Sie sind auf Seite 1von 253

All manuals and user guides at all-guides.

com

ARTROMOT ® -S3

es
uid

D Gebrauchsanweisung
E Operating Instructions
lol-gm

F Mode d’emploi
ES Modo de empleo
I Istruzioni per l’uso
NL Gebruiksaanwijzing
All manuals and user guides at all-guides.com

Diese Seite ausklappen


Fold out this page
Déplier cette page
Desplegar esta página
Aprire questa pagina
Deze bladzijden uitvouwen

2
All manuals and user guides at all-guides.com

Gerätebeschreibung
Device description Descrizione
Description de l’appareil dell’apparecchiatura
Descripción del aparato Beschrijving

1 3 23 24
16 20

25
26
27

13
15

2 34 5

21 22 29

33
19 30
18 28
17 31

32

4
14
10
9
12

8 76

11

3
All manuals and user guides at all-guides.com

Inhalt

Gerätebeschreibung 3
Abbildungen zur Einstellung der ARTROMOT®-S3 252
Piktogrammubersicht 249

1. Informationen zum Einsatz der Bewegungsschiene 5


1.1 Einsatzmöglichkeiten 5
1.2 Therapieziele 5
1.3 Indikationen 5
1.4 Kontraindikationen 5
2. Beschreibung der ARTROMOT®-S3 6
2.1 Erklärung der Funktionselemente 6
2.2 Erklärung der Programmiereinheit 7
2.3 Erklärung der Piktogramme 10
2.4 Erklärung der Symbole (Anschlüsse und Typenschild) 11
3. Sicherheitshinweise 12
4. Gerät einstellen 15
4.1 Anschließen des Gerätes, Funktionskontrolle 15
4.2 Einstellen des Gerätes auf die Patientenmaße 16
5. Behandlungswerte einstellen 18
5.1 Allgemeine Programmierhinweise für die ARTROMOT®-S3 18
5.2 ARTROMOT®-S3 Standard-Version programmieren 20
5.3 Informationen zu den Behandlungswerten der Standard-Version 20
5.4 ARTROMOT®-S3 Comfort-Version programmieren 25
5.5 Informationen zu den Programmen der Comfort-Version 25
5.6 Anwendungs-/Programmierbeispiele 30
6. Pflege, Wartung, Transport, Umbau 33
6.1 Pflege 33
6.2 Wartung (Sicherungen auswechseln) 33
6.3 Transport 34
6.4 Umbau 36
7. Umwelthinweise 37
8. Technische Daten 37
9. IEC 60601-1-2:2001 38
9.1 Elektromagnetische Aussendung 38
9.2 Elektromagnetische Störfestigkeit 40
9.3 Empfohlene Schutzabstände 41
10. Kontakte 41
11. Technischer Service 42
11.1 Technische Hotline 42
11.2 Versand 42
11.3 Ersatzteile 42
12. Konformitätserklärung 43

4
All manuals and user guides at all-guides.com

Deutsch
1. Informationen zum Einsatz der Bewegungsschiene

1.1 Einsatzmöglichkeiten 1.3 Indikationen

Die ARTROMOT®-S3 ist eine motori- Die Bewegungsschiene eignet sich


sierte Bewegungsschiene zur kontinu- zur Behandlung der häufigsten Verlet-
ierlichen passiven Bewegung zungen, postoperativer Zustände und
(Continuous Passive Motion = CPM) Erkrankungen des Schultergelenks,
des Schultergelenks. wie zum Beispiel:
Ihr Einsatz ist sowohl in der Klink/Praxis
als auch im Mietservice eine wichtige
- Gelenkdistorsionen und -kontusionen
Ergänzung der medizinisch-therapeuti-
schen Behandlung. - Arthrotomien und Arthroskopien in
Kombination mit Synovektomie,
Arthrolyse oder anderen intraartikulären
Maßnahmen
1.2 Therapieziele
- Arthroplastiken aller Art
- Gelenkmobilisation in Narkose
Die Bewegungstherapie mit der Bewe-
gungsschiene ARTROMOT®-S3 dient - operativ versorgte Frakturen, Pseudo-
vor allem der Vermeidung von Immobili- arthrose, soweit übungsstabil
sationsschäden, der frühzeitigen
- Dekompressionsoperationen (Acro-
Rückgewinnung einer schmerzfreien
mioplastik)
Gelenkbeweglichkeit sowie der Förde-
rung eines rascheren Heilungsverlaufs - Endoprothesenimplantationen
mit gutem funktionellem Ergebnis.
- Weichteileingriffe in der Achselhöhle
und im Bereich des Schultergürtels
Weitere Ziele der Therapie sind: - Tumoroperationen im Schulterbereich
- Verbesserung des Gelenkstoffwechsels
- Verhütung von Gelenksteifen (Arthrofi-
brose)
1.4 Kontraindikationen
- Unterstützung des Aufbaus und der
Heilung von Knorpelarealen und Nicht angewendet werden darf die
Bandschäden ARTROMOT®-S3 bei:
- schnellere Ergussresorption - Akut entzündlichen Gelenkverände-
rungen, soweit vom Arzt nicht aus-
- verbesserte Lymph- und Blutzirkulation
drücklich verordnet
- Vorbeugung von Thrombosen und
- Spastischen Lähmungen
Embolien
- Instabilen Osteosynthesen

5
All manuals and user guides at all-guides.com

2. Beschreibung der ARTROMOT®-S3

Die motorisierte Bewegungsschiene 1. Programmiereinheit


ermöglicht folgende Bewegungen im 2. Patienten-Chipkarte
Schultergelenk: 3. Ablagefach für Programmiereinheit
Add-/Abduktion 0° - 30° - 175° 4. Armauflage für gesunden Arm
5. Transportrollen
Innen-/Außenrotation 90° - 0° - 90° 6. Anschluss für die
Elevation (Flexion) 0° - 30° - 175° Geräteanschlussleitung
mit 60° - 90° angewinkeltem Ellenbogen 7. Hauptschalter ein/aus
8. Geräteschutzsicherung
Ante-/Retroversion 0° -120 °
9. Stecker für Bewegungselement
(Horizontal-Add-/Abduktion)
Nur manuell einstellbar 10 Flügelschraube zum Verstellen
der Rückenlehnenneigung
Sie ist beidseitig, mit Seitenumbau, 11. Umklappvorrichtung der Rücken-
einsetzbar. lehne (Transportposition)
12. Verstellung für Ante-/Retroversion
Hinweis! (Horizontal-Add-/Abduktion)
13. Aufnahmerohr für Höheneinstellung
Um eine eindeutige Darstellung der
14. Klemmschraube für Höhen-
aktuellen Position der Bewegungs-
einstellung
schiene zu ermöglichen, werden die
Innenrotationswerte auf dem Display 15. Einschubrohr für Höheneinstellung
und im weiteren Verlauf der Gebrauchs- 16. Motor A
anweisung mit „–“ gekennzeichnet. 17. Aufnahmerohr für
Längeneinstellung Oberarm
18. Klemmhebel für Längeneinstellung
Die ARTROMOT®-S3 zeichnet sich, Oberarm
unter anderem, durch folgende Merk- 19. Einschubrohr für Längeneinstellung
male aus: Oberarm
- anatomisch korrekte Einstellbarkeit 20. Klemmschraube für Winkeleinstel-
- physiologische Bewegungsabläufe lung Ellenbogen
es
- größtmögliche Bewegungsumfänge 21. Motor B
22. Ellenbogen-Auflageschale
- Programmiereinheit zur feinstufigen
Einstellung aller Behandlungswerte 23. Unterarm-Auflageschale
24. Gurt für Unterarmfixierung
- Chipkarte zum Speichern der pro-
grammierten Werte 25. Aufnahmerohr für Längeneinstellung
Unterarm
- einfach zu transportieren
26. Klemmhebel für Längeneinstellung
Unterarm
uid

Bioverträglichkeit
27. Einschubrohr für Längeneinstellung
Die Teile der ARTROMOT®-S3, die be- Unterarm
stimmungsgemäß mit dem Patienten in 28. Klemmschraube für Schwenk-
Berührung kommen, sind so ausgelegt, mechanik
dass sie die Bioverträglichkeitsanforde- 29. Handgriff
rungen der anwendbaren Standards 30. Tiefeneinstellung für Kopfstütze1
erfüllen. 31. Höheneinstellung für Schulter-
lol-gm

fixierung1
32. Höheneinstellung für Patienten-
2.1 Erklärung der fixierung1
Funktionselemente 33. Kugelgelenk für Kopfstütze1
34. Sicherungssplinte

Hinweis: Technische Änderungen vorbehalten


Bitte klappen Sie Seite 3 aus! (06/2007)
1
Gilt nur für ARTROMOT®-S3 comfort

6
All manuals and user guides at all-guides.com

Deutsch
2.2 Erklärung der Programmiereinheit

2.2.1 Programmiereinheit im Normalbetrieb:

Patienten-Chipkarte
Aktueller Winkel Motor A Aktueller Winkel Motor B

Programmiertes Therapiezeitanzeige
Therapieprogramm

Programmierter Programmierter
Abduktionswert Außenrotationswert
Programmierter Programmierter
Adduktionswert Innenrotationswert

Aktuelle Laufrichtung Aktuelle Laufrichtung


Motor A Motor B
Parametertasten
MENÜ-Taste

„+“-Taste START-Taste

„-“-Taste STOP-Taste

7
All manuals and user guides at all-guides.com
2.2.2 Programmiereinheit im MENU-Auswahlmodus

Aktueller Winkel der Aktueller Winkel der


Bewegungsschiene in Bewegungsschiene in
Abduktion/Adduktion Innen-/Außenrotation

Aktuelle MENÜ-Ebene
Zur Auswahl
stehende Parameter
und dazugehörige
Parametertasten

2.2.3 Programmiereinheit im Programmiermodus


Bewegungsausmaß

Aktueller
Ausgewählte Funktion programmierter
Maximalwert der
Abduktion oder
Außenrotation (hier
Abduktion)

Aktivierter Parameter Aktueller Winkel der


(hier Abduktion) Bewegungsschiene
Ab-/Adduktion oder
Innen-/Außenrotation

Aktueller program-
mierter Maximalwert
der
Adduktion/Innenrotati
on
(hier Adduktion)

8
All manuals and user guides at all-guides.com

Deutsch
2.2.4 Programmiereinheit im Programmiermodus Allgemein

Ausgewählte Funktionen Aktueller Zustand der


ausgewählten Funktion
(hier Geschwindigkeit)

9
All manuals and user guides at all-guides.com
2.3 Erklärung der Piktogramme

Siehe auch Piktogrammübersicht, Seite 249.

Standard-Programme: Comfort-Programme:

Abduktion Aufwärmprogramm

Adduktion Isolationsprogramm

Innenrotation Therapieverlaufs-
dokumentation
Abduktion/Adduktion
Außenrotation

Therapieverlaufs-
Pause dokumentation
Innenrotation/
Außenrotation
Timer

Oszillation
Geschwindigkeit

Dehnung Abduktion
Neuer Patient

Dehnung Innenrotation
Lastumkehr Motor A

Dehnung Außenrotation
Lastumkehr Motor B

Motor A Ein/Aus

Motor B Ein/Aus

Transporteinstellung

Betriebsart
Synchron/Asynchron

Gesamttherapiezeit

Service-Menü

10
All manuals and user guides at all-guides.com

Deutsch
2.4 Erklärung der Symbole (Anschlüsse und Typenschild)

Wechselstrom

Schutzleiteranschluss

Anwendungsteil Typ B

Hauptschalter AUS

Hauptschalter EIN

Begleitpapiere beachten

Nicht mit dem unsortierten


Hausmüll entsorgen
es
uid
lol-gm

11
All manuals and user guides at all-guides.com

3. Sicherheitshinweise

Erläuterung
Lesen Sie die Sicherheitshinweise
 Warnung!
unbedingt vor der Inbetriebnahme der Patientengefährdung 
Bewegungsschiene. Die Sicherheitshin- − Die ARTROMOT®-S3 darf nur
weise sind wie folgt gekennzeichnet: von autorisierten Personen
bedient werden. Autorisiert ist, wer
in die Bedienung des Gerätes
 Gefahr! eingewiesen wurde und den Inhalt
dieser Gebrauchsanweisung kennt.
Macht auf eine unmittelbar drohende
Gefahr aufmerksam. Das Nichtbeach- − Der Anwender hat sich vor jeder
ten führt zum Tod oder zu schwersten Anwendung des Gerätes von
Verletzungen. der Funktionssicherheit und dem
ordnungsgemäßen Zustand des
Gerätes zu überzeugen. Insbeson-
 Warnung! dere sind Leitungen und Steckvor-
richtungen auf Beschädigungen
Macht auf eine Gefährdung aufmerk- zu überprüfen. Beschädigte Teile
sam. Das Nichtbeachten kann zum müssen sofort ersetzt werden.
Tod oder zu schwersten Verletzungen
− Vor Behandlungsbeginn muss
führen.
ein Probelauf mit mehreren Bewe-
gungszyklen ohne und anschließend
 Vorsicht! mit Patient durchgeführt werden.
Alle Einstellschrauben sind auf
Macht auf eine möglicherweise festen Sitz zu prüfen.
gefährliche Situation aufmerksam.
− Die Therapie muss sofort abgebro-
Das Nichtbeachten kann zu leichten
chen werden, wenn Zweifel an
Verletzungen und/oder zur Beschädi-
der korrekten Geräteeinstellung
gung des Produkts führen.
und/oder Programmierung bestehen.
− Die anatomisch korrekte Einstel-
Sicherheitshinweise lung des Gerätes auf den Patienten
ist zu beachten. Dazu sind folgende
 Gefahr! Einstellungen/Positionierungen zu
prüfen:
Explosionsgefahr  (siehe Nummerierung am Gerät):
Die ARTROMOT®-S3 ist nicht für 1. Ante-/Retroversion
den Betrieb in explosionsgefährdeten (Horizontal-Add-/Abduktion)
Bereichen medizinisch genutzter 2. Höheneinstellung
Räume bestimmt. Explosionsgefährdete 3. Oberarm-Längeneinstellung
Bereiche können durch Verwendung 4. Ellenbogen-Winkeleinstellung
von brennbaren Anästhesiemitteln, 5. Unterarm-Längeneinstellung
Hautreinigungs- und Hautdesinfek- 6. Kopfstützeneinstellung
tionsmitteln entstehen. Bei Verwendung der
Patientenfixierungsoption1
7. Höhen- und Tiefeneinstellung von
Kopfstütze und Schulterfixierung1
1
Gilt nur für ARTROMOT®-S3 comfort

12
All manuals and user guides at all-guides.com

Deutsch
− Die Einstellungen 1 bis 7 dürfen nur − Achten Sie darauf, dass keine
geändert werden, wenn sich kein Körperteile oder Gegenstände
Patient auf der Schiene befindet. (wie Decken, Kissen, Kabel etc.) in
die beweglichen Teile der Schiene
− Die Bewegung muss immer gelangen können.
schmerz- und reizfrei erfolgen.
− Der Patient muss während der
Einweisung und der Benutzung der
Schiene bei vollem Bewusstsein  Warnung!
sein. Stromschlaggefahr 
− Die Wahl der zu programmierenden Die folgenden Warnhinweise sind
Behandlungsparameter, ein- unbedingt zu beachten. Ansonsten
schließlich der einzusetzenden besteht für Patient, Anwender und
Therapieprogramme, kann und Hilfspersonen Lebensgefahr.
darf nur durch den behandelnden
Arzt oder Therapeuten getroffen − Vor der Inbetriebnahme ist sicherzu-
werden. stellen, dass die ARTROMOT®-S3
Im Einzelfall muss der Arzt oder Zimmertemperatur angenommen hat.
Therapeut entscheiden, ob die Wurde das Gerät bei Minusgraden
Bewegungsschiene bei dem transportiert muss es ca. 2 Stunden
Patienten eingesetzt werden darf. bei Zimmertemperatur gelagert
werden, bis evtl. vorhandenes
− Die Programmiereinheit der Kondenswasser abgetrocknet ist.
ARTROMOT®-S3 ist dem Patienten
zu erklären und muss sich in − Die ARTROMOT®-S3 darf nur
erreichbarer Nähe des Patienten in trockenen Räumen betrieben
befinden, damit dieser im Bedarfs- werden.
fall die Therapie unterbrechen kann. − Zum Trennen des Gerätes vom Netz
Bei Patienten, die die Programmier- stets zuerst den Stecker aus der
einheit nicht bedienen können, Wandsteckdose ziehen, erst dann
z. B. bei Lähmung, darf die Behand- die Anschlussleitung vom Gerät
lung nur unter ständiger Betreuung trennen.
durch Fachpersonal vorgenommen
werden. − Bei der Kopplung mit anderen
Geräten oder einer Zusammenstel-
− Die Patienten-Chipkarte ist mit lung von medizinischen Systemen
dem Namen des Patienten zu muss sichergestellt sein, dass keine
versehen und darf ausschließlich für Gefährdung durch die Summierung
diesen verwendet werden. Wenn die von Ableitströmen auftreten kann.
Patienten-Chipkarte für einen Bei Rückfragen wenden Sie sich an
anderen Patienten verwendet wird, ORMED.
ist sicherzustellen, dass die Daten
des vorherigen Patienten gelöscht − Zur Stromzuführung dürfen keine
werden Verlängerungsleitungen mit Mehr-
(Siehe Kapitel 4.1 und Kapitel 5.3, fachsteckdosen verwendet werden.
Absatz „Neuer Patient“). Die ARTROMOT®-S3 darf nur an
Es dürfen nur Original-Chipkarten eine ordnungsgemäß installierte
verwendet werden. Schutzkontaktsteckdose ange-
schlossen werden. Vor dem
− Die ARTROMOT®-S3 darf nur mit Anschließen muss die Gerätean-
Zubehörartikeln betrieben werden, schlussleitung vollkommen entrollt
die von ORMED freigegeben sind. und so verlegt werden, dass sie
während des Betriebes nicht zwischen
bewegliche Teile gelangen kann.

13
All manuals and user guides at all-guides.com
− Vor allen Reinigungs- und  Vorsicht!
Instandsetzungsarbeiten muss der
Netzstecker aus der Steckdose Vermeiden von Scheuer- und Druck-
gezogen werden. stellen  Achten Sie bei adipösen,
besonders großen und sehr kleinen
− Es darf keine Flüssigkeit in die Patienten auf die Vermeidung von
Bewegungsschiene oder in die Scheuer- und Druckstellen.
Programmiereinheit eindringen.
Ist Flüssigkeit eingedrungen, darf Patientengefährdung, Beschädigung
die ARTROMOT®-S3 erst wieder der Schiene  Die Schiene darf nicht
nach einer Überprüfung durch den zum Transportieren von Personen
Kundendienst in Betrieb genommen verwendet werden.
werden.

 Warnung!  Vorsicht!
Funktionsstörungen des Gerätes  Geräteschaden 
− Magnetische und elektrische Felder − Vergewissern Sie sich, dass die
können die Funktion des Gerätes Kennwerte Ihres Spannungsnetzes
beeinflussen. Achten Sie beim mit den Spannungs- und Frequen-
Betreiben des Gerätes darauf, dass zangaben des Typenschildes
alle Fremdgeräte, die in der Nähe übereinstimmen.
betrieben werden, ihren relevanten
− Die maximale Dauerbelastung
EMV-Anforderungen entsprechen.
des Sitzfläche beträgt 150 kg.
Röntgengeräte, Tomographen,
Funkanlagen, Handys usw. können − Achten Sie darauf, dass keine
andere Geräte stören, weil sie Gegenstände (wie Decken, Kissen,
zulassungsgemäß höhere elektro- Kabel etc.) in die beweglichen
magnetische Störungen abgeben Teile der Schiene gelangen können.
dürfen. − Setzen Sie die ARTROMOT®-S3
Halten Sie von solchen Geräten keiner direkten Sonnenbestrahlung
ausreichend Abstand, führen Sie aus, da sich sonst Komponenten
vor der Anwendung eine Funktions- unzulässig stark erwärmen können.
kontrolle durch.
− Beachten Sie, dass die Stecker
− Instandsetzungs- und Wartungs- nur in einer bestimmten Stellung
arbeiten dürfen nur von autorisierten eingesteckt werden können und
Personen durchgeführt werden. sichern Sie die Steckverbindung
− Sämtliche Leitungen sind so zu immer mit der Verriegelung.
verlegen, dass sie während des
Betriebes nicht in bewegliche Teile
gelangen können und dass keine
Stolpergefahr besteht.
− Kontrollieren Sie die
ARTROMOT®-S3 mindestens
einmal pro Jahr auf mögliche
Schäden oder lose Verbindungen.

14
All manuals and user guides at all-guides.com

Deutsch
4. Gerät einstellen

Hinweis: Klappen Sie bitte zur


Veranschaulichung der einzelnen Einstellung mit bereits
Schritte Seite 3 und 252 aus! programmierter Chipkarte

Schieben Sie die Original-Patienten-


4.1 Anschließen des Gerätes, Chipkarte (2) in die Programmiereinheit
Funktionskontrolle (1).

Drücken Sie die Taste START.


1. Schließen Sie die Geräteanschlusslei-
Die Startposition (maximaler Addukti-
tung an die Anschlussbuchse (6) des
onswert, Mittelwert Innen-/Außenrota-
Gerätes an und stecken Sie anschlie-
tion) wird automatisch angefahren.
ßend den Netzstecker in eine Schutz-
kontakt-Steckdose (100-240 Volt,
50/60 Hertz).
2. Schalten Sie den Hauptschalter (7) ein. Funktionskontrolle:

3. Bringen Sie nun die Schiene wie folgt


in ihre Grundposition: Wenn Sie die Programmiereinheit wie
oben beschrieben bedienen können
und die ARTROMOT®-S3 in die Grund-
position fährt (siehe Werte der Grund-
Ersteinstellung bei neuen Patienten position in Kapitel 5.3), dann arbeitet
das Gerät einwandfrei.
Notieren Sie den Namen des Patienten
auf der Rückseite der Chipkarte.
Das Gerät führt während des Betriebs
Schieben Sie die Original-Patienten-
kontinuierlich intern eine Funktionskon-
Chipkarte (2) in die Programmiereinheit
trolle durch. Erkennt es dabei einen
(1).
Fehler, so
Drücken Sie auf der Programmiereinheit − ertönt ein Warnsignal
3 Mal die Taste MENU, bis Sie
− schaltet es unverzüglich ab
in die Programmierebene 3 gelangen
(mit jedem Drücken wechseln Sie in die − erscheint auf dem Display der
nächste Ebene). Hinweis „ERROR“ sowie ein Fehler-
code (z. B. ERROR 5).
Drücken Sie die Parametertaste „Neuer
In diesem Fall können Sie einen
Patient“ und aktivieren Sie
Neustart durch kurzes Aus- und
diese Funktion (Häkchen im Kreis
Einschalten des Hauptschalters
neben der Funktion).
versuchen. Sollte die Fehlermeldung
bestehen bleiben, dürfen Sie das
Drücken Sie die Taste START. Die
Gerät erst nach einer Überprüfung
Grundposition wird automatisch
durch den Kundendienst wieder
angefahren.
benützen.

Wenn Sie sich davon überzeugt haben,


dass die ARTROMOT®-S3 einwandfrei
funktioniert, dann lassen Sie den
Patienten auf der ARTROMOT®-S3 Platz
nehmen.

15
All manuals and user guides at all-guides.com
• Stellen Sie anschließend die Kopf-
4.2 Einstellen des Gerätes stütze1 ein: Höhenverstellung mit
auf die Patientenmaße Klemmschraube (32), Tiefenverstellung
mit Klemmschraube (30), Feinjustierung
mit Kugelgelenk (33).
• Positionieren Sie die Schulterfixie-
Hinweis! rung1 mit Klemmschraube (31)
Bei den folgenden Einstellungen sollte ca. 1 cm über den Schultern.
sich der Patientenarm noch nicht auf • Stellen Sie die Armauflage für den
der Armauflage befinden. Erst wenn gesunden Arm in der Höhe so ein,
Sie die Schiene auf die Patientenmaße dass der Patient gerade sitzt
voreingestellt haben, müssen Sie eine (Klemmschraube 14).
Einstellungskontrolle bzw. Feinjustierung
mit dem Patientenarm in der Armauf-
lage durchführen.
Die Einstellungen sind von 1 bis 5
nummeriert. Auf der Schiene sind
diese Nummern als Orientierungshilfe
angebracht. Führen Sie die Einstellun-
gen immer in dieser Reihenfolge
durch.
Notieren Sie die Einstellwerte auf der
Rückseite der Patienten-Chipkarte.
Bevor Sie mit der genauen Einstellung
der ARTROMOT®-S3 auf die Patienten-
maße beginnen, muss die Schiene
ggf. für die linke oder rechte Schulter
umgebaut werden.
(siehe Kapitel 6.4 „Umbau“)

Anatomisch korrekte Einstellung


es
Vor Beginn der Behandlung sind
folgende Einstellungen vorzunehmen:

Rückenlehne, Kopfstütze,
Schulterfixierung, Armauflage
uid

Bevor Sie mit den eigentlichen Einstel-


lungen beginnen, müssen Sie den
Patienten in eine korrekte anatomische
Position bringen.

• Öffnen Sie die Flügelschraube (10)


lol-gm

und stellen Sie die Rückenlehne in


eine für den Patienten angenehme
Position. (Abb. F)

1
Gilt nur für ARTROMOT®-S3 comfort

16
All manuals and user guides at all-guides.com

Deutsch
† Ante-/Retroversion (Abb. A) Hinweis!
(Horizontal-Add-/Abduktion)
Eine Veränderung des Ellenbogenwin-
kels auf weniger oder mehr als 90°
Ziel der Einstellung ist eine möglichst Flexion hat eine Änderung der Ober-
komfortable Positionierung des Patien- armlängen-Einstellung zur Folge.
ten.

• Drücken Sie den Rastknopf (12) und


achten Sie darauf, dass er nach der ì Unterarmlänge (Abb. E)
Einstellung wieder richtig einrastet.
• Lösen Sie den Klemmhebel (26)
Œ Höheneinstellung (Abb. B) und ziehen Sie den Handgriff soweit
heraus, bis der Unterarm bequem
Bevor Sie die Klemmschraube (14) zwischen Ellenbogen-Auflageschale
lösen, müssen Sie den beweglichen Teil und Handgriff Platz findet.
der Schiene festhalten, damit • Schließen Sie den Klemmhebel
er nicht nach unten fällt; am besten am wieder.
Aufnahmerohr für die Längenverstellung
(17). Hinweis!
• Stellen Sie die Höhe so ein, dass die Zum genauen Anpassen kann die
Achse von Motor A mit dem Schulter- Neigung der Armauflage verstellt
gelenk-Drehpunkt fluchtet (Abb. S. werden.
16). Der Drehpunkt von Motor A muss
mit dem Drehpunkt des Schulterge- Lösen Sie dazu die Klemmschraube
lenks übereinstimmen. (28) unter der Armauflage. Stellen
Sie die gewünschte Neigung ein und
• Ziehen Sie die Klemmschraube wieder schließen Sie die Klemmschraube
fest. wieder.

Å Oberarmlänge (Abb. C)
Die Verstellvorrichtung für die Kontrolle der Einstellungen,
Oberarmlänge ist selbsthemmend. Feinjustage
Sie müssen beim Verstellen gleichzeitig
den Motor B leicht anheben und darauf
• Lagern Sie den Patientenarm in der
achten, dass das Einschubrohr nicht
Armauflage.
verkantet.
• Kontrollieren Sie die Einstellungen 1
• Lösen Sie den Klemmhebel (18)
bis 5 und stellen Sie sicher, dass
und heben Sie den Motor während
des Einstellens leicht an. − der Drehpunkt von Motor A mit
dem Drehpunkt des Schulterge-
• Schließen Sie den Klemmhebel
lenks übereinstimmt
wieder.
− die Achse von Motor B, der Mittel-
è Ellenbogenwinkel (Abb. D) punkt des Ellenbogengelenks und
der Mittelpunkt des Schulterge-
lenks eine Gerade bilden.
In der Regel wird der Ellenbogen auf Zum genauen Anpassen kann die
90° bis 60° Flexion eingestellt. Armauflage zusätzlich in Höhe und
Neigung verstellt werden. Lösen
• Lösen Sie die Klemmschraube (20).
Sie dazu die Klemmschraube (28)
Heben Sie zum leichteren Verstellen
unter der Armauflage.
den Motor B minimal an.
• Stellen Sie sicher, dass alle Klemm-
• Nehmen Sie die gewünschte
schrauben festgezogen und alle
Einstellung vor und schließen Sie
Klemmhebel korrekt geschlossen
die Klemmschraube wieder.
sind.

17
All manuals and user guides at all-guides.com

5. Behandlungswerte einstellen

 Warnung! - wird automatisch die in der

Patientengefährdung 
„Text“-Version gespeicherte
Lastumkehr für beide Motoren
Vor Behandlungsbeginn muss ein übernommen.
Probelauf mit mehreren Bewegungs- - ist die Tastensperre inaktiv.
zyklen ohne Patient durchgeführt
werden. Führen Sie danach einen
Probelauf mit Patient durch und achten 2. Soll eine Programmiereinheit der
Sie auf schmerzfreie Bewegungen. Version „Text“ mit einer formatier-
ten Chipkarte der Version „Graphik“
bedient werden, so
Hinweis: Siehe auch 2.2 und 2.3, - wird die Spracheinstellung
sowie Seite 249. automatisch auf die Werkseinstel-
lung – Deutsch – gesetzt.
- wird automatisch die für Motor A
Hinweis! in der Version „Graphik“ gespei-
cherte Lastumkehr für beide
Die Programmierung ist nur mit Motoren übernommen.
eingesteckter Patienten-Chipkarte
möglich. - bleibt eine in der Version „Gra-
phik“ eventuell eingestellte
Informationen zu den Behandlungs- Tastensperre erhalten; für den
werten und zum Programmieren der Betrieb der Version „Text“ hat
Funktionen und Sonderfunktionen sie keine Auswirkungen, sie ist in
finden Sie in den Kapiteln 5.1 bis 5.5. der Version „Text“ nicht
Programmierbeispiele finden Sie im vorgesehen.
Kapitel 5.6.

Wichtig! 5.1 Allgemeine Program-


mierhinweise für die
Die Programmiereinheit
ARTROMOT®-S3 „Graphik“ kann ARTROMOT®-S3
an alle Produkte der ARTROMOT®
Schulterserie ab Seriennummer
größer 3000 angeschlossen werden. 1. Durch kurzes Drücken der Taste
MENU auf Ihrer Programmiereinheit
Ein Tauschen der Chipkarten wechseln Sie in den Programmiermo-
zwischen den Versionen „Text“ dus.
und „Graphik“ ist möglich.
2. Die einzelnen Behandlungsparameter
und Funktionen sind auf vier (Stan-
Zu beachten ist hierbei: dard-Version) bzw. auf sechs (Com-
fort-Version) verschiedene Program-
1. Soll eine Programmiereinheit der mierebenen verteilt (4 pro Ebene).
Version „Graphik“ mit einer forma- Zum Programmieren eines Parame-
tierten Chipkarte der Version „Text“ ters müssen Sie die entsprechende
bedient werden, so Programmierebene aufrufen. Das
- bleibt die Spracheinstellung der geschieht ebenfalls mit der Taste
„Text“-Version erhalten; sie ist MENU. Mit jedem Drücken wechseln
für den Betrieb der „Graphik“- Sie in die nächste Ebene. Welche
Version unerheblich. Programmierebene Sie aufgerufen
haben, wird in der Mitte des Displays
mit M1, M2 usw. angezeigt.
18
All manuals and user guides at all-guides.com

Deutsch
3. Den jeweiligen Behandlungsparame- Im Asynchron-Modus beginnt
ter bzw. die Funktionen rufen Sie mit unmittelbar nach Betätigen der
einer der 4 Parametertasten unter- Taste START ein zufallsgenerierter
halb des Displays auf. Welche Lauf beider Motoren, wobei jeder
Parameter bzw. Funktionen den 4 Motor jeweils nach Erreichen der
Parametertasten jeweils zugeordnet Maximalwerte die Laufrichtung ändert.
sind, wird durch die Symbole darüber
angezeigt. Hinweis!
Sobald Sie einen Parameter durch - Eine Beschreibung der Parameter
Drücken der entsprechenden Para- finden Sie in den Abschnitten 5.3
metertaste auswählen und 5.5.
• wird das entsprechende Symbol - Sie können sich die eingestellten
groß im Display eingeblendet Parameter durch Drücken der
entsprechenden Parametertaste
• wird der aktuell eingestellte Wert anzeigen lassen. Dazu müssen Sie
eingeblendet zuvor jedoch die Taste STOP
• wird das Symbol über der drücken und auf die jeweilige Menü-
Parametertaste invers dargestellt. Ebene wechseln.
4. Mit den Tasten + / - verändern Sie den - Um ein versehentliches Verstellen
Wert (wenn Sie die Taste gedrückt der Parameter zu verhindern, können
halten läuft der Wert schnell durch). Sie durch gleichzeitiges Drücken der
Tasten + und – die Tasten sperren.
Einige Funktionen bzw. Sonderfunk-
tionen werden lediglich aktiviert oder
deaktiviert. Dies geschieht entweder
durch erneutes Drücken der entspre- Zum Entriegeln drücken Sie die
chenden Parametertaste oder mit beiden Tasten noch einmal.
den Tasten + / -. Wenn der Parameter
aktiviert ist, erscheint ein Häkchen im
Kreis neben dem Symbol.
5. Wenn Sie alle Parameter program- - Die Daten auf der Patienten-Chip-
miert haben, speichern Sie die karte werden mit der Funktion
Werte mit der Taste STOP. „Neuer Patient“ automatisch gelöscht.
Durch Drücken der Taste STOP am
6. Drücken Sie anschließend die Taste Ende des Programmierens werden die
START: ARTROMOT®-S3 überprüft Einstellungen automatisch auch auf
die eingestellten Werte, fährt in die der Patienten-Chipkarte gespeichert.
Mittelposition zwischen eingestelltem
Innenrotations- und Außenrotations- - Not-Aus-Funktion: Sobald während
wert sowie zum maximal eingestell- der Behandlung eine beliebige Taste
ten Adduktionswert und stoppt. gedrückt wird, schaltet
ARTROMOT®-S3 unverzüglich ab.
7. Drücken Sie erneut die Taste START,
um mit der Behandlung zu beginnen. Die Behandlung kann durch Drücken
Die Schiene fährt anschließend der Taste START wieder fortgesetzt
im Synchron-Modus zunächst zum werden. Dabei wechselt das Gerät
maximalen Innenrotationswert. Dann automatisch die Bewegungsrichtung
wird zeitgleich der maximale Außen-
rotationswert zusammen mit dem
maximalen Abduktionswert angefahren Patienten mit
und anschließend der maximale programmierter Chipkarte
Adduktionswert zusammen mit dem
maximalen Innenrotationswert. Nach
Erreichen dieser Position beginnt der • Nehmen Sie zunächst die mechani-
Bewegungszyklus erneut durch das schen Einstellungen vor.
Anfahren des maximalen Abduktions- • Schieben Sie anschließend die
wertes zusammen mit dem maxima- Chipkarte ein (der Patient darf sich
len Außenrotationswert. noch nicht auf der Bewegungsschiene
befinden).
19
All manuals and user guides at all-guides.com
• Drücken Sie die Taste START: die EBENE 4:
Bewegungsschiene fährt in die
- Transporteinstellung
Startposition der auf der Chipkarte
gespeicherten Parameter und stoppt. - Betriebsart
• Lagern Sie anschließend den Patien- Synchron/Asynchron
ten auf der Bewegungsschiene und - Gesamttherapiezeit
drücken Sie START, um mit der
Behandlung zu beginnen. - Service-Menü

5.2 ARTROMOT®-S3 Hinweis!


Standard-Version • Während der Einstellung der
Werte fährt das Gerät in den
programmieren eingestellten Bereich. So kann der
schmerzfreie Bewegungsumfang
Die Programmierung der einzelnen einfach und schnell erfasst werden.
Einstellungen der ARTROMOT®-S3
• Bei der Bewegungsschiene
Standard erfolgt auf mehreren
ARTROMOT®-S3 Comfort können
Programmierebenen.
zusätzlich Sonderfunktionen
Ein Wechsel zwischen den einzelnen programmiert bzw. abgerufen
Ebenen ist durch wiederholtes Drücken werden (siehe Kapitel 5.4 und 5.5).
der MENU-Taste möglich.
• Jeweils der letzte eingegebene
Die jeweils aktuell gewählte Ebene
Winkel bei der Programmierung
erscheint auf dem Display.
der jeweiligen Bewegungsrichtung
Folgende Behandlungswerte, Einstel- wird umgehend gespeichert.
lungen und Anzeigen können über die
Programmiereinheit (1)
eingegeben/abgerufen werden:
5.3 Informationen zu den
EBENE 1: Behandlungswerten
- Abduktion der Standard-Version
- Adduktion
- Innenrotation • Die gewünschte Programmierebene
- Außenrotation wählen Sie durch mehrmaliges
Drücken der MENU-Taste aus.
MENU • Die Behandlungsparameter wählen Sie
mit der jeweiligen Parametertaste aus.
EBENE 2:
• Die Behandlungswerte verändern Sie
- Pause mit den + / – Tasten.
- Timer (Therapiezeit) • Eine Funktion aktivieren/deaktivieren
- Geschwindigkeit Sie durch nochmaliges Drücken der
jeweiligen Parametertaste.
- Neuer Patient
• Die vorgenommenen Einstellungen
speichern Sie durch Drücken der
MENU STOP-Taste.
EBENE 3:
- Lastumkehr Motor A EBENE 1:
- Lastumkehr Motor B
- Motor A Ein/Aus ■ Abduktion
Maximaler Wert: 175 Grad
- Motor B Ein/Aus

MENU ■ Adduktion
Maximaler Wert: 30 Grad
20
All manuals and user guides at all-guides.com

Deutsch
 Vorsicht! zunächst der maximale Adduktions-

Patientengefährdung 
wert und der Mittelwert zwischen
Innen- und Außenrotation angefahren.
Bei der Verwendung der Schulterfixie- Dort stoppt die Schiene, um ein
rung dürfen nicht mehr als 80° Abduk- einfaches Einsteigen des Patienten
tion programmiert werden in die Schiene zu ermöglichen.
Nach erneutem Betätigen der
START-Taste (Behandlungsbeginn)
wird zuerst der maximale Innenrota-
■ Innenrotation tionswert angefahren. Dabei steht
Maximaler Wert: - 90 Grad Motor A (Abduktion/Adduktion) still.
Nach Erreichen des maximalen
Innenrotationswertes fahren beide
■ Außenrotation Motoren (A und B) synchron den
Maximaler Wert: 90 Grad jeweils maximalen Wert für Abduktion
und Außenrotation an. Nach Errei-
chen dieser Position beginnt der
Bewegungszyklus erneut durch
Hinweis! das Anfahren des maximalen
• Die programmierten Werte und die Adduktionswertes, zusammen mit
tatsächlich am Patienten gemessenen dem maximalen Innenrotationswert.
Gradzahlen können geringfügig • Die Elevationsbewegung (Flexion)
variieren. wird mittels der Ab-/Adduktions-
• Um einen physiologischen Bewe- werte programmiert (mechanische
gungsablauf zu gewährleisten, Einstellung siehe Kapitel 5.6
werden im Synchron-Modus „Anwendungsbeispiele“).
folgende Werte zeitgleich angefahren: • Die Einstellung der Ante- und
- Maximaler Abduktionswert zeitgleich Retroversion hat manuell zu erfol-
mit maximalem Außenrotationswert gen. Mögliche Einstellungen sind:
- Maximaler Adduktionswert zeit- Anteversion
gleich mit maximalem Innenrota- (Horizontal-Adduktion): 120°
tionswert. Retroversion
(Horizontal-Abduktion): 0°
es
• Um den physiologischen Bewegungs-
ablauf bereits bei der Programmie-
rung zu berücksichtigen, empfiehlt
es sich folgende Reihenfolge beim
Programmieren einzuhalten: EBENE 2:
1. Maximaler Adduktionswert
■ Pausen
uid

2. Maximaler Innenrotationswert Die Pausen erfolgen jeweils an den


programmierten Maximalwerten.

3. Außenrotation Die zwei Pausenpunkte sind:


(zur Entlastung der Schulter) - Maximaler Adduktionswert zeit-
gleich mit maximalem Innenrotati-
= 0° onswert
5. Maximaler Abduktionswert
lol-gm

- Maximaler Abduktionswert zeit-


gleich mit maximalem Außenrotati-
onswert.
6. Maximaler Außenrotationswert
Die Pausen sind in 1-Sekunden-
Schritten von 0 bis 30 Sekunden
einstellbar.
• Im Synchron-Modus werden nach Standardeinstellung: ohne Pause
dem Betätigen der Taste START

21
All manuals and user guides at all-guides.com
Die Pausen programmieren Sie wie folgt: ■ Timer (Therapiezeit)
• Wählen Sie in der Menüebene 2 Standardeinstellung der Bewe-
über die Parametertaste die Sonder- gungsschiene ist Dauerbetrieb.
funktion an. Als Symbol für den eingeschalteten
Dauerbetrieb wird rechts oben im
• Auf dem Display erscheint das
Display eine Uhr eingeblendet.
Symbol für die Sonderfunktion sowie
Die Uhr zeigt die verstrichene
die Information über die aktuell
Behandlungszeit an.
eingestellten Pausen.
Im Dauerbetrieb muss das Gerät mit
Oben die eingestellte Zeit für die der Taste STOP abgeschaltet wer-
Pause bei Abduktion/Außenrotation den.
Unten die eingestellte Zeit für die Die Therapiezeit kann jedoch auch
Pause bei Adduktion/Innenrotation frei in 1-Minuten-Schritten von 1 bis
(Display Bild). 300 Minuten gewählt werden.
Nach Ablauf der Therapiezeit schaltet
Die Zeiteinstellung für die Pause bei
das Gerät automatisch in der Ein-
Abduktion/Außenrotation ist durch ein
stiegs-/Startposition (Maximalwert
Kästchen markiert.
Adduktion / Mittelwert Innen-/Außen-
• Verändern Sie den Wert für die Pause rotation) der eingestellten Werte ab.
Abduktion/Außenrotation durch
In diesem Fall wird anstelle der Uhr
Drücken der Tasten „+“ oder „-“.
ein Kreis eingeblendet. Durch Ausfül-
Wählen Sie hier z. B. 10 Sekunden.
len des Kreises wird die prozentual
verstrichene Therapiezeit angezeigt.

■ Geschwindigkeit
Die Geschwindigkeit ist in 1-%-
Schritten von 1 % bis 100 % wähl-
bar.
100 % entspricht 230°/Minute

• Betätigen Sie anschließend erneut Standardeinstellung: 100 %


die Parametertaste. Die Markierung
wechselt automatisch in die untere
Zeile zum Einstellen der Pausen- ■ Neuer Patient
dauer bei Adduktion/Innenrotation.
Wenn diese Funktion aktiviert wird,
Die Parametertaste dient bei dieser fährt die Schiene in die Grundposi-
Funktion ausschließlich zum tion.
Umschalten zwischen den Pausen.
Aktivieren Sie die Funktion und
• Verändern Sie den Wert durch drücken Sie START:
Drücken der Tasten „+“ oder „-“.
− die Grundposition wird angefahren
Wählen Sie hier z. B. 5 Sekunden.
− die vorhandenen Behandlungspa-
rameter werden gelöscht
− alle auf der Chipkarte gespeicher-
ten Werte werden gelöscht
− Die Schiene stoppt in den
Mittelpositionen der Abduktion/
Adduktion und Innen-/Außen-
rotation Winkelwerten.
Mit der Funktion „Neuer Patient“
• Speichern Sie anschließend die
(Grundposition) werden folgende
Programmierung durch Drücken der
Einstellungen vorgenommen:
Taste STOP und starten Sie die
Behandlung durch Drücken der
Taste START.
22
All manuals and user guides at all-guides.com

Deutsch
- Abduktion: 41°
- Adduktion: 39°
 Vorsicht!
Patientengefährdung 
- Innenrotation: 1°
Die Lastumkehr dient ausschließlich
- Außenrotation: -1°
als Sicherheitsmaßnahme bei Krämp-
- Pausen: 0 fen, Spasmen, Gelenkblockaden u. Ä.
Der Hersteller übernimmt bei Miss-
- Timer: Dauerbetrieb
brauch keine Haftung.
- Geschwindigkeit: 100 %
- Lastumkehr Motor A: 25
- Lastumkehr Motor B: 25
■ Motor A Ein/Aus
- Motor A: aktiviert
Um eine vollkommen isolierte
- Motor B: aktiviert Bewegung zu ermöglichen, können
die Motoren einzeln ein- und ausge-
- Betriebsart Synchron: aktiviert
schaltet werden. Motor A betreibt
- Gesamttherapiezeit: 0 die Adduktion und Abduktion,
Motor B betreibt die Innenrotation
- Sonderfunktionen: deaktiviert
und Außenrotation.
Für eine isolierte Innen-/Außenrotati-
onsbewegung, Motor A in die
EBENE 3:
gewünschte Position programmieren
(Ab-/Adduktion) und anschließend
deaktivieren.
■ Lastumkehr Motor A
Das Display zeigt im Normalbetrieb
(Sicherheitsschaltung)
der Schiene während der Therapie
Das Gerät schaltet automatisch beide das Symbol „OFF“ statt der program-
Motoren in die entgegen gesetzte mierten Winkel für Ad- und Abduktion
Bewegungsrichtung, wenn der an.
Widerstand (Last) durch den Patienten
Standardeinstellung: Motor A
die eingestellte Stufe überschreitet
aktiviert
Einstellbare Stufen für die Umkehr-
schaltung: 1 - 25. Bei Stufe 1 genügt
ein leichter Widerstand zum ■ Motor B Ein/Aus
Umschalten, bei Stufe 25 ist ein
Um eine vollkommen isolierte Bewe-
großer Widerstand erforderlich.
gung zu ermöglichen, können die
Standardeinstellung: Stufe 25 Motoren einzeln ein- und ausgeschal-
tet werden. Motor A betreibt die
Adduktion und Abduktion, Motor B
■ Lastumkehr Motor B betreibt die Innenrotation und Außen-
(Sicherheitsschaltung) rotation.
Das Gerät schaltet automatisch beide Für eine isolierte Ad- und Abdukti-
Motoren in die entgegen gesetzte onsbewegung, Motor B in die
Bewegungsrichtung, wenn der gewünschte Position programmieren
Widerstand (Last) durch den Patien- (Innen-/Außenrotation) und anschlie-
ten die eingestellte Stufe überschrei- ßend deaktivieren.
tet.
Das Display zeigt im Normalbetrieb
Einstellbare Stufen für die Umkehr- der Schiene während der Therapie
schaltung: 1 - 25. Bei Stufe 1 genügt das Symbol „OFF“ statt der program-
ein leichter Widerstand zum mierten Winkel für Innen- und Außen-
Umschalten, bei Stufe 25 ist ein rotation an.
großer Widerstand erforderlich.
Standardeinstellung: Motor B
aktiviert
Standardeinstellung: Stufe 25

23
All manuals and user guides at all-guides.com
Asynchron:
Hinweis! Beide Motoren laufen unabhängig im
• Beachten Sie bitte, dass immer ein jeweils eingestellten Bewegungsum-
Motor (A oder B) eingeschaltet ist. fang.
Ansonsten erscheint nach Drücken Um den Betriebsmodus „Asynchron“
von START auf dem Display: zu wählen, deaktivieren Sie die
Betriebsart „Synchron“.
Im Betriebsmodus wird der Asyn-
chronbetrieb im linken oberen Feld
durch das Symbol angezeigt.

EBENE 4: Standardeinstellung: „Synchron“


aktiviert

■ Transporteinstellung
Wenn diese Funktion aktiviert wird,  Vorsicht!
fährt die Schiene in die zum Verpa- Patientengefährdung 
cken optimale Position. Aktivieren Sie
die Funktion und drücken Sie START. Wir empfehlen grundsätzlich den
Die Transporteinstellung wird ange- synchronen Betrieb. Die Verwendung
fahren. Im linken oberen Feld des der asynchronen Betriebsart kann
Displays erscheint (Siehe auch medizinisch/therapeutisch indiziert
6 „Transport“) sein. Die asynchrone Betriebsart
bedarf besonderer Sorgfalt und
Aufmerksamkeit seitens der behand-
■ Betriebsart elnden Person, um eine Gefährdung
Synchron/Asynchron des Patienten auszuschließen.

Die Motoren A und B können syn-


chron oder asynchron geschaltet
werden. ■ Gesamttherapiezeit

Synchron: Unter dem Menüpunkt „Gesamt-


Motor A und B führen eine synchroni- therapiezeit“ kann die gesamte
sierte Bewegung gemäß dem physio- Behandlungsdauer (Gesamtdauer der
logischen Bewegungsmuster des einzelnen Therapiesitzungen) je Patient
Schultergelenks wie folgt aus: abgerufen werden.
Aus der Einstiegsposition (Maximal- Löschen der gespeicherten Thera-
wert Adduktion / Mittelwert Innen- piedauer.
und Außenrotation) wird zunächst der Halten Sie die Parametertaste für 5
maximale Innenrotationswert ange- Sekunden gedrückt oder aktivieren
fahren. Dann wird zeitgleich der Sie die Funktion „Neuer Patient“.
maximale Abduktionswert zusammen
mit dem maximalen Außenrotations-
wert angefahren und anschließend ■ Service MENU
wieder der maximale Adduktionswert
zusammen mit dem maximalen Nur für Servicezwecke, siehe Ser-
Innenrotationswert. Nach Erreichen vice-Handbuch
dieser Position beginnt der Bewe-
gungszyklus erneut durch das
zeitgleiche Anfahren des maximalen Zur Erinnerung:
Abduktionswerts zusammen mit dem Zum Speichern der eingestellten
maximalen Außenrotationswert. Parameter drücken Sie die Taste STOP.
Im Betriebsmodus wird der Syn-
chronbetrieb im linken oberen Feld
durch das Symbol angezeigt.

24
All manuals and user guides at all-guides.com

Deutsch
EBENE 4
5.4 ARTROMOT®-S3
- Aufwärmprogramm
Comfort-Version
- Isolationsprogramm
programmieren
- Therapieverlaufs-
dokumentation
Bei der ARTROMOT®-S3 Comfort-Version Abduktion/Adduktion
sind zusätzliche Funktionen auf zwei
- Therapieverlaufs-
weiteren Programmierebenen wählbar.
dokumentation
Die Auswahl der Programmierebenen Innenrotation/Außenrotation
erfolgt wie bei den Standardversionen.
Die Programmierebenen 1, 2, 3 und 6 MENU
entsprechen den Programmierebenen EBENE 5:
1, 2, 3 und 4 der Standardversionen.
- Oszillation
Sämtliche Sonderfunktionen sind in
der Standardeinstellung deaktiviert. - Dehnung Abduktion
- Dehnung Innenrotation
Folgende Behandlungswerte, Ein- - Dehnung Außenrotation
stellungen und Anzeigen können
über die Programmiereinheit (1)
eingegeben/abgerufen werden:
MENU
EBENE 6:

EBENE 1: - Transporteinstellung

- Abduktion - Betriebsart
Synchron/Asynchron
- Adduktion
- Gesamttherapiezeit
- Innenrotation
- Service-Menü
- Außenrotation

MENU
5.5 Informationen zu den
EBENE 2: Programmen der
- Pause Comfort-Version
- Timer (Therapiezeit)
- Geschwindigkeit • Die gewünschte Programmierebene
- Neuer Patient wählen Sie durch mehrmaliges
Drücken der MENU-Taste aus.
MENU • Die Behandlungsparameter wählen
Sie mit der jeweiligen Parametertaste
EBENE 3: aus.
- Lastumkehr Motor A • Die Behandlungswerte verändern Sie
- Lastumkehr Motor B mit den + / – Tasten.
- Motor A Ein/Aus • Eine Funktion aktivieren/deaktivieren
Sie durch nochmaliges Drücken der
- Motor B Ein/Aus jeweiligen Parametertaste.
• Die vorgenommenen Einstellungen
MENU speichern Sie durch Drücken der
STOP-Taste.
Sämtliche Sonderfunktionen sind in
der Standardeinstellung deaktiviert.

25
All manuals and user guides at all-guides.com

Hinweis! ■ Isolationsprogramm
EBENE 1: Entspricht Ebene 1 Bei dieser Sonderfunktion sind beide
Stadardmodell (Siehe: 5.3) Motoren eingeschaltet, führen jedoch
nie gleichzeitig Bewegungen durch.
EBENE 2: Entspricht Ebene 2
Der Ablauf der Sonderfunktion ist
Standardmodell (Siehe: 5.3)
wie folgt:
EBENE 3: Entspricht Ebene 3 • Zuerst fährt Motor A für 10 Zyklen
Standardmodell (Siehe: 5.3) die programmierten Maximalwerte
EBENE 6: Entspricht Ebene 4 für Adduktion und Abduktion an,
Standardmodell (Siehe: 5.3) bevor er stoppt. Motor B ist
währenddessen deaktiviert
(Anzeige Motor B: OFF)
• Anschließend fährt Motor B für
10 Zyklen die programmierten
Maximalwerte für Innenrotation
EBENE 4:
und Außenrotation an, bevor auch
er stoppt und der gesamte Zyklus
wiedermit Motor A beginnt. Wäh-
rend Motor B in Betrieb ist, ist
■ Aufwärmprogramm
Motor A deaktiviert (Anzeige Motor
Das Aufwärmprogramm ermöglicht A: OFF)
es, den Patienten langsam an die • Die Stopp-Position am Ende des
eingestellten Grenzwerte für jeweils zehnten Zyklus (sowohl für
Adduktion/Abduktion und die Adduktion/Abduktion, als auch
Innenrotation/Außenrotation heranzu- für die Innenrotation/Außenrotation)
führen. kann in 25-%-Schritten von
Nach dem Aktivieren des Aufwärm- 0% - 100% des jeweils program-
programms bewegt sich die Schiene mierten maximalen Bewegungsaus-
zwischen den maximalen Addukti- maßes gewählt werden.
ons- und Innenrotationswert und dem • Die Schritte 1 und 2 können, je
Mittelwert des programmierten nach Bedarf, beliebig oft wiederholt
Bewegungsausmaßes werden. Die Behandlung wird durch
(Adduktion/Innenrotation und Abduk- Drücken der Taste STOP, bzw.
es
tion/Außenrotation). nach Ablauf der programmierten
Mit jedem Bewegungszyklus wird das Therapiedauer beendet.
Bewegungsausmaß in Richtung der Das Display zeigt im Aufwärmmodus
Abduktion/Außenrotation um jeweils der Schiene im linken oberen Feld
3° erweitert, bis die eingestellten das Symbol an.
Maximalwerte für Abduktion/Außen-
rotation erreicht sind. Standardeinstellung: deaktiviert
uid

Die Sonderfunktion programmieren


Die Adduktions- und Innenrotations- Sie wie folgt:
werte werden bei jedem Zyklus
angefahren. Nach Erreichen der • Wählen Sie in der Menüebene 4 mit
Maximalwerte für Abduktion und der Parametertaste die Sonderfunk-
Außenrotation wechselt die Schiene tion an. Auf dem Display erschei-
in den Normalbetrieb. nen:
− das Symbol für die Sonderfunktion
Ist eine Therapiezeit aktiviert, beginnt
lol-gm

die Therapie nach Ablauf der Thera- − die Information über den Aktivie-
piezeit und erneutem Starten des rungszustand (Kreis mit/ohne
Gerätes wieder mit dem Aufwärmpro- Häkchen) der Funktion
gramm. − zwei Kästchen mit der aktuell
Das Display zeigt im Aufwärmmodus eingestellten Prozentzahl für die
der Schiene im linken oberen Feld Stoppposition von Motor A und
das Symbol an. Motor B.
− ein Häkchen im Markierungskreis.
Standardeinstellung: deaktiviert
26
All manuals and user guides at all-guides.com

Deutsch
• Zum Aktivieren der Funktion drücken ■ Therapieverlaufsdokumentation
Sie Taste „+“, zum Deaktivieren der Adduktion/Abduktion
die Taste „-“
Ein Aktivieren/Deaktivieren durch Diese Sonderfunktion ermöglicht
erneutes Drücken der Parameter- bei der ARTROMOT®-S3 Comfort
taste ist hier nicht möglich. eine Wiedergabe der Dokumentation
Bei aktivierter Funktion erscheint das des gesamten Therapieverlaufs.
Häkchen im Kreis. Aufgezeichnet wird sowohl die Schie-
• Drücken Sie anschließend die Para- nenlaufzeit als auch das jeweilige
metertaste des Isolationsprogramms. Bewegungsausmaß innerhalb der
Die Markierung wechselt auf das Laufzeit.
obere Prozentfeld zur Eingabe der Die Ausgabe/Darstellung erfolgt gra-
Stoppposition von Motor A. phisch in Form zweier Zeit-/Verlaufs-
• Verändern Sie den Werte durch kurven in einem Koordinatensystem
Drücken der Tasten „+“ oder „-“. (X-Achse = Bewegungsumfang / Y-
Wählen Sie hier z. B. 75%. Achse = Zeit), wobei die obere Kurve
den Verlauf der Bewegungsentwick-
• Betätigen Sie anschließend erneut lung in Richtung der Abduktion zeigt
die Parametertaste. Die Markierung und die untere Kurve den Verlauf in
wechselt automatisch auf das untere Richtung der Adduktion.
Kästchen zur Einstellung der Stopp-
position von Motor B.
• Verändern Sie den Werte durch ■ Therapieverlaufsdokumentation
Drücken der Tasten „+“ oder „-“. Innenrotation/Außenrotation
Wählen Sie hier z. B. 25%. Diese Sonderfunktion ermöglicht bei
• Speichern Sie die Programmierung der ARTROMOT®-S3 Comfort eine
durch Drücken der Taste STOP und Wiedergabe der Dokumentation des
starten Sie die Behandlung durch gesamten Therapieverlaufs.
Drücken der Taste START. Aufgezeichnet wird sowohl die
Schienenlaufzeit als auch das
jeweilige Bewegungsausmaß
innerhalb der Laufzeit.
Die Ausgabe/Darstellung erfolgt
graphisch in Form zweier Zeit-
/Verlaufskurven in einem Koordina-
tensystem (X-Achse = Bewegungs-
umfang / Y-Achse = Zeit), wobei die
obere Kurve den Verlauf der Bewe-
Dies bedeutet: gungsentwicklung in Richtung der
Außenrotation zeigt und die untere
10 Mal wird zunächst die Abduktion/- Kurve den Verlauf in Richtung der
Adduktion behandelt (Motor A). Motor B Innenrotation.
steht bei 25% des programmierten
Bewegungsausmaßes von Innenrotation
und Außenrotation.
EBENE 5:
Anschließend wird 10 Mal die Innen-/-
Außenrotation behandelt (Motor B).
Motor A steht bei 75% des program- ■ Oszillation
mierten Bewegungsausmaßes von
Adduktion und Abduktion. Die Sonderfunktion „Oszillation“
ermöglicht ein effektiveres Arbeiten
Hinweis! innerhalb der letzten 10 ° vor Errei-
chen der als Maximum eingestellten
Die Prozentsätze können nur bei Werte für Abduktion und Außenrotation.
aktivierter Sonderfunktion (Häkchen
im Kreis) verändert werden. Hierfür startet die Schiene in der
Einstiegsposition (Maximaler Addukti-
onswert, Mittelwert zwischen
27
All manuals and user guides at all-guides.com
Innen- und Außenrotation). Zunächst ßend – noch langsamer – 5 ° darüber
wird der als Maximum programmierte hinaus zu erreichen (Anzeige ).
Innenrotationswert angefahren.
Falls der Widerstand gegen die
Anschließend wird der als Maximum
zusätzlichen 5 ° zu stark werden
programmierte Abduktionswert -
sollte, wird automatisch die Lastum-
gemeinsam mit dem maximalen
kehr aktiviert und die Schiene fährt in
Außenrotationswert - angefahren.
die entgegengesetzte Richtung.
Nach Erreichen des programmierten
Dieser Dehnungszyklus wird 10 Mal
Abduktions-/Außenrotationswertes
wiederholt. Anschließend fährt die
fährt die Schiene 10 ° in Richtung
Schiene in den maximal program-
Adduktion/Innenrotation, um dann
mierten Dorsalextensionswert, um
wieder den maximalen Abduktions-
erneut mit einem Dehnungszyklus
/Außenrotationswert anzufahren.
Abduktion zu beginnen.
Die Bewegung innerhalb der letzten
10 ° wird insgesamt 5 Mal mit Dieser Ablauf kann – je nach Bedarf –
niedriger Geschwindigkeit wiederholt. beliebig oft wiederholt werden. Die
Behandlung wird durch Drücken der
Nach Abschluss dieses Bewegungs-
Taste STOP, bzw. nach Ablauf der
zyklus fährt die Schiene erneut den
programmierten Therapiedauer, been-
als Maximum programmierten
det.
Adduktionswert – gemeinsam mit
dem als Maximum programmierten Standardeinstellung: deaktiviert
Innenrotationswert - an, um anschlie-
ßend einen neuen Zyklus mit 5 Hinweis!
Wiederholungen innerhalb der letzten
10 ° der Abduktion/Außenrotation zu • Sollte beim Aktivieren dieser
starten. Funktion eine Pause programmiert
sein, wird diese jedes Mal bei
Dieser Ablauf kann, je nach Bedarf, Erreichen des maximalen Deh-
beliebig oft wiederholt werden. Die nungspunktes eingehalten.
Behandlung wird durch Drücken der
Taste STOP, bzw. nach Ablauf der • Wird die Funktion „Dehnung
programmierten Therapiedauer, Abduktion“ aktiviert, wird automa-
beendet. tisch der Motor B deaktiviert. Eine
Bewegung findet ausschließlich im
Standardeinstellung: deaktiviert Sinne der Adduktion / Abduktion
statt.
■ Dehnung Abduktion • Die Sonderfunktion „Dehnung
Abduktion“ kann nicht zeitgleich mit
Die Sonderfunktion „Dehnung einer weiteren Dehnfunktion akti-
Abduktion“ ermöglicht ein sanftes viert werden.
Dehnen des Gelenkes in Richtung
des Armanhebens. Es wird aus- • Das Display zeigt im Betriebsmo-
schließlich die Abduktion behandelt, dus der Schiene im linken oberen
Motor B wird automatisch ausge- Feld das Symbol an.
schaltet, die Position des Motors B
ist nach Aktivierung der Sonderfunk-
tion nicht mehr veränderbar.
■ Dehnung Innenrotation
Ausgehend von der Mittelposition
fährt die Schiene zunächst zum Die Sonderfunktion „Dehnung
programmierten Adduktions- und Innenrotation“ ermöglicht ein sanftes
danach zum programmierten Dehnen des Gelenkes nach innen.
Abduktionswert.
Ausgehend von der Mittelposition
Anschließend fährt die Schiene 5 ° fährt die Schiene zunächst zum
zurück in Richtung Adduktion, dann programmierten Außenrotations- und
sehr langsam wieder zurück zum danach zum programmierten Innenro-
programmierten Abduktionswert tationswert.
(Anzeige ) und versucht anschlie-
Anschließend fährt die Schiene 5 °
zurück in Richtung Außenrotation,
28
All manuals and user guides at all-guides.com

Deutsch
dann sehr langsam wieder zurück zum programmierten Außenrotations-
zum programmierten Innenrotations- wert.
wert (Anzeige ) und versucht
Anschließend fährt die Schiene 5 °
anschließend – noch langsamer - 5 °
zurück in Richtung Innenrotation,
darüber hinaus zu erreichen
dann sehr langsam wieder zurück
(Anzeige )
zum programmierten Außenrotations-
Falls der Widerstand gegen die zu- wert (Anzeige ) und versucht
sätzlichen 5 ° zu stark werden sollte, anschließend - noch langsamer - 5 °
wird automatisch die Lastumkehr darüber hinaus zu erreichen (Anzeige
aktiviert und die Schiene fährt in die )
entgegengesetzte Richtung.
Falls der Widerstand gegen die
Dieser Dehnungszyklus wird 10 Mal zusätzlichen 5 ° zu stark werden
wiederholt. sollte, wird automatisch die Lastum-
kehr aktiviert und die Schiene fährt in
Anschließend fährt die Schiene in den
die entgegen gesetzte Richtung.
maximal programmierten Außenrota-
tionswert, um erneut mit einem Deh- Dieser Dehnungszyklus wird 10 Mal
nungszyklus Inversion zu beginnen. wiederholt.
Dieser Ablauf kann – je nach Bedarf – Anschließend fährt die Schiene in
beliebig oft wiederholt werden. Die den maximal programmierten Innen-
Behandlung wird durch Drücken der rotationswert, um erneut mit einem
Taste STOP, bzw. nach Ablauf der Dehnungszyklus Außenrotation zu
programmierten Therapiedauer, beginnen.
beendet.
Dieser Ablauf kann - je nach Bedarf -
beliebig oft wiederholt werden. Die
Standardeinstellung: deaktiviert
Behandlung wird durch Drücken der
Taste STOP, bzw. nach Ablauf der
Hinweis! programmierten Therapiedauer,
• Sollte beim Aktivieren dieser beendet
Funktion eine Pause programmiert Standardeinstellung: deaktiviert
sein, wird diese jedes Mal bei
Erreichen des maximalen Deh-
nungspunktes eingehalten.
Hinweis!
• Sollte beim Aktivieren dieser
• Wird die Funktion „Dehnung
Funktion eine Pause programmiert
Innenrotation“ aktiviert, wird
sein, wird diese jedes Mal bei
automatisch der Motor A
Erreichen des maximalen
deaktiviert. Eine Bewegung
Dehnungspunktes eingehalten.
findet ausschließlich im Sinne
der Innen-/Außenrotation statt. • Wird die Funktion „Dehnung Außen-
rotation“ aktiviert, wird automatisch
• Die Sonderfunktion „Dehnung
der Motor A deaktiviert. Eine Bewe-
Innenrotation“ kann nicht zeitgleich
gung findet ausschließlich im Sinne
mit einer weiteren Dehnfunktion
der Innen-/Außenrotation statt.
aktiviert werden.
• Die Sonderfunktion „Dehnung
• Das Display zeigt im Betriebsmodus
Außenrotation“ kann nicht zeitgleich
der Schiene im linken oberen Feld
mit einer weiteren Dehnfunktion
das Symbol an.
aktiviert werden.
• Das Display zeigt im Betriebsmodus
der Schiene im linken oberen Feld
■ Dehnung Außenrotation das Symbol an.
Die Sonderfunktion „Dehnung Außen-
rotation“ ermöglicht ein sanftes
Dehnen des Gelenkes nach außen.
Zur Erinnerung:
Ausgehend von der Mittelposition
Zum Speichern der eingestellten
fährt die Schiene zunächst zum
Parameter drücken Sie die Taste STOP.
programmierten Innen- und danach
29
All manuals and user guides at all-guides.com
8. Deaktivieren Sie Motor B, indem Sie
5.6 Anwendungs-/ erneut die Parametertaste Motor B
Programmierbeispiele Ein/Aus, oder die „–“ -Taste betäti-
gen. Das Häkchen im Kreis neben
dem Symbol darf nicht mehr ange-
zeigt sein.
5.6.1 Isolierte 9. Speichern Sie die vorgenommenen
Einstellungen mit der STOP-Taste,
Adduktion/Abduktion bringen Sie die Schiene durch
betätigen der START-Taste in die
Startposition und starten Sie die
1. Nehmen Sie die mechanischen Therapie durch erneutes Drücken der
Einstellungen auf die jeweiligen START-Taste.
Patientenmaße wie unter Punkt
4.2 beschrieben vor.
2. Betätigen Sie die MENU-Taste 5.6.2 Isolierte Innenrotation/-
der Programmiereinheit, um auf
die Ebene 1 (M1) zu gelangen. Außenrotation
3. Betätigen Sie die Parametertaste
Innenrotation oder Außenro- 1. Nehmen Sie die mechanischen
tation und bringen Sie die Einstellungen auf die jeweiligen
Schiene mittels der +/- Tasten in Patientenmaße wie unter Punkt 4.2
die gewünschte Rotationsposition, beschrieben vor.
die während der isolierten Bewegung
im Sinne der Abduktion/Adduktion 2. Betätigen Sie die MENU-Taste der
beibehalten werden soll. Programmiereinheit, um auf die
Ebene 1 (M1) zu gelangen.
4. Stellen Sie anschließend das 3. Betätigen Sie die Parametertaste
gewünschte Bewegungsausmaß für Adduktion oder Abduktion
die Ad-/Abduktion ein, indem Sie und bringen Sie die Schiene mittels
zunächst die Parametertaste der +/- Tasten in die gewünschte
Adduktion betätigen und Position, die während der isolierten
mittels der Bewegung im Sinne der Innen-/Außen-
+/- Tasten die Werte einstellen. rotation beibehalten werden soll.
5. Stellen Sie auf die gleiche Weise die 4. Stellen Sie anschließend das
Abduktion ein. gewünschte Bewegungsausmaß für
die Innen-/Außenrotation ein, indem
Sie zunächst die Parametertaste
Innenrotation betätigen und
Hinweis! mittels der +/- Tasten die Werte
- Für die reine Adduktion/Abduktion einstellen
muss Motor B für die Rotation wie 5. Stellen Sie auf die gleiche Weise die
unter den folgenden Punkten 6 bis 8 Außenrotation ein.
beschrieben ausgeschaltet werden.
- Nachdem Sie die Bewegungsaus- Hinweis!
maße programmiert haben, können
- Für die reine Rotationsbewegung
Sie weitere Programmoptionen
muss Motor A für die Adduktion/-
wie Pause, Geschwindigkeit etc.
Abduktion wie unter den folgenden
programmieren.
Punkten 6 bis 8 beschrieben ausge-
schaltet werden.
- Nachdem Sie die Bewegungsaus-
6. Betätigen Sie die MENU-Taste der maße programmiert haben, können
Programmiereinheit mehrmals, um Sie weitere Programmoptionen
auf die Ebene 3 (M3) zu gelangen. wie Pause, Geschwindigkeit etc.
7. Betätigen Sie die Parametertaste programmieren.
Motor B Ein/Aus , um den
Parameter zu aktivieren.
30
All manuals and user guides at all-guides.com

Deutsch
6. Betätigen Sie die MENU-Taste der d. Betätigen Sie die Parametertaste
Programmiereinheit mehrmals, um Motor B Ein/Aus , um den
auf die Ebene 3 (M3) zu gelangen. Parameter zu aktivieren.
7. Betätigen Sie die Parametertaste e. Deaktivieren Sie Motor B, indem
Motor A Ein/Aus , um den Sie erneut die Parametertaste
Parameter zu aktivieren. Motor B Ein/Aus, oder die
„–“-Taste betätigen. Das Häkchen
8. Deaktivieren Sie Motor A, indem
im Kreis neben dem Symbol darf
Sie erneut die Parametertaste
nicht mehr angezeigt sein.
Motor A Ein/Aus, oder die
„–“ -Taste betätigen. Das Häkchen f. Speichern Sie die Einstellung
im Kreis neben dem Symbol darf durch Drücken der STOP-Taste.
nicht mehr angezeigt sein.
9. Speichern Sie die vorgenommenen
2. Nehmen Sie anschließend die mecha-
Einstellungen mit der STOP-Taste,
nischen Einstellungen auf die indivi-
bringen Sie die Schiene durch
duellen Patientenmaße wie folgt vor:
betätigen der START-Taste in die
Startposition und starten Sie die a. Stellen Sie die Ante- /Retroversion
Therapie durch erneutes Drücken † mit Hilfe des Rastknopfes (12)
der START-Taste. auf 90° ein.
b. Sichern und halten Sie das Bewe-
gungselement am Aufnahmerohr
5.6.3 Isolierte Elevation für die Längenverstellung und
öffnen Sie die Klemmschraube (14)
(Flexion) zur Höheneinstellung Œ. Stellen
Sie anschließend die Höhe so ein,
dass die Drehpunkte von Motor A
1. Stellen Sie zuerst eine Außenrotation und Schulter übereinstimmen.
von 90° ein und deaktivieren Sie
c. Öffnen Sie nun den Klemmhebel
Motor B wie folgt:
(18) zur Einstellung der Oberarm-
a. Betätigen Sie die MENU-Taste länge Å, die Klemmschraube (20)
der Programmiereinheit, um auf zur Einstellung des Ellenbogenwin-
die Ebene 1 (M1) zu gelangen. kels èund die Klemmschraube (28)
zur Einstellung der Neigung der
es
b. Betätigen Sie die Parametertaste
Unterarmauflage und bringen Sie
Außenrotation und bringen
das Bewegungselement in eine für
Sie die Schiene mittels der
den Patienten angenehme und für
+ / - Tasten in die gewünschte
die Therapie gewünschte Position.
Rotationsposition von 90°.
Anschließend schließen Sie die
einzelnen Fixierungen wieder.
Hinweis!
d. Öffnen Sie den Klemmhebel (26),
uid

- Für die reine Elevation muss Motor stellen Sie die Unterarmlänge
B für die Rotation wie unter den auf das Patientenmaß ein und
folgenden Punkten c bis e ausge- schließen den Klemmhebel wieder.
schaltet werden.
3. Programmieren Sie nun das
- Nachdem Sie die Bewegungsaus- gewünschte Bewegungsausmaß der
maße programmiert haben, können Elevation wie folgt:
Sie weitere Programmoptionen
a. Betätigen Sie die MENU-Taste der
lol-gm

wie Pause, Geschwindigkeit etc.


programmieren. Programmiereinheit, um auf die
Ebene 1 (M1) zu gelangen.
b. Stellen Sie anschließend das
gewünschte Bewegungsausmaß
c. Betätigen Sie die MENU-Taste der
für die Ad-/Abduktion ein, indem
Programmiereinheit mehrmals, um
Sie zunächst die Parametertaste
auf die Ebene 3 (M3) zu gelangen.
Adduktion betätigen und

31
All manuals and user guides at all-guides.com
mittels der +/- Tasten die Werte
einstellen.
c. Stellen Sie auf die gleiche Weise
die Abduktion ein.

Hinweis!
- Nachdem Sie die Bewegungsaus-
maße programmiert haben, können
Sie weitere Programmoptionen
wie Pause, Geschwindigkeit etc.
programmieren.

4. Speichern Sie die vorgenommenen


Einstellungen mit der STOP-Taste,
bringen Sie die Schiene durch
betätigen der START-Taste in die
Startposition und starten Sie die
Therapie durch erneutes Drücken der
START-Taste.

32
All manuals and user guides at all-guides.com

Deutsch
6. Pflege, Wartung, Transport, Umbau

6.1 Pflege 6.2 Wartung (Sicherungen


auswechseln)

 Warnung!
Stromschlaggefahr – Ziehen Sie vor Prüfung vor jeder Anwendung
jeder Reinigung den Netzstecker aus
der Steckdose.
Führen Sie vor jeder Anwendung eine
Stromschlaggefahr, Beschädigung Sichtkontrolle des Gerätes auf mechani-
des Gerätes – Es dürfen keine Flüs- sche Beschädigungen durch.
sigkeiten in das Gehäuse oder in die
Stellen Sie Schäden oder Funktionsstö-
Programmiereinheit eindringen.
rungen fest, so dass die Sicherheit von
Patient und Bedienendem nicht mehr
• Die ARTROMOT®-S3 kann einer gewährleistet ist, dürfen Sie das Gerät
Wischdesinfektion unterzogen erst wieder nach der Instandsetzung in
werden und entspricht damit den Betrieb nehmen.
gehobenen Anforderungen an medi-
zintechnische Geräte.
• Das Gehäuse und die abnehmbaren Technische Kontrollen
Armauflageschalen können mit
gebräuchlichen Desinfektionsmit-
teln und milden Haushaltsreinigern Nur regelmäßig gewartete Geräte sind
gesäubert werden. betriebssicher. Zur Erhaltung der
Funktions- und Betriebssicherheit
• Wischen Sie die Bewegungsschiene führen Sie mindestens einmal pro Jahr
nur mit einem feuchten Tuch ab. Kontrollen an allen Bauteilen auf mögli-
che Schäden oder lose Verbindungen
durch.
 Vorsicht! Diese Kontrollen dürfen nur von Perso-
nen durchgeführt werden, die aufgrund
Beschädigung des Gerätes – ihrer Ausbildung, ihrer Kenntnisse und
− Die verwendeten Kunststoffe sind ihrer durch praktische Tätigkeit gewon-
nicht beständig gegen Mineralsäu- nenen Erfahrungen solche Kontrollen
ren, Ameisensäure, Phenole, ordnungsgemäß durchführen können
Kresole, Oxydationsmittel und und hinsichtlich dieser Kontrolltätigkeit
starke organische und anorgani- keinen Weisungen unterliegen. Beschä-
sche Säuren mit einem pH-Wert digte oder verschlissene Teile sind
unter 4. sofort von autorisiertem Fachpersonal
durch Original-Ersatzteile auszutau-
− Verwenden Sie bitte ausschließlich schen.
farbloses Desinfektionsmittel, um
Materialverfärbungen zu vermeiden. Diese Kontrollen können im Rahmen
einer Service-Vereinbarung vom
− Schützen Sie die Bewegungs- ORMED -Kundendienst übernommen
schiene vor intensiver UV-Bestrah- werden, der auch gerne Auskunft über
lung (Sonnenlicht) und offener weitere Möglichkeiten gibt.
Flamme.

Ansonsten benötigt das Gerät keine


regelmäßige Wartung.

33
All manuals and user guides at all-guides.com
Sicherungen auswechseln 6.3 Transport

Zum Transport der ARTROMOT®-S3


 Warnung! müssen Sie folgende Einstellungen
vornehmen:
Patientengefährdung, Funktionsstö-
rungen bzw. Beschädigung des 1. Aktivieren Sie die Funktion „Trans-
Gerätes porteinstellung“ im Menü
Das Wechseln der Sicherungen darf (siehe auch 5.3) und starten Sie die
nur von Fachkräften im Sinne der DIN ARTROMOT®- S3.
VDE 0105 oder IEC 60364 oder direkt 2. Schalten Sie die ARTROMOT®-S3
vergleichbaren Normen durchgeführt am Hauptschalter (7) aus.
werden (z. B. Medizintechniker,
Elektriker, Elektroniker). 3. Entfernen Sie die Geräteanschluss-
leitung (6), die Stecker für das
Es dürfen nur Sicherungen des Typs Bewegungselement und den Ste-
T1A verwendet werden. cker für die Programmiereinheit (9).
4. Öffnen Sie Klemmschraube (14),
• Schalten Sie vor dem Wechseln der ziehen Sie die Armauflage (4) für den
Sicherungen die ARTROMOT®-S3 gesunden Arm heraus.
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
5. Halten Sie das Bewegungselement
• Lösen Sie den Rastverschluss des am Aufnahmerohr (17) fest, öffnen
Sicherungshalters (8) zwischen Sie die Klemmschraube (14) und
Netzschalter (7) und Netzstecker (6) ziehen Sie das Bewegungselement
mit geeignetem Werkzeug (Abb. 1). heraus.
• Setzen Sie nach dem Austausch der 6. Stellen Sie Ante-/Retroversion
Sicherungen den Halter (Abb. 2) jeweils auf 0° (Rastknopf 12).
wieder ein. Achten Sie darauf, dass
der Halter wieder korrekt einrastet. 7. Öffnen Sie die Klemmschraube zur
Tiefeneinstellung der Kopfstütze (30)
und entfernen Sie die Kopfstütze1.
8. Öffnen Sie die Klemmschraube zur
Höheneinstellung der Schulterfixie-
rung (31) und entfernen Sie diese1.
9. Öffnen Sie die Klemmschraube zur
Höheneinstellung der Patientenfixie-
rung (32) und entfernen Sie diese1.
10. Öffnen Sie die Klemmschraube zur
Verstellung der Rückenlehne (10),
Fig. 1 klappen Sie die Rückenlehne ganz
nach vorn, bis sie flach auf der
Sitzfläche liegt und schließen Sie die
Schraube wieder.
11. Entfernen Sie die beiden Siche-
rungssplinte (34). Ziehen Sie die
Stuhlbeine seitlich heraus, stecken
Sie diese seitenverkehrt wieder auf
und bringen Sie die Sicherungs-
splinte wieder an.

Fig. 2 1
Gilt nur für ARTROMOT®-S3 comfort

34
All manuals and user guides at all-guides.com

Deutsch
12. Zum Transport darf nur die Original-
verpackung verwendet werden. Die
Firma Ormed GmbH & Co. KG haftet
nicht für Transportschäden, bei
denen keine Originalverpackung
verwendet wurde.
13. Stellen Sie die ARTROMOT®-S3 –
mit den Stuhlbeinen voran – auf den
Boden des Kartons. Für die richtige
Positionierung sind Markierungen
am Kartonboden vorgegeben.

16. Schließen Sie nun den Karton.


Für den Aufbau nach dem Transport
gehen Sie bitte in umgekehrter Reihen-
folge vor.

 Warnung!
Stromschlaggefahr – Vor der Inbe-
triebnahme ist sicherzustellen, dass
die ARTROMOT®-S3 Zimmertempera-
14. Legen Sie nun das beigefügte tur angenommen hat. Wurde das
Styroporteil über den Stuhl und Gerät bei Minusgraden transportiert
achten Sie hierbei auf die Ausspa- muss es ca. 2 Stunden bei Zimmer-
rungen im Styropor. temperatur gelagert werden, bis evtl.
vorhandenes Kondenswasser abge-
15. Legen Sie die Programmiereinheit (1)
trocknet ist.
in die beigelegte Kartonage. Das
Bewegungselement, die Armauflage,
die Teile der Nacken- und Schulterfi-
xierung sowie die Geräteanschluss-
leitung legen Sie bitte in den jeweils
vorgegebenen Ausschnitt des
Styroporteiles der Verpackung.

35
All manuals and user guides at all-guides.com
ein. Schließen Sie die Klemm-
6.4 Umbau schraube (14) (siehe Umbauschema
† b, c)
Die ARTROMOT®-S3 ist für das linke 6. Öffnen Sie die Klemmschraube (20)
und das rechte Schultergelenk einsetz- und schwenken Sie die Unterarm-
bar. Hierfür bedarf es jedoch eines auflage um 180°.
Umbaus. Dieser Umbau ist mit wenigen Ziehen Sie die Klemmschraube (20)
Handgriffen möglich. wieder fest (siehe Umbauschema Œ
d).
1. Aktivieren Sie die Funktion „Trans- 7. Halten Sie die Unterarmauflage fest
porteinstellung“ im Menü und öffnen Sie die Klemmschraube
(siehe auch 5.3) und starten Sie die (28).
ARTROMOT®-S3.
8. Schwenken Sie die Unterarmauflage
2. Stellen Sie die Ante-/Retroversion um Motor B auf die andere Seite
(Rastknopf 12) auf beiden Seiten auf und ziehen Sie die Klemmschraube
90° (siehe Umbauschema † ). (28) wieder fest (siehe Umbau-
3. Öffnen Sie Klemmschraube (14), schema Å e).
ziehen Sie die Armauflage für den 9. Setzen Sie die Armauflage für den
gesunden Arm heraus und legen Sie gesunden Arm in das Aufnahmerohr
diese auf die Sitzfläche (siehe und ziehen sie die Klemmschraube
Umbauschema † a). (14) fest
4. Halten Sie das Bewegungselement 10. Stellen Sie die Ante-/Retroversion
am Aufnahmerohr (17) fest und auf der Seite des Bewegungsele-
öffnen Sie die Klemmschraube (14). mentes auf die gewünschte Grad-
5. Ziehen Sie das Bewegungselement zahl ein (in der Regel 0° bis maximal
heraus und schieben Sie es auf der 40°, je nach Bedarf).
gegenüberliegenden Seite wieder

Umbauschema:
es
uid
lol-gm

36
All manuals and user guides at all-guides.com

Deutsch
EMV IEC 60601-1-
7. Umwelthinweise (Elektromagnetische 2:2001
Verträglichkeit)
Das in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebene Produkt darf nicht mit
dem gewöhnlichen, unsortierten Haus- Umgebungsbedingungen
müll entsorgt werden, sondern muss (Lagerung, Transport)
separat behandelt werden. Bitte neh-
Umgebungstemperatur:-24 ºC bis +60 ºC
men Sie Kontakt mit ORMED auf, um
Relative
Informationen hinsichtlich der Entsor-
Luftfeuchtigkeit: 20 % bis 85 %
gung Ihres Gerätes zu erhalten.
Luftdruck: 700 hPa bis
1060 hPa

8. Technische Daten Umgebungsbedingungen (Betrieb)


Umgebungstemperatur:+10 ºC bis +40 ºC
Elektrischer Anschluss: 100 – 240 V AC / Relative
50 – 60 Hz Luftfeuchtigkeit: 30 % bis 75 %,
Luftdruck: 700 hPa bis
Nennstrom Motor: 2 A max.
1060 hPa
Leistungsaufnahme 33 VA
Sicherungen: 2 x T1A
Technische Änderungen vorbehalten.
Schutzklasse: I (06/2007)
Anwendungsteil: Typ B
Maße (Transport):
Länge: 87,5 cm
Breite: 57,5 cm
Höhe: 58 cm
Verstellbereiche (min./max.):
Höheneinstellung: 35 – 71 cm
(Von Sitzfläche gemessen)
Oberarmlänge: 20 – 32 cm
Unterarmlänge: 29 – 46 cm
Sitzhöhe: 48 cm
Gewicht: 25 kg
Materialien: ABS, POM
(Delrin 100),
PUR, PA, FR4,
Aluminium,
Edelstahl,
Messing
MPG: Klasse 2a
Konform zu: IEC 60601-
1:1990
+ A1:1993
+ A2: 1995
CSA No.
601.1-M90
UL 2601-1

37
All manuals and user guides at all-guides.com

9. IEC 60601-1-2:2001

Die ARTROMOT®-S3 unterliegt beson- Patient und Bedienendem nicht mehr


deren Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich gewährleistet ist, dürfen Sie das Gerät
der elektromagnetischen Verträglichkeit erst wieder nach der Instandsetzung in
(EMV). Sie darf nur nach den in den Betrieb nehmen.
Begleitpapieren enthaltenen EMV- Sollten Baugruppen oder Leitungen des
Richtlinien installiert und in Betrieb Gerätes ausgetauscht werden, so
genommen werden. dürfen nur originale Ersatzteile des
Tragbare und mobile HF-Kommunikati- Herstellers verwendet werden damit die
onseinrichtungen können die EMV- Richtlinien auch nach einer
ARTROMOT®-S3 beeinflussen. Instandsetzung weiterhin erfüllt bleiben.
Dies betrifft das Netzteil, die Leitungen
Die ARTROMOT®-S3 darf nicht unmit- und deren Leitungslängen, die Antriebs-
telbar neben oder mit anderen Geräten einheit aus Motor und Ansteuerung, das
gestapelt angeordnet verwendet wer- Handbedienteil mit Spiralkabel und
den. Wenn der Betrieb nahe oder mit Steckverbinder.
anderen Geräten gestapelt erforderlich
ist, so muss die ARTROMOT®-S3 Die nachfolgend verwendete Geräte-
beobachtet werden, ob ihr bestim- bezeichnung ARTROMOT®-S3 beinhal-
mungsgemäßer Betrieb in der benutz- tet alle Gerätevarianten wie
ten Anordnung gewährleistet ist. ARTROMOT®-S3 und ARTROMOT®-S3
comfort.
Stellen Sie Schäden oder Funktionsstö-
rungen fest, so dass die Sicherheit von

9.1 Elektromagnetische Aussendung


Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Aussendung

Die ARTROMOT®-S3 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umge-
bung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender der ARTROMOT®-S3 sollte sicherstellen, dass sie
in einer solchen Umgebung benutzt wird.

Aussendungs-Messungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien

HF-Aussendungen nach Gruppe 1 Die ARTROMOT®-S3 verwendet HF-Energie


CISPR 11 ausschließlich für interne Funktionen. Daher ist
die HF-Aussendung sehr gering und es ist
unwahrscheinlich, dass benachbarte elektroni-
sche Geräte gestört werden.

HF-Aussendungen nach Klasse B Die ARTROMOT®-S3 ist für den Gebrauch in


CISPR 11 allen Einrichtungen einschließlich Wohnberei-
chen und solchen bestimmt, die unmittelbar an
ein öffentliches Versorgungsnetz angeschlos-
sen sind, welches auch Gebäude versorgt, die
für Wohnzwecke genutzt werden.

Oberschwingungen nach Nicht anwendbar


IEC 61000-3-2
Spannungsschwankungen/ Nicht anwendbar
Flicker nach IEC 61000-3-3

38
All manuals and user guides at all-guides.com

Deutsch
9.2 Elektromagnetische Störfestigkeit
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit

Die ARTROMOT®-S3 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen
Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender der ARTROMOT®-S3 sollte sicherstellen,
dass sie in einer solchen Umgebung benutzt wird.

Störfestigkeits- IEC 60601- Übereinstim- Elektromagnetische Umgebung


prüfungen Prüfpegel mungspegel - Leitlinien
Entladung statischer ± 6 kV ± 6 kV Kontak- Fußböden sollten aus Holz oder
Elektrizität (ESD) nach Kontaktentladung tentladung Beton bestehen oder mit Kera-
IEC 61000-4-2 mikfliesen versehen sein. Wenn
± 8 kV ± 8 kV Luftentla-
der Fußboden mit synthetischem
Luftentladung dung
Material versehen ist, muss die
relative Luftfeuchte mindestens
30 % betragen.

Schnelle transiente ± 2 kV für ± 2 kV für Die Qualität der Versorgungss-


elektrische Störgrö- Netzleitungen Netzleitungen pannung sollte der einer typi-
ßen/Bursts nach IEC schen Geschäfts- oder Kranken-
± 1 kV für ± 1 kV für
61000-4-5 hausumgebung entsprechen.
Eingangs- und Eingangs- und
Aus- Ausgangsleitun-
gangsleitungen gen

Stoßspannungen ± 1 kV Gegen- ± 1 kV Gegen- Die Qualität der Versorgungss-


(Surges) nach IEC taktspannung taktspannung pannung sollte der einer typi-
61000-4-5 schen Geschäfts- oder Kranken-
± 2 kV Gleich- ± 2 kV Gleich-
hausumgebung entsprechen.
taktspannung taktspannung

Spannungseinbrüche, < 5 % UT < 5 % UT Die Qualität der Versorgungss-


Kurzzeit- (> 95 % Einbruch (> 95 % Einbruch pannung sollte der einer typi-
unterbrechungen und der UT) für ½ der UT) für ½ schen Geschäfts- oder Kranken-
Schwankungen der Periode Periode hausumgebung entsprechen.
Versorgungsspannung Wenn der Anwender der
40 % UT 40 % UT
nach ARTROMOT®-S3 fortgesetzte
(60 % Einbruch (60 % Einbruch
IEC 61000-4-11 Funktion auch beim Auftreten von
der UT) für 5 der UT) für 5
Unterbrechungen der Energiever-
Perioden Perioden
sorgung fordert, wird empfohlen,
70 % UT 70 % UT die ARTROMOT®-S3 aus einer
(30 % Einbruch (30 % Einbruch unterbrechungsfreien Stromver-
der UT) für 25 der UT) für 25 sorgung oder einer Batterie zu
Perioden Perioden speisen.
< 5 % UT < 5 % UT
(> 95 % Einbruch (> 95 % Einbruch
der UT) für 5s der UT) für 5s

Magnetfeld bei der 3 A/m 3 A/m Magnetfelder bei der Netzfre-


Versorgungsfrequenz quenz sollten den typischen
(50/60 Hz) nach IEC Werten, wie sie in der Geschäfts-
61000-4-8 und Krankenhausumgebung
vorzufinden sind, entsprechen.

ANMERKUNG: UT ist die Netzwechselspannung vor Anwendung der Prüfpegel.

39
All manuals and user guides at all-guides.com
9.2 Elektromagnetische Störfestigkeit
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit

Die ARTROMOT®-S3 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen
Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender der ARTROMOT®-S3 sollte sicherstellen,
dass sie in einer solchen Umgebung benutzt wird.

Störfestigkeitsprü- IEC 60601- Übereinstim- Elektromagnetische Umgebung -


fungen Prüfpegel mungspegel Leitlinien
Tragbare und mobile Funkgeräte
werden in keinem geringeren
Abstand zur ARTROMOT®-S3
einschließlich der Leitungen als
dem empfohlenen Schutzabstand
verwendet, der nach der für die
Sendefrequenz geeigneten
Gleichung berechnet wird.
Empfohlener Schutzabstand:

Geleitete HF- 3 Veff 3 Veff d = 1,2 öä


P
Störgrößen nach 150 kHz bis
IEC 61000-4-6 80MHz

Gestrahlte HF- 3 V/m 3 V/m d = 1,2 öäP


Störgrößen nach 80 MHz bis 2,5 80MHz bis 800 MHz
IEC 61000-4-3 GHz

d = 1,2 öä
P
800MHz bis 2,5 GHz

Mit P als der Nennleistung des


Senders in Watt (W) gemäß
Angaben des Senderherstellers
und d als dem empfohlenen
Schutzabstand in Metern (m).
Die Feldstärke stationärer Funk-
sender ist bei allen Frequenzen
gemäß einer Untersuchung vor
Orta geringer als der Übereinstim-
mungspegelb.
In der Umgebung von
Geräten, die das
folgende Bildzeichen
tragen, sind
Störungen möglich.

ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Wert.
ANMERKUNG 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung
elektromagnetischer Wellen wird durch Absorption und Reflektion von Gebäuden, Gegenständen
und Menschen beeinflusst.
a) Die Feldstärke stationärer Sender wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen
Landfunkdiensten, Amateurstationen, AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsendern, können
theoretisch nicht genau vorherbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung in Folge
von stationären HF-Sendern zu ermitteln, ist eine Untersuchung des Standortes zu empfehlen.
Wenn die ermittelte Feldstärke am Standort der ARTROMOT®-S3 den oben angegebenen
Übereinstimmungspegel überschreitet, muss die ARTROMOT®-S3 hinsichtlich ihres normalen
Betriebs an jedem Anwendungsort beobachtet werden. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerk-
male beobachtet werden, kann es notwendig sein, zusätzliche Maßnahmen zu ergreifen, wie z.
B. die Neuorientierung oder Umsetzung der ARTROMOT®-S3
b) Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz ist die Feldstärke kleiner als 3 V/m.

40
All manuals and user guides at all-guides.com

Deutsch
9.3 Empfohlene Schutzabstände
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und
der ARTROMOT®-S3

Die ARTROMOT®-S3 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in
der gestrahlte HF-Störgrößen kontrolliert werden. Der Kunde oder Anwender der
ARTROMOT®-S3 kann helfen, elektromagnetische Störungen dadurch zu verhindern, dass er
Mindestanstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationseinrichtungen (Sendern)
und der ARTROMOT®-S3, wie unten entsprechend der maximalen Ausgangsleistung der
Kommunikationseinrichtung empfohlen, einhält.

Nennleistung des Senders Schutzabstand gemäß Sendefrequenz


W m
150 kHz bis 80 MHz 80 MHz bis 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
d = 1,2 öä
P d = 1,2 öä
P d = 1,2 öä
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Für Sender, deren Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der Abstand unter
Verwendung der Gleichung bestimmt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die
Nennleistung des Senders in Watt (W) gemäß der Angabe des Senderherstellers ist.

ANMERKUNG 1: Zur Berechnung des empfohlenen Schutzabstandes von Sendern im Frequenz-


bereich von 80 MHz bis 2,5 GHz wurde ein zusätzlicher Faktor von 10/3 verwendet, um die
Wahrscheinlichkeit zu verringern, dass ein unbeabsichtigt in den Patientenbereich eingebrachtes
mobiles/tragbares Kommunikationsgerät zu einer Störung führt.
ANMERKUNG 2: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Situationen zutreffen. Die Ausbreitung
elektromagnetischer Wellen wird durch Absorption und Reflektion von Gebäuden, Gegenständen
und Menschen beeinflusst.
es
10. Kontakte

Für Produktfragen und Service stehen ■ Internet


uid

wir Ihnen gerne zur Verfügung. www.ormed.de


e-mail: info@ormed.de
■ Ormed international
Bitte setzen Sie sich mit Ihrem ■ Gewährleistung:
örtlichen Händler in Verbindung oder 2 Jahre (mechanische Teile)
direkt mit der Hauptniederlassung 2 Jahre (Elektronik)
Deutschland.
■ Vertrieb:
lol-gm

■ Hauptniederlassung Deutschland Ormed GmbH & Co. KG


Ormed GmbH & Co. KG Merzhauser Straße 112
Merzhauser Straße 112 D-79100 Freiburg
D-79100 Freiburg
Tel. +49 761 45 66-01
Fax +49 761 45 66 55-01

41
All manuals and user guides at all-guides.com

11. Technischer Service

Im Einzelfall bitte Mindermengenzu-


11.1 Technische Hotline schläge für Ersatzteile beachten.

Haben Sie technische Fragen? Pos. Beschreibung Art.-Nr. Menge


Benötigen Sie den technischen
Service? 1. Patienten-Chipkarte 0.0034.048

Telefon : +49-180-5-1 ormed de 2. Patienten-Chipkarte


(Protokoll) 0.0037.035
+49-180-5-1 67 63 33
3. Folienstift für
Fax : +49-180-5-3 ormed de Patienten-Chipkarte 0.0031.006
+49-180-5-3 67 63 33

11.2 Versand

Versenden Sie das Gerät nur in der


Originalverpackung, um Transportschä-
den zu vermeiden. Versandkartons
können bei ORMED bestellt werden.
Vor dem Verpacken der Schiene müs-
sen Sie diese in die Transportstellung
fahren (siehe Kapitel 5 und 6).

11.3 Ersatzteile

Die aktuelle Ersatzteilliste entnehmen


Sie bitte dem Service Manual.
Bei Bestellungen von Ersatzteilen bitte
immer angeben:
- Position
- Beschreibung
- Artikelnummer
- Menge
- Seriennummer des Gerätes

Hinweis!
Reparaturen dürfen nur von autorisier-
tem Fachpersonal durchgeführt
werden.
ORMED GmbH & Co. KG bietet
Ihnen entsprechende Service-Schu-
lungen an.

42
All manuals and user guides at all-guides.com

Deutsch
12. Konformitätserklärung

K ONFORMITÄ TS ERKL Ä RUNG Konformitätserklärung


Gemäß den Bestimmungen der EG- Richtlinie 93/42/EWG vom
14.06.1993 für Medizinprodukte, erklärt die Firma
ORMED GmbH & Co.KG
Merzhauser Straße 112
D-79100 Freiburg

dass die Produkte der Produktlinie


ARTROMOT® gemäß Anhang

mit der Richtlinie 93/42/EWG vom 14.06.1993 Anhang II sowie den


grundlegenden Anforderungen des Anhang I übereinstimmen.

0297

Freiburg, den 13.06.2007

_______________________________________
- Qualitätsmanagement Beauftragter QMB-

Anhang:

ARTROMOT®-S2PRO
ARTROMOT®-S3
ARTROMOT®-S3 Comfort
ARTROMOT®-K1
ARTROMOT®-K2
ARTROMOT®-K2PRO
ARTROMOT®-K2PRO Chip
ARTROMOT®-K3
ARTROMOT®-K4
ARTROMOT®-SP2
ARTROMOT®-SP3
ARTROMOT®-E2
ARTROMOT®-E2compact

43
All manuals and user guides at all-guides.com

Contents

Device description 3
Figures 252
Symbol Overview 249

1. How to use the CPM device 45


1.1 Fields of application 45
1.2 Therapy objectives 45
1.3 Indications 45
1.4 Contraindications 45
2. ARTROMOT®-S3 description 46
2.1 Description of the device components 46
2.2 Description of the programming unit 47
2.3 Explanation of symbols 50
2.4 Explanation of symbols (connections and nameplate) 51
3. Safety information 52
4. Device setup 55
4.1 Connecting the device, performance check 55
4.2 Adjusting the device to the patient 56
5. Setting the treatment values 58
5.1 General information on programming ARTROMOT®-S3 58
5.2 Programming ARTROMOT®-S3 Standard 60
5.3 Treatment value details – Standard model 60
5.4 Programming ARTROMOT®-S3 Comfort 65
5.5 Protocol details – Comfort model 66
5.6 Examples of use/sample protocols 70
6. Care, Maintenance, Transport, Conversion 73
6.1 Care 73
6.2 Maintenance (fuse replacement) 73
6.3 Transport 74
6.4 Conversion 76
7. Environmental Protection Statement 77
8. Specifications 77
9. IEC 60601-1-2:2001 78
9.1 Electromagnetic emissions 78
9.2 Electromagnetic immunity 79
9.3 Recommended separation distances 81
10. Contact 81
11. Technical Service 82
11.1 Technical hotline 82
11.2 Shipment 82
11.3 Spare parts 82
12. Declaration of conformity 83

44
All manuals and user guides at all-guides.com

1. How to use the CPM device

1.1 Fields of application 1.3 Indications

ARTROMOT®-S3 is a motor-operated The CPM device is indicated in the


Continuous Passive Motion (CPM) treatment of most injuries and postop-
device providing motion to the shoulder erative conditions and diseases of the

English
joint. shoulder joint.
Suitable for use in hospitals, clinics, Examples:
general practices and rental services, it
- joint distortion and contusion
is an important supplement to medical
and therapeutic treatment. - arthrotomy and arthroscopy proce-
dures in combination with synovec-
tomy, arthrolysis or other intra-articular
interventions
1.2 Therapy objectives
- all types of arthoplasty
- mobilization of joints in anesthetized
CPM therapy with ARTROMOT -S3 is ®
patients
mainly used to prevent the negative
effects of immobilization, to allow - operative treatment of fractures,
patients to regain painless mobility of pseudoarthrosis, if exercise-stable
joints at an early stage and to promote
- decompression surgery (acromio-
healing and achieve a positive func-
plasty)
tional result.
- endoprosthetic implants
- soft tissue surgery in the armpit and
Other objectives of therapy include:
the shoulder girdle
- improvement of joint metabolism
- tumor surgery in the shoulder region
- prevention of joint stiffness (arthrofi-
brosis)
- promotion of the regeneration and 1.4 Contraindications
healing of cartilage and damaged
ligaments
Do NOT use ARTROMOT®-S3 on
- faster hematoma/fluid resorption
patients with:
- improved lymph and blood circulation
- acute inflammatory processes in the
- thrombosis and embolism prophylaxis joints, unless on the order of a physi-
cian
- spastic paralysis
- unstable osteosynthesis

45
All manuals and user guides at all-guides.com

2. ARTROMOT®-S3 description

The motorized CPM device supports 1. Programming unit


the following movements of the shoul- 2. Patient chip card
der joint: 3. Compartment for storage of
Adduction/abduction 0° - 30° - 175° programming unit
4. Armrest for healthy arm
Internal/external 90° - 0° - 90° 5. Wheels
rotation 6. Connection for power cord
Elevation (flexion) 0° - 30° - 175° 7. Power switch (ON/OFF)
with elbow bent between 60° and 90° 8. Instrument fuse
9. Connection for motion element
Horizontal adduction/ 0° -120°
abduction 10. Thumbscrew for adjustment of the
(manual adjustment only) backrest angle
11. Folds down the backrest (transport
It can be reconfigured for use on either position)
side. 12. Adjustment for horizontal adduc-
tion/abduction
Note ! 13. Holding tube for height adjusment
14. Locking screw for height
To allow the current position of the
adjustment
CPM device to be clearly indicated,
the internal rotation values on the 15. Insertion tube for height adjustment
display and throughout this document 16. Motor A
are identified with "-". 17. Holding tube for length adjustment
(upper arm)
18. Clamping lever for length adjust-
These are some of the outstanding ment (upper arm)
ARTROMOT®-S3 features: 19. Insertion tube for length adjustment
- anatomically correct setup (upper arm)
- physiological movements 20. Locking screw for elbow range
- maximum possible ranges of motion 21. Motor B
es
22. Elbow support
- programming unit for precise adjust-
ment of patient-specific therapy 23. Forearm support
values 24. Strap for forearm restraint
- chip card for storage of the pro- 25. Holding tube for length adjustment
grammed therapy parameters (forearm)
26. Clamping lever for length adjust-
- easy transport
ment (forearm)
27. Insertion tube for length adjustment
uid

Biocompatibility
(forearm)
Those parts of the ARTROMOT®-S3 28. Locking screw for swivel
device that come into contact with the mechanism
patient when the device is used as 29. Handle
intended, are designed to fulfil the 30. Headrest adjustment1
biocompatibility requirements of the 31. Height adjustment for shoulder
applicable standards. restraint1
lol-gm

32. Height adjustment for shoulder


restraint1
2.1 Description of the device 33. Ball joint for headrest1
components 34. Locking pin
Subject to technical modifications
Note: (06/2007)
Please fold out page 3!
1
Only with ARTROMOT®-S3 comfort

46
All manuals and user guides at all-guides.com
2.2 Description of the programming unit

2.2.1 Programming unit in normal mode

patient chip card

English
set angle of motor A set angle of motor B

selected therapy therapy timer


protocol

set abduction set external


value rotation value
set adduction set internal
value rotation value

motor A - selected motor B - selected


direction of motion direction of motion
parameter keys
MENU key

+ (plus) key START key

- (minus) key STOP key

47
All manuals and user guides at all-guides.com
2.2.2 Programming unit in MENU selection mode

set carriage angle for


set carriage angle for internal / external
abduction/adduction rotation

selected MENU level


selectable parameters
and the corresponding
selection keys

2.2.3 Programming unit set to ROM programming

selected function current maximum


value selected for
abduction or external
rotation
(here: abduction)

selected parameter set carriage angle for


(here: abduction) abduction/adduction
or internal/external
rotation

current maximum
value selected for
adduction or internal
rotation
(here: adduction)

48
All manuals and user guides at all-guides.com
2.2.4 Programming unit in general programming mode

selected function
status of the selected

English
function (here: speed)

49
All manuals and user guides at all-guides.com
2.3 Explanation of symbols

Also refer to symbol overview on page 249.

Standard protocols: Comfort protocols:

Abduction Warm-up protocol

Adduction Isolation program

Internal rotation Therapy documentation


Abduction/adduction

External rotation
Therapy documentation
Internal/external rotation
Pause

Oscillation
Timer

Stretching in abduction
Speed

Stretching in internal
New patient rotation

Reverse on load - motor A Stretching in external


rotation

Reverse on load - motor B

Motor A ON/OFF

Motor B ON/OFF

Transport setting

Synchronized/
non-synchronized mode

Total therapy time

Service menu

50
All manuals and user guides at all-guides.com
2.4 Explanation of symbols (connections and nameplate)

Alternating current

Protective earth
connection

English
Type B applied part

Power switch OFF

Power switch ON

Refer to accompanying
documents

Do not dispose of product


with unsorted household
or municipal waste.
es
uid
lol-gm

51
All manuals and user guides at all-guides.com

3. Safety information

Definitions
Read the safety statements before use
 Warning!
of the CPM device. The safety state- Patient hazard —
ments are classified as follows: – Only authorized individuals are
allowed to operate the
ARTROMOT®-S3 device. Individuals
 Danger! are authorized after receiving
training in the operation of the
This term indicates an imminent device and reading this operation
hazard. If not avoided, this hazard will manual.
result in death or serious injury.
– Before using the device, the opera-
tor must ascertain that it is in
correct working order and operating
 Warning! condition. In particular, the cables
This term indicates a hazard. If not and connectors must be checked
avoided, this hazard can result in for signs of damage. Damaged parts
death or serious injury. must be replaced immediately,
before use.
– Before therapy, a test run consis-
 Caution! ting of several exercise cycles must
indicates a potential hazard. If not be completed, first without and then
avoided, this hazard can result in with the patient. Check that all
minor personal injury and/or pro- setting screws are tightened.
duct/property damage. – Stop therapy immediately, when you
have doubts about the device
settings and/or the therapy protocol.
Safety information
– Ensure an anatomically correct
setup of the CPM device suitable
 Danger! for the patient to be treated. For this
Explosion hazard — purpose, check the following
settings/positions (see numbers on
ARTROMOT®-S3 is not designed for
device):
use in areas of medical locations
where an explosion hazard may occur. 1. Horizontal adduction/abduction
An explosion hazard may result from 2. Height adjustment
the use of flammable anesthetics, skin 3. Adjustment of upper arm length
cleansing agents and disinfectants. 4. Adjustment of elbow angle
5. Adjustment of forearm length
6. Adjustment of headrest
When the optional
patient restraint is used1
7. Adjustment of
headrest and shoulder restraint1

1
Only with ARTROMOT®-S3 comfort

52
All manuals and user guides at all-guides.com
– It is not permitted to change the  Warning!
adjustment of 1 through 7 while a
patient is sitting in the CPM device. Shock hazard —

– Movements must not cause any Strictly observe the following war-
pain or irritation. nings. Failure to do so endangers the
lives of the patient, the user and other
– Patients must be fully conscious persons involved.
while being instructed in the use of
the CPM device and during therapy. – Before use allow the
ARTROMOT®-S3 to reach room
– The choice of the therapy parame-

English
temperature. If the device has been
ters to program and of the therapy transported at temperatures below
protocols to use is restricted to 0 °C (32 °F), leave it to dry at room
the responsible physician or temperature for about 2 hours, until
therapist. any condensation has disappeared.
It is the physician's or therapist's
decision whether or not to use the – The ARTROMOT®-S3 must only be
CPM device on a specific patient operated in dry rooms.

– The patient must be familiar with the – When disconnecting the device from
functions of the ARTROMOT®-S3 the power line, remove the plug
programming unit and the unit from the wall outlet first, before
must be within easy reach of the disconnecting the cable from the
patient, allowing him or her to stop device.
therapy, if needed. Patients unable – When connecting the device to
to operate the programming unit, other equipment or when creating a
e. .g. paralytic patients, must never medical system, check that the sum
be left unattended during therapy. of leakage currents will not cause
– Write the patient's name on the any hazard. Please contact ORMED,
patient chip card. The card should if you have questions in this matter.
only be used for this patient. If the – Do not use multiple portable socket
patient chip card is used for another outlets (MPSO) to connect the
patient, be sure to delete the device to the power line.
previous patient's data from the ARTROMOT®-S3 must be connec-
card first (see sections 4.1 and 5.3, ted to a properly installed wall
paragraph "New Patient"). outlet with a non-fused earthed
Use original chip cards only. wire. Before connecting the power
– All accessories used with the cord, it must be completely unrolled
ARTROMOT®-S3 device must first and placed such that it will not get
be approved by ORMED. caught in the moving parts of the
device.
– Do not allow parts of the body or
any objects (such as blankets, – Before cleaning and service inter-
cushions or cables) to get caught in ventions, disconnect the device
the moving parts of the CPM from the power line by removing
device. the power cord from the wall outlet.
– Liquids must not be allowed to
enter the CPM device or the
programming unit. If liquids have
entered into the devices,
ARTROMOT®-S3 must be immedi-
ately checked by a service techni-
cian, before it can be reused.

53
All manuals and user guides at all-guides.com

 Warning!  Caution!
Equipment malfunction  Equipment damage 
– Magnetic and electrical fields are – Check that the voltage and fre-
capable of interfering with the quency ratings of your local power
proper performance of the device. line are those indicated on the
For this reason make sure that all nameplate.
external devices operated in the
– The seat withstands a maximum
vicinity of the CPM device comply
continuous load of 150 kg
with the relevant EMC requirements.
(330.7 lbs).
X-ray equipment, MRI devices and
radio systems are possible sources – Do not allow any objects (such as
of interference as they may emit blankets, cushions, or cables) to get
higher levels of electromagnetic caught in the moving parts of the
radiation. CPM device.
Keep the CPM device away from – Do not expose the ARTROMOT®-S3
these devices and verify its perfor- device to direct sunlight, because
mance before use. some of the components may reach
− Refer repair and maintenance to inadmissibly high temperatures.
authorized persons. – Be aware that the connectors can
– Route all cables such that they will only be inserted in the correct
not get caught in the moving parts orientation and secure all connec-
during operation and that they do tions with the locks.
not present a stumbling hazard.
– Inspect the ARTROMOT®-S3 for
damage and loose connections at
least once a year.

 Caution!
Preventing chafing and pressure sores
 When your patient is adipose,
very tall or very short, be sure to
prevent chafing and pressure sores.
Patient hazard, damage to the car-
riage  Do not use the carriage to
transport patients.

54
All manuals and user guides at all-guides.com

4. Device setup

Note: For a better understanding of


each step, please fold out pages 3 Setup with programmed chip card
and 252.
Insert the original patient chip card (2)
into the programming unit (1).

4.1 Connecting the device, Press the START key.

English
performance check
The device automatically enters the
starting position (maximum adduction,
halfway between internal / external
1. Connect the power cord to socket (6)
rotation).
of the device and the mains plug to a
wall outlet with a non-fused earthed
wire (100 to 240 Volt, 50/60 Hz).
2. Turn the power switch (7) on. Performance check

3. Follow these steps to set the carriage


to the home position: If the programming unit can be oper-
ated as described above and
ARTROMOT®-S3 enters the home
position (for home position values, refer
Initial adjustment for new patients to section 5.3), the device has passed
the performance check.
Write the patient's name down on the
back of the chip card. Insert the original
The device also runs performance
patient chip card (2) into the program-
checks regularly during operation. This
ming unit (1).
is what happens, if a problem is identi-
fied:
Press the MENU key on the program-
ming unit three times to access pro- – An audio signal sounds.
gramming level 3 (with each key press,
– The device switches off immediately.
you advance one level).
– The message "ERROR" and an error
Press the "new patient" parameter key code (e.g. ERROR 5) appear on the
and select this function (a display.
check mark appears in the circle next to
In this situation, you may attempt to
the function).
restart the device by turning it briefly
off and on again with the power
Press the START key. The CPM device
switch. If the error message persists,
automatically enters the home
have the device inspected by a
position.
Service technician, before using it
again.

If it has been determined that the


ARTROMOT®-S3 device operates
perfectly, ask the patient to sit down on
the ARTROMOT®-S3 chair.

55
All manuals and user guides at all-guides.com
• In the next step adjust the headrest1:
4.2 Adjusting the device to Height adjustment with locking screw
the patient (32), headrest adjustment with locking
screw (30), fine adjustment with ball
joint (33).
• Use locking screw (31) to position the
Note! shoulder restraint1 approx. 1 cm
For the following adjustments, the above the shoulders.
patient's arm should not yet be • Set the armrest for the healthy arm to
placed on the armrest. After you have a height that allows the patient to sit
adjusted the device to the approxi- up straight (locking screw 14).
mate patient measurements, the
patient can place his/her arm on the
armrest for a check of the setup and
for the fine adjustment.
The settings are numbered 1 through
5. For easy orientation, you will find
the same numbers on the CPM
device. Always set up the CPM device
in this order.
Write the settings down on the back
of the patient's chip card.
Before you adjust the der
ARTROMOT®-S3 to the patient, you
may have to convert the device for
use on the left or right shoulder.
(see section 6.4 Conversion)

Before any treatment is possible, adjust


the device as follows: Anatomically correct adjustment
es
Backrest, headrest, shoulder
restraint, armrest

Before you start setting up the device


for the exercise protocol, you must
uid

adjust it to a position that is anatomi-


cally correct for the respective patient.

• Open thumbscrew (10) and adjust the


backrest to a position that is com-
fortable for the patient. (Fig. F)
lol-gm

1
Only with ARTROMOT®-S3 comfort
56
All manuals and user guides at all-guides.com

† Horizontal adduction/abduction Note!


(Fig. A)
If the elbow angle is changed to a
flexion value of greater than or less
It is the purpose of the adjustment than 90°, the setting for the upper arm
procedures to accommodate the length will have to be changed, too.
patient in the most comfortable position
possible.

• Press on the indexing knob (12) and ì Forearm length (Fig. E)


make sure that it locks into place after
the adjustment.

English
• Loosen clamping lever (26) and pull
out the handle until the forearm can
ΠHeight adjustment (Fig. B) easily be accommodated between
elbow support and handle.
Before opening locking screw (14), hold • Tighten the clamping lever.
the moving part of the CPM device by
grasping the holding tube for the length Note!
adjustment (17), to prevent the part
from falling down. The armrest inclination can be adjus-
ted until optimally suited to the arm.
• Adjust the height so that the axis of
motor A is level with the pivot of the To do so, loosen the locking screw
shoulder joint (see illustration on page (28) below the armrest. Adjust the
56). The pivot of motor A and the inclination and tighten the locking
pivot of the shoulder joint must be on screw.
the same level.
• Tighten the locking screw.
Checking the setup, fine adjustment
Å Upper arm length (Fig. C)
• Place the patient's arm on the
armrest.
The device for adjustment of the upper
arm length is self-locking. • Check adjustments 1 through 5 to
During adjustment, slightly lift motor B ensure that
and ensure that the insertion tube does
– the pivot of motor A and the pivot
not wedge in the holding tube.
of the shoulder joint are on the
• Loosen clamping lever (18) and same level
slightly lift the motor during adjust-
– the axis of motor B, the center of
ment.
the elbow joint and the center of
• Tighten the clamping lever. the shoulder joint form a straight
line.
è Elbow angle (Fig. D) To adapt the armrest even better to
the patient, you can also adjust its
height and inclination. To do so,
In most cases an angle of 90° to 60° is loosen the locking screw (28) below
adjusted for elbow flexion. the armrest.
• Loosen locking screw (20). To facili- • Check that all locking screws are
tate the adjustment, slightly lift motor tightened and all clamping levers
B. properly closed.
• Complete the adjustment and tighten
the locking screw.

57
All manuals and user guides at all-guides.com

5. Setting the treatment values

 Warning! - the reverse on load setting saved

Patient hazard 
in the "Text" version is automati-
cally used for both motors
Before therapy, a test run consisting - the key lock is disabled.
of several exercise cycles must be
completed without the patient. Then
repeat the test run with the patient and 2. If you use a "Text" programming
check that the movement does not unit with a formatted chipcard of
cause any pain. the "Graphics" version, please note
the following
- the selected language automati-
Note: See also 2.2 and 2.3 as well as cally changes to the default
page 249! setting: German
- the reverse on load setting saved
for motor A in the "Graphics"
Note! version is automatically used for
both motors
Programming is only possible when
the patient's chip card has been - a key lock set in the "Graphics"
inserted. version will remain active,
because it is irrelevant for the
For information about therapy para- "Text" version.
meters and programming of special
functions, please refer to sections 5.1
to 5.5.
See section 5.6 for programming
5.1 General information on
examples. programming
ARTROMOT®-S3

Important! 1. You activate the programming mode


The programming unit by briefly pressing the MENU key on
ARTROMOT®-S3 "Graphics" can be the programming unit.
connected to all products of the 2. The treatment parameters and
ARTROMOT® shoulder series with functions are allocated to four
serial numbers 3000 and higher. (Standard model) or six (Comfort
It is possible to exchange chipcards model) programming levels (four per
between the "Text" and "Graphics" level). To be able to program a
versions. parameter you will have to access
the corresponding programming
level. This is also done with the
Please note: MENU key. With each key press you
advance one level. The code M1, M2,
1. If you use a "Graphics" program- etc. that appears in the middle of the
ming unit with a formatted chipcard display indicates the programming
of the "Text" version, please note level.
the following
3. You activate the treatment parame-
- the selected language of the"Text" ters and functions with the four
version remains activated"; it is parameter keys below the display.
irrelevant for the "Graphics" The symbols above the four parame-
version ter keys indicate the assigned
parameters and functions.

58
All manuals and user guides at all-guides.com
This is what happens when you press
one of the parameter keys to select a Note!
parameter: - Refer to sections 5.3 and 5.5 for a
• The corresponding symbol appears description of the parameters.
on the display in a larger format. - To view the set parameter values,
• The set value is displayed. press the corresponding parameter
key. Before, however, you have to
• The symbol above the parameter press the STOP key and access the
key appears in reverse video. correct menu level.
4. With the + / - keys (plus/minus) you - To prevent accidental changes of the
change the displayed value. When

English
parameter settings, lock the keys by
you press and hold the key, the value simultaneously pressing the + (plus)
will change at a faster rate. and – (minus) keys.
Some of the (special) functions can
only be enabled and disabled. This is
done by pressing the corresponding
parameter key or with the + / - keys. Press both keys again to unlock.
Active parameters are identified with
a check mark in the circle next to the
symbol.
- Selecting the "New Patient" function
5. Having programmed all parameters, will automatically delete the data on
press the STOP key to save the the patient chip card. When you have
values. finished programming the unit and
6. Then press the START key: press the STOP key, the settings will
ARTROMOT®-S3 checks the set automatically also be saved to the
values, moves to the position halfway patient chip card.
between the set internal and external - Emergency stop function:
rotation values as well as to the set ARTROMOT®-S3 will stop immedi-
maximum adduction value and stops. ately, when any of the keys is
7. Press the START key again to start pressed during therapy.
therapy.
Patient treatment can be resumed
Next the carriage will move the by pressing the START key. The
maximum internal rotation value in device will automatically change the
the synchronized mode. The car- direction.
riage will then simultaneously move
to the maximum external rotation
position and the maximum abduction
position and subsequently to the Patients with a programmed chip card
maximum adduction position and the
maximum internal rotation position. • First complete the mechanical adjust-
After reaching this position, the cycle ments.
restarts: maximum abduction and • Then insert the chip card (the patient
maximum external rotation. is not yet positioned on the CPM
After activation of the START key in device).
the non-synchronized mode the • Press the START key: the device will
motors will perform random move- move to the starting position as
ments, each motor reversing after specified by the parameters stored on
reaching the maximum values. the chip card and stops.
• Position the patient on the CPM
device and press the START key to
initiate therapy.

59
All manuals and user guides at all-guides.com

5.2 Programming Note!


ARTROMOT®-S3 • While you adjust the values, the
Standard carriage will move to the set range.
This allows you to easily and
quickly determine the ROM where
Different programming levels are the patient does not experience
provided to program the pain.
ARTROMOT®-S3 Standard models.
• Special functions can be
programmed and retrieved with
You change between levels by pressing ARTROMOT®-S3 Comfort devices
the MENU key repeatedly. (see sections 5.4 and 5.5).
The display always indicates the
currently selected level. • The angle entered last for the
respective direction of motion will
The following treatment values, be saved in each case.
settings and information can be
entered/viewed on the programming
unit (1):
5.3 Treatment value details –
LEVEL 1: Standard models
- Abduction
- Adduction • To access the programming level you
need, press the MENU key repeat-
- Internal rotation edly.
- External rotation • The treatment parameters are selected
with the different parameter keys.
MENU • To change the treatment values, press
LEVEL 2: the + / – keys.
- Pause • To enable/disable a function, press
the respective parameter key again.
- Therapy timer
• To save the entered values, press the
- Speed STOP key.
- New patient
LEVEL 1:
MENU
LEVEL 3:
■ Abduction
- Reverse on load - motor A Maximum value: 175 degrees
- Reverse on load - motor B
- Motor A ON/OFF ■ Adduction
- Motor B ON/OFF Maximum value: 30 degrees

MENU  Caution!
LEVEL 4: Patient hazard 

- Transport setting When using the shoulder restraint, be


sure not to program abduction values
- Synchronized/ greater than 80°.
non-synchronized mode
- Total therapy time
- Service menu

60
All manuals and user guides at all-guides.com
■ Internal rotation the carriage will first move to the
Maximum value: - 90 degrees maximum adduction position and to
the position halfway between
internal and external rotation. Then
■ External rotation the carriage will stop, allowing the
Maximum value: 90 degrees patient to be positioned. When the
START key is pressed again (start
of therapy), the carriage will first
move to the maximum internal
Note! rotation position. Motor A (abduc-
• The programmed values and the tion/adduction) stops during this

English
values (degrees) measured on the procedure. Once the maximum
patient may deviate slightly. internal rotation position has been
reached, both motors (A and B) will
• To ensure a physiological motion, simultaneously move to the maxi-
the carriage simultaneously moves mum abduction and external
to the following positions in the rotation position. After reaching this
synchronized mode: position, the cycle restarts:
- Maximum abduction value simulta- maximum adduction and maximum
neous with maximum external internal rotation.
rotation value • The elevation movement (flexion) is
- Maximum adduction value simul- programmed by means of the
taneous with maximum internal abduction/adduction values (for
rotation value mechanical adjustment instructions,
refer to section 5.6 "Examples of
• To ensure that the movements you use").
program are physiological in nature,
we recommend to program the • Horizontal adduction/abduction is
carriage in the following order: adjusted manually. These are
possible settings:
1. Maximum adduction value
Horizontal adduction: 120°
Horizontal abduction: 0°
2. Maximum internal rotation value
es
3. External rotation LEVEL 2:
(to relieve the shoulder) = 0°

■ Pauses
5. Maximum abduction value
Pauses occur at each programmed
maximum value.
uid

6. Maximum external rotation value


These are the two pause points:
- Maximum adduction value simulta-
neous with maximum internal
rotation value
• In the synchronized mode, after
activation of START - Maximum abduction value simulta-
neous with maximum external
lol-gm

rotation value
Pauses are adjustable in steps of 1
second between 0 and 30 seconds.
Default: no pause

61
All manuals and user guides at all-guides.com
Follow these steps to program pauses: ■ Therapy timer
• Access menu level 2, then press the Default setting is continuous
parameter key to select the special operation.
function .
A clock symbol in the upper right-
• The display indicates the symbol for hand corner of the display identifies
the special function and the selected the continuous mode of opera-
pause durations. tion.The clock indicates the elapsed
therapy time.
top: abduction/external rotation
In the continuous mode, the device
pause
must be stopped with the STOP key.
bottom: adduction/internal rotation However, the therapy timer can be
pause (see display image) set in steps of 1 minute to any
value between 1 and 300 minutes.
The pause duration for
abduction/external rotation appears At the end of the therapy time, the
in a dotted frame. device automatically stops in the
starting position (maximum adduction
• To change the abduction/external
position / halfway between internal
rotation pause, press the "+" or "-"
and external rotation).
key. Select a duration of 10 seconds,
for instance. In this case, a circle replaces the
clock symbol. The circle fills as the
therapy time progresses.

■ Speed
The speed can be adjusted between
1 % and 100 % in steps of 1 %.
100 % is equivalent to 230°/minute

Default: 100 %
• Press the parameter key again
when done. The dotted frame
automatically moves to the line
■ New patient
below, indicating that the adduc-
tion/internal rotation pause can be With this function, the CPM device
adjusted. will move to the home position.
The parameter key is only used to Select the function and press the
toggle between these two functions. START key:
• To modify the value, press the "+" – The carriage moves to the home
(plus) or "-" (minus) key. Select a position.
duration of 5 seconds, for instance.
– The programmed treatment
parameters are deleted.
– All values stored on the chip card
are deleted.
– The device stops halfway between
the abduction/adduction and
internal/external rotation position.
The "New patient" function (home
position) selects the following
• Save the programmed values by settings:
pressing the STOP key, then press
the START key to begin the treat-
ment.

62
All manuals and user guides at all-guides.com
- Abduction: 41°
- Adduction: 39°
 Caution!
Patient hazard 
- Internal rotation: 1°
The reverse on load feature is a safety
- External rotation: -1°
measure to protect the patient in the
- Pauses: 0 event of cramps, spasms, locked
joints and similar situations. The
- Timer: continuous operation
manufacturer cannot be held liable for
- Speed: 100 % misuse of this feature.
- Reverse on load - motor A: 25

English
- Reverse on load - motor B: 25
■ Motor A ON/OFF
- Motor A: ON
To permit fully isolated movements,
- Motor B: ON the motors can individually be turned
on and off. Motor A effects adduction
- Synchronized mode: ON
and abduction, motor B effects
- Total therapy time: 0 internal rotation and external rotation.
- Special functions: disabled For an isolated internal / external
rotation movement, set motor A to
the programmed position (abduc-
tion/adduction), then turn the motor
LEVEL 3:
off.
In normal mode the display indicates
the symbol "OFF" during therapy,
■ Reverse on load - motor A
instead of the programmed adduc-
(safety circuit)
tion/abduction angles.
The motors automatically switch to
Default: motor A ON
opposite directions of movement
when the patient's resistance (load)
exceeds the set value.
■ Motor B ON/OFF
Adjustable levels for reverse on load
To permit fully isolated movements,
feature: 1 - 25. At level 1, very low
the motors can individually be turned
resistance will cause the device to
on and off. Motor A effects adduction
reverse; at level 25, a high resistance
and abduction, motor B effects
is required to initiate the reversal.
internal rotation and external rotation.
Default: level 25
For an isolated adduction/abduction
movement, set motor B to the
programmed position (internal /
■ Reverse on load - motor B
external rotation), then turn the motor
(safety circuit)
off.
The motors automatically switch to In normal mode the display indicates
opposite directions of movement the symbol "OFF" during therapy,
when the patient's resistance (load) instead of the programmed inter-
exceeds the set value. nal/external rotation angles.
Adjustable levels for reverse on load Default: motor B ON
feature: 1 - 25. At level 1, very low
resistance will cause the device to Note!
reverse; at level 25, a high resistance
is required to initiate the reversal. • Please note that one motor (A or B)
must always be turned on. Other-
Default: level 25 wise the following symbol will be
displayed when you press START :

63
All manuals and user guides at all-guides.com
LEVEL 4:  Caution!
Patient hazard 
The synchronized operation is recom-
■ Transport setting
mended as a general rule. However,
With this function, the carriage will medical and/or therapeutic indications
move to a position optimally suited may call for the non-synchronized
for packing the CPM device. Select mode. In the non-synchronized mode,
the function and press the START particular caution and attention on the
key. The carriage moves to the part of the physician/therapist is
transport position. In the top left- required to rule out any risk for the
hand corner of the display you will patient.
see (also refer to section 6.3
Transport).
■ Total therapy time
■ Synchronized/ Under menu item "total therapy time"
non-synchronized mode you can view each patient's total
therapy time (duration of all the
Motors A and B can run in synchro-
patient's therapy sessions).
nized or non-synchronized mode.
To delete the stored therapy time:
Synchronized:
Motors A and B perform a synchro-
nized movement according to the Press and hold the parameter key
shoulder joint's physiological motion for 5 seconds or select the "New
pattern: patient" function.
Starting from the initial position
(maximum adduction / halfway
between internal and external rota- ■ Service menu
tion position), the carriage will first
For service purposes only, refer to
move to the maximum internal
Service Manual.
rotation position. The carriage will
then simultaneously move to the
maximum abduction position and the
Reminder:
maximum external rotation position
and subsequently to the maximum You save the selected parameter values
adduction position and the maximum by pressing the STOP key.
internal rotation position. After
reaching this position, the cycle
restarts: maximum abduction and
maximum external rotation.
During operation the synchronized
mode is indicated in the top left-hand
corner by the symbol .
Non-synchronized:
Both motors run independently of
each other within the selected ranges
of motion.
To enable the non-synchronized
mode, disable the synchronized
mode.
During operation the non-synchro-
nized mode is indicated in the top
left-hand corner by the symbol

Default: synchronized mode


enabled

64
All manuals and user guides at all-guides.com
5.4 Programming LEVEL 4:

ARTROMOT®-S3 Comfort - Warm-up protocol


- Isolation program
ARTROMOT®-S3 devices of the Comfort - Therapy
series offer two more programming documentation
levels for additional functions. Abduction/adduction
The programming levels are selected in - Therapy
the same way as on Standard models. documentation
Internal/external rotation
Programming levels 1, 2, 3 and 6 are

English
identical with programming levels 1 to 4
of the Standard models. MENU
All special functions are disabled in LEVEL 5:
the standard models. - Oscillation
- Stretching in abduction
The following treatment values, - Stretching in internal
settings and information can be rotation
entered/viewed on the programming
unit (1): - Stretching in external
rotation
LEVEL 1:
- Abduction
MENU
- Adduction LEVEL 6:

- Internal rotation - Transport setting

- External rotation - Synchronized/


non-synchronized mode
MENU - Total therapy time

LEVEL 2: - Service menu

- Pause
- Therapy timer
- Speed
- New patient

MENU
LEVEL 3:
- Reverse on load - motor A
- Reverse on load - motor B
- Motor A ON/OFF
- Motor B ON/OFF

MENU

65
All manuals and user guides at all-guides.com
tion/external rotation positions are
5.5 Protocol details – reached.
Comfort model The adduction and internal rotation
ranges are completed in each cycle.
• To access the programming level you Once the maximum abduction and
need, press the MENU key repeat- external rotation values have been
edly. attained, the carriage switches to the
normal mode.
• The treatment parameters are
selected with the different parameter If a therapy time is activated, the
keys. system restarts with the warm-up
protocol when the therapy time has
• To change the treatment values, press
elapsed and the devices is started
the + / – keys.
again.
• To enable/disable a function, press
During warm-up, the display will
the respective parameter key again.
show the symbol in the upper,
• To save the entered values, press the left-hand corner.
STOP key.
Default: disabled
All special functions are disabled in
■ Isolation protocol
the standard models.
For this special function, both motors
are turned on, but they will never
Note! move simultaneously.
LEVEL 1: equivalent to level 1 These are the steps of the special
of the Standard model (see: 5.3) function:
LEVEL 2: equivalent to level 2 of
the Standard model (see: 5.3) • At first motor A moves to the
LEVEL 3: equivalent to level 3 of programmed maximum values for
the Standard model (see: 5.3) adduction and abduction for ten
cycles, then it stops. In this phase,
LEVEL 6: equivalent to level 4 of motor B is disabled
the Standard model (see: 5.3) (symbol for motor B: OFF)
• Then motor B will move to the
es
programmed maximum values for
internal and external rotation for 10
cycles and stops, after this the full
LEVEL 4: cycle will start over with motor A.
Motor A is disabled while motor B
is operating (symbol for motor A:
OFF)
■ Warm-up protocol • The stop position at the end of
uid

During warm-up, the patient will each tenth cycle (for both adduc-
slowly become used to the set tion/abduction and internal/external
maximum values for rotation) can be selected in steps of
adduction/abduction and 25% between 0% and 100% of the
internal/external rotation. programmed maximum range of
motion.
After activation of the warm-up • Steps 1 and 2 can be repeated as
protocol the carriage moves between
lol-gm

often as needed. You can stop


the maximum adduction and abduc- treatment with the STOP key; after
tion positions and the center position the programmed therapy duration,
of the programmed range of motion it will stop automatically.
(adduction/internal rotation and
abduction/external rotation). During the isolation protocol, the
display will show the symbol in
With each cycle, 3° is added to the the upper, left-hand corner.
abduction/external rotation range of
motion until the maximum abduc- Default: disabled

66
All manuals and user guides at all-guides.com
Follow these steps to program the range of motion for internal and external
special function: rotation.
• Access menu level 4, then press the Subsequently, internal / external rota-
parameter key to select the special tion is treated ten times (motor B).
function. The display will indicate: Motor A is positioned at 75% of the
– the symbol representing the programmed range of motion for
special function adduction and abduction.
– the status of the special function
(circle with or without check mark) Note!
– two boxes with the current The percentage values can be

English
percentage of the stop positions modified only when the special
for motor A and B function is enabled (check mark).
– a check mark in a circle
• You activate the function with the "+"
key and deactivate it with the "-" key. ■ Therapy documentation adduc-
tion/abduction
In this case it is not possible to
activate/deactive the function by
pressing the parameter key again. A This is a special function of
check mark in the circle identifies the ARTROMOT®-S3 Comfort which
activated function. allows the entire therapy documenta-
tion to be represented. The carriage
• Next press the parameter key of the run times as well as the range of
isolation protocol. The dotted frame motion of the sessions are recorded.
moves to the upper percentage value,
allowing you to enter the stop position The collected data are presented
for motor A. graphically in the form of a coordinate
system (X-axis = range of motion /
• To modify the value, press the "+" Y-axis = time) where the upper curve
(plus) or "-" (minus) key. Select 75%, illustrates the trend of the abduction
for instance. movement and the lower curve the
• Press the parameter key again when trend of the adduction movement.
done. The dotted frame automatically
moves to the lower value, allowing
you to adjust the stop position of ■ Therapy documentation internal /
motor B. external rotation
• To modify the value, press the "+" This is a special function of
(plus) or "-" (minus) key. Select 25%, ARTROMOT®-S3 Comfort which
for instance. allows the entire therapy documenta-
tion to be represented.
• Save the programmed values by
pressing the STOP key, then press The carriage run times as well as the
the START key to begin the treat- range of motion of the sessions are
ment. recorded.

The collected data are presented


graphically in the form of a coordi-
nate system (X-axis = range of
motion / Y-axis = time) where the
upper curve illustrates the trend of
the external rotation movement and
the lower curve the trend of the
internal rotation movement.
This is what happens:
Abduction/adduction is treated ten
times first (motor A). Motor B is posi-
tioned at 25% of the programmed

67
All manuals and user guides at all-guides.com
Subsequently the carriage reverses
LEVEL 5:
5° towards adduction and then
moves very slowly back again to the
programmed abduction position
■ Oscillation
(display ). After that it attempts to
The "oscillation" function permits a attain another 5°, moving even slower
more efficient therapy in the last 10° than before (display ).
before the maximum abduction and
If a high resistance toward the
adduction values are reached.
additional 5° is sensed, the reverse
For this exercise, the carriage begins on load function is automatically
at the starting position (maximum activated and the carriage moves in
adduction, halfway between internal the opposite direction.
and external rotation). First of all the
This stretch cycle is repeated ten
carriage moves to the maximum
times. After that the carriage moves
internal rotation position. Then it will
to the programmed maximum adduc-
move to the maximum abduction
tion position and restarts the abduc-
position, at the same time as the
tion stretch cycle.
maximum external rotation value.
This sequence can be repeated as
When the abduction/external rotation
often as needed. You can stop
value has been reached, the carriage
treatment with the STOP key; after
reverses 10° toward
the programmed therapy duration, it
adduction/internal rotation and then
will stop automatically.
moves back again to the abduc-
tion/external rotation position. Default: disabled
The movement through the final 10°
is repeated five times at a slow Note!
speed. At the end of the cycle, the • If a pause is programmed when you
carriage will again move to the enable the function, the carriage
maximum adduction position, at the will stop for the duration of the
same time as the maximum internal pause each time the maximum
rotation value, and then starts stretching value is attained.
another cycle with five repetitions
through the last 10° of • Enabling the stretching in abduction
abduction/external rotation. function automatically disables
motor B. The only movement
This sequence can be repeated as performed is adduction / abduction.
often as needed. You can stop
treatment with the STOP key; after • It is not possible to combine a
the programmed therapy duration, it second stretching function with the
will stop automatically. special function "stretching in
abduction".
Default: disabled
• During operation, the display will
show the symbol in the
■ Stretching in abduction upper, left-hand
corner.
With the special "Stretching in
abduction" function the carriage
gently stretches the joint by lifting the
arm. Only the abduction movement is ■ Stretching in internal rotation
treated here. Motor B is automatically
disabled. The position of motor B
cannot be changed once this special With the special "Stretching in
function has been activated. internal rotation" function the carriage
Starting at the middle position the gently stretches the joint towards the
carriage will first move to the pro- inside.
grammed adduction position and Starting at the middle position the
then to the programmed abduction carriage will first move to the pro-
position. grammed external rotation position
68
All manuals and user guides at all-guides.com
and then to the programmed internal riage gently stretches the joint
rotation position. towards the outside.
Subsequently the carriage reverses Starting at the middle position the
5° towards external rotation and then carriage will first move to the pro-
moves very slowly back again to the grammed internal rotation position
programmed internal rotation position and then to the programmed external
(display ). After that it attempts to rotation position.
attain another 5°, moving even slower
Subsequently the carriage reverses
than before (display ).
5° towards internal rotation and then
If a high resistance toward the moves very slowly back again to the
additional 5° is sensed, the reverse programmed external rotation posi-

English
on load function is automatically tion (display ). After that it
activated and the carriage moves in attempts to attain another 5°, moving
the opposite direction. even slower than before (display
).
This stretch cycle is repeated ten
times. If a high resistance toward the
additional 5 ° is sensed, the reverse
After that the carriage moves to the
on load function is automatically
programmed maximum external
activated and the carriage moves in
rotation position and restarts the
the opposite direction.
internal rotation stretch cycle.
This stretch cycle is repeated ten
This sequence can be repeated as
times.
often as needed. You can stop
treatment with the STOP key; after After that the carriage moves to the
the programmed therapy duration, it programmed maximum internal -
will stop automatically. rotation position and restarts the
external stretch cycle.
Default: disabled
This sequence can be repeated as
often as needed. You can stop
Note! treatment with the STOP key; after
• If a pause is programmed when you the programmed therapy duration, it
enable the function, the carriage will stop automatically.
will stop for the duration of the Default: disabled
pause each time the maximum
stretching value is attained.
Note!
• Enabling the stretching in internal
• If a pause is programmed when you
rotation function automatically
enable the function, the carriage
disables motor A.
will stop for the duration of the
The only movement performed is
pause each time the maximum
internal / external rotation.
stretching value is attained.
• It is not possible to combine a
• Enabling the stretching in external
second stretching function with the
rotation function automatically
special function "stretching in
disables motor A. The only move-
internal rotation".
ment performed is internal / external
• During operation, the display will rotation.
show the symbol in the
• It is not possible to combine a
upper, left-hand
second stretching function with the
corner.
special function "stretching in
external rotation".
• During operation, the display will
■ Stretching in external rotation show the symbol in the
upper, left-hand
corner.
With the special "Stretching in
external rotation" function the car-

69
All manuals and user guides at all-guides.com
Reminder:
5.6 Examples of use/
You save the selected parameter values
by pressing the STOP key. sample protocols

5.6.1 Isolated
adduction/abduction

1. Complete the mechanical settings


and adjust the carriage to the patient
as described in section 4.2.
2. Press the MENU key on the pro-
gramming unit to access level 1 (M1).
3. Press the parameter key for internal
rotation or external
rotation and press the +/-
keys to set the carriage to the
desired rotation position to be
maintained during the isolated
abduction/adduction movements.
4. Next set the desired range of motion
for adduction and abduction by first
pressing the parameter key for
adduction and set the values
with the +/- keys.
5. Set the abduction value in the same
way .

Note!
- For an exclusive
adduction/abduction protocol, motor
B for the rotation movement must be
turned off as described in steps 6 to
8 below.
- Having programmed the ranges of
motion, you can program additional
options, such as pause or speed.

6. Press the MENU key on the pro-


gramming unit to access level 3 (M3).
7. Press the Motor B ON/OFF parame-
ter key to activate the parame-
ter.
8. Deactivate motor B by pressing the
parameter key Motor B ON/OFF
again or the "–" (minus) key. The
check mark in the circle next to the
symbol must have disappeared.
9. Save the settings with the STOP key,
set the carriage to the starting

70
All manuals and user guides at all-guides.com
position with the START key and
initiate therapy by pressing the 5.6.3 Isolated elevation
START key again. (flexion)

5.6.2 Isolated internal rota- 1. First adjust an angle of 90° for


tion/external rotation external rotation and deactivate
motor B as follows:
a. Press the MENU key on the
1. Complete the mechanical settings programming unit to access
and adjust the carriage to the patient level 1 (M1).

English
as described in section 4.2.
b. Press the parameter key for
2. Press the MENU key on the pro- external rotation and move
gramming unit to access level 1 (M1). the carriage to the rotation posi-
3. Press the parameter key for adduc- tion of 90°, using the + / - keys.
tion or abduction and
press the +/- keys to set the carriage Note!
to the desired position to be main-
tained during the isolated rotation - For an exclusive elevation protocol,
movements. motor B for the rotation movement
must be turned off as described in
4. Next set the desired range of motion steps c to e below.
for internal/external rotation by first
pressing the parameter key for - Having programmed the ranges of
internal rotation and set the motion, you can program additional
values with the +/-keys. options, such as pause or speed.
5. Set the external rotation value in the
same way .
c. Press the MENU key on the
Note! programming unit to access
level 3 (M3).
- For an exclusive rotation protocol,
motor A for adduction/abduction d. Press the Motor B ON/OFF
must be turned off as described in parameter key to activate the
es
steps 6 to 8 below. parameter.
- Having programmed the ranges of e. Deactivate motor B by pressing
motion, you can program additional the parameter key Motor B
options, such as pause or speed. ON/OFF again or the "–" (minus)
key. The check mark in the circle
next to the symbol must have
disappeared.
6. Press the MENU key on the pro-
uid

gramming unit to access level 3 (M3). f. Save the entered values by press
the STOP key.
7. Press the Motor A ON/OFF
parameter key to activate the param-
eter. 2. Complete the mechanical settings
8. Deactivate motor A by pressing the and adjust the carriage to the patient
parameter key Motor A ON/OFF as follows:
lol-gm

again or the "–" (minus) key. The a. Adjust an angle of 90° for horizon-
check mark in the circle next to the tal adduction/abduction †, using
symbol must have disappeared. indexing knob (12).
9. Save the settings with the STOP key, b. Secure and hold the motion
set the carriage to the starting element at the holding tube for
position with the START key and length adjustment and open the
initiate therapy by pressing the locking screw (14) for height
START key again. adjustment Œ. Select a height at
which the pivot points of motor A
71
All manuals and user guides at all-guides.com
and the shoulder are at the same
level.
c. Now open clamping lever (18) for
adjustment of the upper arm
length Å, locking screw (20) for
adjustment of the elbow angle è
and locking screw (28) for adjust-
ment of the forearm rest inclination
and set the motion element to a
position that is comfortable to the
patient and suitable for the therapy
session. When done, tighten all
screws and levers.
d. Open clamping lever (26), adjust
the forearm length ì to the
patient and close the clamping
lever.
3. In the next step, program the eleva-
tion range of motion as follows:
a. Press the MENU key on the
programming unit to access
level 1 (M1).
b. Next set the desired range of
motion for adduction and abduc-
tion by first pressing the parame-
ter key for adduction and
set the values with the +/- keys.
c. Set the abduction value in
the same way.

Note!
Having programmed the ranges of
motion, you can program additional
options, such as pause or speed.

4. Save the settings with the STOP key,


set the carriage to the starting
position with the START key and
initiate therapy by pressing the
START key again.

72
All manuals and user guides at all-guides.com

6. Care, Maintenance, Transport, Conversion

6.1 Care 6.2 Maintenance


(fuse replacement)

 Warning!
Check before each use

English
Shock hazard – Unplug the device
from the power line before cleaning.
Shock hazard, equipment damage – Visually inspect the device for signs of
Liquids must not enter the device or mechanical damage before each use.
the programming unit.
If you detect damage or malfunctions
that may impair the safety of the patient
or of the operator, have the device
• ARTROMOT®-S3 can be disinfected repaired before using it.
by wiping down with a disinfectant.
Thus, it complies with the special
hygiene standards for medical Technical inspections
technical equipment.
• The enclosure and removable
armrest assemblies can be cleaned For safety, the devices require regular
with commonly used disinfectants maintenance. To maintain the functional
and mild household detergents. and operational safety, check all com-
ponents for damage and loose connec-
• Only use a damp cloth to wipe the tions at least once a year.
CPM device down.
These checks should be performed by
persons with adequate training and
experience. Damaged and worn parts
 Caution! must immediately be replaced with
original spare parts by authorized staff.
Equipment damage –
The inspections can be carried out by
– The plastic material used is not ORMED Technical Service within the
resistant to mineral acids, formic framework of a service agreement.
acid, phenols, cresols, oxidants and
strong organic or inorganic acids
with a pH value below 4. The device does not require addi-
– Use only clear disinfectants to tional regular maintenance.
prevent discoloration of the device.
– Do not expose the CPM device to
strong ultraviolet radiation (sunlight)
and fire.

73
All manuals and user guides at all-guides.com
Fuse replacement 6.3 Transport

The following operating steps must be


 Warning! completed before transporting the
ARTROMOT®-S3:
Patient hazard, equipment malfunc-
tion and damage — 1. Activate the "transport setting"
The replacement of fuses must be function in the menu (see
referred to specialists as defined in also 5.3) and start the
IEC 60364 or other applicable stan- ARTROMOT®-S3.
dards (e.g. biomedical technicians, 2. Turn off the ARTROMOT®-S3 power
electricians, electronics installers). switch (7).
Fuses used must be T1A fuses. 3. Remove the power cord (6) and
disconnect the motion element and
the programming unit (9).
• Before replacing fuses, turn off the
ARTROMOT®-S3 and disconnect the 4. Open locking screw (14) and pull out
device from the power line. the armrest (4) for the healthy arm.
• Use an appropriate tool to remove 5. Grasping the holding tube (17) of the
the fuse holder (8) situated between motion element, open locking screw
the power switch (7) and the power (14) and pull out the motion element.
connector (6) (Fig. 1).
6. Set horizontal adduction/abduction
• Replace the fuses and reinsert the to 0° (indexing knob 12).
fuse holder (Fig. 2). Check that the
fuser holder locks properly into place. 7. Open the locking screw for the
headrest adjustment (30) and
remove the headrest1.
8. Open the locking screw for the
shoulder restraint (31) and remove1.
9. Open the locking screw for the
height adjustment of the patient
restraint (32) and remove1.
10. Open the locking screw for adjust-
ment of the backrest (10), fold the
backrest to the front all the way until
Fig. 1 flat on the seat and tighten the
screw.
11. Remove the two locking pins (34).
Pull out the legs towards the sides,
reverse and reinsert. Then put the
locking pins back in place.

Fig. 2

1
Only with ARTROMOT®-S3 comfort
74
All manuals and user guides at all-guides.com

English
12. Only use the original shipping box
for transporting the device. Ormed
GmbH & Co. KG cannot be held
liable for transport damage, if the
device was not shipped in its
original shipping box.
13. Place the ARTROMOT®-S3 – legs
down – on the bottom of the box.
The markings on the bottom of the
box indicate the correct position.

16. Then close the box.


Reverse the above steps to reassemble
the device after transport.

 Warning!
Shock hazard – Before use allow the
ARTROMOT®-S3 to reach room
temperature. If the device has been
14. Then put the enclosed polystyrene transported at temperatures below
block on the chair, observing the 0 °C (32 °F), leave it to dry at room
cut-outs in the block. temperature for about 2 hours, until
any condensation has disappeared.
15. Put the programming unit (1) in the
supplied box. Place the motion
element, the armrest, the compo-
nents of the neck and shoulder
restraint and the power cord in the
respective cut-outs in the poly-
styrene block.

75
All manuals and user guides at all-guides.com
6. Open locking screw (20) and rotate
6.4 Conversion the forearm rest 180°.
Tighten locking screw (20) (see
conversion diagram Πd).
The ARTROMOT®-S3 can be used on
the left and on the right shoulder joint. 7. Hold the forearm rest and open
However, the device must be converted locking screw (28).
first. This is done very quickly.
8. Swivel the forearm rest to the other
side around motor B and tighten
1. Activate the "transport setting" locking screw (28) (see conversion
function in the menu (see diagram Å e).
also 5.3) and start the
ARTROMOT -S3.® 9. Insert the armrest for the healthy
arm into the holding tube and
2. On both sides adjust an angle of 90° tighten locking screw (14).
for horizontal adduction/abduction
(indexing knob 12) (see conversion 10. Set horizontal adduction/abduction
drawing † ). to the desired value on the side of
the motion element (normally a value
3. Open locking screw (14), remove the between 0° and 40°, as needed).
armrest for the healthy arm and
place it on the seat (see conversion
diagram † a).
4. Grasping the holding tube (17) of the
motion element, open locking screw
(14).
5. Remove the motion element and
insert it on the opposite side.
Tighten locking screw (14) (see
conversion diagram † b, c).

Conversion diagram:
es
uid
lol-gm

76
All manuals and user guides at all-guides.com
Standards IEC 60601-
7. Environmental compliance: 1:1990
+ A1:1993
Protection Statement + A2: 1995
CSA No.
The product described in this operation 601.1-M90
manual must not be disposed of with UL 2601-1
unsorted household or municipal waste.
EMC IEC 60601-1
It requires separate disposal. Please
(Electromagnetic 2:2001
contact ORMED for information about
compatibility)
the possible recycling of the product.

English
Ambient conditions
(storage, transport)
8. Specifications
Ambient temperature: -24 ºC to +60 ºC
(-12 to +140 °F)
Input ratings: 100 – 240 V AC /
Relative
50 – 60 Hz
humidity: 20% to 85%
Rated current-motor: 2 A max.
Atmospheric 700 hPa to
Power consumption 33 VA pressure: 1060 hPa
Fuses: 2 x T1A
Protection class: I Ambient conditions (operation)
Applied part: type B Ambient temperature: +10 ºC to +40 ºC
(50 to +105 °F)
Dimensions (transport):
Relative
Length: 87.5 cm (34.4 in)
humidity: 30% to 75%
Width: 57.5 cm (22.6 in)
Atmospheric : 700 hPa to
Height: 58.0 cm (22.8 in) pressure 1060 hPa
Adjustment ranges (min./max.):
Height adjustment: 35 – 71 cm Subject to change without notice
(measured from (13.7 – 28.0 in) (06/2007)
the seat)
Upper arm length: 20 – 32 cm
(7.8 – 12.6 in)
Forearm length: 29 – 46 cm
(11.4 – 18.1 in)
Seat height: 48 cm (18.9 in)
Weight: 25 kg (55.1 lbs)
Materials: ABS, POM
(Delrin 100),
PUR, PA, FR4,
aluminum,
stainless steel,
brass
MDD: class 2a

77
All manuals and user guides at all-guides.com

9. IEC 60601-1-2:2001

The ARTROMOT®-S3 device is subject If it is necessary to replace assemblies


to particular precautions regarding or cables, only the manufacturer's
electromagnetic compatibility (EMC). original parts must be used to ensure
The device must be installed and put continued compliance with EMC
into service strictly in compliance with requirements after repair. This require-
the EMC directives put forth in the ment applies to the power supply unit,
accompanying documents. cables and cable lengths, drive unit
consisting of the motor and the control
Portable and mobile RF communication system, the programming unit incl. the
systems may affect the coiled cable and the connector.
ARTROMOT®-S3 device.
The equipment name ARTROMOT®-S3
The ARTROMOT®-S3 device should not used below always designates all
be used adjacent to or stacked with device models such as
other equipment. If adjacent or stacked ARTROMOT®-S3 and ARTROMOT®-S3
use is necessary, ARTROMOT®-S3 comfort.
should be observed to verify normal
operation in the configuration in which it
will be used.
If you detect damage or malfunctions
that may impair the safety of the patient
or of the operator, have the device
repaired before using it.

9.1 Electromagnetic emissions


Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Emissions

ARTROMOT®-S3 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. It is the
responsibility of the customer or user to ensure that the ARTROMOT®-S3 device is used in such
an environment.

Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance

RF emissions to CISPR 11 Group 1 ARTROMOT®-S3 uses RF energy only for its


internal function. Therefore, its RF emissions
are very low and are not likely to cause any
interference in nearby electronic equipment.

RF emissions to CISPR 11 Class B ARTROMOT®-S3 is suitable for use in all


establishments, including domestic and those
directly connected to the public low-voltage
power supply network that supplies buildings
used for domestic purposes.

Harmonic emissions to IEC not applicable


61000-3-2
Voltage fluctuations/flicker not applicable
emissions to
IEC 61000-3-3

78
All manuals and user guides at all-guides.com
9.2 Electromagnetic immunity
Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity

ARTROMOT®-S3 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. It is


the responsibility of the customer or user to ensure that the ARTROMOT®-S3 device is used in
such an environment.

Immunity test IEC 60601 test Compliance Electromagnetic


level level environment – guidance
Electrostatic ± 6 kV contact ± 6 kV contact Floors should be wood, concrete or
discharge (ESD) ceramic tile. If floors are covered

English
± 8 kV air ± 8 kV air
to with synthetic material, the relative
IEC 61000-4-2 humidity should be at least 30%.
Electrical fast ± 2 kV for power ± 2 kV for power Mains power should be that of a
transient/burst supply lines supply lines typical commercial or hospital
to environment.
± 1 kV for ± 1 kV for
IEC 61000-4-5
input/output lines input/output lines

Surges to ± 1 kV differential ± 1 kV differential Mains power should be that of a


IEC 61000-4-5 mode mode typical commercial or hospital
environment.
± 2 kV common ± 2 kV common
mode mode
Voltage dips, < 5% UT < 5% UT Mains power should be that of a
short interrup- (> 95% dip in UT) (> 95% dip in UT) typical commercial or hospital
tions and for 1⁄2 cycle for 1⁄2 cycle environment. If the user of the
voltage varia- ARTROMOT®-S3 device requires
40% UT 40% UT
tions on power continued operation during power
(60% dip in UT) for (60% dip in UT) for
supply input mains interruptions, it is recom-
5 cycles 5 cycles
lines to IEC mended that the ARTROMOT®-S3
61000-4-11 70% UT 70% UT device be powered from an uninter-
(30% dip in UT) for (30% dip in UT) for ruptible power supply or a battery.
25 cycles 25 cycles
< 5% UT < 5% UT
(> 95% dip in UT) (> 95% dip in UT)
for 5 s for 5 s

Power frequency 3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic fields


(50/60 Hz) should be at levels characteristic of
magnetic field to a typical location in a typical
IEC 61000-4-8 commercial or hospital environment.

NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

79
All manuals and user guides at all-guides.com
9.2 Electromagnetic immunity
Guidance and Manufacturer’s Declaration – Electromagnetic Immunity

ARTROMOT®-S3 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. It is


the responsibility of the customer or user to ensure that the ARTROMOT®-S3 device is used in
such an environment.

Immunity test IEC 60601 test Compliance Electromagnetic environment -


level level guidance
Portable and mobile RF communi-
cations equipment are used no
closer to any part of the
ARTROMOT®-S3 device, including
cables, than the recommended
separation distance calculated
from the equation applicable to the
frequency of the transmitter.
Recommended separation
distance:
Conducted RF to 3 Vrms 3 Vrms d = 1.2 öä
P
IEC 61000-4-6 150 kHz to
80 MHz

Radiated RF to IEC 3 V/m 3 V/m d = 1.2 öäP


61000-4-3 80 MHz to 80 MHz to 800 MHz
2.5 GHz

d = 1.2 öäP
800 MHz to 2.5 GHz

where P is the maximum output


power rating of the transmitter in
watts (W) according to the trans-
mitter manufacturer and d is the
recommended separation distance
in meters (m).
Field strengths from fixed RF
transmitters, as determined by an
electromagnetic site survey a, is
less than the compliance level in
each frequency range b.
Interference may
occur in the vicinity
of equipment marked with
the following symbol.

NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected
by absorption and reflection from structures, objects, and people.
a) Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless)
telephones and land mobile radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be
predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed
RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field
strength in the location in which the ARTROMOT®-S3 device is used exceeds the applicable RF
compliance level above, the ARTROMOT®-S3 device should be observed to verify normal
operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as
reorienting or relocating the ARTROMOT®-S3 device.
b) Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

80
All manuals and user guides at all-guides.com
9.3 Recommended separation distances
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equip-
ment and the ARTROMOT®-S3 device

The ARTROMOT®-S3 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF


disturbances are controlled. The customer or the user of the ARTROMOT®-S3 device can help
prevent electromagnetic interferences by maintaining a minimum distance between portable and
mobile RF communications equipment (transmitters) and the ARTROMOT®-S3 device as
recommended below, according to the maximum output power of the communications equip-
ment.

English
rated maximum output separation distance according to frequency of transmitter
power of transmitter W m
150 kHz to 80 MHz 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz
d = 1.2 öä
P d = 1.2 öä
P d = 1.2 öä
P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separa-
tion distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of
the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manufacturer.

NOTE 1: For calculation of the recommended separation distance of transmitters in the frequency
range from 80 MHz to 2.5 GHz an additional factor of 10/3 was taken into account to reduce the
probability of mobile/portable communications equipment brought into the patient environment by
accident causing any malfunction.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected
by absorption and reflection from structures, objects, and people.
es
10. Contact

We would be happy to answer any ■ Website


uid

questions you may have about our www.ormed.de


products and services. e-mail: info@ormed.de

■ Ormed international ■ Warranty:


Please contact your local dealer or 2 years (mechanical parts)
the ORMED headquarters in Ger- 2 years (electroncis)
many.
■ Sales:
lol-gm

■ Headquarters Germany Ormed GmbH & Co. KG


Ormed GmbH & Co. KG Merzhauser Strasse 112
Merzhauser Strasse 112 D-79100 Freiburg
D-79100 Freiburg
Phone +49 761 45 66-01
Fax +49 761 45 66 55-01

81
All manuals and user guides at all-guides.com

11. Technical Service

Surcharges may apply in certain cases


11.1 Technical hotline to spare parts ordered in low quantities.

Do you have any technical questions? Item Description Part no. Qty
Do you need technical service?
1. Patient chip card 0.0034.048
Phone: +49-180-5-1 ormed de
+49-180-5-1 67 63 33 2. Patient chip card
(protocol) 0.0037.035
Fax: +49-180-5-3 ormed de 3. Marker pen for
+49-180-5-3 67 63 33 patient chip card 0.0031.006

11.2 Shipment

To prevent damage during transport,


only use the original shipping box.
These boxes can be obtained from
ORMED.
Before packing the CPM device, set it
to the transport position (see chapters 5
and 6).

11.3 Spare parts

Refer to the Service Manual for the


most recent list of spare parts.
When ordering spare parts, always
specify:
- Item
- Description
- Part number
- Quantity
- Serial number of the CPM device

Note!
Refer repairs to authorized, specially
trained staff.
ORMED GmbH & Co. KG offers
service training for your personnel.

82
All manuals and user guides at all-guides.com
12. Declaration of conformity

C ONFORMITY Declaration of conformity


In compliance with the Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993
concerning medical devices, the company
ORMED GmbH & Co.KG

English
Merzhauser Strase 112
D-79100 Freiburg, Germany

declares that the products of the product line


ARTROMOT® (see Annex)

fulfill the requirements of the Council Directive 93/42/EEC of 14 June


1993, Annex II as well as the essential requirements of Annex I.

0297
OF

Freiburg, 13/06/2007

_______________________________________
- QA Management Representative -
D EC LA RATION

Annex:

ARTROMOT®-S2PRO
ARTROMOT®-S3
ARTROMOT®-S3 Comfort
ARTROMOT®-K1
ARTROMOT®-K2
ARTROMOT®-K2PRO
ARTROMOT®-K2PRO Chip
ARTROMOT®-K3
ARTROMOT®-K4
ARTROMOT®-SP2
ARTROMOT®-SP3
ARTROMOT®-E2
ARTROMOT®-E2compact

83
All manuals and user guides at all-guides.com

Table des matières

Description de l’appareil 3
Illustrations 252
Symbol Overview 249

1. Informations sur l’utilisation de l’attelle de mobilisation 85


1.1 Possibilités d’utilisation 85
1.2 Objectifs de la thérapie 85
1.3 Indications 85
1.4 Contre-indications 85
2. Description de l’ARTROMOT®-S3 86
2.1 Définition des éléments fonctionnels 86
2.2 Présentation de l’unité de programmation 87
2.3 Légende des pictogrammes 90
2.4 Légende des symboles (raccords et plaque signalétique) 91
3. Consignes de sécurité 92
4. Réglage de l’appareil 95
4.1 Raccordement de l’appareil, contrôle du fonctionnement 95
4.2 Réglage de l’appareil selon les mensurations du patient 96
5. Réglage des valeurs de traitement 98
5.1 Généralités concernant la programmation de l’ARTROMOT®-S3 98
5.2 Programmer l’ARTROMOT®-S3 version Standard 100
5.3 Informations relatives aux valeurs de traitement de la version Standard 100
5.4 Programmer l’ARTROMOT®-S3 version Comfort 105
5.5 Informations relatives aux programmes de la version Comfort 106
5.6 Exemple d’application / de programmation 110
6. Entretien, maintenance, transport, changement de configuration 113
6.1 Entretien 113
6.2 Maintenance (remplacement de fusibles) 113
6.3 Transport 114
6.4 Changement de configuration 116
7. Consignes relatives à l’environnement 117
8. Caractéristiques techniques 117
9. CEI 60601-1-2:2001 118
9.1 Emission électromagnétique 118
9.2 Résistance aux interférences électromagnétiques 119
9.3 Distances de sécurité recommandées 121
10. Interlocuteurs 121
11. Service technique 122
11.1 Hotline 122
11.2 Expédition 122
11.3 Pièces détachées 122
12. Déclaration de conformité 123

84
All manuals and user guides at all-guides.com

1. Informations sur l’utilisation de l’attelle de


mobilisation

1.1 Possibilités d’utilisation 1.3 Indications

L’ARTROMOT®-S3 est une attelle de L’attelle de mobilisation est appropriée


mobilisation motorisée axée sur le au traitement des blessures les plus
mouvement passif continu (Continuous courantes, des états post-opératoires
Passive Motion = CPM) de l’articulation ainsi que des maladies des articulations
de l’épaule. de l’épaule, telles que :
Conçu pour être utilisé en
clinique/cabinet médical ou chez un
- Distorsions et contusions articulaires
particulier (location), cet appareil
constitue un complément essentiel au - Arthrotomies et arthroscopies combi-
traitement médico-thérapeutique. nées à une synovectomie, une arthro-
lyse ou d’autres mesures intra-articu-
laires
1.2 Objectifs de la thérapie - Arthroplasties en tout genre

Français
- Mobilisation de l’articulation pendant
une anesthésie
La thérapie de mouvement au moyen
de l’attelle de mobilisation - Fractures traitées chirurgicalement,
ARTROMOT®-S3 sert en première ligne pseudarthroses, dans la mesure où
à prévenir des dommages découlant elles peuvent supporter des exercices
d’une immobilisation, à retrouver
- Opérations de décompression (acro-
rapidement une mobilité de l’articulation
mioplastie)
exempte de douleurs ainsi qu’à accélé-
rer le processus de guérison avec un - Implantations d’endoprothèses
bon résultat fonctionnel.
- Interventions sur les tissus axillaires et
dans la région de la ceinture
Ci-dessous d’autres objectifs visés par - Traitements chirurgicaux de tumeurs
cette thérapie : dans la zone de l’épaule
- Amélioration du métabolisme de
l’articulation
- Prévention contre les raideurs articu-
1.4 Contre-indications
laires (arthrofibrose)
- Aide à la reconstruction de zones Il est défendu d’utiliser
cartilagineuses et à la guérison de l’ARTROMOT®–S3 dans les cas sui-
blessures aux ligaments vants :
- Résorption des épanchements plus - Inflammations articulaires aiguës, si le
rapide médecin ne l’a pas prescrit expressé-
ment
- Amélioration de la circulation sanguine
et lymphatique - Paralysies spastiques
- Prévention contre les thromboses et - Ostéosynthèses instables
les embolies

85
All manuals and user guides at all-guides.com

2. Description de l’ARTROMOT®-S3

Cette attelle de mobilisation motorisée


permet de faire bouger l’articulation de 2.1 Définition des
l’épaule comme suit : éléments fonctionnels
Adduction / abduction 0° - 30° - 175°
Rotation Remarque :
interne / externe 90° - 0° - 90° veuillez déplier la page 3 !
Elévation (flexion) 0° - 30° - 175°
avec le coude fermé à 1 Unité de programmation
un angle de 60° - 90° 2. Carte à puce patient
3. Compartiment de rangement pour
Antéversion / l’unité de programmation
Rétroversion 0° - 120° 4. Appui-bras pour le bras sain
(adduction / abduction horizontale) 5. Roulettes de transport
Réglable uniquement à la main 6. Raccord pour le branchement de
Elle peut être utilisée des deux côtés, l’appareil
en modifiant son montage. 7. Interrupteur principal Marche/Arrêt
8. Fusible de sécurité de l’appareil
Remarque ! 9. Fiche pour l’élément de mobilisation
10. Vis papillon pour régler l’inclinaison
Pour permettre une représentation du dossier
claire de la position actuelle de 11. Dispositif pour rabattre le dossier
l’attelle de mobilisation, les valeurs (position de transport)
relatives à la rotation interne sont 12. Réglage pour l’antéversion / la
indiquées entre guillemets (« – ») à rétroversion (adduction / abduction
l’écran ainsi que dans le mode horizontale)
d’emploi.
13. Tube de positionnement pour le
réglage en hauteur
L’ARTROMOT®-S3 se distingue, entre 14. Vis de blocage pour le réglage en
autres, par les caractéristiques sui- hauteur
es
vantes : 15. Tube télescopique pour le réglage
- Possibilité de réglage adapté à en hauteur
l’anatomie 16. Moteur A
- Mouvements physiologiques 17. Tube de positionnement pour le
- Amplitudes de mouvements maxi- réglage de la longueur du bras
males 18. Levier de blocage pour le réglage
- Unité de programmation pour de la longueur du bras
uid

l’ajustage de toutes les valeurs de 19. Tube télescopique pour le réglage


traitement de la longueur du bras
- Carte à puce pour l’enregistrement 20. Vis de blocage pour le réglage
des valeurs programmées angulaire du coude
- Transport aisé 21. Moteur B
22. Appui-coude
Compatibilité biologique 23. Appui de l’avant-bras
lol-gm

24. Sangle de fixation de l’avant-bras


Les parties de l’ARTROMOT®-S3 qui,
25. Tube de positionnement pour le
conformément à l’usage défini, entrent
réglage de la longueur de l’avant-
en contact avec le patient sont conçues
bras
de sorte à satisfaire aux exigences en
26. Levier de blocage pour le réglage
matière de compatibilité biologique
de la longueur de l’avant-bras
énoncées dans les normes applicables.
27. Tube télescopique pour le réglage
de la longueur de l’avant-bras

86
All manuals and user guides at all-guides.com
28. Vis de blocage pour le mécanisme 32. Réglage en hauteur de la fixation du
de pivotement patient1
29. Poignée 33. Articulation sphérique du repose-
30. Réglage en profondeur du repose- tête1
tête1 34. Goupilles de sécurité
31. Réglage en hauteur de la fixation
Sous réserve de modifications tech-
des épaules1
niques (06/2007)

1
Valable uniquement pour l’ARTROMOT®-S3 comfort

2.2 Présentation de l’unité de programmation

2.2.1 Unité de programmation en mode de fonctionnement normal

Français
Carte à puce patient
Angle actuel Moteur A Angle actuel Moteur B

Programme de thérapie Affichage de la


programmé durée de la thérapie

Valeur d’abduction Valeur de rotation


programmée externe programmée
Valeur d’adduction Valeur de rotation
programmée interne programmée

Sens de marche Sens de marche


actuel Moteur A actuel Moteur B
Touches de
paramètres

Touche MENU

Touche « + » Touche START

Touche « - » Touche STOP

87
All manuals and user guides at all-guides.com
2.2.2 Unité de programmation en mode de sélection de menus

Angle actuel de l’attelle de Angle actuel de


mobilisation en l’attelle de mobilisa-
abduction / adduction tion en rotation
interne / externe

Niveau de menu actuel


Paramètres dispo-
nibles au choix et
touches de para-
mètres afférentes

2.2.3 Unité de programmation en mode programmation


Amplitude de mouvement

Valeur maximale
Fonction sélectionnée programmée actuelle
de l’abduction ou de
la rotation externe (ici
l’abduction)

Paramètre activé Angle actuel de l’at-


(ici l’abduction ) telle de mobilisation
Abduction / adduc-
tion ou Rotation
interne / externe

Valeur maximale
programmée actuelle
de l’adduction / la
rotation interne
(ici l’adduction )

88
All manuals and user guides at all-guides.com
2.2.4 Unité de programmation en mode programmation général

Fonction sélectionnée Etat actuel de la


fonction sélectionnée
(ici la vitesse )

Français

89
All manuals and user guides at all-guides.com
2.3 Légende des pictogrammes

Voir aussi le tableau synoptique des pictogrammes à la page 249.

Programmes Standard : Programmes Comfort :

Abduction Programme
d’échauffement

Adduction
Programme d’isolation

Rotation interne
Suivi du déroulement de la
thérapie
Rotation externe Abduction / adduction

Pause Suivi du déroulement de la


thérapie
Rotation interne / rotation
Minuterie externe

Vitesse Oscillation

Nouveau patient Allongement de


l’abduction

Inversion de la charge
Moteur A Allongement de la rotation
interne
Inversion de la charge
Moteur B
Allongement de la rotation
externe
Moteur A Marche/Arrêt

Moteur B Marche/Arrêt

Réglage pour le transport

Mode de fonctionnement
synchrone / asynchrone

Durée totale de la thérapie

Menu maintenance

90
All manuals and user guides at all-guides.com
2.4 Légende des symboles (raccords et plaque signalétique)

Courant alternatif

Raccord du conducteur
de protection

Partie appliquée type B

Interrupteur principal
ARRÊT

Français
Interrupteur principal
MARCHE

Respecter les indications


figurant sur les papiers
d’accompagnement

Ne pas éliminer avec les


déchets ménagers non
triés
es
uid
lol-gm

91
All manuals and user guides at all-guides.com

3. Consignes de sécurité

Explication
Vous devez impérativement lire les
 Avertissement !
consignes de sécurité avant de procé- Danger pour le patient 
der à la mise en service de l’attelle de – L’ARTROMOT®-S3 doit être mani-
mobilisation. Ces consignes sont pulée uniquement par des per-
réparties en différentes catégories dont sonnes autorisées. Ces personnes
voici les définitions : auront suivi une formation sur la
manipulation de l’appareil et pris
connaissance du contenu du
 Danger ! présent mode d’emploi.

Attire votre attention sur un danger – Avant chaque emploi, l’utilisateur


imminent. L’inobservation de cette doit s’assurer de la sécurité de
consigne entraîne la mort ou des fonctionnement et de l’état
blessures extrêmement graves. conforme de l’appareil. Il faut vérifier
en particulier que les dispositifs
enfichables et les câbles ne sont
 Avertissement ! pas endommagés. Les pièces
endommagées doivent immédiate-
Attire votre attention sur un risque. ment être remplacées.
L’inobservation de cette consigne
– Avant le début du traitement, un
peut entraîner la mort ou des bles-
essai doit être réalisé avec plusieurs
sures extrêmement graves.
cycles de mouvement tout d’abord
sans, puis avec un patient. Vérifiez
 Attention ! que toutes les vis de réglage sont
bien bloquées.
Attire votre attention sur une situation
– La thérapie doit être interrompue
pouvant comporter des risques.
dès que survient le moindre doute
L’inobservation de cette consigne
quant au réglage correct de
peut entraîner des blessures légères
l’appareil et/ou à la programmation.
et/ou endommager le produit.
– Il faut respecter le réglage correct
de l’appareil de sorte qu’il soit
Consignes de sécurité adapté à l’anatomie du patient. A
cet effet, il convient de contrôler les
 Danger ! réglages / positionnements
suivants :
Risque d’explosion  (voir numérotation sur l’appareil) :
L’ARTROMOT®-S3 n’est pas destinée 1. Antéversion / rétroversion
à fonctionner dans des zones sou- (Adduction / abduction horizontale)
mises à un risque d’explosion, situées 2. Réglage en hauteur
dans des pièces utilisées à des fins 3. Réglage de la longueur du bras
médicales. Des zones peuvent être 4. Réglage de l’angle du coude
soumises à un risque d’explosion 5. Réglage de la longueur de l’avant-
lorsque des produits anesthésiques bras
inflammables, des produits pour
nettoyer ou désinfecter la peau sont
utilisés.

92
All manuals and user guides at all-guides.com
6. Réglage du repose-tête – L’ARTROMOT®-S3 ne doit être
En cas d’utilisation de l’option exploitée qu’avec des accessoires
Fixation du patient1 qui ont été validés par la société
7. Réglage en hauteur et en profon- ORMED.
deur du repose-tête et de la fixation
– Veillez à ce qu’aucun membre du
des épaules1
patient ni objet (couverture, cous-
– Les réglages de 1 à 7 ne doivent sin, câble, etc.) ne puisse se retrou-
être modifiés que quand aucun ver entraîné dans les parties
patient ne se trouve sur l’attelle. mobiles de l’attelle.
– Pendant le mouvement, le patient
ne doit ressentir aucune douleur ni
irritation.  Avertissement !
– Pendant l’instruction et l’utilisation Risque d’électrocution 
de l’attelle, le patient doit être Les consignes d’avertissement
pleinement conscient. suivantes doivent être impérativement
– Le choix des paramètres de respectées. Sans quoi, l’utilisateur ou
traitement à programmer, y compris les personnes auxiliaires peuvent se
des programmes de thérapie à trouver en danger de mort.

Français
utiliser, peut et doit être effectué – Avant la mise en service, il faut
uniquement par le médecin trai- s’assurer que l’ARTROMOT®-S3 a
tant ou le thérapeute. atteint la température ambiante. S’il
Au cas par cas, le médecin ou le s’avère nécessaire de transporter
thérapeute doit décider si l’attelle de l’appareil par des températures en
mobilisation doit être utilisée ou non dessous de zéro, il faut le laisser
pour un patient. environ deux heures dans la pièce
– Le fonctionnement de l’unité de de manière à laisser s’évaporer l’eau
programmation de l’ARTROMOT®-S3 de condensation qui s’est éventuel-
doit être expliqué au patient et celle- lement formée.
ci doit se trouver à sa portée afin – L’ARTROMOT®-S3 doit être exploi-
qu’il puisse interrompre la thérapie tée uniquement dans des pièces
si nécessaire. Pour des patients qui exemptes de toute humidité.
ne peuvent pas manipuler l’unité de
programmation, par ex. en cas de – Afin de couper l’appareil du secteur,
paralysie, le traitement peut être veuillez toujours débrancher d’abord
effectué uniquement sous la surveil- la fiche de la prise murale, puis le
lance permanente d’un personnel câble de raccordement.
spécialisé. – Afin de couper l’appareil du secteur,
– Une fois les données enregistrées, veuillez toujours débrancher d’abord
la carte à puce patient doit être la fiche de la prise murale, puis le
pourvue du nom du patient et ne câble de raccordement. Si vous
doit être utilisée que par celui-ci. Si avez des questions à ce sujet,
la carte à puce patient est employée veuillez contacter la société
pour une autre personne, il faut ORMED.
s’assurer que les données du – Il est interdit d’utiliser des rallonges
patient précédent soient effacées avec multiprises pour l’amenée du
(voir chapitres 4.1 et 5.3, section courant. L’ARTROMOT®-S3 doit
« Nouveau patient »). être branchée uniquement sur une
Seules des cartes à puce d’origine prise de courant de sécurité
doivent être utilisées. installée dans les règles de l’art.
1
Valable uniquement pour l’ARTROMOT®-S3 comfort

93
All manuals and user guides at all-guides.com
Auparavant, il faut dérouler entière- – Contrôlez l’ARTROMOT®-S3 au
ment le câble de raccordement de moins une fois par an afin de
l’appareil et le poser de sorte qu’il repérer d’éventuels endommage-
ne puisse se retrouver entraîné entre ments ou raccords desserrés.
des parties mobiles lors du fonc-
tionnement de l’appareil.
– Avant d’effectuer des travaux de  Attention !
remise en état et de nettoyage, la
fiche secteur doit être retirée de Marques de pression et de frottement
la prise.  Dans le cas de patients obèses,
particulièrement grands et très
– Du liquide ne doit en aucun cas petits, veillez à éviter la formation de
pénétrer dans l’attelle de mobili- marques de pression et marques
sation ni dans l’unité de program- provoquées par frottement.
mation. Si cela se produit,
l’ARTROMOT®-S3 ne doit être Danger pour le patient, endommage-
remise en service qu’après avoir été ment de l’attelle  L’attelle de mobili-
contrôlée par le service après-vente. sation ne doit pas être utilisée pour
transporter des personnes.

 Avertissement !  Attention !
Dysfonctionnements de l’appareil 
Endommagements de l’appareil 
– Des champs magnétiques et élec-
– Assurez-vous que les valeurs
triques peuvent nuire au bon fonc-
caractéristiques de votre réseau de
tionnement de l’appareil. Lors de
distribution concordent avec les
son utilisation, veillez à ce que tous
valeurs de tension et de fréquence
les autres appareils exploités à
figurant sur la plaque signalétique.
proximité soient conformes aux
exigences CEM essentielles. Les – La charge maximale de la surface
appareils radiologiques, tomo- d’assise s’élève à 150 kg.
graphes, installations radioélec- – Veillez à ce qu’aucun objet (couver-
triques, téléphones portables, etc. ture, coussin, câble, etc.) ne puisse
peuvent perturber d’autres appareils se retrouver entraîné dans les
parce que, comme cela est permis, parties mobiles de l’attelle.
ils peuvent dégager des perturba-
tions électromagnétiques plus – N’exposez pas l’ARTROMOT®-S3 à
importantes. Gardez une distance un rayonnement du soleil direct, des
suffisante par rapport à ces appa- composants risquant de devenir
reils et contrôlez le fonctionnement beaucoup trop chauds.
avant l’utilisation. – Tenez compte du fait que les fiches
– Les travaux d’entretien et de ne peuvent être insérées que dans
remise en état doivent être réalisés une certaine position et protégez
uniquement par des personnes toujours le connecteur à fiche en le
autorisées. verrouillant.

– Tous les câbles doivent être


posés de sorte à ne pouvoir se
retrouver entraînés dans des parties
mobiles pendant le fonctionnement
de l’appareil et à ce qu’il n’y ait
aucun risque de trébucher dessus.

94
All manuals and user guides at all-guides.com

4. Réglage de l’appareil

Remarque : en dépliant la page 3 et


252, vous trouverez une illustration Réglage avec une carte à puce déjà
des différentes étapes ! programmée

Insérez la carte à puce patient originale


4.1 Raccordement de (2) dans l’unité de programmation (1).
l’appareil, contrôle du
Appuyez sur la touche START.
fonctionnement
L’attelle se déplace automatiquement
sur la position de départ (valeur
1. Branchez le câble de raccordement à
d’adduction maximale, valeur moyenne
la prise (6) de l’appareil, puis la fiche
de la rotation interne / externe).
secteur dans une prise de courant de
sécurité (100-240 volts, 50/60 hertz).
2. Allumez l’appareil via l’interrupteur
Contrôle du fonctionnement

Français
principal (7).
3. Amenez maintenant l’attelle de
mobilisation en position de base Si l’unité de programmation se laisse
comme suit : manipuler comme décrit précédemment
et que l’ARTROMOT®-S3 se met en
position de base (voir les valeurs de
celle-ci au chapitre 5.3), cela signifie
Premier réglage pour de nouveaux que l’appareil fonctionne parfaitement.
patients

Pendant son fonctionnement, l’appareil


Notez le nom du patient sur le verso de
effectue en interne un contrôle de
la carte à puce. Insérez la carte à puce
fonctionnement continu. S’il détecte un
patient originale (2) dans l’unité de
défaut,
programmation (1).
– un signal d’avertissement retentit,
Sur l’unité de programmation, appuyez
– l’appareil s’arrête sur-le-champ,
trois fois sur la touche MENU afin
d’accéder au niveau de programmation – le message « ERROR » ainsi qu’un
3 (à chaque pression de cette touche, code d’erreur (par ex. ERROR 5)
vous passez au niveau suivant). s’affichent.
Vous pouvez dans ce cas tenter de
Pressez la touche de paramètre « Nou-
le redémarrer en coupant brièvement
veau patient » et activez cette
l’interrupteur principal puis en le
fonction (cochez le cercle à côté de
réactionnant. Si le message d’erreur
cette fonction).
n’a pas disparu, il ne faut pas
réutiliser l’appareil avant de l’avoir
Appuyez sur la touche START. L’attelle
fait contrôler par le service après-
rejoint automatiquement sa position de
vente.
base.

Une fois que vous vous êtes bien


assuré que l’ARTROMOT®-S3 fonc-
tionne parfaitement, invitez le patient à
prendre place sur l’ARTROMOT®-S3.

95
All manuals and user guides at all-guides.com
• Réglez ensuite le repose-tête1 :
4.2 Réglage de l’appareil réglage en hauteur via la vis de
selon les mensurations blocage (32), réglage en profondeur
via la vis de blocage (30), ajustement
du patient via l’articulation sphérique (33).
• Positionnez la fixation des épaules1
avec la vis de blocage (31) à env.
Remarque ! 1 cm au-dessus des épaules
Lors des réglages suivants, le patient • Positionnez l’appui-braspour le bras
ne doit pas encore avoir placé son sain à une hauteur telle que le patient
bras sur l’appui-bras. Une fois que soit assis droit (vis de blocage 14).
vous avez pré-réglé l’attelle en fonc-
tion des mensurations du patient,
vous devez alors contrôler les réglages
et procéder à un ajustage avec le bras
du patient placé sur l’appui-bras.
Les réglages sont numérotés de 1 à 5.
Ces numéros sont apposés sur
l’attelle à des fins d’orientation.
Procédez toujours aux réglages dans
cet ordre.
Notez les valeurs de réglage sur le
verso de la carte à puce patient.
Avant de commencer le réglage
précis de l’ARTROMOT®-S3 selon les
mensurations du patient, le montage
de l’attelle doit, le cas échéant, être
modifié pour l’épaule gauche ou
droite (voir chapitre 6.4 « Changement
de configuration »).

Réglage anatomiquement correct


es
Avant de commencer le traitement, les
réglages suivants sont à effectuer :

Dossier, repose-tête, fixation des


épaules, appui-bras
uid

Avant de commencer avec les réglages


proprement dits, vous devez amener le
patient dans une position anatomique-
ment correcte.

• Desserrez la vis papillon (10) et


lol-gm

amenez le dossier dans une position


agréable pour le patient (fig. F).

1
Valable uniquement pour l’ARTROMOT®-S3 comfort

96
All manuals and user guides at all-guides.com

† Antéversion / rétroversion (fig. A) Remarque !


(adduction / abduction horizon-
tale) Une modification de l’angle du coude
sur une flexion inférieure ou supé-
rieure à 90° change par là-même le
Ce réglage a pour but de permettre au réglage de la longueur du bras.
patient de prendre une position la plus
confortable possible.

• Appuyez sur le bouton d’arrêt (12) et ì Longueur de l’avant-bras (fig. E)


veillez, une fois le réglage achevé, à
ce qu’il se renclenche correctement.
• Desserrez le levier de blocage (26) et
tirez la poignée jusqu’à une position
Œ Réglage en hauteur (fig. B) permettant à l’avant-bras de prendre
place aisément entre l’appui-coude et
Avant de desserrer la vis de blocage la poignée.
(14), vous devez saisir et maintenir la • Rabaissez le levier de blocage.
partie mobile de l’attelle afin qu’elle ne
tombe pas vers le bas ; le mieux étant Remarque !
de la saisir au niveau du tube de
positionnement pour le réglage en L’inclinaison de l’appui-bras peut être

Français
longueur. réglée afin d’être adaptée de manière
exacte au patient.
• Réglez la hauteur de manière à ce
que l’axe du moteur A soit aligné avec A cet effet, desserrez la vis de blo-
le pivot de l’articulation de l’épaule cage (28) située sous l’appui-bras.
(voir p. 96 sur la figure). Le pivot du Réglez l’inclinaison souhaitée et
moteur A doit coïncider avec celui de resserrez la vis de blocage.
l’articulation de l’épaule.
• Resserrez à fond la vis de blocage.
Contrôle des réglages, ajustement
Å Longueur du bras (fig. C)
• Placez le bras du patient sur l’appui-
bras.
Le mécanisme de réglage de la
longueur du bras est autobloquant. • Contrôlez les réglages décrits aux
Lors du réglage, vous devez en même points 1 à 5 et assurez-vous que
temps soulever légèrement le moteur B
– le pivot du moteur A coïncide avec
et veiller à ce que le tube téléscopique
celui de l’articulation de l’épaule
ne se coince pas.
– l’axe du moteur B, le centre de
• Desserrez le levier de blocage (18) et
l’articulation du coude et de celle
soulevez légèrement le moteur
de l’épaule forment une ligne.
pendant la durée du réglage.
Pour un ajustement précis, l’appui-
• Rabaissez le levier de blocage. bras peut, en outre, être réglé en
hauteur et inclinaison. A cet effet,
è Angle du coude (fig. D) desserrez la vis de blocage (28)
située sous l’appui-bras.
• Assurez-vous que toutes les vis de
En règle générale, le coude est posi-
blocage sont bien serrées et tous les
tionné à un angle de flexion situé entre
leviers de blocage correctement
90° et 60°.
rabaissés.
• Desserrez la vis de blocage (20). Pour
faciliter le réglage, soulevez légère-
ment le moteur B.
• Procédez au réglage souhaité et
resserrez la vis de blocage.

97
All manuals and user guides at all-guides.com

5. Réglage des valeurs de traitement

 Avertissement ! - l’inversion de la charge enregis-

Danger pour le patient 


trée dans la version « Texte » est
automatiquement prise en compte
Avant de débuter le traitement, un pour les deux moteurs.
essai doit être réalisé avec plusieurs - le verrouillage des touches est
cycles de mouvement sans patient. inactif.
Effectuez ensuite un essai avec un
patient en veillant à ce qu’il ne res- 2. Si une unité de programmation de
sente aucune douleur pendant les la version « Texte » doit fonctionner
mouvements. avec une carte à puce formatée de
la version « Graphique »,

Remarque : voir aussi les points 2.2 - le réglage de la langue est


et 2.3, et se reporter à la page 249. automatiquement réinitialisé sur le
réglage usine, soit l’allemand.
Remarque ! - l’inversion de la charge enregis-
trée dans la version « Graphique »
La programmation est possible pour le moteur A est automatique-
uniquement si la carte à puce patient ment prise en compte pour les
est insérée. deux moteurs.
Vous trouverez des informations - le verrouillage des touches
relatives aux valeurs de traitement et éventuellement réglé dans la
à la programmation des fonctions et version « Graphique » est
des fonctions spéciales aux chapitres conservé ; il n’a aucun effet pour
5.1 à 5.5. le fonctionnement de la version
Vous trouverez des exemples de « Texte », dans la version
programmation au chapitre 5.6. « Texte », il n’est pas prévu.

Important ! 5.1 Généralités concernant


L’unité de programmation la programmation de
ARTROMOT®-S3 « Graphique » peut l’ARTROMOT®-S3
être raccordée à tous les produits de
la gamme ARTROMOT® pour l’épaule
à partir du numéro de série supé- 1. En appuyant brièvement sur la
rieur à 3000. touche MENU de votre unité de
Un remplacement des cartes à puce programmation, vous passez en
entre les versions « Texte » et « Gra- mode programmation.
phique » est possible. 2. Les différents paramètres de traite-
Il faut ici veiller aux points suivants : ment et fonctions sont répartis sur
quatre niveaux de programmation
1. Si une unité de programmation de différents (versions Standard) ou six
la version « Graphique » doit être (versions Comfort) - au nombre de 4
exploitée avec une carte à puce par niveau. Afin de programmer un
formatée de la version « Texte », paramètre, vous devez appeler le
- le réglage de la langue de la niveau de programmation correspon-
version « Texte » reste conservé ; dant. Pour ce faire, appuyez sur la
il est sans importance pour le touche MENU. A chaque fois que
fonctionnement de la version vous pressez à nouveau cette
« Graphique ». touche, vous passez au niveau
suivant. Au centre de l’affichage,
vous voyez quel niveau de program-
98
All manuals and user guides at all-guides.com
mation vous venez d’appeler (M1, de mouvement reprend depuis le
M2, etc.). début avec le positionnement de
l’attelle sur le point correspondant à
3. Vous appelez le paramètre de traite-
la valeur d’abduction maximale et à
ment ou les fonctions à l’aide d’une
la valeur de rotation externe maxi-
des quatre touches de paramètres
male.
situées en dessous de l’affichage.
Pour savoir quels paramètres ou En mode asynchrone, dès que la
fonctions sont attribués à ces quatre touche START est pressée, les deux
touches, veuillez vous référer aux moteurs commencent à fonctionner
symboles situés au-dessus. de manière aléatoire ; chaque moteur
changeant de sens une fois les
Dès que vous sélectionnez un valeurs maximales atteintes.
paramètre en appuyant sur la touche
de paramètre correspondante, Remarque !
• le symbole afférent s’affiche en - Vous trouverez une description des
grand, paramètres aux points 5.3 et 5.5.
• la valeur actuellement réglée - Vous pouvez afficher les paramè-
apparaît à l’écran, tres réglés via la touche de paramè-
• le symbole au-dessus de la touche tre correspondante. A cette fin, vous
de paramètre est représenté sur devez d’abord presser la touche

Français
fond sombre. STOP, puis passer au niveau de
menu voulu.
4. Avec les touches + / -, vous modifiez
la valeur (elle change rapidement - Afin d’empêcher une modification
lorsque vous maintenez la touche par inadvertance des paramètres,
enfoncée). vous pouvez, en pressant simultané-
ment les touches + et –, bloquer les
Seules quelques fonctions / fonctions touches.
spéciales s’activent ou se désacti-
vent. Pour ce faire, appuyez à nou-
veau sur la touche de paramètre - Pour les déverrouiller, appuyez une
correspondante ou utilisez les
touches + / -. Quand le paramètre est nouvelle fois sur ces deux touches.
activé, le cercle situé près du sym-
bole est coché.
5. Une fois que tous les paramètres ont - Les données contenues sur la carte
été programmés, enregistrez les à puce patient sont effacées auto-
valeurs avec la touche STOP. matiquement avec la fonction
« Nouveau patient ». En pressant la
6. Appuyez ensuite sur la touche touche STOP à la fin de la program-
START : L’ARTROMOT®-S3 vérifie les mation, les réglages sont aussi
valeurs réglées, se déplace sur la mémorisés automatiquement sur la
position correspondant à la moyenne carte à puce patient.
de la valeur de rotation interne et
celle de rotation externe réglées ainsi - Fonction d’arrêt d’urgence : Dès
que sur la valeur d’adduction réglée qu’une touche quelconque est
et s’arrête. pressée pendant le traitement,
l’ARTROMOT®-S3 se déconnecte
7. Pressez à nouveau la touche START immédiatement.
afin de débuter le traitement.
L’attelle se déplace ensuite en mode Le traitement peut être poursuivi en
synchrone tout d’abord sur la valeur appuyant sur START. L’appareil
de rotation interne maximale. Puis change alors automatiquement le
elle se positionne sur la valeur de sens du mouvement.
rotation externe maximale et la valeur
d’abduction maximale, et enfin sur la
valeur d’adduction maximale et celle
de rotation interne maximale. Une
fois cette position atteinte, le cycle
99
All manuals and user guides at all-guides.com
NIVEAU 3 :
Patients avec une carte à puce
programmée - Inversion de la charge
Moteur A
• Commencez par effectuer les - Inversion de la charge
réglages mécaniques. Moteur B
• Insérez ensuite la carte à puce (le - Moteur A Marche/Arrêt
patient ne doit pas encore être installé
sur l’attelle de mobilisation). - Moteur B Marche/Arrêt
• Appuyez sur la touche START :
l’attelle de mobilisation se déplace sur MENU
la position de départ des paramètres
enregistrés sur la carte à puce et NIVEAU 4 :
s’arrête. - Réglage pour le transport
• Aidez ensuite le patient à prendre
- Mode de fonctionnement
place sur l’attelle et appuyez sur
synchrone / asynchrone
START afin de débuter le traitement.
- Durée totale de la thérapie
5.2 Programmer - Menu maintenance
l’ARTROMOT®-S3
version Standard Remarque !
• Pendant le réglage des valeurs,
La programmation des différents l’appareil se déplace dans la plage
réglages de l’ARTROMOT®-S3 Standard réglée. L’amplitude du mouvement
s’effectue sur plusieurs niveaux de exempt de douleurs peut ainsi être
programmation. enregistrée facilement et rapide-
ment.
Chaque nouvelle pression de la touche
MENU vous fait changer de niveau. • Concernant l’attelle de mobilisation
Le niveau actuellement sélectionné ARTROMOT®-S3 Comfort, des
apparaît à l’écran. fonctions spéciales peuvent être
en plus programmées et appelées
Les valeurs de traitement, réglages et (voir chapitres 5.4 et 5.5).
affichages suivants peuvent être
entrés / appelés via l’unité de program- • Le dernier angle configuré lors de la
mation (1) : programmation d’un sens de
mouvement donné est immédiate-
ment enregistré.
NIVEAU 1 :
- Abduction
- Adduction 5.3 Informations relatives
- Rotation interne aux valeurs de
- Rotation externe traitement de la version
Standard
MENU
NIVEAU 2 : • Vous sélectionnez le niveau de
- Pause programmation souhaité en appuyant
plusieurs fois sur la touche MENU.
- Minuterie
(durée de la thérapie) • Vous sélectionnez les paramètres de
traitement via la touche de paramètre
- Vitesse afférente.
- Nouveau patient • Vous modifiez les valeurs de traite-
ment avec les touches + / -.
MENU • Vous activez / désactivez une fonction
en pressant une nouvelle fois la
100
All manuals and user guides at all-guides.com
touche de paramètre correspon-
dante. 2. Valeur de rotation interne maxi-
male
• Vous enregistrez les réglages effec-
tués en appuyant sur la touche
STOP. 3. Rotation externe (pour délester
les épaules) = 0°
NIVEAU 1
5. Valeur d’abduction maximale
■ Abduction
Valeur maximale : 175 degrés 6. Valeur de rotation externe
maximale
■ Adduction
Valeur maximale : 30 degrés
• En mode synchrone, après avoir
 Attention ! appuyé sur la touche START,
Danger pour le patient 
l’attelle se déplace tout d’abord sur
la valeur d’adduction maximale et
Lors de l’utilisation de la fixation des la valeur moyenne entre la rotation

Français
épaules, il ne faut pas programmer interne et la rotation externe. L’attelle
une abduction supérieure à 80°. s’arrête afin de permettre au patient
de prendre place aisément sur
celle-ci. Après une nouvelle pres-
sion de la touche START (début du
■ Rotation interne traitement), elle se déplace d’abord
Valeur maximale : - 90 degrés sur la valeur de rotation interne
maximale. Le moteur A (abduction /
adduction) reste immobile. Après
■ Rotation externe avoir atteint la valeur de rotation
Valeur maximale : 90 degrés interne maximale, les deux moteurs
(A et B) se déplacent de manière
Remarque ! synchrone sur la valeur maximale
respective pour l’abduction et pour
es
• Les valeurs programmées et le la rotation externe. Une fois cette
nombre de degrés réellement mesuré position atteinte, le cycle de mou-
sur patient peuvent varier de vement reprend depuis le début
manière minime. avec le positionnement de l’attelle
• En mode synchrone, afin d’assurer sur le point correspondant à la
une exécution physiologique des valeur d’adduction maximale et à
mouvements, l’attelle se déplace celle de rotation interne maximale.
uid

simultanément sur les positions • Le mouvement d’élévation (flexion)


suivantes : est programmé au moyen des
- Valeur d’abduction maximale et, à la valeurs d’abduction / adduction
fois, la valeur de rotation externe (réglage mécanique, voir chapitre
maximale 5.6 « Exemples d’application »).
- Valeur d’adduction maximale et, à • Le réglage de l’antéversion / de la
la fois, la valeur de rotation rétroversion doit être effectué
lol-gm

interne maximale manuellement. Il est possible


d’effectuer les réglages suivants :
• Afin d’observer, lors de la
programmation, le déroulement des Antéversion
mouvements physiologiques, il est (adduction horizontale) : 120°
recommandé de respecter l’ordre Rétroversion
de programmation suivant : (abduction horizontale) : 0°
1. Valeur d’adduction maximale

101
All manuals and user guides at all-guides.com
• Pressez ensuite à nouveau la
NIVEAU 2
touche de paramètre. Le marquage
de sélection passe automatiquement
à la ligne inférieure pour le réglage
■ Pauses de la durée de la pause lors de
Les pauses ont lieu une fois chaque l’adduction / la rotation interne.
valeur maximale programmée Lors de cette fonction, la touche de
atteinte. paramètre sert exclusivement à
Les deux positions de pause sont : commuter entre les pauses.
- Point correspondant à la valeur • Modifiez la valeur en appuyant sur la
d’adduction maximale et la valeur touche « + » ou « - ». Sélectionnez
maximale de rotation interne ici 5 secondes, par exemple.
- Point correspondant à la valeur
d’abduction maximale et à la valeur
maximale de rotation externe.
Les pauses sont réglables par
incréments d’une seconde et peuvent
durer de 0 à 30 secondes.
Réglage par défaut : sans pause

La programmation des pauses s’effectue • Ensuite, sauvegardez les valeurs


comme suit : programmées en pressant la touche
STOP et démarrez le traitement en
• Au niveau de menu 2, sélectionnez appuyant sur START.
la fonction spéciale via la touche
de paramètre. ■ Minuterie (durée de la thérapie)

• A l’écran, le symbole de la fonction Par défaut, l’attelle de mobilisation


spéciale apparaît, ainsi que les infor- est réglée sur le mode continu.
mations sur les pauses actuellement Une montre apparaissant en haut à
réglées. droite de l’écran indique que celui-ci
est activé.
En haut, le temps réglé pour la Elle affiche la durée de traitement
pause lors de l’abduction / adduc- écoulée.
tion En mode continu, l’appareil doit être
En bas, le temps réglé pour la pause arrêté avec la touche STOP.
lors de l’adduction / la rotation Mais il est aussi possible de régler
interne (image d’écran). librement la durée de la thérapie, par
Le réglage de la durée de la pause incréments d’une minute, de 1 à
lors de l’abduction / la rotation 300 minutes.
externe est marquée par une case. Une fois cette durée écoulée,
l’appareil s’arrête automatiquement
• Modifiez la valeur pour la pause lors sur la position de départ (valeur
de l’abduction / la rotation externe d’adduction maximale / valeur
en pressant les touches « + » ou « - moyenne de rotation interne /
». Sélectionnez ici 10 secondes, par externe) des valeurs réglées.
exemple.
Dans ce cas, un cercle apparaît au
lieu de la montre. Le degré de
remplissage du cercle indique la
durée de thérapie écoulée en pour-
centage.

102
All manuals and user guides at all-guides.com
■ Vitesse
NIVEAU 3
La vitesse peut être sélectionnée
entre 1% et 100%, par incréments
de 1%. ■ Inversion de la charge du moteur A
100% correspond à 230°/minute (commutation de sécurité)
L’appareil inverse automatiquement
Réglage par défaut : 100 %
le sens du mouvement dès que la
résistance (charge) exercée par le
patient dépasse le palier réglé.
■ Nouveau patient
Paliers réglables pour le changement
En activant cette fonction, l’attelle
de sens : 1 - 25. Au palier 1, une
rejoint sa position de base.
légère résistance suffit à déclencher
Activez cette fonction et appuyez la commutation ; au palier 25, une
sur START: résistance élevée est requise.
– L’attelle se met en position de Réglage par défaut : palier 25
base,
– les paramètres de traitement
■ Inversion de la charge du moteur B
existants sont effacés,
(commutation de sécurité)
– toutes les valeurs enregistrées sur
L’appareil inverse automatiquement

Français
la carte à puce sont effacées,
le sens du mouvement des deux
– l’attelle s’arrête sur les points moteurs dès que la résistance
correspondant aux positions (charge) exercée par le patient
moyennes entre les valeurs d’angle dépasse le palier réglé.
d’abduction / d’adduction et de
Paliers réglables pour le changement
rotation interne / externe.
de sens : 1 - 25. Au palier 1, une légère
La fonction « Nouveau patient » résistance suffit à déclencher la
(position de base) permet d’effectuer commutation ; au palier 25, une
les réglages suivants : résistance élevée est requise.
- Abduction : 41° Réglage par défaut : palier 25
- Adduction : 39°
- Rotation interne : 1°
 Attention !
Danger pour le patient 
- Rotation externe : -1°
L’inversion de la charge constitue
- Pauses : 0
exclusivement une mesure de sécu-
- Minuterie : Mode continu rité, entre autres, en cas de crampes,
de spasmes, de blocages articulaires.
- Vitesse : 100 %
Le constructeur ne peut nullement
- Inversion de la charge être tenu responsable si cette
Moteur A : 25 consigne n’est pas respectée.
- Inversion de la charge
Moteur B : 25
■ Moteur A Marche/Arrêt
- Moteur A : activé
Les moteurs peuvent être mis en
- Moteur B : activé
marche et à l’arrêt séparément afin
- Mode de fonctionnement de permettre un mouvement complè-
synchrone : activé tement isolé. Le moteur A réalise
l’adduction et l’abduction, tandis que
- Durée totale de la thérapie : 0
le moteur B prend en charge la
- Fonctions spéciales : désactivé rotation interne et la rotation externe.
Pour un mouvement de rotation
interne / externe isolé, programmer le
moteur A sur la position souhaitée

103
All manuals and user guides at all-guides.com
(abduction / adduction), puis le ■ Mode de fonctionnement
désactiver. synchrone / asynchrone
Pendant la thérapie exécutée en
Les moteurs A et B peuvent fonction-
mode de fonctionnement normal, le
ner de manière synchrone ou asyn-
symbole « OFF » est affiché à l’écran
chrone.
au lieu des angles programmés pour
l’adduction / abduction. Synchrone :
Les moteurs A et B réalisent un
Réglage par défaut : moteur A activé
mouvement synchronisé conformé-
ment au modèle d’exécution de
mouvements physiologiques appro-
■ Moteur B Marche/Arrêt
prié à l’articulation de l’épaule ; à
Les moteurs peuvent être mis en savoir :
marche et à l’arrêt séparément afin de l’attelle commence à se déplacer de
permettre un mouvement complète- la position de départ (valeur
ment isolé. Le moteur A réalise d’adduction maximale / valeur
l’adduction et l’abduction tandis que moyenne de rotation interne et de
le moteur B prend en charge la rotation externe) vers la valeur de
rotation interne et la rotation externe. rotation interne maximale. Puis elle
se positionne sur le point correspon-
Pour un mouvement d’adduction /
dant à la valeur d’abduction maxi-
abduction isolé, programmer le
male et à la valeur de rotation externe
moteur B sur la position souhaitée
maximale, à la suite de quoi elle se
(rotation interne / externe), puis le
déplace sur le point correspondant à
désactiver.
la valeur d’adduction maximale et à
Pendant la thérapie exécutée en celle de rotation interne maximale.
mode de fonctionnement normal, le Une fois cette position atteinte, le
symbole « OFF » est affiché à l’écran cycle de mouvement reprend depuis
au lieu des angles programmés pour le début avec le positionnement de
la rotation interne / externe. l’attelle sur le point correspondant à
la valeur d’abduction maximale et
Réglage par défaut : moteur B
celle de rotation externe maximale.
activé
Le mode de fonctionnement syn-
Remarque ! chrone est indiqué dans le champ
supérieur gauche de l’écran par le
• Veuillez faire attention à ce qu’un symbole .
moteur (A ou B) soit toujours
allumé. Sinon, après une pression
de la touche START, apparaît à Asynchrone :
l’écran : Les deux moteurs fonctionnent
indépendamment l’un de l’autre et
exécutent respectivement l’amplitude
de mouvement réglée.
NIVEAU 4
Afin de sélectionner le mode
« asynchrone », désactivez le mode
« synchrone ».
■ Réglage pour le transport
Le mode de fonctionnement asyn-
En activant cette fonction, l’attelle se chrone est indiqué dans le champ
déplace sur une position optimale supérieur gauche de l’écran par le
pour permettre l’emballage. Activez symbole .
cette fonction et appuyez sur START.
Le réglage pour le transport est Réglage par défaut :
effectué. Dans le champ supérieur mode « synchrone » activé
gauche de l’écran apparaît
(voir aussi le chapitre 6.3
« Transport »).

104
All manuals and user guides at all-guides.com
Toutes les fonctions spéciales sont
 Attention ! désactivées dans la configuration par
Danger pour le patient 
défaut.
Les valeurs de traitement, réglages et
Nous recommandons en principe le
affichages suivants peuvent être
mode synchrone. L’emploi du mode
entrés / appelés via l’unité de program-
asynchrone peut être indiqué dans
mation (1) :
certains cas du point de vue médi-
cal/thérapeutique. Toutefois, ce mode
requiert une minutie et une attention
NIVEAU 1 :
particulières de la part du personnel
traitant afin d’exclure tout risque pour - Abduction
le patient.
- Adduction
- Rotation interne
■ Durée totale de la thérapie - Rotation externe
Sous l’option de menu « Durée totale
de la thérapie », la durée de traite- MENU
ment totale (durée totale des diffé- NIVEAU 2 :
rentes séances de thérapie) peut être
appelée par patient. - Pause

Français
Mise à zéro de la durée de thérapie - Minuterie
enregistrée. (durée de la thérapie)
Maintenez enfoncée la touche de - Vitesse
paramètre pendant 5 secondes ou
activez la fonction « Nouveau - Nouveau patient
patient ».
MENU
■ MENU maintenance NIVEAU 3 :
Destiné uniquement à des fins de - Inversion de la charge
maintenance, voir le manuel de Moteur A
maintenance
- Inversion de la charge
Moteur B
Rappel :
- Moteur A Marche/Arrêt
Afin d’enregistrer les paramètres réglés,
appuyez sur la touche STOP. - Moteur B Marche/Arrêt

MENU
5.4 Programmer
l’ARTROMOT®-S3 NIVEAU 4
version Comfort - Programme
d’échauffement

Sur les versions ARTROMOT®-S3 Comfort, - Programme d’isolation


des fonctions supplémentaires peuvent - Suivi du déroulement
être sélectionnées sur deux autres de la thérapie
niveaux de programmation. abduction/adduction
La sélection des niveaux de program- - Suivi du déroulement
mation s’effectue comme sur les de la thérapie
versions standard. rotation interne /
Les niveaux de programmation 1, 2, 3 rotation externe
et 6 correspondent aux niveaux de
programmation 1, 2, 3 et 4 des versions MENU
standard.

105
All manuals and user guides at all-guides.com
NIVEAU 5 :
Remarque !
- Oscillation
NIVEAU 1 : correspond au niveau 1
- Allongement de l’abduction du modèle standard (voir : 5.3)
- Allongement de la NIVEAU 2 : correspond au niveau 2
rotation interne du modèle standard (voir : 5.3)
- Allongement de la NIVEAU 3 : correspond au niveau 3
rotation externe du modèle standard (voir : 5.3)
NIVEAU 6 : correspond au niveau 4
MENU du modèle standard (voir : 5.3)
NIVEAU 6 :
- Réglage pour le transport
- Mode de fonctionnement
synchrone / asynchrone NIVEAU 4
- Durée totale de la thérapie
- Menu maintenance ■ Programme d’échauffement
Le progamme d’échauffement permet
d’amener le patient lentement vers
5.5 Informations relatives les valeurs limites réglées pour
aux programmes de la l’adduction / abduction et la rotation
interne / externe.
version Comfort
Après avoir activé ce programme,
l’attelle se déplace entre la valeur
• Vous sélectionnez le niveau de d’adduction et de rotation interne
programmation souhaité en appuyant maximales et la valeur moyenne de
plusieurs fois sur la touche MENU. l’amplitude de mouvement program-
mée (adduction / rotation interne et
• Vous sélectionnez les paramètres de abduction / rotation externe).
traitement via la touche de paramè-
tre afférente. A chaque cycle, l’amplitude du
es
mouvement augmente respective-
• Vous modifiez les valeurs de traite- ment de 3° dans le sens de
ment avec les touches + / – . l’abduction / la rotation externe
• Vous activez / désactivez une fonction jusqu’à ce que les valeurs maximales
en pressant une nouvelle fois la pour l’abduction / la rotationexterne
touche de paramètre correspon- soient atteintes.
dante. L’attelle se déplace sur les valeurs
uid

• Vous enregistrez les réglages effec- d’adduction et de rotation interne à


tués en appuyant sur la touche chaque cycle. Après avoir atteint les
STOP. valeurs maximales pour l’abduction
et la rotation externe, l’attelle passe
Toutes les fonctions spéciales sont en mode de fonctionnement normal.
désactivées dans la configuration par
défaut. Si une durée de thérapie est activée,
la thérapie commence, une fois cette
durée écoulée et après le redémar-
lol-gm

rage de l’appareil, à nouveau avec le


programme d’échauffement.
Le mode d’échauffement de l’attelle
est indiqué par le symbole
dans le champ supérieur gauche de
l’écran.
Réglage par défaut : désactivé

106
All manuals and user guides at all-guides.com
– deux cases présentant le pour-
■ Programme d’isolation centage actuellement réglé pour
Pour cette fonction spéciale, les deux la position d’arrêt du moteur A et
moteurs sont allumés. Néanmoins, ils du moteur B
n’exécutent jamais de mouvements – un cercle de marquage coché.
simultanément.
• Pour activer la fonction, appuyez sur
Le déroulement de cette fonction la touche « + » et, pour la désactiver,
spéciale se présente comme suit : sur la touche « - ».
• Le moteur A commence par exécu- Il n’est pas possible ici d’activer ou
ter 10 cycles avec les valeurs de désactiver la fonction en pressant
maximales programmées pour une nouvelle fois la touche de
l’abduction et l’adduction, puis paramètre.
s’arrête. Le moteur B est inactif Quand la fonction est activée, le
pendant cette séquence de mouve- cercle est coché.
ments (affichage moteur B : OFF)
• Appuyez ensuite sur la touche de
• Ensuite, le moteur B réalise
paramètre du programme d’isolation.
10 cycles avec les valeurs maxi-
Le marquage de programmation
males programmées pour la rota-
passe au champ de pourcentage
tion interne et la rotation externe,
supérieur afin de vous permettre de
puis s’arrête lui aussi. Le cycle
saisir la position d’arrêt du moteur A.
complet redémarre alors avec le

Français
moteur A. Ce dernier est inactif • Modifiez la valeur en appuyant sur la
pendant le fonctionnement du touche « + » ou « - ». Sélectionnez ici
moteur B 75%, par exemple.
(affichage moteur A : OFF)
• Puis pressez de nouveau la touche
• Il est possible de définir la position de paramètre. Le marquage de
d’arrêt à la fin du dixième cycle programmation passe automatique-
(aussi bien pour l’adduction / ment sur la case inférieure afin de
l’abduction que pour la rotation régler la position d’arrêt du moteur B.
interne / rotation externe) de 0 à
100% de l’amplitude de mouve- • Modifiez la valeur en appuyant sur la
ment maximale programmée, et ce touche « + » ou « - ». Sélectionnez ici
par incréments de 25%. 25%, par exemple.
• Les étapes 1 et 2 peuvent être • Enfin, sauvegardez les valeurs
répétées aussi souvent que néces- programmées en pressant la touche
saire. Le traitement est terminé en STOP et démarrez le traitement en
pressant la touche STOP ou une appuyant sur START.
fois la durée de thérapie program-
mée écoulée.
Le programme d’isolation est indiqué
par le symbole dans le
champ supérieur gauche de l’écran.
Réglage par défaut : désactivé
La programmation de cette fonction
spéciale s’effectue comme suit :
• Au niveau de menu 4, sélectionnez Cet affichage indique :
la fonction spéciale via la touche de
paramètre. Sur l’écran s’affichent Le traitement commence par 10 cycles
alors : de mouvements d’abduction / adduc-
tion (moteur A). Le moteur B est alors
– le symbole de cette fonction positionné à 25% de l’amplitude de
spéciale mouvement programmée pour la
– un cercle coché ou non informant rotation interne et la rotation externe.
sur l’état d’activation de la fonc- A la suite de quoi, l’attelle exécute 10
tion cycles de rotation interne / rotation
externe (moteur B). Le moteur A est

107
All manuals and user guides at all-guides.com
alors positionné à 75% de l’amplitude inférieure celle dans le sens de la
de mouvement programmée pour rotation interne.
l’adduction et l’abduction.
NIVEAU 5
Remarque !
Il est possible de modifier les pourcen- ■ Oscillation
tages uniquement quand la fonction
spéciale est activée (cercle coché). La fonction spéciale « Oscillation »
permet un travail plus efficace au
sein des 10 derniers degrés avant
d’atteindre les valeurs maximales
■ Suivi du déroulement de la thérapie
réglées pour l’abduction et la rotation
Adduction / abduction
externe.
Cette fonction spéciale disponible sur Pour ce faire, l’attelle démarre de la
la version de l’ARTROMOT®-S3 position de départ (valeur d’adduc-
Comfort permet d’afficher sous forme tion maximale, valeur moyenne entre
d’une courbe tout le déroulement de la rotation interne et la rotation
la thérapie. externe). Elle se déplace d’abord sur
la valeur de rotation interne maximale
Les données enregistrées sont les
programmée. Ensuite, elle rejoint la
suivantes : la durée de fonctionne-
valeur d’abduction maximale pro-
ment de l’attelle ainsi que l’amplitude
grammée et la valeur de rotation
de mouvement pendant cette durée.
externe maximale.
Ces données sont représentées sous
Après avoir atteint la valeur d’abduc-
forme de graphique avec deux
tion / de rotation externe program-
courbes temps / évolution dans un
mées, l’attelle se déplace de 10°
système de coordonnées (axe X =
dans le sens de l’adduction / la
amplitude de mouvement / axe Y =
rotation interne afin de rejoindre
temps) ; la courbe supérieure indi-
ensuite à nouveau la valeur d’abduc-
quant la progression du développe-
tion / de rotation externe maximale.
ment du mouvement dans le sens de
Le mouvement au sein des 10
l’abduction et la courbe inférieure
derniers degrés est répété en tout
celle dans le sens de l’adduction.
cinq fois avec une vitesse réduite.
Une fois ce cycle achevé, l’attelle
■ Suivi du déroulement de la thérapie revient sur la valeur d’adduction
Rotation interne / rotation externe maximale programmée, et la valeur
de rotation interne maximale pro-
grammée - afin de démarrer ensuite
Cette fonction spéciale disponible sur un nouveau cycle avec cinq répéti-
la version de l’ARTROMOT®-S3 tions dans les 10 derniers degrés de
Comfort permet d’afficher sous forme l’abduction / la rotation externe.
d’une courbe tout le déroulement de
Ce déroulement peut être répété un
la thérapie.
nombre de fois quelconque, selon les
Les données enregistrées sont les besoins. Le traitement est terminé en
suivantes : la durée de fonctionne- pressant la touche STOP ou une fois
ment de l’attelle ainsi que l’amplitude la durée de thérapie programmée
de mouvement pendant cette durée. écoulée.
Ces données sont représentées sous Réglage par défaut : désactivé
forme de graphique avec deux
courbes temps/évolution dans un
système de coordonnées (axe X = ■ Allongement de l’abduction
amplitude de mouvement / axe Y =
temps) ; la courbe supérieure indi-
quant la progression du développe- La fonction spéciale « Allongement
ment du mouvement dans le sens de de l’abduction » permet d’allonger en
la rotation externe et la courbe douceur l’articulation dans le sens de
soulèvement du bras. Seule
108
All manuals and user guides at all-guides.com
l’abduction est traitée, le moteur B
est arrêté automatiquement, la • En mode de fonctionnement normal
position du moteur B ne peut plus de l’attelle, cette fonction d’allonge-
être modifiée après l’activation de la ment est indiquée par le symbole
fonction spéciale. dans le champ supérieur
gauche de l’écran.
Partant de la position centrale,
l’attelle de mobilisation se déplace
d’abord sur la valeur d’adduction ■ Allongement de la rotation interne
programmée puis sur celle
d’abduction programmée.
La fonction spéciale « Allongement
Ensuite, elle recule de 5 degrés dans
de la rotation interne » permet
le sens de l’adduction, revient très
d’allonger en douceur l’articulation
lentement sur celle d’abduction
vers l’intérieur.
programmée (affichage ) puis -
encore plus lentement - essaie d’aller Partant de la position centrale,
5 degrés au-delà de cette position l’attelle de mobilisation se déplace
(affichage ). d’abord sur la valeur de rotation
externe programmée puis sur celle
Si la résistance contre les 5 degrés
de la rotation interne programmée.
supplémentaires s’avère trop forte,
l’inversion de la charge est automati- Ensuite, elle recule de 5 degrés dans
quement activée et l’attelle se le sens de la rotation externe, revient

Français
déplace dans le sens contraire. très lentement sur celle de la rotation
interne programmée (affichage )
Ce cycle d’allongement est répété
puis - encore plus lentement - essaie
10 fois. Ensuite, l’attelle se déplace
d’aller 5 degrés au-delà de cette
sur la valeur d’adduction maximale
position (affichage )
programmée afin de débuter à
nouveau un cycle d’allongement de Si la résistance contre les 5 degrés
l’abduction. supplémentaires s’avère trop forte,
l’inversion de la charge est automati-
Ce déroulement peut être répété un
quement activée et l’attelle se
nombre de fois quelconque, selon les
déplace dans le sens contraire.
besoins. Le traitement est terminé en
pressant la touche STOP ou une fois Ce cycle d’allongement est répété
la durée de thérapie programmée 10 fois.
écoulée.
Ensuite, l’attelle se déplace sur la
Réglage par défaut : désactivé valeur de rotation externe program-
mée comme maximum afin de
Remarque ! commencer à nouveau un cycle
d’allongement de la rotation interne.
• Si, parallèlement à l’activation de
cette fonction, une pause est Ce déroulement peut être répété un
programmée, elle sera observée à nombre de fois quelconque, selon les
chaque fois que le point besoins. Le traitement est terminé en
d’allongement maximal est atteint. pressant la touche STOP ou une fois
la durée de thérapie programmée
• Dès que la fonction « Allongement écoulée.
de l’abduction » est sélectionnée, le
moteur B est automatiquement Réglage par défaut : désactivé
désactivé. Un mouvement est
exécuté exclusivement dans le sens
de l’abduction / adduction.
• La fonction spéciale « Allongement
de l’abduction » ne peut pas être
activée en même temps qu’une
autre fonction d’allongement.

109
All manuals and user guides at all-guides.com
Ce déroulement peut être répété un
Remarque ! nombre de fois quelconque, selon les
• Si, parallèlement à l’activation de besoins. Le traitement est terminé en
cette fonction, une pause est pressant la touche STOP ou une fois
programmée, elle sera observée à la durée de thérapie programmée
chaque fois que le point écoulée.
d’allongement maximal est atteint. Réglage par défaut : désactivé
• Dès que la fonction « Allongement
de la rotation interne » est sélec- Remarque !
tionnée, le moteur A est automati-
• Si, parallèlement à l’activation de
quement désactivé. Un mouvement
cette fonction, une pause est
est exécuté exclusivement dans le
programmée, elle sera observée à
sens de la rotation interne /
chaque fois que le point
externe.
d’allongement maximal est atteint.
• La fonction spéciale « Allongement
• Dès que la fonction « Allongement
de la rotation interne » ne peut pas
de la rotation externe » est sélec-
être activée en même temps qu’une
tionnée, le moteur A est automati-
autre fonction d’allongement.
quement désactivé. Un mouvement
• En mode de fonctionnement normal est exécuté exclusivement dans le
de l’attelle, cette fonction d’allonge- sens de la rotation interne / externe.
ment est indiquée par le symbole
• La fonction spéciale « Allongement
dans le champ supérieur
de la rotation externe » ne peut pas
gauche de l’écran.
être activée en même temps qu’une
autre fonction d’allongement.
■ Allongement de la rotation externe • En mode de fonctionnement normal
de l’attelle, cette fonction d’allonge-
ment est indiquée par le symbole
La fonction spéciale « Allongement dans le champ supérieur
de la rotation externe » permet gauche de l’écran.
d’allonger en douceur l’articulation
vers l’extérieur.
Rappel :
Partant de la position centrale,
l’attelle de mobilisation se déplace Afin d’enregistrer les paramètres réglés,
d’abord sur la valeur de rotation appuyez sur la touche STOP.
interne programmée puis sur celle de
la rotation externe programmée.
Ensuite, elle recule de 5 degrés dans 5.6 Exemple d’application /
le sens de la rotation interne, revient
très lentement sur celle de la rotation de programmation
externe programmée (affichage )
puis - encore plus lentement - essaie
d’aller 5 degrés au-delà de cette
position (affichage ) 5.6.1 Adduction / abduction
Si la résistance contre les cinq isolée
degrés supplémentaires s’avère trop
forte, l’inversion de la charge est
automatiquement activée et l’attelle 1. Procédez aux réglages mécaniques
se déplace dans le sens contraire. selon les mensurations du patient
comme décrit au point 4.2.
Ce cycle d’allongement est répété
10 fois. 2. Appuyez sur la touche MENU de
l’unité de programmation afin
Ensuite, l’attelle se déplace sur la
d’accéder au niveau 1 (M1).
valeur de rotation interne maximale
programmée afin de débuter à 3. Pressez la touche de paramètre
nouveau un cycle d’allongement de Rotation interne ou Rotation
la rotation externe. externe et amenez l’attelle, au
110
All manuals and user guides at all-guides.com
moyen des touches +/- à la position 3. Pressez la touche de paramètre
de rotation souhaitée qui doit être Adduction ou Abduction
conservée pendant le mouvement et amenez l’attelle, au moyen des
isolé dans le sens de l’abduction / touches +/- à la position souhaitée
l’adduction. qui doit être conservée pendant le
mouvement isolé dans le sens de la
4. Réglez ensuite l’amplitude du mou-
rotation interne / externe.
vement souhaitée pour l’adduction /
l’abduction en appuyant tout d’abord 4. Réglez ensuite l’amplitude du mou-
sur la touche de paramètre Adduc- vement souhaitée pour la rotation
tion et en réglant les valeurs à interne / externe en appuyant tout
l’aide des touches +/- . d’abord sur la touche de paramètre
Rotation interne et en réglant
5. Procédez de la même manière pour les valeurs à l’aide des touches +/-.
régler l’abduction .
5. Procédez de la même manière pour
régler la rotation externe .
Remarque !
- Pour la simple adduction / abduc- Remarque !
tion, le moteur B pour la rotation
doit être désactivé comme décrit - Pour le simple mouvement de
aux points 6 à 8. rotation, le moteur A pour l’adduc-
tion / abduction doit être désactivé
- Une fois que vous avez configuré les comme décrit aux points 6 à 8.

Français
amplitudes de mouvement, vous
pouvez programmer d’autres - Une fois que vous avez configuré les
options, telles la pause, la vitesse, amplitudes de mouvement, vous
etc. pouvez programmer d’autres
options, telles la pause, la vitesse,
etc.
6. Appuyez plusieurs fois sur la touche
MENU de l’unité de programmation
afin d’accéder au niveau 3 (M3). 6. Appuyez plusieurs fois sur la touche
MENU de l’unité de programmation
7. Appuyez sur la touche de paramètre afin d’accéder au niveau 3 (M3).
Moteur B Marche/Arrêt pour
activer le paramètre. 7. Appuyez sur la touche de paramètre
Moteur A Marche/Arrêt pour
es
8. Désactivez le moteur B en pressant à activer le paramètre.
nouveau la touche de paramètre
Moteur B Marche/Arrêt ou la 8. Désactivez le moteur A en pressant à
touche « – ». Le cercle à côté du nouveau la touche de paramètre
symbole ne doit plus être coché. Moteur A Marche/Arrêt ou la
touche « – ». Le cercle à côté du
9. Enregistrez les réglages effectués à
symbole ne doit plus être coché.
l’aide de la touche STOP, amenez
l’attelle, en appuyant sur la touche 9. Enregistrez les réglages effectués à
uid

START, en position de départ et l’aide de la touche STOP, amenez


démarrez la thérapie en appuyant à l’attelle, en appuyant sur la touche
nouveau sur START. START, en position de départ et
démarrez la thérapie en appuyant à
nouveau sur START.
5.6.2 Rotation interne /
rotation externe isolée
lol-gm

1. Procédez aux réglages mécaniques


selon les mensurations du patient
comme décrit au point 4.2.
2. Appuyez sur la touche MENU de
l’unité de programmation afin
d’accéder au niveau 1 (M1).

111
All manuals and user guides at all-guides.com
blocage (14) pour le réglage en
5.6.3 Elévation isolée hauteur Œ. Réglez ensuite la
(flexion) hauteur de sorte que les points de
pivot du moteur A et de l’épaule
coïncident.
1. Réglez tout d’abord la rotation c. Ouvrez maintenant le levier de
externe de 90° et désactivez le blocage (18) pour le réglage de la
moteur B comme suit : longueur de la partie supérieure du
bras Å, la vis de blocage (20) pour
a. Appuyez sur la touche MENU de
le réglage de l’angle du coude è
l’unité de programmation afin
ainsi que la vis de blocage (28)
d’accéder au niveau 1 (M1).
pour le réglage de l’inclinaison de
b. Actionnez la touche de paramètre l’appui de l’avant-bras, puis
Rotation externe et ame- amenez l’élément de mobilisation
nez l’attelle, à l’aide des touches dans une position agréable pour le
+ / - sur la position de rotation patient et souhaitée pour la
souhaitée de 90°. thérapie. Ensuite, refermez les
différentes fixations.
Remarque ! d. Ouvrez le levier de blocage (26),
- Pour la simple élévation, le moteur B réglez la longueur de l’avant-bras
pour la rotation doit être désactivé ì selon les mensurations du
comme décrit aux points c à e. patient et refermez le levier.

- Une fois que vous avez configuré les 3. Programmez maintenant l’amplitude
amplitudes de mouvement, vous de mouvement souhaitée de
pouvez programmer d’autres l’élévation comme suit :
options, telles la pause, la vitesse, a. Appuyez sur la touche MENU de
etc. l’unité de programmation afin
d’accéder au niveau 1 (M1).
b. Réglez ensuite l’amplitude du
c. Appuyez plusieurs fois sur la mouvement souhaitée pour
touche MENU de l’unité de l’adduction / abduction en
programmation afin d’accéder au appuyant tout d’abord sur la
niveau 3 (M3). touche de paramètre Adduction
et en réglant les valeurs à
d. Appuyez sur la touche de paramè-
l’aide des touches+/-.
tre Moteur B Marche/Arrêt
pour activer le paramètre. c. Procédez de la même manière
pour régler l’abduction .
e. Désactivez le moteur B en pres-
sant la touche de paramètre
Moteur B Marche/Arrêt ou la Remarque !
touche « – ». Le cercle à côté du - Une fois que vous avez configuré
symbole ne doit plus être coché. les amplitudes de mouvement, vous
f. Enregistrez les réglages effectués pouvez programmer d’autres
à l’aide de la touche STOP. options, telles la pause, la vitesse,
etc.

2. Procédez aux réglages mécaniques


selon les mensurations du patient 4. Enregistrez les réglages effectués à
comme décrit ci-suit : l’aide de la touche STOP, amenez
l’attelle, en appuyant sur la touche
a. Réglez l’antéversion / la rétrover-
START, en position de départ et
sion † à l’aide du bouton d’arrêt
démarrez la thérapie en appuyant à
(12) sur 90°.
nouveau sur START.
b. Sécurisez et maintenez l’élément
de mobilisation sur le tube de
positionnement pour le réglage en
longueur et desserrez la vis de
112
All manuals and user guides at all-guides.com

6. Entretien, maintenance, transport, changement de


configuration

6.1 Entretien 6.2 Maintenance (remplace-


ment de fusibles)

 Avertissement !
Risque d’électrocution – Avant tout Contrôle à effectuer avant chaque
nettoyage, retirez la fiche secteur de utilisation
la prise.
Risque d’électrocution, endommage- Avant chaque utilisation, procédez à
ment de l’appareil – Aucun liquide ne une inspection visuelle de l’appareil afin
doit pénétrer à l’intérieur du boîtier ou de détecter d’éventuels endommage-
de l’unité de programmation. ments mécaniques.
Si vous constatez des endommage-
• L’ARTROMOT®-S3 peut être essuyée ments ou des dysfonctionnements, la
à des fins de désinfection et satisfait sécurité du patient et de l’opérateur

Français
ainsi aux exigences requises en n’est plus garantie. L’appareil ne doit
matière d’équipements médicaux. être remis en marche qu’une fois
réparé.
• Le boîtier et les appui-bras amovi-
bles peuvent être nettoyés avec des
désinfectants courants et des
produits nettoyants ménagers Contrôles techniques
doux.
• Nettoyez l’attelle de mobilisation Seuls les appareils bénéficiant d’une
uniquement avec un chiffon humide. maintenance régulière sont fiables. Afin
de préserver cette sécurité de fonction-
nement, procédez au moins une fois
par an à des contrôles de tous les
 Attention ! composants afin de détecter
Endommagement de l’appareil — d’éventuels endommagements ou des
raccords desserrés.
– Les matières plastiques utilisées ne
sont pas résistantes aux acides Ces contrôles doivent être réalisés
minéraux, à l’acide formique, au uniquement par des personnes qui, en
phénol, au crésol, aux oxydants ni raison de leur formation, leurs connais-
aux acides organiques et inorga- sances et de l’expérience acquise lors
niques forts avec un pH de leur travail, sont aptes à effectuer de
inférieur à 4. tels contrôles dans les règles de l’art, et
ne sont soumises à aucune instruction
– Veuillez utiliser uniquement des en ce qui concerne cette activité de
désinfectants incolores afin d’éviter contrôle. Toutes parties endommagées
des décolorations du matériau. ou usées doivent être remplacées sur-
– Protégez l’attelle de mobilisation de le-champ par un personnel qualifié
tout rayonnement à ultraviolets autorisé qui utilisera alors des pièces
intense (lumière du soleil) et de détachées d’origine.
toute flamme ouverte. SI vous avez conclu un contrat de
maintenance, ces contrôles peuvent
être pris en charge par le service après-
vente ORMED qui, par ailleurs, vous

113
All manuals and user guides at all-guides.com
renseigne également volontiers sur les
autres possibilités offertes en la
matière.
Hormis ces contrôles, l’appareil ne
requiert pas de maintenance régu-
lière.

Remplacement de fusibles

 Avertissement ! Fig. 2

Danger pour le patient, dysfonction-


nements ou endommagement de
l’appareil —
6.3 Transport
Les fusibles doivent être remplacés
uniquement par un personnel qualifié Avant le transport de
au sens de la norme DIN VDE 0105 l’ARTROMOT®-S3, vous devez procé-
ou CEI 60364 ou de normes directe- der aux réglages suivants :
ment comparables (par ex. techni-
1. Activez la fonction « Réglage pour le
ciens médicaux, électriciens, électro-
transport » dans le menu
techniciens).
(voir aussi point 5.3) et démarrez
Seuls des fusibles de type T1A l’ARTROMOT®-S3.
doivent être utilisés.
2. Arrêtez l’ARTROMOT®-S3 en
coupant l’alimentation via
• Avant de changer les fusibles, mettez l’interrupteur principal (7).
l’ARTROMOT®-S3 hors circuit et 3. Retirez le câble de raccordement de
retirez la fiche d’alimentation. l’appareil (6), les connecteurs pour
• Desserrez la fermeture à cran du l’élément de mobilisation ainsi que
porte-fusible (8) entre l’interrupteur (7) le connecteur pour l’unité de pro-
et la fiche d’alimentation (6) avec un grammation (9).
outil approprié (Fig. 1). 4. Desserrez la vis de blocage (14),
• Une fois les nouveaux fusibles mis en retirez l’appui-bras (4) pour le bras
place, remontez le porte-fusible (Fig. sain.
2). Veillez à ce qu’il s’enclenche
5. Tenez l’élément de mobilisation par
correctement.
le tube de positionnement (17),
desserrez la vis de blocage (14) et
retirez l’élément de mobilisation.
6. Réglez l’antéversion / la rétroversion
sur 0° (bouton d’arrêt 12).
7. Desserrez la vis de blocage pour le
réglage en profondeur du repose-
tête (30) et retirez celui-ci1.
8. Desserrez la vis de blocage pour le
réglage en hauteur de la fixation des
épaules (31) et retirez celle-ci1.
Fig. 1
9. Desserrez la vis de blocage pour le
réglage en hauteur de la fixation du
patient (32) et retirez celle-ci1.

1
Valable uniquement pour l’ARTROMOT®-S3 comfort

114
All manuals and user guides at all-guides.com
10. Ouvrez la vis de blocage pour le des épaules ainsi que le câble de
réglage du dossier (10), rabattez-le raccordement de l’appareil dans la
complètement vers l’avant jusqu’à découpe correspondante présente
ce qu’il soit bien à plat sur la sur- dans l’élément en polystyrène de
face d’assise et resserrez la vis. l’emballage.
11. Retirez les deux goupilles de sécu-
rité (34). Retirez les pieds de la
chaise, remontez-les à l’envers puis
remettez les goupilles de sécurité à
leur place.

Français
12. Pour le transport, vous devez
impérativement utiliser l’emballage
d’origine. La société Ormed
GmbH & Co. KG se dégage de toute
responsabilité en cas
d’endommagements occasionnés
pendant le transport si l’appareil
n’avait pas été placé dans son
emballage d’origine.
13. Placez l’ARTROMOT®-S3 - avec les
16. Fermez le carton.
pieds de la chaise en premier - au
fond du carton. Pour garantir le Pour le montage après le transport,
positionnement correct, des repères veuillez procéder dans l’ordre inverse.
se trouvent au fond du carton.

 Avertissement !
Risque d’électrocution – Avant la
mise en service, il faut s’assurer que
l’ARTROMOT®-S3 a atteint la tempé-
rature ambiante. S’il s’avère néces-
saire de transporter l’appareil par des
températures en dessous de zéro, il
faut le laisser environ deux heures
dans la pièce de manière à laisser
s’évaporer l’eau de condensation qui
s’est éventuellement formée.
14. Placez sur la chaise l’élément en
polystyrène fourni en tenant compte
des découpes dans le polystyrène.
15. Déposez l’unité de programmation
(1) dans la boîte en carton. Veuillez
placer l’élément de mobilisation,
l’appui-bras, les fixations du cou et

115
All manuals and user guides at all-guides.com
vis de blocage (14) (voir schéma de
6.4 Changement de montage † b, c).
configuration
6. Desserrez la vis de blocage (20) et
faites pivoter l’appui de l’avant-bras
®
L’ARTROMOT -S3 peut être utilisée de 180°.
pour traiter l’articulation des épaules Resserrez la vis de blocage (20) (voir
gauche et droite. Pour ce faire, il faut schéma de montage Œ d).
adapter sa configuration au côté à
traiter. Cette opération est réalisée en 7. Tenez l’appui de l’avant-bras ferme-
quelques tournemains. ment dans une main et desserrez la
vis de blocage (28).
1. Activez la fonction « Réglage pour le 8. Faites pivoter sur l’autre côté l’appui
transport » dans le menu de l’avant-bras autour du moteur B
(voir aussi point 5.3) et démarrez et resserrez à fond la vis de blocage
l’ARTROMOT®-S3. (28) (voir schéma de montage Å e).
2. Réglez l’antéversion / la rétroversion 9. Insérez l’appui-bras pour le bras
(bouton d’arrêt 12) à 90° des deux sain dans le tube de positionnement
côtés (voir schéma de montage † ). et serrez à fond la vis de blocage
(14).
3. Desserrez la vis de blocage (14),
retirez l’appui-bras pour le bras sain 10. Réglez l’antéversion / la rétroversion
et déposez-le sur la surface d’assise sur le côté de l’élément de mobilisa-
(voir schéma de montage † a). tion sur le nombre de degrés sou-
haité (en règle générale 0° jusqu’à
4. Tenez l’élément de mobilisation par maximum 40°, selon les besoins).
le tube de positionnement (17) et
desserrez la vis de blocage (14).
5. Retirez l’élément de mobilisation et
réinsérez-le de l’autre côté. Serrez la

Schéma de montage :
es
uid
lol-gm

116
All manuals and user guides at all-guides.com
Matériaux : ABS, POM (Delrin
7. Consignes relatives 100), PUR, PA, FR4,
aluminium, acier
à l’environnement spécial, laiton
MDD : Classe 2a
Le produit décrit dans le présent mode
d’emploi ne doit pas être éliminé avec Conforme aux CEI 60601-1:1990
les déchets ménagers courants et non normes : + A1:1993
triés ; il est à traiter séparément. Veuil- + A2: 1995
lez prendre contact avec la société CSA n°
ORMED pour obtenir des informations 601.1-M90
concernant l’élimination de votre UL 2601-1
appareil.
CEM : CEI 60601-1-
(compatibilité 2:2001
électromagnétique)
8. Caractéristiques
Conditions ambiantes
techniques (stockage, transport)
Température
Raccordement de 100 à 240 VCA / ambiante : de -24ºC à +60ºC

Français
électrique : de 50 à 60 Hz
Humidité relative
Courant nominal de l’air : de 20% à 85%
du moteur : 2 A max.
Pression de l’air : de 700 hPa à
Puissance 1.060 hPa
absorbée : 33 VA
Fusibles : 2 x T1A
Conditions ambiantes
Classe de (fonctionnement)
protection : I
Température
Partie appliquée : Type B ambiante : de +10ºC à +40ºC
Encombrement (transport) Humidité relative
de l’air : de 30% à 75%
Longueur : 87,5 cm
Largeur : 57,5 cm Pression de l’air : de 700 hPa à
Hauteur : 58,0 cm 1.060 hPa
Plages de réglage (min./max.)
Réglage en Sous réserve de modifications
hauteur : de 35 à 71 cm techniques (06/2007)
(mesurée depuis
la surface d’assise)
Longueur de la
partie supérieure
du bras : de 20 à 32 cm
Longueur de
l’avant-bras : de 29 à 46 cm
Hauteur d’assise : 48 cm
Poids : 25 kg

117
All manuals and user guides at all-guides.com

9. CEI 60601-1-2:2001

L’ARTROMOT®-S3 est soumis à des sécurité du patient et de l’opérateur


mesures de précaution particulières en n’est plus garantie. L’appareil ne doit
ce qui concerne la compatibilité élec- être remis en marche qu’une fois
tromagnétique (CEM). Son installation réparé.
et sa mise en service doivent être Si des composants ou des câbles de
strictement réalisées sur la base des l’appareil doivent être remplacés, seules
directives CEM contenues dans les des pièces détachées originales du
documents joints au mode d’emploi. fabricant doivent être utilisées afin que
Les dispositifs de communication les directives CEM demeurent satis-
portables et mobiles à haute fréquence faites même après une remise en état.
peuvent influencer le fonctionnement de Cela concerne le bloc d’alimentation,
l’ARTROMOT®-S3. les câbles et leurs rallonges, l’unité
d’entraînement composée du moteur et
L’ARTROMOT®-S3 ne doit pas être de l’organe de commande, l’unité de
utilisée à proximité directe ou empilée commande manuelle avec le cordon
avec d’autres appareils. Si cela s’avère spiralé et le connecteur enfichable.
nécessaire, l’ARTROMOT®-S3 doit être
tenue sous surveillance afin de garantir La désignation utilisée ARTROMOT®-S3
un fonctionnement conforme dans la comprend toutes les variantes de
configuration utilisée. l’appareil, telles que l’ARTROMOT®-S3
et l’ARTROMOT®-S3 comfort.
Si vous constatez des endommage-
ments ou des dysfonctionnements, la

9.1 Emission électromagnétique


Lignes directrices et déclaration du fabricant – Emission électromagnétique

L’ARTROMOT®-S3 est destinée à fonctionner dans l’environnement électromagnétique indiqué


ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’ARTROMOT®-S3 doit s’assurer qu’elle est utilisée dans
l’environnement prescrit.

Mesures d’émission Compatibilité Environnement électromagnétique - Lignes


directrices

Emissions à haute fré- Groupe 1 L’ARTROMOT®-S3 utilise une énergie à haute


quence conformément à fréquence exclusivement pour son fonctionne-
CISPR 11 ment interne. C’est pourquoi son émission à
haute fréquence est très faible et il est peu
probable que des appareils électroniques
installés à proximité en soient perturbés.
Emissions à haute fré- Classe B L’ARTROMOT®-S3 est destinée à fonctionner
quence conformément à dans toutes les installations, y compris les
CISPR 11 habitations et les établissements directement
reliés à un réseau de distribution public qui
alimente aussi les bâtiments utilisés à des fins
d’habitation.

Harmoniques conformé- Non applicable


ment à CEI 61000-3-2
Variations de tension / Non applicable
flicker conformément à
CEI 61000-3-3

118
All manuals and user guides at all-guides.com
9.2 Résistance aux interférences électromagnétiques
Lignes directrices et déclaration du fabricant – Emission électromagnétique

L’ARTROMOT®-S3 est destinée à fonctionner dans l’environnement électromagnétique indiqué


ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’ARTROMOT®-S3 doit s’assurer qu’elle est utilisée dans
l’environnement prescrit.

Tests Niveau de sévérité Niveau de Environnement électromagnétique


d’immunité CEI 60601 compatibilité – Lignes directrices
Décharge ± 6 kV décharge ± 6 kV décharge Les sols doivent être en bois, en
électrostatique par contact par contact béton ou carrelés (céramique). Si le
(ESD) conformé- sol est pourvu de matériau synthé-
± 8 kV décharge ± 8 kV décharge
ment à tique, l’humidité relative de l’air doit
dans l’air dans l’air
CEI 61000-4-2 s’élever à au moins 30%.
Transitoires ± 2 kV pour des ± 2 kV pour des La qualité de la tension
électriques câbles câbles d’alimentation doit correspondre à
rapides en d’alimentation d’alimentation celle d’un environnement commer-
salves confor- cial ou hospitalier typique.
± 1 kV pour des ± 1 kV pour des
mément à
câbles d’entrée et câbles d’entrée et
CEI 61000-4-5
de sortie de sortie
Ondes de ± 1 kV mode ± 1 kV mode La qualité de la tension

Français
tension (surges) différentiel différentiel d’alimentation doit correspondre à
conformément à celle d’un environnement commer-
± 2 kV mode ± 2 kV mode
CEI 61000-4-5 cial ou hospitalier typique.
commun commun
Creux de < 5% UT < 5 % UT La qualité de la tension
tension, cou- (> 95% creux (> 95 % creux d’alimentation doit correspondre à
pures brèves et de UT) pour de UT) pour celle d’un environnement commer-
1 1
variations de ⁄2 période ⁄2 période cial ou hospitalier typique. Si
tension confor- l’utilisateur exige que
40% UT 40% UT
mément à l’ARTROMOT®-S3 continue à
(60% creux de UT) (60% creux de UT)
CEI 61000-4-11 fonctionner même lors de
pour 5 périodes pour 5 périodes
l’apparition de coupures de
70% UT 70% UT l’alimentation électrique, il est
(30% creux de UT) (30% creux de UT) recommandé d’alimenter
pour 25 périodes pour 25 périodes l’ARTROMOT®-S3 à partir d’une
alimentation sans interruption.
< 5% UT < 5% UT
(> 95% creux de (> 95% creux de
UT) pour 5 s UT) pour 5 s

Champ magné- 3 A/m 3 A/m Les champs magnétiques à la


tique à la fréquence du réseau devraient
fréquence du correspondre aux valeurs typiques
réseau comme on les trouve dans
(50/60 Hz) l’environnement commercial et
conformément à hospitalier.
CEI 61000-4-8

REMARQUE : UT est la tension alternative du réseau avant l’application du niveau de sévérité.

119
All manuals and user guides at all-guides.com
9.2 Résistance aux interférences électromagnétiques
Lignes directrices et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique

L’ARTROMOT®-S3 est destinée à fonctionner dans l’environnement électromagnétique indiqué


ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’ARTROMOT®-S3 doit s’assurer qu’elle est utilisée dans
l’environnement prescrit.

Tests d’immunité Niveau de sévé- Niveau de Environnement électromagné-


rité CEI 60601 compatibilité tique - Lignes directrices
Les appareils de radiocommunica-
tion portables et mobiles doivent
être utilisés à une distance de
l’ARTROMOT®-S3, câbles y
compris, correspondant au moins
à la distance de sécurité recom-
mandée en fonction de l’équation
appropriée pour la fréquence
d’émission.
Distance de sécurité recommandée :
Perturbations 3 Veff 3 Veff d = 1,2 öä
P
conduites à haute de 150 kHz à
fréquence confor- 80 MHz
mément à CEI
61000-4-6
Perturbations 3 V/m 3 V/m d = 1,2 öä
P
rayonnées à haute de 80 MHz à de 80 MHz à 800 MHz
fréquence confor- 2,5 GHz
mément à CEI
61000-4-3

d = 1,2 öä
P
de 800 MHz à 2,5 GHz

Avec P comme puissance nominale de l’émetteur en


watts (W) selon les données fournies par le fabricant
de l’émetteur et d comme distance de sécurité
recommandée en mètres (m).
D’après une vérification effectuée sur placea,
l’intensité de champ des émetteurs radio stationnaires
est inférieure au niveau de conformitéb pour toutes les
fréquences.
Des perturbations peuvent survenir
dans l’environnement d’appareils
marqués du symbole suivant.

REMARQUE 1 : la valeur la plus élevée vaut pour 80 MHz et 800 MHz.


REMARQUE 2 : ces lignes directrices peuvent ne pas valoir dans toutes les situations. La propa-
gation d’ondes électromagnétiques varie selon le niveau d’ondes absorbé et réfléchi par les
bâtiments, objets et hommes.
a) L’intensité de champ d’émetteurs stationnaires, tels les stations de base pour radiotéléphones et
services radio terrestres mobiles, stations amateurs, émetteurs radio AM et FM et de télévision,
ne peuvent théoriquement pas être prédéterminés de manière précise. Pour définir
l’environnement électromagnétique résultant de la présence d’émetteurs stationnaires de haute
fréquence, nous recommandons un examen du site. Si l’intensité de champ établie sur le site de
l’ARTROMOT®-S3 dépasse le niveau de conformité indiqué ci-dessus, le fonctionnement
normal de l’ARTROMOT®-S3 doit être vérifié sur chaque lieu d’utilisation. Si des fonctionnalités
inhabituelles sont observées, il peut être nécessaire d’adopter des mesures supplémentaires,
telles la réorientation ou le changement de place de l’ARTROMOT®-S3.
b) Dans la plage de fréquence de 150 kHz à 80 MHz, l’intensité de champ est inférieure à 3 V/m.

120
All manuals and user guides at all-guides.com
9.3 Distances de sécurité recommandées
Distances de sécurité recommandées entre des appareils de communication à haute fréquence
portables et mobiles et l’attelle ARTROMOT®-S3

L’ARTROMOT®-S3 est destinée à fonctionner dans un environnement électromagnétique dans


lequel des perturbations rayonnées à haute fréquence sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur
de l’ARTROMOT®-S3 peut aider à empêcher l’apparition de perturbations électromagnétiques en
respectant les distances minimales entre les dispositifs de communication à haute fréquence
portables et mobiles (émetteurs) et l’ARTROMOT®-S3, comme recommandé ci-dessous en
fonction de la puissance de sortie maximale du dispositif de communication.

Puissance nominale de Distance de sécurité selon la fréquence d’émission


l’émetteur W m
de 150 kHz à 80 MHz de 80 à 800 MHz de 800 MHz à 2,5 GHz
d = 1,2 öä
P d = 1,2 öä
P d = 1,2 öä
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3

Français
100 12 12 23
Pour un émetteur dont la puissance nominale n’est pas indiquée dans le tableau ci-dessus, la
distance peut être déterminée en utilisant l’équation indiquée dans la colonne de fréquence
appropriée ; P étant la puissance nominale de l’émetteur en watts (W) selon les données
fournies par le fabricant de l’émetteur .

REMARQUE 1 : pour déterminer la distance de sécurité recommandée des émetteurs dans la


plage de fréquence de 80 MHz à 2,5 GHz, un facteur supplémentaire de 10/3 a été utilisé pour
réduire la probabilité qu’un appareil de communication mobile/portable installé par inadvertance à
proximité du patient cause une perturbation.
REMARQUE 2 : ces lignes directrices peuvent ne pas valoir dans toutes les situations. La propa-
gation d’ondes électromagnétiques varie selon le niveau d’ondes absorbé et réfléchi par les
es
bâtiments, objets et hommes.

10. Interlocuteurs

Nous nous tenons à votre entière ■ Internet


uid

disposition pour toutes questions www.ormed.de


concernant le produit et la mainte- e-mail : info@ormed.de
nance.
■ Garantie
■ Ormed international 2 ans (pièces mécaniques)
Veuillez contacter le revendeur de 2 ans (électronique)
votre région ou vous adresser
directement au siège principal en ■ Service des ventes
lol-gm

Allemagne. Ormed GmbH & Co. KG


Merzhauser Straße 112
■ Siège principal en Allemagne D-79100 Freiburg
Ormed GmbH & Co. KG
Merzhauser Straße 112
D-79100 Freiburg
Tél. +49 761 45 66-01
Fax +49 761 45 66 55-01

121
All manuals and user guides at all-guides.com

11. Service technique

11.1 Hotline Remarque !


Les réparations doivent être effec-
Vous avez des questions techniques ? tuées uniquement par un personnel
Vous avez besoin du service qualifié autorisé.
technique ? La société ORMED GmbH & Co. KG
Tél. : +49-180-5-1 ormed de propose des formations de mainte-
+49-180-5-1 67 63 33 nance.
Fax : +49-180-5-3 ormed de
+49-180-5-3 67 63 33 Veuillez prêter attention au fait que
nous majorons votre facture d’une taxe
si votre commande de pièces de
rechange est en-deçà d’une certaine
11.2 Expédition quantité minimale.

Envoyez l’appareil uniquement dans Pos. Description N° art. Qté


son emballage d’origine afin d’éviter
qu’il ne soit endommagé pendant le 1. Carte à puce patient 0.0034.048
transport. Vous pouvez également 2. Carte à puce patient
commander des cartons d’expédition (protocole) 0.0037.035
auprès de la société ORMED. 3. Stylo de marquage
Avant de placer l’attelle dans son pour carte à puce 0.0031.006
emballage, vous devez la mettre en patient
position de transport (voir chapitres 5 et
6).

11.3 Pièces détachées

Vous trouverez la liste actuelle des


pièces détachées dans le manuel de
maintenance.
Toute commande de pièces détachées
doit comporter les données suivantes :
- Position
- Description
- Numéro d’article
- Quantité
- Numéro de série de l’appareil

122
All manuals and user guides at all-guides.com
12. Déclaration de conformité

DE CONFORMITÉ
Déclaration de conformité
Conformément aux dispositions de la directive européenne 93/42/CEE du
14/06/1993 relatives aux produits médicaux, la société
ORMED GmbH & Co.KG
Merzhauser Straße 112
D-79100 Freiburg

déclare que les produits de la gamme


ARTROMOT® selon annexe

satisfont à la directive 93/42/CEE du 14/06/1993, annexe II, ainsi qu’aux


exigences fondamentales de l’annexe I.

Français
0297
DÉCLARATION

Freiburg, le 13/06/2007

_______________________________________
- Responsable gestion de la qualité -

Annexe :

ARTROMOT®-S2PRO
ARTROMOT®-S3
ARTROMOT®-S3 Comfort
ARTROMOT®-K1
ARTROMOT®-K2
ARTROMOT®-K2PRO
ARTROMOT®-K2PRO Chip (version carte à puce)
ARTROMOT®-K3
ARTROMOT®-K4
ARTROMOT®-SP2
ARTROMOT®-SP3
ARTROMOT®-E2
ARTROMOT®-E2compact

123
All manuals and user guides at all-guides.com

Contenido

Descripción del aparato 3


Illustraciones 252
Symbol Overview 249

1. Informaciones sobre el uso de la tablilla de movilización 125


1.1 Posibilidades de aplicación 125
1.2 Objetivos de la terapia 125
1.3 Indicaciones 125
1.4 Contraindicaciones 125
2. Descripción del aparato ARTROMOT®-S3 126
2.1 Explicación de los elementos funcionales 126
2.2 Explicación de la unidad de programación 127
2.3 Explicación de los pictogramas 130
2.4 Explicación de símbolos (conexiones y placa de características) 131
3. Indicaciones de seguridad 132
4. Ajustar el aparato 136
4.1 Conexión del aparato, control de funcionamiento 136
4.2 Ajuste del aparato a las medidas del paciente 137
5. Ajustar los valores de tratamiento 139
5.1 Indicaciones generales de programación para ARTROMOT®-S3 139
5.2 Programar la versión ARTROMOT®-S3 Standard 141
5.3 Informaciones sobre los valores de tratamiento de la versión Standard 141
5.4 Programar la versión ARTROMOT®-S3 Comfort 146
5.5 Información sobre los programas de la versión Comfort 147
5.6 Ejemplos de aplicación/programación 152
6. Conservación, mantenimiento, transporte, reequipamiento 155
6.1 Limpieza 155
6.2 Mantenimiento (cambiar los fusibles) 155
6.3 Transporte 156
6.4 Reequipamiento 158
7. Indicaciones respecto al medio ambiente 159
8. Datos técnicos 159
9. IEC 60601-1-2:2001 160
9.1 Emisión electromagnética 160
9.2 Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas 161
9.3 Distancias de seguridad recomendadas 163
10. Contacto 163
11. Servicio técnico 164
11.1 Línea directa para preguntas técnicas 164
11.2 Expedición 164
11.3 Piezas de recambio 164
12. Declaración de conformidad 165

124
All manuals and user guides at all-guides.com

1. Informaciones sobre el uso de la tablilla de


movilización

1.1 Posibilidades de 1.3 Indicaciones


aplicación
La tablilla de movilización es adecuada
El aparato ARTROMOT®-S3 es una para el tratamiento terapéutico de las
tablilla de movilización motorizada que más frecuentes lesiones de la articula-
permite un movimiento pasivo continuo ción del húmero así como de estados
(Continuous Passive Motion = CPM) de postoperativos y enfermedades de esta
la articulación del húmero. articulación, como por ejemplo:
El uso de esta tablilla de movilización - Distorsiones y contusiones de las
es un importante complemento del articulaciones
tratamiento médico-terapéutico tanto
- Artrotomías y artroscopias en combi-
en clínicas y consultorios como en el
nación con sinovectomía, artrolisis u
servicio de alquiler.
otras medidas intraarticulares
- Cirugía plástica de todo tipo en estas
articulaciones
1.2 Objetivos de la terapia
- Movilización de las articulaciones en
estado anestesiado
La cinesiterapia con ayuda de la tablilla
- Fracturas tratadas quirúrgicamente y
de movilización ARTROMOT®-S3 sirve
seudoartrosis, siempre y cuando sean
ante todo para evitar que se produzcan
lo suficientemente estables
daños de inmovilización, para recuperar
prontamente una movilidad sin dolor de - Operaciones de descompresión
las articulaciones así como para favore- (cirugía plástica en la articulación
cer un rápido proceso curativo con acromio-clavicular)
buenos resultados funcionales.
- Implantaciones de endoprótesis

Español
- Intervenciones quirúrgicas en las
Otros objetivos de la terapia son: partes blandas de la axila y en la zona
del hombro
- Mejoramiento del metabolismo de las
articulaciones - Operaciones de tumores en la zona
del hombro
- Prevención de anquilosis articular
(artrofibrosis)
- Apoyo de la regeneración y curación
de áreas cartilaginosas y de daños en
1.4 Contraindicaciones
los ligamentos
- Una resorción más rápida de derra- El aparato ARTROMOT®-S3 no se
mes debe aplicar en los siguientes casos:
- Una mejor circulación de la sangre y - Enfermedades gravemente inflamato-
del sistema linfático rias de las articulaciones, siempre y
cuando el médico no lo haya prescrito
- Prevención de trombósis y embolias
explícitamente
- Parálisis espástica
- Osteosíntesis inestable

125
All manuals and user guides at all-guides.com

2. Descripción del aparato ARTROMOT®-S3

La tablilla de movilización motorizada


posibilita la realización de los siguientes 2.1 Explicación de los
movimientos en la articulación del elementos funcionales
húmero:
Aducción/Abducción 0° - 30° - 175°
Nota:
Rotación ¡Por favor despliegue la página 3!
interior/exterior 90° - 0° - 90° 1 Unidad de programación
Elevación (flexión) 0° - 30° - 175° 2. Tarjeta chip del paciente
con el codo doblado 3. Bandeja para la unidad de progra-
en ángulo de 60° - 90° mación
4. Apoyabrazos para el brazo sano
Anteversión / retroversión 0° -120° 5. Ruedas de transporte
(aducción / abducción horizontal) 6. Conexión para el cable de red del
Sólo ajustable manualmente aparato
La tablilla de movilización se puede 7. Interruptor principal On/Off
utilizar para ambos lados efectuándose 8. Fusible de protección del aparato
un breve reequipamiento. 9. Enchufe para el elemento de
movimiento
Nota: 10. Para graduar el ángulo de inclina-
ción del respaldo
Para posibilitar una representación 11. Mecanismo para plegar el respaldo
clara e inequívoca de la posición (posición de transporte)
actual de la tablilla de movilización, 12. Ajuste de la anteversión / retrover-
los valores de rotación interior serán sión (aducción / abducción horizon-
marcados con «–» tanto en el display tal)
como en las instrucciones para el 13. Tubo de alojamiento para el ajuste
uso. de altura
14. Tornillo de apriete para el ajuste de
El aparato ARTROMOT®-S3 se distin- altura
es
gue, entre otras cosas, por las siguien- 15. Tubo enchufable para el ajuste de
tes características: altura
- Ajustes anatómicamente correctos 16. Motor A
- Desarrollos de movimiento fisiológicos 17. Tubo de alojamiento para el ajuste
- Movimientos de la mayor extensión de longitud del brazo
posible 18. Palanca de bloqueo para el ajuste
- Unidad de programación para ajustes de longitud del brazo
uid

de graduación fina de todos los 19. Tubo enchufable para el ajuste de


valores de tratamiento longitud del brazo
- Tarjeta chip para memorización de los 20. Tornillo de apriete para el ajuste del
valores programados ángulo del codo
21. Motor B
- Fácil de transportar
22. Bandeja de apoyo para el codo
Biocompatibilidad 23. Bandeja de apoyo para el ante-
lol-gm

brazo
Las piezas del aparato 24. Correa para la fijación del antebrazo
ARTROMOT®-S3, que tienen contacto 25. Tubo de alojamiento para el ajuste
con el cuerpo del paciente, han sido de longitud del antebrazo
diseñadas de tal forma que cumplan 26. Palanca de bloqueo para el ajuste
con los requisitos de biocompatibilidad de longitud del antebrazo
de las normas aplicables.
27. Tubo enchufable para el ajuste de
longitud del antebrazo

126
All manuals and user guides at all-guides.com
28. Tornillo de apriete para el meca- 32. Ajuste de altura para la fijación del
nismo de giro paciente1
29. Mango 33. Articulación esférica del reposaca-
30. Ajuste de profundidad del reposaca- bezas1
bezas1 34. Clavijas hendidas de seguridad
31. Ajuste de altura para la fijación del
Modificaciones técnicas reservadas
hombro1
(06/2007)
1
Sólo válido para ARTROMOT®-S3 comfort

2.2 Explicación de la unidad de programación

2.2.1 Unidad de programación en servicio normal

Tarjeta chip del paciente


Ángulo actual motor A Ángulo actual motor B

Programa de terapia Indicador del tiempo


programado de terapia

Valor de abduc-
Valor de rotación
ción programado
exterior programado

Español
Valor de aduc- Valor de rotación
ción programado interior programado

Sentido de marcha Sentido de marcha


actual motor A actual motor B
Teclas de parámetros
Tecla MENÚ

Tecla «+» Tecla START

Tecla «-» Tecla STOP

127
All manuals and user guides at all-guides.com
2.2.2 Unidad de programación en modo de selección de MENU

Ángulo actual de la
Ángulo actual de la tablilla tablilla de moviliza-
de movilización en abduc- ción en rotación
ción/aducción interior/exterior

Nivel de MENÚ actual


Parámetros disponibles
y sus respectivas
teclas

2.2.3 Unidad de programación en modo de programación


«Magnitud de movimiento»

Valor máximo de
Función seleccionada abducción o rotación
exterior (aquí: abduc-
ción) actualmente
programado

Parámetro activado Ángulo actual de la


(aquí: abducción) tablilla de movilización
de abducción/
aducción o rotación
interior/exterior

Valor máximo de
aducción/rotación
interior actualmente
programado
(aquí: aducción)

128
All manuals and user guides at all-guides.com
2.2.4 Unidad de programación en modo de programación
«General»

Función seleccionada Estado actual de la


función seleccionada
(aquí: velocidad)

Español

129
All manuals and user guides at all-guides.com
2.3 Explicación de los pictogramas

Véase también el cuadro sinóptico de pictogramas en la página 249.

Programas estándar: Programas con funciones


suplementarias:

Abducción Programa de calenta-


miento

Aducción
Programa de aislamiento

Rotación interior
Documentación del
desarrollo de la terapia
Rotación exterior Abducción/aducción

Pausa Documentación del


desarrollo de la terapia
Rotación interior/exterior
Temporizador

Oscilación
Velocidad

Extensión abducción
Paciente nuevo

Extensión rotación interior


Inversión de carga motor A

Extensión rotación exterior


Inversión de carga motor B

Motor A On/Off

Motor B On/Off

Ajuste de transporte

Modo de servicio
síncrono/asíncrono

Tiempo de terapia total

Menú de servicio técnico

130
All manuals and user guides at all-guides.com
2.4 Explicación de símbolos
(conexiones y placa de características)

Corriente alterna

Conexión del hilo de


guarda

Pieza de aplicación tipo B

Interruptor principal OFF

Interruptor principal ON

Observar los documentos


adjuntos

No eliminar el aparato con


la basura doméstica sin
clasificar

Español
es
uid
lol-gm

131
All manuals and user guides at all-guides.com

3. Indicaciones de seguridad

Explicación
Es sumamente importante que lea las
 ¡Advertencia!
indicaciones de seguridad antes de la Peligro para el paciente 
puesta en marcha de la tablilla de – El aparato ARTROMOT®-S3 sólo
movilización. Las indicaciones de debe ser manejado por personal
seguridad están marcadas de la autorizado. Personas autorizadas
siguiente manera: son aquellas que han sido debida-
mente instruidas en el manejo del
 ¡Peligro! aparato y que conocen el contenido
Llama la atención del usuario sobre de las presentes instrucciones de
un peligro inminente. La inobservancia uso.
de esta advertencia puede causar la – El usuario tiene que cerciorarse
muerte o lesiones muy graves. antes de cada uso de que el apa-
rato se encuentre en perfecto
estado y funcione de manera
 ¡Advertencia! correcta y segura. En especial se
tienen que inspeccionar los cables y
Llama la atención del usuario sobre
las conexiones enchufables
un determinado peligro. La inobser-
respecto a eventuales daños.
vancia de esta advertencia puede
Piezas dañadas se tienen que
causar la muerte o lesiones muy
sustituir de inmediato.
graves.
– Antes de empezar con el trata-
miento se tiene que efectuar una
 ¡Precaución! prueba de funcionamiento que
dure varios ciclos de movimiento,
Llama la atención del usuario sobre
primero sin y luego con el paciente.
una situación posiblemente peligrosa.
Se tiene que controlar el asiento fijo
La inobservancia de esta advertencia
de todos los tornillos de ajuste.
puede causar lesiones ligeras y/o
dañar el aparato. – La terapia se tiene que interrumpir
de inmediato si es que hay dudas
respecto al ajuste correcto del
Indicaciones de seguridad aparato y/o respecto a la programa-
ción.
 ¡Peligro! – Prestar atención de que el aparato
Peligro de explosión 
sea ajustado a las medidas del
paciente de una manera anatómi-
El aparato ARTROMOT®-S3 no ha camente correcta. Para eso se
sido concebido para el uso en zonas tienen que controlar los siguientes
potencialmente explosivas de salas de ajustes/posicionamientos: (véase la
tratamiento médico. Zonas potencial- numeración en el aparato):
mente explosivas se pueden crear a
1. Ajuste de la anteversión/retroversión
causa del uso de anestésicos y
(aducción/abducción horizontal)
productos de limpieza y desinfección
2. Ajuste de altura
cutánea inflamables.
3. Ajuste de la longitud del brazo
4. Ajuste del ángulo del codo

132
All manuals and user guides at all-guides.com
5. Ajuste de la longitud del antebrazo – Después de almacenar los datos en
la tarjeta chip del paciente, se tiene
6. Ajuste del reposacabezas
que escribir el nombre del paciente
Al utilizar la opción de fijación del
paciente1 sobre la tarjeta. Esta tarjeta sola-
mente se debe utilizar para este
7. Ajuste de altura y profundidad de paciente. Si se utiliza la tarjeta chip 1
reposacabezas y fijación de hom- para otro paciente, uno se tiene que
bro1
asegurar de que todos los datos del
– Los ajustes 1 a 7 sólo se deben paciente anterior sean borrados
modificar cuando el paciente no se (véase capítulos 4.1 y 5.3, »Paciente
encuentre en la tablilla. nuevo»). Solamente se deben utilizar
tarjetas chip originales.
– El movimiento siempre tiene que
poderse hacer sin dolor y sin – El aparato ARTROMOT®-S3 sola-
irritación alguna. mente se debe utilizar en combina-
ción con accesorios que hayan sido
– Durante la instrucción y el uso de la
autorizados por la empresa ORMED.
tablilla de movilización, el paciente
tiene que estar plenamente cons- – Asegúrese de que ninguna parte del
ciente de lo que está sucediendo a cuerpo y ninguna clase de objeto
su alrededor. (como mantas, almohadas, cables,
etc.) se pueda meter en las partes
– Sólo el médico o terapeuta encar-
movibles de la tablilla.
gado debe decidir qué parámetros
de tratamiento se deben programar
y qué programas de terapia se
deben aplicar. El médico o terapeuta
tiene que decidir en casos particula-  Advertencia
res si la tablilla de movilización se Peligro de choque eléctrico 
debe utilizar con un determinado
paciente. Las siguientes indicaciones de adver-
tencia se tienen que seguir al pie de la

Español
– Al paciente se le tiene que explicar letra. De lo contrario existe peligro de
el funcionamiento de la unidad de muerte para el paciente, el usuario y
programación de los auxiliares.
ARTROMOT®-S3. La unidad se
tiene que encontrar al alcance de – Antes de la puesta en marcha hay
la mano del paciente para que éste que asegurarse de que el aparato
pueda interrumpir la terapia en caso ARTROMOT®-S3 haya adquirido la
de ser necesario. En el caso de temperatura ambiente. Si el aparato
pacientes que no puedan manejar ha sido transportado a temperatu-
la unidad de programación, p. ej. ras bajo cero, éste tiene que
debido a una parálisis, el trata- quedarse durante aprox. 2 horas en
miento sólo se debe efectuar bajo la un lugar a temperatura ambiente
constante supervisión de personal hasta que el agua de condensación
técnico. (si es que existe) se haya secado
del todo.
– El aparato ARTROMOT®-S3 sólo
debe ser utilizado en habitaciones
secas.
– Parar desconectar el aparato de la
red eléctrica, siempre extraer
primero el enchufe de la caja de
enchufe y luego separar el cable de
1
red del aparato.
Sólo válido para ARTROMOT®-S3 comfort

133
All manuals and user guides at all-guides.com
– Al acoplar el aparato a otros apara-  ¡Advertencia!
tos o formar un conjunto de siste-
mas médicos, tiene que estar Defectos de funcionamiento del
garantizado de que no pueda surgir aparato 
ningún peligro a causa de la suma- – Campos eléctricos y magnéticos
ción de corrientes de fuga. En caso pueden mermar el funcionamiento
de duda diríjase a la empresa del aparato. Al poner en servicio el
ORMED. aparato, usted debe cerciorarse de
– Para la alimentación de corriente del que todos los aparatos de fabrica-
aparato no se debe utilizar ningún ción ajena, que son ütilizados cerca
cable alargador provisto de una caja del aparato, cumplan con los
de enchufe múltiple. El aparato requisitos de compatibilidad elec-
ARTROMOT®-S3 sólo se debe tromagnética relevantes. Aparatos
conectar a una caja de enchufe de rayos X, tomógrafos, aparatos
con puesta a tierra que ha sido de radio, teléfonos móviles, etc.
instalada de manera completamente pueden perturbar el funcionamiento
reglamentaria. Antes de enchufar el de otros aparatos, ya que son
cable de red en el aparato, éste aparatos que tienen autorización
tiene que ser desenrollado comple- para emitir perturbaciones electro-
tamente y tendido de tal manera magnéticas más fuertes.
que no pueda engancharse en Mantenga el aparato alejado de esa
piezas movibles durante el funciona- clase de aparatos y realice un
miento del aparato. control de funcionamiento antes del
– Siempre extraer el enchufe de la tratamiento.
caja de enchufe antes de realizar – Sólo personas autorizadas deben
trabajos de limpieza y reparación. realizar trabajos de manteni-
– Ningún líquido debe penetrar en la miento y reparación.
tablilla de movilización ni en la – Todos los cables se tienen que
unidad de programación. tender así que no se puedan
En caso de que se haya infiltrado enganchar en piezas movibles del
algún líquido, el aparato aparato durante el servicio y que no
ARTROMOT®-S3 tiene que ser exista peligro de tropiezo.
inspeccionado por el servicio
técnico antes de que se pueda – Controle el aparato
volver a utilizar. ARTROMOT®-S3 por lo menos una
vez al año respecto a posibles
daños o conexiones sueltas.

134
All manuals and user guides at all-guides.com

 ¡Precaución!
Evitar huellas de presión o de roce 
Preste atención en el caso de pacien-
tes adiposos, especialmente en el
caso de personas muy grandes o
muy pequeñas, de evitar que se
produzcan huellas de presión o de
roce.
Peligro para el paciente, deterioro de
la tablilla  La tablilla no se debe
utilizar para el transporte de perso-
nas.

 ¡Precaución!
Deterioro del aparato 
– Cerciórese de que los valores
característicos de la red eléctrica
coincidan con los datos de tensión
y frecuencia especificados en la
placa de indentificación.
– La máxima carga continua de la
superficie de asiento asciende a
150 kg.
– Asegúrese de que ninguna clase
de objeto (como mantas, almoha-

Español
das, cables, etc.) pueda entrar en
las partes movibles de la tablilla.

– No exponga el aparato
ARTROMOT®-S3 a una radiación
solar directa, ya que sino algunos
componentes del aparato se
podrían calentar demasiado.
– Tenga en cuenta que los enchufes
sólo se pueden enchufar de una
manera determinada y siempre
asegure las conexiones enchufables
poniendo el cerrojo.

135
All manuals and user guides at all-guides.com

4. Ajustar el aparato

Nota: ¡Por favor despliegue las


páginas 3 y 252 para una mejor Ajuste con una tarjeta chip ya
aclaración de cada uno de los pasos! programada

Inserte la tarjeta chip de paciente


4.1 Conexión del aparato, original (2) en la unidad de programa-
control de funcionamiento ción (1).

Pulse la tecla START.


1. Conecte el cable de red a la hembri-
La tablilla se desplaza automáticamente
lla de conexión (6) del aparato e
a la posición inicial (máximo valor de
inserte luego el enchufe de red en
aducción, valor medio de rotación
una caja de enchufe con puesta a
interior/exterior).
tierra (100-240 voltios, 50/60 hertz).
2. Active el interruptor principal (7).
3. Desplace ahora la tablilla a la posi- Control de funcionamiento
ción inicial efectuando lo siguiente:

Si la unidad de programación se deja


manejar como descrito más arriba y el
Ajuste inicial en caso de un aparato ARTROMOT®-S3 se desplaza a
paciente nuevo la posición inicial (véase valores de la
posición inicial en cap. 5.3), quiere
decir que el aparato trabaja correcta-
Anote el nombre del paciente en la
mente.
parte trasera de la tarjeta chip. Inserte
la tarjeta chip original (2) en la unidad
de programación (1).
Durante el servicio el aparato realiza
es
constantemente un control de funciona-
Pulse 3 veces la tecla MENÚ en la
miento interno. Si es que el aparato
unidad de programación hasta que
detecta un error,
acceda el nivel de programación 3 (con
cada pulsación pasa de un nivel a otro). – se escucha un sonido de adverten-
cia
Presione la tecla de parámetro
– éste se desconecta de inmediato
«Paciente nuevo» y active esta
uid

función (señal en forma de V dentro del – en el display aparece la indicación


círculo junto a la función). «ERROR» así como un código de
error (p. ej. ERROR 5).
Pulse la tecla START. La tablilla se
En este caso usted puede intentar
desplaza automáticamente a la posi-
una reanudación desconectando y
ción inicial.
conectando el interruptor principal.
En caso de que el mensaje de error
lol-gm

persista, no debe utilizar el aparato


hasta que haya sido inspeccionado
por el servicio técnico.

Después de que usted se haya conven-


cido de que el aparato ARTROMOT®-S3
funciona correctamente, el paciente
puede tomar asiento en el aparato
ARTROMOT®-S3.

136
All manuals and user guides at all-guides.com
• A continuación ajuste la posición del
4.2 Ajuste del aparato a las reposacabezas1: Ajuste de altura con
medidas del paciente el tornillo de apriete (32), ajuste de
profundidad con el tornillo de apriete
(30), ajuste fino con la articulación
esférica (33).
Nota: • Posicione el dispositivo de fijación
El brazo del paciente aún no debe del hombro1 con ayuda del tornillo de
encontrarse sobre el apoyabrazos al apriete (31) así que quede aprox. 1
efectuar los siguientes ajustes. cm por encima de los hombros.
Después de que usted haya preajus- • Ajuste la altura del apoyabrazos del
tado la tablilla a las medidas del brazo sano de tal manera que el
paciente, usted puede efectuar un paciente esté sentado en posición
control de los ajustes y/o un ajuste fino recta (tornillo de apriete 14).
con el brazo del paciente dentro del
apoyabrazos.
Los ajustes están numerados del 1 al
5. Estos números se encuentran en la
tablilla como ayuda de orientación.
Siempre efectúe los ajustes en este
orden.
Anote los valores de ajuste en la parte
trasera de la tarjeta chip del paciente.
Antes de que empiece con el ajuste
exacto del aparato ARTROMOT®-S3 a
las medidas del paciente, eventual-
mente tenga que adaptar la tablilla para
aplicación en el hombro izquierdo o
derecho. (véase capítulo 6.4 «Reequi-
pamiento»)

Español
Ajuste anatómicamente correcto
Antes de empezar con el tratamiento se
tienen que efectuar los siguientes
ajustes:

Respaldo, reposacabezas,
fijación de hombro, apoyabrazos

Antes de que usted empiece a realizar


los ajustes necesarios, debe colocar al
paciente en una posición anatómica-
mente correcta.

• Suelte el tornillo de oreja (10) y


coloque el respaldo del asiento en
una posición agradable para el
paciente. (fig. F)

1
Sólo válido para ARTROMOT®-S3 comfort

137
All manuals and user guides at all-guides.com

† Ajuste de la Nota:
anteversión/retroversión (fig. A)
(aducción/abducción horizontal) Si usted modifica el ángulo del codo a
un valor de flexión superior o inferior
a 90°, significa que también tiene que
El objetivo de estos ajustes es propor- modificar el ajuste de longitud del
cionarle al paciente el posicionamiento brazo.
más confortable posible.

• Presione el botón de enclavamiento


(12) y preste atención de que encaje ì Longitud del antebrazo (fig. E)
correctamente después de realizados
los ajustes.
• Suelte la palanca de bloqueo (26) y
jale el mango hacia afuera hasta que
ΠAjuste de altura (fig. B) el antebrazo se encuentre en una
posición cómoda entre la bandeja de
Antes de que suelte el tornillo de apoyo del codo y el mango.
apriete (14), usted debe sujetar la parte • Vuelva a cerrar la palanca de blo-
móvil de la tablilla para que no se caiga queo.
– a lo mejor la sujeta por el tubo de
alojamiento del ajuste de longitud (17). Nota:
• Ajuste la altura de tal manera que el Para realizar una adaptación exacta,
eje del motor A esté alineado con el es posible modificar la inclinación del
centro de rotación de la articulación apoyabrazos.
del húmero (fig. pág. 137). El centro
de rotación del motor A tiene que Para eso usted debe soltar el tornillo
coincidir con el centro de rotación de la de apriete (28) debajo del apoyabra-
articulación del húmero. zos. Ajuste la inclinación de la manera
deseada y vuelva a apretar el tornillo
• Vuelva a apretar el tornillo de apriete. de apriete.

Å Longitud del brazo (fig. C)


Control de los ajustes, ajuste fino
El mecanismo de ajuste de la longitud
del brazo es un mecanismo autoblo-
• Coloque el brazo del paciente en el
queador. Al realizar el ajuste, usted tiene
apoyabrazos.
que elevar el motor B ligeramente y al
mismo tiempo prestar atención de que • Controle los ajustes 1 a 5 y cerció-
el tubo de inserción no ladee. rese de que
• Suelte la palanca de bloqueo (18) y – el centro de rotación del motor A
eleve el motor ligeramente durante el coincida con el centro de rotación
ajuste. de la articulación del húmero.
• Vuelva a cerrar la palanca de blo- – el eje del motor B, el centro de la
queo. articulación del codo y el centro de
la articulación del húmero formen
è Ángulo del codo (fig. D) una recta.
Para una adaptación exacta es
posible ajustar la altura y la inclina-
Por regla general el codo es ajustado a ción del apoyabrazos. Para eso
una flexión de 90° a 60°. usted debe soltar el tornillo de
apriete (28) debajo del apoyabra-
• Suelte el tornillo de apriete (20). Eleve
zos.
el motor B mínimamente para facilitar
así el ajuste. • Asegúrese de que todos los tornillos
de apriete estén apretados fijamente
• Realice el ajuste deseado y vuelva a
y todas las palancas de bloqueo
apretar el tornillo de apriete.
estén cerradas correctamente.

138
All manuals and user guides at all-guides.com

5. Ajustar los valores de tratamiento

 Advertencia - la inversión de carga almace-

Peligro para el paciente 


nada en la versión «Texto» auto-
máticamente es adoptada para
Antes de empezar el tratamiento se ambos motores.
tiene que efectuar una prueba de - el bloqueo de teclas está inac-
funcionamiento durante varios ciclos tivo.
de movimiento sin paciente. Efectúe
luego una prueba de funcionamiento
con el paciente y preste atención de 2. Si se quiere operar una unidad de
que éste pueda realizar los movimien- programación de la versión «Texto»
tos sin sentir dolor. con una tarjeta chip formateada de
la versión «Gráficos»,
Nota: Véase también los puntos 2.2 y - el ajuste de idioma es puesto
2.3 así como la página 249. automáticamente al ajuste de
fábrica »alemán».
Nota: - la inversión de carga del motor
Sólo es posible programar si la tarjeta A almacenada en la versión
chip del paciente se encuentra dentro «Gráficos» es adoptada automáti-
del lector. camente para ambos motores.
Usted encontrará información sobre - un bloqueo de teclas eventual-
los valores de tratamiento y sobre la mente ajustado en la versión
programación de funciones y funcio- «Gráficos» queda conservado, ya
nes especiales en los capítulos 5.1 que no tiene ningún efecto sobre
hasta 5.5. el servicio de la versión «Texto».
Un bloqueo de teclas no está
Ejemplos de programación se previsto en la versión «Texto».

Español
encuentran en el capítulo 5.6.

5.1 Indicaciones generales


¡Importante! de programación para
La unidad de programación ARTROMOT®-S3
ARTROMOT®-S3 «Gráficos» se puede
conectar a todos los productos de la
serie ARTROMOT® para hombros a 1. Presionando brevemente la tecla
partir de números de serie superio- MENÚ en su unidad de programa-
res al nº 3000. ción, usted conmuta al modo de
No es posible cambiar las tarjetas programación.
chip entre las versiones «Texto» y 2. Los parámetros de tratamiento y las
«Gráficos». diferentes funciones están distribui-
Aquí se tiene que observar lo dos en cuatro (versión Standard) así
siguiente: como en seis (versión Comfort)
distintos niveles de programación
1. Si se quiere operar una unidad de (4 por cada nivel). Para programar un
programación de la versión «Gráfi- determinado parámetro usted tiene
cos» con una tarjeta chip formate- que llamar el respectivo nivel de
ada de la versión «Texto», programación. Eso también se
- el ajuste de idioma de la versión efectúa con ayuda de la tecla MENÚ.
«Texto» queda conservado, ya Con cada pulsación de tecla usted
que no tiene importancia para el avanza hacia el siguiente nivel. El
servicio de la versión «Gráficos». nivel de programación en el que
usted se encuentra actualmente es
139
All manuals and user guides at all-guides.com
indicado en el centro del display con mente al máximo valor de aducción y
M1, M2, etc. máximo valor de rotación interior.
Después de alcanzar esta posición,
3. Para llamar el respectivo parámetro
el ciclo de movimiento empieza de
de tratamiento o las funciones, usted
nuevo con el desplazamiento de la
tiene que pulsar una de las 4 teclas
tablilla hacia el máximo valor de
de parámetros debajo del display. A
aducción así como al máximo valor
través de los símbolos ubicados
de rotación exterior.
directamente encima, usted puede
ver qué parámetros y/o qué funcio- Estando en el modo asíncrono,
nes están asignados a las 4 teclas de inmediatamente después de pulsar la
parámetros. tecla START los dos motores empie-
zan a funcionar de manera aleatoria,
En cuanto usted seleccione un cambiando cada motor el sentido de
parámetro mediante pulsación de la marcha después de alcanzar los
respectiva tecla respectivos valores máximos.
• el respectivo símbolo es mostrado
en el display en tamaño grande Nota:
• el valor actualmente ajustado es - Una descripción de los parámetros
indicado se encuentra en las secciones 5.3 y
5.5.
• el símbolo encima de la tecla de
parámetros es representado en - Usted puede dejarse mostrar los
colores invertidos. parámetros ajustados pulsando la
respectiva tecla de parámetros. Para
4. Con las teclas + / - usted puede eso, sin embargo, tiene que pulsar
modificar el valor (si usted mantiene primero la tecla STOP y cambiar al
la tecla presionada, el valor va respectivo nivel de menú.
cambiando rápidamente).
- Para evitar que los parámetros sean
Algunas funciones y/o funciones modificados por error, usted puede
especiales solamente son activadas bloquear las teclas mediante pulsa-
o desactivadas. Esto se realiza o bien ción simultánea de las teclas + y –.
volviendo a pulsar la respectiva tecla
de parámetros o pulsando las teclas
+ / -. Cuando el parámetro está
activado, una señal en forma de V Para desbloquear las teclas, simple-
aparece dentro del círculo junto al mente pulse las dos teclas otra vez.
símbolo.
5. En cuanto haya programado todos
los parámetros, debe memorizar los - Los datos almacenados en la tarjeta
valores pulsando la tecla STOP. chip de paciente son borrados
6. A continuación pulse la tecla START: automáticamente al activar la función
ARTROMOT®-S3 verifica los valores «Paciente nuevo». Pulsando la tecla
ajustados, se desplaza a la posición STOP al finalizar la programación,
central entre los valores ajustados todos los ajustes también son
para la rotación interior y la rotación almacenados automáticamente en la
exterior así como hasta el máximo tarjeta chip de paciente.
valor ajustado para la aducción y se - Función de parada de emergencia:
detiene. En cuanto se pulse una tecla cual-
7. Presione la tecla START nuevamente quiera durante el tratamiento, el
para empezar con el tratamiento. aparato ARTROMOT®-S3 se apaga de
inmediato.
A continuación la tablilla se desplaza
primero en el modo síncrono hacia El tratamiento se puede reanudar
el máximo valor de rotación interior. mediante pulsación de la tecla START.
Luego la tablilla se desplaza simultá- En tal caso el aparato cambia automá-
neamente hacia el máximo valor de ticamente la dirección de movimiento.
rotación exterior y máximo valor de
abducción, y después simultánea-
140
All manuals and user guides at all-guides.com
NIVEL 3:
Pacientes con tarjeta chip programada
- Inversión de carga motor A
• Realice primero los ajustes mecánicos - Inversión de carga motor B
necesarios.
• Inserte ahora la tarjeta chip en el - Motor A On/Off
lector (el paciente aún no se debe - Motor B On/Off
encontrar encima de la tablilla de
movilización).
MENU
• A continuación pulse la tecla START:
la tablilla de movilización se desplaza NIVEL 4:
a la posición inicial de los parámetros
- Ajuste de transporte
almacenados en la tarjeta chip y se
detiene allí. - Modo de servicio
• Coloque luego al paciente sobre la síncrono/asíncrono
tablilla de movilización y presione la - Tiempo de terapia total
tecla START para dar inicio al trata-
miento. - Menú de servicio técnico

5.2 Programar la versión Nota:


ARTROMOT®-S3 • Durante el ajuste de los valores el
Standard aparato se desplaza hacia el
margen ajustado. De esta manera
se pueden registrar las dimensio-
La programación de cada uno de los nes del movimiento indoloro de la
ajustes del aparato ARTROMOT®-S3 articulación rápida y fácilmente.
Standard se realiza en varios niveles de
• En la tablilla de movilización
programación.
ARTROMOT®-S3 Comfort además
Es posible saltar de un nivel de progra- es posible programar y/o llamar
mación a otro pulsando la tecla MENÚ unas funciones especiales (véase
repetidas veces. capítulos 5.4 y 5.5).
El nivel actualmente seleccionado
• El último ángulo introducido

Español
aparecerá en el display.
durante la programación de la
Los siguientes valores de tratamiento,
es
respectiva dirección de movimiento
ajustes e indicaciones se pueden es almacenado inmediatamente.
entrar o llamar a través de la unidad de
programación (1):

NIVEL 1: 5.3 Informaciones sobre los


- Abducción valores de tratamiento
uid

- Aducción de la versión Standard


- Rotación interior
- Rotación exterior • El nivel de programación deseado se
selecciona pulsando varias veces la
tecla MENÚ.
MENU
• Los parámetros de tratamiento se
NIVEL 2: seleccionan con la respectiva tecla de
lol-gm

- Pausa parámetros.

- Temporizador • Los valores de tratamiento se modifi-


(tiempo de terapia) can por medio de las teclas + / –.

- Velocidad • Una función se activa / desactiva


pulsando nuevamente la respectiva
- Paciente nuevo tecla de parámetros.
• Los ajustes realizados se almacenan
MENU pulsando la tecla STOP.
141
All manuals and user guides at all-guides.com
NIVEL 1: 3. Rotación exterior (para la des-
carga del hombro)

■ Abducción = 0°
Máximo valor: 175 grados 5. Máximo valor de abducción

■ Aducción 6. Máximo valor de rotación exte-


Máximo valor: 30 grados rior

 ¡Precaución!
Peligro para el paciente  • En el modo síncrono, después de
Al utilizar el dispositivo de fijación del accionar la tecla START la tablilla
hombro, no se debe programar una se desplaza primero hacia el
abducción de más de 80°. máximo valor de aducción y el
valor medio entre rotación interior y
exterior. Allí se detiene la tablilla
para facilitarle al paciente la
■ Rotación interior entrada al aparato. Tras accionar
Máximo valor: - 90 grados nuevamente la tecla START (inicio
del tratamiento), la tablilla se
desplaza primero hacia el máximo
■ Rotación exterior valor de rotación interior. En ese
Máximo valor: 90 grados momento el motor A
(abducción/aducción) está parado.
Nota: Tras alcanzar el máximo valor de
rotación interior, ambos motores (A
• Los valores programados y los y B) se desplazan sincrónicamente
grados efectivamente medidos en el hacia el máximo valor de abducción
paciente pueden diferir ligeramente. y rotación exterior, respectiva-
• Para garantizar un desarrollo del mente. Después de alcanzar esta
movimiento fisiológico, la tablilla se posición, el ciclo de movimiento
desplaza simultáneamente hacia empieza de nuevo con el desplaza-
los siguientes valores en el modo miento de la tablilla hacia el
síncrono: máximo valor de aducción así
como al máximo valor de rotación
- Máximo valor de abducción simultá- interior.
neamente con el máximo valor de
rotación exterior • El movimiento de elevación (flexión)
es programado por medio de los
- Máximo valor de aducción simul- valores de abducción/aducción
táneamente con el máximo valor (para el ajuste mecánico, véase el
de rotación interior capítulo 5.6 «Ejemplos de aplica-
• Para considerar el desarrollo del ción»).
movimiento fisiológico ya durante la • El ajuste de la anteversión y retro-
programación, se recomienda versión se tiene que efectuar
atenerse al siguiente orden de manualmente. Posibles ajuste son:
programación:
Anteversión
1. Máximo valor de aducción (aducción horizontal): 120°
Retroversión
2. Máximo valor de rotación interior (abducción horizontal): 0°

142
All manuals and user guides at all-guides.com
• A continuación vuelva a pulsar la
NIVEL 2:
misma tecla de parámetros. La
marcación cambia automáticamente
al renglón inferior para ajustar la
■ Pausas duración de la pausa de aduc-
Las pausas se hacen cada vez que ción/rotación interior.
se alcance uno de los valores máxi- En esta función la tecla de paráme-
mos programados. tros sirve exclusivamente para
Los dos puntos de pausa son: conmutar entre las pausas.

- Máximo valor de aducción simultá- • Modifique el valor pulsando las


neamente con el máximo valor de teclas «+» ó «-». Seleccione aquí p.
rotación interior ej. 5 segundos.

- Máximo valor de abducción simul-


táneamente con el máximo valor de
rotación exterior
Las pausas se pueden ajustar en
pasos de 1 segundo desde 0 hasta
30 segundos.
Ajuste estándar: sin pausa

• A continuación almacene la progra-


Las pausas se programan de la siguiente mación presionando la tecla STOP e
manera: inicie el tratamiento presionando la
• Seleccione en el nivel de menú 2 la tecla START.
función especial con ayuda de la ■ Temporizador
tecla de parámetros. (tiempo de terapia)
• En el display aparece el símbolo El ajuste estándar de la tablilla de
para la función especial así como movilización es Servicio perma-
información sobre las pausas nente.

Español
actualmente ajustadas. Como símbolo para el servicio
Arriba el tiempo ajustado para la permanente activado aparece un reloj
pausa de abducción/rotación en la parte superior derecha del
exterior display.
El reloj indica el tiempo de trata-
Abajo el tiempo ajustado para la miento transcurrido.
pausa de aducción/rotación interior Para apagar el aparato estando en
(imagen del display). servicio permanente, es necesario
El ajuste de tiempo para la pausa de pulsar la tecla STOP.
abducción/rotación exterior está El tiempo de terapia, sin embargo,
marcado por medio de una casilla. también se puede ajustar libremente
• Modifique el valor para la en pasos de 1 minuto desde 1
pausa de abducción/rotación exterior hasta 300 minutos.
pulsando las teclas «+» o «-». Selec- Una vez transcurrido el tiempo de
cione aquí p. ej. 10 segundos. terapia, el aparato se apaga automá-
ticamente en la posición inicial (valor
máximo de aducción / valor medio
de rotación interior/exterior) de los
valores ajustados.
En este caso aparece un círculo en
vez de un reloj. El círculo se va
llenando indicando así porcentual-
mente el tiempo de terapia transcu-
rrido.

143
All manuals and user guides at all-guides.com
■ Velocidad
NIVEL 3:
La velocidad se puede ajustar en
pasos de 1% desde 1% hasta
100%. ■ Inversión de carga motor A
El ajuste 100% equivale a (circuito de seguridad)
230°/minuto
El aparato cambia automáticamente
la dirección de movimiento (dirección
Ajuste estándar: 100%
opuesta) de ambos motores en
cuanto la resistencia (carga) ocasio-
nada por el paciente excede el nivel
■ Paciente nuevo
ajustado.
Cuando se activa esta función, la
Niveles ajustables para la conmuta-
tablilla se desplaza a la posición
ción de inversión: 1 - 25. En el nivel 1
inicial.
sólo basta una ligera resistencia para
Active la función y presione la tecla activar la conmutación, en el nivel 25
START: ya se requiere una enorme resisten-
cia.
– La tablilla se desplaza a la posición
inicial. Ajuste estándar: nivel 25
– Los parámetros de tratamiento ■ Inversión de carga motor B
existentes son borrados. (circuito de seguridad)
– Todos los valores almacenados en El aparato cambia automáticamente
la tarjeta chip son borrados. la dirección de movimiento (dirección
opuesta) de ambos motores en
– La tablilla se detiene en las posi-
cuanto la resistencia (carga) ocasio-
ciones centrales de los valores de
nada por el paciente excede el nivel
ángulo de la abducción/aducción y
ajustado.
la rotación interior/exterior.
Niveles ajustables para la inversión
Con la función «Paciente nuevo»
de marcha: 1 - 25. En el nivel 1 sólo
(posición inicial) se efectúan los
basta una ligera resistencia para
siguientes ajustes:
activar la conmutación, en el nivel 25
- Abducción: 41° ya se requiere una enorme resisten-
cia.
- Aducción: 39°
- Rotación interior: 1° Ajuste estándar: nivel 25
- Rotación exterior -1°
- Pausas: 0
 ¡Precaución!
Peligro para el paciente 
- Temporizador: Servicio
permanente La inversión de carga ha sido conce-
bida exclusivamente como medida de
- Velocidad: 100 %
seguridad en caso de calambres,
- Inversión de carga motor A: 25 espasmos, bloqueos de la articulación
y cosas similares. El fabricante no
- Inversión de carga motor B: 25
asume ninguna responsabilidad en
- Motor A: activado caso de abuso.
- Motor B: activado
- Modo de servicio
■ Motor A On/Off
sincrónico: activado
Para posibilitar un movimiento
- Tiempo de terapia total: 0
completamente aislado, los motores
- Funciones se pueden activar y desactivar
especiales: desactivadas individualmente. El motor A acciona
los movimientos de aducción y
abducción, el motor B los movimien-
tos de rotación interior y exterior.
144
All manuals and user guides at all-guides.com
Para un movimiento de rotación ■ Modo de servicio
interior/exterior aislado, programar el síncrono/asíncrono
motor A a la posición deseada
Es posible conectar los motores A y
(abducción/aducción) y desactivarlo
B de manera sincrónica o asincró-
a continuación.
nica.
Durante la terapia en el servicio
normal de la tablilla el display mues- Síncrono:
tra el símbolo «OFF» en vez de los Los motores A y B efectúan un
ángulos programados para la aduc- movimiento sincronizado de acuerdo
ción y abducción. con el patrón de movimiento fisioló-
gico de la articulación del húmero de
Ajuste estándar: Motor A activado
la siguiente manera:
La tablilla se desplaza primero desde
la posición inicial (máximo valor de
■ Motor B On/Off
aducción / valor medio de rotación
Para posibilitar un movimiento interior y exterior) hacia el máximo
completamente aislado, los motores valor de rotación interior. Luego la
se pueden activar y desactivar indivi- tablilla se desplaza simultáneamente
dualmente. El motor A acciona los hacia el máximo valor de abducción
movimientos de aducción y abduc- y máximo valor de rotación exterior, y
ción, el motor B los movimientos de después simultáneamente otra vez al
rotación interior y exterior. máximo valor de aducción y máximo
valor de rotación interior. Después de
Para realizar un movimiento de
alcanzar esta posición, el ciclo de
aducción y abducción aislado,
movimiento empieza de nuevo con el
programar el motor B a la posición
desplazamiento simultáneo de la
deseada (rotación interior/exterior ) y
tablilla hacia el máximo valor de
desactivarlo luego.
aducción así como al máximo valor
Durante la terapia en el servicio de rotación exterior.
normal de la tablilla el display mues-
En el modo de servicio, el servicio
tra el símbolo «OFF» en vez de los
asíncrono es indicado en la parte
ángulos programados para la rota-
superior izquierda por medio del
ción interior y exterior.
símbolo .

Español
Ajuste estándar: Motor B activado
Asíncrono:
Nota: Ambos motores funcionan indepen-
dientemente dentro del alcance de
• Cerciórese de que siempre esté movimiento ajustado respectiva-
conectado un motor (A o B). De lo mente.
contrario aparecería lo siguiente en
el display después de pulsar la Para elegir el modo de servicio
tecla START: «asíncrono», tiene que desactivar el
modo de servicio «síncrono».
En el modo de servicio el servicio
asíncrono es indicado en la parte
superior izquierda por medio del
símbolo .
NIVEL 4:
Ajuste estándar:
«Síncrono» activado
■ Ajuste de transporte
Si esta función es activada, la tablilla
se desplaza a la mejor posición para
el embalaje. Active la función y
presione la tecla START. La corredera
se desplaza a la posición de trans-
porte. En la parte superior izquierda
del display aparece (Véase
también cap. 6.3 «Transporte».)
145
All manuals and user guides at all-guides.com
Los niveles de programación 1, 2, 3 y 6
 ¡Precaución! corresponden a los niveles de progra-
Peligro para el paciente 
mación 1, 2, 3 y 4 de las versiones
Standard.
Nosotros, por principio, recomenda-
Todas las funciones especiales están
mos que el aparato trabaje en el
desactivadas en el ajuste estándar del
modo de servicio sincrónico. Puede
aparato.
ser que el uso del modo de servicio
asíncrono esté indicado desde el
Los siguientes valores de tratamiento,
punto de vista médico/terapéutico. La
ajustes e indicaciones se pueden
persona encargada del tratamiento
entrar o llamar a través de la unidad de
debe prestar mucha atención y tener
programación (1):
mucho cuidado al utilizar el modo de
servicio asíncrono para que el
paciente no corra peligro de lesio-
NIVEL 1:
narse.
- Abducción
- Aducción
■ Tiempo de terapia total - Rotación interior
Bajo el punto de menú «Tiempo de - Rotación exterior
terapia total» se puede consultar la
duración total del tratamiento (dura-
ción total de cada una de las sesio- MENU
nes terapéuticas) por paciente. NIVEL 2:
Borrar la duración de terapia - Pausa
almacenada.
Presione la tecla de parámetros - Temporizador
durante 5 segundos o active la (tiempo de terapia)
función «Paciente nuevo». - Velocidad
- Paciente nuevo
■ MENÚ de servicio técnico
Sólo para propósitos de servicio MENU
es
técnico, véase el manual de servicio NIVEL 3:
técnico.
- Inversión de carga motor A
- Inversión de carga motor B
Recuerde lo siguiente:
- Motor A On/Off
Para almacenar los parámetros ajusta-
dos, usted tiene que pulsar la tecla - Motor B On/Off
uid

STOP.
MENU
5.4 Programar la versión
ARTROMOT®-S3 NIVEL 4
Comfort - Programa de calentamiento
- Programa de aislamiento
lol-gm

En la versión ARTROMOT®-S3 Comfort - Documentación del


se pueden seleccionar funciones desarrollo de la terapia
suplementarias en dos niveles de Abducción/aducción
programación más. - Documentación del
La selección de los niveles de progra- desarrollo de la terapia
mación se realiza de la misma manera Rotación interior/exterior
como en las versiones Standard.
MENU

146
All manuals and user guides at all-guides.com
NIVEL 5:
NIVEL 4:
- Oscilación
- Extensión abducción
- Extensión rotación interior ■ Programa de calentamiento
- Extensión rotación exterior El programa de calentamiento
posibilita acercar al paciente lenta-
mente a los valores límite ajustados
MENU para la aducción/abducción y la
NIVEL 6: rotación interior/exterior.
- Ajuste de transporte Después de activar el programa de
calentamiento la tablilla se desplaza
- Modo de servicio entre los valores máximos de aduc-
síncrono/asíncrono ción y rotación interior y el valor
- Tiempo de terapia total medio de la magnitud de movimiento
programada (aducción/rotación
- Menú de servicio técnico interior y abducción/rotación exte-
rior).
Con cada ciclo de movimiento el
5.5 Información sobre los alcance de movimiento de la tablilla
programas de la versión es ampliado por 3° en dirección
abducción/rotación exterior hasta
Comfort que se alcancen los valores máximos
ajustados para la abducción/rotación
exterior.
• El nivel de programación deseado se
selecciona pulsando varias veces la Los valores de aducción y rotación
tecla MENÚ. interior programados son alcanzados
en cada ciclo. Tras alcanzar los
• Los parámetros de tratamiento se valores máximos de abducción y
seleccionan con la respectiva tecla rotación exterior, la tablilla conmuta
de parámetros. al servicio normal.

Español
• Los valores de tratamiento se modifi- Si está activado un tiempo de tera-
can por medio de las teclas + / –. pia, la terapia empieza otra vez con el
• Una función se activa / desactiva programa de calentamiento después
pulsando nuevamente la respectiva que haya finalizado el tiempo de
tecla de parámetros. terapia y se haya arrancado de nuevo
el aparato.
• Los ajustes realizados se almacenan
pulsando la tecla STOP. Durante el modo de calentamiento de
la tablilla, el display muestra en la
Todas las funciones especiales están parte superior izquierda el símbolo
desactivadas en el ajuste estándar del .
aparato.

Ajuste estándar: desactivado


Nota:
NIVEL 1: Corresponde al nivel 1
del modelo estándar (véase: 5.3)
NIVEL 2: Corresponde al nivel 2 del
modelo estándar (véase: 5.3)
NIVEL 3: Corresponde al nivel 3 del
modelo estándar (véase: 5.3)
NIVEL 6: Corresponde al nivel 4 del
modelo estándar (véase: 5.3)

147
All manuals and user guides at all-guides.com
– un signo en forma de V en el
■ Programa de aislamiento círculo de marcación.
Ambos motores están conectados en • Para activar la función debe pulsar la
esta función especial, sin embargo tecla «+», y para desactivarla la tecla
nunca ejecutan movimientos al «-».
mismo tiempo.
Una activación/desactivación
El desarrollo de la función especial es mediante nueva pulsación de la tecla
el siguiente: de parámetros no es posible aquí.
• El motor A se desplaza primero Si la función está activada, aparece
durante 10 ciclos hacia los valores un signo en forma de V en el círculo.
máximos de abducción y aducción
• Presione luego la tecla de parámetros
programados antes de que se
del programa de aislamiento. La
detenga. Mientras tanto el motor B
marcación salta al campo de porcen-
permanece desactivado (indicación
tajes superior para ajustar la posición
motor B: OFF)
de detención del motor A.
• A continuación el motor B se
desplaza durante 10 ciclos hacia • Modifique el valor pulsando las teclas
los valores máximos de rotación «+» ó «-». Seleccione aquí p. ej. 75%.
interior y exterior programados • A continuación vuelva a pulsar la
antes de que también se detenga y tecla de parámetros. La marcación
todo el ciclo vuelva a empezar con el salta automáticamente a la casilla
motor A. Mientras el motor B está inferior para ajustar la posición de
funcionando, el motor A está desacti- detención del motor B.
vado (indicación motor A: OFF)
• Modifique el valor pulsando las teclas
• La posición de detención al final de «+» ó «-». Seleccione aquí p. ej. 25%.
cada décimo ciclo (tanto para la
aducción/abducción como para la • Almacene la programación presio-
rotación interior/exterior) se puede nando la tecla STOP e inicie el
seleccionar en pasos de 25% entre tratamiento presionando la tecla
0% y 100% del respectivo máximo START.
alcance de movimiento progra-
mado.
• Los pasos 1 y 2 se pueden repetir
cuantas veces se quiera, según las
necesidades. El tratamiento con-
cluye mediante pulsación de la
tecla STOP o después de haber
transcurrido el tiempo de terapia
programado.
Durante la programa de aislamiento, Esto significa:
el display muestra en la parte supe-
Primero se tratará 10 veces la abduc-
rior izquierda el símbolo .
ción / aducción (motor A). El motor B
Ajuste estándar: desactivado se encuentra en la posición de 25% del
La función especial se programa de alcance de movimiento programado
la siguiente manera: para la rotación interior y exterior.
• Seleccione en el nivel de menú 4 la Luego se tratará 10 veces la rotación
función especial con ayuda de la interior/exterior (motor B). El motor A se
tecla de parámetros. En el display encuentra en la posición de 75% del
aparecen: alcance de movimiento programado
para la aducción y abducción.
– el símbolo para la función especial
– la información sobre el estado de
activación de la función (círculo
con/sin signo en forma de V)
– dos casillas con el porcentaje
actual ajustado para la posición de
detención de los motores A y B.
148
All manuals and user guides at all-guides.com

Nota: NIVEL 5:
Los porcentajes sólo se pueden
modificar cuando la función especial ■ Oscilación
está activada (signo en forma de V
dentro del círculo). La función especial «Oscilación»
posibilita un trabajo más efectivo
dentro de los últimos 10° antes de
alcanzar los valores ajustados como
■ Documentación del desarrollo de
máximo para la abducción y rotación
terapia «Aducción/Abducción»
exterior.
Para ello la tablilla empieza en la
Esta función especial posibilita posición iniacial (máximo valor de
reproducir la documentación de todo aducción, valor medio entre rotación
el desarrollo de la terapia en el interior y exterior). Primero se des-
aparato ARTROMOT®-S3 Comfort. plaza hacia el valor de rotación
interior programado como máximo. A
Se registra tanto el tiempo de funcio-
continuación se desplaza hacia el
namiento de la tablilla como el
valor de abducción programado
respectivo alcance de movimiento
como máximo conjuntamente con el
dentro de este tiempo.
máximo valor de rotación exterior.
La reproducción/visualización es
Tras alcanzar el valor de abduc-
realizada gráficamente en forma de
ción/rotación exterior programado, la
dos curvas dentro de un sistema de
tablilla se desplaza 10° en dirección
coordenadas (eje de abscisas =
aducción/rotación interior para luego
grado de movimiento / eje de orde-
volver a desplazarse hacia el máximo
nadas = tiempo). La curva superior
valor de abducción/rotación exterior.
muestra el desarrollo del movimiento
El movimiento dentro de los últimos
en dirección de la abducción y la
10° es repetido un total de 5 veces
curva inferior el desarrollo en direc-
a velocidad baja.
ción de la aducción.
Una vez concluido este ciclo de
movimiento, la tablilla se desplaza

Español
■ Documentación del desarrollo de nuevamente hacia el valor de aduc-
la terapia «Rotación ción programado como máximo
interior/exterior» conjuntamente con el valor de
rotación interior también programado
En el modelo ARTROMOT®-S3
como máximo, para luego iniciar un
Comfort esta función especial posibi-
nuevo ciclo de 5 repeticiones dentro
lita una reproducción de la documen-
de los últimos 10° de
tación de todo el desarrollo de la
abducción/rotación exterior.
terapia.
Este desarrollo se puede repetir
Se registra tanto el tiempo de
cuantas veces se quiera, según las
ejecución de la tablilla como el
necesidades. El tratamiento concluye
respectivo alcance de movimiento
mediante pulsación de la tecla STOP
dentro de este tiempo.
o después de haber transcurrido el
La reproducción/visualización es tiempo de terapia programado.
realizada gráficamente en forma de
Ajuste estándar: desactivado
dos curvas dentro de un sistema de
coordenadas (eje de abscisas =
grado de movimiento / eje de orde-
■ Extensión abducción
nadas = tiempo). La curva superior
muestra el desarrollo del movimiento La función especial «Extensión
en dirección de la rotación exterior y abducción» posibilita un suave
la curva inferior el desarrollo en estiramiento de la articulación en
dirección de la rotación interior. dirección de la elevación del brazo.
La abducción es tratada exclusiva-
mente, el motor B es desconectado
automáticamente, la posición del
149
All manuals and user guides at all-guides.com
motor B ya no se puede modificar
después de activar la función espe- Nota:
cial. • En caso de estar programada una
Teniendo como punto de partida la pausa al activar esta función, la
posición central, la tabilla se des- pausa es respetada cada vez que
plaza primero hacia el valor de se alcance el máximo punto de
aducción programado y luego al valor estiramiento.
de abducción programado. • Si se activa la función «Estiramiento
A continuación la tablilla se desplaza Abducción», automáticamente se
5° hacia atrás en dirección aducción, desactiva el motor B. El movi-
retorna luego muy lentamente al valor miento se realiza exclusivamente en
de abducción programado (indica- el sentido de una aducción /
ción ) e intenta después – aún más abducción.
lentamente – alcanzar 5° por encima • La función especial «Estiramiento
de este valor (indicación ). Abducción» no se puede activar al
En caso de que la resistencia contra mismo tiempo con otra función de
estos 5° adicionales sea demasiado estiramiento.
fuerte, la inversión de carga se activa • Durante el modo de servicio de la
automáticamente y la tablilla se tablilla, el display muestra en la
desplaza en dirección contraria. parte superior izquierda el símbolo
Este ciclo de estiramiento es repetido .
10 veces. A continuación la tablilla se
desplaza al máximo valor de aduc-
ción programado para volver a
empezar con un ciclo de estiramiento
■ Extensión rotación interior
en dirección abducción.
La función especial «Extensión
Este desarrollo se puede repetir
rotación interior» posibilita un suave
cuantas veces se quiera, según las
estiramiento de la articulación hacia
necesidades. El tratamiento concluye
adentro.
mediante pulsación de la tecla STOP
o después de haber transcurrido el Teniendo como punto de partida la
tiempo de terapia programado. posición central, la tablilla se des-
plaza primero hacia el valor de
Ajuste estándar: desactivado
rotación exterior programado y luego
al valor de rotación interior progra-
mado.
A continuación la tablilla se desplaza
5° hacia atrás en dirección de la
rotación exterior, retorna luego muy
lentamente al valor de rotación
interior programado (indicación )
e intenta después – aún más lenta-
mente – alcanzar 5° por encima de
este valor (indicación ).
En caso de que la resistencia contra
estos 5° adicionales sea demasiado
fuerte, la inversión de carga se activa
automáticamente y la tablilla se
desplaza en dirección contraria.
Este ciclo de estiramiento es repetido
10 veces.
A continuación la tablilla se desplaza
hacia el máximo valor de rotación
exterior programado para empezar
nuevamente con un ciclo de estira-

150
All manuals and user guides at all-guides.com
miento de rotación interior. fuerte, la inversión de carga se activa
automáticamente y la tablilla se
Este desarrollo se puede repetir
desplaza en dirección contraria.
cuantas veces se quiera, según las
necesidades. El tratamiento concluye Este ciclo de estiramiento es repetido
mediante pulsación de la tecla STOP 10 veces.
o después de haber transcurrido el
A continuación la tablilla se desplaza
tiempo de terapia programado.
al máximo valor de rotación interior
programado para volver a empezar
Ajuste estándar: desactivado
con un ciclo de estiramiento en
dirección rotación exterior.
Nota:
Este desarrollo se puede repetir
• En caso de estar programada una cuantas veces se quiera, según las
pausa al activar esta función, la necesidades. El tratamiento concluye
pausa es respetada cada vez que mediante pulsación de la tecla STOP
se alcance el máximo punto de o después de haber transcurrido el
estiramiento. tiempo de terapia programado.
• Si se activa la función «Estiramiento Ajuste estándar: desactivado
Rotación interior», automática-
mente se desactiva el motor A. El
movimiento se realiza exclusiva-
Nota:
mente en el sentido de una rotación • En caso de estar programada una
interior/exterior. pausa al activar esta función, la
pausa es respetada cada vez que
• La función especial «Estiramiento
se alcance el máximo punto de
Rotación interior» no se puede
estiramiento.
activar al mismo tiempo con otra
función de estiramiento. • Si se activa la función «Estiramiento
Rotación exterior», automáticamente
• Durante el modo de servicio de la
se desactiva el motor A. El movi-
tablilla, el display muestra en la
miento se realiza exclusivamente en
parte superior izquierda el símbolo
el sentido de una rotación inte-
.
rior/exterior.

Español
• La función especial «Estiramiento
es
Rotación exterior» no se puede
■ Extensión rotación exterior activar al mismo tiempo con otra
función de estiramiento.
• Durante el modo de servicio de la
La función especial «Extensión
tablilla, el display muestra en la
rotación exterior» posibilita un suave
parte superior izquierda el símbolo
estiramiento de la articulación hacia
.
afuera.
uid

Teniendo como punto de partida la


posición central, la tablilla se des-
plaza primero hacia el valor de Recuerde lo siguiente:
rotación interior programado y luego Para almacenar los parámetros ajusta-
hacia el valor de rotación exterior dos, usted tiene que pulsar la tecla
programado. STOP.
A continuación la tablilla se desplaza
lol-gm

5° hacia atrás en dirección rotación


interior, retorna luego muy lenta-
mente al valor de rotación exterior
programado (indicación )e
intenta después – aún más lenta-
mente – alcanzar 5° por encima de
este valor (indicación ).
En caso de que la resistencia contra
estos 5° adicionales sea demasiado
151
All manuals and user guides at all-guides.com
8. Desactive el motor B pulsando
5.6 Ejemplos de aplicación/ nuevamente la tecla de parámetros
programación «Motor B On/Off» o pulsando la
tecla «–». El signo en forma de V ja
no debe estar dentro del círculo junto
al respectivo símbolo.
5.6.1 Aducción/abducción 9. Almacene los ajustes realizados con
la tecla STOP, desplace la tablilla
aislada hacia la posición inicial con la tecla
START e inicie la terapia pulsando
nuevamente la tecla START.
1. Efectúe los ajustes mecánicos para
adaptar el aparato a las medidas del
paciente así como está descrito bajo
el punto 4.2. 5.6.2 Rotación interior/
2. Accione la tecla de MENÚ de la exterior aislada
unidad de programación para acce-
der al nivel 1 (M1).
1. Efectúe los ajustes mecánicos para
3. Accione la tecla de parámetros adaptar el aparato a las medidas del
«Rotación interior» o «Rota- paciente así como está descrito bajo
ción exterior» y desplace la el punto 4.2.
tablilla con ayuda de las teclas +/- a
la posición de rotación deseada, la 2. Accione la tecla de MENÚ de la
cual debe permanecer así durante unidad de programación para acce-
los movimientos aislados de abduc- der al nivel 1 (M1).
ción/aducción. 3. Accione la tecla de parámetros
«Aducción» o «Abducción»
4. Luego ajuste el alcance de movi- y desplace la tablilla con ayuda
miento deseado para la de las teclas +/- a la posición
aducción/abducción pulsando deseada, la cual debe permanecer
primero la tecla de parámetros así durante los movimientos aislados
«Aducción» y modificando de rotación interior/exterior.
después los valores por medio de las
teclas +/-. 4. Luego ajuste el alcance de movimiento
deseado para la rotación
5. Ajuste del mismo modo los valores interior/exterior pulsando primero la
para la abducción . tecla de parámetros «Rotación
interior» y modificando
después los valores por medio de las
teclas +/-.
Nota:
5. Ajuste del mismo modo los valores
- Para un movimiento de para la rotación exterior .
aducción/abducción puro, es
necesario desconectar el motor B
de la rotación como se describe a
Nota:
continuación en los puntos 6 a 8: - Para un movimiento de rotación
puro, es necesario desconectar el
- Después de haber programado la
motor A de la aducción/abducción
dimensión de los movimientos,
como se describe a continuación en
usted puede programar otras
los puntos 6 a 8:
opciones de programa como pau-
sas, velocidad, etc. - Después de haber programado la
dimensión de los movimientos,
usted puede programar otras
6. Accione la tecla de MENÚ de la opciones de programa como pau-
unidad de programación para acce- sas, velocidad, etc.
der al nivel 3 (M3).
7. Presione la tecla de parámetros
6. Accione varias veces la tecla de
«Motor B On/Off» para activar
MENÚ de la unidad de programación
el parámetro.
152
All manuals and user guides at all-guides.com
para acceder al nivel 3 (M3). tros «Motor B On/Off» o pulsando
la tecla «–». El signo en forma de V
7. Presione la tecla de parámetros
ya no debe estar dentro del círculo
«Motor A On/Off» para activar
junto al respectivo símbolo.
el parámetro.
f. Almacene el ajuste pulsando la
8. Desactive el motor A pulsando
tecla STOP.
nuevamente la tecla de parámetros
«Motor A On/Off» o pulsando la
tecla «–». El signo en forma
2. A continuación efectúe de la siguiente
de V ja no debe estar dentro del
manera los ajustes mecánicos para
círculo junto al respectivo símbolo.
adaptar el aparato a las medidas
9. Almacene los ajustes realizados con individuales del paciente:
la tecla STOP, desplace la tablilla
a. Ajuste la anteversión/retroversión
hacia la posición inicial con la tecla
START e inicie la terapia pulsando † a 90° con ayuda del botón de
enclavamiento (12).
nuevamente la tecla START.
b. Asegure y sujete el elemento de
movimiento en el tubo de aloja-
miento del ajuste de longitud y
5.6.3 Elevación (flexión) suelte el tornillo de apriete (14) del
aislada ajuste de altura Œ. A continuación
ajuste la altura de tal forma que
los centros de rotación del motor a
y del hombro coincidan.
1. Ajuste primero una rotación exterior
de 90° y desactive el motor B como c. Ahora abra la palanca de bloqueo
se describe a continuación: (18) para ajustar la longitud del
brazo Å, el tornillo de apriete (20)
a. Accione la tecla de MENÚ de la
para ajustar el ángulo del codo è
unidad de programación para
así como el tornillo de apriete (28)
acceder al nivel 1 (M1).
para ajustar la inclinación del
b. Accione la tecla de parámetros apoyo del antebrazo y coloque el
«Rotación exterior» y elemento de movimiento en una

Español
desplace la tablilla a la posición de posición agradable para el
rotación deseada de 90° con paciente y deseada para la tera-
ayuda de las teclas + / -. pia. A continuación vuelva a cerrar
cada una de las fijaciones.
Nota: d. Abra la palanca de bloqueo (26),
- Para un movimiento de elevación ajuste la longitud del antebrazo
puro, es necesario desconectar el a la medida del paciente y vuelva
motor B de la rotación como des- a cerrar la palanca de bloqueo.
crito a continuación en los puntos 3. Ahora programe el alcance de
c - e. movimiento deseado para la eleva-
- Después de haber programado la ción de la siguiente manera:
dimensión de los movimientos, a. Accione la tecla de MENÚ de la
usted puede programar otras unidad de programación para
opciones de programa como pau- acceder al nivel 1 (M1).
sas, velocidad, etc.
b. Luego ajuste el alcance de movi-
miento deseado para la aduc-
c. Accione varias veces la tecla de ción/abducción pulsando primero
MENÚ de la unidad de programa- la tecla de parámetros «Aduc-
ción para acceder al nivel 3 (M3). ción» y modificando des-
pués los valores por medio de las
d. Presione la tecla de parámetros
teclas +/-.
«Motor B On/Off» para
activar el parámetro. c. Ajuste del mismo modo los valores
para la abducción .
e. Desactive el motor B pulsando
nuevamente la tecla de paráme-
153
All manuals and user guides at all-guides.com

Nota:
- Después de haber programado la
dimensión de los movimientos,
usted puede programar otras
opciones de programa como
pausas, velocidad, etc.

4. Almacene los ajustes realizados con


la tecla STOP, desplace la tablilla
hacia la posición inicial con la tecla
START e inicie la terapia pulsando
nuevamente la tecla START.

154
All manuals and user guides at all-guides.com

6. Conservación, mantenimiento, transporte,


reequipamiento

6.1 Limpieza 6.2 Mantenimiento (cambiar


los fusibles)

 Advertencia
Peligro de choque eléctrico – Siempre Control antes de cada uso
extraiga el enchufe de red de la
respectiva caja de enchufe antes de
Antes de cada uso, usted debe efectuar
empezar a limpiar el aparato.
un control visual de todo el aparato
Peligro de choque eléctrico, deterioro para asegurarse de que no existen
del aparato – Ninguna clase de líquido daños mecánicos.
debe penetrar en la carcasa o en la
En caso de que detecte un daño o un
unidad de programación.
defecto de funcionamiento que pueda
poner en peligro la seguridad del
• El aparato ARTROMOT®-S3 puede paciente y del operador, no debe poner
ser desinfectado con ayuda de un el aparato en marcha antes de que éste
trapo húmedo, cumpliéndose de haya sido reparado.
esta manera con los elevados requi-
sitos de higiene para aparatos
técnico-sanitarios. Controles técnicos
• La carcasa y las bandejas de apoyo
desmontables se pueden limpiar con
desinfectantes comunes y corrien- Sólo aparatos inspeccionados y mante-
tes y con productos de limpieza nidos con regularidad son aparatos de
(para el hogar) suaves. funcionamiento fiable. Para conservar la
seguridad de servicio y funcionamiento,

Español
• Solamente limpie la tablilla de movili- usted debe efectuar por lo menos una
zación utilizando un trapo húmedo. vez al año controles en todos los
componentes del aparato para detectar
eventuales daños o conexiones sueltas.
 ¡Precaución! Sólo personas que, debido a su forma-
ción profesional, a sus conocimientos y
Deterioro del aparato – a la experiencia adquirida a través de la
– Los plásticos utilizados no son práctica están en condiciones de
resistentes a los ácidos minerales, efectuar esta clase de controles, deben
al ácido fórmico, al fenol, al cresol, efectuar estos controles. Con respecto
a los oxidantes ni a fuertes ácidos a la actividad de control, estas perso-
orgánicos e inorgánicos con un nas no deben actuar por orden de
valor pH inferior a 4. alguien, es decir tienen que ser jerárqui-
camente independientes. El personal
– Por favor utilice únicamente desin- técnico autorizado tiene que encargarse
fectantes transparentes para evitar de inmediato de cambiar las piezas
una decoloración del material. dañadas o desgastadas por piezas de
– No exponga la tablilla de moviliza- recambio originales.
ción a una radiación intensiva de Estos controles se pueden realizar
rayos ultravioletas (luz solar) ni a dentro del marco de un acuerdo de
fuego abierto. servicio técnico del servicio posventa
ORMED, el cual también le podrá

155
All manuals and user guides at all-guides.com
proporcionar información sobre las
demás posibilidades de servicio que
ofrece la empresa.
Por lo demás el aparato no requiere
ninguna clase de mantenimiento
regular.

Cambiar los fusibles

 Advertencia Fig. 2
Peligro para el paciente, defectos de
funcionamiento y/o deterioro del 6.3 Transporte
aparato
Sólo técnicos expertos de acuerdo
Para poder transportar el aparato
con lo estipulado en las normas DIN
ARTROMOT®-S3, se tienen que realizar
VDE 0105 o IEC 60364 o en normas
los siguientes ajustes:
equivalentes deben cambiar los
1. Active la función «Ajuste de trans-
fusibles (p.ej. técnicos de aparatos
porte» en el menú (véase
médicos, electricistas, ingenieros
también 5.3) y ponga el aparato
electrónicos). ®
ARTROMOT -S3 en funcionamiento.
Sólo se deben utilizar fusibles del
tipo T1A. 2. Desconecte el aparato
ARTROMOT®-S3 con el interruptor
principal (7).
• Apague el aparato ARTROMOT®-S3 y 3. Retire el cable de conexión a la red
desconecte el enchufe de red antes del aparato (6), los enchufes del
de cambiar los fusibles. elemento de movimiento así como
• Suelte el cierre enclavador del el enchufe de la unidad de progra-
soporte de fusibles (8) entre interrup- mación (9).
es
tor de alimentación (7) y enchufe de 4. Suelte el tornillo de apriete (14),
red (6) con una herramienta ade- extraiga el apoyabrazos (4) para el
cuada (fig. 1). brazo sano.
• Después de cambiar los fusibles,
5. Sujete el elemento de movimiento
vuelva a insertar el soporte (fig. 2).
por el tubo de alojamiento (17),
Preste atención de que el soporte
suelte el tornillo de apriete (14) y
encaje correctamente.
extraiga el elemento de movimiento.
uid

6. Ajuste la anteversión/retroversión a
0° (botón de engatillamiento 12).
7. Suelte el tornillo de apriete para el
ajuste de profundidad del reposaca-
bezas (30) y desmonte el reposaca-
bezas1.
lol-gm

8. Suelte el tornillo de apriete para el


ajuste de altura de la fijación del
hombro (31) y desmóntela1.
Fig. 1 9. Suelte el tornillo de apriete para el
ajuste de altura de la fijación del
paciente (32) y desmóntela1.

1
Sólo válido para ARTROMOT®-S3 comfort

156
All manuals and user guides at all-guides.com
10. Suelte el tornillo de apriete para el 15. Coloque la unidad de programación
ajuste del respaldo (10), pliegue el (1) en el cartón adjunto. Coloque el
respaldo completamente hacia elemento de movimiento, el apoya-
adelante hasta tocar la superficie de brazos, las piezas de la fijación de
asiento y vuelva a apretar el tornillo. nuca y hombro así como el cable de
conexión a la red del aparato en las
11. Retire las dos clavijas hendidas de respectivas escotaduras de la pieza
seguridad (34). Extraiga las patas de de poliestireno del embalaje.
la silla lateralmente, vuelva a inser-
tarlas, sólo que esta vez lateral-
mente invertidas, y vuelva a colocar
las clavijas hendidas de seguridad.

12. Para el transporte sólo se debe


utilizar el embalaje original. La
empresa Ormed GmbH & Co. KG no
asume ninguna responsabilidad por
daños de transporte ocurridos sin
haber utilizado el embalaje original.
13. Coloque el aparato ARTROMOT®-S3
sobre el fondo de la caja de cartón

Español
con las patas de la silla por ade-
lante. En el fondo de la caja de
cartón se encuentran marcaciones
que facilitan el correcto posiciona-
16. Cierre la caja de cartón.
miento del aparato.
Para el montaje del aparato después
del transporte, usted debe efectuar
todos los pasos en orden inverso.

 ¡Advertencia!
Peligro de choque eléctrico – Antes
de la puesta en marcha hay que
asegurarse de que el aparato
ARTROMOT®-S3 haya adquirido la
temperatura ambiente. Si el aparato
ha sido transportado a temperaturas
bajo cero, éste tiene que quedarse
durante aprox. 2 horas en un lugar a
14. Ahora coloque la pieza de poliesti- temperatura ambiente hasta que el
reno adjunta sobre la silla teniendo agua de condensación (si es que
en cuenta las escotaduras en la existe) se haya secado del todo.
pieza de poliestireno.

157
All manuals and user guides at all-guides.com
5. Jale el elemento de movimiento
6.4 Reequipamiento hacia afuera y vuelva a introducirlo
en el lado opuesto. Cierre el tornillo
de apriete (14) (véase el esquema de
El aparato ARTROMOT®-S3 se puede
reequipamiento † b, c).
utilizar tanto para la articulación del
húmero izquierdo como para la del 6. Abra el tornillo de apriete (20) y gire
húmero derecho. Para esto, sin la bandeja de apoyo del antebrazo
embargo, se tiene que realizar un por 180°.
reequipamiento. Este reequipamiento Vuelva a apretar el tornillo de apriete
se hace con pocas maniobras. (20) (véase el esquema de reequipa-
miento Πd).
1. Active la función «Ajuste de trans- 7. Sujete la bandeja de apoyo del
porte» en el menú (véase antebrazo y suelte el tornillo de
también 5.3) y ponga el aparato apriete (28).
ARTROMOT®-S3 en funcionamiento.
8. Gire la bandeja de apoyo del ante-
2. Ajuste la anteversión/retroversión brazo alrededor del motor B hacia el
(botón de engatillamiento 12) en otro lado y vuelva a apretar el
ambos lados a 90° (véase el tornillo de apriete (28) (véase el
esquema de reequipamiento † ). esquema de reequipamiento Å e).
3. Suelte el tornillo de apriete (14), jale 9. Introduzca el apoyabrazos del brazo
el apoyabrazos para el brazo sano sano en el tubo de alojamiento y
hacia afuera y colóquelo sobre la apriete el tornillo de apriete (14).
superficie de asiento (véase el
esquema de reequipamiento † a). 10. Ajuste la anteversión/retroversión en
el lado del elemento de movimiento
4. Sujete el elemento de movimiento a los grados deseados (por lo
por el tubo de alojamiento (17) y general 0° hasta máximo 40°, según
suelte el tornillo de apriete (14). las necesidades).

Esquema de reequipamiento:

158
All manuals and user guides at all-guides.com
MDD: clase 2a
7. Indicaciones
En conformidad con: IEC 60601-
respecto al medio 1:1990
+ A1:1993
ambiente + A2: 1995
CSA No.
601.1-M90
El producto descrito en estas instruc-
UL 2601-1
ciones de uso no se debe eliminar
conjuntamente con la basura doméstica CEM IEC 60601-1-
corriente sin clasificar, sino que se tiene (Compatibilidad 2:2001
que eliminar por separado. Por favor electromagnética)
póngase en contacto con la empresa
ORMED para adquirir información
acerca de cómo eliminar su aparato Condiciones ambientales
adecuadamente. (almacenaje, transporte)
Temperatura -24 ºC hasta
ambiente: +60 ºC
8. Datos técnicos Humedad
relativa: 20% a 85%
Presión atmosférica: 700 hPa a
Conexión eléctrica: 100 – 240 V AC /
1060 hPa
50 – 60 Hz
Corriente nominal
motor: 2 A máx. Condiciones ambientales
(durante el servicio)
Consumo de corriente: 33 VA
Temperatura +10 ºC hasta
Fusibles: 2 x T1A
ambiente: +40 ºC
Clase de protección: I
Humedad
Pieza de aplicación: tipo B relativa: 30% a 75%

Español
Medidas (transporte): Presión atmosférica: 700 hPa a
1060 hPa
Largo: 87,5 cm
Ancho: 57,5 cm
Modificaciones técnicas reservadas.
Alto: 58 cm
(06/2007)
Márgenes de ajuste (mín./máx.):
Ajuste de altura: 35 – 71 cm
(medido desde la
superficie de asiento)
Longitud del brazo: 20 – 32 cm
Longitud del antebrazo: 29 – 46 cm
Altura del asiento: 48 cm
Peso: 25 kg
Materiales: ABS, POM
(Delrin 100),
PUR, PA, FR4,
aluminio, acero
fino inoxidable,
latón

159
All manuals and user guides at all-guides.com

9. IEC 60601-1-2:2001

El aparato ARTROMOT®-S3 está sujeto En caso de que detecte un daño o un


a medidas de precaución especiales defecto de funcionamiento que pueda
con respecto a la compatibilidad poner en peligro la seguridad del
electromagnética (CEM). Este aparato paciente y del operador, no debe poner
solamente se debe instalar y poner en el aparato en marcha antes de que éste
servicio siguiendo las directivas de haya sido reparado.
CEM especificadas en los documentos En caso de que se tengan que sustituir
adjuntos. grupos constructivos o cables del
Aparatos móviles y portátiles de radio- aparato, solamente se deben utilizar
comunicación de alta frecuencia piezas de recambio originales del
pueden afectar el funcionamiento de fabricante para que las directivas de
ARTROMOT®-S3. compatibilidad electromagnética aún se
cumplan después de realizada la
El aparato ARTROMOT®-S3 no se debe reparación. Esto concierne a las
posicionar directamente junto a otros siguientes piezas: bloque de alimenta-
aparatos ni tampoco ser agrupado con ción, cables y su respectiva longitud,
otros aparatos. Si se requiere un grupo motriz (motor y unidad de con-
servicio cerca de o en forma agrupada trol), dispositivo de mando manual con
con otros aparatos, se tiene que cable en espiral y conector.
comprobar si el funcionamiento
correcto y adecuado del aparato ARTROMOT®-S3 es la denominación
ARTROMOT®-S3 verdaderamente está oficial de este aparato y comprende
garantizado en una agrupación así. todas las variantes como
ARTROMOT®-S3 y ARTROMOT®-S3
Comfort.

9.1 Emisión electromagnética


Pautas y declaración del fabricante – Emisión electromagnética

El aparato ARTROMOT®-S3 ha sido concebido para el servicio en un entorno electromagnético


con las características que se indican a continuación. El cliente o usuario de ARTROMOT®-S3
debe cerciorarse de que el aparato sea utilizado en un entorno de tal tipo.

Mediciones de la emisión Conformidad Entorno electromagnético - Pautas

Emisiones de radiofrecuen- Grupo 1 El aparato ARTROMOT®-S3 emplea energía de


cia según CISPR 11 alta frecuencia exclusivamente para funciones
internas. Por esta razón las emisiones de alta
frecuencia son muy reducidas y es muy
improbable que aparatos electrónicos cerca-
nos sean perturbados en su funcionamiento.
Emisiones de radiofrecuen- Clase B El aparato ARTROMOT®-S3 es adecuado para
cia según CISPR 11 el uso en todos los establecimientos, incluidos
los domésticos y aquellos conectados directa-
mente a una red pública de suministro de
energía que también suministra a edificios
usados con fines domésticos.

Armónicos según IEC No aplicable


61000-3-2
Fluctuaciones de voltaje / No aplicable
Emisiones de parpadeo
según IEC 61000-3-3

160
All manuals and user guides at all-guides.com
9.2 Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas
Pautas y declaración del fabricante – Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas

El aparato ARTROMOT®-S3 ha sido diseñado para el uso en el entorno electromagnético


especificado a continuación. Es responsabilidad del cliente o usuario cerciorarse de que el
aparato ARTROMOT®-S3 sea utilizado en un entorno de este tipo.

Pruebas de inmunidad Nivel de prueba Grado de Entorno electromagnético –


IEC 60601 conformidad Pauta
Descarga electrostá- ± 6 kV contacto ± 6 kV contacto Los suelos deben ser de madera,
tica (ESD) según concreto o cerámica. Si los
± 8 kV aire ± 8 kV aire
IEC 61000-4-2 suelos están recubiertos con un
material sintético, la humedad
relativa deberá ser como mínimo
del 30%.

Tensión transitoria ± 2 kV para ± 2 kV para líneas La calidad de la tensión suminis-


rápida/ sobretensión líneas de de alimentación trada por la red debe ser idéntica
según alimentación a la de un entorno comercial u
IEC 61000-4-5 hospitalario típico
± 1 kV para ± 1 kV para líneas
líneas de entrada de entrada y
y salida salida

Tensiones de impul- ± 1 kV tensión en ± 1 kV tensión en La calidad de la tensión suminis-


sos según contrafase contrafase trada por la red debe ser idéntica
IEC 61000-4-5 a la de un entorno comercial u
± 2 kV tensión ± 2 kV tensión
hospitalario típico
sincrónica sincrónica

Caídas de voltaje, < 5% UT < 5 % UT La calidad de la tensión suminis-


interrupciones cortas (> 95% de caída (> 95 % de caída trada por la red debe ser
y variaciones de en UT) para en UT) para idéntica a la de un entorno
1 1
voltaje en las líneas ⁄2 ciclo ⁄2 ciclo comercial u hospitalario típico. Si

Español
de entrada de el usuario de la
40% UT 40% UT
suministro eléctrico ARTROMOT®-S3 precisa un
(60% de caída en (60% de caída en
es
según IEC 61000-4- funcionamiento continuo en
UT) para 5 ciclos UT) para 5 ciclos
11 caso de apagones o interrupción
70% UT 70% UT de la alimentación eléctrica, se
(30% de caída en (30% de caída en recomienda poner en funciona-
UT) para 25 ciclos UT) para 25 ciclos miento la ARTROMOT®-S3 con
un suministro de energía no
< 5% UT < 5% UT
interrumpible o con una batería.
(> 95% de caída (> 95% de caída
en UT) para 5 s en UT) para 5 s
uid

Campo electromagné- 3 A/m 3 A/m Los campos electromagnéticos


tico de la frecuencia de la frecuencia de alimentación
de alimentación (50/60 debe corresponder a los niveles
Hz) según típicos como existentes en un
IEC 61000-4-8 entorno comercial u hospitalario.
lol-gm

OBSERVACIÓN: UT es la tensión alterna de red antes de la aplicación de los niveles de prueba.

161
All manuals and user guides at all-guides.com
9.2 Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas
Pautas y declaración del fabricante – Resistencia a las perturbaciones electromagnéticas

El aparato ARTROMOT®-S3 ha sido concebido para el servicio en un entorno electromagné-


tico con las características especificadas a continuación. El cliente o usuario de
ARTROMOT®-S3 debe cerciorarse de que el aparato sea utilizado en un entorno de este tipo.

Pruebas de Nivel de prueba Nivel de Entorno electromagnético -


interferencia IEC 60601 conformidad Pautas
Aparatos de radiocomunicación
portátiles y móviles no se deben
utilizar más cerca al aparato
ARTROMOT®-S3 (incluidos los
cables) que la distancia de
seguridad recomendada, la cual
es calculada con ayuda de la
ecuación apropiada para esta
clase de frecuencia de transmi-
sión.
Distancia de seguridad recomen-
dada:
Magnitudes pertur- 3 Veff 3 Veff d = 1,2 öä
P
badoras de AF 150 kHz a
conducidas según 80 MHz
IEC 61000-4-6
Magnitudes pertur- 3 V/m 3 V/m d = 1,2 öäP
badoras de AF 80 MHz a 2,5 GHz 80 MHz a 800 MHz
radiadas según IEC
61000-4-3

d = 1,2 öä
P
800 MHz a 2,5 GHz

Con P como la potencia de salida nominal del


transmisor en vatios (W) según los datos del
fabricante del transmisor y d como la distancia de
seguridad recomendada en metros (m).
Según un estudio realizado in situa, la intensidad de
campo de transmisores de radiofrecuencia estacio-
narios es en todas las gamas de frecuencias inferior
al nivel de conformidadb.
En las proximidades de aparatos
marcados con el siguiente símbolo
es posible que hayan interferencias.

OBSERVACIÓN 1: A 80 MHz y 800 MHz siempre vale el valor superior.


OBSERVACIÓN 2: Estas pautas no son aplicables en todas las situaciones. La propagación de
ondas electromagnéticas es influenciada por la absorción y reflexión de edificios, objetos y
personas.
a) La intensidad de campo de emisoras estacionarias como p. ej. estaciones base de radiotelefo-
nía y redes móviles, estaciones de aficionados así como emisoras de radio y televisión AM y FM
teoréticamente no puede ser determinada con exactitud. Para determinar el entorno electro-
magnético debido a emisoras estacionarias de alta frecuencia, se recomienda efectuar un
ensayo de todo el emplazamiento. Si la intensidad de campo determinada en el emplazamiento
del aparato ARTROMOT®-S3 supera el nivel de conformidad indicado anteriormente, se tiene
que observar que el aparato ARTROMOT®-S3 funcione de verdad normal y correctamente en
cada lugar de aplicación. Si se observan características de funcionamiento inusuales, tal vez
sea necesario tomar medidas adicionales como p. ej. orientar el aparato ARTROMOT®-S3 en
otra dirección o emplazarlo en otro lugar.
b) Dentro de la banda de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz la intensidad de campo es inferior a
3 V/m.

162
All manuals and user guides at all-guides.com
9.3 Distancias de seguridad recomendadas
Distancias de seguridad recomendadas entre aparatos de radiocomunicación AF portátiles y
móviles y el aparato ARTROMOT®-S3

El aparato ARTROMOT®-S3 ha sido diseñado para el servicio en un entorno electromagnético,


en el cual se controlan las magnitudes perturbadoras de AF radiadas. El cliente o usuario del
aparato ARTROMOT®-S3 puede ayudar a que se eviten interferencias electromagnéticas
mediante el mantenimiento de una distancia mínima entre los equipos de radiocomunicación AF
portátiles y móviles (transmisores) y el aparato ARTROMOT®-S3, tal como se recomienda a
continuación según la máxima potencia de salida del respectivo equipo de radiocomunicación.

Potencia nominal del Distancia de seguridad según frecuencia de transmisión


transmisor W m
150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
d = 1,2 öä
P d = 1,2 öä
P d = 1,2 öä
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Para transmisores, cuya potencia nominal no está indicada en la tabla anterior, se puede
calcular la distancia con ayuda de la ecuación que pertenece a la respectiva columna, y en
donde P es la potencia nominal del transmisor en vatios (W) según los datos del fabricante del
transmisor.

OBSERVACIÓN 1: Para calcular la distancia de protección recomendada de estaciones emisoras


dentro de la banda de frecuencias de 80 MHz a 2,5 GHz se ha utilizado un factor adicional de 10/3
para reducir así la probabilidad de que un aparato de comunicación móvil/portátil, que haya sido
llevado a la zona de pacientes sin querer, pueda provocar un defecto o una avería.

Español
OBSERVACIÓN 2: Estas pautas no son aplicables en todas las situaciones. La propagación de
ondas electromagnéticas es influenciada por la absorción y reflexión de edificios, objetos y
personas.

10. Contacto

En caso de preguntas respecto a Tel. +49 761 45 66-01


nuestro producto o respecto al servicio Fax +49 761 45 66 55-01
técnico, no vacile en ponerse en
contacto con nosotros. Nosotros con ■ Internet
gusto le ayudaremos. www.ormed.de
Correo electrónico: info@ormed.de
■ ORMED internacional
Por favor póngase en contacto con ■ Garantía:
su comerciante especializado local o 2 años (para piezas mecánicas)
directamente con la agencia principal 2 años (para piezas electrónicas)
de ORMED en Alemania.
■ Venta:
■ Establecimiento principal en Ormed GmbH & Co. KG
Alemania Merzhauser Straße 112
Ormed GmbH & Co. KG D-79100 Freiburg
Merzhauser Straße 112
D-79100 Freiburg

163
All manuals and user guides at all-guides.com

11. Servicio técnico

11.1 Línea directa para Nota:


preguntas técnicas Sólo personal técnico debidamente
autorizado debe realizar las reparacio-
¿Tiene alguna pregunta técnica? nes.
¿Necesita ayuda de nuestro servicio La empresa ORMED GmbH & Co. KG
técnico? le ofrece cursillos de formación en
Teléfono: +49-180-5-1 ORMED todo lo referente al servicio técnico.
+49-180-5-1 67 63 33
Fax: +49-180-5-3 ORMED En algunos casos por favor tener en
+49-180-5-3 67 63 33 cuenta recargos por cantidades peque-
ñas.

11.2 Expedición Pos. Descripción Nº de art. Cantidad


1. Tarjeta chip del
Sólo envíe el aparato embalado en su paciente 0.0034.048
embalaje original para evitar daños de 2. Tarjeta chip del
transporte. Usted puede adquirir cajas paciente (protocolo) 0.0037.035
de cartón para la expedición a través 3. Rotulador para Tarjeta
de ORMED. chip del paciente 0.0031.006
Antes de empaquetar la tablilla, usted
debe desplazarla a la respectiva posi-
ción de transporte (véase cap. 5 y 6).

11.3 Piezas de recambio

La lista actual de piezas de recambio se


encuentra en el manual de servicio
técnico.
Al pedir piezas de recambio, por favor,
siempre indicar lo siguiente:
- Posición
- Descripción
- Número de artículo
- Cantidad
- Número de serie del aparato

164
All manuals and user guides at all-guides.com
12. Declaración de conformidad

C ONFORMIDAD Declaración de conformidad


Según las disposiciones de la norma CE 93/42/CEE del 14.06.1993 para
productos sanitarios, la empresa
ORMED GmbH & Co.KG
Merzhauser Straße 112
D-79100 Freiburg

declara que los productos de la línea de productos


ARTROMOT® (según anexo)

concuerdan del todo con la norma 93/42/CEE del 14.06.1993, anexo II,
así como con los requisitos básicos del anexo I.

0297
DE

Friburgo (Alemania), el 13.06.07

_______________________________________

Español
- Comisionado de gestión de calidad -
D ECLARACIÓN

Anexo:

ARTROMOT®-S2PRO
ARTROMOT®-S3
ARTROMOT®-S3 Comfort
ARTROMOT®-K1
ARTROMOT®-K2
ARTROMOT®-K2PRO
ARTROMOT®-K2PRO Chip
ARTROMOT®-K3
ARTROMOT®-K4
ARTROMOT®-SP2
ARTROMOT®-SP3
ARTROMOT®-E2
ARTROMOT®-E2 compact

165
All manuals and user guides at all-guides.com

Indice

Descrizione dell’apparecchiatura 3
Illustrazioni 252
Symbol overview 249

1. Informazioni sull’impiego dell’apparecchiatura per la mobilizzazione 167


1.1 Possibilità d’impiego 167
1.2 Obiettivo della terapia 167
1.3 Indicazioni 167
1.4 Controindicazioni 167
2. Descrizione dell’ARTROMOT®-S3 168
2.1 Spiegazione degli elementi funzionali 168
2.2 Spiegazione dell’unità di programmazione 169
2.3 Spiegazione dei pittogrammi 172
2.4 Spiegazione dei simboli (collegamenti e targhetta del modello) 173
3. Avvertenze per la sicurezza 174
4. Messa a punto dell’apparecchio 178
4.1 Collegamento dell’apparecchio e controllo funzionale 178
4.2 Regolazione dell’apparecchio in base alle misure del paziente 179
5. Impostazione dei valori terapeutici 181
5.1 Note generali sulla programmazione per l’ARTROMOT®-S3 181
5.2 Programmazione dell’ARTROMOT®-S3 versione Standard 183
5.3 Informazioni sui valori terapeutici nelle versioni Standard 183
5.4 Programmazione dell’ARTROMOT®-S3 versione comfort 188
5.5 Informazioni sui programmi delle versioni Comfort 189
es
5.6 Esempi di applicazione/programmazione 194
6. Cura, manutenzione, trasporto, adattamento 197
6.1 Cura dell’apparecchiatura 197
6.2 Manutenzione (sostituzione dei fusibili) 197
6.3 Trasporto 198
6.4 Adattamento 200
uid

7. Avvertenze riguardanti l’ambiente 201


8. Specifiche tecniche 201
9. IEC 60601-1-2:2001 202
9.1 Emissioni elettromagnetiche 202
9.2 Immunità ai disturbi elettromagnetici 203
9.3 Distanze di protezione raccomandate 205
lol-gm

10. Contatti 205


11. Servizio tecnico assistenza clienti 206
11.1 Hotline tecnica 206
11.2 Spedizione 206
11.3 Parti di ricambio 206
12. Dichiarazione di conformità 207

166
All manuals and user guides at all-guides.com

1. Informazioni sull’impiego dell’apparecchiatura per


la mobilizzazione

1.1 Possibilità d’impiego 1.3 Indicazioni

L’ARTROMOT®-S3 è L’apparecchiatura per la mobilizzazione


un’apparecchiatura per la mobilizza- è adatta per la terapia delle più comuni
zione motorizzata per il movimento lesioni, degli stati postoperatori e delle
passivo continuo malattie dell’articolazione della spalla
(Continuous Passive Motion = CPM) come, per esempio:
dell’articolazione della spalla.
- distorsioni e contusioni delle articola-
Il suo impiego sia nella degenza ospe- zioni,
daliera / nell’ambulatorio medico sia nel
- artrotomie e artroscopie in combina-
servizio di noleggio costituisce un
zione con sinoviectomie, artrolisi e altri
importante complemento del tratta-
interventi intraarticolari
mento medico terapeutico.
- artroplastiche di ogni tipo
- mobilizzazione dell’articolazione
1.2 Obiettivo della terapia durante la narcosi,
- fratture trattate mediante intervento
chirurgico, pseudoartrosi, nella misura
La terapia di mobilizzazione con
in cui sono stabili nei riguardi
l’apparecchiatura per la mobilizzazione
dell’esercizio
ARTROMOT®-S3 ha soprattutto lo
scopo di evitare danni conseguenti - operazioni di decompressione (acro-
all’immobilizzazione, di recuperare mioplastica)
precocemente una mobilità indolore
- impianti di endoprotesi
dell’articolazione come pure di favorire
un processo più rapido di guarigione - interventi sui tessuti molli nel cavo
con buoni risultati funzionali. ascellare e nella zona del cingolo
scapolare
- operazioni di asportazione di tumori
Ulteriori obiettivi terapeutici sono:
nella zona della spalla
- miglioramento del metabolismo artico-
lare,
- prevenzione dell’irrigidimento dell’arti- 1.4 Controindicazioni
colazione (artrofibrosi),
- favorire la ristrutturazione e la guari-
L’ARTROMOT®-S3 non deve essere
gione delle zone cartilaginose e di
Italiano

utilizzata nei seguenti casi:


lesioni ai legamenti,
- alterazioni infiammatorie acute dell’ar-
- accelerazione del riassorbimento di
ticolazione, eccetto laddove espressa-
ematomi
mente prescritta dal medico curante
- miglioramento della circolazione
- paralisi spastiche,
linfatica e sanguigna
- osteosintesi instabili,
- prevenzione di trombosi ed embolie

167
All manuals and user guides at all-guides.com

2. Descrizione dell’ARTROMOT®-S3

L’apparecchiatura motorizzata per la


mobilizzazione rende possibili i seguenti 2.1 Spiegazione degli
movimenti nell’articolazione della spalla: elementi funzionali
adduzione/abduzione 0° - 30° - 175°
rotazione Nota:
interna/esterna 90° - 0° - 90° consultare la pag. 3!
1. Unità di programmazione
elevazione (flessione) 0° - 30° - 175°
a gomito piegato con 2. Chipcard del paziente
un angolo di 60° - 90° 3. Vano per riporre l’unità di program-
mazione
anteversione/retroversione 0° -120° 4. Bracciolo per il braccio sano
(adduzione/abduzione orizzontale) 5. Rotelle per il trasporto
Regolabile solo manualmente 6. Connessione per il cavo di collega-
L’apparecchiatura può essere impiegata mento dell’apparecchio
su tutti e due i lati, con l’adattamento. 7. Interruttore principale on/off
8. Fusibile di protezione dell’apparec-
Nota! chio
9. Spina per l’elemento di mobilizza-
Per consentire una rappresentazione zione
univoca della posizione attuale 10. Vite ad alette per regolare
dell’apparecchiatura per la mobilizza- l’inclinazione dello schienale
zione, i valori della rotazione interna 11. Per ripiegare lo schienale (posizione
vengono contrassegnati sul display e di trasporto)
all’interno del Manuale d’istruzioni con 12. Regolazione
«–». dell’anteversione/retroversione
(adduzione/abduzione orizzontale)
L’ARTROMOT®-S3 si distingue, fra 13. Tubo di supporto per la regolazione
l’altro, per le seguenti caratteristiche: dell’altezza
- possibilità di una regolazione anato- 14. Vite di fissaggio per la regolazione
mica corretta dell’altezza
- movimenti fisiologici 15. Tubo ad innesto per la regolazione
- movimenti della massima ampiezza dell’altezza
16. Motore A
- unità di programmazione per la
regolazione fine di tutti i valori tera- 17. Tubo di supporto per la regolazione
peutici della lunghezza omero
18. Leva di bloccaggio per la regola-
- chipcard per la memorizzazione dei
zione della lunghezza omero
parametri programmati
19. Tubo ad innesto per la regolazione
- facilità di trasporto della lunghezza omero
20. Vite di fissaggio per la regolazione
Compatibilità biologica
dell’angolazione gomito
Le parti dell’ ARTROMOT®-S3 che, in 21. Motore B
conformità alle norme e ai regolamenti, 22. Appoggio avvolgente del gomito
entrano in contatto con il paziente sono 23. Appoggio avvolgente dell’avam-
progettate in modo da soddisfare i braccio
requisiti di compatibilità biologica previsti 24. Cintura per il fissaggio dell’avam-
dalle norme applicabili. braccio
25. Tubo di supporto per la regolazione
della lunghezza avambraccio
26. Leva di bloccaggio per la regola-
zione della lunghezza avambraccio

168
All manuals and user guides at all-guides.com
27. Tubo ad innesto per la regolazione 31. Regolazione dell’altezza per il
della lunghezza avambraccio fissaggio della spalla1
28. Vite di fissaggio per la meccanica 32. Regolazione dell’altezza per il
della rotazione fissaggio del paziente1
29. Impugnatura 33. Giunto sferico per il poggiatesta1
30. Regolazione della profondità per il 34. Copiglie di sicurezza
poggiatesta1
Con riserva di modifiche tecniche
(06/2007)
1
Vale solo per l’ARTROMOT®-S3 comfort

2.2 Spiegazione dell’unità di programmazione

2.2.1 Unità di programmazione nel funzionamento normale

Chipcard del paziente


Angolazione attuale motore A Angolazione attuale motore B

Programma terapeutico Display della durata


programmato della terapia

Valore di abduzione
Valore di rotazione
programmato
esterna programmato
Valore di adduzione Valore di rotazione
programmato interna programmato

Senso di rotazione Senso di rotazione


attuale motore A attuale motore B
Tasti parametri
Tasto MENÚ Italiano

Tasto «+» Tasto START

Tasto «-» Tasto STOP

169
All manuals and user guides at all-guides.com
2.2.2 Unità di programmazione nella modalità di selezione
del MENU

Angolazione Angolazione attuale


attuale dell’ap- dell’apparecchiatura
parecchiatura per la mobilizzazione
per la mobilizza- in rotazione
zione in abdu- interna/rotazione
zione/adduzione esterna

Livello di MENU
attuale
Parametri seleziona-
bili e rispettivi tasti
parametri

2.2.3 Unità di programmazione nella modalità di


programmazione Ampiezza di movimento

Valore massimo
Funzione selezionata programmato attuale
dell’abduzione o della
rotazione esterna (in
questo caso Abdu-
zione)

Angolazione attuale
Parametro attivato dell’apparecchiatura
(in questo caso per la mobilizzazione
Abduzione) abduzione/adduzione
oppure rotazione
interna/esterna

Valore massimo
programmato attuale
dell’adduzione/rota-
zione interna
(in questo caso
Adduzione)

170
All manuals and user guides at all-guides.com
2.2.4 Unità di programmazione nella modalità di
programmazione Generale

Stato attuale della


Funzione selezionata funzione selezionata
(in questo caso
Velocità)

es
uid

Italiano
lol-gm

171
All manuals and user guides at all-guides.com
2.3 Spiegazione dei pittogrammi

Vedere anche il prospetto dei pittogrammi, pagina 249.

Programmi standard: Programmi comfort:

Abduzione Programma di riscalda-


mento

Adduzione
Programma di isolamento

Rotazione interna
Documentazione sul
decorso terapeutico
Rotazione esterna Abduzione/Adduzione

Pausa Documentazione sul


decorso terapeutico
Rotazione interna/
Timer Rotazione esterna

Velocità Oscillazione

Nuovo paziente Distensione Abduzione

Inversione carico motore A Distensione Rotazione


interna

Inversione carico motore B


Distensione Rotazione
esterna
Motore A on/off

Motore B on/off

Impostazione di trasporto

Modalità di funzionamento
sincrono/asincrono

Durata complessiva della


terapia

Menu Assistenza clienti

172
All manuals and user guides at all-guides.com
2.4 Spiegazione dei simboli
(collegamenti e targhetta del modello)

Corrente alternata

Collegamento del condut-


tore di protezione

Parte applicata tipo B

Interruttore principale OFF

Interruttore principale ON

Seguire la documentazione
di accompagnamento

Non smaltire insieme ai


rifiuti domestici non
differenziati

Italiano

173
All manuals and user guides at all-guides.com

3. Avvertenze per la sicurezza

Spiegazione
È assolutamente necessario leggere le
 Avvertimento!
Avvertenze per la sicurezza prima della Pericolo per il paziente 
messa in servizio dell’apparecchiatura – L’impiego dell’ARTROMOT®-S3 è
per la mobilizzazione. Le Avvertenze per riservato esclusivamente a perso-
la sicurezza sono contrassegnate come nale autorizzato. Una persona
segue: autorizzata è colei che è stata
addestrata all’uso dell’apparecchio
 Pericolo! e conosce il contenuto di queste
Attira l’attenzione su un pericolo istruzioni.
immediato. La mancata osservanza – Prima di ogni utilizzo dell’apparec-
dà luogo alla morte oppure a lesioni chio, l’operatore deve accertare la
gravissime. sicurezza funzionale e la regolarità
dello stesso. Occorre sopratutto
verificare che i cavi e i connettori
 Avvertimento! non siano danneggiati. Le parti
danneggiate vanno sostituite imme-
Attira l’attenzione su un pericolo. La
diatamente.
mancata osservanza può dare luogo
alla morte oppure a lesioni gravissime. – Prima d’iniziare il trattamento
terapeutico, occorre eseguire una
prova composta da più cicli di
movimento, prima senza e poi con il
 Attenzione! paziente. Bisogna controllare che
tutte le viti di regolazione siano
Attira l’attenzione su una situazione
saldamente in sede.
potenzialmente pericolosa. La man-
cata osservanza può provocare lesioni – Se sorgono dei dubbi sulla corret-
lievi e/o danni all’apparecchio. tezza delle impostazioni dell’appa-
recchio e/o della sua programma-
zione, si deve interrompere immedia-
Avvertenze per la sicurezza tamente la terapia.
– Rispettare la correttezza anato-
 Pericolo! mica della regolazione dell’appa-
Pericolo di esplosione 
recchio in funzione del paziente. A
tale scopo controllare le seguenti
L’ARTROMOT®-S3 non è destinata impostazioni/posizionamenti:
all’uso in zone a rischio di esplosione (vedere la numerazione sull’appa-
in locali adibiti alle applicazioni recchio):
medicali. Si possono creare delle zone a
1. Anteversione/retroversione
rischio di esplosione in seguito all’uso
(adduzione/abduzione orizzontale)
di sostanze infiammabili quali aneste-
2. Regolazione dell’altezza
tici, disinfettanti e detergenti per la
3. Regolazione lunghezza omero
pelle.
4. Regolazione angolazione gomito
5. Regolazione lunghezza avam-
braccio

174
All manuals and user guides at all-guides.com
6. Regolazione del poggiatesta – La chipcard del paziente deve
Con l’impiego dell’opzione di essere completata con il nome del
fissaggio paziente1 paziente e utilizzata esclusivamente
7. Regolazione altezza e profondità per quel paziente specifico. Se la
del poggiatesta e del fissaggio chipcard del paziente viene usata
spalla1 per un altro paziente, occorre
assicurarsi che i dati del paziente
– Le impostazioni da 1 a 7 possono precedente vengano cancellati
essere modificate solo se sull’appa- (vedere Capitolo 4.1 e Capitolo 5.3,
recchiatura non è presente nessun paragrafo «Nuovo paziente»).
paziente. Si devono utilizzare solo chipcard
– Il movimento deve sempre avvenire originali.
senza dare luogo a dolore e irrita- – L’ARTROMOT®-S3 deve essere
zioni. utilizzata solo con accessori appro-
– Durante la spiegazione delle funzioni vati da ORMED.
e l’uso dell’apparecchiatura per la – Assicurarsi che nessuna parte del
mobilizzazione, il paziente deve corpo e nessun oggetto (come
essere in pieno stato di coscienza. coperte, cuscini, cavi, ecc.) possano
– La scelta dei parametri terapeutici finire nelle parti in movimento
da programmare, compreso il dell’apparecchiatura.
programma terapeutico da impie-
gare, può e deve essere effettuata
solo dal medico curante o dal  Avvertimento!
Pericolo di folgorazione 
terapista.
Nel caso singolo deve essere il
medico o il terapista a decidere se È assolutamente necessario osservare
l’apparecchiatura per la mobilizza- gli avvertimenti che seguono, altri-
zione può essere impiegata nel caso menti vi è pericolo di vita per il
di quel paziente particolare. paziente, l’operatore e gli assistenti.
– Il funzionamento dell’unità di – Prima della messa in funzione,
programmazione accertarsi che l’ARTROMOT®-S3 sia
dell’ARTROMOT®-S3 va spiegato al a temperatura ambiente. Se
paziente e l’apparecchiatura deve l’apparecchio è stato trasportato a
trovarsi nelle immediate vicinanze, temperature inferiori allo zero
in modo da consentirgli d’inter- occorre tenerlo per circa 2 ore a
rompere la terapia in caso di neces- temperatura ambiente fino a quando
sità. Nel caso di pazienti che non l’acqua di condensa eventualmente
possono manovrare l’unità di presente si sarà asciugata.
Italiano
programmazione, peres. in caso di – L’ARTROMOT®-S3 deve essere
paralisi, il trattamento si può ese- azionata esclusivamente in ambienti
guire solo sotto sorveglianza conti- asciutti.
nua da parte di personale specializ-
zato. – Per separare l’apparecchio dalla
rete, prima di tutto scollegare la
spina dalla presa a parete e solo
successivamente staccare il cavo di
collegamento dall’apparecchio.

1
Vale solo per l’ARTROMOT®-S3 comfort

175
All manuals and user guides at all-guides.com
– Collegandolo ad altri apparecchi o  Avvertimento!
raggruppando più sistemi medicali,
occorre accertarsi che non possa Disturbi al funzionamento dell’appa-
sorgere alcun pericolo dovuto al recchio 
sommarsi di correnti disperse. Per – Campi elettrici e magnetici possono
ulteriori informazioni, rivolgersi a influire sul funzionamento dell’appa-
ORMED. recchio. Durante il funzionamento,
– Per l’alimentazione non è consentito assicurarsi che tutti gli apparecchi
usare prolunghe con prese multiple. esterni in funzione nelle vicinanze,
È consentito collegare soddisfino i più importanti requisiti
l’ARTROMOT®-S3 solo a una presa di compatibilità elettromagnetica
con contatto di protezione instal- pertinenti. Apparecchi a raggi X,
lata in modo regolamentare. Prima tomografi, impianti trasmittenti,
del collegamento, srotolare comple- telefonini ecc. possono interferire
tamente il cavo di collegamento con altri apparecchi in quanto, in
dell’apparecchio e posarlo in modo conformità alle loro norme di omolo-
tale che, durante il funzionamento, gazione, possono emettere disturbi
non possa finire tra parti in movi- elettromagnetici più elevati.
mento. Tenere questi apparecchi a una
distanza sufficiente, prima dell’appli-
– Prima di tutte le operazioni di pulizia cazione eseguire un controllo
e di manutenzione, scollegare la funzionale.
spinadalla presa di corrente.
– Le operazioni di riparazione e
– Nessun liquido deve penetrare manutenzione devono essere
nell’apparecchiatura per la mobi- eseguite solo da personale autoriz-
lizzazione oppure nell’unità di zato.
programmazione.
Se è penetrato del liquido, – Tutti i cavi vanno posati in modo
l’ARTROMOT®-S3 si può rimettere che durante il funzionamento non
in servizio solo dopo un controllo da finiscano in parti in movimento e
parte del Servizio Tecnico Assi- non vi sia nessun pericolo
es
stenza Clienti. d’inciamparvi.
– Controllare l’ARTROMOT®-S3
almeno una volta all’anno per
verificare se ci sono danni o collega-
menti allentati.
uid

 Attenzione!
Evitare punti di sfregamento e di
compressione  Nel caso di
pazienti adiposi, particolarmente alti
e di statura molto bassa fare atten-
zione a evitare punti di sfregamento e
lol-gm

di compressione.
Pericolo per il paziente, danni all’ap-
parecchiatura per la mobilizzazione
 L’apparecchiatura per la mobiliz-
zazione non deve essere utilizzata per
il trasporto delle persone.

176
All manuals and user guides at all-guides.com

 Attenzione!
Danni all’apparecchio 
– Assicurarsi che i parametri della
vostra rete elettrica coincidano con
i valori della tensione e della fre-
quenza riportati sulla targhetta del
modello.
– La sollecitazione massima conti-
nua del sedile è pari a 150 kg.
– Assicurarsi che nessun oggetto
(come coperte, cuscini, cavi, ecc.)
possa finire nelle parti in movi-
mento dell’apparecchiatura.
– Non esporre l’ARTROMOT®-S3 alle
radiazioni solari dirette, altrimenti i
componenti potrebbero riscaldarsi
eccessivamente.
– Tenere presente che le spine si
possono inserire solo in una deter-
minata posizione e bloccare sempre
il collegamento a connettore con il
bloccaggio.

Italiano

177
All manuals and user guides at all-guides.com

4. Messa a punto dell’apparecchio

Nota: per l’illustrazione delle singole


operazioni, si rimanda alle pagg. 3 e Impostazione con chipcard già
252. programmata

Inserire la chipcard originale del


4.1 Collegamento paziente (2) nell’unità di programma-
zione (1).
dell’apparecchio e
Premere il tasto START.
controllo funzionale
La posizione iniziale (valore di addu-
zione massimo, valore medio rotazione
1. Collegare il cavo di collegamento interna/rotazione esterna) verrà rag-
dell’apparecchio alla presa di con- giunta automaticamente.
nessione (6) dell’apparecchio, quindi
inserire la spina in una presa di
corrente con contatto di protezione
(100-240 V, 50/60 Hz). Controllo funzionale

2. Accendere l’interruttore principale (7).


Se si comanda l’unità di programma-
3. Portare, quindi, l’apparecchiatura
zione come descritto sopra e si porta
nella sua posizione base come
l’ARTROMOT®-S3 nella posizione base
segue:
(vedere i valori della posizione base
all’interno del Capitolo 5.3), l’appa-
recchio funziona in modo ineccepibile.
Prima impostazione nel caso di
nuovo paziente
Durante il funzionamento, l’apparecchio
esegue internamente in modo continuo
Annotare il nome del paziente sul retro un controllo funzionale. Se nel farlo
della chipcard. Inserire la chipcard rileva un errore,
originale del paziente (2) all’interno
– viene emesso un segnale di avverti-
dell’unità di programmazione (1).
mento
Sull’unità di programmazione premere 3
– si disinserisce immediatamente
volte il tasto MENU, fino ad accedere al
livello di programmazione 3 (ad ogni – sul display appare l’indicazione
pressione del tasto, si passa al livello «ERROR» insieme a un codice di
successivo). errore (per esempio ERROR 5).
Premere il tasto parametri «Nuovo In questo caso si può tentare un
paziente» e attivare questa riavvio, spegnendo per breve tempo
funzione (segno di spunta nel cerchio di e riaccendendo l’interruttore princi-
fianco alla funzione). pale. Se il messaggio di errore
dovesse permanere, l’apparecchio
Premere il tasto START. La posizione
deve essere utilizzato solo dopo un
base verrà raggiunta automaticamente.
controllo effettuato dal servizio
tecnico assistenza clienti.

Una volta che ci si è accertati che


l’ARTROMOT®-S3 funziona perfetta-
mente, far accomodare il paziente
sull’ARTROMOT®-S3.

178
All manuals and user guides at all-guides.com
• Regolare quindi il poggiatesta1:
4.2 Regolazione dell’appa- regolazione dell’altezza con la vite di
recchio in base alle fissaggio (32), regolazione della
profondità con la vite di fissaggio (30),
misure del paziente regolazione fine con il giunto sferico
(33).
• Posizionare il fissaggio della spalla1
Nota! con la vite di fissaggio (31) circa 1 cm
Nel corso delle seguenti impostazioni, sopra le spalle.
il braccio del paziente non si deve • Regolare l’altezza del bracciolo per il
trovare ancora sul bracciolo. Solo se braccio sano in modo che il paziente
l’apparecchiatura è stata preimpostata sia seduto dritto (vite di fissaggio 14).
in base alle misure del paziente si
deve eseguire un controllo dell’impo-
stazione o una regolazione fine con il
braccio del paziente nel bracciolo.
Le impostazioni sono numerate da 1 a
5. Questi numeri sono riportati sull’ap-
parecchiatura come ausilio all’orienta-
mento. Procedere alle impostazioni
sempre in questo ordine.
Annotare i valori da impostare sul
retro della chipcard del paziente.
Prima d’iniziare con l’impostazione
precisa dell’ARTROMOT®-S3 in base
alle misure del paziente, è necessario
adattare eventualmente l’apparecchia-
tura per la spalla sinistra o destra
(vedere Capitolo 6.4 «Adattamento»).

Impostazione anatomicamente corretta


Prima d’iniziare il trattamento si devono
eseguire le seguenti regolazioni:

Schienale, poggiatesta, fissaggio


spalla, bracciolo

Prima di cominciare con le impostazioni


vere e proprie, portare il paziente in una
Italiano

posizione anatomica corretta.

• Aprire la vite ad alette (10) e mettere


lo schienale in una posizione confor-
tevole per il paziente (Fig. F).

1
Vale solo per l’ARTROMOT®-S3 comfort

179
All manuals and user guides at all-guides.com

† Anteversione/retroversione Nota!
(Fig. A) (adduzione/abduzione
orizzontale) Una variazione dell’angolazione del
gomito a meno o più di 90° di fles-
sione ha come conseguenza un
Lo scopo della regolazione è quello di cambiamento dell’impostazione della
ottenere una posizione il più possibile lunghezza dell’omero.
comoda per il paziente.
• Premere la manopola di arresto (12) e
fare attenzione che, dopo la regola-
zione, essa rientri di nuovo a scatto ì Lunghezza avambraccio (Fig. E)
correttamente.
• Allentare la leva di bloccaggio (26) e
tirare in fuori l’impugnatura in misura
Œ Regolazione dell’altezza (Fig. B) tale da consentire all’avambraccio di
trovare comodamente posto tra
Prima di allentare la vite di fissaggio appoggio avvolgente del gomito e
(14), tenere ferma la parte mobile impugnatura.
dell’apparecchiatura, in modo che non
cada in basso; il modo migliore è quello • Serrare di nuovo la leva di bloccag-
di tenerla per il tubo di supporto per la gio.
regolazione della lunghezza (17).
Nota!
• Regolare l’altezza in modo che l’asse
del motore A sia allineato con il punto Per un adattamento preciso, è possi-
di rotazione dell’articolazione della bile regolare l’inclinazione del brac-
spalla (Fig. pag. 179). Il punto di ciolo.
rotazione del motore A deve coinci- A tale scopo, allentare la vite di
dere con il centro di rotazione dell’arti- fissaggio (28) sotto il bracciolo.
colazione della spalla. Regolare l’inclinazione desiderata e
• Serrare di nuovo la vite di fissaggio. serrare di nuovo la vite di fissaggio.

Å Lunghezza omero (Fig. C) Controllo delle impostazioni,


Regolazione fine
Il dispositivo di regolazione della
lunghezza dell’omero è autobloccante.
Durante la regolazione, bisogna contem- • Mettere il braccio del paziente sul
poraneamente sollevare leggermente il bracciolo.
motore B e fare attenzione che il tubo
• Controllare le impostazioni da 1 a 5 e
ad innesto non si torca.
assicurarsi che
• Allentare la leva di bloccaggio (18) e,
– il punto di rotazione del motore A
mentre si esegue la regolazione,
coincida con il centro di rotazione
sollevare leggermente il motore.
dell’articolazione della spalla
• Serrare di nuovo la leva di bloccag-
– l’asse del motore B, il punto cen-
gio.
trale dell’articolazione del gomito e
il punto centrale dell’articolazione
è Angolazione gomito (Fig. D) della spalla formino una retta.
Per un adattamento preciso si può
anche regolare il bracciolo in
Normalmente il gomito si regola su una
altezza e inclinazione. A tale scopo,
flessione da 90° fino a 60°.
allentare la vite di fissaggio (28)
• Allentare la vite di fissaggio (20). Per sotto il bracciolo.
facilitare la regolazione, sollevare di
• Assicurarsi che tutte le viti di fissag-
pochissimo il motore B.
gio siano serrate e che tutte le leve di
• Procedere alla regolazione desiderata bloccaggio siano chiuse corretta-
e serrare di nuovo la vite di fissaggio. mente.

180
All manuals and user guides at all-guides.com

5. Impostazione dei valori terapeutici

 Avvertimento! – viene adottata automaticamente

Pericolo per il paziente 


l’inversione carico memorizzata
nella versione «Text» per i due
Prima d’iniziare il trattamento motori.
eseguire una prova composta da più – il blocco tasti è disattivato.
cicli di movimento, senza paziente.
Eseguire, quindi, una prova con il
paziente e accertarsi che i movimenti 2. Se un’unità di programmazione
non siano dolorosi. della versione «Text» viene usata
con una chipcard formattata della
Nota: vedere anche i par. 2.2 e 2.3 e versione «Graphic»,
la pagina 249. – l’impostazione lingua viene
portata automaticamente all’im-
Nota! postazione di fabbrica – tedesco.
La programmazione è possibile solo – viene adottata automaticamente
quando la chipcard del paziente è l’inversione carico memorizzata
inserita. per il motore A nella versione
«Graphic» per entrambi i motori.
Per informazioni sui parametri tera-
peutici e sulla programmazione delle – viene mantenuto l’eventuale
funzioni e delle funzioni speciali, bloccotasti impostato nella
consultare i Capitoli da 5.1 a 5.5. versione «Graphic»; per l’utilizzo
della versione «Text» il blocco non
All’interno del Capitolo 5.6. si trovano ha nessun effetto, non è previsto
anche alcuni esempi di programma- nella versione «Text».
zione.

5.1 Note generali sulla


es
Importante! programmazione per
L’unità di programmazione l’ARTROMOT®-S3
ARTROMOT®-S3 «Graphic» può
essere collegata a tutti i prodotti
ARTROMOT® serie per la spalla a 1. Premendo brevemente il tasto MENU
partire dai numeri di serie superiori a sull’unità di programmazione, si
3000. passa alla modalità di programma-
uid

È possibile effettuare uno scambio zione.


delle chipcard tra le versioni «Text» e
Italiano

2. I singoli parametri terapeutici e le


«Graphic». singole funzioni sono distribuiti su
quattro (versione Standard) diversi
livelli di programmazione (4 per
Fare attenzione a quanto segue: livello) o su sei (versione Comfort).
1. Se un’unità di programmazione Per programmare un parametro si
lol-gm

della versione «Graphic» viene deve richiamare il livello di program-


usata con una chipcard formattata mazione corrispondente. Anche
della versione «Text», questa operazione si compie con il
tasto MENU. Ogni volta che lo si
– viene mantenuta l’impostazione preme, si passa al livello successivo.
lingua della versione «Text»; che è Qualunque sia il livello di program-
irrilevante per l’utilizzo della mazione richiamato, esso sarà
versione «Graphic». visualizzato al centro del display con
M1, M2 ecc.

181
All manuals and user guides at all-guides.com
3. I parametri terapeutici o le funzioni si motore modifica il senso di rotazione
richiamano di volta in volta con uno dopo il raggiungimento dei valori
dei 4 tasti parametri posti sotto il massimi.
display. Quali parametri o funzioni
corrispondono ai 4 tasti parametri Nota!
viene indicato dai simboli sopra.
- Una descrizione dei parametri si
Appena si seleziona un parametro trova nei par. 5.3 e 5.5.
premendo il tasto corrispondente - Si possono visualizzare i parametri
• viene visualizzato in grande sul impostati premendo il corrispon-
display il simbolo corrispondente dente tasto parametri. Tuttavia, per
farlo, si deve premere il tasto STOP
• viene visualizzato il valore impo- e passare al corrispondente livello di
stato menu.
• sul tasto parametri il simbolo è - Per prevenire la modifica accidentale
rappresentato al contrario. dei parametri è possibile bloccare i
4. Con i tasti +/- si cambia il valore tasti premendo contemporanea-
(tenendo il tasto premuto il valore mente i tasti + e –.
scorre rapidamente).
Alcune funzioni o funzioni speciali
vengono solamente attivate o disatti- Per sbloccare, premere nuovamente
vate. Ciò avviene premendo di nuovo i due tasti.
il tasto parametri corrispondente
oppure con i tasti +/-. Quando il
parametro è attivato, nel cerchio
accanto al simbolo appare un segno - I dati sulla chipcard del paziente
di spunta. vengono cancellati automaticamente
5. Dopo aver programmato tutti i con la funzione «Nuovo paziente».
parametri, memorizzare i valori con il Premendo il tasto STOP al termine
tasto STOP. della programmazione, le imposta-
zioni vengono memorizzate automa-
6. Premere, quindi, il tasto START: ticamente anche sulla chipcard del
L’ARTROMOT®-S3 verifica i valori paziente.
impostati, si porta nella posizione
intermedia tra valore impostato di - Funzione arresto di emergenza:
rotazione interna e rotazione esterna Appena, durante la terapia, si preme
e al massimo valore di adduzione un tasto qualsiasi, l’ARTROMOT®-S3
impostato e si ferma. si disattiva immediatamente.
7. Per iniziare la terapia, premere La terapia può essere continuata
nuovamente il tasto START. premendo il tasto START. In questo
L’apparecchiatura si porta poi in caso, l’apparecchio cambia automa-
modalità sincrona prima al massimo ticamente la direzione del movi-
valore di rotazione interna. Contem- mento.
poraneamente al valore massimo di
rotazione esterna si arriva al valore
massimo di abduzione e infine al Pazienti con chipcard programmata
valore massimo di adduzione con il
valore massimo di rotazione interna. • Eseguire innanzitutto le regolazioni
Una volta raggiunta questa posizione, meccaniche.
ricomincia il ciclo di mobilizzazione • Inserire la chipcard (il paziente non
richiamando il valore massimo di deve ancora trovarsi sull’apparecchia-
abduzione unitamente al valore tura per la mobilizzazione).
massimo di rotazione esterna.
• Premere il tasto START:
Nella modalità asincrona, dopo aver l’apparecchiatura per la mobilizza-
premuto il tasto START, inizia imme- zione si porta nella posizione iniziale
diatamente un ciclo casuale di dei parametri memorizzati nella
entrambi i motori, per cui ogni chipcard e si ferma.
182
All manuals and user guides at all-guides.com
• Posizionare ora il paziente sull’appa- LIVELLO 4:
recchiatura per la mobilizzazione e
- Impostazione di trasporto
premere START per avviare la terapia.
- Modalità di funzionamento
5.2 Programmazione sincrono/asincrono
dell’ARTROMOT®-S3 - Durata complessiva
della terapia
versione Standard
- Menu Assistenza clienti
La programmazione delle singole
impostazioni dell’ARTROMOT®-S3 Nota!
Standard si svolge su più livelli di • Durante l’impostazione dei valori,
programmazione. l’apparecchio si sposta nella zona
Il passaggio da un livello all’altro è impostata. In questo modo si può
possibile premendo ripetutamente il rilevare rapidamente e con facilità
tasto MENU. l’ampiezza dei movimenti senza
Il livello scelto appare di volta in volta dolore.
sul display. • Nelle apparecchiature per la
I valori terapeutici, le impostazioni e mobilizzazione ARTROMOT®-S3
le visualizzazioni seguenti possono Comfort si possono inoltre pro-
essere immessi/richiamati tramite l’unità grammare o richiamare ulteriori
di programmazione (1): funzioni speciali (vedere Capitoli
5.4 e 5.5).
LIVELLO 1: • Ogni volta viene memorizzata
- Abduzione immediatamente l’ultima angola-
zione inserita con la programma-
- Adduzione zione della direzione del movi-
- Rotazione interna mento.

- Rotazione esterna

MENU 5.3 Informazioni sui valori


LIVELLO 2:
terapeutici nelle versioni
- Pausa
Standard
- Timer (durata della terapia)
• Per scegliere i livelli desiderati di
- Velocità programmazione, premere ripetuta-
- Nuovo paziente mente il tasto MENU.
• Per scegliere i parametri terapeutici,
MENU premere il rispettivo tasto parametri.
Italiano

LIVELLO 3: • Per modificare i valori terapeutici,


usare i tasti +/-.
- Inversione carico motore A
• Per attivare/disattivare una funzione,
- Inversione carico motore B premere nuovamente i corrispondenti
- Motore A on/off tasti parametri.
- Motore B on/off • Per memorizzare le impostazioni
eseguite, premere il tasto STOP.
MENU

183
All manuals and user guides at all-guides.com
LIVELLO 1: 3. Rotazione esterna
(per lo sgravio del carico della
spalla)
■ Abduzione
Valore massimo: 175 gradi = 0°
5. Valore massimo di abduzione

■ Adduzione
Valore massimo: 30 gradi 6. Valore massimo di rotazione
esterna
 Attenzione!
Pericolo per il paziente 
• In modalità sincrona, l’apparecchia-
Se si utilizza il fissaggio per la spalla tura si porta dopo la pressione del
non si devono programmare più di 80° tasto START prima al valore
di abduzione massimo di adduzione e al valore
medio tra rotazione interna e
rotazione esterna. Lì l’apparecchia-
■ Rotazione interna tura si ferma per consentire al
Valore massimo: - 90 gradi paziente di salire facilmente.
Premendo nuovamente il tasto
START (inizio del trattamento),
■ Rotazione esterna l’apparecchiatura si porta prima di
Valore massimo: 90 gradi tutto al valore massimo di rotazione
interna. Nel frattempo il motore A
(abduzione/adduzione) resta fermo.
Nota! Dopo aver raggiunto il valore
massimo di rotazione interna, tutti e
• I valori programmati e il numero di due i motori (A e B) si portano in
gradi effettivo misurato sul paziente maniera sincrona al valore massimo
possono variare in misura ridotta. per l’abduzione e la rotazione
• Al fine di assicurare uno svolgi- esterna. Una volta raggiunta questa
mento fisiologico della mobilizza- posizione, ricomincia il ciclo di
zione, vengono avviati in tempo mobilizzazione richiamando il valore
reale i seguenti valori in modalità massimo di adduzione unitamente
sincrona: al valore massimo di rotazione
interna.
- valore massimo di abduzione
contemporaneamente a valore • La mobilizzazione di elevazione
massimo di rotazione esterna (flessione) viene programmata
mediante i valori di abduzione/
- valore massimo di adduzione adduzione (per l’impostazione
contemporaneamente a valore meccanica vedere Capitolo 5.6
massimo di rotazione interna. «Esempi di applicazione»).
• Al fine di tener conto dello svolgi- • L’impostazione di anteversione e
mento fisiologico della retroversione deve avvenire
mobilizzazione già in occasione manualmente. Le possibili imposta-
della programmazione, si racco- zioni sono:
manda di attenersi alla sequenza di
programmazione che segue: Anteversione
(adduzione orizzontale): 120°
1. Valore massimo di adduzione
Retroversione
(abduzione orizzontale): 0°
2. Valore massimo di rotazione
interna

184
All manuals and user guides at all-guides.com
pausa in adduzione/rotazione
LIVELLO 2:
interna.
Il tasto parametri con questa
■ Pause funzione serve esclusivamente per
passare da una pausa all’altra.
Le pause hanno luogo ogni volta ai
valori massimi programmati. • Modificare il valore premendo il tasto
«+» o «-». Scegliere ad es. 5
I due punti di pausa sono: secondi.
- Valore massimo di adduzione
contemporaneamente a valore
massimo di rotazione interna
- Valore massimo di abduzione
contemporaneamente a valore
massimo di rotazione esterna.
Le pause sono impostabili in incre-
menti da 1 secondo tra 0 e
30 secondi.
• Memorizzare infine la programma-
Impostazione standard: senza pausa zione premendo il tasto STOP e
iniziare la terapia premendo il tasto
START.
Per programmare le pause, procedere
come segue: ■ Timer (durata della terapia)

• scegliere nel livello menu 2 dei tasti L’impostazione standard dell’appa-


parametri la funzione speciale . recchiatura per la mobilizzazione è
Funzionamento continuo.
• sul display compare il simbolo della Come simbolo del funzionamento
funzione speciale e informazioni continuo attivato viene visualizzato
sulle pause impostate correnti. un orologio in alto a destra sul
Sopra il tempo impostato per la display.
pausa in abduzione/rotazione L’orologio mostra il tempo trascorso
esterna della terapia.
Nel funzionamento continuo
Sotto il tempo impostato per la l’apparecchio deve essere spento
pausa in adduzione/rotazione interna con il tasto STOP.
(Immagine display).
La durata della terapia può essere
L’impostazione del tempo per la selezionata comunque anche libera-
pausa in abduzione/rotazione mente in incrementi da 1 minuto da
esterna è marcata con una casella. 1 a 300 minuti.
• Modificare il valore per la pausa di Al termine della durata della terapia
abduzione/rotazione esterna pre- l’apparecchio si disattiva automatica-
mendo i tasti «+» o «-». Scegliere ad mente nella posizione d’ingresso /
Italiano

es. 10 secondi. iniziale (valore massimo adduzione /


valore medio rotazione
interna/esterna) dei valori impostati.
In questo caso, invece dell’orologio
viene visualizzato un cerchio. Con il
riempimento del cerchio, si viene a
rappresentare in percentuale la
durata della terapia.

• Premere, quindi, di nuovo il tasto


parametri. L’indicatore passa auto-
maticamente alla riga inferiore per
l’impostazione della durata della
185
All manuals and user guides at all-guides.com
■ Velocità
LIVELLO 3:
La velocità si può impostare in
incrementi dell’1% tra l’1% e il
100%. ■ Inversione carico motore A
Il 100% corrisponde a 230°/minuto (circuito di sicurezza)
L’apparecchio passa automatica-
Impostazione standard: 100%
mente i due motori alla direzione
opposta del movimento, quando la
resistenza (il carico) da parte del
■ Nuovo paziente
paziente supera la soglia impostata
Quando si attiva questa funzione,
Livelli programmabili per l’inversione:
l’apparecchiatura si porta nella
1 - 25. Nel livello 1 basta una leggera
posizione base.
resistenza per provocare l’inversione,
Attivare questa funzione e premere nel livello 25 occorre una resistenza
START: forte.
– l’apparecchiatura si porta nella Impostazione standard: livello 25
posizione di base
– i parametri terapeutici presenti
■ Inversione carico motore B
vengono cancellati
(circuito di sicurezza)
– tutti i valori memorizzati sulla
L’apparecchio passa automatica-
chipcard vengono cancellati
mente i due motori alla direzione
– L’apparecchiatura si ferma nelle opposta del movimento, quando la
posizioni intermedie dei valori resistenza (il carico) da parte del
angolari di abduzione/adduzione e paziente supera la soglia impostata.
rotazione interna/esterna.
Livelli programmabili per l’inversione:
Con la funzione «Nuovo paziente» 1 - 25. Nel livello 1 basta una leggera
(posizione base) si effettuano le resistenza per provocare l’inversione,
seguenti impostazioni: nel livello 25 occorre una resistenza
forte.
- Abduzione: 41°
- Adduzione: 39° Impostazione standard: livello 25
es
- Rotazione interna: 1°
- Rotazione esterna: -1°
 Attenzione!
Pericolo per il paziente 
- Pause: 0
L’inversione del carico ha esclusiva-
- Timer: Funzionamento continuo
mente una funzione di sicurezza in
- Velocità: 100% caso di crampi, spasmi, blocco
uid

dell’articolazione e simili. In caso di


- Inversione carico motore A: 25
abuso il costruttore non si assume
- Inversione carico motore B: 25 nessuna responsabilità.
- Motore A: attivato
- Motore B: attivato
■ Motor A on/off
- Modalità di
Al fine di consentire un movimento
funzionamento sincrono: attivata
lol-gm

totalmente isolato, i motori possono


- Durata complessiva essere accesi e spenti singolarmente.
della terapia: 0 Il motore A gestisce l’adduzione e
l’abduzione, il motore B gestisce la
- Funzioni speciali: disattivate
rotazione interna e la rotazione
esterna.
Per una mobilizzazione isolata di
rotazione interna/esterna, program-
mare il motore A nella posizione
186
All manuals and user guides at all-guides.com
desiderata (abduzione/adduzione) e ■ Modalità di funzionamento
poi disattivare. sincrono/asincrono
Durante la terapia, il display mostra
I motori A e B possono essere avviati
nel funzionamento normale dell’appa-
in modalità di funzionamento sin-
recchiatura il simbolo «OFF» invece
crono o asincrono.
dell’angolazione programmata per
l’adduzione e l’abduzione. Sincrono:
I motori A e B guidano un movimento
Impostazione standard: Motore A
sincronizzato conforme al campione
attivato
di mobilizzazione fisiologica dell’arti-
colazione della spalla come segue:
Dalla posizione d’ingresso (valore
■ Motor B on/off
massimo adduzione / valore interme-
Al fine di consentire un movimento dio rotazione interna e rotazione
totalmente isolato, i motori possono esterna) l’apparecchiatura si sposta
essere accesi e spenti singolarmente. prima nel valore massimo di rota-
Il motore A gestisce l’adduzione e zione interna. Contemporaneamente
l’abduzione, il motore B gestisce la al valore massimo di abduzione si
rotazione interna e la rotazione arriva al valore massimo di rotazione
esterna. esterna e infine di nuovo al valore
massimo di adduzione con il valore
Per una mobilizzazione isolata di
massimo di rotazione interna. Una
adduzione e abduzione, program-
volta raggiunta questa posizione,
mare il motore B nella posizione
ricomincia il ciclo di mobilizzazione
desiderata (rotazione interna/esterna)
richiamando in tempo reale il valore
e quindi disattivare.
massimo di abduzione unitamente al
Durante la terapia, il display mostra valore massimo di rotazione esterna.
nel funzionamento normale dell’appa-
In modalità di funzionamento, il
recchiatura il simbolo «OFF» invece
funzionamento sincrono viene indi-
dell’angolazione programmata per la
cato nella parte sinistra superiore del
rotazione interna ed esterna.
display con il simbolo .
Impostazione standard: Motore B
Asincrono:
attivato
I due motori funzionano indipenden-
temente con l’ampiezza di movi-
Nota! mento impostata di volta in volta.
• Assicurarsi che sia sempre acceso Per selezionare la modalità di funzio-
uno dei motori (A o B). Altrimenti, namento «asincrono», disattivare la
alla pressione del tasto START, sul modalità «sincrono».
display compare: In modalità asincrona viene visualiz-
zato il simbolo nella parte
superiore sinistra del display.

Impostazione standard:
Italiano

«sincrono» attivato
LIVELLO 4:

■ Impostazione di trasporto
Quando è attivata questa funzione,
l’apparecchiatura si dispone nella
posizione ottimale per l’imballaggio.
Attivare questa funzione e premere
START. Si ottiene il posizionamento
nell’impostazione di trasporto. Nella
parte sinistra superiore del display
compare (vedere anche 6
«Trasporto»)

187
All manuals and user guides at all-guides.com

 Attenzione! 5.4 Programmazione


Pericolo per il paziente  dell’ARTROMOT®-S3
In linea di massima si raccomanda il versione comfort
funzionamento sincrono. L’utilizzo di
quello asincrono può essere consi-
Nella versione ARTROMOT®-S3 Comfort
gliato per finalità medico-terapeutiche.
si possono selezionare ulteriori funzioni
La modalità di funzionamento asin-
su due ulteriori livelli di programma-
crono necessita di particolare
zione.
precisione e attenzione da parte del
terapista per escludere danni al La selezione dei livelli di programma-
paziente. zione avviene come nelle versioni
standard.
I livelli di programmazione 1, 2, 3 e 6
■ Durata complessiva della terapia corrispondono ai livelli di programma-
zione 1, 2, 3 e 4 delle versioni standard.
Con la voce di menu «Durata Tutte le funzioni speciali sono disatti-
complessiva della terapia» è possibile vate nell’impostazione standard.
richiamare la durata totale del tratta-
mento (durata complessiva delle
singole sedute terapeutiche) per ogni I valori terapeutici, le impostazioni e
paziente. le visualizzazioni seguenti possono
essere immessi/richiamati tramite l’unità
Cancellazione della durata della
di programmazione (1):
terapia memorizzata.
Tenere premuto il tasto parametri
per 5 secondi oppure attivare la
LIVELLO 1:
funzione «Nuovo paziente».
- Abduzione
- Adduzione
■ MENU Assistenza clienti
- Rotazione interna
Solo per l’assistenza tecnica, consul-
tare il manuale dell’Assistenza clienti - Rotazione esterna

MENU
Da ricordare:
LIVELLO 2:
per memorizzare i parametri impostati,
premere il tasto STOP. - Pausa
- Timer (durata della terapia)
- Velocità
- Nuovo paziente

MENU
LIVELLO 3:
- Inversione carico motore A
- Inversione carico motore B
- Motore A on/off
- Motore B on/off

MENU

188
All manuals and user guides at all-guides.com
LIVELLO 4 Tutte le funzioni speciali sono disatti-
vate nell’impostazione standard.
- Programma di riscaldamento
- Programma di isolamento Nota!
- Documentazione sul LIVELLO 1: corrisponde al livello 1
decorso terapeutico dei modelli Standard (vedere: 5.3)
Abduzione/Adduzione
LIVELLO 2: corrisponde al livello 2
- Documentazione dei modelli Standard (vedere: 5.3)
sul decorso terapeutico
Rotazione interna/ LIVELLO 3: corrisponde al livello 3
Rotazione esterna dei modelli Standard (vedere: 5.3)
LIVELLO 6: corrisponde al livello 4
MENU dei modelli Standard (vedere: 5.3)
LIVELLO 5:
- Oscillazione
- Distensione Abduzione LIVELLO 4:
- Distensione
Rotazione interna
■ Programma di
- Distensione riscaldamento
Rotazione esterna
Il programma di riscaldamento
consente di portare il paziente
MENU lentamente ai valori limite impostati
per adduzione/abduzione e rotazione
LIVELLO 6: interna/rotazione esterna.
- Impostazione di trasporto Dopo aver attivato il programma di
- Modalità di funzionamento riscaldamento, l’apparecchiatura si
sincrono/asincrono posiziona tra il valore massimo di
adduzione e rotazione interna e il
- Durata complessiva valore medio dell’ampiezza di movi-
della terapia mento programmata (adduzione/rota-
- Menu Assistenza clienti zione interna e abduzione/rotazione
esterna).
Ad ogni ciclo di mobilizzazione,
5.5 Informazioni sui pro- l’ampiezza del movimento per
l’abduzione e per la rotazione esterna
grammi delle versioni viene aumentata di volta in volta di
Comfort 3°, fino al raggiungimento dei valori
massimi impostati per l’abduzione /
rotazione esterna.
Italiano

• Per scegliere i livelli desiderati di Ad ogni ciclo si raggiungono i valori


programmazione, premere ripetuta- dell’adduzione e della rotazione
mente il tasto MENU. interna. Dopo aver raggiunto i valori
• Per scegliere i parametri terapeutici, massimi per l’abduzione e la rota-
premere il rispettivo tasto parametri. zione esterna, l’apparecchiatura
passa al funzionamento normale.
• Per modificare i valori terapeutici,
usare i tasti +/-. Se è attivata una durata della terapia,
dopo che la durata della terapia è
• Per attivare/disattivare una funzione, trascorsa e quando si riavvia
premere nuovamente i corrispondenti l’apparecchiatura, la terapia ricomin-
tasti parametri. cia con il programma di riscalda-
• Per memorizzare le impostazioni mento.
eseguite, premere il tasto STOP.

189
All manuals and user guides at all-guides.com
In modalità riscaldamento, nella parte - un segno di spunta nel cerchio.
sinistra superiore del display appare il • per attivare la funzione, premere il
simbolo . tasto «+», per disattivare, il tasto «-»
Impostazione standard: disattivata Un’attivazione/disattivazione pre-
mendo nuovamente il tasto parame-
■ Programma di isolamento tri qui non è possibile.
Con questa funzione speciale, Se la funzione è attivata compare il
entrambi i motori sono messi in moto segno di spunta nel cerchio.
ma non eseguono mai i movimenti in • premere quindi il tasto parametri del
contemporanea. programma di isolamento.
Lo svolgimento della funzione spe- L’indicatore passa al campo
ciale è il seguente: percentuale superiore per inserire la
• dapprima il motore A esegue 10 posizione di arresto del motore A.
cicli ai valori massimi programmati • modificare il valore premendo il tasto
per adduzione e abduzione, poi si «+» o «-» Scegliere ad es. 75%.
ferma. Il motore B nel frattempo è
inattivo (visualizzazione del • premere, quindi, di nuovo il tasto
motore B: OFF) parametri. L’indicatore passa auto-
maticamente alla casella inferiore per
• Infine il motore B esegue 10 cicli ai l’impostazione della posizione di
valori massimi programmati per arresto del motore B.
rotazione interna e rotazione
esterna prima di fermarsi anch’esso; • modificare il valore premendo il tasto
l’intero ciclo riparte con il motore A. «+» o «-». Scegliere ad es. 25%.
Mentre è in funzione il motore B, il • memorizzare la programmazione
motore A è disattivato (visualizza- premendo il tasto STOP e iniziare la
zione motore A: OFF) terapia premendo il tasto START.
• Si può scegliere la posizione di
arresto al termine di ogni serie di 10
cicli (sia per adduzione/abduzione,
sia per rotazione interna/rotazione
esterna) in incrementi del 25% dallo
0 al 100% dell’ampiezza di movi-
mento massima programmata.
• I passi 1 e 2 possono essere
ripetuti a seconda della necessità. Il
trattamento termina premendo il
tasto STOP oppure al termine della Ciò significa che:
durata della terapia programmata. per 10 volte viene dapprima utilizzata
Nel programma di isolamento, nella l’abduzione/adduzione (motore A). Il
parte sinistra superiore del display motore B è al 25% dell’ampiezza di
appare il simbolo . movimento programmata di rotazione
interna e rotazione esterna.
Impostazione standard: disattivata
Per 10 volte viene infine utilizzata
La funzione speciale può essere l’opzione rotazione interna/rotazione
programmata come segue: esterna (motore B). Il motore A è al
• scegliere nel livello menu 4 con i 75% dell’ampiezza di movimento
tasti parametri la funzione speciale. programmata di adduzione e abdu-
Sul display vengono visualizzati: zione.
- il simbolo della funzione speciale
- le informazioni sullo stato di Nota!
attivazione (cerchio con/senza Le percentuali possono essere
segno di spunta) della funzione modificate solo attivando la funzione
- due caselle con la percentuale speciale (segno di spunta nel cer-
attualmente impostata per la chio).
posizione di arresto del motore A
e del motore B.
190
All manuals and user guides at all-guides.com
■ Documentazione sul decorso
LIVELLO 5:
terapeutico Adduzione/Abduzione

■ Oscillazione
Questa funzione speciale consente,
nel caso della versione La funzione speciale «Oscillazione»
ARTROMOT®-S3 Comfort, una consente un lavoro efficace nell’am-
riproduzione della documentazione bito degli ultimi 10° prima del rag-
dell’intero decorso terapeutico. giungimento dei valori impostati
come massimo per l’abduzione e la
Vengono registrati sia il tempo di
rotazione esterna.
funzionamento dell’apparecchiatura
sia l’ampiezza del movimento ese- Perciò l’apparecchiatura si avvia in
guito di volta in volta entro il tempo di posizione d’ingresso (massimo valore
funzionamento. di adduzione, valore medio tra
rotazione interna ed esterna). Prima
La rappresentazione avviene grafi-
di tutto l’apparecchio si porta al
camente sotto forma di due curve
valore di rotazione interna program-
tempo / svolgimento in un sistema di
mato come massimo. Poi al valore di
coordinate (asse X = ampiezza di
abduzione programmato come
movimento / asse Y = tempo), dove
massimo insieme al valore massimo
la curva superiore mostra lo sviluppo
di rotazione esterna.
del movimento nella direzione del-
l’abduzione e la curva inferiore Dopo aver raggiunto il valore pro-
mostra lo svolgimento nella direzione grammato per l’abduzione/rotazione
dell’adduzione. esterna l’apparecchiatura si porta a
10° in direzione adduzione/rotazione
interna per poi ritornare al valore
■ Documentazione sul decorso massimo di abduzione/rotazione
terapeutico Rotazione esterna.
interna/Rotazione esterna La mobilizzazione nell’ambito degli
ultimi 10° viene ripetuta complessiva-
Questa funzione speciale consente,
mente 5 volte a bassa velocità.
nel caso della versione
ARTROMOT®-S3 Comfort, una Dopo la conclusione di questo ciclo
riproduzione della documentazione di movimenti l’apparecchiatura tocca
dell’intero decorso terapeutico. di nuovo il valore dell’adduzione
es
programmato come massimo -
Vengono registrati sia il tempo di
insieme al valore di rotazione interna
funzionamento dell’apparecchiatura
programmato come massimo - per
sia l’ampiezza del movimento ese-
avviare poi un nuovo ciclo con 5
guito di volta in volta entro il tempo di
ripetizioni negli ultimi 10° dell’abdu-
funzionamento.
zione/rotazione esterna.
La rappresentazione avviene grafica-
Questa fase può essere ripetuta ogni
uid

mente sotto forma di due curve


volta che si ritiene necessario. Il
tempo / svolgimento in un sistema di
trattamento termina premendo il tasto
Italiano

coordinate (asse X = ampiezza di


STOP o al termine della durata della
movimento / asse Y = tempo), dove
terapia programmata.
la curva superiore mostra lo sviluppo
del movimento nella direzione della Impostazione standard: disattivata
rotazione esterna e la curva inferiore
mostra lo svolgimento nella direzione
lol-gm

della rotazione interna.

191
All manuals and user guides at all-guides.com

■ Distensione Abduzione Nota!


La funzione speciale «Distensione • Se nell’attivare questa funzione vi
abduzione» consente una distensione dovesse essere una pausa pro-
delicata dell’articolazione in direzione grammata, questa sarà osservata
del sollevamento del braccio. Viene ogni volta che si raggiunge il punto
trattata esclusivamente l’abduzione, il di distensione massimo.
motore B viene automaticamente
disattivato, la posizione del motore B • Qualora fosse attivata la funzione
non è più modificabile dopo «Distensione abduzione», il motore
l’attivazione della funzione speciale. B sarà disattivato automatica-
mente. Si attua, quindi,
Partendo dalla posizione centrale, un’esclusiva mobilizzazione di
l’apparecchiatura si porta dapprima adduzione/abduzione.
sul valore programmato dell’addu-
zione e poi sul valore programmato di • La funzione speciale «Distensione
abduzione. abduzione» non può essere attivata
contemporaneamente a un’altra
L’apparecchiatura si sposta quindi di funzione di distensione.
5° indietro nella direzione adduzione
e quindi molto lentamente indietro • In modalità di funzionamento, nella
verso il valore programmato dell’ab- parte sinistra superiore del display
duzione (display ) e infine tenta di appare il simbolo .
spingersi, ancora più lentamente, 5°
oltre quest’ultimo (display ).
Se la resistenza contro i 5° supple- ■ Distensione Rotazione interna
mentari dovesse diventare troppo
forte, l’inversione del carico si attiva La funzione speciale «Distensione
automaticamente e l’apparecchiatura rotazione interna» consente una
per la mobilizzazione si sposta nella leggera distensione dell’articolazione
direzione opposta. verso l’interno.
Questo ciclo di distensione viene Partendo dalla posizione centrale,
ripetuto 10 volte. L’apparecchiatura si l’apparecchiatura per la mobilizza-
porta infine sul massimo valore zione si porta prima di tutto sul valore
programmato per l’adduzione, per programmato della rotazione esterna
ricominciare con un ciclo di disten- e quindi sul valore programmato della
sione dell’abduzione. rotazione interna.
Questa fase può essere ripetuta ogni L’apparecchiatura si sposta quindi di
volta che si ritiene necessario. Il 5° indietro nella direzione rotazione
trattamento termina premendo il tasto esterna e quindi molto lentamente
STOP o al termine della durata della indietro verso il valore programmato
terapia programmata. della rotazione interna (display )e
Impostazione standard: disattivata infine tenta di spingersi, ancora più
lentamente, 5° oltre quest’ultimo
(display ).
Se la resistenza contro i 5°-supple-
mentari dovesse diventare troppo
forte, l’inversione del carico si attiva
automaticamente e l’apparecchiatura
per la mobilizzazione si sposta nella
direzione opposta.
Questo ciclo di distensione viene
ripetuto 10 volte.
Successivamente l’apparecchiatura si
porta al valore massimo program-
mato di rotazione esterna per poi

192
All manuals and user guides at all-guides.com
ricominciare con un ciclo di disten- automaticamente e l’apparecchiatura
sione della rotazione interna. si sposta nella direzione opposta.
Questa fase può essere ripetuta ogni Questo ciclo di distensione viene
volta che si ritiene necessario. Il ripetuto 10 volte.
trattamento termina premendo il tasto
L’apparecchiatura si porta infine sul
STOP o al termine della durata della
massimo valore programmato per la
terapia programmata.
rotazione interna, per ricominciare
con un ciclo di distensione della
Impostazione standard: disattivata
rotazione esterna.

Nota! Questa fase può essere ripetuta ogni


volta che si ritiene necessario. Il
• Se nell’attivare questa funzione vi trattamento termina premendo il tasto
dovesse essere una pausa pro- STOP o al termine della durata della
grammata, questa sarà osservata terapia programmata
ogni volta che si raggiunge il punto
di distensione massimo. Impostazione standard: disattivata

• Qualora fosse attivata la funzione


«Distensione rotazione interna», il
Nota!
motore A sarà disattivato automati- • Se nell’attivare questa funzione vi
camente. Si attua, quindi, dovesse essere una pausa pro-
un’esclusiva mobilizzazione di grammata, questa sarà osservata
rotazione interna/esterna. ogni volta che si raggiunge il punto
di distensione massimo.
• La funzione speciale «Distensione
rotazione interna» non può essere • Qualora fosse attivata la funzione
attivata contemporaneamente a «Distensione rotazione esterna», il
un’altra funzione di distensione. motore A sarà disattivato automati-
camente. Si attua, quindi,
• In modalità di funzionamento, nella
un’esclusiva mobilizzazione di
parte sinistra superiore del display
rotazione interna/esterna.
appare il simbolo .
• La funzione speciale «Distensione
rotazione esterna» non può essere
attivata contemporaneamente a
■ Distensione Rotazione esterna un’altra funzione di distensione.
• In modalità di funzionamento, nella
La funzione speciale «Distensione parte sinistra superiore del display
rotazione esterna» consente una appare il simbolo .
leggera distensione dell’articolazione
verso l’esterno.
Partendo dalla posizione centrale,
Da ricordare:
l’apparecchiatura per la mobilizza-
zione si porta prima di tutto sul valore per memorizzare i parametri impostati,
Italiano

programmato della rotazione interna premere il tasto STOP.


e quindi sul valore programmato della
rotazione esterna.
L’apparecchiatura si sposta quindi di
5° indietro nella direzione rotazione
interna e quindi molto lentamente
indietro verso il valore programmato
della rotazione esterna (display )
e infine tenta di spingersi, ancora più
lentamente, 5° oltre quest’ultimo
(display ).
Se la resistenza contro i 5° supple-
mentari dovesse diventare troppo
forte, l’inversione del carico si attiva

193
All manuals and user guides at all-guides.com
fianco al simbolo non deve essere
5.6 Esempi di applicazione/ più visualizzato.
programmazione 9. Memorizzare le impostazioni effet-
tuate con il tasto STOP, portare
l’apparecchiatura nella posizione
iniziale usando il tasto START e
5.6.1 Adduzione/abduzione avviare la terapia premendo nuova-
mente il tasto START.
isolata

1. Eseguire le impostazioni meccaniche 5.6.2 Rotazione interna/


in base alle misure del paziente come Rotazione esterna
descritto al Punto 4.2.
isolata
2. Usare il tasto MENU dell’unità di
programmazione per accedere al
livello 1 (M1). 1. Eseguire le impostazioni meccaniche
in base alle misure del paziente come
3. Usare il tasto parametri Rotazione descritto al Punto 4.2.
interna o Rotazione esterna
e portare l’apparecchiatura 2. Usare il tasto MENU dell’unità di
mediante i tasti +/- nella posizione di programmazione per accedere al
rotazione desiderata che deve essere livello 1 (M1).
mantenuta durante il movimento 3. Usare il tasto parametri Adduzione
isolato per l’abduzione/adduzione. o Abduzione e portare
l’apparecchiatura mediante i tasti +/-
4. Impostare, quindi, l’ampiezza di nella posizione desiderata che deve
movimento desiderata per essere mantenuta durante il movi-
l’adduzione/abduzione usando prima mento isolato nel senso della
di tutto il tasto parametri Addu- rotazione interna/esterna.
zione e impostando i valori
con i tasti +/- . 4. Impostare, quindi, l’ampiezza di
movimento desiderata per la rota-
5. Impostare allo stesso modo zione interna/esterna usando prima
l’abduzione . di tutto il tasto parametri Rotazione
interna e impostando i valori
con i tasti +/-.
Nota! 5. Impostare allo stesso modo la
rotazione esterna .
- Per la semplice
adduzione/abduzione, il motore B
per la rotazione deve essere disatti-
Nota!
vato come descritto ai seguenti Punti - Per il semplice movimento di rota-
da 6 a 8. zione, il motore A per l’adduzione/
abduzione deve essere disattivato
- Dopo aver programmato l’ampiezza
come descritto ai seguenti Punti da
del movimento, è possibile program-
6 a 8.
mare altre opzioni come Pausa,
Velocità, ecc. - Dopo aver programmato l’ampiezza
del movimento, è possibile program-
mare altre opzioni come Pausa,
6. Premere più volte il tasto MENU Velocità, ecc.
dell’unità di programmazione per
accedere al livello 3 (M3).
6. Premere più volte il tasto MENU
7. Premere il tasto parametri Motore B
dell’unità di programmazione per
on/off per attivare il parametro.
accedere al livello 3 (M3).
8. Disattivare il motore B premendo
nuovamente il tasto parametri 7. Premere il tasto parametri Motore A
Motore B on/off oppure il tasto «–». on/off per attivare il parametro.
Il segno di spunta nel cerchio di

194
All manuals and user guides at all-guides.com
8. Disattivare il motore A premendo f. Memorizzare l’impostazione
nuovamente il tasto parametri premendo il tasto STOP.
Motore A on/off oppure il tasto «–».
Il segno di spunta nel cerchio di
fianco al simbolo non deve essere 2. Effettuare, quindi, le impostazioni
più visualizzato. meccaniche in base alle misure
individuali del paziente come di
9. Memorizzare le impostazioni effet-
seguito descritto:
tuate con il tasto STOP, portare
l’apparecchiatura nella posizione a. Impostare l’anteversione/retro-
iniziale usando il tasto START e versione † con l’ausilio della
avviare la terapia premendo nuova- manopola di arresto (12) a 90°.
mente il tasto START.
b. Fissare e fermare l’elemento di
mobilizzazione al tubo di supporto
per la regolazione della lunghezza
5.6.3 Elevazione isolata e aprire la vite di fissaggio (14) per
la regolazione dell’altezza Œ.
(flessione) Impostare, quindi, l’altezza in
modo tale che i punti di rotazione
del motore A e della spalla corri-
1. Impostare prima di tutto una rota- spondano.
zione esterna di 90° e disattivare il
c. Aprire ora la leva di bloccaggio
motore B come di seguito descritto:
(18) per l’impostazione della
a. Usare il tasto MENU dell’unità di lunghezza dell’omero Å, la vite di
programmazione per accedere al fissaggio (20) per l’impostazione
livello 1 (M1). dell’angolazione del gomito è e la
vite di fissaggio (28) per
b. Usare il tasto parametri Rotazione
l’impostazione dell’inclinazione del
esterna e portare l’apparec-
bracciolo per l’avambraccio e
chiatura usando i tasti +/- nella
portare l’elemento di mobilizza-
posizione di rotazione desiderata
zione in una posizione che sia
di 90°.
comoda per il paziente e idonea
per la terapia. Quindi, richiudere i
Nota! singoli fissaggi.
- Per la semplice elevazione, il motore d. Aprire la leva di bloccaggio (26),
B per la rotazione deve essere regolare il bracciolo per
disattivato come descritto ai l’avambraccio in base alle
seguenti Punti da c a e. misure del paziente e richiudere la
- Dopo aver programmato l’ampiezza leva di bloccaggio.
del movimento, è possibile program- 3. Programmare ora l’ampiezza di
mare altre opzioni come Pausa, movimento desiderata dell’elevazione
Velocità, ecc. come segue:
a. Usare il tasto MENU dell’unità di
Italiano

c. Premere più volte il tasto MENU programmazione per accedere al


dell’unità di programmazione per livello 1 (M1).
accedere al livello 3 (M3).
b. Impostare, quindi, l’ampiezza di
d. Premere il tasto parametri Motore movimento desiderata per
B on/off per attivare il l’adduzione/abduzione usando
parametro. prima di tutto il tasto parametri
Adduzione e impostando i
e. Disattivare il motore B premendo
valori con i tasti +/-.
nuovamente il tasto parametri
Motore B on/off oppure il tasto c. Impostare allo stesso modo
«–». Il segno di spunta nel cerchio l’abduzione .
di fianco al simbolo non deve
essere più visualizzato.

195
All manuals and user guides at all-guides.com

Nota!
- Dopo aver programmato l’ampiezza
del movimento, è possibile pro-
grammare altre opzioni come
Pausa, Velocità, ecc.

4. Memorizzare le impostazioni effet-


tuate con il tasto STOP, portare
l’apparecchiatura nella posizione
iniziale usando il tasto START e
avviare la terapia premendo nuova-
mente il tasto START.

es
uid
lol-gm

196
All manuals and user guides at all-guides.com

6. Cura, manutenzione, trasporto, adattamento

6.1 Cura dell’apparecchia- 6.2 Manutenzione (sostitu-


tura zione dei fusibili)

 Avvertimento! Controllo prima di ogni utilizzo


Pericolo di folgorazione – Prima di
pulire l’apparecchio, estrarre la spina Prima di ogni utilizzo, eseguire un
elettrica dalla presa di corrente. controllo visivo per vedere se vi sono
Pericolo di folgorazione, danni all’ap- danni meccanici all’apparecchio.
parecchio – Nessun liquido deve Se si riscontrano danni o malfunziona-
penetrare nella carrozzeria oppure menti in misura tale da non poter più
nell’unità di programmazione. garantire la sicurezza di paziente e
terapista, si deve rimettere in servizio
• L’ARTROMOT®-S3 può essere l’apparecchio solo dopo la riparazione.
sottoposta ad una disinfezione
mediante strofinatura e risulta
conforme agli alti standard previsti Controlli tecnici
per gli apparecchi elettromedicali.
• La carrozzeria e i braccioli avvol-
genti rimovibili si possono pulire con Sono ritenuti affidabili solo gli apparec-
comuni disinfettanti e detersivi chi sottoposti a operazioni di regolare
delicati per uso domestico. manutenzione. Per mantenere la sicu-
rezza del funzionamento e dell’eserci-
• Strofinare l’apparecchiatura per la zio, eseguire almeno una volta all’anno
mobilizzazione solo con un panno dei controlli su tutti i componenti per
umido. verificare se vi sono danni oppure
collegamenti allentati.
Questi controlli possono essere eseguiti
 Attenzione! solo da persone che, per la loro forma-
zione, le loro cognizioni e l’esperienza
Danni all’apparecchio – acquisita nell’attività pratica, possono
– Le materie plastiche utilizzate non eseguire questi controlli in modo
sono resistenti ad acidi minerali, regolamentare e non sono soggetti a
acido formico, fenoli, cresoli, nessuna disposizione per quel che
ossidanti e acidi organici e inorga- riguarda quest’attività di controllo. Parti
Italiano

nici forti con un pH inferiore a 4. danneggiate o usurate vanno immedia-


tamente sostituite con pezzi di ricambio
– Per evitare di macchiare il mate- originali da personale specializzato
riale, si consiglia d’impiegare autorizzato.
esclusivamente disinfettanti incolori.
Questi controlli possono essere eseguiti
– Proteggere l’apparecchiatura per la nell’ambito di un contratto di assistenza
mobilizzazione da radiazioni ultra- del Servizio clienti ORMED che sarà
violette intense (luce solare) e da lieto di fornire informazioni su ulteriori
fiamme aperte. possibilità.

A parte questo, l’apparecchio non


richiede nessuna manutenzione
regolare.

197
All manuals and user guides at all-guides.com
Sostituzione dei fusibili 6.3 Trasporto

Per il trasporto dell’ARTROMOT®-S3 si


 Avvertimento! devono effettuare le seguenti imposta-
zioni:
Pericolo per il paziente, disturbi al
funzionamento oppure danni all’appa-
recchio 
1. Attivare la funzione «Impostazione di
trasporto» nel menu (vedere
La sostituzione dei fusibili deve essere anche il par. 5.3) e avviare
effettuata solo da tecnici specializzati l’ARTROMOT®-S3.
ai sensi delle norma DIN VDE 0105 2. Spegnere l’ARTROMOT®-S3 dall’in-
oppure IEC 60364 oppure norme terruttore principale (7).
direttamente equivalenti (per esempio
da tecnici per l’elettronica medicale, 3. Estrarre il cavo di collegamento
elettricisti, tecnici elettronici). dell’apparecchio (6), la spina per
l’elemento di mobilizzazione e la
È consentito solo l’uso di fusibili del spina per l’unità di programmazione
tipo T1A. (9).
4. Aprire la vite di fissaggio (14), tirare
• Prima di sostituire i fusibili, spegnere fuori il bracciolo (4) per il braccio
l’ARTROMOT®-S3 e tirare via la spina sano.
dall’alimentazione.
5. Fissare l’elemento di mobilizzazione
• Allentare con l’apposito utensile la al tubo di supporto (17), aprire la
chiusura del portafusibili (8) tra vite di fissaggio (14) e tirare fuori
l’interruttore di rete (7) e la spina (6) l’elemento di mobilizzazione.
(Fig. 1).
6. Mettere l’anteversione/retroversione
• Reinserire il portafusibili dopo la ogni volta a 0° (manopola di arresto
sostituzione dei fusibili (Fig. 2). 12).
Accertarsi che il portafusibili scatti
correttamente in posizione. 7. Aprire la vite di fissaggio per la
regolazione della profondità per il
poggiatesta (30) e staccare il pog-
giatesta1.
8. Aprire la vite di fissaggio per la
regolazione dell’altezza del fissaggio
della spalla (31) e staccare il fissag-
gio della spalla1.
9. Aprire la vite di fissaggio per la
regolazione dell’altezza del fissaggio
del paziente (32) e staccare il
fissaggio del paziente1.
Fig. 1
10. Aprire la vite di fissaggio per la
regolazione dello schienale (10),
alzare lo schienale tutto in avanti
finché si trova piatto sul sedile e
richiudere la vite.
11. Togliere le due copiglie di sicurezza
(34). Tirare via lateralmente le
gambe della sedia e inserirle di
nuovo invertendo i lati. Applicare di
nuovo le copiglie di sicurezza.

Fig. 2 1
Vale solo per l’ARTROMOT®-S3 comfort

198
All manuals and user guides at all-guides.com

12. Per il trasporto si deve utilizzare solo


l’imballo originale. L’azienda Ormed
GmbH & Co. KG non si assume la
responsabilità di danni causati dal
trasporto di merce spedita senza
imballo originale.
13. Mettere l’ARTROMOT®-S3 - con le
gambe della sedia in avanti - sul
fondo della scatola. Per consentire il
corretto posizionamento, il fondo
della scatola porta delle indicazioni.

16. Chiudere la scatola.


Per il montaggio dopo il trasporto,
procedere nell’ordine inverso.

 Avvertimento!
Pericolo di folgorazione  Prima
della messa in funzione, è necessa-
rio assicurarsi che l’ARTROMOT®-S3
sia a temperatura ambiente. Se
14. Mettere il pezzo di polistirolo sopra l’apparecchio è stato trasportato a
la sedia e fare attenzione agli incavi temperature inferiori allo zero,
del polistirolo. tenerlo per circa 2 ore a temperatura
ambiente fino a quando l’acqua di
15. Mettere l’unità di programmazione condensa eventualmente presente si
(1) nell’imballo. L’elemento di sarà asciugata.
mobilizzazione, il bracciolo, i com-
Italiano

ponenti di fissaggio della nuca e


della spalla e il cavo di collegamento
dell’apparecchio vanno posizionati
nell’incavo apposito del pezzo di
polistirolo dell’imballo.

199
All manuals and user guides at all-guides.com
Chiudere la vite di fissaggio (14) (vd.
6.4 Adattamento schema di adattamento † b, c)
6. Aprire la vite di fissaggio (20) e
L’ARTROMOT®-S3 può essere utilizzata girare il bracciolo per l’avambraccio
per l’articolazione della spalla destra e di 180°.
sinistra. A tale scopo, è necessario, Serrare nuovamente la vite di
però, un adattamento. Questo adatta- fissaggio (20) (vd. schema di adatta-
mento è possibile con poche manovre. mento Œ d).
7. Fissare il bracciolo per
1. Attivare la funzione «Impostazione di l’avambraccio e aprire la vite di
trasporto» nel menu (vedere fissaggio (28).
anche il par. 5.3) e avviare
l’ARTROMOT®-S3. 8. Girare il bracciolo per l’avambraccio
intorno al motore B dall’altro lato e
2. Mettere l’anteversione/retroversione stringere di nuovo la vite di fissaggio
(manopola di arresto 12) su entrambi (28) (vd. schema di adattamento Å
i lati a 90° (vd. schema di adatta- e).
mento † ).
9. Fissare il bracciolo per il braccio
3. Aprire la vite di fissaggio (14), tirare sano nel tubo di supporto e strin-
fuori il bracciolo per il braccio sano gere la vite di fissaggio (14)
e metterlo sul sedile (vd. schema di
adattamento † a). 10. Impostare
l’anteversione/retroversione sul lato
4. Fissare l’elemento di mobilizzazione dell’elemento di mobilizzazione alla
al tubo di supporto (17) e aprire la gradazione desiderata (normalmente
vite di fissaggio (14). tra 0° e massimo 40°, a seconda
5. Tirare fuori l’elemento di mobilizza- delle esigenze).
zione e reinserirlo sul lato opposto.

Schema di adattamento:

200
All manuals and user guides at all-guides.com
Conforme a: IEC 60601-
7. Avvertenze riguar- 1:1990
+ A1:1993
danti l’ambiente + A2: 1995
CSA No.
Il prodotto descritto in questo Manuale 601.1-M90
d’istruzioni non deve essere smaltito UL 2601-1
con i comuni rifiuti domestici non
CEM IEC 60601-1-
differenziati, ma deve essere trattato
(compatibilità 2:2001
separatamente. Per ricevere informa-
elettromagnetica)
zioni riguardanti lo smaltimento dell’ap-
parecchiatura, mettersi in contatto con
ORMED.
Condizioni ambientali
(immagazzinamento, trasporto)
Temperatura tra -24 ºC e
8. Specifiche tecniche ambientale: +60 ºC
Umidità tra 20% e
relativa: 85%
Allacciamento elettrico: 100 – 240 V CA /
50 – 60 Hz Pressione tra 700 hPa e
atmosferica: 1060 hPa
Corrente nominale
motore: 2 A max.
Potenza assorbita 33 VA Condizioni ambientali
(funzionamento)
Fusibili: 2 x T1A
Temperatura tra +10 ºC e
Classe di protezione: I
ambientale: +40 ºC
Parte applicata: Tipo B
Umidità tra 30% e
Dimensioni (trasporto): relativa: 75%
Lunghezza: 87,5 cm Pressione tra 700 hPa e
atmosferica: 1060 hPa
Larghezza: 57,5 cm
Altezza: 58 cm
es
Ci si riserva di apportare modifiche
Intervalli di regolazione (min./max.):
tecniche. (06/2007)
Regolazione
dell’altezza: 35 – 71 cm
(Misurata dal sedile)
Lunghezza omero: 20 – 32 cm
uid

Lunghezza
avambraccio: 29 – 46 cm
Italiano

Altezza del sedile: 48 cm


Peso: 25 kg
Materiali: ABS, POM
(Delrin 100),
PUR, PA, FR4,
lol-gm

alluminio,
acciaio inox,
ottone
MDD: Classe 2a

201
All manuals and user guides at all-guides.com

9. IEC 60601-1-2:2001

L’ARTROMOT®-S3 è sottoposta a menti è garantito nella disposizione


provvedimenti precauzionali speciali in adottata.
rapporto alla compatibilità elettroma- Se si riscontrano danni o malfunziona-
gnetica (CEM). È consentito installare menti in misura tale da non poter più
l’apparecchiatura e metterla in servizio garantire la sicurezza di paziente e
solo in conformità alle direttive sulla terapista, si deve rimettere in servizio
compatibilità elettromagnetica conte- l’apparecchio solo dopo la riparazione.
nute nei documenti di accompagna-
mento. Qualora si dovessero sostituire compo-
nenti o cavi dell’apparecchio, devono
Apparecchiature di comunicazione essere utilizzati solo ricambi originali
portatili e mobili ad alta frequenza forniti dal costruttore al fine di essere
possono esercitare un’influenza totalmente conformi alle direttive CEM
sull’ARTROMOT®-S3. anche dopo la riparazione. Questo
L’ARTROMOT®-S3 non deve essere riguarda l’alimentatore, i cavi e le
utilizzata nelle immediate vicinanze di relative prolunghe, l’unità motrice
altri apparecchi oppure disposta in una composta da motore e dispositivi di
pila insieme a questi ultimi. Se il funzio- comando, l’elemento di regolazione
namento nelle vicinanze di altri appa- manuale con cavo a spirale e connet-
recchi oppure in una disposizione a pila tore a spina.
risulta necessario, l’ARTROMOT®-S3 L’apparecchiatura denominata
deve essere tenuta sotto osservazione, ARTROMOT®-S3 comprende tutte le
per verificare se il suo funzionamento in versioni definite ARTROMOT®-S3 e
modo conforme allo scopo e ai regola- ARTROMOT®-S3 comfort.

9.1 Emissioni elettromagnetiche


Direttive e dichiarazione del costruttore – Emissioni elettromagnetiche

L’ARTROMOT®-S3 è progettata per il funzionamento nell’ambiente elettromagnetico di seguito


indicato. Il cliente o l’operatore dell’ARTROMOT®-S3 deve assicurarsi che l’apparecchiatura
venga impiegata in questo tipo di ambiente.

Misurazioni delle Conformità Ambiente elettromagnetico - Linee guida


emissioni

Emissioni ad alta frequenza Gruppo 1 L’ARTROMOT®-S3 utilizza energia ad alta


secondo CISPR 11 frequenza esclusivamente per le funzioni
interne. Di conseguenza, l’emissione HF è
molto ridotta ed è improbabile che gli apparec-
chi elettronici nelle vicinanze subiscano
interferenze .
Emissioni ad alta frequenza Classe B L’ARTROMOT®-S3 è progettata per l’uso in
secondo CISPR 11 tutti i tipi di contesti ambientali compresi quelli
residenziali e quelli immediatamente collegati
ad una rete di corrente pubblica che rifornisce
anche edifici adibiti a fini residenziali.
Armoniche secondo Non applicabile
IEC 61000-3-2
Sbalzi di tensione/sfarfallio Non applicabile
secondo IEC 61000-3-3

202
All manuals and user guides at all-guides.com
9.2 Immunità ai disturbi elettromagnetici
Direttive e dichiarazione del costruttore – Immunità ai disturbi elettromagnetici

L’ARTROMOT®-S3 è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato qui di seguito.


Il cliente oppure l’utilizzatore dell’ARTROMOT®-S3 dovrebbero garantire, che essa è utilizzata in
tale ambiente.

Test dell’immu- Livello di test Livello di Ambiente elettromagnetico –


nità da disturbi IEC 6060 conformità Direttive

Scarica elettro- ± 6 kV scarica a ± 6 kV scarica a I pavimenti dovrebbero essere in


statica (ESD) contatto contatto legno, in cemento oppure dotati di
secondo mattonelle in ceramica. Se il
± 8 kV scarica in ± 8 kV scarica in
IEC 61000-4-2 pavimento è rivestito di materiale
aria aria
sintetico, l’umidità atmosferica
relativa dovrebbe ammontare ad
almeno 30%.
Disturbi elettrici ± 2 kV per linee di ± 2 kV per linee di La qualità della tensione di rete
transitori rapidi/ rete rete dovrebbe essere quella di un tipico
Burst secondo ambiente da ufficio oppure ospeda-
± 1 kV per linee di ± 1 kV per linee di
IEC 61000-4-5 liero.
ingresso e di ingresso e di
uscita uscita

Picchi transitori ± 1 kV di tensione ± 1 kV di tensione La qualità della tensione di rete


di sovraten- in controfase in controfase dovrebbe essere quella di un tipico
sione/sovracorre ambiente da ufficio oppure ospeda-
± 2 kV di tensione ± 2 kV di tensione
nte (Surge) liero.
isofase isofase
secondo
IEC 61000-4-5
Brusche cadute < 5% UT < 5 % UT La qualità della tensione di rete
di tensione e (> 95% di caduta (> 95 % di caduta dovrebbe essere quella di un tipico
fluttuazioni della brusca di UT) per brusca di UT) per ambiente da ufficio oppure ospeda-
1 1
tensione di ⁄2 periodo ⁄2 periodo liero Se l’utilizzatore di
alimentazione ARTROMOT®-S3 richiede un
40% UT 40% UT
secondo funzionamento continuo, anche
(60% di caduta (60% di caduta
IEC 61000-4-11 quando si verificano interruzioni
brusca di UT) per brusca di UT) per
nell’erogazione dell’energia,
5 periodi 5 periodi
raccomandiamo di alimentare
70% UT 70% UT l’ARTROMOT®-S3 con un gruppo di
(30% di caduta (30% di caduta continuità oppure una batteria.
brusca di UT) per brusca di UT) per
25 periodi 25 periodi
< 5% UT < 5% UT
(> 95% di caduta (> 95% di caduta
brusca di UT) per brusca di UT) per
5s 5s
Italiano

Campo magne- 3 A/m 3 A/m I campi magnetici alla frequenza di


tico alla fre- rete dovrebbero corrispondere ai
quenza di rete valori tipici, come si presentano in
(50/60 Hz) ambiente da ufficio oppure ospeda-
secondo liero.
IEC 61000-4-8

OSSERVAZIONE: UT è la tensione alternata di rete prima dell’applicazione del livello di test.

203
All manuals and user guides at all-guides.com
9.2 Immunità ai disturbi elettromagnetici
Direttive e dichiarazione del costruttore – Immunità ai disturbi elettromagnetici

L’ARTROMOT®-S3 è progettata per il funzionamento nell’ambiente elettromagnetico di seguito


indicato. Il cliente o l’operatore dell’ARTROMOT®-S3 deve assicurarsi che l’apparecchiatura
venga impiegata in questo tipo di ambiente.

Test dell’immunità ai Livello di test Livello di Ambiente elettromagnetico -


disturbi IEC 60601 conformità Linee guida
Nessun apparecchio radio
portatile e mobile deve essere
utilizzato ad una distanza da
ARTROMOT®-S3 compresi i cavi,
minore della distanza di prote-
zione raccomandata, calcolata
mediante l’equazione adatta per
la frequenza di trasmissione.
Distanza di protezione raccoman-
data:

Disturbi ad alta 3 Veff 3 Veff d = 1,2 öä


P
frequenza condotti da 150 kHz a
secondo 80 MHz
IEC 61000-4-6
Magnitudes perturba- 3 V/m 3 V/m d = 1,2 öä
P
doras de AF radiadas da 80 MHz a da 80 MHz a 800 MHz
según IEC 61000-4-3 2,5 GHz

d = 1,2 öä
P
da 800 MHz a 2,5 GHz

Dove P è la potenza nominale del trasmettitore in


Watt (W) in conformità ai dati forniti dal costruttore
del trasmettitore e d è la distanza di protezione
raccomandata in metri (m).
L’intensità di campo di trasmettitori fissi a tutte le
frequenze in conformità ad un rilevamento fatto sul
luogoa è minore del livello di conformitàb.
Nelle vicinanze di apparecchi che
portano il seguente contrassegno
sono possibili interferenze.

OSSERVAZIONE 1: A 80 MHz e 800 MHz vale il valore più alto.


OSSERVAZIONE 2: Queste direttive potrebbero essere pertinenti non in tutte le situazioni. La
propagazione delle onde elettromagnetiche subisce l’influenza dell’assorbimento e della riflessione
da parte di edifici, oggetti e persone.
a) L’intensità di campo di trasmettitori fissi, come, ad esempio, stazioni di base per radiotelefoni e
servizi radio mobili di terra, stazioni di radioamatori, trasmettitori a modulazione di ampiezza e di
frequenza per radiodiffusione e televisione, non può essere prevista teoricamente con preci-
sione. Per valutare l’ambiente elettromagnetico dovuto a stazioni trasmittenti fisse ad alta
frequenza, si consiglia un test del luogo. Se l’intensità di campo determinata sul luogo dove si
trova l’ARTROMOT®-S3 supera il livello di conformità specificato sopra, occorre sottoporre
l’ARTROMOT®-S3 ad osservazione per verificare se il suo funzionamento è normale in ogni
luogo di utilizzo. Se si rilevano caratteristiche insolite delle prestazioni, può essere necessario
prendere ulteriori provvedimenti, come, ad esempio, un nuovo orientamento oppure uno
spostamento dell’ARTROMOT®-S3.
b) Nell’intervallo di frequenza da 150 kHz fino a 80 MHz l’intensità di campo è minore di 3 V/m.

204
All manuals and user guides at all-guides.com
9.3 Distanze di protezione raccomandate
Distanze di protezione raccomandate tra apparecchi di comunicazione portatili e mobili ad alta
frequenza e l’ARTROMOT®-S3

L’ARTROMOT®-S3 è destinata al funzionamento in un ambiente elettromagnetico, nel quale i


disturbi ad alta frequenza irradiati sono controllati. Il cliente oppure l’operatore
dell’ARTROMOT®-S3 può contribuire a impedire i disturbi elettromagnetici, rispettando delle
distanze minime tra apparecchi portatili e mobili di comunicazione ad alta frequenza (trasmetti-
tori) e l’ARTROMOT®-S3, come raccomandato di seguito in funzione della massima potenza di
uscita dell’apparecchio di comunicazione.

Potenza nominale del Distanza di protezione in funzione della frequenza di trasmissione


trasmettitore W m
da 150 kHz a 80 MHz da 80 MHz a 800 MHz da 800 MHz a 2,5 GHz
d = 1,2 öä
P d = 1,2 öä
P d = 1,2 öä
P

0,01 0,12 0,12 0,23


0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Per trasmettitori, la cui potenza nominale non è citata nella tabella sopra, si può determinare la
distanza mediante l’equazione, che si trova nella rispettiva colonna, in cui P è la potenza
nominale del trasmettitore in Watt (W) secondo i dati forniti dal costruttore del trasmettitore.

OSSERVAZIONE 1: Per calcolare la distanza di protezione raccomandata di trasmettitori nella


gamma di frequenze da 80 MHz a 2,5 GHz si è applicato un fattore supplementare 10/3 per ridurre
la probabilità che un apparecchio di comunicazione mobile / portatile, portato inavvertitamente
nella zona del paziente, possa dare luogo a disturbi.
OSSERVAZIONE 2: Queste direttive potrebbero essere pertinenti non in tutte le situazioni. La
propagazione delle onde elettromagnetiche subisce l’influenza dell’assorbimento e della riflessione
da parte di edifici, oggetti e persone.

10. Contatti

Per informazioni e per il servizio assi- ■ Internet


stenza non esitate a contattarci. www.ormed.de
e-mail: info@ormed.de
Italiano

■ Ormed international
Contattare il proprio concessionario ■ Garanzia:
locale oppure direttamente la sede 2 anni (parti meccaniche)
centrale in Germania. 2 anni (elettronica)

■ Sede centrale Germania ■ Vendite:


Ormed GmbH & Co. KG Ormed GmbH & Co. KG
Merzhauser Straße 112 Merzhauser Straße 112
D-79100 Freiburg D-79100 Freiburg
Tel. +49 761 45 66-01
Fax +49 761 45 66 55-01

205
All manuals and user guides at all-guides.com

11. Servizio tecnico assistenza clienti

11.1 Hotline tecnica Nota!


Solo a personale specializzato auto-
Avete dei problemi tecnici? rizzato è consentito eseguire ripara-
Vi occorre assistenza tecnica? zioni.
Telefono : +49-180-5-1 ormed de ORMED GmbH & Co. KG offre corri-
+49-180-5-1 67 63 33 spondenti corsi di addestramento per
il servizio tecnico.
Fax : +49-180-5-3 ormed de
+49-180-5-3 67 63 33
In casi particolari, tenere conto dei
supplementi di prezzo per pezzi di
ricambio ordinati in piccole quantità.
11.2 Spedizione
Pos. Descrizione N° art. Quantità
Per evitare danni dovuti al trasporto,
spedire l’apparecchio solo nell’imballo 1. Chipcard del
originale. Le scatole per la spedizione si paziente 0.0034.048
possono ordinare alla ORMED. 2. Chipcard del
paziente (protocollo) 0.0037.035
Prima d’imballare l’apparecchiatura,
metterla in posizione di trasporto 3. Pennarello per
(vedere Capitolo 5 e 6). pellicole per la
chipcard del
paziente 0.0031.006

11.3 Parti di ricambio

Per l’elenco aggiornato dei ricambi,


es
consultare il Manuale del Servizio
Tecnico.
Nelle ordinazioni di pezzi di ricambio,
specificare sempre:
- posizione
- descrizione
uid

- codice numerico articolo


- quantità
- numero di serie dell’apparecchio
lol-gm

206
All manuals and user guides at all-guides.com
12. Dichiarazione di conformità

DI CONFORMITÀ
Dichiarazione di conformità
In conformità alle disposizioni della Direttiva CE 93/42/CEE del
14.06.1993 per prodotti medicali, la società
ORMED GmbH & Co.KG
Merzhauser Straße 112
D-79100 Freiburg

dichiara che i prodotti della linea di prodotti


ARTROMOT® in conformità all’appendice

sono conformi alla Direttiva 93/42/CEE del 14.06.1993 Appendice II come


pure ai requisiti fondamentali dell’Appendice I.

0297

Freiburg, 13 giugno 2007


D ICHIARAZIONE

_______________________________________
- Responsabile Gestione Qualità

Appendice:

ARTROMOT®-S2PRO
ARTROMOT®-S3
ARTROMOT®-S3 Comfort
ARTROMOT®-K1
ARTROMOT®-K2
ARTROMOT®-K2PRO
Italiano

ARTROMOT®-K2PRO Chip
ARTROMOT®-K3
ARTROMOT®-K4
ARTROMOT®-SP2
ARTROMOT®-SP3
ARTROMOT®-E2
ARTROMOT®-E2compact

207
All manuals and user guides at all-guides.com

Inhoudsopgave

Beschrijving 3
Afbeeldingen 252
Symbol Overview 249

1. Informatie voor het gebruik van de bewegingsslede 209


1.1 Toepassingsmogelijkheden 209
1.2 Behandeldoelen 209
1.3 Indicaties 209
1.4 Contra-indicaties 209
2. Beschrijving van de ARTROMOT®-S3 210
2.1 Verklaring van de functie-elementen 210
2.2 De afstandsbediening 211
2.3 Verklaring van de pictogrammen 214
2.4 Verklaring van de symbolen (aansluitingen en typeplaatje) 215
3. Veiligheidsaanwijzingen 216
4. Het toestel instellen 219
4.1 Het toestel aansluiten, functiecontrole 219
4.2 Het toestel instellen op de maten van de patiënt 220
5. Behandelwaarden instellen 222
5.1 Algemene programmeeraanwijzingen voor de ARTROMOT®-S3 222
5.2 ARTROMOT®-S3 Standard-versie programmeren 224
5.3 Informatie met betrekking tot de behandelwaarden
van de Standard-versie 224
5.4 ARTROMOT®-S3 Comfort-versie programmeren 229
5.5 Informatie met betrekking tot de programma’s van de Comfort-versie 229
5.6 Toepassings-/ programmeervoorbeelden 234
6. Verzorging, onderhoud, transport, ombouwen 237
6.1 Onderhoud 237
6.2 Onderhoud (zekeringen vervangen) 237
6.3 Transport 238
6.4 Ombouwen 240
7. Milieuvoorschriften 241
8. Technische gegevens 241
9. IEC 60601-1-2:2001 242
9.1 Elektromagnetische straling 242
9.2 Elektromagnetische stoorvastheid 243
9.3 Aanbevolen veiligheidsafstanden 245
10. Contacten 245
11. Technische service 246
11.1 Telefoonnummer voor technische spoedhulp 246
11.2 Verzenden 246
11.3 Onderdelen 246
12. Conformiteitsverklaring 247
208
All manuals and user guides at all-guides.com

1. Informatie voor het gebruik van de


bewegingsslede

1.1 Toepassings- 1.3 Indicaties


mogelijkheden
De bewegingsslede is geschikt voor de
De ARTROMOT®-S3 is een gemotori- behandeling van de meest voorko-
seerde bewegingsslede voor continue mende letsels, postoperatieve aandoe-
passieve beweging ningen en gewrichtsaandoeningen van
(Continuous Passive Motion = CPM) het schoudergewricht, zoals de vol-
van het schoudergewricht. gende.
Het toestel is zowel in ziekenhuis /
huisartsenspreekuur als voor de ver-
- Gewrichtsdistorsies en -contusies
huurservice een belangrijke aanvulling
op de medisch-therapeutische behan- - Artrotomieën en artroscopieën in
deling. combinatie met synovectomie, artro-
lyse of andere intra-articulaire procedu-
res
1.2 Behandeldoelen - Alle soorten artroplastieken
- Gewrichtsmobilisatie onder narcose
De bewegingsbehandeling met de - Operatief behandelde fracturen,
bewegingsslede ARTROMOT®-S3 is pseudoartrose, zodra deze oefensta-
voornamelijk bedoeld voor het vermij- biel zijn
den van schadelijke effecten door
- Decompressie-operaties (acromioplas-
immobilisatie, voor het snel terugkrijgen
tiek)
van een pijnvrije bewegelijkheid van het
gewricht evenals het bevorderen van - Implantatie van endoprotheses
een snel genezingsproces met een
- Operaties van de weke delen in de
goed functioneel resultaat.
oksel en van de schoudergordel
- Tumoroperaties in de schouderregio
Verder zijn er de volgende behandel-
doelen.
- Verbetering van de gewrichtsstofwisse- 1.4 Contra-indicaties
ling
- Vermijden van gewrichtstijfheid
In de volgende situaties mag u geen
(artrofibrose)
gebruik maken van de
- Ondersteuning van opbouw en ARTROMOT®-S3.
genezing van kraakbeenoppervlak en
- Acute ontstekingen van het schouder-
de genezing van bandletsel
gewricht, tenzij uitdrukkelijk door de
- Snellere absorptie van afbraakstoffen arts voorgeschreven
- Verbeterde lymfe- en bloedcirculatie - Spastische verlammingen
- Het vermijden van trombose en - Instabiele osteosynthesen
embolieën
Nederlands

209
All manuals and user guides at all-guides.com

2. Beschrijving van de ARTROMOT®-S3

De gemotoriseerde bewegingsslede
maakt de volgende bewegingen in het 2.1 Verklaring van de
schoudergewricht mogelijk. functie-elementen
Ad-/abductie 0° - 30° - 175°
Endo-/exorotatie 90° - 0° - 90° Tip:
vouw bladzijde 3 uit!
Elevatie (flexie) 0° - 30° - 175°
met 60° - 90° gebogen
elleboog 1. Afstandsbediening
2. Patiëntenchipkaart
Ante-/retroversie 0° -120° 3. Opbergvak voor de afstandsbedie-
(horizontale ad-/abductie) ning
Uitsluitend handmatig instelbaar 4. Armsteun voor de gezonde arm
Deze is aan beide zijden inzetbaar, met 5. Transportrollen
aanpassing van de zijden. 6. Aansluiting voor de stroomdraad
7. Aan-/uitschakelaar
Tip! 8. Zekering
9. Stekker voor het bewegingselement
We willen de actuele positie van de 10. Vleugelbout om de hoek van de
bewegingsslede eenduidig weerge- rugleuning in te stellen
ven. Daartoe karakteriseren we de 11. Omklapmechanisme van de rugleu-
endorotatiewaarden op het scherm en ning (transportstand)
in het vervolg in de gebruiks- 12. Instelknop van de ante-/retroflexie
handleiding met „–“. (horizontale ad-/abductie)
13. Opnamebuis voor de hoogte-
De ARTROMOT®-S3 onderscheidt zich, instelling
onder andere, door de volgende ken- 14. Klembout voor de hoogte-instelling
merken. 15. Inschuifbuis voor de hoogte-
- Anatomisch juiste instelbaarheid instelling
16. Motor A
- Fysiologische bewegingsprocessen
17. Opnamebuis voor de lengte-
- Grootst mogelijke bewegingsomvang instelling van de bovenarm
- Afstandsbediening voor het nauwkeu- 18. Klemhendel voor de lengte-instel-
rig instellen van alle behandelwaarden ling van de bovenarm
- Chipkaart voor het opslaan van de 19. Inschuifbuis voor de lengte-instel-
geprogrammeerde waarden ling van de bovenarm
- Gemakkelijk te transporteren 20. Klembout voor het instellen van de
ellebooghoek
Bioverdraagzaamheid 21. Motor B
De onderdelen van de 22. Elleboogsteun
ARTROMOT®-S3, die tijdens gebruik 23. Onderarmsteun
contact maken met de patiënt, zijn zo 24. Gordel voor het bevestigen van de
uitgevoerd dat ze aan de bioverdraag- onderarm
zaamheidseisen van de toepassing 25. Opnamebuis voor lengte-instelling
zijnde standaards voldoen. van de onderarm
26. Klemhendel voor de lengte-instel-
ling van de onderarm
27. Inschuifbuis voor de lengte-instel-
ling van de onderarm
28. Klembout voor het draai-
mechanisme
29. Handgreep

210
All manuals and user guides at all-guides.com
30. Diepte-instelling voor de 33. Bolscharnier voor de hoofdsteun1
hoofdsteun1 34. Splitpennen
31. Hoogte-instelling voor het
bevestiggen van de schouder1 Technische veranderingen voorbehou-
den (06/2007)
32. Hoogte-instelling voor het
bevestiggen van de patiënt1

1
Geldt uitsluitend voor de ARTROMOT®-S3 comfort

2.2 De afstandsbediening

2.2.1 Afstandsbediening in de normale modus

Patiëntenchipkaart
Actuele hoek motor A Actuele hoek motor B

Geprogrammeerd Weergave
behandelprogramma behandeltijd

Geprogrammeerde Geprogrammeerde
abductiewaarde exorotatiewaarde
Geprogrammeerde Geprogrammeerde
es
adductiewaarde endorotatiewaarde

Actuele draairichting Actuele draairichting


motor A motor B
Parameterknoppen
uid

Knop MENU

Knop „+“ Knop START

Knop „-“ Knop STOP


lol-gm

Nederlands

211
All manuals and user guides at all-guides.com
2.2.2 Afstandsbediening in MENU-selectiemodus

Actuele hoek van de Actuele hoek van


bewegingsslede in de bewegingsslede
abductie / adductie in endorotatie /
exorotatie

Actueel MENU-niveau
Ter beschikking
staande parameters
en bijbehorende
parameterknoppen

2.2.3 Afstandsbediening in de programmeermodus


Bewegingsuitslag

Actueel geprogram-
Geselecteerde functie merde maximale
waarde van de
abductie of exorotatie
(hier abductie)

Geactiveerde Actuele hoek van de


parameter bewegingsslede
(hier abductie) abductie / adductie
of endorotatie /
exorotatie

Actueel geprogram-
merde maximale
waarde van de adduc-
tie of endorotatie
(hier adductie)

212
All manuals and user guides at all-guides.com
2.2.4 Afstandsbediening in de programmeermodus Algemeen

Geselecteerde functie Actuele toestand van


de geselecteerde
functie (hier snelheid)

Nederlands

213
All manuals and user guides at all-guides.com
2.3 Verklaring van de pictogrammen

Zie ook het pictogrammenoverzicht, pagina 249.

Standaard-programma’s: Comfort-programma’s:

Abductie Opwarmprogramma

Adductie Isolatieprogramma

Endorotatie Behandelverloop-
documentatie
abductie / adductie
Exorotatie

Behandelverloop-
Pauze documentatie
endorotatie /
exorotatie
Timer

Oscillatie
Snelheid

Uitrekken abductie
Nieuwe patiënt

Uitrekken endorotatie
Omkeren bewegingsrichting
motor A
Uitrekken exorotatie
Omkeren bewegingsrichting
motor B

Motor A aan / uit

Motor B aan / uit

Transportinstelling

Modus
synchroon / asynchroon

Totale behandeltijd

Servicemenu

214
All manuals and user guides at all-guides.com
2.4 Verklaring van de symbolen (aansluitingen en typeplaatje)

Wisselstroom

Aardaansluiting

Toepassingsonderdeel
type B

Hoofdschakelaar UIT

Hoofdschakelaar AAN

Leef de bijgevoegde
documentatie na

Voer het toestel niet af


met het gangbare huisvuil

Nederlands

215
All manuals and user guides at all-guides.com

3. Veiligheidsaanwijzingen

Verklaring
Lees zorgvuldig de veiligheidsaanwijzin-
 Waarschuwing!
gen voor het in gebruik nemen van de Gevaar voor patiënten 
bewegingsslede. Hieronder ziet u de – Uitsluitend bevoegde personen
aanduidingen voor de veiligheidsaanwij- mogen de ARTROMOT®-S3 bedie-
zingen. nen. Bevoegd betekent dat deze
persoon is onderwezen in de
bediening van het toestel en de
 Gevaar! inhoud van deze gebruikershandlei-
ding kent.
Maakt u opmerkzaam op een onmid-
dellijk dreigend gevaar. Het negeren – Voordat hij het toestel gebruikt,
van deze waarschuwing leidt tot de moet de gebruiker controleren of het
dood of zwaar letsel. toestel goed werkt en in de juiste
toestand verkeert. Hij moet met
name leidingen en insteekinrichtin-
 Waarschuwing! gen controleren op beschadigingen.
Beschadigde onderdelen moet hij
Maakt u opmerkzaam op een gevaar. onmiddellijk vervangen.
Het negeren van deze waarschuwing
– Voordat u begint met de behande-
kan leiden tot de dood of zwaar letsel.
ling moet u een testronde inlassen
met verscheidene bewegingscycli
zonder en ten slotte met patiënt.
 Voorzichtig! Controleer van alle instelbouten of
ze goed zijn vastgedraaid.
Maakt u opmerkzaam op een mogelij-
– Waneer er twijfel bestaat over de
kerwijs gevaarlijke situatie. Het
es
juiste instelling van het toestel en /
negeren van deze waarschuwing kan
of de programmering, moet u de
leiden tot licht letsel en / of tot de
behandeling onmiddellijk afbreken.
beschadiging van het product.
– Let op de anatomisch juiste
instelling van het toestel voor de
Veiligheidsaanwijzingen patiënt. Controleer de volgende
instellingen / positioneringen:
uid

 Gevaar! (zie de nummering op het toestel).

Explosiegevaar 
1. Ante-/retroflexie
(horizontale ad-/abductie)
De ARTROMOT®-S3 is niet bedoeld 2. Hoogte-instelling
voor gebruik in bereiken binnen 3. Lengte-instelling bovenarm
medisch gebruikte ruimten indien in 4. Hoekinstelling elleboog
lol-gm

deze bereiken explosiegevaar bestaat. 5. Lengte-instelling onderarm


Bereiken met explosiegevaar kunnen 6. Instelling hoofdsteun
ontstaan door gebruik van brandbare Bij gebruik van de bevestigings-
narcosemiddelen of huidreingigings- optie van de patiënt1
7. Hoogte- en diepte-instelling van
en huiddesinfectiemiddelen.
hoofdsteun en schouder-
bevestiging1

1
Geldt uitsluitend voor de ARTROMOT®-S3 comfort

216
All manuals and user guides at all-guides.com
– De instellingen 1 tot 7 mag u uitslui- – Let erop dat er geen lichaams-
tend veranderen, wanneer zich geen delen of voorwerpen (zoals deken,
patiënt op de stoel bevindt. kussen, kabel et cetera) in de
bewegende delen van de slede
– De beweging moet altijd pijn- en kunnen komen.
irritatievrij zijn.
– De patiënt moet tijdens instructie en
het gebruik van de slede volledig bij
bewustzijn zijn.  Waarschuwing!
– De keuze van de te programmeren Gevaar voor elektrische schokken 
behandelparameter (inclusief de te Neem de volgende waarschuwingen
gebruiken behandelprogramma’s) beslist in acht. Anders bestaat er
kan en mag uitsluitend de behan- gevaar voor patiënt, gebruiker en
delende arts of therapeut verrich- assistent.
ten.
Per situatie moet de arts of thera- – Voordat u de ARTROMOT®-S3
peut beslissen, of de bewegings- gebruikt, moet u controleren of hij de
slede mag worden gebruikt bij de kamertemperatuur heeft aangenomen.
patiënt. Wanneer u het toestel transporteert bij
temperaturen onder nul, moet u hem
– Leg de patiënt uit hoe hij de circa 2 uur opslaan bij kamertempera-
afstandsbediening van de tuur, tot eventueel aanwezig condens-
ARTROMOT®-S3 moet gebruiken. vocht is opgedroogd.
De afstandsbediening moet zich in
de onmiddellijke nabijheid van de – Gebruik de ARTROMOT®-S3
patiënt bevinden, opdat deze de uitsluitend in droge ruimtes.
behandeling kan onderbreken, – Wanneer u het toestel loshaalt van
wanneer dat nodig mocht zijn. Bij het lichtnet, trekt u eerst de stekker
patiënten, die de afstandsbediening uit het stopcontact en maakt u dan
niet kunnen bedienen (bijvoorbeeld pas het netsnoer los van het toestel.
bij verlamming), mag de behande-
ling uitsluitend plaatsvinden onder – Wanneer u het toestel aan andere
permanent toezicht van vakperso- toestellen koppelt, of een samen-
neel. voeging van medische systemen
gebruikt, moet u controleren of de
– De patiëntenchipkaart moet de optelsom van lekstromen geen
naam van de patiënt vermelden. U gevaar vormt. Neem bij vragen
mag de chipkaar uitsluitend gebrui- contact op met ORMED.
ken voor de betreffende patiënt.
Wanneer u de patiëntenchipkaart – Voor de stroomtoevoer mag u geen
voor een andere patiënt gebruikt, verlengsnoeren met stekkerblok
moet u controleren of de gegevens gebruiken. U mag de
van de vorige patiënt zijn gewist ARTROMOT®-S3 uitsluitend aan-
(Zie de hoofdstukken 4.1 en 5.3, sluiten op een volgens de voor-
paragraaf „Nieuwe patiënt“). schriften geïnstalleerd stopcon-
U mag uitsluitend originele chip- tact. Voordat u de stekker in het
kaarten gebruiken. stopcontact steekt, moet u het
netsnoer helemaal afrolllen en
– U mag bij de ARTROMOT®-S3 zodanig leggen dat hij tijdens het
uitsluitend accessoires gebruiken
Nederlands

gebruik van het toestel niet tussenbe-


die ORMED heeft vrijgegeven. wegende delen kan komen.

217
All manuals and user guides at all-guides.com
– Voordat u begint met enige reini-  Voorzichtig!
gings- en reparatiewerkzaamheden
moet u de stekker uit het stopcon- Schuur- en drukplekken vermijden 
tact trekken. Let er bij zwaarlijvige, bijzonder
grote en zeer kleine patiënten op dat
– Er mag geen vloeistof in de bewe- u schuur- en drukplaatsen vermijdt.
gingsslede of in de afstandsbedie-
ning dringen. Gevaar voor patiënten, beschadiging
Wanneer er toch vloeistof indringt, van de slede  U mag de slede niet
mag u de ARTROMOT®-S3 pas gebruiken voor het transporteren van
weer in gebruik nemen nadat de personen.
klantenservice hem heeft nage-
keken.
 Voorzichtig!
Schade aan het toestel 
 Waarschuwing!
Functiestoringen van het toestel 
– Controleer of de kengetallen van het
lichtnet overeenkomen met de
– Magnetische en elektrische velden spannings- en frequentiegegevens
kunnen de werking van het toestel van het typeplaatje.
beïnvloeden. Controleer bij het
– De maximale permanente belas-
gebruik van het toestel of alle
ting van het zitvlak bedraagt 150 kg.
andere toestellen in de buurt vol-
doen aan hun relevante EMV-eisen. – Let erop dat geen voorwerpen
Röntgentoestellen, tomografen, (zoals deken, kussen, kabel et
zendinstallaties, mobiele telefoons cetera) in de bewegende delen van
et cetera kunnen andere toestellen de slede kunnen komen.
storen, omdat ze vergunningscon- – Stel de ARTROMOT®-S3 niet bloot
form hogere elektromagnetische aan direct zonlicht, aangezien de
storingen kunnen afgeven. onderdelen dan ontoelaatbaar warm
Houd voldoende afstand tot derge- kunnen worden.
lijke toestellen, en controleer ze voor
u ze gebruikt. – Let erop dat u de stekkers er slechts
in een bepaalde stand kunt inste-
– Uitsluitend bevoegde personen ken, en zet de insteekverbinding
mogen reparatie- en onderhouds- altijd vast met behulp van de
werkzaamheden verrichten. vergrendeling.
– Leg alle leidingen zodanig, dat ze
tijden het gebruik van het toestel
niet in bewegende delen kunnen
terechtkomen en geen struikelge-
vaar vormen.
– Controleer de ARTROMOT®-S3
minstens eenmaal per jaar op
mogelijke schades of losse verbin-
dingen.

218
All manuals and user guides at all-guides.com

4. Het toestel instellen

Tip: vouw voor een overzicht van de


afzonderlijke stappen de bladzijden 3 Instelling met reeds geprogram-
en 252 uit! meerde chipkaart

Steek de originele patiëntenchipkaart


4.1 Het toestel aansluiten, (2) in de afstandsbediening (1).

functiecontrole Druk op de knop START.


Het toestel gaat automatisch naar de
startpositie (maximale adductiewaarde,
1. Sluit het netsnoer aan op aansluitbus middenwaarde endorotatie / exorotatie).
(6) op het toestel en steek hierna de
stekker in een stopcontact met
randaarde (100-240 Volt,
50 / 60 Hertz). Functiecontrole

2. Schakel het toestel in met behulp van


de hoofdschakelaar (7). Wanneer u de afstandsbediening kunt
bedienen zoals hierboven beschreven,
3. Breng de slede nu als volgt in zijn
en de ARTROMOT®-S3 naar de basis-
basispositie.
positie gaat (zie de basispositie-waar-
den in hoofdstuk 5.3), werkt het toestel
probleemloos.
Eerste instelling bij een nieuwe
patiënt
Wanneer het toestel in bedrijf is, ver-
richt het continu een functiecontrole.
Noteer de naam van de patiënt op de Wanneer het daarbij een storing waar-
achterzijde van de chipkaart. Steek de neemt,
originele patiëntenchipkaart (2) in de
– klinkt een waarschuwingssignaal
afstandsbediening (1).
– schakelt het onmiddellijk uit
Druk op de afstandsbediening driemaal
op de knop MENU, tot u prgrammeerni- – verschijnt de melding „ERROR“ met
veau 3 bereikt (iedere keer wanneer u een storingscode (bijvoorbeeld
op de knop drukt, gaat u naar een ERROR 5).
volgend niveau).
U kunt het toestel dan opnieuw
Druk op de parameterknop „Nieuwe opstarten door de hoofdschakelaar
patiënt“ en activeer deze kort uit en dan weer in te schakelen.
functie (haakje in de cirkel naast de Wanneer de storingsmelding aanwe-
functie). zig blijft, mag u het toestel pas weer
gebruiken als de klantendienst het
Druk op de knop START. Het toestel
heeft nagekeken.
gaat automatisch naar de basispositie.

Wanneer u uzelf ervan hebt overtuigd


dat de ARTROMOT®-S3 probleemloos
werkt, laat u de patiënt plaatsnemen op
de ARTROMOT®-S3.
Nederlands

219
All manuals and user guides at all-guides.com
• Stel nu de hoofdsteun1 in: hoogte-
4.2 Het toestel instellen op instelling met klembout (32), diepte-
de maten van de patiënt instelling met klembout (30), fijninstel-
ling met bolscharnier (33).
• Positioneer de schouderbevestiging1
met klembout (31) circa 1 cm boven
Tip! de schouders.
Bij de volgende instellingen mag de • Plaats de armsteun voor de gezonde
arm van de patiënt nog niet op de arm op een zodanige hoogte, dat de
armsteun rusten. Pas wanneer u de patiënt rechtop zit (klembout 14).
slede vooraf hebt ingesteld op de
maten van de patiënt, moet u een
instelcontrole respectievelijk fijnafstelling
verrichten met de arm van de patiënt-
op de armsteun.
De instellingen hebben volgnummer 1
tot 5. Op de slede vind u deze num-
mers als oriënteringshulp. Realiseer
deze instellingen steeds in deze
volgorde.
Noteer de instelwaarden op de
achterzijde van de patiëntenchipkaart.
Voordat u begint de ARTROMOT®-S3
nauwkeurig af te stemmen op de
maten van depatiënt, moet u de slede
ombouwen voor de linker of rechter
schouder. (Zie het hoofdstuk 6.4
„Ombouwen“)

Anatomisch juiste instelling

Realiseer de volgende instellingen


voordat u begint met de behandeling:

Rugleuning, hoofdsteun,
schouderbevestiging, armsteun

Voordat u met de eigenlijke instellingen


begint, moet u de patiënt in een juiste
anatomische positie zetten.

• Draai de vleugelbout (10) los en plaats


de rugleuning in een voor de patiënt
aangename positie. (Afbeelding F)

1
Geldt uitsluitend voor de ARTROMOT®-S3 comfort

220
All manuals and user guides at all-guides.com

† Ante-/retroflexie (afbeelding A) Tip!


(horizontale ad-/abductie)
Een verandering van de ellebooghoek
naar minder of meer dan 90° flexie
Probeer met de instellingen de patiënt leidt tot een verandering van de
zo comfortabel mogelijk te positioneren. lengte-instelling van de bovenarm.
• Druk de vastzetknop (12) in en let
erop, dat hij na de instelling weer
goed vastklikt.
ì Onderarmlengte (afbeelding E)
Œ Hoogte-instelling (afbeelding B) • Maak de klemhendel (26) los en trek
de handgreep zo ver uit, tot de
Voordat u de klembout (14) losdraait, onderarm comfortabel tussen elle-
moet u het beweegbare deel van de boogsteun en handgreep zit.
slede vasthouden opdat hij niet naar
beneden valt; liefst aan de opnamebuis • Sluit de klemhendel weer.
voor de positie-instelling (17).
Tip!
• Stel de hoogte zo in, dat de as van
motor A op één lijn ligt met het Voor de nauwkeurige aanpassing kunt
draaipunt van het schoudergewricht u de hoek van de armsteun verande-
(afbeelding pagina 220). Het draaipunt ren.
van motor A moet overeenkomen met Draai daartoe de klembout (28) onder
het draaipunt van het schouderge- de armsteun los. Stel de gewenste
wricht. hoek in en sluit de klembout weer.
• Draai de klembout weer vast.

Å Bovenarmlengte (afbeelding C) Controle van de instellingen,


fijnafstelling
Het instelmechanisme voor de boven-
armlengte is zelfremmend. • Leg de arm van de patiënt in de
U moet bij het instellen tegelijkertijd armsteun.
es
motor B licht omhoog trekken en er op
• Controleer de instellingen 1 tot 5 en
letten dat de inschuifbuis niet kantelt.
zorg ervoor dat
• Draai de klemhendel (18) los en til de
– het draaipunt van motor A overeen-
motor tijdens het instellen licht
stemt met het draaipunt van het
omhoog.
schoudergewricht
• Sluit de klemhendel weer.
– de as van motor B, het middelpunt
van het ellebooggewricht en het
uid

è Ellebooghoek (afbeelding D) middelpunt van het schouderge-


wricht op 1 lijn liggen.
Bovendien kunt u de hoogte en de
Over het algemeen stelt men de elle-
hellingshoek van de armsteun
boog in op 90° tot 60° flexie.
aanpassen. Draai daartoe de
• Draai de klembout (20) los. Als u klembout (28) onder de armsteun
maar een klein beetje hoeft te verstel- los.
lol-gm

len, trekt u motor B minimaal


• Controleer of alle klembouten goed
omhoog.
zijn vastgedraaid en of alle klemhen-
• Realiseer de gewenste instelling en dels goed zijn gesloten.
Nederlands

draai de klembout weer vast.

221
All manuals and user guides at all-guides.com

5. Behandelwaarden instellen

 Waarschuwing! - wordt automatisch de in de

Gevaar voor patiënten 


„Tekst“-versie opgeslagen
omkeerrichting voor beide
Voordat u begint met de motoren overgenomen.
behandeling moet u een testronde - is de knopblokkering niet actief.
inlassen met verscheidene bewe-
gingscycli zonder en ten slotte met
patiënt. Verricht dan een testronde 2. Wanneer u een afstandsbediening
met de patiënt, en let daarbij op van de versie „Tekst“ bedient met
pijnvrije bewegingen. een geformatteerde chipkaart van
de versie „Afbeelding“, dan
Tip: zie ook 2.2 en 2.3, maar ook - wordt de taalinstelling automa-
bladzijde 249.) tisch ingesteld op de fabrieksin-
stelling (Duits).
- wordt automatisch de voor motor
Tip! A in de „Afbeelding“-versie
opgeslagen omkeerrichting voor
De programmering is uitsluitend beide motoren overgenomen.
mogelijk met een ingestoken patiën-
ten-chipkaart. - blijft in de versie „Afbeelding“
eventueel ingestelde knop-
Informatie over de behandelwaarden blokkering gehandhaafd; voor het
en over het programmeren van de gebruik van de versie „Tekst“
functies en speciale functies vind u in heeft ze geen effect, ze is niet
de hoofdstukken 5.1 tot 5.5. aanwezig in de versie „Tekst“ .
Programmeervoorbeelden vind u in
hoofdstuk 5.6.
5.1 Algemene programmeer-
aanwijzingen voor de
Belangrijk! ARTROMOT®-S3
De afstandsbediening
ARTROMOT®-S3 „Afbeelding“ kunt u
aansluiten op alle producten van de 1. Wanneer u de knop MENU op de
ARTROMOT® schouderserie met afstandsbediening kort indrukt, gaat
serienummer 3000 en hoger. u naar de programmeermodus.

Voor de chipkaart kunt u kiezen uit de 2. De afzonderlijke behandelparametere


versies „Tekst“ en „Afbeelding“. en functies zijn verdeeld over vier
(Standard-versie) respectievelijk over
Let daarbij op het volgende. zes (Comfort-versie) verschillende
1. Wanneer u een afstandsbediening programmeerniveau’s (vier per
van de versie „Afbeelding“ bedient niveau). Voor het programmeren van
met een geformatteerde chipkaart een parameter roept u het betref-
van de versie „Tekst“, dan fende programmeerniveau op. Dat
gebeurt eveneens met met de knop
- blijft de taalinstelling van de MENU. Iedere keer wanneer u op de
„Tekst“-versie gahandhaafd; deze knop drukt, gaat u naar het volgende
is onbelangrijk voor het gebruik niveau. Midden op het scherm ziet u
van de „Afbeelding“-versie. aan de hand van M1, M2 et cetera
welk programmeerniveau u hebt
opgeroepen.

222
All manuals and user guides at all-guides.com
3. De betreffende behandelparameters In de asynchroon-modus beginnen
respectievelijk functies roept u op onmiddellijk na het indrukken van de
met behulp van één van de vier knop START beide motoren willekeu-
parameterknoppen onderaan het rig te draaien, waarbij iedere motor
scherm. Het symbool erboven vertelt steeds na het bereiken van de
welke parameters respectievelijk maximale waarden van draairichting
functies het toestel toewijst aan de verandert.
vier parameterknoppen.
Tip!
Wanneer u een parameter selecteert
met behulp van de betreffende - Een beschrijving van de parameters
parameterknop vind u in de paragrafen 5.3 en 5.5.
• verschijnt het betreffende symbool - U kunt de ingestelde parameters
groot in het scherm bekijken door op de betreffende
parameterknop te drukken. Daartoe
• verschijnt de actueel ingestelde moet u echter eerst op de knop
waarde STOP drukken, en naar het betref-
• verschijnt het symbool invers boven fende menuniveau gaan.
de parameterknop. - U verhindert een abusievelijk verstel-
4. Met de knoppen + / - verandert u de len van de parameters door de
waarde (wanneer u de knop knoppen te blokkeren. Daartoe
ingedrukt houdt, verandert de waarde drukt u gelijtijdig de knoppen + en –
sneller). in.
Enkele functies respectievelijk speci-
ale functies kunt u uitsluitend active-
ren of deactiveren. Dat doet u door óf U heft de blokkering op door beide
de parameterknop nogmaals in te knoppen nogmaals in te drukken.
drukken óf met behulp van de
knoppen + / -. Wanneer u de para-
meter hebt geactiveerd, verschijnt
een haakje naast het symbool. - Bij de functie „Nieuwe patiënt“ wist u
5. Wanneer u alle parameters hebt automatisch de gegevens op de
geprogrammeerd, slaat u de waarden patiëntenchipkaart. Wanneer u aan
op met behulp van de knop STOP. het einde van het programmeren de
knop STOP indrukt, worden de
6. Druk nu op de knop START: instellingen automatisch opgeslagen
ARTROMOT®-S3 controleert de op de patiëntenchipkaart.
ingestelde waarden, gaat naar de
middenpositie tussen de ingestelde - NOODSTOP-functie: zodra u
endo- en exorotatiewaarde, naar de tijdens de behandeling een willekeu-
maximaal ingestelde adductiewaarde, rige knop indrukt, schakelt de
en stopt. ARTROMOT®-S3 onmiddellijk uit.
7. Druk opnieuw op de knop START, U kunt de behandeling weer voort-
om met de behandeling te beginnen. zetten met behulp van de knop
De slede gaat vervolgens naar de START. Daarbij verandert het toestel
synchroon-modus en dan naar de automatisch van bewegingsrichting.
maximale endorotatiewaarde. Dan
gaat de slede gelijktijdig naar de
combinatie van maximale exorotatie-
Patiënten met geprogrammeerde
waarde / maximale abductiewaarde en
chipkaart
vervolgens naar de combinatie van
de maximale endorotatiewaarde /
Nederlands

maximale adductiewaarde. Na het • Realiseer nu de mechanische instellin-


bereiken van deze positie begint de gen.
bewegingscyclus opnieuw doordat • Steek de chipkaart in de afstandsbe-
de slede naar de combinatie van diening (de patiënt mag nog niet op
maximale exorotatiewaarde / maxi- de bewegingsslede aanwezig zijn).
male abductiewaarde gaat.
223
All manuals and user guides at all-guides.com
• Druk op de knop START: de bewe-
gingsslede gaat naar de startpositie MENU
van de parameter die op de chipkaart NIVEAU 4
is opgeslagen, en stopt.
• Plaats nu de patiënt op de bewe- - Transportinstelling
gingsslede en druk op de knop - Modus
START, om met de behandeling te synchroon / asynchroon
beginnen.
- Totale behandeltijd
5.2 ARTROMOT®-S3 - Servicemenu
Standard-versie
programmeren Tip!
• Tijdens het instellen van de
waarden gaat het toestel naar het
U programmeert de afzonderlijke ingestelde bereik. Zo kunt u een-
instellingen van de ARTROMOT®-S3 voudig en snel de pijnloze bewe-
Standard op verscheidene program- gingsomvang vastleggen.
meerniveau’s.
U gaat naar een ander niveau door • Bij de bewegingsslede
meermalen op de knop MENU te ARTROMOT®-S3 Comfort kunt u
drukken. bovendien speciale functies
programmeren respectievelijk
Het actuele niveau verschijnt op het oproepen (zie hoofdstuk 5.4 en
scherm. 5.5).
De volgende behandelwaarden,
instellingen en indicaties kunt u • Steeds wordt de laatst ingevoerde
invoeren / oproepen via de afstands- hoek bij de programmering van de
bediening (1). betreffende bewegingsrichting
onmiddellijk opgeslagen.
NIVEAU 1
- Abductie
5.3 Informatie met
- Adductie
betrekking tot de
- Endorotatie
behandelwaarden van
- Exorotatie
de Standard-versie
MENU
NIVEAU 2 • U selecteert het gewenste program-
- Pauze meerniveau door meermalen op de
knop MENU te drukken.
- Timer (behandeltijd)
• U selecteert de behandeparameter met
- Snelheid behulp van de betreffende parameter-
- Nieuwe patiënt knop.
• U verandert de behandelwaarden met
MENU behulp van de knoppen + / –.
• U activeert / deactiveert een functie
NIVEAU 3
door meermalen op de betreffende
- Omkeren bewegings- parameterknop te drukken.
richting motor A
• U slaat de verrichte instellingen op
- Omkeren bewegings- door op de knop STOP te drukken.
richting motor B
- Motor A aan / uit
- Motor B aan / uit

224
All manuals and user guides at all-guides.com
NIVEAU 1 3. Exorotatie (om de schouder te
ontlasten)

■ Abductie = 0°
Maximale waarde: 175 graden 5. Maximale abductiewaarde

■ Adductie 6. Maximale exorotatiewaarde


Maximale waarde: 30 graden

 Voorzichtig! • In de Synchroon-modus worden na


Gevaar voor patiënten  het bedienen van de knop START
Bij gebruik van de schouderbevesti- eerst de maximale adductiewaarde
ging mag u niet meer dan 80° abduc- en de middenwaarde tussen endo-
tie programmeren. en - exorotatie benaderd. Daar stopt
de slede, zodat de patiënt gemak-
kelijk in de slede kan stappen.
Wanneer u opnieuw op de knop
■ Endorotatie START (begin van de behandeling)
Maximale waarde: - 90 graden drukt, gaat de slede eerst naar de
maximale endorotatiewaarde.
Daarbij staat motor A (abductie /
■ Exorotatie adductie) stil. Na het bereiken van
Maximale waarde: 90 graden de maximale endorotatiewaarde
gaan beide motoren (A en B)
synchroon naar de betreffende
maximale waarde voor abductie /
Tip! exorotatie. Na het bereiken van
• De geprogrammeerde waarden en deze positie begint de bewegings-
de daadwerkelijk bij de patiënt cyclus opnieuw doordat de slede
gemeten hoeken kunnen licht naar de combinatie van maximale
variëren. endorotatiewaarde / maximale
adductiewaarde gaat.
• Om een fysiologisch bewegingspro-
ces te garanderen, gaat de slede in • U programmeert de elevatiebewe-
de Synchroon-modus gelijkertijd ging (flexie) door middel van de
naar de volgende waarden. ab-/adductiewaarden (mechanische
instelling zie hoofdstuk 5.6 „Toe-
- Maximale abductiewaarde gelijktijdig passingsvoorbeelden“).
met maximale exorotatiewaarde.
• U moet de ante- en retroversie
- Maximale adductiewaarde gelijk- handmatig instellen. De volgende
tijdig met maximale endorotatie- instelwaarden zijn mogelijk.
waarde.
Anteversie
• Om reeds bij het programmeren (horizontale adductie): 120°
rekening te houden met het fysiolo-
gische bewegingsproces, adviseren Retroversie
we u de volgende volgorde aan te (horizontale abductie): 0°
houden.
1. Maximale adductiewaarde

2. Maximale endorotatiewaarde
Nederlands

225
All manuals and user guides at all-guides.com
instellen van de pauzeduur bij
NIVEAU 2
adductie / endorotatie.
De parameterknop dient bij deze
■ Pauzes functie uitsluitend voor het omscha-
kelen tussen de pauzes.
De pauzes vinden steeds plaats bij
de geprogrammeerde maximale • Verander de waarde door op de
waarden. knop „+“ of „-“ te drukken. Selecteer
hier bijvoorbeeld 5 seconden.
De twee pauzepunten zijn de vol-
gende.
- Maximale adductiewaarde gelijktij-
dig met maximale endorotatie-
waarde.
- Maximale abductiewaarde gelijktij-
dig met maximale exorotatiewaarde.
U kunt de pauzes in stappen van 1
seconde instellen tussen 0 tot 30
seconden. • Sla nu de programmering op met
Standaard instelling: zonder pauze behulp van de knop STOP, en start
de behandeling met behulp van de
knop START.
U programmeert de pauzes als volgt. ■ Timer (behandeltijd)
• Selecteer in menuniveau 2 via de Standaard instelling van de bewe-
parameterknop de speciale functie gingsslede is continudienst.
. Als symbool voor de ingeschakelde
• Op het scherm verschijnt het sym- continudienst ziet u rechtsboven in
bool voor de speciale functie en de het scherm een klok.
informatie over de actueel ingestelde De klok toont de verstreken behan-
pauzes. deltijd.
In continudienst moet u het toestel
Bovenin de ingestelde tijd voor de uitschakelen met behulp van de knop
pauze bij abductie / exorotatie STOP.
es
Onderin de ingestelde tijd voor de U kunt de behandeltijd echter ook in
pauze bij adductie / endorotatie stappen van een minuut vrij kiezen
(schermafbeelding). tussen 1 tot 300 minuten.
Een kadertje markeert de tijdinstel- Na afloop van de behandeltijd gaat
ling voor de pauze bij abductie / het toestel automatisch naar de
exorotatie. startpositie (maximale waarde adduc-
tie, middenwaarde endo-/exorotatie)
• U verandert de waarde voor de
uid

van de ingestelde waarde.


pauze abductie / exorotatie door op
de knop „+“ of „-“ te drukken. Dan verschijnt een cirkel in plaats van
Selecteer hier bijvoorbeeld 10 een klok. De opvulling van de cirkel
seconden. komt overeen met het percentage
van de verstreken behandeltijd.

■ Snelheid
lol-gm

De snelheid kunt u in 1-%-stappen


instellen tussen 1% tot 100%.
100% komt overeen met
230°/minuut

Standaard instelling: 100 %


• Druk nu opnieuw op de parameter-
knop. De markering gaat automa-
tisch naar de onderste regel voor het
226
All manuals and user guides at all-guides.com
■ Nieuwe patiënt ting doen omkeren, bij niveau 25 is
een grotere weerstand nodig.
Wanneer u deze functie activeert,
gaat de slede naar de basispositie. Standaard instelling: niveau 25
Activeer de functie en druk op
START:
■ Omkeren bewegingsrichting motor
– de slede gaat naar de basispositie B (veiligheidsschakeling)
– de aanwezige behandelparameters Het toestel schakelt automatisch
worden gewist beide motoren over naar de tegenge-
stelde bewegingsrichting, als de
– het toestel wist alle waarden die op
weerstand (last) het door de patiënt
de chipkaart staan
het ingestelde niveau overschrijdt.
– De slede stopt in de middenpositie
Instelbare niveau’s voor het omkeren
van de abductie / adductie en
van de bewegingsrichting: 1 - 25. Bij
endo-/exorotatie hoekwaarden.
niveau 1 kan reeds een lichte weer-
Met behulp van de functie „Nieuwe stand de bewegingsrichting doen
patiënt“ (basispositie) realiseert u de omkeren, bij niveau 25 is een grotere
volgende instellingen. weerstand nodig.
- Abductie: 41°
Standaard instelling: niveau 25
- Adductie: 39°
- Endorotatie: 1°  Voorzichtig!
- Exorotatie: -1° Gevaar voor patiënten 
- Pauzes: 0 De richtingomkering dient uitsluitend
als veiligheidsmaatregel bij krampen,
- Timer: continudienst
spasmen, geblokkeerde gewrichten
- Snelheid: 100 % en dergelijke. De producent aanvaardt
geen aansprakelijkheid bij misbruik.
- Omkeren bewegings-
richting motor A: 25
- Omkeren bewegings-
■ Motor A aan / uit
richting motor B: 25
U kun een volledig geïsoleerde
- Motor A: geactiveerd
beweging realiseren door de motoren
- Motor B: geactiveerd afzonderlijk aan en uit te schakelen.
Motor A zorgt voor
- Modus synchroon: geactiveerd
de adductie en abductie,
- Totale behandeltijd: 0 motor B zorgt voor de endorotatie
en exorotatie.
- Bijzondere functies: gedeactiveerd
Voor een geïsoleerde endo-/exorota-
tiebeweging programmeert u motor A
in de gewenste positie (ab-/adductie)
NIVEAU 3
en vervolgens deactiveert u hem.
Bij de slede in normaalbedrijf toont
het scherm
■ Omkeren bewegingsrichting motor
tijdens de behandeling het symbool
A (veiligheidsschakeling)
„OFF“ in plaats van de geprogram-
Het toestel schakelt automatisch over meerde hoek voor ad- en abductie.
naar de tegengestelde bewegings-
Standaard instelling: motor A
richting, als de weerstand (last) het
geactiveerd
door de patiënt het ingestelde niveau
Nederlands

overschrijdt.
Instelbare niveau’s voor het ■ Motor B aan / uit
omdraaien van de bewegingsrichting:
U kunt een volledig geïsoleerde
1 - 25. Bij niveau 1 kan reeds een
beweging realiseren door de motoren
lichte weerstand de bewegingsrich-
227
All manuals and user guides at all-guides.com
afzonderlijk aan en uit te schakelen. tiewaarde / maximale abductie-
Motor A zorgt voor de adductie en waarde en vervolgens naar de
abductie, motor B zorgt voor de combinatie van de maximale endoro-
endorotatie en exorotatie. tatiewaarde met de maximale adduc-
tiewaarde. Na het bereiken van deze
Voor een geïsoleerde ad- en abduc-
positie begint de bewegingscyclus
tiebeweging programmeert u motor B
opnieuw doordat de slede gelijktijdig
in de gewenste positie (endo-/exoro-
naar de combinatie van de maximale
tatie) en deactiveert u hem vervol-
exorotatiewaarde / maximale abduc-
gens.
tiewaarde gaat.
Bij de slede in normaalbedrijf toont
In de gebruiksmodus toont het
het scherm tijdens de behandeling
symbool in het veld linksboven
het symbool „OFF“ in plaats van de
de synchroonmodus aan.
geprogrammeerde hoek voor endo-
en exorotatie. Asynchroon:
beide motoren lopen onafhankelijk
Standaard instelling: motor B
van elkaar steeds in de ingestelde
geactiveerd
bewegingsuitslag.

Tip! Wanneer u de modus „Asynchroon“


wilt selecteren, deactiveert u de
• Zorg ervoor dat er altijd een motor modus „Synchroon“.
(A of B) is ingeschakeld. Anders In de gebruiksmodus toont het
verschijnt na het indrukken van symbool in het veld linksboven
START op het scherm: de asynchroonmodus aan.

Standaard instelling: „Synchroon“


geactiveerd

NIVEAU 4
 Voorzichtig!
■ Transportinstelling Gevaar voor patiënten 
Wanneer u deze functie activeert, In principe adviseren we de synchrone
gaat de slede naar de optimale modus. Medische / therapeutische
positie voor het inpakken. Activeer de indicatie kan leiden tot het gebruik
functie en druk op START. De slede van de asynchrone modus. De behan-
gaat naar de transportinstelling. In delende persoon moet de asynchrone
het veld linksboven in het scherm modus bijzonder zorgvuldig en alert
verschijnt (zie ook 6.3 „Trans- gebruiken, om gevaar voor de patiënt
port“). uit te sluiten.

■ Modus synchroon / asynchroon


■ Totale behandeltijd
Onter het menupunt „Totale
U kunt de motoren A en B synchroon
behandeltijd“ kunt u voor iedere
of asynchroon inschakelen.
patiënt de totale behandelduur (som
Synchroon: van de afzonderlijke behandelingen)
motor A en B voeren als volgt een oproepen.
gesynchroniseerde beweging uit
De opgeslagen behandelduur
volgens het fysiologische bewegings-
wissen.
patroon van het schoudergewricht:
Houd de parameterknop 5 secon-
vanuit de basispositie (maximale
den lang ingedrukt of activeer de
adductie, middenwaarde endo- en
functie „Nieuwe patiënt“.
exorotatie) gaat de slede eerst naar
de maximale endorotatiewaarde. Dan
gaat de slede gelijktijdig naar de
combinatie van de maximale exorota-

228
All manuals and user guides at all-guides.com
NIVEAU 3
■ Servicemenu
- Omkeren bewegings-
Uitsluitend voor servicedoeleinden,
richting motor A
zie het servicehandboek
- Omkeren bewegings-
richting motor B
Ter herinnering
- Motor A aan / uit
Voor het opslaan van de ingestelde
- Motor B aan / uit
parameters drukt u op de knop STOP.

MENU
5.4 ARTROMOT®-S3 NIVEAU 4
Comfort-versie - Opwarmprogramma
programmeren - Isolatieprogramma
- Behandelverloop-
Bij de ARTROMOT®-S3 Comfort-versie documentatie
kunt u aanvullende functies op twee abductie / adductie
andere programmeerniverau’s selecte-
- Behandelverloop-
ren.
documentatie
U selecteert de programmeerniveau’s endorotatie / exorotatie
net als bij de Standard-versies.
De programmeerniveau’s 1, 2, 3 en 6 MENU
komen overeen met de programmeer-
NIVEAU 5
niveau’s 1, 2, 3 en 4 van de Standard-
versies. - Oscillatie
Alle speciale functies zijn in de stan- - Uitrekken abductie
daard instelling gedeactiveerd.
- Uitrekken endorotatie
- Uitrekken exorotatie
De volgende behandelwaarden, in-
stellingen en indicaties kunt u invoe-
ren / oproepen via de afstandsbedie-
MENU
ning (1). NIVEAU 6
- Transportinstelling
NIVEAU 1 - Modus
- Abductie synchroon / asynchroon

- Adductie - Totale behandeltijd

- Endorotatie - Servicemenu

- Exorotatie

MENU 5.5 Informatie met betrek-


king tot de programma’s
NIVEAU 2
van de Comfort-versie
- Pauze
- Timer (behandeltijd)
• U selecteert het gewenste program-
Nederlands

- Snelheid meerniveau door meermalen op de


- Nieuwe patiënt knop MENU te drukken.
• U selecteert de behandelparameters
MENU met behulp van de betreffende
parameterknop.

229
All manuals and user guides at all-guides.com
• U verandert de behandelwaarden met Wanneer een behandeltijd is geacti-
behulp van de knoppen + / – . veerd, begint de behandeling na
afloop van de behandeltijd en het
• U activeert / deactiveert een functie
opnieuw opstarten van het toestel
door meermalen op de betreffende
weer met het opwarmprogramma.
parameterknop te drukken.
Tijdens de opwarmmodus van de
• U slaat de verrichte instellingen op
slede ziet u in het veld linksboven in
door op de knop STOP te drukken.
het scherm het symbool .
Alle speciale functies zijn in de stan-
Standaard instelling: gedeactiveerd
daard instelling gedeactiveerd.

■ Isolatieprogramma
Tip! Bij deze speciale functie zijn beide
motoren ingeschakeld, maar maken
NIVEAU 1 Komt overeen met 1 nooit gelijktijdig bewegingen.
Standard model (zie: 5.3)
De speciale functie verloopt als volgt.
NIVEAU 2 Komt overeen met 2 • Eerst beweegt motor A gedurende
Standard model (zie: 5.3) 10 cycli naar de geprogrammeerde
NIVEAU 3 Komt overeen met 3 maximale waarden voor abductie
Standard model (zie: 5.3) en adductie, dan stopt hij.
Gedurende deze tijd is motor B-
NIVEAU 6 Komt overeen met 4 gedeactiveerd
Standard model (zie: 5.3) (indicatie motor B: OFF)
• Dan beweegt motor B gedurende
10 cycli naar de geprogrammeerde
maximale waarden voor endorotatie
NIVEAU 4 en exorotatie, voor ook hij stopt en
de gehele cyclus weermet motor A
begint. Wanneer motor B draait, is
■ Opwarmprogramma motor A gedeactiveerd (indicatie
motor A: OFF)
Met behulp van het opwarmpro-
gramma kan de patiënt langzaam • De stoppositie aan het eind van
wennen aan de ingestelde grens- elke tiende cyclus (zowel bij
waarden voor adductie / abductie en ab-/adductie, als bij
endorotatie / exorotatie. endo/exorotatie) kunt u in stappen
van 25% kiezen tussen 0 en 100%
Na het activeren van het opwarmpro- van elke geprogrammeerde maxi-
gramma beweegt de slede zich malebewegingsuitslag.
tussen de combinatie van maximale
• De stappen 1 en 2 kunt u, indien
adductie / maximale endorotatie en
nodig, een willekeurig aantal keren
de middenwaarde van de geprogram-
herhalen. U beëindigt de behande-
meerde bewegingsuitslag (adductie /
ling met behulp van de knop STOP,
endorotatie en abductie / exorotatie).
of door de geprogrammeerde
Met iedere bewegingscyclus wordt behandelduur te laten veropen.
de bewegingsuitslag in de richting Tijdens de het isolatieprogramma van
van de abductie / exorotatie steeds de slede ziet u in het veld linksboven
met 3° vergroot, tot de ingestelde in het scherm het symbool .
maximale waarden voor abductie /
exorotatie zijn bereikt. Standaard instelling: gedeactiveerd
De waarden voor adductie en endo- U programmeert de speciale functies
rotatie worden bij elke cyclus bereikt. als volgt.
Na het bereiken van de maximale • Selecteer in menuniveau 4 via de
waarden voor abductie en exorotatie parameterknop de speciale functie.
gaat de slede naar de normaal- Op het scherm verschijnt:
modus. – het symbool voor de speciale
functie

230
All manuals and user guides at all-guides.com
– de informatie over de activerings-
toestand (cirkel met / zonder Tip!
haakje) van de functie De percentages kunt u uitsluitend
– twee kadertjes met het actueel veranderen bij geactiveerde speciale
ingestelde percentage voor de functie (cirkel met haakje).
stoppositie van motor A en motor
B
– een haakje in de markeringscirkel ■ Behandelverloopdocumentatie
adductie / abductie
• U activeert de functie met behulp van
de knop „+“, u deactiveert hem met
Deze functie maakt bij de
behulp van de knop „-“.
ARTROMOT®-S3 Comfort een weer-
U kunt hier de functie niet gave van de documentatie van het
(de)activeren door herhaald indrukken totale behandelverloop mogelijk.
van de parameterknop.
Bij geactiveerde functie verschijnt het Tevens registreert de computer de
haakje in de cirkel. sledelooptijd en de betreffende
bewegingsuitslag binnen de looptijd.
• Druk nu op de parameterknop van
het isolatieprogramma. De selectie De afgifte / weergave vindt grafisch
gaat naar het bovenste procentveld plaats in de vorm van twee tijd-/ver-
voor invoer van de stoppositie van loopcurven in één
motor A. coördinatensysteem (X-as =
bewegingsuitslag / Y-as = tijd),
• Verander de waarden door op de waarbij de bovenste curve het
knop „+“ of „-“ te drukken. Selecteer verloop van de bewegingsontwikke-
hier bijvoorbeeld 75%. ling in de richting van de abductie
• Druk nu opnieuw op de parameter- toont en de onderste curve het
knop. De selectie gaat automatisch verloop in richting van de adductie.
naar het onderste vakje voor instel-
ling van de stoppositie van motor B. ■ Behandelverloopdocumentatie
• Verander de waarden door op de endorotatie / exorotatie
knop „+“ of „-“ te drukken. Selecteer Met behulp van deze functie kunt u
hier bijvoorbeeld 25%. bij de ARTROMOT®-S3 Comfort de
documentatie van het totale behan-
es
• Sla nu de programmering op met
behulp van de knop STOP, en start delverloop weergeven.
de behandeling met behulp van de Tevens registreert de computer de
knop START. sledelooptijd en de betreffende
bewegingsuitslag binnen de looptijd.
De afgifte / weergave vindt grafisch
plaats in de vorm van twee
uid

tijd-/verloopcurven in één coördina-


tensysteem (X-as = bewegingsuitslag
/ Y-as = tijd), waarbij de bovenste
curve het verloop van de bewegings-
ontwikkeling in richting van de
exorotatie toont en de onderste curve
Dit betekent het volgende. het verloop in richting van de endoro-
tatie.
Eerst wordt de abductie / adductie
lol-gm

10 maal behandeld (motor A). Motor B


staat bij 25% van de geprogrammeerde
NIVEAU 5
bewegingsuitslag van endo-/exorotatie.
Nederlands

Dan wordt de endo-/exorotatie 10 maal


behandeld (motor B). Motor B staat bij ■ Oscillatie
75% van de geprogrammeerde bewe- Met behulp van de speciale functie
gingsuitslag van ad-/abductie. „Oscillatie“ kunt u effectiever werken
binnen de laatste 10° voordat de als
231
All manuals and user guides at all-guides.com
maximum ingestelde waarden voor Dan 5° terug in de richting van de
abductie en exorotatie worden bereikt. adductie, dan heel langzaam weer
terug naar de geprogrammeerde
Hiertoe start de slede in de basispo-
abductiewaarde (indicatie ) en
sitie (maximale adductiewaarde,
probeert vervolgens (nog langzamer)
middenwaarde tussen endo- en
5° daarboven te bereiken (indicatie
exorotatie). Eerst gaat hij naar de als
).
maximum geprogrammeerde endoro-
tatiewaarde. Vervolgens naar de als Als de weerstand tegen deze aanvul-
maximum geprogrammeerde combi- lende 5° te groot zou zijn, draait de
natie van abductiewaarde en exorota- bewegingsrichting automatisch om,
tiewaarde. en beweegt de slede in de tegenge-
stelde richting.
Na het bereiken van de geprogram-
meerde abductiewaarde / exorotatie- Het toestel herhaalt deze uitrekcyclus
waarde gaat de slede10° in de 10 maal. Vervolgens gaat de slede
richting van adductie / endorotatie, naar de maximaal geprogrammeerde
om dan weer naar de maximale adductiewaarde, om opnieuw met
abductiewaarde / exorotatiewaarde te een uitrekcyclus abductie te begin-
gaan. nen.
De beweging binnen de laatste 10°
Indien nodig kunt u deze procedure
wordt in totaal 5 maal met lage
een willekeurig aantal keren herhalen.
snelheid herhaald.
U beëindigt de behandeling met
Na het voltooien van deze bewe- behulp van de knop STOP, of door
gingscyclus gaat de slede opnieuw de geprogrammeerde behandelduur te
naar de als maximum geprogram- laten verlopen.
meerde combinatie van adductie-
Standaard instelling: gedeactiveerd
waarde / endorotatiewaarde, om
vervolgens een nieuwe cyclus met 5
herhalingen binnen de laatste 10° van Tip!
de combinatie abductie / exorotatie • Wanneer u bij het activeren van
te starten. deze functie een pauze hebt
Indien nodig kunt u deze procedure geprogrammeerd, wordt deze
een willekeurig aantal keren herhalen. iedere keer bij het bereiken van het
U beëindigt de behandeling met maximale uitrekpunt ingelast.
behulp van de knop STOP, of door • Wanneer u de functie „Uitrekken
de geprogrammeerde behandelduur abductie“ activeert, wordt automa-
te laten verlopen. tisch de motor B gedeactiveerd.
Standaard instelling: gedeactiveerd Een beweging vindt uitsluitend
plaats in de zin van de adductie /
abductie.
■ Uitrekken abductie • De speciale functie „Uitrekken
Met behulp van de speciale functie abductie“ kunt u niet tegelijk met
„Uitrekken abductie“ is een zacht een andere uitrekfunctie activeren.
uitrekken van het gewricht in de • Tijdens de gebruiksmodus van de
richting van het arm opheffen moge- slede ziet u in het veld linksboven
lijk. Het toestel behandelt uitsluitend in het scherm het symbool .
de abductie, motor B wordt automa-
tisch uitgeschakeld, de positie van
motor B kunt u na activering van de
speciale functie niet meer verande- ■ Uitrekken endorotatie
ren.
Met behulp van de speciale functie
Vanuit de middenpositie gaat de „Uitrekken endorotatie“ is een zacht
slede eerst naar de geprogram- uitrekken van het gewricht naar
meerde adductiewaarde, vervolgens binnen toe mogelijk.
naar de geprogrammeerde abductie-
Vanuit de middenpositie gaat de
waarde.
slede eerst naar de geprogram-
meerde exorotatiewaarde, vervolgens
232
All manuals and user guides at all-guides.com
naar de geprogrammeerde endorota- Vanuit de middenpositie gaat de
tiewaarde. slede eerst naar de geprogram-
meerde endorotatiewaarde, vervol-
Dan gaat de slede 5° terug in de
gens naar de geprogrammeerde
richting van de exorotatie, dan heel
exorotatiewaarde.
langzaam weer terug naar de gepro-
grammeerde endorotatiewaarde Dan gaat de slede 5° terug in de
(indicatie ) en probeert vervolgens richting van de endorotatie, dan heel
(nog langzamer) 5° daarboven te langzaam weer terug naar de gepro-
bereiken (indicatie ). grammeerde exorotatiewaarde
(indicatie ) en probeert vervolgens
Als de weerstand tegen deze aanvul-
(nog langzamer) 5° daarboven te
lende 5° te groot zou zijn, draait de
bereiken (indicatie ).
bewegingsrichting automatisch om,
en beweegt de slede in de tegenge- Als de weerstand tegen deze aanvul-
stelde richting. lende 5° te groot zou zijn, draait de
bewegingsrichting automatisch om,
Het toestel herhaalt deze uitrekcyclus
en beweegt de slede in de tegenge-
10 maal.
stelde richting.
Vervolgens gaat de slede naar de
Het toestel herhaalt deze uitrekcyclus
maximaal geprogrammeerde exorota-
10 maal.
tiewaarde, om opnieuw met een uit-
rekcyclus endorotatie te beginnen. Vervolgens gaat de slede naar
de maximaal geprogrammeerde
Indien nodig kunt u deze procedure
endorotatiewaarde, om opnieuw met
een willekeurig aantal keren herhalen.
een uitrekcyclus exorotatie te begin-
U beëindigt de behandeling met
nen.
behulp van de knop STOP, of door
de geprogrammeerde behandelduur te Indien nodig kunt u deze procedure
laten verlopen. een willekeurig aantal keren herhalen.
U beëindigt de behandeling met
Standaard instelling: gedeactiveerd behulp van de knop STOP, of door
de geprogrammeerde behandelduur
Tip! te laten verlopen.

• Wanneer u bij het activeren van Standaard instelling: gedeactiveerd


deze functie een pauze hebt
geprogrammeerd, wordt deze Tip!
iedere keer bij het bereiken van het
• Wanneer u bij het activeren van
maximale uitrekpunt ingelast.
deze functie een pauze hebt
• Wanneer u de functie „Uitrekking geprogrammeerd, wordt deze
endorotatie“ activeert, wordt iedere keer bij het bereiken van het
automatisch motor A gedeacti- maximale uitrekpunt ingelast.
veerd. Een beweging vindt uitslui-
• Wanneer u de functie „Uitrekking
tend plaats in de zin van de endo-
exorotatie“ activeert, wordt automa-
/exorotatie.
tisch motor A gedeactiveerd. Een
• De speciale functie „Uitrekken beweging vindt uitsluitend plaats in
endorotatie“ kunt u niet tegelijk met de zin van de endo-/exorotatie.
een andere uitrekfunctie activeren.
• De speciale functie „Uitrekking
• Tijdens de gebruiksmodus van de exorotatie“ kunt u niet tegelijk met
slede ziet u in het veld linksboven in een andere uitrekfunctie activeren.
het scherm het symbool .
• Tijdens de gebruiksmodus van de
slede ziet u in het veld linksboven in
het scherm het symbool .
Nederlands

■ Uitrekken exorotatie
Met behulp van de speciale functie
„Uitrekken exorotatie“ is een zacht Ter herinnering
uitrekken van het gewricht naar
buiten toe mogelijk.
233
All manuals and user guides at all-guides.com
Voor het opslaan van de ingestelde 8. Deactiveer motor B, door nogmaals
parameters drukt u op de knop STOP. op de parameterknop Motor B aan /
uit of de knop „–“ te drukken. Het
haakje in de cirkel naast het symbool
moet nu weg zijn.
5.6 Toepassings-/ program- 9. Sla de gerealiseerde instellingen op
meervoorbeelden met behulp van de knop STOP,
breng de slede met behulp van de
knop START in de startpositie, en
start de behandeling door nogmaals
5.6.1 Geïsoleerde adductie / op de knop START te drukken.
abductie
5.6.2 Geïsoleerde endo-
1. Realiseer de mechanische instellin- rotatie / exorotatie
gen voor de betreffende patiënten-
maten, zoals beschreven onder punt
4.2. 1. Realiseer de mechanische instellin-
2. Druk op de knop MENU van de gen voor de betreffende patiënten-
afstandsbediening, om naar niveau 1 maten, zoals beschreven onder punt
(M1) te gaan. 4.2.
3. Druk op de parameterknop Endo- 2. Druk op de knop MENU van de
rotatie of Exorotatie en afstandsbediening, om naar niveau 1
breng de slede met behulp van de (M1) te gaan.
knoppen +/- in de gewenste rotatie- 3. Druk op de parameterknop Adduc-
positie, die u tijdens de geïsoleerde tie of Abductie en breng
beweging in de zin van abductie / de slede met behulp van de knoppen
adductie moet bijhouden. +/- in de gewenste positie, die u
tijdens de geïsoleerde beweging in de
4. Stel vervolgens de gewenste bewe- zin van endorotatie / exorotatie moet
gingsuitslag voor de ad-/abductie in, bijhouden.
door eerst op de parameterknop
adductie te drukken, en de 4. Stel vervolgens de gewenste bewe-
waarden in te stellen met behulp van gingsuitslag voor de endorotatie /
de knoppen +/-. exorotatie in, door eerst op de
parameterknop Endorotatie te
5. Op gelijke wijze stelt u de abductie in drukken, en de waarden in te stellen
. met behulp van de knoppen +/-.
5. Op gelijke wijze stelt u de exorotatie
Tip! in .
- Voor de zuivere adductie / abductie
moet u motor B voor de rotatie Tip!
uitschakelen zoals beschreven onder
- Voor de zuivere rotatiebeweging
de punten 6 tot 8.
moet u motor A voor de rotatie
- Nadat u de bewegingsuitslagen hebt adductie / abductie uitschakelen,
geprogrammeerd, kunt u de overige zoals beschreven onder de volgende
programmaopties zoals pauze, punten 6 tot 8.
snelheid et cetera, programmeren.
- Nadat u de bewegingsuitslagen hebt
geprogrammeerd, kunt u de overige
programmaopties zoals pauze,
6. Druk meermalen op de knop MENU snelheid et cetera, programmeren.
van de afstandsbediening, om naar
niveau 3 (M3) te gaan.
7. Druk op de parameterknop motor B 6. Druk meermalen op de knop MENU-
aan / uit , om de parameter te van de afstandsbediening, om naar
activeren. niveau 3 (M3) te gaan.

234
All manuals and user guides at all-guides.com
7. Druk op de parameterknop Motor A f. U slaat de verrichte instellingen op
aan / uit , om de parameter te door op de knop STOP te druk-
activeren. ken.
8. Deactiveer motor A, door nogmaals 2. Realiseer nu als volgt de mecha-
op de parameterknop Motor A aan / nische instellingen voor de individu-
uit of de knop „–“ te drukken. Het ele patiëntenmaten.
haakje in de cirkel naast het symbool
a. Stel de ante-/retroflexie † met
moet nu weg zijn.
behulp van de vergrendelknop (12)
9. Sla de gerealiseerde instellingen op in op 90°.
met behulp van de knop STOP,
b. Borg en houd het bewegingsele-
breng de slede met behulp van de
ment vast bij de bevestigingsbuis
knop START in de startpositie, en
voor de lengte-instelling, en draai
start de behandeling door nogmaals
de klembout (14) voor de hoogte-
op de knop START te drukken.
instelling Πlos. Stel nu de hoogte
zo in, dat de draaipunten van
motor A en de schouder overeen-
5.6.3 Geïsoleerde elevatie stemmen.

(flexie) c. Open nu de klemhendel (18) voor


instelling van de bovenarmlengte
Å, de klembout (20) voor instelling
van de ellebooghoek è en de
1. Stel eerst een exorotatie van 90° in,
klembout (28) voor instelling van
en deactiveer motor B als volgt.
de hoek van de onderarmsteun, en
a. Druk op de knop MENU van de breng het bewegingselement in
afstandsbediening, om naar een voor de patiënt aangename en
niveau 1 (M1) te gaan. voor de behandeling gewenste po-
sitie. Sluit nu de afzonderlijke
b. Druk op de parameterknop Exoro-
bevestigingen weer.
tatie en breng de slede met
behulp van de knoppen + / - in de d. Open de klemhendel (26), stel de
gewenste rotatiepositie van 90°. onderarmlengte ì in op de
patiëntenmaat, en sluit de klem-
Tip! hendel weer.

- Voor de zuivere elevatie moet u 3. Programmeer nu als volgt de


motor B voor de rotatie uitschakelen gewenste bewegingsuitslag van de
zoals beschreven onder de volgende elevatie.
punten c tot e. a. Druk op de knop MENU van de
- Nadat u de bewegingsuitslagen hebt afstandsbediening, om naar
geprogrammeerd, kunt u de overige niveau 1 (M1) te gaan.
programmaopties zoals pauze, b. Stel vervolgens de gewenste
snelheid et cetera, programmeren. bewegingsuitslag voor de
ad-/abductie in, door eerst op de
parameterknop Adductie
c. Druk meermalen op de knop
te drukken, en de waarden in te
MENU van de afstandsbediening,
stellen met behulp van de knop-
om naar niveau 3 (M3) te gaan.
pen+/-.
d. Druk op de parameterknop Motor
c. Op gelijke wijze stelt u de Abduc-
B aan / uit , om de parame-
tie in .
ter te activeren.
e. Deactiveer motor B, door nog-
maals op de parameterknop Motor
Nederlands

B aan / uit of de knop „–“ te


drukken. Het haakje in de cirkel
naast het symbool moet nu weg
zijn.

235
All manuals and user guides at all-guides.com

Tip!
- Nadat u de bewegingsuitslagen
hebt geprogrammeerd, kunt u de
overige programmaoptieszoals
pauze, snelheid et cetera, program-
meren.

4. Sla de gerealiseerde instellingen op


met behulp van de knop STOP,
breng de slede met behulp van de
knop START in de startpositie, en
start de behandeling door nogmaals
op de knop START te drukken.

es
uid
lol-gm

236
All manuals and user guides at all-guides.com

6. Verzorging, onderhoud, transport, ombouwen

6.1 Onderhoud 6.2 Onderhoud (zekerin-


gen vervangen)

 Waarschuwing!
Gevaar voor elektrische schokken: Controle voor elk gebruik
trek de stekker uit het stopcontact
voordat u enige reinigingswerkzaam-
Controleer vóór elk gebruik visueel of
heden verricht.
het toestel mechanische beschadigin-
Gevaar voor elektrische schokken, gen heeft.
beschadiging van het toestel: er
Als u beschadigingen of functiestorin-
mogen geen vloeistoffen in de behui-
gen vaststelt, waardoor de veiligheid
zing of in de afstandsbediening
van de patiënt en behandelaar niet
dringen.
meer gewaarborgd is, mag u het toestel
pas na een servicebeurt weer in gebruik
• U kunt de ARTROMOT®-S3 afnemen nemen.
met behulp van een desinfectie-
doek, en voldoet daarmee aan de
verhoogde eisen voor medisch- Technische controle
technische apparatuur.
• De behuizing en de afneembare
armsteunschalen kunt u reinigen Uitsluitend apparatuur die regelmatig
met gangbare desinfectiemiddelen wordt onderhouden, is bedrijfszeker.
en milde huishoudreinigingsmidde- Voor het behouden van de veiligheid
len. van de functies en werking moet u
minstens eenmaal per jaar alle onderde-
• Veeg de bewegingsslede uistluitend len controleren op schade of losse
af met een vochtige doek. verbindingen zijn.
Uitsluitend personen mogen deze
controle verrichten, die door hun
 Voorzichtig! opleiding, kennis en praktische ervaring
kundig zijn om deze controle goed uit te
Het toestel beschadigen – voeren en met betrekking tot deze
– De gebruikte kunststoffen zijn niet controlewerkzaamheden bevoegd zijn.
bestendig tegen minerale zuren, Bevoegd en vakkundig personeel moet
mierenzuur, fenolen, cresolen, beschadigde of versleten onderdelen
oxidatiemiddelen, en sterke organi- onmiddellijk vervangen door originele
sche en anorganische zuren met onderdelen.
een pH-waarde lager dan 4. Deze controle kan de ORMED-Klanten-
– Gebruik uitsluitend kleurloze service in het kader van een service-
desinfectiemiddelen, om materiaal- overeenkomst overnemen. Hier kunt u
verkleuring te vermijden. ook met andere vragen over mogelijk-
heden terecht.
– Bescherm de bewegingsslede
tegen intensieve UV-stralen (zon-
licht) en open vuur. Verder heeft het toestel geen regel-
Nederlands

matig onderhoud nodig.

237
All manuals and user guides at all-guides.com
Zekeringen vervangen 6.3 Transport

Voor het transport van de


 Waarschuwing! ARTROMOT®-S3 moet u de volgende
instellingen realiseren.
Gevaar voor de patiënt, functiestorin-
gen, respectievelijk beschadiging van
het toestel 
1. Activeer de functie „Transportinstel-
ling“ in het menu (zie ook
Uitsluitend vakmensen in de zin van 5.3), en start de ARTROMOT®-S3.
de DIN VDE 0105 of IEC 60364 of
direct vergelijkbare normen mogen de 2. Schakel de ARTROMOT®-S3 uit met
zekeringen vervangen (bijvoorbeeld behulp van de hoofdschakelaar (7).
medisch technici, elektrotechnici, 3. Verwijder het netsnoer (6) voor het
elektronicamensen). toestel, de stekker voor het bewe-
Gebruik uitsluitend zekeringen van gingselement en de stekker voor de
het type T1A. afstandsbediening (9).
4. Draai de klembout (14) los, trek de
armsteun (4) voor de gezonde arm
• Schakel vóór het vervangen van de eruit.
zekeringen de ARTROMOT®-S3 uit,
en trek de netstekker eruit. 5. Hou het bewegingselement vast bij
de opnamebuis (17), draai klembout
• Maak de vergrendeling van de
(14) los, en trek het bewegingsele-
zekeringhouder (8) tussen netschake-
ment eruit.
laar (7) en netstekker (6) los met
behulp van een geschikt gereed- 6. Stel de ante-/retroflexie steeds in op
schap (afbeelding 1). 0° (vastzetnop 12).
• Plaats de houder weer na het vervan- 7. Draai de klembout voor de diepte-
gen van de zekeringen (afbeelding 2). instelling van de hoofdsteun (30) los,
Let erop dat de houder weer correct en verwijder de hoofdsteun1.
vastklikt.
8. Draai de klembout voor de hoogte-
instelling van de schouderbevesti-
ging (31) los, en verwijder deze 1.
9. Draai de klembout voor de hoogte-
instelling van de patiëntbevestiging
(32) los, en verwijder deze 1.
10. Draai de klembout voor de instelling
van de rugleuning (10) los, klap de
rugleuning helemaal naar voren, tot
Afbeelding 1 deze plat op de zitting ligt, en draai
de bout weer vast.
11. Verwijder beide splitpennen (34).
Trek de poten van de stoel naar
buiten eruit, steek ze er omgekeerd
weer in, en steek de splitpennen er
weer in.

Afbeelding 2
1
Geldt uitsluitend voor de ARTROMOT®-S3
comfort

238
All manuals and user guides at all-guides.com

12. Voor het transport mag u uitsluitend


de originele verpakking gebruiken.
De firma Ormed GmbH & Co. KG is
niet aansprakelijk voor transport-
schades, wanneer u niet de originele
verpakking gebruikt.
13. Plaats de ARTROMOT®-S3 (met de
stoelpoten vooraan) op de bodem
van de doos. Voor de juiste positio-
nering zijn markeringen aangebracht
op de bodem van de doos.

16. Sluit de doos nu.


Voor het monteren na transport volgt u
de hiervoor vermelde stappen in de
omgekeerde volgorde.

 Waarschuwing!
Gevaar voor elektrische schokken:
voordat u de ARTROMOT®-S3
gebruikt, moet u controleren of hij de
14. Plaats nu het bijgevoegde tempex- kamertemperatuur heeft aangenomen.
gedeelte over de stoel en let daarbij Wanneer u het toestel transporteert bij
op de uitsparingen in het tempex. temperaturen onder nul, moet u hem
circa 2 uur opslaan bij kamertempera-
15. Leg de afstandsbediening (1) in de
tuur, tot eventueel aanwezig condens-
bijgevoegde kartonnen doos. Het
vocht is opgedroogd.
bewegingselement, de armsteun, de
onderdelen van de nek- en schou-
derbevestiging en het netsnoer
plaatst u in de overeenkomstige
uitsparing van het tempexdeel van
de verpakking.
Nederlands

239
All manuals and user guides at all-guides.com
5. Trek het bewegingselement eruit en
6.4 Ombouwen schuif het er aan de andere kant
weer in. Draai de klembout (14) weer
vast (zie ombouwschema † b, c)
U kunt de ARTROMOT®-S3 gebruiken
voor het linker en het rechter schouder- 6. Draai de klembout (20) los, en draai
gewricht. Hiervoor moet u hem echter de onderarmsteun 180°.
ombouwen. Dat kost echter slechts een Draai de klembout (20) weer vast
paar handbewegingen. (zie ombouwschema Πd).
7. Houd de onderarmsteun vast en
1. Activeer de functie „Transportinstel- draai de klembout (28) los.
ling“ in het menu (zie ook
5.3), en start de ARTROMOT®-S3. 8. Draai de onderarmsteun om motor B
heen naar de andere kant en draai
2. Stel de ante-/retroflexie (vergrendel- de klembout (28) weer vast (zie
knop 12) aan beide zijden in op 90° ombouwschema Å e).
(zie het ombouwschema †).
9. Zet de armsteun voor de gezonde
3. Draai de klembout (14) los, trek de arm in de opnamebuis en draai de
armsteun voor de gezonde arm eruit klembout (14) vast.
en leg deze op het zitting (zie
ombouwschema † a). 10. Stel de ante-/retroflexie aan de zijde
van het bewegingselement in op het
4. Hou het bewegingselement vast bij gewenste aantal graden (naar wens,
de opnamebuis (17) en draai de meestal tussen 0° en maximaal 40°).
klembout (14) los.

Ombouwschema

240
All manuals and user guides at all-guides.com
Voldoet aan: IEC 60601-
7. Milieuvoorschriften 1:1990
+ A1:1993
U mag het in deze gebruiksaanwijzing + A2: 1995
beschreven product niet afvoeren met CSA No.
het gewone, ongesorteerde huisvuil, 601.1-M90
maar u moet het afzonderlijk aanbieden. UL 2601-1
Neem contact op met ORMED als u
EMV IEC 60601-1-
meer informatie wilt over het afvoeren
(elektromagnetische 2:2001
van dit toestel.
verdraagzaamheid)

Omgevingscondities
8. Technische gegevens (opslag, transport)
Omgevings-
Elektrische aansluiting: 100 – 240 V temperatuur: -24 ºC tot +60 ºC
wisselstroom /
Relatieve
50 – 60 Hz
luchtvochtigheid: 20% tot 85%
Nominale stroom
Luchtdruk: 700 hPa tot
motor: 2 A maximaal
1060 hPa
Opgenomen
vermogen 33 VA
Omgevingscondities (in bedrijf)
Zekeringen: 2 x T1A
Omgevings-
Beschermingsklasse: I
temperatuur: +10 ºC tot +40 ºC
Toepassingsgebied: type B
Relatieve
Maten (transport) luchtvochtigheid: 30% tot 75%
Lengte: 87,5 cm Luchtdruk: 700 hPa tot
1060 hPa
Breedte: 57,5 cm
Hoogte: 58 cm
Technische veranderingen voorbehou-
es
Instelbaar bereik (min / max)
den. (06/2007)
Hoogte-instelling: 35 – 71 cm
(van zitting gemeten)
Bovenarmlengte: 20 – 32 cm
Onderarmlengte: 29 – 46 cm
Zithoogte: 48 cm
uid

Gewicht: 25 kg
Materialen: ABS, POM
(Delrin 100),
PUR, PA, FR4,
aluminium,
roestvast staal,
messing
lol-gm

MPG: klasse 2a
Nederlands

241
All manuals and user guides at all-guides.com

9. IEC 60601-1-2:2001

Het ontwerp van de ARTROMOT®-S3 Als u beschadigingen of functiestorin-


kent bijzondere voorzorgsmaatregelen gen vaststelt, waardoor de veiligheid
met betrekking tot de elektromagneti- van de patiënt en behandelaar niet
sche verdraagzaamheid (EMV). U mag meer gewaarborgd is, mag u het toestel
het toestel uitsluitend installeren en in pas na een reparatie weer in gebruik
gebruik nemen volgens de in de bijge- nemen.
voegde documenten beschreven EMV- Wanneer u modules of leidingen van het
richtlijnen. toestel moet vervangen, mag u uitslui-
Draagbare / mobiele HF-communicatie- tend originele onderdelen van de
apparatuur kan de ARTROMOT®-S3 fabrikant gebruiken, opdat het toestel
beïnvloeden. ook na een reparatie blijft voldoen aan
de EMV-richtlijnen. Dat betreft het
U mag de ARTROMOT®-S3 niet direct netsnoer, de leidingen en leidinglengten,
naast of gestapeld met andere appara- de aandrijfeenheid (motor en regeling),
tuur gebruiken. Als het gebruik in de de afstandsbediening met spiraalkabel
nabijheid van of gestapeld met andere en de insteekverbinding.
apparatuur noodzakelijk is, moet u
controleren of u de ARTROMOT®-S3 in De hieronder gebruikte toestelaandui-
de gebruikte opstelling kunt gebruiken ding ARTROMOT®-S3 omvat alle
volgens de voorschriften. toestelvarianten als ARTROMOT®-S3 en
ARTROMOT®-S3 Comfort.

9.1 Elektromagnetische straling


Richtlijnen en verklaring van de producent: elektromagnetische straling

De ARTROMOT®-S3 is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische


omgeving. De klant of de gebruiker van de ARTROMOT®-S3 moet veiligstellen, dat hij het toestel
in een dergelijke omgeving gebruikt.

Overeen-
Stralingsmetingen Elektromagnetische omgeving: richtlijnen
stemming
HF-stralingen volgens Groep 1 De ARTROMOT®-S3 gebruikt HF-energie
CISPR 11 uitsluitend voor interne functies. Daarom is de
HF-straling zeer gering en is het onwaarschijn-
lijk, dat deze straling belendende apparatuur
stoort.

HF-stralingen volgens Klasse B De ARTROMOT®-S3 is bedoeld voor gebruik in


CISPR 11 alle inrichtingen, inclusief woonbereiken en
dergelijke, die direct zijn aangsloten op het
openbare lichtnet, dat ook gebouwen voedt die
worden gebruikt om in te wonen.

Harmonische trillingen Niet van


volgens IEC 61000-3-2 toepassing
Spanningsfluctuaties / Niet van
flikkeringen volgens IEC toepassing
61000-3-3

242
All manuals and user guides at all-guides.com
9.2 Elektromagnetische stoorvastheid
Richtlijnen en verklaring van de producent: elektromagnetische stoorvastheid

De ARTROMOT®-S3 is bedoeld voor gebruik in de onderstaand gespecificeerde elektromagneti-


sche omgeving. Het is de verantwoordelijkheid van de klant, of de gebruiker, om er voor te
zorgen dat de ARTROMOT®-S3 in zulk een omgeving wordt gebruikt.

Immuniteitstest IEC 60601 Conformiteits- Elektromagnetische omgeving –


Test niveau niveau Richtlijn
Elektrostatische ± 6 kV contact ± 6 kV contact Vloeren dienen van hout, beton, of
ontlading keramische tegels te zijn. Als vloeren
± 8 kV lucht ± 8 kV lucht
(ESD) – met synthetisch materiaal belegd
IEC 61000-4-2 zijn, dient de relatieve vochtigheid
tenminste 30% te bedragen.
Elektrische ± 2 kV voor ± 2 kV voor Netspanning dient van normale
snelle/kortstondi netspanning netspanning commerciële of ziekenhuis kwaliteit
ge pieken – te zijn.
± 1 kV voor ± 1 kV voor
IEC 61000-4-5
input/output input/output
aansluitingen aansluitingen

Pieken – ± 1 kV differential ± 1 kV differential Netspanning dient van normale


IEC 61000-4-5 mode mode commerciële of ziekenhuis kwaliteit
te zijn.
± 2 kV common ± 2 kV common
mode mode
Voltage dips, < 5% UT < 5 % UT Netspanning dient van normale
korte onderbre- (> 95% dip in UT) (> 95 % dip in UT) commerciële of ziekenhuis kwaliteit
kingen en gedurende gedurende te zijn. Als de gebruiker van de
1 1
voltage variaties ⁄2 periode ⁄2 periode ARTROMOT®-S3 continue functio-
op netvoedings- naliteit vereist tijdens netspannings-
40% UT 40% UT
ingang – uitval, is het aan te bevelen om de
(60% dip in UT) (60% dip in UT)
IEC 61000-4-11 ARTROMOT®-S3 te voeden via een
gedurende gedurende
uninterruptible power supply of een
5 periodes 5 periodes
batterij.
70% UT 70% UT
(30% dip in UT) (30% dip in UT)
gedurende gedurende
25 periodes 25 periodes
< 5% UT < 5% UT
(> 95% dip in UT) (> 95% dip in UT)
gedurende 5 s gedurende 5 s

Netspannings- 3 A/m 3 A/m Netspanningsfrequentie magneti-


frequentie sche velden dienen op het niveau te
(50/60 Hz) liggen dat karakteristiek is voor een
magnetisch doorsnee commerciële of ziekenhuis
veld – omgeving.
IEC 61000-4-8

OPMERKING: UT is de lichtnet-wisselspanning vóór gebruik van het testniveau.


Nederlands

243
All manuals and user guides at all-guides.com
9.2 Elektromagnetische stoorvastheid
Richtlijnen en verklaring van de producent: elektromagnetische stoorvastheid

De ARTROMOT®-S3 is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische


omgeving. De klant of de gebruiker van de ARTROMOT®-S3 moet veiligstellen, dat hij het
toestel in een dergelijke omgeving gebruikt.

Stoorvastheids- IEC 60601- Overeenstem- Elektromagnetische omgeving:


controles testniveau mingsniveau richtlijnen
Draagbare en mobiele zendappa-
ratuur mogen minimaal in een
afstand tot de ARTROMOT®-S3
inclusief de leidingen als de
geadviseerde veiligheidafstand
worden gebruikt, die u berekent
met de formule die geschikt is voor
deze zendfrequentie.
Aanbevolen veiligheidsafstand :

Geleide HF-stoor- 3 Veff 3 Veff d = 1,2 öä


P
grootheden volgens 150 tot bis
IEC 61000-4-6 80 MHz

Gestraalde 3 V/m 3 V/m d = 1,2 öäP


HF-stoorgrootheden 80 MHz tot 80 MHz tot 800 MHz
volgens 2,5 GHz
IEC 61000-4-3

d = 1,2 öäP
800 MHz tot 2,5 GHz

Met P als het nominale vermogen


van de zender in Watt (W) volgens
de gegevens van de producent van
de zender, en d als de aanbevolen
veiligheidsafstand in meter (m).
De veldsterkte van stationaire
omroepzenders is bij alle frequen-
ties volgens een onderzoek ter
plekkea kleiner dan het overeen-
stemmingsniveaub.
In de omgeving van
apparatuur die het
volgend symbool
draagt, zijn storingen
mogelijk.

OPMERKING 1: bij 80 MHz en 800 MHz geldt de hogere waarde.


OPMERKING 2: deze richtlijnen zijn misschien niet van toepassing voor alle situaties. Absorptie en
reflectie van gebouwen, voorwerpen en mensen beïnvloeden de voortplanting van elektromagneti-
sche golven.
a) De veldsterkte van stationaire zenders zoals basisstations van draadloze telefoons en mobiele
landzenders, amateurstations, AM- en FM-radio- en televisiezenders, kunt utheoretisch vooraf
niet exact bepalen. Wanneer u de elektromagnetische omgeving als gevolg van stationaire HF-
zenders wilt bepalen, adviseren we de locatie te onderzoeken. Wanneer de veldsterkete op de
locatie van de ARTROMOT®-S3 hoger is dan het hierboven aangegeven overeenstemmingsni-
veau, moet u de ARTROMOT®-S3 controleren met betrekking tot zijn normale gebruik op iedere
toepassingslocatie. Wanneer u ongewone prestatiekenmerken waarneemt, moet u misschien
aanvullende maatregelen treffen, bijvoorbeeld een nieuwe oriëntering of omzetting van de
ARTROMOT®-S3
b) Boven het frequentiebereik van 150 kHz tot 80 MHz is de veldsterkte kleiner dan 3 V/m.

244
All manuals and user guides at all-guides.com
9.3 Aanbevolen veiligheidsafstanden
Aanbevolen veiligheidsafstanden tussen draagbare / mobiele HF-communicatieapparatuur en de
ARTROMOT®-S3

De ARTROMOT®-S3 is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving, waarin de


uitgestraalde HF-storingsgrootheden worden gecontroleerd. De klant of gebruiker van de
ARTROMOT®-S3 kan helpen elektromagnetische storingen te verhinderen, door minimale
afstanden tussen draagbare / mobiele HF-communicatie-inrichtingen (zenders) en de
ARTROMOT®-S3 aan te houden, zoals hieronder aanbevolen aan de hand van het maximale
uitgangsvermogen van de communicatie-inrichting.

Nominaal vermogen van Veiligheidsafstand volgens zendfrequentie


de zender W m
150 kHz tot 80 MHz 80 MHz tot 800 MHz 800 MHz tot 2,5 GHz
d = 1,2 öä
P d = 1,2 öä
P d = 1,2 öä
P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Voor zenders waarvoor u in de bovenstaande tabel niet het nominale vermogen vind, kunt u de
afstand bepalen met behulp van de formule die bij de betreffende kolom hoort, waarbij u het
nominale vermogen P van de zender in Watt (W) moet hanteren volgens de gegevens van de
producent van de zender.

OPMERKING 1: voor de berekening van de aanbevolen veiligheidsafstand van zenders in het


frequentiebereik van 80 MHz to 2,5 GHz werd een extra factor van 10/3 gebruikt, om de waar-
schijnlijkheid te verkleinen dat een abusievelijk in het bereik van de patiënt aangebracht mobiel /
draagbaar communicatietoestel een storing veroorzaakt.
OPMERKING 2: deze richtlijnen zijn misschien niet van toepassing voor alle situaties. Absorptie en
reflectie van gebouwen, voorwerpen en mensen beïnvloeden de voortplanting van elektromagneti-
sche golven.

10. Contacten

Voor vragen over het product en service ■ Garantie:


staan we graag voor u klaar. 2 jaar (mechanische onderdelen)
2 jaar (elektronica)
■ Ormed international
Neem contact op met uw plaatselijke ■ Verkoop:
vertegenwoordiger of direct met het Ormed GmbH & Co. KG
hoofdkantoor in Duitsland. Merzhauser Straße 112
D-79100 Freiburg; Duitsland
■ Hoofdfiliaal Duitsland
Ormed GmbH & Co. KG
Merzhauser Straße 112
D-79100 Freiburg; Duitsland
Telefoon +49 761 45 66-01
Nederlands

Fax +49 761 45 66 55-01

■ Internet
www.ormed.de
e-mail: info@ormed.de

245
All manuals and user guides at all-guides.com

11. Technische service

In uitzonderingsgevallen moet u bij


11.1 Telefoonnummer voor vervangingsonderdelen rekening
technische spoedhulp houden met een toeslag voor kleine
hoeveelheden.

Heeft u technische vragen? Pos. Beschrijving Art.-Nr. Aantal


Heeft u de technische service nodig?
1. Patiëntenchipkaart 0.0034.048
Telefoon: +49-180-5-1 ormed de
+49-180-5-1 67 63 33 2. Patiëntenchipkaart
(protocol) 0.0037.035
Fax: +49-180-5-3 ormed de 3. Foliestift voor
+49-180-5-3 67 63 33 patiëntenchipkaart 0.0031.006

11.2 Verzenden

Verstuur het toestel alleen in de origi-


nele verpakking om beschadiging
tijdens transport te vermijden. U kunt
verzenddozen bij ORMED bestellen.
Voordat u de slede inpakt, moet u het in
de transportstand zetten (zie hoofdstuk
5 en 6).

11.3 Onderdelen
es
De actuele lijst met onderdelen kunt u
vinden in het servicehandboek.
Bij het bestellen van onderdelen geeft u
altijd het volgende aan.
- Positie
- Beschrijving
uid

- Artikelnummer
- Aantal
- Serienummer van het toestel
lol-gm

Tip!
Uitsluitend bevoegde vakmensen
mogen reparaties verrichten.
ORMED GmbH & Co. KG biedt u
overeenkomstige serviceopleidingen
aan.

246
All manuals and user guides at all-guides.com
12. Conformiteitsverklaring

CONFORMITEITSVERKLARING Conformiteitsverklaring
Overeenkomstig de bepalingen van de EG-richtlijn 93/42/EEG gedateerd
14 juni 1993 voor medische producten verklaart de firma
ORMED GmbH & Co.KG
Merzhauser Straße 112
D-79100 Freiburg; Duitsland

dat de producten van de productlijn


ARTROMOT® volgens de bijlage

overeenstemmen met de richtlijn 93/42/EEG gedateerd 14 juni 1993


appendix II, evenals met de hieraan ten grondslag liggende eisen van
appendix I.

0297

Freiburg, 13 juni 2007

_______________________________________
- Gevolmachtigd kwaliteitsmanagement QMB-

Bijlage:

ARTROMOT®-S2PRO
ARTROMOT®-S3
ARTROMOT®-S3 Comfort
ARTROMOT®-K1
ARTROMOT®-K2
ARTROMOT®-K2PRO
ARTROMOT®-K2PRO chip
ARTROMOT®-K3
ARTROMOT®-K4
ARTROMOT®-SP2
ARTROMOT®-SP3
ARTROMOT®-E2
ARTROMOT®-E2 compact
Nederlands

247
All manuals and user guides at all-guides.com

248
All manuals and user guides at all-guides.com
Piktogrammübersicht Standard Versionen ARTROMOT®-S3

Symbol Overview standard models ARTROMOT®-S3

EBENE 1/LEVEL 1

Abduktion Adduktion Innenrotation Außenrotation


abduction adduction internal rotation external rotation

EBENE 2/LEVEL 2

Pause Timer Geschwindigkeit Neuer Patient


pause timer speed new patient

EBENE 3/ LEVEL 3

Lastumkehr Motor A Lastumkehr Motor B Motor A Ein/Aus Motor B Ein/Aus


load reversal motor A load reversal motor B motor A ON/OFF motor B ON/OFF

EBENE 4/ LEVEL 4

Transporteinstellung Betriebsart Gesamttherapiezeit Service-Menü


Synchron/Asynchron
transport setting synchronized/non- total therapy time service menu
synchronized mode

249
All manuals and user guides at all-guides.com

Piktogrammübersicht Comfort Versionen ARTROMOT®-S3


Symbol Overview comfort models ARTROMOT®-S3

EBENE 1/LEVEL 1

Abduktion Adduktion Innenrotation Außenrotation

abduction adduction internal rotation external rotation

EBENE 2/LEVEL 2

Pause Timer Geschwindigkeit Neuer Patient

pause timer speed new patient

EBENE 3/LEVEL 3

Lastumkehr Motor A Lastumkehr Motor B Motor A Ein/Aus Motor B Ein/Aus

load reversal motor A load reversal motor B motor A ON/OFF motor B ON/OFF

EBENE 4/ LEVEL 4

Therapieverlaufs- Therapieverlaufs-
dokumentation dokumentation
Aufwärmprogramm Isolationsprogramm Abduktion/Adduktion Innen-/Außenrotation

warm up protocol isolation protocol abduction/adduction internal/external rotation


therapy documentation therapy documentation

EBENE 5/ LEVEL 5

Oszillatio Dehnung Abduktion Dehnung Innenrotation Dehnung Außenrotation

oscillation stretching in stretching in stretching in


abduction internal rotation external rotation

EBENE 6/ LEVEL 6

Transporteinstellung Betriebsart Gesamttherapiezeit Service-Menü


Synchron/Asynchron

transport setting synchronized/non- total therapy time service menu


synchronized mode

250
All manuals and user guides at all-guides.com

Diese Seite ausklappen


Fold out this page
Déplier cette page
Desplegar esta página
Aprire questa pagina
Deze bladzijden uitvouwen

es
uid
lol-gm

251
All manuals and user guides at all-guides.com

Abbildungen
Figures Illustrazioni
Illustrations Afbeeldingen
Illustraciones

252
All manuals and user guides at all-guides.com
© ORMED MOT-321-01/01-7/07

O R M E D G m b H & C o . K G • M e r z h a u s e r S t r a ß e 112 • D - 7 910 0 F r e i b u r g


Tel. 0761 4566- 01 • Fax 0761 4566 55-01 • www.ormed.de • E-Mail: artromot@ormed.de

DIN EN 46 001 ORMED Nr. 018 829-01

Das könnte Ihnen auch gefallen