Sie sind auf Seite 1von 2

Deutsch Français

Vielen Dank, dass Sie sich für ein DX-NIKKOR-Objektiv entschieden haben. ■ Integrierte Blitzgeräte Nous vous remercions d’avoir acheté un objectif DX NIKKOR. Avant d’utiliser ■ Ouverture
Bitte lesen Sie vor der Verwendung dieses Produkts sowohl diese Anleitung Beim Einsatz eines integrierten Blitzgeräts kann das Objektiv unter Umständen ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces instructions et le manuel de Pour régler l’ouverture, utilisez les commandes de l’appareil photo.
als auch das Handbuch der Kamera sorgfältig. einen sichtbaren Schatten ins Bild werfen. Nehmen Sie die Gegenlichtblende ab l’appareil photo.
und halten Sie einen Mindestabstand von 0,6 m zum Motiv, um dies zu vermeiden. Zoom et ouverture maximale
Hinweis: DX-Objektive sind für den Gebrauch an digitalen Spiegelreflexkameras Remarque: Les objectifs DX sont destinés aux reflex numériques de format
Modifier le zoom peut altérer l’ouverture maximale jusqu’à 1⁄ L. L’appareil
mit Bildsensor im DX-Format ausgelegt, wie zum Beispiel die D7100 oder Kamera Brennweite Einsatz bei Abständen ab DX, comme le D7100 ou le D5200. L’angle de champ d’un objectif fixé sur un
photo prend cela automatiquement en compte lors du réglage de l’exposition
D5200. Der Bildwinkel eines Objektivs an einer DX-Format-Kamera entspricht D7200/D7100/D7000/ 18 mm 1,0 m oder mehr appareil photo de format DX est égal à environ 1,5 × celui d’un objectif fixé sur
et aucune modification des réglages de l’appareil photo n’est nécessaire après
dem Bildwinkel eines Objektivs mit einer etwa 1,5-mal längeren Brennweite D300-Serie/D200/D100
D300 /D200/D100 24 mm oder mehr Keine Einschränkungen un appareil photo 24x36 mm.
les ajustements du zoom.
an einer Kleinbildkamera. 18 mm 2,5 m oder mehr Pour votre sécurité
AF-S DX NIKKOR 18–140mm f/3.5–5.6G ED VR Für Ihre Sicherheit D90/D80/D50 24 mm
35 mm oder mehr
1,0 m oder mehr
Keine Einschränkungen
A ATTENTION
■ Flash intégré
Lors de l’utilisation du flash intégré (pour les appareils photo équipés d’un flash
• Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de l’objectif intégré), photographiez à des distances de 0,6 m ou plus et retirez le parasoleil
A SICHERHEITSHINWEISE
D5500/D5300/D5200/ 24 mm oder mehr 1,0 m oder mehr peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement, le produit devra pour éviter l’effet de vignettage (ombres créées lorsque l’extrémité de l’objectif
Figure/Abbildung/Figure • Nicht auseinanderbauen. Das Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv D5100/D5000/D3300/ être réparé par un technicien qualifié uniquement. Si le produit s’ouvre à cause occulte le flash intégré).
könnte zu Verletzungen führen. Im Falle einer Fehlfunktion sollte das Produkt D3200/D3100/D3000/ 35 mm oder mehr Keine Einschränkungen d’une chute ou de tout autre accident, retirez l’accumulateur de l’appareil
ausschließlich von einem qualifizierten Fachmann repariert werden. Sollte das D70-Serie/D60/D40
D70 /D60/D40-Serie Appareil photo Focale Utiliser à des distances de
photo et/ou débranchez l’adaptateur secteur et confiez le produit à un centre
En User's Manual (with Warranty) Produkt nach Herunterfallen oder wegen anderer Einwirkungen aufbrechen, Aktuelle Angaben zur Verschattung mit diesem Objektiv finden Sie im Nikon agréé pour le faire vérifier. D7200/D7100/D7000/gamme 18 mm 1,0 m ou plus
entfernen Sie den Kamera-Akku bzw. trennen Sie den Netzadapter vom Netz D300/D200/D100 24 mm ou plus Aucune restriction
De Benutzerhandbuch (inkl. Garantiebeleg) Kamerahandbuch. • Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionnement. Si vous détectez
und bringen Sie das Produkt zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst. 18 mm 2,5 m ou plus
de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant de l’équipement, débranchez
Fr Manuel d'utilisation (avec garantie) • Schalten Sie die Kamera im Falle einer Fehlfunktion unverzüglich ab. Wenn ■ Bildstabilisator (VR) D90/D80/D50 24 mm 1,0 m ou plus
immédiatement l’adaptateur secteur et retirez l’accumulateur de l’appareil photo,
Sie Rauch oder einen ungewöhnlichen Geruch aus Ihrer Ausrüstung Der Bildstabilisator (VR) reduziert das Risiko einer Verwacklungsunschärfe 35 mm ou plus Aucune restriction
Nl Gebruikshandleiding (met garantie) und ermöglicht das Fotografieren mit bis zu 4 Blendenstufen längeren
tout en prenant soin de ne pas vous brûler. Poursuivre son utilisation peut provoquer
D5500/D5300/D5200/D5100/
English wahrnehmen, trennen Sie sofort den Netzadapter vom Netz bzw. un incendie ou des blessures. Après avoir retiré l’accumulateur, confiez l’équipement 24 mm ou plus 1,0 m ou plus
It Manuale d'uso (con garanzia) Belichtungszeiten (ermittelt bei 140 mm Brennweite mit einer D300s-Kamera D5000/D3300/D3200/D3100/
entfernen Sie den Kamera-Akku. Geben Sie dabei acht, dass Sie sich à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier. D3000/gamme D70/D60/
D3000/ D70/D60/gamme
Thank you for your purchase of a DX NIKKOR lens. Before using this product, ■ Zoom and Depth of Field ■ Specifications nicht verbrennen. Der fortgesetzte Betrieb könnte zu einem Brand oder nach CIPA-Standards [Camera and Imaging Products Association]; je nach 35 mm ou plus Aucune restriction
Es Manual del usuario (con garantía) please carefully read both these instructions and the camera manual. Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame Fotograf und Aufnahmebedingungen kann die Wirkung unterschiedlich
• Ne pas utiliser en présence de gaz inflammable. L’utilisation d’équipement D40
Type Type G AF-S DX lens with built-in CPU and F mount zu Verletzungen führen. Bringen Sie nach Entnahme des Akkus die électronique en présence d’un gaz inflammable peut provoquer une Pour obtenir les dernières informations sur le vignettage avec cet objectif,
Pt Manual do Utilizador (com Garantia) Note: DX lenses are for use with DX-format digital single-lens reflex cameras the photograph. If the camera offers depth-of-field preview (stop down), betroffenen Geräte zur Inspektion zum Nikon-Kundendienst. ausfallen). Dies ermöglicht eine größere Auswahl an Belichtungszeiten und explosion ou un incendie.
Focal length 18 – 140 mm erlaubt in den unterschiedlichsten Aufnahmesituationen ein Fotografieren reportez-vous au manuel de l'appareil photo.
such as the D7100 or D5200. The angle of view of a lens on a DX-format depth of field can be previewed in the viewfinder. • Nicht in Gegenwart von entflammbarem Gas verwenden. Der Betrieb von • Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Regarder le
camera is equivalent to that of a lens with a focal length about 1.5 × longer Maximum aperture f/3.5 – 5.6 aus freier Hand ohne Stativ. ■ Réduction de vibration (VR)
Note: Focal length decreases as the focus distance shortens. Elektrogeräten in Gegenwart von entflammbarem Gas könnte zu einer soleil ou toute autre source lumineuse intense avec l’objectif ou le viseur peut
mounted on a 35 mm format camera. La fonction de réduction de vibration (VR) atténue les phénomènes de flou
Lens construction 17 elements in 12 groups (including 1 ED lens element, 1 Explosion oder zu einem Brand führen. Verwendung des Bildstabilisator-EIN/AUS-Schalters provoquer des troubles de la vision irréversibles.
provoqués par le bougé de l’appareil photo, ce qui permet de recourir à des
■ Aperture aspherical lens element) • Blicken Sie nicht durch das Objektiv oder den Kamerasucher in die Sonne. Das • Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut provoquer des
For Your Safety • Wählen Sie ON (EIN), um den Bildstabilisator einzuschalten. vitesses d’obturation jusqu’à 4 fois plus lentes que celles normalement utilisées
Aperture is adjusted using camera controls. Angle of view 76° – 11° 30 Betrachten der Sonne oder einer anderen hellen Lichtquelle durch das blessures.
A CAUTIONS Der Bildstabilisator wird aktiviert, wenn der Auslöser (mesures effectuées à 140 mm avec un appareil photo D300s, selon les normes
Objektiv oder den Sucher kann zu bleibenden Schäden am Auge führen. bis zum ersten Druckpunkt gedrückt wird; er verringert • Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et de l’appareil photo :
Printed in Thailand • Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or lens Zoom and Maximum Aperture Focal length scale Graduated in millimeters (18, 24, 35, 50, 70, 140) de la CIPA [Camera and Imaging Products Association] ; les effets varient selon
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Ein Nichtbeachten dieser - Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette précaution
7MAA997E-07 could result in injury. In the event of malfunction, the product should Changes to zoom can alter the maximum aperture by up to 1⁄ EV. The Distance information Output to camera die Auswirkungen der Kamera-Verwacklung zugunsten le photographe et les conditions de prise de vue). Cela augmente la plage des
Vorsichtsmaßnahme kann zu Verletzungen führen. präziserer Einstellung von Bildausschnitt und Schärfe. peut provoquer un incendie ou un choc électrique. vitesses d’obturation disponibles et permet de prendre des photos à main levée,
be repaired only by a qualified technician. Should the product break camera however automatically takes this into account when setting
Zoom Manual zoom using independent zoom ring • Beachten Sie folgende Vorkehrungen beim Umgang mit Kamera und Objektiv: - Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées. Le sans trépied, dans de nombreuses situations.
open as the result of a fall or other accident, remove the camera battery exposure, and no modifications to camera settings are required following • Wählen Sie OFF (AUS), um den Bildstabilisator auszuschalten.
adjustments to zoom. Focusing Nikon Internal Focusing (IF) System with autofocus - Halten Sie Objektiv und Kamera stets trocken. Ein Nichtbeachten dieser non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.
and/or disconnect the AC adapter and then take the product to a Nikon-
controlled by Silent Wave Motor and separate focus
Utilisation du commutateur ON/OFF pour la réduction de vibration
Vorsichtsmaßnahme kann zu einem Brand oder Stromschlag führen. Verwendung des Bildstabilisators: Hinweise - Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets
authorized service center for inspection. ring for manual focus • Sélectionnez ON (ACTIVÉ) pour activer la réduction de vibration. La
■ Built-in Flash Units - Bedienen Sie die Kamera oder das Objektiv nicht mit nassen Händen. en contre-jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil
• Drücken Sie bei Verwendung des Bildstabilisators den Auslöser bis zum réduction de vibration est activée lorsque vous appuyez à mi-
• Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you notice When using the built-in flash on cameras equipped with a built-in flash Vibration reduction Lens shift using voice coil motors (VCMs) Andernfalls besteht die Gefahr eines Stromschlags. photo lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l’image peut
Nikon Europe Service Warranty Card ersten Druckpunkt und warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert, course sur le déclencheur, réduisant ainsi les effets du bougé
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately unplug unit, shoot at ranges of 0.6 m (2 ft) or more and remove the lens hood to provoquer un incendie.
Minimum focus 0.45 m (1.48 ft) from focal plane at all zoom - Halten Sie die Sonne sicher außerhalb des Bildbereiches, wenn Sie bevor Sie den Auslöser vollständig drücken. d’appareil pour vous permettre d’améliorer le cadrage et la
the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid burns. prevent vignetting (shadows created where the end of the lens obscures distance positions - Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
Model name/Produkt/ Motive im Gegenlicht aufnehmen. Sonnenstrahlen, die in der Kamera • Wenn der Bildstabilisator aktiv ist, ist das Bild im Sucher möglicherweise mise au point.
Nom du modèle/Modelnaam/ AF-S DX NIKKOR Continued operation could result in fire or injury. After removing the battery, the built-in flash). prolongée, fixez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif hors de
Nome del modello/ Diaphragm blades 7 (rounded diaphragm opening) gebündelt werden, wenn sich die Sonne im oder in der Nähe des verschwommen, wenn der Auslöser gedrückt wurde. Dies stellt keine Fehlfunktion dar. • Sélectionnez OFF (DÉSACTIVÉ) pour désactiver la réduction de vibration.
Nombre del modelo/ 18–140mm f/3.5–5.6G ED VR take the equipment to a Nikon-authorized service center for inspection. la lumière directe du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct avec la
Camera Focal length Use at ranges of Bildausschnitts befindet, können zu einem Brand führen. • Wird die Kamera geschwenkt, gleicht der Bildstabilisator nur die
Nome do modelo
• Do not use in the presence of flammable gas. Operating electronic equipment Diaphragm Fully automatic lumière du soleil, les rayons peuvent toucher des objets inflammables, Utiliser la réduction de vibration : Remarques
18 mm 1.0 m/3 ft 4 in. or more - Wird das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet, bringen Sie den Verwacklung aus, die nicht zur Schwenkbewegung gehört (wenn die
Serial No./Seriennummer/
in the presence of flammable gas could result in explosion or fire. D7200/D7100/D7000/ Aperture range • 18 mm focal length: f/3.5 – 22 provoquant ainsi un incendie. • Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur à
Numéro de série/Serienr./
D300 series/D200/D100 vorderen und hinteren Objektivdeckel an und lagern Sie das Objektiv Kamera beispielsweise horizontal geschwenkt wird, wirkt der Bildstabilisator
N. di serie/Núm. de serie/ ................................................................................. • Do not look at the sun through the lens or the camera viewfinder. Viewing the sun 24 mm or more No restrictions • 140 mm focal length: f/5.6 – 38 • Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est fixé. Vous risqueriez mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant d’appuyer
Nº. de série
an einem Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung. Wird es in direktem nur auf vertikale Verwacklungen), so dass ein sauberes Mitziehen der
or other bright light source through the lens or viewfinder could cause 18 mm 2.5 m/8 ft 3 in. or more The minimum aperture displayed may vary Sonnenlicht gelagert, könnte das Objektiv die Sonnenstrahlen auf de trébucher ou de frapper accidentellement des personnes, provoquant ainsi sur le déclencheur jusqu’en fin de course.

E
Purchase date/Kaufdatum/ Nl Garantievoorwaarden Kamera in einem weiten Bogen deutlich leichter fällt.
permanent visual impairment. depending on the size of the exposure increment entflammbare Objekte fokussieren und diese entzünden. des blessures. • Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être floue
24 mm 1.0 m/3 ft 4 in. or more

L
Date d'achat/Aankoopdatum/ Uw Nikon-apparatuur dekt productiefouten voor één vol jaar vanaf de datum van de oorspronkelijke aankoop. Als D90/D80/D50
Data di acquisto/Fecha de compra/ selected with the camera. • Schalten Sie die Kamera nicht ab und entfernen Sie nicht das Objektiv, während der • Ne pas laisser l’objectif là où il serait exposé à des températures élevées, comme une une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
tijdens deze garantieperiode het product defect blijkt te zijn door ondeugdelijk materiaal of constructiefouten, zal ons
Data de compra ................................................................................. • Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result 35 mm or more No restrictions • Tragen Sie Stative nicht mit montierter Kamera oder montiertem Objektiv. Es Bildstabilisator aktiv ist. Wenn die Stromversorgung des Objektivs unterbrochen

P
geautoriseerde servicenetwerk binnen de verkoopregio van Nikon Europe B.V., zonder kosten voor arbeid en onderdelen, voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution
het product volgens onderstaande opgestelde regels en voorwaarden repareren. Nikon behoudt zich het recht voor om Metering Full aperture besteht die Gefahr zu stolpern oder versehentlich andere Personen zu • Lorsque l’appareil photo est en mode panoramique, la réduction de vibration
in injury. wird, während der Bildstabilisator aktiv ist, klappert das Objektiv eventuell beim
Name and address of customer/Name und Adresse des Käufers/Nom et adresse du client/ (naar eigen goeddunken) het product te vervangen of te repareren. D5500/D5300/D5200/ 24 mm or more 1.0 m/3 ft 4 in. or more peut avoir des répercussions sur les parties internes de l’objectif, pouvant s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du panoramique (si
1. Deze garantie wordt alleen verschaft bij overhandiging van het ingevulde garantiebewijs en de originele factuur Filter-attachment size 67 mm (P = 0.75 mm) stoßen, was zu Verletzungen führen kann. Schütteln. Dies stellt keine Fehlfunktion dar und kann dadurch beseitigt werden,

M
Naam en adres van klant/Nome e indirizzo del cliente/Nombre y dirección del cliente/ • Observe the following precautions when handling the lens and camera: D5100/D5000/D3300/ l’appareil photo est en mode panoramique horizontal par exemple, la réduction
Nome e morada do cliente
provoquer un incendie.
of het aankoopbewijs met daarop de datum van aankoop, het producttype en de naam van de winkelier, samen • Lagern Sie das Objektiv nicht an Orten, an denen es extrem hohen Temperaturen dass das Objektiv wieder angesetzt und die Kamera eingeschaltet wird.
met dit product. - Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution could D3200/D3100/D3000/ 35 mm or more No restrictions Dimensions Approx. 78 mm maximum diameter × 97 mm de vibration s’applique uniquement au mouvement vertical), ce qui est plus facile

A
D70 series/D60/D40 series (distance from camera lens mount flange) ausgesetzt ist, wie beispielsweise in einem geschlossenen Auto oder direkt in der Avis pour les clients en Europe
Nikon behoudt zich het recht voor om gratis garantieservice te weigeren als de bovenstaande documenten niet result in fire or electric shock. • Verfügt die Kamera über ein eingebautes Blitzgerät, wird der pour faire un panoramique régulier en un arc large.
kunnen worden overhandigd of als de betreffende informatie onvolledig of onleesbaar is. Sonne. Andernfalls können die internen Teile des Objektivs nachteilig Ce symbole indique que le matériel électrique et électronique

S
2. Het volgende wordt niet gedekt door de garantie: - Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to observe this For the latest information on vignetting with this lens, see the camera Weight Approx. 490 g (17.3 oz) Bildstabilisator deaktiviert, solange das Blitzgerät sich auflädt. doit être jeté dans les conteneurs appropriés. • Ne mettez pas l’appareil photo hors tension et ne retirez pas l’objectif pendant
• noodzakelijk onderhoud en reparatie of vervangen van onderdelen door normale slijtage. beeinflusst werden und es könnte zu einem Brand kommen. • Wählen Sie OFF, wenn die Kamera auf einem Stativ montiert ist. Falls aber Les mentions suivantes s’appliquent uniquement aux utilisateurs que la réduction de vibration est activée. Si l’alimentation de l’objectif est coupée
Dealer/Händler/Revendeur/Dealer/Rivenditore/Proveedor/Revendedor • aanpassingen om de gebruiksmogelijkheden van het product te upgraden, zoals beschreven in de precaution could result in electric shock. manual. Nikon reserves the right to change the specifications of the hardware described
gebruikshandleiding, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Nikon. Hinweise für Kunden in Europa die Kamera auf einem unverriegelten Stativkopf oder einem Einbeinstativ situés dans les pays européens : alors que la réduction de vibration est activée, l’objectif peut vibrer s’il est secoué.
- Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects. in this manual at any time and without prior notice.
• transportkosten en alle transportrisico’s die direct of indirect betrekking hebben op de garantie van de ■ Vibration Reduction (VR) Durch dieses Symbol wird angezeigt, dass elektrische bzw. elek- montiert ist, empfiehlt sich die Einstellung ON. • Ce produit doit être jeté dans un point de collecte approprié. Il ne Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement et cela peut être corrigé en refixant
producten. Sunlight focused into the camera when the sun is in or close to the tronische Geräte getrennt entsorgt werden müssen. doit pas être jeté avec les déchets ménagers.
• schade voortkomend uit veranderingen of aanpassingen uitgevoerd aan het product, zonder voorafgaande Vibration reduction (VR) reduces blur caused by camera shake, allowing l’objectif et en mettant l’appareil photo sous tension.
Distributor/Distributor/Distributeur/Distributeur/Distributore/Distribuidor/Distribuidor frame could cause a fire. ■ Die Gegenlichtblende • Le tri sélectif et le recyclage permettent de préserver les ressources na-
schriftelijke toestemming van Nikon, om te voldoen aan de lokale of nationale technische normen die gelden in shutter speeds up to 4 stops slower than would otherwise be the case Folgendes gilt für Verbraucher in europäischen Ländern: • Si l’appareil photo est équipé d’un flash intégré, la réduction de vibration est
elk ander land dan de landen waarvoor het product oorspronkelijk werd ontworpen en/of gefabriceerd. - If the lens will not be used for an extended period, attach the front and rear turelles et d’éviter les conséquences négatives pour la santé humaine et
3. De garantie is niet toepasbaar in het geval van: (measured at 140 mm with a D300s camera according to Camera and • Dieses Produkt muss an einer geeigneten Sammelstelle separat ent- Die Gegenlichtblende schützt das Objektiv und hält Streulicht ab, das désactivée pendant que le flash se charge.
Nikon Europe B.V. lens caps and store the lens out of direct sunlight. If left in direct sunlight, l’environnement, qui peuvent être provoquées par une élimination incorrecte.
The Garden, Stroombaan 14, 1181 VX Amstelveen, • schade veroorzaakt door verkeerd gebruik, inclusief maar niet beperkt tot het niet op normale wijze gebruik Imaging Products Association [CIPA] standards; effects vary with the sorgt werden. Eine Entsorgung über den Hausmüll ist unzulässig. ansonsten zu Kontrastverlust oder Geisterbildern führen würde. • Pour plus d’informations, contactez votre revendeur ou les autorités locales • Sélectionnez OFF lorsque l’appareil photo est monté sur un trépied sauf si la
The Netherlands
maken van het product of volgens de gebruikersinstructies met daarin het juiste gebruik en onderhoud, en the lens could focus the sun’s rays onto flammable objects, causing fire. • Durch getrennte Entsorgung und Recycling können natürliche Rohstoffe chargées de la gestion des déchets. tête du trépied n’est pas fixée ou si l’appareil est monté sur un monopode ;
installatie of gebruik van het product in strijd met de veiligheidsnormen die gelden in het land waar het product photographer and shooting conditions). This increases the range of shutter
wordt gebruikt. • Do not carry tripods with a lens or camera attached. You could trip or accidentally
bewahrt und die durch falsche Entsorgung verursachten, schädlichen Fol- Befestigen der Gegenlichtblende dans ce cas, ON est recommandé.
Manufacturer/Hersteller/Fabricant/Fabrikant/Produttore/Fabricante/Fabricante speeds available and permits hand-held, tripod-free photography in a wide gen für die menschliche Gesundheit und Umwelt verhindert werden. Avis pour les clients en France
• schade veroorzaakt door ongelukken, inclusief maar niet beperkt tot bliksem, water, brand, onjuist gebruik of Richten Sie die Markierung für das
verwaarlozing. strike others, resulting in injury. range of situations. • Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler oder bei den für ■ Parasoleil
• aanpassing, schending, onleesbaarheid of verwijdering van het model- of serienummer op het product. Ansetzen der Gegenlichtblende (●) an FR
NIKON CORPORATION die Abfallentsorgung zuständigen Behörden bzw. Unternehmen. À DÉPOSER À DÉPOSER
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer de la
• schade voortkomend uit reparaties of aanpassingen die zijn uitgevoerd door niet-erkende serviceorganisaties • Do not leave the lens where it will be exposed to extremely high temperatures, der Markierung für die Ausrichtung der EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE
Shinagawa Intercity Tower C, 2-15-3, Konan, Minato-ku,
of personen.
Using the Vibration Reduction ON/OFF Switch Cet appareil lumière parasite ou une image fantôme.
Tokyo 108-6290 Japan such as in an enclosed automobile or in direct sunlight. Failure to observe this ■ Objektivteile ((Abbildung
Abbildung)) Gegenlichtblende ( ) aus. Drehen Sie se recycle OU
• defecten in systemen waarin het product is ingebouwd of waarmee het wordt gebruikt. • Select ON to enable vibration reduction. Vibration reduction is
4. Deze servicegarantie heeft geen betrekking op de wettelijke rechten van de klant volgens de geldende van precaution could adversely affect the lens’ internal parts, causing fire. q Gegenlichtblende * u Markierung für Brennweitenskala anschließend die Gegenlichtblende (w), Fixation du parasoleil
toepassing zijnde nationale wetten of het recht van de klant tegenover de winkelier als gevolg van hun verkoop/ activated when the shutter-release button is pressed halfway,
aankoopcontract. Notices for Customers in Europe w Markierung für die Arretierung i Fokussierring bis die ● -Markierung an der Markierung Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Alignez le repère de montage du parasoleil
reducing the effects of camera shake for improved framing Privilégiez la réparaon ou le don de votre appareil !
Kennisgeving: Een overzicht van alle erkende Nikon-servicestations zijn online te raadplegen via de volgende
This symbol indicates that electrical and electronic equipment is and focus. der Gegenlichtblende o Markierung für die Ausrichtung für die Arretierung der Gegenlichtblende (●) sur le repère d’alignement du
link steht (—).
https://www.europe-nikon.com/service/ to be collected separately. e Markierung für die Ausrichtung des Objektivs ■ Parties de l’objectif (Figure) parasoleil ( ), puis tournez le parasoleil
• Select OFF to turn vibration reduction off. der Gegenlichtblende !0 Dichtungsmanschette (w) jusqu’à ce que le repère ● soit aligné
The following apply only to users in European countries: Halten Sie die Gegenlichtblende beim Anbringen oder Abnehmen in der q Parasoleil * i Bague de mise au point
En Warranty Terms It Termini di garanzia r Markierung für das Ansetzen der !1 CPU-Kontakte sur le repère de verrouillage du parasoleil
Your Nikon equipment is guaranteed against any manufacturing defects for one full year from the date of original Questo apparecchio Nikon è garantito contro eventuali difetti di fabbricazione per un periodo di un anno al massimo w Repère de verrouillage du o Repère de montage de l’objectif
purchase. If during this period of guarantee the product proves defective due to improper material or workmanship, a partire dalla data di acquisto originale. Se durante questo periodo di garanzia, il prodotto si dimostra difettoso
• This product is designated for separate collection at an appropriate Using Vibration Reduction: Notes Gegenlichtblende !2 A-M-Umschalter Nähe des -Symbols an der Basis fest und umfassen Sie sie nicht zu fest.
parasoleil !0 Joint en caoutchouc de la (—).
our authorized service network within the sales territory of Nikon Europe B.V. will, without charge for labor and a causa di materiali o lavorazione non appropriati, la nostra rete di assistenza tecnica autorizzata all’interno del collection point. Do not dispose of as household waste. • When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway t Zoomring !3 Bildstabilisator-EIN/AUS-Schalter Mit falsch angebrachter Gegenlichtblende können Vignettierungen auftreten. e Repère d’alignement du parasoleil monture d’objectif
parts, repair the product in the terms and conditions set as below. Nikon reserves the right (at its sole discretion) to territorio di vendita di Nikon Europa B.V. provvederà, senza alcun addebito per la manodopera e i componenti, a Lors de la fixation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole sur sa
replace or repair the product. riparare il prodotto in base ai termini e alle condizioni stabilite di seguito. Nikon si riserva il diritto (a sua esclusiva • Separate collection and recycling helps conserve natural resources and and wait for the image in the viewfinder to stabilize before pressing the y Brennweitenskala Die Gegenlichtblende kann umgekehrt auf dem Objektiv angebracht r Repère de montage du parasoleil !1 Contacts du microprocesseur base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se produire si le
1. This warranty is only provided upon presentation of the completed warranty card and original invoice or purchase discrezione) di sostituire o riparare il prodotto. prevent negative consequences for human health and the environment shutter-release button the rest of the way down. t Bague de zoom !2 Commutateur de mode A-M
receipt indicating the date of purchase, product type and dealer’s name, together with the product. 1. Questa garanzia è disponibile solo dietro presentazione della scheda di garanzia compilata e della fattura o * optional werden, wenn sie nicht verwendet wird. parasoleil n’est pas correctement attaché.
Nikon reserves the right to refuse free-of-charge warranty service if the above documents cannot be presented or ricevuta di acquisto originale indicante la data di acquisto, il tipo di prodotto e il nome del rivenditore, insieme al that might result from incorrect disposal. • When vibration reduction is active, the image in the viewfinder may be y Échelle des focales !3 Commutateur ON/OFF de
if the information contained in it is incomplete or illegible. u Repère de l’échelle des focales réduction de vibration Le parasoleil peut être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé.
prodotto.
• For more information, contact the retailer or the local authorities in charge blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction. ■ Scharfeinstellung ■ Pflege des Objektivs
2. This warranty will not cover: Nikon si riserva il diritto di rifiutare il servizio di garanzia gratuita se i documenti sopra riportati non possono
• necessary maintenance and repair or replacement of parts due to normal wear and tear. essere presentati o se le informazioni in essi contenute sono incomplete o illeggibili. • When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion Der Fokusmodus wird bestimmt durch die Einstellungen an der Kamera und * Optionnel. ■ Entretien de l’objectif
of waste management. • Tragen oder heben Sie das Objektiv oder die Kamera nicht an der
• modifications to upgrade the product from its normal purpose as described in user manuals, without the prior 2. Questa garanzia non copre: am A-M-Umschalter des Objektivs. Beachten Sie das Handbuch der Kamera • Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
written consent of Nikon. • la manutenzione necessaria e la riparazione o sostituzione di componenti dovuta alla normale usura. that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for angesetzten Gegenlichtblende. ■ Mise au point
• transport costs and all risks of transport relating directly or indirectly to the warranty of the products. • modifiche per riqualificare il prodotto dal suo normale scopo, come descritto nei manuali d’uso, senza la previa ■ Parts of the Lens (Figure) example, vibration reduction will be applied only to vertical shake), für weitere Informationen zur Wahl des Fokusmodus an der Kamera. uniquement le parasoleil.
• any damage resulting from modifications or adjustments which may be made to the product, without the prior autorizzazione scritta da parte di Nikon. • Halten Sie die CPU-Kontakte sauber. Le mode de mise au point est déterminé par le mode de mise au point de
written consent of Nikon, in order to comply with local or national technical standards in force in any other • i costi di trasporto e tutti i rischi di trasporto relativi, direttamente o indirettamente, alla garanzia del prodotto.
q Lens hood * i Focus ring making it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc. Objektiv-Fokusmodus • Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Sollte die Dichtungsmanschette beschädigt sein, benutzen Sie das Objektiv l’appareil photo et la position du commutateur de mode A-M de l’objectif.
country than the ones for which the product was originally designed and/or manufactured. • qualunque danno provocato da modifiche o regolazioni che potrebbero essere effettuate sul prodotto, senza w Lens hood lock mark o Lens mounting mark • Do not turn the camera off or remove the lens while vibration reduction is • Si le joint en caoutchouc de la monture d’objectif est endommagé, cessez
3. The warranty will not be applicable in the case of: previa autorizzazione scritta da parte di Nikon, per soddisfare standard tecnici locali o nazionali in vigore in Paesi Kamera-Fokusmodus A M nicht weiter, sondern bringen Sie es zum Nikon-Kundendienst zur Reparatur. Reportez-vous au manuel de l’appareil photo pour plus d’informations sur la
• damage caused by misuse including but not limited to failure to use the product for its normal purpose or diversi da quelli per cui il prodotto è stato originariamente progettato e/o fabbricato.
e Lens hood alignment mark !0 Rubber lens-mount gasket in effect. If power to the lens is cut while vibration reduction is on, the lens immédiatement l’utilisation et confiez l’objectif à un centre Nikon agréé pour
sélection du mode de mise au point de l’appareil photo.
according to the user instructions on the proper use and maintenance, and to installation or use of the product 3. La garanzia non sarà applicabile nel caso di: r Lens hood mounting mark !1 CPU contacts may rattle when shaken. This is not a malfunction, and can be corrected Autofokus • Verwenden Sie einen Blasebalg zum Entfernen von Staub und Fusseln von den le faire réparer.
inconsistent with the safety standards in force in the country where it is used. • danni causati dall’uso improprio, compresi, ma non limitati alla mancata utilizzazione del prodotto per il suo t Zoom ring !2 A-M mode switch AF (manuelle Linsenflächen. Um Schmierflecke und Fingerabdrücke zu entfernen, bringen Mode de mise au point de l’objectif
• damage caused by accidents including but not limited to lightning, water, fire, misuse or neglect. normale scopo o in base alle istruzioni per l’utente sul corretto utilizzo e la manutenzione, e all’installazione o by reattaching the lens and turning the camera on. Manuelle Fokussierung mit Mode de mise au point • Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de
• alteration, defacing, illegibility or removal of the model or serial number on the product. all’uso del prodotto non coerenti con gli standard di sicurezza in vigore nel Paese in cui viene utilizzato. y Focal length scale !3 Vibration reduction ON/OFF switch Fokussierung *) elektronischer Einstellhilfe Sie eine kleine Menge Ethanol oder Objektivreiniger auf ein weiches, sauberes de l’appareil photo A M l’objectif. Pour effacer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau de
• damage resulting from repairs or adjustments which have been conducted by unauthorized service • danni causati da incidenti, compresi ma non limitati a fulmini, acqua, incendi, abuso o negligenza. u Focal length mark • If the camera is equipped with a built-in flash, vibration reduction will be Baumwolltuch oder ein Objektivreinigungstuch auf und reinigen Sie die Linse
organizations or persons. MF — tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant pour
• alterazione, imbrattamento, illeggibilità o rimozione del modello o del numero di serie sul prodotto. disabled while the flash charges. mit Kreisbewegungen von der Mitte nach außen. Achten Sie dabei darauf, dass Autofocus Mise au point manuelle
• defects in any system into which the product is incorporated or with which it is used. • danni risultanti da riparazioni o regolazioni che sono state eseguite da organizzazioni o persone non autorizzate * Optional. AF objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec un
4. This service warranty does not affect the consumer’s statutory rights under applicable national laws in force, nor • Select OFF when the camera is mounted on a tripod unless the tripod (mise au point manuelle *) avec télémètre
all’assistenza. * Nur verfügbar, wenn an der Kamera der Einzelautofokus (AF-S) gewählt ist. keine Schmierflecke verbleiben, und berühren das Glas nicht mit den Fingern. mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant soin de ne
the consumer’s right against the dealer arising from their sales/purchase contract. • difetti in qualsiasi sistema in cui il prodotto è incorporato o con cui viene utilizzato. électronique
■ Focus head is unsecured or the camera is mounted on a monopod, in which MF — pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
Notice: An overview of all authorized Nikon Service Stations can be found online by following this Link 4. Questa garanzia di assistenza non altera i diritti legali del consumatore derivanti dalle leggi nazionali in vigore • Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder
https://www.europe-nikon.com/service/ applicabili, né il diritto del consumatore nei riguardi del rivenditore derivante dal contratto di vendita/acquisto. case ON is recommended. Autofokus
Focus mode is determined by the camera focus mode and the position Waschbenzin zur Reinigung des Objektivs. * Disponible uniquement lorsque AF ponctuel (AF-S) est sélectionné comme • N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou du
Avviso: Una descrizione generale di tutti i Centri di assistenza autorizzati Nikon è reperibile online seguendo
of the lens A-M mode switch. See the camera manual for information on z Versetzen Sie die Kamera in den AF (Autofokus)-Modus. benzène pour nettoyer l’objectif.
De Garantiebestimmungen questo link ■ The Lens Hood • Zum Schutz der Frontlinse kann die Gegenlichtblende oder ein Klarglasfilter mode de mise au point sur l'appareil photo.
Für Ihr Nikon-Gerät übernehmen wir bei allen Herstellungsfehlern ein volles Jahr Garantie ab dem nachgewiesenen https://www.europe-nikon.com/service/ camera focus mode selection.
Kaufdatum. Sollte das Produkt während dieser Garantiezeit aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehlern Mängel The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise x Stellen Sie den A-M-Umschalter am Objektiv auf A. (NC) verwendet werden. • Le parasoleil ou les filtres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille frontale.
aufweisen, wird es vom autorisierten Kundendienstnetz im Verkaufsgebiet von Nikon Europe B.V. ohne Berechnung Es Condiciones de la garantía Autofocus • Fixez les bouchons avant et arrière avant de placer l’objectif dans son étui.
Lens focus mode cause flare or ghosting. • Bringen Sie den vorderen und den hinteren Objektivdeckel auf dem
von Ersatzteil- oder Arbeitskosten zu den untenstehenden Bedingungen repariert. Nikon behält sich das Recht vor, das Su equipo Nikon está garantizado contra todo defecto de fabricación durante un año completo a partir de la fecha de c Fokussieren Sie. z Réglez l’appareil photo sur AF (autofocus).
Produkt nach freiem Ermessen zu reparieren oder durch ein neues zu ersetzen. compra original. Si durante dicho período de garantía el producto presenta fallos causados por materiales o mano de Objektiv an, bevor sie es in seiner Tasche verstauen. • Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
1. Diese Garantie gilt nur, wenn zusammen mit dem Produkt die ausgefüllte Garantiekarte und die Originalrechnung
Camera focus mode A M Attaching the Hood Drücken Sie den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt, um prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure
obra inapropiados, nuestra red de servicio autorizada dentro del territorio de ventas de Nikon Europe B.V. reparará el
bzw. der Kassenbon vorgelegt werden, auf denen das Kaufdatum, das Produkt und der Name des Händlers producto, sin costo alguno por mano de obra ni piezas, según los términos y condiciones indicados a continuación. Nikon automatisch zu fokussieren. Beim Einzelautofokus (AF-S) kann
• Wenn das Objektiv für längere Zeit nicht verwendet wird, lagern Sie es an x Positionnez le commutateur de mode A-M de l’objectif sur A.
Autofocus Align the lens hood mounting mark (●) einem kühlen, trockenen Ort, um Schimmel und Korrosion zu vermeiden. et la rouille. Ne pas ranger à la lumière directe du soleil ou avec des boules
vermerkt sind. se reserva el derecho (bajo su propia discreción) de sustituir o reparar el producto. AF Manual focus with electronic
Wenn diese Belege nicht vorgelegt werden oder unvollständig bzw. unleserlich ausgefüllt sind, behält sich Nikon 1. Esta garantía es válida únicamente mediante la presentación, junto con el producto, de la tarjeta de garantía (manual focus *) with the lens hood alignment mark ( ) die Schärfe nach Abschluss der automatischen Fokussierung
Lagern sie das Objektiv nicht direkt in der Sonne oder zusammen mit
c Effectuez la mise au point. antimites de naphtaline ou de camphre.
das Recht vor, die kostenlose Garantiereparatur zu verweigern. completa y la factura original o el recibo de compra en los que se indique la fecha de compra, el tipo de producto rangefinder manuell verstellt werden, indem man den Auslöser bis zum Appuyez sur le déclencheur à mi-course pour effectuer la mise au
2. Diese Garantie schließt nicht ein: y el nombre del distribuidor. MF — and then rotate the hood (w) until the Mottenkugeln aus Naphthalin oder Kampfer. • Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne peut
• Wartungs- oder Reparaturarbeiten bzw. den Austausch vonTeilen aufgrund normaler Abnutzungserscheinungen. Nikon se reserva el derecho de rechazar el servicio de garantía gratuita si no se presentan los documentos ● mark is aligned with the lens hood ersten Druckpunkt gedrückt hält und am Fokussierring dreht. point. En mode AF ponctuel (AF-S), vous pouvez ajuster la mise au causer des dégâts irréparables.
• Änderungen, mit denen das Produkt gegenüber seinem üblichen, in der Bedienungsanleitung beschrieben anteriores o si la información contenida en los mismos es incompleta o ilegible. * Available only when single-servo AF (AF-S) is selected as the camera focus Drehen Sie nicht am Fokussierring, bevor der Autofokus fertig ist. • Halten Sie das Objektiv stets trocken. Die Korrosion innenliegender Teile point en maintenant le déclencheur appuyé à mi-course une fois
Verwendungszweck aufgerüstet wird, sofern diese Änderungen nicht zuvor von Nikon schriftlich genehmigt 2. Esta garantía no cubre:
lock mark (—). • Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager ou
mode. Um mit dem Autofokus neu scharfzustellen, drücken Sie erneut kann zu irreparablen Schäden führen. l’opération d’autofocus terminée et en tournant manuellement la
wurden. • el mantenimiento ni las reparaciones o sustitución de piezas necesarios debidos al uso y desgaste normales. déformer les éléments composés de plastique renforcé.
• Sämtliche direkt oder indirekt mit der Garantieleistung verbundenen Transportkosten und -risiken. • las modificaciones realizadas para actualizar el producto más allá de su finalidad estándar tal y como se describe When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its den Auslöser bis zum ersten Druckpunkt oder die AF-ON-Taste. • Das Lagern des Objektivs an sehr heißen Orten kann Teile aus verstärktem bague de mise au point. Ne tournez pas la bague de mise au point
• Jegliche Schäden aufgrund von Änderungen oder Anpassungen, mit denen das Produkt ohne vorherige en los manuale s del usuario, sin el previo consentimiento por escrito de Nikon. Autofocus ■ Accessoires fournis
schriftliche Genehmigung durch Nikon an örtliche oder nationale technische Standards eines Landes • los gastos y todos los riesgos de transporte relacionados directa o indirectamente con la garantía de los
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood is Kunststoff beschädigen oder verformen. tant que l’opération d’autofocus n’est pas terminée. Pour refaire le
• Bouchon avant d’objectif encliquetable 67 mm LC-67
angeglichen wird, das nicht zu den Ländern gehört, für die das Produkt ursprünglich konstruiert bzw. hergestellt productos. z Set the camera to AF (autofocus). not correctly attached. Manuelle Fokussierung point à l’aide de l’autofocus, appuyez à nouveau sur le déclencheur à
wurde. • cualquier daño resultante por modificaciones o ajustes realizados en el producto, sin el previo consentimiento ■ Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör • Bouchon arrière d’objectif LF-4
3. Die Garantie erlischt bei: z Stellen Sie den A-M-Umschalter am Objektiv auf M. mi-course ou sur la commande AF-ON.
• Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, einschließlich aber nicht beschränkt auf Schäden durch Verwendung
de Nikon, con la finalidad de cumplir con los estándares técnicos locales o naciones aplicables en cualquier otro
país distinto a aquel en el que el producto fue originalmente diseñado y/o fabricado.
x Slide the lens A-M mode switch to A. The hood can be reversed and mounted on the lens when not in use. • Vorderer Objektivdeckel LC-67 mit Rastmechanik (67 mm) ■ Accessoires compatibles
des Produktes für nicht vorgesehene Zwecke oder unter Missachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung 3. La garantía no será aplicable en caso de: x Fokussieren Sie. • Hinterer Objektivdeckel LF-4
über Gebrauch und Wartung des Produkts, ebenso Schäden durch Installation bzw. Verwendung des Produkts • los daños causados por un uso incorrecto, incluyendo pero no limitándose a, el uso del producto con finalidades c Focus. ■ Lens Care
Mise au point manuelle • Filtres à visser 67 mm • Étui souple pour objectif CL-1018
unter Missachtung der gültigen Sicherheitsstandards des Landes, in dem das Produkt verwendet wird. Fokussieren Sie manuell mit Hilfe des Fokussierrings am Objektiv.
• Schäden durch Unfälle, einschließlich aber nicht beschränkt auf Blitzschlag, Wasser, Feuer, unsachgemäßem oder
distintas a su propósito original o si no es utilizado en conformidad con las instrucciones del usuario o si se
Press the shutter-release button halfway to focus. In single- ■ Kompatibles Zubehör z Positionnez le commutateur de mode A-M de l’objectif sur M. • Parasoleil à baïonnette HB-32
utiliza, mantiene o instala incorrectamente o si el producto no se usa de forma consistente con los estándares • Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
unvorsichtigem Gebrauch. de seguridad aplicables en el país de uso. servo AF (AF-S), focus can be adjusted by keeping the shutter- ■ Caractéristiques
• Veränderter, unleserlich gemachter oder beseitigter Modell- oder Seriennummer auf dem Produkt. • los daños causados por accidentes, incluyendo pero no limitándose a, rayos, agua, fuego, uso incorrecto o • Keep the CPU contacts clean. ■ Eine Anmerkung zu Weit- und Superweitwinkelobjektiven • 67 mm-Schraubfilter • Objektivbeutel CL-1018 x Effectuez la mise au point.
• Schäden aufgrund von Reparaturen oder Anpassungen durch nicht zur Reparatur befugte Firmen oder Personen. negligencia. release button pressed halfway after the autofocus operation is • Bajonett-Gegenlichtblende HB-32 Effectuez la mise au point manuellement en utilisant la bague de
• Should the rubber lens-mount gasket be damaged, cease use immediately Der Autofokus liefert in solchen Situationen wie nachfolgend aufgeführt Type Objectif AF-S DX de type G avec microprocesseur
• Mängeln des Systems, in welches das Produkt integriert oder mit dem es benutzt wird. • la alteración, desfiguración, ilegibilidad o eliminación del número de modelo o de serie del producto. complete and manually rotating the focus ring. Do not rotate the mise au point de l’objectif.
4. Die durch gültige und anwendbare nationale Gesetze verbrieften Rechte des Verbrauchers und die Ansprüche • los daños resultantes de las reparaciones o ajustes realizados por organizaciones o personas no autorizadas. and take the lens to a Nikon-authorized service center for repair. möglicherweise nicht das erwartete Ergebnis. Fokussieren Sie dann manuell intégré et monture F
des Verbrauchers gegenüber dem Händler aufgrund des Kaufvertrages bleiben von dieser Kundendienstgarantie • los defectos en cualquiera de los sistemas en los que se incorpore el producto o en los que se use el mismo. focus ring until the autofocus operation is complete. To refocus ■ Technische Daten
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove oder benutzen Sie den Fokusspeicher, um auf ein anderes Objekt im gleichen Focale 18 – 140 mm
unberührt. 4. Esta garantía de servicio no afecta a los derechos estatutarios del consumidor en conformidad con las normativas using autofocus, press the shutter release button halfway or ■ Remarque relative aux objectifs grand-angle et ultra grand-angle
Hinweis: Eine Übersicht über alle autorisierten Nikon Service Points ist online über den folgenden Link verfügbar: nacionales aplicables vigentes, ni a los derechos del consumidor contra el distribuidor que surjan de su contrato smudges and fingerprints, apply a small amount of ethanol or lens cleaner Abstand scharfzustellen und dann den gewünschten Bildausschnitt zu wählen. Typ Typ G AF-S DX Objektiv mit eingebauter CPU Ouverture maximale f/3.5 – 5.6
https://www.europe-nikon.com/service/ de ventas/adquisición. press the AF-ON button again. L’autofocus risque de ne pas produire les résultats escomptés dans des situations
to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the und F-Bajonettanschluss Construction optique 17 lentilles en 12 groupes (dont 1 lentille en verre ED et 1
Aviso: Podrá encontrar en línea a través del siguiente enlace una descripción general de las estaciones autorizadas Objekte im Hintergrund nehmen mehr Raum im semblables à celles décrites ci-dessous. Dans ce cas, effectuez la mise au point lentille asphérique)
Fr Conditions de la garantie de servicio de Nikon Manual Focus center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears Fokusmessfeld ein als das Hauptobjekt: Wenn Brennweite 18 – 140 mm
Votre matériel Nikon est garanti contre tout vice de fabrication pendant une année entière à compter de la date initiale https://www.europe-nikon.com/service/ Lichtstärke 1 : 3,5 – 5,6
manuellement ou mémorisez-la pour mettre au point un autre sujet situé à la Angle de champ 76° – 11° 30
or touch the glass with your fingers. das Fokusmessfeld sowohl Vordergrund- als
d’achat. Si au cours de cette période de garantie, le produit s’avère défectueux en raison de matériaux ou de fabrication z Slide the lens A-M mode switch to M. Optischer Aufbau 17 Linsen in 12 Gruppen (einschließlich einer Linse
même distance, puis recomposer la photo. Échelle des focales Graduée en millimètres (18, 24, 35, 50, 70, 140)
inadéquats, notre réseau de réparateurs agréés, situé sur le territoire des ventes de Nikon Europe B.V., réparera le produit Pt Termos da garantia • Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens. auch Hintergrundobjekte enthält, fokussiert die
sans facturer les pièces et la main d’œuvre, selon les modalités et conditions telles que définies ci-dessous. Nikon se O seu equipamento Nikon é garantido contra quaisquer defeitos de fabrico durante um ano a partir da data da aus ED-Glas und einer asphärischen Linse) Les objets de l’arrière-plan occupent une plus grande Information de distance Communiquée au boîtier de l’appareil photo
réserve le droit (selon sa seule appréciation) de remplacer ou de réparer le produit. aquisição original. Se durante este período de garantia o produto se apresentar como defeituoso devido a material x Focus. • The lens hood or NC filters can be used to protect the front lens element. Kamera möglicherweise auf den Hintergrund
1. Cette garantie n’est accordée que sur présentation avec le produit à réparer de la carte de garantie remplie et de la Bildwinkel 76° – 11° 30 partie du point AF que le sujet principal : si le point AF Zoom Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
ou fabricação inadequados, a nossa rede de assistência autorizada dentro do território de venda da Nikon Europa B.V. Focus manually using the lens focus ring. und das Hauptobjekt ist unscharf.
facture ou du reçu d’origine, indiquant la date d’achat, le type de produit et le nom du revendeur. irá reparar o produto gratuitamente para mão-de-obra e peças, no termos e condições definidos abaixo. A Nikon • Attach the front and rear caps before placing the lens in its flexible pouch. contient à la fois des objets du premier plan et de Mise au point Système de mise au point interne de Nikon (IF,
Nikon se réserve le droit de refuser d’effectuer une réparation sous garantie gratuitement si les documents reserva-se o direito (a seu exclusivo critério) de substituir ou reparar o produto. Das Motiv enthält viele feine Details: Die Kamera Brennweitenskala Unterteilt in Millimeter (18, 24, 35, 50, 70, 140)
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry l’arrière-plan, l’appareil photo peut effectuer la mise Internal Focusing) avec autofocus commandé par un
mentionnés ci-dessus ne peuvent être présentés ou si les informations indiquées sont incomplètes ou illisibles. 1. Esta garantia é facultada somente contra a apresentação da cartão de garantia preenchido e do original da fatura ■ A Note on Wide- and Super Wide-Angle Lenses hat eventuell Probleme mit dem Fokussieren Entfernungsinformation Übermittlung an die Kamera
2. Cette garantie ne couvre pas : ou do recibo da compra indicando a data de compra, tipo de produto e nome do revendedor, juntamente com o location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with au point sur l’arrière-plan et par conséquent, le sujet moteur ondulatoire silencieux (SWM) et bague de
• l’entretien et la réparation nécessaires ou le remplacement de pièces dus à l’usure et à l’usage normaux. produto. Autofocus may not provide the desired results in situations like those auf Hauptobjekte, die kontrastarm oder kleiner Zoom Manueller Zoom mit unabhängigem Zoomring risque d’être flou. mise au point pour mise au point manuelle
• les modifications visant à améliorer le produit acheté tel qu’il est décrit dans les manuels d’utilisation, sans l’accord A Nikon reserva-se o direito de recusar o serviço de garantia gratuito se os documentos acima não puderem ser
naphtha or camphor moth balls. als Objekte im Hintergrund sind.
shown below. In these cases, use manual focus, or use focus lock to focus on Fokussierung Nikon Innenfokussierung (IF), Autofokus Réduction de vibration Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
écrit préalable de Nikon. apresentados ou se a informação neles contida for incompleta ou ilegível. • Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irreparable Le sujet contient trop de petits détails : l’appareil
• les frais de transport et tous les risques de transport liés directement ou indirectement à la garantie des produits. 2. Esta garantia não cobre: another subject at the same distance and then recompose the photograph. gesteuert durch Silent-Wave-Motor, separater Distance minimale de mise
• les détériorations résultant de modifications ou d’adaptations susceptibles d’être effectuées sur le produit, sans • manutenção necessária e reparação ou substituição de peças devido ao uso e desgaste normais. damage. Fokussierring für die manuelle Fokussierung photo risque d’avoir des difficultés à faire le point 0,45 m depuis le plan focal à toutes les focales
au point
l’accord écrit préalable de Nikon, dans le but de se conformer à des normes techniques locales ou nationales en • modificações para melhorar o produto a partir da sua finalidade normal conforme descrito no manual do Objects in the background occupy more of the sur des sujets manquant de contraste ou qui
vigueur dans des pays autres que ceux pour lesquels le produit a été conçu et/ou fabriqué à l’origine. • Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt “Gute Ergebnisse mit dem Bildstabilisator Bewegliche Linsengruppe mit Voice-Coil- Lamelles de diaphragme 7 (diaphragme circulaire)
utilizador, sem o consentimento escrito prévio da Nikon.
3. La garantie n’est pas applicable dans les cas suivants : • custos do transporte e todos os riscos do transporte relacionados direta ou indiretamente com a garantia dos focus point than the main subject:If the focus made from reinforced plastic. Autofokus erzielen” im Kamerahandbuch. Motoren (VCMs) paraissent plus petits que les objets de l’arrière-
Diaphragme Intégralement automatique
• détériorations provoquées par une mauvaise utilisation, y compris mais non exclusivement (1) une utilisation produtos. point contains both foreground and background Naheinstellgrenze 0,45 m von der Sensorebene bei allen plan.
inappropriée du produit ou ne respectant pas les instructions relatives à l’utilisation et à l’entretien, et (2) une • qualquer dano resultante de modificações ou ajustes que possam ser feitos ao produto, sem o consentimento Plage des ouvertures • Focale 18 mm : f/3.5 à f/22
installation ou une utilisation du produit non conformes aux normes de sécurité en vigueur dans le pays où il objects, the camera may focus on the background ■ Supplied Accessories ■ Zoom und Tiefenschärfe Zoompositionen
escrito prévio da Nikon, a fim de cumprir com as normas técnicas locais ou nacionais em vigor em qualquer • Focale 140 mm : f/5.6 à f/38
est utilisé. outro país que não os para os quais o produto foi originalmente projetado e/ou fabricado. and the subject may be out of focus. • 67 mm snap-on Front Lens Cap LC-67 Drehen Sie vor dem Fokussieren am Zoomring, um die Brennweite Blendenlamellen 7 (abgerundet) Pour plus d’informations, reportez-vous à la section « Optimisation des résultats L’ouverture minimale affichée peut varier en
• détériorations provoquées par des accidents, y compris mais non exclusivement, par la foudre, l’eau, le feu, une 3. A garantia não será aplicável no caso de:
mauvaise utilisation ou une négligence. • danos causados por uso indevido incluindo mas não limitado à não utilização do produto para o seu objetivo ou • Rear Lens Cap LF-4 einzustellen und den Bildausschnitt zu wählen. Verfügt die Kamera über eine Blendensteuerung Vollautomatisch avec l’autofocus » dans le manuel de l’appareil photo. fonction de l’incrément d’exposition sélectionné
• modification, déformation, illisibilité ou suppression du nom de modèle ou du numéro de série indiqués sur de acordo com as instruções do utilizador sobre a utilização e manutenção corretas, e à instalação ou utilização Abblendtaste, kann die Tiefenschärfe im Sucher im Voraus bewertet werden. avec l’appareil photo.
le produit. do produto contrariamente às normas de segurança vigentes no país onde este é usado.
Blendenbereich • 18 mm Brennweite: 3,5 bis 22
• détériorations résultant de réparations ou d’adaptations effectuées par des réparateurs (organisations ou
The subject contains many fine details:The camera ■ Compatible Accessories • 140 mm Brennweite: 5,6 bis 38 ■ Zoom et profondeur de champ Mesure Pleine ouverture
• danos causados por acidentes incluindo mas não limitado a relâmpagos, água, fogo, má utilização ou Hinweis: Die Brennweite nimmt bei der Fokussierung auf kurze Abstände ab.
personnes) non agréés. negligência. may have difficulty focusing on subjects that lack • 67 mm screw-on filters Die angezeigte kleinste Blendenöffnung kann Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la focale Diamètre de fixation pour
• défaillances des systèmes dans lesquels le produit est intégré ou avec lesquels il est utilisé. • alteração, obliteração, ilegibilidade ou remoção do modelo ou número de série no produto. 67 mm (P = 0,75 mm)
contrast or appear smaller than objects in the abhängig von der an der Kamera gewählten et cadrer la photographie. Si l’appareil photo offre un aperçu de la profondeur filtre
4. Cette garantie de réparation n’affecte pas les droits statutaires du consommateur prévus par les lois nationales en • danos resultantes de reparações ou ajustes que tenham sido realizados por organizações ou pessoas de • Bayonet Hood HB-32 ■ Blende
vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur, découlant de leur contrat de vente/achat. assistência não autorizada. background. Belichtungsschrittweite, variieren. de champ (fermeture du diaphragme), il est possible d’avoir un aperçu de la Dimensions Environ 78 mm de diamètre maximum × 97 mm
Avis : un aperçu de tous les centres de réparation Nikon agréés est disponible en ligne sur le site suivant • defeitos de qualquer sistema no qual o produto é incorporado ou com o qual é utilizado. • Flexible Lens Pouch CL-1018 Die Blende wird mit den Bedienelementen der Kamera eingestellt. (distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de
4. Esta garantia de serviço não afeta os direitos legais do consumidor de acordo com as leis nacionais em vigor
Belichtungsmessung Offenblende profondeur de champ dans le viseur.
https://www.europe-nikon.com/service/ l’appareil photo)
aplicáveis, nem os direitos do consumidor em relação ao revendedor resultantes do seu contrato de compra e Zoom und Lichtstärke Filtergewinde 67 mm (P = 0,75 mm) Remarque: la focale diminue au fur et à mesure que la distance de mise au point
venda. For more information, see “Getting Good Results with Autofocus” in the Poids Environ 490 g
Brennweitenänderungen können die größte Blendenöffnung um bis zu Abmessungen Etwa 78 mm maximaler Durchmesser × 97 mm se raccourcit.
Aviso: Pode ser encontrada online uma descrição geral de todos os centros de assistência autorizado da Nikon camera manual.
seguindo este link 1⁄ LW verändern. Die Kamera berücksichtigt dies jedoch automatisch beim (Länge ab Bajonettauflage) Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit dans ce
https://www.europe-nikon.com/service/ manuel à tout moment et sans préavis.
Einstellen der Belichtung, und Sie müssen nach Verstellen des Zooms keine Gewicht ca. 490 g
Veränderungen an den Kameraeinstellungen vornehmen. Änderungen der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
Nederlands Italiano Español Português

Gefeliciteerd met de aanschaf van een DX NIKKOR-objectief. Lees voordat u dit ■ Ingebouwde flitser Grazie per aver scelto un obiettivo DX NIKKOR. Prima di usare questo prodotto, ■ Unità flash incorporate Gracias por adquirir un objetivo DX NIKKOR. Antes de utilizar este producto, ■ Unidades de flash incorporado Obrigado por ter adquirido uma objetiva NIKKOR DX. Antes de utilizar este produto, Câmara Distância focal Utilize a alcances de
product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door. Maak opnames bij een bereik van 0,6 m of meer bij het gebruik van de leggere attentamente sia queste istruzioni sia il manuale della fotocamera. Quando si utilizza il flash incorporato su fotocamere fornite di unità flash lea detenidamente tanto estas instrucciones como el manual de la cámara. Al usar el flash incorporado en las cámaras equipadas con una unidad de por favor, leia com atenção tanto estas instruções como o manual da câmara.
D7200/D7100/D7000/ 18 mm 1,0 m ou mais
Opmerking: DX-objectieven zijn geschikt voor gebruik met DX-formaat digitale ingebouwde flitser op camera’s die zijn uitgerust met een ingebouwde flitser Nota: è possibile usare obiettivi DX con fotocamere digitali reflex con obiettivo singolo incorporata, effettuare gli scatti a distanze superiori a 0,6 m e rimuovere il Nota: Los objetivos DX se usan con las cámaras digitales réflex de objetivo flash incorporada, dispare en un rango de 0,6 m (2 pie) o más y quite el Nota: As objetivas DX devem ser utilizadas com câmaras digitais reflex de objetiva série D300/D200/D100 24 mm ou mais Sem restrições
reflexcamera’s zoals de D7100 of D5200. De beeldhoek van een objectief op een DX- en verwijder de zonnekap om vignettering te voorkomen (schaduwen daar in formato DX, come D7100 o D5200. L’angolo di campo di un obiettivo su una paraluce onde evitare vignettature (ombre create nelle zone dell’immagine único de formato DX, como por ejemplo la D7100 o D5200. El ángulo de parasol para evitar el viñeteado (sombras creadas donde el extremo del simples de formato DX, tais como a D7100 ou a D5200. O ângulo de visão de uma
formaat camera is gelijkwaardig aan dat van een objectief met een brandpuntsafstand waar het uiteinde van de lens de ingebouwde flitser verduisterd). fotocamera in formato DX è equivalente a quello di un obiettivo con una lunghezza dove l’obiettivo oscura il flash incorporato). visión de un objetivo de una cámara de formato DX es equivalente al de objetivo oscurece el flash incorporado). objetiva numa câmara de formato DX é equivalente à de uma objetiva com uma 18 mm 2,5 m ou mais
die ongeveer 1,5 × langer is, gemonteerd op een 35 mm-formaat camera. Camera Brandpuntsafstand Gebruik op een afstand van focale maggiore di circa 1,5 × montato su una fotocamera in formato 35 mm. Fotocamera Lunghezza focale Utilizzare a distanze di un objetivo con una distancia focal de aproximadamente × 1,5 más alta Cámara Distancia focal Utilizar en distancias de distância focal cerca de 1,5 × mais longa montada numa câmara de formato 35 mm. D90/D80/D50 24 mm 1,0 m ou mais
D7200/D7100/D7000/ 18 mm 1,0 m of meer 18 mm 1,0 m o superiore instalado en una cámara de formato de 35 mm. 35 mm ou mais Sem restrições
Voor uw veiligheid Per la vostra sicurezza D7200/D7100/D7000/ D7200/D7100/D7000/ 18 mm 1,0 m (3 pies 4 pulgadas) o más Para Sua Segurança
D300-serie/D200/D100
D300 /D200/D100 24 mm of meer Geen beperkingen serie D300/D200/D100 24 mm o superiore Nessuna limitazione Por su seguridad serie D300/D200/D100 24 mm o más Sin restricciones D5500/D5300/D5200/D5100/ 24 mm ou mais 1,0 m ou mais
A WAARSCHUWINGEN 18 mm 2,5 m of meer A PRECAUZIONI A PRECAUÇÕES
18 mm 2,5 m o superiore D5000/D3300/D3200/D3100/
• Niet demonteren. Het aanraken van de interne onderdelen van de camera D90/D80/D50 24 mm 1,0 m of meer • Non disassemblare. Toccare le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo A PRECAUCIONES 18 mm 2,5 m (8 pies 3 pulgadas) o más • Não desmontar. Tocar nas partes internas da câmara ou da objetiva pode 35 mm ou mais Sem restrições
D3000/série D70/D60/
D3000/ D70/D60/série D40
of objectief kan letsel veroorzaken. In het geval van een defect moet het può provocare ferimenti. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve D90/D80/D50 24 mm 1,0 m o superiore • No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría resultar em lesões. Em caso de mau funcionamento, o produto deve
35 mm of meer Geen beperkingen D90/D80/D50 24 mm 1,0 m (3 pies 4 pulgadas) o más
product alleen door een gekwalificeerd technicus worden gerepareerd. essere riparato esclusivamente da un tecnico qualificato. In caso di 35 mm o superiore Nessuna limitazione resultar en lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe ser apenas ser reparado por um técnico qualificado. Se o produto se quebrar Para obter as informações mais recentes sobre a vinhetagem com esta
D5500/D5300/D5200/ 24 mm of meer 1,0 m of meer 35 mm o más Sin restricciones
Mocht het product openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, D5100/D5000/D3300/ apertura del prodotto in seguito a cadute o altri incidenti, rimuovere la D5500/D5300/D5200/ reparado solamente por un técnico cualificado. Si el producto llegara a como resultado de queda ou outro acidente, remova a bateria da câmara objetiva, consulte o manual da câmara.
24 mm o superiore 1,0 m o superiore
verwijder de camerabatterij en/of ontkoppel de lichtnetadapter en breng D3200/D3100/D3000/ batteria della fotocamera e/o disconnettere l’adattatore CA, quindi portare D5100/D5000/D3300/ romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara y/o D5500/D5300/D5200/ 24 mm o más 1,0 m (3 pies 4 pulgadas) o más e/ou desconecte o adaptador CA e depois leve o produto a um centro de
35 mm of meer Geen beperkingen
D5100/D5000/D3300/ ■ Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)
het product naar een Nikon geautoriseerd servicecenter. D70-serie/D60/D40
D70 /D60/D40-serie il prodotto ad un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo. D3200/D3100/D3000/ 35 mm o superiore Nessuna limitazione desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un servicio assistência autorizado da Nikon para inspeção.
serie D70/D60/
D70/D60/serie D40 D3200/D3100/D3000/ A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido causado pela vibração
• Zet de camera in het geval van een defect onmiddellijk uit. Bemerkt u dat er Zie de camerahandleiding voor de meest recente informatie over • Spegnere la fotocamera immediatamente in caso di malfunzionamento. Qualora técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo. 35 mm o más Sin restricciones • Desligar a câmara imediatamente em caso de mau funcionamento. Se reparar em
serie D70/D60/
D70/D60/serie D40 da câmara, permitindo velocidades do obturador até 4 pontos mais lentas
rook of een andere ongebruikelijke geur uit het apparaat komt, haal vignettering met dit objectief. si noti fumo o strani odori provenire dall’attrezzatura, disconnettere Per le informazioni più recenti sulla vignettatura con questo obiettivo, • Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si llegara fumo ou num odor incomum a sair do equipamento, desligue o adaptador que o que seria normal (medidas a 140 mm com uma câmara D300s de
dan onmiddellijk de lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de immediatamente l’adattatore CA e rimuovere la batteria della fotocamera, vedere il manuale della fotocamera. a notar humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconecte Para obtener la información más reciente sobre la aparición de viñeteado CA da tomada imediatamente e remova a bateria da câmara, tendo
■ Vibratiereductie (VR)
acordo com as normas da Camera and Imaging Products Association [CIPA];
camerabatterij en zorg dat u geen brandwonden oploopt. Het voortzetten facendo attenzione a non scottarsi. Un uso senza pause può dare luogo a ■ Riduzione vibrazioni (VR) inmediatamente el adaptador de CA y quite la batería de la cámara, con este objetivo, consulte el manual de la cámara. cuidado para evitar queimaduras. A operação continuada pode resultar
Figuur/Figura/Imagen/Figura os efeitos podem variar com o fotógrafo e com as condições fotográficas).
van de werking van het apparaat kan brand of letsel tot gevolg hebben. Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrilling, incendi o ferimenti. Dopo aver rimosso la batteria, portare l’attrezzatura ad procurando evitar quemaduras. Si continúa operando el equipo podría em incêndio ou lesões. Após remover a bateria, leve o equipamento a um
La riduzione vibrazioni (VR) riduce la sfocatura causata dal movimento della ■ Reducción de la vibración (VR) Isto aumenta a gama de velocidades do obturador disponíveis e permite
Breng na het verwijderen van de batterij het apparaat voor inspectie naar waardoor sluitertijden tot maximaal 4 stops langer duren dan anders het geval zou un centro di assistenza autorizzato Nikon, per un controllo. causar fuego o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo a un centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.
fotocamera, consentendo tempi di posa più lenti fino a 4 arresti di come La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las fotografia portátil sem tripé numa ampla variedade de situações.
een Nikon geautoriseerd servicecenter. zijn (gemeten bij 140 mm met een D300s camera volgens Camera and Imaging servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.
• Non usare in presenza di gas infiammabili. L’utilizzo di apparecchi elettronici sarebbe in caso contrario (misurato a 140 mm con una fotocamera D300s in sacudidas de la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4 • Não utilizar na presença de gás inflamável. Operar equipamento eletrónico na
Products Association [CIPA]-normen; effecten variëren afhankelijk van de fotograaf en Utilizar o Comutador ON/OFF (LIGAR/DESLIGAR) de Redução da Vibração
• Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbaar gas. Het bedienen van in presenza di gas infiammabili può dare luogo ad esplosioni o incendi. base agli standard della Camera and Imaging Products Association [CIPA]; gli • No lo use en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en la paradas más lentas de lo normal (medido a 140 mm con una cámara D300s presença de gás inflamável pode resultar em explosão ou incêndio.
opnameomstandigheden). Dit verhoogt het bereik van de beschikbare sluitertijden
elektronische apparatuur in de aanwezigheid van brandbaar gas kan een • Non osservare il sole attraverso l’obiettivo o il mirino della fotocamera. Osservare effetti variano in base al fotografo e alle condizioni di ripresa). Ciò amplia la presencia de gas inflamable podría resultar en una explosión o incendio. según los estándares de Camera and Imaging Products Association [CIPA]; los • Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara. Ver o sol ou outra • Selecione ON (LIGAR) para ativar a redução da vibração. A redução
en laat handbediende, statiefvrije fotografie toe in vele verschillende situaties.
explosie of brand tot gevolg hebben. il sole o altre fonti di luce intensa, attraverso l’obiettivo o il mirino, può gamma dei tempi di posa disponibili e permette la fotografia con fotocamera • No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el sol u otra efectos podrían variar en función del fotógrafo y de las condiciones de disparo). fonte de iluminação forte através da objetiva ou do visor pode causar da vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador
• Kijk niet via het objectief of de camerazoeker naar de zon. Kijken naar de zon of De vibratiereductie AAN/UIT-schakelaar gebruiken causare disabilità visive permanenti. tenuta in mano, senza treppiedi, in una vasta gamma di situazioni. fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría ocasionar Esto aumenta la gama de velocidades de obturación disponibles y permite la incapacidade visual permanente. é ligeiramente premido, reduzindo os efeitos da vibração da
andere heldere lichtbron via het objectief of de zoeker kan permanent • Tenere al di fuori della portata dei bambini. L’inadempienza di questa daños oculares permanentes. realización de fotografías a pulso y sin trípode en una gran variedad de situaciones. • Manter fora do alcance das crianças. A não observância desta precaução pode câmara para enquadramento e focagem melhorados.
• Selecteer ON om vibratiereductie in te schakelen. Utilizzando il selettore ON/OFF riduzione vibrazioni
visueel letsel veroorzaken. Vibratiereductie wordt geactiveerd wanneer de precauzione può dare luogo a ferimenti. • Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta precaución resultar em lesões. • Selecione OFF (DESLIGAR) para desligar a redução da vibração.
• Houd buiten bereik van kinderen. Het niet in acht nemen van deze • Selezionare ON per abilitare la riduzione vibrazioni. La podría resultar en lesiones. Uso del interruptor ON/OFF de reducción de la vibración
ontspanknop half wordt ingedrukt, waarbij de effecten • Osservare le seguenti precauzioni quando si maneggiano l’obiettivo e la fotocamera: • Observe as seguintes precauções ao manusear a objetiva e a câmara:
voorzorgsmaatregel kan letsel tot gevolg hebben. riduzione vibrazioni viene attivata quando il pulsante di • Seleccione ON para activar la reducción de la vibración. Utilizar a Redução da Vibração: Notas
van cameratrilling voor verbeterde kadrering en - Tenere asciutti l’obiettivo e la fotocamera. L’inadempienza di questa • Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la cámara: - Mantenha a objetiva e a câmara secas. A não observância desta
scatto è premuto a metà corsa, riducendo gli effetti del La reducción de la vibración se activa cuando se pulsa el
• Neem tijdens het hanteren van het objectief en de camera de volgende scherpstelling worden verminderd. precauzione può dare luogo a incendi o scosse elettriche. - Mantenga seco el objetivo y la cámara. De no tener en cuenta esta precaução pode resultar em incêndio ou choque elétrico. • Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo
movimento della fotocamera per ottenere un’inquadratura disparador hasta la mitad, reduciendo los efectos de las
voorzorgsmaatregelen in acht: • Selecteer OFF om vibratiereductie uit te schakelen. - Non maneggiare l’obiettivo o la fotocamera con le mani bagnate. precaución podría resultar en un incendio o descarga eléctrica. - Não manuseie a objetiva ou a câmara com mãos molhadas. A não do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir
e una messa a fuoco migliori. sacudidas de la cámara para mejorar el encuadre y el enfoque.
- Zorg dat het object en de camera droog blijven. Het niet in acht nemen L’inadempienza di questa precauzione può dare luogo a scosse elettriche. - No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no observância desta precaução pode resultar em choque elétrico. completamente o botão de disparo do obturador.
van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een elektrische schok tot • Selezionare OFF per disattivare la riduzione vibrazioni. • Seleccione OFF para desactivar la reducción de la vibración. • Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá ficar
Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen - Tenere il sole al di fuori dell’inquadratura quando si scattano foto di soggetti tener en cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas. - Mantenha o sol suficientemente fora do enquadramento ao fotografar
gevolg hebben. • Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en controluce. La luce solare messa a fuoco nella fotocamera, quando il sole è Uso della riduzione vibrazioni: note - Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La motivos em contraluz. A luz do sol focada na câmara quando o sol está desfocada após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
- Hanteer het objectief of de camera niet met natte handen. Het niet in acht nemen wacht totdat de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de all’interno o nelle vicinanze dell’inquadratura, potrebbe causare un incendio. • Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà luz del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca no enquadramento ou perto deste pode causar um incêndio. • Quando a câmara é orientada, a redução da vibração aplica-se apenas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y
van deze voorzorgsmaatregel kan een elektrische schok tot gevolg hebben. ontspanknop in zijn geheel wordt ingedrukt. - Se l’obiettivo non viene usato per un periodo prolungato, attaccare i corsa e attendere che l’immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere del fotograma podría ocasionar un incendio. - Se a objetiva não for usada por um período extenso, coloque as tampas ao movimento que não faz parte da orientação (se a câmara estiver
espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente
- Houd de zon goed uit het beeld tijdens het opnemen van onderwerpen • Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp tappi anteriore e posteriore dell’obiettivo e conservarlo in un luogo al di del tutto il pulsante di scatto. - Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque la frontal e traseira e armazene a objetiva longe de luz solar direta. Se orientada horizontalmente, por exemplo, a redução da vibração será
el disparador.
met tegenlicht. Zonlicht dat wordt scherpgesteld in de camera terwijl worden nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect. fuori della luce solare diretta. Qualora venga lasciato sotto la luce solare tapa del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos de la deixada sob luz solar direta, a objetiva pode focar os raios solares em aplicada apenas à vibração vertical), tornando muito mais fácil orientar a
• Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino potrebbe • Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría
de zon zich in of nabij het beeld bevindt kan brand veroorzaken. diretta, l’obiettivo potrebbe far convergere i raggi solari su di un oggetto luz solar directa. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría enfocar objetos inflamáveis, causando incêndio. câmara suavemente num arco amplo.
• Wanneer de camera wordt gepand, past vibratiereductie alleen de beweging toe risultare sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento. difuminarse después de haber soltado el obturador.
- Bevestig de achter- en voorlensdop als het objectief voor langere tijd dat geen deel uitmaakt van de pan (als de camera bijvoorbeeld horizontaal wordt infiammabile, causando un incendio. los rayos del sol sobre objetos inflamables, ocasionando un incendio. • Não transportar tripés com uma objetiva ou câmara montadas. Pode tropeçar ou • Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução
• Quando si esegue un panning con la fotocamera, la riduzione vibrazioni • Al barrer la cámara, la reducción de la vibración se aplica solamente
niet wordt gebruikt en bewaar het objectief niet in direct zonlicht. Als gepand, wordt alleen vibratiereductie voor verticale trilling toegepast), waardoor • Non trasportare treppiedi con un obiettivo o fotocamera attaccati. Potrebbe capitare • No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría caerse o acertar em terceiros acidentalmente, resultando em lesões. da vibração estiver em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada
viene applicata solo al movimento che non fa parte del panning (ad al movimiento que no forma parte del barrido (si se barre la cámara
u het in direct zonlicht laat liggen, kan het objectief de zonnestralen op het veel eenvoudiger is de camera gelijkmatig in een brede boog te pannen. di inciampare o colpire altre persone accidentalmente, causando ferimenti. golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones. • Não deixar a objetiva onde esteja exposta a temperaturas extremamente altas, como enquanto a redução da vibração está ligada, a objetiva pode fazer
esempio, se la fotocamera esegue un panning orizzontale, la riduzione horizontalmente, por ejemplo, la reducción de vibración se aplicará
brandbare objecten scherpstellen en brand veroorzaken. • Non lasciare l’obiettivo in luoghi dove potrebbe essere esposto a temperature • No deje el objetivo donde esté expuesto a temperaturas extremadamente altas, num veículo fechado ou sob luz solar direta. A não observância desta precaução barulhos ao ser agitada. Isto não constitui mau funcionamento e pode ser
• Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie vibrazioni viene applicata solo ai movimenti verticali), rendendo molto più solamente a las sacudidas en dirección vertical), facilitando más el barrido
• Draag geen statieven met het objectief of de camera eraan bevestigd. U kunt estremamente alte, come, ad esempio, all’interno di un’automobile chiusa o alla luce como en un automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no tener presente esta pode afetar adversamente as peças internas da objetiva, causando incêndio. corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara.
in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld semplice effettuare un ampio movimento di rotazione della fotocamera. de la cámara en un arco amplio sin problemas.
struikelen of per ongeluk anderen raken, met letsel als gevolg. wanneer vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze solare diretta. L’inadempienza di questa precauzione può causare danni alle precaución podría afectar adversamente las piezas internas del objetivo, • Se a câmara estiver equipada com um flash incorporado, a redução da
• Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la riduzione • No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en Avisos para os clientes na Europa
• Laat het objectief niet achter waar het wordt blootgesteld aan extreem hoge schudt. Dit duidt niet op een defect en kan met behulp van het herbevestigen parti interne dell’obiettivo, causando incendi. ocasionando un incendio. vibração será desativada enquanto o flash carrega.
vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l’alimentazione all’obiettivo mentre la efecto la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo Este símbolo indica que os equipamentos elétricos e eletrónicos
temperaturen, zoals in een afgesloten auto of in direct zonlicht. Het niet in acht van het objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen. riduzione vibrazioni è attiva, l’obiettivo potrebbe tintinnare quando viene devem ser recolhidos separadamente. • Selecione OFF (DESLIGADO) quando a câmara estiver montada num tripé
Avvisi per gli utenti europei Avisos para los clientes en Europa cuando se encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría
nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de interne onderdelen van het • Als de camera is voorzien van een ingebouwde flitser, wordt vibratiereductie scosso. Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può essere corretto O seguinte aplica-se apenas aos utilizadores em países europeus: a menos que o tripé não esteja seguro ou se a câmara estiver montada
Questo simbolo indica che gli apparecchi elettrici ed elettronici Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos de- producir un ruido al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se
objectief nadelig beïnvloeden en brand veroorzaken. uitgeschakeld wanneer de flitser laadt. devono essere smaltiti negli appositi contenitori di rifiuti. attaccando nuovamente l’obiettivo e riaccendendo la fotocamera. ben ser desechados por separado. • Este produto é indicado para recolha separada num ponto de num monopé, caso em que ON (LIGADO) é recomendado.
puede corregir volviendo a montar el objetivo y encendiendo la cámara. recolha apropriado. Não descarte como lixo doméstico.
Mededelingen voor klanten in Europa • Selecteer OFF (UIT) wanneer de camera op een statief is gemonteerd, maar Le seguenti istruzioni sono rivolte esclusivamente agli utenti di paesi europei: • Se la fotocamera è dotata di un flash incorporato, la riduzione vibrazioni Las advertencias siguientes rigen únicamente para usuarios de ■ O Para-sol da Objetiva
• Il presente prodotto deve essere smaltito nell’apposito conteni- países europeos: • Si la cámara está equipada con un flash incorporado, la reducción de la • A recolha separada e a reciclagem ajudam a conservar recursos
geldt niet als het een niet-vergrendelde statiefkop betreft of de camera op verrà disattivata mentre il flash sta caricando. vibración se desactivará mientras esté cargando el flash. naturais e a evitar consequências negativas para a saúde humana e para o Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa
Dit symbool geeft aan dat elektrische en elektronische apparaten tore di rifiuti. Non smaltire insieme ai rifiuti domestici. • Este producto está diseñado para ser desechado por separado
via gescheiden inzameling moeten worden afgevoerd. een monopod is gemonteerd. In dat geval wordt ON (AAN) aanbevolen. • La raccolta differenziata e il riciclaggio aiutano a preservare le ri- • Selezionare OFF quando la fotocamera è montata su un treppiedi, a meno en un punto de recogida de residuos adecuado. No lo tire con ambiente que podem resultar do descarte inadequado. que causaria de outro modo reflexo ou efeito fantasma.
• Seleccione OFF cuando la cámara esté montada sobre un trípode, a menos
sorse naturali e a prevenire le conseguenze negative per la salute umana e per che la testa del treppiedi non sia fissata o la fotocamera sia montata su un la basura doméstica. • Para mais informações, contacte o revendedor ou as autoridades locais res-
Het volgende is alleen van toepassing op gebruikers in Europese landen: ■ De zonnekap que el cabezal del trípode no esté asegurado, o cuando la cámara esté ponsáveis pela gestão de resíduos. Montar o Para-sol
l’ambiente che potrebbero essere provocate da uno smaltimento scorretto. monopiede. In tal caso, è consigliato ON. • La recogida y el reciclaje por separado ayudan a conservar los recursos natu-
• Dit product moet gescheiden van het overige afval worden in- De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders instalada sobre un monopie, en cuyo caso se recomienda ON. Alinhe a marca de montagem do para-
• Per ulteriori informazioni, vi preghiamo di contattare il rivenditore o le auto- rales y previenen las consecuencias dañinas que una eliminación incorrecta
geleverd bij een daarvoor bestemd inzamelingspunt. Gooi dit
lichtvlekken of beeldschaduwen veroorzaakt. ■ Il paraluce ■ Peças da Objetiva (Figura) sol da objetiva (●) com a marca de
rità locali responsabili dello smaltimento dei rifiuti. podría ocasionar para la salud humana y el medioambiente. ■ Parasol del objetivo
product niet weg als huishoudafval. Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti q Para-sol da objetiva * i Anel de focagem alinhamento do para-sol da objetiva
• Para obtener más información, puede ponerse en contacto con el vendedor
• Gescheiden inzameling en recycling helpt bij het behoud van natuurlijke El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
De zonnekap bevestigen ■ Componenti dell’obiettivo (Figura) potrebbe causare fenomeni di luce parassita e immagini fantasma. o con las autoridades locales encargadas de la gestión de residuos. w Marca de bloqueio do para-sol o Marca de montagem da objetiva ( ) e depois rode o para-sol (w) até
bronnen en voorkomt negatieve gevolgen voor de menselijke gezondheid destello o fantasma.
en het milieu die kunnen ontstaan door een onjuiste verwerking van afval. Breng de bevestigingsmarkering op q Paraluce * i Anello di messa a fuoco Montaggio del paraluce
da objetiva !0 Junta de borracha da montagem que a marca ● esteja alinhada com
■ Partes del objetivo (Imagen) e Marca de alinhamento do para- da objetiva
• Neem voor meer informatie contact op met de leverancier of de gemeen- de zonnekap (●) op één lijn met de w Riferimento di blocco paraluce o Riferimento di innesto obiettivo Instalación del parasol a marca de bloqueio do para-sol da
Allineare il riferimento di innesto q Parasol de objetivo * o Marca de montaje de objetivo sol da objetiva !1 Contactos CPU
telijke reinigingsdienst. uitlijnmarkering op de zonnekap ( ) en e Riferimento di allineamento !0 Guarnizione in gomma di objetiva (—).
paraluce innesto obiettivo paraluce (●) con il riferimento di w Marca de bloqueo del parasol !0 Junta de goma de montaje del Aliene la marca de montaje del parasol r Marca de montagem do para-sol !2 Comutador de modo A-M
draai vervolgens aan de zonnekap (w) Ao montar ou remover o para-sol, segure-o perto do símbolo na sua
■ Onderdelen van het objectief (Figuur) allineamento paraluce ( ) e quindi e Marca de alineación del parasol objetivo (●) con la marca de alineación del da objetiva !3 Comutador LIGAR/DESLIGAR de
totdat de ● -markering op één lijn is r Riferimento di innesto paraluce !1 Contatti CPU base e evite apertá-lo em demasia. Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol
q Zonnekap * i Scherpstelring ruotare il paraluce (w) finché il r Marca de montaje del parasol !1 Contactos de CPU parasol ( ) y, a continuación, gire el t Anel de zoom redução da vibração
gebracht met de vergrendelmarkering t Anello zoom !2 Commutatore modo A-M não estiver montado corretamente.
w Vergendelmarkering op zonnekap o Objectief montagemarkering riferimento ● non è allineato con il t Anillo del zoom !2 Interruptor de modo A-M parasol (w) hasta que la marca ● esté y Escala de distâncias focais
op de zonnekap (—). y Scala delle lunghezze focali !3 Interruttore riduzione vibrazioni
e Uitlijnmarkering op zonnekap !0 Rubberen afdichting voor riferimento di blocco paraluce (—). y Escala de la distancia focal !3 Interruptor de activación/ alineada con la marca de bloqueo del u Marca de distâncias focais O para-sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a
u Riferimento scala lunghezze ON/OFF
r Bevestigingsmarkering voor objectiefbevestiging Houd, bij het bevestigen of verwijderen van de kap, deze vlakbij het focali u Marca de la distancia focal desactivación de la reducción de parasol (—). * Opcional. ser utilizado.
Quando si attacca o rimuove il paraluce, mantenerlo in prossimità del simbolo
zonnekap !1 CPU-contacten symbool op de bijbehorende basis om te stevig vastpakken te vermijden. i Anillo de enfoque la vibración
* Opzionale. presente sulla sua base ed evitare di afferrarlo con troppa forza. Se il Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base ■ Cuidados com a Objetiva
t Zoomring !2 Schakelaar A-M-stand Vignettering kan zich voordoen als de kap niet juist is bevestigd. * Opcional. ■ Focagem
paraluce non è attaccato correttamente, possono verificarsi vignettature. y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si el • Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol
y Schaal brandpuntsafstand !3 Vibratiereductie ON/OFF ■ Messa a fuoco O modo de focagem é determinado pelo modo de focagem da câmara e
Wanneer niet in gebruik, kan de kap worden omgedraaid en gemonteerd Il paraluce può essere girato su se stesso e montato sull’obiettivo quando ■ Enfoque parasol no está instalado correctamente. da objetiva.
u Markering brandpuntsafstand (AAN/UIT)-schakelaar Il modo di messa a fuoco è determinato dal modo messa a fuoco della pela posição do comutador de modo A-M da objetiva. Consulte o manual da
op het objectief. non utilizzato. El modo de enfoque es determinado por el modo de enfoque de la cámara El parasol se puede invertir y montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. câmara para informações sobre a seleção do modo de focagem da câmara. • Mantenha os contactos CPU limpos.
* Optioneel. fotocamera e dalla posizione del commutatore modo A-M dell’obiettivo.
y la posición del interruptor de modo A-M del objetivo. Consulte el manual • Se a junta de borracha da montagem da objetiva ficar danificada, cesse
■ Onderhoud objectief
Vedere il manuale della fotocamera per informazioni sulla selezione del ■ Cura dell’obiettivo Modo de focagem da objetiva
■ Scherpstellen de la cámara para obtener información sobre la selección del modo de ■ Cuidado del objetivo Modo de focagem da a utilização imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência
modo di messa a fuoco della fotocamera. • Non afferrare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
• Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de enfoque de la cámara. câmara A M autorizado da Nikon para reparação.
Scherpstelstand wordt bepaald door de scherpstelstand van de camera en de • No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
zonnekap vast. Modo messa a fuoco obiettivo • Mantenere puliti i contatti CPU. Focagem automática
schakelaarpositie van de A-M-stand van het objectief. Zie de camerahandleiding Modo messa a fuoco Modo de enfoque del objetivo • Mantenga los contactos CPU limpios. AF • Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da
• Houd de CPU-contacten schoon. fotocamera A M • Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia (focagem manual *) Focagem manual com
voor informatie over de scherpstelmodusselectie van de camera. • Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente objetiva. Para remover manchas e impressões digitais, aplique uma
danneggiata, interrompere immediatamente l’utilizzo e portare l’obiettivo Modo de enfoque de cámara A M telémetro eletrónico
• Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigt zijn, Autofocus y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo. MF — pequena quantidade de etanol ou produto de limpeza de objetivas num
Objectiefscherpstelstand ad un centro di assistenza autorizzata Nikon per la riparazione. Autofoco
staak onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar AF (messa a fuoco Messa a fuoco manuale pano macio e limpo de algodão ou pano de limpeza de objetivas e limpe
Camerascherpstelstand A M • Usare un soffietto per rimuovere polvere e pelucchi dalla superficie della lente AF (enfoque Enfoque manual con • Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del objetivo. Para * Apenas disponível quando o AF de servo simples (AF-S) está selecionado
een Nikon geautoriseerd servicecenter. manuale *) con telemetro elettronico do centro para fora utilizando um movimento circular, tendo cuidado para
dell’obiettivo. Per rimuovere macchie e impronte digitali, applicare una piccola manual *) telémetro electrónico quitar tizna y las huellas dactilares, aplique una pequeña cantidad de etanol o como o modo de focagem da câmara.
Autofocus • Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken MF — não deixar nódoas ou tocar no vidro com os seus dedos.
quantità di etanolo o di pulitore per lenti su un tessuto in cotone o in micro- MF — limpiador para objetivo en un paño de algodón limpio o en un papel de limpieza
AF (handmatige Handmatige scherpstelling met te verwijderen. Voor het verwijderen van vlekken en vingerafdrukken Focagem Automática • Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar
fibra e pulire la lente con un movimento circolare dal centro verso l’esterno, de objetivo y limpie del centro hacia afuera usando movimientos circulares,
scherpstelling *) elektronische afstandsmeter moet u een kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, * Disponibile solo quando AF singolo (AF-S) è selezionato come modo di as objetivas.
* Disponible únicamente si AF de servo único (AF-S) ha sido seleccionado teniendo cuidado de no dejar manchas ni de tocar el cristal con sus dedos. z Definir a câmara para AF (focagem automática).
MF — schone katoenen doek of objectief reinigingsdoekje aanbrengen en reinig messa a fuoco della fotocamera. avendo cura di non lasciare macchie e di non toccare il vetro con le dita.
como el modo de enfoque de la cámara. • Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno • O para-sol da objetiva ou os filtros NC podem ser utilizados para proteger
met een draaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe. Zorg • Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per x Deslizar o comutador de modo A- M da objetiva para A. o elemento de objetiva frontal.
* Alleen beschikbaar wanneer enkelvoudige AF (AF-S) als de scherpstelstand Autofocus vernici o benzene. para limpiar el objetivo.
dat er geen vegen achterblijven en raak het glas niet met uw vingers aan. Autofoco • Monte as tampas frontal e traseira antes de colocar a objetiva na sua bolsa
van de camera is geselecteerd. z Impostare la fotocamera a AF (autofocus). • Il paraluce o filtri NC possono essere usati per proteggere l’elemento • El parasol o los filtros NC se pueden usar para proteger el elemento delantero del objetivo. c Focar.
• Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen z Establezca la cámara en AF (autofoco). Prima ligeiramente o botão de disparo do obturador para focar. flexível.
frontale dell’obiettivo. • Coloque la tapa delantera y trasera antes de colocar el objetivo en su bolsa flexible.
Autofocus zoals verfthinner of benzeen. x Far scorrere il commutatore modo A-M dell’obiettivo su A. Em AF de servo simples (AF-S), a focagem pode ser ajustada • Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene
• Attaccare i tappi anteriore e posteriore prima di riporre l’obiettivo nella x Deslice el interruptor de modo A-M del objetivo hacia A. • Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
z Stel de camera in op AF (autofocus). • De zonnekap of NC filters kunnen worden gebruikt ter bescherming van mantendo o botão de disparo do obturador ligeiramente premido num local fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob
c Messa a fuoco. sua borsa flessibile. guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y
het voorste objectiefelement. c Enfoque. após a operação de focagem automática estar completa e rodando luz solar direta ou com bolas de naftalina ou cânfora.
x Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar A. Premere il pulsante di scatto a metà corsa per mettere a fuoco. In • Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato, corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de
• Bevestig de voor- en achterlensdoppen voordat u het objectief in het Pulse el disparador hasta la mitad para enfocar. En el modo AF manualmente o anel de focagem. Não rode o anel de focagem • Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar
AF singolo (AF-S), è possibile regolare la messa a fuoco tenendo conservarlo in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muffa alcanfor o de naftalina.
c Scherpstellen. flexibele tasje plaatst. de servo único (AF-S), el enfoque puede ajustarse manteniendo até que a operação de focagem automática esteja completa. Para danos irreparáveis.
il pulsante di scatto premuto a metà corsa quando l'operazione e ruggine. Non conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in • Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
Druk de ontspanknop half in om scherp te stellen. In enkelvoudige • Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een el disparador pulsado hasta la mitad tras completar la operación tornar a utilizar a focagem automática, prima ligeiramente o botão • Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danificar ou
di autofocus è completa e ruotando manualmente l'anello di presenza di naftalina o canfora. ocasionar daños irreparables.
servo-AF (AF-S) kan de scherpstelling worden aangepast door de koele en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar de autofoco y girando manualmente el anillo de enfoque. No de disparo do obturador ou prima o botão AF-ON de novo. deformar peças feitas de plástico reforçado.
messa a fuoco. Non ruotare l'anello di messa a fuoco finché • Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno • Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
ontspanknop half ingedrukt te houden nadat de autofocusbewerking niet in direct zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer. gire el anillo de enfoque hasta que haya finalizado la operación
l'operazione di autofocus non è completa. Per mettere di nuovo deformar las piezas hechas de plástico reforzado. ■ Acessórios Fornecidos
is voltooid en handmatig aan de scherpstelring wordt gedraaid. • Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme potrebbe causare un danno irreparabile. de autofoco. Para volver a enfocar utilizando autofoco, pulse el Focagem Manual
a fuoco usando l'autofocus, premere il pulsante di scatto a metà • Tampa Frontal da Objetiva de encaixe de 67 mm LC-67
Draai niet aan de scherpstelring voordat de autofocusbewerking is kan onherstelbare schade veroorzaken. • Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o disparador hasta la mitad o vuelva a pulsar el botón AF-ON. ■ Accesorios suministrados z Deslizar o comutador de modo A-M da objetiva para M.
corsa o premere di nuovo il pulsante AF-ON. • Tampa Traseira da Objetiva LF-4
voltooid. Druk de ontspanknop half in of druk nogmaals op de AF- • Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken deformare le parti realizzate in plastica rinforzata.
• Tapa frontal a presión del objetivo de 67 mm LC-67 x Focar.
ON-knop om opnieuw scherp te stellen met behulp van autofocus. of onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken. ■ Accessori in dotazione Enfoque manual ■ Acessórios Compatíveis
Messa a fuoco manuale • Tapa trasera del objetivo LF-4 Foque manualmente utilizando o anel de focagem da objetiva.
• Copriobiettivo anteriore snap-on 67 mm LC-67 z Deslice el interruptor de modo A-M del objetivo hacia M. • Filtros de rosca de 67 mm
Handmatige scherpstelling ■ Meegeleverde accessoires z Far scorrere il commutatore modo A-M dell’obiettivo su M.
• Copriobiettivo posteriore LF-4 ■ Accesorios compatibles • Para-sol da Baioneta HB-32
x Enfoque. ■ Uma Nota Sobre as Objetivas Grande e Super Grande Angular
z Schuif de objectiefschakelaar voor de A-M-stand naar M. • 67 mm makkelijk te bevestigen voorste objectiefdop LC-67 x Messa a fuoco. • Filtros con rosca de 67 mm • Bolsa flexible para objetivo
A focagem automática pode não produzir os resultados pretendidos • Bolsa Flexível da Objetiva CL-1018
■ Accessori compatibili Enfoque manualmente usando el anillo de enfoque del objetivo.
• Achterste objectiefdop LF-4 Mettere a fuoco manualmente usando l’anello di messa a fuoco • Parasol de bayoneta HB-32 CL-1018
x Scherpstellen. • Filtri a vite da 67 mm • Custodia morbida per obiettivo em situações como as mostradas abaixo. Nestes casos, utilize a focagem ■ Especificações
Stel handmatig scherp met behulp van de scherpstelring. dell’obiettivo. CL-1018 ■ Notas sobre los objetivos de gran y súper gran angular manual ou utilize o bloqueio de focagem para focar noutro motivo que
■ Compatibele accessoires • Paraluce a baionetta HB-32 Tipo Objetiva de tipo G AF-S DX com CPU
■ Especificaciones
• 67 mm vastschroefbare filters • Flexibel objectiefetui CL-1018 Autofoco podría no proporcionar los resultados deseados en situaciones esteja à mesma distância e depois recomponha a fotografia. incorporado e montagem F
■ Appunti sugli obiettivi grandangolari e
■ Een opmerking over groothoek- en supergroothoekobjectieven ■ Specifiche tales como las indicadas a continuación. En estos casos, use el enfoque Tipo Objetivo tipo G AF-S DX con CPU incorporado y
• Bajonetkap HB-32 supergrandangolari Os objetos no fundo ocupam mais espaço do ponto Distância focal 18 – 140 mm
Autofocus verschaft mogelijk niet de gewenste resultaten in situaties zoals manual o utilice el bloqueo de enfoque para enfocar otro sujeto a la misma montura F
L'autofocus potrebbe non garantire i risultati desiderati in situazioni simili Tipo Obiettivo DX di tipo G AF-S con CPU incorporata de focagem que o motivo principal: Se o ponto de Abertura máxima f/3.5 – 5.6
hieronder getoond. Gebruik in deze gevallen handmatige scherpstelling distancia y luego recomponga la fotografía. Longitud focal 18 – 140 mm
■ Specificaties ed innesto a baionetta F-Mount focagem contém tanto objetos do fundo como
of gebruik scherpstelvergrendeling om een ander onderwerp scherp te a quelle mostrate di seguito. In questi casi, utilizzare la messa a fuoco Diafragma máximo f/3.5 – 5.6 Construção da objetiva 17 elementos em 12 grupos (incluindo 1 elemento
Lunghezza focale 18 – 140 mm Los objetos del fondo ocupan más espacio del do primeiro plano, a câmara pode focar o fundo
stellen op dezelfde afstand en stel de foto opnieuw samen. Type Type G AF-S DX- objectief met ingebouwde CPU- en manuale o utilizzare il blocco della messa a fuoco su un altro soggetto alla Construcción de 17 elementos en 12 grupos (incluyendo 1 elemento de de objetiva ED, 1 elemento de objetiva asférica)
Apertura massima f/3.5 – 5.6 punto de enfoque que el sujeto principal: Si el e o motivo pode ficar desfocado.
F-vatting stessa distanza, quindi ricomporre la foto. objetivo objetivo ED y 1 elemento de objetivo aesférico) Ângulo de visão 76° – 11° 30
Objecten o de achtergrond nemen meer van het Brandpuntsafstand 18 – 140 mm Costruzione obiettivo 17 elementi in 12 gruppi (compresi 1 elemento obiettivo punto de enfoque contiene tanto objetos en
Gli oggetti sullo sfondo occupano uno spazio maggiore primer plano como en el fondo, la cámara Ángulo de visión 76° – 11° 30 Escala de distâncias focais Graduada em milímetros (18, 24, 35, 50, 70, 140)
scherpstelpunt in beslag dan het hoofdonderwerp: Maximale diafragma f/3.5 – 5.6 ED e 1 elemento lente asferica)
del punto AF rispetto al soggetto principale: se il podría enfocar el fondo y dejar al sujeto Escala de la distancia O motivo contém muitos pequenos detalhes: A Informações da distância Enviadas para a câmara
Als het scherpstelpunt zowel voorgrond- als
Objectiefconstructie 17 elementen in 12 groepen (inclusief 1 ED-lenselement, 1 Angolo di campo 76° – 11° 30 desenfocado. focal
Graduado en milímetros (18, 24, 35, 50, 70, 140)
achtergrondobjecten bevat, stelt de camera punto AF contiene sia gli oggetti sullo sfondo câmara pode ter dificuldades em focar motivos Zoom Zoom manual utilizando o anel de zoom
asferisch lenselement) Scala delle lunghezze focali Graduata in millimetri (18, 24, 35, 50, 70, 140) Información de
mogelijk scherp op de achtergrond en kan het sia quelli in primo piano, la fotocamera potrebbe Salida a cámara que tenham pouco contraste ou pareçam mais independente
Weergavehoek 76° – 11° 30 mettere a fuoco lo sfondo e il soggetto potrebbe Informazioni sulla distancia
onderwerp onscherp zijn. Inviate alla fotocamera El sujeto contiene muchos detalles precisos: La pequenos que os objetos no fundo.
Schaal distanza Zoom Zoom manual usando el anillo del zoom Focagem Sistema de focagem interna da Nikon (Internal
Gegradeerd in millimeters (18, 24, 35, 50, 70, 140) quindi non essere a fuoco. cámara podría tener problemas al enfocar a
Het onderwerp bevat veel fijne details: De camera brandpuntsafstand Zoom Zoom manuale con anello zoom indipendente independiente Focusing (IF)) com focagem automática
Il soggetto contiene molti dettagli particolareggiati: sujetos que carezcan de contraste o parezcan controlado pelo Motor silencioso e anel de
kan moeite hebben met het scherpstellen van Afstandsinformatie Uitvoer naar camera Messa a fuoco Sistema di messa a Fuoco Interna (IF) Nikon con más pequeños que los objetos del fondo. Enfoque Sistema de Enfoque Interno (IF) de Nikon con Para mais informações, consulte "Conseguir Bons Resultados com a
la fotocamera potrebbe avere difficoltà a mettere zoom para focagem manual separado
onderwerpen die weinig contrast hebben of Zoom Handmatige zoom met behulp van zoomring autofocus controllato da motore Silent Wave e autofoco controlado por medio de Silent Wave
a fuoco soggetti privi di contrasto o che appaiono Focagem Automática" no manual da câmara. Redução da vibração Deslocamento da lente utilizando voice coil
kleiner lijken dan de objecten op de achtergrond. anello di messa a fuoco separato per messa a Motor (motor de onda silenciosa) y anillo de
Scherpstellen Nikon Internal Focusing (IF) System met autofocus più piccoli degli oggetti sullo sfondo. motors (VCMs)
fuoco manuale enfoque por separado para el enfoque manual
aangestuurd door Silent Wave Motor en afzonderlijke Para obtener más información, consulte “Obtener buenos resultados con ■ Zoom e Profundidade de Campo
scherpstelring voor handmatige scherpstelling Riduzione vibrazioni Decentramento ottico con motori voice coil (VCMs) Reducción de la Desplazamiento de lente usando voice coil Distância de focagem 0,45 m do plano focal em todas as posições de
autofoco” en el manual de la cámara. Antes de focar, rode o anel de zoom para ajustar a distância focal e enquadrar mínima zoom
Voor meer informatie, zie“Goede resultaten met autofocus”in de camerahandleiding. Vibratiereductie Lens-shift met behulp van voice coil motors (VCMs) Distanza minima di 0,45 m dal piano focale a tutte le posizioni dello vibración motors (VCMs)
Per ulteriori informazioni, fare riferimento a "Ottenere buoni risultati con a fotografia. Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo
messa a fuoco zoom Distancia de enfoque 0,45 m (1,48 pie) desde el plano focal en todas las Lâminas do diafragma 7 (abertura redonda do diafragma)
Kortste l’autofocus" nel manuale della fotocamera. ■ Zoom y Profundidad de campo (número f inferior), a profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor.
■ Zoom en scherptediepte 0,45 m van filmvlak bij alle zoomposities Lamelle del diaframma 7 (apertura del diaframma arrotondata) mínima posiciones de zoom
scherpstelafstand Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y Diafragma Completamente automático
Draai aan de zoomring voordat u scherpstelt om de brandpuntsafstand aan te Diaframma Completamente automatico Cuchillas del diafragma 7 (apertura de diafragma redondeada) Nota: A distância focal é reduzida à medida que a distância de focagem diminui.
Diafragmabladen 7 (ronde diafragmaopeningen) ■ Zoom e profondità di campo encuadre la fotografía. Si la cámara cuenta con vista previa de la profundidad Alcance da abertura • Distância focal de 18 mm: f/3.5 – 22
passen en de foto te kadreren. Als de camera over voorbeeld scherptediepte Gamma del diaframma • Lunghezza focale 18 mm: da f/3.5 a f/22 Diafragma Completamente automático • Distância focal de 140 mm: f/5.6 – 38
Diafragma Volledig automatisch Prima di mettere a fuoco, ruotare l’anello zoom per regolare la lunghezza de campo (reducción de apertura de diafragma), la profundidad de campo
beschikt (stop omlaag), kan scherptediepte ook als voorbeeld in de zoeker • Lunghezza focale 140 mm: da f/5.6 a f/38 Alcance de apertura • Distancia focal de 18 mm: f/3.5 a f/22 ■ Abertura
Diafragmabereik • 18 mm brandpuntsafstand: f/3.5 tot f/22 focale e inquadrare la fotografia. Se la fotocamera è dotata di anteprima también puede visualizarse previamente en el visor. A abertura mínima exibida pode variar
worden bekeken. L’apertura minima visualizzata potrebbe variare in • Distancia focal de 140 mm: f/5.6 a f/38 A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. dependendo do tamanho do incremento de
• 140 mm brandpuntsafstand: f/5.6 tot f/38 di profondità di campo (stop down), è possibile visualizzare l’anteprima di base alla dimensione dell’incremento di esposizione Nota: La distancia focal disminuye conforme se acorte la distancia de El diafragma mínimo visualizado puede variar exposição selecionado com a câmara.
Opmerking: Brandpuntsafstand neemt af als de scherpstelafstand wordt Het weergegeven minimale diafragma kan variëren profondità di campo nel mirino. selezionato con la fotocamera. enfoque. dependiendo del tamaño del incremento de la Zoom e Abertura Máxima
verkort. afhankelijk van de grootte van de belichtingstoename Medição Abertura completa
die is geselecteerd met de camera. Nota: La lunghezza focale diminuisce all’accorciarsi della distanza di messa a fuoco. Misurazione exposición seleccionado con la cámara. Alterações ao zoom podem alterar a abertura máxima em até 1⁄ EV.
Apertura massima Tamanho do filtro 67 mm (P = 0,75 mm)
esposimetrica ■ Diafragma Medición Apertura total Contudo, a câmara toma isto em conta automaticamente ao definir a
■ Diafragma Lichtmeting Volledig diafragma
■ Diaframma Dimensione attacco El diafragma se ajusta usando los controles de la cámara. Tamaño de accesorio exposição, e não são necessárias modificações às definições da câmara em Dimensões Aprox. 78 mm de diâmetro máximo × 97 mm
Diafragma wordt met behulp van de camerabesturingen aangepast. Maat voor filters/ 67 mm (P = 0,75 mm) 67 mm (P = 0,75 mm) (distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara)
67 mm (P = 0,75 mm) L’apertura del diaframma è regolata tramite i controlli della fotocamera. filtro del filtro seguimento aos ajustes de zoom.
voorzetlenzen
Dimensioni Diametro massimo di circa 78 mm × 97 mm Zoom y Diafragma máximo Dimensiones Aprox. 78 mm de diámetro máximo × 97 mm Peso Aprox. 490 g
Zoom en maximale diafragma Afmetingen Ca. 78 mm maximum diameter × 97 mm (afstand vanaf
(distanza dalla flangia di innesto dell’obiettivo della fotocamera) Los cambios en el zoom pueden alterar el diafragma máximo hasta a 1⁄ EV. ■ Unidades de Flash Incorporado
objectiefbevestigingsvlak van de camera) Zoom e apertura massima (distancia a partir de la brida de montura del objetivo) A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especificações do hardware
Wijzigt zodat zoom het maximale diafragma tot maximaal 1⁄ LW aan Ao utilizar o flash incorporado em câmaras equipadas com uma unidade de
Modifiche dello zoom possono alterare l’apertura massima fino a 1⁄ EV. Peso Circa 490 g La cámara sin embargo toma esto en cuenta automáticamente al ajustar la Peso Aprox. 490 g (17,3 onzas) descritas neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
kan passen. De camera houdt er bij het instellen van de belichting echter Gewicht Ca. 490 g
La fotocamera tiene comunque conto di ciò quando imposta l’esposizione exposición, y no se requiere ningún tipo de modificación en los ajustes de flash incorporado, fotografe a alcances de 0,6 m ou mais e remova o para-sol
automatisch rekening mee en zijn er geen modificaties van de camera- Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifiche hardware descritte in questo Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware
Nikon behoudt zich het recht de specificaties van de hardware, zoals beschreven e non è necessaria alcuna modifica alle impostazioni della fotocamera in la cámara después de ajustar el zoom. da objetiva para evitar vinhetagem (sombras criadas onde o final da objetiva
instellingen vereist voor de volgende zoomaanpassingen. manuale, in qualsiasi momento e senza previa notifica. descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
in deze handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. esconde o flash incorporado).
seguito a modifiche allo zoom.
© 2013 Nikon Corporation

Das könnte Ihnen auch gefallen