Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Besondere Beilage
|6|^4
zum
Gymnasiums zu Strassburg.
sechsten Buche
von
des Lukrez
Prof. Dr.
HANS SCHRDER
Oberlehrer.
J.
H.
Mndel)
TSasp
:.r
'
'
:> -
i,;
.,;._--.',.,V' /;;-:
-
"'-.'.'>"
'"-'
'.'"''er'
-^
iJ-CKofr-
^;.g-s:,;,u-
-:^^i
'
".-j'^
i3P*^
Besondere Beilage
zum
Gymnasiums zu Strassburg.
sechsten
Prof. Dr.
HANS SCHRDER
Oberlehrer.
J.
H. Ed.
Mndel)
t;7i,.r
:'.
.
/^'''*W''s;^:55^9K^^^
W^sy.::="'%?^-^''\
'':--
-"'..;::/,.
;-
''v;?:3?tw:-g
wunderlicher
dem griechischen der der unermdlich vom Spiele der Geschichtschreiber, Naturphilosoph, loten Atome im Rume predigt, von dem Forscher, dem menschliches Wollen und Handeln der herrlichste Gegenstand des Studiums ist; was htte der
scheinen.
htte
Was
der
Schler dessen, der das Xds ttoot; erdacht, von dem geborenen Pragmatiker und Staatsmann lernen wollen? Aber des Rmers Werk schliesst mit einem
Pest,
als
Vermutung
,
So kommt es dass ^uch weiterer Verpflichtung des spteren Autors. zwar noch Lukrez habe, voll WiderMommsen, zurckhaltend, gesagt hat
:
gegen den hohlen Hellenismus seiner Zeit, sich mit ganzer Seele und vollem Herzen als den Schler der strengen Griechen bekannt, und selbst des Thucydides heiliger Ernst habe in einem der bekanntesten Abwillen
schnitte seiner Dichtung keinen unwrdigen Wiederhall gefunden.
geistreiche
Aber der
unbedenklich weiter gegangen; Lukrez' Darstellung der Urgeschichte der menschlichen Gesellschaft erinnert ihn mit den Voraussetzungen, von denen sie ausgeht, mit der Methode der Entwickelung
ist
W.
Y. Sellar
schliessen
Schriftsteller des
an Thucydides in seiner Einleitung mehr als an Altertums Lukrez teile mit Thucydides das
;
Auch verGeschichtsphiloFophie wie kein anderer Rmer. gleicht er die genaue Beobachtung der Thatsachen, mnnlichen Sinn, verchtliche Abwendung vom Aberglauben bei Lukrez mit denselben Vorzgen des
Verstndnis fr
Griechen.
an deren
Thucydides unter den Mnnern zu nennen, Schriften Lukrez, freilich ohne in knechtische Abhngigkeit von
Ja, er steht nicht an,
^.
;.''>',
Aber
seit
4
Sellar
|;
The Roman poets of Ihe Republic verffentlichte, hat die Lukrezforschung nicht geruht, und seitdem J. Wolljer Lukrez' Lehre mit den Quellen verglichen und Usener zu Cpikurs ganzer noch
Jahre 1863,
dem
wo
vorhandenen Hinterlassenschaft bequemen Zugang gebahnt hat, hat das Urteil ber Lukrez' Originalitt eine mchtige Wandlung erfahren. Man erkennt
zwar an, dass er einen berkommenen Stoff in bewunderungswrdiger Weise innerlich verarbeitet und seinem Volke mit grosser Kunst vermittelt
aber gerade die Vorzge, auf welche sich Sellar zu Gunsten des Dichters beruft, wrde man nicht diesem, sondern seinen Gewhrsmnnern, in erster
hat
;
Linie Epikur,
anzurechnen geneigt sein. Und selbst bei der Beschreibung der attischen Pest ist der Glaube an die Unmittelbarkeit der Entlehnung
dessen
Kommentar
Beschreibung eine wissenschaftliche Bedeutung neben und gegen Thucydides schon vorher zugesprochen hat, so htte das bei der Willkrlichkeit dieses Gelehrten in der Behandlung
seines
Lieblingsdichters
viel
nicht zu
zu
und gegenber den anderen Erklrern seit Lambin Aber Woltjer hat in seiner Arbeit ber die bedeuten.
Epikur selbst habe in einer Abhandlung ber das Wesen der Krankheiten, als er auf die Pest zu sprechen kam, einige Erweiterungen und Verbesserungen ausgenommen, sich dem Thucydides angeschlossen und Lukrez nicht den Historiker,
Vermutung
aufgestellt,
Und
selbst
wer an unmittelbare
Entlehnung glauben mchte, dem bieten jene Erweiterungen und Verbesserungen Rtsel, an denen ,heut weniger leicht vorbeizugehen ist als frher.
So
die
ist
und
zu
grnden. Allerdings hat diese Vergleichung eigentmliche SchwierigLukrez gab seine Uebertragung als Dichter, in den beengenden keiten. Fesseln des He.\ameters und einer noch nicht vllig entwickelten Sprache,
als
berzeugter und
begeisterter Epikureer,
vielleicht mit
einem Text,
der
unsrigen verschieden war, und was die Ansetzung von Missverstndnissen, ja echten Uebersetzungsfehlern angeht, so war z, B. Lambin sehr im
von
dem
Unrecht, dergleichen als eine Beleidigung des Dichters anzusehen. Mochte dieser auch, woran sich kaum zweifeln lsst, die xoivt^ beherrschen, so ist doch
ob er an scharfes Interpretieren gewhnt war. Manche erinnern an die Schwierigkeit des heute noch nicht ganz erklrten epikurischen Briefes an
fraglich,
Herodot. Aber das wre schwer zu beweisen, dass Lukrez gerade diesen Brief, den Epikur als einen \m voT^jjLoxt zu berblickenden Grundriss allen in
seiner
Ja,
Lehre schon Beschlagenen gewidmet hat, gelesen und benutzt hat. wre es der Fall, so gehrte ja unser Dichter, der so tief ins Detail zu
gehen vermochte, zu dem Publikum, dem der Brief ohne weiteres verstndlich
v^>--irfi;yj^w9^M*??:v'?7<,
v-v
X';!^^^^
sein musste.
Dionys von
Halikarnass
ber-
ein
Menschenalter
haupt nur wenige und diese kaum ohne grammatischen Kommentar gewachsen. Mit diesem, auch die Griechen einschliessenden, Urteil eines sachverstndigen Griechen verglichen, erscheint die Ansicht Ciceros, der, hauptschlich auf die Reden zielend, von das Gesamtverstndnis erschwerender
Dunkelheit
auf
sie,
und
Rtseln
spricht,
fast optimistisch,
sich
abgesehen vom allgemeinen Eindruck, 0. Mllers Wort, das, soweit es das Verstndnis der Rmer betrifft, unangefochten dasteht : Auch war
Thucydides den Griechen und Rmern der Zeit (des Cicero) um nichts leichter, als er es den Kennern des Griechischen heutzutage ist ; ja wenn man findet,
dass schon Cicero die Reden in seinem
Werke kaum
verstndlich nennt
so
darf die Philologie unsrer Tage stolz darauf sein, dass ihr
verstndlich geblieben ist.
Stellen
Art in
Erwgungen auf jeden P'all Abweichungen verschiedenster Aussicht, ohne dass wir irgendwo eine Andeutung ber die Tendenz
diese
so weisen sie doch
der Vergleichung ihren Weg Sie muss die Abweichungen daraufhin prfen, ob sie, beabsichtigt oder unbeabsichtigt, sich aus den beim Dichter mit Fug vorauszusetzenden Mitteln,
auch
Ziel seines
Werkes ungezwungen
Frage nach einem
erst
im Verneinungsfall erhebt
sich die
jetzt
Mittelsmann.
Um
wenn wir
bergehen, zur Vermeidung von Umstndlichkeiten uns die Freiheit nehmen, einfach von Lukrez und Thucydides zu sprechen.
I.
Thucydides' Rericht, soweit ihm Lukrez folgt, enthlt eine Beschreibung des Verlaufs sowie der besonderen Merkmale der Krankheit (II 49. 50) und eine Schilderung der durch sie erzeugten Not (c. 51. 52). Die Pest als
Hauptkrankheit durchlief drei Stadien, nmlich als Affektion der Schleimhute in Mund und Rachen, dann der Atmungsorgane, endlich des Magens, immer
begleitet
die in
den meisten
Fllen
zum Tode
fhrte.
Wen
eine
gefahrliche
;
Dysenterie
der Extremitten
zu berin
stehen
noch
Leichen
wagten. Die Schilderung der Hauptkrankheit giebt Lukrez in den vv. 1145 4198, wo Bruchstcke von Uebersetzung unter fremdes Material verstreut
YW^^r?^jPW*Mf*f?'^-
scheinen.
bei
dem
Stcke (11631176), welches meisten an Thucydides erinnert
!
zunchst zu
relativ betrchtlicher
Ausdehnung am
Die Verse
wo
tueri (1163)
Beobachter und
in
Pfleger
am
1172
76,
welchen
das
sind
folgende Betragen multi (1178wieder ein Ganzes, durch korrespondierendes partim (1172) 1 165 Br.) als solches auch usserlich erkennbar. Die Grenze diesef bei.
vieler
(c.
49, 5)
so,,
Weise innerhalb
in
zum
:
Vorhergehenden
T^vsxd TS v
in fluvios
(;
konsekutivem Verhltnis
J^uypov ocpcti;
steht,
Bwp
in
partim gelidos
zum selbstndigen flauptsatze ardenlia morbo membra dabant erhoben und mit
aroc
p'TCTelv
:
dem Folgenden
Verbindung
beiden Kola miteinander, so weicht der Rmer von dem Griechen nicht unbedeutend ab; denn letzterer sagt, dass die von innerer Glut Gepeinigten
am
liebsten
sich
ins
Wasser
gestrzt htten,
in
Gisternen sprangen unbehtete Kranke aus unlschbarem Durste. Liegt hier auch der Gedanke nahe, dass der Dichter, der spter die Einschrnkung
Farben whlte, soist doch auch der Lehrererfahrung zu gedenken, dass zum Schaden des Verstndnisses die Partikel v beim potentialen Infinitiv vom Uebersetzenden
T)v T^iJLsXyjiisvwv dvS-ptrcov fallen lsst, absichtlich lebhaftere
Ausserdem
ist
cj/jypo'v,.
demselben Buche mit fluvius mehrfach die Vorstellung der Grsse verbunden hat, leichthin mit uvii bersetzt; also schwerlich des in
in
nachdem er
Athen herrschenden Belagerungszustandes eingedenk ist. Fr die erste Hlfte jenes Konsekutivsatzes, nmlich
|W^T t)v Trdva Xs^ttwv
'.|jLax'!a)v
die
Worte
v.
yj
(uctts
Y^Jj^vol
|xyjB'
dXXo
dviyzaba:, steht
bei
Lukrez
(1170.
71)
nil
adeo
et
posses
cuiquam
leve
in ulililaleni^ at
ventum
Erdboden
legten,
Steine schmiegten. Sollte Lukrez, dessen Worte jenen doch wohl vorschwebten,
an dergleichen gedacht haben, so erhielte die Vermutung Raum, dass einevon ihm benutzte Paraphrase des Urtextes als entstellendes Mittelglied sich
es hiesse ja dann, anders als bei Thucydides dass eingeschoben htte jede ("semperJ Anstalt der Pfleger, Wind und Klte auf den Leib der Kranken
;
Nun
passt
bis vorteilhaft,
4) sagt
semper lenitas
'
^fpvssi:"--
.'
-''
"_
W,".#!-w*yslH*HPi' ^"'y-T-^^^^'Vr-^';'
muss
sich
ei
frigora
:
Gedanke
Keine noch so leichte Bedeckung frommte den Kranken, dagegen bestndiger Luftzug und Khlung, mit anderen Worten : Die Kranken hielten es nur
unbekleidet
und unbedeckt
aus,
und
dies
als
ist
der
Satz,
den
das Kolon
nudum
nicht
iacientes corpus in
die Lcherlichkeit
undas (1173)
Voraussetzung
dass
herauskommen
trifft
soll,
Wendung,
aber
die
war; liegen doch die Schwierigkeiten, welche der griechische Wortlaut hier noch bis in neuerer Zeit den Kritikern gemacht hat,
nicht auf sachlichem, sondern auf formalem Gebiete,
Im Folgenden
.
Andeutung
der sSpaoav nicht dem constanten Sprachgebrauch des Thucydides folgend von Spv, sondern von Spvai abzu lebendiger Anzuleiten scheint, also nicht ocpi; auTouc spptc{)av setzt,
.
.
dem
Dichter,
Gierig bckten sich manche Durstigen zum Cisternenschauung erweitert so hinein. und strzten Was nun auch das Schicksal der wasser nieder
:
den Tod fanden oder nicht, dass sie tranken, viel oder wenig, daran wird bei solcher Situation nicht gedacht. Folglich erwarten wir, dass, was bei Thucydides und Lukrez ber den Durst gesagt wird, fr den es nichts verschlug, ob viel oder wenig
Hineingestrzten war,
ob
sie in
der Gisterne
Wasser, fr
genden,
xal ev
t(
alle
Kranken und
ins
Wasser Gestrzten
Dieser
6[ioi(p
xadstoin^xst td xs icXsov
(cf.
rj^
8(t()ijj
xal sXaooov
iraarci))
;
aber nur wegen der zweifelhaft quabat multum parvis umoribus imbrem schon von berlieferten, Bernays angefochtenen und durch inurens (im
Quadratus
inerrans) ersetzten
Lesart
mersans.
Hat
also
Bernays recht
oder, seiner
schreibt,
so
IH 917
torrens
Satz
Fassung, und kann auch hier der Gedanke Lukrez und Thucydides nicht aufkommen.
an ein
Mittelglied'
zwischen
Die offensichtlich nicht thucydideischen Bestandteile unseres Abschnittes verteilen sich auf zwei Versgruppen, deren eine (11561159) mehr psychische
Symptome,
teils
die
andere (1182
1196)
solche
enthlt, die
nach
alter
Lehre
Prognose zu ergeben pflegen, mit lngst bemerkten Anklngen an Hippokrates, welche bei dessen gelegentlichem Uebersetzer Gelsus zum Teil wrtlich wiederkehren. Was hat es
mit diesen beiden
Gruppen
fr eine
Bewandtnis?
Wie
Lukrez
in die
Krankheit einen
Symp-
V*KV,>^.^
tomenkomplex einlegen,
Die
bei
Reihe gehren einem Stadium an, das wir bei Thucydides vergeblich suchen. Nachdem nmlich der Dichter den Beginn der Krankheit im Sinne seines Gewhrsmannes geschildert, berichtet er,
Symptome der
Stadium, zu verweilen, dass mit Uebertritt des Leidens in das Herz der Tod des Patienten in der Regel besiegelt war omnia tum vero vitai claustra lababanl (1153).
'der
Atmungsorgane,
dem
zweiten
Alles
deutete
;
auf
Leichengeruch Schlucken mit Krampferscheinungen beschleunigt. So isst Lukrez die Hauptkrankheit nicht mit ^Thucydides durch
;
unaufhaltsame Auflsung der Atem war Trger von der Krfteverfall wurde oft durch Leib und Seele ermatteten
;
drei, son-
dern durch zwei Stadien gehen. Dies thut er bewusst und willkrlich; denn
wenn
xapBia
(der obere
Magenmund)
den
cor gesetzt wird, so geschieht das Irrtum die gleich darauf genannten Er-
scheinungen, Uebelkeit und Erbrechen, korrigieren mussten. Wenn die Aussage xal Jve|j.a ctToicov xoi Bua)Se(; ifjcpiet mit Verwandlung der adjektivischen
Attribute in den
Satz
rancida
wenn
die
physischen Symptome hinter den psychischen zurckzutreten haben, so kommt das daher, dass Lukrez, sobald er die Worte xal ev ou toXXA XPOvt[> xateaivev zq xd an^drj 6 to'voc; las, in den Bann der von ihm im dritten Buche
:
der
mehr
als
die
anima
vitai
selbst
wurde
wohnt (HI 140), claustra coercens ist (HI 396), der animus der Krankheit war erreicht. dx|i.T^
in der Brust
bei
h'.d
Der hippokratische Abschnitt ist in die Verse eingeschoben, welchen Thucydides die Worte xal yj di:opia to |iyj iiaoydZeiv xal r^ d-(pi:via stoxeito
xavvjz
.
xal t6
o)|ia,
rj
vaoc
dx[i.iC^o(,
oux
|j.apu.tvETO,
dXX' dvTEtye jcapd So^av tt; laXanccopta, oxrce rj Biscp-eipovto oi xXeToTot evaToiot xal sSoiiaTot uto to svtoi; xanaxoQ, iv. eyovtec; n 8uvd|ie(oc entsprechen, und
zwar an
o'jx
Stelle
s|iapalvT,
dW
der Worte xal x6 owjia, ooovxsp ypovov xal rj vdoo(; dx|idCoi, dvxelys irapd BdHav t; ToXotxcop'a, deren Ausfall die Unterto evioc
xa6ji.aT0(;,
in
eyovis;
ri
Svd(iea)(;
nach
ziehen musste,
wie er
Folge der
Gestaltung des
d^puirvia ist
zweiten Krankheitsstadiums
Lukrez war.
'
mit
cum
totiens
ardentia mortis
mortis, koordiniert aber flschlich nunfta.welches bei Verben der Bewegung (decurrere, convenire, ferri) sttht, brigens bei Lnkrez nur dem Particip patentia, whrend doch das die Aerzte Bennrnhigende in dem patere nnd
1
versari der
Augen
liegt.
Isst sich
somno wiedergegeben
thucydideischen
a.x\i.ri
;
[ay;
aber
y;
oTOpia to
Tjaayllstv
passte wohl
zu
der
fhigen Kranken; sie passte nicht bei Lukrez, und so hat das Griechische 1169 zwar die Form des Ausdruckes nee requies erat ulla malt (4177 Das Uebel setzte Br.) bestimmt ; aber seine Bedeutung ist eine andere
nicht aus,
und
sondern, weil
ff.
seine Folge mit defessa iacebant corpora angegeben wird, die nach v. 4156
eintretende Auflsung.
Stellen wir
xai
Y]
uns
.
jetzt vor,
ctxopio
8t TzavxfK
Dann sah er beim Historiker eine wirksame Steigerung durch die drei Stadien bis zum Hhepunkte, wo der Tod eintrat; in der eigenen Darstellung
ein
erstes Aufsteigen
bis
zur
der Schilderung des Kranken bis zu der der Fieberpein, aber einen
dxixi^,
ein zweites
von
am
musste Lukrez, was seine Befangenheit in epikureischer Doktrin verschuldet hatte, berichtigen oder nach der a:<\ir^ auch noch den Eintritt des Todes eindrucksvoll schildern. Er whlte letzteres
und
dem
sicheren
Gefhl,
Mitleid des
und
ntzte,
sich
wohl
Momente
aus.
Anschauung des Dichters war, zeigen die Worte: mussabal lacilo medicha timore (1479). Die Schlaflosigkeit im Verlaufe erschpfender Krankheiten als hufiges letales Symptom und vielleicht das Wort
lebhaft dabei die
Wie
an dasselbe anknpfenden Vorstellungsreihe erinnern Lukrez an das geheimnisvolle Gebahren der Aerzte, das sie, wenn es so weit gexpLCo! mit der
Die Aerzte hielten mit der sich aufdrngenden schlimmen Prognose hinter dem Berge, eine Vorstellung, die das gerade von unserem Dichter bei der Sprdigkeit seines Stofi"es oft bentigte und mit Gepflegen
:
kommen, anzunehmen
schick verwendete
ergab.
Nur
so ist
(s.
Notstande passende Erwhnung der Aerzte zu deuten, und nicht als eine Wiedergabe des Satzes (c. 48) ouie (p '.aip&i -^p/ov x xpcotov O'epa-sovTsc Yvoia. Die Bedeutung von mvssare lehren die Glossare, Naevius (Festus p.
:
298*)
Odi summussos
quid
siel
quod
limes,
Ennius
3,1;
morho).
IL
'
.Y^.^-^..^W' 'W-SC;?^
(Paulus
p.
10
N{e)n{u) ecet inussare bonos (Philarg. in Georg. IV 188: non possiinl mussare boni), endlich Plin. Ep. VII 1,5: Poslea cum vicensimo
144):
valetudinis die balineo praepararer mussanlesque medicos repente
causam
requisivi.
Also
sind
hier
die
(c.
Aerzte
vidissem,
sogar wissende; denn die 48) untrglichen Todeszeichen haben sie wieder auf ihnen vertrauten Boden gestellt. Die Verse, mit denen die Schilderung der Hauptkrankheil schliesst
anders
als
jene an
den
oclavoque fere candenlt lumine solis aut etiam nona reddebant lampade vitam (1197. 98) sind geeignet unsre Erklrung des Satzes nee requies erat
ulla mali zu empfehlen.
am
9.
oder
schon
am
Tage,
bei
Lukrez
am
freilich spricht
Munros Vermutung,
dass octavo fr
seplimo aus blosser Versnot gesetzt sei, an ; ber da dem Dichter die Apokope des -5 freistand, so fgte sich ein seplimus so leicht in den Hexameter,
dass dieser
Grund nur dann entscheiden konnte, wenn Lukrez von der seit Hippokrates geltenden und den Rmern jener Zeit sicher gelufigen Lehre von dem 7. und dem 9. Krankheitstage als kritischen nichts wusste.
Todestag aus. Dies widerstrebt Schilderung des unaufhaltsamen, durch strmische Erscheinungen nicht alterierten B^ortschrittes der Krankheit. Ihre Dauer Hess sich also je nach
8.
Tag
als
der Widerstandskraft des angegriffenen Krpers mit einer annhernden Zahl wie 7 8 oder 89 oder 7 9, nicht aber springend mit 7 oder 9 bemessen.
In diesem
Punkte konsequent zu sein und einfach 89 zu setzen fiel dem Dichter vielleicht um so leichter, als die Lehre von den geheimnisvollen
manche Krankengeschichte
ist,
sprach, wie
Urteil
von der
vor
dem
eines
der
fester
Zeit
wie den loser gefgten Atomengebilden, Mensch von der einen Krankheit in 7, von der andern in
(aber nicht in 8 Tagen) zur Entscheidung das durfte fr ein Wunder gelten, mittels der mechanischen
kaum
zu erklren.
drei
Nachkrankheiten
tritt
bei
eine vierte:
expletis
4).
aul etiam
ibal
:
corruptus sanguis
corpusque fluebat
(1202
;
naribus
in
Weil er
(lern griechischen Original folgt, sagt schon Lambin haec obscurius videntur ex Thucydide expressa sie enim ille xal B'.c^yjSt fctp ... In unseren Tagen hat ihm Munro beigestimmt : Lukrez habe, nach einer schlechten Handschrift
:
oder mit unvollkommener Erinnerung arbeitend, x sv ty) xe'-poXt) xaxov mit Kopfschmerz verwechselt und so, anstatt mit Thucydides die Krankheit vom
IJ,.;,
11
Kopfe aus durch den Leib wandern zu lassen, behauptet, alle Sfte Je Aber wenn auch capilU Leibes htten sich nach dem Kopfe 'hingedrngt.
dolor an eine Stufe der Uebersetzungsarbeit erinnert, Jwo Lukrez von einer Gleichsetzung dieser beiden Ausdrcke ausging, so ist doch das profluviuiii
sanguinis, der Blutsturz, in Strmen so stark, als es die Weilung der Nasenhhle zuliess, so sehr die Hauptsache, dass v. 1204 nicht der Erklrung
Hat Luki-ez
exire
Subjekt t sv Tfj ixscpaXvi xp&tov iSpo-ev xoxo'v das Subjekt corruplus sanguis und zu x xaxdv wre o^ixa ergnzt. Diese Ergnzung aber lsst sich erklren. Wenn nmlich in Lukrez' Handschrift
,
Sts^Yjst
gesetzt
und
ihm
so entspricht
dem
TZpwtov
'.
5 p o)
'
e V
entweder
wirklich
als
vergeblicher
Uebersetzungsmhe
so trat
nommen wurde,
der auf
v.
ihm
. .
i8pa>9-sv,
.
lange das Richtige fr Tipwtov iSpu'Sv angestark betont, in einen Gegensatz zu Bis^Tjei,
. .
stand
oder
von
ihm
nach
1147 sudabant
cruore zurckfhrte.
sanguine und v. 1149 manabat iingua Dort wre nmlich fr ai|xaTwS7j, bezogen auf 'fpu^^
fauces
.
und Y^woaa
in
(c.
49,
2),
die
richtige
Ueberselzung
etwa cruore
suffusa
That
Diese Bedeutung fnde sich auch in der fauces intrinsecus alrae sanguine wieder,
cruore spricht denn bant absolut, wogegen nicht blos das parallele manabat sudabant allein wrde, als die natrliche Speichel- und Schleimabsonderung bezeichnend (cf. IV 624 umida lingual circum sudanlia templa), etwas Selbst. .
:
aussagen. Eine Blutausschwitzung im Schlnde und auf der Zunge denkt sich also der Dichter, und an diese Blutausschwitzung im Kopfe konnte Lukrez durch den Gegensatz zwischen t^poj&iv und S'.c^yjS'. erinnert
verstndliches
werden, besonders wenn eine solche, auch durch den Ausdruck dvco&sv dpi^dusvov Ideenassociation durch eine volkstmliche Ansicht begnstigt angeregte
Utque in corporibus
morbus, qui a capite diffundilur. Dann kam etwa folgende Uebersetzung zu stnde Das (durch die Krankheit) verdorbene (Blut), welches zuerst im Kopfe bloss ausgeschwitzt wurde, ging jetzt durch
:
was einen Vorgang auch ganz aus dem Leibe) ab analog der Ausscheidung der Seelenatome aus dem Leibe (III 586 foras manante anima usque per artus und III 589 animae naluram exisse per
(also
;
ar tus)
ergiebt.
Lukrez' Verhltnis zu seinem Original richtig gefasst, so entstehen freilich Weiterungen. Er las, dass alles Blut abging ; also ist mullus, wie
Ist so
schon einmal vorgeschlagen worden ist, von sanguis wegzuziehen und mullo capitis cum saepe dolore zu schreiben. Der Blutsturz war unbedingt tdlich denn ohne Blut kein Leben. Also sagt v. 1204 nichts von einer Kongestion
;
nach
12
von vlligem Krfte- und Sfteverlust ist die Rede. Fluebal kann ja hier auch nicht eine Bewegung innerhalb des Leibes bedeuten, sondern ist^ als Prdikat zu corpus, dessen Bedeutung sich nach Redensarten wie corpus atnUlere (I 810. 1039 vgl, auch IV 535) bestimmt,
hin
; ;
dem Kopfe
in
demselben
Sinne
prgnant
wie
ibat
(1203),
also,
wie
fters
(cf.
II
1139; V
fiac
277), nach der Anweisung von II 1118 gleich recedebal zu setzen. So kann das handschriftliche huc nicht erhalten bleiben. Brieger schreibt
;
durch diesen Prozess), weil expletis passender scheint mir hoc (abl. naribus, worauf hac sich beziehen wrde, modale und nicht lokale Bedeu-
tung hat.
Tdlich
war,
wie gesagt,
die
si
zweite
Nachkrankheit;
bertrgt
doch
die sich in
Wirklichkeit auf den Gegensatz zwischen allgemeiner und mehr lokaler Erkrankung beziehen, mit profluvium porro qui laelri sanguinis acre exierat^ hlt also das profluvium sanguinis fr schlimmer als die erste Nachkrankheit,
:
Unterdrckung von oi tzoKKo'.) als unheilbar hinstellt, auch fr unbedingt tdlich. So stellt sich heraus, dass exire hier nur effugere c. acc. =: vitare sein kann und Lukrez, insofern exire fr irspt-
und da
er diese
(mit
dem
Gunsten des
wiesenen
Bildes,
Worten gewonnen
hat.
Suchen wir endlich den Punkt, wo der Dichter den von Thucydides ge-
Weg
;
. .
verliess, so
finden
ist
wir, dass er
es
beachtet hat
Satzes
denn ohne
.
diese
auf den Gesamtverlauf der Krankheit zu erkennen, wie bei Bercksichtigung derselben das Richtige wenigstens im Ganzen gefunden werden musste.
Bi^y;s'.
Nacbkrankheit,
wo
es sich
um
Uebertritt des
Leidens
Augen, handelt, gebraucht Lukrez den Ausdruck ferro privali parte virili (1209), auf den es
Thucydideskommentaren die Mglichkeit operativer Beseitigung der betroffenen Teile zugelassen worden ist. Aber wie ferro privali geht auch das Attribut metuentes limina leti nur auf das Subjekt
zurckgeht,
selbst in
wenn
wozu noch kommt, dass in v. 1207 mit ipsas die zuerst genannten Teile vor manus und pees hervorgehoben werden. Dagegen wrden die Wendungen et manibus sine nonnulli pedibusque manebanl in vila tarnen
von vivebant,
und perdebant lumina partim, die sich ohnehin der angenommenen Bedeutung nur schwer anpassen, bei des Historikers Aussage von einem Verluste durch
die Krankheit
bleiben,
wenn
vorkommend,
ist
Korrektur von
Lambin)
Enlschliessen
wir
uns,
nach
dem Wunsche
partes genitales
13
oculi
ber
nach
Unentbehrlichkeit gerecht werden sollte, zu streichen, Lukrez der operative Eingriff des Arztes fort privati
:
fllt
auch
bei
dann
reflexives
Medium im Sinne der Selbstverstmmelung, und wir htten eine (an das Wort oxp'.oxo|JLSvot formell anschliessende) von Lukrez beabsichtigte Variation
adeo mortis formidine vitae percipit humanos odium lucisque videndae, ut sibi consciscanl maerenti pectore letuin 81), bei welcher die Sonderstellung von partis genitalis begreiflich (III 79
des
Paradoxons:
et
saepe usque
Hnden gar
to(;
nicht, bei
den
ist
und
bei
beim Historiker wegen des Zusatzes Ttopautixa ctvaotdvxa<; die Erwartung, dass es sich nur um einen Uebergangszustand handelte; bei Lukrez fehlt ein solcher Zusatz, wodurch die letzte
berechtigt
Nachkrankheit den aufgezhlten an Folgenschwere nahegerckt wird.| In den Versen 1215 1224 bersetzt Lukrez fast Wort fr Wort,
und
:
Thucydides. Dieser stellt den Satz auf Diejenigen Vgel und Vierfssler, die sonst an Leichen gehen, hielten sich damals von ihnen fern oder verendeten, falls sie davon frassen, und fhrt
als
fort
:
Beweis
(Tex|ir^ptov
M)
sehen,
und was
man
Haustieren
(die
xo ^uvStatTdo^at)
wahrnehmen,
Leichen mieden oder) sterben mussten. Aber damals zeigten sagt aber weiter
:
und
kamen
nicht aus
den Wldern.
Also,
schliesst
der Leser,
blieben
sie,
Leichen in Berhrung kamen, verschont, muss aber, weil der Dichter fortmorbo ei moriebanlur, sich verbessern Die Pest
:
griff also unter ihnen durch Ansteckung um sich. Auch hier schadete Vernachlssigung der Partikel ^dp Thucydides wollte ja den Verlust des Gedchtnisses infolge der Krankheit mit dem Verhalten
;
jener Tiere als besonders aufflliges Merkmal der Pest zusammenstellen und nicht als etwas Neues berichten, dass die Tiere ebenso gut wie die Menschen Opfer der Pest wurden. Dazu hat Lukrez durch das Stzchen Tex|JLT^piov rii
sich nicht zu einer sorgfaltigen
lassen.
So vermag er auch [xdXXov nicht obiger Beweisfhrung gemss zu deuten, sondern entdeckt bei seinem Gewhrsmann den sentimentalen Satz Wegen
:
Menschen
Hunde
am
meisten zu leiden:
in
Cum
animam ponebal
14
IL
Der zweite Abschnitt der Ihucydideischen Darstellung zerfllt in zwei Teile Erst wird berichtet, wie dem Uebel durch das Verhalten der Kranken wie der
:
geleistet
wurde
(c. 51),
Dann
folgt die
Schilderung der
dem
1251)
(c. 52).
;
an
im zweiten hingegen
auf
der Stadt.
1229
gehren somit zum Folgenden. V. 1247 1251 zu behandeln ist, betrachten wir zuerst
entsprechen der Einleitung von c. 51 und Weil aber v. 1225 im Zusammenhange mit
v.
1230
ff.
Hier macht Munro auf folgenden logischen Fehler und seinen Ursprung aufmerksam. Thucydides hebt c. 51, 4 die auch jede physische Widerstands-
lhmende Verzweiflung der Erkrankten und die Kontagiositt des Uebels hervor, erslere mit dem Substantiv ctdunta, letztere mit einem durch 6-i einkraft
durch
xai
verbunden. Lukrez
giebt die
Teile
fr
sich
sinngemss wieder,
zum
und Wirkung,
welche doch
dem durch
Furcht erzeugten Glauben, dass die Pestkranken rettungslos verloren seien, entspringt, aus der raschen Verbreitung (avidi conlagio morbi), die den
fr
Auch
hier
ist also
eine
Copulativpartikel, diesmal xat, bersehen worden, ein Versehen, durch welches aus dem faktischen oxt (= die Thatsache dass) ein kausales (= weil) werden
musste.
Wenn
Worte
in
demselben
.
. .
Zusammenhange Lukrez
ausdrckt
:
bei der
Uebertragung der
8stvoxoT&v Ss
vxet^rov sich so
implicitum morbo,
Moni damvalus
ut esset^
1234),
.
so scheint
ob die
Wendung
implicitum morbo^
Mord damnalus
.
.
ut esset das
Un-
glaubliche besagen wollte, jeder Erkrankte htte auch sterben mssen. Aber eine Betrachtung des explikativen Asyndetons deficiens ibidem zwingt zu
einer anderen Auffassung. Hier findet zwar funera respectans sein Gegenstck
es ist der ganze Satz deficiens ein solches,
.
ut esset zurckgreifen. Subordinieren wir diesen sonst konsekutiv verstandenen Satz in finalem Sinne dem
nicht auf
wenn wir
ist
Moni damnatus
folgenden, so
sich
die
Uebereinstimmung der beiden Glieder erreicht: Wer um dem Tode unwiderruflich verfallen zu sein, ver-
zweifelnd da
;
15
er
sein
Leben lassen.
selbstmrde-
rischen Verhaltens der aus Todesfurcht sich selbst aufgebenden Kranken wohl
angemessen zu nehmen.
ist.
Den
Satz
xal xv irXsIatov
=: idque
vel
in primis
cumulabat funere funus (4237) begrndet eine lngere Periode mit disjunktivem Vordersatze, dessen erste Hlfte, Text und Uebertragung, so heisst:
sixe Yttp
X.01C;
\>-yi
nam quicumque
visere
itpoa'ivat,
dTwXXuvto
sxsvwftrjOav
xal
ad aegros,
morlisque
post
oixiat
TToXXal
diropia
xo
pidos
timentis
poenibat
depaTreuoovTOi;.
paulo
clans.
turpi
morle
malaqut
deserlos,
opis experlis
incuria ma-
Im
griechischen
Thucydides ohne runter der Voraussetzung, dass die aufmerksame Verfolgung eines deutlich Bei eingefhrten Herganges dem Verstndnis zu Hlfe kommt (Glassen).
der Wechsel des Subjekts auf, welcher bei ausdrckliche Bemerkung fters zugelassen wird , aber
Texte
fllt
in
deten
Huser, weil sich kein Pfleger fand, verbei Lukrez starben die Egoisten zur gerechten Strafe fr ihre Selbstviele
und
die
er zuerst
im Original zu finden
.
xoXXal
zwinge ja den Uebersetzer zu folgender Ueberlegung Das Aussterben ganzer Huser kann nicht damit zusammenhngen, dass sie, die Feiglinge, starben; es sind Vereinzelte gemeint, die sich wie ihre Freunde,
so auch ihren
hielten.
Aber
trfe
dieser
Ein-
Wahrheit, so htte der Dichter einer Laune noch das zweite Opfer gebracht, dass der Satz idque vel in primis cumulabat funere funus (1237), weil das Massenhafte der Todesflle nicht zur Anschauung kommt, ausdie
wand
Gehen wir
jetzt
zu
v.
4247
4254
ber,
Munro
die
Ansicht, dass diese Verse so gut wie v. 4225, den der Ausdruck incomilata funera in einen Zusammenhang zu weisen scheint, wo von vernachlssigter Bestattung gesprochen wird, an ihre jetzige Stelle versprengt seien, weil sie
weder zum Vorhergehenden noch zum Folgenden stimmten und, whrend vorher und nachher Thucydides die Fhrung habe, gerade sie ohne Seitenstck im griechischen Texte blieben. Er hlt sie deshalb fr blos skizzierte Frag-
'';
?'?'f?'T^^Bi;'^r-
mente, wie
sie
16
der Dichter, vorbehaltlich knftiger Einverleibung ins Ganze, hingeworfen habe; ihr Zweck, die Worte oi 5e xao{isvou dXXou ovwO'ev sutaXdvxec v cpepotsv ctufjoav
(c.
Herausgebern verkannt und die Versgruppe selbst an der falschen Stelle eingeschoben worden. Uns scheint ihr Anschluss an das Vorhergehende nicht
ganz unmglich. Lassen wir nmlich, wozu wir vom lukrezischen Sprachgebrauche {aus alles Recht haben, cerlantes auf oplimus quisque zurckbeziehend, eine constructio xaxd oveotv zu und lesen fr alium aliud, bezogen auf genus v. 1246, so geben die Worte oplimus hoc leti genvs ergo quisque subibat ; inque aliis aliud, populum sepelire suorum cerlantes: lacrimis lassi lucluque redibanl : inde bonam parlem in lectum maerore dabanlur
:
(4246
sich
49)
folgenden
Sinn
So,
bei
der
und bei anderen gerade die Besten den Tod Verstorbenen) noch auf andere Weise, durch den Eifer,
Pflege
von
dem
:
sie
zur Bestattung verhalfen. Eines freilich wird sogleich eingeworfen perlative Ausdruck oplimus quisque verlange die Nennung nur einer Todesart;
die
Erwhnung
ist
Das
der
abgeschwcht wird die erste Aussage durch Berichtigung. Aber dass erst die Zweiteilung In die Besten sei der Todeskeim teils bei
zuzugeben
:
Bestattungsmhen gelegt worden, dem Dichter gengte, zeigen die abschliessenden Verse (4250. 54), freilich nicht in der gelufigen Fassung. Ueberliefert ist in den beiden Leydener Handschriften nee poleral quisquam reperiri quem neque mo r b o nee mors nee
Krankenpflege,
teils
bei
den
Stnden nur die Subjekte morbus und mors oder luclus und mors einander gegenber, so sprnge das Unmgliche der
luclus temptarel lempore tali.
Disjunktion neque morbus (luclus) neque mors lemplat in die Augen, weil dann, mit Beziehung auf /ej/)/aY, 7nors und morbus (/mc/ms). disparate Begriffe
sind; in der Disjunktion heisst lemplal bei mors ungefhr: ttet; bei morbus und luclus: sucht zu tten. Mors morbo (luclu) lemplat dagegen erinnert an
:
hostes
murum
animum
zumal usserlich noch weniger zu ndern ist, fr luclus luclu als fr morbo morbus zu schreiben. Machen wir damit Ernst, so heisst es, indem freilich nee vor mors unhaltbar wird Nee polerat quisquam reperiri
also liegt es nher,
:
personificieren, wie es
Mors nee luclu temptarel lempore tali. Mors zu schon Ennius gelegentlich that (Fest. p. 204 Iphigenia
.
Acherunlem obibo, ubi Mortis ihensauri obiacent), behagte Lukrez gerade in unserem Abschnitte so sagt er (wie Verg. IV 699 Slygioque caput damnaveral
;
Mors accumulabal confertos Orco) Morti damnalus ut esset (4232) delubra repleral corporibus Mors exanimis (4273). Jetzt fhrt fol(4263) gender Weg auf die lAlternative morbus oder luctus auch in v. 1246 47
;
.
zurck. Die besondere Bedeutung von (in) lempore tali verlangt Beschrnkung
auf eine eben besprochene,
17
Massgebend
fr diesen
besondere Gelegenheit.
Gebrauch
ein
ist
VI 1028, wo bei Erklrung des magnetischen Einflusses auf einen und Eisen
Vakuum
ihm drn-
simul a fronlest anelli rarior aer (actus inanitusque locus magis ac vacuatus^ continuo fit^ uti qui post est cumque locatus aer a tergo quxtsi provehat atque propellat. semper enim circumpositus res
verberat aer:
in tali tempore
sed
I
tali
:
fit
uti propellat
tempore
nee miserae prodesse in tali tempore quibat, quod patrio princeps donarat nomine regem nicht allgemem auf die Lage der Griechen,
die Iphigeniens Opfertod erheischte,
93
an)
beschriebene Situation
sondern auf die eben (von simul v. 87 persnlicher Not, und II 147. 48 quam subito
tali convestire
kurz vorher geschilderte Zeit der Morgenrte. Somit heissen die Verse 1'250. 51 Und keinen gab es, dem bei solcher (= der besprochenen) Gelegenheit Mors nicht mit Krankheit oder mit Trauer zu Leibe ging ; eine Schlusswendung
:
mit so bestimmter Znrckbeziehung, dass es nicht zuviel gesagt ist, durch sie werde v. 1246 mit 1247 erst recht zusammengeschweisst denn tali tempore
;
deutet
auf die
Gelegenheit,
trotz
die
a) bei der
Krankenpflege
pflichten,
Ansteckungsgefahr
ist
b) bei
morbus
die Krankheit
luctus
die
welche
fr nee
viele
auf das
ich,
mchte
bis
Weise vorschlagen. Jetzt lsst sich nachweisen, dass Lukrez wie im Vorhergehenden, so auch hier seine Gedanken aus dem griechischen Original geholt hat. Nachdem
in der angegebenen
siTS
mit
fop
l'-'h
'S^'Stsv
Thucydides, Lukrez mit nam quicumque Verhalten der Feiglinge angesichts der Ansteckungsgefahr
.
.
ep'^ixot
ibant
atque
oi
pef^c;
x?
[ASTai^cpeiirap
xo>.o\s.bvoi.
aia;(6vT(j yp
blandaque lassorum vox mixta voce querellae. optimus hoc leti genus
ergo
aliud,
satdvtei;
idt;
izsx
xai
XocppcK'c
quisque
populum
subibat; inque
sepelire
aliis
TO7qvo|iiv)v TeXeuxcbvcei;
xoi
oi
suorum cer-
olxsiot
tantes:
v'xa)|JLevot
51, 5).
Nur
diese
hierher,
und doch
vermissen wir bei Thucydides die Zweiteilung mit Rcksicht auf die beiden
'
ryi^'.
Lebensfeinde
schpft.
18
die
Parallelitt
morbus und
luctus
scheint
Die gesperrt gedruckten Kola stellen sich ohne weiteres neben einander; dagegen will der Inhalt von blandaque lassorum vox mixta voce querellae zu eirsl xal xctc; Xocppoeit; twv d7to]fqvo|jiv)v teXeutivTei; xai oi oixelo'.
Sehen wir aber genauer hin, so verhielten sich nach Thucydides eben die Tapfern entgegengesetzt wie selbst die olxeiot. Wenn sie also nach Lukrez zu ihren Bemhungen auch durch Bitten und
6$exa|ivov nicht recht passen.
Klagen der Kranken gedrngt werden, so hat der Rmer interpretiert: aDa
selbst die
Angehrigen der Kranken schliesslich gegen ihre Klagen abgestumpft Seine Auflassung stimmt also in der Hauptsache mit der von Weil das Jammern der Sterbenden zuletzt auch die Classen vertretenen
wurden.
Angehrigen nicht aushallen konnten (sie verliessen) (Anhang S. 200). Sie ist aber falsch denn nicht nur ist xai vor t^ oXocppost^ bersehen, sondern
;
nicht zu belegen.
:
Dazu kommt
8s
ofjwut;
noch folgendes
B'.axecpEuifdxe;
em
bei
i:Xeov
ot
xdv xe ^'T^oxovxa
durch die
xmv
Gegenberstellung
dTOfqvo|xeva)v
und
-vVjaxojv,
dass
Xo'.p6pos;
an etwas gedacht wird, was den dTOYqvdiievot 'VT^axovtei;, die von der Pest Genesenen hatten nicht auch den bloss Kranken zukommt
;
mehr
als
die
anderen
Mitleid
sowohl mit
den
Kranken
als
Sterbenden; die oixeTot versumten sogar die Pflichten gegen die Sterbenden (geschweige denn dass sie die gefahrliche Krankenpflege versehen htten);
so folgt, dass die Tapferen, die aus w.o'fwy\ zu ihren
als
Kranken und, wovon als von etwas Selbstverstndlichem nicht gesprochen zu werden braucht, auch wenn sie im Sterben lagen, Wohlthter wurden.
^exa|ivov t; Xocppoetc,
Nun kann
Xocppo'nsvoi
o'jxsxt
ETcotovxo
wie Poppo gezeigt hat, nur e^exafivov So wrden wir in der xc XocpuposK; sein.
noch ber der Krankenpflege stehenden Pflicht die der Totenklage zu erJtennen haben. Indessen zeigt Classen durch seine Erwgung, oko^d^to^ai
als
Totenklage
finde
dem Tode
fr
seine
Gleichung
(c.
dirofqvdixevot
49, 8) axeptoxd|ivot
= =
an,
Stelle, dass
er
die
xe'vswxei;
unzulssig hlt,
eoxepyjiievot steht.
Nehmen
nicht
dass Thucydides bei dTO^qvoiJivouv und ^vr^oxovxo auch an Tote dachte, so drfen wir auch ohne historische Zeugnisse
wir also
das Xocppsa^at
am
vielleicht
Beraubten, im Hinblick auf die Schlussscene des Platonischen Phaedon, die trotz der vorhergegangenen Unterredung und trotz Sokrates' Heldenmut mglich war, beim Griechen fr so natrlich halten, dass seine Unterlassung
fr Piettslosigkeit galt, mit anderen
ritus
gehrte.
Hier
lsst
sich
Worten, dass es schon zum Sepulcralwohl anziehen, was Seneca, die materielle
:
Ex
his
^'y
W-
V"^:v'-^?
^'.:.:;f>^^;^jfT
iidet,
19
nemo videre mortem patris sui sustinet^ quam oplavil. quotusquisque funus domesticum ad rogum sequilur? fratrum propinquorumque extrema Jkora deseritur (NQ. III 48,6). Wie hier in Senecas Vorstellung der den Toten
geleistete Liebesdienst
mit
dem am
jedem
reihe aufgethan haben, die den Begriff der in der rmischen Lebensgemeinschaft
so wichtigen sepultura ergiebt.
seiner Zeit
Auch durfte ein gebildeter, das rege Interesse an grammatischen und antiquarischen Fragen teilender Rmer
durch Xdcppatc lugubris eiulatio an die Glosse des Lanuviners Aelius Stilo erinnert werden, mit welcher dieser dem lebhaften Streite ber das dunkle Wort
iessum in
dem Passus
des Zwlftafelgesetzes
lessum funeris ergo habento ein Ende machte (Cic. legg. II 23, 59), eine Reminiscenz, die wieder ins Gebiet des Sepulcralritus fhrte. Auch scheint es einen
sprchwrtHchen Satz gegeben zu haben sine flelu sepultura non est (Serv. Aen. VI 325). Kurz, wenn Lukrez nach subibat fortfuhr inque aliis aliud, po: :
., so ist, meine ich, daraus zu schliessen, pulum sepelire suorum certantes dass ihm nachtrglich, in einer glcklichen Stunde, der richtige Sinn des Satzes exsl xal zolq oXocpuposK; aufgegangen ist, worauf er, ohne dass Tilgung
.
der ersten Deutung ntig wurde, dem optimus quisque noch ein zweites Verdienst beilegen konnte. Dass luctus die Leute auf das Krankenbett streckte, ist noch
keine Uebertreibung
und
die
Cicero nennt den jungen Roscius luctu perditus ( 23), Anforderungen des rmischen Ritus waren stark. Dabei hlt sich
;
;
Lukrez auch hier an sein Original der Auslegung von -cdz oXocpupoen;
wenn
evcx|i.veiv,
nach Belegen zu suchen, erwogen hat, so hat er doch bei exx(X|JLvetv an die Bedeutung von xfxvstv krank sein gedacht, die ihm erst kurz vorher entgegengetreten war
(c.
51, 4).
Incomitata rapi certabant funera vasla unterzubringen? Lachmann hat, um die Verse 1247 ff. lesbar zu machen, ihn mit Aenderung von certabant in cernebant vor 1247 eingefgt; der Sinn sei:
ist
Aber wo
v.
1225:
omni
labore obito, cuius extrema pars erat cura funeris, foedissima quaeque fieri videbant, funera obscena sine comitatu proripi, inque aliis funeribus
sepelire
;
bis visis
redibant.
wenn, von Munros Einwnden und anderem abgesehen, es denkbar wre, dass der Dichter hier der objektiven Darstellung die Mitteilung
selbst
Aber
Der
Stelle
icoXXo
ohne weiteres: Denn so hoch waren Elend und Jammer gestiegen (utt to xaxo vtx)|ivot), dass sogar die nchsten Verwandten die Pflichten der
Bestattung vernachlssigten.
.'^'^i^
20
doch sehr, ob zwischen v. 1224 und 1226 etwas zu entbehren ist; denn an die Einlage ber das Verschwinden des Raubzeuges lsst sich schwerlich unvermittelt die Bemerkung nee ratio remedi communis certa dabatur knpfen.
Vielmehr wird eine Uebergangsbemerkung oder einleitende Aussage ber die grosse Not unter den Menschen, deren Schilderung an dieser Stelle einsetzt,
erwartet.
Ehe
also
fr
ist
unseren Vers nach anderweitiger Unterkunft Auser an sich zu untersuchen, wobei sich allerdings
kreise abgegangen
und das
dem durch incomilala bestimmten GedankenWort selbst fr verderbt gehalten werden muss.
:
Dann
Leichen werden rasch fortgeschleppt oder Leichenzge bewegen sich rasch, sondern die dritte Bedeutung Todesflle greift Platz. Sagt Vergil funera edere^ so muss nach Analogie von
heisst
rapuilque in fomite flammam (Aen. 1 176) funera proleptisch, als inneres Objekt bei rajoere(= schnell zustande bringen; v. Plin. XVIII 26, 249), stehen knnen.
In der passiven
Wendung
werden
es
ist
Subjekt morbo hinzugedacht aber auch bekannt, dass ohne jede Beziehung auf eine thtige
als thtiges
knnte dann
oder eine benachteiligte Person rapi zuerst mit Pathos (Hr. Ep. 1 14, 7 rapto de fralre dolentis), dann aber ohne dieses einfach rasch sterben heisst, wie
25; III 27 p. 117, 18 D). Reminiscenz an unsere Stelle finde ich in Creons Wort (Sen. Oed. 630) pairia, non ira deum, sed scelere raperis (s. auch Glaud. in Ruf. I 301 morbus . populos urbesque rapit). Freilich hat hier rapere nicht wie dort ein inneres
(II
p. 49,
aber in einer gedchtnismssigen Entlehnung ist dieses leichte Abvon der durch die besondere Umgebung geforderten Bedeutung ohne biegen Belang. Ferner ist es wichtig, dass das Adjektiv vaslus trotz seiner Viel-
Objekt;
deutigkeit, die
hat, zu
nicht
Leichenzge nicht treten kann, am allerwenigsten in der Leichen, sondern zu funera Bedeutung von obscenus, auch nicht zu funera Todesfalle. Entscheidend hierfr ist folgender Fall Non. p. 417 Vaslilas
funera
vaslitales
lich
funerumJ
rasch
tantasque habemus Jetzt scheint der Inhalt des Verses, dass nm:
Te propler
so
toi
Todesfall
auf
Todesfall
folgte,
weit
klar,
dass
ein
Blick
auf Thucydides sich lohnen drfte. Bis v. 1224 und dann wieder von 1230 an folgt Lukrez dem Original, Die Anfangsworte des c. 51 zwar, enthaltend ausser einer Uebergangsbemerkung nur die Mitteilung, dass zu jener Zeit
unabhngig von der Pest keine Krankheil vorgekommen sei, sind berschlagen. Dagegen lsst sich 2 mit v. 1226 ff. zusammenstellen
: '
S.
anch Non.
p. 184,
26:
conta-
gium.
Liv.
fecit.
<-.k':^Sp ,'"
"
'
^^'^T'~^-~-^
'
21
Idvrjoxov Se
tcocvu
oi [lev
d|ieXsia, oi Be xai
dabatur
nam quod
dspaireudiisvo'.,
Ivts ouBeIv
t
ialis aeris
^uveve^xdv
X a Tt
t
e.
ctXXov
toro
ctode-
o)|i xe
ouxopxec v oBsv
r]
BtscpvYj
veiac;,
Bia(xT(i
'3rpo(;
dXXct xdvxa
xal xd irdoig
ftspaiteudfieva.
:
Bei Thiicydides bilden die drei Bemerkungen keine Pflege, kein Heilmittel, keine krperliche Beschaffenheit schtzte ein zusammengehrendes
sagt),
:
dessen
irdvxa ^uvrjps'.
xd
TtdoTjj
Btaixijj
hob
als
vom Mangel
sprach dann nur von der grossen Sterblichkeit, die ja, wie das Superlative .Betvdxaxov Be xavx6<; Jjv xo xaxo ( 4) zeigt, nchstes Thema ist, und in diesem
zumal da rapi an
^uvTjpe'.
er-
Gegenstck in den Worten rapi cerlabanl funera vasta oben umrissenen Bedeutung.
in der
so ist nicht zu erwarten, dass auf so engem Rume etwas gestanden htte des Inhalts trotz aller Pflege oder ob stark, ob schwchlich. Ich finde nur zwei Mglichkeiten, bei denen
Was nun
das
mit
in
lukrezischer
Abundanz das
rasche
Sichhufen
der
Todesfalle
noch
das dica^ Xsfdfievov incunclala (incontata), das sich bei ai-chaisierenden Apulejus findet, von dem es bekannt ist, dass er auch die singulren Worte
exos, mullangelus inolens, fluenler, omnimodis^ dementire, interstinguere, inur,
am dem
nchsten
kme
gere aus Lukrez sich angeeignet hat. Oder es wre, weil Pacuvius (Non. 513,
13) Sed quis hie est, qui matutinum cursum huc celer anter rapit? sagt, zu schreiben : Jam celerata rapi certabant funera vasta, woran sich nee ratio
remedi
passend anschlsse.
ist
Was
fehlt,
es ver-
wenn Brieger
bei
ist
;
macht,
Flusse
Lukrez
Pause, welche Thucydides hinter ^uvB'.aixdofta'. gerade dorthin verlegt, wo der griechische Bericht im
ist
ein Absatz
passend nach
v.
v.
1229.
Von
V.
1252 an
Uebereinstimmung in einzelnen Ausdrcken, an Thucydides hlt aber nach v. 1262 setzen die neueren
zeigt die
; ;
dazu weicht
der
Dichter
vom
dass
Historiker
im
Ganzen
Zunchst
ist
festzustellen,
mit praeterea
in der
22
tibi
berhmten
Vergilstelle (Aen.
corpus amici etwas Neues, Wichtiges angekndigt wird. Nach Thucydides wre dieses Neue die Not, welche eine so furchtbar geartete Krankheit in der Stadt
Athen gerade im Zustande der UeberfUung, wo fr die Dauer des Krieges Bei Lukrez alles vom Lande in die Stadt geflchtet war, erzeugen musste.
ist
Not auf dem platten Lande, und hier wird es Gewissheit, dass Lukrez vom damaligen Belagerungszustande Athens keine Ahnung hatte. Gleich anfangs (v. 1139. 40 finibus in Cecropis funeslos reddidit agros
dies
Neue
die
vastavitque vias, exhausil civibus urbem) befremdet der Gang vom Lande in die Stadt ; v. 1172 wird von Flssen geredet, v. 1220. 21 von Raubzeug,
aus den Wldern wagte, und wenn jetzt aufgezhlt wird : paslor, armenlarius, moderalor aratri, so weiss der Dichter berhaupt schwerlich viel von diesem Teile des peloponnesischen Krieges ; jedenfalls hat er
das
sich
nicht
Autor nicht gelesen (II 14): Ol 8e 'AftyjvaTo'. xotc; e7:txst|jiva^ 16 v. II und II wie der 1275 17, ebensowenig ja hospitibus loca quae complerant aedituenles den Worten wxrjoav xal xd '.spd xal tu rjpwo icvra tcXyjv
. . . ;
: . . .
bei seinem
"co
'EXsuotvlo
xal
ei Tt
f^v
entgegen
Bedeutung 7] ^uTfxoiitBTj und mit dem oben berhrten Vorurteil bezglich des Ganges der Pest ging nun Lukrez an cap. 52. Da konnte die Wendung
Yp
o'^X
ist.
Ohne Kenntnis
der
besonderen
oiit'.jv
UT^apx^"''"*'^
o^^' ^
xi;
xaXuati;
7:vq'i'jpoT(;
irspl
xpT^voc
(=
gefasste
Quellen,
silanos
ad
Lukrez) wieder nur auf die Stadt weisen. Erhob sich dazu Frage nach dem Grunde zur Flucht in die Stadt, so mochte Lukrez sich an die von seinem dichterischen Vorgnger Ennius gewiss be-
aquarum
bei
die natrliche
richtete
zhlt
glckliche
Massregel
des
dem
Livius er-
(XXV
suos inrmaque corpora tecla et umbrae recreaverant. So schien es selbstverstndlich, dass der Satz o'.xtwv ^p (nicht etwa die Aussage eroeos [lXXov
.
.
zu begrnden, sondern) die Thatsache der $u]fxo|jLtSy] ex tcbv eqpwv sc x6 oxu zu erklren habe, und es zerfiel der zunchst zu bertragende Abschnitt in zwei
Teile mit starker Interpunktion hinter sxetvto. Dabei konnte es nicht fehlen, dass die Disposition des Originals sich als verbesserungsbedrftig herausstellte; die
erst die
Folge war, dass Lukrez, um seinerseits klarer zu sein, umgekehrt Lage auf dem Lande (1252 58) schilderte, dann von der aus dieser
Lage
sich
(1259
61)
sprach
xal
schliesslich
den
tj
uxdp^^ovtt t:6w^
yj
$ yxo
[a
ex
T)v iYp&v
s<;
t6
aoTu
ist
mit den
Worten quo
ita
wiedergab,
setzt
1262. 63) erst am Ende des Abschnittes fr das berlieferte aestus schon von Lachmann einge(v.
worden, allerdings
als Ablativ,
whrend
r:^g!r:\^-:i:
^^sry:-:-
'"'..-
23
steht.
Munro
^pouc;
mpa
dem
welches Lukrez in
auf die
bezieht .
drftigen,
dumpfigen
von 1264 an, aber im Anschluss an das Original, wobei bemerkenswert ist, dass TjfJLtO'v^tec to oBotoc eirtdixia missverstndlich mit interclusa anima nimia
ab dulcedine aquarum wiedergegeben und r][itdvT^(; noch einmal im Folgenden mit semanimus in anderer Verbindung wiederholt wird.
In
V.
Herausgebein verworfene repedabat. Da aber repedabaC durch Schreibfehler eher zu Irepidabal, als umgekehrt trepidabat zu dem in der eigentlichen Litteratur singulren repedabat werden konnte, so drfte letzteres auf Grund
nmlich repedabat so gehrt nicht populus, sondern, wie die Vergleichung von mos perturbatus mit v|xoi te irvTec ^uveTapdyO"irjaav lehrt, mos dazu
folgender
Erwgung
Ist
richtig,
.
.
totus
als
Sub-
jekt.
Repedare wird in den Glossaren, wohl infolge Wiederaufnahme und nicht immer korrekten Gebrauches in archaisierender Zeit, ohne weiteres :^ redire
gesetzt.
tmlichen Klang hatte, erklrt es mit recedere und dem bezeichnenden Verse aus Pacuvius: Pausillum repeda, gnate, a vestibulo gradum (Fest. p. 281"), wo
die
als
terminus ad
den ersten Ausgangspunkt verlangt, ans Licht stellt. Ist also repedare recedere, so erinnert der ganze Ausdruck, nur dass er metaphorisch ist, an III 218 omnis (sc, anima) bt e toto tarn corpore cessit^ und es heisst, mit Paral:
quem
ille
(wie
V.
1247 51
zeigt),
Einmal zerrttet sepulturae remanebat in urbe schwand der bisherige Bestattungsritus ganz aus der
:
Stadt,
indem jeder
unus quisque suum pro re (praesenti) maeslus Toten sich entledigte humabat. Denn nicht ein Zustand der Betubung und Kopflosigkeit, wie ihn
seine
(sc.
berkommenen Ritus;
populus) trepidabat andeuten wrde, die vielgestaltige Not hob ihn auf,
das Allernchste jeder Gemeinsinn, ja jedes Gemeinschaftsleben erstarb, geziemende Beteiligung der Angehrigen an der Ehrung der Toten unterblieb und die Manen der Verstorbenen nur mit Scheiterhaufen oder Grab
Sorge
um
ankommt,
Sollte es
astu
s.
24
more scheinen, als ob im Folgenden eine Massenscene gemalt wrde, so sei daran erinnert, dass magnus clatnor gut auf die Totenklage des Einzelnen
gehen kann (Verg. Aen. VI 175. 76 ergo omnes magno circum clamore fremebant, praecipue piiis Aeneas) und der Ausdruck rixanles der Vorstellung einer geringen Zahl Beteiligter entspricht.*
subita
fit
Q subita
et
0)
statt
Lachm.) empfehlenswert. Denn whrend res subita, an noch weniger passender Stelle als trepidabat an den betubend pltzlichen Ueberfall durch die Pest erinnernd, eine blosse Unterlassung zu motivieren gengt, bedarf es hier, neben paupertas, der Angabe eines ausreichenden Grundes zu positiver Ausschreitung
(Thucydides
dvoKr/uvxoui; rjxat;).
Um
Auge
hat
De
sepulchris*
apud Solonem amplius, quam ne quis ea deleat neve alienum in f erat. Da passt aber der Pluralis subitae res von der mehrfach sich pltzlich aufthuenden Gelegenheit vorzglich. Wie Gelegenheit Diebe macht, so schuf
autem nihil
est
sie hier sie fters
Leichenrubern
er unter
verleitete
wenn
seiner
keuchend
Brde zu entledigen. Ferner drfte die Vergleichung mit Thucydides, wie sie das im Quadralus stehende prius-=: icpoTspov (1279) schtzt, auch dem enim (1277) yotp
errichteten Scheiterhaufen sah, sich rasch seiner
(c.
pende-
banlur sichern.
Woher
lichen
hat
endlich
Lukrez die
Wendung,
zu Blutvergiessen
kam ?
wohl-
\uv ix'.Mvzzui
xov sauTwv
vexpov
(y^riizzov
Hn
ein
habender Brger
schaffte seinen
hatte
einen
Scheiterhaufen
errichten
armer
Toten hinaus zur Beerdigung, sah den seine Last darauf und zndete den Scheiterhaufen an.
eine lebhafte Phantasie rasch, die Geschdigten,
Scheiterhaufen, warf
Was
sie,
wenn
:
kommend,
und antwortet
Toten war, zu wahren. Wie leicht konnte so, mit vorschnell gebildetem Urteil, ein Lukrez in den unmittelbar folgenden Worten ot 8e xao\xiwo dXXou dvmdev eittaXvtsi; v cpspotev oTr^oav das oi M
Recht, das auch das Recht des
:
Dig. 47, 8, 4, 3: Labeo inter turbam et rixam multum interesse ait : namque turbam multitudinis hominum esse turbationem et coetum, rixam ctiam duorum. So geht Dig. 9, 2, b2, 1 majore rixa facta aaf eine hitziger werdende Prgelei zwischen
1
:
zweien.
2 Vergil nennt VI 177 den Scheiterhaufen ara sepulchri. Bei den die illatio ins Gebiet der actio sepnlcbri violati (Dig. 47, 12, 8, 3).
Rmern gehrt
"
^^^^r^/T''^-
auf
To<;
25
alles
stimmte, zumal wenn er Grund hatte, von der Zuverlssigkeit seiner Handschrift gering zu denken,
vT^oavtat;
beziehen
fr
otTrt^oov
cum
Ich glaube also, dass die Wendung muUo eTCT^oav konjicieren sanguine saepe rixantes poiius quam corpora desererentur (1285. 86)
!
auf folgende Uebersetzung zurckgeht: Jene aber (die rechtmssigen Besitzer des Scheiterhaufens) warfen, whrend ein anderer Leichnam (der fremde) ^chon am Feuer war, den ihrigen darauf und gingen dann zum
Angriffe vor
bei eine
wo(um Entfernung des fremden Leichnams zu erzwingen), Art Aposiopese die weitere Ausmalung der Scene der Phantasie des
Lesers berlsst, eine Aposiopese also, die Lukrez, nachdem er in der Ausmalung einen Schritt weiter gegangen, als wirkungsvoll aus der (missverstandenen) Vorlage mit herbergenommen htte (s. auch Heinze zu III 1092).
IIL
Mit der
denn
alle
die Stellen, in
Aber wo
setzt die
Entlehnung
ein,
wo
schliesst sie?
Thucydides kommt, dem Gange der Kriegsereignisse des Jahres 430 folgend, schon im Capitel 47 auf die Pest zu sprechen, tritt im c. 49 in ihre Schilderung ein, berichtet nicht bloss ber ihre nchsten socialen Folgen (bis c. 52), sondern
auch ber den aus einem gewissen Fatahsmus folgenden Verfall des Rechtssinnes und die Entfesselung schlimmer Leidenschaften (c. 53) und schliesst
im
49
54 mit der Bemerkung, dass der Peloponnes verschont blieb, Athen am meisten zu leiden hatte. Bei Lukrez steht nichts, was nicht in den 4 Capiteln
c.
52
c.
53 und 54 nicht
wie
wichtig musste dem Epikureer c. 53 zum indirekten Beweise des Satzes, dass Sittlichkeit Furcht vor Strafe sei, aus der Geschichte selbst und c. 54 mit
seiner skeptischen
fllt
Aber der Abschluss Behandlung der Weissagungen sein einem mit Abschnitt in der doch wenigstens Disposition des Historikers
!
47 konnte Lukrez lesen, dass die Krankheit whrend der archidamischen Invasion ausbrach, dass Gebete und
zusammen.
Anders
ist
es vorn
In
c.
in
c.
48,
dass
das
vermutliche
Ursprungsland
Ae-
wandernden Pest berzogen wurde; dass ersten Krankheitsflle im Pireus beobachtet wurden endlich, als Ver;
mutung
schlecht Berichteter,
Brunnen
vergiftet htten.
Nichts von alledem bei Lukrez, obwohl er nicht anders kann, als einleitungs-
":T^'^,.
',:
i.T'.TS^Jjp^
weise
26
Ausgangspunkt der Pest und Gang der Verbreitung zu berhren, wodurch die Verse 1138 ff. dem Eingang von c. 48 scheinbar entsprechen; nichts erinnert an den griechischen Text als die Nennung Aegyptens, aber
nicht als Etappe, sondern als Ursprungsland,
wo doch
ff.)
Aegyptens Abhngigkeit von den meteorologischen Verhltnissen Aethiopiens anzunehmen geneigt scheint. Diese Abweichung wird sich schwer damit
erklren lassen, dass Lukrez auf das
dx; Xe^exat
bei Schriftstellern
Thucydides
als
mann anzusetzen ist, wird unbedenklich Aethiopien genannt. Munro ber v. 1141 43 sagt, der Dichter passe seine Beschreibung
GewhrsAuch wenn
der vorher
entwickelten
Krankheitslehre (1090 ff,) an Die Aegypten eigentmliche, Bewohnern anderer Gegenden schdliche Atmosphre habe sich, mit den v.
:
1122
beschriebenen Folgen, auf die Wanderung begeben, so gengt das nicht denn Lukrez nennt eine solche Atmosphre caelum quod nobis forte alienumst (1119), was auf die thiopische so gut wie auf die gyptische
ff.
;
passen wrde,
Gelegenheit nirgends oder zeitenweise besonders ungesund wre. berhaupt So bleibt nur die Erklrung, dass die Nennung Aegyptens, weit entfernt auf
sagt, dass Aegypten
zumal da Lukrez
trotz
sich bietender
Thucydides zurckzugehen, einer Erfahrung entspringt, welche die Rmer, so oft von pestartigen Krankheiten heimgesucht, sich lange vor Lukrez
])ilden
konnten
(Plin. nat.
bist.
qua in re observatum a
meridianis partibus ad occasum solts pestilentiam semper ire ; der Erfahrung, dass die Pest nach Rom ber Griechenland aus Aegypten komme, dem Sdlande xax s^o^T^v (1107). Daraus folgt, dass Lukrez das griechische Original erst von c. 49 an heranzog, und weiter, weil die Unterdrckung alles sonst
lsst,
dass er
c.
47.
hat.
ist
Original bald
bald enger;
im zweiten
Kolon zu
Kolon
fortschreitendes Uebersetzungsstudium erkennbar ist, im ersten so lose, dass der Krankheitsverlauf und bald auch das Krankheitsbild gar nicht mehr an
Thucydides erinnert;
eingeschoben
tigung.
ist.
fremden Ursprungs
Im
zweimal
gerade das Jahr 430 sonst nicht ungesund war und etwa auftretende Krankheiten in die Pest bergingen ; dass die
spricht, c. 49, l
1)
und 51,
ohne Vorboten gleich mit ihren charakteristischen Symptomen einsetzte dass Schnupfen und Heiserkeit die fortschreitende Affektion der
Pest
Einzelfalle
;
im
Schleimhute begleitete wir hren nichts von Erbrechen und Gallenausleerungen, nichts ber die Dauer der mit der X-jf^ xsvi^ verbundenen Krampf;
erscheinungeu.
Im
dem
einen Thatschlichen,
'
:(^^^^^*.y
als
27
mehr
denn die Bemerkung, dass Wiedergenesene durften, htte, als ein Merkmal der Krank-
dessen
den ersten Hauptteil gehrt. Also hat Lukrez mit Thucydides, Schilderung Spteren bei etwa wiederholtem Auftreten der Pest die
sollte (c.
Erkennung ermglichen
nicht gemein
;
an seinem Re-
spekt vor der Ueberlieferung gemessen, Ethische. So muss auch bezglich der
dass der Dichter die Richtigkeit der v. 1090 H37 mitgeteilten Krankheitslehre htte belegen wollen. Es fiele ja nicht blos der ganze, mit besonderer
Hingebung bearbeitete zweite Hauptteil aus dieser Tendenz, sondern die willkrliche Gestaltung des ersten Teiles wrde von vornherein der Beweisfhrung jedes Zutrauen rauben. Auch steht von v. 11451224 kein Wort einer in obigem Sinne zu deutenden Erluterung, und in der Einleitung v. 1138
sind die
1144
Wo
Wendungen
(vgl. v.
ff.)
1125
ff.)
und
1120
rein dogmatisch.
der Uebertragung berhaupt epikureische Ueberzeugung die Entsclieidung erhlt, da handelt es sich um die im dritten Buche entwickelte
Seelenlehre.
wo
in
Die von Lukrez bertragenen Fragmente reihen sich bis auf zwei Flle, der Grund oder Zweck einer willkrlichen Aenderung am Tage liegt,
derselben
Was die von Folge wie im griechischen Texte aneinander. Lukrez benutzte Recension anbetrifft, so waren wir zwei Mal zur Annahme
von
Unterschieden
fr ctxtiaav),
gegen die
unsrige
gentigt
('.BptoO-sic
fr
i3p8'i(;
und
sirtjoav
wo sich freilich ebensogut aus Uebersetzungsnot rettende Konjekturen annehmen Hessen. Sonst entsprechen alle Abweichungen bezeigt,
wo
und
dort,
wo
am
einen unerwarteten Subjektswechsel irregefhrt worden ist ; denn die fehlerhafte Wendung war nur bei dem auch im heutigen Texte gebotenen Satzbau
mglich.
Lukrez seine Schilderung der Pest aus einer Schrift Epikurs entnahm, so htte es nach unserm Befunde dort eine Stelle gegeben, wo, scharf ausgeschnitten und wrtlich ausgeschrieben, ohne inneren
jetzt an, dass
Nehmen wir
Naturwissenschaftliches enthielt.
Dass eine solche Stelle weder bei Epikur noch sonst einem griechischen
Philosophen Epikur den
28
zugegeben
denkbar
ist,
wird
leicht
werden
setzen
wir fr
Rmer und
so steht es folgendermassen
Er hat die Pestschilderung des Thucydides, ausgenommen von etwas mehr Freiheit im ersten Teile, in engem Anschluss an das Original wiedergegeben. Die der
verfehlt.
Nachahmung
ist
ist
vielfach
Mangel an Aufmerksamkeit auf Kopulativparlikeln, aber nicht berraschend, weil Lukrez auch im Gebrauche der lateinischen Verbindungswrter noch wenig Bestimmtheit kennt. Wenn
besonders der
Classen es fr eine der wichtigsten Aufgaben der Erklrung deS Thucydides
hlt,
Bemerkenswert
seinem
Gedankengange mit
von
bei
Sorgfalt
nachzugehen,
schlgt, so
wo er hat man
der gewhnlichen Regel abweichende Wege einLukrez an schwereren Stellen eher den Eindruck
des
Tastens und
zeigt sich
Ratens.
Dass er seines
darin, dass
er,
konnte,
auch
Uebertragung einmal ausgesuchten Kapiteln keinen Blick nach rechts oder links zu werfen im stnde war. Weil er ausserdem der elementarsten Vorkenntnisse bezglich des archidamischen Krieges ermangelt, so
es unmglich, auch
ist
nur einen geringen Grad von Belesenheit in Thucydides' Geschichte, geschweige denn eine Gesinnung oder wissenschaftliche Methode betreffende Beeinflussung anzuerkennen.
Schilderungen als Ganzes nebeneinander, so finden wir Bockemllers Wort von der Photographie des Thucydides und dem
Halten
beide
wir
ausgefhrten Gemlde des Lukrez zutreff'end. Neigung stark aufzutragen, Betonung des persnlich Menschlichen, an einer Stelle geflissentlich dramatische Steigerung dui^h khne Kontamination und nicht am wenigsten der
die
dem
Phantasie des Lesers anregende Schluss alles dieses, verbunden mit Zurcktreten wissenschaftlicher Rcksichten, beweist in der That, dass
Lukrez sein
Dster
Anlehen beim
Verstand, sondern
ist
um
Geschichtschreiber gemacht hat, nicht um den das Gefhl des Lesers in Anspruch zu nehmen.
Gemlde, mit welchem Lukrez' Lehrgedicht schliesst. Aber wenn jngst gesagt worden ist: Wie uns der Anfang des Gedichts ein glnzendes Bild des Lebens entrollte, so wird am Schluss ein furchtdas
bares Bild des Todes uns dargeboten, so wre doch die
Annahme
verfehlt,
dass ein solcher Kontrast im Plane des Dichters gelegen htte. Denn jenes Bild der Kraft und Lebensfreude zur Frhlingszeit, und zwar im Tierreiche,
besondere Bedeutung in dem an die Gttin Venus gerichteten Promium, und wie kann es dem Dichter, der neben der Gtterfurcht gerade der Todesfurcht den Krieg erklrt hat, im Sinne gelegen
in 11
Versen
haben, die Furcht, die er mit seinen Lehren gebannt haben mchte, wenn auch nicht als Furcht vor einem Jenseits, doch als Furcht vor dem Ab-
29
heraufzubeschwren? Die Buchatusgnge sind zu vergleichen. Da sehen wir, wie der Dichter, nachdem ihm am Ende des zweiten Buches der ber die harten Zeiten klagende Landmann so
gelungen, wie zur Stoff poetisch zu gestallen,
prchtig
und
dem
Erholung nach der harten Mhe den sprden zum Schlsse immer, mit steigendem Behagen Grebiete menschlicher Gefhle und Erlebnisse be-
wegt.
lieferte
Das fr das sechste Buch ntige Schlussbild aus dem Menschenleben ihm Thucydides, und es lsst sich meines Erachtens der Wahrscheinwie diesem Bilde zuliebe von der vorher gebten
Praxis, auf die
Beschreibung der Phnomene ihre Erklrung folgen zu lassen, abgegangen wird, der ganze Abschnitt ber die Krankheiten, entgegen einem ersten Plane, ans Ende verschoben worden ist. In einer gegen Hirzel gerichteten Polemik (Jahrbb. 133 p. 777) wird benatrlichen
Lukrez das von Cicero erwhnte Gesetz der Isonomie gekannt Fr dieses Gesetz, wie es Cicero versteht, ist als oder gar gebraucht habe. Paradigma bezeichnend der Satz: quia sunt quae inlerimant, sint quat constritten, dass
39, 109),;
ist
zu berdenkenden Begriffes der Unendlichkeit mit Beziehung auf unser Gesetz (19, 50), endlich die Uebersetzung aequabilis distribulio (19, 50) oder
aequilibrilas (39, 109).
Wage
sagt,
Schale
ea quae conservent zu
denken
folgt
aus
dem
Dass beide Gegenstze sich das Gleichgewicht halten mssen, in seiner vollen Bedeutung zu fassenden Begriff des Ttetpov,
das eine unendliche Zahl von Welten umfasst und verlangt, dass nicht bloss die Zahl aller Atome derselben Galtung, sondern auch die aller gleichartigen
cjYxpi|iaTa
Satz
si
woraus sich ergiebt, dass der bei Cicero aufgestellte quae interimant innumerabilia sint, etiam ea quae conservent inunendlich
ist
;
obigem Satze im Grunde identisch, also die krzere Fassung die normale ist. Die Formel quia sunt quae interimant, sint quae conservent benutzt nun Lukrez zweifellos und zwar mit Begrenzung
finila esse debere (ibid.
19, 50) mit
:
auf das Menschenleben, dort, wo fr die Krankheilslehre der Grund gelegt wird (VI 1093 ff.): primum multarum semina rerum esse supra docui quae sint
vilalia nobis, et
morbo mortique necessest multa volare; aus der Existenz lebenerhaltender und -strkender schliesst er mittels des
sint
contra quae
Gesetzes der Isonomie auf die Existenz Krankheit und Tod erzeugender Stoffe.
569
ff.,
Isonomie findet sich aber schon vorher ausgesprochen doch in dem Sinne, dass Entstehen und Vergehen sich in der
halten
;
mit Beschrnkung auf den Menschen aber und in hnlicher Formulierung wie in unserer Stelle V[ 769 ff. und zv/ar mit dem
Welt
die
Wage
Zustze quod dixi saepe quoque ante ; endlich steht die eine Seite des Satzes mit starkem Anklnge an VI 1093 ff. schon v. 662 ff. Ist die Berechtigung
i?*r.
->'M(Pr-w'*v,f
jenes
30
saepe quoque ante, weil ausser II 569 ff. hchstens IV 633 ff. angezogen werden kann, wo aber die Verschiedenheit der o|X|JLeTp(a Hauptthema ist, sehr zweifelhaft, so befremdet es noch mehr, dass von einem erst noch
abzuleitenden
behauptet wird, er sei schon wiederholt dagewesen. Weil nun dazu kommt, dass bei der Ableitung selbst mit supra zurckverwiesen wird, aber nicht auf VI 769 ff., sondern auf eine Stelle, an der
Satze
allein
ist
(offenbar I 812
ff.),
so drfte
Darstellung der
Krankheitslehre
der Lehre vom Erdbeben (bezw. dem Exkurs v. ber den Aetna (mit den vv. 662 ff.) gestanden haben.
und zwar unmittelbar hinter 608 38) und vor dem Kapitel
Denn
so erst
ist
die
ff.
und VI 769
schliesslich
ff.
und das
der
verstndlich, auch das saepe quoque ist uns hier das Wichtigste
solche
Disposition
Natur des
die
jetzige.
Aufgabe des sechsten Buches war, populr gedacht, die Bekmpfung der Gtterfurcht im Sinne der bekannten Schulkmpfe Widerlegung der stoischen Lehre von der xpcivota. Es soll der Glaube, dass furchtbare Naturerscheinungen
;
Blitz,
Regen,
drohenden und
scheint
folgt,
ist
Thema
dem
Leser mit
dem
aber
Kapitel
Charakters
auf Rechnung eines bermenschlichen Willens gesetzt werden knnten; Erscheinungen, deren Erklrung gleichzeitig den Beweis liefern soll, dass die Atomenlehre auch den schwierigsten Fllen geentbehren,
leicht
wachsen
sei.
Zu
dieser letzteren
Gruppe
Empfindung des
'
Das Einteilungsprincip
ist
nur
703711 zu finden, die Vergleichung der vor und der nach diesen Versen erklrten Phnomene aber fhrt abgesehen von dem Kapitel ber die Krankheiten auf Bockemllers Zweiteilung nach Terribilia und Mirabilia. Sonst htte einen Anhalt wenn er nicht aussichtslos verderbt wre. Dagegen musste v. 83 geben knnen,
weniger wegen der unsicheren Nacbbarverse als wegen seiner formelhaften Fassung (cf. I 152). Auch das princtpio v. 608 scheint mir eher dem adde in v. 611 und 613 zu entsprechen als einen neuen Teil einzuv.
50 aus
dem
Spiele
bleiben,
leiten,
V.
nicht zu schwer wiegen. Die auffallende Thatsache, dass das Meer trotz bestndiger Wasserzufuhr nicht wchst, giebt natrlich nicht Anlass zu der Befrchtung ne summa rerum pereat, im Gegenteil, sie ist dem
60b 63 und
601
607
Zusammenbanges von
herrschenden Volksglauben, der freilich im Augenblicke der Not in die Brche zu gehen pflegt, mit ein Beweis fr die Unzerstrbarkeit der Welt, den der Epikureer entkrftet, indem er der Thatsache durch wissenschaftliche Erklrung das Wunderbare raubt. Er kennt einen Weltuntergang nur als Ergebnis der Wechselbeziehung zwischen Einzelwelt und Universum, also als Folge eines durch den Zuwachs von
''m^
31
stehende, auf die Erklrung der magnetischen Anziehung folgende Kapitel von den Krankheiten offenbar nicht; wohl aber zu der ersten, und es scheint kein Zufall, dass im Verzeichnis der Schriften
am Ende
des Demokrit bei Diogenes Laertius (nach Thrasyllus) die Bcher icepl Xoi|i)v \ Tcepi >.oi(xtx)v xay.)v unmittelbar auf das Werk itepi slScuXtov \ i:epi
Die Worle des Stoikers Baibus (nach Posidonius) bei Cicero xpovoiTji; folgen. II terliam^ quae lerrereC animos fulminibus, tempesta5, 13): (de nat. deor.
.
.
terrae motibus et
saepe fremitibus zeigen uns, wie die Stoiker zusammenfassten. Dass auch der Aetna, dem das letzte Kapitel vor den Miiabilia gilt, hierher zu rechnen ist,
etxaX'O
eTCixKC^exai,
;
rj
Aixvrj
xal
Tioxe
'AftvjvaioK;
dO'avaoiav
Zsi; -xioyt'ZQ
Aber nicht
als
bloss
als
Bearbeiter
sondern auch
Rmer musste
nur anhangsweise und so zu sagen in einem Atem mit dem Magnetsteine zu besprechen. Dazu hatte die Pest im Leben seines Volkes zu oft eine unheilvolle Rolle gespielt.
Menschenverlust waren ja die durch Furcht vor Gtterzorn erzeugte, lhmende Mutlosigkeit und die Beunruhigung infolge der ofOziellen Bemhungen um
die gttliche
silio
Verzeihung (Liv. VII 3, 3 ... cum piaculorum magis conquianimos quam corpora morbi adficerent) wenn wie nach verlorener Ent:
mit allgemeiner Beteiligung angesagt, ein dictator clavi figendi ernannt wurde. So weist alles darauf hin, dass das Kapitel von den Krankheiten ursprnglich nach der Erdbebenlehre seinen Platz hatte, wie denn die antike Seismologie
nat. quaest.
Zusammenhanges
nicht entbehrten.
Gesagten wegen v. nach der Bearbeitung der Avernuserscheinungen fallen. Hat veranlasst die Thucydidesstelle sogleich zu bertragen und
Aenderung der Disposition muss nach dem oben 769 ff. {saepe quoque ante) erst in die Zeit whrend oder
sie
den Dichter
Abschnitte
dem
ber die Krankheiten seine definitive Gestaltung zu verleihen, so gab es eine Zeit, da eine erste Hlfte von ber 769 und ein Schlussteil von 197 Versen
fertig vorlagen
bis
zum Durchschnittsumfange
der vorher-
aassen nicht mehr aasgeglichenen, steigenden Stoffverlnstes oder eines Zusammenstosses. So gehrt der Abschnitt v. 608638, wenn auch exkursartig und noch ohne stilistische Verknpfung angegliedert, in die durch v. 601 f. berhrte Gedankensphre and ist, wie im 6. Buche die mortalitas (bezw. nativitas) des Wassers gleich nach
der der Erde bewiesen wird, nicht zu trennen von der Stelle (v. 601607), wo von einer durch die augenblickhche Furcht erzeugten lcherlichen Vorstellung vom Erd-
und Weltuntergnge
die
Bede
ist.
gehenden Bcher (1226
Mirabilia sich
32
erweitern Hess.
Jedenfalls
zum
letzten der
noch aufzunehmenden Phnomene fortgeschritten, was die den Abschnitt ber den Magnelstein beginnende Formel quod superesl (906) beweist, die auch
bei der
Reihe gleichartiger Abhandlungen die letzte einleitet. Zum erwnschten Abschluss ist dieses Kapitel aber nicht gekommen, wie anzunehmen ist, wenn die
behauptete
Unfertigkeit
des
lukrezischen
Nachlasses
es
mehr
als
den Mangel
und wie
die
wahrscheinlich
ist.
1065 89
ist
nmlich
des Magnetismus. Es werden paarweise Stoffe von starker gegenseitiger Adhsion aufgezhlt, Stein und Kalk, Holz und Leim, Wasser und Wein, Wolle
Blei
zum
hergesagtes, auf das mit haec zurckverwiesen wird, durchaus nicht beispiellos
gemeint
1064 beschriebene und erklrte Repulsion nicht schon Munro aber auch die mit 921 990 (=988 Br.)
v.
1042
fest;
v.
vorbereitete
Spiele, weil
und
100241 gegebene Erklrung der Appulsion der Dichter, whrend er von v. 921 an nur an
v.
bleibt aus
dem
vor
die
durch den
Stein hervorgerufene
Bewegung
dachte,
jetzt
einen
Zustand der
folgt,
Ruhe
fl.
Augen
Daraus
Gesamterscheinung des
und
auf das
darauf beruhe, dass konkave Stellen des einen genau auf Jionvexe Stellen des anderen passen (v. 1084 86), der Satz est eliam, quasi nl anellis hamisque -plicata inter se ausgesprochen wird
fieri ferroqne zu befriedigen, die Wissbegierde des aufmerksamen Lesers, der wohl ein Aneinanderhaften mittels einer Art von
;
teneri
ohne
und einer Art von Ringen vorstellen kann, aber keine Antwort
erhlt auf die wichtige Frage, wie die Appulsion des Eisens
und
sein Anschluss
an den Stein, dieses inter se plicari (= TreptuXexeo&at) zustande kommt, und das liegt daran, dass ein Erklrungsprinzip nur angedeutet wird, das in
1
AetiDs
berichtet
als
Ansicht
Epikars
(Us.
fr.
270
.
Doxogr.
s^-'^"'
p.
286 )
elvat Se
dTo'iJWov
dTreptXr^irta, oux
ctTtstpa
[iV]
y^P
I^''^'^'
^'T"'"
xata fp za ayi^iiaia s^pauaT oTp&stSsT? [XT^TS Tp'.atvoetsTc ixi^xs xptxosiSeT? So begreift sich EOT'.v, at TO|iO'. duadsic;. iia 5s s/s'-v <zyr^\l.axa Xo"(o) fl-ewpTjid, das vorsichtige quasi bei anellis hamisque; vgl. quasi corpus and quasi sanguis Cic.
de nat. deor. I 18, 49.
-i^-y
:"..'
c;^;^' '^t'f
^-^ <
5.^
'
33
gegebenen Hypothese
Gegensatz, der, in
1002
41
Lukrez sind uns fnf Hypothesen zur magnetischen Anziehung berliefert,^ je eine von Diogenes von Apollonia, Empedokles, Demokrit, eine von Plutarch erluterte des Plato und die von Galen beZeit vor
Aus der
fr.
293).
Bei Empedokles
und Demokrit
und gewaltsam
ist,
Emanation
selbst nachstrzend,
Magnetstein aufzunehmende Ausschwitzung des Eisens. Plato leugnet eine Anziehung ausdrcklich und lsst nach Plutarch durch Ausflsse aus dem Magnet ein Vakuum zwischen Stein und Eisen
Rolle der Eisenemanation eine
vom
dem
xaxd xdz
Die
Atome stnden zu den vom Eisen kommenden im Verhltnis der olxetdtrjc, so dass eine xepi^rXoxT^ leicht zustande komme. Die beiderseits abgestossenen Atome prallten am Stein, beziehungsweise am Eisen ab und zurck, trfen sich also wieder, verhkelten sich aber jetzt, wovon
Steine hinwegstrmenden
vom
Folge sei, dass das Eisen mitgezogen wrde. Im Gegensatz zu Plato betont Epikur also, dass eine Anziehung vor sich gehe, und kennt eine Mitwirkung der Luft nicht; im Gegensatze zu den anderen, bei denen auch von eigentlicher Anziehung nicht gesprochen werden kann, bezieht er die Verwandtschaft von Stein und Eisen auf grssere Fhigkeit der beiderseitigen Atome
die
zu gegenseitiger Verhkelung, nicht aber auf Porositt und Durchlssigkeit der cjuYxpijioTa, die er bei Anselzung der dTOzaXotc eher leugnen muss. In Lukrez' ausgefhrter Erklrung lst die magnetische Emanation, indem
Luft zwischen Eisen und Stein entfernt, eine Emanation von Eisenatomen aus, der das ganze Stck nachstrzt, eine Bewegung, die durch von
sie die
Luftatome erleichtert
und
verstrkt wird.
gegen sowohl an
Empedokles
und
die
Demokrit
v.
wie an
Plato
anknpfende
Hypothese. Dagegen entspricht angedeutete Erklrung der des Epikur ; die Andeutung selbst giebt den von Galen citierten Satz Toc 7otp dTOppeouoai; oto'ixo'jc to twv Xi&cov toic dTOppeouoaK; %6 xo otBT^pou
:
10871089
ToT(;
.,
S.
die
treffliche
A. Palm:
Der
Magnet im Altertum.
Stuttgart 1867.
p^^^Tw^'
Wo
34
Die von Epikur aufgestellte Theoriie bot empfindliche Blossen, ausser den von Galen l)enutzlen noch manche andere, die er selbst sich nicht ver-
Ntigung, trofzdem den gangbaren Hypothesen eine neue gegenberzustellen? Galen giebt uns die' Antwort : T! -si? ifp sxsTvoi; (sc. 'E'^ixoupot;) d e l x6 cpatvoftsvov aliiav to
hehlen
konnte.
lag
fr ihn
die
<})U)rpv
dra8(3(03f
und
|isv
ouv
'Eirixoupc
td cpatvo'neva cpoXccTtetv
aoxd' Tale dpyal;; 6{AoXofovTO.
seiner
ouXonevcK;
dayTjiiovel
cp'.XoT'|i.o[i.evo(;
eTztBsixveiv
Es
ist
klar,
Epikur
folgt
den
Grundstzen
Kanonik;
die
fr
ihn
ist
gegen den jede Erklrung der magnetischen Anziehung unannehmbar, im wrtlichen dass der Sinne ausMagnelstein Anziehung Augenschein ist,
bt
(s.
z.
B. Us. Epicur.
fr.
244).
erfolge,
fgt er zu
den berkommenen Emanationen und dem eigentmlichen Naturgesetz, dass die Krper ihren Emanationen folgen, noch die Tie^mXoxri, deren Einfhrung wieder die droraXa'.; erfordert; denn (um dies nach Lukrez' Andeutung zu
Begegnung der beiderseitigen Atome ist die Schenkelffnung der quasi hami den quasi anelli abgekehrt und erst nach der dTToKo'A ihnen zugekehrt und damit die Vorbedingung des Fassens und
konstruieren)
bei
der ersten
Feslhaltens gegeben.
So
ist
die irspixXoxi^
Hypothese, aber ohne duoizoXotf;, den SYjutoupYoc; x^g Xx^i;, wie Galen sagt, nicht ausreichend. Wenn wir also sehen, wie bei Lukrez die Verse 1065 86 keinen anderen Zweck haben, als den Satz von der
der epikurischen
Fhigkeit des Magnetes und des Eisens zur itsp'.irXox"^ vorzubereiten, so iirfen wir wohl annehmen, dass mehr beabsichtigt war als eine blosse
Andeutung, die Uneingeweihten ein Rtsel bleiben. Eingeweihte aber zu dem Vorwurf berechtigen musste, als habe der Dichter in einer grundstzlichen
zumal gemss der Ankndigung Frage den gttlichen -Meister verleugnet in V. 703. 4 eine zweite Erklrung noch aussteht i
So
viel
Buches
um
zu zeigen
unser
sein
Schluss
sechstes
auf
eine
rein
poetische
Absicht
des
Dichters, nmlich
und
letztes
Woltjer (Lncretii philosophia cum fontibus comparata. Gron. 1877 p. 157-159) hat in v. 10871089 die Grnndzge der epikurischen Hypothese erkannt, aber ihre prinzipielle Bedeutung gegenber der ersten lukrezischen Erklrung, fr
1
J.
deren Qulle ihm Empedokles allein gilt, bersehen. So liegt ihm nur an der Hebung der Schwierigkeit mit haec v. 1065, welche er durch Versetzung von v. 10871089 vor V. 1065 zu erreichen glaubt. Aber bei dieser Aenderung kann das magis in v. 1089, nachdem es seine natrliche Beziehung auf v. 1084 -1086 verloren, nur den Sinn haben, dass die zweite Hypothese vor der ersten den Vorzug verdiene, so dass sich erst recht die Frage erhebt, wie gerade die epikurische Erklrung, wenn sie doch die wertvollere war, mit einer ungengenden Andeutung abgethan werden
konnte.
^W'^s^^'^f^iegm^gfgi^sj^i^ifP^^^^-vrKr:
-X-;
.^-j:r^
Bilde aus
dasteht.
35
dass
eindringenden Thucydideslektre fehlte, stimmt es dabei,. dass er, als er sich die Pestschilderung des Griechen aneignete, einer mitten in die Arbeit hinein Es erbrigt also nur noch, darauf hinzuweisen, fallenden Anregung folgte.
Epoche in der rmischen Litteraturgeschichte einer solchen, auf Thucydides fhrenden Anregung von aussen gnstiger war als die Zeit, da Lukrez sein sechstes Buch schrieb.
' ' .
wie keine
Ob
Jahr 53 oder 54
fiel,
er
Kampf zwischen der asianischen und der attischen Beredsamkeit, der auf ^griechischem Boden sich erhoben hatte und- in Rom fr immer zum Austrag .kommen sollte, fast bis zu seinem Hhepunkte gediehen war. Der reine
Asianismus^ vertreten hauptschlich durch Hortensius, hatte sich schon bejetzt ging es der auf einer Mittelstrasse sich bewegenden siegt gegeben
;
kiektischen
Zwar dessen
gefhrlichster
Nebenbuhler C. Licinius Calvus halte sich den Lysias zum Vorbilde erkoren; wir wissen aber durch Cicero von gleichzeitigen Thucydidessch wrmern, die
solchem Eifer an die Nachahmung unseres Geschichtschreibers gingen, -dass manchen sogar entging, wie ungeeignet seine Gedrngtheit und Dunkel^lit
iheit fr
das
Forum
sei (s.
Blass
dem
Zeit-
Dass die Lysianer und die Verehrer des Hyperides schliesslich das Wort behielten, darf ber die Strke und den Umfang des damaligen Interesses an Thucydides nicht tuschen,
rmischen
Schriftstellern
vornehmlich von
rhetorisch
gelesen),
4.
wenn
er mit Hyperides
als
Jahrhundert
decus
magnum
loquendi den Allicus Thucydides (IV 50) preist. Nach Blass (S. 130) reichen die rmischen Atticisten in ihren ltesten Vertretern bis in die sechziger
-Jahre hinauf.
491) macht darauf aufmerksam, dass in Ciceros Schrift de oratore aus dem Jahre 55 der jungattid.
I p.
Schanz (Gesch.
rm. Litteratur
dem
Aber von Licinius Calvus' berhmten Reden gegen Vatinius fallen zwei in die Jahre 56 und 54, und es wird sich wohl so verhalten, dass Cicero, der im Jahre 55 gesagt hat: Post illum (sc. Henodotum) Thucydides omnes dicendi
arlificio
mea senlentia
und
erst spter
durch die
bedenklichen Uebertreibungen und Auswchse zum Einschreiten sich gezwungen sah. Natrlich ging das Studium der meisten auf die Reden bei Thucydides ;
doch konnte es nicht ganzen VS'^erkes an Die Schiliehlen, dass manche Stellen schon durch ihren Inhalt fesselten.
Sallust
that es die Anlage
des
36
derung der Pest interessierte doppelt, abgesehen vom Inhalte auch rhetorisch; sie wurde als Muster der excppootc empfohlen; ihre Anfangsworte xo jiiv -jap
EToc
.
des Lukrez, als charakteristisches Beispiel des unebenen, ja holperigen Satzbaues bei Thucydides aufgezeigt; kurz, sie wird zu den bekannteren Abschnitten gehrt haben.
Epikureer den Wert der Rhetorik eher unterschtzend, der ganzen Bewegung von weitem zugesehen haben. Aber wie leicht konnte es sich fgen, dass einer seiner Freunde, mit denen er seine
Lukrez mag,
als echter
und auch Verlegenheiten zu besprechen pflegte, ihn zu guter Stunde auf die Pestschilderung aufmerksam machte und so gefallig war, ihm die Hauptkapitel (c. 49 52) anzustreichen. Die Leistungen
dichterischen Plne, Arbeiten
jener Thucydideer in der Redekunst sind, wie zu erwarten war, frh verschollen ; auf dem Schwestergebiete der Geschichte lebt die damals gegebene
Anregung, allerdings
Sallusts
fast
nur
Schriften
fort.
So htte eine
zufallige
Nebenwirkung jener
Bewegung dem Thucydides den Dienst geleistet, der auf dem Gebiete der Redekunst und der Geschichte ihm nicht erwuchs, dass eine
atticistischen
Probe seiner Schilderungsgabe nicht bloss als eindrucksvolles Ganze in rmischem Gewnde fortlebt, sondern auch Sptere, wie Vergil und Ovid, Lucan
und Seneca, auch Livius zu variierender Nachahmung ganzer Partieen oder einzelner Wendungen reizte. Unser Endurteil aber ber des einen Beziehung
zum anderen
dem
in
Geschicht-
schreiber nach
wohl aber
auf die
Thucydides durch Vermittlung der atticistischen Bewegung Gestaltung des sechsten Buches des Lukrez stark eingewirkt hat
Rom
,-X.tk
yy-i:,^i,'.^.:
^h'-^t>u
M<-
.>v-w-.'.
^5iu.