenabstand nicht d’installation.
gleich Arbeitsgangbreite sein muss, dass - Le lieu du stockage doit être sec, si possible sans
Ladegut in den Gang hineinragen kann. Die poussière et pouvant être fermé.
erforderliche Arbeitsgangbreite erfahren Sie vom - Les dommages dus au transport qui ont été
Hersteller des Bediengerätes oder fragen Sie Ihren constatés ou autres défauts doivent être docu-
Sicherheitsbeauftragten. Verkehrswege für Per- mentés sous la forme appropriée et transmis
sonen in Regaleinrichtungen sind min. 1,25 m, Working path width immédiatement au fabricant.
Nebengänge min. 0,75 m breit auszulegen. Der R = Path width between the shelves Pour tout autre renseignement sur un stockage
Sicherheitsabstand zu Fördermitteln muss min. 0,5 approprié ainsi que sur un éventuel transport et
m an jeder Seite betragen. un remontage, la société SSI SCHÄFER est à votre
2.12 Examination: floor and entière disposition.
ground tolerances
2.11 Planification de la mise
Before setting up shelving equipment, en place
A please ensure:
= Lors de l’installation, veuillez noter que la
distance entre les rangées de râtelier prévue
– Whether the load capacity of the ground is able ne doit pas être égale à la largeur de l’allée
to safely assume the intended loads. In cases of de travail, que la marchandise stockée peut
doubt, please consult an expert and arrange for dépasser dans l‘allée. La largeur nécessaire de
the load capacities to be determined. The l’allée de travail peut être consultée chez le fabri-
client is responsible for the accuracy of the cant de l’unité de commande ou vous pouvez
information. demander à votre responsable de sécurité. Les
- Floor surface A reinforced concrete slab that is voies de circulation pour les personnes dans les
Arbeitsgangbreite at least 200 mm thick, concrete grade C20/25 installations de râtelier doivent être au min. 1,25 m
R = Gangbreite zwischen den Regalen according to DIN 1045-1 according to DIN 1045 de large, les allées secondaires au min. de 0,75 m
is a prerequisite. When dealing with a surface de large. La distance de sécurité par rapport aux
equipped with magnesite concrete, insulating moyens de transport doit être d’au min. 0,5 m de
panels are required in order to prevent corrosi- chaque côté.
2.12 Prüfung: Fußboden und on as well as ground anchors. Notify the manu-
Bodentoleranzen facturer and arrange for suggestions to be made
in the event of deviating circumstances.
- The flatness of the floor. The following tolerances
Vor der Aufstellung von Regaleinrichtungen depending on the shelf height. A
prüfen Sie: – Flatness of the ground according to DIN 18202 =
Table 3, Line 3 for shelf heights.

- ob die Tragfähigkeit des Fußbodens geeignet


ist, um die vorgesehenen Belastungen sicher
aufzunehmen. Im Zweifelsfalle fragen Sie einen
Fachmann und lassen die Tragfähigkeiten
bestimmen. Die Verantwortung über die Richtig-
keit der Angaben trägt der Bauherr.
- die Oberfläche des Fußbodens. Vorausgesetzt largeur d’allée de travail
wird eine bewehrte Betonplatte, min. 200 mm R = largeur d’allée entre les rayonnages
dick, Betongüte C 20/25 nach DIN 1045-1 nach
DIN 1045. Bei einer mit Magnesitestrich verse- 2.12 Controles : sol, plancher
henen Oberfläche sind Isolierplatte zur Vermei-
dung von Korrosion und spezielle Bodenanker et tolerances au sol
erforderlich. Bei abweichenden Gegebenheiten
informieren Sie den Hersteller und lassen Sie Avant de mettre en place les installations de
sich Vorschläge unterbreiten. râtelier, veuillez contrôler si :
- die Ebenheit des Fußbodens. Je nach Regal-
höhe nachstehende Toleranzen.
- Ebenheit des Untergrundes nach DIN 18202 - la capacité portante du sol est appropriée pour
Tabelle 3, Zeile 3 für Regalhöhen. supporter en toute sécurité les charges prévues.
En cas de doute, veuillez vous adresser à un
spécialiste et faire déterminer les capacités
portantes. Le maître de l’ouvrage est respon-
sable de l’exactitude des données.
- la surface de sol. La condition est une plaque en
béton armé, de min. 200 mm d’épaisseur,
qualité du béton C 20/25 selon DIN 1045-1
selon DIN 1045. En cas de surface avec une
chape magnésite, des plaques d’isolation sont
nécessaires pour éviter la corrosion et un
ancrage au sol spécial. En cas de données
divergentes, veuillez informer le fabricant et
demander à ce que l‘on vous soumette des
propositions.
- la planéité du sol. Selon la hauteur de râtelier les
tolérances suivantes.
- Planéité du sous-sol selon DIN 18202 Tableau 3,
ligne 3 pour hauteurs de râtelier.

9
Flächenfertige Böden (mm) für Lagereinrichtungen bis 6 m Höhe / Available floor area (mm) Flächenfertige Böden für Lagereinrichtungen ab 6 m Höhe / Available floor area for storage
for storage facilities of up to 6 m in height / Sols admissibles pour (mm) installations de facilities of from 6 m in height / Sols admissibles pour installations de stockage au dessus
stockage jusqu’à une hauteur de 6 m. de 6 m de hauteur.
Abstand der Messpunkte (m) Abstand der Messpunkte (m)
Distance between measuring Distance between measuring
points (m) points (m)
Distance entre les points de 0,1 0,6 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 10 Distance entre les points de 0,1 0,6 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 10
mesure (m) mesure (m)

Einheitstoleranz Einheitstoleranz
Unit tolerances Unit tolerances
Tolérance universelle Tolérance universelle
2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 2 3 4 5 6 7 8 9 9 10

3.0 Drehmomentvorgaben / Torque specifications / Spécifications du couple de serrage

Güteklasse / Quality 8,8 10,9 Sechskantschraube


grade / classe de ISO 4014 / ISO 4017 DIN EN 14399 Hexagon screw
qualité Vis hexagonale
Gewindemaße Aufzubringendes Anziehmomente in Nm nach DIN EN 1993-1 ISO 4014 / 4017
Sechskantschraube
Thread dimensions Tightening torque to be applied in NM according to DIN EN
Hexagon screw
Dimensions du filetage 1993-1 Vis hexagonale
Couple de serrage à respecter en Nm conformément à la U-Scheibe
DIN EN 14399-4
norme DIN EN 1993-1 Washer
Rondelle
DIN EN 14399-6
M8 20 Nm 30 Nm

M10 40 Nm 60 Nm

M12 100 Nm 100 Nm Fußprofil


Base profile
Profil de pied
M16 170 Nm 250 Nm
Sechskantmutter
M20 300 Nm 450 Nm Hexagon nut
Ecrou hexagonal
M24 600 Nm 800 Nm DIN EN 14399-5

4.0 Systemkomponenten Kragarmregal KRM / KRM cantilever arm rack system


components / Composants de systeme de ratelier a bras en porte-a-faux KRM

Kragarmregal KRM Râtelier à bras en porte-à-faux KRM

1 Kragarmständer 1 Support de bras en porte-à-faux


7 8 6 9 2 Fußseitenteil Doppelseitig 2 Partie latérale du pied
3 Fußmittelteil 3 Partie centrale du pied
4 Fußseitenteil Einseitig double face
5 Kragarm 4 Partiel latérale du pied simple
6 Längsverband face
7 Kreuzverband 5 Bras en porte-à-faux
8 Druckblech 6 Entretoise longitudinale
9 Überhebungsschutz 7 Croisillons
10 Spannschloss 8 Tôle de pression
11 Abrollsicherung / 9 Protection contre le relèvement
Unterteilungsdorn 10 Tendeur
12 Anker 11 Protection contre le déroulement
/ mandrin de compartimentage
KRM cantilever arm racks 12 Ancrage

1 Cantilever arm uprights


2 Double-sided base side part
5 3 Base middle part
4 Single-sided base side part
1 5 Cantilever arm
6 Horizontal bracing
11 7 Cross bracing
8 Pressure sheet
9 Overstrain protection
4 2 10 Turnbuckle
3 11 Roll-off safety lock /
10 partition mandrel
12 Anchor
12

10
4.1 Prüfung Fußboden- und Bodentoleranzen DIN 18202 / Examination of floor and ground
tolerances, DIN 18202 / Dontrole de tolerances au plancher et au sol DIN 18202

? C20 ??
DIN
1045-1

kN/cm2

(DIN 1045-1.)

Ausgleichsplatte
Compensation plate
Plaque de
compensation

1 Magnesitestrich
2 Klebeanker
3 Isolierplatte

Schwundarme Verguss-
masse 1 Magnesite concrete
Low-shrink casting 2 Adhesive anchor
compound 2 3 2 3 Insulation plate
Masses de scellement à
faible retrait
1 Chape magnésite
2 Boulon d’ancrage à coller
3 Plaque d’isolation

1 MgCO3 1 MgCO3

4.2 Einmessen der Regalanlage und Verankerung der Fußprofile / Measurement of the shelving
system and anchoring of the base profiles / Mesure de l’installation de ratelier et ancrage des
profils de pied

Fußprofil
= 90° Base profile
Profil de pied
xL
xL

= 90°
200
200

1
1

= 90°

= 90° L L

= 90°
90°
=
90°
90°
Fußprofil
=
Base profile
90° Profil de pied
Schlagschnur
Chalk line =
xL
xL

Cordeau à tracer 90°


200
200

1
1

Schlagschnur
Chalk line
Cordeau à tracer
1 2
11
4.3 Verankerung Kragarmständer / Anchoring of the cantilever arm uprights / Ancrage de support
de bras en porte-a-faux

Spreizanker Spreizanker Spreizanker


Expansion anchor Expansion anchor Expansion anchor
Boulon d’ancrage à Boulon d’ancrage à Boulon d’ancrage à
expansion expansion expansion

Winkelprofil Winkelprofil Winkelprofil


Angle profile Angle profile Angle profile
Profilé angulaire Profilé angulaire Profilé angulaire

Spreizanker Spreizanker Spreizanker


Expansion anchor Expansion anchor Expansion anchor
Boulon d’ancrage à Boulon d’ancrage à Boulon d’ancrage à
expansion expansion expansion

Kragarmständer, einseitig / Cantilever arm uprights, single-sided / Support de bras en porte-à-faux, simple face

Spreizanker Spreizanker Spreizanker


Expansion anchor Expansion anchor Expansion anchor
Boulon d’ancrage à Boulon d’ancrage à Boulon d’ancrage à
expansion expansion expansion

Winkelprofil Winkelprofil Winkelprofil


Angle profile Angle profile Angle profile
Profilé angulaire Profilé angulaire Profilé angulaire

Spreizanker Spreizanker Spreizanker


Expansion anchor Expansion anchor Expansion anchor
Boulon d’ancrage à Boulon d’ancrage à Boulon d’ancrage à
expansion expansion expansion

Kragarmständer, doppelseitig / Cantilever arm uprights, double-sided / Support de bras en porte-à-faux, double face

4.4 Regalabmessungen und Belastungen / Shelf dimensions and loads / Dimensions de ratelier et
charges

N
H
H
H
285

600 / 800 / G1
1.000 / 1.250
1.500 G2

12
Gesamthöhe
Total height
Nutztiefe
Useful depth
Gesamttiefe
Total depth
Gesamttiefe
Total depth
Belastung
Load
4.5 Kreuzverbandanordnung / Cross brace
Hauteur totale Profondeur Profondeur Profondeur Charge arrangement / Disposition de croisillons
(H mm) utile totale ) totale (kg)
(N mm) (G1 mm) (G2 mm)

2.010 400 700 1.040 2.300

500 800 1.240 1.900

600 900 1.440 1.650

800 1.100 1.840 1.200

2.510 400 700 1.040 2.150

500 800 1.240 1.750 1 2 3 4 5

600 900 1.440 1.500

800 1.100 1.840 1.000

3.010 400 700 1.040 2.000

500 800 1.240 1.600

600 900 1.440 1.350

800 1.100 1.840 950

4.6 Montage Kragarmständer KRM / Assembly of the KRM cantilever arm uprights
Montage du support de bras en porte-a-faux KRM

ACHTUNG! Anziehmoment MA in 40-50 Nm.


ATTENTION! Tightening torque MA in 40-50 Nm.
ATTENTION ! Couple de serrage MA en 40-50 Nm.

B B
Kragarmständer
Cantilever arm upright
Support de bras en
porte-à-faux

Fußmittelteil
Base middle part
Partie centrale
du pied

M10x8-8.8 VZ A10.5-8.8 VZ
DIN EN ISO DIN EN ISO
A A 4032 7089
Fußmittelteil A10.5-8.8 VZ M10x40-8.8 VZ
Base middle part DIN EN ISO DIN EN ISO
Partie centrale du pied 7089 4014
A1

M10x40-8.8 VZ Fußprofil
DIN EN ISO 4014 Base profile M10x40-8.8 VZ DIN
Profil de pied EN ISO 4014

A10.5-8.8 VZ
A10.5-8.8 VZ
DIN EN ISO 7089
DIN EN ISO 7089

Fußprofil
Base profile
Profil de pied

M10x8-8.8 VZ
DIN EN ISO A10.5-8.8 VZ
M10x8-8.8 VZ A10.5-8.8 VZ 4032 DIN EN ISO
A2 DIN EN ISO 4032 DIN EN ISO 7089
A3 7089

13
Kragarmständer Kragarmständer
Cantilever arm upright Druckblech Cantilever arm upright
Support de bras en Pressure sheet Support de bras en
porte-à-faux Tôle de pression porte-à-faux
Druckblech
Pressure sheet
Tôle de pression

A4 A5

4.7 Aufstellung der Kragarmständer KRM / Set-up of the KRM cantilever / Installation des supports
de bras en porte-a-faux KRM

GEFAHR!
G Kragarmständer gegen Umfallen sichern. Sicherung gegen Umfallen erst
E entfernen, wenn die Längs- und Kreuzverbände montiert sind.

Längsverband DANGER!
Horizontal Secure the cantilever arm upright against falling. Only remove the safety
bracing device once the horizontal and cross braces have been assembled.
Entretoise
longitudinale
D DANGER !
Sécuriser le support de bras en porte-à-faux de manière à l’empêcher de
tomber. Enlever la protection contre les chutes seulement lorsque les
Kreuzverband entretoises longitudinales et les croisillons sont montés.
Cross bracing
Croisillon

Kreuzverband
Cross bracing
Kragarmständer Croisillon
Cantilever arm
upright
Support de bras A M10 8.8-VZ
en porte-à-faux
F ISO 7042
A
M10x25-8.8 VZ Kragarmständer
DIN EN ISO Cantilever arm
4017
C upright
Support de bras
Spannschloss en porte-à-faux
Turnbuckle
Tendeur

B H
Längsverband
Horizontal bracing
Entretoise longitudinale
A

Spannschloss
Kragarmständer Turnbuckle
Cantilever arm upright Tendeur
Support de bras en
porte-à-faux
M8-8.8-VZ DIN
EN ISO 7032

A8,4-8.8 VZ
DIN EN ISO
7089 Längsverband
Längsverband Horizontal bracing
Entretoise longitudinale
Horizontal bracing
Entretoise longitudinale

A8,4 -8.8 VZ M8x25-8.8 VZ


DIN EN ISO 7089 DIN EN ISO 4017

B
14
M8-8.8-VZ Längsverband
DIN EN ISO 7032 Horizontal bracing
Entretoise longitudinale
Spannschloss A8,4 -8.8 VZ
A8,4 -8.8 VZ Turnbuckle DIN EN ISO 7089
DIN EN ISO 7089 Tendeur

A8,4 -8.8 VZ
DIN EN ISO 7089 A8,4 -8.8 VZ
M8-8.8-VZ DIN DIN EN ISO 7089
EN ISO 7032

M8x25-8.8 VZ
DIN EN ISO 4017 M8x25-8.8 VZ
DIN EN ISO 4017

Kreuzverband
Längsverband Cross bracing
Horizontal bracing Croisillon
Entretoise longitudinale
C D

M8-8.8-VZ A8,4 -8.8 VZ


DIN EN ISO 7032 DIN EN ISO 7089

A8,4 -8.8 VZ
DIN EN ISO 7089

M8x25-8.8 VZ
DIN EN ISO 4017

Kreuzverband
Cross bracing
Croisillon
E

M8-8.8-VZ A8,4 -8.8 VZ


DIN EN ISO 7032 DIN EN ISO 7089 Längsverband
Horizontal bracing
Entretoise longitudinale

Längsverband
M8-8.8-VZ DIN Horizontal bracing
EN ISO 7032 Entretoise longitudinale

A8,4 -8.8 VZ
DIN EN ISO 7089

M8x25-8.8 VZ
M8x25-8.8 VZ DIN EN ISO 4017
DIN EN ISO 4017
A8,4 -8.8 VZ
A8,4 -8.8 VZ DIN EN ISO 7089
DIN EN ISO 7089

F G
15
A8,4 -8.8 VZ
DIN EN ISO 7089
A8,4 -8.8 VZ
Längsverband Längsverband DIN EN ISO 7089
Horizontal bracing Horizontal bracing
Entretoise Entretoise
longitudinale longitudinale

M8x25-8.8 VZ
DIN EN ISO 4017
M8x25-8.8 VZ
DIN EN ISO 4017

F G

4.8 Bodenverankerung KRM / KRM floor anchoring / Ancrage au sol KRM

Kragarmständer
Cantilever arm upright
Support de bras en porte-à-faux
Ø 10

Herstellangabe
Manufacturer’s
Bohrloch

Indication du
information
Drill hole

fabricant
Trou de
perçage

200
90°
ACHTUNG!
Bohrlochtiefe, Spreizanker, Herstellerangaben beachten.
ATTENTION!
Observe manufacturer’s information for drill hole depth,
expansion anchor.
ATTENTION !
Profondeur du trou de perçage, boulon d’ancrage à
expansion, observer les indications du fabricant.
H1 H2

Kragarmständer, einseitig
Cantilever arm upright
Support de bras en
porte-à-faux, simple face
ACHTUNG!
Reinigung des Bohr-
lochs,
Herstellerangaben
beachten.
ATTENTION!
Observe the Spreizanker M10
manufacturer’s infor- Expansion anchor M10
mation when clea- Boulon d’ancrage à
ning the drill hole. expansion M10
ATTENTION !
Nettoyage du trou Spreizanker M10 Kragarmständer, doppelseitig
de perçage, Expansion anchor M10 Cantilever arm upright, double-sided
observer les indica- Boulon d’ancrage à Support de bras en porte-à-faux,
tions du fabricant. expansion M10 double face

Spreizanker M10
Expansion anchor M10
Spreizanker M10 Boulon d’ancrage à
Expansion anchor M10 expansion M10
Boulon d’ancrage à
expansion M10

H3 H4 H4
16
4.9 Verankerung von Kragarmständer KRM auf
Magnesitestrich / Anchoring of the KRM
cantilever arm uprights on magnesite
Kragarmständer concrete / Ancrage des supports de bras en
Cantilever arm upright
Support de bras en porte-a-faux KRM sur chape magnesite
porte-à-faux

Drehmomentenschlüssel
Torque wrench
Clé dynamométrique

ACHTUNG! Anziehmoment MA (siehe Herstellerangaben). Isolierplatte


ATTENTION! Tightening torque MA (see manufacturer’s. Insulating plate
information plaque isolante
ATTENTION ! Couple de serrage MA (voir indications du
fabricant).
H5

4.10 Verankerung von Kragarmständer KRM mit Höhennivellierung / Anchoring of the KRM
cantilever arm uprights with height levelling / Ancrage de support de bras en porte-a-faux
KRM avec nivelage de hauteur
4.10.1 Bodenanker setzen / Applying ground anchors / Placer l’ancrage au sol

Kragarmständer
Cantilever arm upright
Support de bras en
Ø 12 mm porte-à-faux

Bohrloch

Herstellangabe
Drill hole

Manufacturer’s

Indication du
Trou de

information
perçage

fabricant
200
90°
ACHTUNG!
Bohrlochtiefe, Klebeanker,Herstellerangaben beachten.
ATTENTION!
Observe the manufacturer’s information for the drill hole
depth, adhesive anchors.
ATTENTION !
Profondeur du trou de perçage, boulon d’ancrage à
1 coller, observer les indications du fabricant. 2

ACHTUNG!
Setzen der Klebepatronen, Herstellerangaben
beachten.
ATTENTION!
Observe the manufacturer’s information for application
of the adhesive cartridge.
ATTENTION !
Placer les cartouches de colle, observer les indications
du fabricant. 90°

ACHTUNG!
Reinigung des Bohrlochs,
Herstellerangaben beachten.
ATTENTION!
Bohrloch Observe the manufacturer’s
information when cleaning Klebepatrone
Drill hole Adhesive cartridge
Trou de the drill hole.
ATTENTION ! Cartouche de colle
perçage
Nettoyage du trou de
perçage, observer les
indications du fabricant.
3 4
17
ACHTUNG!
Ankerlänge bei Höhennivellierung beachten.
ATTENTION!
11 12 1 Pay attention to the anchor position when
ACHTUNG! 10 2 performing height adjustment.
Setzen der Anker, Herstelleran- ATTENTION !
9 3 Observer la position du boulon d’ancrage lors
gaben beachten.
du nivelage de la hauteur.
ACHTUNG! 8 4
Attention! Observe the 7 6 5
manufacturer’s information Gewindestange
when applying the anchors. Threaded rod
ATTENTION ! Tige filetée
Placer l’ancrage, observer les
indications du fabricant.

max. 125 mm
Gewindestange
Threaded rod
Tige filetée

5 6

4.10.2 Montage von Kragarmständer KRM mit Höhennivellierung / Assembly of KRM cantilever arm
uprights with height levelling / Montage de support de bras en porte-a-faux KRM avec nivelage de
hauteur

Gewindestange
Threaded rod Fußprofil
Tige filetée Base profile
Profil de pied

Gewindestange
Threaded rod
Tige filetée

1 C

Fußprofil
Base profile
Profil de pied

Fußprofil
Base profile
Profil de pied

ACHTUNG! Anziehmoment MA (siehe Herstellerangaben).


ATTENTION! Tightening torque MA (see manufacturer’s infor-
Gewindestange mation).
Threaded rod ATTENTION ! Couple de serrage MA (voir indications du
Tige filetée 3 4 fabricant).

18
Fußprofil Fußprofil
Base profile Base profile
Profil de pied Profil de pied

Abschalung
Stop end
Coffrage

Schwundarme Masse
Low-shrinkage compound
Masse à faible retrait Schwundarme Masse
Low-shrinkage compound
Masse à faible retrait
5 6

4.11 Lotabweichung KRM / KRM vertical deviation / Deviation du positionnement vertical KRM

Lotabweichung in der Quer- 1 xH


200 Lotabweichung in

xH
richtung. der Höhe und in 1 xH
der Längsrichtung. 200
Vertical deviation in the

200
lateral direction. Vertical deviation

1
in height and in
Déviation du the longitudinal
positionnement vertical direction.
dans le sens transversal.
Déviation du
positionnement
vertical dans la
hauteur et dans le
sens longitudinal.
H

Spannschloss
Turnbuckle
Spannschloss Tendeur
Turnbuckle
Tendeur

19
4.12 Kragarmmontage KRM / KRM cantilever arm assembly / Montage du bras en porte-a-faux KRM

M8x110-8.8 VZ
M8x160-8.8 VZ DIN EN ISO 4762
DIN EN ISO 4762
M8x60-8.8 VZ
Kragarm DIN EN ISO 4762
Cantilever arm
Bras en porte-à-faux
A

50
100
150
M8-8.8-VZ
A1 DIN EN ISO 7032

L Kragarm
Cantilever arm
Bras en porte-à-faux
15
b a

Kragarmlänge (L) / Length of cantilever arm a b Unterteilungsdorn


(L) Longueur de bras (L) Partition mandrel
400 mm 65 121 Bar subdivision
500 mm 80 161
600 mm 98 189
A2 800 mm 130 261 A3
Überhebungsschutz
Overstrain protection
Protection contre le
relèvement

Überhebungsschutz
Overstrain protection
Protection contre le
relèvement
B1

Überhebungsschutz
Overstrain protection
Protection contre le
relèvement

B2 B3
20
4.13 Demontage KRM / KRM disassembly / Demontage KRM

GEFAHR!
Kragarmständer gegen Umfallen sichern. Sicherung gegen Umfallen erst
entfernen, wenn die Längs- und Kreuzverbände montiert sind.

DANGER!
B Secure the cantilever arm upright against falling. Only remove the safety
E device once the horizontal and cross braces have been assembled.

DANGER !
H A Sécuriser le support de bras en porte-à-faux de manière à l’empêcher de
tomber. Enlever la protection contre les chutes seulement lorsque les entre-
toises longitudinales et les croisillons sont montés.

I
D

K G
A1 A2

A3 B

C D1
21
D2 E

F G1

G2 H

I K1
22
K2

4.14 KRM Kragarm Außenaufstellung / KRM cantilever arm outdoor assembly / Installation
exterieure du bras en porte-a-faux KRM

KRM Kragarme sind für die Innenaufstellung KRM cantilever arms are intended to be Les bras en porte-à-faux KRM sont prévus
vorgesehen. Bei einer Außenaufstellung ist assembled indoors. Approval must be pour l’installation intérieure. En cas
die Genehmigung der Firma SSI SCHÄFER obtained from SSI SCHÄFER when assem- d’installation extérieure, il faut l’autorisation
einzuholen. bling outdoors. de la société SSI SCHÄFER.

4.15 Inspektion und Reparatur /Inspection and repair / Inspection et reparation

Lagereinrichtungen/ Regale sind Arbeitsmittel. Sie Storage equipment / shelves are considered to Les installations de stockage/râteliers sont des
unterliegen der Betriebssicherheitsverordnung. be working materials. In accordance with outils de travail. Ils sont soumis au décret sur la
Sie müssen gemäß §10 der BetrSichV von befä- Section 10 of the Ordinance on Industrial Health sécurité du travail (BetrSichV). Ils doivent être
higten Personen kontrolliert werden. Die Norm and Safety, they must be examined by qualified contrôlés par des personnes qualifiées conformé-
DIN EN 15635 legt den Ablauf der Kontrollen von persons. The sequence regarding the examina- ment à l’Article 10 de BetrSichV. La norme DIN EN
Lagereinrichtungen / Regalen fest. Laut BetrSichV tions of storage equipment / racks are defined 15635 détermine le déroulement des contrôles
trägt der Arbeitgeber die Verantwortung für die in the DIN EN 15635 standard. According to the des installations de stockage/râteliers. Selon le
Sicherheit seiner Lagereinrichtung. Regale müs- Ordinance on Industrial Health and Safety, the BetrSichV, l’employeur est responsable de la
sen mindestens alle 12 Monate von einer fach- employer is responsible for the safety of their sécurité de son installation de stockage. Les
kundigen Person inspiziert werden. storage equipment. Racks must be inspected by râteliers doivent être inspectés au moins tous les
Reparaturen an beschädigten Bauteilen sind nicht an expert at least once every 12 months. Repairs 12 mois par une personne compétente.
zulässig, es sei denn, sie sind von der Firma to damaged components are not permitted Les réparations des composants endommagés
SSI SCHÄFER genehmigt worden. unless approved by SSI SCHÄFER. ne sont pas permises, à moins qu’elles ne soient
autorisées par la société SSI SCHÄFER.
GEFAHR! DANGER!
Beschädigte oder deformierte Bauteile Damaged or deformed components DANGER !
sind sofort auszutauschen. Es dürfen nur must be replaced immediately. Only Les composants endommagés ou
original Ersatzteile von der Firma SSI SCHÄFER original SSI SCHÄFER spare parts may be used. déformés doivent être immédiatement
verwendet werden. remplacés. Seulement les pièces de rechange
d’origine de la société SSI SCHÄFER doivent être
utilisées.

23
5.0 Systemkomponenten Kragarmregal KRS / System components KRS cantilever arm / Composants
de systeme de ratelier a bras en porte-a-faux KRS

Kragarmregal KRS

1 Kragarmständer, einseitig oder doppelseitig


8 2 Kragarme
3 Kragarmbefestigung
4 Längsverband
5 Kreuzverband
6 Fußprofil
7 Fußplatte mit Ausgleichsplatte
4 8 Abrollsicherung
9 Klebeanker
5
KRS cantilever arm shelf
1
1 Cantilever arm uprights, single-sided or double-sided
2 2 Cantilever arms
3 Cantilever arm fastening
4 Horizontal bracing
5 Cross bracing
3 6 Base profile
7 Base plate with compensating plate
8 Roll off safety lock
4 9 Adhesive anchor

Râtelier à bras en porte-à-faux KRS

1 Support de bras en porte-à-faux, simple face ou


2 double face
5 3 Bras en porte-à-faux
4 Fixation de bras en
5 porte-à-faux Entretoise
6 longitudinale Croisillon
7 Profil de pied
8 Plaque de base avec plaque de compensation
9 Protection contre le déroulement Boulon d’ancrage à
coller
4
9

5.1 Prüfung Fußboden- und Bodentoleranzen DIN 18202 + 15620 Lotabweichung


Examination of floor and ground tolerances din 18202 + 15620 vertical deviation
Controle de tolerances au plancher et au sol din 18202 + 15620 deviation du positionnement vertical

1 Magnesitestrich, 2 Klebeanker, 3 Isolierplatte

? C20 ??
DIN
1 Magnesite concrete, 2 Adhesive anchor, 3 Insulating plate
1 Chape magnésite, 2 Boulon d’ancrage à coller, 3 Plaque
d’isolationa

1045-1

2 3 2

kN/cm2

(DIN 1045-1.) 1 MgCO3 1 MgCO3

Schwundarme
Vergussmasse
Low-shrinkage
sealing
compound
Ausgleichsplatte Masse de
Compensation plate scellement à
Plaque de faible retrait
compensation

24
5.2 Einmessen der Regalanlage und Verankerung der Fußprofile / Measurement of the shelving
system and anchoring of the base profiles / Mesure de l’installation de ratelier et ancrage des
profils de pied
= 90°

Fußprofil
= 90° Base profile
Profil de pied

xL

xL
= 90°

200

200
1

1
= 90°

= 90°
90° L L
=
90°
90°
Fußprofil
= Base profile
90° Profil de pied

xL
Schlagschnur

xL
Chalk line =
Cordeau à tracer 90°

200
Schlagschnur

200

1
1
Chalk line
Cordeau à tracer

1 2

Klebeanker Verankerung / Anchorage / Ancrage


Adhesive anchor
Boulon d’ancrage
à coller ACHTUNG! Ab IPE 300
ACHTUNG!
VA M12 x 160 4 Spreizanker MKT BZ M12.
Ab IPE 300
4 Spreizanker MKT BZ ATTENTION! From IPE 300 and above,
M12. 4 expansion anchors MKT BZ M12.
ATTENTION! Klebeanker
Klebeanker ATTENTION ! A partir de IPE 300
From IPE 300 and above, Adhesive anchor
Adhesive anchor 4 boulons d’ancrage à expansion
4 expansion anchors MKT Boulon d’ancrage
Boulon d’ancrage MKT BZ M12.
BZ M12. à coller à coller
ATTENTION ! VA M12 x 160 Klebeanker VA M12 x 160
A partir de IPE 300 Adhesive anchor
4 boulons d’ancrage à Boulon d’ancrage
expansion MKT BZ M12. à coller
VA M12 x 160

Klebeanker Klebeanker Klebeanker Klebeanker


Adhesive anchor Adhesive anchor Adhesive anchor Adhesive anchor
Boulon d’ancrage Boulon d’ancrage Boulon d’ancrage Boulon d’ancrage
à coller à coller à coller à coller
VA M12 x 160 VA M12 x 160 VA M12 x 160 VA M12 x 160

Regalfeld mit Kreuzverband Regalfeld ohne Kreuzverband Regalfeld mit Kreuzverband Regalfeld ohne Kreuzverband
Shelf bay with cross bracing Shelf bay without cross bracing Shelf bay with cross bracing Shelf bay without cross bracing
Travée avec croisillon Travée sans croisillon Travée avec croisillon Travée sans croisillon
3

Fußprofil Fußprofil
Base profile Base profile
Profil de pied Profil de pied

HINWEIS!
Anzahl der Anker siehe Kapitel 4 (Abb. 3).
NOTE!
For number of anchors, please see Chapter
4 (Fig. 3).
INDICATION !
Pour le nombre de boulons d’ancrage voir le
chapitre 4 (ill. 3).

4 5
25
5.3 Bodenanker setzen /Applying ground anchors / Placer l’ancrage au sol

Ø 14 mm

Bohrloch
Drill hole
Trou de
perçage

Herstellangabe
Manufacturer’s

Indication du
information
ACHTUNG! Bohrlochtiefe,

fabricant
Klebeanker Herstellerangaben
beachten.

250
90° ATTENTION! Observe the
manufacturer’s information for
the drill hole depth, adhesive
anchors.
ATTENTION ! Profondeur
de trou de perçage, boulon
d’ancrage à coller - observer
1 les indications du fabricant.
2

ACHTUNG!
Setzen der Klebepatronen, Her-
stellerangaben beachten.
ATTENTION!
Observe the manufacturer’s
information for application of
the adhesive cartridge.
ATTENTION !
Placer les cartouches de colle,
observer les indications du
fabricant. 90°

ACHTUNG!
Reinigung des Bohrlochs,
Herstellerangaben beachten Klebepatrone
ATTENTION! Adhesive
Observe the manufacturer’s cartridge
Bohrloch
information when cleaning Cartouche de
Drill hole
the drill hole colle
Trou de
perçage ATTENTION !
Nettoyage du trou de
perçage, observer les
indications du fabricant

3 4

ACHTUNG!
Ankerläge bei Höhennivellierung beachten.
ATTENTION!
11 12 1 Pay attention to the anchor position when performing height
ACHTUNG! 10 2 adjustment.
Setzen der Anker, Herstelleran- 9 3 ATTENTION !
gaben beachten.
Observer la position du boulon d’ancrage lors du nivelage de la
ATTENTION! 8 4 hauteur.
Observe the manufacturer’s 7 6 5
information when applying the Gewindestange
anchors. Threaded rod
ATTENTION ! Tige filetée
Placer le boulon d’ancrage,
observer les indications du
fabricant.
max. 125 mm

Gewindestange
Threaded rod
Tige filetée

5 6
26
5.4 Verankerung der Fußprofile / Anchoring of 5.5 Verankerung der Fußprofile mit Ausgleichs-
the base profiles / Ancrage des profils de platten / Anchoring of the base profiles with
pied compensation plates / Ancrage des profils
de pied avec plaques de compensation

Fußprofil
Base profile
Profil de pied

HINWEIS! HINWEIS!
Anzahl der Anker siehe Kapitel 4 Ausgleichsplatten
Anzahl der Anker siehe Kapitel 4 (Abb. 3). Klebeanker Compensation
(Abb. 3).
NOTE! Adhesive anchor Plaques de
For number of anchors, please see Boulon d’ancrage NOTE!
compensation
Chapter 4 (Fig. 3). à coller For number of anchors, please see
VA M12 x 160 Chapter 4 (Fig. 3).
INDICATION !
Pour le nombre de boulons d’ancrage INDICATION !
voir le chapitre 4 (ill. 3). Pour le nombre de boulons
d’ancrage voir le chapitre 4 (ill. 3).

5.6 Verankerung der Fußprofile auf Magnesit- 5.7 Verankerung der Fußprofile mit Höhennivel-
estrisch / Anchoring of the base profiles on lierung / Anchoring of the base profiles with
magnesite concrete / Ancrage des profils de height levelling / Ancrage des profils de
pied avec chape magnesite pied avec nivelage de la hauteur

Fußprofil Klebeanker
Base profile Adhesive anchor
Profil de pied Boulon d’ancrage
à coller
VA M12 x 160

HINWEIS!
Anzahl der Anker siehe Kapitel 4
(Abb. 3).
NOTE!
Klebeanker For number of anchors, please see
Adhesive anchor Chapter 4 (Fig. 3).
Magnesitestrich Boulon d’ancrage Isolierplatte INDICATION !
Magnesite concrete à coller Insulating plate Pour le nombre de boulons
Chape magnésite Plaque d’isolation
VA M12 x 160 d’ancrage voir le chapitre 4 (ill. 3). 1
ACHTUNG! Anziehmoment MA (siehe Herstellerangaben).
Fußprofil ATTENTION! Tightening torque MA (see manufacturer’s information.
Base profile ATTENTION ! Couple de serrage MA (voir indications du fabricant).
Profil de pied

Fußprofil
Base profile
Profil de pied

Klebeanker
Adhesive anchor
Boulon d’ancrage
à coller
VA M12 x 160

2 3
27
Fußprofil Fußprofil
Base profile Base profile
Profil de pied Profil de pied

Schwundarme Masse
Low-shrinkage compound
Masse à faible retrait

Abschalung
Stop end
Coffrage
4 5

Fußprofil
Base profile
Profil de pied

Schwundarme Masse
Low-shrinkage compound
Masse à faible retrait

5.8 Montage Kragarmständer KRS / Assembly of


KRS cantilever arm uprights / Montage de
support de bras en porte-a-faux KRS

B
A

28
Kragarm Schraubverbindung Kragarmständer / Screw connection between
Cantilever arm cantilever arm and cantilever arm upright / Raccord vissé de support
Bras en porte-à-faux Kragarmständer de bras en porte-à-faux – bras en porte-à-faux – profil de pied
Cantilever arm upright
Support de bras en
porte-à-faux
IPE Sechskantschraube Sechskantmutter U-Scheibe
Hexagon screw Hexagon nut Washer
Vis hexagonale Ecrou hexagonal Rondelle

160 M12 x 50 - 8,8 M12 A13


180 DIN EN ISO 4014 verzinkt DIN EN ISO 4032 verzinkt DIN EN ISO 7089 verzinkt
Kragarm 200 galvanised / galvanisé galvanised / galvanisé galvanised / galvanisé
Cantilever arm
Bras en 220
M16 x 60 - 8,8 M16 A17
porte-à-faux 240
DIN EN ISO 4014 verzinkt DIN EN ISO 4032 verzinkt DIN EN ISO 7089 verzinkt
270
galvanised / galvanisé galvanised / galvanisé galvanised / galvanisé
300

M20 x 65 - 8,8 M20 A21


360 DIN EN ISO 4014 verzinkt DIN EN ISO 4032 verzinkt DIN EN ISO 7089 verzinkt
galvanised / galvanisé galvanised / galvanisé galvanised / galvanisé

Sechskantmutter U-Scheibe Sechskantschraube


Hexagon nut Washer Hexagon screw
Ecrou hexagonal Rondelle Vis hexagonale
DIN EN ISO 4032 DIN EN ISO 7089 DIN EN ISO 4014

5.9 Aufstellung der Kragarmständer KRS / Set-up of the KRS cantilever arm uprights / Montage de
support de bras en porte-a-faux KRS

J+K

B+D

A+C

29
5.9.1 Regalhöhen / Shelf heights / Hauteurs de rateliers

6000
5000
4000
3500
3000
2500

5.9.2 Kreuzverbandanordnung / Cross brace arrangement / Disposition de croisillons

1 2 3 4

ACHTUNG!
Kragarmständer gegen Umfallen sichern. Sicherung gegen Umfallen erst entfer-
nen, wenn die Längsverbände und Kreuzverbände montiert sind.

ATTENTION!
Secure the cantilever arm upright against falling. Only remove the safety device
once the horizontal and cross braces have been assembled.

ATTENTION !
Sécuriser le support de bras en porte-à-faux de manière à l’empêcher de
tomber. Enlever la protection contre les chutes seulement lorsque les
entretoises longitudinales et les croisillons sont montés.

Schraubverbindung Kragarmständer – Fußprofil / Screw connection


Kragarmständer between cantilever arm upright and base profilel / Raccord vissé de
Cantilever arm upright support de bras en porte-à-faux – profil de pied
Support de bras en
porte-à-faux
IPE Sechskantschraube Sechskantmutter U-Scheibe
Hexagon screw Hexagon nut Washer
Sechskantschraube Ecrou hexagonal Rondelle

160 M12 x 50 - 10,9 M12 A13


180 DIN EN 14399-4 verzinkt DIN EN 14399-5 verzinkt DIN EN 14399-6 verzinkt
200 galvanised / galvanisé galvanised / galvanisé galvanised / galvanisé

M16 x 60 - 10,9 M16 A17


220
DIN EN 14399-4 verzinkt DIN EN 14399-5 verzinkt DIN EN 14399-6 verzinkt
240
galvanised / galvanisé galvanised / galvanisé galvanised / galvanisé

270 M20 x 65 - 10,9 M20 A21


300 DIN EN 14399-4 verzinkt DIN EN 14399-5 verzinkt DIN EN 14399-6 verzinkt
330 galvanised / galvanisé galvanised / galvanisé galvanised / galvanisé

360 M24 x 70 - 10,9 M24 A25


DIN EN 14399-4 verzinkt DIN EN 14399-5 verzinkt DIN EN 14399-6 verzinkt
A1 galvanised / galvanisé galvanised / galvanisé galvanised / galvanisé

30
Sechskantschraube Drehmoment Kragarmständer – Fußprofil / Cantilever arm upright – base profile torque /
Hexagon screw Raccord vissé de support de bras en porte-à-faux – bras en porte-à-faux
Vis hexagonale Sechskantschraube
Hexagon screw Maße Aufzubringendes Anziehmoment MA zum Errichten der Regal-
ISO 4014 / 4017
Vis hexagonale Dimensions Vorspannung FV in Nm nach DIN 1993-1
DIN EN 14399-4 Dimensions Tightening torque MA to be applied in order to establish the
shelf pre-tension FV in Nmaccording to DIN 1993-1
Couple de serrage MA à appliquer pour créer la pré-tension du
râtelier FV en Nm selon la norme DIN 1993-1
Güteklasse / Quality 8,8 10,9
grade / classe de qualité
M8 20 30
U-Scheibe M10 40 60
Washer
Rondelle M12 100 100
DIN EN 14399-6 M16 170 250
M20 300 450
Fußprofil
Base profile M24 600 800
Profil de pied
ACHTUNG! Kragarmständer gegen Umfallen sichern. Sicherung gegen Umfallen erst
entfernen, wenn die Längsverbände und Kreuzverbände montiert sind.
Sechskantmutter
Hexagon nut ATTENTION ! Secure the cantilever arm upright against falling. Only remove the safety
Ecrou hexagonal device once the horizontal and cross braces have been assembled.
DIN EN 14399-5
ATTENTION ! Sécuriser le support de bras en porte-à-faux de manière à l’empêcher de
tomber. Enlever la protection contre les chutes seulement lorsque les entretoises longi-
A2 tudinales et les croisillons sont montés.

Sechskantschraube
Hexagon screw
Vis hexagonale
DIN EN 14399-4

U-Scheibe
Washer
Rondelle
DIN EN 14399-6
Kragarmständer
Cantilever arm upright
Support de bras en Fußprofil
porte-à-faux Base profile
Profil de pied

Sechskantmutter
Hexagon nut
Ecrou hexagonal
DIN EN 14399-5

B1 B2

Kreuzverband
Cross bracing
Längsverband
Croisillon
M10 x 35 Horizontal bracing
DIN EN ISO Entretoise longitudinale
4017
A 10,5 DIN
Kreuzverband EN ISO 7349
Spannschloss M10 x 35
Turnbuckle DIN EN ISO Cross bracing
Tendeur 4017 Croisillon

M10 DIN EN ISO 4032

A 10,5 DIN EN Längsverband


ISO 7349 Horizontal bracing
Entretoise longitudinale

A 10,5 DIN EN ISO 7089


A 10,5 DIN EN ISO 7089 Längsverband
Horizontal bracing M10 DIN EN ISO 4032
Entretoise longitudinale

C D
31
M10 x 35
Kreuzverband Kreuzverband DIN EN ISO
Cross bracing Cross bracing 4017
Croisillon Croisillon

A10,5 DIN EN
Spannschloss ISO 7349
Turnbuckle
Tendeur M10 x 35
DIN EN ISO
4017

M10 DIN EN ISO 4032


A10,5 DIN EN
ISO 7349
Längsverband
A10,5 DIN Horizontal bracing
EN ISO 4032 Entretoise
longitudinale
M10 DIN EN
ISO 4032

A10,5 DIN EN ISO 7089


Kreuzverband
Cross bracing
Croisillon
Längsverband
Kreuzverband Horizontal bracing
Cross bracing Entretoise longitudinale
Croisillon
E F
M10 x 35
DIN EN ISO
A10,5 DIN EN M10 x 35 4017
ISO 7349 DIN EN ISO
4017 A10,5 DIN EN
A10,5 DIN ISO 7349
EN ISO 7089 Längsverband
Horizontal bracing
Entretoise
M10 DIN EN longitudinale
ISO 4032

A10,5 DIN EN
ISO 4032

M10 DIN EN ISO 4032

Kreuzverband
Cross bracing Kreuzverband
Croisillon Cross bracing
Längsverband Croisillon
Horizontal bracing
Entretoise
longitudinale
G H
Drehmoment Kragarmständer – / Cantilever arm upright – base profile
torque / Couple support de bras en porte-à-faux – profil de pied

Maße Aufzubringendes Anziehmoment MA zum Errichten der Regal-Vorspan-


Dimensions nung FV in Nm
Dimensions Tightening torque MA to be applied in order to establish the shelf
pre-tension FV in Nm
Couple de serrage MA à appliquer pour créer la pré-tension du râtelier
FV en Nm
Kragarmständer
Cantilever arm M12 100
upright M16 250
Support de bras
en porte-à-faux M20 450
M24 800

ACHTUNG!
Kragarmständer gegen Umfallen sichern. Sicherung gegen Umfallen erst entfer-
Längsverband nen, wenn die Längsverbände und Kreuzverbände montiert sind.
Horizontal bracing
Entretoise
ATTENTION!
longitudinale
Secure the cantilever arm upright against falling. Only remove the safety device
once the horizontal and cross braces have been assembled.

ATTENTION !
Sécuriser le support de bras en porte-à-faux de manière à l’empêcher de
tomber. Enlever la protection contre les chutes seulement lorsque les
entretoises longitudinales et les croisillons sont montés.

J1
32
Sechskantschraube
Hexagon screw
Vis hexagonale
DIN EN 14399-4
M10 DIN EN ISO 4032

A10,5 DIN EN
ISO 7349

A10,5 DIN EN
ISO 7089
U-Scheibe
Washer
Rondelle M10 x 35
DIN EN 14399-6 DIN EN ISO
4017
Fußprofil
Base profile
Profil de pied

Längsverband
Sechskantmutter
Horizontal bracing
Hexagon nut
Entretoise
Ecrou hexagonal
longitudinale
DIN EN 14399-5
J2 K

M10 x 35 A10,5 DIN EN


DIN EN ISO ISO 7349
4017
M10 DIN EN ISO 4032

A10,5 DIN EN A10,5 DIN EN


ISO 7349 ISO 7089

A10,5 DIN EN
ISO 7089 M10 DIN EN ISO 4032

M10 x 35
DIN EN ISO
4017

Längsverband Längsverband
Horizontal bracing Horizontal bracing
Entretoise Entretoise
longitudinale longitudinale

L M

5.10 Lotabweichung KRS / KRS vertical deviation / deviation du positionnement vertical KRS

BEACHTEN! NOTE! A RESPECTER


Beim Aufbau der Regale ist darauf zu ach- When setting the shevles up, ensure that Lors de l’assemblage des étagères, veiller à
ten, dass die Lotabweichung der Stützen the vertical deviation of the supports in the ce que la déviation de la position verticale
in der Querrichtung 1/200 der Höhe nicht transverse direction to the height does not des montants dans le sens transversal ne
überschreitet. Die Höhenabweichung der einzel- exceed 1/200. The vertical deviation of the indi- dépasse pas 1/200 de leur hauteur. La
nen Ebenen beträgt 1/200. Es darf kein Versatz vidual levels is 1/200. The frame may not offset in différence de hauteur des niveaux individuels est
der Rahmen in der Längsrichtung entstehen. the longitudinal direction. Instances of uneven- de 1/200. Le déport entre les cadres doit être nul
Bodenunebenheiten sind durch Unterlegplatten ness in the floor must be compensated by means dans le sens longitudinal. Les irrégularités du sol
auszugleichen. of underlay plates. doivent être compensées avec des cales jusqu’à
ce que les pieds des étagères se trouvent à la
Die einzelnen Rahmen müssen innerhalb einer The individual frames must be flush within a rack même hauteur.
Regalzeile in einer Flucht stehen. row.
Les cadres d’une étagère doivent tous être dans
l’alignement.

33
xH
Lotabweichung in der 1 Lotabweichung in
xH 1
Querrichtung 200 der Höhe und in der xH
200

200
Längsrichtung

1
Vertical deviation in the
lateral direction Vertical deviation in
height and in the
Déviation du longitudinal direction
positionnement vertical
dans le sens transversal Déviation du posi-
tionnement vertical
dans la hauteur et le
sens longitudinal

H
H

6.0 Demontage / Disassembly / Demontage

ACHTUNG!
C Kragarmständer gegen Umfallen sichern. Sicherung
gegen Umfallen erst entfernen, wenn die Längsverbände
und Kreuzverbände montiert sind.

ATTENTION!
Secure the cantilever arm upright against falling. Only
G remove the safety device once the horizontal and cross
braces have been assembled.

ATTENTION !
Sécuriser le support de bras en porte-à-faux de manière
L à l’empêcher de tomber. Enlever la protection contre les
chutes seulement lorsque les entretoises longitudinales et les
croisillons sont montés.

E D

J+N
H
M
A
34
B C

D1 D2

E F
35
G H1

H2 J

K L
36
2

M1 M2

7.0 KRS Kragarm Außenaufstellung


KRS cantilever arm outdoor assembly
Installation exterieure du bras en
porte-a-faux KRS

BEACHTEN!
KRS Kragarme sind für die Innenaufstellung vorgesehen. Bei einer Außenauf-
stellung ist die genehmigung der Firma SSI SCHÄFER
einzuholen.

NOTE!
KRS cantilever arms are intended to be assembled indoors. Approval must be
obtained from SSI when assembling outdoors.

A RESPECTER !
Les bras en porte-à-faux KRS sont prévus pour l’installation intérieure. En cas
d’installation extérieure, il faut l’autorisation de la société
SSI SCHÄFER.

8.0 Inspektion und Reparatur / Inspection and repair / Inspection et reparation

Lageeinrichtungen / Regale sind Arbeitsmittel. Sie Storage equipment / shelves are considered to Les installations de stockage/râteliers sont des
unterliegen der Betriebssicherheitsverordnung. be working materials. In accordance with outils de travail. Ils sont soumis au décret sur la
Sie müssen gemäß §10 der BetrSichV von befä- Section 10 of the Ordinance on Industrial Health sécurité du travail (BetrSichV). Ils doivent être
higten Personen kontrolliert werden. Die Norm and Safety, they must be examined by qualified contrôlés par des personnes qualifiées conformé-
DIN EN 15635 legt den Ablauf der Kontrollen von persons. The sequence regarding the examina- ment à l’Article 10 de BetrSichV. La norme DIN EN
Lagereinrichtungen / Regalen fest. Laut BetrSichV tions of storage equipment / racks are defined 15635 détermine le déroulement des contrôles
trägt der Arbeitgeber die Verantwortung für die in the DIN EN 15635 standard. According to the des installations de stockage/râteliers. Selon le
Sicherheit seiner Lagereinrichtung. Regale müs- Ordinance on Industrial Health and Safety, the BetrSichV, l’employeur est responsable de la sécu-
sen mindestens alle 12 Monate von einer fach- employer is responsible for the safety of their rité de son installation de stockage. Les râteliers
kundigen Person inspiziert werden. storage equipment. Racks must be inspected by doivent être inspectés au moins tous les 12 mois
Reparaturen an beschädigten Bauteilen sind nicht an expert at least once every 12 months. Repairs par une personne compétente.
zulässig, es sei denn, sie sind vom SSI SCHÄFER to damaged components are not permitted Les réparations des composants endommagés
genehmigt worden. unless approved by SSI SCHÄFER. ne sont pas permises, à moins qu’elles ne soient
autorisées par la société SSI Schäfer.
GEFAHR! DANGER!
Beschädigte oder deformierte Bauteile Damaged or deformed components DANGER !
sind sofort auszutauschen. Es dürfen nur must be replaced immediately. Only ori- Les composants endommagés ou
original Ersatzteile von SSI SCHÄFER verwendet ginal SSI SCHÄFER spare parts may be used. déformés doivent être immédiatement
werden. remplacés. Seulement les pièces de
rechange d’origine de la société SSI SCHÄFER
doivent être utilisées.

37
9.0 Zubehör / Zubehör / ACCESSOIRES

9.1 Bodenverankerung Anfahrschutz KRS ACHTUNG! Anziehmoment MA (siehe Herstellerangaben).


KRS floor anchoring collision guard ATTENTION! Tightening torque MA (see manufacturer’s information).
ATTENTION ! Couple de serrage MA (voir indications du fabricant).
Ancrage au sol protection contre les chocs
Anfahrschutz
Collision protection
ACHTUNG!
Protection
Befestigung des Anfahrschutzes mit Bodenanker siehe Abs. 4.3.

WARNING!
Please see section 4.3 For information on how to fasten the collision
protection to the base anchor.

ATTENTION !
Fixation de la protection contre les chocs avec ancrage au sol voir ill. 4.3. M12 DIN
EN ISO 4032

A13 DIN EN
ISO 7089

Ankerstange
Adhesive anchor
Boulon d’ancrage à coller contre les chocs
M12x125/28

9.2 Lagerwanne verzinkt / Galvanised storage 9.3) Gitterrost / Lattice grating / Caillebotis
tray / Gondole de stockage

9.4 Traglastschild / Load capacity sign / Panneau


de charge

38
10.0 Sicherheitshinweise für 10.0 Safety information for 10.0 Consignes de securite pour
Regalbedienung rack operation commande de ratelier

10.1 Haftung und 10.1 Liability and warranty 10.1 Responsabilite


Gewährleistung et garantie

BEACHTEN! NOTE! A RESPECTER !


Für alle Personen- und Sachschäden, die aus The operator and not the manufacturer of Pour tous les dommages corporels et les dégâts
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung the rack is responsible for all personal matériels, qui résultent d’une utilisation non
entstehen, ist nicht der Hersteller, sondern injuries and damage to property caused as a conforme, ce n’est pas le fabricant, mais
der Betreiber des Regals verantwortlich! result of improper use. l’exploitant du râtelier qui est responsable !

BEACHTEN! NOTE! A RESPECTER !


Daher muss jede Person, die mit der Bedie- Therefore, each person involved in the C’est pourquoi toute personne qui est
nung (Be- und Entladung) befasst ist, die operation (loading and unloading) must chargée de la manipulation (chargement et
Sicherheitsbestimmungen lesen und befol- read and follow the safety provisions. This déchargement) doit lire et suivre les consi-
gen. Durch Unterschrift bestätigen zu lassen. must be confirmed by signing the document. gnes de sécurité. Faire attester par signature.

10.2 Bestimmungsgemäße 10.2 Intended use 10.2 Utilisation conforme a


Verwendung l’usage prevu
Das Regalsystem, wurde für das Einlagern für The rack system was designed and built for the Le système de râtelier a été conçu et construit
das jeweilige geplante Lagergut konzipiert und storage of the respectively planned cargo. The pour entreposer la marchandise de stockage
gebaut. Das Regal dient ausschließlich zum Einla- rack is only intended for the storage of the prévue. Le râtelier sert uniquement à entreposer la
gern von dem jeweiligen geplante Lagergut. respectively planned cargo. marchandise de stockage prévue.

ACHTUNG! ATTENTION! ATTENTION !


Jede andere Verwendung ist nicht Any other use is deemed improper. Toute autre utilisation n’est pas conforme.
bestimmungsgemäß. Erhebliche Beschä- Possible results include significant damage Toute utilisation non conforme entraîne-
digungen des Regals und Verletzungen to the rack and injury to the operating rait des dégâts matériels considérables
des Bedienpersonals mit Todesfolge können die staff, potentially resulting in death. au niveau du râtelier et des blessures corporelles
Folge sein. pour le personnel entraînant la mort.
NOTE!
BEACHTEN! Please note the general principles and A RESPECTER !
Bitte beachten Sie die Grundlagen und Hin- information regarding the set-up and use Veuillez observer les principes et consignes
weise für die Aufstellung und Nutzung von of storage equipment no. MA 51. Ensure pour la mise en place et l’utilisation des
Lagereinrichtungen Nr. MA 51. Sofern diese that you request these documents if they are not installations de stockage n° MA 51. Si vous
nicht vorliegen, fordern Sie die Unterlagen an. available. n’avez pas ces documents, veuillez les demander.

10.3 Sachwidrige Verwendung 10.3 Improper use 10.3 Utilisation non conforme
Eine sachwidrige Verwendung des Regalsystems The rack system is being used improperly if the Le système de râtelier est utilisé de façon non
liegt dann vor, wenn die im Kapitel „Bestimmungs- criteria as listed in the „Intended Use“ Chapter are conforme lorsque les critères mentionnés dans le
gemäße Verwendung” aufgeführten Kriterien nicht not fulfilled. chapitre „Utilisation conforme” ne sont pas remplis.
erfüllt werden.
Violations and the resulting damage will result in Les infractions et les dommages en résultant
Zuwiderhandlungen und daraus entstehende all manufacturer‘s warranties and warranty claims entraîneraient l’annulation de toute forme de
Schäden führen zum Erlöschen jeglicher Herstel- being void. garantie du fabricant et de toutes les réclamations
lergewährleistung und sämtlicher Garantiean- de garantie.
sprüche.
10.4 Prevention of damage to
10.4 Vermeidung von Sach- property and personal 10.4 Eviter les degats materiels
und Personenschäden injury et dommages corporels

ACHTUNG! ATTENTION! ATTENTION !


Um Personen und Sachschäden abzuwen- In order to prevent personal injury and Afin d’éviter les dommages corporels et
den beachten Sie bitte: damage to property, please observe the les dégâts matériels, veuillez observer les
following: points suivants :
– die Richtlinien der Lagereinrichtungen und
-geräte BGR 234 des Hauptverbandes der – The latest version of the Storage Equipment and – les directives des installations et appareillages
gewerblichen Berufsgenossenschaften, neuester Device Directives BGR 234 issued by the Main de stockage BGR 234 de l’Union des Associa-
Stand. Association of the Industrial Trade Associations tions Professionnelles Industrielles (Hauptver-
– die einschlägigen Arbeitsstättenrichtlinien und in Germany. band der gewerblichen Berufsgenossenschaf-
-verordnungen. – The relevant workplace regulations and ten), dernière version.
– die Hinweise Ihres Sicherheitsbeauftragten. ordinances. – les directives et décrets applicables concernant
– dass die Regale nur bestimmungsgemäß ver- – Information provided by your Safety Officer. le lieu de travail.
wendet wird (Abs. 16.2). – That the shelves are only use as intended – les indications de votre responsable de sécurité.
– dass sich die Einrichtungen in einwandfreiem (Section 16.2). – que les râteliers sont utilisés seulement de façon
Zustand befinden. Beschädigte oder defor- – That the equipment is in a perfect condition. conforme (point 16.2).
mierte Bauteile sind sofort auszutauschen. Im Damaged or deformed components must be – que les installations sont en parfait état. Les com-
Zweifelsfalle unterbrechen Sie die Nutzung der replaced immediately. In case of doubt, stop the posants endommagés ou déformés doivent être
Einrichtungen, sichern den Bereich und verstän- assembly work or use of the equipment, secure immédiatement remplacés. En cas de doute, il
digen Ihren Sicherheitsbeauftragten. the area and notify your Safety Officer. faut arrêter d’utiliser les installations, sécuriser la
– die Beladung der Einrichtungen darf erst nach – The equipment may only be placed under load zone d’installation et informer votre responsable
39
Abschluss aller Montage- oder Reparaturar- once all assembly or repair work has been per- de sécurité.
beiten vorgenommen werden. formed. – le chargement des installations doit s’effectuer
– dass die unmittelbare Lagerung von Lebensmit- – That the direct storage of food on galvanised seulement lorsque toutes les opérations de
teln auf verzinkten Regalböden oder Paneelen rack units or panels is not permitted. montage ou de réparation sont terminées.
nicht gestattet ist. – That the shelves are effectively protected against – que le stockage immédiat des denrées alimen-
– dass die Regale gegen das Anfahren von Stap- impacts by forklift trucks or other vehicles. taires n’est pas équipé d’étagère galvanisée ou
lern oder anderen Fahrzeugen wirksam – That only qualified and authorised staff load and de panneau galvanisé.
geschützt werden. unload the rack. – que les râteliers sont protégés efficacement
– dass nur qualifiziertes und autorisiertes Personal contre les chocs dus aux déplacements des
das Regal be- und entlädt. chariots élévateurs ou d’autres véhicules.
10.5 Operator/owner – que seul un personnel qualifié et autorisé
charge et décharge le râtelier
obligation
10.5 Verpflichtung des
Betreibers Eigentümers The operator is obliged to conscientiously perform – que seul un personnel qualifié et autorisé char-
the following internal organisational measures:
10.5 Obligation de l’exploitant
ge et décharge le râtelier.
Der Betreiber ist verpflichtet, die nachfolgenden / proprietaire
internen organisatorischen Maßnahmen gewissen- – Only qualified personnel may be used for the
haft durchzuführen: maintenance, operation and repair of the rack L’exploitant s’engage à mettre en oeuvre scrupu-
system. leusement les mesures d‘organisation internes
– Für Wartung, Betrieb und Instandsetzung des – All determined damage that is covered within suivantes :
Regalsystems darf ausschließlich nur qualifi- the context of the manufacturer‘s warranty
ziertes Personal eingesetzt werden. agreements (transport damage, material and – Pour l’entretien, le fonctionnement et la réparati-
– Alle festgestellten Schäden, welche im Rahmen functional faults) must be documented and on du système de râtelier, un personnel qualifié
der Garantievereinbarungen vom Hersteller reported immediately. peut exclusivement s’en charger.
abgedeckt (Transportschäden, Material- und – The staff must be familiar with the documentati- – Tous les dommages constatés, qui sont
Funktionsmängel), sind zu dokumentieren und on, especially the contained safety information couverts dans le cadre des accords de
unverzüglich zu melden. as well as the occupational safety. garantie du fabricant (dommages dus au
– Das Personal muss die Dokumentation und ins- – That the operating instruction are always kept at transport, défauts matériels et de fonctionne-
besondere die darin erhaltenen Sicherheitshin- the rack location in a legible and complete ment) doivent être documentés et signalés
weise, sowie den Arbeitsschutz, kennen. condition. immédiatement.
– Das die Bedienungsanleitung stets in einem – That these members of staff are regularly briefed – Le personnel doit avoir lu et connaître la
leserlichen Zustand und vollständig am Einsatz- regarding all relevant issues of occupational documentation et en particulier les consignes de
ort des Regals zur Verfügung steht. safety and environmental protection and that sécurité contenues dedans, ainsi que la
– Das dieses Personal regelmäßig in allen zutref- these staff members are familiar with the protection au travail.
fenden Fragen von Arbeitssicherheit und operating instructions, especially the safety – que le mode d’emploi doit toujours être à
Umweltschutz unterwiesen wird, sowie dass information contained therein. disposition, dans un état lisible et complet, sur le
dieses Personal die Bedienungsanleitung und – All safety information attached to the rack must lieu d’utilisation du râtelier.
insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits- be legible and may not be removed. – que ce personnel est régulièrement informé de
hinweise kennt. – The country-specific safety provisions must be toutes les questions relatives à la sécurité au
– Alle die am Regal angebrachten Sicherheitshin- observed. travail et à la protection de l’environnement, et
weise müssen leserlich sein und dürfen nicht – The rack system must be kept in a perfect, que ce personnel connait le mode d’emploi et
entfernt werden. functional condition. en particulier les consignes de sécurité
– Die landesspezifischen Sicherheitsbestim- contenues dedans.
mungen sind einzuhalten. Naturally, the following also applies: – Toutes les consignes de sécurité figurant
– Das Regalsystem ist in einem einwandfreien, directement sur le râtelier doivent être lisibles et
funktionstüchtigen Zustand zu halten. – Relevant accident prevention regulations. ne doivent pas être enlevées.
– Generally accepted health and safety provisions. – Il faut observer les consignes de sécurité
Darüber hinaus gelten selbstverständlich: – Country-specific regulations. spécifiques au pays concerné.
– Il faut maintenir le système de râtelier en bon
– einschlägige Unfallverhütungs-Vorschriften. état, capable de fonctionner.
– allgemein anerkannte sicherheitstechnische
Regeln. 10.6 Safety equipment En outre sont évidemment applicables :
– länderspezifische Bestimmungen.
ATTENTION! – les dispositions applicables visant à prévenir les
Only operate the rack with properly functio- accidents.
ning safety equipment. – les règles de sécurité généralement reconnues.
10.6 Sicherheitseinrichtungen – les dispositions spécifiques au pays concerné.
TTake the rack out of service immediately if a safety
ACHTUNG! device is faulty or ineffective.
Betreiben Sie das Regal nur mit ordnungs- If a safety device is damaged, the rack may only be
gemäß funktionierenden Sicherheitsein- placed back into operation provided that: 10.6 Dispositifs de securite
richtungen. – You have rectified the damage.
– Are satisfied that neither people or stored pro- ATTENTION !
Setzen Sie das Regal sofort still, wenn eine Sicher- ducts are at risk. Faites fonctionner le râtelier seulement
heitseinrichtung fehlerhaft oder unwirksam ist. avec les dispositifs de sécurité fonction-
Nach Beschädigung einer Sicherheitseinrichtung ATTENTION! nant correctement.
dürfen Sie das Regal erst dann wieder in Betrieb Bypassing, removing or taking a safety
nehmen, wenn Sie: device out of operation will put you and Arrêtez le râtelier dès qu’un dispositif de sécurité
– die Beschädigung beseitigt haben. other people working on the rack at risk. est défaillant ou inefficace. Après qu‘un dispositif
– sich überzeugt haben, dass dadurch weder Per- de sécurité ait été endommagé, vous êtes autorisé
sonen noch Lagerprodukte gefährdet werden. Never manipulate a safety device! à remettre le râtelier en service seulement lorsque
vous :
ACHTUNG! Escape routes must always be kept clear. – avez réparé le dommage.
Wenn Sie eine Sicherheitseinrichtung – êtes convaincu que personne n’est mis en
überbrücken, entfernen oder auf eine The load information for cantilever arms, traverses danger et qu’aucun produit stocké ne peut être
andere Art außer Funktion setzen, gefährden Sie and rack uprights apply for evenly distributed loads endommagé.
sich und an dem Regal arbeitenden Personen. and may not be exceeded.
ATTENTION !
Manipulieren Sie niemals eine Sicherheitseinrich- Si vous court-circuitez, enlevez ou
tung! mettez hors fonction d’une autre manière
un dispositif de sécurité, vous vous mettez en
Fluchtwege sind immer frei zuhalten. danger ainsi que les personnes travaillant avec le
râtelier.
40
Die Belastungsangaben für Kragarme, Traversen Ne manipulez jamais un dispositif de sécurité !
und Regalständer gelten für gleichmäßig verteilte 10.7 Instructions for
Lasten und dürfen nicht überschritten werden. operation and use L’accès aux voies de secours doit toujours être
dégagé.
Rack systems may only be placed under load in
Les indications de charge pour les bras en
10.7 Bedien- und Nutzungs- accordance with the underlying load information
porte-à-faux, les traverses et les montants de
for the rack. The shelves must be placed under
hinweise evenly distributed loads as the static design is râtelier s’appliquent pour les charges réparties
based on the assumption that the surfaces are uniformément et ne doivent pas être dépassées.
Regalanlagen dürfen nur nach den ihrer Bestim- subject to even loads.
mung zugrunde liegenden Belastungsangaben
belastet werden. Die Beladung der Regale muss
gleichmäßig vorgenommen werden, da die sta-
The load centre of gravity belonging to the gene- 10.7 Instructions de fonction-
ral cargo may not be located more than 50 mm
tische Auslegung auf der Annahme einer gleich- away from the centre of the rack (depth direction). nement et d’utilisation
mäßig verteilten Flächenbelastung beruht. In doing so, pallets must be fully positioned on the
traverse. Les installations de râtelier doivent être chargées
Der Lastschwerpunkt des Ladegutes darf höch- seulement d’après les indications de charge
stens 50 mm von der Regalmitte (in Tiefenrich- servant de base à leur disposition. Le charge-
tung) entfernt sein. Paletten müssen dabei noch LT ment des râteliers doit être effectué de manière
LT LT
voll auf der Traverse aufliegen. 2 2 uniforme, car la conception statique repose sur
l’hypothèse d’une charge de surface répartie
uniformément.
LT
LT LT
max. 50mm
2 2 Le centre de charge de la marchandise de
RT RT stockage doit être éloigné au maximum de 50 mm
2 2 du centre du râtelier (dans le sens de la
max. 50mm
RT profondeur). Les palettes doivent être placées
encore pleines sur la traverse.
RT RT
2 2
RT ATTENTION! LT
Nobody is permitted to walk on rack LT LT
frames and surfaces, especially cantilever 2 2
arms, traverses and intermediate floors.
ACHTUNG!
Regalrahmen und -fächer, insbesondere max. 50mm
Kragarme, Traversen und Zwischenböden,
dürfen nicht von Personen betreten wer- RT RT
den. 2 2
RT

ATTENTION !
When placing the general cargo into storage, no Personne ne doit marcher sur les cadres et
dynamic load factors such as point-based impact étagères, en particulier les bras en
loads and sliding loads are permitted. porte-à-faux, les traverses et les fonds
intermédiaires.

Beim Einlagern des Lagergutes sind dynamische


Lastfaktoren wie punktförmige Stoßlasten und
Schiebelasten nicht erlaubt.

Horizontal loads that cannot be planned such as


those generated by forklift trucks, cranes or similar Lorsque la marchandise de stockage est entrepo-
equipment as well as loads that exceed the inten- sée, les facteurs de charge dynamiques comme
ded loads in the calculation guidelines are not les charges de choc et de poussée ponctuelles ne
permitted. sont pas autorisés.
Nicht planbare horizontale Belastungen, z.B. die
durch Gabelstapler, Kran o.a. Bediengeräte ver- Damaged and deformed load-bearing componen-
ursacht werden, und solche, die über die in den ts of a rack system must be replaced immediately
Berechnungsvorschriften vorgesehenen Lasten as the ability to assume loads can only be guaran-
hinausgehen, sind nicht erlaubt. teed in perfect condition.

Beschädigte und verformte tragende Bauteile


einer Regalanlage müssen umgehend ausge-
tauscht werden, da die Belastbarkeit nur in ein- 10.8 Storage of hazardous
wandfreiem Zustand garantiert werden kann. material Les charges horizontales non planifiables, par ex.
les charges engendrées par un chariot élévateur,
Special general cargo with explosive and hazar- une grue ou une unité de commande similaire, et
celles qui résultent des charges prévues dans les
10.8 Lagerung von dous properties as well as general cargo with
prescriptions de calcul, ne sont pas autorisées.
changing material properties must be given
Gefahrgut special labels and may not be used without our
approval. Les composants endommagés et porteurs
Spezielles Lagergut mit explosiven und gefahrbrin- déformés d‘une installation de râtelier doivent
genden Eigenschaften sowie Lagergut, welches Please consult TRGS-510 „Storage of hazardous être immédiatement remplacés, car la capacité de
Materialeigenschaften verändern kann, ist in substances in non-stationary containers. charge peut être garantie seulement s‘ils sont en
jedem Fall gesondert zu benennen und darf ohne bon état.
unsere Genehmigung nicht eingesetzt werden.

Siehe TRGS-510 Lagerung von Gefahrstoffen in


ortsbeweglichen Behältern.

41
10.9 Rack inspections 10.8 Stockage des marchan-
10.9 Regalinspektionen dises dangereuses
Storage equipment / shelves are considered to be
Lageeinrichtungen / Regale sind Arbeitsmittel. Sie working materials. They are subject to the Les marchandises spéciales avec des propriétés
unterliegen der Betriebssicherheitsverordnung. Sie Ordinance on Industrial Health and Safety. In explosives ou dangereuses ainsi les marchandises
müssen gemäß §10 der BetrSichV von befähigten accordance with Section 10 of the Ordinance on de stockage, qui peuvent modifier les propriétés
Personen kontrolliert werden. Die Norm DIN EN Industrial Health and Safety, they must be de matériel, doivent être nommées séparément
15635 legt den Ablauf der Kontrollen von Lage- examined by qualified persons. The sequence dans chaque cas et ne doivent pas être utilisées
reinrichtungen / Regalen fest. regarding the examinations of storage equipment sans notre accord.
/ shelves are defined in the DIN EN 15635
Auszug aus DIN EN 15635 standard. Voir TRGS-510 stockage de substances dange-
reuses dans des conteneurs transportables.
Sichtkontrollen Excerpt from DIN EN 15635
Der Sicherheitsbeauftragte muss sicherstellen,
dass Inspektionen wöchentlich durchgeführt wer- Visual inspections
den, bzw. in anderen regelmäßigen Abständen, The Safety Officer must ensure that inspections are 10.9 Inspection de rateliers
die einer Risikoanalyse zugrunde liegen. Ein for- performed on a weekly basis or at other regular
maler, schriftlicher Bericht ist aufzubewahren. intervals that are subject to a risk analysis. A formal, Les installations de stockage / râteliers sont des
written report must be stored. outils de travail. Ils sont soumis au décret sur la
Beauftragter für die Lagersicherheit. sécurité du travail. Ils doivent être contrôlés par
Der Benutzer muss einen Beauftragten für die Storage Safety Officer des personnes qualifiées conformément à l’article
Lagersicherheit benennen. Der Name des The user must appoint a Storage Safety Officer. 10 de BetrSichV. La norme DIN EN 15635
Sicherheitsbeauftragten sollte den Mitarbeitern The warehouse employees must be notified of détermine le déroulement des contrôles des
im Lagerbetrieb bekannt gegeben werden. Der the Safety Officer‘s name. The Safety Officer must installations de stockage / râteliers.
Sicherheitsbeauftragte muss angewiesen werden, be instructed to familiarise themselves with the
sich über den (die) Lieferanten der Lagereinrich- supplier(s) to the storage equipments and to Extrait de DIN EN 15635
tungen zu informieren und Kontakt mit dem contact the supplier(s). Furthermore, the Safety
(den) Lieferanten aufzunehmen. Er muss ferner Officer must also define the required training Contrôles visuels
die erforderlichen Schulungsmaßnahmen zur Auf- measures to maintain safe operating conditions. Le responsable de sécurité doit s’assurer que les
rechterhaltung eines sicheren Betriebszustandes inspections sont réalisées une fois par semaine,
festlegen. Expert inspection resp. à intervalles réguliers, qui servent de base
An expert must perform an inspection at least à une analyse de risques. Un rapport écrit formel
Experteninspektion once every 12 months. A written report containing doit être conservé.
In Abständen von nicht mehr als 12 Monaten ist observations and suggestions regarding potenti-
eine Inspektion von einer fachkundigen Person ally necessary actions must be sent to the Safety Responsable de la sécurité des stocks.
durchzuführen. Ein schriftlicher Bericht ist an den Officer. L’utilisateur doit nommer un responsable pour la
Sicherheitsbeauftragten mit Beobachtungen und sécurité des stocks. Le nom du responsable de
Vorschlägen zu etwaigen erforderlichen Handlun- Expert inspection by SSI SCHÄFER experts la sécurité doit être communiqué aux employés
gen zu richten. The expert inspection must be performed by a de l’entrepôt. Il faut donner des instructions au
person professionally trained by SSI SCHÄFER. responsable de sécurité pour qu‘il s‘informe sur
Experteninspektion durch fachkundige Per- This person must be familiar with the respective le(s) fournisseur(s) des installations de stockage et
sonen von SSI SCHÄFER laws, ordinances, trade association rules and qu‘il prenne contact avec le(s) fournisseur(s). Il
Die Experteninspektion ist von einer fachlich standards. Special knowledge regarding storage doit en plus déterminer les mesures de formation
ausgebildeter Person von SSI SCHÄFER durchzu- equipment and shelves is also required. nécessaires pour le maintien d’un état sûr de
führen. Dieser kennt die entsprechende Gesetze, fonctionnement.
Verordnungen, berufsgenossenschaftliche Regeln Independent repairs to damaged components are
und Normen. Zusätzlich werden spezielle Kennt- not permitted unless approved by SSI SCHÄFER. Inspection d’expert
nisse über Lagereinrichtungen und Regale voraus- Dans des intervalles ne dépassant pas plus de
gesetzt. ATTENTION! 12 mois, une inspection doit être réalisée par
Damaged or deformed components must un expert. Un rapport écrit doit être adressé au
Eigenständige Reparaturen an beschädigten Bau- be replaced immediately. Only original responsable de sécurité et contenir des observa-
teilen sind nicht zulässig, es sei denn, sie sind vom SSI SCHÄFER replacement parts may be used. tions et suggestions sur les actions éventuellement
SSI SCHÄFER genehmigt worden. nécessaires.

ACHTUNG! Inspection d’expert par des experts de


Beschädigte oder deformierte Bauteile 10.10 Permissible load-bearing SSI SCHÄFER
sind sofort auszutauschen. Es dürfen nur capacities L’inspection d’expert doit être réalisée par une
original Ersatzteile von SSI SCHÄFER verwendet personne formée professionnellement de
werden. The bay load of a rack is the total of all bay loads. SSI SCHÄFER. Cette personne connait les lois, les
décrets, les réglementations des caisses mutuelles
The general cargo on the hall floor is not taken et les normes correspondants. De plus, elle est
into consideration. supposée avoir des connaissances spéciales sur
10.10 Zulässige Tragfähig- les installations de stockage et les râteliers.
keiten The total of all bay loads may not exceed the bay
load. Les réparations sans autorisation des composants
Die Feldlast eines Regals ist die Summe aller Fach- endommagés ne sont pas admises, à moins
lasten. Shelf loads are evenly distributed loads. qu’elles n’aient été autorisées par SSI SCHÄFER.

Das Lagergut auf den Fußprofilen bleibt dabei ATTENTION !


unberücksichtigt. Les composants endommagés ou
déformés doivent être immédiatement
Die Summe aller Fachlasten darf die Feldlast nicht remplacés. Seulement des pièces de rechange
überschreiten. d‘origine de SSI SCHÄFER doivent être utilisées.

Fachlasten sind gleichmäßig verteilte Lasten.


10.10 Capacites de charge
autorisees
La charge d’une travée de rayonnage est égale à
toutes les charges par étagère.

42
La marchandise de stockage sur les profils de pied
n’est pas prise en compte.

La somme de toutes les charges par étagère ne


doit pas dépasser la charge par travée.

Les charges par étagère sont des charges


réparties uniformément.
dla
st load
Fel Bay

Fac She
hla lf lo
st ad

Rack height
Regalhöhe
rge
Cha r
pa e
Cha v é
rge tra
par
éta
fe fe ) k de
pth
th
gèr
altie ) ltie d
Rac le-side ck dep ided e
Reg inseitig Rega lseitig Ra ble-s
(e ppe sing
(do dou

Hauteur de râtelier
e r
ur d telie
nde e face e râ
Profo lier un deur d ces
râte Profon eux fa
d

11.0 Ein- und Auslagerung / Placing into and removal from storage / Chargement et dechargement

43
11.1 Kragarm beladen / Loading the cantilever arm / Charger le bras en porte-a-faux

11.2 Kragarm entladen / Unloading the cantilever arm / Decharger le bras en porte-a-faux

11.3 Schrauben-Dehnung / Screw expansion / Extension des vis

44
BEACHTEN! NOTE! A RESPECTER !
Gedehnte Schrauben sind mit gleicher Güte-DIN Expanded screws must be immediately replaced Il faut immédiatement remplacer les vis qui se
und Abmessungen sofort zu ersetzen. with screws of the same DIN quality and dimen- sont allongées par des vis de même
sions. qualité et dimensions.

11.4 Stückgut sichern / Securing general cargo / Securiser la marchandise de detail

12.0 Beladung eines Regalfeldes / Loading a rack bay / Charger une travee

Charge par
Bay load

colonne
Feldlast

Cantilever

par bras
Fachlast

Charge
load

Jedes Lagergut muss mindestens auf zwei Krag- Each piece of general cargo must be positioned Chaque marchandise de stockage doit reposer au
armen aufliegen. Der Überstand eines Lagerguts on at least two cantilever arms. The protrusion moins sur deux bras en porte-à-faux. Une
kann auf beiden Seiten des Kragarms um max. from a piece of general cargo on both sides of the marchandise de stockage peut dépasser des deux
50% des horizontalen Abstandes zwischen zwei cantilever arm may measure max. 50% of the hori- côtés du bras en porte-à-faux de max. 50% de
nebeneinander liegenden Kragarmen überstehen. zontal distance between two adjacent cantilever l’écart horizontal entre deux bras en porte-à-faux
Dadurch werden eine stabile Auflage und eine arms. This ensures a stable surface and a uniform se trouvant côté à côte. Cela permet un appui s
einheitliche Lastverteilung erzielt. load distribution. table et une répartition des charges uniforme.

In jeder Regalzeile sind zunächst die Verbands- The bracing bay must be initially placed under Sur chaque rayonnage les travées avec entretoises
felder zu belasten. load in each rack row. doivent d’abord être chargées.

Da die Lastverteilung in Abhängigkeit vom Lager- A detailed observation is always required as the Comme la répartition de charge varie en fonction
gut sehr vielfältig sind, ist immer eine detaillierte load distribution is extremely diverse depending de la marchandise de stockage, il faut toujours
Betrachtung notwendig. Die Art der Lastenvertei- on the general cargo in question. The type of load observer en détail. Le type de répartition de
lung entscheidet über die effektive Tragfähigkeit. distribution is decisive in terms of the effective charge décide de la capacité de charge efficace.
load-bearing capacity.
45
max. max.
1/2 x L L L 1/2 x L

In jeder Regalzeile sind zunächst die Verbands- Sur chaque rayonnage les travées avec entretoises
felder zu belasten. doivent d’abord être chargées.
The bracing bay must be initially placed under
Da die Lastverteilung in Abhängigkeit vom Lager- load in each rack row. Comme la répartition de charge varie en fonction
gut sehr vielfältig sind, ist immer eine detaillierte de la marchandise de stockage, il faut toujours
Betrachtung notwendig. Die Art der Lastenvertei- A detailed observation is always required as the observer en détail. Le type de répartition de
lung entscheidet über die effektive Tragfähigkeit. load distribution is extremely diverse depending charge décide de la capacité de charge efficace.
on the general cargo in question. The type of load
distribution is decisive in terms of the effective
load-bearing capacity.

13.0 Belastungswerte für Kragarmregale KRM und KRS / Load values for cantilever type KRM + KRS
racks / Valeurs de charge pour rateliers à bras en porte-à-faux KRM et KRS

13.1 Kragarmlast KRM / Cantilever arm load KRM / Charge de bras KRM

Nutzlänge = Kragarmlänge - 25 mm
Nutzlänge = Kragarmlänge Usable length = Length of cantilever arm - 25 mm
Usable length = Length of cantilever arm Longueur utile = Longueur de bras - 25 mm
Longueur utile = Longueur de bras

Einseitig Doppelseitig Kragarmlänge 400 mm 500 mm 600 mm 800 mm


Single side Double side Length of cantilever arm
Simple face Double face Longueur de bras

Belastung 350 kg 300 kg 250 kg 180 kg


Load bearing values
Valeues de charge

46
3000
2500
2000

13.2 Ständerlast KRM / Upright load KRM / Charge de support KRM

Regalhöhe Regalhöhe Regalhöhe


Rack height Rack height Rack height
Hauteur du ratelier Hauteur du ratelier Hauteur du ratelier
2000 mm 2500 mm 3000 mm

Nutzlänge Einseitig Doppelseitig Einseitig Doppelseitig Einseitig Doppelseitig


Usable length Single sided Double sided Single sided Double sided Single sided Double sided
Longueur utile Simple face Double face Simple face Double face Simple face Double face

400 2300 kg 2300 kg 2150 kg 2150 kg 2000 kg 2000 kg

500 1900 kg 1900 kg 1750 kg 1750 kg 1600 kg 1600 kg

600 1650 kg 1650 kg 1500 kg 1500 kg 1350 kg 1350 kg

800 1200 kg 1200 kg 1000 kg 1000 kg 950 kg 950 kg

13.3 Kragarmlast KRS / Cantilever arm load KRS / Charge de support KRS

Nutzlänge = Kragarmlänge Nutzlänge = Kragarmlänge + 10 mm


Usable length = Length of cantilever arm Usable length = Length of cantilever arm + 10 mm
Longueur utile = Longueur de bras Longueur utile = Longueur de bras + 10 mm

50
Kragarmlänge
Length of cantilever arm
Longueur de bras

Einseitig Doppelseitig
Single side Double side
Simple face Double face

Ständerprofil IPE Kragarmprofil INP Kragarmlänge


Column section IPE Cantilever arm section INP Length of jib boom
Profilé du bras IPE Profilé du montant INP Longueur de bras
mm

600 800 1000 1250 1500 2000

IPE 180, 200, 220–300 INP 80 1030 kg 810 kg 640 kg 505 kg 380 kg 215 kg

IPE 180, 200, 220–300 INP 100 1755 kg 1370 kg 1120 kg 885 kg 730 kg 470 kg

IPE 220–300 INP 120 2720 kg 2150 kg 1755 kg 1420 kg 1170 kg 850 kg

PE 220–300 INP 140 3935 kg 3125 kg 2585 kg 2110 kg 1755 kg 1285 kg

47
6000
5000
4000
3500
3000
2500

13.4 Ständerlast KRS / Upright load KRS / Charge par montant KRS

Regalhöhe 2500 mm / Rack height 2500 mm / Hauteur du ratelier 2500 mm

IPE 180

Nutzlänge Einseitig Doppelseitig


Usable length Single sided Double sided
Longueur utile Simple face Double face

400 6110 kg 6290 kg

600 4800 kg 4940 kg

800 3900 kg 4050 kg

1000 3340 kg 3470 kg

1250 2610 kg 2710 kg

SSI SCHÄFER
FRITZ SCHÄFER GMBH
Fritz-Schäfer-Straße 20
57290 Neunkirchen/Siegerland
2025012 MA 55 | © SSI SCHÄFER | Printed in Germany | T +49 2735 70-1
Länderspezifische Modifizierungen und technische Änderungen bei allen im Inhalt gezeigten Produkten F +49 2735 70-3 96
E info@ssi-schaefer.com
vorbehalten. Für Druckfehler keine Haftung.
ssi-schaefer.com

Das könnte Ihnen auch gefallen