Sie sind auf Seite 1von 8

MANUEL D’INSTALLATION

5
INSTALLATION MANUAL

60°

DEH-P9400MP 12

Fig. 1 Fig. 3 Fig. 5 Fig. 7 Fig. 9 Fig. 11


Abb. 1 Abb. 3 Abb. 5 Abb. 7 Abb. 9 Abb. 11
Afb. 1 Afb. 3 Afb. 5 Afb. 7 Afb. 9 Afb. 11

8
6 10
2
This product conforms to new cord colors. 1
Los colores de los cables de este producto se confor- 182
man con un nuevo código de colores. 7 9
Dieses Produkt entspricht den neuen kabelfarben.
53
Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit est 3
11
nouveau. 4
Questo prodotto è conforme ai nuovi codici colori.
De kleuren van de snoeren van dit toestel zijn gewijzigd.

Fig. 2 Fig. 4 Fig. 6 Fig. 8 Fig. 10


Printed in Japan Abb. 2 Abb. 4 Abb. 6 Abb. 8 Abb. 10
Imprimé au Japon
<CRD3587-A> EW <KMMUF/02A00000> Afb. 2 Afb. 4 Afb. 6 Afb. 8 Afb. 10
Installation <ENGLISH> Instalación <ESPAÑOL> Einbau <DEUTSCH> Installation <FRANÇAIS>
Note: Removing the unit (Fig. 3) (Fig. 4) Nota: Quitado de la unidad (Fig. 3) (Fig. 4) Hinweis: Entnahme des Gerätes Remarque: Dépose de l’únite (Fig. 3) (Fig. 4)
• Before finally installing the unit, connect the • Antes de finalmente instalar la unidad, conecte el • Schließen Sie vor dem Einbau die Leitungen • Avant de finaliser l’installation de l’appareil,
wiring temporarily, making sure it is all connect- 5. Frame cableado temporalmente y asegúrese de que todo 5. Marco vorübergehend an und stellen Sie sicher, das alles (Abb. 3) (Abb. 4) connecter temporairement le câblage en s’assur- 5. Cadre
ed up properly, and the unit and the system work Pull out to remove the frame. (When reattaching esté conectado correctamente y que la unidad y Tire hacia afuera para extraer el marco. (Para la richtig angeschlossen ist und das Gerät und das ant que tout est correctement connecté et que Tirez pour enlever le cadre. (Pour remettre le
properly. el sistema funcionan debidamente. System einwandfrei arbeiten. 5. Rahmen l’appareil et le système fonctionnement correcte-
the frame, point the side with a groove down- fijación del marco, apunte el lado con ranura cadre en place, dirigez le côté avec la rainure
• Use only the parts included with the unit to wards and attach it.) • Utilice sólo las piezas que se incluyen con esta hacia abajo.) • Um einwandfreien Einbau zu gewährleisten, soll- Herausziehen, um den Rahmen abzunehmen. ment. vers le bas.)
ensure proper installation. The use of unautho- unidad para asegurar la instalación adecuada. El ten nur die mit dem Gerät mitgelieferten Teile (Beim Wiederanbringen des Rahmens muß die • Pour obtenir une bonne installation, n’utiliser que
6. Insert the supplied extraction keys into the unit, 6. Inserte las herramientas de extracción suminis- 6. Insérer les clés d’extraction fournis dans l’unité,
rized parts can cause malfunctions. uso de piezas no autorizadas podría causar fallos verwendet werden. Bei Verwendung von Nicht- Seite mit der Nut nach unten weisen.) les pièces de l’appareil. L’utilisation de pièces
as shown in the figure, until they click into place. tradas en la unidad, como se indica en la figura, comme indiqué dans la figure, jusqu’à ce qu’elles
• Consult with your nearest dealer if installation Keeping the keys pressed against the sides of the de funcionamiento. hasta que se enganchen en su positión. Originalteilen kann es zu Funktionsstörungen 6. Die mitgelieferten Ausziehschlüssel wie in der non prévues risque de causer un mauvais fonc- s’enclenchent en position. En maintenant ces clés
requires the drilling of holes or other modifica- unit, pull the unit out. • Consulte con su distribuidor si la instalación kommen. Abbildung gezeigt bis zur Einrastposition in das tionnement. pressées contre les côtés de l’unité, retirer l’unité.
Tire de la unidad mientras mantiene las her-
tions of the vehicle. requiere del taladro de orificios u otras modifica- • Wenden Sie sich an Ihren Fachhänlder, wenn Gerät einsetzen. Die Schlüssel gegen die Seiten • Consulter le concessionnaire le plus proche si
ramientas presionadas contra los lados de la
ciones del vehículo. zum Einbau des Geräts Löcher gebohrt oder des Geräts drücken und das Gerät herausziehen. l’installation nécessite le percement de trous ou
• Install the unit where it does not get in the dri- unidad.
ver’s way and cannot injure the passenger if there Switching the DSP setting mode • Instale la unidad donde no alcance el espacio del andere Veränderungen an Ihrem Auto vorgenom- toute autre modification du véhicule. Commutation du mode de réglage
is a sudden stop, like an emergency stop. conductor, y donde no pueda dañar a los men werden müssen. • Installer l’appareil à un endroit où il ne gêne pas
(Fig. 5) pasajeros si sucediera un paro repentino, como Conmutación del modo de ajuste • Bauen Sie das Gerät an einer Stelle ein, wo es
Umschalten des DSP- le conducteur et où il ne peut pas blesser les pas-
du DSP (Fig. 5)
• The semiconductor laser will be damaged if it
overheats, so don’t install the unit anywhere hot This product features two operation modes: the una detención de emergencia.
de DSP (Fig. 5) den Fahrer nicht behindert und den Beifahrer bei Einstellmodus (Abb. 5) sagers en cas d’arrêt brusque, comme pendant un L’appareil offre deux modes de fonctionnement:
— for instance, near a heater outlet. 3-way network mode (NW) and the standard • El semiconductor láser se dañará si se sobre- plötzlichem Bremsen nicht verletzen an. arrêt d’urgence. le mode réseau à 3 voies (NW), et le mode stan-
calienta, por eso no instale la unidad en un lugar • Der Halbleiterlaser wird bei Überhitzung Dieses Gerät hat zwei Betriebsarten: 3-Weg- • Le laser semiconducteur sera endommagé en cas
• If installation angle exceeds 60° from horizontal, mode (STD). You can switch between modes as Este producto brinda dos modos de operación: el dard (STD). Vous pouvez commuter entre les
the unit might not give its optimum performance. caliente – por ejemplo, cerca de la salida de un beschädigt, bauen Sie das Gerät daher nicht an Netzwerkmodus (NW) und Standardmodus de réchauffement excessif. Dans ce cas ne pas
desired. Initially, the DSP setting is set to the modo de red de 3 vías (NW) y el modo estándar modes à votre convenance. Initialement, le DSP
(Fig. 1) calefactor. einer Stelle ein, wo es heiß wird, z.B. nahe einer (STD). Sie können wie gewünscht zwischen den installer l’appareil dans un endroit présentant une
standard mode (STD). (STD). Podrá cambiar entre los modos según se est réglé en mode standard (STD).
• Si el ángulo de la instalación excede los 60° del Heizungsauslaßöffnung. Betriebsarten umschalten. Anfänglich ist die température élevée, tel que sortie de chauffage.
• After switching, reset the micro- desee. Inicialmente, el ajuste de DSP se encuen- • Après la commutation, réinitialisez
lado horizontal, la unidad podría no brindar su • Wenn der Einbauwinkel mehr als 60º von der DSP-Einstellung auf den Standardmodus (STD) • L’angle de l’installation, ne doit pas dépasser 60°
tra configurado en el modo estándar (STD).
Installation with the rubber bush processor. (Refer to operation manu- óptimo funcionamiento. (Fig. 1) Horizontalen abweicht, kann es sein, daß das eingestellt. par rapport à l’horizontale, faute de quoi l’unité ne le microprocesseur. (Reportez-vous
al.) • Después de la conexión, reinicialice Gerät nicht optimal arbeitet. (Abb. 1) fournira pas ses performances optimales. (Fig. 1) au mode d’emploi.)
(Fig. 2) • Stellen Sie nach dem Umschalten
el microprocesador. (Refiérase al
• Use a thin standard tip screwdriver den Mikroprozessor zurück. • Utilisez un tournevis à pointe stan-
1. Dashboard Instalación con tope de goma manual de operación.)
(Beziehen Sie sich auf die
to switch the DSP switch on the side Einbau mit der Gummibuchse Installation avec une bague en dard pour déplacer le commutateur
2. Holder
of this product.
(Fig. 2) • Utilice un destornillador de punta Bedienungsanleitung.)
DSP sur le côté du produit.
After inserting the holder into the dashboard,
1. Tablero de instrumentos delgada estándar para conectar el (Abb. 2) caoutchouc (Fig. 2)
then select the appropriate tabs according to the • Verwenden Sie einen dünnen
thickness of the dashboard material and bend 2. Soporte conmutador de DSP en el lateral de 1. Armaturenbrett
Schraubenzieher mit Standardspitze 1. Tableau de bord
them. About the fixing screws for the Después de insertar el soporte en la tabla de este producto. 2. Halter
zum Umschalten des DSP-Schalters
2. Support À propos des vis de fixation de la
(Install as firmly as possible using the top and mandos, luego seleccione las orejetas apropiadas Den Halter in das Armaturenbrett einsetzen, dann Après avoir introduit le support dans le tableau
bottom tabs. To secure, bend the tabs 90 front panel (Fig. 6) según el grosor del material de la tabla de man- die der Dicke des Armaturenbretts entsprechen- an der Seite dieses Gerät. de bord, sélectíonnez les languettes appropriées face avant (Fig. 6)
degrees.) If you do not operate the Detaching and dos y dóblelos. Sobre los tornillos de fijación del den Zungen auswählen und diese biegen. en fonction de l’épaisseur du matériau du tableau Si vous n’utilisez pas la fonction de dépose et
3. Rubber bush Replacing the Front Panel Function, use the sup- (Instale lo más firme posible usando las lengüe- (Mit Hilfe der Ansätze, oben und unten, so fest de bord et courbez-les. pose de la face avant, utilisez la vis de fixation
4. Screw plied fixing screws and fix the front panel to this tas superior e inferior. Para fijar, doble las panel delantero (Fig. 6) wie möglich einsetzen. Zur Sicherung werden die Befestigungsschrauben für die (Assurez le maintien aussi solidement que possi- fournie et fixez la face avant à l’appareil.
unit. lengüetas 90 grados.) Ansätze 90 Grad gebogen.) ble en utilisant les languettes inférieures et
3. Tope de goma Si no desea utilizar la función de extracción y 3. Gummibuchse Frontplatte (Abb. 6) supérieures. Cela fait, courbez les languettes de 7. Vis de fixation
7. Fixing screw colocación del panel delantero, utilice los tornil- 90 degrés.)
4. Tornillo 4. Schraube Wenn Sie die Funktion zum Abnehmen und
los de fijación suministrados y fije el panel 3. Bague en caoutchouc
delantero a esta unidad. Auswechseln der Frontplatte nicht verwenden
wollen, so fixieren Sie die Frontplatte mit den 4. Vis
7. Tornillos de fijación mitgelieferten Befestigungsschrauben an diesem
Gerät.
7. Befestigungsschraube
Installazione <ITALIANO> Installeren <NEDERLANDS> Installing the Steering Remote Control Unit <ENGLISH> Instalación de la unidad de control remoto de dirección <ESPAÑOL>
Nota: Estrazione dell’unità (Fig. 3) (Fig. 4) Opmerking: Verwijderen van het apparaat Installing the unit on a left-hand- Instalación de la unidad en
• Prima di installare definitivamente l’apparecchio, • Voor u het apparaat definitief installeert, is het
WARNING ADVERTENCIA
5. Cornice (Afb. 3) (Afb. 4) • Avoid installing this unit in such a location where drive car • Evite instalar esta unidad en un lugar en el que la el coche de manejo del lado
collegare i fili temporaneamente e accertarsi che raadzaam eerst alle aansluitingen tijdelijk te
the operation of safety devices such as airbags is operación de los dispositivos de seguridad tales
tutti i collegamenti siano corretti e che l’apparec- Tirare verso l’esterno per staccare la cornice. (Per maken om te kontroleren of alles naar behoren
chio e il sistema funzionino correttamente. riattaccare la cornice, applicarla puntando il lato funktioneert, zodat u later niet voor verrassingen 5. Frame prevented by this unit. Otherwise, there is a dan- como las bolsas de aire sea impedida por esta izquierdo
Trek naar buiten om het frame te verwijderen. ger of a fatal accident. Note: unidad. De otra manera, hay el peligro de un
• Per un’installazione appropriata, usare soltanto i con la scanalatura verso il basso.) komt te staan. • When the unit is installed on a right-hand-drive
(Om het frame weer aan te brengen, plaatst u de • Avoid installing this unit in such a location where accidente fatal.
pezzi in dotazione all’apparecchio. L’uso di pezzi 6. Inserire le chiavette di estrazione in dotazione • Gebruik voor het installeren uitsluitend de bij het car, the horizontal positions are inverted. Nota:
kant met de groef omlaag en bevestigt u het the operation of the steering wheel and the • Evite instalar esta unidad en un lugar en el que la • Cuando la unidad esté instalada en un coche de
non autorizzati può causare problemi di funzion- nell’apparecchio, come mostrato nella figura, apparaat geleverde onderdelen. Toepassing van
aldus.) gearshift lever may be prevented. Otherwise, it operación del volante y la palanca de cambio sea manejo del lado derecho, las posiciones horizon-
amento. finché non scattano in posizione. Tenendo le chi- andere dan de goedgekeurde onderdelen kan lei-
may result in a traffic accident. 1. Secure inner holder to the inner impedida. De otra manera, podría resultar en un
• Rivolgersi al più vicino rivenditore se l’instal- avette premute contro i lati dell’apparecchio, den tot storing in de werking van het apparaat. 6. Steek de bijgeleverde verwijdersleutels in het tales se invierten.
apparaat, zoals in de afbeelding aangegeven, tot circumference of the steering wheel accidente de tráfico.
lazione richiede la trapanatura di fori o altre estrarre l’apparecchio. • Raadpleeg uw dichtstbijzijnde dealer als het voor CAUTION
modifiche del veicolo. het installeren van het apparaat nodig blijkt gaten ze op hun plaats vastklikken. Houd de sleutels with belt. (Fig. 8) 1. Asegure el sujetador interior en el
tegen de zijkanten van het apparaat aangedrukt • Installation of this unit requires specialized skills PRECAUCION
• Installare l’apparecchio in un punto in cui esso te boren, of andere wijzigingen aan te brengen and experience. Installation of this unit should be 8. Inner holder • La instalación de esta unidad requiere de técnicas interior de la circunferencia del
Commutazione del modo di aan de auto. en trek het apparaat naar buiten.
non intralci le manovre del conducente e in cui entrusted to a dealer from whom you purchased Fit the inner holder to the steering wheel so that especializadas y de experiencia. La instalación de volante con la correa. (Fig. 8)
non possa provocare lesioni ai passeggeri nel • Installeer het apparaat op een plaats waar het de this unit. the arrow-marked side faces the driver as shown esta unidad deberá ser encomendada al conce-
caso dell’arresto improvviso del veicolo, come
impostazione DSP (Fig. 5) bestuurder niet in de weg kan zitten en waar het by Fig. 8. sionario a quien comprù esta unidad.
8. Sujetador interior
nel caso di una frenata d’emergenza. ook bij een noodstop e.d. geen gevaar voor de
Omschakelen van de DSP • Install this unit using only the parts supplied with
9. Belt
Instale el sujetador interior al volante de direc-
Questo prodotto ha due modi di funzionamento: this unit. If other parts are used, this unit may be • Instale esta unidad utilizando solamente las ción de tal manera que el lado marcado con una
• Il laser a semiconduttore subisce danni se si sur- il modo di rete a 3 vie (NW) e il modo standard inzittenden kan opleveren. instelmodus (Afb. 5) damaged or could dismount itself, which leads to piezas provistas con la misma. Si se utilizara flecha se dirija al conductor, tal como se muestra
riscalda; pertanto, non installare l’apparecchio in (STD). E’ possibile passare da un modo all’altro • De halfgeleider-laser in het apparaat is gevoelig an accident or trouble. 2. Cut the extra portion of the belt at otras piezas, la unidad podría deñarse o desar- en la Fig. 8.
luoghi esposti al calore, come per esempio nei voor beschadiging door oververhitting, dus Dit toestel heeft twee gebruiksinstellingen: de 3-
a proprio piacimento. Inizialmente l’im-
weg netwerkmodus (NW) en de standaardmodus
• Install this unit as required by this manual. the center of the inner holder. marse por si misma, lo que conllevaría a un acci-
9. Correa
pressi della bocca di efflusso dell’impianto di postazione DSP è sul modo standard (STD). installeer het apparaat niet te dicht in de buurt Failure to do so may cause an accident. dente o problema.
riscaldamento. van de autoverwarming of de warme luchtsroom (STD). U kunt naar wens tussen beide omschake- (Fig. 9)
• Do not install this unit near the doors where rain- • Instale esta unidad tal como se indica en el man- 2. Corte la porción extra de la correa
• Se l’angolo di installazione supera i 60° rispetto • Dopo la commutazione, reimpostare daarvan. len. De standaardmodus (STD) is de oorspronke-
water is likely to be spilled on the unit. Incursion 3. Install outer holder on the inner ual. Si falla en efectuar la instalación asÍ, podría
alla posizione orizzontale, l’apparecchio potrebbe il microprocessore. (Consultare il • Als u het apparaat onder een al te steile hoek lijke instelling voor de DSP.
of water into the unit may cause smoke or fire. causar un accidente. en el centro del sujetador interior.
non fornire prestazioni ottimali. (Fig. 1) manuale di istruzioni.) installeert, d.w.z. meer dan 60° uit het horizon- • Na het omschakelen moet de micro- holder and secure with screws. • No instale esta unidad cerca de las puertas donde (Fig. 9)
tale vlak, zal het niet naar behoren kunnen computer gereset worden. WARNING (Fig. 10) sea probable que el agua de la lluvia se derrame
• Usare un cacciavite sottile a punta werken. (Afb. 1) • Fix this unit securely to the steering wheel with sobre la unidad. La incursión de agua dentro de 3. Instale el sujetador exterior en el
(Raadpleeg de gebruiksaanwijzing.) 10. Screw
Installazione con la boccola di standard per commutare l’interrut- the belt attached to the unit. If this unit is loose,
Tighten the screws with the supplied hexagonal la unidad podría causar la emisión de humos o sujetador interior y asegure con los
tore DSP sul lato del prodotto. • Gebruik een schroevendraaier met it disturbs driving stability, which may result in a incendio.
gomma (Fig. 2) Installatie met de rubber mof traffic accident.
wrench. tornillos. (Fig. 10)
een dun plat uiteinde om de DSP 11. Outer holder ADVERTENCIA 10. Tornillo
1. Cruscotto • Do not attach this unit to the outer circumference
(Afb. 2) schakelaar aan de zijkant van dit • Fije esta unidad seguramente al volante con la
2. Supporto Viti di fissaggio per il pannello of the steering wheel. Otherwise, it disturbs dri-
4. Install the remote control unit in the correa adjunta. Si ésta se aflojara, esto interrum-
Apriete los tornillos con una llave hexagonal.
Dopo aver inserito il supporto nel cruscotto, 1. Dashboard toestel te verzetten. ving stability, causing a traffic accident. Always 11. Sujetador exterior
selezionare le linguette appropriate a seconda anteriore (Fig. 6) 2. Houder attach this unit to the inner circumference of the holder. (Fig. 11) pirá la estabilidad del manejo, lo que podría
steering wheel as shown. (Fig. 7) 12. Release Section resultar en un accidente de tráfico. 4. Instale la unidad de control remoto
dello spessore del materiale del cruscotto e pie- Se non si usa la funzione Rimozione e appli- Nadat u de houder in het dashboard hebt
garle. cazione del pannello anteriore, usare le viti di fis- geplaatst, kiest u de juiste lipjes voor de dikte Meer over de bevestigingsschroeven Note:
When removing the remote control unit from the • No instale esta unidad fuera de la circunferencia
en el sujetador. (Fig. 11)
(Installare quanto più saldamente possibile ser- van het dashboard-materiaal en buigt u deze om. holder, move the corrugated release section del volante. De otra manera, esto interrumpirá la
vendosi delle linguette superiore e inferiore. Per
saggio in dotazione per fissare il pannello anteri-
(Plaats zo stevig als mogelijk met gebruik van de voor het voorpaneel (Afb. 6) • Do not install this unit in such a place as may toward the steering wheel and slide the remote estabilidad del manejo, causando un accidente de 12. Sección de liberación
ore su questo apparecchio. obstruct the driver’s view. tráfico. Siempre instale esta unidad en el interior Cuando quite la unidad de control remoto del
fissare, piegare le linguette a 90 gradi.) boven- en onderlipjes. Buig de lipjes 90 graden Indien u de functie voor Los maken en bevesti- control unit toward you.
7. Vite di fissaggio om te vergrendelen.) • Since interior layout differs depending on the de la circunferencia del volante, tal como se indi- sujetador, mueva la sección de liberación corru-
3. Boccola di gomma gen van het voorpaneel niet gebruikt, moet u met gada hacia el volante en lo posible y deslice la
type of vehicle, the ideal installation location for ca. (Fig. 7)
4. Vite 3. Rubber mof de bijgeleverde bevestigingsschroeven het voor- unidad de control remoto hacia usted.
the unit also differs. When installing the unit,
4. Schroef paneel aan dit apparaat vastzetten. select a location that assures optimum transmis- Nota:
7. Bevestigingsschroef sion of signals from the unit to the car stereo. • No instale esta unidad en un lugar en el que
obstruya la visión del conductor.
• Como la disposición interior difiere dependiendo
del tipo de vehículo, la ubicación de instalación
ideal para la unidad también difiere. Al instalar la
unidad, seleccione una ubicación que garantice la
transmisión óptima de las señales de la unidad al
estéreo del coche.
Einbau der Lenkungsfernbedienung <DEUTSCH> Installation du boîtier de télécommande sur le volant <FRANÇAIS> Installazione del telecomando da volante <ITALIANO> Installeren van de stuurafstandsbediening <NEDERLANDS>

WARNUNG Installation des Geräts in einem AVERTISSEMENT Installation de l’unité sur une AVVERTIMENTO Installazione dell’unità su un’auto WAARSCHUWING Installeren van de stuurafstand-
• Installieren Sie dieses Gerät nicht an einer Stelle, Auto mit Linkslenkung • Eviter d’installer cette unité dans un endroit où voiture à direction à gauche • Evitare di installare questa unità in luoghi dove il con volante a sinistra • Installeer de stuurafstandsbediening niet op plaat- bediening in een auto met het
wo es den Betrieb von Sicherheitseinrichtungen elle empêche le fonctionnement d’un dispositif funzionamento di dispositivi di sicurezza come sen waar het de werking van veiligheidsmecha-
wie Airbags beeinträchtigt, da in diesem Fall die de sécurité, comme celui du sac gonflable. Cela palloni a gonfiaggio automatico possa essere nismen, bijvoorbeeld een airbag, zou kunnen hin- stuur links
Gefahr eines tödlichen Unfalls besteht. Hinweis: entraînerait un risque d’accident fatal. Remarque: ostacolato dall’apparecchio. Altrimenti c’è ris- Nota: deren. Een verkeerde plaats kan ernstige
• Installieren Sie dieses Gerät nicht an einer Stelle, • Bei der Installation des Geräts in einem Auto mit • Eviter d’installer cette unité dans un endroit où • Lorsque l’unité est installée sur une voiture à chio di incidenti mortali. • Quando l’unità viene installata su un’auto con ongelukken veroorzaken.
Rechtslenkung sind die horizontalen Positionen direction à droite, les positions horizontales sont volante a destra, le posizioni orizzontali sono Opmerking:
wo die Betätigung des Lenkrads und elle peut gêner l’utilisation du volant de direction • Evitare di installare questa unità in luoghi dove • Installeer de stuurafstandsbediening niet op plaat- • Voor het installeren van de stuurafstandsbe-dien-
Schalthebels behindert werden kann, da es in umgekehrt. et du levier de commande des vitesses. Cela inversées. possa interferire con l’uso del volante o della leva invertite. sen waar het het sturen of de bediening van de ing in een auto met het stuur rechts moet u de
diesem Fall leicht zu einem Verkehrsunfall kom- pourrait provoquer un accident de la circulation. del cambio. Altrimenti ne possono risultare inci- versnellingspook en andere mechanismen zou horizontale posities omkeren.
men kann. 1. Den Innenhalter mit dem Riemen am 1. Fixer le support interne à la circon- denti stradali. 1. Assicurare il supporto interno alla kunnen hinderen. Een verkeerde plaats kan ern-
Innenumkreis des Lenkrads anbrin- ATTENTION férence intérieure du volant de direc- circonferenza interna del volante con stige ongelukken veroorzaken. 1. Zet de binnenste houder aan de bin-
VORSICHT gen. (Abb. 8) • L’installation de cette unité nécessite des compé- tion avec la courroie. (Fig. 8) ATTENZIONE la cinghia. (Fig. 8)
• Die Installation dieses Geräts verlangt besondere tences et une expérience techniques spéciales. • L’installazione di questa unità richiede capacità e LET OP nenrand van het stuur vast met de
Fertigkeiten und Erfahrung und sollte daher dem 8. Innenhalter L’installation de cette unité doit être confiée au 8. Support interne esperienza specializzate. L’installazione dell’u- 8. Supporto interno • Voor het installeren van deze stuurafstandsbedi- riem. (Afb. 8)
Händler anvertraut werden, bei dem Sie es Den Innenhalter so am Lenkrad anbringen, daß distributeur où cette unité a été achetée. Fixer le support interne au volant de direction de nità deve essere affidata al rivenditore presso cui Montare il supporto interno sul volante in modo ening is ervaring vereist. Laat het installeren der- 8. Binnenste houder
gekauft haben. die mit dem Pfeil markierte Seite zum Fahrer • N’installer cette unité qu’en utilisant les pièces sorte que le coté marqué d’une flèche soit face au è avvenuto l’acquisto. che il lato contrassegnato dalla freccia sia rivolto halve over aan uw handelaar of de plaats van
weist, wie in Abb. 8 gezeigt. conducteur, comme illustré sur la Fig. 8. verso il quidatore come mostrato dalla Fig. 8. Bevestig de binnenste houder zodanig op het
• Für die Installation dieses Geräts sollten nur die qui sont fournies avec celle-ci. Si d’autres pièces • Installare l’unità usando solo le parti in dotazione aankoop.
stuur dat de met een pijl gemarkeerde kant naar
mitgelieferten Teile benutzt werden. Bei 9. Riemen sont utilisées, l’unité peut être endommagée ou 9. Courroie all’unità. Se si usano altre parti, questa unità può 9. Cinghia • Installeer deze stuurafstandsbediening uitsluitend de bestuurder wijst, zoals in Afb. 8 wordt
Verwendung anderer Teile kann das Gerät se démonter, ce qui peut provoquer un accident essere danneggiata o smontata, causando inciden- met de bijgeleverde onderdelen. Het gebruik van getoond.
beschädigt werden oder sich lösen, was zu einem 2. Den überschüssigen Teil des Riemens ou un problème. 2. Couper la partie de la courroie en ti o problemi. 2. Tagliare la parte avanzante della andere onderdelen kan de stuurafstandsbediening
9. Riem
Unfall oder Problemen führen kann. in der Mitte des Innenhalters • Installer cette unité conformément à ce manuel. excès au centre du support interne. • Installare l’unità come precisato nel manuale. cinghia al centro del supporto inter- beschadigen of de stuurafstandsbediening zou bij
• Dieses Gerät ist entsprechend den hier gegebenen Sinon cela pourrait provoquer un accident. Altrimenti potrebbero verificarsi incidenti. het gebruik van verkeerde onderdelen los kunnen
abschneiden. (Abb. 9) (Fig. 9) no. (Fig. 9) schieten met ongelukken tot gevolg.
2. Knip het overtollige gedeelte van de
Anweisungen zu installieren. Andernfalls kann es • Ne pas installer cette unité près des portes où de • Non installare l’unità vicino alle portiere dove
zu einem Unfall kommen. l’eau de pluie peut la mouiller. La pénétration acqua piovana possa essere rovesciata sull’unità. • Installeer de stuurafstandsbediening zoals in deze riem bij het midden van de binnenste
3. Den Außenhalter auf dem 3. Installer le support externe sur le 3. Installare il supporto esterno sul sup- houder af. (Afb. 9)
• Installieren Sie dieses Gerät nicht in der Nähe d’eau dans l’unité peut provoquer de la fumée ou La penetrazione di acqua nell’unità può causare gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Dit nalat-
der Türen, wo Regenwasser auf das Gerät Innenhalter installieren und mit un incendie. support interne et fixer avec les vis. l’emissione di fumo o incendi. porto interno e fissare con le viti. en kan ongelukken veroorzaken.
spritzen kann. In das Gerät eindringendes Wasser Schrauben. (Abb. 10) (Fig. 10) (Fig. 10) • Installeer de stuurafstandsbediening niet in de 3. Plaats de buitenste houder op de bin-
kann Rauchentwicklung oder einen Brand verur- 10. Schraube AVERTISSEMENT 10. Vis AVVERTIMENTO 10. Vite buurt van de portieren waar het gemakkelijk aan nenste houder en zet met schroeven
sachen. • Fixer solidement cette unité au volant de direc- • Fissare questa unità saldamente al volante con la regenwater wordt blootgesteld. Vocht in de stuur-
Ziehen Sie die Schrauben mit dem mitgelieferten Serrer les vis avec la clé à six pans fournie. Serrare le viti con la chiave esagonale in vast. (Afb. 10)
tion à l’aide de la courroie fournie avec l’unité. cinghia in dotazione. Se l’unità non è ben fissata, afstandsbediening veroorzaakt mogelijk rook of
Sechskantschlüssel fest. 11. Support externe dotazione.
WARNUNG Si cette unité est relâchée, elle gêne la stabilité de disturba la stabilità di guida e può causare inci- brand. 10. Schroef
• Befestigen Sie dieses Gerät mit dem an dem 11. Außenhalter la conduite, ce qui peut entraîner un accident. denti stradali. 11. Supporto externo
Draai de schroeven goed vast met de bijgeleverde
Gerät angebrachten Riemen am Lenkrad. Wenn • Ne pas fixer cette unité à la circonférence
4. Installer l’unité de télécommande • Non applicare questa unità alla circonferenza WAARSCHUWING steeksleutel.
dieses Gerät lose ist, stört es die Fahrstabilität, 4. Die Fernbedienung in den Halter ein- extérieure du volant de direction. Elle gênerait la dans le support. (Fig. 11) esterna del volante, altrimenti disturba la stabilità
4. Installare l’unità del telecomando sul • Bevestig de stuurafstandsbediening stevig aan het 11. Buitenste houder
was zu einem Verkehrsunfall führen kann. setzen. (Abb. 11) stabilité de la conduite et provoquerait un acci- 12. Section de libération di guida e causa incidenti stradali. Applicare supporto. (Fig. 11) stuur met gebruik van de riem. Een loszittende
• Bringen Sie dieses Gerät nicht am Außenumkreis 12. Freigabeteil dent. Toujours fixer cette unité à la circonférence sempre l’unità alla circonferenza interna del 12. Telecomando dal supporto stuurafstandsbediening kan het besturen van de 4. Plaats de stuurafstandsbediening in
Pour retirer l’unité de té du support, déplacer
des Lenkrads an, weil es dann die Fahrstabilität intérieure du volant de direction, comme illustré. volante come illustrato. (Fig. 7) auto hinderen met mogelijk ongelukken tot
Bewegen Sie beim Herausnehmen der autant que possible la section de libération striée Togliendo il telecomando dal supporto, spostare de houder. (Afb. 11)
stören und dadurch einen Verkehrsunfall verur- (Fig. 7) gevolg.
Fernbedienung aus dem Halter den geriffelten vers le volant de direction avant de faire glisser la parte corrugata di rilascio per quanto possibile
sachen kann. Bringen Sie dieses Gerät wie Nota: • Bevestig de stuurafstandsbediening niet aan de 12. Gedeelte voor ontgrendelen
Freigabeteil so weit wie möglich zum Lenkrad l’unité de télécommande vers soi. verso il volante prima far scorrere il telecomando
gezeigt am Innenumkreis des Lenkrads an. (Abb. hin und bewegen Sie die Fernbedienung auf sich Remarque: • Non installare questa unità dove possa ostruire la verso di sè. buitenrand van het stuur. Dit zou namelijk het Bij het verwijderen van de stuurafstandsbedien-
7) zu. • Ne pas installer cette unité dans un endroit où vista del conducente. besturen van de auto hinderen met mogelijk ing uit de houder moet u het geribbelde gedeelte
elle peut gêner la visibilité du conducteur. • Dal momento che la conformazione dell’abitaco- ongelukken tot gevolg. Bevestig de stuurafstands- voor het ontgrendelen naar het stuur drukken en
Hinweis: • Etant donné que l’agencement de l’habitacle lo differisce da una vettura all’altra, anche la bediening altijd aan de binnenrand van het stuur dan de stuurafstandsbediening naar u toe schuiv-
• Installieren Sie dieses Gerät nicht an einer Stelle, varie en fonction du véhicule, l’emplacement posizione ideale per l’installazione dell’apparec- zoals u in de afbeelding ziet. (Afb. 7) en.
wo es die Sicht des Fahrers beeinträchtigen kann. idéal d’installation de l’appareil diffère pareille- chio è diversa. Per l’installazione dell’apparec-
• Da die Innenraumgestaltung vom Fahrzeugtyp ment. Avant l’installation, choisissez un emplace- chio scegliere una posizione che assicuri una Opmerking:
abhängt, ist auch die optimale Montagestelle für ment qui permette la meilleure transmission des trasmissione ottimale dei segnali dall’apparec- • Plaats de stuurafstandsbediening niet ergens waar
das Gerät von Fahrzeug von Fahrzeug ver- signaux émis vers l’autoradio. chio all’autostereo. het het zicht van de bestuurder zou kunnen ver-
schieden. Das Gerät so anbringen, daß die slechteren.
Signalübertragung vom Gerät zur Auto- • De ideale plaats voor de stuurafstandsbediening
Stereoanlage in keiner Weise gestört wird. is verschillend afhankelijk van het interieur van
de auto. Kies een plaats waar de signalen goed
van de stuurafstandsbediening naar de autostereo-
installatie kunnen worden gestuurd.
Connection diagram for standard mode Connection diagram for 3-way network mode

24. Connecting cords with RCA 24. Connecting cords with RCA
1. Antenna jack pin plugs (sold separately) 1. Antenna jack pin plugs (sold separately)
10. Note: 23 cm 7. Subwoofer output 10. Note: 23 cm 37. Low range output
Depending on the kind of vehicle, the function (LOW/SUBWOOFER OUTPUT) 25. Power amp Depending on the kind of vehicle, the function (LOW/SUBWOOFER OUTPUT) 25. Power amp
15 cm 15 cm
of 3* and 5* may be different. In this case, be (sold separately) of 3* and 5* may be different. In this case, be (sold separately)
sure to connect 2* to 5* and 4* to 3*. sure to connect 2* to 5* and 4* to 3*.
2. DSP switch 8. Rear output 2. DSP switch 38. Middle range output
1* Switch the DSP switch 15 cm (MID/REAR OUTPUT) 25. Power amp 1* Switch the DSP switch 15 cm (MID/REAR OUTPUT) 25. Power amp
3. This Product 3. This Product
as illustration below. (sold separately) as illustration below. (sold separately)
3* 2* 3* 2*
9. Front output 39. High range output
(HIGH/FRONT OUTPUT) 25. Power amp (HIGH/FRONT OUTPUT) 25. Power amp
(sold separately) (sold separately)
5* 4* 5* 4*
11. Connect leads of the same 11. Connect leads of the same
color to each other. 4. IP-BUS input (Blue) 26. Blue/white color to each other. 4. IP-BUS input (Blue) 26. Blue/white
To system control terminal of the To system control terminal of the
power amp (max. 300 mA 12 V DC). power amp (max. 300 mA 12 V DC).
15 cm 15 cm
12. Cap (1*) 12. Cap (1*)
5. Multi-CD player 5. Multi-CD player
When not using this terminal, When not using this terminal,
(sold separately) (sold separately)
do not remove the cap. 27. System remote control do not remove the cap. 27. System remote control
6. IP-BUS cable 6. IP-BUS cable
28. Blue/white (7*) 28. Blue/white (7*)
To Auto-antenna relay control To Auto-antenna relay control
terminal (max. 300 mA 12 V DC). terminal (max. 300 mA 12 V DC).
13. Yellow (3*) 14. Yellow (2*) 15. Fuse holder 13. Yellow (3*) 14. Yellow (2*) 15. Fuse holder
29. Blue/white (6*) 29. Blue/white (6*)
Back-up To terminal always supplied Back-up To terminal always supplied
(or accessory) with power regardless of 30. The pin position of the ISO connector will differ (or accessory) with power regardless of 30. The pin position of the ISO connector will differ
ignition switch position. depends on the type of vehicle. Connect 6* and 7* ignition switch position. depends on the type of vehicle. Connect 6* and 7*
when Pin 5 is an antenna control type. In another when Pin 5 is an antenna control type. In another
16. Red (5*) 17. Red (4*) 18. Fuse resistor type of vehicle, never connect 6* and 7*. 16. Red (5*) 17. Red (4*) 18. Fuse resistor type of vehicle, never connect 6* and 7*.
Accessory To electric terminal controlled Accessory To electric terminal controlled
(or back-up) by ignition switch (12 V DC) (or back-up) by ignition switch (12 V DC)
ON/OFF. ON/OFF.
31. Left 32. Right 31. Left 32. Right
+ + 41. High range + + 41. High range
19. Orange/white 33. Front speaker 33. Front speaker 19. Orange/white
18. Fuse resistor ≠ ≠ 18. Fuse resistor speaker speaker
≠ ≠
To lighting switch terminal. To lighting switch terminal.

20. Black (ground) 20. Black (ground)


To vehicle (metal) body. + + To vehicle (metal) body. + +
34. Rear speaker 34. Rear speaker 42. Middle range 42. Middle range
≠ ≠ speaker ≠ ≠ speaker

+ + 43. Low range + + 43.Low range


21. ISO connector 35. Subwoofer 35. Subwoofer 21. ISO connector speaker speaker
22. Yellow/black ≠ ≠ 22. Yellow/black ≠ ≠
Note: If you use a cellular telephone, connect it via the 23. Speaker leads Note: If you use a cellular telephone, connect it via the 40. Speaker leads
In some vehicles, the ISO connector may Audio Mute lead on the cellular telephone. If not, White : Front left + In some vehicles, the ISO connector may Audio Mute lead on the cellular telephone. If not, White : High range left +
be divided into two. In this case, be sure keep the Audio Mute lead free of any connections. White/black : Front left ≠ 36. Perform these connections when using be divided into two. In this case, be sure keep the Audio Mute lead free of any connections. White/black : High range left ≠ 36. Perform these connections when using
to connect to both connectors. Gray : Front right + a different amp (sold separately). to connect to both connectors. Gray : High range right + a different amp (sold separately).
Gray/black : Front right ≠ Gray/black : High range right ≠
Green : Rear left + Green : Middle range left +
Fig. 12 44. External amp is required for Fig. 13
Green/black : Rear left ≠ Green/black : Middle range left ≠ connecting the low range speaker.
Violet : Rear right + Abb. 12 Violet : Middle range right + Abb. 13
Violet/black : Rear right ≠ Afb. 12 Violet/black : Middle range right ≠ Afb. 13
Connecting the Units <ENGLISH> Conexión de las unidades <ESPAÑOL>

Note: Connection diagram 23. Speaker leads Nota: Diagrama de conexiones celular. Si no, mantenga el enmudecimiento de
• This unit is for vehicles with a 12-volt battery • When this product’s source is switched ON, a White : Front left + • Esta unidad es para vehículos con batería de 12 • Cuando se conecta la fuente de este producto, una audio libre de cualquier conexión.
and negative grounding. Before installing it in a control signal is output through the blue/white White/black : Front left ≠ voltios y con conexión a tierra. Antes de instalar la señal de control se emite a través del conductor 23. Cables de altavoz
recreational vehicle, truck, or bus, check the bat- lead. Connect to an external power amp’s system Connection diagram for standard mode Gray : Front right + unidad en un vehículo recreativo, camioneta, o azul/blanco. Conecte al control remoto de sistema Diagrama de conexiones para el modo Blanco : Izquierdo delantero +
tery voltage. remote control or the car’s Auto-antenna relay (Fig. 12) Gray/black : Front right ≠ autobús, revise el voltaje de la batería. de un amplificador de potencia externo o al termi- estándar (Fig. 12) Blanco/negro : Izquierdo delantero ≠
• To avoid shorts in the electrical system, be sure control terminal (max. 300 mA 12 V DC). If the Green : Rear left + • Para evitar cortocircuitos en el sistema eléctrico, nal de controle de relé de antena automática del Gris : Derecho delantero +
to disconnect the ≠ battery cable before begin- car features a glass antenna, connect to the anten- Connection diagram for 3-way network Green/black : Rear left ≠ asegúrese de desconectar el cable de la batería ≠ vehículo (máx. 300 mA 12 V CC). Si el vehículo Diagrama de conexiones para el modo de Gris/negro : Derecho delantero ≠
ning installation. na booster power supply terminal. mode (Fig. 13) Violet : Rear right + antes de comenzar con la instalación. tiene una antena en vidrio, conecte al terminal de Verde : Izquierdo trasero +
Violet/black : Rear right ≠ suministro de energía de la antena.
red de 3 vías (Fig. 13)
• Refer to the owner’s manual for details on con- • When an external power amp is being used with 1. Antenna jack • Consulte con el manual del usuario para los 1. Jack para antena Verde/negro : Izquierdo trasero ≠
necting the power amp and other units, then this system, be sure not to connect the blue/white 24. Connecting cords with RCA pin plugs (sold detalles sobre la conexión de la alimentación de • Cuando se está utilizando un amperio de potencia Violeta : Derecho trasero +
2. DSP switch separately) 2. Conmutator de DSP
make connections correctly. lead to the amp’s power terminal. Likewise, do amperios y de otras unidades, luego haga las externa con este sistema, asegúrese de no conectar Violeta/negro: Derecho trasero ≠
Switch the DSP switch as illustration below. Conecte el conmutador de DSP de acuerdo con la
• Secure the wiring with cable clamps or adhesive not connect the blue/white lead to the power ter- 25. Power amp (sold separately) conexiones correctamente. el conductor azul/blanco al terminal de potencia de 24. Cables de conexión con clavijás RCA (en venta
minal of the auto-antenna. Such connection could 3. This product amperios. Asimismo, no conecte el conductor siguiente ilustración.
tape. To protect the wiring, wrap adhesive tape 26. Blue/white • Asegure el cableado con abrazaderas de cables o por separado)
cause excessive current drain and malfunction. 4. IP-BUS input (Blue) To system control terminal of the power amp azul/blanco al terminal de potencia de la auto-ante- 3. Este producto
around them where they lie against metal parts. con cinta adhesiva. Para proteger el cableado, 25. Amplificador de potencia (en venta por separado)
• To avoid short-circuiting, cover the disconnected 5. Multi-CD player (sold separately) (max. 300 mA 12 V DC). envuélvalo con cinta adhesiva donde éstos se apoy- na. Tal conexión podría causar la fuga de corriente 4. Entrada IP-BUS (Azul)
• Route and secure all wiring so it cannot touch 26. Azul/blanco
lead with insulating tape. Especially, insulate the 6. IP-BUS cable 27. System remote control an sobre las piezas de metal. excesiva y causar fallos de funcionamiento. 5. Reproductor de Multi-CD (en venta por
any moving parts, such as the gear shift, hand- Al terminal de control del sistema del amplifi-
brake and seat rails. Do not route wiring in unused speaker leads without fail. There is a pos- 7. Subwoofer output (LOW/SUBWOOFER OUT- 28. Blue/white (7*) • Coloque y asegure todo el cableado de tal manera • Para evitar cortocircuitos, cubra el conductor separado) cador de potencia (máx. 300 mA 12 V CC).
places that get hot, such as near the heater outlet. sibility of short-circuiting if the leads are not PUT) To Auto-antenna relay control terminal que no toque las piezas en movimiento, tal como la desconectado con cinta aislada. Especialmente, 6. Cable IP-BUS
aísle los conductores de altavoz no usados. Hay la 27. Control remoto de sistema
If the insulation of the wiring melts or gets torn, insulated. 8. Rear output (MID/REAR OUTPUT) (max. 300 mA 12 V DC). palanca de cambio de velocidades, el freno de 7. Salida de altavoz de graves secundario
posibilidad de cortocircuito si no se aíslan los con- 28. Azul/blanco (7*)
there is a danger of the wiring short-circuiting to • To prevent incorrect connection, the input side of 9. Front output (HIGH/FRONT OUTPUT) 29. Blue/white (6*) mano, y los pasamanos de los asientos. No coloque (LOW/SUBWOOFER OUTPUT)
ductores. Al terminal de control de relé de antena
the vehicle body. the IP-BUS connector is blue, and the output side 10. Note: el cableado en lugares que se calientan, tal como 8. Salida trasera (MID/REAR OUTPUT)
30.The pin position of the ISO connector will differ • Para evitar la conexión incorrecta, el lado de entra- automática (máx. 300 mA 12 V CC).
• Don’t pass the yellow lead through a hole into is black. Connect the connectors of the same col- Depending on the kind of vehicle, the function of cerca de la salida de un calefactor. Si el material 9. Salida delantera (HIGH/FRONT OUTPUT)
depends on the type of vehicle. Connect 6* and da del conector IP-BUS es azul, y el lado de salida 29. Azul/blanco (6*)
the engine compartment to connect to the battery. ors correctly. 3* and 5* may be different. In this case, be sure aislante del cableado se derritiera o se gastara,
7* when Pin 5 is an antenna control type. In es negro. Conecte los conectores del mismo color 10. Nota: 30. La posición de los pinos del conector ISO difiere
This will damage the lead insulation and cause a • If this unit is installed in a vehicle that does not to connect 2* to 5* and 4* to 3*. another type of vehicle, never connect 6* and 7*. habrá el peligro de un cortocircuito del cableado a Dependiendo del tipo del vehículo, la función de
have an ACC (accessory) position on the ignition la carrocería del vehículo. correctamente. de acuerdo al tipo de vehículo. Conecte 6* y 7*
very dangerous short. 11. Connect leads of the same color to each other. 31. Left 3* y 5* puede ser diferente. En este caso,
switch, the red lead of the unit should be con- • Si se instala esta unidad en un vehículo que no cuando el pino 5 es un tipo de control de antena.
• Do not shorten any leads. If you do, the protec- 12. Cap (1*) • No pase el conductor amarillo a través de un orifi- asegúrese de conectar 2* a 5* y 4* a 3*.
nected to a terminal coupled with ignition switch 32. Right tiene una posición ACC (accesorio) en el interrup- En otros tipos de vehículo, nunca conecte 6* y
tion circuit may fail to work when it should. When not using this terminal, do not remove the cio en el compartimiento del motor para conectar a 11. Conecte los conductores del mismo color uno a otro.
ON/OFF operations. If this is not done, the vehi- 33. Front speaker tor de encendido, el conductor rojo de la unidad 7*.
• Never feed power to other equipment by cutting cap. la batería. Esto dañará el material aislante del con-
cle battery may be drained when you are away 34. Rear Speaker ductor y causará un cortocircuito peligroso. deberá conectarse al terminal conectado con las 12. Tapa (1*) 31. Izquierda
the insulation of the power supply lead of the 13. Yellow (3*) Cuando este terminal no se usa, no retire la tapa.
from the vehicle for several hours. 35. Subwoofer • No acorte ningún conductor. Si lo hiciera, la pro- operaciones del interruptor de encendido ON/OFF. 32. Derecha
unit and tapping into the lead. The current capac- Back-up (or accessory) 13. Amarillo (3*)
36. Perform these connections when using a different tección del circuito podría fallar al funcionar cuan- Si no se hace esto, la batería del vehículo podría 33. Altavoz delantero
ity of the lead will be exceeded, causing over- 14. Yellow (2*) Reserva (o accesorio)
amp (sold separately). do debería. drenarse cuando usted esté lejos del vehículo por 34. Altavoz trasero
heating. To terminal always supplied with power regard- varias horas. 14. Amarillo (2*)
• When replacing fuse, be sure to use only fuse of ACC O O 37. Low range output (LOW/SUBWOOFER OUT- • Nunca alimente energía a otros equipos cortando el 35. Altavoz secundario
F F less of ignition switch position. Al terminal con suministro constante de
PUT) aislamiento del conductor de alimentación provista
OF
OF

N
N

the rating prescribed on the fuse holder. 15. Fuse holder electricidad, independientemente de la posición 36. Lleve a cabo las conexiones cuando utilice un
de la unidad y haciendo un empalme con el con-
STAR
STAR

• Since a unique BPTL circuit is employed, never 38. Middle range output (MID/REAR OUTPUT) ACC del interruptor de encendido. amplificador diferente (en venta por separado).
16. Red (5*) ductor. La capacidad de corriente del conductor se F O F O
wire so the speaker leads are directly grounded 39. High range output (HIGH/FRONT OUTPUT) 37. Salida de rango bajo (LOW/SUBWOOFER

OF
OF

N
N
T T
Accessory (or back-up) excederá, causando el recalentamiento. 15. Portafusible
or the left and right ≠ speaker leads are com- 40. Speaker leads OUTPUT)

STAR
STAR
mon. 17. Red (4*) • Cuando reemplace algún fusible, asegúrese de 16. Rojo (5*)
To electric terminal controlled by ignition switch White : High range left + T T Accesorio (o reserva) 38. Salida de rango medio (MID/REAR OUTPUT)
• If the RCA pin jack on the unit will not be used, utilizar solamente un fusible del ratio descrito en
ACC position No ACC position (12 V DC) ON/OFF. White/black : High range left ≠ 39. Salida de rango alto (HIGH/FRONT OUTPUT)
do not remove the caps attached to the end of the el soporte de fusibles. 17. Rojo (4*)
18. Fuse resistor Gray : High range right + Al terminal de energía eléctrica controlado por el 40. Cables de altavoz
connector. • Ya que se emplea un circuito único BPTL, nunca
• The black lead is ground. Please ground this lead 19. Orange/white Gray/black : High range right ≠ coloque los cables de manera que los conductores Posición ACC No en la posición ACC interruptor de encendido del vehículo (12 V CC) Blanco : Rango alto izquierdo +
• Speakers connected to this unit must be high- separately from the ground of high-current prod- To lighting switch terminal. Green : Middle range left + del altavoz estén directamente en conexión a tierra ON/OFF. Blanco/negro : Rango alto izquierdo ≠
power types with minimum rating of 50 W and ucts such as power amps. • El conductor negro es la masa. Conecte a masa
impedance of 4 to 8 ohms. Connecting speakers 20. Black (ground) Green/black : Middle range left ≠ o que el altavoz izquierdo y derecho ≠ sean este conductor separadamente desde la masa de 18. Resistencia de fusible Gris : Rango alto derecho +
If you ground the products together and the To vehicle (metal) body. comunes. 19. Anaranjado/blanco Gris/negro : Rango alto derecho ≠
with output and/or impedance values other than ground becomes detached, there is a risk of dam- Violet : Middle range right + los productos de alta corriente tal como los
those noted here may result in the speakers 21. ISO connector Violet/black : Middle range right ≠ • Si la toma de clavija RCA en la unidad no se usa, amplificadores de potencia. Al terminal de interruptor de iluminación. Verde : Rango medio izquierdo +
age to the products or fire.
catching fire, emitting smoke or becoming dam- Note: 41. High range speaker retire las tapas fijadas al extremo del conector. Si conecta juntos a masa los productos y la masa 20. Negro (masa) Verde/negro : Rango medio izquierdo ≠
aged. In some vehicles, the ISO connector may be • Los altavoces conectados a esta unidad deberán ser se desconecta, se crea el riesgo de daños a los A la carrocería del vehículo (parte metálica). Violeta : Rango medio derecho +
• Cords for this product and those for other prod- 42. Middle range speaker
divided into two. In this case, be sure to connect del tipo de alta potencia, teniendo un régimen mín- productos o de incendios. 21. Conector ISO
ucts may be different colors even if they have 43. Low range speaker Violeta/negro: Rango medio derecho ≠
to both connectors. imo de 50 W y una impedancia de 4 a 8 ohmios. Nota:
the same function. When connecting this prod- 44. External amp is required for connecting the low 41. Altavoz de rango alto
22. Yellow/black La conexión de altavoces con valores de impedan- • Los cables para este producto y aquéllas para En algunos vehículos, el conector ISO puede
uct to another product, refer to the supplied range speaker. 42. Altavoz de rango medio
If you use a cellular telephone, connect it via the cia y/o de salida diferentes a los anotados aquí otros productos pueden ser de colores diferentes estar dividido en dos partes. En este caso,
Installation manuals of both products and con-
Audio Mute lead on the cellular telephone. If not, podrían causar fuego, emisión de humo o daños a aun si tienen la misma función. Cuando se asegúrese de conectar a ambos conectores. 43. Altavoz de rango bajo
nect cords that have the same function.
keep the Audio Mute lead free of any connec- los altavoces. conecta este producto a otro, refiérase a los 22. Amarillo/negro 44. Para la conexión del altavoz de rango bajo, se
tions. manuales de instalación de ambos productos y Si utiliza un teléfono celular, conéctelo por el requiere un amplificador externo.
conecte los cables que tienen la misma función. cable de enmudecimiento de audio del teléfono
Anschließen der Geräte <DEUTSCH> Connexion des appareils <FRANÇAIS>

Hinweis: Anschlussdiagramm frei von Anschlüssen lassen. Remarque: Diagramme de connexion sur le téléphone cellulaire. Sinon, laisser le fil de
• Dieses Gerät ist für Fahrzeuge mit 12-V-Batterie • Wenn die Programmquelle dieses Produkts eingeschaltet 23. Lautsprecherzuleitungen • Cet appareil est destiné aux véhicules avec une • Quand la source de ce produit est positionnée sur mise en sourdine audio sans aucune connexion.
und negativer Erdung (Minuspol an Masse) aus- wird, wird ein Steuersignal über das blau/weiße Kabel Weiß : Vorne links + batterie de 12 V, avec pôle négatif à la masse. ON, un signal de commande est sorti par le fil 23. Câbles de liaison aux haut-parleurs
gelegt. Prüfen Sie vor dem Einbau in ein ausgegeben. An eine System-Fernbedienung eines exter- Anschlussdiagramm für Standardmodus Weiß/Schwarz : Vorne links ≠ Avant de l’installer dans un véhicule de loisir, un bleu/blanc. Connectez-le à la télécommande Diagramme de connexion pour le mode Blanc : Avant gauche +
Wohnmobil, einen Lastwagen oder Bus die nen Leistungsverstärkers oder an Steckverbinder für (Abb. 12) Grau : Vorne rechts + camion ou un car, vérifier la tension de la batterie. d’ensemble de l’amplificateur de puissance extérieur standard (Fig. 12) Blanc/noir : Avant gauche ≠
Batteriespannung. Auto-Antennenrelais-Steuerung des Wagens anschließen Grau/Schwarz : Vorne rechts ≠ • Afin d’éviter tout risque de court-circuit, ou à la borne de commande du relais d’antenne Gris : Avant droite +
• Um Kurzschlüsse im elektrischen Systen zu verhin- (max 300 mA, 12 V Gleichspannung). Wenn der Wagen Anschlussdiagramm für 3-Weg- Grün : Hinten links + débrancher le câble de la borne négative ≠ de la motorisée (max. 300 mA, 12 V CC). Si la voiture Diagramme de connexion pour le mode Gris/noir : Avant droite ≠
dern, ist unbedingt vor dem Einbau das Minus- mit einer Fensterantenne ausgestattet ist, an die batterie avant de commencer la pose. utilise une antenne de vitre, connectez-le à la prise
Netzwerkmodus (Abb. 13) Grün/Schwarz : Hinten links ≠ de réseau à 3 voies (Fig. 13) Vert : Arrière gauche +
Batteriekabel ≠ abzutrennen. Antennenverstärker-Stromversorgungsklemme • Pour le raccordement des câbles de l’amplificateur d’alimentation de l’amplificateur d’antenne.
anschließen. 1. Antennenbuchse Violett : Hinten rechts + 1. Jack d’antenne Vert/noir : Arrière gauche ≠
• Nehmen Sie die Anschlüsse gemäß den Violett/Schwarz : Hinten rechts ≠ de puissance et des autres appareils, se reporter au • Lorsqu’un amplificateur de puissance externe est Violet : Arrière droite +
Anweisungen zum Anschluß des • Bei Verwendung eines externen Leistungsverstärkers für 2. DSP-Schalter manuel de l’utilisateur et procéder comme il est utilisé avec ce système, veiller à ne pas connecter le 2. Commutateur DSP
Den DSP-Schalter wie in der folgenden 24. Verbindungskabel mit RCA-Stiftstecker Violet/noir : Arrière droite ≠
Leistungsverstärkers und anderer Geräte in der dieses System muß die blau/weiße Leitung an die indiqué. fil bleu/blanc à la borne d’alimentation de l’amplifi- Commutez le commutateur DSP comme montré
Bedienungsanleitung vor. Leistungsklemme des Verstärkers angeschlossen wer- Abbildung gezeigt umschalten. (getrennt erhältlich) ci-dessous. 24. Câbles de liaison munis de prises RCA (vendu
• Fixer les câbles au moyen de colliers ou de cateur. De la même manière, ne pas connecter le fil
den. Die blau/weiße Leitung darf nicht an die 3. Dieses Produkt 25. Leistungsverstärker (getrennt erhältlich) séparément)
• Sichern Sie die Leitungen mit Kabelklemmen oder morceaux de ruban adhésif. Pour protéger le bleu/blanc à la borne d’alimentation de l’antenne 3. Ce produit
Klebeband. Zum Schutz der Leitungen sollten sie Leistungsklemme der Auto-Antenne angeschlossen wer- 4. IP-BUS-Eingang (Blau) 26. Blau/weiß câblage, enrouler la bande adhésive autour des automatique. Un tel branchement pourrait causer 25. Amplificateur de puissance (vendu séparément)
4. Entrée IP-BUS (Bleu)
an den Stellen, wo sie Metallteile berühren, mit den. Ein solcher Anschluß könnte übermäßige 5. Multi-CD-Player (getrennt erhältlich) An Systemsteuerungs-Anschluß des câbles à l’endroit où ceux-ci sont placés contre les une perte de courant excessive et un mauvais fonc- 26. Bleu/blanc
Leistungsverstärkers (max. 300 mA, 12 V 5. Lecteur de CD à chargeur (vendu séparément) Vers la borne de commande du système de
Klebeband umwickelt werden. Stromentnahme und dadurch Funktionsstörungen verur- 6. IP-BUS-Kabel parties métalliques. tionnement de l’appareil.
• Verlegen und sichern Sie alle Leitungen so, daß sie sachen. Gleichspannung). • Acheminer et fixer tout le câblage de telle sorte 6. Câble IP-BUS l’amplificateur de puissance (max. 300 mA,
7. Subwoofer-Ausgang (LOW/SUBWOOFER • Pour éviter les courts-circuits, recouvrez les fils
keine beweglichen Teile wie die Gangschaltung, die • Um einen Kurzschluß zu vermeiden, abgetrennte Kabel 27. System-Fernbedienung qu’il ne touche pas les pièces mobiles, comme le déconnectés par du ruban isolant. En particulier, 7. Sortie pour haut-parleur d’extrêmes graves 12 V CC).
OUTPUT)
Handbremse und Sitzschienen berühren. Die mit Isolierband umwickeln. Unbenutzte 28. Blau/weiß (7*) levier de changement de vitesse, le frein à main et n’oubliez pas d’isoler les fils d’enceintes. Un court- (LOW/SUBWOOFER OUTPUT) 27. Télécommande d’ensemble
Leitungen dürfen nicht an Stellen entlanggeführt 8. Ausgang für hintere Lautsprecher (MID/REAR les rails des sièges. Ne pas acheminer les câbles
Lautsprecherzuleitungen müssen unbedingt isoliert wer- An Steckverbinder für Autoantennenrelais- circuit peut se produire si les fils ne sont pas isolés. 8. Sortie arrière (MID/REAR OUTPUT) 28. Bleu/blanc (7*)
werden, die heiß werden, z.B. an einer OUTPUT) dans des endroits qui peuvent devenir chauds,
den. Wenn die Kabel nicht isoliert werden, besteht 9. Ausgang für vorderen Lautsprecher Steuerung (max. 300 mA, 12 V Gleichspannung). • Pour éviter une connexion incorrecte, le côté entrée 9. Sortie avant (HIGH/FRONT OUTPUT) Vers la borne de commande du relais d’antenne
Heizungsauslaßöffnung. Wenn die Isolierung einer Kurzschlußgefahr. comme près de la sortie de radiateur. Si l’isolation
(HIGH/FRONT OUTPUT) 29. Blau/weiß (6*) du connecteur IP-BUS est bleu et le côté sortie, noir. 10. Remarque: motorisée (max. 300 mA, 12 V CC).
Leitung schmilzt oder aufreißt, besteht die Gefahr des câbles fond ou est se déchire, il existe un dan-
eines Kurzschlusses mit der Karosserie. • Um falsche Anschlüsse zu verhindern, ist die 10. Hinweis: 30. Die Pin-Position des ISO-Anschlusses hängt vom ger de court-circuit des câbles avec la carrosserie Brancher les connecteurs de même couleur correcte- Selon le véhicule, le rôle de 3* et 5* peut être 29. Bleu/blanc (6*)
Eingangsseite des IP-BUS-Steckverbinders blau und die Je nach Art des Fahrzeugs besitzen 3* und 5* Fahrzeugtyp ab. 6* und 7* anschließen, wenn es du véhicule. ment. différent. En ce cas, veillez à relier 2* à 5* et 4* 30. La disposition des broches du connecteur ISO
• Führen Sie die gelbe Leitung nicht durch ein Loch
in den Motorraum zum Anschluß an die Batterie. Ausgangsseite schwarz. Die Steckverbinder derselben u.U. unterschiedliche Funktionen. In einem sich bei Pin 5 um einen Antennensteuerungstyp • Ne pas faire passer le conducteur jaune dans le • Si cette unité est installée dans un véhicule dont le à 3*. diffère en fonction du type de véhicule.
Dadurch wird die Isolierung der Leitung beschädigt, Farbe sind korrekt zu verbinden. solchen Fall 2* mit 5* und 4* mit 3* verbinden. handelt. Bei einem anderen Fahrzeugtyp 6* und compartiment moteur par un trou pour le con- contacteur d’allumage n’a pas de position 11. Reliez ensemble les conducteurs de même Connectez 6* et 7* quand la broche 5 est la com-
was zu einem sehr gefährlichen Kurzschluß führen • Wenn dieses Gerät in einem Auto eingebaut wird, das 11. Verbinden Sie Leitungen derselben Farbe 7* niemals anschließen. necter avec la batterie. Cela pourrait endommager ACC (accessoire), le fil rouge de l’unité doit être couleur. mande d’antenne. Sinon, ne connectez jamais les
kann. auf dem Zündschalter keine ACC (Zubehör)-Position miteinander. 31. Links sa gaine d’isolation et provoquer un grave court- connecté à une borne couplée aux opérations de 12. Capuchon (1*) broches 6* et 7*.
• Verkürzen Sie keine Leitungen. In diesem Fall kann hat, sollte die rote Leitung des Geräts an eine Klemme 12. Kappe (1*) 32. Recht circuit. marche/arrêt du contacteur d’allumage. Sinon, la Si vous n’utilisez pas ce connecteur, ne retirez 31. Gauche
es vorkommen, daß die Schutzschaltung nicht angeschlossen werden, die mit der ON/OFF-Operation Wenn dieser Steckverbinder nicht verwendet • Ne pas court-circuiter les conducteurs. Dans le cas batterie du véhicule peut se décharger lorsque le pas le capuchon. 32. Droite
33. Vorderer Zusatzlautsprecher
arbeitet, wenn sie gebraucht wird. des Zündschalters gekoppelt ist. Andernfalls kann die wird, die Kappe aufgesetzt lassen. contraire, le circuit de protection risque de ne pas véhicule n’est pas utilisé pendant plusieurs heures. 13. Jaune (3*)
34. Hinterer Zusatzlautsprecher 33. Haut-parleur avant
• Führen Sie niemals anderen Geräten Strom zu, Autobatterie entleert werden, wenn Sie mehrere 13. Gelb (3*) fonctionner. Secours (ou accessoire)
indem Sie die Isolierung der Stunden von dem Fahrzeug weg sind. 35. Subwoofer • Ne jamais alimenter un autre appareil par un 34. Haut-parleur arrière
Reserve (oder Zubehör) 14. Jaune (2*)
Stromversorgungsleitung dieses Geräts durchschnei- 14. Gelb (2*) 36. Bei Gebrauch eines anderen Verstärkers (getrennt branchement sur le câble d’alimentation de celui- ACC O O
35. Haut-parleur d’extrêmes graves
F F Vers une borne alimentée en permanence
den und davon Strom abzapfen. Dadurch wird die erhältlich) diese Anschlüsse vornehmen. ci. Le courant qui circulerait dans ce conducteur 36. Réalisez ces connexions si vous utilisez un

OF
OF

N
N
An eine Stromversorgung anschließen, die unab- indépendamment de la clé de contact.
Strombelastbarkeit der Leitung überschritten, was ACC
pourrait dépasser la capacité du conducteur et amplificateur différent (vendu séparément).

STAR
STAR
O O hängig vom Zündschloß immer Strom führt. 37. Ausgang für den Niederbereich (LOW/SUB- 15. Porte-fusible
zu Überhitzung führt. F F entraîner une élévation anormale de température.
WOOFER OUTPUT) 37. Sortie des graves (LOW/SUBWOOFER OUT-
OF
OF

15. Sicherungshalter
N
N

T T
• Benutzen Sie beim Auswechseln von Sicherungen • Lors du remplacement du fusible, n’utiliser qu’un 16. Rouge (5*) PUT)
38. Ausgang für den Mittelbereich (MID/REAR
STAR
STAR

16. Rot (5*) Accessoire (ou secours)


nur Sicherungen mit dem auf dem Sicherunshalter T T Zubehör (oder Reserve) OUTPUT) fusible de même ampérage (il est indiqué sur le 38. Sortie des médiums (MID/REAR OUTPUT)
angegebenen Nennwert. porte-fusible). 17. Rouge (4*)
17. Rot (4*) 39. Ausgang für den Hochbereich (HIGH/FRONT Position ACC Aucune position ACC Vers une borne dont l’alimentation est 39. Sortie des aigus (HIGH/FRONT OUTPUT)
• Da ein einzigartiger BPTL-Schaltkreis verwendet An eine Stromversorgung anschließen, (12 V OUTPUT) • Un circuit BPTL unique étant employé, n’ef-
commandée par la clé de contact (12 V CC). 40. Câbles de liaison aux haut-parleurs
wird, dürfen die Lautsprecherleitungen niemals Gleichspannung), die mit dem Zündschloß ein-/ fectuez jamais le câblage de sorte que les fils de • Le conducteur noir est le câble de masse. Veillez à
ACC-Position Keine ACC-Position 40. Lautsprecherzuleitungen 18. Résistance fusible Blanc : Aigus gauche +
direkt geerdet oder die Minusleitungen ≠ des ausgeschaltet wird. haut-parleurs soient directement mis à la masse ou relier ce conducteur à une masse qui ne soit pas la
rechten und linken Kanals gemeinsam sein. Weiß : Hochbereich links + que les fils de haut-parleurs ≠ gauche et droit 19. Orange/blanc Blanc/noir : Aigus gauche ≠
• Das schwarze Kabel ist das Erdungskabel. Dieses Kabel 18. Sicherungswiderstand masse d’un appareil gros consommateur d’énergie
• Die Kappe nicht vom Steckverbinder entfernen, ist getrennt von der Erde von Hochstrom-Geräten, wie Weiß/Schwarz : Hochbereich links ≠ soient communs. tel qu’un amplificateur de puissance. Vers la borne du contacteur d’éclairage. Gris : Aigus droite +
19. Orange/weiß
wenn an der Cinchbuchse am Hauptgerät kein z.B. Leistungsverstärkern, zu erden. An Beleuchtungsschalterklemme. Grau : Hochbereich rechts + • Si la prise RCA de l’appareil n’est pas utilisée, ne En effet, si vous utilisez la même masse pour 20. Noir (masse) Gris/noir : Aigus droite ≠
Anschluß hergestellt werden soll. Falls die Geräte zusammen geerdet werden, und die 20. Schwarz (Erdung) Grau/Schwarz : Hochbereich rechts ≠ retirez pas les capuchons que porte le connecteur. plusieurs appareils et si ces masses sont supprimées Fil de masse vers un élément en métal apparent Vert : Médiums gauche +
• Lautsprecher, die an dieses Gerät angeschlossen Erdungsstelle abgetrennt wird, besteht die Gefahr einer An die Karosserie (Metallteil) anschließen. Grün : Mittelbereich links + • Les haut-parleurs connectés à cet appareil doivent par un défaut de contact, l’endommagement de l’ap- de la voiture. Vert/noir : Médiums gauche ≠
werden, müssen eine minimale Nennleistung von 50 Beschädigung der Geräte oder eines Brands. 21. ISO-Anschluß Grün/Schwarz : Mittelbereich links ≠ être tels qu’ils puissent supporter une puissance de pareil, voire un incendie sont possibles. 21. Connecteur ISO Violet : Médiums droite +
W und eine Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm Hinweis: Violett : Mittelbereich rechts + 50 W, et que leur impédance soit comprise entre 4 Remarque:
haben. Falls Lautsprecher mit anderen Leistungs- • Kabel dieses Produkts und die anderer Produkte et 8 Ohms. L’utilisation de haut-parleurs dont la • Les câbles de ce produit et ceux d’autres produits Violet/noir : Médiums droite ≠
Bei einigen Fahrzeugen kann der ISO- Violett/Schwarz : Mittelbereich rechts ≠ peuvent fort bien ne pas être de la même couleur Sur certains véhicules, le connecteur ISO peut
und/oder Impedanzwerten angeschlossen werden, können unterschiedliche Farben haben, auch wenn puissance admissible ou l’impédance seraient dif- 41. Haut-parleur d’aigus
Steckverbinder in zwei Hälften geteilt sein. In bien que remplissant la même fonction. Pour reli- comporter deux parties. En ce cas, veillez à relier
können die Lautsprecher in Brand geraten, Rauch sie die gleichen Funktionen haben. Beim Anschluß 41. Hochbereich-Lautsprecher férentes des valeurs indiquées ici, pourrait provo- 42. Haut-parleur des médiums
diesem Fall den Anschluß unbedingt an beiden er ce produit à un autre produit, utilisez le ces deux parties.
entwickeln und beschädigt werden. dieses Produkts an ein anderes Produkt unter 42. Mittelbereich-Lautsprecher quer leur inflammation, avec émission de fumée, 43. Haut-parleur de graves
Steckverbindern vornehmen. manuel d’installation de chacun et effectuez les 22. Jaune/noir
Bezugnahme auf die mit beiden Produkten mit- 43. Niederbereich-Lautsprecher ou à tout le moins leur endommagement.
gelieferten Installationsanleitungen die Kabel mit 22. Gelb/schwarz raccordements en ne tenant compte que de la Si vous utillisez un téléphone cellulaire, 44. Un amplificateur extérieur est nécessaire pour la
derselben Funktion verbinden. Bei Verwendung eines Zellulartelefons dieses 44. Für Anschluss des Niederbereich-Lautsprechers fonction de chaque câble. connectez-le via le fil de mise en sourdine audio connexion du haut-parleur des graves.
über die Audio Mute-Leitung des Zellulartelefons ist ein externer Verstärker erforderlich.
anschließen. Andernfalls die Audio Mute-Leitung
Collegamento degli apparecchio <ITALIANO> Aansluiten van de apparatuur <NEDERLANDS>

Nota: Schema di collegamento 23. Cavi diffusore Opmerking: Aansluitingsschema gebruik, laat de Audio Mute dempingsaanslunit-
• Questo apparecchio è per veicoli con una batteria da • Quando si usa un amplificatore di potenza ester- Bianco : Anteriore sinistro + • Dit apparaat is bestemd voor inbouw in voertuigen met • Als u met dit apparaat een externe eindversterker ing dan vrij, zonder hierop iets aan te sluiten.
12 volt e una messa a massa negativa. Prima di instal- no con questo sistema, accertarsi di non collegare Bianco/nero : Anteriore sinistro ≠ een negatief geaarde 12-volts accu. Alvorens u het gebruikt, let dan op dat u niet de blauw/witte draad 23. Luidsprekerdraden
larlo in un veicolo sportivo, in un autocarro o in un il cavo blu/bianco al terminale di alimentazione Schema di collegamento per il modo Grigio : Anteriore destro + installeert in een auto, bus, vrachtwagen of ander voer- aansluit op de stroomvoorzieningsaansluiting van de Aansluitingsschema standaardmodus Wit : Linksvoor +
autobus, controllare la tensione della batteria. dell’amplificatore. Allo stesso modo, non colle- standard (Fig. 12) Grigio/nero : Anteriore destro ≠ of vaartuig, dient u eerst te kontroleren of de accuspan- eindversterker. Sluit de blauw/witte draad ook niet aan (Afb. 12) Wit/zwart : Linksvoor ≠
• Per evitare cortocircuiti nell’impianto elettrico, accer- gare il cavo blu/bianco al terminale di alimen- Verde : Posteriore sinistro + ning de juiste is. op de stroomaansluiting van de auto-antenne. Een Grijs : Rechtsvoor +
tarsi di scollegare il cavo della batteria ≠ prima di tazione dell’antenna automatica. Tale collega- Schema di collegamento per il modo di Verde/nero : Posteriore sinistro ≠ • Om kortsluiting te vermijden, dient u vooral voor het dergelijke aansluiting kan een te grote stroomafname Aansluitingsschema 3-weg netwerk- Grijs/zwart : Rechtsvoor ≠
iniziare l’installazione. mento potrebbe causare un consumo di corrente Violetto : Posteriore destro + installeren de negatieve ≠ accukabel los te maken. en daarmee storing veroorzaken. Groen : Linksachter +
eccessivo e provocare problemi di funzionamen- rete a 3 vie (Fig. 13) modus (Afb. 13)
• Fare riferimento al manuale di istruzioni per i dettagli sul Violetto/nero : Posteriore destro ≠ • Zie voor het aansluiten van de eindversterker en andere • Om kortsluiting te voorkomen dient u de losgekop- Groen/zwart : Linksachter ≠
collegamento dell’amplificatore di potenza e di altri to. 1. Terminal per antenna apparatuur de gebruiksaanwijzing en volg de aanwi- 1. Antenne-aansluiting
24. Cavi di collegamento con spine a terminale RCA pelde draad af te dekken met isolatieband. Vergeet Paars : Rechtsachter +
apparecchi, quindi eseguire i collegamenti correttamente. • Per evitare corti circuiti, coprire con nastro 2. Interruttore DSP (venduto separatamente) jzingen nauwgezet op. 2. DSP schakelaar Paars/zwart : Rechtsachter ≠
vooral niet de ongebruikte luidsprekerdraden te isol-
• Fissare i fili con dei fermacavi o del nastro adesivo. Per isolante il cavo staccato. In particolare, devono Commutare l’interruttore DSP come indica l’il- • Houd de bedrading op zijn plaats met kabelklemmen Zet de DSP schakelaar in de hieronder afge-
25. Amplificatore (venduto separatamente) eren. Als de draden niet geïsoleerd zijn, bestaat er het 24. Aansluitsnoeren met RCA stekkers
proteggere i fili, avvolgervi attorno del nastro adesivo nei assolutamente essere ricoperti con nastro isolante lustrazione qui sotto. of met isolatieband. Wikkel ter bescherming ook iso- beelde stand.
26. Blu/bianco gevaar van kortsluiting. (los verkrijgbaar)
punti in cui essi sono a contatto con parti metalliche. i cavi non usati degli altoparlanti. Se i cavi non 3. Questo apparecchio latieband om de bedrading waar deze de metalen 3. Dit product
Al terminale di comando del sistema oppervlakken van de auto raakt. • Om vergissingen te voorkomen is de ingangskant van 25. Eindversterker (los verkrijgbaar)
• Disporre e fissare tutti i fili in modo tale che essi non vengono isolati possono verificarsi dei pericolosi 4. Ingresso IP-BUS (Blu) 4. IP-BUS ingangsaansluiting (Blauw)
dell’amplificatore di potenza (massimo 300 mA, de IP-BUS aansluiting blauw uitgevoerd en de uit- 26. Blauw/wit
tocchino alcuna parte in movimento, come l’asta del corti circuiti. 5. Multilettore CD (venduto separatamente) • Leid de bedrading altijd zo dat deze niet in aanraking 5. Multi CD-wisselaar (los verkrijgbaar)
con corrente continua a 12 V). gangskant zwart. Let op dat u bij het aansluiten deze Naar de systeembedieningsaansluiting van de
cambio, il freno a mano e le guide dei sedili. Non dis- • Per evitare un collegamento sbagliato, il lato di kan komen met bewegende onderdelen zoals de ver-
porre i fili in luoghi esposti al calore, come nei pressi 6. Cavo IP-BUS 27. Comando a distanza del sistema snellingspook, de handrem en de geleiderails van de kleurcode volgt. 6. IP-BUS-kabel eindversterker (max. 300 mA 12 Volt
ingresso del connettore IP-BUS è blu, mentre il
della bocca di efflusso dell’impianto di riscaldamento. 7. Uscita del subwoofer (LOW/SUBWOOFER 28. Blu/bianco (7*) stoelen. Zet de bedrading stevig vast en vermijd ook • Bij inbouw van dit apparaat in een auto waarvan het 7. Subwoofer uitgang (LOW/SUBWOOFER OUT- gelijkstroom).
lato di uscita è nero. Collegare i connettori dello
Se la guaina isolante dei fili si fonde o si lacera, c’è il OUTPUT) Al terminale di controllo del relè dell’antenna ad plaatsen die warm worden, zoals bij een uitblaasopening kontaktslot geen “ACC” stand heeft, dient u de rode PUT) 27. Systeem-afstandsbediening
stesso colore correttamente.
pericolo che i fili possano provocare cortocircuiti alla 8. Uscita posteriore (MID/REAR OUTPUT) alzo automatico (massimo 300 mA, con corrente van de autoverwarming. Als de isolatie smelt of door stroomdraad van dit apparaat aan te sluiten op een 8. Uitgang achter (MID/REAR OUTPUT) 28. Blauw/wit (7*)
carrozzeria del veicolo. • Se questo apparecchio viene installato in un vei- beweging doorslijt, zou er kortsluiting kunnen onstaan. aansluitpunt waarvan de stroom wordt in- en uit-
colo che non possiede una posizione ACC (acces- 9. Uscita anteriore (HIGH/FRONT OUTPUT) continua a 12 V). 9. Vooruitgang (HIGH/FRONT OUTPUT) Naar auto-antenne relaisbedieningsaansluiting
• Non far passare il cavo giallo attraverso un foro per 29. Blu/bianco (6*) • Leid de gele draad niet door het brandschot naar de geschakeld door ON/OFF zetten van het kontakt- (max. 300 mA 12 Volt gelijkstroom).
soria) sull’interruttore di accensione, il cavo 10. Nota: 10. Opmerking:
inserirlo nel vano motore per collegare la batteria. motorruimte voor aansluiting op de accu. Hierbij is de sleuteltje. Als u deze stroomdraad aansluit op een punt
rosso dell’apparecchio deve essere collegato ad A seconda del tipo di veicolo, la funzione di 3* e 30. La posizione dei poli del connettore ISO De functie van 3* en 5* is mogelijk versc hillend 29. Blauw/wit (6*)
Questo danneggia la guaina isolante del cavo e può kans groot op beschadiging van de isolatie en zeer dat altijd stroom krijgt, kan de accu leegraken als u de
un terminale accoppiato con le operazioni di 5* potrebbe essere differente. In tal caso differisce in relazione al tipo di veicolo. Se il afhankelijk van het type auto. Indien dit het geval 30. De penposities van de ISO stekker kunnen
causare un cortocircuito molto pericoloso. gevaarlijke kortsluiting. auto enkele uren ongebruikt laat.
accensione/spegnimento dell’interruttore di collegare sempre 2* a 5* e 4* a 3*. polo 5 è del tipo per il comando dell’antenna, is moet u 2* met 5* en 4* met 3* verbinden. verschillen afhankelijk van het soort voortuig.
• Non accorciare i cavi. Se si accorciano i cavi, il cir- • Maak de bedrading niet korter. Bij inkorten van de
cuito di protezione potrebbe non funzionare quando accensione. Se ciò non viene fatto, la batteria del 11. Collegare fra loro cavi di uguale colore. collegare 6* e 7*. Nei veicoli di altri tipi non bedrading kan het beveiligingscircuit niet in werking 11. Verbind de draden van dezelfde kleur met elkaar. Sluit 6* en 7* aan wanneer Pen 5 van het
invece dovrebe. veicolo può scaricarsi quando si lascia il veicolo 12. Cappuccio (1*) collegare mai 6* e 7*. treden wanneer dat nodig is. 12. Dopje (1*) antenne-bedieningstype is. In andersoortige
ACC O O
• Non fornire mai alimentazione ad un altro apparec- per alcune ore. Se questo terminale non è in uso, non togliere il 31. Sinistra • Tap geen stroom af van de bedrading door een stukje
F F Niet verwijderen indien u deze aansluiting niet voortuigen mag u 6* en 7* nooit aansluiten.

OF
OF

N
N
chio tagliando la guaina isolante del cavo di alimen- cappuccio. 32. Destra isolatie te verwijderen en een andere draad aan de gebruikt. 31. Links

STAR
STAR
tazione dell’apparecchio e collegando il cavo. La 13. Giallo (3*) 33. Diffusore anteriore kerndraad te verbinden. Hierdoor kan de maximale 13. Geel (3*) 32. Rechts
ACC
T T
capacità di corrente del cavo sarà superata causando F O F O Riserva (o accessoria) 34. Diffusore posteriore stroomcapaciteit van de draad overschreden worden, Ondersteuning (of accessoire) 33. Voor-luidspreker
OF
OF

N
N

surriscaldamento. 14. Giallo (2*) met als gevolg oververhitting. 14. Geel (2*)
35. Subwoofer 34. Achter-luidspreker
STAR
STAR

• Quando si sostituisce il fusibile, accertarsi di usare Al terminale constantemente alimentato, • Vervang een doorgebrande zekering altijd alleen door Naar de aansluiting die altijd van stroom
soltanto un fusibile dai limiti di impiego indicati sul 36. Eseguire questi collegamenti nel caso in cui si een nieuwe zekering van hetzelfde type, zoals ACC stand Geen ACC stand 35. Subwoofer
T T qualunque sia la posizione della chiave faccia uso di un diverso amplificatore (venduto voorzien wordt onafhankelijk van de stand van
portafusibili. d’accensione. aangegeven op de zekeringhouder. het kontact. 36. Maak deze verbindingen wanneer u een andere
• Poiché è impiegato un unico circuito BPTL, non separatamente). • Aangezien er gebruik is gemaakt van een uniek BPTL versterker (los verkrijgbaar) gebruikt.
15. Portafusibili 37. Uscita gamma bassi (LOW/SUBWOOFER OUT- • De zwarte draad is de aardedraad. Aard deze draad 15. Zekeringhouder
eseguire mai i collegamenti in modo tale che i fili Posizione ACC presente Posizione ACC assente circuit, mag u de luidsprekersnoeren nooit rechtstreeks 37. Uitgang lage tonen (LOW/SUBWOOFER OUT-
degli altoparlanti siano messi a massa direttamente o 16. Rosso (5*) PUT) met de aarde verbinden en mag u ook niet de negatieve gescheiden van de aarde van toestellen met een hoog 16. Rood (5*) PUT)
in modo tale che i fili degli altoparlanti sinistro e Accessoria (o riserva) 38. Uscita gamma medi (MID/REAR OUTPUT) ≠ luidsprekerdraden gemeenschappelijk aansluiten. vermogen, bijvoorbeeld eindversterkers. Accessoire (of ondersteuning)
• Il cavo nero è quello di messa a terra. Mettere a 38. Uitgang middentonen (MID/REAR OUTPUT)
destro ≠ siano in comune. 17. Rosso (4*) De toestellen zouden namelijk mogelijk worden 17. Rood (4*)
terra questo cavo separatamente da quello di 39. Uscita gamma alti (HIGH/FRONT OUTPUT) • Verwijder de dopjes of kapjes niet van het uiteinde van 39. Uitgang hoge tonen (HIGH/FRONT OUTPUT)
• Se gli spinotti a spillo RCA dell’unità non vengono Collegare alla chiave d’avviamento ON/OFF beschadigd of er worde brand veroorzaakt indien u dit Naar de door het kontact (12 Volt gelijkstroom)
messa a terra di apparecchi funzionanti con cor- 40. Cavi diffusore de stekkeraansluitingen indien u de RCA penaansluit- 40. Luidsprekerdraden
usati, non rimuovere i cappucci dall’estremità del (con corrente continua a 12 V). toestel tezamen met andere toestellen aardt en de aarde (ON/OFF) geregelde elektrische aansluiting.
rente a tensioni elevate, quali gli amplificatori di Bianco :Gamma alti sinistra + ing van het toestel niet gebruikt.
connettore. 18. Resistenza fusibile wordt ontkoppeld. 18. Zekering Wit : Hoge tonen links +
potenza. • Sluit op dit apparaat luidsprekers aan die een hoog
19. Arancione/bianco Bianco/nero:Gamma alti sinistra ≠ 19. Oranje/wit Wit/zwart : Hoge tonen links ≠
• I diffusori collegati a quest’unità devono essere di alta Se gli apparecchi si trovano messi a terra ingangsvermogen kunnen verwerken, van nominaal ten- • Snoeren voor dit product en overeenkomende
potenza da almeno 50 W e da 4 a 8 ohm. Se si usano Al terminale dell’interruttore di illuminazione. Grigio :Gamma alti destra + minste 50 W, met een impedantie van 4 tot 8 Ohm. Sluit Naar lichtschakelaar-aansluiting. Grijs : Hoge tonen rechts +
insieme, in caso di distacco della messa a terra, snoeren voor andere producten hebbern mogelijk
diffusori con uscita e/o ingresso inferiori, questi pos- possono verificarsi incendi, o prodursi danni agli 20. Nero (massa) Grigio/nero :Gamma alti destra ≠ u luidsprekers aan die niet aan deze eisen voldoen, dan 20. Zwart (aarde) Grijs/zwart : Hoge tonen rechts ≠
sono prendere fuoco, emettere fumo o venir danneg- bestaat er de kans dat de luidsprekers in brand vliegen, verschillende kleuren ookal is de functie van de
apparecchi. Al telaio (parte metallica) dell’automobile. Verde :Gamma medi sinistra + Naar de (metalen) carrosserie van het voertuig. Groen : Middentonen links +
giati in altro modo. beginnen te roken of anderszins beschadigd raken. snoeren hetzelfde. Zie voor het verbinden van
21. Connettore ISO Verde/nero :Gamma medi sinistra ≠ dit product met een ander product daarom de 21. ISO aansluiting Groen/zwart : Middentonen links ≠
• Attivando la sorgente di questo apparecchio, attraver- • I cavi per questo apparecchio e quelli per altri • Wanneer de signaalbron van dit product aan (ON)
apparecchi possono avere colori diversi, pur
Nota: Viola :Gamma medi destra + installatichandleiding van beide producten en Opmerking: Paars : Middentonen rechts +
so il cavo blu/bianco viene emesso un segnale di In alcuni veicoli, il connettore ISO potrebbe staat, wordt er een controlesignaal geproduceerd via de In bepaalde auto’s is de ISO aansluiting mogelijk
comando. Collegare questo cavo al dispositivo di svolgendo la stessa funzione. Per il collegamento Viola/nero :Gamma medi destra ≠ blauw/witte draad. Sluit deze aan op een systeem-afs- verbind de snoeren met dezelfde functie met elkaar. Paars/zwart : Middentonen rechts ≠
essere diviso in due. In tal caso, non mancare di 41. Diffusore gamma alti in tweeën verdeeld. U moet in dat geval een
comando a distanza di un sistema di amplificatore di di questo apparecchio ad un’altro, vedere i manuali tandsbediening van een externe power versterker, of op 41. Hoge tonen luidspreker
potenza esterno, o al terminale di comando del relais connettere ambedue i connettori. de auto-antenne relais bedieningsaansluiting van de verbinding met beide aansluitingen maken.
di installazione di entrambi gli apparecchi, e 42. Diffusore gamma medi 42. Middentonen luidspreker
dell’antenna ad alzo automatico (massimo 300 mA, provvedere al collegamento dei cavi aventi la 22. Giallo/nero auto zelf (max. 300 mA 12 Volt gelijkstroom). Als de 22. Geel/zwart
43. Diffusore gamma bassi 43. Lage tonen luidspreker
con corrente continua a 12 V). Se l’automobile stessa funzione. Se si usa un telefono cellulare, cellegarlo tramite auto voorzien is van een glas-antenne, dient u de Gebruikt u een cellulaire telefoon, sluit u deze
dispone di una antenna a vetro, collegare il cavo al il cavo di silenziamento audio sul telefono cellu- 44. Per il collegamento alla gamma bassi è neces- aansluiting te maken op de aansluiting van de dan aan via de Audio Mute dempingsaansluiting 44. Een externe versterker is vereist om de lage
terminale di alimentazione del booster dell’antenna. lare. In caso contrario, non collegare affatto il sario un amplificatore esterno. stroomvoorziening van de antennebooster. voor de cellulaire telefoon. Maakt u daarvan geen tonen luidspreker aan te kunnen sluiten.
cavo di selinziamento audio.

Das könnte Ihnen auch gefallen