Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
2 1
Fig. 2 Fig. 3
3
4
1
7
6
8
9
5
6
4/5
2
3 min
min
2
1
Fig. 4 Fig. 5
1
1
4
2 5 5
min
2
2
4 min
1
3
3
3
de Einbau- und Betriebsanleitung 5
6 WILO SE 2017/06
Deutsch
hin müssen solche Arbeiten im Freien abgebrochen Normen entsprechen. Mobilfunkgeräte können
werden, wenn sich die Witterungsverhältnisse ver- Störungen in der Anlage verursachen.
schlechtern.
Diese Hinweise sind strikt einzuhalten. Bei Nicht- Warnung vor elektromagnetischer Strahlung!
beachtung kann es zu Personenschäden und/oder Durch elektromagnetische Strahlung besteht
zu schweren Sachschäden kommen. Lebensgefahr für Personen mit Herzschrittma-
chern. Beschildern Sie die Anlage dementspre-
2.3 Elektrische Arbeiten chend und weisen Sie betroffene Personen
darauf hin!
Gefahr durch elektrischen Strom!
Durch unsachgemäßen Umgang mit Strom bei
elektrischen Arbeiten droht Lebensgefahr! Diese 2.4 Sicherheits- und Überwachungseinrichtungen
Arbeiten dürfen nur vom qualifizierten Elektro-
Die Produkte sind mit den folgenden Überwachungs-
fachmann durchgeführt werden.
einrichtungen ausgestattet:
• Dichtigkeitsüberwachung Motorraum
Vorsicht vor Feuchtigkeit! • Thermische Motorüberwachung
Durch das Eindringen von Feuchtigkeit in das Alle Überwachungseinrichtungen müssen vor der Inbe-
Kabel werden das Kabel und das Produkt triebnahme vom Elektrofachmann angeschlossen und
beschädigt. Das Kabelende nie in das Förderme- auf eine korrekte Funktion überprüft werden.
dium oder eine andere Flüssigkeit eintauchen. Das Personal muss über die verwendeten Einrich-
Adern, die nicht benutzt werden, müssen isoliert tungen und deren Funktion unterrichtet sein.
werden!
Vorsicht!
Die Produkte werden mit Drehstrom betrieben. Die Das Produkt darf nicht betrieben werden, wenn
national gültigen Richtlinien, Normen und Vorschriften die Überwachungseinrichtungen entfernt wur-
(z. B. VDE 0100) sowie die Vorgaben des örtlichen den, beschädigt sind oder nicht funktionieren!
Energieversorgungsunternehmens sind einzuhalten.
Der Bediener muss über die Stromzuführung des Pro- 2.5 Verhalten während des Betriebs
dukts sowie dessen Abschaltmöglichkeiten unterrich-
tet sein. Für Drehstrommotoren muss ein Beim Betrieb des Produktes sind die am Einsatzort gel-
Motorschutzschalter bauseits installiert werden. Es tenden Gesetze und Vorschriften zur Arbeitsplatzsi-
wird empfohlen, einen Fehlerstrom-Schutzschalter cherung, zur Unfallverhütung und zum Umgang mit
(RCD) einzubauen. Besteht die Möglichkeit, dass Perso- elektrischen Maschinen zu beachten. Im Interesse eines
nen mit dem Produkt und dem Fördermedium in sicheren Arbeitsablaufes ist die Arbeitseinteilung des
Berührung kommen (z. B. auf Baustellen) muss der Personals durch den Betreiber festzulegen. Das
Anschluss zusätzlich noch mit einem Fehlerstrom- gesamte Personal ist für die Einhaltung der Vorschrif-
Schutzschalter (RCD) abgesichert werden. ten verantwortlich.
Für den Anschluss ist das Kapitel “Elektrischer Das Produkt ist mit beweglichen Teilen ausgestattet.
Anschluss” zu beachten. Die technischen Angaben Während des Betriebs drehen sich diese Teile, um das
müssen strikt eingehalten werden! Das Produkt muss Medium fördern zu können. Durch bestimmte Inhalts-
grundsätzlich geerdet werden. stoffe im Fördermedium können sich an den bewegli-
Wurde das Produkt durch ein Schutzorgan ausge- chen Teilen sehr scharfe Kanten bilden.
schaltet, darf dieses erst nach der Behebung des Warnung vor drehenden Teilen!
Fehlers wieder eingeschaltet werden. Die drehenden Teile können Gliedmaßen quet-
schen und abschneiden. Während des Betriebes
Beim Anschluss des Produkts an die elektrische Schalt- nie in die Hydraulik oder an die drehenden Teile
anlage, besonders bei Verwendung von elektronischen greifen.
Geräten wie Sanftanlaufsteuerung oder Frequenzum-
Vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten das Pro-
richtern, sind zwecks Einhaltung der Anforderungen zur
dukt abschalten, vom Netz zu trennen und gegen
elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV), die Vor-
unbefugtes Wiedereinschalten zu sichern. Lassen
schriften der Schaltgerätehersteller zu beachten.
Sie die drehenden Teile zum Stillstand kommen!
Eventuell sind für die Stromzuführungs- und Steuerlei-
tungen gesonderte Abschirmungsmaßnahmen not-
wendig (z. B. abgeschirmte Kabel, Filter, usw.). 2.6 Fördermedien
Der Anschluss darf nur vorgenommen werden, Jedes Fördermedium unterscheidet sich in Bezug auf
wenn die Schaltgeräte den harmonisierten EU- Zusammensetzung, Aggressivität, Abrasivität, Tro-
ckensubstanzgehalt und vielen anderen Aspekten.
Generell können unsere Produkte in vielen Bereichen
eingesetzt werden. Dabei ist zu beachten, dass sich
durch eine Veränderung der Anforderungen (Dichte,
Viskosität, Zusammensetzung im allgemeinen), viele
Betriebsparameter des Produktes ändern können.
Beim Einsatz und/oder Wechsel des Produktes in ein 3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung und Anwen-
anderes Fördermedium sind folgende Punkte zu beach- dungsbereiche
ten:
Gefahr durch elektrischen Strom
• %HLHLQHUGHIHNWHQ*OHLWULQJGLFKWXQJNDQQGDVgODXV
Bei Verwendung des Produktes in Schwimmbe-
GHU'LFKWXQJVNDPPHULQGDV)|UGHUPHGLXPJHODQJHQ.
cken oder anderen begehbaren Becken besteht
Ein Einsatz im Trinkwasser ist nicht zulässig!
Lebensgefahr durch elektrischen Strom. Fol-
gende Punkte sind zu beachten:
• Produkte, die in verschmutztem Wasser betrieben wur-
den, müssen vor dem Einsatz in anderen Fördermedien Halten sich Personen im Becken auf, ist die Ver-
gründlich gereinigt werden. wendung strikt untersagt!
• Produkte, die in fäkalienhaltigen und/oder gesund- Halten sich keine Personen im Becken auf, müs-
heitsgefährdenden Medien betrieben wurden, müssen sen Schutzmaßnahmen laut DIN VDE 0100-
vor dem Einsatz in anderen Fördermedien generell 702.46 (oder entsprechende nationale Vorschrif-
dekontaminiert werden. ten) getroffen werden.
Es ist zu klären, ob dieses Produkt noch in einem
anderen Fördermedium zum Einsatz kommen
Gefahr durch explosive Medien!
darf.
Das Fördern von explosiven Medien (z. B. Benzin,
Kerosin, usw.) ist strengstens untersagt. Die Pro-
• Das Fördern von leicht entzündlichen und explosiven
dukte sind für diese Medien nicht konzipiert!
Medien in reiner Form ist untersagt!
3.2 Aufbau
3 Produktbeschreibung Die Wilo-Drain TP… ist eine überflutbare Abwasser-
Das Produkt wird mit größter Sorgfalt gefertigt und Tauchmotorpumpe, welche vertikal in stationärer und
unterliegt einer ständigen Qualitätskontrolle. Bei kor- transportabler Nassaufstellung sowie in stationärer
rekter Installation und Wartung ist ein störungsfreier Trockenaufstellung betrieben werden kann.
Betrieb gewährleistet. Abb. 1: Beschreibung
1 Kabel 4 Hydraulikgehäuse
2 Tragegriff 5 Druckanschluss
3 Kühlmantel
3.2.1 Hydraulik
Das Hydraulikgehäuse und das Laufrad sind aus Poly-
urethan hergestellt. Der druckseitige Anschluss ist als
8 WILO SE 2017/06
Deutsch
4 Transport und Lagerung • Das Produkt darf nicht in Räumen gelagert werden, in
denen Schweißarbeiten durchgeführt werden, da die
4.1 Anlieferung entstehenden Gase bzw. Strahlungen die Elastomer-
teile und Beschichtungen angreifen können.
Nach Eingang der Sendung ist diese sofort auf Schä- • Saug- und Druckanschluss sind fest zu verschließen,
den und Vollständigkeit zu überprüfen. Bei eventuellen um Verunreinigungen zu verhindern.
Mängeln muss noch am Eingangstag das Transportun- • Alle Stromzuführungsleitungen sind gegen Abknicken,
ternehmen bzw. der Hersteller verständigt werden, da Beschädigungen und Feuchtigkeitseintritt zu schützen.
sonst keine Ansprüche mehr geltend gemacht werden
Gefahr durch elektrischen Strom!
können. Eventuelle Schäden müssen auf dem Liefer-
Durch beschädigte Stromzuführungsleitungen
oder Frachtschein vermerkt werden.
droht Lebensgefahr! Defekte Leitungen müssen
sofort vom qualifizierten Elektrofachmann aus-
4.2 Transport getauscht werden.
Zum Transportieren sind nur die dafür vorgesehenen
und zugelassenen Anschlagmittel, Transportmittel und
Hebezeuge zu verwenden. Diese müssen ausreichende
Tragfähigkeit und Tragkraft besitzen, damit das Pro-
dukt gefahrlos transportiert werden kann. Bei Einsatz
von Ketten sind diese gegen Verrutschen zu sichern.
10 WILO SE 2017/06
Deutsch
5 Aufstellung
Vorsicht vor Feuchtigkeit!
Durch das Eindringen von Feuchtigkeit in das Um Produktschäden oder gefährliche Verletzungen bei
Kabel werden das Kabel und das Produkt der Aufstellung zu vermeiden, sind folgende Punkte zu
beschädigt. Daher das Kabelende nie in das För- beachten:
dermedium oder eine andere Flüssigkeit eintau- • Die Aufstellungsarbeiten – Montage und Installation
chen. des Produktes – dürfen nur von qualifizierten Perso-
nen unter Beachtung der Sicherheitshinweise durchge-
führt werden.
• Das Produkt muss vor direkter Sonneneinstrahlung,
• Vor dem Beginn der Aufstellungsarbeiten ist das Pro-
Hitze, Staub und Frost geschützt werden. Hitze oder
dukt auf Transportschäden zu untersuchen.
Frost kann zu erheblichen Schäden an Propellern, Lauf-
rädern und Beschichtungen führen!
• Die Laufräder bzw. Propeller müssen in regelmäßigen 5.1 Allgemein
Abständen gedreht werden. Dadurch wird ein Festset- Für die Planung und den Betrieb abwassertechnischer
zen der Lager verhindert und der Schmierfilm der Gleit- Anlagen wird auf die einschlägigen und örtlichen Vor-
ringdichtung erneuert. Bei Produkten mit schriften und Richtlinien der Abwassertechnik (z. B.
Getriebeausführung wird durch das Drehen ein Fest- abwassertechnische Vereinigung ATV) hingewiesen.
setzen der Getrieberitzel verhindert und der Schmier-
film an den Getrieberitzeln erneuert (verhindert Insbesondere bei den stationären Aufstellungsarten
Flugrostansatz). wird im Fall einer Förderung mit längeren Druckrohrlei-
tungen (besonders bei stetiger Steigung oder ausge-
Warnung vor scharfen Kanten!
prägtem Geländeprofil) auf auftretende Druckstöße
An den Laufrädern, Propellern und Hydrauliköff-
hingewiesen.
nungen können sich scharfe Kanten bilden. Es
besteht Verletzungsgefahr! Tragen Sie zum Druckstöße können zur Zerstörung des Aggregates/
Schutz Handschuhe. Anlage führen und durch Klappenschlag Lärmbelästi-
gungen mit sich bringen. Durch den Einsatz geeigneter
• Nach einer längeren Lagerung ist das Produkt vor Inbe- Maßnahmen (z. B. Rückschlagklappen mit einstellbarer
triebnahme von Verunreinigungen wie z. B. Staub und Schließzeit, besondere Verlegung der Druckrohrlei-
Ölablagerungen zu reinigen. Laufräder und Propeller tung) können diese vermieden werden.
sind auf Leichtgängigkeit, Gehäusebeschichtungen Nach der Förderung von kalk-, lehm- oder zementhal-
sind auf Beschädigungen zu prüfen. tigem Wasser sollte das Produkt mit reinem Wasser
Vor Inbetriebnahme sind die Füllstände (Öl, durchgespült werden, um Verkrustungen zu verhin-
Motorfüllung, usw.) zu überprüfen und ggf. nach- dern und dadurch bedingte spätere Ausfälle zu vermei-
zufüllen. Produkte mit Trinkwasserfüllung sind den.
vor der Inbetriebnahme komplett mit Trinkwas-
ser aufzufüllen! Bei Verwendung von Niveausteuerungen ist auf die min.
Wasserüberdeckung zu achten. Lufteinschlüsse im
Beschädigte Beschichtungen müssen sofort Hydraulikgehäuse bzw. im Rohrleitungssystem sind
nachgebessert werden. Nur eine intakte unbedingt zu vermeiden und müssen durch geeignete
Beschichtung erfüllt ihren sinngemäßen Zweck! Entlüftungseinrichtungen und/oder ein leichtes schräg-
stellen des Produktes (bei transportabler Aufstellung)
Wenn Sie diese Regeln beachten, kann Ihr Produkt über beseitigt werden. Schützen Sie das Produkt vor Frost.
einen längeren Zeitraum eingelagert werden. Beachten
Sie aber, dass die Elastomerteile und die Beschichtun- 5.2 Aufstellungsarten
gen einer natürlichen Versprödung unterliegen. Wir • Vertikale stationäre Nassaufstellung mit Einhängevor-
empfehlen bei einer Einlagerung von mehr als 6 Mona- richtung
ten diese zu überprüfen und ggf. auszutauschen. Hal- • Vertikale transportable Nassaufstellung mit Pumpen-
ten Sie hierfür bitte Rücksprache mit dem Hersteller. fuß
• Vertikale und horizontale stationäre Trockenaufstel-
4.4 Rücklieferung lung
Produkte, die ins Werk zurück geliefert werden, müs-
sen fachgerecht verpackt sein. Fachgerecht heißt, dass 5.3 Der Betriebsraum
das Produkt von Verunreinigungen gesäubert und bei Der Betriebsraum muss sauber, von groben Feststof-
Verwendung in gesundheitsgefährdenden Medien fen gereinigt, trocken, frostfrei und ggf. dekontaminiert
dekontaminiert wurde. Die Verpackung muss das Pro- sowie für das jeweilige Produkt ausgelegt sein. Bei
dukt vor Beschädigungen während des Transports Arbeiten in Schächten muss eine zweite Person zur
schützen. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Her- Absicherung anwesend sein. Besteht die Gefahr, dass
steller! sich giftige oder erstickende Gase sammeln, sind die
nötigen Gegenmaßnahmen zu ergreifen!
Es muss gewährleistet sein, dass eine Hebevorrichtung
problemlos montiert werden kann, da diese für die
Montage/Demontage des Produktes benötigt wird. Der
Einsatz- und Abstellplatz für das Produkt muss mit der
Hebevorrichtung gefahrlos erreichbar sein. Der Abstell-
platz muss einen festen Untergrund aufweisen. Zum Pegelständen muss ein Trockenlaufschutz einge-
Transport des Produktes muss das Lastaufnahmemit- baut werden!
tel an den vorgeschriebenen Hebeösen oder dem Tra-
gegriff befestigt werden. Prüfen Sie den verwendeten Kabelquerschnitt, ob
dieser für die erforderliche Kabellänge ausrei-
Die Stromzuführungsleitungen müssen so verlegt sein,
chend ist. (Informationen hierzu erhalten Sie im
dass ein gefahrloser Betrieb und eine problemlose
Katalog, den Planungshandbüchern oder dem
Montage/Demontage jederzeit möglich sind. Das Pro-
Wilo Kundendienst).
dukt darf niemals an der Stromzuführungsleitung
getragen bzw. gezogen werden. Bei der Verwendung
• Beachten Sie ebenfalls alle Vorschriften, Regeln und
von Schaltgeräten ist die entsprechende Schutzklasse
Gesetze zum Arbeiten mit schweren und unter schwe-
zu beachten. Generell sind Schaltgeräte überflutungs-
benden Lasten.
sicher anzubringen.
• Tragen Sie die entsprechenden Körperschutzmittel.
Beim Einsatz in explosiver Atmosphäre muss sicherge- • Bei Arbeiten in Schächten muss immer eine zweite Per-
stellt sein, dass das Produkt sowie das komplette son anwesend sein. Besteht die Gefahr, dass sich gif-
Zubehör für diesen Einsatzzweck zugelassen ist. tige oder erstickende Gase sammeln, sind die nötigen
Gegenmaßnahmen zu ergreifen!
Die Bauwerksteile und Fundamente müssen ausrei- • Beachten Sie weiterhin auch die national gültigen
chende Festigkeit haben, um eine sichere und funkti- Unfallverhütungs- und Sicherheitsvorschriften der
onsgerechte Befestigung zu ermöglichen. Für die Berufsgenossenschaften.
Bereitstellung der Fundamente und deren Eignung in
Form von Abmessungen, Festigkeit und Belastbarkeit 5.4.1 Stationäre Nassaufstellung
ist der Betreiber bzw. der jeweilige Zulieferer verant-
Abb. 2: Nassaufstellung
wortlich!
Ein Trockenlauf ist strengstens untersagt. Der Mindest- 1 Fußkrümmer 5 Rückflussverhinderer
wasserpegel darf niemals unterschritten werden. Wir Pumpenhalterung für
empfehlen deshalb bei größeren Pegelschwankungen 2 6 Absperrschieber
Zweirohrführung
den Einbau einer Niveausteuerung oder eines Trocken-
laufschutzes. Rohrspanner für Füh-
3 7 Rohrbogen
rungsrohre
Verwenden Sie für den Zulauf des Fördermediums Leit-
Führungsrohre (2x 1¼"
und Prallbleche. Beim Auftreffen des Wasserstrahles
für TP 80E…, 2x 1½" für
auf die Wasseroberfläche wird Luft in das Förderme- 4 8 Lastaufnahmemittel
TP 100E… gem. DIN
dium eingetragen. Dies führt zu ungünstigen Zuström-
2440)
und Förderbedingungen des Aggregates. Das Produkt
läuft infolge von Kavitation sehr unruhig und ist einem
höheren Verschleiß ausgesetzt.
Bei der Nassaufstellung muss eine Einhängevorrich-
tung installiert werden. Diese muss separat vom Her-
5.4 Einbau steller bestellt werden. An diese wird das druckseitige
Gefahr durch Stürzen! Rohrleitungssystem angeschlossen. Das angeschlos-
Beim Einbau des Produktes und dessen Zubehör sene Rohrleitungssystem muss selbsttragend sein, d. h.
wird unter Umständen direkt am Becken- oder es darf nicht von der Einhängevorrichtung gestützt
Schachtrand gearbeitet. Durch Unachtsamkeit werden. Der Betriebsraum muss so ausgelegt werden,
und/oder falscher Kleidungswahl kann es zu Stür- dass die Einhängevorrichtung problemlos installiert und
zen kommen. Es besteht Lebensgefahr! Treffen betrieben werden kann.
Sie alle Sicherheitsvorkehrungen, um dies zu ver- 1 Einhängevorrichtung im Betriebsraum installieren und
hindern. Produkt für den Betrieb an einer Einhängevorrichtung
vorbereiten.
Beim Einbau des Produktes ist Folgendes zu beachten: 2 Einhängevorrichtung auf festen Sitz und korrekte
• Diese Arbeiten müssen von Fachpersonal und elektri- Funktion prüfen.
sche Arbeiten müssen vom Elektrofachmann durchge- 3 Produkt vom Elektrofachmann an das Stromnetz
führt werden. anschließen lassen und laut Kapitel Inbetriebnahme die
• Das Aggregat ist am Tragegriff bzw. an der Hebeöse zu Drehrichtung prüfen.
heben, niemals an der Stromzuführungsleitung. Bei der 4 Produkt am Lastaufnahmemittel befestigen, anheben
Verwendung von Ketten müssen diese über einen und langsam an den Führungsrohren in den Betriebs-
Schäkel mit der Hebeöse bzw. dem Tragegriff verbun- raum ablassen. Beim Ablassen die Stromzuführungslei-
den werden. Es dürfen nur bautechnisch zugelassene tungen leicht gestrafft halten. Wenn das Produkt an
Anschlagmittel verwendet werden. der Einhängevorrichtung angekoppelt ist, die Stromzu-
• Prüfen Sie die vorhandenen Planungsunterlagen (Mon- führungsleitungen fachgerecht gegen herabfallen und
tagepläne, Ausführung des Betriebsraumes, Zulaufver- Beschädigungen sichern.
hältnisse) auf Vollständig- und Richtigkeit. 5 Die richtige Betriebsposition wird automatisch erreicht
Ein Trockenlauf ist strengstens untersagt! Wir und der Druckanschluss wird durch das Eigengewicht
empfehlen deshalb immer den Einbau eines Tro- abgedichtet.
ckenlaufschutzes. Bei stark schwankenden 6 Bei Neuinstallation: Betriebsraum fluten und Drucklei-
tung entlüften.
12 WILO SE 2017/06
Deutsch
7 Produkt laut Kapitel Inbetriebnahme in Betrieb neh- 8 Druckschlauch so verlegen, dass er nicht beschädigt
men. wird. Ggf. an gegebener Stelle (z. B. Abfluss) befesti-
gen.
Vorsicht vor Beschädigung der Gewindebuchsen! Gefahr durch Abreisen des Druckschlauches!
Zu lange Schrauben und abweichende Flansche Durch ein unkontrolliertes Abreisen bzw. Weg-
führen zum Ausreißen der Gewindebuchsen. schlagen des Druckschlauches kann es zu Verlet-
Beachten Sie deshalb: zungen kommen. Der Druckschlauch ist
Verwenden Sie nur Gewindeschrauben M16 mit dementsprechend abzusichern. Ein Einknicken
einer max. Länge von 12…16 mm. des Druckschlauches ist zu verhindern.
Das max. Anzugsdrehmoment beträgt 50 Nm.
Verwenden Sie ausschließlich Flansche nach Vorsicht vor Verbrennungen!
DIN 2576 Form B (ohne Dichtleiste). Die Gehäuseteile können weit über 40°C heiß
Durch die Verwendung des Wilo-Zubehörs ist werden. Es besteht Verbrennungsgefahr! Lassen
diese Forderung gewährleistet. Sie das Produkt nach dem Ausschalten erst auf
Umgebungstemperatur abkühlen.
schlossen werden. Wir empfehlen die Verwendung von 5.6 Elektrischer Anschluss
elastischen Kompensatoren. Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Vorsicht vor Verbrennungen! Bei unsachgemäßem elektrischen Anschluss
Die Gehäuseteile können weit über 40°C heiß besteht Lebensgefahr durch Stromschlag. Elekt-
werden. Es besteht Verbrennungsgefahr! Lassen rischen Anschluss nur durch vom örtlichen Ener-
Sie das Produkt nach dem Ausschalten erst auf gieversorger zugelassenen Elektrofachmann und
Umgebungstemperatur abkühlen. entsprechend den örtlich geltenden Vorschrif-
ten ausführen lassen.
Vorsicht vor Beschädigung der Gewindebuchsen! • Strom und Spannung des Netzanschlusses müssen den
Zu lange Schrauben und abweichende Flansche Angaben auf dem Typenschild entsprechen.
führen zum Ausreißen der Gewindebuchsen. • Stromzuführungsleitung gemäß geltenden Normen/
Beachten Sie deshalb: Vorschriften verlegen und gemäß der Aderbelegung
Verwenden Sie nur Gewindeschrauben M16 mit anschließen.
einer max. Länge von 12…16 mm. • Vorhandene Überwachungseinrichtungen z. B. für die
Das max. Anzugsdrehmoment beträgt 50 Nm. thermische Motorüberwachung, müssen angeschlos-
Verwenden Sie ausschließlich Flansche nach sen und auf Funktion geprüft werden.
DIN 2576 Form B (ohne Dichtleiste). • Für Drehstrommotoren muss ein rechtsdrehendes
Drehfeld vorhanden sein.
Durch die Verwendung des Wilo-Zubehörs ist • Produkt vorschriftsmäßig erden.
diese Forderung gewährleistet. Festinstallierte Produkte müssen laut den national gül-
tigen Normen geerdet werden. Ist ein separater
Schutzleiteranschluss vorhanden, ist dieser an der
5.5 Trockenlaufschutz
gekennzeichneten Bohrung bzw. Erdungsklemme (;)
Es ist unbedingt darauf zu achten, dass keine Luft in mittels geeigneter Schraube, Mutter, Zahn- und
das Hydraulikgehäuse gelangt. Deshalb muss die Unterlegscheibe anzuschließen. Für den Schutzleiter-
Pumpe immer bis zur Oberkante des Hydraulikgehäu- anschluss einen Kabelquerschnitt entsprechend den
ses im Fördermedium eingetaucht sein. Zur optimalen örtlichen Vorschriften vorsehen.
Betriebssicherheit empfehlen wir daher den Einbau • Für Drehstrommotoren muss ein Motorschutzschal-
eines Trockenlaufschutzes. ter verwendet werden. Die Verwendung eines Fehler-
strom-Schutzschalters (RCD) wird empfohlen.
Dieser wird mit Hilfe von Schwimmerschaltern oder
• Schaltgeräte sind als Zubehör zu beschaffen.
Niveausensoren gewährleistet. Der Schwimmerschal-
ter bzw. Sensor wird im Schacht befestigt und schaltet
5.6.1 Technische Angaben
die Pumpe beim Unterschreiten der Mindestwasser-
überdeckung ab. Wird der Trockenlaufschutz bei stark Aggregat TP 80E… TP 100E…
schwankenden Füllständen nur mit einem Schwimmer
Motornennleistung P2 Bis 4 kW Ab 4 kW
realisiert, besteht die Möglichkeit, dass die Pumpe
ständig ein- und ausschaltet! Dies kann zur Folge Einschaltart Direkt Stern-Dreieck
haben, dass die maximalen Einschaltungen (Schaltzyk- Netzseitige Absicherung 16 A 20 A
len) des Motors überschritten werden.
Kabelquerschnitt 7x1,5 mm² 10x1,5 mm²
5.5.1 Abhilfe zur Vermeidung hoher Schaltzyklen Empfohlene PG-Verschrau-
M 28 M 38
• Manuelles Rücksetzen bung
Bei dieser Möglichkeit wird der Motor nach dem Unter-
schreiten der Mindestwasserüberdeckung abgeschal- Als Vorsicherung sind nur träge Sicherungen oder
tet und muss bei ausreichendem Wasserstand manuell Sicherungsautomaten mit K-Charakteristik zu verwen-
wieder eingeschaltet werden. den.
• Separater Wiedereinschaltpunkt
Mit einem zweiten Schaltpunkt (zusätzlicher Schwim- 5.6.2 Aderbezeichnung
mer oder Elektrode) wird eine ausreichende Differenz
zwischen Ausschaltpunkt und Einschaltpunkt geschaf- Die Adern des Anschlusskabels sind wie folgt belegt:
fen. Damit wird ein ständiges Schalten vermieden. 7-adriges Anschlusskabel - Direktanlauf
Diese Funktion kann mit einem Niveausteuerrelais reali- Ader-Nr. Klemme
siert werden.
1 U1
2 V1
3 W1
grün/gelb (gn-ye) PE
4 WSK
5 WSK
6 DI
14 WILO SE 2017/06
Deutsch
10-adriges Anschlusskabel - Stern-Dreieckanlauf wendet werden. Hierzu müssen die einzelnen Adern wie
folgt angeklemmt werden:
Ader-Nr. Klemme
Netzanschluss L1 L2 L3
1 U1
Bezeichnung U1+W2 V1+U2 W1+V2
2 V1
3 W1 Ab welcher Leistungsaufnahme (P1) ein Direkt-
4 V2 oder Stern-Dreieckanlauf verwendet werden
5 W2 muss, legen die örtlichen Energieversorgungsun-
ternehmen fest. Möchten Sie über diese Grenze
6 U2 hinweg Produkte im Direktanlauf betreiben, muss
grün/gelb (gn-ye) PE das örtliche Energieversorgungsunternehmen
seine Einwilligung geben.
7 WSK
8 WSK 5.7 Motorschutz und Einschaltarten
9 DI
5.7.1 Motorschutz
5.6.3 Anschluss der Überwachungseinrichtungen Die Mindestanforderung für Drehstrommotoren ist ein
Alle Überwachungseinrichtungen müssen immer ange- thermisches Relais / Motorschutzschalter mit Tempe-
schlossen werden! raturkompensation, Differentialauslösung und Wieder-
einschaltsperre gemäß VDE 0660 bzw. entsprechender
Temperaturüberwachung Motorwicklung nationaler Vorschriften.
Die Bimetallfühler werden direkt im Schaltgerät oder Wird das Produkt an Stromnetze angeschlossen, in
über ein Auswerterelais angeschlossen. Beim Erreichen denen häufig Störungen auftreten, so empfehlen wir
des Schwellwertes muss eine Abschaltung erfolgen. bauseitig den zusätzlichen Einbau von Schutzeinrich-
• Max. Anschlusswerte: 250 V(AC), 2,5 A, cos φ = 1 tungen (z. B. Überspannungs-, Unterspannungs- oder
• Aderbezeichnung: WSK Phasenausfallrelais, Blitzschutz, usw.). Des Weiteren
empfehlen wir den Einbau eines Fehlerstrom-Schutz-
Beim Betrieb in explosiver Atmosphäre muss beach- schalters.
tet werden:
• Die Temperaturüberwachung muss über ein Auswer- Beim Anschluss des Produktes müssen die örtlichen
terelais angeschlossen werden! und gesetzlichen Vorschriften eingehalten werden.
Wir empfehlen hierfür das Relais „CM-MSS“. Der
Schwellwert ist hier bereits voreingestellt. 5.7.2 Einschaltarten
• Die Abschaltung muss mit einer Wiedereinschalt-
sperre erfolgen! D. h. eine Wiedereinschaltung darf Einschaltung Direkt
erst dann möglich sein, wenn die „Entsperrtaste“ von Bei Volllast sollte der Motorschutz auf den Bemes-
Hand betätigt wurde! sungsstrom lt. Typenschild eingestellt werden. Bei Teil-
Für Wicklungsschäden, die auf nicht geeignete Motorü- lastbetrieb wird empfohlen, den Motorschutz 5 % über
berwachung zurückzuführen sind, kann aus diesem dem gemessenen Strom im Betriebspunkt einzustellen.
Grund keine Gewährleistung übernommen werden!
Einschaltung Stern-Dreieck
Feuchtigkeitsüberwachung Motorraum Falls der Motorschutz im Strang des Motors installiert
Der Feuchtigkeitssensor muss über ein Auswerterelais ist: Den Motorschutz auf 0,58 x Bemessungsstrom ein-
angeschlossen werden. Der Schwellwert beträgt stellen.
30 kOhm. Beim Erreichen des Schwellwertes muss eine Falls der Motorschutz in der Netzzuleitung installiert ist:
Abschaltung erfolgen. Wir empfehlen hierfür das Relais Den Motorschutz auf den Bemessungsstrom einstellen.
„NIV 101/A“.
• max. Anschlusswerte: 30 V(DC), 30 mA Die Anlaufzeit in der Sternschaltung darf max. 3 s
• Aderbezeichnung: DI betragen.
16 WILO SE 2017/06
Deutsch
Umgestürzte Aggregate müssen vor dem Wiederauf- stoffe im Fördermedium können sich an den bewegli-
stellen abgeschaltet werden. chen Teilen sehr scharfe Kanten bilden.
Warnung vor drehenden Teilen!
6.5.1 Vor dem Einschalten Die drehenden Teile können Gliedmaßen quet-
Folgende Punkte sind zu überprüfen: schen und abschneiden. Während des Betriebes
• Kabelführung – keine Schlaufen, leicht gestrafft nie in die Hydraulik oder an die drehenden Teile
• Temperatur des Fördermediums und Eintauchtiefe prü- greifen.
fen – siehe technische Daten Vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten das Pro-
• Wird druckseitig ein Schlauch verwendet, ist dieser vor dukt abschalten, vom Netz zu trennen und gegen
Gebrauch mit klarem Wasser durchzuspülen, damit unbefugtes Wiedereinschalten zu sichern. Lassen
keine Ablagerungen zu Verstopfungen führen Sie die drehenden Teile zum Stillstand kommen!
• Der Pumpensumpf ist von groben Verunreinigungen zu
reinigen Folgende Punkte müssen in regelmäßigen Abständen
• Das druck- und saugseitige Rohrleitungssystem ist zu kontrolliert werden:
reinigen • Betriebsspannung (zulässige Abweichung +/- 5 %
• Es sind druck- und saugseitig alle Schieber zu öffnen der Bemessungsspannung)
• Das Hydraulikgehäuse muss geflutet werden, d. h. es • Frequenz (zulässige Abweichung +/- 2 % der
muss vollständig mit dem Medium gefüllt sein und es Bemessungsfrequenz)
darf sich keine Luft mehr darin befinden. Die Entlüf- • Stromaufnahme (zulässige Abweichung zwischen
tung kann durch geeignete Entlüftungsvorrichtungen den Phasen max. 5 %)
in der Anlage oder, wenn vorhanden, durch Entlüf- • Spannungsunterschied zwischen den einzelnen Pha-
tungsschrauben am Druckstutzen erfolgen. sen (max. 1 %)
• Zubehör, Rohrleitungssystem, Einhängevorrichtung auf • Schalthäufigkeit und –pausen (siehe Technische
festen und korrekten Sitz prüfen Daten)
• Überprüfung von vorhandenen Niveausteuerungen • Lufteintrag am Zulauf, ggf. muss ein Prallblech ange-
bzw. Trockenlaufschutz bracht werden
• Mindestwasserüberdeckung, Niveausteuerung, Tro-
6.5.2 Nach dem Einschalten ckenlaufschutz
Der Nennstrom wird beim Anfahrvorgang kurzzeitig • Ruhiger Lauf
überschritten. Nach Beendigung des Anfahrvorganges • Absperrschieber in der Zulauf- und Druckleitung
darf der Betriebsstrom den Nennstrom nicht mehr müssen geöffnet sein.
überschreiten.
Läuft der Motor nach dem Einschalten nicht sofort an,
muss dieser unverzüglich abgeschaltet werden. Vor 7 Außerbetriebnahme/Entsorgung
dem erneuten Einschalten müssen die Schaltpausen Sämtliche Arbeiten müssen mit größter Sorgfalt durch-
laut dem Kapitel „Technischen Daten“ eingehalten geführt werden.
werden. Bei einer erneuten Störung muss das Aggregat
sofort wieder abgeschaltet werden. Ein erneuter Ein- Es müssen geeignete Körperschutzmittel getragen
schaltvorgang darf erst nach der Fehlerbehebung werden.
erfolgen.
Bei Arbeiten in Becken und/oder Behältern sind unbe-
dingt die entsprechenden örtlichen Schutzmaßnah-
6.6 Verhalten während des Betriebs men einzuhalten. Es muss eine zweite Person zur
Beim Betrieb des Produktes sind die am Einsatzort gel- Absicherung anwesend sein.
tenden Gesetze und Vorschriften zur Arbeitsplatzsi- Zum Heben und Senken des Produktes müssen tech-
cherung, zur Unfallverhütung und zum Umgang mit nisch einwandfreie Hilfshebevorrichtungen und amtlich
elektrischen Maschinen zu beachten. Im Interesse eines zugelassene Lastaufnahmemittel verwendet werden.
sicheren Arbeitsablaufes ist die Arbeitseinteilung des
Lebensgefahr durch Fehlfunktion!
Personals durch den Betreiber festzulegen. Das
Lastaufnahmemittel und Hebevorrichtungen
gesamte Personal ist für die Einhaltung der Vorschrif-
müssen technisch einwandfrei sein. Erst wenn die
ten verantwortlich.
Hebevorrichtung technisch in Ordnung ist, darf
Das Produkt ist mit beweglichen Teilen ausgestattet. mit den Arbeiten begonnen werden. Ohne diese
Während des Betriebs drehen sich diese Teile, um das Überprüfungen besteht Lebensgefahr!
Medium fördern zu können. Durch bestimmte Inhalts-
7.1 Vorübergehende Außerbetriebnahme
Bei dieser Art von Abschaltung bleibt das Produkt ein-
gebaut und wird nicht vom Stromnetz getrennt. Bei der
vorübergehenden Außerbetriebnahme muss das Pro-
dukt komplett eingetaucht bleiben, damit dieses vor
Frost und Eis geschützt wird. Es ist zu gewährleisten,
dass die Temperatur im Betriebsraum und vom Förder-
medium nicht unter +3 °C sinkt.
Somit ist das Produkt jederzeit betriebsbereit. Bei län- 7.3 Wiederinbetriebnahme
geren Stillstandszeiten sollte in regelmäßigen Abstän-
den (monatlich bis vierteljährlich) ein 5-minütiger Vor der Wiederinbetriebnahme muss das Produkt von
Funktionslauf durchgeführt werden. Staub und Ölablagerungen gereinigt werden. Anschlie-
ßend sind die Wartungsmaßnahmen und -arbeiten laut
Vorsicht! dem Kapitel „Instandhaltung“ durchzuführen.
Ein Funktionslauf darf nur unter den gültigen
Nach Abschluss dieser Arbeiten kann das Produkt ein-
Betriebs- und Einsatzbedingungen stattfinden.
gebaut und vom Elektrofachmann an das Stromnetz
Ein Trockenlauf ist nicht erlaubt! Missachtungen
angeschlossen werden. Diese Arbeiten müssen laut
können einen Totalschaden zur Folge haben!
dem Kapitel „Aufstellung“ erfolgen.
Das Einschalten des Produktes muss laut dem Kapitel
7.2 Endgültige Außerbetriebnahme für Wartungs- „Inbetriebnahme“ erfolgen.
arbeiten oder Einlagerung Das Produkt darf nur im einwandfreien und
betriebsbereiten Zustand wieder eingeschaltet
Die Anlage ist abzuschalten und das Produkt muss vom
werden.
qualifizierten Elektrofachmann vom Stromnetz
getrennt und gegen unbefugtes Wiedereinschalten
gesichert werden. Aggregate mit Stecker müssen 7.4 Entsorgung
abgesteckt werden (nicht am Kabel ziehen!). Danach
kann mit den Arbeiten für Ausbau, Wartung und Einla- 7.4.1 Betriebsmittel
gerung begonnen werden. Öle und Schmierstoffe sind in geeigneten Behälter auf-
Gefahr durch giftige Substanzen! zufangen und vorschriftsmäßig gem. Richtlinie 75/439/
Produkte, die gesundheitsgefährdende Medien EWG und Erlasse gem. §§5a, 5b AbfG bzw. laut lokalen
fördern, müssen vor allen anderen Arbeiten Richtlinien zu entsorgen.
dekontaminiert werden! Es besteht sonst
Wasser-Glykol-Gemische entsprechen der Wasserge-
Lebensgefahr! Tragen Sie dabei die nötigen Kör-
fährdungsklasse 1 gemäß VwVwS 1999. Beim Entsor-
perschutzmittel!
gen sind die DIN 52 900 (über Propandiol und
Propylenglykol) bzw. lokale Richtlinien zu beachten.
Vorsicht vor Verbrennungen!
Die Gehäuseteile können weit über 40 °C heiß 7.4.2 Schutzkleidung
werden. Es besteht Verbrennungsgefahr! Lassen
Sie das Produkt nach dem Ausschalten erst auf Die bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten getragene
Umgebungstemperatur abkühlen. Schutzbekleidung ist nach Abfallschlüssel TA 524 02
und EG-Richtlinie 91/689/EWG bzw. laut lokalen Richt-
linien zu entsorgen.
7.2.1 Ausbau
Bei transportabler Nassaufstellung kann das Produkt 7.4.3 Produkt
nach dem Trennen vom Stromnetz und Entleerung der
Mit der ordnungsgemäßen Entsorgung dieses Produk-
Druckleitung aus der Grube gehoben werden. Ggf.
tes werden Umweltschäden und eine Gefährdung der
muss der Schlauch erst demontiert werden. Auch hier
persönlichen Gesundheit vermieden.
muss ggf. eine entsprechende Hebevorrichtung ver-
• Zur Entsorgung des Produktes sowie Teile davon, sind
wendet werden.
die öffentlichen oder privaten Entsorgungsgesellschaf-
Bei stationärer Nassaufstellung mit Einhängevorrich- ten in Anspruch zunehmen bzw. zu kontaktieren.
tung wird das Produkt über die Kette bzw. das Zugseil • Weitere Informationen zur sachgerechten Entsorgung
mit Hilfe einer Hebevorrichtung aus dem Schacht werden bei der Stadtverwaltung, dem Entsorgungsamt
gehoben. Dieser muss zu diesem Zweck nicht extra oder dort wo das Produkt erworben wurde, erteilt.
geleert werden. Achten Sie hierbei darauf, dass die
Stromzuführungsleitung nicht beschädigt wird!
Bei stationärer Trockenaufstellung muss das Rohrlei- 8 Instandhaltung
tungssystem druck- und saugseitig abgesperrt und
Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten ist das Produkt
ggf. geleert werden. Danach kann das Produkt von der
laut dem Kapitel Außerbetriebnahme/Entsorgung
Rohrleitung demontiert und mit einer Hebevorrichtung
abzuschalten und auszubauen.
aus dem Betriebsraum gehoben werden.
Bei Arbeiten in Schächten muss eine zweite Per- Nach erfolgten Wartungs- und Reparaturarbeiten ist
son zur Absicherung anwesend sein. das Produkt laut dem Kapitel Aufstellung einzubauen
und anzuschließen. Das Einschalten des Produktes
7.2.2 Rücklieferung/Einlagerung muss laut dem Kapitel Inbetriebnahme erfolgen.
Für den Versand müssen die Teile in reißfesten und Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen von autori-
ausreichend großen Kunststoffsäcken dicht verschlos- sierten Servicewerkstätten, dem Wilo-Kundendienst
sen und auslaufsicher verpackt werden. Der Versand oder qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden!
muss durch eingewiesene Spediteure erfolgen. Wartungs-, Reparaturarbeiten und/oder bauliche
Beachten Sie hierzu auch das Kapitel „Transport Veränderungen, die in diesem Betriebs- und War-
und Lagerung“! tungshandbuch nicht aufgeführt werden oder die
Sicherheit des Ex-Schutzes beeinträchtigen, dür-
18 WILO SE 2017/06
Deutsch
fen nur vom Hersteller oder von autorisierten • Achten Sie darauf, dass das benötigte Werkzeug und
Servicewerkstätten durchgeführt werden. Material vorhanden ist. Ordnung und Sauberkeit
gewährleisten ein sicheres und einwandfreies Arbeiten
Eine Reparatur an den zünddurchschlagsicheren Spal- am Produkt. Entfernen Sie nach dem Arbeiten
ten darf nur entsprechend konstruktiver Vorgaben des gebrauchtes Putzmaterial und Werkzeug vom Aggre-
Herstellers erfolgen. Die Reparatur entsprechend den gat. Bewahren Sie sämtliche Materialien und Werk-
Werten der Tabellen 1 und 2 der DIN EN 60079-1 ist zeuge an dem dafür vorgesehenen Platz auf.
nicht zulässig. Es dürfen nur die vom Hersteller festge- • Betriebsmedien (z. B. Öle, Schmierstoffe, usw.) sind in
legten Schrauben verwendet werden die mindestens geeigneten Behälter aufzufangen und vorschriftsmä-
der Festigkeitsklasse A4-70 entsprechen. ßig zu entsorgen (gem. Richtlinie 75/439/EWG und
Lebensgefahr durch elektrischen Strom! Erlasse gem. §§ 5a, 5b AbfG). Bei Reinigungs- und War-
Bei Arbeiten an elektrischen Geräten besteht tungsarbeiten ist eine entsprechende Schutzbeklei-
Lebensgefahr durch Stromschlag. Bei allen War- dung zu tragen. Diese ist nach Abfallschlüssel TA 524
tungs- und Reparaturarbeiten ist das Aggregat 02 und EG-Richtlinie 91/689/EWG zu entsorgen. Es
vom Netz zu nehmen und gegen unbefugtes dürfen nur die vom Hersteller empfohlenen Schmier-
Wiedereinschalten zu sichern. Schäden an der mittel verwendet werden. Öle und Schmierstoffe dür-
Stromzuführungsleitung sind grundsätzlich nur fen nicht gemischt werden.
durch einen qualifizierten Elektrofachmann zu • Verwenden Sie nur Originalteile des Herstellers.
beheben.
8.1 Betriebsmittel
Folgende Punkte sind zu beachten: Betriebsmittel, die eine Lebensmittelzulassung nach
• Diese Anleitung muss dem Wartungspersonal vorliegen USDA-H1 haben, sind mit einem "*" gekennzeichnet!
und beachtet werden. Es dürfen nur Wartungsarbeiten
und –maßnahmen durchgeführt werden, die hier auf- 8.1.1 Übersicht Weißöl
geführt sind.
• Sämtliche Wartungs-, Inspektions- und Reinigungsar- * Aral Autin PL * BP Energol WM2
beiten am Produkt müssen mit größter Sorgfalt, an Shell ONDINA G13, 15, Texaco Pharmaceutical
einem sicheren Arbeitsplatz und von geschultem Fach- * *
G17 30, 40
personal durchgeführt werden. Es müssen die nötigen
* Esso MARCOL 52, 82 ELF ALFBELF C15
Körperschutzmittel getragen werden. Die Maschine
muss für sämtliche Arbeiten vom Stromnetz getrennt
und gegen Wiedereinschalten gesichert werden. Ein
Bei der Verwendung von Weißölen ist zu beach-
unbeabsichtigtes Einschalten muss verhindert werden.
ten, dass Produkte, die bisher mit Trafoöl befüllt
• Bei Arbeiten in Becken und/oder Behältern sind unbe-
wurden, entleert und gründlich gereinigt werden
dingt die entsprechenden örtlichen Schutzmaßnah-
müssen!
men einzuhalten. Es muss eine zweite Person zur
Absicherung anwesend sein.
Füllmengen
• Zum Heben und Senken des Produktes müssen tech-
nisch einwandfreie Hebevorrichtungen und amtlich Typ TP 80E… TP 100E…
zugelassene Lastaufnahmemittel verwendet werden.
Überzeugen Sie sich, dass Anschlagmittel, Draht- Füllmenge 170 ml 350 ml
seil und die Sicherheitseinrichtungen der Hebe-
vorrichtung technisch einwandfrei sind. Nur wenn 8.1.2 Übersicht Schmierfett
die Hebevorrichtung technisch in Ordnung ist,
Als Schmierfett nach DIN 51818 / NLGl Klasse 3 kön-
darf mit den Arbeiten begonnen werden. Ohne
nen verwendet werden:
diese Überprüfungen besteht Lebensgefahr!
• Esso Unirex N3
• SKF GJN
• Elektrische Arbeiten am Produkt und der Anlage müs-
• NSK EA5, EA6
sen vom Elektrofachmann durchgeführt werden.
• Tripol Molub-Alloy-Food Proof 823 FM*
Defekte Sicherungen müssen getauscht werden. Sie
dürfen keinesfalls repariert werden! Es dürfen nur
Sicherungen mit der angegebenen Stromstärke und 8.2 Wartungstermine
der vorgeschriebenen Art verwendet werden. Übersicht über die benötigten Wartungstermine
• Bei Einsatz von leicht entzündbaren Lösungs- und Rei- Beim Einsatz in stark abrasiven und/oder aggres-
nigungsmitteln ist offenes Feuer, offenes Licht sowie siven Medien verkürzen sich die Wartungsinter-
Rauchen verboten. valle um 50 %!
• Produkte, die gesundheitsgefährdende Medien umwäl-
zen oder mit diesen in Kontakt stehen, müssen dekon- 8.2.1 Vor Erstinbetriebnahme bzw. nach längerer Lagerung
taminiert werden. Ebenso ist darauf zu achten, dass
• Prüfung des Isolationswiderstands
sich keine gesundheitsgefährdenden Gase bilden oder
vorhanden sind.
8.2.2 Monatlich
Bei Verletzungen durch gesundheitsgefährdende
Medien bzw. Gase sind Erste-Hilfe-Maßnahmen • Kontrolle der Stromaufnahme und Spannung
laut Aushang der Betriebsstätte einzuleiten und • Überprüfung der verwendeten Schaltgeräte/Relais
ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
8.2.5 15000 Betriebsstunden oder spätestens nach Motorschutz-, Überspannungsrelais sowie sonstige
10 Jahren Auslöser können generell zum Testen manuell ausge-
löst werden.
• Generalüberholung
Zum Prüfen der Dichtigkeitsüberwachung oder der
8.3 Wartungsarbeiten Temperaturfühler muss das Aggregat auf Umgebungs-
temperatur abgekühlt und die elektrische Anschluss-
8.3.1 Prüfung des Isolationswiderstands leitung der Überwachungseinrichtung im Schaltgerät
abgeklemmt werden. Mit einem Ohmmeter wird dann
Zum Überprüfen des Isolationswiderstandes muss das die Überwachungseinrichtung überprüft.
Stromzuführungskabel abgeklemmt werden. Danach
kann mit einem Isolationsprüfer (Messgleichspannung: Folgende Werte sollten gemessen werden:
1000 V) der Widerstand gemessen werden. Folgende • Bimetallfühler: Wert gleich „0“-Durchgang
Werte dürfen nicht unterschritten werden: • Kaltleiterfühler: Ein Kaltleiterfühler hat einen Kaltwider-
• Bei Erstinbetriebnahme: Isolationswiderstand 20 M stand zwischen 20 und 100 Ohm.
nicht unterschreiten. • Bei 3 Fühlern in Serie würde das einen Wert von 60
• Bei weiteren Messungen: Wert muss größer als 2 M bis 300 Ohm ergeben.
sein. • Bei 4 Fühlern in Serie würde das einen Wert von 80
Bei Motoren mit integriertem Kondensator sind bis 400 Ohm ergeben.
die Wicklungen vor der Prüfung kurzzuschließen. • Pt100-Fühler: Pt100-Fühler haben bei 0 °C einen Wert
von 100 Ohm. Zwischen 0 °C und 100 °C erhöht sich
Ist der Isolationswiderstand zu niedrig, kann dieser Wert pro 1 °C um 0,385 Ohm. Bei einer Umge-
Feuchtigkeit in das Kabel und/oder dem Motor bungstemperatur von 20 °C errechnet sich ein Wert
eingedrungen sein. Produkt nicht mehr anschlie- von 107,7 Ohm.
ßen und Rücksprache mit dem Hersteller halten! • Dichtigkeitsüberwachung: Der Wert muss gegen
„unendlich“ gehen. Bei niedrigen Werten ist Wasser im
8.3.2 Kontrolle der Stromaufnahme und Spannung Motor.
Bei größeren Abweichungen halten Sie bitte
Die Stromaufnahme und Spannung auf allen 3 Phasen Rücksprache mit dem Hersteller!
ist regelmäßig zu kontrollieren. Bei normalem Betrieb
bleibt diese konstant. Leichte Schwankungen sind von 8.3.7 Generalüberholung
der Beschaffenheit des Fördermediums abhängig.
Anhand der Stromaufnahme können Beschädigungen Bei einer Generalüberholung werden zu den normalen
und/oder Fehlfunktionen von Laufrad, Lager und/oder Wartungsarbeiten zusätzlich die Motorlager, Wellen-
Motor frühzeitig erkannt und behoben werden. Somit dichtungen, O-Ringe und die Stromzuführungsleitun-
können größere Folgeschäden weitgehend verhindert gen kontrolliert und ggf. ausgetauscht. Diese Arbeiten
und das Risiko eines Totalausfalls gesenkt werden. dürfen nur vom Hersteller oder einer autorisierten Ser-
vicewerkstatt durchgeführt werden.
8.3.3 Überprüfung der verwendeten Schaltgeräte/Relais
Überprüfung der verwendeten Schaltgeräte/Relais auf
einwandfreie Funktion. Defekte Geräte müssen sofort 9 Störungssuche und -behebung
ausgetauscht werden, da diese keinen Schutz für das
Um Sach- und Personenschäden bei der Beseitigung
Produkt gewährleisten. Die Angaben zum Prüfvorgang
von Störungen am Produkt zu vermeiden, sind fol-
entnehmen Sie der Betriebsanleitung des Schaltgerä-
gende Punkte unbedingt zu beachten:
tes/Relais.
• Beseitigen Sie eine Störung nur dann, wenn Sie über
qualifiziertes Personal verfügen, d. h. die einzelnen
8.3.4 Sichtprüfung der Stromzuführungskabel
Arbeiten sind von geschultem Fachpersonal durchzu-
Die Stromzuführungskabel müssen auf Blasen, Risse, führen, z. B. elektrische Arbeiten müssen vom Elektro-
Kratzer, Scheuerstellen und/oder Quetschstellen fachmann durchgeführt werden.
untersucht werden. Beim Feststellen von Schäden • Sichern Sie das Produkt immer gegen unbeabsichtigtes
muss das beschädigte Stromzuführungskabel sofort Wiederanlaufen, indem Sie dieses vom Stromnetz weg-
getauscht werden. schalten. Treffen Sie geeignete Vorsichtsmaßnahmen.
Die Kabel dürfen nur vom Wilo-Kundendienst • Gewährleisten Sie jederzeit die Sicherheitsabschaltung
oder einer autorisierten bzw. zertifizierten Ser- des Produktes durch eine zweite Person.
vicewerkstatt getauscht werden. Das Produkt • Sichern Sie bewegliche Teile, damit sich niemand ver-
darf erst wieder in Betrieb genommen werden, letzen kann.
nachdem der Schaden fachgerecht behoben
wurde!
20 WILO SE 2017/06
Deutsch
10 Ersatzteile
Die Ersatzteilbestellung erfolgt über den Hersteller
Kundendienst. Um Rückfragen und Fehlbestellungen
zu vermeiden, ist immer die Serien- und/oder Artikel-
nummer anzugeben.
22 WILO SE 2017/06
English
A copy of the EC-Declaration of conformity is a com- The manufacturer is obliged to correct any defects
ponent of these operating instructions. found in the devices it sells, provided that the defects
meet one or more of the following requirements:
If a technical modification is made on the designs • The defects are caused by the materials used or the
named there without our agreement, this declaration way the product was manufactured or designed
loses its validity. • The defects were reported in writing to the manufac-
turer within the agreed warranty period
1.2 Personnel qualifications • The pump was used only as intended
• All monitoring devices are connected and were tested
All personnel who work on or with the device must be
before commissioning
qualified for such work; electrical work, for example,
may only be carried out by a qualified electrician. All
1.5.2 Warranty period
personnel must be of legal age.
The duration of the warranty period is stipulated in the
National accident prevention regulations must also be
“General Terms and Conditions”.
observed as a basis by the operating and maintenance
personnel. Any deviations must be contractually agreed!
It must be ensured that personnel have read and
1.5.3 Spare parts, add-ons and modifications
understood the instructions in this operating and main-
tenance manual; if necessary, this manual must be Only genuine spare parts from the manufacturer may
ordered from the manufacturer in the required lan- be used for repairs, replacements, add-ons and modifi-
guage. cations. Unauthorised attachments and modifications,
or the use of non-genuine parts, can lead to severe
This device is not intended for use by persons (includ-
damage to the device and/or to personal injury.
ing children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
1.5.4 Maintenance
unless they have been given supervision and instruc-
tion concerning use of the device by a person responsi- The prescribed maintenance and inspection work
ble for their safety. should be carried out regularly. This work may only be
carried out by qualified, trained and authorised person-
Children should be supervised to ensure that they do
nel.
not play with the device.
1.5.5 Damage to the product
1.3 Copyright
Damage and malfunctions that endanger safety must
This operating and maintenance manual has been cop- be eliminated immediately and properly by trained per-
yrighted by the manufacturer. The operating and main- sonnel. The device may only be operated if it is in per-
tenance manual is intended for use by installation, fect working order.
operating and maintenance personnel. It contains tech-
nical regulations and drawings which may not be repro- In general, repairs should only be carried out by Wilo
duced or distributed, either completely or in part, or customer service!
used for purposes of competition, or shared with oth-
ers without the express consent of the manufacturer. 1.5.6 Exclusion from liability
The illustrations used may differ from the original and No warranty is granted and no liability is accepted for
are only intended as an exemplary representation of damage to the device if one or more of the following
the pumps. apply:
• Inadequate configuration by the manufacturer due to
1.4 Subject to change the information provided by the operator or customer
The manufacturer reserves the right to make technical being insufficient or incorrect
modifications to systems and/or components. This • Non-compliance with safety instructions and working
operating and maintenance manual refers to the device instructions as specified in this operating and mainte-
indicated on the title page. nance manual
• Improper use
• Incorrect storage and transport
• Improper installation/dismantling
• Insufficient maintenance
24 WILO SE 2017/06
English
Caution!
Beware of moisture! Never operate the device if the monitoring
Moisture penetrating the cable will damage both equipment has been removed or damaged, or if
the cable and the device. Never immerse the this does not work!
cable end in the fluid or any other liquid. Unused
wires must be insulated!
2.5 Conduct during operation
The devices are operated with three-phase current. When operating the device, always follow the locally
The governing national directives, standards and regu- applicable laws and regulations for work safety, acci-
lations (e.g. VDE 0100) as well as the requirements of dent prevention and handling electrical machinery. To
the local energy supply company must be observed. help ensure safe working practice, the responsibilities
of employees should be clearly specified by the opera-
The person operating the device must know where it is tor. All personnel are responsible for ensuring that
supplied with power and how to cut off the supply. A regulations are observed.
motor protection switch must be installed by the cus-
tomer for three-phase AC motors. It is advisable to The device is equipped with moving parts. During
install a residual-current device (RCD). If there is a pos- operation, these parts rotate in order to pump the fluid.
sibility that people can come into contact with the Certain substances in the fluid can result in very sharp
device and the fluid (for example on construction edges forming on the moving parts.
sites), the connection must be equipped with an addi- Warning: rotating parts!
tional residual-current device (RCD). The rotating parts can crush and sever limbs.
The section entitled “Electrical connection” must be Never reach into the hydraulics or touch the
observed when connecting the product. The technical rotating parts when the machine is in operation.
specifications must be observed strictly! The device Before performing maintenance or repairs, switch
must always be earthed. off the device, disconnect it from the mains and
If the device has been switched off by a protec- secure it against being switched on again with-
tive device, it must not be switched on again until out authorization. Allow the rotating parts to
the fault has been corrected. come to a standstill!
26 WILO SE 2017/06
English
3.3 Operation in an explosive atmosphere Max. delivery head: See rating plate
Products that have been approved for use in explosive Max. volume flow: See rating plate
atmosphere, are marked as follows: Activation type: See rating plate
• An “Ex” symbol must be attached on the rating plate!
• Specifications of Ex classification and Ex-certification Fluid temperature: 3…40 °C
number are specified on the rating plate. Protection class: IP68
For use in an explosive atmosphere, observe the
Insulation class: H
specifications on Ex protection in the subsequent
chapters! Speed: See rating plate
Explosion protection: ATEX
Danger due to non-Ex-rated accessories! Max. immersion depth: 20 m
Even the accessories must be approved for use Operating modes
of ex-certified products in explosive atmos-
phere! Check all accessories before use to verify Immersed: S1
that they conform to this directive. Non-immersed: S1
Non-immersed without cooling
3.3.1 Ex protection according to ATEX S2-8 min. / S3 25 %
jacket:
The motors are certified for use in potentially explo- Switching frequency
sive areas in accordance with EC directive Recommended: 20/h
2014/34/EU, which requires electrical devices of
device group II, category 2. Maximum: 60/h
Pressure connection
The motors can be used in both zone 1 and zone 2.
These motors may not be used in zone 0! TP 80E… : DN 80, PN 10/16
TP 100E… : DN 100, PN 10/16
Non-electrical devices (e.g. hydraulics) also comply
with EC directive 2014/34/EU. Suction connection
Danger of explosion! TP 80E… : DN 100, PN 10/16
The housing of the hydraulics must be fully TP 100E… : DN 100, PN 10/16
flooded (completely filled with the fluid) during
Free ball passage
operation. If the hydraulic housing is not
immersed or there is air in the hydraulics, flying TP 80E… : 80 mm
sparks may cause an explosion, for example due TP 100E… : 95 mm
to static charge! Ensure that dry-running protec-
tion is in place for switching off.
3.6 Type key
Example: Wilo-Drain TP 100E 180/52
3.3.2 Ex labelling and approval number
TP Submersible sewage pump
Ex-labelling and approval number are on the rating
plate. 100 Nominal diameter of pressure connection in mm
E Single-channel impeller
3.3.3 Protection class “Pressure-resistant enclosure”
180 Impeller diameter
Motors in this protection class are equipped with a 52 /10 = Rated power P2 in kW
temperature monitoring as temperature limiter.
Temperature monitoring should be connected
such that when the temperature limiter is deacti- 3.7 Accessories (optionally available)
vated, reactivation may only be possible if the • Products with cable lengths up to 50 m in fixed length
“release button” has been pressed by hand. increments of 10 m
• Suspension unit or pump support foot
3.4 Operating modes • Various pressure outlets and chains
• Storz couplings
3.4.1 Operating mode S1 (continuous duty) • Fixation accessories
• Switchgear, relays and plugs
The pump can operate continuously at the rated load • Hoses
without exceeding the permissible temperature. • Flat suction
missing, the transport company or the manufacturer • The power supply cables should be protected against
must be notified on the day of delivery since claims kinking, damage, and moisture.
made after this date cannot be recognised. Damage to
Electrical hazard!
parts must be noted on the delivery or freight docu-
Damaged power supply cables can cause fatal
mentation.
injury! Defective cables must be replaced by a
qualified electrician immediately.
4.2 Transport
Only the appropriate and approved lifting gear, trans-
portation and hoisting gear may be used. These must Beware of moisture!
have sufficient load-bearing capacity to ensure that Moisture penetrating the cable will damage both
the device can be transported safely. When using the cable and the device. For this reason, never
chains, these must be secured against slipping. immerse the cable end in the fluid or any other
liquid.
The personnel must be qualified for the tasks and must
follow all applicable national safety regulations during
the work. • The device must be protected from direct sunlight,
heat, dust, and frost. Heat or frost can cause serious
The devices are delivered by the manufacturer or the damage to propellers, impellers and coatings!
supplier in suitable packaging. This normally precludes • The impellers or propellers should be checked at regu-
the possibility of damage occurring during transporta- lar intervals. This prevents jamming of the bearings and
tion and storage. The packaging should be stored in a it renews the lubrication film on the mechanical seal. In
safe place for reuse if the product is frequently used at case of devices with gear versions, twisting prevents
different locations. jamming of the gear tooth and the lubrication film on
the gear tooth is renewed (prevents rust films).
Beware of frost!
When using drinking water as a coolant/lubricant, Beware of sharp edges!
the device must be transported frost-proof. If Sharp edges can form on the impellers, propel-
this is not possible, the device must be emptied lers and hydraulic openings. There is a risk of
and dried out! injury! Wear gloves for protection.
28 WILO SE 2017/06
English
30 WILO SE 2017/06
English
Beware of burns!
The housing parts can heat up to well above Beware of damage to the threaded bushes!
40 °C. There is a risk of burns! After switching it Excessively long screws and different flanges
off, let the device cool down to ambient tempe- lead to tearing of the threaded bushes.
rature. Therefore, please pay attention:
Only use threaded bolts M16 with max. length of
12…16 mm.
Beware of damage to the threaded bushes! Max. tightening torque is 50 Nm.
Excessively long screws and different flanges Only use flange in accordance with DIN 2576
lead to tearing of the threaded bushes. type B (without sealing strip).
Therefore, please pay attention: This requirement is guaranteed with the use of
Only use threaded bolts M16 with max. length of Wilo accessories.
12…16 mm.
Max. tightening torque is 50 Nm.
Only use flange in accordance with DIN 2576 5.5 Dry-running protection
type B (without sealing strip). Make sure that no air enters the hydraulics housing.
This requirement is guaranteed with the use of The pump must therefore always be immersed in the
Wilo accessories. fluid up to the top edge of the hydraulic housing. For
optimum operational reliability, we recommend instal-
ling a dry-running protection system.
5.4.3 Stationary dry well installation
Abb. 4: Vertical dry well installation Correct running is ensured by float switches or level
sensors. The float switch or sensor is fixed in the pump
Pipe elbow with sup- chamber and switches off the pump when the water
1 Non-return valve 4 port and venting sleeve level falls below the minimum water submersion. If dry-
½" running protection is put into effect with only one
floater when fill levels fluctuate significantly, then the
2 Gate valve 5 Compensator
pump may turn on and off constantly! This can result in
3 Pipe elbow with support the maximum number of motor activations (switching
cycles) being exceeded.
Abb. 5: Horizontal dry well installation 5.5.1 Remedies for avoiding excessive switching cycles
• Manual reset
Installation kit with The motor is switched off when the water level falls
1 Gate valve 3
horizontal installation below the minimum coverage level and switched back
2 Compensator 4 Non-return valve on when a sufficient water level is reached.
• Separate reactivation point
A second switching point (additional floater or elec-
In this installation type, the operating space is divided. trode) is used to obtain a sufficient difference between
The fluid is collected in the collector tank and the the deactivation and activation points. This prevents
product is installed in the machine room. The operating constant switching. This function can be put into effect
space must be blocked out as per the manufacturer's with a level control relay.
configuration.
5.6 Electrical connection
The product is installed at the specified point in the
machine room and connected to the pipe system on Risk of death due to electrocution!
the suction and pressure side. The product itself is not Improper electrical connections can lead to fatal
immersed in the fluid. The suction- and pressure-side electric shocks. Electrical connections may only
pipe system must be self-supporting, i.e. it may not be be carried out by a qualified electrician approved
supported by the product. In addition, product con- by the local energy supply company, in accor-
nection to the pipe system must be free of stress and dance with locally applicable regulations.
vibrations. We recommend use of elastic compensa-
tors. • The mains connection current and voltage must be as
Beware of burns! stated on the rating plate.
The housing parts can heat up to well above • Connect the power supply cable in accordance with the
40 °C. There is a risk of burns! After switching it applicable standards and regulations and according to
off, let the device cool down to ambient tempe- the conductor assignment.
rature. • Any available monitoring equipment, e.g. for thermal
motor monitoring, must be connected and tested to
ensure that it is working properly.
• For three-phase AC motors, a clockwise rotating field
must be available.
• Earth the device properly.
Devices that are permanently installed must be
grounded in compliance with nationally applicable
Fuse on mains side 16 A 20 A For this reason, no warranty claims can be accepted for
any damage to the winding resulting from unsuitable
Cable cross-section 7 x 1.5 mm² 10 x 1.5 mm²
motor monitoring!
Recommended PG screwed
M 28 M 38
connection Moisture monitoring motor compartment
The moisture sensor must be connected via an evalua-
Only slow-blow fuses or K-type circuit breakers may tion relay. The threshold is 30 kΩ. When the threshold
be used as a back-up fuse. is reached, the motor must switch off. We recommend
the “NIV 101/A” relay for this.
5.6.2 Wiring diagram • Max. connection values: 30 V (DC), 30 mA
The wires of the connection cable are assigned as fol- • Wiring diagram: DI
lows:
Beware of incorrect connection!
7-wire connection cable – direct starting Reference potential for moisture assessment is
Wire no. Terminal the protective earth (PE). Reference is to be
established at the connected evaluation relay!
1 U1
2 V1
5.6.4 Switch-on the units for star-delta starting directly
3 W1
green/yellow (gn-ye) PE Units, which are switched for the star-delta starting,
can also be used for direct starting. Here individual
4 WSK wires must be connected as follows:
5 WSK Mains connection L1 L2 L3
6 DI
Designation U1 + W2 V1 + U2 W1 + V2
10-wire connection cable – star-delta starting The local energy supply company defines the
Wire no. Terminal power consumption (P1) from which a direct or
star-delta starting must be used. If you would
1 U1
like to operate products in direct starting, which
2 V1 is above this limit, the local energy supply com-
3 W1 pany must give its consent for the same.
4 V2
5.7 Motor protection and activation types
5 W2
6 U2 5.7.1 Motor protection
green/yellow (gn-ye) PE The minimum requirement for three-phase motors is a
7 WSK thermal relay/motor protection switch with tempera-
ture compensation, differential triggering and an anti-
8 WSK reactivation device in accordance with VDE 0660 or the
9 DI appropriate national regulations.
If the device is connected to electrical systems in which
5.6.3 Connecting the monitoring equipment faults frequently occur, we recommend installing addi-
tional protective devices on-site (overvoltage, under-
Each monitoring device must always be connected!
voltage or phase failure relays, lightning protection
etc.). We also recommend installing a residual-current
device.
32 WILO SE 2017/06
English
Local and statutory regulations must be observed • This device is suitable for use under the specified oper-
when connecting the device. ating conditions.
• The work area of the device is not an occupied area
5.7.2 Activation types and is to be kept free of people! No persons are
allowed in the work area during start-up or operation.
Direct activation • When working in pump chambers, a second person
must be present. If there is a risk of toxic gases form-
At full load, the motor protection should be set to the
ing, sufficient aeration must be ensured.
rated current shown on the rating plate. At partial load,
we recommend that the motor protection be set 5 %
above the current measured at the duty point. 6.1 Electrical system
Connect the device and install the power supply cables
Star-delta activation as described in the “Installation” section and in accord-
If motor protection is installed in the motor line: Set the ance with the VDE guidelines and applicable national
motor protection to 0.58 x the rated current. regulations.
If the motor protection is installed in the mains supply The device must be properly protected and earthed.
cable: Set the motor protection to the rated current. Observe the direction of rotation! If the direction of
The maximum start-up time in star connection is rotation is incorrect, the unit will not perform as speci-
3 seconds. fied and may be damaged.
Make sure all monitoring devices are connected and
Activation with starting transformer/soft starter have been tested.
At full load, the motor protection should be set to the Electrical hazard!
rated current. At partial load, we recommend that the Electrical current can cause fatal injuries if not
motor protection be set 5 % above the current meas- handled correctly! All devices with free cable
ured at the duty point. Maximum start-up time in case ends (i.e. without plugs) must be connected by a
of reduced voltage (approx. 70 %) is 3 seconds. qualified electrician.
34 WILO SE 2017/06
English
For this type of deactivation, the device remains For shipping, the parts must be packed in tear-proof
installed and is not cut off from the electricity supply. plastic bags of sufficient size in such a manner that
In the event of temporary decommissioning, the device they are tightly sealed and leak-proof. The parts may
must remain completely immersed so that it is pro- only be shipped by forwarding agents who have been
tected from frost and ice. Ensure that the temperature instructed appropriately.
of the fluid and in the operating space does not fall Please also refer to the “Transport and storage”
below +3 °C. section!
7.2 Decommissioning for maintenance work or stor- The device must be switched on as described in the
“Commissioning” section.
age
The device may only be switched on again if it is
The system must be switched off and the device must in proper working order.
be disconnected from the mains by a qualified electri-
cian and secured against being switched on again with- 7.4 Disposal
out authorisation. Units with plugs must be unplugged
(do not pull the cable!). Work on removal, maintenance 7.4.1 Operating fluid
and storage can then commence.
Oils and lubricants must be collected in appropriate
Danger due to toxic substances!
containers and properly disposed of in terms of
Devices that pump liquids hazardous to health
EC Directive 75/439/EEC as well as in compliance with
must always be decontaminated before under-
the provisions of sections 5a and 5b of the German
taking any other work! Otherwise there is a risk
Waste Act or the applicable local laws.
of death! Wear the necessary physical protection
equipment! Water-glycol mixtures are categorised in water-pollut-
ing class 1 according to VwVwS 1999. When disposing
Beware of burns! of the unit, adhere to DIN 52 900 (for propanediol and
The housing parts can heat up to well above propylene glycol) and/or local guidelines.
40 °C. There is a risk of burns! After switching it
off, let the device cool down to ambient tempe- 7.4.2 Protective clothing
rature. Protective clothing worn for cleaning and maintenance
work is to be disposed of in accordance with the Ger-
7.2.1 Removal man Waste Code TA 524 02 and EC Directive 91/689/
EEC.
Devices in portable wet well installation can be lifted
out of the pit once they have been disconnected from
7.4.3 Product
the mains and the pressure pipe has been drained. It
may be necessary to dismantle the hose first. It may Proper disposal of this product avoids damage to the
also be necessary to use a suitable lifting device here. environment and risks to personal health.
• Use the services of public or private waste disposal
Devices in stationary wet well installations with a sus-
companies, or consult them for the disposal of the
pension unit are raised out of the chamber using a chain
product or parts thereof.
or a traction rope with an appropriate lifting device.
• For more information on proper disposal, please con-
This does not have to be emptied especially for this
tact your local council or waste disposal office or the
purpose. Make sure that the power supply cable is not
supplier from whom you obtained the product.
damaged!
In case of devices in stationary dry well installation, the
pipe system on the pressure and suction sides must be 8 Maintenance and repair
blocked and emptied if required. The device can then
be dismantled from the pipeline and lifted from the Before carrying out any maintenance or repair work, the
operating space using a lifting device. device must be deactivated and dismantled as
When working in pump chambers, a second per- described in the “Decommissioning/disposal” section.
son must be present for safety reasons.
After maintenance or repair work, the device must be
installed and connected as described in the Installation
section. The device must be switched on as described decontaminated. In addition, make sure that no gases
in the Commissioning section. that are hazardous to health form or are present.
If injuries are caused by fluids or gases that are
Maintenance and repair work must be carried out by an
hazardous to health, apply the first-aid measures
authorised service centre, the Wilo customer service, or
specified on the notice at the working premises
qualified personnel!
and notify a doctor immediately!
Maintenance and repairs and/or alterations to the
construction which are not listed in this operat-
• Make sure that the necessary tools and materials are
ing and maintenance manual or which may impair
available. Order and cleanliness ensure safe and smooth
explosion protection may only be performed by
work on the device. After finishing work, remove any
the manufacturer or by authorised service cen-
used cleaning materials and tools from the unit. Store
tres.
all materials and tools in their proper place.
• Operating fluids (e.g. oils, lubricants, etc.) should be
The spark-proof gaps may only be repaired according
collected in suitable containers and disposed of prop-
to the manufacturer’s design specifications. It is not
erly (in accordance with the EC Directive 75/439/EEC
permitted to carry out repairs according to the values in
and provisions of sections 5a and 5b of the German
tables 1 and 2 of DIN EN 60079-1. Only the screws
Waste Act). Always wear appropriate protective cloth-
stipulated by the manufacturer, fulfilling at least a
ing when performing cleaning and maintenance work. It
strength class of A4-70 may be used.
is to be disposed of in accordance with the German
Risk of death due to electrocution! Waste Code TA 524 02 and EC Directive 91/689/EEC.
There is a risk of fatal injury from electric shock Only the lubricants stipulated by the manufacturer
when working on electrical equipment. For all may be used. Oil and lubricants may not be mixed.
maintenance or repair work, the unit must be • Use only original parts from the manufacturer.
disconnected from the mains and secured against
being switched on again without authorisation. 8.1 Operating fluid
Damage to the power supply cable may only be
rectified by a qualified electrician. Operating fluids marked with “*” are approved for use
with foods in accordance with USDA-H1!
Note the following:
• This manual must be available to and observed by the 8.1.1 Overview of white oil
maintenance staff. Only maintenance work and main- * Aral Autin PL * BP Energol WM2
tenance measures described in this manual may be
Shell Texaco Pharmaceutical
carried out. * *
ONDINA G13, 15, G17 30, 40
• All maintenance, inspection and cleaning work on the
device must be performed with the greatest care by * Esso MARCOL 52, 82 ELF ALFBELF C15
qualified personnel at a safe workplace. Proper protec-
tive clothing is to be worn. Before carrying out any
work, the machine must be disconnected from the When using white oil, note that devices which
electrical system and secured against being switched were previously filled with transformer oil must
on again. The device must be prevented from being be emptied and cleaned thoroughly!
switched on inadvertently.
• When carrying out work in basins and/or tanks, the Filling quantities
respective local protection measures must be observed
Type TP 80E… TP 100E…
in all cases. A second person must be present for safety
reasons. Fill quantity 170 ml 350 ml
• Lifting devices in perfect technical condition and offi-
cially approved lifting gear must be used for lifting and
8.1.2 Overview of lubricating grease
lowering the device.
Make sure the lifting gear, wire rope and safety The following lubricating greases can be used in
devices of the lifting device are in perfect wor- accordance with DIN 51818/NLGI Class 3:
king order. Work may only commence if the lift- • Esso Unirex N3
ing device has been found to be in a technically • SKF GJN
sound condition. If it is not inspected, fatal inju- • NSK EA5, EA6
ries may result! • Tripol Molub-Alloy-Food Proof 823 FM*
• Electrical work on the device and the system must be 8.2 Maintenance intervals
carried out by a qualified electrician. Defective fuses
must be replaced immediately. These must never be Overview of the required maintenance intervals
repaired! Only fuses for the specified electric current Maintenance interval is reduced by 50 % when
and of the specified type may be used. used in strongly abrasive and/or aggressive fluids!
• If flammable solvents and cleaning agents are used,
naked flames and smoking are prohibited. 8.2.1 Before initial commissioning or after a longer period
• Devices that circulate fluids that are hazardous to of storage
health or come into contact with such fluids must be • Insulation resistance check
36 WILO SE 2017/06
English
8.2.2 Once a month again once the damage has been properly reme-
• Power consumption and voltage check died!
• Inspection of the switchgear/relays used
8.3.5 Visual inspection of accessories
8.2.3 Every six months Accessories must be checked to ensure they are prop-
• Visual inspection of the power supply cable erly fitted and function correctly. Loose and/or faulty
• Visual inspection of accessories accessories must be repaired or replaced immediately.
8.2.4 8000 operating hours or after 2 years at the latest 8.3.6 Functional inspection of safety and monitoring devic-
• Functional inspection of all safety and monitoring es
devices
Motor protection, overvoltage relay and other triggers
can generally be triggered manually for test purposes.
8.2.5 15000 operating hours or after 10 years at the latest
• General overhaul To check the leakage detection or the temperature
sensor, the unit has to be cooled to the ambient tem-
8.3 Maintenance tasks perature and the electrical connection of the monito-
ring equipment has to be disconnected in the
8.3.1 Insulation resistance check switchgear. The monitoring equipment can then be
checked with an ohmmeter.
To check the insulation resistance, the power supply
cable must be disconnected. Resistance can be meas- The following values should be measured:
ured with an insulation tester (measuring voltage: • Bimetallic strip: Value = “0” passage.
1000 V). The resistance must not fall below the follow- • PTC thermistor sensor: A PTC thermistor sensor has a
ing values: cold resistance of between 20 and 100 Ω.
• At the time of initial commissioning: Insulation resist- • If there are 3 sensors in series, this results in a value
ance should not fall below 20 M. of 60 to 300 Ω.
• For further measurements: Value must be greater • If there are 4 sensors in series, this results in a value
than 2 M. of 80 to 400 Ω.
For motors with an integrated capacitor, the • Pt100 sensor: Pt100 sensors have a value of 100 Ω at
windings must be short-circuited before check- 0 °C. Between 0 °C and 100 °C, this value increases by
ing. 0.385 Ω every 1 °C. At an ambient temperature of
20 °C, they reach a value of 107.7 Ω.
If the insulation resistance is too low, it is possi- • Leakage detection: This value must approach “infi-
ble that moisture has penetrated into the cable nity”. If the value is low, there is water in the motor.
and/or motor. Do not connect the device again If there are larger deviations, consult the manu-
and consult the manufacturer! facturer!
Check current consumption and voltage at all 3 phases In a general overhaul, the normal maintenance work is
at regular intervals. This remains constant during nor- carried out and in addition the motor bearings, shaft
mal operation. Slight fluctuations depend on the cha- seals, O-rings and power supply cables are checked
racteristics of the fluid. Current consumption can and replaced, if necessary. This work may be per-
provide an early indication of damage and/or malfunc- formed only by the manufacturer or an authorised ser-
tions in the impeller, bearings and/or motor, which can vice centre.
be rectified. Consequently, major secondary damage
can be prevented to a large extent and risk of total
breakdown can be reduced. 9 Troubleshooting and possible solutions
8.3.3 Inspection of the switchgear/relays used In order to prevent damage to property or serious per-
sonal injury when repairing malfunctions on the device,
Check the used switchgear/relays for proper function. the following points must always be observed:
Faulty devices must be replaced immediately as they • Attempt to remedy a fault only if you have qualified
provide no protection to the device. For the inspection staff. This means that each job must be carried out by
instructions, see the Installation and operating instruc- trained and qualified personnel. For example, electrical
tions for the switchgear/relay. work must be performed by a qualified electrician.
• Always secure the device against an accidental restart
8.3.4 Visual inspection of the power supply cable by disconnecting it from the mains. Take appropriate
The power supply cables must be checked for blisters, safety precautions.
cracks, scratches, abrasion and/or crushing. If any • Always have a second person on hand to ensure that
damage is detected, the damaged power supply cable the device is switched off in an emergency.
must be replaced immediately. • Secure moving parts to prevent injury.
The cables may only be replaced by Wilo cus- • Unsanctioned modifications to the device are made at
tomer service or an authorised or certified ser- the operator’s own risk and release the manufacturer
vice centre. The device may only be started up from any warranty obligations!
9.0.1 Fault: The unit will not start 9.0.4 Fault: The unit runs, but not within the specified op-
1 Electricity supply interrupted, short-circuit or earth erating values
fault in the cable and/or motor winding 1 Inlet blocked
• Have the motor and wires checked by a specialist • Clean the supply line, slide valve, suction piece, suc-
and replaced if necessary tion port or suction strainer
2 Tripping of fuses, motor protection switch and/or 2 Slide valve in the pressure pipe closed
monitoring devices • Fully open the slide valve
• Have a specialist inspect the connections and cor- 3 Impeller/propeller blocked or slowed
rect them as necessary • Switch off the unit, secure it against being switched
• Have the motor protection switches and fuses back on again and free the impeller/propeller
installed or adjusted according to the technical speci- 4 Incorrect direction of rotation
fications, and reset monitoring equipment • Replace 2 phases on the mains supply
• Check that the impeller/propeller run freely and if 5 Air in the system
necessary clean them and ensure that they run • Check the piping, pressure shroud and/or hydraulics,
freely again and vent if necessary
3 Sealing chamber monitoring (optional) has interrupted 6 Unit pumping against excessive pressure
the electric circuit (operator-related) • Check the slide valve in the pressure pipe and open it
• See fault: Mechanical seal leakage, sealing chamber completely if necessary, use a different impeller,
monitoring reports a fault or shuts down the unit consult the plant
7 Signs of wear
9.0.2 Fault: The unit starts, but the motor protection • Replace worn parts
switch triggers shortly after commissioning 8 Faulty hose/piping
1 The thermal trigger on the motor protection switch is • Replace defective parts
incorrectly set 9 Inadmissible levels of gas in the fluid
• Have a specialist compare the setting of the trigger • Consult the plant
with the technical specifications and correct it as 10 2-phase operation
necessary • Have a specialist inspect the connection and correct
2 Increased power consumption due to major voltage it as necessary
drop 11 Excessive decrease in the water table during operation
• Have an electrician check the voltage on each phase • Check the supply and capacity of the system, and
and rewire if necessary inspect the level control settings and functionality
3 2-phase operation
• Have a specialist inspect the connection and correct 9.0.5 Fault: The unit does not run smoothly and is noisy
it as necessary 1 Unit is operating in an inadmissible range
4 Excessive voltage differences on the 3 phases • Check the operational data of the unit and correct if
• Have a specialist inspect the connection and the necessary and/or adjust the operating conditions
switching system and correct as necessary 2 Suction port, suction strainer and/or impeller/propeller
5 Incorrect direction of rotation clogged
• Swap the 2 phases of the mains supply • Clear suction port, suction strainer and/or impeller/
6 Impeller/propeller slowed by accumulation, clogging propeller
and/or solid matter, increased current consumption 3 Impeller stiff
• Switch off the unit, secure it against being switched • Switch off the unit, secure it against being switched
back on again and free the impeller/propeller or clear back on again, free the impeller
the suction port 4 Inadmissible levels of gas in the fluid
7 The fluid is too dense • Consult the plant
• Contact the manufacturer 5 2-phase operation
• Have a specialist inspect the connection and correct
9.0.3 Fault: Unit is running but not pumping it as necessary
1 No fluid available 6 Incorrect direction of rotation
• Open inlet for tank or slide valve • Replace 2 phases on the mains supply
2 Inlet blocked 7 Signs of wear
• Clean the supply line, slide valve, suction piece, suc- • Replace worn parts
tion port or suction strainer 8 Defective motor bearing
3 Impeller/propeller blocked or slowed • Consult the plant
• Switch off the unit, secure it against being switched 9 Unit is installed under tension
back on again and free the impeller/propeller • Check installation, use expansion joints if necessary
4 Faulty hose/piping
• Replace defective parts 9.0.6 Further steps for troubleshooting
5 Intermittent operation If the points listed here do not rectify the fault, con-
• Check switching system tact customer service. They can help you as follows:
• Telephone or written support from customer service
• On-site support from customer service
• Inspection or repair of the unit at the factory
38 WILO SE 2017/06
English
10 Spare parts
Spare parts can be ordered from the manufacturer's
customer service. To avoid return queries and incorrect
orders, the serial and/or article number must always be
supplied.
Une copie de la déclaration de conformité CE fait par- Le fabricant s'engage à réparer tout défaut sur les pro-
tie intégrante de la présente notice de montage et de duits qu'il vend si l'un ou plusieurs des cas suivants
mise en service. s'appliquent :
• Vice de qualité du matériau, de fabrication et/ou de
Si les modèles mentionnés dans la présente notice sont construction
modifiés sans notre approbation, cette déclaration • Les défauts ont été signalés par écrit au fabricant dans
perdra sa validité. les délais stipulés dans la garantie
• La pompe a été strictement utilisée dans les conditions
1.2 Qualification du personnel d'utilisation conformes à son usage
• Tous les dispositifs de surveillance sont raccordés et
Le personnel travaillant sur ou avec le produit doit être
ont été contrôlés avant leur mise en service
qualifié pour cela ; exemple : toute opération exécutée
sur les installations électriques est du ressort exclusif
1.5.2 Durée de la garantie
d'un électricien professionnel. Toutes les personnes
intervenant sur le produit doivent être majeures. La durée de la garantie est définie dans les « Conditions
générales de vente (CGV) ».
En outre, les dispositions nationales en matière de pré-
vention des accidents doivent être observées par le Les points divergents doivent être consignés dans le
personnel opérateur et d'entretien. contrat !
Par ailleurs, il est nécessaire de s'assurer que le person-
1.5.3 Pièces de rechange, extensions et transformations
nel a bien lu et compris les instructions contenues dans
la présente notice de service et de maintenance. Le Utiliser exclusivement les pièces de rechange d'origine
fabricant est tenu de commander une version de cette du fabricant pour les réparations, le remplacement,
notice dans la langue correspondante le cas échéant. ainsi que les extensions et transformations. Les exten-
sions et transformations à l'initiative de l'utilisateur ou
Les personnes (enfants compris) présentant des capa-
l'utilisation de pièces non originales peuvent provoquer
cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
de graves dommages sur le produit et/ou des dom-
bien manquant d'expérience et/ou de connaissances
mages corporels.
ne sont pas autorisées à exploiter le produit, à moins
que des personnes qualifiées ne les instruisent en se
1.5.4 Entretien
portant garantes de leur sécurité.
Les travaux d'entretien et d'inspection stipulés doivent
Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils
être exécutés à intervalles réguliers. Ces travaux ne
ne jouent pas avec le produit.
doivent être effectués que par un personnel autorisé,
qualifié et formé à cet effet.
1.3 Droits d'auteur
Le fabricant jouit des droits de propriété intellectuelle 1.5.5 Dommages au niveau du produit
sur cette notice de montage et de mise en service. Les dommages ainsi que les pannes pouvant entraver la
Cette notice de montage et de mise en service est des- sécurité doivent immédiatement être éliminés confor-
tinée au personnel de montage, de commande et mément aux prescriptions par du personnel spéciale-
d'entretien. Elle contient des consignes et des dessins ment formé à cet effet. Le produit ne doit être utilisé
techniques dont toute reproduction complète ou par- que s'il ne présente aucune anomalie technique.
tielle est interdite. Elle ne doit être ni diffusée ni utilisée
à des fins destinées à la concurrence, ni être transmise à Les réparations doivent être généralement confiées au
un tiers. Les figures utilisées sont susceptibles de service après-vente Wilo !
diverger de l'original et servent uniquement à représen-
ter les pompes à titre d'exemple. 1.5.6 Exclusion de la garantie
Nous déclinons toute responsabilité ou droit à la
1.4 Réserve de modifications garantie dans le cas de dommages survenant sur le
Le fabricant se réserve le droit d'effectuer des modifi- produit dans l'une ou plusieurs des conditions
cations techniques sur les installations et/ou des élé- suivantes :
ments de celles-ci. Cette notice de service et de • Dimensionnement insuffisant de la part du fabricant dû
maintenance se rapporte au produit spécifié sur la page à des indications insuffisantes et/ou incorrectes de
de titre. l'opérateur ou du client
42 WILO SE 2017/06
Français
• Les produits exploités dans des eaux usées contenant 3.1 Usage conforme et domaines d'application
des matières fécales et/ou des fluides dangereux pour Danger dû au courant électrique
la santé doivent être décontaminés avant d'être utili- Lorsque le produit est utilisé dans des bassins de
sés dans d'autres fluides. piscine ou d'autres bassins résistant au passage
Contrôler le produit afin de s'assurer de sa com- de personnes, il existe un danger de mort dû au
patibilité à l'exploitation dans un autre fluide. courant électrique. Respecter les points suivants :
• Le transport de produits aisément inflammables et L'utilisation est strictement interdite si des per-
explosifs sous leur forme pure est interdit ! sonnes sont présentes dans le bassin !
Si personne ne se trouve dans le bassin, prendre
2.7 Pression acoustique les mesures de protection conformes à la norme
DIN VDE 0100-702.46 (ou les prescriptions
Le produit développe en fonction de sa taille et de sa nationales correspondantes).
puissance (kW) une pression acoustique d'env.
70 dB (A) à 110 dB (A) en cours de fonctionnement.
Danger dû à des fluides explosifs !
La pression acoustique réelle dépend en fait de plu- Le transport de fluides explosifs (p. ex. l'essence,
sieurs facteurs. Il peut s'agir p. ex. de la profondeur de le kérosène, etc.) est strictement interdit. Les
montage, de l'installation, de la fixation des accessoires produits ne sont pas conçus pour ce type de
et de la tuyauterie, du point de fonctionnement, de la fluides !
profondeur d'immersion, etc.
Nous conseillons par conséquent à l'opérateur d'effec- Les pompes submersibles Wilo-Drain TP… sont appro-
tuer une mesure supplémentaire sur l'emplacement de priées pour transporter les fluides suivants :
travail lorsque le produit marche à son point de fonc- • Eaux chargées contenant des matières fécales
tionnement et dans toutes les conditions de service. • Eaux usées
• Eaux chargées industrielles
Prudence : Porter un équipement de protection
• Boues (jusqu'à 3 % Vol. de matière sèche)
contre le bruit !
• Fluides légèrement alcalins
Conformément aux législations et réglementa-
• Fluides avec une teneur en chlorure maximale de
tions en vigueur, le port d'une protection contre
500 mg/l
le bruit est obligatoire à partir d'une pression
• Eau de mer jusqu'à 20 °C
acoustique de 85 dB (A) ! L'opérateur est tenu de
veiller à l'observation de cette réglementation ! Le transport d'eaux usées chargées en substances
chimiques requiert la validation du service après-vente.
2.8 Marquage CE 1HSDVXWLOLVHUOHVSRPSHVVXEPHUVLEOHVSRXUWUDQVSRU
WHUOHVIOXLGHVVXLYDQWV
/HPDUTXDJH&(HVWDSSRVpVXUODSODTXHVLJQDOpWLTXH.
• Eau potable
• Fluides contenant des éléments solides tels que des
cailloux, du bois, du métal, du sable, etc.
3 Description du produit • Fluides aisément inflammables et explosifs sous leur
forme pure
Le produit a été fabriqué avec le plus grand soin et est
soumis à un contrôle de qualité constant. Une installa- Le respect de cette notice fait aussi partie de l'utilisa-
tion et un entretien correctement réalisés garantissent tion conforme. Toute utilisation sortant de ce cadre est
un fonctionnement parfait. considérée comme étant non conforme.
3.2 Structure
La pompe Wilo-Drain TP... est une pompe submersible
pour eaux chargées immergées qui peut être exploitée
verticalement en installation immergée stationnaire et
transportable, et en installation à sec stationnaire.
Abb. 1: Description
3.2.1 Hydraulique
Le corps hydraulique ainsi que la roue sont en polyuré-
thane. La sortie côté refoulement se présente comme
44 WILO SE 2017/06
Français
46 WILO SE 2017/06
Français
• Le produit ne doit pas être stocké dans des locaux dans 4.4 Renvoi
lesquels des travaux de soudage sont effectués, car les
gaz ou les rayonnements qui se produisent sont sus- Les produits renvoyés à l'usine doivent être empaque-
ceptibles d'endommager les pièces en élastomère et tés correctement. Cela signifie que le produit a été net-
les revêtements. toyé des saletés et décontaminé s'il a été utilisé dans
• Les raccords de refoulement et de pression doivent des zones comportant des produits dangereux pour la
être obturés pour éviter les salissures. santé. L'emballage doit protéger le produit des détério-
• Veiller à ce que les câbles d'alimentation électrique ne rations pouvant survenir pendant le transport. Pour
soient pas pliés et les protéger de toute détérioration toute question, prière de s'adresser au fabricant !
ainsi que de l'humidité.
Danger dû au courant électrique !
Tout câble d'alimentation électrique endommagé 5 Installation
présente un danger de mort ! Les câbles défec-
Afin d'éviter tout dommage du produit ou tout risque
tueux doivent être immédiatement remplacés
de blessures graves lors de l'installation, tenir compte
par un électricien qualifié.
des points suivants :
• Seul un personnel qualifié est autorisé à exécuter les
Attention à l'humidité ! opérations de montage et d'installation du produit, et
Le câble et le produit seront endommagés si de ce, en observant les consignes de sécurité.
l'humidité pénètre dans le câble. Par conséquent, • S'assurer que le produit n'a pas été endommagé pen-
ne jamais plonger l'extrémité du câble dans le dant son transport avant de l'installer.
fluide ou un autre liquide.
5.1 Généralités
• Protéger le produit contre les rayons directs du soleil, la La planification et l'exploitation d'installations d'éva-
chaleur, la poussière et le gel. La chaleur ou le gel cuation d'eaux résiduaires sont soumises aux régle-
peuvent occasionner d'importants dommages au mentations et directives locales de la profession (p. ex.
niveau des hélices, des roues et des revêtements ! l'association professionnelle d'évacuation des eaux
• Il convient de faire tourner les roues ou les hélices à résiduaires).
intervalles réguliers. Ceci permet d'éviter le blocage des Dans le cas d'installations fixes notamment, il est à
paliers et de renouveler le film lubrifiant de la garniture noter que des coups de bélier peuvent survenir sur des
mécanique. Pour les produits dotés d'engrenages, il est tuyauteries de refoulement longues (en particulier sur
possible d'empêcher un blocage des roues dentées en les déclivités continues ou les terrains accidentés).
procédant à une rotation et en renouvelant le film
lubrifiant sur les roues dentées (évite l'apparition de Les coups de bélier peuvent détruire le groupe/l'instal-
points de rouille). lation et les battements de clapet causer des nui-
sances sonores. Des mesures adéquates (p. ex. clapet
Attention aux arêtes tranchantes !
anti-retour avec temps de fermeture réglable, pose
Des arêtes tranchantes peuvent se former au
particulière de la conduite de refoulement, etc.) per-
niveau des roues, des hélices et des ouvertures
mettent d'éviter ces phénomènes.
hydrauliques. Il existe un risque de blessures !
Portez des gants de protection. Le produit doit, après l'acheminement d'eau contenant
du calcaire, de la glaise ou du ciment, être rincé à l'eau
• Nettoyer le produit avant de le mettre en service suite pure pour empêcher la formation de dépôts qui pour-
à un stockage prolongé pour enlever les impuretés raient occasionner ultérieurement des pannes.
comme la poussière ou les dépôts d'huile. Vérifier la Lors de l'utilisation de pilotages du niveau, veiller à res-
mobilité des roues et des hélices, contrôler les revête- pecter le recouvrement d'eau minimum. Aucune pré-
ments du boîtier. sence de poches d'air dans le corps hydraulique ou le
Avant la mise en service, contrôler les niveaux système de tuyauterie ne peut être tolérée ; celles-ci
(huile, remplissage moteur, etc.) et faire l'appoint doivent être éliminées grâce à des dispositifs de purge
le cas échéant. Les produits avec remplissage en d'air et/ou en inclinant légèrement le produit (dans le
eau potable doivent être entièrement remplis cas d'une installation mobile). Protéger le produit
d'eau potable avant la mise en service ! contre le gel.
Les revêtements endommagés doivent être aus-
5.2 Modes d'installation
sitôt remis en état. Seul un revêtement intact est
en mesure de remplir sa fonction ! • Installation immergée fixe verticale avec pied d'assise
• Installation immergée mobile verticale avec piétement
Votre produit peut être stocké pendant une période rapporté
prolongée si ces règles sont respectées. Tenir cepen- • Installation à sec fixe horizontale et verticale
dant compte du fait que les pièces en élastomère et les
revêtements sont soumis à une fragilisation naturelle. 5.3 La zone d'exploitation
Si un entreposage supérieur à 6 mois est prévu, nous
La zone d'exploitation doit être propre, exempte de
conseillons de les contrôler et de les remplacer si
matières solides grossières, sèche et à l'abri du gel,
nécessaire. À cet effet, demander conseil au fabricant.
éventuellement décontaminée et prévue pour le pro-
duit correspondant. La présence d'une deuxième per-
sonne est obligatoire en cas de travaux effectués dans doivent être reliées aux œillets de levage ou à la poi-
des fosses. S'il existe un risque d'accumulation de gaz gnée par un maillon. Utiliser exclusivement des acces-
toxiques ou étouffants, prendre les contre-mesures soires d'élingage autorisés sur le plan technique.
nécessaires ! • Contrôler si les documents de planification disponibles
(plans de montage, type de zone d'exploitation, condi-
Vérifier impérativement qu'une potence de levage peut
tions d'alimentation) sont complets et corrects.
être montée sans difficulté dans la mesure où elle est
Tout fonctionnement à sec est strictement
nécessaire pour monter et démonter le produit.
interdit ! Pour cette raison, nous recommandons
L'emplacement d'exploitation et d'entreposage du pro-
toujours le montage d'une protection contre le
duit doit être accessible sans difficulté avec la potence
fonctionnement à sec. En cas de variations de
de levage. La dépose doit s'effectuer sur un terrain
niveaux importantes, il est nécessaire d'installer
ferme et stable. Pour le transport du produit, les acces-
une protection contre le fonctionnement à sec !
soires de levage doivent être fixés sur les œillets de
levage ou la poignée prescrits.
Vérifier que la section de câble utilisée est suffi-
Les câbles d'alimentation électrique doivent être posés sante pour la longueur de câble requise (des
de sorte qu'un fonctionnement exempt de risques et informations à ce sujet sont disponibles dans le
un montage/démontage sans problème soient pos- catalogue, les manuels de planification ou auprès
sibles à tout moment. Ne jamais porter ou tirer le pro- du service après-vente Wilo).
duit par le câble d'alimentation électrique. Si des
coffrets de commande sont utilisés, s'assurer qu'ils • Respecter également toutes les prescriptions, règles et
présentent la classe de protection appropriée. Les cof- lois régissant le travail avec des charges lourdes et sus-
frets de commande doivent toujours être installés de pendues.
sorte à être protégés contre toute immersion. • Porter les tenues de protection appropriées.
• En cas de travaux dans les fosses, une deuxième per-
Dans le cas d'une exploitation en atmosphère explo- sonne doit toujours être présente. S'il existe un risque
sible, s'assurer que le produit et les accessoires com- d'accumulation de gaz toxiques ou étouffants, prendre
plets sont autorisés pour ce domaine d'application. les contre-mesures nécessaires !
Les éléments de bâtiments et les fondations doivent • Respecter également les réglementations nationales en
présenter la résistance suffisante pour permettre une vigueur sur la prévention des accidents et les consignes
fixation sûre et adaptée au fonctionnement. L'opéra- de sécurité des associations professionnelles.
teur ou le sous-traitant est responsable de la prépara-
tion des fondations et de leur caractère adéquat en 5.4.1 Installation immergée stationnaire
termes de dimensions, de résistance et de solidité ! Abb. 2: Installation immergée
Tout fonctionnement à sec est strictement interdit. Ne 1 Coude à pied 5 Clapet anti-retour
jamais passer en dessous du niveau d'eau minimum.
Dans le cas de variations de niveau importantes, il est Support de pompe pour
2 6 Vanne d'arrêt
conseillé de monter un dispositif de pilotage du niveau guidage à doubles tubes
ou une protection contre le fonctionnement à sec. Dispositif de tension
3 7 Coude
pour barres de guidage
Pour l'alimentation du fluide, utiliser des tôles de gui-
dage et des déflecteurs. Lorsque le jet d'eau rencontre Barres de guidage
la surface de l'eau, de l'air est apporté dans le fluide. (2 x 1¼" pour TP 80E…,
4 8 Accessoires de levage
Cela entraîne des conditions défavorables de refoule- 2 x 1½" pour TP 100E…
ment et d'acheminement du groupe. En raison de la selon DIN 2440)
cavitation, le produit fonctionne de manière très
bruyante et est soumis à une usure accrue.
Un système immergé requiert l'installation d'un pied
5.4 Montage d'assise. Celui-ci doit faire l'objet d'une commande
distincte auprès du fabricant. Le système de tuyauterie
Risque de chute !
côté refoulement y est raccordé. Le système de tuyau-
Lors du montage du produit et de ses acces-
terie raccordé doit être autoporteur, c.-à-d. qu'il ne
soires, les travaux peuvent avoir lieu en bordure
doit pas prendre appui sur le pied d'assise. La zone
du bassin ou de la fosse. Un manque d'attention
d'exploitation doit être conçue de manière à ce que
et/ou le port de vêtements inadéquats peut
l'installation et l'exploitation du pied d'assise ne posent
entraîner des chutes. Il existe un danger de
aucun problème.
mort ! Pour éviter toute chute, prendre toutes
1 Installer le pied d'assise dans la zone d'exploitation et
les mesures de sécurité nécessaires.
préparer le produit pour un fonctionnement sur pied
d'assise.
Pour le montage du produit, respecter les recomman- 2 Vérifier la stabilité et le bon fonctionnement du pied
dations suivantes : d'assise.
• Ces travaux doivent être effectués par un personnel 3 Confier à un électricien professionnel le raccordement
spécialisé et les travaux électriques par un électricien du produit au secteur et vérifier le sens de rotation
qualifié. conformément au chapitre Mise en service.
• Le groupe doit être soulevé à l'aide de la poignée ou 4 Fixer le produit sur l'accessoire de levage, le soulever et
des œillets de levage, jamais avec le câble d'alimenta- le faire descendre lentement sur les barres de guidage
tion électrique. En cas d'utilisation de chaînes, celles-ci dans la zone d'exploitation. Maintenir les câbles d'ali-
48 WILO SE 2017/06
Français
mentation électrique légèrement tendus lors de la des- le produit et le poser sur le poste de travail (cuve,
cente. Une fois le produit couplé au pied d'assise, fixer fosse) prévu.
les câbles d'alimentation électrique de manière régle- 6 Le produit doit être en position verticale et reposer sur
mentaire pour les protéger de la chute et de l'endom- un sol ferme. Tout enfoncement doit être évité !
magement. 7 Confier à un électricien professionnel le raccordement
5 La position de fonctionnement correcte est atteinte du produit au secteur et vérifier le sens de rotation
automatiquement et l'étanchéité du raccordement est conformément au chapitre Mise en service.
assurée par son propre poids. 8 Poser le flexible de refoulement de manière qu'il ne
6 Dans le cas d'une nouvelle installation : Immerger la puisse pas être endommagé. Le cas échéant, le fixer à
zone d'exploitation et purger la conduite de refoule- un endroit donné (évacuation p. ex.).
ment. Danger d'arrachement du flexible de
7 Mettre en service le produit conformément au chapitre refoulement !
Mise en service. Risque de blessure en cas d'arrachement incon-
trôlé du flexible de refoulement. Le flexible de
Attention : risque d'endommagement des refoulement doit être sécurisé en conséquence.
douilles filetées ! Eviter de plier le flexible de refoulement.
Des vis trop longues et des brides différentes
entraînent un arrachage des douilles filetées.
Attention aux brûlures !
Pour cette raison, respecter ce qui suit : Les pièces du corps peuvent atteindre des tem-
Utiliser uniquement des tiges filetées M16 d'une pératures largement supérieures à 40 °C. Il existe
longueur maximale de 12 à 16 mm. un risque de brûlures ! Après l'arrêt, laisser le
Le couple de serrage max. est de 50 Nm. produit refroidir à la température ambiante.
Utiliser exclusivement des brides conformes à la
norme DIN 2576, forme B (sans nervure d'étan-
chéité).
Attention : risque d'endommagement des
L'utilisation d'accessoires Wilo permet de garan- douilles filetées !
tir le respect de cette exigence. Des vis trop longues et des brides différentes
entraînent un arrachage des douilles filetées.
5.4.2 Installation immergée transportable Pour cette raison, respecter ce qui suit :
Abb. 3: Installation transportable Utiliser uniquement des tiges filetées M16 d'une
longueur maximale de 12 à 16 mm.
1 Accessoires de levage 4 Raccord fixe Storz Le couple de serrage max. est de 50 Nm.
Utiliser exclusivement des brides conformes à la
2 Piétement rapporté 5 Raccord express Storz norme DIN 2576, forme B (sans nervure d'étan-
Coude pour raccord chéité).
3 tuyau ou raccord fixe 6 Flexible de refoulement L'utilisation d'accessoires Wilo permet de garan-
Storz tir le respect de cette exigence.
Concernant ce type d'installation, le produit doit être 5.4.3 Installation stationnaire à sec
équipé d'un piétement rapporté (disponible en option). Abb. 4: Installation à sec verticale
Celui-ci se monte sur la bride d'aspiration, garantit une
garde au sol minimum et stabilise l'installation sur un sol Coude avec support et
ferme. Cette version permet un positionnement quel- 1 Clapet anti-retour 4 manchon de dégazage
conque dans la zone d'exploitation. Un support dur ½"
doit être utilisé dans les zones d'exploitation à sols 2 Vanne d'arrêt 5 Compensateur
meubles afin d'éviter l'enfoncement de la pompe. Rac-
corder un flexible côté refoulement. 3 Coude avec support
50 WILO SE 2017/06
Français
Si la protection moteur est installée dans l'arrivée du • En cas de travaux dans les fosses, une deuxième per-
réseau : Régler la protection moteur sur le courant de sonne doit être présente. S'il existe un risque de forma-
référence. tion de gaz toxiques, s'assurer que l'aération est
suffisante.
S'agissant d'une connexion en étoile, le démarrage ne
doit pas durer plus de 3 secondes.
6.1 Système électrique
Branchement du transformateur de démarrage/dé- Le raccordement du produit et la pose des câbles d'ali-
marrage en douceur mentation électrique doivent être réalisés conformé-
En pleine charge, la protection moteur doit être réglée ment au chapitre « Installation », aux directives VDE et
sur le courant de référence. En cas d'exploitation en aux dispositions nationales en vigueur.
charge partielle, nous recommandons de régler la pro- La fixation et la mise à la terre du produit doivent être
tection moteur sur une valeur de 5 % supérieure au réglementaires.
courant mesuré au point de fonctionnement. En cas de
tension réduite (env. 70 %), le démarrage ne doit pas Veiller à respecter le sens de rotation ! Si le sens de
durer plus de 3 secondes. rotation est erroné, le groupe ne développe pas la puis-
sance indiquée et peut subir des dommages.
Fonctionnement avec convertisseurs de fréquence Tous les dispositifs de surveillance sont raccordés et
Le produit ne peut pas être exploité sur des convertis- leur fonctionnement a été contrôlé.
seurs de fréquence. Danger dû au courant électrique !
Une manipulation non conforme du courant pré-
sente un danger de mort ! Tous les produits livrés
avec des extrémités de câbles dénudées (sans
6 Mise en service
fiche) doivent être raccordés par un électricien
Le chapitre « Mise en service » contient toutes les professionnel qualifié.
informations dont le personnel opérateur a besoin pour
une mise en service et une utilisation en toute sécurité 6.2 Contrôle du sens de rotation
du produit.
Le sens de rotation correct du produit a été contrôlé et
Il est indispensable de respecter et de contrôler les réglé en usine. La connexion doit avoir lieu conformé-
conditions marginales suivantes : ment aux indications fournies pour la désignation des
• Type d'installation fils. Un électricien local doit contrôler le sens de rota-
• Mode de fonctionnement tion avec un appareil de contrôle du champ magné-
• Niveau d'eau min./profondeur d'immersion max. tique. Un champ magnétique tournant à droite doit
Contrôler également ces conditions marginales à être présent pour que le sens de rotation soit correct.
l'issue d'un arrêt prolongé afin d'éliminer les dom- Le produit n'est pas conçu pour fonctionner sur
mages constatés ! un champ magnétique tournant à gauche !
52 WILO SE 2017/06
Français
54 WILO SE 2017/06
Français
7.4.2 Vêtements de protection tuer des travaux autres que les travaux et opérations
d'entretien mentionnés.
Les vêtements de protection portés pendant le net-
• Tous les travaux d'entretien, d'inspection et de net-
toyage et la maintenance doivent être éliminés selon
toyage sur le produit doivent être effectués avec le
l'instruction technique sur les déchets TA 524 02 et la
plus grand soin par un personnel qualifié et formé, dans
directive CE 91/689/CEE ou conformément aux direc-
une zone sécurisée. Les opérateurs doivent porter les
tives locales.
tenues de protection appropriées. Pour tous les tra-
vaux, couper la machine du réseau électrique et la pro-
7.4.3 Produit
téger contre une remise en service. Éviter toute remise
Une élimination réglementaire de ce produit prévien- en marche intempestive.
dra toute pollution de l'environnement et toute • En cas de travaux dans des bassins et/ou des cuves,
atteinte à la santé. respecter impérativement les mesures de protection en
• Contacter les agences privées ou publiques de traite- vigueur sur le site. Une deuxième personne doit être
ment de déchets pour éliminer le produit et ses com- présente pour garantir la sécurité.
posants. • Pour lever et abaisser le produit, utiliser des potences
• Pour de plus amples informations sur une élimination de levage en parfait état technique et des accessoires
conforme, prendre contact avec la municipalité, les ins- de levage homologués par les autorités.
tances municipales d'élimination des déchets ou le lieu S'assurer que les accessoires d'élingage, câbles
d'acquisition du produit. métalliques et dispositifs de sécurité des
potences de levage sont en parfait état de
marche. Commencer les travaux uniquement si les
potences de levage sont techniquement en ordre.
8 Maintenance Il existe un danger de mort si ces contrôles ne
Avant toute opération d'entretien ou de réparation, sont pas réalisés !
arrêter et démonter le produit en suivant les instruc-
tions du chapitre « Mise hors service/Elimination ». • Seul un électricien est habilité à exécuter des opéra-
tions sur les circuits électriques du produit et de l'ins-
Une fois les opérations d'entretien et de réparation ter- tallation. Les fusibles défectueux doivent être
minées, remonter et raccorder le produit en suivant les remplacés. Il est formellement interdit de les réparer !
instructions du chapitre « Installation ». Mettre le pro- Seuls des fusibles du type et de l'intensité prescrits
duit en marche en suivant les instructions du chapitre sont autorisés.
« Mise en service ». • En cas d'utilisation de solvants et de nettoyants très
Seuls des ateliers de SAV agréés, le service après-vente inflammables, il est interdit de fumer ou d'exposer le
de Wilo ou un personnel spécialisé qualifié sont habili- matériel à une flamme nue ou à des rayons de lumière
tés à exécuter des travaux d'entretien et de directe.
réparation ! • Les produits véhiculant ou en contact avec des pro-
Seul le fabricant ou des ateliers de SAV agréés duits toxiques doivent être décontaminés. S'assurer
sont habilités à exécuter des opérations d'entre- aussi que des gaz toxiques ne se forment pas ou ne
tien, de réparation et/ou de modifications struc- sont pas présents.
turelles non mentionnées dans ce manuel de Dans le cas de blessures dues à des fluides ou des
service et d'entretien ou affectant la sécurité de gaz toxiques, administrer les premiers secours
la protection Ex. conformément aux indications affichées dans
l'atelier de travail et consulter immédiatement
Une réparation sur des fentes résistant au claquage ne un médecin !
peut être effectuée que conformément aux prescrip-
tions du fabricant. Les réparations correspondant aux • Veiller à ce que les outils et matériaux nécessaires
valeurs des tableaux 1 et 2 de la norme soient disponibles. L'ordre et la propreté sont des
DIN EN 60079-1 ne sont pas autorisées. Utiliser exclu- conditions de sécurité et de qualité des travaux sur le
sivement les vis prescrites par le fabricant, qui satis- produit. Une fois les travaux achevés, retirer le matériel
font au minimum à la classe de résistance A4-70. de nettoyage usagé et les outils du groupe. Entreposer
tout le matériel et les outils à l'endroit prévu à cet
effet.
Danger de mort dû au courant électrique ! • Collecter les matières consommables (par ex. huiles,
Lors des travaux sur les appareils électriques, il lubrifiants, etc.) dans des cuves appropriées et les éli-
existe un danger de mort par électrocution. Pour miner conformément aux prescriptions (conformé-
tous les travaux d'entretien et de réparation, il ment à la directive 75/439/CEE et aux décrets §§ 5a, 5b
faut couper le groupe du secteur et le protéger de la législation allemande sur les déchets (AbfG)). Lors
contre toute remise en marche intempestive. De des travaux de nettoyage et de maintenance, porter
manière générale, seul un électricien spécialisé une tenue de protection appropriée. Ceux-ci doivent
qualifié est habilité à réparer les câbles d'alimen- être éliminés selon l'instruction technique sur les
tation électrique endommagés. déchets TA 524 02 et la directive CE 91/689/CEE. Utili-
ser exclusivement les lubrifiants prescrits par le fabri-
Respecter les points suivants : cant. Ne pas mélanger les huiles et les lubrifiants.
• Cette notice doit être mise à la disposition du person- • Utiliser uniquement les pièces d'origine du fabricant.
nel de maintenance et respectée. Il est interdit d'effec-
8.2.2 Tous les mois 8.3.4 Contrôle visuel du câble d'alimentation électrique
• Contrôle de l'intensité absorbée et de la tension Vérifier que les câbles d'alimentation électrique ne pré-
• Contrôle des coffrets de commande/relais sentent aucune boursouflure, fissure, rayure, ni aucun
point de frottement et/ou de compression. Si des dété-
8.2.3 Tous les 6 mois riorations sont constatées, remplacer le câble d'ali-
• Contrôle visuel du câble d'alimentation électrique mentation électrique.
• Contrôle visuel des accessoires Le remplacement des câbles est du ressort exclu-
sif du service après-vente Wilo ou d'un atelier de
8.2.4 Toutes les 8000 heures de service ou au bout de SAV autorisé ou certifié. Le produit ne doit être
2 ans au plus tard remis en service que lorsque les dommages ont
• Contrôle de fonctionnement de tous les dispositifs de été réparés de manière conforme !
sécurité et de surveillance
8.3.5 Contrôle visuel des accessoires
8.2.5 Toutes les 15000 heures de service ou au bout de Les accessoires doivent être en place et en parfait état
10 ans au plus tard de marche. Les accessoires lâches et/ou endommagés
• Révision générale doivent être immédiatement réparés ou remplacés.
56 WILO SE 2017/06
Français
8.3.6 Contrôle de fonctionnement des dispositifs de sécu- 9.0.1 Panne : Le groupe ne démarre pas
rité et de surveillance 1 Interruption de l'alimentation électrique, court-circuit
Le relais de protection moteur, le relais de surtension ou défaut à la terre au niveau du câble et/ou du bobi-
ainsi que divers autres déclencheurs peuvent en prin- nage du moteur
cipe être déclenchés manuellement à des fins de test. • Le câble et le moteur doivent être vérifiés et, si
besoin, remplacés par un spécialiste
Pour vérifier la détection de fuites ou les sondes de 2 Déclenchement des fusibles, de la protection ther-
température, laisser refroidir le groupe à température mique moteur et/ou des dispositifs de surveillance
ambiante et débrancher la ligne d'alimentation élec- • Les raccordements doivent être vérifiés et, si besoin,
trique du dispositif de surveillance dans le coffret de modifiés par un spécialiste.
commande. Le dispositif de surveillance est ensuite • Monter ou faire monter la protection thermique
contrôlé à l'aide d'un ohmmètre. moteur et les fusibles en fonction des dispositions
techniques, réinitialiser les dispositifs de surveillance.
Les valeurs suivantes doivent être mesurées :
• Vérifier que la roue/l'hélice peut tourner librement
• Sonde bimétallique : Valeur égale à passage « 0 »
et, si besoin, la nettoyer ou bien rétablir son bon
• Capteur thermistor : Un capteur thermistor possède
fonctionnement
une résistance à froid située entre 20 et 100 ohms.
3 Le contrôle de la chambre d'étanchéité (en option) a
• Pour 3 capteurs en série, la valeur est comprise entre
interrompu le circuit électrique (dépend de l'exploitant)
60 et 300 ohms.
• Voir panne : Fuite de la garniture mécanique, le
• Pour 4 capteurs en série, la valeur est comprise entre
contrôle de la chambre d'étanchéité signale une
80 et 400 ohms.
panne ou arrête le groupe
• Capteur Pt100 : Les capteurs Pt100 ont une valeur de
100 ohms à 0 °C. Cette valeur augmente de 0,385 ohm
9.0.2 Panne : Le groupe démarre, mais la protection ther-
par 1 °C entre 0 °C et 100 °C. Pour une température
mique moteur se déclenche peu de temps après la
ambiante de 20 °C, une valeur de 107,7 ohms est cal-
mise en service
culée.
• Détection de fuites : La valeur doit approcher l'infini. 1 Le déclencheur thermique sur la protection thermique
Toute valeur basse indique la présence d'eau dans le moteur est mal réglé
moteur. • Demander à un spécialiste de comparer le contac-
Prière de contacter le fabricant dans le cas de teur-disjoncteur sélectionné et son réglage avec les
divergences trop importantes ! dispositions techniques, si besoin, le faire corriger
2 Courant absorbé accru dû à une baisse importante de
8.3.7 Révision générale la tension
• Demander à un spécialiste de vérifier les valeurs de la
Dans le cadre d'une révision générale, le contrôle – et tension de chaque phase et, si besoin, faire modifier
si nécessaire le remplacement – des paliers du moteur, le raccordement
des garnitures d'étanchéité d'arbre, des joints toriques 3 Marche sur 2 phases
et des câbles d'alimentation électrique s'ajoutent aux • Le raccordement doit être vérifié et, si besoin cor-
opérations d'entretien habituelles. Seul le fabricant ou rigé par un spécialiste
un atelier de SAV agréé est habilité à exécuter ces tra- 4 Ecarts de tension excessifs sur les 3 phases
vaux. • Le raccordement et l'installation de distribution élec-
trique doivent être vérifiés et si besoin corrigés par
un spécialiste
9 Recherche et élimination des pannes 5 Sens de rotation erroné
• Intervertir 2 phases de la ligne secteur
Observer impérativement les points suivants afin d'évi- 6 Ralentissement de la roue/de l'hélice dû au colmatage
ter tout dommage matériel ou corporel lors de l'élimi- et/ou à des particules solides, courant absorbé accru
nation de pannes survenant sur le produit : • Arrêter le groupe, le sécuriser contre tout ré-enclen-
• N'éliminer une panne que si un personnel qualifié est chement, faire tourner la roue/l'hélice pour la déga-
disponible, c.-à-d. que les différents travaux doivent ger ou nettoyer la bride d'aspiration
être réalisés par un personnel spécialisé et formé, les 7 La densité du fluide est trop élevée
travaux électriques p. ex. sont réservés à un électricien • Contacter le fabricant
qualifié.
• Sécuriser toujours le produit contre un redémarrage 9.0.3 Panne : Le groupe fonctionne, mais ne pompe pas
intempestif en le coupant du secteur. Prendre les 1 Aucun fluide disponible
mesures de précaution appropriées. • Ouvrir l'alimentation de la cuve ou du robinet
• Prévoir toujours une deuxième personne qui prendra 2 Arrivée colmatée
en charge l'arrêt d'urgence du produit. • Nettoyer la conduite d'arrivée, le robinet, l'embout
• Bloquer les pièces mobiles afin d'éviter toute blessure. d'aspiration, la bride/crépine d'aspiration
• Toute modification du produit par l'exploitant sans 3 Roue/hélice bloquée et/ou ralentie
l'assentiment du fabricant est effectuée aux risques et • Arrêter le groupe, le sécuriser contre tout ré-enclen-
périls de l'exploitant et dégage le fabricant de tout chement, faire tourner la roue/l'hélice pour la déga-
engagement relatif à la garantie ! ger
4 Tuyau/tuyauterie défectueux
• Remplacer les pièces défectueuses
9.0.4 Panne : Le groupe fonctionne, les valeurs de service 9.0.6 Mesures supplémentaires permettant l'élimination
définies ne sont pas respectées des pannes
1 Arrivée colmatée Si les mesures indiquées ne suffisent pas à éliminer la
• Nettoyer la conduite d'arrivée, le robinet, l'embout panne concernée, prière de contacter le service après-
d'aspiration, la bride/crépine d'aspiration vente. Celui-ci vous aidera de la façon suivante :
2 Fermer le robinet de la conduite de refoulement • Assistance téléphonique et/ou écrite assurée par le
• Ouvrir complètement le robinet service après-vente
3 Roue/hélice bloquée et/ou ralentie • Assistance sur site assurée par le service après-vente
• Arrêter le groupe, le sécuriser contre tout ré-enclen- • Contrôle et réparation en usine du groupe
chement, faire tourner la roue/l'hélice pour la déga-
ger Certaines prestations assurées par notre service après-
4 Sens de rotation erroné vente peuvent générer des frais à votre charge ! Pour
• Intervertir 2 phases de la ligne secteur toute information à ce sujet, contacter le service après-
5 Air dans l'installation vente.
• Contrôler et purger l'air de la tuyauterie, de la che-
mise de pression et/ou de l'hydraulique
6 Le groupe véhicule le fluide avec une pression trop éle- 10 Pièces de rechange
vée
• Vérifier le robinet dans la conduite de refoulement, le La commande de pièces de rechange s'effectue auprès
cas échéant, l'ouvrir complètement, utiliser une du service après-vente du fabricant. Toujours indiquer
autre roue, contacter l'usine les numéros de série et/ou de référence pour éviter
7 Signes d'usure toute question ou erreur de commande.
• Remplacer les pièces usées
8 Tuyau/tuyauterie défectueux Sous réserve de modifications techniques !
• Remplacer les pièces défectueuses
9 Teneur en gaz non autorisée dans le fluide
• Contacter l'usine
10 Marche sur 2 phases
• Le raccordement doit être vérifié et, si besoin cor-
rigé par un spécialiste
11 Trop forte baisse du niveau d'eau pendant le fonction-
nement
• Vérifier l'alimentation et la capacité de l'installation,
contrôler les réglages et le fonctionnement du pilo-
tage du niveau
58 WILO SE 2017/06
Español
• uso indebido;
• almacenamiento y transporte indebidos;
• montaje/desmontaje indebido; Símbolo de prohibición: p. ej. ¡Prohibido el paso!
• mantenimiento deficiente;
• reparación indebida;
• terreno u obras de construcción deficientes;
• influencias químicas, electroquímicas y eléctricas; Símbolo de orden: p. ej. llevar protección corporal
• desgaste.
Con ello, se excluye también cualquier responsabilidad
del fabricante sobre los daños y perjuicios resultantes 2.2 Aspectos generales de seguridad
para personas, bienes materiales y/o de capital. • Los trabajos de montaje o desmontaje del producto en
estancias cerradas y pozos no puede realizarlos una
sola persona. Siempre tiene que haber una segunda
2 Seguridad persona.
• Para realizar cualquiera de los trabajos (montaje, des-
En este capítulo se exponen todas las indicaciones de montaje, mantenimiento, instalación) el producto
seguridad e instrucciones técnicas de validez general. deberá estar desconectado. El producto debe estar
Además, en cada uno de los capítulos siguientes se dan desenchufado de la red eléctrica y la alimentación
indicaciones de seguridad e instrucciones técnicas eléctrica debe estar asegurada para que no se vuelva a
específicas. Durante las distintas fases (instalación, conectar. Todas las piezas giratorias deben estar para-
funcionamiento, mantenimiento, transporte, etc.) por das.
las que pasa la bomba, se deberán respetar y cumplir • El operario deberá informar inmediatamente al respon-
todas las indicaciones e instrucciones. El operador del sable sobre cada avería o irregularidad que se pro-
producto es el responsable de que todo el personal duzca.
respete estas indicaciones e instrucciones. • El operario debe detener el equipo inmediatamente si
aparecen fallos que pongan en peligro la seguridad.
2.1 Instrucciones e indicaciones de seguridad Por ejemplo:
• fallo de los dispositivos de seguridad y/o vigilancia;
En este manual se dan instrucciones e indicaciones de
• daños en piezas importantes;
seguridad relativas a daños materiales y personales.
• daños en los dispositivos eléctricos, los cables y los
A fin de marcarlas de forma clara para el personal, estas
aislamientos.
instrucciones e indicaciones de seguridad se distin-
• Las herramientas y demás objetos deben guardarse en
guen de la siguiente forma:
los lugares previstos a fin de garantizar un manejo
• las instrucciones se muestran en «negrita» y se refie-
seguro.
ren directamente al texto o apartado al que preceden;
• Al trabajar en espacios cerrados, deberá proporcio-
• las indicaciones de seguridad aparecen con una
narse una aeración suficiente.
pequeña «sangría y en negrita» y empiezan siempre
• Si se llevan a cabo trabajos de soldadura y/o trabajos
con una palabra identificativa;
con equipos eléctricos, debe garantizarse que no hay
• Peligro
peligro de explosión.
Se pueden producir lesiones muy graves o incluso la
• Por lo general, solo se deberán utilizar medios de fija-
muerte.
ción que estén homologados legalmente.
• Advertencia
• Los medios de fijación deben adaptarse a las condicio-
Se pueden producir lesiones muy graves.
nes correspondientes (condiciones atmosféricas, dis-
• Precaución
positivo de enganche, carga, etc.) y guardarse
Se pueden producir lesiones.
cuidadosamente.
• Precaución (nota sin símbolo)
• Los medios de fijación móviles destinados a levantar
Se pueden producir daños materiales considerables,
cargas deben utilizarse de tal manera que se garantice
incluso un siniestro total.
la estabilidad del medio de fijación durante su uso.
• ODVLQGLFDFLRQHVGHVHJXULGDGTXHKDFHQUHIHUHQFLDD
• Durante el uso de medios de fijación móviles para
GDxRVSHUVRQDOHV DSDUHFHQHQFRORUQHJUR\VLHPSUH
levantar cargas no guiadas deben tomarse medidas
YDQDFRPSDxDGDVGHXQVLJQRGHVHJXULGDG/RVVLJ
para evitar que vuelquen, se desplacen, resbalen, etc.
QRVTXHVHXWLOL]DQHQUHIHUHQFLDDODVHJXULGDGVRQVLJ
• También deben tomarse medidas para evitar que nadie
QRVGHSHOLJURGHSURKLELFLyQ\GHRUGHQ
se coloque debajo de cargas suspendidas. Asimismo,
Ejemplo:
está prohibido mover cargas suspendidas por encima
de los puestos de trabajo en los que pueda haber per-
Símbolo de peligro: peligro general sonas.
• Si se utilizan medios de fijación móviles para levantar
cargas, en caso de necesidad (p. ej., vista obstaculi-
zada) deberá recurrirse a una segunda persona que
coordine los trabajos.
Símbolo de peligro: p. ej. corriente eléctrica
60 WILO SE 2017/06
Español
2.3 Trabajos eléctricos Los productos cuentan con los siguientes dispositivos
de vigilancia:
Peligro por corriente eléctrica.
• control de estanqueidad del compartimento del motor;
Peligro de muerte por una manipulación inco-
• control térmico del motor.
rrecta durante la realización de trabajos eléctri-
cos. Estos trabajos solamente pueden realizarlos La conexión de todos los dispositivos de control deberá
electricistas cualificados. realizarla un electricista antes de la puesta en marcha;
también deberá comprobarse que funcionan correcta-
mente.
Atención a la humedad. El personal debe recibir formación sobre los dis-
Si penetra humedad en el cable, tanto este como positivos empleados y su función.
el producto sufrirán daños. No se debe sumergir
el extremo del cable en el fluido o en otro
líquido. Los hilos que no se utilicen deben ais- ¡Atención!
larse. El producto no debe utilizarse si los dispositivos
de control se han retirado, están dañados o no
funcionan.
Los productos funcionan con corriente trifásica. Han
de respetarse las directivas, normas y reglamentos
nacionales válidos (p. ej. VDE 0100), así como las espe- 2.5 Comportamiento durante el funcionamiento
cificaciones de las compañías eléctricas locales. Durante el funcionamiento del producto se han de res-
El operario debe estar informado sobre la alimentación petar las leyes y reglamentos válidos en el lugar de uso
eléctrica del producto, así como sobre las posibilida- con respecto a la seguridad en el puesto de trabajo, la
des de desconexión de este. En el caso de los motores prevención de accidentes y el manejo de máquinas
trifásicos, debe instalarse un guardamotor (a cargo del eléctricas. Para garantizar un proceso de trabajo
propietario). Se recomienda montar un interruptor seguro, el propietario deberá distribuir el trabajo entre
diferencial (RCD). Si existe la posibilidad de que las los operadores. Todo el personal es responsable de que
personas entren en contacto con el producto y el se cumplan los reglamentos.
fluido (por ejemplo en el emplazamiento de las obras), El producto está equipado con piezas móviles. Durante
la conexión debe protegerse adicionalmente con un el funcionamiento estas piezas giran para poder impul-
interruptor diferencial (RCD). sar el fluido. Debido a determinados ingredientes del
Para la conexión se debe tener en cuenta las indicacio- fluido, es posible que se formen bordes muy afilados
nes del capítulo «Conexión eléctrica». Las especifica- en las piezas móviles.
ciones técnicas se deben respetar rigurosamente. El Peligro por piezas giratorias.
producto debe conectarse a tierra. Las piezas giratorias pueden aplastar y cortar las
Si un dispositivo de protección ha apagado el extremidades del cuerpo. No introducir nunca las
producto, se habrá de solucionar el fallo antes de manos en el sistema hidráulico ni en las piezas
volver a encenderlo. giratorias durante el funcionamiento.
Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento y
Al conectar el producto a la instalación de distribución,
reparación, desconectar el producto de la red y
y en especial si se utilizan dispositivos electrónicos
asegurarlo contra una reconexión no autorizada.
como controles de arranque progresivo o convertido-
Deje que las piezas giratorias se paren.
res de frecuencia, deberán tenerse en cuenta los regla-
mentos del fabricante del cuadro de control para así
cumplir con los requisitos de compatibilidad electro- 2.6 Fluidos
magnética (CEM). Es posible que los cables de entrada Los fluidos se diferencian entre sí por la composición,
de corriente y control necesiten otras opciones de agresividad, abrasividad, contenido de materia seca y
apantallado (p. ej. cables apantallados, filtros, etc.). otros aspectos. Por lo general, nuestros productos
Solo se debe realizar la conexión si los cuadros de pueden utilizarse en muchos ámbitos de aplicación. En
control cumplen las normas de la UE armonizadas. este caso debe tenerse en cuenta que un cambio en
Los dispositivos de telefonía móvil pueden causar los requisitos (densidad, viscosidad, composición en
averías en la instalación. general) puede alterar muchos de los parámetros de
funcionamiento del producto.
Al cambiar el producto o utilizarlo con otro fluido, 3.1 Uso previsto y campos de aplicación
deberá tenerse en cuenta lo siguiente: Peligro por corriente eléctrica
• VLHOFLHUUHPHFiQLFRHVWiGHIHFWXRVRHODFHLWHSXHGH Peligro de muerte por corriente eléctrica en caso
VDOLUGHODFiPDUDGHREWXUDFLyQ\PH]FODUVHFRQHO de utilizar el producto en piscinas u otros depó-
IOXLGR; sitos transitables. Se debe tener en cuenta lo
No está permitido el uso en agua potable. siguiente:
• aquellos productos que se han utilizado en aguas si hay personas en el depósito, la utilización está
sucias deben limpiarse a fondo antes de su uso con estrictamente prohibida;
otros fluidos; si no hay personas en el depósito, deberán
• por norma general, aquellos productos que se han uti- implementarse medidas de seguridad de confor-
lizado en aguas con materias fecales o fluidos peligro- midad con la norma DIN VDE 0100-702.46 (o
sos para la salud deben descontaminarse antes de su bien con los correspondientes reglamentos
uso con otros fluidos; nacionales).
Debe determinarse si este producto puede
usarse con otro tipo de fluido. Peligro por fluidos explosivos.
Está estrictamente prohibida la impulsión de
• se prohíbe la impulsión de fluidos fácilmente inflama- fluidos explosivos (p. ej. gasolina, queroseno,
bles y combustibles. etc.). Los productos no están diseñados para
transportar estos fluidos.
2.7 Presión acústica
En función de su tamaño y potencia (kW), el producto Las bombas sumergibles Wilo-Drain TP… son apropia-
presenta una presión acústica de aproximadamente das para impulsar:
70 dB (A) hasta 110 dB (A) durante el funcionamiento. • aguas residuales con materias fecales;
• agua sucia;
No obstante, la presión acústica real depende de varios • aguas residuales industriales;
factores. Estos pueden ser, por ejemplo, la profundi- • lodos (hasta el 3 % de materia seca);
dad de montaje, la instalación, la fijación de accesorios • fluidos poco alcalinos;
y tuberías, el punto de funcionamiento, la profundidad • fluidos con un contenido de cloruro de un máximo de
de inmersión, etc. 500 mg/l;
Recomendamos que el operador realice una medición • agua de mar a hasta 20 °C.
adicional en el lugar de trabajo cuando el producto Para la impulsión de aguas residuales químicamente
funcione en su punto de funcionamiento y en todas las contaminadas se debe obtener la autorización del ser-
condiciones de funcionamiento. vicio técnico.
Atención: utilizar protección contra el ruido. /DVERPEDVVXPHUJLEOHVQRGHEHQXWLOL]DUVHSDUD
De conformidad con las leyes y los reglamentos LPSXOVDU
vigentes, es obligatorio utilizar una protección • agua potable;
contra el ruido a partir de una presión acústica • fluidos con componentes duros como piedras, madera,
de 85 dB (A). El operador debe garantizar que metales, arena, etc.;
esto se cumpla. • fluidos líquidos fácilmente inflamables y combustibles.
El cumplimiento de estas instrucciones también forma
2.8 Marca CE
parte del uso previsto. Todo uso que no figure en las
/DPDUFD&(HVWiVLWXDGDHQODSODFDGHFDUDFWHUtVWLFDV. mismas se considerará como no previsto.
3.2 Estructura
3 Descripción del producto La Wilo-Drain TP... es una bomba de motor sumergible
El producto se fabrica con gran cuidado y está some- de aguas residuales inundable que se puede poner en
tido a un control de calidad continuo. Si la instalación funcionamiento tanto con una instalación sumergida
y el mantenimiento se realizan correctamente, está fija y portátil dispuesta en vertical, como con una ins-
garantizado un funcionamiento sin problemas. talación fija en seco.
Abb. 1: Descripción
62 WILO SE 2017/06
Español
Velocidad:
Véase la placa de 4.2 Transporte
características
Para el transporte deben utilizarse exclusivamente los
Protección antideflagrante: ATEX medios de fijación y transporte y los mecanismos de
Profundidad máx. de inmersión: 20 m elevación previstos y homologados. Deben tener una
capacidad de carga suficiente para transportar el pro-
Modos de funcionamiento
ducto con seguridad. Si se utilizan cadenas, deben ase-
Sumergido: S1 gurarse para evitar que resbalen.
En la superficie: S1 El personal debe estar cualificado y debe cumplir todas
En la superficie sin camisa de las normas de seguridad nacionales vigentes mientras
S2-8 min /S3 25 %
refrigeración: realiza estos trabajos.
Frecuencia de arranque El fabricante o el proveedor entregan los productos en
Recomendada: 20/h un embalaje adecuado. Por lo general, de este modo se
excluyen posibles deterioros durante el transporte y
Máxima: 60/h
almacenamiento. Si se va a cambiar con frecuencia el
Conexión de impulsión lugar de servicio, recomendamos conservar bien el
TP 80E…: DN 80, PN 10/16 embalaje.
TP 80E…: 80 mm
TP 100E…: 95 mm 4.3 Almacenamiento
Los productos están preparados de modo que puedan
3.6 Código almacenarse durante 1 año como mínimo. En caso de
un almacenamiento transitorio, el producto deberá
Ejemplo: Wilo-Drain TP 100E 180/52
limpiarse a fondo antes de almacenarse.
TP Bomba de motor sumergible de aguas residuales
Para el almacenamiento se debe respetar lo siguiente:
Diámetro nominal de conexión de impulsión en • instalar el producto de manera estable sobre una base
100
mm firme y asegurarlo para que no pueda caerse ni resba-
E Rodete monocanal lar. Las bombas de motor sumergible de aguas residua-
les y de agua sucia se almacenan en posición vertical;
180 Diámetro de rodete
52 /10 = potencia nominal del motor P2 en kW Peligro de vuelco.
El producto nunca debe colocarse sin asegurar.
3.7 Accesorios (se pueden adquirir opcionalmente) Peligro de lesiones por la caída del producto.
• Productos con longitudes de cables de hasta 50 m en
tramos fijos de 10 m
• Dispositivo de fijación o pie de bomba
64 WILO SE 2017/06
Español
• nuestros productos pueden almacenarse hasta una pleto con agua potable antes de la puesta en
temperatura máx. de -15 °C. El recinto de almacena- marcha.
miento debe estar seco. Recomendamos un almacena-
miento en un recinto protegido contra las heladas con Los recubrimientos defectuosos deben repararse
temperaturas entre 5 °C y 25 °C; inmediatamente. Únicamente un recubrimiento
Los productos que se llenen con agua potable se intacto cumple con su objetivo final.
pueden almacenar en estancias protegidas con-
tra heladas hasta un máx. de 3 °C durante un Si tiene en cuenta estas normas, podrá almacenar su
máx. de 4 semanas. En caso de almacenamiento producto durante un periodo de tiempo prolongado.
más prolongado, deberán vaciarse y secarse. Sin embargo, tenga en cuenta que las piezas de elastó-
mero y los recubrimientos son frágiles por naturaleza.
• el producto no debe almacenarse en estancias en las Si desea almacenar el equipo durante más de 6 meses,
que se realicen trabajos de soldadura, ya que los gases recomendamos comprobar estas piezas y, en caso
o las radiaciones que se producen pueden dañar las necesario, cambiarlas. Consulte para ello al fabricante.
piezas y los recubrimientos de elastómero;
• las conexiones de succión y de impulsión deben 4.4 Devolución
cerrarse firmemente para evitar la entrada de suciedad;
• todos los cables de entrada de corriente deben prote- Los productos que se devuelvan a la fábrica deberán
gerse contra la formación de pliegues, posibles dete- estar correctamente embalados. Correctamente signi-
rioros y la entrada de humedad; fica que se ha limpiado la suciedad de los productos y,
si se han utilizado fluidos peligrosos para la salud, que
Peligro por corriente eléctrica.
se han descontaminado. El embalaje debe proteger el
Peligro de muerte por cables de entrada de
producto contra posibles daños durante el transporte.
corriente defectuosos. Los electricistas cualifi-
Si tiene cualquier pregunta, póngase en contacto con
cados deben cambiar inmediatamente el
el fabricante.
cableado defectuoso.
Si se está utilizando un control de nivel, se debe tener un control de nivel o de una protección contra marcha
en cuenta el recubrimiento mínimo de agua. Evitar la en seco.
formación de burbujas de aire en la carcasa del sistema
Utilizar placas directrices y desviadoras en la entrada
hidráulico o en el sistema de tuberías; en caso de que
del fluido. En cuanto el chorro de agua alcance la
se constate la presencia de burbujas, estas deben eli-
superficie, entrará aire en el fluido. Esto genera condi-
minarse con los dispositivos de purga apropiados o
ciones desfavorables para la alimentación de corriente
inclinando ligeramente el producto (en caso de que se
y la impulsión del grupo. El producto mantiene un fun-
trate de una instalación portátil). Proteja el producto
cionamiento muy inestable debido a la cavitación y
contra heladas.
está expuesto a un mayor desgaste.
5.2 Tipos de instalación
5.4 Instalación
• Instalación sumergida fija dispuesta en vertical con
dispositivo de fijación Peligro de caída.
• Instalación sumergida portátil dispuesta en vertical con Al instalar el producto y sus accesorios existe la
pie de bomba posibilidad de tener que trabajar directamente
• Instalación en seco fija dispuesta en horizontal y en en el borde del depósito o el pozo. Si no se presta
vertical atención o no se lleva la ropa adecuada, se pue-
den producir caídas. Peligro de muerte. Deben
tomarse todas las medidas de seguridad necesa-
5.3 El lugar de trabajo
rias para evitarlo.
El lugar de trabajo debe estar limpio, libre de sólidos
gruesos, seco, protegido contra las heladas y, dado el En la instalación del producto se debe tener en cuenta
caso, descontaminado; asimismo, debe diseñarse para lo siguiente:
el correspondiente producto. Como medida preven- • el personal cualificado debe realizar estos trabajos y el
tiva, durante la realización de trabajos en pozos debe electricista debe realizar los trabajos en el sistema
haber presente una segunda persona. Si existe peligro eléctrico;
de que se acumulen gases tóxicos o asfixiantes, se • el grupo se debe elevar empleando el asa de trans-
deberán tomar las medidas necesarias para evitarlo. porte o la argolla de elevación; no debe utilizarse en
Debe garantizarse que se pueda montar sin dificultad ningún caso el cable de entrada de corriente. Si se uti-
un dispositivo de elevación, puesto que es necesario lizan cadenas, estas deben unirse a las argollas de ele-
para el montaje/desmontaje del producto. El lugar de vación o al asa de transporte mediante un grillete.
uso e instalación del producto debe ser accesible con Solamente pueden utilizarse medios de fijación autori-
el dispositivo de elevación sin ningún peligro. El lugar zados;
de instalación debe tener una base sólida. Para trans- • compruebe que la documentación de planificación dis-
portar el producto, el medio de suspensión de cargas ponible (planos de montaje, ejecución del lugar de tra-
debe fijarse en las argollas de elevación o el asa de bajo, condiciones de entrada) está completa y es
transporte especificadas. correcta;
Está completamente prohibida la marcha en seco.
Los cables de entrada de corriente deben tenderse de Por este motivo, recomendamos siempre instalar
modo que el funcionamiento no cause ningún peligro y una protección contra marcha en seco. En caso
que en todo momento se puedan realizar el montaje/ de nivel de agua muy variable se debe instalar
desmontaje sin ningún problema. El producto nunca una protección contra marcha en seco.
debe transportarse tirando del cable de entrada de
corriente. En caso de utilizar cuadros de control, Compruebe si la sección de cable utilizada es
deberá respetarse el correspondiente tipo de protec- suficiente para longitud de cable disponible
ción. Por lo general, los cuadros de control deben ins- (encontrará información al respecto en el catá-
talarse de tal manera que estén protegidos contra logo, en los manuales de planificación o se la
inundaciones. facilitará el servicio técnico de Wilo).
En caso de que se utilicen en atmósferas explosivas,
• respete también todos los reglamentos, las normas
deberá garantizarse que tanto el producto como todos
y las leyes válidas para trabajar con cargas pesadas
los accesorios están autorizados para este campo de
y debajo de cargas suspendidas;
aplicación.
• lleve el equipo de protección personal adecuado;
Los elementos constructivos y los cimientos deben • durante la realización de trabajos en pozos debe estar
tener la suficiente resistencia como para permitir una siempre presente una segunda persona. Si existe peli-
fijación segura que garantice el funcionamiento. El gro de que se acumulen gases tóxicos o asfixiantes, se
operador o el distribuidor son responsables de la ido- deberán tomar las medidas necesarias para evitarlo;
neidad de los cimientos y de que estos tengan unas • respete también las normas de prevención de acciden-
dimensiones, resistencia y capacidad de carga sufi- tes y las normativas de seguridad de las asociaciones
cientes. profesionales válidas en el país de instalación.
Está completamente prohibida la marcha en seco. El
nivel de agua no debe ser inferior al mínimo indicado.
Por este motivo, en caso de que se produzcan grandes
variaciones de nivel, recomendamos la instalación de
66 WILO SE 2017/06
Español
Preste atención a que no se produzcan daños en Preste atención a que no se produzcan daños en
los casquillos roscados. los casquillos roscados.
La longitud excesiva de los tornillos y la diver- La longitud excesiva de los tornillos y la diver-
gencia de las bridas provocan que se salgan los gencia de las bridas provocan que se salgan los
casquillos roscados. casquillos roscados.
Por ello, tenga en cuenta lo siguiente: Por ello, tenga en cuenta lo siguiente:
utilice únicamente casquillos roscados M16 con utilice únicamente casquillos roscados M16 con
una longitud máx. de 12...16 mm. una longitud máx. de 12...16 mm.
El par de apriete máx. es de 50 Nm. El par de apriete máx. es de 50 Nm.
Utilice exclusivamente bridas conformes con Utilice exclusivamente bridas conformes con
DIN 2576 de la forma B (sin listón de obturación). DIN 2576 de la forma B (sin listón de obturación).
El uso de los accesorios Wilo satisface este El uso de los accesorios Wilo satisface este
requisito. requisito.
68 WILO SE 2017/06
Español
• Colocar el cable de entrada de corriente eléctrica con- Cable de conexión de 10 hilos, arranque estrella-triángulo
forme a las normas/reglamentos vigentes y conectarlo
siguiendo la asignación de hilos. 4 V2
• Los dispositivos de control disponibles, por ejemplo 5 W2
para el control térmico del motor, deben conectarse y
6 U2
someterse a una prueba de funcionamiento.
• En el caso de los motores trifásicos, debe estar dispo- Verde/amarillo (gn-ye) PE
nible un campo giratorio hacia la derecha. 7 WSK
• Conectar a tierra el producto tal como establecen las
prescripciones. 8 WSK
Los productos de montaje fijo deben conectarse a tie- 9 DI
rra conforme a la normativa nacional vigente. En caso
de que se disponga de una conexión separada del con- 5.6.3 Conexión de los dispositivos de control
ductor protector, esta debe acoplarse en el orificio
indicado o en el borne de puesta a tierra (;) utilizando Todos los dispositivos de control deben estar siempre
tornillos, tuercas, arandelas y arandelas dentadas apro- conectados.
piados. Debe preverse una sección de cable para la
conexión del conductor protector que respete los Control de temperatura del bobinado del motor
reglamentos locales. Los sensores bimetálicos se conectan al cuadro de
• En el caso de los motores de corriente trifásica, debe control directamente o mediante un relé de evalua-
emplearse un guardamotor. Se recomienda utilizar un ción. En cuanto se alcance el valor umbral deberá pro-
interruptor diferencial (RCD). ducirse una desconexión.
• Los cuadros de control se pueden adquirir como acce- • Valores de conexión máx.: 250 V (CA), 2,5 A,
sorios. cos φ = 1
• Denominación de los hilos: WSK
5.6.1 Datos técnicos
En caso de funcionamiento en atmósferas explosi-
Grupo TP 80E… TP 100E… vas debe tenerse en cuenta lo siguiente:
Potencia nominal del motor A partir de • el control de temperatura debe conectarse a través
Hasta 4 kW de un relé de evaluación.
P2 4 kW
Recomendamos utilizar el relé «CM-MSS». En este
Estrella- caso, el valor umbral ya se ha ajustado con antela-
Tipo de arranque Directo
triángulo ción;
Fusible en el lado de la red 16 A 20 A • la desconexión debe realizarse utilizando un blo-
Sección de cable 7 x 1,5 mm² 10 x 1,5 mm² queo de reconexión, es decir, solo debe poder
conectarse de nuevo si se acciona manualmente la
Racor PG recomendado M 28 M 38 «tecla de desbloqueo».
Los daños en el bobinado provocados por un control
Como fusibles de línea solo se pueden utilizar fusibles
inadecuado del motor no están incluidos en la garantía.
de acción lenta o fusibles automáticos con caracterís-
tica K.
Supervisión de la humedad del compartimento del
motor
5.6.2 Denominación de los hilos
El sensor de humedad debe conectarse a través de un
Los hilos del cable de conexión se asignan de la
relé de evaluación. El valor umbral es de 30 kiloohmios.
siguiente manera:
En cuanto se alcance el valor umbral deberá producirse
Cable de conexión de 7 hilos, arranque directo una desconexión. Recomendamos utilizar el relé
N.º de hilo Borne «NIV 101/A».
• Valores de conexión máx.: 30 V (CC), 30 mA
1 U1
• Denominación de los hilos: DI
2 V1
Atención a conexiones erróneas.
3 W1
El potencial de referencia para las evaluaciones
Verde/amarillo (gn-ye) PE de humedad es la toma de tierra de seguridad
4 WSK (PE). Esta referencia debe establecerse en el relé
de evaluación conectado.
5 WSK
6 DI
5.6.4 Conectar directamente los grupos para el arranque un 5 % por encima de la corriente nominal en el punto
estrella-triángulo de funcionamiento. El tiempo de arranque con tensión
reducida (aprox. 70 %) no debe superar los
Los grupos conectados para el arranque estrella-trián-
3 segundos.
gulo también pueden emplearse para el arranque
directo. Para ello se deben conectar los hilos concretos
Funcionamiento con convertidores de frecuencia
como sigue:
Alimentación L1 L2 L3 El producto no puede funcionar en convertidores de
eléctrica frecuencia.
6 Puesta en marcha
Las compañías eléctricas locales determinan a
partir de qué consumo de potencia (P1) se debe El capítulo «Puesta en marcha» contiene todas las ins-
emplear un arranque directo o de estrella-trián- trucciones importantes para el personal de manejo
gulo. Si desea utilizar productos con arranque para una puesta en marcha y un manejo seguros del
directo más allá de dichos límites, la compañía producto.
eléctrica local deberá conceder su autorización.
Deben observarse y comprobarse las siguientes condi-
ciones límite:
5.7 Protección de motor y tipos de arranque
• tipo de instalación;
• modo de funcionamiento;
5.7.1 Protección de motor
• nivel de recubrimiento mínimo del agua/profundidad
El requisito mínimo para motores de corriente trifásica máx. de inmersión.
es contar con un relé térmico/guardamotor con com- Tras un tiempo de parada prolongado también se
pensación de temperatura, desconexión diferencial y deben comprobar estas condiciones límite y
bloqueo de reconexión de conformidad con VDE 0660 solucionar los defectos que se detecten.
o los correspondientes reglamentos nacionales.
Este manual debe estar siempre junto al producto o
En caso de que el producto se conecte a redes eléctri- guardado en un lugar previsto para ello donde esté
cas con frecuentes averías, recomendamos la instala- siempre accesible para todo el personal de manejo.
ción a cargo del propietario de dispositivos adicionales
de protección (p. ej. relé de sobretensión, baja tensión Para evitar daños materiales y personales durante la
o interrupción de fase, protección contra rayos, etc.). puesta en marcha del producto, se deben observar
Asimismo, recomendamos la instalación de un inte- estrictamente los siguientes puntos:
rruptor diferencial. • la puesta en marcha del grupo solo puede realizarla
personal debidamente formado y cualificado, respe-
Deben respetarse los reglamentos locales vigentes al tando las indicaciones de seguridad;
conectar el producto. • todo el personal que trabaje con el producto debe
haber recibido, leído y comprendido este manual;
5.7.2 Tipos de arranque • todos los dispositivos de seguridad y de parada de
emergencia están conectados y se ha comprobado que
Arranque directo funcionan perfectamente;
Con plena carga, se debe ajustar la protección del • los ajustes electrotécnicos y mecánicos deben realizar-
motor a la corriente asignada conforme a la placa de los personal cualificado;
características. Para el servicio con carga parcial se • el producto es adecuado para el uso bajo las condicio-
recomienda ajustar la protección del motor un 5 % por nes de funcionamiento indicadas;
encima de la corriente nominal en el punto de funcio- • no debe haber personas en la zona de trabajo del pro-
namiento. ducto. No debe haber personas en la zona de trabajo
durante la conexión y/o el funcionamiento;
Arranque en estrella-triángulo • durante la realización de trabajos en pozos debe estar
presente una segunda persona. Si existe el peligro de
Si la protección de motor está instalada en el hilo del que se generen gases tóxicos, se debe garantizar una
motor: ajustar la protección de motor a 0,58 veces la aeración suficiente.
corriente asignada.
Si la protección de motor está instalada en el cable de 6.1 Sistema eléctrico
alimentación de red: ajustar la protección de motor a la
La conexión del producto y el tendido de los cables de
corriente asignada.
entrada de corriente se realizan conforme al capítulo
El tiempo de arranque en la conexión en estrella no «Instalación», a las directivas VDE y a las normativas
debe superar los 3 segundos. nacionales vigentes.
El producto está asegurado y puesto a tierra según las
Arranque por autotransformador/arranque progresi-
normativas.
vo
Tener en cuenta el sentido de giro. Si el sentido de giro
Con plena carga, se debe ajustar la protección de
no es correcto, el grupo no ofrece la potencia indicada
motor a la corriente asignada. Para el servicio con carga
y puede sufrir daños.
parcial se recomienda ajustar la protección de motor
70 WILO SE 2017/06
Español
Todos los dispositivos de control están conectados y se tante; no obstante, estas fugas deberán eliminarse
ha comprobado que funcionan perfectamente. antes de la inmersión en el fluido.
Peligro por corriente eléctrica. No debe haber personas en la zona de trabajo del
Peligro de muerte por una conexión eléctrica grupo. No debe haber personas en la zona de tra-
incorrecta. La conexión de todos los productos bajo durante la conexión y/o el funcionamiento.
que tengan extremos de cable libres (sin
enchufe) debe confiarse a un electricista cualifi- Antes de la primera conexión, la instalación debe veri-
cado. ficarse de conformidad con el capítulo «Instalación» y
se debe realizar una comprobación de aislamiento en
virtud del capítulo «Mantenimiento».
6.2 Control del sentido de giro
Peligro de aplastamiento.
Se ha comprobado y ajustado de fábrica el sentido de En el caso de las instalaciones portátiles, el
giro correcto del producto. La conexión debe realizarse grupo puede caerse durante la conexión o el fun-
conforme a los datos sobre la denominación de los cionamiento. Asegurarse de que el grupo está
hilos. El control del sentido de giro debe confiarse a un sobre una base resistente y que el pie de bomba
electricista local equipado con un dispositivo de com- está correctamente montado.
probación del campo de giro. Para que el sentido de
giro sea correcto, debe estar disponible un campo gira- Los grupos que hayan volcado deben desconectarse
torio hacia la derecha. antes de volver a colocarse.
No está permitido utilizar el producto con un
campo giratorio hacia la izquierda. 6.5.1 Antes de la conexión
6L HO VHQWLGR GH JLUR HV LQFRUUHFWR SDUD ORV PRWRUHV FRQ Se debe comprobar lo siguiente:
DUUDQTXHGLUHFWRVHFDPELDQ IDVHVPLHQWUDVTXHSDUD • guía de cables; sin bucles, ligeramente tensados;
ORVPRWRUHVFRQDUUDQTXHHVWUHOODWULiQJXORGHEHQ • comprobar la temperatura del fluido de impulsión y la
FDPELDUVHODVFRQH[LRQHVGHGRVERELQDGRVSRUHMHP profundidad de inmersión, véanse los datos técnicos;
SOR8SRU9\8SRU9. • si se utiliza una manguera del lado de impulsión, debe
lavarse con agua limpia para evitar que los depósitos
6.3 Ajuste del control de nivel deriven en obstrucciones;
• limpiar las muchas impurezas del foso de bomba;
En las instrucciones de instalación y funcionamiento • debe limpiarse el sistema de tuberías del lado de
del control de nivel se incluyen indicaciones sobre su impulsión y de aspiración;
correcto ajuste. • deben abrirse todas las compuertas del lado de impul-
Para ello, tenga en cuenta los datos del nivel de sión y aspiración;
recubrimiento mínimo del agua del producto. • la carcasa del sistema hidráulico debe purgarse, es
decir, debe llenarse por completo con fluido y no debe
6.4 Funcionamiento en áreas con riesgo de explo- presentar burbujas de aire. La purga puede realizarse
sión utilizando dispositivos de purga adecuados situados en
la instalación o bien utilizando tornillos de purga situa-
El operador es el responsable de delimitar el área con dos en la boca de impulsión, siempre y cuando estén
riesgo de explosión. Dentro del área con riesgo de disponibles;
explosión solo está permitida la utilización de produc- • comprobar que los accesorios, el sistema de tuberías y
tos con homologación antideflagrante. Los cuadros de el dispositivo de fijación están correctamente coloca-
control y los enchufes integrados deben verificarse en dos y fijados;
caso de uso en áreas con riesgo de explosión. • comprobar los controles de nivel o la protección con-
Los productos con homologación antideflagrante se tra marcha en seco presentes.
identifican como sigue en la placa de características:
• símbolo Ex; 6.5.2 Después de la conexión
• clasificación antideflagrante; Durante el proceso de arranque se supera por poco
• n.° de homologación antideflagrante. tiempo la intensidad nominal. Una vez finalizado el
Peligro de muerte por explosión. proceso de arranque, la tensión de funcionamiento no
Aquellos productos que no estén debidamente puede volver a superar la intensidad nominal.
identificados no están homologados para el uso
en áreas con riesgo de explosión. Todos los acce- Desconectar inmediatamente el motor si no se pone en
sorios (incluidos los cuadros de control/enchu- marcha sin demoras tras la conexión. Antes de proce-
fes integrados) deben estar homologados para der a una nueva conexión, deben respetarse las pausas
su uso en áreas con riesgo de explosión. de conmutación en virtud del capítulo «Datos técni-
cos». En caso de producirse de nuevo una avería,
deberá desconectarse de inmediato el grupo. Solo se
6.5 Puesta en marcha procederá de nuevo a la conexión tras haberse subsa-
La presencia de pequeñas fugas de aceite en el cierre nado la avería.
mecánico en el momento de la entrega no es impor-
72 WILO SE 2017/06
Español
• solo personal cualificado y formado debe realizar los 8.1 Material de servicio
trabajos de mantenimiento, reparación o limpieza en el
producto y siempre en un lugar de trabajo seguro y con El material de servicio autorizado para alimentos de
el mayor de los cuidados. Se deben llevar puestos los conformidad con USDA-H1 está marcado con un «*».
elementos de protección corporal necesarios. La
máquina debe estar desenchufada de la red eléctrica 8.1.1 Resumen sobre el aceite blanco
durante todos los trabajos y la alimentación eléctrica * Aral Autin PL * BP Energol WM2
debe estar asegurada para que no se vuelva a conec-
Shell ONDINA G13, 15, Texaco Pharmaceutical
tar. Se deben impedir conexiones no intencionadas; * *
G17 30, 40
• respetar obligatoriamente las medidas de protección
locales correspondientes durante la realización de tra- * Esso MARCOL 52, 82 ELF ALFBELF C15
bajos en depósitos y/o cisternas. Como medida pre-
ventiva, debe estar presente una segunda persona;
• para elevar y bajar el producto se deben utilizar dispo- Al utilizar aceites blancos ha de tenerse en
sitivos de elevación que estén en perfecto estado téc- cuenta que los productos que hasta ese
nico, así como medios de suspensión de cargas momento contenían aceite para transformado-
homologados oficialmente; res se deben vaciar y limpiar a conciencia.
Debe asegurarse de que los medios de fijación,
cables y dispositivos de seguridad del dispositivo Cantidades de llenado
de elevación están en perfecto estado técnico.
Tipo TP 80E… TP 100E…
Solo se puede empezar a trabajar cuando el dis-
positivo de elevación esté en perfecto estado Nivel de llenado 170 ml 350 ml
técnico. Peligro de muerte si no se realizan estas
comprobaciones.
8.1.2 Vista general de la grasa lubricante
• los trabajos eléctricos en el producto y la instalación Puede utilizarse las siguientes marcas como grasa
debe realizarlos un electricista. Los fusibles defectuo- lubricante de conformidad con la norma DIN 51818/
sos deben cambiarse inmediatamente. No deberán clase NLGI 3:
repararse bajo ninguna circunstancia. Únicamente • Esso Unirex N3
pueden utilizarse fusibles con la intensidad de • SKF GJN
corriente indicada y el tipo especificado; • NSK EA5, EA6
• está prohibida la presencia de fuegos o llamas abiertas • Tripol Molub-Alloy-Food Proof 823 FM*
o incluso fumar si se están utilizando disolventes y
detergentes fácilmente inflamables; 8.2 Intervalos de mantenimiento
• descontaminar los productos que están en contacto
con fluidos peligrosos para la salud o que se utilizan Vista general de los intervalos de mantenimiento
para su transporte. Además deberá descartarse la pre- precisos
sencia o generación de gases peligrosos para la salud; El uso con fluidos muy abrasivos o agresivos
En caso de que se produzcan lesiones por fluidos reduce los intervalos de mantenimiento en un
o gases peligrosos para la salud, se deberán 50 %.
implementar las medidas de primeros auxilios
determinadas en el establecimiento y contactar 8.2.1 Antes de la puesta en marcha inicial o tras un alma-
inmediatamente con un médico. cenamiento prolongado
• Comprobación de la resistencia de aislamiento
• asegurarse de que están disponibles las herramientas y
el material necesario. El orden y la limpieza garantizan 8.2.2 Mensual
que se pueda trabajar de forma segura y sin problemas • Controles de la intensidad absorbida y la tensión
en el producto. Tras finalizar los trabajos, retirar el • Control del cuadro de control/relé utilizado
material de limpieza y las herramientas del grupo.
Guardar todos los materiales y herramientas en el lugar 8.2.3 Semestral
previsto para ello; • Control visual del cable de entrada de corriente
• los materiales de servicio (p. ej. aceites, lubricantes, • Control visual de los accesorios
etc.) deben almacenarse en depósitos apropiados y eli-
minarse correctamente (de conformidad con la Direc- 8.2.4 8000 horas de servicio o a más tardar transcurridos
tiva 75/439/CEE y las estipulaciones de los artículos 5a 2 años
y 5b de la Ley alemana de residuos). Utilizar la ropa
• Comprobación de funcionamiento de todos los dispo-
protectora adecuada durante la realización de los tra-
sitivos de seguridad y control
bajos de mantenimiento y reparación. Esta ropa pro-
tectora debe desecharse conforme al código de
8.2.5 15000 horas de servicio o a más tardar transcurridos
residuos TA 524 02 y la Directiva de la CE 91/689/CEE.
10 años
Solo se deben emplear los lubricantes que recomiende
el fabricante. Los aceites y los lubricantes no se pue- • Reparación general
den mezclar;
• emplee únicamente piezas originales del fabricante.
74 WILO SE 2017/06
Español
76 WILO SE 2017/06
Español
7 Presencia de desgaste
• Cambiar las piezas desgastadas
8 Rodamiento defectuoso
• Consultar con la fábrica
9 El grupo está montado incorrectamente
• Comprobar el montaje utilizando en caso necesario
compensadores de goma
10 Repuestos
El pedido de repuestos se hace al servicio técnico del
fabricante. Para evitar confusiones y errores en los
pedidos se ha de proporcionar siempre el número de
serie y/o la referencia.
80 WILO SE 2017/06
Italiano
• È rigorosamente vietato il convogliamento di fluidi Per il pompaggio di acque di scarico con presenza di
facilmente infiammabili ed esplosivi allo stato puro. sostanze chimiche, occorre l'autorizzazione del servizio
di assistenza al cliente.
2.7 Pressione acustica /HSRPSHVRPPHUJLELOLQRQSRVVRQRHVVHUHLPSLHJDWH
SHULOSRPSDJJLRGL
Il prodotto presenta, a seconda delle dimensioni e della
• Acqua potabile
potenza (kW), una pressione acustica durante il funzio-
• Fluidi con componenti duri, quali pietre, legno, metalli,
namento compresa tra ca. 70 dB (A) e 110 dB (A).
sabbia, ecc.
La pressione acustica effettiva dipende tuttavia da più • Fluidi facilmente infiammabili ed esplosivi allo stato
fattori. Tra questi si contano profondità d'installazione, puro
montaggio, fissaggio di accessori e tubazione, punto di
Per un impiego conforme allo scopo previsto è neces-
lavoro, profondità d'immersione, ecc.
sario rispettare anche le presenti istruzioni per l'uso.
Consigliamo all'utente di provvedere a una misura- Qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi improprio.
zione supplementare sul posto di lavoro, quando il pro-
dotto opera nel rispettivo punto di lavoro e in tutte le 3.2 Struttura
condizioni di esercizio.
Wilo-Drain TP... è una pompa sommergibile per acque
Attenzione: munirsi di protezione contro il
cariche, azionabile in posizione verticale sia nel mon-
rumore.
taggio sommerso fisso e mobile, sia nel montaggio
Conformemente alle leggi e alle norme in vigore, la
all'asciutto fisso.
protezione dell'udito è obbligatoria a partire da Abb. 1: Descrizione
una pressione acustica di 85 dB (A). L'utente è
tenuto a provvedere all'osservanza di tali norme. Corpo del sistema
1 Cavo 4
idraulico
2.8 Marchio CE 2 Maniglia per il trasporto 5 Raccordo di mandata
,OPDUFKLR&(qDSSOLFDWRVXOODWDUJKHWWDGDWL. Camicia di
3
raffreddamento
82 WILO SE 2017/06
Italiano
Durante l'installazione del prodotto, l'olio bianco viene 3.4.1 Modo di funzionamento S1 (funzionamento continuo)
rifornito completamente. La pompa può operare costantemente al di sotto del
carico nominale, senza che venga oltrepassata la tem-
3.3 Funzionamento in atmosfera esplosiva peratura ammessa.
I prodotti omologati per l'impiego in atmosfere esplo-
sive devono presentare il seguente contrassegno: 3.5 Dati tecnici
• La targhetta dati deve riportare un simbolo “Ex”. Dati generali
• La targhetta dati deve indicare i dati sulla classifica-
zione Ex e il numero di certificazione EX. Vedi targhetta dati
Alimentazione di rete:
In caso di impiego in atmosfera esplosiva, osser- pompa
vare anche i dati sulla protezione da esplosione Vedi targhetta dati
Potenza assorbita P1:
riportati negli altri capitoli. pompa
Vedi targhetta dati
Potenza nominale del motore P2:
Pericolo dovuto ad accessori non omologati per pompa
ambienti a rischio di esplosione! Vedi targhetta dati
In caso di impiego di prodotti certificati per Prevalenza max.:
pompa
ambienti a rischio di esplosione, anche gli acces-
Vedi targhetta dati
sori devono essere omologati per il suddetto Portata max.:
pompa
impiego. Prima dell'impiego dei rispettivi acces-
sori controllare che siano omologati conforme- Vedi targhetta dati
Tipo connessione:
mente alle direttive. pompa
Temperatura fluido: 3…40 °C
3.3.1 Protezione antideflagrazione secondo ATEX Grado di protezione: IP68
I motori sono certificati per il funzionamento in atmo- Classe isolamento: H
sfere con rischio di esplosione secondo la direttiva
Vedi targhetta dati
CE 2014/34/EU, richiesta dagli apparecchi elettrici del Numero di giri:
pompa
gruppo II, categoria 2.
Protezione antideflagrante: ATEX
I motori possono essere così impiegati in zona 1 e 2.
Questi motori non possono essere impiegati in Profondità d'immersione max.: 20 m
zona 0. Modi di funzionamento
Immerso: S1
Anche le apparecchiature non elettriche, quali ad es. il
sistema idraulico, soddisfano la direttiva CE 2014/34/ Non sommerso: S1
EU. Non sommerso senza camicia di raf-
S2-8 min. / S3 25 %
Pericolo dovuto a esplosione! freddamento:
Durante il funzionamento, l'involucro del sistema Frequenza di avviamenti
idraulico deve essere riempito completamente
d'acqua (riempito del tutto con il fluido). Con Raccomandata: 20/h
involucro del sistema idraulico non sommerso e/o Massima: 60/h
aria nel sistema idraulico sono possibili esplo- Raccordo di mandata
sioni in seguito a scintille elettriche, ad es. per
carica statica. Garantire lo spegnimento da parte TP 80E… : DN 80, PN 10/16
della protezione contro il funzionamento a secco. TP 100E… : DN 100, PN 10/16
Raccordo di aspirazione
3.3.2 Marchio Ex e numero di omologazione Ex
TP 80E… : DN 100, PN 10/16
Il marchio e il numero di omologazione EX si trovano TP 100E… : DN 100, PN 10/16
sulla targhetta dati.
84 WILO SE 2017/06
Italiano
• In seguito a stoccaggio prolungato e prima della messa Dopo il pompaggio di acqua contenente calcare, argilla
in servizio, pulire il prodotto da impurità, quali ad es. o cemento, risciacquare il prodotto con acqua pura per
polvere e depositi di olio. Verificare la scorrevolezza evitare incrostazioni ed eventuali guasti connessi.
delle giranti e delle eliche e accertarsi che i rivestimenti
In caso di utilizzo di controlli di livello, accertarsi della
del corpo pompa non siano danneggiati.
profondità di immersione min. Evitare sempre che si
Prima della messa in servizio, controllare il livello
formino sacche d'aria nell'involucro del sistema idrau-
di riempimento (olio, motore, ecc.) e, all'occor-
lico e nel sistema delle tubazioni ed eliminarle eventual-
renza, rabboccare. I prodotti con acqua potabile
mente con dispositivi di sfiato adatti e/o inclinando
vanno riempiti completamente d'acqua potabile
appena il prodotto (in caso di montaggio mobile). Pro-
prima della messa in servizio.
teggere il prodotto dal gelo.
I rivestimenti danneggiati devono essere imme-
diatamente riparati. Solo un rivestimento intatto 5.2 Tipi di installazione
si rivela adeguato allo scopo. • Montaggio sommerso verticale fisso con sistema di
accoppiamento
Se si osservano queste regole, il prodotto potrà essere • Montaggio sommerso verticale mobile con basamento
immagazzinato per intervalli più lunghi. Tener presente pompa
che le parti in elastomero e i rivestimenti sono soggetti • Montaggio all'asciutto fisso verticale e orizzontale
comunque a infragilimento naturale. In caso di imma-
gazzinaggio di oltre 6 mesi consigliamo di controllarli ed 5.3 Area operativa
eventualmente sostituirli. Consultare a tale riguardo il
produttore. L'area operativa deve essere pulito, sgombro da
sostanze solide consistenti, asciutto, protetto dal gelo
ed eventualmente decontaminato, nonché dimensio-
4.4 Spedizione di ritorno
nato per il prodotto corrispondente. In caso di lavori
I prodotti che vengono rispediti in fabbrica devono all'interno di pozzetti, per motivi di sicurezza deve
essere puliti e imballati a regola d'arte. A regola d'arte essere presente una seconda persona. In caso di peri-
significa che il prodotto è stato ripulito da impurità e, colo di accumulo di gas tossici o provocanti asfissia,
se utilizzato in fluidi nocivi alla salute, decontaminato. prendere le contromisure necessarie.
L'imballaggio deve proteggere il prodotto da eventuali
Predisporre l'area in modo che possa essere montato
danni durante il trasporto. In caso di domande rivol-
senza difficoltà un dispositivo di sollevamento,
gersi al produttore.
essendo quest'ultimo richiesto per il montaggio/smon-
taggio del prodotto. Il luogo di impiego e installazione
del prodotto deve essere raggiungibile senza pericolo
5 Installazione dal dispositivo di sollevamento. Il luogo di installazione
deve presentare una base solida. Per il trasporto del
Al fine di evitare danni al prodotto o gravi lesioni fisiche prodotto, il mezzo di sollevamento e movimentazione
durante il montaggio, osservare i seguenti punti: di carichi deve essere fissato agli occhioni di solleva-
• I lavori di installazione (montaggio e installazione del mento previsti o alla maniglia per il trasporto.
prodotto) devono essere eseguiti solo da persone qua-
lificate nel rispetto delle avvertenze di sicurezza. I cavi di alimentazione devono essere posati in modo da
• Prima dell'inizio dei lavori di installazione è necessario consentire sempre un funzionamento privo di pericoli e
verificare l'eventuale presenza di danni sul prodotto operazioni di montaggio/smontaggio non problemati-
dovuti al trasporto. che. Non trascinare o tirare mai il prodotto afferran-
dolo dal cavo di alimentazione. Se si utilizzano
5.1 Informazioni generali apparecchi di comando, osservare il grado protezione
corrispondente. In generale, gli apparecchi di comando
Per la progettazione e il funzionamento di impianti con devono essere montati al riparo da allagamenti e som-
tecniche di trattamento delle acque cariche, si deve mersioni.
fare riferimento alle disposizioni locali e alle direttive in
materia (ad es. quelle dell'ATV, Associazione tedesca In caso di impiego in atmosfera esplosiva, occorre
per il controllo scarichi e per la qualità dell’acqua). garantire che il prodotto e tutti gli accessori siano
omologati per questo campo d'applicazione.
Si richiama in particolare l'attenzione sui colpi d’ariete
che possono verificarsi con tipi di montaggio fissi, qua- Le parti dell'opera muraria e le fondamenta devono
lora si proceda a pompaggio con tubazioni mandata possedere una resistenza sufficiente per permettere un
lunghe (soprattutto in caso di pendenza continua o fissaggio sicuro e funzionale. La preparazione delle fon-
profilo marcato del terreno). damenta e la loro adeguatezza in termini di forma,
dimensioni, resistenza e capacità portante rientrano
I colpi d’ariete possono provocare la distruzione nella responsabilità dell’utente o dell'eventuale forni-
dell'unità/dell'impianto e comportare rumori fastidiosi tore.
dovuti a colpi della valvola. Possono essere evitati
prendendo le misure adeguate (ad es. valvole di rite- È rigorosamente vietato il funzionamento a secco. Non
gno con tempo di chiusura regolabile, posa particolare scendere mai sotto il livello minimo dell'acqua. In caso
della tubazione mandata). di maggiori oscillazioni di livello raccomandiamo per-
tanto l'installazione di un controllo livello o di una pro-
tezione contro il funzionamento a secco.
Per l'alimentazione del fluido ricorrere a convogliatori o 5.4.1 Montaggio sommerso fisso
deflettori. Quando il getto dell'acqua si spinge sulla Abb. 2: Montaggio sommerso
superficie dell'acqua, viene introdotta dell'aria nel flu-
ido. Ciò comporta condizioni anomale di flusso e pom- Piede di accoppiamento
paggio dell'unità. Il prodotto funziona in modo molto 1 5 Valvola di ritegno
a curva
irregolare a causa della cavitazione e va incontro a
Supporto pompa per
maggiore usura. 2 6 Valvola d'intercettazione
tubi di guida doppi
86 WILO SE 2017/06
Italiano
5.5.1 Rimedi per evitare cicli elevati di commutazione Come fusibile possono essere utilizzati solo fusibili ad
• Ripristino manuale azione ritardata o interruttori automatici con caratteri-
Con questa opzione, il motore viene disinserito dopo stica K.
che la profondità minima di immersione è scesa oltre la
soglia e va reinserito manualmente, una volta rag- 5.6.2 Denominazione dei fili
giunto un livello dell'acqua sufficiente.
• Punto di riavvio separato L'assegnazione dei conduttori del cavo di collega-
Con un secondo punto d'intervento (galleggiante o mento è la seguente:
elettrodo supplementare) viene creata una differenza Cavo di collegamento a 7 conduttori - avviamento diretto
sufficiente tra il punto di spegnimento e il punto di Filo-N. Morsetto
avviamento. Si evita così la commutazione continua.
Questa funzione può essere realizzata con un relè di 1 U1
comando livello. 2 V1
3 W1
5.6 Collegamenti elettrici
verde/giallo (gn-ye) PE
Pericolo di morte dovuto a corrente elettrica!
In caso di collegamenti elettrici eseguiti in modo 4 WSK
improprio sussiste il pericolo di morte in seguito 5 WSK
a folgorazione. Fare eseguire i collegamenti elet- 6 DI
trici solo da un elettricista specializzato autoriz-
zato dall'azienda elettrica locale e conforme-
mente alle disposizioni valide sul posto. Cavo di collegamento a 10 fili - avvolgimento stella-triangolo
Filo-N. Morsetto
• La corrente e la tensione dell'alimentazione di rete
1 U1
devono corrispondere ai dati riportati sulla targhetta
dati pompa. 2 V1
3 W1
4 V2
88 WILO SE 2017/06
Italiano
Cavo di collegamento a 10 fili - avvolgimento stella-triangolo La potenza assorbita (P1) a partire dalla quale si
deve utilizzare un avviamento diretto o a stella
5 W2 triangolo, viene stabilita dalla aziende elettriche
6 U2 locali. Se si desidera utilizzare il prodotto in avvia-
mento diretto oltre questo limite, occorre l'auto-
verde/giallo (gn-ye) PE
rizzazione delle aziende elettriche locali.
7 WSK
8 WSK 5.7 Salvamotore e tipi di connessione
9 DI
5.7.1 Salvamotore
5.6.3 Allacciamento dei dispositivi di monitoraggio Per motori trifase il requisito minimo è dato da un relè
termico / salvamotore con compensazione della tem-
Tutti i dispositivi di monitoraggio devono essere sem- peratura, disinnesto differenziale e blocco di riaccen-
pre allacciati. sione a norma VDE 0660 o secondo le rispettive norme
nazionali.
Controllo della temperatura avvolgimento motore
Se il prodotto viene allacciato a reti elettriche soggette
I sensori bimetallo vengono collegati direttamente a guasti frequenti, raccomandiamo l'installazione sup-
nell'apparecchio di comando oppure attraverso un relè plementare a cura del committente di dispositivi di
amplificatore. Al raggiungimento del valore di soglia protezione (ad es. relè di sovratensione, sottotensione
deve seguire lo spegnimento. o per mancanza di fase, protezione contro i fulmini,
• Valori di allacciamento max.: ecc.). Raccomandiamo inoltre l'installazione di un inter-
250 V (AC), 2,5 A, cos φ = 1 ruttore automatico differenziale.
• Denominazione dei fili: WSK
Per l'allacciamento del prodotto devono essere osser-
In caso di funzionamento in atmosfera esplosiva vate le norme locali vigenti in materia.
occorrono i requisiti seguenti:
• Il dispositivo di controllo della temperatura va colle- 5.7.2 Tipi di connessione
gato mediante un relè amplificatore.
Raccomandiamo al riguardo il relè “CM-MSS”. Inserimento diretto
Il valore di soglia è qui già impostato.
• Lo spegnimento deve aver luogo con un blocco di A carico massimo il salvamotore deve essere regolato
riattivazione. Ossia, la riattivazione potrà essere pos- sulla corrente di taratura riportata sulla targhetta dati
sibile solo dopo aver azionato manualmente il “tasto pompa. A carico parziale, si raccomanda di regolare il
di sblocco”. salvamotore a un valore del 5 % superiore alla corrente
misurata nel punto di lavoro.
I danni all'avvolgimento riconducibili a un controllo non
appropriato del motore non sono coperti da garanzia. Inserzione stella triangolo
Controllo dell’umidità vano motore Se il salvamotore è installato nel tratto del motore:
impostare il salvamotore su 0,58 x corrente di taratura.
Il sensore di umidità va collegato tramite un relè ampli-
ficatore. Il valore di soglia è di 30 kOhm. Al raggiungi- Se il salvamotore è installato nella linea di alimenta-
mento del valore di soglia deve seguire lo spegnimento. zione di rete: impostare il salvamotore sulla corrente di
Raccomandiamo al riguardo il relè “NIV 101/A”. taratura.
• Valori di allacciamento max.: 30 V (DC), 30 mA
Il tempo di avviamento deve essere di max. 3 s.
• Denominazione dei fili: DI
90 WILO SE 2017/06
Italiano
L'impianto deve essere spento e il prodotto scollegato Terminati questi lavori, è possibile installare il prodotto
dalla rete elettrica da un elettricista qualificato, inoltre e un elettricista qualificato può collegarlo alla rete elet-
vanno bloccati contro il reinserimento da parte di per- trica. Queste operazioni vanno eseguite come indicato
sone non autorizzate. Nelle unità con spina togliere la nel capitolo “Installazione”.
spina (non tirandola per il cavo). È possibile quindi pro- Procedere all'accensione del prodotto come descritto
cedere ai lavori di smontaggio, manutenzione e magaz- nel capitolo “Messa in servizio”.
zinaggio. Il prodotto può essere acceso unicamente in con-
Pericolo dovuto a sostanze tossiche! dizioni ineccepibili e se pronto per il funziona-
I prodotti convoglianti fluidi nocivi alla salute mento.
devono essere decontaminati prima di procedere
ad ogni altra attività. Sussiste altrimenti pericolo 7.4 Smaltimento
di morte! Indossare l'attrezzatura di protezione
necessaria. 7.4.1 Fluidi e lubrificanti
Oli e lubrificanti devono essere raccolti in appositi ser-
Attenzione: pericolo di ustioni! batoi e smaltiti secondo le regole prescritte dalla diret-
Le parti esterne possono raggiungere tempera- tiva 75/439/CEE e dalle ordinanze della legge sui rifiuti
ture superiori a 40 °C. Pericolo di ustioni! Dopo lo (§§5a, 5b AbfG) o dalle direttive locali.
spegnimento, attendere che il prodotto si sia raf-
freddato alla temperatura ambiente. Le miscele acqua/glicole corrispondono alla classe di
rischio per le acque 1 ai sensi di VwVwS 1999. Per lo
7.2.1 Smontaggio smaltimento devono essere osservate la norma
DIN 52 900 (per propandiolo e glicole propilenico) o le
In caso di montaggio sommerso mobile, dopo aver direttive locali.
scollegato il prodotto dalla rete elettrica e svuotato il
tubo di mandata, è possibile sollevarlo dallo scavo. 7.4.2 Indumenti protettivi
All'occorrenza, occorre smontare prima il tubo flessi-
bile. Anche in questo caso, bisogna utilizzare un dispo- Smaltire gli indumenti protettivi indossati durante i
sitivo di sollevamento adeguato. lavori di pulizia e manutenzione in base al codice di
identificazione dei rifiuti TA 524 02 e la direttiva
In caso di montaggio sommerso fisso con sistema di CE 91/689/CEE o le direttive locali.
accoppiamento, il prodotto viene sollevato dal poz-
zetto con la catena o la fune di trazione servendosi di 7.4.3 Prodotto
un dispositivo di sollevamento adatto. Per questa ope-
razione non occorre svuotare il pozzetto. Assicurarsi Con il corretto smaltimento del presente prodotto
che il cavo di alimentazione non venga danneggiato. vengono evitati danni all'ambiente e pericoli per la
salute delle persone.
In caso di montaggio all'asciutto fisso, occorre bloc- • Per lo smaltimento del prodotto e delle sue parti, affi-
care il sistema delle tubazioni sul lato di mandata e sul darsi o contattare le società di smaltimento pubbliche
lato aspirante ed eventualmente svuotarlo. Quindi è o private.
possibile smontare il prodotto dalla tubazione e solle- • Ulteriori informazioni relative a un corretto smalti-
varlo dall'area operativa con un dispositivo di solleva- mento sono disponibili presso l'amministrazione comu-
mento. nale, l'ufficio di gestione dei rifiuti o il luogo dove è
In caso di lavori all'interno di pozzetti, per motivi stato acquistato il prodotto.
di sicurezza deve essere presente una seconda
persona.
92 WILO SE 2017/06
Italiano
94 WILO SE 2017/06
Italiano
10 Parti di ricambio
L'ordinazione di parti di ricambio avviene tramite il Ser-
vizio Assistenza Clienti del produttore. Al fine di evitare
richieste di chiarimenti o ordinazioni errate, indicare
sempre il numero di serie e/o codice articolo.
96 WILO SE 2017/06
Portugués
• Utilização inadequada
• Armazenamento e transporte inadequados
• Montagem e desmontagem incorretas Símbolo de obrigação, p. ex., usar proteção
• Manutenção deficiente
• Reparação inadequada
• Terreno para construção ou trabalhos de construção 2.2 Segurança geral
deficientes
• Influências químicas, eletrotécnicas e elétricas • Não pode proceder sozinho à montagem ou desmon-
• Desgaste tagem do produto em divisões e poços. Tem de estar
sempre presente uma segunda pessoa.
A responsabilidade do fabricante exclui assim qualquer • Quaisquer trabalhos (montagem, desmontagem,
responsabilidade relativamente a danos pessoais, manutenção, instalação) só podem ser realizados com
materiais e/ou de propriedade. o produto desligado. O produto tem de ser desligado
da rede elétrica e protegido contra a reativação. Todas
as peças rotativas têm de estar paradas.
• O operador tem de comunicar de imediato uma
2 Segurança
falha ocorrida ou uma irregularidade ao seu superior
Neste capítulo, estão incluídas todas as indicações de hierárquico.
segurança e instruções técnicas gerais válidas. Além • No caso de falhas que comprometam a segurança, o
disso, em todos os capítulos estão disponíveis indica- operador tem de parar imediatamente a bomba. Estão
ções de segurança e instruções técnicas específicas. incluídas as seguintes situações:
Durante as diversas fases (instalação, funcionamento, • Falhas dos dispositivos de segurança e/ou de
manutenção, transporte, etc.) da bomba, é necessário monitorização;
respeitar e cumprir todas as indicações e instruções! O • Danos em peças importantes;
operador é responsável pelo cumprimento destas indi- • Danos em dispositivos elétricos, cabos e
cações e instruções por parte de todo o pessoal. isolamentos.
• As ferramentas e outros objetos devem ser guardados
2.1 Instruções e indicações de segurança exclusivamente nos locais previstos para o efeito, a fim
de se garantir uma operação segura.
Este manual contém instruções e indicações de segu- • Nos trabalhos em espaços fechados, é necessária uma
rança para evitar danos materiais e pessoais. Para que ventilação suficiente.
o pessoal consiga identificá-las claramente, as instru- • Durante os trabalhos de soldadura e/ou trabalhos com
ções e as indicações de segurança são distinguidas da aparelhos elétricos, deve certificar-se de que não
seguinte forma: existe perigo de explosão.
• As instruções são apresentadas a «negrito» e referem- • Por norma, só podem ser utilizados dispositivos de iça-
se diretamente ao texto ou à secção anterior. mento comercializados e aprovados para o efeito.
• As indicações de segurança são apresentadas de modo • Os dispositivos de içamento devem ser adaptados às
ligeiramente «avançado e a negrito», começando respetivas condições (clima, dispositivo para pendurar,
sempre com uma advertência. carga, etc.) e guardados com cuidado.
• Perigo • Os equipamentos de trabalho móveis para levantar
Podem ocorrer ferimentos muito graves ou fatais! cargas devem ser utilizados de modo a que a estabili-
• Aviso dade dos mesmo seja garantida durante a sua utiliza-
Podem ocorrer ferimentos muito graves! ção.
• Atenção • Durante a utilização de equipamentos de trabalho
Podem ocorrer ferimentos! móveis para levantar cargas não guiadas, devem ser
• Atenção (indicação sem símbolo) tomadas medidas para evitar que estas tombem, se
Podem ocorrer danos materiais avultados, não desloquem, escorreguem, etc.
estando excluído um dano total! • Devem ser tomadas medidas para impedir que alguém
• $VLQGLFDo}HVGHVHJXUDQoDTXHDOHUWDPSDUDGDQRV se coloque por baixo de cargas suspensas. Além disso,
SHVVRDLVVmRDSUHVHQWDGDVDSUHWRHSRVVXHPVHPSUH é proibido deslocar cargas suspensas por cima de locais
XPVtPERORGHVHJXUDQoD&RPRVtPERORVGHVHJX de trabalho nos quais se encontrem pessoas.
UDQoD VmR XWLOL]DGRV VLQDLV GH SHULJR GH SURLELomR RX GH • Ao utilizar equipamentos de trabalho móveis para
REULJDomR levantar cargas, tem de se encarregar uma segunda
Exemplo: pessoa da coordenação dos movimentos sempre que
necessário (p. ex., devido à falta de visibilidade).
• A carga a levantar tem de ser transportada de modo a
Símbolo de perigo: Perigo geral
que não magoe ninguém em caso de falha de energia.
Além disso, este tipo de trabalhos realizado no exte-
rior tem de ser interrompido caso as condições clima-
téricas piorem.
Símbolo de perigo, p. ex., corrente elétrica Estas indicações devem ser estritamente segui-
das. Em caso de incumprimento, podem ocorrer
danos pessoais e/ou danos materiais graves.
98 WILO SE 2017/06
Portugués
Cuidado com a radiação eletromagnética! Durante a utilização e/ou mudança do produto para
Existe perigo de morte para portadores de outro fluido, devem ser respeitados os seguintes pon-
pacemaker devido à radiação eletromagnética. tos:
É necessário colocar placas com a devida indica- • 1RFDVRGHHPSDQTXHPHFkQLFRGDQLILFDGRRyOHRGD
ção no equipamento e avisar as pessoas em FkPDUDGHYHGDomRSRGHHQWUDUSDUDRIOXLGR.
causa! Não é permitida a utilização para água potável!
• Por norma, os produtos que foram utilizados em flui- As bombas submersíveis Wilo-Drain TP… adequam-se
dos com excrementos e/ou nocivos para a saúde, têm à bombagem de:
de ser descontaminados antes de serem aplicados • Água residual com excrementos
noutros fluidos. • Água poluída
É necessário verificar se o respetivo produto • Águas residuais industriais
ainda pode ser utilizado noutro fluido. • Lamas (até 3 % Vol. de matéria em seco)
• Fluidos pouco alcalinos
• É proibido bombear fluidos facilmente inflamáveis e • Fluidos com uma percentagem de cloreto de, no
explosivos em estado puro! máximo, 500 mg/l
• Água do mar até 20 °C
2.7 Pressão acústica Para a bombagem de águas residuais contaminadas
Dependendo do respetivo tamanho e da potência (kW), com produtos químicos deve ser obtida a aprovação
o produto possui uma pressão acústica de cerca pelo serviço de assistência.
de 70 dB (A) a 110 dB (A) durante o funcionamento. $VERPEDVVXEPHUVtYHLVQmRSRGHPVHUXVDGDVSDUDD
ERPEDJHPGH
No entanto, a pressão acústica real depende de vários
• Água potável
fatores. Nomeadamente da profundidade de monta-
• Fluidos com substância duras, tais como pedras,
gem, da instalação, da fixação de acessórios e tuba-
madeira, metais, areia, etc.
gens, bem como do ponto de funcionamento, da
• Fluidos facilmente inflamáveis e explosivos em estado
profundidade de imersão, etc.
puro
Recomendamos que o operador realize uma medição
Por utilização prevista entende-se também o cumpri-
adicional no local de trabalho, quando o produto esti-
mento destas instruções. Qualquer outra utilização é
ver a trabalhar no seu ponto de funcionamento e sob
considerada como imprópria.
todas as condições de funcionamento.
Atenção: Utilizar proteção acústica! 3.2 Estrutura
Segundo as leis e as normas em vigor, é obriga-
tória uma proteção acústica a partir de uma A Wilo-Drain TP… é uma bomba submersível para
pressão acústica de 85 dB (A)! O operador tem de águas residuais que pode ser operada na vertical, em
garantir que tal é respeitado! instalação húmida estacionária e móvel, bem como em
instalação estacionária em poço seco.
Abb. 1: Descrição
2.8 Identificação CE
2VtPEROR&(HVWiDSOLFDGRQDSODFDGHLGHQWLILFDomR. 1 Cabo 4 Corpo hidráulico
2 Pega 5 Ligação da pressão
Camisa de arrefeci-
3 Descrição do produto 3
mento
O produto foi concebido com grande cuidado e está
sujeito a um controlo de qualidade constante. A insta-
lação e a manutenção corretas garantem um funciona- 3.2.1 Sistema hidráulico
mento isento de falhas. O corpo hidráulico e o impulsor são fabricados em
poliuretano. A ligação do lado da pressão deve ser
3.1 Utilização prevista e campo de aplicação efetuada como conexão de flange horizontal. Como
Perigo devido a corrente elétrica impulsor são utilizados impulsores monocanal.
Durante a utilização do produto em piscinas ou O produto não é auto-ferrante, ou seja, o fluido
outros tanques transitáveis por pessoas, existe tem de entrar autonomamente.
perigo de morte por choque elétrico. Devem ser
respeitados os seguintes pontos: Atenção à carga eletrostática!
Em caso de plásticos podem ser geradas cargas
É estritamente proibida a utilização enquanto
eletrostáticas. Poderá apanhar deste modo um
estiverem pessoas no tanque!
choque elétrico.
Se não estiver ninguém no tanque, é necessário
tomar as medidas de proteção em conformidade 3.2.2 Motor
com a norma DIN VDE 0100-702.46 (ou as respe-
tivas normas nacionais). Motor com refrigeração superficial com camisa de
arrefecimento por circulação do fluido de série livre de
Perigo devido a fluidos explosivos! obstruções. A camisa do motor é fabricada em aço ino-
Está totalmente interdito o transporte de flui- xidável. Através do arrefecimento ativo, a unidade
dos explosivos (p. ex., gasolina, petróleo, etc.). pode ser utilizada submersa ou emersa em funciona-
Os produtos não foram concebidos para estes mento contínuo.
fluidos! Além disso, o motor está equipado com uma monitori-
zação de fugas e uma monitorização térmica do motor.
• A monitorização de fugas indica a entrada de água na
câmara do motor.
• O produto tem de ser protegido dos raios diretos do 5.1 Considerações gerais
sol, do calor, do pó e da geada. O calor ou a geada
podem provocar danos graves nas hélices, nos impul- Para o planeamento e o funcionamento de instalações
sores e nos revestimentos! de águas residuais, alerta-se para as prescrições e as
• Os impulsores ou as hélices têm de ser rodados em diretivas da tecnologia de águas residuais locais e em
intervalos regulares. Desse modo, evita-se que os rola- vigor (p. ex. sujidade relacionada com a tecnologia de
mentos fiquem bloqueados e a película de lubrificação águas residuais da ATV - associação alemã para água,
do empanque mecânico é renovada. Nos produtos com águas residuais e resíduos).
engrenagem, o rodar evita o bloqueio dos pinhões da Especialmente nos tipos de instalação estacionária,
engrenagem e a película de lubrificação nos pinhões da alerta-se para oscilações de pressão geradas no caso
engrenagem é renovada (evita a acumulação de ferru- de transporte com tubos de pressão mais longos
gem). (sobretudo em caso de subida íngreme ou perfis de
Cuidado com arestas vivas! terreno acentuados).
Nos impulsores, nas hélices e nas aberturas
As oscilações de pressão podem destruir a unidade/o
hidráulicas podem formar-se arestas vivas.
sistema e causar ruídos incómodos devido ao embate
Existe perigo de ferimentos! Utilize luvas para se
dos obturadores. Estas podem ser evitadas com a
proteger.
implementação de medidas adequadas (p. ex., disposi-
tivos de afluxo com tempo de fecho ajustável, instala-
• Após um armazenamento mais prolongado, o produto ção especial de tubos de pressão).
deve ser limpo, removendo, p. ex., o pó e os resíduos
de óleo, antes do arranque. É necessário verificar se os Após a bombagem de água com calcário, barro ou
impulsores e as hélices se movem facilmente e se os cimento, o produto deve ser lavado com água limpa, a
revestimentos dos corpos apresentam danos. fim de se evitar incrustações e, por conseguinte, falhas
Antes do arranque, os níveis de enchimento daí resultantes.
(óleo, enchimento do motor, etc.) devem ser Aquando da utilização de controlos do nível, deve
verificados e, se necessário, repostos. Os produ- prestar-se atenção ao nível de água mínimo. É impre-
tos com enchimento de água potável devem ser terível evitar quaisquer bolhas de ar no corpo hidráu-
enchidos completamente com água potável lico ou no sistema de canalização. Estas têm de ser
antes de arranque! eliminadas através de dispositivos de ventilação ade-
quados e/ou inclinando ligeiramente o produto (no
Os revestimentos danificados têm de ser imedia- caso de instalação móvel). Proteja o produto da geada.
tamente reparados. Os revestimentos só podem
cumprir devidamente a sua função se estiverem
5.2 Tipos de instalação
intatos!
• Instalação húmida estacionária na vertical com dispo-
Se respeitar estas regras, o seu produto pode ser arma- sitivo para pendurar
zenado durante mais tempo. No entanto, tenha em • Instalação húmida móvel na vertical com dispositivo
atenção que os elementos de elastómero e os revesti- para pendurar
mentos estão sujeitos a um desgaste natural. No caso • Instalação estacionária em poço seco, na vertical e
de um armazenamento superior a 6 meses, recomen- horizontal
damos que os verifique e os substitua, se necessário.
Para o efeito, consulte o fabricante. 5.3 A área de operação
A área de operação tem de estar limpa, livre de subs-
4.4 Devolução tâncias sólidas, seca, sem gelo e, se necessário, des-
Os produtos que são devolvidos à fábrica têm de estar contaminada, bem como estar adequada para o
devidamente embalados. Para isso, têm de ser limpos e respetivo produto. Durante os trabalhos nos poços,
descontaminados no caso de utilização de fluidos é necessária a presença de uma segunda pessoa por
nocivos para a saúde. A embalagem tem de proteger o motivos de segurança. Se existir risco de formação de
produto de danos durante o transporte. Em caso de gases tóxicos ou asfixiantes, têm de ser tomadas as
dúvida, por favor, entre em contato com o fabricante! contramedidas necessárias!
Tem de se garantir que é possível montar sem proble-
mas um dispositivo de elevação, pois este é necessário
5 Instalação para a montagem/desmontagem do produto. O local
de utilização e de instalação do produto tem de poder
Para evitar danos no produto ou ferimentos graves ser alcançado de modo seguro com o dispositivo de
durante a instalação, devem ser respeitados os seguin- elevação. O local de instalação tem de ter uma superfí-
tes pontos: cie sólida. Para o transporte do produto, o meio de
• Os trabalhos de instalação, nomeadamente a monta- suporte de carga tem de ser fixado nos olhais de eleva-
gem e a instalação do produto, apenas podem ser rea- ção recomendados ou na pega de transporte.
lizados por pessoal qualificado, respeitando as
indicações de segurança. Os cabos elétricos têm de estar colocados de modo a
• Antes de se iniciar os trabalhos de instalação, o pro- garantir sempre uma operação segura e uma monta-
duto tem de ser verificado quanto a danos de trans- gem/desmontagem sem problemas. O produto nunca
porte. pode ser suportado ou puxado pelo cabo elétrico. Res-
peite o respetivo tipo de proteção durante a utilização
de aparelhos de distribuição. Por norma, os aparelhos Verifique a secção transversal do cabo utilizado e
de distribuição devem ser instalados à prova de inun- se o comprimento de cabo necessário é sufi-
dações. ciente. (Pode obter informações sobre isto no
catálogo, nos guias de planeamento ou no ser-
Na utilização em atmosferas explosivas, tem de se cer-
viço de assistência da Wilo).
tificar de que tanto o produto como todos os acessó-
rios estão aprovados para esta finalidade de utilização.
• Respeite também todas as normas, regras e leis relati-
As peças do mecanismo e as fundações têm de ter uma vas a trabalhos com cargas pesadas e suspensas.
resistência suficiente para possibilitar uma fixação • Utilize os respetivos equipamentos de proteção pes-
segura e adequada. O operador ou o respetivo forne- soal.
cedor é responsável pela disponibilidade das funda- • Durante os trabalhos em poços, é sempre necessária a
ções e pela sua aptidão em relação às dimensões, à presença de uma segunda pessoa. Se existir risco de
resistência e à capacidade de carga! formação de gases tóxicos ou asfixiantes, têm de ser
tomadas as contramedidas necessárias!
Está totalmente interdito o funcionamento a seco. • Respeite também as prescrições de prevenção de aci-
O nível de água nunca pode ser inferior ao nível dentes e de segurança nacionais em vigor das associa-
mínimo. Por essa razão, recomendamos a instalação de ções profissionais.
um controlo do nível ou de uma proteção contra fun-
cionamento a seco no caso de grandes oscilações do 5.4.1 Instalação húmida estacionária
nível.
Abb. 2: Instalação húmida
Utilize chapas guia e deflectoras para a entrada do
fluido. Quando o jato de água bate na superfície da 1 Pedestal 5 Dispositivo de afluxo
água, entra ar no fluido. Isto resulta em condições de Suporte de bomba para
fluxo de entrada e de bombagem desfavoráveis da uni- 2 guiamento de dois 6 Válvula de cunha
dade. Devido à cavitação, o produto funciona de forma tubos
muito irregular e está sujeito a um desgaste maior.
3 Fixador para tubos guia 7 Curva
5.4 Instalação Tubos de guiamento
(2 x 1¼" para TP 80E…,
Perigo de queda! Meio de suporte de
4 2 x 1½" para TP 100E… 8
Durante a instalação do produto e dos respeti- carga
conforme a norma
vos acessórios, pode eventualmente ser neces-
DIN 2440)
sário trabalhar diretamente na borda do tanque
ou do poço. Se não se tiver cuidado e/ou em caso
de utilização de vestuário inadequado, pode cair.
Existe perigo de morte! Tome todas as medidas Na instalação húmida, é necessário colocar um disposi-
de proteção para evitar uma situação destas. tivo para pendurar. Este terá de ser encomendado em
separado junto do fabricante. O sistema de canaliza-
ção no lado da pressão é ligado a este dispositivo. O
Durante a instalação do produto é necessário respeitar sistema de canalização instalado tem de ser autopor-
o seguinte: tante, ou seja, não pode ser suportado pelo dispositivo
• Estes trabalhos têm de ser realizados por pessoal téc- para pendurar. A área de operação tem de ser conce-
nico, e os trabalhos elétricos por um eletricista qualifi- bida de modo a que o dispositivo para pendurar possa
cado. ser instalado e operado sem problemas.
• A unidade deve ser levantada na pega ou no olhal de 1 Instale o dispositivo para pendurar na área de opera-
elevação, nunca no cabo de alimentação. Em caso de ção e prepare a bomba para o funcionamento com um
utilização de correntes, estas devem ser ligadas, atra- dispositivo para pendurar.
vés de uma argola, ao olhal de elevação ou à pega. Só é 2 Verifique se o dispositivo para pendurar está bem fixo
permitido utilizar dispositivos de içamento aprovados. e se está a funcionar corretamente.
• Verifique se a documentação de planeamento disponí- 3 Mande ligar o produto à rede elétrica pelo eletricista
vel (planos de instalação, versão da área de operação, e verifique o sentido de rotação conforme o capítulo
condições de entrada) está completa e correta. Arranque.
Está totalmente interdito o funcionamento a 4 Fixe o produto no meio de suporte de carga, levante
seco! Por isso, recomendamos sempre a instala- e pouse lentamente na área de operação através dos
ção de uma proteção contra funcionamento a tubos de guiamento. Ao baixar, mantenha os cabos
seco. No caso de níveis muito instáveis, deve ser elétricos ligeiramente esticados. Quando o produto
instalada uma proteção contra funcionamento a estiver engatado no dispositivo para pendurar, proteja
seco! devidamente os cabos elétricos contra queda e danos.
5 A posição de funcionamento correta é obtida automa-
ticamente e a ligação da pressão é vedada através do
seu próprio peso.
6 No caso de nova instalação: Inunde a área de operação
e ventile a tubagem de pressão.
7 Coloque o produto em funcionamento conforme
o capítulo Arranque.
Meio de suporte de Ligação para tubagem Atenção a danos nos casquilhos roscados!
1 4
carga Storz Parafusos demasiado longos e uma flange
divergente provocam o arranque dos casquilhos
Acessório de ligação a
2 Base da bomba 5 roscados.
mangueira Storz
Por isso, tenha em atenção:
Curva para união de
Utilize apenas parafusos roscados M16 com um
3 mangueira ou ligação 6 Mangueira de pressão
comprimento máximo de 12…16 mm.
para tubagem Storz
O torque de aperto máximo é de 50 Nm.
Utilize apenas a flange conforme a norma
DIN 2576 forma B (sem barra de vedação).
Neste tipo de instalação, o produto tem de estar equi-
pado com uma base (disponível opcionalmente). Esta é Com a utilização dos acessórios Wilo, este requi-
colocada no bocal de aspiração e garante a distância sito é cumprido.
mínima ao solo, bem como uma fixação segura sobre
uma superfície sólida. Esta versão permite escolher
5.4.3 Instalação estacionária em poço seco
livremente o posicionamento na área de operação. No
Abb. 4: Instalação vertical em poço seco
caso de aplicação em áreas de operação com piso mole,
é necessário utilizar uma base dura para evitar o afun-
Curva com suporte e
damento. No lado da pressão, liga-se uma mangueira 1 Dispositivo de afluxo 4
junta de ventilação ½“
de pressão.
2 Válvula de cunha 5 Compensador
Se este tipo de instalação for utilizado durante um
período de tempo prolongado, a unidade tem de ser 3 Curva com suporte
fixada ao chão. Desse modo, evita-se vibrações e
garante-se um funcionamento suave e com pouco
desgaste. Abb. 5: Instalação horizontal em poço seco
1 Monte a base da bomba na ligação de sucção.
2 Monte a curva na ligação da pressão. Kit de instalação para
1 Válvula de cunha 3
3 Fixe a mangueira de pressão com a respetiva braça- instalação horizontal
deira curva. 2 Compensador 4 Dispositivo de afluxo
Em alternativa, pode montar-se uma ligação para
tubagem Storz na curva e um acessório de ligação a
mangueira Storz na mangueira de pressão. Neste tipo de instalação, a área de operação está divi-
4 Coloque o cabo elétrico de modo a que não possa ficar dida. No tanque coletor, o fluido é acumulado,
danificado. enquanto na casa das máquinas está montada o pro-
5 Posicione o produto na área de operação. Se necessá- duto. A área de operação tem de estar equipada de
rio, fixe o meio de suporte de carga à pega, levante e acordo com a conceção do fabricante.
pouse o produto no local de trabalho previsto (poço,
fossa). O produto é montado no local indicado da casa das
6 Verifique se o produto está na vertical e sobre uma máquinas e ligado, no lado da sucção e da pressão, ao
superfície sólida. É necessário evitar qualquer afunda- sistema de canalização. O produto propriamente dito
mento! não está submerso no fluido. O sistema de canalização
7 Mande ligar o produto à rede elétrica pelo eletricista e instalado no lado da sucção e da pressão tem de ser
verifique o sentido de rotação conforme o capítulo autoportante, ou seja, não pode ser suportado pelo
Arranque. produto. Além disso, o produto tem de ser ligado ao
sistema de canalização sem tensão e sem vibrações.
Recomendamos a utilização de compensadores
elásticos.
Cabo de ligação com 10 fios – Arranque de estrela e triângulo 5.6.4 Ligar diretamente as unidades para o arranque de
estrela e triângulo
Fio n.º Terminal
As unidades ligadas para o arranque de estrela e triân-
1 U1 gulo também podem ser utilizadas para o arranque
2 V1 direto. Para o efeito, os respetivos fios devem ser liga-
3 W1 dos da seguinte forma:
Ligação de rede L1 L2 L3
4 V2
5 W2 Designação U1+W2 V1+U2 W1+V2
6 U2
As empresas produtoras e distribuidoras de
verde/amarelo (gn-ye) PE
energia locais determinam a partir de que con-
7 WSK sumo de potência (P1) deve ser utilizado um
8 WSK arranque direto ou arranque de estrela e triân-
gulo. Se pretende utilizar produtos com arran-
9 DI que direto para além deste limite, as empresas
produtoras e distribuidoras de energia locais têm
5.6.3 Ligação dos dispositivos de monitorização de dar o seu consentimento.
É necessário ligar sempre todos os dispositivos de
monitorização! 5.7 Proteção do motor e tipos de arranque
No caso de plena carga, a proteção do motor deve ser Preste atenção ao sentido de rotação! Em caso de um
regulada para a corrente nominal. No funcionamento sentido de rotação errado, o desempenho da unidade
em carga parcial, recomenda-se que a proteção do diminui e a unidade pode ficar danificada.
motor seja regulada 5 % acima da corrente medida no
Todos os dispositivos de monitorização estão ligados e
ponto de funcionamento. O tempo de arranque com
foram verificados quanto ao funcionamento.
tensão reduzida (aprox. 70 %) não pode exceder 3 s.
Perigo devido a corrente elétrica!
Funcionamento com conversor de frequência Existe perigo de morte em caso de manusea-
mento indevido da corrente! Todos os produtos
O produto não pode ser utilizado em conversores de fornecidos com extremidades de cabos livres
frequência. (sem ficha) têm de ser ligadas por um eletricista
qualificado.
Perigo de morte em caso de falha de funciona- tivo elevatório. Este não tem de ser esvaziado
mento! especialmente para este fim. Certifique-se de que o
Os meios de suporte de carga e os dispositivos cabo de alimentação não fica danificado!
elevatórios têm de estar em perfeitas condições Na instalação estacionária em poço seco, o sistema de
técnicas. Só quando o dispositivo elevatório canalização tem de ser fechado e eventualmente esva-
estiver tecnicamente em ordem é que se podem ziado no lado da pressão e da sucção. Depois é possí-
iniciar os trabalhos. Se estas verificações não vel desmontar o produto da tubagem e retirá-lo da
forem realizadas, existe perigo de morte! área de operação com um dispositivo elevatório.
Durante os trabalhos nos poços, é necessária a
7.1 Paragem temporária presença de uma segunda pessoa por motivos de
Neste tipo de desativação, o produto fica montado e segurança.
não é desligado da rede elétrica. Na paragem temporá-
ria, o produto tem de permanecer completamente 7.2.2 Devolução/armazenamento
submerso, para que fique protegido da geada e do Para o envio, os componentes têm de ser bem fecha-
gelo. Deve assegurar-se de que a temperatura na área dos, de forma estanque, em sacos de plástico resisten-
de operação e do fluido não desce abaixo dos +3 °C. tes, suficientemente grandes e que não permitam
Deste modo, o produto está operacional a qualquer fugas. O envio deve ser efetuado por empresas de
momento. No caso de paragens mais prolongadas, expedição instruídas.
deve realizar-se regularmente um teste de funciona- Para tal, respeite também o capítulo «Trans-
mento de 5 minutos (mensalmente a trimestralmente). porte e armazenamento»!
Na instalação húmida móvel, o produto pode ser reti- 7.4.2 Vestuário de proteção
rado da fossa depois de estar desligado da rede elé-
trica e depois de a tubagem de pressão ter sido O vestuário de proteção usado durante os trabalhos de
esvaziada. A mangueira pode eventualmente ter de ser limpeza e de manutenção deve ser eliminado de acordo
desmontada primeiro. Também pode eventualmente com o código de resíduos TA 524 02 e a Diretiva
ser necessário utilizar neste caso um dispositivo eleva- CE 91/689/CEE ou segundo as diretivas locais.
tório adequado.
7.4.3 Produto
Na instalação húmida estacionária com dispositivo para
pendurar, o produto é retirado do poço através da cor- Com a remoção adequada deste produto, evitam-se
rente ou do cabo de tração com ajuda de um disposi- danos ambientais e a colocação em perigo da saúde
pessoal.
• Para a remoção do produto e dos seus componentes, • Para levantar e baixar o produto, têm de ser usados
devem ser contatadas as empresas de remoção públi- dispositivos elevatórios em perfeitas condições técni-
cas ou privadas. cas e meios de suporte de carga aprovados.
• Outras informações sobre a eliminação adequada são Certifique-se de que os dispositivos de iça-
concedidas pela administração municipal, serviço de mento, o cabo de aço e os dispositivos de segu-
eliminação de resíduos e em todo o lado onde o pro- rança do dispositivo elevatório estão em
duto foi adquirido. perfeitas condições técnicas. Só quando o dispo-
sitivo elevatório estiver tecnicamente em ordem
é que se podem iniciar os trabalhos. Se estas
verificações não forem realizadas, existe perigo
8 Conservação
de morte!
Antes da realização de trabalhos de manutenção e de
reparação, o produto deve ser desligado e desmontado • Os trabalhos em sistemas elétricos do produto e do
segundo o disposto no capítulo Paragem/remoção. equipamento têm de ser realizados por um eletricista.
Os fusíveis danificados têm de ser substituídos. Não
Depois de concluídos os trabalhos de manutenção e podem, de modo algum, ser reparados! Apenas podem
reparação, o produto deve ser montado e ligado de ser utilizados fusíveis com a intensidade de corrente
acordo com o capítulo Instalação. O produto tem de ser indicada e do tipo recomendado.
colocado em funcionamento de acordo com o capítulo • Quando forem utilizados solventes e detergentes facil-
Arranque. mente inflamáveis, é proibido fumar, foguear, bem
Os trabalhos de manutenção e de reparação têm de ser como chamas abertas.
realizados por oficinas de assistência técnica autoriza- • Os produtos que conduzem fluidos nocivos para a
das, pelo serviço de assistência da Wilo ou por pessoal saúde ou que entram em contato com os mesmos têm
especializado qualificado! de ser descontaminados. Deve igualmente certificar-
Os trabalhos de manutenção, de reparação e/ou se de que não existem ou se formam quaisquer gases
as modificações estruturais, que não constam nocivos para a saúde.
deste manual de funcionamento e manutenção No caso de ferimentos causados por fluidos ou
ou que comprometam a segurança da proteção gases nocivos para a saúde, é necessário tomar
antideflagrante, apenas devem ser realizados as medidas de primeiros-socorros de acordo com
pelo fabricante ou por oficinas de assistência as placas afixadas na fábrica, bem como contatar
técnica autorizadas. de imediato um médico!
8.2.5 15000 horas de funcionamento ou, o mais tardar, 8.3.6 Verificação do funcionamento dos dispositivos de
após 10 anos segurança e de monitorização
• Revisão geral
Por norma, os relés eletrónicos para proteção do motor,
os relés de sobretensão e demais disjuntores podem
8.3 Trabalhos de manutenção
ser acionados manualmente para realizar o teste.
8.3.1 Verificação da resistência de isolamento Para verificar a monitorização de fugas ou as sondas de
temperatura, a unidade tem de arrefecer até à tempe-
Para verificar a resistência de isolamento é necessário
ratura ambiente e o cabo de ligação elétrica do disposi-
desligar o cabo de alimentação. De seguida, é possível
tivo de monitorização no aparelho de distribuição tem
medir com um aparelho de teste do isolamento (ten-
de estar desligado. De seguida, o dispositivo de moni-
são contínua de medição: 1000 V) a resistência. Os
torização é verificado com um ohmímetro.
seguintes valores não podem ser ultrapassados:
Os seguintes valores devem ser medidos: 3 O controlo de vedação (opcional) interrompeu o cir-
• Sensor bimetálico: Valor igual a passagem «0» cuito (consoante o operador)
• Detetor de condutividade: Um detetor de condutivi- • Ver avaria: Fuga no empanque mecânico, o controlo
dade tem uma resistência positiva entre 20 e de vedação indica uma avaria ou desliga a unidade
100 ohms.
• No caso de 3 sensores em série, isso daria um valor 9.0.2 Avaria: A unidade arranca, mas o disjuntor dispara
de 60 a 300 ohms. logo após o arranque
• No caso de 4 sensores em série, isso daria um valor 1 Disparador térmico do disjuntor mal ajustado
de 80 a 400 ohms. • Recorra a um técnico para comparar o ajuste do dis-
• Sensor Pt100: Os sensores Pt100 apresentam um valor parador com as especificações técnicas e, se neces-
de 100 ohms com 0 °C. Entre 0 °C e 100 °C, este valor sário, corrigi-lo
aumenta 0,385 ohms por 1 °C. No caso de uma tempe- 2 Consumo de corrente mais elevado devido a queda de
ratura ambiente de 20 °C, o valor é de 107,7 ohms. tensão mais acentuada
• Monitorização de fugas: O valor tem de se aproximar de • Recorra a um técnico para verificar os valores de ten-
«infinito». No caso de valores baixos, há água no motor. são de cada fase e, se necessário alterar a ligação
Em caso de desvios maiores, consulte o fabri- 3 Funcionamento de 2 fases
cante! • Mande verificar e, se necessário, corrigir a ligação por
um técnico
8.3.7 Revisão geral 4 Diferenças de tensão muito acentuadas nas 3 fases
Durante a revisão geral, para além dos trabalhos de • Mande verificar e, se necessário, corrigir a ligação e a
manutenção normais, verifica-se e, se necessário, instalação de distribuição por um técnico
substitui-se adicionalmente os apoios do motor, as 5 Sentido de rotação errado
vedações dos veios, os O-rings e os cabos elétricos. • Troque 2 fases do cabo de rede
Estes trabalhos podem ser realizados exclusivamente 6 Impulsor/hélice travado devido a colagens, entupimen-
pelo fabricante ou numa oficina de assistência técnica tos e/ou partículas sólidas, consumo de corrente mais
autorizada. elevado
• Desligar a unidade, proteger contra o reinício auto-
mático, reparar o impulsor/hélice ou limpar a con-
duta de aspiração
9 Localização e eliminação de falhas 7 Densidade do fluido demasiado elevada
• Contate o fabricante
Para evitar danos materiais e pessoais durante a elimi-
nação de avarias no produto, devem ser respeitados
9.0.3 Avaria: A unidade funciona mas não bombeia
impreterivelmente os seguintes pontos:
• Só elimine uma avaria se tiver à disposição pessoal qua- 1 Falta fluido
lificado, ou seja, todos os trabalhos devem ser execu- • Abra a entrada do tanque ou a válvula de cunha
tados por pessoal técnico com a devida formação. 2 Entrada entupida
Os trabalhos em componentes elétricos têm de ser, • Limpe a alimentação, a válvula de cunha, a peça
p. ex., realizados por um eletricista. e o bocal de aspiração ou o filtro de aspiração
• Proteja sempre o produto contra um arranque inadver- 3 Impulsor/hélice bloqueado ou travado
tido, desligando-o da rede elétrica. Tome medidas de • Desligar a unidade, proteger contra a reativação,
precaução adequadas. reparar o impulsor/hélice
• Garanta sempre a paragem de segurança do produto 4 Mangueira/tubagem danificada
através de uma segunda pessoa. • Substitua as peças danificadas
• Proteja as peças móveis para ninguém se magoar. 5 Funcionamento intermitente
• As alterações arbitrárias no produto são realizadas por • Verifique o sistema de distribuição
conta e risco do cliente e isentam o fabricante de
quaisquer obrigações ao abrigo da garantia! 9.0.4 Avaria: A unidade está a funcionar, os valores de
funcionamento indicados não são cumpridos
9.0.1 Avaria: A unidade não arranca 1 Entrada entupida
1 Interrupção da alimentação elétrica, curto-circuito ou • Limpe a alimentação, a válvula de cunha, a peça
falha na ligação à terra no cabo e/ou na bobinagem do e o bocal de aspiração ou o filtro de aspiração
motor 2 Válvula de cunha na tubagem de pressão fechada
• Mande verificar e, se necessário, substituir o cabo • Abra completamente a válvula de cunha
e o motor por um técnico 3 Impulsor/hélice bloqueado ou travado
2 Acionamento de fusíveis, disjuntores e/ou dispositivos • Desligar a unidade, proteger contra a reativação,
de monitorização reparar o impulsor/hélice
• Mande verificar e, se necessário, alterar as ligações 4 Sentido de rotação errado
por um técnico • Troque 2 fases do cabo de rede
• Monte ou mande ajustar os disjuntores e os fusíveis 5 Ar no sistema
de acordo com as especificações técnicas, e reponha • Verifique e, se necessário, ventile as tubagens, a
os dispositivos de monitorização camisa de pressão e/ou o sistema hidráulico
• Verifique se o impulsor/hélice se move facilmente e,
se necessário, limpe-o ou repare-o
• Należy podjąć środki zapobiegające przebywaniu ludzi sterujących. Ewentualnie do przewodów zasilających
pod zawieszonymi ładunkami. Dodatkowo zabronione i sterujących wymagane są dodatkowe elementy
jest przemieszczane zawieszonych ładunków ponad ekranujące (np. ekranowane kable, filtry itd.).
stanowiskami pracy, na których przebywają ludzie. Podłączenie można wykonać tylko wtedy, gdy
• Podczas stosowania mobilnych środków roboczych urządzenia sterujące spełniają wymagania
do podnoszenia ładunków w razie konieczności (np. zharmonizowanych norm Unii Europejskiej.
brak widoczności) należy zaangażować drugą osobę Urządzenia GSM mogą spowodować usterki
do koordynacji. urządzenia.
• Podnoszony ładunek należy transportować w taki
sposób, aby w razie awarii zasilania nikt nie odniósł Ostrzeżenie przed promieniowaniem
obrażeń. Dodatkowo prace wykonywane na wolnym elektromagnetycznym!
powietrzu należy przerwać w razie pogorszenia się Promieniowanie elektromagnetyczne może
warunków meteorologicznych. spowodować zagrożenie życia u osób
Ściśle przestrzegać tych zaleceń. z rozrusznikiem serca. Na urządzeniu należy
Nieprzestrzeganie zaleceń może skutkować umieścić odpowiednie tabliczki i zwrócić na nie
szkodami osobowymi i/lub poważnymi szkodami uwagę odpowiednim osobom!
materialnymi.
2.4 Urządzenia zabezpieczające i kontrolne
2.3 Prace elektryczne
Produkty są wyposażone w następujące urządzenia
Niebezpieczeństwo związane z prądem
kontrolne:
elektrycznym!
• Monitorowanie wycieków – komora silnika
Niewłaściwe obchodzenie się z energią
• Termiczna kontrola silnika
elektryczną w czasie prac elektrycznych
powoduje zagrożenie życia! Prace te mogą być Wszystkie urządzenia kontrolne powinny zostać
wykonywane wyłącznie przez podłączone przed uruchomieniem przez elektryka,
wykwalifikowanego Elektryka. który ma obowiązek sprawdzić poprawność ich
działania zanim zostaną uruchomione.
Personel musi posiadać wiedzę o stosowanych
Ostrożnie: wilgoć! urządzeniach i ich funkcjach.
Przedostająca się do przewodu wilgoć może
spowodować uszkodzenie przewodu i produktu.
Dlatego nigdy nie zanurzać końca przewodu Ostrożnie!
w przetłaczanym medium ani w innej cieczy. Produktu nie wolno użytkować, jeżeli zostaną
Niewykorzystywane żyły należy zaizolować! usunięte lub uszkodzone urządzenia kontrolne
i/lub gdy urządzenia te nie działają!
Podczas stosowania i/lub zmiany produktu na inne W przypadku przebywania ludzi w basenie
przetłaczanie medium należy uwzględnić następujące stosowanie produktu jest surowo wzbronione!
punkty: Gdy w basenie nikogo nie ma, należy
• : UD]LH XV]NRG]HQLD XV]F]HOQLHQLD PHFKDQLF]QHJR ROHM zastosować środki ochrony zgodnie
PRŰHSU]HGRVWDþVLę]XV]F]HOQLHQLDNRPRU\GR z DIN VDE 0100-702.46 (lub odpowiednimi
SU]HWãDF]DQHJRPHGLXP. przepisami krajowymi).
Zastosowanie do wody użytkowej jest
niedopuszczalne! Niebezpieczeństwo związane z mediami
wybuchowymi!
• Produkty, które są użytkowane w zanieczyszczonej Tłoczenie mediów wybuchowych (np. benzyny,
wodzie, należy dokładnie wyczyścić, zanim zostaną kerozyny itd.) jest surowo zabronione. Pompy
użyte z innym medium. nie są przeznaczone do tych mediów!
• Produktyy, które są użytkowane w zawierających
fekalia i/lub groźnych dla zdrowia mediach, należy
Pompy zatapialne Wilo-Drain TP… są przeznaczone do
dokładnie odkazić, zanim zostaną zastosowane z
tłoczenia następujących mediów:
innym przetłaczanym medium.
• ścieków zawierających fekalia
Należy sprawdzić, czy dany produkt nadaje się do
• wody zanieczyszczonej
użytku z innym przetłaczanym medium.
• ścieków przemysłowych
• szlamów (do 3 % substancji suchej)
• Przetłaczanie łatwopalnych i wybuchowych mediów
• lekko alkalicznych mediów
w czystej postaci jest zabronione!
• mediów o zawartości chlorków maksymalnie 500 mg/l
• wody morskiej do 20 °C
2.7 Ciśnienie akustyczne
Do tłoczenia ścieków obciążonych chemicznie
Produkt, zależnie od rozmiaru i mocy (kW), konieczne jest uzyskanie zatwierdzenia serwisu
charakteryzuje się ciśnieniem akustycznym w czasie technicznego.
pracy od ok. 70 dB (A) do 110 dB (A).
3RPS]DWDSLDOQ\FKQLHZROQRVWRVRZDþGRWãRF]HQLD
Faktyczne ciśnienie akustyczne zależy jednak od wielu • wody użytkowej
czynników. Są nimi np. głębokość montażowa, sposób • mediów zawierających twarde składniki, takie jak
ustawienia, mocowane wyposażenia dodatkowego kamienie, drewno, metale, piasek itd.
i rurociągu, punkt pracy, głębokość zanurzenia itd. • łatwopalnych i wybuchowych mediów w czystej
postaci
Zalecamy wykonanie dodatkowego pomiaru przez
Użytkownika na stanowisku pracy, gdy produkt pracuje Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem to także
w swoim punkcie pracy i zgodnie ze wszystkimi przestrzeganie zaleceń niniejszej instrukcji. Każdy inny
warunkami eksploatacyjnymi. rodzaj użytkowania uznawany jest za niezgodny
Ostrożnie: Stosować środki ochrony przed z przeznaczeniem.
hałasem!
Zgodnie z obowiązującymi ustawami i przepisami 3.2 Budowa
należy obowiązkowo stosować ochronniki Wilo-Drain TP… to pompa zatapialna do ścieków, która
słuchu przy ciśnieniu akustycznym jest eksploatowana w położeniu pionowym,
przekraczającym 85 dB (A)! Użytkownik w ustawieniu mokrym, stacjonarnym lub przenośnym
powinien zadbać oraz w stacjonarnym ustawieniu na sucho.
o przestrzeganie tego wymogu! Abb. 1: Opis
3 Opis produktu
3.2.1 Układ hydrauliczny
Produkt jest wykonane z najwyższą starannością
i podlega ciągłej kontroli jakości. W przypadku Korpus hydrauliczny oraz wirnik są wykonane
prawidłowej instalacji i konserwacji zagwarantowana z poliuretanu. Przyłącze po stronie tłocznej jest
jest bezawaryjna eksploatacja. wykonane w formie poziomego połączenia
Uderzenia ciśnienia mogą doprowadzić do zniszczenia Praca na sucho jest surowo zabroniona. Poziom wody
urządzenia/instalacji oraz obciążenia hałasem nigdy nie może spaść poniżej minimum. Dlatego w
powodowanym przez klapy odcinające. Można tego razie dużych wahań poziomu zalecamy montaż układu
uniknąć przez zastosowanie odpowiednich środków sterowania poziomem lub zabezpieczenia przed
(np. zaworów zwrotnych o regulowanym czasie suchobiegiem.
zamykania, specjalnego ułożenia rurociągu tłocznego).
W przypadku dopływu przetłaczanego medium należy
Po zakończeniu tłoczenia wody zawierającej wapno, stosować blachy kierunkowe i płyty odbojowe.
glinę lub cement należy przepłukać produkt czystą W przypadku uderzenia strumienia wody
wodą, aby zapobiec odkładaniu osadu i powodowanym w powierzchnię powietrze wnika do przetłaczanego
przez nie późniejszym awariom. medium. Prowadzi to do niekorzystnych warunków
dopływu i tłoczenia urządzenia. Produkt na skutek
Jeśli stosowane są układy sterowania poziomem,
kawitacji pracuje bardzo niespokojnie i jest narażony
należy zapewnić min. poziom wody. Należy koniecznie
na większe zużycie.
unikać pęcherzyków powietrza w korpusie
hydraulicznym lub w instalacji rurowej. Należy usuwać
je za pomocą odpowiednich urządzeń 5.4 Montaż
odpowietrzających i/lub lekkiego przechylenia Niebezpieczeństwo upadku!
produktu (w przypadku ustawienia przenośnego). Podczas montażu produktu i wyposażenia
Chronić produkt przed mrozem. dodatkowego w określonych warunkach może
być wymagane przeprowadzenie prac
5.2 Rodzaje montażu bezpośrednio na krawędzi basenu lub studzienki.
Nieuwaga i/lub źle dobrana odzież mogą
• Pionowe stacjonarne ustawienie mokre ze stopą
spowodować upadek. Zagrożenie życia! Należy
sprzęgającą
podjąć środki zabezpieczające, aby temu
• Pionowe przenośne ustawienie mokre ze stopą pompy
zapobiec.
• Pionowe i poziome stacjonarne ustawienie na sucho
• Ułożyć przewód zasilający zgodnie z obowiązującymi 10-żyłowy kabel zasilający - rozruch gwiazda-trójkąt
normami/przepisami i podłączyć zgodnie
z przeznaczeniem żył. 5 W2
• Należy podłączyć dostępne urządzenia kontrolne, 6 U2
np. termiczną kontrolę silnika, oraz sprawdzić, czy ich
zielona/żółta (gn-ye) PE
działanie jest prawidłowe.
• W przypadku silników indukcyjnych trójfazowych 7 WSK
należy zapewnić pole wirujące w prawo. 8 WSK
• Uziemić produkt zgodnie z przepisami.
Produkty zamontowane na stałe muszą zostać 9 DI
uziemione zgodnie z przepisami krajowymi. Jeżeli jest
dostępne oddzielne przyłącze przewodu ochronnego, 5.6.3 Podłączanie urządzeń kontrolnych
należy podłączyć je do oznakowanego otworu lub Wszystkie urządzenia kontrolne muszą być zawsze
zacisku uziemiającego (;) za pomocą odpowiedniej podłączone!
śruby, nakrętki, podkładki zębatej i okrągłej.
W przypadku przyłącza przewodu ochronnego Monitorowanie temperatury uzwojenia silnika
zastosować przekrój kabla odpowiednio do lokalnych
przepisów. Czujniki bimetalowe należy podłączyć bezpośrednio
• W przypadku silników indukcyjnych trójfazowych w urządzeniu sterującym lub za pomocą przekaźnika.
należy zamontować wyłącznik zabezpieczenia Po osiągnięciu wartości progowej musi nastąpić
silnika. Zaleca się stosowanie wyłącznika wyłączenie.
różnicowo-prądowego (RCD). • Maks. wartości przyłączeniowe:
• Urządzenia sterujące są dostępne w ramach 250 V(AC), 2,5 A, cos φ = 1
wyposażenia dodatkowego. • Oznaczenie żył: WSK
Podczas pracy w atmosferze wybuchowej należy
5.6.1 Dane techniczne
przestrzegać:
Urządzenie TP 80E… TP 100E… • Układ monitorowania temperatury należy podłączyć
za pomocą przekaźnika!
Moc znamionowa silnika P2 Do 4 kW Od 4 kW Zaleca się stosowanie przekaźnika „CM-MSS”.
Gwiazda- Wartość progowa jest już ustawiona fabrycznie.
Sposób załączania Bezpośrednio
trójkąt • Wyłączenie musi nastąpić z zastosowaniem blokady
Bezpiecznik sieciowy 16 A 20 A zabezpieczającej przed ponownym włączeniem!
Oznacza to, że ponowne włączenie jest możliwe
Przekrój przewodu 7 x 1,5 mm² 10 x 1,5 mm² dopiero wtedy, gdy „przycisk odblokowania”
Zalecane złącze śrubowe PG M 28 M 38 zostanie uruchomiony ręcznie!
Z tego względu gwarancja nie obejmuje uszkodzeń
Jako zabezpieczenie wstępne stosować tylko uzwojenia spowodowanych nieodpowiednią kontrolą
bezpieczniki zwłoczne lub automatyczne silnika!
o charakterystyce K.
Kontrola wilgotności komora silnika
5.6.2 Oznaczenie żył
Czujnik wilgoci należy podłączyć za pomocą
Żyły kabla zasilającego mają następujące przekaźnika. Wartość progowa wynosi 30 kΩ.
przeznaczenie: Po osiągnięciu wartości progowej musi nastąpić
7-żyłowy kabel zasilający - rozruch bezpośredni wyłączenie. Zaleca się stosowanie przekaźnika
„NIV 101/A”.
Nr żyły Zacisk
• Maks. wartości przyłączeniowe: 30 V(DC), 30 mA
1 U1 • Oznaczenie żył: DI
2 V1
Ostrożnie – zwrócić uwagę na prawidłowe
3 W1 połączenie!
zielona/żółta (gn-ye) PE Potencjałem odniesienia dla oceny wilgotności
jest uziemienie ochronne (PE). To odniesienie
4 WSK należy wykonać na podłączonym przekaźniku!
5 WSK
6 DI 5.6.4 Urządzenie a dla dwiazda-trójkąt włączyć
bezpośrednio
10-żyłowy kabel zasilający - rozruch gwiazda-trójkąt Urządzenia, które zostały połączone dla uruchomienia
Nr żyły Zacisk gwiazda-trójkąt mogą być stosowane również do
rozruchu bezpośredniego. W tym celu należy
1 U1
podłączyć żyły w następujący sposób:
2 V1
Napięcie zasilania L1 L2 L3
3 W1
Oznaczenie U1+W2 V1+U2 W1+V2
4 V2
podział pracy dla personelu. Cały personel jest 7.1 Tymczasowe unieruchomienie
odpowiedzialny za przestrzeganie przepisów.
W przypadku tego rodzaju wyłączenia produkt
Produkt jest wyposażony w ruchome elementy. pozostaje zamontowany i nie jest odłączany od sieci
Podczas pracy części te obracają się w celu elektrycznej. W razie tymczasowego wyłączenia
przetłaczania medium. Określone składniki z eksploatacji pompa musi być całkowicie zanurzona
w przetłaczanym medium mogą skutkować w celu zabezpieczenia jej przed mrozem i lodem.
powstaniem bardzo ostrych krawędzi na ruchomych Należy upewnić się, że temperatura w pomieszczeniu
częściach. eksploatacyjnym oraz temperatura przetłaczanego
Ostrzeżenie przed obracającymi się częściami! medium nie spadnie poniżej +3 °C.
Obracające się części mogą zmiażdżyć i odciąć Dzięki temu produkt jest cały czas gotowy do pracy.
części ciała. Podczas pracy nigdy nie sięgać do Przy dłuższych przestojach należy regularnie
elementów hydraulicznych lub obracających się (co miesiąc lub co kwartał) przeprowadzać 5-
części. minutowy przebieg funkcji.
Przed pracami konserwacyjnymi lub
naprawczymi należy wyłączyć produkt, odłączyć Ostrożnie!
go od zasilania i zabezpieczyć przed ponownym Przebieg funkcji może się odbywać tylko przy
włączeniem przez osoby niepowołane. zachowaniu obowiązujących warunków
Zatrzymać obracające się części! roboczych i eksploatacyjnych. Praca na sucho
jest niedozwolona! Nieprzestrzeganie tych
zaleceń może spowodować całkowite
Należy regularnie kontrolować następujące punkty:
zniszczenie urządzenia!
• Napięcie robocze (dopuszczalne odchylenie +/-5 %
napięcia znamionowego)
• Częstotliwość (dopuszczalne odchylenie +/-2 % 7.2 Ostateczne unieruchomienie w celu wykonania
częstotliwości znamionowej) prac konserwacyjnych lub złożenia w
• Pobór energii elektrycznej (dopuszczalne odchylenie
magazynie
między fazami maks. 5 %)
• Różnica napięcia między poszczególnymi fazami Instalację należy wyłączyć, a produkt powinien zostać
(maks. 1 %) odłączony od sieci elektrycznej przez
• Częstotliwość załączania i przerwy w załączaniu wykwalifikowanego elektryka i zabezpieczona przed
(patrz Dane techniczne) ponownym włączeniem przez osoby niepowołane.
• Wlot powietrza przy dopływie, w razie potrzeby Urządzenia posiadające wtyczkę należy odłączyć od
należy zamocować płytę odbojową gniazda (nie ciągnąć za przewód!). Następnie można
• Minimalny poziom zanurzenia w wodzie, sterowanie przystąpić do prac związanych z demontażem,
poziomem, zabezpieczenie przed suchobiegiem konserwacją i magazynowaniem.
• Spokojny bieg Niebezpieczeństwo związane z substancjami
• Zawory odcinające w przewodzie dopływowym toksycznymi!
i ciśnieniowym muszą być otwarte. Produkty, które służą do tłoczenia mediów
groźnych dla zdrowia, należy odkazić przed
rozpoczęciem jakichkolwiek innych prac!
7 Unieruchomienie/utylizacja W przeciwnym przypadku występuje zagrożenie
życia! Stosować przy tym wymagane środki
Wszystkie prace należy wykonywać z największą ochrony osobistej!
starannością.
Należy stosować odpowiednie środki ochrony Niebezpieczeństwo oparzeń!
osobistej. Części korpusu mogą się rozgrzać do
temperatury znacznie przekraczającej 40 °C.
W przypadku prac w basenie i/lub zbiornikach należy Niebezpieczeństwo poparzenia! Po wyłączeniu
bezwzględnie stosować odpowiednie, dostępne na produktu odczekać do momentu jego
miejscu środki zabezpieczające. Wymagana jest schłodzenia do temperatury otoczenia.
obecność drugiej osoby do asekuracji osoby
wykonującej prace.
7.2.1 Demontaż
Do podnoszenia i opuszczania produktu stosować
żurawiki oraz urzędowo dopuszczone zawiesia, W przypadku przenośnego ustawienia mokrego
których stan techniczny nie budzi zastrzeżeń. produkt można wyjąć ze studzienki dopiero po
odłączeniu go od zasilania i opróżnieniu przewodu
Zagrożenie dla życia na skutek nieprawidłowego ciśnieniowego. W razie potrzeby wcześniej należy
działania! odłączyć wąż. Również tutaj w razie potrzeby należy
Zawiesia i żurawiki słupowe muszą być sprawne zastosować odpowiedni żurawik słupowy.
technicznie. Dopiero wtedy, gdy żurawik
słupowy jest technicznie sprawny, można W przypadku ustawienia mokrego stacjonarnego za
rozpocząć prace. Brak wymaganych kontroli pomocą stopy sprzęgającej produkt należy wyciągnąć
może spowodować zagrożenie życia! ze studzienki przy użyciu łańcucha lub liny za pomocą
żurawika słupowego. Nie trzeba go w tym celu
specjalnie opróżniać. Należy przy tym uważać, aby nie
uszkodzić przewodu zasilającego!
• Przy kolejnych pomiarach: Wartość musi być wyższa Pomiar obejmuje następujące wartości:
od 2 M. • Czujnik bimetalowy: wartość równa przelotowi „0”.
W silnikach z wbudowanym kondensatorem • Czujnik termistorowy: Czujnik termistorowy
przed wykonaniem kontroli należy zewrzeć charakteryzuje się oporem na zimno o wartości między
uzwojenia. 20 i 100 Ω.
• W przypadku 3 czujników w serii pozwoliłoby to
Jeżeli rezystancja izolacji jest zbyt niska, do uzyskać wartość od 60 do 300 Ω.
przewodu i/lub silnika może przedostać się • W przypadku 4 czujników w serii pozwoliłoby to
wilgoć. Nie podłączać produktu i skontaktować uzyskać wartość od 80 do 400 Ω.
się z producentem! • Czujnik Pt100: Czujniki Pt100 w temperaturze 0 °C
mają wartość 100 Ω. Między temperaturą 0 °C a 100 °C
8.3.2 Kontrola poboru prądu i napięcia wartość ta zwiększa się na każdy 1 °C o 0,385 Ω.
W przypadku temperatury otoczenia wynoszącej 20 °C
Należy regularnie kontrolować pobór prądu i napięcie
z kalkulacji wynika wartość 107,7 Ω.
na wszystkich 3 fazach. Podczas normalnej
• Monitorowanie wycieków: Wartość musi dążyć do
eksploatacji wartości te pozostają stałe. Lekkie
„nieskończoności”. Niższe wartości oznaczają
wahania są uzależnione od charakterystyki
obecność wody w silniku.
przetłaczanego medium. Na podstawie poboru energii
W przypadku większych odchyleń skontaktować
elektrycznej można odpowiednio wcześnie rozpoznać i
się z Producentem!
usunąć uszkodzenia i/lub usterki w działaniu wirnika,
łożyska
8.3.7 Remont generalny
i/lub silnika. W ten sposób można w dużej mierze
zapobiec większym uszkodzeniom i zredukować Podczas remontu generalnego oprócz standardowych
ryzyko całkowitej awarii urządzenia. prac konserwacyjnych przeprowadza się dodatkową
kontrolę i ewentualnie wymianę łoża silnika,
8.3.3 Kontrola stosowanych urządzeń sterujących/ uszczelnień wału, pierścieni uszczelniających oraz
przekaźników przewodów zasilających. Prace te może wykonywać
wyłącznie Producent lub autoryzowany zakład
Kontrola stosowanych urządzeń sterujących /
serwisowy.
przekaźników pod kątem prawidłowego działania.
Uszkodzone urządzenia należy natychmiast wymienić,
ponieważ nie zapewniają one ochrony produktu.
Dodatkowe informacje odnośnie procesu kontroli 9 Wyszukiwanie i usuwanie usterek
można znaleźć w instrukcji obsługi urządzenia
Aby zapobiec szkodom osobowym i rzeczowym
sterującego / przekaźnika.
podczas usuwania awarii pompy, należy koniecznie
przestrzegać poniższych punktów:
8.3.4 Kontrola wzrokowa kabla zasilającego
• Usterkę można usunąć tylko wtedy, gdy na miejscu jest
Należy sprawdzić, czy na kablu zasilajacym nie są wykwalifikowany personel, co oznacza, że
widoczne zgrubienia, rysy, zadrapania, starcia i/lub poszczególne prace powinny być przeprowadzane
zgniecenia. W razie stwierdzenia usterek należy przez przeszkolony, wykwalifikowany personel
natychmiast wymienić kabel zasilający. (np. prace elektryczne muszą być przeprowadzane
Przewody może wymieniać wyłącznie serwis przez elektryka).
techniczny Wilo lub autoryzowany zakład • Zawsze zabezpieczyć produkt przed niezamierzonym
serwisowy, wzgl. zakład serwisowy dysponujący włączeniem, odłączając go od sieci elektrycznej.
odpowiednim zezwoleniem. Produkt można Należy podjąć odpowiednie środki ostrożności.
uruchomić dopiero po prawidłowym usunięciu • Zapewnić, aby wyłączenie zabezpieczenia produktu
usterek! było zawsze dokonywane przez drugą osobę.
• Zabezpieczyć ruchome części, aby nikt nie odniósł
8.3.5 Kontrola wzrokowa wyposażenia dodatkowego obrażeń.
• Samowolne modyfikacje produktu są dokonywane na
Należy sprawdzić, czy wyposażenie dodatkowe jest
własne ryzyko i zwalniają Producenta z jakiejkolwiek
dobrze zamocowane i czy prawidłowo działa. Luźno
odpowiedzialności z tytułu gwarancji!
zamocowane i/lub uszkodzone wyposażenie
dodatkowe należy natychmiast naprawić lub wymienić.
9.0.1 Usterka: Urządzenie nie uruchamia się
8.3.6 Kontrola działania urządzeń zabezpieczających 1 Przerwa w zasilaniu, spięcie lub zwarcie doziemne
i kontrolnych przewodu i/lub uzwojenia silnika
• Zlecić sprawdzenie przewodu i silnika przez
Przekaźnik zabezpieczenia silnika, przekaźnik specjalistę i w razie potrzeby wymienić
nadnapięciowy i inne elementy uruchamiające można 2 Uruchamianie bezpieczników, wyłącznika
w celach testowych włączać ręcznie. zabezpieczenia silnika i/lub urządzeń kontrolnych
• Zlecić sprawdzenie przyłączy Specjaliście i w razie
Aby sprawdzić monitorowanie wycieków lub czujnik
potrzeby zlecić wymianę
temperatury, należy schłodzić urządzenie do
• Zlecić montaż lub ustawienie wyłącznika
temperatury otoczenia i odłączyć przewód elektryczny
zabezpieczenia silnika i bezpieczników zgodnie
urządzenia kontrolnego w urządzeniu sterującym.
z wymogami technicznymi, zresetować urządzenie
Do sprawdzenia urządzenia kontrolnego stosuje się
kontrolne
omomierz.
10 Części zamienne
Zamawianie części zamiennych jest realizowane przez
serwis techniczny producenta. Aby uniknąć
dodatkowych pytań i błędów w zamówieniach, zawsze
należy podać numer seryjny i/lub numer artykułu.
Kopie ES prohlášení o shodě je součástí tohoto návodu Výrobce se zavazuje odstranit každou vadu jím proda-
k montáži a obsluze. ných výrobků, pokud platí jeden nebo více
z následujících bodů:
V případě technických změn zde uvedených kon- • Nedostatečná kvalita materiálu, výroby a/nebo kon-
strukčních typů, které jsme neodsouhlasili, ztrácí toto strukce
prohlášení svou platnost. • Vady byly výrobci písemně nahlášeny v ujednané době
ručení
1.2 Kvalifikace personálu • Čerpadlo bylo používáno výhradně za dodržení stano-
vených podmínek použití
Veškerý personál pracující na, příp. s výrobkem, musí
• Všechna monitorovací zařízení jsou připojena a byla
být pro tyto práce kvalifikován, např. práce na elek-
před uvedením do provozu zkontrolována
trické soustavě musí být prováděny kvalifikovaným
elektrikářem. Veškerý personál musí být plnoletý.
1.5.2 Záruční doba
Jako základ musí být s ohledem na personál provádě-
Záruční doba se řídí „Všeobecnými obchodními pod-
jící obsluhu a údržbu uplatňovány také národní před-
mínkami“.
pisy úrazové prevence.
Odchylky od těchto podmínek musí být smluvně
Musí být zajištěno, že si personál pokyny v této pří-
sepsány!
ručce pro provoz a údržbu přečetl a porozuměl jim.
Popřípadě je nutno tuto příručku v požadovaném
1.5.3 Náhradní díly, nástavby a přestavby
jazyce dodatečně u výrobce objednat.
Pro opravy, výměnu, nástavby a přestavby se smí pou-
Tento výrobek není určen k tomu, aby ho používaly
žívat pouze originální náhradní díly výrobce. Svévolné
osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslo-
nástavby a přestavby nebo použití neoriginálních dílů
vými nebo duševními schopnostmi nebo osoby
může vést k závažnému poškození výrobku a/nebo ke
s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi,
zranění osob.
pokud tyto osoby nejsou pod dozorem příslušné osoby
zodpovědné za jejich bezpečnost a neobdrží od ní
1.5.4 Údržba
instrukce, jak se s výrobkem zachází.
Předepsané údržbářské práce a revize musí být prová-
Děti musí být pod dozorem, aby bylo zaručeno, že si
děny pravidelně. Tyto práce smí být prováděny pouze
s výrobkem nehrají.
vyškolenými, kvalifikovanými a autorizovanými oso-
bami.
1.3 Autorské právo
Autorské právo ohledně této příručky pro provoz 1.5.5 Poškození výrobku
a údržbu zůstává zachováno výrobci. Tato příručka pro Poškození a poruchy, které ohrožují bezpečnost, musí
provoz a údržbu je určena pro personál provádějící být okamžitě a odborně odstraněny k tomu vyškole-
instalaci, obsluhu a údržbu. Obsahuje technické před- ným personálem. Výrobek smí být provozován pouze
pisy a výkresy, které nesmějí být úplně ani částečně v technicky bezvadném stavu.
kopírovány, distribuovány nebo neoprávněně použí-
vány za účelem hospodářské soutěže či sděleny třetím Opravy by měl zásadně provádět pouze zákaznický
osobám. Použité obrázky se mohou od originálu servis Wilo!
odchylovat a slouží pouze exemplárnímu znázornění
čerpadel. 1.5.6 Výluka ručení
Ručení za škody na výrobku je vyloučeno, pokud platí
1.4 Vyhrazení změny jeden nebo několik z následujících bodů:
Výrobce si vyhrazuje veškeré právo na provedení tech- • Nedostatečné dimenzování výrobku ze strany výrobce
nických úprav zařízení a/nebo částí zařízení. Tato pří- z důvodu nedostatečných a/nebo nesprávných údajů
ručka pro provoz a údržbu se vztahuje k výrobku ze strany provozovatele nebo objednatele
uvedenému na titulní stránce. • Nedodržení bezpečnostních pokynů a pracovních
instrukcí podle této příručky pro provoz a údržbu
• Použití v rozporu s účelem použití
• Neodborné skladování a přeprava
• Předpisům neodpovídající instalace/demontáž
• Nedostatečná údržba
2.3 Práce na elektrické soustavě Všechna monitorovací zařízení musí být připojena
Nebezpečí zranění elektrickým proudem! odborným elektrikářem, který musí před uvedením do
Důsledkem neodborného zacházení s elektřinou provozu také zkontrolovat jejich funkci.
při pracích na elektrické soustavě hrozí smr- Personál musí být obeznámen s nainstalovanými
telné nebezpečí! Tyto práce smí provádět pouze zařízeními a jejich funkcemi.
kvalifikovaný elektrikář.
Varování!
Výrobek nesmí být provozován, pokud byla
Varování před vlhkostí! odstraněna monitorovací zařízení nebo pokud
Dostane-li se do kabelu vlhkost, dojde k poško- jsou poškozena nebo nefungují!
zení kabelu a výrobku. Koncovku kabelu proto
nikdy neponořujte do média ani jiné kapaliny.
Nepoužité vodiče musí být izolovány! 2.5 Chování během provozu
Při provozu výrobku musí být dodržovány místně
Výrobky jsou provozovány s trojfázovým proudem. platné zákony a předpisy o bezpečnosti práce, úrazové
Musejí být dodržovány platné vnitrostátní směrnice, prevenci a o zacházení s elektrickými zařízeními.
normy a předpisy (např. VDE 0100) a předpisy míst- V zájmu bezpečného průběhu práce musí provozova-
ních energetických závodů. tel stanovit rozdělení práce mezi jednotlivé pracovníky
personálu. Veškerý personál odpovídá za dodržování
Obsluha musí být obeznámena s přívodem elektřiny do
předpisů.
výrobku a o možnostech jeho vypnutí. Pro trojfázové
motory zajistí zákazník instalaci jističe motoru. Dopo- Výrobek je vybaven pohyblivými díly. Za provozu se
ručujeme nainstalovat proudový chránič (RCD). Je-li tyto díly otáčejí, aby mohly dopravovat médium. Díky
možné, že se osoby dostanou do styku s výrobkem určitým látkám obsaženým v médiu se mohou
a médiem (např. na staveništích), musí být připojení u pohyblivých dílů vytvořit velmi ostré hrany.
dodatečně zajištěno proudovým chráničem (RCD). Výstraha před rotujícími díly!
Pro připojení platí kapitola s názvem „Elektrické připo- Rotující díly vám mohou pohmoždit či uříznout
jení“. Technické údaje musí být striktně dodrženy! končetiny. Během provozu nikdy nesahejte
Výrobek musí být vždy uzemněn. do hydrauliky ani na rotující díly.
V případě vypnutí výrobku ochranným prvkem Před zahájením veškerých údržbářských prací
smí být výrobek opětovně zapnut až po odstra- nebo oprav výrobek vypněte, odpojte jej od sítě
nění závady. a zajistěte proti neoprávněnému opětnému
zapnutí. Vždy vyčkejte, než se rotující díly úplně
Při připojení výrobku na elektrické spínací zařízení, zastaví!
zejména při použití elektronických přístrojů, jako jsou
softstartér nebo frekvenční měniče, musí být dodržo-
2.6 Média
vány předpisy výrobců spínacích přístrojů, aby byly
splněny požadavky týkající se elektromagnetické kom- Každé médium se liší ohledně složení, agresivity, abra-
patibility (EMC). Pro přívodní elektrická vedení a řídicí zivity, obsahu sušiny a dalších aspektů. Obecně lze
vedení mohou být nutná stínicí opatření (např. stíněné naše výrobky používat v mnoha oblastech. Přitom je
kabely, filtry, atd.). nutno si uvědomit, že se mnohé provozní parametry
Připojení smí být provedeno pouze v případě, výrobku mohou důsledkem změny požadavků (hus-
odpovídají-li spínací přístroje harmonizovaným tota, viskozita, všeobecné složení) změnit.
normám EU. Mobilní rádiové přístroje mohou
Při použití a/nebo výměně výrobku do jiného média je
způsobit poruchy zařízení.
nutno dbát následujících bodů:
• 9SŒtSDGěYDGQpPHFKDQLFNpXFSiYN\PŤçH] WěVQLFt
Výstraha před elektromagnetickým zářením!
NRPRU\XQLNDWGRPpGLDROHM.
Kvůli elektromagnetickému záření jsou osoby
Použití v pitné vodě není povoleno!
s kardiostimulátorem v ohrožení života. Zařízení
opatřete příslušnými cedulemi a dotčené osoby
• Výrobky, které se používaly ve znečištěné vodě, musí
na to upozorňujte!
být před použitím v jiných médiích důkladně vyčištěny.
• Výrobky, které byly provozovány v médiích s obsahem
2.4 Bezpečnostní a monitorovací zařízení fekálií a/nebo ve zdravotně závadných médiích, musí
Výrobky jsou opatřeny následujícími monitorovacími být před použitím v jiných médiích vždy dekontamino-
zařízeními: vány.
• Kontrola průsaků ucpávkou motorového prostoru Je nutno zjistit, zda se tento výrobek smí použí-
• Kontrola teploty motoru vat k čerpání ještě i jiného média.
2.7 Akustický tlak • Médií s tvrdými složkami, jako jsou kameny, dřevo,
kovy, písek, atd.
Výrobek má, v závislosti na velikosti a výkonu (kW), • Snadno vznětlivých a výbušných médií v čisté formě
během provozu akustický tlak cca 70 dB (A) až
110 dB (A). K používání v souladu s účelem patří i dodržování
tohoto návodu. Jakékoli jiné použití jdoucí nad tento
Skutečný akustický tlak ovšem závisí na různých fak- rámec je považováno za použití v rozporu s určeným
torech. Jsou to např. hloubka instalace, instalace, účelem použití.
upevnění příslušenství a potrubí, provozní bod, ponor
a mnohé jiné.
3.2 Konstrukce
Proto doporučujeme, aby provozovatel provedl na pra-
Wilo-Drain TP…je zaplavitelné ponorné motorové čer-
covišti dodatečné měření v okamžiku, kdy výrobek
padlo odpadních vod, které je provozovatelné verti-
pracuje ve svém provozním bodě a za všech provoz-
kálně ve stacionární a mobilní instalaci do mokrého
ních podmínek.
prostředí a ve stacionární instalaci do suchého pro-
Varování: Používejte chrániče sluchu! středí.
Podle platných zákonů a předpisů je používání Abb. 1: Popis
chráničů sluchu povinné od akustického tlaku
85 dB (A)! Provozovatel musí zajistit, aby toto 1 Kabel 4 Skříň hydrauliky
bylo dodržováno!
2 Držadlo 5 Přípojka výtlaku
3 Chladicí plášť
2.8 Označení CE
2]QDĀHQt&(VHQDFKi]tQDW\SRYpPåWtWNX.
3.2.1 Hydraulika
Skříň hydrauliky a oběžné kolo jsou vyrobeny z polyu-
3 Popis výrobku retanu. Připojení na straně výtlaku je provedeno jako
vodorovný přírubový spoj. Jako oběžná kola se použí-
Výrobek je vyráběn s maximální pečlivostí a podléhá
vají jednokanálová oběžná kola.
neustálým kontrolám kvality. Při správné instalaci
Čerpadlo není samonasávací, tzn. že médium
a údržbě je zajištěn bezporuchový provoz.
musí přitékat samovolně.
3.1 Řádné používání a oblasti použití Varování před statickým nábojem!
Nebezpečí zásahu elektrickým proudem U plastů může dojít k jejich nabití statickým
Při použití výrobku v plaveckém bazénu nebo nábojem. Z tohoto důvodu může dojít k úrazu
v jiných pochůzných jímkách hrozí usmrcení elektrickým proudem.
z důvodu zásahu elektrickým proudem. Je nutno
dbát následujících bodů:
3.2.2 Motor
Použití je přísně zakázáno, zdržují-li se v jímce
osoby! Povrchově chlazený motor se sériovým chlazením
obtékáním pláště bez ucpání. Plášť motoru je vyroben
Nezdržují-li se v jímce žádné osoby, musí z nerezové oceli. Díky aktivnímu chlazení může být
být zajištěna ochranná opatření dle agregát používán v nepřetržitém provozu, a to pono-
DIN VDE 0100-702.46 řený nebo vynořený.
(nebo odpovídajících národních předpisů).
Kromě toho je motor vybaven kontrolou průsaků
ucpávkou a kontrolou teploty motoru:
Nebezpečí z důvodu výbušných médií!
• Kontrola průsaků ucpávkou hlásí průnik vody do moto-
Čerpání výbušných médií (např. benzinu, kero-
rového prostoru.
sinu atd.) je přísně zakázáno. Výrobky nejsou pro
• Kontrola teploty motoru chrání vinutí motoru před
tato média konstruovány!
přehřátím.
Ponorná motorová čerpadla Wilo-Drain TP… se hodí Připojení přívodního elektrického vedení je podélně
k čerpání: vodotěsné. Kabel přívodního elektrického vedení je
• Odpadní vody s obsahem fekálií odpojitelný a má volné konce.
• Splaškové vody
• Průmyslové odpadní vody 3.2.3 Utěsnění
• Bahno (až 3 % obsahu sušiny) Utěsnění na straně média a na straně motorového pro-
• Slabě alkalická média storu je zajištěno pomocí dvou mechanických ucpá-
• Média s obsahem chloridu do 500 mg/l vek. Těsnicí komora mezi mechanickými ucpávkami je
• Mořská voda do 20 °C naplněna lékařským bílým olejem.
Pro čerpání chemicky znečištěných odpadních vod je Volitelně může být těsnicí komora naplněna i směsí
nutné získat povolení od zákaznického servisu. vody a glykolu.
3RQRUQiPRWRURYiĀHUSDGODVHQHVPtSRXçtYDW
N ĀHUSiQt
• Pitné vody
Je-li dělicí komora naplněna směsí vody a gly- 3.4 Provozní režimy
kolu, musí být na spodním držáku ložiska namon-
továno dodatečné teplotní čidlo! Obraťte se na 3.4.1 Provozní režim S1 (nepřetržitý provoz)
výrobce!
Čerpadlo může pracovat nepřetržitě pod jmenovitým
Bílý olej se plní při instalaci výrobku. zatížením, bez překročení povolené teploty.
3.3.2 Označení a číslo certifikátu schválení pro výbušná 3.6 Typový klíč
prostředí Příklad: Wilo-Drain TP 100E 180/52
Označení schválení pro výbušná prostředí a číslo TP Ponorné motorové čerpadlo odpadních vod
certifikátu se nacházejí na typovém štítku.
100 Jmenovitá světlost přípojky výtlaku v mm
3.3.3 Třída krytí „Tlakuvzdorné zapouzdření“ E Jednokanálové oběžné kolo
Motory s tímto typem krytí jsou vybaveny snímačem 180 Průměr oběžného kola
teploty a omezením teploty. 52 /10 = jmenovitý výkon motoru P2 v kW
Snímač teploty musí být připojen tak, aby bylo
opětné zapínání v případě aktivace omezení tep-
loty možné až po manuálním stisknutí „tlačítka
odblokování“.
Nebezpečí následkem převrácení! Pokud budete tato pravidla dodržovat, můžete svůj
Výrobek nikdy neodstavujte nezajištěný. výrobek skladovat i po delší dobu. Mějte ovšem na
Při pádu výrobku hrozí nebezpečí zranění! vědomí, že elastomerové díly a nástřiky podléhají při-
rozenému zkřehnutí. V případě skladování po dobu
delší než 6 měsíců doporučujeme tyto části překontro-
• Naše výrobky lze skladovat při teplotách max. lovat a popřípadě vyměnit. Kontaktujte, prosím,
do -15 °C. Výrobky skladujte na suchém místě. Během výrobce.
4.4 Vrácení dodávky Musí být zajištěno, aby se bez problémů dalo namon-
tovat zvedací zařízení, které bude nutné pro instalaci/
Výrobky zasílané zpět do závodu musí být řádně zaba- demontáž výrobku. Místo, kde bude výrobek použit
leny. Řádně znamená, že výrobek musí být zbaven a odstaven, musí být zvedacím zařízením bezpečně
nečistot a v případě jeho používání v zdravotně závad- dosažitelné. Místo, kde bude výrobek odstaven, musí
ných médiích také dekontaminován. Během přepravy mít pevný podklad. Pro přepravu výrobku musí být
je nutno chránit obal výrobku proti poškození. manipulační prostředky upevněny za předepsaná
V případě otázek se, prosím, obraťte na výrobce! závěsná oka nebo za držadlo.
Přívodní elektrická vedení musí být položena tak, aby
byl kdykoli zajištěn bezpečný provoz a snadná insta-
5 Instalace lace/demontáž. Výrobek nesmí být nikdy přenášen
Abyste při instalaci zabránili poškození výrobku nebo resp. tahán za přívodní elektrické vedení. Při použití
nebezpečnému zranění, je nutné dbát následujících spínacích přístrojů je nutno dbát na příslušnou třídu
bodů: ochrany. Obecně je nutné spínací přístroje při montáži
• Instalační práce – montáž a instalaci výrobku – smí zabezpečit proti zaplavení.
provádět pouze kvalifikované osoby za dodržení bez- Při použití ve výbušném prostředí musí být zajištěno,
pečnostních pokynů. aby jak výrobek, tak kompletní příslušenství, byly pro
• Před zahájením instalačních prací je nutné zkontrolo- tuto oblast použití schváleny.
vat, zda nebyl výrobek při přepravě poškozen.
Části stavby a základy musí mít dostatečnou pevnost,
5.1 Obecně aby umožňovaly bezpečné a funkci odpovídající upev-
nění. Za přípravu základů a jejich vhodnost ohledně
Pro plánování a provoz technických zařízení na zpraco- rozměrů, pevnosti a zatížitelnosti zodpovídá provozo-
vání odpadních vod odkazujeme na příslušné a místní vatel, resp. příslušný subdodavatel!
předpisy a směrnice pro techniku na zpracování
odpadní vody (např. sdružení ATV). Chod nasucho je přísně zakázán. Minimální hladina
vody musí být vždy dodržena. Při silnějším kolísání hla-
Zejména u stacionárních způsobů instalace při čerpání diny proto doporučujeme nainstalovat měření hladiny
s delší trubkou výtlaku (obzvlášť při stálém stoupání nebo ochranu proti běhu nasucho.
nebo výrazném profilu terénu) upozorňujeme na mož-
nost tlakových rázů. Pro přítok média používejte vodicí a nárazové plechy.
Při dopadu vodního paprsku na hladinu vody je do
Tlakové rázy mohou způsobit zničení agregátu/zaří- média vnášen vzduch. To vede k nevhodným přítoko-
zení a údery klapek mohou vyvolat obtěžující hluk. vým a čerpacím podmínkám agregátu. Kvůli kavitaci
Tomu můžete zabránit použitím vhodných opatření běží výrobek velmi neklidně a je vystaven vyššímu
(např. zpětné klapky s nastavitelnou dobou zavírání, opotřebení.
zvláštní položení trubek výtlaku).
Po čerpání vody s obsahem vápna, jílu nebo cementu 5.4 Instalace
byste měli výrobek propláchnout čistou vodou, abyste Nebezpečí pádu!
zabránili nánosům a jimi způsobeným pozdějším Při instalaci výrobku a jeho příslušenství může
výpadkům. být práce prováděna přímo na kraji nádrže nebo
šachty. Důsledkem nepozornosti a/nebo
Při použití měření hladiny je nutné dbát na min. pře-
nesprávně zvoleného oděvu může dojít k pádu.
krytí vodou. Bezpodmínečně musíte zabránit vzducho-
Hrozí nebezpečí smrtelného úrazu! Přijměte veš-
vým bublinkám ve skříni hydrauliky resp. v potrubním
kerá nezbytná preventivní opatření, abyste pádu
systému či je odstranit vhodnými odvzdušňovacími
zabránili.
zařízeními a/nebo lehce šikmým postavením výrobku
(u mobilní instalace). Chraňte výrobek před mrazem.
Při instalaci výrobku je nutno dbát na následující:
5.2 Způsoby instalace • Tyto práce musí provádět odborný personál a práce na
elektrické soustavě musí provádět elektrikář.
• Vertikální stacionární instalace do mokrého prostředí
• Agregát zvedejte za držadlo nebo za závěsné oko,
se závěsným zařízením
nikdy za přívodné elektrické vedení. Řetězy musí být
• Vertikální mobilní instalace do mokrého prostředí
při použití spojeny závěsem se závěsným okem resp.
s podstavcem čerpadla
držadlem. Použít se smí jen technicky schválené vázací
• Vertikální a horizontální stacionární instalace
prostředky.
do suchého prostředí
• Zkontrolujte úplnost a správnost konstrukčních pod-
kladů (plány instalace, provedení provozního prostoru,
5.3 Provozní prostor uzpůsobení přítoku).
Provozní prostor musí být čistý, zbavený hrubých pev- Chod nasucho je přísně zakázán! Proto vždy
ných látek, suchý, chráněný před mrazem a příp. doporučujeme instalaci ochrany proti běhu nasu-
dekontaminovaný, a také musí být dimenzovaný pro cho. U silně kolísajícího stavu hladiny musí být
daný výrobek. Při pracích v šachtách musí být pří- instalována ochrana proti běhu nasucho!
tomna druhá osoba, která bude provádět zajištění.
Pokud hrozí nebezpečí hromadění jedovatých nebo
dusících plynů, musíte provést nezbytná protiopatření!
Jako předřazené jištění se smí používat pouze pomalé Monitorování vlhkosti motorového prostoru
pojistky nebo samočinné pojistky s charakteristikou K.
Senzor vlhkosti musí být připojen přes vyhodnocovací
5.6.2 Označení vodičů relé. Mezní hodnota činí 30 kOhm. Při dosažení mezní
hodnoty musí dojít k vypnutí. K tomu účelu doporuču-
Vodiče přívodního kabelu jsou obsazeny takto: jeme relé „NIV 101/A“.
7žilový přívodní kabel s přímým startem • Max. hodnoty připojení: 30 V(DC), 30 mA
Vodič č. Svorka • Označení vodičů: DI
Pokud se výrobek bude zapojovat do elektrické sítě • Veškerý personál pracující na nebo s výrobkem musí
s častým výskytem výpadků či výkyvů, doporučujeme, tento návod obdržet, přečíst si ho a porozumět mu.
aby zákazník nainstaloval další ochranná zařízení (např. • Všechna bezpečnostní zařízení a spínače nouzového
ochranu proti přepětí, ochranu proti podpětí nebo relé vypnutí musí být připojené a zkontrolované ohledně
výpadku fází, ochranu před bleskem, atd.). Dále dopo- bezvadné funkce.
ručujeme nainstalovat proudový chránič. • Elektrotechnická a mechanická nastavení musí být
prováděna odborným personálem.
Při připojení výrobku je nutno dodržovat místní
• Výrobek je vhodný pro použití za stanovených
a zákonné předpisy.
provozních podmínek.
• Pracovní prostor výrobku není místo, kde se mohou
5.7.2 Druhy startu
zdržovat osoby! Při spouštění a/nebo během provozu
se v pracovním prostoru výrobku nesmí zdržovat žádné
Přímé spouštění
osoby.
Při plném zatížení by se ochrana motoru měla nastavit • Při pracích v šachtách musí být přítomna druhá osoba.
na jmenovitý proud dle typového štítku. Doporuču- Pokud hrozí nebezpečí, že by se mohly vytvářet jedo-
jeme při provozu s částečným zatížením nastavit vaté plyny, musí být zajištěno dostatečné odvětrávání.
ochranu motoru na 5 % nad proudem naměřeným
v provozním bodě. 6.1 Elektroinstalace
Výrobky, které mají certifikát schválení pro výbušná Jestliže se motor po zapnutí ihned nerozběhne, je
prostředí, jsou na typovém štítku označeny násle- nutné jej neprodleně vypnout. Před opětovným zapnu-
dovně: tím je nutné dodržet přestávky mezi zapnutím dle
• Symbol Ex kapitoly „Technické údaje“. Při opětovné poruše je
• Klasifikace výbušnosti nutné agregát znovu ihned vypnout. Agregát lze znovu
• Číslo certifikátu schválení pro výbušná prostředí zapnout teprve po odstranění závady.
Ohrožení života důsledkem výbuchu!
Výrobky bez symbolu Ex nesmí být používány 6.6 Chování během provozu
v oblastech ohrožených výbuchem! Veškeré pří-
Při provozu výrobku musí být dodržovány místně
slušenství (včetně namontovaného spínacího
platné zákony a předpisy o bezpečnosti práce, úrazové
přístroje/zástrčky) musí být schváleno pro pou-
prevenci a o zacházení s elektrickými zařízeními.
žití v oblastech ohrožených výbuchem!
V zájmu bezpečného průběhu práce musí provozova-
tel stanovit rozdělení práce mezi jednotlivé pracovníky
6.5 Uvedení do provozu personálu. Veškerý personál odpovídá za dodržování
předpisů.
Malý průsak oleje z mechanické ucpávky při dodání
není na závadu, musí se však před spuštěním, resp. Výrobek je vybaven pohyblivými díly. Za provozu se
ponořením do média, odstranit. tyto díly otáčejí, aby mohly dopravovat médium.
Pracovní prostor agregátu není místo, kde se Díky určitým látkám obsaženým v médiu se mohou
mohou zdržovat osoby! Při spouštění a/nebo u pohyblivých dílů vytvořit velmi ostré hrany.
během provozu se v pracovním prostoru výrobku Výstraha před rotujícími díly!
nesmí zdržovat žádné osoby. Rotující díly vám mohou pohmoždit či uříznout
končetiny. Během provozu nikdy nesahejte do
Před prvním zapnutím musí být prověřeno, zda byla hydrauliky ani na rotující díly.
instalace provedena v souladu s kapitolou Instalace
a musí být provedena kontrola izolace v souladu Před zahájením veškerých údržbářských prací
s kapitolou Údržba. nebo oprav výrobek vypněte, odpojte jej od sítě
a zajistěte proti neoprávněnému opětnému
Výstraha před pohmožděním!
zapnutí. Vždy vyčkejte, než se rotující díly úplně
U mobilních instalací může agregát při spuštění
zastaví!
a/nebo během provozu spadnout. Zajistěte, aby
agregát stál na pevném podkladu a aby byl pod-
stavec čerpadla řádně namontovaný. Následující body musejí být kontrolovány
v pravidelných intervalech:
• Provozní napětí (povolená odchylka +/-5 % jmeno-
Spadlé agregáty musí být před opětným postavením
vitého napětí)
vypnuty.
• Kmitočet (povolená odchylka +/-2 % jmenovitého
kmitočtu)
6.5.1 Před spouštěním
• Příkon (povolená odchylka mezi fázemi max. 5 %)
Zkontrolujte následující body: • Rozdíl napětí mezi jednotlivými fázemi (max. 1 %)
• Vedení kabelů – žádné smyčky, mírně napnuté • Četnost spínání a přestávky spínání (viz Technické
• Zkontrolujte teplotu média a hloubku ponoru – viz údaje)
technické údaje • Vstup vzduchu na přítoku, popř. je třeba nainstalo-
• Je-li na výtlaku použita hadice, musí být před použi- vat nárazový plech
tím vypláchnuta čistou vodou, aby nedošlo k ucpání • Minimální překrytí vodou, měření hladiny, ochrana
z důvodu usazenin proti běhu nasucho
• Odstraňte z čerpací jímky hrubé nečistoty • Klidný chod
• Vyčistěte potrubní systém na straně sání • Uzavírací šoupě v přítokovém a výtlačném potrubí
• Na straně výtlaku a sání otevřete všechna šoupě musejí být otevřená.
• Skříň hydrauliky musí být úplně zaplavena, tj. musí být
naplněna médiem a nesmí se v ní již nacházet žádný
vzduch. Odvzdušnění může být zajištěno vhodnými 7 Odstavení z provozu/likvidace
odvzdušňovacími přípravky na zařízení, nebo, pokud
jsou k dispozici, odvzdušňovacími šrouby na výtlač- Veškeré práce musí být prováděny maximálně pečlivě.
ném hrdle
Je nutné používat vhodné osobní ochranné prostředky.
• Zkontrolujte, zda příslušenství, potrubní systém
a závěsné zařízení pevně a správně drží na svých mís- Při práci v jímkách a/nebo nádržích musí být bezpod-
tech mínečně dodržována příslušná místní ochranná opat-
• Zkontrolujte stávající měření hladiny resp. ochranu ření. Pro zajištění bezpečnosti musí být přítomna druhá
proti běhu nasucho osoba.
6.5.2 Po spuštění
Při rozběhu je krátkodobě překročen jmenovitý proud.
Po ukončení rozběhu nesmí provozní proud překročit
jmenovitý proud.
Ke zvedání a spouštění výrobku musí být použity tech- U stacionární instalace do suchého prostředí musí být
nicky bezvadná pomocná zvedací zařízení a úředně potrubní systém na výtlaku a na sání uzavřen a pří-
povolené manipulační prostředky. padně vyprázdněn. Poté může být výrobek odpojen od
Nebezpečí smrtelného úrazu v důsledku chybné potrubí a pomocí zvedacího zařízení vyzdvihnut z pro-
funkce! vozního prostoru.
Manipulační prostředky a zvedací zařízení musí Při pracích v šachtách musí být přítomna druhá
být v technicky bezvadném stavu. S pracemi osoba, která bude provádět zajištění.
smíte začít jen tehdy, je-li zvedací zařízení tech-
nicky v pořádku. Bez těchto kontrol hrozí smr- 7.2.2 Vrácení dodávky/uskladnění
telné nebezpečí! Za účelem odeslání musejí být díly vloženy do dosta-
tečně velkých plastových pytlů odolných proti roztr-
7.1 Dočasné odstavení z provozu žení, pytle musejí být neprodyšně uzavřeny a zabaleny
tak, aby díly nemohly vypadnout. Zásilka musí být rea-
U tohoto způsobu vypnutí zůstane výrobek namonto- lizována zaškolenými přepravci.
ván a neodpojí se od elektrické sítě. Při dočasném Řiďte se také pokyny v kapitole „Přeprava
odstavení z provozu musí výrobek zůstat úplně pono- a skladování“!
řený, aby byl chráněn před mrazem a ledem. Je nutno
zajistit, aby teplota v provozním prostoru a teplota
7.3 Opětovné uvedení do provozu
média neklesly pod +3 °C.
Před opětovným uvedením do provozu musí být výro-
Tak je výrobek kdykoliv připraven k provozu. V případě
bek očištěn od prachu a olejových usazenin. Následně
delších zastavení by se měl v pravidelných intervalech
se provedou opatření k provedení údržby a samotná
(měsíčně až čtvrtročně) provést 5minutový funkční
údržba v souladu s kapitolou „Údržba“.
běh.
Po ukončení těchto prací může být výrobek namonto-
Varování! ván a odborným elektrikářem může být připojen
Funkční běh se smí provádět pouze za platných k elektrické síti. Tyto práce se provádí v souladu s kapi-
podmínek provozu a použití. Chod nasucho není tolou „Instalace“.
povolen! Nedodržení může vést k celkovému
poškození výrobku! Výrobek se zapne podle pokynů v kapitole „Uvedení
do provozu“.
Výrobek smí být opětovně zapnut pouze
7.2 Konečné odstavení z provozu pro údržbové v bezvadném a k provozu připraveném stavu.
práce nebo pro uskladnění
Zařízení se musí vypnout a výrobek musí být kvalifiko- 7.4 Likvidace
vaným elektrikářem odpojen od sítě a zajištěn proti
nepovolanému opětnému zapnutí. U agregátů se 7.4.1 Provozní prostředky
zástrčkou je nutné vytáhnout zástrčku (netahejte za Oleje a maziva musí být zachyceny ve vhodných nádr-
kabel!). Poté můžete začít s pracemi pro demontáž, žích a řádně likvidovány podle směrnice 75/439/EHS
údržbu a uskladnění. a nařízení dle §§5a, 5b zákona o odpadcích (AbfG) resp.
Nebezpečí z důvodu výskytu jedovatých látek! místních směrnic.
Výrobky, které čerpají zdravotně závadná média,
Směsi vody a glykolu odpovídají třídě ohrožení vody 1
musejí být před veškerými jinými pracemi
dle VwVwS 1999. Při likvidaci je nutno se řídit normou
dekontaminovány! Jinak hrozí nebezpečí usmr-
DIN 52 900 (o propan diolu a propylen glykolu) resp.
cení! Používejte přitom nezbytné prostředky
místními směrnicemi.
osobní ochrany!
7.4.2 Ochranný oděv
Varování před popáleninami!
Části skříně se mohou zahřát daleko nad 40 °C. Ochranný oděv nošený při čisticích a údržbových
Hrozí nebezpečí popálení! Po vypnutí nechte pracích musí být likvidován podle odpadového kódu
čerpadlo nejprve zchladnout na okolní teplotu. TA 524 02 a směrnice ES 91/689/EHS resp. dle míst-
ních směrnic.
7.2.1 Demontáž 7.4.3 Výrobek
U mobilní instalace do mokrého prostředí může být Řádnou likvidací tohoto výrobku zabráníte škodám na
výrobek po odpojení od sítě a vypuštění tlakového životním prostředí a ohrožení zdraví osob.
vedení vyzdvihnut z výkopu. Může být nutné nejprve • Pro likvidaci tohoto výrobku i jeho částí se obraťte na
odmontovat hadici. I zde je případně nutné použít veřejné či soukromé společnosti specializované na
odpovídající zvedací zařízení. likvidaci odpadu.
U stacionární instalace do mokrého prostředí se závěs- • Další informace o odborné likvidaci získáte u městské
ným zařízením se výrobek z šachty vyzvedne řetězem správy, u úřadu pro likvidaci odpadu nebo tam, kde jste
nebo tažným lanem pomocí odpovídajícího zvedacího výrobek zakoupili.
zařízení. K tomuto účelu jej není nutné zvláště
vyprázdnit. Dejte přitom pozor, aby se nepoškodilo
přívodní vedení elektrické energie!
• Elektrické práce na výrobku a na zařízení musí být pro- 8.2 Termíny údržby
váděny odborným elektrikářem. Vadné pojistky musí
Přehled nutných termínů údržby
být vyměněny. Nikdy nesmí být opravovány! Je povo-
Při použití v silně abrazivních a/nebo agresivních
leno používat pouze pojistky s uvedeným proudem
médiích se intervaly údržby zkracují o 50 %!
a předepsaného druhu.
8.2.1 Před prvním uvedením zařízení do provozu, příp. provozu teprve tehdy, byla-li závada odborně
po delším skladování odstraněna!
• Kontrola izolačního odporu
8.3.5 Vizuální kontrola příslušenství
8.2.2 Měsíčně Je nutné zkontrolovat, zda příslušenství správně drží
• Kontrola příkonu a napětí a vykazuje bezvadnou funkci. Volné a/nebo vadné pří-
• Přezkoušení používaných spínacích přístrojů/relé slušenství musí být ihned opraveno resp. vyměněno.
10 Náhradní díly
Náhradní díly si můžete objednat u zákaznického ser-
visu výrobce. Aby se předešlo zpětným dotazům
a chybným objednávkám, je nutné v každé objednávce
uvést sériové a/nebo objednací číslo.
Дети должны находиться под присмотром, чтобы Для ремонта, замены, дополнений конструкции и
они не играли с изделием. переоборудования разрешается использовать
только оригинальные запчасти изготовителя.
Самовольное дополнение и переоборудование
1.3 Авторское право
конструкции, а также использование неоригиналь-
Авторское право на данное руководство по ных частей может привести к серьезным повре-
эксплуатации и техническому обслуживанию ждениям изделия и/или травмированию
сохраняется за изготовителем. Настоящее персонала.
руководство по эксплуатации и техническому
обслуживанию предназначено для персонала, 1.5.4 Техническое обслуживание
обеспечивающего установку, управление и
Следует регулярно проводить предусмотренные
техническое обслуживание. В ней приведены
работы по техническому обслуживанию и осмо-
предписания и иллюстрации технического
трам. Их проведение разрешается доверять только
характера, которые ни целиком, ни частично не
обученным, квалифицированным и уполномочен-
разрешается копировать, распространять,
ным лицам.
незаконно использовать в целях конкурентной
борьбы или передавать третьим лицам.
Использованные изображения могут отличаться от
• повреждения электрических устройств, кабелей тивы, нормы и предписания (например, VDE 0100),
и изоляции. а также предписания местного предприятия энер-
• Инструменты и прочая оснастка должны хра- госнабжения.
ниться в отведенных местах для обеспечения без-
Пользователь должен быть проинструктирован о
опасного управления.
подаче электропитания к изделию и возможно-
• В закрытых помещениях должна обеспечиваться
стях его отключения. Для трехфазных электродви-
достаточная вентиляция.
гателей заказчиком предоставляется защитный
• При выполнении сварочных работ и/или работ с
выключатель электродвигателя. Рекомендуется
электрическими устройствами необходимо убе-
устанавливать устройство защитного отключения
диться в отсутствии опасности взрыва.
при перепаде напряжения (RCD). Если имеется воз-
• Разрешается использовать только строповочные
можность контакта людей с изделием и перекачи-
приспособления, допущенные к эксплуатации и
ваемой жидкостью (например, на
соответствующие действующим предписаниям.
стройплощадках), необходимо дополнительно
• Строповочные приспособления следует выбирать с
защитить подсоединение устройством защитного
учетом конкретных особенностей (погоды, при-
отключения при перепаде напряжения (RCD).
способлений для подвешивания, характеристик
груза и т. д.) и аккуратно хранить. При подсоединении учитывать указания, приве-
• Мобильные устройства для подъема грузов сле- денные в главе «Электроподключение». Строго
дует использовать таким образом, чтобы гаранти- соблюдать все технические данные! Изделие сле-
ровать устойчивость средств труда при их дует обязательно заземлять.
применении. Если изделие было отключено защитным
• При применении мобильных устройств для подъ- устройством, то его повторное включение
ема неуправляемых грузов принять соответствую- разрешается только после устранения
щие меры для предотвращения опрокидывания, ошибки.
смещения, соскальзывания груза и т. д.
• Принять меры, исключающие возможность нахо- При подсоединении изделия к электрической рас-
ждения людей под подвешенными грузами. Кроме пределительной системе, особенно при использо-
того, запрещается перемещение подвешенных вании электроприборов, таких как устройство
грузов над рабочими площадками, на которых управления плавным пуском или частотный прео-
находятся люди. бразователь, для соблюдения требований по элек-
• При применении мобильных устройств для подъ- тромагнитной совместимости (ЭМС) необходимо
ема грузов при необходимости (например, при принимать во внимание предписания изготовите-
недостаточном обзоре) привлечь второго чело- лей приборов управления. Для кабелей подачи
века, который будет координировать процесс. питания и управляющих кабелей, возможно,
• Поднимаемый груз необходимо транспортировать потребуются особые меры по экранированию
таким образом, чтобы исключить возможность (например, экранированные кабели, фильтры и
травм при сбое в подаче энергии. Кроме того, при т. д.).
проведении таких работ под открытым небом их Подсоединение разрешается выполнять
следует прервать при ухудшении погодных усло- только в том случае, если приборы управле-
вий. ния соответствуют гармонизированным стан-
Строго соблюдать данные указания. Их несо- дартам ЕС. Переносные радиоприборы могут
блюдение может привести к травмированию вызвать помехи на установке.
персонала и/или серьезному материальному
ущербу. Предупреждение об электромагнитном излу-
чении!
2.3 Работы с электрооборудованием Электромагнитное излучение опасно для
Опасность поражения электрическим током! жизни лиц с кардиостимуляторами. Закре-
При неквалифицированном обращении с пить на установке соответствующие преду-
электрическим током во время работы с преждающие таблички и проинструктировать
электрооборудованием существует угроза заинтересованные лица!
жизни! Эти работы должны выполнять
только квалифицированные специалисты- 2.4 Предохранительные и контрольные устрой-
электрики. ства
Изделия оснащены устройствами, предназначен-
Осторожно! Не допускать попадания влаги! ными для контроля следующих параметров:
При попадании влаги в кабель возможно • Контроль герметичности камеры электродвига-
повреждение кабеля и изделия. Поэтому теля.
никогда не опускать концы кабеля в перека- • Контроль температуры электродвигателя.
чиваемую или любую другую жидкость.
Неиспользуемые жилы кабеля должны быть
изолированы!
Все устройства должен подключать специалист- • Изделия, которые использовались для перекачи-
электрик, а перед вводом в эксплуатацию должна вания содержащих фекалии и/или опасных для
осуществляться проверка их функций. здоровья перекачиваемых жидкостей, перед при-
Персонал должен быть проинструктирован об менением с другими перекачиваемыми жидко-
используемых устройствах и их функциях. стями необходимо полностью
продезинфицировать.
Необходимо выяснить, возможно ли приме-
Осторожно!
нение этого изделия для перекачивания дру-
Если устройства контроля демонтированы,
гой жидкости.
повреждены и/или не функционируют, изде-
лие запрещается использовать!
• Перекачивание легковоспламеняющихся и взрыво-
опасных веществ в чистом виде запрещено!
2.5 Действия во время эксплуатации
2.7 Звуковое давление
При эксплуатации изделия необходимо учитывать
все действующие в месте применения законы и В зависимости от размера и мощности (кВт), уро-
предписания по защите рабочего места, предо- вень звукового давления изделия во время
твращению несчастных случаев и обращению с эксплуатации составляет прибл. 70 – 110 дБ (А).
электрическими устройствами. Для гарантии без-
Фактический уровень звукового давления, однако,
опасного рабочего процесса оператор должен
зависит от многих факторов. Это могут быть,
четко распределить обязанности персонала. Весь
например, глубина монтажа, тип установки, способ
персонал несет ответственность за соблюдение
крепления принадлежностей и трубопровода,
предписаний.
рабочая точка, глубина погружения и пр.
Изделие оснащено подвижными частями. Во время
Оператору рекомендуется выполнить дополни-
эксплуатации эти части вращаются для перекачи-
тельное измерение на рабочем месте, когда изде-
вания жидкости. Из-за определенных входящих в
лие расположено в рабочей точке и
перекачиваемую жидкость веществ на подвижных
выдерживаются все условия работы.
частях могут образовываться очень острые кромки.
Осторожно! Использовать средства защиты
Предупреждение о вращающихся частях!
от шума!
Вращающиеся части могут защемить конеч-
Согласно действующим законам и предписа-
ности и отсечь их. Во время эксплуатации
ниям при звуковом давлении от 85 дБ (A) и
никогда не хвататься за элементы гидравли-
выше следует обязательно использовать
ческой части или за вращающиеся части.
средства защиты органов слуха! Пользова-
Перед проведением любых работ по техниче- тель несет ответственность за соблюдение
скому обслуживанию и ремонту изделие данного предписания!
необходимо выключить, отсоединить от сети
и обеспечить защиту от несанкционирован-
2.8 Маркировка СЕ
ного включения. Необходимо всегда дожи-
даться полной остановки вращающихся ȬɒɅɏȶȪɘɏɅɌɅɒɒɅəɍɕɑɊɒɒɓɎɗɅɆɐɍɜɏɊ.
частей!
3.2.2 Электродвигатель
Опасность, вызываемая взрывоопасными
средами! Электродвигатель с поверхностным охлаждением
Перекачивание взрывоопасных жидкостей с помощью серийного незасоряемого охлаждаю-
(например, бензина, керосина и пр.) категори- щего кожуха. Корпус электродвигателя изготовлен
чески запрещено. Изделия не предназначены из нержавеющей стали. Благодаря использованию
для данных перекачиваемых жидкостей! активного охлаждения агрегат можно применять в
длительном режиме работы в погруженном и
Данные погружные насосы Wilo-Drain TP… не пред- непогруженном состоянии.
назначены для перекачивания следующих сред: Кроме того, электродвигатель оснащен контролем
• сточной воды с содержанием фекалий; герметичности и датчиком контроля температуры
• загрязненной воды; обмотки электродвигателя:
• промышленных сточных вод; • Контроль герметичности камеры электродвига-
• отвода шлама (до 3 % об. сухого вещества); теля сигнализирует о поступлении воды в камеру
• слабощелочных жидкостей; электродвигателя.
• жидкостей с содержанием хлорида макс. 500 мг/л; • Датчик контроля температуры обмотки электрод-
• морской воды с температурой до 20 °C. вигателя защищает обмотку от перегрева.
Для перекачивания сточных вод, содержащих Подсоединение для токопроводящего провода
химические вещества, необходимо получить раз- имеет продольную герметизацию. Токопроводя-
решение технического отдела. щий кабель является отсоединяемым и имеет сво-
ȴɓɈɕɘɋɒɠɊɒɅɖɓɖɠɒɊɕɅɌɕɊɝɅɊɗɖɤɍɖɔɓɐɡɌɓɇɅɗɡ бодные концы.
ɉɐɤɔɊɕɊɏɅɜɍɇɅɒɍɤɖɐɊɉɘɣɞɍɚɖɕɊɉ
• питьевой воды; 3.2.3 Уплотнение
• перекачиваемых жидкостей, содержащих твердые
Уплотнение со стороны перекачиваемой жидкости
компоненты: камни, дерево, металлы, песок и т. д.;
и со стороны камеры электродвигателя осуществ-
• легковоспламеняющихся и взрывоопасных
ляется двумя торцевыми уплотнениями. Камера
веществ.
уплотнений между торцевыми уплотнениями
К использованию по назначению относится также заполнена белым медицинским вазелиновым
соблюдение данной инструкции. Любое использо- маслом.
вание, выходящее за рамки указанных требований,
Опционально камеру уплотнений можно напол-
считается использованием не по назначению.
нить водогликолевой смесью.
При наполнении разделительной камеры
3.2 Структура водогликогелем в нижнюю опору подшип-
Насосы Wilo-Drain TP… не боятся затопления и ника необходимо установить дополнитель-
являются погружными насосами для отвода сточ- ный датчик температуры!
ных вод вертикальной стационарной и передвиж- Проконсультируйтесь по этому вопросу с
ной установки в погруженном состоянии, а также производителем!
вертикальной стационарной установки в непогру-
женном состоянии. При установке изделия вазелиновое масло зали-
Abb. 1: Описание вается в полном объеме.
колодцах для подстраховки должен присутство- • Эти работы должны выполнять соответствующие
вать еще один человек. Если существует опа- специалисты, а работы на электрическом.
сность скопления ядовитых или удушливых газов, оборудовании — только специалисты-электрики.
принять необходимые меры противодействия! • Нельзя поднимать агрегат за токоподводящий
провод, а только за ручку для переноса или проу-
Необходимо гарантировать возможность беспро-
шину. При использовании цепей они должны быть
блемного монтажа подъемного механизма, кото-
соединены с подъемной проушиной или ручкой
рый требуется для установки/демонтажа изделия.
для переноса посредством карабина. Разрешается
Место применения и разгрузки изделия должно
использовать только строповочные приспособле-
быть доступным для подъемного механизма с
ния, допущенные для использования в строитель-
соблюдением всех мер безопасности. Место раз-
ной технике.
грузки должно иметь прочное основание. Для
• Проверить комплектность и правильность данных
транспортировки изделия нужно закрепить грузо-
проектной документации (монтажные схемы,
захватное приспособление на предусмотренных
исполнение рабочего отсека, условия подачи
подъемных проушинах или ручке для переноса.
воды).
Кабели подачи электропитания должны быть про- Сухой ход категорически запрещен! Поэтому
ложены таким образом, чтобы гарантировалась мы всегда рекомендуем установку защиты от
безопасная эксплуатация и постоянная возмож- сухого хода. При серьезных перепадах уровня
ность быстрой установки/демонтажа. Ни в коем воды необходимо установить защиту от
случае не разрешается поднимать и/или тянуть сухого хода!
изделие за кабель подачи электропитания. При
использовании приборов управления необходимо Проверить, достаточно ли поперечное сече-
соблюдать соответствующий класс защиты. Как ние используемых кабелей для необходимой
правило, приборы управления следует устанавли- длины кабелей. (Соответствующую информа-
вать в защищенных от затопления местах. цию см. в каталоге, руководствах по проекти-
рованию и монтажу или в техническом отделе
При эксплуатации во взрывоопасной атмосфере Wilo.)
необходимо убедиться, что изделие и все принад-
лежности имеют соответствующий допуск для • Кроме того, следует использовать все предписа-
этой области применения. ния, правила и законы, касающиеся работ с тяже-
Элементы строительных конструкций и фунда- лыми и подвешиваемыми грузами.
менты должны иметь достаточную прочность, • Использовать необходимые индивидуальные
чтобы обеспечить надежное и функциональное средства защиты.
крепление. За подготовку фундамента и соответ- • При выполнении работ в шахтах всегда должно
ствие его габаритов, прочности и нагрузочной спо- присутствовать второе лицо. Если существует опа-
собности ответственность несет оператор или сность скопления ядовитых или удушливых газов,
субподрядчик! принять необходимые меры противодействия!
• Кроме того, следует соблюдать национальные
Сухой ход категорически запрещен. Нельзя допу- действующие предписания по предотвращению
скать падения минимального уровня воды ниже несчастных случаев и правила безопасности,
требуемого. В связи с этим при сильных колеба- сформулированные соответствующими профес-
ниях уровня мы рекомендуем установить устрой- сиональными объединениями.
ство контроля уровня или защиту от сухого хода.
Для притока перекачиваемой жидкости использо- 5.4.1 Стационарная установка в погруженном состоя-
вать дефлекторы или отражатели. При попадании нии
струи на поверхность воды в перекачиваемую Abb. 2: Установка в погруженном состоянии
жидкость попадает воздух. Это приводит к небла-
гоприятным условиям притока и перекачивания 1 Пяточный сгибатель 5 Обратный клапан
агрегата. Вследствие кавитации изделие работает Крепление насоса для
очень неспокойно и подвергается большему 2 двойной скользящей 6 Задвижка
износу. опоры трубопровода
Натяжное устройство
5.4 Установка 3 для направляющих 7 Колено
Опасность падения! труб
При установке изделия и его принадлежно-
Направляющие трубы
стей может понадобиться выполнение работ
(2 × 1¼ дюйма для
прямо у края водоема или шахты. При невни- Грузозахватное при-
4 TP 80E…, 2 × 1½ дюйма 8
мательности и/или неверном выборе оде- способление
для TP 100E… согласно
жды существует риск падения. Опасность
DIN 2440)
для жизни! Чтобы предотвратить возмож-
ность падения, необходимо принять все меры
по обеспечению безопасности.
При выполнении установки в погруженном состоя-
нии необходимо смонтировать устройство погруж-
При установке изделия учитывать следующее: ного монтажа. Его нужно отдельно заказать у
производителя. К этому приспособлению присое-
диняется система трубопроводов с напорной сто- При этом способе установки изделие необходимо
роны. Подсоединенная система трубопроводов оборудовать опорой насоса (ее можно приобрести
должна быть самонесущей и не опираться на отдельно). Ножка, которая прикрепляется к всасы-
устройство погружного монтажа. Рабочий отсек вающему патрубку, обеспечивает минимальный
необходимо спроектировать так, чтобы устрой- зазор над полом и устойчивое положение на твер-
ство погружного монтажа можно было легко уста- дом основании. Благодаря такому исполнению
новить и эксплуатировать. возможно любое позиционирование в рабочем
1 Установить устройство погружного монтажа в отсеке. При применении в рабочих отсеках с мяг-
рабочем отсеке и подготовить изделие для ким основанием необходимо использовать твер-
эксплуатации с данным устройством. дую подкладку, чтобы предотвратить оседание. С
2 Проверить устройство погружного монтажа на напорной стороны подсоединяется напорный
неподвижность расположения и правильность шланг.
функционирования.
Если выбран данный способ установки, то при дли-
3 Изделие должно подключаться к электросети
тельном времени эксплуатации агрегат необхо-
только специалистом-электриком, а его направле-
димо прикрепить к основанию. За счет этого
ние вращения должно проверяться в соответствии
удается избежать вибрации и обеспечить плавную
с главой «Ввод в эксплуатацию».
работу с минимальным износом.
4 Закрепить изделие на грузозахватном приспосо-
1 Смонтировать опору насоса на подсоединении к
блении, приподнять и медленно опустить по
впускному патрубку.
направляющим трубам в рабочий отсек. При опу-
2 Смонтировать колено трубы на подсоединении к
скании насоса удерживать кабели подачи электро-
напорному патрубку.
питания слегка натянутыми. После подсоединения
3 С помощью хомута закрепить напорный шланг на
изделия к устройству погружного монтажа необ-
колене трубы.
ходимо обеспечить технически правильную
Альтернативно на колене трубы можно смонтиро-
защиту кабелей подачи электропитания от паде-
вать быстроразъемную муфту Storz, а на напорном
ния и повреждений.
шланге — шланговую муфту Storz.
5 Правильное эксплуатационное положение дости-
4 Кабель подачи электропитания следует проло-
гается автоматически и подсоединение к напор-
жить так, чтобы исключить его повреждение.
ному патрубку уплотняется благодаря
5 Расположите изделие в рабочем отсеке. При необ-
собственному весу.
ходимости следует закрепить грузозахватное при-
6 При повторной установке: залить водой рабочий
способление на ручке для переноса, изделие
отсек и удалить воздух из напорного трубопро-
приподнять и медленно опустить на предусмо-
вода.
тренное рабочее место (шахта, котлован).
7 Ввести изделие в эксплуатацию согласно главе
6 Проверить вертикальное положение изделия и его
«Ввод в эксплуатацию».
устойчивое положение на твердой почве. Не допу-
скать оседания!
Осторожно! Возможно повреждение резьбо-
7 Изделие должно подключаться к электросети
вых втулок!
только специалистом-электриком, а его направле-
Слишком длинные винты и отличающиеся
ние вращения должно проверяться в соответствии
фланцы приводят к вырыванию резьбовых
с главой «Ввод в эксплуатацию».
втулок.
8 Напорный шланг проложить так, чтобы исключить
Поэтому следует принять во внимание ука- его повреждение. При необходимости, закрепить
занное ниже. его на соответствующем месте (например, на
Использовать только резьбовые винты M16 сливе).
максимальной длины 12 – 16 мм. Опасность вследствие разрыва напорного
Максимальный крутящий момент затяжки шланга!
составляет 50 Н м. Неконтролируемый разрыв или толчок
Использовать только фланцы согласно напорного шланга может привести к травмам.
DIN 2576, форма В (без уплотнительной пла- Напорный шланг необходимо надлежащим
стины). образом зафиксировать. Избегать изгибов
Данное требование необходимо выполнять напорного шланга.
при использовании принадлежностей Wilo.
Осторожно! Опасность ожогов!
5.4.2 Переносная установка в погруженном состоянии Части корпуса могут нагреваться до темпера-
туры выше 40 °C. Существует опасность ожо-
Abb. 3: Мобильная установка
гов! После выключения сначала дать изделию
остыть до температуры окружающей среды.
Грузозахватное при- Быстроразъемная
1 4
способление муфта Storz
2 Опора насоса 5 Шланговая муфта Storz
Колено для подсоеди-
нения шланга или
3 6 Напорный шланг
быстроразъемная
муфта Storz
8.1 Эксплуатационные материалы 8.2.5 Через 15000 рабочих часов или не позднее, чем
Эксплуатационные материалы с символом «*» через 10 лет
имеют допуск к контакту с пищевыми продуктами • Капитальный ремонт.
в соответствии с категорией пищевого допуска H1
Министерства сельского хозяйства США (USDA- 8.3 Работы по техническому обслуживанию
H1)!
8.3.1 Проверка сопротивления изоляции
8.1.1 Общая информация о белом масле
Для проверки сопротивления изоляции необхо-
* Aral Autin PL * BP Energol WM2 димо отсоединить кабель подачи электропитания.
Shell ONDINA G13, 15, Texaco Pharmaceutical После этого с помощью прибора для проверки изо-
* * ляции (постоянное напряжение при измерении:
G17 30, 40
1000 В) можно измерить сопротивление. Значения
* Esso MARCOL 52, 82 ELF ALFBELF C15 не должны быть ниже следующих данных:
• При первом вводе в эксплуатацию: не превы-
шать сопротивление изоляции 20 М..
При использовании вазелинового масла необ- • При дальнейших измерениях: значение должно
ходимо учитывать, что изделия, которые до быть больше, чем 2 М.
этого были заполнены трансформаторным У электродвигателей со встроенным конден-
маслом, должны быть опорожнены и тща- сатором обмотку перед проверкой следует
тельно очищены! замкнуть накоротко.
1HUHVSHFWDUHDLQGLFDƲLLORUGHVLJXUDQƲćưLDLQVWUXFƲLX
QLORUGHOXFUXFXSULQVHvQDFHVWPDQXDOGHXWLOL]DUHưL
vQWUHƲLQHUH 6LPEROGHSHULFROGHH[&XUHQWHOHFWULF
8WLOL]DUHDQHFRQIRUPćFXGHVWLQDƲLD
'HSR]LWDUHDưLWUDQVSRUWXOvQFRQGLƲLLQHFRUHVSXQ]ć
WRDUH
0RQWDUHDGHPRQWDUHDQHFRUHVSXQ]ćWRDUH 6LPEROGHLQWHUGLFƲLH,GHH[$FFHVXOLQWHU]LV
ÍQWUHƲLQHUHDGHILFLWDUć
5HSDUDUHDQHFRUHVSXQ]ćWRDUH
$PSODVDPHQWUHVSHFWLYOXFUćULGHFRQVWUXFƲLH
6LPEROLPSHUDWLYGHH[3XUWDƲLHFKLSDPHQW
GHILFLWDUH
LQGLYLGXDOGHSURWHFƲLH
,QIOXHQƲHFKLPLFHHOHFWURFKLPLFHưLHOHFWULFH
8]XUć
5ćVSXQGHUHDSURGXFćWRUXOXLH[FOXGHDVWIHOưLRULFHUćV 5HJXOLJHQHUDOHGHVLJXUDQƲć
SXQGHUHSHQWUXGDXQHFRUSRUDOHPDWHULDOHưLVDX (VWHLQWHU]LVćHIHFWXDUHDGHRVLQJXUćSHUVRDQćD
SDWULPRQLDOH OXFUćULORUGHPRQWDUHUHVSHFWLYGHPRQWDUHDSURGXVX
OXLÍQWRWGHDXQDWUHEXLHVćILHSUH]HQWćRDGRXDSHU
VRDQć
6LJXUDQƲć 7RDWHOXFUćULOHPRQWDUHGHPRQWDUHvQWUHƲLQHUHLQVWD
ODUH SRW IL HIHFWXDWH GRDU GDFć SURGXVXO HVWH GHFRQHF
ÍQDFHVWFDSLWROVXQWVSHFLILFDWHWRDWHLQGLFDƲLLOHGH WDW 3URGXVXO WUHEXLH GHFRQHFWDW GH OD UHƲHDXD HOHFWULFć
VLJXUDQƲćưLLQVWUXFƲLXQLOHWHKQLFHJHQHUDOYDODELOH'H ưLDVLJXUDWvPSRWULYDUHFRQHFWćULL7RDWHFRPSRQHQWHOH
DVHPHQHDWRDWHFHOHODOWHFDSLWROHFRQƲLQLQGLFDƲLLGH URWDWLYHWUHEXLHVćVHILRSULW
VLJXUDQƲćưLLQVWUXFƲLXQLWHKQLFHVSHFLILFHÍQWLPSXO 2SHUDWRUXOWUHEXLHVćLQIRUPH]HLPHGLDWSHUVRDQDUHV
GLIHULWHORUID]HGHYLDƲćDPSODVDUHH[SORDWDUHvQWUHƲL SRQVDELOćGHVSUHRULFHGHIHFƲLXQHVDXIXQFƲLRQDUH
QHUHWUDQVSRUWHWFDOHSRPSHLWUHEXLHXUPDWHưLUHV DQRUPDOć
SHFWDWHWRDWHLQGLFDƲLLOHưLLQVWUXFƲLXQLOH8WLOL]DWRUXO 2SHUDWRUXOWUHEXLHVćRSUHDVFćLPHGLDWSRPSDDWXQFL
HVWHUHVSRQVDELOFXUHVSHFWDUHDDFHVWRULQGLFDƲLLưL FkQGDSDUGHIHFƲLXQLSHULFXORDVHSHQWUXVLJXUDQƲć
LQVWUXFƲLXQLGHFćWUHvQWUHJXOSHUVRQDO 3ULQWUHDFHVWHDVHQXPćUć
'HIHFWDUHDGLVSR]LWLYHORUGHVLJXUDQƲćưLVDXGH
,QVWUXFƲLXQLưLLQGLFDƲLLGHVLJXUDQƲć PRQLWRUL]DUH
'HWHULRUDUHDSLHVHORULPSRUWDQWH
ÍQ DFHVW PDQXDO VXQW XWLOL]DWH LQVWUXFƲLXQL ưL LQGLFDƲLL GH 'HWHULRUDUHDLQVWDODƲLLORUHOHFWULFHFDEOXULORUưLL]ROD
VLJXUDQƲćSHQWUXHYLWDUHDGDXQHORUPDWHULDOHưLFRUSR ƲLLORU
UDOH3HQWUXPDUFDUHDORUFODUćSHQWUXSHUVRQDOVHIDFH 6FXOHOHưLFHOHODOWHRELHFWHWUHEXLHSćVWUDWHvQORFXULOH
XUPćWRDUHDGLVWLQFƲLHvQWUHLQVWUXFƲLXQLưLLQGLFDƲLLGH SUHYć]XWHvQDFHVWVFRSSHQWUXDDVLJXUDH[SORDWDUHD
VLJXUDQƲć vQVLJXUDQƲć
,QVWUXFƲLXQLOH VXQW UHSUH]HQWDWH ÅFX FDUDFWHUH DOGLQHµ ưL ÍQWLPSXOOXFUćULORUHIHFWXDWHvQvQFćSHULvQFKLVHVHYD
VHUHIHUćGLUHFWODWH[WXOVDXFDSLWROXOSUHFHGHQW DVLJXUDDHULVLUHDVXILFLHQWć
,QGLFDƲLLOHGHVLJXUDQƲćVXQWUHSUH]HQWDWHXưRUÅLQGHQ ÍQWLPSXOOXFUćULORUGHVXGXUćưLVDXOXFUćULORUFXHFKL
WDWHưLFXFDUDFWHUHDOGLQHµưLvQFHSvQWRWGHDXQDFXXQ SDPHQWHHOHFWULFHWUHEXLHH[FOXVRULFHSHULFROGH
FXYkQWGHDWHQƲLRQDUH H[SOR]LH
3HULFRO ÍQSULQFLSLXSRWILXWLOL]DWHGRDUGLVSR]LWLYHGHIL[DUH
6HSRWSURGXFHYćWćPćULIRDUWHJUDYHVDXGHFHVXO SUHYć]XWH GH QRUPDWLYHOH WHKQLFH FDUH VXQW DXWRUL]DWH
SHUVRDQHORU vQDFHVWVHQV
$YHUWLVPHQW 'LVSR]LWLYHOHGHIL[DUHWUHEXLHDGDSWDWHvQIXQFƲLHGH
6HSRWSURGXFHYćWćPćULIRDUWHJUDYHDOH FRQGLƲLLOHFRUHVSXQ]ćWRDUHLQWHPSHULLGLVSR]LWLYGH
SHUVRDQHORU VXVSHQGDUHVDUFLQćHWFưLWUHEXLHSćVWUDWHFXJULMć
3UHFDXƲLH 0LMORDFHOHPRELOHGHOXFUXSHQWUXULGLFDUHDVDUFLQLORU
6HSRWSURGXFHYćWćPćULDOHSHUVRDQHORU WUHEXLHXWLOL]DWHDVWIHOvQFkWVćILHDVLJXUDWćVWDELOLWD
$WHQƲLHLQGLFDƲLHIćUćVLPERO WHDPLMORFXOXLGHOXFUXvQWLPSXOXWLOL]ćULL
6HSRWSURGXFHGDXQHPDWHULDOHVHPQLILFDWLYHQX ÍQWLPSXOXWLOL]ćULLPLMORDFHORUPRELOHGHOXFUXSHQWUX
VXQWH[FOXVHGDXQHWRWDOH ULGLFDUHDVDUFLQLORUQHJKLGDWHVHYRUOXDPćVXULDGHF
,QGLFDƲLLOHGHVLJXUDQƲćFHDWUDJDWHQƲLDDVXSUDGDXQH YDWH SHQWUX SUHYHQLUHD UćVWXUQćULL GHSODVćULL DOXQHFćULL
ORUFRUSRUDOHVXQWUHSUH]HQWDWHFXFDUDFWHUHQHJUHưL HWF
VXQWvQVRƲLWHvQWRWGHDXQDGHXQVLPEROGHVLJXUDQƲć 7UHEXLHOXDWHPćVXULOHQHFHVDUHSHQWUXDSUHYHQLVWDƲL
6LPEROXULOHGHVLJXUDQƲćIRORVLWHVXQWVLPEROXULGH RQDUHDSHUVRDQHORUVXEVDUFLQLOHVXVSHQGDWH'HDVH
SHULFROGHLQWHUGLFƲLHVDXVLPEROXULLPSHUDWLYH PHQHDHVWHLQWHU]LVćGHSODVDUHDVDUFLQLORUVXVSHQGDWH
([HPSOX GHDVXSUDSRVWXULORUGHOXFUXODFDUHVHDIOćSHUVRDQH
/DXWLOL]DUHDPLMORDFHORUPRELOHGHOXFUXSHQWUXULGLFD
6LPEROGHSHULFRO3HULFROJHQHUDO UHDVDUFLQLORUGDFćHVWHQHFHVDUGHH[YL]LELOLWDWH
REVWUXFƲLRQDWćWUHEXLHUHSDUWL]DWćRDGRXDSHUVRDQć
SHQWUXFRRUGRQDUH
6DUFLQDGHULGLFDWWUHEXLHWUDQVSRUWDWćDVWIHOvQFkW
QLPHQLVćQXILHDFFLGHQWDWvQFD]XOvQWUHUXSHULLDOLPHQ
WćULLFXHQHUJLH'HDVHPHQHDDVWIHOGHOXFUćULGHVIć $YHUWL]DUHDVXSUDUDGLDƲLHLHOHFWURPDJQHWLFH
ưXUDWHvQDHUOLEHUWUHEXLHvQWUHUXSWHDWXQFLFkQGVH 5DGLDƲLD HOHFWURPDJQHWLFć SUH]LQWć SHULFRO GH
vQUćXWćƲHVFFRQGLƲLLOHPHWHRURORJLFH PRDUWH SHQWUX SHUVRDQHOH FX VWLPXODWRU FDUGLDF
$FHVWH LQGLFDƲLL WUHEXLH UHVSHFWDWH FX VWULFWHƲH ,QVFULSƲLRQDƲL LQVWDODƲLD FRUHVSXQ]ćWRU ưL DWUD
ÍQ FD]XO QHUHVSHFWćULL VH SRW SURGXFH GDXQH FRU JHƲL DWHQƲLD SHUVRDQHORU YL]DWH DVXSUD DFHVWXL
SRUDOHưLVDXPDWHULDOHJUDYH SHULFRO
3UHVLXQHDFXVWLFć
3RPSHOHVXEPHUVLELOH:LOR'UDLQ73«VXQWGHVWLQDWH
ÍQIXQFƲLHGHPćULPHưLSXWHUHN:SURGXVXOSUH]LQWć SRPSćULL
vQWLPSXOIXQFƲLRQćULLXQQLYHOGHSUHVLXQHDFXVWLFćGH $SćX]DWćFXFRQƲLQXWGHH[FUHPHQWH
FFD G% $SkQćOD G% $ $SćX]DWć
$SHX]DWHLQGXVWULDOH
3UHVLXQHDDFXVWLFćHIHFWLYćGHSLQGHvQVćGHPDLPXOƲL
$OXYLXQLSkQćODPD[ YROVXEVWDQƲćXVFDWć
IDFWRUL$FHưWLDDUILGHH[DGkQFLPHDGHPRQWDUH
0HGLLVODEDOFDOLQH
DPSODVDUHDPRGXOGHIL[DUHDDFFHVRULLORUưLDFRQGXF
0HGLLFXXQFRQƲLQXWGHFORUXUćGHPD[LPXP PJO
WHLSXQFWXOGHOXFUXDGkQFLPHDGHLPHUVDUHHWF
$SćGHPDUHSkQćOD &
5HFRPDQGćPUHDOL]DUHDXQHLPćVXUćULVXSOLPHQWDUHD
3HQWUXSRPSDUHDDSHORUX]DWHFXFRQƲLQXWGHVXE
XWLOL]DWRUXOXLODORFXOGHPXQFćGDFćSURGXVXOIXQFƲLR
VWDQƲHFKLPLFHVHYDREƲLQHDSUREDUHDGHODGHSDUWD
QHD]ćvQSXQFWXOVćXGHOXFUXưLFRQIRUPWXWXURUFRQGL
PHQWXOGHVHUYLFH
ƲLLORUGHH[SORDWDUH
(VWHLQWHU]LVćIRORVLUHDSRPSHORUVXEPHUVLELOHSHQWUX
$WHQƲLH3XUWDƲLPLMORDFHGHSURWHFƲLHDDX]XOXL
SRPSDUHD
&RQIRUP OHJLORU ưL SUHYHGHULORU DSOLFDELOH HVWH
$SHLSRWDELOH
REOLJDWRULHSXUWDUHDPLMORDFHORUGHSURWHFƲLH
)OXLGHORUSRPSDWHFXFRPSRQHQWHVROLGHFDGHH[
DDX]XOXLvQFHSkQGGHODRSUHVLXQHDFXVWLFć
SLHWUHOHPQPHWDOHQLVLSHWF
GH G% $8WLOL]DWRUXOWUHEXLHVćVHDVLJXUH
)OXLGHORUXưRULQIODPDELOHưLDIOXLGHORUH[SOR]LYHvQ
FćHVWHUHVSHFWDWćDFHDVWćSUHYHGHUH
IRUPćSXUć
6WUXFWXUD
'HVFULHUHDSURGXVXOXL 3RPSD:LOR'UDLQ73«HVWHRSRPSćVXEPHUVLELOć
3URGXVXOHVWHIDEULFDWFXFHDPDLPDUHDWHQƲLHưLHVWH SHQWUXDSHX]DWHFXPRQWDUHLPHUVDWćYHUWLFDOćvQYDUL
VXSXVXQXLFRQWUROSHUPDQHQWDOFDOLWćƲLLÍQFD]XO DQWćVWDƲLRQDUćưLWUDQVSRUWDELOćVDXFXPRQWDUHYHUWL
LQVWDOćULLưLvQWUHƲLQHULLFRUHFWHHVWHJDUDQWDWćIXQFƲLR FDOćvQVSDƲLXXVFDWvQYDULDQWćVWDƲLRQDUć
QDUHDIćUćGHIHFƲLXQL $EE 'HVFULHUH
&DEOX &DUFDVćVLVWHPKLGUDXOLF
0kQHUGHWUDQVSRUW 5DFRUGGHUHIXODUH
0DQWDGHUćFLUH
6LVWHPKLGUDXOLF
3HULFRO GLQ FDX]D DFFHVRULLORU QHDSUREDWH SHQWUX
&DUFDVDVLVWHPXOXLKLGUDXOLFưLURWRUXOKLGUDXOLFVXQW PHGLLH[SOR]LELOH
UHDOL]DWHGLQSROLXUHWDQ5DFRUGXOSHUHIXODUHHVWHH[H /D IRORVLUHD SURGXVHORU FHUWLILFDWH SHQWUX XWLOL
FXWDWFDUDFRUGRUL]RQWDOFXIODQưć&DURWRDUHKLGUDX ]DUH vQ DWPRVIHUć H[SOR]LELOć WUHEXLH DSUREDWH ưL
OLFHVHIRORVHVFURWRDUHFXXQFDQDO DFFHVRULLOH SHQWUX DFHDVWć XWLOL]DUH ÍQDLQWH GH
3URGXVXO QX HVWH DXWRDPRUVDQW FHHD FH XWLOL]DUH YHULILFDƲL WRDWH DFFHVRULLOH vQ FHHD FH
vQVHDPQć Fć IOXLGXO SRPSDW WUHEXLH DOLPHQWDW SULYHưWH DSUREDUHD vQ FRQIRUPLWDWH FX GLUHFWL
LQGHSHQGHQW YHOH
3HULFROGHUćVWXUQDUH
1X DưH]DƲL QLFLRGDWć SURGXVXO IćUć D IL DVLJXUDW ÍQ
FD]GHUćVWXUQDUHH[LVWćSHULFROGHDFFLGHQWDUH
6SDƲLXOGHOXFUXWUHEXLHVćILHFXUDWIćUćDFXPXOćULJUR
VLHUHGHPDWHULLVROLGHXVFDWIHULWGHvQJKHƲưLHYHQ /DLQVWDODUHDSURGXVXOXLVHYRUUHVSHFWDXUPćWRDUHOH
WXDOGHFRQWDPLQDWưLGHDVHPHQHDGLPHQVLRQDW $FHVWHOXFUćULWUHEXLHHIHFWXDWHGHSHUVRQDOFDOLILFDW
SHQWUXUHVSHFWLYXOSURGXVÍQFD]XOOXFUćULORUvQFćPLQH LDUOXFUćULOHHOHFWULFHWUHEXLHHIHFWXDWHGHHOHFWULFLHQL
SHQWUXVLJXUDQƲćWUHEXLHVćILHSUH]HQWćRDGRXDSHU FDOLILFDƲL
VRDQć'DFćH[LVWćSHULFROXODFXPXOćULLGHJD]HWR[LFH $JUHJDWXOWUHEXLHULGLFDWGHPkQHUXOSRUWDQWUHVSHFWLY
VDXDVIL[LDQWHVHYRUOXDPćVXULOHQHFHVDUH GHRFKHWQXGHFDEOXOGHDOLPHQWDUHFXHQHUJLHHOHF
WULFć/DXWLOL]DUHDODQƲXULORUDFHVWHDWUHEXLHOHJDWHGH
7UHEXLHDVLJXUDWćSRVLELOLWDWHDGHPRQWDUHIćUćSUR PkQHUVDXGHRFKHWFXDMXWRUXOXQHLFDUDELQH3RWIL
EOHPHDXQXLGLVSR]LWLYGHULGLFDUHGHRDUHFHDFHVWD IRORVLWHGRDUGLVSR]LWLYHGHIL[DUHDXWRUL]DWHGLQSXQFW
HVWHQHFHVDUSHQWUXPRQWDUHDGHPRQWDUHDSURGXVXOXL GHYHGHUHWHKQLF
/RFXOGHDPSODVDUHưLGHSR]LWDUHDSURGXVXOXLWUHEXLH 9HULILFDƲLFDGRFXPHQWDƲLDH[LVWHQWćGHSURLHFWDUH
VćILHDFFHVLELOvQVLJXUDQƲćFXGLVSR]LWLYXOGHULGLFDUH SODQXULOHGHPRQWDMH[HFXƲLDVSDƲLXOXLGHOXFUXLQVWD
/RFXOGHDPSODVDUHWUHEXLHVćFRQVWLWXLHRVXSUDIDƲć ODƲLDGHLQWUDUHVćILHFRPSOHWćưLFRUHFWć
VWDELOćÍQYHGHUHDWUDQVSRUWXOXLSURGXVXOXLGLVSR]LWL )XQFƲLRQDUHD IćUć DSć HVWH VWULFW LQWHU]LVć 'LQ
YXOGHOHJDUHDVDUFLQLLWUHEXLHIL[DWSHRFKHƲLLGHULGL DFHVW PRWLY UHFRPDQGćP PRQWDMXO XQHL SURWHF
FDUHSUHYć]XƲLVDXSHPkQHUXOSRUWDQW ƲLL OD IXQFƲLRQDUHD IćUć DSć ÍQ FD]XO XQRU IOXFWXD
ƲLL GH QLYHO SXWHUQLFH WUHEXLH PRQWDWć R
&DEOXULOHGHDOLPHQWDUHFXHQHUJLHHOHFWULFćWUHEXLH
SURWHFƲLHVXSOLPHQWDUćODIXQFƲLRQDUHDIćUćDSć
LQVWDODWHDVWIHOvQFkWVćILHvQRULFHPRPHQWSRVLELOH
H[SORDWDUHDIćUćULVFXULưLPRQWDUHDGHPRQWDUHDIćUć
9HULILFDƲL VHFƲLXQHD FDEOXOXL IRORVLW SHQWUX D Yć
SUREOHPH(VWHLQWHU]LVćVXERULFHIRUPćWUDQVSRUWDUHD
DVLJXUD Fć DYHƲL OD GLVSR]LƲLH XQ FDEOX FX R OXQ
UHVSHFWLYWUDJHUHDSURGXVXOXLGHFDEOXOGHDOLPHQWDUH
JLPH VXILFLHQWć ,QIRUPDƲLL vQ DFHVW VHQV JćVLƲL vQ
FXHQHUJLHHOHFWULFć/DXWLOL]DUHDSDQRXULORUGHSURWHF
FDWDORJ PDQXDOHOH GH SODQLILFDUH VDX GHSDUWD
ƲLHưLDXWRPDWL]DUHVHYDUHVSHFWDJUDGXOGHSURWHFƲLH
PHQWXOGHVHUYLFH:LOR
FRUHVSXQ]ćWRUÍQJHQHUDOSDQRXULOHGHSURWHFƲLHưL
DXWRPDWL]DUHVHYRUPRQWDIćUćDSUH]HQWDULVFXULGH
'HDVHPHQHDUHVSHFWDƲLWRDWHSUHYHGHULOHUHJXOLOHưL
LQXQGDUH
OHJLOHUHIHULWRDUHODOXFUXOFXVDUFLQLJUHOHưLVXEVDUFLQL
/DXWLOL]DUHDvQDWPRVIHUćH[SOR]LYćVHYDDVLJXUDFD VXVSHQGDWH
DWkWSURGXVXOFkWưLWRDWHDFFHVRULLOHVćILHDSUREDWH 3XUWDƲLHFKLSDPHQWHOHLQGLYLGXDOHGHSURWHFƲLHDGHF
SHQWUXDFHVWVFRSGHXWLOL]DUH YDWH
/DOXFUćULOHGHVIćưXUDWHvQFćPLQHWUHEXLHVćILHSUH
(OHPHQWHOHFRQVWUXFƲLHLưLIXQGDƲLLOHWUHEXLHVćDLEćR
]HQWćRDGRXDSHUVRDQć'DFćH[LVWćSHULFROXODFXPX
UH]LVWHQƲćVXILFLHQWćSHQWUXDSHUPLWHRIL[DUHVLJXUćưL
OćULLGHJD]HWR[LFHVDXDVIL[LDQWHVHYRUOXDPćVXULOH
IXQFƲLRQDOć8WLOL]DWRUXOUHVSHFWLYIXUQL]RUXOHVWHUHV
QHFHVDUH
SRQVDELOGHUHDOL]DUHDIXQGDƲLLORUFRUHVSXQ]ćWRDUHGLQ
'HDVHPHQHDUHVSHFWDƲLSUHYHGHULOHQDƲLRQDOHDSOLFD
SXQFWXOGHYHGHUHDOGLPHQVLXQLORUDOVWDELOLWćƲLLưLDO
ELOHDOHDVRFLDƲLLORUSURIHVLRQDOHvQPDWHULHGHSUHYH
UH]LVWHQƲHLODVROLFLWćUL
QLUHDDFFLGHQWHORUưLVLJXUDQƲć
)XQFƲLRQDUHDIćUćDSćHVWHVWULFWLQWHU]LVć$SDQXWUH
EXLHVćVFDGćQLFLRGDWćVXEQLYHOXOPLQLP'HDFHHDvQ 0RQWDUHVWDƲLRQDUćLPHUVDWć
FD]XO XQRU RVFLODƲLL PDL PDUL DOH QLYHOXOXL DSHL UHFRPDQ $EE 0RQWDUHLPHUVDWć
GćPPRQWDUHDXQHLFRPHQ]LGHQLYHOVDXDXQHLSUR
WHFƲLLODIXQFƲLRQDUHDIćUćDSć &RWFXSLFLRU &ODSHWćGHUHƲLQHUH
3HQWUXLQWUDUHDIOXLGXOXLSRPSDWIRORVLƲLFODSHWHGH 6XSRUWSRPSćSHQWUX 9DQćJOLVDQWćGHvQFKL
JKLGDUHưLGHIOHFWRDUH/DFRQWDFWXOMHWXOXLGHDSćFX JKLGDMFXGRXćWXEXUL GHUH
VXSUDIDƲDDSHLVHvQILOWUHD]ćDHUvQIOXLGXOSRPSDW 'LVSR]LWLY GH IL[DUH SHQ
$FHDVWDFRQGXFHODFRQGLƲLLGHVFXUJHUHưLWUDQVSRUW &RW
WUXWXEXULGHJKLGDUH
QHIDYRUDELOHSHQWUXDJUHJDW'LQFDX]DFDYLWDƲLHLSUR
7XEXULGHJKLGDUH
GXVXOIXQFƲLRQHD]ćIRDUWH]JRPRWRVưLHVWHH[SXVXQHL
[ õSHQWUX
X]XULIRDUWHULGLFDWH 'LVSR]LWLYHGHOHJDUHD
73(« [ ô
VDUFLQLL
SHQWUX73(«
FRQIRUP',1
3RUQLUHVWHDWULXQJKL HVWHLQWHU]LVćVWDƲLRQDUHDSHUVRDQHORUvQSHULPHWUXOGH
OXFUX
'DFćSURWHFƲLDPRWRUXOXLHVWHLQVWDODWćSHFRORDQD
/DOXFUćULOHvQFćPLQHWUHEXLHVćILHSUH]HQWćRDGRXD
PRWRUXOXL5HJODƲLSURWHFƲLDPRWRUXOXLOD [ FXUHQW
SHUVRDQć'DFćH[LVWćULVFXODFXPXOćULORUGHJD]H
GHPćVXUDUH
WR[LFHWUHEXLHDVLJXUDWćRDHULVLUHVXILFLHQWć
'DFćSURWHFƲLDPRWRUXOXLHVWHLQVWDODWćSHFDEOXOGH
DOLPHQWDUHHOHFWULFć5HJODƲLSURWHFƲLDPRWRUXOXLOD 6LVWHPXOHOHFWULF
FXUHQWXOGHPćVXUDUH
5DFRUGDUHDSURGXVXOXLSUHFXPưLSR]DUHDFDEOXULORUGH
7LPSXOGHSRUQLUHODSRUQLUHDvQVWHDQXDUHYRLHVć DOLPHQWDUHFXHQHUJLHHOHFWULFćVDXHIHFWXDWFRQIRUP
GHSćưHDVFć V FDSLWROXOXLÅ$PSODVDUHµSUHFXPưLFRQIRUPGLUHFWLYHORU
9'(ưLDSUHYHGHULORUQDƲLRQDOHVSHFLILFH
&RQHFWDUHWUDQVIRUPDWRUGHSRUQLUHGLVSR]LWLYGH
SRUQLUHDWHQXDWć 3URGXVXOHVWHDVLJXUDWưLvPSćPkQWDWFRQIRUPQRUPH
ORUvQYLJRDUH
/DvQFćUFDUHDPD[LPćSURWHFƲLDPRWRUXOXLWUHEXLHVć
ILHUHJODWćODFXUHQWXOGHPćVXUDUH/DIXQFƲLRQDUHDFX )LƲLDWHQƲLODVHQVXOGHURWDƲLHÍQFD]XOXQXLVHQVGH
VDUFLQćSDUƲLDOćVHUHFRPDQGćVHWDUHDSURWHFƲLHL URWDƲLHJUHưLWDJUHJDWXOQXSURGXFHSXWHUHDLQGLFDWćưL
PRWRUXOXL FX SHVWH FXUHQWXO PćVXUDW vQ SXQFWXO GH SRDWHVXIHULGDXQH
OXFUX 7LPSXO GH SRUQLUH OD WHQVLXQH UHGXVć FLUFD 7RDWHGLVSR]LWLYHOHGHPRQLWRUL]DUHVXQWFRQHFWDWHưL
QXDUHYRLHVćGHSćưHDVFć V DXIRVWYHULILFDWHvQFHHDFHSULYHưWHIXQFƲLRQDUHD
3HULFROGHHOHFWURFXWDUH
)XQFƲLRQDUHFXFRQYHUWL]RDUHGHIUHFYHQƲć
3HULFRO GH PRDUWH GLQ FDX]D PDQHYUćULL QHFRUHV
3URGXVXOQXWUHEXLHRSHUDWODFRQYHUWL]RDUHGHIUHF SXQ]ćWRDUH D FXUHQWXOXL HOHFWULF 7RDWH SURGX
YHQƲć VHOH FH VXQW OLYUDWH FX WHUPLQDƲLL OLEHUH DOH
FDEOXULORU IćUć ưWHFKHUH WUHEXLH UDFRUGDWH GH XQ
HOHFWULFLDQFDOLILFDW
3XQHUHDvQIXQFƲLXQH
&RQWUROXOVHQVXOXLGHURWDƲLH
&DSLWROXOÅ3XQHUHDvQIXQFƲLXQHµFXSULQGHWRDWH
LQVWUXFƲLXQLOHLPSRUWDQWHSHQWUXSHUVRQDOXORSHUDWRU 3URGXVXO HVWH YHULILFDW GLQ IDEULFć ưL UHJODW SH VHQVXO GH
SHQWUX SXQHUHD vQ IXQFƲLXQH ưL H[SORDWDUHD vQ VLJXUDQƲć URWDƲLHFRUHFW5DFRUGDUHDWUHEXLHUHDOL]DWćFRQIRUP
DSURGXVXOXL GDWHORUUHIHULWRDUHODGHQXPLUHDFRQGXFWRULORU6HQVXO
GHURWDƲLHWUHEXLHYHULILFDWGHXQHOHFWULFLDQORFDOFX
7UHEXLHREOLJDWRULXUHVSHFWDWHưLYHULILFDWHXUPćWRD DMXWRUXOXQXLDSDUDWGHWHVWDUHDFkPSXOXLURWDWLY3HQ
UHOHFRQGLƲLLFDGUX WUXVHQVXOGHURWDƲLHFRUHFWWUHEXLHVćH[LVWHXQFkPS
7LSGHPRQWDM URWDWLYODGUHDSWD
0RGGHIXQFƲLRQDUH 3URGXVXO QX HVWH DXWRUL]DW SHQWUX IXQFƲLRQDUHD
$FRSHULUHDPLQLPćFXDSćDGkQFLPHDPD[LPćGH SHXQFkPSURWDWLYODVWkQJD
LPHUVDUH
'XSć R VWDƲLRQDUH vQGHOXQJDWć WUHEXLH YHULILFDWH ÍQFD]XOXQXLVHQVGHURWDƲLHLQFRUHFWODPRWRDUHOHFX
DFHVWH FRQGLƲLL FDGUX LDU GHILFLHQƲHOH FRQVWDWDWH SRUQLUHGLUHFWćWUHEXLHLQYHUVDWHID]HLDUODPRWRD
WUHEXLHUHPHGLDWH UHOHFXSRUQLUHvQVWHDWULXQJKLWUHEXLHLQYHUVDWHUDFRU
GXULOHGHODGRXćERELQHGHH[8FX9ưL8FX9
$FHVWHLQVWUXFƲLXQLWUHEXLHSćVWUDWHvQWRWGHDXQDOD
SURGXVVDXvQWUXQORFVSHFLDOSUHYć]XWvQDFHVWVHQV 5HJODUHDFRPHQ]LLGHQLYHO
XQGHVćILHvQWRWGHDXQDDFFHVLELOHvQWUHJXOXLSHUVRQDO
RSHUDWRU 3HQWUXLQGLFDƲLLSULYLQGUHJODUHDFRUHFWćDFRPHQ]LLGH
QLYHOFRQVXOWDƲLLQVWUXFƲLXQLOHGHPRQWDMưLH[SORDWDUH
3HQWUXDHYLWDGDXQHOHPDWHULDOHưLFRUSRUDOHODSXQH DWDưDWHFRPHQ]LLGHQLYHO
UHDvQIXQFƲLXQHDSURGXVXOXLVHYRUUHVSHFWDREOLJDWR 5HVSHFWDƲL vQ DFHVW VHQV LQIRUPDƲLLOH SULYLQG DFR
ULXXUPćWRDUHOHSXQFWH SHULUHDPLQLPćFXDSćDSURGXVXOXL
3XQHUHDvQIXQFƲLXQHDDJUHJDWXOXLSRDWHILHIHFWXDWć
GRDUGHSHUVRQDOFDOLILFDWưLLQVWUXLWFXUHVSHFWDUHD
)XQFƲLRQDUHDvQ]RQHFXSHULFROGHH[SOR]LH
LQGLFDƲLLORUGHVLJXUDQƲć
ÍQWUHJXOSHUVRQDOFDUHOXFUHD]ćODVDXFXSURGXVXOWUH 'HILQLUHD]RQHLFXSHULFROGHH[SOR]LHUHYLQHXWLOL]DWR
EXLHVćILSULPLWFLWLWưLvQƲHOHVDFHVWHLQVWUXFƲLXQL UXOXLÍQLQWHULRUXO]RQHLFXSHULFROGHH[SOR]LHSRWIL
7RDWHGLVSR]LWLYHOHGHVLJXUDQƲćưLPHFDQLVPHOHGH XWLOL]DWHGRDUSURGXVHDXWRUL]DWHSHQWUXIRORVLUHDvQ
RSULUHGHXUJHQƲćVXQWFRQHFWDWHưLDXIRVWYHULILFDWH ]RQHFXSHULFROGHH[SOR]LH3DQRXULOHGHSURWHFƲLHưL
GLQSXQFWXOGHYHGHUHDOIXQFƲLRQćULLLPSHFDELOH DXWRPDWL]DUH ưL ưWHFKHUHOH vQFRUSRUDWH VH YRU YHULILFD vQ
5HJODMHOHHOHFWURWHKQLFHưLPHFDQLFHWUHEXLHHIHFWXDWH FHHDFHSULYHưWHIRORVLUHDvQ]RQHOHFXSHULFROGH
GHSHUVRQDOXOGHVSHFLDOLWDWH H[SOR]LH
3URGXVXOHVWHDGHFYDWSHQWUXXWLOL]DUHDvQFRQGLƲLLOH
VSHFLILFHGHH[SORDWDUH 3URGXVHOHFHGLVSXQGHRDXWRUL]DUHSHQWUXXWLOL]DUHvQ
3HULPHWUXO GH OXFUX DO SURGXVXOXL QX HVWH R ]RQć GH VWD ]RQH FX SHULFRO GH H[SOR]LH VXQW PDUFDWH SH SOćFXƲD GH
ƲLRQDUHLDUSUH]HQƲDSHUVRDQHORUDLFLHVWHLQWHU]LVć/D LGHQWLILFDUHGXSćFXPXUPHD]ć
SRUQLUHDSRPSHLưLVDXvQWLPSXOIXQFƲLRQćULLDFHVWHLD 6LPERO([
&ODVLILFDUH]RQHFXSRWHQƲLDOH[SOR]LELO SRUQLUHFXUHQWXOGHIXQFƲLRQDUHQXPDLWUHEXLHVć
&RGDSUREDUHSHQWUXXWLOL]DUHvQ]RQHFXSRWHQƲLDO GHSćưHDVFćFXUHQWXOQRPLQDO
H[SOR]LELO
'DFć PRWRUXO QX SRUQHưWH LPHGLDW GXSć FXSODUH DFHVWD
3HULFROGHPRDUWHGLQFDX]DH[SOR]LHL WUHEXLHRSULWLPHGLDW'XSćRQRXćSRUQLUHSDX]HOHGH
(VWH LQWHU]LVć XWLOL]DUHD SURGXVHORU IćUć PDUFDM FRPXWDUH WUHEXLH UHVSHFWDWH FRQIRUP FDSLWROXOXL Å'DWH
H[ vQ ]RQHOH FX SHULFRO GH H[SOR]LH 7RDWH DFFH WHKQLFHµ/DRQRXćGHIHFWDUHDJUHJDWXOWUHEXLHRSULW
VRULLOH LQFOXVLY SDQRX GH SURWHFƲLH ưL DXWRPDWL LPHGLDW8QQRXSURFHVGHSRUQLUHWUHEXLHHIHFWXDW
]DUH ưWHFKHU WUHEXLH Vć ILH DXWRUL]DWH SHQWUX GRDUGXSćFHDIRVWvQGHSćUWDWćGHIHFƲLXQHD
XWLOL]DUHDvQ]RQHOHFXSHULFROGHH[SOR]LH
&RPSRUWDPHQWXOvQWLPSXOIXQFƲLRQćULL
3XQHUHDvQIXQFƲLXQH
ÍQWLPSXOIXQFƲLRQćULLSURGXVXOXLWUHEXLHUHVSHFWDWH
(YHQWXDOHOHVFXUJHULPLQRUHGHXOHLFRQVWDWDWHvQ]RQD OHJLOHưLSUHYHGHULOHGHDVLJXUDUHDORFXOXLGHPXQFćGH
HWDQưćULLPHFDQLFHvQPRPHQWXOOLYUćULLQXVXQWvQJULMR SUHYHQLUHDDFFLGHQWHORUưLGHPDQLSXODUHDHFKLSD
UćWRDUHvQVćDFHVWHDWUHEXLHvQGHSćUWDWHvQDLQWHGH PHQWHORUHOHFWULFHDSOLFDELOHODORFXOGHXWLOL]DUHÍQ
FRERUkUHDUHVSHFWLYLPHUVDUHDSRPSHLvQIOXLGXOSRP LQWHUHVXO GHVIćưXUćULL vQ VLJXUDQƲć D SURFHVXOXL GH OXFUX
SDW XWLOL]DWRUXOWUHEXLHVćVWDELOHDVFćVDUFLQLOHGHOXFUXDOH
3HULPHWUXO GH OXFUX DO DJUHJDWXOXL QX HVWH R ]RQć SHUVRQDOXOXLÍQWUHJXOSHUVRQDOHVWHUHVSRQVDELOFXUHV
GH VWDƲLRQDUH /D SRUQLUHD SRPSHL ưLVDX vQ WLP SHFWDUHDSUHYHGHULORU
SXO IXQFƲLRQćULL DFHVWHLD HVWH LQWHU]LVć VWDƲLRQD
UHDSHUVRDQHORUvQSHULPHWUXOGHOXFUX 3URGXVXOHVWHHFKLSDWFXFRPSRQHQWHPRELOHÍQWLP
SXO IXQFƲLRQćULL DFHVWH FRPSRQHQWH VH URWHVF SHQWUX D
ÍQDLQWHGHSULPDFRQHFWDUHWUHEXLHYHULILFDWPRQWDMXO SXWHDSRPSDIOXLGXO'LQFDX]DDQXPLWRUVXEVWDQƲH
FRQIRUPFDSLWROXOXL$PSODVDUHSUHFXPưLvQWUHSULQVćR SUH]HQWHvQIOXLGXOSRPSDWVHSRWIRUPDPXFKLLIRDUWH
YHULILFDUHDL]RODƲLHLFRQIRUPFDSLWROXOXLÍQWUHƲLQHUH DVFXƲLWHODFRPSRQHQWHOHPRELOH
$YHUWLVPHQWSULYLQGVWULYLULOH $YHUWLVPHQWSULYLQGFRPSRQHQWHOHURWDWLYH
/D DPSODVDUHD WUDQVSRUWDELOć DJUHJDWXO SRDWH &RPSRQHQWHOH URWDWLYH SRW VWULYL ưL DPSXWD
FćGHD OD SRUQLUH ưLVDX vQ WLPSXO IXQFƲLRQćULL $VL PHPEUHOH 1X LQWURGXFHƲL QLFLRGDWć PkLQLOH vQ
JXUDƲLYć Fć DJUHJDWXO HVWH DưH]DW SH XQ VXSRUW VLVWHPXO KLGUDXOLF VDX vQ DSURSLHUHD FRPSRQHQ
VWDELO ưL Fć SLFLRUXO DJUHJDWXOXL HVWH PRQWDW WHORUURWDWLYHvQWLPSXOIXQFƲLRQćULL
FRUHFW ÍQDLQWHD HIHFWXćULL OXFUćULORU GH vQWUHƲLQHUH VDX
UHSDUDƲLL RSULƲL SURGXVXO GHFRQHFWDƲLO GH OD
ÍQDLQWHGHUHDưH]DUHDvQSR]LƲLHDDJUHJDWHORUUćVWXU UHƲHDXD HOHFWULFć ưL DVLJXUDƲLO vPSRWULYD UHSRUQL
QDWHDFHVWHDWUHEXLHRSULWH ULL QHDXWRUL]DWH $ưWHSWDƲL SkQć FkQG FRPSRQHQ
WHOHURWDWLYHVHRSUHVFFRPSOHW
ÍQDLQWHGHSRUQLUH
8UPćWRDUHOHSXQFWHWUHEXLHFRQWURODWHSHULRGLF
6HYRUYHULILFDXUPćWRDUHOHSXQFWH
7HQVLXQHDGHIXQFƲLRQDUHDEDWHUHDGPLVć
*KLGDUHDFDEOXOXL²IćUćEXFOHXưRUWHQVLRQDW
GLQWHQVLXQHDGHPćVXUDUH
9HULILFDƲLWHPSHUDWXUDIOXLGXOXLSRPSDWưLDGkQFLPHD
)UHFYHQƲDDEDWHUHDGPLVć DIUHFYHQƲHL
GHLPHUVDUH²YH]LGDWHOHWHKQLFH
PćVXUDWH
'DFćVHIRORVHưWHXQIXUWXQSHSDUWHDGHUHIXODUH
&XUHQWXODEVRUELWDEDWHUHDGPLVćvQWUHID]H
DFHVWDWUHEXLHVSćODWFXDSćOLPSHGHvQDLQWHGHDIL
(PD[
IRORVLWSHQWUXDHYLWDGHSXQHULOHFHSRWGXFHODEORFDMH
'LIHUHQƲDGHWHQVLXQHvQWUHID]HOHLQGLYLGXDOH
)XQGXOFćPLQXOXLWUHEXLHFXUćƲDWGHLPSXULWćƲLOH
PD[
JURVLHUH
)UHFYHQƲDFRPXWćULLưLSDX]HOH
6LVWHPXOGHFRQGXFWHGHSHSDUWHDGHUHIXODUHưLDVSL
DVHYHGHDGDWHOHWHKQLFH
UDƲLHWUHEXLHFXUćƲDW
3ćWUXQGHUHDGHDHUODLQWUDUHHYHQWXDOWUHEXLH
3HUHIXODUHưLODDVSLUDƲLHWUHEXLHGHVFKLVHWRDWHYDQHOH
PRQWDWXQGHIOHFWRU
FXVHUWDU
1LYHOXOPLQLPGHDFRSHULUHFXIOXLGFRPDQGDGH
&DUFDVDKLGUDXOLFćWUHEXLHLQXQGDWćDGLFćWUHEXLH
QLYHOSURWHFƲLDODIXQFƲLRQDUHDIćUćDSć
XPSOXWćFRPSOHWFXIOXLGSRPSDWLDUvQHDQXWUHEXLH
)XQFƲLRQDUHDVLOHQƲLRDVć
VćVHPDLDIOHDHU$HULVLUHDVHSRDWHHIHFWXDFXGLVSR
9DQHOHJOLVDQWHGHvQFKLGHUHGHSHSDUWHDGHLQWUDUH
]LWLYH GH DHULVLUH DGHFYDWH vQ LQVWDODƲLH VDX GDFć H[LVWć
ưLGHUHIXODUHWUHEXLHVćILHGHVFKLVH
SULQưXUXEXULOHGHGH]DHULVLUHGHSHưWXƲXOGHUHIXODUH
9HULILFDƲLDFFHVRULLOHVLVWHPXOGHFRQGXFWHGLVSR]LWL
YXOGHVXVSHQGDUHvQFHHDFHSULYHưWHSR]LƲLDVWDELOćưL
FRUHFWć 6FRDWHUHDGLQIXQFƲLXQHHOLPLQDUH
9HULILFDUHDFRPHQ]LORUGHQLYHOH[LVWHQWHUHVSDSUR
7RDWHOXFUćULOHWUHEXLHHIHFWXDWHFXFHDPDLPDUHDWHQ
WHFƲLHLODIXQFƲLRQDUHDIćUćDSć
ƲLH
'XSćSRUQLUH 7UHEXLHSXUWDWHHFKLSDPHQWHOHLQGLYLGXDOHGHSURWHF
ƲLHDGHFYDWH
&XUHQWXOQRPLQDOHVWHGHSćưLWSHQWUXVFXUWWLPSOD
SURFHVXOGHSRUQLUH'XSćWHUPLQDUHDSURFHVXOXLGH /DOXFUćULOHGLQED]LQHưLVDXUH]HUYRDUHVHYRUUHVSHFWD
REOLJDWRULXPćVXULOHGHSURWHFƲLHDSOLFDELOHSHSODQ
ORFDO7UHEXLHVćILHSUH]HQWćRDGRXDSHUVRDQćSHQWUX /DPRQWDUHDVWDƲLRQDUćLPHUVDWćFXGLVSR]LWLYGHVXV
VLJXUDQƲć SHQGDUHSURGXVXOHVWHULGLFDWGLQFćPLQFXXQODQƲVDX
XQFDEOXGHVXVSHQGDUHFXDMXWRUXOXQXLGLVSR]LWLYGH
3HQWUXULGLFDUHDưLFRERUkUHDSURGXVXOXLWUHEXLHIROR
ULGLFDUH$FHVWDQXWUHEXLHJROLWVSHFLDOvQDFHVWVFRS
VLWHGLVSR]LWLYHDX[LOLDUHGHULGLFDUHDIODWHvQVWDUHWHK
$YHƲLJULMćVćQXGHWHULRUDƲLFDEOXOGHDOLPHQWDUHFX
QLFćLPSHFDELOćưLGLVSR]LWLYHGHOHJDUHDVDUFLQLL
HQHUJLHHOHFWULFć
DXWRUL]DWH
3HULFROGHPRDUWHvQFD]XOIXQFƲLRQćULLJUHưLWH /DPRQWDUHDVWDƲLRQDUćvQVSDƲLXXVFDWWUHEXLHEORFDW
'LVSR]LWLYHOH GH OHJDUH D VDUFLQLL ưL GLVSR]LWLYHOH VLVWHPXOGHFRQGXFWHSHSDUWHDGHSUHVLXQHưLDVSLUD
GH ULGLFDUH WUHEXLH Vć VH DIOH vQWUR VWDUH WHKQLFć ƲLHưLHYHQWXDOJROLW$SRLSURGXVXOSRDWHILGHPRQWDW
LPSHFDELOć ÍQFHSHUHD OXFUćULORU HVWH SHUPLVć GH SH FRQGXFWć ưL ULGLFDW FX XQ GLVSR]LWLY GH ULGLFDUH GLQ
GRDU GDFć GLVSR]LWLYXO GH ULGLFDUH VH DIOć vQWUR VSDƲLXOGHOXFUX
VWDUH WHKQLFć FRUHVSXQ]ćWRDUH )ćUć DFHVWH YHUL ÍQ FD]XO OXFUćULORU vQ FćPLQH SHQWUX VLJXUDQƲć
ILFćULH[LVWćSHULFROGHPRDUWH WUHEXLHVćILHSUH]HQWćRDGRXDSHUVRDQć
5HWXUQDUH'HSR]LWDUH
6FRDWHUHDWHPSRUDUćGLQIXQFƲLXQH
3HQWUXH[SHGLHUHFRPSRQHQWHOHWUHEXLHDPEDODWHvQ
/DDFHVWWLSGHGH]DFWLYDUHSURGXVXOUćPkQHPRQWDWưL VDFLGLQSODVWLFUH]LVWHQƲLODUXSHUHVXILFLHQWGHPDUL
QXHVWHGHFRQHFWDWGHODUHƲHDXDHOHFWULFćÍQFD]XO vQFKLưLHUPHWLFSHQWUXDSUHYHQLHYHQWXDOHOHVFXUJHUL
VFRDWHULLWHPSRUDUHGLQIXQFƲLXQHSURGXVXOWUHEXLHVć ([SHGLHUHDWUHEXLHVćVHUHDOL]H]HSULQILUPHGHWUDQV
UćPkQćLPHUVDWFRPSOHWSHQWUXDILSURWHMDWvPSRWULYD SRUWVSHFLDOL]DWH
JHUXOXLưLvQJKHƲXOXL6HYDDVLJXUDFDWHPSHUDWXUDVSD $YHƲL vQ YHGHUH DLFL ưL FDSLWROXO Å7UDQVSRUW ưL
ƲLXOXLGHOXFUXưLDIOXLGXOXLSRPSDWVćQXVFDGć GHSR]LWDUHµ
VXE &
$VWIHOSURGXVXOHVWHJDWDGHIXQFƲLRQDUHvQRULFH 5HSXQHUHDvQIXQFƲLXQH
PRPHQWÍQSHULRDGHOHGHVWDƲLRQDUHPDLvQGHOXQJDWH
ÍQDLQWHGHUHSXQHUHDvQIXQFƲLXQHSURGXVXOWUHEXLH
SUHFXPưLODLQWHUYDOHSHULRGLFHOXQDUSkQćODWULPHV
FXUćƲDWGHSUDIưLGHSXQHULGHXOHL$SRLVHYRUH[HFXWD
WULDOVHYDSXQHSRPSDvQIXQFƲLXQHSHQWUX PLQXWH
PćVXULOHưLOXFUćULOHGHUHYL]LHFRQIRUPFDSLWROXOXL
$WHQƲLH ÅÍQWUHƲLQHUHDµ
$FHDVWć IXQFƲLRQDUH SH R SHULRDGć VFXUWć VH 'XSćvQFKHLHUHDOXFUćULORUSURGXVXOSRDWHILPRQWDWưL
SRDWH HIHFWXD GRDU vQ FRQGLƲLLOH GH H[SORDWDUH ưL UDFRUGDWODUHƲHDXDHOHFWULFćGHXQHOHFWULFLDQFDOLILFDW
XWLOL]DUH YDODELOH )XQFƲLRQDUHD IćUć DSć HVWH $FHVWHOXFUćULWUHEXLHHIHFWXDWHFRQIRUPFDSLWROXOXL
LQWHU]LVć 1HUHVSHFWDUHD DFHVWRU SXQFWH SRDWH Å$PSODVDUHµ
GXFHODGHWHULRUDUHDFRPSOHWćDSRPSHL
3RUQLUHDSURGXVXOXLWUHEXLHHIHFWXDWćFRQIRUPFDSLWR
OXOXLÅ3XQHUHDvQIXQFƲLXQHµ
6FRDWHUHDGLQIXQFƲLXQHGHILQLWLYćSHQWUXOX 3URGXVXO SRDWH IL UHSRUQLW GRDU vQ VWDUH LUHSURưD
FUćULGHvQWUHƲLQHUHVDXGHSR]LWDUH ELOćưLDGHFYDWćGHIXQFƲLRQDUH
,QVWDODƲLDWUHEXLHRSULWćLDUSURGXVXOWUHEXLHVHSDUDW
GHODUHƲHDXDHOHFWULFćGHXQHOHFWULFLDQFDOLILFDWSUH (OLPLQDUHD
FXPưLDVLJXUDWvPSRWULYDUHFRQHFWćULLQHDXWRUL]DWH
$JUHJDWHOHFXưWHFKHUWUHEXLHGHFRQHFWDWHQXWUDJHƲL 6XEVWDQƲHQHFHVDUHIXQFƲLRQćULL
GHFDEOX$SRLSRWILvQFHSXWHOXFUćULOHGHGHPRQWDUH 8OHLXULOHưLOXEULILDQƲLLVHYRUFDSWDvQUH]HUYRDUHDGHF
vQWUHƲLQHUHưLGHSR]LWDUH YDWHưLVHYRUHOLPLQDvQPRGFRUHVSXQ]ćWRUFRQIRUP
3HULFROGLQFDX]DVXEVWDQƲHORUWR[LFH GLUHFWLYHL&((ưLDKRWćUkULORUDE$EI*
3URGXVHOH FH WUDQVSRUWć IOXLGH SHULFXORDVH SHQ UHVSvQFRQIRUPLWDWHFXGLUHFWLYHOHORFDOH
WUX VćQćWDWH WUHEXLH GHFRQWDPLQDWH vQDLQWHD
$PHVWHFXULOHDSćJOLFROFRUHVSXQGFODVHLGHULVFSHQ
H[HFXWćULL WXWXURU FHORUODOWH OXFUćUL ÍQ FD] FRQ
WUXDSćFRQIRUP9Z9Z6 /DHOLPLQDUHVHYDUHV
WUDU H[LVWć SHULFRO GH PRDUWH 3XUWDƲL HFKLSD
SHFWD QRUPDWLYXO ',1 FX SULYLUH OD SURSDQGLRO ưL
PHQWHOHLQGLYLGXDOHGHSURWHFƲLHQHFHVDUH
SURSLOHQJOLFROUHVSHFWLYGLUHFWLYHOHORFDOHDSOLFDELOH
/XFUćULOHHOHFWULFHODSURGXVưLODLQVWDODƲLHWUHEXLH
ÍQWUHƲLQHUHD HIHFWXDWHGHXQHOHFWULFLDQ6LJXUDQƲHOHGHIHFWHWUH
ÍQDLQWHGHHIHFWXDUHDOXFUćULORUGHUHSDUDƲLLưLvQWUHƲL EXLHvQORFXLWH$FHVWHDQXSRWILvQQLFLXQFD]UHSDUDWH
QHUHSURGXVXOWUHEXLHRSULWưLGHPRQWDWFRQIRUPFDSL 3RW IL XWLOL]DWH GRDU VLJXUDQƲH FX LQWHQVLWDWHD LQGLFDWć ưL
WROXOXL6FRDWHUHDGLQIXQFƲLXQH(OLPLQDUHD GHWLSXOSUHYć]XW
/DXWLOL]DUHDVROYHQƲLORUưLDSURGXVHORUGHFXUćƲDUHFX
'XSćHIHFWXDUHDOXFUćULORUGHUHSDUDƲLLưLvQWUHƲLQHUH LQIODPDELOLWDWHULGLFDWćIRFXOGHVFKLVIOćFćULOHưLIXPD
SURGXVXOWUHEXLHPRQWDWưLUDFRUGDWFRQIRUPFDSLWROX WXOVXQWLQWHU]LVH
OXL$PSODVDUHD3RUQLUHDSURGXVXOXLWUHEXLHHIHFWXDWć 3URGXVHOHSULQFDUHVXQWUHFLUFXODWHIOXLGHSHULFXORDVH
FRQIRUPFDSLWROXOXL3XQHUHDvQIXQFƲLXQH SHQWUXVćQćWDWHVDXFHYLQvQFRQWDFWFXDFHVWHDWUH
/XFUćULOHGHUHSDUDƲLLưLvQWUHƲLQHUHWUHEXLHHIHFWXDWHGH EXLHGHFRQWDPLQDWH'HDVHPHQHDVHYDDYHDJULMćVć
DWHOLHUHOHGHVHUYLFHDXWRUL]DWHGHSDUWDPHQWXOGHVHU QXVHIRUPH]HVDXVćQXH[LVWHJD]HSHULFXORDVHSHQ
YLFH:LORVDXSHUVRQDOGHVSHFLDOLWDWHFDOLILFDW WUXVćQćWDWH
/XFUćULOH GH vQWUHƲLQHUH UHSDUDƲLL ưLVDX PRGLILFć ÍQ FD]XO OH]LXQLORU FDX]DWH GH IOXLGHOH SRPSDWH
ULOH FRQVWUXFWLYH FDUH QX VXQW SUH]HQWDWH vQ UHVSHFWLY GH JD]HOH SHULFXORDVH SHQWUX VćQćWDWH
DFHVW PDQXDO GH IXQFƲLRQDUH ưL vQWUHƲLQHUH VDX VH YRU OXD PćVXUL GH SULP DMXWRU FRQIRUP PHWR
FDUH DIHFWHD]ć VLJXUDQƲD VLVWHPXOXL GH SURWHFƲLH GHORU DILưDWH OD SXQFWXO GH OXFUX ưL VH YD FRQVXOWD
OD H[SOR]LH SRW IL HIHFWXDWH GRDU GH SURGXFćWRU LPHGLDWXQPHGLF
VDX GH DWHOLHUHOH GH VHUYLFH DXWRUL]DWH GH SURGX
FćWRU $YHƲLJULMćVćH[LVWHvQSHUPDQHQƲćXQHOWHOHưLPDWHULD
OHOHQHFHVDUH2UGLQHDưLFXUćƲHQLDJDUDQWHD]ćXQPRG
5HSDUDƲLLOHODIDQWHOHUH]LVWHQWHODSUHVLXQHDH[SOR]LHL GHOXFUXVLJXUưLLPSHFDELOFXSURGXVXO'XSćXWLOL]DUH
VHHIHFWXHD]ćGRDUGXSćLQGLFDƲLLOHFRQVWUXFWLYHDOH vQGHSćUWDƲL WRDWH PDWHULDOHOH GH FXUćƲDUH ưL XQHOWHOH GLQ
SURGXFćWRUXOXL5HSDUDƲLLOHFRQIRUPYDORULORUGLQWDEH SHULPHWUXODJUHJDWXOXL3ćVWUDƲLWRDWHPDWHULDOHOHưL
OHOHưLDOH',1 (1 QXVXQWSHUPLVH6HYRU XQHOWHOHvQORFXOSUHYć]XWSHQWUXDFHVWHD
XWLOL]DGRDUưXUXEXULOHVWDELOLWHGHSURGXFćWRUFHSUH /LFKLGHOHGHRSHUDUHGHH[XOHLXULOXEULILDQƲLHWFVH
]LQWćRFODVćGHUH]LVWHQƲćPLQLPćGH$0. YRUFROHFWDvQUHFLSLHQWHDGHFYDWHưLVHYRUHOLPLQD
FRQIRUP SUHYHGHULORU FRQIRUP GLUHFWLYHL &(( ưL
3HULFROGHPRDUWHSULQHOHFWURFXWDUH
GHFUHWHORUFRQIRUPDUWDE$EI*/DHIHFWXDUHD
/D HIHFWXDUHD GH OXFUćUL OD DSDUDWHOH HOHFWULFH
OXFUćULORUGHFXUćƲDUHưLvQWUHƲLQHUHVHYDSXUWDHFKLSD
H[LVWć SHULFROXO GH HOHFWURFXWDUH FDUH VH SRDWH
PHQWSHUVRQDOGHSURWHFƲLHDGHFYDW$FHVWDVHYDHOL
VROGD FX PRDUWHD SHUVRDQHL /D WRDWH OXFUćULOH GH
PLQDFRQIRUPFRGXOXLSHQWUXGHưHXUL7$ưL
vQWUHƲLQHUH ưL UHSDUDƲLH DJUHJDWXO WUHEXLH GHFR
GLUHFWLYHL&(&((6HYRUXWLOL]DGRDUPLMORDFHOH
QHFWDW GH OD UHƲHD ưL DVLJXUDW vPSRWULYD UHFRQHF
GHOXEULILHUHUHFRPDQGDWHGHSURGXFćWRU8OHLXULOHưL
WćULL QHDXWRUL]DWH &DEOXULOH GH DOLPHQWDUH FX
OXEULILDQƲLLQXWUHEXLHDPHVWHFDƲL
HQHUJLH HOHFWULFć GHWHULRUDWH SRW IL UHPHGLDWH
)RORVLƲLGRDUSLHVHRULJLQDOHGHODSURGXFćWRU
GRDUGHHOHFWULFLHQLFDOLILFDƲL.
6XEVWDQƲHQHFHVDUHIXQFƲLRQćULL
6HYRUUHVSHFWDXUPćWRDUHOHSXQFWH
$FHVWHLQVWUXFƲLXQLWUHEXLHSXVHODGLVSR]LƲLDSHUVRQD /LFKLGHOHGHRSHUDUHFHGHƲLQRDXWRUL]DƲLHGHXWLOL]DUH
OXOXLGHvQWUHƲLQHUHưLWUHEXLHUHVSHFWDWH(VWHSHUPLVć vQLQGXVWULDDOLPHQWDUćFRQIRUP86'$+VXQWPDU
GRDUHIHFWXDUHDOXFUćULORUưLPćVXULORUGHvQWUHƲLQHUHFH FDWHFXÅ
µ
VXQWSUH]HQWDWHDLFL
7RDWHOXFUćULOHGHvQWUHƲLQHUHLQVSHFWDUHưLUHSDUDƲLLOD 3ULYLUHGHDQVDPEOXXOHLGHSDUDILQć
SURGXVWUHEXLHHIHFWXDWHFXFHDPDLPDUHDWHQƲLHưL
$UDO$XWLQ3/
%3(QHUJRO:0
vQWUXQORFGHPXQFćVLJXUGHSHUVRQDOFDOLILFDW
LQVWUXLWvQDFHVWVHQV7UHEXLHSXUWDWHHFKLSDPHQWHOH 6KHOO21',1$* 7H[DFR3KDUPDFHXWLFDO
LQGLYLGXDOHGHSURWHFƲLHQHFHVDUH3HQWUXWRDWHOXFUć *
ULOHPDưLQDWUHEXLHGHFRQHFWDWćGHODUHƲHDXDHOHFWULFć
(VVR0$5&2/ (/)$/)%(/)&
ưL DVLJXUDWć vPSRWULYD UHFRQHFWćULL 6H YD HYLWD R FRQHF
WDUHDFFLGHQWDOć
/DOXFUćULOHGLQED]LQHưLVDXUH]HUYRDUHVHYRUUHVSHFWD /D IRORVLUHD XOHLXULORU GH SDUDILQć VH YD UHƲLQH Fć
REOLJDWRULXPćVXULOHGHSURWHFƲLHDSOLFDELOHSHSODQ SURGXVHOH XPSOXWH DQWHULRU FX XOHL GH WUDQVIRU
ORFDO7UHEXLHVćILHSUH]HQWćRDGRXDSHUVRDQćSHQWUX PDWRUWUHEXLHJROLWHưLDSRLFXUćƲDWHIRDUWHELQH
VLJXUDQƲć
3HQWUXULGLFDUHDưLFRERUkUHDSURGXVXOXLWUHEXLHIROR
VLWHGLVSR]LWLYHGHULGLFDUHDIODWHvQVWDUHWHKQLFćLPSH
FDELOćưLGLVSR]LWLYHDXWRUL]DWHGHOHJDUHDVDUFLQLL
&RQYLQJHƲLYć Fć GLVSR]LWLYHOH GH IL[DUH FDEOX
ULOH ưL GLVSR]LWLYHOH GH VLJXUDQƲć DOH GLVSR]LWLYX
OXL GH ULGLFDUH VXQW vQWUR VWDUH WHKQLFć
$JUHJDWXOSRPSHD]ćODRSUHVLXQHSUHDPDUH 3LHVHGHVFKLPE
9HULILFDƲLYDQHOHFXVHUWDUGLQFRQGXFWDGHUHIXODUH
HYHQWXDOGHVFKLGHƲLOHFRPSOHWIRORVLƲLXQDOWURWRU 3LHVHOHGHVFKLPEVHFRPDQGćSULQLQWHUPHGLXOGHSDU
KLGUDXOLFOXDƲLOHJćWXUDFXIDEULFD WDPHQWXOXLGHVHUYLFHDOSURGXFćWRUXOXL3HQWUXDHYLWD
6HPQHGHX]XUć vQWUHEćULVXSOLPHQWDUHưLFRPHQ]LJUHưLWHWUHEXLH
ÍQORFXLƲLSLHVHOHX]DWH vQWRWGHDXQDVSHFLILFDWHVHULDưLFRGXODUWLFROXOXL
)XUWXQFRQGXFWćFXGHIHFƲLXQL
ÍQORFXLƲLSLHVHOHGHIHFWH 6XEUH]HUYDPRGLILFćULORUWHKQLFH
&RQFHQWUDƲLHQHSHUPLVćGHJD]vQIOXLGXOSRPSDW
/XDƲLOHJćWXUDFXIDEULFD
5HJLPvQ ID]H
6ROLFLWDƲLVSHFLDOLVWXOXLYHULILFDUHDUDFRUGXULORUưL
HYHQWXDOFRUHFWDUHDDFHVWRUD
5HGXFHUHSUHDPDUHDQLYHOXOXLGHDSćvQWLPSXOIXQFƲL
RQćULL
9HULILFDƲLDOLPHQWDUHDưLFDSDFLWDWHDLQVWDODƲLHLFRQ
WURODƲLUHJOćULOHưLIXQFƲLRQDUHDFRPHQ]LLGHQLYHO
'HIHFƲLXQH$JUHJDWXOIXQFƲLRQHD]ćQHXQLIRUPưL
]JRPRWRV
$JUHJDWXOIXQFƲLRQHD]ćvQWUXQLQWHUYDOGHH[SORDWDUH
QHSHUPLV
9HULILFDƲLGDWHOHGHIXQFƲLRQDUHDOHSRPSHLưLHYHQ
WXDOFRUHFWDƲLOHưLVDXDGDSWDƲLFRQGLƲLLOHGHIXQFƲL
RQDUH
ƯWXƲXOGHDVSLUDƲLHVLWDGHDVSLUDƲLHưLVDXURWRUXO
KLGUDXOLFHOLFHDVXQWEORFDWH
&XUćƲDƲLưWXƲXOGHDVSLUDƲLHVLWDGHDVSLUDƲLHưLVDX
URWRUXOKLGUDXOLFHOLFHD
5RWRUXOIXQFƲLRQHD]ćFXGLILFXOWDWH
'HFRQHFWDƲLDJUHJDWXODVLJXUDƲLOvPSRWULYDUHSRUQL
ULLDFFLGHQWDOHUHGDƲLPRELOLWDWHDURWRUXOXLKLGUDXOLF
&RQFHQWUDƲLHQHSHUPLVćGHJD]vQIOXLGXOSRPSDW
/XDƲLOHJćWXUDFXIDEULFD
5HJLPvQ ID]H
6ROLFLWDƲLVSHFLDOLVWXOXLYHULILFDUHDUDFRUGXULORUưL
HYHQWXDOFRUHFWDUHDDFHVWRUD
6HQVGHURWDƲLHJUHưLW
,QYHUVDƲL ID]HGHODFDEOXOGHDOLPHQWDUHGHODUHƲHD
6HPQHGHX]XUć
ÍQORFXLƲLSLHVHOHX]DWH
/DJćUPRWRUGHIHFW
/XDƲLOHJćWXUDFXIDEULFD
$JUHJDWXOHVWHPRQWDWWHQVLRQDW
9HULILFDƲLPRQWDMXOHYHQWXDOIRORVLƲLFRPSHQVDWRDUH
FXEXUGXIGHFDXFLXF
$OƲLSDưLSHQWUXUHPHGLHUHDGHIHFƲLXQLORU
ÍQFD]XOvQFDUHSXQFWHOHPHQƲLRQDWHDLFLQXDMXWćOD
UHPHGLHUHDGHIHFƲLXQLLFRQWDFWDƲLGHSDUWDPHQWXOGH
VHUYLFH$FHVWDYćSRDWHDMXWDGXSćFXPXUPHD]ć
AVLVWHQƲćWHOHIRQLFćưLVDXvQVFULVDVLJXUDWćGHGHSDU
WDPHQWXOGHVHUYLFH
6SULMLQODIDƲDORFXOXLDVLJXUDWGHGHSDUWDPHQWXOGH
VHUYLFH
9HULILFDUHDưLUHSDUDUHDDJUHJDWXOXLvQIDEULFć
ƱLQHƲLFRQWGHIDSWXOFćSUHVWDUHDDQXPLWRUVHUYLFLLGH
GHSDUWDPHQWXOQRVWUXGHVHUYLFHSRDWHSUHVXSXQH
FRVWXUL VXSOLPHQWDUH SHQWUX GXPQHDYRDVWUć 0DL PXOWH
LQIRUPDƲLLSXWHƲLSULPLGHODGHSDUWDPHQWXOGHVHUYLFH
Als Hersteller erklären wir hiermit, dass die Pumpenbauarten der Baureihen
We, the manufacturer, declare that the pump types of the series
Nous, fabricant, déclarons que les types de pompes des séries
(Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes nach Punkten b) & c) von §1.7.4.2 und §1.7.3 des Anhanges I der Maschinenrichtlinie
angegeben. / The serial number is marked on the product site plate according to points b) & c) of §1.7.4.2 and §1.7.3 of the annex I of the
Machinery directive. / Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du produit en accord avec les points b) & c) du §1.7.4.2 et du
GHO¶DQQH[H,GHOD'LUHFWLYH0DFKLQHV
_ Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
_ Machinery 2006/42/EC
_ Machines 2006/42/CE
und gemäss Anhang 1, §1.5.1, werden die Schutzziele der Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU ab 20 April 2016 eingehalten
and according to the annex 1, §1.5.1, comply with the safety objectives of the Low Voltage Directive 2014/35/EU from April 20th 2016
et, suivant l'annexe 1, §1.5.1, respectent les objectifs de sécurité de la Directive Basse Tension 2014/35/EU à partir du 20/04/2016
Die Ausführungen TP 80/100... THW sind kompatibel für eine Nutzung nach EN 12050-1
The versions are suitable for using according to
Les versions TP 80/100... sont compatibles pour une utilisation suivant DIN EN 12050-1
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen ist: Division Clean and Waste Water
Engineering Manager - PBU Submersible
Person authorized to compile the technical file is :
WILO SE, Werk Hof
Personne autorisée à constituer le dossier technique est :
Heimgartenstraǃe 1-3
Digital unterschrieben D-95030 Hof
Dortmund, von
holger.herchenhein@wi
lo.com
Datum: 2016.05.23
H. HERCHENHEIN 13:26:04 +02'00' WILO SE
Senior Vice President - Group ITQ Nortkirchenstraǃe 100
F_GQ_013-16
WILO SE ȌȍȒȓȈȘȐȘȈȚ, ȟȍ ȗȘȖȌțȒȚȐȚȍ ȗȖșȖȟȍȕȐ Ȋ ȕȈșȚȖȧȡȈȚȈ ȌȍȒȓȈȘȈȞȐȧ WILO SE prohlašuje, že výrobky uvedené v tomto prohlášení odpovídají
șȢȖȚȊȍȚșȚȊȈȚ ȕȈ ȘȈȏȗȖȘȍȌȉȐȚȍ ȕȈ șȓȍȌȕȐȚȍ ȍȊȘȖȗȍȑșȒȐ ȌȐȘȍȒȚȐȊȐ Ȑ ustanovením níže uvedených evropských smČrnic a národním právním
ȗȘȐȍȓȐȚȍ ȋȐ ȕȈȞȐȖȕȈȓȕȐ ȏȈȒȖȕȖȌȈȚȍȓșȚȊȈ: pĜedpisĤm, které je pĜejímají:
ǴȈȠȐȕȐ 2006/42/ǭǶ ; ǭȓȍȒȚȘȖȔȈȋȕȐȚȕȈ șȢȊȔȍșȚȐȔȖșȚ 2014/30/ǭǶ Stroje 2006/42/ES ; Elektromagnetická Kompatibilita 2014/30/ES
ȒȈȒȚȖ Ȑ ȕȈ ȝȈȘȔȖȕȐȏȐȘȈȕȐȚȍ ȍȊȘȖȗȍȑșȒȐ șȚȈȕȌȈȘȚȐ, țȗȖȔȍȕȈȚȐ ȕȈ a rovnČž splĖují požadavky harmonizovaných evropských norem uvedených
ȗȘȍȌȐȠȕȈȚȈ șȚȘȈȕȐȞȈ. na pĜedcházející stránce.
(DA) - Dansk (EL) - ƪNJNJdžnjLjljƾ
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ƩƬƯƻƶƬ ƶƸưưƳƵĭƻƶƬƶ EK
WILO SE erklærer, at produkterne, som beskrives i denne erklæring, er i WILO SE įdžNJǙnjİLj ǗIJLj IJĮ ȺǏǎǕǗnjIJĮ ȺǎǑ ǎǏǁDžǎnjIJĮLj ıIJdžnj ȺĮǏǎǘıĮ İǑǏǔȺĮǕljƾ
overensstemmelse med bestemmelserne i følgende europæiske direktiver, įǀNJǔıdž İǁnjĮLj ıǘNjijǔnjĮ Njİ IJLjǐ įLjĮIJƾǍİLjǐ IJǔnj ȺĮǏĮljƾIJǔ ǎįdžDŽLjǙnj ljĮLj IJLjǐ İLJnjLjljƿǐ
samt de nationale lovgivninger, der gennemfører dem: njǎNjǎLJİıǁİǐ ıIJLjǐ ǎȺǎǁİǐ ƿǒİLj NjİIJĮijİǏLJİǁ:
Maskiner 2006/42/EF ; Elektromagnetisk Kompatibilitet 2014/30/EF ưdžǒĮnjǀNjĮIJĮ 2006/42/ƪƮ ; ƬNJİljIJǏǎNjĮDŽnjdžIJLjljǀǐ ıǑNjǃĮIJǗIJdžIJĮǐ 2014/30/ƪƮ
De er ligeledes i overensstemmelse med de harmoniserede europæiske ljĮLj İȺǁıdžǐ Njİ IJĮ İǍǀǐ İnjĮǏNjǎnjLjıNjƿnjĮ İǑǏǔȺĮǕljƾ ȺǏǗIJǑȺĮ ȺǎǑ ĮnjĮijƿǏǎnjIJĮLj
standarder, der er anført på forrige side. ıIJdžnj ȺǏǎdžDŽǎǘNjİnjdž ıİNJǁįĮ.
(ES) - Español (ET) - Eesti keel
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOONI
WILO SE declara que los productos citados en la presenta declaración están WILO SE kinnitab, et selles vastavustunnistuses kirjeldatud tooted on
conformes con las disposiciones de las siguientes directivas europeas y con kooskõlas alljärgnevate Euroopa direktiivide sätetega ning riiklike
las legislaciones nacionales que les son aplicables : seadusandlustega, mis nimetatud direktiivid üle on võtnud:
Máquinas 2006/42/CE ; Compatibilidad Electromagnética 2014/30/CE Masinad 2006/42/EÜ ; Elektromagnetilist Ühilduvust 2014/30/EÜ
Y igualmente están conformes con las disposiciones de las normas europeas Samuti on tooted kooskõlas eelmisel leheküljel ära toodud harmoniseeritud
armonizadas citadas en la página anterior. Euroopa standarditega.
(FI) - Suomen kieli (GA) - Gaeilge
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS EC DEARBHÚ COMHLÍONTA
WILO SE vakuuttaa, että tässä vakuutuksessa kuvatut tuotteet ovat WILO SE ndearbhaíonn an cur síos ar na táirgí atá i ráiteas seo, siad i
seuraavien eurooppalaisten direktiivien määräysten sekä niihin sovellettavien gcomhréir leis na forálacha atá sna treoracha seo a leanas na hEorpa agus leis
kansallisten lakiasetusten mukaisia: na dlíthe náisiúnta is infheidhme orthu:
Koneet 2006/42/EY ; Sähkömagneettinen Yhteensopivuus 2014/30/EY Innealra 2006/42/EC ; Comhoiriúnacht Leictreamaighnéadach 2014/30/EC
Lisäksi ne ovat seuraavien edellisellä sivulla mainittujen yhdenmukaistettujen Agus siad i gcomhréir le forálacha na caighdeáin chomhchuibhithe na hEorpa
eurooppalaisten normien mukaisia. dá dtagraítear sa leathanach roimhe seo.
(HR) - Hrvatski (HU) - Magyar
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI EK-MEGFELELėSÉGI NYILATKOZAT
i usklaÿenim europskim normama navedenim na prethodnoj stranici. valamint az elĘzĘ oldalon szereplĘ, harmonizált európai szabványoknak.
E sono pure conformi alle disposizioni delle norme europee armonizzate citate
og samhæfða evrópska staðla sem nefnd eru í fyrri síðu.
a pagina precedente.
(LT) - Lietuviž kalba (LV) - Latviešu valoda
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA EK ATBILSTŜBAS DEKLARńCIJU
Mašinos 2006/42/EB ; Elektromagnetinis Suderinamumas 2014/30/EB Mašŝnas 2006/42/EK ; ElektromagnŋtiskŅs Saderŝbas 2014/30/EK
ir taip pat harmonizuotas Europas normas, kurios buvo cituotos ankstesniame un saskaŪotajiem Eiropas standartiem, kas minŋti iepriekšŋjŅ lappusŋ.
puslapyje.
F_GQ_013-16
(MT) - Malti (NL) - Nederlands
DIKJARAZZJONI KE TA’ KONFORMITÀ EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
WILO SE jiddikjara li l-prodotti speʼnifikati f’din id-dikjarazzjoni huma konformi WILO SE verklaart dat de in deze verklaring vermelde producten voldoen aan
mad-direttivi Ewropej li jsegwu u mal-leœislazzjonijiet nazzjonali li de bepalingen van de volgende Europese richtlijnen evenals aan de nationale
japplikawhom: wetgevingen waarin deze bepalingen zijn overgenomen:
Makkinarju 2006/42/KE ; Kompatibbiltà Elettromanjetika 2014/30/KE Machines 2006/42/EG ; Elektromagnetische Compatibiliteit 2014/30/EG
kif ukoll man-normi Ewropej armoniĪĪati li jsegwu imsemmija fil-paœna De producten voldoen eveneens aan de geharmoniseerde Europese normen
preʼnedenti. die op de vorige pagina worden genoemd.
(NO) - Norsk (PL) - Polski
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLAEING DEKLARACJA ZGODNOĝCI WE
og harmoniserte europeiske standarder nevnt på forrige side. oraz z nastepującymi normami europejskich zharmonizowanymi podanymi na
poprzedniej stronie.
(PT) - Português (RO) - Română
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE DECLARAğIE DE CONFORMITATE CE
WILO SE declara que os materiais designados na presente declaração WILO SE declară că produsele citate în prezenta declaraĠie sunt conforme cu
obedecem às disposições das directivas europeias e às legislações nacionais dispoziĠiile directivelor europene următoare úi cu legislaĠiile naĠionale care le
que as transcrevem : transpun :
Máquinas 2006/42/CE ; Compatibilidade Electromagnética 2014/30/CE Maúini 2006/42/CE ; Compatibilitate Electromagnetică 2014/30/CE
E obedecem também às normas europeias harmonizadas citadas na página úi, de asemenea, sunt conforme cu normele europene armonizate citate în
precedente. pagina precedentă.
(RU) - ȘțșșȒȐȑ ȧȏȣȒ (SK) - Slovenþina
ǬȍȒȓȈȘȈȞȐȧ Ȗ șȖȖȚȊȍȚșȚȊȐȐ ǭȊȘȖȗȍȑșȒȐȔ ȕȖȘȔȈȔ ES VYHLÁSENIE O ZHODE
WILO SE ȏȈȧȊȓȧȍȚ, ȟȚȖ ȗȘȖȌțȒȚȣ, ȗȍȘȍȟȐșȓȍȕȕȣȍ Ȋ ȌȈȕȕȖȑ ȌȍȒȓȈȘȈȞȐȐ Ȗ WILO SE þestne prehlasuje, že výrobky ktoré sú predmetom tejto deklarácie,
șȖȖȚȊȍȚșȚȊȐȐ, ȖȚȊȍȟȈȦȚ șȓȍȌțȦȡȐȔ ȍȊȘȖȗȍȑșȒȐȔ ȌȐȘȍȒȚȐȊȈȔ Ȑ sú v súlade s požiadavkami nasledujúcich európskych direktív a
ȕȈȞȐȖȕȈȓȤȕȣȔ ȗȘȍȌȗȐșȈȕȐȧȔ: odpovedajúcich národných legislatívnych predpisov:
ǬȐȘȍȒȚȐȊȈ ǭǹ ȗȖ ȔȈȠȐȕȕȖȔț ȖȉȖȘțȌȖȊȈȕȐȦ 2006/42/ǭǹ ; ǬȐȘȍȒȚȐȊȈ ǭǹ ȗȖ Strojových zariadeniach 2006/42/ES ; Elektromagnetickú Kompatibilitu
ȥȓȍȒȚȘȖȔȈȋȕȐȚȕȖȑ șȖȊȔȍșȚȐȔȖșȚȐ 2014/30/ǭǹ 2014/30/ES
WILO SE izjavlja, da so izdelki, navedeni v tej izjavi, v skladu z doloþili WILO SEizjavljuje da su proizvodi navedeni u ovoj Izjavi u skladu sa sledeüim
naslednjih evropskih direktiv in z nacionalnimi zakonodajami, ki jih vsebujejo: evropskim direktivama i nacionalnim propisima:
pa tudi z usklajenimi evropskih standardi, navedenimi na prejšnji strani. i harmonizovanim evropskim standardima sa prethodne stranice.
Det överensstämmer även med följande harmoniserade europeiska ve önceki sayfada belirtilen uyumlaútÕrÕlmÕú Avrupa standartlarÕna.
standarder som nämnts på den föregående sidan.
F_GQ_013-16
EU/EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EU/EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE UE/CE
Als Hersteller erklären wir hiermit, dass die Produkte der Baureihen
We, the manufacturer, declare that the products of the series
Nous, fabricant, déclarons que les produits des séries
(Die Seriennummer ist auf dem Typenschild des Produktes angegeben / The serial number is
TP 80... EX
marked on the product site plate / Le numéro de série est inscrit sur la plaque signalétique du
73(; produit)
Digital
unterschrieben von
Dortmund, holger.herchenhein
@wilo.com
Datum: 2016.05.23
13:25:47 +02'00'
H. HERCHENHEIN WILO SE
Senior Vice President - Group ITQ Nortkirchenstraǃe 100
F_GQ_013-16
WILO SE ȌȍȒȓȈȘȐȘȈȚ, ȟȍ ȗȘȖȌțȒȚȐȚȍ ȗȖșȖȟȍȕȐ Ȋ ȕȈșȚȖȧȡȈȚȈ ȌȍȒȓȈȘȈȞȐȧ WILO SE prohlašuje, že výrobky uvedené v tomto prohlášení odpovídají
șȢȖȚȊȍȚșȚȊȈȚ ȕȈ ȘȈȏȗȖȘȍȌȉȐȚȍ ȕȈ șȓȍȌȕȐȚȍ ȍȊȘȖȗȍȑșȒȐ ȌȐȘȍȒȚȐȊȐ Ȑ ustanovením níže uvedených evropských smČrnic a národním právním
ȗȘȐȍȓȐȚȍ ȋȐ ȕȈȞȐȖȕȈȓȕȐ ȏȈȒȖȕȖȌȈȚȍȓșȚȊȈ: pĜedpisĤm, které je pĜejímají:
ȒȈȒȚȖ Ȑ ȕȈ ȝȈȘȔȖȕȐȏȐȘȈȕȐȚȍ ȍȊȘȖȗȍȑșȒȐ șȚȈȕȌȈȘȚȐ, țȗȖȔȍȕȈȚȐ ȕȈ a rovnČž splĖují požadavky harmonizovaných evropských norem uvedených
ȗȘȍȌȐȠȕȈȚȈ șȚȘȈȕȐȞȈ. na pĜedcházející stránce.
(DA) - Dansk (EL) - ƪNJNJdžnjLjljƾ
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING ƩƬƯƻƶƬ ƶƸưưƳƵĭƻƶƬƶ EK
WILO SE erklærer, at produkterne, som beskrives i denne erklæring, er i WILO SE įdžNJǙnjİLj ǗIJLj IJĮ ȺǏǎǕǗnjIJĮ ȺǎǑ ǎǏǁDžǎnjIJĮLj ıIJdžnj ȺĮǏǎǘıĮ İǑǏǔȺĮǕljƾ
overensstemmelse med bestemmelserne i følgende europæiske direktiver, įǀNJǔıdž İǁnjĮLj ıǘNjijǔnjĮ Njİ IJLjǐ įLjĮIJƾǍİLjǐ IJǔnj ȺĮǏĮljƾIJǔ ǎįdžDŽLjǙnj ljĮLj IJLjǐ İLJnjLjljƿǐ
samt de nationale lovgivninger, der gennemfører dem: njǎNjǎLJİıǁİǐ ıIJLjǐ ǎȺǎǁİǐ ƿǒİLj NjİIJĮijİǏLJİǁ:
De er ligeledes i overensstemmelse med de harmoniserede europæiske ljĮLj İȺǁıdžǐ Njİ IJĮ İǍǀǐ İnjĮǏNjǎnjLjıNjƿnjĮ İǑǏǔȺĮǕljƾ ȺǏǗIJǑȺĮ ȺǎǑ ĮnjĮijƿǏǎnjIJĮLj
standarder, der er anført på forrige side. ıIJdžnj ȺǏǎdžDŽǎǘNjİnjdž ıİNJǁįĮ.
(ES) - Español (ET) - Eesti keel
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOONI
WILO SE declara que los productos citados en la presenta declaración están WILO SE kinnitab, et selles vastavustunnistuses kirjeldatud tooted on
conformes con las disposiciones de las siguientes directivas europeas y con kooskõlas alljärgnevate Euroopa direktiivide sätetega ning riiklike
las legislaciones nacionales que les son aplicables : seadusandlustega, mis nimetatud direktiivid üle on võtnud:
Y igualmente están conformes con las disposiciones de las normas europeas Samuti on tooted kooskõlas eelmisel leheküljel ära toodud harmoniseeritud
armonizadas citadas en la página anterior. Euroopa standarditega.
(FI) - Suomen kieli (GA) - Gaeilge
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS EC DEARBHÚ COMHLÍONTA
WILO SE vakuuttaa, että tässä vakuutuksessa kuvatut tuotteet ovat WILO SE ndearbhaíonn an cur síos ar na táirgí atá i ráiteas seo, siad i
seuraavien eurooppalaisten direktiivien määräysten sekä niihin sovellettavien gcomhréir leis na forálacha atá sna treoracha seo a leanas na hEorpa agus leis
kansallisten lakiasetusten mukaisia: na dlíthe náisiúnta is infheidhme orthu:
Lisäksi ne ovat seuraavien edellisellä sivulla mainittujen yhdenmukaistettujen Agus siad i gcomhréir le forálacha na caighdeáin chomhchuibhithe na hEorpa
eurooppalaisten normien mukaisia. dá dtagraítear sa leathanach roimhe seo.
(HR) - Hrvatski (HU) - Magyar
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI EK-MEGFELELėSÉGI NYILATKOZAT
i usklaÿenim europskim normama navedenim na prethodnoj stranici. valamint az elĘzĘ oldalon szereplĘ, harmonizált európai szabványoknak.
E sono pure conformi alle disposizioni delle norme europee armonizzate citate
og samhæfða evrópska staðla sem nefnd eru í fyrri síðu.
a pagina precedente.
(LT) - Lietuviž kalba (LV) - Latviešu valoda
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA EK ATBILSTŜBAS DEKLARńCIJU
ir taip pat harmonizuotas Europas normas, kurios buvo cituotos ankstesniame un saskaŪotajiem Eiropas standartiem, kas minŋti iepriekšŋjŅ lappusŋ.
puslapyje.
F_GQ_013-16
(MT) - Malti (NL) - Nederlands
DIKJARAZZJONI KE TA’ KONFORMITÀ EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
WILO SE jiddikjara li l-prodotti speʼnifikati f’din id-dikjarazzjoni huma konformi WILO SE verklaart dat de in deze verklaring vermelde producten voldoen aan
mad-direttivi Ewropej li jsegwu u mal-leœislazzjonijiet nazzjonali li de bepalingen van de volgende Europese richtlijnen evenals aan de nationale
japplikawhom: wetgevingen waarin deze bepalingen zijn overgenomen:
kif ukoll man-normi Ewropej armoniĪĪati li jsegwu imsemmija fil-paœna De producten voldoen eveneens aan de geharmoniseerde Europese normen
preʼnedenti. die op de vorige pagina worden genoemd.
(NO) - Norsk (PL) - Polski
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLAEING DEKLARACJA ZGODNOĝCI WE
og harmoniserte europeiske standarder nevnt på forrige side. oraz z nastepującymi normami europejskich zharmonizowanymi podanymi na
poprzedniej stronie.
(PT) - Português (RO) - Română
DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE DECLARAğIE DE CONFORMITATE CE
WILO SE declara que os materiais designados na presente declaração WILO SE declară că produsele citate în prezenta declaraĠie sunt conforme cu
obedecem às disposições das directivas europeias e às legislações nacionais dispoziĠiile directivelor europene următoare úi cu legislaĠiile naĠionale care le
que as transcrevem : transpun :
E obedecem também às normas europeias harmonizadas citadas na página úi, de asemenea, sunt conforme cu normele europene armonizate citate în
precedente. pagina precedentă.
(RU) - ȘțșșȒȐȑ ȧȏȣȒ (SK) - Slovenþina
ǬȍȒȓȈȘȈȞȐȧ Ȗ șȖȖȚȊȍȚșȚȊȐȐ ǭȊȘȖȗȍȑșȒȐȔ ȕȖȘȔȈȔ ES VYHLÁSENIE O ZHODE
WILO SE ȏȈȧȊȓȧȍȚ, ȟȚȖ ȗȘȖȌțȒȚȣ, ȗȍȘȍȟȐșȓȍȕȕȣȍ Ȋ ȌȈȕȕȖȑ ȌȍȒȓȈȘȈȞȐȐ Ȗ WILO SE þestne prehlasuje, že výrobky ktoré sú predmetom tejto deklarácie,
șȖȖȚȊȍȚșȚȊȐȐ, ȖȚȊȍȟȈȦȚ șȓȍȌțȦȡȐȔ ȍȊȘȖȗȍȑșȒȐȔ ȌȐȘȍȒȚȐȊȈȔ Ȑ sú v súlade s požiadavkami nasledujúcich európskych direktív a
ȕȈȞȐȖȕȈȓȤȕȣȔ ȗȘȍȌȗȐșȈȕȐȧȔ: odpovedajúcich národných legislatívnych predpisov:
WILO SE izjavlja, da so izdelki, navedeni v tej izjavi, v skladu z doloþili WILO SEizjavljuje da su proizvodi navedeni u ovoj Izjavi u skladu sa sledeüim
naslednjih evropskih direktiv in z nacionalnimi zakonodajami, ki jih vsebujejo: evropskim direktivama i nacionalnim propisima:
pa tudi z usklajenimi evropskih standardi, navedenimi na prejšnji strani. i harmonizovanim evropskim standardima sa prethodne stranice.
Det överensstämmer även med följande harmoniserade europeiska ve önceki sayfada belirtilen uyumlaútÕrÕlmÕú Avrupa standartlarÕna.
standarder som nämnts på den föregående sidan.
F_GQ_013-16
WILO SE
Nortkirchenstraße 100
44263 Dortmund
Germany
T +49 (0)231 4102-0
F +49 (0)231 4102-7363
wilo@wilo.com
Pioneering for You www.wilo.com