Sie sind auf Seite 1von 52

Stockholms universitet

Institutionen fr baltiska sprk,


finska och tyska
Avdelningen fr tyska

Anglizismen im Deutschen. Eine Untersuchung des Nachrichtenmagazins Der Spiegel


Erika Kontulainen

Examensarbete fr filosofie kandidatexamen


15 hgskolepong
Handledare: Fil. dr. Charlotta Brylla
VT 2008

INHALTSVERZEICHNIS

1. EINLEITUNG

1.1 Thema der Arbeit

1.2 Fragestellung und Zielsetzung

1.3 Material und Methode

1.4 Der Spiegel

1.5 Gliederung der Arbeit

2. FORSCHUNGSBERSICHT

10

2.1 Zur Geschichte der Entlehnung im Deutschen

10

2.2 Grnde fr die Entlehnung

11

2.3 Sprachpurismus

12

2.4 Bisherige Forschung

14

2.5 Zum Begriff Anglizismus

16

2.6 Definition des Begriffes Anglizismus fr diese Arbeit

16

3. MATERIALANALYSE

18

3.1 Vorbemerkungen

18

3.2 Zur Hufigkeit der Anglizismen

18

3.2.1

Hufigkeit nach Jahr

18

3.2.2

Wortarten

20

3.2.3

Hufigkeit nach Wortarten

20

3.2.4

Hufigkeit nach den Kategorien Adoption und

22

Partielle Reproduktion
3.3 Anglizismen in verschiedenen Themenbereichen

25

4. ZUSAMMENFASSUNG UND

28

SCHLUSSFOLGERUNGEN

LITERATURVERZEICHNIS

35

ANHANG

38

1. EINLEITUNG
1.1 Thema der Arbeit
Wir schlpfen morgens easy in unseren Slip, unser T-shirt oder unseren Body, breakfasten bei
McDonalds, lunchen im nchsten Fast-food, holen uns Bier im Sixpack und zu unserer Verschnerung
eine Moisture Cream im Body Shop, gehen zum Hair Stylist, informieren uns am Service Point, fahren
mit unseren Kids im InterCity, sitzen am Computer, am Scanner oder am Laptop, bettigen uns als
Online-Surfer, bezahlen fr unsere Citycalls, RegioCalls oder GermanCalls - und die Jngeren unter
uns finden das meist cool und die lteren meist nicht o.k.1

ber ein Viertel der vorangegangen im Text stehenden Wrter ist englisches Lehngut,
hauptschlich stammen die Wrter aus neuerer Zeit. Vielleicht gibt dies dem Leser einen
Hinweis darauf, in welche Richtung sich die moderne deutsche Sprache bewegt und warum
dieses Thema wichtig ist. Das Entstehen neuer Wrter ist fr alle modernen Sprachen
charakteristisch und spiegelt unsere Zeit wider. Diese Entwicklung schreitet schnell voran.
Die deutlichste Vernderung des Wortschatzes in der Sprachgeschichte lsst sich in den
letzten Jahrzehnten feststellen.2
Die deutsche Sprache ist whrend ihrer Geschichte durch mehrere Einflsse geprgt
worden. Schon die Rmerzeit (50 v. Chr.-500 n. Chr.) kann man als die erste lateinische
Welle bezeichnen, whrend der Zeit der Christianisierung (etwa 500-800) erfolgte die zweite
Hochzeit des Lateinischen. Zwischen dem zwlften und dem zwanzigsten Jahrhundert folgen
verschiedene Zeitperioden mit vor allem franzsischem und lateinischem Einfluss, und
schlielich nach dem zweiten Weltkrieg berwiegt das amerikanische Englisch. Ab den
1960er Jahren beginnt eine zunehmende Prgung des Deutschen durch Anglizismen, die
schlielich in den 90er Jahren eine sehr starke Stellung in der deutschen Sprache einnehmen.
Die Grnde dafr sind vor allem in der wirtschaftlichen, technologischen, militrischen und
kulturellen Dominanz der Vereinigten Staaten und des angelschsischen Sprachraums
berhaupt zu suchen. Diese Dominanz ist am aufflligsten im Bereich der Medien, in der
Technik und in der Filmindustrie. Seit dem zweiten Weltkrieg ist Englisch die Lingua franca
der ganzen Welt geworden.3 Der englisch-amerikanische Einflu ist heutzutage in fast allen
Lebensbereichen der Bundesrepublik Deutschland zu spren und zhlt zu den strksten

Hoberg, Rudolf: Sprechen wir bald alle Denglisch oder Germeng?, in: Eichhoff-Cyrus, Karin M./Hoberg,
Rudolf (Hrsg.) (2000): Die deutsche Sprache zur Jahrtausendwende. Sprachkultur oder Sprachverfall?
Wiesbaden, S. 303-316, hier S. 311.
2
Stedje, Astrid (2007): Deutsche Sprache gestern und heute. 6. neubearb. Aufl. Paderborn, S. 212.
3
Vgl. Muhr, Rudolf: Anglizismen als Problem von Linguistik und Sprachpflege in sterreich und Deutschland
zu Beginn des 21. Jahrhunderts, in: Muhr, Rudolf/Kettemann, Bernhard (Hrsg.) (2002): Eurospeak. Der
Einfluss des Englischen auf europische Sprachen zur Jahrtausendwende. Wien u.a., S. 9-54, hier S. 9f.

Triebkrften fr die Entwicklung der deutschen Sprache nach dem 2. Weltkrieg.4 Es ist
unmglich zu sagen, wie gro der Wortbestand der deutschen Sprache ist. Dennoch kann man
schtzen, dass die deutsche Sprache etwa 300 000 bis 500 000 Wrter umfasst, wovon
schtzungsweise 100 000 Fremdwrter sind. Der deutsche Grundwortschatz umfasst ungefhr
2 800 Wrter, wovon etwa 6% Fremdwrter sind. Der Anteil von englischen Fremdwrtern
an der Gesamtheit aller verwendeten Wrter betrug selbst bei der Untersuchung
fremdwortintensiver, werbesprachlicher Textsorten nur 4%.5
Dass Sprachen einander beeinflussen, setzt Sprach- und Kulturkontakt voraus. Dieser
Kontakt kann auf verschiedene Art und Weise entstehen. Menschen knnen beispielsweise
durch Umsiedlung, Reisen, Politik und verschiedene Medien miteinander in Kontakt
kommen, was zu einer sprachlichen Homogenisierung, einer Vermischung der Sprachen
bzw. der Dialekte und derer Subvarietten6 fhrt. Die wichtigste Quelle fr diesen Sprachund Kulturkontakt in heutiger Zeit, sind die elektronischen Medien Fernsehen, Internet,
Film und Video.7 Dazu mchte ich noch die Printmedien hinzufgen, die diese Tendenz zu
einer immer feineren Vernderung der Sprache begonnen haben. In unserer modernen Welt ist
Tempo eines der Schlsselwrter. Alles muss schnell und einwandfrei gehen, und
Massenmedien intensivieren diese Verdichtung immer mehr: Tempo ist ihre Sucht. Damit
beschleunigen und differenzieren sie auch sprachliche Vernderungen, sodass der Takt des
Sprachwandels den Takt der Generationenfolge zu berholen beginnt.8 Vielleicht kann man
vermuten, dass der Sprachgebrauch der Massenmedien auch normbildend fr unseren
allgemeinen Sprachgebrauch wirkt und, dass Medien deshalb als gute Quelle zur
Sprachforschung dienen knnen. Als Beispiel aus einer Zeit, in der es noch keine modernen
Medien gab, lsst sich die Lutherbibel anfhren, die zur Standardisierung der deutschen
Schriftsprache beigetragen hat.
Entlehnung und Integration verschiedener Sprachen ist immer ein aktuelles und lebendiges
Thema. Da die Medien uns stndig umgeben und in vielerlei Hinsicht beeinflussen, sind sie
eine wichtige Grundlage fr die wissenschaftliche Untersuchung.

Yang, Wenliang (1990): Anglizismen im Deutschen. Am Beispiel des Nachrichtenmagazins Der Spiegel.
Tbingen, S. 2f.
5
Vgl. Duden 5. Das Fremdwrterbuch. 9. Aufl. Mannheim 2007, S. 318f.
6
Gester, Silke (2001): Anglizismen im Tschechischen und im Deutschen. Bestandsaufnahme und empirische
Analyse im Jahr 2000. Frankfurt a.M. u.a., S. 13.
7
Vgl. Muhr: Anglizismen als Problem von Linguistik und Sprachpflege, S. 11.
8
Schmitz, Ulrich (2004): Sprache in modernen Medien. Einfhrung in Tatsachen und Theorien, Themen und
Thesen. Berlin, S. 28f.

1.2 Fragestellung und Zielsetzung


Diese Untersuchung beschftigt sich damit, einen Vergleich des Gebrauches von Anglizismen
whrend einer Zeitperiode von 1947 bis 2007 im Nachrichtenmagazin Der Spiegel
anzustellen. Die Hufigkeit der Anglizismen wird sowohl nach Jahr, Wortarten und nach den
Entlehnungskategorien

,Adoption

(bernahme

des

ursprnglichen

Anglizismus)

beziehungsweise ,partielle Reproduktion (partielle bernahme und partielle Substitution des


ursprnglichen Anglizismus) untersucht. Hier wird sich zeigen, wie sich der Gebrauch von
Anglizismen entwickelt und mglicherweise verndert hat. Schlielich wird auch die Frage
gestellt, welche Anglizismen am hufigsten in den vier grten Themenbereichen dieser
Untersuchung sind, um zu sehen, weshalb Anglizismen benutzt werden.
1990 untersuchte Wenliang Yang in seiner Dissertation Anglizismen im Deutschen. Am
Beispiel des Nachrichtenmagazins Der Spiegel die Frequenz und Semantik der Anglizismen
im Spiegel von 1950 bis 1980, ihre Wortbildung und Integration und auch ihre stilistischen
Funktionen. Yang meint, dass immer [noch] Arbeiten [fehlen], die die Anglizismen im
Spiegel umfassend und systematisch behandeln9. Diese Behauptung hat mein Interesse an
diesem Thema geweckt. Ich habe Yangs umfassende Analyse als Grundlage und Inspiration
fr meine Untersuchung genutzt und versuche, sie darber hinaus aktualisierend zu ergnzen,
da ich im Unterschied zu Yang auch Ausgaben des Spiegels aus den Jahren 1997 und 2007
verwende.
1.3 Material und Methode
Um die Untersuchung durchfhren zu knnen, wurde eine traditionelle Methode verwendet,
und zwar das Exzerpieren von Zeitschriftentexten, in diesem Fall Artikeln aus dem
Nachrichtenmagazin Der Spiegel.
Aufgrund der Krze dieser Arbeit und der Notwendigkeit eines reprsentativen und
homogenen Korpus wurden nur Artikel aus einer Kategorie des Spiegel, und zwar der Kultur
gewhlt. Die Artikel verteilen sich auf folgende Themenbereiche:
Film: 15 Artikel
Literatur: 12 Artikel

Yang: Anglizismen im Deutschen, S. 3f.

Theater: 7 Artikel
Musik: 5 Artikel
Kunst: 3 Artikel
Gemischt: 21 Artikel
Margret Altleitner teilte in ihrer Untersuchung die Artikel dreier Tageszeitungen in drei
Themenbereichen ein: Politik und Zeitgeschehen, Wirtschaft und Beruf und Unterhaltung
und Gesellschaftsleben. Das Ergebnis zeigte, dass die wenigsten Anglizismen im Bereich
Politik und Zeitgeschehen verwendet wurden, whrend die bei weitem grte Zahl von
Anglizismen im Bereich Unterhaltung und Gesellschaftsleben zu finden war.10 Das ist auch
ein Grund, warum der Bereich Kultur im Spiegel fr die vorliegende Arbeit gewhlt worden
ist.
Um den Gebrauch der Anglizismen in verschiedenen Zeitperioden vergleichen zu knnen,
muss Der Spiegel natrlich auch aus verschiedenen Zeitperioden stammen. Aus den Jahren
1947 bis 2007 wurden in einem Abstand von 10 Jahren jeweils die erste Ausgabe der Monate
Januar, Juni und Dezember zu Grunde gelegt. In jeder Ausgabe wurden drei Artikel der
Kategorie Kultur sorgfltig gelesen und berprft. Es wurden also drei Ausgaben aus einem
Jahrgang genommen, insgesamt demnach 63 Artikel aus 21 Ausgaben des Spiegels
untersucht. Die Gesamtwortanzahl der Artikel betrgt 38 051 Wrter. Das Korpus aus jedem
Jahrgang ist auf folgende Weise verteilt:
1947: 4988 Wrter
1957: 5331 Wrter
1967: 5507 Wrter
1977: 5528 Wrter
1987: 5338 Wrter
1997: 5471 Wrter

10

Vgl. Altleitner, Margret (2007): Der Wellness-Effekt. Die Bedeutung von Anglizismen aus der Perspektive der
kognitiven Linguistik. Frankfurt a.M., S. 307.

2007: 5888 Wrter


Die Anglizismen in den Artikeln wurden nach verschiedenen Kriterien geordnet und
analysiert. Unter 2.6 ist die genaue Arbeitsdefinition der Anglizismen fr diese Arbeit zu
finden.
Folgende Anglizismen nach der Arbeitsdefinition dieser Untersuchung wurden jedoch nicht
bercksichtigt, da sie keine Entlehnungen im Deutschen sind, sondern Eigennamen
beziehungsweise direkte Zitate:
-

Personennamen;

Toponyme, wie USA und Londoner;

Namen von Firmen und hnliches;

Englische Titel von Bchern, Filmen, Musik und so weiter;

Englische Zitate, wie weve just made it (Der Spiegel 01-02/1977, S. 78).

Zusammensetzungen aus zwei oder mehreren Anglizismen, wie Filmstar und Bestseller,
zhlen in dieser Untersuchung nur als ein Wort. Auch Zusammensetzungen mit Bindestrich,
wie Hollywood-Film, sind als ein Wort gezhlt worden.
Die bernahme von Lehngut geht meistens auf die Verbreitung von verschiedenen
Erscheinungen (Gerte, Institutionen, Prinzipien, Lebensstile, Wertungen und so weiter)
zurck, die sich durch kulturelle, wirtschaftliche und politische Kontakte von einem
Sprachraum in einen anderen bewegen.11 Um Anglizismen erkennen zu knnen, ist es wichtig
neben

der

allgemeinen

Wortbildungskompetenz

Fremdwortbildungskompetenz12
Wortbildungs-

und

zu

verfgen.

auch

Durch

Fremdwortbildungskompetenz,

ber

Mittel

eine
dieser

allgemeiner

besondere
allgemeinen

Deutsch-

und

Englischkenntnisse und der weiter unten erwhnten Nachschlagewerke sind die Anglizismen
im Untersuchungsmaterial dieser Arbeit erfasst worden.

11

Vgl. Inghult, Gran (2002): Neue Anglizismen im Deutschen und Schwedischen 1945-1989. Transferenz und
Integration aus kontrastiver Sicht. Stockholm, S. 30.
12
Ebd., S.29.

Fr die Herkunftsbestimmung und Bedeutung der Anglizismen in dieser Arbeit, sind das
Fremdwrterbuch Duden 513, Duden Deutsches Universalwrterbuch14 und Langenscheidt
Growrterbuch Deutsch als Fremdsprache15 benutzt worden.
1.4 Der Spiegel
Im Folgenden wird erlutert, weshalb das Nachrichtenmagazin Der Spiegel wichtig fr das
Thema der Anglizismen ist. Darber hinaus wird Der Spiegel in diesem Abschnitt kurz
vorgestellt.
Yang stellt in seiner Dissertation fest, dass das Englische auf die Sprache des Spiegels
einen groen Einfluss hat und weist auerdem nach, dass die Anglizismen im Spiegel
zwischen 1950 und 1980 stndig zunehmen.16
Der Spiegel wurde kurz nach dem zweiten Weltkrieg im November 1946 nach dem
Vorbild des 1923 gestarteten amerikanischen Nachrichtenmagazins Time gegrndet. Anfangs
erschien das Magazin unter dem Titel Diese Woche und war nur ein kleines Besatzungsblatt.
Es entwickelte sich jedoch schnell und ist heute eine der wichtigsten Wochenzeitschriften
Deutschlands. Die Auflage ist von 1951 bis 1961 von 118 000 auf 430 000 Exemplare
gestiegen und wird seit 1968 jhrlich in ber einer Million Exemplaren gedruckt. Der Spiegel
wird nicht nur in Deutschland, sondern auch im Ausland gelesen. Weil der Spiegel
wchentlich erscheint, haben die Journalisten und Redakteure des Magazins mehr Zeit, ihre
Sprache bewusst auszuformen als dies bei den Tageszeitungen der Fall ist, deren Journalisten
stark unter Zeitdruck stehen. Der Spiegel hat seine eigene Sprache entwickelt, die SpiegelSprache oder Spiegel-Masche genannt wird und dem Vorbild Time sehr hnlich ist. Eine
der wichtigsten sprachlichen Besonderheiten des Spiegels lsst sich in der bernahme und
Verwendung von insbesondere englischen Fremdwrtern sehen. Da der Spiegel inhaltlich und
stilistisch das amerikanische Nachrichtenmagazin Time nachahmt, spielt der Spiegel bei der
Entlehnung und Verbreitung der Anglizismen eine herausragende Rolle.17

13

Vgl. Duden 5: Das Fremdwrterbuch.


Vgl. Duden Deutsches Universalwrterbuch. 6. berarb. und erw. Aufl. Mannheim u.a. 2006.
15
Vgl. Langenscheidt Growrterbuch Deutsch als Fremdsprache. Neubearb. Mnchen 2008.
16
Vgl. Yang: Anglizismen im Deutschen.
17
Vgl. ebd., S. 16-20.
14

1.5 Gliederung der Arbeit


Diese Arbeit ist in vier Kapitel eingeteilt. Nachdem ich im ersten Kapitel auf das Thema
dieser Arbeit im Allgemeinen eingehe und die Fragestellung, Zielsetzung und Methode dieser
Untersuchung erlutere, folgt im zweiten Kapitel der theoretische Teil. Hier werden das
Thema Anglizismen, bisherige Forschung und der theoretische Rahmen dieser Arbeit
vorgestellt. Kapitel drei behandelt die Analyse des Untersuchungsmaterials. Kapitel vier fasst
diese Arbeit zusammen, stellt die Schlussfolgerungen der Analyse vor und diskutiert sie, zeigt
Strken und Schwchen der Arbeit auf und gibt einen Ausblick auf noch zu beantwortende
Fragen.

10

2. FORSCHUNGSBERSICHT
2.1 Zur Geschichte der Entlehnung im Deutschen
Unter Entlehnung wird die bernahme eines sprachlichen Ausdrucks von einer Sprache in
eine andere verstanden.18 Der Einfluss verschiedener Sprachen und Kontakte zu anderen
Kulturen haben die deutsche Sprache im Laufe ihrer Geschichte in vieler Hinsicht bereichert,
vor allem durch viele Fremdwrter. Diese Entlehnung spiegelt verschiedene Zeitperioden und
Ereignisse wie beispielsweise den Kulturwandel, die Mode, wissenschaftliche und technische
Entwicklung etc. Ein grober berblick zur Entlehnung im Deutschen findet sich in Stedje19:
-

Die Rmerzeit, 50 v. Chr. -500 n. Chr.: Latein, die erste lateinische Welle.

Die Zeit der Christianisierung, etwa 500-800: Latein, die zweite lateinische Welle.

Die hfische Zeit, 1150-1250: Franzsisch.

Das Zeitalter des Humanismus, Ende des 15. Jh.-16 Jh.: Latein, die dritte lateinische
Welle.

30jhriger Krieg und Alamodezeit, 17. Jh.: romanische Sprachen, besonders


Franzsisch.

19.-20. Jh.: Internationalismen aus lateinischen und griechischen Wortstmmen.

Nach dem 2. Weltkrieg: Anglo-amerikanisch.

Der englische Einfluss auf die deutsche Sprache ist, wie bereits erwhnt, nach dem zweiten
Weltkrieg im Vergleich zum Einfluss anderer Sprachen dominierend. Die Sprachkontakte
kommen, vor allem wegen der Vormachtstellung und Anziehungskraft der amerikanischen
Kultur, aus den Vereinigten Staaten. Nach 1945 hatte die BRD politisch, militrisch und
wirtschaftlich einen sehr intensiven Kontakt zu den USA aufgrund der amerikanischen
Besatzung in der BRD durch die re-education, die Marshall-Hilfe und die Zusammenarbeit in
der Nato mit Englisch als Gemeinsprache. Nach 1960 werden die Englischkenntnisse in
Deutschland immer mehr verbreitet. Auch die Medienkontakte werden whrend dieser Zeit
hufiger und das Englische erobert sich eine strkere Stellung als internationale
18
19

Altleitner: Der Wellness-Effekt, S. 21.


Vgl. Stedje: Deutsche Sprache gestern und heute, S. 30.

11

Wissenschafts- und Wirtschaftssprache, es ist die so genannte Lingua franca der Welt. Seit
1964 mssen alle Schler in Deutschland eine Fremdsprache in der Hauptschule lernen, und
etwas spter wurde Englisch als Schulfach eingefhrt.20
2.2 Grnde fr die Entlehnung
Entlehnung hat verschiedene Grnde. Hauptschlich spricht man von der so genannten
semantischen Lcke in der Sprache, die die Entlehnungen provoziert, zum Beispiel durch
die bernahme von Bezeichnungen der Gegenstnde oder Ttigkeiten, die es in der
entlehnenden Sprache bisher nicht gegeben hat.21
Stedje spricht ber die Tendenz zur Krze und Konzentration, auch Sprachkonomie
genannt, und bezeichnet die einsilbigen Anglizismen als besonders anziehungskrftig.22 Auch
Yang erwhnt die Sprachkonomie und sagt: Im technischen Zeitalter wird der
Lebensrhythmus der Welt beschleunigt. Daher stellt Sprachkonomie eine der wichtigsten
Triebkrfte fr die Entwicklung der verschiedenen groen Kultursprachen wie Englisch,
Deutsch, Chinesisch, Franzsisch, Russisch u.a. dar23. Auerdem diskutiert Yang
Ausdrucksvariation und vertritt die Meinung, dass Anglizismen neben den deutschen
Synonymen eine abwechslungsreichere Sprache frdern. Sie bereichern den deutschen
Wortschatz und werden als Synonyme verwendet, auch wenn es schon deutsche heimische
Wrter gibt.24
Muhr spricht auch von der Appellfunktion des Englischen und seine Verwendung als
Prestigemarkierung. Viele internationale Produktnamen sind englischsprachig, zum Beispiel
die CD-ROM und der Walkman, auch wenn sie von Philipps in den Niederlanden
beziehungsweise von Sony in Japan erfunden wurden. Das Englische ist ein Werkzeug, um
einen mglichst groen Markt erreichen zu knnen, da englische Namen berall verstndlich
sind und Firmen Marketingkosten sparen knnen. Der wichtigste Grund, warum englische
Produktnamen bevorzugt werden, ist das Prestige der Gebersprache Englisch. In diesem
Zusammenhang hat das Englische keine Vermittlungsfunktion, sondern in erster Linie eine
Appellfunktion. Man will hervorheben, dass die Produkte mit englischen Namen gut, modern

20

Vgl. Inghult: Neue Anglizismen im Deutschen und Schwedischen 1945-1989, S. 14ff.


Vgl. Altleitner: Der Wellness-Effekt, S. 21.
22
Vgl. Stedje: Deutsche Sprache gestern und heute, S. 215.
23
Yang: Anglizismen im Deutschen, S. 123.
24
Vgl. ebd., S. 126f.
21

12

und jugendlich wirken und ein Plus an Qualitt bieten.25 Diese Auffassung lsst sich auch
generell auf Anglizismen bertragen, nicht nur auf englische Produktnamen.
Kritik an den Grnden der Entlehnung formuliert Altleitner. Sie diskutiert, dass die so
genannte Unbersetzbarkeit von Anglizismen nicht unbedingt an den Anglizismen als
solchen liegen muss, sondern an einem Mangel an bersetzungskompetenz. Aus diesem
Grund sei Unbersetzbarkeit kein stichhaltiges Argument fr die Notwendigkeit von
Anglizismen im Deutschen. Theoretisch gibt es Sprachmittel, um neue Sachverhalte wrtlich
in die deutsche Sprache zu bertragen. Also liegen die Grnde fr die Anglizismenentlehnung
eher in den SprecherInnen und nicht in der Sprache an sich.26 Auerdem sollte meiner
Vermutung nach, die nahe Verwandtschaft zwischen den beiden Sprachen die bernahme
von Anglizismen im Deutschen untersttzen.
2.3 Sprachpurismus
In diesem Abschnitt soll die negative Einstellung zu den Anglizismen im Deutschen, der so
genannte Sprachpurismus nach dem zweiten Weltkrieg, kurz dargestellt werden.
Die Gesellschaft verndert sich konstant. Der Einfluss aus anderen Sprachen und Kulturen
hat in Deutschland immer wieder zu Sprachreinigungsbemhungen gefhrt, um die Identitt
des Landes und der Sprache zu bewahren. Heute richten sich die Sprachvereine ausschlielich
gegen die Anglizismen.27
Von 1945 bis Ende der 80er Jahre kann man laut Inghult von zwei Sympathiephasen der
Anglizismen gegenber im westlichen Teil Deutschlands sprechen. In den ersten zwanzig
Jahren war die Einstellung gegenber Fremdwrtern wie zuvor eher negativ. Die 1947
gegrndete Gesellschaft fr deutsche Sprache war im groen und ganzen gegen die so
genannten unntigen Fremdwrter, die, so die Definition, nicht bentigt werden, wenn etwas
auch auf Deutsch ausgedrckt werden kann. Dennoch steht die Gesellschaft nach 1960 den
Anglizismen relativ neutral gegenber.28 Nach der Studentenrevolte 1968 und der Verbreitung
der Pop-Musik wirkte Englisch als eine moderne Sprache, mit der man seine Unzufriedenheit
mit den politisch und kulturell konservativen Verhltnissen in Deutschland deutlich machen
konnte. Daher gehrte die Sprachreinigung in der traditionellen Art zum rechten Rand des
25

Vgl. Muhr: Anglizismen als Problem von Linguistik und Sprachpflege, S. 12.
Vgl. Altleitner: Der Wellness-Effekt, S. 161, 165.
27
Vgl. Muhr: Anglizismen als Problem von Linguistik und Sprachpflege, S. 20.
28
Vgl. Inghult: Neue Anglizismen im Deutschen und Schwedischen 1945-1989, S. 17f.
26

13

politischen Spektrums. Dies nderte sich jedoch nach der deutschen Wiedervereinigung, also
whrend einer Zeit, als auch die amerikanisch dominierte Globalisierung und die Verbreitung
der Anglizismen hchst aktuell war. Man strebte nach einem vereinten Deutschland und damit
nach einer vereinten deutschen Sprache. In den 90er Jahren wurde eine groe Anzahl von
Sprachvereinen, die gegen die Dominanz des Englischen waren, gegrndet. Der wichtigste
davon ist der Verein Deutsche Sprache, der gegen die Verdrngung der deutschen Sprache
durch das Englische eintritt. Mit anderen Worten will der Verein die deutsche Sprache nicht
von Fremdwrtern isolieren, sondern die Vielsprachigkeit Europas frdern. Einige der
Argumente der Sprachvereine sind, dass Anglizismen die Kommunikation schwieriger
machen, weil man die Bedeutung der Wrter nicht versteht; dass die deutsche Sprache
verdrngt wird, da Anglizismen die Vielfalt des Deutschen ausblenden und das Deutsche
berschwemmen; dass sie eine Gefahr fr die Identitt der deutschen Sprache und der
deutschsprachigen

Kulturen

sind,

und

dass

die

Verbreitung

des

amerikanischen

Sprachimperialismus bekmpft werden muss.29


Allerdings kritisiert Muhr diese Sprachreiniger: Er vertritt die Auffassung, dass die
Entlehnung von Anglizismen im Deutschen insgesamt so klein sei, dass die Befrchtungen
der Sprachpuristen, die deutsche Sprache knnte eine Pidginsprache werden, keine Grundlage
htte.30 Dies lsst sich jedoch diskutieren, indem man den Begriff Sprache relativiert. Es
existiert ja nicht nur eine Sprache, sondern verschiedene Varianten von Sprachen,
beispielsweise die Sonder- oder Fachsprachen unter Jugendlichen, im Sport und in
bestimmten Berufen. In internationalen Unternehmen entstehen Fachsprachen, die fr alle
Mitarbeiter verstndlich sein drften, oft ist dies Englisch. In solchen Unternehmen spricht
man mit den auslndischen Kollegen Englisch, man spricht in Konferenzen Englisch, wenn
auch nur ein nicht deutschsprechender Kollege anwesend ist, und irgendwann spricht man
dann auch untereinander Englisch oder eben das berchtigte Denglisch.31 In den ganzen
Bereichen der Wirtschaft, der Wissenschaft, der Kunst, des Tourismus, der Musik, der
Technik, dabei hauptschlich der Luftfahrttechnik und der Informatik, sind fast alle
sinntragenden Begriffe englisch, das Deutsche ist im Prinzip vom Englischen ersetzt
worden.32 Es drfte sowohl positive als auch negative Wirkungen haben, dass eine bestimmte
29

Vgl. Muhr: Anglizismen als Problem von Linguistik und Sprachpflege, S. 23, 38.
Vgl. ebd., S. 12.
31
Vgl. Junker, Gerhard H.: Der Zeitgeist spricht Englisch, in: Zabel, Hermann (Hg.) (2001): Denglisch, nein
danke! Zur inflationren Verwendung von Anglizismen und Amerikanismen in der deutschen
Gegenwartssprache. Paderborn, S. 113-142, hier S. 130f.
32
Vgl. ebd., S. 134.
30

14

Sprache gegenber anderen Sprachen bevorzugt wird. Positiv ist natrlich, dass es
beispielsweise einfacher ist eine Gemeinsprache zu haben. Dennoch sollte nicht vergessen
werden, dass Sprache auch mit Kultur und Identitt zu tun hat. Wenn wir zum Beispiel ins
Ausland fahren, suchen wir oft nach Informationen in unserer Sprache. Finden wir sie aber
nur in anderen Sprachen, werden wir vielleicht enttuscht oder sogar verrgert. Man kann sich
fragen, ob Sprachen einen besonderen Wert im Verhltnis zu anderen und greren
Weltsprachen wie Englisch haben, und, ob sie an Wert verloren haben. Englisch wird zum
Beispiel in vielen Schulen in Schweden nicht nur im Englischunterricht beigebracht, sondern
wird noch in weiteren Fchern als Unterrichtssprache verwendet.
2.4 Bisherige Forschung
In diesem Abschnitt werden einige Werke kurz vorgestellt, die ber Anglizismen geschrieben
wurden und fr diese Arbeit Relevanz haben.
Der englische Einfluss auf die deutsche Sprache ist ausgiebig erforscht. Besonders fr die
Zeit nach dem zweiten Weltkrieg ist die Literatur zu diesem Thema sehr umfangreich und
betrifft in erster Linie die deutsche Sprache in der BRD. Auerdem befassen sich neuere
Arbeiten mit Fremdwrtern, also Lexemen, die nicht assimiliert, sondern in Form und
Lautung unverndert ins Deutsche bernommen wurden. Diese Gruppe von Anglizismen ist
am aufflligsten.33 Zum Einfluss des Englischen auf die deutsche Sprache in der DDR nach
1945 gibt es weniger Literatur. Die Grnde hierfr liegen in einer geringeren Anzahl von
Anglizismen im DDR-Deutsch und mglicherweise auch in einem ansteigenden Einfluss des
Russischen auf das Deutsche in der DDR.34
Die Einflsse des britischen und amerikanischen Englisch auf die deutsche Sprache nach
1945 untersucht Broder Carstensen. Er analysiert englische Fremd- und Lehnwrter in
westdeutschen Zeitungen und Zeitschriften, insbesondere dem Nachrichtenmagazin Der
Spiegel aus den Jahren 1961 bis 1964. Seiner Auffassung nach ist die deutsche Presse der
Hauptvermittler bei der bernahme und Verbreitung von Anglizismen. Carstensen kommt zu
dem Ergebnis, dass auer einem groen lexikalischen Einfluss des Englischen, keine

33
34

Vgl. Altleitner: Der Wellness-Effekt, S. 14.


Vgl. Gester: Anglizismen im Tschechischen und im Deutschen, S. 25.

15

wichtigen Vernderungen der deutschen Sprache

nach

1945

existieren,

da

die

morphologischen und syntaktischen Einflsse gering sind.35


Zu den neueren Arbeiten zhlen die bereits erwhnte Dissertation von Yang und Inghults
im Jahr 2002 verffentlichte Arbeit Neue Anglizismen im Deutschen und Schwedischen 19451989. Transferenz und Integration aus kontrastiver Sicht. Inghult hat vor allem die folgenden
zwei Erscheinungen studiert: 1. Die Wahl des Transferenztyps, Adoption (bernahme des
ursprnglichen Fremdwortes) oder Reproduktion (Polysemie-, Konstruktions- oder
Autonome Reproduktion des Fremdwortes, beispielsweise Englisch air-conditioning >
Deutsch

Klimaanlage),

2.

Die

phonologische,

graphematische

beziehungsweise

morphologische Integration der adoptierten Anglizismen. Als Untersuchungsmaterial der


Arbeit wurden Belegkorpora von insgesamt 1300 Anglizismen der jeweiligen Sprache
verwendet. Nach Inghults Hypothesen wird unter anderem nachgewiesen, dass die
Reproduktion als Transferenzstrategie im schwedischen Material hufiger vorkommt als im
Deutschen, und dass das deutsche Material dementsprechend einen hheren Anteil an
Adoption enthielt. Die Adoption ist aber in beiden Korpora der am hufigsten vorkommende
Transferenztyp. Die Integration im schwedischen Material ist nur in den Bereichen der
Wortakzentuierung, der grapho-phonematischen Integration und der Pluralbildung der
Substantive weiter gegangen als im Deutschen.36 Auf Inghults Ergebnisse wird in der Analyse
noch nher eingegangen.
Die vorliegende Arbeit behandelt nicht Fach- oder Sondersprachen. Dennoch mchte ich
zum Schluss ein Werk nennen, das sich auf diesen Typ von Sprachen konzentriert, um das
allgemeine Bild dieses Themas noch ein bisschen zu erweitern. Schmitt untersucht in seiner
Arbeit Anglizismen in den Fachsprachen. Eine pragmatische Studie am Beispiel der
Kerntechnik englische Einflsse im deutschen fachsprachlichen Bereich. Er stellt fest, dass
Englisch einen greren Einfluss auf Fachsprachen hat als auf die Gemeinsprache. Es sind die
Bereiche der Wissenschaft und Technik, in denen das Haupteinflussgebiet zu finden ist. Es ist
das Streben nach Effizienz und somit auch nach sprachlicher konomie in jeder

35

Vgl. Carstensen, Broder (1965): Englische Einflsse auf die deutsche Sprache nach 1945. Heidelberg, S. 68,
87, 254.
36
Vgl. Inghult: Neue Anglizismen im Deutschen und Schwedischen 1945-1989.

16

professionellen Ttigkeit, was zum groen englischen Einfluss und folglich zu einfacherer
Zusammenarbeit fhrt.37
2.5 Zum Begriff Anglizismus
Anglizismus ist der Oberbegriff von Entlehnungen aus dem amerikanischen Englisch, dem
britischen Englisch und den brigen englischen Sprachrumen, wie zum Beispiel Kanada,
Australien und Sdafrika. Viele Sprachwissenschaftler versuchen, die Herkunft des
englischen Lehngutes aufzuspren; dies fhrt jedoch zu vielen Schwierigkeiten, da die
Herkunft der amerikanischen und britischen Lexeme oder Lexemverbindungen oftmals nicht
eindeutig und problemlos festzulegen ist.38 Allerdings sind sich die Linguisten einig, dass der
Einfluss des amerikanischen Englisch auf die deutsche Sprache nach dem zweiten Weltkrieg
zugenommen hat, whrend das britische Englisch bis 1920 international vorherrschte. In den
meisten Fllen unterscheiden die Forscher zu diesem Thema jedoch nicht zwischen
amerikanischem und britischem Englisch 39 und dies ist auch der Fall in dieser Untersuchung.
2.6 Definition des Begriffes Anglizismus fr diese Arbeit
Die vorliegende Arbeit folgt bei der Definition des Begriffes Anglizismus den Kategorien
von Inghult. Grundstzlich unterscheiden die meisten Lehnguttypologien zwischen der
bernahme der L2-Form (die bernommene Sprache) einerseits und andererseits Substitution
der L2-form durch Material aus der L1 (die bernehmende Sprache). Fr diese fundamentalen
Kategorien werden in Inghults Untersuchung die Termini Adoption und Reproduktion
gewhlt. Weiterhin unterscheidet Inghult zwischen Adoption, Partieller Reproduktion und
zuletzt Reproduktion mit zustzlichen Kategorien, unter anderem Polysemiereproduktion
(massive

aus

dem

Englischen

wird

zu

massiv

im

Deutschen),

Genaue

Konstruktionsreproduktion (body language wird zu Krpersprache) und Approximative


Konstruktionsreproduktion (floating voter wird zu Wechselwhler). Fr die vorliegende
Untersuchung werden zwei Arten von Anglizismen herangezogen. Der Begriff wird hier
benutzt, um lexikalische Einheiten zu bezeichnen, die entweder aus dem Englischen mit der
englischen Form bernommen wurden (Adoption), zum Beispiel Englisch star > Deutsch
Star, oder die mit englischen Lexemen als Modellen gebildet wurden (Partielle
Reproduktion), zum Beispiel Trainingsnummer und Filmdebtant (ohne Bezug darauf, dass
37

Vgl. Schmitt, Peter A. (1985): Anglizismen in den Fachsprachen. Eine pragmatische Studie am Beispiel der
Kerntechnik. Heidelberg.
38
Vgl. Yang: Anglizismen im Deutschen, S. 7.
39
Vgl. Gester: Anglizismen im Tschechischen und im Deutschen, S. 40f.

17

die meisten substantivischen Anglizismen im Deutschen mit groen Anfangsbuchstaben


geschrieben werden). Diese Kategorien sind fr die vorliegende Arbeit gewhlt worden, da
sie im Vergleich zur Kategorie Reproduktion auch fr Deutschmuttersprachler als
Anglizismen erkennbar sind. Bei der Adoption wird also eine L2-Benennung in Wort- oder
Wortgruppenform in die L1 bernommen und die L2-Form wird, mit eventuellen
Anpassungen an das phonologische, graphematische und morphologische System der L1,
beibehalten (beispielsweise zhlt das Wort Verfilmung als Adoption in der vorliegenden
Arbeit, da es den Anglizismus Film mit zustzlichen deutschen Affixen enthlt). Dennoch
werden hier nicht, wie in Inghult, Transferate wie creativity> Kreativitt als Anglizismen
gezhlt. Bei der partiellen Reproduktion handelt es sich um eine L2-Konstruktion in Wortoder Wortgruppenform, von denen bei der bernahme eine Komponente adoptiert, die andere
aber durch ein Wort der L1 substituiert wird. Dennoch unterscheidet Inghult Komposita wie
Babyjahr und Managerkrankheit von dieser Kategorie. Nach Inghult handelt es sich in diesen
Fllen nicht um partielle Reproduktionen von englischen Modellen, sondern um Komposita
der deutschen Sprache mit lngst etablierten englischen Transferaten.40 In der vorliegenden
Arbeit zhlen jedoch solche Komposita auch als partielle Reproduktionen, unabhngig davon,
wann die Anglizismen in das Deutsche entlehnt wurden. Da sich diese Arbeit auf zwei Arten
von Anglizismen beschrnkt, erfhrt der Begriff eine Bedeutungsverengung. Weiterhin wird
in dieser Arbeit, wie in vielen anderen auch, kein Unterschied zwischen Anglizismen
britischer, amerikanischer, kanadischer und anderer Herkunft gemacht. Die Grnde dafr
liegen zum einen darin, dass eine solche Differenzierung und Herkunftsbestimmung, wie
bereits genannt, schwierig festzustellen ist, zum anderen ist es auch fr diese Arbeit nicht
relevant, eine solche Differenzierung zu machen.

40

Vgl. Inghult: Neue Anglizismen im Deutschen und Schwedischen 1945-1989, S. 22f.

18

3. MATERIALANALYSE
3.1 Vorbemerkungen
In diesem Kapitel wird das Untersuchungsmaterial nher analysiert und nach verschiedenen
Kategorien eingeordnet. Aufgrund der Krze dieser Arbeit und der relativen Kompaktheit des
Korpus, entsprechen die Ergebnisse dieser Arbeit in ihrer Aussagekraft sicherlich nicht denen
umfangreicherer Untersuchungen. Dennoch zeigen die Ergebnisse einige Tendenzen in der
Verbreitung der Anglizismen im Deutschen auf und knnen als ein kleiner Beitrag zur
Anglizismenforschung mitgezhlt werden.
3.2 Zur Hufigkeit der Anglizismen
Mein Untersuchungsmaterial umfasst insgesamt 63 Artikel aus 21 Ausgaben des
Nachrichtenmagazins Der Spiegel. Die Gesamtwortanzahl der Artikel betrgt 38 051 Wrter.
Aus dieser Anzahl sind 455 Wrter nach meiner Arbeitsdefinition Anglizismen. Das
entspricht ungefhr 1,2% der gesamten Wortanzahl, wobei bercksichtigt ist, dass dieselben
Anglizismen mehrere Male in den Artikeln erschienen und gezhlt worden sind. Neue Zahlen!
3.2.1

Hufigkeit nach Jahr

Die Tabelle 3.2.1 gibt eine bersicht darber, wie sich die Anglizismen ber die Jahre
verteilen.
Tabelle 3.2.1 Hufigkeit der Anglizismen nach Jahr
Jahrgang
Nach Wrtern
Anteil

1947

1957

1967

1977

1987

1997

2007_

38/4988

45/5331

44/5507

79/5528

72/5338

91/5471

86/5888

0,8%

0,8%

0,8 %

1,4%

1,3%

1,7%

1,5%

Yang zhlt im Unterschied zu dieser Untersuchung, die die Anglizismen in Anteilen bemisst,
die Frequenz der Anglizismen pro Seite. Yangs Ergebnisse ist in seiner Tabelle 2.2 aufgelistet
worden:41

41

Vgl. Yang: Anglizismen im Deutschen, S. 27.

19

Jahrgang

Gesamtzahl (tokens) Seitenzahl

Pro Seite (tokens : Seite)

1950

633

235

2,7

1960

1114

475

2,35

1970

3557

1175

1980

4766

1465

3,25___________

insgesamt

10070

3350

Wie Yang in seiner Untersuchung schon festgestellt hat, nehmen die Anglizismen von 19501980 stndig zu. Nur der Jahrgang 1960 zeigt eine kleine Abnahme im Vergleich zum
Jahrgang 1950.
Diese Tendenz lsst sich im Prinzip in dieser Arbeit auch feststellen. Von 1947 bis 1967
bleibt die Frequenz der Anglizismen stabil auf etwa 0,8%. Doch zwischen den Jahrgngen
1967 und 1977 ist die Zunahme um etwa sechs Prozentanteile hher, was somit die grte
Zunahme dieser Untersuchung zwischen zwei nacheinander liegenden Jahrgngen darstellt
(vgl. Yangs Tabelle 2.2). Die Anglizismen nehmen im Jahrgang 1987 etwas ab, anschlieend
dann bis 1997 wieder zu. Im Jahrgang 2007 ist der Anteil der Anglizismen wieder geringer
geworden. Meiner Vermutung nach ist dies nur ein Zufall im Untersuchungsmaterial und
keine reprsentative Entwicklung. Es lsst sich jedoch eine Zunahme der Anglizismen im
Allgemeinen feststellen. Im Jahrgang 1947 machen die Anglizismen nur 0,8% des Materials
aus, whrend die Rate in den letzten Jahrgngen doppelt so gro ist.
Um dieses Ergebnis ins Verhltnis zu einem anderen Zeitungs-Typ setzen zu knnen, ist
eines der Resultate Finks benutzt worden. Fink hat unter anderem zwei Ausgaben der
Boulevardzeitung BILD (November 1995 und August 1996), der auflagestrkesten deutschen
Tageszeitung, untersucht. Er stellte fest, dass eine Seite der BILD-Zeitung durchschnittlich
43,77 Anglizismen enthlt42. Dass sich dieses Resultat so stark von dem der vorliegenden
beziehungsweise Yangs Untersuchung unterscheidet, lsst sich einerseits dadurch erklren,
dass Der Spiegel und BILD zwei verschiedene Typen von Publikationen sind, andererseits

42

Vgl. Fink, Hermann (1997): Von Kuh-Look bis Fit for Fun. Anglizismen in der heutigen deutschen Allgemeinund Werbesprache. Frankfurt a.M. u.a., S. 78, 117.

20

dadurch, dass der Begriff Anglizismus in den Untersuchungen unterschiedlich definiert und
untersucht worden ist.
3.2.2

Wortarten

Unter den Anglizismen in den Spiegel-Artikeln sind die drei grten Wortartgruppen
Substantive, Adjektive und Verben. Die grte und wichtigste Gruppe fr diese Untersuchung
stellen die Substantive dar. Dies ist jedoch keine Besonderheit. Auch Inghult stellt fest, dass
die Dominanz der Substantive nicht spezifisch fr Anglizismen gilt. Dass die Substantive
beherrschend sind, ist einfach kennzeichnend fr lexikalische Neubildungen.43
3.2.3 Hufigkeit nach Wortarten
Die Zahlen fr die drei grten Wortarten im Untersuchungsmaterial sind der Tabelle 3.2.3 zu
entnehmen.
Tabelle 3.2.3 Hufigkeit der Anglizismen nach Wortarten
Jahrgang

1947

1957

1967

1977

1987

1997

2007_

Substantive

37/38

44/45

43/44

77/79

68/72

89/91

82/86

Adjektive

0/38

0/45

1/44

2/79

2/72

1/91

2/86

Verben

1/38

0/45

0/44

0/79

2/72

1/91

1/86

Von dieser Tabelle ausgehend kann festgestellt werden, dass die grte Gruppe der Wortarten
durchgehend die Substantive sind. Sie machen etwa 96,7% der gesamten Anglizismen aus,
also insgesamt 440 der 455 Anglizismen. Die zweitgrte Wortartgruppe sind die Adjektive
mit 1,8% und zuletzt die Verben mit 1,1% der gesamten Anglizismen. Das Adverb live wurde
zweimal gefunden, und zwar im Jahrgang 1957 und 2007. Schauen wir auf die wenigen
Adjektive und Verben, die im Korpus gefunden wurden, stellt sich heraus, dass die meisten
von ihnen sowieso Ableitungen aus Substantiven sind. Aus den acht Adjektiven, sind sieben
Adjektive Derivationen aus nominalen Anglizismen, die im Deutschen verwendet werden:

43

Vgl. Inghult: Neue Anglizismen im Deutschen und Schwedischen 1945-1989, S. 39.

21

filmisch (3x) und abgefilmt aus Film;

humoristisch aus Humor;

TV-gewohnt aus TV;

Comic-haft aus Comic.

Aus den fnf Verben, sind vier Verben Derivationen aus nominalen Anglizismen, die im
Deutschen verwendet werden:
-

filmen (3x) aus Film;

samplen aus Sampling.

Auch in Yang wurde festgestellt, dass die Substantive die grte Gruppe der Wortarten mit
etwa 92,16% der Gesamtzahl nach tokens (Vorkommen insgesamt) darstellen. Bei Yang
folgten an zweiter Stelle dann jedoch die Verben, die 4,59% (tokens) der Gesamtzahl
ausmachen. Adjektive machen etwa 3,03% (tokens) der Gesamtzahl aus. Fink44 und Viereck45
haben in ihrem Korpus einen hheren Anteil an Adjektiven als an Verben gefunden. Yangs
Erklrung fr die Verschiedenheit zwischen seinen Ergebnissen und denen von Fink und
Viereck ist, dass die verbalen und adjektivischen Anglizismen in ihrer Frequenz stndig
miteinander konkurrieren.46 Weiter untersucht Fink die Verwendung von Wortarten in der
deutschen Werbung. Auch hier fllt auf, dass die deutsche Werbung fast nur englische
Substantive (ber 92%) verwendet. Fink behauptet, dass dies daran liegen knnte, dass viele
Produkte und Verfahren mit ihren substantivischen englischen Bezeichnungen, die sich relativ
einfach in die fremde Sprache (hier Deutsch) integrieren lassen, bernommen werden. Verben
und Adjektive hingegen, mssen fr eine Integration konjugiert und dekliniert werden, was
ein Hindernis bei der Verwendung im Deutschen sein drfte.47 Zum Beispiel kann man sich

44

Vgl. Fink, Hermann (1970): Amerikanismen im Wortschatz der deutschen Tagespresse, dargestellt am
Beispiel dreier berregionaler Zeitungen (Sddeutsche Zeitung, Frankfurter Allgemeine Zeitung, Die Welt).
Mnchen, in: Yang: Anglizismen im Deutschen, S. 29f.
45
Vgl. Viereck, Karin (1980): Englisches Wortgut, seine Hufigkeit und Integration in der sterreichischen und
bundesdeutschen Pressesprache. Frankfurt a.M. u.a., in: Yang: Anglizismen im Deutschen, S. 29f.
46
Vgl. Yang: Anglizismen im Deutschen, S. 28ff.
47
Vgl. Fink: Von Kuh-Look bis Fit for Fun, S. 114f.

22

fragen, ob die Adoption downloaden im Perfekt und Plusquamperfekt gedownloadet oder


downgeloadet konjugiert werden soll.
3.2.4

Hufigkeit nach den Kategorien Adoption und Partielle Reproduktion

In diesem Abschnitt werden die Anglizismen nach den Kategorien der Adoption (Ad) und
partiellen Reproduktion (Pa) nach Anzahl und Anteil je Kategorie eingeordnet, um zu sehen
welche Kategorie am hufigsten ist.
Tabelle 3.2.4
Jahrgang

1947

1957

1967

1977

1987

1997

2007_

Ad

23/38

22/45

30/44

53/79

48/72

60/91

62/86

Anteil

60,5%

48,9%

68,2%

67,1%

66,7%

66%

72,1%

___________________________________________________________________________
Pa

15/38

23/45

14/44

26/79

24/72

31/91

24/86

Anteil

39,5%

51,1%

31,8%

32,9%

33,3%

34%

27,9%

Insgesamt: Adoption: 298 von 455 Anglizismen 65,5%


Partielle Reproduktion: 157 von 455 Anglizismen 34,5%
Diese Tabelle zeigt deutlich, dass die Kategorie Adoptionam weitaus hufigsten in diesem
Untersuchungsmaterial reprsentiert ist. Auch Inghult stellt in seiner Untersuchung fest, dass
die Kategorie Adoption beherrschend ist. Wie Yang, erwhnt auch Inghult die Arbeiten von
Fink (vgl. Funote 44) und Viereck (vgl. Funote 45), in denen ebenfalls festgestellt worden
ist, dass Adoption die grte Kategorie darstellt.48
Inghult nennt allerdings einige Faktoren, die die partielle Reproduktion begnstigen; so
knnte es beispielsweise Schwierigkeiten geben, eine annehmbare Entsprechung im
Deutschen zu finden, (Beispiel button-down und roll-on-roll-off) oder die adoptierte
Komponente ist ungefhr gleichzeitig oder etwas frher als unabhngige Einheit adoptiert
worden und wird auch in Konstruktionen in der ursprnglichen Form beibehalten. Inghult hat
48

Vgl. Inghult: Neue Anglizismen im Deutschen und Schwedischen 1945-1989, S. 40f.

23

eine Gruppe von partiell reproduzierten Anglizismen untersucht, und ist zu dem Ergebnis
gekommen, dass in den meisten Transferenzfllen der Gruppe die erste Komponente der
englischen Bildung adoptiert und die zweite reproduziert ist (41 von insgesamt 57
Anglizismen). Beispiele dafr sind button-down collar> Button-down-Kragen und switch
deal> switch-Geschft. Dies ist meistens auf die Determinans-Determinatum-Struktur der
Bildung

zurckzufhren,

das

heit,

die

zweite

Komponente

bezeichnet

in

Substantivkomposita die begriffliche Grundklasse des Lexems, die erste funktionert als
spezifierendes

Merkmal.

In

den

Transferaten

mit

der

umgekehrten

Struktur,

Reproduktion+Adoption, handelt es sich oft um Zweitkonstituenten, die nach 1945 auch als
unabhngige Lexeme aus dem Englischen adoptiert worden sind, unter anderem Haarspray
und Leichtwasserreaktor.49 Auch in der vorliegenden Arbeit knnte diese Tendenz in allen
Jahrgngen besttigt werden. Von den insgesamt 157 partiell reproduzierten Anglizismen sind
118 durch die Struktur Adoption+Reproduktion gebildet worden, also etwa 75,2% der
gesamten Gruppe dieser Anglizismen. Beispiele sind Jazzmusiker, Bestsellerlisten, SongAutoren und Popmusik. 39 Anglizismen (etwa 24,8%) sind durch die umgekehrte Struktur,
Reproduktion+Adoption, gebildet worden. Die meisten der Anglizismen mit dieser Struktur
enthalten den Anglizismus Film. Beispiele davon sind Studentenfilm, Wunderfilm, Heimatfilm
und Erfolgsfilm. Der Grund, warum der Anglizismus Film so hufig ist, liegt wahrscheinlich
in der Tatsache, dass die Gruppe der Artikel, die sich mit dem Bereich Film beschftigen, in
dieser Arbeit am grten ist. Andere Beispiele dieser Gruppe sind Mordstory, Nachtclub,
Medien-Cop und Polizeithriller. (Eine gesamte Liste der Anglizismen nach der Struktur
Reproduktion+Adoption ist im Anhang zu finden).
Weiter hat Inghult Teile seines Materials in zwei Gruppen aufgeteilt (1945-1959
beziehungsweise 1970-1989), um eine mgliche Vernderung bei der Wahl des
Transferenztyps, Adoption und Reproduktion, im Untersuchungszeitraum festzustellen. In
seinem Material ist der Anteil der Adoption in der Periode 1945-59 niedriger (54,8%) als der
Anteil im ganzen Korpus (57,5%). In der Periode 1970-89 hat aber die Adoption bis auf 66%
zugenommen. Inghult setzt dieses Ergebnis in Beziehung zu der vernderten Einstellung
gegenber Fremdwrtern und folglich auch adoptierten Anglizismen. Der Sprachpurismus vor
1960 war Inghult zufolge ziemlich konsequent, seit Ende der 60er Jahre habe er sich aber
mehr aufgelst.50 Die vorliegende Arbeit zeigt ebenfalls eine Zunahme der adoptierten
49
50

Vgl. ebd., S. 64.


Vgl. Inghult: Neue Anglizismen im Deutschen und Schwedischen 1945-1989, S. 52.

24

Anglizismen auf. Der Anteil der Adoptionen in den Jahrgngen 1947 und 1957 ist niedriger
als der Anteil im ganzen Korpus (65,5%). Zwischen den Jahrgngen 1967 und 1997 bleibt die
Frequenz der Adoptionen ziemlich gleich, durchschnittlich auf etwa 66,8%. Im Jahrgang 2007
ist eine Steigerung der Adoptionen jedoch wieder deutlich zu erkennen (72,1%). In
Verbindung mit der Zunahme der Adoptionen, gibt es noch eine weitere Tendenz im Korpus
zu erkennen. Nach Aufteilung der Anglizismen in einfachen Lexemen beziehungsweise
Komposita, gibt es vom Jahrgang 1947 bis 2007 eine deutliche Steigerung der einfachen
Lexeme. Die einfachen Lexeme bestehen aus einzelnen Wrtern, wie zum Beispiel Star und
Holocaust, unabhngig davon, ob sie abgeleitet sind, und sind alle Adoptionen. Die
Komposita sind verschiedene Typen von Zusammensetzungen, zum Beispiel Filmstar und
Holocaust-berlebende (vgl. Anhang). Allerdings ist die Steigerung der einfachen Lexeme
nur dann erkennbar, wenn die Anglizismen in jedem Jahrgang nur einmal gezhlt werden,
auch wenn sie mehrere Male auftauchen. Werden alle Anglizismen im Korpus insgesamt
gezhlt, ist die Aufteilung zwischen einfachen Lexemen und Komposita etwa jeweils die
Hlfte. Dies ist jedoch nicht ein darstellbares Ergebnis, da manche einfache Lexeme viel fter
als die Komposita auftauchen. Vor allem Film ist ein hufiges Lexem, das zum Beispiel
17mal im Jahrgang 1947 zu finden ist, whrend das Kompositum Filmregisseur dreimal
auftaucht. Deshalb wurden die Anglizismen in dieser Teiluntersuchung nur einmal gezhlt mit
folgendem Ergebnis in der Tabelle 3.2.4.1.
Tabelle 3.2.4.1
Jahrgang

1947

Einfache Lexeme 26,3%

1957

1967

1977

1987

1997

2007_

31%

33,3%

40,6%

44,2%

45,6%

48,2%

nach Anteil
Schauen wir auf die Komposita, sind die Anglizismen der partiellen Reproduktion am
hufigsten in allen Jahrgngen. Im ganzen Korpus machen diese Anglizismen einen Anteil
von etwa 75,4% (141/187) aus, wenn die Anglizismen je Jahrgang nur einmal gezhlt werden.
Der durchgehend kompositionsfreudigste Anglizismus im Korpus ist der Anglizismus Film.
Zuletzt spricht Inghult ber Faktoren, die die Wahl des Transferenztyps beeinflussen. Er
vergleicht die Typen Adoption und Reproduktion. Da diese Arbeit nur die Kategorie
Adoption von den beiden verwendet, werden hier nur einige Faktoren angefhrt, die die

25

Wahl der Adoption begnstigen. Beispiele fr solche Faktoren sind Sprachkenntnisse der L2
(die bernommene Sprache), Loyalitt zur L2 und Streben nach Prestige und stilistischen
Wirkungen. Adoption ist nach Inghult bei keinen oder geringen L2-Kenntnissen mglich,
whrend gute L2-Kenntnisse bei manchen L1-SprecherInnen (L1= die bernehmende
Sprache) bewusst zu weniger Transferenz durch Adoption fhren knnen. Bei Loyalitt
handelt es sich um die Einstellung der L1-SprecherInnen zur Adoption aus anderen Sprachen
und dadurch auch zu ihrer Kultur. Eine positive Einstellung einer gewissen L2 fhrt auch zu
einer umfassenden bernahme von Lehngut, besonders durch Adoption. Fremdsprachen mit
einem hohen Status sind bedeutungsvoll fr die bernahme von fremdsprachlichen Wrtern.
In diesem Fall geschieht es selbstverstndlich in einer adoptierten Form, da bei der
Reproduktion die Konnotationen verloren gingen.51 Ein weiterer Faktor, der die Wahl der
Adoption begnstigt und, der nach dem Korpus der vorliegenden Arbeit deutlich wird ist, dass
die Adoptionen der Sprachkonomie dienen. Es scheint, dass sie oft krzer als die eventuellen
deutschen Entsprechungen sind. Beispiele von solchen Adoptionen sind:
Alien> Auerirdischer;

live> in Direktbertragung;

Job> Gelegenheitsarbeit;

Start> Anfang.

3.3 Anglizismen in verschiedenen Themenbereichen


In diesem Abschnitt wird untersucht, wie sich die Anglizismen in ihrer Hufigkeit auf die vier
groen Themenbereiche der Artikel verteilen. Es werden auerdem Beispiele fr Anglizismen
dieser Gruppen gegeben und kurz erlutert, welche Rolle es spielt, dass Artikel nur aus der
Kategorie Kultur exzerpiert worden sind.
Die vier grten Themenbereiche sind Film (15 Artikel), Literatur (12 Artikel),
Theater (7 Artikel) und Musik (5 Artikel). In der Tabelle 3.3 ist zu sehen, wie gro der
Anteil der Anglizismen der jeweiligen Gruppe ist.
Tabelle 3.3

Anzahl Anglizismen der

51

Vgl. ebd., S. 43, 46f.

Film

Literatur

Theater

Musik__

160/7313

43/6953

22/4927

65/3371

26

gesamten Wortanzahl
Anteil

2,2%

0,6%

0,4%

1,9%

Aus der Tabelle 3.3 wird deutlich, dass es in dem Bereich Film den hchsten Anteil von
Anglizismen gibt (2,2%). Es folgen Musik (1,9%), Literatur (0,6%) und schlieich
Theater (0,4%). Die Bereiche Film und Musik enthalten jeweils einen greren Anteil an
Anglizismen als die Gesamtwortanzahl des Untersuchungsmaterials (1,2%).
In der Kategorie Film sind sowohl der Anglizismus Film als auch Star durchgehend
hufig. Film und verschiedene Zusammensetzungen mit Film wie Filmpublikum und Spielfilm
sind am hufigsten (89x). Der Anglizismus Star (5x) wird in verschiedenen Formen je nach
Zeit und Mode dargestellt. Im Jahrgang 1957 spricht man vom Star-Idol, 1967 vom Star,
1997 vom Filmstar mit der Variante Filmsternchen, was dann im Jahrgang 2007 zu einem
Soap-Star bergegangen ist. Weitere Anglizismen im Bereich Film, die als zeittypisch
bezeichnet werden knnen, sind zum Beispiel:
1957/1977: Heimatfilm;
1987: Supermarkt;
1997: Alltagsfilm; Medien-Cop;
2007: PR-Statement; Luxus-Jetsetterin.
In der Kategorie Musik sind hufige Anglizismen Hit(s) und seine Komposita (8x). Im
Jahrgang 1967 spricht man von Hit und einer Hitparade, die im Jahrgang 1987 wieder zu
finden sind zusammen mit Hitlisten und Hitkchen. Auch in diesem Bereich kommt der
Anglizismus Star (4x) vor. In den Jahrgngen 1957 und 1967 findet man einfach Star, was im
Jahrgang 1987 zu Insiderstar und Pop-Soul-Star verndert worden ist. Zeittypische
Anglizismen im Bereich der Musik sind zum Beispiel:
1957: Jazz und verschiedene Zusammensetzungen wie Jazzband und Jazzmusiker;
1967: Beat-Lied; TV-Auftritt;
1987: Computer; Recycling; Diskjockey; Hip-Hop-Szene; Sampling.

27

Im Bereich der Literatur und des Theaters gibt es durchgehend den Anglizismus Film (6x)
und dessen Varianten (12x) zu finden. Farbfilm aus dem Jahrgang 1947 hat sich im 2007 zum
Schlndorff-Film entwickelt. Im Bereich der Literatur gibt es zeittypische Anglizismen wie
zum Beispiel:
1997: Aliens; One-night-Stand; Sexshop; Sony-Recorder;
2007: Holocaust.
Im Bereich des Theaters gibt es im Jahrgang 2007 zeittypische Anglizismen wie live (= in
Direktbertragung) und Lounge-Sofa.
Inghult konstatiert, dass die Themenbereiche die wichtigsten Sphren des kulturellen und
sprachlichen angloamerikanischen Einflusses52 widerspiegeln.
Da in der vorliegenden Arbeit nur Artikel aus dem Bereich Kultur exzerpiert worden
sind, ist es schwierig, sie mit Artikeln aus weiteren Themenbereichen zu vergleichen. Unter
anderem Yang hat jedoch die Hufigkeit der Anglizismen nach verschiedenen Kategorien
untersucht, und zwar 1. Auen- und Innenpolitik, 2. Wirtschaft und Finanzen, 3.
Wissenschaft und Technik, 4. Sport, 5. Kultur und Bildungswesen und 6. Werbung und
Anzeigen. Seiner Untersuchung nach weist der Bereich Werbung und Anzeigen mit einem
Anteil von 28,2% die hchste Zahl an Anglizismen auf. An zweiter Stelle folgt der Bereich
Auen- und Innenpolitik, in dem der Gesamtanteil an Anglizismen 23,03% betrgt. Danach
der Kommunikationsbereich Kultur und Bildungswesen mit Artikeln ber Filme, Theater,
Fernsehen, Literatur, Musik, Tanz, Bildungswesen etc., der einen Anteil von 22,38% an der
Gesamtzahl der Anglizismen hat.53 Glahn untersucht die gesprochene deutsche Sprache auf
eine Beeinflussung durch das Englische anhand der ffentlich gesprochenen Sprache und des
Fernsehdeutschen. Auch Glahn konnte feststellen, dass der Bereich Werbesendungen am
strksten beeinflusst ist. Laut Glahn sind die Bereiche Serien und Informationssendung mit
wissenschaftlichem Inhalt am wenigsten beeinflusst.54 Altleitner hat, wie bereits erwhnt,
eine hnliche Untersuchung anhand dreier Tageszeitungen durchgefhrt, in der die Kategorie

52

Inghult: Neue Anglizismen im Deutschen und Schwedischen 1945-1989, S. 42.


Vgl. Yang: Anglizismen im Deutschen, S. 30ff.
54
Vgl. Glahn, Richard (2000): Der Einflu des Englischen auf gesprochene deutsche Gegenwartssprache. Eine
Analyse ffentlich gesprochener Sprache am Beispiel von Fernsehdeutsch. Frankfurt a.M., S. 181f.
53

28

Unterhaltung und Gesellschaftsleben die hchste die Kategorie Politik und Zeitgeschehen
die geringste Anzahl von Anglizismen aufzeigte.55

4. ZUSAMMENFASSUNG UND SCHLUSSFOLGERUNGEN


Diese Arbeit untersucht den Gebrauch von Anglizismen im Nachrichtenmagazin Der Spiegel.
Vor allem wurde Folgendes nher beleuchtet: die Hufigkeit der Anglizismen nach Jahr, nach
Wortarten und nach den Kategorien Adoption (bernahme des ursprnglichen Anglizismus)
und partielle Reproduktion (partielle bernahme und partielle Substitution des
ursprnglichen

Anglizismus).

Zuletzt

wurden

die

Anglizismen

der

vier

grten

Themenbereiche des Korpus (Film, Musik, Literatur und Theater) vorgestellt. Das Ziel
dieser Untersuchung war es, zu analysieren, wie sich der Gebrauch von Anglizismen
entwickelt und eventuell verndert hat, welche Kategorie von Adoption und partieller
Reproduktion am hufigsten ist, und zu prfen, was die Anglizismen der vier grten
Themenbereiche widerspiegeln.
Bevor ich die Ergebnisse dieser Untersuchung vorlege, mssen jedoch einige Hinweise
bercksichtigt werden. Auch wenn die Spiegel-Sprache in der vorliegenden Arbeit
exemplarisch untersucht worden ist, muss sie nicht unbedingt der Sprachentwicklung im
Deutschen entsprechen. Die Hufigkeit der Anglizismen fllt in verschiedenen Bereichen
unterschiedlich aus. In dieser Untersuchung geht es in erster Linie um Anglizismen im
Bereich Kultur. Die Untersuchungen von Yang und Glahn ergeben, dass die Frequenz der
Anglizismen in der Werbesprache am grten ist. Die Tatsache, dass spezifische Wortschtze
in beispielsweise Fach- und Sondersprachen durch englische Wrter ersetzt werden, weist
darauf hin, dass die Entwicklung einer Sprache nicht bergreifend homogen ist. Dennoch
kann die vorliegende Untersuchung als eine kurze Darstellung zur Anglizismenforschung
betrachtet werden, durch die einiges ber die Tendenz der Entlehnung von Anglizismen in der
deutschen Sprache sprbar wird.
Sowohl eine Strke als auch eine Schwche dieser Untersuchung ist das Korpus (die
Artikel aus dem Spiegel). Einerseits war es bersichtlich und einfach zu bearbeiten.
Andererseits ist es nicht sehr umfangreich, da es dem Rahmen und Umfang dieser
Untersuchung angepasst werden musste. Das Korpus beschrnkt sich auf zwei Typen von
55

Vgl. Altleitner: Der Wellness-Effekt, S. 307.

29

Anglizismen (Adoptionen beziehungsweise partiell reproduzierte Anglizismen), das somit


nicht die ganze Kategorie Anglizismen des Deutschen reprsentiert. Dies knnte
mglicherweise die Ergebnisse beeinflusst haben. Auerdem gab es in wenigen Fllen
Schwierigkeiten mit der Arbeitsdefinition des Anglizismus fr diese Untersuchung. Zum
Beispiel gibt es im Jahrgang 1967 den Anglizismus Zuckmayer-Bestseller und 2007 den
Anglizismus Schlndorff-Film. Sie wurden als Anglizismen der partiellen Reproduktion
gezhlt. Weder Zuckmayer noch Schlndorff sind aber partiell reproduzierte Anglizismen oder
Substitutionen von Anglizismen, sondern deutschsprachige Eigennamen. Diese Wrter sind
auch keine adoptierten Anglizismen. Wegen des Bindestrichs gehren sie trotzdem zu den
Wrtern Bestseller beziehungsweise Film. Da solche Anglizismen nur selten im Korpus
erschienen, wurden sie als partiell reproduzierte Anglizismen gezhlt.
Anhand des Korpus konnte unter 3.2.1 besttigt werden, dass die Anglizismen im Laufe
der Zeit von 1947 bis 2007 grundstzlich zugenommen haben. Im Jahrgang 1947 betrgt der
Anteil der Anglizismen etwa 0,8%. Zwischen 1947 bis 1967 ist keine Steigerung der
Anglizismen im Korpus zu erkennen. Das entspricht Inghults Behauptung unter 2.3, dass man
in den ersten 20 Jahren nach dem zweiten Weltkrieg den Fremdwrtern gegenber eher
skeptisch und negativ eingestellt war. Dies sollte wiederum bedeuten, dass der Einfluss des
Englischen im Deutschen noch nicht so verbreitet war. Nach 1960 entstand jedoch eine
grere Toleranz und Neutralitt gegenber Fremdwrtern, insbesondere Anglizismen.
Zwischen den Jahrgngen 1967 und 1977 ist die Zunahme der Anglizismen im Korpus mit
sechs Prozentanteilen am grten. Dies knnte als ein Bruch im Korpus zwischen den
Perioden 1947-1967 beziehungsweise 1977-2007 gesehen werden. Vermutlich ist dies unter
anderem auf die politischen Verhltnisse in Deutschland in den 60er Jahren und die
Verbreitung des Englischen in Deutschland durch die Schule und die neue Pop-Kultur aus
dem Englischen Sprachraum zurckzufhren. Doch nimmt der Anteil der Anglizismen
zwischen 1977 und 1987 von 1,4% bis 1,3% ab, was mit dem erstarkten Nationalbewusstsein
um die Zeit der Wiedervereinigung zu tun haben knnte. Doch ist die Vernderung so gering,
dass die Wiedervereinigung nicht unbedingt ein Grund dafr sein muss. Es ist auch zu
vermuten, dass Zeitschriften wie Der Spiegel, die gerade bekannt fr den Einfluss englischen
Lehngutes ist, auerhalb der sprachpuristischen Strebungen um und nach der Wende
geblieben ist. In den 90er Jahren bildeten sich viele Sprachvereine, die die deutsche Sprache
vor allem vor Anglizismen schtzen wollten. Doch haben die Anglizismen im Jahrgang 1997
auf 1,7% zugenommen, was doppelt so viele Anglizismen sind als in der Periode zwischen

30

1947-1967. Dass die Anzahl der Anglizismen im Jahrgang 2007 wieder geringer worden ist,
ist meiner Vermutung nach, wie schon angesprochen wurde, eher ein Zufall im Korpus.
Heutzutage ist der Kontakt zwischen Lndern und Kulturen weltweit sehr gro und meistens
einfach aufrechtzuerhalten. Insbesondere durch die elektronischen Medien, das Fernsehen und
das Reisen werden die Sprachen unter einander beeinflusst und gemischt. Deswegen ist es
plausibel, dass die Anglizismen heute im Deutschen nicht weniger verbreitet sind.
Auch wenn die Anglizismen im Untersuchungsmaterial vom 1947 bis 2007 sich verdoppelt
haben, bleibt die Zahl ziemlich gering. Hinsichtlich der weltweit steigenden Dominanz des
Englischen, wurde in dieser Untersuchung eine grere Steigerung der Anglizismen erwartet.
Auf der einen Seite besttigt dies, was bereits erwhnt wurde, dass die groe AnglizismenWelle hauptschlich in der Werbesprache und in bestimmten Fach- und Sondersprachen, wie
die Jugendsprache, sprbar sei. Unter 3.2.1 wurde noch die Hufigkeit der Anglizismen
zwischen dem Spiegel und der Tageszeitung BILD verglichen. BILD zeigte eine deutlich
grere Anzahl von Anglizismen auf (43,77 pro Seite). Dies kann in erster Linie dadurch
erklrt werden, dass BILD und Der Spiegel verschiedene Typen von Zeitungen sind. BILD sei
die auflagestrkesten deutschen Boulevardzeitung mit einem hohen Anteil von Werbung. Auf
der anderen Seite soll man bei der Analyse der Anglizismen nicht nur bei Zahlen bleiben,
sondern auch ber den Anteil der Anglizismen hinausschauen, um einen tieferen Einblick
ber die Entlehnung der Anglizismen im Deutschen zu bekommen. Es galt auch die Frage zu
stellen, was sind es fr Anglizismen im Korpus der vorliegenden Arbeit?
Unter 3.2.3 konnte geprft werden, dass Substantive mit einem Anteil von etwa 96,7% der
Gesamtanzahl

der

Anglizismen

durchgehend

die

hufigste

Wortart

des

Untersuchungsmaterials sind. Wie bereits erwhnt, entstehen die meisten Anglizismen, wenn
neue Techniken und Erfindungen neue Begriffe und Ausdrcke bentigen. Wirtschaftlich,
technologisch und kulturell dominiert der englischsprachige Raum, vor allem die USA, die
Welt.

Zudem

haben

englische

Produktnamen

eine

Appellfunktion,

da

sie

als

Prestigemarkierung dienen und berall verstndlich sind. Es drfte auch einfacher sein,
englischsprachige Substantive zu bernehmen, da Verben und Adjektive noch konjugiert
beziehungsweise dekliniert werden mssen. Darber hinaus, wenn man die Adjektive und
Verben, die gefunden wurden, nher analysiert, stellt sich heraus, dass die Mehrheit von ihnen
eigentlich Ableitungen aus Substantiven sind. Zum Beispiel sind das Adjektiv filmisch und
das Verb filmen im Grunde denominala Derivationen aus Film. Dies verstrkt die

31

Behauptung, dass Anglizismen im Deutschen entlehnt werden, wenn neue Erscheinungen und
Gerte des englischsprachigen Raums empfunden und verbreitet werden.
Unter 3.2.4 ergibt sich, dass die meisten Anglizismen durch Adoption (etwa 65,5%), also
in ihrer ursprnglichen Form, ins Deutsche entlehnt werden. Dies ist mit weiteren
Forschungsergebnissen (Abschnitt 2.4 beziehungsweise 3.2.4) konsistent. Adoptierte
Anglizismen

werden

mitunter

als

fremd

oder

sogar

unverstndlich

von

DeutschmuttersprachlerInnen empfunden. Wenn es dann mehrere Anglizismen gibt, die fr


viele DeutschsprecherInnen unverstndlich sind, knnte dies wiederum die Auffassung
hervorbringen, als wre die deutsche Sprache von Anglizismen berflutet, auch wenn die
Gesamtzahl der Anglizismen, wie im Korpus der vorliegenden Arbeit, relativ gering ist. Dies
knnte eine der Erklrungen der sprachpuristischen Strebungen sein. Doch ist es
beachtenswert, dass die meisten Anglizismen im Deutschen in ihrer Ursprungsform entlehnt
werden. Es wre zu vermuten, dass die Bevlkerung des wiedervereinigten Deutschlands den
fremden Einfluss intensiver abwehren wrde, um ihre Identitt als einheitliches Volk und
Land strken zu knnen. Diese Ablehnung von Fremdwrtern ist beispielsweise in Frankreich
viel strker, auch wenn Frankreich nicht in selbem Grad wie Deutschland aufgeteilt gewesen
ist. Darber hinaus bekam Deutschland nach der Wiedervereinigung eine einheitliche
Whrung, die D-Mark; trotzdem war Deutschland eins der ersten EU-Lnder, das den Euro
eingefhrt hat. Vielleicht will sich Deutschland berhaupt nicht isolieren, sondern dem Rest
der Welt die Augen ffnen. Deutschland ist scheinbar in vieler Hinsicht ein multikulturelles
Land geworden mit bemerkbar fremdem Einfluss. Darber hinaus drfte die enge sprachliche
Verwandtschaft zwischen dem Deutschen und dem Englischen die bernahme von
Anglizismen im Deutschen erleichtern.
Etwa 34,5% der Anglizismen sind durch partielle Reproduktion entlehnt worden. Die
meisten partiell reproduzierten Anglizismen (etwa 75,2%) sind durch die Struktur
Adoption+Reproduktion (statt der Struktur Reproduktion+Adoption, wie Nachtclub) gebildet
worden. Dies knnte den Grund haben, dass sie neue Erscheinungen um schon existierende
Erscheinungen in der deutschen Sprache ergnzen. Der adoptierte Teil spezifiziert das zweite
Glied, die begriffliche Grundklasse. Dies knnte darauf zurckgefhrt werden, dass die
meisten Neuerscheinungen im Englischen entstehen, zum Beispiel Pop+Musik= Popmusik
und Bestseller+Liste= Bestsellerliste. Es scheint aber hufiger, wie bereits erwhnt wurde,
dass der ganze Anglizismus durch Adoption bernommen wird. Die Anglizismen werden
wegen der semantischen Lcke im Deutschen bernommen, sie bereichern mglicherweise

32

die Sprache, wirken prestigetrchtig und werden angeblich von den SprecherInnen positiv
aufgefasst, was die Adoption begnstigt. Darber hinaus, sind sie oft krzer als die deutschen
Entsprechungen und dienen dadurch der Sprachkonomie. Darber hinaus zeigt das Ergebnis
nicht nur, dass die Adoptionen dominierend sind, sondern auch, dass sie von 1947 bis 2007
zugenommen haben. Dies zeigen sowohl eine steigende Dominanz des englischen
Sprachraums, als auch den Bedarf nach Krze in unserem immer mehr beschleunigenden
Leben auf. Auerdem wird die Sprache des Spiegel unter die Kategorie Pressesprache
eingeordnet. Journalisten arbeiten stndig unter Zeitdruck und brauchen in den meisten Fllen
eine kurze, przise Sprache. Deshalb sollten Anglizismen durch ihre krze als ein ideales
Mittel dienen. Die Frage stellt sich jedoch, ob es an einer Unfhigkeit der bersetzkompetenz
oder einfach an der Haltung der SprecherInnen liegt, dass das Deutsche so viele englischen
Lehnwrter in ursprnglicher Form bernimmt. Theoretisch knnte die deutsche Sprache mit
ihren Sprachmitteln noch nicht existente Wrter und Ausdrcke hervorbringen. Somit liegt es
eher an den SprecherInnen. Dadurch werden Anglizismen als Synonyme neben den deutschen
Wrtern verwendet. Auf diese Weise tragen sie zu einer abwechslungsreichen Sprache bei. Es
lsst sich jedoch diskutieren, ob die deutschen Wrter von den Anglizismen ersetzt werden.
Basierend auf der Anzahl der Anglizismen in dieser Untersuchung und der Aussage von Muhr
unter 2.3, dass die Entlehnung im Deutschen insgesamt gering sei, ist es meiner Vermutung
nach nicht der Fall, dass Anglizismen eine Gefahr fr die deutsche Sprache an sich wren.
Allerdings knnten Anglizismen den deutschen Wortschatz innerhalb spezifischer Fach- und
Sondersprachen verdrngen. Fachsprachen sind meistens praktisch. Es geht aber in diesem
Kontext nicht nur darum, was praktisch ist, sondern auch um den Wert einer Sprache. Das
Englische als Lingua franca ist in vielen Fllen weltweit das selbstverstndliche
Kommunikationsmittel geworden, und zhlt damit als eine hoch geschtzte Sprache. Im
Gegenteil werden viele andere Sprachen in bestimmten Situationen als weniger wertvoll
betrachtet, unter anderem das Deutsche. Dies knnte negativ bewertet werden, was sich in den
Sprachvereinen widerpiegelt. Sprache gehrt mit Aspekten wie Kultur eines Landes oder
Volkes, Gemeinsamkeit, Stolz und Selbstvertrauen eng zusammen. Die Frage stellt sich, wie
es geschtzt wird, dass das Englische in vieler Hinsicht bevorzugt wird, und welche Wirkung
es auf sowohl die Mutter- als auch die NichtmuttersprachlerInnen des Englischen haben
knnte.
Auerdem wurden die Anglizismen in dieser Arbeit in einfachen Lexemen (Star)
beziehungsweise Komposita (Filmstar) aufgeteilt. Auch wenn die Komposita in allen

33

Jahrgngen die hufigsten Lexeme sind, werden sie mit der Zeit geringer, whrend die
einfachen Lexeme zunehmen. Im Jahrgang 1947 war der Anteil der einfachen Lexeme
ungefhr 26,3%, 2007 fast doppelt so hoch, etwa 48,2%. Dies ist darauf zurckzufhren, was
bereits oben klargestellt wurde, dass die einfachen Lexeme alle Adoptionen sind. Schauen wir
auf die Komposita, gibt es darunter sowohl Adoptionen als auch partiell reproduzierte
Anglizismen. Im Unterschied zu den Anglizismen des gesamten Korpus, machen die partiell
reproduzierten Anglizismen in der Kategorie Komposita durchgehend die grte Frequenz
aus (insgesamt etwa 75,4%). Es wird deutlich, dass Anglizismen mit der Zeit immer fter als
Wortbildungselemente benutzt werden und somit den deutschen Wortbestand erweitern. Das
Lexem Film ist in smtlichen Jahrgngen des Korpus die kompositionsfreudigste
Anglizismus, was darauf beruhen kann, dass der hufigste Bereich, von dem Artikel des
Spiegel genommen wurden, der Bereich Film ist. Beispiele sind Filmindustrie,
Filmproduzent und Filmgeschichte. Meiner Auffassung nach, wird der Anglizismus Film im
Deutschen seit langem nicht mehr als fremd empfunden, was durch seine Hufigkeit im
Deutschen zu erklren ist.
Schlielich ist nach den Ergebnissen unter 3.3 zu vermuten, dass der angloamerikanische
Einfluss auf das Deutsche in smtlichen vier Bereichen erkennbar ist. Dennoch scheint der
Einfluss im Bereich der internationalen Populrkultur wie Film (2,2%) und Musik (1,9%)
im Vergleich zu den klassischen Kulturbereichen wie Literatur (0,6%) und Theater (0,4%)
besonders gro zu sein. Demnach kann vermutet werden, dass die meisten kulturellen
Neuerscheinungen des angloamerikanischen Sprachraums in der Populrkultur entstehen.
Darber hinaus wird besttigt, dass es hauptschlich um solche Anglizismen geht, die
kulturelle Erscheinungen des englischsprachigen Raums und deren Einfluss auf das Deutsche
darstellen. Beispiele dafr aus dieser Untersuchung sind verschiedene Anglizismen mit Film,
Jazz und Pop. Es wurden in jeder Kategorie nach den hufigsten Anglizismen und nach
zeittypischen Anglizismen aus verschiedenen Jahrgngen gesucht. Was sich aus diesen
Bereichen insgesamt herausgestellt hat ist, dass die Anglizismen Film, Star und Hit konsistent
durch die Jahre in verschiedenen Varianten zu finden sind. Sie haben sich in die deutsche
Sprache eingebrgert und werden heute wegen ihrer Hufigkeit vermutlich als normale
deutsche Wrter betrachtet. Die Entwicklung dieser Anglizismen ist ber die Jahre deutlich
erkennbar. Was im Jahrgang 1967 im Bereich Film blo ein Star war, hat sich im Jahrgang
2007 zu einem modernen Soap-Star entwickelt. Wenn man im Jahrgang 1967 im Bereich
Musik von einem Hit spricht, spricht man zwanzig Jahre spter von Hitkchen mit der

34

Konnotation der Massenproduktion von Hits. Hitkoch knnte als ein zeittypisches Lexem
betrachtet werden, hinsichtlich der immer greren Kommerzialisierung von Musik in
moderner Zeit. Die Vernderung vieler Anglizismen vom einfachen Fremdwort zur
Integration der deutschen Wortbildung weisen darauf hin, dass die Anglizismen einen festen
Platz im Deutschen bekommen haben. Doch geschieht dies durch einen Prozess ber mehrere
Jahrzehnte. Die Anglizismen, die sich in der Wortbildung der Komposita integrieren lassen,
tendieren in der vorliegenden Arbeit kurz und einsilbig zu sein. Vermutlich sind es diese
unsichtbaren Anglizismen, die am einfachsten im Deutschen berleben und zur Bildung
neuer Wrter dienen. Es wurde auch bereits unter 2.2 festgestellt, dass die einsilbigen
Anglizismen besonders anziehungskrftig seien.
Was sich jedoch aus dieser Untersuchung ergeben hat, ist, dass Anglizismen allmhlich
einen festen Platz in der deutschen Sprache erhalten haben. Doch muss ebenfalls
bercksichtigt werden, dass der Anteil der Anglizismen in verschiedenen Bereichen des
Deutschen unterschiedlich ausfallen kann. Wenn die Sprachkontaktsituation so wie heute
beibehalten oder noch vertieft wird, werden die Anglizismen wahrscheinlich noch mehr
Verbreitung im Deutschen erreichen. Eine Frage, die noch zu beantworten ist, behandelt den
Bedeutungsaspekt der Anglizismen, und zwar, ob die Anglizismen als Voll- oder
Teilsynonyme entlehnt worden sind, also ob sie die gleichen Bedeutungen beziehungsweise
Konnotationen (Nebenbedeutungen) tragen wie die ursprnglichen englischen Wrter.

35

LITERATURVERZEICHNIS

Nachschlagewerke
Duden 5. Das Fremdwrterbuch. 9. aktual. Aufl. Mannheim: Bibliographisches Institut & F.A. Brockhaus AG,
2007.
Duden Deutsches Universalwrterbuch. 6. berarb. erw. Aufl. Mannheim u.a.: Dudenverlag, 2006.
Langenscheidt Growrterbuch Deutsch als Fremdsprache. Neubearb. Mnchen: Langenscheidt Verlag, 2008.

Sekundrliteratur
Altleitner, Margret (2007): Der Wellness-Effekt. Die Bedeutung von Anglizismen aus der Perspektive der
kognitiven Linguistik. Frankfurt a.M.: Peter Lang Verlag.
Carstensen, Broder (1965).: Englische Einflsse auf die deutsche Sprache nach 1945. Heidelberg: Winter (=
Jahrbuch fr Amerikastudien: Beihefte; 13) .
Fink, Hermann (1970): Amerikanismen im Wortschatz der deutschen Tagespresse, dargestellt am Beispiel dreier
berregionaler Zeitungen (Sddeutsche Zeitung, Frankfurter Allgemeine Zeitung, Die Welt). Mnchen: Hueber
(= Mainzer amerikanische Beitrge; 11).
Fink, Hermann (1997): Von Kuh-Look bis Fit for Fun. Anglizismen in der heutigen deutschen Allgemein- und
Werbesprache. Frankfurt a.M. u.a.: Peter Lang Verlag (= Freiburger Beitrge zum Einflu der
angloamerikanischen Sprache und Kultur auf Europa; Bd. 3).
Gester, Silke (2001): Anglizismen im Tschechischen und im Deutschen. Bestandsaufnahme und empirische
Analyse im Jahr 2000. Frankfurt a.M. u.a.: Peter Lang Verlag (= Freiburger Beitrge zum Einfluss der
angloamerikanischen Sprache und Kultur auf Europa; Bd. 7).
Glahn, Richard (2000): Der Einflu des Englischen auf gesprochene deutsche Gegenwartssprache. Eine Analyse
ffentlich gesprochener Sprache am Beispiel von Fernsehdeutsch. Frankfurt a.M. u.a.: Peter Lang Verlag (=
Angewandte Sprachwissenschaft; Bd. 4).
Hoberg, Rudolf: Sprechen wir bald alle Denglisch oder Germeng?, in: Eichhoff-Cyrus, Karin M./Hoberg,
Rudolf (Hrsg.) (2000): Die deutsche Sprache zur Jahrtausendwende. Sprachkultur oder Sprachverfall?
Wiesbaden: Bibliographisches Institut & F.A. Brockhaus AG (= Thema Deutsch; Bd. 1), S. 303-316.
Inghult, Gran (2002): Neue Anglizismen im Deutschen und Schwedischen 1945-1989. Transferenz und
Integration aus kontrastiver Sicht. Stockholm: Almqvist & Wiksell International (= Stockholmer Germanistische
Forschungen 60).
Junker, Gerhard H.: Der Zeitgeist spricht Englisch, in: Zabel, Hermann (Hg.) (2001): Denglisch, nein danke!
Zur inflationren Verwendung von Anglizismen und Amerikanismen in der deutschen Gegenwartssprache.
Paderborn: IFB Verlag, S. 113-142.
Muhr, Rudolf: Anglizismen als Problem von Linguistik und Sprachpflege in sterreich und Deutschland zu
Beginn des 21. Jahrhunderts, in: Muhr, Rudolf/Kettemann, Bernhard (Hrsg.) (2002): Eurospeak. Der Einfluss
des Englischen auf europische Sprachen zur Jahrtausendwende. Wien u.a.: Peter Lang Verlag, S. 9-54.
Schmitt, Peter A. (1985): Anglizismen in den Fachsprachen. Eine pragmatische Studie am Beispiel der
Kerntechnik. Heidelberg: Carl Winter Universittsverlag.
Schmitz, Ulrich (2004): Sprache in modernen Medien. Einfhrung in Tatsachen und Theorien, Themen und
Thesen. Berlin: Erich Schmidt Verlag.

36

Stedje, Astrid (2007): Deutsche Sprache gestern und heute. 6. neubearb. Aufl. Paderborn: Wilhelm Fink Verlag.
Viereck, Karin (1980): Englisches Wortgut, seine Hufigkeit und Integration in der sterreichischen und
bundesdeutschen Pressesprache. Frankfurt a.M. u.a.: Peter Lang Verlag (= Bamberger Beitrge zur englischen
Sprachwissenschaft; 8).
Yang, Wenliang (1990): Anglizismen im Deutschen. Am Beispiel des Nachrichtenmagazins Der Spiegel.
Tbingen: Niemeyer (= Germanistische Linguistik; 106).

Primrliteratur (Artikel aus dem Spiegel. Smtliche Artikel sind im Februar/Mrz 2008 eingesammelt
worden.)
1947
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=38936595&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=38936599&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=38936608&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=41122763&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=41122768&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=41122774&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=41123816&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=41123825&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=41123826&top=SPIEGEL

1957

http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=41120216&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=41120215&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=41121077&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=41757649&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=41757650&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=41757657&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=41760011&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=41760155&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=41760157&top=SPIEGEL
1967
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=45441141&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=45441147&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=45441150&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=46251993&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=46251996&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=46251997&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=46164885&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=46164898&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=46164892&top=SPIEGEL

1977
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=41019475&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=41019481&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=41019482&top=SPIEGEL

37
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=40887634&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=40887636&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=40887641&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=40680737&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=40680738&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=40680748&top=SPIEGEL

1987
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=13520716&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=13520773&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=13520664&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=13522918&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=13522927&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=13522944&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=13525247&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=13525257&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument/dokument.html?id=13525274&top=SPIEGEL

1997
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=8650021&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=8649959&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument.html?id=8649990&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument/dokument.html?id=8720597&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument/dokument.html?id=8720714&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument/dokument.html?id=8720697&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument/dokument.html?id=8841744&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument/dokument.html?id=8841905&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument/dokument.html?id=8842077&top=SPIEGEL
2007
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument/dokument.html?id=50110059&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument/dokument.html?id=50110071&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument/dokument.html?id=50110076&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument/dokument.html?id=51804508&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument/dokument.html?id=51804521&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument/dokument.html?id=51804523&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument/dokument.html?id=54154646&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument/dokument.html?id=54154654&top=SPIEGEL
http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument/dokument.html?id=54154657&top=SPIEGEL

38

ANHANG

1. Liste der gesamten Anglizismen nach Jahr und Zusammenstellung einiger Ergebnisse
Ad= Adoption
Pa= partielle Reproduktion
Fett markierte Wrter= einfache Lexeme
1947:
Gesamter Anteil der Anglizismen: 38/4988 Wrter = 0,8%
Januar: Theater: 5/589 = 0,8%
Kunst: 0/611 = 0%
Musik: 2/515 = 0,4%
Insgesamt: 7 Anglizismen / 1715 Wrter = 0,4%

Juni: Theater: 0/783 = 0%


Literatur: 6/592 = 1%
Film: 6/425 = 1,4%
Insgesamt: 12 Anglizismen / 1800 Wrter = 0,7%

Dezember: Kunst: 0/443 = 0%


Kleinkunst: 3/428 = 0,7%
Film: 16/602 = 2,7%
Insgesamt: 19 Anglizismen / 1473 Wrter= 1,3%

Liste und Anzahl der Anglizismen:


Farbfilm (Pa)

Film (Ad)

17

Film-ABC (Pa) 1

Filmaufbau (Pa) 1

filmen (Verb) (Ad) 1

Filmgeschichte (Pa) 1

Filmindustrie

Filmjubilum (Pa) 1

Filmregisseur (Pa) 3

Filmschauspieler (Pa) 1

Filmstoff (Pa) 2

Filmstreifen (Pa) 1

Filmszenario (Pa) 1

Hollywood-Film (Ad) 1

Humor (Ad)

(Pa) 1

39
Pin-up-girl (Ad) 1

Studentenfilm (Pa) 1

Tram (Ad)

Verfilmung (Ad) 1
Insgesamt: 38 Anglizismen
23 Anglizismen Ad

19 einzelne Anglizismen
15 Anglizismen Pa

2 von 15 partiell reproduzierten Anglizismen durch Reproduktion+Adoption gebildet

1957:
Gesamter Anteil der Anglizismen: 45/5331 Wrter = 0,8%
Januar: Photographie: 11/1373 = 0,8%
Film: 4/115 = 3,5%
Film: 3/80 = 3,8%
Insgesamt: 18 Anglizismen / 1568 Wrter= 1,1%

Juni: Theater: 3/773 = 0,4%


Film: 5/126 = 4%
Musik: 17/981 = 1,7%
Insgesamt: 25 Anglizismen / 1880 Wrter = 1,3%
Dezember: Kultur: 0/878 = 0%
Medizin: 0/873 = 0%
Film: 2/132 = 1,5%
Insgesamt: 2 Anglizismen / 1883 Wrter= 0,1%

Liste und Anzahl der Anglizismen:


Bestseller

(Ad)

Chlorophyll-Film (Pa) 1

City

(Ad) 1

3D-Bilder

(Pa)

Fans (Ad)

Film

(Ad)

Filmform

(Pa)

Filmkamera

(Pa) 1

Filmproduzent (Pa) 1

Filmweisheit

(Pa)

Filmwerke

(Pa)

Florida-Shirts (Ad) 1

Gags

(Ad)

Heimatfilm

(Pa)

Jazz (Ad)

Jazzband

(Ad)

Jazz-Kellern (Pa)

Jazz-Kritik (Pa)

Jazzmusiker

(Pa)

Jazzorchester (Pa)

40
Jazz-Praxis

(Pa)

live (Adverb) (Ad) 1

Musical (Ad)

Musikfilme

(Pa)

Nonstopflug

Stars

Star-Idol (Pa)

Tornado (Ad)

Insgesamt: 45 Anglizismen

29 einzelne Anglizismen

22 Anglizismen Adoption

23 Anglizismen Pa

(Pa) 1
2

(Ad)

Wunderfilm (Pa) 2

4 von 23 partiell reproduzierten Anglizismen durch Reproduktion+Adoption gebildet

1967:
Gesamter Anteil der Anglizismen: 44/ 5507 Wrter = 0,8 %
Januar: Schriftsteller: 2/909 = 0,2%
Film: 2/246 = 0,8%
Malerei: 0/581 = 0%
Insgesamt: 4 Anglizismen / 1736 Wrter = 0,2%
Juni: Film: 9/532 = 1,7%
Musik: 13/602 = 2,2%
Unterhaltung: 14/586 = 2,4%
Insgesamt: 36 Anglizismen / 1720 Wrter = 2,1%

Dezember: Theater: 0/588 = 0%


Schriftsteller: 3/740 = 0,4%
Literatur: 1/723 = 0,1%
Insgesamt: 4 Anglizismen / 2051 Wrter = 0,2%

Liste und Anzahl der Anglizismen:


Beat-Lied

(Pa)

Bestseller-Erfolg (Pa) 1

Copyright

(Ad)

Dollar

Film

(Ad) 10

Bestsellerlisten (Pa) 1

(Ad) 3

filmisch (Adjektiv)(Ad)1

Filmkamera

(Pa)

Filmproduzent (Pa)

Filmrechte

(Pa)

Film-Zensor

(Pa)

Filmtreatment (Ad)

Gage

(Ad)

Gentleman

(Ad)

Hitparaden

Hits

(Ad)

(Pa)

41
(Ad)

Humor

Manager

(Ad)

Mordstory

(Pa)

(Pa)

Outsidern

(Ad)

Party

(Ad)

Popmaler

Sound

(Ad)

Stars

(Ad)

Swimmingpool

TV-Auftritt
Vamp-Stil

(Pa) 1
(Pa)

(Ad)

Underground-Festivals (Ad)1

Underground-Filmer (Pa)

Zuckmayer-Bestsellers (Pa)

Insgesamt: 44 Anglizismen

30 einzelne Anglizismen

30 Anglizismen Adoption

14 Anglizismen Pa

1
1

2 von 14 partiell reproduzierten Anglizismen durch Reproduktion+Adoption gebildet

1977:
Gesamter Anteil der Anglizismen: 79 /5528 Wrter = 1,4%
Januar: Theater: 2/644 = 0,3%
Tourismus: 3/606 = 0,5%
Mode: 16/604 = 2,6%
Insgesamt: 21 Anglizismen / 1854 Wrter = 1,1 %
Juni: Kunst: 0/710 = 0%
Film: 13/744= 1,7%
Forschung: 1/507= 0,2%
Insgesamt: 14 Anglizismen / 1961 Wrter = 0,7%
Dezember: Schallplatten: 2/440 = 0,5%
Unterhaltung: 38/738 = 5,1%
Trends: 4/535 = 0,7%
Insgesamt: 44 Anglizismen / 1713 Wrter = 2,6%

Liste und Anzahl der Anglizismen:


Act

(Ad)

Alpin-Sport

(Pa)

Blazern

(Ad)

Bustransfer

(Ad) 1

Co-Produktion (Pa)

Designer

(Ad) 1

Designer-Etagen (Pa)

Dollar

(Ad) 4

Entertainer-Karrieren(Pa)1

Film

(Ad) 7

Filmgeschft

Fans

(Ad)

Bars (Ad)

Comeback

(Ad)1

(Pa)

42
filmisch (Adjektiv) (Ad)

Filmpublikum (Pa)

Filmschauspielerin (Pa)

Heimatfilm

(Pa) 1

Hit

(Ad)

Hollywood-Filmversion(Pa)1

Jeans

(Ad)

Jersey

Las-Vegas-Show (Ad)
Musical

(Ad)

Nachtclub-Darbietung(Pa)

(Ad)

Film-Rudiment (Pa)

Hippie-Trip

(Ad)

Image

(Ad)

Las-Vegas-Acts (Ad)

Millionen-Dollar-Aufwand (Pa)1Mode-Stars

(Pa)

Musik-Show

(Pa) 1

Nachtclub

(Pa)

Parkas (Ad)

Postbox

(Ad)

Show-Klamauk (Pa)

Sneakers

(Ad)

Show

(Ad)

Showdown

Sightseeing

(Ad)

Sightseeing-Tour (Pa) 1

Song-Autoren (Pa)

Songs

(Ad)

Spielfilm

(Pa)

Sportsfreunden (Pa)

Start

(Ad)

Story

(Ad)

Swimmingpools (Ad)

Tickets (Ad)

top (Adjektiv)

Top-Designer (Ad)

Top-Kleider

(Pa) 1

Trendwende (Pa)

Tricks (Ad)

Trivialstory(Pa)

T-Shirts

Tweedmntel (Pa)

Understatement (Ad)

Ups and Downs (Ad)

US-Designer

Verpulverungsfilm (Pa)

(Ad)

Insgesamt: 79 Anglizismen

64 einzelne Anglizismen

53 Anglizismen Adoption

26 Anglizismen Pa

(Ad)

Trend

(Ad) 1

11 von 26 partiell reproduzierten Anglizismen durch Reproduktion+Adoption gebildet

1987:
Gesamter Anteil der Anglizismen: 72 / 5338Wrter = 1,3%
Januar: Bcher: 3/824 = 0,4%
Fernsehen: 7/668 = 1%
Szene: 3/239 = 1,3%
Insgesamt: 13 Anglizismen / 1854 Wrter = 0,7 %
Juni: Film: 8/591 = 1,4%
Film: 10/480= 2%
Kchen: 0/536= 0%

(Ad)

(Ad)

1
1

43
Insgesamt: 18 Anglizismen/ 1607 Wrter= 1,1%

Dezember: Fernsehen: 10/543 = 1,8%


Architektur: 0/624= 0%
Popmusik: 31/833 = 3,7%
Insgesamt: 41 Anglizismen / 2000 Wrter = 2%

Liste und Anzahl der Anglizismen:


abgefilmte (Adjektiv) (Ad)

Butler

(Ad) 2

Colt

(Ad)

Computer (Ad) 1

Countdown

(Ad)

Cutterin

(Ad)

Diskjockey (Ad) 3

Double-Take

(Ad)

Drive

(Ad)

Film (Ad)

Filmschauspieler (Pa) 1

filmt (Verb) (Ad)

Gangstermethoden (Pa) 1

Golden Twenties (Ad)1

Hip-Hop-Szene (Pa)

Hitkchen

(Pa)

Hitlisten

(Pa)

Hitparade

Hits

(Ad)

Horror

(Ad) 1

Horrordramaturgie (Pa)

Horrorware

(Pa)

humoristische(Adjektiv)(Ad)1

Insiderstars

Job

(Ad)

Kndel-Rapper (Pa)

Mad-Max-Film (Ad)

Partner

(Ad)

Politthriller

(Pa)

Popformation (Pa)

Popgeschfts

(Pa)

Popmusik

(Pa)

Pop-Soul-Star (Ad)

Recycling

(Ad)

samplen (Verb) (Ad)

Sampler (Ad)

Sampling

(Ad)

Sergio-Leone-Western(Ad)1

(Pa)

(Ad)

Song-Zutaten (Pa)

Supermarkt

Supermarkt-Ruber (Pa) 1

Team (Ad)

Trend (Ad)

TV-Anstalten (Pa)

US-Film (Ad)

Videokassette (Pa)

Tip (Ad)
TV-Ereignis

(Pa)

Yankees

(Ad)

Insgesamt: 72 Anglizismen

52 einzelne Anglizismen

48 Anglizismen Adoption

24 Anglizismen Pa

Spielfilm

4 von 24 partiell reproduzierten Anglizismen durch Reproduktion+Adoption gebildet

(Pa)

Song-Fragmente (Pa)
(Pa)

44

1997:
Gesamter Anteil der Anglizismen: 91/5471 Wrter = 1,7%
Januar: Literatur: 2/292 = 0,7%
Tiere: 0/683 = 0%
Bcher: 5/896 = 0,6%
Insgesamt: 7 Anglizismen / 1871 Wrter = 0,4 %
Juni: Literatur: 6/310 = 1,9%
Esoterik: 21/621 = 3,4%
Film= 20/763 = 2,6%
Insgesamt: 47 Anglizismen /1694 Wrter= 2,8%

Dezember: Literatur: 3/303= 1%


Kino: 28/894= 3,1%
Sex: 6/709 = 0,8%
Insgesamt: 37 Anglizismen / 1906 Wrter= 1,9%

Liste und Anzahl der Anglizismen:


Aliens (Ad)

Alltagsfilme (Pa) 1

Bar (Ad)

Blues (Ad)

Boxern (Ad)

Code (Ad)

Code-Knackerei (Pa) 1

Computer (Ad) 2

Computerhacker (Ad)

Computerprogramm(Pa) 1

Computertechnik (Pa) 1

Cops (Ad)

Deal (Ad)

Dollar

Erste-Hilfe-Team (Pa) 1

Crash

(Ad)

Erfolgsthriller (Pa)
Film (Ad)

10

Filmgeschichte

(Pa)

(Ad)

1
(Ad)

Film-Glitzerwelt (Pa)

Festivals

filmisch (Adjektiv) (Ad)

Filmmacher

(Pa)

Filmmarkt

(Pa)

Filmprojekt

Filmrechte

(Pa)

Filmstar

(Ad)

Filmsternchen (Pa)

Filmtradition

(Pa)

Filmzeitschrift (Pa)

Ghostwriter

Glamour

(Ad) 1

Holocaust

(Ad)

Interviews

(Ad)

(Pa)

(Ad)

Holocaust-berlebende (Pa)1

Humor (Ad)

45
Jet-Piloten

Job

Killer (Ad)

Medien-Cop

One-night-Stands (Ad)

picken (Verb) (Ad)

Polizeithriller (Pa)

Popgruppe

(Pa)

Popsnger

(Pa)

PR-Losung

(Pa)

Rockstar

(Ad)

Sexshop (Ad)
(Ad)

Story
Thriller

(Pa)

(Ad)

Jungfilmer (Pa)

Nachwuchsfilmer (Pa)

Politthriller

(Pa)

Popkultur

(Pa)

Recorder

(Ad)

Sex (Ad)

Sex and Crime (Ad)

Starfotos (Pa)

Stars (Ad)

Studiobosse

Tape

Trips

(Ad)

2
(Pa) 1

(Pa)

(Ad)

US-Computerwissenschaftler (Pa) 1 US-Farmers (Ad) 1


Western

(Ad)

(Ad)

Ufo-Hysteriker (Pa)

Verfilmung

Insgesamt: 91 Anglizismen

68 einzelne Anglizismen

60 Anglizismen Adoption

31 Anglizismen Pa

10 von 31 partiell adoptierte Anglizismen durch Reproduktion+Adoption gebildet

2007:
Gesamter Anteil der Anglizismen: 86/5888 Wrter = 1,5%
Januar: Esoterik: 7/636 = 1,1%
Film: 8/764 = 1%
Kino: 26/819 = 3,2%
Insgesamt: 41 Anglizismen / 2219 Wrter = 1,8%

Juni: Literatur: 9/287 = 3,1%


Theater: 1/721 = 0,1%
Kultur: 21/755 = 2,8%
Insgesamt: 31 Anglizismen / 1763 Wrter = 1,8%

Dezember: Bcher: 1/334 = 0,3%


Theater: 11/829 = 1,3%
Literatur: 2/743 = 0,3%

(Ad)

46
Insgesamt: 14 Anglizismen / 1906 Wrter = 0,7%

Liste und Anzahl der Anglizismen:


Aids-Kranke

(Pa)

Alien (Ad)

Alien-Klient

(Pa)

Alien-Opfer (Pa) 1

Big Bang

(Ad)

Bling Bling

Cowboystiefeln (Pa)

False-Memory-Syndrom(Pa) 1
Film (Ad)

(Ad) 4

Alien-Abenteuer (Pa)

Bestseller

(Ad)

Comic-haft (Adjektiv)(Ad)1

Dollar-Milliardre (Pa) 1

Erfolgsfilm (Pa)

Fanpost (Pa)

Fanzines (Ad)

13

Filmdebtant (Pa)

Filmemacherin (Pa)

(Ad) 1

Filmszenen

(Pa)

filmt (Verb)

Happy End

(Ad)

Holocaust (Ad)

Hostessen

(Ad)

Interview

(Ad) 1

Kinderhits

(Pa)

live (Adverb) (Ad)

Location

(Ad) 1

Lounge-Sofas (Pa)

Luxus-Jetsetterin (Pa)

Party (Ad)

PR-Events (Ad)

PR-Partys

(Ad)

PR-Statement (Ad) 1

Queen (Ad)

Queen Mum

(Ad)

Rockmusikfreunde (Pa) 1

Royal Family (Ad)

Schlndorff-Film (Pa)

Slang-Englisch (Pa)

Soap-Stars

(Ad)

Speed (Ad)

Spielfilm (Pa)

Stewardess

(Ad)

Tennisspielen (Pa)

Thrillern (Ad)

Top-Manager (Ad)

Trainingsnummer (Pa)

Tupperdose

Insgesamt: 86 Anglizismen

56 einzelne Anglizismen

62 Anglizismen Adoption

24 Anglizismen Pa

Flying Buffet

(Ad)

Horror (Ad)

(Pa) 1

Liste der partiell reproduzierten Anglizismen durch die Struktur Reproduktion+Adoption gebildet

1947, 2 von insgesamt 15 partiell reproduzierten Anglizismen


Farbfilm

Studentenfilm

TV-gewohntes (Adjektiv) (Pa) 1

6 von 24 partiell reproduzierten Anglizismen durch Reproduktion+Adoption gebildet

2.

47
1957, 4 von insgesamt 23 partiell reproduzierten Anglizismen
Chlorophyll-Film

Heimatfilm

Musikfilme

Wunderfilm

1967, 2 von insgesamt 14 partiell reproduzierten Anglizismen


Mordstory

Zuckmayer-Bestseller

1977, 11 von insgesamt 26 partiell reproduzierten Anglizismen


Alpin-Sport

Heimatfilm

Nachtclub-Darbietung

Millionen-Dollar-Aufwand

Mode-Stars

Musik-Show

Nachtclub

Spielfilm, 2x

Trivialstory

Verpulverungsfilm

1987, 4 von insgesamt 24 partiell reproduzierten Anglizismen


Kndel-Rapper

Politthriller Spielfilm, 2x

1997, 10 von insgesamt 31 partiell reproduzierten Anglizismen


Alltagsfilme

Erfolgsthriller Erste-Hilfe-Team

Politthriller

Polizeithriller, 2x

Jungfilmer Medien-Cop Nachwuchsfilmer

Studiobosse

2007, 6 von insgesamt 24 partiell reproduzierten Anglizismen


Erfolgsfilm

3.

Kinderhits

Spielfilm, 2x

Luxus-Jetsetterin

Schlndorff-Film

Liste der gesamten Anglizismen der Themenbereiche Film, Literatur, Theater und Musik

,Film
1947, 2 Artikel, 1027 Wrter, 22 Anglizismen
Film (Ad) 13x

Filmjubilum (Pa)

Film-ABC (Ad)

Filmregisseur (Pa) 3x

Filmaufbau (Pa)

Filmschauspieler (Pa)

Filmindustrie (Pa)

Studentenfilm (Pa)

1957, 4 Artikel, 453 Wrter, 14 Anglizismen


Bestseller (Ad)

Gags (Ad)

Film (Ad) 4x

Heimatfilm (Pa)

Filmform (Pa)

Musical (Ad)

Filmproduzent (Pa)

Musikfilme (Pa)

48
Filmweisheit (Pa)
Filmwerke

Star-Idol (Pa)

(Pa)

1967, 2 Artikel, 778 Wrter, 11 Anglizismen


Dollar (Ad) 3x

Mordstory (Ad)

Film (Ad)

Party (Ad)

Filmkamera (Pa)

Stars (Ad)

Filmrechte

Vamp-Stil (Pa)

(Pa)

Filmtreatment (Ad)
1977, 1 Artikel, 744 Wrter, 13 Anglizismen
Co-Produktion (Pa)

Film-Rudiment (Pa)

Film (Ad) 6x

Heimatfilm (Pa)

Filmisch (Ad)

Spielfilm (Pa)

Filmpublikum (Pa)

Verpulverungsfilm (Pa)

1987, 2 Artikel, 1071 Wrter, 18 Anglizismen


abgefilmte (Alltglichkeit) (Ad)

Mad-Max-Film (Ad)

Cutterin (Ad)

Sergio-Leone-Western (Ad)

Drive (Ad)

Spielfilm (Pa) 2x

Film (Ad) 5x

Supermarkt (Pa)

filmen (er filmt) (Ad)

Supermarkt-Ruber (Pa)

Job (Ad) 2x

Team (Ad)

1997, 2 Artikel, 1657 Wrter, 48 Anglizismen


Alltagsfilme (Pa)

Filmgeschichte (Pa)

Glamour (Ad) Sex and Crime (Ad)

Bar (Ad)

Film-Glitzerwelt (Pa)

Interviews (Ad) Stars (Ad)

Blues (Ad)

filmisches (Ad)

Job (Ad) 2x

Cops (Ad)

Filmmarkt (Pa)

Jungfilmer (Pa) Studiobosse (Pa)

Deal (Ad)

Filmprojekt (Pa)

Medien-Cop (Pa)Trips (Ad)

Dollar (Ad)

Filmrechte (Pa)

Nachwuchsfilmer (Pa) Verfilmung (Ad)

Erfolgsthrillers (Pa)

Filmstars (Ad)

Polizeithriller (Pa)

Festivals (Ad)

Filmsternchen (Pa)

Polizeithrillers (Pa)

Film (Ad) 9x

Filmtradition

Popkultur (Pa)

(Pa)

Story (Ad)

Western (Ad)

49
Filmemacherin (Pa)

Filmzeitschrift (Pa)

Sex (Ad)

2007, 2 Artikel, 1583 Wrter, 34 Anglizismen


Aids-Kranke

(Pa)

Queen (Ad) 7x

Big Bang (Ad)

Queen Mum (Ad)

Film (Ad) 10x

Royal Family (Ad) 2x

Filmen (Ad) (filmt)

Soap-Stars (Ad)

Holocaust (Ad)

Spielfilm (Pa) 2x

Luxus-Jetsetterin

(Pa)

Tupperdosen (Pa)

PR-Statement (Ad)

,Literatur
1947, 1 Artikel, 592 Wrter, 6 Anglizismen
Film (Ad)

Filmstoff 2x (Pa)

Filmgeschichte (Pa)

Hollywood-Film (Ad)

Verfilmung (Ad)

1967, 3 Artikel, 2372 Wrter, 6 Anglizismen


Bestseller-Erfolg (Pa)

Humor (Ad)

Copyright (Ad) 2x

Outsidern (Ad)

Zuckmayer-Bestsellers (Pa)

1987, 1 Artikel, 824 Wrter, 3 Anglizismen


Colt (Ad)

Film (Ad)

Yankees (Ad)

1997, 4 Artikel, 1801 Wrter, 16 Anglizismen


Aliens (Ad)

Holocaust-berlebenden (Pa)

Recorder (Ad) Storys (Ad)

Boxer (Ad)

Killer (Ad)

Sexshop (Ad) Tape (Ad)

Erste-Hilfe-Team (Pa)

One-night-Stand (Ad)

Sony-Recorder (Ad)Thriller (Ad)

Ghostwriter

Politthriller (Pa)

Starfotos (Pa) Ufo-Hysteriker (Pa)

(Ad)

2007, 3 Artikel, 1364 Wrter, 12 Anglizismen


Bestseller (Ad)

Filmemacherin (Pa)

Rockmusikfreunde (Pa)

Comic-haft (Ad)

Happy End

Speed (Ad)

Fanzines (Ad)

Holocaust (Ad)

(Ad)

TV-gewohntes (Pa)

50
Film (Ad)

Horror (Ad)

,Theater
1947, 2 Artikel, 1372 Wrter, 5 Anglizismen
Farbfilm (Pa)

Film (Ad) 2x

Humor (Ad)

Tram (Ad)

1957, 1 Artikel, 773 Wrter, 3 Anglizismen


Florida-Shirts (Ad)

Tornado (Ad) 2x

1967, 1 Artikel, 588 Wrter, 0 Anglizismen


1977, 1 Artikel, 644 Wrter, 2 Anglizismen
Sightseeing-Tour (Ad)

Sightseeing (Ad)

2007, 2 Artikel, 1550 Wrter, 12 Anglizismen


Erfolgsfilm (Pa)

filmen (Ad)

Live (Ad)

Fanpost (Pa)

Filmszenen (Pa)

Lounge-Sofas (Pa)

Film (Ad)

Interview (Ad)

Schlndorff-Film (Pa)

Filmdebtant (Pa)

Kinderhits (Pa)

Trainingsnummer (Pa)

,Musik
1947, 1 Artikel, 515 Wrter, 2 Anglizismen
filmen (filmte) (Ad)

Filmstreifen (Pa)

1957, 1 Artikel, 981 Wrter, 17 Anglizismen


Fans (Ad)

Jazz-Kellern

(Pa)

Jazzorchester (Pa) 3x

Jazz (Ad) 3x

Jazz-Kritik

(Pa)

Jazz-Praxis (Pa)

Jazzband (Ad) 2x

Jazzmusiker (Pa)4x

Stars (Ad)

1967, 1 Artikel, 602 Wrter, 13 Anglizismen


Beat-Lied (Pa)

Gentleman (Ad)

Sound (Ad) 2x

Bestsellerlisten (Pa)

Hitparaden (Pa)

Star (Ad)

Film (Ad)

Hits (Ad)

Swimmingpool (Ad)

Gage (Ad)

Manager (Ad)

TV-Auftritt (Pa)

51

1977, 1 Artikel, 440 Wrter, 2 Anglizismen


Postbox (Ad)

Tricks (Ad)

1987, 1 Artikel, 833 Wrter, 31 Wrter


Computer

(Ad)

Hitkchen (Pa) Insiderstars

(Ad)

Kndel-Rapper (Pa)

Popmusik (Pa) 3x

Diskjockey (Ad) 3x

Hitlisten (Pa)

Pop-Soul-Star (Ad)

Gangstermethoden (Pa)

Hitparade (Pa) Popformation

(Pa)

Recycling

Hip-Hop-Szene (Pa)

Hits (Ad) 3x

Popgeschfts

(Pa)

samplen (Ad)

Sampler (Ad)

Tip (Ad)

Song-Fragmente (Pa)

Sampling (Ad) 4x

Trend (Ad)

Song-Zutaten (Pa)

(Ad)

Das könnte Ihnen auch gefallen