Sie sind auf Seite 1von 4

PROBEARBEITSVERTRAG

Diese Vereinbarung wurde xth am heutigen Tag vonMonth,2002, bei,Makati City, Philippinen geschlossen, von und
zwischen:

Name of Company, ein Unternehmen, das ordnungsgemäß nach den


Gesetzen der Philippinen organisiert und registriert ist, mit
Hauptgeschäftssitz inaddress of company, hier vertreten durch
seineRankATTORNEY-IN-FACT,, hier als "ARBEITGEBER" bezeichnet

- und -

Name of Employee, volljährig, mit der Adresseaddress of employee, im


Folgenden als „ARBEITNEHMER“ bezeichnet.

WIEDERHINWEISE, DASS:

1. IN der ERWÄGUNG, dass der ARBEITGEBER eine Körperschaft ist, die sich antype of business;

2. In der ERWÄGUNG, dass sich der ARBEITNEHMER in den vom ARBEITGEBER durchgeführten Anforderungen vor der
Einstellung qualifiziert hat;

3. IN der ERWÄGUNG, dass der ARBEITGEBER daran interessiert ist, die Dienste des ARBEITNEHMERS in Anspruch zu
nehmenDESIGNATION OF EMPLOYEE;

DAHER vereinbaren die Parteien für und unter Berücksichtigung der vorstehenden Prämissen Folgendes:

1. PROBEZEITBESCHÄFTIGUNG
Vorbehaltlich der verpflichtet sich der ARBEITGEBERresults of pre-hiring medical examination, den
ARBEITNEHMER zu beschäftigen, und der ARBEITNEHMER verpflichtet sich, unter den nachstehend festgelegten
Bedingungen auf Probe im Dienst des ARBEITGEBERS zu bleiben.

2. BERUFSBEZEICHNUNG UND -BESCHREIBUNG


Die PROBEZEITBESCHÄFTIGUNG DES MITARBEITERS ist wie DESIGNATION. Eine genauere Beschreibung
der Aufgaben, Verantwortlichkeiten und Arbeitszeiten des MITARBEITERS ist in Anhang „A“ enthalten und
Bestandteil dieses Vertrages.

3. PROBEZEIT
Der ARBEITNEHMER ist für einen Zeitraum von 6 Monaten oder 180 Kalendertagen, beginnend am January 1,
1950 und endend am, auf Probe beschäftigtJanuary 1, 1950. Vor Ablauf der Probezeit ist dem ARBEITNEHMER
schriftlich mitzuteilen, ob er sich als ordentlicher Arbeitnehmer qualifiziert hat.

Diese Beschäftigung unterliegt den Regularisierungsstandards, die der MITARBEITER hiermit anerkennt und
kennt. Diese Standards sind in Anhang "B" beschrieben, der integraler Bestandteil dieses Vertrages ist.

4. PROBEZEITBEURTEILUNG
Der ARBEITGEBER wird die Leistung des Arbeitnehmers während der Probezeit bewerten. Der unmittelbare
Vorgesetzte des ARBEITNEHMERS nimmt die Beurteilung oder einen anderen vom ARBEITGEBER benannten
Vertreter vor. Die Beurteilung des MITARBEITERS hat schriftlich zu erfolgen. Der ARBEITNEHMER erklärt sich
damit einverstanden, dass es das Vorrecht des ARBEITGEBERS ist, seine Leistung zu bewerten und zu
entscheiden, ob er als regulärer Arbeitnehmer qualifiziert ist. Wenn der ARBEITNEHMER die vom ARBEITGEBER
festgelegten Regularisierungsstandards nicht erfüllt, kann der ARBEITGEBER diesen Vertrag gemäß dem
gesetzlich vorgeschriebenen Verfahren oder den geltenden Regeln und Vorschriften kündigen.

5. VERGÜTUNG
Der ARBEITNEHMER erhält ein Grundgehalt in Höhe vonPhP 999,999,999.00 per month, Philippine Currency
zahlbarin two installments, once on the 15th and another at end of the month. Das Gehalt des MITARBEITERS
wird entweder per Geldautomat, in bar, per Bankscheck oder per Bank- oder Postüberweisung gezahlt, von der
gegebenenfalls der Sozialversicherungsbeitrag des MITARBEITERS, die Quellensteuern und andere staatlich
vorgeschriebene Abzüge abgezogen werden. Dieser Satz beinhaltet nicht die Zahlung für OT während der
regulären, Ruhetage oder Feiertage, die bei Anfall separat zu zahlen sind.

Es wird hiermit ferner vereinbart und der ARBEITNEHMER erkennt hiermit an, dass er während der Dauer seiner
Probezeit keinen Anspruch auf die Vergütung und Leistungen hat, die der ARBEITGEBER seinen regulären
Mitarbeitern gewährt, MIT AUSNAHME der oben genannten und der gesetzlich gewährten Leistungen.

Ungeachtet der Vorfälle, in denen der ARBEITGEBER andere als die in diesem Vertrag definierten Leistungen,
Boni oder Zulagen gewährt hat, gelten diese Vorfälle nicht als etablierte Praxis oder Präzedenzfall und sind nicht
Teil der fälligen und verlangbaren Leistungen, Boni und Zulagen aus diesem Arbeitsvertrag.

6. ARBEITSZEIT
Der ARBEITNEHMER wird für einen Zeitraum von acht (8) Stunden pro Tag ab arbeitenMonday to Saturday. Im
Falle eines ungewöhnlichen Arbeitsvolumens kann der ARBEITGEBER den ARBEITNEHMER dazu auffordernwork
on Sundays. Jede Arbeit, die mehr als acht (8) Stunden pro Tag geleistet wird, unterliegt der Zahlung des
geltenden Überstundensatzes. Das Management schreibt den Arbeitsplan vor und behält sich das Recht vor, den
Zeitplan zu ändern, wenn es dies zur Erfüllung der betrieblichen Anforderungen für erforderlich hält.

7. AUFGABENZUWEISUNG
Mit der Unterzeichnung dieses Vertrages erkennt der ARBEITNEHMER das Recht und Vorrecht des
ARBEITGEBERS an, ihm andere Aufgaben innerhalb der Organisation des ARBEITGEBERS, in jeder
Niederlassung oder Einheit zuzuweisen und neu zuzuweisen, die als notwendig oder im Interesse der
Dienstleistung erachtet werden.

8. MEDIZINISCHE/DROGENTESTS
Mit der Unterzeichnung dieses Vertrages willigt der ARBEITNEHMER ein und erklärt sich damit einverstanden, sich
auf Verlangen des ARBEITGEBERS bei einem vom ARBEITGEBER zu benennenden staatlich akkreditierten
Institut auf Kosten des ARBEITNEHMERS einer ärztlichen/medikamentösen Untersuchung zu unterziehen. Dies ist
zum Zwecke der Bestimmung der körperlichen und geistigen Eignung des MITARBEITERS für die Ausübung
seiner Aufgaben durchzuführen.

9. UNTERNEHMENSREGELN UND -VORSCHRIFTEN


Alle bestehenden und zukünftigen vom ARBEITGEBER erlassenen Regeln und Vorschriften gelten hiermit als in
diesen Vertrag aufgenommen. Der ARBEITNEHMER erkennt an, dass er mit der Unterzeichnung dieses Vertrages
an alle diese Regeln und Vorschriften gebunden ist, die der ARBEITGEBER von Zeit zu Zeit erlassen kann.

Mit der Unterzeichnung dieses Vertrages erkennt der ARBEITNEHMER seine Pflicht und Verantwortung an, sich
der Regeln und Vorschriften des ARBEITGEBERS in Bezug auf seine Beschäftigung bewusst zu sein und diese in
gutem Glauben vollständig einzuhalten.

10. DISZIPLINARMASSNAHMEN
Mit der Unterzeichnung dieses Vertrags erkennt der ARBEITNEHMER hiermit das Recht des ARBEITGEBERS an,
Disziplinarmaßnahmen oder Sanktionen zu verhängen, die unter anderem die Beendigung des
Arbeitsverhältnisses, Aussetzungen, Bußgelder, Gehaltsabzüge, den Entzug von Leistungen, den Verlust von
Privilegien für alle Verstöße, Handlungen oder Unterlassungen umfassen können, unabhängig davon, ob ein
solcher Verstoß, eine solche Handlung oder Unterlassung einen Kündigungsgrund darstellt.

11. BEENDIGUNG DES ARBEITSVERHÄLTNISSES


Abgesehen von den gerechten und zulässigen Gründen für die Beendigung des Arbeitsverhältnisses, die in den
Art. 282 bis 284 des Arbeitsgesetzbuches aufgeführt sind, stellen die folgenden Handlungen und/oder
Unterlassungen des ARBEITNEHMERS ohne Einschränkung ebenfalls gerechte und zulässige Gründe für die
Beendigung des Arbeitsverhältnisses durch den ARBEITGEBER und/oder Gründe für den ARBEITGEBER dar,
Disziplinarmaßnahmen gegen den ARBEITNEHMER zu verhängen:

a. Vorsätzliche oder unbeabsichtigte Verletzung der Richtlinien, Regeln und Vorschriften des ARBEITGEBERS,
wie sie im Disziplinarkodex enthalten sind;

b. Beauftragung einer Handlung, die einen Vertrauensverlust des ARBEITGEBERS in Bezug auf die Fähigkeit
des ARBEITNEHMERS bewirkt, die Aufgaben und Anforderungen seiner Beschäftigung zufriedenstellend zu
erfüllen
c. Im Falle einer Arbeitsunfähigkeit des ARBEITNEHMERS aufgrund von Krankheit, Unfall oder körperlicher
oder geistiger Unfähigkeit, seine Aufgaben beim ARBEITGEBER für einen Zeitraum von insgesamt neunzig
(90) Tagen in einem Kalenderjahr vollständig zu erfüllen, wobei diese Arbeitsunfähigkeit vom vom vom
ARBEITGEBER ernannten Arzt ordnungsgemäß als solche bescheinigt wird;

d. Versäumnis des MITARBEITERS, zwei (2) aufeinanderfolgende Bewertungen seiner Arbeitsleistung zu


bestehen; und

e. Versäumnis des ARBEITNEHMERS, die in Anhang "B" festgelegten Regularisierungsstandards des


ARBEITGEBERS und andere Regeln, Vorschriften und Richtlinien des ARBEITGEBERS erfolgreich zu
erfüllen; und

f. Andere ähnliche Handlungen, Unterlassungen und/oder Ereignisse.

Der Arbeitsvertrag kann vom ARBEITGEBER aus einem der vorgenannten Gründe und unter Einhaltung der
gesetzlichen Verfahrensvorschriften gekündigt werden. Für den Fall, dass der ARBEITNEHMER diesen
Arbeitsvertrag aus irgendeinem Grund kündigen möchte, muss er den ARBEITGEBER dreißig (30) Tage vor dem
Datum des Inkrafttretens der Kündigung schriftlich benachrichtigen. Bei Beendigung dieses Arbeitsverhältnisses
hat der ARBEITNEHMER dem Arbeitgeber unverzüglich am Hauptsitz des ARBEITGEBERS seine Ausweiskarten,
das Handbuch zum Kodex der Disziplin, das Mitarbeiterhandbuch und das gesamte Eigentum des
ARBEITGEBERS, das möglicherweise seiner Obhut oder Obhut zugewiesen oder anvertraut wurde, zu melden,
zurückzugeben und zu übergeben.

12. SCHLUSSLOHN
Es wird auch vereinbart, dass im Falle einer Beendigung des Arbeitsverhältnisses des ARBEITNEHMERS aus
welchen Gründen auch immer der ARBEITGEBER das Recht hat und der ARBEITNEHMER den ARBEITGEBER
hiermit ermächtigt, das letzte Gehalt des ARBEITNEHMERS oder andere Leistungen, die zugunsten des
ARBEITNEHMERS aufgelaufen sind, einzubehalten, bis alle Verpflichtungen, die der ARBEITNEHMER gegenüber
dem ARBEITGEBER hat, erfüllt sind, unbeschadet des Rechts des ARBEITGEBERS, den Restbetrag, der danach
verbleibt, vom ARBEITNEHMER zu verlangen, einzuziehen und zurückzufordern.

13. VERTRAULICHKEIT
Es liegt in der Verantwortung des ARBEITNEHMERS, dafür zu sorgen, dass keine Informationen, die er aufgrund
seiner Beschäftigung BEIM ARBEITGEBER oder aufgrund seiner Abtretung an die Kunden des ARBEITGEBERS
erlangt hat, an Außenstehende weitergegeben werden, es sei denn, die Offenlegung erfolgt für notwendige
Geschäftszwecke und gemäß ordnungsgemäß genehmigten und schriftlichen Vereinbarungen. Vertrauliche
Informationen sind alle Informationen des ARBEITGEBERS oder seiner Kunden, die von Personen außerhalb des
Unternehmens zum Nachteil des ARBEITGEBERS oder seiner Kunden verwendet werden könnten. Der
MITARBEITER sollte geeignete Schritte im Umgang mit allen Geschäftsinformationen DES ARBEITGEBERS
unternehmen, um die Möglichkeit einer unbefugten Offenlegung zu minimieren.

14. TRENNBARKEITSKLAUSEL
Wenn eine Bestimmung dieses Dokuments als rechtswidrig oder ungültig ausgelegt wird, berührt dies nicht die
Rechtmäßigkeit, Gültigkeit und Durchsetzbarkeit der anderen Bestimmungen dieses Dokuments; die rechtswidrige
oder ungültige Bestimmung wird aus diesem Dokument gestrichen und nicht mehr in dieses Dokument
aufgenommen, aber alle anderen Bestimmungen dieses Dokuments bleiben bestehen.

15. GESAMTE VEREINBARUNG


Dieser Vertrag stellt die gesamte Vereinbarung zwischen dem ARBEITGEBER und dem ARBEITNEHMER dar und
ersetzt alle vorherigen mündlichen und schriftlichen Mitteilungen, Zusicherungen oder Vereinbarungen zwischen
den Parteien.

Miscellaneous Sections

ZU URKUND DESSEN haben die Parteien dieses Dokument zum zuerst genannten Datum und Ort unterzeichnet.

COMPANY NAME

Von:
ATTORNEY-IN-FACT NAME OF EMPLOYEE
Rank Rank

UNTERZEICHNET IN ANWESENHEIT VON:

NAME OF FIRST WITNESS NAME OF SECOND WITNESS

DANKSAGUNG

REPUBLIK DER PHILIPPINEN )


CITY/PROVINCE OF X ) SS.
Municipality of x )

VOR mir, einem Notar für und in der Provinz/Stadt vonName Of City/Province, xth am heutigen Tag vonMonth 9999, , persönlich
erschienen die folgenden Personen mit ihren entsprechenden Gemeinschaftssteuerbescheinigungen:

NAMEN KOMM. STEUER. ZERT. NR. AUSSTELLUNGSDATUM/-ORT


Employer
Nestor M. Lim
Attorney-in-Fact

bekannt und mir bekannt, dass es sich um dieselben Personen handelt, die die vorstehende Urkunde ausgeführt und vor mir
anerkannt haben, dass dies ihre freie und freiwillige Handlung und Tat ist, and that of the corporation they represent.

ZEUGE MEINER HAND UND MEINES NOTARIELLEN SIEGELS

Öffentlicher Notar
Dok. Nr.: __________
Seite Nr.: __________
Buch-Nr.: __________
Serie von __________

Das könnte Ihnen auch gefallen