Sie sind auf Seite 1von 34

Industrial Electric Drives Linear Motion and Service Mobile

Hydraulics And Controls Assembly Technologies Pneumatics Automation Hydraulics

S
BRUINHOF
Siemens Nederland N.V.
MARINE
P.O. Box 9607, NL-3007 AP ROTTERDAM
Boterdiep 37, NL-3077 AW ROTTERDAM
Tel. : +31 (0) 10 497 08 08
Fax : +31 (0) 10 482 43 50
E-mail : bruinhof.nl@siemens.com
Internet : www.bruinhof.nl

Betriebsanleitung / Operating Instructions 4/1675/4000/0


Pneumatische Fernbedienungs Anlage 21.04.04
Pneumatic Remote Control Device

PFA 8600 / 24 V=

Made in Germany

Type / product PFA

Ausführungs Nr. / design no. 8600

Auftrag Nr. / order no. Siehe Aufkleber Schranktür


Note lable on the door of the cabinet
4/1646/4000/0 PFA 8600 Mobile Hydraulics Bosch Rexroth AG 2/21

Inhaltsverzeichnis • Table of Contents

Sicherheitshinweise - 4/1675/4001/0
Notes on Safety

Allgemeine Hinweise - 4/1675/4002/0


General Remarks

Schaltschema - 4/1675/1001/0
Control Scheme

Beschreibung + Geräteliste - 4/1675/4003/0


Description + Parts List

Schalteinheit (Teil 70) - 3/1675/1002/0


Control Unit (Part 70)

Beschreibung (Teil 70) - 4/1675/4004/0


Description (Part 70)

Einstellung (Teil 70) - 4/1675/4005/0


Adjustment (Part 70)

Schalteinheit (Teil 70) - Anordnung - 3354305100


Control Unit (Part 70) - Location

Schnellanschlüsse - 4/1646/8214/1
Quick-fixing Connections

Zeichnungen - 4/1093/5533/1
Drawings - 4/1093/5279/3
- 4/1093/5277/3
- 4/1675/5001/0

Ersatzteilbestellung - 4/1675/4006/0
Spare Part Ordering

Anschriften - Liste RDE 80 103


Addresses
4/1675/4001/0 PFA 8600 Mobile Hydraulics Bosch Rexroth AG 3/21

Sicherheitshinweise • Notes on Safety

1.1 Einführung 1.1 Introduction


In der vorliegenden Betriebsanleitung finden Sie Infor- The present operation instructions contain information
mationen zum Einbau, zur Inbetriebnahme, zur Pflege on installation, start-up, care and maintenance as well
und Wartung und zur Ersatzteilbestellung. as spare part ordering.

Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise Make sure the safety instructions in this documen-
dieser Dokumententation. tation will be carefully observed.

- Allgemeine Sicherheitshinweise finden Sie in - General notes on safety are listed in this first
diesem ersten Kapitel. chapter.

1.2 Sicherheitshinweise 1.2 Notes on Safety


Die Produkte von BOSCH-REXROTH sind nach dem All BOSCH-REXROTH products are designed and
aktuellen Stand der Wissenschaft und Technik aus- manufactured acc. to the state of the art of science and
gelegt und hergestellt. Dennoch können Gefahren technology. Nevertheless, it cannot be ruled out danger
auftreten für: may arise to:
- Körper und Gesundheit, - Life and limb,
- das Produkt und die Gesamtanlage, - the product and overall plant,
- sonstige Werte. - other assets.

Gefahren können insbesonders dann auftreten: In particular, hazards may occur:


- wenn unzureichend ausgebildetes Personal am - if insufficiently trained personnel manipulates the
Produkt tätig ist, product,
- wenn das Produkt unsachgemäß installiert, bedient - if the product is inexpertly installed, operated and
und instand gehalten wird, serviced,
- wenn das Produkt zu nicht bestimmungsgemäßen - if the product is used for other than the intended
Gebrauch eingesetzt wird. purposes.

Alle Personen, die mit dem Betrieb der Anlage oder All persons responsible for the operation of the
des Produktes befaßt sind, müssen: plant or product must:
- unbedingt das Kapitel „Sicherheitshinweise“ gele- - have definitely read and understood the chapter
sen und verstanden haben, „Notes on Safety“,
- diese Betriebsanleitung zumindest in den Teilen - know these Operating Instructions or at least be
kennen, in denen die jeweilige Tätigkeit und zugehö- familiar with those parts where the respective activity
rige Gefahrenhinweise beschrieben sind, and associated dangers are described,
- mit Abschaltprozeduren, z.B. „NOT-AUS“, der gan- - be familiar with shut-down procedures, e.g. „Emer-
zen Anlage oder den für die jeweilige Tätigkeit wich- gency-OFF“, relating to the entire plant or to plant
tigen Teile der Anlage vertraut sein, items important to relevant activity,
- technisch ausreichend ausgebildet und zu der jewei- - have adequate technical qualifications and be autho-
ligen Tätigkeit befugt sein, rized to perform the relevant activity,
- ihre Aufgaben und Befugnisse kennen. - know their specific duties and authority.

Sie müssen unbedingt: Moreover, it is mandatory that these persons:


- alle Handlungen unterlassen, die Gefahren für Kör- - refrain from doing anything that might cause bodily
per und Gesundheit, Gefahren für das Produkt oder harm or constitute a danger to health, the product or
Gefahren für andere Werte bedeuten könnten, other assets,
- alle an dem Produkt vorgenommenen Verände- - inform their superiors in charge or the Operator of
rungen dem zuständigen Vorgesetzten oder Betrei- any modifications made to the product,
ben mitteilen,
- alle Veränderungen beim Betrieb des Produktes, - inform their superiors in charge or the Operator of
z.B. unübliche Laufgeräusche, dem zuständigen any changes detected in the operational behaviour of
Vorgesetzten oder Betreiber mitteilen. the product, e.g. unusual running noise.
4/1675/4001/0 PFA 8600 Mobile Hydraulics Bosch Rexroth AG 4/21

Sicherheitshinweise • Notes on Safety

An dem Produkt dürfen keine Veränderungen vor- No modifications to the product are permitted un-
genommen werden, die nicht zuvor von BOSCH- less the prior approval of BOSCH-REXROTH has
REXROTH genehmigt worden sind. been obtained.

Der Anwender verpflichtet sich: The User shall undertake to:


- am und um das Produkt für Sauberkeit und Ordnung - ensure that the product and ist surroundings are kept
zu sorgen, clean and in good order,
- das Produkt nur in einwandfreiem Zustand zu betrei- - operate the product only when in perfect condition,
ben,
- das Produkt nur zum bestimmungsgemäßen - use the product exclusively for the intended purpose,
Gebrauch einzusetzen,
- umlaufende Teile durch geeignete Schutzvorrichtun- - safeguard rotating parts by means of suitable protec-
gen abzusichern, tive systems,
- das Personal soweit wie nötig zum Tragen von - instruct the personnel to wear protective clothing, to
Schutzkleidung zu verpflichten, extent deemed necessary,
- dem zuständigen Personal diese Betriebsanleitung - distribute these operating instructions among the
auszuhändigen. personnel in charge.

Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die Using the equipment for the intended purpose as set
Beachtung aller Angaben dieser Betriebsanleitung. out above also includesobserving the instructions given
Beachten Sie ergänzend zur Betriebsanleitung alle in this operating manual.
allgemein gültigen gesetzlichen und sonstigen Rege- In addition to the procedures and instructions outlined
lungen zur Unfallverhütung. in this operating manual all generally applicable statu-
tory and other accident prevention rules and provisions
must be observed.

Die Gewährleistung durch BOSCH-REXROTH er- The warranty obligations of BOSCH-REXROTH will
lischt: become void:

- wenn das Produkt ohne unsere Zustimmung geöf- - if the product is opened or modified without our
fnet oder verändert wird, consent,
- bei Nichtbeachtung der Instruktionen dieser Betrie- - in the event the instructions in this manual are dis-
bsanleitung, regarded,
- bei Ein- und Anbau nicht von uns gelieferter oder - if spare parts and auxiliary items are built in or atta-
genehmigter Ersatzteile und Zusatzgeräte, ched which have not been supplied or approved by
us.
- bei unsachgemäßer Handhabung des Produktes. - if the product is improperly handled or manipu-
lated.

Technische Änderungen, die der Verbesserung des We reserve the right to implement technical changes
Produktes dienen, behalten wir uns vor. for product improvement purposes.

Soweit vertraglich nichts anderes vereinbart ist, richten Unless otherwise stipulated in the contract, any war-
sich die Gewährleistungsansprüche nach den zum ranty claims shall be dealt with in accordance with
Zeitpunkt des Vertragsabschlusses geltenden "Allge- BOSCH-REXROTH´s „General Terms and Conditions
meinen Bedingungen für Lieferungen und Leistungen" of Supply and Services“ applicable at the time the con-
von BOSCH-REXROTH. tract has been concluded.

Urheberrecht Copyright
Das Urheberrecht an Zeichnungen verbleibt bei uns. The copyright on drawings remains with us. A drawing
Eine Zeichnung darf nur zu den Zwecken benutzt wer- must only be used for the purposes it has been transfe-
den, zu denen sie dem Empfänger anvertraut ist. Ohne red to the recipient. Drawings must not be handed over
unsere ausdrückliche schriftliche Genehmigung dürfen disclosed to third parties without our express consent in
Zeichnungen nicht an Dritte weitergegeben oder diesen writing.
zugänglich gemacht werden. Jede Vervielfältigung - Any reproduction of a drawing in whole or parts is prohi-
auch von Einzelheiten - ist untersagt. bited.
Zuwiderhandlungen werden gerichtlich verfolgt. Contraventions will be prosecuted.
4/1675/4002/0 PFA 8600 Mobile Hydraulics Bosch Rexroth AG 5/21

Allgemeine Hinweise • General Remarks

1. Ausführung der Fernbe- 1. Desings of Remote


dienungsanlagen Control Cevices
Die Fernbedienungsanlagen enthalten alle für die The remote control devices comprise all control parts
Schaltung und Überwachung der Kupplung erforderli- required for the control and supervision of the clutch.
chen Geräte.

Die Schalteinheit (Teil 70) ist so ausgeführt, dass ein The control unit (part 70) is designed to guarantee an
automatisches Ausschalten der Kupplung erfolgt, wenn automatic disengagement of the clutch if the air pressu-
der Schaltluftdruck unter den für eine schlupffreie re drops below the value whitch is necessery to achieve
Drehmoment-Übertragung erforderlichen Wert abfällt. a slipfree torque transmission. For each clutch an indi-
Für jede Kupplung ist eine separate Schalteinheit vor- vidual control unit is provided.
gesehen.

2. Beschreibung 2. Descriptions
Zu jedem Schaltschema gehört eine genaue Beschrei- Each control scheme is furnished with a detailed desc-
bung der gesamten Fernbedienungsanlage. ription of the complete remote control device.

3. Gerätelisten 3. Part Lists


Auf der zu jedem Schaltschema gehörenden Geräte- All control parts mentioned in control scheme are listed
listen sind alle im Schaltschema enthaltenen Geräte in a parts list. The dimension of these control parts are
aufgeführt. Die Abmessung der Geräte sind aus den show in the named demension sheets.
angeführten Maßblättern zu ersehen.

4. Lieferumfang 4. Scope of Delivery


Zum BOSCH-REXROTH – Lieferumfang gehören alle The BOSCH-REXROTH - supply covers all control
auf dem Schaltschema gezeichneten Geräte mit den parts with the part numbers 1 to 99 indicated on the
Teile-Nummern 1 bis 99. control scheme.
Alle Teile, mit Ausnahme der Schalteinheit (Teil 70), All parts, with the exception of the control unit (part 70),
werden als Einzelteile, einschließlich Verschraubungen are seperately delivered including all pipe fittings and
und Dichtungen, passend zu den in der Beschreibung gaskets suited to the pipes indicated in the description.
angeführten Rohrleitungen, geliefert. Die Schalteinheit The control unit (part 70) is delivered as a completely
(Teil 70) ist anschlussfertig in einem Schaltschrank mounted unit in a cabinet.
eingebaut.

Schalt- und Steuergeräte ab Teil-Nummer 100 gehö- Control parts with part number 100 and/or more are
ren nicht zum BOSCH-REXROTH – Lieferumfang. not delivered by BOSCH-REXROTH.
4/1675/4002/0 PFA 8600 Mobile Hydraulics Bosch Rexroth AG 6/21

Allgemeine Hinweise • General Remarks

5. Druckluftversorgung 5. Compressed Air Supply


Wichtigste Voraussetzung für eine sichere Funktion The indispensable requirement for safe operation of all
aller Geräte und der Kupplung ist saubere, trockene control parts and the clutch is a clean, dry, and oil-free
und ölfreie Druckluft. compressed air.

Wir empfehlen, außer dem Hochdruckfilter in der We recommed the installment of additional air filters at
Druckluftversorgungsstation, weitere Leitungsfilter an different points of the system beside the obligantory
verschiedenen Stellen im pneumatischen Steuerungs- highpressure filters in the main supply line.
system anzuordern.

Druckluftöler sollen nicht vorgesehen werden, da diese Compressed air lubricators should not be installed:
im Laufe der Zeit zu einer Verölung der Schaltgeräte these devices will produce faults for the control parts
des Schaltzylinders der Kupplung führen. Die Schmie- and the clutch cylinder by the oil mud. The lubrication
rung der Schaltgeräte-Innenteile, die bei der Montage of the internal part of the control parts, done by the
im Herstellwerk vorgenommen wird, ist innerhalb der makers during assembling, is fully sufficient for the
für die gesamte Anlage vorgesehenen Wartungszeit- maintenance period which is necessary for the overall
räume vollkommen ausreichend. installation.

Ein Lufttrockner ist in jedem Fall zu empfehlen, da die An air-drier must be installed in any case. The drain-
an den Filter und Luftbehältern vorgesehenen Entwäs- valves on the filters and compressed air receivers are
serungsventile in der Regel nicht ausreichen. Ob Frost- normally not sufficient. The requirement of anti-freezig
schützer vorzusehen sind, hängt von den jeweiligen apparatuses depends on the recpective installation
Einbauverhältnissen ab und muss von Fall zu Fall vom conditions and must be checked in each case by the
Betreiber der Fernbedienungsanlage überprüft werden. user of the remote control device.

Für eine ausreichende Dimensionierung der Druckluft- A sufficient dimensioned compressed air plant must be
Anlage ist zu sorgen. Der Luftverbrauch für jeden Ein- provided. The air consumption for each engagement is
schaltvorgang setzt sich zusammen aus dem Volumen composed of the volume of the clutch cylinder (1 to 80
des Kupplungs-Schaltzylinders (je nach Kupplungsgrö- litres depending on clutch size) and the volume of the
ße 1 bis 80 Liter) und dem zu füllenden Volumen der pneumatic system which must be filled up. The air
Steuergeräte und Rohrleistungen selbst. Für die consumption of the control unit (part 70) is 1.5 litres per
Schalteinheit (Teil 70) beträgt der Luftverbrauch ca. 1,5 angagement. A reliable clutching is ensured with an air
Liter pro Einschaltvorgang. Eine betriebssichere pressure of 10 -0,5 bar to connection „P“ of the control
Schaltung der Kupplung ist gewährleistet, wenn am unit (part 70).
Anschluss „P“ der Schalteinheit (Teil 70) ein Luftdruck
von 10 -0,5 bar zur Verfügung seht.

Vor dem Anschluss „P“ der Schalteinheit (Teil 70), und A compressed air reciver of the at least 10-fold volume
zwar so nahe wie möglich, muss ein Luftbehälter ein- of the clutch cylinder must be installed as near as pos-
gebaut werden, damit beim Einschalten der Kupplung sible before connection „p“ of the control unit (part 70)
genügend Druckluft zur Verfügung steht. Die Größe to have sufficient compressed air during engagement
dieses Behälters muss etwa der 10-fachen Menge der
Kupplungsfüllung entsprechen.
4/1675/4002/0 PFA 8600 Mobile Hydraulics Bosch Rexroth AG 7/21

Allgemeine Hinweise • General Remarks

PNEUMAFLEX KA PNEUMASTAR KU

Kupplungs- Luftverbrauch je Luftbehälter- Kupplungs- Luftverbrauch je Luftbehälter-


größe Einschaltung größe größe Einschaltung größe
clutch size Air consumption per Capacity of clutch size Air consumption per Capacity of
engaging operation air receiver engaging operation air receiver
VLmin 1) VLmax 1) VB 2) VLmin 1) VLmax 1) VB 2)

3 3 3 3
dm dm dm dm
KA 100 0,3 0,8 - KU 120 0,7 1,7 -
KA 110 0,4 1,0 - KU 130 0,9 2,0 -
KA 140 0,8 1,8 - KU 140 1,1 2,5 -
KA 160 0,9 2,8 - KU 150 1,2 2,8 -
KA 180 1,0 3,4 - KU 160 1,6 3,6 -
KA 200 1,3 4,0 - KU 180 1,9 4,2 -
KA 220 2,0 5,3 - KU 200 2,5 5,2 -
KA 240 2,5 6,3 - KU 220 3,0 6,2 -
KA 260 3,0 7,5 - KU 240 3,9 10,3 40
KA 280 3,5 8,9 35 KU 260 4,9 12,4 50
KA 300 5,0 14 50 KU 280 5,8 14,0 60
KA 320 6,0 16 60 KU 330 7,2 16,8 80
KA 340 8,2 21 80 KU 350 8,5 20,0 100
KA 360 10 26 100 KU 370 11,1 25,0 120
KA 380 14 33 140 KU 390 12,7 27,7 140
KA 390 18 38 180 KU 410 16,2 34,3 160
KA 410 21 46 200 KU 430 20,1 52,0 200
KA 430 26 69 250 KU 450 26,5 64,4 250
KU 470 31,8 75,3 300
KU 490 50,0 100 500
KU 510 52,5 115 500
KU 530 67,0 134 750
KU 550 78 150 750
KU 570 100 200 1000

1) Werte gelten für komprimierte Luft und für das 1) Values relate to compressed air and are based on
Volumen des Schaltzylinders in der Kupplung. Für the clutch cylinder volume. External pipework and
externe Rohrleitungen und Schaltgeräte sind ent- actuating devices make appropriate allowances
sprechende Zuschläge zu berücksichtigen. Die necessary. The maximum figures indicated are
Maximalwerte werden erreicht bei maximalen Ver- reached at maximum friction lining wear.
schleiß der Reibbeläge.

2) Bei Mehrmotoren-Anlagen kann für zwei Kupplun- 2) In case of multi-engine installations a common air
gen ein gemeinsamer Luftbehälter vorgesehen receiver may be employed for two clutches provided
werden, wenn die Luftbehältergröße um 50% erhöht that the receiver capacity is increased by 50%.
wird.
4/1675/4002/0 PFA 8600 Mobile Hydraulics Bosch Rexroth AG 8/21

Allgemeine Hinweise • General Remarks

6. Verblockung 6. Interlocks
Die Schalteinheit (Teil 70) ist serienmäßig mit zwei The control unit (part 70) is equiped with two magnet-
Magnetventilen (70.16 + 70.17) zum Anschluss an valves (70.16 + 70.17) for the connection of interlocks
Verblockung aller Art ausgerüstet. Beim Anschluss von of all kind. For the installation of interlock devices the
Verblockung sind jedoch die Vorschriften der Klassifi- classification rules must be noted.
kationsgesellschaft zu beachten.

Ferner ist die Schalteinheit (Teil 70) mit einer Hand- Moreover, the control unit (part 70) is equiped with an
Notschaltung („EIN – AUS“) ausgerüstet, die gegen- emergency-handle („IN – OUT“) which is working privi-
über der Fernbetätigung bevorrechtigt wirkt und auch leged opposite the remote control and which by-passes
die oben genannten Magnetventile umgeht. Bei Betrieb above mentioned magnet-valves. If the clutch is wor-
der Kupplung über diese Hand-Notschaltung wird je- king by this emergency-handle the air pressure is not
doch der Schaltluftdruck nicht überwacht. supervised.
4/1675/4003/0 PFA 8600 Mobile Hydraulics Bosch Rexroth AG 9/21

Beschreibung • Description

1. Art der Fernbedienungs 1. Type of Remote control


anlage Device
Das Schaltschema Ausführungs-Nr. 8600 zeigt die The control scheme od design No. 8600 shows the
Schaltung einer Kupplung. Die Schaltung erfolgt control of one clutch. The controlling is done electro-
elektro-pneumatisch von einem Fahrstand. pneumatically from one station.

2. Rohrleitungen und 2. Pipe system and


Anschlüsse Terminals
Hauptluft, Cu-Rohr 15 x 1,5 mm Main air, Pipe 15x1,5mm
Anschluss: A; P Terminal: A; P

Steuerluft, Cu-Rohr 8 x 1 mm Pipe : Cu 8 x 1 mm


---------- Anschluss: x; y; z ---------- Terminal: x; y; z
___________ ___________
Stromnetz Electric network

Luftdruck für Anschluss „P“ : 10 – 0,5 bar Air pressure for terminal „P“ : 10 – 0,5 bar.

3. Funktionsbeschreibung 3. Principles of Operation


3.1 Das Einschalten der Kupplung erfolgt durch 3.1 The engagement of the clutch takes place by
Betätigung von Taster (101). Hierdurch wird actuation of push-button (101). Hereby the
Spule „14“ von Ventil (1) erregt, so daß ein magnet „14“ of vale (1) is engergized, so that a
Steuerluft-Impuls zum Anschluss „z“ der Schalt- control air impulse comes to connection „z“ of
einheit (70) gelangt und diese auf Durchgang the control unit (70) and changes it over on
schaltet. Hauptluft strömt nun über Schlauch- passage. Now the main air flows over flexible
leitung (61) und Rotoranschluss (62) in die hoseline (61) and rotor conection (62) into the
Kupplung und schaltet diese ein. clutch and engages it.

Funktion der Schalteinheit (70) siehe Zeichnung For function of control unit (70) see drawing No.
Nr. 3/1675/1002/.. und 4/1675/4004/.. 3/1675/1002/.. and 4/1675/4004/..

Der Schaltzustand der Kupplung wird durch die The position of the clutch is indicated by signal
Meldelampen (103+104) angezeigt lamps (103+104).

Luftbehälter (100) garantiert, daß beim Ein- Air receiver (100) guarantees to have sufficient
schalten genügend Druckluft zur Verfügung compressed air for engagement of the clutch.
steht.

3.2 Das Ausschalten der Kupplung kann erfolgen: 3.2 The disengagement of the clutch can be effec-
ted :

3.21 Durch Betätigung der Taster (102). Hier durch 3.21 By actuation of push-button (102). Hereby the
wird Spule „12“ von Ventil (1) erregt, so dass ein magnet „12“ of vale (1) is energized, so that a
Steuerluft-Impuls zum Anschluss „y“ der Schalt- control air impulse comes to connection „y“ of
einheit (70) gelangt. control unit (70).

3.22 Automatisch bei zu niedrigem Schaltluftdruck 3.22 Automatically at low air pressure by the control
durch die Schalteinheit (70). unit (70).

3.23 Bei Ansprechen der Verblockungskontakte (105 3.23 If interlocks contacts (105 and/or 106) are clo-
und/oder 106). sed.

3.24 Bei Ausfall der Druckluftversorgung. 3.24 By a breakdown in the compressed air supply.
4/1675/4003/0 PFA 8600 Mobile Hydraulics Bosch Rexroth AG 10/21

Beschreibung • Description

4. Montage 4. Installation
Beim Einbau des Ventiles (1) ist die auf dem Maßblatt When mounting the valve (1) the mouting instruction on
angegebene Einbauvorschrift zu beachten. the dimension sheet must be observed.
4/1675/4003/0 PFA 8600 Mobile Hydraulics Bosch Rexroth AG 11/21

Geräteliste • Parts List

1. Lieferung durch BOSCH-REXROTH


Delivered by BOSCH-REXROTH

Teil-Nr Stück Bennennung Bestell-Nr. Maßblatt Hersteller, Bemerkung


Part-No. Quantily Denomination Order No. Dimension Producer Remarks
sheets
1 1 5/3-Wege-Magnetventil Bosch
5/3-way-magnet-vale 16434288
4/1093/5533/1

Bosch-Rexroth
2 5 Verschraubung 16190037 Zur Verbindung Rohr mit 5/3-Wege-
Pipe fitting S GEV 8 LR W Magnetventil
Bosch-Rexroth
For connection pipe with 5/3-way-
magnat-vale

61 1 Schlauchleitung R15-1/2“ NPTx300 Bosch-Rexroth


Flexible hoseline 16438281
4/1093/5279/3

62 1 Rotoranschluss C2 Fawick
Rotor connection 16434153
4/1093/5277/3

70 1 Schalteinheit (Teil 70) 16572399 Bosch-Rexroth


Conrol unit (part 70) 3/1675/1002/0
4/1675/5001/0

2. Lieferung nicht durch BOSCH-REXROTH


Not delivered by BOSCH-REXROTH

Teil-Nr. Stück Bennenung Zweck


Part-No. Quantity Denomination Intended use
100 1 Luftbehälter Pufferbehälter. Größe ist abhängig von Kupplungsgröße.
Air receiver Buffer receiver. Capacity depends on clutch size

101 1 Taster für „KUPPLUNG EIN“


Push-button for „CLUTCH IN“

102 1 Taster für „KUPPLUNG AUS“


Push-button for „CLUTCH OUT“

103 1 Meldelampe für „KUPPLUNG EIN“


Signal lamp for „CLUTCH IN“

104 1 Meldelampe für „KUPPLUNG AUS“


Signal lamp for „CLUTCH OUT“

105 1 Verblockungs- „KUPPLUNG AUS“


kontakt wenn geschlossen
Interlock contact „CLUTCH OUT“
106 1 Verblockungs- if closed
kontakt
Interlock contact
4/1675/4004/0 PFA 8600 Mobile Hydraulics Bosch Rexroth AG 12/21

Schalteinheit Teil 70 • Control Unit Part 70


Beschreibung • Discription

1. Aufgabe der Schalteinheit 1. Purpose of Control Unit


Die Schalteinheit – Hauptbestandteil jeder Fernbedie- The control unit – main part of each remote control
nungsanlage ist so ausgeführt, dass ein betriebssiche- device – is designed to guarantee a reliable engaging
res Schalten der Kupplung gewährleistet ist. Sie ist für of the clutch. It is suitable for all pneumatically operated
alle pneumatisch schaltbaren BOSCH-REXROTH - BOSCH-REXROTH - clutches.
Kupplungen geeignet.

Das Einschalten von der Kupplung erfolgt mit einem The engagemment of the clutch takes place with a high
hohen, am Anschluss „P“ anliegenden Einschaltluft- engaging air pressure connected to terminal „P“, which
druck, der nach ca. 30 sec. Automatisch auf den je- is reduced automatically to the necessary working air
weils erforderlichen Betriebsluftdruck reduziert wird. pressure after abt. 30 sec.

Abhängig von der Kupplungstype oder den vorliegen- Depending on clutch type or present working conditions
den Betriebsbedingungen kann Einschalt- und Arbeits- the engaging air pressure and working air pressure can
luftdruck gleich sein. have the same value.

Unterschreitet der Luftdruck einen Mindestwert, so If the air pressure drops below a set value, the clutch
erfolgt ein automatisches Ausschalten der Kupplung will be disengaged automatically resp. an engagement
bzw. die Kupplung kann nicht eingeschaltet werden. of the clutch is not possible.

Jede Schalteinheit ist vor Auslieferung entsprechend Each control unit is specially adjusted for clutch type
Kupplungstype und Betriebsbedingungen eingestellt. and working conditions before delivery.

Auf einem auf der Innenseite der Schranktür ange- On a lable located on the inner side of the door of
brachten Aufkleber sind alle Einstelldaten vermerkt. the cabinet all date about adjustment are noted.

2. Anschlüsse 2. Terminals
Anschluss P: Hauptluft mit10-0,5 bar Terminal P: Main air with 10-0,5 bar
Cu-Rohr 15x1,5 mm Pipe Cu 15x1,5 mm
Anschluss A: Zur Kupplung Terminal A: To the clutch
Cu-Rohr 15x1,5 mm Pipe Cu 15x1,5 mm
Anschluss X: Steuerluft-Versorgung für externe Terminal X: Control air supply for external control
Geräte. Parts.
CU Rohr 8x1 mm Pipe CU 8x1 mm
Anschluss Y: Steuerluft-Impuls für „KUPPLUNG Terminal Y: Control air impulse for „CLUTCH
AUS“ mit 5...10 bar. OUT“ with 5...10 bar.
Cu Rohr 8x1mm Pipe Cu 8x1mm
Anschluss Z: Steuerluft-Impuls für „KUPPLUNG Terminal Z: Control air impulse for „CLUTCH IN“
EIN“ mit 5...10bar. with 5...10bar.
Cu Rohr 8x1mm Pipe Cu 8x1mm
Klemme 1/2 Stromanschluss für Magnetventil Terminal 1/2 Circuit for magnet-valve (70.17)
(70.17)
Klemme 3/4 Stromanschluss für Magnetventil Terminal 3/4 Circuit for magnet-valve (70.16)
(70.16)
Klemme 5/6 Anschluss für Meldelampe Terminal 5/6 Circuit for signal lamp
„KUPPLUNG EIN“ „CLUTCH IN“
Klemme 5/7 Anschluss für Meldelampe Terminal 5/7 Circuit for signal lamp
„KUPPLUNG AUS“ „CLUTCH OUT“
Klemme 8/9 Alarmkreise Alarm circuit
„LUFTDRUCKMANGEL“ „AIR PRESSURE FAILURE“
Klemme 8/10 Terminal 8/10
4/1675/4004/0 PFA 8600 Mobile Hydraulics Bosch Rexroth AG 13/21

Schalteinheit Teil 70 • Control Unit Part 70


Beschreibung • Discription

3. Interne Leitungen 3. Internal Pipes


Hauptluft, Cu-Rohr 15 x 1,5 mm Main air, Pipe Cu 15x1,5mm

Steuerluft, Kunststoffrohr (Polyamid Control air. Pipe: Plastics (Polyamis


---------- 11) 4 x 1 mm bzw. metallumflochte- ---------- 11) 4 x 1 mm, resp. low pressure
ner Niederdruckschlauch NW 6. hoseline with metallic coating 6 mm
nominal width.

4. Funktionsbeschreibung 4. Principles of Operation


Ist Anschluss „P“ ausreichend belüftet und Ventil If terminal „P“ is pressurized sufficient and valve
(70.01) auf Durchgang geschaltet, so schaltet Ventil (70.01) is opened, valve (70.15) changes over, and that
(70.15) um, und zwar durch Steuerluft über Ventil by control air comming over valve (70.08). Now valve
(70.08). Ventil (70.10) schaltet nun ebenfalls um, und (70.10) changes over, too, and that by control air com-
zwar durch Steuerluft über Ventile (70.16 und 70.17). ming over valves (70.16 and 70.17).

Manometer (70.06) zeigt den am Anschluss „P“ anlie- Manometer (70.06) shows the air pressure connected
genden Druck an. to terminal „P“.

Druckwächter (70.18) gibt Alarm bei Luftdruckmangel. Pressurestat (70.18) gives alarm if the air pressure
drops.

Filter (70.02) ist mit einer auswaschbaren Filter- Filter (07.02) is provided with a filter cartridge 5...10
Patrone 5...10 µm versehen. µm, which can be washed out.

In der Druckluft noch vorhandenes Kondenswasser Condensed water, wich is still in the compressed air, is
wird durch den automatischen Kondensableiter (70.03) drained by automatic drain device (70.03) to the outsi-
nach außen abgelassen. de of the cabinet.

4.1 Das Einschalten der Kupplung erfolgt durch 4.1 The engagement of th clutch takes place by a
einen Steuer-Impuls auf Anschluss „z“, wodurch Control air impulse to terminal „z“, whereby
Ventil (70.08) umschaltet. Steuerluft strömt nun valve (70.08) changes over. Now control air
über Ventile (70.09, 70.10 und 70.11) zu An- flows over vales (70.09, 70.10 and 70.11) to
schluss „4“ von Relaisventil (70.05) und schaltet terminal „4“ of relay valve (70.05) and changes it
dieses auf Durchgang. Damit gelangt die am over on passage. Now the main air connected to
Anschluss „P“ anliegende Hauptluft zum An- terminal „P“ comes to terminal „A“.
schluss „A“.

Gleichzeitig wird auch Anschluss „x“ von Zeit- At the same time connection „x“ of valve (70.12)
ventil (70.12) belüftet, das verzögert umschaltet, is pressurized also, which changes over delay-
so dass auch Ventil (70.09) umschaltet. An- ed, so that valve (70.09) changes over, too:
schluss „4“ des Relaisventil (70.05), und somit terminal „4“ of relay valve (70.05), and with this
Anschluss „A“, wird nun mit dem am Druckmin- terminal „A“, is now pressurized with the working
derventil (70.13) eingestellten Betriebsluftdruck air pressure set by the pressure reducing valve
belüftet. (70.13).

Mit Ventil (70.04) wird die Kupplungseinschalt- With valve (70.04) the clutch engaging time can
zeit reguliert. be adjusted.

Manometer (70.07) zeigt den Anschluss „A“, und Manometer (70.07) shows the air pressure of
somit in der Kupplung anliegenden Luftdruck an. terminal „A“, which is identical with the air pres-
sure in the clutch.

Über Druckwächter (70.19) kann der Schaltzu- Via pressurestat (70.19) the position of the
stand der Kupplung an Meldelampen (Klemmen clutch may be indicated by signal lamps (termi-
5/6 bzw. 5/7) angezeigt werden. nals 5/6 resp. 5/7).
4/1675/4004/0 PFA 8600 Mobile Hydraulics Bosch Rexroth AG 14/21

Schalteinheit Teil 70 • Control Unit Part 70


Beschreibung • Discription

4.2 Das Ausschalten der Kupplung erfolgt durch 4.2 The disengagement of the clutch takes place by
einen Steuerluft-Impuls auf Anschluss „y“, wo- a control air impulse to terminal „y“, whereby the
durch der gesamte Steuerkreis über Ventil whole control air circuit is vented over valve
(70.08) entlüftet wird. Anschluss „A“ wird somit (70,08). Therefore terminal „A“ is also vented
über Anschluss „3“ von Relaisventil (70.05) over terminal „3“ of relay valve (70.05).
entlüftet.

4.3 Luftdrucküberwachung erfolgt durch Ventil 4.3 Supervision of air pressure is done by valve
(70.15), und zwar wird bei ausgeschalteter (70.15). With disenaged clutch the air pressure
Kupplung der vor dem Relaisventil (70.05) an- before relay valve (70.05) is supervised.
liegende Luftdruck überwacht.

Beim Einschalten der Kupplung wird mit dem With engaged clutch and after changing over
Umschalten von Ventil (70.19) der hinter dem valve (70.09) the air pressure behind relay valve
Relaisventil (70.05) anliegende Luftdruck über- (70.05) is supervised.
wacht.

Fällt der Luftdruck unter den am Ventil (70.15) If the air presure drops below the set value on
eingestellten Wert ab, so schließt Ventil (70.15) valve (70.15), valve (70.15) closes and connec-
und entlüftet den Anschluss „14“ von Ventil tion „14“ of valve (70.10) is vented: terminal „4“
(70.10): Anschluss „4“ von Relaisventil (70.05) of relay valve (70.05) is vented over valve
wird über Ventil (70.10) entlüftet, so dass: (70.10), so that:

4.3.1 eine eingeschaltete Kupplung automatisch aus- 4.3.1 an engaged clutch is disengaged automatically.
geschaltet wird.

4.3.2 ein Einschalten der Kupplung nicht möglich ist, 4.3.2 an engagement of the clutch is not possible,
da die über Ventil (70.08) kommende Steuerluft because the control air comming over valve
dann über Ventile (70.09 und 70.10) den An- (70.08) flows over valves (70.09 and 70.10) to
schluss „y“ von Ventil (70.10) belüftet. connection „y“ of valve (70.10) now.

Ein selbstständiges Wiedereinschalten nach Luftdruck- An automatic re-engagement after an air pressure drop
abfall ist ausgeschlossen. Erst durch einen Steuerluft- is not possible. The clutch can be re-engaged only after
Impuls an Anschluss „y“, wodurch der gesamte Steuer- a control air impulse to terminal „y“, whereby the whole
kreis über Ventil (70.08) entlüftet wird, kann erneut control air circuit is vented over valve (70.08).
eingeschaltet werden.

4.4 Verblockungen aller Art können an die / den 4.4 Interlocks of all kind can be connected to the
Magnetventile (70.16 und 70.17) angeschlossen magnet valves (70.16 and 70.17). If one of these
werden. Spricht eines dieser beiden Magnet- magnet-valves is energized, connection „14“ of
ventile an, so wird Anschluss „14“ von Ventil valve (70.10) will be vented at once. That mans
(70.10) entlüftet, was einem Luftabfall ent- the same as an air pressure drop.
spricht.

Beim Anschluss von Verblockungen sind die For the installation of interlock deviced the clas-
Vorschriften der Klassifikationsgesellschaft zu sification rules must be noticed.
beachten.

4.5 In Notfällen kann die Einschaltung der Kupplung 4.5 In case of emergency an engagement of the
durch Betätigung von Ventil (70.14) erfolgen. clutch is possible by actuation of valve (70.14).
Hierdurch schaltet Ventil (70.11) um und An- At this valve (70.11) changes over and terminal
schluss „4“ des Relaisventils (70.05) wird belüf- „4“ of valve (70.05) is pressurized.
tet

Achtung: Bei Betrieb der Kupplung über Ventil Attention: If clutch is working over vale (70.14) it
(70.14) ist zu beachten: must be observed:

a) Der Einschalt-Luftdruck wird nicht reduziert. a) The engaging air pressure is not reduced.
b) Der Luftdruck wird nicht überwacht. b) The air pressure is not supervised.
c) Das Ansprechen der Magnetventile (70.16 und c) The interlocks connected to the magnet valves
70.17) bleibt wirkungslos. (70.16 and 70.17) are ot effective.
4/1675/4004/0 PFA 8600 Mobile Hydraulics Bosch Rexroth AG 15/21

Schalteinheit Teil 70 • Control Unit Part 70


Beschreibung • Discription

5. Einstellung 5. Einstellung
Auf einem auf der Innenseite der Schranktür ange- On a lable located on the inner side of the door of
brachten Aufkleber sind alle Einstelldaten vermerkt. the cabinet all adjustment data are noted.

5.1 Der Einschalt-Luftdruck ist identisch mit dem 5.1 The engaging air pressure is identical with the
Anschluss „P“ anliegenden Luftdruck. air pressure connected to terminal „P“.

5.2 Der Arbeitsluftdruck wird nach dem Umschalten 5.2 Working air pressure can be set after changing
von Ventil (70.09) am Druck-Minderventil over of valve (70.09) by pressure reducing valve
(70.13) eingestellt. (70.13).

5.3 Der Schaltpunkt für automatisches Aus 5.3 Auto-disengagement air pressure can be set by
schalten bei Ventil (70.15) eingestellt. valve (70.15).
Einstellbereich: 0,6 ... 10 bar. Setting range: 0,6 ... 10 bar.

5.4 Die Einschaltzeit der Kupplung wird an Ventil 5.4 Clutch engaging time can be set by valve
(70.04) eingestellt. (70.04).

5.5 Die Umschaltzeit auf Betriebs-Luftdruck wird an 5.5 Timing for change-over to working air pressure
Ventil (70.12) eingestellt. can be set by valve (70.12).

5.6 Der Schaltpunkt für Alarmangabe bei Luftdruck- 5.6 Switch point for alarm at an air pressure drop
abfall wird an Druckwächter (70.18) eingestellt. can be set by pressurestat (70.18).
Einstellbereich: 0,5 ... 11 bar. Setting range: 0,5 ... 11 bar.

6. Montage 6. Installation
Sämtliche Schaltgeräte der Schalteinheit (Teil 70) sind All components of the control unit (Part 70) are moun-
in einem Schaltschrank anschlussfertig eingebaut. ted and pipe connected in a cabinet.

Die Schalteinheit muss örtlich so eingebaut werden, The control unit must installed local, so that the length
dass die Länge der Rohrleitung zwischen Anschluss to the pipe between terminal „A“ and the clutch does
„A“ und der Kupplung nicht mehr als not exceed 5 m.
5 m beträgt.
4/1675/4004 PFA 8600 Mobile Bosch Rexroth AG 1/2
/ d l
Schalteinheit Teil 70 • Control Unit Part 70
Beschreibung • Discription

Teil Stück Benennung Bestell-Nr. Hersteller


Part Quantity Denomination Order No. Producer
70.01 1 Absperrhahn 7N1.407.001 Bosch
Shut-off valve
70.02 1 Filter 30 F 24-1 7N1.407.002 Bosch
Filter 30 F 24-1
70.03 1 Kondensatabscheider 7N1.407.003 Bosch
Drain device
70.04 1 Drosselventil 7N1.407.004 Bosch
Throttle valve
70.05 1 Relaisventil 7N1.407.005 Bosch
Relay valve
70.06 1 Manometer 7N1.407.006 Wika
Manometer
70.07 1 Manometer 7N1.407.006 Wika
Manometer
70.08 1 5/2-Wege-Ventil 001.344.467 Bosch
5/2-way-valve
70.09 1 5/2-Wege-Ventil 001.344.590 Bosch
5/2-way-valve
70.10 1 5/2-Wege-Ventil 001.344.592 Bosch
5/2-way-valve
70.11 1 5/2-Wege-Ventil 001.344.590 Bosch
5/2-way-valve
70.12 1 3/2-Wege-Zeit-Ventil 7N1.407.012 Bosch
3/2-way-time-valve
70.13 1 Druckminderventil 7N1.407.013 Bosch
Pressure reducing valve
70.14 1 3/2-Wege-Ventil + Rot Drucktaster 7N1.407.014 + Bosch
3/2-way-valve + Red button 7N1.417.014
70.15 1 3/2-Wege-Ventil + Anschlußplatte 7N1.407.015 + Mecman
3/2-way-valve + Base plate 7N1.417.015
70.16 1 3/2-Wege-Magnet-Ventil ; 24 V = 7N1.407.016 Bosch
3/2-way-magnet-valve ; 24 V DC
70.17 1 3/2-Wege-Magnet-Ventil ; 24 V = 7N1.407.016 Bosch
3/2-way-magnet-valve ; 24 V DC
70.18 1 Druckwächter + Wandbefestigungswinkel 7N1.407.018 + Klöckner
Pressure control + Wall fixing bracket 7N1.417.018
70.19 1 Druckschalter 7N1.407.019 Bosch
Pressure switch
70.20 1 Abströmdüse 7N1.407.020 Bosch
Nozzle
70.21 1 Verteilerplatte 7N1.407.021 Bosch
Distributor plate
70.22 1 Verteilerplatte 7N1.407.021 Bosch
Distributor Plate
70.23 1 5/2-Wege-Ventil 001.344.590 Bosch
5/2-way-valve
70.24 1 5/2-Wege-Ventil 001.344.590 Bosch
5/2-way-valve
70.25 1 Rückschlagventil 000.725.718 Bosch
Back-pressure valve
4/1675/4004 PFA 8600 Mobile Bosch Rexroth AG 2/2
. .
Schalteinheit Teil 70 • Control Unit Part 70
Beschreibung • Discription

Teil Stück Benennung Bestell-Nr. Hersteller


Part Quantity Denomination Order No. Producer
70.26 1 Rückschlagventil 000.725.718 Bosch
Back-pressure valve
70.27 1 Rückschlagventil 000.725.718 Bosch
Back-pressure valve
70.28 1 Rückschlagventil 000.725.718 Bosch
Back-pressure valve
70.29 1 Abströmdüse 7N1.407.020 Bosch
Nozzle
70.30 1 Einschraubdrossel 001.372.47 Bosch
Throttle
70.31 1 Einschraubdrossel 001.372.4 Bosch
Throttle
Bronze Filterelement 70.02 7N1.407.039 Bosch
Bronze filter cartridge 70.02
Ventilplatte (Inkl. 70.08 – 70.24) 7N1.407.000
Swiveling panel (Incl. 70.08 – 70.24)
Schalteinheit Teil 70 PFA 8600 komplett 7N6.572.399
Control Unit Part 70 complete

Leistungsaufnahme der Magnetventile 70.16 und 70.17: = 8 W

Zulässige Kontaktbelastung für Druckwächter bzw. Druckschalter 70.18 und 70.19: = 2 A.

Power consumption for magnet valves 70.16 and 70.17: = 8 W

Permitted contact loading for pressure control resp. pressure switch 70.18 und 70.19: = 2 A
4/1675/4005/0 PFA 8600 Mobile Hydraulics Bosch Rexroth AG 18/21

Einstellung • Adjustment

Die Schalteinheit (70) wird grundsätzlich vor der Aus- The control unit (70) is adjusted on rinciple for clutch
lieferung entsprechend Kupplungstype und Betriebsbe- type and working conditions before delivery.
dingungen eingestellt. On a lable located on the inner side of the door of the
Auf einem auf der Innenseite der Schranktür ange- cabinet all data about adjustment are noted.
brachten Aufkleber sind alle Einstelldaten vermerkt.

Sollte die Schalteinheit (70) aus irgendwelchen Grün- If for any reason the control unit (70) is partly or totally
den teilweise oder total verstellt sein, so ist die Neu- de-adjusted, the re-adjusted has to be done with stand-
Einstellung bei Stillstand der Kupplung wie folgt durch- still of the clutch as follows:
zuführen:

1. Vorbereitung 1. Preparing
1.1 Drosselventil (70.04) 1.1 Throttle valve (70.04)
Kontermutter lösen, Drosselschraube von der Loosen the lock-nut and screw in the throttle
Hand ohne Kraftaufwand ganz einschrauben. screw totally by hand without any force.

1.2 3/2-Wege-Ventil (70.15). 1.2 2/3-way-valve (70.15)


Kontermutter lösen, Stellschraube soweit her- Loosen the lock-nut and screw out the ad-
ausdrehen, bis die innere Feder spürbar ent- justment screw until the inner spring is percep-
lastet ist. tibly de-loaded.

1.3 Druckminderventil (70.13) 1.3 Pressure reducing valve (70.13)


Kontermutter lösen, Handrad ohne Kraftaufwand Loosen reducing the lock-nut and screw in the
ganz einschrauben. adjustment screw totally without any force.

1.4 3/2-Wege-Magnetventil (70.16+70.17). 1.4 3/4-way-magnet-valves (70.16+70.17).


Winkelstecker an der Magnet-Spule lösen und Remove angle plugs on magnet coil.
abziehen.

2. Einschaltzeit der Kupplung 1. Timing for Engagement


2.1 Kupplung mit Not-Schalter (70.14) einschalten, 2.1 Engage the clutch via emergency-switch (70.14)
Drosselschraube des Drosselventils (70.04) and screw out slowly the throttle screw of the
langsam herausdrehen und dabei den zeitlichen throttle valve (70.04). At this observe the tempo-
Druckaufbau am Manometer (70.07) beobach- ral pressure rise on manometer (70.07).
ten.

2.2 Vorgang so oft wiederholen, bis der Druckauf- 2.2 Repeat this progress until the pressure rise
bau in der vorgeschriebenen Zeit erfolgt. takes place within the stated time.

2.3 Kontermutter von Drosselventil (70.04) anziehen 2.3 Fasten the lock-nut of throttle valve (70.04) and
und Not-Schalter (70.04) in Stellung „OUT“ bring emergency-switch (70.14) to „OUT“-
stellen. position.

3. Umschaltzeit auf Arbeits- 3. Timing for Change-Over


luftdruck to Working Air Pressure
3.1 Die vorgeschriebene Umschaltzeit auf Arbeits- 3.1 Set the stated time for change-over to working
luftdruck ist mit Hilfe des zentralen Drehkopfes air pressure by means of the central rotary knob
des Zeit-Ventils (70.12) einzustellen. of time-valve (70.12).
4/1675/4005/0 PFA 8600 Mobile Hydraulics Bosch Rexroth AG 19/21

Einstellung • Adjustment

4. Schaltpunkt für autom. 4. Switch Point for Auto-


Ausschalten bei Luft- Disengagement at low Air
druckmangel Pressure
4.1 Kupplung durch einen Luft-Impuls auf Anschluss 4.1 Engage the clutch by an air-impulse to connec-
„z“ der Schalteinheit (70) einschalten und war- tion „z“ of control unit (70) and wait until the time
ten, bis die am Zeit-Ventil (70.12) eingestellte set on time-valve (70.12) has run down.
Zeit abgelaufen ist.

4.2 Handrad von Druckminderventil (70.13) langsam 4.2 Screw out slowly the adjustment screw of pres-
herausdrehen, bis der vorgeschriebene Schalt- sure reducing valve (70.13) until the stated
punkt für autom. Ausschalten am Manometer switch point for autodisengagement is shown on
(70.07) erreicht ist. manometer (70.07).

4.3 Stellschraube des Ventils (70.15) langsam ein- 4.3 Screw in slowly the adjustment screw of valve
schrauben, bis ein autom. Ausschalten erfolgt. (70.15) until an auto-disengagement of the
clutch takes place.

4.4 Handrad des Druckminderventils (70.13) 2 Um- 4.4 Screw in the adjustment screw of pressure re-
drehungen einschrauben und Luft-Impuls auf ducing valve (70.13) for abt. 2 revolutions and
Anschluss „y“ der Schalteinheit (70) geben. give an air-impulse to connection „y“ of control
unit (70).

4.5 Kupplung durch einen Luft-Impuls auf Anschluss 4.5 Engage the clutch again by an air-impulse to
„z“ der Schalteinheit (70) wieder einschalten und connection „z“ of control unit (70) and wait until
warten, bis die am Zeit-Ventil (70.12) einge- the time set on time-valve (70.12) has run down.
stellte Zeit abgelaufen ist.

4.6 Handrad des Druckminderventils (70.13) unter 4.6 Screw out slowly the adjustment screw of pres-
gleichzeitiger Beobachtung von Manometer sure reducing valve (70.13) and observe simul-
(70.07) langsam herausdrehen: beim Erreichen taneously the manometer (70.07) : if the stated
des vorgeschriebenen Schaltpunktes für autom. switch point for autodisengagement has rea-
Ausschalten muss ein Ausschalten der Kupp- ched, the clutch has to be disengaged automati-
lung erfolgen. Eine eventuell erforderliche Kor- cally. An eventual required correction can be
rektur des Schaltpunktes kann mit Hilfe der made by means of the adjustment screw of
Stellschraube des Ventils (70.13) erfolgen. valve (70.13).

4.7 Kontermutter des Ventils (70.15) anziehen, 4.7 Fasten the lock-nut of valve (70.15), screw in
Handrad des Druckminderventils (70.13) 2 Um- the adjustment screw of pressure reducing valve
drehungen einschrauben und einen Luft-Impuls (70.13) for abt. 2 revolutions, and air-impulse to
auf Anschluss „y“ der Schalteinheit (70) geben. connection „y“ of control unit (70).

5. Arbeitsluftdruck 5. Working Air Pressure


5.1 Kupplung durch einen Luft-Impuls auf Anschluss 5.1 Engage the clutch by an air-impulse to connec-
„z“ der Schalteinheit (70) einschalten und war- tion „z“ of control unit (70) and wait until the time
ten, bis die am Zeit-Ventil (70.12) eingestellte set on time-valve (70.12) has run down.
Zeit abgelaufen ist.

5.2 Den vorgeschriebenen Arbeitsluftdruck durch 5.2 Set the stated working air pressure by regulating
Verstellen des Handrades von Ventil (70.13) of the adjustment screw of pressure reducing
unter gleichzeitiger Beobachtung von Manome- valve (70.13). At this observe the manometer
ter (70.07) einstellen. (70.07).
Hinweis: Der einzustellende Wert ist stets „von- Direction: The stated value has to be set when
unten-kommend“ einzuregeln! rising the pressure!
4/1675/4005/0 PFA 8600 Mobile Hydraulics Bosch Rexroth AG 20/21

Einstellung • Adjustment

5.3 Kontermutter des Druckminderventils (70.13) 5.3 Fasten the lock-nut of pressure reducing valve
anziehen und Kupplung durch Luft-Impuls auf (70.13) and disengage the clutch by an air-
Anschluss „y“ der Schalteinheit (70) ausschal- impulse to connection „y“ of control unit (70).
ten.

5.4 Winkelstecker des Druckminderventils (70.16 + 5.4 Replace angle plugs on magnet coilt (70.16 +
70.17) wieder aufstecken und festschrauben. 70.17) again.

6. Schaltpunkt für Alarmgabe 6. Switch Point Alarm


6.1 Klarsichthaube des Druckwächters (70.18) 6.1 Remove transparent cap of pressurestat
abnehmen und Sicherungsstift, angeordnet in (70.18) and screw out retention pin from setting
einem der Löcher des Handrades, entfernen. dial.

6.2 Handrad linksherum drehen, bis die innere Fe- 6.2 Turn setting dial counter-clockwise until the
der spürbar entlastet ist. inner spring is perceptibly de-loaded.

6.3 Versorgungs-Luftdruck extern unter gleich- 6.3 Reduce supply air pressure externaly up to the
zeitiger Beobachtung von Manometer stated alarm point. At this observe manometer
(70.06) auf den vorgeschriebenen Alarmpunkt (70.06).
reduzieren.

6.4 Handrad langsam rechts herum drehen, bis 6.4 Turn slowly setting dial clockwise until an alarm
Alarmgabe erfolgt. comes on.

6.5 Sicherungsstift wieder einsetzen und Klarsicht- 6.5 Replace retention pin and transparent cap a-
haube aufsetzen. gain.

6.6 Versorgungs-Luftdruck extern unter gleich- 6.6 Adjust supply air pressure externaly to the sta-
zeitiger Beobachtung von Maometer (70.06) ted value again. At this observe manometer
wieder auf den vorgeschriebenen Wert hochre- (70.06).
geln.
Industrial Electric Drives Linear Motion and Service Mobile
Hydraulics And Controls Assembly Technologies Pneumatics Automation Hydraulics

PFA Schnellanschlüsse • PFA Quick-fixing Connections

Funktion / Function

Diese Teile können nicht einzeln geliefert werden!


Kunstoffrohr / plastic pipe

These parts can´t be delivered separatly!


Federhülse / spring shell

Gehäuse / case

O-Ring / O-ring

Das Rohr wird durch die Federhülse gehalten.


The pipe is kept by the spring shell.

Der O-Ring dichtet gegen das Rohr.


The O-ring makes tight against the pipe.

Montage / Assembling

Demontage / Disassembling

4/1646/8214/1 KTD Nelle Seite / Page 1/1


Industrial Electric Drives Linear Motion and Service Mobile
Hydraulics And Controls Assembly Technologies Pneumatics Automation Hydraulics

5/3- Wege-Magnetventil + Kupplungsdose• 5/3- Way-Magnet-Valve + Coupler Socket

Kabelverschraubung PG9
1) Handhilfsbetätigung
hand operation
cable gland

Kupplungsdose
Coupler socket

1)

Nennspannung 24 V =
Current 24 V DC
Leistungsaufnahme 4,8 W
Power consumption 4,8 W
Schutzart EN 60529 IP 65
Protection class IP 65

Zweck Object
Das Ventil dient zur Belüftung von 2 Arbeitsleitungen. The valve serves for charging off two compressed air
lines

Wirkungsweise Function
Beide Magnete nicht erregt: 4 verbunden mit 5 Both magnets not energized: 4 connceted with 5
2 verbunden mit 3 2 connected with 3
1 abgeschlossen 1 cut off
Magnet 14 erregt: 1 verbunden mit 4 Magnet 14 energized: 1 connected with 4
2 verbunden mit 3 2 connected with 3
5 abgeschlossen 5 cut off
Magnet 12 erregt: 1 verbunden mit 2 Magnet 12 energized: 1 connected with 2
4 verbunden mit 5 4 connected with 5
3 abgeschlossen 3 cut off

Einbauvorschrift Installation
Das Ventil kann in beliebiger Lage eingebaut werden. The valve may be installed in any position. But care
Es ist jedoch darauf zu achten, daß kein Wasser must be taken to ensure that no water can penetrate
eindringen kann. the device.

Wartung Maintenance
Eine besondere Wartung ist nicht erforderlich. No special maintenance is required.

4/1093/5533/1 KTD Nelle Seite / Page 1/1


Industrial Electric Drives Linear Motion and Service Mobile
Hydraulics And Controls Assembly Technologies Pneumatics Automation Hydraulics

PFA Niederdruckschlauch (Pos. 61) • PFA Low Pressure Hoseline (item 61)

Abmessungen / Dimensions

Pos / item 61

Spezifikation
Typ 3TE 2336

Schlauchinnenschicht aus synthetischem Gummi, drei Textilgeflechte. Abriebsfeste, synthetische


Gummiaußenschicht.
Elektrisch nicht leitend.

Temperaturbeständigkeit: -40 .... +100 °C


Durchflußmedium: Druckluft
Betriebsdruck: max. 10 bar

Specification
Type 3TE 2336
Hose-inside of synthetic caoutchoc, three textile nettings. House-outside of abrasionproof synthetic
caoutchoc.
No electrical conduction.

Temperature proof: -40 .... +100 °C


Medium Compressed air
Operating pressure max. 10 bar

4/1093/5279/3 KTD Nelle Seite / Page 1/1


Industrial Electric Drives Linear Motion and Service Mobile
Hydraulics And Controls Assembly Technologies Pneumatics Automation Hydraulics

PFA Rotoranschluss (Pos. 62) • PFA Rotor Connection (item 62)

Abmessungen / Dimensions

Größe max. max. S N D D1 D2 H M O


Size Drehzahl Druck
Speed Press. mm mm mm mm mm mm
min-1 bar
B2 4000 35 22,2 5/8-18 NF 85 57 12,7 41,5 11 ¼“ NPT
B3 4000 35 22,2 5/8-18 NF 85 57 12,7 41,5 14 3/8“NPT
C2 3000 35 34,9 1-14 NF 110 76 19 63,5 17 ½“NPT

Zweck Object
Der Rotoranschluß dient zur Einführung von Druckluft The rotor connection serves as a connection between a
von einem stehenden Teil in eine sich drehende Welle. stationary part and a rotating part for the passage of
compressed air.

Wirkungsweise Function
Die axiale Dichtung innerhalb des Rotoranschlusses The rotating seal of the rotor connection is established
wird durch zwei aufeinanderlaufende, geläppte Flächen by a lapped surface on a stationary carbon seal ring
hergestellt, d.h. ein stehender Kohledichtring wird that is held against the lapped surface of a rotating
mittels einer Feder leicht gegen die sich drehende shaft by a spring.
Welle gedrückt.
Der Rotoranschluß ist mit einer Lebensdauer- The rotor connection is lubricated for life at the factory
Fettfüllung für die Schmierung der Lager versehen, die for its bearing to give long, maintenance-free service.
eine lange, wartungsfreie Laufzeit gewährleistet.
Der Rotoranschluß ist für beide Drehrichtungen The rotor connection is suitable in either direction.
geeignet.

Einbauvorschrift Installation
Als Verbindung zwischen Rotoranschluß und The connection to the rotor connection must always be
Zuführungsleitung ist immer ein elastischer Schlauch through a flexible hoseline. Rigid pipe connection will
zu verwenden. Starr angebrachte Rohrleitungen führen tend to preload the bearings of the rotor connection.
zu einer Verspannung der Lager innerhalb des
Rotoranschlusses und vermindern die Lebensdauer
erheblich.
Beim Anschluß des elastischen Schlauches ist für das A good pipe thread sealant should be used when
Gewinde ein flüssiges Dichtmittel zu verwenden. connecting the flexible hoseline to the rotor connection.

Wartung Maintenance
Eine besondere Wartung ist nicht erforderlich. No special maintenance is required.

4/1093/5277/3 KTD Nelle Seite / Page 1/1


4/1675/4006/0 PFA 8600 Mobile Hydraulics Bosch Rexroth AG 21/21

Ersatzteilbestellung • Spare Parts Ordering

Ersatzteile müssen den von BOSCH-REXROTH festge- Spare parts must satisfy the technical requirements
legten technischen Anforderungen genügen. Dies ist bei stipulated by BOSCH-REXROTH. Original spares
Original BOSCH-REXROTH Ersatzteilen immer ge- supplied by BOSCH-REXROTH always meet these
währleistet. demands.

Geben Sie Ersatzteilbestellungen schriftlich auf. In drin- Please submit your spare parts orders in writing. In
genden Fällen können Sie auch telefonisch oder über urgent cases, the order can also be placed via phone or
Telefax bestellen, wenn Sie dies umgehend schriftlich fax; however, such orders must be confirmed in writing
bestätigen. without delay.

Richten Sie Ersatzteilbestellungen an die in Ihrer Nähe Please send your spare parts order to an agency of
niedergelassene Außenstelle von BOSCH-REXROTH BOSCH-REXROTH located in your area or send it di-
oder direkt an das Stammhaus (siehe angefügtes Ver- rectly to our main offices (see attached list of addres-
zeichnis der Anschriften). ses).

Geben Sie bei einer Bestellung folgende Daten an: Spares orders should specify the following details:

- die Auftragsnummer - the order number


Sie finden diese Nummer auf einem Aufkleber der This number is given on a lable on the inner side of
auf der Innenseite der Schranktür angebracht ist. the door of the cabinet.

- die Zeichnungsnummer - the drawing number


- die Positionsnummer - the item number
- die genaue Benennung - the exact designation
- die Teil-Nr. - the part-no.
Sie finden diese Nummern in der Teileliste. These numbers are included in the parts list.

- die Stückzahl der gewünschten Ersatzteile - the required spare parts quantity
- die gewünschte Versandart (z.B. Expressgut, - the type of shipment desired (e.g. by express,
Frachtgut, Luftfracht, Kurierdienst, usw.). freight, air freight, messenger etc.).

Die Anschriften finden Sie im Anschriften- For list of addresses, see attached RDE
verzeichnis RDE 80103. 80103.
Electric Drives Linear Motion and
and Controls Hydraulics Assembly Technologies Pneumatics Service

Anschriften
RDE 80103/01.13 1/6
Getriebetechnik Ersetzt/Replaces: 09.11

Addresses
Gear Technology

Canada
France Belgium Austria Belarus
Great Britain Germany Croatia Bulgaria
Ireland Liechtenstein Cyprus Latvia
Portugal Luxemburg Czech Rep. Lithuania
USA Spain Netherland Greece Moldavia
Switzerland Hungary Russia
Italy Romania China
Poland Ukraine Hongkong
Slovakia Macedonia Japan
Slovenia Malaysia
Bahrain
Turkey Philippines
Mexico Brunei
Algeria Singapore
Israel
Angola South Korea
Oman India
Egypt Taiwan
Saudi-Arabia Indonesia
Ghana
U.A.E. Iran
Kongo
Yemen Pakistan
Marocco
Argentina Mauretania
Brasil Mauritius
Chile South Africa
Uruguay Tunisia
Venezuela Zaire
Australia

New Zealand
2/6 Bosch Rexroth AG Anschriften/Addresses | RDE 80103/01.13

Addresses Standorte / Locations Deutschland / Germany

DEUTSCHLAND WERKE REGION NORDOST REGION SÜD


GERMANY PLANTS Gesamtprogramm Gesamtprogramm
Bosch Rexroth AG NÜRNBERG ohne Kupplungen ohne Kupplungen
Getriebetechnik Bosch Rexroth AG Bosch Rexroth AG Bosch Rexroth AG
Postfach 1860 Dieselstraße 10 Region Nordost Region Süd
58408 WITTEN 90441 NÜRNBERG Walsroder Straße 93 Parkring 4
Germany Tel. +49 911 665-0 30853 LANGENHAGEN 85748 GARCHING
Fax +49 911 665-2358 Tel. +49 511 726657-201 Tel. +49 89 12714-0
Mannesmannstraße Fax +49 511 726657-94 Fax +49 89 12714-590
58455 WITTEN E-Mail harald.behrens@ E-Mail wolfgang.kaufmann@
Germany CHINA
boschrexroth.de boschrexroth.de
Tel. +49 2302 877-0 Bosch Rexroth (Beijing)
Fax +49 2302 877-148 Hydraulic Co., Ltd.
No. 6 South Yong Chang Road
REGION WEST Gesamtprogramm
E-Mail:
Beijing Economic-Technological Gesamtprogramm ohne Kupplungen
info.gears@boschrexroth.de
Internet: Development Area ohne Kupplungen Bosch Rexroth AG
www.boschrexroth.com/gears BEIJING 100176 Bosch Rexroth AG Region Süd
Video-Konferenz-Anlage: Tel. +86 10 678-27001 Region West Dieselstraße 10
+49 2302 877-261 +86 10 678-27006 Postfach 1505 90403 NÜRNBERG
Fax +86 10 678-27015 40835 RATINGEN Tel. +49 911 665-0
E-Mail j.ma_bj@ Borsigstraße 15 Fax +49 911 665-2566
Leitung Vertriebliches boschrexroth.com.cn 40880 RATINGEN
Produktmanagement Tel. +49 2102 409-301 DEUTSCHLAND
Head of Product USA +49 2102 409-302 Kupplungen
Management Sales Bosch Rexroth Corp. Fax +49 2102 409-414
Dr.-Ing. Bender & Wippern
Tel. +49 2302 877-401 551 Telser Road E-Mail wolfgang.orberger@
Postfach 702136
Fax +49 2302 877-404 LAKE ZURICH, Illinois 60047 boschrexroth.de
22021 HAMBURG
Tel. +1 847 550-9800 karl.scharoun@
Litzowstieg 6
Vertriebliches Fax +1 847 550-6300 boschrexroth.de
22041 HAMBURG
Produktmanagement E-Mail mark.wintczak@
Tel. +49 40 6525053
Product Management Sales boschrexroth-us.com REGION SÜDWEST Fax +49 40 6524049
Tel. +49 2302 877-396 Gesamtprogramm E-Mail bewipek@
Fax +49 2302 877-404
ohne Kupplungen bewipek.de
Vertrieb Kupplungen Bosch Rexroth AG
Sales Couplings/Clutches Region Südwest
Tel. +49 2302 877-711 Postfach 1144
Fax +49 2302 877-300 70701 FELLBACH
Siemensstraße 1
Vertrieb Ersatzteile 70736 FELLBACH
Sales Spare Parts Tel. +49 711 51046-480
Tel. +49 2302 877-170 Fax +49 711 51046-485
Fax +49 2302 877-300 E-Mail joachim.goerner@
boschrexroth.de
Technischer Kundendienst
After-Sales Service
Tel. +49 2302 877-180
Fax +49 2302 877-183
Hotline +49 173 2569948
Fax +49 2302 877-409
E-Mail service.witten@
boschrexroth.de
RDE 80103/01.13 | Anschriften/Addresses Bosch Rexroth AG 3/6

Addresses International Nummern mit + nur Durchwahl aus D


Numbers with + direct dial from Germany only

ALGERIA BELARUS CANADA DENMARK


Address see NETHERLANDS IP "Lintera TechService" Bosch Rexroth Canada Corp. Bosch Rexroth A/S
(Siemens Nederland N.V.) Mashinostroiteley str. 29, 490 Prince Charles Drive South Postboks 501
office 103 WELLAND/Ontario L3B 5X7 Gungevej 1
ANGOLA MINSK 220118 Tel. +1 905 735-0510-5216 2650 HVIDOVRE
Address see SOUTH AFRICA Tel. +375 17 3870-240 Fax +1 905 735-0791-0 Tel. +45 36 77-4466
Fax +375 17 3870-251 E-Mail steve.apps@ Fax +45 36 77-0866
E-Mail minsk@lintera.info boschrexroth.ca E-Mail ole.nyborg@
ARGENTINA
Bosch Rexroth S.A.I.C. egor.zabolotsky@ boschrexroth.dk
lintera.info CHILE
Neuquén 5801
1606 Carapachay Maestranza Diesel S.A. EGYPT
ROSARIO, 2302 BELGIUM Oleohidráulica/Automatización Yasser Fahmy Hydraulic Eng.
Pcia. BUENOS AIRES Whole Product Range Santa Elena 1415 65-66-68 Saudi Building Kobba
Tel. +54 11 4756-0140 without Coupl./Clutches SANTIAGO P.O.Box 6550
Fax +54 11 4756-0136 Tel. +56 2 550-2000 SAWAH 11813, CAIRO
Bosch Rexroth N.V.
E-Mail info.brar@ +56 2 550-2031 Tel. +20 2 45-20192
Rue Henri Genesse 1
boschrexroth.com.ar Fax +56 2 555-0938 Fax +20 2 45-30638
1070 BRUSSEL
E-Mail mcelis@md.cl E-Mail yasserf@yf-hydraulic.
Tel. +32 2 451-2620
susconsultas@md.cl com.eg
AUSTRALIA Fax +32 2 451-2632
Bosch Rexroth Pty. Ltd. E-Mail didier.gillet@
P.O.Box 6207 boschrexroth.be CHINA ESTONIA
BLACKTOWN, N.S.W. 2148 Bosch Rexroth (Beijing) Address see FINLAND
3 Valediction Road Couplings/Clutches Hydraulic Co., Ltd.
KINGS PARK / SYDNEY, Address see NETHERLANDS No. 6 South Yong Chang Road FINLAND
N.S.W. 2148 Beijing Economic-Technological Bosch Rexroth Oy
(Siemens Nederland N.V.)
Tel. +61 2 9831-7788 Development Area Lumpeenkatu 2
Fax +61 2 9831-5553 BEIJING 100176 33900 TAMPERE
BOTSWANA Tel. +86 10 678-27001
+61 2 9831-8188 Address see SOUTH AFRICA Tel. +358 10 344-1521
E-Mail warren.roots@ +86 10 678-27006 +358 10 344-1708
boschrexroth.com.au Fax +86 10 678-27015 +358 10 344-1000
BRAZIL E-Mail j.ma_bj@ Fax +358 10 344-1500
Bosch Rexroth Ltda. boschrexroth.com.cn
AUSTRIA +358 10 344-1757
Divisao Redutores
Bosch Rexroth GmbH E-Mail jaakko.hamalainen@
Avenida Tégula Nr. 888
Industriepark 18 CROATIA boschrexroth.fi
Unidades
4061 PASCHING UN-TRA d.o.o.
13/14 Bairro Ponte Alta
Tel. +43 7221 605-0 Savica Sanci 127 FRANCE
12952-820 ATIBAIA - SP
+43 7221 605-1126 10000 ZAGREB/HRVATSKA
Tel. +55 11 4414-5719 Whole Product Range
Fax +43 7221 605-1228 Tel. +385 1 2455-919
+55 11 4414-5600
Fax +385 1 2455-920
without Coupl./Clutches
+43 7221 605-1220 Fax +55 11 4414-5713 Bosch Rexroth S.A.S.
E-Mail werner.schwarz@ E-Mail kruno.markovic@
+55 11 4414-5649 B. P. 101
boschrexroth.at un-tra.hr
E-Mail robinson.sartori@ 91, Bld. Irène Joliot Curie
boschrexroth.com.br 69634 VÉNISSIEUX CEDEX
BAHRAIN CYPRUS Tel. +33 4 7878-5252
Address see GREECE
Whole Product Range BRUNEI +33 4 7878-5267
without Coupl./Clutches Address see SINGAPORE +33 4 7878-5289
Bahrain Hydraulic
CZECH REPUBLIC Fax +33 4 7878-6890
Bosch Rexroth spol.s.r.o. E-Mail philippe.durand@
Company WLL BULGARIA Büro Ostrava boschrexroth.fr
P.O.Box 50 Biuro za razwitie technika OOD
Hlubinská 16
12 Kuwait Avenue ul. Vitinya 2 zh
70200 OSTRAVA
SALMABAD 1517 SOFIA
Tel. +420 59 7488-149
Tel. +973 17 786977 Tel. +359 2 955-4055
Fax +420 59 7488-104
Fax +973 17 786979 Fax +359 2 955-4090
E-Mail milan.obert@
E-Mail bah.hyd@batec.com.bh E-Mail antoaneta.gentscheva@
boschrexroth.cz
boschrexroth.bg
Couplings/Clutches
Address see GREECE
4/6 Bosch Rexroth AG Anschriften/Addresses | RDE 80103/01.13

Addresses International Nummern mit + nur Durchwahl aus D


Numbers with + direct dial from Germany only

FRANCE HONG KONG INDONESIA JAPAN


Couplings/Clutches Bosch Rexroth (China) Ltd. PT. Bosch Rexroth Bosch Rexroth Corporation
Address see NETHERLANDS 19 Cheung Shun Street Building No. 202 5-1 Higashi-nakanuki-machi
(Siemens Nederland N.V.) 1st Floor Cilandak Commercial Estate Tsuchiura-shi
Cheung Sha Wan JL Cilandak KKO IBARAKI-KEN 300-8588
KOWLOON 12560 JAKARTA Tel. +81 29 831-8151
GHANA
HONG KONG Tel. +62 21 7891-169 +81 29 832-0212
Address see SOUTH AFRICA
Tel. +86 852 2262-5100 Fax +62 21 7891-170 Fax +81 29 833-1186
+86 852 2262-5110 E-Mail info@ E-Mail mitsumasa.ohno@
GREAT BRITAIN Fax +86 852 2786-7033 boschrexroth.co.id boschrexroth.co.jp
Whole Product Range +86 852 2786-4019
without Coupl./Clutches E-Mail fw.lau@boschrexroth. IRAN KAZAKHSTAN
Bosch Rexroth Ltd. com.hk Narvan Arra Co. Ltd. Bosch Rexroth
15 Cromwell Road 6th Floor, Sayeh Tower ul. Sejfulina 51, office 10
ST. NEOTS / Huntingdon HUNGARY Valiasr Ave. 50037 ALMATY
Cambs. PE19 2ES Bosch Rexroth Kft. TEHRAN 1967713679 Tel. +7 327 232-3707
Tel. +44 1 480 223200 Geschäftsbereich Hydraulik Tel. +98 21 22043410 Fax +7 327 251-1336
+44 1 480 223297 und Antriebstechnik +98 21 22058691 E-Mail akylbek.ismailov@
Fax +44 1 480 219052 Angol utca 34 Fax +98 21 22058473 boschrexroth.kz
E-Mail sean.kilgallen@ 1149 BUDAPEST E-Mail kamran.kavian@
boschrexroth.co.uk Tel. +36 1 4223-200 narvanarra.com KONGO
+36 1 4223-204 info@narvanarra.com Address see SOUTH AFRICA
Couplings/Clutches Fax +36 1 4223-201
Marine and Industrial Products E-Mail gabor.szoke@ IRELAND LATVIA
Geoffrey Hewitt boschrexroth.hu Address see GREAT BRITAIN Lintera Riga, SIA
Twistwood, Hurst Road Ganibu Dambis Street
Walton-on-the-Hill INDIA ISRAEL 1005 RIGA
TADWORTH, Surrey KT20 5BN Whole Product Range Ballas Engineering Co. Ltd. Tel. +371 673 768-20
Tel. +44 1 73781-4125 Fluid Power Engineering Fax +371 673 768-21
Fax +44 1 73781-4042
without Coupl./Clutches
Bosch Rexroth (India) Ltd. Postbox 35050 E-Mail riga@lintera.info
E-Mail mip.shottel@ 4, Hamanor St.
Near Vatva Railway Station
btopenworld.com TEL AVIV 66558
Vatva LIECHTENSTEIN
AHMEDABAD 382445 Tel. +972 3 518-4943 Address see SWITZERLAND
GREECE Tel. +79 6613-2388 Fax +972 3 518-4983
Bosch Rexroth S.A. Fax +79 6613-2430 E-Mail blseng@ballas-eng.co.il
Erchias 37
LITHUANIA
E-Mail for mobile applications: moshe@ballas-eng.co.il
19400 KOROPI UAB "Lintera"
ramesh.bv@ P.O.Box 10
Tel. +30 210 570-1400 boschrexroth.co.in ITALY Ukmerges 22
+30 210 570-1389 for service: Bosch Rexroth S.p.A. 55101 JONAVA
+30 210 342-2759 kelshikar.sg@ S.S. Padana Superiore 11, n. 41 Tel. +370 349 61-161
Fax +30 210 570-1408 boschrexroth.co.in 20063 CERNUSCO +370 349 61-448
E-Mail dimitris.borsis@
s/NAVIGLIO (Milano) Fax +370 349 61-297
boschrexroth.gr
Couplings/Clutches Tel. +39 02 92365-1 E-Mail jonava@lintera.info
Equip Engineers India Pvt. Ltd. +39 02 92365-313
1512, Maker Chambers V +39 02 92365-245 LUXEMBURG
221 Nariman Point Fax +39 02 92365-532 Address see BELGIUM
MUMBAI 400021 - Bombay E-Mail tommaso.senesi@
Tel. +91 22 66166100 boschrexroth.it
+91 22 66166133
Fax +91 22 22854110
E-Mail kamal@equipin.com
prakash@equipin.com
6/6 Bosch Rexroth AG Anschriften/Addresses | RDE 80103/01.13

Addresses International Nummern mit + nur Durchwahl aus D


Numbers with + direct dial from Germany only

SOUTH KOREA SWITZERLAND UKRAINE YEMEN


Bosch Rexroth Korea Ltd. Bosch Rexroth Schweiz AG Robert Bosch Ltd. Address see GREECE
1515-14 Dadae-Dong, Hemrietstraße 2 Department Bosch Rexroth
Saha-Gu 8863 BUTTIKON Kramatorsk Office ZAIRE
BUSAN 604050 Tel. +41 55 4646-111 Sotsialistichna str. 45, Address see SOUTH AFRICA
Tel. +82 51 260-0700 +41 55 4646-245 office 402
+82 51 260-0790 Fax +41 55 4646-391 84300 KRAMATORSK
ZAMBIA
Fax +82 51 266-8131 +41 55 4646-222 Tel. +38 0626 41-4831
Address see SOUTH AFRICA
+82 51 260-0737 E-Mail urs.storchenegger@ Fax +38 0626 48-1946
E-Mail info@ boschrexroth.ch E-Mail kramatorsk@
boschrexroth.co.kr info@boschrexroth.ch boschrexroth.com.ua
ZIMBABWE
Address see SOUTH AFRICA

SPAIN TAIWAN
Whole Product Range Bosch Rexroth Co. Ltd. UNITED ARABIAN
without Coupl./Clutches 1 F., No. 1, Tsu Chiang Street EMIRATES
Bosch Rexroth S.L. Tu-Cheng Industrial Estate Address see GREECE
236 TAIPEI COUNTY
Parque Empresarial Zuatzu
Tel. +886 2 2268-1346
C/Francisco Grandmontagne, 2 URUGUAY
+886 2 2268--1347
Apartado de Correos 5112 Address see ARGENTINA
+886 6 2536565-21
20018 SAN SEBASTIAN
Fax +886 2 2268-5388
Tel. +34 943 3184-00 USA
+886 6 2534-754
+34 943 3184-05
Fax +34 943 3184-49
E-Mail charlie.chen@ Whole Product Range
boschrexroth.com.tw without Coupl./Clutches
+34 943 3184-09
E-Mail info@ Bosch Rexroth Corp.
boschrexroth.es TUNISIA 551 Telser Road
Address see NETHERLANDS LAKE ZURICH, Illinois 60047
(Siemens Nederland N.V.) Tel. +1 847 550-9800
Couplings/Clutches
Expoimsa Fax +1 847 550-6300
C/Las Navas, 14 Nave E. TURKEY E-Mail mark.wintczak@
Polig. Rio de Janeiro Bosch Rexroth A.S. boschrexroth-us.com
28110 ALGETE / MADRID TOSB-Taysad Organize Sanayii
Tel. +34 91 62913-88 Bölgesi 1, Cad 14, Sok. No. 10 Couplings/Clutches
Fax +34 91 62913-85 41480 SEKERPINAR/Çayirova Marine Propulsion Inc.
E-Mail expoimsa@ Tel. +90 262 676-0000 1505 Corbin Ave.
expoimsa.com +90 262 676-0010 HAMMOND,
Fax +90 262 676-0101 Louisiana 70403-3809
+90 262 676-0044 Tel. +1 985 542-5344
SWEDEN
E-Mail tayfun.gunal@ Fax +1 985 542-5347
Bosch Rexroth AB
boschrexroth.com.tr E-Mail marprop@
Varuvägen 7, Älvsjö
bellsouth.net
12581 STOCKHOLM
Tel. +46 8 727-9200 UKRAINE
for mobile applications: Robert Bosch Ltd. VENEZUELA
Tel. +46 8 727-9358 Department Bosch Rexroth Bosch Rexroth S.A.
Fax +46 8 997515 Kyiv Office Av. Ppal. DU 321
E-Mail rainer.hofstaedter@ Kraynya str. 1 Centro Industrial Caroni
boschrexroth.se 02660 KYIV Galpón No. 3
for industrial applications: Tel. +38 044 49026-80 Ciudad Guayana, Edo. Bolivar
Tel. +46 8 727-9208 +38 044 49026-81 PUERTO ORDAZ
Fax +46 8 647-9620 Fax +38 044 49026-82 Tel. +58 286 9940-554
E-Mail anders.engberg@ E-Mail ukraine@ +58 286 9940-379
boschrexroth.se boschrexroth.com.ua Fax +58 286 9940-618
E-Mail info@
ve.bosch.com

Bosch Rexroth AG © Alle Rechte bei Bosch Rexroth AG, auch für den Fall von Schutzrechtsanmel-
Mannesmannstraße dungen. Jede Verfügungsbefugnis, wie Kopier- und Weitergaberecht bei uns.
58455 Witten, Germany Die angegebenen Daten dienen allein der Produktbeschreibung. Eine Aussage
Telefon +49 2302 877-0 über eine bestimmte Beschaffenheit oder eine Eignung für einen bestimmten
Einsatzzweck kann aus unseren Angaben nicht abgeleitet werden. Die Angaben
Telefax +49 2302 877-148
entbinden den Verwender nicht von eigenen Beurteilungen und Prüfungen. Es ist
info.gears@boschrexroth.de
zu beachten, dass unsere Produkte einem natürlichen Verschleiß- und Alterungs-
www.boschrexroth.com/gears prozess unterliegen.
Änderungen vorbehalten.
Printed in Germany

Das könnte Ihnen auch gefallen