Sie sind auf Seite 1von 42

MONTAGE- UND BETRIEBSANLEITUNG INHALTSVERZEICHNIS

1. 1.1 1.2 1.3 1.4 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 5. 5.1 5.2 5.3 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8

GP
1.

INSTRUCCIONES DE INSTALACIN Y OPERACIN NDICE


INTRODUCCIN ................................................................ 2

EINLEITUNG....................................................................... 2 VERWENDUNGSZWECK .............................................. 2 SICHERHEITSBESTIMMUNGEN .................................. 2 SICHERHEITSHINWEISE.............................................. 3 HAFTUNGSAUSSCHLUSS............................................ 3 GEWHRLEISTUNGSBESTIMMUNGEN ........................... 4 TECHNISCHE INFORMATION ........................................... 5 TYPENBEZEICHNUNG ................................................. 5 LIEFERUMFANG ........................................................... 5 BESTELLANGABEN ...................................................... 6 NORMEN UND BESCHEINIGUNGEN ........................... 6 TECHNISCHE DATEN ........................................................ 7 ALLGEMEINE DATEN ................................................... 7 MOTOR AUSWAHL ....................................................... 7 MATERIALIEN ............................................................. 10 DRUCKBEREICHE ...................................................... 10 ABMESSUNGEN ......................................................... 11 SCHNITTZEICHNUNGEN............................................ 14 FUNKTIONSBESCHREIBUNG .................................... 19 KENNLINIEN-VERLAUF .............................................. 19 PLANUNGSHINWEISE..................................................... 20 ALLGEMEINES............................................................ 20 BESTIMMUNG DER FRDERMENGE........................ 21 ANPASSEN AN DIE ANLAGENBEDINGUNGEN ......... 21 INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN .................................. 23 PUMPENANORDNUNG............................................... 23 PUMPENANSCHLUSS ................................................ 23 GESTALTUNG DES PUMPENZULAUFS..................... 24 PUMPENDRUCKLEITUNG .......................................... 25 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS / ABSICHERUNG....... 25 MONTAGE UND BEDIENUNG.......................................... 28 MONTAGEVORBEREITUNG....................................... 28 MONTAGE DER PUMPE ............................................. 28 KUPPLUNGSSCHUTZ................................................. 29 VORBEREITUNG DER INBETRIEBNAHME ................ 29 INBETRIEBNAHME ..................................................... 29 NORMALBETRIEB....................................................... 30 PUMPE IM STILLSTAND (STAND-BY) ........................ 30 WARTUNG UND INSTANDHALTUNG.............................. 31 AUSBAU DER PUMPE ................................................ 31 KONTROLLE DES LSTANDES ................................. 32 LWECHSEL............................................................... 33 AUSWECHSELN DER GLEITRINGDICHTUNGEN...... 33 AUSWECHSELN DER LAGER .................................... 36 L IN DER PUMPE...................................................... 38 VERSAND DER PUMPE.............................................. 39 BESONDERE HINWEISE ............................................ 39

1.1. UTILIZACIN PREVISTA..................................................2 1.2 NORMATIVA DE SEGURIDAD.........................................2 1.3. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD.........................3 1.4. EXENCIN DE RESPONSABILIDAD...............................3 2. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 4. 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 5. 5.1 5.2 5.3 6. 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 TRMINOS DE GARANTA....................................................4 INFORMACIN TCNICA....................................................5 DESCRIPCIONES DE TIPOS..........................................5 EXTENSIN DEL SUMINISTRO.....................................5 INFORMACIN PARA PEDIDOS....................................6 CDIGOS, NORMAS Y CERTIFICADOS........................6 DATOS TCNICOS...............................................................7 INFORMACIN GENERAL..............................................7 SELECCIN DEL MOTOR...............................................7 MATERIAL.......................................................................10 RANGO DE PRESIN.....................................................10 DIMENSIONES................................................................11 VISTA SECCIONAL.........................................................14 DESCRIPCIN DEL FUNCIONAMIENTO......................19 TABLA DE CARACTERSTICAS DE RENDIMIENTOS..19 APLICACIONES...................................................................20 INFORMACIN GENERAL.............................................20 DETERMINACIN DEL CAUDAL REQUERIDO............21 ADAPTACIN A LOS REQUERIMIENTOS DE PLANTA21 INSTRUCCIONES DE INSTALACIN.................................23 DISPOSICIN DE LA BOMBA........................................23 CONEXIONES DE LA BOMBA........................................23 DISEO DE TUBERA DE ASPIRACIN........................24 DISEO DE TUBERA DE DESCARGA..........................25 SEGURIDAD E INFORMACIN ELCTRICA.................25

7. INSTALACIN Y OPERACIN................................................28 7.1 7.2 7.3 7.4. 7.5 7.6 7.7 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 PREPARACIN PARA LA INSTALACIN......................28 INSTRUCCIONES DE MONTAJE...................................28 PROTECCIN DEL ACOPLAMIENTO........................... 29 PREVIO A PUESTA EN MARCHA..................................29 PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN MARCHA...............29 DURANTE OPERACIN NORMAL.................................30 BOMBA DE RESERVA (STAND-BY)..............................30

SERVICIO Y MANTENIMIENTO...........................................31 RETIRADA DE BOMBA...................................................32 CONTROL DE NIVEL DE ACEITE...................................32 CAMBIO DE ACEITE........................................................33 CAMBIO DE CIERRES MECNICOS.............................33 CAMBIO DE COJINETES.................................................36 ACEITE EN LA BOMBA....................................................38 TRANSPORTE DE LA BOMBA........................................39 GARANTAS.....................................................................39

Hersteller / Fabricante

TH. Witt Kltemaschinenfabrik GmbH Lukasstrasse 32 52070 Aachen, Germany Tel. +49-241-18208-0 * Fax. +49-241-18208-49
Angaben gltig ab dem 1.2.2002 Alle Rechte vorbehalten. Es gelten unsere Liefer- und Montagebedingungen. Datos vlidos a partir de 1-2-2002 Todos los derechos reservados sujetos a modificacin sin previo aviso. Nuestras condiciones de entrega son vlidas para todas las ventas.

KLTEMITTELPUMPE MIT FLANSCHMOTOR BOMBAS DE REFRIGERANTE CON MOTOR EMBRIDADO


Montage- und Betriebsanleitung

GP

98/37/EG

Instrucciones de instalacin y operacin

Fig.1a : GP 42 mit EA/ERA und KS-P GP 42 con EA/ERA y KS-P

Fig. 1b: GP51 mit EA/ERA GP51 con EA/ERA

1.

EINLEITUNG

1.

INTRODUCCIN

Bitte lesen Sie die komplette Betriebsanleitung sorgfltig, bevor Sie die Pumpe auswhlen, in Gebrauch nehmen oder Wartungsarbeiten durchfhren wollen. 1.1 VERWENDUNGSZWECK Die WITT Kltemittelpumpe mit Flanschmotor Typ GP ist ausschlielich zur Frderung eines Kltemittels im Siedezustand bestimmt. Sie ist gekennzeichnet mit der Typenbezeichnung und den Anwendungsgrenzen fr Druck und Temperatur. Bei Anwendungstemperaturen unter 50 C bentigt die Pumpe eine Spezial-lfllung. Die Leistungsdaten der Pumpe werden unter Kap.4, Technische Daten angegeben. Die Pumpe wird normalerweise mit einem Norm- Elektromotor der Bauform B5 angetrieben. Andere Antriebsarten, z.B. durch einen Hydraulikmotor sind prinzipiell mglich.

Por favor, lea estas instrucciones detenidamente antes de la seleccin, puesta en marcha o mantenimiento de la bomba de refrigerante. 1.1 UTILIZACIN PREVISTA La bomba de refrigerante WITT con motor embridado, tipo GP, est diseada exclusivamente para el bombeo de lquido refrigerante en estado de ebullicin. La bomba est equipada con placa indicando: modelo, lmites de diseo de presin y temperatura. Con temperaturas de operacin inferiores a -50C las bombas deben de ser rellenadas con aceite de baja temperatura. Los datos especficos de funcionamiento de la bomba se encuentran en el captulo 4 "Datos tcnicos". La bomba standard utiliza un motor elctrico (tipo B5). En principio tambin son posibles otros tipos de accionamientos, por ejemplo, motores hidrulicos.

1.2

SICHERHEITSBESTIMMUNGEN Smtliche beschriebenen Arbeiten an der Kltemittelpumpe drfen nur von sachkundigem, im Umgang mit Klteanlagen geschultem Personal durchgefhrt werden, das die einschlgigen Vorschriften zur Erstellung und Wartung von Klteanlagen kennt. Auch die Sicherheitsvorschriften hinsichtlich des Umgangs mit Kltemittel sind zu beachten, insbesondere das Tragen der persnlichen Schutzbekleidung und einer Schutzbrille.

1.2

NORMATIVA DE SEGURIDAD El trabajo descrito ms adelante en relacin con la bomba de refrigerante debe ser realizado nicamente por personal experimentado y familiarizado con las normativas locales, legales y requisitos de seguridad. Las normativas de seguridad en la manipulacin de refrigerantes son asimismo de obligado cumplimiento, particularmente con respecto la ropa y gafas protectoras de seguridad.

Reparatur- und Wartungsarbeiten drfen nur bei Stillstand der Kltemittelpumpe und abgeschalteter Energieversorgung durchgefhrt werden. Die angegebenen Temperatur- und Druckangaben drfen auf keinen Fall berschritten werden. Achtung! Dem Inhalt dieser Betriebsanleitung ist unbedingt Folge zu leisten! Abweichender Einsatz schliet eine Haftung und Gewhrleistung durch den Hersteller aus! 1.3 SICHERHEITSHINWEISE 1.3

Los trabajos de reparacin y mantenimiento slo pueden llevarse a cabo con la bomba de refrigerante parada y desconectada elctricamente. . Bajo ninguna circunstancia se debe exceder los lmites de presin y temperatura indicados. Importante: el contenido de estas instrucciones es de obligado cumplimiento. Cualquier otro uso anula toda responsabilidad del fabricante as como el derecho a garanta. RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD

Die Pumpe wurde zum Einsatz in industriellen Klteanlagen mit Pumpenbetrieb entwickelt. Es ist wichtig, dass die vorliegende Betriebsanleitung auch wirklich den zustndigen Personen bekannt ist. Es ist sicherzustellen, dass der Kupplungsschutz immer montiert ist! (siehe Kap. 7.3) Sollten sich trotzdem einmal Schwierigkeiten einstellen, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst, der Ihnen gerne behilflich sein wird. Stolperstellen, - wie z.B. Kabel etc.-, sind zu vermeiden oder, wenn nicht vermeidbar, mit entsprechendem zweifarbigem Klebeband (Warnbalken) zu kennzeichnen. Bei Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten gelste Schraubenverbindungen stets festziehen! Ist die Demontage von Sicherheitseinrichtungen beim Rsten, Warten und Instandsetzen erforderlich, soll unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten die Remontage und berprfung der Sicherheitseinrichtungen erfolgen! 1.4 HAFTUNGSAUSSCHLUSS

Estas bombas estn destinadas para el uso en sistemas de refrigeracin industriales utilizando refrigerantes primarios. Es muy importante que todo el personal responsible haya ledo estas instrucciones. Es muy importante verificar que la proteccin del acoplamiento est siempre montada (vase captulo 7.3). En caso de dificultades dirjase, por favor, a nuestro departamento de atencin al cliente, el cual, le asistir gustosamente. Asegurese de que el suelo de alrededor de la bomba est limpio y sin presencia de cables de fuerza. Si no se pueden evitar tales obstrucciones, estas deben estar marcadas con cinta bicolor de prevencin. Es importante reapretar siempre todas las uniones roscadas flojas durante los trabajos de mantenimiento y reparacin. Si se requiere desconectar cualquier dispositivo de seguridad por motivos de mantenimiento y reparacin, asegurarse una vez terminado el trabajo mencionado el reestablecimiento de los dispositivos de seguridad. 1.4 EXENCIN DE RESPONSABILIDAD

Auch bei bestimmungsgemer Verwendung knnen Gefahren fr Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Beeintrchtigungen der Maschine und anderer Sachwerte entstehen. bersetzungen werden nach bestem Wissen durchgefhrt. Eine irgendwie geartete Haftung fr bersetzungsfehler knnen wir nicht bernehmen. Gegenber Darstellungen und Angaben dieser Betriebsanleitung sind technische nderungen, die zur Verbesserung der Kltemittelpumpe notwendig werden, vorbehalten.

An cuano se utilicen las bombas para la aplicacin adecuada, no queda totalmente excluida algn posible peligro que pudiera originarse durante la vida de operacin de la bomba. Se han realizado traducciones para el mejor conocimiento del producto. Nos reservamos el derecho al cambio en las descripciones, grficos e informacin tcnica de cara a futuros desarollos de las bombas de refrigerante.

2.

GEWHRLEISTUNGSBESTIMMUNGEN

2.

TRMINOS DE GARANTA

Zur Vermeidung von Unfllen und zur Sicherung der optionalen Leistung drfen an der Kltemittelpumpe weder Vernderungen noch Umbauten vorgenommen werden, die durch die TH. WITT KLTEMASCHINENFABRIK GMBH nicht ausdrcklich schriftlich genehmigt worden sind. Diese Betriebsanleitung enthlt die international genormten SI-Maeinheiten. Alle Angaben und Hinweise fr die Bedienung und Instandhaltung dieser Kltemittelpumpe erfolgen unter Bercksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnissen nach bestem Wissen. Eine Haftung oder Gewhrleistung ist ausgeschlossen, wenn: die Hinweise und Anweisungen der Betriebsanleitung nicht beachtet werden, die Kltemittelpumpe einschlielich zugehriger Einrichtungen fehlerhaft bedient wird bzw. deren Handhabung nicht dem vorgeschriebenen Ablauf entspricht, die Kltemittelpumpe entgegen ihrer Bestimmung zweckentfremdet genutzt wird, Schutzeinrichtungen nicht benutzt oder auer Funktion gesetzt werden, Funktionsnderungen jeder Art ohne unsere schriftliche Zustimmung durchgefhrt werden, die einschlgigen Sicherheitsbestimmungen nicht beachtet werden, die Kltemittelpumpe einschlielich Filter und der zugehrigen Sicherheits-Einrichtungen unsachgem (zeitlich wie auch in der Ausfhrung) gewartet wird (das schliet auch die Verwendung vorgeschriebener Ersatzteile ein). Bei Austausch von Teilen bzw. fr die Ersatzteilbeschaffung sind nur vom Hersteller freigegebene Originalersatzteile zu verwenden. Betriebsmittel sind gem den Angaben der Betriebsanleitung einzusetzen.

A fin de evitar accidentes y asegurar el funcionamiento ptimo, se prohibe realizar modificaciones o transformaciones en las bombas sin el consentimiento expreso por escrito de TH. WITT KALTEMASCHINENFABRIK GMBH. Estas instrucciones se basan en el Sistema Internacional de Unidades de Medida, S.I. Los datos e informacin para la operacin y el mantenimienot de esta bomba de refrigerante estn elaborados en base a nuestra experiencia y conocimientos tcnicos. Se excluye toda responsabilidad o garanta en caso de: Inobservancia de las indicaciones e instrucciones de operacin. Uso incorrecto de la bomba de refrigerante y sus dispositivos adicionales, as como en caso de manipulacin contraria a las instrucciones especificadas. Uso indibido de la bomba, distinto a la finalidad para la que est destinada. No utilizacin o puesta fuera de servicio de los dispositivos de seguridad. Modificacin de cualquier tipo sin el consentimiento previo por escrito. Inobservancia de las normas de seguridad. Mantenimiento deficiente (incumplimiento de los intervalos y de los trabajos necesarios) de la bomba, sus filtros y dispositivos de seguridad (inclusive el uso de las piezas de repuesto especificadas). Cuando se substituya cualquier pieza defectuosa o incorrecta slo se debern utilizar repuestos originales de TH WITT. Las instrucciones contenidas en este manual se aplicarn tambin a cualquier fluido de servicio.

3.
3.1

TECHNISCHE INFORMATION
TYPENBEZEICHNUNG

3.
3.1

INFORMACIN TCNICA
DESCRIPCIN DE TIPOS

Es sind fnf Baugren der WITT Kltemittelpumpen mit Flanschmotor lieferbar: GP 41, GP 42, GP 51, GP 51a und GP 52. Die Pumpen knnen sowohl mit als auch ohne NormFlanschmotor geliefert werden. Die Auswahl des gewnschten Modells kann nach der folgenden Tabelle vorgenommen werden. 3.2 LIEFERUMFANG Ersatzpumpe mit Flanschdichtung und pumpenseitigem Kupplungsteil

Se dispone de cinco tipos de bombas de refrigerante WITT con motor embridado: GP 41, GP 42, GP 51, GP 51a y GP 52. Pueden ser suministradas con y sin motor embridado Standard.. Para seleccionar el modelo deseado aydese de la siguiente tabla. 3.2 EXTENSIN DEL SUMINISTRO Modelo 1 Bomba de substitucin con junta de brida y acoplamiento en el lado de la bomba.

Modell 1

Bitte spezifizieren Sie bei Modell 2 und 3 die Motor-Baugre, damit die korrekte Kupplung (ggf. mit Motoranschlussflansch) ausgewhlt werden kann. Modell 2 Pumpe mit Kompletter Kupplung Gegenflanschen inkl. Schrauben und Dichtungen Motoranschlu Zustzlich zu Modell 2 mit 1 Absperrventil EA saugseitig 1 Absperrventil EA mit Entlftungsventil (Manometeranschluss) druckseitig Zustzlich zu Modell 2 mit 1 Schmutzsieb KS-P mit Absperrventil EA, saugseitig 1 Absperrventil EA mit Entlftungsventil (Manometeranschluss) druckseitig Zustzlich zu Modell 2 mit 1 Absperrventil EA saugseitig 1 absperrbares Rckschlagventil ERA mit Entlftungsventil, Entgasungsanschlu und Einstellventil EE6 (lose)

Por favor, en los modelos 2 y 3 especifique el tamao del motor con objeto de poder seleccionar el acoplamiento correcto (si procede con brida de unin al motor). Modelo 2 Bomba con acoplamiento completo, contrabidas con tornillos y juntas y conexin del motor Modelo 3 Como el modelo 2 con: 1 vlvula de cierre EA, lado de aspiracin 1 vlvula de cierre EA con vlvula de purga (conexin a manmetro), lado de impulsin

Modell 3

Modell 3a

Modelo 3a Como el modelo 2 con: 1 filtro KS-P con vlvula de cierre EA, lado de aspiracin 1 vlvula de cierre EA con vlvula de purga (conexin a manmetro), lado de impulsin Modelo 3b Como el modelo 2 con: 1 vlvula de cierre EA, lado de succin 1 vlvula de cierre-retencin ERA en descarga y vlvula de purga, venteo y vlvula de regulacin EE6 (suelto). Modelo 3c Como el modelo 2 con: 1 filtro KS-P con vlvula de cierre EA, lado de aspiracin 1 vlvula de cierre-retencin ERA, con vlvula de purga, venteo y vlvula de regulacin EE6 (suelto).

Modell 3b

Modell 3c

Zustzlich zu Modell 2 mit 1 Schmutzsieb KS-P mit Absperrventil EA, saugseitig 1 absperrbares Rckschlagventil ERA mit Entlftungsventil, Entgasungsanschlu und Einstellventil EE6 (lose)

Der Standard Motor fr Modelle 4 und 5 ist ein -1 Motor mit 1500 min fr NH3-Frderung. Weitere Motoren knnen gem Motorenauswahlblatt ersetzt werden.

Modell 4

Zustzlich zu Modell 2 mit 1 Standard-Motor

Las bombas Standard modelos 4 y 5 llevan motores a 1500 rpm para uso en refrigeracin Los motores Standard pueden ser reemplazados por otros tamaos de conformidad con la potencia de la hoja de seleccin de motores.9 Modelo 4 Como el modelo 2 con: 1 motor estndar

Modell 5

Wie Modell 3 mit 1 Standard-Motor

Modelo 5

Como el modelo 3 con: 1 motor estndar

Model 5a

Wie Modell 3a mit 1 Standard-Motor

Modelo 5a Como el modelo 3a con: 1 motor estndar

Modell 5b

Wie Modell 3b mit 1 Standard-Motor

Modelo 5b Como el modelo 3b con: 1 motor estndar

Modell 5c

Wie Modell 3c mit 1 Standard-Motor

Modelo 5c Como el modelo 3c con: 1 motor estndar

Optionaler Lieferumfang abweichender Motor gem Preisliste Schmutzsieb KS..L (ohne Absperrventil EA) Manometer mit Stativ fr 0 12,5 bar oder 0 25 bar Blindflansche mit Schrauben und Dichtungen 3.3 BESTELLANGABEN

Equipamiento opcional Motores diferentes segn la lista de precios Filtro KS.. L (sin vlvula de cierre EA) Manmetro para 0 12,5 bar bien 0 25 bar de rango Brida ciega en aspiracin/descarga con tornillos y juntas. 3.3 INFORMACIN PARA PEDIDOS

Kltemittel Netzspannung und Frequenz Gewnschtes Modell Bei Modell 2 und 3 die gewnschte Kupplungsgre (bzw. Motor-Baugre des spter hinzukommenden Motors) Bei Modell 4 und 5 gewnschter Motor besondere Anforderungen, z.B. Marineausfhrung Dauerbetrieb in einem Druckbereich der ber 10 bar liegt Wenn Sie unsicher sind, ob die richtige Pumpe ausgewhlt wurde, ergnzen Sie bitte folgende zustzliche Informationen: Verdampfungstemperatur ... C Volumenstrom .. m/h Erforderliche Frderhhe . m

Refrigerante Voltaje y frecuencia Modelo deseado Para los modelos 2 y 3:el tamao del acoplamiento deseado (o bien el tamao del motor a ser montado). Para los modelos 4 y 5: motor seleccionado Requerimientos especiales, p. ej. para barcos Funcionamiento continuo en un rango de presin superior a 10 bar Si no est seguro de haber elegido la bomba correcta, indique adems la informacin siguiente: Temperatura de evaporacin.. C 3 Caudal..m /h Altura de impulsin requerida ..m 3.4 CDIGOS, NORMAS Y CERTIFICADOS

3.4

NORMEN UND BESCHEINIGUNGEN

Hersteller-Erklrung gem EG-Maschinenrichtlinie ist vorhanden, bei Lieferung des Motors auerdem Konformittserklrung gem EG-Niederspannungsrichtlinie, bzw. EG-EMVRichtlinie.

Si se requiere se dispone de la siguiente certificacin: Declaracin de conformidad del fabricante (WITT) segn Directiva Europea (EU) de maquinaria y si se suministra bomba con motor, Declaracin de conformidad segn

Directiva Europea (EU) de bajo voltaje y la Directiva EUEMV respectivamente.

4.

TECHNISCHE DATEN

4.

DATOS TCNICOS

4.1

ALLGEMEINE DATEN
SPEZIFIKATION DESCRIPCIN Einheit Unidad ltr. (Gal) ltr. (GAL)

4.1 GP 41
1,75 (0.46) 1,7 (0.45) DN 40 (1 ) Kg (LBS) Kg (LBS) Kg (LBS) Kg (LBS) Kg (LBS) Kg (LBS) 41 (90) 48 (106) 53 (117) 57 (126) 55 (121) 59 (130)

INFORMACIN GENERAL GP 42
1,85 (0.49) 1,7 (0.45) DN 40 (1 ) 45 (99) 52 (115) 57 (126) 61 (134) 59 (130) 63 (139)

GP 51
4,10 (1.08) 2 (0.53) DN 50 (2) 63 (139) 75 (165) 81 (179) 87 (192) 85 (187) 91 (201)

GP 51a
4,10 (1.08) 2 (0.53) DN 5 (2) 63 (139) 75 (165) 81 (179) 87 (192) 85 (187) 91 (201)

GP 52
5,25 (1.39) 2 (0.53) DN 50 (2) 73 (161) 92 (203) 98 (216) 104 (229) 101 (223) 107 (236)

Kltemittelinhalt Sperrlfllmenge Flanschanschluss Gewicht Pumpe fr Modell 1 Modell 2 Modell 3 Modell 3a Modell 3b Modell 3c

Volumen lado de refrigerante Contenido de aceite de depsito Unin embridada Peso por bomba Modelo 1 Modelo 2 Modelo 3 Modelo 3a Modelo 3b Modelo 3c

4.2

MOTOR AUSWAHL

4.2

SELECCIN DEL MOTOR

Die Gre des Antriebsmotors ist in erster Linie vom spezifischen Gewicht bzw. der Dichte des Kltemittels abhngig. Siehe dazu die folgenden Tabellen.

El tamao del motor depende principalmente del peso especfico o de la densidad del refrigerante. Vase la tabla siguiente.

GP 41
Frequenz Drehzahl Frecuencia Velocidad [Hz]
50 50

[min ] [RPM]
1500 1500

-1

Kltemittel Densidad refrigerante [kg/m ]


< 0,7 (NH3) < 1,4 < 1,6 < 1,8 < 0,7 (NH3) < 1,4 < 1,6 < 1,8 < 0,7 (NH3) < 1,4 < 1,6 < 1,8 < 0,7 (NH3) < 1,4 < 1,6 < 1,8
3

BG Tama o motor 80 80 90 S

Leistung Potencia kW
0,55 0,75 1,1

Spannung Voltaje [Volt]


220 240 380 420 Y 220 240 380 420 Y

Teilenr. Gewicht Referencia Peso n 2222.000001 2222.000002 2222.000003

Hinweis Notas STANDARD

HP
0,75 1 1,5

[kg]
10 12 14

50

1000

80

0,37

0,5

220 240 380 420 Y

2222.000012

60

1800

80 90S 90L 80 80

0,9 1,3 1,8 0,44 0,66

1,3 1,7 2,4 0,6 0,9

254 280 440 - 480 Y

2222.000002 2222.000003 2222.000004 2222.000012 2222.000018

12 14 17 9 11

60

1200

254 280 440 - 480 Y

GP 42
Frequenz Drehzahl Frecuenci Velocida a d [Hz]
50

[min ] [RPM]
1500

-1

Kltemittel Densidad refrigerante [kg/m ]


< 0,7 (NH3) < 1,4 < 1,6 < 1,8 < 0,7 (NH3) < 1,4 < 1,6 < 1,8 < 0,7 (NH3) < 1,4 < 1,6 < 1,8 < 0,7 (NH3) < 1,4 < 1,6 < 1,8
3

BG Tama o motor 90S 90L 100L* 80 80 90L 100L*

Leistung Potencia kW
1,1 1,5 2,2 0,37 0,55 1,8 2,6

Spannung Voltaje [Volt]


220 240 380 420 Y 220 240 380 420 Y

Teilenr. Gewicht Referencia Peso N [kg]


2222.000003 2222.000004 2222.000005 2222.000012 2222.000018 2222.000004 2222.000005 14 17 22 9 11 17 22

Hinweis Notas STANDARD

HP
1,5 2 3 0,5 0,75 2,4 3,5

50

1500

Motoransch.flansch Motor embridado/ brida de unin

50

1000

220 240 380 420 Y

60

1800

254 280 440 - 480 Y

Motoranschl.flansch Brida de unin/ Motor embridado

80 90S 90L

0,66 0,9 1,3

0,9 1,2 1,7

60

1200

254 280 440 - 480 Y

2222.000001 2222.000022 2222.000023

10 13 17

* Motoren der Baugre 100 bentigen zustzlich einen Motoranschlussflansch * Los motores del tamao 100 requieren adems un anillo adaptador para ajustar la brida motor a la bomba.

GP 51
Frequenz Drehzahl Frecuenci Velocidad a [Hz]
50

[min ] [RPM]
1500

-1

Kltemittel Densidad refrigerante [kg/m ]


< 0,7 (NH3)
3

BG Tama o motor 100L

Leistung Potencia kW
3

Spannung Voltaje [Volt]


380 420 660 725 Y 220 240 380 420 Y 380 420 660 725 Y 220 240 380 420 Y 380 420 660 725 Y 220 240 380 420 Y 220 240 380 420 Y 254 280 440 480 Y 440 460 660 725 Y 440 460 660 725 Y 254 280 440 - 480 Y

Teilenr. Gewicht Referencia Peso n 2222.000009 28 2222.000006 2222.000010 2222.000007 2222.000011 2222.000008 2222.000013 2222.000014 2222.000007 2222.000010 2222.000011 2222.000013 2222.000014 66 26 38 26 38 40 66 40

Hinweis Notas STANDARD STANDARD

HP
4

[kg]

< 1,4 50 1500 <1,8 < 0,7 (NH3) < 1,4 < 1,6 < 1,8 < 0,7 (NH3) 60 1800 < 1,4 < 0,7 (NH3) < 1,4 < 1,6 < 1,8

112M

5,4

132S*

5,5

7,4

Motoranschl.flansch Brida de unin/ Motor embridado

50

1000

100L 112M 112M

1,5 2,2 4,8

2 3 6,4

132S* 100L 112M

6,6

8,9

Motoranschl.flansch Brida de unin/ Motor embridado

1,8 2,6

2,4 3,5

60

1200

* Motoren der Baugre 132 bentigen zustzlich einen Motoranschlussflansch * Los motores del tamao 132 requieren adems un anillo adaptador para ajustar a la bomba.

GP 51a
Frequenz Drehzahl Frecuenci Velocidad a [Hz]
50 50

[min ] [RPM]
1500 1500

-1

Kltemittel Densidad refrigerante [kg/m ]


< 0,7 (NH3) < 1,4 - < 1,8 < 0,7 (NH3) < 1,4 < 1,6 < 1,8 < 0,7 (NH3)
3

BG Tama o motor 100L 112M

Leistung Potencia kW
2,2 4

Spannung Voltaje [Volt]


220 240 380 420 Y 380 420 660 725 Y 220 240 380 420 Y 220 240 380 420 Y 254 280 440 480 Y 440 460 660 725 Y 440 460 660 725 Y 254 280 440 - 480 Y

Teilenr. Referencian 2222.000005 2222.000010 2222.000007

Gewicht Peso [kg]


17 40

Hinweis Notas STANDARD

HP
3 5,4

50

1000

100L

1,5

2222.000013

26

112M

4,8

6,4

2222.000007 2222.000010 2222.000011 2222.000013 2222.000014

40 Motoranschl.flansch Brida de unin/ Motor embridado

60

1800 < 1,4 < 0,7 (NH3) < 1,4 < 1,6 < 1,8 132S* 100L 112M 6,6 1,8 2,6 8,9 2,4 3,5

66 26 38

60

1200

* Motoren der Baugre 132 bentigen zustzlich einen Motoranschlussflansch * Los motores del tamao 132 requieren adems de un anillo adaptador para ajustar a la bomba.

GP 52
Frequenz Drehzahl Frecuenci Velocidad a [Hz]
50

[min ] [RPM]
1500

-1

Kltemittel Densidad refrigerante [kg/m ]


< 0,7 (NH3) < 0,7 (NH3) < 1,4
3

BG Tamao motor 132S* 100L 112M 132S*

Leistung Potencia kW
5,5 1,5 2,2 3

Spannung Voltaje [Volt]


380 420 660 725 Y 220 240 380 420 Y 220 240 380 420 Y 220 240 380 420 Y 380 420 660 725 Y 220 240 380 420 Y 380 420 660 725 Y 254 280 440 480 Y 254 280 440 480 Y 440 460 660 725 Y 254 280 440 480 Y 440 460 660 725 Y 440 460 660 725 Y

Teilenr. Referencian 2222.000011 2222.000008 2222.000013 2222.000014 2222.000021 2222.000019 2222.000015 2222.000016 2222.000014 2222.000021 2222.000019 2222.000015 2222.000016 2222.000020

Gewicht Peso [kg]


66 26 38 66 66 80 38 66

Hinweis Notas STANDARD STANDARD

HP
7,4 2 3 4

50

1000

< 1,6

Motoranschl.flansch Brida de unin/ Motor embridado Motoranschl.flansch Brida de unin/ Motor embridado

< 1,8 < 0,7 (NH3) < 1,4

132M* 112M 132S*

4 2,6 3,6

5,4 3,5 4,8

Motoranschl.flansch Brida de unin/ Motor embridado Motoranschl.flansch Brida de unin/ Motor embridado Motoranschl.flansch Brida de unin/ Motor embridado

60

1200
< 1,6 132M* 4,8 6,5

80

< 1,8

132M*

6,6

8,9

83

* Motoren der Baugre 132 bentigen zustzlich einen Motoranschlussflansch * Los motores del tamao 132 requieren adems de un anillo adaptador para ajustar a la bomba.

4.3

MATERIALIEN EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3) EN GJS-400-15 (GGG 40) Stahl Kunststoff Transparentes PVC Rohr Stahl 1 C 35 PTFE EN GJS-400-15 (GGG 40) 8.8 P355NH 8.8 Centellen NP MR 520 W 9.1 + W 9.2

4.3

MATERIAL

Pumpengehuse: Motorflansch: Kupplung: Kupplungshlse: Kupplungsschutz: Rillenkugellager: Welle: Gleitring: Laufrad: Gehuseschrauben: Gegenflansche: Schrauben fr Flansche: Dichtungen: Sperrl: Anstrich:

Carcasa de la bomba: EN-GJS-400-18-LT (GGG 40.3) Brida del motor: EN GJS-400-15 (GGG 40) Acoplamiento: acero Manguito acoplam.: material sinttico Protector acoplam.: tubo transparente de PVC Rodamiento de bolas: acero Chaveta: 1 C 35 Anillo deslizante: PTFE Rodete: EN GJS-400-15 (GGG 40) Tornillos carcasa: 8.8 Contrabrida: P355NH Tornillos de brida: 8.8 Juntas Centellen NP Aceite de cierre mecnico MR 520 Pintura: W 9.1 + W 9.2 W 9.1 + W 9.2 = 2 k resina epoxi segn DIN ISO 12944/5 con un espesor de capa total 200 m; RAL 7001 4.4 RANGO DE PRESIN 16 bar en carcasa de la bomba 17,6 bar aire bajo agua s/ADMerkblatt AD HP30 / 4.19.2)

W9.1 + W9.2 = 2k Epoxidharz nach DIN ISO 12944/5 mit einer Gesamt-Sollschichtdicke von 200 m, RAL 7001 4.4 DRUCKBEREICHE 16 bar Pumpengehuse 17,6 bar Luft unter Wasser (AD-Merkblatt HP30 / 4.19.2)

Nenndruck: Probeberdruck:

Presin nominal: Prueba de Presin:

Zulssiger Betriebsberdruck: 16 bar zwischen +50/-10 C, 8 bar zwischen -10/-60 C

Presin de operacin admisible: 16 bar entre +50 / -10 C 8 bar entre -10 / -60 C

10

4.5

ABMESSUNGEN

Fig. 2a

4.5

DIMENSIONES

GP 41 / GP 42

Angaben in mm und (inch)

Todas las dimensiones en mm y (pulgadas)

11

4.5 ABMESSUNGEN

Fig. 2b

4.5 DIMENSIONES

GP 51 / GP 51a / GP 52

Angaben in mm und (inch)

Todas las dimensiones en mm y (pulgadas))

12

13

4.6 SCHNITTZEICHNUNGEN Darstellung einer GP 52, andere Pumpen analog lares

4.6. VISTA SECCIONAL Vista seccional de una GP 52, las otras bombas son simi-

14

Schnittzeichnung von Details


Detaildarstellung Lager Fig. 3b

Detalle vista seccional


Detalle del rodamiento

Legende: Schnitt A-B = Corte A-B Detail Kupplung und Motoranschluss Fig. 3c Detalle del acoplamiento conexin del motor

15

Schnittzeichnung von Details


Detaildarstellung Wellenabdichtung Fig. 3d

Detalle vista seccional


Detalle del cierre mecnico

3-D Ansicht Wellenabdichtung

Fig. 3e

Dibjo 3-D del cierre mecnico

16

Teileliste GP 41/ GP 42

Lista de piezas GP 51/ GP 51a/ GP 52


Gewicht Peso gr. 127 120 3 3 1 40 17 127 23 90 20 5 6 15 13 39 45 54 110 30 266 320 36 80 4 7 2 12 1 20 3 1 1 1 390 225 95 100 3 12 1170 1875 2180

Teil Dimension Artikelnummer Gewicht Dimension Artikelnummer N Dimensiones Referencia Peso Dimensiones Referencia Piez gr. a 1 Wellenabdichtung komplett (jede Pumpe enthlt 2 Stck) bestehend aus Glleitflansch Gleitring O-Ring Dichtung Druckring Druckfeder Spannscheibe Bremsblech Druckbegrenzer 1Cierre mecnico (se requieren 2 por bomba): Brida deslizante Anillo deslizante Junta trica Junta Anillo de presin Muelle de presin Aranadela de fijacin Disco freno Vlvula limitadora de presin Vlvula limitadora de presin de Sicherheits-Druckbegrenzer seguridad Zylinderschraube mit Innen-6kt Tornillo hexagonal Hallen Zylinderschraube mit Innen-6kt Tornillo hexagonal Hallen Zylinderschraube mit Innen-6kt Tornillo hexagonal Hallen Zylinderschraube mit Innen-6kt Tornillo hexagonal Hallen Zylinderschraube mit Innen-6kt Tornillo hexagonal Hallen Sechskantschraube Tornillo cabeza hexagonal Sechskantschraube Tornillo cabeza hexagonal Sechskantmutter Tornillo cabeza hexagonal Sechskantschraube Tornillo cabeza hexagonal Sechskantmutter Tornillo cabeza hexagonal Innensechskantschraube zu GP 41/51 Tornillo hexagonal Hallen GP 41/51 Innensechskantschraube zu GP42/52 Tornillo hexagonal Hallen GP 42/52 Zylinderschraube mit Innen-6kt Tornillo hexagonal Hallen Kompletter Satz Dichtungen fr Juego completo de juntas para 2 x Sauganschlu 2 conexiones de succin 1 x Druckanschlu 1 conexin de impulsin 5 x Zwischenstck 5 piezas intermedias 2 x Lagerdeckel 2 tapas del rodamiento 2 x Gleitflansch 2 bridas deslizantes 1 x lgef 1 depsito de aceite 3 x leinfllschraube 3 tapones de llenado del aceite 2 x lablassschraube 2 tapones de vaciado del aceite 2 x Filzring 2 anillo de fieltro Ventil Stopfbuchspackung Asiento vlvula de cierre Rillenkugellager mit Stahlkfig Rodamientos de bola de acero Lagerbuchse Soporte del rodamiento Spannring Anillo de apriete Federkfig Caja del muelle Sicherungsring (2 bzw. 4 Stk.) Anillo de seguridad (2 4 unidades) Scheibenfeder Chaveta Kreiselrad Impeller Welle GP 41 / GP 51 Eje GP 41 / GP 51 Welle GP 42 / GP 52 Eje GP 42 / GP 52 lgef Depsito de aceite Sperrl MR 520 Aceite de cierre MR 520 Schauglas Mirilla Dichtung fr Schauglas Junta de la mirilla leinfllschraube Tapn de llenado de aceite lablaschraube Tapn de drenaje de aceite Proteccin del acoplamiento (tubo Kupplungsschutz (transp. PVC Rohr) transp. PVC) Proteccin del acoplamiento (tubo Kupplungsschutz (transp. PVC Rohr) transp. PVC) Kupplungshlfte Pumpenseitig Acoplamiento, lado de la bomba Kupplungshlfte Motorseite Acoplamiento, lado del motor Kupplungshlfte Motorseite Acoplamiento, lado del motor Kupplungshlfte Motorseite Acoplamiento, lado del motor Gewindestift Tornillo prisionero Soporte de acoplameinto de estrella Kupplungshlse de nylon Motoranschluss Brida del motor Motoranschlussflansch Brida de unin del motor U-Schiene Base Perfil en U Unterlage Soporte Sauggehuse Carcasa de la aspiracin Druckgehuse (inkl 58+38) Carcasa de la impulsin (incl. 58+38) Zwischenstck schmal Pieza intermedia estrechamiento Zwischenstck breit Zwischenstck mit Sttzlager fr GP 52 Zwischenstck ohne Bohrung Zwischenstck ohne Bohrung fr GP 51a Lagerdeckel Distanzbuchse Gegenflansch saugseitig Gegenflansch druckseitig Pieza intermedia larga Pieza intermedia soporte de rodamiento para GP 52 Pieza intermedia sin taladro Pieza intermedia sin taladro para GP 51a Tapa del rodamiento Casquillo distanciador Contrabrida, lado de aspiracin Contrabrida, lado de impulsin 10 11 12 13 35 15 16 17 18 19.1 19.2 21 M5 x 25 22 M6 x 16 23 M8 x 25 24 M8 x 20 25 M10 x 25 26a M10 x 35 26b M10 x 35 26c M10 27a M16 x 65 27b M16 28a M16 x 100 28b M16 x 140 29 M10 x 25 30 31 40/60 x 1 32 40/60 x 2 33 138x149x0,3 34 70/84 x 2 35 30/40 x 0,5 36 155x155x1,5 37 22x27x1,5 38 14x20x1,5 78.5 20 x 30 x 4 39 8/14 x 8 41 42 45 43 55 44 55 45 22 x 1,2 46 5 x 7,5 47 130 48 23 x 370 49 23 x 410 50 51 1 ltr. 52 56 30/40 x 2 57 M22 x 1,5 58 G 59 59 61 62/2 62/3 62/4 63 64 65 66 67 68 71 72 73 74 74.5 75 76 78 83 84 BG 80/90 BG 100 16 BG 80 BG 90 BG 100 M8 x 12 40 22 22 x 3,5 30/40 x 0,5 42 3 x 38 x 34 60 70 2161.002201 2161.001295 2161.001226 5642.000013 5632.000004 2161.001230 5512.000008 2161.001228 2161.001223 2161.002009 2161.001208 5112.000001 5112.000002 5112.000012 5112.000011 5112.000015 5111.000025 5111.000025 5151.000036 5111.000066 5151.000034 5112.000020 5112.000021 5112.000015 2161.002202 5632.000008 5632.000009 5632.000019 5632.000013 5632.000004 5632.000031 5641.000003 5641.000002 5641.000009 5642.000015 5341.000003 2161.001219 2161.001220 2161.001229 5541.000004 5712.000001 2161.001243 2161.001210 2161.001211 2161.001241 9831.100001 4551.000003 5632.000005 5116.000010 5116.000009 2161.001215 2161.001216 2494.000011 2494.000012 2494.000013 2494.000014 5121.000012 2494.000005 2161.001213 2161.001214 2161.001249 2161.001250 2161.001233 2161.002207 2161.001238 2161.001241 2161.001240 2161.001122 2161.001236 6412.000001 6412.000002 1375 330 430 430 430 2 86 82 2 1 1 60 17 105 105 90 20 5 6 15 13 25 32 32 131 30 186 250 25 70 3 6 1 10 1 20 3 1 1 250 55 63 62 28 x 1,5 6 x 10 165 30 x 400 30 x 474 M5 x 25 M6 x 16 M8 x 25 M8 x 20 M12 x 30 M12 x 35 M12 x 45 M12 M16 x 55 M16 M16 x 150 M16 x 220 M12 x 25 50/67 x 1 50/67 x 2 180/195 x 0,3 80/100 x 2 38/50 x 0,5 155x155x1,5 22x27x1,5 14x20x1,5 25 x 37 x 5 8/14 x 8 50 28 28 x 5 38/50 x 0,5 42 3 x 38 x 34 73 86 2161.002401 2161.001296 2161.001265 5642.000014 5632.000007 2161.001269 5512.000008 2161.001267 2161.001260 2161.002009 2161.001208 5112.000001 5112.000002 5112.000012 5112.000011 5112.000019 5111.000027 5111.000028 5151.000035 5111.000091 5151.000034 5112.000022 5112.000023 5112.000018 2161.002402 5632.000010 5632.000011 5632.000023 5632.000015 5632.000007 5632.000031 5641.000003 5641.000002 5641.000010 5642.000015 5341.000002 2161.001256 2161.001257 2161.001268 5541.000005 5712.000002 2161.001285 2161.001251 2161.001252 2161.001204 9831.100001 4551.000003 5632.000005 5116.000010 5116.000009 2161.001217 2161.001218 2494.000051 2494.000052 2494.000052 2494.000053 5121.000012 2494.000006 2161.001254 2161.001255 2161.001293 2161.001294 2161.001273 2161.002407 2161.001278

48 15

30/40 x 2 M22 x 1,5 G BG 100/112 BG 132 22 BG 100 BG 112 BG 132 M8 x 12

48 15

670 750 750 2 130

5900 1110 1260

11400 3150

2161.001286 2161.001280 2161.001283 2161.001259 2161.001276 6412.000003 6412.000004 3800

DN 40 DN 40

DN 50 DN 50

17

Handrad Ventilspindel Stopfbuchse Grundring Spannstift Gewindebuchse Spitzsieb

Volante Husillo de la vlvula Bonete Junta de cierre Clavija de sujecin Manguito gua para husillo Filtro cnico de aspiracin

85 86 87 88 89.7 89.8 91

50/6 DN 10 8 3 x 30 M16x1,5x18

5531.000001 4191.000054 6438.000001 6438.000004 5723.000004 2161.001201 2196.000001

25 25 8 2

50/6 DN 10 8 3 x 30 M16x1,5x18

15

5531.000001 4191.000054 6438.000001 6438.000004 5723.000004 2161.001201 2196.000002

25 25 8 2

20

komplette GP Ersatzteilstze Juegos de repuestos completos para GP


Teil Pieza Ersatzteile N fr normale Vorratshaltung mit Teilen: 2 x Wellenabdichtung Nr. 10 und 1 Satz Dichtungen Nr. 30 Kit de reparcin N para suministro normal con partes: 2 (cierre mecncios, posicin. 10) x 1 (juego de juntas posicin 30). Artikelnummer N de referencia Gewicht Peso Artikelnummer N de referencia Gewicht Peso

2161.002203

230

2161.002403

320

GP 41
Ersatzteile E fr einstufige Pumpe zur erweiterten Vorratshaltung empfohlen mit Teilen: 2 x Teile Nr. 10, 15, 16, 41, 45 sowie 1 x Teil Nr. 19.1, 19.2, 30, 47, 48 Kit de reparacin E para bombas de una etepa, descripcin del suministro: 2 x posiciones n 10, 15, 16, 41, 45 1 x posiciones n 19.1, 19.2, 30, 47, 48 E 2162.002204 2478

GP 51 / GP 51a
2162.002404 4397

GP 42
Ersatzteile E fr zweistufige Pumpe zur erweiterten Vorratshaltung empfohlen mit Teilen: 2 x Teile Nr. 10, 15, 16, 41, 45 sowie 1 x Teil Nr. 19.1, 19.2, 30, 47, 49 Kit de reparacin E para bombas de 2 etapas y descripcin del suministro: 2 x posiciones n 10, 15, 16, 41, 45 1 x posiciones: n 19.1, 19.2, 30, 47, 49 E 2161.002205 2558

GP 52
2161.002405 4702

Detailzeichnung Schmutzfilter KS-P

Fig. 3f

Detalle del filtro KS-P

GP 41/ GP 42 KS 40-P

GP 51/ GP 51a/ GP 52 KS 50-P


Gewicht Peso gr. 8 10 35 165 1345

Teil Dimension Artikelnummer Gewicht Dimension Artikelnummer PieDimensiones N referencia Peso Dimensiones N referencia za N gr. Zum Schmutzsieb O-Ring Flachdichtung Sechskantschraube Siebeinsatz Deckel Para el filtro Junta trica Junta plana Tornillo hexagonal Hallen Filtro insertado Carcasa 92 93 94 95 96 40 x 6 70/84 x 2 M10 x 30 40 DN 65 5642.000006 5632.000013 5111.0000051 4491.000003 6416.000024 5 5 25 155 975 50 x 6 80/94 x 2 M12 x 35 50 DN 80 5642.000007 5632.000014 5111.000053 4491.000004 6416.0000025

18

4.7

FUNKTIONSBESCHREIBUNG

4.7 DESCRIPCIN DEL FUNCIONAMIENTO El refrigerante lquido fluye desde el separador de aspiracin a la carcasa de la aspiracin de la bomba, donde se encuentra un filtro cnico. Una construccin especial reduce el rozamiento de entrada. El paso del fluido a travs de los rodetes de una o dos etapas y las piezas intermedias incrementa su presin hasta la presin de descarga. Debido a los canales laterales de las piezas intermedias, la bomba puede descargar mezcla de lquido-gas sin cavitacin o inversin del flujo. El especial doble cierre mecnico junto con su reserva de aceite asociado entre ambos cierres asegura la estanqueidad exterior del refrigerante. Durante perodos de parada, todo el gas que se evapore dentro de la bomba debe retornar al depsito de aspiracin. Si la bomba se aisla en el lado de impulsin (cierre de vlvula) o si en el lado impulsin existe una vlvula de retencin se debera instalar una lnea de purga de dimetro 10 mm (0,4) entre brida de descarga y vlvula de cierre y conectada a la parte superior del separador (lnea de retorno hmeda) La vlvula de cierre/ retencin WITT ERA es suministrada con una lnea/tubo de purga DN10 y una vlvula de regulacin manual EE6 suministradas sueltas. La EE6 se debera montar para que cualquier gas pueda purgarse al separador. La vlvula debera quedar abierta 1/2-1/4 de vuelta dependiendo de la presin diferencial (vase tambin pag. 6). 4.8

Aus dem Abscheider fliet das flssige Kltemittel in das Sauggehuse der Pumpe, in dem sich ein Spitzsieb befindet. Durch konstruktive Manahmen werden die Eintrittswiderstnde reduziert. Der Druck des Kltemittels wird mit Hilfe der Laufrder und der Zwischenstcke in 1 bzw. 2 Stufen erhht. Durch Seitenkanle in den Zwischenstcken ist die Pumpe in der Lage Gasanteile mitzufrdern, ohne dass die Strmung abreit oder sich gar umkehrt. Durch die spezielle doppelte Gleitringdichtung mit zwischengeschalteter Sperrlvorlage wird verhindert, dass Kltemittel nach auen dringen kann. Im Stillstand der Anlage muss dafr gesorgt werden, dass Gas aus der Pumpe entweichen kann. Wenn die Pumpe druckseitig abgesperrt werden kann oder mit einem druckseitigen Rckschlagventil muss eine entsprechende Entgasungsleitung mit einem Durchmesser von 10 mm (0.4 inch) zwischen Druckflansch und druckseitigem Absperrventil vorzusehen. Das WITT Rckschlagventil ERA wird mit einem Entgasungsanschlu DN 10 und lose beigestelltem Einstellventil EE6 geliefert. Das EE6 ist so zu montieren, dass Gas aus der Pumpe in den Abscheider abgeleitet werden kann. Das EE6 sollte ca. - Umdrehung geffnet bleiben, je nach Differenzdruck (siehe auch Abb. 6).

4.8

KENNLINIEN-VERLAUF

TABLA DE CARACTERSTICAS DE RENDIMIENTOS 1450 1/min (RPM)


Caudal Presin Diferencial

FRDERHHE ALTURA DE IMPULSIN

DRUCKDIFFERENZ PRESIN DIFERENCIAL

H en m

p en bar

V en m3/h

NH3

R 22 GP 41
3,4 3,2 2,9 2,7 2,6 2,2 1,8 1,4 -

2 4 6 8 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60 65 70

VERDAMPFUNGSTEMPERATUR t0 TEMPERATURA DE EVAPORACIN t0 +40 C -40 C +40 C -40 C 0,13 0,14 0,23 0,28 0,23 0,28 0,45 0,56 0,35 0,41 0,68 0,85 0,46 0,55 0,90 1,13 0,58 0,69 1,13 1,41 0,87 1,04 1,70 2,12 1,16 1,38 2,26 2,82 1,45 1,73 2,83 3,53 1,74 2,07 3,39 4,23 2,03 2,42 3,96 4,94 2,32 2,76 4,52 5,64 2,61 3,11 5,09 6,35 2,90 3,45 5,66 7,05 3,19 3,80 6,22 7,76 3,48 4,14 6,79 8,46 3,77 4,49 7,35 9,17 4.06 4,83 7,92 9,87

GP 42
3,6 3,4 3,3 3,1 3,0 2,6 2,4 2,1 1,9 1,6 1,3 1,1 0,8

GP 51A
10,2 10,0 9,7 9,4 9,0 8,3 7,4 6,3 5,5 4,5 -

GP 51
16,8 16,5 16,3 16,1 15,7 14,2 12,3 9,8 7,0 3,6 0

GP 52
16,8 16,5 16,3 16,2 16,1 16,0 15,8 15,1 14,2 13,5 12,5 11,1 10,4 9,3 8,0 6,5 5,0

Tabelle 1a 1 m = 3.281 ft 1 bar = 14.504 PSI 1 m/h = 4.403 gal/min

Tabla 1a

19

5.
5.1

PLANUNGSHINWEISE
ALLGEMEINES

5.
5.1

APLICACIONES
INFORMACIN GENERAL

In greren Klteanlagen werden Pumpen bentigt, die das Kltemittel zu den Verdampfern frdern. Speziell hierfr sind die WITT Kltemittelpumpen bestimmt. Das Prinzip des Pumpenkreislaufs ist in Abb. 4 dargestellt.

En sistemas de refrigeracin industrial, las bombas son utilizadas para bombear refrigerante a los evaporadores. Las bombas WITT estn especialmente diseadas para tal propsito. El principio del sistema de bombeo por recirculacin se muestra en la fig. 4.

Abb. 4 Prinzip Pumpenbetrieb WITT Kltemittelpumpen unterscheiden sich von blichen Kreiselpumpen-Ausfhrungen dadurch, dass selbst erhebliche Dampfanteile (durch Blasenbildung) nicht zum vlligen Abreien des Flssigkeits-Frdervorganges fhren. Derartige Betriebszustnde treten auf, wenn sich die Verdampfungstemperatur in der Klteanlage verndert, insbesondere beim Anfahren bzw. Zuschalten von Verdichtern oder Verdichterstufen.

Fig. 4 Principio del sistema de bombeo por recirculacin Las bombas de refrigerante WITT difieren del diseo de la bomba centrfuga convencional por el hecho de que la gran cantidad de gas que se introduce en las bombas (burbujas de gas), no interrumpen completamente la descarga de refrigerante lquido. Pueden llegar a la aspiracin de la bomba grandes cantidades de gas cuando la temperatura de evaporacin fluctue durante el ciclo de operacin particularmente durante los perodos de arranque de compresores (despus de un perodo de parada) o durante perodos de variacin rpida de la capacidad del compresor. La gran formacin de burbujas en la lnea de aspiracin de las bombas ser la causa de disminucin de suministro de refrigerante lquido. Es muy importante asegurarse que la lnea de aspiracin este generosamente dimensionada. Con respecto a la vida de los cierres mecnicos de las bombas, las bombas deberan solamente operar en operacin continua en un rango de presiones por debajo de 10bar (145 psi). Si se esperan mayores presiones, estas deberan indicarse en el momento del pedido. Largos perodos de cavitacin deberan ser evitados como causa de un fallo prematuro de la bomba. Es importante entender correctamente y seguir las instrucciones de instalacin indicadas en el captulo 6. Los separadores horizontales son los ms recomendados: dan la mayor rea de superficie para la sedimentacin de cualquier gota de aceite y proporciona una altura de succin estable.

Im Pumpenzulauf entstehen dabei Dampfblasen, die mitgefrdert werden mssen und den Massenstrom zwangslufig reduzieren. Daher ist schon bei der Planung zu beachten, dass die Zulaufleitungen grozgig dimensioniert werden. Mit Rcksicht auf die Lebensdauer der Gleitringdichtungen wird empfohlen die Pumpen nur im Druckbereich unter 10 bar (145 psi) auf Dauer zu betreiben. Sollten hhere Drck erwartet werden, so ist dies bei der Bestellung anzugeben. Kavitation ber einen lngeren Zeitraum ist unbedingt zu vermeiden, da dies zu einer Reduzierung der Lebensdauer fhrt. Daher sind die Installationsvorschriften gem Kap. 6 zu beachten! Die liegende Anordnung eines Abscheiders sollte stets bevorzugt werden: so steht z.B. eine grere Beruhigungszone zum Absetzen von l zur Verfgung, und es ergeben sich bestndigere Zulaufbedingungen.

20

EINSATZGRENZEN GP Kltemittelpumpen sind fr alle gngigen Kltemittel geeignet. GP 52 sind fr Betrieb mit NH3 bis zu 1450 min zugelassen! GP 52 drfen mit Kltemitteln hherer -1 Dichten ( > 800 kg/m) nur bis 1200 min betrieben werden! 5.2 BESTIMMUNG DER FRDERMENGE
-1

LMITES DE OPERACIN Las bombas de refrigerante GP son aptas para todos los tipos de refrigerante normales. La bomba GP 52 puede trabajar con amoniaco -1 hasta 1450 min . La GP 52 puede ser utilizada con refrigerantes de mayor densidad ( > 800 kg/m) nicamente hasta 1200 rpm. 5.2 DETERMINACIN DEL CAUDAL REQUERIDO

Eine ausreichende Versorgung der Verdampfer mit Kltemittel ist erforderlich, damit die bertragungsflche der Verdampfer voll genutzt wird, eine gleichmige Verteilung auf mehrere Verdampfer, die unterschiedlich belastet werden, gewhrleistet ist.

Los evaporadores han de ser suministrados con lquido refrigerante suficiente de forma que: Utilizar totalmente la superficie de transferencia del evaporador. Garantizar la distribucin uniforme a varios evaporadores con distintas cargas.

Der von der Pumpe zu frdernde Kltemittelvolumenstrom wird bestimmt von der verdampfenden Kltemittelmenge im Verdampfer multipliziert mit einem Umwlzfaktor. Der Umwlzfaktor ist vom Verdampfertyp und den Betriebsbedingungen abhngig. Je grer die Belastung bzw. die Lastwechsel, desto grer sollte der Umwlzfaktor gewhlt werden. Die blichen Umwlzfaktoren und Volumenstrme pro 100 kW Klteleistung sind: RICHTWERTE UMWLZFAKTOR UND VOLUMENSTROM

El flujo y refrigerante a enviar por la bomba se calcula multiplicando la cantidad de refrigerante a evaporar por un factor de recirculacin (relacin bombeo). El factor de recirculacin depende del tipo de evaporador, equipamiento y de las condiciones de operacin. A mayor carga o cambio de carga, mayor debe ser el factor de recirculacin a aplicar. Los factores de recirculacin tpicos y caudales para una potencia de refrigeracin de 100 kW son: FACTORES DE RECIRCULACIN Y CAPACIDADES DE BOMBA Umwlzmenge pro 100 kW in m/h* Flujo de recirculacin en m/hr por 100 kW* NH3 1,3 1,8 3 4,5 0,6 R22 2,8 4,3 6,5 13 1,7
*) Incl. factor de recirculacin

Umwlzfaktor Factor de recirculacin Kltemittel Refrigerante Luftkhler Enfriador por aire Froster Congelador Flssigkeitskhler Enfriadora Tabelle 2
*) einschl. Umwlzfaktor

NH3 34 7 10 1,2 1,5

R22 23 5 10 1,2 1,5

Tabla 2

5.3

ANPASSEN AN DIE ANLAGENBEDINGUNGEN

5.3

ADAPTACIN A LOS REQUERIMIENTOS DE PLANTA

In Abb. 5 werden verschiedene Anlagenzustnde dargestellt. Die Frderhhe H wird hier in Abhngigkeit der Klteleistung Q aufgetragen. Das typische Verhalten einer Kltemittelpumpe wird in Fig. 5A gezeigt. Die unterschiedlichen Punkte W charakterisieren die verschiedenen Zustnde, die in einer Klteanlage whrend des Betriebes vorkommen knnen.

La figura 5 muestra distintas condiciones de operacin de la planta. Se representa la altura manmetrica de descarga en relacin a la capacidad requerida de la planta. La curva caracterstica de capacidad de la bomba se muestra en la fig. 5A.

21

Wenn der geforderte Volumenstrom nicht mit den Kennlinien der zur Verfgung stehenden Pumpen bereinstimmt, knnen die folgenden Manahmen ergriffen werden:

Los distintos puntos W indicados en el esquema pueden suceder al variar las condiciones de operacin. Si el flujo de lquido requerido no se corresponde con la capacidad disponible de la bomba, entonces el lquido a enviar al sistema puede ajustarse como sigue: Capacidad de la bomba muy grande Para una bomba (aplicacin con varias bombas en paralelo) Abrir el by-pass de lquido, fig. 5B Control de velocidad de la bomba, fig. 5C Capacidad de la bomba demasiada pequea: Arrancar una bomba ms, fig. 5D Instalar una bomba mayor

Pumpenvolumenstrom zu gro: Abschalten einer Pumpe ffnen eines Bypass-Ventils Fig. 5B Drehzahlregelung der Pumpe Fig.5C Pumpenvolumenstrom zu klein: zustzliche Pumpe einschalten Fig. 5D grere Pumpe montieren

H
B W2

H
System system Bypass bypass

W2 W1 W3 W4 A W1

C
W2 W1 W3

W2

N2

N1

N3

W1

22

6.

INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN

6.

INSTRUCCIONES DE INSTALACIN

Um einen reibungslosen Betrieb der Kltemittelpumpen zu gewhrleisten, sind einige Regeln bei der Installation zu beachten. 6.1 PUMPENANORDNUNG Die Montage der Pumpe muss unter Bercksichtigung einer ausreichenden Zulaufhhe so nah wie mglich unter dem Abscheider oder Sammler erfolgen. Zu bercksichtigen ist ausreichend Platz zum Ausbauen der Pumpe, zum Erreichen der Serviceventile oder Differenzdruckpressostate und zum Reinigen des Spitzsiebes. Ferner sollte gengend Raum fr den Eisaufbau um die Pumpe bercksichtigt werden. Eine Hhe von minimal 1 m - gemessen zwischen Abscheider-Unterkante und Pumpenmitte - muss auf jeden Fall eingehalten werden. Eine Vergrerung dieses Abstandes verbessert das Verhalten der Pumpe beim Absenken der Verdampfungstemperatur. Die Pumpe ist mit der Rahmenkonstruktion vertikal auszurichten. Dabei ist zu beachten, dass sich eine Auffangwanne fr Schwitzwasser unter der Pumpe aufstellen lsst Dass das lschauglas bequem beobachtet werden kann das Sieb in der Pumpen-Zulaufleitung einfach gereinigt werden kann Rohr-Verspannungen vermieden werden. 6.2 PUMPENANSCHLUSS

Para asegurar un funcionamiento libre de problemas se requiere la aplicacin de unas reglas bsicas a la instalacin de bombas de refrigerante. 6.1 DISPOSICIN DE LA BOMBA La instalacin debe de ser diseada tan compacta como sea posible debajo del separador de baja presin. Permitir espacio suficiente alrededor de las bombas para substitucin o manejo de las bombas, revisin de las vlvulas, ajuste del control de presin diferencial, inspeccin y limpieza del filtro cnico. Tambin prever espacio para una normal acumulacin de hielo alrededor de la bomba. La altura vertical entre el fondo del depsito y el eje de la bomba debe de ser 1m (3,3 pies) al menos. Mayores alturas hace la bomba menos sensible a las fluctuaciones de presin en el sistema. La bomba ser alineada verticalmente sobre el canal del marco soporte. Por favor, considerar que: Una bandeja de recogida de condensado puede colocarse debajo de las bombas y mantener limpio el espacio debajo de la misma. La mirilla puede observarse con facilidad. El filtro cnico de aspiracin puede ser limpiado fcilmente. Sea evitado todo tipo de tensiones en tubera. 6.2 CONEXIN DE LA BOMBA

Der Abgang aus dem Abscheider kann ber einen Bogen oder ber einen vertikalen Anschluss mit Strudelbrecher erfolgen. Insbesondere bei der zuletzt genannten Ausfhrung ist bei NH3 darauf zu achten, dass eventuell im Abscheider absetzendes l nicht in die Pumpe gelangt. Hierfr empfiehlt es sich, den Pumpenzulauf 30 40 mm, je nach Behlterdurchmesser, durch den Behltermantel durchzustecken, siehe Fig. 6.

La salida desde el separador de aspiracin a la lnea de aspiracin de bombas puede realizarse por medio de un codo de 90 o salida directa vertical con un antivortex en la parte superior del tubo. Cuando se disea la tubera vertical de bajada a bombas se debe tomar especial atencin en evitar la presencia de aceite, el cual nunca debe de acceder a las bajantes de bombas (servicio o reserva) haciendo que esta tubera resalte unos centmetros arriba del fondo del depsito. Se recomienda que el tubo de aspiracin resalte un 30 40 mm dependiendo del dimetro del depsito (ver fig. 6). No es recomendable utilizar un domo de aceite como salidas de las tuberas de aspiracin de bombas. No conectar dos ms bombas en operacin a un colector horizontal comn de lquido.

Ein lsammeldom ist zum Anschluss von Pumpen ungeeignet. Es ist nicht zulssig, mehrere gleichzeitig betriebene Pumpen an eine gemeinsame Zulaufleitung anzuschlieen.

23

Montageanordnung mit 2 Pumpen Disposicin para el funcionamiento con 2 bombas

Fig. 6

6.3

GESTALTUNG DES PUMPENZULAUFS

Die Pumpe ist ber eine vertikale Leitung mit dem Abscheider zu verbinden. Jede Pumpe ist einzeln anzuschlieen, um eine gegenseitige Beeinflussung der Pumpen zu vermeiden, siehe Fig. 6. Nur wenn eine Reserve-Pumpe vorgesehen werden soll, knnen zwei Pumpen an einen gemeinsamen Zulauf angeschlossen werden. Um eine Strudelbildung zu vermeiden, wird die Zulaufleitung auch hier bis in den Abscheider durchgesteckt und mit eine Strudelbrecher versehen. Eine lfalle um die Zulaufleitung, kann sich gnstig auswirken. Es ist darauf zu achten, dass die Zulaufleitung auf direktem Weg zur Pumpe, unter weitgehender Vermeidung von Bgen und horizontalen Rohrstcken, verlegt wird. Eine Ansammlung von Gas darf in der Leitung oder in Ventilen unter keinen Umstnden mglich sein. Eine Gasblase muss bei ausgeschalteter Pumpe ungehindert zum Abscheider aufsteigen knnen. Absperrventile in der Saugleitung sollten grozgig bemessen und ohne Reduzierung ausgefhrt sein, um eine Entgasung zu ermglichen. Durchgangsventile und Kugelventile sind zu bevorzugen. Bei Durchgangsventilen auf horizontale Spindellage achten, Kugelventile sollten auch nicht zur Pumpenseite reduziert sein. Kein Einbau von Filtern, Trocknern etc.

6.3 DISEO DE TUBERA DE ASPIRACIN La bomba est conectada al separador a travs de un conducto vertical. Las distintas bombas tienen que estar conectadas por separado para evitar que se influyan mutuamente. Vase fig. 6. nicamente se puede conectar dos bombas a una alimentacin comn en caso de utilizarse una bomba siempre de reserva. Para evitar la formacin de torbellinos se debe insertar el conducto de alimentacin hasta el separador, dotndolo de un sistema de rotura de torbellinos. Puede resultar favorable una trampa de aceite en torno a la lnea de alimentacin. Es importante instalar el conducto de alimentacin de la forma ms directa posible, evitando curvas y tramos horizontales. Debe evitarse, bajo cualquier circunstancia, la acumulacin de gas en la tubera o en las vlvulas. Las burbujas de gas deben poder ascender hasta el separador sin obstculo alguno cuando la bomba no se encuentre en funcionamiento. El dimensionamiento de las vlvulas de cierre de la lnea de succin debe ser suficientemente, y sin reduccin, para permitir el escape de gas. Utilice preferentemente vlvulas de paso o esfricas. En el caso de las vlvulas de paso procure instalar el husillo en posicin horizontal. Las vlvulas esfricas no debern reducirse tampoco hacia el lado de la bomba. No instale filtros, secadores, etc.

24

Um die Funktion der Pumpe auch bei einer geringen Druckdifferenz und den damit verbundenen groen Volumenstrom sicherzustellen, sollten die in nachstehender Tabelle angegebenen Durchmesser der Saugleitung mindestens eingehalten werden!

Para asegurar el funcionamiento de la bomba incluso con una diferencia de presin baja y el consiguiente caudal elevado, se recomienda aplicar los dimetros para las lneas de succin que se indica en la tabla siguiente.

Erforderlicher Durchmesser der Pumpen-Zulaufleitung


Dimetro necesario para la lnea de alimentacin de la bomba GP 41 DN 80 (3) Tabelle 3 GP 42 DN 80 (3) GP 51a DN 100 (4) GP 51 DN 100 (4) Tabla 3 En ningn caso la velocidad de lquido en tubera de aspiracin debe de exceder de 0,3m/s (1 ft/s) El filtro cnico del lado de aspiracin, suministrado junto con la bomba, deber ser ulizado siempre para proteger la bomba contra impurezas. El filtro de suciedad ms grueso KS est pensado para la limpieza tras el montaje. Puede ser retirado al cabo de 2 semanas para evitar prdida de carga innecesaria. 6.4 DISEO DE TUBERA DE DESCARGA GP 52 DN 150 (6)

Auf keinen Fall sollte die Geschwindigkeit im Pumpenzulauf 0,3 m/s berschreiten! Das saugseitige Spitzsieb, das mit der Pumpe ausgeliefert wird, sollte immer montiert sein, um die Pumpe vor Verunreinigungen zu schtzen! Das groflchige Schmutzsieb KS ist fr die Reinigung nach der Montage gedacht. Nach ca. 2 Wochen sollte der Siebeinsatz entfernt werden, um unntige Strmungswiderstnde zu vermeiden. 6.4 PUMPENDRUCKLEITUNG

Die Ausfhrung der Druckleitung ist weniger kritisch, bliche Geschwindigkeiten liegen bei 1,5 m/s. Ein Rckschlagventil (hier wird normalerweise das kombinierte Absperr/Rckschlagventil ERA eingesetzt) in der Druckleitung ist erforderlich, wenn: mehrere Pumpen auf eine gemeinsame Druckleitung angeschlossen sind. die statische Hhe zu den Verdampfern gro ist.

El dimensionamiento de la tubera a presin es menos crtico. La velocidad normal recomendada es de 1,5 m/s. Se requiere una vlvula de retencin (esta es normalmente una combinada cierre retencin tipo ERA) en la descarga de la bomba cuando: Varias bombas pueden ser conectadas a un manifold comn. La altura esttica de los evaporadores es grande. En aplicaciones dnde el lquido pueda quedar atrapado por la instalacin de vlvula de retencin o solenoide en el servicio a evaporadores. - Cuando el lquido es calentado la presin incrementa rpidamente hasta valores no aceptables y la tubera puede romper por fractura. Debe tomarse las adecuadas precauciones instalando una vlvula de alivio de presin. 6.5 SEGURIDAD E INFORMACIN ELCTRICA

Bei Anwendung von Rckschlagventilen und Magnetventilen kann es vorkommen, dass Flssigkeit eingesperrt wird. Bei einer Erwrmung dieser Flssigkeit kommt es sehr schnell zu einem rapiden unzulssigen Druckanstieg, was zu einer Zerstrung des Rohrsystems fhren kann. Entsprechende Manahmen sind zu ergreifen, um ein Einsperren von Flssigkeit zu verhindern.

6.5

ELEKTRISCHER ANSCHLUSS / ABSICHERUNG

GP Kltemittelpumpen mit Flanschmotor sind relativ unempfindlich und bedrfen, neben dem blichen MotorschutzSchalter, keiner besonderen Absicherungsmassnahmen. Ein berstromauslser soll den Motor gegen eine zu hohe Stromaufnahme absichern. Der einzustellende Wert darf die Angabe auf dem Typenschild nicht bersteigen.

Las bombas GP con brida para motor son de diseo robusto y no requieren proteccin especial fuera de la proteccin normal que todo motor lleva en el arrancador. Un interruptor con proteccin por sobrecorriente proteger el motor cuando el consumo supere el valor ajustado en Amp. proteje el motor contra el consumo excesivo de corriente.

25

Die folgenden Absicherungen bieten zustzliche Sicherheit

Ein Differenzdruck-Pressostat - mit Zeitverzgerung whrend des Anlaufs soll berwachen, ob ein MindestPumpendruck vorhanden ist. Die Steuerung soll beim Abreien der Strmung (= fehlendem Differenzdruck) die Pumpe ca. 30 s abschalten. Baut sich beim Wiedereinschalten nach 15 s kein Differenzdruck auf, wird die Pumpe wieder ausgeschaltet. Dieser Vorgang darf maximal 4 mal wiederholt werden. Die Pumpe darf erst nach Klren und Beheben der Fehlerursache sowie Quittieren der Strmeldung gestartet werden.

Ein berstrmventil ist immer dann vorzusehen, wenn die Schaltung der Verdampfer eine Null-Frderung zult. Das Betreiben der Kltemittelpumpen in nahezu oder ganz gedrosseltem Zustand ist unzulssig und beschdigt die Kltemittelpumpe! Das einstellbare berstrmventil sollte in DN 20 ausgefhrt werden. Zur Einstellung des berstrmventils ist die Druckdifferenzgemss Tabelle 1 bei folgender Frderhhe zu whlen: 960 min (RPM) 11 (36) 20 (66) 16 (52) 13 (43) 26 (85)
-1

La corriente maxima ajustada debe de ser menor a la corriente nominal indicada en placa de motor. La siguiente proteccin adicional sera recomendable para seguridad complementaria. Un presostato diferencial con retardo, durante el aranque se debera utilizarse cuando exista insuficiente presin en el arranque. El presostato debera de parar la bomba cuando el flujo descienda (prdida de la presin diferencial) por aproximadamente 30 segundos. Si la presin no se reestablece a los 15 segundos del arranque, la bomba debe de parar de nuevo. Este procedimiento debe de repetirse como mximo cuatro veces. Despus un nuevo aranque slament depus de investigar las causas del fallo conocedores del origen del fallo. Se debera de prever una vlvula de by-pass ajustable si el diseo de la instalacin permite el cierre de consumidores. No est permitido el funcionamiento permanente de bombas a pequea carga parcial o en condicin de vlvula de descarga (consumidores) cerrada. Se debera instalar una vlvula de regulacin ajustable de DN20. Para el ajuste de la vlvula de bypass se realizar de acuerdo a la presin diferencial que la bomba debe proporcionar segn tabla 1 y las siguientes alturas:

GP 41 GP 42 GP 51a GP 51 GP 52

Frderhhe [ m ] / Altura de impulsin [m] -1 -1 1150 min (RPM) 1450 min (RPM) 16 (52) 25 (82) 30 (98) 48 (157) 23 (75) 37 (121) 19 (62) 31 (102) 40 (131) 65 (213)

1740 min (RPM) 36 (118) 70 (230) 50 (164) 47 (154) -

-1

Ein Strmungswchter kann alternativ zum Differenzdruckpressostaten eingesetzt werde. Der Strmungswchter soll auf der Druckseite der Pumpe ein Unterschreiten der Strmungsgeschwindigkeit von 0,2 m/s verhindern. Siehe hierzu auch WITT Informationsblatt W 4652-0.01 Wenn ein Minimalstandbegrenzer am Abscheider vorhanden ist,sollte dieser auch zur Abschaltung der Pumpe bei Kltemittelmangel genutzt werden (Trockenlaufschutz).

Como alternativa al presostato de presin diferencial se puede aplicar un interruptor de flujo.El interruptor de flujo montado en la descarga parar la bomba cuando la velocidad en tubera descienda de 0,2 m/s. Vase hoja de informacin WITT W 4652.0.01. Si se dispone de un limitador de nivel mnimo en el separador, se deber utilizar ste tambin para desconectar la bomba en caso de cantidad insuficiente de refrigerante (proteccin contra el funcionamiento en seco). Se recomienda que el panel de control incorpore un interruptor manual O-AUTO para su utilizacin en puesta en marcha y mantenimiento. Es importante tener en cuenta que todas las seguridades del circuito estn operativas y en buen estado incluso en operacin manual.

Es ist empfehlenswert, die Steuerung der GP-Pumpen mit einem H-0-A Schalter auszursten. Dieser Schalter hat sich fr Inbetriebnahmen und bei Wartungsarbeiten bewhrt. Es ist jedoch darauf zu achten, dass auch im Handbetrieb alle Sicherheitsfunktionen angeschlossen und aktiv sind.

26

Q-min / Q-max Blenden sind nicht erforderlich! Eine Q-max Blende ist nicht erforderlich, da bei maximalem Volumenstrom die Leistungsaufnahme gering ist. Eine Q-min Blende ist ebenfalls berflssig, da ein berstrmventil vorgesehen wird und bei Einsatz eines Rckschlagventils eine Entgasungsleitung installiert wird.

Die Anschlusskabel sind in ausreichender Lnge vorzusehen damit gengend Bewegungsfreiheit fr Wartung und Reinigung des Schmutzsiebes gewhrleistet ist.

No se requieren orificios de Q-min/Q-max. Un diafragma de Q-max no es necesario ya que a volumen mximo el consumo de corriente es menor. No se requiere tampoco orificio de Q-min ya que la vlvula de by-pass de descarga a separador garantiza que la bomba no trabaje en seco incluso con vlvula de descarga cerrada. Cuando se utiliza vlvula de retencin en descarga, se instala siempre una vlvula de venteo previa a esta.. La longitud de los cables de alimentacin a bombas deberan ser lo suficientemente largos que permitan mover la bomba durante el mantenimiento o reemplazar el filtro cnico de aspiracin.

27

7.

MONTAGE UND BEDIENUNG


Montagearbeiten an der Kltemittelpumpe sind grundstzlich nur von sachkundigem Personal durchzufhren!

7.

INSTALACIN Y OPERACIN
Todos los trabajos especificados a continuacin deben ser desarrollados por personal entrenado con conocimiento y experiencia en instalaciones y servicio de sistemas de refrigeracin.

7.1

MONTAGEVORBEREITUNG

7.1

PREPARACIN PARA LA INSTALACIN

Vor Montage der Pumpe sind folgende Manahmen zu ergreifen: - Pumpe auspacken und auf Transportschden und Vollstndigkeit der Lieferung berprfen. Im Falle einer Beschdigung ist der Lieferant umgehend zu informieren. - Plastikschutzkappen oder andere Versiegelungen sind erst unmittelbar vor Montage der Pumpe von den Anschlssen zu entfernen. - es ist zu prfen, ob das Spitzsieb vorhanden ist und sich unter und auf dem Kragen jeweils eine Dichtung befindet. - die Dichtungen sind mit etwas l zu benetzen. - die Dichtungsflchen mssen sauber sein. - die Anschlsse der Klteanlage sind freizulegen, Plastikkappen und Putzlappen sind zu entfernen. - Es ist sicher zu stellen, dass die Rohrleitungen frei von Verunreinigungen sind Die Pumpe wird im Werk einem kurzen mechanischem Probelauf mit Mineralkltemaschinenl bei Umgebungstemperatur unterzogen. Wenn die Pumpe in einer Anlage eingesetzt wird, in der die Verunreinigung mit Minerall unzulssig ist, z. B. bei Verwendung von Esterl, muss die Pumpe zuvor mit einem Lsungsmittel ausreichend gesplt werden. 7.2 MONTAGE DER PUMPE

Antes de instalar la bomba se debera realizar las siguientes acciones: - Desembalar la bomba y verificar que no se ha producido dao durante el transporte y que la extensin de suministro fuera correcta. En caso de daos, informar a su suministrador inmediatamente. - No retirar todas las tapas de plstico de las conexiones y otros sellados hasta el momento mismo de instalacin y no antes. - Verificar que el filtro cnico de aspiracin este montado con su correspondiente doble junta, arriba y debajo del filtro. - Las juntas deben de estan limpias y ligeramente cubiertas de aceite. - Asegurarse de que se han retirado todas las tapas y proteccin de plstico. - La tubera ha de estar limpia y libre de humedad. Las bombas han sido sometidas a una corta prueba de funcionamiento en fbrica a temperatura ambiente con aceite mineral de refrigeracin. Si la bomba ha de ser utilizada en sistemas no contaminados de aceite mineral o no permitido aceite o casos en los que el aceite del sistema sea tipo dister, en estos casos, el aceite residual de la prueba ha de ser limpiado con disolventes. 7.2 INSTRUCCIONES DE MONTAJE La bomba est equipada con los correspondientes perfiles en U, necesarios para su montaje. Alinear la bomba horizontalmente y conectarla sin producir tensiones en la base o tubera. Se pondr atencin especial en la contraccin de la tubera a baja temperatura.

Die Pumpe ist mit entsprechenden U-Profilen augestattet, die zur Montage verwendet werden sollen. Die Pumpe ist horizontal auszurichten und spannungsfrei auf dem Grundrahmen und am Rohrleitungssystem zu montieren. Besonderes Augenmerk muss auf die Schrumpfung der Leitungen bei tiefen Temperaturen gerichtet werden. Schweiarbeiten an WITT-Absperrventilen mssen mit halboffener Stellung unter Khlung der Stopfbuchse erfolgen Flanschausrichtung Die GP Pumpen haben auf der Saugseite einen Flansch mit Nut und auf der Druckseite einen Flansch mit Feder. berzeugen Sie sich davon, dass die Flanschfedern und Nuten gut ineinander passen. Verwenden Sie die Verschraubungen nicht zum Strecken oder Ausrichten der Rohrleitung. Das Verwenden von Flanschschrauben zum berbrcken einer Distanz zwischen Pumpen und Flanschen fhrt unter Umstnden zu einer Zerstrung der Befestigungspunkte, auf jeden Fall treten unzulssige Spannungen auf. Die Pumpe ist vor der Montage auszurichten, wobei die Montageschrauben gegebenenfalls mit Unterlegscheiben zu unterlegen sind.

Cuando se suelde la tubera a las vlvulas WITT stas deberan estar en posicin semiabierta y la empacadura de las vlvulas rodeada de trapos mojados. Alineacin de bridas de aspiracin y descarga Las bombas GP estn diseadas con bridas de cara mecanizada y ranura hembra canal en el lado de aspiracin y mecanizado macho con diente en la brida de descarga. Es importante que las alineaciones de las bridas estn correctas antes de apretar los tornillos. No utilizar los tornillos de las bridas para alinear o tensionar la tubera. Si se aproxima la tubera a la bomba por medio de los tornillos de las bridas, ambas, bomba y tubera quedarn tensionadas pudiendo producir fractura de brida o en patas de fundicin de las bombas. Previo al montaje, la bomba debe de estar correctamente alineada en altura utilizando para ello lminas de calza dnde proceda.

28

7.3

KUPPLUNGSSCHUTZ

7.3

PROTECCIN DEL ACOPLAMIENTO

Wenn die Pumpe nicht mit Motor bestellt wurde ist darauf zu achten, dass ein Kupplungsschutz (siehe rechtes Photo) montiert wird.

Si ha adquirido una bomba sin motor es necesario montar una proteccin para el acoplamiento (vase foto de la derecha).

7.4

VORBEREITUNG DER INBETRIEBNAHME

- Die Klteanlage muss druckgeprft, vakuumentleert und mit Kltemittel gefllt sein. - Die Saug- und Druckventile mssen geffnet sein. - Die Ventile fr den Differenzdruck-Pressostat, falls vorhanden, sind zu ffnen. - Wenn vorhanden, ist der Differenzdruck-Pressostat auf einen Differenzdruck von minimal 20 kPa ber der statischen Hhe einzustellen (statische Hhe ist die Flssigkeitssule und Druckdifferenz zwischen Khlereintritt und Abscheider). - Ausreichend Kltemittel muss im Abscheider oder Sammler fr eine minimale Betriebszeit von ca.2-3 Minuten vorhanden sein. - die elektrische berwachung muss berprft werden, bevor die Pumpe gestartet werden darf. - Es ist zu prfen ob der Kupplungsschutz montiert ist

7.4 PREVIO A PUESTA EN MARCHA - El circuito de refrigeracin debe de ser sometido a prueba de presin, hecho vaco y cargado de refrigerante. - Las vlvulas de aspiracin y descarga plenamente abiertas. - Las vlvulas del presostato diferencial (si se monta) totalmente abiertas y el presostato ajustado a 20 kPa sobre la altura esttica del sistemas (Altura esttica significa altura de lquido + diferencia de presin entre entrada de lquido a evaporador y presin de separador). - Debera existir suficiente volumen de refrigerante en el separador o recipiente de baja para un funcionamiento de la bomba de mnimo 2-3 minutos. - El sistema elctrico de control incluyendo todas las seguridades debe de estar probado previo a arranque de las bombas. - Verificar el cableado para el correcto giro del motor. - Verificar que est montada la proteccin del acoplamiento.

7.5

INBETRIEBNAHME

- Die Drcke im System sind zu prfen und festzuhalten. - Ist die Druckdifferenz kleiner als erwartet, ist die Drehrichtung eventuell falsch. Die Drehrichtung sollte im Uhrzeigersinn erfolgen (siehe auch Pfeil auf dem Gehuse) - Schlieen Sie das druckseitige Ventil, bis die Druckdifferenz den in der Tabelle 1 maximal angegebenen Druck erreicht und stimmen Sie darauf den evtl. vorhandenen Strmungswchter ab. - Beim Auftreten ungewhnlicher Gerusche der Pumpe diese sofort abschalten und die Ursache feststellen.

7.5 PROCEDIMIENTO DE PUESTA EN MARCHA - Verificar y anotar las presiones en el sistema. - Si la diferencia de presin es menor que la esperada, la bomba podra estar girando en sentido contrario. La bomba debera girar en sentido de las agujas del reloj, siguiendo el sentido de la fecha grabada en la carcasa de la bomba. - Cerrar gradualmente la vlvula de cierre de descarga hasta que la diferencia de presin alcance el mximo valor indicado en la tabla 1, ajustar el interruptor de flujo en esos valores. - Si se apreciar un ruido anormal o no familiar desde las bombas, parar la bomba de inmediato e investigar la causa. El volante (85) debera estar plenamente abierto durante el funcionamiento.

Die seitliche Handrad (85) muss whrend des Betriebes immer geffnet sein!

29

Luft die Pumpe normal, ist nach 2 Stunden, 8 Stunden und zu einem spteren Zeitpunkt die gemessene Druckdifferenz festzuhalten. Bei einem strungsfreien Betrieb ist das Schmutzsieb nach 1-2 Wochen auf Verunreinigung zu prfen. Abhngig vom Grad der Verschmutzung ist eine berprfung und Reinigung des Filters in regelmigen Abstnden vorzunehmen. Sollte die Pumpe in eine bestehende Anlage eingebaut werden ist auch besonders auf eine regelmige Entlung der Gesamtanlage zu achten. Sollte dennoch l in die Pumpe gelangt sein, so kann ein Absperrventil EA 10 G/GB an Stelle der unteren Verschlussschraube (58) angebracht werden. Zusammen mit einem Schnellschlussventil kann die Pumpe darber vorsichtig von Fachpersonal entlt werden (siehe Kap. 8.6). 7.6 NORMALBETRIEB Bei ordnungsgemer Installation der Pumpe ist eine lange Laufzeit gewhrleistet Es wird dringend empfohlen in regelmigen Abstnden folgendes zu prfen: Der lstand im lgef (siehe Kap. 8.2) Spitzsieb auf Verunreinigungen Pumpe auf Verlung anliegender Differenzdruck Laufgerusche Jhrlich oder gegebenenfalls in krzeren Abstnden die Sicherheitseinrichtungen gem den einschlgigen Richtlinien - Die Zeitpunkte und das Ergebnis der Kontrollen sind zusammen mit der Seriennummer festzuhalten.

Cuando la bomba funciona con normalidad, verificar cada 2 horas, despus cada 8 horas y despus anote la diferencia de presiones. Despus de un perodo de operacin sin problemas (1 2 semanas) se debera de inspeccionar el filtro cnico si contiene suciedad o grado de contaminacin. Dependiendo del grado de ensuciamiento, este filtro debera ser inspeccionado y limpiado regularmente a intervalos. Si la bomba se colocar en una instalacin existente, se debera tomar especial atencin en drenar totalmente el aceite de la instalacin durante las primeras semanas. Si el aceite se acumular en la bomba se puede instalar una vlvula de drenaje EA 10 G/GB en lugar del tapn (58). El personal tcnico experto puede extraer el aceite de la bomba con la ayuda de una vlvula de cierre rpido (Vase cap. 8.6). 7.6 DURANTE OPERACIN NORMAL Cuando la bomba ha sido instalada adecuadamente sta requiere muy poco mantenimiento. Es altamente recomendado que los siguientes puntos sean verificados frecuentemente: - Verificar el nivel de aceite de la cmara de aceite (vase cap. 8.2) - Verificar el grado de ensuciamiento del filtro cnico de aspiracin. - Verificar la presencia de aceite en la tubera. - Verificar la presin diferencial de la bomba. - Escuchar el sonido de marcha de la bomba. Sonidos de crujidos significa presencia de aceite. - Una vez al ao o segn las normas de diseo de la instalacin, el funcionamiento de la bomba, los ajustes y todas las seguridades deberan ser verificadas. - La fecha, hora y resultados de cada inspeccin deberan ser registrados junto con el n de serire de la bomba. 7.7 BOMBA DE RESERVA (STAND-BY) Si existiera presencia de aceite durante el perodo de parada de la bomba, el aceite debera drenarse antes del arranque, ya que podramos entrar en operacin inadecuada y fallo posterior de la misma. Durante los perodos de parada slo una vlvula puede estar cerrada, preferiblemente la de descarga. Cuando las vlvulas de aspiracin y descarga estn cerradas al mismo tiempo atrapando lquido en la bomba, la presin incrementar rpidamente cuando el lquido sube de temperatura hasta lmites no aceptables. Este incremento rpido de la presin podra daar rpidamente la bomba. El eje de la bomba debera rotar una vez al da para evitar que el cierre mecnico quede pegado al eje. El aceite acumulado en la bomba mientras esta parada debe ser extraido antes de arrancarla de nuevo, de lo contrario se pueden producir fallos en el funcionaminto que conduciran, entre otros, la destruccin de la bomba.

7.7

PUMPE IM STILLSTAND (STAND-BY) Bei einer stillstehenden Pumpe darf nur ein Absperrventil geschlossen werden, vorzugsweise auf der Druckseite. Wird das saugseitige und druckseitige Absperrventil gleichzeitig geschlossen und das eingeschlossene Kltemittel erwrmt, steigt der Druck sehr schnell an. Der dabei erreichte unzulssig hohe Druck fhrt kurzfristig zur Zerstrung der Pumpe.

Die Pumpenwelle sollte ca. 1 x pro Tag kurz drehen, damit die Wellenabdichtung nicht an der Welle verklebt. Sollte sich whrend des Stillstands l in der Pumpe ansammeln, muss dieses vor Neustart der Pumpe abgelassen werden, andernfalls kann es zu Funktionsstrungen kommen, die u.U. zur Zerstrung der Pumpe fhren.

30

8.

WARTUNG UND INSTANDHALTUNG


Der einfache Aufbau der GP Pumpen erlaubt es die Pumpen vor Ort durch geschultes Personal zu warten oder Reparaturen durchzufhren. Es sollten ausschlielich Orginal-Ersatzteile eingesetzt werden. Sollte die Pumpe zur Reparatur zum Lieferanten/ins Werk eingeschickt werden, kann eine Ersatzpumpe zur Verfgung gestellt werden.

8.

SERVICIO Y MANTENIMIENTO
El simple diseo de las bombas GP permiten un fcil mantenimiento in situ por personal adiestrado. Debera utilizarse solamente repuestos originales WITT para reparar las bombas y garantizar una adecuada operacin. Si la bomba es enviada al suministrador para ser reparada, ustedes podran recibir una bomba de intercambio.

8.1

AUSBAU DER PUMPE

8.1

RETIRADA DE BOMBA

Beachten Sie beim Ausbau unbedingt die lokalen UnfallVerhtungs-Vorschriften. Beachten Sie insbesondere folgendes: Prfen Sie den Maschinenraum auf Fluchtmglichkeiten, um den Raum im Fall eines Notfalls schnell verlassen zu knnen. Sorgen Sie aus Sicherheitsgrnden fr Hilfe beim Transport und Demontage der Pumpe. Sorgen Sie fr geeignete Schutzkleidung, mindestens fr eine Sicherheitsbrille und Handschuhe und bei Verwendung von NH3 fr eine griffbereite Gasmaske. Schalten Sie die elektrische Spannungszufuhr und die elektronischen berwachungen aus. Eine Markierung sollte am Steuerschrank angebracht werden, aus der hervorgeht, dass die Pumpen ausgeschaltet sind und daran gearbeitet wird. Notieren Sie die Reihenfolge der elektrischen Anschlsse und entfernen Sie die Verdrahtung. Arbeiten an elektrischen Anlagen oder Betriebsmitteln drfen nur von einer Elektrofachkraft, den elektrischen Regeln entsprechend, vorgenommen werden. Vor Demontage der Pumpe oder vor dem Wechseln des Spitzsiebes, der Gleitringdichtung oder anderer Teile, muss das Kltemittel entfernt werden. Es ist empfehlenswert, das Kltemittel ber das Manometerventil vor der druckseitigen Absperrung in den Gasraum des Abscheiders verdampfen zu lassen. Um das Ausdampfen zu beschleunigen, kann heies Wasser ber die Pumpe gegossen werden.

Es muy importante cumplir con la normativa nacional y repuestos de seguridad cuando se retire la bomba. Especial cuidado debe tomarse en: Verificar el trazado de sala de mquinas y puestos de salida de modo que se evacue del rea rpidamente en caso de emergencia. Buscar ayuda para manipular y retirar la bomba Vestir siempre ropa protectora y de seguridad. Como mnimo utilizar gafas y guantes de seguridad. En caso de de NH3, disponer de mscaras de seguridad contra gas en la cercana. Aislar la bomba desconectndola de fuerza y de control. Un cartel debera colgarse en el cuadro de fuerza/control indicando que las bombas estn fuera de servicio y siendo revisadas. Anotar el orden de cables y retirar los cables de sus bornes.

Un experto mecnico o elctrico cualificado y de conformidad con la normativa elctrica debera realizar el trabajo en equipos elctricos o controles. Antes de mover o levantar la bomba, limpiar el filtro cnico de aspiracin, substituir los cierres mecnicos u otras partes, todo el refrigerane de la bomba ha de ser descargado de la misma. Se recomienda que el refrigerante sea purgado a la parte de gas del separador va vlvula de manmetro situada en la base de la vlvula de descarga. Se puede utilizar agua caliente mojando externamente la bomba para acelerar la evaporacin del refrigerante. Nunca utilizar soplete o llama abierta para calentar la bomba. Cuando ya no exista lquido refrigerante en la bomba, cualquier resto de refrigerante que pudiera quedar puede ser purgado a travs de la vlvula de manmetro o si se instal la vlvula de drenaje EA 10 G/GB con vlvula de cierre rpido. Cuando ya no exista presin residual en el interior de la bomba, los tornillos y tuercas de las bridas pueden ser cuidadosamente aflojados. Estar prevenidos contra cualquier lquido atrapado o fuga a travs de las vlvulas de cierre.

Die Verwendung einer offenen Flamme ist unzulssig. Wenn alles flssige Kltemittel in den Abscheider verdampft wurde kann das restliche gasfrmige Kltemittel ber das Manometerabsperrventil, oder falls installiert ber ein EA 10 G/GB Schnellschlussventil abgelassen werden. Erst wenn die Pumpe nicht mehr unter Druck steht, knnen die Flanschschrauben vorsichtig gelst werden. Achten Sie auf eingeschlossene Flssigkeit oder undichte Absperrventile.

31

8.2

KONTROLLE DES LSTANDES

8.2

CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE

Die GP Kltemittelpumpe ist werkseitig mit einer speziellen lfllung MR520 der Fa. FUCHS-DEA befllt, dass besonders geeignet ist fr den Einsatz in unseren Pumpen und ein Verkohlen verhindert. Dieses l kann bis zu einer Temperatur von 50 C verwendet werden. Der lstand sollte wchentlich berprft werden. Wenn bei Stillstand der Pumpe das lschauglas im einfallenden Licht eine deutliche hellkarierte Struktur zeigt, ist l nachzufllen. Nur wenn l nachgefllt werden soll, ist das Handrad (85) zu schlieen! Zum Nachfllen von l ist die geschlitzte Verschlussschraube (57) vorsichtig von Hand ca. Umdrehung zu ffnen. Dabei sollte die Umgebung der Schraube mit einem nassen Tuch abgedeckt werden um austretenden Kltemitteldampf zu binden (siehe erstes Photo von Kap. 8.4). Wenn sich flssiges Kltemittel im lgef angesammelt hat (z.B. aufgrund einer undichten inneren Gleitringdichtung), kann der Druckausgleich einige Stunden dauern. Auf keinen Fall darf die geschlitzte Schraube (57) vollstndig herausgedreht werden, bevor der Druck nicht restlos abgelassen wurde! Ein lverlust deutet auf eine undichte innere Gleitringdichtung hin. Sollte der lstand nach kurzer Zeit (innerhalb von 14 Tagen) wieder absinken muss die innere Gleitringdichtung gewechselt werden! Sollte trotz ausgewechselter Gleitringdichtung wieder ein lverlust auftreten ist zu berprfen, dass das Handrad (85) vollstndig geffnet ist/war, auch bei Wartungsarbeiten auf der Pumpenseite! Sollte das Handrad geschlossen sein, wird Kltemittel im eingeschlossenen Raum um die Welle verdampfen und ber den Sicherheits-Druckbegrenzer (19.2) in die lkammer gelangen. Wenn der Differenzdruck zwischen lkammer und Pumpensaugseite einen unzulssig hohen Wert erreicht, wird der Druckbegrenzer (19.1) ffnen und Kltemittel/lgemisch gelangt auf die Pumpensaugseite. Wenn dieser Fall auftritt, sollten Druckbegrenzer (19.1) und Sicherheitsdruckbegrenzer (19.2) auf jeden Fall ausgetauscht werden und darauf geachtet werden, dass das Handrad (85) immer geffnet bleibt!

La bomba de refrigerante GP contiene de fbrica un aceite especial MR 520 de la marca FUCHS-DEA, especialmente adecuado para su uso en nuestras bombas, que evita la carbonizacin del aceite. Puede utilizarse hasta una temperatura de 50 C. Se recomienda controlar el nivel de aceite cada semana. Es necesario rellenar el aceite cuando, con la bomba parada; la mirilla muestre una evidente estructura clara bajo luz incidente. Slo se debe cerrar la manilla (85) para rellenar el aceite. Para rellenar el aceite, afloje cuidadosamente de vuelta el tapn de cierre ranurado (57), nunca utilizar herramientas fuertes para ello. Al hacerlo cubra con un pao hmedo el entorno del tornillo para absorber el refrigerante que salga (vase la primera foto del captulo 8.4). Si se ha acumulado refrigerante lquido en el depsito de aceite (p. ej. debido a una fuga en un retn frontal interior) puede durar algunas horas hasta que la cmara sea despresurizada. Nunca aflojar del todo el tapn ranurado (57) antes de haber eliminado completamente la presin. Nunca utilizar herramientas fuertes para abrir este tapn. La falta de aceite normalmente indica que el cierre mecnico interior empieza a fugar y requiere ser substituido. Particularmente cuando el nivel de aceite cae en corto perodo (menos de 14 das) el cierre mecnico interior ha de ser substituido. Si el cierre ha sido substituido y an se observa falta de aceite, se debera comprobar si la maneta (85) est abierta todo el tiempo, incluso cuando se est trabajando sobre la bomba (excepto en el tiempo de llenado de aceite). Si la maneta est cerrada el refrigerante es atrapado en la cmara alrededor del eje. El refrigerante evaporador pasar a travs de la vlvula limitadora de presin (19.2) en la cmara de aceite. Cuando la diferencia de presin entre la cmara de aceite y la aspiracin de la bomba toma un valor inaceptable alto, la vlvula limitadora de presin (19.1) abrir y permitir a la mezcla de aceite/refrigerante llegar al lado de aspiracin de la bomba. En tal situacin, la vlvula limitadora de presin (19.1) y la vlvula limitadora de presin de seguridad (19.2) debera ser substituidas y asegurarse que la maneta (85) est abierta siempre. El nivel de aceite debe cubrir la rosca inferior del tapn de llenado de aceite. En total deber contener 1,7 litros en las bombas GP 40 (0.45 Gal) y 2 litros en las bombas GP 50 (0.53 Gal) Evite el llenado excesivo de aceite. El aceite no debe cubrir la vlvula limitadora de presin (19.1). Despus de llenar el aceite y de cerrar el tapn (57) es muy importante abrir de nuevo la manilla (85).

Der lstand sollte bis zum unteren Gewinde der leinfllschraube reichen. Insgesamt sollten bei GP 40 Pumpen 1,7 l und bei GP 50 Pumpen 2 l l eingefllt sein. Ein berfllen mit l ist zu verhindern. Die ffnung des Druckbegrenzers (19.1) darf nicht mit l bedeckt werden. Nachdem l aufgefllt und die leinfllschraube (57) verschlossen wurde, muss unbedingt das Handrad (85) wieder geffnet werden!

32

8.3

LWECHSEL Wenn kein nennenswerter lverbrauch eintritt sollte alle 5 Jahre ein lwechsel vorgenommen werden.

8.3

CAMBIO DE ACEITE Si no se produce un consumo considerable de aceite, ser necesario cambiarlo cada 5 aos.

Beim lwechsel sind die gleichen Ablaufschritte wie in Kap. 8.2 beschrieben zu beachten. 8.4 AUSWECHSELN DER GLEITRINGDICHTUNGEN 1

Para realizar el cambio del aceite siga los pasos descritos en el captulo 8.2. 8.4 CAMBIO DE CIERRE MECNICOS

ffnen Sie vorsichtig den leinfllstopfen (57) ca. Umdrehung und warten Sie solange bis der Druck abgelassen ist. (Dies kann eine Weile dauern). Benutzen Sie dabei einen nassen Lappen. Abra con cuidado el tapn de llenado del aceite (57) aproximadamente de vuelta y espere a que baje la presin (puede durar algn tiempo). Utilice al hacerlo un pao hmedo. 3

Die leinfllschraube (57) ist geschlitzt, um ein pltzliches Austreten von Kltemittel zu verhindern. Die Schraube darf nur von Hand gelst werden! El tapn de llenado del aceite (57) es ranurado para evitar la salida repentina del refrigerante. El tapn debe aflojarse manualmente, sin herramientas fuertes.

Das Handrad (85) muss voll geffnet sein, damit ein Druckausgleich mit dem Pumpenraum sichergestellt wird. La manilla (85) debe estar completamente abierta para asegurar la compensacin de presin en la cmara de la bomba.

Lassen Sie das l in ein geeignetes Gef ab. Extraga el aceite a un recipiente adecuado.

33

Ausbau Pumpenteile und pumpenseitige (innere) Abdichtung. Desmontaje de partes de la bomba y del dispositivo de obturacin (interior) del lado de la bomba. Falls Lager oder Welle ersetzt werden mssen fahren Sie bitte mit Kap. 8.4 Auswechseln der Lager fort. Zum Aufbau der Gleitringdichtung siehe Kap.4.6, Fig 3d und 3e.

Ausbau der motorseitigen (ueren) Abdichtung. Desmontaje del cierre exterior del lado del motor.

Para cambiar los rodamientos o el eje proceda como se indica en el captulo 8.4 "Cambio de rodamientos". Para detalles del cierre ver captulo 4.6., figura 3d y 3e.

Motorseitige (uere) Abdichtung: Feder (16)+ Druckring (15) zusammenbauen und Nut im Druckring leicht einlen. O-Ring (13) beim Einbau vor scharfen Kanten der Keilnuten schtzen! Gleitring (12) einbauen und die Gleitringdichtung insgesamt leicht einlen. Dispositivo de obturacin (exterior) del lado del motor Montar el resorte (16) y el anillo de presin (15) y engrasar la ranura del anillo de presin. Al realizar el montaje, proteja el anillo trico (13) contra los bordes de las ranuras en cua. Montar el anillo deslizante (12) y engrasar ligeramente todo el retn frontal.

Legende: Rohrstck = trozo de tubo Der O-Ring soll den Gleitring fest auf die Welle drcken. Dazu losen Gleitflansch (11) als Hilfswerkzeug benutzen. La junta trica debe presionar el anillo deslizante sobre el eje. Para ello utilice como herramienta la brida deslizante suelta (11).

34

10

Innere Abdichtung: Gleiches Vorgehen wie bei den beiden vorangegangenen Bildern. Dispositivo de obturacin interior: proceda como se ha indicado en las dos imgenes anteriores.

Dichtung (34) einlegen und Gehuse aufschieben. Schrauben immer behutsam ber Kreuz anziehen! Colocar la junta (34) y desplazar la carcasa. Apriete los tornillos siempre con mucho cuidado alternando en cruz.

11

12

Bei GP 50 Pumpen 1 Filzring bzw. bei GP 40 Pumpen 2 Filzringe (78.5) einbauen und Teil (78) montieren. Montar 1 anillo de fieltro en las bombas GP 50 (en las GP 40 dos anillos de fieltro) (78.5) y montar la pieza (78).

len Sie etwas die Nut in den Zwischenstcken Engrasar ligeramente la ranura de las piezas intermedias.

13

14

GP 50

35

15

16

GP 40 Zwischenring und Dichtung (33) so montieren, dass die Markierungen eine Linie bilden. Schrauben ber Kreuz anziehen. Montar el anillo intermedio y la junta (33) de modo que las marcas estn alineadas. Apretar los tornillos en cruz.

8.5

AUSWECHSELN DER LAGER A

8.5

CAMBIO DE COJINETES

Die Schrauben (21) des Spannringes lsen und dabei mit der Kupplung gegenhalten. Aflojar los tornillos (21) del anillo de apriete sujetando con el acoplamiento.

Der Seeger Ring lt sich nur abziehen, wenn die Schrauben des Spannrings gelst sind! Retire el anillo de presin (seeger) slo cuando los tornillos y el anillo de fijacin estn sueltos.

36

Mit einem Plastik Hammer Welle + inneres Lager durch das Gehuse treiben. Empujar el eje junto con el rodamiento interior a travs de la carcasa con un martillo de goma.

Kugellager austauschen. Cambiar el rodamiento.

GP40

GP50

Montage des inneren Lagers im Schraubstock. Fijar el rodamiento interior en el tornillo de banco.

Bei GP 50 Pumpen liegt das Lager hinten auf und wird mit einem Seeger Ring fixiert. Bei GP 40 Pumpen sind die Lager mit 2 Seeger Ringen montiert. En las bombas GP 50, el rodamiento est fijado con un anillo Seeger. En las bombas GP 40 est montado con dos anillos Seeger.

37

Legende: erster Schritt = Primer paso Spiel = Juego Schraube nicht festziehen um Spiel zu erhalten = No apretar el tornillo para conservar el juego Der Seeger-Ring kann nur montiert werden, wenn die Schrauben des Spannringes gelst sind!

Leyenda:: zweiter Schritt = Segunda etapa kein Spiel = No juego Schraube festziehen = Apretar tornillos El anillo Seeger slo puede montarse si estn sueltos los tornillos del anillo de apriete.

Die Re-Montage wird in der rckwrtigen Reihenfolge vorgenommen. Die im Gehuse eingebauten Blechscheiben (18) dienen zum Abbremsen von lturbulenzen. Eine exakte Lagekontrolle ist nicht erforderlich.

El montaje de nuevo se efecta en orden inverso.

Las arandelas metlicas internas (18) sirven para frenar las turbulencias del aceite. No es necesario un control exacto de su posicin.

8.6

L IN DER PUMPE Sollten grere Mengen l vom Abscheider in die Pumpe gelangen, ist die Funktion der Pumpe beeintrchtigt, oder die Pumpe wird beschdigt.

8.6

ACEITE EN LA BOMBA La presencia de grandes cantidades de aceite del separador en la bomba provoca un mal funcionamiento de sta, pudiendo causar daos. El aceite puede ser extraido a travs de una vlvula de cierre WITT EA 10 G/GB, la cual, puede ser instalada en el tapn inferior de de la carcasa de descarga. Como complemento una vlvula de cierre rpido debera instalarse despus de la vlvula de drenaje. El aceite de cmara de aspiracin o piezas intermedias, slo puede ser extraido parcialmente.

l kann ber ein WITT EA 10 G/GB Absperrventil, welches anstelle der 1/4" Verschlussschraube im Druckgehuse vorgesehen wird, abgelassen werden. Auerdem ist ein Schnellschlussventil im Anschluss an das Absperrventil anzubringen. l aus dem Sauggehuse oder aus den Zwischenstcken kann nur zum Teil ber die Verschlussschraube abgelassen werden.

Achten Sie darauf, dass Abla- und Schnellschluventil sicher verlegt und befestigt werden, um Unflle zu vermeiden.

Asegrese de que las vlvulas de vaciado y de cierre rpido estn bien instaladas y sujetas para evitar accidentes.

38

Sollte das lablassen schlecht mglich sein, ist das Eintrittsventil zu schlieen und die Pumpe mit warmem Wasser aufzuwrmen, wodurch die Viskositt des les verringert wird. berprfen oder ndern Sie das vorhandene lablass-System so, dass kein neues l in die Pumpe gelangen kann. Bei Betrieb der Pumpe im Vakuum ist ein labla nicht ohne weiteres mglich. Bitte wenden Sie sich dann an unseren Service.

A baja temperatura cuando la extraccin de aceite se hace lenta, la bomba debera aislarse cerrando las vlvulas de aspiracin y calentando el lado de descarga on agua caliente de modo que el aceite pueda fluir mejor. El domo colector de aceite del recipiente de baja debera ser inspeccionado o modificado para evitar futura entrada de aceite a la bomba. Cuando la bomba opera en condiciones de vaco (NH3 <33C, por ejemplo) el aceite se extrae muy difcilmente. Por favor, consultar.

8.7

VERSAND DER PUMPE Im Falle der Rcksendung an den Lieferanten oder Hersteller stellen Sie sicher, dass die Pumpe frei von Kltemittel, Schmutz und l ist. Umweltverschmutzung und Beschdigung von Waren durch Austreten von l whrend des Transports werden dem Versender durch den Spediteur angelastet. Die Strungsursache ist so genau wie mglich anzugeben, ebenso sind die Einsatzbedingungen und Betriebsstunden mitzuteilen. Das Spitzsieb ist immer mitzusenden.

8.7

TRANSPORTE DE LA BOMBA Antes de enviar la bomba al proveedor o al fabricante asegrese de que no contiene refrigerante, suciedad o aceite. El remitente asume el riesgo de contaminacin ambiental o daos materiales por la salida de aceite durante el transporte. Indque lo ms exactamente posible la causa del fallo, as como las condiciones de servicio y las horas. Enve siempre el filtro cnico junto con la bomba.

8.8

BESONDERE HINWEISE WITT Pumpen sind ausschlielich fr den Einsatz in Klteanlagen geeignet. Lesen Sie die Betriebsanleitung vollstndig vor Auswahl, Gebrauch und Wartung der Pumpe. Nur erfahrene und ausgebildete Kltemonteure drfen die Pumpe montieren, betreiben oder warten. Die angegebenen Temperatur- und Druckbereiche mssen eingehalten werden. Besonderes Augenmerk muss auf die gltigen Vorschriften in Bezug auf die verwendeten Materialien gerichtet werden. Die Pumpe darf nicht entfernt werden, bevor diese nicht kltemittelfrei ist. Die rtlichen Vorschriften fr Klteanlagen, elektrische Schaltungen und Umweltauflagen sind einzuhalten.

8.8

GARANTAS Las bombas WITT estn diseadas para el uso exclusivo en instalaciones de refrigeracin. Lea completamente las instrucciones de operacin antes de seleccionar, usar o manipular la bomba. nicamente tcnicos especializados y experimentados en sistemas de refrigeracin estn autorizados para montar, operar o reparar la bomba. Es obligatorio el cumplimiento de los rangos de presin y temperatura especificados. Se debe prestar una atencin especial a la normativa vigente sobre los materiales a utilizar. No se puede retirar la bomba sin vaciar previamente el refrigerante. Es obligatorio el cumplimiento de las normas locales relativas a instalaciones de refrigeracin, dispositivos elctricos y normativa medio ambiental.

39

STRUNGSANALYSE
Nr.
1

CUADRO SINPTICO DE FALLOS


N
1

Erscheinung
Pumpe luft nicht -

Ursachen und Behebung


Keine Stromzufuhr zum Motor Differenzdruckschalter hat angesprochen Kupplung defekt Fremdkrper in der Pumpe Kltemittelmangel Schmutzsieb verstopft Zu schnelles Absinken der Verdichtertemperatur Laufrder oder Zwischenstcke verschlissen Lager verschlissen Zu groe Pumpe ausgewhlt Betrieb bei maximalem Frderdruck der Pumpe Drehrichtung falsch Zu geringe Drehzahl der Pumpe Pumpen Absperrventile geschlossen zuviel Gas in der Flssigkeit Flssigkeitsniveau im Abscheider zu niedrig Ventile an Verdampfern geschlossen Fremdkrper oder Verstopfungen im System Rckschlagventil der anderen Pumpe undicht Stromversorgung nicht in Ordnung, Funktion nur auf zwei Phasen Kreiselrder verschlissen l in der Pumpe bei niedrigenTemperaturen Frderhhe nicht ausreichend Zwischenstcke verdreht (siehe Kap. 8.4 Fotos 14 + 15) siehe 2 Einstellwert des Pressostaten nicht richtig Regelventile zu weit geffnet zu schnelles Starten o. Zuschalten von Verdichterstufen zu schnelles Abschalten von groen Verbrauchern siehe 2 Einstellung des Strmungswchters falsch Saug- oder Druckseite geschlossen zu schnelles Starten o. Zuschalten von Verdichterstufen zu schnelles Abschalten von groen Verbrauchern uere Gleitringdichtung defekt Kltemittelmangel Verschmutzungen im System, fehlende Filzringe Unzureichende Zulaufbedingungen (siehe Kap.6.3) Keine bzw. falsche lfllung der Pumpe Handrad (85) war nicht geffnet Verkleben nach langer Stillstandzeit (siehe Kap. 7.7)

Manifestacin
No funciona Parada por el presostado de presin diferencial -

Causa y solucin
Falta alimentacin de corriente al motor Ha saltado el interruptor de presin diferencial Acoplamiento defectuoso Cuerpos extraos en la bomba Falta refrigerante Filtro cnico atascado Bajada rpida de la temperatura de evaporacin Desgaste de los rodetes o las piezas intermedias Desgaste de los rodamientos Se ha seleccionado una bomba demasiado grande Funcionamiento a presin de bombeo msima Sentido de giro errneo Revoluciones de la bomba demasiado bajas Vlvulas de cierre de la bomba cerradas Demasiado gas en el lquido Nivel muy bajo de lquido en el separador Vlvulas del evaporador cerradas Cuerpos extraos o atasco en el sistema Fuga en la vlvula de retencin de la otra bomba Fallo en la alimentacin de corriente, funcionamiento slo en dos fases Desgaste de los rodetes Aceite en la bomba a temperaturas bajas Altura de impulsin insuficiente Torsin en piezas intermedias (vase cap. 8.4, fotos 14 y 15) Vase nmero 2 Ajuste errneo del presostato Vlvulas reguladoras demasiado abiertas Variacin rpida de capacidad de compresar Parada demasiado rpida de consumidores grandes Vase nmero 2 Ajuste errneo del controlador de flujo Lado de succin o de impulsin cerrado Variacin rpida de capacidad de compresar Parada demasiado rpida de consumidores grandes Cierre mecnico exterior a ser substituido.

Pumpe macht starke Gerusche

Ruidos fuertes

zu wenig Leistung

Capacidad demasiado baja

Ausschalten ber Differenzdruck-Pressostat

Ausschalten ber Strmungswchter lverlust am Wellenaustritt

Parada por los controladores de flujo Prdida de aceite a la salida del eje

Defekte Gleitringdichtung

Retn frontal defectuoso

Lebensdauer der Lager zu kurz

- siehe auch o.g. Punkte defekte Gleitringdichtung - System verschmutzt, z.B Spne

Reducida vida til de los rodamientos

- Fuga de refrigerante - Contaminacin en el sistema, faltan anillos de fieltro - Condiciones de alimentacin insuficientes (vase captulo 6.3) - Falta aceite de la bomba o se ha utilizado uno inadecuado. - Manilla (85) cerrada - Adherencia del cierre mecnico tras un perodo de paro largo (vase cap. 7.7) - Vase tambin los puntos anteriores sobre retn frontal defectuoso

40

Motorschutzschalter /Sicherung spricht an

zu niedrig eingestellt Blockieren der Pumpe siehe auch o.g. Punkte Zhe lfllung im Pumpenteil Motor defekt

Salta el interruptor de proteccin del motor o el fusible

Suciedad en el sistema, p. ej. virutas Ajuste demasiado bajo Bomba bloqueada, vase tambin puntos anteriores Aceite incorrecto ( muy alta viscosidad) Motor defectuoso

41

42

Das könnte Ihnen auch gefallen