Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Sicherheitsschalter mit getrenntem Betätiger / Safety switch with separate actuator / Interrupteur de sécurité avec actionneur séparé
PSEN me1 Sicherheitsschalter sind PSEN me1 safety switches are locking fixtures of type 2 with Les interrupteurs de sécurité sont des dispositifs de
Verriegelungseinrichtungen der Bauart 2 mit an electromechanical latching device and low-level coding verrouillage de type 2 pourvus d’un interverrouillage
elektromechanischer Zuhaltung und geringer according to ISO 14119. Interacting with the control system électromécanique et d’un niveau de codage faible selon
Kodierungsstufe gemäß DIN EN ISO 14119. Sie dienen im of a machine they are used to monitor the position of moving ISO 14119. Ils servent avec la partie de la technique de
Zusammenwirken mit dem steuerungstechnischen Teil einer safety guards. commande d’une machine à surveiller la position des
Maschine der Stellungsüberwachung von beweglichen In connection with the PSEN me1, moving safety guards can dispositifs de sécurité mobiles.
Schutzeinrichtungen. only be opened if no hazardous conditions are present. Avec le PSEN me1, les dispositifs de sécurité mobiles peuvent
In Verbindung mit dem PSEN me1 können bewegliche The actuating signals in relation to hazardous situations are être seulement ouverts une fois que tous les états dangereux
Schutzeinrichtungen erst geöffnet werden, nachdem only effective when the safety guard is in active position and sont terminés.
gefahrbringende Zustände beendet sind. the latching device is in lock position. Les commandes de commutation pour des états dangereux
Einschaltbefehle für gefahrbringende Zustände werden erst Standards governing installation and operation: ne sont actives que si le dispositif de sécurité se trouve dans
wirksam, wenn sich die Schutzeinrichtung in Schutzstellung DIN EN ISO 13849-1 Safety components of control systems la position de protection et si l’interverrouillage se trouve en
und die Zuhaltung in Sperrstellung befindet. DIN EN ISO 14119 Locking devices in connection with position de blocage.
Vorschriften über Einbau und Betrieb: separating safety guards Directives relatives à l’installation et au fonctionnement:
DIN EN ISO 13849-1 sicherheitsbezogene Teile von EN 60204-1 Electrical machine equipment DIN EN ISO 13849-1 sur les composants de sécurité des
Steuerungen Risk assessment at the machine in accordance with: systèmes de commande
DIN EN ISO 14119 Verriegelungseinrichtungen in Verbindung DIN EN ISO 13849-1 Safety components of control systems DIN EN ISO 14119 sur les dispositifs de verrouillage en rapport
mit trennenden Schutzeinrichtungen DIN EN ISO 12100 : 2011-03 Machine safety, risk assessment avec les dispositifs de sécurité séparateurs
EN 60204-1 elektrische Ausrüstung von Maschinen EN 60204-1 sur l’équipement électrique des machines
The safety switch can be installed in any position that
Risikobeurteilung an der Maschine nach: enables access to the auxiliary release mechanism as well as Evaluation des risques sur les machines selon les normes:
DIN EN ISO 13849-1 sicherheitsbezogene Teile von its inspection and, if necessary, replacement by authorised DIN EN ISO 13849-1 sur les composants de sécurité des
Steuerungen technical personnel. systèmes de commande
DIN EN ISO 12100 : 2011-03 Sicherheit von Maschinen, DIN EN ISO 12100 : 2011-03 Sécurité des machines, évaluation
Risikobeurteilung du risque
Die Einbaulage ist beliebig, sollte jedoch den Zugriff zur La position de montage peut être choisie à volonté mais doit
Hilfsentriegelung sowie Kontrolle und ggf. Austausch durch permettre l’accès au déverrouillage auxiliaire, le contrôle et, le
Fachpersonal ermöglichen. cas échéant, le remplacement par une personne spécialisée.
2.
3.
1.
! Ein Überschreiten des max. Drehmomentes von 0,9 Nm oder Exceeding the maximum torque of 0.9 Nm or fitting the actu- Un dépassement du couple de serrage maximal de 0,9 Nm ou
eine Betätigermontage, die eine Querkraft erzeugt, führt zur ator in such a way as to cause shearing force may irreparably un montage de l’actionneur qui produit une force de cisaille-
Zerstörung der Betätigungseinrichtung des Sicherheitsschal- damage the actuator on the safety switch. ment entraîne la destruction du dispositif d’actionnement de
ters. Dies führt zum Verlust der Personenschutzfunktion und This may lead to loss of the personal protection function and l‘interrupteur de sécurité.
kann zu schweren, auch tödlichen Verletzungen führen. may result in serious or fatal injuries. Cela entraîne une perte de la fonction de protection des per-
Sicherheitsschalter und Betätiger dürfen nicht als Anschlag Do not use the safety switch and actuator as a stop! sonnes et peut conduire à des blessures graves voire mortelles.
verwenden! N’utiliser pas l’interrupteur de sécurité ni l’actionneur comme
une butée !
1003809-3FR-07 / Dok.: 0800000624 / Stand: 9 / 2022-01-27 / 2330-21 Seite 3 von 12
2 Befestigung des Sicherheitsschalters - Betätigers / Securing the safety switch - actuator / Fixation de l’interrupteur de sécurité - de l’actionneur
2.1 - Sicherheitsschalter formschlüssig befestigen - Secure safety switch that it is positively locked - Fixer l’interrupteur de sécurité mécaniquement
(Maße siehe Abb.1) (see Fig. 1 for dimensions) (dimensions voir fig.1).
- Anschraubfläche muss eben (plan) sein - The mounting surface must be flat (even) - La surface de vissage doit être au même niveau (plane).
2.2 - Betätiger einschieben, bis das Ende des Betätiger-Formteils - Fit actuator such that the moulded end of the actuator is - Insérer l’actionneur jusqu’à ce que l’extrémité de la pièce
mit der Gehäusekante bündig abschließt. (siehe Markierung flush with the edge of the enclosure (see „STOP“ mark in moulée de l’actionneur verrouille à fleur avec le bord du boî-
„STOP“ in den folgenden Abbildungen) illustrations below) tier (voir le repère « STOP » dans les illustrations suivantes).
- Betätiger mit der Schutzeinrichtung so ausrichten, dass auch - Align actuator with the safety guard such that shearing - Orienter l’actionneur avec le dispositif de sécurité de ma-
nach mehrmaligem Öffnen/Schließen keine Querkräfte auf forces cannot affect the actuator head even after repeated nière à ce qu’aucune force de cisaillement ne s’exerce sur
den Betätigungskopf einwirken. opening/closing. la tête d’actionnement même après plusieurs ouvertures /
fermetures.
2.3 - Betätiger mit Schutzeinrichtung durch Niete oder Einweg- - Permanently attach the actuator to the safety guard with a - Raccorder de manière indissoluble l’actionneur avec le dis-
schrauben unlösbar verbinden rivet or one-way screws positif de sécurité par un rivet ou des vis à usage unique.
63+4
H
(ISO 7093 / DIN 9021)
46
* erfolgen!
* The positive lock
mounting must be made
with Ø 12 M4 screws
66-70 (ISO7093 / DIN 9021)!
55
* La fixation mécanique
doit avoir lieu avec des
V disques de Ø 12 pour M4
(ISO 7093 / DIN 9021)!
für Schrauben M4 /
for screws M4 /
pour vis M4
Der elektrische Anschluss darf nur durch Electrical connection should only be carried Le raccordement électrique ne doit être effectué que par
autorisietes Fachpersonal erfolgen out by authorised technical personnel. un personnel qualifié autorisé.
Verdrahtung Wiring Câblage III I
I Rastdeckel mit Schraubendreher entriegeln I Release snap-on cover with screw driver I Déverrouiller le couvercle à encliqueter avec un tournevis.
1
II Ausbruchwand durch Eindrehen der Kabel- II Remove press-out blank by screwing in cable II Ouvrir la paroi avec partie enfonçable en vissant le passe-
verschraubung öffnen, Plastikteil entfernen gland, remove plastic part câble à vis, puis retirer la partie en plastique. 2
III Anschluss an Federkraftklemme III Connect to spring terminal III Raccordement à la borne à ressort
1) Schraubendreher (2,5 mm Klingenbreite) 1) Insert screwdriver (2.5 mm blade) in lower 1) Insérer le tournevis (lame de 2,5 mm de large)
in untere Öffnung einstecken opening dans l’ouverture inférieure.
2) Flex. Kabel mit 0,5 - 1,5 mm² Querschnitt, 2) Insert flexible cable with a cross section 2) Insérer le câble souple de 0,5 à 1,5 mm² de section, II
Abisolierlänge 10 mm ohne und 8 mm mit of 0.5 - 1.5 mm², stripping length 10 mm longueur de dénudage 10 mm sans et 8 mm avec
Aderendhülse in obere Öffnung einste- without and 8 mm with wire end ferrule embout dans l‘ouverture supérieure, puis retirer le
cken, Schraubendreher abziehen into upper opening, remove screwdriver tournevis
lV Rastdeckel andrücken lV Close snap-on cover lV Enfoncer le couvercle à encliqueter.
Varianten mit M12 Stecker / Variants with M12 plug / 5 polig / pole / pôle 8 polig / pole / pôle
Variantes avec fiche M12
Stecker / plug / fiche Kontakt / contact / Stecker / plug / fiche Kontakt / contact /
5 polig/pole/pôle 8 polig/pole/pôle contact contact
Pin 1 31/41 Pin 1 41
Pin 2 42 Pin 2 11
° °
45 45 Pin 3 E2 Pin 3 32
1 1 Pin 4 32 Pin 4 42
5 8 Pin 5 E1 Pin 5 12
15
Pin 6 31
Pin 7 E2
Pin 8 E1
M12 x 1.5 M12 x 1.5 20.5 Die Kabelkupplung gegen selbsttätiges Lösen sichern! / Secure the cable coupling against self-loosening! /
Fixez l‘accouplement de câble contre l‘auto-desserrage!
1003809-3FR-07 / Dok.: 0800000624 / Stand: 9 / 2022-01-27 / 2330-21 Seite 6 von 12
Systembeschreibung – Applikationsvorschlag mit redun- System description - Suggested application with redun- Suggestion d’application avec configuration redondante
danter Auslegung auch in der Leistungsebene dant configuration also on the power level même en puissance
Elektrische Daten / Electrical Data / Caractéristiques électriques ohne / without / sans M12 mit / with / avec M12
Bemessungsisolationsspannung / Rated isolation voltage / Tension assignée d’isolement Ui 250 V 50 V AC
Bemessungsstoßspannungsfestigkeit / Rated impulse withstand voltage withstand voltage /
Uimp 2,5 kV 800 V
Résistance aux ondes de surtension assignée
Konv. thermischer Strom / Conventional thermal current / Courant thermique conv. Ithe 5A 2A
Max. Einschaltstrom. (4 Kontakte) / Max. making current (4 contacts) / Courant de fermeture du circuit
10 A -
maxi. (4 contacts)
Gebrauchskategorie / Utilization category / Catégorie d’usage АС-15, Ue / Ie 230 V / 2,5 А АС-15, Ue / Ie 24 V / 2 А
Zwangsöffnung / Direct opening action / Ouverture forcée � nach / acc. to / selon la norme IEC/EN 60947-5-1, Anhang K / Annex K / annexe K
Bedingter Bemessungskurzschlussstrom / Rated conditional short-circuit current / Courant assigné de
1000 A -
court-circuit conditionnel
Kurzschlussschutzeinrichtung / Short circuit protection / Protection contre court-circuit 4 A gG -
Schutzklasse / Protection class / Classe de protection II II
Kennzahlen für funktionale Sicherheit / Characteristics for functional safety / Caractéristiques de la sécurité fonctionnelle
B10d (elektrisch und mechanisch / electrical und mechanical / électrique et mécanique) 2 x 106 Zyklen / cycles / cycles (bei / @ / à DC-13; 24 V; Ie2 = 0,1 A)
Vorschriften / Standards / Directives VDE 0660 T100, DIN EN 60947-1, IEC 60947-1; VDE 0660 T200, DIN EN 60947-5-1, IEC 60947-5-1; DIN EN ISO 13849-1
EU-Konformität / EU-Conformity / Conformité CE CE Zulassungen / Approvals / Homologations siehe Geräteetikett / see device label / voir l’étiquette de l’appareil
BG; DGUV; cCSAus B300, R300; CCC
! Vor Wiederaufnahme des Normalbetriebes ist ! Before restarting normal operations, the ! Avant de recommencer les opérations normales, la
die Schutzfunktion der Hilfsentriegelung wieder protective function of the auxiliary release must be fonction de protection du déverrouillage auxiliaire
herzustellen! guaranteed. doit être assurée.
Hilfsentrieglung PSEN me1S, PSEN me1.2S / Auxiliary release PSEN me1S, PSEN me1.2S / Déverrouillage auxiliaire PSEN me1S, PSEN me1.2S
1. Sicherungsschraube lösen 1. Undo lock screw 1. Desserrer la vis de fixation.
2. Entriegelung mit Innensechskant 2. Turn release element by 90° with 2. Faire basculer le déverrouillage
um 90° schwenken. Der Betätiger hexagon socket. The actuator can avec le six pans creux de 90°. Il
kann jetzt ausgefahren werden. now be withdrawn. Turn release est maintenant possible de faire
Entriegelung zurückschwenken. element back to original position. sortir l’actionneur. Rabattre le
déverrouillage.
3. Sicherungsschraube eindrehen und mit 3. Screw in lock screw and seal with screw locking 3. Visser la vis de fixation et la sceller avec le vernis de
Sicherungslack versiegeln. (M = 0,5 Nm) compound. (M = 0.5 Nm) scellement spécial. (M = 0,5 Nm)
Die Hilfsentriegelung darf nur bei Versagen der Zuhal- The auxiliary release should only be operated by Le déverrouillage auxiliaire ne doit être actionné qu’en
! tung mit Innensechskant SW 3 betätigt werden. means of the WAF 3 hexagon socket if the latching cas de panne de l’interverrouillage avec le six pans
Die Zugangsstelle muss nach der Montage versiegelt device fails. creux (ouverture de clé de 3).
werden ( z.B. durch Sicherungslack). The access point must be sealed after installation (e.g. Le point d’accès doit être scellé après la pose (par ex.
with locking compound). avec du vernis de scellement).
Der Sicherheitsschalter ist wartungsfrei. The safety switch is maintenance free. L’interrupteur de sécurité ne nécessite aucun entretien.
Für einen störungsfreien und langlebigen Betrieb müssen To assure a failure-free and long service life the following Il est nécessaire de contrôler ce qui suit à intervalles réguliers
in regelmäßigen Abständen Überprüfungen durchgeführt checks have to be carried out in regular intervals: pour garantir un fonctionnement parfait et durable du dispo-
werden: - Firm fit of all components sitif :
- fester Sitz aller Komponenten - Assured switch function - Assise correcte de toutes les pièces
- sichere Schaltfunktion - Condition of all seals - Fonction de commutation correcte
- Zustand aller Dichtelemente - Heavy wear and tear - État de tous les éléments d’étanchéité
- starke Verschleißspuren In case that a failure is detected the whole switching device - Absence de traces importantes d’usure
Bei festgestellten Mängeln muss das komplette Schaltgerät must be replaced. Remplacer le commutateur, dans son ensemble, en cas de
ausgetauscht werden. The actuator opening must be protected to prevent the pene- défauts constatés.
Die Einführöffnung ist gegen Eindringen und Festsetzen von tration and accumulation of foreign particles (e.g. metal chips, Protéger l’ouverture d’entrée contre la pénétration et le dépôt
Fremdkörpern (z.B.: Späne, Stäube, …) zu schützen. dust, ...). de corps étrangers (comme, par ex. des copeaux, de la pous-
sière, etc.).
Bei Verletzung der Anweisungen (bestimmungsgemäßer By breach of the given instructions (concerning the intended La responsabilité du fabricant est annulée si les instructions
Gebrauch, Sicherheitshinweise, Montage und Anschluss durch use, the safety instructions, the installation and connection ne sont pas respectées (emploi conforme à l’utilisation
geschultes Personal, Prüfung auf sichere Funktion) erlischt die through qualified personnel and the testing of the safety prévue, consignes de sécurité, montage et branchement
Herstellerhaftung. function) manufacturer’s liability expires. effectués par un personnel ayant reçu la formation nécessaire,
contrôle de la sécurité de fonctionnement).
PSEN me1S / 1AS, PSEN me1S / 1AR, PSEN me1M / 1AS, PSEN me1M / 1AR, PSEN me1.2S / 1AS,
PSEN me1.2S / 1AR, PSEN me1.21S / 1AR, PSEN me1.02S/AR M12, PSEN me1.02M/AS M12,
PSEN me1.02M/AR M12, PSEN me1.02S/AS M12, PSEN me1.03M/AS n, PSEN me1.02S/AS, PSEN
me1.02S/AA
Diese Konformitätserklärung entspricht der Europäischen Norm EN ISO/IEC 17050-1: 2010-04 „Konformitätsbewertung - Konformitätserklärung von Anbietern Teil 1: Allgemeine Anforderungen“
This declaration of conformity is suitable to the European Standard EN ISO/IEC 17050-1: 2010-04 „Conformity assessment - Supplier's declaration of conformity - Part 1: General requirements”
2006/42/EG Maschinenrichtlinie / EC Machinery directive Nähere Informationen entnehmen sie 73760 Ostfildern, Germany
bitte unserer Homepage oder nehmen sie
wurde bescheinigt durch: Telephone : +49 711 3409-0
has been certified by: Kontakt mit unserem Stammhaus auf.
Notifizierte Stelle/Anschrift: DGUV Test/ Fachausschuss Elektrotechnik Prüf-und Telefax : +49 711 3409-133
Notified body/ Address Zertifizierungsstelle
Gustav-Heinemann -Ufer 130
E-Mail : pilz.gmbh@pilz.de
50968 Köln
340