Sie sind auf Seite 1von 4

Repayments under this agreement must only be made if the candidate terminates the program prior to 24 months in ar-

ranged employment by means of unregulated termination /


Rückzahlungen nach dieser Vereinbarung müssen nur geleistet werden, wenn der Kandidat das Programm mittels ungere-
geltem Abbruch vor Ablauf von 24 Monaten im vermittelten Arbeitsverhältnis beendet.

Repayment Agreement/ Rückzahlungsvereinbarung

between/ zwischen

Talentscoutry TM GmbH and its 100% subsidiary Start Medicare GmbH/


Talentscoutry TM GmbH sowie dessen 100%igem Tochterunternehmen Start Medicare GmbH,
represented by the Managing Director Mr. Beggiato/ Vertreten durch den Geschäftsführer Herr Beggiato
Address Talentscoutry/Adresse Talentscoutry: Steindlstrasse 3b, 80935 Munich (Germany)
Address Start Medicare/ Adresse Start Medicare: Forster Straße 57, 10999 Berlin (Germany)

-hereinafter referred to as ’Talentscoutry'-/ -im Folgenden ’Talentscoutry'-

and/und

Name: ______________________________________________________________________

Date and place of birth/Geburtsdatum und -ort: _____________________________________________________

Address and country/Adresse und Land: _____________________________________________________

______________________________________________________________________

E-Mail: ______________________________________________________________________

Telephone Nr./Telefonnr.: ______________________________________________________________________

-hereinafter referred to as ’candidate‘1-/ -im Folgenden ’Kandidat '2-

Introductory arrangements Einleitende Regelungen


The candidate intends to work as a nurse in Germany and for Der Kandidat beabsichtigt, als Pflegefachkraft in Deutschland
this purpose will receive language and technical training and tätig zu werden und wird zu diesem Zweck sprachlich und
be mediated to a German employer throughout Talentscoutry. fachlich durch das Ausbildungsprogramm der Talentscoutry
The costs incurred for this and for additional cost items will be beschult und an einen deutschen Arbeitgeber vermittelt. Die
borne by Talentscoutry and transferred to the future employer hierfür anfallenden Kosten werden von Talentscoutry getragen
of the candidate (hereinafter referred to as ”employer“). The und bei Vermittlung des Kandidaten zuzüglich weiterer Kos-
program shall therefore be free of charge for the candidate, tenpunkte an den durch Talentscoutry vermittelten zukünftigen
provided that he passes it properly and terminates it. In return Arbeitgeber (nachfolgend “Arbeitgeber“ genannt) übertragen.
for the investments in his favor, the candidate undertakes to Das Programm ist für den Kandidaten daher, sofern er dieses
complete the training program as well as to a 24-month com- ordnungsgemäß durchläuft und beendet, kostenfrei. Als Ge-
mitment within the employment relationship with the German genleistung für die zu seinen Gunsten getragenen Investitio-
employer mediated by Talentscoutry. nen verpflichtet sich der Kandidat zur Absolvierung des Aus-
The training program and placement services of Talentscoutry bildungsprogramms sowie zu einer 24-monatigen Bindung im
are described in further detail in the Qualification and Place- Rahmen eines Arbeitsverhältnisses an den durch Talent-
ment Agreement (hereinafter referred to as the ”qualification scoutry vermittelten Arbeitgeber in Deutschland.
agreement "). Das Ausbildungsprogramm und die Vermittlungsleistungen
This Agreement regulates the repayment of the costs listed in von Talentscoutry sind im Qualifizierungs- und Vermittlungs-
Appendix A, in the event that the candidate leaves the pro- vertrag (nachfolgend „Qualifizierungsvertrag“ genannt) nä-
gram prior to completing 24 months of employment with an her dargestellt.
employer mediated by Talentscoutry ("premature termina- Dieser Vertrag regelt die Rückzahlung der in Anlage A geliste-
tion"). ten Kosten, für den Fall, dass der Kandidat das Programm vor
Vollendung von 24 Monaten Arbeitsverhältnis bei einem durch
Talentscoutry vermittelten Arbeitgeber verlässt („vorzeitige
Beendigung“).

1
In this agreement the male form is used. The female and other forms are included.
2
In diesem Vertrag wird die männliche Form verwendet. Die weibliche und diverse Form ist eingeschlossen.
Page 1 of 4
Repayments under this agreement must only be made if the candidate terminates the program prior to 24 months in ar-
ranged employment by means of unregulated termination /
Rückzahlungen nach dieser Vereinbarung müssen nur geleistet werden, wenn der Kandidat das Programm mittels ungere-
geltem Abbruch vor Ablauf von 24 Monaten im vermittelten Arbeitsverhältnis beendet.
§1 §1
Repayment obligation upon termination of the qualifica- Rückzahlungspflicht bei Beendigung des Qualifizierungs-
tion agreement in the home country vertrages im Heimatland
(1) If the candidate terminates the qualification contract prior to (1) Kündigt der Kandidat vor Einreise nach Deutschland den
entry into Germany within the framework of a regulated termi- Qualifizierungsvertrag im Rahmen eines geregelten Abbruchs
nation pursuant to § 7 (2) of the qualification contract, no re- gem. § 7 (2) des Qualifizierungsvertrages, so entstehen keine
payment obligations of the candidate towards Talentscoutry Rückzahlungsverpflichtungen des Kandidaten gegenüber Ta-
shall arise. lentscoutry.
(2) If the candidate terminates the qualification agreement be- (2) Kündigt der Kandidat vor Einreise nach Deutschland den
fore migrating to Germany within the scope of an unregulated Qualifizierungsvertrag im Rahmen eines ungeregelten Ab-
termination according to § 7 (3) of the qualification contract or bruchs gem. § 7 (3) des Qualifizierungsvertrages oder kündigt
if Talentscoutry terminates the qualification agreement before Talentscoutry den Qualifizierungsvertrag vor Einreise des Kan-
the candidate migrates to Germany due to a reason in the re- didaten nach Deutschland aufgrund eines vom Kandidaten zu
sponsibility of the candidate and/or due to a reason specified in vertretenden Grundes und/oder aufgrund eines in § 7 (4) des
§ 7 (4) of the qualification agreement, the candidate is obliged Qualifizierungsvertrages genannten Grundes, ist der Kandidat
to reimburse all payments, which Talentscoutry has provided verpflichtet, alle Geldleistungen zu erstatten, die Talentscoutry
to the candidate and/or in his favor by that time. An overview of an den Kandidaten und/oder zu seinen Gunsten bis zu diesem
the costs can be found in Appendix A. Zeitpunkt erbracht hat. Eine Übersicht der Kosten ist Anlage A
zu entnehmen.
§2 §2
Repayment obligation upon premature termination of em- Rückzahlungspflicht bei vorzeitiger Beendigung des Ar-
ployment relationship in Germany beitsverhältnisses in Deutschland

(1) The candidate undertakes to reimburse to Talentscoutry the (1) Der Kandidat verpflichtet sich, die in der Anlage A genann-
costs of the measures taken (hereinafter referred to as the ’re- ten Kosten für die von ihm in Anspruch genommenen Maßnah-
payment amount') set out in Appendix A, if the employment men (nachfolgend „Rückzahlungsbetrag“ genannt) an Talent-
relationship with the employer mediated by Talentscoutry scoutry zu erstatten, wenn das Arbeitsverhältnis mit dem durch
(hereinafter referred to as "employment relationship“) ends Talentscoutry vermittelten Arbeitgeber (nachfolgend „Arbeits-
after commencing work in Germany but prior to completing 24 verhältnis“ genannt) nach Arbeitsantritt in Deutschland aus
months of employment through notice, dismissal or mutual vom Kandidaten zu vertretenden Gründen vom Kandidaten,
agreement for reasons for which the candidate is responsible. vom Arbeitgeber oder im gegenseitigen Einvernehmen vor Ab-
An overview of the costs can be found in Appendix A. lauf von 24 Monaten Beschäftigung abläuft. Eine Übersicht der
Kosten ist Anlage A zu entnehmen.

(2) The obligation to reimburse according to § 2 (1) also exists, (2) Die Rückzahlungspflicht nach § 2 (1) besteht auch, wenn
if the employment relationship ends prematurely, because the das Arbeitsverhältnis vorzeitig endet, da der Kandidat die er-
candidate culpably does not take the necessary measures for forderlichen Maßnahmen für die Berufsanerkennung als Pfle-
professional recognition as a recognized nurse and/or culpably gefachkraft schuldhaft nicht ergreift und/oder etwaig hierfür er-
fails to pass any required exam. If the employment relationship forderliche Prüfungen schuldhaft nicht besteht. Endet das Ar-
ends prematurely after entry because the candidate, through beitsverhältnis nach Einreise vorzeitig, da der Kandidat ohne
no fault of his own, finally fails the examinations required for Verschulden die für die Berufsanerkennung als Pflegefachkraft
professional recognition as a nurse, no repayment obligations erforderliche Prüfungen endgültig nicht besteht, entstehen
arise. keine Rückzahlungsverpflichtungen.

(3) For each full month of employment in the employment rela- (3) Für jeden vollen Beschäftigungsmonat im Arbeitsverhältnis
tionship with the employer mediated by Talentscoutry, the mit dem durch Talentscoutry vermittelten Arbeitgeber vermin-
amount of the repayment shall be reduced by 1/24. dert sich der Rückzahlungsbetrag um 1/24.

§3 §3
Repayment obligation in case of transfer Rückzahlungspflicht bei Weitervermittlung

(1) Talentscoutry is entitled and obligated to find another em- (1) Talentscoutry ist berechtigt und verpflichtet, den Kandida-
ployer for the candidate after migrating to Germany for the pur- ten nach Einreise in Deutschland an weitere Arbeitgeber zum
pose of an employment relationship, if the employment re- Zwecke eines Arbeitsverhältnisses zu vermitteln, wenn das
lationship with the previous employer ends within the period, in Arbeitsverhältnis mit dem vorherigen Arbeitgeber innerhalb des
which Talentscoutry is required to place a new candidate with Zeitraumes endet, indem Talentscoutry zur Nachbesetzung ei-
the employer and the employment relationship is terminated by nes neues Kandidaten dem Arbeitgeber gegenüber verpflichtet
the candidate, the employer or by mutual agreement for rea- ist und das Arbeitsverhältnis aus vom Arbeitgeber zu vertreten-
sons for which the employer is responsible. This period will nor- den Gründen vom Kandidaten, vom Arbeitgeber oder im ge-
genseitigen Einvernehmen beendet wird. Dieser Zeitraum wird

Page 2 of 4
Repayments under this agreement must only be made if the candidate terminates the program prior to 24 months in ar-
ranged employment by means of unregulated termination /
Rückzahlungen nach dieser Vereinbarung müssen nur geleistet werden, wenn der Kandidat das Programm mittels ungere-
geltem Abbruch vor Ablauf von 24 Monaten im vermittelten Arbeitsverhältnis beendet.
mally be 6 months after the start of work. Talentscoutry will in- in der Regel 6 Monate nach Arbeitsbeginn betragen. Talent-
form the candidate about the specific duration of the above pe- scoutry wird den Kandidaten über die konkrete Dauer des vor-
riod. genannten Zeitraums informieren.
(2) Talentscoutry supports the candidate in finding a new Ger- (2) Talentscoutry unterstützt den Kandidaten bei der Suche
man employer for the purpose of a position as a nurse nach einem Arbeitgeber zum Zwecke einer Ausbildung als
trainee if the candidate definitively fails the professional recog- Pflegefachkraft, falls der Kandidat die Berufsanerkennung
nition through no fault of his own. However, Talentscoutry is not ohne Verschulden endgültig nicht besteht. Eine Pflicht hierzu
obligated to do so. besteht für Talentscoutry jedoch nicht.
(3) If Talentscoutry is obliged to transfer the candidate, a max- (3) Wenn Talentscoutry zur Weitervermittlung des Kandidaten
imum of three new employers will be suggested to the candi- nach § 3 (1) verpflichtet ist, dann werden dem Kandidaten bis
date within a reasonable period of time, which the candidate zu drei neue Arbeitgeber innerhalb angemessener Frist vor-
may reject only for legitimate reasons. § 4 of the qualification schlagen, die der Kandidat nur aus berechtigtem Grund ableh-
agreement shall apply accordingly. nen darf. § 4 des Qualifizierungsvertrages gilt entsprechend.
(4) An obligation to reimburse shall not apply if the transfer with (4) Eine Rückzahlungspflicht entfällt, wenn die Weitervermitt-
purpose of an employment relationship corresponding to § 3 lung in ein Arbeitsverhältnis gemäß § 3 (1) aus von Talent-
(1) fails for reasons in Talentscoutrys responsibility. scoutry zu vertretenden Gründen scheitert.
(5) If a transfer to a new employer is achieved by Talentscoutry (5) Erfolgt eine Weitervermittlung an einen neuen Arbeitgeber
in accordance with § 3 (1), the repayment amount shall be fur- durch Talentscoutry gemäß § 3 (1), reduziert sich der Rückzah-
ther reduced by 1/24 for each full month of employment. In pe- lungsbetrag weiter für jeden vollen Monat der Beschäftigung
riods of un-/non-employment there is no reduction in the um 1/24. In Zeiten der Nichtbeschäftigung erfolgt keine Redu-
amount of the repayment. zierung des Rückzahlungsbetrages.
(6) If Talentscoutry does not achieve a transfer to a new em- (6) Erfolgt keine Weitervermittlung an einen neuen Arbeitgeber
ployer for reasons in the candidate’s responsibility, the candi- durch Talentscoutry aus vom Kandidaten zu vertretenden
date shall reimburse Talentscoutry with the full respective Gründen, so hat der Kandidat den jeweiligen (ggf. zeitanteilig
amount (if necessary reduced pro rata temporis). reduzierten) Rückzahlungsbetrag in voller Höhe an Talent-
scoutry zu erstatten.

(7) The provisions of this agreement shall continue applying af- (7) Auch nach erfolgter Weitervermittlung gelten die Regelun-
ter transfer. gen dieses Vertrages fort.

§4 §4
Maturity of the repayment obligation Fälligkeit der Rückzahlungsverpflichtung
(1) Talentscoutry will send the candidate an invoice stating the (1) Talentscoutry wird dem Kandidaten im Falle des Eintritts ei-
repayment amount in the event of a repayment obligation, . The ner Rückzahlungsverpflichtung eine Rechnung über den Rück-
candidate shall be allowed to demonstrate that the costs of zahlungsbetrag zukommen lassen. Dem Kandidaten bleibt der
each measure referred to in the invoice and the Appendix A Nachweis gestattet, dass die in der Rechnung und in Anlage A
have not been incurred at all or substantially lower than the es- genannten Kosten für die einzelnen Maßnahmen überhaupt
timated costs. nicht oder wesentlich niedriger als die angesetzten Kosten ent-
standen sind.

(2) If the repayment obligation occurs, the candidate shall pay (2) Tritt die Rückzahlungspflicht des Kandidaten ein, so hat der
the respective amount of repayment (if necessary reduced pro Kandidat den jeweiligen (ggf. zeitanteilig reduzierten) Rückzah-
rata temporis) in full amount within the period specified in the lungsbetrag innerhalb der in der Rechnung angegebenen Frist,
invoice, but no earlier than 14 days after the invoice is issued, frühstens jedoch 14 Tage nach Rechnungsstellung, in voller
to Talentscoutry or to the employer, if the assignment has been Höhe an Talentscoutry oder nach erfolgter Abtretung gemäß
affected in accordance with § 5. § 5 an den Arbeitgeber zu zahlen.

(3) If the employment relationship is terminated in accordance (3) Endet das Arbeitsverhältnis gemäß § 2 (1), wird sich Talent-
with § 2 (1), Talentscoutry will endeavor to provide a transfer at scoutry auf Wunsch des Kandidaten um eine Weitervermittlung
the candidate’s request. However, Talentscoutry is not obli- bemühen. Eine Pflicht hierzu besteht seitens Talentscoutry je-
gated to do so. In case of a transfer, the candidate and Tal- doch nicht. Im Falle einer Weitervermittlung werden der Kandi-
entscoutry will make a separate agreement with the aim that dat und Talentscoutry eine separate Vereinbarung mit dem Ziel
the repayment amount will decrease, if the transfer is success- schließen, dass sich der Rückzahlungsbetrag bei erfolgreicher
ful. The provisions regarding maturity of the repayment amount Weitervermittlung verringert. Die Regelungen zur Fälligkeit des
in accordance with this § 4 will then be adjusted accordingly by Rückzahlungsbetrages gemäß diesem § 4 würden die Parteien
the parties. entsprechend anpassen.

(4) The amount of the repayment may be offset against attach- (4) Der Rückzahlungsbetrag kann gegen pfändbare finanzielle
able financial claims of the candidate. Ansprüche des Kandidaten aufgerechnet werden.

Page 3 of 4
Repayments under this agreement must only be made if the candidate terminates the program prior to 24 months in ar-
ranged employment by means of unregulated termination /
Rückzahlungen nach dieser Vereinbarung müssen nur geleistet werden, wenn der Kandidat das Programm mittels ungere-
geltem Abbruch vor Ablauf von 24 Monaten im vermittelten Arbeitsverhältnis beendet.
(5) If the repayment amount is not repaid under the agreed cir- (5) Wird der Rückzahlungsbetrag nicht unter den vereinbarten
cumstances, Talentscoutry may take legal action against the Umständen zurückgezahlt, kann Talentscoutry rechtliche
candidate. Schritte gegen den Kandidaten einleiten.
§5 §5
Transfer of receivables Forderungsübertragung
(1) The claims set out in this agreement may be assigned by (1) Forderungen aus diesem Vertrag können von Talentscoutry
Talentscoutry to the candidates’ employer. an den Arbeitgeber des Kandidaten abgetreten werden.
(2) An assignment does not affect the agreements in terms of (2) Eine Abtretung hat keinen Einfluss auf die inhaltlichen Ver-
content of this agreement nor does it affect the mutual rights einbarungen dieses Vertrages und lässt die gegenseitigen
and obligations. Rechte und Pflichten unberührt.
§6 §6
Ensuring accessibility Sicherstellung der Erreichbarkeit
(1) The candidate is obliged to ensure his accessibility by reg- (1) Der Kandidat muss seine Erreichbarkeit durch regelmäßi-
ularly checking the contact options specified by him as well as ges Überprüfen der von ihm angegebenen Kontaktmöglichkei-
to inform Talentscoutry immediately of any changes to his con- ten sicherstellen und Talentscoutry unverzüglich über Ände-
tact details, at least in text form (e.g. by e-mail). rungen seiner Kontaktdaten zumindest in Textform (z.B. per E-
Mail) zu informieren.

(2) In the event of the candidate not being reachable via the (2) Wenn der Kandidat nicht über die von Ihm angegebenen
contact details specified by him, the candidate shall bear the Kontaktdaten erreichbar ist, muss der Kandidat die Kosten für
costs of determining his contact details. die Ermittlung seiner Kontaktdaten tragen.

§7 §7
Final provisions Schlussbestimmungen
(1) This repayment agreement, together with the qualification (1) Diese Rückzahlungsvereinbarung gibt zusammen mit dem
agreement and the appendix, represent the complete set of Qualifizierungsvertrag und der zugehörigen Anlage die voll-
agreements between the parties. Verbal ancillary agreements ständigen Vereinbarungen der Parteien wieder. Mündliche Ne-
do not exist. Amendments and additions to the agreement shall benabreden bestehen nicht. Änderungen und Ergänzungen
be in text form. This also applies to a deviation from the text des Vertrages bedürfen der Textform. Dies gilt auch für ein Ab-
form requirement. The foregoing text form requirement shall weichen vom Textformerfordernis. Das vorstehende Textfor-
not apply to agreements made verbally between the parties af- merfordernis findet keine Anwendung bei Abreden, die nach
ter the conclusion of the agreement. Vertragsschluss unmittelbar zwischen den Parteien mündlich
getroffen wurden.

(2) Should one or more provisions of this agreement be or be- (2) Sollten eine oder mehrere Bestimmungen dieses Vertrages
come invalid, this shall not affect the validity of the other provi- unwirksam sein oder werden, berührt dies nicht die Wirksam-
sions. In the event of an invalid provision, the parties are keit der übrigen Bestimmungen. Die Parteien sind im Falle ei-
obliged to negotiate an effective replacement arrangement, ner unwirksamen Bestimmung verpflichtet, über eine wirksame
which comes closest to the economic purpose pursued by the Ersatzregelung zu verhandeln, die dem von den Parteien mit
parties with the ineffective provision. der unwirksamen Bestimmung verfolgten wirtschaftlichen
Zweck am nächsten kommt.

(3) This agreement shall be governed by the law of the Federal (3) Dieser Vertrag unterliegt dem Recht der Bundesrepublik
Republic of Germany, unless the application of the law of an- Deutschland, soweit nicht die Anwendung des Rechts eines
other State is required by law. anderen Staates gesetzlich zwingend vorgeschrieben ist.

(4) In the event of inconsistencies or differences between the (4) Im Falle von Unstimmigkeiten oder Differenzen zwischen
German and English versions of this agreement, the German der deutschen und der englischen Fassung dieses Vertrages,
version alone shall prevail. ist allein die deutsche Fassung maßgeblich.

(5) §§-References without further details refer to this agree- (5) §§-Verweise ohne nähere Angaben beziehen sich auf die-
ment. sen Vertrag.

________________________________________ ___________________________________________
Place, date/ Ort, Datum Candidate/ Kandidat

________________________________________ ___________________________________________
Place, date/ Ort, Datum Talentscoutry

Page 4 of 4

Das könnte Ihnen auch gefallen