Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
com
ARTROMOT ® -S3
es
uid
D Gebrauchsanweisung
E Operating Instructions
lol-gm
F Mode d’emploi
ES Modo de empleo
I Istruzioni per l’uso
NL Gebruiksaanwijzing
All manuals and user guides at all-guides.com
2
All manuals and user guides at all-guides.com
Gerätebeschreibung
Device description Descrizione
Description de l’appareil dell’apparecchiatura
Descripción del aparato Beschrijving
1 3 23 24
16 20
25
26
27
13
15
2 34 5
21 22 29
33
19 30
18 28
17 31
32
4
14
10
9
12
8 76
11
3
All manuals and user guides at all-guides.com
Inhalt
Gerätebeschreibung 3
Abbildungen zur Einstellung der ARTROMOT®-S3 252
Piktogrammubersicht 249
4
All manuals and user guides at all-guides.com
Deutsch
1. Informationen zum Einsatz der Bewegungsschiene
5
All manuals and user guides at all-guides.com
Bioverträglichkeit
27. Einschubrohr für Längeneinstellung
Die Teile der ARTROMOT®-S3, die be- Unterarm
stimmungsgemäß mit dem Patienten in 28. Klemmschraube für Schwenk-
Berührung kommen, sind so ausgelegt, mechanik
dass sie die Bioverträglichkeitsanforde- 29. Handgriff
rungen der anwendbaren Standards 30. Tiefeneinstellung für Kopfstütze1
erfüllen. 31. Höheneinstellung für Schulter-
lol-gm
fixierung1
32. Höheneinstellung für Patienten-
2.1 Erklärung der fixierung1
Funktionselemente 33. Kugelgelenk für Kopfstütze1
34. Sicherungssplinte
6
All manuals and user guides at all-guides.com
Deutsch
2.2 Erklärung der Programmiereinheit
Patienten-Chipkarte
Aktueller Winkel Motor A Aktueller Winkel Motor B
Programmiertes Therapiezeitanzeige
Therapieprogramm
Programmierter Programmierter
Abduktionswert Außenrotationswert
Programmierter Programmierter
Adduktionswert Innenrotationswert
„+“-Taste START-Taste
„-“-Taste STOP-Taste
7
All manuals and user guides at all-guides.com
2.2.2 Programmiereinheit im MENU-Auswahlmodus
Aktuelle MENÜ-Ebene
Zur Auswahl
stehende Parameter
und dazugehörige
Parametertasten
Aktueller
Ausgewählte Funktion programmierter
Maximalwert der
Abduktion oder
Außenrotation (hier
Abduktion)
Aktueller program-
mierter Maximalwert
der
Adduktion/Innenrotati
on
(hier Adduktion)
8
All manuals and user guides at all-guides.com
Deutsch
2.2.4 Programmiereinheit im Programmiermodus Allgemein
9
All manuals and user guides at all-guides.com
2.3 Erklärung der Piktogramme
Standard-Programme: Comfort-Programme:
Abduktion Aufwärmprogramm
Adduktion Isolationsprogramm
Innenrotation Therapieverlaufs-
dokumentation
Abduktion/Adduktion
Außenrotation
Therapieverlaufs-
Pause dokumentation
Innenrotation/
Außenrotation
Timer
Oszillation
Geschwindigkeit
Dehnung Abduktion
Neuer Patient
Dehnung Innenrotation
Lastumkehr Motor A
Dehnung Außenrotation
Lastumkehr Motor B
Motor A Ein/Aus
Motor B Ein/Aus
Transporteinstellung
Betriebsart
Synchron/Asynchron
Gesamttherapiezeit
Service-Menü
10
All manuals and user guides at all-guides.com
Deutsch
2.4 Erklärung der Symbole (Anschlüsse und Typenschild)
Wechselstrom
Schutzleiteranschluss
Anwendungsteil Typ B
Hauptschalter AUS
Hauptschalter EIN
Begleitpapiere beachten
11
All manuals and user guides at all-guides.com
3. Sicherheitshinweise
Erläuterung
Lesen Sie die Sicherheitshinweise
Warnung!
unbedingt vor der Inbetriebnahme der Patientengefährdung
Bewegungsschiene. Die Sicherheitshin- − Die ARTROMOT®-S3 darf nur
weise sind wie folgt gekennzeichnet: von autorisierten Personen
bedient werden. Autorisiert ist, wer
in die Bedienung des Gerätes
Gefahr! eingewiesen wurde und den Inhalt
dieser Gebrauchsanweisung kennt.
Macht auf eine unmittelbar drohende
Gefahr aufmerksam. Das Nichtbeach- − Der Anwender hat sich vor jeder
ten führt zum Tod oder zu schwersten Anwendung des Gerätes von
Verletzungen. der Funktionssicherheit und dem
ordnungsgemäßen Zustand des
Gerätes zu überzeugen. Insbeson-
Warnung! dere sind Leitungen und Steckvor-
richtungen auf Beschädigungen
Macht auf eine Gefährdung aufmerk- zu überprüfen. Beschädigte Teile
sam. Das Nichtbeachten kann zum müssen sofort ersetzt werden.
Tod oder zu schwersten Verletzungen
− Vor Behandlungsbeginn muss
führen.
ein Probelauf mit mehreren Bewe-
gungszyklen ohne und anschließend
Vorsicht! mit Patient durchgeführt werden.
Alle Einstellschrauben sind auf
Macht auf eine möglicherweise festen Sitz zu prüfen.
gefährliche Situation aufmerksam.
− Die Therapie muss sofort abgebro-
Das Nichtbeachten kann zu leichten
chen werden, wenn Zweifel an
Verletzungen und/oder zur Beschädi-
der korrekten Geräteeinstellung
gung des Produkts führen.
und/oder Programmierung bestehen.
− Die anatomisch korrekte Einstel-
Sicherheitshinweise lung des Gerätes auf den Patienten
ist zu beachten. Dazu sind folgende
Gefahr! Einstellungen/Positionierungen zu
prüfen:
Explosionsgefahr (siehe Nummerierung am Gerät):
Die ARTROMOT®-S3 ist nicht für 1. Ante-/Retroversion
den Betrieb in explosionsgefährdeten (Horizontal-Add-/Abduktion)
Bereichen medizinisch genutzter 2. Höheneinstellung
Räume bestimmt. Explosionsgefährdete 3. Oberarm-Längeneinstellung
Bereiche können durch Verwendung 4. Ellenbogen-Winkeleinstellung
von brennbaren Anästhesiemitteln, 5. Unterarm-Längeneinstellung
Hautreinigungs- und Hautdesinfek- 6. Kopfstützeneinstellung
tionsmitteln entstehen. Bei Verwendung der
Patientenfixierungsoption1
7. Höhen- und Tiefeneinstellung von
Kopfstütze und Schulterfixierung1
1
Gilt nur für ARTROMOT®-S3 comfort
12
All manuals and user guides at all-guides.com
Deutsch
− Die Einstellungen 1 bis 7 dürfen nur − Achten Sie darauf, dass keine
geändert werden, wenn sich kein Körperteile oder Gegenstände
Patient auf der Schiene befindet. (wie Decken, Kissen, Kabel etc.) in
die beweglichen Teile der Schiene
− Die Bewegung muss immer gelangen können.
schmerz- und reizfrei erfolgen.
− Der Patient muss während der
Einweisung und der Benutzung der
Schiene bei vollem Bewusstsein Warnung!
sein. Stromschlaggefahr
− Die Wahl der zu programmierenden Die folgenden Warnhinweise sind
Behandlungsparameter, ein- unbedingt zu beachten. Ansonsten
schließlich der einzusetzenden besteht für Patient, Anwender und
Therapieprogramme, kann und Hilfspersonen Lebensgefahr.
darf nur durch den behandelnden
Arzt oder Therapeuten getroffen − Vor der Inbetriebnahme ist sicherzu-
werden. stellen, dass die ARTROMOT®-S3
Im Einzelfall muss der Arzt oder Zimmertemperatur angenommen hat.
Therapeut entscheiden, ob die Wurde das Gerät bei Minusgraden
Bewegungsschiene bei dem transportiert muss es ca. 2 Stunden
Patienten eingesetzt werden darf. bei Zimmertemperatur gelagert
werden, bis evtl. vorhandenes
− Die Programmiereinheit der Kondenswasser abgetrocknet ist.
ARTROMOT®-S3 ist dem Patienten
zu erklären und muss sich in − Die ARTROMOT®-S3 darf nur
erreichbarer Nähe des Patienten in trockenen Räumen betrieben
befinden, damit dieser im Bedarfs- werden.
fall die Therapie unterbrechen kann. − Zum Trennen des Gerätes vom Netz
Bei Patienten, die die Programmier- stets zuerst den Stecker aus der
einheit nicht bedienen können, Wandsteckdose ziehen, erst dann
z. B. bei Lähmung, darf die Behand- die Anschlussleitung vom Gerät
lung nur unter ständiger Betreuung trennen.
durch Fachpersonal vorgenommen
werden. − Bei der Kopplung mit anderen
Geräten oder einer Zusammenstel-
− Die Patienten-Chipkarte ist mit lung von medizinischen Systemen
dem Namen des Patienten zu muss sichergestellt sein, dass keine
versehen und darf ausschließlich für Gefährdung durch die Summierung
diesen verwendet werden. Wenn die von Ableitströmen auftreten kann.
Patienten-Chipkarte für einen Bei Rückfragen wenden Sie sich an
anderen Patienten verwendet wird, ORMED.
ist sicherzustellen, dass die Daten
des vorherigen Patienten gelöscht − Zur Stromzuführung dürfen keine
werden Verlängerungsleitungen mit Mehr-
(Siehe Kapitel 4.1 und Kapitel 5.3, fachsteckdosen verwendet werden.
Absatz „Neuer Patient“). Die ARTROMOT®-S3 darf nur an
Es dürfen nur Original-Chipkarten eine ordnungsgemäß installierte
verwendet werden. Schutzkontaktsteckdose ange-
schlossen werden. Vor dem
− Die ARTROMOT®-S3 darf nur mit Anschließen muss die Gerätean-
Zubehörartikeln betrieben werden, schlussleitung vollkommen entrollt
die von ORMED freigegeben sind. und so verlegt werden, dass sie
während des Betriebes nicht zwischen
bewegliche Teile gelangen kann.
13
All manuals and user guides at all-guides.com
− Vor allen Reinigungs- und Vorsicht!
Instandsetzungsarbeiten muss der
Netzstecker aus der Steckdose Vermeiden von Scheuer- und Druck-
gezogen werden. stellen Achten Sie bei adipösen,
besonders großen und sehr kleinen
− Es darf keine Flüssigkeit in die Patienten auf die Vermeidung von
Bewegungsschiene oder in die Scheuer- und Druckstellen.
Programmiereinheit eindringen.
Ist Flüssigkeit eingedrungen, darf Patientengefährdung, Beschädigung
die ARTROMOT®-S3 erst wieder der Schiene Die Schiene darf nicht
nach einer Überprüfung durch den zum Transportieren von Personen
Kundendienst in Betrieb genommen verwendet werden.
werden.
Warnung! Vorsicht!
Funktionsstörungen des Gerätes Geräteschaden
− Magnetische und elektrische Felder − Vergewissern Sie sich, dass die
können die Funktion des Gerätes Kennwerte Ihres Spannungsnetzes
beeinflussen. Achten Sie beim mit den Spannungs- und Frequen-
Betreiben des Gerätes darauf, dass zangaben des Typenschildes
alle Fremdgeräte, die in der Nähe übereinstimmen.
betrieben werden, ihren relevanten
− Die maximale Dauerbelastung
EMV-Anforderungen entsprechen.
des Sitzfläche beträgt 150 kg.
Röntgengeräte, Tomographen,
Funkanlagen, Handys usw. können − Achten Sie darauf, dass keine
andere Geräte stören, weil sie Gegenstände (wie Decken, Kissen,
zulassungsgemäß höhere elektro- Kabel etc.) in die beweglichen
magnetische Störungen abgeben Teile der Schiene gelangen können.
dürfen. − Setzen Sie die ARTROMOT®-S3
Halten Sie von solchen Geräten keiner direkten Sonnenbestrahlung
ausreichend Abstand, führen Sie aus, da sich sonst Komponenten
vor der Anwendung eine Funktions- unzulässig stark erwärmen können.
kontrolle durch.
− Beachten Sie, dass die Stecker
− Instandsetzungs- und Wartungs- nur in einer bestimmten Stellung
arbeiten dürfen nur von autorisierten eingesteckt werden können und
Personen durchgeführt werden. sichern Sie die Steckverbindung
− Sämtliche Leitungen sind so zu immer mit der Verriegelung.
verlegen, dass sie während des
Betriebes nicht in bewegliche Teile
gelangen können und dass keine
Stolpergefahr besteht.
− Kontrollieren Sie die
ARTROMOT®-S3 mindestens
einmal pro Jahr auf mögliche
Schäden oder lose Verbindungen.
14
All manuals and user guides at all-guides.com
Deutsch
4. Gerät einstellen
15
All manuals and user guides at all-guides.com
• Stellen Sie anschließend die Kopf-
4.2 Einstellen des Gerätes stütze1 ein: Höhenverstellung mit
auf die Patientenmaße Klemmschraube (32), Tiefenverstellung
mit Klemmschraube (30), Feinjustierung
mit Kugelgelenk (33).
• Positionieren Sie die Schulterfixie-
Hinweis! rung1 mit Klemmschraube (31)
Bei den folgenden Einstellungen sollte ca. 1 cm über den Schultern.
sich der Patientenarm noch nicht auf • Stellen Sie die Armauflage für den
der Armauflage befinden. Erst wenn gesunden Arm in der Höhe so ein,
Sie die Schiene auf die Patientenmaße dass der Patient gerade sitzt
voreingestellt haben, müssen Sie eine (Klemmschraube 14).
Einstellungskontrolle bzw. Feinjustierung
mit dem Patientenarm in der Armauf-
lage durchführen.
Die Einstellungen sind von 1 bis 5
nummeriert. Auf der Schiene sind
diese Nummern als Orientierungshilfe
angebracht. Führen Sie die Einstellun-
gen immer in dieser Reihenfolge
durch.
Notieren Sie die Einstellwerte auf der
Rückseite der Patienten-Chipkarte.
Bevor Sie mit der genauen Einstellung
der ARTROMOT®-S3 auf die Patienten-
maße beginnen, muss die Schiene
ggf. für die linke oder rechte Schulter
umgebaut werden.
(siehe Kapitel 6.4 „Umbau“)
Rückenlehne, Kopfstütze,
Schulterfixierung, Armauflage
uid
1
Gilt nur für ARTROMOT®-S3 comfort
16
All manuals and user guides at all-guides.com
Deutsch
† Ante-/Retroversion (Abb. A) Hinweis!
(Horizontal-Add-/Abduktion)
Eine Veränderung des Ellenbogenwin-
kels auf weniger oder mehr als 90°
Ziel der Einstellung ist eine möglichst Flexion hat eine Änderung der Ober-
komfortable Positionierung des Patien- armlängen-Einstellung zur Folge.
ten.
Å Oberarmlänge (Abb. C)
Die Verstellvorrichtung für die Kontrolle der Einstellungen,
Oberarmlänge ist selbsthemmend. Feinjustage
Sie müssen beim Verstellen gleichzeitig
den Motor B leicht anheben und darauf
• Lagern Sie den Patientenarm in der
achten, dass das Einschubrohr nicht
Armauflage.
verkantet.
• Kontrollieren Sie die Einstellungen 1
• Lösen Sie den Klemmhebel (18)
bis 5 und stellen Sie sicher, dass
und heben Sie den Motor während
des Einstellens leicht an. − der Drehpunkt von Motor A mit
dem Drehpunkt des Schulterge-
• Schließen Sie den Klemmhebel
lenks übereinstimmt
wieder.
− die Achse von Motor B, der Mittel-
è Ellenbogenwinkel (Abb. D) punkt des Ellenbogengelenks und
der Mittelpunkt des Schulterge-
lenks eine Gerade bilden.
In der Regel wird der Ellenbogen auf Zum genauen Anpassen kann die
90° bis 60° Flexion eingestellt. Armauflage zusätzlich in Höhe und
Neigung verstellt werden. Lösen
• Lösen Sie die Klemmschraube (20).
Sie dazu die Klemmschraube (28)
Heben Sie zum leichteren Verstellen
unter der Armauflage.
den Motor B minimal an.
• Stellen Sie sicher, dass alle Klemm-
• Nehmen Sie die gewünschte
schrauben festgezogen und alle
Einstellung vor und schließen Sie
Klemmhebel korrekt geschlossen
die Klemmschraube wieder.
sind.
17
All manuals and user guides at all-guides.com
5. Behandlungswerte einstellen
Patientengefährdung
„Text“-Version gespeicherte
Lastumkehr für beide Motoren
Vor Behandlungsbeginn muss ein übernommen.
Probelauf mit mehreren Bewegungs- - ist die Tastensperre inaktiv.
zyklen ohne Patient durchgeführt
werden. Führen Sie danach einen
Probelauf mit Patient durch und achten 2. Soll eine Programmiereinheit der
Sie auf schmerzfreie Bewegungen. Version „Text“ mit einer formatier-
ten Chipkarte der Version „Graphik“
bedient werden, so
Hinweis: Siehe auch 2.2 und 2.3, - wird die Spracheinstellung
sowie Seite 249. automatisch auf die Werkseinstel-
lung – Deutsch – gesetzt.
- wird automatisch die für Motor A
Hinweis! in der Version „Graphik“ gespei-
cherte Lastumkehr für beide
Die Programmierung ist nur mit Motoren übernommen.
eingesteckter Patienten-Chipkarte
möglich. - bleibt eine in der Version „Gra-
phik“ eventuell eingestellte
Informationen zu den Behandlungs- Tastensperre erhalten; für den
werten und zum Programmieren der Betrieb der Version „Text“ hat
Funktionen und Sonderfunktionen sie keine Auswirkungen, sie ist in
finden Sie in den Kapiteln 5.1 bis 5.5. der Version „Text“ nicht
Programmierbeispiele finden Sie im vorgesehen.
Kapitel 5.6.
Deutsch
3. Den jeweiligen Behandlungsparame- Im Asynchron-Modus beginnt
ter bzw. die Funktionen rufen Sie mit unmittelbar nach Betätigen der
einer der 4 Parametertasten unter- Taste START ein zufallsgenerierter
halb des Displays auf. Welche Lauf beider Motoren, wobei jeder
Parameter bzw. Funktionen den 4 Motor jeweils nach Erreichen der
Parametertasten jeweils zugeordnet Maximalwerte die Laufrichtung ändert.
sind, wird durch die Symbole darüber
angezeigt. Hinweis!
Sobald Sie einen Parameter durch - Eine Beschreibung der Parameter
Drücken der entsprechenden Para- finden Sie in den Abschnitten 5.3
metertaste auswählen und 5.5.
• wird das entsprechende Symbol - Sie können sich die eingestellten
groß im Display eingeblendet Parameter durch Drücken der
entsprechenden Parametertaste
• wird der aktuell eingestellte Wert anzeigen lassen. Dazu müssen Sie
eingeblendet zuvor jedoch die Taste STOP
• wird das Symbol über der drücken und auf die jeweilige Menü-
Parametertaste invers dargestellt. Ebene wechseln.
4. Mit den Tasten + / - verändern Sie den - Um ein versehentliches Verstellen
Wert (wenn Sie die Taste gedrückt der Parameter zu verhindern, können
halten läuft der Wert schnell durch). Sie durch gleichzeitiges Drücken der
Tasten + und – die Tasten sperren.
Einige Funktionen bzw. Sonderfunk-
tionen werden lediglich aktiviert oder
deaktiviert. Dies geschieht entweder
durch erneutes Drücken der entspre- Zum Entriegeln drücken Sie die
chenden Parametertaste oder mit beiden Tasten noch einmal.
den Tasten + / -. Wenn der Parameter
aktiviert ist, erscheint ein Häkchen im
Kreis neben dem Symbol.
5. Wenn Sie alle Parameter program- - Die Daten auf der Patienten-Chip-
miert haben, speichern Sie die karte werden mit der Funktion
Werte mit der Taste STOP. „Neuer Patient“ automatisch gelöscht.
Durch Drücken der Taste STOP am
6. Drücken Sie anschließend die Taste Ende des Programmierens werden die
START: ARTROMOT®-S3 überprüft Einstellungen automatisch auch auf
die eingestellten Werte, fährt in die der Patienten-Chipkarte gespeichert.
Mittelposition zwischen eingestelltem
Innenrotations- und Außenrotations- - Not-Aus-Funktion: Sobald während
wert sowie zum maximal eingestell- der Behandlung eine beliebige Taste
ten Adduktionswert und stoppt. gedrückt wird, schaltet
ARTROMOT®-S3 unverzüglich ab.
7. Drücken Sie erneut die Taste START,
um mit der Behandlung zu beginnen. Die Behandlung kann durch Drücken
Die Schiene fährt anschließend der Taste START wieder fortgesetzt
im Synchron-Modus zunächst zum werden. Dabei wechselt das Gerät
maximalen Innenrotationswert. Dann automatisch die Bewegungsrichtung
wird zeitgleich der maximale Außen-
rotationswert zusammen mit dem
maximalen Abduktionswert angefahren Patienten mit
und anschließend der maximale programmierter Chipkarte
Adduktionswert zusammen mit dem
maximalen Innenrotationswert. Nach
Erreichen dieser Position beginnt der • Nehmen Sie zunächst die mechani-
Bewegungszyklus erneut durch das schen Einstellungen vor.
Anfahren des maximalen Abduktions- • Schieben Sie anschließend die
wertes zusammen mit dem maxima- Chipkarte ein (der Patient darf sich
len Außenrotationswert. noch nicht auf der Bewegungsschiene
befinden).
19
All manuals and user guides at all-guides.com
• Drücken Sie die Taste START: die EBENE 4:
Bewegungsschiene fährt in die
- Transporteinstellung
Startposition der auf der Chipkarte
gespeicherten Parameter und stoppt. - Betriebsart
• Lagern Sie anschließend den Patien- Synchron/Asynchron
ten auf der Bewegungsschiene und - Gesamttherapiezeit
drücken Sie START, um mit der
Behandlung zu beginnen. - Service-Menü
MENU ■ Adduktion
Maximaler Wert: 30 Grad
20
All manuals and user guides at all-guides.com
Deutsch
Vorsicht! zunächst der maximale Adduktions-
Patientengefährdung
wert und der Mittelwert zwischen
Innen- und Außenrotation angefahren.
Bei der Verwendung der Schulterfixie- Dort stoppt die Schiene, um ein
rung dürfen nicht mehr als 80° Abduk- einfaches Einsteigen des Patienten
tion programmiert werden in die Schiene zu ermöglichen.
Nach erneutem Betätigen der
START-Taste (Behandlungsbeginn)
wird zuerst der maximale Innenrota-
■ Innenrotation tionswert angefahren. Dabei steht
Maximaler Wert: - 90 Grad Motor A (Abduktion/Adduktion) still.
Nach Erreichen des maximalen
Innenrotationswertes fahren beide
■ Außenrotation Motoren (A und B) synchron den
Maximaler Wert: 90 Grad jeweils maximalen Wert für Abduktion
und Außenrotation an. Nach Errei-
chen dieser Position beginnt der
Bewegungszyklus erneut durch
Hinweis! das Anfahren des maximalen
• Die programmierten Werte und die Adduktionswertes, zusammen mit
tatsächlich am Patienten gemessenen dem maximalen Innenrotationswert.
Gradzahlen können geringfügig • Die Elevationsbewegung (Flexion)
variieren. wird mittels der Ab-/Adduktions-
• Um einen physiologischen Bewe- werte programmiert (mechanische
gungsablauf zu gewährleisten, Einstellung siehe Kapitel 5.6
werden im Synchron-Modus „Anwendungsbeispiele“).
folgende Werte zeitgleich angefahren: • Die Einstellung der Ante- und
- Maximaler Abduktionswert zeitgleich Retroversion hat manuell zu erfol-
mit maximalem Außenrotationswert gen. Mögliche Einstellungen sind:
- Maximaler Adduktionswert zeit- Anteversion
gleich mit maximalem Innenrota- (Horizontal-Adduktion): 120°
tionswert. Retroversion
(Horizontal-Abduktion): 0°
es
• Um den physiologischen Bewegungs-
ablauf bereits bei der Programmie-
rung zu berücksichtigen, empfiehlt
es sich folgende Reihenfolge beim
Programmieren einzuhalten: EBENE 2:
1. Maximaler Adduktionswert
■ Pausen
uid
21
All manuals and user guides at all-guides.com
Die Pausen programmieren Sie wie folgt: ■ Timer (Therapiezeit)
• Wählen Sie in der Menüebene 2 Standardeinstellung der Bewe-
über die Parametertaste die Sonder- gungsschiene ist Dauerbetrieb.
funktion an. Als Symbol für den eingeschalteten
Dauerbetrieb wird rechts oben im
• Auf dem Display erscheint das
Display eine Uhr eingeblendet.
Symbol für die Sonderfunktion sowie
Die Uhr zeigt die verstrichene
die Information über die aktuell
Behandlungszeit an.
eingestellten Pausen.
Im Dauerbetrieb muss das Gerät mit
Oben die eingestellte Zeit für die der Taste STOP abgeschaltet wer-
Pause bei Abduktion/Außenrotation den.
Unten die eingestellte Zeit für die Die Therapiezeit kann jedoch auch
Pause bei Adduktion/Innenrotation frei in 1-Minuten-Schritten von 1 bis
(Display Bild). 300 Minuten gewählt werden.
Nach Ablauf der Therapiezeit schaltet
Die Zeiteinstellung für die Pause bei
das Gerät automatisch in der Ein-
Abduktion/Außenrotation ist durch ein
stiegs-/Startposition (Maximalwert
Kästchen markiert.
Adduktion / Mittelwert Innen-/Außen-
• Verändern Sie den Wert für die Pause rotation) der eingestellten Werte ab.
Abduktion/Außenrotation durch
In diesem Fall wird anstelle der Uhr
Drücken der Tasten „+“ oder „-“.
ein Kreis eingeblendet. Durch Ausfül-
Wählen Sie hier z. B. 10 Sekunden.
len des Kreises wird die prozentual
verstrichene Therapiezeit angezeigt.
■ Geschwindigkeit
Die Geschwindigkeit ist in 1-%-
Schritten von 1 % bis 100 % wähl-
bar.
100 % entspricht 230°/Minute
Deutsch
- Abduktion: 41°
- Adduktion: 39°
Vorsicht!
Patientengefährdung
- Innenrotation: 1°
Die Lastumkehr dient ausschließlich
- Außenrotation: -1°
als Sicherheitsmaßnahme bei Krämp-
- Pausen: 0 fen, Spasmen, Gelenkblockaden u. Ä.
Der Hersteller übernimmt bei Miss-
- Timer: Dauerbetrieb
brauch keine Haftung.
- Geschwindigkeit: 100 %
- Lastumkehr Motor A: 25
- Lastumkehr Motor B: 25
■ Motor A Ein/Aus
- Motor A: aktiviert
Um eine vollkommen isolierte
- Motor B: aktiviert Bewegung zu ermöglichen, können
die Motoren einzeln ein- und ausge-
- Betriebsart Synchron: aktiviert
schaltet werden. Motor A betreibt
- Gesamttherapiezeit: 0 die Adduktion und Abduktion,
Motor B betreibt die Innenrotation
- Sonderfunktionen: deaktiviert
und Außenrotation.
Für eine isolierte Innen-/Außenrotati-
onsbewegung, Motor A in die
EBENE 3:
gewünschte Position programmieren
(Ab-/Adduktion) und anschließend
deaktivieren.
■ Lastumkehr Motor A
Das Display zeigt im Normalbetrieb
(Sicherheitsschaltung)
der Schiene während der Therapie
Das Gerät schaltet automatisch beide das Symbol „OFF“ statt der program-
Motoren in die entgegen gesetzte mierten Winkel für Ad- und Abduktion
Bewegungsrichtung, wenn der an.
Widerstand (Last) durch den Patienten
Standardeinstellung: Motor A
die eingestellte Stufe überschreitet
aktiviert
Einstellbare Stufen für die Umkehr-
schaltung: 1 - 25. Bei Stufe 1 genügt
ein leichter Widerstand zum ■ Motor B Ein/Aus
Umschalten, bei Stufe 25 ist ein
Um eine vollkommen isolierte Bewe-
großer Widerstand erforderlich.
gung zu ermöglichen, können die
Standardeinstellung: Stufe 25 Motoren einzeln ein- und ausgeschal-
tet werden. Motor A betreibt die
Adduktion und Abduktion, Motor B
■ Lastumkehr Motor B betreibt die Innenrotation und Außen-
(Sicherheitsschaltung) rotation.
Das Gerät schaltet automatisch beide Für eine isolierte Ad- und Abdukti-
Motoren in die entgegen gesetzte onsbewegung, Motor B in die
Bewegungsrichtung, wenn der gewünschte Position programmieren
Widerstand (Last) durch den Patien- (Innen-/Außenrotation) und anschlie-
ten die eingestellte Stufe überschrei- ßend deaktivieren.
tet.
Das Display zeigt im Normalbetrieb
Einstellbare Stufen für die Umkehr- der Schiene während der Therapie
schaltung: 1 - 25. Bei Stufe 1 genügt das Symbol „OFF“ statt der program-
ein leichter Widerstand zum mierten Winkel für Innen- und Außen-
Umschalten, bei Stufe 25 ist ein rotation an.
großer Widerstand erforderlich.
Standardeinstellung: Motor B
aktiviert
Standardeinstellung: Stufe 25
23
All manuals and user guides at all-guides.com
Asynchron:
Hinweis! Beide Motoren laufen unabhängig im
• Beachten Sie bitte, dass immer ein jeweils eingestellten Bewegungsum-
Motor (A oder B) eingeschaltet ist. fang.
Ansonsten erscheint nach Drücken Um den Betriebsmodus „Asynchron“
von START auf dem Display: zu wählen, deaktivieren Sie die
Betriebsart „Synchron“.
Im Betriebsmodus wird der Asyn-
chronbetrieb im linken oberen Feld
durch das Symbol angezeigt.
■ Transporteinstellung
Wenn diese Funktion aktiviert wird, Vorsicht!
fährt die Schiene in die zum Verpa- Patientengefährdung
cken optimale Position. Aktivieren Sie
die Funktion und drücken Sie START. Wir empfehlen grundsätzlich den
Die Transporteinstellung wird ange- synchronen Betrieb. Die Verwendung
fahren. Im linken oberen Feld des der asynchronen Betriebsart kann
Displays erscheint (Siehe auch medizinisch/therapeutisch indiziert
6 „Transport“) sein. Die asynchrone Betriebsart
bedarf besonderer Sorgfalt und
Aufmerksamkeit seitens der behand-
■ Betriebsart elnden Person, um eine Gefährdung
Synchron/Asynchron des Patienten auszuschließen.
24
All manuals and user guides at all-guides.com
Deutsch
EBENE 4
5.4 ARTROMOT®-S3
- Aufwärmprogramm
Comfort-Version
- Isolationsprogramm
programmieren
- Therapieverlaufs-
dokumentation
Bei der ARTROMOT®-S3 Comfort-Version Abduktion/Adduktion
sind zusätzliche Funktionen auf zwei
- Therapieverlaufs-
weiteren Programmierebenen wählbar.
dokumentation
Die Auswahl der Programmierebenen Innenrotation/Außenrotation
erfolgt wie bei den Standardversionen.
Die Programmierebenen 1, 2, 3 und 6 MENU
entsprechen den Programmierebenen EBENE 5:
1, 2, 3 und 4 der Standardversionen.
- Oszillation
Sämtliche Sonderfunktionen sind in
der Standardeinstellung deaktiviert. - Dehnung Abduktion
- Dehnung Innenrotation
Folgende Behandlungswerte, Ein- - Dehnung Außenrotation
stellungen und Anzeigen können
über die Programmiereinheit (1)
eingegeben/abgerufen werden:
MENU
EBENE 6:
EBENE 1: - Transporteinstellung
- Abduktion - Betriebsart
Synchron/Asynchron
- Adduktion
- Gesamttherapiezeit
- Innenrotation
- Service-Menü
- Außenrotation
MENU
5.5 Informationen zu den
EBENE 2: Programmen der
- Pause Comfort-Version
- Timer (Therapiezeit)
- Geschwindigkeit • Die gewünschte Programmierebene
- Neuer Patient wählen Sie durch mehrmaliges
Drücken der MENU-Taste aus.
MENU • Die Behandlungsparameter wählen
Sie mit der jeweiligen Parametertaste
EBENE 3: aus.
- Lastumkehr Motor A • Die Behandlungswerte verändern Sie
- Lastumkehr Motor B mit den + / – Tasten.
- Motor A Ein/Aus • Eine Funktion aktivieren/deaktivieren
Sie durch nochmaliges Drücken der
- Motor B Ein/Aus jeweiligen Parametertaste.
• Die vorgenommenen Einstellungen
MENU speichern Sie durch Drücken der
STOP-Taste.
Sämtliche Sonderfunktionen sind in
der Standardeinstellung deaktiviert.
25
All manuals and user guides at all-guides.com
Hinweis! ■ Isolationsprogramm
EBENE 1: Entspricht Ebene 1 Bei dieser Sonderfunktion sind beide
Stadardmodell (Siehe: 5.3) Motoren eingeschaltet, führen jedoch
nie gleichzeitig Bewegungen durch.
EBENE 2: Entspricht Ebene 2
Der Ablauf der Sonderfunktion ist
Standardmodell (Siehe: 5.3)
wie folgt:
EBENE 3: Entspricht Ebene 3 • Zuerst fährt Motor A für 10 Zyklen
Standardmodell (Siehe: 5.3) die programmierten Maximalwerte
EBENE 6: Entspricht Ebene 4 für Adduktion und Abduktion an,
Standardmodell (Siehe: 5.3) bevor er stoppt. Motor B ist
währenddessen deaktiviert
(Anzeige Motor B: OFF)
• Anschließend fährt Motor B für
10 Zyklen die programmierten
Maximalwerte für Innenrotation
EBENE 4:
und Außenrotation an, bevor auch
er stoppt und der gesamte Zyklus
wiedermit Motor A beginnt. Wäh-
rend Motor B in Betrieb ist, ist
■ Aufwärmprogramm
Motor A deaktiviert (Anzeige Motor
Das Aufwärmprogramm ermöglicht A: OFF)
es, den Patienten langsam an die • Die Stopp-Position am Ende des
eingestellten Grenzwerte für jeweils zehnten Zyklus (sowohl für
Adduktion/Abduktion und die Adduktion/Abduktion, als auch
Innenrotation/Außenrotation heranzu- für die Innenrotation/Außenrotation)
führen. kann in 25-%-Schritten von
Nach dem Aktivieren des Aufwärm- 0% - 100% des jeweils program-
programms bewegt sich die Schiene mierten maximalen Bewegungsaus-
zwischen den maximalen Addukti- maßes gewählt werden.
ons- und Innenrotationswert und dem • Die Schritte 1 und 2 können, je
Mittelwert des programmierten nach Bedarf, beliebig oft wiederholt
Bewegungsausmaßes werden. Die Behandlung wird durch
(Adduktion/Innenrotation und Abduk- Drücken der Taste STOP, bzw.
es
tion/Außenrotation). nach Ablauf der programmierten
Mit jedem Bewegungszyklus wird das Therapiedauer beendet.
Bewegungsausmaß in Richtung der Das Display zeigt im Aufwärmmodus
Abduktion/Außenrotation um jeweils der Schiene im linken oberen Feld
3° erweitert, bis die eingestellten das Symbol an.
Maximalwerte für Abduktion/Außen-
rotation erreicht sind. Standardeinstellung: deaktiviert
uid
die Therapie nach Ablauf der Thera- − die Information über den Aktivie-
piezeit und erneutem Starten des rungszustand (Kreis mit/ohne
Gerätes wieder mit dem Aufwärmpro- Häkchen) der Funktion
gramm. − zwei Kästchen mit der aktuell
Das Display zeigt im Aufwärmmodus eingestellten Prozentzahl für die
der Schiene im linken oberen Feld Stoppposition von Motor A und
das Symbol an. Motor B.
− ein Häkchen im Markierungskreis.
Standardeinstellung: deaktiviert
26
All manuals and user guides at all-guides.com
Deutsch
• Zum Aktivieren der Funktion drücken ■ Therapieverlaufsdokumentation
Sie Taste „+“, zum Deaktivieren der Adduktion/Abduktion
die Taste „-“
Ein Aktivieren/Deaktivieren durch Diese Sonderfunktion ermöglicht
erneutes Drücken der Parameter- bei der ARTROMOT®-S3 Comfort
taste ist hier nicht möglich. eine Wiedergabe der Dokumentation
Bei aktivierter Funktion erscheint das des gesamten Therapieverlaufs.
Häkchen im Kreis. Aufgezeichnet wird sowohl die Schie-
• Drücken Sie anschließend die Para- nenlaufzeit als auch das jeweilige
metertaste des Isolationsprogramms. Bewegungsausmaß innerhalb der
Die Markierung wechselt auf das Laufzeit.
obere Prozentfeld zur Eingabe der Die Ausgabe/Darstellung erfolgt gra-
Stoppposition von Motor A. phisch in Form zweier Zeit-/Verlaufs-
• Verändern Sie den Werte durch kurven in einem Koordinatensystem
Drücken der Tasten „+“ oder „-“. (X-Achse = Bewegungsumfang / Y-
Wählen Sie hier z. B. 75%. Achse = Zeit), wobei die obere Kurve
den Verlauf der Bewegungsentwick-
• Betätigen Sie anschließend erneut lung in Richtung der Abduktion zeigt
die Parametertaste. Die Markierung und die untere Kurve den Verlauf in
wechselt automatisch auf das untere Richtung der Adduktion.
Kästchen zur Einstellung der Stopp-
position von Motor B.
• Verändern Sie den Werte durch ■ Therapieverlaufsdokumentation
Drücken der Tasten „+“ oder „-“. Innenrotation/Außenrotation
Wählen Sie hier z. B. 25%. Diese Sonderfunktion ermöglicht bei
• Speichern Sie die Programmierung der ARTROMOT®-S3 Comfort eine
durch Drücken der Taste STOP und Wiedergabe der Dokumentation des
starten Sie die Behandlung durch gesamten Therapieverlaufs.
Drücken der Taste START. Aufgezeichnet wird sowohl die
Schienenlaufzeit als auch das
jeweilige Bewegungsausmaß
innerhalb der Laufzeit.
Die Ausgabe/Darstellung erfolgt
graphisch in Form zweier Zeit-
/Verlaufskurven in einem Koordina-
tensystem (X-Achse = Bewegungs-
umfang / Y-Achse = Zeit), wobei die
obere Kurve den Verlauf der Bewe-
Dies bedeutet: gungsentwicklung in Richtung der
Außenrotation zeigt und die untere
10 Mal wird zunächst die Abduktion/- Kurve den Verlauf in Richtung der
Adduktion behandelt (Motor A). Motor B Innenrotation.
steht bei 25% des programmierten
Bewegungsausmaßes von Innenrotation
und Außenrotation.
EBENE 5:
Anschließend wird 10 Mal die Innen-/-
Außenrotation behandelt (Motor B).
Motor A steht bei 75% des program- ■ Oszillation
mierten Bewegungsausmaßes von
Adduktion und Abduktion. Die Sonderfunktion „Oszillation“
ermöglicht ein effektiveres Arbeiten
Hinweis! innerhalb der letzten 10 ° vor Errei-
chen der als Maximum eingestellten
Die Prozentsätze können nur bei Werte für Abduktion und Außenrotation.
aktivierter Sonderfunktion (Häkchen
im Kreis) verändert werden. Hierfür startet die Schiene in der
Einstiegsposition (Maximaler Addukti-
onswert, Mittelwert zwischen
27
All manuals and user guides at all-guides.com
Innen- und Außenrotation). Zunächst ßend – noch langsamer – 5 ° darüber
wird der als Maximum programmierte hinaus zu erreichen (Anzeige ).
Innenrotationswert angefahren.
Falls der Widerstand gegen die
Anschließend wird der als Maximum
zusätzlichen 5 ° zu stark werden
programmierte Abduktionswert -
sollte, wird automatisch die Lastum-
gemeinsam mit dem maximalen
kehr aktiviert und die Schiene fährt in
Außenrotationswert - angefahren.
die entgegengesetzte Richtung.
Nach Erreichen des programmierten
Dieser Dehnungszyklus wird 10 Mal
Abduktions-/Außenrotationswertes
wiederholt. Anschließend fährt die
fährt die Schiene 10 ° in Richtung
Schiene in den maximal program-
Adduktion/Innenrotation, um dann
mierten Dorsalextensionswert, um
wieder den maximalen Abduktions-
erneut mit einem Dehnungszyklus
/Außenrotationswert anzufahren.
Abduktion zu beginnen.
Die Bewegung innerhalb der letzten
10 ° wird insgesamt 5 Mal mit Dieser Ablauf kann – je nach Bedarf –
niedriger Geschwindigkeit wiederholt. beliebig oft wiederholt werden. Die
Behandlung wird durch Drücken der
Nach Abschluss dieses Bewegungs-
Taste STOP, bzw. nach Ablauf der
zyklus fährt die Schiene erneut den
programmierten Therapiedauer, been-
als Maximum programmierten
det.
Adduktionswert – gemeinsam mit
dem als Maximum programmierten Standardeinstellung: deaktiviert
Innenrotationswert - an, um anschlie-
ßend einen neuen Zyklus mit 5 Hinweis!
Wiederholungen innerhalb der letzten
10 ° der Abduktion/Außenrotation zu • Sollte beim Aktivieren dieser
starten. Funktion eine Pause programmiert
sein, wird diese jedes Mal bei
Dieser Ablauf kann, je nach Bedarf, Erreichen des maximalen Deh-
beliebig oft wiederholt werden. Die nungspunktes eingehalten.
Behandlung wird durch Drücken der
Taste STOP, bzw. nach Ablauf der • Wird die Funktion „Dehnung
programmierten Therapiedauer, Abduktion“ aktiviert, wird automa-
beendet. tisch der Motor B deaktiviert. Eine
Bewegung findet ausschließlich im
Standardeinstellung: deaktiviert Sinne der Adduktion / Abduktion
statt.
■ Dehnung Abduktion • Die Sonderfunktion „Dehnung
Abduktion“ kann nicht zeitgleich mit
Die Sonderfunktion „Dehnung einer weiteren Dehnfunktion akti-
Abduktion“ ermöglicht ein sanftes viert werden.
Dehnen des Gelenkes in Richtung
des Armanhebens. Es wird aus- • Das Display zeigt im Betriebsmo-
schließlich die Abduktion behandelt, dus der Schiene im linken oberen
Motor B wird automatisch ausge- Feld das Symbol an.
schaltet, die Position des Motors B
ist nach Aktivierung der Sonderfunk-
tion nicht mehr veränderbar.
■ Dehnung Innenrotation
Ausgehend von der Mittelposition
fährt die Schiene zunächst zum Die Sonderfunktion „Dehnung
programmierten Adduktions- und Innenrotation“ ermöglicht ein sanftes
danach zum programmierten Dehnen des Gelenkes nach innen.
Abduktionswert.
Ausgehend von der Mittelposition
Anschließend fährt die Schiene 5 ° fährt die Schiene zunächst zum
zurück in Richtung Adduktion, dann programmierten Außenrotations- und
sehr langsam wieder zurück zum danach zum programmierten Innenro-
programmierten Abduktionswert tationswert.
(Anzeige ) und versucht anschlie-
Anschließend fährt die Schiene 5 °
zurück in Richtung Außenrotation,
28
All manuals and user guides at all-guides.com
Deutsch
dann sehr langsam wieder zurück zum programmierten Außenrotations-
zum programmierten Innenrotations- wert.
wert (Anzeige ) und versucht
Anschließend fährt die Schiene 5 °
anschließend – noch langsamer - 5 °
zurück in Richtung Innenrotation,
darüber hinaus zu erreichen
dann sehr langsam wieder zurück
(Anzeige )
zum programmierten Außenrotations-
Falls der Widerstand gegen die zu- wert (Anzeige ) und versucht
sätzlichen 5 ° zu stark werden sollte, anschließend - noch langsamer - 5 °
wird automatisch die Lastumkehr darüber hinaus zu erreichen (Anzeige
aktiviert und die Schiene fährt in die )
entgegengesetzte Richtung.
Falls der Widerstand gegen die
Dieser Dehnungszyklus wird 10 Mal zusätzlichen 5 ° zu stark werden
wiederholt. sollte, wird automatisch die Lastum-
kehr aktiviert und die Schiene fährt in
Anschließend fährt die Schiene in den
die entgegen gesetzte Richtung.
maximal programmierten Außenrota-
tionswert, um erneut mit einem Deh- Dieser Dehnungszyklus wird 10 Mal
nungszyklus Inversion zu beginnen. wiederholt.
Dieser Ablauf kann – je nach Bedarf – Anschließend fährt die Schiene in
beliebig oft wiederholt werden. Die den maximal programmierten Innen-
Behandlung wird durch Drücken der rotationswert, um erneut mit einem
Taste STOP, bzw. nach Ablauf der Dehnungszyklus Außenrotation zu
programmierten Therapiedauer, beginnen.
beendet.
Dieser Ablauf kann - je nach Bedarf -
beliebig oft wiederholt werden. Die
Standardeinstellung: deaktiviert
Behandlung wird durch Drücken der
Taste STOP, bzw. nach Ablauf der
Hinweis! programmierten Therapiedauer,
• Sollte beim Aktivieren dieser beendet
Funktion eine Pause programmiert Standardeinstellung: deaktiviert
sein, wird diese jedes Mal bei
Erreichen des maximalen Deh-
nungspunktes eingehalten.
Hinweis!
• Sollte beim Aktivieren dieser
• Wird die Funktion „Dehnung
Funktion eine Pause programmiert
Innenrotation“ aktiviert, wird
sein, wird diese jedes Mal bei
automatisch der Motor A
Erreichen des maximalen
deaktiviert. Eine Bewegung
Dehnungspunktes eingehalten.
findet ausschließlich im Sinne
der Innen-/Außenrotation statt. • Wird die Funktion „Dehnung Außen-
rotation“ aktiviert, wird automatisch
• Die Sonderfunktion „Dehnung
der Motor A deaktiviert. Eine Bewe-
Innenrotation“ kann nicht zeitgleich
gung findet ausschließlich im Sinne
mit einer weiteren Dehnfunktion
der Innen-/Außenrotation statt.
aktiviert werden.
• Die Sonderfunktion „Dehnung
• Das Display zeigt im Betriebsmodus
Außenrotation“ kann nicht zeitgleich
der Schiene im linken oberen Feld
mit einer weiteren Dehnfunktion
das Symbol an.
aktiviert werden.
• Das Display zeigt im Betriebsmodus
der Schiene im linken oberen Feld
■ Dehnung Außenrotation das Symbol an.
Die Sonderfunktion „Dehnung Außen-
rotation“ ermöglicht ein sanftes
Dehnen des Gelenkes nach außen.
Zur Erinnerung:
Ausgehend von der Mittelposition
Zum Speichern der eingestellten
fährt die Schiene zunächst zum
Parameter drücken Sie die Taste STOP.
programmierten Innen- und danach
29
All manuals and user guides at all-guides.com
8. Deaktivieren Sie Motor B, indem Sie
5.6 Anwendungs-/ erneut die Parametertaste Motor B
Programmierbeispiele Ein/Aus, oder die „–“ -Taste betäti-
gen. Das Häkchen im Kreis neben
dem Symbol darf nicht mehr ange-
zeigt sein.
5.6.1 Isolierte 9. Speichern Sie die vorgenommenen
Einstellungen mit der STOP-Taste,
Adduktion/Abduktion bringen Sie die Schiene durch
betätigen der START-Taste in die
Startposition und starten Sie die
1. Nehmen Sie die mechanischen Therapie durch erneutes Drücken der
Einstellungen auf die jeweiligen START-Taste.
Patientenmaße wie unter Punkt
4.2 beschrieben vor.
2. Betätigen Sie die MENU-Taste 5.6.2 Isolierte Innenrotation/-
der Programmiereinheit, um auf
die Ebene 1 (M1) zu gelangen. Außenrotation
3. Betätigen Sie die Parametertaste
Innenrotation oder Außenro- 1. Nehmen Sie die mechanischen
tation und bringen Sie die Einstellungen auf die jeweiligen
Schiene mittels der +/- Tasten in Patientenmaße wie unter Punkt 4.2
die gewünschte Rotationsposition, beschrieben vor.
die während der isolierten Bewegung
im Sinne der Abduktion/Adduktion 2. Betätigen Sie die MENU-Taste der
beibehalten werden soll. Programmiereinheit, um auf die
Ebene 1 (M1) zu gelangen.
4. Stellen Sie anschließend das 3. Betätigen Sie die Parametertaste
gewünschte Bewegungsausmaß für Adduktion oder Abduktion
die Ad-/Abduktion ein, indem Sie und bringen Sie die Schiene mittels
zunächst die Parametertaste der +/- Tasten in die gewünschte
Adduktion betätigen und Position, die während der isolierten
mittels der Bewegung im Sinne der Innen-/Außen-
+/- Tasten die Werte einstellen. rotation beibehalten werden soll.
5. Stellen Sie auf die gleiche Weise die 4. Stellen Sie anschließend das
Abduktion ein. gewünschte Bewegungsausmaß für
die Innen-/Außenrotation ein, indem
Sie zunächst die Parametertaste
Innenrotation betätigen und
Hinweis! mittels der +/- Tasten die Werte
- Für die reine Adduktion/Abduktion einstellen
muss Motor B für die Rotation wie 5. Stellen Sie auf die gleiche Weise die
unter den folgenden Punkten 6 bis 8 Außenrotation ein.
beschrieben ausgeschaltet werden.
- Nachdem Sie die Bewegungsaus- Hinweis!
maße programmiert haben, können
- Für die reine Rotationsbewegung
Sie weitere Programmoptionen
muss Motor A für die Adduktion/-
wie Pause, Geschwindigkeit etc.
Abduktion wie unter den folgenden
programmieren.
Punkten 6 bis 8 beschrieben ausge-
schaltet werden.
- Nachdem Sie die Bewegungsaus-
6. Betätigen Sie die MENU-Taste der maße programmiert haben, können
Programmiereinheit mehrmals, um Sie weitere Programmoptionen
auf die Ebene 3 (M3) zu gelangen. wie Pause, Geschwindigkeit etc.
7. Betätigen Sie die Parametertaste programmieren.
Motor B Ein/Aus , um den
Parameter zu aktivieren.
30
All manuals and user guides at all-guides.com
Deutsch
6. Betätigen Sie die MENU-Taste der d. Betätigen Sie die Parametertaste
Programmiereinheit mehrmals, um Motor B Ein/Aus , um den
auf die Ebene 3 (M3) zu gelangen. Parameter zu aktivieren.
7. Betätigen Sie die Parametertaste e. Deaktivieren Sie Motor B, indem
Motor A Ein/Aus , um den Sie erneut die Parametertaste
Parameter zu aktivieren. Motor B Ein/Aus, oder die
„–“-Taste betätigen. Das Häkchen
8. Deaktivieren Sie Motor A, indem
im Kreis neben dem Symbol darf
Sie erneut die Parametertaste
nicht mehr angezeigt sein.
Motor A Ein/Aus, oder die
„–“ -Taste betätigen. Das Häkchen f. Speichern Sie die Einstellung
im Kreis neben dem Symbol darf durch Drücken der STOP-Taste.
nicht mehr angezeigt sein.
9. Speichern Sie die vorgenommenen
2. Nehmen Sie anschließend die mecha-
Einstellungen mit der STOP-Taste,
nischen Einstellungen auf die indivi-
bringen Sie die Schiene durch
duellen Patientenmaße wie folgt vor:
betätigen der START-Taste in die
Startposition und starten Sie die a. Stellen Sie die Ante- /Retroversion
Therapie durch erneutes Drücken † mit Hilfe des Rastknopfes (12)
der START-Taste. auf 90° ein.
b. Sichern und halten Sie das Bewe-
gungselement am Aufnahmerohr
5.6.3 Isolierte Elevation für die Längenverstellung und
öffnen Sie die Klemmschraube (14)
(Flexion) zur Höheneinstellung Œ. Stellen
Sie anschließend die Höhe so ein,
dass die Drehpunkte von Motor A
1. Stellen Sie zuerst eine Außenrotation und Schulter übereinstimmen.
von 90° ein und deaktivieren Sie
c. Öffnen Sie nun den Klemmhebel
Motor B wie folgt:
(18) zur Einstellung der Oberarm-
a. Betätigen Sie die MENU-Taste länge Å, die Klemmschraube (20)
der Programmiereinheit, um auf zur Einstellung des Ellenbogenwin-
die Ebene 1 (M1) zu gelangen. kels èund die Klemmschraube (28)
zur Einstellung der Neigung der
es
b. Betätigen Sie die Parametertaste
Unterarmauflage und bringen Sie
Außenrotation und bringen
das Bewegungselement in eine für
Sie die Schiene mittels der
den Patienten angenehme und für
+ / - Tasten in die gewünschte
die Therapie gewünschte Position.
Rotationsposition von 90°.
Anschließend schließen Sie die
einzelnen Fixierungen wieder.
Hinweis!
d. Öffnen Sie den Klemmhebel (26),
uid
- Für die reine Elevation muss Motor stellen Sie die Unterarmlänge
B für die Rotation wie unter den auf das Patientenmaß ein und
folgenden Punkten c bis e ausge- schließen den Klemmhebel wieder.
schaltet werden.
3. Programmieren Sie nun das
- Nachdem Sie die Bewegungsaus- gewünschte Bewegungsausmaß der
maße programmiert haben, können Elevation wie folgt:
Sie weitere Programmoptionen
a. Betätigen Sie die MENU-Taste der
lol-gm
31
All manuals and user guides at all-guides.com
mittels der +/- Tasten die Werte
einstellen.
c. Stellen Sie auf die gleiche Weise
die Abduktion ein.
Hinweis!
- Nachdem Sie die Bewegungsaus-
maße programmiert haben, können
Sie weitere Programmoptionen
wie Pause, Geschwindigkeit etc.
programmieren.
32
All manuals and user guides at all-guides.com
Deutsch
6. Pflege, Wartung, Transport, Umbau
Warnung!
Stromschlaggefahr – Ziehen Sie vor Prüfung vor jeder Anwendung
jeder Reinigung den Netzstecker aus
der Steckdose.
Führen Sie vor jeder Anwendung eine
Stromschlaggefahr, Beschädigung Sichtkontrolle des Gerätes auf mechani-
des Gerätes – Es dürfen keine Flüs- sche Beschädigungen durch.
sigkeiten in das Gehäuse oder in die
Stellen Sie Schäden oder Funktionsstö-
Programmiereinheit eindringen.
rungen fest, so dass die Sicherheit von
Patient und Bedienendem nicht mehr
• Die ARTROMOT®-S3 kann einer gewährleistet ist, dürfen Sie das Gerät
Wischdesinfektion unterzogen erst wieder nach der Instandsetzung in
werden und entspricht damit den Betrieb nehmen.
gehobenen Anforderungen an medi-
zintechnische Geräte.
• Das Gehäuse und die abnehmbaren Technische Kontrollen
Armauflageschalen können mit
gebräuchlichen Desinfektionsmit-
teln und milden Haushaltsreinigern Nur regelmäßig gewartete Geräte sind
gesäubert werden. betriebssicher. Zur Erhaltung der
Funktions- und Betriebssicherheit
• Wischen Sie die Bewegungsschiene führen Sie mindestens einmal pro Jahr
nur mit einem feuchten Tuch ab. Kontrollen an allen Bauteilen auf mögli-
che Schäden oder lose Verbindungen
durch.
Vorsicht! Diese Kontrollen dürfen nur von Perso-
nen durchgeführt werden, die aufgrund
Beschädigung des Gerätes – ihrer Ausbildung, ihrer Kenntnisse und
− Die verwendeten Kunststoffe sind ihrer durch praktische Tätigkeit gewon-
nicht beständig gegen Mineralsäu- nenen Erfahrungen solche Kontrollen
ren, Ameisensäure, Phenole, ordnungsgemäß durchführen können
Kresole, Oxydationsmittel und und hinsichtlich dieser Kontrolltätigkeit
starke organische und anorgani- keinen Weisungen unterliegen. Beschä-
sche Säuren mit einem pH-Wert digte oder verschlissene Teile sind
unter 4. sofort von autorisiertem Fachpersonal
durch Original-Ersatzteile auszutau-
− Verwenden Sie bitte ausschließlich schen.
farbloses Desinfektionsmittel, um
Materialverfärbungen zu vermeiden. Diese Kontrollen können im Rahmen
einer Service-Vereinbarung vom
− Schützen Sie die Bewegungs- ORMED -Kundendienst übernommen
schiene vor intensiver UV-Bestrah- werden, der auch gerne Auskunft über
lung (Sonnenlicht) und offener weitere Möglichkeiten gibt.
Flamme.
33
All manuals and user guides at all-guides.com
Sicherungen auswechseln 6.3 Transport
Fig. 2 1
Gilt nur für ARTROMOT®-S3 comfort
34
All manuals and user guides at all-guides.com
Deutsch
12. Zum Transport darf nur die Original-
verpackung verwendet werden. Die
Firma Ormed GmbH & Co. KG haftet
nicht für Transportschäden, bei
denen keine Originalverpackung
verwendet wurde.
13. Stellen Sie die ARTROMOT®-S3 –
mit den Stuhlbeinen voran – auf den
Boden des Kartons. Für die richtige
Positionierung sind Markierungen
am Kartonboden vorgegeben.
Warnung!
Stromschlaggefahr – Vor der Inbe-
triebnahme ist sicherzustellen, dass
die ARTROMOT®-S3 Zimmertempera-
14. Legen Sie nun das beigefügte tur angenommen hat. Wurde das
Styroporteil über den Stuhl und Gerät bei Minusgraden transportiert
achten Sie hierbei auf die Ausspa- muss es ca. 2 Stunden bei Zimmer-
rungen im Styropor. temperatur gelagert werden, bis evtl.
vorhandenes Kondenswasser abge-
15. Legen Sie die Programmiereinheit (1)
trocknet ist.
in die beigelegte Kartonage. Das
Bewegungselement, die Armauflage,
die Teile der Nacken- und Schulterfi-
xierung sowie die Geräteanschluss-
leitung legen Sie bitte in den jeweils
vorgegebenen Ausschnitt des
Styroporteiles der Verpackung.
35
All manuals and user guides at all-guides.com
ein. Schließen Sie die Klemm-
6.4 Umbau schraube (14) (siehe Umbauschema
† b, c)
Die ARTROMOT®-S3 ist für das linke 6. Öffnen Sie die Klemmschraube (20)
und das rechte Schultergelenk einsetz- und schwenken Sie die Unterarm-
bar. Hierfür bedarf es jedoch eines auflage um 180°.
Umbaus. Dieser Umbau ist mit wenigen Ziehen Sie die Klemmschraube (20)
Handgriffen möglich. wieder fest (siehe Umbauschema Œ
d).
1. Aktivieren Sie die Funktion „Trans- 7. Halten Sie die Unterarmauflage fest
porteinstellung“ im Menü und öffnen Sie die Klemmschraube
(siehe auch 5.3) und starten Sie die (28).
ARTROMOT®-S3.
8. Schwenken Sie die Unterarmauflage
2. Stellen Sie die Ante-/Retroversion um Motor B auf die andere Seite
(Rastknopf 12) auf beiden Seiten auf und ziehen Sie die Klemmschraube
90° (siehe Umbauschema † ). (28) wieder fest (siehe Umbau-
3. Öffnen Sie Klemmschraube (14), schema Å e).
ziehen Sie die Armauflage für den 9. Setzen Sie die Armauflage für den
gesunden Arm heraus und legen Sie gesunden Arm in das Aufnahmerohr
diese auf die Sitzfläche (siehe und ziehen sie die Klemmschraube
Umbauschema † a). (14) fest
4. Halten Sie das Bewegungselement 10. Stellen Sie die Ante-/Retroversion
am Aufnahmerohr (17) fest und auf der Seite des Bewegungsele-
öffnen Sie die Klemmschraube (14). mentes auf die gewünschte Grad-
5. Ziehen Sie das Bewegungselement zahl ein (in der Regel 0° bis maximal
heraus und schieben Sie es auf der 40°, je nach Bedarf).
gegenüberliegenden Seite wieder
Umbauschema:
es
uid
lol-gm
36
All manuals and user guides at all-guides.com
Deutsch
EMV IEC 60601-1-
7. Umwelthinweise (Elektromagnetische 2:2001
Verträglichkeit)
Das in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebene Produkt darf nicht mit
dem gewöhnlichen, unsortierten Haus- Umgebungsbedingungen
müll entsorgt werden, sondern muss (Lagerung, Transport)
separat behandelt werden. Bitte neh-
Umgebungstemperatur:-24 ºC bis +60 ºC
men Sie Kontakt mit ORMED auf, um
Relative
Informationen hinsichtlich der Entsor-
Luftfeuchtigkeit: 20 % bis 85 %
gung Ihres Gerätes zu erhalten.
Luftdruck: 700 hPa bis
1060 hPa
37
All manuals and user guides at all-guides.com
9. IEC 60601-1-2:2001
Die ARTROMOT®-S3 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umge-
bung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender der ARTROMOT®-S3 sollte sicherstellen, dass sie
in einer solchen Umgebung benutzt wird.
38
All manuals and user guides at all-guides.com
Deutsch
9.2 Elektromagnetische Störfestigkeit
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Die ARTROMOT®-S3 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen
Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender der ARTROMOT®-S3 sollte sicherstellen,
dass sie in einer solchen Umgebung benutzt wird.
39
All manuals and user guides at all-guides.com
9.2 Elektromagnetische Störfestigkeit
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
Die ARTROMOT®-S3 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen
Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender der ARTROMOT®-S3 sollte sicherstellen,
dass sie in einer solchen Umgebung benutzt wird.
d = 1,2 öä
P
800MHz bis 2,5 GHz
ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Wert.
ANMERKUNG 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung
elektromagnetischer Wellen wird durch Absorption und Reflektion von Gebäuden, Gegenständen
und Menschen beeinflusst.
a) Die Feldstärke stationärer Sender wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen
Landfunkdiensten, Amateurstationen, AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsendern, können
theoretisch nicht genau vorherbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung in Folge
von stationären HF-Sendern zu ermitteln, ist eine Untersuchung des Standortes zu empfehlen.
Wenn die ermittelte Feldstärke am Standort der ARTROMOT®-S3 den oben angegebenen
Übereinstimmungspegel überschreitet, muss die ARTROMOT®-S3 hinsichtlich ihres normalen
Betriebs an jedem Anwendungsort beobachtet werden. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerk-
male beobachtet werden, kann es notwendig sein, zusätzliche Maßnahmen zu ergreifen, wie z.
B. die Neuorientierung oder Umsetzung der ARTROMOT®-S3
b) Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz ist die Feldstärke kleiner als 3 V/m.
40
All manuals and user guides at all-guides.com
Deutsch
9.3 Empfohlene Schutzabstände
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und
der ARTROMOT®-S3
Die ARTROMOT®-S3 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in
der gestrahlte HF-Störgrößen kontrolliert werden. Der Kunde oder Anwender der
ARTROMOT®-S3 kann helfen, elektromagnetische Störungen dadurch zu verhindern, dass er
Mindestanstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationseinrichtungen (Sendern)
und der ARTROMOT®-S3, wie unten entsprechend der maximalen Ausgangsleistung der
Kommunikationseinrichtung empfohlen, einhält.
41
All manuals and user guides at all-guides.com
11.2 Versand
11.3 Ersatzteile
Hinweis!
Reparaturen dürfen nur von autorisier-
tem Fachpersonal durchgeführt
werden.
ORMED GmbH & Co. KG bietet
Ihnen entsprechende Service-Schu-
lungen an.
42
All manuals and user guides at all-guides.com
Deutsch
12. Konformitätserklärung
0297
_______________________________________
- Qualitätsmanagement Beauftragter QMB-
Anhang:
ARTROMOT®-S2PRO
ARTROMOT®-S3
ARTROMOT®-S3 Comfort
ARTROMOT®-K1
ARTROMOT®-K2
ARTROMOT®-K2PRO
ARTROMOT®-K2PRO Chip
ARTROMOT®-K3
ARTROMOT®-K4
ARTROMOT®-SP2
ARTROMOT®-SP3
ARTROMOT®-E2
ARTROMOT®-E2compact
43
All manuals and user guides at all-guides.com
Contents
Device description 3
Figures 252
Symbol Overview 249
44
All manuals and user guides at all-guides.com
English
joint. shoulder joint.
Suitable for use in hospitals, clinics, Examples:
general practices and rental services, it
- joint distortion and contusion
is an important supplement to medical
and therapeutic treatment. - arthrotomy and arthroscopy proce-
dures in combination with synovec-
tomy, arthrolysis or other intra-articular
interventions
1.2 Therapy objectives
- all types of arthoplasty
- mobilization of joints in anesthetized
CPM therapy with ARTROMOT -S3 is ®
patients
mainly used to prevent the negative
effects of immobilization, to allow - operative treatment of fractures,
patients to regain painless mobility of pseudoarthrosis, if exercise-stable
joints at an early stage and to promote
- decompression surgery (acromio-
healing and achieve a positive func-
plasty)
tional result.
- endoprosthetic implants
- soft tissue surgery in the armpit and
Other objectives of therapy include:
the shoulder girdle
- improvement of joint metabolism
- tumor surgery in the shoulder region
- prevention of joint stiffness (arthrofi-
brosis)
- promotion of the regeneration and 1.4 Contraindications
healing of cartilage and damaged
ligaments
Do NOT use ARTROMOT®-S3 on
- faster hematoma/fluid resorption
patients with:
- improved lymph and blood circulation
- acute inflammatory processes in the
- thrombosis and embolism prophylaxis joints, unless on the order of a physi-
cian
- spastic paralysis
- unstable osteosynthesis
45
All manuals and user guides at all-guides.com
2. ARTROMOT®-S3 description
Biocompatibility
(forearm)
Those parts of the ARTROMOT®-S3 28. Locking screw for swivel
device that come into contact with the mechanism
patient when the device is used as 29. Handle
intended, are designed to fulfil the 30. Headrest adjustment1
biocompatibility requirements of the 31. Height adjustment for shoulder
applicable standards. restraint1
lol-gm
46
All manuals and user guides at all-guides.com
2.2 Description of the programming unit
English
set angle of motor A set angle of motor B
47
All manuals and user guides at all-guides.com
2.2.2 Programming unit in MENU selection mode
current maximum
value selected for
adduction or internal
rotation
(here: adduction)
48
All manuals and user guides at all-guides.com
2.2.4 Programming unit in general programming mode
selected function
status of the selected
English
function (here: speed)
49
All manuals and user guides at all-guides.com
2.3 Explanation of symbols
External rotation
Therapy documentation
Internal/external rotation
Pause
Oscillation
Timer
Stretching in abduction
Speed
Stretching in internal
New patient rotation
Motor A ON/OFF
Motor B ON/OFF
Transport setting
Synchronized/
non-synchronized mode
Service menu
50
All manuals and user guides at all-guides.com
2.4 Explanation of symbols (connections and nameplate)
Alternating current
Protective earth
connection
English
Type B applied part
Power switch ON
Refer to accompanying
documents
51
All manuals and user guides at all-guides.com
3. Safety information
Definitions
Read the safety statements before use
Warning!
of the CPM device. The safety state- Patient hazard —
ments are classified as follows: – Only authorized individuals are
allowed to operate the
ARTROMOT®-S3 device. Individuals
Danger! are authorized after receiving
training in the operation of the
This term indicates an imminent device and reading this operation
hazard. If not avoided, this hazard will manual.
result in death or serious injury.
– Before using the device, the opera-
tor must ascertain that it is in
correct working order and operating
Warning! condition. In particular, the cables
This term indicates a hazard. If not and connectors must be checked
avoided, this hazard can result in for signs of damage. Damaged parts
death or serious injury. must be replaced immediately,
before use.
– Before therapy, a test run consis-
Caution! ting of several exercise cycles must
indicates a potential hazard. If not be completed, first without and then
avoided, this hazard can result in with the patient. Check that all
minor personal injury and/or pro- setting screws are tightened.
duct/property damage. – Stop therapy immediately, when you
have doubts about the device
settings and/or the therapy protocol.
Safety information
– Ensure an anatomically correct
setup of the CPM device suitable
Danger! for the patient to be treated. For this
Explosion hazard — purpose, check the following
settings/positions (see numbers on
ARTROMOT®-S3 is not designed for
device):
use in areas of medical locations
where an explosion hazard may occur. 1. Horizontal adduction/abduction
An explosion hazard may result from 2. Height adjustment
the use of flammable anesthetics, skin 3. Adjustment of upper arm length
cleansing agents and disinfectants. 4. Adjustment of elbow angle
5. Adjustment of forearm length
6. Adjustment of headrest
When the optional
patient restraint is used1
7. Adjustment of
headrest and shoulder restraint1
1
Only with ARTROMOT®-S3 comfort
52
All manuals and user guides at all-guides.com
– It is not permitted to change the Warning!
adjustment of 1 through 7 while a
patient is sitting in the CPM device. Shock hazard —
– Movements must not cause any Strictly observe the following war-
pain or irritation. nings. Failure to do so endangers the
lives of the patient, the user and other
– Patients must be fully conscious persons involved.
while being instructed in the use of
the CPM device and during therapy. – Before use allow the
ARTROMOT®-S3 to reach room
– The choice of the therapy parame-
English
temperature. If the device has been
ters to program and of the therapy transported at temperatures below
protocols to use is restricted to 0 °C (32 °F), leave it to dry at room
the responsible physician or temperature for about 2 hours, until
therapist. any condensation has disappeared.
It is the physician's or therapist's
decision whether or not to use the – The ARTROMOT®-S3 must only be
CPM device on a specific patient operated in dry rooms.
– The patient must be familiar with the – When disconnecting the device from
functions of the ARTROMOT®-S3 the power line, remove the plug
programming unit and the unit from the wall outlet first, before
must be within easy reach of the disconnecting the cable from the
patient, allowing him or her to stop device.
therapy, if needed. Patients unable – When connecting the device to
to operate the programming unit, other equipment or when creating a
e. .g. paralytic patients, must never medical system, check that the sum
be left unattended during therapy. of leakage currents will not cause
– Write the patient's name on the any hazard. Please contact ORMED,
patient chip card. The card should if you have questions in this matter.
only be used for this patient. If the – Do not use multiple portable socket
patient chip card is used for another outlets (MPSO) to connect the
patient, be sure to delete the device to the power line.
previous patient's data from the ARTROMOT®-S3 must be connec-
card first (see sections 4.1 and 5.3, ted to a properly installed wall
paragraph "New Patient"). outlet with a non-fused earthed
Use original chip cards only. wire. Before connecting the power
– All accessories used with the cord, it must be completely unrolled
ARTROMOT®-S3 device must first and placed such that it will not get
be approved by ORMED. caught in the moving parts of the
device.
– Do not allow parts of the body or
any objects (such as blankets, – Before cleaning and service inter-
cushions or cables) to get caught in ventions, disconnect the device
the moving parts of the CPM from the power line by removing
device. the power cord from the wall outlet.
– Liquids must not be allowed to
enter the CPM device or the
programming unit. If liquids have
entered into the devices,
ARTROMOT®-S3 must be immedi-
ately checked by a service techni-
cian, before it can be reused.
53
All manuals and user guides at all-guides.com
Warning! Caution!
Equipment malfunction Equipment damage
– Magnetic and electrical fields are – Check that the voltage and fre-
capable of interfering with the quency ratings of your local power
proper performance of the device. line are those indicated on the
For this reason make sure that all nameplate.
external devices operated in the
– The seat withstands a maximum
vicinity of the CPM device comply
continuous load of 150 kg
with the relevant EMC requirements.
(330.7 lbs).
X-ray equipment, MRI devices and
radio systems are possible sources – Do not allow any objects (such as
of interference as they may emit blankets, cushions, or cables) to get
higher levels of electromagnetic caught in the moving parts of the
radiation. CPM device.
Keep the CPM device away from – Do not expose the ARTROMOT®-S3
these devices and verify its perfor- device to direct sunlight, because
mance before use. some of the components may reach
− Refer repair and maintenance to inadmissibly high temperatures.
authorized persons. – Be aware that the connectors can
– Route all cables such that they will only be inserted in the correct
not get caught in the moving parts orientation and secure all connec-
during operation and that they do tions with the locks.
not present a stumbling hazard.
– Inspect the ARTROMOT®-S3 for
damage and loose connections at
least once a year.
Caution!
Preventing chafing and pressure sores
When your patient is adipose,
very tall or very short, be sure to
prevent chafing and pressure sores.
Patient hazard, damage to the car-
riage Do not use the carriage to
transport patients.
54
All manuals and user guides at all-guides.com
4. Device setup
English
performance check
The device automatically enters the
starting position (maximum adduction,
halfway between internal / external
1. Connect the power cord to socket (6)
rotation).
of the device and the mains plug to a
wall outlet with a non-fused earthed
wire (100 to 240 Volt, 50/60 Hz).
2. Turn the power switch (7) on. Performance check
55
All manuals and user guides at all-guides.com
• In the next step adjust the headrest1:
4.2 Adjusting the device to Height adjustment with locking screw
the patient (32), headrest adjustment with locking
screw (30), fine adjustment with ball
joint (33).
• Use locking screw (31) to position the
Note! shoulder restraint1 approx. 1 cm
For the following adjustments, the above the shoulders.
patient's arm should not yet be • Set the armrest for the healthy arm to
placed on the armrest. After you have a height that allows the patient to sit
adjusted the device to the approxi- up straight (locking screw 14).
mate patient measurements, the
patient can place his/her arm on the
armrest for a check of the setup and
for the fine adjustment.
The settings are numbered 1 through
5. For easy orientation, you will find
the same numbers on the CPM
device. Always set up the CPM device
in this order.
Write the settings down on the back
of the patient's chip card.
Before you adjust the der
ARTROMOT®-S3 to the patient, you
may have to convert the device for
use on the left or right shoulder.
(see section 6.4 Conversion)
1
Only with ARTROMOT®-S3 comfort
56
All manuals and user guides at all-guides.com
English
• Loosen clamping lever (26) and pull
out the handle until the forearm can
Œ Height adjustment (Fig. B) easily be accommodated between
elbow support and handle.
Before opening locking screw (14), hold • Tighten the clamping lever.
the moving part of the CPM device by
grasping the holding tube for the length Note!
adjustment (17), to prevent the part
from falling down. The armrest inclination can be adjus-
ted until optimally suited to the arm.
• Adjust the height so that the axis of
motor A is level with the pivot of the To do so, loosen the locking screw
shoulder joint (see illustration on page (28) below the armrest. Adjust the
56). The pivot of motor A and the inclination and tighten the locking
pivot of the shoulder joint must be on screw.
the same level.
• Tighten the locking screw.
Checking the setup, fine adjustment
Å Upper arm length (Fig. C)
• Place the patient's arm on the
armrest.
The device for adjustment of the upper
arm length is self-locking. • Check adjustments 1 through 5 to
During adjustment, slightly lift motor B ensure that
and ensure that the insertion tube does
– the pivot of motor A and the pivot
not wedge in the holding tube.
of the shoulder joint are on the
• Loosen clamping lever (18) and same level
slightly lift the motor during adjust-
– the axis of motor B, the center of
ment.
the elbow joint and the center of
• Tighten the clamping lever. the shoulder joint form a straight
line.
è Elbow angle (Fig. D) To adapt the armrest even better to
the patient, you can also adjust its
height and inclination. To do so,
In most cases an angle of 90° to 60° is loosen the locking screw (28) below
adjusted for elbow flexion. the armrest.
• Loosen locking screw (20). To facili- • Check that all locking screws are
tate the adjustment, slightly lift motor tightened and all clamping levers
B. properly closed.
• Complete the adjustment and tighten
the locking screw.
57
All manuals and user guides at all-guides.com
Patient hazard
in the "Text" version is automati-
cally used for both motors
Before therapy, a test run consisting - the key lock is disabled.
of several exercise cycles must be
completed without the patient. Then
repeat the test run with the patient and 2. If you use a "Text" programming
check that the movement does not unit with a formatted chipcard of
cause any pain. the "Graphics" version, please note
the following
- the selected language automati-
Note: See also 2.2 and 2.3 as well as cally changes to the default
page 249! setting: German
- the reverse on load setting saved
for motor A in the "Graphics"
Note! version is automatically used for
both motors
Programming is only possible when
the patient's chip card has been - a key lock set in the "Graphics"
inserted. version will remain active,
because it is irrelevant for the
For information about therapy para- "Text" version.
meters and programming of special
functions, please refer to sections 5.1
to 5.5.
See section 5.6 for programming
5.1 General information on
examples. programming
ARTROMOT®-S3
58
All manuals and user guides at all-guides.com
This is what happens when you press
one of the parameter keys to select a Note!
parameter: - Refer to sections 5.3 and 5.5 for a
• The corresponding symbol appears description of the parameters.
on the display in a larger format. - To view the set parameter values,
• The set value is displayed. press the corresponding parameter
key. Before, however, you have to
• The symbol above the parameter press the STOP key and access the
key appears in reverse video. correct menu level.
4. With the + / - keys (plus/minus) you - To prevent accidental changes of the
change the displayed value. When
English
parameter settings, lock the keys by
you press and hold the key, the value simultaneously pressing the + (plus)
will change at a faster rate. and – (minus) keys.
Some of the (special) functions can
only be enabled and disabled. This is
done by pressing the corresponding
parameter key or with the + / - keys. Press both keys again to unlock.
Active parameters are identified with
a check mark in the circle next to the
symbol.
- Selecting the "New Patient" function
5. Having programmed all parameters, will automatically delete the data on
press the STOP key to save the the patient chip card. When you have
values. finished programming the unit and
6. Then press the START key: press the STOP key, the settings will
ARTROMOT®-S3 checks the set automatically also be saved to the
values, moves to the position halfway patient chip card.
between the set internal and external - Emergency stop function:
rotation values as well as to the set ARTROMOT®-S3 will stop immedi-
maximum adduction value and stops. ately, when any of the keys is
7. Press the START key again to start pressed during therapy.
therapy.
Patient treatment can be resumed
Next the carriage will move the by pressing the START key. The
maximum internal rotation value in device will automatically change the
the synchronized mode. The car- direction.
riage will then simultaneously move
to the maximum external rotation
position and the maximum abduction
position and subsequently to the Patients with a programmed chip card
maximum adduction position and the
maximum internal rotation position. • First complete the mechanical adjust-
After reaching this position, the cycle ments.
restarts: maximum abduction and • Then insert the chip card (the patient
maximum external rotation. is not yet positioned on the CPM
After activation of the START key in device).
the non-synchronized mode the • Press the START key: the device will
motors will perform random move- move to the starting position as
ments, each motor reversing after specified by the parameters stored on
reaching the maximum values. the chip card and stops.
• Position the patient on the CPM
device and press the START key to
initiate therapy.
59
All manuals and user guides at all-guides.com
MENU Caution!
LEVEL 4: Patient hazard
60
All manuals and user guides at all-guides.com
■ Internal rotation the carriage will first move to the
Maximum value: - 90 degrees maximum adduction position and to
the position halfway between
internal and external rotation. Then
■ External rotation the carriage will stop, allowing the
Maximum value: 90 degrees patient to be positioned. When the
START key is pressed again (start
of therapy), the carriage will first
move to the maximum internal
Note! rotation position. Motor A (abduc-
• The programmed values and the tion/adduction) stops during this
English
values (degrees) measured on the procedure. Once the maximum
patient may deviate slightly. internal rotation position has been
reached, both motors (A and B) will
• To ensure a physiological motion, simultaneously move to the maxi-
the carriage simultaneously moves mum abduction and external
to the following positions in the rotation position. After reaching this
synchronized mode: position, the cycle restarts:
- Maximum abduction value simulta- maximum adduction and maximum
neous with maximum external internal rotation.
rotation value • The elevation movement (flexion) is
- Maximum adduction value simul- programmed by means of the
taneous with maximum internal abduction/adduction values (for
rotation value mechanical adjustment instructions,
refer to section 5.6 "Examples of
• To ensure that the movements you use").
program are physiological in nature,
we recommend to program the • Horizontal adduction/abduction is
carriage in the following order: adjusted manually. These are
possible settings:
1. Maximum adduction value
Horizontal adduction: 120°
Horizontal abduction: 0°
2. Maximum internal rotation value
es
3. External rotation LEVEL 2:
(to relieve the shoulder) = 0°
■ Pauses
5. Maximum abduction value
Pauses occur at each programmed
maximum value.
uid
rotation value
Pauses are adjustable in steps of 1
second between 0 and 30 seconds.
Default: no pause
61
All manuals and user guides at all-guides.com
Follow these steps to program pauses: ■ Therapy timer
• Access menu level 2, then press the Default setting is continuous
parameter key to select the special operation.
function .
A clock symbol in the upper right-
• The display indicates the symbol for hand corner of the display identifies
the special function and the selected the continuous mode of opera-
pause durations. tion.The clock indicates the elapsed
therapy time.
top: abduction/external rotation
In the continuous mode, the device
pause
must be stopped with the STOP key.
bottom: adduction/internal rotation However, the therapy timer can be
pause (see display image) set in steps of 1 minute to any
value between 1 and 300 minutes.
The pause duration for
abduction/external rotation appears At the end of the therapy time, the
in a dotted frame. device automatically stops in the
starting position (maximum adduction
• To change the abduction/external
position / halfway between internal
rotation pause, press the "+" or "-"
and external rotation).
key. Select a duration of 10 seconds,
for instance. In this case, a circle replaces the
clock symbol. The circle fills as the
therapy time progresses.
■ Speed
The speed can be adjusted between
1 % and 100 % in steps of 1 %.
100 % is equivalent to 230°/minute
Default: 100 %
• Press the parameter key again
when done. The dotted frame
automatically moves to the line
■ New patient
below, indicating that the adduc-
tion/internal rotation pause can be With this function, the CPM device
adjusted. will move to the home position.
The parameter key is only used to Select the function and press the
toggle between these two functions. START key:
• To modify the value, press the "+" – The carriage moves to the home
(plus) or "-" (minus) key. Select a position.
duration of 5 seconds, for instance.
– The programmed treatment
parameters are deleted.
– All values stored on the chip card
are deleted.
– The device stops halfway between
the abduction/adduction and
internal/external rotation position.
The "New patient" function (home
position) selects the following
• Save the programmed values by settings:
pressing the STOP key, then press
the START key to begin the treat-
ment.
62
All manuals and user guides at all-guides.com
- Abduction: 41°
- Adduction: 39°
Caution!
Patient hazard
- Internal rotation: 1°
The reverse on load feature is a safety
- External rotation: -1°
measure to protect the patient in the
- Pauses: 0 event of cramps, spasms, locked
joints and similar situations. The
- Timer: continuous operation
manufacturer cannot be held liable for
- Speed: 100 % misuse of this feature.
- Reverse on load - motor A: 25
English
- Reverse on load - motor B: 25
■ Motor A ON/OFF
- Motor A: ON
To permit fully isolated movements,
- Motor B: ON the motors can individually be turned
on and off. Motor A effects adduction
- Synchronized mode: ON
and abduction, motor B effects
- Total therapy time: 0 internal rotation and external rotation.
- Special functions: disabled For an isolated internal / external
rotation movement, set motor A to
the programmed position (abduc-
tion/adduction), then turn the motor
LEVEL 3:
off.
In normal mode the display indicates
the symbol "OFF" during therapy,
■ Reverse on load - motor A
instead of the programmed adduc-
(safety circuit)
tion/abduction angles.
The motors automatically switch to
Default: motor A ON
opposite directions of movement
when the patient's resistance (load)
exceeds the set value.
■ Motor B ON/OFF
Adjustable levels for reverse on load
To permit fully isolated movements,
feature: 1 - 25. At level 1, very low
the motors can individually be turned
resistance will cause the device to
on and off. Motor A effects adduction
reverse; at level 25, a high resistance
and abduction, motor B effects
is required to initiate the reversal.
internal rotation and external rotation.
Default: level 25
For an isolated adduction/abduction
movement, set motor B to the
programmed position (internal /
■ Reverse on load - motor B
external rotation), then turn the motor
(safety circuit)
off.
The motors automatically switch to In normal mode the display indicates
opposite directions of movement the symbol "OFF" during therapy,
when the patient's resistance (load) instead of the programmed inter-
exceeds the set value. nal/external rotation angles.
Adjustable levels for reverse on load Default: motor B ON
feature: 1 - 25. At level 1, very low
resistance will cause the device to Note!
reverse; at level 25, a high resistance
is required to initiate the reversal. • Please note that one motor (A or B)
must always be turned on. Other-
Default: level 25 wise the following symbol will be
displayed when you press START :
63
All manuals and user guides at all-guides.com
LEVEL 4: Caution!
Patient hazard
The synchronized operation is recom-
■ Transport setting
mended as a general rule. However,
With this function, the carriage will medical and/or therapeutic indications
move to a position optimally suited may call for the non-synchronized
for packing the CPM device. Select mode. In the non-synchronized mode,
the function and press the START particular caution and attention on the
key. The carriage moves to the part of the physician/therapist is
transport position. In the top left- required to rule out any risk for the
hand corner of the display you will patient.
see (also refer to section 6.3
Transport).
■ Total therapy time
■ Synchronized/ Under menu item "total therapy time"
non-synchronized mode you can view each patient's total
therapy time (duration of all the
Motors A and B can run in synchro-
patient's therapy sessions).
nized or non-synchronized mode.
To delete the stored therapy time:
Synchronized:
Motors A and B perform a synchro-
nized movement according to the Press and hold the parameter key
shoulder joint's physiological motion for 5 seconds or select the "New
pattern: patient" function.
Starting from the initial position
(maximum adduction / halfway
between internal and external rota- ■ Service menu
tion position), the carriage will first
For service purposes only, refer to
move to the maximum internal
Service Manual.
rotation position. The carriage will
then simultaneously move to the
maximum abduction position and the
Reminder:
maximum external rotation position
and subsequently to the maximum You save the selected parameter values
adduction position and the maximum by pressing the STOP key.
internal rotation position. After
reaching this position, the cycle
restarts: maximum abduction and
maximum external rotation.
During operation the synchronized
mode is indicated in the top left-hand
corner by the symbol .
Non-synchronized:
Both motors run independently of
each other within the selected ranges
of motion.
To enable the non-synchronized
mode, disable the synchronized
mode.
During operation the non-synchro-
nized mode is indicated in the top
left-hand corner by the symbol
64
All manuals and user guides at all-guides.com
5.4 Programming LEVEL 4:
English
identical with programming levels 1 to 4
of the Standard models. MENU
All special functions are disabled in LEVEL 5:
the standard models. - Oscillation
- Stretching in abduction
The following treatment values, - Stretching in internal
settings and information can be rotation
entered/viewed on the programming
unit (1): - Stretching in external
rotation
LEVEL 1:
- Abduction
MENU
- Adduction LEVEL 6:
- Pause
- Therapy timer
- Speed
- New patient
MENU
LEVEL 3:
- Reverse on load - motor A
- Reverse on load - motor B
- Motor A ON/OFF
- Motor B ON/OFF
MENU
65
All manuals and user guides at all-guides.com
tion/external rotation positions are
5.5 Protocol details – reached.
Comfort model The adduction and internal rotation
ranges are completed in each cycle.
• To access the programming level you Once the maximum abduction and
need, press the MENU key repeat- external rotation values have been
edly. attained, the carriage switches to the
normal mode.
• The treatment parameters are
selected with the different parameter If a therapy time is activated, the
keys. system restarts with the warm-up
protocol when the therapy time has
• To change the treatment values, press
elapsed and the devices is started
the + / – keys.
again.
• To enable/disable a function, press
During warm-up, the display will
the respective parameter key again.
show the symbol in the upper,
• To save the entered values, press the left-hand corner.
STOP key.
Default: disabled
All special functions are disabled in
■ Isolation protocol
the standard models.
For this special function, both motors
are turned on, but they will never
Note! move simultaneously.
LEVEL 1: equivalent to level 1 These are the steps of the special
of the Standard model (see: 5.3) function:
LEVEL 2: equivalent to level 2 of
the Standard model (see: 5.3) • At first motor A moves to the
LEVEL 3: equivalent to level 3 of programmed maximum values for
the Standard model (see: 5.3) adduction and abduction for ten
cycles, then it stops. In this phase,
LEVEL 6: equivalent to level 4 of motor B is disabled
the Standard model (see: 5.3) (symbol for motor B: OFF)
• Then motor B will move to the
es
programmed maximum values for
internal and external rotation for 10
cycles and stops, after this the full
LEVEL 4: cycle will start over with motor A.
Motor A is disabled while motor B
is operating (symbol for motor A:
OFF)
■ Warm-up protocol • The stop position at the end of
uid
During warm-up, the patient will each tenth cycle (for both adduc-
slowly become used to the set tion/abduction and internal/external
maximum values for rotation) can be selected in steps of
adduction/abduction and 25% between 0% and 100% of the
internal/external rotation. programmed maximum range of
motion.
After activation of the warm-up • Steps 1 and 2 can be repeated as
protocol the carriage moves between
lol-gm
66
All manuals and user guides at all-guides.com
Follow these steps to program the range of motion for internal and external
special function: rotation.
• Access menu level 4, then press the Subsequently, internal / external rota-
parameter key to select the special tion is treated ten times (motor B).
function. The display will indicate: Motor A is positioned at 75% of the
– the symbol representing the programmed range of motion for
special function adduction and abduction.
– the status of the special function
(circle with or without check mark) Note!
– two boxes with the current The percentage values can be
English
percentage of the stop positions modified only when the special
for motor A and B function is enabled (check mark).
– a check mark in a circle
• You activate the function with the "+"
key and deactivate it with the "-" key. ■ Therapy documentation adduc-
tion/abduction
In this case it is not possible to
activate/deactive the function by
pressing the parameter key again. A This is a special function of
check mark in the circle identifies the ARTROMOT®-S3 Comfort which
activated function. allows the entire therapy documenta-
tion to be represented. The carriage
• Next press the parameter key of the run times as well as the range of
isolation protocol. The dotted frame motion of the sessions are recorded.
moves to the upper percentage value,
allowing you to enter the stop position The collected data are presented
for motor A. graphically in the form of a coordinate
system (X-axis = range of motion /
• To modify the value, press the "+" Y-axis = time) where the upper curve
(plus) or "-" (minus) key. Select 75%, illustrates the trend of the abduction
for instance. movement and the lower curve the
• Press the parameter key again when trend of the adduction movement.
done. The dotted frame automatically
moves to the lower value, allowing
you to adjust the stop position of ■ Therapy documentation internal /
motor B. external rotation
• To modify the value, press the "+" This is a special function of
(plus) or "-" (minus) key. Select 25%, ARTROMOT®-S3 Comfort which
for instance. allows the entire therapy documenta-
tion to be represented.
• Save the programmed values by
pressing the STOP key, then press The carriage run times as well as the
the START key to begin the treat- range of motion of the sessions are
ment. recorded.
67
All manuals and user guides at all-guides.com
Subsequently the carriage reverses
LEVEL 5:
5° towards adduction and then
moves very slowly back again to the
programmed abduction position
■ Oscillation
(display ). After that it attempts to
The "oscillation" function permits a attain another 5°, moving even slower
more efficient therapy in the last 10° than before (display ).
before the maximum abduction and
If a high resistance toward the
adduction values are reached.
additional 5° is sensed, the reverse
For this exercise, the carriage begins on load function is automatically
at the starting position (maximum activated and the carriage moves in
adduction, halfway between internal the opposite direction.
and external rotation). First of all the
This stretch cycle is repeated ten
carriage moves to the maximum
times. After that the carriage moves
internal rotation position. Then it will
to the programmed maximum adduc-
move to the maximum abduction
tion position and restarts the abduc-
position, at the same time as the
tion stretch cycle.
maximum external rotation value.
This sequence can be repeated as
When the abduction/external rotation
often as needed. You can stop
value has been reached, the carriage
treatment with the STOP key; after
reverses 10° toward
the programmed therapy duration, it
adduction/internal rotation and then
will stop automatically.
moves back again to the abduc-
tion/external rotation position. Default: disabled
The movement through the final 10°
is repeated five times at a slow Note!
speed. At the end of the cycle, the • If a pause is programmed when you
carriage will again move to the enable the function, the carriage
maximum adduction position, at the will stop for the duration of the
same time as the maximum internal pause each time the maximum
rotation value, and then starts stretching value is attained.
another cycle with five repetitions
through the last 10° of • Enabling the stretching in abduction
abduction/external rotation. function automatically disables
motor B. The only movement
This sequence can be repeated as performed is adduction / abduction.
often as needed. You can stop
treatment with the STOP key; after • It is not possible to combine a
the programmed therapy duration, it second stretching function with the
will stop automatically. special function "stretching in
abduction".
Default: disabled
• During operation, the display will
show the symbol in the
■ Stretching in abduction upper, left-hand
corner.
With the special "Stretching in
abduction" function the carriage
gently stretches the joint by lifting the
arm. Only the abduction movement is ■ Stretching in internal rotation
treated here. Motor B is automatically
disabled. The position of motor B
cannot be changed once this special With the special "Stretching in
function has been activated. internal rotation" function the carriage
Starting at the middle position the gently stretches the joint towards the
carriage will first move to the pro- inside.
grammed adduction position and Starting at the middle position the
then to the programmed abduction carriage will first move to the pro-
position. grammed external rotation position
68
All manuals and user guides at all-guides.com
and then to the programmed internal riage gently stretches the joint
rotation position. towards the outside.
Subsequently the carriage reverses Starting at the middle position the
5° towards external rotation and then carriage will first move to the pro-
moves very slowly back again to the grammed internal rotation position
programmed internal rotation position and then to the programmed external
(display ). After that it attempts to rotation position.
attain another 5°, moving even slower
Subsequently the carriage reverses
than before (display ).
5° towards internal rotation and then
If a high resistance toward the moves very slowly back again to the
additional 5° is sensed, the reverse programmed external rotation posi-
English
on load function is automatically tion (display ). After that it
activated and the carriage moves in attempts to attain another 5°, moving
the opposite direction. even slower than before (display
).
This stretch cycle is repeated ten
times. If a high resistance toward the
additional 5 ° is sensed, the reverse
After that the carriage moves to the
on load function is automatically
programmed maximum external
activated and the carriage moves in
rotation position and restarts the
the opposite direction.
internal rotation stretch cycle.
This stretch cycle is repeated ten
This sequence can be repeated as
times.
often as needed. You can stop
treatment with the STOP key; after After that the carriage moves to the
the programmed therapy duration, it programmed maximum internal -
will stop automatically. rotation position and restarts the
external stretch cycle.
Default: disabled
This sequence can be repeated as
often as needed. You can stop
Note! treatment with the STOP key; after
• If a pause is programmed when you the programmed therapy duration, it
enable the function, the carriage will stop automatically.
will stop for the duration of the Default: disabled
pause each time the maximum
stretching value is attained.
Note!
• Enabling the stretching in internal
• If a pause is programmed when you
rotation function automatically
enable the function, the carriage
disables motor A.
will stop for the duration of the
The only movement performed is
pause each time the maximum
internal / external rotation.
stretching value is attained.
• It is not possible to combine a
• Enabling the stretching in external
second stretching function with the
rotation function automatically
special function "stretching in
disables motor A. The only move-
internal rotation".
ment performed is internal / external
• During operation, the display will rotation.
show the symbol in the
• It is not possible to combine a
upper, left-hand
second stretching function with the
corner.
special function "stretching in
external rotation".
• During operation, the display will
■ Stretching in external rotation show the symbol in the
upper, left-hand
corner.
With the special "Stretching in
external rotation" function the car-
69
All manuals and user guides at all-guides.com
Reminder:
5.6 Examples of use/
You save the selected parameter values
by pressing the STOP key. sample protocols
5.6.1 Isolated
adduction/abduction
Note!
- For an exclusive
adduction/abduction protocol, motor
B for the rotation movement must be
turned off as described in steps 6 to
8 below.
- Having programmed the ranges of
motion, you can program additional
options, such as pause or speed.
70
All manuals and user guides at all-guides.com
position with the START key and
initiate therapy by pressing the 5.6.3 Isolated elevation
START key again. (flexion)
English
as described in section 4.2.
b. Press the parameter key for
2. Press the MENU key on the pro- external rotation and move
gramming unit to access level 1 (M1). the carriage to the rotation posi-
3. Press the parameter key for adduc- tion of 90°, using the + / - keys.
tion or abduction and
press the +/- keys to set the carriage Note!
to the desired position to be main-
tained during the isolated rotation - For an exclusive elevation protocol,
movements. motor B for the rotation movement
must be turned off as described in
4. Next set the desired range of motion steps c to e below.
for internal/external rotation by first
pressing the parameter key for - Having programmed the ranges of
internal rotation and set the motion, you can program additional
values with the +/-keys. options, such as pause or speed.
5. Set the external rotation value in the
same way .
c. Press the MENU key on the
Note! programming unit to access
level 3 (M3).
- For an exclusive rotation protocol,
motor A for adduction/abduction d. Press the Motor B ON/OFF
must be turned off as described in parameter key to activate the
es
steps 6 to 8 below. parameter.
- Having programmed the ranges of e. Deactivate motor B by pressing
motion, you can program additional the parameter key Motor B
options, such as pause or speed. ON/OFF again or the "–" (minus)
key. The check mark in the circle
next to the symbol must have
disappeared.
6. Press the MENU key on the pro-
uid
gramming unit to access level 3 (M3). f. Save the entered values by press
the STOP key.
7. Press the Motor A ON/OFF
parameter key to activate the param-
eter. 2. Complete the mechanical settings
8. Deactivate motor A by pressing the and adjust the carriage to the patient
parameter key Motor A ON/OFF as follows:
lol-gm
again or the "–" (minus) key. The a. Adjust an angle of 90° for horizon-
check mark in the circle next to the tal adduction/abduction †, using
symbol must have disappeared. indexing knob (12).
9. Save the settings with the STOP key, b. Secure and hold the motion
set the carriage to the starting element at the holding tube for
position with the START key and length adjustment and open the
initiate therapy by pressing the locking screw (14) for height
START key again. adjustment Œ. Select a height at
which the pivot points of motor A
71
All manuals and user guides at all-guides.com
and the shoulder are at the same
level.
c. Now open clamping lever (18) for
adjustment of the upper arm
length Å, locking screw (20) for
adjustment of the elbow angle è
and locking screw (28) for adjust-
ment of the forearm rest inclination
and set the motion element to a
position that is comfortable to the
patient and suitable for the therapy
session. When done, tighten all
screws and levers.
d. Open clamping lever (26), adjust
the forearm length ì to the
patient and close the clamping
lever.
3. In the next step, program the eleva-
tion range of motion as follows:
a. Press the MENU key on the
programming unit to access
level 1 (M1).
b. Next set the desired range of
motion for adduction and abduc-
tion by first pressing the parame-
ter key for adduction and
set the values with the +/- keys.
c. Set the abduction value in
the same way.
Note!
Having programmed the ranges of
motion, you can program additional
options, such as pause or speed.
72
All manuals and user guides at all-guides.com
Warning!
Check before each use
English
Shock hazard – Unplug the device
from the power line before cleaning.
Shock hazard, equipment damage – Visually inspect the device for signs of
Liquids must not enter the device or mechanical damage before each use.
the programming unit.
If you detect damage or malfunctions
that may impair the safety of the patient
or of the operator, have the device
• ARTROMOT®-S3 can be disinfected repaired before using it.
by wiping down with a disinfectant.
Thus, it complies with the special
hygiene standards for medical Technical inspections
technical equipment.
• The enclosure and removable
armrest assemblies can be cleaned For safety, the devices require regular
with commonly used disinfectants maintenance. To maintain the functional
and mild household detergents. and operational safety, check all com-
ponents for damage and loose connec-
• Only use a damp cloth to wipe the tions at least once a year.
CPM device down.
These checks should be performed by
persons with adequate training and
experience. Damaged and worn parts
Caution! must immediately be replaced with
original spare parts by authorized staff.
Equipment damage –
The inspections can be carried out by
– The plastic material used is not ORMED Technical Service within the
resistant to mineral acids, formic framework of a service agreement.
acid, phenols, cresols, oxidants and
strong organic or inorganic acids
with a pH value below 4. The device does not require addi-
– Use only clear disinfectants to tional regular maintenance.
prevent discoloration of the device.
– Do not expose the CPM device to
strong ultraviolet radiation (sunlight)
and fire.
73
All manuals and user guides at all-guides.com
Fuse replacement 6.3 Transport
Fig. 2
1
Only with ARTROMOT®-S3 comfort
74
All manuals and user guides at all-guides.com
English
12. Only use the original shipping box
for transporting the device. Ormed
GmbH & Co. KG cannot be held
liable for transport damage, if the
device was not shipped in its
original shipping box.
13. Place the ARTROMOT®-S3 – legs
down – on the bottom of the box.
The markings on the bottom of the
box indicate the correct position.
Warning!
Shock hazard – Before use allow the
ARTROMOT®-S3 to reach room
temperature. If the device has been
14. Then put the enclosed polystyrene transported at temperatures below
block on the chair, observing the 0 °C (32 °F), leave it to dry at room
cut-outs in the block. temperature for about 2 hours, until
any condensation has disappeared.
15. Put the programming unit (1) in the
supplied box. Place the motion
element, the armrest, the compo-
nents of the neck and shoulder
restraint and the power cord in the
respective cut-outs in the poly-
styrene block.
75
All manuals and user guides at all-guides.com
6. Open locking screw (20) and rotate
6.4 Conversion the forearm rest 180°.
Tighten locking screw (20) (see
conversion diagram Œ d).
The ARTROMOT®-S3 can be used on
the left and on the right shoulder joint. 7. Hold the forearm rest and open
However, the device must be converted locking screw (28).
first. This is done very quickly.
8. Swivel the forearm rest to the other
side around motor B and tighten
1. Activate the "transport setting" locking screw (28) (see conversion
function in the menu (see diagram Å e).
also 5.3) and start the
ARTROMOT -S3.® 9. Insert the armrest for the healthy
arm into the holding tube and
2. On both sides adjust an angle of 90° tighten locking screw (14).
for horizontal adduction/abduction
(indexing knob 12) (see conversion 10. Set horizontal adduction/abduction
drawing † ). to the desired value on the side of
the motion element (normally a value
3. Open locking screw (14), remove the between 0° and 40°, as needed).
armrest for the healthy arm and
place it on the seat (see conversion
diagram † a).
4. Grasping the holding tube (17) of the
motion element, open locking screw
(14).
5. Remove the motion element and
insert it on the opposite side.
Tighten locking screw (14) (see
conversion diagram † b, c).
Conversion diagram:
es
uid
lol-gm
76
All manuals and user guides at all-guides.com
Standards IEC 60601-
7. Environmental compliance: 1:1990
+ A1:1993
Protection Statement + A2: 1995
CSA No.
The product described in this operation 601.1-M90
manual must not be disposed of with UL 2601-1
unsorted household or municipal waste.
EMC IEC 60601-1
It requires separate disposal. Please
(Electromagnetic 2:2001
contact ORMED for information about
compatibility)
the possible recycling of the product.
English
Ambient conditions
(storage, transport)
8. Specifications
Ambient temperature: -24 ºC to +60 ºC
(-12 to +140 °F)
Input ratings: 100 – 240 V AC /
Relative
50 – 60 Hz
humidity: 20% to 85%
Rated current-motor: 2 A max.
Atmospheric 700 hPa to
Power consumption 33 VA pressure: 1060 hPa
Fuses: 2 x T1A
Protection class: I Ambient conditions (operation)
Applied part: type B Ambient temperature: +10 ºC to +40 ºC
(50 to +105 °F)
Dimensions (transport):
Relative
Length: 87.5 cm (34.4 in)
humidity: 30% to 75%
Width: 57.5 cm (22.6 in)
Atmospheric : 700 hPa to
Height: 58.0 cm (22.8 in) pressure 1060 hPa
Adjustment ranges (min./max.):
Height adjustment: 35 – 71 cm Subject to change without notice
(measured from (13.7 – 28.0 in) (06/2007)
the seat)
Upper arm length: 20 – 32 cm
(7.8 – 12.6 in)
Forearm length: 29 – 46 cm
(11.4 – 18.1 in)
Seat height: 48 cm (18.9 in)
Weight: 25 kg (55.1 lbs)
Materials: ABS, POM
(Delrin 100),
PUR, PA, FR4,
aluminum,
stainless steel,
brass
MDD: class 2a
77
All manuals and user guides at all-guides.com
9. IEC 60601-1-2:2001
ARTROMOT®-S3 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. It is the
responsibility of the customer or user to ensure that the ARTROMOT®-S3 device is used in such
an environment.
78
All manuals and user guides at all-guides.com
9.2 Electromagnetic immunity
Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity
English
± 8 kV air ± 8 kV air
to with synthetic material, the relative
IEC 61000-4-2 humidity should be at least 30%.
Electrical fast ± 2 kV for power ± 2 kV for power Mains power should be that of a
transient/burst supply lines supply lines typical commercial or hospital
to environment.
± 1 kV for ± 1 kV for
IEC 61000-4-5
input/output lines input/output lines
NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
79
All manuals and user guides at all-guides.com
9.2 Electromagnetic immunity
Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity
d = 1.2 öäP
800 MHz to 2.5 GHz
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected
by absorption and reflection from structures, objects, and people.
a) Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless)
telephones and land mobile radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be
predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed
RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field
strength in the location in which the ARTROMOT®-S3 device is used exceeds the applicable RF
compliance level above, the ARTROMOT®-S3 device should be observed to verify normal
operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as
reorienting or relocating the ARTROMOT®-S3 device.
b) Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
80
All manuals and user guides at all-guides.com
9.3 Recommended separation distances
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equip-
ment and the ARTROMOT®-S3 device
English
rated maximum output separation distance according to frequency of transmitter
power of transmitter W m
150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz
d = 1.2 öä
P d = 1.2 öä
P d = 1.2 öä
P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separa-
tion distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of
the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1: For calculation of the recommended separation distance of transmitters in the frequency
range from 80 MHz to 2.5 GHz an additional factor of 10/3 was taken into account to reduce the
probability of mobile/portable communications equipment brought into the patient environment by
accident causing any malfunction.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected
by absorption and reflection from structures, objects, and people.
es
10. Contact
81
All manuals and user guides at all-guides.com
Do you have any technical questions? Item Description Part no. Qty
Do you need technical service?
1. Patient chip card 0.0034.048
Phone: +49-180-5-1 ormed de
+49-180-5-1 67 63 33 2. Patient chip card
(protocol) 0.0037.035
Fax: +49-180-5-3 ormed de 3. Marker pen for
+49-180-5-3 67 63 33 patient chip card 0.0031.006
11.2 Shipment
Note!
Refer repairs to authorized, specially
trained staff.
ORMED GmbH & Co. KG offers
service training for your personnel.
82
All manuals and user guides at all-guides.com
12. Declaration of conformity
English
Merzhauser Strase 112
D-79100 Freiburg, Germany
0297
OF
Freiburg, 13/06/2007
_______________________________________
- QA Management Representative -
D EC LA RATION
Annex:
ARTROMOT®-S2PRO
ARTROMOT®-S3
ARTROMOT®-S3 Comfort
ARTROMOT®-K1
ARTROMOT®-K2
ARTROMOT®-K2PRO
ARTROMOT®-K2PRO Chip
ARTROMOT®-K3
ARTROMOT®-K4
ARTROMOT®-SP2
ARTROMOT®-SP3
ARTROMOT®-E2
ARTROMOT®-E2compact
83
All manuals and user guides at all-guides.com
Description de l’appareil 3
Illustrations 252
Symbol Overview 249
84
All manuals and user guides at all-guides.com
Français
- Mobilisation de l’articulation pendant
une anesthésie
La thérapie de mouvement au moyen
de l’attelle de mobilisation - Fractures traitées chirurgicalement,
ARTROMOT®-S3 sert en première ligne pseudarthroses, dans la mesure où
à prévenir des dommages découlant elles peuvent supporter des exercices
d’une immobilisation, à retrouver
- Opérations de décompression (acro-
rapidement une mobilité de l’articulation
mioplastie)
exempte de douleurs ainsi qu’à accélé-
rer le processus de guérison avec un - Implantations d’endoprothèses
bon résultat fonctionnel.
- Interventions sur les tissus axillaires et
dans la région de la ceinture
Ci-dessous d’autres objectifs visés par - Traitements chirurgicaux de tumeurs
cette thérapie : dans la zone de l’épaule
- Amélioration du métabolisme de
l’articulation
- Prévention contre les raideurs articu-
1.4 Contre-indications
laires (arthrofibrose)
- Aide à la reconstruction de zones Il est défendu d’utiliser
cartilagineuses et à la guérison de l’ARTROMOT®–S3 dans les cas sui-
blessures aux ligaments vants :
- Résorption des épanchements plus - Inflammations articulaires aiguës, si le
rapide médecin ne l’a pas prescrit expressé-
ment
- Amélioration de la circulation sanguine
et lymphatique - Paralysies spastiques
- Prévention contre les thromboses et - Ostéosynthèses instables
les embolies
85
All manuals and user guides at all-guides.com
2. Description de l’ARTROMOT®-S3
86
All manuals and user guides at all-guides.com
28. Vis de blocage pour le mécanisme 32. Réglage en hauteur de la fixation du
de pivotement patient1
29. Poignée 33. Articulation sphérique du repose-
30. Réglage en profondeur du repose- tête1
tête1 34. Goupilles de sécurité
31. Réglage en hauteur de la fixation
Sous réserve de modifications tech-
des épaules1
niques (06/2007)
1
Valable uniquement pour l’ARTROMOT®-S3 comfort
Français
Carte à puce patient
Angle actuel Moteur A Angle actuel Moteur B
Touche MENU
87
All manuals and user guides at all-guides.com
2.2.2 Unité de programmation en mode de sélection de menus
Valeur maximale
Fonction sélectionnée programmée actuelle
de l’abduction ou de
la rotation externe (ici
l’abduction)
Valeur maximale
programmée actuelle
de l’adduction / la
rotation interne
(ici l’adduction )
88
All manuals and user guides at all-guides.com
2.2.4 Unité de programmation en mode programmation général
Français
89
All manuals and user guides at all-guides.com
2.3 Légende des pictogrammes
Abduction Programme
d’échauffement
Adduction
Programme d’isolation
Rotation interne
Suivi du déroulement de la
thérapie
Rotation externe Abduction / adduction
Vitesse Oscillation
Inversion de la charge
Moteur A Allongement de la rotation
interne
Inversion de la charge
Moteur B
Allongement de la rotation
externe
Moteur A Marche/Arrêt
Moteur B Marche/Arrêt
Mode de fonctionnement
synchrone / asynchrone
Menu maintenance
90
All manuals and user guides at all-guides.com
2.4 Légende des symboles (raccords et plaque signalétique)
Courant alternatif
Raccord du conducteur
de protection
Interrupteur principal
ARRÊT
Français
Interrupteur principal
MARCHE
91
All manuals and user guides at all-guides.com
3. Consignes de sécurité
Explication
Vous devez impérativement lire les
Avertissement !
consignes de sécurité avant de procé- Danger pour le patient
der à la mise en service de l’attelle de – L’ARTROMOT®-S3 doit être mani-
mobilisation. Ces consignes sont pulée uniquement par des per-
réparties en différentes catégories dont sonnes autorisées. Ces personnes
voici les définitions : auront suivi une formation sur la
manipulation de l’appareil et pris
connaissance du contenu du
Danger ! présent mode d’emploi.
92
All manuals and user guides at all-guides.com
6. Réglage du repose-tête – L’ARTROMOT®-S3 ne doit être
En cas d’utilisation de l’option exploitée qu’avec des accessoires
Fixation du patient1 qui ont été validés par la société
7. Réglage en hauteur et en profon- ORMED.
deur du repose-tête et de la fixation
– Veillez à ce qu’aucun membre du
des épaules1
patient ni objet (couverture, cous-
– Les réglages de 1 à 7 ne doivent sin, câble, etc.) ne puisse se retrou-
être modifiés que quand aucun ver entraîné dans les parties
patient ne se trouve sur l’attelle. mobiles de l’attelle.
– Pendant le mouvement, le patient
ne doit ressentir aucune douleur ni
irritation. Avertissement !
– Pendant l’instruction et l’utilisation Risque d’électrocution
de l’attelle, le patient doit être Les consignes d’avertissement
pleinement conscient. suivantes doivent être impérativement
– Le choix des paramètres de respectées. Sans quoi, l’utilisateur ou
traitement à programmer, y compris les personnes auxiliaires peuvent se
des programmes de thérapie à trouver en danger de mort.
Français
utiliser, peut et doit être effectué – Avant la mise en service, il faut
uniquement par le médecin trai- s’assurer que l’ARTROMOT®-S3 a
tant ou le thérapeute. atteint la température ambiante. S’il
Au cas par cas, le médecin ou le s’avère nécessaire de transporter
thérapeute doit décider si l’attelle de l’appareil par des températures en
mobilisation doit être utilisée ou non dessous de zéro, il faut le laisser
pour un patient. environ deux heures dans la pièce
– Le fonctionnement de l’unité de de manière à laisser s’évaporer l’eau
programmation de l’ARTROMOT®-S3 de condensation qui s’est éventuel-
doit être expliqué au patient et celle- lement formée.
ci doit se trouver à sa portée afin – L’ARTROMOT®-S3 doit être exploi-
qu’il puisse interrompre la thérapie tée uniquement dans des pièces
si nécessaire. Pour des patients qui exemptes de toute humidité.
ne peuvent pas manipuler l’unité de
programmation, par ex. en cas de – Afin de couper l’appareil du secteur,
paralysie, le traitement peut être veuillez toujours débrancher d’abord
effectué uniquement sous la surveil- la fiche de la prise murale, puis le
lance permanente d’un personnel câble de raccordement.
spécialisé. – Afin de couper l’appareil du secteur,
– Une fois les données enregistrées, veuillez toujours débrancher d’abord
la carte à puce patient doit être la fiche de la prise murale, puis le
pourvue du nom du patient et ne câble de raccordement. Si vous
doit être utilisée que par celui-ci. Si avez des questions à ce sujet,
la carte à puce patient est employée veuillez contacter la société
pour une autre personne, il faut ORMED.
s’assurer que les données du – Il est interdit d’utiliser des rallonges
patient précédent soient effacées avec multiprises pour l’amenée du
(voir chapitres 4.1 et 5.3, section courant. L’ARTROMOT®-S3 doit
« Nouveau patient »). être branchée uniquement sur une
Seules des cartes à puce d’origine prise de courant de sécurité
doivent être utilisées. installée dans les règles de l’art.
1
Valable uniquement pour l’ARTROMOT®-S3 comfort
93
All manuals and user guides at all-guides.com
Auparavant, il faut dérouler entière- – Contrôlez l’ARTROMOT®-S3 au
ment le câble de raccordement de moins une fois par an afin de
l’appareil et le poser de sorte qu’il repérer d’éventuels endommage-
ne puisse se retrouver entraîné entre ments ou raccords desserrés.
des parties mobiles lors du fonc-
tionnement de l’appareil.
– Avant d’effectuer des travaux de Attention !
remise en état et de nettoyage, la
fiche secteur doit être retirée de Marques de pression et de frottement
la prise. Dans le cas de patients obèses,
particulièrement grands et très
– Du liquide ne doit en aucun cas petits, veillez à éviter la formation de
pénétrer dans l’attelle de mobili- marques de pression et marques
sation ni dans l’unité de program- provoquées par frottement.
mation. Si cela se produit,
l’ARTROMOT®-S3 ne doit être Danger pour le patient, endommage-
remise en service qu’après avoir été ment de l’attelle L’attelle de mobili-
contrôlée par le service après-vente. sation ne doit pas être utilisée pour
transporter des personnes.
Avertissement ! Attention !
Dysfonctionnements de l’appareil
Endommagements de l’appareil
– Des champs magnétiques et élec-
– Assurez-vous que les valeurs
triques peuvent nuire au bon fonc-
caractéristiques de votre réseau de
tionnement de l’appareil. Lors de
distribution concordent avec les
son utilisation, veillez à ce que tous
valeurs de tension et de fréquence
les autres appareils exploités à
figurant sur la plaque signalétique.
proximité soient conformes aux
exigences CEM essentielles. Les – La charge maximale de la surface
appareils radiologiques, tomo- d’assise s’élève à 150 kg.
graphes, installations radioélec- – Veillez à ce qu’aucun objet (couver-
triques, téléphones portables, etc. ture, coussin, câble, etc.) ne puisse
peuvent perturber d’autres appareils se retrouver entraîné dans les
parce que, comme cela est permis, parties mobiles de l’attelle.
ils peuvent dégager des perturba-
tions électromagnétiques plus – N’exposez pas l’ARTROMOT®-S3 à
importantes. Gardez une distance un rayonnement du soleil direct, des
suffisante par rapport à ces appa- composants risquant de devenir
reils et contrôlez le fonctionnement beaucoup trop chauds.
avant l’utilisation. – Tenez compte du fait que les fiches
– Les travaux d’entretien et de ne peuvent être insérées que dans
remise en état doivent être réalisés une certaine position et protégez
uniquement par des personnes toujours le connecteur à fiche en le
autorisées. verrouillant.
94
All manuals and user guides at all-guides.com
4. Réglage de l’appareil
Français
principal (7).
3. Amenez maintenant l’attelle de
mobilisation en position de base Si l’unité de programmation se laisse
comme suit : manipuler comme décrit précédemment
et que l’ARTROMOT®-S3 se met en
position de base (voir les valeurs de
celle-ci au chapitre 5.3), cela signifie
Premier réglage pour de nouveaux que l’appareil fonctionne parfaitement.
patients
95
All manuals and user guides at all-guides.com
• Réglez ensuite le repose-tête1 :
4.2 Réglage de l’appareil réglage en hauteur via la vis de
selon les mensurations blocage (32), réglage en profondeur
via la vis de blocage (30), ajustement
du patient via l’articulation sphérique (33).
• Positionnez la fixation des épaules1
avec la vis de blocage (31) à env.
Remarque ! 1 cm au-dessus des épaules
Lors des réglages suivants, le patient • Positionnez l’appui-braspour le bras
ne doit pas encore avoir placé son sain à une hauteur telle que le patient
bras sur l’appui-bras. Une fois que soit assis droit (vis de blocage 14).
vous avez pré-réglé l’attelle en fonc-
tion des mensurations du patient,
vous devez alors contrôler les réglages
et procéder à un ajustage avec le bras
du patient placé sur l’appui-bras.
Les réglages sont numérotés de 1 à 5.
Ces numéros sont apposés sur
l’attelle à des fins d’orientation.
Procédez toujours aux réglages dans
cet ordre.
Notez les valeurs de réglage sur le
verso de la carte à puce patient.
Avant de commencer le réglage
précis de l’ARTROMOT®-S3 selon les
mensurations du patient, le montage
de l’attelle doit, le cas échéant, être
modifié pour l’épaule gauche ou
droite (voir chapitre 6.4 « Changement
de configuration »).
1
Valable uniquement pour l’ARTROMOT®-S3 comfort
96
All manuals and user guides at all-guides.com
Français
longueur. réglée afin d’être adaptée de manière
exacte au patient.
• Réglez la hauteur de manière à ce
que l’axe du moteur A soit aligné avec A cet effet, desserrez la vis de blo-
le pivot de l’articulation de l’épaule cage (28) située sous l’appui-bras.
(voir p. 96 sur la figure). Le pivot du Réglez l’inclinaison souhaitée et
moteur A doit coïncider avec celui de resserrez la vis de blocage.
l’articulation de l’épaule.
• Resserrez à fond la vis de blocage.
Contrôle des réglages, ajustement
Å Longueur du bras (fig. C)
• Placez le bras du patient sur l’appui-
bras.
Le mécanisme de réglage de la
longueur du bras est autobloquant. • Contrôlez les réglages décrits aux
Lors du réglage, vous devez en même points 1 à 5 et assurez-vous que
temps soulever légèrement le moteur B
– le pivot du moteur A coïncide avec
et veiller à ce que le tube téléscopique
celui de l’articulation de l’épaule
ne se coince pas.
– l’axe du moteur B, le centre de
• Desserrez le levier de blocage (18) et
l’articulation du coude et de celle
soulevez légèrement le moteur
de l’épaule forment une ligne.
pendant la durée du réglage.
Pour un ajustement précis, l’appui-
• Rabaissez le levier de blocage. bras peut, en outre, être réglé en
hauteur et inclinaison. A cet effet,
è Angle du coude (fig. D) desserrez la vis de blocage (28)
située sous l’appui-bras.
• Assurez-vous que toutes les vis de
En règle générale, le coude est posi-
blocage sont bien serrées et tous les
tionné à un angle de flexion situé entre
leviers de blocage correctement
90° et 60°.
rabaissés.
• Desserrez la vis de blocage (20). Pour
faciliter le réglage, soulevez légère-
ment le moteur B.
• Procédez au réglage souhaité et
resserrez la vis de blocage.
97
All manuals and user guides at all-guides.com
Français
fond sombre. STOP, puis passer au niveau de
menu voulu.
4. Avec les touches + / -, vous modifiez
la valeur (elle change rapidement - Afin d’empêcher une modification
lorsque vous maintenez la touche par inadvertance des paramètres,
enfoncée). vous pouvez, en pressant simultané-
ment les touches + et –, bloquer les
Seules quelques fonctions / fonctions touches.
spéciales s’activent ou se désacti-
vent. Pour ce faire, appuyez à nou-
veau sur la touche de paramètre - Pour les déverrouiller, appuyez une
correspondante ou utilisez les
touches + / -. Quand le paramètre est nouvelle fois sur ces deux touches.
activé, le cercle situé près du sym-
bole est coché.
5. Une fois que tous les paramètres ont - Les données contenues sur la carte
été programmés, enregistrez les à puce patient sont effacées auto-
valeurs avec la touche STOP. matiquement avec la fonction
« Nouveau patient ». En pressant la
6. Appuyez ensuite sur la touche touche STOP à la fin de la program-
START : L’ARTROMOT®-S3 vérifie les mation, les réglages sont aussi
valeurs réglées, se déplace sur la mémorisés automatiquement sur la
position correspondant à la moyenne carte à puce patient.
de la valeur de rotation interne et
celle de rotation externe réglées ainsi - Fonction d’arrêt d’urgence : Dès
que sur la valeur d’adduction réglée qu’une touche quelconque est
et s’arrête. pressée pendant le traitement,
l’ARTROMOT®-S3 se déconnecte
7. Pressez à nouveau la touche START immédiatement.
afin de débuter le traitement.
L’attelle se déplace ensuite en mode Le traitement peut être poursuivi en
synchrone tout d’abord sur la valeur appuyant sur START. L’appareil
de rotation interne maximale. Puis change alors automatiquement le
elle se positionne sur la valeur de sens du mouvement.
rotation externe maximale et la valeur
d’abduction maximale, et enfin sur la
valeur d’adduction maximale et celle
de rotation interne maximale. Une
fois cette position atteinte, le cycle
99
All manuals and user guides at all-guides.com
NIVEAU 3 :
Patients avec une carte à puce
programmée - Inversion de la charge
Moteur A
• Commencez par effectuer les - Inversion de la charge
réglages mécaniques. Moteur B
• Insérez ensuite la carte à puce (le - Moteur A Marche/Arrêt
patient ne doit pas encore être installé
sur l’attelle de mobilisation). - Moteur B Marche/Arrêt
• Appuyez sur la touche START :
l’attelle de mobilisation se déplace sur MENU
la position de départ des paramètres
enregistrés sur la carte à puce et NIVEAU 4 :
s’arrête. - Réglage pour le transport
• Aidez ensuite le patient à prendre
- Mode de fonctionnement
place sur l’attelle et appuyez sur
synchrone / asynchrone
START afin de débuter le traitement.
- Durée totale de la thérapie
5.2 Programmer - Menu maintenance
l’ARTROMOT®-S3
version Standard Remarque !
• Pendant le réglage des valeurs,
La programmation des différents l’appareil se déplace dans la plage
réglages de l’ARTROMOT®-S3 Standard réglée. L’amplitude du mouvement
s’effectue sur plusieurs niveaux de exempt de douleurs peut ainsi être
programmation. enregistrée facilement et rapide-
ment.
Chaque nouvelle pression de la touche
MENU vous fait changer de niveau. • Concernant l’attelle de mobilisation
Le niveau actuellement sélectionné ARTROMOT®-S3 Comfort, des
apparaît à l’écran. fonctions spéciales peuvent être
en plus programmées et appelées
Les valeurs de traitement, réglages et (voir chapitres 5.4 et 5.5).
affichages suivants peuvent être
entrés / appelés via l’unité de program- • Le dernier angle configuré lors de la
mation (1) : programmation d’un sens de
mouvement donné est immédiate-
ment enregistré.
NIVEAU 1 :
- Abduction
- Adduction 5.3 Informations relatives
- Rotation interne aux valeurs de
- Rotation externe traitement de la version
Standard
MENU
NIVEAU 2 : • Vous sélectionnez le niveau de
- Pause programmation souhaité en appuyant
plusieurs fois sur la touche MENU.
- Minuterie
(durée de la thérapie) • Vous sélectionnez les paramètres de
traitement via la touche de paramètre
- Vitesse afférente.
- Nouveau patient • Vous modifiez les valeurs de traite-
ment avec les touches + / -.
MENU • Vous activez / désactivez une fonction
en pressant une nouvelle fois la
100
All manuals and user guides at all-guides.com
touche de paramètre correspon-
dante. 2. Valeur de rotation interne maxi-
male
• Vous enregistrez les réglages effec-
tués en appuyant sur la touche
STOP. 3. Rotation externe (pour délester
les épaules) = 0°
NIVEAU 1
5. Valeur d’abduction maximale
■ Abduction
Valeur maximale : 175 degrés 6. Valeur de rotation externe
maximale
■ Adduction
Valeur maximale : 30 degrés
• En mode synchrone, après avoir
Attention ! appuyé sur la touche START,
Danger pour le patient
l’attelle se déplace tout d’abord sur
la valeur d’adduction maximale et
Lors de l’utilisation de la fixation des la valeur moyenne entre la rotation
Français
épaules, il ne faut pas programmer interne et la rotation externe. L’attelle
une abduction supérieure à 80°. s’arrête afin de permettre au patient
de prendre place aisément sur
celle-ci. Après une nouvelle pres-
sion de la touche START (début du
■ Rotation interne traitement), elle se déplace d’abord
Valeur maximale : - 90 degrés sur la valeur de rotation interne
maximale. Le moteur A (abduction /
adduction) reste immobile. Après
■ Rotation externe avoir atteint la valeur de rotation
Valeur maximale : 90 degrés interne maximale, les deux moteurs
(A et B) se déplacent de manière
Remarque ! synchrone sur la valeur maximale
respective pour l’abduction et pour
es
• Les valeurs programmées et le la rotation externe. Une fois cette
nombre de degrés réellement mesuré position atteinte, le cycle de mou-
sur patient peuvent varier de vement reprend depuis le début
manière minime. avec le positionnement de l’attelle
• En mode synchrone, afin d’assurer sur le point correspondant à la
une exécution physiologique des valeur d’adduction maximale et à
mouvements, l’attelle se déplace celle de rotation interne maximale.
uid
101
All manuals and user guides at all-guides.com
• Pressez ensuite à nouveau la
NIVEAU 2
touche de paramètre. Le marquage
de sélection passe automatiquement
à la ligne inférieure pour le réglage
■ Pauses de la durée de la pause lors de
Les pauses ont lieu une fois chaque l’adduction / la rotation interne.
valeur maximale programmée Lors de cette fonction, la touche de
atteinte. paramètre sert exclusivement à
Les deux positions de pause sont : commuter entre les pauses.
- Point correspondant à la valeur • Modifiez la valeur en appuyant sur la
d’adduction maximale et la valeur touche « + » ou « - ». Sélectionnez
maximale de rotation interne ici 5 secondes, par exemple.
- Point correspondant à la valeur
d’abduction maximale et à la valeur
maximale de rotation externe.
Les pauses sont réglables par
incréments d’une seconde et peuvent
durer de 0 à 30 secondes.
Réglage par défaut : sans pause
102
All manuals and user guides at all-guides.com
■ Vitesse
NIVEAU 3
La vitesse peut être sélectionnée
entre 1% et 100%, par incréments
de 1%. ■ Inversion de la charge du moteur A
100% correspond à 230°/minute (commutation de sécurité)
L’appareil inverse automatiquement
Réglage par défaut : 100 %
le sens du mouvement dès que la
résistance (charge) exercée par le
patient dépasse le palier réglé.
■ Nouveau patient
Paliers réglables pour le changement
En activant cette fonction, l’attelle
de sens : 1 - 25. Au palier 1, une
rejoint sa position de base.
légère résistance suffit à déclencher
Activez cette fonction et appuyez la commutation ; au palier 25, une
sur START: résistance élevée est requise.
– L’attelle se met en position de Réglage par défaut : palier 25
base,
– les paramètres de traitement
■ Inversion de la charge du moteur B
existants sont effacés,
(commutation de sécurité)
– toutes les valeurs enregistrées sur
L’appareil inverse automatiquement
Français
la carte à puce sont effacées,
le sens du mouvement des deux
– l’attelle s’arrête sur les points moteurs dès que la résistance
correspondant aux positions (charge) exercée par le patient
moyennes entre les valeurs d’angle dépasse le palier réglé.
d’abduction / d’adduction et de
Paliers réglables pour le changement
rotation interne / externe.
de sens : 1 - 25. Au palier 1, une légère
La fonction « Nouveau patient » résistance suffit à déclencher la
(position de base) permet d’effectuer commutation ; au palier 25, une
les réglages suivants : résistance élevée est requise.
- Abduction : 41° Réglage par défaut : palier 25
- Adduction : 39°
- Rotation interne : 1°
Attention !
Danger pour le patient
- Rotation externe : -1°
L’inversion de la charge constitue
- Pauses : 0
exclusivement une mesure de sécu-
- Minuterie : Mode continu rité, entre autres, en cas de crampes,
de spasmes, de blocages articulaires.
- Vitesse : 100 %
Le constructeur ne peut nullement
- Inversion de la charge être tenu responsable si cette
Moteur A : 25 consigne n’est pas respectée.
- Inversion de la charge
Moteur B : 25
■ Moteur A Marche/Arrêt
- Moteur A : activé
Les moteurs peuvent être mis en
- Moteur B : activé
marche et à l’arrêt séparément afin
- Mode de fonctionnement de permettre un mouvement complè-
synchrone : activé tement isolé. Le moteur A réalise
l’adduction et l’abduction, tandis que
- Durée totale de la thérapie : 0
le moteur B prend en charge la
- Fonctions spéciales : désactivé rotation interne et la rotation externe.
Pour un mouvement de rotation
interne / externe isolé, programmer le
moteur A sur la position souhaitée
103
All manuals and user guides at all-guides.com
(abduction / adduction), puis le ■ Mode de fonctionnement
désactiver. synchrone / asynchrone
Pendant la thérapie exécutée en
Les moteurs A et B peuvent fonction-
mode de fonctionnement normal, le
ner de manière synchrone ou asyn-
symbole « OFF » est affiché à l’écran
chrone.
au lieu des angles programmés pour
l’adduction / abduction. Synchrone :
Les moteurs A et B réalisent un
Réglage par défaut : moteur A activé
mouvement synchronisé conformé-
ment au modèle d’exécution de
mouvements physiologiques appro-
■ Moteur B Marche/Arrêt
prié à l’articulation de l’épaule ; à
Les moteurs peuvent être mis en savoir :
marche et à l’arrêt séparément afin de l’attelle commence à se déplacer de
permettre un mouvement complète- la position de départ (valeur
ment isolé. Le moteur A réalise d’adduction maximale / valeur
l’adduction et l’abduction tandis que moyenne de rotation interne et de
le moteur B prend en charge la rotation externe) vers la valeur de
rotation interne et la rotation externe. rotation interne maximale. Puis elle
se positionne sur le point correspon-
Pour un mouvement d’adduction /
dant à la valeur d’abduction maxi-
abduction isolé, programmer le
male et à la valeur de rotation externe
moteur B sur la position souhaitée
maximale, à la suite de quoi elle se
(rotation interne / externe), puis le
déplace sur le point correspondant à
désactiver.
la valeur d’adduction maximale et à
Pendant la thérapie exécutée en celle de rotation interne maximale.
mode de fonctionnement normal, le Une fois cette position atteinte, le
symbole « OFF » est affiché à l’écran cycle de mouvement reprend depuis
au lieu des angles programmés pour le début avec le positionnement de
la rotation interne / externe. l’attelle sur le point correspondant à
la valeur d’abduction maximale et
Réglage par défaut : moteur B
celle de rotation externe maximale.
activé
Le mode de fonctionnement syn-
Remarque ! chrone est indiqué dans le champ
supérieur gauche de l’écran par le
• Veuillez faire attention à ce qu’un symbole .
moteur (A ou B) soit toujours
allumé. Sinon, après une pression
de la touche START, apparaît à Asynchrone :
l’écran : Les deux moteurs fonctionnent
indépendamment l’un de l’autre et
exécutent respectivement l’amplitude
de mouvement réglée.
NIVEAU 4
Afin de sélectionner le mode
« asynchrone », désactivez le mode
« synchrone ».
■ Réglage pour le transport
Le mode de fonctionnement asyn-
En activant cette fonction, l’attelle se chrone est indiqué dans le champ
déplace sur une position optimale supérieur gauche de l’écran par le
pour permettre l’emballage. Activez symbole .
cette fonction et appuyez sur START.
Le réglage pour le transport est Réglage par défaut :
effectué. Dans le champ supérieur mode « synchrone » activé
gauche de l’écran apparaît
(voir aussi le chapitre 6.3
« Transport »).
104
All manuals and user guides at all-guides.com
Toutes les fonctions spéciales sont
Attention ! désactivées dans la configuration par
Danger pour le patient
défaut.
Les valeurs de traitement, réglages et
Nous recommandons en principe le
affichages suivants peuvent être
mode synchrone. L’emploi du mode
entrés / appelés via l’unité de program-
asynchrone peut être indiqué dans
mation (1) :
certains cas du point de vue médi-
cal/thérapeutique. Toutefois, ce mode
requiert une minutie et une attention
NIVEAU 1 :
particulières de la part du personnel
traitant afin d’exclure tout risque pour - Abduction
le patient.
- Adduction
- Rotation interne
■ Durée totale de la thérapie - Rotation externe
Sous l’option de menu « Durée totale
de la thérapie », la durée de traite- MENU
ment totale (durée totale des diffé- NIVEAU 2 :
rentes séances de thérapie) peut être
appelée par patient. - Pause
Français
Mise à zéro de la durée de thérapie - Minuterie
enregistrée. (durée de la thérapie)
Maintenez enfoncée la touche de - Vitesse
paramètre pendant 5 secondes ou
activez la fonction « Nouveau - Nouveau patient
patient ».
MENU
■ MENU maintenance NIVEAU 3 :
Destiné uniquement à des fins de - Inversion de la charge
maintenance, voir le manuel de Moteur A
maintenance
- Inversion de la charge
Moteur B
Rappel :
- Moteur A Marche/Arrêt
Afin d’enregistrer les paramètres réglés,
appuyez sur la touche STOP. - Moteur B Marche/Arrêt
MENU
5.4 Programmer
l’ARTROMOT®-S3 NIVEAU 4
version Comfort - Programme
d’échauffement
105
All manuals and user guides at all-guides.com
NIVEAU 5 :
Remarque !
- Oscillation
NIVEAU 1 : correspond au niveau 1
- Allongement de l’abduction du modèle standard (voir : 5.3)
- Allongement de la NIVEAU 2 : correspond au niveau 2
rotation interne du modèle standard (voir : 5.3)
- Allongement de la NIVEAU 3 : correspond au niveau 3
rotation externe du modèle standard (voir : 5.3)
NIVEAU 6 : correspond au niveau 4
MENU du modèle standard (voir : 5.3)
NIVEAU 6 :
- Réglage pour le transport
- Mode de fonctionnement
synchrone / asynchrone NIVEAU 4
- Durée totale de la thérapie
- Menu maintenance ■ Programme d’échauffement
Le progamme d’échauffement permet
d’amener le patient lentement vers
5.5 Informations relatives les valeurs limites réglées pour
aux programmes de la l’adduction / abduction et la rotation
interne / externe.
version Comfort
Après avoir activé ce programme,
l’attelle se déplace entre la valeur
• Vous sélectionnez le niveau de d’adduction et de rotation interne
programmation souhaité en appuyant maximales et la valeur moyenne de
plusieurs fois sur la touche MENU. l’amplitude de mouvement program-
mée (adduction / rotation interne et
• Vous sélectionnez les paramètres de abduction / rotation externe).
traitement via la touche de paramè-
tre afférente. A chaque cycle, l’amplitude du
es
mouvement augmente respective-
• Vous modifiez les valeurs de traite- ment de 3° dans le sens de
ment avec les touches + / – . l’abduction / la rotation externe
• Vous activez / désactivez une fonction jusqu’à ce que les valeurs maximales
en pressant une nouvelle fois la pour l’abduction / la rotationexterne
touche de paramètre correspon- soient atteintes.
dante. L’attelle se déplace sur les valeurs
uid
106
All manuals and user guides at all-guides.com
– deux cases présentant le pour-
■ Programme d’isolation centage actuellement réglé pour
Pour cette fonction spéciale, les deux la position d’arrêt du moteur A et
moteurs sont allumés. Néanmoins, ils du moteur B
n’exécutent jamais de mouvements – un cercle de marquage coché.
simultanément.
• Pour activer la fonction, appuyez sur
Le déroulement de cette fonction la touche « + » et, pour la désactiver,
spéciale se présente comme suit : sur la touche « - ».
• Le moteur A commence par exécu- Il n’est pas possible ici d’activer ou
ter 10 cycles avec les valeurs de désactiver la fonction en pressant
maximales programmées pour une nouvelle fois la touche de
l’abduction et l’adduction, puis paramètre.
s’arrête. Le moteur B est inactif Quand la fonction est activée, le
pendant cette séquence de mouve- cercle est coché.
ments (affichage moteur B : OFF)
• Appuyez ensuite sur la touche de
• Ensuite, le moteur B réalise
paramètre du programme d’isolation.
10 cycles avec les valeurs maxi-
Le marquage de programmation
males programmées pour la rota-
passe au champ de pourcentage
tion interne et la rotation externe,
supérieur afin de vous permettre de
puis s’arrête lui aussi. Le cycle
saisir la position d’arrêt du moteur A.
complet redémarre alors avec le
Français
moteur A. Ce dernier est inactif • Modifiez la valeur en appuyant sur la
pendant le fonctionnement du touche « + » ou « - ». Sélectionnez ici
moteur B 75%, par exemple.
(affichage moteur A : OFF)
• Puis pressez de nouveau la touche
• Il est possible de définir la position de paramètre. Le marquage de
d’arrêt à la fin du dixième cycle programmation passe automatique-
(aussi bien pour l’adduction / ment sur la case inférieure afin de
l’abduction que pour la rotation régler la position d’arrêt du moteur B.
interne / rotation externe) de 0 à
100% de l’amplitude de mouve- • Modifiez la valeur en appuyant sur la
ment maximale programmée, et ce touche « + » ou « - ». Sélectionnez ici
par incréments de 25%. 25%, par exemple.
• Les étapes 1 et 2 peuvent être • Enfin, sauvegardez les valeurs
répétées aussi souvent que néces- programmées en pressant la touche
saire. Le traitement est terminé en STOP et démarrez le traitement en
pressant la touche STOP ou une appuyant sur START.
fois la durée de thérapie program-
mée écoulée.
Le programme d’isolation est indiqué
par le symbole dans le
champ supérieur gauche de l’écran.
Réglage par défaut : désactivé
La programmation de cette fonction
spéciale s’effectue comme suit :
• Au niveau de menu 4, sélectionnez Cet affichage indique :
la fonction spéciale via la touche de
paramètre. Sur l’écran s’affichent Le traitement commence par 10 cycles
alors : de mouvements d’abduction / adduc-
tion (moteur A). Le moteur B est alors
– le symbole de cette fonction positionné à 25% de l’amplitude de
spéciale mouvement programmée pour la
– un cercle coché ou non informant rotation interne et la rotation externe.
sur l’état d’activation de la fonc- A la suite de quoi, l’attelle exécute 10
tion cycles de rotation interne / rotation
externe (moteur B). Le moteur A est
107
All manuals and user guides at all-guides.com
alors positionné à 75% de l’amplitude inférieure celle dans le sens de la
de mouvement programmée pour rotation interne.
l’adduction et l’abduction.
NIVEAU 5
Remarque !
Il est possible de modifier les pourcen- ■ Oscillation
tages uniquement quand la fonction
spéciale est activée (cercle coché). La fonction spéciale « Oscillation »
permet un travail plus efficace au
sein des 10 derniers degrés avant
d’atteindre les valeurs maximales
■ Suivi du déroulement de la thérapie
réglées pour l’abduction et la rotation
Adduction / abduction
externe.
Cette fonction spéciale disponible sur Pour ce faire, l’attelle démarre de la
la version de l’ARTROMOT®-S3 position de départ (valeur d’adduc-
Comfort permet d’afficher sous forme tion maximale, valeur moyenne entre
d’une courbe tout le déroulement de la rotation interne et la rotation
la thérapie. externe). Elle se déplace d’abord sur
la valeur de rotation interne maximale
Les données enregistrées sont les
programmée. Ensuite, elle rejoint la
suivantes : la durée de fonctionne-
valeur d’abduction maximale pro-
ment de l’attelle ainsi que l’amplitude
grammée et la valeur de rotation
de mouvement pendant cette durée.
externe maximale.
Ces données sont représentées sous
Après avoir atteint la valeur d’abduc-
forme de graphique avec deux
tion / de rotation externe program-
courbes temps / évolution dans un
mées, l’attelle se déplace de 10°
système de coordonnées (axe X =
dans le sens de l’adduction / la
amplitude de mouvement / axe Y =
rotation interne afin de rejoindre
temps) ; la courbe supérieure indi-
ensuite à nouveau la valeur d’abduc-
quant la progression du développe-
tion / de rotation externe maximale.
ment du mouvement dans le sens de
Le mouvement au sein des 10
l’abduction et la courbe inférieure
derniers degrés est répété en tout
celle dans le sens de l’adduction.
cinq fois avec une vitesse réduite.
Une fois ce cycle achevé, l’attelle
■ Suivi du déroulement de la thérapie revient sur la valeur d’adduction
Rotation interne / rotation externe maximale programmée, et la valeur
de rotation interne maximale pro-
grammée - afin de démarrer ensuite
Cette fonction spéciale disponible sur un nouveau cycle avec cinq répéti-
la version de l’ARTROMOT®-S3 tions dans les 10 derniers degrés de
Comfort permet d’afficher sous forme l’abduction / la rotation externe.
d’une courbe tout le déroulement de
Ce déroulement peut être répété un
la thérapie.
nombre de fois quelconque, selon les
Les données enregistrées sont les besoins. Le traitement est terminé en
suivantes : la durée de fonctionne- pressant la touche STOP ou une fois
ment de l’attelle ainsi que l’amplitude la durée de thérapie programmée
de mouvement pendant cette durée. écoulée.
Ces données sont représentées sous Réglage par défaut : désactivé
forme de graphique avec deux
courbes temps/évolution dans un
système de coordonnées (axe X = ■ Allongement de l’abduction
amplitude de mouvement / axe Y =
temps) ; la courbe supérieure indi-
quant la progression du développe- La fonction spéciale « Allongement
ment du mouvement dans le sens de de l’abduction » permet d’allonger en
la rotation externe et la courbe douceur l’articulation dans le sens de
soulèvement du bras. Seule
108
All manuals and user guides at all-guides.com
l’abduction est traitée, le moteur B
est arrêté automatiquement, la • En mode de fonctionnement normal
position du moteur B ne peut plus de l’attelle, cette fonction d’allonge-
être modifiée après l’activation de la ment est indiquée par le symbole
fonction spéciale. dans le champ supérieur
gauche de l’écran.
Partant de la position centrale,
l’attelle de mobilisation se déplace
d’abord sur la valeur d’adduction ■ Allongement de la rotation interne
programmée puis sur celle
d’abduction programmée.
La fonction spéciale « Allongement
Ensuite, elle recule de 5 degrés dans
de la rotation interne » permet
le sens de l’adduction, revient très
d’allonger en douceur l’articulation
lentement sur celle d’abduction
vers l’intérieur.
programmée (affichage ) puis -
encore plus lentement - essaie d’aller Partant de la position centrale,
5 degrés au-delà de cette position l’attelle de mobilisation se déplace
(affichage ). d’abord sur la valeur de rotation
externe programmée puis sur celle
Si la résistance contre les 5 degrés
de la rotation interne programmée.
supplémentaires s’avère trop forte,
l’inversion de la charge est automati- Ensuite, elle recule de 5 degrés dans
quement activée et l’attelle se le sens de la rotation externe, revient
Français
déplace dans le sens contraire. très lentement sur celle de la rotation
interne programmée (affichage )
Ce cycle d’allongement est répété
puis - encore plus lentement - essaie
10 fois. Ensuite, l’attelle se déplace
d’aller 5 degrés au-delà de cette
sur la valeur d’adduction maximale
position (affichage )
programmée afin de débuter à
nouveau un cycle d’allongement de Si la résistance contre les 5 degrés
l’abduction. supplémentaires s’avère trop forte,
l’inversion de la charge est automati-
Ce déroulement peut être répété un
quement activée et l’attelle se
nombre de fois quelconque, selon les
déplace dans le sens contraire.
besoins. Le traitement est terminé en
pressant la touche STOP ou une fois Ce cycle d’allongement est répété
la durée de thérapie programmée 10 fois.
écoulée.
Ensuite, l’attelle se déplace sur la
Réglage par défaut : désactivé valeur de rotation externe program-
mée comme maximum afin de
Remarque ! commencer à nouveau un cycle
d’allongement de la rotation interne.
• Si, parallèlement à l’activation de
cette fonction, une pause est Ce déroulement peut être répété un
programmée, elle sera observée à nombre de fois quelconque, selon les
chaque fois que le point besoins. Le traitement est terminé en
d’allongement maximal est atteint. pressant la touche STOP ou une fois
la durée de thérapie programmée
• Dès que la fonction « Allongement écoulée.
de l’abduction » est sélectionnée, le
moteur B est automatiquement Réglage par défaut : désactivé
désactivé. Un mouvement est
exécuté exclusivement dans le sens
de l’abduction / adduction.
• La fonction spéciale « Allongement
de l’abduction » ne peut pas être
activée en même temps qu’une
autre fonction d’allongement.
109
All manuals and user guides at all-guides.com
Ce déroulement peut être répété un
Remarque ! nombre de fois quelconque, selon les
• Si, parallèlement à l’activation de besoins. Le traitement est terminé en
cette fonction, une pause est pressant la touche STOP ou une fois
programmée, elle sera observée à la durée de thérapie programmée
chaque fois que le point écoulée.
d’allongement maximal est atteint. Réglage par défaut : désactivé
• Dès que la fonction « Allongement
de la rotation interne » est sélec- Remarque !
tionnée, le moteur A est automati-
• Si, parallèlement à l’activation de
quement désactivé. Un mouvement
cette fonction, une pause est
est exécuté exclusivement dans le
programmée, elle sera observée à
sens de la rotation interne /
chaque fois que le point
externe.
d’allongement maximal est atteint.
• La fonction spéciale « Allongement
• Dès que la fonction « Allongement
de la rotation interne » ne peut pas
de la rotation externe » est sélec-
être activée en même temps qu’une
tionnée, le moteur A est automati-
autre fonction d’allongement.
quement désactivé. Un mouvement
• En mode de fonctionnement normal est exécuté exclusivement dans le
de l’attelle, cette fonction d’allonge- sens de la rotation interne / externe.
ment est indiquée par le symbole
• La fonction spéciale « Allongement
dans le champ supérieur
de la rotation externe » ne peut pas
gauche de l’écran.
être activée en même temps qu’une
autre fonction d’allongement.
■ Allongement de la rotation externe • En mode de fonctionnement normal
de l’attelle, cette fonction d’allonge-
ment est indiquée par le symbole
La fonction spéciale « Allongement dans le champ supérieur
de la rotation externe » permet gauche de l’écran.
d’allonger en douceur l’articulation
vers l’extérieur.
Rappel :
Partant de la position centrale,
l’attelle de mobilisation se déplace Afin d’enregistrer les paramètres réglés,
d’abord sur la valeur de rotation appuyez sur la touche STOP.
interne programmée puis sur celle de
la rotation externe programmée.
Ensuite, elle recule de 5 degrés dans 5.6 Exemple d’application /
le sens de la rotation interne, revient
très lentement sur celle de la rotation de programmation
externe programmée (affichage )
puis - encore plus lentement - essaie
d’aller 5 degrés au-delà de cette
position (affichage ) 5.6.1 Adduction / abduction
Si la résistance contre les cinq isolée
degrés supplémentaires s’avère trop
forte, l’inversion de la charge est
automatiquement activée et l’attelle 1. Procédez aux réglages mécaniques
se déplace dans le sens contraire. selon les mensurations du patient
comme décrit au point 4.2.
Ce cycle d’allongement est répété
10 fois. 2. Appuyez sur la touche MENU de
l’unité de programmation afin
Ensuite, l’attelle se déplace sur la
d’accéder au niveau 1 (M1).
valeur de rotation interne maximale
programmée afin de débuter à 3. Pressez la touche de paramètre
nouveau un cycle d’allongement de Rotation interne ou Rotation
la rotation externe. externe et amenez l’attelle, au
110
All manuals and user guides at all-guides.com
moyen des touches +/- à la position 3. Pressez la touche de paramètre
de rotation souhaitée qui doit être Adduction ou Abduction
conservée pendant le mouvement et amenez l’attelle, au moyen des
isolé dans le sens de l’abduction / touches +/- à la position souhaitée
l’adduction. qui doit être conservée pendant le
mouvement isolé dans le sens de la
4. Réglez ensuite l’amplitude du mou-
rotation interne / externe.
vement souhaitée pour l’adduction /
l’abduction en appuyant tout d’abord 4. Réglez ensuite l’amplitude du mou-
sur la touche de paramètre Adduc- vement souhaitée pour la rotation
tion et en réglant les valeurs à interne / externe en appuyant tout
l’aide des touches +/- . d’abord sur la touche de paramètre
Rotation interne et en réglant
5. Procédez de la même manière pour les valeurs à l’aide des touches +/-.
régler l’abduction .
5. Procédez de la même manière pour
régler la rotation externe .
Remarque !
- Pour la simple adduction / abduc- Remarque !
tion, le moteur B pour la rotation
doit être désactivé comme décrit - Pour le simple mouvement de
aux points 6 à 8. rotation, le moteur A pour l’adduc-
tion / abduction doit être désactivé
- Une fois que vous avez configuré les comme décrit aux points 6 à 8.
Français
amplitudes de mouvement, vous
pouvez programmer d’autres - Une fois que vous avez configuré les
options, telles la pause, la vitesse, amplitudes de mouvement, vous
etc. pouvez programmer d’autres
options, telles la pause, la vitesse,
etc.
6. Appuyez plusieurs fois sur la touche
MENU de l’unité de programmation
afin d’accéder au niveau 3 (M3). 6. Appuyez plusieurs fois sur la touche
MENU de l’unité de programmation
7. Appuyez sur la touche de paramètre afin d’accéder au niveau 3 (M3).
Moteur B Marche/Arrêt pour
activer le paramètre. 7. Appuyez sur la touche de paramètre
Moteur A Marche/Arrêt pour
es
8. Désactivez le moteur B en pressant à activer le paramètre.
nouveau la touche de paramètre
Moteur B Marche/Arrêt ou la 8. Désactivez le moteur A en pressant à
touche « – ». Le cercle à côté du nouveau la touche de paramètre
symbole ne doit plus être coché. Moteur A Marche/Arrêt ou la
touche « – ». Le cercle à côté du
9. Enregistrez les réglages effectués à
symbole ne doit plus être coché.
l’aide de la touche STOP, amenez
l’attelle, en appuyant sur la touche 9. Enregistrez les réglages effectués à
uid
111
All manuals and user guides at all-guides.com
blocage (14) pour le réglage en
5.6.3 Elévation isolée hauteur Œ. Réglez ensuite la
(flexion) hauteur de sorte que les points de
pivot du moteur A et de l’épaule
coïncident.
1. Réglez tout d’abord la rotation c. Ouvrez maintenant le levier de
externe de 90° et désactivez le blocage (18) pour le réglage de la
moteur B comme suit : longueur de la partie supérieure du
bras Å, la vis de blocage (20) pour
a. Appuyez sur la touche MENU de
le réglage de l’angle du coude è
l’unité de programmation afin
ainsi que la vis de blocage (28)
d’accéder au niveau 1 (M1).
pour le réglage de l’inclinaison de
b. Actionnez la touche de paramètre l’appui de l’avant-bras, puis
Rotation externe et ame- amenez l’élément de mobilisation
nez l’attelle, à l’aide des touches dans une position agréable pour le
+ / - sur la position de rotation patient et souhaitée pour la
souhaitée de 90°. thérapie. Ensuite, refermez les
différentes fixations.
Remarque ! d. Ouvrez le levier de blocage (26),
- Pour la simple élévation, le moteur B réglez la longueur de l’avant-bras
pour la rotation doit être désactivé ì selon les mensurations du
comme décrit aux points c à e. patient et refermez le levier.
- Une fois que vous avez configuré les 3. Programmez maintenant l’amplitude
amplitudes de mouvement, vous de mouvement souhaitée de
pouvez programmer d’autres l’élévation comme suit :
options, telles la pause, la vitesse, a. Appuyez sur la touche MENU de
etc. l’unité de programmation afin
d’accéder au niveau 1 (M1).
b. Réglez ensuite l’amplitude du
c. Appuyez plusieurs fois sur la mouvement souhaitée pour
touche MENU de l’unité de l’adduction / abduction en
programmation afin d’accéder au appuyant tout d’abord sur la
niveau 3 (M3). touche de paramètre Adduction
et en réglant les valeurs à
d. Appuyez sur la touche de paramè-
l’aide des touches+/-.
tre Moteur B Marche/Arrêt
pour activer le paramètre. c. Procédez de la même manière
pour régler l’abduction .
e. Désactivez le moteur B en pres-
sant la touche de paramètre
Moteur B Marche/Arrêt ou la Remarque !
touche « – ». Le cercle à côté du - Une fois que vous avez configuré
symbole ne doit plus être coché. les amplitudes de mouvement, vous
f. Enregistrez les réglages effectués pouvez programmer d’autres
à l’aide de la touche STOP. options, telles la pause, la vitesse,
etc.
Avertissement !
Risque d’électrocution – Avant tout Contrôle à effectuer avant chaque
nettoyage, retirez la fiche secteur de utilisation
la prise.
Risque d’électrocution, endommage- Avant chaque utilisation, procédez à
ment de l’appareil – Aucun liquide ne une inspection visuelle de l’appareil afin
doit pénétrer à l’intérieur du boîtier ou de détecter d’éventuels endommage-
de l’unité de programmation. ments mécaniques.
Si vous constatez des endommage-
• L’ARTROMOT®-S3 peut être essuyée ments ou des dysfonctionnements, la
à des fins de désinfection et satisfait sécurité du patient et de l’opérateur
Français
ainsi aux exigences requises en n’est plus garantie. L’appareil ne doit
matière d’équipements médicaux. être remis en marche qu’une fois
réparé.
• Le boîtier et les appui-bras amovi-
bles peuvent être nettoyés avec des
désinfectants courants et des
produits nettoyants ménagers Contrôles techniques
doux.
• Nettoyez l’attelle de mobilisation Seuls les appareils bénéficiant d’une
uniquement avec un chiffon humide. maintenance régulière sont fiables. Afin
de préserver cette sécurité de fonction-
nement, procédez au moins une fois
par an à des contrôles de tous les
Attention ! composants afin de détecter
Endommagement de l’appareil — d’éventuels endommagements ou des
raccords desserrés.
– Les matières plastiques utilisées ne
sont pas résistantes aux acides Ces contrôles doivent être réalisés
minéraux, à l’acide formique, au uniquement par des personnes qui, en
phénol, au crésol, aux oxydants ni raison de leur formation, leurs connais-
aux acides organiques et inorga- sances et de l’expérience acquise lors
niques forts avec un pH de leur travail, sont aptes à effectuer de
inférieur à 4. tels contrôles dans les règles de l’art, et
ne sont soumises à aucune instruction
– Veuillez utiliser uniquement des en ce qui concerne cette activité de
désinfectants incolores afin d’éviter contrôle. Toutes parties endommagées
des décolorations du matériau. ou usées doivent être remplacées sur-
– Protégez l’attelle de mobilisation de le-champ par un personnel qualifié
tout rayonnement à ultraviolets autorisé qui utilisera alors des pièces
intense (lumière du soleil) et de détachées d’origine.
toute flamme ouverte. SI vous avez conclu un contrat de
maintenance, ces contrôles peuvent
être pris en charge par le service après-
vente ORMED qui, par ailleurs, vous
113
All manuals and user guides at all-guides.com
renseigne également volontiers sur les
autres possibilités offertes en la
matière.
Hormis ces contrôles, l’appareil ne
requiert pas de maintenance régu-
lière.
Remplacement de fusibles
Avertissement ! Fig. 2
1
Valable uniquement pour l’ARTROMOT®-S3 comfort
114
All manuals and user guides at all-guides.com
10. Ouvrez la vis de blocage pour le des épaules ainsi que le câble de
réglage du dossier (10), rabattez-le raccordement de l’appareil dans la
complètement vers l’avant jusqu’à découpe correspondante présente
ce qu’il soit bien à plat sur la sur- dans l’élément en polystyrène de
face d’assise et resserrez la vis. l’emballage.
11. Retirez les deux goupilles de sécu-
rité (34). Retirez les pieds de la
chaise, remontez-les à l’envers puis
remettez les goupilles de sécurité à
leur place.
Français
12. Pour le transport, vous devez
impérativement utiliser l’emballage
d’origine. La société Ormed
GmbH & Co. KG se dégage de toute
responsabilité en cas
d’endommagements occasionnés
pendant le transport si l’appareil
n’avait pas été placé dans son
emballage d’origine.
13. Placez l’ARTROMOT®-S3 - avec les
16. Fermez le carton.
pieds de la chaise en premier - au
fond du carton. Pour garantir le Pour le montage après le transport,
positionnement correct, des repères veuillez procéder dans l’ordre inverse.
se trouvent au fond du carton.
Avertissement !
Risque d’électrocution – Avant la
mise en service, il faut s’assurer que
l’ARTROMOT®-S3 a atteint la tempé-
rature ambiante. S’il s’avère néces-
saire de transporter l’appareil par des
températures en dessous de zéro, il
faut le laisser environ deux heures
dans la pièce de manière à laisser
s’évaporer l’eau de condensation qui
s’est éventuellement formée.
14. Placez sur la chaise l’élément en
polystyrène fourni en tenant compte
des découpes dans le polystyrène.
15. Déposez l’unité de programmation
(1) dans la boîte en carton. Veuillez
placer l’élément de mobilisation,
l’appui-bras, les fixations du cou et
115
All manuals and user guides at all-guides.com
vis de blocage (14) (voir schéma de
6.4 Changement de montage † b, c).
configuration
6. Desserrez la vis de blocage (20) et
faites pivoter l’appui de l’avant-bras
®
L’ARTROMOT -S3 peut être utilisée de 180°.
pour traiter l’articulation des épaules Resserrez la vis de blocage (20) (voir
gauche et droite. Pour ce faire, il faut schéma de montage Œ d).
adapter sa configuration au côté à
traiter. Cette opération est réalisée en 7. Tenez l’appui de l’avant-bras ferme-
quelques tournemains. ment dans une main et desserrez la
vis de blocage (28).
1. Activez la fonction « Réglage pour le 8. Faites pivoter sur l’autre côté l’appui
transport » dans le menu de l’avant-bras autour du moteur B
(voir aussi point 5.3) et démarrez et resserrez à fond la vis de blocage
l’ARTROMOT®-S3. (28) (voir schéma de montage Å e).
2. Réglez l’antéversion / la rétroversion 9. Insérez l’appui-bras pour le bras
(bouton d’arrêt 12) à 90° des deux sain dans le tube de positionnement
côtés (voir schéma de montage † ). et serrez à fond la vis de blocage
(14).
3. Desserrez la vis de blocage (14),
retirez l’appui-bras pour le bras sain 10. Réglez l’antéversion / la rétroversion
et déposez-le sur la surface d’assise sur le côté de l’élément de mobilisa-
(voir schéma de montage † a). tion sur le nombre de degrés sou-
haité (en règle générale 0° jusqu’à
4. Tenez l’élément de mobilisation par maximum 40°, selon les besoins).
le tube de positionnement (17) et
desserrez la vis de blocage (14).
5. Retirez l’élément de mobilisation et
réinsérez-le de l’autre côté. Serrez la
Schéma de montage :
es
uid
lol-gm
116
All manuals and user guides at all-guides.com
Matériaux : ABS, POM (Delrin
7. Consignes relatives 100), PUR, PA, FR4,
aluminium, acier
à l’environnement spécial, laiton
MDD : Classe 2a
Le produit décrit dans le présent mode
d’emploi ne doit pas être éliminé avec Conforme aux CEI 60601-1:1990
les déchets ménagers courants et non normes : + A1:1993
triés ; il est à traiter séparément. Veuil- + A2: 1995
lez prendre contact avec la société CSA n°
ORMED pour obtenir des informations 601.1-M90
concernant l’élimination de votre UL 2601-1
appareil.
CEM : CEI 60601-1-
(compatibilité 2:2001
électromagnétique)
8. Caractéristiques
Conditions ambiantes
techniques (stockage, transport)
Température
Raccordement de 100 à 240 VCA / ambiante : de -24ºC à +60ºC
Français
électrique : de 50 à 60 Hz
Humidité relative
Courant nominal de l’air : de 20% à 85%
du moteur : 2 A max.
Pression de l’air : de 700 hPa à
Puissance 1.060 hPa
absorbée : 33 VA
Fusibles : 2 x T1A
Conditions ambiantes
Classe de (fonctionnement)
protection : I
Température
Partie appliquée : Type B ambiante : de +10ºC à +40ºC
Encombrement (transport) Humidité relative
de l’air : de 30% à 75%
Longueur : 87,5 cm
Largeur : 57,5 cm Pression de l’air : de 700 hPa à
Hauteur : 58,0 cm 1.060 hPa
Plages de réglage (min./max.)
Réglage en Sous réserve de modifications
hauteur : de 35 à 71 cm techniques (06/2007)
(mesurée depuis
la surface d’assise)
Longueur de la
partie supérieure
du bras : de 20 à 32 cm
Longueur de
l’avant-bras : de 29 à 46 cm
Hauteur d’assise : 48 cm
Poids : 25 kg
117
All manuals and user guides at all-guides.com
9. CEI 60601-1-2:2001
118
All manuals and user guides at all-guides.com
9.2 Résistance aux interférences électromagnétiques
Lignes directrices et déclaration du fabricant – Emission électromagnétique
Français
tension (surges) différentiel différentiel d’alimentation doit correspondre à
conformément à celle d’un environnement commer-
± 2 kV mode ± 2 kV mode
CEI 61000-4-5 cial ou hospitalier typique.
commun commun
Creux de < 5% UT < 5 % UT La qualité de la tension
tension, cou- (> 95% creux (> 95 % creux d’alimentation doit correspondre à
pures brèves et de UT) pour de UT) pour celle d’un environnement commer-
1 1
variations de ⁄2 période ⁄2 période cial ou hospitalier typique. Si
tension confor- l’utilisateur exige que
40% UT 40% UT
mément à l’ARTROMOT®-S3 continue à
(60% creux de UT) (60% creux de UT)
CEI 61000-4-11 fonctionner même lors de
pour 5 périodes pour 5 périodes
l’apparition de coupures de
70% UT 70% UT l’alimentation électrique, il est
(30% creux de UT) (30% creux de UT) recommandé d’alimenter
pour 25 périodes pour 25 périodes l’ARTROMOT®-S3 à partir d’une
alimentation sans interruption.
< 5% UT < 5% UT
(> 95% creux de (> 95% creux de
UT) pour 5 s UT) pour 5 s
119
All manuals and user guides at all-guides.com
9.2 Résistance aux interférences électromagnétiques
Lignes directrices et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique
d = 1,2 öä
P
de 800 MHz à 2,5 GHz
120
All manuals and user guides at all-guides.com
9.3 Distances de sécurité recommandées
Distances de sécurité recommandées entre des appareils de communication à haute fréquence
portables et mobiles et l’attelle ARTROMOT®-S3
Français
100 12 12 23
Pour un émetteur dont la puissance nominale n’est pas indiquée dans le tableau ci-dessus, la
distance peut être déterminée en utilisant l’équation indiquée dans la colonne de fréquence
appropriée ; P étant la puissance nominale de l’émetteur en watts (W) selon les données
fournies par le fabricant de l’émetteur .
10. Interlocuteurs
121
All manuals and user guides at all-guides.com
122
All manuals and user guides at all-guides.com
12. Déclaration de conformité
DE CONFORMITÉ
Déclaration de conformité
Conformément aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE du
14/06/1993 relatives aux produits médicaux, la société
ORMED GmbH & Co.KG
Merzhauser Straße 112
D-79100 Freiburg
Français
0297
DÉCLARATION
Freiburg, le 13/06/2007
_______________________________________
- Responsable gestion de la qualité -
Annexe :
ARTROMOT®-S2PRO
ARTROMOT®-S3
ARTROMOT®-S3 Comfort
ARTROMOT®-K1
ARTROMOT®-K2
ARTROMOT®-K2PRO
ARTROMOT®-K2PRO Chip (version carte à puce)
ARTROMOT®-K3
ARTROMOT®-K4
ARTROMOT®-SP2
ARTROMOT®-SP3
ARTROMOT®-E2
ARTROMOT®-E2compact
123
All manuals and user guides at all-guides.com
Contenido
124
All manuals and user guides at all-guides.com
Español
- Intervenciones quirúrgicas en las
Otros objetivos de la terapia son: partes blandas de la axila y en la zona
del hombro
- Mejoramiento del metabolismo de las
articulaciones - Operaciones de tumores en la zona
del hombro
- Prevención de anquilosis articular
(artrofibrosis)
- Apoyo de la regeneración y curación
de áreas cartilaginosas y de daños en
1.4 Contraindicaciones
los ligamentos
- Una resorción más rápida de derra- El aparato ARTROMOT®-S3 no se
mes debe aplicar en los siguientes casos:
- Una mejor circulación de la sangre y - Enfermedades gravemente inflamato-
del sistema linfático rias de las articulaciones, siempre y
cuando el médico no lo haya prescrito
- Prevención de trombósis y embolias
explícitamente
- Parálisis espástica
- Osteosíntesis inestable
125
All manuals and user guides at all-guides.com
brazo
Las piezas del aparato 24. Correa para la fijación del antebrazo
ARTROMOT®-S3, que tienen contacto 25. Tubo de alojamiento para el ajuste
con el cuerpo del paciente, han sido de longitud del antebrazo
diseñadas de tal forma que cumplan 26. Palanca de bloqueo para el ajuste
con los requisitos de biocompatibilidad de longitud del antebrazo
de las normas aplicables.
27. Tubo enchufable para el ajuste de
longitud del antebrazo
126
All manuals and user guides at all-guides.com
28. Tornillo de apriete para el meca- 32. Ajuste de altura para la fijación del
nismo de giro paciente1
29. Mango 33. Articulación esférica del reposaca-
30. Ajuste de profundidad del reposaca- bezas1
bezas1 34. Clavijas hendidas de seguridad
31. Ajuste de altura para la fijación del
Modificaciones técnicas reservadas
hombro1
(06/2007)
1
Sólo válido para ARTROMOT®-S3 comfort
Valor de abduc-
Valor de rotación
ción programado
exterior programado
Español
Valor de aduc- Valor de rotación
ción programado interior programado
127
All manuals and user guides at all-guides.com
2.2.2 Unidad de programación en modo de selección de MENU
Ángulo actual de la
Ángulo actual de la tablilla tablilla de moviliza-
de movilización en abduc- ción en rotación
ción/aducción interior/exterior
Valor máximo de
Función seleccionada abducción o rotación
exterior (aquí: abduc-
ción) actualmente
programado
Valor máximo de
aducción/rotación
interior actualmente
programado
(aquí: aducción)
128
All manuals and user guides at all-guides.com
2.2.4 Unidad de programación en modo de programación
«General»
Español
129
All manuals and user guides at all-guides.com
2.3 Explicación de los pictogramas
Aducción
Programa de aislamiento
Rotación interior
Documentación del
desarrollo de la terapia
Rotación exterior Abducción/aducción
Oscilación
Velocidad
Extensión abducción
Paciente nuevo
Motor A On/Off
Motor B On/Off
Ajuste de transporte
Modo de servicio
síncrono/asíncrono
130
All manuals and user guides at all-guides.com
2.4 Explicación de símbolos
(conexiones y placa de características)
Corriente alterna
Interruptor principal ON
Español
es
uid
lol-gm
131
All manuals and user guides at all-guides.com
3. Indicaciones de seguridad
Explicación
Es sumamente importante que lea las
¡Advertencia!
indicaciones de seguridad antes de la Peligro para el paciente
puesta en marcha de la tablilla de – El aparato ARTROMOT®-S3 sólo
movilización. Las indicaciones de debe ser manejado por personal
seguridad están marcadas de la autorizado. Personas autorizadas
siguiente manera: son aquellas que han sido debida-
mente instruidas en el manejo del
¡Peligro! aparato y que conocen el contenido
Llama la atención del usuario sobre de las presentes instrucciones de
un peligro inminente. La inobservancia uso.
de esta advertencia puede causar la – El usuario tiene que cerciorarse
muerte o lesiones muy graves. antes de cada uso de que el apa-
rato se encuentre en perfecto
estado y funcione de manera
¡Advertencia! correcta y segura. En especial se
tienen que inspeccionar los cables y
Llama la atención del usuario sobre
las conexiones enchufables
un determinado peligro. La inobser-
respecto a eventuales daños.
vancia de esta advertencia puede
Piezas dañadas se tienen que
causar la muerte o lesiones muy
sustituir de inmediato.
graves.
– Antes de empezar con el trata-
miento se tiene que efectuar una
¡Precaución! prueba de funcionamiento que
dure varios ciclos de movimiento,
Llama la atención del usuario sobre
primero sin y luego con el paciente.
una situación posiblemente peligrosa.
Se tiene que controlar el asiento fijo
La inobservancia de esta advertencia
de todos los tornillos de ajuste.
puede causar lesiones ligeras y/o
dañar el aparato. – La terapia se tiene que interrumpir
de inmediato si es que hay dudas
respecto al ajuste correcto del
Indicaciones de seguridad aparato y/o respecto a la programa-
ción.
¡Peligro! – Prestar atención de que el aparato
Peligro de explosión
sea ajustado a las medidas del
paciente de una manera anatómi-
El aparato ARTROMOT®-S3 no ha camente correcta. Para eso se
sido concebido para el uso en zonas tienen que controlar los siguientes
potencialmente explosivas de salas de ajustes/posicionamientos: (véase la
tratamiento médico. Zonas potencial- numeración en el aparato):
mente explosivas se pueden crear a
1. Ajuste de la anteversión/retroversión
causa del uso de anestésicos y
(aducción/abducción horizontal)
productos de limpieza y desinfección
2. Ajuste de altura
cutánea inflamables.
3. Ajuste de la longitud del brazo
4. Ajuste del ángulo del codo
132
All manuals and user guides at all-guides.com
5. Ajuste de la longitud del antebrazo – Después de almacenar los datos en
la tarjeta chip del paciente, se tiene
6. Ajuste del reposacabezas
que escribir el nombre del paciente
Al utilizar la opción de fijación del
paciente1 sobre la tarjeta. Esta tarjeta sola-
mente se debe utilizar para este
7. Ajuste de altura y profundidad de paciente. Si se utiliza la tarjeta chip 1
reposacabezas y fijación de hom- para otro paciente, uno se tiene que
bro1
asegurar de que todos los datos del
– Los ajustes 1 a 7 sólo se deben paciente anterior sean borrados
modificar cuando el paciente no se (véase capítulos 4.1 y 5.3, »Paciente
encuentre en la tablilla. nuevo»). Solamente se deben utilizar
tarjetas chip originales.
– El movimiento siempre tiene que
poderse hacer sin dolor y sin – El aparato ARTROMOT®-S3 sola-
irritación alguna. mente se debe utilizar en combina-
ción con accesorios que hayan sido
– Durante la instrucción y el uso de la
autorizados por la empresa ORMED.
tablilla de movilización, el paciente
tiene que estar plenamente cons- – Asegúrese de que ninguna parte del
ciente de lo que está sucediendo a cuerpo y ninguna clase de objeto
su alrededor. (como mantas, almohadas, cables,
etc.) se pueda meter en las partes
– Sólo el médico o terapeuta encar-
movibles de la tablilla.
gado debe decidir qué parámetros
de tratamiento se deben programar
y qué programas de terapia se
deben aplicar. El médico o terapeuta
tiene que decidir en casos particula- Advertencia
res si la tablilla de movilización se Peligro de choque eléctrico
debe utilizar con un determinado
paciente. Las siguientes indicaciones de adver-
tencia se tienen que seguir al pie de la
Español
– Al paciente se le tiene que explicar letra. De lo contrario existe peligro de
el funcionamiento de la unidad de muerte para el paciente, el usuario y
programación de los auxiliares.
ARTROMOT®-S3. La unidad se
tiene que encontrar al alcance de – Antes de la puesta en marcha hay
la mano del paciente para que éste que asegurarse de que el aparato
pueda interrumpir la terapia en caso ARTROMOT®-S3 haya adquirido la
de ser necesario. En el caso de temperatura ambiente. Si el aparato
pacientes que no puedan manejar ha sido transportado a temperatu-
la unidad de programación, p. ej. ras bajo cero, éste tiene que
debido a una parálisis, el trata- quedarse durante aprox. 2 horas en
miento sólo se debe efectuar bajo la un lugar a temperatura ambiente
constante supervisión de personal hasta que el agua de condensación
técnico. (si es que existe) se haya secado
del todo.
– El aparato ARTROMOT®-S3 sólo
debe ser utilizado en habitaciones
secas.
– Parar desconectar el aparato de la
red eléctrica, siempre extraer
primero el enchufe de la caja de
enchufe y luego separar el cable de
1
red del aparato.
Sólo válido para ARTROMOT®-S3 comfort
133
All manuals and user guides at all-guides.com
– Al acoplar el aparato a otros apara- ¡Advertencia!
tos o formar un conjunto de siste-
mas médicos, tiene que estar Defectos de funcionamiento del
garantizado de que no pueda surgir aparato
ningún peligro a causa de la suma- – Campos eléctricos y magnéticos
ción de corrientes de fuga. En caso pueden mermar el funcionamiento
de duda diríjase a la empresa del aparato. Al poner en servicio el
ORMED. aparato, usted debe cerciorarse de
– Para la alimentación de corriente del que todos los aparatos de fabrica-
aparato no se debe utilizar ningún ción ajena, que son ütilizados cerca
cable alargador provisto de una caja del aparato, cumplan con los
de enchufe múltiple. El aparato requisitos de compatibilidad elec-
ARTROMOT®-S3 sólo se debe tromagnética relevantes. Aparatos
conectar a una caja de enchufe de rayos X, tomógrafos, aparatos
con puesta a tierra que ha sido de radio, teléfonos móviles, etc.
instalada de manera completamente pueden perturbar el funcionamiento
reglamentaria. Antes de enchufar el de otros aparatos, ya que son
cable de red en el aparato, éste aparatos que tienen autorización
tiene que ser desenrollado comple- para emitir perturbaciones electro-
tamente y tendido de tal manera magnéticas más fuertes.
que no pueda engancharse en Mantenga el aparato alejado de esa
piezas movibles durante el funciona- clase de aparatos y realice un
miento del aparato. control de funcionamiento antes del
– Siempre extraer el enchufe de la tratamiento.
caja de enchufe antes de realizar – Sólo personas autorizadas deben
trabajos de limpieza y reparación. realizar trabajos de manteni-
– Ningún líquido debe penetrar en la miento y reparación.
tablilla de movilización ni en la – Todos los cables se tienen que
unidad de programación. tender así que no se puedan
En caso de que se haya infiltrado enganchar en piezas movibles del
algún líquido, el aparato aparato durante el servicio y que no
ARTROMOT®-S3 tiene que ser exista peligro de tropiezo.
inspeccionado por el servicio
técnico antes de que se pueda – Controle el aparato
volver a utilizar. ARTROMOT®-S3 por lo menos una
vez al año respecto a posibles
daños o conexiones sueltas.
134
All manuals and user guides at all-guides.com
¡Precaución!
Evitar huellas de presión o de roce
Preste atención en el caso de pacien-
tes adiposos, especialmente en el
caso de personas muy grandes o
muy pequeñas, de evitar que se
produzcan huellas de presión o de
roce.
Peligro para el paciente, deterioro de
la tablilla La tablilla no se debe
utilizar para el transporte de perso-
nas.
¡Precaución!
Deterioro del aparato
– Cerciórese de que los valores
característicos de la red eléctrica
coincidan con los datos de tensión
y frecuencia especificados en la
placa de indentificación.
– La máxima carga continua de la
superficie de asiento asciende a
150 kg.
– Asegúrese de que ninguna clase
de objeto (como mantas, almoha-
Español
das, cables, etc.) pueda entrar en
las partes movibles de la tablilla.
– No exponga el aparato
ARTROMOT®-S3 a una radiación
solar directa, ya que sino algunos
componentes del aparato se
podrían calentar demasiado.
– Tenga en cuenta que los enchufes
sólo se pueden enchufar de una
manera determinada y siempre
asegure las conexiones enchufables
poniendo el cerrojo.
135
All manuals and user guides at all-guides.com
4. Ajustar el aparato
136
All manuals and user guides at all-guides.com
• A continuación ajuste la posición del
4.2 Ajuste del aparato a las reposacabezas1: Ajuste de altura con
medidas del paciente el tornillo de apriete (32), ajuste de
profundidad con el tornillo de apriete
(30), ajuste fino con la articulación
esférica (33).
Nota: • Posicione el dispositivo de fijación
El brazo del paciente aún no debe del hombro1 con ayuda del tornillo de
encontrarse sobre el apoyabrazos al apriete (31) así que quede aprox. 1
efectuar los siguientes ajustes. cm por encima de los hombros.
Después de que usted haya preajus- • Ajuste la altura del apoyabrazos del
tado la tablilla a las medidas del brazo sano de tal manera que el
paciente, usted puede efectuar un paciente esté sentado en posición
control de los ajustes y/o un ajuste fino recta (tornillo de apriete 14).
con el brazo del paciente dentro del
apoyabrazos.
Los ajustes están numerados del 1 al
5. Estos números se encuentran en la
tablilla como ayuda de orientación.
Siempre efectúe los ajustes en este
orden.
Anote los valores de ajuste en la parte
trasera de la tarjeta chip del paciente.
Antes de que empiece con el ajuste
exacto del aparato ARTROMOT®-S3 a
las medidas del paciente, eventual-
mente tenga que adaptar la tablilla para
aplicación en el hombro izquierdo o
derecho. (véase capítulo 6.4 «Reequi-
pamiento»)
Español
Ajuste anatómicamente correcto
Antes de empezar con el tratamiento se
tienen que efectuar los siguientes
ajustes:
Respaldo, reposacabezas,
fijación de hombro, apoyabrazos
1
Sólo válido para ARTROMOT®-S3 comfort
137
All manuals and user guides at all-guides.com
† Ajuste de la Nota:
anteversión/retroversión (fig. A)
(aducción/abducción horizontal) Si usted modifica el ángulo del codo a
un valor de flexión superior o inferior
a 90°, significa que también tiene que
El objetivo de estos ajustes es propor- modificar el ajuste de longitud del
cionarle al paciente el posicionamiento brazo.
más confortable posible.
138
All manuals and user guides at all-guides.com
Español
encuentran en el capítulo 5.6.
Español
aparecerá en el display.
durante la programación de la
Los siguientes valores de tratamiento,
es
respectiva dirección de movimiento
ajustes e indicaciones se pueden es almacenado inmediatamente.
entrar o llamar a través de la unidad de
programación (1):
- Pausa parámetros.
■ Abducción = 0°
Máximo valor: 175 grados 5. Máximo valor de abducción
¡Precaución!
Peligro para el paciente • En el modo síncrono, después de
Al utilizar el dispositivo de fijación del accionar la tecla START la tablilla
hombro, no se debe programar una se desplaza primero hacia el
abducción de más de 80°. máximo valor de aducción y el
valor medio entre rotación interior y
exterior. Allí se detiene la tablilla
para facilitarle al paciente la
■ Rotación interior entrada al aparato. Tras accionar
Máximo valor: - 90 grados nuevamente la tecla START (inicio
del tratamiento), la tablilla se
desplaza primero hacia el máximo
■ Rotación exterior valor de rotación interior. En ese
Máximo valor: 90 grados momento el motor A
(abducción/aducción) está parado.
Nota: Tras alcanzar el máximo valor de
rotación interior, ambos motores (A
• Los valores programados y los y B) se desplazan sincrónicamente
grados efectivamente medidos en el hacia el máximo valor de abducción
paciente pueden diferir ligeramente. y rotación exterior, respectiva-
• Para garantizar un desarrollo del mente. Después de alcanzar esta
movimiento fisiológico, la tablilla se posición, el ciclo de movimiento
desplaza simultáneamente hacia empieza de nuevo con el desplaza-
los siguientes valores en el modo miento de la tablilla hacia el
síncrono: máximo valor de aducción así
como al máximo valor de rotación
- Máximo valor de abducción simultá- interior.
neamente con el máximo valor de
rotación exterior • El movimiento de elevación (flexión)
es programado por medio de los
- Máximo valor de aducción simul- valores de abducción/aducción
táneamente con el máximo valor (para el ajuste mecánico, véase el
de rotación interior capítulo 5.6 «Ejemplos de aplica-
• Para considerar el desarrollo del ción»).
movimiento fisiológico ya durante la • El ajuste de la anteversión y retro-
programación, se recomienda versión se tiene que efectuar
atenerse al siguiente orden de manualmente. Posibles ajuste son:
programación:
Anteversión
1. Máximo valor de aducción (aducción horizontal): 120°
Retroversión
2. Máximo valor de rotación interior (abducción horizontal): 0°
142
All manuals and user guides at all-guides.com
• A continuación vuelva a pulsar la
NIVEL 2:
misma tecla de parámetros. La
marcación cambia automáticamente
al renglón inferior para ajustar la
■ Pausas duración de la pausa de aduc-
Las pausas se hacen cada vez que ción/rotación interior.
se alcance uno de los valores máxi- En esta función la tecla de paráme-
mos programados. tros sirve exclusivamente para
Los dos puntos de pausa son: conmutar entre las pausas.
Español
actualmente ajustadas. Como símbolo para el servicio
Arriba el tiempo ajustado para la permanente activado aparece un reloj
pausa de abducción/rotación en la parte superior derecha del
exterior display.
El reloj indica el tiempo de trata-
Abajo el tiempo ajustado para la miento transcurrido.
pausa de aducción/rotación interior Para apagar el aparato estando en
(imagen del display). servicio permanente, es necesario
El ajuste de tiempo para la pausa de pulsar la tecla STOP.
abducción/rotación exterior está El tiempo de terapia, sin embargo,
marcado por medio de una casilla. también se puede ajustar libremente
• Modifique el valor para la en pasos de 1 minuto desde 1
pausa de abducción/rotación exterior hasta 300 minutos.
pulsando las teclas «+» o «-». Selec- Una vez transcurrido el tiempo de
cione aquí p. ej. 10 segundos. terapia, el aparato se apaga automá-
ticamente en la posición inicial (valor
máximo de aducción / valor medio
de rotación interior/exterior) de los
valores ajustados.
En este caso aparece un círculo en
vez de un reloj. El círculo se va
llenando indicando así porcentual-
mente el tiempo de terapia transcu-
rrido.
143
All manuals and user guides at all-guides.com
■ Velocidad
NIVEL 3:
La velocidad se puede ajustar en
pasos de 1% desde 1% hasta
100%. ■ Inversión de carga motor A
El ajuste 100% equivale a (circuito de seguridad)
230°/minuto
El aparato cambia automáticamente
la dirección de movimiento (dirección
Ajuste estándar: 100%
opuesta) de ambos motores en
cuanto la resistencia (carga) ocasio-
nada por el paciente excede el nivel
■ Paciente nuevo
ajustado.
Cuando se activa esta función, la
Niveles ajustables para la conmuta-
tablilla se desplaza a la posición
ción de inversión: 1 - 25. En el nivel 1
inicial.
sólo basta una ligera resistencia para
Active la función y presione la tecla activar la conmutación, en el nivel 25
START: ya se requiere una enorme resisten-
cia.
– La tablilla se desplaza a la posición
inicial. Ajuste estándar: nivel 25
– Los parámetros de tratamiento ■ Inversión de carga motor B
existentes son borrados. (circuito de seguridad)
– Todos los valores almacenados en El aparato cambia automáticamente
la tarjeta chip son borrados. la dirección de movimiento (dirección
opuesta) de ambos motores en
– La tablilla se detiene en las posi-
cuanto la resistencia (carga) ocasio-
ciones centrales de los valores de
nada por el paciente excede el nivel
ángulo de la abducción/aducción y
ajustado.
la rotación interior/exterior.
Niveles ajustables para la inversión
Con la función «Paciente nuevo»
de marcha: 1 - 25. En el nivel 1 sólo
(posición inicial) se efectúan los
basta una ligera resistencia para
siguientes ajustes:
activar la conmutación, en el nivel 25
- Abducción: 41° ya se requiere una enorme resisten-
cia.
- Aducción: 39°
- Rotación interior: 1° Ajuste estándar: nivel 25
- Rotación exterior -1°
- Pausas: 0
¡Precaución!
Peligro para el paciente
- Temporizador: Servicio
permanente La inversión de carga ha sido conce-
bida exclusivamente como medida de
- Velocidad: 100 %
seguridad en caso de calambres,
- Inversión de carga motor A: 25 espasmos, bloqueos de la articulación
y cosas similares. El fabricante no
- Inversión de carga motor B: 25
asume ninguna responsabilidad en
- Motor A: activado caso de abuso.
- Motor B: activado
- Modo de servicio
■ Motor A On/Off
sincrónico: activado
Para posibilitar un movimiento
- Tiempo de terapia total: 0
completamente aislado, los motores
- Funciones se pueden activar y desactivar
especiales: desactivadas individualmente. El motor A acciona
los movimientos de aducción y
abducción, el motor B los movimien-
tos de rotación interior y exterior.
144
All manuals and user guides at all-guides.com
Para un movimiento de rotación ■ Modo de servicio
interior/exterior aislado, programar el síncrono/asíncrono
motor A a la posición deseada
Es posible conectar los motores A y
(abducción/aducción) y desactivarlo
B de manera sincrónica o asincró-
a continuación.
nica.
Durante la terapia en el servicio
normal de la tablilla el display mues- Síncrono:
tra el símbolo «OFF» en vez de los Los motores A y B efectúan un
ángulos programados para la aduc- movimiento sincronizado de acuerdo
ción y abducción. con el patrón de movimiento fisioló-
gico de la articulación del húmero de
Ajuste estándar: Motor A activado
la siguiente manera:
La tablilla se desplaza primero desde
la posición inicial (máximo valor de
■ Motor B On/Off
aducción / valor medio de rotación
Para posibilitar un movimiento interior y exterior) hacia el máximo
completamente aislado, los motores valor de rotación interior. Luego la
se pueden activar y desactivar indivi- tablilla se desplaza simultáneamente
dualmente. El motor A acciona los hacia el máximo valor de abducción
movimientos de aducción y abduc- y máximo valor de rotación exterior, y
ción, el motor B los movimientos de después simultáneamente otra vez al
rotación interior y exterior. máximo valor de aducción y máximo
valor de rotación interior. Después de
Para realizar un movimiento de
alcanzar esta posición, el ciclo de
aducción y abducción aislado,
movimiento empieza de nuevo con el
programar el motor B a la posición
desplazamiento simultáneo de la
deseada (rotación interior/exterior ) y
tablilla hacia el máximo valor de
desactivarlo luego.
aducción así como al máximo valor
Durante la terapia en el servicio de rotación exterior.
normal de la tablilla el display mues-
En el modo de servicio, el servicio
tra el símbolo «OFF» en vez de los
asíncrono es indicado en la parte
ángulos programados para la rota-
superior izquierda por medio del
ción interior y exterior.
símbolo .
Español
Ajuste estándar: Motor B activado
Asíncrono:
Nota: Ambos motores funcionan indepen-
dientemente dentro del alcance de
• Cerciórese de que siempre esté movimiento ajustado respectiva-
conectado un motor (A o B). De lo mente.
contrario aparecería lo siguiente en
el display después de pulsar la Para elegir el modo de servicio
tecla START: «asíncrono», tiene que desactivar el
modo de servicio «síncrono».
En el modo de servicio el servicio
asíncrono es indicado en la parte
superior izquierda por medio del
símbolo .
NIVEL 4:
Ajuste estándar:
«Síncrono» activado
■ Ajuste de transporte
Si esta función es activada, la tablilla
se desplaza a la mejor posición para
el embalaje. Active la función y
presione la tecla START. La corredera
se desplaza a la posición de trans-
porte. En la parte superior izquierda
del display aparece (Véase
también cap. 6.3 «Transporte».)
145
All manuals and user guides at all-guides.com
Los niveles de programación 1, 2, 3 y 6
¡Precaución! corresponden a los niveles de progra-
Peligro para el paciente
mación 1, 2, 3 y 4 de las versiones
Standard.
Nosotros, por principio, recomenda-
Todas las funciones especiales están
mos que el aparato trabaje en el
desactivadas en el ajuste estándar del
modo de servicio sincrónico. Puede
aparato.
ser que el uso del modo de servicio
asíncrono esté indicado desde el
Los siguientes valores de tratamiento,
punto de vista médico/terapéutico. La
ajustes e indicaciones se pueden
persona encargada del tratamiento
entrar o llamar a través de la unidad de
debe prestar mucha atención y tener
programación (1):
mucho cuidado al utilizar el modo de
servicio asíncrono para que el
paciente no corra peligro de lesio-
NIVEL 1:
narse.
- Abducción
- Aducción
■ Tiempo de terapia total - Rotación interior
Bajo el punto de menú «Tiempo de - Rotación exterior
terapia total» se puede consultar la
duración total del tratamiento (dura-
ción total de cada una de las sesio- MENU
nes terapéuticas) por paciente. NIVEL 2:
Borrar la duración de terapia - Pausa
almacenada.
Presione la tecla de parámetros - Temporizador
durante 5 segundos o active la (tiempo de terapia)
función «Paciente nuevo». - Velocidad
- Paciente nuevo
■ MENÚ de servicio técnico
Sólo para propósitos de servicio MENU
es
técnico, véase el manual de servicio NIVEL 3:
técnico.
- Inversión de carga motor A
- Inversión de carga motor B
Recuerde lo siguiente:
- Motor A On/Off
Para almacenar los parámetros ajusta-
dos, usted tiene que pulsar la tecla - Motor B On/Off
uid
STOP.
MENU
5.4 Programar la versión
ARTROMOT®-S3 NIVEL 4
Comfort - Programa de calentamiento
- Programa de aislamiento
lol-gm
146
All manuals and user guides at all-guides.com
NIVEL 5:
NIVEL 4:
- Oscilación
- Extensión abducción
- Extensión rotación interior ■ Programa de calentamiento
- Extensión rotación exterior El programa de calentamiento
posibilita acercar al paciente lenta-
mente a los valores límite ajustados
MENU para la aducción/abducción y la
NIVEL 6: rotación interior/exterior.
- Ajuste de transporte Después de activar el programa de
calentamiento la tablilla se desplaza
- Modo de servicio entre los valores máximos de aduc-
síncrono/asíncrono ción y rotación interior y el valor
- Tiempo de terapia total medio de la magnitud de movimiento
programada (aducción/rotación
- Menú de servicio técnico interior y abducción/rotación exte-
rior).
Con cada ciclo de movimiento el
5.5 Información sobre los alcance de movimiento de la tablilla
programas de la versión es ampliado por 3° en dirección
abducción/rotación exterior hasta
Comfort que se alcancen los valores máximos
ajustados para la abducción/rotación
exterior.
• El nivel de programación deseado se
selecciona pulsando varias veces la Los valores de aducción y rotación
tecla MENÚ. interior programados son alcanzados
en cada ciclo. Tras alcanzar los
• Los parámetros de tratamiento se valores máximos de abducción y
seleccionan con la respectiva tecla rotación exterior, la tablilla conmuta
de parámetros. al servicio normal.
Español
• Los valores de tratamiento se modifi- Si está activado un tiempo de tera-
can por medio de las teclas + / –. pia, la terapia empieza otra vez con el
• Una función se activa / desactiva programa de calentamiento después
pulsando nuevamente la respectiva que haya finalizado el tiempo de
tecla de parámetros. terapia y se haya arrancado de nuevo
el aparato.
• Los ajustes realizados se almacenan
pulsando la tecla STOP. Durante el modo de calentamiento de
la tablilla, el display muestra en la
Todas las funciones especiales están parte superior izquierda el símbolo
desactivadas en el ajuste estándar del .
aparato.
147
All manuals and user guides at all-guides.com
– un signo en forma de V en el
■ Programa de aislamiento círculo de marcación.
Ambos motores están conectados en • Para activar la función debe pulsar la
esta función especial, sin embargo tecla «+», y para desactivarla la tecla
nunca ejecutan movimientos al «-».
mismo tiempo.
Una activación/desactivación
El desarrollo de la función especial es mediante nueva pulsación de la tecla
el siguiente: de parámetros no es posible aquí.
• El motor A se desplaza primero Si la función está activada, aparece
durante 10 ciclos hacia los valores un signo en forma de V en el círculo.
máximos de abducción y aducción
• Presione luego la tecla de parámetros
programados antes de que se
del programa de aislamiento. La
detenga. Mientras tanto el motor B
marcación salta al campo de porcen-
permanece desactivado (indicación
tajes superior para ajustar la posición
motor B: OFF)
de detención del motor A.
• A continuación el motor B se
desplaza durante 10 ciclos hacia • Modifique el valor pulsando las teclas
los valores máximos de rotación «+» ó «-». Seleccione aquí p. ej. 75%.
interior y exterior programados • A continuación vuelva a pulsar la
antes de que también se detenga y tecla de parámetros. La marcación
todo el ciclo vuelva a empezar con el salta automáticamente a la casilla
motor A. Mientras el motor B está inferior para ajustar la posición de
funcionando, el motor A está desacti- detención del motor B.
vado (indicación motor A: OFF)
• Modifique el valor pulsando las teclas
• La posición de detención al final de «+» ó «-». Seleccione aquí p. ej. 25%.
cada décimo ciclo (tanto para la
aducción/abducción como para la • Almacene la programación presio-
rotación interior/exterior) se puede nando la tecla STOP e inicie el
seleccionar en pasos de 25% entre tratamiento presionando la tecla
0% y 100% del respectivo máximo START.
alcance de movimiento progra-
mado.
• Los pasos 1 y 2 se pueden repetir
cuantas veces se quiera, según las
necesidades. El tratamiento con-
cluye mediante pulsación de la
tecla STOP o después de haber
transcurrido el tiempo de terapia
programado.
Durante la programa de aislamiento, Esto significa:
el display muestra en la parte supe-
Primero se tratará 10 veces la abduc-
rior izquierda el símbolo .
ción / aducción (motor A). El motor B
Ajuste estándar: desactivado se encuentra en la posición de 25% del
La función especial se programa de alcance de movimiento programado
la siguiente manera: para la rotación interior y exterior.
• Seleccione en el nivel de menú 4 la Luego se tratará 10 veces la rotación
función especial con ayuda de la interior/exterior (motor B). El motor A se
tecla de parámetros. En el display encuentra en la posición de 75% del
aparecen: alcance de movimiento programado
para la aducción y abducción.
– el símbolo para la función especial
– la información sobre el estado de
activación de la función (círculo
con/sin signo en forma de V)
– dos casillas con el porcentaje
actual ajustado para la posición de
detención de los motores A y B.
148
All manuals and user guides at all-guides.com
Nota: NIVEL 5:
Los porcentajes sólo se pueden
modificar cuando la función especial ■ Oscilación
está activada (signo en forma de V
dentro del círculo). La función especial «Oscilación»
posibilita un trabajo más efectivo
dentro de los últimos 10° antes de
alcanzar los valores ajustados como
■ Documentación del desarrollo de
máximo para la abducción y rotación
terapia «Aducción/Abducción»
exterior.
Para ello la tablilla empieza en la
Esta función especial posibilita posición iniacial (máximo valor de
reproducir la documentación de todo aducción, valor medio entre rotación
el desarrollo de la terapia en el interior y exterior). Primero se des-
aparato ARTROMOT®-S3 Comfort. plaza hacia el valor de rotación
interior programado como máximo. A
Se registra tanto el tiempo de funcio-
continuación se desplaza hacia el
namiento de la tablilla como el
valor de abducción programado
respectivo alcance de movimiento
como máximo conjuntamente con el
dentro de este tiempo.
máximo valor de rotación exterior.
La reproducción/visualización es
Tras alcanzar el valor de abduc-
realizada gráficamente en forma de
ción/rotación exterior programado, la
dos curvas dentro de un sistema de
tablilla se desplaza 10° en dirección
coordenadas (eje de abscisas =
aducción/rotación interior para luego
grado de movimiento / eje de orde-
volver a desplazarse hacia el máximo
nadas = tiempo). La curva superior
valor de abducción/rotación exterior.
muestra el desarrollo del movimiento
El movimiento dentro de los últimos
en dirección de la abducción y la
10° es repetido un total de 5 veces
curva inferior el desarrollo en direc-
a velocidad baja.
ción de la aducción.
Una vez concluido este ciclo de
movimiento, la tablilla se desplaza
Español
■ Documentación del desarrollo de nuevamente hacia el valor de aduc-
la terapia «Rotación ción programado como máximo
interior/exterior» conjuntamente con el valor de
rotación interior también programado
En el modelo ARTROMOT®-S3
como máximo, para luego iniciar un
Comfort esta función especial posibi-
nuevo ciclo de 5 repeticiones dentro
lita una reproducción de la documen-
de los últimos 10° de
tación de todo el desarrollo de la
abducción/rotación exterior.
terapia.
Este desarrollo se puede repetir
Se registra tanto el tiempo de
cuantas veces se quiera, según las
ejecución de la tablilla como el
necesidades. El tratamiento concluye
respectivo alcance de movimiento
mediante pulsación de la tecla STOP
dentro de este tiempo.
o después de haber transcurrido el
La reproducción/visualización es tiempo de terapia programado.
realizada gráficamente en forma de
Ajuste estándar: desactivado
dos curvas dentro de un sistema de
coordenadas (eje de abscisas =
grado de movimiento / eje de orde-
■ Extensión abducción
nadas = tiempo). La curva superior
muestra el desarrollo del movimiento La función especial «Extensión
en dirección de la rotación exterior y abducción» posibilita un suave
la curva inferior el desarrollo en estiramiento de la articulación en
dirección de la rotación interior. dirección de la elevación del brazo.
La abducción es tratada exclusiva-
mente, el motor B es desconectado
automáticamente, la posición del
149
All manuals and user guides at all-guides.com
motor B ya no se puede modificar
después de activar la función espe- Nota:
cial. • En caso de estar programada una
Teniendo como punto de partida la pausa al activar esta función, la
posición central, la tabilla se des- pausa es respetada cada vez que
plaza primero hacia el valor de se alcance el máximo punto de
aducción programado y luego al valor estiramiento.
de abducción programado. • Si se activa la función «Estiramiento
A continuación la tablilla se desplaza Abducción», automáticamente se
5° hacia atrás en dirección aducción, desactiva el motor B. El movi-
retorna luego muy lentamente al valor miento se realiza exclusivamente en
de abducción programado (indica- el sentido de una aducción /
ción ) e intenta después – aún más abducción.
lentamente – alcanzar 5° por encima • La función especial «Estiramiento
de este valor (indicación ). Abducción» no se puede activar al
En caso de que la resistencia contra mismo tiempo con otra función de
estos 5° adicionales sea demasiado estiramiento.
fuerte, la inversión de carga se activa • Durante el modo de servicio de la
automáticamente y la tablilla se tablilla, el display muestra en la
desplaza en dirección contraria. parte superior izquierda el símbolo
Este ciclo de estiramiento es repetido .
10 veces. A continuación la tablilla se
desplaza al máximo valor de aduc-
ción programado para volver a
empezar con un ciclo de estiramiento
■ Extensión rotación interior
en dirección abducción.
La función especial «Extensión
Este desarrollo se puede repetir
rotación interior» posibilita un suave
cuantas veces se quiera, según las
estiramiento de la articulación hacia
necesidades. El tratamiento concluye
adentro.
mediante pulsación de la tecla STOP
o después de haber transcurrido el Teniendo como punto de partida la
tiempo de terapia programado. posición central, la tablilla se des-
plaza primero hacia el valor de
Ajuste estándar: desactivado
rotación exterior programado y luego
al valor de rotación interior progra-
mado.
A continuación la tablilla se desplaza
5° hacia atrás en dirección de la
rotación exterior, retorna luego muy
lentamente al valor de rotación
interior programado (indicación )
e intenta después – aún más lenta-
mente – alcanzar 5° por encima de
este valor (indicación ).
En caso de que la resistencia contra
estos 5° adicionales sea demasiado
fuerte, la inversión de carga se activa
automáticamente y la tablilla se
desplaza en dirección contraria.
Este ciclo de estiramiento es repetido
10 veces.
A continuación la tablilla se desplaza
hacia el máximo valor de rotación
exterior programado para empezar
nuevamente con un ciclo de estira-
150
All manuals and user guides at all-guides.com
miento de rotación interior. fuerte, la inversión de carga se activa
automáticamente y la tablilla se
Este desarrollo se puede repetir
desplaza en dirección contraria.
cuantas veces se quiera, según las
necesidades. El tratamiento concluye Este ciclo de estiramiento es repetido
mediante pulsación de la tecla STOP 10 veces.
o después de haber transcurrido el
A continuación la tablilla se desplaza
tiempo de terapia programado.
al máximo valor de rotación interior
programado para volver a empezar
Ajuste estándar: desactivado
con un ciclo de estiramiento en
dirección rotación exterior.
Nota:
Este desarrollo se puede repetir
• En caso de estar programada una cuantas veces se quiera, según las
pausa al activar esta función, la necesidades. El tratamiento concluye
pausa es respetada cada vez que mediante pulsación de la tecla STOP
se alcance el máximo punto de o después de haber transcurrido el
estiramiento. tiempo de terapia programado.
• Si se activa la función «Estiramiento Ajuste estándar: desactivado
Rotación interior», automática-
mente se desactiva el motor A. El
movimiento se realiza exclusiva-
Nota:
mente en el sentido de una rotación • En caso de estar programada una
interior/exterior. pausa al activar esta función, la
pausa es respetada cada vez que
• La función especial «Estiramiento
se alcance el máximo punto de
Rotación interior» no se puede
estiramiento.
activar al mismo tiempo con otra
función de estiramiento. • Si se activa la función «Estiramiento
Rotación exterior», automáticamente
• Durante el modo de servicio de la
se desactiva el motor A. El movi-
tablilla, el display muestra en la
miento se realiza exclusivamente en
parte superior izquierda el símbolo
el sentido de una rotación inte-
.
rior/exterior.
Español
• La función especial «Estiramiento
es
Rotación exterior» no se puede
■ Extensión rotación exterior activar al mismo tiempo con otra
función de estiramiento.
• Durante el modo de servicio de la
La función especial «Extensión
tablilla, el display muestra en la
rotación exterior» posibilita un suave
parte superior izquierda el símbolo
estiramiento de la articulación hacia
.
afuera.
uid
Español
desplace la tablilla a la posición de posición agradable para el
rotación deseada de 90° con paciente y deseada para la tera-
ayuda de las teclas + / -. pia. A continuación vuelva a cerrar
cada una de las fijaciones.
Nota: d. Abra la palanca de bloqueo (26),
- Para un movimiento de elevación ajuste la longitud del antebrazo
puro, es necesario desconectar el a la medida del paciente y vuelva
motor B de la rotación como des- a cerrar la palanca de bloqueo.
crito a continuación en los puntos 3. Ahora programe el alcance de
c - e. movimiento deseado para la eleva-
- Después de haber programado la ción de la siguiente manera:
dimensión de los movimientos, a. Accione la tecla de MENÚ de la
usted puede programar otras unidad de programación para
opciones de programa como pau- acceder al nivel 1 (M1).
sas, velocidad, etc.
b. Luego ajuste el alcance de movi-
miento deseado para la aduc-
c. Accione varias veces la tecla de ción/abducción pulsando primero
MENÚ de la unidad de programa- la tecla de parámetros «Aduc-
ción para acceder al nivel 3 (M3). ción» y modificando des-
pués los valores por medio de las
d. Presione la tecla de parámetros
teclas +/-.
«Motor B On/Off» para
activar el parámetro. c. Ajuste del mismo modo los valores
para la abducción .
e. Desactive el motor B pulsando
nuevamente la tecla de paráme-
153
All manuals and user guides at all-guides.com
Nota:
- Después de haber programado la
dimensión de los movimientos,
usted puede programar otras
opciones de programa como
pausas, velocidad, etc.
154
All manuals and user guides at all-guides.com
Advertencia
Peligro de choque eléctrico – Siempre Control antes de cada uso
extraiga el enchufe de red de la
respectiva caja de enchufe antes de
Antes de cada uso, usted debe efectuar
empezar a limpiar el aparato.
un control visual de todo el aparato
Peligro de choque eléctrico, deterioro para asegurarse de que no existen
del aparato – Ninguna clase de líquido daños mecánicos.
debe penetrar en la carcasa o en la
En caso de que detecte un daño o un
unidad de programación.
defecto de funcionamiento que pueda
poner en peligro la seguridad del
• El aparato ARTROMOT®-S3 puede paciente y del operador, no debe poner
ser desinfectado con ayuda de un el aparato en marcha antes de que éste
trapo húmedo, cumpliéndose de haya sido reparado.
esta manera con los elevados requi-
sitos de higiene para aparatos
técnico-sanitarios. Controles técnicos
• La carcasa y las bandejas de apoyo
desmontables se pueden limpiar con
desinfectantes comunes y corrien- Sólo aparatos inspeccionados y mante-
tes y con productos de limpieza nidos con regularidad son aparatos de
(para el hogar) suaves. funcionamiento fiable. Para conservar la
seguridad de servicio y funcionamiento,
Español
• Solamente limpie la tablilla de movili- usted debe efectuar por lo menos una
zación utilizando un trapo húmedo. vez al año controles en todos los
componentes del aparato para detectar
eventuales daños o conexiones sueltas.
¡Precaución! Sólo personas que, debido a su forma-
ción profesional, a sus conocimientos y
Deterioro del aparato – a la experiencia adquirida a través de la
– Los plásticos utilizados no son práctica están en condiciones de
resistentes a los ácidos minerales, efectuar esta clase de controles, deben
al ácido fórmico, al fenol, al cresol, efectuar estos controles. Con respecto
a los oxidantes ni a fuertes ácidos a la actividad de control, estas perso-
orgánicos e inorgánicos con un nas no deben actuar por orden de
valor pH inferior a 4. alguien, es decir tienen que ser jerárqui-
camente independientes. El personal
– Por favor utilice únicamente desin- técnico autorizado tiene que encargarse
fectantes transparentes para evitar de inmediato de cambiar las piezas
una decoloración del material. dañadas o desgastadas por piezas de
– No exponga la tablilla de moviliza- recambio originales.
ción a una radiación intensiva de Estos controles se pueden realizar
rayos ultravioletas (luz solar) ni a dentro del marco de un acuerdo de
fuego abierto. servicio técnico del servicio posventa
ORMED, el cual también le podrá
155
All manuals and user guides at all-guides.com
proporcionar información sobre las
demás posibilidades de servicio que
ofrece la empresa.
Por lo demás el aparato no requiere
ninguna clase de mantenimiento
regular.
Advertencia Fig. 2
Peligro para el paciente, defectos de
funcionamiento y/o deterioro del 6.3 Transporte
aparato
Sólo técnicos expertos de acuerdo
Para poder transportar el aparato
con lo estipulado en las normas DIN
ARTROMOT®-S3, se tienen que realizar
VDE 0105 o IEC 60364 o en normas
los siguientes ajustes:
equivalentes deben cambiar los
1. Active la función «Ajuste de trans-
fusibles (p.ej. técnicos de aparatos
porte» en el menú (véase
médicos, electricistas, ingenieros
también 5.3) y ponga el aparato
electrónicos). ®
ARTROMOT -S3 en funcionamiento.
Sólo se deben utilizar fusibles del
tipo T1A. 2. Desconecte el aparato
ARTROMOT®-S3 con el interruptor
principal (7).
• Apague el aparato ARTROMOT®-S3 y 3. Retire el cable de conexión a la red
desconecte el enchufe de red antes del aparato (6), los enchufes del
de cambiar los fusibles. elemento de movimiento así como
• Suelte el cierre enclavador del el enchufe de la unidad de progra-
soporte de fusibles (8) entre interrup- mación (9).
es
tor de alimentación (7) y enchufe de 4. Suelte el tornillo de apriete (14),
red (6) con una herramienta ade- extraiga el apoyabrazos (4) para el
cuada (fig. 1). brazo sano.
• Después de cambiar los fusibles,
5. Sujete el elemento de movimiento
vuelva a insertar el soporte (fig. 2).
por el tubo de alojamiento (17),
Preste atención de que el soporte
suelte el tornillo de apriete (14) y
encaje correctamente.
extraiga el elemento de movimiento.
uid
6. Ajuste la anteversión/retroversión a
0° (botón de engatillamiento 12).
7. Suelte el tornillo de apriete para el
ajuste de profundidad del reposaca-
bezas (30) y desmonte el reposaca-
bezas1.
lol-gm
1
Sólo válido para ARTROMOT®-S3 comfort
156
All manuals and user guides at all-guides.com
10. Suelte el tornillo de apriete para el 15. Coloque la unidad de programación
ajuste del respaldo (10), pliegue el (1) en el cartón adjunto. Coloque el
respaldo completamente hacia elemento de movimiento, el apoya-
adelante hasta tocar la superficie de brazos, las piezas de la fijación de
asiento y vuelva a apretar el tornillo. nuca y hombro así como el cable de
conexión a la red del aparato en las
11. Retire las dos clavijas hendidas de respectivas escotaduras de la pieza
seguridad (34). Extraiga las patas de de poliestireno del embalaje.
la silla lateralmente, vuelva a inser-
tarlas, sólo que esta vez lateral-
mente invertidas, y vuelva a colocar
las clavijas hendidas de seguridad.
Español
con las patas de la silla por ade-
lante. En el fondo de la caja de
cartón se encuentran marcaciones
que facilitan el correcto posiciona-
16. Cierre la caja de cartón.
miento del aparato.
Para el montaje del aparato después
del transporte, usted debe efectuar
todos los pasos en orden inverso.
¡Advertencia!
Peligro de choque eléctrico – Antes
de la puesta en marcha hay que
asegurarse de que el aparato
ARTROMOT®-S3 haya adquirido la
temperatura ambiente. Si el aparato
ha sido transportado a temperaturas
bajo cero, éste tiene que quedarse
durante aprox. 2 horas en un lugar a
14. Ahora coloque la pieza de poliesti- temperatura ambiente hasta que el
reno adjunta sobre la silla teniendo agua de condensación (si es que
en cuenta las escotaduras en la existe) se haya secado del todo.
pieza de poliestireno.
157
All manuals and user guides at all-guides.com
5. Jale el elemento de movimiento
6.4 Reequipamiento hacia afuera y vuelva a introducirlo
en el lado opuesto. Cierre el tornillo
de apriete (14) (véase el esquema de
El aparato ARTROMOT®-S3 se puede
reequipamiento † b, c).
utilizar tanto para la articulación del
húmero izquierdo como para la del 6. Abra el tornillo de apriete (20) y gire
húmero derecho. Para esto, sin la bandeja de apoyo del antebrazo
embargo, se tiene que realizar un por 180°.
reequipamiento. Este reequipamiento Vuelva a apretar el tornillo de apriete
se hace con pocas maniobras. (20) (véase el esquema de reequipa-
miento Œ d).
1. Active la función «Ajuste de trans- 7. Sujete la bandeja de apoyo del
porte» en el menú (véase antebrazo y suelte el tornillo de
también 5.3) y ponga el aparato apriete (28).
ARTROMOT®-S3 en funcionamiento.
8. Gire la bandeja de apoyo del ante-
2. Ajuste la anteversión/retroversión brazo alrededor del motor B hacia el
(botón de engatillamiento 12) en otro lado y vuelva a apretar el
ambos lados a 90° (véase el tornillo de apriete (28) (véase el
esquema de reequipamiento † ). esquema de reequipamiento Å e).
3. Suelte el tornillo de apriete (14), jale 9. Introduzca el apoyabrazos del brazo
el apoyabrazos para el brazo sano sano en el tubo de alojamiento y
hacia afuera y colóquelo sobre la apriete el tornillo de apriete (14).
superficie de asiento (véase el
esquema de reequipamiento † a). 10. Ajuste la anteversión/retroversión en
el lado del elemento de movimiento
4. Sujete el elemento de movimiento a los grados deseados (por lo
por el tubo de alojamiento (17) y general 0° hasta máximo 40°, según
suelte el tornillo de apriete (14). las necesidades).
Esquema de reequipamiento:
158
All manuals and user guides at all-guides.com
MDD: clase 2a
7. Indicaciones
En conformidad con: IEC 60601-
respecto al medio 1:1990
+ A1:1993
ambiente + A2: 1995
CSA No.
601.1-M90
El producto descrito en estas instruc-
UL 2601-1
ciones de uso no se debe eliminar
conjuntamente con la basura doméstica CEM IEC 60601-1-
corriente sin clasificar, sino que se tiene (Compatibilidad 2:2001
que eliminar por separado. Por favor electromagnética)
póngase en contacto con la empresa
ORMED para adquirir información
acerca de cómo eliminar su aparato Condiciones ambientales
adecuadamente. (almacenaje, transporte)
Temperatura -24 ºC hasta
ambiente: +60 ºC
8. Datos técnicos Humedad
relativa: 20% a 85%
Presión atmosférica: 700 hPa a
Conexión eléctrica: 100 – 240 V AC /
1060 hPa
50 – 60 Hz
Corriente nominal
motor: 2 A máx. Condiciones ambientales
(durante el servicio)
Consumo de corriente: 33 VA
Temperatura +10 ºC hasta
Fusibles: 2 x T1A
ambiente: +40 ºC
Clase de protección: I
Humedad
Pieza de aplicación: tipo B relativa: 30% a 75%
Español
Medidas (transporte): Presión atmosférica: 700 hPa a
1060 hPa
Largo: 87,5 cm
Ancho: 57,5 cm
Modificaciones técnicas reservadas.
Alto: 58 cm
(06/2007)
Márgenes de ajuste (mín./máx.):
Ajuste de altura: 35 – 71 cm
(medido desde la
superficie de asiento)
Longitud del brazo: 20 – 32 cm
Longitud del antebrazo: 29 – 46 cm
Altura del asiento: 48 cm
Peso: 25 kg
Materiales: ABS, POM
(Delrin 100),
PUR, PA, FR4,
aluminio, acero
fino inoxidable,
latón
159
All manuals and user guides at all-guides.com
9. IEC 60601-1-2:2001
160
All manuals and user guides at all-guides.com
9.2 Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas
Pautas y declaración del fabricante – Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas
Español
de entrada de el usuario de la
40% UT 40% UT
suministro eléctrico ARTROMOT®-S3 precisa un
(60% de caída en (60% de caída en
es
según IEC 61000-4- funcionamiento continuo en
UT) para 5 ciclos UT) para 5 ciclos
11 caso de apagones o interrupción
70% UT 70% UT de la alimentación eléctrica, se
(30% de caída en (30% de caída en recomienda poner en funciona-
UT) para 25 ciclos UT) para 25 ciclos miento la ARTROMOT®-S3 con
un suministro de energía no
< 5% UT < 5% UT
interrumpible o con una batería.
(> 95% de caída (> 95% de caída
en UT) para 5 s en UT) para 5 s
uid
161
All manuals and user guides at all-guides.com
9.2 Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas
Pautas y declaración del fabricante – Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas
d = 1,2 öä
P
800 MHz a 2,5 GHz
162
All manuals and user guides at all-guides.com
9.3 Distancias de seguridad recomendadas
Distancias de seguridad recomendadas entre aparatos de radiocomunicación AF portátiles y
móviles y el aparato ARTROMOT®-S3
Español
OBSERVACIÓN 2: Estas pautas no son aplicables en todas las situaciones. La propagación de
ondas electromagnéticas es influenciada por la absorción y reflexión de edificios, objetos y
personas.
10. Contacto
163
All manuals and user guides at all-guides.com
164
All manuals and user guides at all-guides.com
12. Declaración de conformidad
concuerdan del todo con la norma 93/42/CEE del 14.06.1993, anexo II,
así como con los requisitos básicos del anexo I.
0297
DE
_______________________________________
Español
- Comisionado de gestión de calidad -
D ECLARACIÓN
Anexo:
ARTROMOT®-S2PRO
ARTROMOT®-S3
ARTROMOT®-S3 Comfort
ARTROMOT®-K1
ARTROMOT®-K2
ARTROMOT®-K2PRO
ARTROMOT®-K2PRO Chip
ARTROMOT®-K3
ARTROMOT®-K4
ARTROMOT®-SP2
ARTROMOT®-SP3
ARTROMOT®-E2
ARTROMOT®-E2 compact
165
All manuals and user guides at all-guides.com
Indice
Descrizione dell’apparecchiatura 3
Illustrazioni 252
Symbol overview 249
166
All manuals and user guides at all-guides.com
167
All manuals and user guides at all-guides.com
2. Descrizione dell’ARTROMOT®-S3
168
All manuals and user guides at all-guides.com
27. Tubo ad innesto per la regolazione 31. Regolazione dell’altezza per il
della lunghezza avambraccio fissaggio della spalla1
28. Vite di fissaggio per la meccanica 32. Regolazione dell’altezza per il
della rotazione fissaggio del paziente1
29. Impugnatura 33. Giunto sferico per il poggiatesta1
30. Regolazione della profondità per il 34. Copiglie di sicurezza
poggiatesta1
Con riserva di modifiche tecniche
(06/2007)
1
Vale solo per l’ARTROMOT®-S3 comfort
Valore di abduzione
Valore di rotazione
programmato
esterna programmato
Valore di adduzione Valore di rotazione
programmato interna programmato
169
All manuals and user guides at all-guides.com
2.2.2 Unità di programmazione nella modalità di selezione
del MENU
Livello di MENU
attuale
Parametri seleziona-
bili e rispettivi tasti
parametri
Valore massimo
Funzione selezionata programmato attuale
dell’abduzione o della
rotazione esterna (in
questo caso Abdu-
zione)
Angolazione attuale
Parametro attivato dell’apparecchiatura
(in questo caso per la mobilizzazione
Abduzione) abduzione/adduzione
oppure rotazione
interna/esterna
Valore massimo
programmato attuale
dell’adduzione/rota-
zione interna
(in questo caso
Adduzione)
170
All manuals and user guides at all-guides.com
2.2.4 Unità di programmazione nella modalità di
programmazione Generale
es
uid
Italiano
lol-gm
171
All manuals and user guides at all-guides.com
2.3 Spiegazione dei pittogrammi
Adduzione
Programma di isolamento
Rotazione interna
Documentazione sul
decorso terapeutico
Rotazione esterna Abduzione/Adduzione
Velocità Oscillazione
Motore B on/off
Impostazione di trasporto
Modalità di funzionamento
sincrono/asincrono
172
All manuals and user guides at all-guides.com
2.4 Spiegazione dei simboli
(collegamenti e targhetta del modello)
Corrente alternata
Interruttore principale ON
Seguire la documentazione
di accompagnamento
Italiano
173
All manuals and user guides at all-guides.com
Spiegazione
È assolutamente necessario leggere le
Avvertimento!
Avvertenze per la sicurezza prima della Pericolo per il paziente
messa in servizio dell’apparecchiatura – L’impiego dell’ARTROMOT®-S3 è
per la mobilizzazione. Le Avvertenze per riservato esclusivamente a perso-
la sicurezza sono contrassegnate come nale autorizzato. Una persona
segue: autorizzata è colei che è stata
addestrata all’uso dell’apparecchio
Pericolo! e conosce il contenuto di queste
Attira l’attenzione su un pericolo istruzioni.
immediato. La mancata osservanza – Prima di ogni utilizzo dell’apparec-
dà luogo alla morte oppure a lesioni chio, l’operatore deve accertare la
gravissime. sicurezza funzionale e la regolarità
dello stesso. Occorre sopratutto
verificare che i cavi e i connettori
Avvertimento! non siano danneggiati. Le parti
danneggiate vanno sostituite imme-
Attira l’attenzione su un pericolo. La
diatamente.
mancata osservanza può dare luogo
alla morte oppure a lesioni gravissime. – Prima d’iniziare il trattamento
terapeutico, occorre eseguire una
prova composta da più cicli di
movimento, prima senza e poi con il
Attenzione! paziente. Bisogna controllare che
tutte le viti di regolazione siano
Attira l’attenzione su una situazione
saldamente in sede.
potenzialmente pericolosa. La man-
cata osservanza può provocare lesioni – Se sorgono dei dubbi sulla corret-
lievi e/o danni all’apparecchio. tezza delle impostazioni dell’appa-
recchio e/o della sua programma-
zione, si deve interrompere immedia-
Avvertenze per la sicurezza tamente la terapia.
– Rispettare la correttezza anato-
Pericolo! mica della regolazione dell’appa-
Pericolo di esplosione
recchio in funzione del paziente. A
tale scopo controllare le seguenti
L’ARTROMOT®-S3 non è destinata impostazioni/posizionamenti:
all’uso in zone a rischio di esplosione (vedere la numerazione sull’appa-
in locali adibiti alle applicazioni recchio):
medicali. Si possono creare delle zone a
1. Anteversione/retroversione
rischio di esplosione in seguito all’uso
(adduzione/abduzione orizzontale)
di sostanze infiammabili quali aneste-
2. Regolazione dell’altezza
tici, disinfettanti e detergenti per la
3. Regolazione lunghezza omero
pelle.
4. Regolazione angolazione gomito
5. Regolazione lunghezza avam-
braccio
174
All manuals and user guides at all-guides.com
6. Regolazione del poggiatesta – La chipcard del paziente deve
Con l’impiego dell’opzione di essere completata con il nome del
fissaggio paziente1 paziente e utilizzata esclusivamente
7. Regolazione altezza e profondità per quel paziente specifico. Se la
del poggiatesta e del fissaggio chipcard del paziente viene usata
spalla1 per un altro paziente, occorre
assicurarsi che i dati del paziente
– Le impostazioni da 1 a 7 possono precedente vengano cancellati
essere modificate solo se sull’appa- (vedere Capitolo 4.1 e Capitolo 5.3,
recchiatura non è presente nessun paragrafo «Nuovo paziente»).
paziente. Si devono utilizzare solo chipcard
– Il movimento deve sempre avvenire originali.
senza dare luogo a dolore e irrita- – L’ARTROMOT®-S3 deve essere
zioni. utilizzata solo con accessori appro-
– Durante la spiegazione delle funzioni vati da ORMED.
e l’uso dell’apparecchiatura per la – Assicurarsi che nessuna parte del
mobilizzazione, il paziente deve corpo e nessun oggetto (come
essere in pieno stato di coscienza. coperte, cuscini, cavi, ecc.) possano
– La scelta dei parametri terapeutici finire nelle parti in movimento
da programmare, compreso il dell’apparecchiatura.
programma terapeutico da impie-
gare, può e deve essere effettuata
solo dal medico curante o dal Avvertimento!
Pericolo di folgorazione
terapista.
Nel caso singolo deve essere il
medico o il terapista a decidere se È assolutamente necessario osservare
l’apparecchiatura per la mobilizza- gli avvertimenti che seguono, altri-
zione può essere impiegata nel caso menti vi è pericolo di vita per il
di quel paziente particolare. paziente, l’operatore e gli assistenti.
– Il funzionamento dell’unità di – Prima della messa in funzione,
programmazione accertarsi che l’ARTROMOT®-S3 sia
dell’ARTROMOT®-S3 va spiegato al a temperatura ambiente. Se
paziente e l’apparecchiatura deve l’apparecchio è stato trasportato a
trovarsi nelle immediate vicinanze, temperature inferiori allo zero
in modo da consentirgli d’inter- occorre tenerlo per circa 2 ore a
rompere la terapia in caso di neces- temperatura ambiente fino a quando
sità. Nel caso di pazienti che non l’acqua di condensa eventualmente
possono manovrare l’unità di presente si sarà asciugata.
Italiano
programmazione, peres. in caso di – L’ARTROMOT®-S3 deve essere
paralisi, il trattamento si può ese- azionata esclusivamente in ambienti
guire solo sotto sorveglianza conti- asciutti.
nua da parte di personale specializ-
zato. – Per separare l’apparecchio dalla
rete, prima di tutto scollegare la
spina dalla presa a parete e solo
successivamente staccare il cavo di
collegamento dall’apparecchio.
1
Vale solo per l’ARTROMOT®-S3 comfort
175
All manuals and user guides at all-guides.com
– Collegandolo ad altri apparecchi o Avvertimento!
raggruppando più sistemi medicali,
occorre accertarsi che non possa Disturbi al funzionamento dell’appa-
sorgere alcun pericolo dovuto al recchio
sommarsi di correnti disperse. Per – Campi elettrici e magnetici possono
ulteriori informazioni, rivolgersi a influire sul funzionamento dell’appa-
ORMED. recchio. Durante il funzionamento,
– Per l’alimentazione non è consentito assicurarsi che tutti gli apparecchi
usare prolunghe con prese multiple. esterni in funzione nelle vicinanze,
È consentito collegare soddisfino i più importanti requisiti
l’ARTROMOT®-S3 solo a una presa di compatibilità elettromagnetica
con contatto di protezione instal- pertinenti. Apparecchi a raggi X,
lata in modo regolamentare. Prima tomografi, impianti trasmittenti,
del collegamento, srotolare comple- telefonini ecc. possono interferire
tamente il cavo di collegamento con altri apparecchi in quanto, in
dell’apparecchio e posarlo in modo conformità alle loro norme di omolo-
tale che, durante il funzionamento, gazione, possono emettere disturbi
non possa finire tra parti in movi- elettromagnetici più elevati.
mento. Tenere questi apparecchi a una
distanza sufficiente, prima dell’appli-
– Prima di tutte le operazioni di pulizia cazione eseguire un controllo
e di manutenzione, scollegare la funzionale.
spinadalla presa di corrente.
– Le operazioni di riparazione e
– Nessun liquido deve penetrare manutenzione devono essere
nell’apparecchiatura per la mobi- eseguite solo da personale autoriz-
lizzazione oppure nell’unità di zato.
programmazione.
Se è penetrato del liquido, – Tutti i cavi vanno posati in modo
l’ARTROMOT®-S3 si può rimettere che durante il funzionamento non
in servizio solo dopo un controllo da finiscano in parti in movimento e
parte del Servizio Tecnico Assi- non vi sia nessun pericolo
es
stenza Clienti. d’inciamparvi.
– Controllare l’ARTROMOT®-S3
almeno una volta all’anno per
verificare se ci sono danni o collega-
menti allentati.
uid
Attenzione!
Evitare punti di sfregamento e di
compressione Nel caso di
pazienti adiposi, particolarmente alti
e di statura molto bassa fare atten-
zione a evitare punti di sfregamento e
lol-gm
di compressione.
Pericolo per il paziente, danni all’ap-
parecchiatura per la mobilizzazione
L’apparecchiatura per la mobiliz-
zazione non deve essere utilizzata per
il trasporto delle persone.
176
All manuals and user guides at all-guides.com
Attenzione!
Danni all’apparecchio
– Assicurarsi che i parametri della
vostra rete elettrica coincidano con
i valori della tensione e della fre-
quenza riportati sulla targhetta del
modello.
– La sollecitazione massima conti-
nua del sedile è pari a 150 kg.
– Assicurarsi che nessun oggetto
(come coperte, cuscini, cavi, ecc.)
possa finire nelle parti in movi-
mento dell’apparecchiatura.
– Non esporre l’ARTROMOT®-S3 alle
radiazioni solari dirette, altrimenti i
componenti potrebbero riscaldarsi
eccessivamente.
– Tenere presente che le spine si
possono inserire solo in una deter-
minata posizione e bloccare sempre
il collegamento a connettore con il
bloccaggio.
Italiano
177
All manuals and user guides at all-guides.com
178
All manuals and user guides at all-guides.com
• Regolare quindi il poggiatesta1:
4.2 Regolazione dell’appa- regolazione dell’altezza con la vite di
recchio in base alle fissaggio (32), regolazione della
profondità con la vite di fissaggio (30),
misure del paziente regolazione fine con il giunto sferico
(33).
• Posizionare il fissaggio della spalla1
Nota! con la vite di fissaggio (31) circa 1 cm
Nel corso delle seguenti impostazioni, sopra le spalle.
il braccio del paziente non si deve • Regolare l’altezza del bracciolo per il
trovare ancora sul bracciolo. Solo se braccio sano in modo che il paziente
l’apparecchiatura è stata preimpostata sia seduto dritto (vite di fissaggio 14).
in base alle misure del paziente si
deve eseguire un controllo dell’impo-
stazione o una regolazione fine con il
braccio del paziente nel bracciolo.
Le impostazioni sono numerate da 1 a
5. Questi numeri sono riportati sull’ap-
parecchiatura come ausilio all’orienta-
mento. Procedere alle impostazioni
sempre in questo ordine.
Annotare i valori da impostare sul
retro della chipcard del paziente.
Prima d’iniziare con l’impostazione
precisa dell’ARTROMOT®-S3 in base
alle misure del paziente, è necessario
adattare eventualmente l’apparecchia-
tura per la spalla sinistra o destra
(vedere Capitolo 6.4 «Adattamento»).
1
Vale solo per l’ARTROMOT®-S3 comfort
179
All manuals and user guides at all-guides.com
† Anteversione/retroversione Nota!
(Fig. A) (adduzione/abduzione
orizzontale) Una variazione dell’angolazione del
gomito a meno o più di 90° di fles-
sione ha come conseguenza un
Lo scopo della regolazione è quello di cambiamento dell’impostazione della
ottenere una posizione il più possibile lunghezza dell’omero.
comoda per il paziente.
• Premere la manopola di arresto (12) e
fare attenzione che, dopo la regola-
zione, essa rientri di nuovo a scatto ì Lunghezza avambraccio (Fig. E)
correttamente.
• Allentare la leva di bloccaggio (26) e
tirare in fuori l’impugnatura in misura
Œ Regolazione dell’altezza (Fig. B) tale da consentire all’avambraccio di
trovare comodamente posto tra
Prima di allentare la vite di fissaggio appoggio avvolgente del gomito e
(14), tenere ferma la parte mobile impugnatura.
dell’apparecchiatura, in modo che non
cada in basso; il modo migliore è quello • Serrare di nuovo la leva di bloccag-
di tenerla per il tubo di supporto per la gio.
regolazione della lunghezza (17).
Nota!
• Regolare l’altezza in modo che l’asse
del motore A sia allineato con il punto Per un adattamento preciso, è possi-
di rotazione dell’articolazione della bile regolare l’inclinazione del brac-
spalla (Fig. pag. 179). Il punto di ciolo.
rotazione del motore A deve coinci- A tale scopo, allentare la vite di
dere con il centro di rotazione dell’arti- fissaggio (28) sotto il bracciolo.
colazione della spalla. Regolare l’inclinazione desiderata e
• Serrare di nuovo la vite di fissaggio. serrare di nuovo la vite di fissaggio.
180
All manuals and user guides at all-guides.com
181
All manuals and user guides at all-guides.com
3. I parametri terapeutici o le funzioni si motore modifica il senso di rotazione
richiamano di volta in volta con uno dopo il raggiungimento dei valori
dei 4 tasti parametri posti sotto il massimi.
display. Quali parametri o funzioni
corrispondono ai 4 tasti parametri Nota!
viene indicato dai simboli sopra.
- Una descrizione dei parametri si
Appena si seleziona un parametro trova nei par. 5.3 e 5.5.
premendo il tasto corrispondente - Si possono visualizzare i parametri
• viene visualizzato in grande sul impostati premendo il corrispon-
display il simbolo corrispondente dente tasto parametri. Tuttavia, per
farlo, si deve premere il tasto STOP
• viene visualizzato il valore impo- e passare al corrispondente livello di
stato menu.
• sul tasto parametri il simbolo è - Per prevenire la modifica accidentale
rappresentato al contrario. dei parametri è possibile bloccare i
4. Con i tasti +/- si cambia il valore tasti premendo contemporanea-
(tenendo il tasto premuto il valore mente i tasti + e –.
scorre rapidamente).
Alcune funzioni o funzioni speciali
vengono solamente attivate o disatti- Per sbloccare, premere nuovamente
vate. Ciò avviene premendo di nuovo i due tasti.
il tasto parametri corrispondente
oppure con i tasti +/-. Quando il
parametro è attivato, nel cerchio
accanto al simbolo appare un segno - I dati sulla chipcard del paziente
di spunta. vengono cancellati automaticamente
5. Dopo aver programmato tutti i con la funzione «Nuovo paziente».
parametri, memorizzare i valori con il Premendo il tasto STOP al termine
tasto STOP. della programmazione, le imposta-
zioni vengono memorizzate automa-
6. Premere, quindi, il tasto START: ticamente anche sulla chipcard del
L’ARTROMOT®-S3 verifica i valori paziente.
impostati, si porta nella posizione
intermedia tra valore impostato di - Funzione arresto di emergenza:
rotazione interna e rotazione esterna Appena, durante la terapia, si preme
e al massimo valore di adduzione un tasto qualsiasi, l’ARTROMOT®-S3
impostato e si ferma. si disattiva immediatamente.
7. Per iniziare la terapia, premere La terapia può essere continuata
nuovamente il tasto START. premendo il tasto START. In questo
L’apparecchiatura si porta poi in caso, l’apparecchio cambia automa-
modalità sincrona prima al massimo ticamente la direzione del movi-
valore di rotazione interna. Contem- mento.
poraneamente al valore massimo di
rotazione esterna si arriva al valore
massimo di abduzione e infine al Pazienti con chipcard programmata
valore massimo di adduzione con il
valore massimo di rotazione interna. • Eseguire innanzitutto le regolazioni
Una volta raggiunta questa posizione, meccaniche.
ricomincia il ciclo di mobilizzazione • Inserire la chipcard (il paziente non
richiamando il valore massimo di deve ancora trovarsi sull’apparecchia-
abduzione unitamente al valore tura per la mobilizzazione).
massimo di rotazione esterna.
• Premere il tasto START:
Nella modalità asincrona, dopo aver l’apparecchiatura per la mobilizza-
premuto il tasto START, inizia imme- zione si porta nella posizione iniziale
diatamente un ciclo casuale di dei parametri memorizzati nella
entrambi i motori, per cui ogni chipcard e si ferma.
182
All manuals and user guides at all-guides.com
• Posizionare ora il paziente sull’appa- LIVELLO 4:
recchiatura per la mobilizzazione e
- Impostazione di trasporto
premere START per avviare la terapia.
- Modalità di funzionamento
5.2 Programmazione sincrono/asincrono
dell’ARTROMOT®-S3 - Durata complessiva
della terapia
versione Standard
- Menu Assistenza clienti
La programmazione delle singole
impostazioni dell’ARTROMOT®-S3 Nota!
Standard si svolge su più livelli di • Durante l’impostazione dei valori,
programmazione. l’apparecchio si sposta nella zona
Il passaggio da un livello all’altro è impostata. In questo modo si può
possibile premendo ripetutamente il rilevare rapidamente e con facilità
tasto MENU. l’ampiezza dei movimenti senza
Il livello scelto appare di volta in volta dolore.
sul display. • Nelle apparecchiature per la
I valori terapeutici, le impostazioni e mobilizzazione ARTROMOT®-S3
le visualizzazioni seguenti possono Comfort si possono inoltre pro-
essere immessi/richiamati tramite l’unità grammare o richiamare ulteriori
di programmazione (1): funzioni speciali (vedere Capitoli
5.4 e 5.5).
LIVELLO 1: • Ogni volta viene memorizzata
- Abduzione immediatamente l’ultima angola-
zione inserita con la programma-
- Adduzione zione della direzione del movi-
- Rotazione interna mento.
- Rotazione esterna
183
All manuals and user guides at all-guides.com
LIVELLO 1: 3. Rotazione esterna
(per lo sgravio del carico della
spalla)
■ Abduzione
Valore massimo: 175 gradi = 0°
5. Valore massimo di abduzione
■ Adduzione
Valore massimo: 30 gradi 6. Valore massimo di rotazione
esterna
Attenzione!
Pericolo per il paziente
• In modalità sincrona, l’apparecchia-
Se si utilizza il fissaggio per la spalla tura si porta dopo la pressione del
non si devono programmare più di 80° tasto START prima al valore
di abduzione massimo di adduzione e al valore
medio tra rotazione interna e
rotazione esterna. Lì l’apparecchia-
■ Rotazione interna tura si ferma per consentire al
Valore massimo: - 90 gradi paziente di salire facilmente.
Premendo nuovamente il tasto
START (inizio del trattamento),
■ Rotazione esterna l’apparecchiatura si porta prima di
Valore massimo: 90 gradi tutto al valore massimo di rotazione
interna. Nel frattempo il motore A
(abduzione/adduzione) resta fermo.
Nota! Dopo aver raggiunto il valore
massimo di rotazione interna, tutti e
• I valori programmati e il numero di due i motori (A e B) si portano in
gradi effettivo misurato sul paziente maniera sincrona al valore massimo
possono variare in misura ridotta. per l’abduzione e la rotazione
• Al fine di assicurare uno svolgi- esterna. Una volta raggiunta questa
mento fisiologico della mobilizza- posizione, ricomincia il ciclo di
zione, vengono avviati in tempo mobilizzazione richiamando il valore
reale i seguenti valori in modalità massimo di adduzione unitamente
sincrona: al valore massimo di rotazione
interna.
- valore massimo di abduzione
contemporaneamente a valore • La mobilizzazione di elevazione
massimo di rotazione esterna (flessione) viene programmata
mediante i valori di abduzione/
- valore massimo di adduzione adduzione (per l’impostazione
contemporaneamente a valore meccanica vedere Capitolo 5.6
massimo di rotazione interna. «Esempi di applicazione»).
• Al fine di tener conto dello svolgi- • L’impostazione di anteversione e
mento fisiologico della retroversione deve avvenire
mobilizzazione già in occasione manualmente. Le possibili imposta-
della programmazione, si racco- zioni sono:
manda di attenersi alla sequenza di
programmazione che segue: Anteversione
(adduzione orizzontale): 120°
1. Valore massimo di adduzione
Retroversione
(abduzione orizzontale): 0°
2. Valore massimo di rotazione
interna
184
All manuals and user guides at all-guides.com
pausa in adduzione/rotazione
LIVELLO 2:
interna.
Il tasto parametri con questa
■ Pause funzione serve esclusivamente per
passare da una pausa all’altra.
Le pause hanno luogo ogni volta ai
valori massimi programmati. • Modificare il valore premendo il tasto
«+» o «-». Scegliere ad es. 5
I due punti di pausa sono: secondi.
- Valore massimo di adduzione
contemporaneamente a valore
massimo di rotazione interna
- Valore massimo di abduzione
contemporaneamente a valore
massimo di rotazione esterna.
Le pause sono impostabili in incre-
menti da 1 secondo tra 0 e
30 secondi.
• Memorizzare infine la programma-
Impostazione standard: senza pausa zione premendo il tasto STOP e
iniziare la terapia premendo il tasto
START.
Per programmare le pause, procedere
come segue: ■ Timer (durata della terapia)
Impostazione standard:
Italiano
«sincrono» attivato
LIVELLO 4:
■ Impostazione di trasporto
Quando è attivata questa funzione,
l’apparecchiatura si dispone nella
posizione ottimale per l’imballaggio.
Attivare questa funzione e premere
START. Si ottiene il posizionamento
nell’impostazione di trasporto. Nella
parte sinistra superiore del display
compare (vedere anche 6
«Trasporto»)
187
All manuals and user guides at all-guides.com
MENU
Da ricordare:
LIVELLO 2:
per memorizzare i parametri impostati,
premere il tasto STOP. - Pausa
- Timer (durata della terapia)
- Velocità
- Nuovo paziente
MENU
LIVELLO 3:
- Inversione carico motore A
- Inversione carico motore B
- Motore A on/off
- Motore B on/off
MENU
188
All manuals and user guides at all-guides.com
LIVELLO 4 Tutte le funzioni speciali sono disatti-
vate nell’impostazione standard.
- Programma di riscaldamento
- Programma di isolamento Nota!
- Documentazione sul LIVELLO 1: corrisponde al livello 1
decorso terapeutico dei modelli Standard (vedere: 5.3)
Abduzione/Adduzione
LIVELLO 2: corrisponde al livello 2
- Documentazione dei modelli Standard (vedere: 5.3)
sul decorso terapeutico
Rotazione interna/ LIVELLO 3: corrisponde al livello 3
Rotazione esterna dei modelli Standard (vedere: 5.3)
LIVELLO 6: corrisponde al livello 4
MENU dei modelli Standard (vedere: 5.3)
LIVELLO 5:
- Oscillazione
- Distensione Abduzione LIVELLO 4:
- Distensione
Rotazione interna
■ Programma di
- Distensione riscaldamento
Rotazione esterna
Il programma di riscaldamento
consente di portare il paziente
MENU lentamente ai valori limite impostati
per adduzione/abduzione e rotazione
LIVELLO 6: interna/rotazione esterna.
- Impostazione di trasporto Dopo aver attivato il programma di
- Modalità di funzionamento riscaldamento, l’apparecchiatura si
sincrono/asincrono posiziona tra il valore massimo di
adduzione e rotazione interna e il
- Durata complessiva valore medio dell’ampiezza di movi-
della terapia mento programmata (adduzione/rota-
- Menu Assistenza clienti zione interna e abduzione/rotazione
esterna).
Ad ogni ciclo di mobilizzazione,
5.5 Informazioni sui pro- l’ampiezza del movimento per
l’abduzione e per la rotazione esterna
grammi delle versioni viene aumentata di volta in volta di
Comfort 3°, fino al raggiungimento dei valori
massimi impostati per l’abduzione /
rotazione esterna.
Italiano
189
All manuals and user guides at all-guides.com
In modalità riscaldamento, nella parte - un segno di spunta nel cerchio.
sinistra superiore del display appare il • per attivare la funzione, premere il
simbolo . tasto «+», per disattivare, il tasto «-»
Impostazione standard: disattivata Un’attivazione/disattivazione pre-
mendo nuovamente il tasto parame-
■ Programma di isolamento tri qui non è possibile.
Con questa funzione speciale, Se la funzione è attivata compare il
entrambi i motori sono messi in moto segno di spunta nel cerchio.
ma non eseguono mai i movimenti in • premere quindi il tasto parametri del
contemporanea. programma di isolamento.
Lo svolgimento della funzione spe- L’indicatore passa al campo
ciale è il seguente: percentuale superiore per inserire la
• dapprima il motore A esegue 10 posizione di arresto del motore A.
cicli ai valori massimi programmati • modificare il valore premendo il tasto
per adduzione e abduzione, poi si «+» o «-» Scegliere ad es. 75%.
ferma. Il motore B nel frattempo è
inattivo (visualizzazione del • premere, quindi, di nuovo il tasto
motore B: OFF) parametri. L’indicatore passa auto-
maticamente alla casella inferiore per
• Infine il motore B esegue 10 cicli ai l’impostazione della posizione di
valori massimi programmati per arresto del motore B.
rotazione interna e rotazione
esterna prima di fermarsi anch’esso; • modificare il valore premendo il tasto
l’intero ciclo riparte con il motore A. «+» o «-». Scegliere ad es. 25%.
Mentre è in funzione il motore B, il • memorizzare la programmazione
motore A è disattivato (visualizza- premendo il tasto STOP e iniziare la
zione motore A: OFF) terapia premendo il tasto START.
• Si può scegliere la posizione di
arresto al termine di ogni serie di 10
cicli (sia per adduzione/abduzione,
sia per rotazione interna/rotazione
esterna) in incrementi del 25% dallo
0 al 100% dell’ampiezza di movi-
mento massima programmata.
• I passi 1 e 2 possono essere
ripetuti a seconda della necessità. Il
trattamento termina premendo il
tasto STOP oppure al termine della Ciò significa che:
durata della terapia programmata. per 10 volte viene dapprima utilizzata
Nel programma di isolamento, nella l’abduzione/adduzione (motore A). Il
parte sinistra superiore del display motore B è al 25% dell’ampiezza di
appare il simbolo . movimento programmata di rotazione
interna e rotazione esterna.
Impostazione standard: disattivata
Per 10 volte viene infine utilizzata
La funzione speciale può essere l’opzione rotazione interna/rotazione
programmata come segue: esterna (motore B). Il motore A è al
• scegliere nel livello menu 4 con i 75% dell’ampiezza di movimento
tasti parametri la funzione speciale. programmata di adduzione e abdu-
Sul display vengono visualizzati: zione.
- il simbolo della funzione speciale
- le informazioni sullo stato di Nota!
attivazione (cerchio con/senza Le percentuali possono essere
segno di spunta) della funzione modificate solo attivando la funzione
- due caselle con la percentuale speciale (segno di spunta nel cer-
attualmente impostata per la chio).
posizione di arresto del motore A
e del motore B.
190
All manuals and user guides at all-guides.com
■ Documentazione sul decorso
LIVELLO 5:
terapeutico Adduzione/Abduzione
■ Oscillazione
Questa funzione speciale consente,
nel caso della versione La funzione speciale «Oscillazione»
ARTROMOT®-S3 Comfort, una consente un lavoro efficace nell’am-
riproduzione della documentazione bito degli ultimi 10° prima del rag-
dell’intero decorso terapeutico. giungimento dei valori impostati
come massimo per l’abduzione e la
Vengono registrati sia il tempo di
rotazione esterna.
funzionamento dell’apparecchiatura
sia l’ampiezza del movimento ese- Perciò l’apparecchiatura si avvia in
guito di volta in volta entro il tempo di posizione d’ingresso (massimo valore
funzionamento. di adduzione, valore medio tra
rotazione interna ed esterna). Prima
La rappresentazione avviene grafi-
di tutto l’apparecchio si porta al
camente sotto forma di due curve
valore di rotazione interna program-
tempo / svolgimento in un sistema di
mato come massimo. Poi al valore di
coordinate (asse X = ampiezza di
abduzione programmato come
movimento / asse Y = tempo), dove
massimo insieme al valore massimo
la curva superiore mostra lo sviluppo
di rotazione esterna.
del movimento nella direzione del-
l’abduzione e la curva inferiore Dopo aver raggiunto il valore pro-
mostra lo svolgimento nella direzione grammato per l’abduzione/rotazione
dell’adduzione. esterna l’apparecchiatura si porta a
10° in direzione adduzione/rotazione
interna per poi ritornare al valore
■ Documentazione sul decorso massimo di abduzione/rotazione
terapeutico Rotazione esterna.
interna/Rotazione esterna La mobilizzazione nell’ambito degli
ultimi 10° viene ripetuta complessiva-
Questa funzione speciale consente,
mente 5 volte a bassa velocità.
nel caso della versione
ARTROMOT®-S3 Comfort, una Dopo la conclusione di questo ciclo
riproduzione della documentazione di movimenti l’apparecchiatura tocca
dell’intero decorso terapeutico. di nuovo il valore dell’adduzione
es
programmato come massimo -
Vengono registrati sia il tempo di
insieme al valore di rotazione interna
funzionamento dell’apparecchiatura
programmato come massimo - per
sia l’ampiezza del movimento ese-
avviare poi un nuovo ciclo con 5
guito di volta in volta entro il tempo di
ripetizioni negli ultimi 10° dell’abdu-
funzionamento.
zione/rotazione esterna.
La rappresentazione avviene grafica-
Questa fase può essere ripetuta ogni
uid
191
All manuals and user guides at all-guides.com
192
All manuals and user guides at all-guides.com
ricominciare con un ciclo di disten- automaticamente e l’apparecchiatura
sione della rotazione interna. si sposta nella direzione opposta.
Questa fase può essere ripetuta ogni Questo ciclo di distensione viene
volta che si ritiene necessario. Il ripetuto 10 volte.
trattamento termina premendo il tasto
L’apparecchiatura si porta infine sul
STOP o al termine della durata della
massimo valore programmato per la
terapia programmata.
rotazione interna, per ricominciare
con un ciclo di distensione della
Impostazione standard: disattivata
rotazione esterna.
193
All manuals and user guides at all-guides.com
fianco al simbolo non deve essere
5.6 Esempi di applicazione/ più visualizzato.
programmazione 9. Memorizzare le impostazioni effet-
tuate con il tasto STOP, portare
l’apparecchiatura nella posizione
iniziale usando il tasto START e
5.6.1 Adduzione/abduzione avviare la terapia premendo nuova-
mente il tasto START.
isolata
194
All manuals and user guides at all-guides.com
8. Disattivare il motore A premendo f. Memorizzare l’impostazione
nuovamente il tasto parametri premendo il tasto STOP.
Motore A on/off oppure il tasto «–».
Il segno di spunta nel cerchio di
fianco al simbolo non deve essere 2. Effettuare, quindi, le impostazioni
più visualizzato. meccaniche in base alle misure
individuali del paziente come di
9. Memorizzare le impostazioni effet-
seguito descritto:
tuate con il tasto STOP, portare
l’apparecchiatura nella posizione a. Impostare l’anteversione/retro-
iniziale usando il tasto START e versione † con l’ausilio della
avviare la terapia premendo nuova- manopola di arresto (12) a 90°.
mente il tasto START.
b. Fissare e fermare l’elemento di
mobilizzazione al tubo di supporto
per la regolazione della lunghezza
5.6.3 Elevazione isolata e aprire la vite di fissaggio (14) per
la regolazione dell’altezza Œ.
(flessione) Impostare, quindi, l’altezza in
modo tale che i punti di rotazione
del motore A e della spalla corri-
1. Impostare prima di tutto una rota- spondano.
zione esterna di 90° e disattivare il
c. Aprire ora la leva di bloccaggio
motore B come di seguito descritto:
(18) per l’impostazione della
a. Usare il tasto MENU dell’unità di lunghezza dell’omero Å, la vite di
programmazione per accedere al fissaggio (20) per l’impostazione
livello 1 (M1). dell’angolazione del gomito è e la
vite di fissaggio (28) per
b. Usare il tasto parametri Rotazione
l’impostazione dell’inclinazione del
esterna e portare l’apparec-
bracciolo per l’avambraccio e
chiatura usando i tasti +/- nella
portare l’elemento di mobilizza-
posizione di rotazione desiderata
zione in una posizione che sia
di 90°.
comoda per il paziente e idonea
per la terapia. Quindi, richiudere i
Nota! singoli fissaggi.
- Per la semplice elevazione, il motore d. Aprire la leva di bloccaggio (26),
B per la rotazione deve essere regolare il bracciolo per
disattivato come descritto ai l’avambraccio in base alle
seguenti Punti da c a e. misure del paziente e richiudere la
- Dopo aver programmato l’ampiezza leva di bloccaggio.
del movimento, è possibile program- 3. Programmare ora l’ampiezza di
mare altre opzioni come Pausa, movimento desiderata dell’elevazione
Velocità, ecc. come segue:
a. Usare il tasto MENU dell’unità di
Italiano
195
All manuals and user guides at all-guides.com
Nota!
- Dopo aver programmato l’ampiezza
del movimento, è possibile pro-
grammare altre opzioni come
Pausa, Velocità, ecc.
es
uid
lol-gm
196
All manuals and user guides at all-guides.com
197
All manuals and user guides at all-guides.com
Sostituzione dei fusibili 6.3 Trasporto
Fig. 2 1
Vale solo per l’ARTROMOT®-S3 comfort
198
All manuals and user guides at all-guides.com
Avvertimento!
Pericolo di folgorazione Prima
della messa in funzione, è necessa-
rio assicurarsi che l’ARTROMOT®-S3
sia a temperatura ambiente. Se
14. Mettere il pezzo di polistirolo sopra l’apparecchio è stato trasportato a
la sedia e fare attenzione agli incavi temperature inferiori allo zero,
del polistirolo. tenerlo per circa 2 ore a temperatura
ambiente fino a quando l’acqua di
15. Mettere l’unità di programmazione condensa eventualmente presente si
(1) nell’imballo. L’elemento di sarà asciugata.
mobilizzazione, il bracciolo, i com-
Italiano
199
All manuals and user guides at all-guides.com
Chiudere la vite di fissaggio (14) (vd.
6.4 Adattamento schema di adattamento † b, c)
6. Aprire la vite di fissaggio (20) e
L’ARTROMOT®-S3 può essere utilizzata girare il bracciolo per l’avambraccio
per l’articolazione della spalla destra e di 180°.
sinistra. A tale scopo, è necessario, Serrare nuovamente la vite di
però, un adattamento. Questo adatta- fissaggio (20) (vd. schema di adatta-
mento è possibile con poche manovre. mento Œ d).
7. Fissare il bracciolo per
1. Attivare la funzione «Impostazione di l’avambraccio e aprire la vite di
trasporto» nel menu (vedere fissaggio (28).
anche il par. 5.3) e avviare
l’ARTROMOT®-S3. 8. Girare il bracciolo per l’avambraccio
intorno al motore B dall’altro lato e
2. Mettere l’anteversione/retroversione stringere di nuovo la vite di fissaggio
(manopola di arresto 12) su entrambi (28) (vd. schema di adattamento Å
i lati a 90° (vd. schema di adatta- e).
mento † ).
9. Fissare il bracciolo per il braccio
3. Aprire la vite di fissaggio (14), tirare sano nel tubo di supporto e strin-
fuori il bracciolo per il braccio sano gere la vite di fissaggio (14)
e metterlo sul sedile (vd. schema di
adattamento † a). 10. Impostare
l’anteversione/retroversione sul lato
4. Fissare l’elemento di mobilizzazione dell’elemento di mobilizzazione alla
al tubo di supporto (17) e aprire la gradazione desiderata (normalmente
vite di fissaggio (14). tra 0° e massimo 40°, a seconda
5. Tirare fuori l’elemento di mobilizza- delle esigenze).
zione e reinserirlo sul lato opposto.
Schema di adattamento:
200
All manuals and user guides at all-guides.com
Conforme a: IEC 60601-
7. Avvertenze riguar- 1:1990
+ A1:1993
danti l’ambiente + A2: 1995
CSA No.
Il prodotto descritto in questo Manuale 601.1-M90
d’istruzioni non deve essere smaltito UL 2601-1
con i comuni rifiuti domestici non
CEM IEC 60601-1-
differenziati, ma deve essere trattato
(compatibilità 2:2001
separatamente. Per ricevere informa-
elettromagnetica)
zioni riguardanti lo smaltimento dell’ap-
parecchiatura, mettersi in contatto con
ORMED.
Condizioni ambientali
(immagazzinamento, trasporto)
Temperatura tra -24 ºC e
8. Specifiche tecniche ambientale: +60 ºC
Umidità tra 20% e
relativa: 85%
Allacciamento elettrico: 100 – 240 V CA /
50 – 60 Hz Pressione tra 700 hPa e
atmosferica: 1060 hPa
Corrente nominale
motore: 2 A max.
Potenza assorbita 33 VA Condizioni ambientali
(funzionamento)
Fusibili: 2 x T1A
Temperatura tra +10 ºC e
Classe di protezione: I
ambientale: +40 ºC
Parte applicata: Tipo B
Umidità tra 30% e
Dimensioni (trasporto): relativa: 75%
Lunghezza: 87,5 cm Pressione tra 700 hPa e
atmosferica: 1060 hPa
Larghezza: 57,5 cm
Altezza: 58 cm
es
Ci si riserva di apportare modifiche
Intervalli di regolazione (min./max.):
tecniche. (06/2007)
Regolazione
dell’altezza: 35 – 71 cm
(Misurata dal sedile)
Lunghezza omero: 20 – 32 cm
uid
Lunghezza
avambraccio: 29 – 46 cm
Italiano
alluminio,
acciaio inox,
ottone
MDD: Classe 2a
201
All manuals and user guides at all-guides.com
9. IEC 60601-1-2:2001
202
All manuals and user guides at all-guides.com
9.2 Immunità ai disturbi elettromagnetici
Direttive e dichiarazione del costruttore – Immunità ai disturbi elettromagnetici
203
All manuals and user guides at all-guides.com
9.2 Immunità ai disturbi elettromagnetici
Direttive e dichiarazione del costruttore – Immunità ai disturbi elettromagnetici
d = 1,2 öä
P
da 800 MHz a 2,5 GHz
204
All manuals and user guides at all-guides.com
9.3 Distanze di protezione raccomandate
Distanze di protezione raccomandate tra apparecchi di comunicazione portatili e mobili ad alta
frequenza e l’ARTROMOT®-S3
10. Contatti
■ Ormed international
Contattare il proprio concessionario ■ Garanzia:
locale oppure direttamente la sede 2 anni (parti meccaniche)
centrale in Germania. 2 anni (elettronica)
205
All manuals and user guides at all-guides.com
206
All manuals and user guides at all-guides.com
12. Dichiarazione di conformità
DI CONFORMITÀ
Dichiarazione di conformità
In conformità alle disposizioni della Direttiva CE 93/42/CEE del
14.06.1993 per prodotti medicali, la società
ORMED GmbH & Co.KG
Merzhauser Straße 112
D-79100 Freiburg
0297
_______________________________________
- Responsabile Gestione Qualità
Appendice:
ARTROMOT®-S2PRO
ARTROMOT®-S3
ARTROMOT®-S3 Comfort
ARTROMOT®-K1
ARTROMOT®-K2
ARTROMOT®-K2PRO
Italiano
ARTROMOT®-K2PRO Chip
ARTROMOT®-K3
ARTROMOT®-K4
ARTROMOT®-SP2
ARTROMOT®-SP3
ARTROMOT®-E2
ARTROMOT®-E2compact
207
All manuals and user guides at all-guides.com
Inhoudsopgave
Beschrijving 3
Afbeeldingen 252
Symbol Overview 249
209
All manuals and user guides at all-guides.com
De gemotoriseerde bewegingsslede
maakt de volgende bewegingen in het 2.1 Verklaring van de
schoudergewricht mogelijk. functie-elementen
Ad-/abductie 0° - 30° - 175°
Endo-/exorotatie 90° - 0° - 90° Tip:
vouw bladzijde 3 uit!
Elevatie (flexie) 0° - 30° - 175°
met 60° - 90° gebogen
elleboog 1. Afstandsbediening
2. Patiëntenchipkaart
Ante-/retroversie 0° -120° 3. Opbergvak voor de afstandsbedie-
(horizontale ad-/abductie) ning
Uitsluitend handmatig instelbaar 4. Armsteun voor de gezonde arm
Deze is aan beide zijden inzetbaar, met 5. Transportrollen
aanpassing van de zijden. 6. Aansluiting voor de stroomdraad
7. Aan-/uitschakelaar
Tip! 8. Zekering
9. Stekker voor het bewegingselement
We willen de actuele positie van de 10. Vleugelbout om de hoek van de
bewegingsslede eenduidig weerge- rugleuning in te stellen
ven. Daartoe karakteriseren we de 11. Omklapmechanisme van de rugleu-
endorotatiewaarden op het scherm en ning (transportstand)
in het vervolg in de gebruiks- 12. Instelknop van de ante-/retroflexie
handleiding met „–“. (horizontale ad-/abductie)
13. Opnamebuis voor de hoogte-
De ARTROMOT®-S3 onderscheidt zich, instelling
onder andere, door de volgende ken- 14. Klembout voor de hoogte-instelling
merken. 15. Inschuifbuis voor de hoogte-
- Anatomisch juiste instelbaarheid instelling
16. Motor A
- Fysiologische bewegingsprocessen
17. Opnamebuis voor de lengte-
- Grootst mogelijke bewegingsomvang instelling van de bovenarm
- Afstandsbediening voor het nauwkeu- 18. Klemhendel voor de lengte-instel-
rig instellen van alle behandelwaarden ling van de bovenarm
- Chipkaart voor het opslaan van de 19. Inschuifbuis voor de lengte-instel-
geprogrammeerde waarden ling van de bovenarm
- Gemakkelijk te transporteren 20. Klembout voor het instellen van de
ellebooghoek
Bioverdraagzaamheid 21. Motor B
De onderdelen van de 22. Elleboogsteun
ARTROMOT®-S3, die tijdens gebruik 23. Onderarmsteun
contact maken met de patiënt, zijn zo 24. Gordel voor het bevestigen van de
uitgevoerd dat ze aan de bioverdraag- onderarm
zaamheidseisen van de toepassing 25. Opnamebuis voor lengte-instelling
zijnde standaards voldoen. van de onderarm
26. Klemhendel voor de lengte-instel-
ling van de onderarm
27. Inschuifbuis voor de lengte-instel-
ling van de onderarm
28. Klembout voor het draai-
mechanisme
29. Handgreep
210
All manuals and user guides at all-guides.com
30. Diepte-instelling voor de 33. Bolscharnier voor de hoofdsteun1
hoofdsteun1 34. Splitpennen
31. Hoogte-instelling voor het
bevestiggen van de schouder1 Technische veranderingen voorbehou-
den (06/2007)
32. Hoogte-instelling voor het
bevestiggen van de patiënt1
1
Geldt uitsluitend voor de ARTROMOT®-S3 comfort
2.2 De afstandsbediening
Patiëntenchipkaart
Actuele hoek motor A Actuele hoek motor B
Geprogrammeerd Weergave
behandelprogramma behandeltijd
Geprogrammeerde Geprogrammeerde
abductiewaarde exorotatiewaarde
Geprogrammeerde Geprogrammeerde
es
adductiewaarde endorotatiewaarde
Knop MENU
Nederlands
211
All manuals and user guides at all-guides.com
2.2.2 Afstandsbediening in MENU-selectiemodus
Actueel MENU-niveau
Ter beschikking
staande parameters
en bijbehorende
parameterknoppen
Actueel geprogram-
Geselecteerde functie merde maximale
waarde van de
abductie of exorotatie
(hier abductie)
Actueel geprogram-
merde maximale
waarde van de adduc-
tie of endorotatie
(hier adductie)
212
All manuals and user guides at all-guides.com
2.2.4 Afstandsbediening in de programmeermodus Algemeen
Nederlands
213
All manuals and user guides at all-guides.com
2.3 Verklaring van de pictogrammen
Standaard-programma’s: Comfort-programma’s:
Abductie Opwarmprogramma
Adductie Isolatieprogramma
Endorotatie Behandelverloop-
documentatie
abductie / adductie
Exorotatie
Behandelverloop-
Pauze documentatie
endorotatie /
exorotatie
Timer
Oscillatie
Snelheid
Uitrekken abductie
Nieuwe patiënt
Uitrekken endorotatie
Omkeren bewegingsrichting
motor A
Uitrekken exorotatie
Omkeren bewegingsrichting
motor B
Transportinstelling
Modus
synchroon / asynchroon
Totale behandeltijd
Servicemenu
214
All manuals and user guides at all-guides.com
2.4 Verklaring van de symbolen (aansluitingen en typeplaatje)
Wisselstroom
Aardaansluiting
Toepassingsonderdeel
type B
Hoofdschakelaar UIT
Hoofdschakelaar AAN
Leef de bijgevoegde
documentatie na
Nederlands
215
All manuals and user guides at all-guides.com
3. Veiligheidsaanwijzingen
Verklaring
Lees zorgvuldig de veiligheidsaanwijzin-
Waarschuwing!
gen voor het in gebruik nemen van de Gevaar voor patiënten
bewegingsslede. Hieronder ziet u de – Uitsluitend bevoegde personen
aanduidingen voor de veiligheidsaanwij- mogen de ARTROMOT®-S3 bedie-
zingen. nen. Bevoegd betekent dat deze
persoon is onderwezen in de
bediening van het toestel en de
Gevaar! inhoud van deze gebruikershandlei-
ding kent.
Maakt u opmerkzaam op een onmid-
dellijk dreigend gevaar. Het negeren – Voordat hij het toestel gebruikt,
van deze waarschuwing leidt tot de moet de gebruiker controleren of het
dood of zwaar letsel. toestel goed werkt en in de juiste
toestand verkeert. Hij moet met
name leidingen en insteekinrichtin-
Waarschuwing! gen controleren op beschadigingen.
Beschadigde onderdelen moet hij
Maakt u opmerkzaam op een gevaar. onmiddellijk vervangen.
Het negeren van deze waarschuwing
– Voordat u begint met de behande-
kan leiden tot de dood of zwaar letsel.
ling moet u een testronde inlassen
met verscheidene bewegingscycli
zonder en ten slotte met patiënt.
Voorzichtig! Controleer van alle instelbouten of
ze goed zijn vastgedraaid.
Maakt u opmerkzaam op een mogelij-
– Waneer er twijfel bestaat over de
kerwijs gevaarlijke situatie. Het
es
juiste instelling van het toestel en /
negeren van deze waarschuwing kan
of de programmering, moet u de
leiden tot licht letsel en / of tot de
behandeling onmiddellijk afbreken.
beschadiging van het product.
– Let op de anatomisch juiste
instelling van het toestel voor de
Veiligheidsaanwijzingen patiënt. Controleer de volgende
instellingen / positioneringen:
uid
Explosiegevaar
1. Ante-/retroflexie
(horizontale ad-/abductie)
De ARTROMOT®-S3 is niet bedoeld 2. Hoogte-instelling
voor gebruik in bereiken binnen 3. Lengte-instelling bovenarm
medisch gebruikte ruimten indien in 4. Hoekinstelling elleboog
lol-gm
1
Geldt uitsluitend voor de ARTROMOT®-S3 comfort
216
All manuals and user guides at all-guides.com
– De instellingen 1 tot 7 mag u uitslui- – Let erop dat er geen lichaams-
tend veranderen, wanneer zich geen delen of voorwerpen (zoals deken,
patiënt op de stoel bevindt. kussen, kabel et cetera) in de
bewegende delen van de slede
– De beweging moet altijd pijn- en kunnen komen.
irritatievrij zijn.
– De patiënt moet tijdens instructie en
het gebruik van de slede volledig bij
bewustzijn zijn. Waarschuwing!
– De keuze van de te programmeren Gevaar voor elektrische schokken
behandelparameter (inclusief de te Neem de volgende waarschuwingen
gebruiken behandelprogramma’s) beslist in acht. Anders bestaat er
kan en mag uitsluitend de behan- gevaar voor patiënt, gebruiker en
delende arts of therapeut verrich- assistent.
ten.
Per situatie moet de arts of thera- – Voordat u de ARTROMOT®-S3
peut beslissen, of de bewegings- gebruikt, moet u controleren of hij de
slede mag worden gebruikt bij de kamertemperatuur heeft aangenomen.
patiënt. Wanneer u het toestel transporteert bij
temperaturen onder nul, moet u hem
– Leg de patiënt uit hoe hij de circa 2 uur opslaan bij kamertempera-
afstandsbediening van de tuur, tot eventueel aanwezig condens-
ARTROMOT®-S3 moet gebruiken. vocht is opgedroogd.
De afstandsbediening moet zich in
de onmiddellijke nabijheid van de – Gebruik de ARTROMOT®-S3
patiënt bevinden, opdat deze de uitsluitend in droge ruimtes.
behandeling kan onderbreken, – Wanneer u het toestel loshaalt van
wanneer dat nodig mocht zijn. Bij het lichtnet, trekt u eerst de stekker
patiënten, die de afstandsbediening uit het stopcontact en maakt u dan
niet kunnen bedienen (bijvoorbeeld pas het netsnoer los van het toestel.
bij verlamming), mag de behande-
ling uitsluitend plaatsvinden onder – Wanneer u het toestel aan andere
permanent toezicht van vakperso- toestellen koppelt, of een samen-
neel. voeging van medische systemen
gebruikt, moet u controleren of de
– De patiëntenchipkaart moet de optelsom van lekstromen geen
naam van de patiënt vermelden. U gevaar vormt. Neem bij vragen
mag de chipkaar uitsluitend gebrui- contact op met ORMED.
ken voor de betreffende patiënt.
Wanneer u de patiëntenchipkaart – Voor de stroomtoevoer mag u geen
voor een andere patiënt gebruikt, verlengsnoeren met stekkerblok
moet u controleren of de gegevens gebruiken. U mag de
van de vorige patiënt zijn gewist ARTROMOT®-S3 uitsluitend aan-
(Zie de hoofdstukken 4.1 en 5.3, sluiten op een volgens de voor-
paragraaf „Nieuwe patiënt“). schriften geïnstalleerd stopcon-
U mag uitsluitend originele chip- tact. Voordat u de stekker in het
kaarten gebruiken. stopcontact steekt, moet u het
netsnoer helemaal afrolllen en
– U mag bij de ARTROMOT®-S3 zodanig leggen dat hij tijdens het
uitsluitend accessoires gebruiken
Nederlands
217
All manuals and user guides at all-guides.com
– Voordat u begint met enige reini- Voorzichtig!
gings- en reparatiewerkzaamheden
moet u de stekker uit het stopcon- Schuur- en drukplekken vermijden
tact trekken. Let er bij zwaarlijvige, bijzonder
grote en zeer kleine patiënten op dat
– Er mag geen vloeistof in de bewe- u schuur- en drukplaatsen vermijdt.
gingsslede of in de afstandsbedie-
ning dringen. Gevaar voor patiënten, beschadiging
Wanneer er toch vloeistof indringt, van de slede U mag de slede niet
mag u de ARTROMOT®-S3 pas gebruiken voor het transporteren van
weer in gebruik nemen nadat de personen.
klantenservice hem heeft nage-
keken.
Voorzichtig!
Schade aan het toestel
Waarschuwing!
Functiestoringen van het toestel
– Controleer of de kengetallen van het
lichtnet overeenkomen met de
– Magnetische en elektrische velden spannings- en frequentiegegevens
kunnen de werking van het toestel van het typeplaatje.
beïnvloeden. Controleer bij het
– De maximale permanente belas-
gebruik van het toestel of alle
ting van het zitvlak bedraagt 150 kg.
andere toestellen in de buurt vol-
doen aan hun relevante EMV-eisen. – Let erop dat geen voorwerpen
Röntgentoestellen, tomografen, (zoals deken, kussen, kabel et
zendinstallaties, mobiele telefoons cetera) in de bewegende delen van
et cetera kunnen andere toestellen de slede kunnen komen.
storen, omdat ze vergunningscon- – Stel de ARTROMOT®-S3 niet bloot
form hogere elektromagnetische aan direct zonlicht, aangezien de
storingen kunnen afgeven. onderdelen dan ontoelaatbaar warm
Houd voldoende afstand tot derge- kunnen worden.
lijke toestellen, en controleer ze voor
u ze gebruikt. – Let erop dat u de stekkers er slechts
in een bepaalde stand kunt inste-
– Uitsluitend bevoegde personen ken, en zet de insteekverbinding
mogen reparatie- en onderhouds- altijd vast met behulp van de
werkzaamheden verrichten. vergrendeling.
– Leg alle leidingen zodanig, dat ze
tijden het gebruik van het toestel
niet in bewegende delen kunnen
terechtkomen en geen struikelge-
vaar vormen.
– Controleer de ARTROMOT®-S3
minstens eenmaal per jaar op
mogelijke schades of losse verbin-
dingen.
218
All manuals and user guides at all-guides.com
219
All manuals and user guides at all-guides.com
• Stel nu de hoofdsteun1 in: hoogte-
4.2 Het toestel instellen op instelling met klembout (32), diepte-
de maten van de patiënt instelling met klembout (30), fijninstel-
ling met bolscharnier (33).
• Positioneer de schouderbevestiging1
met klembout (31) circa 1 cm boven
Tip! de schouders.
Bij de volgende instellingen mag de • Plaats de armsteun voor de gezonde
arm van de patiënt nog niet op de arm op een zodanige hoogte, dat de
armsteun rusten. Pas wanneer u de patiënt rechtop zit (klembout 14).
slede vooraf hebt ingesteld op de
maten van de patiënt, moet u een
instelcontrole respectievelijk fijnafstelling
verrichten met de arm van de patiënt-
op de armsteun.
De instellingen hebben volgnummer 1
tot 5. Op de slede vind u deze num-
mers als oriënteringshulp. Realiseer
deze instellingen steeds in deze
volgorde.
Noteer de instelwaarden op de
achterzijde van de patiëntenchipkaart.
Voordat u begint de ARTROMOT®-S3
nauwkeurig af te stemmen op de
maten van depatiënt, moet u de slede
ombouwen voor de linker of rechter
schouder. (Zie het hoofdstuk 6.4
„Ombouwen“)
Rugleuning, hoofdsteun,
schouderbevestiging, armsteun
1
Geldt uitsluitend voor de ARTROMOT®-S3 comfort
220
All manuals and user guides at all-guides.com
221
All manuals and user guides at all-guides.com
5. Behandelwaarden instellen
222
All manuals and user guides at all-guides.com
3. De betreffende behandelparameters In de asynchroon-modus beginnen
respectievelijk functies roept u op onmiddellijk na het indrukken van de
met behulp van één van de vier knop START beide motoren willekeu-
parameterknoppen onderaan het rig te draaien, waarbij iedere motor
scherm. Het symbool erboven vertelt steeds na het bereiken van de
welke parameters respectievelijk maximale waarden van draairichting
functies het toestel toewijst aan de verandert.
vier parameterknoppen.
Tip!
Wanneer u een parameter selecteert
met behulp van de betreffende - Een beschrijving van de parameters
parameterknop vind u in de paragrafen 5.3 en 5.5.
• verschijnt het betreffende symbool - U kunt de ingestelde parameters
groot in het scherm bekijken door op de betreffende
parameterknop te drukken. Daartoe
• verschijnt de actueel ingestelde moet u echter eerst op de knop
waarde STOP drukken, en naar het betref-
• verschijnt het symbool invers boven fende menuniveau gaan.
de parameterknop. - U verhindert een abusievelijk verstel-
4. Met de knoppen + / - verandert u de len van de parameters door de
waarde (wanneer u de knop knoppen te blokkeren. Daartoe
ingedrukt houdt, verandert de waarde drukt u gelijtijdig de knoppen + en –
sneller). in.
Enkele functies respectievelijk speci-
ale functies kunt u uitsluitend active-
ren of deactiveren. Dat doet u door óf U heft de blokkering op door beide
de parameterknop nogmaals in te knoppen nogmaals in te drukken.
drukken óf met behulp van de
knoppen + / -. Wanneer u de para-
meter hebt geactiveerd, verschijnt
een haakje naast het symbool. - Bij de functie „Nieuwe patiënt“ wist u
5. Wanneer u alle parameters hebt automatisch de gegevens op de
geprogrammeerd, slaat u de waarden patiëntenchipkaart. Wanneer u aan
op met behulp van de knop STOP. het einde van het programmeren de
knop STOP indrukt, worden de
6. Druk nu op de knop START: instellingen automatisch opgeslagen
ARTROMOT®-S3 controleert de op de patiëntenchipkaart.
ingestelde waarden, gaat naar de
middenpositie tussen de ingestelde - NOODSTOP-functie: zodra u
endo- en exorotatiewaarde, naar de tijdens de behandeling een willekeu-
maximaal ingestelde adductiewaarde, rige knop indrukt, schakelt de
en stopt. ARTROMOT®-S3 onmiddellijk uit.
7. Druk opnieuw op de knop START, U kunt de behandeling weer voort-
om met de behandeling te beginnen. zetten met behulp van de knop
De slede gaat vervolgens naar de START. Daarbij verandert het toestel
synchroon-modus en dan naar de automatisch van bewegingsrichting.
maximale endorotatiewaarde. Dan
gaat de slede gelijktijdig naar de
combinatie van maximale exorotatie-
Patiënten met geprogrammeerde
waarde / maximale abductiewaarde en
chipkaart
vervolgens naar de combinatie van
de maximale endorotatiewaarde /
Nederlands
224
All manuals and user guides at all-guides.com
NIVEAU 1 3. Exorotatie (om de schouder te
ontlasten)
■ Abductie = 0°
Maximale waarde: 175 graden 5. Maximale abductiewaarde
2. Maximale endorotatiewaarde
Nederlands
225
All manuals and user guides at all-guides.com
instellen van de pauzeduur bij
NIVEAU 2
adductie / endorotatie.
De parameterknop dient bij deze
■ Pauzes functie uitsluitend voor het omscha-
kelen tussen de pauzes.
De pauzes vinden steeds plaats bij
de geprogrammeerde maximale • Verander de waarde door op de
waarden. knop „+“ of „-“ te drukken. Selecteer
hier bijvoorbeeld 5 seconden.
De twee pauzepunten zijn de vol-
gende.
- Maximale adductiewaarde gelijktij-
dig met maximale endorotatie-
waarde.
- Maximale abductiewaarde gelijktij-
dig met maximale exorotatiewaarde.
U kunt de pauzes in stappen van 1
seconde instellen tussen 0 tot 30
seconden. • Sla nu de programmering op met
Standaard instelling: zonder pauze behulp van de knop STOP, en start
de behandeling met behulp van de
knop START.
U programmeert de pauzes als volgt. ■ Timer (behandeltijd)
• Selecteer in menuniveau 2 via de Standaard instelling van de bewe-
parameterknop de speciale functie gingsslede is continudienst.
. Als symbool voor de ingeschakelde
• Op het scherm verschijnt het sym- continudienst ziet u rechtsboven in
bool voor de speciale functie en de het scherm een klok.
informatie over de actueel ingestelde De klok toont de verstreken behan-
pauzes. deltijd.
In continudienst moet u het toestel
Bovenin de ingestelde tijd voor de uitschakelen met behulp van de knop
pauze bij abductie / exorotatie STOP.
es
Onderin de ingestelde tijd voor de U kunt de behandeltijd echter ook in
pauze bij adductie / endorotatie stappen van een minuut vrij kiezen
(schermafbeelding). tussen 1 tot 300 minuten.
Een kadertje markeert de tijdinstel- Na afloop van de behandeltijd gaat
ling voor de pauze bij abductie / het toestel automatisch naar de
exorotatie. startpositie (maximale waarde adduc-
tie, middenwaarde endo-/exorotatie)
• U verandert de waarde voor de
uid
■ Snelheid
lol-gm
overschrijdt.
Instelbare niveau’s voor het ■ Motor B aan / uit
omdraaien van de bewegingsrichting:
U kunt een volledig geïsoleerde
1 - 25. Bij niveau 1 kan reeds een
beweging realiseren door de motoren
lichte weerstand de bewegingsrich-
227
All manuals and user guides at all-guides.com
afzonderlijk aan en uit te schakelen. tiewaarde / maximale abductie-
Motor A zorgt voor de adductie en waarde en vervolgens naar de
abductie, motor B zorgt voor de combinatie van de maximale endoro-
endorotatie en exorotatie. tatiewaarde met de maximale adduc-
tiewaarde. Na het bereiken van deze
Voor een geïsoleerde ad- en abduc-
positie begint de bewegingscyclus
tiebeweging programmeert u motor B
opnieuw doordat de slede gelijktijdig
in de gewenste positie (endo-/exoro-
naar de combinatie van de maximale
tatie) en deactiveert u hem vervol-
exorotatiewaarde / maximale abduc-
gens.
tiewaarde gaat.
Bij de slede in normaalbedrijf toont
In de gebruiksmodus toont het
het scherm tijdens de behandeling
symbool in het veld linksboven
het symbool „OFF“ in plaats van de
de synchroonmodus aan.
geprogrammeerde hoek voor endo-
en exorotatie. Asynchroon:
beide motoren lopen onafhankelijk
Standaard instelling: motor B
van elkaar steeds in de ingestelde
geactiveerd
bewegingsuitslag.
NIVEAU 4
Voorzichtig!
■ Transportinstelling Gevaar voor patiënten
Wanneer u deze functie activeert, In principe adviseren we de synchrone
gaat de slede naar de optimale modus. Medische / therapeutische
positie voor het inpakken. Activeer de indicatie kan leiden tot het gebruik
functie en druk op START. De slede van de asynchrone modus. De behan-
gaat naar de transportinstelling. In delende persoon moet de asynchrone
het veld linksboven in het scherm modus bijzonder zorgvuldig en alert
verschijnt (zie ook 6.3 „Trans- gebruiken, om gevaar voor de patiënt
port“). uit te sluiten.
228
All manuals and user guides at all-guides.com
NIVEAU 3
■ Servicemenu
- Omkeren bewegings-
Uitsluitend voor servicedoeleinden,
richting motor A
zie het servicehandboek
- Omkeren bewegings-
richting motor B
Ter herinnering
- Motor A aan / uit
Voor het opslaan van de ingestelde
- Motor B aan / uit
parameters drukt u op de knop STOP.
MENU
5.4 ARTROMOT®-S3 NIVEAU 4
Comfort-versie - Opwarmprogramma
programmeren - Isolatieprogramma
- Behandelverloop-
Bij de ARTROMOT®-S3 Comfort-versie documentatie
kunt u aanvullende functies op twee abductie / adductie
andere programmeerniverau’s selecte-
- Behandelverloop-
ren.
documentatie
U selecteert de programmeerniveau’s endorotatie / exorotatie
net als bij de Standard-versies.
De programmeerniveau’s 1, 2, 3 en 6 MENU
komen overeen met de programmeer-
NIVEAU 5
niveau’s 1, 2, 3 en 4 van de Standard-
versies. - Oscillatie
Alle speciale functies zijn in de stan- - Uitrekken abductie
daard instelling gedeactiveerd.
- Uitrekken endorotatie
- Uitrekken exorotatie
De volgende behandelwaarden, in-
stellingen en indicaties kunt u invoe-
ren / oproepen via de afstandsbedie-
MENU
ning (1). NIVEAU 6
- Transportinstelling
NIVEAU 1 - Modus
- Abductie synchroon / asynchroon
- Endorotatie - Servicemenu
- Exorotatie
229
All manuals and user guides at all-guides.com
• U verandert de behandelwaarden met Wanneer een behandeltijd is geacti-
behulp van de knoppen + / – . veerd, begint de behandeling na
afloop van de behandeltijd en het
• U activeert / deactiveert een functie
opnieuw opstarten van het toestel
door meermalen op de betreffende
weer met het opwarmprogramma.
parameterknop te drukken.
Tijdens de opwarmmodus van de
• U slaat de verrichte instellingen op
slede ziet u in het veld linksboven in
door op de knop STOP te drukken.
het scherm het symbool .
Alle speciale functies zijn in de stan-
Standaard instelling: gedeactiveerd
daard instelling gedeactiveerd.
■ Isolatieprogramma
Tip! Bij deze speciale functie zijn beide
motoren ingeschakeld, maar maken
NIVEAU 1 Komt overeen met 1 nooit gelijktijdig bewegingen.
Standard model (zie: 5.3)
De speciale functie verloopt als volgt.
NIVEAU 2 Komt overeen met 2 • Eerst beweegt motor A gedurende
Standard model (zie: 5.3) 10 cycli naar de geprogrammeerde
NIVEAU 3 Komt overeen met 3 maximale waarden voor abductie
Standard model (zie: 5.3) en adductie, dan stopt hij.
Gedurende deze tijd is motor B-
NIVEAU 6 Komt overeen met 4 gedeactiveerd
Standard model (zie: 5.3) (indicatie motor B: OFF)
• Dan beweegt motor B gedurende
10 cycli naar de geprogrammeerde
maximale waarden voor endorotatie
NIVEAU 4 en exorotatie, voor ook hij stopt en
de gehele cyclus weermet motor A
begint. Wanneer motor B draait, is
■ Opwarmprogramma motor A gedeactiveerd (indicatie
motor A: OFF)
Met behulp van het opwarmpro-
gramma kan de patiënt langzaam • De stoppositie aan het eind van
wennen aan de ingestelde grens- elke tiende cyclus (zowel bij
waarden voor adductie / abductie en ab-/adductie, als bij
endorotatie / exorotatie. endo/exorotatie) kunt u in stappen
van 25% kiezen tussen 0 en 100%
Na het activeren van het opwarmpro- van elke geprogrammeerde maxi-
gramma beweegt de slede zich malebewegingsuitslag.
tussen de combinatie van maximale
• De stappen 1 en 2 kunt u, indien
adductie / maximale endorotatie en
nodig, een willekeurig aantal keren
de middenwaarde van de geprogram-
herhalen. U beëindigt de behande-
meerde bewegingsuitslag (adductie /
ling met behulp van de knop STOP,
endorotatie en abductie / exorotatie).
of door de geprogrammeerde
Met iedere bewegingscyclus wordt behandelduur te laten veropen.
de bewegingsuitslag in de richting Tijdens de het isolatieprogramma van
van de abductie / exorotatie steeds de slede ziet u in het veld linksboven
met 3° vergroot, tot de ingestelde in het scherm het symbool .
maximale waarden voor abductie /
exorotatie zijn bereikt. Standaard instelling: gedeactiveerd
De waarden voor adductie en endo- U programmeert de speciale functies
rotatie worden bij elke cyclus bereikt. als volgt.
Na het bereiken van de maximale • Selecteer in menuniveau 4 via de
waarden voor abductie en exorotatie parameterknop de speciale functie.
gaat de slede naar de normaal- Op het scherm verschijnt:
modus. – het symbool voor de speciale
functie
230
All manuals and user guides at all-guides.com
– de informatie over de activerings-
toestand (cirkel met / zonder Tip!
haakje) van de functie De percentages kunt u uitsluitend
– twee kadertjes met het actueel veranderen bij geactiveerde speciale
ingestelde percentage voor de functie (cirkel met haakje).
stoppositie van motor A en motor
B
– een haakje in de markeringscirkel ■ Behandelverloopdocumentatie
adductie / abductie
• U activeert de functie met behulp van
de knop „+“, u deactiveert hem met
Deze functie maakt bij de
behulp van de knop „-“.
ARTROMOT®-S3 Comfort een weer-
U kunt hier de functie niet gave van de documentatie van het
(de)activeren door herhaald indrukken totale behandelverloop mogelijk.
van de parameterknop.
Bij geactiveerde functie verschijnt het Tevens registreert de computer de
haakje in de cirkel. sledelooptijd en de betreffende
bewegingsuitslag binnen de looptijd.
• Druk nu op de parameterknop van
het isolatieprogramma. De selectie De afgifte / weergave vindt grafisch
gaat naar het bovenste procentveld plaats in de vorm van twee tijd-/ver-
voor invoer van de stoppositie van loopcurven in één
motor A. coördinatensysteem (X-as =
bewegingsuitslag / Y-as = tijd),
• Verander de waarden door op de waarbij de bovenste curve het
knop „+“ of „-“ te drukken. Selecteer verloop van de bewegingsontwikke-
hier bijvoorbeeld 75%. ling in de richting van de abductie
• Druk nu opnieuw op de parameter- toont en de onderste curve het
knop. De selectie gaat automatisch verloop in richting van de adductie.
naar het onderste vakje voor instel-
ling van de stoppositie van motor B. ■ Behandelverloopdocumentatie
• Verander de waarden door op de endorotatie / exorotatie
knop „+“ of „-“ te drukken. Selecteer Met behulp van deze functie kunt u
hier bijvoorbeeld 25%. bij de ARTROMOT®-S3 Comfort de
documentatie van het totale behan-
es
• Sla nu de programmering op met
behulp van de knop STOP, en start delverloop weergeven.
de behandeling met behulp van de Tevens registreert de computer de
knop START. sledelooptijd en de betreffende
bewegingsuitslag binnen de looptijd.
De afgifte / weergave vindt grafisch
plaats in de vorm van twee
uid
■ Uitrekken exorotatie
Met behulp van de speciale functie
„Uitrekken exorotatie“ is een zacht Ter herinnering
uitrekken van het gewricht naar
buiten toe mogelijk.
233
All manuals and user guides at all-guides.com
Voor het opslaan van de ingestelde 8. Deactiveer motor B, door nogmaals
parameters drukt u op de knop STOP. op de parameterknop Motor B aan /
uit of de knop „–“ te drukken. Het
haakje in de cirkel naast het symbool
moet nu weg zijn.
5.6 Toepassings-/ program- 9. Sla de gerealiseerde instellingen op
meervoorbeelden met behulp van de knop STOP,
breng de slede met behulp van de
knop START in de startpositie, en
start de behandeling door nogmaals
5.6.1 Geïsoleerde adductie / op de knop START te drukken.
abductie
5.6.2 Geïsoleerde endo-
1. Realiseer de mechanische instellin- rotatie / exorotatie
gen voor de betreffende patiënten-
maten, zoals beschreven onder punt
4.2. 1. Realiseer de mechanische instellin-
2. Druk op de knop MENU van de gen voor de betreffende patiënten-
afstandsbediening, om naar niveau 1 maten, zoals beschreven onder punt
(M1) te gaan. 4.2.
3. Druk op de parameterknop Endo- 2. Druk op de knop MENU van de
rotatie of Exorotatie en afstandsbediening, om naar niveau 1
breng de slede met behulp van de (M1) te gaan.
knoppen +/- in de gewenste rotatie- 3. Druk op de parameterknop Adduc-
positie, die u tijdens de geïsoleerde tie of Abductie en breng
beweging in de zin van abductie / de slede met behulp van de knoppen
adductie moet bijhouden. +/- in de gewenste positie, die u
tijdens de geïsoleerde beweging in de
4. Stel vervolgens de gewenste bewe- zin van endorotatie / exorotatie moet
gingsuitslag voor de ad-/abductie in, bijhouden.
door eerst op de parameterknop
adductie te drukken, en de 4. Stel vervolgens de gewenste bewe-
waarden in te stellen met behulp van gingsuitslag voor de endorotatie /
de knoppen +/-. exorotatie in, door eerst op de
parameterknop Endorotatie te
5. Op gelijke wijze stelt u de abductie in drukken, en de waarden in te stellen
. met behulp van de knoppen +/-.
5. Op gelijke wijze stelt u de exorotatie
Tip! in .
- Voor de zuivere adductie / abductie
moet u motor B voor de rotatie Tip!
uitschakelen zoals beschreven onder
- Voor de zuivere rotatiebeweging
de punten 6 tot 8.
moet u motor A voor de rotatie
- Nadat u de bewegingsuitslagen hebt adductie / abductie uitschakelen,
geprogrammeerd, kunt u de overige zoals beschreven onder de volgende
programmaopties zoals pauze, punten 6 tot 8.
snelheid et cetera, programmeren.
- Nadat u de bewegingsuitslagen hebt
geprogrammeerd, kunt u de overige
programmaopties zoals pauze,
6. Druk meermalen op de knop MENU snelheid et cetera, programmeren.
van de afstandsbediening, om naar
niveau 3 (M3) te gaan.
7. Druk op de parameterknop motor B 6. Druk meermalen op de knop MENU-
aan / uit , om de parameter te van de afstandsbediening, om naar
activeren. niveau 3 (M3) te gaan.
234
All manuals and user guides at all-guides.com
7. Druk op de parameterknop Motor A f. U slaat de verrichte instellingen op
aan / uit , om de parameter te door op de knop STOP te druk-
activeren. ken.
8. Deactiveer motor A, door nogmaals 2. Realiseer nu als volgt de mecha-
op de parameterknop Motor A aan / nische instellingen voor de individu-
uit of de knop „–“ te drukken. Het ele patiëntenmaten.
haakje in de cirkel naast het symbool
a. Stel de ante-/retroflexie † met
moet nu weg zijn.
behulp van de vergrendelknop (12)
9. Sla de gerealiseerde instellingen op in op 90°.
met behulp van de knop STOP,
b. Borg en houd het bewegingsele-
breng de slede met behulp van de
ment vast bij de bevestigingsbuis
knop START in de startpositie, en
voor de lengte-instelling, en draai
start de behandeling door nogmaals
de klembout (14) voor de hoogte-
op de knop START te drukken.
instelling Œ los. Stel nu de hoogte
zo in, dat de draaipunten van
motor A en de schouder overeen-
5.6.3 Geïsoleerde elevatie stemmen.
235
All manuals and user guides at all-guides.com
Tip!
- Nadat u de bewegingsuitslagen
hebt geprogrammeerd, kunt u de
overige programmaoptieszoals
pauze, snelheid et cetera, program-
meren.
es
uid
lol-gm
236
All manuals and user guides at all-guides.com
Waarschuwing!
Gevaar voor elektrische schokken: Controle voor elk gebruik
trek de stekker uit het stopcontact
voordat u enige reinigingswerkzaam-
Controleer vóór elk gebruik visueel of
heden verricht.
het toestel mechanische beschadigin-
Gevaar voor elektrische schokken, gen heeft.
beschadiging van het toestel: er
Als u beschadigingen of functiestorin-
mogen geen vloeistoffen in de behui-
gen vaststelt, waardoor de veiligheid
zing of in de afstandsbediening
van de patiënt en behandelaar niet
dringen.
meer gewaarborgd is, mag u het toestel
pas na een servicebeurt weer in gebruik
• U kunt de ARTROMOT®-S3 afnemen nemen.
met behulp van een desinfectie-
doek, en voldoet daarmee aan de
verhoogde eisen voor medisch- Technische controle
technische apparatuur.
• De behuizing en de afneembare
armsteunschalen kunt u reinigen Uitsluitend apparatuur die regelmatig
met gangbare desinfectiemiddelen wordt onderhouden, is bedrijfszeker.
en milde huishoudreinigingsmidde- Voor het behouden van de veiligheid
len. van de functies en werking moet u
minstens eenmaal per jaar alle onderde-
• Veeg de bewegingsslede uistluitend len controleren op schade of losse
af met een vochtige doek. verbindingen zijn.
Uitsluitend personen mogen deze
controle verrichten, die door hun
Voorzichtig! opleiding, kennis en praktische ervaring
kundig zijn om deze controle goed uit te
Het toestel beschadigen – voeren en met betrekking tot deze
– De gebruikte kunststoffen zijn niet controlewerkzaamheden bevoegd zijn.
bestendig tegen minerale zuren, Bevoegd en vakkundig personeel moet
mierenzuur, fenolen, cresolen, beschadigde of versleten onderdelen
oxidatiemiddelen, en sterke organi- onmiddellijk vervangen door originele
sche en anorganische zuren met onderdelen.
een pH-waarde lager dan 4. Deze controle kan de ORMED-Klanten-
– Gebruik uitsluitend kleurloze service in het kader van een service-
desinfectiemiddelen, om materiaal- overeenkomst overnemen. Hier kunt u
verkleuring te vermijden. ook met andere vragen over mogelijk-
heden terecht.
– Bescherm de bewegingsslede
tegen intensieve UV-stralen (zon-
licht) en open vuur. Verder heeft het toestel geen regel-
Nederlands
237
All manuals and user guides at all-guides.com
Zekeringen vervangen 6.3 Transport
Afbeelding 2
1
Geldt uitsluitend voor de ARTROMOT®-S3
comfort
238
All manuals and user guides at all-guides.com
Waarschuwing!
Gevaar voor elektrische schokken:
voordat u de ARTROMOT®-S3
gebruikt, moet u controleren of hij de
14. Plaats nu het bijgevoegde tempex- kamertemperatuur heeft aangenomen.
gedeelte over de stoel en let daarbij Wanneer u het toestel transporteert bij
op de uitsparingen in het tempex. temperaturen onder nul, moet u hem
circa 2 uur opslaan bij kamertempera-
15. Leg de afstandsbediening (1) in de
tuur, tot eventueel aanwezig condens-
bijgevoegde kartonnen doos. Het
vocht is opgedroogd.
bewegingselement, de armsteun, de
onderdelen van de nek- en schou-
derbevestiging en het netsnoer
plaatst u in de overeenkomstige
uitsparing van het tempexdeel van
de verpakking.
Nederlands
239
All manuals and user guides at all-guides.com
5. Trek het bewegingselement eruit en
6.4 Ombouwen schuif het er aan de andere kant
weer in. Draai de klembout (14) weer
vast (zie ombouwschema † b, c)
U kunt de ARTROMOT®-S3 gebruiken
voor het linker en het rechter schouder- 6. Draai de klembout (20) los, en draai
gewricht. Hiervoor moet u hem echter de onderarmsteun 180°.
ombouwen. Dat kost echter slechts een Draai de klembout (20) weer vast
paar handbewegingen. (zie ombouwschema Œ d).
7. Houd de onderarmsteun vast en
1. Activeer de functie „Transportinstel- draai de klembout (28) los.
ling“ in het menu (zie ook
5.3), en start de ARTROMOT®-S3. 8. Draai de onderarmsteun om motor B
heen naar de andere kant en draai
2. Stel de ante-/retroflexie (vergrendel- de klembout (28) weer vast (zie
knop 12) aan beide zijden in op 90° ombouwschema Å e).
(zie het ombouwschema †).
9. Zet de armsteun voor de gezonde
3. Draai de klembout (14) los, trek de arm in de opnamebuis en draai de
armsteun voor de gezonde arm eruit klembout (14) vast.
en leg deze op het zitting (zie
ombouwschema † a). 10. Stel de ante-/retroflexie aan de zijde
van het bewegingselement in op het
4. Hou het bewegingselement vast bij gewenste aantal graden (naar wens,
de opnamebuis (17) en draai de meestal tussen 0° en maximaal 40°).
klembout (14) los.
Ombouwschema
240
All manuals and user guides at all-guides.com
Voldoet aan: IEC 60601-
7. Milieuvoorschriften 1:1990
+ A1:1993
U mag het in deze gebruiksaanwijzing + A2: 1995
beschreven product niet afvoeren met CSA No.
het gewone, ongesorteerde huisvuil, 601.1-M90
maar u moet het afzonderlijk aanbieden. UL 2601-1
Neem contact op met ORMED als u
EMV IEC 60601-1-
meer informatie wilt over het afvoeren
(elektromagnetische 2:2001
van dit toestel.
verdraagzaamheid)
Omgevingscondities
8. Technische gegevens (opslag, transport)
Omgevings-
Elektrische aansluiting: 100 – 240 V temperatuur: -24 ºC tot +60 ºC
wisselstroom /
Relatieve
50 – 60 Hz
luchtvochtigheid: 20% tot 85%
Nominale stroom
Luchtdruk: 700 hPa tot
motor: 2 A maximaal
1060 hPa
Opgenomen
vermogen 33 VA
Omgevingscondities (in bedrijf)
Zekeringen: 2 x T1A
Omgevings-
Beschermingsklasse: I
temperatuur: +10 ºC tot +40 ºC
Toepassingsgebied: type B
Relatieve
Maten (transport) luchtvochtigheid: 30% tot 75%
Lengte: 87,5 cm Luchtdruk: 700 hPa tot
1060 hPa
Breedte: 57,5 cm
Hoogte: 58 cm
Technische veranderingen voorbehou-
es
Instelbaar bereik (min / max)
den. (06/2007)
Hoogte-instelling: 35 – 71 cm
(van zitting gemeten)
Bovenarmlengte: 20 – 32 cm
Onderarmlengte: 29 – 46 cm
Zithoogte: 48 cm
uid
Gewicht: 25 kg
Materialen: ABS, POM
(Delrin 100),
PUR, PA, FR4,
aluminium,
roestvast staal,
messing
lol-gm
MPG: klasse 2a
Nederlands
241
All manuals and user guides at all-guides.com
9. IEC 60601-1-2:2001
Overeen-
Stralingsmetingen Elektromagnetische omgeving: richtlijnen
stemming
HF-stralingen volgens Groep 1 De ARTROMOT®-S3 gebruikt HF-energie
CISPR 11 uitsluitend voor interne functies. Daarom is de
HF-straling zeer gering en is het onwaarschijn-
lijk, dat deze straling belendende apparatuur
stoort.
242
All manuals and user guides at all-guides.com
9.2 Elektromagnetische stoorvastheid
Richtlijnen en verklaring van de producent: elektromagnetische stoorvastheid
243
All manuals and user guides at all-guides.com
9.2 Elektromagnetische stoorvastheid
Richtlijnen en verklaring van de producent: elektromagnetische stoorvastheid
d = 1,2 öäP
800 MHz tot 2,5 GHz
244
All manuals and user guides at all-guides.com
9.3 Aanbevolen veiligheidsafstanden
Aanbevolen veiligheidsafstanden tussen draagbare / mobiele HF-communicatieapparatuur en de
ARTROMOT®-S3
10. Contacten
■ Internet
www.ormed.de
e-mail: info@ormed.de
245
All manuals and user guides at all-guides.com
11.2 Verzenden
11.3 Onderdelen
es
De actuele lijst met onderdelen kunt u
vinden in het servicehandboek.
Bij het bestellen van onderdelen geeft u
altijd het volgende aan.
- Positie
- Beschrijving
uid
- Artikelnummer
- Aantal
- Serienummer van het toestel
lol-gm
Tip!
Uitsluitend bevoegde vakmensen
mogen reparaties verrichten.
ORMED GmbH & Co. KG biedt u
overeenkomstige serviceopleidingen
aan.
246
All manuals and user guides at all-guides.com
12. Conformiteitsverklaring
CONFORMITEITSVERKLARING Conformiteitsverklaring
Overeenkomstig de bepalingen van de EG-richtlijn 93/42/EEG gedateerd
14 juni 1993 voor medische producten verklaart de firma
ORMED GmbH & Co.KG
Merzhauser Straße 112
D-79100 Freiburg; Duitsland
0297
_______________________________________
- Gevolmachtigd kwaliteitsmanagement QMB-
Bijlage:
ARTROMOT®-S2PRO
ARTROMOT®-S3
ARTROMOT®-S3 Comfort
ARTROMOT®-K1
ARTROMOT®-K2
ARTROMOT®-K2PRO
ARTROMOT®-K2PRO chip
ARTROMOT®-K3
ARTROMOT®-K4
ARTROMOT®-SP2
ARTROMOT®-SP3
ARTROMOT®-E2
ARTROMOT®-E2 compact
Nederlands
247
All manuals and user guides at all-guides.com
248
All manuals and user guides at all-guides.com
Piktogrammübersicht Standard Versionen ARTROMOT®-S3
EBENE 1/LEVEL 1
EBENE 2/LEVEL 2
EBENE 3/ LEVEL 3
EBENE 4/ LEVEL 4
249
All manuals and user guides at all-guides.com
EBENE 1/LEVEL 1
EBENE 2/LEVEL 2
EBENE 3/LEVEL 3
load reversal motor A load reversal motor B motor A ON/OFF motor B ON/OFF
EBENE 4/ LEVEL 4
Therapieverlaufs- Therapieverlaufs-
dokumentation dokumentation
Aufwärmprogramm Isolationsprogramm Abduktion/Adduktion Innen-/Außenrotation
EBENE 5/ LEVEL 5
EBENE 6/ LEVEL 6
250
All manuals and user guides at all-guides.com
es
uid
lol-gm
251
All manuals and user guides at all-guides.com
Abbildungen
Figures Illustrazioni
Illustrations Afbeeldingen
Illustraciones
252
All manuals and user guides at all-guides.com
© ORMED MOT-321-01/01-7/07