QUALIFIKATION/BERUFSABSCHLUSS GEM NOKS 6-8, AUS-/FORTBILDUNG, BLAUE KARTE, SELBSTSTÄNDIGE, WERKSLIEFERVERTRÄGE, SPEZIALISTEN, WISSENSCHAFTLER, KÜNSTLER/SPORTLER, FREIWILLIGENDIENST, AU-PAIR REGISTRACIJA / LISTA ČEKANJA ZA ZANIMANJA SA KVALIFIKACIJAMA / DIPLOMoM PREMA NOKS-u 6- 8, STRUČNO OBRAZOVANJE I USAVRŠAVANJE, PLAVA KARTA, SAMOSTALNA PRIVREDNA DELATNOST, UGOVORI O IZRADI PROIZVODA OD MATERIJALA SAMOG PROIZVOĐAČA, SPECIJALISTI, NAUČNICI, UMETNICI/SPORTISTI, VOLONTERI, AU-PAIR
Registrierung/Warteliste für das Terminvergabesystem der Deutschen Botschaft in Belgrad
Registrovanje/lista čekanja za sistem zakazivanja termina Nemačke ambasade u Beogradu Aus-/Fortbildung, Arbeitsplatzsuche, Blaue Karte/Hochschulabschluss, Selbstständige, Höherer Berufsabschluss mit Anerkennung, Wissenschaftler, Au-Pair,Künstler Sportler, Freiwilligendienst. Obrazovanje, traženje zaposlenja, plava karta/visokokvalifikovani stručnjaci, samostalna privredna delatnost, priznat stepen stručnog obrazovanja, naučnici, Au-Pair, umetnici i sportisti, volonterski rad. 1. Sie tragen sich in eine Terminvormerkliste (Warteliste) für einen Termin zur Visumsbeantragung ein. Antragsteller, die eine Erwerbstätigkeit mit Blaue Karte-EU, als Wissenschaftler oder Hochqualifizierte anstreben, haben die Möglichkeit, Familienmitglieder für den Antrag zur Familienzusammenführung mitzubringen. Wenn Sie zu dieser Gruppe gehören, tragen Sie bitte die Anzahl der mitreisenden Personen ein. 2. Nachdem Sie sich so registriert haben, erhalten Sie innerhalb von 30 Minuten eine erste Mail- Bestätigung mit weiteren Angaben zum Verfahren sowie eine Referenznummer. 3. Sobald ein Termin frei wird, wird Ihnen in einer zweiten Mail ein genauer Termin zur Visumsbeantragung mitgeteilt. 4. In der Terminbestätigung werden Sie gebeten, die Richtigkeit Ihrer Angaben und die Wahrnehmung des Termins zu bestätigen. Termine, die 4 Arbeitstage vor dem Datum nicht bestätigt wurden, werden gelöscht und anderweitig vergeben. 1. Unesete svoje podatke u predviđeni spisak (listu čekanja) za termin radi za podnošenja zahteva za vizu.Osobe koje zahtev za vizu podnose na osnovu zaposlenja sa plavom kartom EU, kao naučnici ili visokokvalifikovana lica imaju mogućnost da na termin sa sobom povedu članove svoje porodice radi istovremenog podnošenja zahteva za spajanje porodice. Ukoliko spadate u ovu grupu, molimo Vas da unesete broj osoba koje će putovati sa Vama 2. Nakon izvršene registracije ćete u roku od 30 minuta dobiti prvi mejl sa potvrdom o izvršenoj registraciji uz podatke o daljem postupku i biće Vam dodeljen registracioni broj. 3. Čim se oslobodi termin, uputićemo Vam mejl kojim Vas obaveštavamo o datumu kada možete da podnesete zahtev za vizu. 4. Kada potvrdite termin, bićete zamoljeni da potvrdite tačnost Vaših podataka kao i dolazak na zakazani termin. Termini koji nisu potvrđeni najkasnije 4 radna dana pre naznačenog datuma otkazuju se i vraćaju u sistem. Bitte beachten Sie, dass die Wartezeit zwischen Registrierung für einen Termin und der Terminbestätigung auf Grund der großen Nachfrage längere Zeit in Anspruch nehmen kann. Anfragen zum Sachstand können nicht beantwortet werden. Molimo Vas, imajte na umu da vreme čekanja od registracije do potvrde termina usled velike potražnje može duže trajati. Nažalost, nismo u mogućnosti da odgovorimo na pitanja o stanju Vašeg upita za termin. Sollten Sie unvollständige oder fehlerhafte Angaben bei der Registrierung gemacht haben, stornieren Sie bitte Ihre Registrierung. Registrieren Sie sich dann erneut mit den korrekten Angaben. Bei unkorrekten Angaben bei Terminbuchung werden Sie nicht in die Visastelle eingelassen. Ukoliko ste dali nepotpune ili netačne podatke prilikom registracije, stornirajte registraciju. Nakon toga se registrujte ponovo sa tačnim podacima. Ukoliko date netačne podatke, nećete moći da uđete u Odeljenje za vize Ambasade. Dieses Terminbuchungsverfahren bewirkt für Visumantragsteller eine Vereinfachung. Sie erhalten nun sofort eine Registrierungsbestätigung und es kann in allen Fällen der frühestmögliche Termin vergeben werden. Ovaj postupak zakazivanja termina je jednostavniji za podnosioce zahteva. Sada ćete odmah dobiti potvrdu o izvršenoj registraciji, tako da ćete u svakom slučaju dobiti najraniji mogući termin. Eine Beauftragung von Dritten mit der Terminbuchung ist weder notwendig noch sinnvoll. Nema potrebe niti smisla da se obratite trećim licima da umesto Vas zakažu termin. Diese Kategorie ist ausschließlich für folgende Personen bestimmt, die folgende Kriterien erfüllen: Ova katergorija je predviđena isključivo za lica koja ispunjavaju sledeće kriterijume: Hochschulausbildung (Abschluss Bachelor oder höher) Visokokvalifikovana lica sa visokim školskim obrazovanjem (Bacherlor ili veći stepen) Leitende Angestellte und Spezialisten gemäß § 4 BeschV , die über Spezialwissen verfügen , welches firmenspezifisch von großer Bedeutung ist und durch Ausbildung und mehrjährige Berufserfahrung belegt werden kann. Ausbildungsberufe, die unter NOKS 3-5 fallen. Maurer, Elektriker, Krankenpfleger, Pizza- oder Burekfachleute, Schweißer etc. sind KEINE Spezialisten im Sinne dieses Gesetzes. Službenici na rukovodećem položaju i stručnjaci prema paragrafu 4 Uredbe o zapošljavanju, koji su završili specijalnu obuku i raspolažu znanjem od velikog znaćaja za specifičnu firmu ili preduzeće, a može se dokazati stručnim obrazovanjem ili višegodišnjem radnim iskustvom. Zanimanja prema NOKS-u 3-5 kao što su zidari, električari, negovatelji bolesniika, obučena lica za izradu pica i bureka, zavarivači itd. nisu stručnjaci u smislu tog zakona. Schulbesuch/Schüleraustausch Školovanje/ razmena đaka Fortbildungen müssen im Rahmen eines Studiums absolviert werden. Schulungen zur Anerkennung einer Qualifikation (Krankenpfleger etc.) fallen NICHT darunter. Usavršavanja ili doškolovanja moguća su samo u okviru studija. Doškolovanja radi priznavanja kvalifikacije (negovanje bolesnika itd.) NE SPADAJU u tu kategoriju. Selbstständige Tätigkeit bedeutet, dass Sie sich mit einem Geschäft selbstständig machen. Es bedeutet nicht, dass Sie in der Lage sind, ohne Aufsicht auf einer Baustelle zu arbeiten, als Polier einen Bautrupp zu führen oder eine Restaurant im Auftrag des Eigentümers/der Eigentümerin leiten können. Pojam „samostalna delatnost“ znači, da se Vi sa određenom delatnošču osamostalite kao preduzimač, a ne znači da možete bez nadzora da radite na nekom gradilištu, da kao polir vodite neku grupu građevinskih radnika ili pak da u ime i po nalogu vlasnika vodite neki restoran. Freiwilligendienste werden von einem zugelassenen und vom Bund geförderten Träger durchgeführt. „Freiwillig“ bedeutet in diesem Sinne nicht, dass Sie freiwillig nach Deutschland fahren wollen, um dort zu arbeiten. Volonterski rad se unapređuje i sprovodi preko organizacija, ovlašćenih od strane države Nemačke. Pojam „volonterski“ ne znači da Vi dobrovoljno želite da putujete u Nemačku i da se tamo zaposlite. Werkslieferverträge sind Verträge, mit welchen serbische Firmen Waren nach Deutschland liefern und dort montieren oder in Betrieb nehmen – nicht zu verwechseln mit Werksverträgen. Ugovori o izradi i isporuci proizvoda od materijala samog proizvđača su ugovori,na osnovu kojih srpske firme isporučuju svoje proizvode Nemačkoj, tamo ih montiraju i puštaju u pogon. Ovakvi ugovori nemaju nikakve veze sa ugovorima o tzv. detašmanu odnosno o angažovanju detaširanih radnika. Wissenschaftler naučnici Künstler und Sportler Umetnici i sportisti Au Pair Rad i boravak kao Au Pair
Ein bisschen so wie Martin - 22 Lieder zum Laternenfest und Sankt Martin: Das Liederbuch mit allen Texten, Noten und Gitarrengriffen zum Mitsingen und Mitspielen