Sie sind auf Seite 1von 2

INSTALLATION BATTERY REPLACEMENT FRENCH / FRANÇAIS GERMAN / DEUTSCH ITALIAN / ITALIANO SPANISH / ESPAÑOL PORTUGUESE / PORTUGUÊS DUTCH / NEDERLANDS

1 2 3 INSTALLATION INSTALLATION INSTALLAZIONE INSTALACIÓN INSTALAÇÃO INSTALLATIE


• Retirez les composants fixés sur le côté du cintre qui pourraient gêner l’installation du support du compteur. • Entfernen Sie die Komponenten von der Seite des Lenkers, an der die Display-Halterung installiert werden soll. • Rimuovere i componenti dal lato del manubrio destinato all’installazione del supporto del display. • Retire los componentes del lado del manillar donde vaya a instalar el soporte de pantalla. • Remova os componentes da lateral do guidão escolhida para a instalação do suporte do ciclo computador. • Verwijder de componenten van de zijkant van het stuur, die bestemd zijn voor de installatie van de displayhouder.
G • Fig. 1 : Installez le support du compteur puis orientez-le dans la bonne position A . • Abb. 1: Installieren Sie die Display-Halterung und drehen Sie sie in die richtige Position A . • Fig. 1: Installare il supporto del display e ruotarlo in posizione A . • Fig. 1: Instale el soporte de pantalla y gírelo a su posición A . • Fig. 1: Instale o suporte do ciclo computador e gire até a posição A . • Fig. 1: Installeer de displayhouder en draai het naar de juiste positie A .
E
• Serrez le support suffisamment pour qu’il ne glisse pas B . Ne serrez pas de manière excessive. Le couple • Ziehen Sie die Halterung fest, bis sie nicht mehr leicht verschoben werden kann B . Die Halterung nicht zu • Serrare fino a quando il supporto non scivola facilmente B . No serrare eccessivamente. La coppia di • Apriete hasta que resulte difícil deslizar el soporte B . No apriete en exceso. El par recomendado es • Aperte até que o suporte não deslize com facilidade B . Não aperte em excesso. O torque recomendado é • Draai vast totdat de houder niet langer wegschuift B . Draai niet te vast aan. Het aanbevolen draaimoment
de serrage recommandé est de 4,4 lbf/0,5 Nm. fest anziehen. Das empfohlene Drehmoment beträgt 0,5 Nm (4,4 in-lbf). serraggio consigliata è 4,4 in-lbf/0,5 Nm. 4,4 in-lbf / 0,5 Nm. de 4,4 pol.-lbf/0,5 Nm. is 4,4 in-lbf / 0,5 Nm.
C • Afin d’installer le compteur, positionnez-le latéralement C puis orientez-le à 90° D . • Um das Display anzubringen, setzen Sie es seitlich C auf und drehen Sie es dann um 90° D . • Per installare il display, posizionarlo lateralmente C e ruotarlo di 90° D . • Para instalar la pantalla, colóquela de lado C y, a continuación, gírela 90° D . • Para instalar o ciclo computador, posicione lateralmente C e, em seguida, gire 90° D . • Om het display te installeren, breng het zijdelings aan C en draai dan 90° D .

• Fig 2: Use a very small flat head screwdriver to lift REMPLACEMENT DE LA PILE AUSTAUSCH DER BATTERIE SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA SUBSTITUIÇÃO DA BATERIA DE BATTERIJ VERVANGEN
D up the edge of the battery cap, then gently lift the • Fig. 2 : À l’aide d’un très petit tournevis plat, soulevez le bord du couvercle de la pile, puis libérez • Abb. 2: Heben Sie die Kante der Batterieabdeckung mit einem kleinen Schlitzschraubendreher an und • Fig. 2: Utilizzare un cacciavite a testa piatta molto piccolo per sollevare il bordo del coperchio della batteria, • Fig. 2: Con un destornillador de cabeza plana muy pequeño, levante el borde de la tapa de la batería. A • Fig. 2: Use uma chave de fenda bem pequena para levantar a borda da tampa da bateria e, em seguida, tire • Fig. 2: Breng de rand van het batterijdeksel omhoog met behulp van een zeer kleine
battery out of the cap. délicatement la pile de son emplacement. nehmen Sie die Batterie vorsichtig aus der Abdeckung heraus. quindi sollevare delicatamente la batteria dal coperchio. continuación, saque con cuidado la batería de la tapa. a bateria da tampa com delicadeza. platkopschroevendraaier. Verwijder de batterij vervolgens voorzichtig uit het deksel.
• Fig 3: Replace the display unit battery with a new • Fig. 3 : Remplacez la pile bouton usagée par une nouvelle pile bouton CR 2032, placez la pile neuve • Abb. 3: Ersetzen Sie die Batterie der Display-Einheit durch eine neue Knopfzellenbatterie CR 2032, legen • Fig. 3: Sostituire la batteria dell’unità display con una nuova batteria a bottone CR 2032, inserire la nuova • Fig. 3: Sustituya la batería de la pantalla por una nueva batería de botón CR 2032, coloque la nueva batería • Fig. 3: Substitua a pilha do ciclo computador por uma pilha nova CR 2032 do tipo moeda, coloque a nova • Fig. 3: Vervang de batterij van het display door een nieuwe CR 2032 knoopcelbatterij, plaats de nieuwe
CR 2032 coin cell battery, place the new battery into dans le bouchon en plaçant le texte (+) à l’intérieur du bouchon E . Assurez-vous que le joint n’est pas Sie die neue Batterie so in die Kappe, dass der Text auf der Batterie zur Kappe weist E . Stellen Sie sicher, batteria nel coperchio con il testo rivolto verso l’interno del coperchio E . Accertarsi che la guarnizione non en la tapa con el texto hacia el interior de la tapa E . Asegúrese de no dañar la junta y presione la tapa para pilha na tampa com o texto voltado para o interior da tampa E . Certifique-se de que o vedante não esteja batterij in het deksel met de tekst naar de binnenkant van het deksel gericht E . Zorg dat de afsluitring niet
A the cap with the text facing inside the cap E . Make F
• Remove the components from the side of the handlebar endommagé et insérez le bouchon en vous assurant que sa languette soit alignée avec l’encoche du boîtier dass die Dichtung nicht beschädigt ist, und drücken Sie die Kappe wieder hinein. Achten Sie dabei darauf, sia danneggiata e premere nuovamente il coperchio, accertandosi che la linguetta del coperchio sia prima volver a insertarla, asegurándose de que la pestaña de la tapa quede alineada con el rebaje de la pantalla F . danificado e pressione a tampa de volta, certificando-se primeiro de que a aba da tampa esteja alinhada is beschadigd en druk het deksel er weer in, waarbij u ervoor zorgt dat het lipje van het deksel op één lijn ligt
intended for the installation of the display mount. sure the seal is not damaged and press the cap back principal du compteur F . dass die Lasche des Deckels auf die Aussparung im Display ausgerichtet ist F . allineata con l’incavo sul display F . • Al sustituir la batería, se borra toda la información almacenada en la pantalla (odómetro, temporizador). Si lo com a reentrância no ciclo computador F . met de uitsparing op het display F .
SPEEDZONE II • Fig. 1: Install the display mount and rotate into position A . in, making sure the tab of the lid is first aligned with
the recess on the display F .
• À chaque fois que la pile est remplacée, l’ensemble des informations sauvegardées dans le compteur est • Beim Austausch der Batterie werden alle im Display gespeicherten Informationen (Kilometerstand, Timer) • Quando la batteria viene sostituita, tutte le informazioni memorizzate sul display (contachilometri, timer) desea, anote la información antes de sustituir la batería. • Quando a bateria é substituída, todas as informações armazenadas no ciclo computador (odômetro, • Als de batterij wordt vervangen, wordt alle informatie die op het display is opgeslagen (odometer, timer)
• Tighten until the mount does not slip easily B . Do not perdu (compteur kilométrique, chronomètre). Si nécessaire, notez vos informations avant de remplacer la gelöscht. Zeichnen Sie diese Informationen falls gewünscht auf, bevor Sie die Batterie ersetzen. vengono cancellate. Se lo si desidera, prendere nota delle informazioni prima di sostituire la batteria. • Fig. 3: El sensor utiliza una batería de 23 A G . Para acceder a la batería, gire la tapa con ayuda de una cronômetro) são apagadas. Se você desejar, anote as informações antes de substituir a bateria. gewist. Indien gewenst, neem nota van de informatie voordat u de batterij vervangt.
overtighten. Recommended torque is 4.4 in-lbf / 0.5 N . • When the battery is replaced, all information stored on the display (odometer, timer) is erased. If desired, pile. • Abb. 3: Der Sensor wird mit einer 23A-Batterie betrieben G . Um Zugang zur Batterie zu erhalten, drehen • Fig. 3: Il sensore utilizza una batteria da 23A G . Per accedere alla batteria, ruotare il coperchio con un moneda o un destornillador de punta plana. • Fig. 3: O sensor usa uma pilha do tipo 23A G . Para acessar a pilha, gire a tampa usando uma moeda ou • Fig. 3: De sensor gebruikt een 23A batterij G . Om toegang tot de batterij te krijgen, draai het deksel met
B take note of the information before replacing the battery.
• To install the display, position sideways C then rotate 90° D . • Fig. 3 : Le capteur utilise une pile 23A G . Pour accéder à la pile, faites tourner le couvercle à l’aide d’une Sie den Deckel mit einer Münze oder einem Schlitzschraubendreher. cacciavite a testa piatta o una moneta. uma chave de fenda de ponta reta. een muntstuk of een platkopschroevendraaier los.
• Fig 3: The sensor uses a 23A battery G . To access the battery, rotate the cap using a coin or flat head screwdriver. pièce de monnaie ou d’un tournevis plat. 1. CARACTERÍSTICAS DE LA PANTALLA
1. DISPLAY FEATURES 2. MAIN SCREENS 3. LEGEND 1. DISPLAY-FUNKTIONEN 1. FUNZIONI DEL DISPLAY 1 Campo de datos 1 1. RECURSOS DO CICLO COMPUTADOR 1. BESCHRIJVING VAN HET DISPLAY
1. FONCTIONS DU COMPTEUR 1 Datenfeld 1 1 Campo dati 1 2 Nivel de batería principal 1 Campo de dados 1 1 Gegevensveld 1
1 Champ des données 1 2 Ladestand der Hauptbatterie 2 Livello batteria principale 3 Comparador de velocidad 2 Nível da bateria principal 2 Voornaamste batterijniveau
Change mode / value Press left button quickly
2 Niveau principal de la pile 3 Geschwindigkeitsvergleich 3 Comparatore di velocità 4 Unidades de velocidad 3 Comparador de velocidades 3 Snelheidsvergelijking
3 Comparateur de vitesse 4 Geschwindigkeitseinheiten 4 Unità di velocità 5 Reloj 4 Unidades de velocidade 4 Snelheidseenheden
Change mode / value Press right button quickly
Data Field 1 1 4 Unités de vitesse 5 Uhr 5 Orologio 6 Campo de datos 2 5 Relógio 5 Klok
5 Horloge 6 Datenfeld 2 6 Campo dati 2 7 Modo (campo de datos 2) 6 Campo de dados 2 6 Gegevensveld 2
Reset function data Press left button for two (2) seconds
4 Speed units 6 Champ des données 2 7 Modus (Datenfeld 2) 7 Modalità (Campo dati 2) 8 Botón izquierdo 7 Modo (Campo de Dados 2) 7 Modus (Gegevensveld 2)
Battery indicator 2 7 Mode (Champ de données 2) 8 Linke Taste 8 Pulsante sinistro 9 Botón derecho 8 Botão esquerdo 8 Linker knop
5 Clock Show odometer Press right button for two (2) seconds
Speed comparator 3 8 Bouton gauche 9 Rechte Taste 9 Pulsante destro 9 Botão direito 9 Rechter knop
2. PANTALLAS PRINCIPALES
9 Bouton droit
Odometer Setup Press right button for four (4) seconds 2. HAUPTANZEIGEN 2. SCHERMATE PRINCIPALI H Batería baja: El icono de batería se enciende (carga baja de la batería de botón). 2. TELAS PRINCIPAIS 2. VOORNAAMSTE SCHERMEN
6 Data Field 2 2. ÉCRANS PRINCIPAUX H Batterie schwach: Batteriesymbol leuchtet auf (niedriger Knopfzellen-Ladestand). H Modalità (Campo dati 2) (batteria a bottone in esaurimento). I Modo de espera: sin señal o pulsación de botón en 30 min. H Bateria descarregada: O ícone de bateria acende (carga baixa na pilha tipo botão). H Lege batterij: Batterijpictogram verschijnt (batterijvermogen is laag).
H I J K System Setup Press left and right buttons for four (4) seconds H Batterie faible : le voyant de batterie s’allume (pile bouton faible). I Ruhemodus: Kein Signal oder Tastendruck für 30 Minuten. I Modalità Sleep: Nessun segnale o chiave per 30 min. J Borrar datos : Borrar los datos de función (mantenga pulsado el botón izquierdo durante 2 segundos). I Modo inativo: nenhum sinal ou chave por 30 min. I Slaapmodus: Geen signaal of toets gedurende 30 min.
7 Mode (Data Field 2) Low battery Sleep Mode Clear data Show odometer I Mode veille : Aucun signal ni appui bouton pendant 30 min. J Daten löschen: Zum Löschen der Funktionsdaten linke Taste 2 Sekunden lang drücken. J Cancella dati: Cancella i dati funzione (tenere premuto il tasto sinistro per 2 secondi). K Mostrar odómetro : Mostrar los datos de función (mantenga pulsado el botón derecho durante 2 segundos). J Limpar dados: Limpar dados de função (pressione o botão esquerdo durante 2 segundos). J Gegevens wissen: Functiegegevens wissen (linker knop 2 seconden ingedrukt houden).
Change setup screen Press left and right buttons quickly J Effacer les données : effacer les données de fonction (appuyer et maintenir enfoncé le bouton gauche K Kilometerzähler anzeigen: Zum Anzeigen des Kilometerzählerstands rechte Taste 2 Sekunden lang drücken. K Mostra contachilometri: Mostra i dati del contachilometri (tenere premuto il pulsante destro per 2 secondi). Despertar del modo transporte: Después de sacar el dispositivo del embalaje, presione y mantenga K Mostrar o odômetro: Mostrar dados do odômetro (pressione o botão esquerdo durante 2 segundos). K Odometer weergeven: Odometer-gegevens weergeven (rechter knop 2 seconden ingedrukt houden).
H Battery icon turns on (coin cell battery low). J Clear function data (hold left button for 2 seconds). pendant 2 secondes). Das Aufwachen aus dem Versand-Modus: Nachdem Sie das Display aus der Verpackung genommen ha- Riattivazione dalla modalità di spedizione: dopo aver rimosso il display dalla confezione, tenere presionado los botones izquierdo y derecho durante dos (2) segundos para despertar el dispositivo Para ligar o computador do modo viagem: após a remoção do computador de sua embalagem, Wekken vanuit verzendmodus: nadat het display uit de verpakking is verwijderd, houdt de linker- en
I No Signal or key for 30 min. K Show odometer data (hold right button for 2 seconds). Quick-scroll down (setup modes) Press left button for more than 1 second K Afficher l’odomètre : afficher les données de l’odomètre (appuyer et maintenir enfoncé le bouton droit ben, drücken und halten Sie die rechte und linke Taste für (2) Sekunden, um die Elektronik aufzuwachen. premuti i pulsanti sinistro e destro per due (2) secondi per riattivare il display per la prima volta. por primera vez. mantenha os botões esquerdo e direito por dois (2) segundos para que o sistema seja ligado pela rechterkop twee (2) seconden ingedrukt om het display voor de eerste keer te activeren.
8 9 Wake from shipping mode: After removing the display from the packaging, press and hold the pendant 2 secondes). primeira vez.
Left Button Right Button Quick-scroll up (setup modes) Press right button for more than 1 second 3. LEGENDE 3. LEGENDA 3. LEYENDA 3. LEGENDE
left and right buttons for two (2) seconds to wake up the display for the first time. Première mise en service du compteur : après avoir retiré le compteur de son emballage, appuyer et
3. LEGENDA
maintenir enfoncé le bouton gauche et le bouton droit pendant 2 secondes pour activer le compteur
pour la première fois. Modus / Wert ändern Linke Taste kurz drücken Cambia modalità/valore Premere il pulsante sinistro rapidamente Cambiar modo/valor Pulse el botón izquierdo rápidamente Modus / waarde wijzigen Druk kort op linker knop
4. SPEED SENSOR INSTALLATION Mudar modo/valor Pressionar o botão esquerdo rapidamente
3. LÉGENDE Modus / Wert ändern Rechte Taste kurz drücken Cambia modalità/valore Premere il pulsante destro rapidamente Cambiar modo/valor Pulse el botón derecho rápidamente Modus / waarde wijzigen Druk kort op rechter knop
L Adjust the magnet position so the magnet is aligned with the line on the bottom of the edge of the sensor. Mudar modo/valor Pressionar o botão direito rapidamente
Position with 1/32 - 1/8 in (1-3mm) of separation. DO NOT overtighten the magnet. Changer de mode/valeur Appuyer brièvement sur le bouton gauche Funktionsdaten zurücksetzen Linke Taste zwei (2) Sekunden lang drücken Resetta i dati della funzione Premere il pulsante sinistro per due (2) secondi Establecer datos de función Pulse el botón izquierdo durante dos (2) segundos Functiegegevens resetten Druk twee (2) seconden op linker knop
M The sensor should be mounted with the battery door cap toward the ground, with no more than 24” (in) / Fazer o reset de dados de função Pressione o botão esquerdo durante 2 (dois) segundos
600mm distance between the sensor and the handlebar. L Changer de mode/valeur Appuyer brièvement sur le bouton droit Kilometerzähler anzeigen Rechte Taste zwei (2) Sekunden lang drücken Mostra contachilometri Premere il pulsante destro per due (2) secondi Mostrar odómetro Pulse el botón derecho durante dos (2) segundos Odometer weergeven Druk twee (2) seconden op rechter knop
M
Mostrar o odômetro Pressione o botão direito durante 2 (dois) segundos
Réinitialiser les données de Kilometerzählereinrichtung Rechte Taste vier (4) Sekunden lang drücken Imposta contachilometri Premere il pulsante destro per quattro (4) secondi Configuración de odómetro Pulse el botón derecho durante cuatro (4) segundos Odometer instellen Druk vier (4) seconden op rechter knop
Appuyer sur le bouton gauche pendant deux (2) secondes
fonction Configuração do odômetro Pressione o botão direito durante 4 (quatro) segundos
Systemeinrichtung Linke und rechte Taste vier (4) Sekunden lang drücken Configurazione del sistema Premere i pulsanti destro e sinistro per quattro (4) secondi Pulse los botones izquierdo y derecho durante cuatro (4) Systeem instellen Druk vier (4) seconden op linker en rechter knop
Afficher l’odomètre Appuyer sur le bouton droit pendant deux (2) secondes Configuración del sistema
segundos Pressione os botões esquerdo e direito durante 4 (quatro)
Configuração do sistema
Einrichtungsbildschirm ändern Linke und rechte Taste kurz drücken Schermata di modifica delle segundos Installatiescherm wijzigen Druk kort op linker en rechter knop
Configuration de l’odomètre Appuyer sur le bouton droit pendant quatre (4) secondes Premere i pulsanti sinistro e destro rapidamente Cambiar pantalla de configuración Pulse los botones izquierdo y derecho rápidamente
impostazioni
Schnell nach unten scrollen Mudar ciclo computador de Snel omlaag scrollen (instelmodi) Druk langer dan 1 seconde op linker knop
Linke Taste länger als eine (1) Sekunde lang drücken Pressionar os botões esquerdo e direito rapidamente
Appuyer sur les boutons gauche et droit pendant (Einrichtungsmodi) Scorrimento rapido verso il basso Desplazar rápido hacia abajo configuração
Configuration du système Premere il pulsante sinistro per più di (1) secondo Pulse el botón izquierdo durante más de 1 segundo
quatre (4) secondes (modalità di configurazione) (modos de configuración) Snel omhoog scrollen
Schnell nach oben scrollen Rolagem rápida para baixo Druk langer dan 1 seconde op rechter knop
Rechte Taste länger als eine (1) Sekunde lang drücken Pressione o botão esquerdo por mais 1 (um) segundo (instelmodi)
Modifier l’écran de configuration Appuyer brièvement sur les boutons gauche et droit (Einrichtungsmodi) Scorrimento rapido verso l'alto Desplazar rápido hacia arriba (modos de configuração)
Premere il pulsante destro per più di (1) secondo Pulse el botón derecho durante más de 1 segundo
(modalità di configurazione) (modos de configuración)
Défilement rapide vers le bas Appuyer et maintenir enfoncé le bouton gauche pendant Rolagem rápida para cima 4. SNELHEIDSSENSOR INSTALLEREN
4. INSTALLATION DES GESCHWINDIGKEITSSENSORS (modos de configuração)
Pressione o botão direito por mais 1 (um) segundo
L Pas de positie van de magneet aan zodat de magneet zich op dezelfde hoogte bevindt als de lijn aan de
(modes de configuration) plus d’1 seconde 4. INSTALLAZIONE DEL SENSORE DI VELOCITÀ 4. INSTALACIÓN DEL SENSOR DE VELOCIDAD
L Positionieren Sie den Magneten so, dass er mit der Linie an der unteren Kante des Sensors fluchtet. Der onderkant van de sensor. Handhaaf een vrije ruimte tussen 1-3 mm (1/32 - 1/8 in). Draai de magneet NIET te
5. DEFAULT PAGE SETTINGS/NAVIGATION Abstand sollte 1-3 mm (1/32-1/8 in) betragen. Ziehen Sie den Magneten NICHT zu fest an. L Regolare la posizione del magnete in modo che il magnete sia allineato con la linea sul bordo inferiore del L Ajuste la posición del imán para que este quede alineado con la línea de la parte inferior del borde del
Défilement rapide vers le haut Appuyer et maintenir enfoncé le bouton droit pendant
sensore. Posizionarlo con 1/32 - 1/8 in (1-3 mm) di separazione. NON serrare eccessivamente il magnete. sensor. Colóquelo a una separación de entre 1-3 mm (1/32-1/8 in). NO apriete en exceso el imán.
4. INSTALAÇÃO DO SENSOR DE VELOCIDADE vast aan.
(modes de configuration) plus d’1 seconde M Der Sensor sollte so angebracht werden, dass der Batteriefachdeckel zum Boden weist und der Abstand M De sensor moet worden gemonteerd met het batterijdeksel naar de grond gericht en met een vrije ruimte
Distance Average speed Timer Max speed M Il sensore deve essere montato con il coperchio dello sportello della batteria verso terra, con una distanza M El sensor se debe montar con la tapa de la puerta de la batería hacia el suelo, con una distancia no superior L Ajuste a posição do ímã para que ele fique alinhado com a linha na parte inferior da borda do sensor.
• There are 4 preset pages, each of which displays a different combination of information. zwischen Sensor und Lenker nicht mehr als 600 mm (24 in) beträgt. van maximum 600mm (24 in) tussen de sensor en het stuur.
massima di 24” (pollici)/600 mm tra il sensore e il manubrio. a 600 mm (24 in) entre el sensor y el manillar. Posicione com uma separação de 1 a 3 mm (1/32 a 1/8 pol.). NÃO APERTE o ímã excessivamente.
• The pages can be navigated using the left / right buttons. 4. INSTALLATION DU CAPTEUR DE VITESSE 5. STANDARDEINSTELLUNG/NAVIGATION DER SEITEN M O sensor deve ser montado com a tampa do alojamento da pilha voltado para o solo, uma distância máxima 5. STANDAARD PAGINA-INSTELLINGEN/NAVIGATIE
N To clear the Distance, Average speed, Timer and Max speed data, press the left button for two (2) seconds. L Ajustez la position de l’aimant de manière à ce qu’il soit aligné sur le repère situé au bas du bord inférieur du • Es sind 4 Seiten voreingestellt, von denen jede eine unterschiedliche Kombination von Informationen anzeigt.
5. IMPOSTAZIONI DI PAGINA PREDEFINITE/ESPLORAZIONE 5. AJUSTE DE PÁGINA PREDETERMINADA / NAVEGACIÓN de 600 mm/24” (pol.) entre o sensor e a barra do guidão. • Er zijn 4 vooringestelde pagina’s. Elke pagina geeft een verschillende combinatie aan informatie weer.
capteur. Placez-le à une distance d’1 à 3 mm (1/32 à 1/8 po). NE PAS trop serrer l’aimant. • Die Seiten können mit der linken/rechten Taste durchlaufen werden. • Ci sono 4 pagine prefissate, ciascuna delle quali mostra una diversa combinazione di informazioni. • Hay 4 páginas predefinidas, cada una de las cuales muestra una combinación de información diferente.
5. PÁGINA PADRÃO DE CONFIGURAÇÃO/NAVEGAÇÃO • Navigeer door de pagina’s met de linker / rechter knop.
M Le capteur doit être monté avec le couvercle du compartiment à piles dirigé vers le sol, sans dépasser la N Um die Daten für Entfernung, Durchschnittsgeschwindigkeit, Fahrzeit und Höchstgeschwindigkeit zu • Le pagine possono essere esplorate utilizzando i pulsanti sinistro/destro. • Puede navegar por las páginas mediante los botones izquierdo / derecho.
distance maximale de 600 mm (24 po) entre le capteur et le guidon. • Existem quatro páginas pré-configuradas, cada uma delas exibe uma combinação diferente de informações. N Er zijn 4 vooringestelde pagina’s. Elke pagina geeft een verschillende combinatie aan informatie weer.
löschen, drücken Sie die linke Taste zwei (2) Sekunden lang. N Per cancellare i dati relativi a Distanza, Velocità media, Timer e Velocità massima, premere il tasto sinistro per N Para borrar los datos de Distancia, Velocidad media, Duración del recorrido y Velocidad máxima, pulse el
due (2) secondi. botón izquierdo durante dos (2) segundos. • As páginas podem ser navegadas com os botões esquerdo e direito. 6. SYSTEEM INSTELLEN
5. NAVIGATION ENTRE PAGES ET RÉGLAGES 6. SYSTEMEINRICHTUNG N Para limpar os dados de Distância, Velocidade média, Temporizador e Velocidade máxima pressione o
• Il y a 4 pages programmées et chacune d’entre elles affiche différentes informations. 6. CONFIGURAZIONE DEL SISTEMA 6. CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA • Kies de gewenste tijd O (12 of 24 uur), uur P en minuten Q .
• Wählen Sie das gewünschte Anzeigeformat O (12- oder 24-Stundenanzeige) und stellen Sie Stunden P botão esquerdo durante 2 (dois) segundos.
• On peut passer d’une page à une autre en utilisant les boutons gauche/droit. • Stel de gewenste eenheid R (km/u of mph) in.
und Minuten Q ein . • Selezionare la modalità di visualizzazione delle ore O (12 o 24 ore), l’ora P e i minuti Q desiderati. • Elija el sistema de tiempo deseado O (12 o 24 horas), la hora P y el minuto Q .
6. CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA • Stel de wiel- S en bandenmaat T in (vooringesteld of aangepast).
N Pour effacer les données Distance, Vitesse moyenne, Chronomètre et Vitesse max., appuyez et maintenez • Stellen Sie die Einheiten R (km/h oder mph) ein. • Impostare le unità di misura R (km/h o mph). • Establezca las unidades R (km/h o mph).
enfoncé le bouton gauche pendant deux (2) secondes. • Escolha o estilo de tempo desejado O (12 ou 24 horas), a hora P e os minutos Q . • Als uw wiel-/bandenmaat niet in de lijst is vermeld of u wilt een zo nauwkeurig mogelijke waarde, meet de
• Stellen Sie die Rad- S und Reifengröße T (voreingestellter oder benutzerdefinierter Wert) ein. • Impostare le dimensioni delle ruote S e degli pneumatici T (preimpostate o personalizzate). • Establezca el tamaño de rueda S y neumático T (predefinido o personalizado).
• Configure as unidades R (km/h ou mph). omtrek van uw wiel U (één volledige omwenteling van een wiel, gebruik de ventielsteel V als start- en
N 6. CONFIGURATION DU SYSTÈME • Falls Ihre Rad-/Reifengröße nicht aufgeführt ist oder Sie höchste Genauigkeit gewährleisten möchten, • Se le dimensioni della ruota/pneumatico non sono elencate o se si desidera garantire la massima • Si el tamaño de la rueda/el neumático no aparece o si desea garantizar la máxima precisión, mida la
• Configure o tamanho da roda S e do pneu T (padrão ou personalizado). eindpunt).
messen Sie den Radumfang U (eine volle Umdrehung eines Rads; verwenden Sie den Ventilschaft V precisione, misurare la circonferenza della ruota U (un giro completo di una ruota, utilizzando come circunferencia de la rueda U (una rotación de rueda completa, utilizando el vástago de la válvula V como
• Sélectionnez le format d’heure souhaité O (12 ou 24 heures) et définissez les valeurs d’heure P et de • Se o tamanho da sua roda/pneu não estiver na lista ou se quiser garantir uma maior precisão, meça a
minutes Q . als Markierung). marcatore lo stelo della valvola V ). marcador). 6. SYSTEEM INSTELLEN (aangepaste bandenmaat)
circunferência da sua roda U (uma rotação completa da roda, usando a haste da válvula V como
• Définissez les unités R (km/h or mph). 6. CONFIGURAZIONE DEL SISTEMA (Dimensione pneumatico personalizzata) 6. CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA (tamaño de neumático personalizado) • Als de aangepaste (CUST) W optie uit de wieldiameteropties wordt geselecteerd, knippert Gegevensveld
6. SYSTEMEINRICHTUNG (Benutzerdefinierte Reifengröße) referência).
2. Voer de afmeting van de bandenomtrek in millimeter in. Om snel door de waarden te scrollen, druk en
• Définissez la taille de la roue S et du pneu T (valeur prédéfinie ou personnalisée). • Wenn Sie die Option „CUST“ W (benutzerdefiniert) aus den Raddurchmesseroptionen auswählen, beginnt • Quando si seleziona l’opzione personalizzata (CUST) W dalle opzioni del diametro della ruota, il campo • Al seleccionar la opción personalizada (CUST) W a partir de las opciones de diámetro de la rueda, el
• Si la taille de votre roue ou de votre pneu n’est pas répertoriée ou si vous souhaitez garantir la plus grande dati 2 lampeggia. Immettere le dimensioni della circonferenza dello pneumatico in millimetri. Per scorrere campo de datos 2 se mostrará intermitente. Introduzca el tamaño de circunferencia del neumático en
6. CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA (Tamanho de pneu personalizado) houd de linker knop ingedrukt om omlaag te scrollen of druk en houd de rechter knop ingedrukt om omhoog
das Datenfeld 2 zu blinken. Geben Sie den gemessenen Reifenumfang in Millimeter ein. Zum schnellen te scrollen.
6. SYSTEM SETUP précision possible, mesurez la circonférence de votre roue U (une rotation complète, en utilisant la valve Scrollen, halten Sie die linke Taste gedrückt, um nach unten zu scrollen, oder die rechte Taste, um nach rapidamente, tenere premuto il tasto sinistro per scorrere verso il basso o il tasto destro per scorrere verso l’alto. milímetros. Para desplazarse rápidamente, mantenga pulsado el botón izquierdo para desplazarse hacia • Ao selecionar a opção personalizada (CUST) W nas opções de diâmetro da roda, o Campo de Dados
V comme repère). abajo o el botón derecho para hacerlo hacia arriba. 2 vai piscar. Digite o tamanho da circunferência do pneu em milímetros. Para rolar o ciclo computador 7. ODOMETER INSTELLEN
oben zu scrollen. 7. IMPOSTAZIONE DEL CONTACHILOMETRI rapidamente, pressione e mantenha pressionado o botão esquerdo para baixo ou o botão direito para rolar
6. CONFIGURATION DU SYSTÈME (taille de pneu personnalisée) 7. CONFIGURACIÓN DE ODÓMETRO • Na het vervangen van de batterij kan de odometer, afzonderlijk van de systeeminstallatie X , handmatig
7. KILOMETERZÄHLEREINRICHTUNG • Dopo aver sostituito la batteria, il contachilometri può essere impostato manualmente X , separatamente o ciclo computador para cima.
TIME 12/24 MINUTE DIAMETER • Lorsque vous sélectionnez l’option personnalisée (CUST) W dans les options de diamètre de roue, le
worden ingesteld.
• Nach dem Wechsel der Batterie kann der Kilometerzähler manuell X , unabhängig von der dalla configurazione del sistema. • Tras sustituir la batería, el odómetro se puede configurar manualmente X , por separado de la configuración
voyant Champ de données 2 clignote. Saisissez la circonférence du pneu en millimètres. Pour faire défiler del sistema.
7. CONFIGURAÇÃO DO ODÔMETRO • Druk vier (4) seconden op de rechter knop en stel het eerste cijfer in. Druk dan tegelijkertijd op de linker en
Systemeinrichtung, eingestellt werden. • Premere il pulsante destro per quattro (4) secondi, impostare la prima cifra, quindi premere insieme i pulsanti
rapidement, appuyez et maintenez enfoncé le bouton gauche pour faire défiler vers le bas ou le bouton droit • Depois de trocar a pilha, o odômetro pode ser ajustado manualmente X , à parte do sistema de rechter knop om naar het volgend cijfer te gaan en het in te stellen. Doe dit voor alle vier de cijfers totdat de
R T • Drücken Sie die rechte Taste vier (4) Sekunden lang, stellen Sie die erste Ziffer ein, drücken Sie dann die sinistro e destro per passare alla cifra successiva e impostarla. Ripetere per tutte e quattro le cifre fino a • Pulse el botón derecho durante cuatro (4) segundos, establezca el primer dígito. A continuación, pulse los
pour faire défiler vers le haut. configuração. odometer is ingesteld.
linke und rechte Taste gleichzeitig, um zur nächsten Ziffer zu wechseln und stellen Sie diese Ziffer ein. quando il contachilometri non è impostato. botones izquierdo y derecho para pasar al siguiente dígito y configurarlo. Repita la operación para los cuatro
O P Q • Pressione o botão direito durante 4 segundos, ajuste o primeiro dígito e, em seguida, pressione os botões
7. CONFIGURATION DE L’ODOMÈTRE Wiederholen Sie diesen Vorgang bis alle vier Ziffern des Kilometerzählers eingestellt sind. dígitos hasta que el odómetro esté configurado. ALGEMENE INFO
W INFO GENERALI esquerdo e direito juntos para passar para o próximo dígito e ajustá-lo. Repita o procedimento para todos os
• Une fois la pile remplacée, l’odomètre peut être réglé manuellement X , indépendamment de la INFORMACIÓN GENERAL REINIGING/ONDERHOUD:
ALLGEMEINE INFORMATIONEN PULIZIA/CURA: quatro dígitos até que o odômetro esteja ajustado.
• Stel het display niet langdurig bloot aan intense hitte of zonlicht. Dit kan het display en/of de batterij
HOUR TIRE SIZE configuration système. • Non esporre il display a intenso calore o alla luce diretta del sole per un periodo di tempo prolungato. Questo LIMPIEZA / CUIDADO:
S REINIGUNG/PFLEGE: INFORMAÇÕES GERAIS beschadigen.
• Appuyez et maintenez enfoncé le bouton droit pendant quatre (4) secondes, définissez le premier chiffre, • Das Display nicht für längere Zeit starker Hitze oder Sonneneinstrahlung aussetzen. Dadurch können das può danneggiare il display e/o la batteria. • No exponga la pantalla a un calor intenso ni a la luz solar durante un período de tiempo prolongado. Esto
UNITS puis appuyez simultanément sur les boutons gauche et droit pour passer au chiffre suivant et le définir. LIMPEZA/CUIDADOS: • Maak het display alleen schoon met een vochtige of droge, zachte doek. Gebruik geen agressieve of
Display und/oder die Batterie beschädigt werden. • Utilizzare esclusivamente un panno morbido bagnato o asciutto per pulire il display. Non utilizzare prodotti puede dañar la pantalla y/o la batería.
Répétez la procédure pour les quatre chiffres jusqu’à ce que l’odomètre soit réglé. • Não exponha o ciclo computador a calor intenso ou a luz solar por um longo período. Isso pode danificar o schurende schoonmaakmiddelen.
• Zum Reinigen des Displays ausschließlich ein feuchtes oder trockenes weiches Tuch verwenden. Keine detergenti aggressivi. • Utilice únicamente un paño suave húmedo o seco para limpiar la pantalla. No use productos de limpieza
ciclo computador e/ou a bateria. • Haal het display niet uit elkaar en laat het niet vallen.
aggressiven Reinigungsmittel verwenden. • Non smontare o far cadere il display. agresivos.
INFORMATIONS GÉNÉRALES • Use somente um pano macio úmido ou seco para limpar o ciclo computador. Não use produtos de limpeza • Zorg dat het display en de houder stevig op het stuur zijn vastgemaakt alvorens te fietsen.
• Das Display nicht zerlegen oder fallen lassen. • Assicurarsi che il display e il supporto siano saldamente installati sul manubrio prima di mettersi alla guida. • No desmonte ni deje caer la pantalla.
NETTOYAGE/ENTRETIEN : agressivos. VERWIJDERING:
• Vor Beginn der Fahrt sicherstellen, dass das Display und die Halterung fest am Lenker installiert sind. SMALTIMENTO: • Asegúrese de que la pantalla y el soporte estén firmemente sujetos en el manillar antes de montar.
• N’exposez jamais le compteur à des sources de chaleur excessive ou aux rayons du soleil pendant une • Não desmonte ou deixe o ciclo computador cair.
longue période. Cela pourrait endommager le compteur et/ou la pile. ENTSORGUNG: ELIMINACIÓN: Batterijen en opladers mogen niet van worden afgevoerd met uw huisvuil! Alle
Batteria e caricabatterie non devono essere gettati nei rifiuti domestici! Tutte le • Certifique-se de que o ciclo computador e o suporte estejam instalados com firmeza no guidão antes de batterijen en opladers moeten op een milieuvriendelijke wijze worden afgevoerd,
• Pour nettoyer le compteur, utilisez uniquement un chiffon en tissu doux humide ou sec. N’utilisez pas de batterie difettose o usate ed i caricabatterie devono essere raccolti separatamente e Las baterías y los cargadores no deben tirarse a la basura doméstica!. Deben andar de bicicleta.
Batterien und Ladegeräte dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Alle Batterien und in overeenstemming met de afval-regelgeving in uw land of staat. Vraag uw
6. SYSTEM SETUP 6. SYSTEM SETUP (custom tire size) 7. ODOMETER SETUP détergents agressifs. Ladegeräte müssen auf eine umweltverträgliche Art und Weise und in Übereinstimmung mit smaltiti in modo ecologico, in accordo con le normative di smaltimento delle batterie desecharse de manera cuidadosa con el medio ambiente, siguiendo la normativa de DESCARTE: geauthoriseerde Specialized retailer voor meer informatie over wat u met een batterij
• Ne démontez et ne faites jamais tomber le compteur. den geltenden gesetzlichen Bestimmungen entsorgt werden. Fragen Sie Ihren autorisierten nel vostro paese o stato. Chiedete al vostro Rivenditore Autorizzato Specialized cada país. Debe consultarse en una tienda distribuidora oficial de Specialized por la of de lader moet doen en een eventueel terugname-programma.
Specialized-Fachhändler über die fachgerechte Entsorgung und eine Rücknahme-Möglich- informazioni su come smaltire batterie o caricabatterie. normativa específica para desechar baterías y cargadores o por si allí se pueden hacer
• Choose the desired time O (12 or 24 hour), hour P and minute Q . • When selecting the custom (CUST) W option from the wheel • After replacing the battery, the odometer can be set manually X , • Vérifiez que le compteur et son support sont parfaitement fixés sur le cintre de votre vélo avant de l’utiliser. Baterias e carregadores não podem ser descartados em seu lixo doméstico! Todas
keit. cargo de su desecho. as baterias e carregadores devem ser descartados de maneira correta, de acordo
• Set the units R (km/h or mph). diameter options, Data Field 2 will flash. Enter the tire circumference separately from the system setup. RECYCLAGE :
com os regulamentos de descarte de bateria em seu país ou estado. Peça mais NALEVINGSVERKLARING
size in millimeters. To scroll quickly, press and hold the left button to
DICHIARAZIONI DI CONFORMITÀ ALLE NORME
• Set the wheel S and tire T size (preset or custom). • Press the right button for four (4) seconds, set the first digit, then informações para seu Revendedor Autorizado sobre como descartar sua bateria ou RoHS: Specialized Bicycle Components, Inc. verklaart dat dit product en de bijbehorende verpakking in overeen-
scroll down or the right button to scroll up. Ne jetez pas les batteries et chargeurs avec les ordures ménagères ! Les batteries et GESETZLICHE VORGABEN RoHS: Specialized Bicycle Components, Inc. certifica che questo prodotto e la relativa confezione sono con- DECLARACIONES NORMATIVAS carregador, e sobre qualquer programa de recolhimento.
• If your wheel/tire size is not listed or you want to guarantee the closest accuracy, measure your wheel press the left and right buttons together to move to the next digit chargeurs doivent être éliminés d’une manière respectueuse pour l’environnement, stemming zijn met de EU-richtlijn 2011/65/EU ter beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
and set it. Repeat for all four digits until the odometer is set. RoHS: Specialized Bicycle Components, Inc. versichert, dass dieses Produkt und seine Verpackung die formi alla Direttiva dell’Unione Europea 2011/65/UE sulla Restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose RoHS: Specialized Bicycle Components, Inc. certifica que este producto y su envase cumplen la Directiva
circumference U (one full rotation of a wheel, using the valve stem V as a marker). conformément à la réglementation sur l’élimination des batteries en vigueur dans votre elektrische en elektronische apparatuur, ook wel bekend als RoHS.
Anforderungen der Richtlinie 2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, comunemente nota come RoHS. 2011/65/UE de la Unión Europea sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en
pays. Demandez à votre revendeur Specialized agréé des informations sur la mise au ÂMBITO REGULAMENTAR
rebut d’une batterie ou d’un chargeur et tout programme de reprise en vigueur. Elektro- und Elektronikgeräten, gemeinhin als RoHS bezeichnet, erfüllt. aparatos eléctricos y electrónicos, comúnmente conocida como RoHS. FUNCTIE-OPTIES / SPECIFICATIES
OPZIONI DELLE FUNZIONI/SPECIFICHE RoHS: A Specialized Bicycle Components, Inc. certifica que este produto e a embalagem que o acompanha
La operación de este equipo está sujeta a las siguientes dos condiciones: (1) es posible que este equipo o
1x DISPOSITIONS RÉGLEMENTAIRES FUNKTIONSOPTIONEN/TECHNISCHE DATEN
CAMPO DATI 1 E 2 dispositivo no cause interferencia perjudicial y (2) este equipo o dispositivo debe aceptar cualquier interferencia,
estão em conformidade com a Diretiva Europeia 2011/65/UE relativa à restrição do uso de determinadas
substâncias perigosas em equipamentos elétricos e eletrónicos, normalmente referida como RoHS.
GEGEVENSVELD 1 & 2
RoHS: Specialized Bicycle Components, Inc. certifie que ce produit et son emballage sont conformes à la incluyendo la que pueda causar su operación no deseada.
DATENFELD 1 UND 2 KPH/MPH Snelheid 0,0 – 99,9 km/u / m/u
directive de l’Union européenne 2011/65/EU relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances KPH/MPH Velocità 0,0 - 99,9 kph/mph Este equipamento não tem direito à proteção contra interferência prejudicial e não pode causar interferência em
W X OPCIONES DE FUNCIÓN / ESPECIFICACIONES
dangereuses dans les équipements électriques et électroniques, communément appelée directive RoHS. KPH/MPH Fahrgeschwindigkeit 0,0–99,9 km/h / mph sistemas devidamente autorizados. AVG Gemiddelde snelheid 0,0 – 99,9 km/u / m/u
AVG Velocità media 0,0 - 99,9 kph/mph
V VALVE VALVE CAMPO DE DATOS 1 Y 2
U Déclaration ISDE Canada: Cet appareil respecte la ou les normes RSS non soumises à licence d’Industrie AVG Durchschnittsgeschwindigkeit 0,0–99,9 km/h / mph OPÇÕES/ESPECIFICAÇÕES DE FUNÇÕES DIST Afstand 0,0 – 999,9 km / mi
STEM STEM DIST Distanza 0,0 - 999,9 km/miglia
CIRCUMFERENCE (mm) Canada. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes : (1) cet appareil ne doit pas causer KPH/MPH Velocidad 0.0 - 99.9 kph / mph
DIST Entfernung 0,0–999,9 km / meile CAMPO DE DADOS 1 E 2 0:00” - 59:59” (seconden)
d’interférences et (2) cet appareil doit accepter toute interférence, y compris les interférences pouvant entraîner 0:00” - 59:59” (secondo) TIMER Rittijd 01:00’ - 99.59’ (minuten)
TIMER Tempo di percorrenza 01:00’ - 99.59’ (minuto) AVG Velocidad media 0.0 - 99.9 kph / mph
un fonctionnement non désiré de l’appareil. CAN ICES-3(B)/NMB-3(B). 0:00” - 59:59” (Sekunde)
TIMER Fahrtzeit Km/h / MPH Velocidade 0,0 – 99,9 Km/h /mph
Ce dispositif respecte l’exemption d’évaluation de routine des limitations de la section 2.5 de la RSS 102 et la 01:00’ - 99.59’ (minute) MAX Max snelheid 0,0 – 99,9 km/u / m/u
conformité à l’exposition aux RF de la RSS-102. Les utilisateurs peuvent obtenir des informations canadiennes MAX Velocità max 0,0 - 99,9 kph/mph DIST Distancia 0,0 - 999,9 km/milla
ENGLISH ISED Canada Statement: This device complies with Industry Canada license-exempt RSS standard(s). AVG Velocidade média 0,0 – 99,9 Km/h /mph
Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause interference, and (2) this relatives à l’exposition et la conformité aux RF. MAX Höchstgeschwindigkeit 0,0–99,9 km/h / mph ODO Odometer 0,0 – 9999 km / mi
ODO Contachilometri 0,0 - 9999 km/miglia 0:00” - 59:59” (segundo)
GENERAL INFO Cet émetteur ne doit pas être installé ou utilisé en conjonction avec d’autres antennes ou autres émetteurs. TIMER Duración del recorrido 01:00’ - 99.59’ (minuto) DIST Distância 0,0 – 999,9 Km / milhas
device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device. ODO Kilometerstand 0,0 - 9999 km / meile
Cet appareil ne doit pas être installé et fonctionner à moins de 20 millimètres de distance entre le radiateur et DISPLAY
CLEANING/CARE: CAN ICES-3(B)/NMB-3(B). DISPLAY
votre corps. MAX Velocidad máxima 0.0 - 99.9 kph / mph 0:00” - 59:59” (segundos)
• Do not expose the display to intense heat or sunlight for a prolonged period of time. This can damage the The device meets the exemption from the routine evaluation limits in section 2.5 of RSS 102 and compliance with DISPLAY TIMER Tempo da corrida 01:00’ - 99.59’ (minutos) Klok 00:00 - 23:59 (24u) / 1:00 - 12:59 (12u)
display and/or battery. RSS-102 RF exposure, users can obtain Canadian information on RF exposure and compliance. 00:00 - 23:59 (24 ore) /
OPTIONS/CARACTÉRISTIQUES DES FONCTIONNALITÉS Orologio ODO Odómetro 0,0 - 9999 km/milla
• Only use a damp or dry soft cloth to clean the display. Do not use harsh cleaning products. This transmitter must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmitter. This equip- Uhr 00:00–23:59 (24 Std.) / 1:00–12:59 (12 Std.) 1:00 - 12:59 (12 ore) MAX Velocidade máx. 0,0 – 99,9 Km/h /mph Automatische slaap-/wekstand 30 minuten / < 8 seconden
• Do not disassemble or drop the display. ment should be installed and operated with a minimum distance of 20 millimeters between the radiator and your body. CHAMP DES DONNÉES 1 ET 2 PANTALLA
Auto-Ruhemodus / -Aktivmodus 30 Minuten / < 8 Sekunden Auto sleep/Auto wake 30 minuti / < 8 secondi ODO Odômetro 0,0 – 9999 Km / milhas Type batterij Knoopcel 2032
• Make sure the display and mount are firmly installed on the handlebar before riding.
DISPOSAL: KM/H OU MI/H Vitesse 0,0 – 99,9 km/h ou mi/h Tipo di batteria Pile a bottone 2032 Reloj 00:00 - 23:59 (24 h) / 1:00 - 12:59 (12 h)
FUNCTION OPTIONS / SPECIFICATIONS Batterietyp Knopfzelle 2032 CICLO COMPUTADOR Afmetingen 62mm x 46mm x 14mm
Batteries and chargers must not be disposed of in your household trash! All batteries AVG Vitesse moyenne 0,0 – 99,9 km/h ou mi/h Dimensioni 62 mm x 46 mm x 14 mm Reposo automático/activación automática 30 minutos / <8 segundos
DATA FIELD 1 & 2 Abmessungen 62 mm x 46 mm x 14 mm Relógio 00:00 – 23:59 (24h) / 1:00 – 12:59 (12h) Bedrijfstemperatuur -10° C — +60° C / +14° F — +140° F
and chargers must be disposed of in an environmentally friendly manner, in
accordance with the battery disposal regulations in your country or state. Ask your DIST Distance 0,0 – 999,9 km/mile Temperatura di esercizio -10 °C — +60 °C / +14 °F — +140 °F Tipo de batería Batería de botón 2032
KPH/MPH Speed 0.0 - 99.9 kph / mph Betriebstemperatur -10° C – +60° C / +14° F – +140° F Auto desligar / Auto despertar 30 minutos / < 8 segundos Water-/stofbescherming IP67 (< 1 meter gedurende 30 minuten)
Authorized Specialized Retailer for information about how to dispose of a battery or
charger and any applicable take-back program. 0:00” - 59:59” (seconde) Protezione da acqua/polvere IP67 (< 1 metro per 30 minuti) Dimensiones 62 mm x 46 mm x 14 mm
AVG Average Speed 0.0 - 99.9 kph / mph CHRONOMÈTRE Temps de déplacement 01:00’ - 99.59’ (minute) Gehäuseschutzart IP67 ( < 1 Meter für 30 Minuten) Tipo de bateria Pilha do tipo botão 2032 Dit document kan nu en dan worden bijgewerkt of aangevuld. Ga regelmatig naar www.specialized.com of neem
REGULATORY STATEMENTS Temperatura de funcionamiento -10 °C — +60 °C / +14 °F — +140 °F contact op met Rider Care voor de meest actuele informatie.
DIST Distance 0.0 - 999.9 km/mi MAX Vitesse maximale 0,0 – 99,9 km/h ou mi/h Wir veröffentlich möglicherweise gelegentlich Aktualisierungen oder Ergänzungen zu diesem Dokument. Bitte Occasionalmente potremmo pubblicare aggiornamenti e aggiunte a questo documento. Controllare periodicamente il Dimensões 62 mm x 46 mm x 14 mm Info: ridercare@specialized.com / 877-808-8154
RoHS: Specialized Bicycle Components, Inc. certifies that this product and its packaging are in compliance besuchen Sie regelmäßig www.specialized.com oder wenden Sie sich an Rider Care, um sicherzustellen, dass Sie auf sito www.specialized.com o contattare Rider Care per essere sicuri di avere le informazioni più recenti. Protección contra agua / polvo IP67 (<1 metro durante 30 minutos)
with European Union Directive 2011/65/EU on the Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in 0:00” - 59:59” (second) ODO Odomètre 0,0 – 9 999 km/mile dem neusten Stand sind. Info: ridercare@specialized.com / 877-808-8154 Temperatura de operação -10 °C – +60 °C / +14°F – +140 °F
Electrical and Electronics Equipment, commonly known as RoHS. TIMER Trip Time 01:00’ - 99.59’ (minute) Info: ridercare@specialized.com / 877-808-8154 De forma ocasional, podemos emitir actualizaciones y adiciones a este documento. Compruebe periódicamente www.
AFFICHAGE Grau de proteção contra água/poeira IP67 ( < 1 metro durante 30 minutos)
MAX Max Speed 0.0 - 99.9 kph / mph specialized.com o póngase en contacto con Rider Care para asegurarse de contar con la información más reciente.
FCC Statement: This device complies with part 15 of the FCC Rules. Caution: If any changes or modifications
Horloge 00:00 - 23:59 (24 h) / 1:00 - 12:59 (12 h) Info: ridercare@specialized.com / 877-808-8154
not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate
the equipment. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful ODO Odometer 0.0 - 9999 km/mi/
interference and (2) it must accept any interference received, including interference that may cause undesired Veille automatique / Fin de veille automatique 30 minutes / < 8 secondes
DISPLAY 01817-19-11817
operation. This grantee is not responsible for any changes or modifications not expressly approved by the party
Type de pile Pile bouton 2032
responsible for compliance. Such modifications could void the user’s authority to operate the equipment. The RF Clock 00:00 - 23:59 (24hr) / 12:00 - 11:59 (12hr)
Exposure Compliance distance is 20 millimeters. Dimensions 62 mm x 46 mm x 14 mm
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with limits for a Class B digital device, pursuant to Auto sleep / Auto wake 30 minutes / < 8 seconds Podemos ocasionalmente emitir atualizações e anexos a este documento. Verifique periodicamente o site www.
Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference Température de fonctionnement -10° C — +60° C / +14° F — +140° F specialized.com ou fale com o Rider Care para certificar-se de que você tenha as informações mais atualizadas.
in residential installations. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy, and if not Battery type Coin Cell 2032 Info: ridercare@specialized.com / 877-808-8154
installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. IP67 (immersion < 1 mètre pendant
Dimensions 62mm x 46mm x 14mm Protection contre l’humidité/la poussière
30 minutes)
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does SPECIALIZED BICYCLE COMPONENTS
cause interference to radio or television equipment reception, which can be determined by turning the equipment Operating temperature -10° C — +60° C / +14° F — +140° F 15130 Concord Circle, Morgan Hill, CA 95037 (408) 779-6229
off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: 0000133769_UM_R4, 09/19 Nous pouvons ponctuellement publier des mises à jour et des compléments à ce document. Veuillez consulter régulière-
• Reorient or relocate the receiving antenna. Water/dust protection IP67 (< 1 meter for 30 minutes) ment www.specialized.com ou contacter notre service Rider Care pour être assuré d’avoir les dernières informations.
• Increase the separation between the equipment and receiver. We may occasionally issue updates and addendums to this document. Please periodically check www.specialized.com Info: ridercare@specialized.com / 877-808-8154
Operating Frequency 120 KHz or contact Rider Care to make sure you have the latest information.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
Info: ridercare@specialized.com / 877-808-8154
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Max. Power < 0.1 mW
ประเทศไทย: เครื่องโทรคมนาคมและอุปกรณ์นี้ มีความสอดคล้องตามข้อกำ�หนดของ กสทช.
CZECH / ČESKY SLOVAKIAN / SLOVENSKO SLOVENIAN / SLOVENŠČINA CROATIAN / HRVATSKI RUSSIAN / РУССКИЙ CHINESE (Traditional) / 繁體中文 KOREAN / 한국어 JAPANESE / 日本語
MONTÁŽ MONTÁŽ NAMESTITEV MONTAŽA УСТАНОВКА 安裝 설치 取り付け
• Sejměte komponenty (brzdové, řadící páky) ze strany řídítek, na kterou chcete displej namontovat. • Odstráňte komponenty zo strany riadidiel určenej na montáž konzoly displeja. • Odstranite komponente s strani krmila, ki so namenjene za namestitev nosilca zaslona. • Uklonite komponente sa strane upravljača namijenjene za montiranje postolja zaslona. • Снимите элементы со стороны руля, предназначенной для установки держателя дисплея. • 從把手尾端卸下零件,便於安裝顯示器托架。 • 디스플레이 마운트를 설치할 핸들바 측면에 있는 부품을 제거합니다. • ディスプレイマウントの取り付けを行うハンドルバーの側面から、 コンポーネントを取
• Obr. 1: Namontujte konzoli displeje a otočením ji umístěte do požadované polohy A . • Obr. 1: Namontujte konzolu displeja a otočte ju do požadovanej polohy A . • Slika 1: Namestitev nosilec zaslona in ga obrnite v položaj A . • Sl. 1: Instalirajte postolje zaslona i okrenite u položaj A . • Рис. 1: Установите держатель дисплея и поверните его в нужное положение A . • 圖1: 安裝顯示器托架,將其旋轉到位。 • 그림 1: 디스플레이 마운트를 설치한 후 돌려서 제자리에 고정합니다 A . り外します。
• Utahujte, dokud se konzole nepřestane snadno otáčet B . Neutahujte nadměrnou silou. Doporučený • Uťahujte, kým konzola neprestane ľahko preklzávať B . Neuťahujte príliš. Odporúčaný uťahovací • Zategnite, da nosilec ne more preprosto zdrsniti B . Ne zategnite premočno. Priporočeni navor je • Pritežite dok postolje ne počne lako klizati B . Nemojte previše pritezati. Preporučeni zakretni • Затягивайте крепления до тех пор, пока держатель не перестанет свободно скользить B . • 拴緊托架,直至其不易滑脫 B。請勿過度拴緊。建議扭力值為 4.4 in-lbf / 0.5 Nm。 • 마운트가 쉽게 미끄러지지 않을 때까지 조입니다 B . 너무 꽉 조이지 마십시오. 권장 • 図1:ディスプレイマウントを取り付け、回転させて位置を調整します A 。
utahovací moment je 0,5 Nm (4,4 in-lbf). moment je 0,5 Nm (4,4 in-lbf). 4,4 in-lbf / 0,5 Nm. moment iznosi 4,4 in-lbf / 0,5 Nm. Не затягивайте крепления слишком плотно. Рекомендуемый момент затяжки составляет 4,4 • 將顯示器橫向擺放 C 至托架後旋轉 90 度以便安裝 D。 토크는 4.4 in-lbf / 0.5 Nm입니다. • マウントが簡単にずれなくなるまで締めます B 。 締め過ぎないでください。 推奨トルク
• 디스플레이를 설치하려면 옆으로 C 위치해 놓고 90도 돌리십시오 D . 値は0.5Nm(4.4 in-lbf)です。
電池更換
• Při instalaci displej umístěte bočně C a poté jej otočte o 90° D . • Pri montáži displej umiestnite zboku C a potom ho otočte o 90° D . • Za namestitev zaslona namestite vstran C in nato obrnite za 90° D . • Za montažu zaslona namjestite u stranu C , zatim okrenite za 90° D . фунт-силы-дюйм/0,5 Нм.
• ディスプレイは、 まず位置を横にしてはめ込み 、90°回転させて取り付けます D 。
배터리 교환
• Чтобы установить дисплей, расположите его сбоку C , а затем поверните на 90° D . C
VÝMĚNA BATERIE VÝMENA BATÉRIE ZAMENJAVA BATERIJE ZAMJENA BATERIJE • 圖2: 用小一字螺絲起子撬起電池底殼,然後輕輕將電池從底殼取出。
• Obr. 2: Malým plochým šroubovákem zvedněte okraj krytu baterie a poté baterii jemně vytáhněte z krytu. • Obr. 2: Pomocou veľmi malého plochého skrutkovača zdvihnite okraj krytu batérie a potom jemne • Slika 2: Uporabite zelo majhen ravni izvijač, da dvignete rob pokrovčka baterije, nato pa nežno • Sl. 2: Upotrijebite vrlo mali odvijač s ravnim vrhom kako biste podigli rub poklopca baterije, a zatim ЗАМЕНА БАТАРЕИ • 圖3: 以 CR 2032 鈕扣電池更換顯示器電池,將新電池放入帽蓋內,文字側朝向帽蓋 • 그림 2: 초소형 일자 드라이버를 사용해 배터리 캡의 가장자리를 들어올린 다음, バッテリーのアクティベーション/交換
• Obr. 3: Vyměňte baterii jednotky displeje za novou knoflíkovou baterii CR 2032 a vložte novou vytiahnite batériu z krytu. dvignite baterijo iz pokrovčka. nježno podignite bateriju iz poklopca. • Рис. 2: Используйте очень маленькую отвертку с плоской головкой, чтобы поднять край 內部 E 。確認密封環無損壞,然後將帽蓋推入原位,確認帽蓋的凸出部與顯示器上 조심스럽게 캡에서 배터리를 빼냅니다. • 図2:極小のフラットヘッドスクリュードライバーを使用してバッテリーキャップの端を持
baterii do víčka tak, aby text směřoval dovnitř víčka E . Ověřte, že těsnění není poškozeno, • Obr. 3: Vymeňte batériu v jednotke displeja za novú gombíkovú batériu CR 2032; vložte novú • Slika 3: Baterijo enote zaslona zamenjajte z novo gumbno baterijo CR 2032 in novo baterijo vstavite • Sl. 3: Zamijenite bateriju jedinice zaslona novom baterijom u obliku kovanice CR 2032, stavite novu крышки батарейного отсека, затем аккуратно выньте батарею. 的凹槽對齊 F 。 • 그림 3: 디스플레이 유닛의 배터리를 새 CR 2032 코인 셀 배터리로 교체하고, 새 배터리를 ち上げ、キャップからバッテリーを注意深く取り出します。
a zatlačte víčko zpět dovnitř. Ujistěte se, že je jazýček víčka zarovnán s vybráním na displeji F . batériu do krytu tak, aby text smeroval dovnútra krytu E . Uistite sa, že tesnenie nie je poškodené, v pokrovček, tako da je stran z besedilom obrnjena proti notranji strani pokrovčka E . Prepričajte bateriju u poklopac s tekstom usmjerenim unutar poklopca E . Pripazite da pečat nije oštećen i • Рис. 3: Замените батарею дисплея на новую плоскую круглую батарею CR 2032, поместите • 在更換電池後,顯示器上儲存的所有資訊(總里程、騎乘時長)都會清除。若有需要,更 글씨가 캡 안으로 향하도록 캡에 넣으십시오 E . 씰이 손상되지 않았는지 확인하고 뚜껑의 • 図3:ディスプレイユニットのバッテリーを、新しいCR 2032コイン型バッテリーと交換
• Po výměně baterie se veškeré informace uložené v displeji (ujetá vzdálenost, stopky) vymažou. a zatlačte kryt späť tak, aby bol výstupok viečka najskôr zarovnaný s výrezom na displeji F . se, da tesnilo ni poškodovano, in pokrovček znova pritisnite na mesto. Pri tem pazite, da je zavihek pritisnite poklopac prema unutra te se pobrinite da je jezičac poklopca prvo poravnat s udubljenjem новую батарею в отсек так, чтобы текст на ней был обращен внутрь отсека E . Убедитесь, 換電池前請先記下相關資訊。 탭이 디스플레이의 홈에 맞춰 졌는지 확인하면서 캡을 다시 누르십시오 F . し、文字のある面を内側に向けて、 キャップ内に装着します E 。シールに損傷がないこ
Pokud chcete tyto informace uchovat, nezapomeňte si je před výměnou baterie poznamenat. • Obr. 3: Pri výmene batérie sa vymažú všetky informácie uložené v displeji (počítadlo vzdialenosti, pokrovčka najprej poravnan z vdolbino na zaslonu F . na zaslonu F . что уплотнение не повреждено, и вставьте крышку обратно, предварительно совместив • 圖3: 感應器使用 23A 電池 G。以銅板或是一字螺絲起子旋轉帽蓋以便進行電池更換。 • 배터리를 교환하면 디스플레이에 저장된 모든 정보(주행 거리계, 타이머)가 지워집니다. とを確認し、キャップを押して取り付けます。 この際、まずリッドのタブをディスプレイ側
stopky). Ak informácie chcete zachovať, pred výmenou batérie si ich zapíšte. • Slika 3: Kadar zamenjate baterijo, bodo vse informacije, shranjene na zaslonu (merilnik hitrosti, • Sl. 3: Nakon zamjene baterije brišu se sve informacije pohranjene na zaslonu (odometar, mjerač выступ крышки с углублением в дисплее F . 필요하다면 배터리 교환 전에 해당 정보를 적어두십시오. の溝に合わせてください F 。
1.顯示器功能
• Obr. 3: Snímač používá baterii 23A G . Baterie je přístupná po otočení víčka s použitím mince nebo
plochého šroubováku. • Snímač používa batériu 23A G . Prístup k batérii je možný po otočení krytu pomocou mince alebo časovnik), izbrisane. Po želji zapišite informacije, preden zamenjate baterijo. vremena). Ako želite, zabilježite te informacije prije zamjene baterije. • Рис. 3: При замене батареи вся информация, отображаемая на дисплее (счетчик пройденного • 그림 3: 센서는 23A 배터리를 사용합니다 G . 배터리를 꺼내려면 동전이나 일자 • バッテリーを交換すると、 ディスプレイに保存されていたすべての情報(オドメーター、
plochého skrutkovača. • Senzor uporablja baterijo 23 A G . Za dostop do baterije obrnite pokrovček s kovancem ali ravnim • Senzor upotrebljava bateriju od 23 A G . Da biste pristupili bateriji, okrenite poklopac s pomoću пути, таймер), удаляется. При необходимости запишите эту информацию перед заменой 1 數據欄位1 드라이버를 이용해 뚜껑을 돌리십시오. タイマー)が消去されます。 必要であれば、 バッテリーを交換する前に、 これらの情報を
1. FUNKCE DISPLEJE izvijačem. kovanice ili odvijača s ravnim vrhom. батареи. 2 主電量 書き留めてください。
1 Datové pole 1 1. FUNKCIE DISPLEJA • В датчике используется батарея 23 А G . Чтобы достать батарею, поверните крышку с 3 速度比較 1. 디스플레이 기능 • 図3:センサーには23Aバッテリーを使用します G 。バッテリーにアクセスするには、 コ
1. FUNKCIJE ZASLONA 1. ZNAČAJKE ZASLONA インまたはフラットヘッドスクリュードライバーを使用してキャップを回します。
2 Hlavní úroveň nabití baterie 1 Údajové pole 1 помощью монеты или отвертки с плоской головкой. 4 速度單位 1 데이터 필드1
2 Indikátor batérie 1 Podatkovno polje 1 1 Podatkovno polje 1 5 時鐘 2 주 배터리 잔량
1.ディスプレイの機能
3 Porovnávač rychlosti
1. ЭЛЕМЕНТЫ ДИСПЛЕЯ
4 Jednotky rychlosti 3 Porovnávač rýchlosti 2 Signalna lučka za baterijo 2 Pokazatelj baterije 6 數據欄位2 3 속도 비교측정기
5 Hodiny 4 Jednotky rýchlosti 3 Primerjalnik hitrosti 3 Komparator brzine 1 Поле данных 1 7 模式(數據欄位 2) 4 속도 단위 1 データフィールド1
6 Datové pole 2 5 Hodiny 4 Enote hitrosti 4 Jedinice brzine 2 Индикатор уровня заряда батареи 8 左鍵 5 시계 2 バッテリー残量表示
7 Režim (datové pole 2) 6 Údajové pole 2 5 Ura 5 Sat 3 Сравнение текущей и средней скорости 9 右鍵 6 데이터 필드2 3 速度コンパレータ
7 모드 (데이터 필드 2) 4 速度単位
2.主螢幕
8 Levé tlačítko 7 Režim (údajové pole 2) 6 Podatkovno polje 2 6 Podatkovno polje 2 4 Единицы отображения скорости
9 Pravé tlačítko 8 Ľavé tlačidlo 7 Način (podatkovno polje 2) 7 Način (podatkovno polje 2) 5 Часы 8 왼쪽 버튼 5 クロック
9 Pravé tlačidlo 8 Levi gumb 8 Lijeva tipka 6 Поле данных 2 H 低電量:電池圖示亮起(鈕扣電池電量低) 。 9 오른쪽 버튼 6 データフィールド2
2. HLAVNÍ OBRAZOVKY I 休眠模式:連續 30 分鐘無信號或無按鍵操作。 7 モード(データフィールド2)
2. 주 화면
9 Desni gumb 9 Desna tipka 7 Режим (Поле данных 2)
2. HLAVNÉ OBRAZOVKY
H Málo nabitá baterie: Zobrazuje se ikona baterie (nízká úroveň nabití knoflíkové baterie). 8 Левая кнопка J 清除資料:清除功能資料(長按左鍵 2 秒鐘)
。 8 左ボタン
2. GLAVNI PRIKAZI 2. GLAVNI ZASLONI
I Režim spánku: Po 30 minutách bez signálu nebo stisknutí tlačítka. H Nízka úroveň nabitia batérie: Zobrazí sa ikona batérie (nízka úroveň nabitia gombíkovej batérie). 9 Правая кнопка K 顯示里程:顯示里程資料(長按右鍵 2 秒鐘)
。 H 배터리 부족 : 배터리 아이콘이 켜집니다. (코인셀 배터리 잔량 부족). 9 右ボタン
I Režim spánku: 30 minút bez signálu alebo kľúča. H Skoraj prazna baterija: Prižge se ikona z baterijo (skoraj prazna gumbna baterija zaslona). H Niska razina baterije: Ikona se baterije uključuje (niska razina baterije u obliku kovanice).
從運輸模式喚醒:當顯示器從包裝中取出時,第一次使用需同時按著左右鍵兩秒來喚醒。 I 슬립 모드: 30분간 신호 또는 키 작업 없음.
2.スクリーン表示と操作
J Vymazání dat: Vymazání dat funkcí (podržte levé tlačítko po dobu 2 sekund).
2. ГЛАВНЫЕ ОКНА
J Vymazanie údajov: Vymazanie údajov funkcií (podržte ľavé tlačidlo na 2 sekundy). I Način mirovanja: 30 minut ni signala ali ključa. I Način spavanja: Nema signala ni ključa 30 min. J 데이터 삭제 : 기능 데이터 삭제 (왼쪽 버튼을 2초간 누릅니다).
3.圖例
K Zobrazení celkové ujeté vzdálenosti: Zobrazení dat celkové ujeté vzdálenosti (podržte pravé tlačítko
po dobu 2 sekund). K Zobrazenie počítadla vzdialenosti: Zobrazenie údajov počítadla vzdialenosti (podržte pravé tlačidlo J Izbriši podatke: izbris podatkov o delovanju (2 sekundi držite levi gumb). J Čišćenje podataka: Čišćenje funkcijskih podataka (držite lijevu tipku 2 sekunde). H Низкий уровень заряда батареи: Загорается значок батареи (батарея разряжена). K 주행 기록계 표시 : 주행 기록계 데이터 표시 (오른쪽 버튼을 2초간 누릅니다). H 低バッテリー残量:バッテリーのアイコンが点灯(コイン型バッテリーの残量がわずか)。
I スリープモード:信号受信または入力が30分間なし。
배송 모드에서 깨우기: 포장에서 화면을 꺼낸 후에, 화면을 처음 깨우기 위해서 오른쪽 및 왼
na 2 sekundy). K Prikaži merilnik hitrosti: prikaz podatkov merilnika hitrosti (2 sekundi držite desni gumb). K Prikaz odometra: Prikaz podataka odometra (držite desnu tipku 2 sekunde). I Режим сна: Отсутствие сигнала или ключа на протяжении 30 мин.
Probuzení z přepravního režimu: Po rozbalení displeje z obalu, stlačte pravé a levé tlačítko na dvě
變換模式 / 數值 快速按下左鍵 J データのリセット:機能データをリセットする
(左ボタンを押して2秒間保持)
쪽 버튼을 2초간 누릅니다.
Zobudenie z režimu prepravy: Po vytiahnutí displeja z obalu stlačte ľavé a pravé tlačidlo a držte Prebuditev iz načina za transport: po odstranitvi zaslona iz embalaže pritisnite in dve (2) sekundi Buđenje iz načina dostave: Nakon uklanjanja zaslona iz pakiranja pritisnite i držite lijevu i desnu J Удаление данных: Удаление функциональных данных (удерживайте левую кнопку в течение 2
(2) sekundy, abyste probudili displej pro první použití.
секунд). K オドメーターの表示:オドメーターのデータを表示する(右ボタンを押して2秒間保持)
3. 범례
ich stlačené dve (2) sekundy, aby sa displej pred prvým použitím zobudil. držiti levi in desni gumb, da zaslon prvič prebudite. tipku dvije (2) sekunde da biste po prvi put probudili zaslon.
3. LEGENDA K Отображение счетчика пройденного пути: Отображение данных счетчика пройденного пути 變換模式 / 數值 快速按下右鍵 配送モードの解除:パッケージからディスプレイを取り出したら、左ボタンと右ボタンを同時
3. LEGENDA 3. LEGENDA 3. LEGENDA (удерживайте правую кнопку в течение 2 секунд). に押して2秒間保持し、 ディスプレイの機能を有効化してください。
重設功能資料 長按左鍵 2 秒鐘 모드 변경 / 값 왼쪽 버튼을 빠르게 누릅니다.
3.凡例
Změna režimu/hodnoty Rychlé stisknutí levého tlačítka Выход из режима доставки: После извлечения дисплея из упаковки нажмите и удерживайте
Zmena režimu/hodnoty Krátko stlačte ľavé tlačidlo Sprememba načina/vrednosti Na hitro pritisnite levi gumb Promjena načina/vrijednosti Kratko pritisnite lijevu tipku левую и правую кнопки в течение двух (2) секунд для первого включения.
Změna režimu/hodnoty Rychlé stisknutí pravého tlačítka 顯示里程 長按右鍵 2 秒鐘 모드 변경 / 값 오른쪽 버튼을 빠르게 누릅니다.
Zmena režimu/hodnoty Krátko stlačte pravé tlačidlo Sprememba načina/vrednosti Na hitro pritisnite desni gumb Promjena načina/vrijednosti Kratko pritisnite desnu tipku 3. УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ モード/値の変更 左ボタンを素早く押す
Vynulování dat funkcí Podržte levé tlačítko stisknuté dvě (2) sekundy 里程設定 長按右鍵 4 秒鐘 기능 데이트 리셋 왼쪽 버튼을 2초간 누릅니다.
Vymazanie údajov funkcií
Stlačte ľavé tlačidlo a držte ho stlačené dve Ponastavitev podatkov o
Pritisnite levi gumb za dve (2) sekundi
Ponovno postavljanje funkcij-
Pritisnite i dvije (2) sekunde držite lijevu tipku
Изменить режим/значение Быстро нажмите левую кнопку モード/値の変更 右ボタンを素早く押す
系統設定 長按左鍵與右鍵 4 秒鐘 주행 기록계 표시 오른쪽 버튼을 2초간 누릅니다.
Zobrazení celkové ujeté (2) sekundy delovanju skih podataka
機能データのリセット 左ボタンを押して2秒間保持する
Podržte pravé tlačítko stisknuté dvě (2) sekundy Изменить режим/значение Быстро нажмите правую кнопку
vzdálenosti
Zobrazenie počítadla Stlačte pravé tlačidlo a držte ho stlačené dve
變換設定螢幕 同時快速按下左右鍵 주행 기록계 설정 오른쪽 버튼을 4초간 누릅니다.
Prikaži merilnik hitrosti Pritisnite desni gumb za dve (2) sekundi Prikaz odometra Pritisnite i dvije (2) sekundi držite desnu tipku
オドメーターの表示 右ボタンを押して2秒間保持する
Nastavení celkové ujeté vzdialenosti (2) sekundy Сброс функциональных Нажмите и удерживайте левую кнопку в течение
Podržte pravé tlačítko stisknuté čtyři (4) sekundy
시스템 설정 왼쪽 및 오른쪽 버튼을 4초간 누릅니다.
vzdálenosti
快速向下捲動(設定模式) 長按左鍵超過 1 秒鐘
Nastavitev merilnika hitrosti Pritisnite desni gumb za štiri (4) sekunde Postavljanje odometra Pritisnite i četiri (4) sekunde držite desnu tipku данных двух (2) секунд
Nastavenie počítadla Stlačte pravé tlačidlo a držte ho stlačené štyri
vzdialenosti (4) sekundy オドメーターの設定 右ボタンを押して4秒間保持する
Nastavení systému Podržte levé a pravé tlačítko stisknuté čtyři (4) sekundy Отображение счетчика Нажмите и удерживайте правую кнопку в течение
快速向上捲動(設定模式) 長按右鍵超過 1 秒鐘 설정 화면 변경 왼쪽 및 오른쪽 버튼을 빠르게 누릅니다.
Nastavitev sistema Pritisnite levi in desni gumb za štiri (4) sekunde Postavljanje sustava Pritisnite i četiri (4) sekunde držite lijevu i desnu tipku
システムの設定 左ボタンと右ボタンを同時に押して4秒間保持する
пройденного пути двух (2) секунд
Stlačte ľavé a pravé tlačidlo a držte ich stlačené štyri
Nastavenie systému
빠르게 아래로 스크롤 (설
Změna obrazovky nastavení Rychlé stisknutí levého a pravého tlačítka současně Sprememba zaslona za Promjena zaslona za
4. 速度感應器安裝
(4) sekundy
왼쪽 버튼을 1초 이상 누릅니다.
Hitro pritisnite levi in desni gumb Kratko pritisnite lijevu i desnu tipku Настройка счетчика пройден- Нажмите и удерживайте правую кнопку в течение
정 모드) 設定画面の変更 左ボタンと右ボタンを同時に素早く押す
nastavitev postavljanje
L 調整磁鐵位置,使其與感應器下端邊緣直線對齊。以 1/32 - 1/8 英吋(1-3 毫米)的間隔
Rychlý posun zobrazení dolů ного пути четырех (4) секунд
Podržte levé tlačítko stisknuté déle než 1 sekundu Zmena obrazovky nastavení Krátko stlačte ľavé a pravé tlačidlo
安置。切勿過度迫緊磁鐵。
Hiter pomik navzdol (nastavit- Brzo klizanje prema dolje
빠르게 위로 스크롤 (설 素早く下にスクロール(設
(režimy nastavení) Pritisnite levi gumb za več kot 1 sekundo Pritisnite i držite lijevu tipku dulje od 1 sekunde
오른쪽 버튼을 1초 이상 누릅니다. 左ボタンを1秒間以上押す
Нажмите и удерживайте левую и правую кнопки в
M 感應器應以電池帽蓋朝向地面的方向安裝,感應器與車把手間的距離應不超過 24 英
veni načini) (načini postavljanja)
정 모드) 定モード)
Rýchly posun zobrazenia dolu Stlačte ľavé tlačidlo a držte ho stlačené dlhšie ako Настройка системы
Rychlý posun zobrazení течение четырех (4) секунд
Podržte pravé tlačítko stisknuté déle než 1 sekundu (režimy nastavenia) 1 sekundu Hiter pomik navzgor (nastavit- Brzo klizanje prema gore 吋 / 600 毫米。
素早く上にスクロール(設
nahoru (režimy nastavení)
5.預設頁面設定 / 瀏覽 4. 스피드 센서 설치
Pritisnite desni gumb za več kot 1 sekundo Pritisnite i držite desnu tipku dulje od 1 sekunde
veni načini) (načini postavljanja) Смена экрана настройки Быстро нажмите левую и правую кнопки 右ボタンを1秒間以上押す
Rýchly posun zobrazenia Stlačte pravé tlačidlo a držte ho stlačené dlhšie ako 定モード)
4. MONTÁŽ SNÍMAČE RYCHLOSTI nahor (režimy nastavenia) 1 sekundu • 共有四個預設頁面,各顯示不同的資訊組合。 L 자석의 위치를 조정하여 자석이 센서 가장자리의 바닥 라인과 정렬되도록 하십시오. 1/32
– 1/8 인치 (1-3mm) 간격을 두도록 하십시오. 너무 꽉 조이지 마십시오.
Быстрая прокрутка вниз Нажмите и удерживайте левую кнопку в течение
4. NAMESTITEV SENZORJA HITROSTI 4. MOTAŽA SENZORA BRZINE • 按壓左鍵/右鍵可以瀏覽這些頁面。
4.スピードセンサーの取り付け
L Upravte pozici magnetu tak, aby byl magnet vyrovnán podle čáry na spodní hraně snímače. Při
M 센서는 배터리 덮개가 바닥을 향하도록 장착되어야 하며 센서와 핸들바의 거리는 24인
(режимы настройки) более 1 секунды
umisťování dodržujte vzdálenost 1 až 3 mm (1/32 až 1/8 palce). Magnet NEUTAHUJTE příliš. N 欲清除本次里程、平均速度、騎乘時長與最大速度資料,請長按左鍵 2 秒鐘。
치/600mm 이하여야 합니다.
4. MONTÁŽ SNÍMAČA RÝCHLOSTI L Prilagodite položaj magneta, tako da je magnet poravnan s črto na spodnjem delu roba senzorja. L Prilagodite položaj magneta tako da je magnet poravnan s linijom na dnu ruba senzora.
L マグネットの位置を調節し、 マグネットをセンサーの端の底部のラインに揃えます。 1/32
6.系統設定
M Snímač by měl být nainstalován tak, aby víčko baterie směřovalo k zemi a vzdálenost mezi Poravnajte z 1/32–1/8 in (1–3 mm) razmaka. Magneta NE zatisnite preveč. Položaj s 1/32 – 1/8 in (1 – 3 mm) odvajanja. NEMOJTE previše zategnuti magnet. Быстрая прокрутка вверх Нажмите и удерживайте правую кнопку в течение
snímačem a řídítky byla maximálně 600 mm (24 palců). L Upravte pozíciu magnetu tak, aby bol vyrovnaný podľa čiary na spodnej hrane snímača. (режимы настройки) более 1 секунды 5. 기본 페이지 설정/탐색 ~1/8インチ
(1~3mm) の間隔を持たせて設置します。マグネットは締め過ぎないでく
選擇欲設定的時制 O(12 或 24 小時)
、時 P 與分 Q 。
M Senzor je treba namestiti tako, da je pokrov predala za baterije obrnjen proti tlom, razdalja med M Senzor se treba montirati s poklopcem vrata baterije prema tlu, s ne više od 24” (in) /
Pri umiestňovaní dodržiavajte vzdialenosť 1 až 3 mm (1/32 až 1/8 palca). Magnet NEUŤAHUJTE príliš. ださい。
• 사전 설정된 4개 페이지가 있으며, 각 페이지에는 각기 다른 조합의 정보가 표시됩니다.
senzorjem in krmilom pa ne znaša več kot 24” (in) / 600 mm. 600 mm udaljenosti između senzora i upravljača. •
5. VÝCHOZÍ NASTAVENÍ STRÁNKY / NAVIGACE M Snímač by mal byť namontovaný tak, aby viečko batérie smerovalo k zemi a vzdialenosť medzi 設定單位 R(km/h 或 mph)
。 M センサーは、 バッテリーのドアキャップが地面を向くようにし、センサーとハンドルバーと
• 왼쪽 / 오른쪽 버튼을 사용해 페이지를 탐색할 수 있습니다.

4. УСТАНОВКА ДАТЧИКА СКОРОСТИ
• K dispozici jsou 4 přednastavené stránky, přičemž na každé se zobrazuje jiná kombinace informací. snímačom a riadidlami bola maximálne 600 mm (24 palcov). 5. PRIVZETE NASTAVITVE STRANI/NAVIGACIJA 5. ZADANE POSTAVKE STRANICE / NAVIGACIJA 設定輪徑 S 與外胎 T 尺寸(預設或是客製) 。 の距離が24インチ (600mm)以下になるように取り付けなければなりません。
N 거리, 평균 속도, 타이머와 최고 속도 데이터 정보를 삭제하려면 2초동안 왼쪽 버튼을 누르

如果您的輪徑 / 外胎尺寸未列於表中,或是想要取得最精確的數值,請量測輪子週長 5.デフォルトで設定されているページとナビゲーション方法
• Mezi stránkami lze přecházet pomocí levého/pravého tlačítka. • Obstajajo 4 prednastavljene strani, vsaka od njih pa prikazuje različne kombinacije informacij. • Postoje 4 unaprijed postavljene stranice od kojih svaka prikazuje različitu kombinaciju informacija. L Отрегулируйте положение магнита так, чтобы оно совпадало с линией, расположенной в ниж-
5. PREDVOLENÉ NASTAVENIA STRÁNKY/NAVIGÁCIA •
십시오.
U(輪子滾動一圈的距離,以氣嘴 V 為標記進行量測) 。
N Chcete-li vymazat údaje o vzdálenosti, průměrné rychlosti, časovači a maximální rychlosti, podržte ней части края датчика. Разместите на расстоянии 1/32 – 1/8 дюйма (1–3 мм). НЕ затягивайте
• Po straneh se lahko premikate z levim/desnim gumbom. • Po stranicama se može kretati s pomoću lijeve/desne tipke.
• 事前に4つのページが設定されており、各ページごとに異なる一連の情報が表示され
6. 시스템 설정
• K dispozícii sú 4 prednastavené stránky, pričom na každej sa zobrazuje iná kombinácia informácií. магнит слишком сильно.
levé tlačítko stisknuté dvě (2) sekundy.
6.系統設定 (客製外胎尺寸) ます。
• Medzi stránkami možno prechádzať pomocou ľavého/pravého tlačidla. N Za izbris podatkov Razdalja, Povprečna hitrost, Časovnik in Maks. hitrost pritisnite levi gumb za dve N Da biste očistili podatke za Udaljenost, Prosječnu brzinu, Mjerač vremena i Maksimalnu brzinu,
M Датчик должен быть установлен на крышке батарейного отсека лицевой стороной вниз, на
(2) sekundi. pritisnite lijevu tipku dvije (2) sekunde. 원하는 시간 O (12 또는 24시간), 시 P , 분 Q 을 선택하십시오.
• 各ページのナビゲートは、左と右のボタンを使用して行います。
6. NASTAVENÍ SYSTÉMU
• 為輪徑選擇客製(CUST)W 選項時,數據欄位 2 將會閃爍。以毫米為單位輸入外胎週
N Ak chcete vymazať údaje o vzdialenosti, priemernej rýchlosti, stopkách a maximálnej rýchlosti, расстоянии не более чем 24» (дюйма)/600 мм между датчиком и рулем. •
단위 R (km/h 또는 mph)를 설정하십시오.
6. NASTAVITEV SISTEMA 6. POSTAVLJANJE SUSTAVA 長數值。欲快速捲動畫面,長按左鍵以便向下捲動,長按右鍵以便向上捲動。 N 距離、平均速度、
タイマー、最高速度データをリセットするには、左のボタンを2秒間押し
• Zvolte požadovaný formát času O (12hodinový nebo 24hodinový), hodiny P a minuty Q . podržte ľavé tlačidlo stlačené dve (2) sekundy. •
Nastavte jednotky R (km/h nebo míle/h).
5. НАСТРОЙКИ СТРАНИЦЫ/НАВИГАЦИИ ПО УМОЛЧАНИЮ • 휠과 S 타이어 T 사이즈(사전 설정 또는 주문제작)를 설정하십시오. ます。
7. 里程設定
• 6. NASTAVENIE SYSTÉMU • Izberite želeni čas O (12 ali 24 ur), uro P in minute Q . • Odaberite željeno vrijeme O (12 ili 24 sata), sate P i minute Q .
• В системе доступны 4 предустановленные страницы, на каждой из которых отображается 휠/타이어 크기가 목록에 없거나 가장 정확한 사이즈를 사용하려면 휠의 둘레 U (밸브
6.システムの設定
• Nastavte rozměr kola S a pláště T (přednastavený nebo vlastní). Nastavite enote R (km/h ali mph). Postavite jedinice R (km/h ili mph). •
스템을 V 표시물로 하여 휠의 한바퀴 전체)를 측정하십시오.
• •
• 更換電池後,里程可獨立於系統設定外手動 X 設定。
• Zvoľte požadovaný formát času O (12-hodinový alebo 24-hodinový) a nastavte hodiny P a minúty Q . различная информация.
• Pokud požadovaný rozměr kola/pláště není uveden nebo pokud chcete zaručit maximální přesnost,
• 希望の時間表示方式 O(12時間制または24時間制)を選択し、時間 P と分 Q を選択
• Nastavite velikost kolesa S in pnevmatike T (prednastavljena ali običajna). • Postavite veličinu kotača S i guma T (unaprijed postavljena ili prilagođena).
• 長按右鍵 4 秒鐘,設定第一位數。然後同時按下左右鍵以便切換至下一個位數進行設
Nastavte jednotky R (km/h alebo míľ/h).
6. 시스템 설정 (주문제작형 타이어 사이즈)
• • Навигацию по страницам можно осуществлять с помощью левой/правой кнопок.
změřte obvod kola U (jedno celé otočení kola, jako značku použijte dřík ventilku V ).
• Nastavte rozmer kolesa S a plášťa T (prednastavený alebo vlastný). • Če velikost vašega kolesa/pnevmatike ni navedena ali če želite zagotoviti čim večjo natančnost, • Ako vaša veličina kotača/guma nije na popisu ili želite jamčiti najbližu točnost, izmjerite opseg svojeg N Для удаления данных о расстоянии, средней скорости, максимальной скорости и показаний 定。重複上述步驟直到里程的四位數都設定完畢。 します。
6. NASTAVENÍ SYSTÉMU (vlastní velikost pláště) Ak požadovaný rozmer kolesa/plášťa nie je uvedený alebo ak chcete zaručiť maximálnu presnosť, izmerite obseg vašega kolesa U (en poln obrat kolesa s cevjo ventila V , ki se uporablja kot kotača U (jedan puni opseg kotača, s pomoću lulice ventila V kao markera). таймера нажмите и удерживайте левую кнопку в течение двух (2) секунд. • 휠 직경에 주문제작형 (CUST) W 옵션을 선택하면 데이터 필드 2가 반짝입니다. 타이어의 • 速度の単位 R(km/hまたはmph)を設定します。
一般資訊

• Pokud vyberete z voleb obvodu kola vlastní velikost (CUST) W , začne blikat datové pole 2. Zadejte odmerajte obvod kolesa U (jedno celé otočenie kolesa, ako značku použite driek ventilčeka V ). označevalo).
6. POSTAVLJANJE SUSTAVA (prilagođena veličina guma) 둘레 사이즈를 밀리미터 단위로 입력하십시오. 빠르게 스크롤하려면 왼쪽 버튼을 누르고 • ホイール S とタイヤ T のサイズを設定します
(事前設定またはカスタム設定)。
6. НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ
清潔 / 維護: 있거나 (아래로 스크롤) 오른쪽 버튼을 누르고 있으면 (위로 스크롤) 됩니다.
obvod pláště v milimetrech. Chcete-li rychle posunout zobrazení, můžete stisknout a podržet levé
6. NASTAVENIE SYSTÉMU (vlastný rozmer plášťa) 6. NASTAVITEV SISTEMA (običajna velikost pnevmatike) • Pri odabiru opcije za prilagođavanje (CUST) W među opcijama promjera kotača, treperit će • お使いのホイール/タイヤのサイズがリストされていない場合、 または最大限正確な値
tlačítko pro posun dolů nebo pravé tlačítko pro posun nahoru. • Ko je izbrana možnost »običajno« (CUST) W za premer kolesa, podatkovno polje 2 utripa. Vnesite podatkovno polje 2. Unesite veličinu opsega guma u milimetrima. Da biste se brže pomicali
• Выберите необходимый формат времени O (12 или 24 часа), установите часы P и минуты Q . • 請勿將顯示器長時間暴露於高溫或陽光下。這將會損害顯示器和/或電池。 7. 주행기록계 설정 を希望する場合は、 ホイールの外周 U を測定してください (バルブステム V を目印に用
• Keď spomedzi volieb priemeru plášťa vyberiete vlastný rozmer (CUST) W , začne blikať údajové • Установите единицу скорости R (км/ч или миль/ч). • 僅用濕潤或乾燥的軟布清潔顯示器。請勿使用強烈的清潔劑。 い、ホイールを完全に一回転させます)。
7. NASTAVENÍ CELKOVÉ UJETÉ VZDÁLENOSTI obseg pnevmatike v milimetrih. Za hiter pomik navzdol pritisnite in držite levi gumb, za hiter pomik klizanjem, pritisnite i držite lijevu tipku za klizanje prema dolje ili desnu tipku za klizanje prema gore. • 배터리 교체 후 시스템 설정과는 별개로 주행기록계를 X 수동으로 설정할 수 있습니다.
• 請勿拆解或摔落顯示器。
pole 2. Zadajte obvod plášťa v milimetroch. Ak chcete zobrazenie rýchlo posunúť, stlačte ľavé • Настройте размер колес S и шин T (заводской или индивидуальный).
• 오른쪽 버튼을 4초동안 누르고, 첫번째 숫자를 설정한 후 왼쪽 버튼과 오른쪽 버튼을 6.システムの設定(タイヤサイズのカスタム設定)
navzgor pa pritisnite in držite desni gumb.
• 騎乘前,請確認顯示器及其托架已牢牢安裝於把手。
• Po výměně baterie lze celkovou ujetou vzdálenost nastavit ručně X mimo nastavení systému. tlačidlo (rýchly posun dolu) alebo pravé tlačidlo (rýchly posun nahor) a podržte ho. 7. POSTAVLJANJE ODOMETRA • Если размер колеса/шины вашего велосипеда не указан или вы хотите достичь максимальной
7. NASTAVITEV MERILNIKA HITROSTI 같이 누르면 다음 숫자로 이동하여 설정할 수 있습니다. 네 개의 숫자 모두에 대해 이를 • ホイールの直径オプションからカスタム(CUST)W オプションを選択すると、
データフ
廢棄處理:
• Podržte pravé tlačítko stisknuté čtyři (4) sekundy, nastavte první číslici, pak stisknutím levého точности, измерьте окружность колеса U (один полный оборот колеса, используя шток
반복하면 주행기록계 설정이 완료됩니다.
7. NASTAVENIE POČÍTADLA VZDIALENOSTI • Nakon zamjene baterije odometar se može postaviti ručno X , odvojeno od postavljanja sustava.
a pravého tlačítka přejděte k další číslici a nastavte ji. Postup opakujte pro všechny čtyři číslice, aby • Po menjavi baterije lahko merilnik hitrosti nastavite ročno X , ločeno od nastavitve sistema. • Pritisnite desnu tipku (4) sekunde, postavite prvu znamenku, zatim pritisnite zajedno lijevu i desnu клапана V в качестве индикатора). ィールド2が点滅します。
タイヤの外周サイズをミリ単位の数値で入力します。 左ボタン
일반 정보 を押して保持すると素早く上にスクロールでき、右ボタンを押して保持すると素早く下
se nastavila celková ujetá vzdálenost. • Po výmene batérie je možné nastaviť počítadlo vzdialenosti ručne X bez nastavovania systému.
• Pritisnite desni gumb za štiri (4) sekunde, nastavite prvo mesto, nato hkrati pritisnite levi in desni tipku da biste se pomaknuli na sljedeću znamenku i postavili je. Ponovite postupak za sve četiri 6. НАСТРОЙКА СИСТЕМЫ (индивидуальный размер шины) 電池與充電器不可和家用垃圾一併處理!所有電池和充電器必須以環保方
• Podržte pravé tlačidlo stlačené štyri (4) sekundy, nastavte prvú číslicu, potom súčasným stlačením にスクロールできます。
OBECNÉ INFORMACE ľavého a pravého tlačidla prejdite na ďalšiu číslicu a nastavte ju. Postup opakujte pre všetky štyri gumb, da se premaknete na drugo mesto, in ga nastavite. Ponovite postopek za vsa štiri mesta, da znamenke dok se odometar ne postavi.
• При выборе индивидуального варианта (CUST) W из списка вариантов диаметра колеса 式處理,並遵守你所在國家或州內的電池處理規定。請洽詢Specialized授 청소/관리:
ČIŠTĚNÍ/PÉČE: číslice a nastavte požadovanú vzdialenosť. nastavite merilnik hitrosti.
OPĆE INFORMACIJE поле данных 2 будет мигать. Введите значение окружности шины в миллиметрах. Для 權經銷商,以取得處理電池或充電器的相關資訊,以及任何回收方式。 • 디스플레이가 강한 열이나 직사광선에 장시간 노출되지 않도록 하십시오. 디스플레이 및/ 7.オドメーターの設定
• Nevystavujte displej intenzivnímu teplu či slunečnímu záření po delší dobu. Mohlo by dojít SPLOŠNE INFORMACIJE осуществления быстрой прокрутки нажмите и удерживайте левую кнопку для прокрутки вниз 또는 배터리가 손상될 수 있습니다. • バッテリーを交換した後は、システムの設定とは別に、オドメーターを手作業で設定で
• 디스플레이를 청소할 때는 젖은 천이나 부드러운 마른 천만 사용하십시오. 강력세제를
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE ČIŠĆENJE/ODRŽAVANJE:
k poškození displeje nebo baterie. или правую кнопку для прокрутки вверх. 監管聲明 きます X 。
사용하지 마십시오.
ČIŠČENJE/NEGA: • Zaslon nemojte izlagati jakoj toplini ili sunčevoj svjetlosti tijekom duljeg vremenskog razdoblja. Time
• 右ボタンを4秒間押して最初の桁を設定したら、左ボタンと右ボタンを同時に押して
ČISTENIE/STAROSTLIVOSŤ:
RoHS:Specialized Bicycle Components, Inc. 證明本產品及其包裝已遵守《歐盟關於在
• K čištění displeje používejte pouze vlhký nebo suchý měkký hadřík. Nepoužívejte nešetrné čisticí • Zaslona ne izpostavljajte intenzivni vročini ali sončnim žarkom za daljše obdobje. To lahko poškoduje bi se zaslon i/ili baterija mogli oštetiti.
• Nevystavujte displej intenzívnemu teplu ani slnečnému žiareniu na dlhší čas. Displej a prípadne 7. НАСТРОЙКА СЧЕТЧИКА ПРОЙДЕННОГО ПУТИ • 디스플레이를 분해하거나 떨어뜨리지 마십시오. 次の桁に移動し、設定します。4桁すべての入力が済むと、オドメーターの設定が完了
電氣電子設備中限制使用某些有害物質指令 (2011/65/EU)》(RoHS)。
přípravky. zaslon in/ali baterijo. • Za čišćenje zaslona upotrebljavajte samo vlažnu ili suhu meku krpu. Ne upotrebljavajte jaka
• Displej nerozebírejte a chraňte jej před pádem.
batéria by sa mohli poškodiť.
• Za čiščenje zaslona uporabljajte le vlažno ali suho krpo. Ne uporabljajte grobih čistilnih sredstev. sredstva za čišćenje.
• Счетчик пройденного пути можно настроить вручную после замены батареи X , не прибегая • 라이딩 전에 디스플레이와 마운트가 핸들바에 단단히 고정되었는지 확인하십시오. します。
• Na čistenie displeja používajte len vlhkú alebo mäkkú suchú handričku. Nepoužívajte abrazívne к настройкам системы.
本產品符合低功率電波輻射性電機管理辦法 第十二條、第十四條等條文規定。 폐기:
一般的な情報
• Před jízdou zkontrolujte, že je displej včetně konzoly pevně namontován na řídítka. • Zaslona ne razstavljajte in ne dovolite, da pade na tla. • Zaslon nemojte rastavljati i pazite da ne padne.
čistiace prostriedky. • Нажмите и удерживайте правую кнопку в течение четырех (4) секунд, введите первую цифру,
LIKVIDACE: 經型式認證合格之低功率射頻電機,非經許可,公司、商號或使用者均不得擅自變更頻率、
• Displej nerozoberajte ani ho nenechajte spadnúť. • Pred vožnjo se prepričajte, ali sta zaslon in nosilec trdno nameščena na krmilo. • Prije vožnje provjerite jesu li zaslon i postolje čvrsto montirani na upravljaču. затем нажмите левую и правую кнопки одновременно, чтобы перейти к следующей цифре и 배터리와 충전기를 가정용 쓰레기로 폐기해서는 안 됩니다! 모든 배터리와 충 クリーニング/ケア:
加大功率或變更原設計之特性及功能。 전기는 반드시 해당 국가의 배터리 폐기 규정에 따라 환경 친화적인 방법으로
RAVNANJE Z ODSLUŽENO BATERIJO: ODLAGANJE: ввести ее. Повторяйте действия, чтобы ввести все четыре цифры до тех пор, пока счетчик • ディスプレイを高熱または強い陽光に長時間さらさないでください。 ディスプレイおよ
低功率射頻電機之使用不得影響飛航安全及干擾合法通信;經發現有干擾現象時,應立即
• Pred jazdou sa uistite, že sú displej a konzola pevne namontované na riadidlách.
폐기해야 합니다. 배터리 또는 충전기 폐기와 적용되는 회수 프로그램에 관한
Baterie a nabíječky nesmí být vyhozeny do Vašeho domovního odpadu! Všechny
пройденного пути не будет настроен. び/またはバッテリーを損傷する可能性があります。
정보는 스페셜라이즈드 공식 대리점에 문의하십시오.
baterie a nabíječky musí být zlikvidovány ekologicky šetrným způsobem, v souladu
停用,並改善至無干擾時方得繼續使用。
LIKVIDÁCIA: Baterije in polnilca ne smete odvreči v svoje stanovanjske smeti! Vse baterije in Baterije i punjači ne smiju se odlagati u kućanskom otpadu! Sve baterije i
s místním nařízením o likvidaci baterií ve Vašem státu nebo zemi. Informace o • ディスプレイの清掃には湿った布または乾いた柔らかい布のみを使用してください。 強
polnilce je treba odvreči na okolju prijazen način, v skladu s pravili za odlaganje punjači moraju se zbrinuti na ekološki prihvatljiv način, sukladno propisima za ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ 前項合法通信,指依電信法規定作業之無線電通信。
い洗剤などは使用しないでください。
tom, jak zlikvidovat baterii nebo nabíječku a o jakýchkoliv fungujících programech Batérie a nabíjačky sa nesmú vyhadzovať do domového odpadu! Všetky batérie
低功率射頻電機須忍受合法通信或工業、科學及醫療用電波輻射性電機設備之干擾。 규제 정보
zpětného odběru získáte od Vašeho Autorizovaného prodejce Specialized. baterij, ki veljajo v vaši državi. Svojega pooblaščenega prodajalca Specialized zbrinjavanje baterija u vašoj zemlji ili državi. Pitajte svojeg ovlaštenog trgovca
• ディスプレイを分解したり、落としたりしなでください。
a nabíjačky sa musia zlikvidovať ekologicky šetrným spôsobom v súlade vprašajte za informacije o načinu pravilnega odlaganja baterije ali polnilca ter za tvrtke Specialized za informacije o tome kako se odlažu baterije ili punjač i o ЧИСТКА/УХОД
s nariadením o likvidácii batérií v príslušnej krajine alebo štáte. Informácie
o tom, ako zlikvidovať batériu alebo nabíjačku, a o zodpovedajúcich programoch
veljaven program vračanja odslužene baterije. primjenjivom programu povrata. • Не допускайте длительного воздействия высоких температур или солнечного света на
功能選項 / 規格 RoHS: Specialized Bicycle Components, Inc.는 본 제품과 포장이 RoHS(전기전자제품 • ライドの前に、ディスプレイとマウントがハンドルバーにしっかりと取り付けられている
ZÁKONNÁ USTANOVENÍ spätného odberu získate od autorizovaného predajcu produktov Specialized.
дисплей. Это может повредить дисплей и/или батарею. 유해물질) 사용제한)에 관한 유럽연합 지침 2011/65/EU를 준수한다는 점을 보증합니다. ことを確認してください。
RoHS: Společnost Specialized Bicycle Components, Inc. potvrzuje, že tento produkt a jeho obal splňují ZAKONSKE ZAHTEVE REGULATORNE IZJAVE • Для очистки дисплея используйте только влажную или сухую мягкую ткань. Не используйте 數據欄位 1 與數據欄位 2 廃棄:
směrnici Evropské unie 2011/65/EU o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických RoHS: Družba Specialized Bicycle Components, Inc. zagotavlja, da sta ta izdelek in njegova embalaža v RoHS: Društvo Specialized Bicycle Components, Inc. potvrđuje da su ovaj proizvod i njegovo pakiranje
агрессивные чистящие средства. 기능 옵션 / 사양
ZÁKONNÉ USTANOVENIA
a elektronických zařízeních, která se obvykle označuje zkratkou RoHS. • Не разбирайте и не роняйте дисплей. KPH/MPH 速度 0.0 - 99.9 kph / mph バッテリーと充電器は、家庭ごみとして処理しないでください!すべてのバッ
데이터 필드 1 & 2
skladu z Direktivo Evropske unije 2011/65/EU o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni sukladni Direktivi Europske unije 2011/65/EU o ograničavanju uporabe određenih opasnih tvari u električ-
RoHS: Spoločnosť Specialized Bicycle Components, Inc. potvrdzuje, že tento výrobok a jeho obal • Перед поездкой проверьте прочность крепления дисплея и держателя на руле. テリーと充電器は、お客様の国または地方自治体の電池廃棄規制に従って、
AVG 平均速度 0.0 - 99.9 kph / mph 環境に付加を与えない形で廃棄する必要があります。 バッテリーまたは充電
zodpovedajú smernici Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ o obmedzení používania určitých in elektronski opremi, znani pod oznako RoHS. noj i elektroničkoj opremi, poznatoj kao RoHS.
MOŽNOSTI/SPECIFIKACE FUNKCÍ УТИЛИЗАЦИЯ KPH/ 器の廃棄方法および該当する回収プログラムに関する情報は、 スペシャライ
nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach, bežne označovanej skratkou RoHS. 속도 0.0 - 99.9 kph / mph
DATOVÉ POLE 1 A 2
MOŽNOSTI/SPECIFIKACIJE FUNKCIJ MOGUĆNOSTI FUNKCIJA / SPECIFIKACIJE
Батареи и зарядные устройства нельзя выбрасывать вместе с бытовым DIST 本次里程 0.0 - 999.9 km/mile MPH ズドの正規小売店にお問い合わせください。
MOŽNOSTI FUNKCIÍ/ŠPECIFIKÁCIE мусором! Все батареи и зарядные устройства следует утилизировать
0:00”- 59:59”(秒) AVG 평균 속도 0.0 - 99.9 kph / mph
PODATKOVNO POLJE 1 in 2 PODATKOVNA POLJA 1 I 2
TIMER 騎乘時長 規制に関する情報
KPH/MPH Rychlost 0,0 až 99,9 km/h / mil/h экологически безопасным способом в соответствии с правилами
ÚDAJOVÉ POLE 1 A 2 утилизации батарей в вашей стране или штате. Для получения информации 01:00’- 99.59’(分)
DIST 거리 0.0 - 999.9 km/mile RoHS:Specialized Bicycle Components, Inc.は、本製品およびパッケージが、一般的に
KPH/MPH Hitrost 0,0–99,9 km/h / mph KM/H / MPH Brzina 0,0 – 99,9 km/h / mph
AVG Průměrná rychlost 0,0 až 99,9 km/h / mil/h о порядке утилизации аккумулятора или зарядного устройства, а также
KPH/MPH Rýchlosť 0,0 až 99,9 km/h (míľ/h) AVG AVG о соответствующей программе утилизации обратитесь к официальному MAX 最大速度 0.0 - 99.9 kph / mph RoHSとして知られる 「電気・電子機器における特定有害物資の使用制限に関する2011年
0:00” - 59:59” (초)
Povprečna hitrost 0,0–99,9 km/h / mph Prosječna brzina 0,0 – 99,9 km/h / mph
DIST Vzdálenost 0,0 až 999,9 km/mil Specialized дистрибьютору. TIMER 주행 시간 6月8日付け欧州議会・理事会指令2011/65/EU」に準拠していることを証します。
AVG Priemerná rýchlosť 0,0 až 99,9 km/h (míľ/h) DIST Razdalja 0,0–999,9 km/mi DIST Udaljenost 0,0 – 999,9 km/mi ODO 總里程 0.0 - 9999 km/mile 01:00’ - 99.59’ (분)
各機能のオプション/仕様
0:00” - 59:59” (sekunda)
TIMER
MAX 최대 속도 0.0 - 99.9 kph / mph
Trvání jízdy 01:00’ - 99.59’ (minuta) DIST Vzdialenosť 0,0 až 999,9 km (míľ) 0:00”–59:59” (sekund) 0:00” – 59:59” (sekundi)
ЗАЯВЛЕНИЯ РЕГУЛЯТОРНОГО ОРГАНА 顯示器
データフィールド1および2
TIMER Čas potovanja TIMER Vrijeme vožnje RoHS: Компания Specialized Bicycle Components, Inc. подтверждает, что данный продукт и его упа-
ODO 주행 기록계 0.0 - 9999 km/mile
01:00’–99:59’ (minut) 01:00’ – 99:59’ (minuta)
MAX Maximální rychlost 0,0 až 99,9 km/h / mil/h 0:00” až 59:59” (sekundy) 00:00 - 23:59(24 小時制)/
時鐘
TIMER Čas jazdy ковка соответствуют Директиве Европейского Союза 2011/65/EU об ограничении использования
01:00’ až 99:59’ (minúty) MAX Maks. hitrost 0,0–99,9 km/h / mph MAX Maks. brzina 0,0 – 99,9 km/h / mph отдельных опасных веществ в электрическом и электронном оборудовании, более известной как 1:00 - 12:59(12 小時制) KPH/MPH 速度 0.0 - 99.9 kph / mph
ODO Celková ujetá vzdálenost 0,0 až 9999 km/mil
RoHS. 디스플레이
MAX Maximálna rýchlosť 0,0 až 99,9 km/h (míľ/h) ODO Merilnik hitrosti 0,0–9999 km/mi ODO Odometar 0,0 – 9999 km/mi 自動休眠 / 自動喚醒 30 分鐘 / 小於 8 秒鐘 AVG 平均速度 0.0 - 99.9 kph / mph
DISPLEJ 00:00 - 23:59 (24시간) /
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ПАРАМЕТРЫ/ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 시계
ODO Počítadlo vzdialenosti 0,0 až 9999 km (míľ) ZASLON ZASLON 電池類型 鈕扣電池 2032 1:00 - 12:59 (12시간) DIST 距離 0.0 - 999.9 km/mi
00:00 až 23:59 (24hodinový formát) /
Hodiny ПОЛЕ ДАННЫХ 1 и 2
1:00 až 12:59 (12hodinový formát) DISPLEJ 00:00–23:59 (24-urni sistem) / Sat 00:00 – 23:59 (24 h) / 12:00 – 11:59 (12 h) 尺寸 62mm x 46mm x 14mm 자동 취침 / 자동 기상 30분 / 8초 미만 0:00” - 59:59”(秒)
Ura TIMER ライド時間
12:00–11:59 (12-urni sistem) KPH/MPH Скорость 0,0–99,9 км/ч/миль/ч 01:00’ - 99.59’(分)
Automatické uspání / Automatické probuzení 30 minut / méně než 8 sekund 00:00 až 23:59 (24-hodinový formát) / -10° C — +60° C / 배터리 유형 코인셀 2032
工作溫度
Hodiny Automatsko spavanje / automatsko buđenje 30 minuta / < 8 sekundi
12:00 až 11:59 (12-hodinový formát) Samodejno mirovanje/samodejna prebuditev 30 minut / < 8 sekund AVG Средняя скорость 0,0–99,9 км/ч/миль/ч +14° F — +140° F MAX 最高速度 0.0 - 99.9 kph / mph
크기 62mm x 46mm x 14mm
Typ baterie Knoflíková baterie 2032 Vrsta baterije Baterija u obliku kovanice 2032
Automatické uspanie/automatické zobudenie 30 minút/menej ako 8 sekúnd Vrsta baterije Gumbna baterija 2032 DIST Расстояние 0,0–999,9 км/миль 防水 / 防塵等級 IP67(小於 1 公尺,持續 30 分鐘) ODO オドメーター 0.0 - 9999 km/mi/
-10° C — +60° C /
Rozměry 62 mm x 46 mm x 14 mm Dimenzije 62 mm x 46 mm x 14 mm
작동 온도
+14° F — +140° F
Typ batérie Gombíková batéria 2032
Provozní teplota -10 °C až +60 °C / +14 °F až +140 °F Dimenzije 62 mm x 46 mm x 14 mm
Radna temperatura -10 °C – +60 °C / +14 °F – +140 °F TIMER Время нахождения в пути
0:00” – 59:59” (секунд)
我們將不定期發佈這份文件的更新與附錄資料。請定期查閱 www.specialized.com 網頁,或 ディスプレイ
是聯繫 Rider Care 以確保獲得最新訊息。
01:00’ – 99:59’ (минут)
방수/방진 IP67 (수심 1미터 미만에서 30분)
Rozmery 62 mm x 46 mm x 14 mm Delovna temperatura –10 °C — +60 °C / +14 °F — +140 °F
客戶回饋: Info: ridercare@specialized.com / 877-808-8154 00:00 - 23:59 (24時間制) /
クロック
Ochrana proti vodě/prachu IP67 (Méně než 1 metr po dobu 30 minut) Zaštita od vode/prašine IP67 (< 1 metar za 30 minuta)
12:00 - 11:59 (12時間制)
MAX Максимальная скорость 0,0–99,9 км/ч/миль/ч
Prevádzková teplota -10 °C až +60 °C (+14 °F až +140 °F) Zaščita pred vodo/prahom IP67 (< 1 meter za 30 minut)
Čas od času můžeme vydávat aktualizace a dodatky tohoto dokumentu. Pravidelně navštěvujte web www.
自動スリープ/自動起動 30分 / 8秒未満
Povremeno možemo izdavati ažuriranja i dodatke ovom dokumentu. Redovito provjeravajte internetsku ODO Счетчик пройденного пути 0,0–9 999 км/миль
specialized.com nebo se obracejte na středisko péče o jezdce, abyste si zajistili nejnovější informace. Ochrana proti vode/prachu IP67 (menej ako 1 meter na 30 minút) Speed sensor SPD-A R-R-D99-SPD-A
Občasno lahko izdamo posodobitve in dopolnila tega dokumenta. Redno obiščite spletno stran www. lokaciju www.specialized.com ili kontaktirajte Rider Care kako biste bili sigurni da imate najnovije
バッテリータイプ 2032コイン型
Info: ridercare@specialized.com / 877-808-8154 specialized.com ali se obrnite na službo za stranke, da boste zagotovo imeli najnovejše informacije. informacije. ДИСПЛЕЙ
Z času na čas môžeme vydávať aktualizácie a dodatky tohto dokumentu. Pravidelne navštevujte stránku
Informacije: ridercare@specialized.com / 877-808-8154 Informacije: ridercare@specialized.com / 877-808-8154 Display SPEEDZONE II R-R-D99-SPEEDZONE
寸法 62mm x 46mm x 14mm
www.specialized.com alebo kontaktujte tím Rider Care, aby ste si zaistili najnovšie informácie. Часы 00:00 – 23:59 (24 ч)/12:00 – 11:59 (12 ч)
Informácie: ridercare@specialized.com, 877-808-8154
Автоматический режим сна/включения 30 минут / < 8 секунд 이 문서에 대한 업데이트나 부록이 발표되는 경우가 있습니다. 정기적으로 www.specialized. -10° C — +60° C / +14° F —
com이나 Rider Care에서 최신 정보를 받도록 하십시오. 動作温度範囲
+140° F
피드백: Info: ridercare@specialized.com / 877-808-8154
Тип батареи Плоская круглая батарея, тип 2032
IP67 (水深1メートル未満で30分
防水/防塵
Размеры 62 мм x 46 мм x 14 мм
間の耐水性)
Рабочий диапазон температур -10 °C — +60 °C / +14 °F — +140 °F
当社は本文書に対して内容の更新または補遺の発行を適時行うことがあります。 定期的に
www.specialized.comを確認するか、 またはRider Careにお問い合わせいただき、最新の
Защита от попадания влаги/пыли IP67 (< 1 метра в течение 30 минут)
情報を確実に入手してください。
お問い合わせ:ridercare@specialized.com / 877-808-8154
Мы можем периодически выпускать обновления и дополнения к настоящему документу. Регуляр-
но проверяйте сайт www.specialized.com или свяжитесь с отделом обслуживания велосипедистов
(Rider Care), чтобы всегда получать самую актуальную информацию.
Справка: ridercare@specialized.com / 877-808-8154

Das könnte Ihnen auch gefallen