Sie sind auf Seite 1von 8

8

MANUEL D’INSTALLATION
INSTALLATION MANUAL
7
10
5 9

60°

DEH-P9300R 11

Fig. 1 Fig. 3 Fig. 5 Fig. 7 Fig. 9


Abb. 1 Abb. 3 Abb. 5 Abb. 7 Abb. 9
Afb. 1 Afb. 3 Afb. 5 Afb. 7 Afb. 9

This product conforms to new cord colors.


Los colores de los cables de este producto se confor- 2
1 6
man con un nuevo código de colores.
Dieses Produkt entspricht den neuen kabelfarben. 182

Le code de couleur des câbles utilisé pour ce produit est


nouveau. 53 3
Questo prodotto è conforme ai nuovi codici colori.
De kleuren van de snoeren van dit toestel zijn gewijzigd. 4

12

Fig. 2 Fig. 4 Fig. 6 Fig. 8 Fig. 10


Printed in Japan Abb. 2 Abb. 4 Abb. 6 Abb. 8 Abb. 10
Imprimé au Japon
<CRD3444-A> EW <KMMUF/01C00000> Afb. 2 Afb. 4 Afb. 6 Afb. 8 Afb. 10
Installation <ENGLISH> Instalación <ESPAÑOL> Einbau <DEUTSCH> Installation <FRANÇAIS>
Note: Removing the Unit (Fig. 3) (Fig. 4) Nota: Quitado de la unidad (Fig. 3) (Fig. 4) Hinweis: Entnahme des Gerätes Remarque: Dépose de l’únite (Fig. 3) (Fig. 4)
• Before finally installing the unit, connect the • Antes de finalmente instalar la unidad, conecte el • Schließen Sie vor dem Einbau die Leitungen • Avant de finaliser l’installation de l’appareil,
wiring temporarily, making sure it is all connect- 5. Frame cableado temporalmente y asegúrese de que todo 5. Marco vorübergehend an und stellen Sie sicher, das alles (Abb. 3) (Abb. 4) connecter temporairement le câblage en s’assur- 5. Cadre
ed up properly, and the unit and the system work Pull out to remove the frame. (When reattaching esté conectado correctamente y que la unidad y Tire hacia afuera para extraer el marco. (Para la richtig angeschlossen ist und das Gerät und das ant que tout est correctement connecté et que Tirez pour enlever le cadre. (Pour remettre le
properly. el sistema funcionan debidamente. System einwandfrei arbeiten. 5. Rahmen l’appareil et le système fonctionnement correcte-
the frame, point the side with a groove down- fijación del marco, apunte el lado con ranura cadre en place, dirigez le côté avec la rainure
• Use only the parts included with the unit to wards and attach it.) • Utilice sólo las piezas que se incluyen con esta hacia abajo.) • Um einwandfreien Einbau zu gewährleisten, soll- Herausziehen, um den Rahmen abzunehmen. ment. vers le bas.)
ensure proper installation. The use of unautho- unidad para asegurar la instalación adecuada. El ten nur die mit dem Gerät mitgelieferten Teile (Beim Wiederanbringen des Rahmens muß die • Pour obtenir une bonne installation, n’utiliser que
6. Insert the supplied extraction keys into the unit, 6. Inserte las herramientas de extracción suminis- 6. Insérer les clés d’extraction fournis dans l’unité,
rized parts can cause malfunctions. uso de piezas no autorizadas podría causar fallos verwendet werden. Bei Verwendung von Nicht- Seite mit der Nut nach unten weisen.) les pièces de l’appareil. L’utilisation de pièces
as shown in the figure, until they click into place. tradas en la unidad, como se indica en la figura, comme indiqué dans la figure, jusqu’à ce qu’elles
• Consult with your nearest dealer if installation Keeping the keys pressed against the sides of the de funcionamiento. hasta que se enganchen en su positión. Originalteilen kann es zu Funktionsstörungen 6. Die mitgelieferten Ausziehschlüssel wie in der non prévues risque de causer un mauvais fonc- s’enclenchent en position. En maintenant ces clés
requires the drilling of holes or other modifica- unit, pull the unit out. • Consulte con su distribuidor si la instalación kommen. Abbildung gezeigt bis zur Einrastposition in das tionnement. pressées contre les côtés de l’unité, retirer l’unité.
Tire de la unidad mientras mantiene las her-
tions of the vehicle. requiere del taladro de orificios u otras modifica- • Wenden Sie sich an Ihren Fachhänlder, wenn Gerät einsetzen. Die Schlüssel gegen die Seiten • Consulter le concessionnaire le plus proche si
ramientas presionadas contra los lados de la
ciones del vehículo. zum Einbau des Geräts Löcher gebohrt oder des Geräts drücken und das Gerät herausziehen. l’installation nécessite le percement de trous ou
• Install the unit where it does not get in the dri- unidad.
ver’s way and cannot injure the passenger if there About the fixing screws for the • Instale la unidad donde no alcance el espacio del andere Veränderungen an Ihrem Auto vorgenom- toute autre modification du véhicule. À propos des vis de fixation de la
is a sudden stop, like an emergency stop. conductor, y donde no pueda dañar a los men werden müssen. • Installer l’appareil à un endroit où il ne gêne pas
front panel (Fig. 5) pasajeros si sucediera un paro repentino, como Sobre los tornillos de fijación del • Bauen Sie das Gerät an einer Stelle ein, wo es
Befestigungsschrauben für die le conducteur et où il ne peut pas blesser les pas-
face avant (Fig. 5)
• The semiconductor laser will be damaged if it
overheats, so don’t install the unit anywhere hot If you do not operate the Detaching and una detención de emergencia.
panel delantero (Fig. 5) den Fahrer nicht behindert und den Beifahrer bei Frontplatte (Abb. 5) sagers en cas d’arrêt brusque, comme pendant un Si vous n’utilisez pas la fonction de dépose et
— for instance, near a heater outlet. Replacing the Front Panel Function, use the sup- • El semiconductor láser se dañará si se sobre- plötzlichem Bremsen nicht verletzen an. arrêt d’urgence. pose de la face avant, utilisez la vis de fixation
calienta, por eso no instale la unidad en un lugar • Der Halbleiterlaser wird bei Überhitzung Wenn Sie die Funktion zum Abnehmen und • Le laser semiconducteur sera endommagé en cas
• If installation angle exceeds 60° from horizontal, plied fixing screws and fix the front panel to this Si no desea utilizar la función de extracción y fournie et fixez la face avant à l’appareil.
the unit might not give its optimum performance. caliente – por ejemplo, cerca de la salida de un beschädigt, bauen Sie das Gerät daher nicht an Auswechseln der Frontplatte nicht verwenden de réchauffement excessif. Dans ce cas ne pas
unit. colocación del panel delantero, utilice los tornil- 7. Vis de fixation
(Fig. 1) calefactor. einer Stelle ein, wo es heiß wird, z.B. nahe einer wollen, so fixieren Sie die Frontplatte mit den installer l’appareil dans un endroit présentant une
7. Fixing screw los de fijación suministrados y fije el panel
• Si el ángulo de la instalación excede los 60° del Heizungsauslaßöffnung. mitgelieferten Befestigungsschrauben an diesem température élevée, tel que sortie de chauffage.
delantero a esta unidad.
lado horizontal, la unidad podría no brindar su • Wenn der Einbauwinkel mehr als 60º von der Gerät. • L’angle de l’installation, ne doit pas dépasser 60°
7. Tornillos de fijación
Installation with the rubber bush óptimo funcionamiento. (Fig. 1) Horizontalen abweicht, kann es sein, daß das 7. Befestigungsschraube par rapport à l’horizontale, faute de quoi l’unité ne
Gerät nicht optimal arbeitet. (Abb. 1) fournira pas ses performances optimales. (Fig. 1)
(Fig. 2)
1. Dashboard Instalación con tope de goma
Einbau mit der Gummibuchse Installation avec une bague en
2. Holder (Fig. 2)
After inserting the holder into the dashboard,
1. Tablero de instrumentos
(Abb. 2) caoutchouc (Fig. 2)
then select the appropriate tabs according to the
thickness of the dashboard material and bend 2. Soporte 1. Armaturenbrett 1. Tableau de bord
them. Después de insertar el soporte en la tabla de 2. Halter 2. Support
(Install as firmly as possible using the top and mandos, luego seleccione las orejetas apropiadas Den Halter in das Armaturenbrett einsetzen, dann Après avoir introduit le support dans le tableau
bottom tabs. To secure, bend the tabs 90 según el grosor del material de la tabla de man- die der Dicke des Armaturenbretts entsprechen- de bord, sélectíonnez les languettes appropriées
degrees.) dos y dóblelos. den Zungen auswählen und diese biegen. en fonction de l’épaisseur du matériau du tableau
3. Rubber bush (Instale lo más firme posible usando las lengüe- (Mit Hilfe der Ansätze, oben und unten, so fest de bord et courbez-les.
4. Screw tas superior e inferior. Para fijar, doble las wie möglich einsetzen. Zur Sicherung werden die (Assurez le maintien aussi solidement que possi-
lengüetas 90 grados.) Ansätze 90 Grad gebogen.) ble en utilisant les languettes inférieures et
3. Tope de goma 3. Gummibuchse supérieures. Cela fait, courbez les languettes de
4. Tornillo 4. Schraube 90 degrés.)
3. Bague en caoutchouc
4. Vis
Installazione <ITALIANO> Installeren <NEDERLANDS> Installing the Steering Remote Control Unit <ENGLISH> Instalación de la unidad de control remoto de dirección <ESPAÑOL>
Nota: Estrazione dell’unità (Fig. 3) (Fig. 4) Opmerking: Verwijderen van het apparaat WARNING Installing the Unit on a Left-Hand- ADVERTENCIA Instalación de la unidad en
• Prima di installare definitivamente l’apparecchio, • Voor u het apparaat definitief installeert, is het
5. Cornice (Afb. 3) (Afb. 4) • Avoid installing this unit in such a location where Drive Car • Evite instalar esta unidad en un lugar en el que la el coche de manejo del lado
collegare i fili temporaneamente e accertarsi che raadzaam eerst alle aansluitingen tijdelijk te
the operation of safety devices such as airbags is operación de los dispositivos de seguridad tales
tutti i collegamenti siano corretti e che l’apparec- Tirare verso l’esterno per staccare la cornice. (Per maken om te kontroleren of alles naar behoren
chio e il sistema funzionino correttamente. riattaccare la cornice, applicarla puntando il lato funktioneert, zodat u later niet voor verrassingen 5. Frame prevented by this unit. Otherwise, there is a dan- como las bolsas de aire sea impedida por esta izquierdo
Trek naar buiten om het frame te verwijderen. ger of a fatal accident. Note: unidad. De otra manera, hay el peligro de un
• Per un’installazione appropriata, usare soltanto i con la scanalatura verso il basso.) komt te staan. • When the unit is installed on a right-hand-drive
(Om het frame weer aan te brengen, plaatst u de • Avoid installing this unit in such a location where accidente fatal.
pezzi in dotazione all’apparecchio. L’uso di pezzi 6. Inserire le chiavette di estrazione in dotazione • Gebruik voor het installeren uitsluitend de bij het car, the horizontal positions are inverted. Nota:
kant met de groef omlaag en bevestigt u het the operation of the steering wheel and the • Evite instalar esta unidad en un lugar en el que la • Cuando la unidad esté instalada en un coche de
non autorizzati può causare problemi di funzion- nell’apparecchio, come mostrato nella figura, apparaat geleverde onderdelen. Toepassing van
aldus.) gearshift lever may be prevented. Otherwise, it operación del volante y la palanca de cambio sea manejo del lado derecho, las posiciones horizon-
amento. finché non scattano in posizione. Tenendo le chi- andere dan de goedgekeurde onderdelen kan lei-
may result in a traffic accident. 1. Secure inner holder to the inner impedida. De otra manera, podría resultar en un
• Rivolgersi al più vicino rivenditore se l’instal- avette premute contro i lati dell’apparecchio, den tot storing in de werking van het apparaat. 6. Steek de bijgeleverde verwijdersleutels in het tales se invierten.
apparaat, zoals in de afbeelding aangegeven, tot circumference of the steering wheel accidente de tráfico.
lazione richiede la trapanatura di fori o altre estrarre l’apparecchio. • Raadpleeg uw dichtstbijzijnde dealer als het voor CAUTION
modifiche del veicolo. het installeren van het apparaat nodig blijkt gaten ze op hun plaats vastklikken. Houd de sleutels with belt. (Fig. 7) 1. Asegure el sujetador interior en el
tegen de zijkanten van het apparaat aangedrukt • Installation of this unit requires specialized skills PRECAUCION
• Installare l’apparecchio in un punto in cui esso te boren, of andere wijzigingen aan te brengen and experience. Installation of this unit should be 8. Inner holder • La instalación de esta unidad requiere de técnicas interior de la circunferencia del
Viti di fissaggio per il pannello aan de auto. en trek het apparaat naar buiten.
non intralci le manovre del conducente e in cui entrusted to a dealer from whom you purchased Fit the inner holder to the steering wheel so that especializadas y de experiencia. La instalación de volante con la correa. (Fig. 7)
non possa provocare lesioni ai passeggeri nel • Installeer het apparaat op een plaats waar het de this unit. the arrow-marked side faces the driver as shown esta unidad deberá ser encomendada al conce-
caso dell’arresto improvviso del veicolo, come
anteriore (Fig. 5) bestuurder niet in de weg kan zitten en waar het by Fig. 7. sionario a quien comprù esta unidad.
8. Sujetador interior
nel caso di una frenata d’emergenza. ook bij een noodstop e.d. geen gevaar voor de
Meer over de bevestigingsschroeven • Install this unit using only the parts supplied with
9. Belt
Instale el sujetador interior al volante de direc-
Se non si usa la funzione Rimozione e appli- this unit. If other parts are used, this unit may be • Instale esta unidad utilizando solamente las ción de tal manera que el lado marcado con una
• Il laser a semiconduttore subisce danni se si sur- cazione del pannello anteriore, usare le viti di fis- inzittenden kan opleveren. voor het voorpaneel (Afb. 5) damaged or could dismount itself, which leads to piezas provistas con la misma. Si se utilizara flecha se dirija al conductor, tal como se muestra
riscalda; pertanto, non installare l’apparecchio in saggio in dotazione per fissare il pannello anteri- • De halfgeleider-laser in het apparaat is gevoelig an accident or trouble. 2. Cut the extra portion of the belt at otras piezas, la unidad podría deñarse o desar- en la Fig. 7.
luoghi esposti al calore, come per esempio nei voor beschadiging door oververhitting, dus Indien u de functie voor Los maken en bevesti-
ore su questo apparecchio.
gen van het voorpaneel niet gebruikt, moet u met
• Install this unit as required by this manual. the center of the inner holder. marse por si misma, lo que conllevaría a un acci-
9. Correa
pressi della bocca di efflusso dell’impianto di installeer het apparaat niet te dicht in de buurt Failure to do so may cause an accident. dente o problema.
riscaldamento.
7. Vite di fissaggio
van de autoverwarming of de warme luchtsroom de bijgeleverde bevestigingsschroeven het voor- (Fig. 8)
• Do not install this unit near the doors where rain- • Instale esta unidad tal como se indica en el man- 2. Corte la porción extra de la correa
• Se l’angolo di installazione supera i 60° rispetto daarvan. paneel aan dit apparaat vastzetten. ual. Si falla en efectuar la instalación asÍ, podría
water is likely to be spilled on the unit. Incursion 3. Install outer holder on the inner
alla posizione orizzontale, l’apparecchio potrebbe • Als u het apparaat onder een al te steile hoek 7. Bevestigingsschroef of water into the unit may cause smoke or fire. causar un accidente. en el centro del sujetador interior.
non fornire prestazioni ottimali. (Fig. 1) installeert, d.w.z. meer dan 60° uit het horizon- holder and secure with screws. • No instale esta unidad cerca de las puertas donde (Fig 8)
tale vlak, zal het niet naar behoren kunnen WARNING (Fig. 9) sea probable que el agua de la lluvia se derrame
werken. (Afb. 1) • Fix this unit securely to the steering wheel with sobre la unidad. La incursión de agua dentro de 3. Instale el sujetador exterior en el
10. Screw
Installazione con la boccola di the belt attached to the unit. If this unit is loose,
Tighten the screws with the supplied hexagonal la unidad podría causar la emisión de humos o sujetador interior y asegure con los
it disturbs driving stability, which may result in a incendio.
gomma (Fig. 2) Installatie met de rubber mof traffic accident.
wrench. tornillos. (Fig. 9)
11. Outer holder ADVERTENCIA 10. Tornillo
1. Cruscotto • Do not attach this unit to the outer circumference
(Afb. 2) of the steering wheel. Otherwise, it disturbs dri- • Fije esta unidad seguramente al volante con la Apriete los tornillos con una llave hexagonal.
2. Supporto 4. Install the remote control unit in the
1. Dashboard ving stability, causing a traffic accident. Always correa adjunta. Si ésta se aflojara, esto interrum- 11. Sujetador exterior
Dopo aver inserito il supporto nel cruscotto, holder. (Fig. 10)
2. Houder attach this unit to the inner circumference of the pirá la estabilidad del manejo, lo que podría
selezionare le linguette appropriate a seconda
steering wheel as shown. (Fig. 6) 12. Release Section resultar en un accidente de tráfico. 4. Instale la unidad de control remoto
dello spessore del materiale del cruscotto e pie- Nadat u de houder in het dashboard hebt
When removing the remote control unit from the • No instale esta unidad fuera de la circunferencia
garle. geplaatst, kiest u de juiste lipjes voor de dikte
Note: del volante. De otra manera, esto interrumpirá la
en el sujetador. (Fig. 10)
(Installare quanto più saldamente possibile ser- van het dashboard-materiaal en buigt u deze om. holder, move the corrugated release section
• Do not install this unit in such a place as may estabilidad del manejo, causando un accidente de 12. Sección de liberación
vendosi delle linguette superiore e inferiore. Per (Plaats zo stevig als mogelijk met gebruik van de toward the steering wheel and slide the remote
obstruct the driver’s view. control unit toward you. tráfico. Siempre instale esta unidad en el interior Cuando quite la unidad de control remoto del
fissare, piegare le linguette a 90 gradi.) boven- en onderlipjes. Buig de lipjes 90 graden
om te vergrendelen.) • Since interior layout differs depending on the de la circunferencia del volante, tal como se indi- sujetador, mueva la sección de liberación corru-
3. Boccola di gomma gada hacia el volante en lo posible y deslice la
type of vehicle, the ideal installation location for ca. (Fig. 6)
4. Vite 3. Rubber mof unidad de control remoto hacia usted.
the unit also differs. When installing the unit,
4. Schroef select a location that assures optimum transmis- Nota:
sion of signals from the unit to the car stereo. • No instale esta unidad en un lugar en el que
obstruya la visión del conductor.
• Como la disposición interior difiere dependiendo
del tipo de vehículo, la ubicación de instalación
ideal para la unidad también difiere. Al instalar la
unidad, seleccione una ubicación que garantice la
transmisión óptima de las señales de la unidad al
estéreo del coche.
Einbau der Lenkungsfernbedienung <DEUTSCH> Installation du boîtier de télécommande sur le volant <FRANÇAIS> Installazione del telecomando da volante <ITALIANO> Installeren van de stuurafstandsbediening <NEDERLANDS>

WARNUNG Installation des Geräts in einem AVERTISSEMENT Installation de l’unité sur une AVVERTIMENTO Installazione dell’unità su un’auto WAARSCHUWING Installeren van de stuurafstand-
• Installieren Sie dieses Gerät nicht an einer Stelle, Auto mit Linkslenkung • Eviter d’installer cette unité dans un endroit où voiture à direction à gauche • Evitare di installare questa unità in luoghi dove il con volante a sinistra • Installeer de stuurafstandsbediening niet op plaat- bediening in een auto met het
wo es den Betrieb von Sicherheitseinrichtungen elle empêche le fonctionnement d’un dispositif funzionamento di dispositivi di sicurezza come sen waar het de werking van veiligheidsmecha-
wie Airbags beeinträchtigt, da in diesem Fall die de sécurité, comme celui du sac gonflable. Cela palloni a gonfiaggio automatico possa essere nismen, bijvoorbeeld een airbag, zou kunnen hin- stuur links
Gefahr eines tödlichen Unfalls besteht. Hinweis: entraînerait un risque d’accident fatal. Remarque: ostacolato dall’apparecchio. Altrimenti c’è ris- Nota: deren. Een verkeerde plaats kan ernstige
• Installieren Sie dieses Gerät nicht an einer Stelle, • Bei der Installation des Geräts in einem Auto mit • Eviter d’installer cette unité dans un endroit où • Lorsque l’unité est installée sur une voiture à chio di incidenti mortali. • Quando l’unità viene installata su un’auto con ongelukken veroorzaken.
Rechtslenkung sind die horizontalen Positionen direction à droite, les positions horizontales sont volante a destra, le posizioni orizzontali sono Opmerking:
wo die Betätigung des Lenkrads und elle peut gêner l’utilisation du volant de direction • Evitare di installare questa unità in luoghi dove • Installeer de stuurafstandsbediening niet op plaat- • Voor het installeren van de stuurafstandsbe-dien-
Schalthebels behindert werden kann, da es in umgekehrt. et du levier de commande des vitesses. Cela inversées. possa interferire con l’uso del volante o della leva invertite. sen waar het het sturen of de bediening van de ing in een auto met het stuur rechts moet u de
diesem Fall leicht zu einem Verkehrsunfall kom- pourrait provoquer un accident de la circulation. del cambio. Altrimenti ne possono risultare inci- versnellingspook en andere mechanismen zou horizontale posities omkeren.
men kann. 1. Den Innenhalter mit dem Riemen am 1. Fixer le support interne à la circon- denti stradali. 1. Assicurare il supporto interno alla kunnen hinderen. Een verkeerde plaats kan ern-
Innenumkreis des Lenkrads anbrin- ATTENTION férence intérieure du volant de direc- circonferenza interna del volante con stige ongelukken veroorzaken. 1. Zet de binnenste houder aan de bin-
VORSICHT gen. (Abb. 7) • L’installation de cette unité nécessite des compé- tion avec la courroie. (Fig. 7) ATTENZIONE la cinghia. (Fig. 7)
• Die Installation dieses Geräts verlangt besondere tences et une expérience techniques spéciales. • L’installazione di questa unità richiede capacità e LET OP nenrand van het stuur vast met de
Fertigkeiten und Erfahrung und sollte daher dem 8. Innenhalter L’installation de cette unité doit être confiée au 8. Support interne esperienza specializzate. L’installazione dell’u- 8. Supporto interno • Voor het installeren van deze stuurafstandsbedi- riem. (Afb. 7)
Händler anvertraut werden, bei dem Sie es Den Innenhalter so am Lenkrad anbringen, daß distributeur où cette unité a été achetée. Fixer le support interne au volant de direction de nità deve essere affidata al rivenditore presso cui Montare il supporto interno sul volante in modo ening is ervaring vereist. Laat het installeren der- 8. Binnenste houder
gekauft haben. die mit dem Pfeil markierte Seite zum Fahrer • N’installer cette unité qu’en utilisant les pièces sorte que le coté marqué d’une flèche soit face au è avvenuto l’acquisto. che il lato contrassegnato dalla freccia sia rivolto halve over aan uw handelaar of de plaats van
weist, wie in Abb. 7 gezeigt. conducteur, comme illustré sur la Fig. 7. verso il quidatore come mostrato dalla Fig. 7. Bevestig de binnenste houder zodanig op het
• Für die Installation dieses Geräts sollten nur die qui sont fournies avec celle-ci. Si d’autres pièces • Installare l’unità usando solo le parti in dotazione aankoop.
stuur dat de met een pijl gemarkeerde kant naar
mitgelieferten Teile benutzt werden. Bei 9. Riemen sont utilisées, l’unité peut être endommagée ou 9. Courroie all’unità. Se si usano altre parti, questa unità può 9. Cinghia • Installeer deze stuurafstandsbediening uitsluitend de bestuurder wijst, zoals in Afb. 7 wordt
Verwendung anderer Teile kann das Gerät se démonter, ce qui peut provoquer un accident essere danneggiata o smontata, causando inciden- met de bijgeleverde onderdelen. Het gebruik van getoond.
beschädigt werden oder sich lösen, was zu einem 2. Den überschüssigen Teil des Riemens ou un problème. 2. Couper la partie de la courroie en ti o problemi. 2. Tagliare la parte avanzante della andere onderdelen kan de stuurafstandsbediening
9. Riem
Unfall oder Problemen führen kann. in der Mitte des Innenhalters • Installer cette unité conformément à ce manuel. excès au centre du support interne. • Installare l’unità come precisato nel manuale. cinghia al centro del supporto inter- beschadigen of de stuurafstandsbediening zou bij
• Dieses Gerät ist entsprechend den hier gegebenen Sinon cela pourrait provoquer un accident. Altrimenti potrebbero verificarsi incidenti. het gebruik van verkeerde onderdelen los kunnen
abschneiden. (Abb. 8) (Fig. 8) no. (Fig. 8) schieten met ongelukken tot gevolg.
2. Knip het overtollige gedeelte van de
Anweisungen zu installieren. Andernfalls kann es • Ne pas installer cette unité près des portes où de • Non installare l’unità vicino alle portiere dove
zu einem Unfall kommen. l’eau de pluie peut la mouiller. La pénétration acqua piovana possa essere rovesciata sull’unità. • Installeer de stuurafstandsbediening zoals in deze riem bij het midden van de binnenste
3. Den Außenhalter auf dem 3. Installer le support externe sur le 3. Installare il supporto esterno sul sup- houder af. (Afb. 8)
• Installieren Sie dieses Gerät nicht in der Nähe d’eau dans l’unité peut provoquer de la fumée ou La penetrazione di acqua nell’unità può causare gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Dit nalat-
der Türen, wo Regenwasser auf das Gerät Innenhalter installieren und mit un incendie. support interne et fixer avec les vis. l’emissione di fumo o incendi. porto interno e fissare con le viti. en kan ongelukken veroorzaken.
spritzen kann. In das Gerät eindringendes Wasser Schrauben. (Abb. 9) (Fig. 9) (Fig. 9) • Installeer de stuurafstandsbediening niet in de 3. Plaats de buitenste houder op de bin-
kann Rauchentwicklung oder einen Brand verur- 10. Schraube AVERTISSEMENT 10. Vis AVVERTIMENTO 10. Vite buurt van de portieren waar het gemakkelijk aan nenste houder en zet met schroeven
sachen. • Fixer solidement cette unité au volant de direc- • Fissare questa unità saldamente al volante con la regenwater wordt blootgesteld. Vocht in de stuur-
Ziehen Sie die Schrauben mit dem mitgelieferten Serrer les vis avec la clé à six pans fournie. Serrare le viti con la chiave esagonale in vast. (Afb. 9)
tion à l’aide de la courroie fournie avec l’unité. cinghia in dotazione. Se l’unità non è ben fissata, afstandsbediening veroorzaakt mogelijk rook of
Sechskantschlüssel fest. 11. Support externe dotazione.
WARNUNG Si cette unité est relâchée, elle gêne la stabilité de disturba la stabilità di guida e può causare inci- brand. 10. Schroef
• Befestigen Sie dieses Gerät mit dem an dem 11. Außenhalter la conduite, ce qui peut entraîner un accident. denti stradali. 11. Supporto externo
Draai de schroeven goed vast met de bijgeleverde
Gerät angebrachten Riemen am Lenkrad. Wenn • Ne pas fixer cette unité à la circonférence
4. Installer l’unité de télécommande • Non applicare questa unità alla circonferenza WAARSCHUWING steeksleutel.
dieses Gerät lose ist, stört es die Fahrstabilität, 4. Die Fernbedienung in den Halter ein- extérieure du volant de direction. Elle gênerait la dans le support. (Fig. 10) esterna del volante, altrimenti disturba la stabilità
4. Installare l’unità del telecomando sul • Bevestig de stuurafstandsbediening stevig aan het 11. Buitenste houder
was zu einem Verkehrsunfall führen kann. setzen. (Abb. 10) stabilité de la conduite et provoquerait un acci- 12. Section de libération di guida e causa incidenti stradali. Applicare supporto. (Fig. 10) stuur met gebruik van de riem. Een loszittende
• Bringen Sie dieses Gerät nicht am Außenumkreis 12. Freigabeteil dent. Toujours fixer cette unité à la circonférence sempre l’unità alla circonferenza interna del 12. Telecomando dal supporto stuurafstandsbediening kan het besturen van de 4. Plaats de stuurafstandsbediening in
Pour retirer l’unité de té du support, déplacer
des Lenkrads an, weil es dann die Fahrstabilität intérieure du volant de direction, comme illustré. volante come illustrato. (Fig. 6) auto hinderen met mogelijk ongelukken tot
Bewegen Sie beim Herausnehmen der autant que possible la section de libération striée Togliendo il telecomando dal supporto, spostare de houder. (Afb. 10)
stören und dadurch einen Verkehrsunfall verur- (Fig. 6) gevolg.
Fernbedienung aus dem Halter den geriffelten vers le volant de direction avant de faire glisser la parte corrugata di rilascio per quanto possibile
sachen kann. Bringen Sie dieses Gerät wie Nota: • Bevestig de stuurafstandsbediening niet aan de 12. Gedeelte voor ontgrendelen
Freigabeteil so weit wie möglich zum Lenkrad l’unité de télécommande vers soi. verso il volante prima far scorrere il telecomando
gezeigt am Innenumkreis des Lenkrads an. (Abb. hin und bewegen Sie die Fernbedienung auf sich Remarque: • Non installare questa unità dove possa ostruire la verso di sè. buitenrand van het stuur. Dit zou namelijk het Bij het verwijderen van de stuurafstandsbedien-
6) zu. • Ne pas installer cette unité dans un endroit où vista del conducente. besturen van de auto hinderen met mogelijk ing uit de houder moet u het geribbelde gedeelte
elle peut gêner la visibilité du conducteur. • Dal momento che la conformazione dell’abitaco- ongelukken tot gevolg. Bevestig de stuurafstands- voor het ontgrendelen naar het stuur drukken en
Hinweis: • Etant donné que l’agencement de l’habitacle lo differisce da una vettura all’altra, anche la bediening altijd aan de binnenrand van het stuur dan de stuurafstandsbediening naar u toe schuiv-
• Installieren Sie dieses Gerät nicht an einer Stelle, varie en fonction du véhicule, l’emplacement posizione ideale per l’installazione dell’apparec- zoals u in de afbeelding ziet. (Afb. 6) en.
wo es die Sicht des Fahrers beeinträchtigen kann. idéal d’installation de l’appareil diffère pareille- chio è diversa. Per l’installazione dell’apparec-
• Da die Innenraumgestaltung vom Fahrzeugtyp ment. Avant l’installation, choisissez un emplace- chio scegliere una posizione che assicuri una Opmerking:
abhängt, ist auch die optimale Montagestelle für ment qui permette la meilleure transmission des trasmissione ottimale dei segnali dall’apparec- • Plaats de stuurafstandsbediening niet ergens waar
das Gerät von Fahrzeug von Fahrzeug ver- signaux émis vers l’autoradio. chio all’autostereo. het het zicht van de bestuurder zou kunnen ver-
schieden. Das Gerät so anbringen, daß die slechteren.
Signalübertragung vom Gerät zur Auto- • De ideale plaats voor de stuurafstandsbediening
Stereoanlage in keiner Weise gestört wird. is verschillend afhankelijk van het interieur van
de auto. Kies een plaats waar de signalen goed
van de stuurafstandsbediening naar de autostereo-
installatie kunnen worden gestuurd.
24. Connecting cords with RCA
1. Antenna jack pin plugs (sold separately)
10. Note: 7. Subwoofer output
Depending on the kind of vehicle, the function 15 cm (SUBWOOFER OUTPUT) 25. Power amp
of 3* and 5* may be different. In this case, be (sold separately)
8. Rear output (REAR OUTPUT)
sure to connect 2* to 5* and 4* to 3*.

1* 2. TEL terminal 15 cm 25. Power amp


3. This Product
Refer to handsfree telephone (sold separately)
3* 2*
unit’s manual (sold separately).
9. Front output
15 cm (FRONT OUTPUT) 25. Power amp
(sold separately)
5* 4*
11. Connect leads of the same
color to each other. 4. IP-BUS input (Blue) 26. Blue/white
To system control terminal of the
power amp (max. 300 mA 12 V DC).
15 cm
12. Cap (1*)
5. Multi-CD player
When not using this terminal,
(sold separately)
do not remove the cap. 27. System remote control
6. IP-BUS cable
28. Blue/white (7*)
To Auto-antenna relay control
terminal (max. 300 mA 12 V DC).
13. Yellow (3*) 14. Yellow (2*) 15. Fuse holder 29. Blue/white (6*)
Back-up To terminal always supplied
(or accessory) with power regardless of 30. The pin position of the ISO connector will differ
ignition switch position. depends on the type of vehicle. Connect 6* and 7*
when Pin 5 is an antenna control type. In another
16. Red (5*) 17. Red (4*) 18. Fuse resistor type of vehicle, never connect 6* and 7*.
Accessory To electric terminal controlled
(or back-up) by ignition switch (12 V DC)
ON/OFF. 31. Left 32. Right
+ +
19. Orange/white 33. Front speaker 33. Front speaker
18. Fuse resistor ≠ ≠
To lighting switch terminal.

20. Black (ground)


To vehicle (metal) body. + +
34. Rear speaker 34. Rear speaker
≠ ≠

+ +
21. ISO connector 35. Subwoofer 35. Subwoofer
22. Yellow/black ≠ ≠
Note: If you use a cellular telephone, connect it via the 23. Speaker leads
In some vehicles, the ISO connector may Audio Mute lead on the cellular telephone. If not, White : Front left +
be divided into two. In this case, be sure keep the Audio Mute lead free of any connections. White/black : Front left ≠ 36. Perform these connections when using
to connect to both connectors. Gray : Front right + a different amp (sold separately).
Gray/black : Front right ≠
Green : Rear left +
Green/black : Rear left ≠ Fig. 11
Violet : Rear right + Abb. 11
Violet/black : Rear right ≠
Afb. 11
Connecting the Units <ENGLISH> Conexión de las unidades <ESPAÑOL>
Note: Connection Diagram (Fig. 11) Nota: Diagrama de conexión (Fig. 11)
• This unit is for vehicles with a 12-volt battery • When this product’s source is switched ON, a • Esta unidad es para vehículos con batería de 12 • Cuando se conecta la fuente de este producto, una
and negative grounding. Before installing it in a control signal is output through the blue/white 1. Antenna jack 23. Speaker leads voltios y con conexión a tierra. Antes de instalar la señal de control se emite a través del conductor 1. Jack para antena 23. Cables de altavoz
recreational vehicle, truck, or bus, check the bat- lead. Connect to an external power amp’s system 2. TEL terminal White : Front left + unidad en un vehículo recreativo, camioneta, o azul/blanco. Conecte al control remoto de sistema 2. Terminal TEL Blanco : Izquierdo delantero +
tery voltage. remote control or the car’s Auto-antenna relay Refer to handsfree telephone unit’s manual (sold White/black : Front left ≠ autobús, revise el voltaje de la batería. de un amplificador de potencia externo o al termi- Refiérase al manual del usuario del teléfono de Blanco/negro : Izquierdo delantero ≠
• To avoid shorts in the electrical system, be sure control terminal (max. 300 mA 12 V DC). If the separately). Gray : Front right + • Para evitar cortocircuitos en el sistema eléctrico, nal de controle de relé de antena automática del manos libres (en venta por separado). Gris : Derecho delantero +
to disconnect the ≠ battery cable before begin- car features a glass antenna, connect to the anten- 3. This product Gray/black : Front right ≠ asegúrese de desconectar el cable de la batería ≠ vehículo (máx. 300 mA 12 V CC). Si el vehículo 3. Este producto Gris/negro : Derecho delantero ≠
ning installation. na booster power supply terminal. Green : Rear left + antes de comenzar con la instalación. tiene una antena en vidrio, conecte al terminal de Verde : Izquierdo trasero +
4. IP-BUS input (Blue) 4. Entrada IP-BUS (Azul)
• When an external power amp is being used with Green/black : Rear left ≠ suministro de energía de la antena. Verde/negro : Izquierdo trasero ≠
• Refer to the owner’s manual for details on con- 5. Multi-CD player (sold separately) • Consulte con el manual del usuario para los 5. Reproductor de Multi-CD (en venta por
this system, be sure not to connect the blue/white Violet : Rear right + • Cuando se está utilizando un amperio de potencia Violeta : Derecho trasero +
necting the power amp and other units, then 6. IP-BUS cable detalles sobre la conexión de la alimentación de separado)
lead to the amp’s power terminal. Likewise, do Violet/black : Rear right ≠ externa con este sistema, asegúrese de no conectar Violeta/negro: Derecho trasero ≠
make connections correctly. amperios y de otras unidades, luego haga las 6. Cable IP-BUS
not connect the blue/white lead to the power ter- 7. Subwoofer output (SUBWOOFER OUTPUT) 24. Connecting cords with RCA pin plugs (sold el conductor azul/blanco al terminal de potencia de 24. Cables de conexión con clavijás RCA (en venta
• Secure the wiring with cable clamps or adhesive conexiones correctamente.
minal of the auto-antenna. Such connection could 8. Rear output (REAR OUTPUT) separately) amperios. Asimismo, no conecte el conductor 7. Salida de altavoz de graves secundario (SUB- por separado)
tape. To protect the wiring, wrap adhesive tape • Asegure el cableado con abrazaderas de cables o WOOFER OUTPUT)
around them where they lie against metal parts. cause excessive current drain and malfunction. 9. Front output (FRONT OUTPUT) 25. Power amp (sold separately) con cinta adhesiva. Para proteger el cableado, azul/blanco al terminal de potencia de la auto-ante- 25. Amplificador de potencia (en venta por separado)
• To avoid short-circuiting, cover the disconnected 10. Note: 26. Blue/white na. Tal conexión podría causar la fuga de corriente 8. Salida trasera (REAR OUTPUT) 26. Azul/blanco
• Route and secure all wiring so it cannot touch envuélvalo con cinta adhesiva donde éstos se apoy-
lead with insulating tape. Especially, insulate the Depending on the kind of vehicle, the function of To system control terminal of the power amp an sobre las piezas de metal. excesiva y causar fallos de funcionamiento. 9. Salida delantera (FRONT OUTPUT) Al terminal de control del sistema del amplifi-
any moving parts, such as the gear shift, hand-
brake and seat rails. Do not route wiring in unused speaker leads without fail. There is a pos- 3* and 5* may be different. In this case, be sure (max. 300 mA 12 V DC). • Coloque y asegure todo el cableado de tal manera • Para evitar cortocircuitos, cubra el conductor 10. Nota: cador de potencia (máx. 300 mA 12 V CC).
places that get hot, such as near the heater outlet. sibility of short-circuiting if the leads are not to connect 2* to 5* and 4* to 3*. 27. System remote control que no toque las piezas en movimiento, tal como la desconectado con cinta aislada. Especialmente, Dependiendo del tipo del vehículo, la función de 27. Control remoto de sistema
If the insulation of the wiring melts or gets torn, insulated. 11. Connect leads of the same color to each other. 28. Blue/white (7*) palanca de cambio de velocidades, el freno de aísle los conductores de altavoz no usados. Hay la 3* y 5* puede ser diferente. En este caso, 28. Azul/blanco (7*)
there is a danger of the wiring short-circuiting to • To prevent incorrect connection, the input side of 12. Cap (1*) To Auto-antenna relay control terminal mano, y los pasamanos de los asientos. No coloque posibilidad de cortocircuito si no se aíslan los con- asegúrese de conectar 2* a 5* y 4* a 3*. Al terminal de control de relé de antena
the vehicle body. the IP-BUS connector is blue, and the output side When not using this terminal, do not remove the (max. 300 mA 12 V DC). el cableado en lugares que se calientan, tal como ductores. 11. Conecte los conductores del mismo color uno a automática (máx. 300 mA 12 V CC).
• Don’t pass the yellow lead through a hole into is black. Connect the connectors of the same col- cap. 29. Blue/white (6*) cerca de la salida de un calefactor. Si el material • Para evitar la conexión incorrecta, el lado de entra- otro. 29. Azul/blanco (6*)
the engine compartment to connect to the battery. ors correctly. 13. Yellow (3*) aislante del cableado se derritiera o se gastara, da del conector IP-BUS es azul, y el lado de salida 12. Tapa (1*)
30.The pin position of the ISO connector will differ 30. La posición de los pinos del conector ISO difiere
This will damage the lead insulation and cause a • If this unit is installed in a vehicle that does not Back-up (or accessory) habrá el peligro de un cortocircuito del cableado a es negro. Conecte los conectores del mismo color Cuando este terminal no se usa, no retire la tapa.
depends on the type of vehicle. Connect 6* and de acuerdo al tipo de vehículo. Conecte 6* y 7*
very dangerous short. have an ACC (accessory) position on the ignition la carrocería del vehículo. correctamente. 13. Amarillo (3*)
14. Yellow (2*) 7* when Pin 5 is an antenna control type. In cuando el pino 5 es un tipo de control de antena.
• Do not shorten any leads. If you do, the protec- switch, the red lead of the unit should be con- To terminal always supplied with power regard- another type of vehicle, never connect 6* and 7*. • No pase el conductor amarillo a través de un orifi- • Si se instala esta unidad en un vehículo que no Reserva (o accesorio) En otros tipos de vehículo, nunca conecte 6* y
tion circuit may fail to work when it should. nected to a terminal coupled with ignition switch less of ignition switch position. cio en el compartimiento del motor para conectar a tiene una posición ACC (accesorio) en el interrup- 14. Amarillo (2*) 7*.
31. Left
ON/OFF operations. If this is not done, the vehi- la batería. Esto dañará el material aislante del con- tor de encendido, el conductor rojo de la unidad Al terminal con suministro constante de
• Never feed power to other equipment by cutting 15. Fuse holder 32. Right 31. Izquierda
cle battery may be drained when you are away ductor y causará un cortocircuito peligroso. deberá conectarse al terminal conectado con las electricidad, independientemente de la posición
the insulation of the power supply lead of the 16. Red (5*) 33. Front speaker 32. Derecha
from the vehicle for several hours. • No acorte ningún conductor. Si lo hiciera, la pro- operaciones del interruptor de encendido ON/OFF. del interruptor de encendido.
unit and tapping into the lead. The current capac- Accessory (or back-up) 33. Altavoz delantero
34. Rear Speaker tección del circuito podría fallar al funcionar cuan- Si no se hace esto, la batería del vehículo podría
ity of the lead will be exceeded, causing over- 17. Red (4*) 15. Portafusible
35. Subwoofer do debería. drenarse cuando usted esté lejos del vehículo por 34. Altavoz trasero
heating. To electric terminal controlled by ignition switch 16. Rojo (5*)
36. Perform these connections when using a different varias horas. 35. Altavoz secundario
• When replacing fuse, be sure to use only fuse of ACC O O (12 V DC) ON/OFF. • Nunca alimente energía a otros equipos cortando el Accesorio (o reserva)
F F
amp (sold separately). aislamiento del conductor de alimentación provista 36. Lleve a cabo las conexiones cuando utilice un
OF
OF

N
N

the rating prescribed on the fuse holder. 18. Fuse resistor 17. Rojo (4*)
de la unidad y haciendo un empalme con el con- amplificador diferente (en venta por separado).
STAR
STAR

• Since a unique BPTL circuit is employed, never 19. Orange/white ACC O O Al terminal de energía eléctrica controlado por el
wire so the speaker leads are directly grounded ductor. La capacidad de corriente del conductor se F F
interruptor de encendido del vehículo (12 V CC)

OF
OF

N
N
To lighting switch terminal.
T T
or the left and right ≠ speaker leads are com- excederá, causando el recalentamiento. ON/OFF.

STAR
STAR
20. Black (ground) • Cuando reemplace algún fusible, asegúrese de
mon. 18. Resistencia de fusible
To vehicle (metal) body. utilizar solamente un fusible del ratio descrito en
T T
• If the RCA pin jack on the unit will not be used, ACC position No ACC position 19. Anaranjado/blanco
21. ISO connector el soporte de fusibles.
do not remove the caps attached to the end of the Al terminal de interruptor de iluminación.
Note: • Ya que se emplea un circuito único BPTL, nunca
connector. 20. Negro (masa)
• The black lead is ground. Please ground this lead In some vehicles, the ISO connector may be coloque los cables de manera que los conductores Posición ACC No en la posición ACC
• Speakers connected to this unit must be high- separately from the ground of high-current prod- divided into two. In this case, be sure to connect A la carrocería del vehículo (parte metálica).
power types with minimum rating of 50 W and del altavoz estén directamente en conexión a tierra • El conductor negro es la masa. Conecte a masa
ucts such as power amps. to both connectors. o que el altavoz izquierdo y derecho ≠ sean 21. Conector ISO
impedance of 4 to 8 ohms. Connecting speakers If you ground the products together and the este conductor separadamente desde la masa de Nota:
22. Yellow/black comunes.
with output and/or impedance values other than ground becomes detached, there is a risk of dam- los productos de alta corriente tal como los En algunos vehículos, el conector ISO puede
If you use a cellular telephone, connect it via the • Si la toma de clavija RCA en la unidad no se usa,
those noted here may result in the speakers age to the products or fire. amplificadores de potencia. estar dividido en dos partes. En este caso,
Audio Mute lead on the cellular telephone. If not, retire las tapas fijadas al extremo del conector.
catching fire, emitting smoke or becoming dam- Si conecta juntos a masa los productos y la masa asegúrese de conectar a ambos conectores.
keep the Audio Mute lead free of any connec-
aged. • Cords for this product and those for other prod- • Los altavoces conectados a esta unidad deberán ser se desconecta, se crea el riesgo de daños a los
tions. 22. Amarillo/negro
ucts may be different colors even if they have del tipo de alta potencia, teniendo un régimen mín- productos o de incendios.
Si utiliza un teléfono celular, conéctelo por el
the same function. When connecting this prod- imo de 50 W y una impedancia de 4 a 8 ohmios.
• Los cables para este producto y aquéllas para cable de enmudecimiento de audio del teléfono
uct to another product, refer to the supplied La conexión de altavoces con valores de impedan-
otros productos pueden ser de colores diferentes celular. Si no, mantenga el enmudecimiento de
Installation manuals of both products and con- cia y/o de salida diferentes a los anotados aquí
aun si tienen la misma función. Cuando se audio libre de cualquier conexión.
nect cords that have the same function. podrían causar fuego, emisión de humo o daños a
los altavoces. conecta este producto a otro, refiérase a los
manuales de instalación de ambos productos y
conecte los cables que tienen la misma función.
Anschließen der Geräte <DEUTSCH> Connexion des appareils <FRANÇAIS>

Hinweis: Verbindungs-Diagramm (Abb. 11) Remarque: Schéma de connexion (Fig. 11)


• Dieses Gerät ist für Fahrzeuge mit 12-V-Batterie • Wenn die Programmquelle dieses Produkts eingeschaltet • Cet appareil est destiné aux véhicules avec une • Quand la source de ce produit est positionnée sur
und negativer Erdung (Minuspol an Masse) aus- wird, wird ein Steuersignal über das blau/weiße Kabel 1. Antennenbuchse 23. Lautsprecherzuleitungen batterie de 12 V, avec pôle négatif à la masse. ON, un signal de commande est sorti par le fil 1. Jack d’antenne 23. Câbles de liaison aux haut-parleurs
gelegt. Prüfen Sie vor dem Einbau in ein ausgegeben. An eine System-Fernbedienung eines exter- 2. Buchse TEL Weiß : Vorne links + Avant de l’installer dans un véhicule de loisir, un bleu/blanc. Connectez-le à la télécommande 2. Prise TEL Blanc : Avant gauche +
Wohnmobil, einen Lastwagen oder Bus die nen Leistungsverstärkers oder an Steckverbinder für In der Bedienungsanleitung einer Freisprech- Weiß/Schwarz : Vorne links ≠ camion ou un car, vérifier la tension de la batterie. d’ensemble de l’amplificateur de puissance extérieur Reportez-vous au mode d’emploi du module télé- Blanc/noir : Avant gauche ≠
Batteriespannung. Auto-Antennenrelais-Steuerung des Wagens anschließen Einheit (getrennt erhältlich) nachschlagen. Grau : Vorne rechts + • Afin d’éviter tout risque de court-circuit, ou à la borne de commande du relais d’antenne phone mains-libres (vendu séparément). Gris : Avant droite +
• Um Kurzschlüsse im elektrischen Systen zu verhin- (max 300 mA, 12 V Gleichspannung). Wenn der Wagen Grau/Schwarz : Vorne rechts ≠ débrancher le câble de la borne négative ≠ de la motorisée (max. 300 mA, 12 V CC). Si la voiture Gris/noir : Avant droite ≠
mit einer Fensterantenne ausgestattet ist, an die 3. Dieses Produkt utilise une antenne de vitre, connectez-le à la prise 3. Ce produit
dern, ist unbedingt vor dem Einbau das Minus- Grün : Hinten links + batterie avant de commencer la pose. Vert : Arrière gauche +
Batteriekabel ≠ abzutrennen. Antennenverstärker-Stromversorgungsklemme 4. IP-BUS-Eingang (Blau) d’alimentation de l’amplificateur d’antenne. 4. Entrée IP-BUS (Bleu)
Grün/Schwarz : Hinten links ≠ • Pour le raccordement des câbles de l’amplificateur Vert/noir : Arrière gauche ≠
• Nehmen Sie die Anschlüsse gemäß den anschließen. 5. Multi-CD-Player (getrennt erhältlich) Violett : Hinten rechts + de puissance et des autres appareils, se reporter au • Lorsqu’un amplificateur de puissance externe est 5. Lecteur de CD à chargeur (vendu séparément) Violet : Arrière droite +
Anweisungen zum Anschluß des • Bei Verwendung eines externen Leistungsverstärkers für 6. IP-BUS-Kabel Violett/Schwarz : Hinten rechts ≠ manuel de l’utilisateur et procéder comme il est utilisé avec ce système, veiller à ne pas connecter le 6. Câble IP-BUS Violet/noir : Arrière droite ≠
Leistungsverstärkers und anderer Geräte in der dieses System muß die blau/weiße Leitung an die 7. Subwoofer-Ausgang (SUBWOOFER OUTPUT) 24. Verbindungskabel mit RCA-Stiftstecker indiqué. fil bleu/blanc à la borne d’alimentation de l’amplifi- 7. Sortie pour haut-parleur d’extrêmes graves 24. Câbles de liaison munis de prises RCA (vendu
Bedienungsanleitung vor. Leistungsklemme des Verstärkers angeschlossen wer- 8. Ausgang für hintere Lautsprecher (REAR OUT- (getrennt erhältlich) • Fixer les câbles au moyen de colliers ou de cateur. De la même manière, ne pas connecter le fil (SUBWOOFER OUTPUT) séparément)
• Sichern Sie die Leitungen mit Kabelklemmen oder den. Die blau/weiße Leitung darf nicht an die PUT) morceaux de ruban adhésif. Pour protéger le bleu/blanc à la borne d’alimentation de l’antenne 8. Sortie arrière (REAR OUTPUT)
25. Leistungsverstärker (getrennt erhältlich) 25. Amplificateur de puissance (vendu séparément)
Klebeband. Zum Schutz der Leitungen sollten sie Leistungsklemme der Auto-Antenne angeschlossen wer- câblage, enrouler la bande adhésive autour des automatique. Un tel branchement pourrait causer
9. Ausgang für vorderen Lautsprecher (FRONT 26. Blau/weiß 9. Sortie avant (FRONT OUTPUT) 26. Bleu/blanc
an den Stellen, wo sie Metallteile berühren, mit den. Ein solcher Anschluß könnte übermäßige câbles à l’endroit où ceux-ci sont placés contre les une perte de courant excessive et un mauvais fonc-
Klebeband umwickelt werden. OUTPUT) An Systemsteuerungs-Anschluß des parties métalliques. 10. Remarque: Vers la borne de commande du système de
Stromentnahme und dadurch Funktionsstörungen verur- tionnement de l’appareil.
• Verlegen und sichern Sie alle Leitungen so, daß sie sachen. 10. Hinweis: Leistungsverstärkers (max. 300 mA, 12 V • Acheminer et fixer tout le câblage de telle sorte Selon le véhicule, le rôle de 3* et 5* peut être l’amplificateur de puissance (max. 300 mA,
Je nach Art des Fahrzeugs besitzen 3* und 5* • Pour éviter les courts-circuits, recouvrez les fils différent. En ce cas, veillez à relier 2* à 5* et 4*
keine beweglichen Teile wie die Gangschaltung, die Gleichspannung). qu’il ne touche pas les pièces mobiles, comme le 12 V CC).
• Um einen Kurzschluß zu vermeiden, abgetrennte Kabel déconnectés par du ruban isolant. En particulier,
Handbremse und Sitzschienen berühren. Die u.U. unterschiedliche Funktionen. In einem 27. System-Fernbedienung levier de changement de vitesse, le frein à main et à 3*. 27. Télécommande d’ensemble
mit Isolierband umwickeln. Unbenutzte n’oubliez pas d’isoler les fils d’enceintes. Un court-
Leitungen dürfen nicht an Stellen entlanggeführt solchen Fall 2* mit 5* und 4* mit 3* verbinden. 28. Blau/weiß (7*) les rails des sièges. Ne pas acheminer les câbles 11. Reliez ensemble les conducteurs de même 28. Bleu/blanc (7*)
Lautsprecherzuleitungen müssen unbedingt isoliert wer- circuit peut se produire si les fils ne sont pas isolés.
werden, die heiß werden, z.B. an einer den. Wenn die Kabel nicht isoliert werden, besteht 11. Verbinden Sie Leitungen derselben Farbe An Steckverbinder für Autoantennenrelais- dans des endroits qui peuvent devenir chauds, couleur. Vers la borne de commande du relais d’antenne
Heizungsauslaßöffnung. Wenn die Isolierung einer miteinander. comme près de la sortie de radiateur. Si l’isolation • Pour éviter une connexion incorrecte, le côté entrée
Kurzschlußgefahr. Steuerung (max. 300 mA, 12 V Gleichspannung). du connecteur IP-BUS est bleu et le côté sortie, noir. 12. Capuchon (1*) motorisée (max. 300 mA, 12 V CC).
Leitung schmilzt oder aufreißt, besteht die Gefahr 12. Kappe (1*) des câbles fond ou est se déchire, il existe un dan- Si vous n’utilisez pas ce connecteur, ne retirez
• Um falsche Anschlüsse zu verhindern, ist die 29. Blau/weiß (6*) Brancher les connecteurs de même couleur correcte- 29. Bleu/blanc (6*)
eines Kurzschlusses mit der Karosserie. Wenn dieser Steckverbinder nicht verwendet ger de court-circuit des câbles avec la carrosserie pas le capuchon.
• Führen Sie die gelbe Leitung nicht durch ein Loch Eingangsseite des IP-BUS-Steckverbinders blau und die 30. Die Pin-Position des ISO-Anschlusses hängt vom du véhicule. ment. 30. La disposition des broches du connecteur ISO
Ausgangsseite schwarz. Die Steckverbinder derselben wird, die Kappe aufgesetzt lassen. Fahrzeugtyp ab. 6* und 7* anschließen, wenn es 13. Jaune (3*) diffère en fonction du type de véhicule.
in den Motorraum zum Anschluß an die Batterie. • Ne pas faire passer le conducteur jaune dans le • Si cette unité est installée dans un véhicule dont le
Farbe sind korrekt zu verbinden. 13. Gelb (3*) sich bei Pin 5 um einen Antennensteuerungstyp contacteur d’allumage n’a pas de position Secours (ou accessoire) Connectez 6* et 7* quand la broche 5 est la com-
Dadurch wird die Isolierung der Leitung beschädigt, compartiment moteur par un trou pour le con-
• Wenn dieses Gerät in einem Auto eingebaut wird, das Reserve (oder Zubehör) handelt. Bei einem anderen Fahrzeugtyp 6* und ACC (accessoire), le fil rouge de l’unité doit être 14. Jaune (2*) mande d’antenne. Sinon, ne connectez jamais les
was zu einem sehr gefährlichen Kurzschluß führen necter avec la batterie. Cela pourrait endommager
kann. auf dem Zündschalter keine ACC (Zubehör)-Position 14. Gelb (2*) 7* niemals anschließen. sa gaine d’isolation et provoquer un grave court- connecté à une borne couplée aux opérations de Vers une borne alimentée en permanence broches 6* et 7*.
• Verkürzen Sie keine Leitungen. In diesem Fall kann hat, sollte die rote Leitung des Geräts an eine Klemme An eine Stromversorgung anschließen, die unab- 31. Links circuit. marche/arrêt du contacteur d’allumage. Sinon, la indépendamment de la clé de contact. 31. Gauche
es vorkommen, daß die Schutzschaltung nicht angeschlossen werden, die mit der ON/OFF-Operation hängig vom Zündschloß immer Strom führt. 32. Recht • Ne pas court-circuiter les conducteurs. Dans le cas batterie du véhicule peut se décharger lorsque le 15. Porte-fusible 32. Droite
arbeitet, wenn sie gebraucht wird. des Zündschalters gekoppelt ist. Andernfalls kann die 15. Sicherungshalter 33. Vorderer Zusatzlautsprecher contraire, le circuit de protection risque de ne pas véhicule n’est pas utilisé pendant plusieurs heures. 16. Rouge (5*) 33. Haut-parleur avant
• Führen Sie niemals anderen Geräten Strom zu, Autobatterie entleert werden, wenn Sie mehrere 16. Rot (5*) fonctionner. Accessoire (ou secours)
34. Hinterer Zusatzlautsprecher 34. Haut-parleur arrière
indem Sie die Isolierung der Stunden von dem Fahrzeug weg sind. Zubehör (oder Reserve) • Ne jamais alimenter un autre appareil par un 17. Rouge (4*)
35. Subwoofer 35. Haut-parleur d’extrêmes graves
Stromversorgungsleitung dieses Geräts durchschnei- 17. Rot (4*) branchement sur le câble d’alimentation de celui- ACC O O Vers une borne dont l’alimentation est
36. Bei Gebrauch eines anderen Verstärkers (getrennt F F 36. Réalisez ces connexions si vous utilisez un
den und davon Strom abzapfen. Dadurch wird die ci. Le courant qui circulerait dans ce conducteur

OF
OF

N
N
An eine Stromversorgung anschließen, (12 V commandée par la clé de contact (12 V CC).
Strombelastbarkeit der Leitung überschritten, was erhältlich) diese Anschlüsse vornehmen. pourrait dépasser la capacité du conducteur et amplificateur différent (vendu séparément).
ACC

STAR
STAR
F O F O Gleichspannung), die mit dem Zündschloß ein-/ 18. Résistance fusible
zu Überhitzung führt. entraîner une élévation anormale de température.
OF
OF

ausgeschaltet wird.
N

• Benutzen Sie beim Auswechseln von Sicherungen • Lors du remplacement du fusible, n’utiliser qu’un
T T
19. Orange/blanc
STAR
STAR

18. Sicherungswiderstand Vers la borne du contacteur d’éclairage.


nur Sicherungen mit dem auf dem Sicherunshalter fusible de même ampérage (il est indiqué sur le
angegebenen Nennwert.
T T 19. Orange/weiß porte-fusible). 20. Noir (masse)
An Beleuchtungsschalterklemme. Position ACC Aucune position ACC Fil de masse vers un élément en métal apparent
• Da ein einzigartiger BPTL-Schaltkreis verwendet • Un circuit BPTL unique étant employé, n’ef-
wird, dürfen die Lautsprecherleitungen niemals 20. Schwarz (Erdung) fectuez jamais le câblage de sorte que les fils de de la voiture.
ACC-Position Keine ACC-Position An die Karosserie (Metallteil) anschließen. • Le conducteur noir est le câble de masse. Veillez à
direkt geerdet oder die Minusleitungen ≠ des haut-parleurs soient directement mis à la masse ou 21. Connecteur ISO
relier ce conducteur à une masse qui ne soit pas la
rechten und linken Kanals gemeinsam sein. • Das schwarze Kabel ist das Erdungskabel. Dieses Kabel 21. ISO-Anschluß que les fils de haut-parleurs ≠ gauche et droit Remarque:
masse d’un appareil gros consommateur d’énergie
• Die Kappe nicht vom Steckverbinder entfernen, ist getrennt von der Erde von Hochstrom-Geräten, wie Hinweis: soient communs. Sur certains véhicules, le connecteur ISO peut
tel qu’un amplificateur de puissance.
wenn an der Cinchbuchse am Hauptgerät kein z.B. Leistungsverstärkern, zu erden. Bei einigen Fahrzeugen kann der ISO- • Si la prise RCA de l’appareil n’est pas utilisée, ne comporter deux parties. En ce cas, veillez à relier
En effet, si vous utilisez la même masse pour
Anschluß hergestellt werden soll. Falls die Geräte zusammen geerdet werden, und die Steckverbinder in zwei Hälften geteilt sein. In retirez pas les capuchons que porte le connecteur. ces deux parties.
plusieurs appareils et si ces masses sont supprimées
Erdungsstelle abgetrennt wird, besteht die Gefahr einer diesem Fall den Anschluß unbedingt an beiden 22. Jaune/noir
• Lautsprecher, die an dieses Gerät angeschlossen • Les haut-parleurs connectés à cet appareil doivent par un défaut de contact, l’endommagement de l’ap-
Beschädigung der Geräte oder eines Brands. Steckverbindern vornehmen. Si vous utillisez un téléphone cellulaire,
werden, müssen eine minimale Nennleistung von 50 être tels qu’ils puissent supporter une puissance de pareil, voire un incendie sont possibles.
W und eine Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm 22. Gelb/schwarz 50 W, et que leur impédance soit comprise entre 4 connectez-le via le fil de mise en sourdine audio
haben. Falls Lautsprecher mit anderen Leistungs- • Kabel dieses Produkts und die anderer Produkte Bei Verwendung eines Zellulartelefons dieses et 8 Ohms. L’utilisation de haut-parleurs dont la • Les câbles de ce produit et ceux d’autres produits sur le téléphone cellulaire. Sinon, laisser le fil de
und/oder Impedanzwerten angeschlossen werden, können unterschiedliche Farben haben, auch wenn über die Audio Mute-Leitung des Zellulartelefons puissance admissible ou l’impédance seraient dif- peuvent fort bien ne pas être de la même couleur mise en sourdine audio sans aucune connexion.
können die Lautsprecher in Brand geraten, Rauch sie die gleichen Funktionen haben. Beim Anschluß anschließen. Andernfalls die Audio Mute-Leitung férentes des valeurs indiquées ici, pourrait provo- bien que remplissant la même fonction. Pour reli-
entwickeln und beschädigt werden. dieses Produkts an ein anderes Produkt unter frei von Anschlüssen lassen. quer leur inflammation, avec émission de fumée, er ce produit à un autre produit, utilisez le
Bezugnahme auf die mit beiden Produkten mit- ou à tout le moins leur endommagement. manuel d’installation de chacun et effectuez les
gelieferten Installationsanleitungen die Kabel mit raccordements en ne tenant compte que de la
derselben Funktion verbinden. fonction de chaque câble.
Collegamento degli apparecchio <ITALIANO> Aansluiten van de apparatuur <NEDERLANDS>
Nota: Schema di collegamento (Fig. 11) Opmerking: Aansluitschema (Afb. 11)
• Questo apparecchio è per veicoli con una batteria da • Quando si usa un amplificatore di potenza ester- • Dit apparaat is bestemd voor inbouw in voertuigen met • Als u met dit apparaat een externe eindversterker
12 volt e una messa a massa negativa. Prima di instal- no con questo sistema, accertarsi di non collegare 1. Terminal per antenna 23. Cavi diffusore een negatief geaarde 12-volts accu. Alvorens u het gebruikt, let dan op dat u niet de blauw/witte draad 1. Antenne-aansluiting 23. Luidsprekerdraden
larlo in un veicolo sportivo, in un autocarro o in un il cavo blu/bianco al terminale di alimentazione 2. Terminale TEL Bianco : Anteriore sinistro + installeert in een auto, bus, vrachtwagen of ander voer- aansluit op de stroomvoorzieningsaansluiting van de 2. TEL aansluiting Wit : Linksvoor +
autobus, controllare la tensione della batteria. dell’amplificatore. Allo stesso modo, non colle- Far riferimento al manuale d’istruzioni del tele- Bianco/nero : Anteriore sinistro ≠ of vaartuig, dient u eerst te kontroleren of de accuspan- eindversterker. Sluit de blauw/witte draad ook niet aan Raadpleeg de handleiding van de Handsfree tele- Wit/zwart : Linksvoor ≠
• Per evitare cortocircuiti nell’impianto elettrico, accer- gare il cavo blu/bianco al terminale di alimen- fono a viva voce (venduto separatamente). Grigio : Anteriore destro + ning de juiste is. op de stroomaansluiting van de auto-antenne. Een foon (los verkrijgbaar). Grijs : Rechtsvoor +
tarsi di scollegare il cavo della batteria ≠ prima di tazione dell’antenna automatica. Tale collega-
3. Questo apparecchio Grigio/nero : Anteriore destro ≠ • Om kortsluiting te vermijden, dient u vooral voor het dergelijke aansluiting kan een te grote stroomafname 3. Dit product Grijs/zwart : Rechtsvoor ≠
iniziare l’installazione. mento potrebbe causare un consumo di corrente Verde : Posteriore sinistro + installeren de negatieve ≠ accukabel los te maken. en daarmee storing veroorzaken. Groen : Linksachter +
eccessivo e provocare problemi di funzionamen- 4. Ingresso IP-BUS (Blu) 4. IP-BUS ingangsaansluiting (Blauw)
• Fare riferimento al manuale di istruzioni per i dettagli sul Verde/nero : Posteriore sinistro ≠ • Zie voor het aansluiten van de eindversterker en andere • Om kortsluiting te voorkomen dient u de losgekop- Groen/zwart : Linksachter ≠
collegamento dell’amplificatore di potenza e di altri to. 5. Multilettore CD (venduto separatamente) Violetto : Posteriore destro + apparatuur de gebruiksaanwijzing en volg de aanwi- 5. Multi CD-wisselaar (los verkrijgbaar) Paars : Rechtsachter +
pelde draad af te dekken met isolatieband. Vergeet
apparecchi, quindi eseguire i collegamenti correttamente. • Per evitare corti circuiti, coprire con nastro 6. Cavo IP-BUS Violetto/nero : Posteriore destro ≠ jzingen nauwgezet op. vooral niet de ongebruikte luidsprekerdraden te isol- 6. IP-BUS-kabel Paars/zwart : Rechtsachter ≠
• Fissare i fili con dei fermacavi o del nastro adesivo. Per isolante il cavo staccato. In particolare, devono 7. Uscita del subwoofer (SUBWOOFER OUTPUT) 24. Cavi di collegamento con spine a terminale RCA • Houd de bedrading op zijn plaats met kabelklemmen eren. Als de draden niet geïsoleerd zijn, bestaat er het 7. Subwoofer uitgang (SUBWOOFER OUTPUT) 24. Aansluitsnoeren met RCA stekkers
proteggere i fili, avvolgervi attorno del nastro adesivo nei assolutamente essere ricoperti con nastro isolante 8. Uscita posteriore (REAR OUTPUT) (venduto separatamente) of met isolatieband. Wikkel ter bescherming ook iso- gevaar van kortsluiting. 8. Uitgang achter (REAR OUTPUT) (los verkrijgbaar)
punti in cui essi sono a contatto con parti metalliche. i cavi non usati degli altoparlanti. Se i cavi non 9. Uscita anteriore (FRONT OUTPUT) latieband om de bedrading waar deze de metalen 9. Vooruitgang (FRONT OUTPUT)
25. Amplificatore (venduto separatamente) • Om vergissingen te voorkomen is de ingangskant van 25. Eindversterker (los verkrijgbaar)
• Disporre e fissare tutti i fili in modo tale che essi non vengono isolati possono verificarsi dei pericolosi oppervlakken van de auto raakt.
10. Nota: 26. Blu/bianco de IP-BUS aansluiting blauw uitgevoerd en de uit- 10. Opmerking: 26. Blauw/wit
tocchino alcuna parte in movimento, come l’asta del corti circuiti. • Leid de bedrading altijd zo dat deze niet in aanraking
A seconda del tipo di veicolo, la funzione di 3* e Al terminale di comando del sistema gangskant zwart. Let op dat u bij het aansluiten deze De functie van 3* en 5* is mogelijk versc Naar de systeembedieningsaansluiting van de
cambio, il freno a mano e le guide dei sedili. Non dis- • Per evitare un collegamento sbagliato, il lato di kan komen met bewegende onderdelen zoals de ver-
porre i fili in luoghi esposti al calore, come nei pressi 5* potrebbe essere differente. In tal caso dell’amplificatore di potenza (massimo 300 mA, snellingspook, de handrem en de geleiderails van de kleurcode volgt. hillend afhankelijk van het type auto. Indien dit eindversterker (max. 300 mA 12 Volt
ingresso del connettore IP-BUS è blu, mentre il collegare sempre 2* a 5* e 4* a 3*. het geval is moet u 2* met 5* en 4* met 3*
della bocca di efflusso dell’impianto di riscaldamento. con corrente continua a 12 V). stoelen. Zet de bedrading stevig vast en vermijd ook • Bij inbouw van dit apparaat in een auto waarvan het gelijkstroom).
lato di uscita è nero. Collegare i connettori dello verbinden.
Se la guaina isolante dei fili si fonde o si lacera, c’è il 11. Collegare fra loro cavi di uguale colore. 27. Comando a distanza del sistema plaatsen die warm worden, zoals bij een uitblaasopening kontaktslot geen “ACC” stand heeft, dient u de rode 27. Systeem-afstandsbediening
stesso colore correttamente.
pericolo che i fili possano provocare cortocircuiti alla 12. Cappuccio (1*) 28. Blu/bianco (7*) van de autoverwarming. Als de isolatie smelt of door stroomdraad van dit apparaat aan te sluiten op een 11. Verbind de draden van dezelfde kleur met elkaar. 28. Blauw/wit (7*)
carrozzeria del veicolo. • Se questo apparecchio viene installato in un vei- beweging doorslijt, zou er kortsluiting kunnen onstaan. aansluitpunt waarvan de stroom wordt in- en uit-
colo che non possiede una posizione ACC (acces- Se questo terminale non è in uso, non togliere il Al terminale di controllo del relè dell’antenna ad 12. Dopje (1*) Naar auto-antenne relaisbedieningsaansluiting
• Non far passare il cavo giallo attraverso un foro per cappuccio. alzo automatico (massimo 300 mA, con corrente • Leid de gele draad niet door het brandschot naar de geschakeld door ON/OFF zetten van het kontakt- Niet verwijderen indien u deze aansluiting niet (max. 300 mA 12 Volt gelijkstroom).
soria) sull’interruttore di accensione, il cavo sleuteltje. Als u deze stroomdraad aansluit op een punt
inserirlo nel vano motore per collegare la batteria. 13. Giallo (3*) continua a 12 V). motorruimte voor aansluiting op de accu. Hierbij is de gebruikt. 29. Blauw/wit (6*)
Questo danneggia la guaina isolante del cavo e può rosso dell’apparecchio deve essere collegato ad kans groot op beschadiging van de isolatie en zeer dat altijd stroom krijgt, kan de accu leegraken als u de
un terminale accoppiato con le operazioni di Riserva (o accessoria) 29. Blu/bianco (6*) 13. Geel (3*) 30. De penposities van de ISO stekker kunnen
causare un cortocircuito molto pericoloso. gevaarlijke kortsluiting. auto enkele uren ongebruikt laat. Ondersteuning (of accessoire)
accensione/spegnimento dell’interruttore di 14. Giallo (2*) 30. La posizione dei poli del connettore ISO verschillen afhankelijk van het soort voortuig.
• Non accorciare i cavi. Se si accorciano i cavi, il cir- Al terminale constantemente alimentato, • Maak de bedrading niet korter. Bij inkorten van de 14. Geel (2*)
accensione. Se ciò non viene fatto, la batteria del differisce in relazione al tipo di veicolo. Se il Sluit 6* en 7* aan wanneer Pen 5 van het
cuito di protezione potrebbe non funzionare quando bedrading kan het beveiligingscircuit niet in werking
veicolo può scaricarsi quando si lascia il veicolo qualunque sia la posizione della chiave polo 5 è del tipo per il comando dell’antenna, Naar de aansluiting die altijd van stroom antenne-bedieningstype is. In andersoortige
invece dovrebe. treden wanneer dat nodig is. ACC O O
per alcune ore. d’accensione. collegare 6* e 7*. Nei veicoli di altri tipi non F F voorzien wordt onafhankelijk van de stand van voortuigen mag u 6* en 7* nooit aansluiten.
• Non fornire mai alimentazione ad un altro apparec- • Tap geen stroom af van de bedrading door een stukje

OF
OF

N
N
15. Portafusibili collegare mai 6* e 7*. het kontact. 31. Links
chio tagliando la guaina isolante del cavo di alimen- isolatie te verwijderen en een andere draad aan de

STAR
STAR
tazione dell’apparecchio e collegando il cavo. La 16. Rosso (5*) 31. Sinistra kerndraad te verbinden. Hierdoor kan de maximale 15. Zekeringhouder 32. Rechts
ACC
T T
capacità di corrente del cavo sarà superata causando F O F O Accessoria (o riserva) 32. Destra stroomcapaciteit van de draad overschreden worden, 16. Rood (5*) 33. Voor-luidspreker
OF
OF

N
N

surriscaldamento. 17. Rosso (4*) 33. Diffusore anteriore met als gevolg oververhitting. Accessoire (of ondersteuning) 34. Achter-luidspreker
STAR
STAR

• Quando si sostituisce il fusibile, accertarsi di usare Collegare alla chiave d’avviamento ON/OFF 34. Diffusore posteriore • Vervang een doorgebrande zekering altijd alleen door 17. Rood (4*) 35. Subwoofer
soltanto un fusibile dai limiti di impiego indicati sul T T (con corrente continua a 12 V). een nieuwe zekering van hetzelfde type, zoals ACC stand Geen ACC stand Naar de door het kontact (12 Volt gelijkstroom)
35. Subwoofer 36. Maak deze verbindingen wanneer u een andere
portafusibili. 18. Resistenza fusibile aangegeven op de zekeringhouder. (ON/OFF) geregelde elektrische aansluiting.
36. Eseguire questi collegamenti nel caso in cui si versterker (los verkrijgbaar) gebruikt.
• Poiché è impiegato un unico circuito BPTL, non 19. Arancione/bianco • Aangezien er gebruik is gemaakt van een uniek BPTL 18. Zekering
eseguire mai i collegamenti in modo tale che i fili faccia uso di un diverso amplificatore (venduto circuit, mag u de luidsprekersnoeren nooit rechtstreeks • De zwarte draad is de aardedraad. Aard deze draad
Posizione ACC presente Posizione ACC assente Al terminale dell’interruttore di illuminazione. separatamente). gescheiden van de aarde van toestellen met een hoog 19. Oranje/wit
degli altoparlanti siano messi a massa direttamente o met de aarde verbinden en mag u ook niet de negatieve
20. Nero (massa) vermogen, bijvoorbeeld eindversterkers. Naar lichtschakelaar-aansluiting.
in modo tale che i fili degli altoparlanti sinistro e • Il cavo nero è quello di messa a terra. Mettere a ≠ luidsprekerdraden gemeenschappelijk aansluiten.
destro ≠ siano in comune. Al telaio (parte metallica) dell’automobile. De toestellen zouden namelijk mogelijk worden 20. Zwart (aarde)
terra questo cavo separatamente da quello di • Verwijder de dopjes of kapjes niet van het uiteinde van
• Se gli spinotti a spillo RCA dell’unità non vengono 21. Connettore ISO beschadigd of er worde brand veroorzaakt indien u dit Naar de (metalen) carrosserie van het voertuig.
messa a terra di apparecchi funzionanti con cor- de stekkeraansluitingen indien u de RCA penaansluit-
usati, non rimuovere i cappucci dall’estremità del Nota: toestel tezamen met andere toestellen aardt en de aarde 21. ISO aansluiting
rente a tensioni elevate, quali gli amplificatori di ing van het toestel niet gebruikt.
connettore. In alcuni veicoli, il connettore ISO potrebbe wordt ontkoppeld. Opmerking:
potenza. • Sluit op dit apparaat luidsprekers aan die een hoog
• I diffusori collegati a quest’unità devono essere di alta essere diviso in due. In tal caso, non mancare di ingangsvermogen kunnen verwerken, van nominaal ten- In bepaalde auto’s is de ISO aansluiting mogelijk
Se gli apparecchi si trovano messi a terra • Snoeren voor dit product en overeenkomende
potenza da almeno 50 W e da 4 a 8 ohm. Se si usano connettere ambedue i connettori. minste 50 W, met een impedantie van 4 tot 8 Ohm. Sluit in tweeën verdeeld. U moet in dat geval een
insieme, in caso di distacco della messa a terra, snoeren voor andere producten hebbern mogelijk
diffusori con uscita e/o ingresso inferiori, questi pos- 22. Giallo/nero u luidsprekers aan die niet aan deze eisen voldoen, dan verbinding met beide aansluitingen maken.
possono verificarsi incendi, o prodursi danni agli verschillende kleuren ookal is de functie van de
sono prendere fuoco, emettere fumo o venir danneg- apparecchi. Se si usa un telefono cellulare, cellegarlo tramite bestaat er de kans dat de luidsprekers in brand vliegen, 22. Geel/zwart
giati in altro modo. il cavo di silenziamento audio sul telefono cellu- beginnen te roken of anderszins beschadigd raken. snoeren hetzelfde. Zie voor het verbinden van Gebruikt u een cellulaire telefoon, sluit u deze
• I cavi per questo apparecchio e quelli per altri lare. In caso contrario, non collegare affatto il dit product met een ander product daarom de dan aan via de Audio Mute dempingsaansluiting
• Attivando la sorgente di questo apparecchio, attraver- • Wanneer de signaalbron van dit product aan (ON)
so il cavo blu/bianco viene emesso un segnale di apparecchi possono avere colori diversi, pur cavo di selinziamento audio. staat, wordt er een controlesignaal geproduceerd via de installatichandleiding van beide producten en voor de cellulaire telefoon. Maakt u daarvan geen
comando. Collegare questo cavo al dispositivo di svolgendo la stessa funzione. Per il collegamento blauw/witte draad. Sluit deze aan op een systeem-afs- verbind de snoeren met dezelfde functie met elkaar. gebruik, laat de Audio Mute dempingsaanslunit-
comando a distanza di un sistema di amplificatore di di questo apparecchio ad un’altro, vedere i manuali tandsbediening van een externe power versterker, of op ing dan vrij, zonder hierop iets aan te sluiten.
potenza esterno, o al terminale di comando del relais di installazione di entrambi gli apparecchi, e de auto-antenne relais bedieningsaansluiting van de
dell’antenna ad alzo automatico (massimo 300 mA, provvedere al collegamento dei cavi aventi la auto zelf (max. 300 mA 12 Volt gelijkstroom). Als de
con corrente continua a 12 V). Se l’automobile stessa funzione. auto voorzien is van een glas-antenne, dient u de
dispone di una antenna a vetro, collegare il cavo al aansluiting te maken op de aansluiting van de
terminale di alimentazione del booster dell’antenna. stroomvoorziening van de antennebooster.

Das könnte Ihnen auch gefallen