Sie sind auf Seite 1von 92

20 2130 20 TELECAM® SL II

20 2130 20 TELECAM® SL II

20 2130 20 TELECAM® SL II
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Manual de instrucciones

20 2130 20 TELECAM® SL II

20 2130 20 TELECAM® SL II

20 2130 20 TELECAM® SL II
Wichtiger Hinweis für die Important information Indicaciones importantes
Benutzer von KARL STORZ for users of KARL STORZ para los usuarios de
Geräten devices aparatos de KARL STORZ

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen Thank you for your expression of confidence in Agradecemos la confianza que ha depositado en
KARL STORZ. Wie alle unsere Produkte ist auch the KARL STORZ brand name. Like all of our oth- la marca KARL STORZ. Este producto, como el
dieses Produkt das Ergebnis jahrelanger Erfah- er products, this product is the result of years of resto de los que fabricamos, es el resultado de
rung und großer Sorgfalt bei der Herstellung. Sie experience and great care in manufacture. You nuestra amplia experiencia y capacidad técnicas.
und Ihre Organisation haben sich für ein moder- and your organization have decided in favor of a Con esta adquisición, tanto usted como su empre-
nes, hochqualitatives Gerät von KARL STORZ modern high quality piece of equipment from sa se han decidido por un producto KARL STORZ
entschieden. KARL STORZ. de gran precisión, alta calidad y tecnología van-
Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll hel- This instruction manual is intended to serve as an guardista.
fen, die TELECAM® SL II Kamerakontrolleinheit aid in the proper setup, installation, and operation Este Manual de instrucciones contiene todas las
richtig aufzustellen, anzuschließen und zu bedie- of the TELECAM® SL II CCU. indicaciones necesarias para la instalación,
nen. Alle notwendigen Einzelheiten und Handgrif- All essential details of the equipment and all puesta en funcionamiento y manipulación de la
fe werden anschaulich erklärt. Bitte lesen Sie actions required on your part are clearly present- unidad de control de la cámara (CCU)
deshalb diese Anleitung sorgfältig durch; bewah- ed and explained. We thus ask that you read this TELECAM® SL II. Recomendamos su lectura
ren Sie sie zum etwaigen Nachlesen in der mit- manual carefully before proceeding to work with detenida y colocación en un lugar visible cerca-
gelieferten Schutzhülle an gut sichtbarer Stelle the equipment. Insert this manual in its protective no al aparato para facilitar la consulta. Procure
beim Gerät auf. wallet and keep it available for ready reference in mantener el Manual de instrucciones dentro de
a convenient and conspicuous location near the la funda de plástico que se adjunta para evitar
equipment. su deterioro.

Caution: Federal (USA) law restricts this device


to sale by or on the order of a physician.

Allgemeiner Warnhinweis General warning Advertencia general


Benutzer von KARL STORZ-Geräten sollten sorg- Users of KARL STORZ devices should be thor- Los usuarios deben estar plenamente capacita-
fältig in ihren Gebrauch und in die entsprechen- oughly trained in their use and the applicable dos en el uso de los aparatos KARL STORZ y en
den medizinischen Verfahren eingewiesen wer- medical procedures. Use of these devices and los procedimientos médicos correspondientes. El
Version 1.3.8 – 05/2009

den. Sie sollten die Geräte und Zubehörteile erst accessories should not be undertaken until the usuario debe utilizar estos aparatos y sus acce-
benutzen, nachdem sie vollständig mit der user has fully familiarized himself/herself with the sorios sólo después de haberse familiarizado
Gebrauchsanweisung, dem Zusammenbau und instructions for use, assembly and care. Instruc- completamente con el Manual de instrucciones,
der Pflege vertraut sind. Die Gebrauchsanwei- tion manuals should be carefully studied and be el montaje y la conservación del aparato. Se
sung sollte sorgfältig durchgelesen werden und available to the surgical (endoscopic) team debe leer con atención el Manual de instruccio-
dem Operationsteam während des Eingriffs zur during the procedure; it is essential to follow the nes y tenerlo a disposición del equipo quirúrgico
Verfügung stehen. Die Gebrauchsanweisung und instructions contained in the instruction manual, durante la intervención. Es imprescindible obser-
insbesondere die Vorsichts- und Warnhinweise paying particular attention to the Cautions and var las instrucciones contenidas en el Manual,
sind unbedingt zu beachten. Warnings. particularmente las indicaciones de alarma y
advertencia.

II
Q W E R T YU I O P { }

q q t q o
y
w w w
e e w
r w r

r u
r
q i
r

202120 30/202121 30 (PAL/NTSC) 202120 40/202121 40 (PAL/NTSC) 202120 31/202121 31 (PAL/NTSC) 202120 34/202121 34 (PAL/NTSC) 202620 30/202621 30
Parfocal-Zoom Kamerakopf «AUTOCLAVE» 20212032/202121 32 (PAL/NTSC) Kamerakopf TELECAM®-C (PAL/NTSC)
Parfocal Zoom camera head Parfocal-Zoom Kamerakopf Kamerakopf TELECAM®-B Camera head TELECAM®-C Kamerakopf DCI® II
Cabezal de la cámara (dampfsterilisierbar) Camera head TELECAM®-B Cabezal de la cámara TELECAM®-C Camera head DCI® II
Parfocal-Zoom Parfocal Zoom camera head Cabezal de la cámara TELECAM®-B Cabezal de la cámara DCI® II
(steam sterilizable)
Cabezal de la cámara Parfocal-Zoom
(esterilizable con vapor)

III
Bedienungselemente, Controls, displays, Elementos de mando,
Anzeigen, Anschlüsse connectors indicadores, conexiones y
und ihre Funktion and their uses sus funciones

Q Netzschalter Q Power switch Q Interruptor de la red


W Taste für automatischen Weißabgleich W Automatic white balance button W Tecla para el balance automático del blanco
E Schublade für Kurzgebrauchsanweisung E Slide for attaching abridged instructions E Cajón para las instrucciones de uso resumi-
das
R Kameraanschluss R Camera cable receptacle R Conector para cámara
T Videoausgangsbuchse BNC (Comp. Video) T BNC video output connector (comp. video) T Conector de salida de vídeo BNC
(Comp. Video)
Y Videoausgangsbuchsen S-Video (Y/C) Y S-video video output connectors (Y/C) Y Conectores de salida de vídeo S (Y/C)
U Videoausgangsbuchse DV U DV video output connector U Conector de salida de vídeo DV
I Anschlussbuchsen für die Fernbedienung I Accessory control outputs for remote control I Conectores para telemando de accesorios
von Zusatzgeräten (ACC 1/2) of peripheral units (ACC 1/2) (ACC 1/2)
O Anschlussbuchse für Tastatur O Keyboard receptacle O Conector para teclado
P Netzanschlussbuchse P Power supply cord receptacle P Enchufe para conexión a la red
{ Potentialausgleichsanschluss { Potential equalization connector { Conexión equipotencial
} Sicherungshalter } Power fuse holder } Soporte para fusibles

q Fassmechanismus q Grasping mechanism q Anillo de acoplamiento rápido


w Fokusring w Focusing ring w Anillo de enfoque
e Brennweiteneinstellung (Zoom) e Focal length adjuster (zoom) e Regulador de la distancia focal (Zoom)
r Funktionstasten r User control buttons r Teclas funcionales
t Feststellhebel (TELECAM®-B Kamerakopf) t Fixation clamp (TELECAM®-B camera head) t Palanca de fijación (cabezal de la cámara
TELECAM®-B)
y Okular (TELECAM®-B Kamerakopf) y Eyepiece (TELECAM®-B camera head) y Ocular (cabezal de la cámara TELECAM®-B)
u C-Mount-Anschluss u C-mount connection u Conexión C-Mount
i Antifog-Öffnung i Antifog port i Orificio antivaho
o „Snap-in“ DCI® Kupplungsmechanismus o “Snap-in” DCI® coupling mechanism o Mecanismo DCI® de acoplamiento “Snap-in”

IV
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

Vor Inbetriebnahme des Gerätes Gebrauchsan- Read the instructions carefully before operating ¡Antes de la puesta en marcha, lea el Manual de
weisung beachten! the equipment! instrucciones!

Ein Power on Conectado

Aus Power off Desconectado

Potentialausgleichsanschluss Potential equalization conductor Conexión equipotencial

Anwendungsteil des Typs BF Type BF equipment Pieza de aplicación del tipo BF

Erdung Protective earth (ground) Puesta a tierra

~ Wechselstrom

Defekte Sicherung mit einer T 1,6 A L 250V,


5 x 20 mm Sicherung, IEC 127 ersetzen
Alternating current

Replace fuse with T 1.6 A L 250V,


5 x 20 mm fuse, IEC 127
Corriente alterna

Reemplace el fusible defectuoso por un fusible


T 1,6 A L 250V, 5 x 20 mm, CEI 127

Farbvideokamera Color video camera Cámara de vídeo a color

Videoeingang Video input Entrada de vídeo

Videoausgang Video output Salida de vídeo

Weißabgleich White balance Balance de blancos

GEFAHR: Bei Verwendung zündfähiger Narko- DANGER: Risk of explosion if used in the PELIGRO: Existe peligro de explosión si se
segase in der unmittelbaren Umgebung des presence of flammable anesthetics. emplean gases narcóticos inflamables en las
Gerätes besteht Explosionsgefahr. inmediaciones del equipo.
VORSICHT: Gerät nicht öffnen. Gefahr eines CAUTION: To reduce the risk of electrical PRECAUCIÓN: ¡No abrir! ¡Existe peligro de
elektrischen Schlags. shock, do not remove cover descarga eléctrica!
Lassen Sie Servicearbeiten nur von qualifizier- Refer servicing to qualified service personnel. Los trabajos de mantenimiento debe usted
tem Service-Personal durchführen. Do not store liquids on or above the unit. encargarlos únicamente a personal autorizado
Keine Flüssigkeiten auf oder über dem Gerät del servicio técnico.
Keep out of reach of patients.
abstellen. No deposite líquidos de ningún tipo sobre o
Gerät außerhalb der Reichweite von Patienten por encima del equipo.
aufstellen. Mantenga el equipo fuera del alcance de los
pacientes.

V
Symbolerläuterungen Symbols employed Explicación de los símbolos

Fortsetzung Tabelle Continued table Continuación de la tabla

Ausgang Output Salida

Eingang Input Entrada

Farbvideomonitor Color video monitor Monitor de vídeo a color

Umweltschutz-Nutzungsdauer von 50 Jahren Environmental protection use period of 50 years Tiempo de vida útil inocua para el medio
(China RoHS) (China RoHS) ambiente de 50 años (directiva RoHS china)

Kursiv formatiert: Kameravoreinstellung Formatted in italics: Signifies camera default Formato en Cursiva: Preajuste de la cámara

VI
Inhalt Contents Contenido del manual

Allgemeiner Warnhinweis . . . . . . . . . . . . . . . . .II General warning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .II Advertencia general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .II


Geräteabbildungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .III Photographs of the equipment . . . . . . . . . . . . .III Imágenes del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .III
Bedienungselemente, Anzeigen, Controls, displays, connectors Elementos de mando, indicadores,
Anschlüsse und ihre Funktion . . . . . . . . . . . . .IV and their uses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IV conexiones y sus funciones . . . . . . . . . . . . . . .IV
Symbolerläuterungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .V Symbols employed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .V Explicación de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . .V
Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 General information . . . . . . . . . . . . . . . .3 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Device description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Descripción del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Anwendungsgebiet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Indication for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Campo de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . .4 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . .4
Warn- und Vorsichtshinweise . . . . . . . . . . . . . .4 Warnings and cautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Indicaciones de alarma y advertencia . . . . . . .4
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . .8 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Empleo previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Qualifikation des Anwenders . . . . . . . . . . . . . . .8 User qualification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Capacitación del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellungsort . . .9 Safety precautions at the site of installation . . .9 Medidas de seguridad en el lugar
Sicherheitsmaßnahmen Safety precautions de emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
beim Einsatz des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . .9 when operating the unit. . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Medidas de seguridad
durante el empleo del equipo. . . . . . . . . . . . . .9
Aufstellen und Bedienungshinweise . .10 Installation and operating instructions 10 Montaje e instrucciones operativas . .10
Auspacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Unpacking the equipment . . . . . . . . . . . . . . . .10 Desembalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Grundausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Basic equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Equipo básico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Kompatible Kameraköpfe . . . . . . . . . . . . .10 Compatible camera heads . . . . . . . . . . . .10 Cabezales compatibles de la cámara . . .10
Inbetriebnahme der TELECAM® SL II . . . . . . .11 Installing the TELECAM® SL II . . . . . . . . . . . . .11 Puesta en marcha de la TELECAM® SL II . . . .11
Gerät aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Installing the unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Montaje del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Potentialausgleich anschließen . . . . . . . . .11 Connecting a ground line . . . . . . . . . . . . .11 Conexión equipotencial . . . . . . . . . . . . . .11
Gerät an das Stromnetz anschließen . . . .12 Connecting power . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Conexión a la red de alimentación . . . . . .12
Monitor anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Connecting the monitor . . . . . . . . . . . . . . .12 Conexión del monitor . . . . . . . . . . . . . . . .12
Fußschalter anschließen . . . . . . . . . . . . . .12 Connecting the footswitch . . . . . . . . . . . . .12 Conexión del interruptor de pedal . . . . . .12
Zusatzgerät/e anschließen . . . . . . . . . . . .13 Connecting accessory device(s) . . . . . . .13 Conexión accesorio/s p/control remoto . .13
Hinweise zum Anschluss von Instructions on connecting Indicaciones para la conexión
Zusatzgeräten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 accessory devices . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Tastatur anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Connecting the keyboard . . . . . . . . . . . . .14 Conexión del teclado . . . . . . . . . . . . . . . .14
Kamerakopf anschließen . . . . . . . . . . . . . .14 Connecting the camera head . . . . . . . . . .14 Conexión del cabezal de la cámara . . . . .14
CCU einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Powering up the CCU . . . . . . . . . . . . . . . .14 Conexión de la CCU . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Endoskop und Lichtkabel anschließen . . . . . .15 Connecting an endoscope and a light cable .15 Conexión del endoscopio y del cable de luz .15
TELECAM® SL II Kameraköpfe . . . . . . . . . . . .15 TELECAM® SL II camera heads . . . . . . . . . . .15 Cabezales de la cámara TELECAM® SL II . . .15
Endoskop anschließen . . . . . . . . . . . . . . .15 Connecting an endoscope . . . . . . . . . . . .15 Conexión de un endoscopio . . . . . . . . . . .15
Lichtkabel anschließen . . . . . . . . . . . . . . .15 Connecting a light cable . . . . . . . . . . . . . .15 Conexión de un cable de luz . . . . . . . . . .15
Bildschärfe einstellen . . . . . . . . . . . . . . . .16 Adjusting image sharpness . . . . . . . . . . .16 Ajuste de la nitidez de imagen . . . . . . . . .16
TELECAM® Parfocal-Zoom Kamerakopf . . . . .16 TELECAM® Parfocal Zoom camera head . . . .16 Cabezal cámara TELECAM® Parfocal-Zoom . .16
Brennweite einstellen . . . . . . . . . . . . . . . .16 Adjusting focal length . . . . . . . . . . . . . . . .16 Ajuste de la distancia focal . . . . . . . . . . . .16
TELECAM®-B Kamerakopf . . . . . . . . . . . . . . . .17 TELECAM®-B camera head . . . . . . . . . . . . . . .17 Cabezal de la cámara TELECAM®-B . . . . . . . .17
TELECAM®-C Kamerakopf . . . . . . . . . . . . . . . .17 TELECAM®-C camera head . . . . . . . . . . . . . . .17 Cabezal de la cámara TELECAM®-C . . . . . . .17
DCI® Kamerakopf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 DCI® camera head . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Cabezal de la cámara DCI® . . . . . . . . . . . . . .18
Endoskop anschließen . . . . . . . . . . . . . . .18 Connecting an endoscope . . . . . . . . . . . .18 Conexión de un endoscopio . . . . . . . . . . .18
Lichtkabel anschließen . . . . . . . . . . . . . . .18 Connecting a light cable . . . . . . . . . . . . . .18 Conexión de un cable de luz . . . . . . . . . .18
Bildschärfe einstellen . . . . . . . . . . . . . . . .18 Adjusting image sharpness . . . . . . . . . . .18 Ajuste de la nitidez de imagen . . . . . . . . .18
Funktionstasten am Kamerakopf Using the camera head Uso de los botones de función en
verwenden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 control buttons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 el cabezal de la cámara . . . . . . . . . . . . . .19
Videomonitor einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Adjusting the video monitor . . . . . . . . . . . . . . .19 Ajuste del monitor de vídeo . . . . . . . . . . . . . . .19

1
Inhalt Contents Contenido del manual

Weißabgleich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 White balance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Balance de blancos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20


Bedienungshinweise für den Kamerakopf . . .21 Camera head operating instructions . . . . . . . .21 Instrucciones manejo del cabezal de cámara 21
Funktionen der Kamerakopftasten . . . . . .21 Camera head button functions . . . . . . . . .21 Funciones de botones cabezal cámara . .21
Bedienung der Kamerakopftasten . . . . . . . . .23 Operating camera head buttons . . . . . . . . . . .23 Manejo de botones del cabezal de cámara . .23
Programmierung der Kamerakopftasten . . . . .23 Programming the camera head buttons . . . . .23 Programación botones cabezal de cámara . .23
Menüfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Menu functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Funciones del menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Menüzugriff mit der Tastatur . . . . . . . . . . .24 Menu access from keyboard . . . . . . . . . .24 Acceso al menú a través del teclado . . . .24
Patientendatenseiten . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Patient information pages . . . . . . . . . . . . .28 Páginas de información del paciente . . . .28
Einstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Instandhaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Sicherungswechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Fuse replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Cambio de fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation . . . .31 Cleaning, disinfection and sterilization . . . . . .31 Limpieza, desinfección y esterilización . . . . . .31
Allgemeine Pflegehinweise . . . . . . . . . . . . .31 General care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Cuidado general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Pflege und Handhabung . . . . . . . . . . . . . . .31 Care and handling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Conservación y manejo . . . . . . . . . . . . . . . .31
Überblick Aufbereitung . . . . . . . . . . . . . . . .33 Preparation Overview . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Vista general – Preparación . . . . . . . . . . . . .33
(Vor-)Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 (Preliminary) cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Limpieza (previa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Manuelle Aufbereitung . . . . . . . . . . . . . . . .35 Manual preparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35 Preparación manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Maschinelle Aufbereitung Machine preparation Preparación mecánica de cabezales de
von autoklavierbaren Kameraköpfen . . . . . .38 of autoclavable camera heads . . . . . . . . . .38 la cámara esterilizables en autoclave . . . . .38
Sterilisationsanleitung für nicht . . . . . . . . . . . . Sterilization instructions – Instrucciones de esterilización para
autoklavierbare Kameraköpfe . . . . . . . . . . .40 non-autoclavable camera heads . . . . . . . . .40 cabezales de la cámara no esterilizables
Sterilisationsanleitung für . . . . . . . . . . . . . . . . Sterilization instructions – en autoclave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
autoklavierbare Kameraköpfe . . . . . . . . . . .45 autoclavable camera heads . . . . . . . . . . . .45 Instrucciones de esterilización para
Verwendung von sterilen Überzügen . . . . .46 Use of sterile covers . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 cabezales de la cámara esterilizables en
Literatur zum Thema Reinigung und . . . . . . . References for cleaning and sterilization . .46 autoclave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Sterilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Utilización de cubiertas estériles . . . . . . . . .46
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Servicing and repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Bibliografía sobre el tema limpieza y . . . . . . .
Instandsetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Repair program . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Reparaturprogramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Limitation of liability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Verantwortlichkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Manufacturer’s warranty . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49 Programa de reparación . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Responsabilidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Technische Beschreibung . . . . . . . . . .50 Technical description . . . . . . . . . . . . . .50 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Fehlersuchliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53 Descripción técnica . . . . . . . . . . . . . . .50
Technische Unterlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . .55 Technical documentation . . . . . . . . . . . . . . . . .55 Localización de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Anschlussübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Wiring diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Blockschaltbild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Block diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Documentación técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Esquema de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Ersatzteile, empfohlenes Zubehör . . .59 Spare parts, recomm. accessories . . . .59 Diagrama funcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Ersatzteile/Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59 Spare parts/accessories . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Empfohlenes Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Recommended accessories . . . . . . . . . . . . . .60 Piezas de repuesto, accesor. recom. . .59
Piezas de repuesto/accesorios . . . . . . . . . . .59
Accesorios recomendados . . . . . . . . . . . . . .60
Anhang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Reinigungs- und Desinfektionsmittel . . . . . . . .62 Cleaning agents and disinfectants . . . . . . . . .62 Productos de limpieza y desinfección . . . . . .62
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 electromagnética . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64

2
Allgemeines General information Generalidades

Gerätebeschreibung Device description Descripción del equipo


Die TELECAM® SL II Kamerakontrolleinheit (CCU) The TELECAM® SL II camera control unit (CCU) La unidad de control de la cámara (CCU) TELE-
ist eine revolutionäre Endoskopie-Kamerakontroll- is a revolutionary endoscopy camera control unit CAM® SL II es una revolucionaria unidad de con-
einheit für TELECAM® 1-Chip-Kameraköpfe und for use with single chip TELECAM® camera trol de la cámara endoscópica para cabezales
KARL STORZ Videoendoskope. Sie bietet zahlrei- heads and KARL STORZ videoscopes. It pro- de la cámara TELECAM® de 1 chip y videoen-
che Funktionen auf dem neuesten Stand der vides many state-of-the-art features, including: doscopios KARL STORZ. Esta CCU ofrece múlti-
Technik. Hierzu zählen u.a.: • Camera functions for use in all disciplines, acces- ples funciones con la técnica más moderna,
• Über Kamerakopftasten oder Tastatur zugängliche sible through camera head buttons or keyboard tales como, p. ej.,:
Kamerafunktionen für alle Fachgebiete • Customization of the camera by programming the • Funciones de la cámara para uso en todas las
• Individuelle Anpassung der Kamera durch Pro- two camera head buttons for four functions. especialidades, accesibles mediante los botones
grammierung der beiden Kamerakopftasten für • All-digital CCU circuitry for increased image accu- del cabezal de la cámara o con el teclado
vier Funktionen racy and less noise in the image • Adaptación individual de la cámara mediante pro-
• Bessere Bildqualität und weniger Bildrauschen • Digital image enhancement and fiberoptic endo- gramación de los dos botones del cabezal de la
durch volldigitale CCU-Elektronik scope filtering capabilities to increase the level of cámara para cuatro funciones
• Verbesserung von Kontrast und Bildschärfe durch contrast and image sharpness • Mejor calidad de imagen y menor ruido de ima-
digitale Bildoptimierung und faseroptische endo- • Multiple options for exposure control, including gen mediante electrónica CCU completamente
skopische Filtermöglichkeiten patented automatic exposure system. digitalizada
• Mehrere Optionen zur Belichtungssteuerung mit • Digital video output for use with digital recording • Mejora del contraste y la nitidez de la imagen me-
patentiertem automatischem Belichtungssystem. devices diante optimización digital de la imagen y posibili-
• Digitaler Videoausgang zum Anschluss von digita- dades endoscópicas de filtrado de la fibra óptica
• Freeze function for freezing image on screen
len Aufzeichnungsgeräten • Más opciones de control de diafragma con el
• Electronic zoom magnifies image to 2X
• Standbild-Funktion zum „Einfrieren“ des Videobil- patentado sistema automático de diafragma.
des auf dem Bildschirm A keyboard is included with the TELECAM® SL II • Salida de vídeo digital para uso con grabadoras
CCU to access camera functions and set dis- digitales
• Zweifache Bildvergrößerung durch elektronischen
plays such as patient information and setup. • Función de imagen fija para congelar la imagen
Zoom
en la pantalla
Im Lieferumfang der TELECAM® SL II CCU ist • El zoom electrónico aumenta la imagen al doble
eine Tastatur für den Zugriff auf Kamerafunktio- de su tamaño
nen und die Einstellung von Bildschirmanzeigen
wie Patientendaten und Setup enthalten. En el suministro de la CCU TELECAM® SL II se
incluye un teclado para acceder a las funciones de
la cámara y para el ajuste de las indicaciones en
pantalla, tales como datos del paciente y Setup.

Anwendungsgebiet Indication for use Campo de aplicación


Die TELECAM® SL II von KARL STORZ ist ein The KARL STORZ TELECAM® SL II is a color La TELECAM® SL II de KARL STORZ es un siste-
Farbvideokamerasystem, das als Endoskopie- video camera system which can be used as an ma de cámara de vídeo a color que puede utili-
Zubehör mit starren oder flexiblen Endoskopen endoscopic accessory with rigid or flexible endo- zarse con endoscopios rígidos o flexibles como
eingesetzt werden kann. Der Kamerakopf wird an scopes. The camera head is coupled to the accesorio endoscópico. El cabezal de la cámara
das Endoskop angeschlossen. Mit der endoscope. Any camera head which has been se conecta al endoscopio. Con la unidad de
TELECAM® SL II Kamerakontrolleinheit (CCU) von designated as compatible by KARL STORZ may control de la cámara (CCU) TELECAM® SL II de
KARL STORZ können alle von KARL STORZ als be used with the KARL STORZ TELECAM® SL II KARL STORZ pueden emplearse todos los cabe-
kompatibel bezeichneten Kameraköpfe verwen- camera control unit (CCU). The endoscopic zales de la cámara que KARL STORZ haya califi-
det werden. Das Endoskopiebild lässt sich auf image can be displayed on any standard operat- cado de compatibles con dicho equipo. La ima-
allen handelsüblichen OP-Videomonitoren anzei- ing room video monitor, and all standard endo- gen endoscópica puede mostrarse en todos los
gen. Mit TELECAM® SL II Kameraköpfen können scopic light sources may be used with monitores de vídeo para quirófano usuales en el
alle endoskopischen Standard-Lichtquellen ein- TELECAM® SL II camera heads. mercado. Con los cabezales de la cámara
gesetzt werden. TELECAM® SL II se pueden usar todas las fuen-
tes de luz endoscópicas estándar.

3
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y


Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorg- Please read this manual and follow the instruc- advertencia
fältig durch und beachten Sie die Anweisungen tions carefully. The words Warning, Caution and Lea este Manual y siga las instrucciones cuida-
genau. Die Bezeichnungen Warnung, Vorsicht Note convey special meanings. Wherever they dosamente. Los términos Cuidado, Advertencia
und Hinweis haben spezielle Bedeutungen. Wo are used in this manual, they should be carefully y Nota tienen significados muy especiales.
immer sie in der Gebrauchsanweisung verwen- reviewed to ensure the safe and effective opera- Cuando aparezcan en alguna parte de este
det werden, lesen Sie den nachfolgenden Text tion of the device. Manual, revise esa sección cuidadosamente
genau, um einen sicheren und effizienten Betrieb para asegurar la operación inocua y eficaz de
des Gerätes zu gewährleisten. este aparato.

Definitionen Definitions Definiciones


Warnung: Warnung macht auf eine Ge- Warning: A Warning indicates that the Cuidado: Este término llama la atención
fährdung des Patienten oder des Arztes personal safety of the patient or sobre una situación de peligro para el
aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer physician may be involved. Disregarding paciente o para el médico. No observar
Warnung kann Verletzungen des Pa- a Warning could result in injury to the este aviso podría conllevar lesiones para
tienten oder des Arztes zur Folge haben. patient or physician. el paciente o para el médico.
Vorsicht: Vorsicht macht darauf aufmerk- Caution: A Caution indicates that partic- Advertencia: Este término llama la aten-
sam, dass bestimmte Wartungs- oder ular service procedures or precautions ción sobre determinadas medidas de
Sicherheitsmaßnahmen zu treffen sind, must be followed to avoid possible mantenimiento o de seguridad que han
um eine Beschädigung des Gerätes zu damage to the unit. de llevarse a cabo a fin de evitar el dete-
vermeiden. rioro del aparato.
Hinweis: Hinweise enthalten zusätzliche Informa- Note: A Note indicates special information about Nota: Las notas contienen informaciones adicio-
tionen zur sicheren Bedienung des Gerätes. operating the unit. nales para el manejo seguro del equipo.

Warnung: Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung Warning: Read this instruction manual thoroughly Cuidado: Lea detenidamente este Manual de
genau durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb neh- and be familiar with its contents prior to using instrucciones antes de usar el equipo. Lea con
men. Lesen Sie besonders das Kapitel Sicher- this equipment. Read the section on safety especial atención el capítulo referente a las ins-
heitshinweise aufmerksam durch, um Gefährdun- instructions carefully to avoid putting your trucciones de seguridad, a fin de evitar poner en
gen Ihrer Patienten, Ihres Personals sowie Ihrer patients, personnel, or yourself at risk. peligro a sus pacientes, a su personal y a Ud.
eigenen Person zu vermeiden. Before using the unit on the patient it is impera- mismo.
Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des tive that you be acquainted with how the unit Familiarícese a fondo con los modos de funcio-
Gerätes am Patienten unbedingt mit der Funkti- operates and is controlled. namiento y el manejo del equipo antes de
onsweise und Bedienung des Gerätes vertraut. emplearlo por primera vez con un paciente.

4
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

WARNUNGEN: WARNINGS: AVISOS:


Warnung: Die Gebrauchsanweisungen und die Warning: The instructions and interface specifi- Cuidado: Deben observarse con la máxima
Schnittstellenspezifikationen der in Kombination cations for medical devices used in combination exactitud los Manuales de instrucciones y las
verwendeten Medizinprodukte sind genauestens must be observed precisely. especificaciones de interface de los productos
zu beachten. Warning: Combinations of medical devices are médicos y/o componentes de sistema utilizados
Warnung: Eine sicherheitstechnische Unbedenk- only assured to be safe if en combinaciones entre sí.
lichkeit bei Kombinationen von Medizinprodukten • they are identified as such in the respective Cuidado: Una aplicación técnica y de seguridad
ist nur dann gegeben, wenn instruction manuals or sin objeciones en el caso de combinaciones de
• diese in den jeweiligen Gebrauchsanwei- • the intended purpose and interface specifica- productos médicos puede darse únicamente si
sungen als solche ausgewiesen sind oder tions of the devices used in combination per- • los mismos están indicados expresamente
• die Zweckbestimmung und die Schnittstellen- mit this (cp. IEC 60601-1-1). como tales en los Manuales de instrucciones
spezifikation der in der Kombination verwende- respectivos, o
Warning: Test this equipment prior to each surgi-
ten Produkte dies zulässt (vgl. IEC 60601-1-1). cal use. In the event that the image becomes • si la determinación de aplicación y la
Warnung: Prüfen Sie dieses Gerät vor jeder unusable during surgery, the camera may be dis- especificación de interface de los productos
Anwendung auf seine Funktionsfähigkeit. Sollte engaged from the endoscope and the procedure utilizados en combinación lo permiten
das Bild während des Eingriffs ,unbrauchbar‘ continued optically. If this is not possible, it is left (véase CEI 60601-1-1).
werden, kann die Kamera vom Endoskop abge- to the discretion of the surgeon how best to pro- Cuidado: Verifique la capacidad de funciona-
nommen und der Eingriff optisch fortgesetzt wer- ceed. Availability of a spare system is recom- miento de este equipo antes de cada utilización.
den. Ist dies nicht möglich, so obliegt es der Ent- mended. Si durante la intervención quirúrgica la imagen
scheidung des Operateurs, wie am besten fort- Warning: Do not use in the presence of flamma- se volviera “inservible”, se puede retirar la cáma-
zufahren ist. Für diesen Fall empfehlen wir die ble anesthetics. There is a risk of explosion. ra del endoscopio y proseguir la intervención
Verfügbarkeit eines Ersatzsystems. bajo control visual. Si esto no fuera posible, el
Warning: Danger of electric shock. Do not open cirujano habrá de decidir la mejor forma de pro-
Warnung: Bei Verwendung zündfähiger Narkose- the unit. Refer servicing only to qualified person-
gase in der unmittelbaren Umgebung des Gerä- seguir. Para estos casos recomendamos dispo-
nel. Any opening of the unit by unauthorized per- ner de un sistema de recambio.
tes besteht Explosionsgefahr. sons voids the guarantee. The only exception to
Warnung: Gefahr eines elektrischen Schlages! this are activities described in this instruction Cuidado: Existe peligro de explosión si se
Gerät nicht öffnen! Lassen Sie Service-Arbeiten manual. emplean gases narcóticos inflamables en las
nur durch autorisiertes Personal durchführen. inmediaciones del equipo.
Warning: Grounding reliability can only be
Jedes Öffnen des Gerätes durch unautorisierte achieved when the equipment is connected to a Cuidado: ¡No abrir! Peligro de descarga eléctri-
Personen führt zum Erlöschen der Garantie. properly installed “Hospital Only” or “Hospital ca. Los trabajos de servicio técnico deben ser
Einzige Ausnahme: die in dieser Gebrauchsan- Grade” receptacle (i.e., approved for use in an realizados únicamente por personal autorizado
weisung beschriebenen Tätigkeiten. operating room environment). Routinely inspect por el fabricante. Si el equipo es abierto por per-
Warnung: Das Gerät ist nur dann zuverlässig electrical plug and cord. Do not use if inspection sonas no autorizadas, implica la extinción de los
geerdet, wenn es an einer einwandfrei installier- reveals damage. derechos de garantía. Unica excepción: las ta-
ten Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen ist. reas descritas en este manual.
Warning: The electrical installations in the
Stecker und Kabel routinemäßig prüfen und bei operating room in which the unit is connected Cuidado: La conexión a tierra de este equipo es
Beschädigung nicht verwenden. and operated must comply with the applicable únicamente fiable si se encuentra conectado a
Warnung: Die elektrischen Installationen des IEC standards. un enchufe con puesta a tierra debidamente ins-
Operationssaals, in dem das Gerät angeschlossen talado. Controle el cable y el enchufe con regula-
und betrieben wird, müssen die Anforderungen ridad y no los utilice si están deteriorados.
der geltenden IEC-Normen erfüllen. Cuidado: La instalación eléctrica del quirófano,
donde el aparato está conectado y en servicio,
debe cumplir los requisitos exigidos por las
normas CEI vigentes.

5
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

Warnung: Vor sämtlichen Arbeiten am Gerät ist Warning: Always unplug the unit before perform- Cuidado: Antes de cualquier manipulación, des-
die Netzverbindung zu trennen. ing any maintenance including cleaning. conecte el equipo de la red.
Warnung: Gerät außerhalb der Reichweite von Warning: Keep out of reach of patients. Cuidado: Mantenga la unidad lejos del alcance
Patienten aufstellen. de los pacientes.
Warnung: Aus Sicherheitsgründen dürfen bei einer Warning: For reasons of safety, do not simultane- Cuidado: Por razones de seguridad no se debe
Anwendung die Ausgangsbuchsen des Gerätes ously touch the device output connectors and the entrar en contacto simultáneamente con los conec-
und der Patient nicht gleichzeitig berührt werden. patient. tores de salida del aparato y con el paciente.
Warnung: Bei der Reinigung des Gerätes und Warning: It is essential to follow the instruction Cuidado: Al efectuar la limpieza del aparato y la
bei der Aufbereitung/Sterilisation von Gerätezu- manual closely when cleaning the unit and preparación/esterilización de accesorios de apa-
behör („Kamerakopf-Einheit“) unbedingt die preparing/sterilizing unit accessories (‘camera ratos (“unidad del cabezal de cámara”) observe
Gebrauchsanweisung beachten. head assembly’). imprescindiblemente las indicaciones contenidas
Warnung: Alle Abweichungen von den empfoh- Warning: Any deviations from the recommended en el Manual de instrucciones.
lenen Verfahren für die Sterilisierung sind vom parameters for sterilization should be validated Cuidado: Cualquier desviación de los paráme-
Benutzer zu validieren. by the user. tros de esterilización recomendados deberá ser
Warnung: Die an Analog- und Digitalschnitt- Warning: Accessory equipment connected to the validada por el usuario.
stellen (Signalein- und ausgänge) anschließbaren analog and digital interfaces (signal inputs and Cuidado: Los equipos accesorios conectados a
Zusatzgeräte müssen gemäß der IEC 60601-1 für outputs) must be set up and tested according to las interfaces analógica y digital (entradas y sali-
elektromedizinische Geräte und zusätzlich der IEC 60601-1 for medical electrical equipment das de señales) deben haber sido construidos y
IEC 60950 für Datenverarbeitungsgeräte aufge- and additionally to IEC 60950 for data process- verificados conforme a la norma CEI 60601-1 para
baut und geprüft sein. Außerdem müssen alle ing equipment. Furthermore, all configurations aparatos eléctricos médicos y, asimismo, la nor-
Kombinationen der Systemnorm IEC 60601-1-1 shall comply with the system standard ma CEI 60950 para equipo procesador de datos.
entsprechen. Wer zusätzliche Geräte an die Sig- IEC 60601-1-1. Any person who connects addi- Asimismo, todas las configuraciones deben cum-
nalein- oder ausgänge anschließt, konfiguriert ein tional equipment to the signal input part or signal plir con la norma CEI 60601-1-1 para sistemas.
medizinisches System und ist deshalb dafür ver- output part configures a medical system, and is Cualquier persona que conecte un equipo adi-
antwortlich, dass das System die Anforderungen therefore responsible for ensuring that the system cional a las entradas o salidas de señales está
gem. IEC 60601-1-1 erfüllt. Im Zweifelsfall sind complies with the requirements of the system configurando un sistema médico y es, por lo tan-
Anfragen an die technische Abteilung oder den standard IEC 60601-1-1. If in doubt, consult the to, responsable de que el sistema cumpla con
zuständigen Vertreter zu richten. technical service department or your local los requisitos de la norma CEI 60601-1-1. En
Warnung: Zur Vermeidung von Verbrennungen representative. caso de duda, consulte con el departamento de
bei endoskopischen Eingriffen müssen Operateu- Warning: To avoid burns during endoscopic Servicio Técnico o con su representante local.
re dann besonders vorsichtig sein, wenn elektri- procedures, operators must use caution when Cuidado: Con el fin de evitar quemaduras duran-
sche Operationsinstrumente verwendet werden, employing non-BF/CF type equipment while te las intervenciones endoscópicas, los cirujanos
die nicht vom Typ BF/CF sind. using electrosurgical devices. deben tener extrema precaución al utilizar instru-
Warnung: Das durch das Endoskop ausge- mentos quirúrgicos eléctricos que no sean del
strahlte Hochleistungslicht kann am Lichtaus- Warning: High energy radiated light through tipo BF/CF.
gang, an den Endflächen des Lichtkabels und an endoscopes may give rise to high temperatures Cuidado: La luz de alta potencia que se emite a
der Spitze des Endoskops zu hohen Temperatu- in front of the light outlet and to the tip of the través del endoscopio puede producir temperatu-
ren führen. Um das Risiko von Verbrennungen endoscope. To minimize the risk of burns, always ras elevadas en la salida de luz, en las superficies
gering zu halten, die Lichtquelle immer mit der adjust the light source to the minimum illumina- de los extremos del cable de luz y en la punta del
kleinstmöglichen Helligkeitseinstellung betreiben, tion intensity necessary to achieve optimum illu- endoscopio. Para reducir el riesgo de quemadu-
die für optimalen Beleuchtung des endoskopi- mination of the endoscopic scene when coupled ras, utilice siempre la fuente de luz con el ajuste
schen Gebiets erforderlich ist, wenn diese mit to the video camera. de brillo mínimo posible necesario para la ilumina-
der Videokamera gekoppelt ist. ción óptima del área endoscópica, cuando la
fuente esté acoplada a la cámara de vídeo.

6
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad
Warn- und Vorsichtshinweise Warnings and cautions Indicaciones de alarma y advertencia

Warnung: Patientenableitströme können sich Warning: When endoscopes are used with ener- Cuidado: Las corrientes de fuga del paciente
addieren, wenn Endoskope mit energetisch gized endoscopically-used accessories, the pueden acumularse, si se utilizan endoscopios
betriebenem endoskopisch verwendbarem Zube- patient leakage currents may be additive. This is con accesorios para uso endoscópico activados
hör verwendet werden. Das ist besonders wich- particularly important if a Type CF endoscope is por energía. Esto es particularmente importante
tig, wenn ein Endoskop-Anwendungsteil des used, in which case a Type CF endoscopically- si se utiliza una pieza de aplicación endoscópica
Typs CF eingesetzt wird. In diesem Fall sollte used accessory should be used in order to mini- del tipo CF. En este caso ha de emplearse tam-
auch ein endoskopisch verwendbares Zubehör mize the total patient leakage current. bién un accesorio para uso endoscópico del tipo
vom Typ CF verwendet werden, um den gesam- Warning: Before each use, the outer surface of CF, con el fin de minimizar la corriente total de
ten Patientenableitstrom zu minimieren. the portions of the endoscope and any endo- fuga del paciente.
Warnung: Vor jeder Verwendung sind die Außen- scopically-used accessories which are intended Cuidado: Antes de cada aplicación, compruebe
flächen der Teile des Endoskops und des Endo- to be inserted into the patient should be checked si las superficies exteriores de las piezas del
skop-Zubehörs, die in den Patienten eingeführt to ensure there are no unintended rough sur- endoscopio y los accesorios endoscópicos que
werden sollen, auf fehlerhafte rauhe Flächen, faces, sharp edges or protrusions which may hayan de introducirse en un paciente presentan
scharfen Kanten oder Vorsprünge zu überprüfen, cause a safety hazard. superficies ásperas defectuosas, bordes afilados
um Sicherheitsrisiken auszuschalten. Warning: Gas which may support combustion is o protuberancias que pudieran representar un
Warnung: Bei nicht vorbereiteten Patienten kön- sometimes present in the gastrointestinal tract of riesgo para el paciente.
nen im Gastrointestinaltrakt manchmal zündfähige an unprepared patient and certain patient prepa- Cuidado: A veces se encuentra gas combustible
Gase vorhanden sein. Durch bestimmte Substan- ration substances used prior to GI endoscopy en el tracto gastrointestinal de un paciente no pre-
zen für die Vorbereitung des unteren Verdauungs- can enhance methane production. This is partic- parado. La producción de gas metano puede
traktes kann die Erzeugung von Methan gefördert ularly relevant to colonoscopy, but has also been aumentar con el uso de ciertas sustancias para la
werden. Dies gilt im besonderen Maße für die recorded in the upper GI tract and during preparación del tracto gastrointestinal inferior. Esto
Koloskopie, ist aber auch vom oberen Gastroin- transurethal resection of the prostate. It has been es particularmente relevante en colonoscopia, pero
testinaltrakt berichtet worden. Weiterhin ist bei der recorded that hydrogen can accumulate in the también se ha reportado en el tracto gastrointesti-
transurethralen Resektion der Prostata beobachtet bladder above the irrigant solution. Dissipate any nal superior. Además, existen informes de que pue-
worden, dass sich in der Blase oberhalb der Spül- flammable gasses in the colon, bladder, or other de acumularse hidrógeno en la vejiga por encima
flüssigkeit Wasserstoff ansammeln kann. Entfernen body cavities prior to use of high frequency sur- de la solución de irrigación durante la resección
Sie vor Verwendung von Hochfrequenz-Operations- gical equipment. transuretral de la próstata. Antes de utilizar instru-
instrumenten alle brennbaren Gase im Dickdarm, Warning: When using the camera system in a mentos quirúrgicos de alta frecuencia elimine
der Blase oder anderen Körperkavitäten. surgical discipline employing a laser, caution todos los gases inflamables del intestino grueso,
Warnung: Wird das Kamerasystem bei einem should be taken to prevent eye damage to the de la vejiga o de otras cavidades corporales.
chirurgischen Eingriff unter gleichzeitiger Verwen- operator. The operator should wear protective Cuidado: Si se utiliza el sistema de cámara en una
dung eines Lasers benutzt, sind die Augen des glasses whenever viewing the surgical site intervención quirúrgica simultáneamente con un
Operateurs in besonderer Weise zu schützen. Er directly through the endoscope. aparato de láser, hay que proteger debidamente
sollte immer dann einen Augenschutz tragen, Caution: This equipment may not be used los ojos del cirujano. El cirujano debe llevar siem-
wenn er das Operationsgebiet direkt durch das during the discharge of a cardiac defibrillator. pre una protección ocular al observar la zona de
Endoskop betrachtet. Remove all endoscopic equipment from patient operación directamente a través del endoscopio.
Vorsicht: Dieses Gerät darf während der Entla- contact and from the surgical site. Advertencia: Este equipo no puede usarse
dung eines Defibrillators nicht verwendet werden. Caution: Do not store liquids on or above the durante la descarga de un desfibrilador. Manten-
Alle endoskopischen Geräte vom Patienten und device. Avoid allowing fluids to enter the unit. ga todos los aparatos endoscópicos alejados del
aus dem Operationsbereich entfernen. paciente y de la zona de operación.
Caution: Only operate the unit with the voltage
Vorsicht: Ein Eindringen von Flüssigkeit in das stated on the unit’s identification plate. Advertencia: Evite a toda costa que penetren
Gehäuse ist unbedingt zu vermeiden. Keine Flüs- líquidos en el interior del equipo. No deposite
sigkeit auf oder über dem Gerät lagern. Caution: When replacing fuses, use only fuses of líquidos encima de o sobre la unidad.
the same rating.
Vorsicht: Das Gerät nur mit der auf dem Typen- Advertencia: Conecte a la red sólo con la ten-
schild angegebenen Spannung betreiben. sión indicada en la placa de especificaciones.
Vorsicht: Bei Sicherungswechsel nur Sicherun- Advertencia: Utilice sólo fusibles con las carac-
gen mit den angegebenen Werten verwenden. terísticas indicadas.

7
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des Before using the unit on the patient it is impera- Familiarícese a fondo con los modos de funcio-
Gerätes am Patienten unbedingt mit der Funkti- tive that you be acquainted with how the unit namiento y el manejo del equipo antes de
onsweise und Bedienung des Gerätes vertraut. operates and is controlled. emplearlo por primera vez con un paciente.

Bestimmungsgemäße Intended use Empleo previsto


Verwendung
Die TELECAM® SL II CCU ist eine Videokamera, The TELECAM® SL II CCU is a video camera La CCU para TELECAM® SL II es una cámara de
die an ein starres oder flexibles Endoskop ange- which is attached to either a rigid or flexible vídeo que se conecta a un endoscopio rígido o
schlossen wird und für den Einsatz bei allgemei- endoscope and is intended and designed for use flexible y que ha sido diseñada para su aplica-
nen endoskopischen Eingriffen konzipiert ist. Die during general endoscopic procedures. Use of ción en intervenciones quirúrgicas endoscópicas
Verwendung der Kamera für andere Anwen- the camera in other applications is not allowed en general. Por razones de seguridad no está
dungsgebiete ist aus Sicherheitsgründen nicht for safety reasons. permitido utilizar la cámara en otros campos de
zulässig. This CCU may only be used with accessories, aplicación.
Diese CCU darf nur mit Zubehör, Verschleiß- und wearing parts, and disposable items which are Esta CCU debe utilizarse únicamente con acce-
Einwegartikeln betrieben werden, die von designated by KARL STORZ as suitable for the sorios, piezas de repuesto y artículos desecha-
KARL STORZ für den Gebrauch mit der Kamera camera or the safe use of which is proven. For bles que KARL STORZ haya identificado como
als geeignet bezeichnet werden oder deren safety reasons, do not perform unauthorized con- adecuados para su uso con la cámara o cuya
sichere Verwendung nachgewiesen ist. Eigen- versions or modifications to the camera. aplicación segura haya sido probada. Por razo-
mächtige Umbauten oder Veränderungen des nes de seguridad, está prohibido efectuar refor-
Gerätes sind aus Sicherheitsgründen untersagt. mas o cambios arbitrarios en el aparato.

Qualifikation des Anwenders User qualification Capacitación del usuario


Die TELECAM® SL II Kamerakontrolleinheit darf The TELECAM® SL II CCU may only be used by La unidad de control de la cámara TELECAM®
nur von Ärzten und medizinischem Assistenzper- physicians and medical assistants who have a SL II sólo puede ser empleada por médicos y
sonal angewendet werden, die über eine ent- corresponding specialized qualification and who personal de asistencia médica que dispongan
sprechende fachliche Qualifikation verfügen und have been instructed in use of the unit. de una cualificación profesional adecuada y que
an den Geräten eingewiesen sind. hayan recibido instrucciones sobre la utilización
de los aparatos.

8
Sicherheitshinweise Safety instructions Instrucciones de seguridad

Sicherheitsmaßnahmen am Safety precautions at the site Medidas de seguridad en el


Aufstellort of installation lugar de emplazamiento
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten The unit may only be used in medical rooms El equipo sólo podrá ser utilizado en espacios
Räumen benutzt werden, deren elektrische whose electrical systems have been installed in médicos cuya instalación eléctrica haya sido
Anlagen nach den national gültigen Vorschriften accordance with applicable national regulations. efectuada de acuerdo con las normas nacionales
installiert sind. The unit is equipped with a connector for attach- de seguridad vigentes.
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den ing a ground line. It should be connected before El equipo está provisto de una conexión equipo-
Potentialausgleich ausgerüstet. Diese nach Maßga- power is applied to the unit in compliance with tencial. La conexión debe efectuarse de acuerdo
60˚ be der national gültigen Vorschriften anschließen. current national regulations. con las normas nacionales de seguridad que
Es ist nicht für den Betrieb in explosionsgefähr- It is not intended for use in hazardous zones. estén vigentes.
deten Bereichen bestimmt. Dies bedeutet u. a.: This means, for example, that when using easily El equipo no está previsto para ser utilizado en
Bei Verwendung von leicht brennbaren und combustible and explosive inhalation anesthetics zonas expuestas a posibles explosiones. Esto
explosionsfähigen Inhalations-Anästhesiemitteln or mixtures thereof, the unit must not be operated significa, entre otras cosas:
und deren Gemischen darf das Gerät nicht in der inside the hazard zone shown in the diagram. Si se emplean productos anestésicos para inha-
dargestellten Gefahrenzone betrieben werden. This also applies for easily combustible and lación fácilmente inflamables y explosivos o sus
Dieses gilt auch für leicht brennbare und explosi- explosive chemicals, e.g. skin disinfectants and mezclas, no podrá utilizarse el equipo en las
onsfähige Chemikalien, z. B. Hautdesinfektions- fast-acting surface disinfectants. zonas calificadas como peligrosas por este moti-
und Flächenschnelldesinfektionsmittel. vo. Esto es válido también para productos quími-
cos fácilmente inflamables y explosivos tales
como, p. ej., productos para desinfección de la
piel y desinfectantes rápidos para superficies.

Sicherheitsmaßnahmen beim Safety precautions when Medidas de seguridad durante


Einsatz des Gerätes operating the unit el empleo del equipo
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des It is the user’s responsibility to make sure the El usuario debe comprobar la seguridad de fun-
Gerätes von der Funktionssicherheit und dem equipment is safe and operates properly before cionamiento y el buen estado del aparato antes
ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes zu über- use. de cada aplicación.
zeugen. During treatment with the TELECAM® SL II the Durante el tratamiento empleando la TELECAM®
Während der Behandlung unter Verwendung der patient must be treated and kept under observa- SL II, el paciente debe ser tratado y observado
TELECAM® SL II muss der Patient mit der üblichen tion with the usual medical care. This includes con los cuidados médicos habituales. Esto inclu-
medizinischen Sorgfalt behandelt und beobachtet keeping a check on the progress of treatment, as ye en particular el control de las condiciones
werden. Dazu gehört insbesondere die Sorge um well as monitoring sterile application conditions estériles de aplicación, en tanto que el tipo de
sterile Applikationsbedingungen, sofern die Art where required by the type of intervention. intervención así lo requiera.
des Eingriffs dies erfordert. Este equipo ha sido probado y cumple con los
CE marked equipment has been tested and
Dieses Gerät wurde geprüft und entspricht den found to comply with the EMC limits for the valores límites CEM según las especificaciones
EMV-Grenzwerten gemäß dem Medizinprodukte- Medical Device Directive 93/42/EEC (EN 55011 de la Directiva 93/42/CEE (EN 55011 Clase A y
gesetz 93/42/EWG (EN 55011 Class A und EN Class A and EN 60601-1-2 :2001). EN 60601-1-2 :2001) para Equipo Médico.
60601-1-2 :2001). Observe las indicaciones sobre compatibilidad
Please read the Electromagnetic Compatibility
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagneti- electromagnética en el Anexo (págs. 64-77).
Information in the appendix (p. 64-77).
schen Verträglichkeit im Anhang (S. 64-77).

9
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Auspacken Unpacking the equipment Desembalaje


Entnehmen Sie die TELECAM® SL II Kamerakon- Carefully unpack the TELECAM® SL II camera Extraiga cuidadosamente la unidad de control de
trolleinheit (CCU) und das Zubehör vorsichtig der control unit (CCU) and remove the unit and its la cámara (CCU) TELECAM® SL II y sus acceso-
Verpackung. Überprüfen Sie die Lieferung auf accessories from their packaging. Check for rios de la caja. Revise si el envío está completo y
Vollständigkeit und auf eventuelle Beschädigun- missing items and evidence of shipping damage. compruebe posibles averías de transporte.
gen. File any complaints with the manufacturer or sup- En caso de reclamaciones, diríjase inmediata-
Sollte die Lieferung Anlass zur Reklamation plier immediately. mente al fabricante o al proveedor.
geben, so wenden Sie sich bitte umgehend an If possible, retain the original packing materials Si es posible, es recomendable guardar el
den Hersteller oder Lieferanten. for later use; these can come in handy if the unit embalaje original para volver a utilizarlo en un
Wenn möglich, bewahren Sie die Originalverpa- has to be transported. posible transporte posterior del equipo.
ckung auf, sie kann bei einem Transport des
Gerätes nützlich sein.

Grundausstattung Basic equipment Equipo básico


TELECAM® SL II CCU TELECAM® SL II CCU CCU para TELECAM® SL II
PAL/NTSC 202130 20 PAL/NTSC 202130 20 PAL/NTSC 202130 20

S-Video Verbindungskabel 547 S S-Video connecting cable 547 S Cable de conexión S-Video 547 S
BNC-Verbindungskabel 536 MK Composite Cable 536 MK Cable de conexión BNC 536 MK
Verbindungskabel zur Steue- Cable de conexión para
rung von Zusatzgeräten (2x) 202210 70 Accessory Cables (2x) 202210 70 control de accesorios (2x) 202210 70
DV-Verbindungskabel 200400 82 DV Cable 200400 82 Cable DV 200400 82
Netzkabel 400 A (240V~) Intl. Power Cord 400 A (240V~) Intl. Cable de red 400 A (240V~) Intl.
400 B (110V~) U.S. 400 B (110V~) U.S. 400 B (110V~) U.S.
Tastatur 202001 30 (Typ Keyboard 202001 30U (type Teclado 202001 30S (el tipo
abhängig vom Set) dependent upon set) depende del set)
Gebrauchsanweisung 96206079 D Instruction Manual 96206079 D Manual de instrucciones 96206079 D

Kompatible Kameraköpfe Compatible camera heads Cabezales compatibles de la cámara

TELECAM® Parfocal-- PAL 202120 40 TELECAM® Parfocal PAL 202120 40 TELECAM® Parfocal- PAL 202120 40
Zoom «Autoclave» NTSC 202121 40 Zoom «Autoclave» NTSC 202121 40 Zoom «Autoclave» NTSC 202121 40
TELECAM® PAL 202120 30 TELECAM® PAL 202120 30 TELECAM® PAL 202120 30
Parfocal-Zoom NTSC 202121 30 Parfocal Zoom NTSC 202121 30 Parfocal-Zoom NTSC 202121 30
TELECAM®-B PAL 202120 31 TELECAM®-B PAL 202120 31 TELECAM®-B PAL 202120 31
NTSC 202121 31 NTSC 202121 31 NTSC 202121 31
PAL 202120 32 PAL 202120 32 PAL 202120 32
NTSC 202121 32 NTSC 202121 32 NTSC 202121 32
TELECAM®-C PAL 202120 34 TELECAM®-C PAL 202120 34 TELECAM®-C PAL 202120 34
NTSC 202121 34 NTSC 202121 34 NTSC 202121 34
DCI® II PAL 202620 30 DCI® II PAL 202620 30 DCI® II PAL 202620 30
NTSC 202621 30 NTSC 202621 30 NTSC 202621 30

10
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Inbetriebnahme der Installing the TELECAM® SL II Puesta en marcha de la


TELECAM® SL II TELECAM® SL II
Hinweis: Die TELECAM® SL II CCU darf in medi- Note: The TELECAM® SL II CCU may be used Nota: La CCU TELECAM® SL II sólo podrá usar-
zinisch genutzten Räumen nur benutzt werden, only in medical rooms with electrical installations se en espacios médicos cuya instalación eléctri-
wenn deren elektrische Anlagen nach den conforming to the applicable national, state, and ca haya sido efectuada de acuerdo con las
national gültigen Vorschriften installiert sind. local electrical regulations. normas nacionales de seguridad vigentes.

Warnung: Sie ist nicht für den Betrieb in Warning: This unit is not intended for use Cuidado: El equipo no está previsto para
explosionsgefährdeten Bereichen in hazardous zones. Do not operate the ser utilizado en áreas expuestas a posi-
bestimmt. Bei Verwendung von explosi- unit within the hazard zone shown in the bles explosiones. Si se usan gases anes-
ven Narkosegasen darf das Gerät nicht diagram while explosive anesthetic gas- tésicos explosivos, el equipo no deberá
in der dargestellten Gefahrenzone betrie- es are in use. emplearse en las zonas señaladas como
ben werden. peligrosas.

60˚

Gerät aufstellen Installing the unit Montaje del aparato


Die Kamerakontrolleinheit (CCU) auf eine ebene Place the CCU on a level surface. Coloque la unidad de control de la cámara
Fläche stellen. Make sure there is sufficient distance on all sides (CCU) sobre una superficie plana.
Auf ausreichenden Seitenabstand zu anderen to other instruments (especially radio frequency Mantenga una distancia de separación lateral
Geräten (insbesondere Hochfrequenz-Chirurgie- surgical equipment) and objects. suficiente respecto a otros equipos (particular-
geräten) und Gegenständen achten. Before plugging in the unit, make sure that the mente aparatos quirúrgicos de AF) y objetos.
Gerät nur mit der auf dem Typenschild angege- voltage on the nameplate corresponds to the Conecte a la red sólo con la tensión indicada en
benen Spannung betreiben. voltage of the local power line. la placa de especificaciones.

Potentialausgleich anschließen Connecting a ground line Conexión equipotencial


Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den The unit is equipped with a potential equalization EI equipo está provisto de una conexión equipo-
Potentialausgleich { ausgerüstet. Lassen Sie die connector for attaching a ground line {. The tencial {. Encomiende la conexión a tierra a un
Erdung ggf. durch sachkundiges Personal durch- unit’s ground line should be installed by a técnico experto en la materia.
führen. qualified electrician.

11
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Gerät an das Stromnetz anschließen Connecting power Conexión a la red de alimentación


Netzkabel anschließen, Netzstecker bis zum Connect power cord. Insert power cord into Conecte el cable, introduzca el enchufe de la red
Anschlag in die Netzbuchse P einschieben. power cord receptacle P as far as it will go. hasta el tope en el conector de la red P.

Warnung: Netzstecker nur außerhalb Warning: Only insert the power plug into Cuidado: Conecte o desconecte el
explosionsgefährdeter Bereiche mit der and remove it from electrical outlets enchufe de la red de la alimentación de
Stromversorgung verbinden bzw. located outside areas subject to explo- corriente únicamente en sectores que no
trennen. sion hazards. estén expuestos a peligro de explosión.

Monitor anschließen Connecting the monitor Conexión del monitor


Kamera-Kontrolleinheit mit Monitor verbinden. Je Connect the camera control unit to the video Conecte la unidad de control de la cámara con
nach Anschlussmöglichkeit ihres Monitors kön- monitor to be used. Depending upon the types of el monitor. De acuerdo con las alternativas de
nen Sie die Verbindung herstellen über video input connectors provided on the video conexión que ofrezca su monitor, la misma podrá
monitor, this connection can be generated using efectuarse sobre:
either the CCU’s
– BNC-Anschluss T oder – BNC video output connector T or – conexión BNC T ó
– S-Video (Y/C)-Anschluss Y oder – S-Video (Y/C) video output connector Y, or its – conexión S-Video (Y/C) Y ó
– DV-Anschluss U. – DV video output connector U. – conexión DV U.

Fußschalter anschließen Connecting the footswitch Conexión del interruptor de pedal


Mittels des optional erhältlichen Fußschalters The optional footswitch 200101 30 and adaptor El uso del interruptor de pedal 200101 30 con
200101 30 mit Adapterkabel 202330 70 kann zwi- cable 202330 70 may be used to toggle between cable adaptador 202330 70, suministrables
schen der Standbild-Funktion, d. h. „Einfrieren“ the Freeze function, i.e. the ‘frozen’ video image opcionalmente, permite conmutar entre la fun-
des Videobildes auf dem Bildschirm und der on screen, and the live image function. To do ción de imagen fija, es decir, “congelamiento” de
Livebild-Funktion umgeschaltet werden. Dazu this, plug the footswitch cable into the ACC 1 la imagen de vídeo en la pantalla, y la función de
den Stecker des Fußschalterkabels in die ACC1- socket I and configure Accessory 1 to imagen en vivo. Para ello, introduzca el enchufe
Buchse I einstecken. Zusätzlich ist im Benut- footswitch in the User Menu (see overview on del cable del interruptor de pedal en el conector
zermenü (siehe Übersicht S. 25) „Zubehör 1“ auf page 26). ACC 1 I. Además, en el Menú de usuario (véa-
„Fusspedal“ zu programmieren. se sinopsis en la pág. 27) debe programarse
“Interruptor de pedal” en “Accesorios 1”.
Funktion auslösen Activating the function Activar la función
Durch Drücken des Fußschalters wird das Video- Freeze the video image by pressing down the Al presionar el interruptor de pedal, la imagen de
bild “Eingefroren”. “Für Livebild Kopftasten/ Fuß- footswitch. ‘Press head button/footswitch to vídeo se “congela”. En el monitor aparece: “Para
schalter drücken” erscheint auf dem Monitor. unfreeze’ will appear on the monitor. imagen en vivo presione los botones del cabe-
Durch nochmaliges Drücken des Fußschalters Return to the live image by pressing down the zal/el interruptor de pedal”.
wird das Livebild wieder angezeigt. footswitch again. Presionando nuevamente el interruptor de pedal
vuelve a aparecer la imagen en vivo.
Hinweis: Die Umschaltung zwischen Standbild Note: You can also toggle between the still Nota: La conmutación entre imagen fija e ima-
und Livebild kann auch durch die Kamerakopf- image and live image using the camera head gen en vivo puede realizarse también utilizando
tasten erfolgen, falls einer der Kamerakopftasten buttons, if one of the buttons has been config- los botones del cabezal de la cámara, siempre
darauf programmiert wurde. ured for this purpose. que uno de ellos se haya programado al efecto.

12
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Zusatzgerät/e (zur Fernbedienung) Connecting accessory device(s) for Conexión de accesorio/s para
anschließen remote control control remoto
Wenn Zusatzgeräte wie z. B. ein Video-Printer If peripheral units such as a video printer or Si los accesorios, tales como la impresora de
oder KARL STORZ AIDA® vom Kamerakopf oder KARL STORZ AIDA® are to be remotely controlled vídeo o KARL STORZ AIDA®, han de manejarse
der Tastatur aus gesteuert werden sollen, so ist via the camera head or keyboard, the terminal for desde el cabezal de la cámara o desde el tecla-
der Anschluss für die Fernbedienung am Zusatz- peripheral equipment remote control (Remote) do, entonces habrá que conectar el control remoto
gerät (Remote) mit den Buchsen I ACC1 must be connected up to sockets I ACC1 en el accesorio (Remote) con los conectores I
und/oder ACC2 an der Kamerakontrolleinheit zu and/or ACC2 on the camera control unit (suitable ACC1 y/o ACC2 en la unidad de control de la
verbinden (verwendbare Modelle auf Anfrage). versions available upon request). cámara (modelos utilizables según demanda).

Hinweise zum Anschluss von Instructions on connecting Indicaciones para la conexión de


Zusatzgeräten accessory devices accesorios
Die beste Bildqualität wird erzielt, wenn das Optimal image quality is achieved when the cam- La mejor calidad de imagen se obtiene cuando
Kamerasignal ohne Umweg direkt an den Monitor era signal is transmitted to the monitor directly la señal de la cámara llega directamente al moni-
weitergeleitet wird. without any detour. tor.
Dokumentationsgeräte wie Video-Printer lassen Documentation equipment such as printers or Por otra parte, los equipos de documentación,
sich andererseits am besten überwachen, wenn video recorders, on the other hand, can best be tales como la impresora o la grabadora de vídeo,
sie zwischen Kamerakontrolleinheit und Monitor monitored when they are connected between the se pueden supervisar mejor si se encuentran
geschaltet werden. Zwischengeschaltete Geräte CCU and the monitor. However, intermediate conectados entre la unidad de control de la
verringern allerdings die Stärke des ursprüngli- equipment reduces the intensity of the original cámara y el monitor. Sin embargo, los aparatos
chen Signals, so dass die Bildqualität auf dem signal so image quality on the monitor is reduced conectados intermedios reducen la potencia de
Monitor mit jedem zwischengeschalteten Gerät by each piece of intermediate equipment. la señal original, de modo que la calidad de la
abnimmt. The best solution in such a case is to use two imagen en el monitor disminuye con cada apara-
Die beste Lösung ist in einem solchen Fall die monitors. Once the signal on the main monitor is to que se haya interpuesto.
Verwendung von 2 Monitoren. Während das Sig- taken from the CCU direct, a second connection La mejor solución en tal caso es el empleo de 2
nal auf dem Hauptmonitor direkt von der CCU is made from the CCU to the peripheral units and monitores. Mientras la señal en el monitor princi-
abgegriffen wird, wird ein zweiter Anschluss von from there to the second monitor with which pal se toma directamente de la CCU, se realiza
der CCU zu den Zusatzgeräten und von dort operation of the peripheral units is monitored. una segunda conexión desde la CCU a los acce-
zum zweiten Monitor geleitet, mit dem die Funkti- If there is only one monitor available, it is recom- sorios y de allí a un segundo monitor con el que
on der Zusatzgeräte überwacht wird. mended that the monitor be controlled directly se supervisa el funcionamiento de estos apara-
Steht nur ein Monitor zur Verfügung, so emp- (e.g. with the composite connection) in order to tos.
fiehlt es sich, den Monitor einmal direkt anzusteu- achieve an optimal live image, and that a second Si sólo se dispone de un monitor, entonces se
ern (z. B. mit dem Composite-Anschluss), um ein cable connection (e.g. S-video) be set up with recomienda conectar el monitor una vez directa-
optimales Live-Bild zu erhalten, und eine zweite the peripheral units and from there to the corre- mente (p. ej., con el conector Composite) para
Kabelverbindung (z. B. S-Video) zu den Zusatz- sponding socket of the monitor. With the signal obtener una imagen “en vivo” óptima y efectuar
geräten und von dort zum entsprechenden input selector at the front of the monitor it is now una segunda conexión por cable (p. ej., vídeo S)
Anschluss des Monitors aufzubauen. Mit dem auf possible to switch to and fro between live image a los accesorios y de allí al conector correspon-
der Frontseite des Monitors befindlichen Signal- (direct link) and monitoring of the peripheral unit. diente del monitor. Con el selector de entrada de
Eingangswahlschalter kann nun zwischen Live- señal que se encuentra en la parte delantera del
Bild (Direktverbindung) und Kontrolle der Zusatz- monitor puede conmutarse entre la imagen “en
geräte hin- und hergeschaltet werden. vivo” (conexión directa) y el control de los acce-
sorios.

13
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Tastatur anschließen Connecting the keyboard Conexión del teclado


Zur Eingabe der Patientendaten und zur Einrich- A keyboard is required to enter patient data and Para ingresar los datos de los pacientes y ajustar
tung des Kamerakopfes ist eine Tastatur erforder- program the camera head. To connect the key- el cabezal de la cámara es preciso disponer de
lich. Zum Anschluss der Tastatur das Tastaturka- board, plug the keyboard connecting cable into un teclado. Para conectar el teclado se introduce
bel in die Tastaturanschlussbuchse O auf der the keyboard receptacle O on the CCU's back el cable del mismo en el conector de teclado O
Rückseite der CCU stecken. panel. en el lado posterior de la CCU.
Weitere Hinweise zu den Funktionen und Vorge- For further details on keyboard functions and Ulteriores informaciones sobre las funciones y
hensweisen mit der Tastatur finden Sie im Kapitel operations please see ‘Menu functions’ on forma de proceder con el teclado las encontrará
„Menüfunktionen“ auf Seite 24. page 24. usted en el capítulo “Funciones del menú” en la
página 24.

Kamerakopf anschließen Connecting the camera head Conexión del cabezal de la cámara
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Kamera- Note: Always ensure the camera head connector Nota: Asegúrese de que el enchufe de la cáma-
kopfstecker vor Verbindung mit der CCU trocken is completely clean and dry prior to insertion into ra está seco y limpio antes de conectarlo a la
und sauber ist. the CCU. CCU.
Den Kamerakopfstecker in die Steckbuchse R Plug the camera head connector into the camera El enchufe del cabezal de la cámara se introdu-
für das Kamerakopfkabel an der Frontplatte der head cable receptacle R on the CCU's front ce en el conector R para el cable del cabezal
CCU stecken. panel. de la cámara en la placa frontal de la CCU.

CCU einschalten Powering up the CCU Conexión de la CCU


Kamerakontrolleinheit (CCU) und Videomonitor Switch on the camera control unit Q and the Conecte la unidad de control de la cámara
einschalten Q. video monitor. (CCU) Q y el monitor de vídeo.
Nach jedem Einschalten erscheint auf dem Moni- Each time the CCU is switched on, color bars will Cada vez que se conecte aparecerá durante
tor für ca. 2 Sekunden ein Farbtestmuster. Wenn appear on the video test screen for about 2 sec- aprox. 2 segundos una imagen de test de color
der Kamerakopf nicht korrekt und vollständig in onds. If the camera head is not plugged into the en el monitor. Si el cabezal de la cámara no está
die CCU eingesteckt ist, erscheint weiterhin das CCU correctly and completely, the color bars will introducido correctamente y por completo en la
Testbild auf dem Monitor. remain on the monitor. CCU, el patrón de prueba permanece en la
pantalla.
Das Testbild ist so lange zu sehen, bis der The color bars will remain visible until the El patrón de prueba permanece en pantalla
Kamerakopfstecker richtig in die CCU einge- camera head connector is properly and hasta que el enchufe del cabezal de cámara
steckt ist. completely inserted into the CCU. se haya introducido correctamente en la CCU.
Warnung: Die Videokamera vor jedem Warning: Test the video camera before Cuidado: Compruebe la cámara de
Eingriff testen. Vergewissern Sie sich vor each procedure. Ensure that the proper vídeo antes de cada intervención quirúr-
Beginn des Eingriffs, dass auf allen video image appears on all video moni- gica. Antes de comenzar dicha interven-
Videomonitoren das richtige Videobild tors before beginning each procedure. ción, asegúrese de que en todos los
erscheint. monitores aparece la imagen de vídeo
correcta.

14
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

TELECAM® SL II TELECAM® SL II Cabezales de la cámara


Kameraköpfe camera heads TELECAM® SL II
Ihre TELECAM® SL II CCU kann mit einem der Your TELECAM® SL II CCU can be equipped with Su CCU TELECAM® SL II puede ser equipada
folgenden Kameraköpfe ausgerüstet werden: any of the following camera heads: con uno de los siguientes cabezales de cámara:
• TELECAM® Parfocal-Zoom Kamerakopf • TELECAM® Parfocal Zoom camera head • cabezal de cámara TELECAM® Parfocal-Zoom
• TELECAM® Parfocal-Zoom Kamerakopf • TELECAM® Parfocal Zoom camera head • cabezal de cámara TELECAM® Parfocal-Zoom
«AUTOCLAVE» «AUTOCLAVE» «AUTOCLAVE»
• TELECAM®-B Kamerakopf (siehe S. 17) • TELECAM®-B camera head (see p. 17) • cabezal de la cámara TELECAM®-B
• TELECAM®-C Kamerakopf (siehe S. 17) • TELECAM®-C camera head (see p. 17) (véase pág. 17)
• DCI® Kamerakopf (siehe S. 18) • DCI® camera head (see p. 18) • cabezal de la cámara TELECAM®-C
(véase pág.17)
Der Anschluss von Endoskopen und Lichtkabeln The connecting of endoscopes and light cables, • cabezal de la cámara DCI® (véase pág.18)
sowie das Einstellen der Bildschärfe wird bei- as well as the adjusting of the image sharpness,
spielhaft am Kamerakopf TELECAM® Parfocal- is explained using the example of the TELECAM® La conexión de endoscopios y cables de luz, así
Zoom erklärt. Parfocal Zoom camera head. como el ajuste de la nitidez de la imagen se
explican, a título de ejemplo, con el cabezal de
la cámara TELECAM® Parfocal Zoom.

Endoskop anschließen Connecting an endoscope Conexión de un endoscopio


TELECAM® SL II Kameraköpfe verfügen über eine The TELECAM® SL II camera heads have an inte- Los cabezales de la cámara TELECAM® SL II
integrierte Instrumentenkupplung für den An- grated instrument coupler (exception: DCI®, see disponen de un acoplamiento integrado para
schluss von Standard-Endoskopen (Ausnahme page 18). To attach a standard endoscope to the instrumentos para la conexión de endoscopios
DCI®; siehe S. 18). Dazu den äußeren Ring der instrument coupler, rotate the outer ring of the estándar (excepción: DCI®, véase pág. 18).
Kupplung gegen die Federkraft (in Pfeilrichtung) coupler clockwise towards the tension spring Para ello gire el anillo exterior del acoplamiento
drehen, das DIN-Okular des Endoskops einset- (in the direction of the arrow), insert the DIN en sentido contrario a la fuerza del muelle (en
zen und den äußeren Ring loslassen. Die Instru- endoscope eyepiece and release the outer ring. dirección de la flecha), monte el ocular DIN del
mentenkupplung schließt mittels der Federkraft The tension spring enables the instrument endoscopio y suelte el anillo exterior. El acopla-
selbsttätig. coupler to automatically click into place. miento para instrumentos se cierra automática-
mente a causa de la fuerza del muelle.
Vorsicht: Ein zusätzliches Festdrehen Caution: No further tightening of the Advertencia: No es necesario seguir
des äußeren Rings zur weiteren Fixierung outer ring to position the eyepiece is apretando el anillo exterior para una
des Okulars ist nicht erforderlich. Dies required. This may, among other things, mejor fijación del ocular. Bajo determina-
kann u. U. zu einer Beschädigung der cause damage to the instrument coupler! das circunstancias, esto podría deterio-
Instrumentenkupplung führen! rar el acoplamiento para instrumentos.

Lichtkabel anschließen Connecting a light cable Conexión del cable de luz


Lichtkabel mit dem Endoskop verbinden (Viertel- Connect the light cable to the endoscope eye- Conecte el cable de luz con el endoscopio
drehung der Rändelschraube auf den Schraub- piece by twisting the thumbscrew on the screw (cuarto de vuelta del tornillo moleteado sobre el
sockel). base through one-quarter turn. zócalo roscado).
Hinweis: Um eine optimale Lichtausbeute zu Note: The entrance and exit faces of the light Nota: Para obtener un rendimiento máximo de la
erzielen, sind die Lichtein- und -austrittsflächen cable and endoscope must be kept clean if opti- luz, mantenga limpias las superficies de entrada y
an Lichtkabel und Endoskop sauber zu halten. mal light transmission is to be maintained. Clean salida de luz del cable de luz y del endoscopio.
Diese Flächen mit einem in Reinigungslösung both faces with a cotton swab soaked in cleaning Limpie estas superficies con una torunda de al-
getränkten Wattetupfer säubern und anschlie- solution and then wipe with a cotton swab godón embebida en solución de limpieza y repa-
ßend mit einem in 70%igem Isopropylalkohol soaked in 70% isopropyl alcohol. se a continuación con una torunda de algodón
getränkten Wattetupfer abwischen. embebida en alcohol isopropílico al 70 %.

15
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Bildschärfe einstellen Adjusting image sharpness Ajuste de la nitidez de la imagen


Die Bildschärfe kann durch Drehen des silbernen Image sharpness can be adjusted by rotating the La nitidez de la imagen puede ajustarse girando
Fokusrings w eingestellt werden. silver camera lens focusing ring w. el anillo de enfoque w.

TELECAM® Parfocal-Zoom TELECAM® Parfocal Zoom Cabezal de cámara TELECAM®


Kamerakopf camera head Parfocal-Zoom
Brennweite einstellen Adjusting focal length Ajuste de la distancia focal
Die Brennweite kann am blauen Zoomring e The focal length or image size can be adjusted La distancia focal puede ajustarse mediante el
eingestellt werden. by rotating the blue focal length adjustment anillo azul de zoom e.
(zoom) ring e.

Hinweis: Um eine optimale Lichtausbeute zu Note: The entrance and exit faces of the light Nota: Para obtener un rendimiento máximo de la
erzielen, sind die Lichtein- und -austrittsflächen cable and endoscope must be kept clean if opti- luz, mantenga limpias las superficies de entrada y
an Lichtkabel und Endoskop sauber zu halten. mal light transmission is to be maintained. Clean salida de luz del cable de luz y del endoscopio.
Diese Flächen mit einem in Reinigungslösung both faces with a cotton swab soaked in cleaning Limpie estas superficies con una torunda de al-
getränkten Wattetupfer säubern und anschlie- solution and then wipe with a cotton swab godón embebida en solución de limpieza y repa-
ßend mit einem in 70%igem Isopropylalkohol soaked in 70% isopropyl alcohol. se a continuación con una torunda de algodón
getränkten Wattetupfer abwischen. embebida en alcohol isopropílico al 70 %.
Vorsicht: Rückstände von Chemikalien am Licht- Caution: Heat from the light source can cause Advertencia: El calor generado por la fuente de
kabel und am Lichteinlass des Endoskops kön- chemical residue on the light cable and on the luz puede quemar los residuos de productos quí-
nen durch die Hitzeentwicklung der Lichtquelle light entrance of the endoscope to burn. This can micos en el cable de luz y en la entrada de luz
einbrennen, damit die Lichtfasern beschädigen damage the light fibers and have a detrimental del endoscopio, deteriorando las fibras ópticas y
und die Lichtleistung sowie die Bildqualität effect on the lighting power and the picture menoscabando la potencia lumínica y la calidad
beeinträchtigen. quality. de la imagen.

16
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

TELECAM®-B Kamerakopf TELECAM®-B camera head Cabezal de la cámara


Hinweis: Der TELECAM ®-B Kamerakopf ist mit Note: The TELECAM ®-B camera head is TELECAM®-B
einem integrierten Bildteiler ausgerüstet, der equipped with an integrated beamsplitter which Nota: El cabezal de la cámara TELECAM ®-B está
auch bei Anschluss der Kamera den Direktein- also permits direct vision through the endoscope equipado con un divisor integral de imagen, que
blick durch das Endoskop ermöglicht. even when the camera is connected up. estando conectada la cámara permite la vista
Der Bildteiler wurde so konstruiert, dass er sich The beamsplitter is designed so that, irrespective directa a través del endoscopio.
– unabhängig von der Bewegung des Endosko- of endoscope movement, it is always located in El divisor de imagen está construido de modo tal
pes – immer in 6-Uhr-Position befindet. the 6 o’clock position. que, independientemente de los movimientos del
Dies ist insbesondere bei Verfahren, die mit häu- This is particularly useful for procedures which endoscopio, se encuentre siempre en la posición de
figem Drehen des Endoskopes verbunden sind, involve frequent rotation of the endoscope. It is, 6 horas.
von Nutzen. Es ist aber auch möglich, den Bild- however, also possible to position the beamsplit- Esto es particularmente útil en intervenciones
teiler in jede andere Position zu bringen und ter in any other direction (angle), and by turning que impliquen el giro frecuente del endoscopio.
durch Drehen des CCD-Sensors stets das korrekt the CCD sensor to always see the correctly También es posible, sin embargo, colocar el divi-
ausgerichtete Bild auf dem Monitor zu sehen. aligned image on the monitor. sor de imagen en cualquier otra posición y,
girando el sensor CCD, orientar nuevamente la
imagen correctamente sobre el monitor.

Falls gewünscht, kann die Kamera durch Fixie- If required, the camera can also be firmly Si se desea, la cámara puede también fijarse al
rung des Feststellhebels t auch fest an das attached to the eyepiece by activating the ocular, para lo cual no hay más que bloquear la
Okular gekoppelt werden. fixation clamp t. palanca de fijación t.

TELECAM®-C (C-Mount) TELECAM®-C (C-mount) Cabezal de la cámara


Kamerakopf camera head TELECAM®-C (C-Mount)
Adapter (Objektiv) anbringen Connecting an adaptor (lens) Conexión de un adaptador (objetivo)
Der TELECAM®-C Kamerakopf benötigt ein The TELECAM®-C camera head requires a lens. El cabezal de la cámara TELECAM®-C requiere
Objektiv. Das Objektiv im Uhrzeigersinn auf den Screw the lens onto the camera head in a el uso de un objetivo. Enrosque el objetivo al
Kamerakopf schrauben. clockwise direction. cabezal de la cámara en el sentido de las agujas
del reloj.

17
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

DCI® Kamerakopf DCI® camera Head Cabezal de la cámara DCI®


Endoskop anschließen Connecting an endoscope Conexión del endoscopio
Die DCI® H® Endoskop-Optik in den Insert the DCI® H® endoscopic tele- Deslice el endoscopio DCI® H® en el
,Snap-in‘ DCI® Kopplungsmechanismus schie- scope into the “snap-in” DCI® coupling mecha- mecanismo de acoplamiento DCI® “de captura”
ben. Die Kupplung rastet automatisch ein, wenn nism. The endoscope will automatically lock in (Snap-in). El acoplamiento se encastra automáti-
die Optik eingeschoben wird. when the telescope is inserted. camente cuando se introduce el telescopio.

Zum Lösen der Optik Verschlussmechanismus o To release the telescope, press down the release Para soltar el telescopio, presione hacia abajo el
herunterdrücken und Optik aus dem Kamerakopf mechanism o, and pull the telescope out of the mecanismo de cierre o y extraiga el telescopio
herausziehen. camera head. del cabezal de la cámara.

Lichtkabel anschließen Connecting a light cable Conexión del cable de luz


Spezial-Lichtkabel 495 DC oder 495 DV an DCI® Connect special light cable 495 DC or 495 DV to Conecte el cable de luz especial 495 DC ó 495 DV
Kamerakopf anschließen. Dazu Lichtkabelstecker the DCI® camera head. To do this, push the al cabezal de la cámara DCI®. Para ello, introduzca
(längeres Ende) bis zum Einrasten in in den longer end of the light cable connector into the el enchufe del cable de luz (extremo largo) en el
DCI®-Kamerakopf einschieben. DCI® camera head until it locks into place. cabezal de la cámara DCI® hasta que encastre.
Lichtkabel nur am Griffstück anfassen. Niemals Only grip the light cable by the handle piece. Sujete el cable de luz únicamente en la pieza de
am Kabel ziehen. Never pull on the cable. agarre. Nunca tire del cable.
Lichtkabel entfernen: Lichtkabel aus dem DCI® To disconnect the light cable, pull the cable out Para retirar el cable de luz: extraiga el cable de
Kamerakopf herausziehen. from the DCI® camera head. luz del cabezal de la cámara DCI®.
Hinweis: Um eine optimale Lichtausbeute zu Note: The entrance and exit faces of the light Nota: Para obtener un rendimiento máximo de la
erzielen, sind die Lichtein- und -austrittsflächen cable and endoscope must be kept clean if opti- luz, mantenga limpias las superficies de entrada y
an Lichtkabel und Endoskop sauber zu halten. mal light transmission is to be maintained. Clean salida de luz del cable de luz y del endoscopio.
Diese Flächen mit einem in Reinigungslösung both faces with a cotton swab soaked in cleaning Limpie estas superficies con una torunda de al-
getränkten Wattetupfer säubern und anschlie- solution and then wipe with a cotton swab godón embebida en solución de limpieza y repa-
ßend mit einem in 70%igem Isopropylalkohol soaked in 70% isopropyl alcohol. se a continuación con una torunda de algodón
getränkten Wattetupfer abwischen. embebida en alcohol isopropílico al 70 %.

Bildschärfe einstellen Adjusting image sharpness Ajuste de la nitidez de imagen


Die Bildschärfe kann durch Drehen des Fokus- Image sharpness can be adjusted by rotating the La nitidez de imagen puede ajustarse girando el
rings w eingestellt werden. camera lens focusing ring w. anillo de enfoque w.

18
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Funktionstasten am Kamerakopf Using the camera head control Uso de los botones de función en el
verwenden buttons cabezal de la cámara
Am DCI® Kamerakopf befinden sich 2 Funktions- On the DCI® camera head, there are two user En el cabezal de la cámara DCI® se encuentran
tasten, die für die Steuerung verschiedener Funk- control buttons which can be programmed for 2 botones de función que pueden programarse
tionen programmiert werden können. controlling various camera functions. para el mando de diversas funciones.
Die vollständige Beschreibung der Benutzung You will find more information in the section La descripción completa de la forma de utiliza-
der Funktionstasten finden Sie auf Seite 21. ‘Camera head operating instructions’ on page 21. ción de estos botones de función se encuentra
en la pág. 21.

Videomonitor einstellen Adjusting the video monitor Ajuste del monitor de vídeo
(mittels des internen Farbtestbildgenerators) (using the integral color test pattern generator) (utilizando el generador interno de patrones
de prueba en color)
(Diese Einstellungen können nur durchgeführt (These adjustments can be performed only if the (Estos ajustes sólo pueden llevarse a cabo si el
werden, wenn der Monitor mit dem S-Video oder monitor is connected to the CCU’s S-video or monitor está conectado con la salida de vídeo S
BNC-Ausgang der CCU verbunden ist). BNC output). o BNC de la CCU).

1. Beim Einschalten der CCU ohne angeschlos- 1. Color bars appear when the CCU is turned on 1. Al conectar la CCU sin conectar el cabezal de
senen Kamerakopf werden Farbbalken ange- without a camera head connected. (Color la cámara se muestran bandas de color. Las
zeigt. Die Farbbalken können bei entsprechen- bars can also be activated with camera head bandas de color pueden también activarse uti-
der Programmierung dieser Funktion auch mit buttons if programmed to this function, or with lizando los botones del cabezal o el teclado, si
den Kamerakopftasten oder mit der Tastatur the keyboard. For further information, see se ha programado esta función correspondien-
aktiviert werden. Weitere Informationen erhal- ‘Camera head operating instructions’ on temente. Encontrará más información en el
ten Sie im Abschnitt „Bedienungshinweise für page 21). capítulo “Instrucciones de manejo del cabezal
den Kamerakopf“ auf Seite 21. 2. Adjust the video monitor’s brightness and con- de la cámara”, en la pág. 21.
2. Helligkeits- und Kontrastregler so justieren, trast controls until seven vertical bars declining 2. Ajuste los reguladores de brillo y contraste de
dass im oberen Bereich des Testbildes sieben in brightness from left to right become visible tal forma que en la parte superior de la imagen
vertikale Balken zu sehen sind, deren Hellig- across the upper portion of the test pattern. de prueba se vean siete bandas verticales,
keit von links nach rechts abnimmt. 3. Adjust the video monitor’s chrominance control cuyo brillo disminuye de izquierda a derecha.
3. Farbregler des Monitors jetzt so weit aufdre- until the bars appear in color, with no interfer- 3. Gire el regulador de color del monitor hasta
hen, dass die Balken farbig erscheinen, ohne ence effects visible along their edges. que las bandas aparezcan en color, sin que al
dass jedoch Bildrauschen zu sehen ist. hacerlo se produzcan ruidos de imagen.

Hinweis: Einige Monitore bieten Setup-Optionen Note: Some monitors have menus which offer Nota: Algunos monitores ofrecen opciones de
zur optimalen Einstellung des Videobildes. Dies setup options to optimize the video image. If Setup para la optimización del ajuste de la ima-
umfasst automatische Abgleichung von Hellig- selected, these set-up options automatically gen de vídeo. Dichas opciones abarcan la com-
keit, Kontrast, Farbstärke und Farbtoneigenschaf- adjust the monitor’s brightness, contrast, chromi- pensación automática del brillo, del contraste, de
ten. Wenn Ihr Monitor derartige automatische nance, and hue features. If your monitor is con- la intensidad del color y de las características de
Einstellfunktionen aufweist, verfahren Sie entspre- figured with these automatic set-up options, los matices. Si su monitor posee este tipo de fun-
chend der jeweiligen Gebrauchsanweisung. adjust the settings according to the instructions ciones automáticas de ajuste, proceda de acuer-
provided in the monitor’s operating manual. do con las indicaciones del Manual de instruc-
ciones respectivo.

19
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Weißabgleich White Balance Balance de blancos


Der Weißabgleich passt die Farbsteuerung des The white balance determines the camera sys- El balance de blancos adapta el control de color
Kamerasystems der verwendeten Lichtquelle an. tem's color controls based on the light source in del sistema de la cámara basándose en la fuente
Ausführung des Abgleichs: use. de luz utilizada.
1. Lichtquelle einschalten und mit dem Kamera- To perform this adjustment: Realización del balance de blancos:
kopf (mit montiertem Endoskop) auf eine weiße 1. Turn on the light source and point the camera 1. Conecte la fuente de luz y dirija el cabezal de
Oberfläche zeigen, so dass keine farbigen head (with attached endoscope) at a white la cámara (con el endoscopio montado) sobre
Gegenstände im Sichtfeld der Kamera zu surface, with no colored objects visible within una superficie blanca, de modo que en el
sehen sind. Diese Ansicht muss mindestens the camera's field of view. The view should fill campo visual no se encuentre ningún objeto
70% des Bildschirmbereichs einnehmen. at least 70% of the area of the screen. de color. Esta vista debe cubrir por lo menos
2. Die Weißabgleichs-Taste W an der Vorderseite 2. Press the white balance button W on the CCU el 70 % de la superficie de la pantalla.
der CCU drücken. Nach Aktivierung erscheint front panel. Once activated, “White balancing” 2. Pulse la tecla para balance de blancos W en
die Meldung „Weißabgleich“ auf dem Monitor. appears on the monitor. el lado anterior de la CCU. Tras la activación
3. Der Weißabgleich wurde erfolgreich ausge- 3. The white balance has been successfully per- aparece el mensaje “Balance de blancos” en
führt, wenn die Meldung „Weißabgleich OK“ formed when “White balance O.K.” appears on el monitor.
auf dem Monitor angezeigt wird. Wurde der the monitor. If white balancing has not been 3. El balance de blancos se ha realizado correc-
Weißabgleich nicht korrekt ausgeführt, wird performed correctly, one of the following mes- tamente cuando aparece el mensaje “Balance
eine der folgenden Meldungen angezeigt: sages will appear: de blancos correcto” en el monitor. Si el balan-
ce de blancos no ha tenido éxito aparece uno
de los mensajes siguientes:
„Weißabgleich Fehlgeschlagen – zu Dunkel“: “White balance fail – dark” Indicates that the “Fallo balance de blancos – oscuro”: Indica
Weist darauf hin, dass das Sichtfeld zu dunkel field of view is too dark. Shorten the distance que el campo visual está demasiado oscuro. En
ist. In diesem Fall den Abstand zwischen Endo- between the endoscope and the white surface. este caso, la distancia entre el endoscopio y la
skop und der weißen Oberfläche verringern und Activate white balance again. superficie blanca ha de disminuirse y efectuar
Weißabgleich erneut durchführen. de nuevo el balance de blancos.
„Weißabgleich Fehlgeschlagen – zu Hell“: “White balance fail – bright” Indicates that the “Fallo balance de blancos – brillo”: Indica que
Weist darauf hin, dass das Sichtfeld zu hell ist. In field of view is too bright. Lengthen the distance el campo luminoso tiene demasiada luz. En este
diesem Fall den Abstand zwischen Endoskop between the endoscope and the white surface. caso, aumentar la distancia entre el endoscopio
und der weißen Oberfläche vergrößern und den Activate white balance again. y la superficie blanca y volver a efectuar el
Weißabgleich erneut durchführen. balance de blancos.
„Weißabgleich Fehlgeschlagen – Farbe“: Weist “White balance fail – color” Indicates that the “Fallo balance de blancos – color”: Indica que
darauf hin, dass die Farbtemperatur außerhalb color temperature exceeds the white balance la temperatura de color está fuera del margen
des Regelbereichs des Weißabgleichs liegt. control range. regulable para el balance de blancos.

Hinweis: Die letzte Einstellung des Weißab- Note: The last white balance setting remains Nota: El último ajuste de balance de blancos
gleichs bleibt gespeichert, auch wenn die Kame- stored even after the camera has been switched permanece almacenado también al desconectar
ra ausgeschaltet wird. off. la cámara.
Beim nächsten Gebrauch der Kamera sollte ein When the camera is next used, a new white bal- Al volver a utilizar la cámara deberá realizarse un
neuer Weißabgleich durchgeführt werden, um ance should be performed in order to ensure nuevo balance de blancos a fin de garantizar
immer eine optimale Farbwiedergabe zu gewähr- optimal chrominance at all times. siempre una óptima reproducción de color.
leisten.

20
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Bedienungshinweise für den Camera head operating Instrucciones de manejo del


Kamerakopf instructions cabezal de la cámara
Funktionen der Kamerakopftasten Camera head button functions Funciones de los botones del cabe-
Mit jeder der beiden Kamerakopftasten der Each of the TELECAM® SL II's two camera head zal de la cámara
TELECAM® SL II lassen sich zwei der folgenden buttons are capable of controlling two of the fol- Con cada uno de los dos botones del cabezal
Funktionen steuern: lowing functions: de la cámara TELECAM® SL II se pueden contro-
Weißabgleich: Durch den Weißabgleich wird die White balance: Adjusts the camera system's lar dos de las siguientes funciones:
Farbwiedergabe des Kamerasystems der Farb- chrominance to the color temperature of the light Balance de blancos: Mediante el balance de
temperatur der verwendeten Lichtquelle ange- source in use. To perform this adjustment, see blancos se adapta la reproducción de color del
passt. Die Anleitung zur Durchführung des page 20 for detailed instructions. sistema de cámara a la temperatura de color de
Abgleichs finden Sie auf Seite 20. la fuente de luz fría utilizada. En la pág. 20
Accessory 1: Activates the accessory device
Zubehör 1: Aktiviert das am Anschluss ACC1 connected to ACC1 port on CCU. encontrará las instrucciones para llevar a cabo el
der CCU angeschlossene Zusatzgerät. balance.
Accessory 2: Activates the accessory device
Zubehör 2: Aktiviert das am Anschluss ACC2 connected to ACC2 port on CCU. Accesorio 1: Activa el accesorio conectado a la
der CCU angeschlossene Zusatzgerät. conexión ACC1 de la CCU.
Zoom: Allows image size options of 1x, 1.25x,
Zoom: Ermöglicht die Einstellung der Bildgröße 1.5x, 1.75x, and 2x. Accesorio 2: Activa el accesorio conectado a la
auf 1x, 1,25x, 1,5x, 1,75x und 2x. conexión ACC2 de la CCU.
Brightness: Selects the brightness of the image,
Helligkeit: Ermöglicht die Einstellung der Bildhel- with the settings Low, Medium and High. Zoom: Permite el ajuste del tamaño de la ima-
ligkeit mit den Einstellungen Niedrig, Mittel und gen a 1x, 1,25x, 1,5x, 1,75x y 2x.
Hoch. Enhancement: Electronically controls the level of
contrast and image sharpness with the settings Brillo: Permite el ajuste del brillo de la imagen
Kontrastanhebung: Elektronische Steuerung Off, Low and High. Special filters may also be con los valores Bajo, Medio y Alto.
des Kontrasts und der Bildschärfe mit den Ein- available with certain camera heads to sharpen Realce de contraste: Control electrónico del
stellungen Aus, Niedrig und Hoch. Für bestimmte fiberoptic endoscopic images. contraste y la nitidez de imagen con los valores
Kameraköpfe sind spezielle Filter zur schärferen Desconectado, Bajo y Alto. Para determinados
Darstellung von faseroptischen Endoskopie-Bil- Shutter: This camera features a patented auto
exposure mode which selects exposure automat- cabezales pueden suministrarse filtros especia-
dern erhältlich. les para una representación más nítida de imá-
ically depending on the available light. Manual
Belichtungszeit: Diese Kamera bietet einen shutter speeds from 1/60 to 1/10,000 second can genes endoscópicas de fibra óptica.
patentierten automatischen Belichtungsmodus, also be selected. Diafragma: Esta cámara ofrece un modo paten-
der die Belichtung je nach vorhandenem Licht tado automático de diafragma, que regula el mis-
automatisch regelt. Man kann auch manuell mo automáticamente según la luz existente. Tam-
Belichtungszeiten von 1/60 bis 1/10.000 Sekunde bién pueden seleccionarse manualmente dia-
wählen. fragmas de 1/60 hasta 1/10.000 segundos.
Vorsicht: In der Betriebsart „Automati- Caution: When using “Auto Exposure” Advertencia: En el modo de servicio
sche Belichtungszeit“ darf keine automa- mode, do not use an automatically con- “Diafragma automático” no se debe utili-
tisch geregelte Kaltlichtquelle verwendet trolled cold light source; this would cause zar ninguna fuente de luz fría de regula-
werden, da es zu Überschneidungen der control range overlap and thus a consid- ción automática. Esto produciría super-
Regelbereiche und damit zu einer deutli- erable reduction in image quality. Auto- posición de las áreas reguladas y, con
chen Minderung der Bildqualität kommen matically controlled light sources may ello, una notable reducción de la calidad
würde. Automatisch geregelte Lichtquel- only be operated in the manual exposure de la imagen. Las fuentes de luz regula-
len können nur im manuellen Belich- mode. das automáticamente pueden ponerse
tungsmodus betrieben werden. en servicio únicamente con el modo de
diafragma manual.

21
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

DV: Schaltet zwischen den Funktionen Aufnahme DV: Toggles between Record and Stop functions DV: Conmuta entre las funciones Grabación y
und Stopp des angeschlossenen DV-Recorders of the connected DV recorder. Parada del grabador DV conectado.
um.

Standbild: Schaltet zwischen Standbild (Ein) und Freeze: Toggles between freezing the image (On) Imagen fija: Conmuta entre la imagen fija
Live-Bild (Aus) um. and the live image (Off). (Conectada) y la imagen en vivo (Desconectada).

Zwei-Weißabgleich: Führt intraoperativ bei Stro- Dual white balance: Performs white balance for Balance de blancos doble: Lleva a cabo intrao-
boskopie-Untersuchungen einen Weißabgleich two light sources when used intraoperatively for perativamente un balance de blancos para dos
für zwei Lichtquellen durch. Anleitung zur Durch- stroboscopy procedures.To perform dual white fuentes de luz durante exploraciones en estro-
führung des Weißabgleichs für zwei Lichtquellen: balance: boscopia. Instrucciones para realizar un balance
de blancos para dos fuentes de luz:

1. Die Lichtquelle einschalten und den Kamera- 1. Turn on the light source and point the camera 1. Conecte la fuente de luz y dirija el cabezal de
kopf (mit angeschlossenem Endoskop) auf head (with attached endoscope) at a white la cámara (con el endoscopio conectado)
eine weiße Fläche richten; es dürfen keine far- surface, with no colored objects visible within sobre una superficie blanca; de modo que no
bigen Gegenstände im Bildausschnitt zu the camera's field of view. The view should fill aparezcan objetos de color en la sección de la
sehen sein. Der Bildausschnitt sollte mindes- at least 70% of the area of the screen. imagen. La sección de la imagen debe cubrir
tens 70 % der Bildschirmfläche füllen. 2. Press the head button assigned to ‘Light por lo menos el 70 % de la superficie de la
2. Die Kamerakopftaste drücken, die mit der Aus- mode’ selection (blue button). ‘Light 1 Setting’ pantalla.
wahl des „Lichtmodus“ belegt ist (blaue Taste). or ‘Light 2 Setting’ will appear on-screen. To 2. Pulse el botón de la cámara asignado a la
Auf dem Bildschirm erscheint „Lichtmodus 1“ activate the white balance mode, press the sil- selección del “Modo luz” (botón azul). En la
oder „Lichtmodus 2“. Den Weißabgleich mit ver head button. ‘White balance...’ will appear. pantalla aparece “Modo luz 1” o “Modo luz 2”.
der silbernen Kamerakopftaste starten. Es wird After white balance is completed, repeat the Inicie el balance de blancos con el botón pla-
„Weißabgleich...“ angezeigt. Nach dem Weiß- procedure to perform white balance on the teado. Aparece “Balance de blancos ...”. Des-
abgleich den Vorgang für die andere Licht- other light source. pués repita el procedimiento para la otra fuen-
quelle wiederholen. 3. The white balance has been successfully per- te de luz.
3. Der Weißabgleich ist erfolgreich abgeschlos- formed when ‘White balance O.K.’ appears on 3. La compensación de blancos ha tenido éxito
sen, wenn auf dem Monitor die Meldung the monitor. If ‘White balance O.K.’ does not cuando en el monitor aparece el mensaje
„Weißabgleich O.K.“ erscheint. Wenn diese appear, other measures may be necessary “Balance de blancos O.K.”. Si este mensaje no
Meldung nicht erscheint, sind gegebenenfalls (see step 3 in ‘White Balance’ section on aparece, puede ser necesario adoptar otras
weitere Maßnahmen erforderlich (siehe Schritt page 20). medidas (véase el punto 3 de la sección
3 im Abschnitt „Weißabgleich“ auf Seite 20). “Balance de blancos” en la pág. 20).
Testbild: Schaltet den SMPTE-Farbbalkentest ein Color Bars: Turns the SMPTE color bar test On Patrón de prueba: Conecta o desconecta el
oder aus. or Off. patrón de prueba en color SMPTE.

22
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Bedienung der Kamerakopftasten Operating camera head buttons Manejo de los botones del cabezal
Mit jeder Kamerakopftaste lassen sich zwei Funk- Each camera head button can control two func- de la cámara
tionen steuern. Die eine Funktion wird durch tions: one function is activated with a short button Con cada uno de los botones del cabezal de la
einen kurzen Tastendruck, die andere Funktion press, the other function is activated with a long cámara pueden controlarse dos funciones. Una
durch einen langen Tastendruck (2 Sekunden) (2 second) button press. When camera head but- de las funciones se activa mediante una breve
aktiviert. Beim Betätigen der Kamerakopftasten tons are pressed (either a short or long press), pulsación del botón, la otra función mediante una
(kurzer oder langer Druck) wird entweder die either the assigned function will be activated (as pulsación prolongada (2 segundos). Al accionar
zugeordnete Funktion aktiviert (wie bei Weißab- in the case of White Balance or Freeze), or a los botones del cabezal de la cámara (pulsación
gleich oder Standbild) oder ein Menü geöffnet, in menu will be opened with the current setting breve o prolongada) se activa la función asigna-
dem die aktuelle Einstellung markiert ist. Zum highlighted. To scroll through the menu, press the da (como en el balance de blancos o imagen
Blättern durch das Menü dieselbe Kamerakopf- same camera head button, highlighting the fija) o se abre un menú en el que está marcado
taste drücken und die gewünschte Einstellung desired setting. After 3 seconds, the menu will el ajuste actual. Para desplazarse a través del
markieren. Nach 3 Sekunden verschwindet das disappear with the highlighted setting saved. menú pulse el mismo botón del cabezal de la
Menü und die markierte Einstellung wird gespei- cámara y marque el ajuste deseado. Después de
chert. 3 segundos desaparece el menú y el ajuste mar-
cado se almacena.

Programmierung der Kamerakopf- Programming the camera head Programación de los botones del
tasten buttons cabezal de la cámara
Werksseitige Programmierung der Kamerakopf- The TELECAM® SL II camera head buttons are Programación de fábrica para los botones del
tasten der TELECAM® SL II: initially programmed as follows: cabezal de la cámara TELECAM® SL II:

Blaue Taste (Nr. 1): Blue Button #1: Botón azul (Nº 1):
Primär (kurzer Druck) = Zubehör 1 Primary (short press) = Accessory 1 Primario (pulsación breve) = accesorio 1
Sekundär (2 Sekunden drücken) = Helligkeit Secondary (2 second press) = Brightness Secundario (pulsación 2 segundos) = brillo

Silberne Taste (Nr. 2): Silver Button #2: Botón plateado (Nº 2):
Primär (kurzer Druck) = Zubehör 2 Primary (short press) = Accessory 2 Primario (pulsación breve) = accesorio 2
Sekundär (2 Sekunden drücken) = Secondary (2 second press) = Secundario (pulsación 2 segundos) = realce de
Kontrastanhebung Enhancement contraste
Diese Kamerakopftasten können auf folgende These camera head buttons can be re-pro- Estos botones del cabezal de la cámara pueden
Funktionen umprogrammiert werden: Weißab- grammed to any of the following functions: reprogramarse para las siguientes funciones:
gleich, Zubehör 1, Zubehör 2, Belichtungszeit, White Balance, Accessory 1, Accessory 2, balance de blancos, accesorio 1, accesorio 2,
Helligkeit, Kontrastanhebung, DV, Standbild, Shutter, Brightness, Enhancement, DV, Freeze, diafragma, brillo, realce de contraste, DV, imagen
Zwei-Weißabgleich, Testbild oder Keine. Dual White Balance, Color Bars, and None. fija, balance de blancos doble, patrón de prueba
o ninguna.

23
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Anleitung zum Umprogrammieren der Tasten: To re-program the buttons: Instrucciones para la reprogramación de los
Program Head Buttons 1. Beide Kamerakopftasten gleichzeitig 2 Sekun- 1. Press both camera head buttons simultane- botones:
den lang drücken. Daraufhin wird das links ously for 2 seconds. The menu on the left will 1. Pulse simultáneamente ambos botones del
Save and Exit dargestellte Menü angezeigt. appear. cabezal de la cámara durante 2 segundos. Al
Blue Button Primary 2. Mit der silbernen Taste durch die Liste blät- 2. Press the silver button to scroll through the hacerlo, aparece el menú representado a la
Blue Button Secondary tern. Anschließend die gewünschte Kamera- list, then press the blue button to select the izquierda.
Silver Button Primary kopftaste mit der blauen Taste auswählen. desired camera head button. 2. Desplácese por la lista con la tecla plateada.
Silver Button Secondary 3. Wiederum mit der silbernen Taste durch die 3. Again, use the silver button to scroll through A continuación seleccione el botón deseado
Programmieroptionen blättern und mit der the options for programming, then press the del cabezal de la cámara con el botón azul.
blauen Taste auswählen. Die Einstellung wird blue button to select. The setting will be 3. Desplácese nuevamente por las opciones de
gespeichert, und das Menü „Kopftasten pro- saved and the ‘Program Head Buttons’ menu programación con la tecla plateada y selec-
grammieren“ wird für die weitere Programmie- will reappear for further re-programming. cione con la tecla azul. El ajuste se guarda y
rung erneut angezeigt. aparece nuevamente el menú “Programación
de los botones del cabezal” para proseguir
con la programación.
Hinweis: Die Einstellungen des Kamerakopfes Note: Camera head settings are stored in the Nota: Los ajustes del cabezal de la cámara se
werden in der CCU und nicht im Kamerakopf CCU and not in the camera head. guardan en la CCU y no en el cabezal de la
gespeichert. cámara.

Menüfunktionen Menu functions Funciones del menú


User Menu
Menüzugriff mit der Tastatur Menu access from keyboard Acceso al menú a través del teclado
Exit Für den Zugriff auf das links gezeigte Menü ist A keyboard is available to access the menu on Para el acceso al menú presentado a la izquier-
White Balance eine Tastatur verfügbar. Das Menü enthält neben the left, which includes the same functions as the da se dispone de un teclado. El menú contiene,
Accessory 1 den gleichen Funktionen wie die Kamerakopf- camera head buttons along with options for además de las mismas funciones que los boto-
Accessory 2 tasten auch Optionen für die Patienteninfo-Seiten Patient Information Pages and Setup. nes del cabezal de la cámara, también opciones
Zoom (None) und das Setup. To open the menu, press “ENTER” on the key- para las páginas de información del paciente y
Brightness (Medium) Um das Menü zu öffnen, auf der Tastatur board. The menu will appear as shown below el Setup.
Enhancement (Low) „ENTER“ drücken. Das unten links dargestellte left. Use the (▲) or (▼) keys to highlight the Pulse “INTRO” en el teclado para abrir el menú.
Shutter (Auto) Menü erscheint. Mit den Pfeiltasten (▲) oder (▼) desired option. Press “ENTER” to select. Either Aparece el menú presentado a la izquierda, aba-
DV (Stop)/Record
die gewünschte Option markieren und mit the function will be performed (as in the case of jo. Con las teclas de flechas (▲) o (▼) marque la
„ENTER“ auswählen. Daraufhin wird entweder die White Balance or Freeze) or a menu will be opción deseada y selecciónela con “INTRO”. Al
Freeze On/(Off) Funktion ausgeführt (wie bei Weißabgleich oder opened with the current setting highlighted (as in hacerlo, o bien se ejecuta la función (como en
Dual White Balance (1)/2 Standbild) oder ein Menü geöffnet, in dem die the case of Zoom or Shutter). Use the (▲) or (▼) balance de blancos o imagen fija) o bien se abre
Color Bars On/(Off) aktuelle Einstellung markiert ist (wie bei Zoom keys to highlight the desired setting, then press un menú, en el que está marcado el ajuste actual
Patient Information ... oder Belichtungszeit). Mit den Pfeiltasten (▲) “ENTER” to select. The monitor image will return (como para Zoom o diafragma). Con las teclas
Program Head Buttons oder (▼) die gewünschte Option markieren und to live with the new setting saved. de flechas (▲) o (▼) marque la opción deseada y
Setup ... mit „ENTER“ auswählen. Die neue Einstellung For information on functions which are common selecciónela con “INTRO”. EL nuevo ajuste se
wird gespeichert, und die Monitor-Anzeige kehrt to the camera head buttons (e.g., White Balance), guarda y en el monitor vuelve a aparecer la ima-
zum Live-Bild zurück. please see ‘Camera head operating instructions’ gen “en vivo”.
Informationen zu Funktionen, die auch über die on page 21. En la sección “Instrucciones de manejo del
Kamerakopftasten aufgerufen werden können cabezal de la cámara”, en la pág. 21, encontrará
(z. B. Weißabgleich), finden Sie im Abschnitt más información sobre las funciones que también
„Bedienungshinweise für den Kamerakopf“ auf puede llamar mediante los botones del cabezal
S. 21. de la cámara (p. ej., el balance de blancos).

24
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Benutzermenü

Benutzermenü Zoom Helligkeit Einstellungen Anzeige/ Tastatur

Beenden Deaktiviert Niedrig Speichern und Beenden English


Weißabgleich 1.25x 1.75x Mittel Anzeige Espanol
Zubehör 1 1.5x 2x Hoch Tastatur Francais
Zubehör 2 Einstellungen Zubeh. 1 Italiano
Zoom (Deaktiviert) Einstellungen Zubeh. 2 Portugues
Helligkeit (Mittel) Sekundärfunktionstasten Deutsch
Kontrastanhebung (Niedrig) Kontrastanhebung DV-Text
Belichtungszeit (Auto) Farbsystem Kamerakopf
DV (Stopp) / Aufnahme Aus
Einstellung Zubeh. 1 / 2
Standbild Ein / (Aus) Niedrig
Zwei-Weißabgleich (1)/2 Hoch
Patienteninformations- Kein Text
Testbild Ein / (Aus) Fiberskop Filter A
seitenwahl Zubehör 1 / 2
Patientendaten ... Fiberskop Filter B
Fusspedal (1) / Videorek. (2)
Kopftasten programmieren 1 6 Drucker
Einstellungen ... 2 7 Zubeh. 1 – Standbild /
Belichtungszeit 3 8 Zubeh. 2 – Video
4 9
Auto 5 10
1/50 1/1000
1/125 1/2000 Sekundärfunktionstasten
1/250 1/4000 Alle Patientendatenseiten
1/500 1/10000 löschen? Ein
Aus
J/N
Patientendaten

Patienteninformationen DV-Text
Beenden
Patienteninformationsanzeige bearbeiten
Weiter Ein
Ein/(Aus)
Zurück Aus
Patienteninformationsseitenwahl
Alle Seiten löschen Beenden
Patienteninformationen
bearbeiten Farbsystem Kamerakopf
Funktionsübersicht
PAL
Kopftasten programmieren <Keine> Belichtungszeit NTSC
Weißabgleich DV
Speichern und Beenden Zubehör 1 Standbild
Primärfunktion blaue Taste Zubehör 2 Zwei-Weißab-
Sekundärfunktion blaue Taste Zoom gleich
Primärfunktion silberne Taste Helligkeit Testbild
Sekundärfunktion silberne Taste Kontrastan- Einstellungen
hebung

25
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
User menu

User Menu Zoom Brightness Setup Display / Keyboard

Exit None Low Save and Exit English


White Balance 1.25x 1.75x Medium Display Espanol
Accessory 1 1.5x 2x High Keyboard Francais
Accessory 2 Acc 1 Configuration Italiano
Zoom (None) Acc 2 Configuration Portugues
Brightness (Medium) Secondary Buttons Deutsch
Enhancement (Low) Enhancement DV Text
Shutter (Auto) Imager Format
DV (Stop)/Record Off
Acc 1 /2 Configuration
Freeze On/(Off) Low
Dual White Balance (1)/2 High
Patient Information No Text
Color Bars On/(Off) Fiberscope Filter A
Page Select Accessory 1 / 2
Patient Information ... Fiberscope Filter B
Footswitch (1) / VCR (2)
Program Head Buttons 1 6 Printer
Setup ... 2 7 Acc 1 – Still /
Shutter 3 8 Acc 2 – Video
4 9
Auto 5 10
1/50 1/1000
1/125 1/2000 Secondary Buttons
1/250 1/4000 Clear All Patient Information
1/500 1/10000 Pages On
Off
Y/N
Patient information Menu
DV Text
Exit Edit Patient Information
Patient Information Display
On
On/(Off) Next Off
Patient Information Pages Select Previous
Clear All Pages Exit
Edit Patient Information
Imager Format
Function List
PAL
Program Head Buttons <None> Shutter NTSC
White Balance DV
Save and Exit Accessory 1 Freeze
Blue Button Primary Accessory 2 Dual White
Blue Button Secondary Zoom Balance
Silver Button Primary Brightness Color Bars
Silver Button Secondary Enhancement Setup

26
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas
Menú del usuario

Menú del usuario Zoom Brillo Instalación Pantalla / Teclado

Salir Nada Bajo Guardar y salir English


Balance de Blancos 1.25x 1.75x Medio Pantalla Espanol
Accesorio 1 1.5x 2x Alto Teclado Francais
Accesorio 2 Configuración de Acc 1 Italiano
Zoom (Nada) Configuración de Acc 2 Portugues
Brillo (Medio) Botones Secundarios Deutsch
Realce (Bajo) Realce Texto de DV
Diafragma (Automático) Formato de imagen
DV (Detener)/Grabar Apag
Configuración de Acc 1 / 2
Congelación (...de imagen) Bajo
Enc/(Apag) Alto Selec. de pág. de info paciente: No Texto
Balance de blancos doble (1)/2 Filtro A fibroskop.
Accesorio 1 / 2
Patrón de prueba Enc/(Apag) Filtro B fibroskop. 1 6 Pedal (1) / Videograb. (2)
Información del paciente ... 2 7 Impresora
Programar los botones del 3 8 Accesor. 1 – Imagen fija /
cabezal Diafragma 4 9 Accesor. 2 – Video
Instalación ... 5 10
Automático
1/50 1/1000
1/125 1/2000 Botones Secundarios
1/250 1/4000 Borrar todas las páginas de
1/500 1/10000 información del paciente?
Enc
Apag
S/N
Información del paciente
Modificar info del paciente Texto de DV
Salir
Siguiente
Pantalla de info del paciente
Previo Enc
Enc/(Apag)
Salir Apag
Selec. de pág. de info paciente
Borrar todas las páginas
Modificar info del paciente
Sinopsis de funciones Formato de imagen

<Nada> Diafragma PAL


Programar los botones del
Balance de DV NTSC
cabezal
blancos Congelación
Guardar y salir Accessorio 1 Balance de
Botón azul principal Accessorio 2 blancos doble
Botón azul secundario Zoom Patrón de Prueba
Botón plateado primario Brillo Instalación
Botón plateado secundario Realce

27
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Patientendatenseiten Patient Information Pages Páginas de información del paciente


Patientendaten Bei Auswahl von „Patientendaten“ aus dem Selecting “Patient Information” from the keyboard Al seleccionar “Datos del paciente”, desde el
Tastatur-Menü öffnet sich das links aufgeführte menu will bring up the sub-menu as shown left: menú del teclado se abre el submenú presenta-
Beenden Untermenü: Use the (▲) or (▼) keys to highlight the desired do a la izquierda:
Patienteninformationsanzeige Mit den Pfeiltasten (▲) oder (▼) die gewünschte option, then press ENTER to select. The following Con las teclas de flechas (▲) o (▼) marque la
Ein/(Aus) Option markieren und mit „ENTER“ auswählen. menu options are available: opción deseada y selecciónela con “INTRO”. Están
Patienteninformationsseitenwahl Folgende Menüoptionen sind verfügbar: disponibles las siguientes opciones de menú:
Alle Seiten löschen Patienteninformationsanzeige: Zum Öffnen, Patient Information Display: The Patient Infor- Pantalla de info del paciente: Para abrir, proce-
Patienteninformationen Bearbeiten oder Anzeigen von Patientendaten mation Display should be set to “On” to enter, sar o mostrar los datos de pacientes, la indica-
bearbeiten muss die Patientendatenanzeige eingeschaltet edit or view patient information. When turned on, ción de los datos de pacientes ha de estar
sein. Wenn die Einstellung Ein lautet, stehen im two lines of patient information are available at conectada. Si el ajuste está Conectado, en la
unteren Teil der Anzeige zwei Zeilen mit Patien- the bottom of the screen. parte inferior de la indicación aparecen dos líne-
tendaten zur Verfügung. as con datos del paciente.
Patient information Menu
Patienteninformationsseitenwahl: Zur Auswahl Patient Information Page Select: To select one Selección de las páginas de información del
einer von zehn verfügbaren Seiten mit Patienten- of ten pages available with patient information, paciente: Para seleccionar una de las diez pági-
Exit
daten durch die Liste der Seiten blättern und die scroll through the list of pages and select the nas disponibles con datos de pacientes, desplá-
Patient Information Display gewünschte Seite auswählen. desired page. cese por la lista de páginas y seleccione la pági-
On/(Off) na deseada.
Alle Seiten löschen: Löscht den gesamten Clear All Pages: Clears all stored text from the
Patient Information Pages Select gespeicherten Text aus den Patientendatenseiten. patient information pages. Borrar todas las páginas: Borra todo el texto en
Clear All Pages las páginas de información del paciente.
Patienteninformationen bearbeiten: Bei der Edit Patient Information: When inputing or edit-
Edit Patient Information Eingabe oder Bearbeitung von Patientendaten ing patient information, the keyboard becomes Modificar info del paciente: Al ingresar o elabo-
werden alle Funktionen der Tastatur freigegeben. completely functional, including the following key rar datos del paciente se liberan todas las fun-
Dies beinhaltet auch die folgenden Tastenbele- assignments: ciones del teclado. Esto implica también las
gungen: siguientes asignaciones:
Taste Insert: Schaltet zwischen Überschreiben Insert key: Toggles between Overwrite (allows Botón Inserción: Conmuta entre Sobreescribir
Información del paciente
(ermöglicht das Überschreiben von vorhande- existing text to be written over – indicated by a (permite sobreescribir texto ya existente, identifi-
nem Text, angezeigt durch einen blinkenden flashing block cursor) and Insert (allows text to cado por un cursor de bloc intermitente) e Ingre-
Salir Block-Cursor) und Einfügen (ermöglicht das Ein- be inserted – indicated by a flashing underscore sar (permite el ingreso de texto, identificado por
Pantalla de info del paciente fügen von Text, angezeigt durch einen blinken- cursor). un cursor subrayado intermitente).
Enc/(Apag) den Unterstrich-Cursor) um. Note: When the cursor reaches the last character Nota: Cuando el cursor llega al último carácter
Selec. de pág. de info paciente Hinweis: Wenn der Cursor das letzte Zeichen of the last line, it will remain in the same position. de la última línea, permanece en esa posición.
Borrar todas las páginas der letzten Zeile erreicht, bleibt er in dieser Posi- Select “Next” (see below) to insert additional text. Para seguir ingresando texto, seleccione
Modificar info del paciente tion. Zum Einfügen von weiterem Text „Weiter“ “Siguiente” (véase más abajo).
wählen (siehe unten).
Pfeiltasten ▲ oder ▼: Bewegen den Cursor zwi- ▲ or ▼ keys: Moves cursor between line 1, line 2, Teclas de flecha ▲ o ▼: Desplazan el cursor
schen Zeile 1, Zeile 2 und dem darunter liegen- and the menu below. entre las líneas 1, 2 y el menú ubicado debajo.
den Menü. En la parte inferior de la ventana “Modificar info
Unten im Fenster Patienteninformationen bearbei- At the bottom of the Edit Patient Information del paciente” están disponibles las siguientes
ten sind folgende Optionen verfügbar: screen, the following options are available: opciones:
Weiter – öffnet die nächste Seite. Next – goes to next page. Siguiente – Abre la página siguiente.
Zurück – kehrt zur vorherigen Seite zurück. Previous – returns to previous page. Previo – Regresa a la página anterior.
Beenden – speichert die Daten und kehrt zum Exit – saves information and returns to live Salir – Guarda los datos y regresa a la
Live-Bild zurück. image. imagen en vivo.
Hinweis: Die Pfeiltasten ▲ oder ▼ am Kamera- Note: ▲ or ▼ keys on the camera head are not Nota: Las teclas de flecha ▲ o ▼ en el cabezal
kopf sind während der Eingabe oder Bearbeitung functional while inputting or editing text. de la cámara no están activadas durante el
von Text nicht aktiv. ingreso o procesamiento de texto.

28
Aufstellen und Installation and Montaje e
Bedienungshinweise operating instructions instrucciones operativas

Hinweis: Die Patienteninformationsseiten werden Note: Patient Information Pages are stored in the Nota: Las páginas de información del paciente
in der CCU und nicht im Kamerakopf gespei- CCU and not the camera head. Therefore, if a se guardan en la CCU y no en el cabezal de la
chert. Auf diese Weise bleibt der Patientendaten- new camera head is plugged into the CCU, the cámara. Así, el texto de la información del
text bei Anschluss eines neuen Kamerakopfes an Patient Information text will remain. paciente se conserva también conectando otro
die CCU erhalten. cabezal de la cámara a la CCU.

Einstellungen Setup Instalación


Einstellungen Bei Auswahl von Einstellungen aus dem Tastatur- Selecting Setup from the keyboard menu will Al seleccionar ajustes del menú de teclado se
menü öffnet sich das links aufgeführte Untermenü. bring up the sub-menu as shown left. abre el submenú presentado a la izquierda.
Speichern und Beenden Mit den Pfeiltasten (▲) oder (▼) die gewünschte Use the (▲) or (▼) keys to highlight the desired Con las teclas de flecha (▲) o (▼) marque la
Anzeige Option markieren und mit „ENTER“ auswählen. option, then press ENTER to select. The following opción deseada y selecciónela con “INTRO”.
Tastatur Folgende Menüoptionen sind verfügbar: menu options are available: Opciones de menú disponibles:
Einstellungen Zubeh. 1 Anzeige: Als Bildschirm-Sprachen stehen Eng- Display: Available on-screen languages include Indicación: Como idioma de pantalla están dis-
Einstellungen Zubeh. 2 lish, Deutsch, Español, Français, Italiano und English, Deutsch, Español, Français, Italiano and ponibles inglés, alemán, español, francés, italia-
Sekundärfunktionstasten Português zur Verfügung. Português. no y portugués.
DV-Text Tastatur: Als Tastatur-Sprachen stehen English, Keyboard: Available keyboard languages Teclado: Como idioma del teclado están disponi-
Farbsystem Kamerakopf Deutsch, Español, Français, Italiano und Portu- include English, Deutsch, Español, Français, bles inglés, alemán, español, francés, italiano y
guês zur Verfügung. Italiano and Português. portugués.
Einstellungen Zubeh. 1: Wählt die Bildschirman- Acc 1 Configuration: Selects the on-screen indi- Configuración de Acc 1: Selecciona la indica-
zeige aus, die bei Aktivierung von Acc 1 cator which appears when Acc 1 is activated (i.e. ción de pantalla que aparece al activar Acc 1 (es
Setup
erscheint (d. h. wenn die Kamerakopftaste when the camera head button assigned to decir, cuando se presiona el botón del cabezal
gedrückt wird, die mit Zubehör 1 belegt ist). accessory 1 is pressed). Options include: de la cámara que tiene asignado el Accesorio 1).
Save and Exit Es besteht die Auswahlmöglichkeit zwischen: No Text, Accessory 1, Footswitch, Printer, Se puede seleccionar entre:
Display Kein Text, Zubehör 1, Fusspedal, Drucker, Acc 1 - Still. No Texto, Accesorio 1, Pedal, Impresora,
Keyboard Zubeh. 1 - Standbild. Accesor. 1 - Imagen fija.
Acc 1 Configuration Einstellungen Zubeh. 2: Wählt die Bildschirman- Acc 2 Configuration: Selects the on-screen indi- Configuración de Acc 2: Selecciona la indica-
Acc 2 Configuration zeige aus, die bei Aktivierung von Acc 2 cator which appears when Acc 2 is activated ción de pantalla que aparece al activar Acc 2 (es
Secondary Buttons erscheint (d. h. wenn die Kamerakopftaste (i.e. when the camera head button assigned to decir, cuando se presiona el botón del cabezal
DV Text gedrückt wird, die mit Zubehör 2 belegt ist). accessory 2 is pressed). Options include: de cámara que tiene asignado el Accesorio 2).
Imager Format Es besteht die Auswahlmöglichkeit zwischen: No Text, Accessory 2, VCR, Printer, Se puede seleccionar entre: No Texto, Accesorio 2,
Kein Text, Zubehör 2, Videorek., Drucker, Acc 2 - Video. Videograb., Impresora, Accesor. 2 - Video.
Zubeh. 2 - Video. Botones secundarios: Activa (Enc.) o desactiva
Sekundärfunktionstasten: Aktiviert (Ein) oder Secondary Buttons: Enables (ON) or disables (Apag.) la función de los botones secundarios
Instalación deaktiviert (Aus) die Funktion der sekundären (OFF) the functioning of the secondary camera del cabezal de la cámara (los botones secunda-
Kamerakopftasten (die Sekundärfunktionstasten head buttons (secondary buttons are activated rios se activan cuando se mantienen presiona-
Guardar y salir werden aktiviert, wenn die Kamerakopftaste when the camera head is held down for 2 sec- dos los botones del cabezal de la cámara duran-
Pantalla 2 Sekunden lang gedrückt gehalten wird). onds). te 2 segundos).
Teclado DV-Text: Text der DV-Ausgabe kann ein- oder DV Text: Text on DV output can be turned ON or Texto de DV: El texto en la salida DV se puede
Configuración de Acc 1 ausgeschaltet werden. (OFF). marcar como ENCENDIDO o (APAGADO).
Configuración de Acc 2 Farbsystem Kamerakopf: Die CCU ist mit PAL- Imager Format: The CCU is compatible with PAL Formato de imagen del cabezal de la cámara:
Botones secundarios und NTSC-Kameraköpfen kompatibel. Mit dieser and NTSC camera heads. With this option one La CCU es compatible con cabezales de la
Texto de DV Option wählt man den PAL- oder NTSC-Standard can select the PAL or NTSC standard manually. cámara PAL y NTSC. Con esta opción se selec-
Formato de imagen manuell aus. Note: After selecting the video standard, save ciona manualmente la norma PAL o NTSC.
Hinweis: Den Videostandard nach der Auswahl and exit the menu. Turn CCU power off and back Nota: Guarde la norma de vídeo después de la
speichern und das Menü beenden. Die CCU on to reset system. selección y salga del menú. Desconecte y vuelva
aus- und wieder einschalten, um ein Reset des a conectar la CCU, a fin de llevar a cabo un
Systems durchzuführen. Reset del sistema.

29
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Sicherungswechsel Fuse replacement Cambio de fusibles


CCU ausschalten und Netzverbindung trennen. Switch off the CCU and remove the power cord. Desconecte la CCU y desenchufe la conexión a
la red.

Vorsicht: Nur Sicherungen verwenden, Caution: Only use fuses approved to Advertencia: Utilice únicamente fusibles
die nach IEC 127, Blatt III, Typ T IEC 127 Sheet III, Type T for replacement. homologados según CEI 127, hoja III,
zugelassen sind. modelo T.

Netzsicherungshalter } mit einem kleinen Remove the power fuse holder } on both sides Afloje de ambos lados el portafusibles de la
Schraubendreher oder einem anderen geeigne- with a small screwdriver or other suitable tool. red } con la ayuda de un destornillador u otra
ten Werkzeug an beiden Seiten lösen. herramienta adecuada.

Die neuen Sicherungen mit den geeigneten Insert new fuses of the appropriate rating. Coloque los fusibles nuevos con los valores
Werten einsetzen. adecuados.

Vorsicht: Nur Sicherungen mit der Caution: Only use fuses of the correct Advertencia: Utilice únicamente fusibles
korrekten Nennleistung verwenden. rating. con la potencia nominal correcta.

100 – 240 V앑 100 – 240 V앑 100 – 240 V앑


Netzsicherung 2 x T 1,6 A L 250V Power fuse 2 x T 1.6 A L 250V Fusibles de la red 2 x T 1,6 A L 250V

Sicherungshalter } wieder einsetzen. Refit the power fuse holder }. Vuelva a colocar el portafusibles }.
Netzverbindung wieder herstellen. Reconnect the power cord. Vuelva a conectar a la red.

Funktionsprüfung des Kamerasystems Test the camera system for proper operation. Controle el funcionamiento del sistema de
durchführen. cámaras.

30
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Allgemeine Pflegehinweise General care Cuidado general


Warnung: Vor sämtlichen Reinigungsar- Warning: Always pull out power plug Cuidado: Antes de cualquier trabajo de
beiten das Gerät vom Netz trennen! before cleaning! limpieza, desconecte el equipo de la red.
Conserve la unidad de control de la
Die Kamerakontrolleinheit (CCU) und den Kame- Store the camera control unit (CCU) and camera cámara (CCU) y el cabezal de la cámara en su
rakopf im (Schutz)Koffer aufbewahren. Das head in their protective case. Do not coil the maletín (protector). No forme un rollo apretado
Kamerakopfkabel bei der Lagerung nicht zu eng camera head cable into tight loops or cause the con el cable del cabezal de la cámara ni lo
aufwickeln und nicht knicken. camera head cable to kink while storing. doble para su almacenamiento.
Die CCU und den Kamerakopf nicht ungeschützt Do not store the CCU and the camera head in No exponga la CCU ni el cabezal de la cámara
im direkten Sonnenlicht oder in einer extrem direct sunlight or excessive heat. sin protección a la luz directa del sol, ni los alma-
heißen Umgebung aufbewahren. When returning the camera head and/or optical cene en un ambiente muy caluroso.
Beim Einsenden des Kamerakopfes und/oder der coupler for service, the user must ensure the Cuando se envía el cabezal de la cámara y/o el
Optikkupplung zur Wartung muss der Absender equipment being returned is clean and disinfec- acoplamiento óptico para su mantenimiento, el
sicherstellen, dass das Equipment sauber und ted. remitente debe cerciorarse de que el equipo
desinfiziert ist. The light entrances and exit faces of the light está limpio y desinfectado.
Die Lichtein- und Austrittsflächen der Lichtkabel cable and the endoscope must always be kept Mantenga siempre limpias las entradas y salidas
und Endoskope stets sauber halten (siehe jewei- clean (please refer to the corresponding instruc- de luz del cable de luz y del endoscopio (véase
lige Gebrauchsanweisung), um eine optimale tion manual) to ensure optimal reproduction of el Manual de instrucciones respectivo), para ase-
Wiedergabe des endoskopischen Bildes zu the endoscopic image. gurar una reproducción óptima de la imagen
gewährleisten. endoscópica.

Vorsicht: Rückstände von Chemikalien Caution: Chemical residue on the card- Advertencia: Los residuos de productos
am Kartenstecker können zum Versagen edge connector can cause camera químicos en la conexión de borde de tar-
der Kameraelektronik führen. failure. jeta pueden ocasionar averías en el sis-
tema electrónico de la cámara.
Vorsicht: Rückstände von Chemikalien Caution: Heat from the light source can Advertencia: El calor generado por la
am Lichtkabel und am Lichteinlass des cause chemical residue on the light fuente de luz puede quemar los residuos
Endoskops können durch die Hitzeent- cable and on the light entrance of the de productos químicos en el cable de
wicklung der Lichtquelle einbrennen, endoscope to burn. This can damage the luz y en la entrada de luz del endosco-
damit die Lichtfasern beschädigen und light fibers and have a detrimental effect pio, deteriorando las fibras ópticas y
die Lichtleistung sowie die Bildqualität on the lighting power and the picture menoscabando la potencia lumínica y la
beeinträchtigen. quality. calidad de la imagen.

Pflege und Handhabung Care and handling Conservación y manejo


Zur Erhöhung der Lebensdauer der Kamera bitte To maximize the life of your camera, please follow Para aumentar la vida útil de la cámara es con-
die folgenden Anweisungen zur korrekten Hand- the guidelines given below for proper handling veniente conservarla y manejarla de acuerdo con
habung und Pflege des Kamerakopfes befolgen. and care of the camera head. las instrucciones siguientes.
DAS KAMERAKOPFKABEL NICHT IN DIE DO NOT PLUG THE CAMERA HEAD CABLE EL CABLE DEL CABEZAL DE LA CÁMARA NO
STECKBUCHSE DES PROZESSORS STECKEN, INTO THE PROCESSOR RECEPTACLE IF IT IS DEBE INTRODUCIRSE EN EL CONECTOR DEL
WENN ES NASS IST. Der Stecker muss immer WET. Always ensure the connector is completely PROCESADOR SI ESTÁ HÚMEDO. El enchufe
vollkommen trocken und frei von Rückständen dry and free of debris. Wipe off any moisture with debe estar siempre completamente seco y libre
sein. Restfeuchtigkeit ggf. mit einem flusenfreien a lint-free disposable cloth before plugging it in. de residuos: Si es necesario, seque la humedad
Einmaltuch vor dem Einstecken entfernen. residual con un paño desechable libre de pelu-
sas antes de enchufarlo.

31
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

DEN KAMERAKOPF NIEMALS AM KABEL DO NOT PICK UP THE CAMERA HEAD SET BY EL CABEZAL DE LA CÁMARA NO DEBE ELE-
HOCHHEBEN. Das Set immer zuerst am Kame- ITS CABLE. Always pick up the set by the cam- VARSE NUNCA SUSPENDIDO DEL CABLE. La
rakopf selbst greifen und anschließend das era head first, followed by the cable and connec- unidad hay que tomarla siempre por el cabezal
Kabel mit dem Stecker in die Hand nehmen. Das tor. The cable contains tiny electronic conductors de la cámara y a continuación tomar el cable
Kabel enthält sehr kleine elektronische Leiter und and should be treated gently and carefully. con el enchufe. El cable contiene conductores
ist vorsichtig zu behandeln. electrónicos de reducidas dimensiones y ha de
ser tratado con sumo cuidado.
DAS KAMERASYSTEM VOR DIREKTER SON- PROTECT THE CAMERA SYSTEM FROM PROTEJA EL SISTEMA DE CÁMARAS CONTRA
NENEINSTRAHLUNG UND GROSSER HITZE DIRECT SUNLIGHT OR EXCESSIVE HEAT. LA RADIACIÓN SOLAR DIRECTA Y LAS TEMPE-
SCHÜTZEN. RATURAS ELEVADAS.

DAS SYSTEM VORSICHTIG BEHANDELN und HANDLE THE SYSTEM WITH CARE, avoiding MANIPULE EL SISTEMA CON CUIDADO y evite
starke Stöße vermeiden. Zum Transport die Origi- extreme impacts to device. When transporting, golpes fuertes. Utilice para el transporte el
nalverpackung verwenden, um eine Beschädi- use the original shipping box to prevent damage embalaje original, con el fin de evitar deterioros.
gung des Geräts zu vermeiden. to the device.

DIE KAMERA NICHT SO ABSTELLEN, DASS DO NOT STORE THE CAMERA WITH CABLE LA CÁMARA NO DEBE GUARDARSE CON EL
DAS KABEL ZU STARK GEROLLT ODER GEFAL- COILED TIGHTLY OR GATHERED INTO FOLDS. CABLE DEMASIADO ENROLLADO O PLEGADO.
TET IST. Das Kabel immer in mindestens 15 cm Always arrange the cable in loose coils of El cable deberá depositarse en rollos de no
großen Schlaufen ablegen. 6 inches (15 cm) or more in diameter. menos de 15 cm de diámetro.

BEIM AUFROLLEN DES KABELS NICHT ZU DO NOT RAPIDLY PULL THE CABLE WHEN AL ENROLLAR EL CABLE NO HAY QUE PROCE-
SCHNELL VORGEHEN, sonst kann es sich ver- UNCOILING. Harmful “kinks” can result. Always DER CON PRISA, ya que podrían formarse
knoten. Das Kabel immer vorsichtig und locker allow the cable to uncoil gently and loosely. nudos. Enrolle el cable siempre con cuidado y
aufrollen. flojamente.

DEN KAMERAKOPF NICHT AUTOKLAVIEREN, DO NOT AUTOCLAVE THE CAMERA HEAD EL CABEZAL DE LA CÁMARA NO DEBE ESTE-
sofern es sich nicht um einen autoklavierbaren unless it is an autoclavable camera head. The RILIZARSE EN AUTOCLAVE, en tanto no se trate
Kamerakopf handelt. Die Sterilisation erfolgt nur camera head may only be sterilized using a low- de un cabezal esterilizable en autoclave. La
(non-autoclave
camera head) im Niedrigtemperaturverfahren mit ETO-/FO-Gas temperature method with ETO/FO gas at a tem- esterilización se lleva a cabo sólo con procedi-
bei einer maximalen Temperatur von 60° C perature not exceeding 60°C (140°F) or using the mientos de baja temperatura con gas ETO/FO a
(140° F) oder mit dem STERIS®- bzw. STERRAD- STERIS® or STERRAD method, according to the una temperatura máxima de 60°C o con el pro-
Verfahren nach den Angaben des Herstellers. manufacturer’s instructions. cedimiento STERIS® o STERRAD, según las
instrucciones del fabricante.
Um den Kartenstecker vor Beschädigungen zu KEEP THE CAMERA HEAD CARD-EDGE CON- A fin de proteger la conexión de borde de tarjeta
schützen, DIE SCHUTZKAPPE DES KAMERA- NECTOR CAPPED WHEN NOT IN USE. This will contra deterioros, RETIRE LA CAPERUZA PRO-
KOPFSTECKERS NUR ZUM GEBRAUCH protect the card edge connector from damage. TECTORA DEL ENCHUFE DEL CABLE DE LA
ABNEHMEN. CÁMARA SÓLO CUANDO ESTÉ EN USO.

Hinweis: Mit der Bezeichnung „Kamerakopf-Ein- Note: Use of the term ‘camera head assembly’ Nota: Como “Unidad del cabezal de cámara” se
heit“ ist eine Kamerakopf-Einheit mit integriertem means either a camera head assembly with inte- entiende una unidad del cabezal de cámara con
Optik-Adapter (Objektiv), ein Kamerakopf mit grated optical adaptor (lens), a screw mount adaptador óptico (objetivo) integrado, un cabe-
Schraubanschluss mit oder ohne Optik-Adapter camera head with or without optical adaptor, or zal de cámara con conexión roscada con o sin
oder der Optik-Adapter selbst gemeint. an optical adaptor by itself. adaptador óptico o el adaptador óptico mismo.

32
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Überblick Aufbereitung / Preparation Overview / Vista general – Preparación


Reinigung/ Desinfektion Sterilisation/
Cleaning/ Disinfection Sterilization/
Limpieza/ Desinfección Esterilización

Lavadora/desinfectadora automática
Reinigungs-/Desinfektionsautomat/

Thermische Desinfektion/ 93 °C

Chemisch/
chemical/
manuell/
manual/

química
manual

Plasma
Dampf/
Steam/
Thermal disinfection/ 93 °C
Desinfección térmica/ 93°C

Vapor

Gas
Desinfección por frotado
Produkt/ Bemerkung/

Washer/disinfector/
Wischdesinfektion/
Wipe disinfection/
Product/ Remarks/
Producto Observaciones

134°C, fractionated/
134° C, fraktioniert/

STERRAD 100S*
134°C, fraccionado
VAH-Liste/

Lista VAH
VAH list/

STERIS®
ETO

FO
Es darf keine Flüssigkeit in das Gerät eindringen./
20 2130 20 (PAL/NTSC)
Kamera-Kontrolleinheit/Camera control unit/Unidad de control de la cámara  - - - - - - - Never allow any liquid to enter the unit./
No ha de penetrar líquido en el aparato.
20 2120 40/20 2121 40 (PAL/NTSC) Für Reinigung und Desinfektion die Liste der freigegebenen
Chemikalien beachten.
TELECAM® Kamerakopf «AUTOCLAVE» mit Parfocal-Zoom-Objektiv/ TELECAM®
camera head «AUTOCLAVE» with Parfocal Zoom lens/
-        Hinweis: Aufgrund von möglichen kosmetischen Verände-
Cabezal de la cámara TELECAM® «AUTOCLAVE» con objetivo zoom Parfocal rungen der Kamerakopf-Beschichtung ist die Verwendung
von enzymatischen, neutralen Reinigern zu bevorzugen.
20 2120 30/20 2121 30 (PAL/NTSC)
*Hinweis: KARL STORZ Videokameras sind (zum gegenwär-
TELECAM® Kamerakopf mit Parfocal-Zoom-Objektiv/
TELECAM® camera head with Parfocal Zoom lens/
-  - -     tigen Zeitpunkt - März 2008) nicht STERRAD NX kompatibel.
Cabezal de la cámara TELECAM® con objetivo zoom Parfocal For cleaning and disinfection, observe the list of approved
chemicals.
20 2120 31/20 2121 31 (PAL/NTSC) Note: Due to the possible cosmetic changes to the camera
TELECAM®-B Kamerakopf/TELECAM®-B camera head/ -  - -     head coating, the use of enzymatic, neutral cleaners is
Cabezal de la cámara TELECAM®-B recommended.
*Note: KARL STORZ video cameras are not STERRAD NX
20 2120 34/20 2121 34 (PAL/NTSC)
TELECAM®-C Kamerakopf/ TELECAM®-C camera head/ -  - -     compatible (up to present date – March 2008).
En caso de limpieza y desinfección, preste atención a la lista
Cabezal de la cámara TELECAM®-C
de productos químicos aprobados.
20 2301 45/20 2301 41/20 2000 42/20 2000 43
C-Mount Objektiv/C-mount lens/Objetivo C-mount: f=12/25/30/38 mm
-        Nota: Debido a posibles modificaciones del revestimiento
del cabezal de la cámara ha de preferirse el uso de
limpiadores enzimáticos neutrales.
20 2620 30/20 2621 30 (PAL/NTSC) *Nota: Hasta la actualidad (marzo del 2008) las
DCI® Kamerakopf/ DCI® camera head/ -  - -     videocámaras de KARL STORZ no son compatibles con el
Cabezal de la cámara DCI® sistema de esterilización STERRAD NX.

Hinweis: Wir empfehlen die Trocknung mit medi- Note: We strongly recommend drying using sterile Nota: Recomendamos secar con aire comprimido
zinischer Druckluft unbedingt nach der manuellen compressed air following manual preparation and, puro para uso médico indefectiblemente después
Aufbereitung und ggf. auch nach der maschinel- if required, after machine preparation. de la preparación manual y, si es necesario, tam-
len Aufbereitung durchzuführen. bién después de la preparación mecánica.
33
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Vorsicht: Das Kamerakabel vor und Caution: Before and after disinfection or Advertencia: Antes y después de la des-
nach dem Desinfizieren oder Sterilisieren sterilization, as well as prior to subse- infección o esterilización y antes de vol-
und vor der Wiederverwendung auf quent use, inspect the camera head ver a utilizar el cable de la cámara, com-
Bruchstellen oder Risse überprüfen. cable for breaks or cracks. A break or pruebe la existencia de roturas o grietas,
Bruchstellen oder Risse führen dazu, crack in the cable will allow liquid to dado que éstas permiten la infiltración
dass Flüssigkeit in das Kamerakabel ein- enter the camera cable and cause de líquidos y ocasionan así desperfectos
dringt und es beschädigt. Kameraköpfe damage. Camera heads with damaged en dicho cable. Los cabezales de la
mit beschädigten Kabeln dürfen nicht cables must not be disinfected or cámara con cable deteriorado no deben
desinfiziert oder sterilisiert werden, son- sterilized, but should be returned to ser esterilizados o desinfectados, sino
dern sind an KARL STORZ zur Reparatur KARL STORZ for repair. que deben enviarse a KARL STORZ para
einzusenden. su reparación.
Warnung: Die KARL STORZ Kamera und Warning: The KARL STORZ camera Cuidado: Antes de su uso y posterior
das Objektiv sind vor Gebrauch und head and lens should be thoroughly reutilización, la cámara y el objetivo
anschließender Wiederverwendung unter cleaned and disinfected/sterilized deben limpiarse y desinfectarse/esterili-
Anwendung validierter Aufbereitungsver- according to validated preparation pro- zarse a fondo, utilizando los procedi-
fahren zu reinigen und zu desinfizieren/ cedures prior to use and subsequent mientos de preparación validados.
sterilisieren. reuse.
Warnung: Alle Abweichungen von den Warning: Any deviations from the Cuidado: El usuario deberá validar cual-
empfohlenen Verfahren für die Reinigung recommended procedures for cleaning quier procedimiento que difiera de los
und Desinfektion/Sterilisation sind vom and disinfection/sterilization should be parámetros recomendados de limpieza y
Benutzer zu validieren. validated by the user. desinfección/esterilización.

Warnung: Die nachfolgend aufgeführten Warning: The following procedures alone Cuidado: Los siguientes procedimientos
Verfahren garantieren allein noch keine do not guarantee decontamination or no garantizan por sí solos una desconta-
Dekontamination oder Sterilität. Diese sterility. Decontamination or sterility can minación o esterilización. Estas se consi-
lässt sich nur erzielen, wenn vom Personal only be determined by the staff when guen únicamente cuando el personal
nach anerkannten Verfahren zur Desin- practicing recognized procedures for aplica procedimientos reconocidos para
fektion und Sterilisierung vorgegangen disinfection and sterilization. la desinfección y esterilización.
wird.
Vorsicht: Weder die Kamera noch die Caution: Neither the camera nor the opti- Advertencia: Ni la cámara ni el acopla-
Optikkupplung dürfen mit Dampf cal coupler assembly are to be treated miento óptico pueden ser tratados con
und/oder mit Druck behandelt werden with steam and/or with pressure vapor y/o presión (excepción: cabezales
(Ausnahme: Kameraköpfe 20 212x 40). (exception: camera heads 20 212x 40). de cámara 20 212x 40).

Hinweis: Die Verwendung anderer als der hier Note: The use of other disinfection/sterilization Nota: El uso de métodos de desinfección o este-
genannten Desinfektions-/Sterilisationsverfahren methods than those specified in the sections rilización diferentes a los aquí descritos podría
kann sich negativ auf das Material der Kamera above may cause adverse effects on the materi- deteriorar el material de la cámara y del acopla-
und der Instrumentenkupplung auswirken. Sämt- als of the camera and instrument coupling. miento para instrumentos. La garantía no cubre
liche daraus resultierende Schäden sind nicht Resulting damage will not be covered by the cualquier deterioro resultante de ello.
durch die Garantie gedeckt. warranty.

34
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

(Vor-)Reinigung (Preliminary) cleaning Limpieza (previa)


Kamerakopf, Objektiv und Kamerakopfkabel Place the camera head, lens and camera head Inmediatamente después de utilizarlos, coloque
sofort nach Gebrauch in einen Behälter mit Reini- cable in a container and soak with a cleaning el cabezal de la cámara, el objetivo y el cable
gungslösung (gemäß Herstellervorschrift) legen, solution (according to manufacturer's instruc- del cabezal de la cámara en un recipiente con
um zu verhindern, dass Verunreinigungen auf der tions) immediately after use to prevent contami- una solución de limpieza (según las instruccio-
Oberfläche der Instrumente koagulieren und nants from coagulating and drying onto the nes del fabricante), para evitar que la suciedad
antrocknen. surface of the instruments. se coagule o seque sobre la superficie de los
instrumentos.

Anforderungen an die Wasserqualität Water quality requirements Requisitos de la calidad del agua
Zum Ansetzen einer Reinigungs- und Desinfekti- Tap water can be used for preparing the cleaning Para preparar una solución de limpieza y desin-
onslösung kann Leitungswasser verwendet wer- and disinfectant solution; however, completely fección se puede utilizar agua potable (es prefe-
den (bevorzugt jedoch VE-Wasser (vollentsalzt)). demineralized water is preferred. rible, sin embargo, agua completamente desali-
Für das Abspülen (Schlussspülung) nach der Microbiologically pure/sterile water must be used nizada). Para el enjuague (enjuague final) des-
Einwirkzeit ist mikrobiologisch einwandfreies / to rinse (final rinsing) after exposure. pués del período de aplicación es necesario utili-
steriles Wasser erforderlich. zar agua microbiológicamente pura / esterilizada.

Manuelle Aufbereitung Manual preparation Preparación manual


Warnung: Bei allen Reinigungs- und Warning: When cleaning and disinfect- Cuidado: Al efectuar trabajos de limpie-
Desinfektionsarbeiten an kontaminierten ing contaminated instruments, the local za y desinfección en instrumentos conta-
Instrumenten sind die örtlichen Richtlini- guidelines of the Employer’s Liability minados, observe las directivas locales
en der Berufsgenossenschaft und gleich- Insurance Association and equivalent de la mutua de previsión contra acciden-
rangiger Organisationen zu beachten. organizations are always to be observed. tes y otras organizaciones equivalentes.

Reinigung der Kamerakontrolleinheit Cleaning the camera control unit Limpieza de la unidad de control de la cámara
Vorsicht: Vor dem Reinigen der Kamera- Caution: Always remove the power plug Advertencia: Antes de la limpieza, des-
kontrolleinheit stets den Netzstecker before cleaning the camera control unit. enchufe siempre la unidad de control de
ziehen. la cámara de la red.
Die Kamerakontrolleinheit ist mit einem desinfek- The camera control unit must be cleaned by La unidad de control de la cámara se limpia fro-
tionsmittelbefeuchteten (keine alkoholischen Kon- wiping it down with a lint-free disposable cloth tándola con un paño desechable libre de pelu-
zentrate) flusenfreiem Einmaltuch wischend zu moistened with disinfectant (no solutions pre- sas, humedecido con un producto desinfectante
reinigen. dominantly containing alcohol). (ningún producto con alcohol concentrado).
Vorsicht: Es darf auf keinen Fall Caution: Fluid must not be allowed to Advertencia: Evite imprescindiblemente
Flüssigkeit in die Kamerakontrolleinheit enter the camera control unit. que se infiltre líquido en la unidad de
eindringen. control de la cámara.

35
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Reinigung und Desinfektion von Kamerakopf Cleaning and disinfecting the camera head Limpieza y desinfección del cabezal de la
und Objektiv and lens cámara y el objetivo
1. Die Schutzkappe vom Kamerakopf-Karten- 1. Remove protective cap from camera head 1. Retire la caperuza protectora del enchufe de
stecker abnehmen. card-edge connector. borde de tarjeta del cabezal de cámara.
2. Kamerakopf (einschließlich Kabel) und Objek- 2. Completely immerse the camera head (includ- 2. Sumerja completamente el cabezal de la cá-
tiv komplett in eine Reinigungslösung (gemäß ing cable) and lens in a cleaning solution mara (incl. el cable) y el objetivo en una solu-
Herstellervorschrift) eintauchen. KARL STORZ (according to the manufacturer's instructions). ción de limpieza (según las instrucciones del
rät von der Verwendung anderer, als der zur KARL STORZ advises you not to use any fabricante). KARL STORZ desaconseja la utili-
Aufbereitung freigegebenen Chemikalien ab. chemicals other than those approved for zación de otros productos químicos distintos
3. Verunreinigungen mit einer weichen Bürste preparation. de los autorizados para la preparación.
vom Kamerakopf und Objektiv entfernen, dabei 3. Remove any residual soiling from the camera 3. Elimine las impurezas del cabezal de la cáma-
„Verspritzen“ vermeiden. head and lens with a soft brush while taking ra y del objetivo con un cepillo blando, evitan-
Auf die Materialien und empfindliche Oberflä- care to avoid ‘spatter’. do producir “salpicaduras” al hacerlo.
chen abgestimmtes Reinigungszubehör ist bei Cleaning accessories which have been Los accesorios de limpieza adecuados para
KARL STORZ erhältlich (siehe Katalog). designed for the materials and sensitive materiales y superficies delicadas están dis-
4. Kamerakopf (einschließlich Kabel) und Objek- surfaces are available from KARL STORZ ponibles en KARL STORZ (véase el Catálogo).
tiv abspülen und auf optische Verunreinigun- (see catalog). 4. Enjuague el cabezal de la cámara (incl. el
gen kontrollieren. Besonders darauf achten, 4. Rinse the camera head (including cable) and cable) y el objetivo y controle la presencia de
dass der Kamerastecker sauber ist. lens, and inspect them for residual dirt. impurezas visibles. Preste particular atención
5. Reinigungszubehör (Bürsten etc.) nach Ensure that the camera plug is thoroughly a que el enchufe de la cámara esté limpio.
Abschluss der manuellen Aufbereitung reini- clean. 5. Limpie y desinfecte los accesorios de limpie-
gen und desinfizieren. 5. Clean and disinfect any cleaning accessories za (cepillos, etc.) al finalizar la preparación
6. Den Kamerakopf (einschließlich Kabel) und (brushes etc.) after manual preparation. manual.
das Objektiv in eine geeignete Wanne mit 6. Place the camera head (including cable) and 6. Deposite el cabezal de la cámara (incl. el
Desinfektionslösung (Konzentration und Ein- lens in a suitable basin with disinfectant (con- cable) y el objetivo en una cubeta adecuada
wirkzeit nach Herstellerangaben) luftblasenfrei centration and exposure time according to con solución de limpieza (concentración y
einlegen. Es sollten Kunststoffbehälter ver- manufacturer’s instructions), making sure that tiempo de aplicación según las instrucciones
wendet werden, um ein Verkratzen der Instru- they are completely free of air bubbles. del fabricante), prestando atención a que no
mente zu vermeiden und um elektrolytische Use plastic basins so as to avoid scratching existan burbujas de aire. Utilice recipientes
Korrosion zu verhindern. the instruments and to prevent electrolytic plásticos para evitar que se rayen los instru-
Nach der Einwirkzeit mit mikrobiologisch ein- corrosion. mentos y se produzca corrosión electrolítica.
wandfreiem / sterilem Wasser abspülen. Für After exposure, rinse with microbiologically Al concluir el tiempo de aplicación, enjuague
jeden Abspülvorgang neues, unbenutztes ste- pure/sterile water. Use unsoiled, sterile water con agua microbiológicamente pura / esterili-
riles Wasser verwenden. Den Kamerakopf und for each rinse. Rinse the camera head and zada. Utilice para cada proceso de enjuague
das Objektiv mehrfach gründlich abspülen, lens several times thoroughly to remove agua esterilizada nueva, no usada anterior-
um Rückstände, die u. a. die Sterilisation residue which, among other things, could mente. Enjuague varias veces minuciosamen-
beeinträchtigen könnten, zu entfernen. effect sterilization. te el cabezal de la cámara y el objetivo, con
7. Vorsichtig mit medizinischer Druckluft (max. 7. Dry carefully with sterile compressed air (max. el fin de eliminar los residuos que podrían
Druck 0,5 bar) trocknen. Die Glasfenster mit pressure 0.5 bar). Clean the glass windows menoscabar la esterilización.
einem in 70%igem Isopropylalkohol befeuch- with a cotton swab moistened with 70% iso- 7. Seque cuidadosamente con aire comprimido
tetem Wattestäbchen von Schlieren und propyl alcohol to remove smears and residual para uso médico (presión máx. 0,5 bar). Elimi-
Restfeuchte beseitigen. moisture. ne las estrías y la humedad residual de la
mirilla con un bastoncillo de algodón humede-
cido en alcohol isopropílico al 70 %.

36
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

8. Prüfen Sie den Kamerakopf und/oder das 8. After preparation, inspect the camera head 8. Después de la preparación, inspeccione el
Objektiv und das Kamerakopfkabel nach der and/or lens and camera head cable for clean- cabezal de la cámara y/o el objetivo y el
Aufbereitung auf Rückstände und eventuelle liness and any damage. cable del cabezal de la cámara para compro-
Schäden. Caution: Inspect the camera head cable bar si existen residuos y posibles deterioros.
Vorsicht: Das Kamerakabel auf Bruch- for breaks or cracks. A break or crack in Advertencia: Compruebe la existencia
stellen oder Risse überprüfen. Bruchstel- the cable will allow liquid to enter the de roturas o grietas en el cable de la
len oder Risse führen dazu, dass Flüssig- camera cable and cause damage. Cam- cámara, dado que éstas permiten la
keit in das Kamerakabel eindringt und es era heads with damaged cables must not penetración de líquidos y ocasionan des-
beschädigt. Kameraköpfe mit beschädig- be sterilized or disinfected, but should be perfectos en dicho cable. Los cabezales
ten Kabeln dürfen nicht desinfiziert oder returned to KARL STORZ for repair. de cámara con cable deteriorado no
sterilisiert werden, sondern sind an deben ser esterilizados o desinfectados,
KARL STORZ zur Reparatur einzusenden. sino que deben enviarse a KARL STORZ
para su reparación.
9. Vor dem Sterilisieren das Kamerakopf-Kabel 9. Before sterilization, coil the camera head 9. Antes de la esterilización, enrolle el cable del
in Schlaufen mit mindestens 15 cm Durch- cable into loops at least 15 cm in diameter. cabezal de la cámara en círculos de por lo
messer wickeln. Dabei das Kabel nicht kni- Do not kink or twist the cable. menos 15 cm de diámetro, procurando no
cken oder verdrehen. We recommend using the camera tray torcer ni doblar el cable.
Wir empfehlen die Verwendung des Kamera- 39301 ACT (autoclavable sterilization Recomendamos utilizar el contenedor para
trays 39301 ACT (autoklavierbarer Sterilisati- container). cámaras 39301 ACT (contenedor esterilizable
onscontainer). en autoclave).
Hinweis: Für eine möglichst lange Haltbarkeit Note: To ensure the longest possible camera life, Nota: Para prolongar al máximo la vida útil de la
der Kamera empfehlen wir die Verwendung von we recommend using sterile covers. cámara, recomendamos utilizar cubiertas estériles.
sterilen Überzügen.

37
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Maschinelle Aufbereitung von Machine preparation of autoclavable Preparación mecánica de cabezales


autoklavierbaren Kameraköpfen camera heads de la cámara esterilizables en
autoclave
Soweit es möglich ist, sollte eine maschinelle If possible, machine thermal disinfection (with En tanto sea posible, debería llevarse a cabo
thermische Desinfektion (durch Temperatur und temperature and cleaner) should be carried out, una desinfección térmica (por medio de tempe-
Reiniger), gefolgt von einer Dampfsterilisation bei followed by steam sterilization at 134°C. The use ratura y limpiador), seguida de una esterilización
134 °C stattfinden. Der Vorteil der maschinellen of a machine for preparation offers the advantage por vapor a 134°C. La ventaja de la preparación
Aufbereitung liegt in der Reduzierung der Risiken of reducing the risks to personnel and standard- mecánica radica en la reducción del riesgo para
für das Personal und in der Standardisierung des izing the cleaning process (processes which can el personal y la estandarización del procedimien-
Reinigungsvorgangs (validierbare bzw. validierte be validated or which are validated are required). to de limpieza (se requieren procesos validables
Prozesse werden gefordert). o validados).
Hinweis: Durch die teilweise starke Bewegung Note: As there is sometimes strong movement of Nota: Debido al movimiento parcialmente intenso
des Wassers ist es notwendig, dass alle Teile in the water, it is necessary to secure all parts in del agua, es necesario que todas las piezas
Haltevorrichtungen fixiert werden, um eine holding devices to avoid damage. estén fijadas en dispositivos de sujeción, a fin de
Beschädigung zu verhindern. evitar un posible deterioro de las mismas.
Hinweis: Von der Verwendung von Pflegemitteln Note: It is not advisable to use lubricants etc. in Nota: Se recomienda evitar el uso de detergen-
in der Maschine ist abzuraten, weil sich Beläge the machine because they may cause deposits to tes en la máquina, ya que podrían depositarse
auf den Instrumenten bilden können, oder Kunst- form on the instruments and may damage plas- residuos en los instrumentos, o deteriorarse los
stoffe durch das Pflegemittel Schaden erleiden. tics. Selective manual care and lubrication of materiales sintéticos. Una conservación y lubri-
Eine gezielte, manuelle Pflege und Schmierung joints etc. following the preparation and prior to cación manuales específicas de las articulacio-
von Gelenken etc. nach der Aufbereitung und vor sterilization is safer. nes, etc., después de la preparación y antes de
der Sterilisation ist schonender. A cleaning agent/disinfectant approved by la esterilización, es más cuidadosa.
Zur maschinellen Aufbereitung ist ein von KARL STORZ must be used for machine prepara- Para la limpieza/desinfección utilice un producto
KARL STORZ freigegebenes Reinigungs-/Desin- tion (see Appendix, pages 62, 63). autorizado por KARL STORZ (véase el Anexo,
fektionsmittel zu verwenden (siehe Anhang, págs. 62, 63).
S. 62, 63).
Hinweis: Aufgrund von möglichen kosmetischen Note: Due to the possible cosmetic changes to Nota: Debido a posibles modificaciones del
Veränderungen der Kamerakopf-Beschichtung ist the camera head coating, the use of enzymatic, revestimiento del cabezal de la cámara ha de
die Verwendung von enzymatischen, neutralen neutral cleaners is recommended. preferirse el uso de limpiadores enzimáticos neu-
Reinigern zu bevorzugen. trales.
Warnung: Ausschließlich als autoklavier- Warning: Only KARL STORZ camera Cuidado: Sólo los cabezales de la cáma-
bar gekennzeichnete KARL STORZ heads which are designated as auto- ra identificados por KARL STORZ como
Kameraköpfe können in Geräten zur clavable can be prepared in devices for esterilizables en autoclave pueden pre-
halb- oder vollautomatischen Reinigung und Des- semi or fully automatic cleaning and disinfection. pararse en lavadoras/desinfectadoras semi- o
infektion (RDA) aufbereitet werden. Eine Vorreini- Preliminary cleaning as described above must totalmente automáticas. También en el caso de
gung wie zuvor beschrieben muss auch bei der also be carried out for machine preparation. The preparación mecánica debe llevarse a cabo una
maschinellen Aufbereitung erfolgen. Die Auswahl choice of rinsing programs must be agreed with limpieza previa como se describe más arriba. La
der Reinigungsprogramme muss mit dem the machine manufacturer. In most cases, special selección de los programas de limpieza debe
Maschinenhersteller abgesprochen werden. programs for endoscopic instruments are avail- coordinarse con el fabricante de la máquina. Por
Meistens sind spezielle Programme für endosko- able which are suitable for cleaning without dam- lo general existen programas especiales para
pisches Instrumentarium vorhanden, die für die aging the surface. It should be noted that, during instrumental endoscópico, adecuados para la
Dekontamination und Materialschonung geeignet machine preparation, autoclavable camera heads descontaminación y el cuidado del material.
sind. Es ist zu beachten, dass bei der maschinel- must not be heated above 93°C. Preste atención a no superar los 93°C al realizar
len Aufbereitung autoklavierbare Kameraköpfe la preparación mecánica de cabezales de la
nicht über 93 °C erhitzt werden. cámara esterilizables en autoclave.

38
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Warnung: Bevor die Kameraköpfe im Warning: Before the camera heads are Cuidado: Antes de depositar los cabeza-
Reinigungs- und Desinfektionsautomaten placed in the cleaner/disinfector, all parts les de la cámara en las lavadoras/desin-
(RDA) platziert werden, sollten alle Teile should be manually pretreated according fectadoras, deben tratarse previamente
gemäß den Reinigungsvorgaben manuell to the cleaning instructions regardless of todas las piezas de forma manual, con-
vorbehandelt werden unabhängig davon, whether they were used or not. forme a las indicaciones de limpieza,
ob sie benutzt wurden. tanto si han sido usadas como si no.
Warnung: Der RDA muss alle an ihn Warning: The cleaner/disinfector must Cuidado: La lavadora / desinfectadora
gestellten Anforderungen in Bezug auf fulfill all the demands made of it in terms debe cumplir todos los requisitos que se
Prozessvalidierung, Reinigungsleistung, of process validation, cleaning perform- le exigen en cuanto a validación del pro-
Desinfektion und Materialkompatibilität ance, disinfection and material compati- ceso, potencia de limpieza, desinfección
erfüllen. bility. y compatibilidad de material.
Warnung: Stellen Sie sicher, dass die Warning: Ensure that the required envi- Cuidado: Asegúrese de que se cumplan
Umgebungsvoraussetzungen bezüglich ronmental conditions with regard to maxi- los requisitos previos exigidos al entorno
maximaler Temperatur (93 °C max.) ein- mum temperature (93°C) are observed. en cuanto a temperatura máxima
gehalten werden. (máx. 93°C).
Warnung: Es wird nicht empfohlen, Warning: Switching between manual and Cuidado: No es recomendable cambiar
zwischen manueller und automatischer automatic preparation is not recommend- entre la preparación manual o la automá-
Aufbereitung zu wechseln. ed. tica.
Vorsicht: Prüfen sie vor jeder Reinigung Caution: Always check the camera head Cuidado: Verifique el cabezal de la
in halb- oder vollautomatischen Maschi- and cable for external damage prior to cámara y el cable en cuanto a deterioros
nen den Kamerakopf und das Kabel auf cleaning in semi- and fully automatic exteriores antes de cada limpieza en
äußere Beschädigungen. Kamerakopf machines. Lay the camera head carefully máquinas semi- o completamente auto-
sorgfältig in den Korb der RDA legen. in the tray of the cleaner/disinfector. Use máticas. Deposite el cabezal con mucho
Reinigungsprogramm für endoskopi- the rinsing program for endoscopic cuidado en el cesto de la lavadora / des-
sches Instrumentarium nach den Vor- instruments according to the manufactur- infectadora. Utilice el programa de lim-
schriften des Maschinenherstellers er’s instructions. pieza para instrumental endoscópico
benutzen. conforme a las indicaciones del fabrican-
te de la máquina.
Vorsicht: Nach dem Programmablauf Caution: Once the program has ended, Cuidado: Después de transcurrido el
sind die Kameraköpfe aufgrund der the camera heads are subject to a high programa, los cabezales de cámara
Umgebungsbedingungen in der Aufbe- degree of corrosion due to the ambient corren un gran riesgo de corrosión debi-
reitungsmaschine in hohen Maß korrosi- conditions in the cleaning machine. do a las condiciones de entorno que
onsgefährdet. Nach Ablauf des Pro- Preferably, remove the camera heads imperan en la máquina de preparación.
gramms die Kameraköpfe möglichst from the cleaner/disinfector immediately Después de haber finalizado el progra-
sofort aus dem RDA nehmen. after the program has finished. ma, extraiga los cabezales de la cámara
de la lavadora / desinfectadora, a ser
posible inmediatamente.
Vorsicht: Nach der maschinellen Aufbe- Caution: Following machine cleaning, Cuidado: Después de la preparación
reitung die distale Linse und das Okular clean the distal lens, eyepiece and cam- mecánica, limpie la lente distal y el ocu-
sowie den Kamerastecker mit einem mit era connector with a cotton tip applicator lar, así como el enchufe de la cámara
Linsenreiniger bzw. 70 %igem Isopropyl- soaked in lens cleaner or 70% isopropyl con un limpiador de lentes o con un bas-
alkohol getränkten Wattestäbchen reini- alcohol. Always wipe the distal lens clean toncillo de algodón embebido en alcohol
gen. Während des Reinigungsvorgangs using circular movements. isopropílico al 70 %. Limpie siempre la
der distalen Linse immer in einer kreis- lente distal con movimientos circulares.
runden Richtung wischen.

39
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Sterilisationsanleitung für nicht Sterilization instructions for Instrucciones de esterilización para


autoklavierbare Kameraköpfe non-autoclavable camera heads cabezales de la cámara no esteriliza-
Für erstmalige und nachfolgende Sterilisation Routine ethylene oxide (EtO) sterilization is rec- bles en autoclave
aller nicht autoklavierbaren Kamerakopf-Einheiten ommended for initial and subsequent sterilization Se recomienda la aplicación de óxido de etileno
wird die Sterilisation mit Ethylenoxid (EtO) emp- of all non-autoclavable camera head units. They (EtO) para la esterilización inicial y subsiguiente
fohlen. Sie können auch mit dem STERIS®- oder may also be STERIS® or STERRAD sterilized. de todas las unidades de cabezal de la cámara
STERRAD-Verfahren sterilisiert werden. Um die To achieve the desired sterility assurance level no esterilizables en autoclave, pudiendo emple-
gewünschte Sterilität von 10-6 SAL (Sterility Assu- (SAL) of 10-6, KARL STORZ recommends the fol- arse también el método STERIS® o STERRAD.
rance Level) zu erzielen, empfiehlt KARL STORZ lowing EtO, STERIS® and STERRAD sterilization Para alcanzar la esterilidad deseada de 10-6 SAL
die folgenden EtO-, STERIS®- oder STERRAD- methods. (Sterility Assurance Level), KARL STORZ reco-
Sterilisationsmethoden. mienda los siguientes métodos de esterilización
EtO, STERIS® o STERRAD.
Vorsicht: Die Teile des Kamerakopfes Caution: Do not steam sterilize any part Advertencia: No esterilice por vapor las
oder Optik-Adapters nicht dampfsterili- of the camera head or optical adaptor; piezas del cabezal de cámara o el adap-
sieren; sie würden irreparabel geschä- irreparable damage will occur. tador óptico; las mismas serían irreme-
digt. diablemente deterioradas.
Vorsicht: Eine erfolgreiche Sterilisation Caution: Sterilization can only succeed Advertencia: Una esterilización eficaz es
kann nur an einer gereinigten und desin- on a cleaned and disinfected camera posible únicamente sobre una unidad de
fizierten Kamerakopf-Einheit erfolgen. head unit. cabezal de la cámara limpia y desinfec-
tada.
Vorsicht: Die empfohlenen Sterilisations- Caution: The recommended sterilization Advertencia: Los parámetros de esterili-
parameter gelten nur, wenn die Sterilisa- parameters are only valid with steriliza- zación recomendados sólo son válidos
toren ordnungsgemäß gewartet und kali- tion equipment that is properly main- con equipos de esterilización que se
briert ist. tained and calibrated. hayan mantenido y calibrado correcta-
mente.
Einen abnehmbaren Optik-Adapter (z.B. C-Mount) If the optical adaptor is detachable (i.e. C-mount), Un adaptador óptico extraíble (p. ej., C-Mount)
vor dem Reinigen, Desinfizieren oder Sterilisieren remove it from the camera head prior to cleaning, debe retirarse del cabezal de cámara antes de la
vom Kamerakopf abnehmen. disinfection, or sterilization. limpieza, desinfección o esterilización.

Gassterilisation mit Ethylenoxid (EtO) Ethylene Oxide (EtO) Esterilización con óxido de etileno (EtO)
1. Die Kamerakopf-Einheit reinigen, wie im Auf- gas sterilization 1. Limpie la unidad del cabezal de cámara
bereitungsabschnitt dieser Gebrauchsanwei- 1. Clean the camera head unit as described in como se describe en la sección Preparación
sung beschrieben. Die Kamerakopf-Einheit in the preparation section of this instruction man- de este Manual de instrucciones. Deposite la
ein Sterilisationssieb legen. Keine Instrumente ual. Place the camera head unit in a steriliza- unidad del cabezal en un cesto de esteriliza-
auf die Kamera legen. tion tray. Do not place any instruments on top ción. No deposite ningún instrumento sobre la
2. Alle Sterilisationszyklen müssen einen Vorbe- of the camera. cámara.
handlungszyklus umfassen (Vorkonditionie- 2. All sterilization cycles must include a precon- 2. Todos los ciclos de esterilización deben
rung): ditioning cycle: incluir un ciclo de acondicionamiento previo
Temperatur: 54 ± 2 °C / Temperature: 54 ± 2°C (130 ± 5°F )/ (preacondiconamiento):
Zeit: 30 Minuten Time: 30 minutes Temperatura: 54 ±2°C /
Tiempo: 30 minutos

40
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

3. KARL STORZ hat die Sterilisation mit EtO für 3. KARL STORZ has validated EtO sterilization 3. KARL STORZ ha validado la esterilización con
folgende Werte validiert: using the following parameters: EtO para los siguientes valores:
Gasgemisch: EtO: HCFC* Gas mixture: EtO: HCFC* Mezcla gaseosa EtO: HCFC*
Temperatur: 54 ± 2 °C Temperature: 54 ± 2°C Temperatura 54 ±2°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 60 ± 20 % (130 ± 5°F) Humedad relativa 60 % ±20 %
Druck: 0,56 - 0,7 bar Relative humidity: 60 ± 20% Presión 0,56 - 0,7 bar
(56 - 70 kPa) Pressure: 56 - 70 kPa (8 - 10 psi) (56 - 70 kPa)
Einwirkzeit: 120 Minuten Exposure time: 120 minutes Tiempo de incidencia 120 minutos
EtO-Konzentration: 600 ± 30 mg/l EtO concentration: 600 ± 30 mg/L Concentración EtO 600 ±30 mg/l
* Gasgemisch aus 10 % Ethylenoxid und 90 % Chlor- * Gas mixture composed of 10% ethylene oxide and * La mezcla de gas se compone de 10 % de óxido
tetrafluorethan (HCFC-124; Gewichtsprozent). 90% chlorotetrafluoroethane (HCFC-124; percent by de etileno y 90 % de clorotetrafluoroetano (HCFC-
weight). 124; porcentaje por peso).
4. Die Auslüftungszeit beträgt 12 Stunden in 4. Aeration of the equipment can be accom- 4. El tiempo de aireación en un armario de
einem Auslüftungsschrank bei einer Tempera- plished in any aeration chamber at a tempera- aireación a una temperatura de 50 – 54°C
tur von 50 – 54 °C (120 – 130 °F). ture of 50 – 54°C (120 – 130°F) for 12 hours. llega a 12 horas.
Zulässige Höchstwerte für Rückstände nach EtO- Maximum acceptable levels (per 21 CFR Están permitidos los siguientes valores máximos
Sterilisation (gemäß 21 CFR 812.100; Bundesre- 812.100; Federal Register, Vol. 43, No. 122, June (según 21 CFR 812.100; Boletín Federal de los
gister der USA, Band 43, Nr. 122, vom 23. Juni 23, 1978) of residues following EtO sterilization EE.UU., tomo 43, nº 122, del 23 de junio 1978)
1978): are as follows: para residuos de la esterilización EtO:
Ethylenoxid: 25 ppm*/250 ppm** Ethylene oxide: 25 ppm* or 250 ppm** Oxido de etileno: 25 ppm* / 250 ppm**
Ethylenchlorhydrin: 25 ppm*/250 ppm** Ethylene chlorohydrin: 25 ppm* or 250 ppm** Clorhidrina de etileno: 25 ppm* / 250 ppm**
Ethylenglykol: 250 ppm*/5000 ppm** Ethylene glycol: 250 ppm* or 5000 ppm** Etilenoglicol: 250 ppm* / 5000 ppm**
* für Instrumente mit Blutkontakt * devices contacting blood * para instrumentos en contacto con sangre,
** für Instrumente mit Haut- oder Schleimhautkontakt ** devices contacting skin or mucosa ** para instrumentos en contacto con piel y mucosa.

Sterilisation mit dem System Sterilization with Esterilización con el


STERRAD 100S STERRAD 100S system sistema STERRAD 100S
Beim Sterilisationssystem STERRAD 100S wer- The STERRAD 100S Sterilization System utilizes En el sistema de esterilización STERRAD 100S
den die Synergien von Wasserstoffperoxid und a synergism between hydrogen peroxide and se utilizan las sinergias del peróxido de hidróge-
Niedrigtemperatur-Gasplasma genutzt, um Mikro- low temperature gas plasma to produce a rapid no y plasma de gas a baja temperatura, para
organismen schnell (75 Minuten), bei niedriger (75 minutes), low temperature (10 - 60°C inactivar microorganismos rápidamente (75 minu-
Temperatur (10 - 60 °C [50 - 140°F]) und gerin- [50 - 140°F]), low moisture inactivation of tos), a baja temperatura (10-60°C) y con poca
ger Feuchtigkeit zu inaktivieren. microorganisms. humedad.
Vorsicht: Die STERRAD-Sterilisation kann Caution: STERRAD sterilization may Advertencia: La esterilización STERRAD
optische Veränderungen an der Kamera- cause cosmetic changes to the camera puede causar modificaciones ópticas en
kopfeinheit verursachen, die die Funkti- head assembly that do not necessarily el cabezal de cámara, que por lo general
onsfähigkeit der Kamera im allgemeinen impact the camera’s functionality. no afectan su funcionamiento.
nicht beeinträchtigen.
Vorsicht: Die Kamerakopfeinheit muss Caution: The camera head assembly Advertencia: El cabezal de cámara
vor dem Hineinlegen in die STERRAD- must be thoroughly dried before loading debe estar completamente seco antes
Sterilisationskammer sorgfältig getrock- into the STERRAD sterilization chamber. de colocarlo en la cámara STERRAD de
net werden. Gegenstände, die Feuchtig- Loads containing moisture may cause a esterilización. Los objetos húmedos pue-
keit enthalten, können zum Abbruch des cycle cancellation. den interrumpir el ciclo de esterilización.
Sterilisationszyklus führen.

41
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Vorsicht: Nur Polypropylen-Sterilisations- Caution: Use only polypropylene sterili- Advertencia: Use solamente envolturas
hüllen und Polyethylen-Beutel verwen- zation wrap and polyolefin pouches. de esterilización de polipropileno y bol-
den. Keine Papierbeutel oder Sterilisati- Do not use paper pouches or sterilization sas de polietileno. No utilice bolsas de
onshüllen mit Zellstoff- oder Baumwollan- wraps containing wood pulp or cotton. papel o envolturas de esterilización que
teil verwenden. contengan celulosa o algodón.
Vorsicht: Der Anwender muss Abweichun- Caution: Any deviations from the recom- Advertencia: Cada desviación de los
gen von den Sterilisationsparametern des mended STERRAD 100S system steriliza- parámetros recomendados para el siste-
STERRAD 100S Systems validieren. tion parameters must be validated by the ma de esterilización STERRAD 100S
user. debe ser validada por el usuario.
1. Die Kamerakopf-Einheit reinigen und vorberei- 1. Clean and prepare the camera head unit as 1. Limpie y prepare la unidad del cabezal de
ten, wie im Aufbereitungsabschnitt dieser described in the preparation section of this cámara como se describe en la sección Pre-
Gebrauchsanweisung beschrieben. Sie muss instruction manual. Be sure that the camera paración de este Manual de instrucciones. La
völlig trocken sein. head assembly is completely dry. misma debe estar completamente seca.
2. Die Kamerakopf-Einheit so in den STERRAD- 2. Load the camera head assembly into the 2. Coloque la unidad del cabezal de cámara
Sterilisator legen, dass das Wasserstoffplas- STERRAD sterilizer, arranging it so that the dentro del esterilizador STERRAD de manera
ma sie umfließen kann. hydrogen plasma can surround it. que lo rodee el plasma de peróxido de hidró-
Die Kamerakopf-Einheit darf nicht die Wand Do not allow the camera head assembly to geno. No permita que la unidad del cabezal
des Sterilisators berühren. touch the wall of the sterilizer. de cámara toque la pared del esterilizador.
3. Die Taste START drücken. Die Tür schließt 3. Press the START button. The door will auto- 3. Presione la tecla START. La puerta se cierra
sich automatisch, und der voreingestellte matically close and the preset automatic cycle automáticamente y se inicia el ciclo automáti-
automatische Zyklus startet. will begin. The complete cycle runs in approx- co preajustado, que dura aprox. 75 minutos.
Der Zyklus dauert ca. 75 Minuten. imately 75 minutes. 4. Una vez terminado el ciclo, presione la tecla
4. Nach Abschluss des Zyklus die Taste OPEN 4. On completion of the cycle press the OPEN OPEN DOOR [ABRIR PUERTA] y retire la uni-
DOOR [TÜR ÖFFNEN] drücken und die DOOR button and remove the camera head dad del cabezal de cámara. La misma puede
Kamerakopf-Einheit entnehmen. Sie ist sofort assembly. The camera head assembly is utilizarse nuevamente de inmediato.
einsatzbereit. ready for use immediately. 5. En el Manual de instrucciones del sistema
5. Detaillierte Anweisungen entnehmen Sie bitte 5. Please consult the STERRAD 100S Steriliza- esterilizador STERRAD 100S encontrará ins-
der Gebrauchsanweisung des Sterilisations- tion System operator’s manual for detailed trucciones detalladas al respecto. La informa-
systems STERRAD 100S. Die aktuellsten Infor- instructions for use. Please contact Advanced ción actual sobre esterilización con el sistema
mationen zur Sterilisation mit dem System Sterilization Products (ASP) for the most up to STERRAD100S la puede Ud. recabar de
STERRAD100S sind bei Advanced Sterilizati- date information regarding sterilization with Advanced Sterilization Products (ASP).
on Products (ASP) erhältlich. the STERRAD100S Sterilization System.

42
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Sterilisation mit dem Sterilization with Esterilización con el sistema


STERIS SYSTEM1® STERIS SYSTEM1® processor STERIS SYSTEM1®
Das STERIS®-Verfahren ist eine Sterilisationsme- The STERIS® process is a sterile processing El procedimiento STERIS® es un método de este-
thode für in Flüssigkeit eintauchbare Operations- method for immersible surgical and diagnostic rilización para instrumentos/aparatos quirúrgicos
und Diagnoseinstrumente/-geräte. Beim STERIS devices. The STERIS SYSTEM1® utilizes a liquid y diagnósticos sumergibles en líquidos. En el
SYSTEM1® wird ein flüssiger chemischer Stoff chemical process (primarily buffered peracetic STERIS SYSTEM1® se aplica un producto líquido
(primär gepufferte Peressigsäure) eingesetzt, um acid) for the rapid, low temperature destruction químico (ácido peracético primario amortiguado),
Mikroorganismen auf Oberflächen von chirurgi- of microorganisms on the surfaces of surgical para eliminar microorganismos sobre la superficie
schen Instrumenten und Geräten schnell und bei instruments and devices. Please consult the de instrumentos y aparatos quirúrgicos rápida-
niedriger Temperatur abzutöten. Die STERIS®-Ge- STERIS® operator’s manual for safe handling mente y a baja temperatura. El Manual STERIS®
brauchsanweisung enthält eine Anleitung zum si- instructions for the STERIS® sterilant. contiene una instrucción para el uso seguro de
cheren Umgang mit dem STERIS®-Sterilisations- los productos de esterilización STERIS®.
mittel.
Warnung: Wenn die Geräte nicht sorgfäl- Warning: Failure to thoroughly clean and Cuidado: Si no se limpian cuidadosamen-
tig gereinigt und so platziert werden, dass properly position devices so that all sur- te los aparatos y no se ubican de modo
alle Flächen mit dem Sterilisationsmittel in faces will be exposed to the sterilant or tal que todas las superficies entren en
Kontakt kommen, oder der Behälter über- overloading of the processing container contacto con el producto esterilizador, o si
laden wird, kann dies zu einem ineffekti- may result in an ineffective sterile se sobrecarga el recipiente, se puede pro-
ven Sterilisationsprozess oder zu Beschä- process and/or damage to the devices. vocar un proceso inefectivo de esteriliza-
digungen der Geräte führen. ción o el deterioro de los aparatos.
Warnung: Nur STERIS®-Behälter verwen- Warning: Use only STERIS® processing Cuidado: Utilice únicamente recipientes
den, um eine ordnungsgemäße Sterilisati- containers to ensure proper sterilization STERIS®, a fin de garantizar la correcta
on der Geräte zu gewährleisten. Das of the devices. Do not use the STERIS® esterilización de los aparatos. No utilice
STERIS®-System nicht für Geräte verwen- system for devices that cannot be el sistema STERIS® para aparatos que no
den, die nicht in Flüssigkeit eingetaucht immersed in liquid. se deben sumergir en líquidos.
werden dürfen.
Warnung: Nach Beendigung eines Warning: Always verify that the sterilant Cuidado: Después de terminar un ciclo
Zyklus immer überprüfen, dass der Steri- container is empty after the cycle is com- compruebe siempre que el recipiente de
lisationsbehälter leer ist. Wenn der Sterili- plete. If the sterilant container is not emp- esterilización esté vacío. Si el recipiente
sationsbehälter nicht leer ist, gilt die ty, then the load cannot be considered de esterilización no está vacío, la carga
Ladung nicht als steril. sterile. no se considera estéril.
Warnung: Bei Abbruch eines Sterilisati- Warning: Devices are not sterilized Cuidado: Si un ciclo de esterilización se
onszyklus sind die Geräte nicht ordnungs- and/or adequately rinsed when a sterile interrumpe, los aparatos no están correc-
gemäß sterilisiert und/oder gespült. processing cycle is cancelled. tamente esterilizados y/o enjuagados.
1. Darauf achten, dass alle Instrumente/Geräte 1. Make sure that all instruments/devices have 1. Preste atención a que todos los instrumen-
nach den im Aufbereitungsabschnitt dieser been completely cleaned in accordance with tos/aparatos estén completamente limpios
Gebrauchsanweisung empfohlenen Metho- the methods recommended in the preparation según los métodos recomendados en la sec-
den vollständig gereinigt wurden. section of this instruction manual. ción Preparación de este Manual.
2. Die Schutzkappe vom Kamerakopf-Karten- 2. Remove protective cap from camera head 2. Retire la caperuza de protección de la cone-
stecker abnehmen. card edge connector. xión de borde de tarjeta del cabezal de
3. Vor der Bearbeitung in der STERIS®-Anlage 3. Visually inspect and test the devices to cámara.
eine Sichtprüfung der Instrumente/Geräte ensure that they are working properly before 3. Antes del procesamiento en la instalación
durchführen und diese auf ordnungsgemäße processing in the STERIS® processor. STERIS® lleve a cabo una inspección visual
Funktion überprüfen. de los instrumentos/aparatos y compruebe su
correcto funcionamiento.

43
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

4. Kameras und andere Instrumente/Geräte 4. Place water resistant caps on cameras and 4. Provea con una caperuza estanca las cáma-
nach den Herstellerangaben mit einer was- other devices as required according to manu- ras y otros instrumentos/aparatos según ins-
serdichten Kappe versehen. Wenn die Kap- facturers’ instructions. Failure to properly trucciones del fabricante. Si las caperuzas no
pen nicht richtig aufgesetzt werden, kann place the caps may result in damage to the se colocan correctamente, esto puede provo-
dies zur Beschädigung der Kamera oder des camera or device. car el deterioro de la cámara o del instrumen-
Instruments/Geräts führen. 5. Position the device in the STERIS® tray to to/aparato.
5. Das Instrument/Gerät so in das STERIS®-Sieb ensure that all surfaces will be exposed to the 5. Deposite el instrumento/aparato de modo tal
legen, dass alle Oberflächen mit dem Sterili- sterilant. All devices should be disassembled en el cesto STERIS®, que todas las superfi-
sationsmittel in Kontakt kommen. Alle Instru- to the smallest components possible. cies entren en contacto con el producto este-
mente/Geräte sollten so weit wie möglich 6. Place the lid on the processing container. rilizador. Desmonte todos los instrumentos/
demontiert werden. aparatos tanto como sea posible.
7. Place the processing container in the pro-
6. Den Deckel auf den Anlagenbehälter setzen. cessing tray. Align the fluid port on the bot- 6. Coloque la tapa sobre el recipiente de la
7. Den Anlagenbehälter in das Anlagenfach tom of the processing container over the fluid instalación.
stellen. Den Flüssigkeitsanschluss am Boden port of the processing tray. 7. Coloque el recipiente en el compartimiento
des Anlagenbehälters am Flüssigkeitsan- 8. Add the STERIS® sterilant to the processing de la instalación. Oriente la conexión de líqui-
schluss des Anlagenfachs ausrichten. tray and insert the aspirator probe into the do en el suelo del recipiente hacia la cone-
8. STERIS®-Sterilisationsmittel in das Anlagen- sterilant container. Be sure that the aspirator xión de líquido del compartimiento.
fach füllen und die Absaugsonde in den Steri- probe assembly is in the proper position. 8. Llene con producto esterilizador STERIS® el
lisationsbehälter einsetzen. Die korrekte Lage 9. Close the lid. Do not force the lid to close. compartimiento de la instalación y coloque la
der Absaugsonde überprüfen. If the lid does not close easily, open the lid sonda de succión en el recipiente para este-
9. Den Deckel schließen. Den Deckel nicht mit and check the positioning of the processing rilización, comprobando su posición correcta.
Gewalt schließen. Wenn er sich nicht leicht tray/container and the aspirator assembly. 9. Cierre la tapa. No cierre la tapa con violen-
schließen lässt, den Deckel öffnen und die 10. Press the START button. The sterilization cia. Si no se puede cerrar fácilmente, abra la
Lage des Anlagenfachs und -behälters sowie cycle will be complete in approximately tapa y verifique la posición del compartimien-
der Absaugvorrichtung überprüfen. 30 minutes. to, del recipiente y del dispositivo de succión.
10. Die Taste START drücken. Der Sterilisations- 11. On completion of the sterilization cycle, five 10. Presione la tecla START. El ciclo de esteriliza-
zyklus dauert ca. 30 Minuten. short beeps will be sounded and the light for ción dura aprox. 30 minutos.
11. Nach Abschluss des Sterilisationszyklus ertö- completed cycle will be illuminated. 11. Después de terminar el ciclo de esterilización
nen 5 kurze Töne, und die Anzeige für den 12. Remove the empty sterilant container and dis- se emiten 5 sonidos breves, y se enciende el
Abschluss des Zyklus leuchtet. card. Please consult the STERIS® operator’s indicador de terminación del ciclo.
12. Den leeren Sterilisationsmittelbehälter entfer- manual for proper disposal instructions. 12. Retire el recipiente vacío de producto esterili-
nen und gemäß den Anweisungen in der 13. The equipment is ready to use immediately zador y deséchelo conforme a las instruccio-
STERIS®-Gebrauchsanweisung entsorgen. on completion of the STERIS® cycle. nes del Manual STERIS®.
13. Die Instrumente/Geräte sind nach dem 14. Please consult the STERIS® operator’s manual 13. Los instrumentos/aparatos están dispuestos
STERIS®-Zyklus sofort einsatzbereit. for more detailed instructions for use of the para el uso inmediatamente después del
14. Detaillierte Anweisungen zur STERIS®-Anlage STERIS® processor. Please contact STERIS ciclo STERIS®.
entnehmen Sie bitte der STERIS®-Gebrauchs- Corporation for the most up to date informa- 14. En el Manual de instrucciones STERIS®
anweisung. Die aktuellsten Informationen zur tion regarding processing of cameras in the encontrará instrucciones detalladas referidas
Sterilisation von Kameras mit dem STERIS STERIS SYSTEM1® Processor. a la instalación STERIS®. La información
SYSTEM1® sind bei STERIS Corporation actual sobre esterilización de cámaras con el
erhältlich. STERIS SYSTEM1® la puede Ud. recabar de
STERIS Corporation.

44
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Sterilisationsanleitung für Sterilization instructions – Instrucciones para cabezales de


autoklavierbare Kameraköpfe autoclavable camera heads cámara esterilizables en autoclave
Für erstmaliges und nachfolgendes Sterilisieren Routine steam sterilization with the fractionated Para la esterilización inicial y subsiguiente de
von autoklavierbaren Kamerakopf-Einheiten wird vacuum method is recommended for initial and unidades del cabezal de la cámara esterilizables
die Dampfsterilisation mit dem fraktioniertem subsequent sterilization of autoclavable camera en autoclave se recomienda la esterilización por
Vorvakuumverfahren empfohlen. Sie können auch head units. These camera head assemblies may vapor con el procedimiento fraccionado de pre-
mit Ethylenoxid (EtO) oder dem STERIS®- oder also be ethylene oxide (EtO), STERIS® or STER- vacío. Las mismas también pueden esterilizarse
STERRAD-Verfahren sterilisiert werden. Um die RAD sterilized. To achieve the desired sterility con óxido de etileno (EtO) o con los métodos
gewünschte Sterilität von 10-6 SAL (Sterility Assu- assurance level (SAL) of 10-6, KARL STORZ rec- STERIS® o STERRAD. A fin de alcanzar la esterili-
rance Level) zu erzielen, empfiehlt KARL STORZ ommends the following steam (or EtO, STERIS® dad deseada de 10-6 SAL (Sterility Assurance
die folgenden Dampfsterilisationsmethoden (bzw. or STERRAD) sterilization methods: Level), KARL STORZ recomienda los siguientes
EtO-, STERIS®- oder STERRAD-Sterilisations- métodos de esterilización por vapor (o los méto-
methoden). dos de esterilización EtO, STERIS® o STERRAD).

Dampfsterilisation Steam sterilization Esterilización por vapor


1. Die als autoklavierbar ausgewiesene Kamera- 1. Clean the camera head unit designated as 1. Limpie la unidad del cabezal de cámara iden-
kopf-Einheit wie im Aufbereitungsabschnitt autoclavable as described in the preparation tificada como apta para limpieza en autoclave
dieser Gebrauchsanweisung beschrieben section of this instruction manual. Place cam- como se indica en la sección Preparación de
reinigen. Die Kamerakopf-Einheit in einen era head assembly in a sterilization container este Manual de instrucciones. Deposite la uni-
Sterilisationscontainer (39301 ACT) legen. (39301 ACT). dad del cabezal en un contenedor para esteri-
2. KARL STORZ hat folgende 2. KARL STORZ has validated the following lización (39301 ACT).
Dampfsterilisationsverfahren validiert: steam sterilization methods: 2. KARL STORZ ha validado los siguientes pro-
• Gravitationsverfahren: • Gravity Displacement: cedimientos de esterilización por vapor:
Temperatur: 121 - 122 °C Temperature: 121 - 122°C (250° - 252°F) • Procedimiento por gravitación:
Einwirkzeit: 30 Minuten Exposure Time: 30 minutes Temperatura: 121 - 122°C
• Gravitationsverfahren (Blitzsterilisation): • Gravity Displacement (Flash): Tiempo de aplicación: 30 minutos
Temperatur: 134 °C (+ 3 °C) Temperature: 134 °C (+ 3 °C) (270° - 272°F) • Procedimiento por gravitación (esterilización
Einwirkzeit: 10 Minuten Exposure Time: 10 minutes relámpago): Temperatura: 134 °C (+ 3 °C)
• Vorvakuumverfahren: • Prevacuum: Tiempo de aplicación: 10 minutos
Temperatur: 134 °C (+ 3 °C) Temperature: 134 °C (+ 3 °C) (270° - 272°F) • Procedimiento de prevacío:
Einwirkzeit: min. 4 Minuten Exposure time: min. 4 minutes Temperatura: 134 °C (+ 3 °C)
3. Die Sterilisationssiebe sollten so im Sterilisator 3. Trays should be positioned in the sterilizer so Tiempo de aplicación: mín. 4 minutos
39301 ACT
angeordnet werden, dass eine ausreichende that there is adequate circulation and penetra- 3. Coloque los cestos en el esterilizador de
Dampfzirkulation und -durchdringung gege- tion of steam, air removal and condensate modo tal, que queden asegurados una ade-
ben ist sowie die Luft entweichen und das drainage. A loosely loaded sterilizer ensures cuada circulación y penetración de vapor, así
Kondensat abfließen kann. Ein lose beladener the best penetration of sterilant. como la eliminación de aire y el drenaje de
Sterilisator ermöglicht die beste Sterilisations- 4. The recommended drying time for camera condensado. Una carga suelta del esteriliza-
mittelverteilung. heads is at least 4 minutes to ensure that the dor permite la mejor penetración del producto
4. Es wird empfohlen, die Kameraköpfe für card-edge connector is completely dry before esterilizador.
min. 4 Minuten trocknen zu lassen, damit der it is plugged in.* 4. Se recomienda dejar secar los cabezales de
Kartenstecker vor dem Anschließen völlig 5. On completion of the steam sterilization cycle, la cámara durante 4 min. como mínimo, a fin
trocken ist.* all camera heads should remain untouched de que el enchufe de borde de tarjeta esté
5. Nach der Dampfsterilisation die Kameraköpfe until adequately cooled. completamente seco antes de conectarlo.*
erst nach Abkühlen berühren. 5. Después de la esterilización por vapor, espe-
re que los cabezales de cámara se enfríen
antes de tocarlos.

45
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento
Reinigung, Desinfektion und Cleaning, disinfection and Limpieza, desinfección y
Sterilisation sterilization esterilización

Vorsicht: Den Kamerakopf nach dem Caution: Do not soak the camera head Advertencia: Después de extraer el
Herausnehmen aus dem Dampfsterilisa- in cold liquid after removing it from the cabezal de cámara del esterilizador por
tor nicht in kalte Flüssigkeit tauchen. Dies steam sterilizer. This may lead to a ‘tem- vapor no lo sumerja en líquido frío. Debi-
kann aufgrund des „Temperaturschocks“ perature shock’ which can cause dam- do al ”shock térmico” se pueden produ-
zu Beschädigungen der Kameraoptik age to the camera lens, and to rendering cir deterioros en la óptica de la cámara y
und zum Verlust der Garantie führen. the warranty void. conllevar la pérdida de la garantía.
6. Die Kameraköpfe können verpackt werden 6. Camera heads may be wrapped or 6. Los cabezales de cámara pueden envasarse
oder unverpackt bleiben. unwrapped. o permanecer desembalados.
* Bei Dampfsterilisatoren ohne integrierten Tro- * For steam sterilizers which do not have an * En esterilizadores por vapor sin ciclo integra-
ckenzyklus kann der Kartenstecker nach dem integrated drying cycle, the card-edge con- do de secado, el enchufe de borde de tarjeta
Abkühlen mit einem flusenfreien Tuch abge- nector may be dried with a lint-free cloth, puede secarse con un paño libre de pelusas.
trocknet werden. Vor dem Anschließen muss once cooled down. Prior to insertion all mois- Antes de la conexión debe eliminarse toda la
sämtliche Feuchtigkeit am Kartenstecker ture must be removed from the card edge. humedad presente en el enchufe de borde de
entfernt werden. tarjeta.

Verwendung von sterilen Überzügen Use of sterile covers Utilización de cubiertas estériles
1. Die Kamerakopf-Einheit wie im Aufbereitungs- 1. Clean and prepare the camera head unit as 1. Limpie y prepare la unidad del cabezal de la
abschnitt dieser Gebrauchsanweisung described in the preparation section of this cámara como se describe en la sección Pre-
beschrieben reinigen und vorbereiten. instruction manual. paración de este Manual de instrucciones.
2. Bei Verwendung von sterilen Überzügen die 2. Follow the instructions provided by the 2. En caso de utilizarse cubiertas estériles, siga
Herstelleranweisungen befolgen. manufacturer when using sterile covers. las instrucciones suministradas por el fabri-
cante de las mismas.

Literatur zum Thema Reinigung und References for cleaning and Bibliografía sobre el tema limpieza y
Sterilisation sterilization esterilización
• Gruendemann, B.J. and Meeker, M.H. Alexan- • Gruendemann, B.J. and Meeker, M.H. Alexan- • Gruendemann, B.J. y Meeker, M.H. Alexan-
der’s Care of the Patient in Surgery, 7th edition. der’s Care of the Patient in Surgery, 7th edition. der’s Care of the Patient in Surgery, 7ª ed. La
The C.V. Mosby Company, St. Louis, Mo. 1983. The C.V. Mosby Company, St. Louis, Mo. 1983. C.V. Mosby Company, St. Louis, Mo. 1983.
• Association for the Advancement of Medical • Association for the Advancement of Medical • Association for the Advancement of Medical
Instrumentation. Designing, Testing and Labe- Instrumentation. Designing, Testing and Label- Instrumentation. Designing, Testing and Labe-
ling Reusable Medical Devices for Reproces- ing Reusable Medical Devices for Reprocess- ling Reusable Medical Devices for Reproces-
sing in Health Care Facilities: A Guide for ing in Health Care Facilities: A Guide for sing in Health Care Facilities: A Guide for
Device Manufacturers. AAMI TIR No. 12-1994. Device Manufacturers. AAMI TIR No. 12-1994. Device Manufacturers. AAMI TIR Nº 12-1994.
• The Difficulty of Reprocessing Reusable Rigid • The Difficulty of Reprocessing Reusable Rigid • The Difficulty of Reprocessing Reusable Rigid
Laparoscopic Forceps and other Endoscopic Laparoscopic Forceps and other Endoscopic Laparoscopic Forceps and other Endoscopic
Accessories: Are Disposables the Answer? Accessories: Are Disposables the Answer? Accessories: Are Disposables the Answer?
Health Devices, Vol. 23, Nos. 1-2, pp. 57-58, Health Devices, Vol. 23, Health Devices, Vol. 23, núm.s 1-2,
1994. Nos. 1-2, pp. 57-58, 1994. págs. 57-58, 1994.
• Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. and • Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. and • Descoteaux, J-G, Poulin, E.C., Julein, M. y
Guidoin, R. Residual Organic Debris on Pro- Guidoin, R. Residual Organic Debris on Guidoin, R. Residual Organic Debris on Pro-
cessed Surgical Instruments. AORN Journal, Processed Surgical Instruments. AORN Journal cessed Surgical Instruments. AORN Journal
Vol. 62, No. 1, pp. 23-29, 1995. Vol. 62, No. 1, pp. 23 - 29, 1995. Vol. 62, Nº 1, págs. 23-29, 1995.

46
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Wartung Maintenance Mantenimiento


Eine vorbeugende Wartung ist nicht zwingend Regular maintenance can contribute to identify- El mantenimiento periódico contribuye a detectar
erforderlich. Regelmäßige Wartungen können ing potential problems before they become seri- a tiempo posibles problemas, aumentando la
aber dazu beitragen, eventuelle Störungen früh- ous, enhancing the device's reliability and seguridad y la longevidad del aparato. EI servi-
zeitig zu erkennen und so die Sicherheit und extending its useful operating life. Maintenance cio de mantenimiento puede usted solicitarlo de
Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Wartungs- services can be obtained from your local repre- su concesionario local o del fabricante.
dienste können bei Ihrer zuständigen Gebietsver- sentative or from the manufacturer. Independientemente de las disposiciones lega-
tretung oder beim Hersteller erfragt werden. Maintenance service (functional and safety test) les locales acerca de prevención de riesgos o de
Unabhängig von den in den verschiedenen Län- is recommended once a year, regardless of the intervalos de control técnico de aparatos médi-
dern vorgeschriebenen Unfallverhütungsvor- accident or risk prevention regulations and/or cos, recomendamos que se realice por lo menos
schriften oder Prüfungsintervallen für Medizinge- testing intervals for medical instruments pre- una vez al año un servicio de mantenimiento
räte empfehlen wir eine Funktions- oder Sicher- scribed in different countries. (control de seguridad y funcional). En la versión
heitsüberprüfung des Gerätes mindestens einmal For detailed instructions please refer to the válida del Manual de Servicio correspondiente
im Jahr. Detaillierte Hinweise entnehmen Sie bitte version of the Service Manual currently valid. encontrará instrucciones detalladas.
der jeweils gültigen Version des Service Manuals.

Warnung: Um einen sicheren Betrieb der Warning: To ensure safe operation of the Cuidado: Para asegurar el funcionamien-
Kamera zu gewährleisten, sollten alle video camera, you should perform the to seguro de la cámara de vídeo, efectúe
12 Monate folgende Prüfungen vorge- following procedures every 12 months: los siguientes controles cada 12 meses:
nommen werden: 1. Check leakage current from chassis 1. Revise el chasis para verificar que la
1. Prüfung des Ableitstroms vom Chassis < 100μA. corriente de fuga es < 100 μA.
< 100 μA. 2. Check ground impedance < 0.1 ohms. 2. Revise la impedancia de tierra para
2. Prüfung der Erdimpedanz < 0,1 Ohm. 3. Check power consumption verificar que es < 0,1 ohmios.
3. Prüfung Leistungsaufnahme 울 rated power. 3. Revise la potencia consumida
울 Nennleistung. 울 la potencia nominal.

Instandsetzung Servicing and repair Reparaciones


Die Instandsetzung von defekten Geräten darf Defective items of equipment must be serviced Los equipos averiados sólo deberán ser repara-
nur durch von uns autorisierte Personen und and repaired exclusively by persons authorized dos por personas autorizadas por nosotros y
unter Verwendung von KARL STORZ Originaltei- by us; all repair work must employ original utilizando únicamente piezas de repuesto origi-
len erfolgen. KARL STORZ parts only. nales de KARL STORZ.
Vorsicht: Den Kamerakopf oder das Caution: Do not attempt to open the Advertencia: No abra el cabezal de
Objektiv nicht öffnen. Das Öffnen der ver- camera head or lens. Opening these cámara o el objetivo. La apertura de las
siegelten Einheiten kann die Dichtigkeit sealed assemblies affects the camera's unidades selladas puede menoscabar la
beeinträchtigen und macht alle Garantien soakability and voids all warranties. estanqueidad y anula todas las garan-
nichtig. Die Abdeckungen am Kamera- Do not remove the covers on the camera tías. Unicamente personal autorizado
prozessor dürfen nur von befugten processor. Warranty is voided unless puede retirar las cubiertas en el procesa-
Personen entfernt werden. removed by authorized personnel. dor de imágenes.

47
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Entsorgung Disposal Gestión de desechos


Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen This unit has been marked in accordance with the Este equipo está identificado conforme a la directi-
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- European Directive 2002/96/EC on waste electrical va europea 2002/96/CE referida a aparatos eléctri-
Altgeräte (waste electrical and electronic equipment and electronic equipment (WEEE). cos y electrónicos viejos (waste electrical and elec-
– WEEE) gekennzeichnet. At the end of its useful operating life, dispose of the tronic equipment - WEEE).
Nach Ablauf der Lebensdauer ist das Gerät als unit as electronic scrap. Después de concluida su vida útil, deseche el equi-
Elektronikschrott zu entsorgen. Please ask either KARL STORZ GmbH & Co. KG, po como chatarra electrónica.
Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige a KARL STORZ subsidiary or your specialist dealer Para ello, consulte a KARL STORZ GmbH & Co. KG,
Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. KG, for information on your local collection point. Within a una sociedad distribuidora de KARL STORZ o a
einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem Fach- the scope of application of this Directive, su comercio especializado para averiguar el centro
händler. Im Geltungsbereich der Richtlinie ist KARL STORZ GmbH & Co. KG is responsible for de recogida que le corresponde. En el área de vali-
KARL STORZ GmbH & Co. KG für die ordnungsge- the proper disposal of this unit. dez de la directiva, KARL STORZ GmbH & Co. KG
mäße Entsorgung des Gerätes verantwortlich. es responsable de la correcta gestión residual del
aparato.

Reparaturprogramm Repair program Programa de reparación


Zur Überbrückung der Reparaturzeit erhalten Sie in Usually to bridge the repair period, you will Para que el cliente pueda trabajar durante el
der Regel ein Leihgerät, das unmittelbar nach receive a unit on loan which you then return to periodo de la reparación se le presta un aparato
Erhalt des reparierten Gerätes wieder an KARL STORZ as soon as you receive the similar, el cual ha de ser devuelto inmediatamen-
KARL STORZ zurückzugeben ist. repaired unit. te a KARL STORZ después de recibir el aparato
In Deutschland können Sie sich im Falle einer reparado. En Alemania pueden ustedes dirigirse
Reparatur direkt an In Germany you can refer repairs direct to para reparaciones directamente a
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 Tuttlingen 78532 Tuttlingen. 78532 Tuttlingen.
wenden. In anderen Ländern wenden Sie sich In other countries please contact your local En el extranjero les rogamos dirigirse a la sucur-
bitte an die zuständige KARL STORZ Nieder- KARL STORZ branch or authorized dealer. sal competente de KARL STORZ o bien a los
lassung oder an den zuständigen Fachhändler. distribuidores autorizados.

Wichtige Hinweise Important information Observaciones importantes


Aus infektionspräventiven Gründen ist ein Versand In order to prevent infection, it is strictly forbid- Con el fin de prevenir infecciones rechazamos
von kontaminierten Medizinprodukten strikt abzu- den to ship contaminated medical devices. All estrictamente la recepción de envíos de produc-
lehnen. Medizinprodukte sind direkt vor Ort zu medical devices must be decontaminated on tos sanitarios contaminados. Los productos sani-
dekontaminieren, um Kontakt- und aerogene site, to avoid contact and aerogenous infections tarios deben ser descontaminados antes de su
Infektionen (beim Personal) zu vermeiden. (among staff). We reserve the right to return con- envío directamente in situ, con el fin de evitar
Wir behalten uns das Recht vor, kontaminierte taminated instruments/equipment to the sender. infecciones aerógenas o por contacto (entre el
Instrumente/Geräte an den Absender zurück- Repairs, changes or expansions which are not personal). Nos reservamos el derecho de devol-
zuschicken. carried out by KARL STORZ or by experts ver aquellos instrumentos/aparatos que estuvie-
Reparaturen, Änderungen oder Erweiterungen, authorized by KARL STORZ will invalidate all ran contaminados a su propietario.
die nicht von KARL STORZ oder durch von guarantee rights. KARL STORZ gives no guaran- Las reparaciones, modificaciones o ampliaciones
KARL STORZ autorisierte Fachleute durchgeführt tee on the correct functioning of equipment or que no hayan sido realizadas por KARL STORZ o
werden, führen zum Verlust aller Garantieansprü- instruments which have been repaired by por personal experto autorizado de KARL STORZ
che. KARL STORZ übernimmt keine Garantie für unauthorized third parties. implican la pérdida de los derechos de garantía.
die Funktionsfähigkeit von Geräten oder Instru- KARL STORZ no asume garantía alguna en cuan-
menten, deren Reparatur durch unautorisierte to a la funcionalidad de aquellos aparatos o ins-
Dritte durchgeführt wurde. trumentos, cuya reparación haya sido realizada
por terceros no autorizados.

48
Instandhaltung Maintenance Mantenimiento

Verantwortlichkeit Limitation of liability Responsabilidades


Als Hersteller dieses Gerätes betrachten wir uns KARL STORZ shall be liable for the safe operation, Como fabricantes de este equipo somos respon-
für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung operational reliability, and performance of this sables de su seguridad, fiabilidad y rendimiento
des Gerätes nur dann als verantwortlich, wenn: equipment only subject to the following conditions: sólo si se cumplen los siguientes requisitos:
• Montage, Erweiterung, Neueinstellungen, • all assembly operations, system expansions, • Montaje, ampliaciones, reajustes, modificacio-
Änderungen oder Reparaturen durch von readjustments, modifications, or repairs have nes o reparaciones exclusivamente a cargo
KARL STORZ autorisierte Personen durchge- been performed by a person or persons duly de las personas autorizadas por
führt werden, authorized by KARL STORZ; KARL STORZ.
• die elektrische Installation des Raumes, in • all electrical installations at the location of use • Instalación eléctrica de la sala, donde el apa-
dem das Gerät angeschlossen und betrieben meet applicable national and local electrical rato está conectado y en servicio, en concor-
wird, den gültigen Gesetzen und Normen codes, and dancia con la legislación y las normas vigentes.
entspricht und • the unit has been used in accordance with its • Utilización del equipo de acuerdo con lo
• das Gerät in Übereinstimmung mit der operating instructions at all times. especificado en el manual de instrucciones.
Gebrauchsanweisung verwendet wird.

Garantie Manufacturer’s warranty Garantía


Für die Dauer von zwei Jahren ab Übergabe an For a period of two years after delivery to the Durante un período de dos años, a partir de la
den Endkunden leisten wir unentgeltlich Ersatz end-user, we shall replace free of charge equip- fecha de entrega al cliente final, procedemos a
für nachweisbar fehlerhaftes Material oder man- ment that can be proven to have defects in mate- la reposición gratuita por fallas comprobables
gelhafte Verarbeitung. Transportkosten und rial or workmanship. In so doing we cannot del material o acabados defectuosos. No nos
Versandrisiko können dabei nicht übernommen accept to bear the cost of transportation or the hacemos cargo de los gastos de transporte ni
werden. Im übrigen gilt die in unseren Allge- risk of shipment. The warranty referred to in our nos responsabilizamos del riesgo de envío. Por
meinen Geschäftsbedingungen angegebene Standard Conditions of Business shall apply. lo demás, rige la garantía especificada en nues-
Gewährleistung. tras condiciones generales de entrega.
Bitte die anhängende Garantiekarte auf der letz- Please fill out the attached warranty card on the Rogamos rellenen la tarjeta de garantía que apa-
ten Seite ausfüllen und möglichst umgehend last page and return it as soon as possible to: rece en la última página, enviándola lo antes
zurückschicken an: posible a:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen, Germany 78503 Tuttlingen, Alemania

Hinweis: Das Gerät ist immer an die folgende Note: The unit must always be sent to the follow- Nota: El aparato se debe enviar siempre a la
Adresse zu schicken (auch während der Garan- ing address (also during the warranty period; dirección siguiente (también durante el período
tiezeit, ggf. mit Garantiekarte): where applicable, with warranty card): de garantía, si es necesario con la tarjeta de
garantía):
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice Abt. Reparaturservice
Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34 Dr. Karl-Storz-Str. 34
78532 Tuttlingen 78532 Tuttlingen, Germany 78532 Tuttlingen, Alemania

Eigenmächtiges Öffnen, Reparaturen und Ände- Opening the equipment or performance of any Cualquier manipulación no autorizada, ya sea
rungen am Gerät durch nicht autorisierte Perso- repairs or modifications to the equipment by apertura, reparación o modificación del equipo,
nen entbinden uns von jeglicher Haftung für unauthorized persons shall relieve us of any nos exime de cualquier responsabilidad en rela-
die Betriebssicherheit des Gerätes. Während liability for its performance. Any such opening, ción con la seguridad de su funcionamiento.
der Garantiezeit erlischt dadurch jegliche repair, or modification performed during the Cualquier manipulación no autorizada rescindirá
Gewährleistung. warranty period shall void all warranty. la garantía.

49
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores

Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores


Hinweis: Die Bildqualität der Kamera hängt von Note: The picture quality of the camera is Nota: La calidad de imagen de la cámara
einer optimalen Lichtleitung ab. Achten Sie daher dependent upon optimal light conduction. To depende de una transmisión óptima de la luz.
darauf, dass die Lichtein- und -austrittsflächen guarantee the best possible light conduction, Por ello, preste atención a que las superficies de
an Endoskop, Lichtkabel und Kamerakopf stets make sure that the light entrances and exits of entrada y salida de luz en el endoscopio, el
sauber sind, um die bestmögliche Lichtleitung zu the endoscope, light cable, and camera head cable de luz y el cabezal de cámara estén siem-
erzielen. assembly are always kept clean. pre limpias, a fin de obtener la mejor transmisión
posible de la luz.
Fehler: Symptom: Descripción deI error:
Das Kamerasystem lässt sich nicht einschalten. Camera system will not switch on. No se puede conectar el sistema de cámara.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
Kein Strom vorhanden. No power from power line. No hay corriente.
Defekte Netzsicherung. Defective power fuse. Fusible de la red defectuoso.
Das Netzkabel ist nicht richtig an der Geräte- Power cord is not properly connected to power El cable de la red no está correctamente conec-
buchse angeschlossen. cord connector. tado al enchufe del aparato.
Abhilfe: Remedy: Solución:
Überprüfen, ob die Steckdose Strom führt. Check that there is electricity to the wall outlet. Verifique si hay corriente en el enchufe.
Sicherungen austauschen. Exchange fuses. Cambie los fusibles.
Netzkabel fest in die Gerätebuchse einstecken. Push power cord firmly into power cord connector. Introduzca bien el cable de la red en el enchufe
del aparato.

Fehler: Symptom: Descripción deI error:


Kein Bild. No picture. No hay imagen.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
Keine Verbindung zwischen dem Videoausgang No connection between video output of CCU and No hay conexión entre la salida de vídeo de la
der CCU und dem Monitor. monitor. CCU y el monitor.
Defekte Kameraelektronik. Defect in camera electronics. Electrónica de la cámara defectuosa.
Defekter Monitor. Defective monitor. Monitor defectuoso.
Abhilfe: Remedy: Solución:
Anschluss des Videokabels überprüfen und Check video cable connection, and if necessary, Verifique la conexión del cable de vídeo y, si es
gegebenenfalls Kabel austauschen. change cables. necesario, cambie el cable.
Kamera/CCU zur Reparatur einsenden. Send camera/CCU in for repair. Envíe la cámara/CCU a reparación.
Monitor überprüfen. Check monitor. Verifique el monitor.

50
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores

Fehler: Symptom: Descripción deI error:


Dunkles Bild. Dark picture. Imagen oscura.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
Zu wenig Licht aufgrund von: Too little light due to: Demasiado poca luz debido a:
– verschmutzter Linse – soiled lens – lentes sucias
– defektem Lichtkabel – defective light cable – cable de luz defectuoso
– defektem Lichtleiter der Optik (Signalverstär- – defective light conductor of the telescope – portaluz defectuoso de la óptica (el intensifi-
ker der Kamera verstärkt auch HF-Störungen (Signal amplifier of the camera also amplified cador de señal de la cámara intensifica tam-
bei zu wenig Licht). HF interference signal when there is too little bién las interferencias de RF en caso de poca
light). luz).
Abhilfe: Remedy: Solución:
Endoskop reinigen. Clean the endoscope. Limpie el endoscopio.
Lichtkabel oder Endoskop austauschen. Exchange light cable or endoscope. Cambie el cable de luz o el endoscopio.

Fehler: Symptom: Descripción deI error:


Verschwommenes Bild, Streifen, Schlieren, usw. Blurred picture, streaks, smears, etc. Imagen borrosa, rayas, fallos y similares.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
Optik oder Objektiv von Endoskop oder Kamera Optics or lens of the endoscope or camera Optica u objetivo sucios del endoscopio o la
verschmutzt. soiled. cámara.
Kamerakopfstecker verschmutzt. Camera head connector soiled. Enchufe sucio del cabezal de cámara.
Abhilfe: Remedy: Solución:
Mit Wattetupfer und Alkohollösung reinigen. Clean with cotton swab and alcohol solution. Limpie con un bastoncillo de algodón y una
solución de alcohol.

Fehler: Symptom: Descripción deI error:


Farbverfälschungen. Color distortions. Colores alterados.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
Fehlerhafter Weißabgleich. White balance adjustment faulty. Ejecución incorrecta del balance de blanco.
Farbregler am Monitor ist nicht richtig eingestellt. Color adjuster on monitor is not adjusted properly. Regulador del color en el monitor mal ajustado.
Monitor oder Kamera defekt. Defective monitor or camera. Monitor o cámara defectuosos.
Abhilfe: Remedy: Solución:
Weißabgleich wiederholen. Repeat white balance adjustment. Repita el balance de blanco.
Farbe neu justieren/Monitor anhand der Readjust color adjuster/inspect monitor using Reajuste el color/compruebe el monitor con
Gebrauchsanweisung prüfen. instruction manual. ayuda del Manual de instrucciones.
Gerät zur Reparatur einsenden. Send equipment in for repair. Envíe el aparato a reparación.

51
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Fehlersuchliste Troubleshooting Localización de errores

Fehler: Symptom: Descripción deI error:


Farbwiedergabe wechselt. Color reproduction changes. Cambio en la reproducción del color.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
Kamerakabel gebrochen. Camera head cable is broken. EI cable de la cámara está quebrado.
Abhilfe: Remedy: Solución:
Gerät zur Reparatur einsenden, um das Kamera- Send equipment in for repair to have camera Envíe el aparato a reparación, para que cambien
kabel austauschen zu lassen. head cable replaced. el cable de la cámara.

Fehler: Symptom: Descripción deI error:


Störungen des Videobildes bei Aktivierung des Interference of the video image when activating Interferencias en la imagen de vídeo al activar el
HF-Gerätes während des Eingriffs. HF unit during procedure. aparato de RF durante la intervención.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
Kamerakabel und HF-Kabel liegen zu dicht beiei- The camera head cable and HF cable are too El cable de la cámara y el de RF están demasia-
nander oder sind umeinander gewickelt. close together or wrapped around one another. do cerca uno del otro o enredados entre sí.
Steuereinheit der Kamera und HF-Gerät stehen The camera control box and the HF unit are too La unidad de control de la cámara y el aparato
zu dicht beieinander. close together. de RF están demasiado cerca uno del otro.
Steuereinheit der Kamera und das HF-Gerät sind The camera control box and the HF unit are La unidad de control de la cámara y el aparato de
am selben Stromkreis angeschlossen. plugged into the same power circuit. RF están conectados al mismo circuito eléctrico.
Abhilfe: Remedy: Solución:
Kamerakabel und HF-Kabel getrennt verlegen. Separate the camera head cable and HF cable. Tienda por separado el cable de la cámara y el
Um möglichst wenig „Kabelsalat“ im Sterilbereich If it is desired to minimize cable ‘clutter’ in the de RF.
zu haben, das Kamerakabel und das HF-Kabel sterile field, clip the camera head cable and the Para evitar una “ensalada de cables” en el área
nicht umeinander wickeln, sondern an einem ein- HF cable together at one single point versus esterilizada, no arrolle entre sí el cable de la
zigen Punkt mit einem Kabelbinder aneinander wrapping around each other. cámara y el de RF, sino sujételos en un único
befestigen. Separate the camera control box and the HF unit. punto con un sujetacables.
Steuereinheit der Kamera und HF-Gerät getrennt Plug the camera control box and the HF unit into Emplace separadas la unidad de control de la
voneinander aufstellen. different power circuits. cámara y el aparato de RF.
Steuereinheit der Kamera und HF-Gerät an ver- Conecte la unidad de control de la cámara y el
schiedene Stromkreise anschließen. aparato de RF a circuitos eléctricos diferentes.

Fehler: Symptom: Descripción deI error:


Bild ist schwarz-weiß. The picture is black and white. Imagen en blanco y negro.
Mögliche Ursachen: Possible causes: Causas posibles:
S-Video-Kabel defekt. S-Video cable faulty. Cable de vídeo S defectuoso.
S-Video-Kabel nicht richtig gesteckt. S-Video cable not properly inserted. Cable de vídeo S no está bien enchufado.
Abhilfe: Remedy: Solución:
Steckkontakte prüfen. Check plug-in contact. Verifique los contactos de enchufe.
Kabel tauschen. Replace cable. Cambie el cable.

52
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Fichas técnicas

Technische Daten Technical data Datos técnicos


TELECAM SL II CCU 202130 20 in
®
TELECAM SL II CCU 202130 20 in use with
® CCU para TELECAM® SL II 202130 20 en
Kombination mit Ein-Chip CCD Kamerakopf, Single CCD Camera Head, Parfocal Zoom, combinación con Cabezal cám. CCD un chip,
Parfocal-Zoom, 202120 30/202121 30 (PAL/NTSC): 202120 30/202121 30 (PAL/NTSC): Parfocal-Zoom, 202120 30/202121 30 (PAL/NTSC):
Technische Daten Kamerakopf Technical data camera head Datos técnicos para cabezal de cámara
Art.-Nr. Kamerakopf Art. no. camera head Art. nº para cabezal de cámara
PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC
202120 30 202121 30 202120 30 202121 30 202120 30 202121 30
Bildsensor: Image Sensor: Sensor de imagen:
PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC
1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2" 1/2"
Bildformat: Picture Format: Formato de imagen:
PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC
Bildpunkte: Picture Elements: Puntos de imagen:
PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC
752 x 582 Bildpunkte 768 x 494 Bildpunkte 752 x 582 pixels, 768 x 494 pixels 752 x 582 puntos im. 768 x 494 puntos im.
437.664 gesamt 379.392 gesamt 437,664 total 379,392 total 437.664 total 379.392 total
Auflösung horizontal: Horizontal Resolution: Resolución horizontal:
PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC
> 450 Zeilen > 450 Zeilen > 450 lines > 450 lines > 450 líneas > 450 líneas
Signal/Rauschabstand: Signal to Noise Ratio: Señal/ruido:
PAL NTSC PAL NTSC PAL NTSC
> 50 dB > 52 dB > 50 dB > 52 dB > 50 dB > 52 dB
Min. Empfindlichkeit: Minimum Sensitivity: Sensibilidad mín.:
3 lux @ f1.4 3 lux @ f1.4 3 lux @ f1.4
Interne Linse: Internal Lens: Lente interna:
Optisches Parfocal-Zoom Parfocal optical zoom Zoom óptico Parfocal
Brennweite der Linse: Focal Length: Distancia focal de la lente:
25 - 50 mm 25 - 50 mm 25 - 50 mm
Instrumentenschnittstelle: Instrument Interface: Interfaz para instrumentos:
Nach DIN 58105 (Standard) Per DIN 58105 (standard) Según DIN 58105 (estándar)
Abmessungen: Dimensions, Head (approximate): Dimensiones, cabezal de cámara:
Länge: 114 mm Length: 114 mm Longitud: 114 mm
Durchmesser: 28 - 43 mm Diameter: 28 - 43 mm Diámetro: 28 - 43 mm
Gewicht: 178 g Weight: 178 g Peso: 178 g

53
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Fichas técnicas

Technische Daten CCU Technical data CCU Datos técnicos para CCU
Automatische Belichtungsregelung: Auto Exposure: Regulación automática de la exposición:
Mikroprozessorgesteuert microprocessor controlled Mando por microprocesador
Weißabgleich: White Balance Range: Balance de blanco:
2280 K - 6500 K 2280 K - 6500 K 2280 K - 6500 K
Videoausgänge: Video Outputs: Salidas de vídeo:
FBAS Signal an BNC Buchse FBAS signal to BNC connector Señal FBAS al conector BNC
2x S-Video (Y/C) Signal an 4-pol. DIN Buchse 2x S-Video (Y/C) signal to 4 pin DIN connector 2x señal vídeo S (Y/C) al conector DIN de 4 polos
DV Signal an 6-pol. Buchse DV signal to 6 pin connector Señal DV al conector de 6 polos
CCU-Eingänge: CCU Inputs: Entradas CCU:
Keyboardeingang (5 pol. DIN) Keyboard Input (5 pin DIN) Entrada de teclado (DIN, 5 polos)
Zubehöranschlüsse Accessory Ports: Conexiones para accesorios:
2x Stereo 3,5 mm Klinke 2x Stereo 3.5 mm phone jacks 2x enchufes jack estéreo de 3,5 mm
Lagerung: Storage Conditions: Almacenamiento:
Umgebungstemperatur: Ambient Temperature: Temperatura ambiente:
-10° C… 60° C (14° F…140° F) -10° to 60°C (14° to 140°F) -10°C … 60°C
Feuchtigkeit: Humidity: Humedad:
20 % bis 95% (nicht kondensierend) 20% to 95% (non-condensing) 20 % hasta 95 % (sin condensación)
Luftdruck: Atmospheric Pressure: Presión del aire:
50 kPa bis 106 kPa 50 kPa to 106 kPa 50 kPa hasta 106 kPa
Betriebstemperatur: Operating Temperature: Temperatura de servicio:
0° C… 45° C (32° F…131° F) 0° C to 45°C (32°F to 131°F) 0°C … 45°C
Netzsicherungen: Fuse: Fusibles de la red:
2x T1,6 A L 250V 2x T1.6 A L 250V 2x T1,6 A L 250V
Stromversorgung: Power Input Requirements: Alimentación de corriente requerida:
100…120 V앑 bzw. 200…240 V앑 50/60 Hz 100…120 V앑 or 200…240 V앑 50/60 Hz 100…120 V앑 ó 200…240 V앑 50/60 Hz
Abmessungen: Dimensions (approximate): Dimensiones:
(B x H x T) 305 x 88 x 254 mm (W x H x L) 305 x 88 x 254 mm (an x al x pr) 305 x 88 x 254 mm
(12,0 x 3,5 x 10,0 in.) (12.0 x 3.5 x 10.0 in.) (12,0 x 3,5 x 10,0 in.)
Gewicht: Weight (approximate): Peso:
2,7 kg (6.0 lb.) 2.7 kg (6.0 lb.) 2,7 kg (6.0 lb.)

54
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Fichas técnicas

Normenkonformität (für 20 2130 20) Standard compliance (for 20 2130 20) Conformidad con las normas (p/20 2130 20)
Nach IEC/UL 60601-1, According to IEC/UL 60601-1, Según CEI/UL 60601-1,
CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90: CAN/CSA C22.2 No. 601.1-M90:
• Art des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Type of protection against electric shocks: • Tipo de protección contra descarga eléctrica:
Schutzklasse I Protection Class I Tipo de protección I
• Grad des Schutzes gegen elektr. Schlag: • Degree of protection against electric shocks: • Grado de protección contra descarga eléctrica:
Anwendungsteil des Typs BF Applied part of type BF Pieza de aplicación del tipo BF
Nach IEC 60601-1-2 :2001: IEC 60601-1-2 :2001: Según CEI 60601-1-2 :2001:
Beachten Sie die Hinweise zur Elektromagneti- Please read the Electromagnetic Compatibility Observe las indicaciones sobre compatibilidad
schen Verträglichkeit im Anhang (S. 64-77). Information in the appendix (p. 64-77). electromagnética en el Anexo (págs. 64-77).

Richtlinienkonformität (für 20 2130 20) Directive compliance (for 20 2130 20) Conformidad con directrices ( p/20 2130 20)
Nach Medical Device Directive (MDD): According to Medical Device Directive (MDD): Según Medical Device Directive (MDD):
Medizinprodukt der Klasse I This medical product belongs to Class I Producto médico de la clase I
Dieses Medizinprodukt ist nach der This medical product bears the CE mark in Este producto cumple con las directrices del
Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC mit accordance with MDD 93/42/EEC. Medical Device Directive (MDD) 93/42/CEE y
CE-Kennzeichen versehen. está provisto del símbolo CE.

Technische Unterlagen Technical documentation Documentación técnica


Auf Anfrage stellt der Hersteller ihm verfügbare On request, the manufacturer will provide those EI personal cualificado del usuario que haya sido
Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten, circuit diagrams, itemized parts listings, descrip- debidamente autorizado por el fabricante para
Beschreibungen, Einstellanweisungen und ande- tions, sets of adjustment instructions, and other reparar los componentes del equipo, que por el
re Unterlagen bereit, die dem entsprechend qua- items of available documentation to suitably qual- fabricante sean calificados de reparables, podrá
lifizierten und vom Hersteller autorisierten Perso- ified user personnel duly authorized by the man- pedir al fabricante los esquemas de distribución,
nal des Anwenders beim Reparieren von Geräte- ufacturer for their use in repairing those compo- listas completas de piezas de repuesto, descrip-
teilen, die vom Hersteller als reparierbar bezeich- nents of the unit that have been designated as ciones, instrucciones de ajuste y demás docu-
net werden, von Nutzen sind. reparable by their respective manufacturers. mentación útil para ese propósito.
Das Verfügen über technische Unterlagen zum Supply of such technical documentation relating La posesión de documentación técnica sobre el
Gerät stellt auch für technisch geschultes Perso- to the unit shall not be construed as constituting equipo no implica, ni siquiera para el personal
nal keine Autorisierung durch den Hersteller zum manufacturer’s authorization of user’s personnel, con formación técnica, la autorización por parte
Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar. regardless of their levels of technical training, to del fabricante para abrir o reparar el aparato.
Ausgenommen sind im Text der vorliegenden open or repair the unit. Se excluyen las intervenciones descritas en el
Gebrauchsanweisung beschriebene Eingriffe. Explicitly exempted herefrom are those mainte- texto de este Manual de instrucciones.
nance and repair operations described in this
manual.

Hinweis: Konstruktionsänderungen, insbesonde- Note: We reserve the right to make engineering Nota: Nos reservamos el derecho de efectuar
re im Zusammenhang mit der Weiterentwicklung modifications in the interest of promoting techno- modificaciones de construcción, especialmente
und Verbesserung unserer Geräte, behalten wir logical progress and generating performance en relación con el desarrollo ulterior y mejora del
uns vor. improvements without obligation on our part to aparato.
submit prior notice thereof.

55
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Technische Daten Technical data Fichas técnicas

Nutzungsrechte an der Software User Rights Derecho de uso del software


Software
1. Bei Produkten von KARL STORZ mit Software-Kompo- 1. With respect to KARL STORZ products containing 1. Al adquirir dispositivos KARL STORZ que contienen
nenten erwirbt der Kunde ein nicht exklusives und im Sinne software components, the Customer has a non-exclusive componentes de software, el cliente adquiere una licen-
dieser Regelungen beschränktes Nutzungsrecht für die License, which is limited by the meaning of the following cia de uso no exclusiva y, en el sentido de estas dispo-
programmierte Logik, die Computerprogramme und/oder terms and conditions, to use the programmed logic, siciones, limitada para utilizar los procesos lógicos pro-
die Software, die von KARL STORZ geliefert wird und in computer programs and/or software supplied by gramados, los programas informáticos y/o el software
KARL STORZ Produkten enthalten ist (“Software”). KARL STORZ and incorporated in KARL STORZ suministrado por KARL STORZ y que se incluye en los
2. Das Nutzungsrecht gilt nur für die ausgelieferte Form products (“Software”). dispositivos de KARL STORZ (“software”).
und nur für die Bedienung gemäß der schriftlichen 2. This License applies for such products sold to the 2. Dicha licencia de uso es válida sólo en la forma en la
Gebrauchsanweisung von KARL STORZ für die dem Kun- Customer only to the form delivered to Customer and for que se suministran los dispositivos KARL STORZ y sólo
den verkauften Produkte. Eine Verwendung der Software in the sole purpose of operating such products in accor- para su utilización de acuerdo con las instrucciones de
Verbindung mit anderen Produkten, die der Kunde von dance with written instructions by KARL STORZ. Use of uso escritas por KARL STORZ para los dispositivos ven-
KARL STORZ oder Dritten erworben hat, ist nicht gestattet. the Software in connection with other products bought didos al cliente. Queda terminantemente prohibido el
3. Eine Übertragung des Nutzungsrechts durch den Kun- by the Customer from KARL STORZ or from third parties uso del software en otros dispositivos que el cliente
den ist nur zulässig, wenn der Kunde KARL STORZ den is prohibited. haya adquirido a KARL STORZ o a otros proveedores.
Erwerb namhaft macht und dieser sich den in diesen Ver- 3. A transfer of this License by the Customer is permis- 3. El cliente sólo puede ceder la licencia de uso si
trag hinsichtlich der Nutzung der Software enthaltenen sible only if the Customer provides the buyer's name to comunica a KARL STORZ el nuevo usuario de la licencia
Regelungen unterwirft. Im Falle einer Übertragung erlischt KARL STORZ, and said buyer agrees to comply with the y éste se somete a las disposiciones relativas al uso del
das Nutzungsrecht des Kunden. terms and conditions regarding the usage of the soft- software contenidas en el presente contrato. En caso de
4. KARL STORZ behält sich sämtliche Urheberrechte an ware as set forth in this License. In the case of a trans- cesión, se rescindirá la licencia de uso del cliente.
der Software sowie an allen Änderungen, Verbesserungen fer, the Customer's License shall terminate. 4. KARL STORZ se reserva todos los derechos de autor
und Aktualisierungen vor. Der Kunde ist insbesondere nicht 4. All copyrights to the Software, as well as all modifica- sobre el software, así como sobre todas las modificacio-
berechtigt, die Software zu vervielfältigen, zu kopieren, tions, enhancements, and upgrades thereto, will remain nes, mejoras y actualizaciones que se efectúen. Queda
rückzuentwickeln, zu dekompilieren oder disassemblieren the property of KARL STORZ. In particular, the Customer especialmente prohibido reproducir, copiar, utilizar téc-
oder diese in irgendeiner Weise zu verändern. Der Kunde may not duplicate, copy, reverse-engineer, decompile, nicas de ingeniería inversa, descompilar o descompo-
ist nicht berechtigt, Ableitungen der Software zu erstellen or disassemble the Software or in any way modify the ner el software, o modificarlo en modo alguno. Asimis-
und den Quellcode der Software zu kopieren, zu entschlüs- same. The Customer has no right to create derivatives mo queda prohibido crear derivaciones del software, así
seln oder neu zu erstellen. § 69g Absatz 2 Urheberrechts- of the software, and the Customer may not copy, deci- como copiar, descifrar o recrear el código fuente del
gesetz bleibt unberührt. pher or re-create the source code of the Software. § 69g software. Estas disposiciones no afectan el artículo 2,
5. Jede vertragswidrige Veränderung oder Verbesserung paragraph 2 of the Copyright remains unaffected by párrafo 69g, de la Ley de derechos de autor alemana.
der Software durch den Kunden gilt als Verstoß gegen die this. [This refers to German Copyright Law] 5. Cualquier modificación o mejora del software en
Lizenzvereinbarung; KARL STORZ erwirbt an solchen Ver- 5. Any modification or enhancement of the Software by contra del presente contrato realizada por el cliente
änderungen oder Verbesserungen unmittelbar sämtliche the Customer in violation of this Agreement is consid- se considerará una infracción del acuerdo de licencia;
Eigentums- und Urheberrechte. Vorsorglich überträgt der ered a violation of this License; KARL STORZ immedi- KARL STORZ adquirirá inmediatamente todos los dere-
Kunde KARL STORZ hiermit ein ausschließliches, unent- ately shall acquire all property rights and copyrights to chos de autor sobre tales modificaciones o mejoras.
geltliches und unbeschränktes Nutzungsrecht an solchen such modifications or enhancements. The Customer Como medida de precaución, por el presente contrato el
Veränderungen oder Verbesserungen. hereby in advance transfers an exclusive, free, and cliente cede a KARL STORZ una licencia de uso exclusiva,
6. KARL STORZ empfiehlt, die Software nicht in Verbindung unlimited license to use such modifications and gratuita e ilimitada de dichas modificaciones y mejoras.
mit sonstiger, nicht von KARL STORZ mit den jeweiligen enhancements to KARL STORZ. 6. KARL STORZ recomienda encarecidamente que no
Produkten gelieferter Software zu verwenden. Eine Haftung 6. KARL STORZ does not recommend use of the Soft- se use el software en conexión con otros programas de
von KARL STORZ für Störungen der Software, die als Folge ware in connection with other software not supplied by software no suministrados por KARL STORZ con los
der Verwendeten von nicht durch KARL STORZ gelieferter KARL STORZ for the respective products. KARL STORZ productos correspondientes. KARL STORZ no asumirá
oder empfohlener Software in Verbindung mit von is not liable for software malfunctions resulting from the ninguna responsabilidad por el mal funcionamiento del
KARL STORZ gelieferten Produkten auftreten, besteht nicht. use of software not supplied or recommended by software que pueda derivarse del uso de programas de
7. Bei einem Verstoß des Kunden, seiner Vertreter, Ange- KARL STORZ in connection with products supplied by software no suministrados o recomendados por
stellten oder Erfüllungsgehilfen gegen die Bestimmungen KARL STORZ. KARL STORZ en conexión con los dispositivos suminis-
dieser Lizenzvereinbarung endet das Nutzungsrecht sofort, 7. In the event of a failure of the Customer, or its agents, trados por KARL STORZ.
ohne dass hierfür eine Kündigung oder sonstige Maßnahme employees or representatives, to comply with any terms 7. En caso de incumplimiento de las disposiciones del
von KARL STORZ oder einer anderen Partei erforderlich and conditions of the License herein granted, the presente acuerdo de licencia por parte del cliente o sus
wäre. License will, without termination or any further action by representantes, empleados o asistentes, la licencia de
KARL STORZ or any other party, immediately terminate. uso se dará por finalizada inmediatamente, sin que sea
necesario a tal efecto que KARL STORZ o cualquier otra
parte comunique la correspondiente notificación o tome
cualquier otra medida al respecto.

56
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Anschlussübersicht Wiring diagram Esquema de conexión

TASTATUR / KEYBOARD / TECLADO

MONITOR

TELECAM® SL II CCU
S-VIDEO

COMP
VIDEO ACC KEYBOARD
DV 1 2

T1.6A 250V

z.B. / i.e. / p.e. KARL STORZ AIDA® DVD DRUCKER / PRINTER / IMPRESORA

57
Technische Beschreibung Technical description Descripción técnica
Blockschaltbild Block diagram Diagrama funcional

WB
WBButton
Button RTC
CCU Update Port (ATE)
Motherboard
Head Clock Microprocessor Keyboard
Keyboard Port
Switch
I2C Acc Port Accessories

Signal Isolation
CCD Driver System Bus
Application
Memory
Head
Camera Head

Head Image
Interface Control DV
Manager Processing
Encoder DV Output

Frame Buffer DV Interface

2
Power Isolation I2C Video
I C Driver Encoder YC Output
ID ROM I2C
YC Output
Comp Out
Voltage Regulation Voltage Regulation

Power Supply
AC Switch Universal AC Power AC Inlet Mains
Power

58
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Ersatzteile/Zubehör Spare parts/accessories Piezas de repuesto/accesorios


Artikel Item Artículo Bestell-Nr.
Cat. no.
Nº de pedido
TELECAM® Kamerakopf «AUTOCLAVE» TELECAM® camera head “AUTOCLAVE” Cabezal de cámara TELECAM® “AUTOCLAVE” 20 2120 40
mit Parfocal-Zoom-Objektiv, PAL with Parfocal Zoom lens, PAL con objetivo Parfocal-zoom, PAL
Desgleichen, NTSC Same, NTSC Idem, NTSC 20 2121 40
TELECAM® Kamerakopf mit TELECAM® camera head with Cabezal de cámara TELECAM® 202120 30
Parfocal-Zoom-Objektiv, PAL Parfocal Zoom lens, PAL con objetivo Parfocal-zoom, PAL
Desgleichen, NTSC Same, NTSC Idem, NTSC 20 2121 30
TELECAM®-B Kamerakopf TELECAM®-B camera head Cabezal de cámara TELECAM®-B 20 2120 31
mit 30 mm Beamsplitter Objektiv, PAL with 30 mm beamsplitter lens, PAL con objetivo beamsplitter de 30 mm, PAL
Desgleichen, NTSC Same, NTSC Idem, NTSC 20 2121 31
TELECAM®-B Kamerakopf TELECAM®-B camera head Cabezal de cámara TELECAM®-B 20 2120 32
mit 25 mm Beamsplitter Objektiv, PAL with 25 mm beamsplitter lens, PAL con objetivo beamsplitter de 25 mm, PAL
Desgleichen, NTSC Same, NTSC Idem, NTSC 20 2121 32
TELECAM® C-Mount Kamerakopf, PAL TELECAM® C-Mount camera head, PAL Cabezal de cámara TELECAM® C-Mount, PAL 202120 34
Desgleichen, NTSC Same, NTSC Idem, NTSC 20 2121 34
C-Mount Objektiv, f=38 mm C-mount lens, f=38 mm Objetivo C-Mount, f=38 mm 202000 43
Desgleichen, f=30 mm Same, f=30 mm Idem, f=30 mm 20 2000 42
Desgleichen, f=25 mm Same, f=25 mm Idem, f=25 mm 20 2301 41
Desgleichen, f=12 mm Same, f=12 mm Idem, f=12 mm 20 2301 45
Kamerakopf DCI® II, PAL Camera head DCI® II, PAL Cabezal de cámara DCI® II, PAL 202620 30
Desgleichen, NTSC Same, NTSC Idem, NTSC 20 2621 30
TELECAM® SL II Kamerakontrolleinheit TELECAM® SL II Camera Control Unit Unidad de control de la cámara TELECAM® SL II 20 2130 20
Schutzhülle für Kamerakopf-Anschlussstecker Card-Edge Connector Protective Cap Cubierta protectora para el enchufe de conexión 20 2000 92
del cabezal de cámara
Fußschalter Footswitch Interruptor de pedal 20 0101 30
Adapter ACC1 zu Fußschalter 20 0101 30, Adaptor ACC1 for footswitch Adaptador ACC1 para interruptor de pedal 20 2330 70
zur Aktivierung der Standbildfunktion 200101 30, for freeze function 200101 30, para la función de imagen fija
Verbindungskabel zur Verwendung mit Connecting cables, for use with Cables de conexión para el control de 20 2210 70
Video-Printern und -Recordern video printers or video recorders videoimpresoras/videograbadoras
Netzsicherung 100–240 V앑 T 1,6 AL 250V Power fuse 100–240 V앑 T 1.6 AL 250V Fusible para la red 100–240 V앑 T 1,6 AL250V 1069500
Netzkabel (Schuko) Power cord (grounded) Cable de conexión a la red 400 A
(enchufe con puesta a tierra)
Netzkabel ‘Hospital Grade’ (USA) ‘Hospital Grade’ Power cord (USA) Cable de conexión a la red “Hospital Grade” (EE.UU.) 400 B
S-Video (Y/C)-Verbindungskabel, S-Video (Y/C) connecting cable, Cable de conexión S-Video (Y/C), 547 S
Länge 180 cm length 180 cm longitud 180 cm

59
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Ersatzteile/Zubehör Spare parts/accessories Piezas de repuesto/accesorios


Artikel Item Artículo Bestell-Nr.
Cat. no.
Nº de pedido
BNC-Verbindungskabel, Länge 180 cm BNC connecting cable, length 180 cm Cable de conexión BNC, longitud 180 cm 536 MK
DV-Verbindungskabel, Länge 500 cm DV. connecting cable, length 500 cm Cable de conexión, longitud 500 cm 200400 82
Tastatur, deutsch Keyboard, German Teclado, alemán 202001 30
Tastatur, englisch Keyboard, English Teclado, inglés 202001 30U
Tastatur, spanisch Keyboard, Spanish Teclado, español 202001 30S
Gebrauchsanweisung Instruction manual Manual de instrucciones 96206079D

Empfohlenes Zubehör Recommended accessories Accesorios recomendados


* Für sicheres und angenehmes Arbeiten
mit KARL STORZ Endovision Kameras Artikel Item Artículo Bestell-Nr.
empfehlen wir die Verwendung von sterilen Cat. no.
Überzügen der Firma Nº de pedido
mtp medical technical promotion gmbh, Sterilisationscontainer Sterilization container Contenedor para esterilización 39301 ACT
Take-Off GewerbePark 46
S-Video (Y/C)-Verbindungskabel, Länge 350 cm S-Video (Y/C) connecting cable, length 350 cm Cable de conexión S-Video (Y/C), longitud 350 cm 547 SL
78579 Neuhausen ob Eck
Telefon: +49 (0)7467 945 04-0 TV-Adapter für ZEISS Operations-Mikroskop TV adaptor for ZEISS operating Adaptador TV, para microscopio quirúrgico o 301677
Fax: +49 (0)7467 945 04-99 oder Kolposkop, f= 85 mm, zur Verwendung microscope or colposcope, f= 85 mm, colposcopio ZEISS, f=85 mm, para emplear con
mit optischem Teiler 301513 und for use with beamsplitter 301513 and divisor de imágenes 301513 o adaptador
C-Mount Adapter 2010 Z C-mount adaptor 2010 Z C-Mount 2010 Z
* For safe and comfortable working with
KARL STORZ Endovision cameras we Optischer Teiler 50/50, zur Verwendung mit Beamsplitter 50/50, for use with ZEISS Divisor de imágenes 50/50, para emplear con 301513
recommend the use of sterile covers from Operations-Mikroskop oder Kolposkop operating microscope or colposcope microscopio quirúrgico o colposcopio ZEISS

mtp medical technical promotion gmbh, C-Mount-Adapter, ermöglicht C-mount adaptor allows quick coupling of Adaptador C-Mount, posibilita la conexión rápida 2010 Z
Schnellverbindung der Endovision-Kameras Endovision cameras with e.g. operating de la cámara Endovision con, por ejemplo,
Take-Off GewerbePark 46
mit z. B. Operationsmikroskopen microscopes el microscopio quirúrgico
78579 Neuhausen ob Eck, Germany
Phone: +49 (0)7467 945 04-0 Adapter, erlaubt das Wechseln der Optiken Adaptor, allows changing of telescopes Adaptador, que permite cambiar los telescopios bajo 533 TVA
Fax: +49 (0)7467 945 04-99 unter sterilen Bedingungen, autoklavierbar in sterile conditions, autoclavable condiciones de esterilidad, esterilizable en autoclave
KARL STORZ Spezial-Bildteiler, zur KARL STORZ special beamsplitter, Divisor especial de imagen KARL STORZ para 20 2000 32
* Para un trabajo seguro y cómodo con Verwendung mit Endovision TRICAM® und for use with Endovision TRICAM® and emplear con la Endovision TRICAM® y TELECAM®,
las cámaras KARL STORZ Endovision, TELECAM®, für gleichzeitiges Mitbeobachten TELECAM®, for simultaneous viewing permitiendo la observación simultánea a través
recomendamos el uso de cubiertas durch das Endoskop und über den Bildschirm. by endoscope and monitor screen. del endoscopio y en la pantalla.
esterilizadas de la empresa Integral-rotierender Bildteiler, Integral rotating beamsplitter, Divisor de imagen de rotación integral, para 9530 BD
mtp medical technical promotion gmbh, zur Verwendung mit Endovision TRICAM® und for use with Endovision TRICAM® and emplear con la Endovision TRICAM® y TELECAM®,
TELECAM®, für gleichzeitiges Mitbeobachten TELECAM®, for simultaneous viewing permitiendo la observación simultánea a través
Take-Off GewerbePark 46
durch das Endoskop und über den Bildschirm. via endoscope and monitor screen. del endoscopio y en la pantalla.
78579 Neuhausen ob Eck, Alemania
Teléfono: +49 (0)7467 945 04-0 Sterile Überzüge für KARL STORZ Sterile Covers for KARL STORZ Cubiertas esterilizadas para cámaras *
Fax: +49 (0)7467 945 04-99 Endovision Kameras Endovision Videocameras KARL STORZ Endovision

60
Ersatzteile, Spare parts, Piezas de repuesto,
empfohlenes Zubehör recommended accessories accesorios recomendados

Empfohlenes Zubehör: Recommended accessories: Accesorios recomendados


Adapter, Anschlusskabel adaptors, connecting cables Adaptadores, cables de conexión

Artikel Item Artículo Bestell-Nr.


Cat. no.
Nº de pedido

Video-Anschlusskabel Video connecting cord Cable de conexión de vídeo


VTR-Verbindungskabel VTR connecting cord Cable de conexión VTR 533 U
Euro-Scart-Kabel Euro-Scart cable Cable Euro-Scart 547 MK
BNC-Kabel, 1,8 m lang BNC cable, 1.8 m long Cable BNC-Kabel, 1,8 m de longitud 536 MK
RGB-Sync-Kabel RGB-sync cable Cable RGB-Sync. 547 RG
S-Video (Y/C)-Kabel S-Video (Y/C) cable Cable S-Video (Y/C) 547 S
Cinch-Kabel (Audio) Cinch cable (Audio) Cable Cinch (Audio) 546 K
Video-Adapter-Kabel Video adaptor cable Cable del adaptador
Adapterkabel: Adaptor cable: Cable del adaptador: 546 V
Monitor Euro-Scart; Recorder 8-pol. VTR Monitor Euro-Scart; Recorder 8-pin VTR Monitor Euro-Scart; grabadora de 8 polos VTR
Adapterkabel: Adaptor cable: Cable del adaptador: 533 V
Monitor 8-pol. VTR; Recorder Euro-Scart Monitor 8-pin VTR; Recorder Euro-Scart Monitor de 8 polos VTR; grabadora Euro-Scart
Video-Adapter-Kabel Video adaptor cable Cable del adaptador
Adapterkabel: Scart-Video-In/Out-Cinch Adaptor cable: Scart-Video-In/Out-Cinch Cable del adaptador: Scart-Video-In/Out-Cinch 546 E
Audio-In/Out-Cinch Audio-In/Out-Cinch Audio-In/Out-Cinch
Adapterkabel: Scart-Video-In/Out-BNC Adaptor cable: Scart-Video-In/Out-BNC Cable del adaptador: Scart-Video-In/Out-BNC 546 F
Audio-In/Out-BNC Audio-In/Out-BNC Audio-In/Out-BNC
Adapter zum Anschluss an Monitore Adaptor to connect monitors Adaptador para conectar monitores
Adapter: BNC – Euro-Scart (Video out) Adaptor: BNC – Euro-Scart (video out) Adaptador: BNC – Euro-Scart (video out) 490 VA
Adapter: BNC – Euro-Scart (Video in) Adaptor: BNC – Euro-Scart (video in) Adaptador: BNC – Euro-Scart (video in) 536 MJ
Adapter: BNC – 8 pol. VTR (Video in) Adaptor: BNC – 8-pin VTR (video in) Adaptador: BNC – 8 polos, VTR (video in) 536 ML
Adapter: BNC – Cinch (Video out) Adaptor: BNC – Cinch (video out) Adaptador: BNC – Cinch (video out) 536 MM
Adapter: Cinch – BNC (Video in) Adaptor: Cinch – BNC (video in) Adaptador: Cinch – BNC (video in) 536 NN
Adapter: 2 x BNC – VTR Adaptor: 2 x BNC – VTR Adaptador: 2 x BNC – VTR 547 VT
Adapter: Cinch – Cinch Adaptor: Cinch – Cinch Adaptador: Cinch – Cinch 536 MC
Adapter: BNC – BNC Adaptor: BNC – BNC Adaptador: BNC – BNC 536 MB
Adapter zum Ansetzen der Endovision- Adaptor to mount Endovision cameras on Adaptador para acoplar cámaras Endovision
Kameras an Fiberskope anderer Hersteller fiberscopes from other manufacturers a fibroscopios de otros fabricantes
Adapter für Fiberskope Machida Adaptor for Machida fiberscope Adaptador para fibroscopios Machida 29020 GM
Adapter für Fiberskope Olympus, neue Bauart Adaptor for Olympus fiberscope, new model Adaptador para fibroscopios Olympus, nuevo modelo 29020 GN
Adapter für Fiberskope Olympus, alte Bauart Adaptor for Olympus fiberscope, old model Adaptador para fibroscopios Olympus, modelo antiguo 29020 GO
Adapter für Fiberskope Pentax und Fujinon Adaptor for Pentax and Fujinon fiberscope Adaptador para fibroscopios Pentax y Fujinon 29020 GP

61
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección

Auszug aus der Liste der freigegebenen Che- Extract from the list of approved chemicals Extracto de la lista de productos químicos
Typ
mikalien für die Aufbereitung von Optiken for the preparation of telescopes and autorizados para la preparación de
1 = Reiniger
2 = Desinfektionsmittel
und endoskopischem Instrumentarium endoscopic instrument sets telescopios e instrumental endoscópico
Manuelle Aufbereitung Manual preparation Preparación manual
3 = geeignet für Ultraschallbäder
A = nicht geeignet für flexible Endoskope Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente und Optiken sind The following instruments and telescopes produced by KARL STORZ Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados por KARL STORZ
nicht für ein komplettes Einlegen in Flüssigkeiten geeignet: must not be fully immersed in a liquid: HAMOU® telescopes with no son apropiados para su completa inmersión en líquidos:
(gemäß Herstellerangaben)
Optiken mit Okularfokussierung n. HAMOU®, Lupen mit Fokussierung, ocular focusing, magnifiers with focusing, IMPERATOR drill handles, telescopios con enfoque del ocular seg. HAMOU®, lupas con enfoque,
(A) = nur für flexible Endoskope der neuen IMPERATOR Bohrhandstücke, Prismenscheinwerfer. Bei Motoren und prismatic light deflectors. For motors and their handles the appropriate taladradoras IMPERATOR, proyectores de luz prismática. Para motores
Generation (Baujahr >2005) deren Handstücken sind die Angaben in der jeweiligen Gebrauchsan- manual provides detailed information. y sus mangos correspondientes observe el Manual de instrucciones
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie weisung zu beachten. The following instruments produced by KARL STORZ must not be pertinente.
auch im Internet unter www.karlstorz.com. Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente sind nicht für placed in an ultrasound cleaning bath: rigid telescopes, flexible Los siguientes instrumentos fabricados por KARL STORZ no son
eine Ultraschallreinigung geeignet: Starre Optiken, Flexible Opti- telescopes, other instruments with optical components made of glass. apropiados para una limpieza por ultrasonidos: telescopios rígi-
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mit-
ken, sonstige Instrumente mit optischen Glasbauteilen. When preparing and using the solutions, follow the solution manufac- dos, telescopios flexibles, otros instrumentos con piezas constructivas
teln übernimmt KARL STORZ keine Garantie im ópticas de vidrio.
Beachten Sie bitte, dass bei der Herstellung und Anwendung der turer's instructions, paying close attention to concentration and expo-
Falle von auftretenden Schäden.
Lösungen die Herstellerangaben über Konzentration und Einwirkungs- sure times. Regarding the microbiological effectiveness please ask the Preste atención y siga minuciosamente las indicaciones del fabricante
zeit genauestens zu beachten sind. Bezüglich der mikrobiologischen manufacturer. The following cleaning and disinfectant solutions have en cuanto a concentración y período de incidencia al preparar y utilizar
Type Wirksamkeit wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Folgende Mittel been approved regarding material compatibility: las soluciones. Con respecto a la eficacia microbiológica, le rogamos
1 = Cleaner sind von KARL STORZ freigegeben bzgl. der Materialkompatibilität: dirigirse al fabricante. Los siguientes productos han sido autorizados
2 = Disinfectant Sekusept Plus 1, 2, 3
por KARL STORZ en lo referente a compatibilidad de materiales:
Hersteller/ Handelsname/ Typ/ Ecolab GmbH & Co. OHG
3 = Suitable for ultrasound baths Manufacturer/ Commercial name/ Type/ Sekusept Pulver Classic
Ultradesmit AF
1,
1,
2,
2,
3
3
Fabricante Nombre comercial Tipo
A = Not suitable for flexible endoscopes Diverse NaOH* (1 mol/l, max. 1 h!) 2 Esteer Pharma GmbH Ultraseptin Aktiv 1, 2, 3
Ultraseptin Classic 1, 2, 3
(according to manufacturers' instructions) Acto GmbH
Caustic soda
Actosed Endo Terra 2 Afid 1, 2 * Vorsicht: Die Verwendung von NATRONLAUGE
(A) = Only for the flexible endoscopes of the new Cidex OPA 2 Fresenius AG Afid plus
Sporcid FF
2
1, 2 kann an Aluminiumteilen (auch beschichteten),
Advanced Sterilization Cidezyme 1, 3
generation (year of manufacture > 2005) Products Enzol 1, 3 Holifa Polska Sp. zo.o Polsept Holifa 1, 2
Kunststoffen sowie an Lötverbindungen zu Ober-
NU Cidex 2 Indeba Industria E
Letahdeido 2
Note: You will also find the current list of Akadia - Chemie Akadent 2 Commercio LTDA flächenveränderungen führen und die Lebens-
Alkapharm Peralkan 2 Darodor 4000 Liquido 1
approved products on our Web site Alpro Dental-Produkte GmbH BIB forte 1, 2, 3 Jose Collado S.A. Darodor 9000 2 dauer des Instrumentariums beeinträchtigen.
(www.karlstorz.com). Aniosyme P.L.A. 1, 2, 3 Darodor Sinaldehyd 2000
Aldasan 2000 1,
2
2
Bei flexiblen Endoskopen darf nur der
Anioxyde 1000 2
Note: When agents other than those named are
Anios
Octanius basique 1, 2 Lysoform Almyrol 1, 2 Untersuchungsschaft, jedoch nicht das
Dr. Rosemann GmbH Desoform 1, 2, 3
used, KARL STORZ assumes no liability for any Antiseptica
Steranios 2% 2
Lysoformin 3000 1, 2 Gehäuse/Griffteil eingelegt werden.
Triacid N 1, 2, 3 MedDis 2
chem.pharm.Prod. GmbH
damage which may occur. Helipur H plus N 1, 2,3
Medichem International
MediZyme 1 * Caution: The use of CAUSTIC SODA can
B. Braun Medical AG Edisonite Super 1, 3
Stabimed 1, 2,3
Mucadont-IS 2, 3
cause changes to the surface of aluminium parts
Stammopur DR 1, 2,3 Merz Hygiene GmbH
Tipo Bandelin electronic GmbH
Stammopur DR 8 1, 2,3 Mucadont-Zymaktiv 1, 3 (including coated parts), plastics and soldered
Stammopur GR 1,3 Mucocit-T neu 1, 2, 3
METASYS Medizintechnik connections, and may reduce the service life of
1 = producto limpiador Stammopur R 1,3 ID 50 2
Chirosan 2 GmbH (formerly LONZA)
the instrument set. For flexible endoscopes, only
2 = producto desinfectante Bochemie s.r.o
Discleen enzyme 1, 3 Orochemie
Promagent AB
A 20
Wavacide
1, 3, A
2 immerse the examination shaft, not the
Discleen Endo AF 2
3 = apropiado para baño de ultrasonidos Discleen Endo PAA 1, 2 Descoton Extra 1, 2
housing/handle part.
Aseptisol 2, 3 Descoton forte 2
A = no adecuado para endoscopios flexibles Bodedex forte 1, 3 Schumacher, Dr. GmbH Perfektan Endo 2, 3
(según indicaciones del fabricante) Korsolex AF 2 Perfektan Neu 1, 2 * Advertencia: El uso de LEJÍA DE SOSA puede
Bode Chemie GmbH
(A) = sólo para endoscopios flexibles de última
Korsolex basic 1, 2, 3 Perfektan TB
Gigasept
1, 2, 3, A
2, 3
provocar daños en la superficie de piezas de
Korsolex extra 2
generación (año de fabricación >2005) Korsolex PAA 2 Gigasept AF forte 1, 2 aluminio (incluso recubiertas), piezas de plástico
Gigasept FF 1, 2
Deconex 36 Intensiv
Deconex 50 FF
1, 3
1, 2 Schülke & Mayr GmbH Gigasept Instru AF 1, 2, 3, A y uniones soldadas, y puede afectar a la
Nota: La lista actualizada de productos autori- Borer Chemie AG
Deconex 53 Plus 2 Gigasept Med forte 1, 2 duración de la vida útil de los instrumentos. Con
Gigazyme 1, 3
zados la encontrará en nuestra página web DuPont
Deconex HLD PA / PA 20
PeraSafe
2
2 Lysetol V 2 endoscopios flexibles sólo se debe insertar el
(www.karlstorz.com). EndoStar 2 Steris EnzyCare 2 1, 3
mango de inspección y no la carcasa ni el
Ed: 07/2008

InstruPlus 1, 2, 3 neodisher LM 2 1, 3
Nota: Si se utilizan otros productos diferentes a Deppe, Laboratorium
Dr. rer. nat.
InstruPlus N 2, 3 neodisher mediclean 1 asidero.
InstruStar 1, 2, 3, A neodisher mediclean forte 1, 3
Weigert, Dr. GmbH & Co.
los indicados, KARL STORZ declina toda clase InstruZym 1, 3 neodisher medizym 1, 3
neodisher SeptoClean 1, A
de responsabilidad por los deterioros que Sekusept aktiv
Sekusept easy
1, 2, (A)
2 neodisher SeptoPreClean 1, 2
Ecolab GmbH & Co. OHG
pudieran producirse. Sekusept extra N 1, 2, 3 Whiteley Industries PTY.Ltd
Aidal Plus
Matrix
2
1
Sekusept forte 2, 3

62
Anhang Appendix Anexo
Reinigungs- und Desinfektionsmittel Cleaning agents and disinfectants Productos de limpieza y desinfección

Maschinelle Aufbereitung Machine preparation Preparación mecánica


Typ Folgende von KARL STORZ hergestellte Instrumente und Optiken The following instruments and telescopes produced by Los siguientes instrumentos y telescopios fabricados por
1= Reiniger sind nicht für eine komplette maschinelle Aufbereitung KARL STORZ must not be prepared in a cleaning and disin- KARL STORZ no son apropiados para una completa prepara-
2= Desinfektionsmittel geeignet: Optiken mit Okularfokussierung n. HAMOU®, Lupen mit fecting machine: HAMOU® telescopes with ocular focusing, ción mecánica: telescopios con enfoque del ocular seg. HAMOU®;
3= geeignet für Ultraschallbäder Fokussierung, IMPERATOR Bohrhandstücke, Standard-, Hartme- magnifiers with focusing, IMPERATOR drill handles, standard, lupas con enfoque; taladradoras IMPERATOR; fresas estándar, de
4= Neutralisator tall- und Diamantbohrer, Prismenscheinwerfer und Magnetrahmen. tungsten carbide and diamond-tipped drills, prismatic light deflec- metal duro y de diamante; proyectores de luz prismática, tiras
5= Klarspüler Bei Motoren und deren Handstücken sind die Angaben in der tors, and magnetic instrument rack. For motors and their handles magnéticas para instrumentos. Para motores y sus mangos corres-
A= nicht geeignet für flexible Endoskope jeweiligen Gebrauchsanweisung zu beachten. the appropriate manual provides detailed information. pondientes observe el Manual de instrucciones pertinente.
(gemäß Herstellerangaben) Die Wahl des Verfahrens zur Reinigung und Desinfektion muss in Selection of a method for cleaning and disinfection must be dis- La elección del procedimiento de limpieza y desinfección ha de
Hinweis: Die aktuelle Freigabeliste finden Sie Absprache mit dem Hersteller der Maschine und dem der chemi- cussed with the machine manufacturer and the manufacturer of the coordinarse con el fabricante de la máquina y el de los reactivos
auch im Internet unter www.karlstorz.com. schen Reagenzien erfolgen. Es dürfen nur spezielle Verfahren Ver- chemical reagents. Only special methods must be used which have químicos utilizados. Sólo pueden aplicarse procedimientos espe-
wendung finden, die für diesen Zweck verifiziert worden sind. been verified for this purpose. Regarding the microbiological effec- ciales que hayan sido verificados con ese fin. Con respecto a la
Hinweis: Bei anderen als den erwähnten Mit- Bezüglich der mikrobiologischen Wirksamkeit wenden Sie sich bit- tiveness please ask the manufacturer. Thermal disinfection is eficacia microbiológica, le rogamos dirigirse al fabricante. Utilice
teln übernimmt KARL STORZ keine Garantie im te an den Hersteller. Die thermische Desinfektion ist zu bevorzu- preferable. The following agents for machine cleaning and disin- preferentemente la desinfección térmica. Los siguientes productos
Falle von auftretenden Schäden. gen. Folgende Mittel zur maschinellen Reinigung und Desinfektion fection have been approved regarding material compatibility: para limpieza y desinfección mecánicas están autorizados en lo
sind freigegeben bzgl. der Materialkompatibilität: referente a compatibilidad de materiales.
Type
1 = Cleaner
2 = Disinfectant
Hersteller/ Handelsname/ Typ/ Thermosept alka clean 1
3 = Suitable for ultrasound baths Manufacturer/ Commercial name/ Type/ Thermosept DK 2
4 = Neutralizer Fabricante Nombre comercial Tipo Schülke & Mayr GmbH Thermosept ED 2
5 = Rinse aid BHT Scope Cleaner 1 Thermosept ER 1
BHT Hygiene Technik GmbH
A = Not suitable for flexible endoscopes BHT Scope Desinfectant 2 Thermosept RKN-zym 1
(according to manufacturers' instructions) Dismoclean 24 Vario 1 Steris Instru-Klenz 1, 3
Dismoclean 28 alka one 1 neodisher DuoClean 1, A
Note: You will also find the current list of Bode Chemie GmbH
Korsolex-Endo-Cleaner 1 neodisher FA 1
approved products on our Web site Korsolex-Endo-Disinfectant 2 neodisher FA forte 1, 3
(www.karlstorz.com). Deconex 23 Neutrazym 1 neodisher Oxivario 1
Borer Chemie AG Deconex 28 Alka One 1 neodisher mediclean 1
Note: When agents other than those named are Deconex Endomatic 2 Weigert, Dr. GmbH & Co. neodisher mediclean forte 1, 3
used, KARL STORZ assumes no liability for any Helimatic Cleaner alkaline 1, A neodisher mediklar 5
damage which may occur. B. Braun Medical AG Helimatic Cleaner enzymatic 1 neodisher medizym 1
Helimatic Cleaner Rinse neutral 4 neodisher SeptoClean 1, 2, A
Deppe, Laboratorium neodisher Septo DA 2
Tipo Dr. rer. nat.
Endomat Plus 1, 2
neodisher Septo DN 2
1 = producto limpiador DiverseyLever Sumotox E 1
2 = producto desinfectante Sekumatic FD 2
3 = apropiado para baño de ultrasonidos Sekumatic FNZ 4
Sekumatic FR 1
4 = neutralizador Ecolab GmbH & Co. OHG
Sekumatic FRE 1
5 = abrillantador Sekumatic NeutraClean 4, A
A = no adecuado para endoscopios flexibles Sekumatic MultiClean 1, A
(según indicaciones del fabricante) IMS Adapspor Ready to Use 2
Medisafe UK, Ltd. 3E-Zyme/HS-Zyme 1
Nota: La lista actualizada de productos autori- Mucapur AF 1
zados la encontrará en nuestra página web Merz Hygiene GmbH Mucapur ED 2
(www.karlstorz.com). Mucapur ER 1
Ed: 07/2008

Ruhof Corporation Endozime AW 1


Nota: Si se utilizan otros productos diferentes a
Thermoton Desinfektant 2
los indicados, KARL STORZ declina toda clase Schumacher, Dr. GmbH Thermoton Endo 2
de responsabilidad por los deterioros que Thermoton NR 1
pudieran producirse.

63
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

WARNUNG: Medizinische elektrische Geräte WARNING: Medical electrical equipment needs CUIDADO: Los equipos electromédicos están
unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen special precautions regarding Electromagnetic sujetos a determinadas medidas de precaución
hinsichtlich der Elektromagnetischen Verträglich- Compatibility (EMC). Observe the EMC instruc- con referencia a la Compatibilidad Electromag-
keit (EMV). Beachten Sie die in diesem Anhang tions in this appendix during installation and nética (CEM). Observe las indicaciones sobre
angegebenen EMV-Hinweise bei Installation und commissioning. CEM contenidas en este anexo durante la insta-
Betrieb. lación y el servicio del equipo.
Die TELECAM® SL II Modell 202130 20 entspricht The TELECAM® SL II model 202130 20 corre- La TELECAM® SL II modelo 202130 20 responde
der EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 Klasse A] sponds to EN/IEC 60601-1-2 :2001 [CISPR 11 a la norma EN/CEI 60601-1-2 :2001 [CISPR 11
und erfüllt somit die EMV-Anforderungen der Class A] and therefore meets the EMC require- clase A] y cumple por tanto con los requisitos
Medical Device Directive (MDD) 93/42/EEC. ments of the Medical Device Directive (MDD) CEM de la Medical Device Directive (MDD)
Die verwendeten Grenzwerte bieten ein grundle- 93/42/EEC. 93/42/CEE.
gendes Maß an Sicherheit gegenüber typischen These limits are designed to provide reasonable Los valores límite utilizados ofrecen una medida
elektromagnetischen Beeinflussungen, wie sie in protection against the typical electromagnetic básica de seguridad frente a las influencias elec-
einer medizinischen Umgebung zu erwarten interference to be expected in a medical environ- tromagnéticas típicas, tales como las que cabe
sind. Die TELECAM® SL II Modell 202130 20 ist ment. The TELECAM® SL II model 202130 20 is a esperar en un entorno medicinal. La TELECAM®
ein Gerät der Gruppe 1 (nach CISPR 11). Group 1 unit (as per CISPR 11). SL II modelo 202130 20 es un equipo del
In die Gruppe 1 gehören „Geräte und Systeme, Group 1 contains all the ‘equipment and systems grupo 1 (según CISPR 11).
die HF-Energie ausschließlich für ihre interne which generate or use RF energy only for their Al Grupo 1 pertenecen “equipos y sistemas, que
Funktion erzeugen oder nutzen“. internal functioning’. generan o utilizan energía RF exclusivamente
para su función interna”.

HINWEIS: Die in diesem Anhang eingefügten NOTE: The tables and guidelines that are includ- NOTA: Las tablas y directivas incorporadas en
Tabellen und Richtlinien liefern dem Kunden oder ed in this appendix provide information to the este Anexo le proporcionan al cliente o al usuario
Anwender grundlegende Hinweise um zu ent- customer or user that is essential in determining indicaciones básicas para decidir si el equipo o
scheiden, ob das Gerät oder System für die the suitability of the equipment or system for the sistema es adecuado para las condiciones del
gegebenen EMV-Umgebungsbedingungen electromagnetic environment of use, and in man- entorno CEM imperantes, o adoptar las medidas
geeignet ist, beziehungsweise welche Maßnah- aging the electromagnetic environment of use to que puedan tomarse con el fin de utilizar el equi-
men ergriffen werden können, um das Gerät / permit the equipment or system to perform its po / sistema conforme al uso previsto, sin que el
System im bestimmungsgemäßen Gebrauch zu intended use without disturbing other equipment mismo llegue a interferir sobre otros equipos
betreiben, ohne andere medizinische oder nicht and systems or non-medical electrical equip- para uso medicinal o no medicinal. Si aparecen
medizinische Geräte zu stören. Treten bei der ment. If this equipment does cause harmful inter- interferencias electromagnéticas durante la utili-
Benutzung des Gerätes elektromagnetische Stö- ference with other devices, the user is encour- zación del equipo, el usuario puede eliminarlas
rungen auf, kann der Anwender durch folgende aged to try to correct the interference by one or aplicando las siguientes medidas:
Maßnahmen die Störungen beseitigen: more of the following measures: • modificación de la orientación o bien coloca-
• veränderte Ausrichtung oder einen andereren • reorient or relocate the receiving device ción en otro emplazamiento
Standort wählen • increase the separation between the • aumento de la distancia entre cada uno de los
• den Abstand zwischen den einzelnen Geräten equipment equipos
vergrößern • Connect the equipment into an outlet on a • conexión de los equipos a circuitos eléctricos
• Geräte mit unterschiedlichen Stromkreisen ver- circuit different from that to which the other diferentes.
binden. device(s) is connected.
Si tiene Ud. otras preguntas, le rogamos dirigirse
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an If you have any further questions, please a su representante local correspondiente o bien
Ihre zuständige Gebietsvertretung oder an contact your local representative or our service a nuestro departamento de servicio técnico.
unsere Serviceabteilung. department.

64
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

WARNUNG: Die TELECAM® SL II Modell WARNING: The TELECAM® SL II model CUIDADO: La TELECAM® SL II modelo
202130 20 sollte nicht unmittelbar neben oder auf 202130 20 should not be used adjacent to or 202130 20 no se debe colocar adyacente a o
anderen Geräten gestapelt werden. Ist der stacked with other equipment. If adjacent or apilada con otros equipos. Si el servicio requiere
Betrieb nahe oder mit anderen Geräten gestapelt stacked use is necessary, the equipment or sys- su utilización adyacente a o apilada con otros
notwendig, dann sollten Sie das Gerät bzw. das tem should be observed to verify normal opera- equipos, entonces el equipo o el sistema deben
System zur Prüfung beobachten, damit der tion in the configuration in which it will be used. permanecer bajo observación con el fin de verifi-
bestimmungsgemäße Betrieb in dieser Kombina- car su funcionamiento conforme al uso previsto
tion gewährleistet ist. en la configuración utilizada.
WARNING: Die TELECAM® SL II Modell WARNING: The TELECAM® SL II model CUIDADO: La TELECAM® SL II modelo
202130 20 ist nur für den Gebrauch durch Ärzte 202130 20 is intended for use by healthcare pro- 202130 20 está prevista sólo para ser utilizada
und medizinisches Assistenzpersonal bestimmt. fessionals only. This is a CISPR 11 Class A med- por médicos o personal de asistencia médica.
Das Gerät entspricht Klasse A nach CISPR 11 ical system (RF emissions) and is suitable for use EL equipo corresponde a la clase A según
(HF-Aussendungen) und ist für den Gebrauch in in all establishments other than domestic and CISPR 11 (emisiones de RF) y es adecuado para
anderen Einrichtungen als dem Wohnbereich und those directly connected to the public low volt- usarse en todos los establecimientos diferentes a
solchen geeignet, die unmittelbar an ein öffentli- age power supply network that supplies build- los domésticos y aquellos conectados directa-
ches Versorgungsnetz angeschlossen sind, das ings used for domestic purposes. In a domestic mente a la red pública de alimentación en baja
auch Gebäude versorgt, die zu Wohnzwecken environment the TELECAM® SL II model tensión que alimenta a los edificios de viviendas.
benutzt werden. Wird die TELECAM® SL II Modell 202130 20 may cause EMC interference, in which Si la TELECAM® SL II modelo 202130 20 se
202130 20 im Wohnbereich angeschlossen, kann case it may be necessary to take adequate miti- conecta en el área doméstica, el equipo puede
das Gerät EMV-Störungen verursachen, die es gation measures, such as re-orienting, relocating, generar interferencias CEM, en cuyo caso puede
notwendig machen, das Gerät neu auszurichten, or shielding the TELECAM® SL II model 202130 20 ser necesario reorientar el equipo, montarlo en
es an einem anderen Ort aufzustellen, das Gerät or filtering the connection to the public mains otro lugar, apantallarlo o filtrar el punto de cone-
zu schirmen oder die Anbindung an das öffentli- network. xión a la red pública de alimentación.
che Versorgungsnetz zu filtern.
WARNUNG: Der Gebrauch von tragbaren und WARNING: The use of portable and mobile RF CUIDADO: La utilización de equipos de RF de
mobilen HF-Kommunikationsgeräten kann dieses equipment may have an impact on this and other comunicación portátiles y móviles puede influir
oder andere medizinische elektrische Geräte pieces of medical equipment. sobre los mismos o bien sobre otros equipos
beeinflussen. electromédicos.
WARNUNG: Werden Leitungen verwendet, die WARNING: The use of cables other than those CUIDADO: La utilización de cables diferentes a
nicht in der KARL STORZ Gebrauchsanweisung specified in the KARL STORZ instruction manual los indicados en el Manual de instrucciones de
gelistet sind, kann dies zu einer erhöhten Aus- may result in increased emissions or decreased KARL STORZ puede conllevar un aumento de
sendung oder einer reduzierten Störfestigkeit der immunity of the TELECAM® SL II model 202130 20. las emisiones o una reducción de la inmunidad
TELECAM® SL II Modell 202130 20 führen. Mit The cables listed below have been shown to com- a perturbaciones de la TELECAM® SL II modelo
den nachfolgend gelisteten Leitungen wurde eine ply with the requirements of EN/IEC 60601-1-2. 202130 20. En cuanto a los cables detallados
Übereinstimmung mit den Forderungen der When using cables other than those specified en la tabla siguiente se ha comprobado la
EN/IEC 60601-1-2 ermittelt. Bei der Verwendung here, it is the responsibility of the user to ensure conformidad con los requisitos de la norma
von nicht gelisteten Leitungen liegt es in der that they comply with EN/IEC 60601-1-2. EN/CEI 60601-1-2. Si se utilizan cables diferentes
Verantwortung des Betreibers, die Übereinstim- a los que aquí se indican, es responsabilidad
mung mit der EN/IEC 60601-1-2 nachzuprüfen. del usuario verificar la conformidad con la
EN/CEI 60601-1-2.

65
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 200
Leitungen mit der die Übereinstimmung mit der EN/IEC 60601-1-2 nachgewiesen wurde:
Typ Schirm Länge [m] Ferrite Verwendung

S-Video [Y/C] Ja 1,8 Nein Verbindung von S-Video-Signalen

BNC nach BNC Ja 1,8 Nein Verbindung von FBAS-Videosignalen

1395 Firewire Ja 4,5 Nein Verbindung von DV-Signalen

Netzkabel Nein 3 Nein Netzanschluss

Table 200
Cables which have been shown to comply with EN/IEC 60601-1-2:
Cable type Shielded Length [m] Ferrite Used for

S-video [Y/C] Yes 1.8 No Connection of S-video signals

BNC to BNC Yes 1.8 No Connection of composite video signals

1395 Firewire Yes 4.5 No Connection of DV Signals

AC Power Cord No 3 No Power supply

Tabla 200
Cables para los que se ha comprobado la conformidad con la norma EN/CEI 60601-1-2:
Tipo de cable Pantalla Longitud [m] Ferrita Aplicación

Vídeo S [Y/C] Sí 1,8 No Conexión de señales de vídeo S

BNC para BNC Sí 1,8 No Conexión de señales de vídeo FBAS

1395 Firewire Sí 4,5 No Conexión de señales DV

Cable de alimentación No 3 No Conexión a la red

66
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 201
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen
®
TELECAM SL II Modell 20 2130 20 ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Gerätes sollte
sicherstellen, dass die TELECAM® SL II Modell 20 2130 20 in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
Störaussendungsmessungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
®
HF-Aussendungen Stimmt überein mit TELECAM SL II Modell 20 2130 20 verwendet HF-Energie ausschließlich zu seiner
nach CISPR 11 Gruppe 1 internen Funktion. Daher ist seine HF-Aussendung sehr gering und es ist
unwahrscheinlich, dass benachbarte elektronische Geräte gestört werden.
HF-Aussendungen Stimmt überein mit Die TELECAM® SL II Modell 20 2130 20 ist für den Gebrauch in anderen Einrichtungen
nach CISPR 11 Klasse A als dem Wohnbereich und solchen geeignet, die unmittelbar an ein öffentliches
Versorgungsnetz angeschlossen sind, das auch Gebäude versorgt, die zu
Aussendung von Oberschwin- Stimmt überein mit Wohnzwecken benutzt werden.
gungen nach IEC 61000-3-2 Klasse A
Aussendungen von Spannungs- Stimmt überein
schwankungen/ Flicker nach
IEC 61000-3-3

Table 201
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
TELECAM SL II model 20 2130 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the TELECAM® SL II
®

model 20 2130 20 should ensure that it is used in such an environment.


Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance
®
RF emissions Group 1 TELECAM SL II model 20 2130 20 uses RF energy only for its internal function.
CISPR 11 Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause interference in
nearby electronic equipment.
RF emissions Class A The TELECAM® SL II model 20 2130 20 is suitable for use in all establishments other
CISPR 11 than domestic and those directly connected to the public low voltage power supply
network that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions Class A
IEC 61000-3-2
Voltage fluctuations/flicker Complies
emissions
IEC 61000-3-3

67
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabla 201
Guía y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
®
La TELECAM SL II modelo 20 2130 20 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del equipo se debería
®
asegurar que la TELECAM SL II modelo 20 2130 20 se use en dicho entorno.

Ensayo de emisiones Conformidad Entorno electromagnético - Guía


®
Emisiones de RF Está conforme con el La TELECAM SL II modelo 20 2130 20 usa energía de RF sólo para su función interna.
Norma CISPR 11 grupo 1 Por ello, sus emisiones de RF son muy bajas y no es probable que causen cualquier
interferencia en los equipos electrónicos en las proximidades.
®
Emisiones de RF Está conforme con la La TELECAM SL II modelo 20 2130 20 es adecuada para usarse en todos los
Norma CISPR 11 clase A establecimientos diferentes a los domésticos y aquellos conectados directamente a
una red pública de alimentación en baja tensión que alimenta a los edificios de
Emisiones de armónicos Está conforme con la viviendas.
Norma CEI 61000-3-2 clase A

Fluctuaciones de tensión/flickers Cumple


Norma CEI 61000-3-3

68
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 202
Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit
®
TELECAM SL II Modell 20 2130 20 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender der
®
TELECAM SL II Modell 20 2130 20 sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.

Störfestigkeitsprüfungen EN/IEC 60601 Prüfpegel Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien

Entladung statischer ± 6 kV Kontaktentladung Stimmt überein Fußböden sollten aus Holz oder Beton bestehen oder
Elektrizität (ESD) nach ± 8 kV Luftentladung ± 6 kV Kontaktentladung mit Keramikfliesen versehen sein. Wenn der Fußboden
IEC 61000-4-2 ± 8 kV Luftentladung mit synthetischem Material versehen ist, muss die
relative Luftfeuchte mindestens 30 % betragen.

Schnelle transiente elektrische ± 2 kV für Netzleitungen Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Störgrößen/Bursts nach ± 1 kV für Eingangs- und ± 2 kV für Netzleitungen typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
IEC 61000-4-4 Ausgangsleitungen ± 1 kV für Eingangs- und entsprechen. Bei Auftreten von Bildstörungen kann es
Ausgangsleitungen erforderlich sein, die Qualität der Versorgungsspan-
nung mit einem Netzfilter weiter zu verbessern.

Stoßspannungen (Surges) ± 1 kV Gegentaktspannung Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
nach IEC 61000-4-5 ± 2 kV Gleichtaktspannung ± 1 kV Gegentaktspannung typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
± 2 kV Gleichtaktspannung entsprechen.

Spannungseinbrüche, Stimmt überein Die Qualität der Versorgungsspannung sollte der einer
Kurzzeitunterbrechungen <5 % U T * <5 % U T* typischen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung
und Schwankungen (>95 % Einbruch der U T) (>95 % Einbruch der U T) entsprechen.
der Versorgungsspannung für 1/2 Periode für 1/2 Periode
nach IEC 61000-4-11 Wenn der Anwender des Geräts fortgesetzte Funktion
Stimmt überein auch beim Auftreten von Unterbrechungen der
40 % U T 40 % U T Energieversorgung fordert, wird empfohlen, das Gerät
(60 % Einbruch der U T) (60 % Einbruch der U T) aus einer unterbrechungsfreien Stromversorgung zu
für 5 Perioden für 5 Perioden speisen. Bei Auftreten von Bildstörungen kann es
®
Stimmt überein erforderlich sein, die Speisung der TELECAM SL II
70 % U T 70 % U T Modell 20 2130 20 aus dem Wechselspannungs-
(30 % Einbruch der U T) (30 % Einbruch der U T) versorgungsnetz mit einem externen Netzfilter weiter
für 25 Perioden für 25 Perioden zu verbessern.
Stimmt überein
<5 % U T <5 % U T
(>95 % Einbruch der U T) (>95 % Einbruch der U T)
für 5 Sekunden für 5 Sekunden

Magnetfeld bei der Stimmt überein Magnetfelder bei der Netzfrequenz sollten den
Versorgungsfrequenz 3 A/m 3 A/m typischen Werten, wie sie in der Geschäfts- und
(50/60 Hz) Krankenhausumgebung vorzufinden sind,
nach IEC 61000-4-8 entsprechen.

* Anmerkung: UT ist die Netzwechselspannung vor der Anwendung der Prüfpegel.

69
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Table 202
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
TELECAM SL II model 20 2130 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the TELECAM® SL II
®

model 20 2130 20 should ensure that it is used in such an environment.


Immunity test EN/IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment - guidance
Electrostatic Discharge (ESD) ± 6 kV contact Complies Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If
IEC 61000-4-2 ± 8 kV air ± 6 kV contact floors are covered with synthetic material, the relative
± 8 kV air humidity should be at least 30%.
Electrical fast ± 2 kV for power supply lines Complies Mains power quality should be that of a typical
transient/burst ± 1 kV for input/output lines ± 2 kV for power supply commercial or hospital environment. If image
IEC 61000-4-4 lines distortion occurs it may be necessary to further filter
± 1 kV for input/output lines the power quality by using a AC line filter.
Surge ± 1 kV differential mode Complies Mains power quality should be that of a typical
IEC 61000-4-5 ± 2 kV common mode ± 1 kV differential mode commercial or hospital environment.
± 2 kV common mode
Voltage dips, short Complies Mains power quality should be that of a typical
interruptions and voltage <5% UT * <5% UT* commercial or hospital environment.
variations on power supply (>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
input lines for 0.5 cycle for 0.5 cycle If the user of the equipment or system requires
IEC 61000-4-11 continued operation during power mains interruptions,
Complies it is recommended that the equipment or system be
40% UT 40% UT powered from an uninterruptible power supply or a
(60% dip in UT) (60% dip in UT) battery. If image distortion occurs it may be necessary
for 5 cycles for 5 cycles to further filter the AC input to the TELECAM® SL II
Complies model 20 2130 20 by using an external AC line filter.
70% UT 70% UT
(30% dip in UT) (30% dip in UT)
for 25 cycles for 25 cycles
Complies
<5% UT <5% UT
(>95% dip in UT) (>95% dip in UT)
for 5 sec for 5 sec
Power frequency Complies Power frequency magnetic fields should be at levels
(50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m characteristic of a typical location in a typical
magnetic field commercial or hospital environment.
IEC 61000-4-8
* Note: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.

70
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabla 202
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética
La TELECAM SL II modelo 20 2130 20 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. EL usuario de la TELECAM® SL II
®

modelo 20 2130 20 se debería asegurar que se use en dicho entorno.


Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía
norma EN/CEI 60601

Descarga electrostática (DES) ± 6 kV por contacto Cumple Los suelos deberían ser de madera, hormigón o
Norma CEI 61000-4-2 ± 8 kV por aire ± 6 kV por contacto baldosa cerámica. Si los suelos están cubiertos con
± 8 kV por aire material sintético, la humedad relativa debería ser al
menos del 30 %.

Transitorios/ráfagas rápidas ± 2 kV para líneas de Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-4 alimentación de red ± 2 kV para líneas de un entorno comercial típico o la de un hospital. Si se
± 1 kV para líneas de entrada alimentación de red producen interferencias de imagen puede ser
y salida ± 1 kV para líneas de necesario mejorar la calidad de la tensión de
entrada y salida alimentación con un filtro de la red.

Onda de choque ± 1 kV en modo diferencia Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de
Norma CEI 61000-4-5 ± 2 kV en modo común ± 1 kV en modo diferencia un entorno comercial típico o la de un hospital.
± 2 kV en modo común

Caídas de tensión, Cumple La calidad de la red de alimentación debería ser la de


interrupciones y variaciones de <5 % UT * <5 % UT* un entorno comercial típico o la de un hospital.
tensión en las líneas de (caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT)
entrada de alimentación para 1/2 ciclo para 1/2 ciclo Si el usuario del equipo requiere un funcionamiento
Norma CEI 61000-4-11 continuo durante las interrupciones de alimentación,
Cumple se recomienda que el equipo se alimente de una
40 % UT 40 % UT fuente de alimentación ininterrumpida. Si se producen
(caída 60 % en UT) (caída 60 % en UT) interferencias de imagen puede ser necesario mejorar
para 5 ciclos para 5 ciclos la alimentación de la TELECAM® SL II modelo
Cumple 20 2130 20 desde la red de alimentación de tensión
70 % UT 70 % UT alterna utilizando para ello un filtro externo de la red.
(caída 30 % en UT) (caída 30 % en UT)
para 25 ciclos para 25 ciclos
Cumple
<5 % UT <5 % UT
(caída >95 % en UT) (caída >95 % en UT)
para 5 segundos para 5 segundos

Campo magnético a Cumple Los campos magnéticos a frecuencia de red deberían


frecuencia de red (50/60 Hz) 3 A/m 3 A/m estar a niveles característicos de una localización
Norma CEI 61000-4-8 típica de un entorno comercial típico o de un hospital.

* Nota: UT es la tensión de alimentación de corriente alterna antes de la aplicación del nivel de ensayo.

71
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 204
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit -
Für medizinische elektrische Geräte, die nicht lebenserhaltend sind
TELECAM® SL II Modell 20 2130 20 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender des Gerätes
sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung benutzt wird.
EN/IEC 60601
Störfestigkeitsprüfungen Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien
Prüfpegel

Tragbare und mobile Funkgeräte sollten in keinem geringeren Ab-


stand zur TELECAM® SL II Modell 202130 20 einschließlich Leitungen
verwendet werden als dem empfohlenen Schutzabstand, der nach
der für die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet wird.
Empfohlene Schutzabstände:

d = [3,5 / 3] P
Geleitete HF-Störgrößen 3 Veff
3 Veff 150 kHz bis < 80 MHz
nach IEC 61000-4-6 150 kHz bis < 80 MHz

Gestrahlte HF-Störgrößen 3 V/m d = [3,5 / 3] P 80 MHz bis < 800 MHz


3 V/m
d = [7 / 3] P
nach IEC 61000-4-3 80 MHz bis 2,5 GHz
800 MHz bis 2,5 GHz

Mit P als Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß den


Angaben des Senderherstellers und d als empfohlenem
Schutzabstand in Metern [m].
Die Feldstärke stationärer Funksender sollte bei allen Frequenzen
gemäß einer Untersuchung vor Ort a geringer als der
Übereinstimmungspegel sein. b
In der Umgebung von Geräten, die das folgende Bildzeichen
tragen, sind Störungen möglich:

Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen der Gebäude, Gegenstände und Menschen beeinflusst.

a Die Feldstärke stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen und mobilen Landfunkgeräten, Amateurfunkstationen, AM- und FM-
Rundfunk- und Fernsehsendern können theoretisch nicht genau vorbestimmt werden. Um die elektromagnetische Umgebung hinsichtlich der
stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das Gerät
benutzt wird, die obigen Übereinstimmungspegel überschreitet, sollte das Gerät beobachtet werden, um die bestimmungsgemäße Funktion
nachzuweisen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein, wie z. B. eine
veränderte Ausrichtung oder ein anderer Standort des Geräts.
b Über den Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke geringer als 3 V/m sein.

72
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Table 204
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity –
for equipment and systems that are not life-supporting
TELECAM® SL II model 20 2130 20 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the TELECAM® SL II
model 20 2130 20 should ensure that it is used in such an environment.

EN/IEC 60601
Immunity test Compliance level Electromagnetic environment - guidance
test level

Portable and mobile RF communications equipment should be used


no closer to any part of the TELECAM® SL II model 20 2130 20, in-
cluding cables, than the recommended separation distance calculat-
ed from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:

d = [3.5 / 3] P
Conducted RF 3 Vrms
3 Vrms 150 kHz to < 80 MHz
IEC 61000-4-6 150 kHz to < 80 MHz

Radiated RF 3 V/m d = [3.5 / 3] P 80 MHz to < 800 MHz


3 V/m
d = [7 / 3] P
IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz
800 MHz to 2.5 GHz

Where P is the maximum output power rating of the transmitter in


watts [W] according to the transmitter manufacturer and d is the
recommended separation in meters [m].
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an
electromagnetic site surveya, should be less than the compliance
level in each frequency range b.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the
following symbol:

Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection by structures, objects and
people.

a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio [cellular/cordless] telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and
FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the unit is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the unit should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional
measures may be necessary, such as reorienting or relocating the unit.
b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.

73
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabla 204
Guía y declaración del fabricante – inmunidad electromagnética -
para equipos electromédicos que no son de asistencia vital
La TELECAM® SL II model 20 2130 20 está prevista para el uso en un entorno electromagnético especificado debajo. El usuario del equipo se debería
asegurar que se use en dicho entorno.
Nivel de ensayo de la
Ensayo de inmunidad Norma EN/CEI 60601 Nivel de conformidad Entorno electromagnético - Guía

Los equipos móviles y portátiles de comunicaciones de RF no se


deberían usar a menor distancia de cualquier parte de la TELECAM®
SL II modelo 20 2130 20, incluyendo los cables, que la distancia de
separación recomendada a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada:

d = [3,5 / 3] P
RF conducida 3 Ven valor eficaz
3 Ven valor eficaz 150 kHz a < 80 MHz
Norma CEI 61000-4-6 150 kHz a < 80 MHz

d = [3,5 / 3] P 80 MHz a < 800 MHz


RF radiada 3 V/m
3 V/m
d = [7 / 3] P
Norma CEI 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz
800 MHz a 2,5 GHz

donde P es la máxima potencia de salida asignada al transmisor en


vatios [W] conforme al fabricante del transmisor y d es la distancia
de separación recomendada en metros [m].
Las intensidades del campo desde el transmisor fijo de RF, según
se determina por un estudio electromagnético del lugara deberían
estar por debajo del nivel de conformidad en cada rango de
frecuenciab.
La interferencia puede ocurrir en la vecindad del equipo marcado
con el siguiente símbolo:

Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se afecta por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.

a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, tales como estaciones base para radioteléfonos y radios móviles terrestres, emisoras amateur,
emisiones de radio AM y FM y emisiones de TV no se pueden predecir teóricamente con precisión. Para valorar el entorno electromagnético debido a
los transmisores fijos de RF, se debería considerar un estudio del lugar electromagnético. Si la medida de la intensidad del campo en la localización en
la que el equipo se usa excede el nivel de conformidad anterior de RF aplicable, se debería observar el equipo para verificar el funcionamiento normal.
Si se observa un funcionamiento anormal, pueden ser necesarias medidas adicionales, tales como reorientación o relocalización del equipo.
b Sobre el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, la intensidad del campo debería ser menor que 3 V/m.

74
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabelle 206
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und der
TELECAM® SL II Modell 20 2130 20
Die TELECAM® SL II Modell 20 2130 20 ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind.
Der Anwender des Gerätes kann dadurch helfen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und
mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Gerät – abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgerätes, wie unten
angegeben – einhält.

Schutzabstand d [m]
abhängig von der Sendefrequenz

150 kHz bis < 80 MHz 80 MHz bis < 800 MHz 800 MHz bis 2,5 GHz
Nennleistung des
Senders
⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤ ⎡7 ⎤
[W] d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Für Sender, deren maximale Nennleistung in obiger Tabelle nicht angegeben ist, kann der empfohlene Schutzabstand d in Metern [m] unter Verwendung
der Gleichung ermittelt werden, die zur jeweiligen Spalte gehört, wobei P die maximale Nennleistung des Senders in Watt [W] gemäß Angabe des
Senderherstellers ist.
Anmerkung: Diese Leitlinien mögen nicht in allen Fällen anwendbar sein. Die Ausbreitung elektromagnetischer Größen wird durch Absorptionen und
Reflexionen von Gebäuden, Gegenständen und Menschen beeinflusst.

75
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Table 206
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the
TELECAM® SL II model 20 2130 20
The TELECAM® SL II model 20 2130 20 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
The customer or user of the unit can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communications equipment (transmitters) and the unit as recommended below, according to the maximum output power of the communications
equipment.

Separation distance d [m]


according to frequency of transmitter

150 kHz to < 80 MHz 80 MHz to < 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
Rated maximum
output power of
⎡ 3.5 ⎤ ⎡ 3. 5 ⎤ ⎡7 ⎤
transmitter d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
[W] ⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0.01 0.12 0.12 0.23

0.1 0.38 0.38 0.73

1 1.2 1.2 2.3

10 3.8 3.8 7.3

100 12 12 23

For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the
equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer.
Note: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects
and people.

76
Anhang Appendix Anexo
Hinweise zur elektromagnetischen Electromagnetic Compatibility (EMC) Indicaciones sobre compatibilidad
Verträglichkeit (EMV) Information electromagnética (CEM)

Tabla 206
Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF y la
TELECAM® SL II modelo 20 2130 20
La TELECAM® SL II modelo 20 2130 20 está prevista para el uso en un entorno electromagnético en el que se controlan las perturbaciones radiadas de RF.
El usuario del equipo puede ayudar a prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre el equipo portátil y móvil de
comunicaciones de RF (transmisores) y el equipo según se recomienda más abajo – conforme a la máxima potencia de salida del equipo de
comunicaciones.

Distancia de separación d [m]


conforme a la frecuencia del transmisor

150 kHz a < 80 MHz 80 MHz a < 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
Máxima potencia de
salida asignada al
⎡ 3,5 ⎤ ⎡ 3,5 ⎤ ⎡7 ⎤
transmisor d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P d =⎢ ⎥ P
[W] ⎣ 3 ⎦ ⎣ 3 ⎦ ⎣3⎦
0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Para los transmisores asignados con una potencia máxima de salida no listados arriba, la distancia de separación recomendada d en metros [m] se
puede determinar usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la máxima potencia de salida asignada en vatios [W] conforme
al fabricante del transmisor.
Nota: Estas directrices no se pueden aplicar en todas las situaciones. La propagación electromagnética se afecta por la absorción y reflexión desde
estructuras, objetos y personas.

77
GARANTIA
Durante un período de dos años, A rellenar por el suministrador/importador:
a partir de la fecha de entrega Sello de la empresa/Firma:
al cliente final, procedemos a
la reposición gratuita por fallos
comprobables del material o
acabados defectuosos.
No nos hacemos cargo de los
gastos de transporte ni nos
responsabilizamos del riesgo
de envío. Por lo demás, rige
la garantía especificada en
nuestras condiciones generales
de venta.

Rellenar la tarjeta de garantía en el


momento de la compra o suministro y
enviar inmediatamente a la siguiente
dirección:
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
78503 Tuttlingen/Alemania
GARANTIE

WARRANTY
Für die Dauer von zwei Jahren Vom Lieferanten/Importeur auszufüllen: For a period of two years after To be completed by the supplier/importer:
ab Übergabe an den Endkunden Firmenstempel/Unterschrift: delivery to the end-user, we shall Company stamp/signature:
leisten wir unentgeltlich Ersatz replace free of charge equipment
für nachweisbar fehlerhaftes that can be proven to have
Material oder mangelhafte Verar- defects in material or workman-
beitung. ship.
Transportkosten und Versand- In doing so we cannot accept
risiko können dabei nicht über- to bear the cost of transportation
nommen werden. Im übrigen or the risk of shipment.
gilt die in unseren allgemeinen The warranty referred to in our
Geschäftsbedingungen ange- Standard Conditions of
gebene Gewährleistung. Business shall apply.

Garantiekarte bei Kauf/Lieferung Complete warranty card upon


ausfüllen lassen und möglichst
bald zurücksenden an:
 purchase/delivery and return
immediately to:
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
78503 Tuttlingen 78503 Tuttlingen/Germany
Rellenar por el propietario del equipo:
Remitente/Sello de la empresa:
Sello o
estampilla
Campo de aplicación:
Tipo del aparato: Número de serie:
Fecha de compra: TARJETA DE RESPUESTA
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230
Firma/Fecha: 78503 Tuttlingen/Alemania
To be filled out by instrument owner: Vom Geräte-Besitzer auszufüllen:
Return address/company stamp: Absender/Firmenstempel:
Please attach Bitte
sufficient ausreichend
postage frankieren
Field of application: Anwendungsgebiet:
Type of instrument: Serial no.: Geräte-Typ: Serien-Nr.:
Purchase date: REPLY CARD Kauf-Dat.: ANTWORTKARTE
KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ GmbH & Co. KG
Postfach 230 Postfach 230
Signature/Date: 78503 Tuttlingen/Germany  Unterschrift/Datum: 78503 Tuttlingen
Niederlassungen Subsidiaries Sociedades distribuidoras

KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ ENDOSKOPI NORGE AS KARL STORZ Endoskope Greece Ltd.* KARL STORZ GmbH & Co. KG KARL STORZ Endoscopy Asia Marketing Pte Ltd
Mittelstraße 8, 78532 Tuttlingen, Germany PO.Box 153 Ipsilantou Str. 32 Resident Representative Office 3791 Jalan Bukit Merah
Postfach 230, 78503 Tuttlingen, Germany N-2007 Kjeller, Norway 54248 Thessaloniki, Greece 80/33 (44/19) Dang Van Ngu, 06-11 e-Centre @ Redhill
Phone: +49 (0)7461 708-0, Phone: +47 6380 5600, Fax : +47 6380 5601 Phone: +30 2310 304868 Fax: +30 2310 304862 F.10–Q. Phu Nhuan Singapore 159471, Singapore
Fax: +49 (0)7461 708-105 post@karlstorz.no *Repair & Service Subsidiary Ho Chi Minh City, Vietnam Tel. No. +65 63761066, Fax. No. +65 63761068
E-Mail: info@karlstorz.de Phone: +848 991 8442, Fax: +848 844 0320 Email : infoasia@karlstorz.com.sg
Web: www.karlstorz.com KARL STORZ Endoskop Sverige AB KARL STORZ Industrial** Email : serviceasia@karlstorz.com.sg
Storsätragränd 14, 12739 Skärholmen, Sweden Gedik Is Merkezi B Blok KARL STORZ Endoscopy (S) Pte. Ltd.
KARL STORZ Endoskope Berlin GmbH Postal address: Po Box 8013, 14108 Kungens Kurva, Kat 5, D 38-39, Bagdat Cad. No: 162 #05 – 08 San Centre, 171 Chin Swee Road KARL STORZ Endoscopy Singapore Sales Pte Ltd
Ohlauer Straße 43 Sweden Maltepe Istanbul, Turkey Singapore 0316, Singapore 3791 Jalan Bukit Merah
10999 Berlin, Germany Phone: +46 8 50 56 480, Fax: +46 8 50 56 4848 Phone: +90 216 442 9500, Fax: +90 216 442 9030 Phone: +65 6376-1066, Fax: +65 6376-1068 #06-07 e-Centre @ Redhill
Phone: +49 (0)30 30 69090 E-Mail: kundservice@karl-storz.se **Sales for Industrial Endoscopy E-Mail: karlstorz@pacific.net.sg Singapore 159471
Fax: +49 (0)30 30 19452 Tel. No. +65 65325548, Fax No. +65 65323832
KARL STORZ Endoskopi Danmark A/S KARL STORZ Endoscopia ROMANIA srl KARL STORZ Endoscopy Australia Pty Ltd Email : infosgp@karlstorz.com.sg
KARL STORZ Endoscopy Canada Ltd. Skovlytoften 33 Str. Prof. Dr. Anton Colorian, nr. 74, Sector 4 15 Orion Road Lane Cove NSW 2066 Email : servicesgp@karlstorz.com.sg
2345 Argentia Road, Suite 100 2840 Holte, Denmark 041393 Bukarest, Romania P O Box 50 Lane Cove NSW 1595
Mississauga, ON, L5N 8K4, Canada Phone: +45 45162600, Fax: +45 45162609 Phone: +40 (0)31 4250800, Fax: +40 (0)31 4250801 Phone: +61 (0)2 9490 6700, Fax: +61 (0)2 9420 0695 KARL STORZ Endoscopy Japan K. K.
Phone: +1 905 816-8100, Fax: +1 905 858-0933 E-Mail: marketing@karlstorz.dk E-Mail: office@karlstorz.ro E-Mail: info@karlstorz.au Bois Hongo Building 6FI, 3-42-5 Hongo
E-Mail: info@karlstorz.ca Bunkyo-ku, Tokyo 113-0033, Japan
KARL STORZ Endoscopy (UK) Ltd. TOV KARL STORZ Ukraine KARL STORZ Endoscopy China Ltd. Phone: +81 3 5802-3966, Fax: +81 3 5802-3988
KARL STORZ Endoscopy-America, Inc. 392 Edinburgh Avenue, Slough 18b Geroev Stallingrada avenu Hong Kong Representative Office E-Mail: info@karlstorz.co.jp
2151 East Grand Avenue Berkshire, SL1 4UF, Great Britain 04210 Kiev, Ukraine Unit 1601, Chinachem Exchange Square
El Segundo, CA 90245-5017, USA Phone: +44 1753 503500, Fax: +44 1753 578124 Phone: +380 44 42668-14, -15, -19, -20 1 Hoi Wan Street, Quarry Bay, www.karlstorz.com
Phone: +1 424 218-8100, +1 800 421-0837 E-Mail: customerservice@karlstorz-uk.com Fax: +380 44 42668-14 Hong Kong, People’s Republic of China
Fax: +1 424 218-8526 Phone: +8 52 28 65 2411, Fax: +8 52 28 65 4114
E-Mail: info@ksea.com KARL STORZ Endoscopie Nederland B. V. OOO KARL STORZ Endoskopy – WOSTOK E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Phone: +31 651 938 738, Fax: +31 135 302 231 Derbenyevskaya nab. 7, building 4
KARL STORZ Veterinary Endoscopy America, Inc. 115114 Moscow, Russia KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
175 Cremona Drive KARL STORZ Endoscopy Belgium N. V. Phone: +7 495 983 02 40, Fax: +7 495 983 02 41 Beijing Representative Office
Goleta, CA 93117, USA Phone: +32 473 810 451, E-Mail: info@stopler.be E-Mail: kste-wostok@karlstorz.ru Room 610, China Life Tower
Phone: +1 805 968-7776, Fax: +1 805 685-2588 No. 6, Chaowai Street
KARL STORZ Endoscopie France S. A. KARL STORZ Endoskope
E-Mail: info@karlstorzvet.com Beijing, 100020, People’s Republic of China
12, rue Georges Guynemer Regional Center for Endoscopy S.A.L. Phone: +86 10 8525 3725, Fax: +86 10 8525 3728
KARL STORZ Endoscopia Latino-America, Inc. Quartier de l’Europe St. Charles City Center, 5th Floor E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
815 N. W. 57th Avenue, Suite 480 78280 Guyancourt, France Phoenicia Street, Mina Elhosn
Miami, FL 33126-2042, USA Phone: +33 1 30484200, Fax: +33 1 30484201 2020 0908 Beirut, Lebanon KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +1 305 262-8980, Fax: +1 305 262-8986 E-Mail: marketing@karlstorz.fr Phone: +961 1 368181, Fax +961 1 365151 Unit 3901-3904, Tower 1 Grand Gateway
E-Mail: info@ksela.com No. 1 Hong Qiao Road
KARL STORZ Endoskop Austria GmbH KARL STORZ Endoscopy South Africa, (Pty) Ltd. Shanghai, 200030, People’s Republic of China
KARL STORZ Endoscopia Landstraßer Hauptstr. 148/1/G1 8th Floor Convention Tower Phone: +86 21 6113-1188, Fax: +86 21 6113-1199
Miramar Trade Center 1030 Wien, Austria Cnr Heerengracht & Coen Steytler, Foreshore E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Edificio Jerusalem, Oficina 108, Phone: +43 1 71 56 0470, Fax: +43 1 71 56 0479 Cape Town 8001, South Africa
La Habana, Cuba E-Mail: storz-austria@karlstorz.at P.O.Box 6061, Roggebaai Cape Town, KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
Phone: +53 72041097, Fax: +53 72041098 8012, South Africa Chengdu Representative Office
KARL STORZ Endoscopia Italia S. r. l.
Phone: +27 21 417 2600, Fax: +27 21 421 5103 F-5, 24/F., Chuanxing Mansion,
KARL STORZ Endoscopia México S.A. de C.V Via dell’Artigianato, 3
E-Mail: info@karlstorz.co.za No. 18 Renming Road South
Lago Constanza No 326 37135 Verona, Italy
Chengdu, Sichuan, 610016, People’s Rep. of China

06.09 – 1.00
Col. Chapultepec Morales Phone: +39 045 8222000, Fax: +39 045 8222001 TOO KARL STORZ ENDOSCOPY Kasachstan Phone: +86 28 8620-0175, Fax: +86 28 8620-0177
D.F.C.P. 11520, México, Mexico E-Mail: info@karlstorz.it Khodjanova 17 E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Phone: +52 5552 5056 07, Fax: +52 55 5545 0174 050060 Almaty, Kazakhstan
KARL STORZ Endoscopia Ibérica S. A.
Phone/Fax: +7 72 72 49 43 63, +7 72 72 49 41 00 KARL STORZ Endoscopy China Ltd.
KARL STORZ Endoscopia Argentina S.A. Parque Empresarial San Fernando
e-mail: KarlStorzKazakhstan@itte.kz Guangzhou Representative Office
Cerviño 4449 Piso 10° Edificio Francia – Planta Baja
Room 1119-20, Dongshan Plaza
28830 Madrid, Spain

96206079 D
1425 Buenos Aires C. F., Argentina KARL STORZ Endoscopy India Private Ltd. 69 Xianlie Road Middle, Dongshan District,
Phone: +54 11 4772 4545, Fax: +54 11 4772 4433 Phone: +34 91 6771051, Fax: +34 91 6772981 C-126, Okhla Industrial Area, Phase-1 Guangzhou, Guangdong, 510095,
E-Mail: info@karlstorz.com.ar E-Mail: marketing@karlstorz.es New Delhi 110020, India People’s Rep. of China
Phone: +91 11 26815445-51, Fax: +91 11 268129 86 Phone: +86 20 8732-1281, Fax: +86 20 8732-1286
KARL STORZ Adria Eos d.o.o.
E-Mail: karlstorz@vsnl.com E-Mail: inquiry@karlstorz.com.hk
Zadarska 80
10000 Zagreb, Croatia
Phone +385 1 6406 071, Fax +385 1 6406 077
mail: b.vlajo@karlstorz.hr
KARL STORZ GmbH & Co. KG
Mittelstraße 8
78532 Tuttlingen
Postfach 230
78503 Tuttlingen
Germany

Telefon: +49 (0)7461 708-0


Telefax: +49 (0)7461 708-105
E-Mail: info@karlstorz.de
Web: www.karlstorz.com

Das könnte Ihnen auch gefallen