Sie sind auf Seite 1von 344

DE

GB
FR
NL
Bedienungsanleitung / Operating Instructions / Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing / Istruzioni per l’uso / Manual de instrucciones

IT
Betjeningsvejledning / Bruksanvisning / Bruksanvisning
Руководство по эксплуатации / Instrukcja obsługi / Naudojimo instrukcija

ES
DK
SE
NO
RU
PL
LT
Inhaltsverzeichnis

DE
Inhaltsverzeichnis
1 Geräteübersicht.................................................................................................................... 5
1.1 Gerät im Überblick.................................................................................................... 5
1.2 Bedienfeld im Überblick......................................................................................... 6
1.3 Der Cappuccinatore im Überblick....................................................................... 7
2 Zu Ihrer Sicherheit............................................................................................................... 7
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung.................................................................. 7
2.2 Gefahr durch elektrischen Strom........................................................................ 8
2.3 Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr.......................................................... 8
2.4 Weitere Gefahren...................................................................................................... 8
3 Erste Schritte.......................................................................................................................... 9
3.1 Gerät auspacken........................................................................................................ 9
3.2 Lieferumfang prüfen................................................................................................ 9
3.3 Gerät aufstellen.......................................................................................................... 9
3.4 Gerät anschließen..................................................................................................... 9
3.5 Cappuccinatore anschließen..............................................................................10
3.6 Gerät erstmalig einschalten................................................................................10
4 Grundlegende Bedienung.............................................................................................11
4.1 Gerät ein- und ausschalten..................................................................................11
4.2 Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter einfüllen.........................................11
4.3 Wasser einfüllen.......................................................................................................12
4.4 Auslauf für Kaffeegetränke einstellen..............................................................12
4.5 Milch verwenden.....................................................................................................13
4.6 Tropfschale und Kaffeesatzbehälter entleeren............................................13
5 Getränke zubereiten.........................................................................................................14
5.1 Kaffeestärke einstellen..........................................................................................14
5.2 Kaffeemenge einstellen........................................................................................14
5.3 Kaffeegetränk zubereiten.....................................................................................14
5.4 Kaffeezubereitung abbrechen...........................................................................15
5.5 Zwei Kaffeegetränke gleichzeitig zubereiten...............................................15
5.6 Milchschaum zubereiten......................................................................................15
5.7 Heißwasser zubereiten..........................................................................................16
6 Grundeinstellungen ändern..........................................................................................17
6.1 Servicemodus 1.......................................................................................................17
6.2 Automatisches Ausschalten einstellen............................................................17
6.3 Wasserhärte einstellen..........................................................................................18
6.4 Ausschaltspülung aktivieren/deaktivieren....................................................18
6.5 Brühtemperatur einstellen..................................................................................19
6.6 Servicemodus 2.......................................................................................................19

3
Inhaltsverzeichnis
DE

6.7 Gerät auf Werkseinstellungen zurücksetzen.................................................20


6.8 Mahlgrad einstellen................................................................................................20
7 Pflege und Wartung..........................................................................................................21
7.1 Allgemeine Reinigung...........................................................................................21
7.2 Cappuccinatore reinigen......................................................................................21
7.3 Brühgruppe reinigen.............................................................................................21
7.4 Reinigungsprogramm durchführen.................................................................22
7.5 Entkalkungsprogramm durchführen...............................................................24
7.6 Wasserfilter verwenden........................................................................................26
8 Transport, Lagerung und Entsorgung......................................................................28
8.1 Gerät ausdampfen..................................................................................................28
8.2 Gerät transportieren..............................................................................................28
8.3 Gerät entsorgen.......................................................................................................29
9 Technische Daten...............................................................................................................29
10 Störungen.............................................................................................................................29

4
Geräteübersicht

DE
1 Geräteübersicht

1.1 Gerät im Überblick


2 3 4 1 Wassertank

5 2 Deckel des Wassertanks


3 Deckel des Bohnenbehälters
1 4 Bohnenbehälter
6 5 Tassenabstellfläche
6 Bedienfeld
7 Auslauf für Kaffeegetränke mit
2 ­Kaffeedüsen
7
8 Kaffeesatzbehälter (innen)
9 Tropfschale
10 Hebel „Mahlgradverstellung“ (innen)
8 11 Abdeckung
12 Brühgruppe (innen)
13 Cappuccinatore
9 14 Schwimmer
15 Tassenblech
Abb. 1: Gerät von links vorne

10

11
12

13

15 14

Abb. 2: Gerät von rechts vorne

5
Geräteübersicht
DE

1.2 Bedienfeld im Überblick


16
17

20 19 18
Abb. 3: Bedienfeld
16 Anzeigen
17 "Ventil"
18 Tasten
19 Drehregler "Kaffeemenge"
20 "Ein/Aus"-Taste

Anzeige Bezeichnung Bezugstaste "Kaffee"


Bereitschaftsanzeige

Anzeige 2mal Bedientaste "2 Tassen"

Anzeige Wasser Bedientaste "Kaffeestärke"

Anzeige Tropfschale
Bedientaste "Service"

Anzeige Kaffeebohne
Bedientaste "Dampfbezug"
Anzeige Filter

Anzeige Reinigen
Anzeige Entkalken
Anzeige Dampf

6
Zu Ihrer Sicherheit

DE
1.3 Der Cappuccinatore im Wenn Sie weitere Informationen benö-
Überblick tigen oder Fragen zum Gerät haben,
wenden Sie sich an Melitta oder besuchen
21 22 Sie uns im Internet unter:
www.melitta.de
23 Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
Gerät.

24 2 Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den
25
geltenden Europäischen
Richtlinien und ist nach dem
neuesten Stand der Technik
gebaut. Dennoch gibt es Restge-
fahren.
26 Um Gefahren zu vermeiden, müs-
Abb. 4: Cappuccinatore sen Sie die Sicherheitshinweise
beachten. Für Schäden durch
21 Dampfrohr Nichtbeachtung von Sicherheits-
22 Luftansaugstutzen hinweisen übernimmt Melitta
23 Halterung für den Milchschlauch keine Haftung.
24 Anschluss des Milchschlauchs
25 Milchschlauch 2.1 Bestimmungsgemäße
26 Auslauf für Heißwasser oder Milch-
schaum
Verwendung
Das Gerät dient zur Zubereitung
von Kaffeegetränken aus Kaffee-
Liebe Kundin, lieber Kunde, bohnen, Zubereitung von Milch-
vielen Dank, dass Sie sich für den Kaffee- schaum und zur Erwärmung von
vollautomaten ­Melitta® ­Avanza® entschie- Wasser.
den haben.
Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die
Das Gerät ist für den Gebrauch
vielfältigen Möglichkeiten des Geräts ken- im privaten Haushalt bestimmt.
nenzulernen und höchsten Kaffeegenuss
zu erleben.
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung kann zu Personen- und Sachschä-
aufmerksam durch. So vermeiden Sie
Personen- und Sachschäden. Bewahren
den führen. Melitta haftet nicht
Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig auf. für Schäden, die durch nicht
Falls Sie das Gerät weitergeben, geben Sie bestimmungsgemäße Verwen-
auch diese Bedienungsanleitung mit. dung des Geräts entstehen.
Für Schäden durch Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung übernimmt Melitta
keine Haftung.

7
Zu Ihrer Sicherheit
DE

2.2 Gefahr durch elektrischen 2.3 Verbrennungs- und


Strom Verbrühungsgefahr
Falls das Gerät oder das Netz- Austretende Flüssigkeiten und
kabel beschädigt ist, besteht Dämpfe können sehr heiß sein.
Lebensgefahr durch einen Strom- Teile des Geräts werden ebenfalls
schlag. sehr heiß.
Beachten Sie die folgenden Beachten Sie die folgenden
Sicherheitshinweise, um Gefähr- Sicherheitshinweise, um Verbrü-
dungen durch elektrischen Strom hungen und Verbrennungen zu
zu vermeiden: vermeiden:
ūū Verwenden Sie kein beschä- ūū Vermeiden Sie Hautkontakt
digtes Netzkabel. mit den austretenden Flüssig-
ūū Ein beschädigtes Netzkabel keiten und Dämpfen.
darf ausschließlich durch den ūū Berühren Sie nicht während
Hersteller, seinen Kunden- und unmittelbar nach einem
dienst oder seinen Service- Getränkebezug die Düsen am
partner ersetzt werden. Auslauf und das Dampfrohr.
ūū Öffnen Sie keine fest ver- Warten Sie, bis die Bauteile
schraubten Abdeckungen vom abgekühlt sind.
Gehäuse des Geräts.
ūū Verwenden Sie das Gerät nur, 2.4 Weitere Gefahren
wenn es sich in technisch ein- Beachten Sie die folgenden
wandfreiem Zustand befindet. Sicherheitshinweise, um Perso-
ūū Ein defektes Gerät darf aus- nen- und Sachschäden zu ver-
schließlich von einer auto- meiden:
risierten Werkstatt repariert
werden. Reparieren Sie das ūū Betreiben Sie das Gerät nicht
Gerät nicht selbst. in einem Schrank oder Ähnli-
ūū Nehmen Sie keine Ände- chem.
rungen am Gerät, an seinen ūū Greifen Sie während des
Bestandteilen und am Zube- Betriebs nicht in den Innen-
hör vor. raum des Geräts.
ūū Tauchen Sie das Gerät nicht in ūū Halten Sie das Gerät und sein
Wasser. Netzkabel von Kindern unter
ūū Lassen Sie das Netzkabel nicht 8 Jahren fern.
mit Wasser in Verbindung ūū Dieses Gerät kann von Kin-
kommen. dern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit verringerten
physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden,
8
Erste Schritte

DE
wenn sie beaufsichtigt werden 3.2 Lieferumfang prüfen
oder bezüglich des sicheren Überprüfen Sie anhand der nachfolgen-
Gebrauchs des Geräts unter- den Liste die Vollständigkeit der Lieferung.
wiesen wurden und die dar- Falls Teile fehlen, wenden Sie sich an Ihren
aus resultierenden Gefahren Händler.
verstehen. ūū Cappuccinatore,
ūū Kinder dürfen nicht mit dem ūū Milchschlauch,
Gerät spielen. Reinigung und ūū Einschraubhilfe für den Wasserfilter,
ūū Teststreifen zur Bestimmung der Was-
Wartung dürfen nicht von serhärte.
Kindern unter 8 Jahren durch-
geführt werden. Kinder über
8 Jahren müssen bei der Reini- 3.3 Gerät aufstellen
gung und Wartung beaufsich- Beachten Sie die folgenden Hinweise:
tigt werden. ūū Stellen Sie das Gerät nicht in feuchten
Räumen auf.
ūū Trennen Sie das Gerät von der ūū Stellen Sie das Gerät auf eine stabile,
Stromversorgung, wenn es län- ebene und trockene Fläche.
gere Zeit unbeaufsichtigt ist. ūū Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe
ūū Das Gerät darf nicht in Höhen- von Spülbecken oder Ähnlichem auf.
lagen über 2000 m betrieben ūū Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße
Flächen.
werden. ūū Halten Sie einen ausreichenden
ūū Beachten Sie bei der Reini- Abstand von etwa 10 cm zur Wand und
gung des Geräts und seiner zu anderen Gegenständen ein. Der
Bestandteile die Hinweise in Abstand nach oben sollte mindestens
dem entsprechenden Kapi- 20 cm betragen.
ūū Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es
tel (Pflege und Wartung auf nicht durch Kanten oder heiße Flächen
Seite 21). beschädigt werden kann.

3 Erste Schritte
3.4 Gerät anschließen
In diesem Kapitel ist beschrieben, wie Sie
Ihr Gerät für die Verwendung vorbereiten. Beachten Sie folgende Hinweise:
ūū Stellen Sie sicher, dass die Netz-
spannung mit der Betriebsspan-
3.1 Gerät auspacken nung übereinstimmt, die in den
Technischen Daten angegeben ist
ƒƒ Packen Sie das Gerät aus. Entfernen
(siehe Tabelle Technische Daten auf
Sie das Verpackungsmaterial, die
Seite 29).
Klebestreifen und die Schutzfolien vom
ūū Schließen Sie das Gerät nur an eine
Gerät.
vorschriftsmäßig installierte Schutzkon-
ƒƒ Bewahren Sie das Verpackungsmaterial
taktsteckdose an. Wenden Sie sich im
für Transporte und eventuelle Rücksen-
Zweifelsfall an eine Elektrofachkraft.
dungen auf.
ūū Die Schutzkontaktsteckdose muss
mindestens über eine 10-A-Sicherung
Information abgesichert sein.
Im Gerät können sich Kaffee- und Wasser-
spuren befinden. Das Gerät wurde im Werk
auf seine einwandfreie Funktion geprüft.

9
Erste Schritte
DE

3.5 Cappuccinatore Information


anschließen ūū Wir empfehlen, die ersten beiden Tas-
Mit dem Cappuccinatore können Sie Heiß- sen Kaffee nach der ersten Inbetrieb-
wasser und Milchschaum zubereiten. nahme wegzugießen.
ūū Falls Sie einen Wasserfilter verwenden
21 möchten, sollten Sie diesen erst nach
der ersten Inbetriebnahme einsetzen.

23

25

20
Abb. 5: Cappuccinatore anschließen Abb. 6: "Ein/Aus"-Taste
1. Verbinden Sie den Cappuccinatore Voraussetzung: Das Gerät ist aufgestellt
mit dem Dampfrohr (21). Schieben Sie und angeschlossen.
dabei den Anschluss des Cappuccina- 1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuc-
tore bis zum Anschlag des Dampfrohrs. cinatore.
2. Verbinden Sie den Milchschlauch (25) 2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste (20).
mit dem Cappuccinatore.
3. Falls Sie noch keine Milch verwenden »» Die Bereitschaftsanzeige leuchtet
wollen, können Sie den Milchschlauch kurz auf.
in die Halterung (23) klemmen. »» Die Anzeige Wasser leuchtet und
fordert Sie auf, den Wassertank zu
füllen.
3.6 Gerät erstmalig 3. Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks,
einschalten und ziehen Sie den Wassertank am Griff
Sobald Sie das Gerät erstmalig einschalten, nach oben aus dem Gerät.
führt das Gerät eine automatische Spü- 4. Spülen Sie den Wassertank mit klarem
lung durch. Heißes Wasser fließt zunächst Wasser aus. Füllen Sie den Wassertank
aus dem Cappuccinatore, dann aus dem mit frischem Wasser.
Auslauf. Dabei wird das Gerät entlüftet. 5. Setzen Sie den Wassertank von oben
in das Gerät ein und ­schließen Sie den
VORSICHT Deckel.
Ausströmendes Heißwasser und heißes »» Die Anzeige Dampf leuchtet
Dampfrohr und fordert Sie auf, das "Ventil" zu
ƒƒ Nicht in das ausströmende Heißwasser öffnen.
fassen.
ƒƒ Das Dampfrohr während und unmit-
telbar nach der Benutzung nicht 6. Öffnen Sie das "Ventil".
berühren. Warten, bis das Dampfrohr »» Heißes Wasser fließt aus dem
abgekühlt ist. C
­ appuccinatore.

10
Grundlegende Bedienung

DE
Information
Falls das Gerät nur kurzzeitig ausgeschal-
7. Sobald kein Wasser mehr aus
tet war, erfolgt nach dem Einschalten
dem Cappuccinatore fließt, schließen
keine automatische Spülung.
Sie das "Ventil".
»» Heißes Wasser fließt aus dem Aus-
lauf. Gerät ausschalten
»» Das Gerät ist entlüftet.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
8. Füllen Sie Kaffeebohnen in den Boh-
2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste (20).
nenbehälter (siehe Kapitel 4.3 Kaffee-
bohnen in den Bohnenbehälter einfüllen »» Das Gerät führt eine automatische
auf Seite 11). Spülung durch.
9. Bei Bedarf können Sie jetzt entweder »» Das Gerät schaltet sich aus.
a) die Wasserhärte einstellen (siehe
Kapitel 6.3 Wasserhärte einstellen auf Information
Seite 18) oder ūū Das Gerät schaltet sich automatisch
b) einen Wasserfilter einschrauben aus, wenn es längere Zeit nicht bedient
(siehe Kapitel 7.6 Wasserfilter ver- wird. Auch in diesem Fall erfolgt eine
wenden auf Seite 26). automatische Spülung.
ūū Die Ausschaltzeit können Sie im Servi-
4 Grundlegende Bedienung cemodus 1 einstellen (siehe Kapitel 6.2
Automatisches Ausschalten einstellen auf
Seite 17).
4.1 Gerät ein- und ūū Wenn seit dem Einschalten kein
ausschalten Getränk zubereitet wurde oder der
Wassertank leer ist, erfolgt keine
Vor dem Einschalten bei der ersten Spülung.
Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie das
Kapitel 3.6 Gerät erstmalig einschalten auf
Seite 10.
4.2 Kaffeebohnen in den
Information Bohnenbehälter einfüllen
ūū Beim Ein- und Ausschalten führt das Geröstete Kaffeebohnen verlieren ihr
Gerät eine automatische Spülung Aroma. Füllen Sie nur so viel Kaffee­
durch. bohnen in den Bohnenbehälter, wie Sie in
ūū Bei der Spülung wird Spülwasser auch den nächsten ­3 bis 4 Tagen verbrauchen
in die Tropfschale geleitet. werden.

ACHTUNG
Gerät einschalten
Die Verwendung nicht geeigneter Kaffee-
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf. sorten kann zum Verkleben des Mahl-
2. Drücken Sie die "Ein/Aus"-Taste (20). werks führen.
»» Das Gerät heizt sich auf und führt eine ƒƒ Verwenden Sie keine gefriergetrockne-
automatische Spülung durch. ten oder karamellisierten Kaffeeboh-
»» Das Gerät wechselt in den Bereit- nen.
schaftsmodus. ƒƒ Verwenden Sie kein Kaffeepulver oder
Instantprodukte.

11
Grundlegende Bedienung
DE

Information 4.3 Wasser einfüllen


Bei einem Wechsel der Bohnensorte kön- Für einen optimalen Kaffeegenuss verwen-
nen sich noch Reste der alten Bohnensorte den Sie nur frisches, kaltes Wasser ohne
im Mahlwerk befinden. Kohlensäure. Wechseln Sie das Wasser
Auch wenn der Bohnenbehälter leer läuft täglich.
und daraufhin eine neue Bohnensorte
eingefüllt wird, verbleibt immer noch Information
eine Restmenge der alten Bohnensorte
im Mahlwerk. Daher können die ersten Die Qualität des Wassers bestimmt sehr
beiden Kaffeebezüge noch Restmengen stark den Geschmack des Kaffees. Ver-
der alten Bohnensorte enthalten. wenden Sie deshalb einen Wasserfilter
(siehe Kapitel 6.3 Wasserhärte einstellen
auf Seite 18 und Kapitel 7.6 Wasserfilter
Die blinkende Anzeige Kaffeebohne for- verwenden auf Seite 26).
dert Sie auf, Kaffeebohnen nachzufüllen.
3 Die leuchtende Anzeige Wasser fordert
Sie auf, Wasser nachzufüllen.
2

4
1

Abb. 7: Deckel des Bohnenbehälters öffnen


Abb. 8: Wassertank entnehmen
1. Öffnen Sie den Deckel (3) des Bohnen-
behälters (4). 1. Öffnen Sie den Deckel (2) des Wasser-
2. Füllen Sie Kaffeebohnen in den Boh- tanks (1), und ziehen Sie den Wasser-
nenbehälter. tank am Griff nach oben aus dem Gerät.
3. Schließen Sie den Deckel des Bohnen- 2. Füllen Sie den Wassertank mit Wasser.
behälters. 3. Setzen Sie den Wassertank von oben
Beim nächsten Kaffeebezug blinkt die in das Gerät ein und ­schließen Sie den
Anzeige nicht mehr. Deckel.
Läuft der Bohnenbehälter während der
Getränkezubereitung leer, wird die Aus- 4.4 Auslauf für Kaffeege-
gabe abgebrochen und die Anzeige Kaf- tränke einstellen
feebohne blinkt. Füllen Sie Kaffeebohnen
in den Bohnenbehälter, blinkt die Anzeige Der Auslauf (7) ist höhenverstellbar. Stel-
zunächst weiter. Nach dem Drücken der len Sie einen möglichst geringen Abstand
Bezugstaste "Kaffee" fallen Kaffeebohnen zwischen Auslauf und Gefäß ein. Schieben
in das Mahlwerk. Ein Kaffee wird zube- Sie den Auslauf je nach Gefäß nach oben
reitet und das Blinken der Anzeige wird oder nach unten.
beendet. Es leuchtet die Bereitschaftsan-
zeige und die Anzeige Kaffeebohne.

12
Grundlegende Bedienung

DE
Damit ausreichend Milch angesaugt
werden kann, darf das Schlauchende
den Gefäßboden nicht berühren.

4.6 Tropfschale und Kaffee-


satzbehälter entleeren
Wenn die Tropfschale (9) und der
Kaffeesatzbehälter (8) voll sind, leuchtet
die Anzeige Tropfschale und fordert Sie
auf, die Behälter zu entleeren. Die Anzeige
erscheint nach ca. 8 Getränkebezügen.
Der herausstehende Schwimmer (14) zeigt
7 ebenfalls eine gefüllte Tropfschale an.
Entleeren Sie immer beide Behälter. Wenn
die Tropfschale herausgezogen ist, blinkt
die Anzeige Tropfschale.

Abb. 9: Auslauf für Kaffeegetränke ein­


stellen

4.5 Milch verwenden


Für einen optimalen Kaffeegenuss sollten
Sie gekühlte Milch verwenden.

25 8

27 14

Abb. 11: Tropfschale und Kaffeesatzbehälter


entleeren
1. Ziehen Sie die Tropfschale (9) nach
vorne aus dem Gerät heraus.
Abb. 10: Handelsübliche Milchverpackung 2. Entnehmen Sie den Kaffeesatzbehäl-
ter (8) und entleeren Sie ihn.
1. Nehmen Sie den Milchschlauch (25) 3. Entleeren Sie die Tropfschale.
aus der Halterung. 4. Setzen Sie den Kaffeesatzbehälter ein.
2. Stecken Sie den Milchschlauch in eine 5. Schieben Sie die Tropfschale bis zum
handelsübliche Milchver­packung (27) Anschlag in das Gerät.
oder in ein mit Milch gefülltes Gefäß.

13
Getränke zubereiten
DE

Information mild
Wenn Sie die Tropfschale und den Kaffee- normal
satzbehälter entleeren, während das Gerät
stark
ausgeschaltet ist, registriert das Gerät
diesen Vorgang nicht. Deshalb kann es
passieren, dass Sie zum Entleeren aufge-
fordert werden, obwohl die Tropfschale Die Kaffeestärke können Sie durch
und der Kaffeesatzbehälter noch nicht voll ein- oder mehrmaliges Drücken der
sind. Bedientaste "Kaffeestärke" einstellen.
Sie können die Kaffeestärke vor dem
Getränkebezug oder während des Mahl-
5 Getränke zubereiten vorgangs einstellen.
Für die Zubereitung von Getränken gibt es
zwei Möglichkeiten: Information
ūū Zubereitung von Kaffeegetränken am Beim Ausschalten des Geräts wird die
Auslauf für Kaffeegetränke oder zuletzt eingestellte Kaffeestärke gespei-
ūū Zubereitung von Heißwasser und chert.
Milchschaum am Cappuccinatore.
Beachten Sie:
ūū Im Wassertank sollte sich immer 5.2 Kaffeemenge einstellen
ausreichend Wasser befinden. Wenn
der Füllstand zu gering ist, fordert das 19
Gerät Sie zum Nachfüllen auf.
ūū Auch im Bohnenbehälter sollten sich
immer ausreichend Kaffeebohnen
befinden. Wenn keine Kaffeebohnen
mehr vorhanden sind, bricht das Gerät
die Zubereitung eines Kaffeegetränks
Abb. 12: Kaffeemenge einstellen
ab.
ūū Fehlende Milch zeigt das Gerät nicht Die Kaffeemenge können Sie mit dem
an. Drehregler "Kaffeemenge" (19) einstellen.
ūū Die Gefäße für die Getränke sollten
Sie können die Kaffeemenge vor dem
ausreichend groß sein.
Getränkebezug oder während des Geträn-
Die maximale Kaffeemenge beträgt
kebezugs einstellen.
220 ml.
Es sind Kaffeemengen zwischen 25 ml und
220 ml stufenlos einstellbar.
5.1 Kaffeestärke einstellen
Sobald das Gerät betriebsbereit ist, zeigt
es die aktuelle Einstellung der Kaffeestärke
5.3 Kaffeegetränk zubereiten
an. Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
Folgende Einstellungen der Kaffeestärke
sind möglich: 1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf.
2. Drücken Sie die Bezugstaste
"Kaffee".
»» Der Mahlvorgang und die Getränke-
ausgabe starten.

14
Getränke zubereiten

DE
»» Die Getränkeausgabe endet auto- »» Die Getränkeausgabe endet auto-
matisch. matisch.
3. Entnehmen Sie das Gefäß. 4. Entnehmen Sie die beiden Gefäße.

Information
5.4 Kaffeezubereitung
ūū Die Einstellung gilt nur für eine ein-
abbrechen zelne Getränkezubereitung.
Falls Sie die Zubereitung eines Kaffee- ūū Wenn Sie innerhalb von 1 Minute kein
getränks vorzeitig abbrechen wollen, Kaffeegetränk zubereiten, wechselt das
drücken Sie die Bezugstaste erneut. Gerät zum Eintassenbezug.

5.5 Zwei Kaffeegetränke 5.6 Milchschaum zubereiten


gleichzeitig zubereiten
Milchschaum bereiten Sie am Cappuccina-
Mit der Bedientaste "2 Tassen" bereiten Sie tore zu. Für die Zubereitung von Milch-
gleichzeitig zwei Kaffeegetränke zu. Beim schaum ist Wasserdampf erforderlich.
Zweitassenbezug führt das Gerät zwei
Mahlvorgänge durch.
VORSICHT
Ausströmender Wasserdampf und heißes
Dampfrohr
ƒƒ Nicht in den ausströmenden Wasser-
28 dampf fassen.
ƒƒ Das Dampfrohr während und unmit-
telbar nach der Benutzung nicht
berühren. Warten, bis das Dampfrohr
abgekühlt ist.

Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebs-


bereit. Der Cappuccinatore ist am Gerät
angeschlossen und Milch ist angeschlos-
sen.
1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuc-
cinatore.
2. Drücken Sie die Bedientaste
"Dampfbezug".

Abb. 13: Zweitassenbezug »» Die blinkende Anzeige Dampf


zeigt, dass das Gerät für den Dampf-
1. Stellen Sie zwei Gefäße unter den bezug aufheizt.
Auslauf. »» Danach zeigt die leuchtende
Anzeige Dampf, dass der Dampfbe-
2. Drücken Sie die Bedientaste zug bereit ist.
"2 Tassen" (28).
»» Die Anzeige 2mal leuchtet.
3. Öffnen Sie das "Ventil".
3. Drücken Sie die Bezugstaste »» Die Getränkeausgabe startet.
"Kaffee".
»» Der Mahlvorgang und die Getränke-
ausgabe starten. 4. Schließen Sie das "Ventil".

15
Getränke zubereiten
DE

»» Die Getränkeausgabe stoppt. Information


5. Entnehmen Sie das Gefäß.
6. Sie können weitere Getränke zuberei- Wir empfehlen:
ten oder den Cappuccinatore spülen: ūū den Cappuccinatore nicht nur zu spü-
a) Bereiten Sie weitere Getränke zu len, sondern in regelmäßigen Abstän-
und spülen Sie den Cappuccinatore den zu zerlegen und zu reinigen (siehe
später. Kapitel 7.2 Cappuccinatore reinigen auf
b) Spülen Sie den Cappuccinatore, wie Seite 21).
im Folgenden beschrieben. ūū den Cappuccinatore wöchentlich mit
dem Melitta® PERFECT CLEAN Milchsys-
temreiniger für Kaffeevollautomaten
Information
zu spülen. Verwenden Sie anstelle von
Nach 30 Sekunden wechselt das Gerät klarem Wasser die Milchreinigerlösung.
automatisch vom Dampfmodus in den
Bereitschaftsmodus. Drücken Sie die
Bedientaste "Dampfbezug", um vorzeitig in 5.7 Heißwasser zubereiten
den Bereitschaftsmodus zu wechseln.
Heißwasser bereiten Sie am Cappuccina-
tore zu.
Cappuccinatore spülen
1. Füllen Sie ein Gefäß mit klarem Wasser. VORSICHT
2. Tauchen Sie den Milchschlauch in das Ausströmendes Heißwasser und heißes
gefüllte Gefäß. Dampfrohr
Damit ausreichend Wasser angesaugt ƒƒ Nicht in das ausströmenden Heißwas-
werden kann, darf das Schlauchende ser fassen.
den Gefäßboden nicht berühren. ƒƒ Das Dampfrohr während und unmit-
3. Stellen Sie ein leeres Gefäß unter den telbar nach der Benutzung nicht
Cappuccinatore. berühren. Warten, bis das Dampfrohr
4. Drücken Sie die Bedientaste abgekühlt ist.
"Dampfbezug".
Voraussetzungen: Das Gerät ist betriebs-
»» Die blinkende Anzeige Dampf bereit. Der Cappuccinatore ist angeschlos-
zeigt, dass das Gerät für den Dampf- sen.
bezug aufheizt.
»» Danach zeigt die leuchtende 1. Stellen Sie ein Gefäß unter den Cappuc-
Anzeige Dampf, dass der Dampfbe- cinatore.
zug bereit ist.
2. Öffnen Sie das "Ventil".
5. Öffnen Sie das "Ventil". »» Die Getränkeausgabe startet.

6. Sobald ein sauberes Wasser-/ 3. Schließen Sie das "Ventil".


Dampfgemisch in das leere Gefäß fließt, »» Die Getränkeausgabe stoppt.
schließen Sie das "Ventil". 4. Entnehmen Sie das Gefäß.

»» Der Cappuccinatore ist gespült.

16
Grundeinstellungen ändern

DE
6 Grundeinstellungen »» Die Anzahl der leuchtenden Bohnen-
ändern symbole zeigt die aktive Einstellung der
Funktion.
Die Grundeinstellungen des Geräts kön-
nen Sie mit mehreren Funktionen ändern. Drücken Sie die Bezugstaste "Kaffee", um
Die Funktionen sind in zwei Servicemodi den Servicemodus zu verlassen, ohne die
aufgeteilt. Einstellungen zu speichern.

Information
6.1 Servicemodus 1 Wenn innerhalb von 1 Minute keine wei-
Jeder Funktion ist eine Anzeige zugeord- tere Eingabe erfolgt, wechselt das Gerät
net. zum Bereitschaftsmodus zurück.

Servicemodus 1
Anzeige Funktion 6.2 Automatisches Ausschal-
Automatisches Ausschalten ten einstellen
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
Wasserhärte
bedienen, schaltet es sich zunächst in den
Ausschaltspülung Energiesparmodus. Nach einer weiteren,
vorgegebenen Zeit schaltet sich das Gerät
Filterprogramm aus.
Reinigungsprogramm Folgende Einstellungen sind möglich:
Entkalkungsprogramm
Anzeige Energiespar- Ausschalten
Brühtemperatur modus nach: nach:
3 Minuten 30 Minuten
10 Minuten 1 Stunde
Zum Aufrufen des Servicemodus 1 gehen
Sie wie folgt vor: 20 Minuten 4 Stunden
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe- 30 Minuten 8 Stunden
reit. blinken

1. Drücken Sie die Bedientaste


"Service" länger als 2 Sekunden, um Information
den Servicemodus 1 aufzurufen. Sie beenden den Energiesparmodus,
»» Die Bereitschaftsanzeige indem Sie eine beliebige Taste drücken.
blinkt schnell und die Anzeige 2mal
leuchtet. Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.
2. Durch ein- oder mehrmaliges
Drücken der Bedientaste "Service" 1. Drücken Sie die Bedientaste
gelangen Sie zur gewünschten "Service" länger als 2 Sekunden, um
Funktion. den Servicemodus 1 aufzurufen.

»» Entsprechend der gewählten Funktion 2. Drücken Sie die Bedientaste


leuchtet eine Anzeige, siehe Tabelle "Service" so oft, bis die Anzeige für die
Servicemodus 1. Funktion Automatisches Ausschalten
erscheint.

17
Grundeinstellungen ändern
DE

Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-


3. Drücken Sie die Bedientaste reit.
"Kaffeestärke" so oft, bis die
gewünschte Zeit eingestellt ist. 1. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2 Sekunden, um
4. Sie können die nächste Funktion den Servicemodus 1 aufzurufen.
aufrufen oder den Servicemodus
verlassen: 2. Drücken Sie die Bedientaste
a) Drücken Sie die Bedientaste "Ser- "Service" so oft, bis die Anzeige für die
vice" kurz, um zur nächsten Funktion Funktion Wasserhärte erscheint.
zu navigieren.
b) Drücken Sie die Bedientaste 3. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2 Sekunden, um "Kaffeestärke" so oft, bis die
die Einstellung zu speichern und gewünschte Wasserhärte eingestellt ist.
den Servicemodus zu verlassen.
4. Sie können die nächste Funktion
aufrufen oder den Servicemodus
6.3 Wasserhärte einstellen verlassen:
a) Drücken Sie die Bedientaste "Ser-
Mit der Einstellung der Wasserhärte wird vice" kurz, um zur nächsten Funktion
reguliert, wie häufig das Gerät Sie auffor- zu navigieren.
dert, es zu entkalken. Je härter das Wasser b) Drücken Sie die Bedientaste
ist, desto häufiger muss das Gerät entkalkt "Service" länger als 2 Sekunden, um
werden. die Einstellung zu speichern und
den Servicemodus zu verlassen.
Information
Während Sie einen Wasserfilter ver-
wenden, können Sie keine Wasserhärte
6.4 Ausschaltspülung
einstellen (siehe Kapitel 7.6 Wasserfilter aktivieren/deaktivieren
verwenden auf Seite 26). Mit eingesetz- Es wird immer unmittelbar nach dem Ein-
tem Wasserfilter ist die Wasserhärte auf schalten das Kaffeesystem durchgespült.
weich eingestellt. Nur die Ausschaltspülung kann aktiviert
oder deaktiviert werden. Ist diese aktiviert,
Bestimmen Sie die Wasserhärte mit dem wird nach dem Ausschalten das Kaffeesys-
beiliegenden Teststreifen. Beachten Sie tem gespült.
die Anweisungen auf der Verpackung des
Teststreifens und die Tabelle Wasserhärte­ Information
bereich auf Seite 29.
Wir empfehlen, die Ausschaltspülung nicht
Folgende Einstellungen sind möglich: dauerhaft zu deaktivieren, da die Aus-
schaltspülung das Kaffeesystem reinigt.
Anzeige Wasserhärte
weich, Entkalken nach 150 Liter Folgende Einstellungen sind möglich:
mittel, Entkalken nach 100 Liter Anzeige Ausschaltspülung
hart, Entkalken nach 70 Liter aktiviert

sehr hart, Entkalken nach keine Kaffeebohne deaktiviert


blinken 30 Liter
keine Ein Wasserfilter wird verwendet.
Kaffeebohne Es ist keine Einstellung möglich.

18
Grundeinstellungen ändern

DE
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe- gewünschte Brühtemperatur einge-
reit. stellt ist.
1. Drücken Sie die Bedientaste 4. Sie können die nächste Funktion
"Service" länger als 2 Sekunden, um aufrufen oder den Servicemodus
den Servicemodus 1 aufzurufen. verlassen:
a) Drücken Sie die Bedientaste "Ser-
2. Drücken Sie die Bedientaste vice" kurz, um zur nächsten Funktion
"Service" so oft, bis die Anzeige für die zu navigieren.
Funktion Ausschaltspülung erscheint. b) Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2 Sekunden, um
3. Drücken Sie die Bedientaste
die Einstellung zu speichern und
"Kaffeestärke" so oft, bis die Ausschalt-
den Servicemodus zu verlassen.
spülung aktiviert oder deaktiviert ist.
4. Sie können die nächste Funktion 6.6 Servicemodus 2
aufrufen oder den Servicemodus
verlassen: Jeder Funktion ist eine Anzeige zugeord-
a) Drücken Sie die Bedientaste "Ser- net.
vice" kurz, um zur nächsten Funktion
zu navigieren. Servicemodus 2
b) Drücken Sie die Bedientaste Anzeige Funktion
"Service" länger als 2 Sekunden, um Werkseinstellungen
die Einstellung zu speichern und
den Servicemodus zu verlassen. Ausdampfen

6.5 Brühtemperatur einstellen Zum Aufrufen des Servicemodus 2 gehen


Die Brühtemperatur beeinflusst den Sie wie folgt vor:
Geschmack des Kaffeegetränks. Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
Folgende Einstellungen sind möglich: reit.

Anzeige Brühtemperatur 1. Drücken Sie die Bedientaste


niedrig "Service" und zusätzlich die
Bezugstaste "Kaffee" länger als 2 Sekun-
mittel den, um den Servicemodus 2 aufzuru-
hoch fen.
»» Die Bereitschaftsanzeige und
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe- die Anzeige 2mal blinken schnell.
reit. 2. Durch ein- oder mehrmaliges
1. Drücken Sie die Bedientaste Drücken der Bedientaste "Service"
"Service" länger als 2 Sekunden, um gelangen Sie zur gewünschten
den Servicemodus 1 aufzurufen. Funktion.
»» Entsprechend der gewählten Funktion
2. Drücken Sie die Bedientaste leuchtet eine Anzeige, siehe Tabelle
"Service" so oft, bis die Anzeige für die Servicemodus 2.
Funktion Brühtemperatur erscheint. »» Die Anzahl der leuchtenden Bohnen-
3. Drücken Sie die Bedientaste symbole zeigt die aktive Einstellung der
"Kaffeestärke" so oft, bis die Funktion.

19
Grundeinstellungen ändern
DE

Drücken Sie die Bezugstaste "Kaffee", um ACHTUNG


den Servicemodus zu verlassen, ohne die
Einstellungen zu speichern. Sehr fein gemahlenes Kaffeepulver kann
die Brühgruppe verstopfen.
ƒƒ Der Mahlgrad wurde vor der Ausliefe-
Information
rung optimal eingestellt. Justieren Sie
Wenn innerhalb von 1 Minute keine wei- den Mahlgrad frühestens nach 100 Kaf-
tere Eingabe erfolgt, wechselt das Gerät feebezügen (nach etwa 1 Monat,
zum Bereitschaftsmodus zurück. abhängig vom Kaffeekonsum).
ƒƒ Stellen Sie den Mahlgrad nicht zu fein
ein. Der Mahlgrad ist optimal einge-
6.7 Gerät auf Werkseinstellun- stellt, wenn der Kaffee gleichmäßig
gen zurücksetzen aus dem Auslauf fließt und eine feine,
dichte Crema entsteht.
Sie können das Gerät auf die Werkseinstel-
lungen zurücksetzen. Beim Zurücksetzen Stellen Sie den Mahlgrad ein, während das
gehen Ihre Einstellwerte in den Funktio- Mahlwerk läuft.
nen verloren.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe- reit.
reit. 10
1. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" und zusätzlich die
Bezugstaste "Kaffee" länger als 2 Sekun-
den, um den Servicemodus 2 aufzuru-
fen.
11
2. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" so oft, bis die Anzeige für die
Funktion Werkseinstellungen erscheint.
3. Drücken Sie die Bedientaste
"Kaffeestärke" so oft, bis in der Anzeige
eine Kaffeebohne leuchtet.
4. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2 Sekunden, um das
Gerät auf die Werkseinstellungen
zurückzusetzen und den Servicemodus
zu verlassen.
Abb. 14: Mahlgrad einstellen
6.8 Mahlgrad einstellen 1. Öffnen Sie die Abdeckung (11). Fassen
Sie dafür in die Mulde an der rechten
Der Mahlgrad des Kaffeepulvers hat Ein- Seite des Geräts, und ziehen Sie die
fluss auf den Geschmack des Kaffees. Abdeckung zur Seite ab.
Wenn Sie den Mahlgrad feiner einstellen, 2. Bereiten Sie ein beliebiges Kaffeege-
wird der Kaffeegeschmack stärker. tränk zu.
3. Stellen Sie den Hebel (10) nach links
oder nach rechts, während das Mahl-
werk läuft.
Nach links = Mahlgrad feiner
Nach rechts = Mahlgrad gröber

20
Pflege und Wartung

DE
4. Setzen Sie die Abdeckung (11) seitlich 7.2 Cappuccinatore reinigen
ein, bis sie ein­rastet.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, den Cappuccinatore und
7 Pflege und Wartung den Milchschlauch regelmäßig zu reini-
gen.
Durch regelmäßige Pflege und Wartung
des Geräts stellen Sie eine gleichbleibend 21
hohe Qualität Ihrer Getränke sicher.

22
7.1 Allgemeine Reinigung
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig. Entfer-
nen Sie äußerliche Verunreinigungen von
Milch und Kaffee sofort.

ACHTUNG
Bei Verwendung nicht geeigneter
Reinigungsmittel kann die Oberfläche 29
verkratzen. 25
ƒƒ Verwenden Sie keine scheuernden 26
Tücher, Schwämme und Reinigungs-
mittel.

Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschal- Abb. 15: Cappuccinatore zerlegen


tet. 1. Ziehen Sie den Cappuccinatore vom
ƒƒ Reinigen Sie das Gerät von außen mit Dampfrohr (21) ab.
einem weichen, feuchten Tuch und 2. Ziehen Sie vom Cappuccinatore die
einem handelsüblichen Geschirrspül- folgenden Einzelteile ab:
mittel. ūū Milchschlauch (25),
ƒƒ Spülen Sie die Tropfschale, den Kaffee- ūū Luftansaugstutzen (22),
satzbehälter und das Tassenblech ab. ūū Auslauf für Milchschaum (26)
Verwenden Sie hierbei ein weiches, ūū Einsatz Auslauf (29).
feuchtes Tuch und ein handelsübliches 3. Reinigen Sie den Cappuccinatore und
Geschirrspülmittel. die Einzelteile mit warmem Wasser.
Der Kaffeesatzbehälter ist spülmaschi- 4. Fügen Sie den Cappuccinatore wieder
nengeeignet. zusammen.
ƒƒ Reinigen Sie den Bohnenbehälter mit 5. Schließen Sie den Cappuccinatore an
einem weichen, trockenen Tuch. das Gerät an (siehe Kapitel 3.5 Cappuc-
cinatore anschließen auf Seite 10).

7.3 Brühgruppe reinigen


Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, die Brühgruppe einmal pro
Woche zu reinigen.

21
Pflege und Wartung
DE

drehen Sie den Griff gegen den Uhrzei-


gersinn, bis er am Anschlag einrastet.
8. Setzen Sie die Abdeckung seitlich ein,
bis sie ein­rastet.
12
Bei eingeschaltetem Gerät zeigt ein Wech-
selblinken der Bereitschaftsanzeige und der
Anzeige clean eine fehlende Brühgruppe
an. Nach dem Einsetzen der Brühgruppe
wechselt das Gerät in den Bereitschafts-
modus.
30

7.4 Reinigungsprogramm
Abb. 16: Brühgruppe ausbauen
durchführen
Mit dem Reinigungsprogramm werden
31 Rückstände und Kaffeeölreste mit Hilfe
von Kaffeevollautomaten-Reiniger ent-
fernt.
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
empfehlen wir, das Reinigungsprogramm
alle 2 Monate – oder wenn das Gerät Sie
dazu auffordert – durchzuführen.

Abb. 17: Brühgruppe reinigen Die leuchtende Anzeige Reinigen


fordert Sie auf, das Gerät zu reinigen.
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschal-
tet. VORSICHT
1. Öffnen Sie die Abdeckung (11). Fassen Der Kontakt mit Kaffeevollautomaten-
Sie dafür in die Mulde an der rechten Reiniger kann zu Reizungen der Augen
Seite des Geräts, und ziehen Sie die und der Haut führen.
Abdeckung zur Seite ab. ƒƒ Beachten Sie die Verarbeitungshin-
2. Drücken und halten Sie den roten weise auf der Verpackung des Kaffee-
Hebel (30) am Griff der Brüh- vollautomaten-Reinigers.
gruppe (12), und drehen Sie den Griff
im Uhrzeigersinn, bis er am Anschlag
einrastet. ACHTUNG
3. Ziehen Sie die Brühgruppe am Griff aus Die Verwendung nicht geeigneter Kaffee-
dem Gerät heraus. vollautomaten-Reiniger kann zu Schäden
4. Spülen Sie die Brühgruppe als Ganzes am Gerät führen.
unter fließendem Wasser gründlich von ƒƒ Verwenden Sie ausschließlich die
allen Seiten ab. Achten Sie insbeson- Melitta® PERFECT CLEAN Reini-
dere darauf, dass das Sieb (31) frei von gungstabs für Kaffeevollautomaten.
Kaffeeresten ist.
5. Lassen Sie die Brühgruppe abtropfen. Das Reinigungsprogramm dauert unge-
6. Entfernen Sie mit einem weichen, fähr 15 Minuten und sollte nicht unterbro-
trockenen Tuch Kaffeereste von den chen werden.
Flächen im Inneren des Geräts.
7. Setzen Sie die Brühgruppe in das Gerät Das Reinigungsprogramm läuft in mehre-
ein. Drücken und halten Sie den roten ren Stufen ab. Der Fortschritt wird durch
Hebel am Griff der Brühgruppe und

22
Pflege und Wartung

DE
die Anzahl der angezeigten Kaffeebohnen
verdeutlicht.
Während des Reinigungsprogramms führt
das Gerät mehrere Spülvorgänge durch.
Dabei wird auch in die Tropfschale gespült.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
reit.

1. Drücken Sie die Bedientaste Abb. 18: Reinigungstablette in die Brüh-


"Service" länger als 2 Sekunden, um gruppe legen.
den Servicemodus 1 aufzurufen. Die zweite Stufe des Reinigungspro-
2. Drücken Sie die Bedien- gramms startet. Zwei Kaffeebohnen
taste "Service" so oft, bis die Anzeige leuchten.
für das Reinigungsprogramm erscheint. »» Das Gerät führt mehrere Spülvor-
gänge durch.
3. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2 Sekunden, um das »» Die Anzeige Tropfschale leuch-
Reinigungsprogramm zu starten. tet und fordert Sie auf, die Tropf-
»» Die Anzeige Reinigen blinkt schale und den Kaffeesatzbehälter
bis zum Ende des Reinigungspro- zu entleeren.
gramms. Die dritte Stufe des Reinigungs-
Die erste Stufe des Reinigungspro- programms startet. Drei Kaffeebohnen
gramms startet. Eine Kaffeebohne leuchten.
leuchtet. 10. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Kaffeesatzbehälter.
»» Die Anzeige Tropfschale leuch- 11. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
tet und fordert Sie auf, die Tropf- Kaffeesatzbehälter ein.
schale und den Kaffeesatzbehälter
zu entleeren. Die vierte Stufe des Reinigungs-
4. Entleeren Sie die Tropfschale und den programms startet. Die drei Kaffeebohnen
Kaffeesatzbehälter. blinken.
5. Setzen Sie die Tropfschale ohne den 12. Stellen Sie den Kaffeesatzbehälter
Kaffeesatzbehälter ein. unter den Auslauf.
6. Stellen Sie den Kaffeesatzbehälter »» Das Gerät führt mehrere Spülvor-
unter den Auslauf. gänge durch.
»» Das Gerät spült zweimal.
»» Die Anzeige Reinigen blinkt »» Die Anzeige Tropfschale leuch-
schnell und fordert Sie auf, die tet und fordert Sie auf, die Tropf-
Brühgruppe zu entnehmen und eine schale und den Kaffeesatzbehälter
Reinigungstablette einzulegen. zu entleeren.
7. Entnehmen Sie die Brühgruppe. Schal- 13. Entleeren Sie die Tropfschale und den
ten Sie das Gerät dabei nicht aus. Kaffeesatzbehälter.
8. Spülen Sie die Brühgruppe unter 14. Setzen Sie die Tropfschale und den
fließendem Wasser ab (siehe Kapitel 7.3 Kaffeesatzbehälter ein.
Brühgruppe reinigen auf Seite 21. »» Das Reinigungsprogramm ist beendet.
9. Legen Sie eine Reinigungstablette in »» Die Anzeige Reinigen erlischt.
die Brühgruppe. Setzen Sie die Brüh- »» Das Gerät ist betriebsbereit.
gruppe in das Gerät ein.

23
Pflege und Wartung
DE

Information ACHTUNG
Falls das Reinigungsprogramm abgebro- Die Verwendung nicht geeigneter Entkal-
chen wurde, z.B. weil Sie das Gerät ver- ker und die Nichtbeachtung der Verar-
sehentlich ausgeschaltet haben, müssen beitungshinweise können zu Schäden
Sie das Gerät wieder einschalten und den am Gerät führen.
Anweisungen ab Schritt 10 folgen. Das ƒƒ Verwenden Sie ausschließlich Melitta®
Gerät ist anschließend betriebsbereit, auch ANTI CALC Flüssigentkalker für Kaffee-
wenn es nicht vollständig gereinigt wurde. vollautomaten.
Für eine vollständige Reinigung müssen ƒƒ Beachten Sie die Verarbeitungshin-
Sie das Reinigungsprogramm von Anfang weise auf der Verpackung des Entkal-
an durchführen. kers.

ACHTUNG
7.5 Entkalkungsprogramm
Ein eingeschraubter Wasserfilter kann
durchführen während des Entkalkungsprogramms
Mit dem Entkalkungsprogramm werden beschädigt werden.
Kalkablagerungen im Innern des Geräts ƒƒ Entfernen Sie den Wasserfilter
mit Kaffeevollautomaten-Entkalker ent- (siehe Abb. 19 auf Seite 26).
fernt. ƒƒ Legen Sie den Wasserfilter während des
Entkalkungsprogramms in ein Gefäß
Zur Vermeidung von Schäden am Gerät
mit Leitungswasser.
empfehlen wir, das Entkalkungsprogramm
ƒƒ Nach Beendigung des Entkalkungspro-
alle 3 Monate – oder wenn Sie das Gerät
gramms können Sie den Wasser­filter
dazu auffordert – durchzuführen, es sei
wieder einsetzen und weiter verwen-
denn, Sie nutzen regelmäßig einen Was-
den.
serfilter.
Die leuchtende Anzeige Entkal- Das Entkalkungsprogramm dauert unge-
ken fordert Sie auf, das Gerät zu entkalken. fähr 25 Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden.
VORSICHT Das Entkalkungsprogramm läuft in meh-
Der Kontakt mit Entkalker kann zu Rei- reren Stufen ab. Der Fortschritt wird durch
zungen der Augen und der Haut führen. die Anzahl der angezeigten Kaffeebohnen
ƒƒ Beachten Sie die Verarbeitungshin- verdeutlicht.
weise auf der Verpackung des Ent­ Während des Entkalkungsprogramms
kalkers. führt das Gerät mehrere Spülvorgänge
durch. Dabei wird auch in die Tropfschale
VORSICHT gespült.
Ausströmendes Heißwasser und heißes Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
Dampfrohr reit.
ƒƒ Das Dampfrohr während und unmittel-
bar nach der Benutzung nicht berüh- 1. Drücken Sie die Bedientaste
ren. "Service" länger als 2 Sekunden, um
ƒƒ Warten, bis das Dampfrohr abgekühlt den Servicemodus 1 aufzurufen.
ist.
2. Drücken Sie die Bedien-
taste "Service" so oft, bis die Anzeige
für das Entkalkungsprogramm
erscheint.

24
Pflege und Wartung

DE
11. Entleeren Sie die Tropfschale und den
3. Drücken Sie die Bedientaste Kaffeesatzbehälter.
"Service" länger als 2 Sekunden, um das 12. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
Entkalkungsprogramm zu starten. Kaffeesatzbehälter ein.
»» Die Anzeige Entkalken 13. Stellen Sie den Kaffeesatzbehälter
blinkt bis zum Beenden des Entkal- unter den Cappuccinatore.
kungsprogramms.
»» Die Anzeige Wasser leuchtet und
Die erste Stufe des Entkalkungspro- fordert Sie auf, den Wassertank zu
gramms startet. Eine Kaffeebohne füllen.
leuchtet. 14. Entnehmen Sie den Wassertank.
15. Spülen Sie den Wassertank gründlich
»» Die Anzeige Tropfschale leuch- aus und füllen Sie ihn mit frischem
tet und fordert Sie auf, die Tropf- Wasser.
schale und den Kaffeesatzbehälter 16. Setzen Sie den Wassertank ein.
zu entleeren.
4. Entleeren Sie die Tropfschale und den Die dritte Stufe des Entkalkungs-
Kaffeesatzbehälter. programms startet. Drei Kaffeebohnen
5. Setzen Sie die Tropfschale ohne den leuchten.
Kaffeesatzbehälter ein.
»» Heißes Wasser fließt in den Kaffee-
6. Stellen Sie den Kaffeesatzbehälter
satzbehälter.
unter den Cappuccinatore.
»» Die Anzeige Dampf blinkt.
»» Die Anzeige Wasser leuchtet und
fordert Sie auf, Entkalkerlösung in
den Wassertank zu füllen.
17. Sobald die Anzeige Dampf
7. Entnehmen Sie den Wassertank.
8. Füllen Sie 0,5 Liter Entkalkerlösung in leuchtet, schließen Sie das "Ventil".
den Wassertank. Beachten Sie dabei die »» Die Anzeige Tropfschale leuch-
entsprechende Gebrauchsanleitung tet und fordert Sie auf, die Tropf-
des Kaffeevollautomaten-Entkalkers. schale und den Kaffeesatzbehälter
9. Setzen Sie den Wassertank wieder ein. zu entleeren.
18. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Die zweite Stufe des Entkalkungspro- Kaffeesatzbehälter.
gramms startet. Zwei Kaffeebohnen 19. Setzen Sie die Tropfschale und den
leuchten. Kaffeesatzbehälter ein.
Der Entkalker benötigt ca. 20 Minuten
Einwirkzeit. Während der Zeit werden »» Das Entkalkungsprogramm ist beendet.
mehrere Spülvorgänge durchgeführt. »» Die Anzeige Entkalken erlischt.
»» Das Gerät ist betriebsbereit.
»» Danach leuchtet die Anzeige
Dampf und fordert Sie, auf das "Ven- Information
til" zu öffnen. Falls das Entkalkungsprogramm abgebro-
chen wurde, z.B. weil Sie das Gerät ver-
sehentlich ausgeschaltet haben, müssen
10. Öffnen Sie das "Ventil". Sie das Gerät wieder einschalten und den
»» Die Anzeige Dampf blinkt. Das Anweisungen ab Schritt 11 folgen. Das
Gerät führt mehrere Spülvorgänge Gerät ist anschließend betriebsbereit, auch
durch. wenn es nicht vollständig entkalkt wurde.
Für eine vollständige Entkalkung müssen
»» Die Anzeige Tropfschale leuch- Sie das Entkalkungsprogramm von Anfang
tet und fordert Sie auf, die Tropf- an durchführen.
schale und den Kaffeesatzbehälter
zu entleeren.
25
Pflege und Wartung
DE

7.6 Wasserfilter verwenden Information


Die Verwendung eines Wasserfilters ver- Der Wasserfilter sollte nicht über einen
längert die Lebensdauer des Geräts und längeren Zeitraum trockenstehen. Wir
Sie müssen das Gerät seltener entkalken. empfehlen, den Wasserfilter bei länge-
Der Wasserfilter filtert Kalk und andere rem Nichtgebrauch in einem Gefäß mit
Schadstoffe aus dem Wasser. Leitungswasser im Kühlschrank aufzube-
wahren.
Verwenden Sie ausschließlich die Melitta®
Pro Aqua-Filterpatronen für Kaffeevoll-
automaten. Beachten Sie die Verarbei- Wasserfilter einsetzen
tungshinweise auf der Verpackung des Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
Wasserfilters. reit.
Information
1. Drücken Sie die Bedientaste
Bei Verwendung und regelmäßigem Aus- "Service" länger als 2 Sekunden, um
tausch der Melitta® Pro Aqua-Filterpatrone den Servicemodus 1 aufzurufen.
muss das Gerät nur noch einmal pro Jahr
entkalkt werden. 2. Drücken Sie die Bedientaste
Die Angabe basiert auf durchschnittlich "Service" so oft, bis die Anzeige für das
6 Kaffeegetränken mit jeweils 120 ml pro Filterprogramm erscheint.
Tag und 6-maligem Filterwechsel pro
Jahr. 3. Drücken Sie die Bedientaste
"Kaffeestärke", bis eine Bohne leuchtet.
4. Folgen Sie den Anweisungen aus Kapi-
32
tel Wasserfilter wechseln ab Schritt 3.

Wasserfilter wechseln
Zur Erhaltung einer gleichbleibenden Wir-
kung des Wasserfilters empfehlen wir, den
Wasserfilter alle 2 Monate – oder wenn Sie
33 das Gerät dazu auffordert – zu wechseln.

Die leuchtende Anzeige Filter fordert Sie


auf, den Wasserfilter zu wechseln.

Information
1 ūū Wenn Sie einen Wasserfilter verwen-
den, können Sie keine Wasserhärte ein-
stellen. Die Wasserhärte ist automatisch
34 auf weich eingestellt (siehe Kapitel 6.3
Wasserhärte einstellen auf Seite 18).
ūū Legen Sie den Wasserfilter für einige
Minuten in ein Gefäß mit frischem Lei-
Abb. 19: Wasserfilter ein- oder ausschrauben tungswasser, bevor Sie ihn einsetzen.
Der Wasserfilter (33) wird mit der Ein-
schraubhilfe (32) in das Gewinde (32) am Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe-
Boden des Wassertanks (1) eingeschraubt reit.
oder ausgeschraubt.

26
Pflege und Wartung

DE
1. Drücken Sie die Bedientaste »» Die Anzeige Dampf leuchtet
"Service" länger als 2 Sekunden, um und fordert Sie auf, das "Ventil" zu
den Servicemodus 1 aufzurufen. schließen.

2. Drücken Sie die Bedientaste


"Service" so oft, bis die Anzeige für das 13. Schließen Sie das "Ventil".
Filterprogramm erscheint. »» Das Filterprogramm ist beendet.
»» Ein Bohne leuchtet. »» Die Anzeige Filter erlischt.
»» Das Gerät ist betriebsbereit.
3. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2 Sekunden, um das
Wasserfilter dauerhaft abmelden
Filterprogramm zu starten.
Wenn Sie einen eingesetzten Wasserfilter
»» Die Anzeige Filter blinkt bis zum
entfernt haben und das Gerät ohne Was-
Beenden des Filterprogramms.
serfilter weiterbetreiben wollen, melden
»» Die Anzeige Tropfschale leuch- Sie den Wasserfilter am Gerät ab:
tet und fordert Sie auf, die Tropf-
1. Entnehmen Sie den Wassertank.
schale und den Kaffeesatzbehälter
2. Leeren Sie den Wassertank.
zu entleeren.
3. Entfernen Sie den Wasserfilter (siehe
4. Entleeren Sie die Tropfschale und den
Abb. 19).
Kaffeesatzbehälter.
4. Füllen Sie den Wassertank.
5. Setzen Sie die Tropfschale ohne den
5. Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
Kaffeesatzbehälter ein.
6. Stellen Sie den Kaffeesatzbehälter 6. Drücken Sie die Bedientaste
unter den Cappuccinatore. "Service" länger als 2 Sekunden, um
»» Die Anzeige Wasser leuchtet und den Servicemodus 1 aufzurufen.
fordert Sie auf, den Wassertank zu
7. Drücken Sie die Bedientaste
entnehmen und den Wasserfilter
"Service" so oft, bis die Anzeige für die
einzusetzen.
Funktion Filter erscheint.
7. Entnehmen Sie den Wassertank.
8. Entleeren Sie den Wassertank. 8. Drücken Sie die Bedientaste
9. Setzen Sie einen neuen Filter in den "Kaffeestärke" so oft, bis keine Kaffee-
Wassertank ein (siehe Abb. 19). bohne leuchtet.
10. Füllen Sie den Wassertank.
11. Setzen Sie den Wassertank wieder ein. 9. Drücken Sie die Bedientaste
"Service" länger als 2 Sekunden, um die
»» Die Anzeige Dampf leuchtet
Einstellung zu speichern und den
und fordert Sie auf, das "Ventil" zu
Servicemodus zu verlassen.
öffnen.
»» Der Wasserfilter ist abgemeldet.
»» Die Wasserhärte ist auf den Härte-
grad zurückgestellt, die das Gerät
12. Öffnen Sie das "Ventil".
vor dem Einsetzen eines Wasserfil-
Fordert das Gerät Sie während dieses
ters gespeichert hatte.
Vorgangs auf, den Wassertank zu füllen,
10. Stellen Sie gegebenenfalls die Wasser-
schließen Sie zunächst das "Ventil".
härte ein (siehe Kapitel 6.3 Wasserhärte
Füllen Sie den Wassertank und öffnen
einstellen auf Seite 18).
Sie anschließend das "Ventil".
»» Der Filter wird mit Wasser gespült.
»» Wasser fließt in das Gefäß unter dem
Cappuccinatore.

27
Transport, Lagerung und Entsorgung
DE

8 Transport, Lagerung und 4. Entnehmen Sie den Wassertank und


Entsorgung entleeren Sie ihn.
»» Die Anzeige Dampf leuchtet
und fordert Sie auf, das "Ventil" zu
8.1 Gerät ausdampfen öffnen.
Wir empfehlen, das Gerät bei längerem
Nichtgebrauch, vor einem Transport und
bei Frostgefahr auszudampfen. 5. Öffnen Sie das "Ventil".
»» Wasser und Dampf entweichen aus
Beim Ausdampfen wird das Restwasser dem Cappuccinatore.
aus dem Gerät entfernt.
»» Die Anzeige Dampf blinkt.
Wenn Sie das Gerät erneut in Betrieb »» Die Anzeige Dampf leuchtet und
nehmen, wird nach dem Einschalten eine fordert Sie auf, das "Ventil" zu
automatische Spülung durchgeführt und schließen.
das Gerät entlüftet (siehe Kapitel 3.6 Gerät
erstmalig einschalten auf Seite 10).
6. Schließen Sie das "Ventil".
VORSICHT
»» Das Gerät ist ausgedampft und schaltet
Ausströmender Wasserdampf und heißes sich automatisch aus.
Dampfrohr
ƒƒ Nicht in den ausströmenden Wasser-
dampf fassen. 8.2 Gerät transportieren
ƒƒ Das Dampfrohr während und unmit-
telbar nach der Benutzung nicht ACHTUNG
berühren. Warten, bis das Dampfrohr
abgekühlt ist. Gefrierendes Restwasser kann zu Schä-
den am Gerät führen.
Voraussetzung: Das Gerät ist betriebsbe- ƒƒ Vermeiden Sie, dass das Gerät Tempera-
reit. turen unter 0 °C ausgesetzt wird.

1. Drücken Sie die Bedientaste Transportieren Sie das Gerät in der Ori-
"Service" und zusätzlich die ginalverpackung. Damit vermeiden Sie
Bezugstaste "Kaffee" länger als 2 Sekun- Transportschäden.
den, um den Servicemodus 2 aufzuru- Bevor Sie das Gerät transportieren, führen
fen. Sie folgende Tätigkeiten aus:
2. Drücken Sie die Bedientaste 1. Dampfen Sie das Gerät aus (siehe
"Service" so oft, bis die Anzeige für die Kapitel 8.1 Gerät ausdampfen auf
Funktion Ausdampfen erscheint. Seite 28).
2. Entleeren Sie die Tropfschale und den
3. Drücken Sie die Bedientaste Kaffeesatzbehälter.
"Service" länger als 2 Sekunden, um das 3. Entleeren Sie den Wassertank.
Ausdampfen zu starten. 4. Entleeren Sie den Bohnenbehälter.
»» Die Bereitschaftsanzeige blinkt, 5. Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel 7.1
bis die Dampfbereitschaft erreicht Allgemeine Reinigung auf Seite 21).
ist. 6. Verpacken Sie das Gerät.
»» Die Anzeige Wasser leuchtet und
fordert Sie auf, den Wassertank zu Information
entnehmen. ūū Beim Versand des Geräts an die Service-
Stellen von Melitta ist es nicht nötig,

28
Technische Daten

DE
das Tassenblech einzusenden. Sie 10 Störungen
vermeiden dadurch transportbedingte
Kratzer. Wenn die unten genannten Maßnahmen
ūū Verwenden Sie keine handelsüblichen die Störungen nicht beheben oder andere,
Klebe- und Paketbänder zum Befesti- hier nicht aufgeführte Störungen auftre-
gen loser Teile. Beim Ablösen bleiben ten, wenden Sie sich an unsere Hotline
Kleberückstände am Gerät haften, die (Ortstarif ).
sich nur schwer entfernen lassen. Die Hotlinenummer finden Sie im Deckel
vom Wassertank oder auf unserer Internet-
seite im Bereich Service.
8.3 Gerät entsorgen
Die mit diesem Symbol gekenn-
zeichneten Geräte unterliegen der
Europä­ischen Richtlinie 2002 / 96 / EG
für WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Elektrogeräte gehören nicht in den Haus-
müll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht
über geeignete Sammel­systeme.

9 Technische Daten
Technische Daten
Betriebsspannung 220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz
Leistungsaufnahme 1450 W
Pumpendruck maximal 15 bar
Maße
Breite 200 mm
Tiefe 460 mm
Höhe 353 mm
Fassungsvermögen
Bohnenbehälter 250 g
Wassertank 1,5 l
Gewicht (leer) 8,1 kg
Umgebungsbedingungen
Temperatur 10 °C – 32 °C
Relative Luftfeuchtigkeit 30 % – 80 % (nicht konden-
sierend)

Wasserhärte­ °dH °e °fH


bereich
Weich 0 bis 10 0 bis 13 0 bis 18
Mittel 10 bis 15 13 bis 19 18 bis 27
Hart 15 bis 20 19 bis 25 27 bis 36
Sehr hart > 20 > 25 > 36

29
Störungen
DE

Störung Ursache Maßnahme


Kaffee läuft nur tropfen- Mahlgrad ist zu fein. ƒƒ Mahlgrad gröber einstellen (siehe
weise aus dem Auslauf. Kapitel 6.8 auf Seite 20).
Gerät ist verschmutzt. ƒƒ Brühgruppe reinigen (siehe Kapi-
tel 7.3 auf Seite 21).
ƒƒ Reinigungsprogramm durchführen
(siehe Kapitel 7.4 auf Seite 22).
Gerät ist verkalkt. ƒƒ Entkalkungsprogramm durchführen
(siehe Kapitel 7.5 auf Seite 24).
Kaffee läuft nicht. Wassertank ist nicht gefüllt ƒƒ Wassertank füllen und auf richtigen
oder nicht richtig einge- Sitz achten (siehe Kapitel 4.3 auf
setzt. Seite 12).
Brühgruppe ist verstopft. ƒƒ Brühgruppe reinigen (siehe Kapi-
tel 7.3 auf Seite 21).
Beim Aufschäumen von Cappuccinatore ist ver- ƒƒ Cappuccinatore reinigen (siehe Kapi-
Milch entsteht zu wenig schmutzt. tel 7.2 auf Seite 21).
Milchschaum.
Obwohl der Bohnenbe- Kaffeebohnen fallen nicht ƒƒ Eine Bezugstaste drücken.
hälter gefüllt ist, zeigt das ins Mahlwerk. ƒƒ Leicht an den Bohnenbehälter
Gerät an, dass Kaffeeboh- klopfen.
nen eingefüllt werden ƒƒ Bohnenbehälter reinigen.
müssen. ƒƒ Kaffeebohnen sind zu ölig. Andere
Kaffeebohnen verwenden.
Lautes Geräusch des Mahl- Fremdkörper sind im ƒƒ Hotline kontaktieren.
werks. Mahlwerk.
Brühgruppe lässt sich nach Griff für die Verriegelung ƒƒ Prüfen, ob der Griff für die Verriege-
Entnahme nicht einsetzen. der Brühgruppe ist nicht in lung korrekt eingerastet ist (siehe
der richtigen Position. Kapitel 7.3 auf Seite 21).
Antrieb ist nicht in der ƒƒ Bezugstaste "Kaffee" und Bedientaste
richtigen Position. "2 Tassen" gleichzeitig länger als
2 Sekunden drücken.
Das Gerät führt eine Initialisierung
durch.
Schnelles Wechselblinken Softwarestörung ƒƒ Gerät aus- und wieder einschalten
der Anzeigen: (siehe Kapitel 4.1 auf Seite 11).
ƒƒ Hotline kontaktieren.

Schnelles Wechselblinken Brühgruppe ist nicht ein- ƒƒ Brühgruppe einsetzen und ver­
der Anzeigen: gesetzt. riegeln.

Leuchten der Anzeige, ohne Gerät ist nicht vollständig ƒƒ Gerät entlüften, dafür den Drehregler
dass sie aktiviert wurde: entlüftet. bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn
drehen. Sobald die Anzeige Dampf
dauerhaft leuchtet, den Drehregler
bis zum Anschlag gegen den Uhrzei-
gersinn drehen.
ƒƒ Brühgruppe reinigen (siehe Kapi-
tel 7.3 auf Seite 21).

30
Table of contents

Table of contents
1 Overview of the appliance.............................................................................................33

GB
1.1 Appliance at a glance............................................................................................33
1.2 Overview of the control panel............................................................................34
1.3 The Cappuccinatore at a glance........................................................................35
2 For your safety.....................................................................................................................35
2.1 Proper use..................................................................................................................35
2.2 Danger from electric current..............................................................................35
2.3 Risk of burns and scalds........................................................................................36
2.4 Other dangers..........................................................................................................36
3 First steps...............................................................................................................................37
3.1 Unpacking the appliance.....................................................................................37
3.2 Checking the delivery contents.........................................................................37
3.3 Installing the appliance........................................................................................37
3.4 Connecting the appliance...................................................................................37
3.5 Connecting the Cappuccinatore.......................................................................37
3.6 Switching on the appliance for the first time................................................37
4 Basic operation...................................................................................................................38
4.1 Switching the appliance on and off.................................................................38
4.2 Filling coffee beans into the bean container.................................................39
4.3 Filling with water.....................................................................................................40
4.4 Adjusting the outlet for coffee beverages.....................................................40
4.5 Using milk..................................................................................................................40
4.6 Emptying the drip tray and coffee grounds container..............................41
5 Preparing beverages........................................................................................................41
5.1 Setting the coffee strength..................................................................................41
5.2 Setting the coffee quantity..................................................................................42
5.3 Preparing the coffee beverage...........................................................................42
5.4 Stopping coffee preparation...............................................................................42
5.5 Preparing two coffee beverages simultaneously........................................42
5.6 Preparing milk foam...............................................................................................43
5.7 Preparing hot water...............................................................................................44
6 Changing basic settings..................................................................................................44
6.1 Service mode 1.........................................................................................................44
6.2 Setting Auto OFF.....................................................................................................44
6.3 Setting the water hardness.................................................................................45
6.4 Activating/deactivating switch-off rinsing....................................................45
6.5 Setting the brewing temperature.....................................................................46
6.6 Service mode 2.........................................................................................................46

31
Table of contents

6.7 Resetting the appliance to the factory settings...........................................47


6.8 Setting the grinding fineness.............................................................................47
GB

7 Care and maintenance.....................................................................................................47


7.1 General cleaning.....................................................................................................48
7.2 Cleaning the Cappuccinatore.............................................................................48
7.3 Cleaning the brewing unit...................................................................................48
7.4 Running the cleaning programme...................................................................49
7.5 Running the descaling programme.................................................................50
7.6 Using a water filter..................................................................................................52
8 Transport, storage and disposal..................................................................................54
8.1 Venting the appliance...........................................................................................54
8.2 Transporting the appliance.................................................................................55
8.3 Disposing of the appliance..................................................................................55
9 Technical data......................................................................................................................55
10 Trouble shooting................................................................................................................56

32
Overview of the appliance

1 Overview of the appliance

GB
1.1 Appliance at a glance
2 3 4 1 Water tank

5 2 Water tank lid


3 Lid of the bean container
1 4 Bean container
6 5 Cup rest
6 Control panel
7 Outlet with 2 coffee nozzles for coffee
beverages
7
8 Coffee grounds container (inner)
9 Drip tray
10 "Grinding fineness adjustment" lever
8 (inner)
11 Cover
12 Brewing unit (inner)
13 Cappuccinatore
9
14 Float
Fig. 1: Front left of the appliance 15 Cup plate

10

11
12

13

15 14

Fig. 2: Front right of the appliance

33
Overview of the appliance

1.2 Overview of the control panel


16
17
GB

20 19 18
Fig. 3: Control panel
16 Indications
17 "Valve"
18 Buttons
19 "Coffee quantity" rotary regulator
20 ON/OFF button

Display Designation Control Designation


Ready display "Coffee" direct key

2 cups display
"2 cups" button
Water display
"Coffees strength" button
Drip tray display

"Service" button
Coffee beans display

Filter display "Steam dispenser" button

Clean display
Descaling display
Steam display

34
For your safety

1.3 The Cappuccinatore at a Melitta or visit our website at:


glance www.international.melitta.de/
We hope you enjoy using your appliance.

GB
21 22

23 2 For your safety


The appliance conforms
to the relevant European
24 directives and has been built
using the latest technology. Nev-
ertheless, some residual dangers
25 remain.
Observe the safety instructions
to avoid dangers. Melitta accepts
no liability for damage caused
26
by failure to observe the safety
instructions.
Fig. 4: Cappuccinatore
21 Steam pipe 2.1 Proper use
22 Air intake nozzle
23 Holder for the milk hose
The appliance is used to prepare
beverages made from coffee
24 Connection of the milk hose
beans, prepare milk foam and to
25 Milk hose
heat up water.
26 Outlet for hot water or milk foam
The appliance is intended for use
in private households.
Dear Customer, Any other use is regarded as
Thank your for purchasing the improper and may lead to per-
­Melitta® ­Avanza® fully automatic coffee
maker.
sonal injury and material dam-
age. Melitta accepts no liability
The operating instructions will help you for damage that arises due to
discover the diverse options offered by the
appliance and enjoy your coffee to the full. improper use of the appliance.
Read through the operating instructions
carefully. This helps avoid personal injury 2.2 Danger from electric
and material damage. Store the operating current
instructions carefully. If you pass on the
appliance, include the operating instruc- If the appliance or the power
tions with it. cable is damaged, there is a risk
Melitta accepts no liability for damage of fatal electric shock.
caused by failure to observe the operating
instructions.
Observe the following safety
instructions to avoid danger from
If you require further information or have electric current:
any questions on the appliance, contact
35
For your safety

ūū Do not use a damaged power 2.4 Other dangers


cable. Observe the following safety
ūū A damaged power cable may
GB

instructions to avoid personal


only be replaced by the manu- injury and material damage:
facturer or its customer service
or service partner. ūū Do not operate the appliance
ūū Do not open any covers firmly in a cabinet or similar.
screwed onto the appliance ūū Do not reach into the interior
housing. of the appliance during oper-
ūū Only use the appliance when ation.
it is in a technically flawless ūū Keep the appliance and its
condition. power cable out of the reach
ūū A defective appliance may of children under 8 years of
only be repaired by an author- age.
ised workshop. Do not repair ūū This appliance may be used
the appliance yourself. by children over 8 years of age
ūū Do not make any changes to and by persons with reduced
the appliance, its components physical, sensory or mental
or its accessories. capabilities or a lack of expe-
ūū Do not immerse the appliance rience and knowledge if they
in water. are supervised or have been
ūū Do not let the power cable instructed in using the appli-
come into contact with water. ance safely and understand
the resulting risks.
2.3 Risk of burns and scalds ūū Children must not play with
Escaping fluids and steam may the appliance. Cleaning
be very hot. Parts of the appli- and maintenance must not
ance can also become very hot. be undertaken by children
younger than 8 years of age.
Observe the following safety Children over 8 years of age
instructions to avoid scalds and must be supervised during
burns: cleaning and maintenance.
ūū Avoid escaping fluids and ūū Disconnect the appliance from
steam coming into contact the power supply when left
with the skin. unsupervised for a long time.
ūū Do not touch the nozzles on ūū The appliance must not be
the outlet and the steam pipe operated at altitudes over
during and immediately after 2000 m.
dispensing a beverage. Wait ūū Please observe the instructions
until the components have in the corresponding section
cooled down. when cleaning the appliance
and its components (Care and
maintenance on page 47).
36
First steps

3 First steps 3.4 Connecting the appliance


This chapter describes how to prepare Observe the following instructions:

GB
your appliance for use. ūū Check that the supply voltage matches
the operating voltage specified in the
technical data (see table Technical data
3.1 Unpacking the appliance on page 55).
ƒƒ Unpack the appliance. Remove the ūū Only connect the appliance to a prop-
packaging material, the adhesive erly installed earthing contact socket. If
strips and the protective films from the in doubt, consult a specialist electrician.
appliance. ūū The earthing contact socket must have
ƒƒ Keep the packaging material for trans- a fuse of at least 10 A.
port and any return shipments.
3.5 Connecting the
Information
Cappuccinatore
The appliance may contain traces of coffee
and water. The appliance has been tested You can prepare hot water and milk foam
in the factory to ensure that it functions with the Cappuccinatore.
perfectly.
21

3.2 Checking the delivery 23


contents
Check the completeness of delivery using
the following list. If parts are missing,
contact your retailer. 25
ūū Cappuccinatore
ūū Milk hose
ūū Screw-in aid for the water filter
ūū Test strip for determining the water
hardness.
Fig. 5: Connecting the Cappuccinatore
1. Connect the Cappuccinatore to the
3.3 Installing the appliance steam pipe (21). Slide the connection
Observe the following instructions: of the Cappuccinatore to the stop of
ūū Do not install the appliance in damp the steam pipe.
rooms. 2. Connect the milk hose (25) to the Cap-
ūū Install the appliance on a stable, flat puccinatore.
and dry surface. 3. If you do not want to use milk, clamp
ūū Do not install the appliance in the vicin- the milk hose in the holder (23).
ity of sinks or the like.
ūū Do not install the appliance on hot
surfaces.
3.6 Switching on the appli-
ūū Install the appliance at a sufficient ance for the first time
distance (approx. 10 cm) from the wall Once you switch on the appliance for the
and other objects. The space above the first time, the appliance performs auto-
appliance should be at least 20 cm. matic rinsing. Hot water first flows out of
ūū Route the power cable so it cannot be the Cappuccinatore, then out of the outlet.
damaged by edges or hot surfaces. The appliance is vented.

37
Basic operation

CAUTION
Hot water and hot steam flowing out of
6. Open the "valve".
GB

the pipe
»» Hot water first flows out of the Cap-
ƒƒ Do not reach into the outflowing hot
puccinatore.
water.
ƒƒ Do not touch the steam pipe during
and immediately after use. Wait until
7. Once no more water flows
the steam pipe has cooled down.
out of the Cappuccinatore, close the
"valve".
Information »» Hot water flows out of the outlet.
ūū We recommend pouring away the first »» The appliance is vented.
two cups of coffee after initial start-up. 8. Fill coffee beans into the bean con-
ūū If you want to use a water filter, only tainer (see section 4.3 Filling coffee
insert this after starting up for the first beans into the bean container on
time. page 11).
9. As required, you can now either
a) set the water hardness (see sec-
tion 6.3 Setting the water hardness on
page 45) or
b) screw in a water filter (see sec-
tion 7.6 Using a water filter on
page 52).

4 Basic operation
20
Fig. 6: ON/OFF button 4.1 Switching the appliance
on and off
Requirement: The appliance has been
installed and connected. Before switching on after starting up the
appliance for the first time, read sec-
1. Place a vessel beneath the Cappucci- tion 3.6 Switching on the appliance for the
natore. first time on page 37.
2. Press the ON/OFF button (20).
»» The Ready display lights up Information
briefly.
ūū When switched on and off, the appli-
»» The Water display lights up and ance performs automatic rinsing.
requests you to fill the water tank. ūū During rinsing, rinsing water is also
3. Open the lid of the water tank and conducted into the drip tray.
pull the water tank upwards out of the
appliance by the handle.
Switching on the appliance
4. Rinse out the water tank with clean
water. Fill the water tank with fresh 1. Place a vessel beneath the outlet.
water. 2. Press the "ON/OFF" button (20).
5. Insert the water tank into the appliance
»» The appliance heats up and performs
from above and close the lid.
automatic rinsing.
»» The Steam display lights up and »» The appliance is ready for operation.
requests you to open the "valve".

38
Basic operation

Information are still remains of the old type of bean in


the grinder. For this reason, the first two
If the appliance was only switched off coffees dispensed can contain remains of

GB
briefly, there is no automatic rinsing after the old type of bean.
switching on.
The flashing Coffee bean display
Switching off the appliance requests you to refill coffee beans.
1. Place a vessel beneath the outlet. 3
2. Press the "ON/OFF" button (20).
»» The appliance performs automatic
rinsing.
»» The appliance switches off. 4

Information
ūū The appliance switches off automati-
cally when it is not operated for a long
time. Automatic rinsing is also carried
out in this case.
ūū You can set the off time in Service
mode 1 (see section 6.2 Setting Auto
OFF on page 44).
ūū If no beverage has been prepared since Fig. 7: Opening the lid of the bean con-
switching on or if the water tank is tainer
empty, no rinsing takes place. 1. Open the lid (3) of the bean con-
tainer (4).
2. Fill coffee beans into the bean con-
4.2 Filling coffee beans into tainer.
the bean container 3. Close the lid of the bean container.
The next time a coffee is dispensed, the
Roasted coffee beans lose their aroma.
display no longer flashes.
Only fill the bean container with as many
coffee beans as you will consume over the If the bean container runs empty during
next 3 to 4 days. beverage preparation, output is inter-
rupted and the Coffee bean display flashes.
ATTENTION When you fill the bean container with cof-
The use of unsuitable types of coffee can fee beans, the display will initially continue
lead to clogging of the grinder. to flash. After pressing the "Coffee" direct
ƒƒ Do not use freeze-dried or caramelised key, coffee beans fall into the grinder.
coffee beans. Coffee is prepared and the display stops
ƒƒ Do not use any coffee powder or flashing. The Ready display and the Coffee
instant products. beans display light up.

Information
When changing the type of beans, remains
of the old type of beans can still be in the
grinder.
Even if the bean container runs empty
and a new type of bean is filled in, there

39
Basic operation

4.3 Filling with water


Only use fresh, cold water without carbon
GB

dioxide for optimum coffee enjoyment.


Change the water daily.

Information
The quality of the water largely deter-
mines the flavour of the coffee. Therefore,
use a water filter (see section 6.3 Setting
the water hardness on page 45 and sec-
tion 7.6 Using a water filter on page 52).

The Water display lights up and 7


requests you to refill water.
2

Fig. 9: Adjusting the outlet for coffee


beverages

4.5 Using milk


Use cooled milk for optimum coffee
enjoyment.

Fig. 8: Removing the water tank


1. Open the lid (2) of the water tank (1)
and pull the water tank upwards out of
the appliance by the handle.
2. Fill the water tank with water. 25
3. Insert the water tank into the appliance
from above and close the lid. 27

4.4 Adjusting the outlet for


coffee beverages
The outlet (7) is height-adjustable. Set the
greatest possible distance between the
outlet and the vessel. Depending on the
vessel, push the outlet up or down.
Fig. 10: Commercial milk pack
1. Remove the milk hose (25) from the
holder.
2. Insert the milk hose into a conventional
milk pack (27) or into a vessel filled
with milk.

40
Preparing beverages

To ensure that sufficient milk can be Information


drawn in, the end of the hose must not
touch the bottom of the vessel. If you empty the drip tray and the coffee

GB
grounds container while the appliance
is switched off, the appliance does not
4.6 Emptying the drip tray register this process. Therefore, it is possi-
and coffee grounds ble that you are requested to empty the
container containers although the drip tray and the
coffee grounds container are not yet full.
When the drip tray (9) and the coffee
grounds container (8) are full, the Drip
tray display lights up and requests you to 5 Preparing beverages
empty the container The display appears
after preparing approx. 8 beverages. There are two options for preparing bev-
erages:
The projecting float (14) also indicates that ūū Preparing coffee beverages at the out-
the drip tray is full. let for coffee beverages or
Always empty both containers. When the ūū Preparation of hot water and milk foam
drip tray is pulled out, the Drip tray display at the Cappuccinatore.
flashes. Please note:
ūū There should always be sufficient water
in the water tank. If the filling level is
too low, the appliance requests you to
refill it.
ūū There should always also be sufficient
coffee beans in the bean container. If
there are no longer any coffee beans
present, the appliance stops the prepa-
ration of a coffee beverage.
ūū The appliance does not indicate a lack
of milk.
ūū The vessels for the beverages should be
sufficiently large.
The maximum coffee quantity is
220 ml.
8
5.1 Setting the coffee
14 strength
9 As soon as the appliance is ready for oper-
ation, it displays the current setting of the
Fig. 11: Emptying the drip tray and coffee coffee strength.
grounds container
The following settings for the coffee
1. Pull the drip tray (9) forwards out of the strength are possible:
appliance.
2. Remove the coffee grounds container Display Coffee strength
(8) and empty it. Mild
3. Empty the drip tray.
4. Insert the coffee grounds container. Normal
5. Push the drip tray into the appliance up Strong
to the stop.

41
Preparing beverages

You can adjust the coffee strength by


5.4 Stopping coffee
pressing the "Coffee strength" button one preparation
GB

or more times. If you want to stop the preparation of a


You can adjust the coffee strength before coffee beverage prematurely, press the
the beverage is dispensed or during the direct key again.
grinding process.
5.5 Preparing two coffee
Information beverages simultaneously
When switching off the appliance, the last
set coffee strength is stored. You can prepare two coffee drinks simul-
taneously with the "2 cups" button. For
two-cup dispensing, the appliance carries
out two grinding processes.
5.2 Setting the coffee
quantity

19
28

Fig. 12: Setting the coffee quantity


You can set the coffee quantity with the
"Coffee quantity" (19) rotary regulator.
You can adjust the coffee quantity before
the beverage is dispensed or during the
grinding process.
Coffee quantities are continuously adjusta-
ble between 25 ml and 220 ml.

Fig. 13: Two-cup dispensing


5.3 Preparing the coffee
beverage 1. Place two vessels beneath the outlet.
Requirement: The appliance is ready for 2. Press the"2 cups" button (28).
operation.
»» The 2 cups display lights up.
1. Place a vessel beneath the outlet.
3. Press the "Coffee" direct key.
2. Press the "Coffee" direct key. »» The grinding process and beverage
»» The grinding process and beverage dispensing start.
dispensing start. »» Beverage dispensing ends automat-
»» Beverage dispensing ends automat- ically.
ically. 4. Remove both vessels.
3. Remove the vessel.
Information
ūū The setting only applies to the single
beverage that is prepared.

42
Preparing beverages

ūū If a coffee beverage is not prepared Information


within 1 minute, the appliance switches
to single-cup dispensing. After 30 seconds the appliance automati-

GB
cally switches from steam mode to ready
mode. Press the "Steam dispenser", button
to switch to ready mode beforehand.
5.6 Preparing milk foam
You prepare milk foam on the Cappuccina- Rinsing the Cappuccinatore
tore. Steam is required for the preparation
of milk foam. 1. Fill a vessel with clear water.
2. Immerse the milk hose in the filled
CAUTION vessel.
To ensure that sufficient water can be
Outflowing steam and hot steam pipe
drawn in, the end of the hose must not
ƒƒ Do not reach into the steam that is
touch the bottom of the vessel.
flowing out.
3. Place an empty vessel beneath the
ƒƒ Do not touch the steam pipe during
Cappuccinatore.
and immediately after use. Wait until
the steam pipe has cooled down. 4. Press the "Steam dispenser"
button.
Requirement: The appliance is ready
for operation. The Cappuccinatore is »» The flashing Steam display indi-
connected to the appliance and milk is cates that the appliance is heating
connected. up for the steam dispenser.
»» Afterwards, the lit Steam display
1. Place a vessel beneath the Cappucci- indicates that the steam dispenser
natore. is ready.
2. Press the "Steam dispenser"
button.
5. Open the "valve".
»» The flashing Steam display indi-
cates that the appliance is heating
up for the steam dispenser. 6. As soon as a clean water/steam
»» Afterwards, the lit Steam display mixture flows into the empty vessel,
indicates that the steam dispenser close the "valve".
is ready.
»» The Cappuccinatore is rinsed.

3. Open the "valve". Information


»» Beverage dispensing starts. We recommend:
ūū Not only rinsing the Cappuccinatore,
but dismantling and cleaning it at reg-
4. Close the "valve". ular intervals (see section 7.2 Cleaning
»» Beverage dispensing stops. the Cappuccinatore on page 48).
5. Remove the vessel. ūū Rinsing the Cappuccinatore each week
6. Prepare further beverages or rinse the with the Melitta® PERFECT CLEAN
Cappuccinatore: milk system cleaning agent for fully
a) Prepare further beverages and rinse automatic coffee makers. Use the milk
the Cappuccinatore later. system cleaning solution instead of
b) Rinse the Cappuccinatore as fresh water.
described below.

43
Changing basic settings

5.7 Preparing hot water Service mode 1


You prepare hot water on the Cappucci- Display function
GB

natore. Descaling programme


Brewing temperature
CAUTION
Hot water and hot steam flowing out of
the pipe To call up Service mode 1, proceed as
ƒƒ Do not reach into the hot water that is follows:
flowing out. Requirement: The appliance is ready for
ƒƒ Do not touch the steam pipe during operation.
and immediately after use. Wait until
the steam pipe has cooled down. 1. Press the "Service" button for
more than 2 seconds to call up Service
Requirement: The appliance is ready for mode 1.
operation. The Cappuccinatore is con-
nected. »» The Ready display flashes rap-
idly and the 2 cups button lights up.
1. Place a vessel beneath the Cappucci-
natore. 2. Press the "Service" button one or
more times to access the desired
function.
2. Open the "valve". »» A display lights up according to the
»» Beverage dispensing starts. function selected, see Service mode 1
table.
»» The number of lit bean symbols
3. Close the "valve". indicates the current setting of the
»» Beverage dispensing stops. function.
4. Remove the vessel.
Press the "Coffee" direct key to exit the
service mode without saving the settings.
6 Changing basic settings
You can change the basic settings of the Information
appliance with several functions. The func- If no further input is made within 1 min-
tions are divided into two service modes. ute, the appliance returns to Ready mode.

6.1 Service mode 1


6.2 Setting Auto OFF
Each function is assigned a display.
If you do not operate the machine for a
Service mode 1 long time, it initially switches to energy
Display function save mode. After a further preset time, the
Auto OFF appliance switches off.
The following settings are possible:
Water hardness
Display Energy save Switch off after:
Switch-off rinsing mode after:
3 minutes 30 minutes
Filter programme
10 minutes 1 hour
Cleaning programme
20 minutes 4 hours

44
Changing basic settings

Display Energy save Switch off after: The following settings are possible:
mode after:
Display Water hardness
30 minutes 8 hours

GB
flash soft, descale after 150 litres
medium, descale after 100 litres
Information hard, descale after 70 litres
Press any button to exit Energy Save very hard, descale after 30 litres
mode. flash
no A water filter is used. No adjust-
Requirement: The appliance is ready for coffee beans ment is possible.
operation.
1. Press the "Service" button for Requirement: The appliance is ready for
more than 2 seconds to call up Service operation.
mode 1.
1. Press the "Service" button for
2. Press the "Service" button more than 2 seconds to call up Service
repeatedly until the display for the Auto mode 1.
Off function appears.
2. Press the "Service" button
3. Press the "Coffee strength" button repeatedly until the display for the
repeatedly until the desired time is set. Water hardness function appears.
4. You can call up the next function 3. Press the "Coffee strength" button
or exit Service mode: repeatedly until the desired water
a) Briefly press the "Service" button to hardness is set.
navigate to the next function.
b) Press the "Service" button for more 4. You can call up the next function
than 2 seconds to save the setting or exit Service mode:
and exit the service mode. a) Briefly press the "Service" button to
navigate to the next function.
b) Press the "Service" button for more
6.3 Setting the water than 2 seconds to save the setting
hardness and exit the service mode.
Setting the water hardness regulates how
frequently you are requested to descale 6.4 Activating/deactivating
the appliance. The harder the water, the switch-off rinsing
more frequently the appliance has to be
descaled. Rinsing is always carried out immediately
after switching on the coffee system.
Only switch-off rinsing can be activated
Information
or deactivated. If it is activated, the coffee
Water hardness cannot be set while using system is rinsed after being switched off.
a water filter (see section 7.6 Using a water
filter on page 52). If a water filter is used, Information
the water hardness is set to soft.
We recommend that you do not per-
Determine the water hardness with the manently deactivate switch-off rinsing,
enclosed test strip. Observe the instruc- because switch-off rinsing cleans the
tions on the test strip packaging and in the coffee system.
table Water hardness range on page 56.

45
Changing basic settings

The following settings are possible:


2. Press the "Service" button
Display Switch-off rinsing repeatedly until the display for the
GB

activated Brewing temperature function appears.


no coffee beans deactivated 3. Press the "Coffee strength" button
repeatedly until the desired brewing
Requirement: The appliance is ready for temperature is set.
operation. 4. You can call up the next function
1. Press the "Service" button for or exit Service mode:
more than 2 seconds to call up Service a) Briefly press the "Service" button to
mode 1. navigate to the next function.
b) Press the "Service" button for more
2. Press the "Service" button than 2 seconds to save the setting
repeatedly until the display for the and exit the service mode.
Switch-off rinsing function appears.
3. Press the "Coffee strength" button 6.6 Service mode 2
repeatedly until switch-off rinsing is Each function is assigned a display.
activated or deactivated.
Service mode 2
4. You can call up the next function
Display function
or exit Service mode:
a) Briefly press the "Service" button to Factory settings
navigate to the next function.
b) Press the "Service" button for more Venting
than 2 seconds to save the setting
and exit the service mode.
To call up Service mode 2, proceed as
follows:
6.5 Setting the brewing Requirement: The appliance is ready for
temperature operation.
The brewing temperature influences the
1. Press the "Service" button as
flavour of the coffee beverage.
well as the "Coffee" direct key for more
The following settings are possible: than 2 seconds to enter Service
mode 2.
Display Brewing temperature
Low »» The Ready display and the 2
cups display flash rapidly.
Medium
2. Press the "Service" button one or
High
more times to access the desired
function.
Requirement: The appliance is ready for »» A display lights up according to the
operation. function selected, see Service mode 2
table.
1. Press the "Service" button for
»» The number of lit bean symbols
more than 2 seconds to call up Service
indicates the current setting of the
mode 1.
function.

46
Care and maintenance

Press the "Coffee" direct key to exit the approx. 1 month, depending on coffee
service mode without saving the settings. consumption).
ƒƒ Do not set the grinding fineness too

GB
Information fine. The grinding fineness is optimally
If no further input is made within 1 min- set when the coffee flows evenly out
ute, the appliance returns to Ready mode. of the outlet and a fine, dense crema
appears.

Adjust the grinding fineness while the


6.7 Resetting the appliance to grinder is running.
the factory settings
Requirement: The appliance is ready for
The appliance can be reset to the factory operation.
settings. When resetting, your settings in 10
the functions will be lost.
Requirement: The appliance is ready for
operation.
1. Press the "Service" button as
well as the "Coffee" direct key for more 11
than 2 seconds to enter Service
mode 2.
2. Press the "Service" button
repeatedly until the display for the
Factory settings function appears.
3. Press the "Coffee strength" button
repeatedly until the display of one
coffee bean appears.
4. Press the "Service" button for
more than 2 seconds to reset the
appliance to the factory settings and Fig. 14: Setting the grinding fineness
exit the service mode.
1. Open the cover (11). To do this, reach
into the recess on the right of the appli-
6.8 Setting the grinding ance and pull the cover off sideways.
fineness 2. Prepare any coffee beverage.
The grinding fineness of the coffee pow- 3. Move the lever (10) to the left or right
der influences the flavour of the coffee. while the grinder is running.
To the left = grinding fineness finer
If the grinding fineness is set finer, the To the right = grinding fineness coarser
coffee flavour is stronger. 4. Insert the cover (11) sideways until it
engages.
ATTENTION
Very finely ground coffee powder can 7 Care and maintenance
clog the brewing unit.
ƒƒ The grinding fineness has been Regular care and maintenance of the
optimally set prior to delivery. Adjust appliance ensure the consistent high qual-
grinding fineness at the earliest after ity of your beverages.
about 100 coffees are dispensed (after

47
Care and maintenance

7.1 General cleaning 1. Detach the Cappuccinatore from the


steam pipe (21).
Clean the appliance regularly. Immediately 2. Detach the following individual parts
GB

remove external soiling caused by milk from the Cappuccinatore:


and coffee. ūū Milk hose (25)
ūū Air intake nozzle (22),
ATTENTION ūū Outlet for milk foam (26)
The use of unsuitable cleaning agents ūū Insert outlet (29).
may lead to scratched surfaces. 3. Clean the Cappuccinatore and the
ƒƒ Do not use any abrasive cloths, individual parts with warm water.
sponges or cleaning agents. 4. Re-assemble the Cappuccinatore.
5. Connect the Cappuccinatore to the
Requirement: The appliance is switched appliance (see section 3.5 Connecting
off. the Cappuccinatore on page 37).
ƒƒ Clean the outside of the appliance with
a soft, damp cloth and normal wash- 7.3 Cleaning the brewing unit
ing-up liquid.
To avoid damage to the appliance, we
ƒƒ Rinse off the drip tray, the coffee
recommend cleaning the brewing unit
container and the cup plate. Use a soft,
once a week.
damp cloth and normal washing up
liquid for this.
The coffee container is dishwasher-safe.
ƒƒ Clean the bean container with a soft,
dry cloth.
12
7.2 Cleaning the
Cappuccinatore
To avoid damage to the appliance, we rec-
ommend regularly cleaning the Cappucci-
natore and the milk hose. 30
21

22 Fig. 16: Removing the brewing unit

31

29
25
Fig. 17: Cleaning the brewing unit
26
Requirement: The appliance is switched
off.
Fig. 15: Dismantling the Cappuccinatore

48
Care and maintenance

1. Open the cover (11). To do this, reach CAUTION


into the recess on the right of the appli-
ance and pull the cover off sideways. Contact with fully automatic coffee

GB
2. Press and hold the red lever (30) on the maker cleaning agent may lead to eye
brewing unit handle (12) and turn the and skin irritation.
handle clockwise until it engages at the ƒƒ Observe the processing instructions on
stop. the packaging of the fully automatic
3. Pull the brewing unit out of the appli- coffee maker cleaning agent.
ance by the handle.
4. Rinse the entire brewing unit thor- ATTENTION
oughly from all sides under running
water. In particular, make sure that The use of unsuitable fully automatic
coffee residues are removed from the coffee maker cleaning agent can damage
sieve (31). the appliance.
5. Allow the brewing unit to drip dry. ƒƒ Only use Melitta® PERFECT CLEAN
6. Use a soft, dry cloth to remove coffee cleaning tablets for fully automatic
residues from the surfaces inside the coffee machines.
appliance.
7. Insert the brewing unit into the appli- The cleaning programme takes approx.
ance. Press and hold the red lever on 15 minutes and should not be interrupted.
the handle of the brewing unit and The cleaning programme runs in several
turn the handle anticlockwise until it stages. Progress is indicated by the num-
engages at the stop. ber of coffee beans displayed.
8. To do this, insert the cover sideways
until it engages. The appliance performs several rinsing
operations during the cleaning pro-
When the appliance is switched on, an gramme. The drip tray is also rinsed.
alternating flashing of the Ready display
and the Clean display indicates a missing Requirement: The appliance is ready for
brewing unit. After the brewing unit has operation.
been inserted, the appliance switches to
Ready mode. 1. Press the "Service" button for
more than 2 seconds to call up Service
mode 1.
7.4 Running the cleaning
programme 2. Press the "Service" button
repeatedly until the display for the
This cleaning programme is used to cleaning programme appears.
remove residues and coffee oil residues
with the aid of fully automatic coffee 3. Press the "Service" button for
maker cleaning agents. more than 2 seconds to start the
cleaning programme.
To avoid damage to the appliance, we
recommend running the cleaning pro- »» The Clean display flashes
gramme every 2 months or as requested until the cleaning programme is
by the appliance. finished.

The Clean display light requests The first stage of the cleaning pro-
you to clean the unit. gramme starts. One coffee bean lights up.

»» The Drip tray display lights


up and requests you to empty the
drip tray and the coffee grounds
container.
49
Care and maintenance

4. Empty the drip tray and the coffee The fourth stage of the cleaning
grounds container. programme starts. The three coffee beans
5. Insert the drip tray without the coffee flash.
GB

grounds container.
6. Place the coffee grounds container 12. Place the coffee grounds container
beneath the outlet. beneath the outlet.
»» The appliance rinses twice. »» The appliance performs several
rinsing operations.
»» The Clean display flashes
rapidly and requests you to remove »» The Drip tray display lights
the brewing unit and insert a clean- up and requests you to empty the
ing tablet. drip tray and the coffee grounds
7. Remove the brewing unit. Do not container.
switch off the appliance. 13. Empty the drip tray and the coffee
8. Rinse the brewing unit under running grounds container.
water (see section 7.3 Cleaning the 14. Insert the drip tray and the coffee
brewing unit on page 48). grounds container.
9. Place a cleaning tablet in the brewing
»» The cleaning programme is finished.
unit. Insert the brewing unit into the
»» The Clean display goes out.
appliance.
»» The appliance is ready for operation.

Information
If the cleaning programme has been
interrupted, e.g. because you uninten-
tionally switched off the appliance, you
must switch the appliance on again and
follow the instructions from step 10. The
appliance is then ready for operation, even
Fig. 18: Placing a cleaning tablet in the if it has not been completely cleaned.
brewing unit. For complete cleaning, you must run the
cleaning programme from the beginning.
The second stage of the cleaning
programme starts. Two coffee beans light
up. 7.5 Running the descaling
»» The appliance performs several programme
rinsing operations.
The descaling programme is used to
»» The Drip tray display lights remove limescale deposits in the interior
up and requests you to empty the of the appliance with fully automatic
drip tray and the coffee grounds coffee maker descaling agents.
container.
To avoid damage to the appliance, we
The third stage of the cleaning recommend running the descaling pro-
programme starts. Three coffee beans light gramme every 3 months or as requested
up. by the appliance, unless you regularly use
a water filter.
10. Empty the drip tray and the coffee
grounds container. The Descaling display light
11. Insert the drip tray without the coffee requests you to descale the appliance.
grounds container.

50
Care and maintenance

CAUTION Requirement: The appliance is ready for


operation.
Contact with descaling agent may lead

GB
to eye and skin irritation.
ƒƒ Observe the processing instructions on 1. Press the "Service" button for
the packaging of the descaling agent. more than 2 seconds to call up Service
mode 1.

CAUTION 2. Press the "Service"


button repeatedly unit the display for
Hot water and hot steam flowing out of the descaling programme appears.
the pipe
ƒƒ Do not touch the steam pipe during 3. Press the "Service" button for
and immediately after use. more than 2 seconds to start the
ƒƒ Wait until the steam pipe has cooled descaling programme.
down. »» The Descaling display
flashes until the descaling pro-
ATTENTION gramme is finished.
Use of unsuitable descaling agents and The first stage of the descaling
failure to observe the processing instruc- programme starts. One coffee bean lights
tions may damage the appliance. up.
ƒƒ Only use Melitta® ANTI CALC liquid des-
caling agent for fully automatic coffee »» The Drip tray display lights
machines. up and requests you to empty the
ƒƒ Observe the processing instructions on drip tray and the coffee grounds
the packaging of the descaling agent. container.
4. Empty the drip tray and the coffee
grounds container.
ATTENTION 5. Insert the drip tray without the coffee
A water filter may be damaged if it is grounds container.
screwed in during the descaling pro- 6. Place the coffee grounds container
gramme. beneath the Cappuccinatore.
ƒƒ Remove the water filter (see Fig. 19 on »» The Water display lights up and
page 53). requests you to fill the water tank
ƒƒ Place the water filter into a vessel filled with descaling fluid.
with tap water during the descaling 7. Remove the water tank.
programme. 8. Fill 0.5 litres of descaling fluid into the
ƒƒ The water filter can be reinserted and water tank. Observe the corresponding
reused when the descaling programme instructions for use of the fully auto-
is complete. matic coffee maker descaling agent.
9. Insert the water tank again.
The descaling program lasts approx.
25 minutes and should not be interrupted. The second stage of the descaling
programme starts. Two coffee beans light
The descaling programme runs in several up.
stages. Progress is indicated by the num- The descaler needs approx. 20 minutes to
ber of coffee beans displayed. take effect, Several rinsing operations are
The appliance performs several rinsing carried out during this time.
operations during the descaling pro-
gramme. The drip tray is also rinsed. »» The Steam display then lights
up and requests you to open the
"valve".

51
Care and maintenance

Information
If the descaling programme has been
10. Open the "valve".
GB

interrupted, e.g. by unintentionally switch-


»» The Steam display flashes. The ing the appliance off, you must switch
appliance performs several rinsing the appliance on again and follow the
operations. instructions from step 11. The appliance is
then ready for operation, even if it has not
»» The Drip tray display lights
been completely descaled. For complete
up and requests you to empty the
descaling, you must run the descaling
drip tray and the coffee grounds
programme from the beginning.
container.
11. Empty the drip tray and the coffee
grounds container.
12. Insert the drip tray without the coffee 7.6 Using a water filter
grounds container. The use of a water filter extends the ser-
13. Place the coffee grounds container vice life of the appliance and the appliance
beneath the Cappuccinatore. has to be descaled less frequently. The
»» The Water display lights up and water filter filters calcium and other pollut-
requests you to fill the water tank. ants out of the water.
14. Remove the water tank. Only use Melitta® Pro Aqua filter cartridges
15. Thoroughly rinse out the water tank for fully automatic coffee machines.
and fill it with fresh water. Observe the processing instructions on
16. Insert the water tank. the packaging of the water filter.
The third stage of the descaling
programme starts. Three coffee beans light Information
up. When using and regularly replacing the
Melitta® Pro Aqua filter cartridge, the
»» Hot water flows into the coffee appliance only needs to be descaled once
grounds container. a year.
»» The Steam display flashes. This information is based on an average
of 6 coffee beverages with 120 ml per
day and 6 filter changes per year.
17. Once the Steam display
lights up, close the "valve".
»» The Drip tray display lights
up and requests you to empty the
drip tray and the coffee grounds
container.
18. Empty the drip tray and the coffee
grounds container.
19. Insert the drip tray and the coffee
grounds container.
»» The descaling programme is finished.
»» The Descaling display goes out.
»» The appliance is ready for operation.

52
Care and maintenance

32
3. Press the "Coffee strength"
button until one bean lights up.

GB
4. Follow the instructions from step 3 in
section Changing the water filter.

Changing the water filter


33
In order to maintain a constant effect of
the water filter, we recommend changing
the water filter every 2 months – or when
the device requests you to do so.

The Filter display light requests you to


1 change the water filter.

Information
34 ūū The water hardness cannot be set if you
use a water filter. The water hardness is
automatically set to soft (see sec-
tion 6.3 Setting the water hardness on
Fig. 19: Screwing/Unscrewing the water page 45).
filter ūū Place the water filter into a vessel filled
The water filter (33) is screwed in and with fresh tap water for a few minutes
unscrewed from the thread (32) on the before inserting it.
base of the water tank (1) using the screw-
ing aid (32). Requirement: The appliance is ready for
operation.
Information
1. Press the "Service" button for
The water filter should not be left standing
more than 2 seconds to call up Service
dry for a long period of time. When it is
mode 1.
not used for a long time, we recommend
storing the water filter in a vessel filled 2. Press the "Service" button
with tap water in the refrigerator. repeatedly unit the display for the filter
programme appears.
Inserting the water filter »» One bean lights up.
Requirement: The appliance is ready for 3. Press the "Service" button for
operation. more than 2 seconds to start the filter
programme.
1. Press the "Service" button for
»» The Filter display flashes until the
more than 2 seconds to call up Service
filter programme is finished.
mode 1.
»» The Drip tray display lights
2. Press the "Service" button up and requests you to empty the
repeatedly unit the display for the filter drip tray and the coffee grounds
programme appears. container.
4. Empty the drip tray and the coffee
grounds container.

53
Transport, storage and disposal

5. Insert the drip tray without the coffee


grounds container. 6. Press the "Service" button for
6. Place the coffee grounds container more than 2 seconds to call up Service
GB

beneath the Cappuccinatore. mode 1.


»» The Water display lights up and 7. Press the "Service" button
requests you to remove the water repeatedly until the display for the Filter
tank and insert the water filter. function appears.
7. Remove the water tank.
8. Empty the water tank. 8. Press the "Coffee strength" button
9. Insert a new filter in the water tank (see repeatedly until no coffee beans are lit.
Fig. 19).
9. Press the "Service" button for
10. Fill the water tank.
more than 2 seconds to save the
11. Insert the water tank again.
setting and exit the service mode.
»» The Steam display lights up and »» The water filter is de-registered.
requests you to open the "valve". »» The water hardness is reset to the
water hardness that the appliance
had stored prior to inserting a water
12. Open the "valve". filter.
If the appliance requests you to fill the 10. Adjust the water hardness if necessary
water tank during this procedure, close (see section. 6.3 Setting the water hard-
the "valve" first. Fill the water tank and ness on page 45).
afterwards open the "valve".
»» The filter is rinsed with water.
»» Water flows into the vessel beneath 8 Transport, storage and
the Cappuccinatore. disposal
»» The Steam display lights up and
requests you to close the "valve". 8.1 Venting the appliance
We recommend venting the appliance
13. Close the "valve". when it is not used for a long period, prior
to transport and when there is a risk of
»» The filter programme is finished. frost.
»» The Filter display goes out.
»» The appliance is ready for operation. During venting, residual water is removed
from the appliance.
Permanently de-registering the water If you put the appliance back into opera-
filter tion, automatic rinsing is carried out after
If you have removed an inserted water switching on and the appliance vented
filter and want to continue operating the (see section 3.6 Switching on the appliance
appliance without a water filter, deactivate for the first time on page 37).
the water filter on the appliance:
CAUTION
1. Remove the water tank.
2. Empty the water tank. Outflowing steam and hot steam pipe
3. Remove the water filter (see Fig. 19). ƒƒ Do not reach into the steam that is
4. Fill the water tank. flowing out.
5. Insert the water tank again. ƒƒ Do not touch the steam pipe during
and immediately after use. Wait until
the steam pipe has cooled down.

54
Technical data

Requirement: The appliance is ready for Before transporting the appliance, carry
operation. out the following activities:
1. Vent the appliance (see section 8.1

GB
1. Press the "Service" button as
well as the "Coffee" direct key for more Venting the appliance on page 54).
than 2 seconds to enter Service 2. Empty the drip tray and the coffee
mode 2. grounds container.
3. Empty the water tank.
2. Press the "Service" button 4. Empty the bean container.
repeatedly until the display for the 5. Clean the appliance (see section 7.1
Venting function appears. General cleaning on page 48).
6. Package the appliance.
3. Press the "Service" button for
more than 2 seconds to start venting. Information
»» The Ready display flashes until
ūū When sending the appliance to Melit-
venting is ready to start.
ta's service centres, it is not necessary
»» The Water display lights up and to send in the cup plate. This prevents
requests you to remove the water scratches during transport.
tank. ūū Do not use commercially available
4. Remove the water tank and empty it. adhesive and packing tapes to attach
loose parts. When detached, adhesive
»» The Steam display lights up and
residues remain on the appliance
requests you to open the "valve".
which are difficult to remove.

5. Open the "valve".


»» Water and steam escape from the 8.3 Disposing of the
Cappuccinatore. appliance
»» The Steam display flashes. Appliances marked with this symbol
»» The Steam display lights up and are subject to European Directive
requests you to close the "valve". 2002 / 96 / EC for WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment).
Electrical appliances do not belong in
6. Close the "valve". domestic waste.
»» The appliance is vented and switches Dispose of the appliance in an environ-
off automatically. mentally friendly manner via suitable
collection systems.
8.2 Transporting the
appliance 9 Technical data
ATTENTION Technical data
Freezing residual water can damage the Operating voltage 220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz
appliance. Power consumption 1450 W
ƒƒ Prevent the appliance from being
exposed to temperatures below 0 °C. Pump pressure max. 15 bar
Dimensions
Transport the appliance in the original Width 200 mm
Depth 460 mm
packaging. This avoids damage in transit. Height 353 mm

55
Trouble shooting

Technical data 10 Trouble shooting


Capacity If the actions listed below fail to rectify
Bean container 250 g
GB

Water tank 1.5 l the problems or other problems not listed


here occur, contact our hotline (local rate).
Weight (empty) 8.1 kg
Ambient conditions You will find the hotline number in the lid
Temperature 10 °C – 32 °C of the water tank or in the Service section
Relative humidity 30 % – 80 % (non-condensing) on our website.

Water hardness °dH °e °fH


range
Soft 0 to 10 0 to 13 0 to 18
Medium 10 to 15 13 to 19 18 to 27
Hard 15 to 20 19 to 25 27 to 36
Very hard > 20 > 25 > 36

56
Trouble shooting

Problem Cause Action


Coffee only emerges from Grinding fineness is too fine. ƒƒ Set a coarser grinding fineness (see
the outlet in drips. section 6.8 on page 47).

GB
Appliance is soiled. ƒƒ Clean the brewing unit (see sec-
tion 7.3 on page 48).
ƒƒ Run the cleaning programme (see
section 7.4 on page 49).
Appliance is covered inside ƒƒ Run the descaling program (see
with limescale. section 7.5 on page 50).
Coffee does not flow. Water tank is not filled or is ƒƒ Fill the water tank and ensure it is
not correctly inserted. positioned correctly (see section 4.3
on page 40).
Brewing unit is clogged. ƒƒ Clean the brewing unit (see sec-
tion 7.3 on page 48).
When foaming milk, there is Cappuccinatore is soiled. ƒƒ Clean the Cappuccinatore (see sec-
not enough milk foam. tion 7.2 on page 48).
Although the bean con- Coffee beans do not drop ƒƒ Press a direct key.
tainer is full, the appliance into the grinder. ƒƒ Tap lightly on the bean container.
indicates that coffee beans ƒƒ Clean the bean container.
must be filled. ƒƒ Coffee beans are too oily. Use differ-
ent coffee beans.
Loud grinder noise. Foreign objects in the ƒƒ Contact the hotline.
grinder.
Brewing unit cannot be Handle for the locking ƒƒ Check that the handle for the locking
inserted after removing. mechanism of the brewing mechanism is correctly engaged (see
unit is not in the correct section 7.3 on page 48).
position.
Drive is not in the correct ƒƒ Press the "Coffee" direct key and the
position. "2 cups" button simultaneously for
more than 2 seconds.
The appliance initialises.
Rapid alternate flashing of Software problem. ƒƒ Switch the appliance off and on again
the displays: (see section 4.1 on page 38).
ƒƒ Contact the hotline.

Rapid alternate flashing of Brewing unit is not inserted. ƒƒ Insert and lock the brewing unit.
the displays:

The display lights up with- Appliance is not fully ƒƒ Vent the appliance, turn the rotary
out having been activated: vented. regulator clockwise to the stop for
this. Once the Steam display lights up
permanently, turn the rotary regula-
tor anti-clockwise up to the stop.
ƒƒ Clean the brewing unit (see sec-
tion 7.3 on page 48).

57
GB

58
Sommaire

Sommaire
1 Vue d'ensemble de l'appareil........................................................................................61
1.1 Vue d'ensemble de l'appareil..............................................................................61
1.2 Vue d'ensemble du panneau de commande................................................62

FR
1.3 Vue d'ensemble du Cappuccinatore................................................................63
2 Pour votre sécurité............................................................................................................63
2.1 Utilisation réglementaire......................................................................................63
2.2 Danger dû au courant électrique......................................................................63
2.3 Risque de brûlures et d'éclaboussures............................................................64
2.4 Autres risques...........................................................................................................64
3 Premiers pas.........................................................................................................................65
3.1 Déballage de l'appareil.........................................................................................65
3.2 Contrôle de l'étendue de la fourniture............................................................65
3.3 Installation de l'appareil.......................................................................................65
3.4 Branchement de l'appareil...................................................................................65
3.5 Raccordement du Cappuccinatore...................................................................65
3.6 Première mise en marche de l'appareil...........................................................66
4 Opérations de base...........................................................................................................67
4.1 Mise en marche et arrêt de l'appareil...............................................................67
4.2 Remplissage du réservoir à café en grains.....................................................67
4.3 Remplissage du réservoir d'eau.........................................................................68
4.4 Réglage du bec verseur........................................................................................68
4.5 Utilisation de lait......................................................................................................69
4.6 Vidage du bac collecteur et du bac de récupération du marc................69
5 Préparation des boissons...............................................................................................70
5.1 Réglage de l'intensité du café.............................................................................70
5.2 Réglage de la quantité de café...........................................................................70
5.3 Préparation de boissons au café........................................................................70
5.4 Interruption de la préparation du café............................................................71
5.5 Préparation de deux boissons au café à la fois.............................................71
5.6 Préparation de mousse de lait............................................................................71
5.7 Préparation d'eau chaude....................................................................................72
6 Modification des réglages de base.............................................................................73
6.1 Mode de réglage 1..................................................................................................73
6.2 Réglage de l'arrêt automatique.........................................................................73
6.3 Réglage de la dureté de l'eau.............................................................................74
6.4 Activation/Désactivation du rinçage à l'arrêt...............................................74
6.5 Réglage de la température d'infusion.............................................................75
6.6 Mode de réglage 2..................................................................................................75

59
Sommaire

6.7 Restauration des réglages par défaut..............................................................76


6.8 Réglage de la finesse de la mouture................................................................76
7 Entretien et maintenance...............................................................................................77
7.1 Nettoyage général..................................................................................................77
7.2 Nettoyage du Cappuccinatore...........................................................................77
FR

7.3 Nettoyage de la chambre d'extraction............................................................77


7.4 Exécution du programme de nettoyage........................................................78
7.5 Exécution du programme de détartrage........................................................80
7.6 Utilisation d'une cartouche filtrante à eau.....................................................82
8 Transport, stockage et élimination............................................................................84
8.1 Purge de l'appareil..................................................................................................84
8.2 Transport de l'appareil..........................................................................................85
8.3 Élimination de l'appareil.......................................................................................85
9 Caractéristiques techniques..........................................................................................85
10 Dysfonctionnements........................................................................................................86

60
Vue d'ensemble de l'appareil

1 Vue d'ensemble de l'appareil

1.1 Vue d'ensemble de l'appareil


2 3 4 1 Réservoir d'eau

FR
5 2 Couvercle du réservoir d'eau
3 Couvercle du réservoir à café en grains
1 4 Réservoir à café en grains
6 5 Chauffe-tasse
6 Panneau de commande
7 Bec verseur avec 2 buses pour boissons
au café
7
8 Bac de récupération du marc (intérieur)
9 Bac collecteur
10 Levier « Réglage de la mouture »
8 (intérieur)
11 Cache
12 Chambre d'extraction (intérieur)
13 Cappuccinatore
9
14 Flotteur
Fig. 1 : Vue de l'appareil de l'avant gauche 15 Grille

10

11
12

13

15 14

Fig. 2 : Vue de l'appareil de l'avant droite

61
Vue d'ensemble de l'appareil

1.2 Vue d'ensemble du panneau de commande


16
17
FR

20 19 18
Fig. 3 : Panneau de commande
16 Symboles
17 Vanne
18 Touches
19 Bouton rotatif « Quantité de café »
20 Touche « Marche/Arrêt »

Symbole Désignation Élément de Désignation


commande
Prêt à fonctionner
Touche de préparation
2 tasses « Café »

Touche de commande « 2
Eau tasses »

Bac collecteur Touche de commande


« Intensité du café »

Grain de café Touche de commande


« Service »
Cartouche filtrante
Touche de commande
« Préparation de vapeur »
Nettoyer
Détartrer
Vapeur

62
Pour votre sécurité

1.3 Vue d'ensemble du Si vous désirez de plus amples informa-


Cappuccinatore tions ou poser des questions relatives à
l'appareil, veuillez vous adresser à Melitta
21 22 ou rendez-nous visite sur notre site Inter-
net : www.melitta.fr

FR
23 Nous vous souhaitons de jouir pleinement
de votre appareil.

24 2 Pour votre sécurité


L'appareil respecte les
25
directives européennes
en vigueur et a été construit
selon le niveau technologique le
plus actuel. Il existe cependant
des risques résiduels.
26 Respecter les consignes de
Fig. 4 : Cappuccinatore sécurité pour éviter tout danger.
Melitta n'est pas responsable
21 Tube vapeur en cas de non-respect du mode
22 Tubulure d'aspiration d'air d'emploi normal de l'appareil.
23 Fixation du tuyau à lait
24 Raccordement du tuyau à lait
2.1 Utilisation réglementaire
25 Tuyau à lait
26 Bec verseur pour eau chaude ou
L'appareil sert à préparer des
mousse de lait boissons à partir de grains de
café, de la mousse de lait et à
chauffer de l'eau.
Chère cliente, cher client,
L'appareil est uniquement des-
Nous vous remercions d'avoir fait le choix
d'une machine à expresso automatique tiné à un usage domestique.
Melitta® A
­ vanza®. Toute autre utilisation est consi-
Le mode d'emploi vous aidera à faire la dérée comme non réglementaire
connaissance des nombreuses possibilités et peut provoquer des dom-
que vous offrent l'appareil et à savourer mages corporels et matériels.
votre café.
Melitta ne répond pas de dom-
Veuillez lire attentivement ce mode mages consécutifs à une utilisa-
d'emploi. Cela vous permettra d'éviter tout
dommage corporel et matériel. Conser-
tion non réglementaire.
vez soigneusement ce mode d'emploi. Si
vous vous séparez de l'appareil, donnez le 2.2 Danger dû au courant
mode d'emploi avec lui.
électrique
Melitta n'est pas responsable en cas de
non-respect du mode d'emploi normal de Il y a danger de mort par choc
l'appareil. électrique en cas d'endommage-
63
Pour votre sécurité

ment de l'appareil ou du cordon ūū Éviter que les liquides et les


d'alimentation. vapeurs qui s'échappent
entrent en contact avec la
Respecter les consignes de sécu-
peau.
rité suivantes pour éviter tout
ūū Ne pas toucher les buses à
danger dû au courant électrique :
FR

hauteur du bec verseur ni le


ūū Ne pas utiliser de cordon d'ali- tube vapeur pendant et direc-
mentation endommagé. tement après la préparation
ūū Un cordon d'alimentation d'une boisson. Attendre que
endommagé ne doit être les pièces aient refroidi.
remplacé que par le fabricant,
son service après-vente ou son 2.4 Autres risques
distributeur. Respecter les consignes de sécu-
ūū Ne pas ouvrir de caches fixés rité suivantes pour éviter tout
par des vis sur le corps de dommage corporel et matériel :
l'appareil.
ūū N'utiliser l'appareil que s'il est ūū Ne pas utiliser l'appareil dans
en parfait état technique. une armoire par exemple.
ūū Un appareil défectueux ne doit ūū Ne pas passer les mains à l'in-
être réparé que par un atelier térieur de l'appareil pendant
agréé. Ne pas réparer l'appareil son fonctionnement.
soi-même. ūū Tenir les enfants de moins de
ūū Ne pas procéder soi-même à 8 ans à distance de l'appareil et
des modifications sur l'appa- de son cordon d'alimentation.
reil, ses éléments et ses acces- ūū Cet appareil peut être utilisé
soires. par des enfants de plus de
ūū Ne pas plonger l'appareil dans 8 ans et des personnes aux
l'eau. capacités physiques, senso-
ūū Ne pas laisser le cordon d'ali- rielles ou mentales réduites ou
mentation entrer en contact ne possédant que peu d'expé-
avec de l'eau. rience et de connaissances s'ils
sont surveillés ou s'ils ont été
2.3 Risque de brûlures et instruits de l'utilisation sûre de
d'éclaboussures l'appareil et comprennent les
dangers en résultant.
Les liquides et les vapeurs qui
ūū Les enfants ne doivent pas
s'échappent peuvent être brû-
jouer avec l'appareil. Les
lants. Des pièces de l'appareil
enfants de moins de 8 ans ne
deviennent aussi brûlantes.
doivent pas réaliser le net-
Respecter les consignes de sécu- toyage et la maintenance.
rité suivantes pour éviter toute Les enfants de plus de 8 ans
échaudure et toute brûlure : doivent être surveillés pendant

64
Premiers pas

le nettoyage et la mainte- 3.3 Installation de l'appareil


nance. Respecter les consignes suivantes :
ūū Débrancher l'appareil quand il ūū Ne pas installer l'appareil dans des
reste non surveillé pendant un pièces humides.
temps prolongé. ūū Poser l'appareil sur une surface stable,

FR
plane et sèche.
ūū L'appareil ne doit pas être uti- ūū Ne pas poser l'appareil à proximité d'un
lisé à une altitude supérieure à évier par exemple.
2000 m. ūū Ne pas poser l'appareil sur des surfaces
ūū Lors du nettoyage de l’appareil très chaudes.
et de ses composants, veuillez ūū Ne pas poser l'appareil à moins d'envi-
ron 10 cm d'un mur ou d'autres objets.
tenir compte des remarques La distance vers le haut doit être d'au
données dans les chapitres moins 20 cm.
concernés (Entretien et mainte- ūū Poser le cordon d'alimentation de
nance à la page 77). manière à ce qu'il ne puisse être
endommagé par des arêtes ou des
3 Premiers pas surfaces très chaudes.
Dans ce chapitre est décrite la manière de
préparer l'appareil à son utilisation. 3.4 Branchement de l'appareil
Respecter les consignes suivantes :
3.1 Déballage de l'appareil ūū Contrôler que la tension réseau
concorde avec la tension de service
ƒƒ Déballer l'appareil. Retirer le matériel indiquée dans les caractéristiques tech-
d'emballage, les rubans adhésifs et les niques (voir tableau Caractéristiques
feuilles de protection de l'appareil. techniques à la page 85).
ƒƒ Conserver le matériel d'emballage pour ūū Ne brancher l'appareil que sur une
les transports et retours éventuels. prise de courant de sécurité installée
réglementairement. S'adresser à un
Information électricien en cas de doute.
Des traces de café et d'eau peuvent se ūū La prise de courant de sécurité doit
trouver dans l'appareil. Le fonctionnement disposer de la protection d'un fusible
parfait de l'appareil a été contrôlé à l'usine. d'au moins 10 A.

3.5 Raccordement du
3.2 Contrôle de l'étendue de Cappuccinatore
la fourniture
Le Cappuccinatore permet de préparer de
Contrôler l'intégralité de la fourniture au l'eau chaude et de la mousse de lait.
moyen de la liste ci-dessous. Veuillez vous
adresser à votre revendeur si des pièces
manquent.
ūū Cappuccinatore
ūū Tuyau à lait
ūū Clé de vissage pour la cartouche
filtrante à eau
ūū Bandelette test pour déterminer la
dureté de l'eau

65
Premiers pas

21 en place qu'après la première mise en


service.

23
FR

25

20
Fig. 5 : Raccordement du Cappuccinatore Fig. 6 : Touche « Marche/Arrêt »
1. Brancher le Cappuccinatore au tube Condition préalable : l'appareil est installé
vapeur (21). Pousser pour ce faire le et branché.
raccord du Cappuccinatore jusqu'en 1. Placer une tasse sous le Cappuccina-
butée du tube vapeur. tore.
2. Brancher le tuyau à lait (25) au Cappuc- 2. Appuyer sur la touche « Marche/Arrêt »
cinatore. (20).
3. Le tuyau à lait peut être bloqué dans
»» Le symbole Prêt à fonctionner
sa fixation (23) si l'on n'a pas encore
s'allume brièvement.
besoin de lait.
»» Le symbole Eau s'allume et vous
invite à remplir le réservoir d'eau.
3.6 Première mise en marche 3. Ouvrir le couvercle du réservoir et saisir
de l'appareil le réservoir d'eau par la poignée pour le
L'appareil exécute un rinçage automa- sortir par le haut de l'appareil.
tique dès qu'il est mis en marche pour la 4. Le rincer à l'eau claire. Remplir le réser-
première fois. De l'eau chaude s'écoule voir d'eau fraîche.
d'abord du Cappuccinatore puis du bec 5. Mettre le réservoir d'eau par le haut
verseur. Cela purge l'appareil. en place dans l'appareil et fermer le
couvercle.
ATTENTION »» Le symbole Vapeur s'allume et
Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur vous invite à ouvrir la vanne.
très chaud
ƒƒ Ne pas passer la main dans l'eau
chaude qui s'échappe. 6. Ouvrir la vanne.
ƒƒ Ne pas toucher le tube vapeur pen- »» De l'eau chaude s'écoule du Cappuc-
dant et directement après utilisation. cinatore.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
7. Fermer la vanne dès qu'il n'y
Information a plus d'eau chaude qui s'écoule du
ūū Nous recommandons de ne pas boire Cappuccinatore.
les deux premières tasses de café après »» De l'eau chaude s'écoule du bec
la première mise en service. verseur.
ūū Si l'on désire utiliser une cartouche fil- »» L'appareil est purgé.
trante à eau, celle-ci ne devra être mise

66
Opérations de base

8. Remplir le réservoir de grains de café »» L'appareil exécute un rinçage automa-


(voir chapitre 4.3 Remplissage du réser- tique.
voir à café en grains à la page 11). »» L'appareil s'éteint.
9. Si nécessaire, vous pouvez à présent
a) régler la dureté de l'eau (voir cha- Information
pitre 6.3 Réglage de la dureté de l'eau ūū L'appareil s'éteint automatiquement

FR
à la page 74) ou quand il n'est pas utilisé pendant un
b) visser une cartouche filtrante à temps prolongé. Dans ce cas aussi a
eau (voir chapitre 7.6 Utilisation lieu un rinçage automatique.
d'une cartouche filtrante à eau à la ūū Le moment de l'arrêt peut être réglé
page 82). en mode de réglage 1 (voir chapitre 6.2
Réglage de l'arrêt automatique à la
4 Opérations de base page 73).
ūū Aucun rinçage n'est effectué quand
aucune boisson n'a été préparée ou
4.1 Mise en marche et arrêt de que le réservoir d'eau est vide depuis la
l'appareil mise en marche.
Lire le chapitre 3.6 Première mise en marche
de l'appareil à la page 66 avant la mise
en marche lors de la première mise en
4.2 Remplissage du réservoir
service de l'appareil. à café en grains
Les grains de café torréfiés perdent leur
Information arôme. Ne remplir le réservoir à café en
ūū L'appareil exécute un rinçage auto- grains que de la quantité nécessaire pour
matique chaque fois qu'il est mis en les 3 à 4 prochains jours.
marche ou arrêté.
ūū Lors du rinçage, de l'eau arrive égale- NOTE
ment dans le bac collecteur. Quand les variétés de café utilisées ne
sont pas appropriées, le moulin risque
Mise en marche de l'appareil de coller.
ƒƒ Ne pas utiliser de grains de café lyophi-
1. Placer une tasse sous le bec verseur. lisés ou caramélisés.
2. Appuyer sur la touche « Marche/Arrêt » ƒƒ Ne pas utiliser de café en poudre ni de
(20). produits instantanés.
»» L'appareil préchauffe et exécute un
rinçage automatique. Information
»» L'appareil passe en mode Prêt à fonc-
tionner. Lors d'un changement de type de grains,
des restes de l'ancien type peuvent encore
se trouver dans le moulin.
Information
Même si le réservoir à grains se vide et
Si l'appareil n'a été éteint que brièvement, qu'il est regarni avec une nouvelle variété
aucun rinçage automatique n'aura lieu lors de grains, des restes de l'ancien type de
de sa mise en marche. café restent toujours dans le moulin. Les
deux premières préparations de café
Arrêt de l'appareil peuvent donc contenir une quantité rési-
duelle de l'ancien type de grains.
1. Placer une tasse sous le bec verseur.
2. Appuyer sur la touche « Marche/Arrêt »
(20).

67
Opérations de base

Le symbole Grain de café clignotant une cartouche filtrante à eau (voir cha-
vous invite à remplir des grains de café. pitres 6.3 Réglage de la dureté de l'eau à la
page 74 et 7.6 Utilisation d'une cartouche
3 filtrante à eau à la page 82).
FR

Le symbole Eau allumé vous invite à


remplir de l'eau.
4
2

Fig. 7 : Ouvrir le couvercle du réservoir à


café en grains
1. Ouvrir le couvercle (3) du réservoir à
café en grains (4). Fig. 8 : Retirer le réservoir d'eau
2. Remplir le réservoir de café en grains. 1. Ouvrir le couvercle (2) du réservoir
3. Fermer le couvercle du réservoir à café d'eau (1) et saisir le réservoir d'eau par
en grains. la poignée pour le sortir par le haut de
Le symbole ne clignote plus lors de la l'appareil.
préparation suivante. 2. Remplir le réservoir d'eau.
Si le réservoir à café en grains se vide 3. Mettre le réservoir d'eau par le haut
pendant la préparation de la boisson, la en place dans l'appareil et fermer le
distribution est interrompue et le symbole couvercle.
Grain de café clignote. Si vous remplissez
le réservoir de café en grains, le symbole
continue tout d'abord à clignoter. Des 4.4 Réglage du bec verseur
grains de café tombent dans le moulin Le bec verseur (7) est réglable en hauteur.
après avoir appuyé sur la touche de pré- La distance entre le bec verseur et la tasse
paration « Café ». Un café est préparé et le doit être la plus petite possible. Pousser le
symbole arrête de clignoter. Les symboles bec verseur vers le haut ou le bas selon la
Prêt à fonctionner et Grain de café s'allu- taille de la tasse.
ment.

4.3 Remplissage du réservoir


d'eau
Pour apprécier pleinement son café,
n'utiliser que de l'eau fraîche, froide et non
gazeuse. Changer l'eau tous les jours.

Information
La qualité de l'eau influe considérable-
ment sur le goût du café. Utiliser pour cela

68
Opérations de base

pouvoir aspirer une quantité suffisante


de lait.

4.6 Vidage du bac collecteur


et du bac de récupération
du marc

FR
Si le bac collecteur (9) et le bac de
récupération du marc (8) sont pleins, le
symbole Bac collecteur s'allume et vous
invite à vider les bacs. Ce symbole s'allume
après avoir préparé env. 8 boissons.
Le flotteur qui dépasse (14) indique aussi
7 que le bac collecteur est plein.
Toujours vider les deux réservoirs. Le
symbole Bac collecteur clignote si le bac
collecteur est retiré.

Fig. 9 : Réglage du bec verseur

4.5 Utilisation de lait


Utiliser du lait frais pour apprécier pleine-
ment le café.

25
8
27
14

Fig. 11 : Vidage du bac collecteur et du bac


de récupération du marc
1. Extraire le bac collecteur (9) par l'avant
Fig. 10 : Emballage usuel de lait de l'appareil.
2. Retirer le bac de récupération du
1. Sortir le tuyau à lait (25) de la fixation. marc (8) et le vider.
2. Plonger le tuyau à lait dans un embal- 3. Vider le bac collecteur.
lage usuel de lait (27) ou dans un 4. Mettre le bac de récupération du marc
récipient plein de lait. en place.
L'extrémité du tuyau ne doit pas 5. Pousser le bac collecteur jusqu'en
toucher le fond du récipient afin de butée à l'intérieur de l'appareil.

69
Préparation des boissons

Information L'intensité du café peut être réglée en


Quand le bac collecteur et le bac de appuyant une ou plusieurs fois sur la
récupération du marc sont vidés alors que touche de commande « Intensité du café ».
l'appareil est éteint, ce dernier n'enregistre
pas l'opération. Une invitation à vider le L'intensité du café peut être réglée
pendant la préparation de la boisson ou
FR

bac collecteur et le bac de récupération du


marc est donc possible même si les bacs pendant la mouture.
ne sont pas encore pleins.
Information
La dernière intensité qui a été réglée est
5 Préparation des boissons mémorisée lorsque l'on éteint l'appareil.
Il existe deux possibilités pour préparer
des boissons :
ūū Préparation de boissons au café au bec 5.2 Réglage de la quantité de
verseur pour boissons au café ou café
ūū Préparation d'eau chaude et de mousse
de lait sur le Cappuccinatore. 19
Veuillez noter :
ūū Le réservoir d'eau doit toujours conte-
nir suffisamment d'eau. L'appareil invite
l'utilisateur à le remplir quand son
niveau est insuffisant.
ūū Le réservoir à café en grains doit lui Fig. 12 : Réglage de la quantité de café
aussi toujours contenir suffisamment La quantité de café peut être réglée avec
de grains. L'appareil interrompt la le bouton rotatif « Quantité de café » (19).
préparation d'une boisson quand il n'y
a plus assez de grains de café. La quantité de café peut être réglée
ūū L'appareil ne donne aucune indication pendant la préparation de la boisson ou
sur le manque de lait. pendant la mouture.
ūū Les tasses pour les boissons doivent Un réglage en continu entre 25 ml et
être suffisamment grandes. 220 ml est possible pour les quantités de
La quantité maximale de café est café.
220 ml.

5.3 Préparation de boissons


5.1 Réglage de l'intensité du au café
café
Condition préalable : l'appareil est allumé
Dès que l'appareil est allumé et prêt à et prêt à fonctionner.
fonctionner, il indique le réglage actuel de
l'intensité du café. 1. Placer une tasse sous le bec verseur.
Les réglages suivants de l'intensité du café 2. Appuyer sur la touche de
sont possibles : préparation « Café ».
»» Le moulin à grain se met en marche
Symbole Intensité du café
et la distribution de boisson
Léger démarre.
Normal »» La distribution de la boisson s'arrête
automatiquement.
Fort 3. Retirer la tasse.

70
Préparation des boissons

5.4 Interruption de la prépa- Information


ration du café ūū Le réglage n'est valable que pour une
Appuyer de nouveau sur la touche de pré- seule préparation de boisson.
paration pour interrompre prématurément ūū Si aucune boisson au café n'est prépa-
la préparation d'une boisson. rée en l'espace d'une minute, l'appareil

FR
passe à la préparation pour une tasse.

5.5 Préparation de deux


boissons au café à la fois 5.6 Préparation de mousse de
La touche de commande « 2 tasses » lait
permet de préparer deux boissons à la fois. La mousse de lait se prépare avec le
Quand la préparation pour deux tasses est Cappuccinatore. De la vapeur d'eau est
choisie, l'appareil moud deux fois du café. nécessaire pour préparer la mousse de lait.

ATTENTION
Vapeur d'eau s'échappant et tube vapeur
très chaud
28
ƒƒ Ne pas passer la main dans la vapeur
d'eau qui s'échappe.
ƒƒ Ne pas toucher le tube vapeur pen-
dant et directement après utilisation.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.

Condition préalable : l'appareil est allumé


et prêt à fonctionner. Le Cappuccinatore
est branché à l'appareil et le tuyau à lait est
également branché.
1. Placer une tasse sous le Cappuccina-
tore.
2. Appuyer sur la touche de
commande « Préparation de vapeur ».
Fig. 13 : Préparation pour deux tasses »» Le symbole Vapeur clignotant
1. Placer deux tasses sous le bec verseur. indique que l'appareil chauffe pour
la préparation de la vapeur.
2. Appuyer sur la touche de »» Le symbole Vapeur allumé par la
commande « 2 tasses » (28). suite indique que la préparation de
»» Le symbole 2 tasses s'allume. vapeur est prête.

3. Appuyer sur la touche de


préparation « Café ». 3. Ouvrir la vanne.
»» Le moulin à grain se met en marche »» La distribution de la boisson
et la distribution de boisson démarre.
démarre.
»» La distribution de la boisson s'arrête
automatiquement. 4. Fermer la vanne.
4. Retirer les deux tasses. »» La distribution de la boisson s'arrête.
5. Retirer la tasse.

71
Préparation des boissons

6. D'autres boissons peuvent être prépa- Information


rées ou le Cappuccinatore peut être
rinçé : Notre conseil :
a) Préparer d'autres boissons et rincer ūū En plus du rinçage, il est recommandé
le Cappuccinatore plus tard. de démonter et de nettoyer le Capucci-
b) Rincer le Cappuccinatore comme natore régulièrement (voir chapitre 7.2
FR

décrit ci-dessous. Nettoyage du Cappuccinatore à la


page 77).
ūū Nettoyer le système de préparation
Information
du lait du Cappuccinatore une fois par
Après 30 secondes, l'appareil passe auto- semaine avec une pastille de net-
matiquement du mode Vapeur au mode toyage Melitta® PERFECT CLEAN pour
Prêt à fonctionner. Appuyer sur la touche machines à expresso automatiques.
de commande « Préparation de vapeur » Utiliser la solution de nettoyage du sys-
pour activer prématurément le mode Prêt tème de préparation du lait a la place
à fonctionner. de l'eau claire.

Rinçage du Cappuccinatore
5.7 Préparation d'eau chaude
1. Remplir un récipient d'eau claire.
2. Plonger le tuyau à lait dans le récipient L'eau chaude se prépare avec le Cappuc-
plein. cinatore.
L'extrémité du tuyau ne doit pas
toucher le fond du récipient afin de ATTENTION
pouvoir aspirer une quantité suffisante Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur
d'eau. très chaud
3. Placer un récipient vide sous le Cappuc- ƒƒ Ne pas passer la main dans l'eau
cinatore. chaude qui s'échappe.
4. Appuyer sur la touche de ƒƒ Ne pas toucher le tube vapeur pen-
commande « Préparation de vapeur ». dant et directement après utilisation.
Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
»» Le symbole Vapeur clignotant
indique que l'appareil chauffe pour Condition préalable : l'appareil est allumé
la préparation de la vapeur. et prêt à fonctionner. Le Cappuccinatore
»» Le symbole Vapeur allumé par la est branché.
suite indique que la préparation de
vapeur est prête. 1. Placer une tasse sous le Cappuccina-
tore.

5. Ouvrir la vanne.
2. Ouvrir la vanne.
»» La distribution de la boisson
6. Fermer la vanne dès que le démarre.
mélange eau/vapeur s'écoulant dans le
récipient est propre.
3. Fermer la vanne.
»» Le Cappuccinatore est rincé. »» La distribution de la boisson s'arrête.
4. Retirer la tasse.

72
Modification des réglages de base

6 Modification des réglages »» Le nombre de grains de café allumés


de base indique le réglage actuellement activé
pour la fonction.
Les réglages de base de l'appareil peuvent
être modifiés avec plusieurs fonctions. Ces Pour quitter le mode de réglage sans enre-
fonctions sont réparties sur deux modes gistrer les réglages, appuyer sur la touche

FR
de réglage. de préparation « Café ».

Information
6.1 Mode de réglage 1 En l'absence d'activité au bout d'une
Un symbole est attribué à chaque fonc- minute, l'appareil repasse en mode Prêt à
tion. fonctionner.

Mode de réglage 1
Symbole Fonction 6.2 Réglage de l'arrêt
Arrêt automatique automatique
Dureté de l'eau L'appareil passe tout d'abord en mode Prêt
à fonctionner s'il n'est pas utilisé pendant
Rinçage à l'arrêt un temps prolongé, puis il s'éteint au bout
d'une durée déterminée.
Programme de filtration
Les réglages suivants sont possibles :
Programme de nettoyage
Symbole Mode écono- Arrêt après :
Programme de détartrage mie d'énergie
Température d'infusion après :
3 minutes 30 minutes
10 minutes 1 heure
Procéder comme indiqué ci-dessous pour
appeler le mode de réglage 1 : 20 minutes 4 heures

Condition préalable : l'appareil est allumé 30 minutes 8 heures


et prêt à fonctionner. clignotent

1. Appuyer pendant plus de


2 secondes sur la touche de commande Information
« Service » pour appeler le mode de Le mode économie d'énergie est désactivé
réglage 1. dès qu'une touche est pressée.
»» Le symbole Prêt à fonctionner
Condition préalable : l'appareil est allumé
clignote rapidement et le symbole 2
et prêt à fonctionner.
tasses s'allume.
1. Appuyer pendant plus de
2. Pour accéder à la fonction
2 secondes sur la touche de commande
souhaitée, appuyer une ou plusieurs
« Service » pour appeler le mode de
fois sur la touche de commande
réglage 1.
« Service ».
»» Un symbole correspondant à la fonc- 2. Appuyer sur la touche de
tion sélectionnée s'allume, voir tableau commande « Service » jusqu'à ce que le
Mode de réglage 1. symbole de la fonction Arrêt automa-
tique apparaisse.

73
Modification des réglages de base

Symbole Dureté de l'eau


3. Appuyer sur la touche de
commande « Intensité du café » jusqu'à pas de Une cartouche filtrante à eau
grain de café est utilisée. Un réglage est
ce que la durée souhaitée soit réglée. impossible.
4. Vous pouvez appeler la fonction
Condition préalable : l'appareil est allumé
FR

suivante ou quitter le mode de


réglage : et prêt à fonctionner.
a) Appuyer brièvement sur la touche
de commande « Service » pour accé- 1. Appuyer pendant plus de
der à la fonction suivante. 2 secondes sur la touche de commande
b) Appuyer pendant plus de « Service » pour appeler le mode de
2 secondes sur la touche de com- réglage 1.
mande « Service » pour enregistrer 2. Appuyer sur la touche de
le réglage et quitter le mode de commande « Service » jusqu'à ce que le
réglage. symbole de la fonction Dureté de l'eau
apparaisse.
6.3 Réglage de la dureté de 3. Appuyer sur la touche de
l'eau commande « Intensité du café » jusqu'à
Le réglage de la dureté de l'eau permet ce que la dureté de l'eau souhaitée soit
de régler la fréquence à laquelle l'appareil réglée.
invite à détartrer. Plus l'eau est dure, plus
4. Vous pouvez appeler la fonction
l'appareil doit être détartré souvent.
suivante ou quitter le mode de
réglage :
Information a) Appuyer brièvement sur la touche
La dureté de l'eau ne peut être réglée de commande « Service » pour accé-
si vous utilisez une cartouche filtrante der à la fonction suivante.
à eau (voir chapitre 7.6 Utilisation d'une b) Appuyer pendant plus de
cartouche filtrante à eau à la page 82). La 2 secondes sur la touche de com-
dureté de l'eau est réglée sur douce quand mande « Service » pour enregistrer
une cartouche filtrante à eau est utilisée. le réglage et quitter le mode de
réglage.
Déterminer la dureté de l'eau avec la
bandelette test fournie. Respecter les
instructions figurant sur son emballage 6.4 Activation/Désactivation
et le tableau Plage de dureté de l'eau à la du rinçage à l'arrêt
page 85.
Un rinçage a toujours lieu immédiatement
Les réglages suivants sont possibles : après la mise en marche du système de
préparation du café. Seul le rinçage à
Symbole Dureté de l'eau l'arrêt peut être activé ou désactivé. S'il est
Douce, détartrage après activé, le système de préparation du café
150 litres sera rincé après son arrêt.
Moyenne, détartrage après
100 litres Information
Dure, détartrage après 70 litres
Nous recommandons de ne pas désactiver
Très dure, détartrage après en permanence le rinçage à l'arrêt étant
clignotent 30 litres donné qu'il nettoie le système de prépara-
tion du café.

74
Modification des réglages de base

Les réglages suivants sont possibles : Condition préalable : l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
Symbole Rinçage à l'arrêt
activé 1. Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche de commande
pas de grain de café désactivé « Service » pour appeler le mode de

FR
réglage 1.
Condition préalable : l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner. 2. Appuyer sur la touche de com-
mande « Service » jusqu'à ce que le
1. Appuyer pendant plus de symbole de la fonction Température
2 secondes sur la touche de commande d'infusion apparaisse.
« Service » pour appeler le mode de
réglage 1. 3. Appuyer sur la touche de
commande « Intensité du café » jusqu'à
2. Appuyer sur la touche de ce que la température d'infusion
commande « Service » jusqu'à ce que le souhaitée s'affiche.
symbole de la fonction Rinçage à l'arrêt
apparaisse. 4. Vous pouvez appeler la fonction
suivante ou quitter le mode de
3. Appuyer sur la touche de réglage :
commande « Intensité du café » jusqu'à a) Appuyer brièvement sur la touche
ce que le rinçage à l'arrêt soit activé ou de commande « Service » pour accé-
désactivé. der à la fonction suivante.
b) Appuyer pendant plus de
4. Vous pouvez appeler la fonction 2 secondes sur la touche de com-
suivante ou quitter le mode de mande « Service » pour enregistrer
réglage : le réglage et quitter le mode de
a) Appuyer brièvement sur la touche réglage.
de commande « Service » pour accé-
der à la fonction suivante.
b) Appuyer pendant plus de 6.6 Mode de réglage 2
2 secondes sur la touche de com- Un symbole est attribué à chaque fonc-
mande « Service » pour enregistrer tion.
le réglage et quitter le mode de
réglage. Mode de réglage 2
Symbole Fonction
6.5 Réglage de la température Réglages par défaut
d'infusion Purger
La température d'infusion influe sur le
goût de la boisson au café.
Procéder comme indiqué ci-dessous pour
Les réglages suivants sont possibles :
appeler le mode de réglage 2 :
Symbole Température d'infusion Condition préalable : l'appareil est allumé
basse et prêt à fonctionner.
moyenne 1. Appuyer pendant plus de
élevée 2 secondes sur la touche de commande
« Service » et sur la touche de prépara-
tion « Café » pour appeler le mode de
réglage 2.

75
Modification des réglages de base

« Service » pour réinitialiser l'appareil et


»» Les symboles Prêt à fonction-
quitter le mode de réglage.
ner et 2 tasses clignotent rapide-
ment.
6.8 Réglage de la finesse de la
2. Pour accéder à la fonction mouture
souhaitée, appuyer une ou plusieurs
FR

fois sur la touche de commande La finesse de la mouture influe sur le goût


« Service ». du café.

»» Un symbole correspondant à la fonc- Plus la mouture est fine et plus le café est
tion sélectionnée s'allume, voir tableau fort.
Mode de réglage 2.
»» Le nombre de grains de café allumés NOTE
indique le réglage actuellement activé Le café en poudre très fin risque de col-
pour la fonction. mater la chambre d'extraction.
Pour quitter le mode de réglage sans enre- ƒƒ La finesse de la mouture a été optimi-
gistrer les réglages, appuyer sur la touche sée à l'usine. Préparer au moins 100
de préparation « Café ». tasses de café avant d'ajuster la finesse
de la mouture au attendre env. 1 mois,
en fonction de la consommation de
Information
café.
En l'absence d'activité au bout d'une ƒƒ Ne pas utiliser une mouture trop fine.
minute, l'appareil repasse en mode Prêt à La finesse de la mouture est optimale
fonctionner. quand le café s'écoule régulièrement
du bec verseur et qu'une crème fine et
épaisse se forme.
6.7 Restauration des réglages
par défaut Régler la finesse de la mouture pendant le
fonctionnement du moulin.
Il est possible de réinitialiser l'appareil en
restaurant les réglages par défaut. Lorsque Condition préalable : l'appareil est allumé
l'appareil est réinitialisé, tous les réglages et prêt à fonctionner.
personnels sont perdus. 10

Condition préalable : l'appareil est allumé


et prêt à fonctionner.
1. Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche de commande
11
« Service » et sur la touche de prépara-
tion « Café » pour appeler le mode de
réglage 2.
2. Appuyer sur la touche de
commande « Service » jusqu'à ce que le
symbole de la fonction Réglages par
défaut apparaisse.
3. Appuyer sur la touche de
commande « Intensité du café » jusqu'à
ce qu'un grain de café s'allume.
4. Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche de commande Fig. 14 : Réglage de la finesse de la mouture
76
Entretien et maintenance

1. Ouvrir le cache (11). Passer pour ce 7.2 Nettoyage du


faire la main dans l'interstice du côté Cappuccinatore
droit de l'appareil et retirer le cache par
le côté. Nous recommandons de nettoyer réguliè-
2. Préparer une boisson au café quel- rement le Cappuccinatore et le tuyau à lait
conque. afin d'éviter d'endommager l'appareil.

FR
3. Déplacer le levier (10) vers la gauche
21
ou vers la droite pendant le fonctionne-
ment du moulin.
vers la gauche = mouture plus fine 22
vers la droite = mouture moins fine
4. Remettre en place le cache (11) par le
côté jusqu'à ce qu'il s'enclenche.

7 Entretien et maintenance
Un entretien et une maintenance régu-
liers de l'appareil assurent une qualité
constante des boissons. 29
25
26
7.1 Nettoyage général
Nettoyer l'appareil régulièrement.
Nettoyer immédiatement toute salissure Fig. 15 : Désassemblage du Cappuccinatore
extérieure de lait et de café.
1. Débrancher le tube vapeur (21) du
NOTE Cappuccinatore.
2. Retirer les pièces détachées suivantes
L'utilisation de produits de nettoyage du Cappuccinatore :
non appropriés peut provoquer des ūū tuyau à lait (25)
rayures à la surface. ūū tubulure d'aspiration d'air (22),
ƒƒ Ne pas utiliser de chiffons, d'éponges ni ūū bec verseur pour la mousse de
de produits de nettoyage abrasifs. lait (26)
ūū insert bec verseur (29).
Condition préalable : l'appareil est éteint. 3. Nettoyer le Cappuccinatore et les
ƒƒ Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec pièces détachées à l'eau chaude.
un chiffon doux et humide et un pro- 4. Assembler de nouveau le Cappuccina-
duit à vaisselle standard. tore.
ƒƒ Rincer le bac collecteur, le bac de récu- 5. Brancher le Cappuccinatore à l'appa-
pération du marc et la grille. Utiliser reil (voir chapitre 3.5 Raccordement du
pour ce faire un chiffon doux humide et Cappuccinatore à la page 65).
un produit à vaisselle standard.
Le bac de récupération du marc peut
être lavé au lave-vaisselle.
7.3 Nettoyage de la chambre
ƒƒ Nettoyer le réservoir à café en grains d'extraction
avec un chiffon doux et sec. Nous recommandons de nettoyer la
chambre d'extraction une fois par semaine
afin d'éviter d'endommager l'appareil.

77
Entretien et maintenance

7. Remettre en place la chambre d'ex-


traction dans l'appareil. Maintenir
le levier rouge de la poignée de la
chambre d'extraction poussé et faire
12 tourner la poignée dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
FR

qu'elle s'enclenche en butée.


8. Remettre en place le cache par le côté
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Un clignotement alternatif du symbole
30
Prêt à fonctionner et du symbole clean
alors que l'appareil est en marche signale
l'absence de la chambre d'extraction.
Fig. 16 : Démontage de la chambre d'ex- Après la mise en place de la chambre
traction d'extraction, l'appareil passe en mode Prêt
à fonctionner.
31
7.4 Exécution du programme
de nettoyage
Ce programme de nettoyage permet d'éli-
miner les dépôts et résidus de café à l'aide
d'un nettoyant pour machines à expresso
automatiques.
Fig. 17 : Nettoyage de la chambre d'extrac- Nous recommandons d'exécuter le pro-
tion gramme de détartrage tous les 2 mois - ou
lorsque l'appareil vous y invite - afin de ne
Condition préalable : l'appareil est éteint.
endommager l'appareil.
1. Ouvrir le cache (11). Passer pour ce
faire la main dans l'interstice du côté Le symbole Nettoyer allumé vous
droit de l'appareil et retirer le cache par invite à nettoyer l'appareil.
le côté.
2. Maintenir le levier rouge (30) de la poi- ATTENTION
gnée de la chambre d'extraction (12) Le contact avec le nettoyant pour
poussé et faire tourner la poignée machines à expresso automatiques peut
dans le sens des aiguilles d'une montre provoquer des irritations des yeux et de
jusqu'à ce qu'elle s'enclenche en butée. la peau.
3. Extraire la chambre d'extraction de ƒƒ Respecter les consignes d'utilisation
l'appareil par la poignée. figurant sur l'emballage du nettoyant
4. Rincer minutieusement toutes les faces pour machines à expresso automa-
de la chambre d'extraction sous de tiques.
l'eau courante. Veiller en particulier à
ce que la cartouche filtrante (31) soit
exempte de résidus de café. NOTE
5. Laisser la chambre d'extraction s'égout- L'appareil peut être endommagé en
ter. cas d'utilisation d'un nettoyant non
6. Éliminer les résidus de café des surfaces
à l'intérieur de l'appareil avec un chiffon
doux sec.

78
Entretien et maintenance

approprié pour les machines à expresso »» L'appareil effectue deux rinçages.


automatiques. »» Le symbole Nettoyer clignote
ƒƒ N'utiliser que les pastilles de net- rapidement et vous invite à retirer la
toyage Melitta® PERFECT CLEAN pour chambre d'extraction et à introduire
machines à expresso automatiques. une pastille de nettoyage.
7. Retirer la chambre d'extraction. Ne pas

FR
Le programme de nettoyage dure environ éteindre l'appareil.
15 minutes et ne doit pas être interrompu. 8. Rincer la chambre d'extraction sous
Le programme de nettoyage est exécuté de l'eau courante (voir chapitre 7.3
en plusieurs étapes. Sa progression est Nettoyage de la chambre d'extraction à
indiquée par le nombre de grains de café la page 77).
affichés. 9. Déposer une pastille de nettoyage dans
la chambre d'extraction. Remettre en
L'appareil exécute plusieurs rinçages pen- place la chambre d'extraction dans
dant le programme de nettoyage. Le bac l'appareil.
collecteur est également rincé.
Condition préalable : l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.

1. Appuyer pendant plus de


2 secondes sur la touche de commande
« Service » pour appeler le mode de
réglage 1.
2. Appuyer sur la touche de Fig. 18 : Déposer la pastille de nettoyage
commande « Service » jusqu'à ce que le dans la chambre d'extraction.
symbole du programme de nettoyage La deuxième étape du programme
apparaisse. de nettoyage démarre. Deux grains de
3. Appuyer pendant plus de café s'allument.
2 secondes sur la touche de commande »» L'appareil effectue plusieurs rin-
« Service » pour démarrer le pro- çages.
gramme de nettoyage.
»» Le symbole Bac collecteur
»» Le symbole Nettoyer clignote
s'allume et vous invite à vider le bac
jusqu'à la fin du programme de
collecteur et le bac de récupération
nettoyage.
du marc.
La première étape du programme de
La troisième étape du programme
nettoyage démarre. Un grain de café
de nettoyage démarre. Trois grains de café
s'allume.
s'allument.
»» Le symbole Bac collecteur 10. Vider le bac collecteur et le bac de
s'allume et vous invite à vider le bac récupération du marc.
collecteur et le bac de récupération 11. Remettre en place le bac collecteur
du marc. sans bac de récupération du marc.
4. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc. La quatrième étape du pro-
5. Remettre en place le bac collecteur gramme de nettoyage démarre. Les trois
sans bac de récupération du marc. grains de café clignotent.
6. Placer le bac de récupération de marc 12. Placer le bac de récupération de marc
sous le bec verseur. sous le bec verseur.

79
Entretien et maintenance

»» L'appareil effectue plusieurs rin- ATTENTION


çages.
Le contact avec le détartrant peut pro-
»» Le symbole Bac collecteur voquer des irritations des yeux et de la
s'allume et vous invite à vider le bac peau.
collecteur et le bac de récupération ƒƒ Respecter les consignes d'utilisation
FR

du marc. figurant sur l'emballage du détartrant.


13. Vider le bac collecteur et le bac de
récupération du marc.
14. Remettre en place le bac collecteur et ATTENTION
le bac de récupération du marc. Eau chaude qui s'écoule et tube vapeur
»» Le programme de nettoyage est très chaud
terminé. ƒƒ Ne pas toucher le tube vapeur pendant
»» Le symbole Nettoyer s'éteint. et directement après utilisation.
»» L'appareil est allumé et prêt à fonction- ƒƒ Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
ner.
NOTE
Information L'appareil peut être endommagé en
Si le programme de nettoyage est inter- cas d'utilisation de détartrants non
rompu (par ex. par arrêt de l'appareil), appropriés pour le système de lait et de
remettre l'appareil en marche et suivre non-respect des consignes d'utilisation.
les instructions à partir de l'étape 10. ƒƒ N'utiliser que les détartrants liquides
L'appareil est ensuite allumé et prêt à Melitta® ANTI CALC pour machines à
fonctionner même si le programme de expresso automatiques.
nettoyage complet n'a pas été exécuté. ƒƒ Respecter les consignes d'utilisation
Pour un nettoyage complet, le programme figurant sur l'emballage du détartrant.
de nettoyage doit être exécuté depuis le
début.
NOTE
Une cartouche filtrante à eau en place
7.5 Exécution du programme (vissée) risque d'être endommagée pen-
de détartrage dant le détartrage.
ƒƒ Retirer la cartouche filtrante à eau
Le programme de détartrage permet (voir Fig. 19 à la page 82).
d'éliminer les dépôts de tartre à l'intérieur ƒƒ Placer la cartouche filtrante à eau dans
de l'appareil avec du détartrant pour un récipient rempli d'eau du robinet
machines à expresso automatiques. pendant le déroulement du pro-
Nous recommandons d'exécuter le pro- gramme de détartrage.
gramme de détartrage tous les 3 mois - ou ƒƒ Une fois le programme de détartrage
lorsque l'appareil vous y invite afin de ne terminé, la cartouche filtrante à eau
pas endommager l'appareil, à moins que peut être remise en place et utilisée.
vous n'utilisiez une cartouche filtrante à
eau. Le programme de détartrage dure environ
25 minutes et ne doit pas être interrompu.
Le symbole Détartrer allumé vous Le programme de détartrage est exécuté
invite à détartrer l'appareil. en plusieurs étapes. Sa progression est
indiquée par le nombre de grains de café
affichés.

80
Entretien et maintenance

L'appareil exécute plusieurs rinçages pen- La deuxième étape du programme


dant le programme de détartrage. Le bac de détartrage démarre. Deux grains de
collecteur est également rincé. café s'allument.
Condition préalable : l'appareil est allumé Le détartrant agit en 20 minutes. Plusieurs
et prêt à fonctionner. rinçages sont exécutés pendant ce laps de
temps.

FR
1. Appuyer pendant plus de »» Le symbole Vapeur s'allume
2 secondes sur la touche de commande ensuite et vous invite à ouvrir la
« Service » pour appeler le mode de vanne.
réglage 1.
2. Appuyer sur la touche
de commande « Service » jusqu'à ce 10. Ouvrir la vanne.
que le symbole du programme de »» Le symbole Vapeur clignote. L'ap-
détartrage apparaisse. pareil effectue plusieurs rinçages.
3. Appuyer pendant plus de »» Le symbole Bac collecteur
2 secondes sur la touche de commande s'allume et vous invite à vider le bac
« Service » pour démarrer le pro- collecteur et le bac de récupération
gramme de détartrage. du marc.
»» Le symbole Détartrer cli- 11. Vider le bac collecteur et le bac de
gnote jusqu'à la fin du programme récupération du marc.
de détartrage. 12. Remettre en place le bac collecteur
sans bac de récupération du marc.
La première étape du programme de
13. Placer le bac de récupération de marc
détartrage démarre. Un grain de café
sous le Cappuccinatore.
s'allume.
»» Le symbole Eau s'allume et vous
»» Le symbole Bac collecteur invite à remplir le réservoir d'eau.
s'allume et vous invite à vider le bac 14. Retirer le réservoir d'eau.
collecteur et le bac de récupération 15. Rincer minutieusement le réservoir
du marc. d'eau et le remplir d'eau fraîche.
4. Vider le bac collecteur et le bac de 16. Remettre le réservoir d'eau en place.
récupération du marc.
5. Remettre en place le bac collecteur La troisième étape du programme
sans bac de récupération du marc. de détartrage démarre. Trois grains de café
6. Placer le bac de récupération de marc s'allument.
sous le Cappuccinatore. »» De l'eau chaude s'écoule dans le bac
»» Le symbole Eau s'allume et de récupération du marc.
vous invite à verser une solution de »» Le symbole Vapeur clignote.
détartrage dans le réservoir d'eau.
7. Retirer le réservoir d'eau.
8. Verser 0,5 litre de solution de 17. Fermer la vanne dès que le
détartrage dans le réservoir d'eau. Res- symbole Vapeur s'allume.
pecter le mode d'emploi du détartrant
pour machines à expresso automa- »» Le symbole Bac collecteur
tiques. s'allume et vous invite à vider le bac
9. Remettre le réservoir d'eau en place. collecteur et le bac de récupération
du marc.

81
Entretien et maintenance

18. Vider le bac collecteur et le bac de 32


récupération du marc.
19. Remettre en place le bac collecteur et
le bac de récupération du marc.
»» Le programme de détartrage est
FR

terminé.
»» Le symbole Détartrer s'éteint. 33
»» L'appareil est allumé et prêt à fonction-
ner.

Information
Si le programme de détartrage est inter-
rompu (par ex. par arrêt de l'appareil), 1
remettre l'appareil en marche et suivre les
instructions à partir de l'étape 11. L'appa-
reil est ensuite allumé et prêt à fonction-
ner même si le programme de détartrage 34
complet n'a pas été exécuté. Pour un
détartrage complet, le programme de
détartrage doit être exécuté depuis le
Fig. 19 : Vissage/Dévissage de la cartouche
début.
filtrante à eau
La cartouche filtrante à eau (33) se visse
7.6 Utilisation d'une car- dans le filetage (32) situé au fond du réser-
touche filtrante à eau voir d'eau (32) ou se dévisse à l'aide de la
clé de vissage (1).
L'utilisation d'une cartouche filtrante à
eau permet de rallonger la durée de vie Information
de l'appareil et d'espacer les cycles de
détartrage. La cartouche filtrante à eau La cartouche filtrante ne doit pas rester
filtre le calcaire et les autres substances hors de l'eau pendant une période prolon-
nocives de l'eau. gée. Nous recommandons de le conserver
dans un récipient rempli d'eau du robinet
N'utiliser que les cartouches filtrantes dans le réfrigérateur en cas d'arrêt pro-
Melitta® Pro Aqua pour machines à longé de l'appareil.
expresso automatiques. Respecter les
consignes d'utilisation figurant sur l'em-
ballage de la cartouche filtrante à eau. Mise en place de la cartouche filtrante à
eau
Information Condition préalable : l'appareil est allumé
Utiliser une cartouche filtrante Melitta® Pro et prêt à fonctionner.
Aqua et la remplacer régulièrement per-
met de réduire la fréquence de détartrage 1. Appuyer pendant plus de
de l'appareil à une fois par an. 2 secondes sur la touche de commande
Cette fréquence correspond à une « Service » pour appeler le mode de
consommation moyenne de 6 boissons réglage 1.
au café de 120 ml par jour et à l'utilisa-
tion de 6 cartouches filtrantes par an. 2. Appuyer sur la touche de
commande « Service » jusqu'à ce que le
symbole du programme de filtration
apparaisse.

82
Entretien et maintenance

3. Appuyer sur la touche de »» Le symbole Cartouche filtrante cli-


commande « Intensité du café » jusqu'à gnote jusqu'à la fin du programme
ce qu'un grain de café s'allume. de filtration.
4. Suivre les instructions fournies au cha- »» Le symbole Bac collecteur
pitre Remplacement de la cartouche s'allume et vous invite à vider le bac

FR
filtrante à eau à partir de l'étape 3. collecteur et le bac de récupération
du marc.
Remplacement de la cartouche filtrante 4. Vider le bac collecteur et le bac de
à eau récupération du marc.
Afin de garantir l'action constante de la 5. Remettre en place le bac collecteur
cartouche filtrante à eau, nous recomman- sans bac de récupération du marc.
dons de la remplacer tous les 2 mois – ou 6. Placer le bac de récupération de marc
bien lorsque l'appareil vous y invite. sous le Cappuccinatore.
»» Le symbole Eau s'allume et vous
Le symbole Cartouche filtrante allumé invite à retirer le réservoir d'eau et
vous invite à remplacer la cartouche à mettre la cartouche filtrante à eau
filtrante à eau. en place.
7. Retirer le réservoir d'eau.
Information 8. Vider le réservoir d'eau.
ūū La dureté de l'eau ne peut être réglée 9. Insérer une cartouche filtrante neuve
lorsqu'une cartouche filtrante à eau est dans le réservoir d'eau (voir Fig. 19).
utilisée. La dureté de l'eau est réglée 10. Remplir le réservoir d'eau.
automatiquement sur douce (voir 11. Remettre le réservoir d'eau en place.
chapitre 6.3 Réglage de la dureté de l'eau »» Le symbole Vapeur s'allume et
à la page 74). vous invite à ouvrir la vanne.
ūū Plonger la cartouche filtrante à eau
pendant quelques minutes dans un
récipient rempli d'eau fraîche avant de 12. Ouvrir la vanne.
la mettre en place. Si l'appareil vous invite pendant ce
processus à remplir le réservoir d'eau,
Condition préalable : l'appareil est allumé fermer tout d'abord la vanne. Remplir
et prêt à fonctionner. le réservoir d'eau et ouvrir ensuite la
vanne.
1. Appuyer pendant plus de »» La cartouche filtrante est rincée avec
2 secondes sur la touche de commande de l'eau.
« Service » pour appeler le mode de »» De l'eau s'écoule dans le récipient se
réglage 1. trouvant sous le Cappuccinatore.
2. Appuyer sur la touche de »» Le symbole Vapeur s'allume et
commande « Service » jusqu'à ce que le vous invite à fermer la vanne.
symbole du programme de filtration
apparaisse.
13. Fermer la vanne.
»» Un grain de café s'allume.
»» Le programme de filtration est terminé.
3. Appuyer pendant plus de »» Le symbole Cartouche filtrante s'éteint.
2 secondes sur la touche de commande »» L'appareil est allumé et prêt à fonction-
« Service » pour démarrer le pro- ner.
gramme de filtration.

83
Transport, stockage et élimination

Désactivation durable de la cartouche 8 Transport, stockage et


filtrante à eau élimination
Si vous avez retiré une cartouche filtrante
à eau usagée et que vous souhaitez conti-
nuer à utiliser l'appareil sans cartouche fil- 8.1 Purge de l'appareil
FR

trante, vous devez désactiver la cartouche Nous recommandons de purger l'appareil


filtrante à eau sur l'appareil : en cas d'arrêt prolongé, avant son trans-
1. Retirer le réservoir d'eau. port et en cas de risque de gel.
2. Vider le réservoir d'eau. L'eau résiduelle s'évacue par évaporation
3. Retirer la cartouche filtrante à eau (voir lors de la purge.
Fig. 19).
4. Remplir le réservoir d'eau. Quand l'appareil est rallumé, un rinçage
5. Remettre le réservoir d'eau en place. automatique est effectué et l'appareil
est purgé de son air (voir chapitre 3.6
6. Appuyer pendant plus de Première mise en marche de l'appareil à la
2 secondes sur la touche de commande page 66).
« Service » pour appeler le mode de
réglage 1. ATTENTION
7. Appuyer sur la touche de Vapeur d'eau s'échappant et tube vapeur
commande « Service » jusqu'à ce que le très chaud
symbole de la fonction Cartouche ƒƒ Ne pas passer la main dans la vapeur
filtrante apparaisse. d'eau qui s'échappe.
ƒƒ Ne pas toucher le tube vapeur pen-
8. Appuyer sur la touche de dant et directement après utilisation.
commande « Intensité du café » jusqu'à Attendre que le tube vapeur ait refroidi.
ce que plus aucun grain de café ne soit
allumé. Condition préalable : l'appareil est allumé
et prêt à fonctionner.
9. Appuyer pendant plus de
2 secondes sur la touche de commande 1. Appuyer pendant plus de
« Service » pour enregistrer le réglage 2 secondes sur la touche de commande
et quitter le mode de réglage. « Service » et sur la touche de prépara-
»» La cartouche filtrante à eau est tion « Café » pour appeler le mode de
désactivée. réglage 2.
»» La dureté de l'eau réglée est de
nouveau celle que l'appareil avait 2. Appuyer sur la touche de com-
enregistrée avant la mise en place mande « Service » jusqu'à ce que le
de la cartouche filtrante à eau. symbole de la fonction Purger appa-
10. Le cas échéant, régler la dureté de l'eau raisse.
(voir chapitre 6.3 Réglage de la dureté de 3. Appuyer pendant plus de
l'eau à la page 74). 2 secondes sur la touche de commande
« Service » pour démarrer la purge.
»» Le symbole Prêt à fonctionner
clignote jusqu'à ce que la vapeur
soit prête.
»» Le symbole Eau s'allume et vous
invite à retirer le réservoir d'eau.
4. Retirer le réservoir d'eau et le vider.

84
Caractéristiques techniques

dus de colle restent collés sur l'appareil


»» Le symbole Vapeur s'allume et
lorsque ces rubans sont retirés.
vous invite à ouvrir la vanne.

5. Ouvrir la vanne. 8.3 Élimination de l'appareil

FR
»» De l'eau et de la vapeur s'échappent Les appareils accompagnés de ce
du Cappuccinatore. symbole sont soumis à la directive
»» Le symbole Vapeur clignote. européenne 2002/96/CE pour WEEE
»» Le symbole Vapeur s'allume et vous (Waste Electrical and Electronic Equip-
invite à fermer la vanne. ment).
Les appareils électriques ne doivent pas
être jetés avec les ordures.
6. Fermer la vanne.
Recycler l'appareil dans le respect de
»» L'appareil est purgé et s'éteint automa- l'environnement en le remettant à des
tiquement. systèmes de collecte appropriés.

8.2 Transport de l'appareil 9 Caractéristiques


techniques
NOTE
De l'eau résiduelle gelée peut endomma- Caractéristiques techniques
ger l'appareil. Tension de service 220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz
ƒƒ Éviter d'exposer l'appareil à des tempé-
ratures inférieures à 0 °C. Puissance consommée 1450 W
Pression de la pompe 15 bars au maximum
Transporter l'appareil dans son emballage Dimensions
d'origine. Cela permettra d'éviter tout Largeur 200 mm
dommage dû au transport. Profondeur 460 mm
Hauteur 353 mm
Exécuter les opérations suivantes avant de Contenance
transporter l'appareil : Réservoir à café en grains 250 g
Réservoir d'eau 1,5 l
1. Purger l'appareil (voir chapitre 8.1 Purge
Poids (à vide) 8,1 kg
de l'appareil à la page 84).
2. Vider le bac collecteur et le bac de Conditions ambiantes
Température 10 °C – 32 °C
récupération du marc. Humidité relative de l'air 30 % – 80 % (non condensant)
3. Vider le réservoir d'eau.
4. Vider le réservoir à café en grains.
5. Nettoyer l'appareil (voir chapitre 7.1 Plage de dureté °dH °e °fH
Nettoyage général à la page 77). de l'eau
6. Emballer l'appareil. douce 0 à 10 0 à 13 0 à 18
moyenne 10 à 15 13 à 19 18 à 27
Information dure 15 à 20 19 à 25 27 à 36
ūū Si vous devez envoyer l'appareil à un très dure > 20 > 25 > 36
Centre technique Melitta, il n'est pas
nécessaire d'y joindre la grille. Vous évi-
tez ainsi des rayures dus au transport.
ūū Ne pas utiliser de rubans adhésifs ni de
rubans d'emballage standard pour fixer
des pièces détachées. En effet, des rési-

85
Dysfonctionnements

10 Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser à notre Service
consommateur (tarif local) quand les
mesures proposées ci-dessous ne
résolvent pas le problème ou que des
FR

dysfonctionnements, non mentionnés ici,


apparaissent.
Le numéro du Service consommateur est
indiqué dans le couvercle du réservoir
d'eau ou sur notre site Internet, dans la
rubrique Service.

86
Dysfonctionnements

Dysfonctionnement Cause Mesure


Le café coule au goutte à Mouture trop fine. ƒƒ Régler une mouture plus grossière
goutte du bec verseur. (voir chapitre 6.8 à la page 76).
L'appareil est encrassé. ƒƒ Nettoyer la chambre d'extraction
(voir chapitre 7.3 à la page 77).
ƒƒ Exécuter le programme de nettoyage

FR
(voir chapitre 7.4 à la page 78).
L'appareil est entartré. ƒƒ Exécuter le programme de détartrage
(voir chapitre 7.5 à la page 80).
Le café ne coule pas. Le réservoir d'eau n'est pas ƒƒ Remplir le réservoir d'eau et veiller
rempli ou mal positionné. à son bon positionnement (voir
chapitre 4.3 à la page 68).
La chambre d'extraction est ƒƒ Nettoyer la chambre d'extraction
bouchée. (voir chapitre 7.3 à la page 77).
La production de mousse Le Cappuccinatore est ƒƒ Nettoyer le Cappuccinatore (voir
de lait n'est pas suffisante. encrassé. chapitre 7.2 à la page 77).
L'appareil indique que le Les grains ne tombent pas ƒƒ Appuyer sur une touche de prépa-
que le réservoir à café en dans le moulin. ration.
grains doit être regarni alors ƒƒ Tapoter légèrement sur le réservoir à
qu'il est plein. café en grains.
ƒƒ Nettoyer le réservoir à café en grains.
ƒƒ Les grains de café sont trop huileux.
Utiliser une autre variété de grains.
Bruits provenant du moulin. Des corps étrangers sont ƒƒ Contacter le Service consommateur.
dans le moulin.
Impossible de remettre la La poignée de verrouillage ƒƒ Vérifier que la poignée de verrouil-
chambre d'extraction en de la chambre d'extraction lage est correctement enclenchée
place une fois retirée. n'est pas dans la bonne (voir chapitre 7.3 à la page 77).
position.
L'entraînement n'est pas en ƒƒ Maintenir enfoncées pendant plus de
bonne position. 2 secondes la touche de préparation
« Café » et sur la touche de com-
mande « 2 tasses ».
L'appareil exécute une réinitialisation.
Clignotement alternatif Dysfonctionnement du ƒƒ Éteindre puis rallumer l'appareil (voir
rapide des symboles : logiciel chapitre 4.1 à la page 67).
ƒƒ Contacter le Service consommateur.

Clignotement alternatif La chambre d'extraction ƒƒ Mettre la chambre d'extraction en


rapide des symboles : n'est pas dans l'appareil. place et la verrouiller.

Le symbole s'allume bien L'appareil n'est pas suffisam- ƒƒ Purger l'appareil, tourner pour ce
qu'il n'ait pas été activé : ment purgé de son air. faire le bouton rotatif dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'en
butée. Dès que le symbole Vapeur
est allumé en permanence, tourner
le bouton rotatif dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'en
butée.
ƒƒ Nettoyer la chambre d'extraction
(voir chapitre 7.3 à la page 77).

87
FR

88
Inhoudsopgave

Inhoudsopgave
1 Overzicht van het apparaat...........................................................................................91
1.1 Overzicht van de onderdelen.............................................................................91
1.2 Overzicht van het bedieningspaneel...............................................................92
1.3 Overzicht van de Cappuccinatore.....................................................................93
2 Voor uw veiligheid.............................................................................................................93

NL
2.1 Reglementair gebruik............................................................................................93
2.2 Gevaar door elektrische stroom........................................................................94
2.3 Gevaar voor brandwonden.................................................................................94
2.4 Overige gevaren......................................................................................................94
3 Eerste stappen.....................................................................................................................95
3.1 Apparaat uitpakken................................................................................................95
3.2 Levering controleren..............................................................................................95
3.3 Apparaat opstellen.................................................................................................95
3.4 Apparaat aansluiten...............................................................................................95
3.5 Cappuccinatore aansluiten..................................................................................96
3.6 Apparaat de eerste keer inschakelen...............................................................96
4 Basisprincipes van de bediening................................................................................97
4.1 Apparaat in- en uitschakelen..............................................................................97
4.2 Bonenreservoir vullen met koffiebonen.........................................................97
4.3 Watertank vullen.....................................................................................................98
4.4 Uitloop voor koffiespecialiteiten instellen.....................................................98
4.5 Melk gebruiken........................................................................................................99
4.6 Lekbakje en residubak legen..............................................................................99
5 Dranken bereiden........................................................................................................... 100
5.1 Koffiesterkte instellen......................................................................................... 100
5.2 Koffiehoeveelheid instellen.............................................................................. 100
5.3 Koffiespecialiteit bereiden................................................................................ 100
5.4 Koffiebereiding afbreken.................................................................................. 101
5.5 Twee koffiespecialiteiten tegelijk bereiden................................................ 101
5.6 Melkschuim bereiden......................................................................................... 101
5.7 Heet water bereiden........................................................................................... 102
6 Basisinstellingen wijzigen........................................................................................... 103
6.1 Servicemodus 1.................................................................................................... 103
6.2 Automatische uitschakeling instellen.......................................................... 103
6.3 Waterhardheid instellen.................................................................................... 104
6.4 Uitschakelspoeling activeren/deactiveren................................................. 104
6.5 Zettemperatuur instellen.................................................................................. 105
6.6 Servicemodus 2.................................................................................................... 105

89
Inhoudsopgave

6.7 Resetten naar fabrieksinstellingen................................................................ 106


6.8 Maalgraad instellen............................................................................................. 106
7 Verzorging en onderhoud........................................................................................... 107
7.1 Algemene reiniging............................................................................................. 107
7.2 Cappuccinatore reinigen................................................................................... 107
7.3 Zetgroep reinigen................................................................................................ 107
7.4 Reinigingsprogramma uitvoeren................................................................... 108
NL

7.5 Ontkalkingsprogramma uitvoeren................................................................ 110


7.6 Waterfilter gebruiken.......................................................................................... 111
8 Transport, bewaring en verwijdering.................................................................... 113
8.1 Apparaat ontluchten........................................................................................... 113
8.2 Apparaat transporteren..................................................................................... 114
8.3 Apparaat afdanken.............................................................................................. 115
9 Technische gegevens.................................................................................................... 115
10 Storingen............................................................................................................................ 115

90
Overzicht van het apparaat

1 Overzicht van het apparaat

1.1 Overzicht van de onderdelen


2 3 4 1 Watertank

5 2 Deksel van de watertank


3 Deksel van het bonenreservoir
1

NL
4 Bonenreservoir
6 5 Kopjesplateau
6 Bedieningspaneel
7 Uitloop met 2 koffiebuisjes voor kof-
fiespecialiteiten
7
8 Residubak (intern)
9 Lekbakje
10 Schakelaar "Maalgraadinstelling"
8 (intern)
11 Afdekpaneel
12 Zetgroep (intern)
13 Cappuccinatore
9
14 Vlotter
Afb. 1: Apparaat vooraan links 15 Druprooster

10

11
12

13

15 14

Afb. 2: Apparaat vooraan rechts

91
Overzicht van het apparaat

1.2 Overzicht van het bedieningspaneel


16
17
NL

20 19 18
Afb. 3: Bedieningspaneel
16 Weergaven
17 "Ventiel"
18 Toetsen
19 Draaiknop "Koffiehoeveelheid"
20 "Aan/Uit"-knop

Display Benaming Bedieningsele- Benaming


ment
Stand-by-indicatie
Bereidingstoets "Koffie"
Weergave 2 keer

Bedieningstoets "2 kopjes"


Weergave Water

Weergave Lekbakje Bedieningstoets "Koffies-


terkte"

Weergave Koffiebonen Bedieningstoets "Service"

Weergave Filter
Bedieningstoets "Stoombe-
reiding"
Weergave Reinigen
Weergave Ontkalken
Weergave Stoom

92
Voor uw veiligheid

1.3 Overzicht van de Als u meer informatie wenst of vragen


Cappuccinatore over het apparaat heeft, neem dan contact
op met Melitta of bezoek ons op het inter-
21 22 net onder:
www.melitta.nl of www.melitta.be
23 Wij wensen u veel plezier met het appa-
raat.

NL
24 2 Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan
25
de geldende Europese
richtlijnen en is gebouwd vol-
gens de actuele stand van de
techniek. Toch bestaan er enkele
restrisico's.
26 Om risico's te vermijden, dient u
Afb. 4: Cappuccinatore de veiligheidsinstructies in acht
te nemen. Melitta aanvaardt
21 Stoombuis geen aansprakelijkheid voor
22 Aansluitingen voor luchtaanzuiging schade door het niet in acht
23 Houder voor de melkslang nemen van de veiligheidsinstruc-
24 Aansluiting van de melkslang ties.
25 Melkslang
26 Uitloop voor heet water of melkschuim 2.1 Reglementair gebruik
Het apparaat is bestemd voor de
Geachte klant, bereiding van koffiespecialiteiten
Hartelijk dank voor de aankoop van
van koffiebonen, de bereiding
deze volautomatische koffiemachine van melkschuim en voor het
Melitta® Avanza®. verwarmen van water.
De gebruiksaanwijzing helpt u de diverse Het apparaat is bestemd voor
mogelijkheden van het apparaat te leren privégebruik.
kennen, zodat u maximaal van de koffie
kunt genieten. Elke andere vorm van gebruik
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig geldt als niet-reglementair en
door. Zo vermijdt u letsel en materiële kan letsel en materiële schade
schade. Bewaar de gebruiksaanwijzing veroorzaken. Melitta aanvaardt
zorgvuldig. Voeg de gebruiksaanwijzing
bij het apparaat, als u dit later doorgeeft.
geen aansprakelijkheid voor
schade die het gevolg is van
Melitta aanvaardt geen aansprakelijkheid niet-reglementair gebruik van
voor schade door het niet in acht nemen
van de gebruiksaanwijzing. het apparaat.

93
Voor uw veiligheid

2.2 Gevaar door elektrische 2.3 Gevaar voor


stroom brandwonden
Als het apparaat of het netsnoer Uitstromende vloeistoffen en
beschadigd is, bestaat levensge- stoom kunnen zeer heet zijn.
vaar door een elektrische schok. Delen van het apparaat worden
ook zeer heet.
Neem de volgende veiligheidsin-
NL

structies in acht om gevaren door Neem de volgende veiligheidsin-


elektrische stroom te vermijden: structies in acht om brandwon-
den te vermijden:
ūū Gebruik geen beschadigd
netsnoer. ūū Vermijd huidcontact met de
ūū Een beschadigd netsnoer mag uitstromende vloeistoffen en
alleen worden vervangen door stoom.
de fabrikant, zijn servicedienst ūū Raak de buisjes van de uitloop
of zijn servicepartner. en het stoombuisje tijdens of
ūū Open geen vastgeschroefde onmiddellijk na een drankbe-
afdekpanelen van de behui- reiding niet aan. Wacht tot de
zing van het apparaat. onderdelen zijn afgekoeld.
ūū Gebruik het apparaat alleen,
wanneer het zich in een onbe- 2.4 Overige gevaren
rispelijke, technische toestand Neem de volgende veiligheids-
bevindt. instructies in acht om letsel en
ūū Een defect apparaat mag materiële schade te vermijden:
alleen worden gerepareerd
door een geautoriseerd bedrijf. ūū Gebruik het apparaat niet in
Repareer het apparaat nooit een kast e.d.
zelf. ūū Grijp tijdens het gebruik niet in
ūū Breng geen veranderingen aan het apparaat.
het apparaat, de onderdelen ūū Houd het apparaat en het net-
en de accessoires aan. snoer uit de buurt van kinde-
ūū Dompel het apparaat niet ren jonger dan 8 jaar.
onder in water. ūū Dit apparaat kan worden
ūū Zorg ervoor dat het netsnoer bediend door kinderen vanaf
niet in contact komt met 8 jaar en door personen met
water. verminderde fysieke, sensori-
sche of mentale vaardigheden,
of een gebrek aan ervaring
en kennis, indien deze onder
toezicht staan of geïnfor-
meerd werden over het veilige
gebruik van het apparaat en

94
Eerste stappen

de gevaren die daaruit voort- 3.2 Levering controleren


vloeien, begrijpen. Controleer aan de hand van de volgende
ūū Kinderen mogen niet met het lijst of de levering compleet is. Als er delen
apparaat spelen. Reiniging en ontbreken, wendt u zich tot uw handelaar
onderhoud mogen niet wor- a.u.b.
den uitgevoerd door kinderen ūū Cappuccinatore
jonger dan 8 jaar. Kinderen ūū melkslang
ūū schroefhulp voor de waterfilter

NL
ouder dan 8 jaar moeten bij
ūū Teststrook voor het bepalen van de
reiniging en onderhoud onder waterhardheid
toezicht staan.
ūū Ontkoppel het apparaat van
het stroomnet, wanneer het 3.3 Apparaat opstellen
gedurende langere tijd niet Neem de volgende aanwijzingen in acht:
onder toezicht staat. ūū Plaats het apparaat niet in vochtige
ruimten.
ūū Het apparaat mag niet worden ūū Plaats het apparaat op een stabiele,
gebruikt op niveaus met een vlakke en droge ondergrond.
hoogte van meer dan 2000 m. ūū Plaats het apparaat niet in de buurt van
ūū Neem bij de reiniging van het gootstenen e.d.
apparaat en zijn componen- ūū Plaats het apparaat niet op een hete
ondergrond.
ten de aanwijzingen in het ūū Houd ca. 10 cm afstand van de wand
betreffende hoofdstuk in acht en andere voorwerpen. De vrije afstand
(Verzorging en onderhoud op boven het apparaat moet minstens
pagina 107). 20 cm bedragen.
ūū Plaats het netsnoer zo dat het niet
3 Eerste stappen beschadigd kan worden door scherpe
randen of hete oppervlakken.
Dit hoofdstuk beschrijft hoe u het appa-
raat voorbereidt voor gebruik.
3.4 Apparaat aansluiten
3.1 Apparaat uitpakken Neem de volgende aanwijzingen in acht:
ūū Controleer of de netspanning over-
ƒƒ Pak het apparaat uit. Verwijder het eenstemt met de bedrijfsspanning die
verpakkingsmateriaal, de hechtstroken vermeld is in de technische gegevens
en de beschermende folie van het (zie tabel Technische gegevens op
apparaat. pagina 115).
ƒƒ Bewaar het verpakkingsmateriaal voor ūū Sluit het apparaat alleen aan op een
transport of een eventuele terugzen- correct geïnstalleerde en geaarde
ding. contactdoos. Neem in geval van twijfel
contact op met een elektricien.
Informatie ūū De geaarde contactdoos moet min-
In het apparaat kunnen zich koffie- en stens met een zekering van 10 A zijn
waterresten bevinden. De correcte wer- beveiligd.
king van het apparaat werd in de fabriek
getest.

95
Eerste stappen

3.5 Cappuccinatore Informatie


aansluiten ūū Wij adviseren de eerste kopjes koffie na
Met de Cappuccinatore kunt u heet water de ingebruikname weg te gieten.
en melkschuim bereiden. ūū Als u een waterfilter wilt gebruiken,
dient u deze pas na de eerste inge-
21 bruikname te plaatsen.
NL

23

25

20
Afb. 6: "Aan/Uit"-knop
Afb. 5: Cappuccinatore aansluiten Voorwaarde: het apparaat is opgesteld en
1. Verbind de Cappuccinatore met de aangesloten.
stoombuis (21). Schuif hierbij de aan- 1. Plaats een kopje of glas onder de Cap-
sluiting van de Cappuccinatore tot aan puccinatore.
de aanslag van de stoombuis. 2. Druk op de Aan/Uit-knop (20).
2. Verbind de melkslang (25) met de
Cappuccinatore. »» De stand-by-indicatie brandt kort.
3. Als u nog geen melk wilt gebruiken, »» Op het display brandt Water. U
kunt u de melkslang vastklemmen in krijgt de vraag om de watertank te
de houder (23). vullen.
3. Open het deksel van de watertank en
trek de watertank aan de handgreep
3.6 Apparaat de eerste keer omhoog uit het apparaat.
inschakelen 4. Spoel de watertank uit met schoon
Zodra u het apparaat voor de eerste keer water. Vul de watertank met vers water.
inschakelt, voert het een automatische 5. Plaats de watertank langs de boven-
spoeling uit. Er stroomt eerst heet water kant in het apparaat en sluit het deksel.
uit de Cappuccinatore, daarna uit de uit- »» De weergave Stoom brandt en
loop. Daarbij wordt het apparaat ontlucht. u krijgt de vraag op het "Ventiel" te
openen.
VOORZICHTIG
Uitstromend heet water en hete stoom-
buis 6. Open het "Ventiel".
ƒƒ Grijp niet in het uitlopende, hete water. »» Er stroomt heet water uit de Cappu-
ƒƒ Raak de stoombuis tijdens en onmid- ccinatore.
dellijk na gebruik niet aan. Wacht tot de
stoombuis is afgekoeld.
7. Sluit het "Ventiel" zodra er
geen water meer uit de Cappuccinatore
stroomt.
»» Er stroomt heet water uit de uitloop.

96
Basisprincipes van de bediening

»» Het apparaat is ontlucht. Apparaat uitschakelen


8. Vul het bonenreservoir met koffie-
1. Plaats een kopje of glas onder de
bonen (zie hoofdstuk 4.3 Het bonen-
uitloop.
reservoir met koffiebonen vullen, op
2. Druk op de "Aan/Uit"-knop (20).
pagina 11).
9. Indien gewenst, kunt u nu »» Het apparaat voert een automatische
a) de waterhardheid instellen (zie spoeling uit.
hoofdstuk 6.3 Waterhardheid instel- »» Het apparaat schakelt nu uit.
len op pagina 104) of

NL
b) een waterfilter inschroeven (zie Informatie
hoofdstuk 7.6 Waterfilter gebruiken ūū Het apparaat schakelt automatisch uit,
op pagina 111). wanneer het gedurende langere tijd
niet wordt bediend. Ook in dit geval
4 Basisprincipes van de wordt een automatische spoeling
uitgevoerd.
bediening ūū De uitschakeltijd kunt u instellen in
de servicemodus 1 (zie hoofdstuk 6.2
4.1 Apparaat in- en Automatische uitschakeling instellen op
uitschakelen pagina 103).
ūū Wanneer sinds het inschakelen geen
Lees het hoofdstuk 3.6 Apparaat de eerste drank werd bereid of de watertank leeg
keer inschakelen op pagina 96 voor u het is, wordt er geen spoeling uitgevoerd.
apparaat voor de eerste keer inschakelt.

Informatie 4.2 Bonenreservoir vullen met


ūū Bij het in- en uitschakelen voert het koffiebonen
apparaat een automatische spoeling
uit. Gebrande koffiebonen verliezen hun
ūū Het spoelwater komt ook in het lek- aroma. Vul het bonenreservoir daarom
bakje terecht. niet met meer koffiebonen dan u de
komende 3 tot 4 dagen gebruikt.

Apparaat inschakelen OPGELET


1. Plaats een kopje of glas onder de Door het gebruik van ongeschikte
uitloop. koffiesoorten kan het maalwerk verstopt
2. Druk op de "Aan/Uit"-knop (20). raken.
ƒƒ Gebruik geen gevriesdroogde of geka-
»» Het apparaat warmt op en voert een
ramelliseerde koffiebonen.
automatische spoeling uit.
ƒƒ Gebruik geen gemalen koffie of instant-
»» Het apparaat schakelt om naar de
producten.
stand-bymodus.

Informatie Informatie
Als het apparaat slechts korte tijd uitge- Bij een verandering van de bonensoort
schakeld was, wordt na het inschakelen kunnen zich nog resten van de oude
geen automatische spoeling uitgevoerd. bonensoort in het maalwerk bevinden.
Ook wanneer het bonenreservoir leeg
wordt gemaakt en daarna met een nieuwe
bonensoort wordt gevuld, blijft er altijd
nog een rest van de oude bonensoort in

97
Basisprincipes van de bediening

het maalwerk. Daarom kunnen de eerste 4.3 Watertank vullen


beide koffiebereidingen nog resten van de
oude bonensoort bevatten. Gebruik alleen vers en koud water zonder
koolzuur om optimaal te kunnen genieten
van de koffie. Ververs het water dagelijks.
Op het display knippert Koffiebonen.
U krijgt de vraag om koffiebonen bij te
vullen. Informatie
De kwaliteit van het water is bepalend
3
voor de smaak van de koffie. Gebruik
NL

daarom een waterfilter (zie hoofdstuk 6.3


Waterhardheid instellen op pagina 104
en hoofdstuk 7.6 Waterfilter gebruiken op
4 pagina 111).

Op het display brandt Water. U krijgt de


vraag om water bij te vullen.
2

Afb. 7: Deksel van het bonenreservoir


openen
1. Open het deksel (3) van het bonenre-
servoir (4).
2. Vul het bonenreservoir met koffiebo-
nen.
3. Sluit het deksel van het bonenreservoir.
Bij de volgende koffiebereiding knip- Afb. 8: Watertank verwijderen
pert de weergave niet meer.
1. Open het deksel (2) van de water-
Als het bonenreservoir tijdens de drank- tank (1) en trek de watertank aan de
bereiding leegloopt, wordt de afgifte handgreep omhoog uit het apparaat.
afgebroken en knippert op het display 2. Vul de watertank met water.
Koffiebonen. Als u het bonenreservoir met 3. Plaats de watertank langs de boven-
koffiebonen vult, knippert de weergave kant in het apparaat en sluit het deksel.
eerst opnieuw. Na het drukken op de
bereidingstoets "Koffie" vallen koffiebonen
in het maalwerk. Er wordt koffie bereid 4.4 Uitloop voor koffiespecia-
en de weergave stopt met knipperen. De liteiten instellen
stand-by weergave en de weergave Koffie- De uitloop (7) is in hoogte verstelbaar.
bonen branden. Zorg voor een zo klein mogelijke afstand
tussen uitloop en kopje. Verplaats de
uitloop afhankelijk van het kopje omhoog
of omlaag.

98
Basisprincipes van de bediening

Het uiteinde van de slang mag de


bodem van het kannetje niet aanraken,
zodat er voldoende melk kan worden
aangezogen.

4.6 Lekbakje en residubak


legen

NL
Wanneer het lekbakje (9) en de resi-
dubak (8) vol zijn, brandt op het display
Lekbakje en wordt u verzocht om deze
te legen. De weergave verschijnt na ca.
8 drankbereidingen.
7 De zichtbare vlotter (14) wijst eveneens op
een gevuld lekbakje.
Leeg steeds beide bakjes. Wanneer het
lekbakje eruit is getrokken, knippert op
het display Lekbakje.

Afb. 9: Uitloop voor koffiespecialiteiten


instellen

4.5 Melk gebruiken


Gebruik voor een optimaal koffiegenot
gekoelde melk.

25
8
27
14

Afb. 11: Lekbakje en residubak legen


1. Trek het lekbakje (9) naar voren uit het
apparaat.
Afb. 10: Normale melkverpakking 2. Verwijder de residubak (8) en leeg
deze.
1. Neem de melkslang (25) uit de houder. 3. Leeg het lekbakje.
2. Steek de melkslang in een normale 4. Zet de residubak weer terug.
melkverpakking (27) of in een met 5. Schuif het lekbakje tot tegen de aan-
melk gevuld kannetje. slag in het apparaat.

99
Dranken bereiden

Informatie U kunt de koffiesterkte instellen door


Wanneer u het lekbakje en de residubak één of meerdere malen te drukken op de
leegt, terwijl het apparaat uitgeschakeld bedieningstoets "Koffiesterkte".
is, registreert het apparaat dit proces niet.
Het kan hierdoor gebeuren dat u de vraag U kunt de koffiesterkte instellen vóór de
krijgt om de bakjes te legen alhoewel het drankbereiding of tijdens het maalproces.
lekbakje en de residubak nog niet vol zijn.
Informatie
NL

Bij het uitschakelen van het apparaat


5 Dranken bereiden wordt de als laatste ingestelde koffies-
terkte opgeslagen.
Voor de bereiding van dranken bestaan er
twee mogelijkheden:
ūū bereiding van koffiespecialiteiten met
de uitloop voor koffiespecialiteiten of 5.2 Koffiehoeveelheid
ūū Bereiding van heet water en melk- instellen
schuim met de Cappuccinatore.
Let op: 19
ūū De watertank dient altijd voldoende
water te bevatten. Wanneer het vulpeil
te laag is, krijgt u de vraag van het
apparaat om bij te vullen.
ūū Ook het bonenreservoir dient altijd
voldoende koffiebonen te bevatten. Afb. 12: Koffiehoeveelheid instellen
Wanneer er geen koffiebonen meer De koffiehoeveelheid kunt u instellen met
zijn, breekt het apparaat de bereiding de draaiknop "Koffiehoeveelheid" (19).
van een koffiespecialiteit af.
ūū Ontbrekende melk wordt door het U kunt de koffiehoeveelheid instellen vóór
apparaat niet gemeld. of tijdens de drankbereiding.
ūū De kopjes of glazen voor de dranken U kunt koffiehoeveelheden traploos instel-
moeten groot genoeg zijn. len tussen 25 ml en 220 ml.
De maximale koffiehoeveelheid
bedraagt 220 ml.
5.3 Koffiespecialiteit bereiden
5.1 Koffiesterkte instellen Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
Zodra het apparaat klaar is voor gebruik
geeft het de actuele instelling van de 1. Plaats een kopje of glas onder de
koffiesterkte weer. uitloop.
De volgende instellingen van de koffies- 2. Druk op de bereidingstoets
terkte zijn mogelijk: "Koffie".
»» Het maalproces en de drankuitgifte
Display Koffiesterkte
gaan van start.
mild »» De drankuitgifte eindigt automa-
normaal tisch.
3. Verwijder het kopje of glas.
sterk

100
Dranken bereiden

5.4 Koffiebereiding afbreken Informatie


Als u de bereiding van een koffiespeci- ūū De instelling geldt alleen voor een
aliteit voortijdig af wilt breken, drukt u afzonderlijke drankbereiding.
opnieuw op de bereidingstoets. ūū Wanneer u binnen 1 minuut geen
koffiespecialiteit bereidt, schakelt het
apparaat naar de bereiding van één
5.5 Twee koffiespecialiteiten kopje.
tegelijk bereiden

NL
Met de bedieningstoets "2 kopjes" bereidt
u tegelijkertijd twee koffiespecialiteiten. 5.6 Melkschuim bereiden
Bij de bereiding van twee kopjes voert het Melkschuim bereidt u met de Cappuccina-
apparaat twee maalprocessen uit. tore. Voor de bereiding van melkschuim is
stoom nodig.

VOORZICHTIG
Uitstromende waterdamp en hete
28
stoombuis
ƒƒ Grijp niet in de uitstromende stoom.
ƒƒ Raak de stoombuis tijdens en onmid-
dellijk na gebruik niet aan. Wacht tot de
stoombuis is afgekoeld.

Voorwaarden: het apparaat is klaar voor


gebruik. De Cappuccinatore is aangesloten
op het apparaat en de melk is aangeslo-
ten.
1. Plaats een kopje of glas onder de Cap-
puccinatore.
2. Druk op de bedieningstoets
"Stoombereiding".
Afb. 13: Bereiding van twee kopjes »» De knipperende weergave Stoom
1. Plaats twee kopjes onder de uitloop. geeft aan dat het apparaat opwarmt
voor de stoombereiding.
2. Druk op de bedieningstoets »» Daarna geeft de verlichte weergave
"2 kopjes" (28). Stoom aan dat de stoombereiding
»» Op het display brandt 2 keer. klaar is voor gebruik.

3. Druk op de bereidingstoets
"Koffie". 3. Open het "Ventiel".
»» Het maalproces en de drankuitgifte »» De drankuitgifte gaat van start.
gaan van start.
»» De drankuitgifte eindigt automa-
tisch. 4. Sluit het "Ventiel".
4. Haal de beide kopjes weg. »» De drankuitgifte stopt.
5. Verwijder het kopje of glas.
6. U kunt meer dranken bereiden of de
Cappuccinatore spoelen:

101
Dranken bereiden

a) Bereid de volgende dranken en Informatie


spoel de Cappuccinatore op een
later tijdstip. Wij adviseren:
b) Spoel de Cappuccinatore zoals ūū de Cappuccinatore niet alleen te
hierna beschreven. spoelen, maar ook regelmatig uit elkaar
te halen en te reinigen (zie hoofd-
stuk 7.2 Cappuccinatore reinigen op
Informatie
pagina 107).
Na 30 seconden schakelt het apparaat ūū De Cappuccinatore wekelijks met de
NL

automatisch van de stoommodus naar Melitta® PERFECT CLEAN Melksys-


de stand-bymodus. Druk op de bedie- teemreiniger voor volautomatische
ningstoets "Stoombereiding" om voortij- koffiemachines te spoelen. Gebruik de
dig naar de stand-bymodus te schakelen. melkreinigeroplossing in plaats van
schoon water.
Cappuccinatore spoelen
1. Vul een bakje met schoon water. 5.7 Heet water bereiden
2. Dompel de melkslang onder in het
gevulde bakje. Heet water bereidt u met de Cappuccina-
Het uiteinde van de slang mag de tore.
bodem van het kannetje niet aanraken,
zodat er voldoende water kan worden VOORZICHTIG
aangezogen. Uitstromend heet water en hete stoom-
3. Zet een leeg bakje onder de Cappucci- buis
natore. ƒƒ Grijp niet in het uitstromende, hete
4. Druk op de bedieningstoets water.
"Stoombereiding". ƒƒ Raak de stoombuis tijdens en onmid-
dellijk na gebruik niet aan. Wacht tot de
»» De knipperende weergave Stoom stoombuis is afgekoeld.
geeft aan dat het apparaat opwarmt
voor de stoombereiding. Voorwaarden: het apparaat is klaar voor
»» Daarna geeft de verlichte weergave gebruik. De Cappuccinatore is aangeslo-
Stoom aan dat de stoombereiding ten.
klaar is voor gebruik.
1. Plaats een kopje of glas onder de Cap-
puccinatore.
5. Open het "Ventiel".
2. Open het "Ventiel".
6. Sluit het "Ventiel", zodra er een »» De drankuitgifte gaat van start.
schoon water-/stoommengsel in het
lege kannetje stroomt.
3. Sluit het "Ventiel".
»» De Cappuccinatore is gespoeld. »» De drankuitgifte stopt.
4. Verwijder het kopje of glas.

102
Basisinstellingen wijzigen

6 Basisinstellingen wijzigen Druk op de bereidingstoets "Koffie" om


de servicemodus te verlaten zonder de
U kunt de basisinstellingen van het appa- instellingen op te slaan.
raat via verschillende functies wijzigen. De
functies zijn ingedeeld in twee service- Informatie
modi.
Wanneer er binnen 1 minuut niets meer
wordt ingevoerd, schakelt het apparaat
6.1 Servicemodus 1 terug naar de stand-bymodus.

NL
Elke functie heeft een eigen weergave.
Servicemodus 1 6.2 Automatische uitschake-
Display Functie ling instellen
Automatische uitschakeling
Wanneer u het apparaat gedurende
Waterhardheid langere tijd niet bedient, wordt het eerst
in de energiebespaarmodus gezet. Na een
Uitschakelspoeling andere, ingestelde periode schakelt het
apparaat uit.
Filterprogramma
De volgende instellingen zijn mogelijk:
Reinigingsprogramma
Display Energiebe- Uitschakelen
Ontkalkingsprogramma spaarmodus na:
na:
Zettemperatuur
3 minuten 30 minuten
10 minuten 1 uur
Ga als volgt te werk voor het oproepen
20 minuten 4 uur
van de Servicemodus 1:
30 minuten 8 uur
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
knippe-
gebruik. ren
1. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2 seconden Informatie
ingedrukt om de Servicemodus 1 op te
U kunt de energiebespaarmodus beëin-
roepen.
digen door op een willekeurige toets te
»» De stand-by-indicatie knip- drukken.
pert snel en op het display brandt
2 keer. Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
2. Door één of meerdere keren te
drukken op de bedieningstoets 1. Houd de bedieningstoets
"Service" komt u terecht bij de "Service" langer dan 2 seconden
gewenste functie. ingedrukt om de Servicemodus 1 op te
roepen.
»» Er brandt een weergave in overeen-
stemming met de gekozen functie, zie 2. Druk zo vaak op de bedie-
de tabel Servicemodus 1. ningstoets "Service" tot de weergave
»» Het aantal brandende bonensymbo- voor de functie Automatisch uitschake-
len geeft de actieve instelling van de len verschijnt.
functie aan.

103
Basisinstellingen wijzigen

Voorwaarde: het apparaat is klaar voor


3. Druk zo vaak op de bedie- gebruik.
ningstoets "Koffiesterkte" tot de
gewenste tijd is ingesteld. 1. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2 seconden
4. U kunt de volgende functie ingedrukt om de Servicemodus 1 op te
oproepen of de servicemodus verlaten: roepen.
a) Druk kort op de bedieningstoets
"Service" om naar de volgende func- 2. Druk zo vaak op de bedie-
NL

tie te navigeren. ningstoets "Service" tot de weergave


b) Houd de bedieningstoets "Service" voor de functie Waterhardheid
langer dan 2 seconden ingedrukt verschijnt.
om de instelling op te slaan en de
servicemodus te verlaten. 3. Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Koffiesterkte" tot de
gewenste waterhardheid is ingesteld.
6.3 Waterhardheid instellen
4. U kunt de volgende functie
Met de instelling van de waterhardheid oproepen of de servicemodus verlaten:
wordt gereguleerd hoe vaak het apparaat a) Druk kort op de bedieningstoets
erom vraagt, ontkalkt te worden. Hoe "Service" om naar de volgende func-
harder het water is, des te vaker moet het tie te navigeren.
apparaat ontkalkt worden. b) Houd de bedieningstoets "Service"
langer dan 2 seconden ingedrukt
Informatie om de instelling op te slaan en de
Terwijl u een waterfilter gebruikt, kunt servicemodus te verlaten.
u geen waterhardheid instellen (zie
hoofdstuk 7.6 Waterfilter gebruiken op
pagina 111). Met waterfilter is de water-
6.4 Uitschakelspoeling
hardheid ingesteld op Zacht. activeren/deactiveren
Het koffiesysteem wordt altijd onmid-
Bepaal de waterhardheid met het meege- dellijk na inschakeling gespoeld. Alleen
leverde teststrookje. Neem de instructies de uitschakelspoeling kan worden
op de verpakking van het teststrookje geactiveerd of gedeactiveerd. Als deze is
en in de tabel Waterhardheidsklasse op geactiveerd, wordt het koffiesysteem na
pagina 115 in acht. uitschakeling gespoeld.
De volgende instellingen zijn mogelijk:
Informatie
Display Waterhardheid
Wij adviseren om de uitschakelspoeling
zacht, ontkalken na 150 liter niet permanent te deactiveren, omdat
gemiddeld, ontkalken na de uitschakelspoeling het koffiesysteem
100 liter reinigt.
hard, ontkalken na 70 liter
De volgende instellingen zijn mogelijk:
zeer hard, ontkalken na 30 liter
knipperen Display Uitschakelspoeling
geen Er wordt een waterfilter geactiveerd
koffiebonen gebruikt. Instellen is niet
mogelijk. geen koffiebonen gedeactiveerd

104
Basisinstellingen wijzigen

Voorwaarde: het apparaat is klaar voor voor de functie Zettemperatuur


gebruik. verschijnt.
1. Houd de bedieningstoets 3. Druk zo vaak op de bedie-
"Service" langer dan 2 seconden ningstoets "Koffiesterkte" tot de
ingedrukt om de Servicemodus 1 op te gewenste zettemperatuur is ingesteld.
roepen.
4. U kunt de volgende functie
2. Druk zo vaak op de bedie- oproepen of de servicemodus verlaten:

NL
ningstoets "Service" tot de weergave a) Druk kort op de bedieningstoets
voor de functie Uitschakelspoeling "Service" om naar de volgende func-
verschijnt. tie te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets "Service"
3. Druk zo vaak op de bedie- langer dan 2 seconden ingedrukt
ningstoets "Koffiesterkte" tot de om de instelling op te slaan en de
uitschakelspoeling is geactiveerd of servicemodus te verlaten.
gedeactiveerd.
4. U kunt de volgende functie 6.6 Servicemodus 2
oproepen of de servicemodus verlaten:
a) Druk kort op de bedieningstoets Elke functie heeft een eigen weergave.
"Service" om naar de volgende func- Servicemodus 2
tie te navigeren.
b) Houd de bedieningstoets "Service" Display Functie
langer dan 2 seconden ingedrukt Fabrieksinstellingen
om de instelling op te slaan en de
servicemodus te verlaten. Ontluchten

6.5 Zettemperatuur instellen Ga als volgt te werk voor het oproepen


De zettemperatuur heeft invloed op de van de Servicemodus 2:
smaak van de koffiespecialiteit. Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
De volgende instellingen zijn mogelijk: gebruik.

Display Zettemperatuur 1. Houd de bedieningstoets


"Service" en bovendien de berei-
laag
dingstoets "Koffie" langer dan 2 secon-
gemiddeld den ingedrukt om de Servicemodus 2
op te roepen.
hoog
»» De stand-by-indicatie en de
weergave 2 keer knipperen snel.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik. 2. Door één of meerdere keren te
drukken op de bedieningstoets
1. Houd de bedieningstoets "Service" komt u terecht bij de
"Service" langer dan 2 seconden gewenste functie.
ingedrukt om de Servicemodus 1 op te
roepen. »» Er brandt een weergave in overeen-
stemming met de gekozen functie, zie
2. Druk zo vaak op de bedie- de tabel Servicemodus 2.
ningstoets "Service" tot de weergave

105
Basisinstellingen wijzigen

»» Het aantal brandende bonensymbo- OPGELET


len geeft de actieve instelling van de
functie aan. Zeer fijn gemalen koffiepoeder kan de
zetgroep verstoppen.
Druk op de bereidingstoets "Koffie" om ƒƒ De maalgraad werd voor de levering
de servicemodus te verlaten zonder de optimaal ingesteld. Stel de maalgraad
instellingen op te slaan. ten vroegste na ca. 100 koffiebereidin-
gen weer af (na ongeveer 1 maand,
Informatie afhankelijk van de koffieconsumptie).
NL

Wanneer er binnen 1 minuut niets meer ƒƒ Stel de maalgraad niet te fijn in. De
wordt ingevoerd, schakelt het apparaat maalgraad is optimaal ingesteld, wan-
terug naar de stand-bymodus. neer de koffie gelijkmatig uit de uitloop
stroomt en een fijne, vaste crema
ontstaat.
6.7 Resetten naar Stel de maalgraad in, terwijl het maalwerk
fabrieksinstellingen loopt.
U kunt het apparaat resetten naar de Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
fabrieksinstellingen. Bij het resetten raakt gebruik.
u uw instelwaarden van de functies kwijt. 10
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik.
1. Houd de bedieningstoets
"Service" en bovendien de berei-
dingstoets "Koffie" langer dan 2 secon- 11
den ingedrukt om de Servicemodus 2
op te roepen.
2. Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Service" tot de weergave
voor de functie Fabrieksinstellingen
verschijnt.
3. Druk zo vaak op de bedie-
ningstoets "Koffiesterkte" tot op het
display één koffieboon brandt.
4. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2 seconden Afb. 14: Maalgraad instellen
ingedrukt om het apparaat naar de
fabrieksinstellingen te resetten en de 1. Open het afdekpaneel (11). Grijp
servicemodus te verlaten. daarvoor in de uitsparing aan de rech-
terkant van het apparaat en trek het
afdekpaneel er naar de zijkant toe af.
6.8 Maalgraad instellen 2. Bereid een willekeurige koffiespecia-
De maalgraad van de gemalen koffie heeft liteit.
invloed op de smaak van de koffie. 3. Beweeg de schakelaar (10) naar links of
naar rechts, terwijl het maalwerk loopt.
Wanneer u de maalgraad fijner instelt, Naar links = maalgraad fijner
wordt de koffie sterker. Naar rechts = maalgraad grover
4. Plaats het afdekpaneel (11) er aan de
zijkant in tot het vastklikt.
106
Verzorging en onderhoud

7 Verzorging en onderhoud 7.2 Cappuccinatore reinigen


Door regelmatige verzorging en onder- Om schade aan het apparaat te vermijden,
houd van het apparaat zorgt u voor adviseren wij de Cappuccinatore en de
een permanent hoge kwaliteit van uw melkslang geregeld te reinigen.
dranken.
21

7.1 Algemene reiniging


22

NL
Reinig het apparaat regelmatig. Verwijder
externe verontreinigingen door melk en
koffie onmiddellijk.

OPGELET
Het gebruik van ongeschikte reinigings-
middelen kan krassen veroorzaken op
het oppervlak van het apparaat. 29
ƒƒ Gebruik geen schurende doeken, spon-
25
zen of reinigingsmiddelen.
26
Voorwaarde: het apparaat is uitgescha-
keld.
Afb. 15: Cappuccinatore uit elkaar halen
ƒƒ Reinig het apparaat aan de buitenkant
met een zachte, vochtige doek en een 1. Trek de Cappuccinatore los van de
normaal vaatwasmiddel. stoombuis (21).
ƒƒ Spoel het lekbakje, de residubak en 2. Trek de volgende onderdelen los van
het druprooster af. Gebruik hierbij een de Cappuccinatore:
zachte, vochtige doek en een normaal ūū melkslang (25)
vaatwasmiddel. ūū aansluitingen voor luchtaanzui-
De residubak mag worden gereinigd in ging (22),
de vaatwasmachine. ūū uitloop voor melkschuim (26),
ƒƒ Reinig het bonenreservoir met een ūū inzetstuk uitloop (29).
zachte, droge doek. 3. Reinig de Cappuccinatore en de ver-
schillende delen met warm water.
4. Zet de Cappuccinatore weer in elkaar.
5. Sluit de Cappuccinatore aan op het
apparaat (zie hoofdstuk 3.5 Cappucci-
natore aansluiten op pagina 96).

7.3 Zetgroep reinigen


Om schade aan het apparaat te vermijden,
adviseren wij de zetgroep eenmaal per
week te reinigen.

107
Verzorging en onderhoud

tegen de wijzers van de klok in tot deze


vastklikt.
8. Plaats het afdekpaneel er aan de zijkant
in tot het vastklikt.
12
Bij een ingeschakeld apparaat geven
afwisselend knipperen van de stand-by-in-
dicatie en de weergave clean weer dat er
een zetgroep ontbreekt. Nadat de zet-
NL

groep is geplaatst, schakelt het apparaat


om naar de stand-bymodus.
30

7.4 Reinigingsprogramma
Afb. 16: Zetgroep demonteren
uitvoeren
Met het reinigingsprogramma worden
31 koffie- en koffieolieresten verwijderd met
behulp van een reinigingsmiddel voor
volautomatische koffiemachines.
Om schade aan het apparaat te ver-
mijden, adviseren wij het reinigingspro-
gramma alle 2 maanden uit te voeren – of
wanneer het apparaat erom vraagt.

Afb. 17: Zetgroep reinigen Op het display brandt Reinigen.


U krijgt de vraag om het apparaat te
Voorwaarde: het apparaat is uitgescha- reinigen.
keld.
1. Open het afdekpaneel (11). Grijp VOORZICHTIG
daarvoor in de uitsparing aan de rech- Contact met het reinigingsmiddel voor
terkant van het apparaat en trek het volautomatische koffiemachines kan irri-
afdekpaneel er naar de zijkant toe af. tatie van de ogen en de huid tot gevolg
2. Houd de rode knop (30) aan de hendel hebben.
van de zetgroep (12) ingedrukt en draai ƒƒ Neem de gebruiksinstructies op de
deze met de wijzers van de klok mee verpakking van het reinigingsmiddel
tot hij vastklikt. voor volautomatische koffiemachines
3. Trek de zetgroep aan de greep uit het in acht.
apparaat.
4. Spoel de volledige zetgroep langs alle
kanten zorgvuldig af onder stromend OPGELET
water. Zorg er met name voor dat er Het gebruik van een ongeschikt rei-
geen koffieresten meer aanwezig zijn in nigingsmiddel voor volautomatische
de zeef (31). koffiemachines kan schade aan het
5. Laat de zetgroep uitdruppelen. apparaat tot gevolg hebben.
6. Verwijder met een zachte, droge doek ƒƒ Gebruik uitsluitend de Melitta® PER-
koffieresten van de oppervlakken bin- FECT CLEAN Reinigingstabletten voor
nenin het apparaat. volautomatische koffiemachines.
7. Plaats de zetgroep in het apparaat.
Houd de rode hendel aan de greep van Het reinigingsprogramma duurt ongeveer
de zetgroep ingedrukt en draai deze 15 minuten en mag niet worden onder-
broken.

108
Verzorging en onderhoud

Het reinigingsprogramma verloopt in ver- 9. Leg een reinigingstablet in de zetgroep.


schillende fasen. Het aantal weergegeven Plaats de zetgroep in het apparaat.
koffiebonen maakt de voortgang duidelijk.
Tijdens het reinigingsprogramma voert
het apparaat verschillende spoelprocessen
uit. Daarbij wordt ook de binnenkant van
het lekbakje gespoeld.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor

NL
gebruik.

1. Houd de bedieningstoets Afb. 18: Reinigingstablet in de zetgroep


"Service" langer dan 2 seconden leggen.
ingedrukt om de Servicemodus 1 op te
De tweede fase van het reinigings-
roepen.
programma gaat van start. Op het display
2. Druk zo vaak op de branden twee koffiebonen.
bedieningstoets "Service" tot de »» Het apparaat voert verschillende
weergave voor het reinigingspro- spoelprocessen uit.
gramma verschijnt.
»» Op het display brandt Lekbakje.
3. Houd de bedieningstoets U krijgt de vraag om het lekbakje en
"Service" langer dan 2 seconden de residubak te legen.
ingedrukt om het reinigingspro-
gramma te starten. De derde fase van het reinigings-
programma gaat van start. Op het display
»» De weergave Reinigen
branden drie koffiebonen.
knippert tot aan het einde van het
reinigingsprogramma. 10. Leeg het lekbakje en de residubak.
11. Plaats het lekbakje zonder de residubak
De eerste fase van het reinigingspro- terug.
gramma start. Op het display brandt één
koffieboon. De vierde fase van het reinigings-
programma gaat van start. Op het display
»» Op het display brandt Lekbakje. knipperen de drie koffiebonen.
U krijgt de vraag om het lekbakje en
12. Zet de residubak onder de uitloop.
de residubak te legen.
»» Het apparaat voert verschillende
4. Leeg het lekbakje en de residubak.
spoelprocessen uit.
5. Plaats het lekbakje zonder de residubak
terug. »» Op het display brandt Lekbakje.
6. Zet de residubak onder de uitloop. U krijgt de vraag om het lekbakje en
»» Het apparaat spoelt twee keer. de residubak te legen.
»» Op het display knippert 13. Leeg het lekbakje en de residubak.
Reinigen snel. U krijgt de vraag om 14. Plaats het lekbakje en de residubak
de zetgroep te verwijderen en een terug.
reinigingstablet erin te leggen. »» Het reinigingsprogramma is voltooid.
7. Verwijder de zetgroep. Schakel het »» Op het display dooft Reinigen.
apparaat hierbij niet uit. »» Het apparaat is klaar voor gebruik.
8. Spoel de zetgroep af onder stromend
water (zie hoofdstuk 7.3 Zetgroep reini- Informatie
gen op pagina 107).
Indien het reinigingsprogramma werd
afgebroken, bijv. omdat u het apparaat

109
Verzorging en onderhoud

onopzettelijk hebt uitgeschakeld, moet u ƒƒ Neem de gebruiksinstructies op de


het apparaat opnieuw inschakelen en de verpakking van de ontkalker in acht.
aanwijzingen vanaf stap 10 volgen. Ver-
volgens is het apparaat klaar voor gebruik.
Dat geldt ook, wanneer het niet volledig OPGELET
werd gereinigd. Voor een volledige rei- Een ingeschroefde waterfilter kan tijdens
niging moet u het reinigingsprogramma het ontkalkingsprogramma beschadigd
vanaf het begin uitvoeren. raken.
ƒƒ Verwijder de waterfilter (zie Afb. 19 op
NL

pagina 112).
7.5 Ontkalkingsprogramma ƒƒ Leg de waterfilter tijdens het ontkal-
kingsprogramma in een bakje met
uitvoeren leidingwater.
Met het ontkalkingsprogramma worden ƒƒ Na afloop van het ontkalkingspro-
kalkafzettingen uit het apparaat verwij- gramma kunt u de waterfilter weer
derd met behulp van een ontkalker voor aanbrengen en verder gebruiken.
volautomatische koffiemachines.
Het ontkalkingsprogramma duurt onge-
Om schade aan het apparaat te vermijden,
veer 25 minuten en mag niet worden
adviseren wij het ontkalkingsprogramma
onderbroken.
elke 3 maanden uit te voeren – of wanneer
het apparaat erom vraagt – mits u regel- Het ontkalkingsprogramma verloopt
matig een waterfilter gebruikt. volgens verschillende fasen. Het aantal
weergegeven koffiebonen maakt de
Op het display brandt Ontkal- voortgang duidelijk.
ken. U krijgt de vraag om het apparaat te
ontkalken. Tijdens het ontkalkingsprogramma voert
het apparaat verschillende spoelprocessen
VOORZICHTIG uit. Daarbij wordt ook de binnenkant van
het lekbakje gespoeld.
Contact met ontkalker kan irritaties van
de ogen en de huid tot gevolg hebben. Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
ƒƒ Neem de gebruiksinstructies op de gebruik.
verpakking van de ontkalker in acht.
1. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2 seconden
VOORZICHTIG
ingedrukt om de Servicemodus 1 op te
Uitstromend heet water en hete stoom- roepen.
buis
ƒƒ Raak de stoombuis tijdens en onmid- 2. Druk zo vaak op de
dellijk na gebruik niet aan. bedieningstoets "Service" tot de
ƒƒ Wacht tot de stoombuis is afgekoeld. weergave voor het ontkalkingspro-
gramma verschijnt.
OPGELET 3. Houd de bedieningstoets
Het gebruik van een ongeschikte ontkal- "Service" langer dan 2 seconden
ker en het negeren van de gebruiksin- ingedrukt om het ontkalkingspro-
structies kunnen schade veroorzaken gramma te starten.
aan het apparaat. »» Op het display knippert
ƒƒ Gebruik uitsluitend de Melitta® ANTI Ontkalken totdat het ontkalkings-
CALC Vloeibare ontkalker voor volauto- programma is voltooid.
matische koffiemachines.

110
Verzorging en onderhoud

De eerste fase van het ontkalkingspro- »» Op het display brandt Water. U


gramma gaat van start. Op het display krijgt de vraag om de watertank te
brandt één koffieboon. vullen.
14. Verwijder de watertank.
»» Op het display brandt Lekbakje. 15. Spoel de watertank grondig uit en vul
U krijgt de vraag om het lekbakje en deze met vers water.
de residubak te legen. 16. Plaats de watertank terug.
4. Leeg het lekbakje en de residubak.
5. Plaats het lekbakje zonder de residubak De derde fase van het ontkal-

NL
terug. kingsprogramma gaat van start. Op het
6. Zet de residubak onder de Cappucci- display branden drie koffiebonen.
natore.
»» Er stroomt heet water in de resi-
»» Op het display brandt Water. U dubak.
krijgt de vraag om de watertank te
»» Op het display knippert Stoom.
vullen met de ontkalkingsoplossing.
7. Verwijder de watertank.
8. Vul de watertank met 0,5 liter ontkal-
17. Zodra op het display Stoom
keroplossing. Neem hierbij de over-
brandt, sluit u het "Ventiel".
eenkomstige gebruiksaanwijzing van
de ontkalker voor volautomatische »» Op het display brandt Lekbakje.
koffiemachines in acht. U krijgt de vraag om het lekbakje en
9. Plaats de watertank weer terug. de residubak te legen.
18. Leeg het lekbakje en de residubak.
De tweede fase van het ontkalkings- 19. Plaats het lekbakje en de residubak
programma gaat van start. Op het display terug.
branden twee koffiebonen.
De ontkalker moet gedurende ca. »» Het ontkalkingsprogramma is voltooid.
20 minuten inwerken. Tijdens deze peri- »» Op het display dooft Ontkalken.
ode worden verschillende spoelprocessen »» Het apparaat is klaar voor gebruik.
uitgevoerd.
Informatie
»» Daarna brandt op het display Indien het ontkalkingsprogramma werd
Stoom en krijgt u de vraag om het afgebroken, bijv. omdat u het apparaat
"Ventiel" te openen. onopzettelijk hebt uitgeschakeld, moet u
het apparaat opnieuw inschakelen en de
aanwijzingen vanaf stap 11 volgen. Ver-
10. Open het "Ventiel". volgens is het apparaat klaar voor gebruik.
»» Op het display knippert Stoom. Dat geldt ook, wanneer het niet volledig
Het apparaat voert verschillende werd ontkalkt. Voor een volledige ontkal-
spoelprocessen uit. king moet u het ontkalkingsprogramma
vanaf het begin uitvoeren.
»» Op het display brandt Lekbakje.
U krijgt de vraag om het lekbakje en
de residubak te legen. 7.6 Waterfilter gebruiken
11. Leeg het lekbakje en de residubak.
12. Plaats het lekbakje zonder de residubak Het gebruik van een waterfilter verlengt
terug. de levensduur van het apparaat en u hoeft
13. Zet de residubak onder de Cappucci- het apparaat niet zo vaak te ontkalken. De
natore. waterfilter filtert kalk en andere schade-
lijke stoffen uit het water.

111
Verzorging en onderhoud

Gebruik uitsluitend de Melitta® Pro Aqua Waterfilter aanbrengen


Filterpatronen voor volautomatische
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
koffiemachines. Neem de gebruiksinstruc-
gebruik.
ties op de verpakking van de waterfilter
in acht.
1. Houd de bedieningstoets
Informatie "Service" langer dan 2 seconden
ingedrukt om de Servicemodus 1 op te
Bij gebruik en regelmatige vervanging van roepen.
NL

de Melitta® Pro Aqua Filterpatronen moet


het apparaat nog maar één keer per jaar 2. Druk zo vaak op de bedie-
worden ontkalkt. ningstoets "Service" tot de weergave
De opgave is gebaseerd op gemiddeld voor het filterprogramma verschijnt.
6 kopjes koffie van telkens 120 ml per
dag en 6 filtervervangingen per jaar. 3. Druk op de bedieningstoets
"Koffiesterkte" tot er één koffieboon
32 brandt.
4. Volg de aanwijzingen vanaf stap 3 in
het hoofdstuk Waterfilter vervangen.

Waterfilter vervangen
Om een stabiele werking van de water-
filter te behouden, adviseren wij om de
33 waterfilter om de 2 maanden te vervangen
– of wanneer het apparaat daarom vraagt.

Op het display brandt Filter. U krijgt de


vraag om de waterfilter te vervangen.

1 Informatie
ūū Wanneer u een waterfilter gebruikt,
kunt u geen waterhardheid instellen.
34 De waterhardheid is automatisch inge-
steld op Zacht (zie hoofdstuk 6.3 Water-
hardheid instellen op pagina 104).
ūū Leg de waterfilter enkele minuten in
Afb. 19: Waterfilter vast- of losschroeven een bakje met vers leidingwater voor u
De waterfilter (33) wordt met de schroef- deze in de watertank schroeft.
hulp (32) in of uit de schroefdraad (32)
op de bodem van de watertank (1) Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
geschroefd. gebruik.

Informatie 1. Houd de bedieningstoets


"Service" langer dan 2 seconden
De waterfilter mag niet gedurende
ingedrukt om de Servicemodus 1 op te
langere tijd droogstaan. Wij adviseren de
roepen.
waterfilter in een bakje met leidingwater
in de koelkast te bewaren, als het appa- 2. Druk zo vaak op de bedie-
raat gedurende langere tijd niet wordt ningstoets "Service" tot de weergave
gebruikt. voor het filterprogramma verschijnt.
»» Op het display brandt één boon.

112
Transport, bewaring en verwijdering

Waterfilter permanent afmelden


3. Houd de bedieningstoets
"Service" langer dan 2 seconden Wanneer u een aangebrachte waterfilter
ingedrukt om het filterprogramma te heeft verwijderd en het apparaat zonder
starten. waterfilter verder wilt gebruiken, meldt u
de waterfilter af op het apparaat:
»» Op het display knippert Filter tot-
dat het filterprogramma is voltooid. 1. Verwijder de watertank.
2. Leeg de watertank.
»» Op het display brandt Lekbakje. 3. Verwijder de waterfilter (zie Afb. 19).

NL
U krijgt de vraag om het lekbakje en 4. Vul de watertank.
de residubak te legen. 5. Plaats de watertank weer terug.
4. Leeg het lekbakje en de residubak.
5. Plaats het lekbakje zonder de residubak 6. Houd de bedieningstoets
terug. "Service" langer dan 2 seconden
6. Zet de residubak onder de Cappucci- ingedrukt om de Servicemodus 1 op te
natore. roepen.
»» Op het display brandt Water. U 7. Druk zo vaak op de bedie-
krijgt de vraag om de watertank te ningstoets "Service" tot de weergave
verwijderen en de waterfilter erin te voor de functie Filter verschijnt.
zetten.
7. Verwijder de watertank. 8. Druk zo vaak op de bedie-
8. Leeg de watertank. ningstoets "Koffiesterkte" tot er geen
9. Plaats een nieuwe filter in de watertank koffieboon meer brandt.
(zie Afb. 19).
10. Vul de watertank. 9. Houd de bedieningstoets
11. Plaats de watertank weer terug. "Service" langer dan 2 seconden
ingedrukt om de instelling op te slaan
»» De weergave Stoom brandt en u en de servicemodus te verlaten.
krijgt de vraag om het "Ventiel" te »» De waterfilter is afgemeld.
openen. »» De waterhardheid is gereset naar de
hardheid die het apparaat vóór het
aanbrengen van een waterfilter had
12. Open het "Ventiel". opgeslagen.
Sluit eerst het "Ventiel", als het apparaat 10. Stel de waterhardheid eventueel in (zie
u tijdens dit proces de opdracht geeft hoofdstuk 6.3 Waterhardheid instellen
om de watertank te vullen. Vul de op pagina 104).
watertank en open vervolgens het
"Ventiel".
»» De filter wordt met water gespoeld. 8 Transport, bewaring en
»» Er stroomt water in het bakje onder verwijdering
de Cappuccinatore.
»» De weergave Stoom brandt en u 8.1 Apparaat ontluchten
krijgt de vraag om het "Ventiel" te
sluiten. Wij adviseren het apparaat te ontluchten
als het gedurende langere tijd niet wordt
gebruikt, voordat het wordt getranspor-
13. Sluit het "Ventiel". teerd of bij vorstgevaar.
»» Het filterprogramma is voltooid. Bij het ontluchten wordt het resterende
»» Op het display dooft Filter. water uit het apparaat verwijderd.
»» Het apparaat is klaar voor gebruik.

113
Transport, bewaring en verwijdering

Als u het apparaat opnieuw in gebruik


neemt, wordt er na het inschakelen een
automatische spoeling uitgevoerd en het 6. Sluit het "Ventiel".
apparaat wordt ontlucht (zie hoofdstuk 3.6
Apparaat de eerste keer inschakelen op »» Het apparaat is ontlucht en wordt auto-
pagina 96). matisch uitgeschakeld.

VOORZICHTIG 8.2 Apparaat transporteren


NL

Uitstromende waterdamp en hete


stoombuis OPGELET
ƒƒ Grijp niet in de uitstromende stoom. Bevroren restwater kan schade aan het
ƒƒ Raak de stoombuis tijdens en onmid- apparaat veroorzaken.
dellijk na gebruik niet aan. Wacht tot de ƒƒ Zorg ervoor dat het apparaat niet
stoombuis is afgekoeld. wordt blootgesteld aan temperaturen
onder 0 °C.
Voorwaarde: het apparaat is klaar voor
gebruik. Transporteer het apparaat in de originele
1. Houd de bedieningstoets verpakking. Op die manier vermijdt u
"Service" en bovendien de berei- transportschade.
dingstoets "Koffie" langer dan 2 secon- Voer de volgende stappen uit voor u het
den ingedrukt om de Servicemodus 2 apparaat transporteert:
op te roepen.
1. Ontlucht het apparaat (zie hoofd-
2. Druk zo vaak op de bedie- stuk 8.1 Apparaat ontluchten op
ningstoets "Service" tot de weergave pagina 113).
voor de functie Ontluchten verschijnt. 2. Leeg het lekbakje en de residubak.
3. Leeg de watertank.
3. Houd de bedieningstoets 4. Leeg het bonenreservoir.
"Service" langer dan 2 seconden 5. Reinig het apparaat (zie hoofdstuk 7.1
ingedrukt om het ontluchten te starten. Algemene reiniging op pagina 107).
»» De stand-by-indicatie knippert tot 6. Verpak het apparaat.
de stoomtoevoer in stand-by staat.
»» Op het display brandt Water. U Informatie
krijgt de vraag om de watertank te ūū Bij verzending van het apparaat naar
verwijderen. de servicepunten van Melitta is het
4. Verwijder de watertank en maak deze niet nodig om het druprooster mee te
leeg. sturen. Daardoor vermijdt u krassen die
worden veroorzaakt door het transport.
»» De weergave Stoom brandt en u ūū Gebruik geen gangbare plak- en
krijgt de vraag om het "Ventiel" te pakketbanden voor het bevestigen
openen. van losse onderdelen. Wanneer deze
worden verwijderd, blijven lijmresten
aan het apparaat plakken, die slechts
5. Open het "Ventiel". moeilijk kunnen worden verwijderd.
»» Er komt water en stoom uit de Cap-
puccinatore.
»» Op het display knippert Stoom.
»» De weergave Stoom brandt en u
krijgt de vraag om het "Ventiel" te
sluiten.

114
Technische gegevens

8.3 Apparaat afdanken 10 Storingen


De met dit symbool gemarkeerde Wanneer de storingen niet met de onder-
apparaten zijn onderworpen aan staande maatregelen verholpen kunnen
de Europese richtlijn 2002 / 96 / EG worden of wanneer er storingen optreden
voor WEEE (Waste Electrical and Electronic die hier niet vermeld staan, kunt u contact
Equipment, AEEA). opnemen met onze hotline (lokaal tarief ).
Elektrische apparaten horen niet bij het Het hotline-nummer vindt u in het deksel
huisvuil. van de watertank of op onze internetpa-

NL
gina in het gedeelte Service.
Dank het apparaat op een milieuvriende-
lijke manier af via de geschikte inzamel-
punten.

9 Technische gegevens
Technische gegevens
Bedrijfsspanning 220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz
Verbruik 1450 W
Pompdruk maximaal 15 bar
Afmetingen
Breedte 200 mm
Diepte 460 mm
Hoogte 353 mm
Inhoud
Bonenreservoir 250 g
Watertank 1,5 l
Gewicht (leeg) 8,1 kg
Omgevingsomstandigheden
Temperatuur 10 °C – 32 °C
Relatieve luchtvochtigheid 30% – 80% (niet conden-
serend)

Waterhardheids­ °dH °e °fH


klasse
Zacht 0 tot 10 0 tot 13 0 tot 18
Gemiddeld 10 tot 15 13 tot 19 18 tot 27
Hard 15 tot 20 19 tot 25 27 tot 36
Zeer hard > 20 > 25 > 36

115
Storingen

Koffie druppelt slechts uit Maalgraad is te fijn. ƒƒ Maalgraad grover instellen (zie
de uitloop. hoofdstuk 6.8 op pagina 106).
Apparaat is verontreinigd. ƒƒ Zetgroep reinigen (zie hoofdstuk 7.3
op pagina 107).
ƒƒ Reinigingsprogramma uitvoeren (zie
hoofdstuk 7.4 op pagina 108).
Apparaat is verkalkt. ƒƒ Ontkalkingsprogramma uitvoeren
(zie hoofdstuk 7.5 op pagina 110).
Koffie loopt niet door. Watertank is niet gevuld of ƒƒ Watertank vullen en correcte plaat-
NL

niet juist geplaatst. sing controleren (zie hoofdstuk 4.3 op


pagina 98).
Zetgroep is verstopt. ƒƒ Zetgroep reinigen (zie hoofdstuk 7.3
op pagina 107).
Bij het opschuimen van Cappuccinatore is veront- ƒƒ Cappuccinatore reinigen (zie hoofd-
melk ontstaat te weinig reinigd. stuk 7.2 op pagina 107).
melkschuim.
Hoewel het bonenreservoir Koffiebonen vallen niet in ƒƒ Op een bereidingstoets drukken.
gevuld is, geeft het appa- het maalwerk. ƒƒ Lichtjes tegen het bonenreservoir
raat aan dat er koffiebonen kloppen.
bijgevuld moeten worden. ƒƒ Bonenreservoir reinigen.
ƒƒ Koffiebonen hebben een te hoog
oliegehalte. Andere koffiebonen
gebruiken.
Lawaai uit het maalwerk. Vreemd voorwerp in het ƒƒ Contact opnemen met de hotline.
maalwerk.
Zetgroep kan na verwij- Greep voor de vergrende- ƒƒ Controleren of de greep voor de ver-
dering niet terug worden ling van de zetgroep niet op grendeling van de zetgroep correct
geplaatst. de juiste positie. vergrendeld is (zie hoofdstuk 7.3 op
pagina 107).
Aandrijving niet op de juiste ƒƒ Druk langer dan 2 seconden gelijktij-
positie. dig op de bereidingstoets "Koffie" en
de bedieningstoets "2 kopjes".
Het apparaat voert een initialisatie
uit.
Snel afwisselend knipperen Softwarestoring ƒƒ Apparaat uit- en weer inschakelen
van de weergaven: (zie hoofdstuk 4.1 op pagina 97).
ƒƒ Contact opnemen met de hotline.

Snel afwisselend knipperen Zetgroep is niet geplaatst. ƒƒ Plaats de zetgroep en vergrendel


van de weergaven: deze.

Branden van de weergave Apparaat is niet volledig ƒƒ Apparaat ontluchten, hiervoor de


zonder dat deze geacti- ontlucht. draairegelaar met de wijzers van de
veerd is. klok mee tot aan de aanslag draaien.
Draai de draaiknop tegen de wijzers
van de klok in tot aan de aanslag,
zodra op het display Stoom perma-
nent brandt.
ƒƒ Zetgroep reinigen (zie hoofdstuk 7.3
op pagina 107).

116
Indice

Indice
1 Descrizione delle macchine da caffè....................................................................... 119
1.1 Componenti della macchina da caffè........................................................... 119
1.2 Elementi del pannello dei comandi............................................................... 120
1.3 Componenti del cappuccinatore.................................................................... 121
2 Avvertenze di sicurezza................................................................................................ 121
2.1 Uso previsto........................................................................................................... 121
2.2 Pericolo di elettricità........................................................................................... 122

IT
2.3 Pericolo di ustione e scottatura...................................................................... 122
2.4 Altri pericoli............................................................................................................ 122
3 Primi passi.......................................................................................................................... 123
3.1 Disimballaggio della macchina da caffè...................................................... 123
3.2 Controllo dell'entità di fornitura..................................................................... 123
3.3 Collocazione della macchina da caffè........................................................... 123
3.4 Collegamento della macchina da caffè........................................................ 123
3.5 Collegamento del cappuccinatore................................................................ 124
3.6 Prima messa in funzione della macchina da caffè.................................... 124
4 Comandi fondamentali................................................................................................. 125
4.1 Accensione e spegnimento della macchina da caffè.............................. 125
4.2 Versamento dei chicchi di caffè nel contenitore....................................... 125
4.3 Riempimento del serbatoio dell'acqua........................................................ 126
4.4 Regolazione dell'erogatore per bevande di caffè.................................... 127
4.5 Uso del latte........................................................................................................... 127
4.6 Svuotamento della vaschetta raccogli gocce e del contenitore
per i fondi di caffè................................................................................................ 127
5 Preparazione delle bevande...................................................................................... 128
5.1 Regolazione dell'intensità dell'aroma........................................................... 128
5.2 Impostazione della quantità di caffè............................................................. 129
5.3 Preparazione di una bevanda di caffè.......................................................... 129
5.4 Interruzione della preparazione di un caffè............................................... 129
5.5 Preparazione contemporanea di due bevande di caffè......................... 129
5.6 Preparazione della schiuma latte................................................................... 130
5.7 Preparazione dell'acqua calda......................................................................... 131
6 Modifica delle impostazioni base............................................................................ 131
6.1 Modalità Servizio 1.............................................................................................. 131
6.2 Impostazione dello spegnimento automatico.......................................... 132
6.3 Impostazione della durezza dell'acqua........................................................ 132
6.4 Attivazione/disattivazione del risciacquo allo spegnimento............... 133
6.5 Impostazione della temperatura del caffè.................................................. 133

117
Indice

6.6 Modalità Servizio 2.............................................................................................. 134


6.7 Ripristino delle impostazioni di fabbrica..................................................... 134
6.8 Regolazione del grado di macinazione........................................................ 134
7 Pulizia e manutenzione................................................................................................ 135
7.1 Pulizia generale..................................................................................................... 135
7.2 Pulizia del cappuccinatore................................................................................ 136
7.3 Pulizia dell'unità bollitore.................................................................................. 136
7.4 Esecuzione del programma di pulizia........................................................... 137
7.5 Esecuzione del programma di decalcificazione........................................ 138
IT

7.6 Uso del filtro dell'acqua..................................................................................... 140


8 Trasporto, stoccaggio e smaltimento..................................................................... 142
8.1 Sfiato della macchina da caffè......................................................................... 142
8.2 Trasporto della macchina da caffè................................................................. 143
8.3 Smaltimento della macchina da caffè.......................................................... 144
9 Dati tecnici......................................................................................................................... 144
10 Problemi.............................................................................................................................. 144

118
Descrizione delle macchine da caffè

1 Descrizione delle macchine da caffè

1.1 Componenti della macchina da caffè


2 3 4 1 Serbatoio dell'acqua

5 2 Coperchio del serbatoio dell'acqua


3 Coperchio del contenitore per chicchi
1 4 Contenitore per chicchi
6 5 Ripiano poggiatazze
6 Pannello dei comandi

IT
7 Erogatore per bevande di caffè con
2 ­ugelli caffè
7
8 Contenitore (interno) per i fondi di caffè
9 Vaschetta raccogli gocce
10 Leva per "regolazione grado di macina-
8 zione" (all'interno)
11 Pannello di copertura
12 Unità bollitore (all'interno)
13 Cappuccinatore
9
14 Galleggiante
Fig. 1: Vista dal lato anteriore sinistro 15 Piano poggia tazze

10

11
12

13

15 14

Fig. 2: Vista dal lato anteriore destro

119
Descrizione delle macchine da caffè

1.2 Elementi del pannello dei comandi


16
17
IT

20 19 18
Fig. 3: Pannello dei comandi
16 Simboli visualizzati
17 "Valvola"
18 Tasti
19 Manopola di regolazione "Quantità caffè"
20 Tasto "ON/OFF"

Simbolo Denominazione Elemento di Denominazione


comando
Simbolo di pronto al funzio-
namento Tasto diretto "Caffè"
Simbolo 2 volte
Tasto di comando "2 volte"
Simbolo Acqua

Tasto di comando "Intensità


Simbolo Vaschetta raccogli aroma"
gocce
Simbolo Chicco di caffè Tasto di comando "Servizio"

Simbolo Filtro
Tasto di comando "Eroga-
zione vapore"
Simbolo Pulizia
Simbolo Decalcificazione
Simbolo Vapore

120
Avvertenze di sicurezza

1.3 Componenti del Melitta non si assume alcuna responsa-


cappuccinatore bilità per danni derivanti dalla mancata
osservanza delle istruzioni per l'uso.
21 22
Per maggiori informazioni oppure in caso
di domande riguardanti la macchina da
23 caffè rivolgetevi alla Melitta o visitate il sito
Internet:
www.international.melitta.de/
24 Vi auguriamo tanta soddisfazione con la
vostra macchina da caffè.

IT
25 2 Avvertenze di sicurezza
La macchina da caffè è
conforme alle Direttive
Europee vigenti ed è costruita
secondo lo stato più avanzato
26
della tecnica. Nonostante ciò
Fig. 4: Cappuccinatore sussistono rischi residui.
21 Tubo vapore Attenersi alle avvertenze di sicu-
22 Bocchetta di presa d'aria rezza per evitare pericoli. Melitta
23 Supporto per il tubo del latte non si assume alcuna responsa-
24 Raccordo del tubo del latte bilità per danni derivanti dalla
25 Tubo del latte mancata osservanza delle avver-
26 Erogatore per acqua calda o schiuma tenze di sicurezza.
latte

2.1 Uso previsto


Gentile Cliente, La macchina è costruita per la
grazie per aver scelto la nostra mac- preparazione delle bevande a
china da caffè superautomatica base di caffè con caffè in chicchi,
M
­ elitta® ­Avanza®. per la preparazione di schiuma
Le presenti istruzioni per l'uso vi permette- latte e per il riscaldamento di
ranno di conoscere le molteplici possibilità acqua.
offerte da questa macchina da caffè e
di godervi il caffè al massimo delle sue La macchina da caffè è destinata
potenzialità di gusto e di aroma. all'uso domestico.
Leggete attentamente le presenti istru-
zioni per l'uso. Così eviterete danni alle
Qualsiasi utilizzo diverso è consi-
persone e danni materiali. Conservate derato un uso improprio e potrà
accuratamente le presenti istruzioni per comportare danni alle persone o
l'uso. Se la macchina da caffè viene passata danni materiali. Melitta non sarà
a terzi, insieme alla macchina dovranno responsabile per danni causati da
essere consegnate anche le presenti istru- un uso improprio della macchina.
zioni per l'uso.

121
Avvertenze di sicurezza

2.2 Pericolo di elettricità Anche alcune parti della mac-


In caso di danni alla macchina o china si riscaldano fortemente.
al cavo di alimentazione sussiste Attenersi alle seguenti avver-
il pericolo di morte a causa di tenze di sicurezza per evitare
scosse elettriche. ustioni e scottature.
Attenersi alle seguenti avver- ūū Evitare il contatto dei liquidi e
tenze di sicurezza per evitare dei vapori fuoriuscenti con la
rischi causati da alta tensione. pelle.
ūū Non utilizzare un cavo di ali- ūū Non toccare gli ugelli dell'ero-
IT

mentazione difettoso. gatore e il tubo vapore durante


ūū Un cavo di alimentazione difet- e subito dopo l'erogazione di
toso dovrà essere sostituito una bevanda. Attendere finché
esclusivamente dal produttore, i componenti si sono raffred-
dal suo servizio di assistenza o dati.
da un suo service partner. 2.4 Altri pericoli
ūū Non aprire coperchi o coper-
ture avvitati in maniera fissa Attenersi alle seguenti avver-
sul corpo della macchina da tenze di sicurezza per evitare
caffè. danni alle persone e danni mate-
ūū Utilizzare la macchina da caffè riali.
soltanto se questa è perfetta- ūū Non utilizzare la macchina da
mente funzionante e in per- caffè collocata in un armadio o
fetto stato tecnico. simile.
ūū Una macchina da caffè difet- ūū Durante il funzionamento della
tosa dovrà essere riparata macchina da caffè non mettere
esclusivamente da un'officina le mani nel vano interno della
autorizzata. Non riparare la macchina.
macchina in autonomia. ūū Tenere la macchina da caffè ed
ūū Non apportare modifiche alla il cavo di alimentazione lontani
macchina da caffè, ai suoi com- dalla portata dei bambini al di
ponenti o agli accessori. sotto degli 8 anni.
ūū Non immergere la macchina ūū L'uso della presente macchina
da caffè in acqua. da caffè è consentito ai bam-
ūū L'alimentatore non deve bini al di sopra degli 8 anni
entrare in contatto con l'acqua. come anche a persone con
ridotte capacità psico-fisi-
2.3 Pericolo di ustione e co-sensoriali o con esperienze
scottatura e conoscenze insufficienti,
I liquidi ed il vapore fuoriuscenti premesso che queste persone
possono essere molto caldi. vengano attentamente sorve-
gliate o siano state accurata-
122
Primi passi

mente istruite sull'uso sicuro 3.2 Controllo dell'entità di


della macchina e siano a cono- fornitura
scenza dei pericoli risultanti. Controllare, con l'ausilio dell'elenco
ūū Ai bambini è vietato giocare riportato di seguito, la completezza della
con la macchina da caffè. La fornitura. Se dovessero mancare delle parti
pulizia e la manutenzione rivolgersi al rivenditore.
sono proibite ai bambini al di ūū Cappuccinatore
sotto degli 8 anni. I bambini al ūū Tubo del latte
di sopra degli 8 anni devono ūū Utensile per l'installazione del filtro
dell'acqua
essere sorvegliati per l'ese-

IT
ūū Strisce-test per determinare la durezza
cuzione della pulizia e della dell'acqua
manutenzione.
ūū Staccare la macchina da caffè 3.3 Collocazione della mac-
dall'alimentazione elettrica se china da caffè
rimane incustodita a lungo.
ūū La macchina non deve essere Osservare quanto segue:
ūū Non collocare la macchina da caffè in
utilizzata ad altitudini superiori ambienti umidi.
a 2000 m. ūū Collocare la macchina da caffè su una
ūū Per la pulizia della macchina e superficie stabile, piana ed asciutta.
dei suoi componenti attenersi ūū Non collocare la macchina vicino a
alle istruzioni riportate nel lavelli o simile.
ūū Non collocare la macchina su una
rispettivo capitolo (Pulizia e superficie calda.
manutenzione a pagina 135). ūū Mantenere una distanza sufficiente
di circa 10 cm dalla parete e da altri
3 Primi passi oggetti. La distanza verso l'alto dovrà
essere di almeno 20 cm.
Il presente capitolo descrive come prepa-
ūū Posare il cavo di alimentazione in modo
rare la macchina da caffè per usarla.
che non possa essere danneggiato da
spigoli vivi o da superfici calde.
3.1 Disimballaggio della
macchina da caffè 3.4 Collegamento della mac-
ƒƒ Disimballare la macchina da caffè. china da caffè
Rimuovere il materiale d'imballaggio,
Osservare quanto segue:
i nastri adesivi e le pellicole protettive
ūū Assicurarsi che la tensione della rete
dalla macchina.
elettrica corrisponda alla tensione
ƒƒ Conservare il materiale d'imballaggio
d'esercizio specificata nei Dati tec-
per eventuali futuri trasporti o rispedi-
nici (vedere la tabella Dati tecnici a
zioni.
pagina 144).
ūū Collegare la macchina da caffè solo ad
Nota bene una presa di corrente dotata di messa
La macchina da caffè potrà contenere a terra ed installata a regola d'arte. In
tracce di caffè e di acqua. La macchina è caso di dubbio rivolgersi ad un elettrici-
stata testata in fabbrica per verificare il suo sta specializzato.
perfetto funzionamento. ūū La presa di corrente dotata di messa a
terra deve essere protetta almeno con
un fusibile da 10 A.
123
Primi passi

3.5 Collegamento del Nota bene


cappuccinatore ūū Consigliamo di buttare i primi due caffè
Il cappuccinatore permette di preparare dopo la prima messa in funzione.
acqua calda e schiuma latte. ūū Se si desidera utilizzare il filtro dell'ac-
qua, installarlo solo dopo la prima
21 messa in funzione.

23
IT

25

20
Fig. 6: Tasto "ON/OFF"
Fig. 5: Collegamento del cappuccinatore Presupposto: la macchina da caffè è
1. Collegare il cappuccinatore con il tubo collocata nel luogo d'installazione ed è
vapore (21), spingendo il raccordo del collegata.
cappuccinatore fino alla battuta del 1. Posizionare un recipiente sotto il cap-
tubo vapore. puccinatore.
2. Collegare il tubo del latte (25) con il 2. Premere il tasto "ON/OFF" (20).
cappuccinatore.
3. Se non si desidera utilizzare il latte, il »» Il Simbolo di pronto al funziona-
tubo del latte può essere fissato nell'ap- mento si accende brevemente.
posito supporto (23). »» Il simbolo Acqua si accende,
chiedendo all'operatore di riempire
il serbatoio dell'acqua.
3.6 Prima messa in funzione 3. Aprire il coperchio del serbatoio
della macchina da caffè dell'acqua ed estrarre il serbatoio
Appena la macchina viene accesa la prima dalla macchina afferrando il manico e
volta, essa esegue un risciacquo automa- tirando verso l'alto.
tico. Prima esce acqua calda dal cappuc- 4. Sciacquarlo con acqua pulita. Riempire
cinatore e poi dall'erogatore. Con questa il serbatoio con acqua fresca.
procedura la macchina viene sfiatata. 5. Inserire il serbatoio dell'acqua dall'alto
nella macchina e chiudere il coperchio.
PRUDENZA »» Il simbolo Vapore si accende,
Fuoriuscita di acqua calda e tubo del chiedendo all'operatore di aprire la
vapore scottante "valvola".
ƒƒ Non mettere le mani nell'acqua calda
fuoriuscente.
ƒƒ Non toccare il tubo del vapore durante 6. Aprire la "valvola".
e subito dopo l'utilizzo. Attendere fin- »» Acqua calda fuoriesce dal
ché il tubo del vapore si è raffreddato. c­ appuccinatore.

124
Comandi fondamentali

Nota bene
Se la macchina da caffè è stata spenta
7. Appena non fuoriesce più
per un intervallo di tempo breve, dopo
acqua dal cappuccinatore chiudere la
l'accensione non avviene un risciacquo
"valvola".
automatico.
»» Acqua calda fuoriesce dall'erogatore.
»» La macchina è sfiatata.
8. Versare i chicchi di caffè nel contenitore Spegnimento della macchina da caffè
per chicchi (vedere il capitolo 4.3 Versa-
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero-
mento dei chicchi di caffè nel contenitore
gatore.
a pagina 11).
2. Premere il tasto "ON/OFF" (20).
9. All'occorrenza adesso l'operatore potrà

IT
o »» La macchina effettua un risciacquo
a) impostare la durezza dell'acqua automatico.
(vedere il capitolo 6.3 Imposta- »» La macchina si spegne.
zione della durezza dell'acqua a
pagina 132) oppure Nota bene
b) avvitare il filtro dell'acqua (vedere il ūū La macchina si spegne automatica-
capitolo 7.6 Uso del filtro dell'acqua a mente se non viene usata a lungo.
pagina 140). Anche in questo caso avviene un
risciacquo automatico.
4 Comandi fondamentali ūū Il periodo di inattività prima dello
spegnimento può essere impostato
nella modalità Servizio 1 (vedere il capi-
4.1 Accensione e spegni- tolo 6.2 Impostazione dello spegnimento
mento della macchina da automatico a pagina 132).
caffè ūū Se dal momento dell'accensione non
è stata preparata nessuna bevanda
Prima di avviare la macchina da caffè per oppure se il serbatoio dell'acqua è
la prima messa in funzione, leggere il vuoto, il risciacquo non avviene.
capitolo 3.6 Prima messa in funzione della
macchina da caffè a pagina 124.
4.2 Versamento dei chicchi di
Nota bene caffè nel contenitore
ūū All'accensione e allo spegnimento la
macchina da caffè esegue un risciacquo I chicchi di caffè torrefatti perdono il loro
automatico. aroma. Versare nel contenitore per chicchi
ūū Durante questi risciacqui viene solo la quantità di chicchi di caffè corri-
scaricata anche acqua nella vaschetta spondente al consumo previsto entro i
raccogli gocce. prossimi 3 o 4 giorni.

ATTENZIONE
Accensione della macchina da caffè
L'uso di una qualità di caffè non ido-
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero- nea potrà comportare l'incollarsi delle
gatore. macine.
2. Premere il tasto "ON/OFF" (20). ƒƒ Non utilizzare chicchi di caffè liofilizzati
o caramellati.
»» La macchina si riscalda ed effettua un
ƒƒ Non utilizzare caffè in polvere o caffè
risciacquo automatico.
istantaneo.
»» La macchina passa alla modalità di
pronto al funzionamento.

125
Comandi fondamentali

Nota bene caffè cadono nelle macine. Avviene la pre-


parazione di un caffè e il simbolo smette
Se viene cambiata la qualità di caffè in di lampeggiare. Si accende il simbolo
chicchi, potranno trovarsi ancora resti di pronto al funzionamento e il simbolo
della vecchia qualità nelle macine. Chicco di caffè.
Anche se il contenitore dei chicchi si
svuota e successivamente viene rabboc-
cata una nuova qualità di caffè in chicchi, 4.3 Riempimento del serba-
rimane pur sempre una quantità residua toio dell'acqua
della vecchia qualità nelle macine. Di
conseguenza, le prime due erogazioni di Per un ottimo aroma del caffè usare
caffè potranno contenere ancora quantità unicamente acqua fresca e non gassata.
IT

residue della vecchia qualità di caffè. Cambiare ogni giorno l'acqua.

Il simbolo lampeggiante Chicco di caffè Nota bene


segnala all'operatore di rabboccare caffè La qualità dell'acqua determina forte-
in chicchi. mente il gusto del caffè. Per questo motivo
è consigliabile usare un filtro per l'acqua
3
(vedere il capitolo 6.3 Impostazione della
durezza dell'acqua a pagina 132 ed il
capitolo 7.6 Uso del filtro dell'acqua a
pagina 140).
4
Il simbolo Acqua acceso chiede all'ope-
ratore di rabboccare acqua.
2

Fig. 7: Apertura del coperchio del conteni-


tore per chicchi.
1. Aprire il coperchio (3) del contenitore
per chicchi (4).
2. Versare i chicchi di caffè nel contenitore
per chicchi.
3. Chiudere il coperchio del contenitore Fig. 8: Estrazione del serbatoio dell'acqua
per chicchi.
Alla successiva erogazione di caffè il 1. Aprire il coperchio (2) del serbatoio
simbolo non lampeggia più. dell'acqua (1) ed estrarre il serbatoio
verso l'alto dalla macchina, afferrando
Se il contenitore di chicchi si svuota il manico.
durante la preparazione di una bevanda 2. Riempire il serbatoio con acqua.
a base di caffè, l'erogazione è interrotta 3. Inserire il serbatoio dell'acqua dall'alto
e il simbolo Chicco di caffè lampeggia. nella macchina e chiudere il coperchio.
Con il versamento di chicchi di caffè nel
contenitore per chicchi, inizialmente il sim-
bolo continua a lampeggiare. Dopo aver
premuto il tasto diretto "Caffè" i chicchi di

126
Comandi fondamentali

4.4 Regolazione dell'eroga-


tore per bevande di caffè
L'erogatore (7) è regolabile in altezza.
Regolare una distanza più piccola possibile
tra l'erogatore ed il recipiente. In base al 25
recipiente usato spostare l'erogatore verso
l'alto o verso il basso. 27

IT
Fig. 10: Normali confezioni di latte disponi-
bili sul mercato
1. Prelevare il tubo del latte (25) dal
supporto.
2. Inserire il tubo del latte in una normale
confezione di latte (27) oppure in un
7 recipiente pieno di latte.
Per garantire l'aspirazione di una
quantità sufficiente di latte, l'estremità
del tubo non deve toccare il fondo del
recipiente.

4.6 Svuotamento della


Fig. 9: Regolazione dell'erogatore per
bevande di caffè vaschetta raccogli gocce e
del contenitore per i fondi
di caffè
4.5 Uso del latte
Per un ottimo aroma della bevanda di Quando la vaschetta raccogli
caffè è consigliato usare latte dal frigori- gocce (9) e il contenitore per i fondi di
fero. caffè (8) sono pieni, si accende il sim-
bolo Vaschetta raccogli gocce, chiedendo
all'operatore di svuotare i contenitori. Il
simbolo appare dopo l'erogazione di circa
8 bevande.
Il galleggiante (14) sporgente segnala
anche che la vaschetta raccogli gocce è
piena.
Svuotare sempre entrambi i contenitori.
Con la vaschetta raccogli gocce estratta il
simbolo Vaschetta raccogli gocce lampeg-
gia.

127
Preparazione delle bevande

5 Preparazione delle
bevande
La macchina offre due possibilità per la
preparazione delle bevande:
ūū la preparazione di bevande di caffè con
l'erogatore per bevande a base di caffè
oppure
ūū la preparazione di acqua calda e
schiuma latte con il cappuccinatore.
Tenere presente quanto segue:
IT

ūū Il serbatoio dell'acqua deve contenere


sempre una quantità sufficiente di
acqua. Con un livello di riempimento
troppo basso la macchina chiederà
8
all'operatore di rabboccare acqua.
ūū Anche il contenitore dei chicchi di
14 caffè dovrà contenere sempre una
quantità sufficiente di chicchi. In caso
9
di mancanza di chicchi di caffè, la mac-
Fig. 11: Svuotamento della vaschetta china interrompe la preparazione della
raccogli gocce e del contenitore per bevanda di caffè.
i fondi di caffè ūū La macchina non segnala la mancanza
di latte.
1. Estrarre la vaschetta raccogli gocce (9) ūū I recipienti per le bevande dovranno
in avanti dalla macchina da caffè. avere una grandezza sufficiente.
2. Estrarre il contenitore per i fondi di La quantità massima di caffè è 220 ml.
caffè (8) e svuotarlo.
3. Svuotare la vaschetta raccogli gocce.
4. Inserire il contenitore per i fondi di 5.1 Regolazione dell'intensità
caffè. dell'aroma
5. Spingere la vaschetta raccogli gocce
fino in fondo nella macchina da caffè. Appena la macchina è pronta al fun-
zionamento, viene visualizzata l'attuale
impostazione dell'intensità aroma.
Nota bene
Se la vaschetta raccogli gocce ed il conte- Le seguenti impostazioni dell'intensità
nitore per i fondi di caffè vengono svuotati dell'aroma sono possibili:
a macchina spenta, la macchina da caffè Simbolo Intensità aroma
non registra l'avvenuta procedura. Quindi
potrà accadere che venga visualizzata la leggero
richiesta di svuotamento nonostante la normale
vaschetta raccogli gocce ed il contenitore
per i fondi di caffè non siano ancora pieni. forte

L'intensità dell'aroma può essere


impostata, premendo una o più volte il
tasto di comando "Intensità aroma".

128
Preparazione delle bevande

L'intensità dell'aroma può essere impo- 5.4 Interruzione della prepa-


stata prima dell'erogazione della bevanda razione di un caffè
oppure durante la macinazione.
Per interrompere anticipatamente la
Nota bene preparazione di una bevanda di caffè, pre-
mere ancora una volta il tasto diretto.
Allo spegnimento, la macchina salva l'ul-
tima intensità di aroma impostata.
5.5 Preparazione contempo-
ranea di due bevande di
5.2 Impostazione della quan- caffè
tità di caffè

IT
Il tasto di comando "2 volte" permette
di preparare contemporaneamente due
19 bevande di caffè. Con la funzione di eroga-
zione di due tazze la macchina esegue due
macinazioni.

Fig. 12: Impostazione della quantità di caffè


La quantità di caffè può essere impostata 28
con la manopola di regolazione "Quantità
caffè" (19).
La quantità di caffè può essere impostata
prima oppure durante l'erogazione della
bevanda.
Possono essere impostate, a variazione
continua, quantità di caffè da 25 ml e
220 ml.

5.3 Preparazione di una


bevanda di caffè
Presupposto: la macchina da caffè è
pronta al funzionamento. Fig. 13: Erogazione di due tazze
1. Posizionare un recipiente sotto l'ero- 1. Posizionare due recipienti sotto l'ero-
gatore. gatore.
2. Premere il tasto diretto "Caffè". 2. Premere il tasto di comando
»» Vengono avviate la macinazione e "2 volte" (28).
l'erogazione della bevanda.
»» L'erogazione della bevanda si ferma »» Il simbolo 2 volte si accende.
automaticamente. 3. Premere il tasto diretto "Caffè".
3. Prelevare il recipiente. »» Vengono avviate la macinazione e
l'erogazione della bevanda.
»» L'erogazione della bevanda si ferma
automaticamente.
4. Prelevare i due recipienti.

129
Preparazione delle bevande

Nota bene 5. Prelevare il recipiente.


6. Possono essere preparate ulteriori
ūū L'impostazione è valida solo per una bevande oppure può essere avviato il
singola preparazione di bevanda. risciacquo del cappuccinatore:
ūū Se entro 1 minuto non avviene la a) Preparare ulteriori bevande e risciac-
preparazione di una bevanda di caffè, quare il cappuccinatore più tardi.
la macchina ritorna all'erogazione di b) Effettuare il risciacquo del cappucci-
una tazza. natore come descritto di seguito.

Nota bene
5.6 Preparazione della
Dopo 30 secondi la macchina da caffè
schiuma latte
IT

passa automaticamente dalla modalità


La schiuma latte viene preparata con il vapore alla modalità di pronto al funzio-
cappuccinatore. La preparazione della namento. Premere il tasto di comando
schiuma latte richiede il vapore d'acqua. "Erogazione vapore" per passare subito
alla modalità di pronto al funzionamento.
PRUDENZA
Vapore d'acqua fuoriuscente e tubo Risciacquo del cappuccinatore
vapore scottante
1. Riempire un recipiente di acqua pulita.
ƒƒ Non mettere le mani nel vapore d'ac-
2. Immergere il tubo del latte nel reci-
qua fuoriuscente.
piente contenente l'acqua.
ƒƒ Non toccare il tubo del vapore durante
Per garantire l'aspirazione di una quan-
e subito dopo l'utilizzo. Attendere fin-
tità sufficiente di acqua, l'estremità
ché il tubo del vapore si è raffreddato.
del tubo non deve toccare il fondo del
recipiente.
Presupposti: la macchina da caffè è pronta
3. Posizionare un recipiente vuoto sotto il
al funzionamento. Il cappuccinatore è
cappuccinatore.
collegato con la macchina e il latte è
collegato. 4. Premere il tasto di comando
1. Posizionare un recipiente sotto il cap- "Erogazione vapore".
puccinatore. »» Il simbolo Vapore lampeggiante
segnala che la macchina si sta riscal-
2. Premere il tasto di comando
dando per erogare il vapore.
"Erogazione vapore".
»» Successivamente, il simbolo Vapore
»» Il simbolo Vapore lampeggiante acceso segnala che la macchina è
segnala che la macchina si sta riscal- pronta ad erogare il vapore.
dando per erogare il vapore.
»» Successivamente, il simbolo Vapore
acceso segnala che la macchina è 5. Aprire la "valvola".
pronta ad erogare il vapore.

6. Appena nel recipiente fluisce


3. Aprire la "valvola". una miscela pulita di acqua/vapore,
»» Viene avviata l'erogazione della chiudere la "valvola".
bevanda.
»» Il cappuccinatore è lavato.

4. Chiudere la "valvola".
»» L'erogazione della bevanda si ferma.

130
Modifica delle impostazioni base

Nota bene 6 Modifica delle imposta-


Consigliamo di zioni base
ūū non effettuare soltanto un risciacquo Le impostazioni base della macchina
del cappuccinatore, ma di scomporlo possono essere modificate con diverse
e lavarlo ad intervalli regolari (vedere il funzioni. Le funzioni sono suddivise in due
capitolo 7.2 Pulizia del cappuccinatore a modalità di servizio.
pagina 136).
ūū risciacquare il cappuccinatore una volta
alla settimana con il detergente per 6.1 Modalità Servizio 1
sistemi latte Melitta® PERFECT CLEAN
Ad ogni funzione è assegnato un simbolo.
destinato alle macchine da caffè supe-

IT
rautomatiche. Invece dell'acqua pulita Modalità Servizio 1
utilizzare la soluzione detergente per Simbolo Funzione
sistemi latte.
Spegnimento automatico

Durezza dell'acqua
5.7 Preparazione dell'acqua
calda Risciacquo allo spegnimento

L'acqua calda viene preparata con il cap- Programma filtro


puccinatore.
Programma di pulizia
PRUDENZA Programma di decalcificazione
Fuoriuscita di acqua calda e tubo del Temperatura del caffè
vapore scottante
ƒƒ Non mettere le mani nell'acqua calda
fuoriuscente. Per accedere alla modalità Servizio 1 pro-
ƒƒ Non toccare il tubo del vapore durante cedere come segue:
e subito dopo l'utilizzo. Attendere fin-
ché il tubo del vapore si è raffreddato. Presupposto: la macchina da caffè è
pronta al funzionamento.
Presupposti: la macchina da caffè è pronta
1. Premere il tasto di comando
al funzionamento. Il cappuccinatore è
"Servizio" per più di 2 secondi per
collegato.
accedere alla modalità Servizio 1.
1. Posizionare un recipiente sotto il cap-
»» Il simbolo di pronto al funzio-
puccinatore.
namento lampeggia rapidamente e
il simbolo 2 volte si accende.
2. Aprire la "valvola". 2. Premere una o più volte il tasto di
»» Viene avviata l'erogazione della comando "Servizio" per accedere alla
bevanda. funzione desiderata.
»» In base alla funzione selezionata si
3. Chiudere la "valvola". accende il corrispondente simbolo,
»» L'erogazione della bevanda si ferma. vedere la tabella Modalità Servizio 1.
4. Prelevare il recipiente. »» Il numero di simboli di chicchi accesi
mostra l'impostazione attiva della
funzione.

131
Modifica delle impostazioni base

Premere il tasto diretto "Caffè" per uscire


dalla modalità Servizio senza salvare le 4. Adesso si potrà accedere alla
impostazioni. successiva funzione oppure uscire dalla
modalità Servizio:
Nota bene a) Premere brevemente il tasto di
comando "Servizio" per accedere
Se entro 1 minuto non si attivano altri alla successiva funzione.
comandi la macchina torna alla modalità b) Premere il tasto di comando
di pronto al funzionamento. "Servizio" per più di 2 secondi per
salvare l'impostazione e uscire dalla
modalità Servizio.
6.2 Impostazione dello spegni-
IT

mento automatico 6.3 Impostazione della


Se la macchina da caffè non viene utiliz- durezza dell'acqua
zata per un periodo prolungato, inizial-
mente passerà alla modalità di risparmio L'impostazione della durezza dell'acqua
energetico. Dopo un intervallo di tempo regola la frequenza con cui la macchina da
definito la macchina si spegnerà. caffè chiede all'operatore di effettuare la
decalcificazione. Più l'acqua è dura e più
Sono possibili le seguenti impostazioni: frequentemente la macchina dovrà essere
decalcificata.
Simbolo Modalità di Spegnimento
risparmio ener- dopo:
getico dopo: Nota bene
3 minuti 30 minuti Se si sta utilizzando il filtro dell'acqua non
10 minuti 1 ora
è possibile impostare la durezza dell'acqua
(vedere il capitolo 7.6 Uso del filtro dell'ac-
20 minuti 4 ore qua a pagina 140). Con il filtro dell'acqua
30 minuti 8 ore installato la durezza dell'acqua è impo-
lampeg-
stata su dolce.
giano
Determinare la durezza dell'acqua con
l'ausilio delle strisce-test in dotazione.
Nota bene Osservare le istruzioni riportate sulla con-
Per interrompere la modalità di risparmio fezione delle strisce-test e la tabella Grado
energetico premere un tasto qualsiasi. di durezza dell'acqua a pagina 144.
Sono possibili le seguenti impostazioni:
Presupposto: la macchina da caffè è
pronta al funzionamento. Simbolo Durezza dell'acqua
1. Premere il tasto di comando dolce, decalcificazione dopo
150 litri
"Servizio" per più di 2 secondi per
accedere alla modalità Servizio 1. media, decalcificazione dopo
100 litri
2. Premere ripetutamente il dura, decalcificazione dopo
tasto di comando "Servizio" finché 70 litri
appare il simbolo per la funzione molto dura, decalcificazione
Spegnimento automatico. lampeggiano dopo 30 litri
nessun Viene utilizzato un filtro dell'ac-
3. Premere ripetutamente il tasto di chicco di qua. Non si possono effettuare
comando "Intensità aroma" finché è caffè regolazioni.
impostato l'intervallo di tempo
desiderato.
132
Modifica delle impostazioni base

Presupposto: la macchina da caffè è Presupposto: la macchina da caffè è


pronta al funzionamento. pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando 1. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per "Servizio" per più di 2 secondi per
accedere alla modalità Servizio 1. accedere alla modalità Servizio 1.
2. Premere ripetutamente il tasto 2. Premere ripetutamente il
di comando "Servizio" finché appare il tasto di comando "Servizio" finché
simbolo per la funzione Durezza acqua. appare il simbolo per la funzione
Risciacquo allo spegnimento.
3. Premere ripetutamente il tasto di
comando "Intensità aroma" finché è Premere ripetutamente il tasto di

IT
3.
impostata la durezza d'acqua deside- comando "Intensità aroma" finché è
rata. attivato o disattivato il risciacquo allo
spegnimento.
4. Adesso si potrà accedere alla
successiva funzione oppure uscire dalla 4. Adesso si potrà accedere alla
modalità Servizio: successiva funzione oppure uscire dalla
a) Premere brevemente il tasto di modalità Servizio:
comando "Servizio" per accedere a) Premere brevemente il tasto di
alla successiva funzione. comando "Servizio" per accedere
b) Premere il tasto di comando alla successiva funzione.
"Servizio" per più di 2 secondi per b) Premere il tasto di comando
salvare l'impostazione e uscire dalla "Servizio" per più di 2 secondi per
modalità Servizio. salvare l'impostazione e uscire dalla
modalità Servizio.
6.4 Attivazione/disattiva-
zione del risciacquo allo 6.5 Impostazione della tem-
spegnimento peratura del caffè
Direttamente dopo l'accensione, il sistema La temperatura del caffè influisce sul gusto
caffè viene risciacquato. Solo il risciacquo della bevanda di caffè.
allo spegnimento può essere attivato o Sono possibili le seguenti impostazioni:
disattivato. Con la funzione attivata dopo
lo spegnimento avviene un risciacquo del Simbolo Temperatura del caffè
sistema caffè. bassa
media
Nota bene
Consigliamo di non disattivare in modo alta
permanente il risciacquo allo spegnimento
perché questa funzione pulisce il sistema Presupposto: la macchina da caffè è
caffè. pronta al funzionamento.
Sono possibili le seguenti impostazioni: 1. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per
Simbolo Risciacquo allo spe-
gnimento accedere alla modalità Servizio 1.
attivato 2. Premere ripetutamente il tasto
nessun chicco di disattivato di comando "Servizio" finché appare il
caffè

133
Modifica delle impostazioni base

simbolo per la funzione Temperatura »» Il numero di simboli di chicchi accesi


del caffè. mostra l'impostazione attiva della
funzione.
3. Premere ripetutamente il tasto di
comando "Intensità aroma" finché è Premere il tasto diretto "Caffè" per uscire
impostata la temperatura di caffè dalla modalità Servizio senza salvare le
desiderata. impostazioni.

4. Adesso si potrà accedere alla Nota bene


successiva funzione oppure uscire dalla Se entro 1 minuto non si attivano altri
modalità Servizio: comandi la macchina torna alla modalità
a) Premere brevemente il tasto di di pronto al funzionamento.
IT

comando "Servizio" per accedere


alla successiva funzione.
b) Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per 6.7 Ripristino delle imposta-
salvare l'impostazione e uscire dalla zioni di fabbrica
modalità Servizio. La macchina da caffè può essere resettata
alle impostazioni di fabbrica. Con un reset
6.6 Modalità Servizio 2 si perderanno i valori impostati per le varie
funzioni.
Ad ogni funzione è assegnato un simbolo.
Presupposto: la macchina da caffè è
Modalità Servizio 2 pronta al funzionamento.
Simbolo Funzione
1. Premere il tasto di comando
Impostazioni di fabbrica "Servizio" insieme al tasto diretto
"Caffè" per più di 2 secondi per
Sfiato accedere alla modalità Servizio 2.
2. Premere ripetutamente il
Per accedere alla modalità Servizio 2 pro- tasto di comando "Servizio" finché
cedere come segue: appare il simbolo per la funzione
Impostazioni di fabbrica.
Presupposto: la macchina da caffè è
pronta al funzionamento. 3. Premere ripetutamente il tasto di
comando "Intensità aroma" finché sul
1. Premere il tasto di comando
display si accende un chicco di caffè.
"Servizio" insieme al tasto diretto
"Caffè" per più di 2 secondi per 4. Premere il tasto di comando
accedere alla modalità Servizio 2. "Servizio" per più di 2 secondi per
»» Il simbolo di pronto al funzio- ripristinare le impostazioni di fabbrica e
namento e il simbolo 2 volte lampeg- uscire dalla modalità Servizio.
giano rapidamente.
6.8 Regolazione del grado di
2. Premere una o più volte il tasto di macinazione
comando "Servizio" per accedere alla
funzione desiderata. Il grado di macinazione del caffè influisce
sul gusto del caffè.
»» In base alla funzione selezionata si
accende il corrispondente simbolo, Con un grado di macinazione più fine il
vedere la tabella Modalità Servizio 2. gusto del caffè sarà più forte.

134
Pulizia e manutenzione

ATTENZIONE A sinistra = grado di macinazione più


fine
Caffè in polvere macinato molto fine può A destra = grado di macinazione più
otturare l'unità bollitore. grosso
ƒƒ Il grado di macinazione è stato regolato 4. Inserire il pannello di copertura late-
in maniera ottimale prima della conse- rale (11) e farlo innestare.
gna della macchina. Regolare il grado
di macinazione non prima di aver
erogato 100 caffè (dopo circa 1 mese, a 7 Pulizia e manutenzione
seconda del consumo di caffè).
ƒƒ Non regolare un grado di macinazione Una pulizia e manutenzione regolari
troppo fine. Il grado di macinazione è della macchina da caffè garantiscono una
qualità costantemente alta delle bevande

IT
regolato in maniera ottimale se il caffè
esce uniformemente dall'erogatore e se preparate.
si forma una crema bella compatta.
7.1 Pulizia generale
Regolare il grado di macinazione mentre le
macine sono in funzione. Pulire la macchina da caffè regolarmente.
Togliere subito le impurità esterne di caffè
Presupposto: la macchina da caffè è e latte.
pronta al funzionamento.
10 ATTENZIONE
L'utilizzo di detergenti non idonei potrà
graffiare la superficie.
ƒƒ Non usare panni, spugne o detergenti
abrasivi.
11
Presupposto: la macchina da caffè è
spenta.
ƒƒ Pulire la parte esterna della macchina
con un panno morbido ed umido e con
un detergente per stoviglie comune-
mente reperibile in commercio.
ƒƒ Lavare la vaschetta raccogli gocce, il
contenitore per i fondi di caffè e il piano
poggia tazze. A tale scopo usare un
panno morbido ed un detergente per
stoviglie comunemente reperibile in
commercio.
Fig. 14: Regolazione del grado di macina- Il contenitore per i fondi di caffè è ido-
zione neo al lavaggio in lavastoviglie.
ƒƒ Pulire il contenitore dei chicchi di caffè
1. Aprire il pannello di copertura (11). A con un panno morbido ed asciutto.
tale scopo inserire la mano nell'incavo
sul lato destro della macchina e tirare il
pannello di copertura verso il lato.
2. Preparare una bevanda qualsiasi a base
di caffè.
3. Spostare la leva (10) verso destra o
verso sinistra mentre le macine sono in
funzione.

135
Pulizia e manutenzione

7.2 Pulizia del cappuccinatore


Per evitare danni alla macchina da caffè
consigliamo di lavare ad intervalli regolari
il cappuccinatore e il tubo di erogazione 12
latte.
21

22
30
IT

Fig. 16: Smontaggio dell'unità bollitore

31

29
25
26

Fig. 15: Scomposizione del cappuccinatore


Fig. 17: Pulizia dell'unità bollitore
1. Staccare il cappuccinatore dal tubo
vapore (21). Presupposto: la macchina da caffè è
2. Staccare i seguenti componenti dal spenta.
cappuccinatore:
1. Aprire il pannello di copertura (11). A
ūū Tubo del latte (25)
tale scopo inserire la mano nell'incavo
ūū Bocchetta di presa d'aria (22),
sul lato destro della macchina e tirare il
ūū Erogatore per schiuma latte (26)
pannello di copertura verso il lato.
ūū Inserto erogatore (29).
2. Premere e tenere premuta la leva
3. Lavare il cappuccinatore ed i singoli
rossa (30) sul manico dell'unità bol-
componenti con acqua calda.
litore (12) e girare il manico in senso
4. Riassemblare il cappuccinatore.
orario finché si innesta nella posizione
5. Collegare il cappuccinatore con la
di finecorsa.
macchina (vedere il capitolo 3.5
3. Afferrare il manico ed estrarre l'unità
Collegamento del cappuccinatore a
bollitore dalla macchina da caffè.
pagina 124).
4. Lavare l'intera unità bollitore accu-
ratamente da tutti i lati sotto l'acqua
7.3 Pulizia dell'unità bollitore corrente del rubinetto, badando in
particolare che il filtro (31) sia libero da
Per evitare danni alla macchina da caffè residui di caffè.
consigliamo di pulire l'unità bollitore una 5. Lasciare sgocciolare l'unità bollitore.
volta alla settimana. 6. Rimuovere con un panno morbido,
asciutto eventuali resti di caffè dalle
superfici interne della macchina da
caffè.
7. Rimettere l'unità bollitore nella mac-
china. Premere e tenere premuta la leva

136
Pulizia e manutenzione

rossa sul manico dell'unità bollitore Il programma di pulizia esegue diverse


e girare il manico in senso antiorario fasi. L'avanzamento viene segnalato dal
finché si innesta nella posizione di numero di chicchi di caffè visualizzati.
finecorsa.
Nel corso del programma di pulizia la
8. Inserire il pannello di copertura laterale
macchina da caffè esegue vari risciacqui.
e farlo innestare.
Durante questa procedura viene scaricata
Con la macchina da caffè accesa il lam- anche acqua nella vaschetta raccogli
peggio alternato del simbolo di pronto gocce.
al funzionamento e del simbolo clean
Presupposto: la macchina da caffè è
segnala la mancanza dell'unità bollitore.
pronta al funzionamento.
Dopo l'inserimento dell'unità bollitore la

IT
macchina passa alla modalità di pronto al
funzionamento. 1. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per
accedere alla modalità Servizio 1.
7.4 Esecuzione del pro-
gramma di pulizia 2. Premere ripetutamente il
tasto di comando "Servizio" finché
Questo programma di pulizia permette di appare il simbolo per il programma di
rimuovere residui e resti di caffeone con pulizia.
l'ausilio di detergenti per macchine da
caffè superautomatiche. 3. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per
Per evitare danni alla macchina da caffè avviare il programma di pulizia.
consigliamo di eseguire il programma
di pulizia ogni 2 mesi - oppure quando »» Il simbolo Pulizia lampeg-
la macchina visualizza il corrispondente gia fino alla fine del programma di
messaggio. pulizia.
Viene avviata la prima fase del pro-
Il simbolo Pulizia acceso invita
gramma di pulizia. Si accende un chicco di
l'operatore a pulire la macchina da caffè.
caffè.
PRUDENZA »» Il simbolo Vaschetta raccogli
Il contatto con il detergente per mac- gocce si accende per chiedere
chine da caffè superautomatiche potrà all'operatore di svuotare la vaschetta
provocare irritazioni agli occhi e alla raccogli gocce e il contenitore per i
pelle. fondi di caffè.
ƒƒ Attenersi alle istruzioni per l'uso ripor- 4. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
tate sulla confezione del detergente il contenitore per i fondi di caffè.
per le macchine superautomatiche. 5. Inserire la vaschetta raccogli gocce
senza il contenitore per i fondi di caffè.
6. Posizionare il recipiente per i fondi di
ATTENZIONE
caffè sotto l'erogatore.
L'uso di detergenti per macchine da caffè »» La macchina effettua due risciacqui.
superautomatiche non idonei potrà pro- »» Il simbolo Pulizia lampeggia
vocare danni alla macchina da caffè. rapidamente, chiedendo all'opera-
ƒƒ Usare esclusivamente le pastiglie tore di estrarre l'unità bollitore e di
Melitta® PERFECT CLEAN destinate alle inserire una pastiglia per la pulizia.
macchine da caffè superautomatiche. 7. Estrarre l'unità bollitore. Non spegnere
la macchina.
Il programma di pulizia dura circa
15 minuti e non deve essere interrotto.

137
Pulizia e manutenzione

8. Lavare l'unità bollitore sotto l'acqua 13. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
corrente del rubinetto (vedere il il contenitore per i fondi di caffè.
capitolo 7.3 Pulizia dell'unità bollitore a 14. Inserire la vaschetta raccogli gocce ed il
pagina 136. contenitore per i fondi di caffè.
9. Inserire una pastiglia per la pulizia
»» Il programma di pulizia è terminato.
nell'unità bollitore. Rimettere l'unità
»» Il simbolo Pulizia si spegne.
bollitore nella macchina.
»» La macchina da caffè è pronta al funzio-
namento.

Nota bene
Qualora il programma di pulizia fosse
IT

stato interrotto, ad. es. perché la macchina


da caffè è stata spenta inavvertitamente,
l'operatore deve riaccendere la macchina
e seguire le istruzioni riportate al punto
Fig. 18: Inserimento della pastiglia nell'u- 10 segg. Successivamente, la macchina da
nità bollitore. caffè sarà pronta al funzionamento anche
se la procedura di pulizia non è stata
Viene avviata la seconda fase del completata. Per una pulizia completa il
programma di pulizia. Si accendono due programma di pulizia deve essere eseguito
chicchi di caffè. dall'inizio.
»» La macchina da caffè esegue diversi
risciacqui.
»» Il simbolo Vaschetta raccogli
7.5 Esecuzione del
gocce si accende per chiedere programma di
all'operatore di svuotare la vaschetta decalcificazione
raccogli gocce e il contenitore per i Il programma di decalcificazione rimuove
fondi di caffè. le incrostazioni di calcare all'interno della
Viene avviata la terza fase del macchina con l'ausilio di un decalcificante
programma di pulizia. Si accendono tre per macchine da caffè superautomatiche.
chicchi di caffè. Per evitare danni alla macchina da caffè
10. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed consigliamo di eseguire il programma
il contenitore per i fondi di caffè. di decalcificazione ogni 3 mesi, oppure
11. Inserire la vaschetta raccogli gocce quando la macchina visualizza il rispettivo
senza il contenitore per i fondi di caffè. messaggio, salvo nel caso che venga utiliz-
zato regolarmente il filtro dell'acqua.
Viene avviata la quarta fase del
programma di pulizia. I tre chicchi di caffè Il simbolo Decalcificazione acceso
lampeggiano. invita l'operatore a decalcificare la mac-
china da caffè.
12. Posizionare il recipiente per i fondi di
caffè sotto l'erogatore. PRUDENZA
»» La macchina da caffè esegue diversi
risciacqui. Il contatto con il decalcificante potrà pro-
vocare irritazioni agli occhi e alla pelle.
»» Il simbolo Vaschetta raccogli ƒƒ Attenersi alle istruzioni per l'uso ripor-
gocce si accende per chiedere tate sulla confezione del decalcificante.
all'operatore di svuotare la vaschetta
raccogli gocce e il contenitore per i
fondi di caffè.

138
Pulizia e manutenzione

PRUDENZA 1. Premere il tasto di comando


Fuoriuscita di acqua calda e tubo del "Servizio" per più di 2 secondi per
vapore scottante accedere alla modalità Servizio 1.
ƒƒ Non toccare il tubo del vapore durante
e subito dopo l'utilizzo. 2. Premere ripetutamente il
ƒƒ Attendere finché il tubo del vapore si è tasto di comando "Servizio" finché
raffreddato. appare il simbolo per il programma di
decalcificazione.
ATTENZIONE 3. Premere il tasto di comando
L'utilizzo di decalcificanti non idonei per "Servizio" per più di 2 secondi per
avviare il programma di decalcifica-

IT
sistemi latte e la mancata osservanza
delle istruzioni per l'uso potranno provo- zione.
care danni alla macchina da caffè. »» Il simbolo Decalcificazione
ƒƒ Usare esclusivamente il decalcificante lampeggia fino alla fine del pro-
liquido Melitta® ANTI CALC destinato gramma di decalcificazione.
alle macchine da caffè superautoma- Viene avviata la prima fase del pro-
tiche. gramma di decalcificazione. Si accende un
ƒƒ Attenersi alle istruzioni per l'uso ripor- chicco di caffè.
tate sulla confezione del decalcificante.
»» Il simbolo Vaschetta raccogli
gocce si accende per chiedere
ATTENZIONE
all'operatore di svuotare la vaschetta
Un filtro dell'acqua installato potrà raccogli gocce e il contenitore per i
essere danneggiato durante l'esecuzione fondi di caffè.
del programma di decalcificazione. 4. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
ƒƒ Rimuovere il filtro dell'acqua il contenitore per i fondi di caffè.
(vedere Fig. 19 a pagina 141). 5. Inserire la vaschetta raccogli gocce
ƒƒ Durante l'esecuzione del programma senza il contenitore per i fondi di caffè.
di decalcificazione immergere il filtro 6. Posizionare il recipiente per i fondi di
dell'acqua in un recipiente con acqua caffè sotto il cappuccinatore.
del rubinetto.
ƒƒ A conclusione del programma di »» Il simbolo Acqua si accende,
decalcificazione il filtro dell'acqua potrà chiedendo all'operatore di versare la
essere reinstallato ed utilizzato. soluzione decalcificante nel serba-
toio dell'acqua.
Il programma di decalcificazione dura circa 7. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
25 minuti e non deve essere interrotto. 8. Versare 0,5 litri di soluzione decalcifi-
cante nel serbatoio dell'acqua. Osser-
Il programma di decalcificazione ese- vare le corrispondenti istruzioni per
gue diverse fasi. L'avanzamento viene l'uso del decalcificante per macchine
segnalato dal numero di chicchi di caffè da caffè superautomatiche.
visualizzati. 9. Riposizionare il serbatoio dell'acqua.
Nel corso del programma di decalcifica- Viene avviata la seconda fase del
zione la macchina da caffè esegue vari programma di decalcificazione. Si
risciacqui. Durante questa procedura viene accendono due chicchi di caffè.
scaricata anche acqua nella vaschetta Il decalcificante richiede un tempo di posa
raccogli gocce. di circa 20 minuti. Durante questo periodo
Presupposto: la macchina da caffè è sono effettuati diversi risciacqui.
pronta al funzionamento.

139
Pulizia e manutenzione

»» Il programma di decalcificazione è
»» Successivamente si accende il
terminato.
simbolo Vapore, chiedendo all'ope-
»» Il simbolo Decalcificazione si spegne.
ratore di aprire la "valvola".
»» La macchina da caffè è pronta al funzio-
namento.
10. Aprire la "valvola".
Nota bene
»» Il simbolo Vapore lampeggia. La
Qualora il programma di decalcificazione
macchina da caffè esegue diversi
fosse stato interrotto, ad. es. perché la
risciacqui.
macchina da caffè è stata spenta inavver-
»» Il simbolo Vaschetta raccogli titamente, l'operatore deve riaccendere la
IT

gocce si accende per chiedere macchina e seguire le istruzioni riportate


all'operatore di svuotare la vaschetta al punto 11 segg. Successivamente, la
raccogli gocce e il contenitore per i macchina da caffè sarà pronta al funziona-
fondi di caffè. mento anche se la procedura di decalcifi-
11. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed cazione non è stata completata. Per una
il contenitore per i fondi di caffè. decalcificazione completa il programma
12. Inserire la vaschetta raccogli gocce di decalcificazione deve essere eseguito
senza il contenitore per i fondi di caffè. dall'inizio.
13. Posizionare il recipiente per i fondi di
caffè sotto il cappuccinatore.
»» Il simbolo Acqua si accende, 7.6 Uso del filtro dell'acqua
chiedendo all'operatore di riempire L'uso di un filtro dell'acqua prolunga la
il serbatoio dell'acqua. durata in servizio della macchina da caffè
14. Estrarre il serbatoio dell'acqua. e riduce la frequenza delle decalcificazioni.
15. Sciacquare accuratamente il serbatoio Il filtro dell'acqua elimina il calcare ed altre
dell'acqua e riempirlo con acqua fresca. sostanze nocive dall'acqua.
16. Riposizionare il serbatoio dell'acqua.
Usare esclusivamente le cartucce filtranti
Viene avviata la terza fase del Melitta® Pro Aqua destinate alle macchine
programma di decalcificazione. Si da caffè superautomatiche. Attenersi alle
accendono tre chicchi di caffè. istruzioni per l'uso riportate sulla confe-
zione del filtro dell'acqua.
»» L'acqua calda fluisce nel contenitore
per i fondi di caffè.
Nota bene
»» Il simbolo Vapore lampeggia. Con l'utilizzo e la sostituzione periodica
della cartuccia filtrante Melitta® Pro Aqua
la decalcificazione della macchina da caffè
17. Appena si accende il sim- è richiesta solo una volta all'anno.
bolo Vapore, chiudere la "valvola". Questa informazione è basata sulla
»» Il simbolo Vaschetta raccogli preparazione di una media di 6 bevande
gocce si accende per chiedere di caffè da 120 ml al giorno e 6 cambi di
all'operatore di svuotare la vaschetta filtro all'anno.
raccogli gocce e il contenitore per i
fondi di caffè.
18. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
il contenitore per i fondi di caffè.
19. Inserire la vaschetta raccogli gocce ed il
contenitore per i fondi di caffè.

140
Pulizia e manutenzione

32
3. Premere il tasto di comando
"Intensità aroma" finché si accende un
chicco di caffè.
4. Seguire le istruzioni riportate al capi-
tolo Sostituzione del filtro dell'acqua,
punto 3 segg.
33
Sostituzione del filtro dell'acqua
Per garantire un effetto costante del filtro
dell'acqua raccomandiamo di sostituirlo
ogni 2 mesi, oppure appena la macchina

IT
da caffè visualizza il corrispondente mes-
1 saggio.

Il simbolo Filtro acceso invita l'operatore


a sostituire il filtro dell'acqua.
34

Nota bene
ūū Se viene utilizzato un filtro d'acqua
Fig. 19: Montaggio e smontaggio del filtro la durezza dell'acqua non può essere
dell'acqua impostata. La durezza dell'acqua viene
Il filtro dell'acqua (33) viene avvitato e impostata automaticamente su dolce
svitato dalla filettatura (32) sul fondo del (vedere il capitolo 6.3 Impostazione
serbatoio dell'acqua (1) con l'ausilio dell'u- della durezza dell'acqua a pagina 132).
tensile per l'installazione del filtro (32). ūū Immergere il filtro dell'acqua per alcuni
minuti in un recipiente con acqua fre-
Nota bene sca del rubinetto prima di installarlo.
Il filtro dell'acqua non dovrà rimanere Presupposto: la macchina da caffè è
al secco per un periodo prolungato. Nel pronta al funzionamento.
caso che il filtro non venga usato a lungo,
consigliamo di conservarlo in frigorifero
1. Premere il tasto di comando
immerso in un recipiente con acqua del
"Servizio" per più di 2 secondi per
rubinetto.
accedere alla modalità Servizio 1.

Installazione del filtro dell'acqua 2. Premere ripetutamente il tasto


di comando "Servizio" finché appare il
Presupposto: la macchina da caffè è simbolo per il programma filtro.
pronta al funzionamento.
»» Un chicco di caffè è acceso.
1. Premere il tasto di comando 3. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per "Servizio" per più di 2 secondi per
accedere alla modalità Servizio 1. avviare il programma filtro.
2. Premere ripetutamente il tasto »» Il simbolo Filtro lampeggia fino alla
di comando "Servizio" finché appare il fine del programma filtro.
simbolo per il programma filtro. »» Il simbolo Vaschetta raccogli
gocce si accende per chiedere
all'operatore di svuotare la vaschetta

141
Trasporto, stoccaggio e smaltimento

raccogli gocce e il contenitore per i macchina senza filtro dell'acqua, disatti-


fondi di caffè. vare il filtro sulla macchina da caffè:
4. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
1. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
il contenitore per i fondi di caffè.
2. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
5. Inserire la vaschetta raccogli gocce
3. Rimuovere il filtro dell'acqua (vedere
senza il contenitore per i fondi di caffè.
Fig. 19).
6. Posizionare il recipiente per i fondi di
4. Riempire il serbatoio dell'acqua.
caffè sotto il cappuccinatore.
5. Riposizionare il serbatoio dell'acqua.
»» Il simbolo Acqua si accende,
chiedendo all'operatore di estrarre 6. Premere il tasto di comando
il serbatoio dell'acqua e di inserire il "Servizio" per più di 2 secondi per
accedere alla modalità Servizio 1.
IT

filtro dell'acqua.
7. Estrarre il serbatoio dell'acqua.
7. Premere ripetutamente il tasto
8. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
di comando "Servizio" finché appare il
9. Installare un filtro nuovo nel serbatoio
dell'acqua (vedere Fig. 19). simbolo per la funzione Filtro.
10. Riempire il serbatoio dell'acqua.
11. Riposizionare il serbatoio dell'acqua. 8. Premere ripetutamente il tasto di
comando "Intensità aroma" finché sul
»» Il simbolo Vapore si accende,
display non è acceso nessun chicco di
chiedendo all'operatore di aprire la
caffè.
"valvola".
9. Premere il tasto di comando
"Servizio" per più di 2 secondi per
12. Aprire la "valvola". salvare l'impostazione e uscire dalla
Qualora la macchina da caffè chiedesse, modalità Servizio.
durante questa procedura, di riem- »» Il filtro dell'acqua è disattivato.
pire il serbatoio dell'acqua, chiudere »» Viene ripristinato il grado di durezza
prima la "valvola". Riempire il serbatoio dell'acqua salvato prima dell'installa-
dell'acqua e successivamente aprire la zione del filtro dell'acqua.
"valvola". 10. All'occorrenza impostare la durezza
»» L'acqua passa attraverso il filtro. dell'acqua, (vedere il capitolo 6.3
»» L'acqua fluisce nel recipiente al di Impostazione della durezza dell'acqua a
sotto del cappuccinatore. pagina 132).
»» Il simbolo Vapore si accende,
chiedendo all'operatore di chiudere 8 Trasporto, stoccaggio e
la "valvola".
smaltimento
13. Chiudere la "valvola". 8.1 Sfiato della macchina da
»» Il programma filtro è terminato. caffè
»» Il simbolo Filtro si spegne.
In caso di lunghi periodi di non utilizzo,
»» La macchina da caffè è pronta al funzio-
prima di un trasporto ed in caso di
namento.
pericolo di gelo consigliamo di sfiatare la
macchina da caffè.
Disattivazione permanente del filtro
dell'acqua Con lo sfiato viene rimossa l'acqua residua
dalla macchina.
Se si desidera rimuovere un filtro dell'ac-
qua installato e continuare ad utilizzare la Se la macchina viene rimessa in fun-
zione, dopo l'accensione viene eseguito

142
Trasporto, stoccaggio e smaltimento

un risciacquo automatico e la macchina


viene sfiatata (vedere il capitolo 3.6 Prima
messa in funzione della macchina da caffè a 6. Chiudere la "valvola".
pagina 124).
»» La macchina è sfiatata e si spegne auto-
maticamente.
PRUDENZA
Vapore d'acqua fuoriuscente e tubo
vapore scottante 8.2 Trasporto della macchina
ƒƒ Non mettere le mani nel vapore d'ac- da caffè
qua fuoriuscente.
ƒƒ Non toccare il tubo del vapore durante ATTENZIONE

IT
e subito dopo l'utilizzo. Attendere fin-
Acqua residua congelante potrà provo-
ché il tubo del vapore si è raffreddato.
care danni alla macchina da caffè.
ƒƒ Evitare che la macchina venga esposta
Presupposto: la macchina da caffè è
a temperature inferiori a 0 °C.
pronta al funzionamento.
1. Premere il tasto di comando Trasportare la macchina nella confezione
"Servizio" insieme al tasto diretto originale per evitare danni causati dal
"Caffè" per più di 2 secondi per trasporto.
accedere alla modalità Servizio 2. Prima di trasportare la macchina da caffè
effettuare le seguenti operazioni:
2. Premere ripetutamente il tasto
di comando "Servizio" finché appare il 1. Sfiatare la macchina (vedere il capi-
simbolo per la funzione Sfiato. tolo 8.1 Sfiato della macchina da caffè a
pagina 142).
3. Premere il tasto di comando 2. Svuotare la vaschetta raccogli gocce ed
"Servizio" per più di 2 secondi per il contenitore per i fondi di caffè.
avviare lo sfiato. 3. Svuotare il serbatoio dell'acqua.
»» Il simbolo di pronto al funziona- 4. Svuotare il contenitore del caffè in
mento lampeggia finché la macchina chicchi.
è pronta allo sfiato. 5. Pulire la macchina (vedere il capi-
»» Il simbolo Acqua si accende, tolo 7.1 Pulizia generale a pagina 135).
chiedendo all'operatore di estrarre il 6. Imballare la macchina.
serbatoio dell'acqua.
4. Estrarre il serbatoio dell'acqua e svuo- Nota bene
tarlo. ūū In caso della spedizione della macchina
»» Il simbolo Vapore si accende, ai centri di assistenza Melitta non è
chiedendo all'operatore di aprire la necessario spedire il piano poggia
"valvola". tazze. Così potranno essere evitati graffi
causati dal trasporto.
ūū Per il fissaggio delle parti sciolte non
5. Aprire la "valvola". utilizzare comuni nastri adesivi e
»» Acqua e vapore fuoriescono dal d'imballaggio. Alla rimozione di questi
cappuccinatore. nastri, sulla macchina rimangono dei
residui di colla difficili da togliere.
»» Il simbolo Vapore lampeggia.
»» Il simbolo Vapore si accende, chie-
dendo all'operatore di chiudere la
"valvola".

143
Dati tecnici

8.3 Smaltimento della mac- 10 Problemi


china da caffè Se le misure riportate in basso non
I prodotti contrassegnati con questo risolvono i problemi riscontrati oppure se
simbolo sono soggetti alla Direttiva si verificano altri problemi non trattati in
Europea 2002 / 96 /CE sui rifiuti di questa sede, rivolgersi alla nostra Assi-
apparecchiature elettriche ed elettroniche stenza clienti (tariffa per chiamata urbana).
(RAEE). Il numero del supporto in linea si trova nel
Le apparecchiature elettriche ed elettroni- coperchio del serbatoio dell'acqua oppure
che non devono essere smaltite insieme ai sul sito Internet nell'area servizio.
rifiuti urbani.
IT

Smaltire l'apparecchiatura nel rispetto


dell'ambiente, consegnandola negli appo-
siti centri di raccolta differenziata.

9 Dati tecnici
Dati tecnici
Tensione d'esercizio 220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz
Potenza assorbita 1450 W
Pressione della pompa massimo 15 bar
Dimensioni
Larghezza 200 mm
Profondità 460 mm
Altezza 353 mm
Capacità
Contenitore per chicchi 250 g
Serbatoio dell'acqua 1,5 l
Peso (vuoto) 8,1 kg
Condizioni ambientali
Temperatura 10 °C – 32 °C
Umidità relativa dell'aria 30 % – 80 % (senza condensa)

Grado di durezza °dH °e °fH


dell'acqua
dolce da 0 a 10 da 0 a 13 da 0 a 18
media da 10 a 15 da 13 a 19 da 18 a 27
dura da 15 a 20 da 19 a 25 da 27 a 36
molto dura > 20 > 25 > 36

144
Problemi

Problema Causa Rimedio


Il caffè fuoriesce a gocce Il grado di macinazione è ƒƒ Regolare un grado di macinazione
dall'erogatore. troppo fine. più grosso (vedere il capitolo 6.8 a
pagina 134).
La macchina è sporca. ƒƒ Pulire l'unità bollitore (vedere il capi-
tolo 7.3 a pagina 136).
ƒƒ Eseguire il programma di pulizia
(vedere il capitolo 7.4 a pagina 137).
La macchina è incrostata di ƒƒ Eseguire il programma di decalci-
calcare. ficazione (vedere il capitolo 7.5 a
pagina 138).
Il caffè non fuoriesce. Il serbatoio dell'acqua non ƒƒ Riempire il serbatoio dell'acqua ed

IT
è riempito oppure non è assicurarsi che sia inserito corret-
inserito correttamente. tamente (vedere il capitolo 4.3 a
pagina 126).
L'unità bollitore è otturata. ƒƒ Pulire l'unità bollitore (vedere il capi-
tolo 7.3 a pagina 136).
La schiumatura del latte Il cappuccinatore è sporco. ƒƒ Pulire il cappuccinatore (vedere il
produce una quantità capitolo 7.2 a pagina 136).
di schiuma latte troppo
piccola.
Nonostante un contenitore I chicchi di caffè non cadono ƒƒ Premere un tasto diretto.
per chicchi pieno la mac- nelle macine. ƒƒ Battere leggermente contro il conte-
china segnala che devono nitore del caffè in chicchi.
essere rabboccati i chicchi ƒƒ Pulire il contenitore del caffè in
di caffè. chicchi.
ƒƒ I chicchi di caffè sono troppo oleosi.
Utilizzare altri chicchi di caffè.
Le macine fanno un rumore Ci sono corpi estranei nelle ƒƒ Contattare l'Assistenza clienti.
troppo forte. macine.
Dopo l'estrazione dell'unità Il manico per il blocco ƒƒ Controllare se il manico per il blocco
bollitore questa non può dell'unità bollitore non è innestato correttamente (vedere il
più essere reinserita. si trova nella posizione capitolo 7.3 a pagina 136).
corretta.
Il gruppo motore non ƒƒ Premere contemporaneamente per
si trova nella posizione più di 2 secondi il tasto diretto "Caffè"
corretta. e il tasto di comando "2 volte".
La macchina da caffè esegue l'inizia-
lizzazione.
Lampeggio veloce dei Problema con il software. ƒƒ Spegnere e riavviare la macchina
simboli: (vedere il capitolo 4.1 a pagina 125).
ƒƒ Contattare l'Assistenza clienti.

Lampeggio veloce dei L'unità bollitore non è ƒƒ Inserire e bloccare l'unità bollitore.
simboli: inserita.

Il simbolo si accende senza La macchina non è sfiatata ƒƒ Sfiatare la macchina, ruotando la


che sia stata attivata la completamente. manopola di regolazione in senso
funzione: orario fino a fine corsa. Appena il sim-
bolo Vapore rimane acceso, ruotare la
manopola di regolazione fino a fine
corsa in senso antiorario.
ƒƒ Pulire l'unità bollitore (vedere il capi-
tolo 7.3 a pagina 136).

145
IT

146
Índice de contenidos

Índice de contenidos
1 Descripción de la máquina......................................................................................... 149
1.1 La máquina en resumen.................................................................................... 149
1.2 El panel de control en resumen...................................................................... 150
1.3 El capuchinador en resumen........................................................................... 151
2 Para su seguridad............................................................................................................ 151
2.1 Utilización conforme a la finalidad prevista............................................... 151
2.2 Peligro por corriente eléctrica......................................................................... 152
2.3 Peligro de sufrir quemaduras y escaldaduras............................................ 152
2.4 Otros peligros........................................................................................................ 152

ES
3 Primeros pasos................................................................................................................. 153
3.1 Desembalar la máquina..................................................................................... 153
3.2 Comprobar el contenido................................................................................... 153
3.3 Colocar la máquina.............................................................................................. 153
3.4 Conectar la máquina........................................................................................... 153
3.5 Conectar el capuchinador................................................................................. 154
3.6 Poner la máquina por primera vez en servicio.......................................... 154
4 Manejo básico.................................................................................................................. 155
4.1 Encender y apagar la máquina........................................................................ 155
4.2 Introducir granos de café en el depósito de granos................................ 155
4.3 Llenar agua............................................................................................................. 156
4.4 Ajustar la válvula de salida de café................................................................ 156
4.5 Utilizar leche.......................................................................................................... 157
4.6 Vaciar la bandeja de goteo y el cajón para posos de café..................... 157
5 Preparar bebidas............................................................................................................. 158
5.1 Ajustar la intensidad del café........................................................................... 158
5.2 Ajustar la cantidad de café................................................................................ 158
5.3 Preparar café.......................................................................................................... 158
5.4 Interrumpir la preparación de café................................................................ 159
5.5 Preparar dos cafés al mismo tiempo............................................................. 159
5.6 Preparar espuma de leche................................................................................ 159
5.7 Preparar agua caliente........................................................................................ 160
6 Modificar los ajustes básicos...................................................................................... 161
6.1 Modo de servicio 1.............................................................................................. 161
6.2 Ajustar la desconexión automática............................................................... 161
6.3 Ajustar la dureza del agua................................................................................. 162
6.4 Activar/desactivar el enjuagado de apagado............................................ 162
6.5 Ajustar la temperatura de preparación........................................................ 163
6.6 Modo de servicio 2.............................................................................................. 163

147
Índice de contenidos

6.7 Restablecer los ajustes de fábrica de la máquina..................................... 164


6.8 Ajustar el grado de molido............................................................................... 164
7 Conservación y mantenimiento............................................................................... 165
7.1 Limpieza general.................................................................................................. 165
7.2 Limpiar el capuchinador.................................................................................... 165
7.3 Limpiar el grupo de preparación.................................................................... 165
7.4 Ejecutar el programa de limpieza.................................................................. 166
7.5 Ejecutar el programa de descalcificación.................................................... 168
7.6 Utilizar un filtro de agua.................................................................................... 170
8 Transporte, almacenamiento y eliminación........................................................ 172
8.1 Purgar la máquina con vapor........................................................................... 172
ES

8.2 Transportar la máquina...................................................................................... 173


8.3 Eliminar la máquina............................................................................................. 173
9 Datos técnicos.................................................................................................................. 173
10 Fallos..................................................................................................................................... 173

148
Descripción de la máquina

1 Descripción de la máquina

1.1 La máquina en resumen


2 3 4 1 Depósito de agua

5 2 Tapa del depósito de agua


3 Tapa del depósito de granos
1 4 Depósito de granos
6 5 Superficie calienta-tazas
6 Panel de control
7 Válvula doble de salida de café
8 Cajón para posos de café (interior)

ES
7
9 Bandeja de goteo
10 Palanca "Ajuste del grado de molido"
(en el interior)
8 11 Cubierta
12 Grupo de preparación (interior)
13 Capuchinador
9 14 Flotador
15 Reposatazas
Fig. 1: Lado frontal izquierdo de la
máquina

10

11
12

13

15 14

Fig. 2: Lado frontal derecho de la máquina

149
Descripción de la máquina

1.2 El panel de control en resumen


16
17
ES

20 19 18
Fig. 3: Panel de control
16 Indicaciones
17 "Válvula"
18 Botones
19 Mando giratorio "Cantidad de café"
20 Botón ON/OFF

Indicador Denominación Botón Denominación


Indicador de encendido Botón de dispensado "Café"

Indicador 2x
Botón de dispensado "2
tazas"
Indicador de Agua
Botón "Intensidad de café"
Indicador de Bandeja de
goteo
Botón "Servicio"
Indicador de Grano de café

Indicador de Filtro Botón "Dispensado de


vapor".
Indicador de Limpieza
Indicador de Descalcificar
Indicador de Vapor

150
Para su seguridad

1.3 El capuchinador en Melitta no asumirá responsabilidad alguna


resumen por daños debidos a la inobservancia de
estas instrucciones de funcionamiento.
21 22
En caso de que requiera más información
o de que tenga preguntas acerca de la
23 máquina, rogamos se ponga en contacto
con Melitta o visite nuestra página Web:
www.international.melitta.de/
24 Le deseamos que disfrute con su máquina.

2 Para su seguridad
25
La máquina cumple con

ES
las Directivas Europeas
vigentes y se ha construido con
las últimas tecnologías. Aún así
26
existen peligros residuales.
Fig. 4: Capuchinador Para evitar peligros es preciso
que observe las instrucciones
21 Tubo de vapor
de seguridad. Melitta no asu-
22 Tobera de admisión de aire mirá responsabilidad alguna por
23 Soporte para el tubo flexible de leche daños debidos a la inobservancia
24 Empalme del tubo flexible de leche de las instrucciones de seguri-
25 Tubo flexible de leche dad.
26 Salida de agua caliente o espuma de
leche
2.1 Utilización conforme a la
finalidad prevista
Estimada clienta, estimado El aparato se ha concebido para
cliente, preparar cafés a partir de granos
le agradecemos que se haya decidido de café, para preparar espuma de
por la máquina automática de café leche y para calentar agua.
M
­ elitta® ­Avanza®.
Las instrucciones de funcionamiento le La máquina está prevista para el
ayudarán a conocer la multitud de posibi- uso en el ámbito doméstico.
lidades que ofrece la máquina y a disfrutar
de un placentero café. Cualquier otro uso será consi-
derado contrario a la finalidad
Lea detenidamente estas instrucciones
de funcionamiento. De este modo evitará
prevista y puede provocar daños
daños personales y materiales. Guarde las personales y materiales. Meli-
Instrucciones de funcionamiento a buen tta no asumirá responsabilidad
recaudo. Si entrega la máquina a otro alguna por daños debidos a una
usuario, entregue también estas instruc- utilización contraria a la finalidad
ciones de funcionamiento. prevista de la máquina.

151
Para su seguridad

2.2 Peligro por corriente Observe las siguientes instruccio-


eléctrica nes de seguridad a fin de evitar
En caso de daños en la máquina quemaduras y escaldaduras.
o en el cable de alimentación, ūū Evite que los líquidos y vapo-
existe peligro de muerte por res salientes entren en con-
electrocución. tacto con la piel.
Observe las siguientes instruccio- ūū No toque las toberas de salida
nes de seguridad a fin de evitar y el tubo de vapor mientras
peligros por corriente eléctrica. prepara una bebida o directa-
mente después. Espere hasta
ūū No utilice un cable de alimen- que se hayan enfriado los com-
tación dañado. ponentes.
ES

ūū Un cable de alimentación
dañado solo deberá reem- 2.4 Otros peligros
plazarse por el fabricante, su Observe las siguientes instruc-
servicio de atención al cliente ciones de seguridad para evitar
o su socio de servicio. daños personales y materiales.
ūū No abra ninguna cubierta
atornillada de la carcasa de la ūū No utilice la máquina den-
máquina. tro de un armario o de algo
ūū Utilice la máquina solamente similar.
si se encuentra en perfecto ūū No introduzca la mano en el
estado técnico. interior de la máquina durante
ūū Una máquina defectuosa el funcionamiento.
solo deberá repararse en un ūū Mantenga la máquina y el
taller autorizado. No repare la cable de alimentación fuera
máquina por su cuenta. del alcance de niños menores
ūū No realice modificaciones en la de 8 años.
máquina, sus componentes o ūū Esta máquina solo podrá
sus accesorios. utilizarse por niños a partir
ūū No sumerja la máquina en de 8 años o por personas con
agua. capacidades físicas, sensoriales
ūū No permita que el cable de ali- o intelectuales reducidas o
mentación entre en contacto personas sin los conocimien-
con agua. tos y la experiencia necesa-
rios, siempre y cuando estén
2.3 Peligro de sufrir quema- bajo supervisión o si han sido
duras y escaldaduras instruidos en el manejo seguro
Los líquidos y vapores salientes de la máquina y entienden los
pueden estar muy calientes. peligros que resulten al res-
Algunas partes de la máquina pecto.
también se calientan mucho.
152
Primeros pasos

ūū No permita que los niños 3.2 Comprobar el contenido


jueguen con la máquina. Los Compruebe el contenido según la lista
niños menores de 8 años no siguiente. En caso de que falte alguna
deberán llevar a cabo una lim- pieza, diríjase a su distribuidor.
pieza o un mantenimiento. Los ūū Capuchinador
niños a partir de 8 años debe- ūū Tubo flexible de leche
rán ser supervisados durante la ūū Elemento auxiliar de enroscado para el
limpieza y el mantenimiento. filtro de agua
ūū Cinta de prueba para determinar la
ūū Si la máquina va a estar sin dureza del agua
vigilancia o sin utilizar durante
un periodo prolongado de
tiempo, se recomienda desen- 3.3 Colocar la máquina

ES
chufar el cable de la corriente Observe las siguientes indicaciones:
eléctrica. ūū No coloque la máquina en lugares
húmedos.
ūū No utilizar la máquina a altitu- ūū Coloque la máquina sobre una superfi-
des por encima de los 2000m. cie estable, plana y seca.
ūū Para la limpieza de la máquina ūū No coloque la máquina cerca de un
y sus componentes, tenga en fregadero o algo similar.
cuenta las indicaciones del ūū No coloque la máquina sobre superfi-
cies calientes.
capítulo correspondiente (Con- ūū Mantenga una distancia suficiente de
servación y mantenimiento en unos 10 cm aprox. con la pared y otros
la página 165). objetos. El espacio libre por encima de
la máquina debe ser de 20 cm como
3 Primeros pasos mínimo.
ūū Tienda el cable de alimentación de
En este capítulo se describe cómo prepa- tal modo que no pueda sufrir daños
rar su máquina para la utilización. debido a cantos afilados o superficies
calientes.
3.1 Desembalar la máquina
ƒƒ Desembale la máquina. Retire el mate- 3.4 Conectar la máquina
rial de embalaje, las tiras adhesivas y las Observe las siguientes indicaciones:
láminas de protección de la máquina. ūū Asegúrese de que la tensión de alimen-
ƒƒ Conserve el material de embalaje para tación corresponda con la tensión de
el transporte y posibles devoluciones. servicio indicada en los Datos Técnicos
(véase la tabla Datos técnicos en la
Información página 173).
En el interior de la máquina pueden ūū Enchufe la máquina solamente a un
encontrarse restos de café y agua. Esto enchufe con toma de tierra debida-
se debe a la comprobación del funciona- mente instalado. Consulte a un electri-
miento perfecto de la máquina en fábrica. cista profesional en caso de dudas.
ūū El enchufe con toma de tierra debe
estar protegido por un fusible de 10 A
como mínimo.

153
Primeros pasos

3.5 Conectar el capuchinador Información


El capuchinador le permite preparar agua ūū Recomendamos desechar las primeras
caliente y espuma de leche. dos tazas de café después de la primera
puesta en servicio.
21 ūū En caso de que quiera utilizar un filtro
de agua, no deberá montarlo hasta
después de la primera puesta en
23 servicio.

25
ES

Fig. 5: Conectar el capuchinador


20
1. Conecte el capuchinador con el tubo
de vapor (21). Para ello, deslice la toma Fig. 6: Botón ON/OFF
del capuchinador hasta el tope del Requisito: La máquina está colocada y
tubo de vapor. conectada.
2. Conecte el tubo flexible de leche (25)
con el capuchinador. 1. Coloque un recipiente debajo del
3. Si en este momento aún no quiere capuchinador.
utilizar leche, podrá fijar el tubo flexible 2. Pulse el botón "ON/OFF" (20).
de leche al soporte (23). »» El Indicador de encendido se
ilumina brevemente.

3.6 Poner la máquina por »» El indicador de Agua se ilumina


indicando la necesidad de llenar el
primera vez en servicio depósito de agua.
Cuando enciende la máquina por primera 3. Abra la tapa del depósito de agua y
vez, la máquina realiza un enjuagado auto- extraiga el depósito de agua de la
mático. En primer lugar sale agua caliente máquina tirando del asa hacia arriba.
del capuchinador y, a continuación, de la 4. Enjuague el depósito con agua. Llene el
válvula de salida. Durante este proceso se depósito de agua con agua.
purga la máquina. 5. Inserte el depósito de agua desde
arriba en la máquina y cierre la tapa.
ATENCIÓN »» El indicador de Vapor se ilumina
Salida de agua caliente y tubo de vapor indicando la necesidad de abrir la
caliente "válvula".
ƒƒ Evitar el contacto con el agua caliente
expulsado.
ƒƒ No tocar el tubo de vapor durante 6. Abra la "válvula".
e inmediatamente después del uso. »» Del capuchinador sale agua caliente.
Esperar hasta que se haya enfriado el
tubo de vapor.
7. Cierre la "válvula" en cuanto no
salga más agua del capuchinador.

154
Manejo básico

»» La máquina expulsa agua caliente Apagar la máquina


por la válvula de salida.
1. Coloque un recipiente debajo de la
»» La máquina se ha purgado.
válvula de salida.
8. Llene granos de café en el depósito
2. Pulse el botón "ON/OFF" (20).
de granos (véase el capítulo 4.3 Llenar
granos de café en el depósito de granos »» La máquina realiza un enjuagado
en la página 11). automático.
9. Ahora podrá: »» La máquina se apaga.
a) ajustar la dureza del agua (véase
el capítulo 6.3 Ajustar la dureza del Información
agua en la página 162) o ūū La máquina se apaga automáticamente
b) colocar un filtro de agua (véase el si no se utiliza durante un tiempo pro-
capítulo 7.6 Utilizar un filtro de agua longado. En este caso también realiza
en la página 170). un enjuagado automático.

ES
ūū Para ajustar la hora de desconexión
4 Manejo básico debe acceder al modo de servicio 1,
(véase el capítulo 6.2 Ajustar la desco-
nexión automática en la página 161).
4.1 Encender y apagar la ūū Si no se ha preparado ninguna bebida
máquina desde que se encendió la máquina o
si está vacío el depósito de agua, no se
Antes de poner la máquina en marcha con realizará ningún enjuagado.
motivo de la primera puesta en servi-
cio deberá leer el capítulo 3.6 Poner la
máquina por primera vez en servicio en la
página 154.
4.2 Introducir granos de café
en el depósito de granos.
Información Los granos de café tostados pierden su
ūū Durante el encendido y apagado, la sabor. Introduzca solo la cantidad de
máquina realiza un enjuagado auto- granos de café en el depósito de granos
mático. que vaya a consumir en un periodo de 3
ūū Durante el enjuagado también se o 4 días.
conduce agua de enjuagar a la bandeja
de goteo. PRECAUCIÓN
El uso de tipos de café inadecuados
Encender la máquina puede provocar adherencias en el meca-
nismo de molido.
1. Coloque un recipiente debajo de la ƒƒ No utilice granos de café liofilizados o
válvula de salida. caramelizados.
2. Pulse el botón "ON/OFF" (20). ƒƒ No utilice café en polvo o productos
»» La máquina se calienta y realiza un instantáneos.
enjuagado automático.
»» La máquina cambia al modo de disposi- Información
ción de servicio.
Al cambiar el tipo de granos de café,
puede que aún queden restos del tipo
Información
de granos anterior en el mecanismo de
Si la máquina solo ha estado desconec- molido.
tada brevemente, no se realizará ningún Incluso aunque se vacíe el depósito de
enjuagado automático después de granos y, a continuación, se llene un nuevo
encenderla.

155
Manejo básico

tipo de granos de café, aún permanecerá 4.3 Llenar agua


una cantidad residual del tipo de granos
anterior en el mecanismo de molido. En Para obtener el mejor café utilice exclusi-
consecuencia, es posible que los primeros vamente agua fría sin gas. Cambie el agua
dos dispensados de café aún contengan a diario.
cantidades residuales del tipo de granos
anterior. Información
La calidad del agua influye de forma
El parpadeo del indicador de Grano de decisiva en el sabor del café. Por tanto
café advierte que es necesario rellenar debería utilizar un filtro de agua (véase el
granos de café. capítulo 6.3 Ajustar la dureza del agua en
la página 162 y el capítulo 7.6 Utilizar un
3
filtro de agua en la página 170).
ES

El indicador de Agua iluminado


advierte que es necesario rellenar agua.
4
2

Fig. 7: Abrir la tapa del depósito de granos


1. Abra la tapa (3) del depósito de granos
(4).
2. Llene granos de café en el depósito de Fig. 8: Retirar el depósito de agua
granos.
1. Abra la tapa (2) del depósito de
3. Cierre la tapa del depósito de granos.
agua (1) y extraiga el depósito de agua
El indicador ya no parpadeará en el
de la máquina tirando del asa hacia
siguiente dispensado de café.
arriba.
Si el depósito de granos se queda vacío 2. Llene el depósito de agua con agua.
mientras se está preparando un café, se 3. Inserte el depósito de agua desde
interrumpe el dispensado y el indicador arriba en la máquina y cierre la tapa.
de Grano de café parpadea. El indicador
sigue parpadeando aunque llene granos
de café en el depósito de granos. Después 4.4 Ajustar la válvula de salida
de pulsar el botón de dispensado "Café" se de café
conducen granos de café al mecanismo de La válvula de salida (7) es ajustable
molido. Se prepara un café y el parpadeo en altura. Ajuste una distancia lo más
del indicador se detiene. El Indicador de pequeña posible entre la salida y el reci-
encendido y el indicador de Grano de café se piente. Deslice la válvula de salida hacia
iluminan. arriba o hacia abajo en función del tamaño
del recipiente.

156
Manejo básico

El extremo del tubo no debe tocar el


fondo del recipiente para no obstaculi-
zar la admisión de leche.

4.6 Vaciar la bandeja de goteo


y el cajón para posos de
café
Cuando la bandeja de goteo (9) y el
cajón para posos de café (8) están llenos,
se ilumina el indicador de Bandeja de
goteo indicando la necesidad de vaciar los
recipientes. Este requerimiento aparece al
cabo de 8 dispensados aprox.

ES
7
El flotador saliente (14) también indica
que la bandeja de goteo está llena.
Vacíe siempre ambos recipientes. El indica-
dor de Bandeja de goteo parpadea al retirar
la bandeja de goteo.
Fig. 9: Ajustar la válvula de salida de café

4.5 Utilizar leche


Para obtener el mejor café debería utilizar
exclusivamente leche fría.

25

27
8

14

Fig. 11: Vaciar la bandeja de goteo y el


cajón para posos de café
Fig. 10: Envase de leche comercial
1. Extraiga la bandeja de goteo (9) de la
1. Retire el tubo flexible de leche (25) del máquina tirando hacia delante.
soporte. 2. Extraiga el cajón para posos de café (8)
2. Introduzca el tubo flexible de leche en y vacíelo.
un envase de leche comercial (27) o en 3. Vacíe la bandeja de goteo.
un recipiente lleno de leche.

157
Preparar bebidas

4. Inserte el cajón para posos de café. Indicador Intensidad del café


5. Introduzca la bandeja de goteo en la suave
máquina hasta el tope.
normal
Información fuerte
Si vacía la bandeja de goteo y el cajón para
posos de café mientras la máquina está
apagada, la máquina no registrará este También podrá ajustar la intensidad
proceso. Por consiguiente, puede que se del café pulsando el botón "Intensidad de
le requiera vaciar los recipientes aunque la café" una o varias veces.
bandeja de goteo y el cajón para posos de
café aún no estén llenos. Puede ajustar la intensidad del café antes
de dispensar la bebida o durante el pro-
ceso de molido.
ES

5 Preparar bebidas
Información
Existen dos posibilidades para preparar
bebidas: Al apagar la máquina se guarda el último
ūū preparar cafés en la válvula de salida ajuste de la intensidad de café.
de café o
ūū preparar agua caliente y espuma de
leche en el capuchinador. 5.2 Ajustar la cantidad de café
Tenga en cuenta:
ūū El depósito de agua siempre debe 19
contener agua en cantidad suficiente.
La máquina le requerirá rellenar agua,
si el nivel es insuficiente.
ūū El depósito de granos también debería
contener siempre suficientes granos de
café- La máquina interrumpe la prepa- Fig. 12: Ajustar la cantidad de café
ración del café cuando ya no quedan El botón giratorio "Cantidad de café" (19)
granos de café. le permite ajustar la cantidad de café.
ūū La máquina no le indicará la falta de
leche. Puede ajustar la cantidad de café antes de
ūū Los recipientes para las bebidas deben dispensar la bebida o durante el proceso
ser suficientemente grandes. de dispensado.
El volumen máximo de un café es de La cantidad de café se puede ajustar de
220 ml. forma continua entre 25 ml y 220 ml.

5.1 Ajustar la intensidad del 5.3 Preparar café


café
Requisito: La máquina está encendida.
En cuanto la máquina está encendida, se
visualiza el ajuste actual de la intensidad 1. Coloque un recipiente debajo de la
de café. válvula de salida.

Se pueden ajustar los siguientes niveles de 2. Pulse el botón de dispensado


intensidad de café. "Café".
»» Se inician el proceso de molido y el
dispensado de café.

158
Preparar bebidas

»» El dispensado de café termina de »» El dispensado de café termina de


forma automática. forma automática.
3. Retire el recipiente. 4. Retire ambos recipientes.

Información
5.4 Interrumpir la preparación
ūū El ajuste solo tendrá efecto para un
de café café.
Si quiere interrumpir la preparación de un ūū Si no prepara ningún café dentro de
café antes de tiempo, vuelva a pulsar el un intervalo de 1 minuto, la máquina
botón de dispensado. volverá al dispensado de una sola taza.

5.5 Preparar dos cafés al 5.6 Preparar espuma de leche


mismo tiempo

ES
Utilice el capuchinador para preparar
El botón de dispensado "2 tazas" permite espuma de leche. La preparación de
preparar dos cafés al mismo tiempo. Para espuma de leche requiere vapor de agua.
el dispensado de dos tazas, la máquina
realiza dos procesos de molido.
ATENCIÓN
Salida de vapor de agua y tubo de vapor
caliente
ƒƒ No entrar en contacto con el vapor de
28 agua que sale.
ƒƒ No tocar el tubo de vapor durante
e inmediatamente después del uso.
Esperar hasta que se haya enfriado el
tubo de vapor.

Requisitos: La máquina está encendida.


El capuchinador está conectado a la
máquina y se ha conectado la leche.
1. Coloque un recipiente debajo del
capuchinador.
2. Pulse el botón "Dispensado de
vapor".
»» El indicador de Vapor parpadea
Fig. 13: Dispensado de dos tazas indicando que el aparato se está
calentando para el dispensado de
1. Coloque dos recipientes debajo de la vapor.
válvula de salida. »» Después, el indicador queda ilumi-
nado indicando que el dispensado
2. Pulse el botón de dispensado de vapor está listo.
"2 tazas" (28).
»» El indicador 2x se ilumina.
3. Abra la "válvula".
3. Pulse el botón de dispensado »» Se inicia el dispensado de bebida.
"Café".
»» Se inician el proceso de molido y el
dispensado de café. 4. Cierre la "válvula".

159
Preparar bebidas

»» El dispensado de bebida se detiene. Información


5. Retire el recipiente.
6. Puede seguir preparando más bebidas Recomendamos:
o enjuagar el capuchinador. ūū no solo enjuagar el capuchinador, sino
a) Siga preparando más bebidas y desmontarlo en intervalos regulares y
enjuague el capuchinador más limpiarlo (véase el capítulo 7.2 Limpiar
adelante. el capuchinador en la página 165).
b) Enjuague el capuchinador tal y ūū limpiar el capuchinador una vez por
como se describe a continuación. semana con el detergente para siste-
mas de leche Melitta® PERFECT CLEAN
para máquinas automáticas de café.
Información
Utilice la solución detergente en vez de
Al cabo de 30 segundos, la máquina agua.
cambia automáticamente del modo de
vapor al modo de disposición de servicio.
ES

Pulse el botón "Dispensado de vapor" para 5.7 Preparar agua caliente


anticipar el cambio al modo de disposición
de servicio. El agua caliente se preparan con el capu-
chinador.
Enjuagar el capuchinador
ATENCIÓN
1. Llene un recipiente con agua clara. Salida de agua caliente y tubo de vapor
2. Sumerja el tubo flexible de leche en el caliente
recipiente lleno. ƒƒ Evitar el contacto con el agua caliente
El extremo del tubo no debe tocar el que sale.
fondo del recipiente para no obstaculi- ƒƒ No tocar el tubo de vapor durante
zar la admisión de agua. e inmediatamente después del uso.
3. Coloque un recipiente vacío debajo del Esperar hasta que se haya enfriado el
capuchinador. tubo de vapor.
4. Pulse el botón "Dispensado de
vapor". Requisitos: La máquina está encendida. El
capuchinador está conectado.
»» El indicador de Vapor parpadea
indicando que el aparato se está 1. Coloque un recipiente debajo del
calentando para el dispensado de capuchinador.
vapor.
»» Después, el indicador queda ilumi-
nado indicando que el dispensado 2. Abra la "válvula".
de vapor está listo. »» Se inicia el dispensado de café.

5. Abra la "válvula". 3. Cierre la "válvula".


»» El dispensado de café se detiene.
4. Retire el recipiente.
6. Cierre la "válvula" en cuanto
llegue una mezcla limpia de agua y
vapor al recipiente vacío.
»» Se ha enjuagado el capuchinador.

160
Modificar los ajustes básicos

6 Modificar los ajustes Pulse el botón de dispensado "Café" para


básicos salir del modo de servicio sin guardar los
ajustes realizados.
Puede modificar los ajustes básicos de la
máquina utilizando varias funciones. Las Información
funciones se dividen en dos modos de
Si no se hacen más entradas durante un
servicio.
intervalo de 1 minuto, la máquina volverá
al modo de disposición de servicio.
6.1 Modo de servicio 1
A cada función se ha asignado un indica-
dor. 6.2 Ajustar la desconexión
automática
Modo de servicio 1
La máquina cambia automáticamente al

ES
Indicador Función
modo de ahorro de energía, si no la utiliza
Desconexión automática durante un tiempo prolongado. Al cabo de
otro intervalo de tiempo predeterminado,
Dureza del agua
la máquina se apaga.
Enjuagado de apagado Ajustes disponibles:
Programa de filtrado Indica- Modo de aho- Desconexión
dor rro de energía en:
Programa de limpieza en:
Programa de descalcificación 3 minutos 30 minutos

Temperatura de preparación 10 minutos 1 hora


20 minutos 4 horas

Para acceder al Modo de servicio 1 debe 30 minutos 8 horas


proceder como sigue: parpa-
deando
Requisito: La máquina está encendida.
1. Pulse el botón "Servicio" durante Información
más de 2 segundos para acceder al Pulse cualquier botón para finalizar el
Modo de servicio 1. modo de ahorro de energía.
»» El Indicador de encendido
parpadea con rapidez y el indicador Requisito: La máquina está encendida.
2x se ilumina.
1. Pulse el botón "Servicio" durante
2. Pulse el botón "Servicio" una o más de 2 segundos para acceder al
varias veces para acceder a la función Modo de servicio 1.
requerida.
2. Pulse el botón "Servicio"
»» El indicador de la función seleccionada repetidas veces hasta que aparezca el
se ilumina, véase la tabla Modo de indicador de la función de Desconexión
servicio 1. automática.
»» El número de símbolos de grano
iluminados indica el ajuste actual de la 3. Pulse el botón "Intensidad de
función. café" repetidas veces hasta ajustar el
intervalo requerido.

161
Modificar los ajustes básicos

Requisito: La máquina está encendida.


4. Ahora podrá acceder a la siguiente
función o salir del modo de servicio: 1. Pulse el botón "Servicio" durante
a) Pulse el botón "Servicio" bre- más de 2 segundos para acceder al
vemente para navegar hasta la Modo de servicio 1.
siguiente función.
b) Pulse el botón "Servicio" durante 2. Pulse el botón "Servicio"
más de 2 segundos para guardar el repetidas veces hasta que aparezca el
ajuste y salir del modo de servicio. indicador de la función de Dureza del
agua.

6.3 Ajustar la dureza del agua 3. Pulse el botón "Intensidad de


café" repetidas veces hasta ajustar la
El ajuste de la dureza del agua deter- dureza de agua requerida.
mina la frecuencia con la que la máquina
ES

requiere una descalcificación. Cuanto más 4. Ahora podrá acceder a la siguiente


dura sea el agua, más frecuente será la función o salir del modo de servicio:
necesidad de descalcificar la máquina. a) Pulse el botón "Servicio" bre-
vemente para navegar hasta la
Información siguiente función.
b) Pulse el botón "Servicio" durante
Si está utilizando un filtro de agua, no
más de 2 segundos para guardar el
podrá ajustar la dureza del agua (véase el
ajuste y salir del modo de servicio.
capítulo 7.6 Utilizar un filtro de agua en la
página 170). Si se ha colocado un filtro de
agua, la dureza del agua estará automáti- 6.4 Activar/desactivar el
camente ajustada a blanda. enjuagado de apagado
Determine la dureza del agua utilizando El enjuagado se realiza siempre inmediata-
la cinta de prueba adjunta. Observe las mente después de encender el sistema de
instrucciones sobre el embalaje de la cinta café. Solo se podrá activar o desactivar el
de prueba y la tabla Rango de dureza del enjuagado de apagado. Si está activado, se
agua en la página 173. realizará un enjuagado del sistema de café
después del apagado.
Ajustes disponibles:
Indicador Dureza del agua Información
blanda, descalcificar después de Recomendamos no desactivar el enjua-
150 litros gado de apagado de forma permanente,
media, descalcificar después de ya que también limpia el sistema de café.
100 litros
dura, descalcificar después de Ajustes disponibles:
70 litros
muy dura, descalcificar después Indicador Enjuagado de apa-
de 30 litros gado
parpa-
deando activado
ningún Se está utilizando un filtro de ningún grano de café Desactivado
grano de café agua. No es posible realizar
ajustes.

162
Modificar los ajustes básicos

Requisito: La máquina está encendida.


4. Ahora podrá acceder a la siguiente
1. Pulse el botón "Servicio" durante función o salir del modo de servicio:
más de 2 segundos para acceder al a) Pulse el botón "Servicio" bre-
Modo de servicio 1. vemente para navegar hasta la
siguiente función.
2. Pulse el botón "Servicio" b) Pulse el botón "Servicio" durante
repetidas veces hasta que aparezca el más de 2 segundos para guardar el
indicador de la función de Enjuagado ajuste y salir del modo de servicio.
de apagado.
3. Pulse el botón "Intensidad de 6.6 Modo de servicio 2
café" repetidas veces hasta activar o
desactivar el enjuagado de apagado. A cada función se ha asignado un indica-
dor.

ES
4. Ahora podrá acceder a la siguiente
función o salir del modo de servicio: Modo de servicio 2
a) Pulse el botón "Servicio" bre- Indica- Función
vemente para navegar hasta la dor
siguiente función. Ajustes de fábrica
b) Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2 segundos para guardar el Purgar con vapor
ajuste y salir del modo de servicio.

Para acceder al Modo de servicio 2 debe


6.5 Ajustar la temperatura de proceder como sigue:
preparación Requisito: La máquina está encendida.
La temperatura de preparación influye en
el sabor del café. 1. Pulse el botón "Servicio" y,
adicionalmente, el botón de dispen-
Ajustes disponibles: sado "Café" durante más de 2 segundos
para acceder al Modo de servicio 2.
Indicador Temperatura de preparación
baja »» El indicador de Encendido y el
indicador 2x parpadean con rapidez.
mediana
alta 2. Pulse el botón "Servicio" una o
varias veces para acceder a la función
requerida.
Requisito: La máquina está encendida.
»» El indicador de la función seleccionada
1. Pulse el botón "Servicio" durante se ilumina, véase la tabla Modo de
más de 2 segundos para acceder al servicio 2.
Modo de servicio 1. »» El número de símbolos de grano
iluminados indica el ajuste actual de la
2. Pulse el botón "Servicio" función.
repetidas veces hasta que aparezca el
Pulse el botón de dispensado "Café" para
indicador de la función de Temperatura
salir del modo de servicio sin guardar los
de preparación.
ajustes realizados.
3. Pulse el botón "Intensidad de
café" repetidas veces hasta ajustar la
temperatura de preparación requerida.

163
Modificar los ajustes básicos

Información sados (al cabo de 1 mes aprox., en


función del consumo de café).
Si no se hacen más entradas durante un ƒƒ No ajuste un grado de molido dema-
intervalo de 1 minuto, la máquina volverá siado fino. El grado de molido estará
al modo de disposición de servicio. ajustado de forma óptima, cuando
el café fluya homogéneamente de
la salida y se forme una crema fina y
6.7 Restablecer los ajustes de densa.
fábrica de la máquina
Ajuste el grado de molido mientras el
Tiene la posibilidad de restablecer los ajus-
mecanismo de molido está en marcha.
tes de fábrica de la máquina. Al restablecer
los ajustes de fábrica, perderá los ajustes Requisito: La máquina está encendida.
de funciones que ha realizado. 10
ES

Requisito: La máquina está encendida.


1. Pulse el botón "Servicio" y,
adicionalmente, el botón de dispen-
sado "Café" durante más de 2 segundos
para acceder al Modo de servicio 2. 11

2. Pulse el botón "Servicio"


repetidas veces hasta que aparezca el
indicador de la función de Ajustes de
fábrica.
3. Pulse el botón "Intensidad de
café" repetidas veces hasta que
aparezca un grano de café en el
indicador.
4. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2 segundos para restablecer los
ajustes de fábrica de la máquina y salir Fig. 14: Ajustar el grado de molido
del modo de servicio. 1. Abra la cubierta (11). Para ello agarre la
cubierta por la cavidad del lateral dere-
6.8 Ajustar el grado de molido cho de la máquina y tire de la cubierta
El grado de molido del café en polvo hacia el lado.
influye en el sabor del café. 2. Prepare un café cualquiera.
3. Mueva la palanca (10) hacia la izquierda
Si ajusta un grado de molido más fino, el o derecha mientras el mecanismo de
café será más intenso. molido está en marcha.
Hacia la izquierda = grado de molido
PRECAUCIÓN más fino
El café con un grado de molido muy fino Hacia la derecha = grado de molido
puede obstruir el grupo de preparación. más grueso
ƒƒ El grado de molido se ha ajustado 4. Coloque la cubierta (11) en sentido
de forma óptima antes de la entrega. transversal hasta que encaje.
Ajuste el grado de molido como muy
pronto al cabo de 100 cafés dispen-

164
Conservación y mantenimiento

7 Conservación y 7.2 Limpiar el capuchinador


mantenimiento Para evitar daños en la máquina recomen-
Realizando trabajos de conservación y damos limpiar el capuchinador y el tubo
mantenimiento con regularidad podrá flexible de leche con regularidad.
garantizar una constante calidad elevada 21
de sus bebidas.

22
7.1 Limpieza general
Limpie la máquina con regularidad. Eli-
mine los restos visibles de leche y café de
inmediato.

ES
PRECAUCIÓN
El uso de detergentes no apropiados
puede rayar las superficies. 29
ƒƒ No utilice paños, esponjas o detergen- 25
tes abrasivos.
26
Requisito: La máquina debe estar desco-
nectada.
Fig. 15: Desmontar el capuchinador
ƒƒ Limpie la parte exterior de la máquina
con un paño suave humedecido y un 1. Extraiga el capuchinador del tubo de
detergente lavavajillas de uso corriente. vapor (21).
ƒƒ Enjuague la bandeja de goteo, el cajón 2. Desmonte las siguientes piezas del
para posos de café y el reposatazas. capuchinador:
Para ello, utilice un paño blando hume- ūū Tubo flexible de leche (25),
decido y un detergente lavavajillas de ūū Tobera de admisión de aire (22),
uso corriente. ūū Válvula de salida para espuma de
El cajón para posos de café es apto para leche (26)
el lavavajillas. ūū Pieza insertada (29).
ƒƒ Limpie el depósito de granos con un 3. Limpie el capuchinador y las piezas
paño suave seco. individuales con agua caliente.
4. Vuelva a montar el capuchinador
5. Conecte el capuchinador a la máquina
(véase el capítulo 3.5 Conectar el capu-
chinador en la página 154).

7.3 Limpiar el grupo de


preparación
Para evitar daños en la máquina recomen-
damos limpiar el grupo de preparación
una vez a la semana.

165
Conservación y mantenimiento

palanca roja junto al asa del grupo de


preparación y gire el asa en el sentido
contrario de las agujas del reloj hasta
que encaje en el tope.
12 8. Coloque la cubierta en sentido trans-
versal hasta que se enganche.
Si al encender la máquina parpadean alter-
nativamente el Indicador de encendido y el
indicador clean, significa que falta el grupo
de preparación. Después de insertar el
30
grupo de preparación, la máquina cambia
al modo de disposición de servicio.

Fig. 16: Desmontar el grupo de preparación 7.4 Ejecutar el programa de


ES

31 limpieza
El programa de limpieza permite eliminar
residuos y restos de aceite de café con
ayuda de un detergente para máquinas
automáticas de café.
Para evitar daños en el aparato recomen-
damos ejecutar el programa de limpieza
cada 2 meses o cuando el aparato lo
Fig. 17: Limpiar el grupo de preparación solicite.
Requisito: La máquina debe estar desco- El indicador de Limpieza ilumi-
nectada. nado advierte que es necesario limpiar la
1. Abra la cubierta (11). Para ello agarre la máquina.
cubierta por la cavidad del lateral dere-
cho de la máquina y tire de la cubierta ATENCIÓN
hacia el lado. El contacto con detergentes para máqui-
2. Pulse y mantenga la palanca roja (30) nas automáticas de café puede provocar
junto al asa del grupo de prepara- irritaciones en los ojos y la piel.
ción (12) y gire el asa en el sentido de ƒƒ Observe las instrucciones de uso sobre
las agujas del reloj hasta que encaje en el embalaje del detergente para máqui-
el tope. nas automáticas de café.
3. Extraiga el grupo de preparación de la
máquina.
4. Enjuague el grupo de preparación PRECAUCIÓN
completamente montado debajo de un El uso de detergentes para máquinas
chorro de agua corriente por todos los automáticas de café no apropiados
lados. Preste particularmente atención puede provocar daños en la máquina.
a que el filtro (31) quede libre de restos ƒƒ Utilice únicamente las pastillas de
de café. limpieza Melitta® PERFECT CLEAN para
5. Deje escurrir el grupo de preparación. máquinas automáticas de café.
6. Elimine los restos de café de las super-
ficies interiores de la máquina con un El programa de limpieza tarda unos
paño suave seco. 15 minutos aprox. y no debería interrum-
7. Coloque el grupo de preparación den- pirse.
tro de la máquina. Pulse y mantenga la

166
Conservación y mantenimiento

El programa de limpieza se ejecuta en (véase el capítulo 7.3 Limpiar el grupo


varias etapas. El número de granos de de preparación en la página 165).
café visualizado indica el progreso del 9. Introduzca una pastilla de limpieza
programa. en el grupo de preparación. Coloque
el grupo de preparación dentro de la
La máquina realiza varios procesos de
máquina.
enjuagado durante el programa de lim-
pieza. También se enjuaga la bandeja de
goteo.
Requisito: La máquina está encendida.

1. Pulse el botón "Servicio" durante


más de 2 segundos para acceder al
Modo de servicio 1.

ES
2. Pulse el botón "Servicio" Fig. 18: Introducir una pastilla de limpieza
repetidas veces hasta que aparezca la en el grupo de preparación.
indicación del programa de limpieza.
Se inicia la segunda etapa del
3. Pulse el botón "Servicio" durante programa de limpieza. Se visualizan dos
más de 2 segundos para iniciar el granos de café.
programa de limpieza.
»» La máquina realiza varios procesos
»» El indicador de Limpieza de enjuagado.
parpadea hasta el final del programa
de limpieza. »» El indicador de Bandeja de
goteo se ilumina indicando la necesi-
Se inicia la primera etapa del programa dad de vaciar la bandeja de goteo y
de limpieza. Se visualiza un grano de café el cajón para posos de café.

»» El indicador de Bandeja de Se inicia la tercera etapa del


goteo se ilumina indicando la necesi- programa de limpieza. Se visualizan tres
dad de vaciar la bandeja de goteo y granos de café.
el cajón para posos de café. 10. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
4. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón para posos de café.
para posos de café. 11. Coloque la bandeja de goteo sin el
5. Coloque la bandeja de goteo sin el cajón para posos de café.
cajón para posos de café.
6. Coloque el cajón para posos de café Se inicia la cuarta etapa del
debajo de la válvula de salida. programa de limpieza. Los tres granos de
»» La máquina enjuaga dos veces. café parpadean.
»» La indicación Limpieza 12. Coloque el cajón para posos de café
parpadea con rapidez indicando la debajo de la válvula de salida.
necesidad de retirar el grupo de pre- »» La máquina realiza varios procesos
paración y de introducir una pastilla de enjuagado.
de limpieza.
7. Retire el grupo de preparación. No »» El indicador de Bandeja de
desconecte la máquina para este goteo se ilumina indicando la necesi-
propósito. dad de vaciar la bandeja de goteo y
8. Enjuague el grupo de preparación el cajón para posos de café.
debajo de un chorro de agua corriente

167
Conservación y mantenimiento

13. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón ƒƒ Esperar hasta que se haya enfriado el
para posos de café. tubo de vapor.
14. Coloque la bandeja de goteo y el cajón
para posos de café.
PRECAUCIÓN
»» El programa de limpieza ha concluido. El uso de descalcificadores no apropia-
»» El indicador de Limpieza se apaga. dos y la inobservancia de las instruccio-
»» La máquina está lista para preparar nes de uso pueden dar lugar a daños en
café. la máquina.
ƒƒ Utilice exclusivamente los descalcifica-
Información dores líquidos Melitta® ANTI CALC para
Si se ha interrumpido el programa de máquinas automáticas de café.
limpieza, p.ej., por que ha desconectado la ƒƒ Observe las instrucciones de uso sobre
máquina sin querer, debe volver a encen- el embalaje del descalcificador.
der la máquina y seguir las instrucciones
ES

a partir del paso 10. Después, la máquina


estará en disposición de servicio aunque PRECAUCIÓN
no haya concluido la limpieza. Para realizar Si hay un filtro de agua enroscado, puede
una limpieza completa deberá ejecutar el que sufra daños durante el programa de
programa de limpieza desde el principio. descalcificación.
ƒƒ Retire el filtro de agua (véase Fig. 19 en
la página 170).
7.5 Ejecutar el programa de ƒƒ Coloque el filtro de agua en un reci-
piente con agua del grifo mientras dura
descalcificación el programa de descalcificación.
El programa de descalcificación permite ƒƒ Cuando haya terminado el programa
eliminar depósitos de cal en el interior de de descalcificación podrá volver a
la máquina con ayuda de un descalcifica- colocar el filtro de agua y seguir utili-
dor para máquinas automáticas de café. zándolo.
Para evitar daños en la máquina recomen-
El programa de descalcificación tarda
damos ejecutar el programa de descal-
unos 25 minutos aproximadamente y no
cificación cada 3 meses - o cuando la
debería interrumpirse.
máquina lo indique - a menos que utilice
regularmente un filtro de agua. El programa de descalcificación se ejecuta
en varias etapas. El número de granos de
El indicador de Descalcificar café visualizado indica el progreso del
iluminado advierte que es necesario des- programa.
calcificar la máquina.
La máquina realiza varios procesos de
ATENCIÓN enjuagado durante el programa de descal-
cificación. También se enjuaga la bandeja
El contacto con el descalcificador puede de goteo.
provocar irritaciones en los ojos y la piel.
ƒƒ Observe las instrucciones de uso sobre Requisito: La máquina está encendida.
el embalaje del descalcificador.
1. Pulse el botón "Servicio" durante
más de 2 segundos para acceder al
ATENCIÓN
Modo de servicio 1.
Salida de agua caliente y tubo de vapor
caliente 2. Pulse el botón "Servicio"
ƒƒ No tocar el tubo de vapor durante e repetidas veces hasta que aparezca la
inmediatamente después del uso. indicación del programa de descalcifi-
cación.
168
Conservación y mantenimiento

3. Pulse el botón "Servicio" durante »» El indicador de Vapor parpadea.


más de 2 segundos para iniciar el La máquina realiza varios procesos
programa de descalcificación. de enjuagado.
»» El indicador de Descalcificar »» El indicador de Bandeja de
parpadea hasta el final de programa goteo se ilumina indicando la necesi-
de descalcificación. dad de vaciar la bandeja de goteo y
Se inicia la primera etapa del programa el cajón para posos de café.
de descalcificación. Se visualiza un grano 11. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
de café para posos de café.
12. Coloque la bandeja de goteo sin el
»» El indicador de Bandeja de cajón para posos de café.
goteo se ilumina indicando la necesi- 13. Coloque el cajón para posos de café
dad de vaciar la bandeja de goteo y debajo del capuchinador.

ES
el cajón para posos de café. »» El indicador de Agua se ilumina
4. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón indicando la necesidad de llenar el
para posos de café. depósito de agua.
5. Coloque la bandeja de goteo sin el 14. Retire el depósito de agua.
cajón para posos de café. 15. Enjuague el depósito de agua a fondo y
6. Coloque el cajón para posos de café llénelo con agua.
debajo del capuchinador. 16. Vuelva a colocar el depósito de agua en
»» El indicador de Agua se ilumina su sitio.
indicando la necesidad de añadir
Se inicia la tercera etapa del
solución de descalcificación al depó-
programa de descalcificación. Se visuali-
sito de agua.
zan tres granos de café.
7. Retire el depósito de agua.
8. Añada 0,5 litros de solución de descal- »» El agua caliente fluye al cajón para
cificación al depósito de agua. Tenga en posos de café.
cuenta las correspondientes instruc-
»» El indicador de Vapor parpadea.
ciones de uso del descalcificador para
máquinas automáticas de café.
9. Vuelva a colocar el depósito de agua en
17. Cierre la "válvula" en
su sitio.
cuanto se ilumine el indicador de
Se inicia la segunda etapa del Vapor.
programa de descalcificación. Se visuali- »» El indicador de Bandeja de
zan dos granos de café. goteo se ilumina indicando la necesi-
El descalcificador requiere un tiempo de dad de vaciar la bandeja de goteo y
20 minutos aprox. para actuar. Durante el cajón para posos de café.
este tiempo se realizan varios procesos de 18. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón
enjuagado. para posos de café.
19. Coloque la bandeja de goteo y el cajón
»» Después se ilumina el indicador para posos de café.
de Vapor indicando la necesidad de
abrir la "válvula". »» El programa de descalcificación ha
concluido.
»» El indicador de Descalcificar se apaga.
10. Abra la "válvula". »» La máquina está en disposición de
servicio.

169
Conservación y mantenimiento

Información 32
Si se ha interrumpido el programa de des-
calcificación, p.ej., por que ha desconec-
tado la máquina sin querer, debe volver a
encender la máquina y seguir las instruc-
ciones a partir del paso 11. Después, la
máquina estará en disposición de servicio 33
aunque no haya concluido la descalcifi-
cación. Para realizar una descalcificación
completa deberá ejecutar el programa de
descalcificación desde el principio.

1
7.6 Utilizar un filtro de agua
ES

El uso de un filtro de agua aumenta la


duración de vida útil de la máquina y le
34
permitirá descalcificar la máquina con
menos frecuencia. El filtro de agua filtra la
cal y otros contaminantes del agua.
Utilice únicamente los cartuchos de filtro Fig. 19: Enroscar/desenroscar el filtro de
Melitta® Pro Aqua para máquinas automá- agua
ticas de café. Observe las instrucciones de El filtro de agua (33) se enrosca o desen-
uso sobre el embalaje del filtro de agua. rosca con ayuda del elemento auxiliar de
enroscado (32) en/de la rosca (32) situada
Información en el fondo del depósito de agua (1).
Si se utiliza el cartucho de filtro Melitta®
Pro Aqua y se sustituye con regularidad, Información
solo hará falta descalcificar la máquina una El filtro de agua no debería permanecer
vez al año. seco durante un periodo prolongado de
Este dato se basa en una cantidad tiempo. En caso de no utilizarlo durante
promedia de 6 cafés de 120 ml respecti- un periodo prolongado, recomendamos
vamente al día y un cambio de filtro de 6 guardar el filtro de agua dentro de un
veces al año. recipiente lleno de agua del grifo en el
frigorífico.

Insertar el filtro de agua


Requisito: La máquina está encendida.

1. Pulse el botón "Servicio" durante


más de 2 segundos para acceder al
Modo de servicio 1.
2. Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca la
indicación del programa de filtrado.

170
Conservación y mantenimiento

4. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón


3. Pulse el botón "Intensidad de para posos de café.
café" hasta que aparezca un grano de 5. Coloque la bandeja de goteo sin el
café en el indicador. cajón para posos de café.
4. Siga las instrucciones indicadas en 6. Coloque el cajón para posos de café
el capítulo Cambiar el filtro de agua a debajo del capuchinador.
partir del paso 3.
»» El indicador de Agua se ilumina
Cambiar el filtro de agua indicando la necesidad de retirar
el depósito de agua y de insertar el
Para mantener un efecto constante del filtro de agua.
filtro de agua, recomendamos cambiar el 7. Retire el depósito de agua.
filtro de agua cada 2 meses o cuando la 8. Vacíe el depósito de agua.
máquina lo indique. 9. Coloque un filtro nuevo dentro del
depósito de agua (véase Fig. 19).

ES
El indicador de Filtro iluminado advierte 10. Llene el depósito de agua.
que es necesario cambiar el filtro de agua. 11. Vuelva a colocar el depósito de agua en
su sitio.
Información
»» El indicador de Vapor se ilumina
ūū Si utiliza un filtro de agua no será indicando la necesidad de abrir la
posible ajustar la dureza del agua. La "válvula".
dureza del agua está automáticamente
ajustada a blanda (véase el capí-
tulo 6.3 Ajustar la dureza del agua en la 12. Abra la "válvula".
página 162). Si la máquina le solicita llenar agua
ūū Coloque el filtro de agua durante algu- durante el proceso, deberá cerrar pri-
nos minutos en un recipiente lleno de mero la "válvula". Llene el depósito de
agua del grifo antes de insertarlo. agua y abra la "válvula" a continuación.
»» El filtro se enjuaga con agua.
Requisito: La máquina está encendida. »» El agua fluye al recipiente colocado
debajo del capuchinador.
1. Pulse el botón "Servicio" durante
»» El indicador de Vapor se ilumina
más de 2 segundos para acceder al
indicando la necesidad de cerrar la
Modo de servicio 1.
"válvula".
2. Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca la
indicación del programa de filtrado. 13. Cierre la "válvula".
»» Se ilumina un grano de café. »» El programa de filtrado ha concluido.
»» El indicador de Filtro se apaga.
3. Pulse el botón "Servicio" durante »» La máquina está en disposición de
más de 2 segundos para iniciar el servicio.
programa de filtrado.
»» El indicador de Filtro parpadea Desactivar el filtro de agua de forma
hasta el final de programa de permanente
filtrado. Si ha retirado un filtro de agua instalado
»» El indicador de Bandeja de y desea seguir haciendo funcionar la
goteo se ilumina indicando la necesi- máquina sin filtro de agua, deberá desacti-
dad de vaciar la bandeja de goteo y var el filtro de agua en la máquina:
el cajón para posos de café. 1. Retire el depósito de agua.

171
Transporte, almacenamiento y eliminación

2. Vacíe el depósito de agua. ATENCIÓN


3. Retire el filtro de agua (véase Fig. 19).
4. Llene el depósito de agua. Salida de vapor de agua y tubo de vapor
5. Vuelva a colocar el depósito de agua en caliente
su sitio. ƒƒ No entrar en contacto con el vapor de
agua que sale.
6. Pulse el botón "Servicio" durante ƒƒ No tocar el tubo de vapor durante
más de 2 segundos para acceder al e inmediatamente después del uso.
Modo de servicio 1. Esperar hasta que se haya enfriado el
tubo de vapor.
7. Pulse el botón "Servicio"
repetidas veces hasta que aparezca el Requisito: La máquina está encendida.
indicador de la función de Filtro.
1. Pulse el botón "Servicio" y,
8. Pulse el botón "Intensidad de adicionalmente, el botón de dispen-
ES

café" repetidas veces hasta que no se sado "Café" durante más de 2 segundos
visualice ningún grano de café. para acceder al Modo de servicio 2.
9. Pulse el botón "Servicio" durante 2. Pulse el botón "Servicio"
más de 2 segundos para guardar el repetidas veces hasta que aparezca el
ajuste y salir del modo de servicio. indicador de la función de Purgar con
»» Se ha desactivado el filtro de agua. vapor.
»» La dureza del agua se ha repuesto al
grado de dureza que se había ajus- 3. Pulse el botón "Servicio" durante
tado en la máquina antes de colocar más de 2 segundos para iniciar el
el filtro de agua. purgado con vapor.
10. Ajuste la dureza del agua en caso nece- »» El Indicador de encendido parpa-
sario (véase el capítulo 6.3 Ajustar la dea hasta que el sistema de vapor
dureza del agua en la página 162). está listo.
»» El indicador de Agua se ilumina
8 Transporte, almacena- indicando la necesidad de retirar el
miento y eliminación depósito de agua.
4. Retire el depósito de agua y vacíelo.
»» El indicador de Vapor se ilumina
8.1 Purgar la máquina con indicando la necesidad de abrir la
vapor "válvula".
Recomendamos purgar la máquina con
vapor en caso de no utilizarla durante un
periodo prolongado, antes de transpor- 5. Abra la "válvula".
tarla o en caso de peligro de heladas. »» Agua y vapor salen del capuchina-
dor.
Al purgar la máquina con vapor se elimina
el agua residual. »» El indicador de Vapor parpadea.
»» El indicador de Vapor se ilumina
Cuando vuelva a poner la máquina en indicando la necesidad de cerrar la
servicio, se realizará un enjuagado auto- "válvula".
mático y se purgará la máquina después
de encenderla (véase el capítulo 3.6 Poner
la máquina por primera vez en servicio en la 6. Cierre la "válvula".
página 154).
»» La máquina se ha purgado con vapor y
se apaga automáticamente.

172
Datos técnicos

8.2 Transportar la máquina 9 Datos técnicos


PRECAUCIÓN Datos técnicos
Si se congela el agua residual pueden Tensión de servicio 220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz
producirse daños en la máquina. Consumo de corriente 1450 W
ƒƒ Evite exponer la máquina a temperatu- Presión de la bomba máx. 15 bar
ras por debajo de los 0 °C.
Dimensiones
Ancho 200 mm
Transporte la máquina dentro de su emba- Largo 460 mm
laje original. De este modo evitará daños Alto 353 mm
de transporte. Capacidad
Depósito de granos 250 g
Lleve a cabo las siguientes tareas antes de Depósito de agua 1,5 l
transportar la máquina:
Peso (vacío) 8,1 kg

ES
1. Purgue el vapor de la máquina (véase Condiciones ambientales
el capítulo 8.1 Purgar la máquina con Temperatura de 10 °C a 32 °C
vapor en la página 172). Humedad relativa del aire del 30% al 80% (sin conden-
2. Vacíe la bandeja de goteo y el cajón sación)
para posos de café.
3. Vacíe el depósito de agua. Rango de dureza °dH °e °fH
4. Vacíe el depósito de granos. del agua
5. Limpie la máquina (véase el capítulo 7.1 Blando de 0 a 10 de 0 a 13 de 0 a 18
Limpieza general en la página 165).
Medio de 10 a 15 de 13 a 19 de 18 a 27
6. Embale la máquina.
Duro de 15 a 20 de 19 a 25 de 27 a 36
Información Muy dura > 20 > 25 > 36
ūū Cuando envíe la máquina a un servicio
técnico de Melitta, no será necesario
enviarla con el reposatazas. Así evitará 10 Fallos
arañazos a causa del transporte.
ūū No utilice cintas adhesivas o cintas de Si las medidas indicadas a continuación
paquetería para sujetar piezas sueltas. no eliminasen los fallos o si se produjeran
Al retirarlas quedarían restos de adhe- otros fallos que no se describen en este
sivo adheridos a la máquina difíciles de apartado, diríjase a nuestra línea de aten-
eliminar. ción al cliente (tarifa local).
El número de atención al cliente se
encuentra en la tapa del depósito de agua
8.3 Eliminar la máquina o en el área Servicio de nuestra página
Los aparatos etiquetados con este Web.
símbolo están sujetos a la Directiva
Europea 2002 / 96 / CE sobre WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment
(residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos)).
Los aparatos eléctricos no se deben elimi-
nar con la basura doméstica.
Elimine la máquina de forma respetuosa
con el medio ambiente utilizando sistemas
de recogida apropiados.
173
Fallos

Fallo Causa Medida


El café solo sale a gotas de Grado de molido dema- ƒƒ Ajustar un grado de molido más
la válvula de salida. siado fino. grueso (véase el capítulo 6.8 en la
página 164).
La máquina está sucia. ƒƒ Limpiar el grupo de prepara-
ción (véase el capítulo 7.3 en la
página 165).
ƒƒ Ejecutar el programa de lim-
pieza (véase el capítulo 7.4 en la
página 166).
Máquina calcificada. ƒƒ Ejecutar el programa de descalcifi-
cación (véase el capítulo 7.5 en la
página 168).
No sale café. El depósito de agua no tiene ƒƒ Llenar el depósito de agua y colocarlo
agua o está mal colocado. correctamente (véase el capítulo 4.3
ES

en la página 156).
Grupo de preparación ƒƒ Limpiar el grupo de prepara-
obstruido. ción (véase el capítulo 7.3 en la
página 165).
Al espumear leche se forma El capuchinador está ƒƒ Limpiar el capuchinador (véase el
muy poca espuma de leche. obstruido. capítulo 7.2 en la página 165).
La máquina indica la necesi- Los granos de café no llegan ƒƒ Pulsar un botón de dispensado.
dad de llenar granos de café al mecanismo de molido. ƒƒ Golpear el depósito de granos lige-
a pesar de que el depósito ramente.
de granos está lleno. ƒƒ Limpiar el depósito de granos.
ƒƒ Granos de café demasiado aceitosos.
Utilizar otros granos de café.
El mecanismo de molido Cuerpos extraños en el ƒƒ Ponerse en contacto con la línea de
hace mucho ruido. mecanismo de molido. atención al cliente.
No se puede insertar el El asa del dispositivo de ƒƒ Controlar si se ha encajado correc-
grupo de preparación des- bloqueo del grupo de pre- tamente el asa para el dispositivo
pués de haberlo retirado. paración no se encuentra en de bloqueo del grupo de prepa-
la posición correcta. ración (véase el capítulo 7.3 en la
página 165).
El accionamiento no se ƒƒ Pulsar el botón de dispensado "Café"
encuentra en la posición y el botón de dispensado "2 tazas" a
correcta. la vez durante más de 2 segundos.
La máquina realiza una inicialización.
Rápido parpadeo alterna- Error de software ƒƒ Apagar y volver a encender la
tivo de los indicadores: máquina (véase el capítulo 4.1 en la
página 155).
ƒƒ Ponerse en contacto con la línea de
atención al cliente.
Rápido parpadeo alterna- No se ha insertado el grupo ƒƒ Insertar el grupo de preparación y
tivo de los indicadores: de preparación. bloquearlo.

El indicador se ilumina sin La máquina no se ha pur- ƒƒ Purgar el aire del aparato girando el
haber sido activado: gado por completo. mando giratorio en el sentido de las
agujas del reloj hasta el tope. Cuando
el indicador de Vapor permanezca
iluminado, girar el mando giratorio
en el sentido contrario de las agujas
del reloj hasta el tope.
ƒƒ Limpiar el grupo de prepara-
ción (véase el capítulo 7.3 en la
página 165).

174
Indholdsfortegnelse

Indholdsfortegnelse
1 Maskinoversigt................................................................................................................. 177
1.1 Oversigt over maskinen..................................................................................... 177
1.2 Oversigt over betjeningsfeltet........................................................................ 178
1.3 Oversigt over cappuccinatoren....................................................................... 179
2 For din sikkerhed............................................................................................................. 179
2.1 Formålsbestemt brug......................................................................................... 179
2.2 Fare som følge af elektrisk strøm.................................................................... 180
2.3 Risiko for forbrændinger og skoldninger.................................................... 180
2.4 Andre farer.............................................................................................................. 180
3 Første trin........................................................................................................................... 181
3.1 Udpakning af maskinen..................................................................................... 181
3.2 Kontrol af leveringsomfanget.......................................................................... 181

DK
3.3 Opstilling af maskinen........................................................................................ 181
3.4 Tilslutning af maskinen...................................................................................... 181
3.5 Tilslutning af cappuccinatore.......................................................................... 181
3.6 Første start af maskinen..................................................................................... 182
4 Grundlæggende betjening......................................................................................... 182
4.1 Tænd og sluk af maskinen................................................................................ 182
4.2 Påfyldning af kaffebønner i bønnebeholderen......................................... 183
4.3 Påfyldning af vand............................................................................................... 184
4.4 Indstilling af udløb til kaffedrikke.................................................................. 184
4.5 Anvendelse af mælk............................................................................................ 184
4.6 Tømming af drypbakke og kaffegrumsbeholder..................................... 185
5 Tilberedning af drikke................................................................................................... 185
5.1 Indstilling af kaffestyrke..................................................................................... 185
5.2 Indstilling af kaffemængde.............................................................................. 186
5.3 Tilberedning af kaffedrik................................................................................... 186
5.4 Afbrydelse af kaffetilberedning...................................................................... 186
5.5 Tilberedning af to kaffedrikke samtidigt..................................................... 186
5.6 Tilberedning af mælkeskum............................................................................ 186
5.7 Tilberedning af varmt vand.............................................................................. 187
6 Ændring af grundindstillinger................................................................................... 188
6.1 Servicemodus 1.................................................................................................... 188
6.2 Indstilling af Auto OFF........................................................................................ 188
6.3 Indstilling af vandets hårdhed........................................................................ 189
6.4 Aktivering/deaktivering af skylning ved OFF............................................. 189
6.5 Indstille brygtemperatur................................................................................... 190
6.6 Servicemodus 2.................................................................................................... 190

175
Indholdsfortegnelse

6.7 Tilbagestilling af maskinen på fabriksindstillinger.................................. 190


6.8 Indstilling af malingsgrad................................................................................. 191
7 Pleje og vedligeholdelse.............................................................................................. 191
7.1 Generel rengøring................................................................................................ 191
7.2 Rengøre cappuccinatore................................................................................... 192
7.3 Rengøring af brygenheden.............................................................................. 192
7.4 Gennemførelse af rengøringsprogram........................................................ 193
7.5 Gennemførelse af afkalkningsprogram....................................................... 194
7.6 Anvendelse af vandfilter.................................................................................... 196
8 Transport, opbevaring og bortskaffelse............................................................... 198
8.1 Udluftning af maskinen..................................................................................... 198
8.2 Transport af maskinen........................................................................................ 198
8.3 Bortskaffelse af maskinent................................................................................ 199
DK

9 Tekniske data.................................................................................................................... 199


10 Fejl......................................................................................................................................... 199

176
Maskinoversigt

1 Maskinoversigt

1.1 Oversigt over maskinen


2 3 4 1 Vandbeholder

5 2 Vandbeholderens låg
3 Låg på bønnebeholderen
1 4 Bønnebeholder
6 5 Stilleflade til kopper
6 Betjeningsfelt
7 Udløb 2 kaffedyser til kaffedrikke
7 8 Kaffegrumsbeholder (indvendig)
9 Drypbakke
10 Arm "Indstilling af malingsgrad" (ind-

DK
vendig)
8 11 Afdækning
12 Bryggruppe (indvendig)
13 Cappuccinatore
9 14 Svømmer
15 Kopplade
Fig. 1: Maskinen set forfra, venstre side

10

11
12

13

15 14

Fig. 2: Maskinen set forfra, højre side

177
Maskinoversigt

1.2 Oversigt over betjeningsfeltet


16
17

20 19 18
DK

Fig. 3: Betjeningsfelt
16 Visninger
17 "Ventil"
18 Knapper
19 Drejeknap "Kaffemængde"
20 "Tænd-/sluk"-knap

Visning Betegnelse Betjenings­ Betegnelse


element
Driftsklar-visning
Brygknap "Kaffe"
2 kops-symbol

Betjeningsknap "2 kopper"


Visning Vand

Visning Drypbakke Betjeningknap "Kaffestyrke"

Visning Kaffebønne Betjeningsknap "Service"

Visning Filter
Betjeningsknap "Damp-
fremstilling"
Visning Rengøring
Visning Afkalkning
Visning Damp

178
For din sikkerhed

1.3 Oversigt over Hvis du har brug for yderligere informatio-


cappuccinatoren ner eller spørgsmål vedrørende maskinen,
så henvend dig til Melitta, eller besøg
21 22 vores hjemmeside:
www.melitta.dk
23 Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse med
maskinen.

24 2 For din sikkerhed


Maskinen er i overens-
25
stemmelse med de
gældende europæiske direktiver
og konstrueret efter det aktuelle
tekniske niveau. Alligevel findes
der resterende farer.

DK
26 For at undgå farer skal sikker-
Fig. 4: Cappuccinatore hedsinformationerne overholdes.
Melitta påtager sig intet ansvar
21 Damprør for skader, som skyldes mang-
22 Luftudsugningsstuds lende overholdelse af sikkerheds-
23 Holder til mælkeslange informationerne.
24 Tilslutning af mælkeslange
25 Mælkeslange 2.1 Formålsbestemt brug
26 Udløb til varmt vand eller mælkeskum
Maskinen anvendes til tilbe-
redning af kaffedrikke med
Kære kunde kaffebønner, tilberedning af
Tak, at du har bestemt dig for den
mælkeskum og til opvarmning af
fuldautomatiske kaffemaskine vand.
Melitta® A
­ vanza®.
Maskinen er bestemt til brug i
Brugsanvisningen hjælper dig med at lære private husholdninger.
maskinens mange muligheder at kende og
få den bedste kaffeoplevelse. Enhver anden brug gælder som
Læs denne brugsanvisning grundigt igen- ukorrekt brug og kan medføre
nem. På den måde undgår du person- og person- og materielle skader.
materielle skader. Opbevar brugsanvisnin- Melitta påtager sig intet ansvar
gen et sikkert sted. Hvis du giver maskinen for skader, som skyldes ukorrekt
videre til andre, skal brugsanvisningen
følge med.
brug af maskinen.
Melitta påtager sig intet ansvar for skader,
som der skyldes manglende overholdelse
brugsanvisningen.

179
For din sikkerhed

2.2 Fare som følge af elektrisk ūū Undgå hudkontakt med udlø-


strøm bende væsker og udsivende
Hvis maskinen eller netkablet er dampe.
beskadiget, er der livsfare som ūū Rør ikke under eller direkte
følge af strømstød. efter brygning ved dyserne på
udløbet og damprøret. Vent,
Overhold de efterfølgende sik- indtil komponenterne er kølet
kerhedsregler for at undgå risici af.
som følge af elektrisk strøm:
2.4 Andre farer
ūū Brug aldrig beskadigede net-
kabler. Overhold de efterfølgende
ūū Et beskadiget netkabel må sikkerhedsregler for at undgå
udelukkende udskiftes af pro- person- og materielle skader:
ducenten, dennes kundeser- ūū Benyt ikke maskinen i et skab
DK

vice eller servicepartner. eller lignende.


ūū Åbn aldrig fast forskruede ūū Åbn aldrig maskinen under
afdækninger på maskinens brygning.
kabinet. ūū Maskine og netkabel skal hol-
ūū Maskinen må kun anvendes, des væk fra børn under 8 år.
hvis den er i teknisk fejlfri ūū Denne maskine kan anvendes
tilstand. af personer over 8 år samt af
ūū En defekt maskine må udeluk- personer med nedsatte fysiske,
kende repareres af et autori- sensoriske og mentale evner
seret værksted. Reparér aldrig eller uden erfaring og viden,
maskinen selv. hvis de er under opsyn eller er
ūū Foretag ingen ændringer på blevet instrueret i sikker brug
maskinen, dens komponenter af maskinen og forstår de deraf
eller tilbehør. resulterende farer.
ūū Dyp ikke maskinen ned i vand. ūū Børn må ikke lege med maski-
ūū Sørg for, at netkablet aldrig nen. Rengøring og service må
kommer i kontakt med vand. ikke udføres af børn under 8
år. Børn over 8 år skal være
2.3 Risiko for forbrændinger under opsyn ved rengøring og
og skoldninger service.
Udløbende væsker og udsivende ūū Afbryd maskinen fra strøm-
dampe kan være meget varme. forsyningen, hvis den er uden
Enkelte dele på maskinen bliver opsyn i længere tid.
ligeledes meget varme. ūū Maskinen må ikke anvendes
Overhold de efterfølgende i en højde over 2000 m over
sikkerhedsregler for at undgå havets overflade.
forbrændinger og skoldninger: ūū Følg anvisningerne i det tilhø-
rende kapitel (Pleje og vedlige-
180
Første trin

holdelse på side 191) under ūū Læg netkablet således, at det ikke kan
rengøringen af maskinen og blive beskadiget af skarpe kanter eller
varme overflader.
dens bestanddele.
3 Første trin 3.4 Tilslutning af maskinen
I dette kapitel beskrives, hvordan maski- Overhold de følgende anvisninger:
nen klargøres til brug. ūū Kontrollér, at netspændingen stemmer
overens med driftsspændingen, som
er angivet i de tekniske data (se tabel
3.1 Udpakning af maskinen Tekniske data på side 199).
ƒƒ Pak maskinen ud. Fjern indpaknings- ūū Maskinen må kun tilsluttes til en kor-
materiale, klæbestrimler og beskyttel- rekt installeret stikdåse med beskyttel-
sesfolie fra maskinen. seskontakt. Henvend dig i tvivlstilfælde
ƒƒ Opbevar emballeringsmaterialet til til en el-fagmand.
transport og evt. retursendelse. ūū Stikkontakten (Schuko) skal være sikret
med mindst 10-A-sikring.

DK
Information
Der kan være rester af kaffe og vand i 3.5 Tilslutning af
maskinen. Maskinen er blevet kontrolleret cappuccinatore
for fejlfri funktion fra fabrikken.
Med cappuccinatoren kan du tilberede
varmt vand eller mælkeskum.
3.2 Kontrol af 21
leveringsomfanget
Kontrollér ved hjælp af efterfølgende
liste, om leverancen er fuldstændig. Hvis 23
der mangler dele, så henvend dig til din
forhandler.
ūū Cappuccinatore,
ūū mælkeslange, 25
ūū indskruningshjælp til vandfilteret,
ūū teststrimler til at bestemme vandets
hårdhed.

3.3 Opstilling af maskinen Fig. 5: Tilslutning af cappuccinatore


Vær opmærksom på følgende oplysninger: 1. Forbind cappuccinatoren med damprø-
ūū Maskinen må ikke opstilles i fugtige ret (21). Skub herved cappuccinatorens
rum. tilslutning ind til damprørets anslag.
ūū Maskinen skal stilles på et stabilt, plant 2. Forbind mælkeslangen (25) med cap-
og tørt underlag. puccinatoren.
ūū Maskinen må ikke opstilles i nærheden 3. Hvis du endnu ikke vil anvende mælk,
af vaske eller lignende. kan mælkeslangen klemmes fast i
ūū Maskinen må ikke stilles på varme holderen (23).
overflader.
ūū Hold en tilstrækkelig afstand på 10 cm
til væggen og andre genstande. Afstan-
den opefter skal være mindst 20 cm.

181
Grundlæggende betjening

3.6 Første start af maskinen 5. Sæt vandbeholderen oppefra i maski-


nen, og ­luk låget.
Når maskinen tændes første gang, gen-
nemfører den en automatisk skylning. »» Visningen Damp lyser, og opfor-
Først løber varmt vand ud af cappuccina- drer dig til at åbne "ventilen".
toren, så ud af udløbet. Herved udluftes
maskinen.
6. Åbn "ventilen".
FORSIGTIG »» Der løber varmt vand ud af cappuc-
cinatoren.
Udstrømmende varmt vand og varmt
damprør
ƒƒ Rør ikke ved varmt vand, der løber ud. 7. Så snart der ikke længere løber
ƒƒ Rør ikke damprøret under brugen og vand ud af cappuccinatoren, skal du
direkte efter brugen. Vent, indtil dam- lukke "ventilen".
prøret er kølet af. »» Der løber varmt vand ud af udløbet.
»» Maskinen er udluftet.
8. Fyld kaffebønner ind i bønnebeholde-
DK

Information
ren (se kapitel 4.3 Påfyldning af kaffe-
ūū Vi anbefaler at hælde de første to kop- bønner i bønnebeholderen på side 11).
per ud efter første brygning. 9. Om nødvendigt kan man nu enten
ūū Hvis du vil anvende et vandfilter, bør du indstille
først indsætte det efter første ibrugtag- a) vandets hårdhed (se kapitel 6.3
ning. Indstilling af vandets hårdhed på
side 189) eller
b) skrue et vandfilter i (se kapi-
tel 7.6 Anvendelse af vandfilter på
side 196).

4 Grundlæggende
betjening

20 4.1 Tænd og sluk af maskinen


Fig. 6: "Tænd-/sluk"-knap Læs kapitlet 3.6 Første start af maskinen
Forudsætning: Maskinen er opstillet og på side 182, inden maskinen tages i brug
tilsluttet. første gang.

1. Sæt en beholder ind under cappucci- Information


natoren.
ūū Maskinen foretager en automatisk skyl-
2. Tryk på "tænd-/sluk"-knappen (20).
ning, når der tændes og slukkes.
»» Driftsklar-visningen lyser kortva- ūū Ved skylning ledes der også vand ned i
rigt. drypbakken.
»» Visningen Vand lyser og opfor-
drer dig til at fylde vandbeholderen. Sådan tændes maskinen
3. Åbn vandbeholderens låg, og træk
vandbeholderen i håndtaget opefter 1. Sæt en kop under udløbet.
ud af maskinen. 2. Tryk på "tænd-/sluk"-knappen (20).
4. Skyl beholderen med rent vand. Fyld »» Maskinen opvarmes og gennemfører
vandbeholderen med frisk vand. en automatisk skylning.

182
Grundlæggende betjening

»» Maskinen er klar til brug. Information


Ved skift af bønnesort kan der endnu være
Information
rester fra den gamle bønnesort i kværnen.
Hvis maskinen kun var slukket i kort tid, Også hvis bønnebeholderen løber tom,
skylles den ikke automatisk, når den og der påfyldes en ny bønnesort, forbliver
tændes igen. altid en rest af den tidligere bønnesort i
kværnen. Derfor kan de første to kaf-
Sådan slukkes maskinen fedrikke endnu indeholde rester fra den
tidligere bønnesort.
1. Sæt en kop under udløbet.
2. Tryk på "tænd-/sluk"-knappen (20). Kaffebønne-symbolet blinker og opfor-
»» Maskinen udfører en automatisk drer til at påfylde kaffebønner.
skylning. 3
»» Maskinen slukkes.

Information

DK
ūū Maskinen slukker automatisk, når den
ikke bruges i længere tid. Også i dette 4
tilfælde udføres der en automatisk
skylning.
ūū Sluktiden kan indstilles i servicemodus
1, se kapitel 6.2 Indstilling af Auto OFF
på side 188).
ūū Hvis der ikke er blevet tilberedt en
drik, efter at maskinen blev tændt eller
vandbeholderen er tom, udføres der
ingen skylning.
Fig. 7: Åbning af bønnebeholderens låg
1. Åbn låget på (3) bønnebeholderen (4).
4.2 Påfyldning af kaffebønner 2. Fyld kaffebønner i bønnebeholderen.
i bønnebeholderen 3. Luk låget på bønnebeholderen.
Ved næste kaffebrygning blinker indi-
Ristede kaffebønner mister deres aroma. katoren ikke mere.
Fyld kun så mange kaffe­bønner ind i bøn-
nebeholderen, som du bruger inden for de Hvis bønnebeholderen bliver tømt under
kommende 3 til 4 dage. tilberedningen af drikkene, afbrydes tilbe-
redningen, og visningen Kaffebønne blin-
OBS ker. Fyld kaffebønner i bønnebeholderen,
visningen fortsætter med at blinke. Efter
Ved brug af uegnede kaffesorter kan de der er trykket på brygknappen "Kaffe",
klistre fast i kværnen. falder kaffebønnerne ned i kværnen. Der
ƒƒ Anvend ingen frysetørrede eller kara- tilberedes en kop kaffe, og visningen hol-
melliserede kaffebønner. der op med at blinke. Driftsklar-visningen
ƒƒ Brug aldrig kaffepulver eller instantpro- og visningen Kaffebønne lyser.
dukter.

183
Grundlæggende betjening

4.3 Påfyldning af vand


For at få en perfekt kaffeoplevelse bør
der kun anvendes frisk, koldt vand uden
kulsyre. Skift vandet hver dag.

Information
Vandets kvalitet har en stor indflydelse på
kaffens smag. Brug derfor et vandfilter (se
kapitlet 6.3 Indstilling af vandets hårdhed
på side 189 og kapitlet 7.6 Anvendelse af
vandfilter på side 196).

Vand-symbolet viser, at du skal fylde 7


vand på.
2
DK

Fig. 9: Indstilling af udløb til kaffedrikke

4.5 Anvendelse af mælk


For en optimal kaffenydelse bør du
anvende kold mælk.

Fig. 8: Udtagning af vandbeholder


1. Åbn vandbeholderens låg (2), og træk
vandbeholderen (1) i håndtaget op og
ud af maskinen. 25
2. Fyld vandbeholderen med vand.
3. Sæt vandbeholderen oppefra i maski- 27
nen, og ­luk låget.

4.4 Indstilling af udløb til


kaffedrikke
Udløbet (7) kan justeres i højden. Indstil en
så lille som mulig afstand mellem udløb og
kop. Skub udløbet op eller ned afhængigt
af koppen. Fig. 10: Almindelig mælkekarton
1. Tag mælkeslangen (25) ud af holderen.
2. Sæt mælkeslangen ned i en mælkekar-
ton (27) eller en beholder med mælk.
For at der kan suges tilstrækkeligt
mælk, må slangeenden ikke berøre
beholderens bund.

184
Tilberedning af drikke

4.6 Tømming af drypbakke og det ske, at du opfordres til at tømme dem,


kaffegrumsbeholder selvom drypbakke og kaffegrumsbeholder
endnu ikke er fyldt.
Hvis drypbakken (9) og kaffegrums-
beholderen (8) er fyldt, lyser visningen
Drypbakke og opfordrer dig til at tømme 5 Tilberedning af drikke
beholderen. Visningen vises efter ca. 8 Drikke kan tilberedes på to måder:
bryggede kopper. ūū Tilberedning af kaffedrikke på udløbet
Den udstående svømmer (14) indikerer eller
ligeledes en fyldt drypbakke. ūū Tilberedning af varmt vand og mælke-
skum på cappucinatoren.
Tøm altid begge beholdere samtidig. Når
drypbakken er trukket ud, blinker visnin- Vær opmærksom på følgende:
gen Drypbakke. ūū Der skal altid være tilstrækkelig vand i
vandbeholderen. Hvis niveauet er for
lavt, viser maskinen en kommando for
at fylde den.

DK
ūū Også i bønnebeholderen skal der altid
være tilstrækkelig med kaffebønner.
Hvis der ikke længere er kaffebønner,
afbryder maskinen tilberedningen af
drikke.
ūū Maskinen viser ikke, om der mangler
mælk.
ūū Kopperne til drikkene skal være til-
strækkelig store.
Den maksimale kaffemængde er på
220 ml.

8 5.1 Indstilling af kaffestyrke


Så snart maskinen er driftsklar, vises den
14 aktuelle indstilling af kaffestyrken.
9 Der kan indstilles følgende kaffestyrke:
Fig. 11: Tømming af drypbakke og kaffe- Visning Kaffestyrke
grumsbeholder mild
1. Træk drypbakken (9) fremad og ud af normal
maskinen.
2. Tag kaffegrumsbeholderen (8) ud , og stærk
tøm den.
3. Tøm drypbakken.
4. Isæt kaffegrumsbeholderen. Kaffestyrken kan indstilles ved at
5. Skub drypbakken ind i maskinen, indtil trykke én eller flere gange på betjenings-
den går i indgreb. knappen "Kaffestyrke".
Du kan indstille kaffestyrken før tilberdnin-
Information gen af drikken eller under kværningen.
Hvis drypbakke og kaffegrumsbeholder
tømmes, mens maskinen er slukket, regi-
streres dette ikke af maskinen. Derfor kan

185
Tilberedning af drikke

Information
Når maskinen slukkes, gemmes den sidst
indstillede kaffestyrke.
28

5.2 Indstilling af
kaffemængde

19

Fig. 12: Indstilling af kaffemængde


DK

Du kan indstille kaffemængden med dreje-


mængden "Kaffemængde" (19).
Du kan indstille kaffemængden før og Fig. 13: Brygning af to kopper
under tilberedningen af drikken. 1. Stil to kopper under udløbet.
Du kan indstille kaffemængderne trinløst
2. Tryk på betjeningsknappen "2
mellem 25 ml og 220 ml.
kopper" (28).
»» 2 kops-symbolet lyser.
5.3 Tilberedning af kaffedrik
Forudsætning: Maskinen er driftsklar. 3. Tryk på brygknappen "Kaffe".
»» Maling og brygning starter.
1. Sæt en kop under udløbet. »» Brygningen af drikke starter auto-
matisk
2. Tryk på brygknappen "Kaffe". 4. Tag de to beholdere ud.
»» Maling og brygning starter.
»» Brygningen af drikke starter auto-
Information
matisk
3. Tag koppen ud. ūū Indstillingen gælder kun for en enkelt
brygning.
ūū Hvis du inden for 1 minut ikke tilbe-
5.4 Afbrydelse af reder en kaffedrik, skifter maskinen til
kaffetilberedning en-kop-brygning.
Hvis du vil afbryde tilberedningen af en
kaffedrik før tid, tryk endnu engang på
brygknappen. 5.6 Tilberedning af
mælkeskum
5.5 Tilberedning af to kaf- Mælkeskum tilberedes på cappucinatoren.
Der er brug for vanddamp til tilberedning
fedrikke samtidigt af mælkeskum.
Med betjeningsknappen "2 kopper" kan
du tilberede to kaffedrikke samtidigt. Ved
tilberedning af to drikke maler maskinen
kaffen i to omgange.

186
Tilberedning af drikke

FORSIGTIG Skylning af cappuccinatoren


Udstrømmende vanddamp og varmt 1. Fyld en beholder med rent vand.
damprør 2. Dyp mælkeslangen ned i den fyldte
ƒƒ Grib ikke ind i den vanddamp, der beholder.
slipper ud. For at der kan suges tilstrækkeligt vand,
ƒƒ Rør ikke damprøret under brugen og må slangeenden ikke berøre beholde-
direkte efter brugen. Vent, indtil dam- rens bund.
prøret er kølet af. 3. Sæt en tom beholder ind under cap-
puccinatoren.
Forudsætninger: Maskinen er driftsklar.
Cappuccinatoren er tilsluttet til maskinen 4. Tryk på betjeningsknappen
og mælken er tilsluttet. "Fremstilling af damp".

1. Sæt en beholder ind under cappucci- »» Den blinkende visning Damp


natoren. viser, at maskinen opvarmes til frem-
stilling af damp.
2. Tryk på betjeningsknappen »» Herefter indikerer den lysende

DK
"Fremstilling af damp". visning Damp, at fremstillingen af
damp er parat.
»» Den blinkende visning Damp
viser, at maskinen opvarmes til frem-
stilling af damp. 5. Åbn "ventilen".
»» Herefter indikerer den lysende
visning Damp, at fremstillingen af
damp er parat. 6. Så snart der løber rent vand
damp ned i den tomme beholder skal
du lukke ventilen.
3. Åbn "ventilen".
»» Brygningen af drikken startes. »» Cappuccinatoren er skyllet.

Information
4. Luk "ventilen". Vi anbefaler:
»» Brygningen af drikken stopper. ūū Skyl ikke kun cappuccinatoren, men skil
5. Tag koppen ud. den ad, og rengør den regelmæssigt (se
6. Du kan tilberede flere drikke eller skylle kapitel 7.2 Rengøre cappuccinatore på
cappucinatoren: side 192).
a) Du kan tilberede flere drikke og ūū Skyl cappuccinatoren hver uge med
skylle cappucinatoren senere. Melitta® PERFECT CLEAN mælke-
b) Skyl cappuccinatoren, som efterføl- system-rengøringsmidlet til fuld-
gende beskrevet. automatiske kaffemaskiner. Anvend
mækerengøringsopløsningen i stedet
Information for rent vand.
Efter 30 sekunder skifter maski-
nen automatisk fra dampmodus til
driftsklar-modus. Tryk på betjeningsknap- 5.7 Tilberedning af varmt
pen "Dampfremstilling" for at skifte til vand
driftsklar-modus.
Varmt vand tilberedes på cappucinatoren.

187
Ændring af grundindstillinger

FORSIGTIG Sådan åbner du servicemodus 1:


Udstrømmende varmt vand og varmt Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
damprør
ƒƒ Rør ikke ved varmt vand, der løber ud. 1. Tryk på knappen "Service" i mere
ƒƒ Rør ikke damprøret under brugen og end 2 sekunder for at åbne servicemo-
direkte efter brugen. Vent, indtil dam- dus 1.
prøret er kølet af. »» Driftsklar-visningen blinker
hurtigt, og 2 kops-symbolet lyser.
Forudsætninger: Maskinen er driftsklar.
Cappuccinatoren er tilsluttet. 2. Ved at trykke en eller flere gange
på betjeningsknappen "Service"
1. Sæt en beholder ind under cappucci- kommer du til den ønskede funktion.
natoren.
»» Visningen lyser afhængigt af den valgte
funktion, se tabellen Servicemodus 1.
2. Åbn "ventilen". »» Antallet af de lysende bønnesymboler
»» Brygningen af drikken startes. viser den aktive indstilling af funktio-
DK

nen.
Tryk på brygknappen "Kaffe" for at lukke
3. Luk "ventilen". servicemodus uden at gemme indstillin-
»» Brygningen af drikken stopper. gerne.
4. Tag koppen ud.
Information
6 Ændring af Hvis der ikke trykkes på en knap inden for
grundindstillinger 1 minut, går maskinen tilbage på standby.
Maskinens grundindstillinger kan ændres
med flere funktioner. Funktionerne er
opdelt i to servicemodi. 6.2 Indstilling af Auto OFF
Når maskinen ikke betjenes i længere
tid, går den først på energisparemodus.
6.1 Servicemodus 1 Efter en yderligere indstillet og fastlagt tid
Hver funktion har en visning. slukker maskinen.
Servicemodus 1 Følgende indstillinger er mulige:
Visning Funktion Visning Energispare- Slukning efter:
Auto OFF modus efter:
3 minutter 30 minutter
Vandhårdhed
10 minutter 1 time
Skylning ved OFF
20 minutter 4 timer
Filterprogram 30 minutter 8 timer
blinker
Rengøringsprogram
Afkalkningsprogram
Information
Brygtemperatur
Energisparemodus afsluttes ved at trykke
på en vilkårlig knap.

188
Ændring af grundindstillinger

Forudsætning: Maskinen er driftsklar. Visning Vandhårdhed


1. Tryk på knappen "Service" i mere meget hårdt, afkalkning efter
blinker 30 liter
end 2 sekunder for at åbne servicemo-
dus 1. Ingen Der anvendes et vandfilter. Det
Kaffebønne er ikke muligt at foretage en
2. Tryk så mange gange på indstilling.
knappen "Service", indtil visningen for
funktionen Auto OFF vises. Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
3. Tryk flere gange på betjenings- 1. Tryk på knappen "Service" i mere
knappen "Kaffestyrke", indtil den end 2 sekunder for at åbne servicemo-
ønskede tid er indstillet. dus 1.
4. Du kan derefter den næste 2. Tryk så mange gange på
funktion eller lukke servicemodus: knappen "Service", indtil displayet for
a) Tryk kort på knappen "Service" for at funktionen Vandhårdhed vises.
navigere til næste funktion.

DK
b) Tryk på betjeningsknappen "Service" 3. Tryk flere gange på knappen
i mere 2 sekunder for at gemme ind- "Kaffestyrke", indtil den ønskede
stillingen og lukke servicemodus. vandhårdhed er indstillet.
4. Du kan derefter den næste
6.3 Indstilling af vandets funktion eller lukke servicemodus:
hårdhed a) Tryk kort på knappen "Service" for at
navigere til næste funktion.
Med indstillingen af vandets hård- b) Tryk på betjeningsknappen "Service"
hed reguleres det, hvor ofte maskinen i mere 2 sekunder for at gemme ind-
opfordrer til at gennemføre afkalknings- stillingen og lukke servicemodus.
programmet. Jo hårdere vandet er, desto
hyppigere skal maskinen afkalkes.
6.4 Aktivering/deaktivering af
Information skylning ved OFF
Når du anvender et vandfilter, kan vandets Kaffesystemet skylles altid igennem umid-
hårdhed ikke indstilles (se kapitel 7.6 delbart efter, det er blevet tændt. Det er
Anvendelse af vandfilter på side 196). Ved kun skylningen ved OFF, der kan aktivere
isat vandfilter er vandets hårdhed automa- eller deaktiveres. Hvis den er aktiveret,
tisk indstillet på blød. skylles kaffesystemet igennem, efter det er
blevet slukket.
Find frem til vandets hårdhed med de
medfølgende teststrimler. Følg anvis- Information
ningerne på testtrimlernes emballage
og tabellen Vandets hårdhedsområde på Vi anbefaler, at skylningen ved OFF ikke
side 199. deaktiveres permanent, da skylningen ved
OFF renser kaffesystemet.
Følgende indstillinger er mulige:
Følgende indstillinger er mulige:
Visning Vandhårdhed
blød, afkalkning efter 150 liter Visning Skylning ved OFF
middel, afkalkning efter 100 aktiveret
liter
Ingen Kaffebønne deaktiveret
hårdt, afkalkning efter 70 liter

189
Ændring af grundindstillinger

Forudsætning: Maskinen er driftsklar. b) Tryk på betjeningsknappen "Service"


i mere 2 sekunder for at gemme ind-
1. Tryk på knappen "Service" i mere stillingen og lukke servicemodus.
end 2 sekunder for at åbne servicemo-
dus 1.
6.6 Servicemodus 2
2. Tryk på betjeningsknappen
"Service", indtil visningen for funktio- Hver funktion har en visning.
nen Skylning ved OFF vises. Servicemodus 2
3. Tryk på betjeningsknappen Visning Funktion
"Kaffestyre", indtil skylning ved OFF er Fabriksindstillinger
aktiveret eller deaktiveret.
Udluftning
4. Du kan derefter den næste
funktion eller lukke servicemodus:
a) Tryk kort på knappen "Service" for at Sådan åbner du servicemodus 2:
navigere til næste funktion.
DK

b) Tryk på betjeningsknappen "Service" Forudsætning: Maskinen er driftsklar.


i mere 2 sekunder for at gemme ind-
stillingen og lukke servicemodus. 1. Tryk på knappen "Service"
samt brygknappen "Kaffe" i over 2
sekunder for at åbne servicemodus 2.
6.5 Indstille brygtemperatur »» Driftsklar-visningen og 2-kops
Brygtemperaturen har indflydelse på symbolet blinker hurtigt.
kaffedrikkens smag. 2. Ved at trykke en eller flere gange
Følgende indstillinger er mulige: på betjeningsknappen "Service"
kommer du til den ønskede funktion.
Visning Brygtemperatur
»» Visningen lyser afhængigt af den valgte
lav
funktion, se tabellen Servicemodus 2.
middel »» Antallet af de lysende bønnesymboler
viser den aktive indstilling af funktio-
høj
nen.
Tryk på brygknappen "Kaffe" for at lukke
Forudsætning: Maskinen er driftsklar. servicemodus uden at gemme indstillin-
gerne.
1. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemo-
dus 1. Information
Hvis der ikke trykkes på en knap inden for
2. Tryk så mange gange på 1 minut, går maskinen tilbage på standby.
knappen "Service", indtil visningen for
Brygtemperatur vises.
3. Tryk flere gange på knappen 6.7 Tilbagestilling af maski-
"Kaffestyrke", indtil den ønskede nen på fabriksindstillinger
brygtemperatur er indstillet. Maskinen kan stilles tilbage på fabrik-
4. Du kan derefter den næste sindstillingerne. Ved nulstilling mistes dine
funktion eller lukke servicemodus: indstillingsværdier i funktionerne.
a) Tryk kort på knappen "Service" for at
navigere til næste funktion.

190
Pleje og vedligeholdelse

Forudsætning: Maskinen er driftsklar. Forudsætning: Maskinen er driftsklar.


10
1. Tryk på betjeningsknappen
"Service" samt brygknappen "Kaffe" i
over 2 sekunder for at åbne servicemo-
dus 2.
2. Tryk på betjeningsknappen
11
"Service", indtil visningen for funktio-
nen Fabriksindstillinger vises.
3. Tryk på betjeningsknappen
"Kaffestyrke", indtil der lyser en
kaffebønne i visningen.
4. Tryk på betjeningsknappen
"Service" i over 2 sekunder for at stille
maskinen tilbage på fabriksindstillin-

DK
gerne og lukke servicemodus.

6.8 Indstilling af malingsgrad


Kaffepulverets malingsgrad har indflydelse Fig. 14: Indstilling af malingsgrad
på kaffens smag. 1. Åbn afdækningen (11). Grib hertil ind i
Hvis malingsgraden indstilles finere, bliver fordybningen på højre side af maski-
kaffesmagen kraftigere. nen, og træk afdækningen af til siden.
2. Tilbered en vilkårlig kaffedrik.
3. Stil armen (10) mod venstre eller højre,
OBS
mens kværnen kører.
Meget fint kaffepulver kan stoppe bryg- mod venstre = finere malingsgrad
geenheden til. mod højre = grovere malingsgrad
ƒƒ Malingsgraden blev indstillet optimalt 4. Sæt afdækningen (11) på i siden, indtil
før udlevering af maskinen. Justér den går i indgreb.
malingsgraden tidligst efter ca. 100
brygninger (efter ca. 1 år afhængigt af
kaffeforbruget). 7 Pleje og vedligeholdelse
ƒƒ Du må ikke indstille malingsgraden Med regelmæssig rengøring og vedli-
for fint. Malingsgraden er indstillet opti- geholdelse af maskinen sørger du for en
malt, når kaffen løber jævnt ud af udlø- vedvarende høj kvalitet af dine drikke.
bet, og der opstår en fin, tæt crema.

Indstil malingsgraden, mens kværnen 7.1 Generel rengøring


kører.
Rengør maskinen regelmæssigt. Fjern
kaffe- og mælkepletter uden på maskinen
med det samme.

OBS
Hvis der anvendes ikke egnede rengø-
ringsmidler, kan dette medføre ridser på
overfladen.
ƒƒ Anvend ingen skurende klude, svampe
og rengøringsmidler.
191
Pleje og vedligeholdelse

Forudsætning: Maskinen er slukket. 7.3 Rengøring af


ƒƒ Rengør maskinen udvendigt med en brygenheden
blød, fugtig klud og et almindeligt For at undgå skader på maskinen anbefa-
opvaskemiddel. ler vi at rengøre brygenheden en gang om
ƒƒ Skyl drypbakke, kaffegrumsbeholderen ugen.
og koppladen. Anvend hertil en blød,
fugtig klud og et gængs opvaskemid-
del.
Kaffegrumsbeholderen kan vaskes i
opvaskemaskinen.
ƒƒ Rengør bønnebeholderen med en blød 12
og tør klud.

7.2 Rengøre cappuccinatore


For at undgå skader på maskinen anbefa-
ler vi, at cappucinatoren og mælkeslangen 30
DK

rengøres regelmæssigt.
21

Fig. 16: Afmontering af brygenheden


22
31

29
25
Fig. 17: Rengøring af brygenheden

26 Forudsætning: Maskinen er slukket.


1. Åbn afdækningen (11). Grib hertil ind i
fordybningen på højre side af maski-
Fig. 15: Adskillelse af cappuccinatoren nen, og træk afdækningen af til siden.
1. Træk cappuccinatoren af fra damprø- 2. Tryk og hold den røde arm (30) på
ret (21). brygenhedens håndtag (12) og drej
2. Træk følgende dele af fra cappuccina- håndtaget i urets retning, indtil det går
toren: i indgreb ved anslaget.
ūū mælkeslange (25), 3. Træk brygenheden i håndtaget ud af
ūū luftudsugningsstuds (22), maskinen.
ūū udløb til mælkeskum(26) 4. Skyl hele brygenheden omhyggeligt af
ūū indsats til udløb (29). fra alle sider under rindende vand. Vær
3. Rengør cappuccinatoren og de enkelte især opmærksom på, at sigten (31) er fri
dele med varmt vand. for kafferester.
4. Sæt cappuccinatoren sammen igen. 5. Lad brygenheden dryppe af.
5. Tilslut cappuccinatoren til maskinen (se 6. Fjern kafferester fra fladerne inde i
kapitel 3.5 Tilslutning af cappuccinatore maskinen med en blød og tør klud.
på side 181).

192
Pleje og vedligeholdelse

7. Sæt brygenheden ind i maskinen igen. Under rengøringsprogrammet udfører


Tryk og hold den røde arm på brygen- maskinen flere skylleprocedurer. I den
hedens håndtag, og drej håndtaget forbindelse skylles drypbakken.
mod urets retning, indtil det går i
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.
indgreb ved anslaget
8. Sæt afdækningen i siden på, indtil den
går i indgreb. 1. Tryk på knappen "Service" i mere
end 2 sekunder for at åbne servicemo-
Når maskinen er tændt, vises det, at bry- dus 1.
genheden mangler ved at Driftsklar-visnin-
gen og visningen clean blinker skiftsvist. 2. Tryk så mange gange på
Maskinen er driftsklar efter isætning af knappen "Service", indtil visningen for
brygenheden. rengøringsprogrammet vises.
3. Tryk på knappen "Service" i mere
7.4 Gennemførelse af end 2 sekunder for at starte rengørings-
rengøringsprogram programmet.
»» Visningen Rengøring blinker

DK
Med rengøringsprogrammet fjernes rester
indtil afslutning af rengøringspro-
fra kaffe og kaffeolie ved hjælp af rengø-
grammet.
ringstabs til fuldautomatiske kaffemaski-
ner. Rengøringsprogrammets første trin
For at undgå skader på maskinen, anbe- starter. Der lyser en kaffebønne.
faler vi at rengøringsprogrammet udføres
hver 2. måned – eller hvis maskinen »» Visningen Drypbakke lyser og
opfordrer hertil. opfordrer sig til at tømme drypbak-
ken og kaffegrumsbeholderen.
Den lysende visning Rengøring 4. Tøm drypbakke og kaffegrumsbehol-
opfordrer dig til at rengøre maskinen. der.
5. Isæt drypbakken uden kaffegrumsbe-
FORSIGTIG holderen.
Kontakt med kaffemaskine-rengø- 6. Sæt kaffegrumsbeholderen ind under
ringstabs kan irritere øjnene og huden. udløbet.
ƒƒ Vær opmærksom på varedeklarationen »» Maskinen skyller to gange.
på kaffemaskine-regøringstabsenes »» Visningen Rengøring blinker
emballage. hurtigt og opfordrer dig til at tage
brygenheden ud og lægge en ren-
gøringstab i.
OBS 7. Tag brygenheden ud. Sluk i den forbin-
Brug af ikke egnede kaffemaskine-ren- delse ikke for maskinen.
gøringstabs kan medføre skader på 8. Skyl brygenheden omhyggeligt af
maskinen. fra alle sider under rindende vand (se
ƒƒ Anvend udelukkende Melitta® PERFECT kapitel 7.3 Rengøring af brygenheden på
CLEAN rengøringstabs til fuldautomati- side 192).
ske kaffemaskiner. 9. Læg en rengøringstab ind i brygenhe-
den. Sæt brygenheden ind i maskinen
Rengøringsprogrammet varer ca. 15 igen.
minutter og bør ikke afbrydes.
Rengøringsprogrammet afvikles i flere trin.
Fremskridtet vises med antallet af de viste
kaffebønner.

193
Pleje og vedligeholdelse

ningerne fra trin 10. Maskinen er derefter


klar til brug, også selv om den ikke er
blevet rengjort komplet. Med henblik på
en fuldstændig rengøring skal du starte
rengøringsprogrammet forfra.

7.5 Gennemførelse af
Fig. 18: Læg rengøringstaben i brygenhe-
afkalkningsprogram
den. Med afkalkningsprogrammet fjernes kal-
kaflejringer inde i maskinen med kaffema-
Andet trin af rengøringsprogrammet skine-afkalkningsmiddel.
starter. Der lyser to kaffebønner.
For at undgå skader på maskinen anbefa-
»» Maskinen udfører flere skylleproce- ler vi, at afkalkningsprogrammet udføres
durer. hver 3. måned – eller hvis maskinen opfor-
»» Visningen Drypbakke lyser og drer hertil, medmindre du regelmæssigt
DK

opfordrer sig til at tømme drypbak- anvender et vandfilter.


ken og kaffegrumsbeholderen.
Den lysende visning Afkalkning
Rengøringsprogrammets tredje opfordrer dig til at afkalke maskinen.
trin starter. Der lyser tre kaffebønner.
FORSIGTIG
10. Tøm drypbakke og kaffegrumsbehol-
der. Kontakt med afkalkningsmiddel kan
11. Isæt drypbakken uden kaffegrumsbe- irritere øjnene og huden.
holderen. ƒƒ Vær opmærksom på varedeklarationen
på afkalkningsmidlets emballage.
Rengøringsprogrammet fjerde trin
starter. Der lyser tre kaffebønner.
FORSIGTIG
12. Sæt kaffegrumsbeholderen ind under
Udstrømmende varmt vand og varmt
udløbet.
damprør
»» Maskinen udfører flere skylleproce-
ƒƒ Rør ikke damprøret under brugen og
durer.
direkte efter brugen.
»» Visningen Drypbakke lyser og ƒƒ Vent, indtil damprøret er kølet af.
opfordrer sig til at tømme drypbak-
ken og kaffegrumsbeholderen.
13. Tøm drypbakke og kaffegrumsbehol- OBS
der. Brug af uegnede afkalkningsmidler og
14. Isæt drypbakke og kaffegrumsbehol- ignorering af håndteringsanvisningerne
der. kan medføre skader på maskinen.
ƒƒ Anvend udelukkende Melitta® ANTI
»» Rengøringsprogrammet er afsluttet. CALC afkalkningsmiddel til fuldautoma-
»» Visning af Rengøring slukker. tiske kaffemaskiner.
»» Maskinen er driftsklar. ƒƒ Følg håndteringsanvisningerne på
afkalkningsmidlets emballage.
Information
Hvis rengøringsprogrammet er blevet
afbrudt, f.eks. fordi du ved et uheld er
kommet til at slukke for maskinen, skal du
tænde for maskinen igen og følge anvis-

194
Pleje og vedligeholdelse

OBS »» Visningen Vand lyser og opfor-


Et indskruet vandfilter kan blive beskadi- drer dig til at fylde afkalkningsvæske
get under afkalkningsprogrammet. i vandbeholderen.
ƒƒ Fjern vandfilteret (se Fig. 19 på 7. Tag vandbeholderen ud.
side 196). 8. Fyld 0,5 liter afkalkningsvæske
ƒƒ Læg vandfilteret ind i en beholder med ind i vandbeholderen. Vær herved
postevand, mens afkalkningsprogram- opmærksom på brugsanvisningen til
met kører. afkalkningsmidlet til fuldautomatiske
ƒƒ Efter at afkalkningsprogrammet er kaffemaskiner.
afsluttet, kan vand­filteret sættes i igen 9. Sæt vandbeholderen ind igen.
og fortsat anvendes.
Afkalkningsmidlets andet trin starter.
Der lyser to kaffebønner.
Afkalkningsprogrammet varer ca. 25
Afkalkningsmidlet skal virke i ca. 20 minut-
minutter og bør ikke afbrydes.
ter. Inden for denne tid udføres der flere
Afkalkningsprogrammet afvikles i flere skylleprocedurer.
trin. Fremskridtet vises med antallet af de

DK
viste kaffebønner. »» Derefter lyser visningen Damp
og opfordrer dig til at åbne "venti-
Under afkalningsprogrammet udfører
len".
maskinen flere skylleprocedurer. I den
forbindelse skylles drypbakken.
Forudsætning: Maskinen er driftsklar. 10. Åbn "ventilen".
»» Visningen Damp blinker. Maski-
1. Tryk på knappen "Service" i mere nen udfører flere skylleprocedurer.
end 2 sekunder for at åbne servicemo-
dus 1. »» Visningen Drypbakke lyser og
opfordrer sig til at tømme drypbak-
2. Tryk så mange gange på ken og kaffegrumsbeholderen.
knappen "Service", indtil visningen for 11. Tøm drypbakke og kaffegrumsbehol-
afkalkningsprogrammet vises. der.
12. Isæt drypbakken uden kaffegrumsbe-
3. Tryk på knappen "Service" i mere holderen.
end 2 sekunder for at starte afkalk- 13. Sæt kaffegrumsbeholderen ind under
ningsprogrammet. cappuccinatoren.
»» Visningen Afkalkning blin-
ker, indtil afkalkningsprogrammet er »» Visningen Vand lyser og opfor-
afsluttet. drer dig til at fylde vandbeholderen.
14. Tag vandbeholderen ud.
Afkalkningsprogrammets første trin 15. Skyl vandbeholderen grundigt, og fyld
starter. Der lyser en kaffebønne. den med frisk vand.
16. Sæt vandbeholderen i.
»» Visningen Drypbakke lyser og
opfordrer sig til at tømme drypbak- Afkalkningsprogrammets trejde
ken og kaffegrumsbeholderen. trin starter. Der lyser tre kaffebønner.
4. Tøm drypbakke og kaffegrumsbehol-
der. »» Varmt vand løber ind i kaffegrums-
5. Isæt drypbakken uden kaffegrumsbe- beholderen.
holderen. »» Visningen Damp blinker.
6. Sæt kaffegrumsbeholderen ind under
cappuccinatoren.

195
Pleje og vedligeholdelse

32

17. Så snart visningen Damp


lyser, skal du lukke "ventilen".
»» Visningen Drypbakke lyser og
opfordrer sig til at tømme drypbak-
ken og kaffegrumsbeholderen. 33
18. Tøm drypbakke og kaffegrumsbehol-
der.
19. Isæt drypbakke og kaffegrumsbehol-
der.
»» Afkalkningsprogrammet er afsluttet.
»» Visningen Afkalkning slukker. 1
»» Maskinen er driftsklar.

Information
DK

34
Hvis afkalkningsprogrammet blev afbrudt.
f.eks. fordi du ved et uheld kom til at
slukke for maskinen, skal du tænde for
maskinen igen og følge anvisningerne fra Fig. 19: Iskruning/udskruning af vandfilter
trin 11. Maskinen er derefter klar til brug Vandfilteret (1) skrues med indskrunings-
igen, også selv om den ikke blev helt afkal- hjælpen (33) ind i eller ud af gevindet (32)
ket. For at opnå en fuldstændig afkalkning på bunden af vandbeholderen (32).
skal du starte afkalkningsprogrammet
forfra.
Information
Vandfilteret bør ikke være tørt i længere
7.6 Anvendelse af vandfilter tid. Vi anbefaler at opbevare vandfilteret i
køleskabet i en beholder med postevand,
Brug af et vandfilter forlænger maskinens hvis det ikke anvendes i længere tid.
levetid, og maskinen skal ikke afkalkes så
hyppigt. Vandfilteret filtrerer kalk og andre
skadelige stoffer fra vandet. Isætning af vandfilter

Anvend udelukkende Melitta® Pro Forudsætning: Maskinen er driftsklar.


Aqua-filterpatroner til fuldautomatiske
kaffemaskiner. Følg håndteringsanvisnin- 1. Tryk på knappen "Service" i mere
gerne på vandfilterets emballage. end 2 sekunder for at åbne servicemo-
dus 1.
Information
2. Tryk så mange gange på
Ved anvendelse og regelmæssig udskift- knappen "Service", indtil visningen for
ning af Melitta® Pro Aqua-filterpatronen filterprogrammet vises.
skal maskinen kun afkalkes en gang om
året. 3. Tryk på betjeningsknappen
Angivelsen er baseret på gennemsnitligt "Kaffestyrke", indtil der lyser en bønne.
6 kaffedrikke med hver 120 ml om dagen 4. Følg anvisningerne i kapitel Skift af
og filterskift 6 gange om året. vandfilter fra trin 3.

196
Pleje og vedligeholdelse

Skift af vandfilter 9. Sæt et nyt filter ind i vandbeholderen


(se Fig. 19).
For at bevare en ensblivende virkning for
10. Fyld vandbeholderen.
vandfilteret anbeflaer vi at skifte vandfil-
11. Sæt vandbeholderen ind igen.
teret hver 2. måned – eller når maskinen
opfordrer til det. »» Visningen Damp lyser, og opfor-
drer dig til at åbne "ventilen".
Den lysende visning Filter opfordrer dig
til at skifte vandfilteret.
12. Åbn "ventilen".
Information Hvis maskinen opfordrer til at fylde
vandbeholderen under denne pro-
ūū Hvis der anvendes et vandfilter, kan
cedure, skal der først lukke "ventilen".
vandets hårdhed ikke indstilles. Van-
Fyld vandbeholderen, og åbn derefter
dets hårdhed er automatisk indstillet
"ventilen".
på blød (se kapitel 6.3 Indstilling af
»» Filteret skylles med vand.
vandets hårdhed på side 189).
»» Der løber varmt vand ind i beholde-
ūū Læg vandfilteret i nogle minutter i en
ren under cappuccinatoren.

DK
beholder med frisk postevand, inden
det sættes i. »» Visningen Damp lyser, og opfor-
drer dig til at lukke "ventilen".
Forudsætning: Maskinen er driftsklar.

1. Tryk på knappen "Service" i mere 13. Luk "ventilen".


end 2 sekunder for at åbne servicemo- »» Filterprogrammet er afsluttet.
dus 1. »» Visningen Filter slukker.
»» Maskinen er driftsklar.
2. Tryk så mange gange på
knappen "Service", indtil visningen for
Afmeld vandfilter vedvarende
filterprogrammet vises.
»» Der lyser en bønne. Hvis et isat vandfilter er taget ud, og
maskinen fremover skal anvendes uden
3. Tryk på knappen "Service" i mere vandfilter, skal vandfilteret afmeldes fra
end 2 sekunder for at starte filterpro- maskinen:
grammet.
1. Tag vandbeholderen ud.
»» Visningen Filter blinker, indtil filter- 2. Tøm vandbeholderen.
programmet er afsluttet. 3. Fjern vandbeholderen (se Fig. 19).
»» Visningen Drypbakke lyser og 4. Fyld vandbeholderen.
opfordrer sig til at tømme drypbak- 5. Sæt vandbeholderen ind igen.
ken og kaffegrumsbeholderen. 6. Tryk på knappen "Service" i mere
4. Tøm drypbakke og kaffegrumsbehol- end 2 sekunder for at åbne servicemo-
der. dus 1.
5. Isæt drypbakken uden kaffegrumsbe-
holderen. 7. Tryk så mange gange på
6. Sæt kaffegrumsbeholderen ind under knappen "Service", indtil displayet for
cappuccinatoren. funktionen Filter vises.
»» Visningen Vand lyser og opfor- 8. Tryk på betjeningsknappen
drer dig til at tage vandbeholderen "Kaffestyrke", indtil der ikke lyser nogen
ud og sætte vandfilteret i. kaffebønne.
7. Tag vandbeholderen ud.
8. Tøm vandbeholderen.

197
Transport, opbevaring og bortskaffelse

9. Tryk på betjeningsknappen 3. Tryk på knappen "Service" i mere


"Service" i mere 2 sekunder for at end 2 sekunder for at starte udluftnin-
gemme indstillingen og lukke service- gen.
modus. »» Driftsklar-visningen blinker, indtil
»» Vandfilteret er afmeldt. der igen kan genereres damp.
»» Vandhårdheden er stillet tilbage på
den hårdhedsgrad, som var gemt i »» Visningen Vand lyser og opfor-
maskinen, inden et vandfilter blev drer dig til at tage vandbeholderen
sat ind. ud.
10. Indstil evt. vandets hårdhed på ny (se 4. Tag vandbeholderen ud, og tøm den.
kapitel 6.3 Indstilling af vandets hårdhed »» Visningen Damp lyser, og opfor-
på side 189). drer dig til at åbne "ventilen".

8 Transport, opbevaring og 5. Åbn "ventilen".


bortskaffelse »» Vand og damp slipper ud af cappuc-
DK

cinatoren.
8.1 Udluftning af maskinen »» Visningen Damp blinker.
Vi anbefaler, at maskinen udluftes, hvis »» Visningen Damp lyser og opfordrer
den ikke bruges i længere tid, inden en dig til at lukke "ventilen".
transport eller ved frostrisiko.
Ved udluftning fjernes vandrester fra 6. Luk "ventilen".
maskinen.
»» Maskinen er afdampet og slukkes
Hvis maskinen tages i drift igen, gennem- automatisk.
føres en automatisk skylning, efter at der
er blevet tændt, og maskinen udluftes
(se kapitel 3.6 Første start af maskinen på 8.2 Transport af maskinen
side 182).
OBS
FORSIGTIG Frossent restvand kan medføre skader på
Udstrømmende vanddamp og varmt maskinen.
damprør ƒƒ Undgå, at maskinen udsættes for tem-
ƒƒ Grib ikke ind i den vanddamp, der peraturer under 0 °C.
slipper ud.
ƒƒ Rør ikke damprøret under brugen og Transportér maskinen i den originale
direkte efter brugen. Vent, indtil dam- emballage. Hermed undgås transportska-
prøret er kølet af. der.
Inden maskinen transporteres skal man
Forudsætning: Maskinen er driftsklar. udføre følgende foranstaltninger:
1. Tryk på knappen "Service" 1. Udluft maskinen (se kapitlet 8.1 Udluft-
samt brygknappen "Kaffe" i over 2 ning af maskinen på side 198).
sekunder for at åbne servicemodus 2. 2. Tøm drypbakke og kaffegrumsbehol-
der.
2. Tryk så mange gange på 3. Tøm vandbeholderen.
knappen "Service", indtil displayet for 4. Tøm bønnebeholderen.
funktionen Udluftning vises.

198
Tekniske data

5. Rengør maskinen (se kapitlet 7.1 Gene- Vandets hårdheds­ °dH °e °fH
rel rengøring på side 191). område
6. Sæt maskinen ned i emballagen. Blødt 0 til 10 0 til 13 0 til 18
Middel 10 til 15 13 til 19 18 til 27
Information
Hårdt 15 til 20 19 til 25 27 til 36
ūū Når maskinen sendes tilbage til service
hos Melitta, er det ikke nødvendigt at meget hårdt > 20 > 25 > 36
sende koppladen med. På den måde
undgår du ridser pga. transport.
ūū Der må ikke anvendes almindelige tape 10 Fejl
eller pakkebånd til at fastgøre løse dele.
Når tapen trækkes af, bliver de limrester Hvis fejlene ikke kan afhjælpes med de
tilbage, som er svære at fjerne. nedenfor angivne foranstaltninger, eller
der optræder andre fejl, der ikke er angivet
her, så kontakt vores hotline (evt. med
8.3 Bortskaffelse af maskinent gebyr).

DK
De med dette symbol mærkede Hotlinenummeret kan findes på låget til
maskiner er omfattet af det euro- vandbeholderen eller på vores hjemme-
pæiske WEEE-direktiv 2002 / 96 / EF side i området Service.
(Waste Electrical and Electronic Equip-
ment).
Elektrisk udstyr må ikke bortskaffes sam-
men med husholdningsaffaldet.
Bortskaf maskinen på miljøvenligt i hen-
hold til de gældende forskrifter.

9 Tekniske data
Tekniske data
Driftsspænding 220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz
Effektforbrug 1450 W
Pumpetryk Maks. 15 bar
Mål
Bredde 200 mm
Dybde 460 mm
Højde 353 mm
Indhold
Bønnebeholder 250 g
Vandbeholder 1,5 l
Vægt (tom) 8,1 kg
Omgivelsesbetingelser
Temperatur 10 °C – 32 °C
Relativ luftfugtighed 30 % – 80 % (ikke-konden-
serende)

199
Fejl

Fejl Årsag Foranstaltning


Kaffen drypper kun ud af Malingsgrad er for fin. ƒƒ Indstil en grovere malingsgrad (se
udløbet. kapitlet 6.8 på side 191).
Maskinen er tilsmudset. ƒƒ Rengør brygenheden (se kapitlet 7.3
på side 192).
ƒƒ Gennemfør rengøringsprogram (se
kapitel 7.4 på side 193).
Maskinen er kalket til. ƒƒ Gennemfør afkalkningsprogram (se
kapitel 7.5 på side 194).
Der løbber ikke kaffe ud. Vandbeholder er ikke fyldt ƒƒ Fyld vandbeholderen, og kontrollér,
eller ikke sat rigtigt ind. at den sidder korrekt (se kapitlet 4.3
på side 184).
Brygenhed er tilstoppet. ƒƒ Rengør brygenheden (se kapitlet 7.3
på side 192).
Ved opskumning af mælk Cappuccinatoren er snavset. ƒƒ Rengør cappuccinatoren (se kapi-
dannes for lidt mælkeskum. tel 7.2 på side 192).
Selvom bønnebeholderen Bønner falder ikke ind i ƒƒ Tryk på en knap.
DK

er fyldt, viser maskinen, at kværnen. ƒƒ Slå let mod bønnebeholderen.


der skal påfyldes kaffebøn- ƒƒ Rengør bønnebeholderen.
ner. ƒƒ Der er for megen olie i kaffebøn-
nerne. Brug andre kaffebønner.
Kværnen støjer. Der er fremmedlegemer i ƒƒ Kontakt hotlinen.
kværnen.
Brygenheden kan ikke Håndtaget til at låse bry- ƒƒ Kontroller, om håndtaget til at låse
sættes ind igen, efter at den genheden er ikke i korrekt brygenheden er gået i indgreb (se
er taget ud. position. kapitel 7.3 på side 192).
Drivenhed er ikke i korrekt ƒƒ Tryk samtidigt på brygknappen
position. "Kaffe" og betjeningsknappen "2 kop-
per" samtidigt og i over 2 sekunder.
Maskinen foretager en initialisering.
Indikatorerne blinker hur- Softwarefejl ƒƒ Genstart maskinen (se kapitlet 4.1 på
tigt skiftevis: side 182).
ƒƒ Kontakt hotlinen.

Indikatorerne blinker hur- Brygenheden er ikke sat i. ƒƒ Sæt brygenheden i, og lås den.
tigt skiftevis:

Indikatoren lyser, uden at Maskinen er udluftet fuld- ƒƒ Udluft maskinen, drej hertil drejek-
den er aktiveret: stændigt. nappen i urets retning indtil anslaget.
Hvis visningen Damp lyser perma-
nent, skal drejeknappen drejes mod
uret indtil anslag.
ƒƒ Rengør brygenheden (se kapitlet 7.3
på side 192).

200
Innehållsförteckning

Innehållsförteckning
1 Översikt............................................................................................................................... 203
1.1 Översikt över maskinen..................................................................................... 203
1.2 Översikt över manöverpanelen....................................................................... 204
1.3 Översikt över cappuccinatore.......................................................................... 205
2 Säkerhetsinformation................................................................................................... 205
2.1 Avsedd användning............................................................................................ 205
2.2 Fara på grund av elektrisk ström.................................................................... 205
2.3 Risk för bränn- och skållskador....................................................................... 206
2.4 Ytterligare risker.................................................................................................... 206
3 Komma igång................................................................................................................... 207
3.1 Packa upp maskinen........................................................................................... 207
3.2 Kontrollera leveransomfånget......................................................................... 207
3.3 Placering.................................................................................................................. 207
3.4 Anslutning.............................................................................................................. 207

SE
3.5 Ansluta cappuccinatore..................................................................................... 207
3.6 Sätta på maskinen första gången................................................................... 207
4 Grundläggande användning..................................................................................... 208
4.1 Sätta på och stänga av maskinen................................................................... 208
4.2 Fylla på kaffebönor i bönbehållaren............................................................. 209
4.3 Fylla på vatten....................................................................................................... 209
4.4 Ställa in utloppet för kaffedrycker.................................................................. 210
4.5 Använda mjölk...................................................................................................... 210
4.6 Tömma droppskålen och behållaren för kaffesump............................... 211
5 Tillreda drycker................................................................................................................ 211
5.1 Ställa in kaffestyrka.............................................................................................. 211
5.2 Ställa in kaffemängd........................................................................................... 212
5.3 Tillreda kaffedryck................................................................................................ 212
5.4 Avbryta kaffetillredning..................................................................................... 212
5.5 Tillreda två kaffedrycker samtidigt................................................................ 212
5.6 Tillreda mjölkskum.............................................................................................. 212
5.7 Tillreda hett vatten.............................................................................................. 213
6 Ändra grundinställningar............................................................................................ 214
6.1 Serviceläge 1.......................................................................................................... 214
6.2 Ställa in automatisk avstängning................................................................... 214
6.3 Ställa in vattenhårdhet....................................................................................... 215
6.4 Aktivera/inaktivera avstängningsspolningen............................................ 215
6.5 Ställa in bryggtemperatur................................................................................. 216
6.6 Serviceläge 2.......................................................................................................... 216

201
Innehållsförteckning

6.7 Återställa maskinen till fabriksinställningar............................................... 217


6.8 Ställa in malningsgrad........................................................................................ 217
7 Skötsel och underhåll.................................................................................................... 217
7.1 Allmän rengöring................................................................................................. 218
7.2 Rengöra cappuccinatore................................................................................... 218
7.3 Rengöra bryggenheten..................................................................................... 218
7.4 Utföra rengöringsprogrammet....................................................................... 219
7.5 Utföra avkalkningsprogrammet..................................................................... 221
7.6 Använda vattenfilter........................................................................................... 222
8 Transport, lagring och avfallshantering................................................................ 224
8.1 Avlufta maskinen................................................................................................. 224
8.2 Transport................................................................................................................. 225
8.3 Avfallshantering.................................................................................................... 225
9 Tekniska data.................................................................................................................... 225
10 Åtgärder vid fel................................................................................................................ 226
SE

202
Översikt

1 Översikt

1.1 Översikt över maskinen


2 3 4 1 Vattenbehållare

5 2 Vattenbehållarens lock
3 Lock till bönbehållaren
1 4 Bönbehållare
6 5 Avställningsyta för koppar
6 Manöverpanel
7 Utlopp för kaffedryck med 2 kaffemun-
stycken
7
8 Behållare för kaffesump (på insidan)
9 Droppskål
10 Spak för inställning av malningsgrad (på
8 insidan)
11 Skydd

SE
12 Bryggenhet (på insidan)
13 Cappuccinatore
9
14 Flottör
Bild 1: Kaffemaskinens framsida från 15 Spillbricka
vänster

10

11
12

13

15 14

Bild 2: Kaffemaskinens framsida från


höger

203
Översikt

1.2 Översikt över manöverpanelen


16
17

20 19 18
Bild 3: Manöverpanel
16 Indikeringar
SE

17 "Ventil"
18 Knappar
19 Vridreglage "Kaffemängd"
20 PÅ/AV-knapp

Indikering Betydelse Manöverreg- Betydelse


lage
Visning av vänteläge
Snabbknapp "Kaffe"
Indikeras 2 ggr

Snabbknapp "2 koppar"


Indikering vatten

Indikering droppskål Snabbknapp "Kaffestyrka"

Indikering kaffeböna Snabbknapp "Service"

Indikering filter
Manöverknapp "Förång-
ning"
Indikering rengöring
Indikering avkalkning
Indikering Ånga

204
Säkerhetsinformation

1.3 Översikt över eller besök vår hemsida:


cappuccinatore www.melitta.se
Vi önskar dig mycket nöje med din kaffe-
21 22
maskin.

23
2 Säkerhetsinformation
Maskinen uppfyller kra-
24 ven i de europeiska direk-
tiven och är konstruerad enligt
den modernaste tekniken. men
25 det finns ändå vissa risker du
behöver vara uppmärksam på.
Följ säkerhetsinformationen för
att undvika dessa risker. Melitta
ansvarar inte för skador som upp-
26
står på grund av att säkerhetsin-

SE
Bild 4: Cappuccinatore formationen inte följs.
21 Ångrör
22 Luftinloppsrör 2.1 Avsedd användning
23 Fäste för mjölkslangen
Maskinen är avsedd för tillred-
24 Anslutning för mjölkslangen ning av kaffedrycker genom kaf-
25 Mjölkslang febönor, tillredning av mjölskum
26 Utlopp för hett vatten eller mjölkskum samt för värmning av vatten.
Maskinen ska användas i privat-
Bästa kund! hushåll.
tack för att du köpte den helautomatiska All annan användning räknas
kaffemaskinen Melitta® ­Avanza®. som "ej avsedd" och kan leda till
Bruksanvisningen hjälper dig att lära personskador och / eller materi-
känna kaffemaskinens många funktioner ella skador. Melitta ansvarar inte
så att du kan njuta av olika kaffespeciali- för skador som uppstår vid ej
teter.
avsedd användning av maskinen.
Läs igenom bruksanvisningen noga. På så
sätt undviker du personskador och materi-
ella skador. Förvara bruksanvisningen med 2.2 Fara på grund av elektrisk
omsorg. Om kaffemaskinen byter ägare ström
ska den här bruksanvisningen medfölja.
Om maskinen eller nätkabeln
Melitta ansvarar inte för skador som
uppstår på grund av att bruksanvisningen
är skadad föreligger livsfara på
inte följs. grund av risk för elektrisk stöt.
Om du behöver mer information eller har
frågor om kaffemaskinen, kontakta Melitta

205
Säkerhetsinformation

Följ nedanstående säkerhetsin- 2.4 Ytterligare risker


formation för att undvika risker Följ nedanstående säkerhetsin-
genom elektrisk ström: formation för att undvika person-
ūū Använd inte nätkabeln om den skador och materiella skador:
är skadad. ūū Kör inte apparaten i ett skåp
ūū En skadad nätkabel får endast eller liknande.
bytas ut av tillverkaren, dess ūū Vidrör aldrig maskinens invän-
kundtjänst eller dess service- diga delar under pågående
partner. användning.
ūū Öppna inga fastskruvade lock ūū Barn under 8 år får inte komma
på maskinens hölje. i kontakt med maskinen och
ūū Maskinen får användas endast dess nätkabel.
om den är tekniskt felfri. ūū Maskinen får användas av barn
ūū Defekt maskin får endast från 8 år samt av personer med
repareras av en auktoriserad nedsatt fysisk, sensorisk eller
verkstad. Reparera inte maski- psykisk förmåga eller personer
SE

nen själv. som inte har erfarenhet och


ūū Utför inga ändringar på maski- kunskaper om hur maskinen
nen, dess komponenter eller ska hanteras, förutsatt att de är
tillbehör. under uppsikt eller informeras
ūū Sänk inte ned maskinen i om hur maskinen ska använ-
vatten. das på ett säkert sätt och för-
ūū Låt inte nätkabeln komma i står vilka risker som föreligger.
kontakt med vatten. ūū Barn får inte leka med maski-
2.3 Risk för bränn- och nen. Rengöring och underhåll
skållskador får inte utföras av barn under 8
år. Barn över 8 år måste hållas
Vätska och ånga från maskinen under uppsikt vid rengöring
kan vara mycket het. Även delar och underhåll.
av maskinen kan bli mycket heta. ūū Dra ut nätkabeln ur eluttaget
Följ nedanstående säkerhetsin- om maskinen inte är under
formation för att undvika bränn- uppsikt under en längre tid.
och skållskador: ūū Produkten får inte användas
på höjder över 2000 m.
ūū Undvik hudkontakt med ūū Följ uppgifterna i det mot-
vätska och ånga från maski- svarande kapitlet (Skötsel och
nen. underhåll på sidan 217) vid
ūū Vidrör inga munstycken vid rengöring av produkten och
utloppet och ångröret när en dess komponenter.
dryck håller på att tillredas
eller direkt därefter. Vänta tills
komponenterna har svalnat.
206
Komma igång

3 Komma igång 3.4 Anslutning


I det här kapitlet beskrivs hur du förbere- Beakta följande anvisningar:
der din maskin för användning. ūū Kontrollera att den driftspänning som
anges under Tekniska data stämmer
överens med nätspänningen (se tabell-
3.1 Packa upp maskinen Tekniska data på sidan 225).
ƒƒ Packa upp maskinen. Ta bort för- ūū Anslut endast maskinen till ett korrekt
packningsmaterial, klisterremsor och installerat, jordat uttag. Kontakta en
skyddsfolier från maskinen. elektriker om du är osäker.
ƒƒ Spara förpackningsemballaget så att ūū Det jordade uttaget måste ha en säk-
det kan användas vid transporter eller ring på minst 10 A.
vid en eventuell retur.
3.5 Ansluta cappuccinatore
Information
Det kan finnas spår av kaffe och vatten Med cappuccinatore kan du värma vatten
i maskinen. Det beror på att maskinen eller göra mjölkskum.
funktionstestats på fabriken. 21

SE
3.2 Kontrollera 23
leveransomfånget
Kontrollera med hjälp av nedanstående
lista att leveransen är komplett. Kontakta
din återförsäljare om komponenter fattas. 25
ūū Cappuccinatore
ūū Mjölkslang
ūū Inskruvningsverktyg för vattenfiltret
ūū Testremsa för bestämning av vatten-
hårdhet Bild 5: Ansluta cappuccinatore
1. Anslut cappuccinatore till ångrö-
3.3 Placering ret (21). Skjut därvid cappuccinatorens
Beakta följande anvisningar: anslutning på ångröret tills det tar
ūū Maskinen får inte placeras i fuktiga stopp.
utrymmen. 2. Anslut mjölkslangen (25) till cappucci-
ūū Placera maskinen på ett stabilt, jämnt natoren.
och torrt underlag. 3. Om du ännu inte vill använda mjölk kan
ūū Placera inte maskinen i närheten av en du sätta fast mjölkslangen i fästet (23).
diskho eller liknande.
ūū Placera inte maskinen på heta under- 3.6 Sätta på maskinen första
lag.
ūū Kaffemaskinen ska stå på ett tillräckligt
gången
avstånd på ungefär 10 cm från vägg När du sätter på maskinen första gången
och andra föremål. Avståndet upptill utför maskinen en automatisk spolning.
ska vara minst 20 cm. Hett vatten rinner först ut ur cappuccina-
ūū Dra nätkabeln så att den inte kan ska- tore, sedan ur utloppet. På så sätt avluftas
das genom kanter eller heta ytor. maskinen.

207
Grundläggande användning

VARNING
Rinnande hett vatten och hett ångrör
6. Öppna "Ventilen".
ƒƒ Vidrör inte det heta vattnet som rinner
»» Hett vatten rinner ut ur cappucci-
ut.
natore.
ƒƒ Vidrör inte ångröret under och direkt
efter användning. Vänta tills ångröret
har svalnat.
7. När det inte rinner ut något
mer vatter ur cappuccinatore ska du
Information stänga "Ventilen".
ūū Första gången du använder maskinen »» Hett vatten rinner ut ur utloppet.
rekommenderar vi att du häller ut de »» Maskinen är avluftad.
första två kopparna kaffe. 8. Fyll på kaffebönor i bönbehållaren (se
ūū Om du vill använda ett vattenfilter ska kapitel 4.3 - Fylla på kaffebönor i bön-
du sätta in det efter den första idrifttag- behållaren på sida 11).
ningen. 9. Vid behov kan du nu antingen
a) ställa in vattenhårdhet (se kapi-
tel 6.3 Ställa in vattenhårdhet på
sidan 215) eller
b) skruva in ett vattenfilter (se
SE

kapitel 7.6 Använda vattenfilter på


sidan 222).

4 Grundläggande
användning
20
Bild 6: PÅ/AV-knapp 4.1 Sätta på och stänga av
Förutsättning: Maskinen är uppställd och
maskinen
ansluten. Innan du sätter på maskinen för första
gången, läs kapitel 3.6 Sätta på maskinen
1. Sätt en kopp under cappuccinatore.
första gången på sidan 207.
2. Tryck på PÅ/AV-knappen (20).
»» Visning av vänteläge lyser upp för Information
en kort stund.
ūū Vid påsättning och avstängning utför
»» Indikeringen Vatten tänds och maskinen en automatisk spolning.
uppmanar dig att fylla på vattenbe- ūū Vid spolningen leds även spolvatten till
hållaren. droppskålen.
3. Öppna locket till vattenbehållaren och
dra upp vattenbehållaren ur maskinen
i handtaget. Sätta på maskinen
4. Skölj ur den med rent vatten. Fyll på 1. Sätt en kopp under utloppet.
vattenbehållaren med färskt vatten. 2. Tryck på "På/Av"-knappen (20).
5. Sätt i vattenbehållaren uppifrån i
maskinen och stäng locket. »» Maskinen värms upp och utför en auto-
matisk spolning.
»» Indikeringen Ånga tänds och »» Maskinen växlar till vänteläget.
uppmanar dig att öppna "Ventilen".

208
Grundläggande användning

Information ten i kvarnen. Därför kan de första båda


kopparna innehålla rester av den gamla
Om maskinen bara varit avstängd under bönsorten.
en kort tid, utförs ingen automatisk spol-
ning när du sätter på den igen.
Den blinkande indikeringen Kaffeböna
uppmanar dig att fylla på kaffebönor.
Stänga av maskinen
3
1. Sätt en kopp under utloppet.
2. Tryck på "På/Av"-knappen (20).
»» Maskinen utför en automatisk spolning.
»» Maskinen stängs av. 4

Information
ūū Maskinen stängs av automatiskt när
den inte används under en längre tid.
Även i detta fall utförs en automatisk
spolning.
ūū Avstängningstiden kan ställas in i
serviceläget 1 (se kapitel 6.2 Ställa in

SE
automatisk avstängning på sidan 214).
ūū Om ingen dryck tillretts sedan maski- Bild 7: Öppna locket på bönbehållaren
nen satts på eller vattenbehållaren är 1. Öppna locket (3) på bönbehållaren (4).
tom, utförs ingen spolning. 2. Fyll på kaffebönor i bönbehållaren.
3. Stäng locket på bönbehållaren.
Vid nästa kaffetillredning blinkar inte
4.2 Fylla på kaffebönor i indikeringen längre.
bönbehållaren Om bönbehållaren blir tom under tillred-
Rostade kaffebönor tappar arom. Fyll ning av dryck, avbryts tillredningen och
bara på bönbehållaren med så mycket indikeringen Kaffeböna börjar blinka. Fyll
kaffe­bönor som går åt under de närmaste på kaffebönor i bönbehållaren. Indike-
3–4 dagarna. ringen blinkar fortfarande. Efter ett tryck
på snabbknappen "Kaffe" faller kaffe-
VAR FÖRSIKTIG bönorna i kvarnen. Ett kaffe tillreds och
Vid användning av ej lämpliga kaffesor- indikeringen slutar blinka. Visning av vän-
ter kan kvarnen sättas igen. teläge och indikeringen Kaffeböna tänds.
ƒƒ Använd inga frystorkade eller karamel-
liserade kaffebönor. 4.3 Fylla på vatten
ƒƒ Använd inte kaffepulver eller snabbkaf-
feprodukter. För optimal kaffesmak, använd endast
färskt, kallt vatten utan kolsyra. Byt vatten
dagligen.
Information
Om du byter bönsort kan det beroende Information
på modell finnas kvar rester av den gamla Kaffesmaken är mycket beroende av vat-
bönsorten i kvarnen. tenkvaliteten. Använd därför ett vatten-
Även när bönbehållaren blir tom och en filter från Melitta (se kapitel 6.3 Ställa in
ny bönsort fylls på i efterhand, stannar det vattenhårdhet på sidan 215 och kapi-
alltid kvar rester av den gamla bönsor- tel 7.6 Använda vattenfilter på sidan 222).

209
Grundläggande användning

Den lysande indikeringen Vatten upp-


manar dig att fylla på vatten.
2

Bild 8: Ta ut vattenbehållaren
1. Öppna locket(2) till vattenbehålla-
ren(1) och dra upp vattenbehållaren ur
maskinen i handtaget.
SE

2. Fyll vattenbehållaren med vatten. Bild 9: Ställa in utloppet för kaffedrycker


3. Sätt i vattenbehållaren uppifrån i
maskinen och stäng locket.
4.5 Använda mjölk
4.4 Ställa in utloppet för Använd kall mjölk för optimal kaffesmak.
kaffedrycker
Utloppet (7) kan ställas in i höjdled. Ställ
in ett så litet avstånd som möjligt mellan
utloppet och koppen. Beroende på kop-
pens höjd dras utloppet uppåt eller nedåt.
25

27

Bild 10: Vanlig mjölkförpackning


1. Ta bort mjölkslangen (25) från fästet.
2. Sätt mjölkslangen i en vanlig mjölkför-
packning (27) eller i en behållare med
mjölk.
För att tillräckligt med mjölk ska kunna
sugas upp får slangens ände inte vid-
röra behållarens botten.

210
Tillreda drycker

4.6 Tömma droppskålen och tömma droppskålen och kaffesumpbehål-


behållaren för kaffesump laren, trots att de inte är fulla än.

När droppskålen (9) och behållaren


för kaffesump (8) är fulla, tänds indike- 5 Tillreda drycker
ringen Droppskål och uppmanar dig att Det finns två möjligheter för tillredning av
tömma behållarna. Indikeringen tänds drycker:
efter ca 8 tillredda drycker. ūū Tillredning av kaffedrycker från utlop-
Flottören (14) indikerar också när dropp- pet för kaffedrycker eller
skålen är full. ūū Tillredning av hett vatten och mjölks-
kum med cappuccinatore.
Töm alltid båda behållare. När droppskå-
len har dragits ut blinkar indikeringen Tänk på att:
Droppskål. ūū Det ska alltid finnas tillräckligt med
vatten i vattenbehållaren. När nivån är
för låg uppmanas du att fylla på.
ūū Även i bönbehållaren ska det alltid
finnas tillräckligt med kaffebönor. Om
det inte finns några kaffebönor kvar,
avbryter maskinen tillredningen av en

SE
kaffedryck.
ūū Maskinen indikerar inte när det fattas
mjölk.
ūū Använd tillräckligt stora koppar för de
olika dryckerna.
Den maximala kaffemängden är 220
ml.

5.1 Ställa in kaffestyrka


8
När maskinen är driftklar visar den aktuell
inställning av kaffestyrka.
14
Följande inställningar av kaffestyrka är
9 möjliga:
Bild 11: Tömma droppskålen och behålla- Indikering Kaffestyrka
ren för kaffesump Mild
1. Dra ut droppskålen (9) ur maskinen. Normal
2. Ta ut behållaren för kaffesump (8) och
töm den. Stark
3. Töm droppskålen.
4. Sätt in behållaren för kaffesump.
5. Skjut in droppskålen i maskinen tills det Kaffestyrkan kan ställs in genom att
tar stopp. trycka en eller flera gånger på manöverk-
nappen "Kaffestyrka".
Information Du kan ställa in kaffestyrkan innan du
Om du tömmer droppskålen och kaf- tillreder drycken eller under malningen.
fesumpbehållaren när maskinen är
avstängd, registreras det inte av maskinen.
Det kan därför hända att du uppmanas

211
Tillreda drycker

Information tillredning av två koppar maler maskinen


två gånger.
När maskinen stängs av sparas senast
inställd kaffestyrka.

5.2 Ställa in kaffemängd 28

19

Bild 12: Ställa in kaffemängd


Du kan ställa in kaffemängden med vrid-
reglaget "Kaffemängd" (19).
Du kan ställa in kaffemängden innan till-
redningen av dryck eller under malnings-
SE

processen.
Kaffemängder mellan 25 ml och 220 ml Bild 13: Tillreda två koppar
kan ställas in steglöst.
1. Sätt två koppar under utloppet.

5.3 Tillreda kaffedryck 2. Tryck på manöverknappen "Två


koppar" (28).
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning. »» Två koppar lyser upp.

1. Sätt en kopp under utloppet. 3. Tryck på snabbknappen "Kaffe".


»» Malning och dryckestillredning
2. Tryck på snabbknappen "Kaffe". startas.
»» Malning och dryckestillredning »» Upphällningen av drycken avslutas
startas. automatiskt.
»» Upphällningen av drycken avslutas 4. Ta ut båda kopparna.
automatiskt.
3. Ta ut koppen. Information
ūū Inställningen gäller endast för en
5.4 Avbryta kaffetillredning enskild dryckestillredning.
ūū Om du inte tillreder någon kaffedryck
Om du vill avbryta tillredningen av en inom 1 minut, återgår maskinen till
kaffedryck i förtid, tryck på snabbknappen tillredning av en kopp.
igen.

5.5 Tillreda två kaffedrycker 5.6 Tillreda mjölkskum


samtidigt Mjölkskum tillreds med cappuccinatore.
Med manöverknappen för "2" koppar Det behövs vattenånga för att tillreda
tillreder du två kaffedrycker samtidigt. Vid mjölkskum.

212
Tillreda drycker

VARNING 3. Sätt ett tomt kärl under cappuccina-


tore.
Vattenånga som strömmar ut och hett
ångrör 4. Tryck på snabbknappen "Ånga".
ƒƒ Undvik den utströmmande vattenån-
gan. »» Den blinkande indikeringen
ƒƒ Vidrör inte ångröret under och direkt Ånga visas att maskinen är upp-
efter användning. Vänta tills ångröret värmd för att kunna avge ånga.
har svalnat. »» Därefter visar den lysande indike-
ringen Ånga att ångfunktionen är
Förutsättning: Maskinen är klar för klar för användning.
användning. Cappuccinatore och mjölk är
anslutna till maskinen.
5. Öppna "Ventilen".
1. Sätt en kopp under cappuccinatore.
2. Tryck på snabbknappen "Ånga". 6. När en ren vatten-/ångbland-
»» Den blinkande indikeringen ning rinner ut i den tomma behållaren
Ånga visas att maskinen är upp- ska du stänga av "Ventilen".
värmd för att kunna avge ånga. »» Cappuccinatoren är spolad.
»» Därefter visar den lysande indike-

SE
ringen Ånga att ångfunktionen är
Information
klar för användning.
Vi rekommenderar:
ūū Vi rekommenderar att inte bara spola
3. Öppna "Ventilen". cappuccinatore, utan att även regel-
»» Upphällningen av drycken påbörjas. bundet ta isär och rengöra den (se
kapitel 7.2 Rengöra cappuccinatore på
sidan 218).
4. Stäng "Ventilen". ūū Rengör cappuccinatore varje vecka
»» Upphällningen av drycken avslutas. med rengöringsmedlet Melitta®
5. Ta ut koppen. PERFECT CLEAN för mjölksystem i
6. Du kan tillreda fler drycker eller spola helautomatiska kaffemaskiner. Använd
cappuccinatore: rengöringsmedel för mjölksystem istäl-
a) Tillred fler drycker och spola cappuc- let för kranvatten.
cinatore senare.
b) Spola cappuccinatore enligt nedan.
5.7 Tillreda hett vatten
Information Hett vatten tillreds med cappuccinatore.
Maskinen växlar efter 30 sekunder auto-
matiskt från ångläget till vänteläget. Tryck VARNING
på manöverknappen "Ånga" för att byta till
Rinnande hett vatten och hett ångrör
vänteläge i förtid.
ƒƒ Undvik det heta vattnet som strömmar
ut.
Spola cappuccinatore ƒƒ Vidrör inte ångröret under och direkt
efter användning. Vänta tills ångröret
1. Fyll ett kärl med rent vatten.
har svalnat.
2. Lägg mjölkslangen i det fyllda kärlet.
För att tillräckligt med vatten ska kunna
Förutsättning: Maskinen är klar för
sugas upp får slangens ände inte vid-
användning. Cappuccinatore är ansluten.
röra behållarens botten.

213
Ändra grundinställningar

1. Sätt en kopp under cappuccinatore. »» Indikeringen, som motsvarar den valda


funktionen, tänds. Se tabell Serviceläge
1.
2. Öppna "Ventilen". »» Antalet bönsymboler som lyser signale-
»» Upphällningen av drycken påbörjas. rar att funktionens är aktiv.
Tryck på snabbknappen "Kaffe" för att
lämna serviceläget utan att spara inställ-
3. Stäng "Ventilen2.
ningarna.
»» Upphällningen av drycken avslutas.
4. Ta ut koppen.
Information
Om ingen mer inmatning görs inom 1
6 Ändra grundinställningar minut växlar maskinen tillbaka till stand-
Maskinens grundinställningar kan ändras by-läge.
med flera funktioner. Funktionerna är
indelade i två servicelägen.
6.2 Ställa in automatisk
6.1 Serviceläge 1 avstängning
Det finns en indikering för varje funktion. Om du inte använder maskinen under
SE

en längre tid, växlar den först till ener-


Serviceläge 1 gisparläget. Efter att mer tid har gått
Indikering Funktion stängs maskinen av enligt den förinställda
tidsperioden.
Automatisk avstängning
Följande inställningar kan göras:
Vattenhårdhet
Indike- Energisparläge Avstängning
Avstängningsspolning ring efter: efter:
3 minuter 30 minuter
Filterprogram
10 minuter 1 timme
Rengöringsprogram
20 minuter 4 timmar
Avkalkningsprogram
30 minuter 8 timmar
Bryggtemperatur blinka

Gör så här för att öppna serviceläge 1: Information


Förutsättning: Maskinen är klar för Du kan avsluta energisparläget genom att
användning. trycka på en valfri knapp.

1. Tryck på manöverknappen Förutsättning: Maskinen är klar för


"Service" i mer än 2 sekunder för att användning.
öppna serviceläget 1.
1. Tryck på manöverknappen
»» Visning av vänteläge blinkar "Service" i mer än 2 sekunder för att
snabbt och två koppar lyser upp. öppna serviceläget 1.
2. Genom att trycka på manöverk- 2. Tryck på manöverknappen
nappen "Service" en eller flera gånger "Service" upprepade gånger tills
kommer du till önskad funktion. indikeringen för funktionen Automatisk
avstängning visas.

214
Ändra grundinställningar

Förutsättning: Maskinen är klar för


3. Tryck på manöverknappen för användning.
"Kaffestyrka" upprepade gånger tills
önskad tid är inställd. 1. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
4. Du kan öppna nästa funktion eller öppna serviceläget 1.
lämna serviceläget:
a) Tryck kort på manöverknappen "Ser- 2. Tryck på manöverknappen
vice" för att gå till nästa funktion. "Service" upprepade gånger tills
b) Tryck på manöverknappen "Service" indikeringen för funktionen Vatten-
i mer än 2 sekunder för att spara hårdhet visas.
inställningen och lämna servicelä-
get. 3. Tryck på manöverknappen för
"Kaffestyrka" upprepade gånger tills
önskad vattenhårdhet är inställd.
6.3 Ställa in vattenhårdhet
4. Du kan öppna nästa funktion eller
Genom att ställa in vattenhårdhet reglerar lämna serviceläget:
du hur ofta maskinen uppmanar dig att a) Tryck kort på manöverknappen "Ser-
avkalka. Ju hårdare vatten, desto oftare vice" för att gå till nästa funktion.
behöver maskinen avkalkas. b) Tryck på manöverknappen "Service"

SE
i mer än 2 sekunder för att spara
Information inställningen och lämna servicelä-
Om du använder ett vattenfilter kan du get.
inte ställa in vattenhårdhet (se kapitel 7.6
Använda vattenfilter på sidan 222). Vid
vattenfilter är vattenhårdheten automa-
6.4 Aktivera/inaktivera
tiskt inställd på mjukt. avstängningsspolningen
Apparaten spolas alltid igenom efter start
Bestäm vattenhårdhet med den medföl- av kaffesystemet. Endast avstängnings-
jande testremsan. Beakta anvisningarna spolningen kan aktiveras eller avaktiveras.
på testremsans förpackning och tabellen Om denna är aktiverad spolas kaffesyste-
Intervall för vattenhårdhet på sidan 226. met efter avstängningen.
Följande inställningar kan göras:
Information
Indikering Vattenhårdhet
Vi rekommenderar att inte avaktivera
mjukt, avkalka efter 150 liter avstängningsspolningen permanent efter
medelhårt, avkalka efter 100 den rengör kaffesystemet.
liter
hårt, avkalka efter 70 liter Följande inställningar kan göras:
mycket hårt, avkalka efter 30 Indikering Avstängningsspol-
blinka liter ning
ingen Ett vattenfilter används. Ingen aktiverad
kaffeböna inställning kan göras. ingen kaffeböna Inaktiv

215
Ändra grundinställningar

Förutsättning: Maskinen är klar för


användning. 3. Tryck på manöverknappen
"Kaffestyrka" upprepade gånger tills
1. Tryck på manöverknappen önskad bryggtemperatur är inställd.
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1. 4. Du kan öppna nästa funktion eller
lämna serviceläget:
2. Tryck på manöverknappen a) Tryck kort på manöverknappen "Ser-
"Service" upprepade gånger tills vice" för att gå till nästa funktion.
indikeringen för funktionen Avstäng- b) Tryck på manöverknappen "Service"
ningsspolning visas. i mer än 2 sekunder för att spara
inställningen och lämna servicelä-
3. Tryck på manöverknappen get.
"Kaffestyrka" upprepade gånger tills
avstängningsspolningen aktiveras eller
avaktiveras. 6.6 Serviceläge 2
4. Du kan öppna nästa funktion eller Det finns en indikering för varje funktion.
lämna serviceläget: Serviceläge 2
a) Tryck kort på manöverknappen "Ser-
vice" för att gå till nästa funktion. Indike- Funktion
ring
SE

b) Tryck på manöverknappen "Service"


i mer än 2 sekunder för att spara Fabriksinställningar
inställningen och lämna servicelä-
get. Avlufta

6.5 Ställa in bryggtemperatur Gör så här för att öppna serviceläge 2:


Bryggtemperaturen påverkar kaffedryck- Förutsättning: Maskinen är klar för
ens smak. användning.
Följande inställningar kan göras: 1. Tryck på manöverknappen
"Service" och på snabbknappen "Kaffe"
Indike- Bryggtemperatur
ring samtidigt i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 2.
Låg
»» Indikeringen Vänteläge och
Medel
två koppar blinkar snabbt.
Hög
2. Genom att trycka på manöverk-
nappen "Service" en eller flera gånger
Förutsättning: Maskinen är klar för kommer du till önskad funktion.
användning.
»» Indikeringen, som motsvarar den valda
1. Tryck på manöverknappen funktionen, tänds. Se tabell Serviceläge
"Service" i mer än 2 sekunder för att 2.
öppna serviceläget 1. »» Antalet bönsymboler som lyser signale-
rar att funktionens är aktiv.
2. Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills Tryck på snabbknappen "Kaffe" för att
indikeringen för funktionen Bryggtem- lämna serviceläget utan att spara inställ-
peratur visas. ningarna.

216
Skötsel och underhåll

Information ƒƒ Ställ inte in en för fin malningsgrad.


Malningsgraden är optimalt inställd när
Om ingen mer inmatning görs inom 1 kaffet passerar utloppet jämnt fördelat
minut växlar maskinen tillbaka till stand- och en fin, tät crema bildas.
by-läge.
Ställ in malningsgraden medan kvarnen
arbetar.
6.7 Återställa maskinen till
Förutsättning: Maskinen är klar för
fabriksinställningar användning.
Du kan återställa maskinen till fabriksin- 10
ställningarna. Vid återställning förloras
funktionernas inställningar som du
utförde.
Förutsättning: Maskinen är klar för
användning. 11
1. Tryck på manöverknappen
"Service" och snabbknappen "Kaffe"
samtidigt i mer än 2 sekunder för att

SE
öppna serviceläget 2.
2. Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för funktionen Fabriksin-
ställningar visas.
3. Tryck på manöverknappen
"Kaffestyrka" upprepade gånger tills en
kaffeböna lyser i indikeringen.
Bild 14: Ställa in malningsgrad
4. Tryck på manöverknappen 1. Öppna skyddet (11). För att göra detta,
"Service" i mer än 2 sekunder för att greppa i fördjupningen på maskinens
återställa maskinen till fabriksinställ- högra sida och dra skyddet åt sidan.
ningar och lämna serviceläget. 2. Tillreda en valfri kaffedryck.
3. Skjut spaken (10) åt vänster eller höger
6.8 Ställa in malningsgrad under pågående malning.
Kaffepulvrets malningsgrad påverkar Åt vänster = finare malningsgrad
kaffesmaken. Åt höger = grövre malningsgrad
4. Sätt in skyddet (11) på sidan tills det
Om du ställer in finare malningsgrad blir snäpps fast.
kaffesmaken starkare.

VAR FÖRSIKTIG 7 Skötsel och underhåll


Väldigt finmalt kaffepulver kan sätta igen Genom regelbunden skötsel och underhåll
bryggenheten. av maskinen säkerställer du konstant hög
ƒƒ Malningsgraden är optimalt inställd vid kvalitet på dina drycker.
leverans. Justera malningsgraden tidi-
gast efter 100 kaffetillredningar (efter
cirka 1 månad, beroende på hur mycket
kaffe som tillreds).

217
Skötsel och underhåll

7.1 Allmän rengöring 7.2 Rengöra cappuccinatore


Rengör maskinen regelbundet. Avlägsna Vi rekommenderar att regelbundet ren-
genast rester av mjölk och kaffe på utsi- göra cappuccinatore och mjölkslangen för
dan. att undvika skador på maskinen.
21
VAR FÖRSIKTIG
Användning av olämpliga rengöringsme-
del kan leda till att ytan får repor. 22
ƒƒ Använd inga repande skurtrasor, skur-
svampar eller rengöringsmedel.

Förutsättning: Maskinen är avstängd.


ƒƒ Rengör maskinen på utsidan med en
mjuk, fuktig trasa och vanligt diskme-
del.
ƒƒ Skölj av droppskålen, kaffesumpbe- 29
hållaren och spillbrickan. Använd 25
därvid en mjuk, fuktig trasa och vanligt
26
SE

diskmedel.
Kaffesumpbehållaren och spillbrickan
kan diskas i diskmaskin.
ƒƒ Rengör bönbehållaren med en mjuk, Bild 15: Ta isär cappuccinatore
torr trasa. 1. Dra bort cappuccinatore från ångrö-
ret (21).
2. Dra bort följande enskilda komponen-
ter från cappuccinatore:
ūū Mjölkslang (25)
ūū Luftinloppsrör (22),
ūū Utlopp för mjölkskum(26)
ūū Insats för utlopp(29).
3. Rengör cappuccinatore och enskilda
komponenter med varmt vatten.
4. Sätt ihop cappuccinatore igen.
5. Anslut cappuccinatore till maskinen (se
kapitel 3.5 Ansluta cappuccinatore på
sidan 207).

7.3 Rengöra bryggenheten


För att undvika skador på maskinen
rekommenderar vi att rengöra bryggenhe-
ten en gång i veckan.

218
Skötsel och underhåll

När maskinen är på indikerar indikeringen


för vänte läge och indikeringen clean
genom att blinka växelvis att en bryggen-
het saknas. Efter att bryggenheten satts in
12 växlar maskinen till vänteläget.

7.4 Utföra
rengöringsprogrammet
Under rengöringsprogrammet avlägsnas
30
smuts och rester av kaffeolja med hjälp
av rengöringsmedel för helautomatiska
kaffemaskiner.
Bild 16: Demontera bryggenheten För att undvika skador på maskinen
rekommenderar vi att utföra rengörings-
31 programmet en gång varannan månad
– eller när maskinen uppmanar dig att
göra så.
Den lysande indikatorn Rengöring

SE
uppmanar dig att rengöra maskinen.

VARNING
Bild 17: Rengöra bryggenheten Kontakt med rengöringsmedlet för
helautomatiska kaffemaskiner kan irri-
Förutsättning: Maskinen är avstängd. tera ögon och hud.
1. Öppna skyddet (11). För att göra detta, ƒƒ Följ anvisningarna på rengöringsmed-
greppa i fördjupningen på maskinens lets förpackning.
högra sida och dra skyddet åt sidan.
2. Tryck in och håll fast den röda spa- VAR FÖRSIKTIG
ken (30) på bryggenhetens hand-
tag (12) och vrid handtaget medurs tills Användning av olämpliga rengörings-
det hakar fast vid anslaget. medel för helautomatiska kaffemaskiner
3. Dra ut bryggenheten ur maskinen i kan leda till skador på maskinen.
handtaget. ƒƒ Använd uteslutande rengöringsta-
4. Skölj grundligt av hela bryggenheten bletterna Melitta® PERFECT CLEAN för
under rinnande vatten. Kontrollera sär- helautomatiska kaffemaskiner.
skilt att silen (31) är fri från kafferester.
5. Låt bryggenheten droppa av. Rengöringsprogrammet tar ungefär 15
6. Ta bort kafferester från ytorna på minuter och ska inte avbrytas.
insidan av maskinen med en mjuk, torr Rengöringsprogrammet pågår i flera steg.
trasa. Fortskridandet signaleras med antalet
7. Sätt in bryggenheten i maskinen. Tryck kaffebönor som visas.
in och håll fast den röda spaken på
bryggenhetens handtag och vrid hand- Medan rengöringsprogrammet pågår
taget moturs tills det hakar fast när det spolas maskinen flera gånger. Även dropp-
tar stopp. skålen spolas.
8. Sätt in skyddet på sidan tills det snäpps
fast.

219
Skötsel och underhåll

Förutsättning: Maskinen är klar för


användning.

1. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 1.
2. Tryck på manöverknappen
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för rengringsprogrammet Bild 18: Lägg en rengöringstablett i bryg-
visas. genheten.

3. Tryck på manöverknappen Det andra steget av rengöringspro-


"Service" i mer än 2 sekunder för att grammet startas. Två kaffebönor lyser.
starta rengöringsprogrammet. »» Maskinen spolas flera gånger.
»» Indikeringen Rengöring
blinkar tills rengöringsprogrammet »» Indikeringen Droppskål lyser
avslutats. och uppmanar dig att tömma
droppskålen och kaffesumpbehål-
Det första steget av rengöringspro- laren.
SE

grammet startas. En kaffeböna lyser.


Det tredje steget av rengörings-
»» Indikeringen Droppskål lyser programmet startas. Tre kaffebönor lyser.
och uppmanar dig att tömma 10. Töm droppskålen och behållaren för
droppskålen och kaffesumpbehål- kaffesump.
laren. 11. Sätt in droppskålen utan kaffesumpbe-
4. Töm droppskålen och behållaren för hållaren.
kaffesump.
5. Sätt in droppskålen utan kaffesumpbe- Det fjärde steget av rengörings-
hållaren. programmet startas. De tre kaffebönorna
6. Sätt kaffesumpbehållaren under blinkar.
utloppet. 12. Sätt kaffesumpbehållaren under
»» Maskinen spolar två gånger. utloppet.
»» Indikeringen Rengöring »» Maskinen spolas flera gånger.
blinkar snabbt och uppmanar dig
att ta ut bryggenheten och lägg i en »» Indikeringen Droppskål lyser
rengöringstablett. och uppmanar dig att tömma
7. Ta ut bryggenheten. Stäng därvid inte droppskålen och kaffesumpbehål-
av maskinen. laren.
8. Skölj bryggenheten under rinnande 13. Töm droppskålen och behållaren för
vatten (se kapitel 7.3 Rengöra bryggen- kaffesump.
heten på sidan 218). 14. Sätt in droppskålen och kaffesumpbe-
9. Lägg en rengöringstablett i bryggenhe- hållaren.
ten. Sätt in bryggenheten i maskinen. »» Rengöringsprogrammet har avslutats.
»» Indikeringen Rengöring släcks.
»» Maskinen är klar för användning.

Information
Om rengöringsprogrammet avbröts, t.ex.
eftersom du oavsiktligt stängde av maski-
nen, ska du starta maskinen igen och

220
Skötsel och underhåll

följa instruktionerna från och med steg VAR FÖRSIKTIG


10. Maskinen är sedan klar att användas
även om den inte har rengjorts helt. För en Ett fastskruvat vattenfilter kan skadas
fullständig rengöring måste du köra om under avkalkningsprogrammet.
rengöringsprogrammet från början. ƒƒ Ta ut vattenfiltret (se Bild 19 på
sidan 223).
ƒƒ Lägg vattenfiltret i en behållare med
kranvatten under avkalkningsprogram-
7.5 Utföra met.
avkalkningsprogrammet ƒƒ När avkalkningsprogrammet avslu-
Med avkalkningsprogrammet avlägsnas tats kan du sätta in vattenfiltret och
kalkavlagringar på insidan av maskinen använda det igen.
med avkalkningsmedel för helautomatiska
kaffemaskiner. Avkalkningsprogrammet tar ungefär 25
minuter och ska inte avbrytas.
För att undvika skador på maskinen
rekommenderar vi att köra avkalknings- Avkalkningsprogrammet pågår i flera steg.
programmet en gång var tredje månad – Fortskridandet signaleras med antalet
eller när maskinen uppmanar dig att göra kaffebönor som visas.
så, om du dock inte använder ett vattenfil- Maskinen spolas flera gånger under
ter regelbundet.

SE
avkalkningsprogrammet. Även droppskå-
len spolas.
Den lysande indikeringen
Avkalka uppmanar dig att avkalka maski- Förutsättning: Maskinen är klar för
nen. användning.

VARNING 1. Tryck på manöverknappen


Kontakt med avkalkningsmedel kan "Service" i mer än 2 sekunder för att
irritera ögon och hud. öppna serviceläget 1.
ƒƒ Följ anvisningarna på avkalkningsmed-
lets förpackning. 2. Tryck på manöverknap-
pen "Service" upprepade gånger tills
indikeringen Avkalkningsprogram
VARNING visas.
Rinnande hett vatten och hett ångrör 3. Tryck på manöverknappen
ƒƒ Vidrör inte ångröret under och direkt "Service" i mer än 2 sekunder för att
efter användning. starta avkalkningsprogrammet.
ƒƒ Vänta tills ångröret har svalnat.
»» Indikeringen Avkalkning
blinkar tills avkalkningsprogrammet
VAR FÖRSIKTIG avslutas.
Användning av olämpliga avkalknings- Det första steget av avkalkningspro-
medel, samt och bearbetningsinstruk- grammet startas. En kaffeböna lyser.
tionerna inte följs, kan leda till skador på
maskinen. »» Indikeringen Droppskål lyser
ƒƒ Använd uteslutande det flytande och uppmanar dig att tömma
avkalkningsmedlet Melitta® ANTI CALC droppskålen och kaffesumpbehål-
för helautomatiska kaffemaskiner. laren.
ƒƒ Följ bearbetningsinstruktionerna på 4. Töm droppskålen och behållaren för
avkalkningsmedlets förpackning. kaffesump.
5. Sätt in droppskålen utan kaffesumpbe-
hållaren.

221
Skötsel och underhåll

6. Sätt kaffesumpbehållaren under cap-


puccinatore.
»» Indikeringen Vatten tänds och 17. Stäng "Ventilen" när indike-
uppmanar dig att fylla på avkalk- ringen Ånga tänds.
ningsmedlet i vattentanken. »» Indikeringen Droppskål lyser
7. Ta ut vattenbehållaren. och uppmanar dig att tömma
8. Fyll på 0,5 liter avkalkningslösning i droppskålen och kaffesumpbehål-
vattenbehållaren. Beakta därvid bruks- laren.
anvisningen för avkalkningsmedlet för 18. Töm droppskålen och behållaren för
helautomatiska kaffemaskiner. kaffesump.
9. Sätt tillbaka vattenbehållaren. 19. Sätt in droppskålen och kaffesumpbe-
hållaren.
Det andra steget av avkalkningspro-
grammet startas. Två kaffebönor lyser. »» Avkalkningsprogrammet har avslutats.
Låt avkalkningsmedlet verka i ca 20 minu- »» Indikering Avkalkning släcks.
ter. Under denna tid spolas maskinen flera »» Maskinen är klar för användning.
gånger.
Information
»» Indikeringen Ånga tänds och Om avkalkningsprogrammet avbröts,
uppmanar dig att öppna "Ventilen". t.ex. eftersom det oavsiktligt stängde av
SE

maskinen, ska du starta maskinen igen


och följa anvisningarna från och med steg
10. Öppna "Ventilen". 11. Maskinen är sedan klar att användas
»» Indikeringen Ånga blinkar. även om den inte har avkalkats helt. För
Maskinen spolas flera gånger. en fullständig avkalkning måste du köra
avkalkningsprogrammet från början igen.
»» Indikeringen Droppskål lyser
och uppmanar dig att tömma
droppskålen och kaffesumpbehål-
laren. 7.6 Använda vattenfilter
11. Töm droppskålen och behållaren för Genom att använda ett vattenfilter för-
kaffesump. längs maskinens livslängd och du behöver
12. Sätt in droppskålen utan kaffesumpbe- inte avkalka maskinen lika ofta. Vatten-
hållaren. filtret filtrerar bort kalk och andra förore-
13. Sätt kaffesumpbehållaren under cap- ningar ur vattnet.
puccinatore.
Använd uteslutande filterpatroner Melitta®
»» Indikeringen Vatten tänds och Pro Aqua för helautomatiska kaffemaski-
uppmanar dig att fylla på vattenbe- ner. Följ bearbetningsinstruktionerna på
hållaren. vattenfiltrets förpackning.
14. Ta ut vattenbehållaren.
15. Spola vattentanken noggrant och fyll Information
den med färskt vatten.
Om filterpatronen Melitta® Pro Aqua
16. Sätt in vattenbehållaren.
används och byts regelbundet måste
Det tredje steget av avkalknings- maskinen avkalkas endast en gång per år.
programmet startas. Tre kaffebönor lyser. Uppgifter baserar på en genomsnittlig
tillredning av 6 kaffedrycker á 120 ml per
»» Hett vatten rinner i kaffesumpbe- dag och med 6 filterbyten per år.
hållaren.
»» Indikeringen Ånga blinkar.

222
Skötsel och underhåll

32 Byta vattenfilter
För att vattenfiltret ska behålla samma
verkan rekommenderar vi att byta det
varannan månad - eller när maskinen
uppmanar dig till det.

33 Den lysande indikeringen Filter uppma-


nar dig att byta vattenfiltret.

Information
ūū Om du använder ett vattenfilter kan du
inte ställa in vattenhårdhet. Vattenhård-
1 heten är automatiskt inställd på mjukt
(se kapitel 6.3 Ställa in vattenhårdhet på
sidan 215).
ūū Lägg vattenfiltret i en behållare med
34 färskt kranvatten i några minuter innan
du sätter in det.

SE
Förutsättning: Maskinen är klar för
Bild 19: Skruva fast eller lossa vattenfiltret
användning.
Vattenfiltret (33) skruvas fast i eller lossas
från gängan (32) i botten på vattenbehål- 1. Tryck på manöverknappen
laren (1) med hjälp av inskruvningsverkty- "Service" i mer än 2 sekunder för att
get (32) . öppna serviceläget 1.

Information 2. Tryck på manöverknappen


"Service" upprepade gånger tills
Vattenfiltret ska inte vara torrt under en
indikeringen för Filterprogram visas.
längre tid. Vi rekommenderar att förvara
vattenfiltret i en behållare med kranvatten »» En kaffeböna lyser.
i kylskåpet om filtret inte ska användas
3. Tryck på manöverknappen
under en längre tid.
"Service" i mer än 2 sekunder för att
starta filterprogrammet.
Sätta in vattenfilter
»» Indikeringen Filter blinkar tills
Förutsättning: Maskinen är klar för filterprogrammet avslutats.
användning.
»» Indikeringen Droppskål lyser
och uppmanar dig att tömma
1. Tryck på manöverknappen droppskålen och kaffesumpbehål-
"Service" i mer än 2 sekunder för att laren.
öppna serviceläget 1. 4. Töm droppskålen och behållaren för
kaffesump.
2. Tryck på manöverknappen
5. Sätt in droppskålen utan kaffesumpbe-
"Service" upprepade gånger tills
hållaren.
indikeringen för Filterprogram visas.
6. Sätt kaffesumpbehållaren under cap-
3. Tryck på manöverknappen puccinatore.
"Kaffestyrka" tills en kaffeböna tänds. »» Indikeringen Vatten tänds och
4. Följ instruktionerna i kapitlet Byta uppmanar dig att ta ut vattenbehål-
vattenfilter från och med steg 3. laren och sätta in vattenfiltret.

223
Transport, lagring och avfallshantering

7. Ta ut vattenbehållaren.
8. Töm vattenbehållaren. 8. Tryck på manöverknappen
9. Sätt i ett nytt filter i vattenbehållaren "Kaffestyrka" upprepade gånger tills en
(se Bild 19). kaffeböna tänds.
10. Fyll vattenbehållaren.
9. Tryck på manöverknappen
11. Sätt tillbaka vattenbehållaren.
"Service" i mer än 2 sekunder för att
»» Indikeringen Ånga tänds och spara inställningen och lämna servi-
uppmanar dig att öppna "Ventilen". celäget.
»» Vattenfiltret har inaktiverats.
»» Vattenhårdheten är återställd till den
12. Öppna "Ventilen". hårdhetsgrad som maskinen sparat
Om maskinen uppmanar dig att fylla innan ett vattenfilter sattes in.
vattenbehållaren under denna process 10. Ställ vid behov in vattenhårdheten (se
ska du först stänga "Ventilen". Fyll kapitel 6.3 Ställa in vattenhårdhet på
vattenbehållaren och öppna sedan sidan 215).
"Ventilen".
»» Filtret spolas med vatten.
»» Vatten rinner i koppen under cap- 8 Transport, lagring och
puccinatore. avfallshantering
SE

»» Indikeringen Ånga tänds och


uppmanar dig att stänga "Ventilen". 8.1 Avlufta maskinen
Vi rekommenderar att avlufta maskinen
13. Stäng "Ventilen". när den inte ska användas under en längre
tid, när den ska transporteras eller vid risk
»» Filterprogrammet har avslutats. för frost.
»» Indikeringen Filter släcks.
»» Maskinen är klar för användning. Vid avluftning avlägsnas kvarvarande
vatten från maskinen.
Inaktivera vattenfilter varaktigt När du använder maskinen igen utförs
När du har tagit bort ett isatt vattenfilter en automatisk spolning och maskinen
och vill använda maskinen utan vatten- avluftas efter start (se kapitel 3.6 Sätta på
filter, måste vattenfiltret inaktiveras på maskinen första gången på sidan 207).
maskinen:
VARNING
1. Ta ut vattenbehållaren.
2. Töm vattenbehållaren. Vattenånga som strömmar ut och hett
3. Ta ut vattenfiltret (se Bild 19). ångrör
4. Fyll vattenbehållaren. ƒƒ Undvik den utströmmande vattenån-
5. Sätt tillbaka vattenbehållaren. gan.
ƒƒ Vidrör inte ångröret under och direkt
6. Tryck på manöverknappen efter användning. Vänta tills ångröret
"Service" i mer än 2 sekunder för att har svalnat.
öppna serviceläget 1.
Förutsättning: Maskinen är klar för
7. Tryck på manöverknappen användning.
"Service" upprepade gånger tills
indikeringen för funktionen Filter visas. 1. Tryck på manöverknappen
"Service" och på snabbknappen "Kaffe"
samtidigt i mer än 2 sekunder för att
öppna serviceläget 2.

224
Tekniska data

3. Töm vattenbehållaren.
2. Tryck på manöverknappen 4. Töm bönbehållaren.
"Service" upprepade gånger tills 5. Rengör maskinen (se kapitel 7.1 Allmän
indikeringen för funktionen Avdunst- rengöring på sidan 218).
ning visas. 6. Förpacka maskinen.
3. Tryck på manöverknappen
"Service" i mer än 2 sekunder för att Information
starta avdunstningen. ūū Nör maskinen skickas till Melittas
»» Indikeringen för vänteläge blin- serviceställen måste spillbrickan tas
kar tills avdunstningen har avslutats. bort. Därmed förhindras repor som kan
uppstå vid transport.
»» Indikeringen Vatten tänds och ūū Använd inte vanlig tejp eller paketband
uppmanar dig att ta ut vattenbehål- för att fixera lösa delar. När dessa lossas
laren. stannar rester av limmet kvar på maski-
4. Ta ut och töm vattenbehållaren. nen och är svåra att få bort.
»» Indikeringen Ånga tänds och
uppmanar dig att öppna "Ventilen".
8.3 Avfallshantering
Maskiner märkta med den här

SE
5. Öppna "Ventilen".
symbolen omfattas av EG-direktivet
»» Vatten och ånga kommer från cap-
2002 / 96 / EG för WEEE (avfall som
puccinatore.
utgörs av eller innehåller elektriska eller
»» Indikeringen Ånga blinkar. elektroniska produkter).
»» Indikeringen Ånga tänds och upp-
Elektroniska maskiner ska inte slängas som
manar dig att stänga "Ventilen".
hushållsavfall.
Lämna in maskinen till en återvinningssta-
6. Stäng "Ventilen". tion för miljövänlig avfallshantering.
»» Maskinen är avluftad och stängs av
automatiskt. 9 Tekniska data

8.2 Transport Tekniska data


Driftspänning 220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz
VAR FÖRSIKTIG Effektförbrukning 1450 W
Kvarvarande vatten som fryser till is kan Pumptryck maximalt 15 bar
leda till att maskinen skadas. Mått
ƒƒ Undvik att utsätta maskinen för tempe- Bredd 200 mm
raturer under 0 °C. Djup 460 mm
Höjd 353 mm
Transportera maskinen i originalförpack- Kapacitet
Bönbehållare 250 g
ningen. På så sätt undviks transportskador. Vattenbehållare 1,5 l
Utför följande åtgärder innan maskinen Vikt (tom) 8,1 kg
transporteras:
1. Avlufta maskinen (se kapitel 8.1 Avlufta
maskinen på sidan 224).
2. Töm droppskålen och behållaren för
kaffesump.

225
Åtgärder vid fel

Tekniska data
Omgivande förhållanden
Temperatur 10 °C – 32 °C
Relativ luftfuktighet 30 % – 80 % (ej kondense-
rande)

Intervall för °dH °eH °fH


vattenhårdhet
Mjukt 0 till 10 0 till 13 0 till 18
Medel 10 till 15 13 till 19 18 till 27
Hårt 15 till 20 19 till 25 27 till 36
Mycket hårt > 20 > 25 > 36

10 Åtgärder vid fel


Om felet kvarstår efter nedanstående
åtgärder eller om andra fel inträffar som
inte nämns här, kontakta Melittas kund-
SE

tjänst:
Hotlinenumret finns på vattenbehållarens
lock eller kan hittas på vår hemsida under
fliken Service.

226
Åtgärder vid fel

Fel Orsak Åtgärd


Kaffet kommer bara Malningsgraden är för fin. ƒƒ Ställ in grövre malningsgrad (se
droppvis. kapitel 6.8 på sidan 217).
Maskinen är smutsig. ƒƒ Rengör bryggenheten (se kapitel 7.3
på sidan 218).
ƒƒ Utför rengöringsprogrammet (se
kapitel 7.4 på sidan 219).
Maskinen är igenkalkad. ƒƒ Utför avkalkningsprogrammet (se
kapitel 7.5 på sidan 221).
Det kommer inget kaffe alls. Vattenbehållaren är inte ƒƒ Fyll på vattenbehållaren och kontroll-
påfylld eller har satts in era att den sitter rätt (se kapitel 4.3 på
felaktigt. sidan 209).
Bryggenheten är igensatt. ƒƒ Rengör bryggenheten (se kapitel 7.3
på sidan 218).
Vid mjölkskumning bildas Cappuccinatore är smutsig. ƒƒ Rengör cappuccinatore (se kapitel 7.2
för lite skum. på sidan 218).
Maskinen indikerar att Kaffebönorna faller inte ner ƒƒ Tryck på en snabbknapp.
kaffebönor behöver fyllas i kvarnen. ƒƒ Knacka lätt på bönbehållaren.
på trots att bönbehållaren ƒƒ Rengör bönbehållaren.
är full. ƒƒ Kaffebönorna är för oljiga. Använd
andra kaffebönor.

SE
Kvarnen låter mycket högt. Det finns främmande före- ƒƒ Kontakta Melittas kundtjänst.
mål i kvarnen.
Det går inte att sätta tillbaka Handtaget för fixering av ƒƒ Kontrollera om handtaget för fixering
bryggenheten efter att den bryggenheten är inte i rätt är rätt ihakat (se kapitel 7.3 på
tagits ut. läge. sidan 218).
Drivmekanismen står inte i ƒƒ Tryck på snabbknappen "Kaffe" och
rätt läge. manöverknappen "2 koppar" samti-
digt i mer än 2 sekunder.
Maskinen utför en initiering.
Följande indikeringar blin- Programvarufel ƒƒ Stäng av och sätt på maskinen igen
kar snabbt och omväxlande: (se kapitel 4.1 på sidan 208).
ƒƒ Kontakta Melittas kundtjänst.

Följande indikeringar blin- Bryggenheten har inte ƒƒ Sätt in bryggenheten och lås fast den.
kar snabbt och omväxlande: satts i.

Följande indikering lyser Maskinen har inte avluftats ƒƒ Avlufta maskinen genom att vrida
fast den inte har aktiverats: helt. vridreglaget medurs tills det tar
stopp. När indikeringen Ånga lyser
konstant ska du vrida med vridregla-
get moturs tills det tar stopp.
ƒƒ Rengör bryggenheten (se kapitel 7.3
på sidan 218).

227
SE

228
Innhold

Innhold
1 Oversikt over apparatet............................................................................................... 231
1.1 Apparatet i et overblikk..................................................................................... 231
1.2 Betjeningsfeltet i et overblikk.......................................................................... 232
1.3 Oversikt over Cappuccinatore......................................................................... 233
2 For din sikkerhet.............................................................................................................. 233
2.1 Korrekt bruk........................................................................................................... 233
2.2 Fare på grunn av elektrisk strøm.................................................................... 233
2.3 Fare for brannskader og skolding.................................................................. 234
2.4 Ytterligere farer..................................................................................................... 234
3 De første trinn................................................................................................................... 234
3.1 Utpakking av apparatet..................................................................................... 235
3.2 Kontrollere leveransen....................................................................................... 235
3.3 Oppstilling av apparatet.................................................................................... 235
3.4 Tilkobling av apparatet...................................................................................... 235
3.5 Tilkobling av Cappuccinatore.......................................................................... 235
3.6 Første gangs innkobling av apparatet.......................................................... 235

NO
4 Grunnleggende om betjening.................................................................................. 236
4.1 Slå av og på apparatet........................................................................................ 236
4.2 Fylle kaffebønner i bønnebeholderen.......................................................... 237
4.3 Fylle på vann.......................................................................................................... 237
4.4 Stille inn utløpet for kaffedrikker.................................................................... 238
4.5 Bruk av melk........................................................................................................... 238
4.6 Tømme dryppskål og kaffegrutbeholder.................................................... 239
5 Tilberede drikker............................................................................................................. 239
5.1 Stille inn kaffestyrke............................................................................................ 239
5.2 Stille inn kaffemengde....................................................................................... 240
5.3 Tilberede kaffedrikk............................................................................................. 240
5.4 Avbryte kaffetilberedelse.................................................................................. 240
5.5 Tilberede to kaffedrikker samtidig................................................................. 240
5.6 Tilberedning av melkeskum............................................................................. 240
5.7 Tilberede varmt vann.......................................................................................... 242
6 Endre grunninnstillinger............................................................................................. 242
6.1 Servicemodus 1.................................................................................................... 242
6.2 Stille inn automatisk utkobling....................................................................... 242
6.3 Stille inn vannhardhet........................................................................................ 243
6.4 Aktivere/deaktivere utkoblingsskylling....................................................... 243
6.5 Stille inn bryggetemperatur............................................................................. 244
6.6 Servicemodus 2.................................................................................................... 244

229
Innhold

6.7 Tilbakestille apparatet til fabrikkinnstillingene......................................... 245


6.8 Stille inn malegrad............................................................................................... 245
7 Pleie og vedlikehold...................................................................................................... 246
7.1 Generell rengjøring............................................................................................. 246
7.2 Rengjøre Cappuccinatore................................................................................. 246
7.3 Rengjøre kokegruppe......................................................................................... 246
7.4 Gjennomføre rengjøringsprogrammet........................................................ 247
7.5 Gjennomføre avkalkingsprogrammet ......................................................... 249
7.6 Bruke vannfilter..................................................................................................... 250
8 Transport, lagring og avfallsbehandling.............................................................. 252
8.1 Dampe ut apparatet............................................................................................ 252
8.2 Transportere apparatet...................................................................................... 253
8.3 Kassering av apparatet....................................................................................... 253
9 Tekniske data.................................................................................................................... 253
10 Feil......................................................................................................................................... 254
NO

230
Oversikt over apparatet

1 Oversikt over apparatet

1.1 Apparatet i et overblikk


2 3 4 1 Vanntank

5 2 Lokk til vanntanken


3 Lokk til bønnebeholderen
1 4 Bønnebeholder
6 5 Koppholder
6 Betjeningsfelt
7 Utløp for kaffedrikker med 2 ­kaffedyser
7 8 Kaffegrutbeholder (innvendig)
9 Dryppskål
10 Hendel "Malegradjustering" (innvendig)
11 Tildekning
8
12 Kokegruppe (innvendig)
13 Cappuccinatore
14 Flottør
9

NO
15 Koppholder
Fig. 1: Apparatet sett fra venstre foran

10

11
12

13

15 14

Fig. 2: Apparatet sett fra høyre foran

231
Oversikt over apparatet

1.2 Betjeningsfeltet i et overblikk


16
17

20 19 18
Fig. 3: Betjeningsfelt
16 Displayer
17 "Ventil"
18 Knapper
NO

19 Dreieregulator "Kaffemengde"
20 "På-/Av"-knapp

Display Betegnelse Betjeningsele- Betegnelse


ment
Display driftsberedskap
Uttaksknapp "Kaffe"
Display 2ganger

Betjeningsknapp "2 kopper"


Display Vann

Display Dryppskål Betjeningsknapp "Kaffe-


styrke"

Display Kaffebønne Betjeningsknapp "Service"

Display Filter
Betjeningsknapp "Dam-
puttak"
Display Rengjøre
Display Avkalke
Display Damp

232
For din sikkerhet

1.3 Oversikt over deg til Melitta eller oppsøk oss på internett
Cappuccinatore på:
www.international.melitta.de/
21 22
Vi ønsker deg mye glede med apparatet
ditt.
23

2 For din sikkerhet


24 Apparatet er i samsvar
med de gjeldende Euro-
peiske direktiver og er konstruert
25 i henhold til den nyeste tekniske
utviklingen. Likevel består det
resterende farer.
For å hindre fare, må du følge
sikkerhetsanvisningene. For
26 skader som oppstår på grunn av
Fig. 4: Cappuccinatore at sikkerhetsanvisningene ikke
21 Damprør
følges, aksepterer Melitta ikke

NO
22 Sugestusser
noe garantiansvar.
23 Holder for melkeslangen
24 Tilkobling for melkeslangen 2.1 Korrekt bruk
25 Melkeslange Apparatet tjener til tilberedning
26 Utløp for varmtvann eller melkeskum av kaffedrikker av kaffebønner,
tilberedning av melkeskum og til
oppvarming av vann.
Kjære kunde
Apparatet er beregnet til bruk i
Mange takk for at du har bestemt deg for
kaffeemaskinen ­Melitta® ­Avanza®.
private husholdninger.
Bruksanvisningen hjelper deg med å bli All annen bruk regnes som ikke
kjent med apparatet og oppleve den høy- korrekt og kan føre til skade på
este kaffenytelse. personer og utstyr. Melitta over-
Les nøye gjennom denne bruksanvisnin- tar ikke ansvar for skader som
gen. Dermed unngår du skade på perso- oppstår av ikke korrekt bruk av
ner og utstyr. Oppbevar bruksanvisningen apparatet.
omhyggelig. Hvis du leverer apparatet
videre, må du også levere bruksanvisnin-
gen med dette. 2.2 Fare på grunn av elektrisk
For skader som oppstår på grunn av at strøm
bruksanvisningen ikke følges, aksepterer
Melitta ikke noe garantiansvar.
Hvis apparatet eller strømkabe-
len er skadet, er det livsfare på
Hvis du trenger mer informasjon eller har grunn av strømstøt.
spørsmål om apparatet, bes du henvende

233
De første trinn

Overhold de følgende sikkerhets- 2.4 Ytterligere farer


anvisningene for å unngå farer Overhold de følgende sikkerhets-
på grunn av elektrisk strøm: anvisningene for å unngå skader
ūū Bruk ikke skadet strømkabel. på personer og utstyr:
ūū En skadet strømkabel kan ūū Ikke bruk apparatet i et skap
utelukkende skiftes ut av pro- eller lignende.
dusenten, dens kundeservice ūū Grip ikke inn i innsiden av
eller dens servicepartner. apparatet under drift.
ūū Åpne ikke noen fastskrudde ūū Hold apparatet og dets strøm-
tildekninger på huset til appa- kabel unna barn under 8 år.
ratet. ūū Dette apparatet kan brukes
ūū Bruk apparatet bare når det er i av barn fra 8 år samt personer
teknisk feilfri tilstand. med redusert fysisk, sensorisk
ūū Et defekt apparat skal uteluk- eller mentalt evnenivå eller
kende repareres av et auto- mangel på erfaring og kunn-
risert verksted. Reparer ikke skaper hvis de er under tilsyn
apparatet selv. eller opplæres i trygg bruk av
ūū Foreta ingen endringer på apparatet og forstår farene
apparatet, dets bestanddeler
NO

som kan oppstå av det.


og tilbehøret. ūū Barn må ikke leke med appara-
ūū Dypp ikke apparatet ned i tet. Rengjøring og vedlikehold
vann. skal ikke utføres av barn under
ūū La ikke strømkabelen komme i 8 år. Barn over 8 år må være
kontakt med vann. under tilsyn ved rengjøring og
2.3 Fare for brannskader og vedlikehold av apparatet.
skolding ūū koble apparatet fra strømforsy-
ningen hvis det er uten tilsyn
Væsker og damper som strøm- over lengre tid.
mer ut kan være svært varme. ūū Apparatet må ikke brukes i
Deler av apparatet blir likeledes høyder over 2000 m.
svært varme. ūū Vær ved rengjøringen av mas-
Overhold de følgende sikkerhets- kinen og dens komponenter
anvisningene for å unngå skol- oppmerksom på henvisnin-
ding og brannsår: gene i det respektive kapit-
telet (Pleie og vedlikehold på
ūū Unngå hudkontakt med væs- side 246).
ker og damp som strømmer ut.
ūū Ikke berør dysene på utlø- 3 De første trinn
pet og damprøret under og I dette kapittelet beskrives hvordan du
umiddelbart etter et drikkut- forbereder apparatet ditt for bruk.
tak. Vent til komponentene er
avkjølt.
234
De første trinn

3.1 Utpakking av apparatet Henvend deg i tvilstilfelle til en elek-


triker.
ƒƒ Pakk ut apparatet. Fjern emballasjema- ūū Den jordede stikkontakten skal minst
teriellet, tapestrimlene og beskyttelses- være sikret via en 10 A-sikring.
foliene fra apparatet.
ƒƒ Oppbevar emballasjemateriellet for
transport og eventuelle retursendinger. 3.5 Tilkobling av
Cappuccinatore
Informasjon
Med Cappuccinatore kan du tilberede
I apparatet kan det befinne seg spor av varmtvann og melkeskum.
kaffe og vann. Apparatet ble testet i fabrik-
ken for feilfri funksjon. 21

3.2 Kontrollere leveransen 23


Kontroller leveransen for fullstendighet
ved hjelp av den medfølgende listen.
Hvis deler mangler, ta kontakt med din
forhandler. 25
ūū Cappuccinatore,
ūū melkeslange
ūū innskruingshjelp for vannfilteret,

NO
ūū teststrimler for bestemmelse av vann-
hardhet. Fig. 5: Tilkobling av Cappuccinatore
1. Forbind Cappuccinatore med damp-
3.3 Oppstilling av apparatet røret (21). Skyv derved tilkoblingen
til Cappuccinatore inn til damprørets
Følg disse merknadene:
anslag.
ūū Still ikke opp apparatet i fuktige rom.
2. koble melkeslangen (25) sammen med
ūū Sett apparatet på en stabil, plan og tørr
Cappuccinatore.
flate.
3. Hvis du ikke vil bruke noe melk ennå,
ūū Sett ikke opp apparatet i nærheten av
kan du klemme melkeslangen inn i
utslagsvasker eller liknende.
holderen (23).
ūū Sett ikke apparatet på varme flater.
ūū Hold tilstrekkelig avstand på ca 10 cm
til vegg og andre gjenstander. Avstan- 3.6 Første gangs innkobling
den oppover bør være minst 20 cm. av apparatet
ūū Legg strømkabelen slik at den ikke kan
skades av kanter eller varme flater. Straks du slår på apparatet første gang,
gjennomfører apparatet en automatisk
skylling. Varmt vann strømmer deretter
3.4 Tilkobling av apparatet ut av Cappuccinatore, så ut av utløpet.
Følg de påfølgende merknadene: Samtidig luftes apparatet.
ūū Sikre at nettspenningen stemmer over-
ens med driftsspenningen angitt i de FORSIKTIG
Tekniske data (se Tabell Tekniske data Varmtvann strømmer ut og damprøret
på side 253). er varmt
ūū koble apparatet bare til en forskrifts- ƒƒ Ikke ta i varmtvannet som strømmer ut.
messig montert jordet stikkontakt.

235
Grunnleggende om betjening

ƒƒ Berør ikke damprøret under og like


etter bruken. Vent til damprøret er
avkjølt. 7. Med en gang det ikke renner
mer vann ut av Cappuccinatore, må du
lukke "ventilen".
Informasjon
»» Varmt vann strømmer ut av utløpet.
ūū Vi anbefaler å slå bort de første to »» Apparatet er luftet.
koppene med kaffe etter første gangs 8. Fyll kaffebønner i bønnebeholderen (se
igangkjøring. Kapittel 4.3 Fyll kaffebønner i bønnebe-
ūū Hvis du vil bruke vannfilter, skal du holderen på side 11).
sette dette inn etter første igangkjø- 9. Ved behov kan du nå enten
ring. a) stille inn vannhardheten (se Kapit-
tel 6.3 Stille inn vannhardhet på
side 243) eller
b) skru inn et vannfilter (se Kapittel 7.6
Bruke vannfilter på side 250).

4 Grunnleggende om
betjening

20 4.1 Slå av og på apparatet


NO

Fig. 6: "På-/Av"-knapp Før du slår på ved første gangs igangkjø-


ring av apparatet, les gjennom Kapitte-
Forutsetning: Apparatet er stilt opp og let 3.6 Første gangs innkobling av apparatet
tilkoblet. på side 235.
1. Plasser en beholder under Cappucci-
natore. Informasjon
2. Trykk på "På-/Av"-knappen (20) ūū Når man slår på og av apparatet gjen-
»» Displayet driftsberedskap lyser nomfører det en automatisk skylling.
kort. ūū Under skyllingen ledes skyllevann også
»» Displayet Vann lyser og oppfor- til dryppskålen.
drer deg til å fylle vanntanken.
3. Åpne løkket til vanntanken, og trekk Slå på apparatet
vanntanken i grepet oppover ut av
apparatet. 1. Plasser en beholder under utløpet.
4. Skyll vanntanken med rent vann. Fyll 2. Trykk på "På/Av"-knappen (20).
vanntanken med friskt vann. »» Apparatet varmer seg opp og gjen-
5. Sett vanntanken ovenfra inn i apparatet nomfører en automatisk skylling.
og ­lukk lokket. »» Apparatet skifter til beredskapsmodu-
»» Display Damp lyser og oppfor- sen.
drer deg til å åpne "ventilen".
Informasjon
Hvis apparatet ble slått av en kort stund,
6. Åpne "ventilen". følger det ikke noe automatisk skylling
»» Varmt vann renner ut av etter innkoblingen.
C
­ appuccinatore.

236
Grunnleggende om betjening

Slå av apparatet Det blinkende displayet Bønnesort opp-


1. Plasser en beholder under utløpet. fordrer deg til å etterfylle kaffebønner.
2. Trykk på "På/Av"-knappen (20). 3
»» Apparatet gjennomfører en automatisk
skylling.
»» Apparatet slår seg av.
4
Informasjon
ūū Apparatet slår seg av automatisk hvis
det ikke blir brukt i lengre tid. Også i
dette tilfellet følger det en automatisk
skylling.
ūū Utkoblingstiden kan du stille inn i Ser-
vicemodus 1 (se Kapittel 6.2 Stille inn
automatisk utkobling på side 242).
ūū Hvis det ikke er blitt tilberedt noen
drikk etter innkoblingen eller vann- Fig. 7: Åpne lokket til bønnebeholderen.
tanken er tom, følger det ikke noen
1. Åpne lokket til (3) bønnebeholde-
skylling.
ren (4).
2. Fyll kaffebønner i bønnebeholderen.
3. Lukk lokket til bønnebeholderen.
4.2 Fylle kaffebønner i

NO
Under neste kaffeuttak blinker dis-
bønnebeholderen playet ikke lenger.
Brente kaffebønner mister aromaen sin. Hvis bønnebeholderen går tom under
Fyll bare på så mye kaffe­bønner i bønne- drikktilberedningen, blir utleveringen
beholderen som du bruker de neste 3 til avbrutt og displayet Kaffebønne blinker.
4 dagene. Fyller du kaffebønner i bønnebeholderen,
blinker displayet til å begynne med videre.
MERK Etter at uttaksknappen "Kaffe" trykkes,
Bruk av uegnede kaffesorter kan føre til faller kaffebønner i kvernen. En kaffe blir
at kvernen blir tilklistret. tilberedt og blinkingen i displayet slutter.
ƒƒ Bruk ikke frysetørkede eller karamelli- Det lysere displayet Driftsberedskap og
serte kaffebønner. displayet Kaffebønne.
ƒƒ Bruk ikke kaffepulver eller instantpro-
dukter. 4.3 Fylle på vann
For optimal kaffenytelse bruk bare friskt,
Informasjon kaldt vann uten kullsyre. Skift vannet
Bytter man bønnesort, kan det finnes daglig.
rester av de gamle bønnesortene i kver-
nen. Informasjon
Også når bønnebeholderen går tom og Vannets kvalitet har stor betydning for
det deretter påfylles på en ny bønnesort, kaffens smak. Bruk derfor et vannfilter
blir det alltid igjen en restmengde av den (se Kapittel 6.3 Stille inn vannhardhet på
gamle bønnesorten i kvernen. Derfor kan side 243 og Kapittel 7.6 Bruke vannfilter
de første kaffeuttakene ennå inneholde på side 250).
restmengder av den gamle bønnesorten.

237
Grunnleggende om betjening

Det lysende displayet Vann oppfordrer


deg til å etterfylle vann.
2

Fig. 8: Ta ut vanntank
1. Åpne lokket (2) til vanntanken (1), og
trekk vanntanken i grepet oppover ut
av apparatet.
2. Fyll vanntanken med vann. Fig. 9: Still inn utløp for kaffedrikker
3. Sett vanntanken ovenfra inn i apparatet
og ­lukk lokket.
NO

4.5 Bruk av melk


4.4 Stille inn utløpet for For optimal kaffenytelse skal du bruke
kaffedrikker avkjølt melk.
Utløpet (7) kan høydejusteres. Still inn en
så liten avstand som mulig mellom utløp
og beholder. Skyv utløpet ovenfra og
nedover alt etter beholder.

25

27

Fig. 10: Vanlig melkeemballasje


1. Ta melkeslangen (25) ut av holderen.
2. Stikk melkeslangen inn i en vanlig
melkepakke (27) eller en beholder fylt
med melk.
For at det kan suges inn nok melk, må
slangeenden ikke berøre beholderbun-
nen.
238
Tilberede drikker

4.6 Tømme dryppskål og fordret til å tømme selv om dryppskålen


kaffegrutbeholder og kaffegrutbeholderen ennå ikke er fulle.

Når dryppskålen (9) og kaffegrut-


beholderen (8) er fulle, lyser displayet 5 Tilberede drikker
Dryppskål og oppfordrer deg til å tømme For tilberedelse av drikker er det to mulig-
beholderen. Displayet vises etter ca. 8 heter:
drikkuttak. ūū Tilberedelse av kaffedrikker på utløpet
Flottøren (14) som rager ut viser likeledes for kaffedrikker eller
at dryppskålen er full. ūū Tilberedning av varmt vann og mel-
keskum på Cappuccinatore.
Tøm alltid begge beholdere. Når drypp-
skålen er trukket ut, blinker displayet Pass på:
Dryppskål. ūū I vanntanken bør det alltid være til-
strekkelig med vann. Hvis påfyllingsni-
vået er for lite, oppordrer apparatet til
etterfylling.
ūū Også i bønnebeholderen bør det alltid
være tilstrekkelig med kaffebønner.
Hvis det ikke er nok kaffebønner til-
stede, avbryter apparatet tilberedelsen
av kaffedrikken.
ūū Systemet viser ikke at melk mangler.

NO
ūū Beholderne for drikkene skal være
tilstrekkelig store.
Den maksimale kaffemengden er
220 ml.

5.1 Stille inn kaffestyrke


8
Straks apparatet er driftsklart, viser det
den aktuelle innstillingen av kaffestyrke.
14
Følgende innstillinger av kaffestyrken er
9 mulig:
Fig. 11: Tømme dryppskål og kaffegrutbe- Display Kaffestyrke
holder mild
1. Trekk dryppskålen (9) framover og ut normal
av apparatet.
2. Ta ut og tøm kaffegrutbeholderen (8). sterk
3. Tøm dryppskålen.
4. Sett inn kaffegrutbeholderen.
5. Skyv dryppskålen inn i apparatet til Du kan stille inn kaffestyrken ved å
anslaget. trykke på betjeningsknappen "Kaffestyrke"
en eller flere ganger.
Informasjon Du kan stille inn kaffestyrken før drikkutta-
Når du tømmer dryppskålen og kaffegrut- ket eller under maleprosessen.
beholderen mens apparatet er slått av,
registrerer ikke apparatet denne proses-
sen. Derfor kan det hende at du blir opp-

239
Tilberede drikker

Informasjon
Når apparatet slås av, lagres den sist inn-
stilte kaffestyrken.
28

5.2 Stille inn kaffemengde

19

Fig. 12: Stille inn kaffemengde


Du kan stille inn kaffemengden med dreie-
regulatoren "Kaffemengde" (19) .
Du kan stille inn kaffemengden før
drikkuttaket eller under drikkuttaket. Fig. 13: Uttak av to kopper
Det kan stilles inn kaffemengder trinnløst 1. Plasser to beholdere under utløpet.
mellom 25 ml og 220 ml.
NO

2. Trykk på betjeningsknappen
"2 kopper" (28).
5.3 Tilberede kaffedrikk »» Dispayet 2ganger lyser.
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
3. Trykk på uttaksknappen "Kaffe".
1. Plasser en beholder under utløpet. »» Maleprosessen og drikkutleveringen
starter.
2. Trykk på uttaksknappen "Kaffe".
»» Drikkutleveringen avsluttes auto-
»» Maleprosessen og drikkutleveringen
matisk.
starter.
4. Ta ut begge beholderne.
»» Drikkutleveringen avsluttes auto-
matisk.
3. Ta ut beholderen. Informasjon
ūū Innstillingen gjelder bare en enkelt
drikktilberedelse.
5.4 Avbryte kaffetilberedelse ūū Hvis du ikke tilbereder noen kaffedrikk
Hvis du vil avbryte tilberedningen av før 1 minutt er gått, veksler apparatet
en kaffedrikk før tiden, trykk på nytt på over til uttak av én kopp.
uttaksknappen.

5.6 Tilberedning av
5.5 Tilberede to kaffedrikker melkeskum
samtidig
Du tilbereder melkeskum på Cappuccina-
Med betjeningsknappen "2 kopper" tore. For tilberedningen av melkeskum er
tilbereder du samtidig to kaffedrikker. det nødvendig med vanndamp.
For 2-koppers tilberedning gjennomfører
apparatet to maleprosesser.

240
Tilberede drikker

FORSIKTIG Skylle Cappuccinatore


Utstrømmende vanndamp og varmt 1. Fyll en beholder med rent vann.
damprør 2. Senk melkeslangen ned i den fylte
ƒƒ Grip ikke inn i den utstrømmende beholderen.
vanndampen. For at det kan suges tilstrekkelig med
ƒƒ Berør ikke damprøret under og like vann, må slangeenden ikke berøre
etter bruken. Vent til damprøret er beholderbunnen.
avkjølt. 3. Plasser en en tom beholder under
Cappuccinatore.
Forutsetninger: Apparatet er driftsklart.
Cappuccinatore er koblet til apparatet og 4. Trykk på betjeningsknappen
melk er tilkoblet. "Damputtak".

1. Plasser en beholder under Cappucci- »» Det blinkende displayet Damp


natore. viser at apparatet oppvarmer for
damputtak.
2. Trykk på betjeningsknappen »» Etterpå viser det blinkende displayet
"Damputtak". Damp at damputtaket er klart.
»» Det blinkende displayet Damp
viser at apparatet oppvarmer for 5. Åpne "ventilen".
damputtak.
»» Etterpå viser det blinkende displayet
Damp at damputtaket er klart.

NO
6. Så snart en ren vann-/damp-
blanding renner i den tomme beholde-
ren, lukk "ventilen".
3. Åpne "ventilen".
»» Drikkutleveringen starter. »» Cappuccinatore er skylt.

Informasjon
4. Lukk "ventilen". Vi anbefaler:
»» Drikkutleveringen stopper. ūū å ikke bare skylle Cappuccinatore, men
5. Ta ut beholderen. å ta den fra hverandre og rengjøre
6. Du kan tilberede flere drikker eller med regelmessige mellomrom (se
skylle Cappuccinatore. kapittel 7.2 Rengjøre Cappuccinatore på
a) Tilbered flere drikker og skyll Cappu- side 246).
ccinatore senere. ūū å skylle Cappuccinatore ukentlig
b) Skyll Cappuccinatore som beskrevet med Melitta® PERFECT CLEAN mel-
nedenfor. kesystem-rengjøringsmiddelet for
helautomatiske kaffemaskiner. Bruk
Informasjon istedenfor rent vann rengjøringsløsnin-
Etter 30 sekunder skifter apparatet auto- gen for melk.
matisk fra dampmodusen til beredskaps-
modusen. Trykk på betjeningsknappen
"Damputtak", for å skifte til beredskapsmo-
dusen før tiden.

241
Endre grunninnstillinger

5.7 Tilberede varmt vann Servicemodus 1


Varmtvann tilbereder du på Cappuccina- Display Funksjon
tore. Bryggetemperatur

FORSIKTIG
For å åpne Servicemodusen 1 fremgår du
Varmtvann strømmer ut og damprøret på følgende måte:
er varmt
ƒƒ Ikke ta i det varme vannet som strøm- Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
mer ut.
ƒƒ Berør ikke damprøret under og like 1. Trykk på betjeningsknappen
etter bruken. Vent til damprøret er "Service" lenger enn 2 sekunder for å
avkjølt. åpne Servicemodus 1.
»» Displayet driftsberedskap blin-
Forutsetninger: Apparatet er driftsklart. ker raskt og displayet 2ganger lyser.
Cappuccinatore er tilkoblet.
2. Ved å trykke på betjeningsknap-
1. Plasser en beholder under Cappucci- pen "Service" en eller flere ganger
natore. kommer du til ønsket funksjon.
»» I samsvar med den valgte funksjonen
2. Åpne "ventilen". lyser et display, se tabell Servicemo-
»» Drikkutleveringen starter. dus 1.
NO

»» Antallet lysende bønnesymboler viser


den aktive innstillingen for funksjonen.
3. Lukk "ventilen". Trykk på uttaksknappen "Kaffe" for å for-
»» Drikkutleveringen stopper. late servicemodusen uten å lagre innstil-
4. Ta ut beholderen. lingene.

6 Endre grunninnstillinger Informasjon


Apparatets grunninnstillinger kan du Hvis det innen 1 minutt ikke skjer noen
endre med flere funksjoner. Funksjonen er videre inntasting, skifter apparatet tilbake
delt opp i to servicemoduser. til beredskapsmodusen.

6.1 Servicemodus 1 6.2 Stille inn automatisk


Hver funksjon er tilordnet et display. utkobling
Servicemodus 1 Hvis du ikke betjener apparatet i lengre
Display Funksjon tid, kobles det først i energisparemodusen.
Etter en ytterligere, bestemt tid kobles
Automatisk utkobling
apparatet ut.
Vannhardhet Følgende innstillinger er mulig:
Utkoblingsskylling Display Energispare- Utkoble etter:
modus etter:
Filterprogram
3 minutter 30 minutter
Rengjøringprogram 10 minutter 1 time
Avkalkingsprogram 20 minutter 4 timer

242
Endre grunninnstillinger

Display Energispare- Utkoble etter: forpakningen til teststrimmelen og Tabel-


modus etter: len Vannhardhets­område på side 254.
30 minutter 8 timer Følgende innstillinger er mulig:
blinker
Display Vannhardhet

Informasjon bløtt vann, avkalking etter


150 liter
Du avslutter energisparemodusen ved å middels hardt vann, avkalking
trykke på en vilkårlig knapp. etter100 liter
hardt vann, avkalking etter
Forutsetning: Apparatet er driftsklart. 70 liter

1. Trykk på betjeningsknappen meget hardt vann, avkalking


blinker etter 30 liter
"Service" lenger enn 2 sekunder for å
åpne Servicemodus 1. ingen Et vannfilter blir brukt. Innstil-
kaffebønne ling er ikke mulig.
2. Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte til displayet for Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
funksjonen Automatisk utkobling blir
vist. 1. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunder for å
3. Trykk på betjeningsknappen åpne Servicemodus 1.
"Kaffestyrke" så ofte til ønsket tid er stilt
inn.

NO
2. Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte til displayet for
4. Du kan åpne den neste funksjo- funksjonen Vannhardhet blir vist.
nen eller forlate servicemodusen:
a) Trykk kort på betjeningsknappen 3. Trykk på betjeningsknappen
"Service" for å navigere til neste "Kaffestyrke" så ofte til ønsket vann-
funksjon. hardhet er stilt inn.
b) Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunder 4. Du kan åpne den neste funksjo-
for å lagre innstillingen og forlate nen eller forlate servicemodusen:
servicemodusen. a) Trykk kort på betjeningsknappen
"Service" for å navigere til neste
funksjon.
6.3 Stille inn vannhardhet b) Trykk på betjeningsknappen
Med innstilling av vannhardhet reguleres "Service" lenger enn 2 sekunder
hvor ofte apparatet skal oppfordre deg for å lagre innstillingen og forlate
til å avkalke. Jo hardere vannet er, desto servicemodusen.
oftere må apparatet avkalkes.
6.4 Aktivere/deaktivere
Informasjon utkoblingsskylling
Mens du bruker et vannfilter, kan du ikke
stille inn vannhardheten (se Kapittel 7.6 Kaffesystemet skylles alltid umiddelbart
Bruke vannfilter på side 250). Når et etter innkoblingen. Bare utkoblingsskyl-
vannfilter er satt inn, er vannhardheten er lingen kan aktiveres eller deaktiveres Hvis
automatisk innstilt på bløtt. denne er aktivert, skylles kaffesystemet
etter utkoblingen.
Finn vannhardheten ved bruk av de ved-
lagte teststrimlene. Følg anvisningene på

243
Endre grunninnstillinger

Informasjon Forutsetning: Apparatet er driftsklart.


Vi anbefaler ikke å deaktivere utkoblings- 1. Trykk på betjeningsknappen
skyllingen permanent, da utkoblingsskyl- "Service" lenger enn 2 sekunder for å
lingen renser kaffesystemet. åpne Servicemodus 1.

Følgende innstillinger er mulig: 2. Trykk på betjeningsknappen


"Service" så ofte til displayet for
Display Utkoblingsskylling funksjonen Bryggetemperatur blir vist.
aktivert
3. Trykk på betjeningsknappen
ingen kaffebønne deaktivert "Kaffestyrke" så ofte til ønsket brygge-
temperatur er stilt inn.
Forutsetning: Apparatet er driftsklart. 4. Du kan åpne den neste funksjo-
1. Trykk på betjeningsknappen nen eller forlate servicemodusen:
"Service" lenger enn 2 sekunder for å a) Trykk kort på betjeningsknappen
åpne Servicemodus 1. "Service" for å navigere til neste
funksjon.
2. Trykk på betjeningsknappen b) Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte til displayet for "Service" lenger enn 2 sekunder
funksjonen Utkoblingsskylling blir vist. for å lagre innstillingen og forlate
servicemodusen.
3. Trykk på betjeningsknappen
NO

"Kaffestyrke" så ofte til utkoblingsskyl-


lingen er aktivert eller deaktivert. 6.6 Servicemodus 2
4. Du kan åpne den neste funksjo- Hver funksjon er tilordnet et display.
nen eller forlate servicemodusen: Servicemodus 2
a) Trykk kort på betjeningsknappen
Display Funksjon
"Service" for å navigere til neste
funksjon. Fabrikkinnstillinger
b) Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunder Dampe ut
for å lagre innstillingen og forlate
servicemodusen.
For å åpne Servicemodusen 2 fremgår du
på følgende måte:
6.5 Stille inn Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
bryggetemperatur
Bryggetemperaturen påvirker smaken til 1. Trykk på betjeningsknappen
kaffedrikken. "Service" og i tillegg på uttaksknappen
"Kaffe" lenger enn 2 sekunder for å
Følgende innstillinger er mulig: åpne Servicemodus 2.
Display Bryggetemperatur »» Displayet driftsberedskap og
lav displayet 2ganger blinker raskt.
middels 2. Ved å trykke på betjeningsknap-
pen "Service" en eller flere ganger
høy
kommer du til ønsket funksjon.

244
Endre grunninnstillinger

»» I samsvar med den valgte funksjonen MERK


lyser et display, se tabell Servicemo-
dus 2. Meget fint malt kaffe kan tilstoppe koke-
»» Antallet lysende bønnesymboler viser gruppen.
den aktive innstillingen for funksjonen. ƒƒ Malegraden ble stilt inn optimalt før
overleveringen. Juster malegraden
Trykk på uttaksknappen "Kaffe" for å for- tidligst etter ca. 100 kaffeuttak (etter
late servicemodusen uten å lagre innstil- ca. 1 måned, avhengig av kaffeforbru-
lingene. ket).
ƒƒ Still ikke malegraden inn for fint. Male-
Informasjon graden er stilt inn optimalt når kaffen
Hvis det innen 1 minutt ikke skjer noen flyter jevnt ut av utløpet og en fin, tykk
videre inntasting, skifter apparatet tilbake crema dannes.
til beredskapsmodusen.
Still inn malegraden mens kvernen er i
gang.
6.7 Tilbakestille apparatet til Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
fabrikkinnstillingene 10

Du kan tilbakestille apparatet til


fabrikkinnstillingene. Ved tilbakestillingen
går dine innstillingsverdier i funksjonene
tapt.

NO
Forutsetning: Apparatet er driftsklart. 11

1. Trykk på betjeningsknappen
"Service" og i tillegg på uttaksknappen
"Kaffe" lenger enn 2 sekunder for å
åpne Servicemodus 2.
2. Trykk på betjeningsknappen
"Service" så ofte til displayet for
funksjonen Fabrikkinnstillinger blir vist.
3. Trykk på betjeningsknappen
"Kaffestyrke" så ofte til det lyser en
kaffebønne i displayet.
Fig. 14: Stille inn malegrad
4. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunder for å 1. Åpne tildekningen (11). Grip for dette
tilbakestille apparatet til fabrikkinnstil- inn i fordypningen på apparatets høyre
lingene og for å forlate servicemodu- side og trekk tildekningen av til siden.
sen. 2. Tilbered en vilkårlig kaffedrikk.
3. Still hendelen (10) mot venstre eller
høyre mens kvernen er i gang.
6.8 Stille inn malegrad Mot venstre = finere malegrad
Malegraden til kaffepulveret påvirker Mot høyre = grovere malegrad
smaken til kaffen. 4. Sett tildekningen (11) inn på siden til
den går i lås.
Hvis du stiller malegraden finere, blir kaf-
fesmaken sterkere.

245
Pleie og vedlikehold

7 Pleie og vedlikehold 7.2 Rengjøre Cappuccinatore


Ved hjelp av jevnlig rengjøring og vedli- For å unngå skader på apparatet anbefaler
kehold av apparatet sikrer du en konstant vi å rengjøre Cappucinatore og melkeslan-
høy kvalitet på dine drikker. gen regelmessig.
21
7.1 Generell rengjøring
Rengjør apparatet regelmessig. Fjern 22
straks synlige tilsmussinger av melk og
kaffe på utsiden

MERK
Ved bruk av ikke-egnet rengjørings-
middel kan overflaten oppripes.
ƒƒ Bruk ikke skurende kluter, svamper og
rengjøringsmidler. 29
25
Forutsetning: Apparatet er slått av.
26
ƒƒ Rengjør apparatet utvendig med en
myk, fuktig klut og et vanlig oppvask-
middel.
NO

Fig. 15: Demontere Cappuccinatore


ƒƒ Skyll dryppskål, kaffegrutbeholder og
koppholder. Bruk for dette en myk, fuk- 1. Trekk Cappuccinatore av damprø-
tig klut og et vanlig oppvaskmiddel. ret (21).
Kaffegrutbeholderen er egnet for opp- 2. Trekk følgende enkeltdeler av fra Cap-
vaskmaskinen. puccinatore:
ƒƒ Rengjør bønnebeholderen med en ūū melkeslange (25),
myk, tørr klut. ūū luftinnsugsstuss(22),
ūū utløp for melkeskum (26)
ūū innsats utløp (29).
3. Rengjør Cappuccinatore og enkeltde-
lene med varmt vann.
4. Sett Cappuccinatore sammen igjen.
5. koble Cappuccinatore til apparatet (se
kapittel 3.5 Tilkobling av Cappuccinatore
på side 235).

7.3 Rengjøre kokegruppe


For å unngå skader på apparatet anbefaler
vi å rengjøre kokegruppen en gang per
uke.

246
Pleie og vedlikehold

Ved innkoblet apparat viser en vekslende


blinking i displayet driftsberedskap og dis-
playet clean en manglende kokegruppe.
Etter at kokegruppen er satt inn skifter
12 apparatet til beredskapsmodusen.

7.4 Gjennomføre
rengjøringsprogrammet
Med rengjøringsprogrammet fjernes gjen-
30
værende rester og kaffeoljerester ved hjelp
av rengjøringsmiddel for helautomatiske
kaffemaskiner.
Fig. 16: Demontere kokegruppe For å unngå skader på apparatet anbefaler
vi å gjennomføre rengjøringsprogrammet
31 hver 2. måned - eller hvis apparatet opp-
fordrer deg om det.
Det lysende displayet Rengjøre
oppfordrer deg til å rengjøre apparatet.

FORSIKTIG

NO
Kontakt med rengjøringsmidlet for hel-
Fig. 17: Rengjøre kokegruppe automatiske kaffemaskiner kan føre til
irritasjoner i øynene og huden.
Forutsetning: Apparatet er slått av. ƒƒ Følg bearbeidingsanvisningene på
1. Åpne tildekningen (11). Grip for dette pakningen til rengjøringsmidlet for
inn i fordypningen på apparatets høyre helautomatiske kaffemaskiner.
side og trekk tildekningen av til siden.
2. Trykk på og hold den røde hen- MERK
delen (30) på grepet til koke-
gruppen (12) og drei grepet med Bruk av ikke-egnet rengjøringsmiddel for
klokken til det går i lås ved anslaget. helautomatiske kaffemaskiner kan føre
3. Trekk kokegruppen i grepet ut av til skader på apparatet.
apparatet. ƒƒ Bruk utelukkende Melitta® PERFECT
4. Skyll kokegruppen som en enhet CLEAN rengjøringstabs for helautoma-
grundig på alle sider under rennende tiske kaffemaskiner.
vann. Pass spesielt på at silen (31) er fri
for kafferester. Rengjøringsprogrammet varer omtrent
5. La kokegruppen dryppe av. 15 minutter og bør ikke avbrytes.
6. Fjern kafferester fra flatene på innsiden Rengjøringsprogrammet forløper i flere
av apparatet med en myk, tørr klut. trinn. Fremskrittet tydeliggjøres med
7. Sett kokegruppen inn i apparatet. Trykk antallet viste kaffebønner.
på og hold den røde hendelen på gre-
pet til kokegruppen og drei grepet mot Under rengjøringsprogrammet gjen-
klokken til det går i lås på anslaget. nomfører apparatet flere skylleprosesser.
8. Sett tildekningen inn på siden til den Derved blir også dryppskålen skylt.
går i lås. Forutsetning: Apparatet er driftsklart.

247
Pleie og vedlikehold

Det andre trinnet i rengjøringspro-


1. Trykk på betjeningsknappen grammet starter. To kaffebønner lyser.
"Service" lenger enn 2 sekunder for å
åpne Servicemodus 1. »» Apparatet gjennomfører flere skylle-
prosesser.
2. Trykk på betjeningsknap-
pen "Service" så ofte til displayet for »» Displayet Dryppskål lyser og
rengjøringsprogrammet blir vist. oppfordrer deg til å tømme drypp-
skålen og kaffegrutbeholderen.
3. Trykk betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunder for å Det tredje trinnet til rengjørings-
starte rengjøringsprogrammet. programmet starter. Tre kaffebønner lyser.
»» Displayet Rengjøre blinker til 10. Tøm dryppskålen og kaffegrutbehol-
slutten av rengjøringsprogrammet. deren.
11. Sett inn dryppskålen uten kaffegrutbe-
Det første trinnet av rengjøringspro- holderen.
grammet starter. En kaffebønne lyser.
Det fjerde trinnet til rengjørings-
»» Displayet Dryppskål lyser og programmet starter. De tre kaffebønnene
oppfordrer deg til å tømme drypp- blinker.
skålen og kaffegrutbeholderen. 12. Plasser kaffegrutbeholderen under
4. Tøm dryppskålen og kaffegrutbehol- utløpet.
deren. »» Apparatet gjennomfører flere skylle-
5. Sett inn dryppskålen uten kaffegrutbe-
NO

prosesser.
holderen.
6. Plasser kaffegrutbeholderen under »» Displayet Dryppskål lyser og
utløpet. oppfordrer deg til å tømme drypp-
»» Apparatet skylles to ganger. skålen og kaffegrutbeholderen.
»» Displayet Rengjøre blinker 13. Tøm dryppskålen og kaffegrutbehol-
raskt og oppfordrer deg til å ta ut deren.
kokegruppen og legge inn en ren- 14. Sett inn dryppskålen og kaffegrutbe-
gjøringstablett. holderen.
7. Ta ut kokegruppen. Slå derved ikke av »» Rengjøringsprogrammet er avsluttet.
apparatet. »» Displayet Rengjøre slukner.
8. Skyll kokegruppen under rennende »» Apparatet er driftsklart.
vann (se Kapittel 7.3 Rengjøre koke-
gruppe på side 246. Informasjon
9. Legg en rengjøringstablett inn i
kokegruppen. Sett kokegruppen inn i Hvis rengjøringsprogrammet er blitt
apparatet. avbrutt, f.eks. fordi du har slått av appara-
tet ved en feiltakelse, må du slå på appa-
ratet igjen og følge anvisningene fra trinn
10. Apparatet er deretter driftsklart, selv
om det ikke er rengjort fullstendig. For en
fullstendig rengjøring må du gjennomfø-
rer rengjøringsprogrammet fra starten av.

Fig. 18: Legge en rengjøringstablett inn i


kokegruppen.

248
Pleie og vedlikehold

7.5 Gjennomføre ƒƒ Etter at avkalkingsprogrammet er slutt


avkalkingsprogrammet kan du sette vann­filteret inn igjen og
bruke det videre.
Med avkalkingsprogrammet fjernes kal-
kavleiringer på innsiden av apparatet med Avkalkingsprogrammet varer i omtrent
avkalkingsenheten for helautomatiske 25 minutter og bør ikke avbrytes.
kaffemaskiner.
Avkalkingsprogrammet forløper i flere
For å unngå skader på apparatet anbefaler trinn. Fremskrittet tydeliggjøres med
vi å gjennomføre avkalkingsprogrammet antallet viste kaffebønner.
hver 3. måned – eller hvis apparatet opp-
fordrer deg til det – med mindre om du Under avkalkingsprogrammet gjennomfø-
benytter et vannfilter regelmessig. rer apparatet flere skylleprosesser. Derved
blir også dryppskålen skylt.
Det lysende displayet Avkalke Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
oppfordrer deg til å avkalke apparatet.
1. Trykk på betjeningsknappen
FORSIKTIG
"Service" lenger enn 2 sekunder for å
Kontakt med avkalkingsenheten kan føre åpne Servicemodus 1.
til irritasjoner i øynene og på huden.
ƒƒ Følg bearbeidingsanvisningene på 2. Trykk på betjeningsknap-
pakningen til avkalkingsenheten. pen "Service" så ofte til displayet for
avkalkingsprogrammet blir vist.

NO
FORSIKTIG 3. Trykk på betjeningsknappen
Varmtvann strømmer ut og damprøret "Service" lenger enn 2 sekunder for å
er varmt starte avkalkingsprogrammet.
ƒƒ Berør ikke damprøret under og like »» Displayet Avkalke blinker til
etter bruken. avkalkingsprogrammet er avsluttet.
ƒƒ Vent til damprøret er avkjølt. Det første trinnet til avkalkingspro-
grammet starter. En kaffebønne lyser.
MERK
»» Displayet Dryppskål lyser og
Bruk av ikke egnet avkalkingsmiddel og oppfordrer deg til å tømme drypp-
hvis bruksanvisningen ikke følges, kan skålen og kaffegrutbeholderen.
det føre til skader på apparatet. 4. Tøm dryppskålen og kaffegrutbehol-
ƒƒ Bruk utelukkende Melitta® ANTI CALC deren.
avkalkingsmiddel for helautomatiske 5. Sett inn dryppskålen uten kaffegrutbe-
kaffemaskiner. holderen.
ƒƒ Følg bruksanvisningen på emballasjen 6. Sett kaffegrutbeholderen under Cappu-
til avkalkingsmiddelet. ccinatore.
»» Displayet Vann lyser og oppfor-
MERK drer deg til å fylle avkalkingsløsning
Et fastskrudd vannfilter kan skades i vanntanken.
under avkalkingsprogrammet. 7. Ta ut vanntanken.
ƒƒ Fjern vannfilteret (se Fig. 19 på 8. Fyll 0,5 liter avkalkingsoppløsning
side 251). på vanntanken. Følg under dette
ƒƒ Legg vannfilteret i en beholder med bruksanvisningen som hører til for
ledningsvann under avkalkingspro- avkalkingsenheten for helautomatiske
grammet. kaffemaskiner.
9. Sett vanntanken inn igjen.

249
Pleie og vedlikehold

Det andre trinnet til avkalkingspro- »» Avkalkingsprogrammet er avsluttet.


grammet starter. To kaffebønner lyser. »» Displayet Avkalke slukner.
Avkalkingsenheten trenger ca. 20 minutter »» Apparatet er driftsklart.
innvirkningstid. I denne tiden gjennomfø-
res flere skylleprosesser. Informasjon
Hvis avkalkingsprogrammet ble avbrutt,
»» Deretter lyser displayet Damp og f.eks. fordi du har slått av apparatet ved en
oppfordrer deg til å åpne "ventilen". feiltakelse, må du slå på apparatet igjen og
følge anvisningene fra trinn 11. Apparatet
er deretter driftsklart, selv om det ikke
10. Åpne "ventilen". er avkalket fullstendig. For en fullstendig
»» Displayet Damp blinker. Appa- avkalking må du gjennomføre avkalkings-
ratet gjennomfører flere skyllepro- programmet fra starten av.
sesser.
»» Displayet Dryppskål lyser og
oppfordrer deg til å tømme drypp-
7.6 Bruke vannfilter
skålen og kaffegrutbeholderen. Bruk av et vannfilter forlenger levetiden
11. Tøm dryppskålen og kaffegrutbehol- til apparatet og du må avkalke apparatet
deren. sjeldnere. Vannfilteret filtrerer kalk og
12. Sett inn dryppskålen uten kaffegrutbe- andre skadelige stoffer fra vannet.
holderen.
Bruk utelukkende Melitta® Pro Aqua-fil-
13. Sett kaffegrutbeholderen under Cappu-
NO

terpatroner for helautomatiske kaf-


ccinatore.
femaskiner. Vær oppmerksom på
»» Displayet Vann lyser og oppfor- bearbeidingsanvisningene på emballasjen
drer deg til å fylle vanntanken. til vannfilteret.
14. Ta ut vanntanken.
15. Skyll vanntanken grundig og fyll den Informasjon
med friskt vann. Ved bruk og regelmessig utskifting av
16. Sett inn vanntanken. Melitta® Pro Aqua-filterpatronen må appa-
Det tredje trinnet til avkalkings- ratet bare avkalkes en gang pr. år.
programmet starter. Tre kaffebønner lyser. Angivelsen baserer på gjennomsnittlig
6 kaffedrikker med henholdsvis 120 ml
»» Varmt vann strømmer inn i kaffe- per dag og 6 ganger filterskift per år.
grutbeholderen.
»» Displayet Damp blinker.

17. Så snart displayet Damp


lyser, lukker du "ventilen".
»» Displayet Dryppskål lyser og
oppfordrer deg til å tømme drypp-
skålen og kaffegrutbeholderen.
18. Tøm dryppskålen og kaffegrutbehol-
deren.
19. Sett inn dryppskålen og kaffegrutbe-
holderen.

250
Pleie og vedlikehold

32 Skifte vannfilter
For å opprettholde en stabil virkning av
vannfilteret, anbefaler vi å skifte vannfil-
teret hver 2. måned – eller når apparatet
oppfordrer deg til det.

33 Det lysende displayet Filter oppfordrer


deg til å skifte vannfilteret.

Informasjon
ūū Hvis du bruker et kaffefilter, kan du ikke
stille inn vannhardheten. Vannhardhe-
1 ten er automatisk innstilt på bløtt (se
Kapittel 6.3 Stille inn vannhardhet på
side 243)
ūū Legg vannfilteret i en beholder med
34 friskt ledningsvann i noen minutter før
du setter det inn.

Forutsetning: Apparatet er driftsklart.


Fig. 19: Skru vannfilteret inn eller ut
Vannfilteret (33) skrues inn eller ut med 1. Trykk på betjeningsknappen

NO
innskruingshjelpen (32) på enden av den "Service" lenger enn 2 sekunder for å
medfølgende kaffeøsen inn i gjen- åpne Servicemodus 1.
gene (32) på sokkelen til vanntanken (1).
2. Trykk på betjeningsknappen
Informasjon "Service" så ofte til displayet for
filterprogrammet blir vist.
Vannfilteret bør ikke stå tørt over et lengre
tidsrom. Vi anbefaler å oppbevare vann- »» En bønne lyser.
filteret i en beholder med ledningsvann i
3. Trykk på betjeningsknappen
kjøleskapet hvis det ikke brukes i lengre
"Service" lenger enn 2 sekunder for å
tid.
starte filterprogrammet.
»» Displayet Filter blinker til filterpro-
Sette inn vannfilter
grammet avsluttes.
Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
»» Displayet Dryppskål lyser og
oppfordrer deg til å tømme drypp-
1. Trykk på betjeningsknappen skålen og kaffegrutbeholderen.
"Service" lenger enn 2 sekunder for å 4. Tøm dryppskålen og kaffegrutbehol-
åpne Servicemodus 1. deren.
5. Sett inn dryppskålen uten kaffegrutbe-
2. Trykk på betjeningsknappen
holderen.
"Service" så ofte til displayet for
6. Sett kaffegrutbeholderen under Cappu-
filterprogrammet blir vist.
ccinatore.
3. Trykk på betjeningsknappen »» Displayet Vann lyser og oppfor-
"Kaffestyrke" til en bønne lyser. drer deg til å ta ut vanntanken og
4. Følg anvisningene i Kapittelet Skifte sette inn vannfilteret.
vannfilter fra trinn 3. 7. Ta ut vanntanken.
8. Tøm vanntanken.

251
Transport, lagring og avfallsbehandling

9. Sett et nytt filter inn i vanntanken igjen lagre innstillingen og forlate service-
(se Fig. 19). modusen.
10. Fyll vanntanken. »» Vannfilteret er meldt av.
11. Sett vanntanken inn igjen. »» Vannhardheten tilbakestilles til
hardhetsgraden som ble lagret før
»» Displayet Damp lyser og oppfor-
innsettingen av et vannfilter ble
drer deg til å åpne "ventilen".
lagret.
10. Still inn vannets hardhet om nødvendig
(se Kapittel 6.3 Stille inn vannhardhet på
12. Åpne "ventilen".
side 243).
Oppfordrer apparatet deg under denne
prosessen til å fylle vanntanken, lukk
først "ventilen". Fyll vanntanken og 8 Transport, lagring og
åpne deretter "ventilen". avfallsbehandling
»» Filteret skylles med vann.
»» Vann strømmer inn i beholderen
under Cappuccinatore. 8.1 Dampe ut apparatet
»» Displayet Damp lyser og oppfor- Vi anbefaler å dampe ut apparatet hvis det
drer deg til å lukke "ventilen". ikke brukes i lengre tid, før en transport og
ved frostfare.

13. Lukk "ventilen". Ved å dampe ut fjernes restvannet fra


apparatet.
NO

»» Filterprogrammet er avsluttet.
»» Displayet Filter slukner. Hvis du tar i bruk apparatet på nytt igjen,
»» Apparatet er driftsklart. gjennomføres en automatisk skylling og
apparatet luftes etter at det blir slått på
Melde av vannfilter permanent (se Kapittel 3.6 Første gangs innkobling av
apparatet på side 235).
Når du har fjernet et vannfilter som er satt
inn, og vil bruke apparatet uten vannfilter FORSIKTIG
videre, avmeld vannfilteret på apparatet:
Utstrømmende vanndamp og varmt
1. Ta ut vanntanken. damprør
2. Tøm vanntanken. ƒƒ Grip ikke inn i den utstrømmende
3. Fjern vannfilteret (se Fig. 19). vanndampen.
4. Fyll vanntanken. ƒƒ Berør ikke damprøret under og like
5. Sett vanntanken inn igjen. etter bruken. Vent til damprøret er
avkjølt.
6. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunder for å Forutsetning: Apparatet er driftsklart.
åpne servicemodus 1.
1. Trykk på betjeningsknappen
7. Trykk på betjeningsknappen "Service" og i tillegg på uttaksknappen
"Service" så ofte, til displayet for "Kaffe" lenger enn 2 sekunder for å
funksjonen Filter blir vist. åpne Servicemodus 2.
8. Trykk på betjeningsknappen 2. Trykk på betjeningsknappen
"Kaffestyrke" så ofte til ingen kaffe- "Service" så ofte til displayet for
bønne lyser. funksjonen Dampe ut vises.
9. Trykk på betjeningsknappen
"Service" lenger enn 2 sekunder for å

252
Tekniske data

3. Trykk på betjeningsknappen Informasjon


"Service" lenger enn 2 sekunder for å ūū Ved forsendelsen av apparatet til
starte dampe ut. servicekontoret for Melitta, er det ikke
»» Displayet driftsberedskap blinker nødvendig å sende inn koppholderen.
til beredskap damp er oppnådd. Du unngår derved riper betinget av
transporten.
»» Displayet Vann lyser og oppfor- ūū Ikke bruk vanlig tape og pakkebånd for
drer deg til å ta ut vanntanken. å feste løse deler. Når du løsner dem
4. Ta ut og tøm vanntanken. blir limrester, som er vanskelig å fjerne,
»» Displayet Damp lyser og oppfor- sittende igjen på apparatet.
drer deg til å åpne "ventilen".

8.3 Kassering av apparatet


5. Åpne "ventilen". Apparater som er merket med
»» Vann og damp kommer ut av Cap- dette symbolet er underlagt det
puccinatore. europeiske direktivet 2002 / 96 / EU
»» Displayet Damp blinker. for WEEE (Waste Electrical and Electronic
»» Displayet Damp lyser og oppfordrer Equipment).
deg til å lukke "ventilen". Elektrisk utstyr hører ikke hjemme i hus-
holdningsavfallet.
Kasser apparatet miljøvennlig og via

NO
6. Lukk "ventilen".
egnete samlesystemer.
»» Apparatet er avdampet og slår seg av
automatisk.
9 Tekniske data
8.2 Transportere apparatet Tekniske data

MERK Driftsspenning 220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz


Inngangseffekt 1450 W
Frossent restvann kan føre til skader på
apparater. Pumpetrykk maksimal 15 bar
ƒƒ Unngå å utsette apparater for tempera- Mål
turer under 0 °C. Bredde 200 mm
Dybde 460 mm
Høyde 353 mm
Transporter apparatet i originalemballa-
sjen. Dermed unngår du transportskader. Volum
Bønnebeholder 250 g
Utfør følgende arbeider før du transporte- Vanntank 1,5 l
rer apparatet: Vekt (tom) 8,1 kg
1. Damp ut apparatet (se Kapittel 8.1 Omgivelsesbetingelser
Temperatur 10 °C – 32 °C
Dampe ut apparatet på side 252). Relativ luftfuktighet 30 % – 80 % (ikke konden-
2. Tøm dryppskålen og kaffegrutbehol- serende)
deren.
3. Tøm vanntanken.
4. Tøm bønnebeholderen.
5. Rengjør apparatet (se Kapittel 7.1 Gene-
rell rengjøring på side 246).
6. Pakk inn apparatet.

253
Feil

Vannhardhets­ °dH °e °fH


område
Bløtt 0 til 10 0 til 13 0 til 18
Middels 10 til 15 13 til 19 18 til 27
Hardt 15 til 20 19 til 25 27 til 36
Svært hardt > 20 > 25 > 36

10 Feil
Hvis tiltakene nedenfor ikke utbedrer
feilene, eller om andre feil enn de som er
oppført her opptrer, bes du henvende deg
til service på Melitta.se.
Hot-line nummeret finner du i lokket til
vanntanken eller på vår nettside i området
service.
NO

254
Feil

Feil Årsak Tiltak


Kaffen strømmer bare drå- Malegraden er for fin. ƒƒ Stille inn malegraden grovere (se
pevis ut av utløpet. Kapittel 6.8 på side 245).
Apparatet er tilsmusset. ƒƒ Rengjør kokegruppen (se Kapittel 7.3
på side 246).
ƒƒ Gjennomfør rengjøringsprogrammet
(se Kapittel 7.4 på side 247).
Apparatet er forkalket. ƒƒ Gjennomfør avkalkingsprogrammet
(se Kapittel 7.5 på side 249).
Kaffen renner ikke. Vanntanken er ikke fylt eller ƒƒ Fyll vanntanken og pass på at
ikke satt inn riktig. den sitter riktig (se Kapittel 4.3 på
side 237).
Kokegruppen er tilstoppet. ƒƒ Rengjør kokegruppen (se Kapittel 7.3
på side 246).
Under oppskummingen av Cappuccinatore er tilsmus- ƒƒ Rengjøre Cappuccinatore (se kapit-
melken oppstår det for lite set. tel 7.2 på side 246).
melkeskum.
Selv om bønnebeholderen Kaffebønnene faller ikke ƒƒ Trykk på en uttaksknapp.
er fylt, viser apparatet at ned i kvernen. ƒƒ Bank lett på bønnebeholderen.
kaffebønner må fylles på. ƒƒ Rengjør bønnebeholderen.
ƒƒ Kaffebønnene er for oljete. Bruk
andre kaffebønner.
Høy lyd fra kvernen. Det er fremmedlegemer i ƒƒ Kontakt www.Melitta.se.
kvernen.

NO
Kokegruppen lar seg ikke Grepet for låsing av ƒƒ Kontroller om grepet for låsing av
sette inn etter at den er kokegruppen er ikke i riktig kokegruppen er korrekt låst inn (se
tatt ut. posisjon. Kapittel 7.3 på side 246).
Drivverket er ikke i riktig ƒƒ Trykk på uttaksknapp "Kaffe" og
posisjon. betjeningsknapp "2 kopper" samtidig
lenger enn 2 sekunder.
Apparatet gjennomfører en initiali-
sering.
Hurtig vekselblinking på Programvarefeil ƒƒ Slå apparatet av og på igjen (se Kapit-
displayene: tel 4.1 på side 236).
ƒƒ Kontakt www.Melitta.se.

Hurtig vekselblinking på Kokegruppe er ikke satt inn. ƒƒ Sett inn og lås kokegruppe.
displayene:

Displayet lyser uten at den Apparatet er ikke luftet ƒƒ Luft ut apparatet, for dette dreies
ble aktivert: tilstrekkelig. dreieregulatoren med urviseren til
anslaget. Så snart displayet Damp
lyser kontinuerlig, drei dreieregulato-
ren mot klokken inntil anslaget.
ƒƒ Rengjør kokegruppen (se Kapittel 7.3
på side 246).

255
NO

256
Содержание

Содержание
1 Обзор аппарата.............................................................................................................. 259
1.1 Общий вид аппарата......................................................................................... 259
1.2 Общий вид панели управления................................................................... 260
1.3 Общий вид капучинатора............................................................................... 261
2 Для вашей безопасности.......................................................................................... 261
2.1 Применение по назначению......................................................................... 261
2.2 Опасность, обусловленная электрическим током............................. 262
2.3 Опасность получения ожога......................................................................... 262
2.4 Прочие опасности............................................................................................. 262
3 С чего начать................................................................................................................... 263
3.1 Распаковка аппарата........................................................................................ 263
3.2 Проверка комплекта поставки.................................................................... 263
3.3 Установка аппарата........................................................................................... 263
3.4 Подключение аппарата................................................................................... 264
3.5 Присоединение капучинатора.................................................................... 264
3.6 Первое включение аппарата........................................................................ 264
4 Основные принципы управления....................................................................... 265
4.1 Включение и выключение аппарата......................................................... 265
4.2 Засыпание кофейных зерен в контейнер............................................... 266
4.3 Наполнение водой............................................................................................ 267
4.4 Настройка выпускного отверстия для напитков................................. 267

RU
4.5 Использование молока................................................................................... 267
4.6 Очистка поддона для сбора капель и емкости для кофейного
жмыха...................................................................................................................... 268
5 Приготовление напитков......................................................................................... 268
5.1 Настройка крепости кофе.............................................................................. 269
5.2 Настройка количества кофе.......................................................................... 269
5.3 Приготовление напитка.................................................................................. 269
5.4 Прерывание приготовления кофе............................................................. 269
5.5 Приготовление двух напитков одновременно.................................... 269
5.6 Приготовление молочной пены.................................................................. 270
5.7 Приготовление горячей воды...................................................................... 271
6 Изменение основных настроек............................................................................. 271
6.1 Режим обслуживания 1................................................................................... 271
6.2 Настройка автоматического выключения.............................................. 272
6.3 Настройка жесткости воды............................................................................ 272
6.4 Включение/выключение промывки при выключении..................... 273
6.5 Настройка температуры приготовления................................................ 274
6.6 Режим обслуживания 2................................................................................... 274

257
Содержание

6.7 Восстановление заводских установок аппарата................................. 275


6.8 Настройка тонкости помола......................................................................... 275
7 Уход и техническое обслуживание..................................................................... 276
7.1 Общая чистка....................................................................................................... 276
7.2 Очистка капучинатора..................................................................................... 276
7.3 Чистка блока заваривания............................................................................. 276
7.4 Выполнение программы очистки............................................................... 277
7.5 Выполнение программы для удаления накипи................................... 279
7.6 Использование фильтра для воды............................................................. 281
8 Транспортировка, хранение и утилизация..................................................... 283
8.1 Выпаривание аппарата.................................................................................... 283
8.2 Транспортировка аппарата........................................................................... 284
8.3 Утилизация аппарата........................................................................................ 284
9 Технические характеристики................................................................................. 285
10 Неисправности............................................................................................................... 285
RU

258
Обзор аппарата

1 Обзор аппарата

1.1 Общий вид аппарата


2 3 4 1 Контейнер для воды

5 2 Крышка контейнера для воды


3 Крышка контейнера для кофейных
1 зерен
4 Контейнер для кофейных зерен
6
5 Подогреваемая подставка для чашек
6 Панель управления
7 Выпускное отверстие для напитков с
7 двумя насадками
8 Емкость для кофейного жмыха
(внутри)
9 Поддон для сбора капель
8 10 Рычаг «Регулировка тонкости
помола» (внутри)
11 Съемная панель
12 Блок заваривания (внутри)
9
13 Капучинатор
Puc. 1: Вид аппарата спереди слева 14 Поплавок
15 Подогреваемая подставка для чашек

RU
10

11
12

13

15 14

Puc. 2: Вид аппарата спереди справа

259
Обзор аппарата

1.2 Общий вид панели управления


16
17

20 19 18
Puc. 3: Панель управления
16 Индикаторы
17 «Клапан»
18 Кнопки
19 Поворотный регулятор «Количество кофе»
20 Кнопка «Вкл./Выкл.»

Индикация Название Элемент Название


RU

­управления
Индикация готовности к
работе Кнопка приготовления
«Кофе»
Индикатор 2 чашки
Кнопка «2 чашки»
Индикатор Вода

Кнопка «Крепость кофе»


Индикатор Поддон для
сбора капель
Индикатор Кофейное Кнопка «Обслуживание»
зерно
Индикатор Фильтр
Кнопка «Подача пара»

Индикатор Очистка
Индикатор Удаление
накипи
Индикатор Пар

260
Для вашей безопасности

1.3 Общий вид несоблюдением требований данного


капучинатора руководства.
При необходимости получения более
21 22
подробной информации или при нали-
чии вопросов обращайтесь в офици-
23 альные представительства компании
Melitta или посетите наш сайт:
www.melitta.ru
24 Желаем вам приятного времяпровожде-
ния с кофе, приготовленным с помощью
нашего нового аппарата.
25
2 Для вашей безопасности
Аппарат соответствует
действующим европей-
ским директивам и произведен
26 в соответствии с современным
Puc. 4: Капучинатор уровнем техники. Тем не менее,
21 Трубка для подачи пара
существуют остаточные риски.
22 Патрубок для всасывания воздуха Во избежание опасности
23 Держатель трубки для молока необходимо соблюдать указа-
24 Разъем трубки для молока ния по технике безопасности.
25 Трубка для молока Компания Melitta не несет
ответственности за поврежде-

RU
26 Выпускное отверстие для горячей
воды или молочной пены ния, обусловленные несоблю-
дением указаний по технике
безопасности.
Уважаемый покупатель,
Благодарим вас за покупку кофейного 2.1 Применение по
автомата ­Melitta® ­Avanza®.
назначению
Данное руководство по эксплуатации
поможет вам ознакомиться с разноо- Аппарат предназначен для
бразными возможностями аппарата и приготовления напитков из
приготовить кофе, достойный восхище- кофейных зерен, приготов-
ния. ления молочной пены или
Внимательно прочтите данное руковод- нагрева воды.
ство. Это позволит вам исключить опас-
ность получения травмы и причинения Аппарат не предназначен для
материального ущерба. Храните данное использования в коммерческих
руководство в надлежащем виде. Дан- целях.
ное руководство должно быть передано
новому владельцу вместе с аппаратом. Любой другой вид применения
Компания Melitta не несет ответствен- считается применением не
ности за повреждения, обусловленные по назначению и может стать
261
Для вашей безопасности

причиной получения травм и Запрещается самостоятельно


причинения материального выполнять ремонт аппарата.
ущерба. Компания Melitta ūū Запрещается вносить изме-
не несет ответственности за нения в конструкцию и
повреждения, причиной кото- порядок функционирования
рых стало применение аппа- аппарата, его компонентов и
рата не по назначению. принадлежностей.
ūū Не допускайте погружения
2.2 Опасность, обуслов- аппарата в воду.
ленная электрическим ūū Не допускайте контакта сете-
током вого провода с водой.
В случае повреждения аппа- 2.3 Опасность получения
рата или сетевого провода ожога
существует опасность пора-
Подаваемая жидкость и пар
жения электрическим током,
могут быть очень горячими.
представляющим угрозу
Детали аппарата также могут
вашему здоровью.
нагреваться до очень высокой
Соблюдайте следующие указа- температуры.
ния по технике безопасности,
Соблюдайте следующие указа-
чтобы избежать угрозы пора-
ния по технике безопасности,
жения электрическим током:
чтобы предотвратить опас-
ūū Запрещается использовать ность получения ожога:
RU

поврежденный сетевой
ūū Не допускайте попадания
провод.
подаваемых горячих жидко-
ūū Замена поврежденного
стей и пара на кожу.
сетевого провода должна
ūū Во время или непосред-
выполняться исключительно
ственно после приго-
изготовителем, его службой
товления напитков не
по работе с клиентами или
прикасайтесь к насадкам
его сервис-партнером.
на выпускном отверстии и
ūū Запрещается открывать
к трубке для подачи пара.
панели, привинченные бол-
Подождите, пока все детали
тами к корпусу аппарата.
охладятся.
ūū Используйте аппарат только
в технически исправном 2.4 Прочие опасности
состоянии.
ūū Ремонт поврежденного Соблюдайте следующие указа-
аппарата должен выпол- ния по технике безопасности,
няться исключительно в чтобы предотвратить опас-
авторизованной мастерской. ность получения травмы или

262
С чего начать

причинения материального указания, приведенные в


ущерба: соответствующей главе С
чего начать 257 RU (Уход и
ūū Не эксплуатируйте аппарат в
техническое обслуживание
шкафу и т. п.
на стр. 276).
ūū Запрещается касаться вну-
тренних деталей аппарата в 3 С чего начать
процессе его работы.
В данной главе описывается порядок
ūū Храните аппарат и сетевой подготовки аппарата к использованию.
провод в месте, недоступном
для детей младше 8 лет.
ūū Данный аппарат может 3.1 Распаковка аппарата
использоваться детьми ƒƒ Распакуйте аппарат. Снимите с аппа-
старше 8 лет, а также лицами рата упаковочный материал, клейкую
ленту и защитную пленку.
с ограниченными физиче- ƒƒ Сохраните упаковочный материал на
скими и психическими воз- случай транспортировки и возмож-
можностями, либо лицами, ной отправки изготовителю.
не имеющими соответствую-
щих знаний и опыта, только Информация
под надзором или после В аппарате могут находиться остатки
получения необходимых кофе или воды. На заводе изготовителя
инструкций по обращению проводится проверка исправности
функционирования аппарата.
с данным аппаратом и осве-
домления о связанных с этим

RU
видах опасности. 3.2 Проверка комплекта
ūū Детям запрещается играть с поставки
аппаратом. Чистка и техниче- Проверьте по следующему списку
ское обслуживание должны комплектность поставки. В случае
выполняться только лицами отсутствия деталей обратитесь к своему
старше 8 лет. При очистке и дилеру.
техническом обслуживании ūū Капучинатор
запрещается оставлять без ūū Трубка для молока
присмотра детей младше ūū Приспособление для завинчивания
8 лет. фильтра для воды
ūū Полоски для определения жесткости
ūū Оставляя аппарат на дли- воды
тельное время без присмо-
тра, отсоедините его от сети
электропитания. 3.3 Установка аппарата
ūū Запрещается эксплуатация Соблюдайте следующие указания:
ūū Не устанавливайте аппарат в поме-
аппарата на высоте свыше щениях с повышенной влажностью.
2000 метров. ūū Установите аппарат на устойчивую,
ūū При очистке прибора и его ровную и сухую поверхность.
компонентов соблюдайте

263
С чего начать

ūū Не устанавливайте аппарат вблизи 21


моечных раковин и т. п.
ūū Не устанавливайте аппарат на горя-
чие поверхности. 23
ūū Соблюдайте достаточное расстояние
(около 10 см) от стены или других
предметов. Сверху должно оста-
ваться свободное пространство (не
менее 20 см). 25
ūū При прокладке провода исключите
возможность его повреждения
в результате соприкосновения с
острыми кромками или горячими
поверхностями.
Puc. 5: Присоединение капучинатора
1. Соедините капучинатор с трубкой
3.4 Подключение аппарата для подачи пара (21). При этом
Соблюдайте следующие указания: вставьте соединение капучинатора
ūū Убедитесь в том, что сетевое до упора трубки подачи пара.
напряжение соответствует рабо- 2. Соедините трубку для молока (25) с
чему напряжению, указанном в капучинатором.
технических характеристиках (см. 3. Если вы еще не хотите использовать
таблицу Технические характери- молоко, то можно зажать трубку для
стики на стр. 285). молока в держателе (23).
ūū Подключайте аппарат только к уста-
новленной в соответствии с пред-
писаниями розетке. При наличии 3.6 Первое включение
сомнений проконсультируйтесь со аппарата
RU

специалистом по электротехнике. При первом включении аппарата он


ūū Розетка с защитным контактом выполняет автоматическую промывку.
должна быть оснащена предохрани- Горячая вода вначале вытекает из
телем не менее чем на 10 А. капучинатора, а затем из выпускного
отверстия. При этом из аппарата удаля-
3.5 Присоединение ется воздух.
капучинатора ОСТОРОЖНО
Капучинатор можно использовать для Выходящая горячая вода и горячая
нагрева воды и приготовления молоч- трубка для подачи пара
ной пены. ƒƒ Не касайтесь льющейся горячей
воды.
ƒƒ Не касайтесь трубки для подачи пара
во время и сразу же после использо-
вания. Дождитесь, пока трубка для
подачи пара охладится.

Информация
ūū Рекомендуется не употреблять пер-
вые две чашки кофе после первого
включения.

264
Основные принципы управления

ūū Если вы хотите использовать фильтр 8. Наполните зернами контейнер для


для воды, то его рекомендуется кофейных зерен (см. главу 4.3 Засы-
установить только после первого пание кофейных зерен в контейнер на
включения. стр. 11).
9. При необходимости теперь вы
можете
a) настроить жесткость воды (см.
главу 6.3 Настройка жесткости
воды на стр. 272) или
b) установить фильтр для воды (см.
главу 7.6 Использование фильтра
для воды на стр. 281).

20 4 Основные принципы
Puc. 6: Кнопка «Вкл./Выкл.»
управления
Необходимое условие: аппарат уста-
новлен и подключен. 4.1 Включение и выключе-
1. Подставьте емкость под капучинатор.
ние аппарата
2. Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» (20). Перед первым включением аппарата
»» Кратковременно загорается прочтите главу 3.6 Первое включение
индикатор Готовность к работе. аппарата на стр. 264.
»» Загорается индикатор Вода, Информация
сигнализируя о необходимости
наполнить контейнер для воды. ūū При включении и выключении
3. Откройте крышку контейнера для аппарат выполняет автоматическую
промывку.

RU
воды и выньте его за ручку вверх из
аппарата. ūū Используемая при промывке вода
4. Промойте его чистой водой. Напол- выводится в поддон для сбора
ните контейнер свежей водой. капель.
5. Вставьте контейнер для воды в аппа-
рат сверху и закройте крышку. Включение аппарата
»» Загорается индикатор Пар, 1. Подставьте емкость под выпускное
сигнализируя о необходимости отверстие.
открыть «Клапан». 2. Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» (20).
»» Аппарат нагреется и выполнит авто-
6. Откройте «Клапан». матическую промывку.
»» Горячая вода вытекает из капучи- »» Аппарат переходит в режим готов-
натора. ности.

Информация
7. Закройте «Клапан», как Если аппарат был выключен лишь на
только вода перестанет вытекать из короткое время, то после включения не
капучинатора. выполняется автоматическая промывка.
»» Горячая вода вытекает из выпуск-
ного отверстия.
»» Воздух из аппарата удален.

265
Основные принципы управления

Выключение аппарата в кофемолке все еще остается некото-


рое количество зерен старого сорта.
1. Подставьте емкость под выпускное
Поэтому при первых двух получениях
отверстие.
кофе в напитке еще может содержаться
2. Нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» (20).
старый сорт кофе.
»» Аппарат выполнит автоматическую
промывку. Мигающий индикатор Кофейное
»» Затем аппарат выключится. зерно сигнализирует о необходимости
добавить кофейные зерна.
Информация
3
ūū Аппарат автоматически выключится
в случае продолжительного простоя.
В данном случае также будет выпол-
нена автоматическая промывка.
ūū Время выключения можно настро- 4
ить в режиме обслуживания 1 (см.
главу 6.2 Настройка автоматиче-
ского выключения на стр. 272).
ūū Если после включения напитки не
готовились, или контейнер для воды
оставался пустым, промывка не
выполняется.

4.2 Засыпание кофейных Puc. 7: Открытие крышки контейнера


зерен в контейнер для кофейных зерен

Обжаренные кофейные зерна теряют 1. Откройте крышку (3) контейнера для


кофейных зерен (4).
RU

свой аромат. Засыпьте в резервуар


столько кофейных зерен, сколько смо- 2. Засыпьте кофейные зерна в соответ-
жете употребить за ближайшие 3–4 дня. ствующий контейнер.
3. Закройте крышку контейнера для
кофейных зерен.
ВНИМАНИЕ
При следующем получении кофе
Использование неподходящих сортов индикация больше не мигает.
кофе может привести к засорению
кофемолки. Если в контейнере для кофейных зерен
ƒƒ Не используйте кофейные зерна, заканчиваются зерна во время приго-
высушенные методом сублимации, товления напитка, подача прекращается
или карамелизованные зерна. и мигает индикатор Кофейное зерно.
ƒƒ Не используйте молотый кофе или После засыпания кофейных зерен в
быстрорастворимые продукты. соответствующий контейнер индикатор
продолжает мигать некоторое время.
После нажатия кнопки «Кофе» кофейные
Информация зерна поступают в кофемолку. Приготав-
При переходе на новый сорт кофе ливается кофе, индикатор прекращает
в кофемолке еще могут находиться мигать. Горят индикаторы Готовность к
остатки старого сорта кофе. работе и Кофейное зерно.
Даже если контейнер для кофейных
зерен полностью опорожнен, а затем в
него были засыпаны зерна нового сорта,

266
Основные принципы управления

4.3 Наполнение водой


Для оптимального вкуса напитка
используйте только свежую холодную
негазированную воду. Меняйте воду
каждый день.

Информация
Качество воды в значительной степени
определяет вкус напитка. Поэтому
используйте фильтр для воды (см.
главу 6.3 Настройка жесткости воды
на стр. 272 и главу 7.6 Использование
фильтра для воды на стр. 281).
7

Горящий индикатор Вода сигнализи-


рует о необходимости долить воду.
2

1 Puc. 9: Настройка выпускного отвер-


стия для напитков

4.5 Использование молока


Для оптимального вкуса напитка реко-
мендуется использовать охлажденное
молоко.

RU
Puc. 8: Извлечение контейнера для
воды
1. Откройте крышку (2) контейнера для
воды (1) и выньте его за ручку вверх 25
из аппарата.
2. Наполните контейнер водой. 27
3. Вставьте контейнер для воды в аппа-
рат сверху и закройте крышку.

4.4 Настройка выпускного


отверстия для напитков
Выпускное отверстие (7) регулируется
по высоте. Установите минимальное
расстояние между выпускным отвер- Puc. 10: Стандартная упаковка молока
стием и емкостью. Отрегулируйте 1. Выньте шланг для молока (25) из
высоту выпускного отверстия в зависи- держателя.
мости от емкости. 2. Вставьте трубку для молока в стан-
дартную упаковку для молока (27)

267
Приготовление напитков

или в емкость, наполненную моло- 1. Извлеките поддон (9) из аппарата,


ком. потянув его вперед.
Чтобы аппарат мог всасывать доста- 2. Снимите емкость для кофейного
точное количество молока, конец жмыха (8) и удалите жмых.
шланга не должен касаться дна 3. Слейте жидкость из поддона для
емкости. сбора капель.
4. Вставьте емкость для кофейного
4.6 Очистка поддона для жмыха на место.
сбора капель и емкости 5. Задвиньте поддон в аппарат до
упора.
для кофейного жмыха
Информация
Если поддон для сбора капель (9) и
емкость для кофейного жмыха (8) запол- При опорожнении поддона для сбора
нены, загорается индикатор Поддон для капель и емкости для кофейного жмыха
сбора капель, сигнализируя о необхо- в то время, как аппарат выключен, он
димости их опорожнения. Этот инди- не регистрирует этот процесс. Поэтому
катор загорается после приготовления сигнал о необходимости опорожнения
примерно 8 чашек напитка. может появляться несмотря на то, что
поддон для сбора капель и емкость для
Уровень наполнения поддона для сбора кофейного жмыха еще не полностью
капель также можно определить по заполнены.
положению поплавка (14).
Всегда очищайте обе емкости. Если под-
дон для сборка капель выдвинут, мигает 5 Приготовление напитков
индикатор Поддон для сбора капель.
Для приготовления напитков предусма-
тривается две возможности:
ūū приготовление напитков на выпуск-
RU

ном отверстии для напитков, или


ūū нагрев воды и приготовление молоч-
ной пены в капучинаторе.
Обратите внимание:
ūū В контейнере для воды всегда
должно находиться достаточно воды.
Если уровень наполнения недостато-
чен, аппарат подаст сигнал о необхо-
димости добавления.
ūū В контейнере для кофейных зерен
также всегда должно иметься доста-
точное количество кофейных зерен.
8
Если больше не имеется кофейных
зерен, то аппарат прерывает приго-
товление кофейного напитка.
14 ūū Индикация на случай отсутствия
молока не предусматривается.
9
ūū Емкости для напитков должны быть
Puc. 11: Очистка поддона для сбора достаточно большими.
капель и емкости для кофейного Максимальное количество кофе
жмыха составляет 220 мл.

268
Приготовление напитков

5.1 Настройка крепости 5.3 Приготовление напитка


кофе Необходимое условие: аппарат готов к
Как только аппарат готов, он отображает работе.
текущую настройку крепости кофе. 1. Подставьте емкость под выпускное
Возможны следующие настройки крепо- отверстие.
сти кофе:
2. Нажмите кнопку приготовления
Индикация Крепость кофе «Кофе».
мягкий »» Начнется процесс помола и
подачи напитка.
нормальный »» Подача напитка закончится авто-
крепкий матически.
3. Снимите емкость с подставки.

Для настройки крепости кофе 5.4 Прерывание приготов-


следует один или несколько раз нажать ления кофе
кнопку «Крепость кофе».
Если требуется прервать приготовление
Крепость кофе можно настроить до напитка до его завершения, нажмите
приготовления напитка или во время кнопку приготовления второй раз.
процесса помола.

Информация 5.5 Приготовление двух


При выключении аппарата последняя напитков одновременно
настроенная крепость кофе сохраняется Кнопка «2 чашки» предназначена для
в памяти. одновременного приготовления двух
чашек напитка. При приготовлении

RU
двух чашек кофе аппарат выполняет два
5.2 Настройка количества процесса помола.
кофе

19

Puc. 12: Настройка количества кофе


Количество кофе можно настроить
с помощью поворотного регулятора
«Количество кофе» (19).
Количество кофе можно настроить до
приготовления напитка или во время
него.
Возможна бесступенчатая настройка
количества кофе от 25 до 220 мл.

269
Приготовление напитков

готовления молочной пары требуется


водяной пар.

28
ОСТОРОЖНО
Выходящий водяной пар и горячая
трубка для подачи пара
ƒƒ Не вводите руки в выходящую струю
пара.
ƒƒ Не касайтесь трубки для подачи пара
во время и сразу же после использо-
вания. Дождитесь, пока трубка для
подачи пара охладится.

Необходимое условие: аппарат готов к


работе. Капучинатор подключен к аппа-
рату и соединен с емкость с молоком.
1. Подставьте емкость под капучинатор.
2. Нажмите кнопку «Подача пара».
Puc. 13: Приготовление двух чашек кофе
»» Мигающий индикатор Пар
1. Установите две чашки под выпускное сигнализирует о том, что аппарат
отверстие. нагревается для подачи пара.
2. Нажмите кнопку «2 чашки» (28). »» После этого горящий индикатор
Пар сигнализирует о том, что аппа-
»» Горит индикатор 2 раза. рат готов к подаче пара.
3. Нажмите кнопку приготовления
«Кофе».
RU

3. Откройте «Клапан».
»» Начнется процесс помола и »» Начинается подача напитка.
подачи напитка.
»» Подача напитка закончится авто-
матически. 4. Закройте «Клапан».
4. Возьмите обе емкости. »» Подача напитка прекращается.
5. Снимите емкость с подставки.
Информация 6. Можно продолжить приготовление
ūū Настройка действует только для напитков или промыть капучинатор:
одного единственного приготовле- a) Продолжите приготовление
ния напитка. напитков, а капучинатор промойте
ūū Если в течение 1 минуты не выполня- позднее.
ется приготовление напитка, аппарат b) Промойте капучинатор, как опи-
переходит в режим приготовления сано ниже.
одной чашки напитка.
Информация
Через 30 секунд аппарат автоматически
5.6 Приготовление молоч- переходит из режима подачи пара в
ной пены режим готовности к работе. Нажмите
кнопку «Подача пара», чтобы аппарат
Для приготовления молочной пены досрочно перешел в режим готовности.
используется капучинатор. Для при-

270
Изменение основных настроек

Промывка капучинатора ОСТОРОЖНО


1. Заполните емкость чистой водой. Выходящая горячая вода и горячая
2. Погрузите трубку для молока в трубка для подачи пара
наполненную емкость. ƒƒ Не касайтесь льющейся горячей
Чтобы аппарат мог всасывать воды.
достаточное количество воды, конец ƒƒ Не касайтесь трубки для подачи пара
шланга не должен касаться дна во время и сразу же после использо-
емкости. вания. Дождитесь, пока трубка для
3. Подставьте пустую емкость под подачи пара охладится.
капучинатор.
Необходимое условие: аппарат готов к
4. Нажмите кнопку «Подача пара». работе. Капучинатор присоединен.
»» Мигающий индикатор Пар 1. Подставьте емкость под капучинатор.
сигнализирует о том, что аппарат
нагревается для подачи пара.
»» После этого горящий индикатор 2. Откройте «Клапан».
Пар сигнализирует о том, что аппа- »» Начинается подача напитка.
рат готов к подаче пара.

3. Закройте «Клапан».
5. Откройте «Клапан». »» Подача напитка прекращается.
4. Снимите емкость с подставки.
6. Закройте «Клапан», как
только в пустую емкость начнет 6 Изменение основных
поступать чистая смесь воды и пара. настроек
»» Капучинатор промыт. Существует несколько функций для

RU
изменения основных настроек аппа-
Информация рата. Эти функции распределены на два
Мы рекомендуем: режима обслуживания.
ūū не только промывать капучинатор,
но и регулярно разбирать и очищать
его (см. главу 7.2 Очистка капучина-
6.1 Режим обслуживания 1
тора на стр. 276). У каждой функции имеется своя инди-
ūū еженедельно промывать капучи- кация.
натор средством Melitta® PERFECT
CLEAN для чистки молочных систем Режим обслуживания 1
кофейных автоматов. Вместо чистой Индика- Функция
воды используйте раствор средства ция
для чистки молочных систем. Автоматическое выключение

Жесткость воды
5.7 Приготовление горячей Промывка при выключении
воды
Программа фильтра
Для нагрева воды используется капучи-
натор. Программа очистки
Программа удаления накипи
Температура приготовления

271
Изменение основных настроек

Порядок действий для перехода в Инди- Режим энер- Выключение


режим обслуживания 1: кация госбережения через:
через:
Необходимое условие: аппарат готов к
20 минуты 4 часов
работе.
30 минуты 8 часов
1. Нажмите кнопку «Обслужива- мигают
ние» и удерживайте ее более
2 секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания 1. Информация
»» Быстро мигает индикатор Для выхода из режима энергосбереже-
Готовность к работе и горит ния следует нажать любую кнопку.
индикатор 2 чашки.
Необходимое условие: аппарат готов к
2. Один или несколько раз работе.
нажмите кнопку «Обслуживание»,
чтобы перейти к требуемой функции. 1. Нажмите кнопку «Обслужива-
ние» и удерживайте ее более
»» В соответствии с выбранной функции 2 секунд, чтобы перейти в режим
горит индикация, см. таблицу Режим обслуживания 1.
обслуживания 1.
»» Количество горящих кофейных 2. Несколько раз нажмите
зерен сигнализирует об активной кнопку «Обслуживание», пока не
настройке функции. появится значок функции Автома-
тическое выключение.
Нажмите кнопку приготовления «Кофе»,
чтобы выйти из режима обслуживания 3. Несколько раз нажмите кнопку
без сохранения настроек. «Крепость кофе», пока не будет
настроено требуемое время.
Информация
RU

4. Вы можете перейти к следующей


Если в течение 1 минуты не будет нажата функции или выйти из режима
ни одна кнопка, аппарат переходит в обслуживания:
режим готовности. a) Кратковременно нажмите кнопку
«Обслуживание», чтобы перейти к
следующей функции.
6.2 Настройка автоматиче- b) Нажмите кнопку «Обслуживание»
ского выключения и удерживайте ее более 2 секунд,
чтобы сохранить настройку и
Если аппарат не используется в течение выйти из режима обслуживания.
длительного времени, сначала он пере-
ходит в режим энергосбережения. Затем
после определенного настроенного 6.3 Настройка жесткости
времени аппарат выключается. воды
Возможны следующие настройки: Путем настройки жесткости воды регу-
лируется, как часто аппарат сигнализи-
Инди- Режим энер- Выключение
кация госбережения через: рует о необходимости удаления накипи.
через: Чем жестче вода, тем чаще аппарат
3 минуты 30 минуты нуждается в удалении накипи.
10 минуты 1 час

272
Изменение основных настроек

Информация a) Кратковременно нажмите кнопку


«Обслуживание», чтобы перейти к
Если используется фильтр для воды, то следующей функции.
настройка жесткости воды невозможна b) Нажмите кнопку «Обслуживание»
(см. главу 7.6 Использование фильтра и удерживайте ее более 2 секунд,
для воды на стр. 281). При установлен- чтобы сохранить настройку и
ном фильтре для воды жесткость воды выйти из режима обслуживания.
установлена на «Мягкая».

Для определения жесткости воды 6.4 Включение/выклю-


используйте прилагаемую индикатор- чение промывки при
ную полоску. Соблюдайте инструкции,
указанные на упаковке индикаторной
выключении
полоски, и в таблице Диапазон жестко- Всегда сразу же после включения
сти воды на стр. 285. выполняется промывка кофейной
системы. Включить или выключить
Возможны следующие настройки:
можно только промывку после выклю-
Индикация Жесткость воды чения аппарата. Если она включена, то
после выключения аппарата выполня-
мягкая, удаление накипи
после 150 л ется промывка кофейной системы.
средняя, удаление накипи
после 100 л Информация
жесткая, удаление накипи Рекомендуется не выключать на слиш-
после 70 л ком долгое время промывку после
очень жесткая, удаление выключения, так как при ее использо-
мигают накипи после 30 л вании производится очистка кофейной
нет Используется фильтр для системы.
кофейных воды. Выполнение настройки
Возможны следующие настройки:

RU
зерен невозможно.

Индикация Промывка при


Необходимое условие: аппарат готов к выключении
работе. включено
1. Нажмите кнопку «Обслужива- нет кофейных зерен выключено
ние» и удерживайте ее более
2 секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания 1. Необходимое условие: аппарат готов к
работе.
2. Несколько раз нажмите
кнопку «Обслуживание», пока не 1. Нажмите кнопку «Обслужива-
появится значок функции Жесткость ние» и удерживайте ее более
воды. 2 секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания 1.
3. Несколько раз нажмите кнопку
«Крепость кофе», пока не будет 2. Несколько раз нажмите
настроена требуемая жесткость кнопку «Обслуживание», пока не
воды. появится значок функции Промывка
при выключении.
4. Вы можете перейти к следующей
функции или выйти из режима 3. Несколько раз нажмите кнопку
обслуживания: «Крепость кофе», пока не будет

273
Изменение основных настроек

включена или выключена промывка a) Кратковременно нажмите кнопку


при выключении. «Обслуживание», чтобы перейти к
следующей функции.
4. Вы можете перейти к следующей b) Нажмите кнопку «Обслуживание»
функции или выйти из режима и удерживайте ее более 2 секунд,
обслуживания: чтобы сохранить настройку и
a) Кратковременно нажмите кнопку выйти из режима обслуживания.
«Обслуживание», чтобы перейти к
следующей функции.
b) Нажмите кнопку «Обслуживание» 6.6 Режим обслуживания 2
и удерживайте ее более 2 секунд,
У каждой функции имеется своя инди-
чтобы сохранить настройку и
кация.
выйти из режима обслуживания.
Режим обслуживания 2
6.5 Настройка температуры Индика-
ция
Функция
приготовления Заводские установки
Температура приготовления влияет на
вкус напитка. Выпаривание
Возможны следующие настройки:
Индика- Температура приготовления Порядок действий для перехода в
ция режим обслуживания 2:
низкая Необходимое условие: аппарат готов к
средняя работе.
высокая 1. Нажмите кнопку «Обслужи-
вание» и дополнительно кнопку
RU

«Кофе» и удерживайте их более


Необходимое условие: аппарат готов к 2 секунд, чтобы перейти в режим
работе. обслуживания 2.
1. Нажмите кнопку «Обслужива- »» Быстро мигают индикаторы
ние» и удерживайте ее более Готовность к работе и 2 чашки.
2 секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания 1. 2. Один или несколько раз
нажмите кнопку «Обслуживание»,
2. Несколько раз нажмите чтобы перейти к требуемой функции.
кнопку «Обслуживание», пока не
появится значок функции Темпера- »» В соответствии с выбранной функции
тура приготовления. горит индикация, см. таблицу Режим
обслуживания 2.
3. Несколько раз нажмите кнопку »» Количество горящих кофейных
«Крепость кофе», пока не будет зерен сигнализирует об активной
настроена требуемая температура настройке функции.
приготовления. Нажмите кнопку приготовления «Кофе»,
4. Вы можете перейти к следующей чтобы выйти из режима обслуживания
функции или выйти из режима без сохранения настроек.
обслуживания:

274
Изменение основных настроек

Информация ВНИМАНИЕ
Если в течение 1 минуты не будет нажата Слишком тонкий помол кофе может
ни одна кнопка, аппарат переходит в привести к засорению блока завари-
режим готовности. вания.
ƒƒ Аппарат поставляется с оптималь-
ной настройкой тонкости помола.
6.7 Восстановление завод- Дополнительную настройку тонкости
ских установок аппарата помола рекомендуется выполнять
самое ранее примерно после приго-
Можно восстановить заводские уста- товления 100 чашек кофе (примерно
новки аппарата. В случае восстановле- через 1 месяц в зависимости от
ния заводских установок будут утеряны потребления кофе).
настроенные вами значения функций. ƒƒ Не устанавливайте слишком большую
Необходимое условие: аппарат готов к тонкость помола. Признак оптималь-
работе. ной настройки тонкости помола —
равномерное поступление кофе из
1. Нажмите кнопку «Обслужи- выпускного отверстия и получение
вание» и дополнительно кнопку легкого густого крема.
«Кофе» и удерживайте их более
2 секунд, чтобы перейти в режим Тонкость помола следует настраивать
обслуживания 2. во время работы кофемолки.

2. Несколько раз нажмите Необходимое условие: аппарат готов к


кнопку «Обслуживание», пока не работе.
появится значок функции Заводские 10
установки.
3. Несколько раз нажмите кнопку

RU
«Крепость кофе», пока не загорится
одно кофейное зерно.
11
4. Нажмите кнопку «Обслужива-
ние» и удерживайте ее более
2 секунд, восстановить заводские
установки аппарата и выйти из
режима обслуживания.

6.8 Настройка тонкости


помола
Тонкость помола кофе влияет на вкус
кофе.
Если настроить более мелкий помол, то
вкус кофе станет крепче. Puc. 14: Настройка тонкости помола
1. Откройте съемную панель (11). Для
этого возьмитесь за углубление с
правой стороны аппарата и потяните
съемную панель в сторону.
2. Приготовьте любой кофейный напи-
ток.

275
Уход и техническое обслуживание

3. Переместите рычаг (10) влево или 7.2 Очистка капучинатора


вправо при работающей кофемолке.
Влево = более мелкий помол Во избежание повреждения аппарата
Вправо = более крупный помол рекомендуется регулярно выполнять
4. Вставьте съемную панель (11) сбоку очистку капучинатора и трубки для
до ее фиксации. молока.
21
7 Уход и техническое
обслуживание 22
Регулярное выполнение ухода и техни-
ческого обслуживания прибора позво-
лит обеспечить неизменно высокое
качество ваших напитков.

7.1 Общая чистка


Регулярно проводите чистку аппарата. 29
Безотлагательно удаляйте внешние 25
загрязнения в виде пятен молока и
кофе. 26

ВНИМАНИЕ
Puc. 15: Разборка капучинатора
Использование неподходящих чистя-
щих средств может стать причиной 1. Отсоедините капучинатор от трубки
появления царапин на поверхностях. для подачи пара (21).
ƒƒ Не используйте абразивные ткани, 2. Снимите с капучинатора следующие
губки и чистящие средства. детали:
RU

ūū Трубка для молока (25)


Необходимое условие: аппарат выклю- ūū Патрубок для всасывания воз-
чен. духа (22),
ūū Выпускное отверстие для молоч-
ƒƒ Выполняйте наружную чистку аппа- ной пены (26)
рата при помощи мягкой, влажной ūū Вставка выпускного отвер-
ткани и стандартных средств для стия (29).
мытья посуды. 3. Выполните чистку капучинатора и
ƒƒ Вымойте поддон для сбора капель, отдельных деталей теплой водой.
емкость для кофейного жмыха и под- 4. Соберите капучинатор.
ставку под чашку. При этом исполь- 5. Подсоедините капучинатор к аппа-
зуйте мягкую, влажную салфетку и рату (см. главу 3.5 Присоединение
стандартное средство для мытья капучинатора на стр. 264).
посуды.
Емкость для кофейного жмыха можно
мыть в посудомоечной машине. 7.3 Чистка блока
ƒƒ Для чистки контейнера для зерен заваривания
используйте мягкую, сухую ткань.
Во избежание повреждения аппарата
рекомендуется выполнять чистку блока
заваривания один раз в неделю.

276
Уход и техническое обслуживание

красный рычаг на ручке блока


заваривания, поверните ручку
против часовой стрелки до упора со
щелчком.
12 8. Вставьте съемную панель сбоку до ее
фиксации.
При включенном аппарате поперемен-
ное мигание индикаторов Готовность
к работе и Очистка указывают на
отсутствие блока заваривания. После
30
установки блока заваривания аппарат
переходит в режим готовности.

Puc. 16: Демонтаж блока заваривания 7.4 Выполнение программы


31 очистки
Программа чистки позволяет удалять
пятна и остатки кофейного масла с
помощью средства для чистки кофей-
ных автоматов.
Во избежание повреждения аппарата
рекомендуется выполнять программу
очистки каждые 2 месяца или при появ-
Puc. 17: Чистка блока заваривания лении соответствующей индикации на
аппарате.
Необходимое условие: аппарат выклю-
чен. Горящий индикатор Очистка

RU
1. Откройте съемную панель (11). Для сигнализирует о необходимости выпол-
этого возьмитесь за углубление с нить очистку аппарата.
правой стороны аппарата и потяните
съемную панель в сторону. ОСТОРОЖНО
2. Нажмите и удерживайте нажатым Контакт со средством для чистки
красный рычаг (30) на ручке блока кофейных автоматов может стать
заваривания (12), поверните руко- причиной раздражения слизистых
ятку по часовой стрелке до упора со оболочек глаз и кожи.
щелчком. ƒƒ Соблюдайте инструкции по примене-
3. Вытащите блок заваривания за ручку нию, указанные на упаковке средства
из аппарата. для чистки.
4. Основательно промойте блок завари-
вания целиком под проточной водой
со всех сторон. В первую очередь ВНИМАНИЕ
следите за тем, чтобы в сите (31) не Использование неподходящих средств
было остатков кофе. для чистки кофейных автоматов может
5. Подождите, пока с блока заварива- стать причиной повреждения аппа-
ния стечет вода. рата.
6. С помощью мягкой сухой ткани ƒƒ Используйте только чистящие
удалите остатки кофе с поверхностей таблетки Melitta® PERFECT CLEAN для
внутри аппарата. кофейных автоматов.
7. Вставьте блок заваривания в аппарат.
Нажмите и удерживайте нажатым

277
Уход и техническое обслуживание

Выполнение программы очистки необходимости снять блок зава-


занимает около 15 минут и его нельзя ривания и положить чистящую
прерывать. таблетку.
7. Снимите блок заваривания. При этом
Программа очистки выполняется в
не включайте аппарат.
несколько этапов. На выполнение ука-
8. Промойте блок заваривания под про-
зывает количество светящихся кофей-
точной водой (см. главу 7.3 Чистка
ных зерен.
блока заваривания на стр. 276).
Во время программы очистки аппарат 9. Положите чистящую таблетку в блок
выполняет несколько промывок. При заваривания. Вставьте блок завари-
этом вода также сливается в поддон для вания в аппарат.
сбор капель.
Необходимое условие: аппарат готов к
работе.

1. Нажмите кнопку «Обслужива-


ние» и удерживайте ее более
2 секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания 1.
Puc. 18: Уложить чистящую таблетку в
2. Несколько раз нажмите
блок заваривания.
кнопку «Обслуживание», пока не
появится значок программы очистки. Начинается второй этап про-
граммы очистки. Горит два кофейных
3. Нажмите кнопку «Обслужива-
зерна.
ние» и удерживайте ее более
2 секунд, чтобы запустить программу »» Аппарат выполняет несколько
очистки. промывок.
RU

»» Индикатор Очистка »» Загорается индикатор Поддон


мигает до завершения программы для сбора капель, сигнализируя о
очистки. необходимости опорожнить под-
Начинается первый этап программы дон для сбора капель и емкость
очистки. Горит одно кофейное зерно. для кофейного жмыха.
Начинается третий этап про-
»» Загорается индикатор Поддон граммы очистки. Горит три кофейных
для сбора капель, сигнализируя о зерна.
необходимости опорожнить под-
дон для сбора капель и емкость 10. Слейте жидкость из поддона для
для кофейного жмыха. сбора капель и емкость для кофей-
4. Слейте жидкость из поддона для ного жмыха.
сбора капель и емкость для кофей- 11. Установите поддон для сбора капель
ного жмыха. без емкости для кофейного жмыха.
5. Установите поддон для сбора капель
Начинается четвертый этап
без емкости для кофейного жмыха.
программы очистки. Мигает три
6. Подставьте емкость для кофейного
кофейных зерна.
жмыха под выпускное отверстие.
»» Аппарат выполняет двукратную 12. Подставьте емкость для кофейного
промывку. жмыха под выпускное отверстие.
»» Индикатор Очистка »» Аппарат выполняет несколько
быстро мигает, сигнализируя о промывок.

278
Уход и техническое обслуживание

»» Загорается индикатор Поддон ОСТОРОЖНО


для сбора капель, сигнализируя о Контакт со средствами для удаления
необходимости опорожнить под- накипи может вызвать раздражение
дон для сбора капель и емкость слизистой оболочки глаз и кожных
для кофейного жмыха. покровов
13. Слейте жидкость из поддона для ƒƒ Соблюдайте инструкции по примене-
сбора капель и емкость для кофей- нию, указанные на упаковке средства
ного жмыха. для удаления накипи.
14. Установите поддон для сбора капель
и емкость для кофейного жмыха.
ОСТОРОЖНО
»» Выполнение программы очистки
завершено. Выходящая горячая вода и горячая
»» Индикатор Очистка гаснет. трубка для подачи пара
»» Аппарат готов к работе. ƒƒ Не касайтесь трубки для подачи пара
во время и сразу же после использо-
вания.
Информация
ƒƒ Дождитесь, пока трубка для подачи
Если выполнение программы очистки пара охладится.
было прервано (например, из-за слу-
чайного выключения), снова включите
аппарат и следуйте указаниям начиная с ВНИМАНИЕ
шага 10. После это аппарат снова готов к Использование неподходящих средств
работе, даже если очистка была выпол- для удаления накипи и несоблюдение
нена не полностью. Для полной очистки инструкции по применению может
программу требуется выполнить с стать причиной повреждения аппа-
самого начала. рата.
ƒƒ Используйте только жидкое средство
для удаления накипи Melitta® ANTI

RU
7.5 Выполнение программы CALC для кофейных автоматов.
для удаления накипи ƒƒ Соблюдайте инструкции по примене-
нию, указанные на упаковке средства
Программа удаления накипи позволяет для удаления накипи.
удалять отложения извести внутри аппа-
рата с помощью средства для удаления
накипи для кофейных автоматов. ВНИМАНИЕ
Во избежание повреждения аппарата Завинченный фильтр для воды в
рекомендуется выполнять программу процессе выполнения программы по
удаления накипи каждые 3 месяца или удалению накипи может стать причи-
при появлении соответствующей инди- ной повреждения аппарата.
кации на аппарате. Это не требуется, ƒƒ Снимите фильтр для воды (см. Puc. 19
если вы регулярно используйте фильтр на стр. 281).
для воды. ƒƒ В процессе выполнения программы
по удалению накипи поместите
Горящий индикатор Удаление фильтр для воды в емкость с водо-
накипи сигнализирует о необходимости проводной водой.
выполнить удаление накипи из аппа- ƒƒ После завершения программы по
рата. удалению накипи можно снова вста-
вить фильтр для воды и использовать
его дальше.

279
Уход и техническое обслуживание

Выполнение программы удаления залить раствор средства для


накипи занимает около 25 минут и его удаления накипи в контейнер для
нельзя прерывать. воды.
7. Снимите контейнер для воды.
Программа удаления накипи выполня-
8. Залейте 0,5 литра раствора средства
ется в несколько этапов. На выполне-
для удаления накипи в контейнер для
ние указывает количество светящихся
воды. При этом соблюдайте соответ-
кофейных зерен.
ствующую инструкцию по примене-
Во время программы удаления накипи нию средства для удаления накипи
аппарат выполняет несколько промы- для кофейных автоматов.
вок. При этом вода также сливается в 9. Установите контейнер для воды на
поддон для сбор капель. место.
Необходимое условие: аппарат готов к Начинается второй этап про-
работе. граммы удаления накипи Горит два
кофейных зерна.
1. Нажмите кнопку «Обслужива- Средству для удаления накипи требу-
ние» и удерживайте ее более ется около 20 минут, чтобы подейство-
2 секунд, чтобы перейти в режим вать на накипь. В течение этого времени
обслуживания 1. выполняется несколько промывок.

2. Несколько раз нажмите »» После этого загорается индика-


кнопку «Обслуживание», пока не тор Пар, сигнализируя о необходи-
появится значок программы удале- мости открыть «Клапан».
ния накипи.
3. Нажмите кнопку «Обслужива-
10. Откройте «Клапан».
ние» и удерживайте ее более
2 секунд, чтобы запустить программу »» Индикатор Пар мигает. Аппарат
RU

удаления накипи. выполняет несколько промывок.


»» Индикатор Удаление »» Загорается индикатор Поддон
накипи мигает до завершения для сбора капель, сигнализируя о
программы удаления накипи. необходимости опорожнить под-
Начинается первый этап программы дон для сбора капель и емкость
удаления накипи. Горит одно кофейное для кофейного жмыха.
зерно. 11. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкость для кофей-
»» Загорается индикатор Поддон ного жмыха.
для сбора капель, сигнализируя о 12. Установите поддон для сбора капель
необходимости опорожнить под- без емкости для кофейного жмыха.
дон для сбора капель и емкость 13. Подставьте емкость для кофейного
для кофейного жмыха. жмыха под капучинатор.
4. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкость для кофей- »» Загорается индикатор Вода,
ного жмыха. сигнализируя о необходимости
5. Установите поддон для сбора капель наполнить контейнер для воды.
без емкости для кофейного жмыха. 14. Снимите контейнер для воды.
6. Подставьте емкость для кофейного 15. Тщательно промойте контейнер для
жмыха под капучинатор. воды и наполните его свежей водой.
16. Установите контейнер для воды.
»» Загорается индикатор Вода,
сигнализируя о необходимости

280
Уход и техническое обслуживание

Начинается третий этап про- Используйте только фильтр-картриджи


граммы удаления накипи. Горит три Melitta® Pro Aqua для полностью авто-
кофейных зерна. матических кофемашин. Соблюдайте
инструкции по применению, указанные
»» Горячая вода сливается в емкость на упаковке фильтра для воды.
для кофейного жмыха.
»» Индикатор Пар мигает. Информация
При использовании и регулярной
замене фильтр-картриджа Melitta® Pro
17. Закройте «Клапан», как Aqua для полностью автоматических
только загорится индикатор Пар. кофемашин удаление накипи из аппа-
»» Загорается индикатор Поддон рата требуется выполнять всего один
для сбора капель, сигнализируя о раз в год.
необходимости опорожнить под- Это указание основано на том допуще-
дон для сбора капель и емкость нии, что в среднем ежедневно приго-
для кофейного жмыха. тавливается 6 напитков по 120 мл, а
18. Слейте жидкость из поддона для фильтр заменяется шесть раз в год.
сбора капель и емкость для кофей-
ного жмыха. 32
19. Установите поддон для сбора капель
и емкость для кофейного жмыха.
»» Выполнение программы для удале-
ния накипи завершено.
»» Индикатор Удаление накипи гаснет.
»» Аппарат готов к работе. 33

Информация

RU
Если выполнение программы удаления
накипи было прервано (например,
из-за случайного выключения), снова
включите аппарат и следуйте указа- 1
ниям начиная с шага 11. После это
аппарат снова готов к работе, даже
если удаление накипи было выполнено
не полностью. Для полного удаления 34
накипи программу требуется выполнить
с самого начала.
Puc. 19: Завинчивание и отвинчивание
фильтра для воды
7.6 Использование фильтра
Фильтр для воды (33) завинчивается и
для воды отвинчивается с помощью специаль-
Использование фильтра для воды ного приспособления (32) в резьбовое
продлевает срок службы аппарата и уве- отверстие (32) на дне контейнера для
личивает интервалы удаления накипи. воды (1).
Фильтр для воды отфильтровывает
известь и другие вредные вещества из Информация
воды.
Не оставляйте фильтр для воды сухим в
течение длительного времени. В случае

281
Уход и техническое обслуживание

продолжительного простоя рекомен-


дуется хранить фильтр в емкости с 1. Нажмите кнопку «Обслужива-
трубопроводной водой, поместив ее в ние» и удерживайте ее более
холодильник. 2 секунд, чтобы перейти в режим
обслуживания 1.
Вставка фильтра 2. Несколько раз нажмите кнопку
«Обслуживание», пока не появится
Необходимое условие: аппарат готов к
значок программы фильтра.
работе.
»» Горит одно кофейное зерно.
1. Нажмите кнопку «Обслужива- 3. Нажмите кнопку «Обслужива-
ние» и удерживайте ее более ние» и удерживайте ее более
2 секунд, чтобы перейти в режим 2 секунд, чтобы запустить программу
обслуживания 1. фильтра.
2. Несколько раз нажмите кнопку »» Индикатор Фильтр мигает до
«Обслуживание», пока не появится завершения программы фильтра.
значок программы фильтра.
»» Загорается индикатор Поддон
3. Несколько раз нажмите для сбора капель, сигнализируя о
кнопку «Крепость кофе», пока не необходимости опорожнить под-
загорится кофейное зерно. дон для сбора капель и емкость
4. Следуйте указаниям в главе Замена для кофейного жмыха.
фильтра для воды начиная с шага 3. 4. Слейте жидкость из поддона для
сбора капель и емкость для кофей-
Замена фильтра для воды ного жмыха.
5. Установите поддон для сбора капель
Для сохранения неизменной эффек- без емкости для кофейного жмыха.
тивности фильтра для воды рекомен- 6. Подставьте емкость для кофейного
RU

дуется заменять его каждые 2 месяца жмыха под капучинатор.


или после соответствующего сигнала
аппарата. »» Загорается индикатор Вода,
сигнализируя о необходимости
Горящий индикатор Фильтр сигна- снять контейнер для воды и вста-
лизирует о необходимости заменить вить фильтр для воды.
фильтр для воды. 7. Снимите контейнер для воды.
8. Слейте воду из контейнера для воды.
9. Вставьте новый фильтр в контейнер
Информация
для воды (см. Puc. 19).
ūū Если используется фильтр для воды, 10. Наполните контейнер для воды.
то нельзя настроить жесткость воды. 11. Установите контейнер для воды на
Жесткость воды автоматически уста- место.
новлена на «Мягкая» (см. главу 6.3
Настройка жесткости воды на »» Загорается индикатор Пар,
стр. 272). сигнализируя о необходимости
ūū Перед применением опустите фильтр открыть «Клапан».
на несколько минут в емкость со
свежей трубопроводной водой.
12. Откройте «Клапан».
Необходимое условие: аппарат готов к Если во время этого процесса аппа-
работе. рат сигнализирует о необходимости
открытия контейнера для воды, сна-
чала закройте «Клапан». Наполните

282
Транспортировка, хранение и утилизация

контейнер для воды и затем откройте сохранена в памяти аппарата


«Клапан». перед установкой фильтра для
»» Фильтр промывается водой. воды.
»» Вода вытекает в емкость под капу- 10. При необходимости настройке
чинатором. жесткость воды (см. главу 6.3
Настройка жесткости воды на
»» Загорается индикатор Пар,
стр. 272).
сигнализируя о необходимости
закрыть «Клапан».
8 Транспортировка, хране-
ние и утилизация
13. Закройте «Клапан».
»» Выполнение программы фильтра
завершено. 8.1 Выпаривание аппарата
»» Индикатор Фильтр гаснет. В случае продолжительного простоя
»» Аппарат готов к работе. рекомендуется выпарить аппарат перед
транспортировкой, а также при вероят-
Отмена регистрации фильтра для воды ности замерзания во время хранения
Если вы вынули вставленный фильтр для при низких температурах.
воды и хотите продолжать использовать При выпаривании из аппарата удаля-
аппарат без фильтра, необходимо отме- ются остатки воды.
нить регистрацию фильтра в аппарате:
Когда вы снова вводите аппарат в
1. Снимите контейнер для воды. работу, то после включения выпол-
2. Вылейте из него воду. няется автоматическая промывка,
3. Извлеките фильтр для воды (см. и удаляется воздух из аппарата (см.
Puc. 19). главу 3.6 Первое включение аппарата на
4. Наполните контейнер для воды. стр. 264).
5. Установите контейнер для воды на

RU
место. ОСТОРОЖНО
6. Нажмите кнопку «Обслужива- Выходящий водяной пар и горячая
ние» и удерживайте ее более трубка для подачи пара
2 секунд, чтобы перейти в режим ƒƒ Не вводите руки в выходящую струю
обслуживания 1. пара.
ƒƒ Не касайтесь трубки для подачи пара
7. Несколько раз нажмите кнопку во время и сразу же после использо-
«Обслуживание», пока не появится вания. Дождитесь, пока трубка для
значок функции Фильтр. подачи пара охладится.
8. Несколько раз нажмите кнопку Необходимое условие: аппарат готов к
«Крепость кофе», пока не будет работе.
гореть ни одно кофейное зерно.
1. Нажмите кнопку «Обслужи-
9. Нажмите кнопку «Обслужива- вание» и дополнительно кнопку
ние» и удерживайте ее более «Кофе» и удерживайте их более
2 секунд, чтобы сохранить настройку 2 секунд, чтобы перейти в режим
и выйти из режима обслуживания. обслуживания 2.
»» Отмена регистрации фильтра для
воды выполнена 2. Несколько раз нажмите
»» Жесткость воды настроено на кнопку «Обслуживание», пока не
степень жесткости, которая была

283
Транспортировка, хранение и утилизация

появится значок функции Выпарива- Перед тем как транспортировать аппа-


ние. рат, выполните следующие действия:
3. Нажмите кнопку «Обслужива- 1. Выполните выпаривание воды из
ние» и удерживайте ее более аппарата (см. главу 8.1 Выпаривание
2 секунд, чтобы начать выпаривание. аппарата на стр. 283).
2. Слейте жидкость из поддона для
»» Индикатор Готовность к
сбора капель и емкость для кофей-
работе мигает до тех пор, пока
ного жмыха.
аппарат не будет готов к выпари-
ванию. 3. Слейте воду из контейнера для воды.
4. Очистите контейнер для кофейных
»» Загорается индикатор Вода, зерен.
сигнализируя о необходимости 5. Выполните очистку аппарата (см.
снять контейнер для воды. главу 7.1 Общая чистка на стр. 276).
4. Снимите контейнер и слейте из него 6. Упакуйте аппарат.
воду.
»» Загорается индикатор Пар, Информация
сигнализируя о необходимости ūū При отправке аппарата в сервисный
открыть «Клапан». центр компании Melitta не требу-
ется также отправлять подставку
под чашку. Это позволит избежать
5. Откройте «Клапан». возможных царапин при транспор-
»» Вода и пар выходят из капучина- тировке.
тора. ūū Не используйте стандартную клейкую
и упаковочную ленту для фиксации
»» Индикатор Пар мигает.
незакрепленных деталей. При снятии
»» Загорается индикатор Пар, сигна-
ленты на аппарате остаются следы
лизируя о необходимости закрыть
клея, которые очень сложно удалить.
«Клапан».
RU

6. Закройте «Клапан». 8.3 Утилизация аппарата


»» Аппарат выпарен и автоматически Для отмеченных данным символом
выключается. аппаратов действует Европейская
директива 2002 / 96 /ЕС для WEEE
(отработанное электрическое и элек-
8.2 Транспортировка тронное оборудование).
аппарата Электроприборы утилизируются
отдельно от бытовых отходов.
ВНИМАНИЕ
Утилизируйте аппарат безопасным для
Замерзание остатков воды в аппа- окружающей среды образом с помощью
рате может привести к повреждению специальных систем сбора.
аппарата.
ƒƒ Не оставляйте аппарат при темпера-
туре ниже 0 °C.

Транспортируйте аппарат в оригиналь-


ной упаковке. Это поможет предотвра-
тить повреждение аппарата во время
транспортировки.

284
Технические характеристики

9 Технические
характеристики
Технические характеристики
Рабочее напряжение 220–240 В, 50–60 Гц
Потребляемая мощность 1450 Вт
Напор насоса макс. 15 бар
Размеры
Ширина 200 мм
Глубина 460 мм
Высота 353 мм
Емкость
Контейнер для кофейных 250 г
зерен 1,5 л
Контейнер для воды
Масса 8,1 кг
Окружающие условия
Температура 10–32 °C
Относительная влажность 30–80 % (без образования
воздуха конденсата)

Диапазон жестко­ °dH °e °fH


сти воды
Мягкая 0–10 0–13 0–18
Средняя 10–15 13–19 18–27
Жесткая 15–20 19–25 27–36
Очень жесткая > 20 > 25 > 36

RU
10 Неисправности
Если не удается устранить неисправно-
сти с помощью нижеперечисленных или
иных, не указанных здесь мер, обрати-
тесь за помощью к специалистам нашей
горячей линии (местный тариф).
Номер горячей линии указан на крышке
контейнера для воды. Также его можно
узнать на нашем веб-сайте в разделе
«Сервис».

285
Неисправности

Неисправность Причина Способ устранения


Кофе поступает из выход- Слишком мелкий помол. ƒƒ Настроить более крупный помол
ного отверстия по капле. (см. главу 6.8 на стр. 275).
Аппарат засорился. ƒƒ Выполнить очистку блока завари-
вания (см. главу 7.3 на стр. 276).
ƒƒ Выполнить программу очистки (см.
главу 7.4 на стр. 277).
В аппарате образовалась ƒƒ Выполнить программу для
накипь. удаления накипи (см. главу 7.5 на
стр. 279).
Кофе не льется. Контейнер для воды пуст ƒƒ Наполнить водой контейнер и
или вставлен непра- убедиться, что он правильно
вильно. вставлен в аппарат (см. главу 4.3 на
стр. 267).
Блок заваривания засорен. ƒƒ Выполнить очистку блока завари-
вания (см. главу 7.3 на стр. 276).
При вспенивании молока Капучинатор загрязнен. ƒƒ Выполните очистку капучинатора
образуется слишком мало (см. главу 7.2 на стр. 276).
молочной пены.
Хотя контейнер для Кофейные зерна не попа- ƒƒ Нажать на одну из кнопок подачи.
кофейных зерен наполнен, дают в кофемолку. ƒƒ Слегка постучать по контейнеру
аппарат показывает, что для кофейных зерен.
необходимо засыпать ƒƒ Выполнить очистку контейнера для
кофейные зерна. кофейных зерен.
ƒƒ Кофейные зерна слишком мас-
лянистые. Использовать другие
кофейные зерна.
Кофемолка издает силь- В кофемолку попал посто- ƒƒ Связаться со специалистами горя-
ный шум при работе. ронний предмет. чей линии.
Не удается вставить на Неправильное положение ƒƒ Проверить, правильно ли зафик-
RU

место извлеченный блок рукоятки блокировки сирована рукоятка блокировки


заваривания. блока заваривания. блока заваривания (см. главу 7.3 на
стр. 276).
Неправильное положение ƒƒ Одновременно нажать кнопку
привода. приготовления «Кофе» и кнопку
«2 чашки» и удерживать их более
2 секунд.
Аппарат выполняет инициализа-
цию.
Быстрое попеременное Сбой программы ƒƒ Выключить и снова включить аппа-
мигание индикаторов: рат (см. главу 4.1 на стр. 265).
ƒƒ Связаться со специалистами горя-
чей линии.
Быстрое попеременное Блок заваривания не ƒƒ Установить и зафиксировать блок
мигание индикаторов: установлен. заваривания.

Загорание индикации без Из аппарата не полностью ƒƒ Выпустить воздух из аппарата, для


ее активирования: удален воздух. этого повернуть поворотный регу-
лятор до упора по часовой стрелке.
Когда индикатор Пар загорается
постоянным светом, поверните
поворотный регулятор до упора
против часовой стрелки.
ƒƒ Выполнить очистку блока завари-
вания (см. главу 7.3 на стр. 276).

286
Spis treści

Spis treści
1 Zestawienie urządzeń................................................................................................... 289
1.1 Rysunek urządzenia............................................................................................. 289
1.2 Rysunek panelu obsługi..................................................................................... 290
1.3 Rysunek Cappuccinatore................................................................................... 291
2 Dla Waszego bezpieczeństwa.................................................................................... 291
2.1 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem................................................... 291
2.2 Zagrożenie porażenia prądem elektrycznym............................................ 292
2.3 Niebezpieczeństwo oparzenia i poparzenia.............................................. 292
2.4 Inne niebezpieczeństwa.................................................................................... 292
3 Pierwsze kroki................................................................................................................... 293
3.1 Rozpakowanie urządzenia................................................................................ 293
3.2 Sprawdzenie kompletności opakowania.................................................... 293
3.3 Montaż urządzenia.............................................................................................. 293
3.4 Podłączenie urządzenia..................................................................................... 294
3.5 Podłączenie Cappuccinatore........................................................................... 294
3.6 Pierwsze włączenie urządzenia....................................................................... 294
4 Podstawowa obsługa.................................................................................................... 295
4.1 Włączanie i wyłączanie urządzenia................................................................ 295
4.2 Napełnianie pojemnika na ziarna kawy....................................................... 295
4.3 Nalewanie wody................................................................................................... 296
4.4 Ustawianie dozownika dla różnych kaw...................................................... 297
4.5 Stosowanie mleka................................................................................................ 297
4.6 Opróżnianie tacki ociekowej i pojemnika na fusy.................................... 297

PL
5 Przyrządzanie różnych rodzajów kawy................................................................. 298
5.1 Ustawianie mocy kawy...................................................................................... 298
5.2 Ustawianie ilości kawy........................................................................................ 299
5.3 Przyrządzanie kawy............................................................................................. 299
5.4 Przerwanie przyrządzania kawy..................................................................... 299
5.5 Jednoczesne przyrządzanie dwóch kaw..................................................... 299
5.6 Przyrządzanie spienionego mleka................................................................. 299
5.7 Przygotowywanie gorącej wody.................................................................... 300
6 Zmiana ustawień podstawowych............................................................................ 301
6.1 Tryb serwisowy 1.................................................................................................. 301
6.2 Ustawianie automatycznego wyłączania.................................................... 301
6.3 Ustawianie twardości wody............................................................................. 302
6.4 Aktywacja/deaktywacja płukania przy wyłączeniu................................. 302
6.5 Ustawienie temperatury parzenia.................................................................. 303
6.6 Tryb serwisowy 2.................................................................................................. 303

287
Spis treści

6.7 Resetowanie urządzenia na ustawienia fabryczne.................................. 304


6.8 Ustawianie stopnia zmielenia.......................................................................... 304
7 Pielęgnacja i konserwacja........................................................................................... 305
7.1 Ogólne czyszczenie............................................................................................. 305
7.2 Czyszczenie Cappuccinatore........................................................................... 305
7.3 Czyszczenie modułu parzenia......................................................................... 305
7.4 Przeprowadzenie programu czyszczenia.................................................... 306
7.5 Przeprowadzenie programu usuwania kamienia..................................... 308
7.6 Stosowanie filtra do wody................................................................................ 310
8 Transport, składowanie i utylizacja......................................................................... 312
8.1 Odpowietrzenie urządzenia............................................................................. 312
8.2 Transport urządzenia.......................................................................................... 313
8.3 Utylizacja urządzenia.......................................................................................... 313
9 Dane techniczne.............................................................................................................. 313
10 Rozwiązywanie problemów....................................................................................... 313
PL

288
Zestawienie urządzeń

1 Zestawienie urządzeń

1.1 Rysunek urządzenia


2 3 4 1 Zbiornik na wodę

5 2 Pokrywa zbiornika na wodę


3 Pokrywa pojemnika na ziarna kawy
1 4 Pojemnik na ziarna kawy
6 5 Podstawka do przechowywania
filiżanek
6 Panel obsługi
7 Wylot kawy z 2 dyszami
7
8 Pojemnik na fusy (wewnątrz)
9 Tacka ociekowa
10 Dźwignia "Regulacja stopnia zmielenia"
8 (wewnątrz)
11 Osłona
12 Moduł parzenia (wewnątrz)
13 Cappuccinatore
9
14 Pływak
Ilustr. 1: Urządzenie z lewej strony z przodu 15 Podstawka na filiżanki

10

PL
11
12

13

15 14

Ilustr. 2: Urządzenie z prawej strony z


przodu

289
Zestawienie urządzeń

1.2 Rysunek panelu obsługi


16
17

20 19 18
Ilustr. 3: Panel obsługi
16 Wyświetlacz
17 Zawór dozowania
18 Przyciski wyboru
19 Pokrętło do regulacji ilości kawy
20 Przycisk zasilania

Symbol Nazwa Przycisk Nazwa


wyboru
Symbol gotowości
Przycisk wyboru "Kawa"
Symbol Dozowanie dwóch
PL

filiżanek
Przycisk wyboru "Dozowa-
Symbol Woda nie do dwóch filiżanek"

Symbol Tacka ociekowa Przycisk wyboru "Moc


kawy"

Symbol Ziarna kawy Przycisk wyboru "Serwis"

Symbol Filtr
Przycisk wyboru "Dozowa-
nie pary"
Symbol Czyszczenie
Symbol Usuwanie kamienia
Symbol Para

290
Dla Waszego bezpieczeństwa

1.3 Rysunek Cappuccinatore Firma Melitta nie ponosi żadnej odpowie-


dzialności za szkody powstałe w wyniku
21 22 nieprzestrzegania niniejszej instrukcji
obsługi.
23 Jeżeli potrzebujecie Państwo dalszych
informacji lub macie pytania dotyczące
tego urządzenia, to proszę zwrócić się do
24 firmy Melitta lub odwiedzić naszą stronę
internetową www.international.melitta.de/
Życzymy Państwu dużo zadowolenia z
25
Waszego urządzenia.

2 Dla Waszego
bezpieczeństwa
Urządzenie odpowiada
26 obowiązującym dyrekty-
Ilustr. 4: Cappuccinatore wom europejskim i jest skonstru-
21 Przewód parowy
owane zgodnie z najnowszym
stanem techniki. Mimo to mogą
22 Wlot powietrza
występować jeszcze zagrożenia
23 Uchwyt do wężyka mleka
śladowe.
24 Przyłącze wężyka mleka
25 Wężyk mleka Aby unikać zagrożeń, musicie
26 Dozownik gorącej wody lub spienio-
Państwo przestrzegać wskazó-
nego mleka wek dotyczących bezpieczeń-
stwa. Melitta nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za szkody

PL
Droga Klientko, Drogi Kliencie, powstałe przez nieprzestrzeganie
dziękujemy bardzo, że zdecydowaliście wskazówek dotyczących bezpie-
się Państwo na zakup w pełni automatycz- czeństwa.
nego ekspresu do kawy ­Melitta® Avanza®.
Instrukcja obsługi pomoże Państwu zapo-
znać się z różnorodnymi możliwościami
2.1 Zastosowanie zgodne z
tego urządzenia i dostarczyć Państwu przeznaczeniem
wielu radości z filiżanką doskonałej kawy. Urządzenie służy do przyrzą-
Proszę uważnie przeczytać niniejszą dzania różnych rodzajów kawy z
instrukcję obsługi. W ten sposób unik- ziaren, przygotowywania spie-
niecie Państwo możliwych problemów
zdrowotnych i szkód materialnych wyni-
nionego mleka oraz podgrzewa-
kających z nieprawidłowego użytkowania. nia wody.
Instrukcję obsługi proszę starannie prze-
chowywać. W razie przekazania urządzenia
Urządzenie przeznaczone jest do
innym osobom, należy zawsze załączyć do używania w prywatnym gospo-
niego niniejszą instrukcję obsługi. darstwie domowym.

291
Dla Waszego bezpieczeństwa

Każde inne zastosowanie uzna- ūū Nie dokonywać żadnych zmian


wane jest za niezgodne z prze- w urządzeniu, jego częściach
znaczeniem i może prowadzić do składowych i osprzęcie.
problemów zdrowotnych i szkód ūū Nie zanurzać urządzenia w
materialnych. Melitta nie odpo- wodzie.
wiada za szkody, które powstają ūū Nie dopuścić do zetknięcia
przez korzystanie z urządzenia kabla sieciowego z wodą.
niezgodne z przeznaczeniem.
2.3 Niebezpieczeństwo opa-
rzenia i poparzenia
2.2 Zagrożenie porażenia
prądem elektrycznym Wyciekające płyny i para mogą
być bardzo gorące. Części urzą-
Jeżeli urządzenie lub kabel sie-
dzenia stają się również bardzo
ciowy są uszkodzone, to istnieje
gorące.
zagrożenie życia przez porażenie
prądem. Aby unikać oparzeń i poparzeń,
należy przestrzegać poniższych
Aby unikać zagrożeń spowodo-
wskazówek dotyczących bezpie-
wanych prądem elektrycznym,
czeństwa:
należy przestrzegać poniższych
wskazówek dotyczących bezpie- ūū Unikać zetknięcia się skóry z
czeństwa: wyciekającymi płynami i parą.
ūū W trakcie i bezpośrednio po
ūū Nie używać uszkodzonego
przygotowaniu kawy nie
kabla sieciowego.
dotykać dysz w dozowniku ani
ūū Uszkodzony kabel sieciowy
przewodu parowego. Odcze-
może być wymieniony wyłącz-
kać, aż podzespoły się ochło-
nie przez producenta, jego
PL

dzą.
punkt serwisowy lub jego
partnera serwisowego. 2.4 Inne niebezpieczeństwa
ūū Nie otwierać żadnych ześrubo-
wanych na stałe osłon obu- Aby unikać problemów zdro-
dowy urządzenia. wotnych i szkód materialnych,
ūū Urządzenie używać tylko należy przestrzegać poniższych
wtedy, gdy znajduje się ono wskazówek dotyczących bezpie-
w technicznie nienagannym czeństwa:
stanie. ūū Nie korzystać z urządzenia w
ūū Uszkodzone urządzenie może szafce itp.
być naprawiane wyłącznie ūū W trakcie pracy nie sięgać do
przez autoryzowany serwis. wnętrza urządzenia.
Nie naprawiać urządzenia ūū Urządzenie i jego kabel sie-
samodzielnie. ciowy utrzymywać z dala od
dzieci poniżej 8 roku życia.

292
Pierwsze kroki

ūū Urządzenie może być uży- 3.1 Rozpakowanie urządzenia


wane przez dzieci powyżej 8 ƒƒ Urządzenie rozpakować. Usunąć z urzą-
roku życia jak też przez osoby dzenia materiał opakowaniowy, taśmy
z obniżonymi zdolnościami klejące i folie ochronne.
psychicznymi, czuciowymi ƒƒ Materiał opakowaniowy zachować do
transportu i ewentualnych przesyłek
lub mentalnymi lub z brakiem zwrotnych.
doświadczenia i wiedzy, jeżeli
będą one pod nadzorem lub Informacja
zostały poinstruowane odno- W urządzeniu mogą znajdować się ślady
śnie bezpiecznego używania kawy i wody. Urządzenie było sprawdzane
urządzenia i rozumieją wynika- w fabryce odnośnie jego nienagannego
jące z tego zagrożenia. funkcjonowania.
ūū Dzieciom nie wolno bawić się
tym urządzeniem. Czyszcze-
3.2 Sprawdzenie kompletno-
nie i konserwacja nie mogą
ści opakowania
być wykonywane przez dzieci
poniżej 8 roku życia. Dzieci Na podstawie poniższej listy należy spraw-
dzić kompletność opakowania. Jeśli brak
powyżej 8 roku życia muszą jakiejkolwiek części, należy zwrócić się do
być nadzorowane przy czysz- dystrybutora.
czeniu i konserwacji.
ūū Cappuccinatore,
ūū Jeżeli urządzenie przez dłuższy ūū wężyk do mleka,
czas pozostawione jest bez ūū klucz do wkręcania filtra wody,
nadzoru, należy odłączyć je od ūū papierek wskaźnikowy do ustalania
źródła zasilania. twardości wody.
ūū Urządzenie nie może być
używane na wysokości ponad 3.3 Montaż urządzenia

PL
2000 m nad poziomem morza. Proszę przestrzegać następujących wska-
ūū Podczas czyszczenia urzą- zówek:
dzenia i jego części należy ūū Nie montować urządzenia w wilgot-
przestrzegać wskazówek nych pomieszczeniach.
w odpowiednim rozdziale ūū Urządzenie ustawić na stabilnej, równej
i suchej powierzchni.
(Pielęgnacja i konserwacja na ūū Nie montować urządzenia w pobliżu
stronie 305). zlewów i podobnych sprzętów.
ūū Nie ustawiać urządzenia na gorących
3 Pierwsze kroki powierzchniach.
ūū Zachowywać wystarczającą odle-
Rozdział zawiera opis, w jaki sposób należy
głość około 10 cm do ściany i innych
przygotować do użytku urządzenie, które
przedmiotów. Wolna przestrzeń nad
znajduje się w Państwa posiadaniu.
urządzeniem powinna wynosić mini-
mum 20 cm.
ūū Kabel sieciowy ułożyć tak, żeby nie
mógł zostać uszkodzony przez krawę-
dzie lub gorące powierzchnie.

293
Pierwsze kroki

3.4 Podłączenie urządzenia 3.6 Pierwsze włączenie


Proszę przestrzegać poniższych wskazó- urządzenia
wek: Gdy tylko włączycie Państwo urządzenie
ūū Sprawdzić, czy napięcie sieci odpo- po raz pierwszy, to przeprowadza ono
wiada napięciu roboczemu, które automatyczne płukanie. Gorąca woda
podane jest w danych technicznych wypływa najpierw z Cappuccinatore,
(patrz tabela Dane techniczne na stro- następnie z dozownika. Urządzenie jest
nie 313). wtedy odpowietrzone.
ūū Urządzenie podłączać tylko do prze-
pisowo zainstalowanego gniazdka OSTROŻNIE
sieciowego z uziemieniem. W razie
wątpliwości, proszę zwracać się do Wyciekająca gorąca woda i gorący prze-
specjalisty elektryka. wód parowy
ūū Gniazdko sieciowe z uziemieniem musi ƒƒ Nie wkładać rąk do strumienia wypły-
być zabezpieczone przynajmniej za wającej gorącej wody.
pomocą bezpiecznika 10-A. ƒƒ Nie dotykać przewodu parowego w
trakcie używania i bezpośrednio po
nim. Odczekać, aż przewód parowy się
3.5 Podłączenie ochłodzi.
Cappuccinatore
Za pomocą Cappuccinatore można Informacja
przyrządzać gorącą wodę oraz spienione ūū Zaleca się wylanie pierwszych dwóch
mleko. filiżanek kawy po pierwszym urucho-
mieniu.
21 ūū Jeżeli chcecie Państwo używać filtra
do wody, to powinniście go założyć
dopiero po pierwszym uruchomieniu.
23
PL

25

Ilustr. 5: Podłączenie Cappuccinatore 20


1. Cappuccinatore połączyć z przewodem Ilustr. 6: Przycisk zasilania
parowym (21). Podłączenie Cappuc- Warunek: Urządzenie jest zamontowane i
cinatore wsunąć do oporu przewodu podłączone.
parowego.
2. Połączyć wężyk do mleka (25) z Cap- 1. Pod Cappuccinatore ustawić naczynie.
puccinatore. 2. Wcisnąć przycisk "Włącz/wyłącz"(20)
3. Jeżeli nie chcecie Państwo używać »» Symbol gotowości zaświeci się na
mleka, to możecie wężyk do mleka krótko.
wcisnąć do uchwytu (23).
»» Zaświeci się symbol Woda wzy-
wający do napełnienia zbiornika na
wodę.

294
Podstawowa obsługa

3. Otworzyć pokrywę zbiornika na wodę Włączenie urządzenia


i wyjąć zbiornik na wodę za uchwyt do
1. Pod dozownikiem ustawić naczynie.
góry z urządzenia.
2. Wcisnąć przycisk "Włącz/wyłącz" (20)
4. Czystą wodą wypłukać zbiornik na
wodę. Napełnić zbiornik na wodę »» Urządzenie nagrzewa się i przeprowa-
świeżą wodą. dza automatyczne płukanie.
5. Zbiornik na wodę wstawić z góry do »» Urządzenie przełącza się na tryb goto-
urządzenia i ­zamknąć pokrywę. wości.
»» Symbol Para świeci i wzywa do
otwarcia zaworu. Informacja
Jeżeli urządzenie było wyłączone tylko
na krótko, to po włączeniu nie następuje
6. Otworzyć "Zawór". automatyczne płukanie.
»» Gorąca woda wypływa z Cappucci-
natore. Wyłączanie urządzenia
1. Pod dozownikiem ustawić naczynie.
7. Gdy gorąca woda nie wypływa 2. Wcisnąć przycisk "Włącz/wyłącz" (20)
już z Cappuccinatore, należy zamknąć »» Urządzenie przeprowadza automa-
"Zawór". tyczne płukanie.
»» Gorąca woda wypływa z dozownika. »» Urządzenie wyłącza się.
»» Urządzenie jest odpowietrzone.
8. Wsypać ziarna kawy do pojemnika
(patrz rozdział 4.3 Napełnianie pojem- Informacja
nika na ziarna kawy na stronie 11). ūū Urządzenie wyłącza się automatycznie,
9. W razie potrzeby można teraz albo gdy nie jest przez dłuższy czas obsłu-
a) ustawić twardość wody (patrz roz- giwane. Również w tym przypadku
dział 6.3 Ustawianie twardości wody następuje automatyczne płukanie.
na stronie 302) lub ūū Czas wyłączania można ustawić w
b) wkręcić filtr wody (patrz rozdział 7.6 trybie serwisowym 1 (patrz rozdział 6.2
Stosowanie filtra do wody na stro- Ustawianie automatycznego wyłączania

PL
nie 310). na stronie 301).
ūū Jeżeli od chwili włączenia nie przyrzą-
dzono żadnego napoju lub zbiornik
4 Podstawowa obsługa na wodę jest pusty, to płukanie nie
następuje.
4.1 Włączanie i wyłączanie
urządzenia 4.2 Napełnianie pojemnika na
Przed włączeniem przy pierwszym urucho- ziarna kawy
mieniu urządzenia przeczytać rozdział 3.6
Pierwsze włączenie urządzenia na stro- Palone ziarna kawy tracą swój aromat. Do
nie 294. pojemnika ziaren wsypać tylko tyle ziaren
kawy, ile możecie Państwo zużyć w ciągu
następnych 3 do 4 dni.
Informacja
ūū Przy włączaniu i wyłączaniu, urządzenie
przeprowadza automatyczne płukanie.
ūū Podczas płukania woda odprowadzana
jest do tacki ociekowej.

295
Podstawowa obsługa

UWAGA Jeżeli zbiornik na ziarna podczas przygoto-


wywania kawy opróżni się, przygotowanie
Używanie nieodpowiednich gatunków kawy zostaje przerwane i zaczyna migać
kawy może prowadzić do zablokowania symbol Ziarna kawy. Po uzupełnieniu
się młynka. ziaren kawy w pojemniku ziaren wskaza-
ƒƒ Nie używać żadnych liofilizowanych ani nie początkowo nadal miga. Po naciśnięciu
karmelizowanych ziaren kawy. przycisku wyboru "Kawa", kawa ziarnista
ƒƒ Nie używać kawy mielonej ani żadnych spada do młynka. Następuje przygotowa-
produktów typu Instant. nie kawy, a symbol przestaje migać. Świeci
się Symbol gotowości oraz symbol Ziarna
Informacja kawy.
Przy zmianie gatunku ziaren kawy, w
młynku znajdują się jeszcze pozostałości 4.3 Nalewanie wody
poprzedniego gatunku ziaren kawy.
Również gdy pojemnik na kawę się Aby uzyskać optymalną satysfakcję z picia
opróżni i następnie wsypany zostanie kawy, należy używać tylko świeżej, zimnej
nowy gatunek ziaren kawy, to w młynku wody bez gazu. Wodę wymieniać codzien-
pozostaje ciągle jeszcze resztkowa ilość nie.
starego gatunku ziaren kawy. Dlatego
pierwsze dwa pobory kawy mogą jeszcze Informacja
zawierać śladowe ilości starego gatunku Jakość wody w dużym stopniu decyduje
ziaren kawy. o smaku kawy. Z tego powodu należy
używać filtra wody (patrz rozdział 6.3
Migający symbol Kawa ziarnista wzywa Ustawianie twardości wody na stronie 302
do uzupełnienia ziaren kawy. i rozdział 7.6 Stosowanie filtra do wody na
stronie 310).
3

Świecące wskazanie Woda wzywa do


uzupełnienia wody.
PL

4 2

Ilustr. 7: Otworzyć pokrywę pojemnika na


ziarna kawy
1. Otworzyć pokrywę (3) pojemnika na Ilustr. 8: Wyjmowanie zbiornika na wodę
ziarna kawy (4).
2. Do pojemnika ziaren wsypać kawę 1. Otworzyć pokrywę (2) zbiornika na
ziarnistą. wodę (1), i wyciągnąć zbiornik na wodę
3. Zamknąć pokrywę pojemnika na ziarna za uchwyt do góry z urządzenia.
kawy. 2. Napełnić zbiornik na wodę.
Przy następnym poborze symbol już 3. Zbiornik na wodę wstawić z góry do
nie miga. urządzenia i ­zamknąć pokrywę.

296
Podstawowa obsługa

4.4 Ustawianie dozownika dla 4.5 Stosowanie mleka


różnych kaw W celu uzyskania najlepszych rezultatów
Dozownik (7) posiada regulację wysokości. należy używać schłodzonego mleka.
Ustawić możliwie małą odległość między
dozownikiem a naczyniem. W zależności
od wysokości naczynia, przesuwać dozow-
nik do góry lub w dół.

25

27

Ilustr. 10: Standardowy karton z mlekiem


1. Wężyk do mleka (25) wyjąć z uchwytu .
7
2. Wężyk do mleka włożyć do standardo-
wego opakowania ­z mlekiem (27) lub
do napełnionego mlekiem naczynia.
Aby zasysana była wystarczająca ilość
mleka, koniec wężyka nie może doty-
kać spodu urządzenia.
Ilustr. 9: Ustawianie dozownika dla róż-
nych kaw 4.6 Opróżnianie tacki ocieko-
wej i pojemnika na fusy

PL
Gdy tacka ociekowa (9) oraz pojem-
nik na fusy (8) są pełne, świeci się symbol
Tacka ociekowa, sygnalizując konieczność
opróżnienia pojemnika. Symbol pojawia
się po sporządzeniu ok. 8 filiżanek.
Wystający pływak (14) powiadamia rów-
nież o zapełnionej tacce ociekowej.
Opróżniać zawsze oba pojemniki. Jeżeli
wyjęta jest tacka ociekowa, miga wskaza-
nie Tacka ociekowa.

297
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy

Proszę przestrzegać:
ūū W zbiorniku na wodę powinna zawsze
znajdować się wystarczająca ilość
wody. Gdy poziom napełnienia jest
zbyt niski, to urządzenie sygnalizuje
konieczność uzupełnienia.
ūū Również w pojemniku na kawę ziar-
nistą powinna zawsze znajdować się
wystarczająca ilość ziaren kawy. Gdy
nie ma już ziaren kawy, to urządzenie
przerywa przyrządzanie kawy.
ūū Urządzenie nie wskazuje braku mleka.
ūū Naczynia do napojów powinny być
wystarczająco duże.
Maksymalna ilość kawy wynosi 220 ml.
8

14
5.1 Ustawianie mocy kawy
Jak tylko urządzenie jest gotowe do uży-
9 wania, to wskazuje ono aktualne ustawie-
Ilustr. 11: Opróżnianie tacki ociekowej i nie mocy kawy.
pojemnika na fusy Możliwe są następujące ustawienia mocy
1. Tackę ociekową (9) wyciągnąć z urzą- kawy:
dzenia do przodu. Symbol Moc kawy
2. Wyjąć pojemnik na fusy (8) i opróżnić
łagodna
go.
3. Opróżnić tackę ociekową. normalna
4. Wstawić pojemnik na fusy. mocna
5. Tackę ociekową wsunąć do oporu do
urządzenia.
PL

Informacja Moc kawy można ustalić naciskając


przycisk "Moc kawy" jeden lub więcej razy.
Opróżniając tackę ociekową i pojemnik
na fusy, gdy urządzenie jest wyłączone, Moc kawy można ustawić przed przygoto-
urządzenie nie rejestruje tego procesu. Z waniem kawy lub podczas mielenia.
tego powodu może się zdarzyć, że ukaże
się polecenie opróżniania, mimo że tacka Informacja
ociekowa i pojemnik na fusy nie są jeszcze Przy wyłączaniu urządzenia zapamięty-
pełne. wana jest ostatnio ustawiona moc kawy.

5 Przyrządzanie różnych
rodzajów kawy
Istnieją dwie możliwości przyrządzania
dowolnych rodzajów kawy:
ūū Przyrządzanie kawy na dozowniku do
kawy lub
ūū Przyrządzanie gorącej wody i spienio-
nego mleka na Cappuccinatore.

298
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy

5.2 Ustawianie ilości kawy

19
28

Ilustr. 12: Ustawianie ilości kawy


Ilość kawy można ustawić pokrętłem "Ilość
kawy" (19).
Ilość kawy można ustawić przed przygo-
towaniem kawy lub podczas jej przygoto-
wania.
Można płynnie ustawić ilość kawy od
25 ml i 220 ml.

Ilustr. 13: Dozowanie do dwóch filiżanek


5.3 Przyrządzanie kawy
1. Pod dozownikiem ustawić dwa naczy-
Warunek: Urządzenie jest gotowe do nia.
użycia.
1. Pod dozownikiem ustawić naczynie. 2. Nacisnąć przycisk wyboru
"Dozowanie do dwóch filiżanek" (28).
2. Wcisnąć przycisk wyboru "Kawa". »» Zaświeca się symbol dwóch
»» Startuje proces mielenia i przygoto- filiżanek.
wania kawy.
»» Przygotowanie kawy zostaje zakoń- 3. Wcisnąć przycisk wyboru "Kawa".
czone automatycznie. »» Startuje proces mielenia i przygoto-
3. Zabrać naczynie. wania kawy.

PL
»» Przygotowanie kawy zostaje zakoń-
czone automatycznie.
5.4 Przerwanie przyrządzania 4. Zdjąć oba naczynia.
kawy
Jeżeli chce się przed czasem przerwać Informacja
przyrządzanie kawy, to należy nacisnąć ūū To ustawienie obowiązuje tylko dla
ponownie przycisk wyboru. pojedynczego przyrządzenia kawy.
ūū Jeżeli w ciągu 1 minuty nie przyrządza
się żadnej kawy, to urządzenie przełą-
5.5 Jednoczesne przyrządza- cza się na dozowanie jednej filiżanki.
nie dwóch kaw
Za pomocą przycisku wyboru "Dozowanie
do dwóch filiżanek" przyrządza się jedno- 5.6 Przyrządzanie spienio-
cześnie dwie kawy. Przy przygotowaniu nego mleka
dwóch filiżanek urządzenie wykonuje dwa
procesy mielenia. Spienione mleko przyrządza się na Cap-
puccinatore. Do przyrządzania spienio-
nego mleka wymagana jest para wodna.

299
Przyrządzanie różnych rodzajów kawy

OSTROŻNIE Płukanie Cappuccinatore


Wydostająca się para wodna i gorący 1. Naczynie napełnić czystą wodą.
przewód pary 2. Wężyk do mleka zanurzyć w napełnio-
ƒƒ Nie sięgać do ulatniającej się pary nym naczyniu.
wodnej. Aby zasysana była wystarczająca ilość
ƒƒ Nie dotykać przewodu parowego w wody, koniec wężyka nie może dotykać
trakcie używania i bezpośrednio po spodu urządzenia.
nim. Odczekać, aż przewód parowy się 3. Pod Cappuccinatore ustawić puste
ochłodzi. naczynie.

Wymogi: Urządzenie jest gotowe do 4. Nacisnąć przycisk wyboru


użycia. Cappuccinatore jest podłączone do "Dozowanie pary".
urządzenia i podłączone jest mleko. »» Migający symbol Para wskazuje,
1. Pod Cappuccinatore ustawić naczynie. że urządzenie nagrzewa się do przy-
gotowywania pary.
2. Nacisnąć przycisk wyboru »» Świecący symbol Para wskazuje
"Dozowanie pary". gotowość do dozowania pary.
»» Migający symbol Para wskazuje,
że urządzenie nagrzewa się do przy- 5. Otworzyć "Zawór".
gotowywania pary.
»» Świecący symbol Para wskazuje
gotowość do dozowania pary. 6. Gdy tylko do pustego naczynia
zacznie spływać mieszanka czystej
wody / pary, zamknąć "Zawór".
3. Otworzyć "Zawór".
»» Rozpoczyna się dozowanie. »» Cappuccinatore jest wypłukany.

Informacja
4. Zamknąć "Zawór". Zalecamy:
»» Wydawanie napoju zostaje wstrzy- ūū nie tylko płukanie Cappuccinatore,
PL

mane. lecz w regularnych odstępach czasu


5. Zabrać naczynie. jego rozbieranie i czyszczenie (patrz
6. Można przyrządzać kolejne napoje lub rozdział 7.2 Czyszczenie Cappuccinatore
przepłukać Cappuccinatore: na stronie 305).
a) Przyrządzić następne napoje i ūū raz w tygodniu przepłukać Cappuccina-
wypłukać Cappuccinatore później. tore środkiem czyszczącym w płynie do
b) Cappuccinatore przepłukać, jak systemu mleka ekspresów automatycz-
opisano poniżej. nych do kawy Melitta® PERFECT CLEAN.
Zamiast czystej wody użyć roztworu do
Informacja czyszczenia systemu mleka.
Po 30 sekundach urządzenie automa-
tycznie przełącza się z trybu pary na tryb
gotowości. Nacisnąć przycisk wyboru 5.7 Przygotowywanie gorącej
"Dozowanie pary", aby wcześniej przełą- wody
czyć na tryb gotowości.
Gorącą wodę przyrządza się na Cappucci-
natore.

300
Zmiana ustawień podstawowych

OSTROŻNIE W celu wywołania trybu serwisowego 1


wykonać następujące czynności:
Wyciekająca gorąca woda i gorący prze-
wód parowy Warunek: Urządzenie jest gotowe do
ƒƒ Nie wkładać rąk do strumienia wypły- użycia.
wającej gorącej wody.
ƒƒ Nie dotykać przewodu parowego w 1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
trakcie używania i bezpośrednio po na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb
nim. Odczekać, aż przewód parowy się serwisowy 1.
ochłodzi. »» Symbol gotowości i dwóch
filiżanek migają szybko.
Wymogi: Urządzenie jest gotowe do uży-
cia. Cappuccinatore jest podłączone. 2. Poprzez jedno- lub wielokrotne
naciśnięcie przycisku obsługi "Serwis"
1. Pod Cappuccinatore ustawić naczynie. można przejść do wybranej funkcji.
»» Odpowiednio do wybranej funkcji miga
2. Otworzyć "Zawór". symbol, patrz tabela Tryb serwisowy 1.
»» Rozpoczyna się dozowanie. »» Liczba świecących symboli ziarna
sygnalizuje, które ustawienie danej
funkcji jest aktywne.
3. Zamknąć "Zawór". Nacisnąć przycisk wyboru "Kawa", aby
»» Wydawanie napoju zostaje wstrzy- wyjść z trybu serwisowego bez zapisywa-
mane. nia ustawień.
4. Zabrać naczynie.
Informacja
6 Zmiana ustawień Jeżeli w ciągu 1 minuty nie zostaną wpro-
podstawowych wadzone żadne inne dane, urządzenie
przełącza się z powrotem na tryb goto-
Ustawienia podstawowe urządzenia wości.
można zmieniać za pomocą licznych
funkcji. Funkcje dzielą się na dwa tryby

PL
serwisowe.
6.2 Ustawianie automatycz-
nego wyłączania
6.1 Tryb serwisowy 1
Jeżeli urządzenie nie jest obsługiwane
Każdej funkcji przypisany jest jakiś symbol. przez dłuższy czas, początkowo przełącza
Tryb serwisowy 1 się ono na tryb oszczędzania energii. Po
dalszym wyznaczonym czasie urządzenie
Symbol Funkcja
wyłącza się.
Automatyczne wyłączanie
Możliwe są następujące ustawienia:
Twardość wody
Symbol Przejście na Wyłączenie po:
Płukanie przy wyłączeniu tryb oszczędza-
nia energii po:
Program filtrowania 3 minutach 30 minutach

Program czyszczenia 10 minutach 1 godzinie

Program usuwania kamienia 20 minutach 4 godzinach

Temperatura parzenia 30 minutach 8 godzinach


migają

301
Zmiana ustawień podstawowych

Informacja papierka wskaźnikowego i tabeli Zakres


twardości wody na stronie 313.
Z trybu oszczędzania energii można wyjść
naciskając dowolny przycisk. Możliwe są następujące ustawienia:
Symbol Twardość wody
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia. miękka, usuwać kamień po
150 litrach
1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“ średnia, usuwać kamień po 100
na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb litrach
serwisowy 1. twarda, usuwać kamień po
70 litrach
2. Wciskać wielokrotnie przycisk bardzo twarda, usuwać kamień
obsługi "Serwis", aż pojawi się symbol migają po 30 litrach
dla funkcji Automatyczne wyłączenie.
brak Stosowany jest filtr wody.
3. Naciskać przycisk obsługi „Moc Ziarna kawy Dokonywanie ustawień jest
niemożliwe.
kawy“ tak często, aż ustawiony zostanie
żądany czas.
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
4. Można wywołać następną funkcję użycia.
lub wyjść z trybu serwisowego:
a) Nacisnąć krótko przycisk obsługi 1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
"Serwis", aby przejść do następnej na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb
funkcji. serwisowy 1.
b) Nacisnąć przycisk obsługi "Serwis"
przez ponad 2 sekundy, aby zapisać 2. Naciskać wielokrotnie przycisk
ustawienie i wyjść z trybu serwiso- obsługi "Serwis", aż ukaże się symbol
wego. funkcji Twardość wody.
3. Naciskać przycisk obsługi „Moc
6.3 Ustawianie twardości kawy“ tak często, aż ustawiona zostanie
żądana twardość wody.
wody
PL

Za pomocą ustawienia twardości wody 4. Można wywołać następną funkcję


regulowane jest, jak często urządzenie lub wyjść z trybu serwisowego:
zasygnalizuje konieczność usuwania z a) Nacisnąć krótko przycisk obsługi
niego kamienia. Im woda jest twardsza, "Serwis", aby przejść do następnej
tym częściej w urządzeniu trzeba usuwać funkcji.
kamień. b) Nacisnąć przycisk obsługi "Serwis"
przez ponad 2 sekundy, aby zapisać
Informacja ustawienie i wyjść z trybu serwiso-
wego.
Jeżeli używa się filtra do wody, to nie
można ustawić twardości wody (patrz
rozdział 7.6 Stosowanie filtra do wody na 6.4 Aktywacja/deaktywacja
stronie 310). Z założonym filtrem do płukania przy wyłączeniu
wody, twardość wody jest ustawiona na
miękką. Płukanie odbywa się zawsze bezpośred-
nio po włączeniu systemu parzenia kawy.
Twardość wody określić używając załą- Można aktywować lub dezaktywować
czonego papierka wskaźnikowego. Proszę płukanie przy wyłączeniu. Jeżeli jest ono
przestrzegać poleceń na opakowaniu aktywne, po wyłączeniu system parzenia
kawy jest płukany.

302
Zmiana ustawień podstawowych

Informacja Warunek: Urządzenie jest gotowe do


użycia.
Zalecane jest, aby nie dezaktywować w
sposób trwały płukania przy wyłączeniu, 1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
ponieważ dzięki temu następuje płukanie na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb
systemu parzenia kawy. serwisowy 1.

Możliwe są następujące ustawienia: 2. Naciskać wielokrotnie przycisk


obsługi "Serwis", aż pojawi się symbol
Symbol Płukanie przy wyłą- dla funkcji "Temperatura parzenia".
czeniu
aktywowane 3. Naciskać wielokrotnie przycisk
obsługi „Moc kawy“, aż ustawiona
brak Ziarna kawy dezaktywowane
zostanie żądana temperatura parzenia.

Warunek: Urządzenie jest gotowe do 4. Można wywołać następną funkcję


użycia. lub wyjść z trybu serwisowego:
a) Nacisnąć krótko przycisk obsługi
1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“ "Serwis", aby przejść do następnej
na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb funkcji.
serwisowy 1. b) Nacisnąć przycisk obsługi "Serwis"
przez ponad 2 sekundy, aby zapisać
2. Naciskać wielokrotnie ustawienie i wyjść z trybu serwiso-
przycisk "Serwis", aż pojawi się symbol wego.
funkcji Płukanie przy wyłączeniu.
3. Naciskać wielokrotnie przycisk 6.6 Tryb serwisowy 2
obsługi "Moc kawy", aż płukanie przy
wyłączeniu aktywuje się lub dezakty- Każdej funkcji przypisany jest jakiś symbol.
wuje. Tryb serwisowy 2
4. Można wywołać następną funkcję Symbol Funkcja
lub wyjść z trybu serwisowego: Ustawienia fabryczne

PL
a) Nacisnąć krótko przycisk obsługi
"Serwis", aby przejść do następnej Odpowietrzenie urządzenia
funkcji.
b) Nacisnąć przycisk obsługi "Serwis"
przez ponad 2 sekundy, aby zapisać W celu wywołania trybu serwisowego 2
ustawienie i wyjść z trybu serwiso- wykonać następujące czynności:
wego.
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.
6.5 Ustawienie temperatury 1. Wcisnąć przycisk obsługi
parzenia "Serwis" i dodatkowo przycisk wyboru
Temperatura parzenia wpływa na smak "Kawa" przez dłużej niż 2 sekundy, aby
kawy. wywołać tryb serwisowy 2.
»» Symbol gotowości i w filiża-
Możliwe są następujące ustawienia:
nek migają szybko.
Symbol Temperatura parzenia
2. Poprzez jedno- lub wielokrotne
niska naciśnięcie przycisku obsługi "Serwis"
średnia można przejść do wybranej funkcji.
wysoka
303
Zmiana ustawień podstawowych

»» Odpowiednio do wybranej funkcji miga Gdy ustawi się stopień zmielenia na


symbol, patrz tabela Tryb serwisowy 2. bardziej drobny, to smak kawy będzie
»» Liczba świecących symboli ziarna mocniejszy.
sygnalizuje, które ustawienie danej
funkcji jest aktywne. UWAGA
Nacisnąć przycisk wyboru "Kawa", aby Bardzo drobno zmielona kawa może spo-
wyjść z trybu serwisowego bez zapisywa- wodować zapchanie modułu parzenia.
nia ustawień. ƒƒ Stopień zmielenia został przed dostawą
optymalnie ustawiony. Wyregulować
Informacja stopień zmielenia najwcześniej po
100 zaparzeniach kawy (po ok. 1 mie-
Jeżeli w ciągu 1 minuty nie zostaną wpro-
siącu, zależnie od spożycia kawy).
wadzone żadne inne dane, urządzenie
ƒƒ Nie ustawiać zbyt drobnego stopnia
przełącza się z powrotem na tryb goto-
zmielenia kawy. Stopień zmielenia
wości.
jest ustawiony optymalnie, jeżeli kawa
wypływa z dozownika równomiernie
i powstaje delikatna, gęsta pianka
6.7 Resetowanie urządzenia Crema.
na ustawienia fabryczne
Urządzenie można zresetować na ustawie- Ustawić stopień zmielenia podczas pracy
nia fabryczne. Przy zerowaniu utracone młynka.
zostają wartości ustawione w funkcjach. Warunek: Urządzenie jest gotowe do
Warunek: Urządzenie jest gotowe do użycia.
użycia. 10

1. Wcisnąć przycisk obsługi


"Serwis" i dodatkowo przycisk wyboru
"Kawa" przez dłużej niż 2 sekundy, aby
wywołać tryb serwisowy 2.
11
2. Naciskać wielokrotnie przycisk
PL

obsługi "Serwis", aż ukaże się symbol


funkcji Ustawienia fabryczne.
3. Nacisnąć przycisk obsługi "Moc
kawy", aż we wskaźniku zaświeci się
ziarno kawy.
4. Wciskać przycisk obsługi "Serwis"
przez ponad 2 sekundy, aby przywrócić
ustawienia fabryczne urządzenia i
wyjść z trybu serwisowego.
Ilustr. 14: Ustawianie stopnia zmielenia
6.8 Ustawianie stopnia 1. Otworzyć osłonę (11). W tym celu się-
zmielenia gnąć do wgłębienia po prawej stronie
Stopień zmielenia kawy ma wpływ na jej urządzenia i zdjąć osłonę na bok.
smak. 2. Przyrządzić dowolny napój kawowy.
3. Przestawić dźwignię (10) w lewo lub w
prawo, w czasie gdy młynek pracuje.

304
Pielęgnacja i konserwacja

W lewo = Stopień zmielenia 7.2 Czyszczenie


drobniejszy Cappuccinatore
W prawo = stopień zmielenia grubszy
4. Osłonę (11) włożyć z boku, aż zaskoczy. Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia,
dodatkowo zaleca się regularne czyszcze-
nie Cappuccinatore i wężyka do mleka.
7 Pielęgnacja i konserwacja
21
Dzięki regularnej pielęgnacji i konserwacji
urządzenia, zapewniona jest niezmiennie
wysoka jakość otrzymywanej kawy. 22

7.1 Ogólne czyszczenie


Urządzenie należy czyścić regularnie.
Zewnętrzne zanieczyszczenia powstałe od
mleka i kawy należy natychmiast usuwać.

UWAGA 29
Stosowanie nieodpowiednich środków 25
czyszczących może prowadzić do poryso-
wania powierzchni. 26
ƒƒ Nie używać żadnych szorujących ściere-
czek, gąbek i środków czystości.
Ilustr. 15: Rozbieranie Cappuccinatore
Warunek: Urządzenie jest wyłączone. 1. Cappuccinatore ściągnąć z przewodu
ƒƒ Urządzenie czyścić z zewnątrz za parowego (21).
pomocą miękkiej, wilgotnej ściereczki i 2. Z Cappuccinatore ściągnąć następujące
standardowego płynu do mycia naczyń. pojedyncze części:
ƒƒ Spłukać tackę ociekową, pojemnik na ūū wężyk do mleka (25),
fusy oraz podstawkę na filiżankę. W ūū wlot powietrza (22)

PL
tym celu używać miękkiej, wilgotnej ūū dozownik spienionego mleka(26)
ściereczki i standardowego płynu do ūū wkład dozownika (29).
mycia naczyń. 3. Cappuccinatore i pojedyncze części
Pojemnik na fusy jest przystosowany czyścić ciepłą wodą.
do mycia w zmywarce do naczyń. 4. Cappuccinatore ponownie złożyć.
ƒƒ Pojemnik na ziarna czyścić miękką, 5. Cappuccinatore podłączyć do urzą-
suchą ściereczką. dzenia (patrz rozdział 3.5 Podłączenie
Cappuccinatore na stronie 294).

7.3 Czyszczenie modułu


parzenia
W celu uniknięcia uszkodzeń urządzenia,
zaleca się czyszczenie modułu parzenia raz
na tydzień.

305
Pielęgnacja i konserwacja

runku wskazówek zegara, aż zaskoczy


do oporu.
8. Osłonę włożyć z boku, aż zaskoczy.
12 We włączonym urządzeniu, naprzemienne
miganie symbolu gotowości oraz symbolu
Wyczyść sygnalizuje, że moduł parzenia
kawy został wymontowany. Po założeniu
modułu urządzenie przełącza się na tryb
gotowości.
30
7.4 Przeprowadzenie pro-
gramu czyszczenia
Ilustr. 16: Wymontowanie modułu parzenia Używając programu do czyszczenia
usuwane są pozostałości i resztki oleju z
31 kawy za pomocą środka czyszczącego do
automatycznych ekspresów do kawy.
Dla uniknięcia uszkodzeń urządzenia,
zaleca się przeprowadzenie programu
czyszczenia co 2 miesiące - lub gdy urzą-
dzenie zasygnalizuje taką konieczność.
Świecący symbol Czyszczenie
Ilustr. 17: Czyszczenie modułu parzenia wzywa do oczyszczenia urządzenia.

Warunek: Urządzenie jest wyłączone. OSTROŻNIE


1. Otworzyć osłonę (11). W tym celu się- Kontakt ze środkiem czyszczącym do
gnąć do wgłębienia po prawej stronie automatycznych ekspresów do kawy
urządzenia i zdjąć osłonę na bok. może prowadzić do podrażnień oczu i
2. Wcisnąć i przytrzymać czerwoną dźwi- skóry.
PL

gnię (30) za uchwyt modułu parze- ƒƒ Należy przestrzegać wskazówek doty-


nia (12), i przekręcić uchwyt w kierunku czących dozowania, znajdujących się
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, na opakowaniu środka czyszczącego
aż zaskoczy do oporu. do automatycznych ekspresów do
3. Moduł parzenia wyciągnąć za uchwyt z kawy.
urządzenia.
4. Moduł parzenia kawy przepłukać w
całości pod bieżącą wodą gruntownie UWAGA
ze wszystkich stron. Szczególnie zwra- Stosowanie nieodpowiednich środ-
cać uwagę na to, żeby na sitku (31) nie ków czyszczących do automatycznych
było resztek kawy. ekspresów do kawy może prowadzić do
5. Moduł parzenia pozostawić do ociek- uszkodzeń urządzenia.
nięcia. ƒƒ Stosować wyłącznie tabletki czyszczące
6. Za pomocą miękkiej, suchej ściereczki Melitta® PERFECT CLEAN do automa-
usunąć resztki kawy z powierzchni w tycznego ekspresu do kawy.
środku urządzenia.
7. Moduł parzenia wstawić do urządze- Program czyszczenia trwa około 15 minut i
nia. Wcisnąć i przytrzymać czerwoną nie powinien być przerywany.
dźwignię za uchwyt modułu parzenia ,
i przekręcić uchwyt odwrotnie do kie-

306
Pielęgnacja i konserwacja

Program czyszczenia jest wykonywany w 9. Włożyć tabletkę do czyszczenia do


kilku stopniach. Postęp jest sygnalizowany modułu parzenia kawy. Moduł parzenia
przez liczbę wskazywanych ziaren kawy. wstawić do urządzenia.
Podczas działania programu czyszczenia
urządzenie jest wielokrotnie płukane.
Woda z płukania spływa również do tacki
ociekowej.
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
użycia.

1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“


na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb Ilustr. 18: Włożenie do modułu parzenia
serwisowy 1. tabletki do czyszczenia.

2. Naciskać wielokrotnie Uruchamia się drugi stopień


przycisk "Serwis", aż pojawi się symbol programu czyszczenia. Świecą się dwa
programu czyszczenia. ziarna kawy.
»» Urządzenie przeprowadza kilka cykli
3. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
płukania.
na ponad 2 sekundy, aby wywołać
program czyszczenia. »» Symbol Tacka ociekowa świeci,
»» Symbol Czyszczenie miga do sygnalizując konieczność opróżnie-
zakończenia programu czyszczenia. nia tacki ociekowej i pojemnika na
fusy.
Uruchamia się pierwszy stopień
programu czyszczenia. Świeci jedno ziarno Uruchamia się trzeci stopień
kawy. programu czyszczenia. Świecą się trzy
ziarna kawy.
»» Symbol Tacka ociekowa świeci, 10. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
sygnalizując konieczność opróżnie- na fusy.
nia tacki ociekowej i pojemnika na 11. Założyć tackę ociekową bez pojemnika

PL
fusy. na fusy.
4. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
na fusy. Uruchamia się czwarty stopień
5. Założyć tackę ociekową bez pojemnika programu czyszczenia. Migają trzy ziarna
na fusy. kawy.
6. Pod dozownikiem ustawić naczynie na
12. Pod dozownikiem ustawić naczynie na
fusy.
fusy.
»» Urządzenie przepłucze się dwukrot-
»» Urządzenie przeprowadza kilka cykli
nie.
płukania.
»» Symbol Czyszczenie miga
szybko, sygnalizując konieczność »» Symbol Tacka ociekowa świeci,
wyjęcia modułu parzenia kawy i sygnalizując konieczność opróżnie-
włożenia tabletki do czyszczenia. nia tacki ociekowej i pojemnika na
7. Wyjąć moduł parzenia. Podczas tego fusy.
nie wyłączać urządzenia. 13. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
8. Przepłukać moduł parzenia kawy pod na fusy.
bieżącą wodą (patrz rozdział 7.3 Czysz- 14. Założyć tackę ociekową i pojemnik na
czenie modułu parzenia na stronie 305. fusy.

307
Pielęgnacja i konserwacja

»» Program czyszczenia zostaje zakoń- UWAGA


czony.
»» Gaśnie symbol Czyszczenie. Stosowanie nieodpowiednich odkamie-
»» Urządzenie jest gotowe do użycia. niaczy oraz nieprzestrzeganie zaleceń
dotyczących stosowania może prowadzić
do uszkodzeń urządzenia.
Informacja
ƒƒ Do automatycznych ekspresów do
Po przerwaniu programu czyszczenia (np. kawy używać wyłącznie odkamieniacza
wskutek wyłączenia), ponownie włączyć w płynie Melitta® ANTI CALC.
urządzenie i wykonywać czynności od ƒƒ Przestrzegać wskazówek dotyczących
kroku 10. Urządzenie jest w pełni gotowe stosowania znajdujących się na opako-
do użycia, nawet jeżeli nie zostało dokład- waniu odkamieniacza.
nie oczyszczone. W celu dokładnego
oczyszczenia, należy jeszcze raz uruchomić
program czyszczenia. UWAGA
Wkręcony filtr do wody może zostać
uszkodzony w trakcie programu usuwa-
7.5 Przeprowadzenie pro- nia kamienia.
gramu usuwania kamienia ƒƒ Wyjąć filtr do wody (patrz Ilustr. 19 na
stronie 310).
Używając programu usuwania kamienia, ƒƒ W trakcie programu usuwania kamie-
usuwane są osady kamienia wewnątrz nia, filtr do wody włożyć do osobnego
urządzenia za pomocą odkamieniacza do naczynia z wodą z kranu.
automatycznych ekspresów do kawy. ƒƒ Po zakończeniu programu usuwania
Dla uniknięcia uszkodzeń urządzenia, zale- kamienia można ponownie założyć filtr
camy uruchomienie programu usuwania do wody i dalej go używać.
kamienia co 3 miesiące, lub gdy urządze-
nie zasygnalizuje taką konieczność Program usuwania kamienia trwa około 25
minut i nie powinien być przerywany.
Świecący symbol Odkamienić
Program usuwania kamienia odbywa się w
sygnalizuje, że konieczne jest odkamienie-
kilku etapach. Postęp jest sygnalizowany
nie urządzenia.
PL

przez liczbę wskazywanych ziaren kawy.


OSTROŻNIE Podczas programu usuwania kamienia
Kontakt z odkamieniaczem może prowa- urządzenie jest wielokrotnie płukane.
dzić do podrażnień oczu i skóry. Woda z płukania spływa również do tacki
ƒƒ Przestrzegać wskazówek dotyczących ociekowej.
dozowania znajdujących się na opako- Warunek: Urządzenie jest gotowe do
waniu odkamieniacza. użycia.

OSTROŻNIE 1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“


na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb
Wyciekająca gorąca woda i gorący prze- serwisowy 1.
wód parowy
ƒƒ Nie dotykać przewodu parowego w 2. Naciskać wielokrotnie
trakcie używania i bezpośrednio po przycisk obsługi "Serwis", aż pojawi się
nim. symbol programu odkamieniania.
ƒƒ Odczekać, aż przewód parowy się
ochłodzi. 3. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2 sekundy, aby uruchomić
program odkamieniania.

308
Pielęgnacja i konserwacja

»» Symbol Odkamienianie 12. Założyć tackę ociekową bez pojemnika


miga aż do zakończeniu programu na fusy.
usuwania kamienia. 13. Pod Cappuccinatore ustawić naczynie
Uruchamia się pierwszy stopień na fusy.
programu odkamieniania. Świeci jedno »» Zaświeci się symbol Woda wzy-
ziarno kawy. wający do napełnienia zbiornika na
wodę.
»» Symbol Tacka ociekowa świeci, 14. Wyjąć zbiornik na wodę.
sygnalizując konieczność opróżnie- 15. Dokładnie przepłukać zbiornik na wodę
nia tacki ociekowej i pojemnika na i napełnić go świeżą wodą.
fusy. 16. Założyć zbiornik na wodę.
4. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
na fusy. Uruchamia się trzeci stopień
5. Założyć tackę ociekową bez pojemnika programu odkamieniania. Świecą się trzy
na fusy. ziarna kawy.
6. Pod Cappuccinatore ustawić naczynie »» Gorąca woda płynie do naxzynia na
na fusy. fusy kawy.
»» Zaświeci się symbol Woda wzy- »» Symbol Para miga.
wający do wlania roztworu odka-
mieniacza do pojemnika na wodę.
7. Wyjąć zbiornik na wodę. 17. Gdy tylko zaświeci się
8. Do zbiornika na wodę napełnić 0,5 symbol Para, zamknąć "zawór".
litra roztworu do usuwania kamienia.
Przestrzegać przy tym odpowiedniej »» Symbol Tacka ociekowa świeci,
instrukcji obsługi odkamieniacza do sygnalizując konieczność opróżnie-
automatycznego ekspresu do kawy. nia tacki ociekowej i pojemnika na
9. Ponownie założyć zbiornik na wodę. fusy.
18. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
Uruchamia się drugi stopień na fusy.
programu odkamieniania. Świecą się dwa 19. Założyć tackę ociekową i pojemnik na
ziarna kawy. fusy.

PL
Odkamieniacz musi działać na oczysz-
czane powierzchnie przez ok. 20 minut.
W tym czasie przeprowadzane są liczne
procedury płukania.

»» Symbol Para świeci i wzywa do


otwarcia "zaworu"

10. Otworzyć "Zawór".


»» Symbol Para miga. Urządzenie
przeprowadza kilka cykli płukania.
»» Symbol Tacka ociekowa świeci,
sygnalizując konieczność opróżnie-
nia tacki ociekowej i pojemnika na
fusy.
11. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
na fusy.

309
Pielęgnacja i konserwacja

»» Program usuwania kamienia jest zakoń- 32


czony.
»» Symbol Odkamienianie gaśnie.
»» Urządzenie jest gotowe do użycia.

Informacja
Po przerwaniu programu usuwania kamie- 33
nia (np. wskutek wyłączenia), ponownie
włączyć urządzenie i wykonywać czynno-
ści od kroku 11. Urządzenie jest w pełni
gotowe do użycia, nawet jeżeli nie zostało
dokładnie odkamienione. W celu dokład-
nego odkamienienia urządzenia, należy
jeszcze raz uruchomić program usuwania 1
kamienia.

34
7.6 Stosowanie filtra do wody
Stosowanie filtra do wody wydłuża
żywotność urządzenia i trzeba je rzadziej Ilustr. 19: Wkręcanie lub wykręcanie filtra
odkamieniać. Filtr wody odfiltrowuje z do wody
wody wapń oraz szkodliwe substancje.
Filtr do wody (33) jest wkręcany lub wykrę-
Do automatycznego ekspresu do kawy cany przy użyciu klucza pomocniczego
wolno używać wyłącznie filtra Melitta® Pro (32) w gwint (32) znajdujący się na dnie
Aqua. Przestrzegać wskazówek doty- zbiornika na wodę (1).
czących stosowania znajdujących się na
opakowaniu filtra wody.
Informacja
Informacja Filtr do wody nie powinien przez dłuższy
czas pozostawać suchy. Przy dłuższym
PL

W przypadku stosowania i regularnej nieużywaniu zaleca się przechowywanie


wymiany filtra Melitta® Pro Aqua urządze- filtra do wody w naczyniu z wodą z kranu
nie wystarczy odkamieniać jedynie raz w w lodówce.
roku.
Dane zakładają, że codziennie przyrzą-
dzanych jest przeciętnie 6 filiżanek kawy Zakładanie filtra do wody
po 120 ml oraz że filtr jest wymieniany Warunek: Urządzenie jest gotowe do
przeciętnie 6 razy w roku. użycia.

1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“


na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
2. Naciskać wielokrotnie przycisk
obsługi "Serwis", aż pojawi się symbol
programu filtra.

310
Pielęgnacja i konserwacja

4. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik


3. Nacisnąć przycisk obsługi "Moc na fusy.
kawy", aż zaświeci się symbol ziarna 5. Założyć tackę ociekową bez pojemnika
kawy. na fusy.
4. Wykonać zalecenia z rozdziału 6. Pod Cappuccinatore ustawić naczynie
Wymiana filtra do wody od kroku 3. na fusy.
Wymiana filtra do wody »» Symbol Woda świeci i sygnalizuje
konieczność wyjęcia zbiornika wody
Aby utrzymać stałą skuteczność filtra do oraz założenie filtra wody.
wody, zalecamy jego wymianę co 2 mie- 7. Wyjąć zbiornik na wodę.
siące lub zawsze wtedy, gdy sygnalizuje to 8. Opróżnić zbiornik na wodę.
urządzenie. 9. Założyć nowy filtr do zbiornika na
wodę patrz Ilustr. 19).
Świecący symbol Filtr sygnalizuje 10. Napełnić zbiornik na wodę.
konieczność wymiany filtra wody. 11. Ponownie założyć zbiornik na wodę.
»» Symbol Para świeci i wzywa do
Informacja
otwarcia zaworu.
ūū Jeżeli używa się filtra do wody, to
nie można ustawić twardości wody.
Twardość wody jest automatycznie 12. Otworzyć "Zawór".
ustawiona na miękką (patrz rozdział 6.3 Jeżeli urządzenie podczas tej procedury
Ustawianie twardości wody na stro- sygnalizuje konieczność napełnienia
nie 302). zbiornika na wodę, należy najpierw
ūū Przed założeniem filtra do wody, włożyć zamknąć "zawór". Napełnić zbiornik na
go na kilka minut do naczynia ze wodę, a następnie otworzyć "Zawór".
świeżą wodą z kranu. »» Filtr jest płukany wodą.
»» Woda wypływa do naczynia pod
Warunek: Urządzenie jest gotowe do Cappuccinatore.
użycia.
»» Symbol Para świeci i wzywa do
zamknięcia "zaworu".

PL
1. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“
na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb
serwisowy 1.
13. Zamknąć "Zawór".
2. Naciskać wielokrotnie przycisk »» Program filtra jest zakończony.
obsługi "Serwis", aż pojawi się symbol »» Symbol Filtr gaśnie.
programu filtra. »» Urządzenie jest gotowe do użycia.
»» Świeci się ziarno kawy.
Trwałe usunięcie filtra do wody
3. Wcisnąć przycisk obsługi "Serwis"
na ponad 2 sekundy, aby uruchomić Gdy wyjmie się założony filtr do wody
program filtra. i chce się używać urządzenie dalej bez
filtra do wody, należy usunąć filtr wody z
»» Symbol Filtr miga do zakończenia urządzenia:
programu filtra.
1. Wyjąć zbiornik na wodę.
»» Symbol Tacka ociekowa świeci, 2. Opróżnić zbiornik na wodę.
sygnalizując konieczność opróżnie- 3. Wyjąć filtr do wody (patrz Ilustr. 19).
nia tacki ociekowej i pojemnika na 4. Napełnić zbiornik na wodę.
fusy. 5. Ponownie założyć zbiornik na wodę.

311
Transport, składowanie i utylizacja

ƒƒ Nie dotykać przewodu parowego w


6. Wcisnąć przycisk obsługi „Serwis“ trakcie używania i bezpośrednio po
na ponad 2 sekundy, aby wywołać tryb nim. Odczekać, aż przewód parowy się
serwisowy 1. ochłodzi.
7. Naciskać wielokrotnie przycisk
Warunek: Urządzenie jest gotowe do
"Serwis", aż pojawi się symbol funkcji
użycia.
Filtr.
1. Wcisnąć przycisk obsługi
8. Naciskać przycisk obsługi "Moc
"Serwis" i dodatkowo przycisk wyboru
kawy", aż wszystkie ziarna kawy zgasną.
"Kawa" przez dłużej niż 2 sekundy, aby
9. Nacisnąć przycisk obsługi "Serwis" wywołać tryb serwisowy 2.
przez ponad 2 sekundy, aby zapisać
2. Naciskać wielokrotnie przycisk
ustawienie i wyjść z trybu serwisowego.
obsługi "Serwis", aż pojawi się symbol
»» Filtr wody jest usunięty.
funkcji Odpowietrzenie.
»» Twardość wody jest ustawiona na
stopień twardości, który urządzenie 3. Wcisnąć przycisk obsługi "Serwis"
zapamiętało przed założeniem filtra przez ponad 2 sekundy, aby rozpocząć
do wody. odpowietrzenie.
10. Ewentualnie ustawić twardość wody »» Symbol gotowości miga do osią-
(patrz rozdział 6.3 Ustawianie twardości gnięcia gotowości do wytwarzania
wody na stronie 302). pary.
»» Symbol Woda świeci i sygnalizuje
8 Transport, składowanie i konieczność wyjęcia zbiornika na
utylizacja wodę.
4. Wyjąć zbiornik na wodę i opróżnić go.
8.1 Odpowietrzenie »» Symbol Para świeci i wzywa do
urządzenia otwarcia zaworu.

Zaleca się odpowietrzenie urządzenia przy


PL

dłuższym nieużywaniu, przed transportem 5. Otworzyć "Zawór".


i przy niebezpieczeństwie wystąpienia »» Woda i para wydobywają się z Cap-
przymrozków. puccinatore.
Przy odpowietrzaniu resztki wody zostają »» Symbol Para miga.
usunięte z urządzenia. »» Symbol Para świeci i wzywa do
Gdy ponownie uruchamia się urządzenie, zamknięcia "zaworu".
po jego włączeniu zostanie przeprowa-
dzone automatyczne płukanie i urządzenie
zostanie odpowietrzone (patrz rozdział 3.6 6. Zamknąć "Zawór".
Pierwsze włączenie urządzenia na stro- »» Urządzenie jest odpowietrzone i wyłą-
nie 294). cza się automatycznie.

OSTROŻNIE
Wydostająca się para wodna i gorący
przewód pary
ƒƒ Nie sięgać do ulatniającej się pary
wodnej.

312
Dane techniczne

8.2 Transport urządzenia Zutylizuj urządzenie w sposób przyjazny


dla środowiska za pomocą odpowiednich
UWAGA systemów utylizacji.
Zamarzające resztki wody mogą prowa-
dzić do uszkodzenia urządzenia. 9 Dane techniczne
ƒƒ Unikać narażania urządzenia na tempe-
ratury poniżej 0 °C. Dane techniczne
Napięcie robocze 220 V – 240 V, 50 Hz – 60 Hz
Urządzenie transportować w oryginalnym
opakowaniu. Unika się przez to uszkodzeń Pobór mocy 1450 W
w transporcie. Ciśnienie pompy maksymalnie 15 bar
Wymiary
Przed transportem urządzenia, przeprowa- Szerokość 200 mm
dzić poniższe czynności: Głębokość 460 mm
Wysokość 353 mm
1. Urządzenie odpowietrzyć (patrz roz-
dział 8.1 Odpowietrzenie urządzenia na Pojemność użytkowa
Pojemnik na ziarna kawy 250 g
stronie 312). Zbiornik na wodę 1,5 l
2. Opróżnić tackę ociekową i pojemnik
Masa (pusty) 8,1 kg
na fusy.
3. Opróżnić zbiornik na wodę. Warunki otoczenia
Temperatura 10 °C – 32 °C
4. Opróżnić pojemnik na ziarna kawy. Względna wilgotność 30 % – 80 % (bez skraplania)
5. Urządzenie oczyścić (patrz rozdział 7.1 powietrza
Ogólne czyszczenie na stronie 305).
6. Urządzenie opakować.
Zakres twardości °dH °e °fH
wody
Informacja
Miękka 0 do 10 0 do 13 0 do 18
ūū Przy wysyłaniu urządzenia do punktu
Średnia 10 do 15 13 do 19 18 do 27
serwisu Melitta nie ma potrzeby
odsyłania podstawki na filiżankę. W Twarda 15 do 20 19 do 25 27 do 36
ten sposób można zapobiec zaryso- Bardzo twarda > 20 > 25 > 36

PL
waniom, które mogą powstać podczas
transportu.
ūū Do mocowania luźno zamocowanych
elementów nie używać dostępnych w 10 Rozwiązywanie
sprzedaży taśm klejących i pakowych. problemów
Po ich odklejeniu, na urządzeniu pozo-
Jeżeli wymienione poniżej działania nie
stają trudne do usunięcia resztki kleju.
usuną awarii lub wystąpią inne, tutaj nie-
wymienione awarie, to należy skontakto-
wać się z autoryzowanym serwisem (taryfa
8.3 Utylizacja urządzenia miejscowa).
Urządzenia oznaczone tym symbo- Numer autoryzowanego serwisu znaj-
lem podlegają Dyrektywie Europej- duje się w pokrywie zbiornika wody lub
skiej 2002 / 96 / WE dla WEEE (zużyty na naszej stronie internetowej w dziale
sprzęt elektryczny i elektroniczny). Serwis.
Urządzenia elektryczne nie należą do
odpadów domowych.

313
Rozwiązywanie problemów

Awaria Przyczyna Działanie


Kawa leci z dozownika tylko Stopień zmielenia jest zbyt ƒƒ Stopień zmielenia ustawić na grubszy
kroplami. drobny. (patrz rozdział 6.8 na stronie 304).
Urządzenie jest zabrudzone. ƒƒ Oczyścić moduł parzenia (patrz
rozdział 7.3 na stronie 305).
ƒƒ Uruchomić program czyszczenia
(patrz rozdział 7.4 na stronie 306).
Urządzenie jest zakamie- ƒƒ Przeprowadzić program usuwania
nione. kamienia (patrz rozdział 7.5 na stro-
nie 308).
Kawa nie leci. Zbiornik na wodę jest nie- ƒƒ Napełnić zbiornik na wodę i zwrócić
napełniony lub niewłaściwie uwagę na prawidłowe włożenie
założony. (patrz rozdział 4.3 na stronie 296).
Moduł parzenia jest zap- ƒƒ Oczyścić moduł parzenia (patrz
chany. rozdział 7.3 na stronie 305).
Przy spienianiu mleka Cappuccinatore jest zabru- ƒƒ Wyczyścić Cappuccinatore (patrz
powstaje za mało pianki dzone. rozdział 7.2 na stronie 305).
mlecznej.
Mimo, że pojemnik na Ziarna kawy nie wpadają do ƒƒ Wcisnąć przycisk wyboru.
ziarna kawy jest napełniony, młynka. ƒƒ Lekko popukać w pojemnik na ziarna
to urządzenie pokazuje, że kawy.
należy napełnić pojemnik. ƒƒ Oczyścić pojemnik na ziarna kawy.
ƒƒ Ziarna kawy są zbyt oleiste. Użyć
innych ziaren kawy.
Głośna praca młynka. Obce ciała w młynku. ƒƒ Skontaktować się z autoryzowanym
serwisem.
Moduł parzenia nie daje się Uchwyt do blokowania ƒƒ Sprawdzić, czy uchwyt blokady
założyć po jego wyjęciu. modułu parzenia nie jest we modułu parzenia prawidłowo
właściwym położeniu. zaskoczył (patrz rozdział 7.3 na
stronie 305).
Napęd nie jest we właści- ƒƒ Nacisnąć przez ponad 2 sekundy
wym położeniu. przycisk wyboru "Kawa" i dodatkowo
przycisk obsługi "Dozowanie do
dwóch filiżanek".
PL

Urządzenie przeprowadza inicjaliację.


Szybkie naprzemienne Awaria oprogramowania ƒƒ Urządzenie wyłączyć i ponownie
miganie wskaźników: włączyć (patrz rozdział 4.1 na stro-
nie 295).
ƒƒ Skontaktować się z autoryzowanym
serwisem.
Szybkie naprzemienne Moduł parzenia nie jest ƒƒ Założyć i zablokować moduł parze-
miganie wskaźników: założony. nia.

Świecenie symbolu, bez Urządzenie nie jest całkowi- ƒƒ Odpowietrzyć urządzenie, w tym celu
jego uprzedniej aktywacji: cie odpowietrzone. pokrętło do regulacji przekręcić do
oporu w kierunku ruchu wskazó-
wek zegara. Gdy tylko symbol Para
zacznie świecić ciągle, obrócić regula-
tor do oporu w kierunku odwrotnym
do ruchu wskazówek zegara.
ƒƒ Oczyścić moduł parzenia (patrz
rozdział 7.3 na stronie 305).

314
Turinys

Turinys
1 Įrenginio apžvalga.......................................................................................................... 317
1.1 Įrenginio vaizdas................................................................................................... 317
1.2 Valdymo lauko apžvalga.................................................................................... 318
1.3 Kapučinatoriaus apžvalga................................................................................. 319
2 Jūsų pačių saugumui..................................................................................................... 319
2.1 Tinkamas naudojimas......................................................................................... 319
2.2 Elektros srovės keliamas pavojus................................................................... 319
2.3 Pavojus nusideginti ir nusiplikyti.................................................................... 320
2.4 Kiti pavojai.............................................................................................................. 320
3 Pirmieji žingsniai............................................................................................................. 321
3.1 Įrenginio išpakavimas......................................................................................... 321
3.2 Patiekto komplekto tikrinimas........................................................................ 321
3.3 Įrenginio pastatymas.......................................................................................... 321
3.4 Įrenginio prijungimas......................................................................................... 321
3.5 Kapučinatoriaus prijungimas........................................................................... 321
3.6 Įrenginio pirmasis įjungimas............................................................................ 322
4 Pagrindiniai valdymo veiksmai................................................................................. 322
4.1 Įrenginio įjungimas ir išjungimas................................................................... 322
4.2 Kavos pupelių įpylimas į talpyklą................................................................... 323
4.3 Vandens įpylimas................................................................................................. 324
4.4 Kavos gėrimų piltuvėlio reguliavimas.......................................................... 324
4.5 Pieno naudojimas................................................................................................ 324
4.6 Lašų surinktuvo ir kavos tirščių talpyklos ištuštinimas........................... 325
5 Gėrimų ruošimas............................................................................................................. 325
5.1 Kavos stiprumo nustatymas............................................................................. 325

LT
5.2 Kavos kiekio nustatymas................................................................................... 326
5.3 Kavos gėrimo ruošimas...................................................................................... 326
5.4 Kavos ruošimo nutraukimas............................................................................. 326
5.5 Dviejų kavos gėrimų ruošimas vienu metu................................................ 326
5.6 Pieno putos ruošimas......................................................................................... 326
5.7 Karšto vandens ruošimas.................................................................................. 327
6 Pagrindinių nuostatų keitimas.................................................................................. 328
6.1 1 priežiūros režimas............................................................................................. 328
6.2 Automatinio išjungimo nustatymas.............................................................. 328
6.3 Vandens kietumo nustatymas......................................................................... 329
6.4 Skalavimo išjungiant įrenginį aktyvinimas / išaktyvinimas.................. 329
6.5 Plikymo temperatūros nustatymas............................................................... 330
6.6 2 priežiūros režimas............................................................................................. 330

315
Turinys

6.7 Įrenginio gamyklinių nuostatų atkūrimas................................................... 331


6.8 Malimo smulkumo nustatymas...................................................................... 331
7 Įprastinė ir techninė priežiūra................................................................................... 332
7.1 Bendrieji valymo darbai..................................................................................... 332
7.2 Kapučinatoriaus valymas.................................................................................. 332
7.3 Plikymo bloko valymas...................................................................................... 332
7.4 Valymo programos paleidimas....................................................................... 333
7.5 Kalkių šalinimo programos paleidimas........................................................ 334
7.6 Vandens filtro naudojimas................................................................................ 336
8 Transportavimas, laikymas ir atliekų tvarkymas............................................... 338
8.1 Įrenginio išgarinimas.......................................................................................... 338
8.2 Įrenginio transportavimas................................................................................ 339
8.3 Įrenginio atliekų tvarkymas.............................................................................. 339
9 Techniniai duomenys.................................................................................................... 339
10 Triktys................................................................................................................................... 340
LT

316
Įrenginio apžvalga

1 Įrenginio apžvalga

1.1 Įrenginio vaizdas


2 3 4 1 Vandens talpykla

5 2 Vandens talpyklos dangtelis


3 Pupelių talpyklos dangtelis
1 4 Pupelių talpykla
6 5 Puodelių padėklas
6 Valdymo laukas
7 Piltuvėlis su 2 antgaliais ruošiamiems
kavos gėrimams
7
8 Kavos tirščių talpykla (viduje)
9 Lašų surinktuvas
10 Malimo smulkumo reguliavimo svirtelė
8 (viduje)
11 Gaubtas
12 Plikymo blokas (viduje)
13 Kapučinatorius
9
14 Plūdė
Pav. 1: Įrenginys iš kairės pusės, iš priekio 15 Puodelių padėklas

10

11
12

LT

13

15 14

Pav. 2: Įrenginys iš dešinės pusės, iš priekio

317
Įrenginio apžvalga

1.2 Valdymo lauko apžvalga


16
17

20 19 18
Pav. 3: Valdymo laukas
16 Rodmenys
17 „Vožtuvas“
18 Mygtukai
19 Kavos kiekio reguliatorius
20 Pagrindinis jungiklis

Rodmuo Pavadinimas Valdymo Pavadinimas


elementas
Parengties režimo rodmuo
Gėrimo ruošimo mygtukas
Rodmuo „2 puodeliai“ „Kava“

Valdymo mygtukas „2 puo-


Rodmuo „Vanduo“ deliai“
LT

Rodmuo „Lašų surinktuvas“ Valdymo mygtukas „Kavos


stiprumas“

Rodmuo „Kavos pupelė“ Valdymo mygtukas „Prie-


žiūra“
Rodmuo „Filtras“
Valdymo mygtukas „Garų
ruošimas“
Rodmuo „Valyti“
Rodmuo „Šalinti kalkes“
Rodmuo „Garai“

318
Jūsų pačių saugumui

1.3 Kapučinatoriaus apžvalga Jei prireikė daugiau informacijos ar turite


klausimų dėl įrenginio, kreipkitės į „Meli-
21 22 tta“ arba aplankykite mus internete:
www.international.melitta.de/
23 Linkime, kad įrenginys suteiktų jums kuo
daugiau džiaugsmo.

24 2 Jūsų pačių saugumui


Įrenginys atitinka galio-
25 jančias Europos direktyvas
ir pagamintas taikant naujausias
technologijas. Nepaisant to,
galimi liekamieji pavojai.
Kad apsisaugotumėte nuo
26 pavojų, laikykitės saugos reikala-
Pav. 4: Kapučinatorius vimų. „Melitta“ neatsako už žalą,
atsiradusią dėl saugos reikala-
21 Garų vamzdelis
vimų nesilaikymo.
22 Oro įsiurbimo vamzdelis
23 Pieno žarnelės laikiklis
24 Pieno žarnelės jungtis
2.1 Tinkamas naudojimas
25 Pieno žarnelė Įrenginys skirtas kavos gėrimams
26 Karšto vandens arba pieno putos iš kavos pupelių ir pieno putai
piltuvėlis ruošti bei vandeniui šildyti.
Įrenginys skirtas naudoti namų
Gerbiama vartotoja, ūkyje.
gerbiamas vartotojau, Bet koks kitoks jo naudojimas

LT
dėkojame, kad nusprendėte įsigyti visiš- laikomas netinkamu ir gali sukelti
kai automatinį kavos aparatą „Melitta® žmonių sužalojimą bei materi-
Avanza®“.
alinę žalą. „Melitta“ neatsako už
Naudojimo vadovas padės susipažinti su žalą, atsiradusią dėl įrenginio
įvairiomis įrenginio galimybėmis ir mėgau- netinkamo naudojimo.
tis didžiausiu kavos teikiamu malonumu.
Atidžiai perskaitykite šį naudojimo vadovą.
Šitaip apsisaugosite nuo žmonių suža- 2.2 Elektros srovės keliamas
lojimo ir materialinės žalos. Kruopščiai pavojus
saugokite naudojimo vadovą. Jei perlei-
džiate įrenginį, taip pat perduokite ir šį Jei pažeistas įrenginys arba jo
naudojimo vadovą. maitinimo kabelis, kyla pavojus
„Melitta“ neatsako už žalą, atsiradusią dėl gyvybei dėl elektros smūgio.
naudojimo vadovo nesilaikymo.

319
Jūsų pačių saugumui

Laikykitės šių saugos reikalavimų, 2.4 Kiti pavojai


kad apsisaugotumėte nuo elek- Kad apsisaugotumėte nuo
tros srovės keliamo pavojaus: žmonių sužalojimo ir materiali-
ūū Nenaudokite pažeisto maiti- nės žalos, laikykitės šių saugos
nimo kabelio. reikalavimų:
ūū Pakeisti pažeistą maitinimo ūū Nenaudokite įrenginio spintoje
kabelį gali tik gamintojas, jo ar panašioje vietoje.
klientų aptarnavimo tarnyba ūū Įrenginiui veikiant, nelįskite į
arba aptarnavimo partneris. įrenginio vidų.
ūū Neatverkite priveržtų įrenginio ūū Neprileiskite prie įrenginio ir jo
gaubtų. maitinimo kabelio jaunesnių
ūū Naudokite tik nepriekaištingos nei 8 metų vaikų.
techninės būklės įrenginį. ūū Vaikai nuo 8 metų, ribotų
ūū Sugedusį įrenginį remon- fizinių, sensorinių ir protinių
tuoti gali tik įgaliota remonto gebėjimų asmenys bei asme-
įmonė. Neremontuokite įrengi- nys, kuriems trūksta patirties ar
nio patys. žinių, įrenginį naudoti gali tik
ūū Neatlikite jokių įrenginio, jo prižiūrimi arba išmokyti, kaip
detalių ir priedų pakeitimų. tinkamai jį naudoti bei supratę
ūū Nenardinkite įrenginio į van- kylančius pavojus.
denį. ūū Vaikams draudžiama žaisti
ūū Saugokite maitinimo kabelį įrenginiu. Jaunesniems nei
nuo sąlyčio su vandeniu. 8 metų vaikams draudžiama
2.3 Pavojus nusideginti ir valyti įrenginį ir atlikti jo tech-
nusiplikyti ninę priežiūrą. Įrenginį valan-
tys ir jo techninę priežiūrą
Ištekantys skysčiai ir išsiveržian- atliekantys vyresni nei 8 metų
tys garai gali būti labai karšti. vaikai turi būti prižiūrimi.
LT

Įrenginio dalys taip pat labai ūū Jei įrenginį ilgesniam laikui


stipriai įkaista. paliekate be priežiūros, atjun-
Kad apsisaugotumėte nuo nusi- kite jį nuo elektros tinklo.
plikymo ir nudegimo, laikykitės ūū Draudžiama naudoti įrenginį
šių saugos reikalavimų: didesniame nei 2000 m aukš-
tyje virš jūros lygio.
ūū Saugokitės, kad ištekantys ūū Valydami įrenginį ir jo dalis
skysčiai ir išsiveržiantys garai atkreipkite dėmesį į atitinka-
nepatektų ant odos. mame skyriuje pateiktus nuro-
ūū Nelieskite piltuvėlio antga- dymus (Įprastinė ir techninė
lių ir garų vamzdelio gėrimo priežiūra 332 psl.).
išpylimo metu ar iškart po jo.
Palaukite, kol dalys atvės.

320
Pirmieji žingsniai

3 Pirmieji žingsniai 3.4 Įrenginio prijungimas


Šiame skyriuje aprašyta, kaip parengti Laikykitės šių nuorodų:
įrenginį naudojimui. ūū Įsitikinkite, ar elektros tinklo įtampa
sutampa su skyriuje „Techniniai duome-
nys“ nurodyta eksploatavimo įtampa
3.1 Įrenginio išpakavimas (žr. lentelę Techniniai duomenys 339
ƒƒ Išpakuokite įrenginį. Pašalinkite psl.).
pakuotės medžiagas, lipniąją juostą ir ūū Įrenginį junkite tik į pagal taisykles
apsauginę plėvelę. įrengtą tinklo lizdą su apsauginiu
ƒƒ Saugokite pakuotės medžiagas tam kontaktu. Jei abejojate, kreipkitės į
atvejui, jei prireiktų įrenginį transpor- elektriką.
tuoti ar grąžinti. ūū Tinklo lizdas turi turėti apsauginį
kontaktą ir būti apsaugotas bent 10 A
Informacija saugikliu.
Įrenginyje gali būti kavos ir vandens
pėdsakų. Gamykloje patikrinta, ar gaminys 3.5 Kapučinatoriaus
veikia nepriekaištingai. prijungimas
Kapučinatoriumi galite ruošti karštą van-
3.2 Patiekto komplekto denį ir pieno putą.
tikrinimas 21
Pagal toliau pateiktą sąrašą patikrinkite,
ar patiektas visas komplektas. Jei trūksta
dalių, kreipkitės į pardavėją. 23

ūū kapučinatorius;
ūū pieno žarnelė;
ūū pagalbinis įrankis vandens filtrui įsukti;
ūū bandymo juostelė vandens kietumui 25
tikrinti.

3.3 Įrenginio pastatymas

LT
Laikykitės šių nurodymų: Pav. 5: Kapučinatoriaus prijungimas
ūū Nestatykite įrenginio drėgnose patal-
pose. 1. Prijunkite kapučinatorių prie garų
ūū Įrenginį statykite ant stabilaus, lygaus ir vamzdelio (21). Tam pastumkite kapu-
sauso paviršiaus. činatoriaus jungtį iki garų vamzdelio
ūū Nestatykite įrenginio prie plautuvių ir galo.
pan. 2. Prijunkite prie kapučinatoriaus pieno
ūū Nestatykite įrenginio ant karštų pavir- žarnelę (25).
šių. 3. Jei nenorite naudoti pieno, galite įka-
ūū Laikykitės pakankamo maždaug 10 cm binti pieno žarnelę į laikiklį (23).
atstumo nuo sienos ir kitų daiktų. Ats-
tumas iki virš įrenginio esančių daiktų
turi būti bent 20 cm.
ūū Maitinimo kabelį nutieskite taip, kad
jo negalėtų pažeisti aštrios briaunos ar
karšti paviršiai.

321
Pagrindiniai valdymo veiksmai

3.6 Įrenginio pirmasis »» Šviečia rodmuo „Garai“, raginan-


įjungimas tis atidaryti „vožtuvą“.
Pirmą kartą įjungtas įrenginys automatiš-
kai išsiskalauja. Visų pirma karštas vanduo
6. Atidarykite „vožtuvą“.
išteka iš kapučinatoriaus, paskui iš piltuvė-
»» Iš kapučinatoriaus teka karštas
lio. Tuo pačiu iš įrenginio pašalinamas oras.
vanduo.
ATSARGIAI
Išsiveržiantis karštas vanduo ir įkaitęs 7. Kai iš kapučinatoriaus nebeteka
garų vamzdelis karštas vanduo, uždarykite „vožtuvą“.
ƒƒ Nelieskite ištekančio karšto vandens. »» Karštas vanduo ima tekėti iš piltu-
ƒƒ Nelieskite garų vamzdelio naudojimo vėlio.
metu ir iš karto po naudojimo. Leiskite »» Iš įrenginio pašalintas oras.
garų vamzdeliui atvėsti. 8. Į pupelių talpyklą įpilkite kavos pupelių
(žr. 4.3 skyrių „Kavos pupelių įpylimas į
talpyklą“ 11 psl.).
Informacija 9. Jei reikia, galite:
ūū Rekomenduojame išpilti du pačius a) nustatyti vandens kietumą (žr.
pirmus kavos puodelius. skyrių 6.3 Vandens kietumo nustaty-
ūū Jei norite naudoti vandens filtrą, įdėkite mas 329 psl. arba
jį tik po pirmojo paleidimo. b) įsukti vandens filtrą (žr. skyrių 7.6
Vandens filtro naudojimas 336 psl.).

4 Pagrindiniai valdymo
veiksmai

4.1 Įrenginio įjungimas ir


išjungimas
Prieš pirmą kartą įjungdami įrenginį
20
perskaitykite skyrių 3.6 Įrenginio pirmasis
Pav. 6: Pagrindinis jungiklis įjungimas 322 psl..
LT

Būtina sąlyga: įrenginys turi būti pastaty-


tas ir prijungtas. Informacija
ūū Įjungiant ir išjungiant įrenginį, jis auto-
1. Po kapučinatoriumi pastatykite indą.
matiškai išsiskalauja.
2. Paspauskite pagrindinį jungiklį (20).
ūū Įrenginiui išsiskalavus, skalavimo van-
»» Trumpam įsižiebia parengties duo išleidžiamas į lašų surinktuvą.
režimo rodmuo.
»» Šviečia rodmuo „Vanduo“, ragi- Įrenginio įjungimas
nantis pripildyti vandens talpyklą.
3. Atverkite vandens talpyklos dangtelį ir 1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
paėmę už rankenos iškelkite vandens 2. Paspauskite pagrindinį jungiklį (20).
talpyklą iš įrenginio. »» Įrenginys įkaista ir automatiškai išsiska-
4. Išplaukite ją švariu vandeniu. Pripildy- lauja.
kite vandens talpyklą švaraus vandens. »» Įrenginys paruoštas naudoti.
5. Iš viršaus įstatykite vandens talpyklą į
įrenginį ir uždėkite gaubtą.

322
Pagrindiniai valdymo veiksmai

Informacija pupelių kiekis lieka malūnėlyje. Todėl pir-


muose dviejuose kavos gėrimuose dar gali
Jei įrenginys buvo išjungtas tik trumpam, būti ankstesnės kavos rūšies likučių.
jį įjungus automatinis skalavimas neatlie-
kamas.
Mirksintis rodmuo „Kavos pupelė“ ragina
įpilti kavos pupelių.
Įrenginio išjungimas
3
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą.
2. Paspauskite pagrindinį jungiklį (20).
»» Įrenginys automatiškai išsiskalauja.
»» Įrenginys išsijungia. 4

Informacija
ūū Jei įrenginys ilgesnį laiką nenaudo-
jamas, jis automatiškai išsijungia.
Šiuo atveju jis taip pat automatiškai
išsiskalauja.
ūū Išjungimo laiką galite nustatyti 1 prie-
žiūros režime (žr. skyrių 6.2 Automatinio
išjungimo nustatymas 328 psl.).
ūū Jei nuo įrenginio įjungimo nebuvo Pav. 7: Pupelių talpyklos dangtelio atvė-
paruoštas joks gėrimas arba vandens rimas
talpykla yra tuščia, įrenginys nesiska- 1. Atverkite pupelių talpyklos (4) dang-
lauja telį (3).
2. Į pupelių talpyklą įpilkite kavos pupelių.
3. Užverkite pupelių talpyklos dangtelį.
4.2 Kavos pupelių įpylimas į Kitą kartą ruošiant kavą rodmuo nebe-
talpyklą mirksi.
Skrudintos kavos pupelės praranda savo Jei ruošiant gėrimą ištuštinama pupelių
aromatą. Į pupelių talpyklą pilkite tik tiek talpykla, nutraukiamas gėrimo pylimas
kavos pupelių, kiek suvartosite per arti- ir ima mirksėti rodmuo „Kavos pupelė“. Į
miausias 3–4 dienas. pupelių talpyklą įpilkite kavos pupelių.

LT
Rodmuo kol kas mirksi. Paspaudus gėrimo
DĖMESIO ruošimo mygtuką „Kava“, kavos pupelės
Jei naudojamos netinkamos kavos rūšys, subyra į malūnėlį. Paruošiamas kavos
gali aplipti malūnėlis. gėrimas ir rodmuo nustoja mirksėti. Ima
ƒƒ Nenaudokite šalčiu išdžiovintų arba šviesti parengties režimo rodmuo ir rodmuo
karamelizuotų kavos pupelių. „Kavos pupelė“.
ƒƒ Nenaudokite kavos miltelių arba tirpių
produktų.

Informacija
Keičiant kavos pupelių rūšį, malūnėlyje gali
būti ankstesnės kavos rūšies likučių.
Net jei pupelių talpykla visiškai ištušti-
nama, o po to pripildoma naujos rūšies
pupelių, tam tikras ankstesnės rūšies

323
Pagrindiniai valdymo veiksmai

4.3 Vandens įpylimas


Norėdami mėgautis gardžiausia kava
naudokite švarų, šaltą, negazuotą vandenį.
Kasdien keiskite vandenį.

Informacija
Nuo vandens kokybės labai priklauso
kavos skonis. Todėl naudokite vandens
filtrą (žr. skyrius 6.3 Vandens kietumo
nustatymas 329 psl. ir 7.6 Vandens filtro
naudojimas 336 psl.).

Šviečiantis rodmuo „Vanduo“ ragina 7


įpilti vandens.
2

Pav. 9: Kavos gėrimų piltuvėlio reguliavi-


mas

4.5 Pieno naudojimas


Norėdami mėgautis gardžiausia kava
naudokite atvėsintą pieną.

Pav. 8: Vandens talpyklos ištuštinimas


1. Atverkite vandens talpyklos (1) dang-
telį (2) ir paėmę už rankenos iškelkite
vandens talpyklą iš įrenginio.
2. Pripildykite vandens talpyklą vandens. 25
LT

3. Iš viršaus įstatykite vandens talpyklą į


įrenginį ir uždėkite gaubtą. 27

4.4 Kavos gėrimų piltuvėlio


reguliavimas
Galite reguliuoti piltuvėlio (7) aukštį.
Nustatykite taip, kad atstumas tarp
piltuvėlio ir indo būtų kuo mažesnis. Pri-
klausomai nuo naudojamo indo, piltuvėlį
pastumkite aukštyn arba žemyn. Pav. 10: Įprasta pieno pakuotė
1. Išimkite pieno žarnelę (25) iš laikiklio.
2. Įkiškite pieno žarnelę į įprastą pieno
pakuotę (27) arba į indą su pienu.
Kad būtų įsiurbiama pakankamai pieno,
žarnelės galas negali liesti indo dugno.

324
Gėrimų ruošimas

4.6 Lašų surinktuvo ir Informacija


kavos tirščių talpyklos Jei ištuštinate lašų surinktuvą ir kavos tirš-
ištuštinimas čių talpyklą, kai įrenginys išjungtas, jis to
neatpažįsta. Todėl gali atsitikti, kad įrengi-
Jei lašų surinktuvas (9) ir kavos tirščių nys pareikalaus ištuštinti lašų surinktuvą ir
talpykla (8) prisipildo, ima šviesti rodmuo kavos tirščių talpyklą, nors jie neprisipildę.
„Lašų surinktuvas“, raginantis ištuštinti
surinktuvą ir talpyklą. Rodmuo pasirodo
paruošus maždaug 8 gėrimus. 5 Gėrimų ruošimas
Išsikišusi plūdė (14) taip pat rodo, kad lašų Yra dvi galimybės gėrimams ruošti:
surinktuvas užsipildęs. ūū ruošti kavos gėrimų piltuvėliu tiekia-
Ištuštinkite iš karto abi talpyklas. Jei lašų mus kavos gėrimus arba
surinktuvas ištrauktas, mirksi rodmuo „Lašų ūū kapučinatoriumi ruošti karštą vandenį
surinktuvas“. ir pieno putą.
Atkreipkite dėmesį:
ūū Vandens talpykloje visada turėtų būti
pakankamai vandens. Jei jo trūksta,
įrenginys paprašys papildyti.
ūū Pupelių talpykloje visada turėtų būti
pakankamas kiekis kavos pupelių. Jei
kavos pupelių nebėra, įrenginys sustab-
dys kavos gėrimo ruošimo procesą.
ūū Apie pieno trūkumą įrenginys neinfor-
muoja.
ūū Gėrimams skirti indai turi būti pakanka-
mai dideli.
Maksimalus kavos kiekis – 220 ml.

8
5.1 Kavos stiprumo
nustatymas
14 Kai tik įrenginys yra paruoštas naudoti, jis

LT
rodo nustatytą kavos stiprumą.
9
Galimos kavos stiprumo nuostatos:
Pav. 11: Lašų surinktuvo ir kavos tirščių
Rodmuo Kavos stiprumas
talpyklos ištuštinimas
Silpna
1. Ištraukite lašų surinktuvą (9) pirmyn iš
įrenginio. Vidutinė
2. Išimkite ir ištuštinkite kavos tirščių Stipri
talpyklą (8).
3. Ištuštinkite lašų surinktuvą.
4. Įdėkite kavos tirščių talpyklą.
5. Lašų surinktuvą įstumkite iki galo į Kavos stiprumą galite reguliuoti
įrenginį. vieną arba kelis kartus paspaudę valdymo
mygtuką „Kavos stiprumas“.
Kavos stiprumą galite nustatyti ruošdami
gėrimą arba maldami pupeles.

325
Gėrimų ruošimas

Informacija ruošiami du gėrimo puodeliai, pupelės


malamos du kartus.
Išjungiant įrenginį išsaugomas paskutinis
nustatytas kavos stiprumas.

5.2 Kavos kiekio nustatymas 28

19

Pav. 12: Kavos kiekio nustatymas


Kavos kiekį nustatyti galite kavos kiekio
reguliatoriumi (19).
Kavos kiekį galite nustatyti prieš ruošdami
arba ruošdami gėrimą.
Kavos kiekį galite tolydžiai reguliuoti nuo
25 ml iki 220 ml. Pav. 13: Dviejų gėrimo puodelių ruošimas
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite du
5.3 Kavos gėrimo ruošimas indus.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš- 2. Paspauskite valdymo mygtuką
tas naudoti. „2 puodeliai“ (28).
1. Po įrenginio piltuvėliu pastatykite indą. »» Šviečia rodmuo „2 puodeliai“.
2. Paspauskite gėrimo ruošimo 3. Paspauskite gėrimo ruošimo
mygtuką „Kava“. mygtuką „Kava“.
»» Pradedama malti pupeles ir pilti »» Pradedama malti pupeles ir pilti
gėrimą. gėrimą.
LT

»» Gėrimas nustoja tekėti automatiškai. »» Gėrimas nustoja tekėti automatiškai.


3. Paimkite gėrimo indą. 4. Išimkite abu puodelius.

5.4 Kavos ruošimo Informacija


nutraukimas ūū Nuostata galioja tik vienam gėrimo
ruošimui.
Jei norite nutraukti pradėtą kavos gėrimo ūū Jei per 1 minutę neruošiamas joks
ruošimą, dar kartą paspauskite gėrimo kavos gėrimas, automatiškai sugrąžina-
ruošimo mygtuką. mas vieno puodelio režimas.

5.5 Dviejų kavos gėrimų


ruošimas vienu metu 5.6 Pieno putos ruošimas
Pieno putą galite ruošti kapučinatoriumi.
Valdymo mygtuku „2 puodeliai“ galite
Pieno putai ruošti reikalingi vandens garai.
paruošti iš karto du kavos gėrimus. Jei

326
Gėrimų ruošimas

ATSARGIAI Kad būtų įsiurbiama pakankamai van-


dens, žarnelės galas negali liesti indo
Išsiveržiantys vandens garai ir karštas dugno.
garų vamzdelis 3. Po kapučinatoriumi pastatykite tuščią
ƒƒ Nekiškite rankų į išsiveržiančius van- indą.
dens garus.
ƒƒ Nelieskite garų vamzdelio naudojimo 4. Paspauskite valdymo mygtuką
metu ir iš karto po naudojimo. Leiskite „Garų ruošimas“.
garų vamzdeliui atvėsti.
»» Mirksintis rodmuo „Garai“ reiškia,
Būtinos sąlygos: įrenginys turi būti kad įrenginys kaista garams ruošti.
paruoštas naudoti. Prie įrenginio turi »» Po to šviečiantis rodmuo „Garai“
būti prijungtas kapučinatorius ir pieno reiškia, kad įrenginys parengtas
tiekimas. garams ruošti.

1. Po kapučinatoriumi pastatykite indą.


5. Atidarykite „vožtuvą“.
2. Paspauskite valdymo mygtuką
„Garų ruošimas“.
»» Mirksintis rodmuo „Garai“ reiškia, 6. .Kai į tuščią indą ima tekėti šva-
kad įrenginys kaista garams ruošti. rus vandens ir garų mišinys, uždarykite
»» Po to šviečiantis rodmuo „Garai“ „vožtuvą“.
reiškia, kad įrenginys parengtas »» Kapučinatorius išskalautas.
garams ruošti.
Informacija
3. Atidarykite „vožtuvą“. Rekomenduojame:
»» Gėrimas ima tekėti. ūū kapučinatorių ne tik išskalauti, tačiau
ir reguliariai išardyti bei išplauti (žr.
skyrių 7.2 Kapučinatoriaus valymas 332
4. Uždarykite „vožtuvą“. psl.);
»» Gėrimas nustoja tekėti. ūū kapučinatorių kas savaitę valyti „Meli-
5. Paimkite gėrimo indą. tta®“ pieno sistemos valikliu „PERFECT
6. Galite ruošti kitus gėrimus arba skalauti CLEAN“, skirtus visiškai automatiniams
kapučinatorių: kavos aparatams. Vietoj vandens nau-

LT
a) ruoškite kitus gėrimus, o kapučina- dokite pieno sistemos valiklio tirpalą.
torių skalaukite vėliau;
b) išskalaukite kapučinatorių, kaip
aprašyta toliau. 5.7 Karšto vandens ruošimas
Karštą vandenį galite ruošti kapučinato-
Informacija riumi.
Po 30 sekundžių įrenginys automatiškai
persijungia iš garų režimo į parengties ATSARGIAI
režimą. Norėdami įjungti parengties
Išsiveržiantis karštas vanduo ir įkaitęs
režimą greičiau, paspauskite garų ruošimo
garų vamzdelis
mygtuką.
ƒƒ Nelieskite ištekančio karšto vandens.
ƒƒ Nelieskite garų vamzdelio naudojimo
Kapučinatoriaus skalavimas metu ir iš karto po naudojimo. Leiskite
garų vamzdeliui atvėsti.
1. Pripildykite indą švaraus vandens.
2. Į pripildytą indą įmerkite pieno žarnelę.

327
Pagrindinių nuostatų keitimas

Būtinos sąlygos: įrenginys turi būti


»» Greitai mirksi parengties
paruoštas naudoti. Kapučinatorius turi būti
režimo rodmuo ir šviečia rodmuo „2
prijungtas.
puodeliai“.
1. Po kapučinatoriumi pastatykite indą.
2. Norimą funkciją pasieksite vieną
kartą ar kelis kartus paspaudę valdymo
2. Atidarykite „vožtuvą“. mygtuką „Priežiūra“.
»» Gėrimas ima tekėti. »» Priklausomai nuo pasirinktos funkcijos,
šviečia rodmuo, žr. lentelę 1 priežiūros
režimas.
3. Uždarykite „Vožtuvą“. »» Šviečiančių kavos pupelių kiekis rodo
»» Gėrimas nustoja tekėti. funkcijos esamą nuostatą.
4. Paimkite gėrimo indą.
Jei norite išeiti iš priežiūros režimo neiš-
saugodami nuostatų, paspauskite gėrimo
6 Pagrindinių nuostatų ruošimo mygtuką „Kava“.
keitimas
Informacija
Yra daug funkcijų, kuriomis galite keisti
pagrindines įrenginio nuostatas. Funkcijos Jei per 1 minutę neatliekama jokių įvesčių,
paskirstytos į du priežiūros režimus. vėl įjungiamas įrenginio parengties reži-
mas.

6.1 1 priežiūros režimas


Kiekvienai funkcijai priskirtas savas 6.2 Automatinio išjungimo
rodmuo. nustatymas
1 priežiūros režimas Jei įrenginys ilgesnį laiką nenaudojamas,
Rodmuo Funkcija įjungiamas energijos taupymo režimas.
Jei įrenginys nenaudojamas ir toliau, po
Automatinis išjungimas
nustatyto lauko jis išsijungia.
Vandens kietumas Galimos šios nuostatos:
Skalavimas išjungiant Rodmuo Įjungti energi- Išjungti po:
LT

jos taupymo
Filtravimo programa režimą po:
3 min. 30 min.
Valymo programa
10 min. 1 val.
Kalkių šalinimo programa
20 min. 4 val.
Plikymo temperatūra
30 min. 8 val.
mirksi
Kad įjungtumėte 1 priežiūros režimą,
atlikite šiuos veiksmus:
Informacija
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš- Kad išjungtumėte energijos taupymo
tas naudoti. režimą, paspauskite bet kurį mygtuką.
1. Kad įjungtumėte 1 priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky- Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
kite paspaudę valdymo mygtuką tas naudoti.
„Priežiūra“.

328
Pagrindinių nuostatų keitimas

Rodmuo Vandens kietumas


1. Kad įjungtumėte 1 priežiūros
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky- Kietas, pašalinti kalkes po 70 l
kite paspaudę valdymo mygtuką Labai kietas, pašalinti kalkes
„Priežiūra“. mirksi po 30 l

2. Spaudinėkite valdymo Nė vienos Naudojamas vandens filtras.


kavos pupelės Negalima atlikti jokių nuostatų.
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys
funkcijos „Automatinis išjungimas“
rodmuo. Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
3. Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Kavos stiprumas“, kol bus nustatytas 1. Kad įjungtumėte 1 priežiūros
norimas laikas. režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
kite paspaudę valdymo mygtuką
4. Galite iškviesti kitą funkciją arba „Priežiūra“.
išeiti iš priežiūros režimo:
a) Spustelėkite valdymo mygtuką 2. Spaudinėkite valdymo
„Priežiūra“, kad pereitumėte prie mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys
kitos funkcijos. funkcijos „Vandens kietumas“ rodmuo.
b) Kad išsaugotumėte nuostatą ir išei-
tumėte iš priežiūros režimo, ilgiau 3. Spaudinėkite valdymo mygtuką
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę „Kavos stiprumas“, kol bus nustatytas
valdymo mygtuką „Priežiūra“. norimas vandens kietumas.
4. Galite iškviesti kitą funkciją arba
6.3 Vandens kietumo išeiti iš priežiūros režimo:
a) Spustelėkite valdymo mygtuką
nustatymas „Priežiūra“, kad pereitumėte prie
Vandens kietumo nuostatos lemia, kaip kitos funkcijos.
dažnai įrenginys reikalaus pašalinti kalkes. b) Kad išsaugotumėte nuostatą ir išei-
Kuo vanduo kietesnis, tuo dažniau reikia tumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
šalinti kalkes iš įrenginio. nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
valdymo mygtuką „Priežiūra“.
Informacija
6.4 Skalavimo išjungiant
LT
Kol naudojate vandens filtrą, vandens
kietumo nustatyti negalite (žr. skyrių 7.6 įrenginį aktyvinimas /
Vandens filtro naudojimas 336 psl.). Jei
įstatytas vandens filtras, nustatyta vandens išaktyvinimas
kietumo reikšmė „minkštas“. Įjungus įrenginį, iš karto išskalaujama
kavos sistema. Aktyvinti ar išaktyvinti
Vandens kietumą tikrinkite pridėta ban- galima tik skalavimą išjungiant. Jei ši funk-
dymo juostele. Laikykitės lentelėje ant cija aktyvinta, išjungus įrenginį skalaujama
bandymo juostelės pakuotės pateiktų rei- kavos sistema.
kalavimų Vandens kietumo sritis 339 psl..
Galimos šios nuostatos: Informacija
Rekomenduojame neišaktyvinti skalavimo
Rodmuo Vandens kietumas išjungiant įrenginį funkcijos visam laikui,
Minkštas, pašalinti kalkes po kadangi skalavimu išjungiant valoma
150 l kavos sistema.
Vidutinis, pašalinti kalkes po
100 l

329
Pagrindinių nuostatų keitimas

Galimos šios nuostatos:


1. Kad įjungtumėte 1 priežiūros
Rodmuo Skalavimas išjungiant režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
Aktyvinta kite paspaudę valdymo mygtuką
„Priežiūra“.
Nė vienos kavos išaktyvinta
pupelės 2. Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš- funkcijos „Plikymo temperatūra“
tas naudoti. rodmuo.

1. Kad įjungtumėte 1 priežiūros 3. Spaudinėkite valdymo mygtuką


režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky- „Kavos stiprumas“, kol bus nustatyta
kite paspaudę valdymo mygtuką norima plikymo temperatūra.
„Priežiūra“.
4. Galite iškviesti kitą funkciją arba
2. Spaudinėkite valdymo išeiti iš priežiūros režimo:
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys a) Spustelėkite valdymo mygtuką
funkcijos „Skalavimas išjungiant“ „Priežiūra“, kad pereitumėte prie
rodmuo. kitos funkcijos.
b) Kad išsaugotumėte nuostatą ir išei-
3. Spaudinėkite valdymo mygtuką tumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
„Kavos stiprumas“, kol bus aktyvinta nei 2 sekundes palaikykite paspaudę
arba išaktyvinta skalavimo išjungiant valdymo mygtuką „Priežiūra“.
funkcija.
4. Galite iškviesti kitą funkciją arba 6.6 2 priežiūros režimas
išeiti iš priežiūros režimo:
Kiekvienai funkcijai priskirtas savas
a) Spustelėkite valdymo mygtuką
rodmuo.
„Priežiūra“, kad pereitumėte prie
kitos funkcijos. 2 priežiūros režimas
b) Kad išsaugotumėte nuostatą ir išei- Rodmuo Funkcija
tumėte iš priežiūros režimo, ilgiau
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę Gamyklinės nuostatos
valdymo mygtuką „Priežiūra“.
Išgarinimas
LT

6.5 Plikymo temperatūros


nustatymas Kad įjungtumėte 2 priežiūros režimą,
atlikite šiuos veiksmus:
Plikymo temperatūra turi įtakos kavos
gėrimo skoniui. Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
Galimos šios nuostatos:
1. Kad įjungtumėte 2 priežiū-
Rodmuo Plikymo temperatūra ros režimą, ilgiau nei 2 sekundes
Žema palaikykite paspaudę valdymo
Vidutinė
mygtuką „Priežiūra“ ir gėrimo ruošimo
mygtuką „Kava“.
Aukšta
»» Greitai mirksi parengties
režimo rodmuo ir rodmuo „2 puo-
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš- deliai“.
tas naudoti.

330
Pagrindinių nuostatų keitimas

2. Norimą funkciją pasieksite vieną


6.8 Malimo smulkumo
kartą ar kelis kartus paspaudę valdymo nustatymas
mygtuką „Priežiūra“. Kavos malimo smulkumas turi įtakos kavos
»» Priklausomai nuo pasirinktos funkcijos, skoniui.
šviečia rodmuo, žr. lentelę 2 priežiūros Jei pupeles malate smulkiau, kavos skonis
režimas. tampa stipresnis.
»» Šviečiančių kavos pupelių kiekis rodo
funkcijos esamą nuostatą. DĖMESIO
Jei norite išeiti iš priežiūros režimo neiš- Ypač smulkiai sumalta kava gali užkišti
saugodami nuostatų, paspauskite gėrimo plikymo bloką.
ruošimo mygtuką „Kava“. ƒƒ Malimo smulkumas optimaliai nusta-
tytas gamykloje. Malimo smulkumą
Informacija reguliuokite paruošę bent 100 gėrimų
Jei per 1 minutę neatliekama jokių įvesčių, (maždaug po 1 mėnesio, priklausomai
vėl įjungiamas įrenginio parengties reži- nuo naudojimo intensyvumo).
mas. ƒƒ Nenustatykite per smulkaus malimo.
Malimo smulkumas yra optimalus, kai
kavai tekant iš piltuvėlio susidaro švelni,
tanki kreminė puta.
6.7 Įrenginio gamyklinių
nuostatų atkūrimas Malimo smulkumą reguliuokite veikiant
Galite atkurti įrenginio gamyklines nuos- malūnėliui.
tatas. Atstačius gamyklines nuostatas, Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
prarandamos funkcijų nuostatos. tas naudoti.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš- 10
tas naudoti.
1. Kad įjungtumėte 2 priežiū-
ros režimą, ilgiau nei 2 sekundes
palaikykite paspaudę valdymo
mygtuką „Priežiūra“ ir gėrimo ruošimo 11
mygtuką „Kava“.

LT
2. Spaudinėkite valdymo
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys
funkcijos „Gamyklinės nuostatos“
rodmuo.
3. Spaudinėkite valdymo mygtuką
„Kavos stiprumas“, kol ekrane švies
viena kavos pupelė.
4. Ilgiau nei 2 sekundes palaikykite
paspaudę valdymo mygtuką „Priežiūra“,
kad atkurtumėte įrenginio gamyklines Pav. 14: Malimo smulkumo nustatymas
nuostatas ir išeitumėte iš priežiūros
režimo. 1. Atverkite gaubtą (11). Tam paimkite
už įdubos dešinėje įrenginio pusėje ir
traukdami į šoną nuimkite gaubtą.
2. Paruoškite bet kurį kavos gėrimą.

331
Įprastinė ir techninė priežiūra

3. Veikiant malūnėliui, pastumkite svirtelę 7.2 Kapučinatoriaus valymas


(10) į kairę arba į dešinę.
Į kairę = bus malama smulkiau Kad nebūtų pažeistas įrenginys, rekomen-
Į dešinę = bus malama stambiau duojame reguliariai valyti kapučinatorių ir
4. Įstatykite gaubtą (11) šone taip, kad jis pieno žarnelę.
užsifiksuotų. 21

7 Įprastinė ir techninė 22
priežiūra
Reguliari įrenginio įprastinė ir techninė
priežiūra užtikrins, kad ruošiami gėrimai
nuolat išliks geros kokybės.

7.1 Bendrieji valymo darbai


Reguliariai valykite įrenginį. Iš pieno 29
ir kavos pašalinkite išoriškai matomus 25
nešvarumus.
26
DĖMESIO
Netinkamos valomosios priemonės gali Pav. 15: Kapučinatoriaus išardymas
suraižyti paviršių.
ƒƒ Nenaudokite šiurkščių šluosčių, kempi- 1. Atjunkite kapučinatorių nuo garų
nių ir valomųjų priemonių. vamzdelio (21).
2. Atjunkite nuo kapučinatoriaus šias
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti išjungtas. dalis:
ūū pieno žarnelę (25);
ƒƒ Įrenginio išorę nuvalykite minkšta, drė- ūū oro įsiurbimo vamzdelį (22);
gna šluoste ir įprastu indų plovikliu. ūū pieno putos piltuvėlį (26);
ƒƒ Išskalaukite lašų surinktuvą, kavos ūū piltuvėlio įdėklą (29).
tirščių talpyklą ir puodelių padėklą. 3. Kapučinatorių ir visas dalis išplaukite
Plaukite minkšta, drėgna šluoste ir šiltu vandeniu.
įprastu indų plovikliu.
LT

4. Vėl surinkite kapučinatorių.


Kavos tirščių talpyklą galite plauti 5. Prijunkite kapučinatorių prie įrenginio
indaplovėje. (žr. skyrių 3.5 Kapučinatoriaus prijungi-
ƒƒ Pupelių talpyklą nuvalykite minkšta, mas 321 psl.).
sausa šluoste.

7.3 Plikymo bloko valymas


Kad apsaugotumėte gaminį, rekomen-
duojame kartą per savaitę išvalyti plikymo
bloką.

332
Įprastinė ir techninė priežiūra

Jei esant įjungtam įrenginiui pakaito-


mis mirksi parengties režimo rodmuo
ir rodmuo „clean“, reiškia, kad neįdėtas
plikymo bloko. Įdėjus plikymo bloką,
12 įsijungia įrenginio parengties režimas.

7.4 Valymo programos


paleidimas
Šia valymo programa visiškai automatinių
30
kavos aparatų valikliu iš sistemos pašali-
nami riebaliniai kavos likučiai ir nuosėdos.
Kad įrenginys nebūtų pažeistas, rekomen-
Pav. 16: Plikymo bloko išmontavimas duojame paleisti valymo programą kas 2
mėnesius arba įrenginiui pareikalavus.
31
Šviečiantis rodmuo „Valyti“ ragina
išvalyti įrenginį.

ATSARGIAI
Dėl sąlyčio su visiškai automatinių kavos
aparatų valikliu galimas akių ir odos
dirginimas.
Pav. 17: Plikymo bloko valymas ƒƒ Laikykitės ant visiškai automatinių
kavos aparatų valiklio pakuotės
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti išjungtas. pateiktų nuorodų dėl jo naudojimo.
1. Atverkite gaubtą (11). Tam paimkite
už įdubos dešinėje įrenginio pusėje ir DĖMESIO
traukdami į šoną nuimkite gaubtą.
2. Paspauskite ir palaikykite paspaudę Dėl netinkamų visiškai automatinių
raudoną svirtelę (30) ant plikymo kavos aparatų valiklių naudojimo įrengi-
bloko (12) rankenos ir pasukite rankeną nys gali būti pažeistas.
laikrodžio rodyklės kryptimi iki galo, kol ƒƒ Naudokite tik „Melitta®“ valomąsias

LT
ji užsifiksuos. tabletes „PERFECT CLEAN“, skirtas visiš-
3. Paėmę už rankenos ištraukite plikymo kai automatiniams kavos aparatams.
bloką iš įrenginio.
4. Visą plikymo bloką iš visų pusių gerai Valymo programa tęsiasi maždaug 15
nuplaukite tekančiu vandeniu. Ypač minučių ir neturėtų būti nutraukta.
svarbu atkreipti dėmesį, kad siete- Valymo programa vykdoma keliomis pako-
lyje (31) nebūtų kavos likučių. pomis. Pažangą rodo kavos pupelių kiekis.
5. Palaukite, kol plikymo blokas nudžius.
6. Minkšta ir sausa šluoste išvalykite iš Vykstant valymo programai, įrenginys
įrenginio vidaus kavos likučius. atlieka kelis skalavimus. Taip pat skalauja-
7. Įstatykite plikymo bloką į įrenginį. mas ir lašų surinktuvas.
Paspauskite ir palaikykite paspaudę Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
raudoną svirtelę ant plikymo bloko ran- tas naudoti.
kenos ir pasukite rankeną prieš laikro-
džio rodyklę iki galo, kol ji užsifiksuos. 1. Kad įjungtumėte 1 priežiūros
8. Įstatykite gaubtą šone, kol jis užsifik- režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
suos.

333
Įprastinė ir techninė priežiūra

kite paspaudę valdymo mygtuką »» Įrenginys atlieka kelis skalavimus.


„Priežiūra“.
»» Šviečia rodmuo „Lašų surinktu-
2. Spaudinėkite valdymo vas“, raginantis ištuštinti lašų surink-
mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys tuvą ir kavos tirščių talpyklą.
valymo programos rodmuo.
Paleidžiama valymo programos
3. Kad paleistumėte valymo trečia pakopa. Šviečia trys kavos pupelės.
programą, ilgiau nei 2 sekundes 10. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
palaikykite paspaudę valdymo tirščių talpyklą.
mygtuką „Priežiūra“. 11. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos
»» Iki valymo programos pabai- tirščių talpyklos.
gos mirksi rodmuo „Valyti“.
Paleidžiama valymo programos
Paleidžiama valymo programos pirma ketvirta pakopa. Mirksi trys kavos pupelės.
pakopa. Šviečia viena kavos pupelė.
12. Po piltuvėliu pastatykite kavos tirščių
talpyklą.
»» Šviečia rodmuo „Lašų surinktu-
»» Įrenginys atlieka kelis skalavimus.
vas“, raginantis ištuštinti lašų surink-
tuvą ir kavos tirščių talpyklą. »» Šviečia rodmuo „Lašų surinktu-
4. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos vas“, raginantis ištuštinti lašų surink-
tirščių talpyklą. tuvą ir kavos tirščių talpyklą.
5. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos 13. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklos. tirščių talpyklą.
6. Po piltuvėliu pastatykite kavos tirščių 14. Įstatykite lašų surinktuvą ir kavos tirščių
talpyklą. talpyklą.
»» Įrenginys skalauja dukart.
»» Valymo programa baigta.
»» Greitai mirksintis rodmuo »» Rodmuo „Valyti“ užgęsta.
„Valyti“ ragina išimti plikymo bloką ir »» Įrenginys paruoštas naudoti.
įdėti valymo tabletę.
7. Išimkite plikymo bloką. Tuo metu neiš- Informacija
junkite įrenginio.
8. Plikymo bloką gerai nuplaukite tekan- Jei valymo programa buvo nutraukta
čiu vandeniu (žr. skyrių 7.3 Plikymo (pvz., netyčia išjungus įrenginį), vėl įjun-
bloko valymas 332 psl.). kite įrenginį ir atlikite veiksmus nuo 10
LT

9. Įdėkite į plikymo bloką valymo tabletę. žingsnio. Įrenginys paruoštas naudoti, nors
Įstatykite plikymo bloką į įrenginį. ir nebuvo visiškai išvalytas. Kad visiškai
išvalytumėte įrenginį, atlikite visą valymo
programą iš naujo.

7.5 Kalkių šalinimo progra-


mos paleidimas
Paleidus kalkių šalinimo programą visiškai
automatinių kavos aparatų kalkių valikliu
Pav. 18: Valymo tabletės įdėjimas į plikymo iš įrenginio vidaus pašalinamos kalkių
bloką. nuosėdos.
Kad įrenginys nebūtų pažeistas, rekomen-
Paleidžiama valymo programos duojame paleisti kalkių šalinimo programą
antra pakopa. Šviečia dvi kavos pupelės. kas 3 mėnesius arba įrenginiui pareikala-

334
Įprastinė ir techninė priežiūra

vus, nebent reguliariai naudojate vandens Vykstant kalkių šalinimo programai,


filtrą. įrenginys atlieka kelis skalavimus. Taip pat
skalaujamas ir lašų surinktuvas.
Šviečiantis rodmuo „Šalinti kal-
kes“ ragina pašalinti iš įrenginio kalkes. Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
tas naudoti.
ATSARGIAI
Dėl sąlyčio su kalkių valikliu galimas akių 1. Kad įjungtumėte 1 priežiūros
ir odos dirginimas. režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
ƒƒ Laikykitės ant kalkių valiklio pakuotės kite paspaudę valdymo mygtuką
pateiktų nuorodų dėl jo naudojimo. „Priežiūra“.
2. Spaudinėkite valdymo
ATSARGIAI mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys kalkių
šalinimo programos rodmuo.
Išsiveržiantis karštas vanduo ir įkaitęs
garų vamzdelis 3. Kad paleistumėte kalkių šalinimo
ƒƒ Nelieskite garų vamzdelio naudojimo programą, ilgiau nei 2 sekundes
metu ir iš karto po naudojimo. palaikykite paspaudę valdymo
ƒƒ Leiskite garų vamzdeliui atvėsti. mygtuką „Priežiūra“.
»» Iki kalkių šalinimo progra-
DĖMESIO mos pabaigos mirksi rodmuo „Šalinti
kalkes“.
Dėl netinkamų kalkių valiklių naudojimo
ir naudojimo reikalavimų nesilaikymo Paleidžiama kalkių šalinimo programos
įrenginys gali būti pažeistas. pirma pakopa. Šviečia viena kavos pupelė.
ƒƒ Naudokite tik „Melitta®“ skystą kalkių
valiklį „ANTI CALC“, skirtą visiškai auto- »» Šviečia rodmuo „Lašų surinktu-
matiniams kavos aparatams. vas“, raginantis ištuštinti lašų surink-
ƒƒ Laikykitės ant kalkių valiklio pakuotės tuvą ir kavos tirščių talpyklą.
pateiktų nuorodų dėl jo naudojimo. 4. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
5. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos
DĖMESIO tirščių talpyklos.
Vykstant kalkių šalinimo programai gali 6. Po kapučinatoriumi pastatykite kavos
tirščių talpyklą.

LT
būti pažeistas įsuktas vandens filtras.
ƒƒ Išimkite vandens filtrą (žr. Pav. 19 336 »» Šviečia rodmuo „Vanduo“, ragi-
psl.). nantis įpilti į vandens talpyklą kalkių
ƒƒ Vykstant kalkių šalinimo programai šalinimo tirpalo.
įdėkite vandens filtrą į indą su vanden- 7. Išimkite vandens talpyklą.
tiekio vandeniu. 8. Įpikite į vandens talpyklą 0,5 litro kalkių
ƒƒ Pasibaigus valymo programai, vandens šalinimo skysčio. Laikykitės visiškai
filtrą galite įstatyti atgal ir naudoti automatinių kavos aparatų kalkių vali-
toliau. klio naudojimo vadovo.
9. Įstatykite atgal vandens talpyklą.
Kalkių šalinimo programa tęsiasi maždaug
25 minutes ir neturėtų būti nutraukta. Paleidžiama kalkių šalinimo progra-
mos antra pakopa. Šviečia dvi kavos
Kalkių šalinimo programa vykdoma pupelės.
keliomis pakopomis. Pažangą rodo kavos Kalkių šalinimo priemonė suveikia maž-
pupelių kiekis. daug po 20 minučių. Per tą laiką atliekami
keli skalavimai.

335
Įprastinė ir techninė priežiūra

vėl įjunkite įrenginį ir atlikite veiksmus nuo


»» Po to šviečia rodmuo „Garai“,
11 žingsnio. Įrenginys paruoštas naudoti,
raginantis atidaryti „vožtuvą“.
nors ir nebuvo visiškai pašalintos kalkės.
Kad visiškai pašalintumėte kalkes, atlikite
visą kalkių šalinimo programą iš naujo.
10. Atidarykite „vožtuvą“.
»» Mirksi rodmuo „Garai“. Įrenginys
atlieka kelis skalavimus. 7.6 Vandens filtro naudojimas
»» Šviečia rodmuo „Lašų surinktu- Jei naudosite vandens filtrą, pailginsite
vas“, raginantis ištuštinti lašų surink- įrenginio naudojimo trukmę ir turėsite
tuvą ir kavos tirščių talpyklą. rečiau šalinti kalkes. Vandens filtras šalina
11. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos iš vandens kalkes ir kitas kenksmingas
tirščių talpyklą. medžiagas.
12. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos
tirščių talpyklos. Naudokite tik „Melitta®“ vandens filtro
13. Po kapučinatoriumi pastatykite kavos kasetes „Pro Aqua“, skirtas visiškai automa-
tirščių talpyklą. tiniams kavos aparatams. Laikykitės ant
vandens filtro pakuotės pateiktų nuorodų
»» Šviečia rodmuo „Vanduo“, ragi- dėl jo naudojimo.
nantis pripildyti vandens talpyklą.
14. Išimkite vandens talpyklą. Informacija
15. Kruopščiai išskalaukite vandens talpy-
klą ir pripildykite ją švaraus vandens. Naudojant ir reguliariai keičiant „Melitta®“
16. Įstatykite atgal vandens talpyklą. filtro kasetes „Pro Aqua“, kalkes iš įrenginio
šalinti reikia tik kartą per metus.
Paleidžiama kalkių šalinimo Ši informacija paremta prielaida, kad per
programos trečia pakopa. Šviečia trys dieną vidutiniškai paruošiami 6 kavos
kavos pupelės. gėrimai po 120 ml, o filtras keičiamas
6 kartus per metus.
»» Karštas vanduo teka į kavos tirščių
talpyklą.
32
»» Mirksi rodmuo „Garai“.

17. Kai ima šviesti rodmuo


LT

„Garai“, uždarykite „vožtuvą“.


»» Šviečia rodmuo „Lašų surinktu- 33
vas“, raginantis ištuštinti lašų surink-
tuvą ir kavos tirščių talpyklą.
18. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
tirščių talpyklą.
19. Įstatykite lašų surinktuvą ir kavos tirščių
talpyklą.
1
»» Kalkių šalinimo programa baigta.
»» Užgęsta rodmuo „Šalinti kalkes“.
»» Įrenginys paruoštas naudoti.
34
Informacija
Jei kalkių šalinimo programa buvo
nutraukta (pvz., netyčia išjungus įrenginį), Pav. 19: Vandens filtro įsukimas ir išsukimas

336
Įprastinė ir techninė priežiūra

Vandens filtras (33) pagalbiniu įrankiu (32) Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
įsukamas į sriegį (32) vandens talpyklos (1) tas naudoti.
apačioje.
1. Kad įjungtumėte 1 priežiūros
Informacija režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
Vandens filtras neturėtų ilgą laiką būti kite paspaudę valdymo mygtuką
sausas. Ilgesnį laiką nenaudojamą vandens „Priežiūra“.
filtrą rekomenduojame laikyti šaldytuve,
2. Spaudinėkite valdymo mygtuką
įdėtą į indą su vandentiekio vandeniu.
„Priežiūra“, kol pasirodys filtravimo
programos rodmuo.
Vandens filtro įdėjimas »» Šviečia viena kavos pupelė.
Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
3. Kad paleistumėte filtravimo
tas naudoti.
programą, ilgiau nei 2 sekundes
palaikykite paspaudę valdymo
1. Kad įjungtumėte 1 priežiūros mygtuką „Priežiūra“.
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky-
kite paspaudę valdymo mygtuką »» Iki filtravimo programos pabaigos
„Priežiūra“. mirksi rodmuo „Filtras“.
»» Šviečia rodmuo „Lašų surinktu-
2. Spaudinėkite valdymo mygtuką
vas“, raginantis ištuštinti lašų surink-
„Priežiūra“, kol pasirodys filtravimo
tuvą ir kavos tirščių talpyklą.
programos rodmuo.
4. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
3. Spaudinėkite valdymo tirščių talpyklą.
mygtuką „Kavos stiprumas“, kol ekrane 5. Įstatykite lašų surinktuvą be kavos
švies viena kavos pupelė. tirščių talpyklos.
4. Pradėdami nuo 3 žingsnio, atlikite sky- 6. Po kapučinatoriumi pastatykite kavos
riuje Vandens filtro keitimas nurodytus tirščių talpyklą.
veiksmus. »» Šviečia rodmuo „Vanduo“,
raginantis išimti vandens talpyklą ir
Vandens filtro keitimas įstatyti vandens filtrą.
Kad išlaikytumėte vienodą filtro veiksmin- 7. Išimkite vandens talpyklą.
gumą, rekomenduojame keisti vandens 8. Ištuštinkite vandens talpyklą.

LT
filtrą kas 2 mėnesius arba įrenginiui 9. Į vandens talpyklą įstatykite naują filtrą
pareikalavus. (žr. Pav. 19).
10. Pripildykite vandens talpyklą.
Šviečiantis rodmuo „Filtras“ ragina 11. Įstatykite atgal vandens talpyklą.
pakeisti vandens filtrą. »» Šviečia rodmuo „Garai“, raginan-
tis atidaryti „vožtuvą“.
Informacija
ūū Jei naudojate vandens filtrą, vandens
kietumo nustatyti negalite. Automatiš- 12. Atidarykite „vožtuvą“.
kai nustatyta vandens kietumo reikšmė Jei vykstant procedūrai įrenginys
„minkštas vanduo“ (žr. skyrių 6.3 Van- reikalauja pripildyti vandens talpyklą, iš
dens kietumo nustatymas 329 psl.). pradžių uždarykite „vožtuvą“. Pripildy-
ūū Prieš montuodami vandens filtrą, kite vandens talpyklą ir po to atidary-
kelioms minutėms įdėkite jį į indą su kite „vožtuvą“.
vandentiekio vandeniu. »» Filtras skalaujamas vandeniu.

337
Transportavimas, laikymas ir atliekų tvarkymas

»» Vanduo teka į indą po kapučinato- 8 Transportavimas, laikymas


riumi. ir atliekų tvarkymas
»» Šviečia rodmuo „Garai“, raginan-
tis uždaryti „vožtuvą“.
8.1 Įrenginio išgarinimas
Jei planuojate ilgesnį laiką nenaudoti
13. Uždarykite „vožtuvą“. įrenginio, jį transportuoti arba kyla užša-
»» Filtravimo programa baigta. limo pavojus, rekomenduojame įrenginį
»» Rodmuo „Filtras“ užgęsta. išgarinti.
»» Įrenginys paruoštas naudoti. Išgarinant iš įrenginio pašalinamas van-
dens likutis.
Nuolatinis vandens filtro atjungimas
Jei iš naujo pradedate naudoti įrenginį, po
Jei išėmėte įdėtą vandens filtrą ir norite įjungimo įrenginys automatiškai išsiska-
toliau naudoti įrenginį be vandens filtro, lauja ir išsigarina (žr. skyrių 3.6 Įrenginio
atjunkite įrenginyje vandens filtrą: pirmasis įjungimas 322 psl.).
1. Išimkite vandens talpyklą.
2. Ištuštinkite vandens talpyklą. ATSARGIAI
3. Išimkite vandens filtrą (žr. Pav. 19). Išsiveržiantys vandens garai ir karštas
4. Pripildykite vandens talpyklą. garų vamzdelis
5. Įstatykite atgal vandens talpyklą. ƒƒ Nekiškite rankų į išsiveržiančius van-
dens garus.
6. Kad įjungtumėte 1 priežiūros ƒƒ Nelieskite garų vamzdelio naudojimo
režimą, ilgiau nei 2 sekundes palaiky- metu ir iš karto po naudojimo. Leiskite
kite paspaudę valdymo mygtuką garų vamzdeliui atvėsti.
„Priežiūra“.
7. Spaudinėkite valdymo mygtuką Būtina sąlyga: įrenginys turi būti paruoš-
„Priežiūra“, kol pasirodys funkcijos tas naudoti.
„Filtras“ rodmuo. 1. Kad įjungtumėte 2 priežiū-
8. Spaudinėkite valdymo mygtuką ros režimą, ilgiau nei 2 sekundes
„Kavos stiprumas“, kol ekrane nebešvies palaikykite paspaudę valdymo
nė viena kavos pupelė. mygtuką „Priežiūra“ ir gėrimo ruošimo
mygtuką „Kava“.
LT

9. Kad išsaugotumėte nuostatą ir


išeitumėte iš priežiūros režimo, ilgiau 2. Spaudinėkite valdymo
nei 2 sekundes palaikykite paspaudę mygtuką „Priežiūra“, kol pasirodys
valdymo mygtuką „Priežiūra“. funkcijos „Išgarinimas“ rodmuo.
»» Vandens filtras atjungtas. 3. Kad paleistumėte išgarinimo
»» Vandens kietumas atstatytas iki programą, ilgiau nei 2 sekundes
tokios reikšmės, kuri buvo išsaugota palaikykite paspaudę valdymo
prieš įdedant vandens filtrą. mygtuką „Priežiūra“.
10. Jei reikia, nustatykite vandens kietumą
»» Mirksi parengties režimo rodmuo,
(žr. skyrių 6.3 Vandens kietumo nustaty-
kol pasiekiama garų funkcijos
mas 329 psl.).
parengtis.
»» Šviečia rodmuo „Vanduo“, ragi-
nantis išimti vandens talpyklą.
4. Išimkite ir ištuštinkite vandens talpyklą.

338
Techniniai duomenys

liks klijų likučių, kuriuos labai sunku


»» Šviečia rodmuo „Garai“, raginan-
pašalinti.
tis atidaryti „vožtuvą“.

5. Atidarykite „vožtuvą“. 8.3 Įrenginio atliekų


»» Iš kapučinatoriaus pasišalina vanduo tvarkymas
ir garai. Šiuo ženklu pažymėtiems įrengi-
»» Mirksi rodmuo „Garai“. niams taikomi Direktyvos 2002/96/
»» Šviečia rodmuo „Garai“, raginantis EB dėl elektros ir elektroninės įran-
uždaryti „vožtuvą“. gos atliekų reikalavimai (angl. Waste Elec-
trical and Electronic Equipment, WEEE).
Elektros įrenginiai negali būti šalinami su
6. Uždarykite „vožtuvą“. buitinėmis atliekomis.
»» Įrenginys yra išsigarintas ir automatiškai Įrenginio atliekas tvarkykite tausodami
išsijungia. aplinką ir perduokite jas į tinkamą atliekų
surinkimo punktą.
8.2 Įrenginio transportavimas
9 Techniniai duomenys
DĖMESIO
Užšalęs vanduo gali pažeisti įrenginį. Techniniai duomenys
ƒƒ Užtikrinkite, kad įrenginys nebūtų Darbinė įtampa nuo 220 V iki 240 V, nuo 50 Hz
žemesnės nei 0 °C temperatūros aplin- iki 60 Hz
koje. Imamoji galia 1450 W
Įrenginį transportuokite originalioje Siurblio slėgis iki 15 bar
pakuotėje. Šitaip apsaugosite įrenginį nuo Matmenys
pažeidimo transportuojant. Plotis 200 mm
Gylis 460 mm
Prieš transportuodami įrenginį, imkitės šių Aukštis 353 mm
veiksmų: Talpa
Pupelių talpykla 250 g
1. Išgarinkite įrenginį (žr. skyrių 8.1 Įrengi- Vandens talpykla 1,5 l
nio išgarinimas 338 psl.).

LT
Masė (tuščio įrenginio) 8,1 kg
2. Ištuštinkite lašų surinktuvą ir kavos
Aplinkos sąlygos
tirščių talpyklą. Temperatūra nuo 10 °C iki 32 °C
3. Ištuštinkite vandens talpyklą. Santykinė oro drėgmė nuo 30 % iki 80 % (nesikon-
4. Ištuštinkite pupelių talpyklą. densuoja)
5. Išvalykite įrenginį (žr. skyrių 7.1 Bendrieji
valymo darbai 332 psl.).
Vandens kietumo °dH °e °fH
6. Supakuokite įrenginį. sritis
Minkštas nuo 0 iki 10 nuo 0 iki 13 nuo 0 iki 18
Informacija
Vidutinis nuo nuo nuo
ūū Siunčiant įrenginį „Melitta“ priežiūros 10 iki 15 13 iki 19 18 iki 27
tarnyboms, puodelių padėklo kartu Kietas nuo nuo nuo
siųsti nereikia. Šitaip apsaugosite jį nuo 15 iki 20 19 iki 25 27 iki 36
subraižymo transportuojant. Labai kietas > 20 > 25 > 36
ūū Palaidų dalių netvirtinkite įprastinėmis
lipniosiomis ir pakavimo juostomis.
Nuėmus šias juostas, ant gaminio

339
Triktys

10 Triktys
Jei toliau nurodytomis priemonėmis
nepavyksta pašalinti trikčių arba atsiranda
čia neaprašytų trikčių, kreipkitės į mūsų
telefoninę pagalbos liniją (taikomi vietos
tarifai).
Telefoninės pagalbos numerį rasite ant
vandens talpyklos dangtelio arba mūsų
interneto svetainės skiltyje „Aptarnavimas“.
LT

340
Triktys

Triktis Priežastis Šalinimas


Kava neteka, o tik laša iš Per smulkus malimas. ƒƒ Malkite pupeles stambiau (žr. sky-
piltuvėlio. rių 6.8 331 psl.).
Įrenginys užsiteršęs. ƒƒ Išvalykite plikymo bloką (žr. sky-
rių 7.3 332 psl.).
ƒƒ Paleiskite valymo programą (žr. sky-
rių 7.4 333 psl.).
Įrenginys užkalkėjęs. ƒƒ Paleiskite kalkių šalinimo programą
(žr. skyrių 7.5 334 psl.).
Neteka kava. Nepripildyta arba neįdėta ƒƒ Pripildykite vandens talpyklą ir
vandens talpykla. patikrinkite, ar ji tinkamai įdėta (žr.
skyrių 4.3 324 psl.).
Užsikišęs plikymo blokas. ƒƒ Išvalykite plikymo bloką (žr. sky-
rių 7.3 332 psl.).
Plakamas pienas per silpnai Kapučinatorius užsiteršęs. ƒƒ Išvalykite kapučinatorių (žr. sky-
putoja. rių 7.2 332 psl.).
Nors pupelių talpykla pri- Kavos pupelės nepatenka į ƒƒ Paspauskite gėrimo ruošimo myg-
pildyta, įrenginys rodo, kad malūnėlį. tuką.
reikia įpilti kavos pupelių. ƒƒ Lengvai papurtykite pupelių talpyklą.
ƒƒ Išvalykite pupelių talpyklą.
ƒƒ Per riebios kavos pupelės. Naudokite
kitas kavos pupeles.
Malūnėlis skleidžia stiprų Malūnėlyje yra pašalinių ƒƒ Kreipkitės į mūsų telefoninę pagalbos
triukšmą. daiktų. liniją.
Išėmus nebepavyksta įsta- Plikymo bloko fiksavimo ƒƒ Patikrinkite, ar tinkamai užsifiksavo
tyti plikymo bloko. rankena yra netinkamoje plikymo bloko rankena (žr. sky-
padėtyje. rių 7.3 332 psl.).
Variklis yra netinkamoje ƒƒ Vienu metu paspauskite ir ilgiau nei
padėtyje. 2 sekundes palaikykite paspaudę
gėrimo ruošimo mygtuką „Kava“ ir
valdymo mygtuką „2 puodeliai“.
Įrenginys inicializuojamas.
Mirksi ir greitai keičiasi Programinės įrangos triktis. ƒƒ Išjunkite ir vėl įjunkite įrenginį (žr.
rodmenys: skyrių 4.1 322 psl.).
ƒƒ Kreipkitės į mūsų telefoninę pagalbos
liniją.

LT
Mirksi ir greitai keičiasi Neįstatytas plikymo blokas. ƒƒ Įstatykite ir užfiksuokite plikymo
rodmenys: bloką.

Žiba rodmuo, nors jis Iš įrenginio nevisiškai paša- ƒƒ Iki galo pasukite reguliatorių pagal
nebuvo aktyvintas: lintas oras. laikrodžio rodyklę, kad pašalintumėte
iš įrenginio orą. Jei nuolat šviečia
rodmuo „Garai“, pasukite reguliatorių
iki galo prieš laikrodžio rodyklę.
ƒƒ Išvalykite plikymo bloką (žr. sky-
rių 7.3 332 psl.).

341
LT

342
Mel_011 Avanza 1.0 de-gb-fr-nl-it-es-dk-se-no-ru-pl-lt | 2019-02-15

Melitta Europa GmbH & Co. KG


Division Household Products
Ringstr. 99
D-32427 Minden
Germany
www.melitta.de
Editorial department:
ZINDEL AG
www.zindel.de

1990-0219

Das könnte Ihnen auch gefallen