Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
GB
FR
NL
Bedienungsanleitung / Operating Instructions / Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l’uso / Manual de instrucciones
IT
Betjeningsvejledning / Bruksanvisning / Bruksanvisning
Руководство по эксплуатации / Instrukcja obsługi / Naudojimo instrukcija
ES
DK
SE
NO
RU
PL
LT
Inhaltsverzeichnis
DE
Inhaltsverzeichnis
1 Geräteübersicht.................................................................................................................... 5
1.1 Gerät im Überblick.................................................................................................... 5
1.2 Bedienfeld im Überblick......................................................................................... 6
1.3 Der Cappuccinatore im Überblick....................................................................... 7
2 Zu Ihrer Sicherheit............................................................................................................... 7
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung.................................................................. 7
2.2 Gefahr durch elektrischen Strom........................................................................ 8
2.3 Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr.......................................................... 8
2.4 Weitere Gefahren...................................................................................................... 8
3 Erste Schritte.......................................................................................................................... 9
3.1 Gerät auspacken........................................................................................................ 9
3.2 Lieferumfang prüfen................................................................................................ 9
3.3 Gerät aufstellen.......................................................................................................... 9
3.4 Gerät anschließen..................................................................................................... 9
3.5 Cappuccinatore anschließen..............................................................................10
3.6 Gerät erstmalig einschalten................................................................................10
4 Grundlegende Bedienung.............................................................................................11
4.1 Gerät ein- und ausschalten..................................................................................11
4.2 Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter einfüllen.........................................11
4.3 Wasser einfüllen.......................................................................................................12
4.4 Auslauf für Kaffeegetränke einstellen..............................................................12
4.5 Milch verwenden.....................................................................................................13
4.6 Tropfschale und Kaffeesatzbehälter entleeren............................................13
5 Getränke zubereiten.........................................................................................................14
5.1 Kaffeestärke einstellen..........................................................................................14
5.2 Kaffeemenge einstellen........................................................................................14
5.3 Kaffeegetränk zubereiten.....................................................................................14
5.4 Kaffeezubereitung abbrechen...........................................................................15
5.5 Zwei Kaffeegetränke gleichzeitig zubereiten...............................................15
5.6 Milchschaum zubereiten......................................................................................15
5.7 Heißwasser zubereiten..........................................................................................16
6 Grundeinstellungen ändern..........................................................................................17
6.1 Servicemodus 1.......................................................................................................17
6.2 Automatisches Ausschalten einstellen............................................................17
6.3 Wasserhärte einstellen..........................................................................................18
6.4 Ausschaltspülung aktivieren/deaktivieren....................................................18
6.5 Brühtemperatur einstellen..................................................................................19
6.6 Servicemodus 2.......................................................................................................19
3
Inhaltsverzeichnis
DE
4
Geräteübersicht
DE
1 Geräteübersicht
10
11
12
13
15 14
5
Geräteübersicht
DE
20 19 18
Abb. 3: Bedienfeld
16 Anzeigen
17 "Ventil"
18 Tasten
19 Drehregler "Kaffeemenge"
20 "Ein/Aus"-Taste
Anzeige Tropfschale
Bedientaste "Service"
Anzeige Kaffeebohne
Bedientaste "Dampfbezug"
Anzeige Filter
Anzeige Reinigen
Anzeige Entkalken
Anzeige Dampf
6
Zu Ihrer Sicherheit
DE
1.3 Der Cappuccinatore im Wenn Sie weitere Informationen benö-
Überblick tigen oder Fragen zum Gerät haben,
wenden Sie sich an Melitta oder besuchen
21 22 Sie uns im Internet unter:
www.melitta.de
23 Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
Gerät.
24 2 Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den
25
geltenden Europäischen
Richtlinien und ist nach dem
neuesten Stand der Technik
gebaut. Dennoch gibt es Restge-
fahren.
26 Um Gefahren zu vermeiden, müs-
Abb. 4: Cappuccinatore sen Sie die Sicherheitshinweise
beachten. Für Schäden durch
21 Dampfrohr Nichtbeachtung von Sicherheits-
22 Luftansaugstutzen hinweisen übernimmt Melitta
23 Halterung für den Milchschlauch keine Haftung.
24 Anschluss des Milchschlauchs
25 Milchschlauch 2.1 Bestimmungsgemäße
26 Auslauf für Heißwasser oder Milch-
schaum
Verwendung
Das Gerät dient zur Zubereitung
von Kaffeegetränken aus Kaffee-
Liebe Kundin, lieber Kunde, bohnen, Zubereitung von Milch-
vielen Dank, dass Sie sich für den Kaffee- schaum und zur Erwärmung von
vollautomaten Melitta® Avanza® entschie- Wasser.
den haben.
Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die
Das Gerät ist für den Gebrauch
vielfältigen Möglichkeiten des Geräts ken- im privaten Haushalt bestimmt.
nenzulernen und höchsten Kaffeegenuss
zu erleben.
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung kann zu Personen- und Sachschä-
aufmerksam durch. So vermeiden Sie
Personen- und Sachschäden. Bewahren
den führen. Melitta haftet nicht
Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf. für Schäden, die durch nicht
Falls Sie das Gerät weitergeben, geben Sie bestimmungsgemäße Verwen-
auch diese Bedienungsanleitung mit. dung des Geräts entstehen.
Für Schäden durch Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung übernimmt Melitta
keine Haftung.
7
Zu Ihrer Sicherheit
DE
DE
wenn sie beaufsichtigt werden 3.2 Lieferumfang prüfen
oder bezüglich des sicheren Überprüfen Sie anhand der nachfolgen-
Gebrauchs des Geräts unter- den Liste die Vollständigkeit der Lieferung.
wiesen wurden und die dar- Falls Teile fehlen, wenden Sie sich an Ihren
aus resultierenden Gefahren Händler.
verstehen. ūū Cappuccinatore,
ūū Kinder dürfen nicht mit dem ūū Milchschlauch,
Gerät spielen. Reinigung und ūū Einschraubhilfe für den Wasserfilter,
ūū Teststreifen zur Bestimmung der Was-
Wartung dürfen nicht von serhärte.
Kindern unter 8 Jahren durch-
geführt werden. Kinder über
8 Jahren müssen bei der Reini- 3.3 Gerät aufstellen
gung und Wartung beaufsich- Beachten Sie die folgenden Hinweise:
tigt werden. ūū Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten
Räumen auf.
ūū Trennen Sie das Gerät von der ūū Stellen Sie das Gerät auf eine stabile,
Stromversorgung, wenn es län- ebene und trockene Fläche.
gere Zeit unbeaufsichtigt ist. ūū Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe
ūū Das Gerät darf nicht in Höhen- von Spülbecken oder Ähnlichem auf.
lagen über 2000 m betrieben ūū Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße
Flächen.
werden. ūū Halten Sie einen ausreichenden
ūū Beachten Sie bei der Reini- Abstand von etwa 10 cm zur Wand und
gung des Geräts und seiner zu anderen Gegenständen ein. Der
Bestandteile die Hinweise in Abstand nach oben sollte mindestens
dem entsprechenden Kapi- 20 cm betragen.
ūū Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es
tel (Pflege und Wartung auf nicht durch Kanten oder heiße Flächen
Seite 21). beschädigt werden kann.
3 Erste Schritte
3.4 Gerät anschließen
In diesem Kapitel ist beschrieben, wie Sie
Ihr Gerät für die Verwendung vorbereiten. Beachten Sie folgende Hinweise:
ūū Stellen Sie sicher, dass die Netz-
spannung mit der Betriebsspan-
3.1 Gerät auspacken nung übereinstimmt, die in den
Technischen Daten angegeben ist
Packen Sie das Gerät aus. Entfernen
(siehe Tabelle Technische Daten auf
Sie das Verpackungsmaterial, die
Seite 29).
Klebestreifen und die Schutzfolien vom
ūū Schließen Sie das Gerät nur an eine
Gerät.
vorschriftsmäßig installierte Schutzkon-
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial
taktsteckdose an. Wenden Sie sich im
für Transporte und eventuelle Rücksen-
Zweifelsfall an eine Elektrofachkraft.
dungen auf.
ūū Die Schutzkontaktsteckdose muss
mindestens über eine 10-A-Sicherung
Information abgesichert sein.
Im Gerät können sich Kaffee- und Wasser-
spuren befinden. Das Gerät wurde im Werk
auf seine einwandfreie Funktion geprüft.
9
Erste Schritte
DE
23
25
20
Abb. 5: Cappuccinatore anschließen Abb. 6: "Ein/Aus"-Taste
1. Verbinden Sie den Cappuccinatore Voraussetzung: Das Gerät ist aufgestellt
mit dem Dampfrohr (21). Schieben Sie und angeschlossen.
dabei den Anschluss des Cappuccina- 1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuc-
tore bis zum Anschlag des Dampfrohrs. cinatore.
2. Verbinden Sie den Milchschlauch (25) 2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste (20).
mit dem Cappuccinatore.
3. Falls Sie noch keine Milch verwenden »» Die Bereitschaftsanzeige leuchtet
wollen, können Sie den Milchschlauch kurz auf.
in die Halterung (23) klemmen. »» Die Anzeige Wasser leuchtet und
fordert Sie auf, den Wassertank zu
füllen.
3.6 Gerät erstmalig 3. Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks,
einschalten und ziehen Sie den Wassertank am Griff
Sobald Sie das Gerät erstmalig einschalten, nach oben aus dem Gerät.
führt das Gerät eine automatische Spü- 4. Spülen Sie den Wassertank mit klarem
lung durch. Heißes Wasser fließt zunächst Wasser aus. Füllen Sie den Wassertank
aus dem Cappuccinatore, dann aus dem mit frischem Wasser.
Auslauf. Dabei wird das Gerät entlüftet. 5. Setzen Sie den Wassertank von oben
in das Gerät ein und schließen Sie den
VORSICHT Deckel.
Ausströmendes Heißwasser und heißes »» Die Anzeige Dampf leuchtet
Dampfrohr und fordert Sie auf, das "Ventil" zu
Nicht in das ausströmende Heißwasser öffnen.
fassen.
Das Dampfrohr während und unmit-
telbar nach der Benutzung nicht 6. Öffnen Sie das "Ventil".
berühren. Warten, bis das Dampfrohr »» Heißes Wasser fließt aus dem
abgekühlt ist. C
appuccinatore.
10
Grundlegende Bedienung
DE
Information
Falls das Gerät nur kurzzeitig ausgeschal-
7. Sobald kein Wasser mehr aus
tet war, erfolgt nach dem Einschalten
dem Cappuccinatore fließt, schließen
keine automatische Spülung.
Sie das "Ventil".
»» Heißes Wasser fließt aus dem Aus-
lauf. Gerät ausschalten
»» Das Gerät ist entlüftet.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
8. Füllen Sie Kaffeebohnen in den Boh-
2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste (20).
nenbehälter (siehe Kapitel 4.3 Kaffee-
bohnen in den Bohnenbehälter einfüllen »» Das Gerät führt eine automatische
auf Seite 11). Spülung durch.
9. Bei Bedarf können Sie jetzt entweder »» Das Gerät schaltet sich aus.
a) die Wasserhärte einstellen (siehe
Kapitel 6.3 Wasserhärte einstellen auf Information
Seite 18) oder ūū Das Gerät schaltet sich automatisch
b) einen Wasserfilter einschrauben aus, wenn es längere Zeit nicht bedient
(siehe Kapitel 7.6 Wasserfilter ver- wird. Auch in diesem Fall erfolgt eine
wenden auf Seite 26). automatische Spülung.
ūū Die Ausschaltzeit können Sie im Servi-
4 Grundlegende Bedienung cemodus 1 einstellen (siehe Kapitel 6.2
Automatisches Ausschalten einstellen auf
Seite 17).
4.1 Gerät ein- und ūū Wenn seit dem Einschalten kein
ausschalten Getränk zubereitet wurde oder der
Wassertank leer ist, erfolgt keine
Vor dem Einschalten bei der ersten Spülung.
Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie das
Kapitel 3.6 Gerät erstmalig einschalten auf
Seite 10.
4.2 Kaffeebohnen in den
Information Bohnenbehälter einfüllen
ūū Beim Ein- und Ausschalten führt das Geröstete Kaffeebohnen verlieren ihr
Gerät eine automatische Spülung Aroma. Füllen Sie nur so viel Kaffee
durch. bohnen in den Bohnenbehälter, wie Sie in
ūū Bei der Spülung wird Spülwasser auch den nächsten 3 bis 4 Tagen verbrauchen
in die Tropfschale geleitet. werden.
ACHTUNG
Gerät einschalten
Die Verwendung nicht geeigneter Kaffee-
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf. sorten kann zum Verkleben des Mahl-
2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste (20). werks führen.
»» Das Gerät heizt sich auf und führt eine Verwenden Sie keine gefriergetrockne-
automatische Spülung durch. ten oder karamellisierten Kaffeeboh-
»» Das Gerät wechselt in den Bereit- nen.
schaftsmodus. Verwenden Sie kein Kaffeepulver oder
Instantprodukte.
11
Grundlegende Bedienung
DE
4
1
12
Grundlegende Bedienung
DE
Damit ausreichend Milch angesaugt
werden kann, darf das Schlauchende
den Gefäßboden nicht berühren.
25 8
27 14
13
Getränke zubereiten
DE
Information mild
Wenn Sie die Tropfschale und den Kaffee- normal
satzbehälter entleeren, während das Gerät
stark
ausgeschaltet ist, registriert das Gerät
diesen Vorgang nicht. Deshalb kann es
passieren, dass Sie zum Entleeren aufge-
fordert werden, obwohl die Tropfschale Die Kaffeestärke können Sie durch
und der Kaffeesatzbehälter noch nicht voll ein- oder mehrmaliges Drücken der
sind. Bedientaste "Kaffeestärke" einstellen.
Sie können die Kaffeestärke vor dem
Getränkebezug oder während des Mahl-
5 Getränke zubereiten vorgangs einstellen.
Für die Zubereitung von Getränken gibt es
zwei Möglichkeiten: Information
ūū Zubereitung von Kaffeegetränken am Beim Ausschalten des Geräts wird die
Auslauf für Kaffeegetränke oder zuletzt eingestellte Kaffeestärke gespei-
ūū Zubereitung von Heißwasser und chert.
Milchschaum am Cappuccinatore.
Beachten Sie:
ūū Im Wassertank sollte sich immer 5.2 Kaffeemenge einstellen
ausreichend Wasser befinden. Wenn
der Füllstand zu gering ist, fordert das 19
Gerät Sie zum Nachfüllen auf.
ūū Auch im Bohnenbehälter sollten sich
immer ausreichend Kaffeebohnen
befinden. Wenn keine Kaffeebohnen
mehr vorhanden sind, bricht das Gerät
die Zubereitung eines Kaffeegetränks
Abb. 12: Kaffeemenge einstellen
ab.
ūū Fehlende Milch zeigt das Gerät nicht Die Kaffeemenge können Sie mit dem
an. Drehregler "Kaffeemenge" (19) einstellen.
ūū Die Gefäße für die Getränke sollten
Sie können die Kaffeemenge vor dem
ausreichend groß sein.
Getränkebezug oder während des Geträn-
Die maximale Kaffeemenge beträgt
kebezugs einstellen.
220 ml.
Es sind Kaffeemengen zwischen 25 ml und
220 ml stufenlos einstellbar.
5.1 Kaffeestärke einstellen
Sobald das Gerät betriebsbereit ist, zeigt
es die aktuelle Einstellung der Kaffeestärke
5.3 Kaffeegetränk zubereiten
an. Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
Folgende Einstellungen der Kaffeestärke
sind möglich: 1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Bezugstaste
"Kaffee".
»» Der Mahlvorgang und die Getränke-
ausgabe starten.
14
Getränke zubereiten
DE
»» Die Getränkeausgabe endet auto- »» Die Getränkeausgabe endet auto-
matisch. matisch.
3. Entnehmen Sie das Gefäß. 4. Entnehmen Sie die beiden Gefäße.
Information
5.4 Kaffeezubereitung
ūū Die Einstellung gilt nur für eine ein-
abbrechen zelne Getränkezubereitung.
Falls Sie die Zubereitung eines Kaffee- ūū Wenn Sie innerhalb von 1 Minute kein
getränks vorzeitig abbrechen wollen, Kaffeegetränk zubereiten, wechselt das
drücken Sie die Bezugstaste erneut. Gerät zum Eintassenbezug.
15
Getränke zubereiten
DE
16
Grundeinstellungen ändern
DE
6 Grundeinstellungen »» Die Anzahl der leuchtenden Bohnen-
ändern symbole zeigt die aktive Einstellung der
Funktion.
Die Grundeinstellungen des Geräts kön-
nen Sie mit mehreren Funktionen ändern. Drücken Sie die Bezugstaste "Kaffee", um
Die Funktionen sind in zwei Servicemodi den Servicemodus zu verlassen, ohne die
aufgeteilt. Einstellungen zu speichern.
Information
6.1 Servicemodus 1 Wenn innerhalb von 1 Minute keine wei-
Jeder Funktion ist eine Anzeige zugeord- tere Eingabe erfolgt, wechselt das Gerät
net. zum Bereitschaftsmodus zurück.
Servicemodus 1
Anzeige Funktion 6.2 Automatisches Ausschal-
Automatisches Ausschalten ten einstellen
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
Wasserhärte
bedienen, schaltet es sich zunächst in den
Ausschaltspülung Energiesparmodus. Nach einer weiteren,
vorgegebenen Zeit schaltet sich das Gerät
Filterprogramm aus.
Reinigungsprogramm Folgende Einstellungen sind möglich:
Entkalkungsprogramm
Anzeige Energiespar- Ausschalten
Brühtemperatur modus nach: nach:
3 Minuten 30 Minuten
10 Minuten 1 Stunde
Zum Aufrufen des Servicemodus 1 gehen
Sie wie folgt vor: 20 Minuten 4 Stunden
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe- 30 Minuten 8 Stunden
reit. blinken
17
Grundeinstellungen ändern
DE
18
Grundeinstellungen ändern
DE
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe- gewünschte Brühtemperatur einge-
reit. stellt ist.
1. Drücken Sie die Bedientaste 4. Sie können die nächste Funktion
"Service" länger als 2 Sekunden, um aufrufen oder den Servicemodus
den Servicemodus 1 aufzurufen. verlassen:
a) Drücken Sie die Bedientaste "Ser-
2. Drücken Sie die Bedientaste vice" kurz, um zur nächsten Funktion
"Service" so oft, bis die Anzeige für die zu navigieren.
Funktion Ausschaltspülung erscheint. b) Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2 Sekunden, um
3. Drücken Sie die Bedientaste
die Einstellung zu speichern und
"Kaffeestärke" so oft, bis die Ausschalt-
den Servicemodus zu verlassen.
spülung aktiviert oder deaktiviert ist.
4. Sie können die nächste Funktion 6.6 Servicemodus 2
aufrufen oder den Servicemodus
verlassen: Jeder Funktion ist eine Anzeige zugeord-
a) Drücken Sie die Bedientaste "Ser- net.
vice" kurz, um zur nächsten Funktion
zu navigieren. Servicemodus 2
b) Drücken Sie die Bedientaste Anzeige Funktion
"Service" länger als 2 Sekunden, um Werkseinstellungen
die Einstellung zu speichern und
den Servicemodus zu verlassen. Ausdampfen
19
Grundeinstellungen ändern
DE
20
Pflege und Wartung
DE
4. Setzen Sie die Abdeckung (11) seitlich 7.2 Cappuccinatore reinigen
ein, bis sie einrastet.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, den Cappuccinatore und
7 Pflege und Wartung den Milchschlauch regelmäßig zu reini-
gen.
Durch regelmäßige Pflege und Wartung
des Geräts stellen Sie eine gleichbleibend 21
hohe Qualität Ihrer Getränke sicher.
22
7.1 Allgemeine Reinigung
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Entfer-
nen Sie äußerliche Verunreinigungen von
Milch und Kaffee sofort.
ACHTUNG
Bei Verwendung nicht geeigneter
Reinigungsmittel kann die Oberfläche 29
verkratzen. 25
Verwenden Sie keine scheuernden 26
Tücher, Schwämme und Reinigungs-
mittel.
21
Pflege und Wartung
DE
7.4 Reinigungsprogramm
Abb. 16: Brühgruppe ausbauen
durchführen
Mit dem Reinigungsprogramm werden
31 Rückstände und Kaffeeölreste mit Hilfe
von Kaffeevollautomaten-Reiniger ent-
fernt.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, das Reinigungsprogramm
alle 2 Monate – oder wenn das Gerät Sie
dazu auffordert – durchzuführen.
22
Pflege und Wartung
DE
die Anzahl der angezeigten Kaffeebohnen
verdeutlicht.
Während des Reinigungsprogramms führt
das Gerät mehrere Spülvorgänge durch.
Dabei wird auch in die Tropfschale gespült.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
23
Pflege und Wartung
DE
Information ACHTUNG
Falls das Reinigungsprogramm abgebro- Die Verwendung nicht geeigneter Entkal-
chen wurde, z.B. weil Sie das Gerät ver- ker und die Nichtbeachtung der Verar-
sehentlich ausgeschaltet haben, müssen beitungshinweise können zu Schäden
Sie das Gerät wieder einschalten und den am Gerät führen.
Anweisungen ab Schritt 10 folgen. Das Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
Gerät ist anschließend betriebsbereit, auch ANTI CALC Flüssigentkalker für Kaffee-
wenn es nicht vollständig gereinigt wurde. vollautomaten.
Für eine vollständige Reinigung müssen Beachten Sie die Verarbeitungshin-
Sie das Reinigungsprogramm von Anfang weise auf der Verpackung des Entkal-
an durchführen. kers.
ACHTUNG
7.5 Entkalkungsprogramm
Ein eingeschraubter Wasserfilter kann
durchführen während des Entkalkungsprogramms
Mit dem Entkalkungsprogramm werden beschädigt werden.
Kalkablagerungen im Innern des Geräts Entfernen Sie den Wasserfilter
mit Kaffeevollautomaten-Entkalker ent- (siehe Abb. 19 auf Seite 26).
fernt. Legen Sie den Wasserfilter während des
Entkalkungsprogramms in ein Gefäß
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
mit Leitungswasser.
empfehlen wir, das Entkalkungsprogramm
Nach Beendigung des Entkalkungspro-
alle 3 Monate – oder wenn Sie das Gerät
gramms können Sie den Wasserfilter
dazu auffordert – durchzuführen, es sei
wieder einsetzen und weiter verwen-
denn, Sie nutzen regelmäßig einen Was-
den.
serfilter.
Die leuchtende Anzeige Entkal- Das Entkalkungsprogramm dauert unge-
ken fordert Sie auf, das Gerät zu entkalken. fähr 25 Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
VORSICHT Das Entkalkungsprogramm läuft in meh-
Der Kontakt mit Entkalker kann zu Rei- reren Stufen ab. Der Fortschritt wird durch
zungen der Augen und der Haut führen. die Anzahl der angezeigten Kaffeebohnen
Beachten Sie die Verarbeitungshin- verdeutlicht.
weise auf der Verpackung des Ent Während des Entkalkungsprogramms
kalkers. führt das Gerät mehrere Spülvorgänge
durch. Dabei wird auch in die Tropfschale
VORSICHT gespült.
Ausströmendes Heißwasser und heißes Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
Dampfrohr reit.
Das Dampfrohr während und unmittel-
bar nach der Benutzung nicht berüh- 1. Drücken Sie die Bedientaste
ren. "Service" länger als 2 Sekunden, um
Warten, bis das Dampfrohr abgekühlt den Servicemodus 1 aufzurufen.
ist.
2. Drücken Sie die Bedien-
taste "Service" so oft, bis die Anzeige
für das Entkalkungsprogramm
erscheint.
24
Pflege und Wartung
DE
11. Entleeren Sie die Tropfschale und den
3. Drücken Sie die Bedientaste Kaffeesatzbehälter.
"Service" länger als 2 Sekunden, um das 12. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Entkalkungsprogramm zu starten. Kaffeesatzbehälter ein.
»» Die Anzeige Entkalken 13. Stellen Sie den Kaffeesatzbehälter
blinkt bis zum Beenden des Entkal- unter den Cappuccinatore.
kungsprogramms.
»» Die Anzeige Wasser leuchtet und
Die erste Stufe des Entkalkungspro- fordert Sie auf, den Wassertank zu
gramms startet. Eine Kaffeebohne füllen.
leuchtet. 14. Entnehmen Sie den Wassertank.
15. Spülen Sie den Wassertank gründlich
»» Die Anzeige Tropfschale leuch- aus und füllen Sie ihn mit frischem
tet und fordert Sie auf, die Tropf- Wasser.
schale und den Kaffeesatzbehälter 16. Setzen Sie den Wassertank ein.
zu entleeren.
4. Entleeren Sie die Tropfschale und den Die dritte Stufe des Entkalkungs-
Kaffeesatzbehälter. programms startet. Drei Kaffeebohnen
5. Setzen Sie die Tropfschale ohne den leuchten.
Kaffeesatzbehälter ein.
»» Heißes Wasser fließt in den Kaffee-
6. Stellen Sie den Kaffeesatzbehälter
satzbehälter.
unter den Cappuccinatore.
»» Die Anzeige Dampf blinkt.
»» Die Anzeige Wasser leuchtet und
fordert Sie auf, Entkalkerlösung in
den Wassertank zu füllen.
17. Sobald die Anzeige Dampf
7. Entnehmen Sie den Wassertank.
8. Füllen Sie 0,5 Liter Entkalkerlösung in leuchtet, schließen Sie das "Ventil".
den Wassertank. Beachten Sie dabei die »» Die Anzeige Tropfschale leuch-
entsprechende Gebrauchsanleitung tet und fordert Sie auf, die Tropf-
des Kaffeevollautomaten-Entkalkers. schale und den Kaffeesatzbehälter
9. Setzen Sie den Wassertank wieder ein. zu entleeren.
18. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Die zweite Stufe des Entkalkungspro- Kaffeesatzbehälter.
gramms startet. Zwei Kaffeebohnen 19. Setzen Sie die Tropfschale und den
leuchten. Kaffeesatzbehälter ein.
Der Entkalker benötigt ca. 20 Minuten
Einwirkzeit. Während der Zeit werden »» Das Entkalkungsprogramm ist beendet.
mehrere Spülvorgänge durchgeführt. »» Die Anzeige Entkalken erlischt.
»» Das Gerät ist betriebsbereit.
»» Danach leuchtet die Anzeige
Dampf und fordert Sie, auf das "Ven- Information
til" zu öffnen. Falls das Entkalkungsprogramm abgebro-
chen wurde, z.B. weil Sie das Gerät ver-
sehentlich ausgeschaltet haben, müssen
10. Öffnen Sie das "Ventil". Sie das Gerät wieder einschalten und den
»» Die Anzeige Dampf blinkt. Das Anweisungen ab Schritt 11 folgen. Das
Gerät führt mehrere Spülvorgänge Gerät ist anschließend betriebsbereit, auch
durch. wenn es nicht vollständig entkalkt wurde.
Für eine vollständige Entkalkung müssen
»» Die Anzeige Tropfschale leuch- Sie das Entkalkungsprogramm von Anfang
tet und fordert Sie auf, die Tropf- an durchführen.
schale und den Kaffeesatzbehälter
zu entleeren.
25
Pflege und Wartung
DE
Wasserfilter wechseln
Zur Erhaltung einer gleichbleibenden Wir-
kung des Wasserfilters empfehlen wir, den
Wasserfilter alle 2 Monate – oder wenn Sie
33 das Gerät dazu auffordert – zu wechseln.
Information
1 ūū Wenn Sie einen Wasserfilter verwen-
den, können Sie keine Wasserhärte ein-
stellen. Die Wasserhärte ist automatisch
34 auf weich eingestellt (siehe Kapitel 6.3
Wasserhärte einstellen auf Seite 18).
ūū Legen Sie den Wasserfilter für einige
Minuten in ein Gefäß mit frischem Lei-
Abb. 19: Wasserfilter ein- oder ausschrauben tungswasser, bevor Sie ihn einsetzen.
Der Wasserfilter (33) wird mit der Ein-
schraubhilfe (32) in das Gewinde (32) am Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
Boden des Wassertanks (1) eingeschraubt reit.
oder ausgeschraubt.
26
Pflege und Wartung
DE
1. Drücken Sie die Bedientaste »» Die Anzeige Dampf leuchtet
"Service" länger als 2 Sekunden, um und fordert Sie auf, das "Ventil" zu
den Servicemodus 1 aufzurufen. schließen.
27
Transport, Lagerung und Entsorgung
DE
1. Drücken Sie die Bedientaste Transportieren Sie das Gerät in der Ori-
"Service" und zusätzlich die ginalverpackung. Damit vermeiden Sie
Bezugstaste "Kaffee" länger als 2 Sekun- Transportschäden.
den, um den Servicemodus 2 aufzuru- Bevor Sie das Gerät transportieren, führen
fen. Sie folgende Tätigkeiten aus:
2. Drücken Sie die Bedientaste 1. Dampfen Sie das Gerät aus (siehe
"Service" so oft, bis die Anzeige für die Kapitel 8.1 Gerät ausdampfen auf
Funktion Ausdampfen erscheint. Seite 28).
2. Entleeren Sie die Tropfschale und den
3. Drücken Sie die Bedientaste Kaffeesatzbehälter.
"Service" länger als 2 Sekunden, um das 3. Entleeren Sie den Wassertank.
Ausdampfen zu starten. 4. Entleeren Sie den Bohnenbehälter.
»» Die Bereitschaftsanzeige blinkt, 5. Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel 7.1
bis die Dampfbereitschaft erreicht Allgemeine Reinigung auf Seite 21).
ist. 6. Verpacken Sie das Gerät.
»» Die Anzeige Wasser leuchtet und
fordert Sie auf, den Wassertank zu Information
entnehmen. ūū Beim Versand des Geräts an die Service-
Stellen von Melitta ist es nicht nötig,
28
Technische Daten
DE
das Tassenblech einzusenden. Sie 10 Störungen
vermeiden dadurch transportbedingte
Kratzer. Wenn die unten genannten Maßnahmen
ūū Verwenden Sie keine handelsüblichen die Störungen nicht beheben oder andere,
Klebe- und Paketbänder zum Befesti- hier nicht aufgeführte Störungen auftre-
gen loser Teile. Beim Ablösen bleiben ten, wenden Sie sich an unsere Hotline
Kleberückstände am Gerät haften, die (Ortstarif ).
sich nur schwer entfernen lassen. Die Hotlinenummer finden Sie im Deckel
vom Wassertank oder auf unserer Internet-
seite im Bereich Service.
8.3 Gerät entsorgen
Die mit diesem Symbol gekenn-
zeichneten Geräte unterliegen der
Europäischen Richtlinie 2002 / 96 / EG
für WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Elektrogeräte gehören nicht in den Haus-
müll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht
über geeignete Sammelsysteme.
9 Technische Daten
Technische Daten
Betriebsspannung 220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz
Leistungsaufnahme 1450 W
Pumpendruck maximal 15 bar
Maße
Breite 200 mm
Tiefe 460 mm
Höhe 353 mm
Fassungsvermögen
Bohnenbehälter 250 g
Wassertank 1,5 l
Gewicht (leer) 8,1 kg
Umgebungsbedingungen
Temperatur 10 °C – 32 °C
Relative Luftfeuchtigkeit 30 % – 80 % (nicht konden-
sierend)
29
Störungen
DE
Schnelles Wechselblinken Brühgruppe ist nicht ein- Brühgruppe einsetzen und ver
der Anzeigen: gesetzt. riegeln.
Leuchten der Anzeige, ohne Gerät ist nicht vollständig Gerät entlüften, dafür den Drehregler
dass sie aktiviert wurde: entlüftet. bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn
drehen. Sobald die Anzeige Dampf
dauerhaft leuchtet, den Drehregler
bis zum Anschlag gegen den Uhrzei-
gersinn drehen.
Brühgruppe reinigen (siehe Kapi-
tel 7.3 auf Seite 21).
30
Table of contents
Table of contents
1 Overview of the appliance.............................................................................................33
GB
1.1 Appliance at a glance............................................................................................33
1.2 Overview of the control panel............................................................................34
1.3 The Cappuccinatore at a glance........................................................................35
2 For your safety.....................................................................................................................35
2.1 Proper use..................................................................................................................35
2.2 Danger from electric current..............................................................................35
2.3 Risk of burns and scalds........................................................................................36
2.4 Other dangers..........................................................................................................36
3 First steps...............................................................................................................................37
3.1 Unpacking the appliance.....................................................................................37
3.2 Checking the delivery contents.........................................................................37
3.3 Installing the appliance........................................................................................37
3.4 Connecting the appliance...................................................................................37
3.5 Connecting the Cappuccinatore.......................................................................37
3.6 Switching on the appliance for the first time................................................37
4 Basic operation...................................................................................................................38
4.1 Switching the appliance on and off.................................................................38
4.2 Filling coffee beans into the bean container.................................................39
4.3 Filling with water.....................................................................................................40
4.4 Adjusting the outlet for coffee beverages.....................................................40
4.5 Using milk..................................................................................................................40
4.6 Emptying the drip tray and coffee grounds container..............................41
5 Preparing beverages........................................................................................................41
5.1 Setting the coffee strength..................................................................................41
5.2 Setting the coffee quantity..................................................................................42
5.3 Preparing the coffee beverage...........................................................................42
5.4 Stopping coffee preparation...............................................................................42
5.5 Preparing two coffee beverages simultaneously........................................42
5.6 Preparing milk foam...............................................................................................43
5.7 Preparing hot water...............................................................................................44
6 Changing basic settings..................................................................................................44
6.1 Service mode 1.........................................................................................................44
6.2 Setting Auto OFF.....................................................................................................44
6.3 Setting the water hardness.................................................................................45
6.4 Activating/deactivating switch-off rinsing....................................................45
6.5 Setting the brewing temperature.....................................................................46
6.6 Service mode 2.........................................................................................................46
31
Table of contents
32
Overview of the appliance
GB
1.1 Appliance at a glance
2 3 4 1 Water tank
10
11
12
13
15 14
33
Overview of the appliance
20 19 18
Fig. 3: Control panel
16 Indications
17 "Valve"
18 Buttons
19 "Coffee quantity" rotary regulator
20 ON/OFF button
2 cups display
"2 cups" button
Water display
"Coffees strength" button
Drip tray display
"Service" button
Coffee beans display
Clean display
Descaling display
Steam display
34
For your safety
GB
21 22
GB
your appliance for use. ūū Check that the supply voltage matches
the operating voltage specified in the
technical data (see table Technical data
3.1 Unpacking the appliance on page 55).
Unpack the appliance. Remove the ūū Only connect the appliance to a prop-
packaging material, the adhesive erly installed earthing contact socket. If
strips and the protective films from the in doubt, consult a specialist electrician.
appliance. ūū The earthing contact socket must have
Keep the packaging material for trans- a fuse of at least 10 A.
port and any return shipments.
3.5 Connecting the
Information
Cappuccinatore
The appliance may contain traces of coffee
and water. The appliance has been tested You can prepare hot water and milk foam
in the factory to ensure that it functions with the Cappuccinatore.
perfectly.
21
37
Basic operation
CAUTION
Hot water and hot steam flowing out of
6. Open the "valve".
GB
the pipe
»» Hot water first flows out of the Cap-
Do not reach into the outflowing hot
puccinatore.
water.
Do not touch the steam pipe during
and immediately after use. Wait until
7. Once no more water flows
the steam pipe has cooled down.
out of the Cappuccinatore, close the
"valve".
Information »» Hot water flows out of the outlet.
ūū We recommend pouring away the first »» The appliance is vented.
two cups of coffee after initial start-up. 8. Fill coffee beans into the bean con-
ūū If you want to use a water filter, only tainer (see section 4.3 Filling coffee
insert this after starting up for the first beans into the bean container on
time. page 11).
9. As required, you can now either
a) set the water hardness (see sec-
tion 6.3 Setting the water hardness on
page 45) or
b) screw in a water filter (see sec-
tion 7.6 Using a water filter on
page 52).
4 Basic operation
20
Fig. 6: ON/OFF button 4.1 Switching the appliance
on and off
Requirement: The appliance has been
installed and connected. Before switching on after starting up the
appliance for the first time, read sec-
1. Place a vessel beneath the Cappucci- tion 3.6 Switching on the appliance for the
natore. first time on page 37.
2. Press the ON/OFF button (20).
»» The Ready display lights up Information
briefly.
ūū When switched on and off, the appli-
»» The Water display lights up and ance performs automatic rinsing.
requests you to fill the water tank. ūū During rinsing, rinsing water is also
3. Open the lid of the water tank and conducted into the drip tray.
pull the water tank upwards out of the
appliance by the handle.
Switching on the appliance
4. Rinse out the water tank with clean
water. Fill the water tank with fresh 1. Place a vessel beneath the outlet.
water. 2. Press the "ON/OFF" button (20).
5. Insert the water tank into the appliance
»» The appliance heats up and performs
from above and close the lid.
automatic rinsing.
»» The Steam display lights up and »» The appliance is ready for operation.
requests you to open the "valve".
38
Basic operation
GB
briefly, there is no automatic rinsing after the old type of bean.
switching on.
The flashing Coffee bean display
Switching off the appliance requests you to refill coffee beans.
1. Place a vessel beneath the outlet. 3
2. Press the "ON/OFF" button (20).
»» The appliance performs automatic
rinsing.
»» The appliance switches off. 4
Information
ūū The appliance switches off automati-
cally when it is not operated for a long
time. Automatic rinsing is also carried
out in this case.
ūū You can set the off time in Service
mode 1 (see section 6.2 Setting Auto
OFF on page 44).
ūū If no beverage has been prepared since Fig. 7: Opening the lid of the bean con-
switching on or if the water tank is tainer
empty, no rinsing takes place. 1. Open the lid (3) of the bean con-
tainer (4).
2. Fill coffee beans into the bean con-
4.2 Filling coffee beans into tainer.
the bean container 3. Close the lid of the bean container.
The next time a coffee is dispensed, the
Roasted coffee beans lose their aroma.
display no longer flashes.
Only fill the bean container with as many
coffee beans as you will consume over the If the bean container runs empty during
next 3 to 4 days. beverage preparation, output is inter-
rupted and the Coffee bean display flashes.
ATTENTION When you fill the bean container with cof-
The use of unsuitable types of coffee can fee beans, the display will initially continue
lead to clogging of the grinder. to flash. After pressing the "Coffee" direct
Do not use freeze-dried or caramelised key, coffee beans fall into the grinder.
coffee beans. Coffee is prepared and the display stops
Do not use any coffee powder or flashing. The Ready display and the Coffee
instant products. beans display light up.
Information
When changing the type of beans, remains
of the old type of beans can still be in the
grinder.
Even if the bean container runs empty
and a new type of bean is filled in, there
39
Basic operation
Information
The quality of the water largely deter-
mines the flavour of the coffee. Therefore,
use a water filter (see section 6.3 Setting
the water hardness on page 45 and sec-
tion 7.6 Using a water filter on page 52).
40
Preparing beverages
GB
grounds container while the appliance
is switched off, the appliance does not
4.6 Emptying the drip tray register this process. Therefore, it is possi-
and coffee grounds ble that you are requested to empty the
container containers although the drip tray and the
coffee grounds container are not yet full.
When the drip tray (9) and the coffee
grounds container (8) are full, the Drip
tray display lights up and requests you to 5 Preparing beverages
empty the container The display appears
after preparing approx. 8 beverages. There are two options for preparing bev-
erages:
The projecting float (14) also indicates that ūū Preparing coffee beverages at the out-
the drip tray is full. let for coffee beverages or
Always empty both containers. When the ūū Preparation of hot water and milk foam
drip tray is pulled out, the Drip tray display at the Cappuccinatore.
flashes. Please note:
ūū There should always be sufficient water
in the water tank. If the filling level is
too low, the appliance requests you to
refill it.
ūū There should always also be sufficient
coffee beans in the bean container. If
there are no longer any coffee beans
present, the appliance stops the prepa-
ration of a coffee beverage.
ūū The appliance does not indicate a lack
of milk.
ūū The vessels for the beverages should be
sufficiently large.
The maximum coffee quantity is
220 ml.
8
5.1 Setting the coffee
14 strength
9 As soon as the appliance is ready for oper-
ation, it displays the current setting of the
Fig. 11: Emptying the drip tray and coffee coffee strength.
grounds container
The following settings for the coffee
1. Pull the drip tray (9) forwards out of the strength are possible:
appliance.
2. Remove the coffee grounds container Display Coffee strength
(8) and empty it. Mild
3. Empty the drip tray.
4. Insert the coffee grounds container. Normal
5. Push the drip tray into the appliance up Strong
to the stop.
41
Preparing beverages
19
28
42
Preparing beverages
GB
cally switches from steam mode to ready
mode. Press the "Steam dispenser", button
to switch to ready mode beforehand.
5.6 Preparing milk foam
You prepare milk foam on the Cappuccina- Rinsing the Cappuccinatore
tore. Steam is required for the preparation
of milk foam. 1. Fill a vessel with clear water.
2. Immerse the milk hose in the filled
CAUTION vessel.
To ensure that sufficient water can be
Outflowing steam and hot steam pipe
drawn in, the end of the hose must not
Do not reach into the steam that is
touch the bottom of the vessel.
flowing out.
3. Place an empty vessel beneath the
Do not touch the steam pipe during
Cappuccinatore.
and immediately after use. Wait until
the steam pipe has cooled down. 4. Press the "Steam dispenser"
button.
Requirement: The appliance is ready
for operation. The Cappuccinatore is »» The flashing Steam display indi-
connected to the appliance and milk is cates that the appliance is heating
connected. up for the steam dispenser.
»» Afterwards, the lit Steam display
1. Place a vessel beneath the Cappucci- indicates that the steam dispenser
natore. is ready.
2. Press the "Steam dispenser"
button.
5. Open the "valve".
»» The flashing Steam display indi-
cates that the appliance is heating
up for the steam dispenser. 6. As soon as a clean water/steam
»» Afterwards, the lit Steam display mixture flows into the empty vessel,
indicates that the steam dispenser close the "valve".
is ready.
»» The Cappuccinatore is rinsed.
43
Changing basic settings
44
Changing basic settings
Display Energy save Switch off after: The following settings are possible:
mode after:
Display Water hardness
30 minutes 8 hours
GB
flash soft, descale after 150 litres
medium, descale after 100 litres
Information hard, descale after 70 litres
Press any button to exit Energy Save very hard, descale after 30 litres
mode. flash
no A water filter is used. No adjust-
Requirement: The appliance is ready for coffee beans ment is possible.
operation.
1. Press the "Service" button for Requirement: The appliance is ready for
more than 2 seconds to call up Service operation.
mode 1.
1. Press the "Service" button for
2. Press the "Service" button more than 2 seconds to call up Service
repeatedly until the display for the Auto mode 1.
Off function appears.
2. Press the "Service" button
3. Press the "Coffee strength" button repeatedly until the display for the
repeatedly until the desired time is set. Water hardness function appears.
4. You can call up the next function 3. Press the "Coffee strength" button
or exit Service mode: repeatedly until the desired water
a) Briefly press the "Service" button to hardness is set.
navigate to the next function.
b) Press the "Service" button for more 4. You can call up the next function
than 2 seconds to save the setting or exit Service mode:
and exit the service mode. a) Briefly press the "Service" button to
navigate to the next function.
b) Press the "Service" button for more
6.3 Setting the water than 2 seconds to save the setting
hardness and exit the service mode.
Setting the water hardness regulates how
frequently you are requested to descale 6.4 Activating/deactivating
the appliance. The harder the water, the switch-off rinsing
more frequently the appliance has to be
descaled. Rinsing is always carried out immediately
after switching on the coffee system.
Only switch-off rinsing can be activated
Information
or deactivated. If it is activated, the coffee
Water hardness cannot be set while using system is rinsed after being switched off.
a water filter (see section 7.6 Using a water
filter on page 52). If a water filter is used, Information
the water hardness is set to soft.
We recommend that you do not per-
Determine the water hardness with the manently deactivate switch-off rinsing,
enclosed test strip. Observe the instruc- because switch-off rinsing cleans the
tions on the test strip packaging and in the coffee system.
table Water hardness range on page 56.
45
Changing basic settings
46
Care and maintenance
Press the "Coffee" direct key to exit the approx. 1 month, depending on coffee
service mode without saving the settings. consumption).
Do not set the grinding fineness too
GB
Information fine. The grinding fineness is optimally
If no further input is made within 1 min- set when the coffee flows evenly out
ute, the appliance returns to Ready mode. of the outlet and a fine, dense crema
appears.
47
Care and maintenance
31
29
25
Fig. 17: Cleaning the brewing unit
26
Requirement: The appliance is switched
off.
Fig. 15: Dismantling the Cappuccinatore
48
Care and maintenance
GB
2. Press and hold the red lever (30) on the maker cleaning agent may lead to eye
brewing unit handle (12) and turn the and skin irritation.
handle clockwise until it engages at the Observe the processing instructions on
stop. the packaging of the fully automatic
3. Pull the brewing unit out of the appli- coffee maker cleaning agent.
ance by the handle.
4. Rinse the entire brewing unit thor- ATTENTION
oughly from all sides under running
water. In particular, make sure that The use of unsuitable fully automatic
coffee residues are removed from the coffee maker cleaning agent can damage
sieve (31). the appliance.
5. Allow the brewing unit to drip dry. Only use Melitta® PERFECT CLEAN
6. Use a soft, dry cloth to remove coffee cleaning tablets for fully automatic
residues from the surfaces inside the coffee machines.
appliance.
7. Insert the brewing unit into the appli- The cleaning programme takes approx.
ance. Press and hold the red lever on 15 minutes and should not be interrupted.
the handle of the brewing unit and The cleaning programme runs in several
turn the handle anticlockwise until it stages. Progress is indicated by the num-
engages at the stop. ber of coffee beans displayed.
8. To do this, insert the cover sideways
until it engages. The appliance performs several rinsing
operations during the cleaning pro-
When the appliance is switched on, an gramme. The drip tray is also rinsed.
alternating flashing of the Ready display
and the Clean display indicates a missing Requirement: The appliance is ready for
brewing unit. After the brewing unit has operation.
been inserted, the appliance switches to
Ready mode. 1. Press the "Service" button for
more than 2 seconds to call up Service
mode 1.
7.4 Running the cleaning
programme 2. Press the "Service" button
repeatedly until the display for the
This cleaning programme is used to cleaning programme appears.
remove residues and coffee oil residues
with the aid of fully automatic coffee 3. Press the "Service" button for
maker cleaning agents. more than 2 seconds to start the
cleaning programme.
To avoid damage to the appliance, we
recommend running the cleaning pro- »» The Clean display flashes
gramme every 2 months or as requested until the cleaning programme is
by the appliance. finished.
The Clean display light requests The first stage of the cleaning pro-
you to clean the unit. gramme starts. One coffee bean lights up.
4. Empty the drip tray and the coffee The fourth stage of the cleaning
grounds container. programme starts. The three coffee beans
5. Insert the drip tray without the coffee flash.
GB
grounds container.
6. Place the coffee grounds container 12. Place the coffee grounds container
beneath the outlet. beneath the outlet.
»» The appliance rinses twice. »» The appliance performs several
rinsing operations.
»» The Clean display flashes
rapidly and requests you to remove »» The Drip tray display lights
the brewing unit and insert a clean- up and requests you to empty the
ing tablet. drip tray and the coffee grounds
7. Remove the brewing unit. Do not container.
switch off the appliance. 13. Empty the drip tray and the coffee
8. Rinse the brewing unit under running grounds container.
water (see section 7.3 Cleaning the 14. Insert the drip tray and the coffee
brewing unit on page 48). grounds container.
9. Place a cleaning tablet in the brewing
»» The cleaning programme is finished.
unit. Insert the brewing unit into the
»» The Clean display goes out.
appliance.
»» The appliance is ready for operation.
Information
If the cleaning programme has been
interrupted, e.g. because you uninten-
tionally switched off the appliance, you
must switch the appliance on again and
follow the instructions from step 10. The
appliance is then ready for operation, even
Fig. 18: Placing a cleaning tablet in the if it has not been completely cleaned.
brewing unit. For complete cleaning, you must run the
cleaning programme from the beginning.
The second stage of the cleaning
programme starts. Two coffee beans light
up. 7.5 Running the descaling
»» The appliance performs several programme
rinsing operations.
The descaling programme is used to
»» The Drip tray display lights remove limescale deposits in the interior
up and requests you to empty the of the appliance with fully automatic
drip tray and the coffee grounds coffee maker descaling agents.
container.
To avoid damage to the appliance, we
The third stage of the cleaning recommend running the descaling pro-
programme starts. Three coffee beans light gramme every 3 months or as requested
up. by the appliance, unless you regularly use
a water filter.
10. Empty the drip tray and the coffee
grounds container. The Descaling display light
11. Insert the drip tray without the coffee requests you to descale the appliance.
grounds container.
50
Care and maintenance
GB
to eye and skin irritation.
Observe the processing instructions on 1. Press the "Service" button for
the packaging of the descaling agent. more than 2 seconds to call up Service
mode 1.
51
Care and maintenance
Information
If the descaling programme has been
10. Open the "valve".
GB
52
Care and maintenance
32
3. Press the "Coffee strength"
button until one bean lights up.
GB
4. Follow the instructions from step 3 in
section Changing the water filter.
Information
34 ūū The water hardness cannot be set if you
use a water filter. The water hardness is
automatically set to soft (see sec-
tion 6.3 Setting the water hardness on
Fig. 19: Screwing/Unscrewing the water page 45).
filter ūū Place the water filter into a vessel filled
The water filter (33) is screwed in and with fresh tap water for a few minutes
unscrewed from the thread (32) on the before inserting it.
base of the water tank (1) using the screw-
ing aid (32). Requirement: The appliance is ready for
operation.
Information
1. Press the "Service" button for
The water filter should not be left standing
more than 2 seconds to call up Service
dry for a long period of time. When it is
mode 1.
not used for a long time, we recommend
storing the water filter in a vessel filled 2. Press the "Service" button
with tap water in the refrigerator. repeatedly unit the display for the filter
programme appears.
Inserting the water filter »» One bean lights up.
Requirement: The appliance is ready for 3. Press the "Service" button for
operation. more than 2 seconds to start the filter
programme.
1. Press the "Service" button for
»» The Filter display flashes until the
more than 2 seconds to call up Service
filter programme is finished.
mode 1.
»» The Drip tray display lights
2. Press the "Service" button up and requests you to empty the
repeatedly unit the display for the filter drip tray and the coffee grounds
programme appears. container.
4. Empty the drip tray and the coffee
grounds container.
53
Transport, storage and disposal
54
Technical data
Requirement: The appliance is ready for Before transporting the appliance, carry
operation. out the following activities:
1. Vent the appliance (see section 8.1
GB
1. Press the "Service" button as
well as the "Coffee" direct key for more Venting the appliance on page 54).
than 2 seconds to enter Service 2. Empty the drip tray and the coffee
mode 2. grounds container.
3. Empty the water tank.
2. Press the "Service" button 4. Empty the bean container.
repeatedly until the display for the 5. Clean the appliance (see section 7.1
Venting function appears. General cleaning on page 48).
6. Package the appliance.
3. Press the "Service" button for
more than 2 seconds to start venting. Information
»» The Ready display flashes until
ūū When sending the appliance to Melit-
venting is ready to start.
ta's service centres, it is not necessary
»» The Water display lights up and to send in the cup plate. This prevents
requests you to remove the water scratches during transport.
tank. ūū Do not use commercially available
4. Remove the water tank and empty it. adhesive and packing tapes to attach
loose parts. When detached, adhesive
»» The Steam display lights up and
residues remain on the appliance
requests you to open the "valve".
which are difficult to remove.
55
Trouble shooting
56
Trouble shooting
GB
Appliance is soiled. Clean the brewing unit (see sec-
tion 7.3 on page 48).
Run the cleaning programme (see
section 7.4 on page 49).
Appliance is covered inside Run the descaling program (see
with limescale. section 7.5 on page 50).
Coffee does not flow. Water tank is not filled or is Fill the water tank and ensure it is
not correctly inserted. positioned correctly (see section 4.3
on page 40).
Brewing unit is clogged. Clean the brewing unit (see sec-
tion 7.3 on page 48).
When foaming milk, there is Cappuccinatore is soiled. Clean the Cappuccinatore (see sec-
not enough milk foam. tion 7.2 on page 48).
Although the bean con- Coffee beans do not drop Press a direct key.
tainer is full, the appliance into the grinder. Tap lightly on the bean container.
indicates that coffee beans Clean the bean container.
must be filled. Coffee beans are too oily. Use differ-
ent coffee beans.
Loud grinder noise. Foreign objects in the Contact the hotline.
grinder.
Brewing unit cannot be Handle for the locking Check that the handle for the locking
inserted after removing. mechanism of the brewing mechanism is correctly engaged (see
unit is not in the correct section 7.3 on page 48).
position.
Drive is not in the correct Press the "Coffee" direct key and the
position. "2 cups" button simultaneously for
more than 2 seconds.
The appliance initialises.
Rapid alternate flashing of Software problem. Switch the appliance off and on again
the displays: (see section 4.1 on page 38).
Contact the hotline.
Rapid alternate flashing of Brewing unit is not inserted. Insert and lock the brewing unit.
the displays:
The display lights up with- Appliance is not fully Vent the appliance, turn the rotary
out having been activated: vented. regulator clockwise to the stop for
this. Once the Steam display lights up
permanently, turn the rotary regula-
tor anti-clockwise up to the stop.
Clean the brewing unit (see sec-
tion 7.3 on page 48).
57
GB
58
Sommaire
Sommaire
1 Vue d'ensemble de l'appareil........................................................................................61
1.1 Vue d'ensemble de l'appareil..............................................................................61
1.2 Vue d'ensemble du panneau de commande................................................62
FR
1.3 Vue d'ensemble du Cappuccinatore................................................................63
2 Pour votre sécurité............................................................................................................63
2.1 Utilisation réglementaire......................................................................................63
2.2 Danger dû au courant électrique......................................................................63
2.3 Risque de brûlures et d'éclaboussures............................................................64
2.4 Autres risques...........................................................................................................64
3 Premiers pas.........................................................................................................................65
3.1 Déballage de l'appareil.........................................................................................65
3.2 Contrôle de l'étendue de la fourniture............................................................65
3.3 Installation de l'appareil.......................................................................................65
3.4 Branchement de l'appareil...................................................................................65
3.5 Raccordement du Cappuccinatore...................................................................65
3.6 Première mise en marche de l'appareil...........................................................66
4 Opérations de base...........................................................................................................67
4.1 Mise en marche et arrêt de l'appareil...............................................................67
4.2 Remplissage du réservoir à café en grains.....................................................67
4.3 Remplissage du réservoir d'eau.........................................................................68
4.4 Réglage du bec verseur........................................................................................68
4.5 Utilisation de lait......................................................................................................69
4.6 Vidage du bac collecteur et du bac de récupération du marc................69
5 Préparation des boissons...............................................................................................70
5.1 Réglage de l'intensité du café.............................................................................70
5.2 Réglage de la quantité de café...........................................................................70
5.3 Préparation de boissons au café........................................................................70
5.4 Interruption de la préparation du café............................................................71
5.5 Préparation de deux boissons au café à la fois.............................................71
5.6 Préparation de mousse de lait............................................................................71
5.7 Préparation d'eau chaude....................................................................................72
6 Modification des réglages de base.............................................................................73
6.1 Mode de réglage 1..................................................................................................73
6.2 Réglage de l'arrêt automatique.........................................................................73
6.3 Réglage de la dureté de l'eau.............................................................................74
6.4 Activation/Désactivation du rinçage à l'arrêt...............................................74
6.5 Réglage de la température d'infusion.............................................................75
6.6 Mode de réglage 2..................................................................................................75
59
Sommaire
60
Vue d'ensemble de l'appareil
FR
5 2 Couvercle du réservoir d'eau
3 Couvercle du réservoir à café en grains
1 4 Réservoir à café en grains
6 5 Chauffe-tasse
6 Panneau de commande
7 Bec verseur avec 2 buses pour boissons
au café
7
8 Bac de récupération du marc (intérieur)
9 Bac collecteur
10 Levier « Réglage de la mouture »
8 (intérieur)
11 Cache
12 Chambre d'extraction (intérieur)
13 Cappuccinatore
9
14 Flotteur
Fig. 1 : Vue de l'appareil de l'avant gauche 15 Grille
10
11
12
13
15 14
61
Vue d'ensemble de l'appareil
20 19 18
Fig. 3 : Panneau de commande
16 Symboles
17 Vanne
18 Touches
19 Bouton rotatif « Quantité de café »
20 Touche « Marche/Arrêt »
Touche de commande « 2
Eau tasses »
62
Pour votre sécurité
FR
23 Nous vous souhaitons de jouir pleinement
de votre appareil.
64
Premiers pas
FR
plane et sèche.
ūū L'appareil ne doit pas être uti- ūū Ne pas poser l'appareil à proximité d'un
lisé à une altitude supérieure à évier par exemple.
2000 m. ūū Ne pas poser l'appareil sur des surfaces
ūū Lors du nettoyage de l’appareil très chaudes.
et de ses composants, veuillez ūū Ne pas poser l'appareil à moins d'envi-
ron 10 cm d'un mur ou d'autres objets.
tenir compte des remarques La distance vers le haut doit être d'au
données dans les chapitres moins 20 cm.
concernés (Entretien et mainte- ūū Poser le cordon d'alimentation de
nance à la page 77). manière à ce qu'il ne puisse être
endommagé par des arêtes ou des
3 Premiers pas surfaces très chaudes.
Dans ce chapitre est décrite la manière de
préparer l'appareil à son utilisation. 3.4 Branchement de l'appareil
Respecter les consignes suivantes :
3.1 Déballage de l'appareil ūū Contrôler que la tension réseau
concorde avec la tension de service
Déballer l'appareil. Retirer le matériel indiquée dans les caractéristiques tech-
d'emballage, les rubans adhésifs et les niques (voir tableau Caractéristiques
feuilles de protection de l'appareil. techniques à la page 85).
Conserver le matériel d'emballage pour ūū Ne brancher l'appareil que sur une
les transports et retours éventuels. prise de courant de sécurité installée
réglementairement. S'adresser à un
Information électricien en cas de doute.
Des traces de café et d'eau peuvent se ūū La prise de courant de sécurité doit
trouver dans l'appareil. Le fonctionnement disposer de la protection d'un fusible
parfait de l'appareil a été contrôlé à l'usine. d'au moins 10 A.
3.5 Raccordement du
3.2 Contrôle de l'étendue de Cappuccinatore
la fourniture
Le Cappuccinatore permet de préparer de
Contrôler l'intégralité de la fourniture au l'eau chaude et de la mousse de lait.
moyen de la liste ci-dessous. Veuillez vous
adresser à votre revendeur si des pièces
manquent.
ūū Cappuccinatore
ūū Tuyau à lait
ūū Clé de vissage pour la cartouche
filtrante à eau
ūū Bandelette test pour déterminer la
dureté de l'eau
65
Premiers pas
23
FR
25
20
Fig. 5 : Raccordement du Cappuccinatore Fig. 6 : Touche « Marche/Arrêt »
1. Brancher le Cappuccinatore au tube Condition préalable : l'appareil est installé
vapeur (21). Pousser pour ce faire le et branché.
raccord du Cappuccinatore jusqu'en 1. Placer une tasse sous le Cappuccina-
butée du tube vapeur. tore.
2. Brancher le tuyau à lait (25) au Cappuc- 2. Appuyer sur la touche « Marche/Arrêt »
cinatore. (20).
3. Le tuyau à lait peut être bloqué dans
»» Le symbole Prêt à fonctionner
sa fixation (23) si l'on n'a pas encore
s'allume brièvement.
besoin de lait.
»» Le symbole Eau s'allume et vous
invite à remplir le réservoir d'eau.
3.6 Première mise en marche 3. Ouvrir le couvercle du réservoir et saisir
de l'appareil le réservoir d'eau par la poignée pour le
L'appareil exécute un rinçage automa- sortir par le haut de l'appareil.
tique dès qu'il est mis en marche pour la 4. Le rincer à l'eau claire. Remplir le réser-
première fois. De l'eau chaude s'écoule voir d'eau fraîche.
d'abord du Cappuccinatore puis du bec 5. Mettre le réservoir d'eau par le haut
verseur. Cela purge l'appareil. en place dans l'appareil et fermer le
couvercle.
ATTENTION »» Le symbole Vapeur s'allume et
Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur vous invite à ouvrir la vanne.
très chaud
Ne pas passer la main dans l'eau
chaude qui s'échappe. 6. Ouvrir la vanne.
Ne pas toucher le tube vapeur pen- »» De l'eau chaude s'écoule du Cappuc-
dant et directement après utilisation. cinatore.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
7. Fermer la vanne dès qu'il n'y
Information a plus d'eau chaude qui s'écoule du
ūū Nous recommandons de ne pas boire Cappuccinatore.
les deux premières tasses de café après »» De l'eau chaude s'écoule du bec
la première mise en service. verseur.
ūū Si l'on désire utiliser une cartouche fil- »» L'appareil est purgé.
trante à eau, celle-ci ne devra être mise
66
Opérations de base
FR
à la page 74) ou quand il n'est pas utilisé pendant un
b) visser une cartouche filtrante à temps prolongé. Dans ce cas aussi a
eau (voir chapitre 7.6 Utilisation lieu un rinçage automatique.
d'une cartouche filtrante à eau à la ūū Le moment de l'arrêt peut être réglé
page 82). en mode de réglage 1 (voir chapitre 6.2
Réglage de l'arrêt automatique à la
4 Opérations de base page 73).
ūū Aucun rinçage n'est effectué quand
aucune boisson n'a été préparée ou
4.1 Mise en marche et arrêt de que le réservoir d'eau est vide depuis la
l'appareil mise en marche.
Lire le chapitre 3.6 Première mise en marche
de l'appareil à la page 66 avant la mise
en marche lors de la première mise en
4.2 Remplissage du réservoir
service de l'appareil. à café en grains
Les grains de café torréfiés perdent leur
Information arôme. Ne remplir le réservoir à café en
ūū L'appareil exécute un rinçage auto- grains que de la quantité nécessaire pour
matique chaque fois qu'il est mis en les 3 à 4 prochains jours.
marche ou arrêté.
ūū Lors du rinçage, de l'eau arrive égale- NOTE
ment dans le bac collecteur. Quand les variétés de café utilisées ne
sont pas appropriées, le moulin risque
Mise en marche de l'appareil de coller.
Ne pas utiliser de grains de café lyophi-
1. Placer une tasse sous le bec verseur. lisés ou caramélisés.
2. Appuyer sur la touche « Marche/Arrêt » Ne pas utiliser de café en poudre ni de
(20). produits instantanés.
»» L'appareil préchauffe et exécute un
rinçage automatique. Information
»» L'appareil passe en mode Prêt à fonc-
tionner. Lors d'un changement de type de grains,
des restes de l'ancien type peuvent encore
se trouver dans le moulin.
Information
Même si le réservoir à grains se vide et
Si l'appareil n'a été éteint que brièvement, qu'il est regarni avec une nouvelle variété
aucun rinçage automatique n'aura lieu lors de grains, des restes de l'ancien type de
de sa mise en marche. café restent toujours dans le moulin. Les
deux premières préparations de café
Arrêt de l'appareil peuvent donc contenir une quantité rési-
duelle de l'ancien type de grains.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche « Marche/Arrêt »
(20).
67
Opérations de base
Le symbole Grain de café clignotant une cartouche filtrante à eau (voir cha-
vous invite à remplir des grains de café. pitres 6.3 Réglage de la dureté de l'eau à la
page 74 et 7.6 Utilisation d'une cartouche
3 filtrante à eau à la page 82).
FR
Information
La qualité de l'eau influe considérable-
ment sur le goût du café. Utiliser pour cela
68
Opérations de base
FR
Si le bac collecteur (9) et le bac de
récupération du marc (8) sont pleins, le
symbole Bac collecteur s'allume et vous
invite à vider les bacs. Ce symbole s'allume
après avoir préparé env. 8 boissons.
Le flotteur qui dépasse (14) indique aussi
7 que le bac collecteur est plein.
Toujours vider les deux réservoirs. Le
symbole Bac collecteur clignote si le bac
collecteur est retiré.
25
8
27
14
69
Préparation des boissons
70
Préparation des boissons
FR
passe à la préparation pour une tasse.
ATTENTION
Vapeur d'eau s'échappant et tube vapeur
très chaud
28
Ne pas passer la main dans la vapeur
d'eau qui s'échappe.
Ne pas toucher le tube vapeur pen-
dant et directement après utilisation.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
71
Préparation des boissons
Rinçage du Cappuccinatore
5.7 Préparation d'eau chaude
1. Remplir un récipient d'eau claire.
2. Plonger le tuyau à lait dans le récipient L'eau chaude se prépare avec le Cappuc-
plein. cinatore.
L'extrémité du tuyau ne doit pas
toucher le fond du récipient afin de ATTENTION
pouvoir aspirer une quantité suffisante Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur
d'eau. très chaud
3. Placer un récipient vide sous le Cappuc- Ne pas passer la main dans l'eau
cinatore. chaude qui s'échappe.
4. Appuyer sur la touche de Ne pas toucher le tube vapeur pen-
commande « Préparation de vapeur ». dant et directement après utilisation.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
»» Le symbole Vapeur clignotant
indique que l'appareil chauffe pour Condition préalable : l'appareil est allumé
la préparation de la vapeur. et prêt à fonctionner. Le Cappuccinatore
»» Le symbole Vapeur allumé par la est branché.
suite indique que la préparation de
vapeur est prête. 1. Placer une tasse sous le Cappuccina-
tore.
5. Ouvrir la vanne.
2. Ouvrir la vanne.
»» La distribution de la boisson
6. Fermer la vanne dès que le démarre.
mélange eau/vapeur s'écoulant dans le
récipient est propre.
3. Fermer la vanne.
»» Le Cappuccinatore est rincé. »» La distribution de la boisson s'arrête.
4. Retirer la tasse.
72
Modification des réglages de base
FR
de réglage. de préparation « Café ».
Information
6.1 Mode de réglage 1 En l'absence d'activité au bout d'une
Un symbole est attribué à chaque fonc- minute, l'appareil repasse en mode Prêt à
tion. fonctionner.
Mode de réglage 1
Symbole Fonction 6.2 Réglage de l'arrêt
Arrêt automatique automatique
Dureté de l'eau L'appareil passe tout d'abord en mode Prêt
à fonctionner s'il n'est pas utilisé pendant
Rinçage à l'arrêt un temps prolongé, puis il s'éteint au bout
d'une durée déterminée.
Programme de filtration
Les réglages suivants sont possibles :
Programme de nettoyage
Symbole Mode écono- Arrêt après :
Programme de détartrage mie d'énergie
Température d'infusion après :
3 minutes 30 minutes
10 minutes 1 heure
Procéder comme indiqué ci-dessous pour
appeler le mode de réglage 1 : 20 minutes 4 heures
73
Modification des réglages de base
74
Modification des réglages de base
Les réglages suivants sont possibles : Condition préalable : l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
Symbole Rinçage à l'arrêt
activé 1. Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche de commande
pas de grain de café désactivé « Service » pour appeler le mode de
FR
réglage 1.
Condition préalable : l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner. 2. Appuyer sur la touche de com-
mande « Service » jusqu'à ce que le
1. Appuyer pendant plus de symbole de la fonction Température
2 secondes sur la touche de commande d'infusion apparaisse.
« Service » pour appeler le mode de
réglage 1. 3. Appuyer sur la touche de
commande « Intensité du café » jusqu'à
2. Appuyer sur la touche de ce que la température d'infusion
commande « Service » jusqu'à ce que le souhaitée s'affiche.
symbole de la fonction Rinçage à l'arrêt
apparaisse. 4. Vous pouvez appeler la fonction
suivante ou quitter le mode de
3. Appuyer sur la touche de réglage :
commande « Intensité du café » jusqu'à a) Appuyer brièvement sur la touche
ce que le rinçage à l'arrêt soit activé ou de commande « Service » pour accé-
désactivé. der à la fonction suivante.
b) Appuyer pendant plus de
4. Vous pouvez appeler la fonction 2 secondes sur la touche de com-
suivante ou quitter le mode de mande « Service » pour enregistrer
réglage : le réglage et quitter le mode de
a) Appuyer brièvement sur la touche réglage.
de commande « Service » pour accé-
der à la fonction suivante.
b) Appuyer pendant plus de 6.6 Mode de réglage 2
2 secondes sur la touche de com- Un symbole est attribué à chaque fonc-
mande « Service » pour enregistrer tion.
le réglage et quitter le mode de
réglage. Mode de réglage 2
Symbole Fonction
6.5 Réglage de la température Réglages par défaut
d'infusion Purger
La température d'infusion influe sur le
goût de la boisson au café.
Procéder comme indiqué ci-dessous pour
Les réglages suivants sont possibles :
appeler le mode de réglage 2 :
Symbole Température d'infusion Condition préalable : l'appareil est allumé
basse et prêt à fonctionner.
moyenne 1. Appuyer pendant plus de
élevée 2 secondes sur la touche de commande
« Service » et sur la touche de prépara-
tion « Café » pour appeler le mode de
réglage 2.
75
Modification des réglages de base
»» Un symbole correspondant à la fonc- Plus la mouture est fine et plus le café est
tion sélectionnée s'allume, voir tableau fort.
Mode de réglage 2.
»» Le nombre de grains de café allumés NOTE
indique le réglage actuellement activé Le café en poudre très fin risque de col-
pour la fonction. mater la chambre d'extraction.
Pour quitter le mode de réglage sans enre- La finesse de la mouture a été optimi-
gistrer les réglages, appuyer sur la touche sée à l'usine. Préparer au moins 100
de préparation « Café ». tasses de café avant d'ajuster la finesse
de la mouture au attendre env. 1 mois,
en fonction de la consommation de
Information
café.
En l'absence d'activité au bout d'une Ne pas utiliser une mouture trop fine.
minute, l'appareil repasse en mode Prêt à La finesse de la mouture est optimale
fonctionner. quand le café s'écoule régulièrement
du bec verseur et qu'une crème fine et
épaisse se forme.
6.7 Restauration des réglages
par défaut Régler la finesse de la mouture pendant le
fonctionnement du moulin.
Il est possible de réinitialiser l'appareil en
restaurant les réglages par défaut. Lorsque Condition préalable : l'appareil est allumé
l'appareil est réinitialisé, tous les réglages et prêt à fonctionner.
personnels sont perdus. 10
FR
3. Déplacer le levier (10) vers la gauche
21
ou vers la droite pendant le fonctionne-
ment du moulin.
vers la gauche = mouture plus fine 22
vers la droite = mouture moins fine
4. Remettre en place le cache (11) par le
côté jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
7 Entretien et maintenance
Un entretien et une maintenance régu-
liers de l'appareil assurent une qualité
constante des boissons. 29
25
26
7.1 Nettoyage général
Nettoyer l'appareil régulièrement.
Nettoyer immédiatement toute salissure Fig. 15 : Désassemblage du Cappuccinatore
extérieure de lait et de café.
1. Débrancher le tube vapeur (21) du
NOTE Cappuccinatore.
2. Retirer les pièces détachées suivantes
L'utilisation de produits de nettoyage du Cappuccinatore :
non appropriés peut provoquer des ūū tuyau à lait (25)
rayures à la surface. ūū tubulure d'aspiration d'air (22),
Ne pas utiliser de chiffons, d'éponges ni ūū bec verseur pour la mousse de
de produits de nettoyage abrasifs. lait (26)
ūū insert bec verseur (29).
Condition préalable : l'appareil est éteint. 3. Nettoyer le Cappuccinatore et les
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec pièces détachées à l'eau chaude.
un chiffon doux et humide et un pro- 4. Assembler de nouveau le Cappuccina-
duit à vaisselle standard. tore.
Rincer le bac collecteur, le bac de récu- 5. Brancher le Cappuccinatore à l'appa-
pération du marc et la grille. Utiliser reil (voir chapitre 3.5 Raccordement du
pour ce faire un chiffon doux humide et Cappuccinatore à la page 65).
un produit à vaisselle standard.
Le bac de récupération du marc peut
être lavé au lave-vaisselle.
7.3 Nettoyage de la chambre
Nettoyer le réservoir à café en grains d'extraction
avec un chiffon doux et sec. Nous recommandons de nettoyer la
chambre d'extraction une fois par semaine
afin d'éviter d'endommager l'appareil.
77
Entretien et maintenance
78
Entretien et maintenance
FR
Le programme de nettoyage dure environ éteindre l'appareil.
15 minutes et ne doit pas être interrompu. 8. Rincer la chambre d'extraction sous
Le programme de nettoyage est exécuté de l'eau courante (voir chapitre 7.3
en plusieurs étapes. Sa progression est Nettoyage de la chambre d'extraction à
indiquée par le nombre de grains de café la page 77).
affichés. 9. Déposer une pastille de nettoyage dans
la chambre d'extraction. Remettre en
L'appareil exécute plusieurs rinçages pen- place la chambre d'extraction dans
dant le programme de nettoyage. Le bac l'appareil.
collecteur est également rincé.
Condition préalable : l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
79
Entretien et maintenance
80
Entretien et maintenance
FR
1. Appuyer pendant plus de »» Le symbole Vapeur s'allume
2 secondes sur la touche de commande ensuite et vous invite à ouvrir la
« Service » pour appeler le mode de vanne.
réglage 1.
2. Appuyer sur la touche
de commande « Service » jusqu'à ce 10. Ouvrir la vanne.
que le symbole du programme de »» Le symbole Vapeur clignote. L'ap-
détartrage apparaisse. pareil effectue plusieurs rinçages.
3. Appuyer pendant plus de »» Le symbole Bac collecteur
2 secondes sur la touche de commande s'allume et vous invite à vider le bac
« Service » pour démarrer le pro- collecteur et le bac de récupération
gramme de détartrage. du marc.
»» Le symbole Détartrer cli- 11. Vider le bac collecteur et le bac de
gnote jusqu'à la fin du programme récupération du marc.
de détartrage. 12. Remettre en place le bac collecteur
sans bac de récupération du marc.
La première étape du programme de
13. Placer le bac de récupération de marc
détartrage démarre. Un grain de café
sous le Cappuccinatore.
s'allume.
»» Le symbole Eau s'allume et vous
»» Le symbole Bac collecteur invite à remplir le réservoir d'eau.
s'allume et vous invite à vider le bac 14. Retirer le réservoir d'eau.
collecteur et le bac de récupération 15. Rincer minutieusement le réservoir
du marc. d'eau et le remplir d'eau fraîche.
4. Vider le bac collecteur et le bac de 16. Remettre le réservoir d'eau en place.
récupération du marc.
5. Remettre en place le bac collecteur La troisième étape du programme
sans bac de récupération du marc. de détartrage démarre. Trois grains de café
6. Placer le bac de récupération de marc s'allument.
sous le Cappuccinatore. »» De l'eau chaude s'écoule dans le bac
»» Le symbole Eau s'allume et de récupération du marc.
vous invite à verser une solution de »» Le symbole Vapeur clignote.
détartrage dans le réservoir d'eau.
7. Retirer le réservoir d'eau.
8. Verser 0,5 litre de solution de 17. Fermer la vanne dès que le
détartrage dans le réservoir d'eau. Res- symbole Vapeur s'allume.
pecter le mode d'emploi du détartrant
pour machines à expresso automa- »» Le symbole Bac collecteur
tiques. s'allume et vous invite à vider le bac
9. Remettre le réservoir d'eau en place. collecteur et le bac de récupération
du marc.
81
Entretien et maintenance
terminé.
»» Le symbole Détartrer s'éteint. 33
»» L'appareil est allumé et prêt à fonction-
ner.
Information
Si le programme de détartrage est inter-
rompu (par ex. par arrêt de l'appareil), 1
remettre l'appareil en marche et suivre les
instructions à partir de l'étape 11. L'appa-
reil est ensuite allumé et prêt à fonction-
ner même si le programme de détartrage 34
complet n'a pas été exécuté. Pour un
détartrage complet, le programme de
détartrage doit être exécuté depuis le
Fig. 19 : Vissage/Dévissage de la cartouche
début.
filtrante à eau
La cartouche filtrante à eau (33) se visse
7.6 Utilisation d'une car- dans le filetage (32) situé au fond du réser-
touche filtrante à eau voir d'eau (32) ou se dévisse à l'aide de la
clé de vissage (1).
L'utilisation d'une cartouche filtrante à
eau permet de rallonger la durée de vie Information
de l'appareil et d'espacer les cycles de
détartrage. La cartouche filtrante à eau La cartouche filtrante ne doit pas rester
filtre le calcaire et les autres substances hors de l'eau pendant une période prolon-
nocives de l'eau. gée. Nous recommandons de le conserver
dans un récipient rempli d'eau du robinet
N'utiliser que les cartouches filtrantes dans le réfrigérateur en cas d'arrêt pro-
Melitta® Pro Aqua pour machines à longé de l'appareil.
expresso automatiques. Respecter les
consignes d'utilisation figurant sur l'em-
ballage de la cartouche filtrante à eau. Mise en place de la cartouche filtrante à
eau
Information Condition préalable : l'appareil est allumé
Utiliser une cartouche filtrante Melitta® Pro et prêt à fonctionner.
Aqua et la remplacer régulièrement per-
met de réduire la fréquence de détartrage 1. Appuyer pendant plus de
de l'appareil à une fois par an. 2 secondes sur la touche de commande
Cette fréquence correspond à une « Service » pour appeler le mode de
consommation moyenne de 6 boissons réglage 1.
au café de 120 ml par jour et à l'utilisa-
tion de 6 cartouches filtrantes par an. 2. Appuyer sur la touche de
commande « Service » jusqu'à ce que le
symbole du programme de filtration
apparaisse.
82
Entretien et maintenance
FR
filtrante à eau à partir de l'étape 3. collecteur et le bac de récupération
du marc.
Remplacement de la cartouche filtrante 4. Vider le bac collecteur et le bac de
à eau récupération du marc.
Afin de garantir l'action constante de la 5. Remettre en place le bac collecteur
cartouche filtrante à eau, nous recomman- sans bac de récupération du marc.
dons de la remplacer tous les 2 mois – ou 6. Placer le bac de récupération de marc
bien lorsque l'appareil vous y invite. sous le Cappuccinatore.
»» Le symbole Eau s'allume et vous
Le symbole Cartouche filtrante allumé invite à retirer le réservoir d'eau et
vous invite à remplacer la cartouche à mettre la cartouche filtrante à eau
filtrante à eau. en place.
7. Retirer le réservoir d'eau.
Information 8. Vider le réservoir d'eau.
ūū La dureté de l'eau ne peut être réglée 9. Insérer une cartouche filtrante neuve
lorsqu'une cartouche filtrante à eau est dans le réservoir d'eau (voir Fig. 19).
utilisée. La dureté de l'eau est réglée 10. Remplir le réservoir d'eau.
automatiquement sur douce (voir 11. Remettre le réservoir d'eau en place.
chapitre 6.3 Réglage de la dureté de l'eau »» Le symbole Vapeur s'allume et
à la page 74). vous invite à ouvrir la vanne.
ūū Plonger la cartouche filtrante à eau
pendant quelques minutes dans un
récipient rempli d'eau fraîche avant de 12. Ouvrir la vanne.
la mettre en place. Si l'appareil vous invite pendant ce
processus à remplir le réservoir d'eau,
Condition préalable : l'appareil est allumé fermer tout d'abord la vanne. Remplir
et prêt à fonctionner. le réservoir d'eau et ouvrir ensuite la
vanne.
1. Appuyer pendant plus de »» La cartouche filtrante est rincée avec
2 secondes sur la touche de commande de l'eau.
« Service » pour appeler le mode de »» De l'eau s'écoule dans le récipient se
réglage 1. trouvant sous le Cappuccinatore.
2. Appuyer sur la touche de »» Le symbole Vapeur s'allume et
commande « Service » jusqu'à ce que le vous invite à fermer la vanne.
symbole du programme de filtration
apparaisse.
13. Fermer la vanne.
»» Un grain de café s'allume.
»» Le programme de filtration est terminé.
3. Appuyer pendant plus de »» Le symbole Cartouche filtrante s'éteint.
2 secondes sur la touche de commande »» L'appareil est allumé et prêt à fonction-
« Service » pour démarrer le pro- ner.
gramme de filtration.
83
Transport, stockage et élimination
84
Caractéristiques techniques
FR
»» De l'eau et de la vapeur s'échappent Les appareils accompagnés de ce
du Cappuccinatore. symbole sont soumis à la directive
»» Le symbole Vapeur clignote. européenne 2002/96/CE pour WEEE
»» Le symbole Vapeur s'allume et vous (Waste Electrical and Electronic Equip-
invite à fermer la vanne. ment).
Les appareils électriques ne doivent pas
être jetés avec les ordures.
6. Fermer la vanne.
Recycler l'appareil dans le respect de
»» L'appareil est purgé et s'éteint automa- l'environnement en le remettant à des
tiquement. systèmes de collecte appropriés.
85
Dysfonctionnements
10 Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser à notre Service
consommateur (tarif local) quand les
mesures proposées ci-dessous ne
résolvent pas le problème ou que des
FR
86
Dysfonctionnements
FR
(voir chapitre 7.4 à la page 78).
L'appareil est entartré. Exécuter le programme de détartrage
(voir chapitre 7.5 à la page 80).
Le café ne coule pas. Le réservoir d'eau n'est pas Remplir le réservoir d'eau et veiller
rempli ou mal positionné. à son bon positionnement (voir
chapitre 4.3 à la page 68).
La chambre d'extraction est Nettoyer la chambre d'extraction
bouchée. (voir chapitre 7.3 à la page 77).
La production de mousse Le Cappuccinatore est Nettoyer le Cappuccinatore (voir
de lait n'est pas suffisante. encrassé. chapitre 7.2 à la page 77).
L'appareil indique que le Les grains ne tombent pas Appuyer sur une touche de prépa-
que le réservoir à café en dans le moulin. ration.
grains doit être regarni alors Tapoter légèrement sur le réservoir à
qu'il est plein. café en grains.
Nettoyer le réservoir à café en grains.
Les grains de café sont trop huileux.
Utiliser une autre variété de grains.
Bruits provenant du moulin. Des corps étrangers sont Contacter le Service consommateur.
dans le moulin.
Impossible de remettre la La poignée de verrouillage Vérifier que la poignée de verrouil-
chambre d'extraction en de la chambre d'extraction lage est correctement enclenchée
place une fois retirée. n'est pas dans la bonne (voir chapitre 7.3 à la page 77).
position.
L'entraînement n'est pas en Maintenir enfoncées pendant plus de
bonne position. 2 secondes la touche de préparation
« Café » et sur la touche de com-
mande « 2 tasses ».
L'appareil exécute une réinitialisation.
Clignotement alternatif Dysfonctionnement du Éteindre puis rallumer l'appareil (voir
rapide des symboles : logiciel chapitre 4.1 à la page 67).
Contacter le Service consommateur.
Le symbole s'allume bien L'appareil n'est pas suffisam- Purger l'appareil, tourner pour ce
qu'il n'ait pas été activé : ment purgé de son air. faire le bouton rotatif dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'en
butée. Dès que le symbole Vapeur
est allumé en permanence, tourner
le bouton rotatif dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'en
butée.
Nettoyer la chambre d'extraction
(voir chapitre 7.3 à la page 77).
87
FR
88
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave
1 Overzicht van het apparaat...........................................................................................91
1.1 Overzicht van de onderdelen.............................................................................91
1.2 Overzicht van het bedieningspaneel...............................................................92
1.3 Overzicht van de Cappuccinatore.....................................................................93
2 Voor uw veiligheid.............................................................................................................93
NL
2.1 Reglementair gebruik............................................................................................93
2.2 Gevaar door elektrische stroom........................................................................94
2.3 Gevaar voor brandwonden.................................................................................94
2.4 Overige gevaren......................................................................................................94
3 Eerste stappen.....................................................................................................................95
3.1 Apparaat uitpakken................................................................................................95
3.2 Levering controleren..............................................................................................95
3.3 Apparaat opstellen.................................................................................................95
3.4 Apparaat aansluiten...............................................................................................95
3.5 Cappuccinatore aansluiten..................................................................................96
3.6 Apparaat de eerste keer inschakelen...............................................................96
4 Basisprincipes van de bediening................................................................................97
4.1 Apparaat in- en uitschakelen..............................................................................97
4.2 Bonenreservoir vullen met koffiebonen.........................................................97
4.3 Watertank vullen.....................................................................................................98
4.4 Uitloop voor koffiespecialiteiten instellen.....................................................98
4.5 Melk gebruiken........................................................................................................99
4.6 Lekbakje en residubak legen..............................................................................99
5 Dranken bereiden........................................................................................................... 100
5.1 Koffiesterkte instellen......................................................................................... 100
5.2 Koffiehoeveelheid instellen.............................................................................. 100
5.3 Koffiespecialiteit bereiden................................................................................ 100
5.4 Koffiebereiding afbreken.................................................................................. 101
5.5 Twee koffiespecialiteiten tegelijk bereiden................................................ 101
5.6 Melkschuim bereiden......................................................................................... 101
5.7 Heet water bereiden........................................................................................... 102
6 Basisinstellingen wijzigen........................................................................................... 103
6.1 Servicemodus 1.................................................................................................... 103
6.2 Automatische uitschakeling instellen.......................................................... 103
6.3 Waterhardheid instellen.................................................................................... 104
6.4 Uitschakelspoeling activeren/deactiveren................................................. 104
6.5 Zettemperatuur instellen.................................................................................. 105
6.6 Servicemodus 2.................................................................................................... 105
89
Inhoudsopgave
90
Overzicht van het apparaat
NL
4 Bonenreservoir
6 5 Kopjesplateau
6 Bedieningspaneel
7 Uitloop met 2 koffiebuisjes voor kof-
fiespecialiteiten
7
8 Residubak (intern)
9 Lekbakje
10 Schakelaar "Maalgraadinstelling"
8 (intern)
11 Afdekpaneel
12 Zetgroep (intern)
13 Cappuccinatore
9
14 Vlotter
Afb. 1: Apparaat vooraan links 15 Druprooster
10
11
12
13
15 14
91
Overzicht van het apparaat
20 19 18
Afb. 3: Bedieningspaneel
16 Weergaven
17 "Ventiel"
18 Toetsen
19 Draaiknop "Koffiehoeveelheid"
20 "Aan/Uit"-knop
Weergave Filter
Bedieningstoets "Stoombe-
reiding"
Weergave Reinigen
Weergave Ontkalken
Weergave Stoom
92
Voor uw veiligheid
NL
24 2 Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan
25
de geldende Europese
richtlijnen en is gebouwd vol-
gens de actuele stand van de
techniek. Toch bestaan er enkele
restrisico's.
26 Om risico's te vermijden, dient u
Afb. 4: Cappuccinatore de veiligheidsinstructies in acht
te nemen. Melitta aanvaardt
21 Stoombuis geen aansprakelijkheid voor
22 Aansluitingen voor luchtaanzuiging schade door het niet in acht
23 Houder voor de melkslang nemen van de veiligheidsinstruc-
24 Aansluiting van de melkslang ties.
25 Melkslang
26 Uitloop voor heet water of melkschuim 2.1 Reglementair gebruik
Het apparaat is bestemd voor de
Geachte klant, bereiding van koffiespecialiteiten
Hartelijk dank voor de aankoop van
van koffiebonen, de bereiding
deze volautomatische koffiemachine van melkschuim en voor het
Melitta® Avanza®. verwarmen van water.
De gebruiksaanwijzing helpt u de diverse Het apparaat is bestemd voor
mogelijkheden van het apparaat te leren privégebruik.
kennen, zodat u maximaal van de koffie
kunt genieten. Elke andere vorm van gebruik
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig geldt als niet-reglementair en
door. Zo vermijdt u letsel en materiële kan letsel en materiële schade
schade. Bewaar de gebruiksaanwijzing veroorzaken. Melitta aanvaardt
zorgvuldig. Voeg de gebruiksaanwijzing
bij het apparaat, als u dit later doorgeeft.
geen aansprakelijkheid voor
schade die het gevolg is van
Melitta aanvaardt geen aansprakelijkheid niet-reglementair gebruik van
voor schade door het niet in acht nemen
van de gebruiksaanwijzing. het apparaat.
93
Voor uw veiligheid
94
Eerste stappen
NL
ouder dan 8 jaar moeten bij
ūū Teststrook voor het bepalen van de
reiniging en onderhoud onder waterhardheid
toezicht staan.
ūū Ontkoppel het apparaat van
het stroomnet, wanneer het 3.3 Apparaat opstellen
gedurende langere tijd niet Neem de volgende aanwijzingen in acht:
onder toezicht staat. ūū Plaats het apparaat niet in vochtige
ruimten.
ūū Het apparaat mag niet worden ūū Plaats het apparaat op een stabiele,
gebruikt op niveaus met een vlakke en droge ondergrond.
hoogte van meer dan 2000 m. ūū Plaats het apparaat niet in de buurt van
ūū Neem bij de reiniging van het gootstenen e.d.
apparaat en zijn componen- ūū Plaats het apparaat niet op een hete
ondergrond.
ten de aanwijzingen in het ūū Houd ca. 10 cm afstand van de wand
betreffende hoofdstuk in acht en andere voorwerpen. De vrije afstand
(Verzorging en onderhoud op boven het apparaat moet minstens
pagina 107). 20 cm bedragen.
ūū Plaats het netsnoer zo dat het niet
3 Eerste stappen beschadigd kan worden door scherpe
randen of hete oppervlakken.
Dit hoofdstuk beschrijft hoe u het appa-
raat voorbereidt voor gebruik.
3.4 Apparaat aansluiten
3.1 Apparaat uitpakken Neem de volgende aanwijzingen in acht:
ūū Controleer of de netspanning over-
Pak het apparaat uit. Verwijder het eenstemt met de bedrijfsspanning die
verpakkingsmateriaal, de hechtstroken vermeld is in de technische gegevens
en de beschermende folie van het (zie tabel Technische gegevens op
apparaat. pagina 115).
Bewaar het verpakkingsmateriaal voor ūū Sluit het apparaat alleen aan op een
transport of een eventuele terugzen- correct geïnstalleerde en geaarde
ding. contactdoos. Neem in geval van twijfel
contact op met een elektricien.
Informatie ūū De geaarde contactdoos moet min-
In het apparaat kunnen zich koffie- en stens met een zekering van 10 A zijn
waterresten bevinden. De correcte wer- beveiligd.
king van het apparaat werd in de fabriek
getest.
95
Eerste stappen
23
25
20
Afb. 6: "Aan/Uit"-knop
Afb. 5: Cappuccinatore aansluiten Voorwaarde: het apparaat is opgesteld en
1. Verbind de Cappuccinatore met de aangesloten.
stoombuis (21). Schuif hierbij de aan- 1. Plaats een kopje of glas onder de Cap-
sluiting van de Cappuccinatore tot aan puccinatore.
de aanslag van de stoombuis. 2. Druk op de Aan/Uit-knop (20).
2. Verbind de melkslang (25) met de
Cappuccinatore. »» De stand-by-indicatie brandt kort.
3. Als u nog geen melk wilt gebruiken, »» Op het display brandt Water. U
kunt u de melkslang vastklemmen in krijgt de vraag om de watertank te
de houder (23). vullen.
3. Open het deksel van de watertank en
trek de watertank aan de handgreep
3.6 Apparaat de eerste keer omhoog uit het apparaat.
inschakelen 4. Spoel de watertank uit met schoon
Zodra u het apparaat voor de eerste keer water. Vul de watertank met vers water.
inschakelt, voert het een automatische 5. Plaats de watertank langs de boven-
spoeling uit. Er stroomt eerst heet water kant in het apparaat en sluit het deksel.
uit de Cappuccinatore, daarna uit de uit- »» De weergave Stoom brandt en
loop. Daarbij wordt het apparaat ontlucht. u krijgt de vraag op het "Ventiel" te
openen.
VOORZICHTIG
Uitstromend heet water en hete stoom-
buis 6. Open het "Ventiel".
Grijp niet in het uitlopende, hete water. »» Er stroomt heet water uit de Cappu-
Raak de stoombuis tijdens en onmid- ccinatore.
dellijk na gebruik niet aan. Wacht tot de
stoombuis is afgekoeld.
7. Sluit het "Ventiel" zodra er
geen water meer uit de Cappuccinatore
stroomt.
»» Er stroomt heet water uit de uitloop.
96
Basisprincipes van de bediening
NL
b) een waterfilter inschroeven (zie Informatie
hoofdstuk 7.6 Waterfilter gebruiken ūū Het apparaat schakelt automatisch uit,
op pagina 111). wanneer het gedurende langere tijd
niet wordt bediend. Ook in dit geval
4 Basisprincipes van de wordt een automatische spoeling
uitgevoerd.
bediening ūū De uitschakeltijd kunt u instellen in
de servicemodus 1 (zie hoofdstuk 6.2
4.1 Apparaat in- en Automatische uitschakeling instellen op
uitschakelen pagina 103).
ūū Wanneer sinds het inschakelen geen
Lees het hoofdstuk 3.6 Apparaat de eerste drank werd bereid of de watertank leeg
keer inschakelen op pagina 96 voor u het is, wordt er geen spoeling uitgevoerd.
apparaat voor de eerste keer inschakelt.
Informatie Informatie
Als het apparaat slechts korte tijd uitge- Bij een verandering van de bonensoort
schakeld was, wordt na het inschakelen kunnen zich nog resten van de oude
geen automatische spoeling uitgevoerd. bonensoort in het maalwerk bevinden.
Ook wanneer het bonenreservoir leeg
wordt gemaakt en daarna met een nieuwe
bonensoort wordt gevuld, blijft er altijd
nog een rest van de oude bonensoort in
97
Basisprincipes van de bediening
98
Basisprincipes van de bediening
NL
Wanneer het lekbakje (9) en de resi-
dubak (8) vol zijn, brandt op het display
Lekbakje en wordt u verzocht om deze
te legen. De weergave verschijnt na ca.
8 drankbereidingen.
7 De zichtbare vlotter (14) wijst eveneens op
een gevuld lekbakje.
Leeg steeds beide bakjes. Wanneer het
lekbakje eruit is getrokken, knippert op
het display Lekbakje.
25
8
27
14
99
Dranken bereiden
100
Dranken bereiden
NL
Met de bedieningstoets "2 kopjes" bereidt
u tegelijkertijd twee koffiespecialiteiten. 5.6 Melkschuim bereiden
Bij de bereiding van twee kopjes voert het Melkschuim bereidt u met de Cappuccina-
apparaat twee maalprocessen uit. tore. Voor de bereiding van melkschuim is
stoom nodig.
VOORZICHTIG
Uitstromende waterdamp en hete
28
stoombuis
Grijp niet in de uitstromende stoom.
Raak de stoombuis tijdens en onmid-
dellijk na gebruik niet aan. Wacht tot de
stoombuis is afgekoeld.
3. Druk op de bereidingstoets
"Koffie". 3. Open het "Ventiel".
»» Het maalproces en de drankuitgifte »» De drankuitgifte gaat van start.
gaan van start.
»» De drankuitgifte eindigt automa-
tisch. 4. Sluit het "Ventiel".
4. Haal de beide kopjes weg. »» De drankuitgifte stopt.
5. Verwijder het kopje of glas.
6. U kunt meer dranken bereiden of de
Cappuccinatore spoelen:
101
Dranken bereiden
102
Basisinstellingen wijzigen
NL
Elke functie heeft een eigen weergave.
Servicemodus 1 6.2 Automatische uitschake-
Display Functie ling instellen
Automatische uitschakeling
Wanneer u het apparaat gedurende
Waterhardheid langere tijd niet bedient, wordt het eerst
in de energiebespaarmodus gezet. Na een
Uitschakelspoeling andere, ingestelde periode schakelt het
apparaat uit.
Filterprogramma
De volgende instellingen zijn mogelijk:
Reinigingsprogramma
Display Energiebe- Uitschakelen
Ontkalkingsprogramma spaarmodus na:
na:
Zettemperatuur
3 minuten 30 minuten
10 minuten 1 uur
Ga als volgt te werk voor het oproepen
20 minuten 4 uur
van de Servicemodus 1:
30 minuten 8 uur
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
knippe-
gebruik. ren
1. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2 seconden Informatie
ingedrukt om de Servicemodus 1 op te
U kunt de energiebespaarmodus beëin-
roepen.
digen door op een willekeurige toets te
»» De stand-by-indicatie knip- drukken.
pert snel en op het display brandt
2 keer. Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
2. Door één of meerdere keren te
drukken op de bedieningstoets 1. Houd de bedieningstoets
"Service" komt u terecht bij de "Service" langer dan 2 seconden
gewenste functie. ingedrukt om de Servicemodus 1 op te
roepen.
»» Er brandt een weergave in overeen-
stemming met de gekozen functie, zie 2. Druk zo vaak op de bedie-
de tabel Servicemodus 1. ningstoets "Service" tot de weergave
»» Het aantal brandende bonensymbo- voor de functie Automatisch uitschake-
len geeft de actieve instelling van de len verschijnt.
functie aan.
103
Basisinstellingen wijzigen
104
Basisinstellingen wijzigen
NL
ningstoets "Service" tot de weergave a) Druk kort op de bedieningstoets
voor de functie Uitschakelspoeling "Service" om naar de volgende func-
verschijnt. tie te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets "Service"
3. Druk zo vaak op de bedie- langer dan 2 seconden ingedrukt
ningstoets "Koffiesterkte" tot de om de instelling op te slaan en de
uitschakelspoeling is geactiveerd of servicemodus te verlaten.
gedeactiveerd.
4. U kunt de volgende functie 6.6 Servicemodus 2
oproepen of de servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets Elke functie heeft een eigen weergave.
"Service" om naar de volgende func- Servicemodus 2
tie te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets "Service" Display Functie
langer dan 2 seconden ingedrukt Fabrieksinstellingen
om de instelling op te slaan en de
servicemodus te verlaten. Ontluchten
105
Basisinstellingen wijzigen
Wanneer er binnen 1 minuut niets meer Stel de maalgraad niet te fijn in. De
wordt ingevoerd, schakelt het apparaat maalgraad is optimaal ingesteld, wan-
terug naar de stand-bymodus. neer de koffie gelijkmatig uit de uitloop
stroomt en een fijne, vaste crema
ontstaat.
6.7 Resetten naar Stel de maalgraad in, terwijl het maalwerk
fabrieksinstellingen loopt.
U kunt het apparaat resetten naar de Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
fabrieksinstellingen. Bij het resetten raakt gebruik.
u uw instelwaarden van de functies kwijt. 10
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1. Houd de bedieningstoets
"Service" en bovendien de berei-
dingstoets "Koffie" langer dan 2 secon- 11
den ingedrukt om de Servicemodus 2
op te roepen.
2. Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Service" tot de weergave
voor de functie Fabrieksinstellingen
verschijnt.
3. Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Koffiesterkte" tot op het
display één koffieboon brandt.
4. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2 seconden Afb. 14: Maalgraad instellen
ingedrukt om het apparaat naar de
fabrieksinstellingen te resetten en de 1. Open het afdekpaneel (11). Grijp
servicemodus te verlaten. daarvoor in de uitsparing aan de rech-
terkant van het apparaat en trek het
afdekpaneel er naar de zijkant toe af.
6.8 Maalgraad instellen 2. Bereid een willekeurige koffiespecia-
De maalgraad van de gemalen koffie heeft liteit.
invloed op de smaak van de koffie. 3. Beweeg de schakelaar (10) naar links of
naar rechts, terwijl het maalwerk loopt.
Wanneer u de maalgraad fijner instelt, Naar links = maalgraad fijner
wordt de koffie sterker. Naar rechts = maalgraad grover
4. Plaats het afdekpaneel (11) er aan de
zijkant in tot het vastklikt.
106
Verzorging en onderhoud
NL
Reinig het apparaat regelmatig. Verwijder
externe verontreinigingen door melk en
koffie onmiddellijk.
OPGELET
Het gebruik van ongeschikte reinigings-
middelen kan krassen veroorzaken op
het oppervlak van het apparaat. 29
Gebruik geen schurende doeken, spon-
25
zen of reinigingsmiddelen.
26
Voorwaarde: het apparaat is uitgescha-
keld.
Afb. 15: Cappuccinatore uit elkaar halen
Reinig het apparaat aan de buitenkant
met een zachte, vochtige doek en een 1. Trek de Cappuccinatore los van de
normaal vaatwasmiddel. stoombuis (21).
Spoel het lekbakje, de residubak en 2. Trek de volgende onderdelen los van
het druprooster af. Gebruik hierbij een de Cappuccinatore:
zachte, vochtige doek en een normaal ūū melkslang (25)
vaatwasmiddel. ūū aansluitingen voor luchtaanzui-
De residubak mag worden gereinigd in ging (22),
de vaatwasmachine. ūū uitloop voor melkschuim (26),
Reinig het bonenreservoir met een ūū inzetstuk uitloop (29).
zachte, droge doek. 3. Reinig de Cappuccinatore en de ver-
schillende delen met warm water.
4. Zet de Cappuccinatore weer in elkaar.
5. Sluit de Cappuccinatore aan op het
apparaat (zie hoofdstuk 3.5 Cappucci-
natore aansluiten op pagina 96).
107
Verzorging en onderhoud
7.4 Reinigingsprogramma
Afb. 16: Zetgroep demonteren
uitvoeren
Met het reinigingsprogramma worden
31 koffie- en koffieolieresten verwijderd met
behulp van een reinigingsmiddel voor
volautomatische koffiemachines.
Om schade aan het apparaat te ver-
mijden, adviseren wij het reinigingspro-
gramma alle 2 maanden uit te voeren – of
wanneer het apparaat erom vraagt.
108
Verzorging en onderhoud
NL
gebruik.
109
Verzorging en onderhoud
pagina 112).
7.5 Ontkalkingsprogramma Leg de waterfilter tijdens het ontkal-
kingsprogramma in een bakje met
uitvoeren leidingwater.
Met het ontkalkingsprogramma worden Na afloop van het ontkalkingspro-
kalkafzettingen uit het apparaat verwij- gramma kunt u de waterfilter weer
derd met behulp van een ontkalker voor aanbrengen en verder gebruiken.
volautomatische koffiemachines.
Het ontkalkingsprogramma duurt onge-
Om schade aan het apparaat te vermijden,
veer 25 minuten en mag niet worden
adviseren wij het ontkalkingsprogramma
onderbroken.
elke 3 maanden uit te voeren – of wanneer
het apparaat erom vraagt – mits u regel- Het ontkalkingsprogramma verloopt
matig een waterfilter gebruikt. volgens verschillende fasen. Het aantal
weergegeven koffiebonen maakt de
Op het display brandt Ontkal- voortgang duidelijk.
ken. U krijgt de vraag om het apparaat te
ontkalken. Tijdens het ontkalkingsprogramma voert
het apparaat verschillende spoelprocessen
VOORZICHTIG uit. Daarbij wordt ook de binnenkant van
het lekbakje gespoeld.
Contact met ontkalker kan irritaties van
de ogen en de huid tot gevolg hebben. Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
Neem de gebruiksinstructies op de gebruik.
verpakking van de ontkalker in acht.
1. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2 seconden
VOORZICHTIG
ingedrukt om de Servicemodus 1 op te
Uitstromend heet water en hete stoom- roepen.
buis
Raak de stoombuis tijdens en onmid- 2. Druk zo vaak op de
dellijk na gebruik niet aan. bedieningstoets "Service" tot de
Wacht tot de stoombuis is afgekoeld. weergave voor het ontkalkingspro-
gramma verschijnt.
OPGELET 3. Houd de bedieningstoets
Het gebruik van een ongeschikte ontkal- "Service" langer dan 2 seconden
ker en het negeren van de gebruiksin- ingedrukt om het ontkalkingspro-
structies kunnen schade veroorzaken gramma te starten.
aan het apparaat. »» Op het display knippert
Gebruik uitsluitend de Melitta® ANTI Ontkalken totdat het ontkalkings-
CALC Vloeibare ontkalker voor volauto- programma is voltooid.
matische koffiemachines.
110
Verzorging en onderhoud
NL
terug. kingsprogramma gaat van start. Op het
6. Zet de residubak onder de Cappucci- display branden drie koffiebonen.
natore.
»» Er stroomt heet water in de resi-
»» Op het display brandt Water. U dubak.
krijgt de vraag om de watertank te
»» Op het display knippert Stoom.
vullen met de ontkalkingsoplossing.
7. Verwijder de watertank.
8. Vul de watertank met 0,5 liter ontkal-
17. Zodra op het display Stoom
keroplossing. Neem hierbij de over-
brandt, sluit u het "Ventiel".
eenkomstige gebruiksaanwijzing van
de ontkalker voor volautomatische »» Op het display brandt Lekbakje.
koffiemachines in acht. U krijgt de vraag om het lekbakje en
9. Plaats de watertank weer terug. de residubak te legen.
18. Leeg het lekbakje en de residubak.
De tweede fase van het ontkalkings- 19. Plaats het lekbakje en de residubak
programma gaat van start. Op het display terug.
branden twee koffiebonen.
De ontkalker moet gedurende ca. »» Het ontkalkingsprogramma is voltooid.
20 minuten inwerken. Tijdens deze peri- »» Op het display dooft Ontkalken.
ode worden verschillende spoelprocessen »» Het apparaat is klaar voor gebruik.
uitgevoerd.
Informatie
»» Daarna brandt op het display Indien het ontkalkingsprogramma werd
Stoom en krijgt u de vraag om het afgebroken, bijv. omdat u het apparaat
"Ventiel" te openen. onopzettelijk hebt uitgeschakeld, moet u
het apparaat opnieuw inschakelen en de
aanwijzingen vanaf stap 11 volgen. Ver-
10. Open het "Ventiel". volgens is het apparaat klaar voor gebruik.
»» Op het display knippert Stoom. Dat geldt ook, wanneer het niet volledig
Het apparaat voert verschillende werd ontkalkt. Voor een volledige ontkal-
spoelprocessen uit. king moet u het ontkalkingsprogramma
vanaf het begin uitvoeren.
»» Op het display brandt Lekbakje.
U krijgt de vraag om het lekbakje en
de residubak te legen. 7.6 Waterfilter gebruiken
11. Leeg het lekbakje en de residubak.
12. Plaats het lekbakje zonder de residubak Het gebruik van een waterfilter verlengt
terug. de levensduur van het apparaat en u hoeft
13. Zet de residubak onder de Cappucci- het apparaat niet zo vaak te ontkalken. De
natore. waterfilter filtert kalk en andere schade-
lijke stoffen uit het water.
111
Verzorging en onderhoud
Waterfilter vervangen
Om een stabiele werking van de water-
filter te behouden, adviseren wij om de
33 waterfilter om de 2 maanden te vervangen
– of wanneer het apparaat daarom vraagt.
1 Informatie
ūū Wanneer u een waterfilter gebruikt,
kunt u geen waterhardheid instellen.
34 De waterhardheid is automatisch inge-
steld op Zacht (zie hoofdstuk 6.3 Water-
hardheid instellen op pagina 104).
ūū Leg de waterfilter enkele minuten in
Afb. 19: Waterfilter vast- of losschroeven een bakje met vers leidingwater voor u
De waterfilter (33) wordt met de schroef- deze in de watertank schroeft.
hulp (32) in of uit de schroefdraad (32)
op de bodem van de watertank (1) Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
geschroefd. gebruik.
112
Transport, bewaring en verwijdering
NL
U krijgt de vraag om het lekbakje en 4. Vul de watertank.
de residubak te legen. 5. Plaats de watertank weer terug.
4. Leeg het lekbakje en de residubak.
5. Plaats het lekbakje zonder de residubak 6. Houd de bedieningstoets
terug. "Service" langer dan 2 seconden
6. Zet de residubak onder de Cappucci- ingedrukt om de Servicemodus 1 op te
natore. roepen.
»» Op het display brandt Water. U 7. Druk zo vaak op de bedie-
krijgt de vraag om de watertank te ningstoets "Service" tot de weergave
verwijderen en de waterfilter erin te voor de functie Filter verschijnt.
zetten.
7. Verwijder de watertank. 8. Druk zo vaak op de bedie-
8. Leeg de watertank. ningstoets "Koffiesterkte" tot er geen
9. Plaats een nieuwe filter in de watertank koffieboon meer brandt.
(zie Afb. 19).
10. Vul de watertank. 9. Houd de bedieningstoets
11. Plaats de watertank weer terug. "Service" langer dan 2 seconden
ingedrukt om de instelling op te slaan
»» De weergave Stoom brandt en u en de servicemodus te verlaten.
krijgt de vraag om het "Ventiel" te »» De waterfilter is afgemeld.
openen. »» De waterhardheid is gereset naar de
hardheid die het apparaat vóór het
aanbrengen van een waterfilter had
12. Open het "Ventiel". opgeslagen.
Sluit eerst het "Ventiel", als het apparaat 10. Stel de waterhardheid eventueel in (zie
u tijdens dit proces de opdracht geeft hoofdstuk 6.3 Waterhardheid instellen
om de watertank te vullen. Vul de op pagina 104).
watertank en open vervolgens het
"Ventiel".
»» De filter wordt met water gespoeld. 8 Transport, bewaring en
»» Er stroomt water in het bakje onder verwijdering
de Cappuccinatore.
»» De weergave Stoom brandt en u 8.1 Apparaat ontluchten
krijgt de vraag om het "Ventiel" te
sluiten. Wij adviseren het apparaat te ontluchten
als het gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt, voordat het wordt getranspor-
13. Sluit het "Ventiel". teerd of bij vorstgevaar.
»» Het filterprogramma is voltooid. Bij het ontluchten wordt het resterende
»» Op het display dooft Filter. water uit het apparaat verwijderd.
»» Het apparaat is klaar voor gebruik.
113
Transport, bewaring en verwijdering
114
Technische gegevens
NL
gina in het gedeelte Service.
Dank het apparaat op een milieuvriende-
lijke manier af via de geschikte inzamel-
punten.
9 Technische gegevens
Technische gegevens
Bedrijfsspanning 220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz
Verbruik 1450 W
Pompdruk maximaal 15 bar
Afmetingen
Breedte 200 mm
Diepte 460 mm
Hoogte 353 mm
Inhoud
Bonenreservoir 250 g
Watertank 1,5 l
Gewicht (leeg) 8,1 kg
Omgevingsomstandigheden
Temperatuur 10 °C – 32 °C
Relatieve luchtvochtigheid 30% – 80% (niet conden-
serend)
115
Storingen
Koffie druppelt slechts uit Maalgraad is te fijn. Maalgraad grover instellen (zie
de uitloop. hoofdstuk 6.8 op pagina 106).
Apparaat is verontreinigd. Zetgroep reinigen (zie hoofdstuk 7.3
op pagina 107).
Reinigingsprogramma uitvoeren (zie
hoofdstuk 7.4 op pagina 108).
Apparaat is verkalkt. Ontkalkingsprogramma uitvoeren
(zie hoofdstuk 7.5 op pagina 110).
Koffie loopt niet door. Watertank is niet gevuld of Watertank vullen en correcte plaat-
NL
116
Indice
Indice
1 Descrizione delle macchine da caffè....................................................................... 119
1.1 Componenti della macchina da caffè........................................................... 119
1.2 Elementi del pannello dei comandi............................................................... 120
1.3 Componenti del cappuccinatore.................................................................... 121
2 Avvertenze di sicurezza................................................................................................ 121
2.1 Uso previsto........................................................................................................... 121
2.2 Pericolo di elettricità........................................................................................... 122
IT
2.3 Pericolo di ustione e scottatura...................................................................... 122
2.4 Altri pericoli............................................................................................................ 122
3 Primi passi.......................................................................................................................... 123
3.1 Disimballaggio della macchina da caffè...................................................... 123
3.2 Controllo dell'entità di fornitura..................................................................... 123
3.3 Collocazione della macchina da caffè........................................................... 123
3.4 Collegamento della macchina da caffè........................................................ 123
3.5 Collegamento del cappuccinatore................................................................ 124
3.6 Prima messa in funzione della macchina da caffè.................................... 124
4 Comandi fondamentali................................................................................................. 125
4.1 Accensione e spegnimento della macchina da caffè.............................. 125
4.2 Versamento dei chicchi di caffè nel contenitore....................................... 125
4.3 Riempimento del serbatoio dell'acqua........................................................ 126
4.4 Regolazione dell'erogatore per bevande di caffè.................................... 127
4.5 Uso del latte........................................................................................................... 127
4.6 Svuotamento della vaschetta raccogli gocce e del contenitore
per i fondi di caffè................................................................................................ 127
5 Preparazione delle bevande...................................................................................... 128
5.1 Regolazione dell'intensità dell'aroma........................................................... 128
5.2 Impostazione della quantità di caffè............................................................. 129
5.3 Preparazione di una bevanda di caffè.......................................................... 129
5.4 Interruzione della preparazione di un caffè............................................... 129
5.5 Preparazione contemporanea di due bevande di caffè......................... 129
5.6 Preparazione della schiuma latte................................................................... 130
5.7 Preparazione dell'acqua calda......................................................................... 131
6 Modifica delle impostazioni base............................................................................ 131
6.1 Modalità Servizio 1.............................................................................................. 131
6.2 Impostazione dello spegnimento automatico.......................................... 132
6.3 Impostazione della durezza dell'acqua........................................................ 132
6.4 Attivazione/disattivazione del risciacquo allo spegnimento............... 133
6.5 Impostazione della temperatura del caffè.................................................. 133
117
Indice
118
Descrizione delle macchine da caffè
IT
7 Erogatore per bevande di caffè con
2 ugelli caffè
7
8 Contenitore (interno) per i fondi di caffè
9 Vaschetta raccogli gocce
10 Leva per "regolazione grado di macina-
8 zione" (all'interno)
11 Pannello di copertura
12 Unità bollitore (all'interno)
13 Cappuccinatore
9
14 Galleggiante
Fig. 1: Vista dal lato anteriore sinistro 15 Piano poggia tazze
10
11
12
13
15 14
119
Descrizione delle macchine da caffè
20 19 18
Fig. 3: Pannello dei comandi
16 Simboli visualizzati
17 "Valvola"
18 Tasti
19 Manopola di regolazione "Quantità caffè"
20 Tasto "ON/OFF"
Simbolo Filtro
Tasto di comando "Eroga-
zione vapore"
Simbolo Pulizia
Simbolo Decalcificazione
Simbolo Vapore
120
Avvertenze di sicurezza
IT
25 2 Avvertenze di sicurezza
La macchina da caffè è
conforme alle Direttive
Europee vigenti ed è costruita
secondo lo stato più avanzato
26
della tecnica. Nonostante ciò
Fig. 4: Cappuccinatore sussistono rischi residui.
21 Tubo vapore Attenersi alle avvertenze di sicu-
22 Bocchetta di presa d'aria rezza per evitare pericoli. Melitta
23 Supporto per il tubo del latte non si assume alcuna responsa-
24 Raccordo del tubo del latte bilità per danni derivanti dalla
25 Tubo del latte mancata osservanza delle avver-
26 Erogatore per acqua calda o schiuma tenze di sicurezza.
latte
121
Avvertenze di sicurezza
IT
ūū Strisce-test per determinare la durezza
cuzione della pulizia e della dell'acqua
manutenzione.
ūū Staccare la macchina da caffè 3.3 Collocazione della mac-
dall'alimentazione elettrica se china da caffè
rimane incustodita a lungo.
ūū La macchina non deve essere Osservare quanto segue:
ūū Non collocare la macchina da caffè in
utilizzata ad altitudini superiori ambienti umidi.
a 2000 m. ūū Collocare la macchina da caffè su una
ūū Per la pulizia della macchina e superficie stabile, piana ed asciutta.
dei suoi componenti attenersi ūū Non collocare la macchina vicino a
alle istruzioni riportate nel lavelli o simile.
ūū Non collocare la macchina su una
rispettivo capitolo (Pulizia e superficie calda.
manutenzione a pagina 135). ūū Mantenere una distanza sufficiente
di circa 10 cm dalla parete e da altri
3 Primi passi oggetti. La distanza verso l'alto dovrà
essere di almeno 20 cm.
Il presente capitolo descrive come prepa-
ūū Posare il cavo di alimentazione in modo
rare la macchina da caffè per usarla.
che non possa essere danneggiato da
spigoli vivi o da superfici calde.
3.1 Disimballaggio della
macchina da caffè 3.4 Collegamento della mac-
Disimballare la macchina da caffè. china da caffè
Rimuovere il materiale d'imballaggio,
Osservare quanto segue:
i nastri adesivi e le pellicole protettive
ūū Assicurarsi che la tensione della rete
dalla macchina.
elettrica corrisponda alla tensione
Conservare il materiale d'imballaggio
d'esercizio specificata nei Dati tec-
per eventuali futuri trasporti o rispedi-
nici (vedere la tabella Dati tecnici a
zioni.
pagina 144).
ūū Collegare la macchina da caffè solo ad
Nota bene una presa di corrente dotata di messa
La macchina da caffè potrà contenere a terra ed installata a regola d'arte. In
tracce di caffè e di acqua. La macchina è caso di dubbio rivolgersi ad un elettrici-
stata testata in fabbrica per verificare il suo sta specializzato.
perfetto funzionamento. ūū La presa di corrente dotata di messa a
terra deve essere protetta almeno con
un fusibile da 10 A.
123
Primi passi
23
IT
25
20
Fig. 6: Tasto "ON/OFF"
Fig. 5: Collegamento del cappuccinatore Presupposto: la macchina da caffè è
1. Collegare il cappuccinatore con il tubo collocata nel luogo d'installazione ed è
vapore (21), spingendo il raccordo del collegata.
cappuccinatore fino alla battuta del 1. Posizionare un recipiente sotto il cap-
tubo vapore. puccinatore.
2. Collegare il tubo del latte (25) con il 2. Premere il tasto "ON/OFF" (20).
cappuccinatore.
3. Se non si desidera utilizzare il latte, il »» Il Simbolo di pronto al funziona-
tubo del latte può essere fissato nell'ap- mento si accende brevemente.
posito supporto (23). »» Il simbolo Acqua si accende,
chiedendo all'operatore di riempire
il serbatoio dell'acqua.
3.6 Prima messa in funzione 3. Aprire il coperchio del serbatoio
della macchina da caffè dell'acqua ed estrarre il serbatoio
Appena la macchina viene accesa la prima dalla macchina afferrando il manico e
volta, essa esegue un risciacquo automa- tirando verso l'alto.
tico. Prima esce acqua calda dal cappuc- 4. Sciacquarlo con acqua pulita. Riempire
cinatore e poi dall'erogatore. Con questa il serbatoio con acqua fresca.
procedura la macchina viene sfiatata. 5. Inserire il serbatoio dell'acqua dall'alto
nella macchina e chiudere il coperchio.
PRUDENZA »» Il simbolo Vapore si accende,
Fuoriuscita di acqua calda e tubo del chiedendo all'operatore di aprire la
vapore scottante "valvola".
Non mettere le mani nell'acqua calda
fuoriuscente.
Non toccare il tubo del vapore durante 6. Aprire la "valvola".
e subito dopo l'utilizzo. Attendere fin- »» Acqua calda fuoriesce dal
ché il tubo del vapore si è raffreddato. c appuccinatore.
124
Comandi fondamentali
Nota bene
Se la macchina da caffè è stata spenta
7. Appena non fuoriesce più
per un intervallo di tempo breve, dopo
acqua dal cappuccinatore chiudere la
l'accensione non avviene un risciacquo
"valvola".
automatico.
»» Acqua calda fuoriesce dall'erogatore.
»» La macchina è sfiatata.
8. Versare i chicchi di caffè nel contenitore Spegnimento della macchina da caffè
per chicchi (vedere il capitolo 4.3 Versa-
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
mento dei chicchi di caffè nel contenitore
gatore.
a pagina 11).
2. Premere il tasto "ON/OFF" (20).
9. All'occorrenza adesso l'operatore potrà
IT
o »» La macchina effettua un risciacquo
a) impostare la durezza dell'acqua automatico.
(vedere il capitolo 6.3 Imposta- »» La macchina si spegne.
zione della durezza dell'acqua a
pagina 132) oppure Nota bene
b) avvitare il filtro dell'acqua (vedere il ūū La macchina si spegne automatica-
capitolo 7.6 Uso del filtro dell'acqua a mente se non viene usata a lungo.
pagina 140). Anche in questo caso avviene un
risciacquo automatico.
4 Comandi fondamentali ūū Il periodo di inattività prima dello
spegnimento può essere impostato
nella modalità Servizio 1 (vedere il capi-
4.1 Accensione e spegni- tolo 6.2 Impostazione dello spegnimento
mento della macchina da automatico a pagina 132).
caffè ūū Se dal momento dell'accensione non
è stata preparata nessuna bevanda
Prima di avviare la macchina da caffè per oppure se il serbatoio dell'acqua è
la prima messa in funzione, leggere il vuoto, il risciacquo non avviene.
capitolo 3.6 Prima messa in funzione della
macchina da caffè a pagina 124.
4.2 Versamento dei chicchi di
Nota bene caffè nel contenitore
ūū All'accensione e allo spegnimento la
macchina da caffè esegue un risciacquo I chicchi di caffè torrefatti perdono il loro
automatico. aroma. Versare nel contenitore per chicchi
ūū Durante questi risciacqui viene solo la quantità di chicchi di caffè corri-
scaricata anche acqua nella vaschetta spondente al consumo previsto entro i
raccogli gocce. prossimi 3 o 4 giorni.
ATTENZIONE
Accensione della macchina da caffè
L'uso di una qualità di caffè non ido-
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero- nea potrà comportare l'incollarsi delle
gatore. macine.
2. Premere il tasto "ON/OFF" (20). Non utilizzare chicchi di caffè liofilizzati
o caramellati.
»» La macchina si riscalda ed effettua un
Non utilizzare caffè in polvere o caffè
risciacquo automatico.
istantaneo.
»» La macchina passa alla modalità di
pronto al funzionamento.
125
Comandi fondamentali
126
Comandi fondamentali
IT
Fig. 10: Normali confezioni di latte disponi-
bili sul mercato
1. Prelevare il tubo del latte (25) dal
supporto.
2. Inserire il tubo del latte in una normale
confezione di latte (27) oppure in un
7 recipiente pieno di latte.
Per garantire l'aspirazione di una
quantità sufficiente di latte, l'estremità
del tubo non deve toccare il fondo del
recipiente.
127
Preparazione delle bevande
5 Preparazione delle
bevande
La macchina offre due possibilità per la
preparazione delle bevande:
ūū la preparazione di bevande di caffè con
l'erogatore per bevande a base di caffè
oppure
ūū la preparazione di acqua calda e
schiuma latte con il cappuccinatore.
Tenere presente quanto segue:
IT
128
Preparazione delle bevande
IT
Il tasto di comando "2 volte" permette
di preparare contemporaneamente due
19 bevande di caffè. Con la funzione di eroga-
zione di due tazze la macchina esegue due
macinazioni.
129
Preparazione delle bevande
Nota bene
5.6 Preparazione della
Dopo 30 secondi la macchina da caffè
schiuma latte
IT
4. Chiudere la "valvola".
»» L'erogazione della bevanda si ferma.
130
Modifica delle impostazioni base
IT
rautomatiche. Invece dell'acqua pulita Modalità Servizio 1
utilizzare la soluzione detergente per Simbolo Funzione
sistemi latte.
Spegnimento automatico
Durezza dell'acqua
5.7 Preparazione dell'acqua
calda Risciacquo allo spegnimento
131
Modifica delle impostazioni base
IT
3.
impostata la durezza d'acqua deside- comando "Intensità aroma" finché è
rata. attivato o disattivato il risciacquo allo
spegnimento.
4. Adesso si potrà accedere alla
successiva funzione oppure uscire dalla 4. Adesso si potrà accedere alla
modalità Servizio: successiva funzione oppure uscire dalla
a) Premere brevemente il tasto di modalità Servizio:
comando "Servizio" per accedere a) Premere brevemente il tasto di
alla successiva funzione. comando "Servizio" per accedere
b) Premere il tasto di comando alla successiva funzione.
"Servizio" per più di 2 secondi per b) Premere il tasto di comando
salvare l'impostazione e uscire dalla "Servizio" per più di 2 secondi per
modalità Servizio. salvare l'impostazione e uscire dalla
modalità Servizio.
6.4 Attivazione/disattiva-
zione del risciacquo allo 6.5 Impostazione della tem-
spegnimento peratura del caffè
Direttamente dopo l'accensione, il sistema La temperatura del caffè influisce sul gusto
caffè viene risciacquato. Solo il risciacquo della bevanda di caffè.
allo spegnimento può essere attivato o Sono possibili le seguenti impostazioni:
disattivato. Con la funzione attivata dopo
lo spegnimento avviene un risciacquo del Simbolo Temperatura del caffè
sistema caffè. bassa
media
Nota bene
Consigliamo di non disattivare in modo alta
permanente il risciacquo allo spegnimento
perché questa funzione pulisce il sistema Presupposto: la macchina da caffè è
caffè. pronta al funzionamento.
Sono possibili le seguenti impostazioni: 1. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per
Simbolo Risciacquo allo spe-
gnimento accedere alla modalità Servizio 1.
attivato 2. Premere ripetutamente il tasto
nessun chicco di disattivato di comando "Servizio" finché appare il
caffè
133
Modifica delle impostazioni base
134
Pulizia e manutenzione
IT
regolato in maniera ottimale se il caffè
esce uniformemente dall'erogatore e se preparate.
si forma una crema bella compatta.
7.1 Pulizia generale
Regolare il grado di macinazione mentre le
macine sono in funzione. Pulire la macchina da caffè regolarmente.
Togliere subito le impurità esterne di caffè
Presupposto: la macchina da caffè è e latte.
pronta al funzionamento.
10 ATTENZIONE
L'utilizzo di detergenti non idonei potrà
graffiare la superficie.
Non usare panni, spugne o detergenti
abrasivi.
11
Presupposto: la macchina da caffè è
spenta.
Pulire la parte esterna della macchina
con un panno morbido ed umido e con
un detergente per stoviglie comune-
mente reperibile in commercio.
Lavare la vaschetta raccogli gocce, il
contenitore per i fondi di caffè e il piano
poggia tazze. A tale scopo usare un
panno morbido ed un detergente per
stoviglie comunemente reperibile in
commercio.
Fig. 14: Regolazione del grado di macina- Il contenitore per i fondi di caffè è ido-
zione neo al lavaggio in lavastoviglie.
Pulire il contenitore dei chicchi di caffè
1. Aprire il pannello di copertura (11). A con un panno morbido ed asciutto.
tale scopo inserire la mano nell'incavo
sul lato destro della macchina e tirare il
pannello di copertura verso il lato.
2. Preparare una bevanda qualsiasi a base
di caffè.
3. Spostare la leva (10) verso destra o
verso sinistra mentre le macine sono in
funzione.
135
Pulizia e manutenzione
22
30
IT
31
29
25
26
136
Pulizia e manutenzione
IT
macchina passa alla modalità di pronto al
funzionamento. 1. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per
accedere alla modalità Servizio 1.
7.4 Esecuzione del pro-
gramma di pulizia 2. Premere ripetutamente il
tasto di comando "Servizio" finché
Questo programma di pulizia permette di appare il simbolo per il programma di
rimuovere residui e resti di caffeone con pulizia.
l'ausilio di detergenti per macchine da
caffè superautomatiche. 3. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per
Per evitare danni alla macchina da caffè avviare il programma di pulizia.
consigliamo di eseguire il programma
di pulizia ogni 2 mesi - oppure quando »» Il simbolo Pulizia lampeg-
la macchina visualizza il corrispondente gia fino alla fine del programma di
messaggio. pulizia.
Viene avviata la prima fase del pro-
Il simbolo Pulizia acceso invita
gramma di pulizia. Si accende un chicco di
l'operatore a pulire la macchina da caffè.
caffè.
PRUDENZA »» Il simbolo Vaschetta raccogli
Il contatto con il detergente per mac- gocce si accende per chiedere
chine da caffè superautomatiche potrà all'operatore di svuotare la vaschetta
provocare irritazioni agli occhi e alla raccogli gocce e il contenitore per i
pelle. fondi di caffè.
Attenersi alle istruzioni per l'uso ripor- 4. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
tate sulla confezione del detergente il contenitore per i fondi di caffè.
per le macchine superautomatiche. 5. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caffè.
6. Posizionare il recipiente per i fondi di
ATTENZIONE
caffè sotto l'erogatore.
L'uso di detergenti per macchine da caffè »» La macchina effettua due risciacqui.
superautomatiche non idonei potrà pro- »» Il simbolo Pulizia lampeggia
vocare danni alla macchina da caffè. rapidamente, chiedendo all'opera-
Usare esclusivamente le pastiglie tore di estrarre l'unità bollitore e di
Melitta® PERFECT CLEAN destinate alle inserire una pastiglia per la pulizia.
macchine da caffè superautomatiche. 7. Estrarre l'unità bollitore. Non spegnere
la macchina.
Il programma di pulizia dura circa
15 minuti e non deve essere interrotto.
137
Pulizia e manutenzione
8. Lavare l'unità bollitore sotto l'acqua 13. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
corrente del rubinetto (vedere il il contenitore per i fondi di caffè.
capitolo 7.3 Pulizia dell'unità bollitore a 14. Inserire la vaschetta raccogli gocce ed il
pagina 136. contenitore per i fondi di caffè.
9. Inserire una pastiglia per la pulizia
»» Il programma di pulizia è terminato.
nell'unità bollitore. Rimettere l'unità
»» Il simbolo Pulizia si spegne.
bollitore nella macchina.
»» La macchina da caffè è pronta al funzio-
namento.
Nota bene
Qualora il programma di pulizia fosse
IT
138
Pulizia e manutenzione
IT
sistemi latte e la mancata osservanza
delle istruzioni per l'uso potranno provo- zione.
care danni alla macchina da caffè. »» Il simbolo Decalcificazione
Usare esclusivamente il decalcificante lampeggia fino alla fine del pro-
liquido Melitta® ANTI CALC destinato gramma di decalcificazione.
alle macchine da caffè superautoma- Viene avviata la prima fase del pro-
tiche. gramma di decalcificazione. Si accende un
Attenersi alle istruzioni per l'uso ripor- chicco di caffè.
tate sulla confezione del decalcificante.
»» Il simbolo Vaschetta raccogli
gocce si accende per chiedere
ATTENZIONE
all'operatore di svuotare la vaschetta
Un filtro dell'acqua installato potrà raccogli gocce e il contenitore per i
essere danneggiato durante l'esecuzione fondi di caffè.
del programma di decalcificazione. 4. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
Rimuovere il filtro dell'acqua il contenitore per i fondi di caffè.
(vedere Fig. 19 a pagina 141). 5. Inserire la vaschetta raccogli gocce
Durante l'esecuzione del programma senza il contenitore per i fondi di caffè.
di decalcificazione immergere il filtro 6. Posizionare il recipiente per i fondi di
dell'acqua in un recipiente con acqua caffè sotto il cappuccinatore.
del rubinetto.
A conclusione del programma di »» Il simbolo Acqua si accende,
decalcificazione il filtro dell'acqua potrà chiedendo all'operatore di versare la
essere reinstallato ed utilizzato. soluzione decalcificante nel serba-
toio dell'acqua.
Il programma di decalcificazione dura circa 7. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
25 minuti e non deve essere interrotto. 8. Versare 0,5 litri di soluzione decalcifi-
cante nel serbatoio dell'acqua. Osser-
Il programma di decalcificazione ese- vare le corrispondenti istruzioni per
gue diverse fasi. L'avanzamento viene l'uso del decalcificante per macchine
segnalato dal numero di chicchi di caffè da caffè superautomatiche.
visualizzati. 9. Riposizionare il serbatoio dell'acqua.
Nel corso del programma di decalcifica- Viene avviata la seconda fase del
zione la macchina da caffè esegue vari programma di decalcificazione. Si
risciacqui. Durante questa procedura viene accendono due chicchi di caffè.
scaricata anche acqua nella vaschetta Il decalcificante richiede un tempo di posa
raccogli gocce. di circa 20 minuti. Durante questo periodo
Presupposto: la macchina da caffè è sono effettuati diversi risciacqui.
pronta al funzionamento.
139
Pulizia e manutenzione
»» Il programma di decalcificazione è
»» Successivamente si accende il
terminato.
simbolo Vapore, chiedendo all'ope-
»» Il simbolo Decalcificazione si spegne.
ratore di aprire la "valvola".
»» La macchina da caffè è pronta al funzio-
namento.
10. Aprire la "valvola".
Nota bene
»» Il simbolo Vapore lampeggia. La
Qualora il programma di decalcificazione
macchina da caffè esegue diversi
fosse stato interrotto, ad. es. perché la
risciacqui.
macchina da caffè è stata spenta inavver-
»» Il simbolo Vaschetta raccogli titamente, l'operatore deve riaccendere la
IT
140
Pulizia e manutenzione
32
3. Premere il tasto di comando
"Intensità aroma" finché si accende un
chicco di caffè.
4. Seguire le istruzioni riportate al capi-
tolo Sostituzione del filtro dell'acqua,
punto 3 segg.
33
Sostituzione del filtro dell'acqua
Per garantire un effetto costante del filtro
dell'acqua raccomandiamo di sostituirlo
ogni 2 mesi, oppure appena la macchina
IT
da caffè visualizza il corrispondente mes-
1 saggio.
Nota bene
ūū Se viene utilizzato un filtro d'acqua
Fig. 19: Montaggio e smontaggio del filtro la durezza dell'acqua non può essere
dell'acqua impostata. La durezza dell'acqua viene
Il filtro dell'acqua (33) viene avvitato e impostata automaticamente su dolce
svitato dalla filettatura (32) sul fondo del (vedere il capitolo 6.3 Impostazione
serbatoio dell'acqua (1) con l'ausilio dell'u- della durezza dell'acqua a pagina 132).
tensile per l'installazione del filtro (32). ūū Immergere il filtro dell'acqua per alcuni
minuti in un recipiente con acqua fre-
Nota bene sca del rubinetto prima di installarlo.
Il filtro dell'acqua non dovrà rimanere Presupposto: la macchina da caffè è
al secco per un periodo prolungato. Nel pronta al funzionamento.
caso che il filtro non venga usato a lungo,
consigliamo di conservarlo in frigorifero
1. Premere il tasto di comando
immerso in un recipiente con acqua del
"Servizio" per più di 2 secondi per
rubinetto.
accedere alla modalità Servizio 1.
141
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
filtro dell'acqua.
7. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
7. Premere ripetutamente il tasto
8. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
di comando "Servizio" finché appare il
9. Installare un filtro nuovo nel serbatoio
dell'acqua (vedere Fig. 19). simbolo per la funzione Filtro.
10. Riempire il serbatoio dell'acqua.
11. Riposizionare il serbatoio dell'acqua. 8. Premere ripetutamente il tasto di
comando "Intensità aroma" finché sul
»» Il simbolo Vapore si accende,
display non è acceso nessun chicco di
chiedendo all'operatore di aprire la
caffè.
"valvola".
9. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per
12. Aprire la "valvola". salvare l'impostazione e uscire dalla
Qualora la macchina da caffè chiedesse, modalità Servizio.
durante questa procedura, di riem- »» Il filtro dell'acqua è disattivato.
pire il serbatoio dell'acqua, chiudere »» Viene ripristinato il grado di durezza
prima la "valvola". Riempire il serbatoio dell'acqua salvato prima dell'installa-
dell'acqua e successivamente aprire la zione del filtro dell'acqua.
"valvola". 10. All'occorrenza impostare la durezza
»» L'acqua passa attraverso il filtro. dell'acqua, (vedere il capitolo 6.3
»» L'acqua fluisce nel recipiente al di Impostazione della durezza dell'acqua a
sotto del cappuccinatore. pagina 132).
»» Il simbolo Vapore si accende,
chiedendo all'operatore di chiudere 8 Trasporto, stoccaggio e
la "valvola".
smaltimento
13. Chiudere la "valvola". 8.1 Sfiato della macchina da
»» Il programma filtro è terminato. caffè
»» Il simbolo Filtro si spegne.
In caso di lunghi periodi di non utilizzo,
»» La macchina da caffè è pronta al funzio-
prima di un trasporto ed in caso di
namento.
pericolo di gelo consigliamo di sfiatare la
macchina da caffè.
Disattivazione permanente del filtro
dell'acqua Con lo sfiato viene rimossa l'acqua residua
dalla macchina.
Se si desidera rimuovere un filtro dell'ac-
qua installato e continuare ad utilizzare la Se la macchina viene rimessa in fun-
zione, dopo l'accensione viene eseguito
142
Trasporto, stoccaggio e smaltimento
IT
e subito dopo l'utilizzo. Attendere fin-
Acqua residua congelante potrà provo-
ché il tubo del vapore si è raffreddato.
care danni alla macchina da caffè.
Evitare che la macchina venga esposta
Presupposto: la macchina da caffè è
a temperature inferiori a 0 °C.
pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando Trasportare la macchina nella confezione
"Servizio" insieme al tasto diretto originale per evitare danni causati dal
"Caffè" per più di 2 secondi per trasporto.
accedere alla modalità Servizio 2. Prima di trasportare la macchina da caffè
effettuare le seguenti operazioni:
2. Premere ripetutamente il tasto
di comando "Servizio" finché appare il 1. Sfiatare la macchina (vedere il capi-
simbolo per la funzione Sfiato. tolo 8.1 Sfiato della macchina da caffè a
pagina 142).
3. Premere il tasto di comando 2. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
"Servizio" per più di 2 secondi per il contenitore per i fondi di caffè.
avviare lo sfiato. 3. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
»» Il simbolo di pronto al funziona- 4. Svuotare il contenitore del caffè in
mento lampeggia finché la macchina chicchi.
è pronta allo sfiato. 5. Pulire la macchina (vedere il capi-
»» Il simbolo Acqua si accende, tolo 7.1 Pulizia generale a pagina 135).
chiedendo all'operatore di estrarre il 6. Imballare la macchina.
serbatoio dell'acqua.
4. Estrarre il serbatoio dell'acqua e svuo- Nota bene
tarlo. ūū In caso della spedizione della macchina
»» Il simbolo Vapore si accende, ai centri di assistenza Melitta non è
chiedendo all'operatore di aprire la necessario spedire il piano poggia
"valvola". tazze. Così potranno essere evitati graffi
causati dal trasporto.
ūū Per il fissaggio delle parti sciolte non
5. Aprire la "valvola". utilizzare comuni nastri adesivi e
»» Acqua e vapore fuoriescono dal d'imballaggio. Alla rimozione di questi
cappuccinatore. nastri, sulla macchina rimangono dei
residui di colla difficili da togliere.
»» Il simbolo Vapore lampeggia.
»» Il simbolo Vapore si accende, chie-
dendo all'operatore di chiudere la
"valvola".
143
Dati tecnici
9 Dati tecnici
Dati tecnici
Tensione d'esercizio 220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz
Potenza assorbita 1450 W
Pressione della pompa massimo 15 bar
Dimensioni
Larghezza 200 mm
Profondità 460 mm
Altezza 353 mm
Capacità
Contenitore per chicchi 250 g
Serbatoio dell'acqua 1,5 l
Peso (vuoto) 8,1 kg
Condizioni ambientali
Temperatura 10 °C – 32 °C
Umidità relativa dell'aria 30 % – 80 % (senza condensa)
144
Problemi
IT
è riempito oppure non è assicurarsi che sia inserito corret-
inserito correttamente. tamente (vedere il capitolo 4.3 a
pagina 126).
L'unità bollitore è otturata. Pulire l'unità bollitore (vedere il capi-
tolo 7.3 a pagina 136).
La schiumatura del latte Il cappuccinatore è sporco. Pulire il cappuccinatore (vedere il
produce una quantità capitolo 7.2 a pagina 136).
di schiuma latte troppo
piccola.
Nonostante un contenitore I chicchi di caffè non cadono Premere un tasto diretto.
per chicchi pieno la mac- nelle macine. Battere leggermente contro il conte-
china segnala che devono nitore del caffè in chicchi.
essere rabboccati i chicchi Pulire il contenitore del caffè in
di caffè. chicchi.
I chicchi di caffè sono troppo oleosi.
Utilizzare altri chicchi di caffè.
Le macine fanno un rumore Ci sono corpi estranei nelle Contattare l'Assistenza clienti.
troppo forte. macine.
Dopo l'estrazione dell'unità Il manico per il blocco Controllare se il manico per il blocco
bollitore questa non può dell'unità bollitore non è innestato correttamente (vedere il
più essere reinserita. si trova nella posizione capitolo 7.3 a pagina 136).
corretta.
Il gruppo motore non Premere contemporaneamente per
si trova nella posizione più di 2 secondi il tasto diretto "Caffè"
corretta. e il tasto di comando "2 volte".
La macchina da caffè esegue l'inizia-
lizzazione.
Lampeggio veloce dei Problema con il software. Spegnere e riavviare la macchina
simboli: (vedere il capitolo 4.1 a pagina 125).
Contattare l'Assistenza clienti.
Lampeggio veloce dei L'unità bollitore non è Inserire e bloccare l'unità bollitore.
simboli: inserita.
145
IT
146
Índice de contenidos
Índice de contenidos
1 Descripción de la máquina......................................................................................... 149
1.1 La máquina en resumen.................................................................................... 149
1.2 El panel de control en resumen...................................................................... 150
1.3 El capuchinador en resumen........................................................................... 151
2 Para su seguridad............................................................................................................ 151
2.1 Utilización conforme a la finalidad prevista............................................... 151
2.2 Peligro por corriente eléctrica......................................................................... 152
2.3 Peligro de sufrir quemaduras y escaldaduras............................................ 152
2.4 Otros peligros........................................................................................................ 152
ES
3 Primeros pasos................................................................................................................. 153
3.1 Desembalar la máquina..................................................................................... 153
3.2 Comprobar el contenido................................................................................... 153
3.3 Colocar la máquina.............................................................................................. 153
3.4 Conectar la máquina........................................................................................... 153
3.5 Conectar el capuchinador................................................................................. 154
3.6 Poner la máquina por primera vez en servicio.......................................... 154
4 Manejo básico.................................................................................................................. 155
4.1 Encender y apagar la máquina........................................................................ 155
4.2 Introducir granos de café en el depósito de granos................................ 155
4.3 Llenar agua............................................................................................................. 156
4.4 Ajustar la válvula de salida de café................................................................ 156
4.5 Utilizar leche.......................................................................................................... 157
4.6 Vaciar la bandeja de goteo y el cajón para posos de café..................... 157
5 Preparar bebidas............................................................................................................. 158
5.1 Ajustar la intensidad del café........................................................................... 158
5.2 Ajustar la cantidad de café................................................................................ 158
5.3 Preparar café.......................................................................................................... 158
5.4 Interrumpir la preparación de café................................................................ 159
5.5 Preparar dos cafés al mismo tiempo............................................................. 159
5.6 Preparar espuma de leche................................................................................ 159
5.7 Preparar agua caliente........................................................................................ 160
6 Modificar los ajustes básicos...................................................................................... 161
6.1 Modo de servicio 1.............................................................................................. 161
6.2 Ajustar la desconexión automática............................................................... 161
6.3 Ajustar la dureza del agua................................................................................. 162
6.4 Activar/desactivar el enjuagado de apagado............................................ 162
6.5 Ajustar la temperatura de preparación........................................................ 163
6.6 Modo de servicio 2.............................................................................................. 163
147
Índice de contenidos
148
Descripción de la máquina
1 Descripción de la máquina
ES
7
9 Bandeja de goteo
10 Palanca "Ajuste del grado de molido"
(en el interior)
8 11 Cubierta
12 Grupo de preparación (interior)
13 Capuchinador
9 14 Flotador
15 Reposatazas
Fig. 1: Lado frontal izquierdo de la
máquina
10
11
12
13
15 14
149
Descripción de la máquina
20 19 18
Fig. 3: Panel de control
16 Indicaciones
17 "Válvula"
18 Botones
19 Mando giratorio "Cantidad de café"
20 Botón ON/OFF
Indicador 2x
Botón de dispensado "2
tazas"
Indicador de Agua
Botón "Intensidad de café"
Indicador de Bandeja de
goteo
Botón "Servicio"
Indicador de Grano de café
150
Para su seguridad
2 Para su seguridad
25
La máquina cumple con
ES
las Directivas Europeas
vigentes y se ha construido con
las últimas tecnologías. Aún así
26
existen peligros residuales.
Fig. 4: Capuchinador Para evitar peligros es preciso
que observe las instrucciones
21 Tubo de vapor
de seguridad. Melitta no asu-
22 Tobera de admisión de aire mirá responsabilidad alguna por
23 Soporte para el tubo flexible de leche daños debidos a la inobservancia
24 Empalme del tubo flexible de leche de las instrucciones de seguri-
25 Tubo flexible de leche dad.
26 Salida de agua caliente o espuma de
leche
2.1 Utilización conforme a la
finalidad prevista
Estimada clienta, estimado El aparato se ha concebido para
cliente, preparar cafés a partir de granos
le agradecemos que se haya decidido de café, para preparar espuma de
por la máquina automática de café leche y para calentar agua.
M
elitta® Avanza®.
Las instrucciones de funcionamiento le La máquina está prevista para el
ayudarán a conocer la multitud de posibi- uso en el ámbito doméstico.
lidades que ofrece la máquina y a disfrutar
de un placentero café. Cualquier otro uso será consi-
derado contrario a la finalidad
Lea detenidamente estas instrucciones
de funcionamiento. De este modo evitará
prevista y puede provocar daños
daños personales y materiales. Guarde las personales y materiales. Meli-
Instrucciones de funcionamiento a buen tta no asumirá responsabilidad
recaudo. Si entrega la máquina a otro alguna por daños debidos a una
usuario, entregue también estas instruc- utilización contraria a la finalidad
ciones de funcionamiento. prevista de la máquina.
151
Para su seguridad
ūū Un cable de alimentación
dañado solo deberá reem- 2.4 Otros peligros
plazarse por el fabricante, su Observe las siguientes instruc-
servicio de atención al cliente ciones de seguridad para evitar
o su socio de servicio. daños personales y materiales.
ūū No abra ninguna cubierta
atornillada de la carcasa de la ūū No utilice la máquina den-
máquina. tro de un armario o de algo
ūū Utilice la máquina solamente similar.
si se encuentra en perfecto ūū No introduzca la mano en el
estado técnico. interior de la máquina durante
ūū Una máquina defectuosa el funcionamiento.
solo deberá repararse en un ūū Mantenga la máquina y el
taller autorizado. No repare la cable de alimentación fuera
máquina por su cuenta. del alcance de niños menores
ūū No realice modificaciones en la de 8 años.
máquina, sus componentes o ūū Esta máquina solo podrá
sus accesorios. utilizarse por niños a partir
ūū No sumerja la máquina en de 8 años o por personas con
agua. capacidades físicas, sensoriales
ūū No permita que el cable de ali- o intelectuales reducidas o
mentación entre en contacto personas sin los conocimien-
con agua. tos y la experiencia necesa-
rios, siempre y cuando estén
2.3 Peligro de sufrir quema- bajo supervisión o si han sido
duras y escaldaduras instruidos en el manejo seguro
Los líquidos y vapores salientes de la máquina y entienden los
pueden estar muy calientes. peligros que resulten al res-
Algunas partes de la máquina pecto.
también se calientan mucho.
152
Primeros pasos
ES
chufar el cable de la corriente Observe las siguientes indicaciones:
eléctrica. ūū No coloque la máquina en lugares
húmedos.
ūū No utilizar la máquina a altitu- ūū Coloque la máquina sobre una superfi-
des por encima de los 2000m. cie estable, plana y seca.
ūū Para la limpieza de la máquina ūū No coloque la máquina cerca de un
y sus componentes, tenga en fregadero o algo similar.
cuenta las indicaciones del ūū No coloque la máquina sobre superfi-
cies calientes.
capítulo correspondiente (Con- ūū Mantenga una distancia suficiente de
servación y mantenimiento en unos 10 cm aprox. con la pared y otros
la página 165). objetos. El espacio libre por encima de
la máquina debe ser de 20 cm como
3 Primeros pasos mínimo.
ūū Tienda el cable de alimentación de
En este capítulo se describe cómo prepa- tal modo que no pueda sufrir daños
rar su máquina para la utilización. debido a cantos afilados o superficies
calientes.
3.1 Desembalar la máquina
Desembale la máquina. Retire el mate- 3.4 Conectar la máquina
rial de embalaje, las tiras adhesivas y las Observe las siguientes indicaciones:
láminas de protección de la máquina. ūū Asegúrese de que la tensión de alimen-
Conserve el material de embalaje para tación corresponda con la tensión de
el transporte y posibles devoluciones. servicio indicada en los Datos Técnicos
(véase la tabla Datos técnicos en la
Información página 173).
En el interior de la máquina pueden ūū Enchufe la máquina solamente a un
encontrarse restos de café y agua. Esto enchufe con toma de tierra debida-
se debe a la comprobación del funciona- mente instalado. Consulte a un electri-
miento perfecto de la máquina en fábrica. cista profesional en caso de dudas.
ūū El enchufe con toma de tierra debe
estar protegido por un fusible de 10 A
como mínimo.
153
Primeros pasos
25
ES
154
Manejo básico
ES
ūū Para ajustar la hora de desconexión
4 Manejo básico debe acceder al modo de servicio 1,
(véase el capítulo 6.2 Ajustar la desco-
nexión automática en la página 161).
4.1 Encender y apagar la ūū Si no se ha preparado ninguna bebida
máquina desde que se encendió la máquina o
si está vacío el depósito de agua, no se
Antes de poner la máquina en marcha con realizará ningún enjuagado.
motivo de la primera puesta en servi-
cio deberá leer el capítulo 3.6 Poner la
máquina por primera vez en servicio en la
página 154.
4.2 Introducir granos de café
en el depósito de granos.
Información Los granos de café tostados pierden su
ūū Durante el encendido y apagado, la sabor. Introduzca solo la cantidad de
máquina realiza un enjuagado auto- granos de café en el depósito de granos
mático. que vaya a consumir en un periodo de 3
ūū Durante el enjuagado también se o 4 días.
conduce agua de enjuagar a la bandeja
de goteo. PRECAUCIÓN
El uso de tipos de café inadecuados
Encender la máquina puede provocar adherencias en el meca-
nismo de molido.
1. Coloque un recipiente debajo de la No utilice granos de café liofilizados o
válvula de salida. caramelizados.
2. Pulse el botón "ON/OFF" (20). No utilice café en polvo o productos
»» La máquina se calienta y realiza un instantáneos.
enjuagado automático.
»» La máquina cambia al modo de disposi- Información
ción de servicio.
Al cambiar el tipo de granos de café,
puede que aún queden restos del tipo
Información
de granos anterior en el mecanismo de
Si la máquina solo ha estado desconec- molido.
tada brevemente, no se realizará ningún Incluso aunque se vacíe el depósito de
enjuagado automático después de granos y, a continuación, se llene un nuevo
encenderla.
155
Manejo básico
156
Manejo básico
ES
7
El flotador saliente (14) también indica
que la bandeja de goteo está llena.
Vacíe siempre ambos recipientes. El indica-
dor de Bandeja de goteo parpadea al retirar
la bandeja de goteo.
Fig. 9: Ajustar la válvula de salida de café
25
27
8
14
157
Preparar bebidas
5 Preparar bebidas
Información
Existen dos posibilidades para preparar
bebidas: Al apagar la máquina se guarda el último
ūū preparar cafés en la válvula de salida ajuste de la intensidad de café.
de café o
ūū preparar agua caliente y espuma de
leche en el capuchinador. 5.2 Ajustar la cantidad de café
Tenga en cuenta:
ūū El depósito de agua siempre debe 19
contener agua en cantidad suficiente.
La máquina le requerirá rellenar agua,
si el nivel es insuficiente.
ūū El depósito de granos también debería
contener siempre suficientes granos de
café- La máquina interrumpe la prepa- Fig. 12: Ajustar la cantidad de café
ración del café cuando ya no quedan El botón giratorio "Cantidad de café" (19)
granos de café. le permite ajustar la cantidad de café.
ūū La máquina no le indicará la falta de
leche. Puede ajustar la cantidad de café antes de
ūū Los recipientes para las bebidas deben dispensar la bebida o durante el proceso
ser suficientemente grandes. de dispensado.
El volumen máximo de un café es de La cantidad de café se puede ajustar de
220 ml. forma continua entre 25 ml y 220 ml.
158
Preparar bebidas
Información
5.4 Interrumpir la preparación
ūū El ajuste solo tendrá efecto para un
de café café.
Si quiere interrumpir la preparación de un ūū Si no prepara ningún café dentro de
café antes de tiempo, vuelva a pulsar el un intervalo de 1 minuto, la máquina
botón de dispensado. volverá al dispensado de una sola taza.
ES
Utilice el capuchinador para preparar
El botón de dispensado "2 tazas" permite espuma de leche. La preparación de
preparar dos cafés al mismo tiempo. Para espuma de leche requiere vapor de agua.
el dispensado de dos tazas, la máquina
realiza dos procesos de molido.
ATENCIÓN
Salida de vapor de agua y tubo de vapor
caliente
No entrar en contacto con el vapor de
28 agua que sale.
No tocar el tubo de vapor durante
e inmediatamente después del uso.
Esperar hasta que se haya enfriado el
tubo de vapor.
159
Preparar bebidas
160
Modificar los ajustes básicos
ES
Indicador Función
modo de ahorro de energía, si no la utiliza
Desconexión automática durante un tiempo prolongado. Al cabo de
otro intervalo de tiempo predeterminado,
Dureza del agua
la máquina se apaga.
Enjuagado de apagado Ajustes disponibles:
Programa de filtrado Indica- Modo de aho- Desconexión
dor rro de energía en:
Programa de limpieza en:
Programa de descalcificación 3 minutos 30 minutos
161
Modificar los ajustes básicos
162
Modificar los ajustes básicos
ES
4. Ahora podrá acceder a la siguiente
función o salir del modo de servicio: Modo de servicio 2
a) Pulse el botón "Servicio" bre- Indica- Función
vemente para navegar hasta la dor
siguiente función. Ajustes de fábrica
b) Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2 segundos para guardar el Purgar con vapor
ajuste y salir del modo de servicio.
163
Modificar los ajustes básicos
164
Conservación y mantenimiento
22
7.1 Limpieza general
Limpie la máquina con regularidad. Eli-
mine los restos visibles de leche y café de
inmediato.
ES
PRECAUCIÓN
El uso de detergentes no apropiados
puede rayar las superficies. 29
No utilice paños, esponjas o detergen- 25
tes abrasivos.
26
Requisito: La máquina debe estar desco-
nectada.
Fig. 15: Desmontar el capuchinador
Limpie la parte exterior de la máquina
con un paño suave humedecido y un 1. Extraiga el capuchinador del tubo de
detergente lavavajillas de uso corriente. vapor (21).
Enjuague la bandeja de goteo, el cajón 2. Desmonte las siguientes piezas del
para posos de café y el reposatazas. capuchinador:
Para ello, utilice un paño blando hume- ūū Tubo flexible de leche (25),
decido y un detergente lavavajillas de ūū Tobera de admisión de aire (22),
uso corriente. ūū Válvula de salida para espuma de
El cajón para posos de café es apto para leche (26)
el lavavajillas. ūū Pieza insertada (29).
Limpie el depósito de granos con un 3. Limpie el capuchinador y las piezas
paño suave seco. individuales con agua caliente.
4. Vuelva a montar el capuchinador
5. Conecte el capuchinador a la máquina
(véase el capítulo 3.5 Conectar el capu-
chinador en la página 154).
165
Conservación y mantenimiento
31 limpieza
El programa de limpieza permite eliminar
residuos y restos de aceite de café con
ayuda de un detergente para máquinas
automáticas de café.
Para evitar daños en el aparato recomen-
damos ejecutar el programa de limpieza
cada 2 meses o cuando el aparato lo
Fig. 17: Limpiar el grupo de preparación solicite.
Requisito: La máquina debe estar desco- El indicador de Limpieza ilumi-
nectada. nado advierte que es necesario limpiar la
1. Abra la cubierta (11). Para ello agarre la máquina.
cubierta por la cavidad del lateral dere-
cho de la máquina y tire de la cubierta ATENCIÓN
hacia el lado. El contacto con detergentes para máqui-
2. Pulse y mantenga la palanca roja (30) nas automáticas de café puede provocar
junto al asa del grupo de prepara- irritaciones en los ojos y la piel.
ción (12) y gire el asa en el sentido de Observe las instrucciones de uso sobre
las agujas del reloj hasta que encaje en el embalaje del detergente para máqui-
el tope. nas automáticas de café.
3. Extraiga el grupo de preparación de la
máquina.
4. Enjuague el grupo de preparación PRECAUCIÓN
completamente montado debajo de un El uso de detergentes para máquinas
chorro de agua corriente por todos los automáticas de café no apropiados
lados. Preste particularmente atención puede provocar daños en la máquina.
a que el filtro (31) quede libre de restos Utilice únicamente las pastillas de
de café. limpieza Melitta® PERFECT CLEAN para
5. Deje escurrir el grupo de preparación. máquinas automáticas de café.
6. Elimine los restos de café de las super-
ficies interiores de la máquina con un El programa de limpieza tarda unos
paño suave seco. 15 minutos aprox. y no debería interrum-
7. Coloque el grupo de preparación den- pirse.
tro de la máquina. Pulse y mantenga la
166
Conservación y mantenimiento
ES
2. Pulse el botón "Servicio" Fig. 18: Introducir una pastilla de limpieza
repetidas veces hasta que aparezca la en el grupo de preparación.
indicación del programa de limpieza.
Se inicia la segunda etapa del
3. Pulse el botón "Servicio" durante programa de limpieza. Se visualizan dos
más de 2 segundos para iniciar el granos de café.
programa de limpieza.
»» La máquina realiza varios procesos
»» El indicador de Limpieza de enjuagado.
parpadea hasta el final del programa
de limpieza. »» El indicador de Bandeja de
goteo se ilumina indicando la necesi-
Se inicia la primera etapa del programa dad de vaciar la bandeja de goteo y
de limpieza. Se visualiza un grano de café el cajón para posos de café.
167
Conservación y mantenimiento
13. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón Esperar hasta que se haya enfriado el
para posos de café. tubo de vapor.
14. Coloque la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
PRECAUCIÓN
»» El programa de limpieza ha concluido. El uso de descalcificadores no apropia-
»» El indicador de Limpieza se apaga. dos y la inobservancia de las instruccio-
»» La máquina está lista para preparar nes de uso pueden dar lugar a daños en
café. la máquina.
Utilice exclusivamente los descalcifica-
Información dores líquidos Melitta® ANTI CALC para
Si se ha interrumpido el programa de máquinas automáticas de café.
limpieza, p.ej., por que ha desconectado la Observe las instrucciones de uso sobre
máquina sin querer, debe volver a encen- el embalaje del descalcificador.
der la máquina y seguir las instrucciones
ES
ES
el cajón para posos de café. »» El indicador de Agua se ilumina
4. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón indicando la necesidad de llenar el
para posos de café. depósito de agua.
5. Coloque la bandeja de goteo sin el 14. Retire el depósito de agua.
cajón para posos de café. 15. Enjuague el depósito de agua a fondo y
6. Coloque el cajón para posos de café llénelo con agua.
debajo del capuchinador. 16. Vuelva a colocar el depósito de agua en
»» El indicador de Agua se ilumina su sitio.
indicando la necesidad de añadir
Se inicia la tercera etapa del
solución de descalcificación al depó-
programa de descalcificación. Se visuali-
sito de agua.
zan tres granos de café.
7. Retire el depósito de agua.
8. Añada 0,5 litros de solución de descal- »» El agua caliente fluye al cajón para
cificación al depósito de agua. Tenga en posos de café.
cuenta las correspondientes instruc-
»» El indicador de Vapor parpadea.
ciones de uso del descalcificador para
máquinas automáticas de café.
9. Vuelva a colocar el depósito de agua en
17. Cierre la "válvula" en
su sitio.
cuanto se ilumine el indicador de
Se inicia la segunda etapa del Vapor.
programa de descalcificación. Se visuali- »» El indicador de Bandeja de
zan dos granos de café. goteo se ilumina indicando la necesi-
El descalcificador requiere un tiempo de dad de vaciar la bandeja de goteo y
20 minutos aprox. para actuar. Durante el cajón para posos de café.
este tiempo se realizan varios procesos de 18. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
enjuagado. para posos de café.
19. Coloque la bandeja de goteo y el cajón
»» Después se ilumina el indicador para posos de café.
de Vapor indicando la necesidad de
abrir la "válvula". »» El programa de descalcificación ha
concluido.
»» El indicador de Descalcificar se apaga.
10. Abra la "válvula". »» La máquina está en disposición de
servicio.
169
Conservación y mantenimiento
Información 32
Si se ha interrumpido el programa de des-
calcificación, p.ej., por que ha desconec-
tado la máquina sin querer, debe volver a
encender la máquina y seguir las instruc-
ciones a partir del paso 11. Después, la
máquina estará en disposición de servicio 33
aunque no haya concluido la descalcifi-
cación. Para realizar una descalcificación
completa deberá ejecutar el programa de
descalcificación desde el principio.
1
7.6 Utilizar un filtro de agua
ES
170
Conservación y mantenimiento
ES
El indicador de Filtro iluminado advierte 10. Llene el depósito de agua.
que es necesario cambiar el filtro de agua. 11. Vuelva a colocar el depósito de agua en
su sitio.
Información
»» El indicador de Vapor se ilumina
ūū Si utiliza un filtro de agua no será indicando la necesidad de abrir la
posible ajustar la dureza del agua. La "válvula".
dureza del agua está automáticamente
ajustada a blanda (véase el capí-
tulo 6.3 Ajustar la dureza del agua en la 12. Abra la "válvula".
página 162). Si la máquina le solicita llenar agua
ūū Coloque el filtro de agua durante algu- durante el proceso, deberá cerrar pri-
nos minutos en un recipiente lleno de mero la "válvula". Llene el depósito de
agua del grifo antes de insertarlo. agua y abra la "válvula" a continuación.
»» El filtro se enjuaga con agua.
Requisito: La máquina está encendida. »» El agua fluye al recipiente colocado
debajo del capuchinador.
1. Pulse el botón "Servicio" durante
»» El indicador de Vapor se ilumina
más de 2 segundos para acceder al
indicando la necesidad de cerrar la
Modo de servicio 1.
"válvula".
2. Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca la
indicación del programa de filtrado. 13. Cierre la "válvula".
»» Se ilumina un grano de café. »» El programa de filtrado ha concluido.
»» El indicador de Filtro se apaga.
3. Pulse el botón "Servicio" durante »» La máquina está en disposición de
más de 2 segundos para iniciar el servicio.
programa de filtrado.
»» El indicador de Filtro parpadea Desactivar el filtro de agua de forma
hasta el final de programa de permanente
filtrado. Si ha retirado un filtro de agua instalado
»» El indicador de Bandeja de y desea seguir haciendo funcionar la
goteo se ilumina indicando la necesi- máquina sin filtro de agua, deberá desacti-
dad de vaciar la bandeja de goteo y var el filtro de agua en la máquina:
el cajón para posos de café. 1. Retire el depósito de agua.
171
Transporte, almacenamiento y eliminación
café" repetidas veces hasta que no se sado "Café" durante más de 2 segundos
visualice ningún grano de café. para acceder al Modo de servicio 2.
9. Pulse el botón "Servicio" durante 2. Pulse el botón "Servicio"
más de 2 segundos para guardar el repetidas veces hasta que aparezca el
ajuste y salir del modo de servicio. indicador de la función de Purgar con
»» Se ha desactivado el filtro de agua. vapor.
»» La dureza del agua se ha repuesto al
grado de dureza que se había ajus- 3. Pulse el botón "Servicio" durante
tado en la máquina antes de colocar más de 2 segundos para iniciar el
el filtro de agua. purgado con vapor.
10. Ajuste la dureza del agua en caso nece- »» El Indicador de encendido parpa-
sario (véase el capítulo 6.3 Ajustar la dea hasta que el sistema de vapor
dureza del agua en la página 162). está listo.
»» El indicador de Agua se ilumina
8 Transporte, almacena- indicando la necesidad de retirar el
miento y eliminación depósito de agua.
4. Retire el depósito de agua y vacíelo.
»» El indicador de Vapor se ilumina
8.1 Purgar la máquina con indicando la necesidad de abrir la
vapor "válvula".
Recomendamos purgar la máquina con
vapor en caso de no utilizarla durante un
periodo prolongado, antes de transpor- 5. Abra la "válvula".
tarla o en caso de peligro de heladas. »» Agua y vapor salen del capuchina-
dor.
Al purgar la máquina con vapor se elimina
el agua residual. »» El indicador de Vapor parpadea.
»» El indicador de Vapor se ilumina
Cuando vuelva a poner la máquina en indicando la necesidad de cerrar la
servicio, se realizará un enjuagado auto- "válvula".
mático y se purgará la máquina después
de encenderla (véase el capítulo 3.6 Poner
la máquina por primera vez en servicio en la 6. Cierre la "válvula".
página 154).
»» La máquina se ha purgado con vapor y
se apaga automáticamente.
172
Datos técnicos
ES
1. Purgue el vapor de la máquina (véase Condiciones ambientales
el capítulo 8.1 Purgar la máquina con Temperatura de 10 °C a 32 °C
vapor en la página 172). Humedad relativa del aire del 30% al 80% (sin conden-
2. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón sación)
para posos de café.
3. Vacíe el depósito de agua. Rango de dureza °dH °e °fH
4. Vacíe el depósito de granos. del agua
5. Limpie la máquina (véase el capítulo 7.1 Blando de 0 a 10 de 0 a 13 de 0 a 18
Limpieza general en la página 165).
Medio de 10 a 15 de 13 a 19 de 18 a 27
6. Embale la máquina.
Duro de 15 a 20 de 19 a 25 de 27 a 36
Información Muy dura > 20 > 25 > 36
ūū Cuando envíe la máquina a un servicio
técnico de Melitta, no será necesario
enviarla con el reposatazas. Así evitará 10 Fallos
arañazos a causa del transporte.
ūū No utilice cintas adhesivas o cintas de Si las medidas indicadas a continuación
paquetería para sujetar piezas sueltas. no eliminasen los fallos o si se produjeran
Al retirarlas quedarían restos de adhe- otros fallos que no se describen en este
sivo adheridos a la máquina difíciles de apartado, diríjase a nuestra línea de aten-
eliminar. ción al cliente (tarifa local).
El número de atención al cliente se
encuentra en la tapa del depósito de agua
8.3 Eliminar la máquina o en el área Servicio de nuestra página
Los aparatos etiquetados con este Web.
símbolo están sujetos a la Directiva
Europea 2002 / 96 / CE sobre WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment
(residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos)).
Los aparatos eléctricos no se deben elimi-
nar con la basura doméstica.
Elimine la máquina de forma respetuosa
con el medio ambiente utilizando sistemas
de recogida apropiados.
173
Fallos
en la página 156).
Grupo de preparación Limpiar el grupo de prepara-
obstruido. ción (véase el capítulo 7.3 en la
página 165).
Al espumear leche se forma El capuchinador está Limpiar el capuchinador (véase el
muy poca espuma de leche. obstruido. capítulo 7.2 en la página 165).
La máquina indica la necesi- Los granos de café no llegan Pulsar un botón de dispensado.
dad de llenar granos de café al mecanismo de molido. Golpear el depósito de granos lige-
a pesar de que el depósito ramente.
de granos está lleno. Limpiar el depósito de granos.
Granos de café demasiado aceitosos.
Utilizar otros granos de café.
El mecanismo de molido Cuerpos extraños en el Ponerse en contacto con la línea de
hace mucho ruido. mecanismo de molido. atención al cliente.
No se puede insertar el El asa del dispositivo de Controlar si se ha encajado correc-
grupo de preparación des- bloqueo del grupo de pre- tamente el asa para el dispositivo
pués de haberlo retirado. paración no se encuentra en de bloqueo del grupo de prepa-
la posición correcta. ración (véase el capítulo 7.3 en la
página 165).
El accionamiento no se Pulsar el botón de dispensado "Café"
encuentra en la posición y el botón de dispensado "2 tazas" a
correcta. la vez durante más de 2 segundos.
La máquina realiza una inicialización.
Rápido parpadeo alterna- Error de software Apagar y volver a encender la
tivo de los indicadores: máquina (véase el capítulo 4.1 en la
página 155).
Ponerse en contacto con la línea de
atención al cliente.
Rápido parpadeo alterna- No se ha insertado el grupo Insertar el grupo de preparación y
tivo de los indicadores: de preparación. bloquearlo.
El indicador se ilumina sin La máquina no se ha pur- Purgar el aire del aparato girando el
haber sido activado: gado por completo. mando giratorio en el sentido de las
agujas del reloj hasta el tope. Cuando
el indicador de Vapor permanezca
iluminado, girar el mando giratorio
en el sentido contrario de las agujas
del reloj hasta el tope.
Limpiar el grupo de prepara-
ción (véase el capítulo 7.3 en la
página 165).
174
Indholdsfortegnelse
Indholdsfortegnelse
1 Maskinoversigt................................................................................................................. 177
1.1 Oversigt over maskinen..................................................................................... 177
1.2 Oversigt over betjeningsfeltet........................................................................ 178
1.3 Oversigt over cappuccinatoren....................................................................... 179
2 For din sikkerhed............................................................................................................. 179
2.1 Formålsbestemt brug......................................................................................... 179
2.2 Fare som følge af elektrisk strøm.................................................................... 180
2.3 Risiko for forbrændinger og skoldninger.................................................... 180
2.4 Andre farer.............................................................................................................. 180
3 Første trin........................................................................................................................... 181
3.1 Udpakning af maskinen..................................................................................... 181
3.2 Kontrol af leveringsomfanget.......................................................................... 181
DK
3.3 Opstilling af maskinen........................................................................................ 181
3.4 Tilslutning af maskinen...................................................................................... 181
3.5 Tilslutning af cappuccinatore.......................................................................... 181
3.6 Første start af maskinen..................................................................................... 182
4 Grundlæggende betjening......................................................................................... 182
4.1 Tænd og sluk af maskinen................................................................................ 182
4.2 Påfyldning af kaffebønner i bønnebeholderen......................................... 183
4.3 Påfyldning af vand............................................................................................... 184
4.4 Indstilling af udløb til kaffedrikke.................................................................. 184
4.5 Anvendelse af mælk............................................................................................ 184
4.6 Tømming af drypbakke og kaffegrumsbeholder..................................... 185
5 Tilberedning af drikke................................................................................................... 185
5.1 Indstilling af kaffestyrke..................................................................................... 185
5.2 Indstilling af kaffemængde.............................................................................. 186
5.3 Tilberedning af kaffedrik................................................................................... 186
5.4 Afbrydelse af kaffetilberedning...................................................................... 186
5.5 Tilberedning af to kaffedrikke samtidigt..................................................... 186
5.6 Tilberedning af mælkeskum............................................................................ 186
5.7 Tilberedning af varmt vand.............................................................................. 187
6 Ændring af grundindstillinger................................................................................... 188
6.1 Servicemodus 1.................................................................................................... 188
6.2 Indstilling af Auto OFF........................................................................................ 188
6.3 Indstilling af vandets hårdhed........................................................................ 189
6.4 Aktivering/deaktivering af skylning ved OFF............................................. 189
6.5 Indstille brygtemperatur................................................................................... 190
6.6 Servicemodus 2.................................................................................................... 190
175
Indholdsfortegnelse
176
Maskinoversigt
1 Maskinoversigt
5 2 Vandbeholderens låg
3 Låg på bønnebeholderen
1 4 Bønnebeholder
6 5 Stilleflade til kopper
6 Betjeningsfelt
7 Udløb 2 kaffedyser til kaffedrikke
7 8 Kaffegrumsbeholder (indvendig)
9 Drypbakke
10 Arm "Indstilling af malingsgrad" (ind-
DK
vendig)
8 11 Afdækning
12 Bryggruppe (indvendig)
13 Cappuccinatore
9 14 Svømmer
15 Kopplade
Fig. 1: Maskinen set forfra, venstre side
10
11
12
13
15 14
177
Maskinoversigt
20 19 18
DK
Fig. 3: Betjeningsfelt
16 Visninger
17 "Ventil"
18 Knapper
19 Drejeknap "Kaffemængde"
20 "Tænd-/sluk"-knap
Visning Filter
Betjeningsknap "Damp-
fremstilling"
Visning Rengøring
Visning Afkalkning
Visning Damp
178
For din sikkerhed
DK
26 For at undgå farer skal sikker-
Fig. 4: Cappuccinatore hedsinformationerne overholdes.
Melitta påtager sig intet ansvar
21 Damprør for skader, som skyldes mang-
22 Luftudsugningsstuds lende overholdelse af sikkerheds-
23 Holder til mælkeslange informationerne.
24 Tilslutning af mælkeslange
25 Mælkeslange 2.1 Formålsbestemt brug
26 Udløb til varmt vand eller mælkeskum
Maskinen anvendes til tilbe-
redning af kaffedrikke med
Kære kunde kaffebønner, tilberedning af
Tak, at du har bestemt dig for den
mælkeskum og til opvarmning af
fuldautomatiske kaffemaskine vand.
Melitta® A
vanza®.
Maskinen er bestemt til brug i
Brugsanvisningen hjælper dig med at lære private husholdninger.
maskinens mange muligheder at kende og
få den bedste kaffeoplevelse. Enhver anden brug gælder som
Læs denne brugsanvisning grundigt igen- ukorrekt brug og kan medføre
nem. På den måde undgår du person- og person- og materielle skader.
materielle skader. Opbevar brugsanvisnin- Melitta påtager sig intet ansvar
gen et sikkert sted. Hvis du giver maskinen for skader, som skyldes ukorrekt
videre til andre, skal brugsanvisningen
følge med.
brug af maskinen.
Melitta påtager sig intet ansvar for skader,
som der skyldes manglende overholdelse
brugsanvisningen.
179
For din sikkerhed
holdelse på side 191) under ūū Læg netkablet således, at det ikke kan
rengøringen af maskinen og blive beskadiget af skarpe kanter eller
varme overflader.
dens bestanddele.
3 Første trin 3.4 Tilslutning af maskinen
I dette kapitel beskrives, hvordan maski- Overhold de følgende anvisninger:
nen klargøres til brug. ūū Kontrollér, at netspændingen stemmer
overens med driftsspændingen, som
er angivet i de tekniske data (se tabel
3.1 Udpakning af maskinen Tekniske data på side 199).
Pak maskinen ud. Fjern indpaknings- ūū Maskinen må kun tilsluttes til en kor-
materiale, klæbestrimler og beskyttel- rekt installeret stikdåse med beskyttel-
sesfolie fra maskinen. seskontakt. Henvend dig i tvivlstilfælde
Opbevar emballeringsmaterialet til til en el-fagmand.
transport og evt. retursendelse. ūū Stikkontakten (Schuko) skal være sikret
med mindst 10-A-sikring.
DK
Information
Der kan være rester af kaffe og vand i 3.5 Tilslutning af
maskinen. Maskinen er blevet kontrolleret cappuccinatore
for fejlfri funktion fra fabrikken.
Med cappuccinatoren kan du tilberede
varmt vand eller mælkeskum.
3.2 Kontrol af 21
leveringsomfanget
Kontrollér ved hjælp af efterfølgende
liste, om leverancen er fuldstændig. Hvis 23
der mangler dele, så henvend dig til din
forhandler.
ūū Cappuccinatore,
ūū mælkeslange, 25
ūū indskruningshjælp til vandfilteret,
ūū teststrimler til at bestemme vandets
hårdhed.
181
Grundlæggende betjening
Information
ren (se kapitel 4.3 Påfyldning af kaffe-
ūū Vi anbefaler at hælde de første to kop- bønner i bønnebeholderen på side 11).
per ud efter første brygning. 9. Om nødvendigt kan man nu enten
ūū Hvis du vil anvende et vandfilter, bør du indstille
først indsætte det efter første ibrugtag- a) vandets hårdhed (se kapitel 6.3
ning. Indstilling af vandets hårdhed på
side 189) eller
b) skrue et vandfilter i (se kapi-
tel 7.6 Anvendelse af vandfilter på
side 196).
4 Grundlæggende
betjening
182
Grundlæggende betjening
Information
DK
ūū Maskinen slukker automatisk, når den
ikke bruges i længere tid. Også i dette 4
tilfælde udføres der en automatisk
skylning.
ūū Sluktiden kan indstilles i servicemodus
1, se kapitel 6.2 Indstilling af Auto OFF
på side 188).
ūū Hvis der ikke er blevet tilberedt en
drik, efter at maskinen blev tændt eller
vandbeholderen er tom, udføres der
ingen skylning.
Fig. 7: Åbning af bønnebeholderens låg
1. Åbn låget på (3) bønnebeholderen (4).
4.2 Påfyldning af kaffebønner 2. Fyld kaffebønner i bønnebeholderen.
i bønnebeholderen 3. Luk låget på bønnebeholderen.
Ved næste kaffebrygning blinker indi-
Ristede kaffebønner mister deres aroma. katoren ikke mere.
Fyld kun så mange kaffebønner ind i bøn-
nebeholderen, som du bruger inden for de Hvis bønnebeholderen bliver tømt under
kommende 3 til 4 dage. tilberedningen af drikkene, afbrydes tilbe-
redningen, og visningen Kaffebønne blin-
OBS ker. Fyld kaffebønner i bønnebeholderen,
visningen fortsætter med at blinke. Efter
Ved brug af uegnede kaffesorter kan de der er trykket på brygknappen "Kaffe",
klistre fast i kværnen. falder kaffebønnerne ned i kværnen. Der
Anvend ingen frysetørrede eller kara- tilberedes en kop kaffe, og visningen hol-
melliserede kaffebønner. der op med at blinke. Driftsklar-visningen
Brug aldrig kaffepulver eller instantpro- og visningen Kaffebønne lyser.
dukter.
183
Grundlæggende betjening
Information
Vandets kvalitet har en stor indflydelse på
kaffens smag. Brug derfor et vandfilter (se
kapitlet 6.3 Indstilling af vandets hårdhed
på side 189 og kapitlet 7.6 Anvendelse af
vandfilter på side 196).
184
Tilberedning af drikke
DK
ūū Også i bønnebeholderen skal der altid
være tilstrækkelig med kaffebønner.
Hvis der ikke længere er kaffebønner,
afbryder maskinen tilberedningen af
drikke.
ūū Maskinen viser ikke, om der mangler
mælk.
ūū Kopperne til drikkene skal være til-
strækkelig store.
Den maksimale kaffemængde er på
220 ml.
185
Tilberedning af drikke
Information
Når maskinen slukkes, gemmes den sidst
indstillede kaffestyrke.
28
5.2 Indstilling af
kaffemængde
19
186
Tilberedning af drikke
DK
"Fremstilling af damp". visning Damp, at fremstillingen af
damp er parat.
»» Den blinkende visning Damp
viser, at maskinen opvarmes til frem-
stilling af damp. 5. Åbn "ventilen".
»» Herefter indikerer den lysende
visning Damp, at fremstillingen af
damp er parat. 6. Så snart der løber rent vand
damp ned i den tomme beholder skal
du lukke ventilen.
3. Åbn "ventilen".
»» Brygningen af drikken startes. »» Cappuccinatoren er skyllet.
Information
4. Luk "ventilen". Vi anbefaler:
»» Brygningen af drikken stopper. ūū Skyl ikke kun cappuccinatoren, men skil
5. Tag koppen ud. den ad, og rengør den regelmæssigt (se
6. Du kan tilberede flere drikke eller skylle kapitel 7.2 Rengøre cappuccinatore på
cappucinatoren: side 192).
a) Du kan tilberede flere drikke og ūū Skyl cappuccinatoren hver uge med
skylle cappucinatoren senere. Melitta® PERFECT CLEAN mælke-
b) Skyl cappuccinatoren, som efterføl- system-rengøringsmidlet til fuld-
gende beskrevet. automatiske kaffemaskiner. Anvend
mækerengøringsopløsningen i stedet
Information for rent vand.
Efter 30 sekunder skifter maski-
nen automatisk fra dampmodus til
driftsklar-modus. Tryk på betjeningsknap- 5.7 Tilberedning af varmt
pen "Dampfremstilling" for at skifte til vand
driftsklar-modus.
Varmt vand tilberedes på cappucinatoren.
187
Ændring af grundindstillinger
nen.
Tryk på brygknappen "Kaffe" for at lukke
3. Luk "ventilen". servicemodus uden at gemme indstillin-
»» Brygningen af drikken stopper. gerne.
4. Tag koppen ud.
Information
6 Ændring af Hvis der ikke trykkes på en knap inden for
grundindstillinger 1 minut, går maskinen tilbage på standby.
Maskinens grundindstillinger kan ændres
med flere funktioner. Funktionerne er
opdelt i to servicemodi. 6.2 Indstilling af Auto OFF
Når maskinen ikke betjenes i længere
tid, går den først på energisparemodus.
6.1 Servicemodus 1 Efter en yderligere indstillet og fastlagt tid
Hver funktion har en visning. slukker maskinen.
Servicemodus 1 Følgende indstillinger er mulige:
Visning Funktion Visning Energispare- Slukning efter:
Auto OFF modus efter:
3 minutter 30 minutter
Vandhårdhed
10 minutter 1 time
Skylning ved OFF
20 minutter 4 timer
Filterprogram 30 minutter 8 timer
blinker
Rengøringsprogram
Afkalkningsprogram
Information
Brygtemperatur
Energisparemodus afsluttes ved at trykke
på en vilkårlig knap.
188
Ændring af grundindstillinger
DK
b) Tryk på betjeningsknappen "Service" 3. Tryk flere gange på knappen
i mere 2 sekunder for at gemme ind- "Kaffestyrke", indtil den ønskede
stillingen og lukke servicemodus. vandhårdhed er indstillet.
4. Du kan derefter den næste
6.3 Indstilling af vandets funktion eller lukke servicemodus:
hårdhed a) Tryk kort på knappen "Service" for at
navigere til næste funktion.
Med indstillingen af vandets hård- b) Tryk på betjeningsknappen "Service"
hed reguleres det, hvor ofte maskinen i mere 2 sekunder for at gemme ind-
opfordrer til at gennemføre afkalknings- stillingen og lukke servicemodus.
programmet. Jo hårdere vandet er, desto
hyppigere skal maskinen afkalkes.
6.4 Aktivering/deaktivering af
Information skylning ved OFF
Når du anvender et vandfilter, kan vandets Kaffesystemet skylles altid igennem umid-
hårdhed ikke indstilles (se kapitel 7.6 delbart efter, det er blevet tændt. Det er
Anvendelse af vandfilter på side 196). Ved kun skylningen ved OFF, der kan aktivere
isat vandfilter er vandets hårdhed automa- eller deaktiveres. Hvis den er aktiveret,
tisk indstillet på blød. skylles kaffesystemet igennem, efter det er
blevet slukket.
Find frem til vandets hårdhed med de
medfølgende teststrimler. Følg anvis- Information
ningerne på testtrimlernes emballage
og tabellen Vandets hårdhedsområde på Vi anbefaler, at skylningen ved OFF ikke
side 199. deaktiveres permanent, da skylningen ved
OFF renser kaffesystemet.
Følgende indstillinger er mulige:
Følgende indstillinger er mulige:
Visning Vandhårdhed
blød, afkalkning efter 150 liter Visning Skylning ved OFF
middel, afkalkning efter 100 aktiveret
liter
Ingen Kaffebønne deaktiveret
hårdt, afkalkning efter 70 liter
189
Ændring af grundindstillinger
190
Pleje og vedligeholdelse
DK
gerne og lukke servicemodus.
OBS
Hvis der anvendes ikke egnede rengø-
ringsmidler, kan dette medføre ridser på
overfladen.
Anvend ingen skurende klude, svampe
og rengøringsmidler.
191
Pleje og vedligeholdelse
rengøres regelmæssigt.
21
29
25
Fig. 17: Rengøring af brygenheden
192
Pleje og vedligeholdelse
DK
Med rengøringsprogrammet fjernes rester
indtil afslutning af rengøringspro-
fra kaffe og kaffeolie ved hjælp af rengø-
grammet.
ringstabs til fuldautomatiske kaffemaski-
ner. Rengøringsprogrammets første trin
For at undgå skader på maskinen, anbe- starter. Der lyser en kaffebønne.
faler vi at rengøringsprogrammet udføres
hver 2. måned – eller hvis maskinen »» Visningen Drypbakke lyser og
opfordrer hertil. opfordrer sig til at tømme drypbak-
ken og kaffegrumsbeholderen.
Den lysende visning Rengøring 4. Tøm drypbakke og kaffegrumsbehol-
opfordrer dig til at rengøre maskinen. der.
5. Isæt drypbakken uden kaffegrumsbe-
FORSIGTIG holderen.
Kontakt med kaffemaskine-rengø- 6. Sæt kaffegrumsbeholderen ind under
ringstabs kan irritere øjnene og huden. udløbet.
Vær opmærksom på varedeklarationen »» Maskinen skyller to gange.
på kaffemaskine-regøringstabsenes »» Visningen Rengøring blinker
emballage. hurtigt og opfordrer dig til at tage
brygenheden ud og lægge en ren-
gøringstab i.
OBS 7. Tag brygenheden ud. Sluk i den forbin-
Brug af ikke egnede kaffemaskine-ren- delse ikke for maskinen.
gøringstabs kan medføre skader på 8. Skyl brygenheden omhyggeligt af
maskinen. fra alle sider under rindende vand (se
Anvend udelukkende Melitta® PERFECT kapitel 7.3 Rengøring af brygenheden på
CLEAN rengøringstabs til fuldautomati- side 192).
ske kaffemaskiner. 9. Læg en rengøringstab ind i brygenhe-
den. Sæt brygenheden ind i maskinen
Rengøringsprogrammet varer ca. 15 igen.
minutter og bør ikke afbrydes.
Rengøringsprogrammet afvikles i flere trin.
Fremskridtet vises med antallet af de viste
kaffebønner.
193
Pleje og vedligeholdelse
7.5 Gennemførelse af
Fig. 18: Læg rengøringstaben i brygenhe-
afkalkningsprogram
den. Med afkalkningsprogrammet fjernes kal-
kaflejringer inde i maskinen med kaffema-
Andet trin af rengøringsprogrammet skine-afkalkningsmiddel.
starter. Der lyser to kaffebønner.
For at undgå skader på maskinen anbefa-
»» Maskinen udfører flere skylleproce- ler vi, at afkalkningsprogrammet udføres
durer. hver 3. måned – eller hvis maskinen opfor-
»» Visningen Drypbakke lyser og drer hertil, medmindre du regelmæssigt
DK
194
Pleje og vedligeholdelse
DK
viste kaffebønner. »» Derefter lyser visningen Damp
og opfordrer dig til at åbne "venti-
Under afkalningsprogrammet udfører
len".
maskinen flere skylleprocedurer. I den
forbindelse skylles drypbakken.
Forudsætning: Maskinen er driftsklar. 10. Åbn "ventilen".
»» Visningen Damp blinker. Maski-
1. Tryk på knappen "Service" i mere nen udfører flere skylleprocedurer.
end 2 sekunder for at åbne servicemo-
dus 1. »» Visningen Drypbakke lyser og
opfordrer sig til at tømme drypbak-
2. Tryk så mange gange på ken og kaffegrumsbeholderen.
knappen "Service", indtil visningen for 11. Tøm drypbakke og kaffegrumsbehol-
afkalkningsprogrammet vises. der.
12. Isæt drypbakken uden kaffegrumsbe-
3. Tryk på knappen "Service" i mere holderen.
end 2 sekunder for at starte afkalk- 13. Sæt kaffegrumsbeholderen ind under
ningsprogrammet. cappuccinatoren.
»» Visningen Afkalkning blin-
ker, indtil afkalkningsprogrammet er »» Visningen Vand lyser og opfor-
afsluttet. drer dig til at fylde vandbeholderen.
14. Tag vandbeholderen ud.
Afkalkningsprogrammets første trin 15. Skyl vandbeholderen grundigt, og fyld
starter. Der lyser en kaffebønne. den med frisk vand.
16. Sæt vandbeholderen i.
»» Visningen Drypbakke lyser og
opfordrer sig til at tømme drypbak- Afkalkningsprogrammets trejde
ken og kaffegrumsbeholderen. trin starter. Der lyser tre kaffebønner.
4. Tøm drypbakke og kaffegrumsbehol-
der. »» Varmt vand løber ind i kaffegrums-
5. Isæt drypbakken uden kaffegrumsbe- beholderen.
holderen. »» Visningen Damp blinker.
6. Sæt kaffegrumsbeholderen ind under
cappuccinatoren.
195
Pleje og vedligeholdelse
32
Information
DK
34
Hvis afkalkningsprogrammet blev afbrudt.
f.eks. fordi du ved et uheld kom til at
slukke for maskinen, skal du tænde for
maskinen igen og følge anvisningerne fra Fig. 19: Iskruning/udskruning af vandfilter
trin 11. Maskinen er derefter klar til brug Vandfilteret (1) skrues med indskrunings-
igen, også selv om den ikke blev helt afkal- hjælpen (33) ind i eller ud af gevindet (32)
ket. For at opnå en fuldstændig afkalkning på bunden af vandbeholderen (32).
skal du starte afkalkningsprogrammet
forfra.
Information
Vandfilteret bør ikke være tørt i længere
7.6 Anvendelse af vandfilter tid. Vi anbefaler at opbevare vandfilteret i
køleskabet i en beholder med postevand,
Brug af et vandfilter forlænger maskinens hvis det ikke anvendes i længere tid.
levetid, og maskinen skal ikke afkalkes så
hyppigt. Vandfilteret filtrerer kalk og andre
skadelige stoffer fra vandet. Isætning af vandfilter
196
Pleje og vedligeholdelse
DK
beholder med frisk postevand, inden
det sættes i. »» Visningen Damp lyser, og opfor-
drer dig til at lukke "ventilen".
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
197
Transport, opbevaring og bortskaffelse
cinatoren.
8.1 Udluftning af maskinen »» Visningen Damp blinker.
Vi anbefaler, at maskinen udluftes, hvis »» Visningen Damp lyser og opfordrer
den ikke bruges i længere tid, inden en dig til at lukke "ventilen".
transport eller ved frostrisiko.
Ved udluftning fjernes vandrester fra 6. Luk "ventilen".
maskinen.
»» Maskinen er afdampet og slukkes
Hvis maskinen tages i drift igen, gennem- automatisk.
føres en automatisk skylning, efter at der
er blevet tændt, og maskinen udluftes
(se kapitel 3.6 Første start af maskinen på 8.2 Transport af maskinen
side 182).
OBS
FORSIGTIG Frossent restvand kan medføre skader på
Udstrømmende vanddamp og varmt maskinen.
damprør Undgå, at maskinen udsættes for tem-
Grib ikke ind i den vanddamp, der peraturer under 0 °C.
slipper ud.
Rør ikke damprøret under brugen og Transportér maskinen i den originale
direkte efter brugen. Vent, indtil dam- emballage. Hermed undgås transportska-
prøret er kølet af. der.
Inden maskinen transporteres skal man
Forudsætning: Maskinen er driftsklar. udføre følgende foranstaltninger:
1. Tryk på knappen "Service" 1. Udluft maskinen (se kapitlet 8.1 Udluft-
samt brygknappen "Kaffe" i over 2 ning af maskinen på side 198).
sekunder for at åbne servicemodus 2. 2. Tøm drypbakke og kaffegrumsbehol-
der.
2. Tryk så mange gange på 3. Tøm vandbeholderen.
knappen "Service", indtil displayet for 4. Tøm bønnebeholderen.
funktionen Udluftning vises.
198
Tekniske data
5. Rengør maskinen (se kapitlet 7.1 Gene- Vandets hårdheds °dH °e °fH
rel rengøring på side 191). område
6. Sæt maskinen ned i emballagen. Blødt 0 til 10 0 til 13 0 til 18
Middel 10 til 15 13 til 19 18 til 27
Information
Hårdt 15 til 20 19 til 25 27 til 36
ūū Når maskinen sendes tilbage til service
hos Melitta, er det ikke nødvendigt at meget hårdt > 20 > 25 > 36
sende koppladen med. På den måde
undgår du ridser pga. transport.
ūū Der må ikke anvendes almindelige tape 10 Fejl
eller pakkebånd til at fastgøre løse dele.
Når tapen trækkes af, bliver de limrester Hvis fejlene ikke kan afhjælpes med de
tilbage, som er svære at fjerne. nedenfor angivne foranstaltninger, eller
der optræder andre fejl, der ikke er angivet
her, så kontakt vores hotline (evt. med
8.3 Bortskaffelse af maskinent gebyr).
DK
De med dette symbol mærkede Hotlinenummeret kan findes på låget til
maskiner er omfattet af det euro- vandbeholderen eller på vores hjemme-
pæiske WEEE-direktiv 2002 / 96 / EF side i området Service.
(Waste Electrical and Electronic Equip-
ment).
Elektrisk udstyr må ikke bortskaffes sam-
men med husholdningsaffaldet.
Bortskaf maskinen på miljøvenligt i hen-
hold til de gældende forskrifter.
9 Tekniske data
Tekniske data
Driftsspænding 220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz
Effektforbrug 1450 W
Pumpetryk Maks. 15 bar
Mål
Bredde 200 mm
Dybde 460 mm
Højde 353 mm
Indhold
Bønnebeholder 250 g
Vandbeholder 1,5 l
Vægt (tom) 8,1 kg
Omgivelsesbetingelser
Temperatur 10 °C – 32 °C
Relativ luftfugtighed 30 % – 80 % (ikke-konden-
serende)
199
Fejl
Indikatorerne blinker hur- Brygenheden er ikke sat i. Sæt brygenheden i, og lås den.
tigt skiftevis:
Indikatoren lyser, uden at Maskinen er udluftet fuld- Udluft maskinen, drej hertil drejek-
den er aktiveret: stændigt. nappen i urets retning indtil anslaget.
Hvis visningen Damp lyser perma-
nent, skal drejeknappen drejes mod
uret indtil anslag.
Rengør brygenheden (se kapitlet 7.3
på side 192).
200
Innehållsförteckning
Innehållsförteckning
1 Översikt............................................................................................................................... 203
1.1 Översikt över maskinen..................................................................................... 203
1.2 Översikt över manöverpanelen....................................................................... 204
1.3 Översikt över cappuccinatore.......................................................................... 205
2 Säkerhetsinformation................................................................................................... 205
2.1 Avsedd användning............................................................................................ 205
2.2 Fara på grund av elektrisk ström.................................................................... 205
2.3 Risk för bränn- och skållskador....................................................................... 206
2.4 Ytterligare risker.................................................................................................... 206
3 Komma igång................................................................................................................... 207
3.1 Packa upp maskinen........................................................................................... 207
3.2 Kontrollera leveransomfånget......................................................................... 207
3.3 Placering.................................................................................................................. 207
3.4 Anslutning.............................................................................................................. 207
SE
3.5 Ansluta cappuccinatore..................................................................................... 207
3.6 Sätta på maskinen första gången................................................................... 207
4 Grundläggande användning..................................................................................... 208
4.1 Sätta på och stänga av maskinen................................................................... 208
4.2 Fylla på kaffebönor i bönbehållaren............................................................. 209
4.3 Fylla på vatten....................................................................................................... 209
4.4 Ställa in utloppet för kaffedrycker.................................................................. 210
4.5 Använda mjölk...................................................................................................... 210
4.6 Tömma droppskålen och behållaren för kaffesump............................... 211
5 Tillreda drycker................................................................................................................ 211
5.1 Ställa in kaffestyrka.............................................................................................. 211
5.2 Ställa in kaffemängd........................................................................................... 212
5.3 Tillreda kaffedryck................................................................................................ 212
5.4 Avbryta kaffetillredning..................................................................................... 212
5.5 Tillreda två kaffedrycker samtidigt................................................................ 212
5.6 Tillreda mjölkskum.............................................................................................. 212
5.7 Tillreda hett vatten.............................................................................................. 213
6 Ändra grundinställningar............................................................................................ 214
6.1 Serviceläge 1.......................................................................................................... 214
6.2 Ställa in automatisk avstängning................................................................... 214
6.3 Ställa in vattenhårdhet....................................................................................... 215
6.4 Aktivera/inaktivera avstängningsspolningen............................................ 215
6.5 Ställa in bryggtemperatur................................................................................. 216
6.6 Serviceläge 2.......................................................................................................... 216
201
Innehållsförteckning
202
Översikt
1 Översikt
5 2 Vattenbehållarens lock
3 Lock till bönbehållaren
1 4 Bönbehållare
6 5 Avställningsyta för koppar
6 Manöverpanel
7 Utlopp för kaffedryck med 2 kaffemun-
stycken
7
8 Behållare för kaffesump (på insidan)
9 Droppskål
10 Spak för inställning av malningsgrad (på
8 insidan)
11 Skydd
SE
12 Bryggenhet (på insidan)
13 Cappuccinatore
9
14 Flottör
Bild 1: Kaffemaskinens framsida från 15 Spillbricka
vänster
10
11
12
13
15 14
203
Översikt
20 19 18
Bild 3: Manöverpanel
16 Indikeringar
SE
17 "Ventil"
18 Knappar
19 Vridreglage "Kaffemängd"
20 PÅ/AV-knapp
Indikering filter
Manöverknapp "Förång-
ning"
Indikering rengöring
Indikering avkalkning
Indikering Ånga
204
Säkerhetsinformation
23
2 Säkerhetsinformation
Maskinen uppfyller kra-
24 ven i de europeiska direk-
tiven och är konstruerad enligt
den modernaste tekniken. men
25 det finns ändå vissa risker du
behöver vara uppmärksam på.
Följ säkerhetsinformationen för
att undvika dessa risker. Melitta
ansvarar inte för skador som upp-
26
står på grund av att säkerhetsin-
SE
Bild 4: Cappuccinatore formationen inte följs.
21 Ångrör
22 Luftinloppsrör 2.1 Avsedd användning
23 Fäste för mjölkslangen
Maskinen är avsedd för tillred-
24 Anslutning för mjölkslangen ning av kaffedrycker genom kaf-
25 Mjölkslang febönor, tillredning av mjölskum
26 Utlopp för hett vatten eller mjölkskum samt för värmning av vatten.
Maskinen ska användas i privat-
Bästa kund! hushåll.
tack för att du köpte den helautomatiska All annan användning räknas
kaffemaskinen Melitta® Avanza®. som "ej avsedd" och kan leda till
Bruksanvisningen hjälper dig att lära personskador och / eller materi-
känna kaffemaskinens många funktioner ella skador. Melitta ansvarar inte
så att du kan njuta av olika kaffespeciali- för skador som uppstår vid ej
teter.
avsedd användning av maskinen.
Läs igenom bruksanvisningen noga. På så
sätt undviker du personskador och materi-
ella skador. Förvara bruksanvisningen med 2.2 Fara på grund av elektrisk
omsorg. Om kaffemaskinen byter ägare ström
ska den här bruksanvisningen medfölja.
Om maskinen eller nätkabeln
Melitta ansvarar inte för skador som
uppstår på grund av att bruksanvisningen
är skadad föreligger livsfara på
inte följs. grund av risk för elektrisk stöt.
Om du behöver mer information eller har
frågor om kaffemaskinen, kontakta Melitta
205
Säkerhetsinformation
SE
3.2 Kontrollera 23
leveransomfånget
Kontrollera med hjälp av nedanstående
lista att leveransen är komplett. Kontakta
din återförsäljare om komponenter fattas. 25
ūū Cappuccinatore
ūū Mjölkslang
ūū Inskruvningsverktyg för vattenfiltret
ūū Testremsa för bestämning av vatten-
hårdhet Bild 5: Ansluta cappuccinatore
1. Anslut cappuccinatore till ångrö-
3.3 Placering ret (21). Skjut därvid cappuccinatorens
Beakta följande anvisningar: anslutning på ångröret tills det tar
ūū Maskinen får inte placeras i fuktiga stopp.
utrymmen. 2. Anslut mjölkslangen (25) till cappucci-
ūū Placera maskinen på ett stabilt, jämnt natoren.
och torrt underlag. 3. Om du ännu inte vill använda mjölk kan
ūū Placera inte maskinen i närheten av en du sätta fast mjölkslangen i fästet (23).
diskho eller liknande.
ūū Placera inte maskinen på heta under- 3.6 Sätta på maskinen första
lag.
ūū Kaffemaskinen ska stå på ett tillräckligt
gången
avstånd på ungefär 10 cm från vägg När du sätter på maskinen första gången
och andra föremål. Avståndet upptill utför maskinen en automatisk spolning.
ska vara minst 20 cm. Hett vatten rinner först ut ur cappuccina-
ūū Dra nätkabeln så att den inte kan ska- tore, sedan ur utloppet. På så sätt avluftas
das genom kanter eller heta ytor. maskinen.
207
Grundläggande användning
VARNING
Rinnande hett vatten och hett ångrör
6. Öppna "Ventilen".
Vidrör inte det heta vattnet som rinner
»» Hett vatten rinner ut ur cappucci-
ut.
natore.
Vidrör inte ångröret under och direkt
efter användning. Vänta tills ångröret
har svalnat.
7. När det inte rinner ut något
mer vatter ur cappuccinatore ska du
Information stänga "Ventilen".
ūū Första gången du använder maskinen »» Hett vatten rinner ut ur utloppet.
rekommenderar vi att du häller ut de »» Maskinen är avluftad.
första två kopparna kaffe. 8. Fyll på kaffebönor i bönbehållaren (se
ūū Om du vill använda ett vattenfilter ska kapitel 4.3 - Fylla på kaffebönor i bön-
du sätta in det efter den första idrifttag- behållaren på sida 11).
ningen. 9. Vid behov kan du nu antingen
a) ställa in vattenhårdhet (se kapi-
tel 6.3 Ställa in vattenhårdhet på
sidan 215) eller
b) skruva in ett vattenfilter (se
SE
4 Grundläggande
användning
20
Bild 6: PÅ/AV-knapp 4.1 Sätta på och stänga av
Förutsättning: Maskinen är uppställd och
maskinen
ansluten. Innan du sätter på maskinen för första
gången, läs kapitel 3.6 Sätta på maskinen
1. Sätt en kopp under cappuccinatore.
första gången på sidan 207.
2. Tryck på PÅ/AV-knappen (20).
»» Visning av vänteläge lyser upp för Information
en kort stund.
ūū Vid påsättning och avstängning utför
»» Indikeringen Vatten tänds och maskinen en automatisk spolning.
uppmanar dig att fylla på vattenbe- ūū Vid spolningen leds även spolvatten till
hållaren. droppskålen.
3. Öppna locket till vattenbehållaren och
dra upp vattenbehållaren ur maskinen
i handtaget. Sätta på maskinen
4. Skölj ur den med rent vatten. Fyll på 1. Sätt en kopp under utloppet.
vattenbehållaren med färskt vatten. 2. Tryck på "På/Av"-knappen (20).
5. Sätt i vattenbehållaren uppifrån i
maskinen och stäng locket. »» Maskinen värms upp och utför en auto-
matisk spolning.
»» Indikeringen Ånga tänds och »» Maskinen växlar till vänteläget.
uppmanar dig att öppna "Ventilen".
208
Grundläggande användning
Information
ūū Maskinen stängs av automatiskt när
den inte används under en längre tid.
Även i detta fall utförs en automatisk
spolning.
ūū Avstängningstiden kan ställas in i
serviceläget 1 (se kapitel 6.2 Ställa in
SE
automatisk avstängning på sidan 214).
ūū Om ingen dryck tillretts sedan maski- Bild 7: Öppna locket på bönbehållaren
nen satts på eller vattenbehållaren är 1. Öppna locket (3) på bönbehållaren (4).
tom, utförs ingen spolning. 2. Fyll på kaffebönor i bönbehållaren.
3. Stäng locket på bönbehållaren.
Vid nästa kaffetillredning blinkar inte
4.2 Fylla på kaffebönor i indikeringen längre.
bönbehållaren Om bönbehållaren blir tom under tillred-
Rostade kaffebönor tappar arom. Fyll ning av dryck, avbryts tillredningen och
bara på bönbehållaren med så mycket indikeringen Kaffeböna börjar blinka. Fyll
kaffebönor som går åt under de närmaste på kaffebönor i bönbehållaren. Indike-
3–4 dagarna. ringen blinkar fortfarande. Efter ett tryck
på snabbknappen "Kaffe" faller kaffe-
VAR FÖRSIKTIG bönorna i kvarnen. Ett kaffe tillreds och
Vid användning av ej lämpliga kaffesor- indikeringen slutar blinka. Visning av vän-
ter kan kvarnen sättas igen. teläge och indikeringen Kaffeböna tänds.
Använd inga frystorkade eller karamel-
liserade kaffebönor. 4.3 Fylla på vatten
Använd inte kaffepulver eller snabbkaf-
feprodukter. För optimal kaffesmak, använd endast
färskt, kallt vatten utan kolsyra. Byt vatten
dagligen.
Information
Om du byter bönsort kan det beroende Information
på modell finnas kvar rester av den gamla Kaffesmaken är mycket beroende av vat-
bönsorten i kvarnen. tenkvaliteten. Använd därför ett vatten-
Även när bönbehållaren blir tom och en filter från Melitta (se kapitel 6.3 Ställa in
ny bönsort fylls på i efterhand, stannar det vattenhårdhet på sidan 215 och kapi-
alltid kvar rester av den gamla bönsor- tel 7.6 Använda vattenfilter på sidan 222).
209
Grundläggande användning
Bild 8: Ta ut vattenbehållaren
1. Öppna locket(2) till vattenbehålla-
ren(1) och dra upp vattenbehållaren ur
maskinen i handtaget.
SE
27
210
Tillreda drycker
SE
kaffedryck.
ūū Maskinen indikerar inte när det fattas
mjölk.
ūū Använd tillräckligt stora koppar för de
olika dryckerna.
Den maximala kaffemängden är 220
ml.
211
Tillreda drycker
19
processen.
Kaffemängder mellan 25 ml och 220 ml Bild 13: Tillreda två koppar
kan ställas in steglöst.
1. Sätt två koppar under utloppet.
212
Tillreda drycker
SE
ringen Ånga att ångfunktionen är
Information
klar för användning.
Vi rekommenderar:
ūū Vi rekommenderar att inte bara spola
3. Öppna "Ventilen". cappuccinatore, utan att även regel-
»» Upphällningen av drycken påbörjas. bundet ta isär och rengöra den (se
kapitel 7.2 Rengöra cappuccinatore på
sidan 218).
4. Stäng "Ventilen". ūū Rengör cappuccinatore varje vecka
»» Upphällningen av drycken avslutas. med rengöringsmedlet Melitta®
5. Ta ut koppen. PERFECT CLEAN för mjölksystem i
6. Du kan tillreda fler drycker eller spola helautomatiska kaffemaskiner. Använd
cappuccinatore: rengöringsmedel för mjölksystem istäl-
a) Tillred fler drycker och spola cappuc- let för kranvatten.
cinatore senare.
b) Spola cappuccinatore enligt nedan.
5.7 Tillreda hett vatten
Information Hett vatten tillreds med cappuccinatore.
Maskinen växlar efter 30 sekunder auto-
matiskt från ångläget till vänteläget. Tryck VARNING
på manöverknappen "Ånga" för att byta till
Rinnande hett vatten och hett ångrör
vänteläge i förtid.
Undvik det heta vattnet som strömmar
ut.
Spola cappuccinatore Vidrör inte ångröret under och direkt
efter användning. Vänta tills ångröret
1. Fyll ett kärl med rent vatten.
har svalnat.
2. Lägg mjölkslangen i det fyllda kärlet.
För att tillräckligt med vatten ska kunna
Förutsättning: Maskinen är klar för
sugas upp får slangens ände inte vid-
användning. Cappuccinatore är ansluten.
röra behållarens botten.
213
Ändra grundinställningar
214
Ändra grundinställningar
SE
i mer än 2 sekunder för att spara
Information inställningen och lämna servicelä-
Om du använder ett vattenfilter kan du get.
inte ställa in vattenhårdhet (se kapitel 7.6
Använda vattenfilter på sidan 222). Vid
vattenfilter är vattenhårdheten automa-
6.4 Aktivera/inaktivera
tiskt inställd på mjukt. avstängningsspolningen
Apparaten spolas alltid igenom efter start
Bestäm vattenhårdhet med den medföl- av kaffesystemet. Endast avstängnings-
jande testremsan. Beakta anvisningarna spolningen kan aktiveras eller avaktiveras.
på testremsans förpackning och tabellen Om denna är aktiverad spolas kaffesyste-
Intervall för vattenhårdhet på sidan 226. met efter avstängningen.
Följande inställningar kan göras:
Information
Indikering Vattenhårdhet
Vi rekommenderar att inte avaktivera
mjukt, avkalka efter 150 liter avstängningsspolningen permanent efter
medelhårt, avkalka efter 100 den rengör kaffesystemet.
liter
hårt, avkalka efter 70 liter Följande inställningar kan göras:
mycket hårt, avkalka efter 30 Indikering Avstängningsspol-
blinka liter ning
ingen Ett vattenfilter används. Ingen aktiverad
kaffeböna inställning kan göras. ingen kaffeböna Inaktiv
215
Ändra grundinställningar
216
Skötsel och underhåll
SE
öppna serviceläget 2.
2. Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för funktionen Fabriksin-
ställningar visas.
3. Tryck på manöverknappen
"Kaffestyrka" upprepade gånger tills en
kaffeböna lyser i indikeringen.
Bild 14: Ställa in malningsgrad
4. Tryck på manöverknappen 1. Öppna skyddet (11). För att göra detta,
"Service" i mer än 2 sekunder för att greppa i fördjupningen på maskinens
återställa maskinen till fabriksinställ- högra sida och dra skyddet åt sidan.
ningar och lämna serviceläget. 2. Tillreda en valfri kaffedryck.
3. Skjut spaken (10) åt vänster eller höger
6.8 Ställa in malningsgrad under pågående malning.
Kaffepulvrets malningsgrad påverkar Åt vänster = finare malningsgrad
kaffesmaken. Åt höger = grövre malningsgrad
4. Sätt in skyddet (11) på sidan tills det
Om du ställer in finare malningsgrad blir snäpps fast.
kaffesmaken starkare.
217
Skötsel och underhåll
diskmedel.
Kaffesumpbehållaren och spillbrickan
kan diskas i diskmaskin.
Rengör bönbehållaren med en mjuk, Bild 15: Ta isär cappuccinatore
torr trasa. 1. Dra bort cappuccinatore från ångrö-
ret (21).
2. Dra bort följande enskilda komponen-
ter från cappuccinatore:
ūū Mjölkslang (25)
ūū Luftinloppsrör (22),
ūū Utlopp för mjölkskum(26)
ūū Insats för utlopp(29).
3. Rengör cappuccinatore och enskilda
komponenter med varmt vatten.
4. Sätt ihop cappuccinatore igen.
5. Anslut cappuccinatore till maskinen (se
kapitel 3.5 Ansluta cappuccinatore på
sidan 207).
218
Skötsel och underhåll
7.4 Utföra
rengöringsprogrammet
Under rengöringsprogrammet avlägsnas
30
smuts och rester av kaffeolja med hjälp
av rengöringsmedel för helautomatiska
kaffemaskiner.
Bild 16: Demontera bryggenheten För att undvika skador på maskinen
rekommenderar vi att utföra rengörings-
31 programmet en gång varannan månad
– eller när maskinen uppmanar dig att
göra så.
Den lysande indikatorn Rengöring
SE
uppmanar dig att rengöra maskinen.
VARNING
Bild 17: Rengöra bryggenheten Kontakt med rengöringsmedlet för
helautomatiska kaffemaskiner kan irri-
Förutsättning: Maskinen är avstängd. tera ögon och hud.
1. Öppna skyddet (11). För att göra detta, Följ anvisningarna på rengöringsmed-
greppa i fördjupningen på maskinens lets förpackning.
högra sida och dra skyddet åt sidan.
2. Tryck in och håll fast den röda spa- VAR FÖRSIKTIG
ken (30) på bryggenhetens hand-
tag (12) och vrid handtaget medurs tills Användning av olämpliga rengörings-
det hakar fast vid anslaget. medel för helautomatiska kaffemaskiner
3. Dra ut bryggenheten ur maskinen i kan leda till skador på maskinen.
handtaget. Använd uteslutande rengöringsta-
4. Skölj grundligt av hela bryggenheten bletterna Melitta® PERFECT CLEAN för
under rinnande vatten. Kontrollera sär- helautomatiska kaffemaskiner.
skilt att silen (31) är fri från kafferester.
5. Låt bryggenheten droppa av. Rengöringsprogrammet tar ungefär 15
6. Ta bort kafferester från ytorna på minuter och ska inte avbrytas.
insidan av maskinen med en mjuk, torr Rengöringsprogrammet pågår i flera steg.
trasa. Fortskridandet signaleras med antalet
7. Sätt in bryggenheten i maskinen. Tryck kaffebönor som visas.
in och håll fast den röda spaken på
bryggenhetens handtag och vrid hand- Medan rengöringsprogrammet pågår
taget moturs tills det hakar fast när det spolas maskinen flera gånger. Även dropp-
tar stopp. skålen spolas.
8. Sätt in skyddet på sidan tills det snäpps
fast.
219
Skötsel och underhåll
1. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
2. Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för rengringsprogrammet Bild 18: Lägg en rengöringstablett i bryg-
visas. genheten.
Information
Om rengöringsprogrammet avbröts, t.ex.
eftersom du oavsiktligt stängde av maski-
nen, ska du starta maskinen igen och
220
Skötsel och underhåll
SE
avkalkningsprogrammet. Även droppskå-
len spolas.
Den lysande indikeringen
Avkalka uppmanar dig att avkalka maski- Förutsättning: Maskinen är klar för
nen. användning.
221
Skötsel och underhåll
222
Skötsel och underhåll
32 Byta vattenfilter
För att vattenfiltret ska behålla samma
verkan rekommenderar vi att byta det
varannan månad - eller när maskinen
uppmanar dig till det.
Information
ūū Om du använder ett vattenfilter kan du
inte ställa in vattenhårdhet. Vattenhård-
1 heten är automatiskt inställd på mjukt
(se kapitel 6.3 Ställa in vattenhårdhet på
sidan 215).
ūū Lägg vattenfiltret i en behållare med
34 färskt kranvatten i några minuter innan
du sätter in det.
SE
Förutsättning: Maskinen är klar för
Bild 19: Skruva fast eller lossa vattenfiltret
användning.
Vattenfiltret (33) skruvas fast i eller lossas
från gängan (32) i botten på vattenbehål- 1. Tryck på manöverknappen
laren (1) med hjälp av inskruvningsverkty- "Service" i mer än 2 sekunder för att
get (32) . öppna serviceläget 1.
223
Transport, lagring och avfallshantering
7. Ta ut vattenbehållaren.
8. Töm vattenbehållaren. 8. Tryck på manöverknappen
9. Sätt i ett nytt filter i vattenbehållaren "Kaffestyrka" upprepade gånger tills en
(se Bild 19). kaffeböna tänds.
10. Fyll vattenbehållaren.
9. Tryck på manöverknappen
11. Sätt tillbaka vattenbehållaren.
"Service" i mer än 2 sekunder för att
»» Indikeringen Ånga tänds och spara inställningen och lämna servi-
uppmanar dig att öppna "Ventilen". celäget.
»» Vattenfiltret har inaktiverats.
»» Vattenhårdheten är återställd till den
12. Öppna "Ventilen". hårdhetsgrad som maskinen sparat
Om maskinen uppmanar dig att fylla innan ett vattenfilter sattes in.
vattenbehållaren under denna process 10. Ställ vid behov in vattenhårdheten (se
ska du först stänga "Ventilen". Fyll kapitel 6.3 Ställa in vattenhårdhet på
vattenbehållaren och öppna sedan sidan 215).
"Ventilen".
»» Filtret spolas med vatten.
»» Vatten rinner i koppen under cap- 8 Transport, lagring och
puccinatore. avfallshantering
SE
224
Tekniska data
3. Töm vattenbehållaren.
2. Tryck på manöverknappen 4. Töm bönbehållaren.
"Service" upprepade gånger tills 5. Rengör maskinen (se kapitel 7.1 Allmän
indikeringen för funktionen Avdunst- rengöring på sidan 218).
ning visas. 6. Förpacka maskinen.
3. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att Information
starta avdunstningen. ūū Nör maskinen skickas till Melittas
»» Indikeringen för vänteläge blin- serviceställen måste spillbrickan tas
kar tills avdunstningen har avslutats. bort. Därmed förhindras repor som kan
uppstå vid transport.
»» Indikeringen Vatten tänds och ūū Använd inte vanlig tejp eller paketband
uppmanar dig att ta ut vattenbehål- för att fixera lösa delar. När dessa lossas
laren. stannar rester av limmet kvar på maski-
4. Ta ut och töm vattenbehållaren. nen och är svåra att få bort.
»» Indikeringen Ånga tänds och
uppmanar dig att öppna "Ventilen".
8.3 Avfallshantering
Maskiner märkta med den här
SE
5. Öppna "Ventilen".
symbolen omfattas av EG-direktivet
»» Vatten och ånga kommer från cap-
2002 / 96 / EG för WEEE (avfall som
puccinatore.
utgörs av eller innehåller elektriska eller
»» Indikeringen Ånga blinkar. elektroniska produkter).
»» Indikeringen Ånga tänds och upp-
Elektroniska maskiner ska inte slängas som
manar dig att stänga "Ventilen".
hushållsavfall.
Lämna in maskinen till en återvinningssta-
6. Stäng "Ventilen". tion för miljövänlig avfallshantering.
»» Maskinen är avluftad och stängs av
automatiskt. 9 Tekniska data
225
Åtgärder vid fel
Tekniska data
Omgivande förhållanden
Temperatur 10 °C – 32 °C
Relativ luftfuktighet 30 % – 80 % (ej kondense-
rande)
tjänst:
Hotlinenumret finns på vattenbehållarens
lock eller kan hittas på vår hemsida under
fliken Service.
226
Åtgärder vid fel
SE
Kvarnen låter mycket högt. Det finns främmande före- Kontakta Melittas kundtjänst.
mål i kvarnen.
Det går inte att sätta tillbaka Handtaget för fixering av Kontrollera om handtaget för fixering
bryggenheten efter att den bryggenheten är inte i rätt är rätt ihakat (se kapitel 7.3 på
tagits ut. läge. sidan 218).
Drivmekanismen står inte i Tryck på snabbknappen "Kaffe" och
rätt läge. manöverknappen "2 koppar" samti-
digt i mer än 2 sekunder.
Maskinen utför en initiering.
Följande indikeringar blin- Programvarufel Stäng av och sätt på maskinen igen
kar snabbt och omväxlande: (se kapitel 4.1 på sidan 208).
Kontakta Melittas kundtjänst.
Följande indikeringar blin- Bryggenheten har inte Sätt in bryggenheten och lås fast den.
kar snabbt och omväxlande: satts i.
Följande indikering lyser Maskinen har inte avluftats Avlufta maskinen genom att vrida
fast den inte har aktiverats: helt. vridreglaget medurs tills det tar
stopp. När indikeringen Ånga lyser
konstant ska du vrida med vridregla-
get moturs tills det tar stopp.
Rengör bryggenheten (se kapitel 7.3
på sidan 218).
227
SE
228
Innhold
Innhold
1 Oversikt over apparatet............................................................................................... 231
1.1 Apparatet i et overblikk..................................................................................... 231
1.2 Betjeningsfeltet i et overblikk.......................................................................... 232
1.3 Oversikt over Cappuccinatore......................................................................... 233
2 For din sikkerhet.............................................................................................................. 233
2.1 Korrekt bruk........................................................................................................... 233
2.2 Fare på grunn av elektrisk strøm.................................................................... 233
2.3 Fare for brannskader og skolding.................................................................. 234
2.4 Ytterligere farer..................................................................................................... 234
3 De første trinn................................................................................................................... 234
3.1 Utpakking av apparatet..................................................................................... 235
3.2 Kontrollere leveransen....................................................................................... 235
3.3 Oppstilling av apparatet.................................................................................... 235
3.4 Tilkobling av apparatet...................................................................................... 235
3.5 Tilkobling av Cappuccinatore.......................................................................... 235
3.6 Første gangs innkobling av apparatet.......................................................... 235
NO
4 Grunnleggende om betjening.................................................................................. 236
4.1 Slå av og på apparatet........................................................................................ 236
4.2 Fylle kaffebønner i bønnebeholderen.......................................................... 237
4.3 Fylle på vann.......................................................................................................... 237
4.4 Stille inn utløpet for kaffedrikker.................................................................... 238
4.5 Bruk av melk........................................................................................................... 238
4.6 Tømme dryppskål og kaffegrutbeholder.................................................... 239
5 Tilberede drikker............................................................................................................. 239
5.1 Stille inn kaffestyrke............................................................................................ 239
5.2 Stille inn kaffemengde....................................................................................... 240
5.3 Tilberede kaffedrikk............................................................................................. 240
5.4 Avbryte kaffetilberedelse.................................................................................. 240
5.5 Tilberede to kaffedrikker samtidig................................................................. 240
5.6 Tilberedning av melkeskum............................................................................. 240
5.7 Tilberede varmt vann.......................................................................................... 242
6 Endre grunninnstillinger............................................................................................. 242
6.1 Servicemodus 1.................................................................................................... 242
6.2 Stille inn automatisk utkobling....................................................................... 242
6.3 Stille inn vannhardhet........................................................................................ 243
6.4 Aktivere/deaktivere utkoblingsskylling....................................................... 243
6.5 Stille inn bryggetemperatur............................................................................. 244
6.6 Servicemodus 2.................................................................................................... 244
229
Innhold
230
Oversikt over apparatet
NO
15 Koppholder
Fig. 1: Apparatet sett fra venstre foran
10
11
12
13
15 14
231
Oversikt over apparatet
20 19 18
Fig. 3: Betjeningsfelt
16 Displayer
17 "Ventil"
18 Knapper
NO
19 Dreieregulator "Kaffemengde"
20 "På-/Av"-knapp
Display Filter
Betjeningsknapp "Dam-
puttak"
Display Rengjøre
Display Avkalke
Display Damp
232
For din sikkerhet
1.3 Oversikt over deg til Melitta eller oppsøk oss på internett
Cappuccinatore på:
www.international.melitta.de/
21 22
Vi ønsker deg mye glede med apparatet
ditt.
23
NO
22 Sugestusser
noe garantiansvar.
23 Holder for melkeslangen
24 Tilkobling for melkeslangen 2.1 Korrekt bruk
25 Melkeslange Apparatet tjener til tilberedning
26 Utløp for varmtvann eller melkeskum av kaffedrikker av kaffebønner,
tilberedning av melkeskum og til
oppvarming av vann.
Kjære kunde
Apparatet er beregnet til bruk i
Mange takk for at du har bestemt deg for
kaffeemaskinen Melitta® Avanza®.
private husholdninger.
Bruksanvisningen hjelper deg med å bli All annen bruk regnes som ikke
kjent med apparatet og oppleve den høy- korrekt og kan føre til skade på
este kaffenytelse. personer og utstyr. Melitta over-
Les nøye gjennom denne bruksanvisnin- tar ikke ansvar for skader som
gen. Dermed unngår du skade på perso- oppstår av ikke korrekt bruk av
ner og utstyr. Oppbevar bruksanvisningen apparatet.
omhyggelig. Hvis du leverer apparatet
videre, må du også levere bruksanvisnin-
gen med dette. 2.2 Fare på grunn av elektrisk
For skader som oppstår på grunn av at strøm
bruksanvisningen ikke følges, aksepterer
Melitta ikke noe garantiansvar.
Hvis apparatet eller strømkabe-
len er skadet, er det livsfare på
Hvis du trenger mer informasjon eller har grunn av strømstøt.
spørsmål om apparatet, bes du henvende
233
De første trinn
NO
ūū teststrimler for bestemmelse av vann-
hardhet. Fig. 5: Tilkobling av Cappuccinatore
1. Forbind Cappuccinatore med damp-
3.3 Oppstilling av apparatet røret (21). Skyv derved tilkoblingen
til Cappuccinatore inn til damprørets
Følg disse merknadene:
anslag.
ūū Still ikke opp apparatet i fuktige rom.
2. koble melkeslangen (25) sammen med
ūū Sett apparatet på en stabil, plan og tørr
Cappuccinatore.
flate.
3. Hvis du ikke vil bruke noe melk ennå,
ūū Sett ikke opp apparatet i nærheten av
kan du klemme melkeslangen inn i
utslagsvasker eller liknende.
holderen (23).
ūū Sett ikke apparatet på varme flater.
ūū Hold tilstrekkelig avstand på ca 10 cm
til vegg og andre gjenstander. Avstan- 3.6 Første gangs innkobling
den oppover bør være minst 20 cm. av apparatet
ūū Legg strømkabelen slik at den ikke kan
skades av kanter eller varme flater. Straks du slår på apparatet første gang,
gjennomfører apparatet en automatisk
skylling. Varmt vann strømmer deretter
3.4 Tilkobling av apparatet ut av Cappuccinatore, så ut av utløpet.
Følg de påfølgende merknadene: Samtidig luftes apparatet.
ūū Sikre at nettspenningen stemmer over-
ens med driftsspenningen angitt i de FORSIKTIG
Tekniske data (se Tabell Tekniske data Varmtvann strømmer ut og damprøret
på side 253). er varmt
ūū koble apparatet bare til en forskrifts- Ikke ta i varmtvannet som strømmer ut.
messig montert jordet stikkontakt.
235
Grunnleggende om betjening
4 Grunnleggende om
betjening
236
Grunnleggende om betjening
NO
Under neste kaffeuttak blinker dis-
bønnebeholderen playet ikke lenger.
Brente kaffebønner mister aromaen sin. Hvis bønnebeholderen går tom under
Fyll bare på så mye kaffebønner i bønne- drikktilberedningen, blir utleveringen
beholderen som du bruker de neste 3 til avbrutt og displayet Kaffebønne blinker.
4 dagene. Fyller du kaffebønner i bønnebeholderen,
blinker displayet til å begynne med videre.
MERK Etter at uttaksknappen "Kaffe" trykkes,
Bruk av uegnede kaffesorter kan føre til faller kaffebønner i kvernen. En kaffe blir
at kvernen blir tilklistret. tilberedt og blinkingen i displayet slutter.
Bruk ikke frysetørkede eller karamelli- Det lysere displayet Driftsberedskap og
serte kaffebønner. displayet Kaffebønne.
Bruk ikke kaffepulver eller instantpro-
dukter. 4.3 Fylle på vann
For optimal kaffenytelse bruk bare friskt,
Informasjon kaldt vann uten kullsyre. Skift vannet
Bytter man bønnesort, kan det finnes daglig.
rester av de gamle bønnesortene i kver-
nen. Informasjon
Også når bønnebeholderen går tom og Vannets kvalitet har stor betydning for
det deretter påfylles på en ny bønnesort, kaffens smak. Bruk derfor et vannfilter
blir det alltid igjen en restmengde av den (se Kapittel 6.3 Stille inn vannhardhet på
gamle bønnesorten i kvernen. Derfor kan side 243 og Kapittel 7.6 Bruke vannfilter
de første kaffeuttakene ennå inneholde på side 250).
restmengder av den gamle bønnesorten.
237
Grunnleggende om betjening
Fig. 8: Ta ut vanntank
1. Åpne lokket (2) til vanntanken (1), og
trekk vanntanken i grepet oppover ut
av apparatet.
2. Fyll vanntanken med vann. Fig. 9: Still inn utløp for kaffedrikker
3. Sett vanntanken ovenfra inn i apparatet
og lukk lokket.
NO
25
27
NO
ūū Beholderne for drikkene skal være
tilstrekkelig store.
Den maksimale kaffemengden er
220 ml.
239
Tilberede drikker
Informasjon
Når apparatet slås av, lagres den sist inn-
stilte kaffestyrken.
28
19
2. Trykk på betjeningsknappen
"2 kopper" (28).
5.3 Tilberede kaffedrikk »» Dispayet 2ganger lyser.
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
3. Trykk på uttaksknappen "Kaffe".
1. Plasser en beholder under utløpet. »» Maleprosessen og drikkutleveringen
starter.
2. Trykk på uttaksknappen "Kaffe".
»» Drikkutleveringen avsluttes auto-
»» Maleprosessen og drikkutleveringen
matisk.
starter.
4. Ta ut begge beholderne.
»» Drikkutleveringen avsluttes auto-
matisk.
3. Ta ut beholderen. Informasjon
ūū Innstillingen gjelder bare en enkelt
drikktilberedelse.
5.4 Avbryte kaffetilberedelse ūū Hvis du ikke tilbereder noen kaffedrikk
Hvis du vil avbryte tilberedningen av før 1 minutt er gått, veksler apparatet
en kaffedrikk før tiden, trykk på nytt på over til uttak av én kopp.
uttaksknappen.
5.6 Tilberedning av
5.5 Tilberede to kaffedrikker melkeskum
samtidig
Du tilbereder melkeskum på Cappuccina-
Med betjeningsknappen "2 kopper" tore. For tilberedningen av melkeskum er
tilbereder du samtidig to kaffedrikker. det nødvendig med vanndamp.
For 2-koppers tilberedning gjennomfører
apparatet to maleprosesser.
240
Tilberede drikker
NO
6. Så snart en ren vann-/damp-
blanding renner i den tomme beholde-
ren, lukk "ventilen".
3. Åpne "ventilen".
»» Drikkutleveringen starter. »» Cappuccinatore er skylt.
Informasjon
4. Lukk "ventilen". Vi anbefaler:
»» Drikkutleveringen stopper. ūū å ikke bare skylle Cappuccinatore, men
5. Ta ut beholderen. å ta den fra hverandre og rengjøre
6. Du kan tilberede flere drikker eller med regelmessige mellomrom (se
skylle Cappuccinatore. kapittel 7.2 Rengjøre Cappuccinatore på
a) Tilbered flere drikker og skyll Cappu- side 246).
ccinatore senere. ūū å skylle Cappuccinatore ukentlig
b) Skyll Cappuccinatore som beskrevet med Melitta® PERFECT CLEAN mel-
nedenfor. kesystem-rengjøringsmiddelet for
helautomatiske kaffemaskiner. Bruk
Informasjon istedenfor rent vann rengjøringsløsnin-
Etter 30 sekunder skifter apparatet auto- gen for melk.
matisk fra dampmodusen til beredskaps-
modusen. Trykk på betjeningsknappen
"Damputtak", for å skifte til beredskapsmo-
dusen før tiden.
241
Endre grunninnstillinger
FORSIKTIG
For å åpne Servicemodusen 1 fremgår du
Varmtvann strømmer ut og damprøret på følgende måte:
er varmt
Ikke ta i det varme vannet som strøm- Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
mer ut.
Berør ikke damprøret under og like 1. Trykk på betjeningsknappen
etter bruken. Vent til damprøret er "Service" lenger enn 2 sekunder for å
avkjølt. åpne Servicemodus 1.
»» Displayet driftsberedskap blin-
Forutsetninger: Apparatet er driftsklart. ker raskt og displayet 2ganger lyser.
Cappuccinatore er tilkoblet.
2. Ved å trykke på betjeningsknap-
1. Plasser en beholder under Cappucci- pen "Service" en eller flere ganger
natore. kommer du til ønsket funksjon.
»» I samsvar med den valgte funksjonen
2. Åpne "ventilen". lyser et display, se tabell Servicemo-
»» Drikkutleveringen starter. dus 1.
NO
242
Endre grunninnstillinger
NO
2. Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte til displayet for
4. Du kan åpne den neste funksjo- funksjonen Vannhardhet blir vist.
nen eller forlate servicemodusen:
a) Trykk kort på betjeningsknappen 3. Trykk på betjeningsknappen
"Service" for å navigere til neste "Kaffestyrke" så ofte til ønsket vann-
funksjon. hardhet er stilt inn.
b) Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunder 4. Du kan åpne den neste funksjo-
for å lagre innstillingen og forlate nen eller forlate servicemodusen:
servicemodusen. a) Trykk kort på betjeningsknappen
"Service" for å navigere til neste
funksjon.
6.3 Stille inn vannhardhet b) Trykk på betjeningsknappen
Med innstilling av vannhardhet reguleres "Service" lenger enn 2 sekunder
hvor ofte apparatet skal oppfordre deg for å lagre innstillingen og forlate
til å avkalke. Jo hardere vannet er, desto servicemodusen.
oftere må apparatet avkalkes.
6.4 Aktivere/deaktivere
Informasjon utkoblingsskylling
Mens du bruker et vannfilter, kan du ikke
stille inn vannhardheten (se Kapittel 7.6 Kaffesystemet skylles alltid umiddelbart
Bruke vannfilter på side 250). Når et etter innkoblingen. Bare utkoblingsskyl-
vannfilter er satt inn, er vannhardheten er lingen kan aktiveres eller deaktiveres Hvis
automatisk innstilt på bløtt. denne er aktivert, skylles kaffesystemet
etter utkoblingen.
Finn vannhardheten ved bruk av de ved-
lagte teststrimlene. Følg anvisningene på
243
Endre grunninnstillinger
244
Endre grunninnstillinger
NO
Forutsetning: Apparatet er driftsklart. 11
1. Trykk på betjeningsknappen
"Service" og i tillegg på uttaksknappen
"Kaffe" lenger enn 2 sekunder for å
åpne Servicemodus 2.
2. Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte til displayet for
funksjonen Fabrikkinnstillinger blir vist.
3. Trykk på betjeningsknappen
"Kaffestyrke" så ofte til det lyser en
kaffebønne i displayet.
Fig. 14: Stille inn malegrad
4. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunder for å 1. Åpne tildekningen (11). Grip for dette
tilbakestille apparatet til fabrikkinnstil- inn i fordypningen på apparatets høyre
lingene og for å forlate servicemodu- side og trekk tildekningen av til siden.
sen. 2. Tilbered en vilkårlig kaffedrikk.
3. Still hendelen (10) mot venstre eller
høyre mens kvernen er i gang.
6.8 Stille inn malegrad Mot venstre = finere malegrad
Malegraden til kaffepulveret påvirker Mot høyre = grovere malegrad
smaken til kaffen. 4. Sett tildekningen (11) inn på siden til
den går i lås.
Hvis du stiller malegraden finere, blir kaf-
fesmaken sterkere.
245
Pleie og vedlikehold
MERK
Ved bruk av ikke-egnet rengjørings-
middel kan overflaten oppripes.
Bruk ikke skurende kluter, svamper og
rengjøringsmidler. 29
25
Forutsetning: Apparatet er slått av.
26
Rengjør apparatet utvendig med en
myk, fuktig klut og et vanlig oppvask-
middel.
NO
246
Pleie og vedlikehold
7.4 Gjennomføre
rengjøringsprogrammet
Med rengjøringsprogrammet fjernes gjen-
30
værende rester og kaffeoljerester ved hjelp
av rengjøringsmiddel for helautomatiske
kaffemaskiner.
Fig. 16: Demontere kokegruppe For å unngå skader på apparatet anbefaler
vi å gjennomføre rengjøringsprogrammet
31 hver 2. måned - eller hvis apparatet opp-
fordrer deg om det.
Det lysende displayet Rengjøre
oppfordrer deg til å rengjøre apparatet.
FORSIKTIG
NO
Kontakt med rengjøringsmidlet for hel-
Fig. 17: Rengjøre kokegruppe automatiske kaffemaskiner kan føre til
irritasjoner i øynene og huden.
Forutsetning: Apparatet er slått av. Følg bearbeidingsanvisningene på
1. Åpne tildekningen (11). Grip for dette pakningen til rengjøringsmidlet for
inn i fordypningen på apparatets høyre helautomatiske kaffemaskiner.
side og trekk tildekningen av til siden.
2. Trykk på og hold den røde hen- MERK
delen (30) på grepet til koke-
gruppen (12) og drei grepet med Bruk av ikke-egnet rengjøringsmiddel for
klokken til det går i lås ved anslaget. helautomatiske kaffemaskiner kan føre
3. Trekk kokegruppen i grepet ut av til skader på apparatet.
apparatet. Bruk utelukkende Melitta® PERFECT
4. Skyll kokegruppen som en enhet CLEAN rengjøringstabs for helautoma-
grundig på alle sider under rennende tiske kaffemaskiner.
vann. Pass spesielt på at silen (31) er fri
for kafferester. Rengjøringsprogrammet varer omtrent
5. La kokegruppen dryppe av. 15 minutter og bør ikke avbrytes.
6. Fjern kafferester fra flatene på innsiden Rengjøringsprogrammet forløper i flere
av apparatet med en myk, tørr klut. trinn. Fremskrittet tydeliggjøres med
7. Sett kokegruppen inn i apparatet. Trykk antallet viste kaffebønner.
på og hold den røde hendelen på gre-
pet til kokegruppen og drei grepet mot Under rengjøringsprogrammet gjen-
klokken til det går i lås på anslaget. nomfører apparatet flere skylleprosesser.
8. Sett tildekningen inn på siden til den Derved blir også dryppskålen skylt.
går i lås. Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
247
Pleie og vedlikehold
prosesser.
holderen.
6. Plasser kaffegrutbeholderen under »» Displayet Dryppskål lyser og
utløpet. oppfordrer deg til å tømme drypp-
»» Apparatet skylles to ganger. skålen og kaffegrutbeholderen.
»» Displayet Rengjøre blinker 13. Tøm dryppskålen og kaffegrutbehol-
raskt og oppfordrer deg til å ta ut deren.
kokegruppen og legge inn en ren- 14. Sett inn dryppskålen og kaffegrutbe-
gjøringstablett. holderen.
7. Ta ut kokegruppen. Slå derved ikke av »» Rengjøringsprogrammet er avsluttet.
apparatet. »» Displayet Rengjøre slukner.
8. Skyll kokegruppen under rennende »» Apparatet er driftsklart.
vann (se Kapittel 7.3 Rengjøre koke-
gruppe på side 246. Informasjon
9. Legg en rengjøringstablett inn i
kokegruppen. Sett kokegruppen inn i Hvis rengjøringsprogrammet er blitt
apparatet. avbrutt, f.eks. fordi du har slått av appara-
tet ved en feiltakelse, må du slå på appa-
ratet igjen og følge anvisningene fra trinn
10. Apparatet er deretter driftsklart, selv
om det ikke er rengjort fullstendig. For en
fullstendig rengjøring må du gjennomfø-
rer rengjøringsprogrammet fra starten av.
248
Pleie og vedlikehold
NO
FORSIKTIG 3. Trykk på betjeningsknappen
Varmtvann strømmer ut og damprøret "Service" lenger enn 2 sekunder for å
er varmt starte avkalkingsprogrammet.
Berør ikke damprøret under og like »» Displayet Avkalke blinker til
etter bruken. avkalkingsprogrammet er avsluttet.
Vent til damprøret er avkjølt. Det første trinnet til avkalkingspro-
grammet starter. En kaffebønne lyser.
MERK
»» Displayet Dryppskål lyser og
Bruk av ikke egnet avkalkingsmiddel og oppfordrer deg til å tømme drypp-
hvis bruksanvisningen ikke følges, kan skålen og kaffegrutbeholderen.
det føre til skader på apparatet. 4. Tøm dryppskålen og kaffegrutbehol-
Bruk utelukkende Melitta® ANTI CALC deren.
avkalkingsmiddel for helautomatiske 5. Sett inn dryppskålen uten kaffegrutbe-
kaffemaskiner. holderen.
Følg bruksanvisningen på emballasjen 6. Sett kaffegrutbeholderen under Cappu-
til avkalkingsmiddelet. ccinatore.
»» Displayet Vann lyser og oppfor-
MERK drer deg til å fylle avkalkingsløsning
Et fastskrudd vannfilter kan skades i vanntanken.
under avkalkingsprogrammet. 7. Ta ut vanntanken.
Fjern vannfilteret (se Fig. 19 på 8. Fyll 0,5 liter avkalkingsoppløsning
side 251). på vanntanken. Følg under dette
Legg vannfilteret i en beholder med bruksanvisningen som hører til for
ledningsvann under avkalkingspro- avkalkingsenheten for helautomatiske
grammet. kaffemaskiner.
9. Sett vanntanken inn igjen.
249
Pleie og vedlikehold
250
Pleie og vedlikehold
32 Skifte vannfilter
For å opprettholde en stabil virkning av
vannfilteret, anbefaler vi å skifte vannfil-
teret hver 2. måned – eller når apparatet
oppfordrer deg til det.
Informasjon
ūū Hvis du bruker et kaffefilter, kan du ikke
stille inn vannhardheten. Vannhardhe-
1 ten er automatisk innstilt på bløtt (se
Kapittel 6.3 Stille inn vannhardhet på
side 243)
ūū Legg vannfilteret i en beholder med
34 friskt ledningsvann i noen minutter før
du setter det inn.
NO
innskruingshjelpen (32) på enden av den "Service" lenger enn 2 sekunder for å
medfølgende kaffeøsen inn i gjen- åpne Servicemodus 1.
gene (32) på sokkelen til vanntanken (1).
2. Trykk på betjeningsknappen
Informasjon "Service" så ofte til displayet for
filterprogrammet blir vist.
Vannfilteret bør ikke stå tørt over et lengre
tidsrom. Vi anbefaler å oppbevare vann- »» En bønne lyser.
filteret i en beholder med ledningsvann i
3. Trykk på betjeningsknappen
kjøleskapet hvis det ikke brukes i lengre
"Service" lenger enn 2 sekunder for å
tid.
starte filterprogrammet.
»» Displayet Filter blinker til filterpro-
Sette inn vannfilter
grammet avsluttes.
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
»» Displayet Dryppskål lyser og
oppfordrer deg til å tømme drypp-
1. Trykk på betjeningsknappen skålen og kaffegrutbeholderen.
"Service" lenger enn 2 sekunder for å 4. Tøm dryppskålen og kaffegrutbehol-
åpne Servicemodus 1. deren.
5. Sett inn dryppskålen uten kaffegrutbe-
2. Trykk på betjeningsknappen
holderen.
"Service" så ofte til displayet for
6. Sett kaffegrutbeholderen under Cappu-
filterprogrammet blir vist.
ccinatore.
3. Trykk på betjeningsknappen »» Displayet Vann lyser og oppfor-
"Kaffestyrke" til en bønne lyser. drer deg til å ta ut vanntanken og
4. Følg anvisningene i Kapittelet Skifte sette inn vannfilteret.
vannfilter fra trinn 3. 7. Ta ut vanntanken.
8. Tøm vanntanken.
251
Transport, lagring og avfallsbehandling
9. Sett et nytt filter inn i vanntanken igjen lagre innstillingen og forlate service-
(se Fig. 19). modusen.
10. Fyll vanntanken. »» Vannfilteret er meldt av.
11. Sett vanntanken inn igjen. »» Vannhardheten tilbakestilles til
hardhetsgraden som ble lagret før
»» Displayet Damp lyser og oppfor-
innsettingen av et vannfilter ble
drer deg til å åpne "ventilen".
lagret.
10. Still inn vannets hardhet om nødvendig
(se Kapittel 6.3 Stille inn vannhardhet på
12. Åpne "ventilen".
side 243).
Oppfordrer apparatet deg under denne
prosessen til å fylle vanntanken, lukk
først "ventilen". Fyll vanntanken og 8 Transport, lagring og
åpne deretter "ventilen". avfallsbehandling
»» Filteret skylles med vann.
»» Vann strømmer inn i beholderen
under Cappuccinatore. 8.1 Dampe ut apparatet
»» Displayet Damp lyser og oppfor- Vi anbefaler å dampe ut apparatet hvis det
drer deg til å lukke "ventilen". ikke brukes i lengre tid, før en transport og
ved frostfare.
»» Filterprogrammet er avsluttet.
»» Displayet Filter slukner. Hvis du tar i bruk apparatet på nytt igjen,
»» Apparatet er driftsklart. gjennomføres en automatisk skylling og
apparatet luftes etter at det blir slått på
Melde av vannfilter permanent (se Kapittel 3.6 Første gangs innkobling av
apparatet på side 235).
Når du har fjernet et vannfilter som er satt
inn, og vil bruke apparatet uten vannfilter FORSIKTIG
videre, avmeld vannfilteret på apparatet:
Utstrømmende vanndamp og varmt
1. Ta ut vanntanken. damprør
2. Tøm vanntanken. Grip ikke inn i den utstrømmende
3. Fjern vannfilteret (se Fig. 19). vanndampen.
4. Fyll vanntanken. Berør ikke damprøret under og like
5. Sett vanntanken inn igjen. etter bruken. Vent til damprøret er
avkjølt.
6. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunder for å Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
åpne servicemodus 1.
1. Trykk på betjeningsknappen
7. Trykk på betjeningsknappen "Service" og i tillegg på uttaksknappen
"Service" så ofte, til displayet for "Kaffe" lenger enn 2 sekunder for å
funksjonen Filter blir vist. åpne Servicemodus 2.
8. Trykk på betjeningsknappen 2. Trykk på betjeningsknappen
"Kaffestyrke" så ofte til ingen kaffe- "Service" så ofte til displayet for
bønne lyser. funksjonen Dampe ut vises.
9. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunder for å
252
Tekniske data
NO
6. Lukk "ventilen".
egnete samlesystemer.
»» Apparatet er avdampet og slår seg av
automatisk.
9 Tekniske data
8.2 Transportere apparatet Tekniske data
253
Feil
10 Feil
Hvis tiltakene nedenfor ikke utbedrer
feilene, eller om andre feil enn de som er
oppført her opptrer, bes du henvende deg
til service på Melitta.se.
Hot-line nummeret finner du i lokket til
vanntanken eller på vår nettside i området
service.
NO
254
Feil
NO
Kokegruppen lar seg ikke Grepet for låsing av Kontroller om grepet for låsing av
sette inn etter at den er kokegruppen er ikke i riktig kokegruppen er korrekt låst inn (se
tatt ut. posisjon. Kapittel 7.3 på side 246).
Drivverket er ikke i riktig Trykk på uttaksknapp "Kaffe" og
posisjon. betjeningsknapp "2 kopper" samtidig
lenger enn 2 sekunder.
Apparatet gjennomfører en initiali-
sering.
Hurtig vekselblinking på Programvarefeil Slå apparatet av og på igjen (se Kapit-
displayene: tel 4.1 på side 236).
Kontakt www.Melitta.se.
Hurtig vekselblinking på Kokegruppe er ikke satt inn. Sett inn og lås kokegruppe.
displayene:
Displayet lyser uten at den Apparatet er ikke luftet Luft ut apparatet, for dette dreies
ble aktivert: tilstrekkelig. dreieregulatoren med urviseren til
anslaget. Så snart displayet Damp
lyser kontinuerlig, drei dreieregulato-
ren mot klokken inntil anslaget.
Rengjør kokegruppen (se Kapittel 7.3
på side 246).
255
NO
256
Содержание
Содержание
1 Обзор аппарата.............................................................................................................. 259
1.1 Общий вид аппарата......................................................................................... 259
1.2 Общий вид панели управления................................................................... 260
1.3 Общий вид капучинатора............................................................................... 261
2 Для вашей безопасности.......................................................................................... 261
2.1 Применение по назначению......................................................................... 261
2.2 Опасность, обусловленная электрическим током............................. 262
2.3 Опасность получения ожога......................................................................... 262
2.4 Прочие опасности............................................................................................. 262
3 С чего начать................................................................................................................... 263
3.1 Распаковка аппарата........................................................................................ 263
3.2 Проверка комплекта поставки.................................................................... 263
3.3 Установка аппарата........................................................................................... 263
3.4 Подключение аппарата................................................................................... 264
3.5 Присоединение капучинатора.................................................................... 264
3.6 Первое включение аппарата........................................................................ 264
4 Основные принципы управления....................................................................... 265
4.1 Включение и выключение аппарата......................................................... 265
4.2 Засыпание кофейных зерен в контейнер............................................... 266
4.3 Наполнение водой............................................................................................ 267
4.4 Настройка выпускного отверстия для напитков................................. 267
RU
4.5 Использование молока................................................................................... 267
4.6 Очистка поддона для сбора капель и емкости для кофейного
жмыха...................................................................................................................... 268
5 Приготовление напитков......................................................................................... 268
5.1 Настройка крепости кофе.............................................................................. 269
5.2 Настройка количества кофе.......................................................................... 269
5.3 Приготовление напитка.................................................................................. 269
5.4 Прерывание приготовления кофе............................................................. 269
5.5 Приготовление двух напитков одновременно.................................... 269
5.6 Приготовление молочной пены.................................................................. 270
5.7 Приготовление горячей воды...................................................................... 271
6 Изменение основных настроек............................................................................. 271
6.1 Режим обслуживания 1................................................................................... 271
6.2 Настройка автоматического выключения.............................................. 272
6.3 Настройка жесткости воды............................................................................ 272
6.4 Включение/выключение промывки при выключении..................... 273
6.5 Настройка температуры приготовления................................................ 274
6.6 Режим обслуживания 2................................................................................... 274
257
Содержание
258
Обзор аппарата
1 Обзор аппарата
RU
10
11
12
13
15 14
259
Обзор аппарата
20 19 18
Puc. 3: Панель управления
16 Индикаторы
17 «Клапан»
18 Кнопки
19 Поворотный регулятор «Количество кофе»
20 Кнопка «Вкл./Выкл.»
управления
Индикация готовности к
работе Кнопка приготовления
«Кофе»
Индикатор 2 чашки
Кнопка «2 чашки»
Индикатор Вода
Индикатор Очистка
Индикатор Удаление
накипи
Индикатор Пар
260
Для вашей безопасности
RU
26 Выпускное отверстие для горячей
воды или молочной пены ния, обусловленные несоблю-
дением указаний по технике
безопасности.
Уважаемый покупатель,
Благодарим вас за покупку кофейного 2.1 Применение по
автомата Melitta® Avanza®.
назначению
Данное руководство по эксплуатации
поможет вам ознакомиться с разноо- Аппарат предназначен для
бразными возможностями аппарата и приготовления напитков из
приготовить кофе, достойный восхище- кофейных зерен, приготов-
ния. ления молочной пены или
Внимательно прочтите данное руковод- нагрева воды.
ство. Это позволит вам исключить опас-
ность получения травмы и причинения Аппарат не предназначен для
материального ущерба. Храните данное использования в коммерческих
руководство в надлежащем виде. Дан- целях.
ное руководство должно быть передано
новому владельцу вместе с аппаратом. Любой другой вид применения
Компания Melitta не несет ответствен- считается применением не
ности за повреждения, обусловленные по назначению и может стать
261
Для вашей безопасности
поврежденный сетевой
ūū Не допускайте попадания
провод.
подаваемых горячих жидко-
ūū Замена поврежденного
стей и пара на кожу.
сетевого провода должна
ūū Во время или непосред-
выполняться исключительно
ственно после приго-
изготовителем, его службой
товления напитков не
по работе с клиентами или
прикасайтесь к насадкам
его сервис-партнером.
на выпускном отверстии и
ūū Запрещается открывать
к трубке для подачи пара.
панели, привинченные бол-
Подождите, пока все детали
тами к корпусу аппарата.
охладятся.
ūū Используйте аппарат только
в технически исправном 2.4 Прочие опасности
состоянии.
ūū Ремонт поврежденного Соблюдайте следующие указа-
аппарата должен выпол- ния по технике безопасности,
няться исключительно в чтобы предотвратить опас-
авторизованной мастерской. ность получения травмы или
262
С чего начать
RU
видах опасности. 3.2 Проверка комплекта
ūū Детям запрещается играть с поставки
аппаратом. Чистка и техниче- Проверьте по следующему списку
ское обслуживание должны комплектность поставки. В случае
выполняться только лицами отсутствия деталей обратитесь к своему
старше 8 лет. При очистке и дилеру.
техническом обслуживании ūū Капучинатор
запрещается оставлять без ūū Трубка для молока
присмотра детей младше ūū Приспособление для завинчивания
8 лет. фильтра для воды
ūū Полоски для определения жесткости
ūū Оставляя аппарат на дли- воды
тельное время без присмо-
тра, отсоедините его от сети
электропитания. 3.3 Установка аппарата
ūū Запрещается эксплуатация Соблюдайте следующие указания:
ūū Не устанавливайте аппарат в поме-
аппарата на высоте свыше щениях с повышенной влажностью.
2000 метров. ūū Установите аппарат на устойчивую,
ūū При очистке прибора и его ровную и сухую поверхность.
компонентов соблюдайте
263
С чего начать
Информация
ūū Рекомендуется не употреблять пер-
вые две чашки кофе после первого
включения.
264
Основные принципы управления
20 4 Основные принципы
Puc. 6: Кнопка «Вкл./Выкл.»
управления
Необходимое условие: аппарат уста-
новлен и подключен. 4.1 Включение и выключе-
1. Подставьте емкость под капучинатор.
ние аппарата
2. Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» (20). Перед первым включением аппарата
»» Кратковременно загорается прочтите главу 3.6 Первое включение
индикатор Готовность к работе. аппарата на стр. 264.
»» Загорается индикатор Вода, Информация
сигнализируя о необходимости
наполнить контейнер для воды. ūū При включении и выключении
3. Откройте крышку контейнера для аппарат выполняет автоматическую
промывку.
RU
воды и выньте его за ручку вверх из
аппарата. ūū Используемая при промывке вода
4. Промойте его чистой водой. Напол- выводится в поддон для сбора
ните контейнер свежей водой. капель.
5. Вставьте контейнер для воды в аппа-
рат сверху и закройте крышку. Включение аппарата
»» Загорается индикатор Пар, 1. Подставьте емкость под выпускное
сигнализируя о необходимости отверстие.
открыть «Клапан». 2. Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» (20).
»» Аппарат нагреется и выполнит авто-
6. Откройте «Клапан». матическую промывку.
»» Горячая вода вытекает из капучи- »» Аппарат переходит в режим готов-
натора. ности.
Информация
7. Закройте «Клапан», как Если аппарат был выключен лишь на
только вода перестанет вытекать из короткое время, то после включения не
капучинатора. выполняется автоматическая промывка.
»» Горячая вода вытекает из выпуск-
ного отверстия.
»» Воздух из аппарата удален.
265
Основные принципы управления
266
Основные принципы управления
Информация
Качество воды в значительной степени
определяет вкус напитка. Поэтому
используйте фильтр для воды (см.
главу 6.3 Настройка жесткости воды
на стр. 272 и главу 7.6 Использование
фильтра для воды на стр. 281).
7
RU
Puc. 8: Извлечение контейнера для
воды
1. Откройте крышку (2) контейнера для
воды (1) и выньте его за ручку вверх 25
из аппарата.
2. Наполните контейнер водой. 27
3. Вставьте контейнер для воды в аппа-
рат сверху и закройте крышку.
267
Приготовление напитков
268
Приготовление напитков
RU
двух чашек кофе аппарат выполняет два
5.2 Настройка количества процесса помола.
кофе
19
269
Приготовление напитков
28
ОСТОРОЖНО
Выходящий водяной пар и горячая
трубка для подачи пара
Не вводите руки в выходящую струю
пара.
Не касайтесь трубки для подачи пара
во время и сразу же после использо-
вания. Дождитесь, пока трубка для
подачи пара охладится.
3. Откройте «Клапан».
»» Начнется процесс помола и »» Начинается подача напитка.
подачи напитка.
»» Подача напитка закончится авто-
матически. 4. Закройте «Клапан».
4. Возьмите обе емкости. »» Подача напитка прекращается.
5. Снимите емкость с подставки.
Информация 6. Можно продолжить приготовление
ūū Настройка действует только для напитков или промыть капучинатор:
одного единственного приготовле- a) Продолжите приготовление
ния напитка. напитков, а капучинатор промойте
ūū Если в течение 1 минуты не выполня- позднее.
ется приготовление напитка, аппарат b) Промойте капучинатор, как опи-
переходит в режим приготовления сано ниже.
одной чашки напитка.
Информация
Через 30 секунд аппарат автоматически
5.6 Приготовление молоч- переходит из режима подачи пара в
ной пены режим готовности к работе. Нажмите
кнопку «Подача пара», чтобы аппарат
Для приготовления молочной пены досрочно перешел в режим готовности.
используется капучинатор. Для при-
270
Изменение основных настроек
3. Закройте «Клапан».
5. Откройте «Клапан». »» Подача напитка прекращается.
4. Снимите емкость с подставки.
6. Закройте «Клапан», как
только в пустую емкость начнет 6 Изменение основных
поступать чистая смесь воды и пара. настроек
»» Капучинатор промыт. Существует несколько функций для
RU
изменения основных настроек аппа-
Информация рата. Эти функции распределены на два
Мы рекомендуем: режима обслуживания.
ūū не только промывать капучинатор,
но и регулярно разбирать и очищать
его (см. главу 7.2 Очистка капучина-
6.1 Режим обслуживания 1
тора на стр. 276). У каждой функции имеется своя инди-
ūū еженедельно промывать капучи- кация.
натор средством Melitta® PERFECT
CLEAN для чистки молочных систем Режим обслуживания 1
кофейных автоматов. Вместо чистой Индика- Функция
воды используйте раствор средства ция
для чистки молочных систем. Автоматическое выключение
Жесткость воды
5.7 Приготовление горячей Промывка при выключении
воды
Программа фильтра
Для нагрева воды используется капучи-
натор. Программа очистки
Программа удаления накипи
Температура приготовления
271
Изменение основных настроек
272
Изменение основных настроек
RU
зерен невозможно.
273
Изменение основных настроек
274
Изменение основных настроек
Информация ВНИМАНИЕ
Если в течение 1 минуты не будет нажата Слишком тонкий помол кофе может
ни одна кнопка, аппарат переходит в привести к засорению блока завари-
режим готовности. вания.
Аппарат поставляется с оптималь-
ной настройкой тонкости помола.
6.7 Восстановление завод- Дополнительную настройку тонкости
ских установок аппарата помола рекомендуется выполнять
самое ранее примерно после приго-
Можно восстановить заводские уста- товления 100 чашек кофе (примерно
новки аппарата. В случае восстановле- через 1 месяц в зависимости от
ния заводских установок будут утеряны потребления кофе).
настроенные вами значения функций. Не устанавливайте слишком большую
Необходимое условие: аппарат готов к тонкость помола. Признак оптималь-
работе. ной настройки тонкости помола —
равномерное поступление кофе из
1. Нажмите кнопку «Обслужи- выпускного отверстия и получение
вание» и дополнительно кнопку легкого густого крема.
«Кофе» и удерживайте их более
2 секунд, чтобы перейти в режим Тонкость помола следует настраивать
обслуживания 2. во время работы кофемолки.
RU
«Крепость кофе», пока не загорится
одно кофейное зерно.
11
4. Нажмите кнопку «Обслужива-
ние» и удерживайте ее более
2 секунд, восстановить заводские
установки аппарата и выйти из
режима обслуживания.
275
Уход и техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ
Puc. 15: Разборка капучинатора
Использование неподходящих чистя-
щих средств может стать причиной 1. Отсоедините капучинатор от трубки
появления царапин на поверхностях. для подачи пара (21).
Не используйте абразивные ткани, 2. Снимите с капучинатора следующие
губки и чистящие средства. детали:
RU
276
Уход и техническое обслуживание
RU
1. Откройте съемную панель (11). Для сигнализирует о необходимости выпол-
этого возьмитесь за углубление с нить очистку аппарата.
правой стороны аппарата и потяните
съемную панель в сторону. ОСТОРОЖНО
2. Нажмите и удерживайте нажатым Контакт со средством для чистки
красный рычаг (30) на ручке блока кофейных автоматов может стать
заваривания (12), поверните руко- причиной раздражения слизистых
ятку по часовой стрелке до упора со оболочек глаз и кожи.
щелчком. Соблюдайте инструкции по примене-
3. Вытащите блок заваривания за ручку нию, указанные на упаковке средства
из аппарата. для чистки.
4. Основательно промойте блок завари-
вания целиком под проточной водой
со всех сторон. В первую очередь ВНИМАНИЕ
следите за тем, чтобы в сите (31) не Использование неподходящих средств
было остатков кофе. для чистки кофейных автоматов может
5. Подождите, пока с блока заварива- стать причиной повреждения аппа-
ния стечет вода. рата.
6. С помощью мягкой сухой ткани Используйте только чистящие
удалите остатки кофе с поверхностей таблетки Melitta® PERFECT CLEAN для
внутри аппарата. кофейных автоматов.
7. Вставьте блок заваривания в аппарат.
Нажмите и удерживайте нажатым
277
Уход и техническое обслуживание
278
Уход и техническое обслуживание
RU
7.5 Выполнение программы CALC для кофейных автоматов.
для удаления накипи Соблюдайте инструкции по примене-
нию, указанные на упаковке средства
Программа удаления накипи позволяет для удаления накипи.
удалять отложения извести внутри аппа-
рата с помощью средства для удаления
накипи для кофейных автоматов. ВНИМАНИЕ
Во избежание повреждения аппарата Завинченный фильтр для воды в
рекомендуется выполнять программу процессе выполнения программы по
удаления накипи каждые 3 месяца или удалению накипи может стать причи-
при появлении соответствующей инди- ной повреждения аппарата.
кации на аппарате. Это не требуется, Снимите фильтр для воды (см. Puc. 19
если вы регулярно используйте фильтр на стр. 281).
для воды. В процессе выполнения программы
по удалению накипи поместите
Горящий индикатор Удаление фильтр для воды в емкость с водо-
накипи сигнализирует о необходимости проводной водой.
выполнить удаление накипи из аппа- После завершения программы по
рата. удалению накипи можно снова вста-
вить фильтр для воды и использовать
его дальше.
279
Уход и техническое обслуживание
280
Уход и техническое обслуживание
Информация
RU
Если выполнение программы удаления
накипи было прервано (например,
из-за случайного выключения), снова
включите аппарат и следуйте указа- 1
ниям начиная с шага 11. После это
аппарат снова готов к работе, даже
если удаление накипи было выполнено
не полностью. Для полного удаления 34
накипи программу требуется выполнить
с самого начала.
Puc. 19: Завинчивание и отвинчивание
фильтра для воды
7.6 Использование фильтра
Фильтр для воды (33) завинчивается и
для воды отвинчивается с помощью специаль-
Использование фильтра для воды ного приспособления (32) в резьбовое
продлевает срок службы аппарата и уве- отверстие (32) на дне контейнера для
личивает интервалы удаления накипи. воды (1).
Фильтр для воды отфильтровывает
известь и другие вредные вещества из Информация
воды.
Не оставляйте фильтр для воды сухим в
течение длительного времени. В случае
281
Уход и техническое обслуживание
282
Транспортировка, хранение и утилизация
RU
место. ОСТОРОЖНО
6. Нажмите кнопку «Обслужива- Выходящий водяной пар и горячая
ние» и удерживайте ее более трубка для подачи пара
2 секунд, чтобы перейти в режим Не вводите руки в выходящую струю
обслуживания 1. пара.
Не касайтесь трубки для подачи пара
7. Несколько раз нажмите кнопку во время и сразу же после использо-
«Обслуживание», пока не появится вания. Дождитесь, пока трубка для
значок функции Фильтр. подачи пара охладится.
8. Несколько раз нажмите кнопку Необходимое условие: аппарат готов к
«Крепость кофе», пока не будет работе.
гореть ни одно кофейное зерно.
1. Нажмите кнопку «Обслужи-
9. Нажмите кнопку «Обслужива- вание» и дополнительно кнопку
ние» и удерживайте ее более «Кофе» и удерживайте их более
2 секунд, чтобы сохранить настройку 2 секунд, чтобы перейти в режим
и выйти из режима обслуживания. обслуживания 2.
»» Отмена регистрации фильтра для
воды выполнена 2. Несколько раз нажмите
»» Жесткость воды настроено на кнопку «Обслуживание», пока не
степень жесткости, которая была
283
Транспортировка, хранение и утилизация
284
Технические характеристики
9 Технические
характеристики
Технические характеристики
Рабочее напряжение 220–240 В, 50–60 Гц
Потребляемая мощность 1450 Вт
Напор насоса макс. 15 бар
Размеры
Ширина 200 мм
Глубина 460 мм
Высота 353 мм
Емкость
Контейнер для кофейных 250 г
зерен 1,5 л
Контейнер для воды
Масса 8,1 кг
Окружающие условия
Температура 10–32 °C
Относительная влажность 30–80 % (без образования
воздуха конденсата)
RU
10 Неисправности
Если не удается устранить неисправно-
сти с помощью нижеперечисленных или
иных, не указанных здесь мер, обрати-
тесь за помощью к специалистам нашей
горячей линии (местный тариф).
Номер горячей линии указан на крышке
контейнера для воды. Также его можно
узнать на нашем веб-сайте в разделе
«Сервис».
285
Неисправности
286
Spis treści
Spis treści
1 Zestawienie urządzeń................................................................................................... 289
1.1 Rysunek urządzenia............................................................................................. 289
1.2 Rysunek panelu obsługi..................................................................................... 290
1.3 Rysunek Cappuccinatore................................................................................... 291
2 Dla Waszego bezpieczeństwa.................................................................................... 291
2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem................................................... 291
2.2 Zagrożenie porażenia prądem elektrycznym............................................ 292
2.3 Niebezpieczeństwo oparzenia i poparzenia.............................................. 292
2.4 Inne niebezpieczeństwa.................................................................................... 292
3 Pierwsze kroki................................................................................................................... 293
3.1 Rozpakowanie urządzenia................................................................................ 293
3.2 Sprawdzenie kompletności opakowania.................................................... 293
3.3 Montaż urządzenia.............................................................................................. 293
3.4 Podłączenie urządzenia..................................................................................... 294
3.5 Podłączenie Cappuccinatore........................................................................... 294
3.6 Pierwsze włączenie urządzenia....................................................................... 294
4 Podstawowa obsługa.................................................................................................... 295
4.1 Włączanie i wyłączanie urządzenia................................................................ 295
4.2 Napełnianie pojemnika na ziarna kawy....................................................... 295
4.3 Nalewanie wody................................................................................................... 296
4.4 Ustawianie dozownika dla różnych kaw...................................................... 297
4.5 Stosowanie mleka................................................................................................ 297
4.6 Opróżnianie tacki ociekowej i pojemnika na fusy.................................... 297
PL
5 Przyrządzanie różnych rodzajów kawy................................................................. 298
5.1 Ustawianie mocy kawy...................................................................................... 298
5.2 Ustawianie ilości kawy........................................................................................ 299
5.3 Przyrządzanie kawy............................................................................................. 299
5.4 Przerwanie przyrządzania kawy..................................................................... 299
5.5 Jednoczesne przyrządzanie dwóch kaw..................................................... 299
5.6 Przyrządzanie spienionego mleka................................................................. 299
5.7 Przygotowywanie gorącej wody.................................................................... 300
6 Zmiana ustawień podstawowych............................................................................ 301
6.1 Tryb serwisowy 1.................................................................................................. 301
6.2 Ustawianie automatycznego wyłączania.................................................... 301
6.3 Ustawianie twardości wody............................................................................. 302
6.4 Aktywacja/deaktywacja płukania przy wyłączeniu................................. 302
6.5 Ustawienie temperatury parzenia.................................................................. 303
6.6 Tryb serwisowy 2.................................................................................................. 303
287
Spis treści
288
Zestawienie urządzeń
1 Zestawienie urządzeń
10
PL
11
12
13
15 14
289
Zestawienie urządzeń
20 19 18
Ilustr. 3: Panel obsługi
16 Wyświetlacz
17 Zawór dozowania
18 Przyciski wyboru
19 Pokrętło do regulacji ilości kawy
20 Przycisk zasilania
filiżanek
Przycisk wyboru "Dozowa-
Symbol Woda nie do dwóch filiżanek"
Symbol Filtr
Przycisk wyboru "Dozowa-
nie pary"
Symbol Czyszczenie
Symbol Usuwanie kamienia
Symbol Para
290
Dla Waszego bezpieczeństwa
2 Dla Waszego
bezpieczeństwa
Urządzenie odpowiada
26 obowiązującym dyrekty-
Ilustr. 4: Cappuccinatore wom europejskim i jest skonstru-
21 Przewód parowy
owane zgodnie z najnowszym
stanem techniki. Mimo to mogą
22 Wlot powietrza
występować jeszcze zagrożenia
23 Uchwyt do wężyka mleka
śladowe.
24 Przyłącze wężyka mleka
25 Wężyk mleka Aby unikać zagrożeń, musicie
26 Dozownik gorącej wody lub spienio-
Państwo przestrzegać wskazó-
nego mleka wek dotyczących bezpieczeń-
stwa. Melitta nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za szkody
PL
Droga Klientko, Drogi Kliencie, powstałe przez nieprzestrzeganie
dziękujemy bardzo, że zdecydowaliście wskazówek dotyczących bezpie-
się Państwo na zakup w pełni automatycz- czeństwa.
nego ekspresu do kawy Melitta® Avanza®.
Instrukcja obsługi pomoże Państwu zapo-
znać się z różnorodnymi możliwościami
2.1 Zastosowanie zgodne z
tego urządzenia i dostarczyć Państwu przeznaczeniem
wielu radości z filiżanką doskonałej kawy. Urządzenie służy do przyrzą-
Proszę uważnie przeczytać niniejszą dzania różnych rodzajów kawy z
instrukcję obsługi. W ten sposób unik- ziaren, przygotowywania spie-
niecie Państwo możliwych problemów
zdrowotnych i szkód materialnych wyni-
nionego mleka oraz podgrzewa-
kających z nieprawidłowego użytkowania. nia wody.
Instrukcję obsługi proszę starannie prze-
chowywać. W razie przekazania urządzenia
Urządzenie przeznaczone jest do
innym osobom, należy zawsze załączyć do używania w prywatnym gospo-
niego niniejszą instrukcję obsługi. darstwie domowym.
291
Dla Waszego bezpieczeństwa
dzą.
punkt serwisowy lub jego
partnera serwisowego. 2.4 Inne niebezpieczeństwa
ūū Nie otwierać żadnych ześrubo-
wanych na stałe osłon obu- Aby unikać problemów zdro-
dowy urządzenia. wotnych i szkód materialnych,
ūū Urządzenie używać tylko należy przestrzegać poniższych
wtedy, gdy znajduje się ono wskazówek dotyczących bezpie-
w technicznie nienagannym czeństwa:
stanie. ūū Nie korzystać z urządzenia w
ūū Uszkodzone urządzenie może szafce itp.
być naprawiane wyłącznie ūū W trakcie pracy nie sięgać do
przez autoryzowany serwis. wnętrza urządzenia.
Nie naprawiać urządzenia ūū Urządzenie i jego kabel sie-
samodzielnie. ciowy utrzymywać z dala od
dzieci poniżej 8 roku życia.
292
Pierwsze kroki
PL
2000 m nad poziomem morza. Proszę przestrzegać następujących wska-
ūū Podczas czyszczenia urzą- zówek:
dzenia i jego części należy ūū Nie montować urządzenia w wilgot-
przestrzegać wskazówek nych pomieszczeniach.
w odpowiednim rozdziale ūū Urządzenie ustawić na stabilnej, równej
i suchej powierzchni.
(Pielęgnacja i konserwacja na ūū Nie montować urządzenia w pobliżu
stronie 305). zlewów i podobnych sprzętów.
ūū Nie ustawiać urządzenia na gorących
3 Pierwsze kroki powierzchniach.
ūū Zachowywać wystarczającą odle-
Rozdział zawiera opis, w jaki sposób należy
głość około 10 cm do ściany i innych
przygotować do użytku urządzenie, które
przedmiotów. Wolna przestrzeń nad
znajduje się w Państwa posiadaniu.
urządzeniem powinna wynosić mini-
mum 20 cm.
ūū Kabel sieciowy ułożyć tak, żeby nie
mógł zostać uszkodzony przez krawę-
dzie lub gorące powierzchnie.
293
Pierwsze kroki
25
294
Podstawowa obsługa
PL
nie 310). na stronie 301).
ūū Jeżeli od chwili włączenia nie przyrzą-
dzono żadnego napoju lub zbiornik
4 Podstawowa obsługa na wodę jest pusty, to płukanie nie
następuje.
4.1 Włączanie i wyłączanie
urządzenia 4.2 Napełnianie pojemnika na
Przed włączeniem przy pierwszym urucho- ziarna kawy
mieniu urządzenia przeczytać rozdział 3.6
Pierwsze włączenie urządzenia na stro- Palone ziarna kawy tracą swój aromat. Do
nie 294. pojemnika ziaren wsypać tylko tyle ziaren
kawy, ile możecie Państwo zużyć w ciągu
następnych 3 do 4 dni.
Informacja
ūū Przy włączaniu i wyłączaniu, urządzenie
przeprowadza automatyczne płukanie.
ūū Podczas płukania woda odprowadzana
jest do tacki ociekowej.
295
Podstawowa obsługa
4 2
296
Podstawowa obsługa
25
27
PL
Gdy tacka ociekowa (9) oraz pojem-
nik na fusy (8) są pełne, świeci się symbol
Tacka ociekowa, sygnalizując konieczność
opróżnienia pojemnika. Symbol pojawia
się po sporządzeniu ok. 8 filiżanek.
Wystający pływak (14) powiadamia rów-
nież o zapełnionej tacce ociekowej.
Opróżniać zawsze oba pojemniki. Jeżeli
wyjęta jest tacka ociekowa, miga wskaza-
nie Tacka ociekowa.
297
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
Proszę przestrzegać:
ūū W zbiorniku na wodę powinna zawsze
znajdować się wystarczająca ilość
wody. Gdy poziom napełnienia jest
zbyt niski, to urządzenie sygnalizuje
konieczność uzupełnienia.
ūū Również w pojemniku na kawę ziar-
nistą powinna zawsze znajdować się
wystarczająca ilość ziaren kawy. Gdy
nie ma już ziaren kawy, to urządzenie
przerywa przyrządzanie kawy.
ūū Urządzenie nie wskazuje braku mleka.
ūū Naczynia do napojów powinny być
wystarczająco duże.
Maksymalna ilość kawy wynosi 220 ml.
8
14
5.1 Ustawianie mocy kawy
Jak tylko urządzenie jest gotowe do uży-
9 wania, to wskazuje ono aktualne ustawie-
Ilustr. 11: Opróżnianie tacki ociekowej i nie mocy kawy.
pojemnika na fusy Możliwe są następujące ustawienia mocy
1. Tackę ociekową (9) wyciągnąć z urzą- kawy:
dzenia do przodu. Symbol Moc kawy
2. Wyjąć pojemnik na fusy (8) i opróżnić
łagodna
go.
3. Opróżnić tackę ociekową. normalna
4. Wstawić pojemnik na fusy. mocna
5. Tackę ociekową wsunąć do oporu do
urządzenia.
PL
5 Przyrządzanie różnych
rodzajów kawy
Istnieją dwie możliwości przyrządzania
dowolnych rodzajów kawy:
ūū Przyrządzanie kawy na dozowniku do
kawy lub
ūū Przyrządzanie gorącej wody i spienio-
nego mleka na Cappuccinatore.
298
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
19
28
PL
»» Przygotowanie kawy zostaje zakoń-
czone automatycznie.
5.4 Przerwanie przyrządzania 4. Zdjąć oba naczynia.
kawy
Jeżeli chce się przed czasem przerwać Informacja
przyrządzanie kawy, to należy nacisnąć ūū To ustawienie obowiązuje tylko dla
ponownie przycisk wyboru. pojedynczego przyrządzenia kawy.
ūū Jeżeli w ciągu 1 minuty nie przyrządza
się żadnej kawy, to urządzenie przełą-
5.5 Jednoczesne przyrządza- cza się na dozowanie jednej filiżanki.
nie dwóch kaw
Za pomocą przycisku wyboru "Dozowanie
do dwóch filiżanek" przyrządza się jedno- 5.6 Przyrządzanie spienio-
cześnie dwie kawy. Przy przygotowaniu nego mleka
dwóch filiżanek urządzenie wykonuje dwa
procesy mielenia. Spienione mleko przyrządza się na Cap-
puccinatore. Do przyrządzania spienio-
nego mleka wymagana jest para wodna.
299
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy
Informacja
4. Zamknąć "Zawór". Zalecamy:
»» Wydawanie napoju zostaje wstrzy- ūū nie tylko płukanie Cappuccinatore,
PL
300
Zmiana ustawień podstawowych
PL
serwisowe.
6.2 Ustawianie automatycz-
nego wyłączania
6.1 Tryb serwisowy 1
Jeżeli urządzenie nie jest obsługiwane
Każdej funkcji przypisany jest jakiś symbol. przez dłuższy czas, początkowo przełącza
Tryb serwisowy 1 się ono na tryb oszczędzania energii. Po
dalszym wyznaczonym czasie urządzenie
Symbol Funkcja
wyłącza się.
Automatyczne wyłączanie
Możliwe są następujące ustawienia:
Twardość wody
Symbol Przejście na Wyłączenie po:
Płukanie przy wyłączeniu tryb oszczędza-
nia energii po:
Program filtrowania 3 minutach 30 minutach
301
Zmiana ustawień podstawowych
302
Zmiana ustawień podstawowych
PL
a) Nacisnąć krótko przycisk obsługi
"Serwis", aby przejść do następnej Odpowietrzenie urządzenia
funkcji.
b) Nacisnąć przycisk obsługi "Serwis"
przez ponad 2 sekundy, aby zapisać W celu wywołania trybu serwisowego 2
ustawienie i wyjść z trybu serwiso- wykonać następujące czynności:
wego.
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
6.5 Ustawienie temperatury 1. Wcisnąć przycisk obsługi
parzenia "Serwis" i dodatkowo przycisk wyboru
Temperatura parzenia wpływa na smak "Kawa" przez dłużej niż 2 sekundy, aby
kawy. wywołać tryb serwisowy 2.
»» Symbol gotowości i w filiża-
Możliwe są następujące ustawienia:
nek migają szybko.
Symbol Temperatura parzenia
2. Poprzez jedno- lub wielokrotne
niska naciśnięcie przycisku obsługi "Serwis"
średnia można przejść do wybranej funkcji.
wysoka
303
Zmiana ustawień podstawowych
304
Pielęgnacja i konserwacja
UWAGA 29
Stosowanie nieodpowiednich środków 25
czyszczących może prowadzić do poryso-
wania powierzchni. 26
Nie używać żadnych szorujących ściere-
czek, gąbek i środków czystości.
Ilustr. 15: Rozbieranie Cappuccinatore
Warunek: Urządzenie jest wyłączone. 1. Cappuccinatore ściągnąć z przewodu
Urządzenie czyścić z zewnątrz za parowego (21).
pomocą miękkiej, wilgotnej ściereczki i 2. Z Cappuccinatore ściągnąć następujące
standardowego płynu do mycia naczyń. pojedyncze części:
Spłukać tackę ociekową, pojemnik na ūū wężyk do mleka (25),
fusy oraz podstawkę na filiżankę. W ūū wlot powietrza (22)
PL
tym celu używać miękkiej, wilgotnej ūū dozownik spienionego mleka(26)
ściereczki i standardowego płynu do ūū wkład dozownika (29).
mycia naczyń. 3. Cappuccinatore i pojedyncze części
Pojemnik na fusy jest przystosowany czyścić ciepłą wodą.
do mycia w zmywarce do naczyń. 4. Cappuccinatore ponownie złożyć.
Pojemnik na ziarna czyścić miękką, 5. Cappuccinatore podłączyć do urzą-
suchą ściereczką. dzenia (patrz rozdział 3.5 Podłączenie
Cappuccinatore na stronie 294).
305
Pielęgnacja i konserwacja
306
Pielęgnacja i konserwacja
PL
fusy. na fusy.
4. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
na fusy. Uruchamia się czwarty stopień
5. Założyć tackę ociekową bez pojemnika programu czyszczenia. Migają trzy ziarna
na fusy. kawy.
6. Pod dozownikiem ustawić naczynie na
12. Pod dozownikiem ustawić naczynie na
fusy.
fusy.
»» Urządzenie przepłucze się dwukrot-
»» Urządzenie przeprowadza kilka cykli
nie.
płukania.
»» Symbol Czyszczenie miga
szybko, sygnalizując konieczność »» Symbol Tacka ociekowa świeci,
wyjęcia modułu parzenia kawy i sygnalizując konieczność opróżnie-
włożenia tabletki do czyszczenia. nia tacki ociekowej i pojemnika na
7. Wyjąć moduł parzenia. Podczas tego fusy.
nie wyłączać urządzenia. 13. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
8. Przepłukać moduł parzenia kawy pod na fusy.
bieżącą wodą (patrz rozdział 7.3 Czysz- 14. Założyć tackę ociekową i pojemnik na
czenie modułu parzenia na stronie 305. fusy.
307
Pielęgnacja i konserwacja
308
Pielęgnacja i konserwacja
PL
Odkamieniacz musi działać na oczysz-
czane powierzchnie przez ok. 20 minut.
W tym czasie przeprowadzane są liczne
procedury płukania.
309
Pielęgnacja i konserwacja
Informacja
Po przerwaniu programu usuwania kamie- 33
nia (np. wskutek wyłączenia), ponownie
włączyć urządzenie i wykonywać czynno-
ści od kroku 11. Urządzenie jest w pełni
gotowe do użycia, nawet jeżeli nie zostało
dokładnie odkamienione. W celu dokład-
nego odkamienienia urządzenia, należy
jeszcze raz uruchomić program usuwania 1
kamienia.
34
7.6 Stosowanie filtra do wody
Stosowanie filtra do wody wydłuża
żywotność urządzenia i trzeba je rzadziej Ilustr. 19: Wkręcanie lub wykręcanie filtra
odkamieniać. Filtr wody odfiltrowuje z do wody
wody wapń oraz szkodliwe substancje.
Filtr do wody (33) jest wkręcany lub wykrę-
Do automatycznego ekspresu do kawy cany przy użyciu klucza pomocniczego
wolno używać wyłącznie filtra Melitta® Pro (32) w gwint (32) znajdujący się na dnie
Aqua. Przestrzegać wskazówek doty- zbiornika na wodę (1).
czących stosowania znajdujących się na
opakowaniu filtra wody.
Informacja
Informacja Filtr do wody nie powinien przez dłuższy
czas pozostawać suchy. Przy dłuższym
PL
310
Pielęgnacja i konserwacja
PL
1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
13. Zamknąć "Zawór".
2. Naciskać wielokrotnie przycisk »» Program filtra jest zakończony.
obsługi "Serwis", aż pojawi się symbol »» Symbol Filtr gaśnie.
programu filtra. »» Urządzenie jest gotowe do użycia.
»» Świeci się ziarno kawy.
Trwałe usunięcie filtra do wody
3. Wcisnąć przycisk obsługi "Serwis"
na ponad 2 sekundy, aby uruchomić Gdy wyjmie się założony filtr do wody
program filtra. i chce się używać urządzenie dalej bez
filtra do wody, należy usunąć filtr wody z
»» Symbol Filtr miga do zakończenia urządzenia:
programu filtra.
1. Wyjąć zbiornik na wodę.
»» Symbol Tacka ociekowa świeci, 2. Opróżnić zbiornik na wodę.
sygnalizując konieczność opróżnie- 3. Wyjąć filtr do wody (patrz Ilustr. 19).
nia tacki ociekowej i pojemnika na 4. Napełnić zbiornik na wodę.
fusy. 5. Ponownie założyć zbiornik na wodę.
311
Transport, składowanie i utylizacja
OSTROŻNIE
Wydostająca się para wodna i gorący
przewód pary
Nie sięgać do ulatniającej się pary
wodnej.
312
Dane techniczne
PL
waniom, które mogą powstać podczas
transportu.
ūū Do mocowania luźno zamocowanych
elementów nie używać dostępnych w 10 Rozwiązywanie
sprzedaży taśm klejących i pakowych. problemów
Po ich odklejeniu, na urządzeniu pozo-
Jeżeli wymienione poniżej działania nie
stają trudne do usunięcia resztki kleju.
usuną awarii lub wystąpią inne, tutaj nie-
wymienione awarie, to należy skontakto-
wać się z autoryzowanym serwisem (taryfa
8.3 Utylizacja urządzenia miejscowa).
Urządzenia oznaczone tym symbo- Numer autoryzowanego serwisu znaj-
lem podlegają Dyrektywie Europej- duje się w pokrywie zbiornika wody lub
skiej 2002 / 96 / WE dla WEEE (zużyty na naszej stronie internetowej w dziale
sprzęt elektryczny i elektroniczny). Serwis.
Urządzenia elektryczne nie należą do
odpadów domowych.
313
Rozwiązywanie problemów
Świecenie symbolu, bez Urządzenie nie jest całkowi- Odpowietrzyć urządzenie, w tym celu
jego uprzedniej aktywacji: cie odpowietrzone. pokrętło do regulacji przekręcić do
oporu w kierunku ruchu wskazó-
wek zegara. Gdy tylko symbol Para
zacznie świecić ciągle, obrócić regula-
tor do oporu w kierunku odwrotnym
do ruchu wskazówek zegara.
Oczyścić moduł parzenia (patrz
rozdział 7.3 na stronie 305).
314
Turinys
Turinys
1 Įrenginio apžvalga.......................................................................................................... 317
1.1 Įrenginio vaizdas................................................................................................... 317
1.2 Valdymo lauko apžvalga.................................................................................... 318
1.3 Kapučinatoriaus apžvalga................................................................................. 319
2 Jūsų pačių saugumui..................................................................................................... 319
2.1 Tinkamas naudojimas......................................................................................... 319
2.2 Elektros srovės keliamas pavojus................................................................... 319
2.3 Pavojus nusideginti ir nusiplikyti.................................................................... 320
2.4 Kiti pavojai.............................................................................................................. 320
3 Pirmieji žingsniai............................................................................................................. 321
3.1 Įrenginio išpakavimas......................................................................................... 321
3.2 Patiekto komplekto tikrinimas........................................................................ 321
3.3 Įrenginio pastatymas.......................................................................................... 321
3.4 Įrenginio prijungimas......................................................................................... 321
3.5 Kapučinatoriaus prijungimas........................................................................... 321
3.6 Įrenginio pirmasis įjungimas............................................................................ 322
4 Pagrindiniai valdymo veiksmai................................................................................. 322
4.1 Įrenginio įjungimas ir išjungimas................................................................... 322
4.2 Kavos pupelių įpylimas į talpyklą................................................................... 323
4.3 Vandens įpylimas................................................................................................. 324
4.4 Kavos gėrimų piltuvėlio reguliavimas.......................................................... 324
4.5 Pieno naudojimas................................................................................................ 324
4.6 Lašų surinktuvo ir kavos tirščių talpyklos ištuštinimas........................... 325
5 Gėrimų ruošimas............................................................................................................. 325
5.1 Kavos stiprumo nustatymas............................................................................. 325
LT
5.2 Kavos kiekio nustatymas................................................................................... 326
5.3 Kavos gėrimo ruošimas...................................................................................... 326
5.4 Kavos ruošimo nutraukimas............................................................................. 326
5.5 Dviejų kavos gėrimų ruošimas vienu metu................................................ 326
5.6 Pieno putos ruošimas......................................................................................... 326
5.7 Karšto vandens ruošimas.................................................................................. 327
6 Pagrindinių nuostatų keitimas.................................................................................. 328
6.1 1 priežiūros režimas............................................................................................. 328
6.2 Automatinio išjungimo nustatymas.............................................................. 328
6.3 Vandens kietumo nustatymas......................................................................... 329
6.4 Skalavimo išjungiant įrenginį aktyvinimas / išaktyvinimas.................. 329
6.5 Plikymo temperatūros nustatymas............................................................... 330
6.6 2 priežiūros režimas............................................................................................. 330
315
Turinys
316
Įrenginio apžvalga
1 Įrenginio apžvalga
10
11
12
LT
13
15 14
317
Įrenginio apžvalga
20 19 18
Pav. 3: Valdymo laukas
16 Rodmenys
17 „Vožtuvas“
18 Mygtukai
19 Kavos kiekio reguliatorius
20 Pagrindinis jungiklis
318
Jūsų pačių saugumui
LT
dėkojame, kad nusprendėte įsigyti visiš- laikomas netinkamu ir gali sukelti
kai automatinį kavos aparatą „Melitta® žmonių sužalojimą bei materi-
Avanza®“.
alinę žalą. „Melitta“ neatsako už
Naudojimo vadovas padės susipažinti su žalą, atsiradusią dėl įrenginio
įvairiomis įrenginio galimybėmis ir mėgau- netinkamo naudojimo.
tis didžiausiu kavos teikiamu malonumu.
Atidžiai perskaitykite šį naudojimo vadovą.
Šitaip apsisaugosite nuo žmonių suža- 2.2 Elektros srovės keliamas
lojimo ir materialinės žalos. Kruopščiai pavojus
saugokite naudojimo vadovą. Jei perlei-
džiate įrenginį, taip pat perduokite ir šį Jei pažeistas įrenginys arba jo
naudojimo vadovą. maitinimo kabelis, kyla pavojus
„Melitta“ neatsako už žalą, atsiradusią dėl gyvybei dėl elektros smūgio.
naudojimo vadovo nesilaikymo.
319
Jūsų pačių saugumui
320
Pirmieji žingsniai
ūū kapučinatorius;
ūū pieno žarnelė;
ūū pagalbinis įrankis vandens filtrui įsukti;
ūū bandymo juostelė vandens kietumui 25
tikrinti.
LT
Laikykitės šių nurodymų: Pav. 5: Kapučinatoriaus prijungimas
ūū Nestatykite įrenginio drėgnose patal-
pose. 1. Prijunkite kapučinatorių prie garų
ūū Įrenginį statykite ant stabilaus, lygaus ir vamzdelio (21). Tam pastumkite kapu-
sauso paviršiaus. činatoriaus jungtį iki garų vamzdelio
ūū Nestatykite įrenginio prie plautuvių ir galo.
pan. 2. Prijunkite prie kapučinatoriaus pieno
ūū Nestatykite įrenginio ant karštų pavir- žarnelę (25).
šių. 3. Jei nenorite naudoti pieno, galite įka-
ūū Laikykitės pakankamo maždaug 10 cm binti pieno žarnelę į laikiklį (23).
atstumo nuo sienos ir kitų daiktų. Ats-
tumas iki virš įrenginio esančių daiktų
turi būti bent 20 cm.
ūū Maitinimo kabelį nutieskite taip, kad
jo negalėtų pažeisti aštrios briaunos ar
karšti paviršiai.
321
Pagrindiniai valdymo veiksmai
4 Pagrindiniai valdymo
veiksmai
322
Pagrindiniai valdymo veiksmai
Informacija
ūū Jei įrenginys ilgesnį laiką nenaudo-
jamas, jis automatiškai išsijungia.
Šiuo atveju jis taip pat automatiškai
išsiskalauja.
ūū Išjungimo laiką galite nustatyti 1 prie-
žiūros režime (žr. skyrių 6.2 Automatinio
išjungimo nustatymas 328 psl.).
ūū Jei nuo įrenginio įjungimo nebuvo Pav. 7: Pupelių talpyklos dangtelio atvė-
paruoštas joks gėrimas arba vandens rimas
talpykla yra tuščia, įrenginys nesiska- 1. Atverkite pupelių talpyklos (4) dang-
lauja telį (3).
2. Į pupelių talpyklą įpilkite kavos pupelių.
3. Užverkite pupelių talpyklos dangtelį.
4.2 Kavos pupelių įpylimas į Kitą kartą ruošiant kavą rodmuo nebe-
talpyklą mirksi.
Skrudintos kavos pupelės praranda savo Jei ruošiant gėrimą ištuštinama pupelių
aromatą. Į pupelių talpyklą pilkite tik tiek talpykla, nutraukiamas gėrimo pylimas
kavos pupelių, kiek suvartosite per arti- ir ima mirksėti rodmuo „Kavos pupelė“. Į
miausias 3–4 dienas. pupelių talpyklą įpilkite kavos pupelių.
LT
Rodmuo kol kas mirksi. Paspaudus gėrimo
DĖMESIO ruošimo mygtuką „Kava“, kavos pupelės
Jei naudojamos netinkamos kavos rūšys, subyra į malūnėlį. Paruošiamas kavos
gali aplipti malūnėlis. gėrimas ir rodmuo nustoja mirksėti. Ima
Nenaudokite šalčiu išdžiovintų arba šviesti parengties režimo rodmuo ir rodmuo
karamelizuotų kavos pupelių. „Kavos pupelė“.
Nenaudokite kavos miltelių arba tirpių
produktų.
Informacija
Keičiant kavos pupelių rūšį, malūnėlyje gali
būti ankstesnės kavos rūšies likučių.
Net jei pupelių talpykla visiškai ištušti-
nama, o po to pripildoma naujos rūšies
pupelių, tam tikras ankstesnės rūšies
323
Pagrindiniai valdymo veiksmai
Informacija
Nuo vandens kokybės labai priklauso
kavos skonis. Todėl naudokite vandens
filtrą (žr. skyrius 6.3 Vandens kietumo
nustatymas 329 psl. ir 7.6 Vandens filtro
naudojimas 336 psl.).
324
Gėrimų ruošimas
8
5.1 Kavos stiprumo
nustatymas
14 Kai tik įrenginys yra paruoštas naudoti, jis
LT
rodo nustatytą kavos stiprumą.
9
Galimos kavos stiprumo nuostatos:
Pav. 11: Lašų surinktuvo ir kavos tirščių
Rodmuo Kavos stiprumas
talpyklos ištuštinimas
Silpna
1. Ištraukite lašų surinktuvą (9) pirmyn iš
įrenginio. Vidutinė
2. Išimkite ir ištuštinkite kavos tirščių Stipri
talpyklą (8).
3. Ištuštinkite lašų surinktuvą.
4. Įdėkite kavos tirščių talpyklą.
5. Lašų surinktuvą įstumkite iki galo į Kavos stiprumą galite reguliuoti
įrenginį. vieną arba kelis kartus paspaudę valdymo
mygtuką „Kavos stiprumas“.
Kavos stiprumą galite nustatyti ruošdami
gėrimą arba maldami pupeles.
325
Gėrimų ruošimas
19
326
Gėrimų ruošimas
LT
a) ruoškite kitus gėrimus, o kapučina- dokite pieno sistemos valiklio tirpalą.
torių skalaukite vėliau;
b) išskalaukite kapučinatorių, kaip
aprašyta toliau. 5.7 Karšto vandens ruošimas
Karštą vandenį galite ruošti kapučinato-
Informacija riumi.
Po 30 sekundžių įrenginys automatiškai
persijungia iš garų režimo į parengties ATSARGIAI
režimą. Norėdami įjungti parengties
Išsiveržiantis karštas vanduo ir įkaitęs
režimą greičiau, paspauskite garų ruošimo
garų vamzdelis
mygtuką.
Nelieskite ištekančio karšto vandens.
Nelieskite garų vamzdelio naudojimo
Kapučinatoriaus skalavimas metu ir iš karto po naudojimo. Leiskite
garų vamzdeliui atvėsti.
1. Pripildykite indą švaraus vandens.
2. Į pripildytą indą įmerkite pieno žarnelę.
327
Pagrindinių nuostatų keitimas
jos taupymo
Filtravimo programa režimą po:
3 min. 30 min.
Valymo programa
10 min. 1 val.
Kalkių šalinimo programa
20 min. 4 val.
Plikymo temperatūra
30 min. 8 val.
mirksi
Kad įjungtumėte 1 priežiūros režimą,
atlikite šiuos veiksmus:
Informacija
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš- Kad išjungtumėte energijos taupymo
tas naudoti. režimą, paspauskite bet kurį mygtuką.
1. Kad įjungtumėte 1 priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky- Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
kite paspaudę valdymo mygtuką tas naudoti.
„Priežiūra“.
328
Pagrindinių nuostatų keitimas
329
Pagrindinių nuostatų keitimas
330
Pagrindinių nuostatų keitimas
LT
2. Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys
funkcijos „Gamyklinės nuostatos“
rodmuo.
3. Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Kavos stiprumas“, kol ekrane švies
viena kavos pupelė.
4. Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite
paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“,
kad atkurtumėte įrenginio gamyklines Pav. 14: Malimo smulkumo nustatymas
nuostatas ir išeitumėte iš priežiūros
režimo. 1. Atverkite gaubtą (11). Tam paimkite
už įdubos dešinėje įrenginio pusėje ir
traukdami į šoną nuimkite gaubtą.
2. Paruoškite bet kurį kavos gėrimą.
331
Įprastinė ir techninė priežiūra
7 Įprastinė ir techninė 22
priežiūra
Reguliari įrenginio įprastinė ir techninė
priežiūra užtikrins, kad ruošiami gėrimai
nuolat išliks geros kokybės.
332
Įprastinė ir techninė priežiūra
ATSARGIAI
Dėl sąlyčio su visiškai automatinių kavos
aparatų valikliu galimas akių ir odos
dirginimas.
Pav. 17: Plikymo bloko valymas Laikykitės ant visiškai automatinių
kavos aparatų valiklio pakuotės
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti išjungtas. pateiktų nuorodų dėl jo naudojimo.
1. Atverkite gaubtą (11). Tam paimkite
už įdubos dešinėje įrenginio pusėje ir DĖMESIO
traukdami į šoną nuimkite gaubtą.
2. Paspauskite ir palaikykite paspaudę Dėl netinkamų visiškai automatinių
raudoną svirtelę (30) ant plikymo kavos aparatų valiklių naudojimo įrengi-
bloko (12) rankenos ir pasukite rankeną nys gali būti pažeistas.
laikrodžio rodyklės kryptimi iki galo, kol Naudokite tik „Melitta®“ valomąsias
LT
ji užsifiksuos. tabletes „PERFECT CLEAN“, skirtas visiš-
3. Paėmę už rankenos ištraukite plikymo kai automatiniams kavos aparatams.
bloką iš įrenginio.
4. Visą plikymo bloką iš visų pusių gerai Valymo programa tęsiasi maždaug 15
nuplaukite tekančiu vandeniu. Ypač minučių ir neturėtų būti nutraukta.
svarbu atkreipti dėmesį, kad siete- Valymo programa vykdoma keliomis pako-
lyje (31) nebūtų kavos likučių. pomis. Pažangą rodo kavos pupelių kiekis.
5. Palaukite, kol plikymo blokas nudžius.
6. Minkšta ir sausa šluoste išvalykite iš Vykstant valymo programai, įrenginys
įrenginio vidaus kavos likučius. atlieka kelis skalavimus. Taip pat skalauja-
7. Įstatykite plikymo bloką į įrenginį. mas ir lašų surinktuvas.
Paspauskite ir palaikykite paspaudę Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
raudoną svirtelę ant plikymo bloko ran- tas naudoti.
kenos ir pasukite rankeną prieš laikro-
džio rodyklę iki galo, kol ji užsifiksuos. 1. Kad įjungtumėte 1 priežiūros
8. Įstatykite gaubtą šone, kol jis užsifik- režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
suos.
333
Įprastinė ir techninė priežiūra
9. Įdėkite į plikymo bloką valymo tabletę. žingsnio. Įrenginys paruoštas naudoti, nors
Įstatykite plikymo bloką į įrenginį. ir nebuvo visiškai išvalytas. Kad visiškai
išvalytumėte įrenginį, atlikite visą valymo
programą iš naujo.
334
Įprastinė ir techninė priežiūra
LT
būti pažeistas įsuktas vandens filtras.
Išimkite vandens filtrą (žr. Pav. 19 336 »» Šviečia rodmuo „Vanduo“, ragi-
psl.). nantis įpilti į vandens talpyklą kalkių
Vykstant kalkių šalinimo programai šalinimo tirpalo.
įdėkite vandens filtrą į indą su vanden- 7. Išimkite vandens talpyklą.
tiekio vandeniu. 8. Įpikite į vandens talpyklą 0,5 litro kalkių
Pasibaigus valymo programai, vandens šalinimo skysčio. Laikykitės visiškai
filtrą galite įstatyti atgal ir naudoti automatinių kavos aparatų kalkių vali-
toliau. klio naudojimo vadovo.
9. Įstatykite atgal vandens talpyklą.
Kalkių šalinimo programa tęsiasi maždaug
25 minutes ir neturėtų būti nutraukta. Paleidžiama kalkių šalinimo progra-
mos antra pakopa. Šviečia dvi kavos
Kalkių šalinimo programa vykdoma pupelės.
keliomis pakopomis. Pažangą rodo kavos Kalkių šalinimo priemonė suveikia maž-
pupelių kiekis. daug po 20 minučių. Per tą laiką atliekami
keli skalavimai.
335
Įprastinė ir techninė priežiūra
336
Įprastinė ir techninė priežiūra
Vandens filtras (33) pagalbiniu įrankiu (32) Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
įsukamas į sriegį (32) vandens talpyklos (1) tas naudoti.
apačioje.
1. Kad įjungtumėte 1 priežiūros
Informacija režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
Vandens filtras neturėtų ilgą laiką būti kite paspaudę valdymo mygtuką
sausas. Ilgesnį laiką nenaudojamą vandens „Priežiūra“.
filtrą rekomenduojame laikyti šaldytuve,
2. Spaudinėkite valdymo mygtuką
įdėtą į indą su vandentiekio vandeniu.
„Priežiūra“, kol pasirodys filtravimo
programos rodmuo.
Vandens filtro įdėjimas »» Šviečia viena kavos pupelė.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
3. Kad paleistumėte filtravimo
tas naudoti.
programą, ilgiau nei 2 sekundes
palaikykite paspaudę valdymo
1. Kad įjungtumėte 1 priežiūros mygtuką „Priežiūra“.
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
kite paspaudę valdymo mygtuką »» Iki filtravimo programos pabaigos
„Priežiūra“. mirksi rodmuo „Filtras“.
»» Šviečia rodmuo „Lašų surinktu-
2. Spaudinėkite valdymo mygtuką
vas“, raginantis ištuštinti lašų surink-
„Priežiūra“, kol pasirodys filtravimo
tuvą ir kavos tirščių talpyklą.
programos rodmuo.
4. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
3. Spaudinėkite valdymo tirščių talpyklą.
mygtuką „Kavos stiprumas“, kol ekrane 5. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos
švies viena kavos pupelė. tirščių talpyklos.
4. Pradėdami nuo 3 žingsnio, atlikite sky- 6. Po kapučinatoriumi pastatykite kavos
riuje Vandens filtro keitimas nurodytus tirščių talpyklą.
veiksmus. »» Šviečia rodmuo „Vanduo“,
raginantis išimti vandens talpyklą ir
Vandens filtro keitimas įstatyti vandens filtrą.
Kad išlaikytumėte vienodą filtro veiksmin- 7. Išimkite vandens talpyklą.
gumą, rekomenduojame keisti vandens 8. Ištuštinkite vandens talpyklą.
LT
filtrą kas 2 mėnesius arba įrenginiui 9. Į vandens talpyklą įstatykite naują filtrą
pareikalavus. (žr. Pav. 19).
10. Pripildykite vandens talpyklą.
Šviečiantis rodmuo „Filtras“ ragina 11. Įstatykite atgal vandens talpyklą.
pakeisti vandens filtrą. »» Šviečia rodmuo „Garai“, raginan-
tis atidaryti „vožtuvą“.
Informacija
ūū Jei naudojate vandens filtrą, vandens
kietumo nustatyti negalite. Automatiš- 12. Atidarykite „vožtuvą“.
kai nustatyta vandens kietumo reikšmė Jei vykstant procedūrai įrenginys
„minkštas vanduo“ (žr. skyrių 6.3 Van- reikalauja pripildyti vandens talpyklą, iš
dens kietumo nustatymas 329 psl.). pradžių uždarykite „vožtuvą“. Pripildy-
ūū Prieš montuodami vandens filtrą, kite vandens talpyklą ir po to atidary-
kelioms minutėms įdėkite jį į indą su kite „vožtuvą“.
vandentiekio vandeniu. »» Filtras skalaujamas vandeniu.
337
Transportavimas, laikymas ir atliekų tvarkymas
338
Techniniai duomenys
LT
Masė (tuščio įrenginio) 8,1 kg
2. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
Aplinkos sąlygos
tirščių talpyklą. Temperatūra nuo 10 °C iki 32 °C
3. Ištuštinkite vandens talpyklą. Santykinė oro drėgmė nuo 30 % iki 80 % (nesikon-
4. Ištuštinkite pupelių talpyklą. densuoja)
5. Išvalykite įrenginį (žr. skyrių 7.1 Bendrieji
valymo darbai 332 psl.).
Vandens kietumo °dH °e °fH
6. Supakuokite įrenginį. sritis
Minkštas nuo 0 iki 10 nuo 0 iki 13 nuo 0 iki 18
Informacija
Vidutinis nuo nuo nuo
ūū Siunčiant įrenginį „Melitta“ priežiūros 10 iki 15 13 iki 19 18 iki 27
tarnyboms, puodelių padėklo kartu Kietas nuo nuo nuo
siųsti nereikia. Šitaip apsaugosite jį nuo 15 iki 20 19 iki 25 27 iki 36
subraižymo transportuojant. Labai kietas > 20 > 25 > 36
ūū Palaidų dalių netvirtinkite įprastinėmis
lipniosiomis ir pakavimo juostomis.
Nuėmus šias juostas, ant gaminio
339
Triktys
10 Triktys
Jei toliau nurodytomis priemonėmis
nepavyksta pašalinti trikčių arba atsiranda
čia neaprašytų trikčių, kreipkitės į mūsų
telefoninę pagalbos liniją (taikomi vietos
tarifai).
Telefoninės pagalbos numerį rasite ant
vandens talpyklos dangtelio arba mūsų
interneto svetainės skiltyje „Aptarnavimas“.
LT
340
Triktys
LT
Mirksi ir greitai keičiasi Neįstatytas plikymo blokas. Įstatykite ir užfiksuokite plikymo
rodmenys: bloką.
Žiba rodmuo, nors jis Iš įrenginio nevisiškai paša- Iki galo pasukite reguliatorių pagal
nebuvo aktyvintas: lintas oras. laikrodžio rodyklę, kad pašalintumėte
iš įrenginio orą. Jei nuolat šviečia
rodmuo „Garai“, pasukite reguliatorių
iki galo prieš laikrodžio rodyklę.
Išvalykite plikymo bloką (žr. sky-
rių 7.3 332 psl.).
341
LT
342
Mel_011 Avanza 1.0 de-gb-fr-nl-it-es-dk-se-no-ru-pl-lt | 2019-02-15
1990-0219