Sie sind auf Seite 1von 12

MANPOWER SUPPLY SERVICEVERTRAG

Ein Manpower Supply Service Agreement abgeschlossen am

Von und zwischen:

_______________________SDN. BHD. _________________________), eine nach dem Companies


Act von 1965 ordnungsgemäß in Malaysia gegründete Gesellschaft mit Hauptgeschäftssitz in
______________________________________________, Malaysia ("Arbeitgeber") auf der einen
Seite; und

MY EG SDN. BHD. (Firmennummer 472638-X), ein in Malaysia gegründetes Unternehmen mit


Geschäftssitz in Level 43, Empire City@Damansara, Jalan PJU8/8A, Damansara Perdana, 47820
Petaling Jaya, Selangor („MYEG“).

ARTIKEL 1
AUSLEGUNG

1.1 In diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen:

„Arbeitgeber“ bezeichnet die Partei (der Begriff umfasst eine Person, ein Einzelunternehmen,
eine Personengesellschaft oder eine Körperschaft und im Zusammenhang mit einer
Körperschaft alle Tochtergesellschaften einer solchen Körperschaft innerhalb ihrer Gruppe
und jede autorisierte Person oder Personen innerhalb dieser Körperschaft), die diese
Allgemeinen Geschäftsbedingungen für die Erbringung von Dienstleistungen durch MYEG
akzeptiert;

"Dienstleistungen" bezeichnet die Dienstleistungen, die von MYEG für den Arbeitgeber
gemäß dieser Vereinbarung erbracht werden, einschließlich der Einstellung von Personal und
anderer damit zusammenhängender Rekrutierungsberatungsdienste, wie insbesondere in
Klausel 3 dieser Vereinbarung dargelegt;

„Kandidat“ bezeichnet eine Person, die MYEG dem Arbeitgeber bei der Erbringung der
Dienstleistungen durch MYEG bekannt macht oder vorstellt;

„Bedingungen“ bezeichnet die in dieser Vereinbarung festgelegten Standardbedingungen


und enthält (sofern der Kontext nichts anderes erfordert) besondere Bedingungen, die
zwischen dem Arbeitgeber und MyEG schriftlich vereinbart werden; und

"Schreiben" umfasst E-Mail, Fax und andere vergleichbare Kommunikationsmittel.

ARTICLE 2
VEREINBARUNGEN

2.1 Auf Antrag des Arbeitgebers und vorbehaltlich der hierin enthaltenen Bedingungen
verpflichtet sich MYEG, Personalbeschaffungsdienste wie in Klausel 3 genauer beschrieben zu
erbringen, indem dem Arbeitgeber Kandidaten zur Verfügung gestellt werden, um die
Personalanforderungen des Arbeitgebers zu erfüllen, die der Arbeitgeber MYEG von Zeit zu
Zeit schriftlich unter Angabe der Art jeder Arbeit, der Qualifikationsstandards für jede
Position und der Anzahl des erforderlichen Personals („Anfrage“) mitteilt.

2.2 Ab dem Datum dieses Vertrags ermächtigt der Arbeitgeber MYEG hiermit, in allen
Angelegenheiten, die die Suche nach dem erforderlichen Kandidaten betreffen, als sein
bevollmächtigter Vertreter zu fungieren.

2.3 Diese Vereinbarung ist sowohl für MYEG als auch für den Arbeitgeber nicht exklusiv. Der
Arbeitgeber behält sich die
das Recht, andere Partei (en) mit der Erbringung ähnlicher oder identischer Dienstleistungen
zu beauftragen, die von MYEG im Rahmen dieser Vereinbarung zu erbringen sind. MYEG
behält sich das Recht vor, ähnliche oder identische Dienstleistungen, die von MYEG im
Rahmen dieser Vereinbarung zu erbringen sind, für andere Dritte zu erbringen und/oder zu
erbringen.

ARTICLE 3
VERPFLICHTUNGENVON MYEG

3.1 MYEG verpflichtet sich, dem Arbeitgeber Rekrutierungsdienste anzubieten, die die
Beschaffung von Kandidaten durch Kompetenzbewertung, Qualifikationen und
Beschreibungen, Screening, Profilerstellung, Vorstellungsgespräche, Auswahlliste und das
Vorschlagen aller vorab geprüften Kandidaten („Dienstleistungen“) für Vollzeit- oder
befristete Beschäftigungsverhältnisse umfassen.

3.2 Für den Fall, dass der Kandidat vom Arbeitgeber oder einer seiner Tochtergesellschaften,
Holdinggesellschaft(en) und/oder verbundenen Unternehmen (zusammen die
"Arbeitgebergruppe") beschäftigt wird und sofern die Servicegebühr gezahlt wurde, gewährt
MYEG eine 3-monatige Garantie für einen (1) Ersatz im Falle des Rücktritts oder der
Beendigung des Arbeitsverhältnisses eines solchen Kandidaten aufgrund einer
unbefriedigenden Leistung eines solchen Kandidaten während des genannten 3-monatigen
Zeitraums. Insbesondere für den Fall, dass der Kandidat innerhalb der oben genannten
Garantiezeit entlassen wird und dass eine solche Kündigung aus anderen Gründen als der
Kündigung und/oder im Zusammenhang mit einem wirtschaftlichen Abschwung erfolgt,
verpflichtet sich MYEG, einen Ersatz für diesen Kandidaten ohne zusätzliche Gebühr zu
suchen, die dem Arbeitgeber auferlegt wird.

3.3 Nach Erhalt der Bestätigung des Arbeitgebers durch MYEG für die Einstellung oder
Beschäftigung eines Bewerbers durch ein Unternehmen innerhalb der Arbeitgebergruppe
veranlasst MYEG dann die Mobilisierung des Bewerbers, die unter anderem die
Unterstützung des Bewerbers bei der Vorbereitung vollständiger notwendiger Dokumente,
die Einholung der Genehmigung der Einwanderungsbehörde und anderer notwendiger
Regierungsbehörden, die sich mit der Rekrutierung von Personal im Ausland befassen, die
notwendige Sicherheitsfreigabe, gültige Pässe und Reisefreigaben sowie andere für die
Mobilisierung des Bewerbers erforderliche Maßnahmen umfasst.

ARTICLE 4
PFLICHTENDES ARBEITGEBERS

4.1 Der Arbeitgeber hat immer die endgültige Autorität bei der Auswahl, Auswahl und
Bestätigung der Kandidaten für die Beschäftigung. In dieser Hinsicht ist der Arbeitgeber (und
gegebenenfalls seine Arbeitgebergruppe) mit Ausnahme der Dienstleistungen, die unter die
Verpflichtungen von MYEG im Rahmen dieser Vereinbarung fallen, jederzeit für den
Kandidaten verantwortlich und haftbar, sobald er von der Arbeitgeber- /Arbeitgebergruppe
beschäftigt wird, und hält alle gesetzlichen Vorschriften und regulatorischen Anforderungen
in Bezug auf seine Mitarbeiter (einschließlich der so beschäftigten Kandidaten) ein,
einschließlich, aber nicht beschränkt auf Beschäftigungsbedingungen oder Anforderungen,
die von ausländischen Gerichtsbarkeiten in Bezug auf die so beschäftigten Kandidaten von
Arbeitgeber oder Arbeitgebergruppe auferlegt werden.

4.2 Der Arbeitgeber ist für die erfolgreichen Kandidaten verantwortlich, Steuerabgaben, Visa,
Arbeitserlaubnisse und Flugkosten (falls vorhanden) bis zum Abschluss der Beschäftigung
eines solchen Kandidaten zu tragen.

4.3 Kandidaten, die im Rahmen ihrer Tätigkeit dienstlich reisen müssen, müssen
die durch den persönlichen Unfallversicherungsschutz des Arbeitgebers geschützt sind, wobei
die damit verbundenen Kosten vom Arbeitgeber zu tragen sind.

4.4 Der Arbeitgeber ist dafür verantwortlich, die Unterkunft und den Transport von Kandidaten/
Personal, die gemäß diesem Vertrag beschäftigt sind, während der gesamten Dauer des
Dienstes und aller Probleme, die dem Kandidaten/Personal am Arbeitsplatz entstehen oder
entstehen können, wie verspätete oder ausbleibende Zahlung von Gehältern oder
Überstundengehältern des Personals und anderer Faktoren, die außerhalb der Kontrolle und
Verpflichtung von MYEG im Rahmen dieses Vertrags liegen, bereitzustellen.

4.5 Der Arbeitgeber bemüht sich nach besten Kräften, das Wohlergehen und den Schutz der
Rechte ausländischer
personal, das gemäß dieser Vereinbarung in Übereinstimmung mit den geltenden Gesetzen
und nicht weniger als Industriestandards eingestellt wird.

4.6 Der Arbeitgeber ist für das medizinische Wohlergehen des so beschäftigten Kandidaten
verantwortlich
während seiner/ihrer Beschäftigung bei der Arbeitgeber- / Arbeitgebergruppe.

4.7 Der Arbeitgeber unterstützt das Personal bei der regelmäßigen Überweisung seines
monatlichen Grundgehalts an seine
ausgewiesene (s) Konto (s) im Heimatland des Personals über normale Kanäle.

4.8 Der Arbeitgeber wird das Personal von MYEG und MYEG, einschließlich der Anwaltskosten,
gegen Ansprüche verteidigen, schadlos halten und schadlos halten, die sich aus fahrlässigen
oder vorsätzlichen Handlungen oder Unterlassungen des Arbeitgebers oder des Personals des
Arbeitgebers bei der Erfüllung seiner Verpflichtungen aus diesem Vertrag oder gegenüber
einem so beschäftigten oder von dem Arbeitgeber oder der Arbeitgebergruppe eingesetzten
Kandidaten ergeben oder angeblich entstanden sind.

ARTICLE 5
SERVICEGEBÜHREN

5.1 Als Gegenleistung für die Erbringung der Dienstleistung durch MYEG zahlt der Arbeitgeber die
Gebühren und Entgelte
wie von Zeit zu Zeit zwischen den Parteien vereinbart werden kann. Zur Vermeidung von
Zweifeln ist MYEG nicht verpflichtet, eine Dienstleistung im Rahmen dieser Vereinbarung zu
erbringen, es sei denn, der Antrag auf einen Kandidaten wird vom Arbeitgeber gemäß Klausel
2.1 und dem Umfang der Arbeit im Rahmen des genannten Antrags gestellt, die Gebühren
zusammen mit allen damit verbundenen Kosten und Aufwendungen (zusammen die
„Servicegebühr“) wurden zwischen den Parteien vereinbart („Leistungsbeschreibung“ oder
„Leistungsbeschreibung“).

Mit Einschränkung der Allgemeingültigkeit des Vorstehenden haftet der Arbeitgeber für alle
Steuern (einschließlich, aber nicht beschränkt auf Waren- und Dienstleistungssteuern), Zölle,
Kosten und Ausgaben im Zusammenhang mit der Sicherheitsüberprüfung, gültigen Pässen,
Visa und der Reiseabfertigung eines eingesetzten Kandidaten.

5.2 Wenn ein Kandidat (ob auf Beschäftigungs- oder Zeitbasis, als unabhängiger
auftragnehmer oder anderweitig) mit dem Arbeitgeber oder der Arbeitgebergruppe
innerhalb von 12 Monaten nach der Anfrage, ist der Arbeitgeber verpflichtet, die
Servicegebühr zu zahlen und wird die Servicegebühr in Rechnung gestellt. Die Rechnung ist
vom Arbeitgeber innerhalb von dreißig (30) Tagen nach Erhalt der Rechnung durch den
Arbeitgeber zu bezahlen.

ARTICLE 6
VERHÄLTNIS DER PARTEIEN

6.1 Nichts, was hierin enthalten ist, begründet oder impliziert eine Partnerschaft, ein Joint
Venture, einen Auftraggeber/Vertreter oder ein Arbeitgeber/Arbeitnehmer-Verhältnis
zwischen den Parteien, und keine Partei hat das Recht, die Befugnis oder die Befugnis, für
eine andere Partei zu handeln, diese zu binden oder sich zu verpflichten, eine Verpflichtung
oder Verantwortung im Namen einer anderen Partei zu übernehmen.

Ohne die Allgemeingültigkeit des Vorstehenden einzuschränken, übernimmt MYEG keine


Haftung oder Verantwortung für den Arbeitgeber /die Arbeitgebergruppe oder ihre
jeweiligen leitenden Angestellten, Mitarbeiter und Mitarbeiter („Personal“). Der Arbeitgeber
wird:

(i) sicherzustellen, dass die Arbeitgebergruppe und das Personal alle Gesetze einhalten,
vorschriften, Verordnungen und Genehmigungsanforderungen;

(ii) für die Überwachung, Kontrolle, Entschädigung, Einbehaltung, Gesundheit und


sicherheit des Personals.

6.2 Sofern hierin nicht anders von den Parteien vereinbart, trägt jede der Parteien ihre eigenen
Kosten und Aufwendungen, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die Auszahlung von
Gehältern an ihr eigenes Personal oder Personal und andere Ausgaben für die Erfüllung ihres
Teils der Verpflichtungen aus dem Vertrag.

6.3 Jede der Parteien ist dafür verantwortlich, ihre eigene Steuer zu tragen und zu zahlen.

ARTICLE 7
STREITBEILEGUNG

7.1 Alle Ansprüche und Beschwerden im Zusammenhang mit dem Arbeits- oder
Einstellungsvertrag des gemäß dieser Vereinbarung beschäftigten oder eingestellten
Kandidaten werden in Übereinstimmung mit den Unternehmensrichtlinien, Regeln und
Vorschriften und dem Arbeitgeber abgewickelt. Für den Fall, dass das genannte Personal die
Entscheidung des Arbeitgebers anfechtet, wird die Angelegenheit unter Beteiligung der
Vertreter des Arbeitgebers und auf Verlangen des Arbeitgebers, MYEG, einvernehmlich
beigelegt.

7.2 Sollte die gütliche Einigung scheitern, ist die Angelegenheit im gegenseitigen Einvernehmen
der Parteien dieser Vereinbarung der zuständigen oder zuständigen Rechtsbehörde
vorzulegen.

ARTICLE 8
KÜNDIGUNG

8.1 Dieser Vertrag tritt an dem oben genannten Datum in Kraft und gilt bis zur Kündigung
gemäß diesem Artikel 8.. Vorausgesetzt, dass die Kündigung die Rechte einer Partei, die vor
dem Datum der Kündigung dieser Vereinbarung entstanden sind, nicht beeinträchtigt oder
beeinträchtigt und die Verpflichtungen aus dieser Vereinbarung auch nach der Kündigung
dieser Vereinbarung in Bezug auf Handlungen, Urkunden, Angelegenheiten oder Dinge, die
vor einer solchen Kündigung dieser Vereinbarung geschehen, bestehen bleiben. Ohne
Einschränkung des Vorstehenden bindet jede bis zur Fertigstellung ausstehende SOW die
Parteien weiterhin zusammen mit dieser Vereinbarung, bis diese SOW so fertiggestellt und
bezahlt ist, es sei denn, die Parteien kündigen dies gegenseitig.

8.2 Keine der Parteien kann diese Vereinbarung einseitig kündigen, mit Ausnahme der folgenden
Ereignisse:

(a) nach Ermessen einer Partei durch Zustellung einer vorherigen schriftlichen Mitteilung
an die andere Partei, dass sie nicht
weniger als drei (3) Monate ohne Angabe von Gründen;

(b) unverzüglich von einer Partei durch Zustellung einer schriftlichen Mitteilung an die
andere Partei, wenn ein Auftrag
oder ein Beschluss über die Abwicklung der anderen Partei gefasst wird, außer zum
Zwecke des Wiederaufbaus oder der Verschmelzung, bei dem es sich nicht um die
Verwertung von Vermögenswerten handelt, bei denen die Interessen der Gläubiger
geschützt sind;

(c) unverzüglich von einer Vertragspartei durch Zustellung einer schriftlichen Mitteilung
an die andere Vertragspartei, wenn die andere Vertragspartei
in Liquidation geht oder ein Konkursverwalter über das Vermögen der anderen Partei
bestellt wird oder die andere Partei eine Abtretung zugunsten ihrer Gläubiger
vornimmt oder eine Vereinbarung oder einen Vergleich mit ihnen eingeht oder die
Zahlung einstellt oder nicht in der Lage ist, ihre Schulden zu bezahlen;

(d) unverzüglich von einer Vertragspartei durch Zustellung einer schriftlichen Mitteilung
an die andere Vertragspartei, wenn die Vollstreckung
auf einen wesentlichen Teil des Vermögens der anderen Partei erhoben wird, es sei
denn, sie hat in gutem Glauben ein Verfahren eingeleitet, um eine solche
Vollstreckung aufzuheben;

(e) unverzüglich von einer Vertragspartei durch Zustellung einer schriftlichen Mitteilung
an die andere Vertragspartei, wenn eine vorläufige
der Liquidator, Konkursverwalter oder Verwalter des Geschäfts oder Unternehmens
der anderen Partei ordnungsgemäß bestellt wurde oder von oder im Namen von
Gläubigern oder Anleihegläubigern in Besitz genommen wurde, die durch eine
schwimmende Ladung eines Vermögens der anderen Partei gesichert sind, das in der
schwimmenden Ladung enthalten ist oder Gegenstand dieser ist;

(f) durch schriftliche Mitteilung von mindestens 14 Tagen an die andere Partei, wenn die
andere Partei
oder droht, alle oder im Wesentlichen alle seine Geschäfte einzustellen; oder

(g) unverzüglich von einer Vertragspartei durch Zustellung einer schriftlichen Mitteilung
an die andere Vertragspartei, wenn die andere Vertragspartei
gegen diesen Vertrag verstoßen hat und diesen Verstoß nicht innerhalb von 30 Tagen
nach Erhalt einer schriftlichen Mitteilung über einen solchen Verstoß behebt.

8.3 Bei Beendigung dieser Vereinbarung gemäß Artikel 8.2:

(a) die Befugnisse und Rechte, die durch und die Verpflichtungen in diesem Vertrag
gewährt werden,
sofort beenden, außer in dem in Artikel 8.1 festgelegten Umfang;

(b) die Parteien erfüllen weiterhin alle ausstehenden SOW;

(c) werden alle Rechnungen sofort fällig;

Vorausgesetzt, dass die Kündigung die Rechte einer Partei, die vor dem Datum der Kündigung
dieses Vertrags entstanden sind, nicht beeinträchtigt oder beeinträchtigt.

8.4 Die Parteien erkennen an, dass die Beschäftigung eines Kandidaten durch den Arbeitgeber
oder die Arbeitgebergruppe nur in Übereinstimmung mit den geltenden Gesetzen und
Vorschriften für diese Beschäftigung beendet werden kann. Vorbehaltlich des Vorstehenden:

(a) Der Arbeitgeber kann das Arbeitsverhältnis wegen Schließung oder Beendigung des
betrieb der Einrichtung/des Unternehmens oder aufgrund von Kürzungen, um
Verluste zu vermeiden, die der Zustellung einer schriftlichen Mitteilung an das
genannte Personal von mindestens einem (1) Monat vor dem vorgesehenen Datum
oder der Zahlung eines Trennungs-/Kündigungsentgelts in Höhe eines (1)
Monatsgehalts unterliegen, wobei der Arbeitgeber in diesem Fall die
Rückführungskosten des Personals (wenn Ausländer) trägt.

(b) Der Arbeitgeber kann das Arbeitsverhältnis aus folgenden Gründen kündigen:
mangelnde Fähigkeiten
für die Arbeit, die zu schlechter Leistung, schwerem Fehlverhalten, vorsätzlichem
Ungehorsam gegenüber der rechtmäßigen Ordnung des Arbeitgebers,
gewohnheitsmäßiger Vernachlässigung von Pflichten, Fehlzeiten, Ungehorsam,
Offenlegung von Niederlassungsgeheimnissen, Verletzung von Gesetzen des Landes
und/oder seiner Beschäftigungsbedingungen führt, wobei der Arbeitgeber in diesem
Fall die Rückführungskosten (wenn Ausländer) nicht trägt.

(c) Das Personal kann andererseits sein Arbeitsverhältnis mit dem Arbeitgeber kündigen
oder
Arbeitgebergruppe durch Zustellung einer schriftlichen Mitteilung an den Arbeitgeber
einen (1) Monat im Voraus. Wird keine Kündigung zugestellt, trägt das Personal alle
Kosten im Zusammenhang mit seiner Rückführung an seinen Herkunftsort (wenn
Ausländer).

(d) Im Falle des Todes des Personals während der Dauer seines Arbeitsverhältnisses muss
sein
überreste und persönliche Gegenstände werden auf Kosten des Arbeitgebers in sein
Herkunftsland zurückgeführt. Wenn die Rückführung von Überresten aus
irgendeinem Grund nicht möglich ist, können diese nach vorheriger Genehmigung der
nächsten Angehörigen des Personals und/oder durch die Botschaft/das Konsulat
seines Herkunftslandes, das der Baustelle am nächsten liegt, entsorgt werden.

ARTICLE 9
HÖHERE GEWALT

9.1 Keine der Parteien verstößt gegen ihre Verpflichtungen aus diesem Vertrag, wenn sie nicht in
der Lage ist, ihre Verpflichtungen aus diesem Vertrag (oder einem Teil davon) zu erfüllen, mit
Ausnahme der Zahlungsverpflichtungen infolge eines Ereignisses höherer Gewalt. Ein
„Ereignis höherer Gewalt“ bedeutet:

(a) krieg (ob erklärt oder nicht), Feindseligkeiten, Invasion, Akt ausländischer Feinde;

(b) aufstand, Revolution, Rebellion, militärische oder usurpierte Macht, Bürgerkrieg oder
Akte der
terrorismus;

(c) naturkatastrophen einschließlich, aber nicht beschränkt auf Erdbeben,


Überschwemmungen und
unterirdische Selbstentzündung oder jeder Betrieb der Naturkräfte, gegen die ein
erfahrener Lieferant vernünftigerweise keine Vorkehrungen hätte treffen können;

(d) nukleare Explosion, radioaktive oder chemische Kontamination oder Strahlung;

(e) druckwellen, die von Flugzeugen oder anderen Luftgeräten verursacht werden, die
mit Schall- oder
überschallgeschwindigkeiten;

(f) aufruhr, Aufruhr oder Unordnung;

(g) änderungen von Gesetzen, Vorschriften und/oder Richtlinien, die zur Unfähigkeit
oder Verzögerung der
erbringung von Dienstleistungen.

9.2 Wenn ein Ereignis höherer Gewalt eintritt, aufgrund dessen eine Partei nicht in der Lage ist,
eine ihrer Verpflichtungen aus diesem Vertrag (oder einem Teil davon) zu erfüllen, informiert
die Partei die andere Partei unverzüglich über das Auftreten dieses Ereignisses höherer
Gewalt mit allen Einzelheiten und den Folgen, und beide Parteien haben Anspruch auf eine
angemessene Fristverlängerung.

9.3 Wenn eine der Parteien der Ansicht ist, dass das Ereignis höherer Gewalt so schwerwiegend
ist oder so lange andauert, dass es die ursprüngliche Absicht dieser Vereinbarung effektiv
vereitelt, können die Parteien vereinbaren, dass diese Vereinbarung im gegenseitigen
schriftlichen Einvernehmen der Parteien gekündigt werden kann, woraufhin Klausel 8.3(a)
und (c) Anwendung findet.

9.4 Wenn dieser Vertrag durch ein Ereignis höherer Gewalt gemäß der obigen Klausel 9.3
gekündigt wird, enden alle Rechte und Pflichten der Parteien aus diesem Vertrag unverzüglich
(einschließlich ausstehender SOW), und keine der Parteien HAT einen Anspruch gegen die
andere Partei, und keine der Parteien haftet einander gegenüber, mit Ausnahme von Rechten
und Verbindlichkeiten, die vor dem Auftreten des Ereignisses höherer Gewalt entstanden sind
und in Klausel 9.3 dargelegt sind.

Keine der Parteien ist berechtigt, sich auf die oben genannten Bestimmungen zu berufen,
wenn beide Parteien vernünftigerweise feststellen, dass kein Ereignis höherer Gewalt
eingetreten ist.

9.5 Zur Vermeidung von Zweifeln, mit Ausnahme von Klausel 9.3, werden die Parteien weiterhin die
Teile dieser Verpflichtungen erfüllen, die nicht durch ein Ereignis höherer Gewalt betroffen,
verzögert oder unterbrochen wurden, und diese Verpflichtungen bleiben bis zur
Entscheidung zwischen den Parteien über die Erfüllung dieser Teile, die durch das Ereignis
höherer Gewalt verursacht wurden, in vollem Umfang in Kraft und wirksam.

ARTICLE 10
VERTRAULICHKEIT

10.1 Vorbehaltlich der Klauseln 10.2 und 10.3 werden dieser Vertrag und alle diesbezüglichen
Angelegenheiten
als vertrauliche Angelegenheit angesehen werden, und diese Angelegenheiten dürfen ohne
vorherige gegenseitige Vereinbarung nicht an Dritte weitergegeben werden.

10.2 Die in dieser Klausel 10 enthaltene Geheimhaltungsverpflichtung gilt nicht für Informationen,
die:

(a) die Parteien rechtmäßig von Dritten erhalten;

(b) rechtmäßig Teil der Öffentlichkeit geworden ist;

(c) bereits in Kenntnis der empfangenden Partei ist oder sich in deren Besitz befand
der Zeitpunkt der Offenlegung der Informationen; oder

(d) gesetzlich zur Offenlegung verpflichtet ist.

10.3 Ungeachtet Klausel 10.1 kann eine Vertragspartei solche vertraulichen Informationen an ihre
direktoren, leitende Angestellte, Mitarbeiter, Finanzinstitute und professionelle Berater,
sofern dies erforderlich ist und diese Person sich verpflichtet, die
Vertraulichkeitsverpflichtungen aus dieser Vereinbarung einzuhalten.

10.4 Die Verpflichtungen aus dieser Klausel überdauern die Kündigung dieser Vereinbarung und
gelten für einen Zeitraum von drei (3) Jahren ab dem Datum der Kündigung dieser
Vereinbarung oder für einen anderen Zeitraum, den die Parteien einvernehmlich vereinbaren.

ARTICLE 11
GELTENDES RECHT

11.1 Diese Vereinbarung ist in Übereinstimmung mit und vorbehaltlich der Gesetze Malaysias
auszulegen, jedoch nicht unter Ausschluss und Beeinträchtigung der Gesetze des Arbeitsortes
des Landes, der internationalen Gesetze, Vereinbarungen und Praktiken.

11.2 Die Parteien halten alle geltenden Gesetze und alle Anweisungen, Anordnungen,
Anforderungen und Anweisungen ein, die der jeweiligen Partei von einer nach geltendem
Recht zuständigen Behörde erteilt werden.

ARTICLE 12
ÄNDERUNGEN

12.1 Für den Fall, dass die Bedingungen dieser Vereinbarung durch die nationalen Richtlinien und
die zukünftige Gesetzgebung Malaysias beeinflusst werden, wird diese Vereinbarung im
gegenseitigen Einvernehmen der Vertragsparteien entsprechend geändert oder modifiziert.

12.2 Änderungen, Ergänzungen und/oder Ergänzungen dieser Vereinbarung und/oder ihrer


Anhänge sind nur wirksam, wenn sie schriftlich durch eine oder mehrere
Zusatzvereinbarungen erfolgen, die sich ausdrücklich auf diese Vereinbarung beziehen und
von den Parteien ordnungsgemäß unterzeichnet wurden.

12.3 Bis zur Unterzeichnung der Zusatzvereinbarung(en) durch beide Parteien und bis diese
wirksam wird, werden die Parteien in Übereinstimmung mit den Bedingungen dieser
Vereinbarung vorgehen, die unmittelbar vor dem Inkrafttreten der Zusatzvereinbarung(en)
bestehen.

ARTICLE 13
MITTEILUNGEN

13.1 Sofern hierin nicht anders angegeben, müssen alle Mitteilungen, die gemäß oder in Bezug auf
diese Vereinbarung erforderlich oder zulässig sind, schriftlich erfolgen und per Kabel oder
Telex oder Fax an die Adresse einer der Parteien gesendet werden, wie in dieser
Vereinbarung ordnungsgemäß angegeben.

13.2 Jede der Parteien kann ihre Anschrift durch eine Mitteilung an die andere in der oben
genannten Weise ändern.

13.3 Mitteilungen, die wie hierin vorgesehen erfolgen, gelten als vierzehn (14) Tage nach dem
Versanddatum oder an dem Datum, an dem eine Bestätigung der Telex- oder Faxnachricht
ausgestellt wurde, erfolgt.

ARTICLE 14
SONSTIGES

14.1 An die Rechtsnachfolger gebunden: Diese Vereinbarung ist für die Parteien, ihre
Rechtsnachfolger und zulässigen Abtretungsempfänger bindend.

14.2 Abtretung: Keine der Parteien wird ihre Rechte abtreten oder ihre Pflichten gemäß
diese Vereinbarung ohne vorherige schriftliche Zustimmung der anderen Partei an Dritte oder
verbundene Unternehmen weitergeben, wobei diese Zustimmung nicht unangemessen
verweigert werden darf, es sei denn, der Käufer kann diese Vereinbarung in Verbindung mit
dem Verkauf eines wesentlichen Teils seines Geschäfts unter Verwendung dieser
Vereinbarung abtreten. Jede unbefugte Abtretung dieses Vertrages ist nichtig.

14.3 Salvatorische Klausel: Wenn eine Bestimmung dieser Vereinbarung als rechtswidrig, ungültig
oder nicht durchsetzbar angesehen wird
nach gegenwärtigem oder zukünftigem Recht ist diese Bestimmung vollständig trennbar und
diese Vereinbarung ist so auszulegen und durchzusetzen, als ob eine solche rechtswidrige,
ungültige oder nicht durchsetzbare Bestimmung niemals einen Teil hiervon enthalten hätte,
und die verbleibende Bestimmung bleibt in vollem Umfang in Kraft und wird nicht durch die
rechtswidrige, ungültige oder nicht durchsetzbare Bestimmung oder durch ihre Abtrennung
hiervon beeinträchtigt. Anstelle einer solchen rechtswidrigen, ungültigen oder nicht
durchsetzbaren Bestimmung wird automatisch eine Bestimmung als Teil dieser Vereinbarung
hinzugefügt, die in Bezug auf eine solche rechtswidrige, ungültige oder nicht durchsetzbare
Bestimmung so ähnlich wie möglich ist, die rechtmäßig, gültig und durchsetzbar ist, um der
Absicht der Parteien Wirkung zu verleihen.

14.4 Verzicht: Jede Verzögerung, Vernachlässigung oder Nachsicht einer Partei bei der
Durchsetzung einer Bestimmung der
gilt diese Vereinbarung gegenüber der anderen Partei nicht als Verzicht auf diese
Bestimmung oder eine andere Bestimmung dieser Vereinbarung und beeinträchtigt nicht das
Recht der Partei, diese Vereinbarung durchzusetzen.

14.5 Kosten: Alle Kosten, die mit der Vorbereitung dieser Vereinbarung zusammenhängen,
einschließlich der Kosten für die Stempelsteuer, gehen zu Lasten des Lieferanten.

14.6 Zeit: Zeit, wann immer sie erwähnt wird, ist der Kern dieser Vereinbarung.

[DER REST DIESER SEITE WURDE ABSICHTLICH LEER GELASSEN]


ZU URKUND DESSEN haben wir hiermit __________________________ tag der , 20........

FÜR UND IM NAMEN VON )


DER ARBEITGEBER
__________________SDN BHD )
In Anwesenheit von: )

Name:
Geschäftsführer In Anwesenheit von:

Name:
Direktor
In Anwesenheit von:

MANPOWER SUPPLY SERVICEVERTRAG.........................................................................1


AUSLEGUNG............................................................................................................................1
VEREINBARUNGEN...............................................................................................................1
VERPFLICHTUNGENVON MYEG.........................................................................................2
PFLICHTENDES ARBEITGEBERS........................................................................................2
SERVICEGEBÜHREN..............................................................................................................3
VERHÄLTNIS DER PARTEIEN..............................................................................................4
STREITBEILEGUNG................................................................................................................4
KÜNDIGUNG............................................................................................................................5
HÖHERE GEWALT..................................................................................................................7
VERTRAULICHKEIT...............................................................................................................8
GELTENDES RECHT...............................................................................................................9
ÄNDERUNGEN.........................................................................................................................9
MITTEILUNGEN......................................................................................................................9
SONSTIGES.............................................................................................................................10

Name:
Direktor
In Anwesenheit von:

Name:
Direktor
In Anwesenheit von:

Das könnte Ihnen auch gefallen