Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
到 1900 年,世界處於動蕩之中。科技進步從根本上改變了人們的生活。隨著工業
化,大型機器工廠在城市建成。商品的生產變得更快、更便宜。農村的小企業變得多
餘。許多農民失去了工作,搬到城市去工廠工作。這是一項艱苦的體力勞動,工作時
間長,報酬低。然而,人潮如此之多,城市很快就人滿為患,工作崗位也不足。結果
是貧窮、無家可歸和苦難。城市形象的改變不僅是工廠煙囪的污染,也是貧民窟的形
成。這導致了社會較貧窮階層的犯罪、賣淫和酗酒。
19 世紀的偉大科學進步也影響了藝術,尤其是文學。自然主義者認為傳統的文本形式
和規定已經過時。相反,他們試圖用科學的方法客觀地寫他們的文章。個人意見不應
影響作品。目的是寫下所有可以用感官感知的東西,即描繪盡可能客觀的現實。
Weltbild: der Mensch als fremdbestimmtes Wesen, das von seinen Genen und seinem
sozialen Umfeld geprägt wird (Milieutheorie)
Themen: Kunst und Literatur als Wissenschaft, Darstellung des Hässlichen, unverfälschte
Abbildung der Realität, Milieutheorie, Sekundenstil
Naturalismus (1880-1990)
Der Naturalismus und die literarische Moderne 自然主義及現代性文學
Ø 自然主義可以說是進入資本主義工業化和科學技術時代後,現代文學中的第一個
流派。而到了 19 世紀末,比自然主義更具現代性的文學流派也相繼出現
Ø 在 1880 年至 1933 年之間出現的這些潮流中最重要的是 Naturalismus (自然主
義)、 Impressionismus (印象主義)、 Symbolismus(象徵主義)、
Expressionismus(表現主義)、Dadaismus(達達主義)、 neue Sachlichkeit(新
即物主義),他們被稱作 literarische Moderne
• Die Literaten beschäftigen sich mit den Schattenseiten der industriellen Revolution,
vor allem in den Großstädten 文學家展現工業革命的陰暗面,在大城市尤為明
顯,並且主角多為勞工階層
• Themen des Naturalismus – Armut(貧窮), Hungersnot(飢荒), Alkoholismus
(酗酒), Gewalt(暴力), Arbeitslosigkeit(失業),Einsamkeit(寂寞)
• Wilhelm Bölsch - „Die Basis unseres gesamten modernen Denkens bilden die
Naturwissenschaften. Das vornehmste Objekt der Forschung ist der Mensch“
強調自然科學是現代思維的基礎,並指出自然主義文學研究的主要對象是人類。
• In Anlehnung an die Abstammungslehre Charles Darwins entstand die Milieutheorie
基於達爾文的進化論出現了環境論
• Der Mensch wird nicht als frei, sondern als determiniert ( = als vorbestimmt von
Erbanlagen und Milieueinflüssen ) verstanden
自然主義文學的作家們認為人類的行為和性格是由外部因素所決定的,如基因、
社會環境和個人經歷。這種觀點認為人類沒有自由意志,而是被其基因和環境所
限制,從而對人類的命運產生了深刻的影響。
• Karl Marx 和 Friedrich Engels 的著作讓自然主義文學家更加關注資產階級虛偽的
道德和城市無產階級的社會貧困 (soziale Verelendung des Großstadtproletariats),
特別是勞工階級的處境,並激發了自然主義文學家的社會批判意識
這個方程式的含義是:藝術作品必須要準確地反映現實世界,但由於藝術家的主
觀因素和不完美之處的存在,藝術作品與現實世界永遠無法完全一致。因此,藝
術家應該努力減少自己主觀因素的影響,以便更好地反映現實。這個藝術法則體
現了自然主義文學所追求的科學性、客觀性和真實性的創作理念。
1
• die Technik des Sekundenstils verfeinern, die Alltagssprache verwenden und auf
künstlerische Gestaltungsmittel wie Bildlichkeit und Symbolik verzichten.
改進 Sekundenstil 的技巧,使用日常語言,同時拋棄了一些藝術手法,例如形象
化和象征主義來達到更加真實的效果,使得作品更加接近現實生活。
*Sekundenstil
Erzä hlzeit Erzä hlte Zeit
說故事的敘述時間 故事中所描述的時間
Ø Sekundenstil 常常會使用 Erzä hlzeit 和 Erzä hlte Zeit 來更好地展現人物
的動作和情感。
Beispiel
Ø 在 Sekundenstil 中,作者通常會使用 Erzä hlte Zeit 來描述人物的細微動
作和情感變化,這樣能夠更加真實地反映人物的內心世界。同時,作
者也會精確地把握 Erzä hlzeit,即故事的敘述時間,以便更好地控制故
事的節奏和情節的展開。
Gerhart Hauptmann:Bahnwärter Thiel (1887)
Ø Gerhart Hauptmann
— ein außergewöhnlich schöpferischer Autor 一位非常富有創造力的作家
— Seine Anfänge als Schriftsteller sind eng mit dem Naturalismus verknüpft 初期作品
與自然主義密不可分
— das Spätwerk lässt sich eher als symbolistisch oder neuromantisch2 charakterisieren
晚年的作品則更偏向於象徵主義或新浪漫主義的風格
— Mit Bahnwärter Thiel gelang er das erste Erfolgswerk des Naturalismus 通過《鐵道
守路人蒂爾》這部作品,成功地創作了自然主義的第一部成功作品
Ø Weitere Werke
Dramen: Vor Sonnenaufgang; Der Biberpelz; Hanneles Himmelfahrt; Florian Geyer;
Fuhrmann Henschel; Die Ratten; Die Atriden-Tetralogie; außerdem Gedichte Und
Erzählungen
1
Sekundenstil versucht, kleinste Bewegungen, Gesten, Geräusche und Nuancierungen in ihrer
zeitlichen Abfolge so genau wie möglich darzustellen.
Sekundenstil 是自然主義文學中的一種細致描寫手法,其目的是盡可能真實地描繪小細節和微妙
的情感變化,通常在文學作品中通過詳細描述人物的細微動作、表情、聲音和環境等來實現。
2
Die Neoromantik ist eine dem ►Symbolismus und ► Impressionismus verwandte Kunstrichtung,
die Stoffe und Motive der Romantik wiederbelebt, z. B. Märchen, Mythen und Sagen. 新浪漫主義
是與象徵主義和印象主義有關的藝術流派,它復興了浪漫主義的題材像是童話、神話和傳說
— betont er den wissenschaftlichen Anspruch des Naturalismus, die Lebensverhältnisse
der Unterschicht und deren Folgen für den Einzelnen vorurteilsfrei darzustellen 強調
了自然主義的科學精神,即客觀地描述底層階層的生活狀況以及這對個人的影
響,不帶有偏見
— Die Erzählung zeigt, wie der gutmütige, kleinbürgerliche Bahnwärter in einen
verhängnisvollen Strudel von Hilflosigkeit, Vereinsamung, Sexualtrieb und Gewalt
gerät. Auslöser dafür sind seine Lebensumstände 小說展示了一個善良、小資產階
級的巡鋪員如何陷入無助、孤獨、性欲和暴力的不可避免的漩渦中。
— Diese Geschichte endet in Wahnsinn und Verbrechen 故事以瘋狂和犯罪告終
— Auslöser dafür sind seine Lebensumstände - der Verlust der geliebten ersten Ehefrau
und die Rohheit der zweiten - sowie seine Veranlagung zu Passivität und zum stillen
Erdulden. 導致這一切的原因是他的生活環境—他失去了深愛的第一任妻子,而第
二任妻子行為野蠻粗暴—以及他被動和沈默寡言的天性
Als seine zweite Ehefrau den Tod seines Sohnes aus erster Ehe durch eine
Unachtsamkeit mitverschuldet, verfällt Thiel in Raserei. Er erschlägt seine Frau mit
einem Beil und wird in eine Irrenanstalt eingeliefert. 他的第二任妻子因疏忽造成他
的兒子死亡時,Thiel 陷入了狂怒之中,他用一把斧頭砍死了他的妻子,並被送往
精神病院
Bahnwärter Thiel
Thiel heiratet nach dem Tod seiner kränklichen Frau, mit der er einen Sohn, Tobias,
hat, die grobe und derbe Bauernmagd Lene. Als Lene ein eigenes Kind bekommt,
erlebt Thiel, wie sie seinen geliebten Tobias misshandelt.
Bahnwärter Thiel 在他妻子病世後,他們有一個兒子 Tobias,後來他與粗野的農
村女傭 Lene 結婚。當 Lene 生下自己的孩子時,提爾目睹了她虐待他心愛的
Tobias 的情景。
Ø Weitere Werke
Holz: Die Kunst, Ihr Wesen Und Ihre Gesetze
Holz/Schlaf: Die Familie Selicke
Ø Papa Hamlet
— Diese Prosastudie ist der experimentellste Text des Naturalismus. 這篇故事是
Naturalism 運動中最具實驗性的文本,作者們稱其為「散文研究」
— die Geschichte geht es um einen herunter gekommen Schauspiele 描述了一位境況困
難的演員的故事
— sie enthält die großen Themen des Naturalismus Großstadtelend, Arbeitslosigkeit,
Alkoholismus, Krankheit, Sexualität, Gewalt 故事包含了嚴謹自然主義的重要主
題:大城市裡的苦難、失業、酗酒、疾病、性、暴力
— Die Geschichte wird zu einer sozialen Anklageschrift, insbesondere weil der
Protagonist sein Kind unbeabsichtigt tötet. 作品成為了一部社會控訴書,尤其因為
主角無意間殺死了自己的孩子
— Die künstlerischen Mittel, die angewandt wurden, sind revolutionär, um eine
wissenschaftlich exakte Abbildung der Wirklichkeit zu erreichen: der Sekundenstil
sowie die Verwendung von Dialekt3, Soziolekt4 und Psychologie5. 最革命性的是使用
了藝術手法來科學精確地描繪現實,如 Sekundenstil 和使用方言(Dialekt)、社
會語言(Soziolekt)和心理語言(Psycholekt)
Ø Papa Hamlet
Niels Thienwiebel ist ein heruntergekommener Schauspieler ohne Anstellung, der
dem Alkohol verfallen ist. Er lebt mit seiner kranken Frau und seinem Sohn, der
unter Asthma leidet, in einer schäbigen Dachstube.
3
Dialekt ist die geografische Ausdrucksweise. (Dialekt 指的是某個地區的特有語言或方言。)
4
Soziolekt ist die schichtspezifische Ausdrucksweise. (Soziolekt 是特定社會群體階層使用的語
言。)
5
Psycholekt ist die situationsbedingte Ausdrucksweise. (Psycholekt 是特定心理狀態下使用的語
言。)Der Psycholekt der naturalistischen Figuren ist oft durch Anakoluth (Satzabbruch) und
Ellipse (unvollständiger Satz) gekennzeichnet. Damit lassen sich Seelenzustände wie Schmerz,
Kummer oder Verzweiflung zum Ausdruck bringen. (自然主義中人物的 Psycholekt 經常使用
Anakoluth(句子中斷)和 Ellipse(不完整的句子),這樣可以表達出內心的痛苦、悲傷或絕
望。)
Niels Thienwiebel 是一位失業、沈迷於酒精的頹廢演員。他與生病的妻子和哮喘
患兒一起住在一個破舊的閣樓里。
Er war jetzt zu ihr unter die Decke gekrochen, die Unterhose hatte er anbehalten.
"Nicht mal Platz genug zum Schlafen hat man!" Er reckte sich und dehnte sich.
So'n Hundeleben! Nicht mal schlafen kann man!" Er hatte sich wieder auf die andre
Seite gewälzt.
Die Decke von ihrer Schulter hatte er mit sich gedreht, sie lag jetzt fast bloß da........
此時,他蜷縮在被子里,穿著內褲。 "沒有足夠的地方睡覺!" 他伸展了一下身
體。 "這種狗日的生活!甚至不能睡覺!" 他又翻到了另一邊。他把她的被子拉
到了自己身上,她現在幾乎一絲不掛......
[...]
Sie hustete.
Ach Gott, ja! Und nu bist du auch noch so krank! Und das Kind! Dies viele Nähen ...
Aber du schonst dich ja auch gar nicht ... ich sag's ja!" Sie hatte wieder zu
schluchzen
angefangen.
[...]
„Ach, nich doch, Niels! Nich doch! Das Kind - ist ja schon wieder auf! Das - Kind
schreit ja! Das - Kind, Niels! ... Geh doch mal hin! Um Gottes willen!!" Ihre Ellbogen
hinten hatte sie jetzt fest in die Kissen gestemmt, ihre Nachtjacke vorn stand weit
auf.
Durch das dumpfe Gegurgel drüben war es jetzt wie ein dünnes, heiseres Gebell
gebrochen. Aus den Lappen her wühlte es, der ganze Korb war in ein Knacken
geraten.
„Sieh doch mal nach!!"
"Natürlich! Das hat auch grade noch gefehlt! Wenn das Balg doch der Deuwel
holte! ..."
Er war jetzt wieder in die Pantoffeln gefahren.
„Nicht mal die Nacht mehr hat man Ruhe! Nicht mal die Nacht mehr!!" Das Geschirr
auf dem Tisch hatte wieder zu klirren begonnen, die Schatten oben über der Wand
hin schaukelten.
Ø Die Weber
— "Die Weber" ist ein bekanntes Drama von Hauptmann, das ein historisches Ereignis
behandelt: den erfolglosen Aufstand der schlesischen Weber im Jahr 1844.
"Die Weber"是 Hauptmann 的著名劇作,講述了 1844 年發生在西里西亞地區的
(Weber)紡織工人失敗的起義事件
— Fabrikanten hatten eine skrupellose Lohnpolitik, die zur massenhaften Verelendung
der Arbeiter führte. 無良的工廠主們通過不道德的工資政策導致工人大量貧困
— Das preußische Herrscherhaus befürchtete Parallelen zwischen dem Elend der Weber
um 1840 und dem der Fabrikarbeiter um 1890 und ließ das Stück verbieten. 普魯士
王室擔心人們會將 1840 年紡織工人的苦難與 1890 年的工廠工人相比,因此禁止
了該劇的公開演出。
— Nach einer Uraufführung im Privatverein Freie Bühne und der Erklärung durch
Hauptmanns Anwalt, dass "Die Weber" keine politische Kampfschrift sei, wurde eine
öffentliche Aufführung genehmigt. 在私人俱樂部自由劇場(Freie Bühne)的首演
後,Hauptmann 的律師聲明《Die Weber》並不是一部政治宣傳作品,才得到了公
開演出的許可
— Kaiser Wilhelm II. kündigte daraufhin seine Loge im Deutschen Theater. 此後,威
廉二世皇帝宣布取消他在德國劇院的貴賓席
— Das Drama schildert das Leid und die Armut der Weber sowie ihren verzweifelten
Aufstand gegen einen ausbeuterischen Fabrikanten namens Dreißiger. 該劇描述了紡
織工人的苦難和貧困,以及他們對名為 Dreißiger 的剝削工廠主發動的絕望起義
— Am Ende wird ausgerechnet ein Unschuldiger, der alte Hilse, der jede Gewalt
ablehnt, das Opfer einer verirrten Gewehrkugel. 最後,一個無辜的老人 Hilse,他拒
絕任何形式的暴力,卻成為了迷途子彈的受害者
Es ist ein schwüler Tag gegen Ende Mai. Die Uhr zeigt zwölf. Die meisten der
harrenden Webersleute gleichen Menschen, die vor die Schranken des Gerichts
gestellt sind, wo sie in peinigender Gespannt- heit eine Entscheidung über Tod und
Leben zu erwarten haben. Hin- wiederum haftet allen etwas Gedrücktes, dem
Almosenempfänger Eigentümliches an, der, von Demütigung zu Demütigung
schreitend, im Bewusstsein, nur geduldet zu sein, sich so klein als möglich zu
machen gewohnt ist. Dazu kommt ein starrer Zug resultatlosen, bohren- den
Grübelns in aller Mienen. Die Männer, einander ähnelnd, halb zwerghaft, halb
schulmeisterlich, sind in der Mehrzahl flachbrüstige, hüstelnde, ärmliche Menschen
mit schmutzigblasser Gesichtsfarbe: Geschöpfe des Webstuhls, deren Knie infolge
vielen Sitzens gekrümmt sind.
這是五月底一個悶熱的日子,時鐘顯示中午十二點。大部分等待的織工們看起來
像是被送到法庭上等待死刑或審判的人,充滿焦慮和緊張。他們的臉上都有一種
被賜予施舍的感覺,已經習慣了從屈辱中走過,知道自己只是被容忍著。此外,
所有人臉上都帶著一種固執而無效的思考表情。大部分男人都長得很像,有一半
是矮小的,有一半是看起來像老師的,他們大多數是瘦弱、咳嗽的人,臉色蒼白
而骯髒,像是織布機的奴隸,膝蓋因為長時間坐著而彎曲。
Ihre Weiber zeigen weniger Typisches auf den ersten Blick; sie sind aufgelöst,
gehetzt, abgetrieben - während die Männer eine gewisse klägliche Gravität zur Schau
tragen und zerlumpt, wo die Männer geflickt sind. Die jungen Mädchen sind mitunter
nicht ohne Reiz; wächserne Blässe, zarte Formen, große hervorstehende,
melancholische Augen sind ihnen dann eigen.
女人們的外表不太一致,她們看起來脆弱、匆忙、疲憊不堪,而男人們則表現出
一定的可憐,穿著破爛,破洞看似被修補過。年輕的女孩有時候也很有吸引力,
他們皮膚蒼白,身材苗條,眼睛大而憂鬱。
Ø Heinrich Mann: Professor Unrat oder das Ende eines Tyrannen (1905)
— Heinrich Mann's Roman "Professor Unrat oder das Ende eines Tyrannen" zeigt
bereits im Titel seine satirische Absicht.
Heinrich Mann 的小說《Professor Unrat oder das Ende eines Tyrannen》在標題中
就體現了其諷刺的意圖
— Der Protagonist Professor Rat wird als "Unrat" verspottet und ist ein veralteter
Gymnasiallehrer, der seine Schüler mit übertriebenen Strafen, ungerechtfertigten
Noten und sinnlosen Aufgaben tyrannisiert. 被嘲諷為“垃圾”的 Rat 教授是一位保
守的高中教師,他以過度嚴厲的懲罰、不公正的評分和無意義的任務來殘酷對待
他的學生
— Der Roman war ein Erfolg und kritisierte die starke Autoritätsgläubigkeit im
Kaiserreich.這部成功的小說批判了帝國時期的權威主義信仰。
Ø Hermann Hesse: Unterm Rad (1906)
— Die Erzählung ist autobiografisch gefärbt. 這本小說具有自傳色彩
— Der begabte Schüler Hans Giebenrath gerät "unter das Rad" eines Schulsystems, das
ihn zerstört. 天才學生 Hans Giebenrath 陷入了一個摧毀他的學校制度之下
— Das Schulsystem zerstört Hans' zartbesaitete Seele, seine anfällige Gesundheit und
sein Bedürfnis nach Freundschaft. 學校制度摧毀了 Hans 嬌嫩的靈魂、他易感的身
體和對友誼的需求。
— Hans wird nach einem Fluchtversuch aus der Schule von der Bildungsanstalt
verwiesen und erleidet einen Zusammenbruch. 漢斯試圖逃離學校,但被開除後發
生了崩潰。
— Die Verhöhnung durch seine ehemaligen Klassenkameraden und die Zurückweisung
durch ein Mädchen verschlimmern seine Krise. 他曾經的同學嘲笑他,一個女孩的
拒絕更加惡化了他的危機。
— Hans ertrinkt unter Alkoholeinfluss in einem Fluss, und es deutet vieles auf einen
Selbstmord hin. 漢斯在酒精的影響下淹死在河中,很多跡象表明這是一次自殺。