Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Betriebs-
� und Montage-
�� Operation
� and assembly
� Notice d'emploi et de Istruzioni di esercizio e di
anleitung instructions montage montaggio
���
Einbaulage ��
Installation position
�� �� Elektrischer Anschluß
Electrical connection
Erdung nach örtlichen Vorschriften
Grounding acc. local regulations
Mise à la terre selon normes locales
Position de montage Raccordement électrique Messa a terra secondo prescrizioni locali
Posizione di montaggio Allacciamento elettrico P1 Mp P2
L1 N L2
IEC 730-1 (VDE 0631 T1)
2 1 3
P1 Mp P2
�� �� � �� L1
2
N L2
1 3
���
� ��
�� ��
�
DMV-VEF 507/512/520
Max. Betriebsdruck 500 mbar (50 kPa) MP
Max. operating pressure 500 mbar (50 kPa) N
��� �� �� ���
Pression de service maxi. 500 mbar (50 kPa) 1
P1 Mp P2
Max. pressione di esercizio 500 mbar (50 kPa) P2 L1 N L2
S10: pe,min.5 mbar (0,5 kPa) – pe,max.100 mbar (10 kPa)
L2
3 2 2 1 3
P1 Mp P2
S30: pe,min.100 mbar (10 kPa) – pe,max.360 mbar (36 kPa)
[mbar] P1
L1 N L2
L1
2 1 3
Nullpunktkorrektur N Ausgangsdruckbereich
Zero point adjustment N Output pressure range
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 238 590
1 … 16
DMV-VEF 507 = 110
DMV-VEF 512/520 = 140
A
20
B
DMV-VEF 512=100
DMV-VEF 520=100
DMV-VEF 507=86
V 0 N
DMV-VEF 525
DMV-VEF 507 = 212
DMV-VEF 512 = 245
DMV-VEF 520 = 285
228
228
B 400
B 400
379
379
DMV-VEF 507= 73
DMV-VEF 512=100
DMV-VEF 520=100
128
128
V 0 N V 0 N
A Platzbedarf für Deckel des A Space requirement for pres- A Encombrement pour le cou- A Ingombro per il coperchio
Druckwächters sure switch cover vercle du pressostat del pressostato
B Platzbedarf für Magnetwech- B Space requirements for fitting B Encombrement pour le rem- B Ingombro per sostituzione
sel solenoid placement de la bobine bobina
EN 12067-1
9 9
1 5 1
9
1 1 5 5 1 14 4
2 2
1 4 4
4
2 4 23 3
3 3
4 3 3
3
V 0 N
8
0 N V
V 0 N
8 0 N V
V 0 N
8 0 N V
N V
6 5 7 7 5 6 6 7 7 6
62 7 3 4 7 6 2 3 4
6
9 3 4 p5
p p p
e a Br p
e a
4 2 3 4
p
Br
9 3 p
e 4 p
a 5 3 2 4
min. 5 x DN
min. 5 x DN
1 5 1 V1 V2 5
min. 5 x DN min. 5 x DN 1 5 1
5 1 1 V1 V28p , extern
5 5 1 V1 8 V2 5
Br DMV-VEF 507/512/520 8
PN1, DN 4 pBr, extern
8 2 3 4 8 8 PN1,8DN 4
pBr, extern p p 6 7 p
DMV-VEF 507/512/520 pBr, extern 3 2 3
4 525
DMV-VEF
6 7 45
e a p p Br
PN1, DN 4 L F PN1, DN 4 p p 6 7
e a p pF
4
3
2 3
p 4
4
6 p7 65 7
3 2 4L 6 7
p e a p p
Br
F L F
1, 2, 3, 4, 5 9 6, 7, 8
Verschlußschraube G 1/8 Meßstutzen Impulsleitungen pL, pF ,pBr
G 1/8 screwed seal plug Test nipple Pulse lines pL, pF ,pBr
Bouchon G 1/8 Prise de pression Raccordement des pressions pL,
Tappo a vite G 1/8 Presa per misuratore pF ,pBr
Linee ad impulsi pL, pF ,pBr
V 0 N
Mmax.
Tmax.
3 … 16
Übersicht / Overview / Tableau récapitulatif / Sommario
DMV-VEF 507/512/520
2 17 16
15 18
3
4 14
6
7
13
11
9 10 12 18
8
18
1 Elektrischer Anschluß Druck- Electrical connection for pressure Raccordement électrique du pres- Allacciamento elettrico pressostato
wächter DIN EN 175 301-803 switch DIN EN 175 301-803 sostat DIN EN 175 301-803 DIN EN 175 301-803
2 Elektrischer Anschluß Ventile Electrical connection for valves DIN Raccordement électrique de l'élec- Allacciamento elettrico valvole DIN
DIN EN 175 301-803 EN 175 301-803 trovanne DIN EN 175 301-803 EN 175 301-803
3 Druckwächter Pressure switch Pressostat Pressostato
5 Druckanschluß G 1/8 vor Pressure connection G 1/8 up- Prise de pression G 1/8 avant le Attacco pressione G 1/8 prima
Filter stream of filter filtre del filtro
6 Filter Filter Filtre Filtro
8 Druckanschluß G 1/8 G 1/8 pressure connection for pL Raccordement G 1/8 pour la pres- Attacco pressione G 1/8 per pres-
Gebläsedruck pL blower pressure sion d'air pL sione alla ventola pL
9 Einstellschraube Setting screw, ratio V Vis de réglage du rapport V Vite di regolazione per rapporto
Verhältnis V valore V
10 pe Meßanschluß G 1/8 vor Test point connection G 1/8 downstream Prise de pression G 1/8 avant V1, Attacco misuratore G 1/8 possible
V1, beidseitig möglich of filter possible on both sides possible des deux côtés sui due lati prima della V1
11 Meßanschluß G 1/8 Test point connection G 1/8 down- Prise de pression G 1/8 après V2 Attacco misuratore G 1/8 dopo V2
nach V2 stream of V2
12 Einstellschraube Setting screw, zero point adjust- Vis de réglage de la correction du Vite di regolazione per correzione
Nullpunktkorrektur N ment N point zéro N punto zero
13 Druckanschluß G 1/8 G 1/8 pressure connection for pF Raccordement G1/8 pour la pres- Attacco pressione G 1/8 per pres-
Feuerraumdruck pF furnace pressure sion du foyer pF sione al vano caldaia pF
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 238 590
14 Druckanschluß G 1/8 G 1/8 pressure connection for pBr Raccordement G 1/8 pour la pres- Attacco pressione G 1/8 per pres-
Brennerdruck pBr burner pressure sion du brûleur pBr sione al bruciatore pBr
15 Ausgangsflansch Output flange Bride de sortie Flangia in uscita
16 pa Meßanschluß G 1/8 nach Test point connection G 1/8 downstream Prise de pression après V1 possible Possibile attacco misuratore G1/8
V1, beidseitig möglich of V1, possible on both sides des deux côtés dopo V1 su entrambi i lati
17 Betriebsanzeige Operation display Indicateur de marche indicatore di esercizio
1. Flansche auf die Rohrleitungen 1. Mount flange onto tube lines. Use 1. Visser les brides sur la tuyauterie, 1. montare la flangia sulla tubazio-
montieren. Geeignete Dichtmittel appropriate sealing agent (see utiliser de la pâte à joints appro- ne. Utilizzare per questo mastici
verwenden, Bild 1. Fig. 1) priée Fig 1 adeguati: Fig.1
2. DMV-VEF einsetzen, Lage der 2. Insert DMV-VEF. Note position of 2. Mise en place du DMV-VEF, atten- 2. inserire l'apparecchio DMV-VEF
O-Ringe beachten, Bild 2. O rings (see Fig. 2). tion aux joints toriques Fig 2. e prestare particolare attenzione
agli O-Ring: Fig 2.
4. Impulsleitungen pL, pF und pBr 4. Attach pulse lines pL, pF and 4. Raccorder les conduites d'impul- 4. montare le linee ad impulsi pL,
anbringen. pBr. sions pL, pF, pBr . pF e pBr .
5. Nach Einbau Dichtheits- und 5. After installation, perform leakage 5. Contrôle de l'étanchéité et des 5. dopo il montaggio controllare la
Funktionskontrolle. and functional test. fonctions. tenuta ed il funzionamento.
6. Ausbau in umgekehrter Reihen- 6. Disassembly in reverse order 6. Pour le démontage suivre les 6. lo smontaggio va effettuato
folge 4 ➞ 3 ➞ 2 ➞ 1. 4 ➞ 3 ➞ 2 ➞ 1. instructions dans le sens inverse esattamente in senso inverso:
4 ➞ 3 ➞ 2 ➞ 1. 4 ➞ 3 ➞ 2 ➞ 1.
1 2
F
E
A H
G
B
C
D
3 4
pBr
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 238 590
pF
pL
5 … 16
Montagevorschrift Pulse line Instructions de montage des Prescrizioni per il montaggio
Impulsleitungen assembly instructions conduites d'impulsions delle linee ad impulsi
Impulsleitungen pL, pF und Pulse lines pL, pF and pBR Les conduites d'impulsions Le linee ad impulsi pL, pF e pBR
pBR müssen ≥ DN 4 (ø 4 mm), must correspond to ≥ DN 4 pL, pF et pBR doivent être devono essere ≥ a DN 4 (ø
PN 1 entsprechen und aus Stahl (4 mm dia.), PN 1 and they must en acier et avoir au moins PN1 4 mm), e corrispondere a PN 1 ed
gefertigt sein. be made of steel. et DN4. essere prodotte in acciaio.
Andere Werkstoffe der Impulslei- Other materials for pulse lines Des conduites d'impulsions autres Altri materiali delle linee ad impulsi
tungen nur nach Baumusterprü- are only permitted after a type qu' en acier ne pourront être utili- sono consentiti soltanto dopo che
fung zusammen mit dem Brenner test together with the burner. sées qu' après des essais et une si sarà potuto collaudarne un cam-
zulässig. homologation avec le brûleur. pione insieme al bruciatore.
Impulsleitungen müssen so Route pulse lines so that no Le montage des conduites Le linee ad impulsi dovranno
verlegt werden, daß kein condensate can flow back d'impulsions doit être réalisé essere strutturate in modo
Kondensat in das DMV-VEF zu- to the DMV-VEF. afin d'éviter que des condensats tale che non sia possibile l'infiltra-
rückfließen kann. s'introduisent dans le DMV-VEF. zione di condensa nell'apparecchio
DMV-VEF.
Impulsleitungen müssen Secure pulse lines to prevent Les conduites d'impulsions Le linee ad impulsi dovranno
sicher gegen Abriß und Ver- them from being ripped out doivent être protégées contre essere a prova di rottura e di
formung verlegt sein. and deformed. l'arrachement et la déformation. deformazione.
Impulsleitungen kurz halten! Keep pulse lines short! Les conduites d'impulsions Mantenere per le linee ad impulsi
doivent être les plus courtes un percorso breve
possible!
Leitungen/Impulsleitungen Test lines/impulse lines for Un contrôle d'étanchéité Dopo l'allacciamento con-
nach Anschluß auf atmo- leakage to air. Use leakage des conduites sera réalisé trollare la tenuta atmosferica
sphärische Dichtheit prüfen, Leck- spray only if necessary. après le montage. Attention dans delle condutture e delle linee ad
suchspray nur gezielt einsetzen. Test pressure: pmax. = 100 mbar l'utilisation d'un spray de détection impulsi. Usare gli spray cercafughe
Prüfdruck: pmax. = 100 mbar de fuite. soltanto in modo orientato.
Pression de contrôle: pmax. = 100 mbar Pressione di prova: pmax. = 100 mbar
DMV-VEF 507/512/520
Einbau Impulsleitungen
Installation of pulse lines
Montage des conduites d'impulsions
�����������
Installazione delle linee ad impulsi
��
�
�
� �
9 9
� �
9
5
1 1
1
4 4
34 3
3
8
V 0 N 0 N V
6 5 7 7 5 6
6
2 3 4 �
4 p
e
p
a
p
Br
9 3 4 5
p
Br
9 3 4 5
min. 5 x DN
min. 5 x DN
1 5 1 V1 V2 5
5 1 V1 V2 5
8 8
8 p8Br, extern DMV-VEF 507/512/520
pBr, extern DMV-VEF 507/512/520 PN1, DN 4
PN1, DN 4 2 3 4
p p 6 7 p 3 4 6 75
4 e a p p
p 3 5
4 L6 F7 Br
Br
1 pe: Gaseingangsdruck 1 pe: Gas inlet pressure 1 pe: Pression d'entrée du gaz 1 pe: pressione gas in entrata
S10: 5 - 100 mbar S10: 5 - 100 mbar S10: 5 - 100 mbar S10: 5 - 100 mbar
S30:100 - 360 mbar S30:100 - 360 mbar S30:100 - 360 mbar S30:100 - 360 mbar
6 pL: Gebläsedruck, Luft 6 pL: Blower pressure, air 6 pL: Pression de l'air 6 pL: pressione al soffiante, aria
0,4 - 100 mbar 0,4 - 100 mbar 0,4 - 100 mbar 0,4 - 100 mbar
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 238 590
7 pF: Feuerraumdruck 7 pF: Combustion chamber 7 pF: Pression du foyer 7 pF: pressione al vano caldaia
– 20 mbar … + 50 mbar pressure or atmosphere – 20 mbar … + 50 mbar – 20 mbar … + 50 mbar
oder Atmosphäre – 20 mbar … + 50 mbar ou pression atmosphérique o atmosfera
∆pL max. = pL - pF = 100 mbar ∆pL max. = pL - pF = 100 mbar ∆pL max. = pL - pF = 100 mbar ∆pL max. = pL - pF = 100 mbar
∆pBR max. = pL - pF = 100 mbar ∆pBR max. = pL - pF = 100 mbar ∆pBR max. = pL - pF = 100 mbar ∆pBR max. = pL - pF = 100 mbar
8 pBr: Brennerdruck, Gas 8 pBr: Burner pressure, gas 8 pBr: Pression du brûleur, gaz 8 pBr: pressione al bruciatore, gas
0,5 - 100 mbar 0,5 - 100 mbar 0,5 - 100 mbar 0,5 - 100 mbar
6 … 16
DMV-VEF 525
Einbau Impulsleitungen
Installation of pulse lines
Montage des conduites d'impulsions
Installazione delle linee ad impulsi
�����������
��
�
�
� 0 �
�
�
1 5 1 �
1
4 4
42 2
23 3
3
V 0 N
8 0 N V
0 N V
6 7 7 6
7 6
2 3 4
4 p p 3 2 4
e a
p 3 2 4
a
min. 5 x DN
min. 5 x DN
1 5 1 V1 V2 5
5 1 V1 V2 5
8 8
8 pBr,8extern DMV-VEF 525
pBr, extern DMV-VEF 525 PN1, DN 4
PN1, DN 4 2 3
p
4
p 6 7
3 2 4 6 7
4
p 6 7
3e 2 4 p6
a p 7
a p L F
p
L F
1 pe: Gaseingangsdruck 1 pe: Gas inlet pressure 1 pe: Pression d'entrée du gaz 1 pe: pressione gas in entrata
S10: 5 - 100 mbar S10: 5 - 100 mbar S10: 5 - 100 mbar S10: 5 - 100 mbar
S30:100 - 360 mbar S30:100 - 360 mbar S30:100 - 360 mbar S30:100 - 360 mbar
6 pL: Gebläsedruck, Luft 6 pL: Blower pressure, air 6 pL: Pression de l'air 6 pL: pressione alla ventola, aria
0,4 - 100 mbar 0,4 - 100 mbar 0,4 - 100 mbar 0,4 - 100 mbar
7 pF: Feuerraumdruck 7 pF: Combustion chamber 7 pF: Pression du foyer 7 pF: pressione al vano caldaia
– 20 mbar … + 50 mbar pressure or atmosphere – 20 mbar … + 50 mbar – 20 mbar … + 50 mbar
oder Atmosphäre – 20 mbar … + 50 mbar ou pression atmosphérique o atmosfera
∆pL max. = pL - pF = 100 mbar ∆pL max. = pL - pF = 100 mbar ∆pL max. = pL - pF = 100 mbar ∆pL max. = pL - pF = 100 mbar
∆pBR max. = pL - pF = 100 mbar ∆pBR max. = pL - pF = 100 mbar ∆pBR max. = pL - pF = 100 mbar ∆pBR max. = pL - pF = 100 mbar
8 pBr: Brennerdruck, Gas 8 pBr: Burner pressure, gas 8 pBr: Pression du brûleur, gaz 8 pBr: pressione al bruciatore,
0,5 - 100 mbar 0,5 - 100 mbar 0,5 - 100 mbar gas 0,5 - 100 mbar
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 238 590
7 … 16
pL, max. / maxi. = 100 mbar V = pBr : pL
pL pL, min. / mini. = 0,4 mbar V Vmax. / maxi. = 3:1
Combustion
Atmosphere
Einstellmöglichkeiten
Adjustment possibilities
Possibilité de réglage
Possibilità di regolazione
∆pBr
Wirksamer Brennerdruck Gas / Gaz
Effective burner pressure
3:1
V=
∆pBr = pBr – pF
Resultant parameter
Wirksamer Gebläsedruck
Effective blower pressure –N
Conséquence
V
1
=
V
V
Führungsgröße
Leading parameter
∆pL
Conduite Luft / Air / Aria
Grandezza pilota
Einstellbereich
Setting range
Plage de réglage
∆pBr pBr, max./maxi. = 100 mbar
∆pL, min./mini. = 0,4 mbar
Campo di regolazione
Gas / Gaz
DMV-VEF
Einstellbereich
Setting range
Plage de réglage
Campo di regolazione
3:1
:1
5
:1
7
V=
0,
1
=
=
V
V
+N {
–N {
∆pBr, min./mini. = 0,5 mbar
∆pL
Luft / Air / Aria
pL, max./maxi. = 100 mbar
8 … 16
DMV-VEF DMV-VEF DMV-VEF DMV-VEF
Einstellung des Druckregelteils Setting the pressure controller Réglage des pressions Taratura del gruppo regolazione-
pressione
Druckregelteil ist werks- Pressure controller is Ils sont préréglés en usine. Il gruppo regolazione-
seitig voreingestellt. Die provisionally set at the Ces réglages doivent être pressione viene pre-tarato
Einstellwerte müssen vor Ort factory. The setting values must ajustés lors de la mise en route in fabbrica I valori di taratura
den Anlagenbedingungen an- be locally adapted to machine de l'installation suivant les indi- devono essere poi adattati sul
gepaßt werden. Anleitung des conditions. Important: Follow cations et recommandations du posto alle esigenze dell'impianto.
Brennerherstellers unbedingt the instructions of the burner constructeur des brûleurs! Prestare assolutamente atten-
beachten! manufacturer. zione alle istruzioni indicate dal
fabbricante del bruciatore!
1. Schutzkappen V und N öffnen. 1. Open protective caps V and N. 1. Enlever les capuchons V et N. 1. aprire i coperchietti V e N.
2. Brenner starten, Korrektur der 2. Start burner. Adjustment of setting 2. Démarrer le brûleur, la correction 2. avviare il bruciatore, le correzioni
Einstellwerte N und V nur im values N and V only possible in des volumes N et V possibles dei valori N e V sono possibili solo
Betrieb möglich, Bild 1 operation, Fig. 1 uniquement en marche, Fig. 1 con l'apparecchio in funzione,Fig.
3. Zündsicherheit des Brenners 3. Check ignition reliability of 3. Contrôler le temps de sécurité du 1.
überprüfen. burner. brûleur. 3. controllare la sicurezza di accen-
4. Bei min. Leistung: 4. At min. performance: 4. A débit mini: réglage du correcteur sione del bruciatore
Nullpunktkorrektur N einstellen. Set zero point adjustment N. du point zéro N. 4. a potenza minima/correggere N
5. Bei max. Leistung: 5. At max. performance: 5. A débit maxi: réglag du rapport a punto zero
Verhältnis V einstellen. Set ratio V. V. 5. a potenza massima/regolare il
6. Wenn notwendig Einstellung 4. 6. If necessary, repeat settings 4. 6. Répéter les réglages 4 et 5 si valore di rapporto V
und 5. wiederholen. and 5. Check intermediate val- nécessaire. 6. se necessario ripetere le regola-
Zwischenwerte kontrollieren. ues. Contrôler les valeurs intermédiai- zioni dei punti 4 e 5 e controllare
7. Einstellschrauben N und V plom- 7. Seal setting screws N and V (see res. i valori intermedi.
bieren, siehe unten. below) with lead. 7. Plombage des vis de réglage N 7. Piombare le viti di regolazione N
et V. e V (vedere qui sotto).
Optimale Verbrennung Ensure optimum com- Il faut s'assurer que la Dovranno essere raggiun-
und Zündsicherheit muß bustion and ignition reli- combustion et le temps de te sia una combustione
sichergestellt sein! ability! sécurité sont bien réglés! che una sicurezza di accensione
ottimali!
1 2
2
05/98
Plombierungsöse 2 in der Ver- Lead seal eye 2 in 1.5 mm dia. Oeillet de plombage 2 Ø 1,5 mm Occhiello per piombatura nel coper-
schlußklappe Ø 1,5 mm. sealing cover. dans le capuchon. chietto Ø 1,5 mm.
Plombierungsöse 3 in der Kreuz- Lead seal eye 3 in 1.5 mm capstan Oeillet de plombage 3 Ø 1,5 mm Occhiello per piombatura n ella vite
lochschraube Ø 1,5 mm. headed screw. dans la vis à tête percée. a testa tonda forata Ø 1,5 mm.
Nach Einstellung des gewünschten After setting the required pressure Après le réglage. Dopo la regolazione del valore di
Drucksollwertes. setpoint: 1. Remettre le capuchon 1. pressione nominale desiderato:
1. Schutzklappe 1 schließen. 1. Close protective cover 1. 2. Passer le fil de plombage dans 1. chiudere il coperchietto
2. Draht durch 2 und 3 ziehen, 2. Route wire through 2 and 3, les trous 2 et 3 Fig 2. 2. tirare il filo attraverso i punti 2 e
Bild 2. Fig. 2. 3. Plomber en laissant une petite 3 (Fig.2)
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 238 590
3. Plombe um Drahtenden drücken, 3. Press lead around wire ends, boucle. 3. piombare le estremità del filo la-
Drahtschlaufe kurz halten. keep wire loop short. sciando corto l'anello passante
Außerbetriebsetzen des Setting pressure control- Neutralisation de la régula- Messa fuori servizio del
Druckregelteils: Anschluß ler out of operation: Seal tion des pressions: mettre gruppo regolazione-pres-
8 gasdicht verschließen. connection 8 gas-tight. un bouchon étanche au gaz sur sostato: sigillare a tenuta/gas
la conduite 8. l'attacco 8.
9 … 16
DMV- VEF 507/512/520 mit Fil- DMV- VEF 507/512/520 and filter DMV- VEF 507/512/520 avec DMV- VEF 507/512/520 con invo-
tergehäuse housing boîtier de filtre lucro del filtro
Filterkontrolle mindestens einmal Inspect the filter at least once Contrôler le filtre au moins une Controllare il filtro almeno una
jährlich! a year. fois par an! volta all’anno!
Filterwechsel, wenn ∆p zwi- Change the filter, if ∆p between pres- Changer le filtre lorsque le ∆p Sostituire il filtro se il ∆p fra gli attac-
schen Druckanschluß 1 und 3 > sure connections 1 and 3 > 10 mbar. entre les prises de pression 1 et 3 chi di pressione 1 e 3 è > 10 mbar.
10 mbar. Change the filter, if ∆p between > 10 mbar. Sostituire il filtro se il ∆p fra
Filterwechsel, wenn ∆p zwischen pressure connections 1 and 3 is Changer le filtre lorsque le ∆p entre gli attacchi di pressione 1 e 3 al
Druckanschluß 1 und 3 im Vergleich twice as high compared to the last les prises de pression 1 et 3 a doublé confronto con l’ultimo controllo è
zur letzten Kontrolle doppelt so inspection. depuis la dernière mesure. raddoppiato.
hoch ist.
1. Gaszufuhr unterbrechen: Kugel- 1. Interrupt gas supply: close ball 1. Interrompre l’arrivée de gaz: 1. Interrompere l’afflusso del gas
hahn schließen valve fermer le robinet à boisseau chiudendo il rubinetto a sfera
2. Schrauben 1 - 6 herausdrehen 2. Remove screws 1 - 6 sphérique 2. Svitare le viti 1 - 6
3. Feinfiltereinsatz tauschen 3. Change filter insert 2. Enlever les vis 1 - 6 3. Sostituire la cartuccia del filtro
4. Filtergehäuse wieder einsetzen, 4. Re-insert filter housing, screw in 3. Echanger l’élément filtrant fin 4. Rimontare l’involucro del filtro,
Schrauben 1 - 6 ohne Gewalt screws 1 - 6 without using any 4. Remettre en place le filtre, enfon- avvitare e serrare le viti 1 - 6 senza
hineindrehen und anziehen. force and fasten. cer sans forcer les vis 1 - 6 et les forzare.
5. Funktion und Dichtheitsprüfung 5. Perform leakage and function serrer à fond. 5. Effettuare un controllo funzionale
durchführen, pmax. = 360 mbar. test, pmax = 360 mbar. 5. Effectuer un contrôle de fonction- e di tenuta, pmax = 360 mbar.
nement et d'étanchéité,
pmax. = 360 bar
Filter ist nicht Betandteil des Filter is not part of scope of Le filtre ne fait pas partie de la Il filtro non fa parte della for-
Lieferumfangs. supply. fouriture. nitura.
Geeigneter Filter muß vorge- Install suitable filter upstream. Il faut placer un filtre correcte Provvedere all’installazione di un
schaltet werden! en amont! filtro preliminare adatto!
DUNGS Gasfilter Typ GF 520/1 Insert DUNGS gas filter type Mettre en place le filtre à gaz Impiegare il filtro per gas DUNGS
einsetzen. GF 520/1 DUNGS type GF 520/1. GF 520/1.
Filtergehäuse
Filter housing
Filtre
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 238 590
2
4
1
6
3
5
10 … 16
DMV-VEF 507 (Rp 3/4 - Rp 3/4)
500
400
300
200
Empfohlener Arbeitsbereich
150 Recommended operating range
Zone d'utilisation recommandée
Campo di lavoro consigliato
100
80 1
F 507/1
60
50
E
DMV-V
40
30
∆p [mbar]
20
10
8
6
5
4
2
Basis + 15 °C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15 °C, 1013 mbar, dry
Base + 15 °C, 1013 mbar, sec
Base + 15 °C, 1013 mbar, secco
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200
Vn [m3/h] Luft / Air / Aria dv = 1,00
2 3 4 5 6 7 8 9 10 20 30 40 60 80 100 200
Vn [m3/h] Erdgas/Natural gas/Gaz Naturel/Gas metano dv = 0,65
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 238 590
11 … 16
DMV-VEF 512 (Rp 1 1/2 - Rp 1 1/2)
360
300
200
150
Empfohlener Arbeitsbereich
100 Recommended operating range
Zone d'utilisation recommandée
80 Campo di lavoro consigliato
60
50
40
30
∆p [mbar]
20
10
8
6
5
4
2
Basis + 15 °C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15 °C, 1013 mbar, dry
Base + 15 °C, 1013 mbar, sec
Base + 15 °C, 1013 mbar, secco
1
Gasart Dichte
°
V = °
verwendetes Gas/gas used/ gaz utilisé/gas utilizzato
V Luft/air/air/aria x f Type of gas Spec. Wgt.
Type de gaz poids spécifique dv f
Tipo di gas Peso specifico
[kg/m3]
360
300
100
80
60
50
40
30
∆p [mbar]
20
10
8
6
5
4
360
300
Empfohlener Arbeitsbereich
200 Recommended operating range
Zone d'utilisation recommandée
150 Campo di lavoro consigliato
100
80
60
50
40
30
∆p [mbar]
20
10
8
6
5
4
3
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 238 590
5
1 2 3 4 6 7
360
300
200
150
100
80
60
50
40
30
∆p [mbar]
20
10
8
6
5
4
2
Basis + 15 °C, 1013 mbar, trocken
Based on + 15 °C, 1013 mbar, dry
Base + 15 °C, 1013 mbar, sec
Base + 15 °C, 1013 mbar, secco
1
Flanschflächen schüt- Protect flange surfaces. Protéger les surfaces de Proteggere le superfici
zen. Tighten screws cross- brides. della flangia.
Schrauben kreuzweise wise. Serrer les vis en croi- Stringere le viti in modo
anziehen. sant. incrociato.
Auf spannungsfreien
Einbau achten!
Direkter Kontakt zwischen Do not allow any direct Eviter tout contact direct Non é consentito il con-
DMV und dem aushär- contact between the DMV entre le DMV et la ma- tatto diretto fra la DMV
tendem Mauerwerk, Be- and hardened masonry, çonnerie, les cloisons e murature invecchiate,
tonwänden, Fußböden ist concrete walls or floors. en béton et planchers en pareti in calcestruzzo,
nicht zulässig. cours de séchage. pavimenti.
Es ist sicherzustellen, daß Ensure that no conden- Il faut s'assurer que des Bisogna assicurarsi che
kein Kondensat aus der sate flows back from the condensats ne peurent nessun tipo di conden-
Impulsleitung in das DMV pulse line to the DMV. pas s'introduire dans le sa ritorni dalle linee ad
zurücklaufen kann. DMV par les conduites impulsi ad introdursi nel
d'impulsions. DMV.
Grundsätzlich nach Always use new seals Après un démontage ou In linea di massima, dopo
Teileausbau/-umbau neue after dismounting and une modification, utili- lo smontaggio e il rimon-
Dichtungen verwenden. mounting parts. ser toujours des joints taggio di alcune parti,
neufs. utilizzare nuove guarni-
zioni.
Nach Abschluß von Ar- On completion of work on Une fois les travaux sur Al termine dei lavori
Safety beiten am DMV: Dichtheits- the DMV, perform a leak- DMV terminés, procéder effettuati su una DMV:
kontrolle und Funktions- age and function test. toujours à un contrôle predisporre un controllo
first kontrolle durchführen. d´étanchéité et de fonc- sia della tenuta che del
Niemals Arbeiten durch- Never perform work if Ne jamais effectuer des In nessun caso si debbono
führen, wenn Gasdruck gas pressure or power is travaux lorsque la pres- effettuare lavori in presen-
oder Spannung anliegt. applied. No naked flame. sion ou la tension sont za di pressione gas o di
Offenes Feuer vermeiden. Observe local regula- présentes. Eviter toute tensione elettrica. Evitare
Örtliche Vorschriften be- tions. flamme ouverte. Observer i fuochi aperti e osservare
achten. les réglementations. le prescrizioni di sicurezza
locali.
Alle Einstellungen und Any adjustment and appli- Effectuer tous les régla- Realizzare tutte le impo-
Einstellwerte nur in Über- cation-specific adjustment ges et réaliser les valeurs stazioni e i valori imposta-
einstimmung mit der Be- values must be made in de réglage uniquement ti solo in conformità alle
triebsanleitung des Kes- accordance with the appli- selon le mode d'emploi du istruzioni per l'uso del
sel-/Brennerherstellers ance-/boiler manufacturers fabricant de chaudières et costruttore della caldaia/
ausführen. instructions. de brûleurs. del bruciatore.
M/CD • Edition 02.10 • Nr. 238 590
Bei Nichtbeachtung der If these instructions are En cas de non-respect La non osservanza di
Hinweise sind Personen- not heeded, the result de ces instructions, des quanto suddetto può im-
oder Sachfolgeschäden may be personal injury or dommages corporels ou plicare danni a persone
denkbar. damage to property. matériels sont possible. o cose.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make alterations in the course of technical improvement / Sous
15 … 16 réserve de toute modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva
� �� � �
� �� �
Die Druckgeräterichtlinie �
The Pressure Equipment La directive concernant les La direttiva per apparecchi a
(PED) und die Richtlinie Directive (PED) and the chauffe-bains à pression pressione (PED) e la direttiva
über die Gesamtener- Energy Performance of (PED) et la directive sur la per l‘efficienza dell‘energia
gieeffizienz von Gebäu- Buildings Directive (EPBD) performance énergétique des totale per edifici (EPBD), esi-
den (EPBD) fordern eine require a periodic inspec- bâtiments (EPBD) exigent gono il controllo regolare degli
regelmässige Überprüfung tion of heating applianc- une vérification régulière des impianti di riscaldamento per
��� �� �
von Heizungsanlagen zur �
es in order to ensure a high installations de chauffage, la garanzia a lungo termine di
langfristigen Sicherstel- degree of efficiency over a afin de garantir à long terme un alto grado di rendimento e
lung von hohen Nutzungs- long term and, consequent- des taux d‘utilisation éle- con ciò di basso inquinamen-
graden und somit gering- ly, the least environmental vés et par conséquent une to ambientale. Ciò rende
ster Umweltbelastung. Es pollution. It is necessary charge environnementale necessaria la sostituzione
besteht die Notwendig- to replace safety-rele- minimum. Il est nécessaire di componenti rilevanti dal
��� �� ��
keit sicherheitsrelevante ��
vant components after de remplacer les compo- punto di vista della sicu-
Komponenten nach Er- they have reached the sants relatifs à la sécurité rezza alla scadenza della
reichen ihrer Nutzungs- end of their useful life. lorsqu‘ils ont atteint la fin loro durata di utilizzazione.
dauer auszutauschen. This recommendation de leur vie utile. Cette re- Questo suggerimento vale
Diese Empfehlung gilt applies only to heating commandation ne s‘appli- solo per impianti di riscal-
�� �� �
nur für Heizungsanla-
gen und nicht für Ther-
��
appliances and not to
industrial heating proc-
que qu‘aux installations
de chauffage et non aux
damento e non per impie-
ghi per processi termici.
mprozessanwendungen. esses. DUNGS recom- applications de processus DUNGS consiglia detta
DUNGS empfiehlt den mends replacing such thermique. DUNGS recom- sostituzione in conformità
Austausch gemäss fol- components according mande le remplacement, alla sottostante tabella:
gender Tabelle: to the following table: conformément au tableau
���
� ��
�� ��
� qui suit :
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make modifications in the course of technical development.
Sous réserve de tout modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva
Hausadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG Briefadresse Karl Dungs GmbH & Co. KG
Head Offices and Factory Siemensstr. 6-10 Postal address Postfach 12 29
Usine et Services Administratifs D-73660 Urbach, Germany Adresse postale D-73602 Schorndorf
Amministrazione e Stabilimento Telefon +49 (0)7181-804-0 Indirizzare la corrispondenza a e-mail info@dungs.com
Telefax +49 (0)7181-804-166 Internet www.dungs.com
16 … 16