Sie sind auf Seite 1von 28

TÜRZARGEN-

MONTAGEWERKZEUG
DOOR FRAME-ASSEMBLY TOOL
ZARGENBLITZ®

Art. 0695 965 110


Art. 0695 965 110

Originalbetriebsanleitung
Translation of the original operating instructions
Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali
Traduction des instructions de service d’origine
Traducción del manual de instrucciones de servicio original
Tradução do original do manual de funcionamento
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
Original driftsinstruks i oversettelse
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Översättning av bruksanvisningens original
Μετάφραση της γνήσιας οδηγίας λειτουργίας
Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása
Překlad originálního návodu k obsluze
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Traducerea instrucţiunilor de exploatare originale
Prevod originalnega Navodila za uporabo
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
Originaalkasutusjuhendi koopia
Originalo naudojimosi instrukcijos vertimas
Ekspluatācijas instrukcijas oriģināla kopija
Перевод оригинала руководства по эксплуатации
Prevod originalnog uputstva za rad
Prijevod originalnih uputa za rad
DE Deutsch 15 – 16

GB English 17 – 18

IT Italiano 19 – 20

FR Français 21 – 22

ES Español 23 – 24
Lieferumfang
GB Included in delivery IT Dotazione FR Fourniture ES Piezas suministradas

Originalbetriebsanleitung
Translation of the original operating instructions
Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali
Traduction des instructions de service d’origine
Traducción del manual de instrucciones de servicio original
Tradução do original do manual de funcionamento
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning
Original driftsinstruks i oversettelse
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Översättning av bruksanvisningens original
Μετάφραση της γνήσιας οδηγίας λειτουργίας
Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
Az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása
Překlad originálního návodu k obsluze
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Traducerea instrucţiunilor de exploatare originale
Prevod originalnega Navodila za uporabo
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
Originaalkasutusjuhendi koopia
Originalo naudojimosi instrukcijos vertimas
Ekspluatācijas instrukcijas oriģināla kopija
Перевод оригинала руководства по эксплуатации
Prevod originalnog uputstva za rad
Prijevod originalnih uputa za rad

8 x (4,0 x 70 mm)
Inbetriebnahme
GB Start-up IT Messa in funzione FR Mise en service ES Puesta en servicio 5 - 9

Montage
GB Assembly IT Montaggio FR Montage ES Montaje
10 - 13
4c

4a 8

11 10

7 13

6
2
12
4b
3
1 5

DE GB IT
1 Fixierungsgriff 1 Fixation handle 1 Maniglia di fissaggio
2 Raststift 2 Locking pin 2 Pin di blocco
3 Bohrbuchse 3 Drill bushing 3 Boccola del trapano
4 Kunstoffkappen (a, b, c) 4 Plastic caps (a, b, c) 4 Tappi di plastica (a, b, c)
5 Höhenverstellung mit Standfuß 5 Height adjustment with stand 5 Regolazione in altezza con
6 Wasserwaage - horizontal 6 Spirit level - horizontal supporto
7 Scharnierklemmhebel 6
8 Teleskophalterung 7 Hinge clamping lever Livella a bolla - orizzontale
9 Teleskopschiene mit Maßband 8 Telescope mount 7 Leva di bloccaggio cerniera
10 Griff 9 Telescopic rail 8 Montatura per telescopio
11 Holm 10 Handle 9 Slitta telescopica
12 Zargenwinkel 11 Holm 10 Maniglia
13 Schieber 12 Frame angle 11 Holm
13 Slider 12 Angolo di telaio
13 Dispositivo di scorrimento

FR ES
1 Poignée de fixation 1 Mango de fijación
2 Broche de verrouillage 2 Pin de seguridad
3 Douille de perçage 3 Casquillo de perforación
4 Bouchons en plastique (a, b, c) 4 Tapas de plástico (a, b, c)
5 Réglage de la hauteur avec 5 Ajuste de altura con soporte
support 6 Nivel de burbuja - horizontal
6 Niveau à bulle - horizontal 7 Palanca de sujeción de bisagra
7 Levier de serrage de charnière 8 Montura para telescopio
8 Support télescopique 9 Raíl telescópico
9 Rail télescopique 10 Asa
10 Poignée 11 Holm
11 Holm 12 Ángulo del marco
12 Angle du cadre 13 Control deslizante
13 Coulisse
1.

2.

3.
1
2

5
1
2

1
2

591 716 841 966


mm mm mm mm

6
1
2

1
2

min. 582 mm
max. 970 mm

7
1.

2.

3.

8
4. 80°

5.

9
10
1

11
12
13
14
DE Technische Daten
TÜRZARGEN-MONTAGEWERKZEUG ZARGENBLITZ®
Art. 0695 965 110
max. Abmessungen (Länge x Breite) 1.600 mm x 970mm
min. Abmessungen (Länge x Breite) 1.600 mm x 582 mm
Gewicht 8,1 Kg
Produkt eingeklappt (Breite x Länge x Tiefe) 582 mm x 820 mm x 148 mm
Produkt ausgeklappt
Breite minimal 582 mm
Breite maximal 970 mm
Länge 1.600 mm
Tiefe (Zargenwinkel eingeklappt) 100 mm
Tiefe (Zargenwinkel ausgeklappt) 260 mm
Türmaße Standard 591 mm, 716 mm, 841 mm, 966 mm
Befestigungsschrauben Spanplattenschraube, Senkfräskopf
4,0 x 70 mm
Art.-Nr. 019014070
Material
Profile Aluminium, eloxiert
Verschraubungselemente Stahl, Verzinkt
Griffe Kunststoff

Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung • Benutzen Sie das Türzargen-Montagewerkzeug nicht als
sorgfältig durch und machen Sie sich Leiter.
mit den Bedienelementen und der • Achten Sie darauf daß beim hantieren alle Verriege-
sachgemäßen Bedienung des Geräts lungsschrauben geschlossen sind.
vertraut. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und • Mit dem Türzargen-Montagewerkzeug dürfen keine Per-
Anweisungen. sonen transportiert werden.
• Bei der Handhabung der Montagehilfe besteht eine Ver-
Bestimmungsgemäße letzungsgefahr durch Quetsch- und Scherstellen.
Verwendung • Beim Zusammenklappen der Montagehilfe deshalb auf
die Position und Stellung der Hände achten!
Das Türzargen-Montagewerkzeug dient zum sicheren • Die Montagehilfe nicht als Überbrückung benutzen oder
Einbau von Türzargen aus Holz. Es dürfen nur Befstigungs- betreten.
schrauben 4,0x70 mm verwendet werden. Wenn ein
größerer Durchmesser bei den Schrauben verwendet wird, Ablauf beim Einlegen des
kann es zu einer Beschädigung des Türzargen-Montage- Zargenwerkzeugs in die Zarge
werkzeugs führen.
1. Zargenwerkzeug wird mit der Feder oben an der Quer-
Allgemeine Sicherheitshinweise verbindung der Zarge in die Nut links/rechts angesetzt,
zuerst nur im obersten Bereich.
2. dann wird das Zargenwerkzeug auf die komplette
Warnung! Länge in die Nut eingelegt.
Das Ein- und Aufklappen kann schwere Ver- 3. Anschließend wird das Zargenwerkzeug in der Nut
letzungen oder Schäden durch Quetschung nach unten zum Zargenfuß gezogen und bündig
verursachen. ausgerichtet.
4. Schrauben werden eingesetzt.
5. Beim Schraubvorgang wird der Holm per Hand so nah
wie möglich an die Zarge gezogen.

15
Wartung und Pflege Symbole
Sichtkontrolle vor Arbeitsbeginn
Vor der Inbetriebnahme, nach dem Transport, unbedingt Lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfäl-
eine Sichtprüfung des Gerätes auf Beschädigungen tig, bevor Sie das Gerät benutzen.
vornehmen. Nur Original Würth Zubehör und Ersatzteile
verwenden.
Das Gerät darf nicht als Überbrückung
benutzt werden.
Reinigung
Reinigen Sie die Montagehilfe mit einem trockenen Lappen
und gegebenenfalls etwas durch leichtes Einölen. Verwen- Das Gerät darf nicht als Leiter benutzt
den Sie keine Lösungsmittel oder andere aggressive oder werden.
scheuernde Reinigungsmittel, um die Oberflächen nicht zu
beschädigen.
Betreten verboten!
Zubehör und Ersatzteile
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und Prüfver-
fahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einem Würth Schutzhandschuhe tragen!
MASTERSERVICE ausführen zu lassen.
In Deutschland erreichen Sie den Würth MASTERSERVICE
kostenlos unter Tel. 0800-WMASTER [0800-9 62 78
37]. Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte Warnung vor Handverletzung
unbedingt die Artikelnummer laut Typenschild des Gerätes
angeben. Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Gerätes kann
im Internet unter „http://www.wuerth.com/partsmanager“
aufgerufen oder von der nächstgelegenen Würth Nieder- Sicherheitsschuhe tragen.
lassung angefordert werden.

Lagerung Warnung vor Fußverletzungen durch


Quetschgefahr.
In mitgelieferter Versandverpackung aufbewahren.

Entsorgung Geräte, Zubehör und Verpackungen


Geräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umwelt- sollen einer umweltgerechten Wiederver-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden. wertung zugeführt werden.
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Entsorgen Sie das
Gerät über einen zugelassenen Entsor-
gungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die
aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie
sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungsein-
richtung in Verbindung. Führen Sie alle Verpackungsmate-
rialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.

16
GB Technical Data
DOOR FRAME ASSEMBLY TOOL ZARGENBLITZ®
Art. 0695 965 110
max. dimensions (length x width) 1.600 mm x 970 mm
min. dimensions (length x width) 1.600 mm x 582 mm
Weight 8,1 Kg
Product folded (width x length x depth) 582 mm x 820 mm x 148 mm
Product unfolded
Width minimal 582 mm
Width maximum 970 mm
length 1.600 mm
Depth (frame angle folded in) 100 mm
Depth (frame angle unfolded) 260 mm
Standard door dimensions 591 mm, 716 mm, 841 mm, 966 mm
Fastening screws chipboard screw, countersunk milling head
4,0 x 70 mm
Art.-Nr. 019014070
Material
Sections Aluminium, anodized
screw elements Steel, Zinc-plated
Handles Plastics

Read the instructions carefully. Be • Do not use the door frame assembly tool as a ladder.
familiar with the controls and the • Make sure that all locking screws are closed when hand-
correct use of the machine. Read all ling.
safety warnings and all instructions. • No people may be transported using the door frame
assembly tool.
Specified Conditions of Use • When handling the assembly aid, there is a risk of injury
due to crushing and shearing points.
The door frame assembly tool is used to safely install • When folding the assembly aid, pay attention to the posi-
wooden door frames. Only fastening screws 4.0x70 mm tion and position of your hands!
may be used. Using a larger diameter screw may result in • Do not use or step on the assembly aid as a bridge.
damage to the door frame assembly tool.
Process when inserting the frame
General Safety Rules tool into the frame
Warning! 1. The frame tool is placed with the tongue at the top of
the cross connection of the frame in the groove on the left/
Folding and unfolding can cause serious injury right, initially only in the top area.2. The frame tool is then
or crushing damage. inserted into the groove along its entire length.3. The frame
tool is then pulled down into the groove towards the base
of the frame and aligned flush.
4. Screws are inserted.
5. During the screwing process, the rail is pulled by hand
as close to the frame as possible.

17
Maintenance and care Symbols
Visual inspection before starting work
Always visually check the device for damage before initial Read the instruction manual carefully
use and after transport. Use only genuine Würth accesso- before using the appliance.
ries and spare parts.
The device must not be used as a brid-
Cleaning ging device.
Clean the assembly aid with a dry cloth and, if necessary,
lightly oil it. To avoid damaging the surfaces, do not use
solvents or other aggressive or abrasive cleaning agents. The device must not be used as a ladder.
Accessories and spare parts
If. in spite of careful manufacturing and testing processes, Do not stand on the system!
the device becomes faulty, a repair by Würth MASTERSER-
VICE should be arranged.
With any enquiries or spare parts orders, always quote the
article number as given on the name plate. The latest spare Wear gloves
parts list for the device is available online at http://www.
wuerth.com/partsmanager. Alternatively, contact your
local Würth agency for a hardcopy.
Warning against hand injuries
Storage
Store in the shipping packaging provided.
Wear protective shoes.
Disposal
Equipment, accessories and packaging should be recycled Warning of foot injuries as a result of
in an environmentally friendly manner. crushing.
Do not throw the device away with normal
household waste. Dispose of the device via
an approved waste disposal company or
via your local authority waste disposal Equipment, accessories and packaging
facility. Observe the currently valid regulati- should be recycled in an environmentally
ons. In case of doubt, contact your waste friendly manner.
disposal facility. Dispose of all packaging in
an environmentally sound manner.

18
IT Dati tecnici
ATTREZZO PER L‘ASSEMBLAGGIO DEL TELAIO DELLA PORTA ZARGENBLITZ®
Art. 0695 965 110
dimensioni massime (lunghezza x larghezza) 1.600 mm x 970 mm
dimensioni minime (lunghezza x larghezza) 1.600 mm x 582 mm
Peso 8,1 Kg
Prodotto piegato (larghezza x lunghezza x profondità) 582 mm x 820 mm x 148 mm
Prodotto aperto
Larghezza minima 582 mm
Larghezza massima 970 mm
lunghezza 1.600 mm
Profondità (angolo del telaio ripiegato) 100 mm
Profondità (angolo del telaio aperto) 260 mm
Dimensioni standard della porta 591 mm, 716 mm, 841 mm, 966 mm
Viti di fissaggio vite per truciolare, testa di fresatura svasata
4,0 x 70 mm
Art.-Nr. 019014070
Materiale
profili Alluminio, anodizzato
elementi a vite Acciaio, Zincato
Maniglie Matarie plastiche

Leggere attentamente le presenti • Non utilizzare lo strumento di assemblaggio del telaio


istruzioni per l‘uso ed acquisire della porta come scala.
familiarità con gli elementi di con- • Assicurarsi che tutte le viti di bloccaggio siano chiuse du-
trollo e con l‘uso corretto del disposi- rante la movimentazione.
tivo. E’ necessario leggere tutte le indicazioni di • Non è consentito trasportare persone con l‘attrezzo per
sicurezza e le istruzioni. il montaggio del telaio della porta.
• Durante la manipolazione dell‘ausilio di montaggio sus-
Utilizzo conforme siste il pericolo di lesioni a causa di punti di schiaccia-
mento e cesoiamento.
Lo strumento di assemblaggio del telaio della porta viene • Quando si piega l‘ausilio di montaggio, prestare atten-
utilizzato per installare in sicurezza i telai delle porte zione alla posizione e alla posizione delle mani!
in legno. Possono essere utilizzate solo viti di fissaggio • Non utilizzare né calpestare l‘ausilio di montaggio come
4,0x70 mm. L‘utilizzo di una vite di diametro maggiore ponte.
potrebbe danneggiare lo strumento di assemblaggio del
telaio della porta. Processo quando si inserisce lo
strumento cornice nella cornice
Avvertenze di sicurezza generali
1. L‘utensile per telaio viene posizionato con la linguetta
Avvertenza! nella parte superiore del collegamento trasversale del
telaio nella scanalatura a sinistra/destra, inizialmente
La chiusura e l‘apertura possono causare solo nella zona superiore.
lesioni gravi o danni da schiacciamento. 2. Lo strumento telaio viene quindi inserito nella scanala-
tura per tutta la sua lunghezza.
3. Lo strumento del telaio viene quindi abbassato nella
scanalatura verso la base del telaio e allineato a filo.
4. Le viti vengono inserite.
5. Durante il processo di avvitamento, la guida viene tirata
manualmente il più vicino possibile al telaio.
19
Manutenzione e cura Simboli
Ispezione visiva prima di iniziare il lavoro
Prima della messa in funzione e dopo il trasporto eseguire Leggere attentamente il manuale d’istru-
sempre un controllo visivo del dispositivo per escludere zione prima di usare l’apparecchio.
danni. Utilizzare solo accessori e ricambi originali Würth.
Il dispositivo non deve essere utilizzato
Lavaggio e Pulizia come dispositivo ponte.
Pulire l‘ausilio di montaggio con un panno asciutto e, se
necessario, oliarlo leggermente. Per evitare di danneg-
giare le superfici, non utilizzare solventi o altri detergenti Il dispositivo non deve essere utilizzato
aggressivi o abrasivi. come scala.

Accessori e pezzi di ricambio


Vietato l’accesso!
Se il dispositivo, nonostante l‘accurata procedura di
produzione e controllo dovesse rompersi, farlo riparare da
un MASTERSERVICE Würth.
Per qualsiasi domanda od ordinazione di ricambi, indicare Indossare guanti protettivi!
sempre la matricola dell‘articolo indicata sulla targhetta
identificativa dell‘apparecchio. Il listino dei pezzi di
ricambio aggiornato per questo apparecchio è disponibile
su Internet all’indirizzo „http://www.wuerth.com/partsma- Avvertenza per lesioni alle mani.
nager“ oppure può essere richiesto alla sede Würth più
vicina.

Immagazzinamento Indossare le scarpe di protezione.

Conservare nell‘imballaggio di spedizione fornito.


Pericolo di schiacciamento sulle parti in
Smaltimento movimento.

Le attrezzature, gli accessori e gli imballaggi devono


essere riciclati in modo ecologico.
Non gettare in nessun caso il dispositivo nei Le attrezzature, gli accessori e gli imbal-
rifiuti domestici. Lo smaltimento del disposi- laggi devono essere riciclati in modo
tivo deve essere affidato a un‘azienda di ecologico.
smaltimento autorizzata oppure agli enti
pubblici preposti. Rispettare le disposizioni
di legge attualmente in vigore. In caso di
dubbi contattare l‘ente pubblico addetto
allo smaltimento. Smaltire i materiali d’imballaggio in base
alle normative in materia di tutela dell‘ambiente.

20
FR Caractéristiques techniques
OUTIL D‘ASSEMBLAGE DE CADRE DE PORTE ZARGENBLITZ®
Art. 0695 965 110
dimensions maximales (longueur x jargeur) 1.600 mm x 970 mm
dimensions minimales (longueur x jargeur) 1.600 mm x 582 mm
Poids 8,1 Kg
Produit plié (largeur x longueur x profondeur) 582 mm x 820 mm x 148 mm
Produit déplié
Largeur minimale 582 mm
Largeur maximale 970 mm
longueur 1.600 mm
Profondeur (angle du cadre replié) 100 mm
Profondeur (angle du cadre déplié) 260 mm
Dimensions standard de la porte 591 mm, 716 mm, 841 mm, 966 mm
Vis de fixation vis pour panneaux d‘aggloméré, tête de
fraisage fraisée
4,0 x 70 mm
Art.-Nr. 019014070
Matériau
Profilés Aluminium, anodisé
éléments de vis Acier, Zingué galvanisé
Poignées Matéries plastiques

Lisez attentivement les présentes • N‘utilisez pas l‘outil d‘assemblage du cadre de porte
consignes d‘utilisation et familiarisez- comme échelle.
vous avec les éléments de contrôle et • Assurez-vous que toutes les vis de verrouillage sont fer-
l‘utilisation correcte du dispositif. mées lors de la manipulation.
Lisez toutes les consignes de sécurité et les • Aucune personne ne peut être transportée à l‘aide de
instructions. l‘outil de montage du cadre de porte.
• Lors de la manipulation de l‘aide au montage, il existe
Utilisation conforme aux un risque de blessure dû aux points d‘écrasement et de
prescriptions cisaillement.
• Lors du pliage de l‘aide au montage, faites attention à la
L‘outil d‘assemblage de cadre de porte est utilisé pour ins- position et à la position de vos mains !
taller en toute sécurité des cadres de porte en bois. Seules • Ne pas utiliser ni marcher sur l‘aide au montage comme
des vis de fixation 4,0x70 mm peuvent être utilisées. L‘utili- pont.
sation d‘une vis de plus grand diamètre peut endommager
l‘outil d‘assemblage du cadre de porte. Processus lors de l'insertion de
l'outil de cadre dans le cadre
Consignes de sécurité générales
1. L‘outil de cadre est placé avec la languette en haut de
la connexion transversale du cadre dans la rainure à
Avertissement!
Le pliage et le dépliage peuvent provoquer
des blessures graves ou des dommages par
écrasement.

21
gauche/droite, initialement uniquement dans la zone vigueur. En cas de doute, contactez votre service commu-
supérieure. nal de gestion des déchets. Éliminez tout le matériel
2. L‘outil cadre est ensuite inséré dans la rainure sur toute d’emballage dans le respect de l‘environnement.
sa longueur.
3. L‘outil de cadre est ensuite tiré vers le bas dans la Symboles
rainure vers la base du cadre et aligné à ras.
4. Les vis sont insérées.
5. Lors du processus de vissage, le rail est tiré à la main le Lisez attentivement le mode d’emploi
plus près possible du cadre. avant d‘utiliser le dispositif.

Maintenance et entretien
L‘appareil ne doit pas être utilisé comme
Inspection visuelle avant le début des travaux dispositif de pontage.
Avant la mise en service et après le transport, effectuer
absolument un contrôle visuel de l’appareil pour exclure la
présence de dommages. Utiliser uniquement des acces- L‘appareil ne doit pas être utilisé comme
soires et pièces de rechange d’origine de Würth. échelle.

Lavage
Interdiction de marcher!
Nettoyez l‘aide au montage avec un chiffon sec et, si
nécessaire, huilez-la légèrement. Pour éviter d‘endomma-
ger les surfaces, n‘utilisez pas de solvants ou d‘autres
produits de nettoyage agressifs ou abrasifs. Port de gants de sécurité obligatoire

Accessoires et pièces de rechange


Si l‘appareil tombe en panne, malgré les procédés soig- Danger de blessure des mains
neux de production et de contrôle, il faut faire effectuer la
réparation par un Würth MASTERSERVICE.
Pour la France, vous pouvez contacter le MASTERSERVICE Port de chaussures de sécurité
Würth en appelant au numéro suivant : 02 42 03 03 03. obligatoire.
Pour toute question complémentaire et pour commander
des pièces de rechange, il faut impérativement indiquer
le numéro d‘article de l‘appareil figurant sur la plaque de Attention risque d‘écrasement des
type de l‘appareil. La liste actuelle des pièces de rechange pieds.
de cet appareil peut être consultée sur Internet à l’adresse
« http://www.wuerth.com/partsmanager » ou obtenue
auprès de la succursale Würth la plus proche.
Les appareils, accessoires et emballages
Entreposage doivent être recyclés dans le respect de
l’environnement.
Conserver dans l‘emballage d‘expédition fourni.

Élimination
Les appareils, accessoires et emballages doivent être
recyclés dans le respect de l’environnement.
Ne jetez en aucun cas l’appareil aux
ordures ménagères ! Confiez l‘élimination
de l‘appareil à une entreprise d’élimination
des déchets agréée ou à votre service
communal de gestion des déchets. Respec-
tez les prescriptions actuellement en

22
ES Datos técnicos
HERRAMIENTA DE MONTAJE DEL MARCO DE LA PUERTA ZARGENBLITZ®
Art. 0695 965 110
Dimensiones (longitud x ancho) 1.600 mm x 582 mm - 970 mm
Dimensiones (longitud x ancho) 1.600 mm x 582 mm - 970 mm
Peso 8,1 Kg
Producto plegado (ancho x largo x fondo) 582 mm x 820 mm x 148 mm
Producto desplegado
Ancho mínimo 582 mm
Ancho máximo 970 mm
longitud 1.600 mm
Profundidad (ángulo del marco plegado) 100 mm
Profundidad (ángulo del marco desplegado) 260 mm
Medidas estándar de la puerta 591 mm, 716 mm, 841 mm, 966 mm
Tornillos de fijación tornillo de aglomerado, cabezal de
fresado avellanado
4,0 x 70 mm
Art.-Nr. 019014070
Material
perfiles Aluminio, anodizado
elementos de tornillo Acero, Galvanizado
Manejas Materiales sintéticos

Lea atentamente estas instrucciones • No utilice la herramienta de montaje del marco de la


de uso y familiarícese con los elemen- puerta como escalera.
tos de operación y con el manejo • Asegúrese de que todos los tornillos de bloqueo estén
correcto del dispositivo. Rogamos cerrados durante la manipulación.
leer las indicaciones de seguridad y las • No se permite transportar personas con la herramienta
instrucciones. de montaje del marco de la puerta.
• Al manipular la ayuda de montaje existe peligro de lesio-
Aplicación de acuerdo a la nes debido a puntos de aplastamiento y corte.
finalidad • ¡Al plegar la ayuda de montaje, preste atención a la
posición y posición de sus manos!
La herramienta de montaje del marco de la puerta se • No utilice ni pise la ayuda de montaje como puente.
utiliza para instalar marcos de puertas de madera de
forma segura. Sólo se pueden utilizar tornillos de fijación Proceso al insertar la
de 4,0x70 mm. El uso de un tornillo de mayor diámetro herramienta de marco en el
puede dañar la herramienta de montaje del marco de la marco.
puerta.
1. La herramienta de marco se coloca con la lengüeta en
Indicaciones generales de la parte superior de la conexión transversal del marco
seguridad en la ranura izquierda/derecha, inicialmente solo en la
zona superior.
2. A continuación, se introduce la herramienta de marco
¡Advertencia! en toda su longitud en la ranura.
Plegar y desplegar puede causar lesiones 3. Luego, la herramienta del marco se introduce en la
graves o daños por aplastamiento. ranura hacia la base del marco y se alinea al ras.
4. Se insertan tornillos.
5. Durante el proceso de atornillado, el riel se acerca
manualmente lo más posible al marco.
23
Mantenimiento y limpieza Simbolos
Inspección visual antes de comenzar el trabajo
Después del transporte, antes de la puesta en servicio ha Lea detenidamente el manual de instruc-
de realizarse necesariamente una comprobación visual del ciones antes de utilizar el dispositivo.
aparato en cuanto a posibles daños. Utilizar solamente
accesorios y piezas de repuesto originales Würth.
El dispositivo no debe utilizarse como
dispositivo puente.
Limpieza
Limpie la ayuda de montaje con un paño seco y, si es
necesario, engrase ligeramente. Para evitar dañar las El dispositivo no debe utilizarse como
superficies, no utilice disolventes ni otros agentes de escalera.
limpieza agresivos o abrasivos.

Accesorios y piezas de repuesto No entrar!


Si fallara el aparato a pesar de haberse sometido a
un procedimiento minucioso de fabricación y com-
probación, la reparación tiene que realizarse por un Port de gants de sécurité obligatoire
WürthMASTERSERVICE.
Para cualquier consulta y pedidos de piezas de repuesto,
indicar necesariamente el número de artículo que figura Advertencia: posibles lesiones en las
en la placa de características del aparato. La lista de pie-
manos
zas de repuesto actual de este aparato puede consultarse
en la página web „http://www.wuerth.com/partsmana-
ger“ o solicitarse en la sucursal Würth más cercana.
Use calzado de seguridad.
Almacenamiento
Guárdelo en el embalaje de envío proporcionado. Advertencia de lesiones en los pies por
riesgo de aplastamiento.
Eliminación
Los dispositivos, accesorios y embalajes deben reciclarse
de forma respetuosa con el medioambiente. Los dispositivos, accesorios y embalajes
El aparato no debe tirarse en ningún caso deben reciclarse de forma respetuosa
a la basura doméstica Elimine el aparato a con el medioambiente.
través de una empresa autorizada o de su
centro municipal para eliminación de
residuos. Respete las prescripciones
vigentes en la actualidad. En caso de duda,
contacte con su centro de eliminación de
residuos. Lleve todos los materiales de embalaje a un
centro de eliminación de residuos respetuoso con el medio
ambiente.

24
25
© by Adolf Würth GmbH & Co. KG Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit Genehmigung.
Adolf Würth GmbH & Co. KG Printed in Germany. MPDV-TN-02/24
Gedruckt auf umweltfreundlichem Papier.
Reinhold-Würth-Straße 12 - 17 Alle Rechte vorbehalten. Wir behalten uns das Recht vor, Produktveränderungen, die aus unserer Sicht einer Qualitätsver-
74653 Künzelsau, GERMANY Verantwortlich für den Inhalt: besserung dienen, auch ohne Vorankündigung oder Mitteilung jederzeit durchzuführen. Abbildungen
können Beispielabbildungen sein, die im Erscheinungsbild von der gelieferten Ware abweichen
info@wuerth.com Abt. MPAW/Raphael Walter können. Irrtümer behalten wir uns vor, für Druckfehler übernehmen wir keine Haftung. Es gelten unsere
www.wuerth.com Redaktion: Abt. MPDV/ Thomas Rosenberger allgemeinen Geschäftsbedingungen.

Das könnte Ihnen auch gefallen