Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
If the measuring wires of the flow sensor glow continuously during ope- Technical data Vue d'ensemble
ration, this is a sign of soiling. Immediately reprocess or replace the
Gefahr durch Ausfall der Flowmessung Verschleiß und kann so lange wie-
flow sensor. Material
Infinity ID Ablagerungen, die bei der Aufbereitung nicht entfernt wurden, derverwendet werden, wie ein Ab-
können die Messdrähte im Flowsensor beschädigen oder zu ei- gleich im Grundgerät möglich ist. Cuvette Polycarbonate (PC)
Flowsensor nem Brand führen.
Operation
Klassifizierung Klasse IIa Sensor insert Acrylonitrile butadiene styrene
– Flowsensor vor dem Einsetzen und anschließend regelmä- Strictly follow the instructions for use of the Dräger basic device to (ABS) with 13 µm platinum wire
Gemäß Richtlinie 93/42/EWG
Marken ßig auf sichtbare Beschädigungen, Verunreinigungen und which this medical device is connected.
Anhang IX Ambient conditions
Partikel prüfen.
Marke Markeninhaber – Beschädigte, verunreinigte oder nicht partikelfreie Flowsen- UMDNS-Code 14-117 WARNING
Operation Strictly follow the instructions for
Infinity® Dräger soren austauschen. Risk of incorrect use
Universal Medical Device Nomen- use of the Dräger basic device to
clature System – Nomenklatur für Installation to the basic device must be in accordance with the which this medical device is to be
Spirolog ® Dräger Der Flowsensor kann mit den folgenden Anästhesiemitteln verwendet
Medizingeräte instructions for use of the basic device on which this medical connected.
Sekusept® Ecolab werden: Sevofluran, Halothan, Desfluran, Isofluran, Enfluran.
1/5
WARNING Labeling in accor- de ce produit et doit être dûment formé à son utilisation.
To properly use this medical device, read and comply with these In- WARNUNG Tauchdes- Sekusept Pul- Ecolab 4% 15 min Storage temperature
Components that penetrate the skin or mu- Retraitement
dance with Directi- Critical cous membranes or come into contact with Le produit doit être utilisé exclusivement par le groupe cible défini.
structions for Use. Das Medizinprodukt darf nicht verändert werden. Modifikatio- infektion ver Classic ve 93/42/EEC limitation
nen können Fehlfunktionen verursachen, die zu einer Patien-
blood
Utilisateurs Informations relatives à la sécurité
concerning medi-
tengefährdung führen können. cal devices Les utilisateurs sont les personnes qui utilisent un dispositif médical
Manuelle Reinigung mit anschließender Classification of the medical device
AVERTISSEMENT
Tauchdesinfektion conformément à son domaine d'application. Risque d'infection
Warning! Strictly fol- Semi-critical A: Infinity ID Flow Sensor
Zweckbestimmung Les produits réutilisables doivent être retraités. Dans le cas
Der Flowsensor ist ein Hitzdrahtsensor zur Messung des Volumen-
WARNUNG Quantity low these instructions
Validated reprocessing procedures Symboles contraire, le risque d'infection est accru et cela peut nuire au
Brandgefahr for use
stroms (Flow) in Dräger Anästhesie- und Beatmungsgeräten. Der fonctionnement des produits.
Restdämpfe leicht entzündlicher Desinfektionsmittel The suitability of a reprocessing procedure depends on the classifica-
Flowsensor ist nicht für die Sterilisation geeignet. Respecter la notice Respecter les réglementations de l'hôpital en matière
Der integrierte Transponder dient zur Identifikation am Dräger Anäs-
(z. B. Alkohole) und Ablagerungen, die bei der Aufbereitung tion of the component.
REF Numéro de pièce
d'utilisation d'hygiène.
nicht entfernt wurden, können sich beim Betrieb des Flowsen- For USA: Caution: Federal law restricts this device to sale by or on The effectiveness of the listed reprocessing procedures was validated
thesie- und Beatmungsgerät. sors entzünden. by independent laboratories certified in accordance with ISO 17025. Utiliser des procédures validées pour le retraitement.
Rx only the order of a physician.
Der Flowsensor ist kompatibel mit allen Dräger Anästhesie- und Beat- – Partikelfreie Reinigung und Desinfektion sicherstellen. At the time of validation, the following reprocessing procedures sho- Retraiter les appareils réutilisables après chaque utilisation.
– Den Flowsensor nach der Desinfektion mindestens Date de fabrication Fabricant
mungsgeräten, die mit dem Spirolog Flowsensor betrieben werden. wed good material compatibility and effectiveness: Respecter scrupuleusement les instructions délivrées par le
Der Flowsensor ist auf Systemkompatibilität getestet und zur Verwen- 30 Minuten ablüften lassen. For your safety and that of your patients fabricant des produits d'entretien ou des désinfectants.
dung mit spezifischen Grundgeräten wie z. B. Evita V500 freigegeben. – Vor dem Einsetzen des Flowsensors eine Sichtprüfung auf Validated effective agents showing good material compatibility
Beschädigungen und Verunreinigungen wie Schleimreste, Strictly follow these instructions for use Pression
Weitere Informationen zu Systemkompatibilitäten sind den Zubehörlis- Procedu- Concen- Cont- Humidité relative ATTENTION
Medikamentenaerosole und Partikel durchführen. WARNING Agent Manufacturer atmosphérique
ten der Grundgeräte oder separaten Erklärungen von Dräger zu ent- – Beschädigte, verunreinigte oder nicht partikelfreie Flowsen- re tration act time Risque d'accident en cas de défaillance de la mesure de débit
nehmen. Risk of incorrect operation and of incorrect use Un retraitement incorrect et des salissures, comme des dépôts ou
soren austauschen. Sekusept Marquage
Any use of the medical device requires full understanding and Manual des particules, peuvent endommager le capteur de débit :
Powder Clas- Ecolab 4% 15 min conforme à la Limitation de la
Übersicht Manuelle Reinigung strict observation of all sections of these instructions for use. cleaning – Pas de nettoyage ou de désinfection en machine
sic Directive température de
The medical device must only be used for the purpose specified stockage – Pas de stérilisation par plasma ou de radiostérilisation
1 Reinigungslösung gemäß Herstellerangaben in einem Behälter Disinfecti- Sekusept 93/42/CEE sur les
under "Intended use". – Pas de jet d'eau, d'air comprimé, de brosse ou autre système
mit Abdeckung vorbereiten. on by im- Powder Clas- Ecolab 4% 15 min dispositifs
Directive 93/42/EEC Strictly observe all WARNING and CAUTION statements throug- équivalent
2 Flowsensor blasenfrei in die Lösung einlegen. Zu Beginn und am mersion sic médicaux
concerning Medical Device hout these instructions for use. Failure to observe these safety – Pas de bain à ultrasons
Ende der Einwirkzeit Flowsensor mindestens 3-mal kräftig Avertissement ! – Pas de stérilisation à la vapeur chaude
information statements constitutes a use of the medical device
schwenken. Sicherstellen, dass die Lösung alle Oberflächen und Respecter – Pour la désinfection du capteur de débit, utiliser uniquement des
that is inconsistent with its intended use. Manual cleaning with subsequent disinfection by im-
Innenräume erreicht. Quantité scrupuleusement solutions désinfectantes propres.
mersion
3 Flowsensor im Wasserbad (mindestens Trinkwasserqualität) aus- In these instructions for use, the Infinity ID Flow Sensor is also referred cette notice
to as flow sensor. d'utilisation Un retraitement complet du capteur de débit comprend le nettoyage
Manufacturer Distributed in the USA by: reichend spülen, bis keine Reste von Reinigungsmitteln mehr er- WARNING
manuel et la désinfection par immersion.
kennbar sind. Risk of fire
WARNING
Drägerwerk AG & Co. KGaA Draeger, Inc. Informations sur les désinfectants
Tauchdesinfektion Do not modify the medical device. Modification may damage or Residual vapors of easily flammable disinfectants (e.g., alco- Pour votre sécurité et celle de vos patients
impair the proper functioning of the device which may lead to hols) and deposits that were not removed during reprocessing Utiliser des désinfectants qui bénéficient d'une homologation nationale
Moislinger Allee 53 - 55 3135 Quarry Road
E 1 Desinfektionslösung gemäß Herstellerangaben vorbereiten.
patient injury. can ignite when the flow sensor is in use. Respecter scrupuleusement cette notice d'utilisation et qui sont adaptés à la procédure de retraitement en question.
D-23542 Lübeck Telford, PA 18969-1042 2 Flowsensor in der Lösung mehrfach hin- und herschwenken. Si- – Ensure particle-free cleaning and disinfection.
AVERTISSEMENT
Germany U.S.A.
cherstellen, dass die Lösung alle Oberflächen und Innenräume er- – After disinfection, allow the flow sensor to air for at least Classification pour le retraitement
D reicht. Intended use 30 minutes. Risque de fonctionnement et d'utilisation incorrects
Classification des dispositifs médicaux
+49 451 8 82-0 (215) 721-5400
C 3 Flowsensor im Wasserbad (mindestens Trinkwasserqualität) aus- The flow sensor is a hot-wire sensor for measuring volumetric gas flow – Before inserting the flow sensor check for visible damage
and soiling, such as residual mucus, medication aerosols,
Toute manipulation du dispositif médical suppose la
compréhension et l'observation scrupuleuse de tous les Les dispositifs médicaux et leurs composants sont classés selon le
FAX +49 451 8 82-20 80 (800) 4DRAGER reichend spülen, bis keine Reste von Desinfektionsmitteln mehr (flow) in Dräger anesthesia machines and ventilators. The flow sensor
(800 437-2437) erkennbar sind. is not suitable for sterilization. and particles. paragraphes de cette notice d'utilisation. Le dispositif médical type d'application et les risques qui peuvent en découler.
http://www.draeger.com – Replace damaged, soiled, or non-particle-free flow sensors. est conçu uniquement pour l’utilisation décrite dans le
FAX (215) 723-5935 4 Flowsensor auf sichtbare Verunreinigungen und auf Beschädigun- The integrated transponder is used for identification with Dräger anes- Classification Définition
"Domaine d'application" et devra être utilisé en conséquence.
gen der Messdrähte und deren Stifte prüfen. thesia machines and ventilators.
http://www.draeger.com Manual cleaning Respecter tous les AVERTISSEMENTS et les messages de mise Uniquement les composants qui peuvent
5 Restwasser gründlich ausschütteln. Flowsensor vollständig trock- The flow sensor is compatible with all Dräger anesthesia machines Non critique
1 Prepare cleaning solution in accordance with the manufacturer’s en garde de cette notice d'utilisation. La non-observation de entrer en contact avec la peau
nen lassen. and ventilators that are operated with the Spirolog flow sensor. instructions in a container with cover. ces consignes de sécurité revient à utiliser le dispositif médical
Composants qui transportent des gaz
Distributed in China by: B A Zusätzliche Desinfektionsmittel The flow sensor is tested for system compatibility and released for use 2 Immerse flow sensor bubble-free in the solution. At the beginning en dehors de son domaine d'application.
respirables ou entrent en contact avec les
Distributed in Japan by: 製造販売業者 with specific basic devices, e.g., Evita V500. and at the end of the contact time, vigorously swirl the flow sensor Semi-critique
Zusätzliche Desinfektionsmittel können aus Sicht der Materialverträg- Dans cette notice d'utilisation, le capteur de débit Infinity ID est membranes muqueuses ou la peau non
经销商 / 售后服务单位: For further information on system compatibilities, see the lists of ac- in the cleaning solution at least 3 times. Ensure that the cleaning
lichkeit verwendet werden. également désigné par "capteur de débit". intacte
ドレーゲル・メディカル ジャパン株式会社 cessories of the basic devices or other documents issued by Dräger. solution flushes all surfaces and interior spaces.
德尔格医疗设备 (上海)有限公司 A Messdrähte D Steckverbindung Folgende Desinfektionsmittel wiesen zum Zeitpunkt der Prüfung eine AVERTISSEMENT Sans exigences particulières pour le
東京都品川区上大崎 2-13-17 目黒東急ビル 3 Sufficiently rinse the flow sensor in a sink filled with water (at least Semi-critique A
gute Materialverträglichkeit auf, sind jedoch nicht hinsichtlich ihrer retraitement
03-6447-7200
B Haltestifte für Messdrähte E Transponder Wirksamkeit an diesem Medizinprodukt geprüft worden:
Overview drinking-water quality) until no cleaning agent residues can be re- Ne pas modifier le dispositif médical. Une modification peut
cognized. endommager l'appareil ou nuire à son bon fonctionnement, ce Avec exigences particulières pour le
中国 (上海)自由贸易试验区杨高北路 2001 号市场商务楼 C Küvette Semi-critique B
FAX 03-6447-7210 qui peut causer des blessures au patient. retraitement
Materialverträgliche Mittel Disinfection by immersion
http://www.draeger.com 一层 1-109 室、 1-113 Composants qui pénètrent dans la peau ou
Allgemeine Informationen Mittel Hersteller 1 Prepare the disinfectant solution in accordance with the manufac-
turer’s instructions. Domaine d’application Critique les muqueuses ou qui peuvent entrer en
800-820-3400 Das zur Flowmessung verwendete Messprinzip basiert auf der Hitz- Korsolex Basic, Korsolex extra BODE Chemie contact avec le sang
2 Repeatedly swirl the flow sensor in the solution. Ensure that the Le capteur de débit est un capteur électro-thermique servant à
drahtanemometrie. Gigasept FF Schülke & Mayr
+86 21 3108 6000 solution flushes all surfaces and interior spaces. mesurer le débit gazeux volumétrique produit par les plate-formes et
Die Hitzdrahtanemometrie ist ein thermisches Messverfahren, bei dem les ventilateurs d'anesthésie Dräger. Le capteur de débit n'est pas Classification du dispositif médical
+86 21 3108 6011 Cidex OPA Johnson & Johnson Medical 3 Sufficiently rinse the flow sensor in a sink filled with water (at least
传真 die Messdrähte des Flowsensors auf einer konstanten Übertempera- stérilisable. Semi-critique A : Capteur de débit Infinity ID
tur gehalten werden. Je höher der Flow, desto mehr Strom wird benö- drinking-water quality) until no disinfectant residues can be recog-
http://www.draeger.com Le transpondeur intégré sert à l'identification des plate-formes et des
tigt, um eine konstante Übertemperatur zu halten. Aus der Höhe des Sterilisation nized. Procédures de retraitement validées
ventilateurs d'anesthésie Dräger.
Heizstroms wird die Durchflussmenge berechnet. 4 Inspect flow sensor for visible soiling and damage (measuring wi-
ACHTUNG Le capteur de débit est compatible avec toutes les plate-formes et tous L'aptitude de la procédure de retraitement dépend de la classification
Представитель в Рф Distributed in Turkey by: Für eine einwandfreie Funktion den Flowsensor vor dem Einsetzen
Patientengefährdung durch Ausfall der Flowmessung
E res and corresponding pins).
les ventilateurs d'anesthésie Dräger qui fonctionnent avec le capteur du composant.
und anschließend regelmäßig auf sichtbare Beschädigungen, Verun- 5 Thoroughly shake off remaining water. Allow the flow sensor to dry
Sterilisation kann den Flowsensor beschädigen. de débit Spirolog. L'efficacité des procédures de traitement énumérées a été validée par
ООО Дрегер. Draeger Medikal Tic. ve Servis A.Ş. reinigungen und Partikel prüfen. Beschädigte, verunreinigte oder nicht completely. des laboratoires indépendants certifiés conformément à ISO 17025.
Fatih Sultan Mehmet Mah. Balkan Cad.
partikelfreie Flowsensoren austauschen. Flowsensor nicht sterilisieren.
D Additional disinfectants
Le capteur de débit est testé pour vérifier la compatibilité du système
et validé pour une utilisation avec des appareils spécifiques de base, Au moment de la validation, les procédures de retraitement suivantes
Wenn die Messdrähte des Flowsensors während des Betriebs konti- C par ex. Evita V500. ont fait preuve d'une bonne efficacité et de compatibilité des
ул. Электрозаводская, д. 33, стр.4
No. 47/10 34770 Ümraniye nuierlich glimmen, ist dies ein Anzeichen für Verschmutzung. Den Entsorgung Other disinfectants may be used with respect to material compatibility. matériaux :
Flowsensor umgehend aufbereiten oder austauschen. Pour de plus amples informations sur les compatibilités du système,
İstanbul, Türkiye Flowsensor wie infektiösen Sondermüll entsorgen. The following disinfectants showed good material compatibility at the voir la liste des accessoires sur les appareils de base ou les autres
РФ, 107076, г. Mосква, time of the test but they have not been tested for effectiveness on this Agents de nettoyage efficaces validés présentant une bonne
Eine schadstoffarme Verbrennung ist bei über 800 °C (1472 °F) documents publiés par Dräger.
+ 90 216 469 05 55 Betrieb möglich.
medical device: compatibilité matérielle
Россия Gebrauchsanweisung des Dräger-Grundgeräts, an das dieses Medi- Durée
FAX + 90 216 469 05 60 Agents showing good material compatibility Procé- Concen-
zinprodukt angeschlossen wird, genauestens beachten. Agent Fabricant de
+ 7 (495) 775 15 20
http://www.draeger.com
Technische Daten Agent Manufacturer
dure tration
contact
WARNUNG
B A
ФАКС + 7 (495) 775 15 21 Gefahr der Fehlbedienung Material Korsolex Basic, Korsolex extra BODE Chemie Sekusept
Nettoyage
Poudre Ecolab 4% 15 min
Die Installation am Grundgerät muss entsprechend der Ge- Küvette Polycarbonat (PC) Gigasept FF Schülke & Mayr manuel
Classic
brauchsanweisung des Grundgeräts vorgenommen werden, an Sensoreinsatz Acrylnitril-Butadien-Styrol (ABS) Cidex OPA Johnson & Johnson Medical
Сервисная служба dem dieses Medizinprodukt verwendet wird. A Measuring wires D Plug-in connector Désinfec- Sekusept
mit 13 µm Platindraht
B Holding pins for measuring wires E Transponder tion par Poudre Ecolab 4% 15 min
ООО Дрегер. Der Transponder darf nicht beschädigt oder entfernt werden. Umgebungsbedingungen Sterilization immersion Classic
C Cuvette
WARNUNG Betrieb Gebrauchsanweisung des Dräger- CAUTION
+ 7 (495) 775 15 20
Brandgefahr Grundgeräts, an das dieses Medi-
zinprodukt angeschlossen werden General information Risk of patient injury due to failure of flow measurement
Medikamente oder andere Stoffe auf der Basis von leicht ent- Sterilization can damage the flow sensor.
soll, genauestens beachten. The measuring principle used for flow measurement is based on hot-
zündlichen Substanzen können durch den Flowsensor entzün- The flow sensor must not be sterilized.
det werden. Lagerung wire anemometry.
– Keine Medikamente oder anderen Stoffe auf Basis von leicht Hot-wire anemometry is a thermal measuring procedure where the
Temperatur –40 bis 75 °C (–40 bis 167 °F) Disposal
entzündlichen Substanzen vernebeln oder in das Gerät measuring wires of the flow sensor are maintained at a constantly high
9054021 – me sprühen. Umgebungsdruck 115 bis 1100 hPa (1,67 bis temperature. The higher the flow, the more power is needed to main- The flow sensor must be disposed of as infectious waste.
© Drägerwerk AG & Co. KGaA – Keine alkoholhaltigen Substanzen verwenden. 15,96 psi) tain a constantly high temperature. The flow rate can then be calcula-
– Keine brennbaren oder explosiven Stoffe in das Atemsys- ted from the amount of power consumed. Low-emission combustion is possible above 800 °C (1472 °F).
Edition: 2 – 2016-06 Relative Feuchte 5 bis 95 % (keine Betauung)
tem oder das Atemschlauchsystem gelangen lassen. To ensure correct functioning check the flow sensor for visible dama-
(Edition: 1 – 2015-08) – Kein Cyclopropan oder Äther verwenden. Messprinzip Hitzdrahtanemometrie
Dräger reserves the right to make modifications to the ge, soiling, and particles before inserting it. Repeat this check regular-
ly. Replace damaged, soiled, or non-particle-free flow sensors.
equipment without prior notice.
Nettoyage manuel suivi d'une désinfection par Clasificación para el reprocesamiento
it Istruzioni per l'uso AVVERTENZA Dati tecnici Vista geral Limpeza manual com desinfecção por imersão
immersion Rischio di incendio subsequente
Humedad relativa Presión atmosférica Clasificación de dispositivos médicos Materiale
AVERTISSEMENT
Infinity ID Il sensore di flusso può provocare la combustione di medicinali ADVERTÊNCIA
Los dispositivos médicos y sus componentes están clasificados según
o altre sostanze facilmente infiammabili. Cuvetta Policarbonato (PC)
Risque d'incendie
Etiquetado de
la forma en que se utilizan y según el riesgo resultante. Sensore di flusso – Non nebulizzare o spruzzare farmaci o altre sostanze
Risco de incêndio
Les vapeurs résiduelles de désinfectants facilement Limitación de la Inserto del sensore Acrilonitrile-butadiene-stirene Os vapores residuais de desinfetantes facilmente inflamáveis
acuerdo con la Clasificación Definición facilmente infiammabili nel dispositivo.
inflammables (d'alcools par ex.) et les dépôts qui n'ont pas été temperatura de (ABS) con filo di platino da 13 µm (por ex. álcoois) e depósitos não removidos durante o
Directiva Marchi – Non utilizzare sostanze contenenti alcool.
retirés durant le retraitement peuvent s'enflammer lors de 93/42/CEE relativa almacenamiento Componentes que están en contacto – Evitare che delle sostanze infiammabili o esplosive entrino Condizioni ambientali reprocessamento podem incendiar-se quando o sensor
No crítico
l'utilisation du capteur de débit. a productos únicamente con piel intacta Marchio Proprietario del marchio nel sistema di respirazione o nel circuito paziente. de fluxo está em uso.
– Assurer un nettoyage et une désinfection exempts de Funzionamento Attenersi scrupolosamente alle – Assegure uma limpeza e desinfecção sem partículas.
sanitarios Componentes que transportan gas Infinity® Dräger – Non utilizzare ciclopropano o etere.
particules. istruzioni per l'uso del dispositivo di – Após a desinfecção, deixar o sensor de fluxo secar ao ar
Semicrítico respiratorio o están en contacto con base Dräger al quale il presente
– Après la désinfection, laisser le capteur de débit à l'air Spirolog® Dräger durante pelo menos 30 minutos.
¡Advertencia! Seguir membranas mucosas o piel no intacta AVVERTENZA dispositivo medico deve essere
pendant au moins 30 minutes. Cantidad estrictamente estas Sekusept® Ecolab – Antes de inserir o sensor de fluxo, verifique a presença de
– Avant d'insérer le capteur de débit, vérifier l'absence de instrucciones de uso Semicrítico A
Sin requisitos especiales para el
Korsolex ®
BODE Chemie
Rischio di lesioni al paziente a causa di malfunzionamento nella
misurazione del flusso
collegato. E danos e contaminação visíveis, como resíduos de muco,
dommages et salissures visibles, comme des résidus de reprocesamiento Conservazione aerossóis de medicação e partículas.
mucus, des aérosols pharmaceutiques et des particules. Gigasept ®
Schülke & Mayr I depositi non rimossi durante il ricondizionamento possono – Substitua os sensores de fluxo danificados, contaminados
Con requisitos elevados para el
– Remplacer les capteurs de débit endommagés, souillés ou Para su seguridad y la de sus pacientes Semicrítico B
reprocesamiento Cidex® Johnson & Johnson Medical
danneggiare i fili di misura nel sensore di flusso o provocare un
incendio.
Temperatura Da –40 a 75 °C (da –40 a 167 °F)
D ou que apresentarem partículas.
non exempts de particules.
Seguir estrictamente estas instrucciones de uso Los componentes que penetran la piel o – Prima di inserire il sensore di flusso, controllarlo per Pressione atmosferica
Da 115 a 1100 hPa
(da 1,67 a 15,96 psi)
C Limpeza manual
Nettoyage manuel Crítico membranas mucosas, o están en contacto Definizioni escludere la presenza di danni visibili, tracce di sporco e
1 Prepare a solução de limpeza de acordo com as instruções do
ADVERTENCIA con sangre particelle. Eseguire questo controllo regolarmente. Umidità relativa Dal 5 al 95 % (senza condensa)
1 Préparer une solution désinfectante conformément aux AVVERTENZA fabricante em um recipiente com cobertura.
Riesgo de funcionamiento incorrecto o utilización incorrecta – Sostituire i sensori di flusso danneggiati, sporchi o non Principio di misurazione Anemometria a filo caldo
instructions du fabricant dans un récipient avec couvercle. 2 Mergulhe o sensor de fluxo sem bolhas na solução. No início e no
Un'indicazione di AVVERTENZA fornisce informazioni privi di particelle.
2 Immerger le capteur de débit dans la solution en veillant à ce qu'il Cualquier forma de utilización del dispositivo médico implica la Clasificación de los dispositivos médicos Periodo di servizio Il sensore di flusso è soggetto a fim do tempo de contato, agite vigorosamente o sensor de fluxo na
importanti su una situazione potenzialmente pericolosa che,
ne se forme de pas de bulles. Au début et à la fin de la durée de perfecta comprensión y el estricto seguimiento de todas las Semicrítico A: sensor de flujo Infinity ID Il sensore di flusso può essere utilizzato con i seguenti anestetici: usura e può essere utilizzato fino a solução de limpeza pelo menos 3 vezes. Certifique-se de que a
se non evitata, potrebbe provocare lesioni fatali o gravi.
contact, tourner au moins 3 fois vigoureusement le capteur de secciones de estas instrucciones de uso. El dispositivo médico sevoflurano, alotano, desflurano, isoflurano, enflurano. quando la taratura risulta possibile. solução de limpeza lava todas as superfícies e os espaços
débit dans la solution désinfectante. Veiller à ce que toutes les solo se debe utilizar para el objetivo especificado bajo "Uso
previsto".
Procedimientos de reprocesamiento validados ATTENZIONE Classificazione Classe IIa B A internos.
surfaces et les espaces intérieurs soient imprégnés. La idoneidad de un procedimiento de reprocesamiento depende de la Un'indicazione di ATTENZIONE fornisce informazioni importanti su Ricondizionamento 3 Enxágue o sensor de fluxo abundantemente em um lavatório
3 Rincer suffisamment le capteur de débit dans un évier rempli d'eau Observar estrictamente todas las indicaciones de clasificación del componente. In conformità alla Direttiva cheio de água (pelo menos qualidade de água potável) até não
una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata,
(au minimum de qualité potable) jusqu'à ce qu'aucun résidu de ADVERTENCIA y ATENCIÓN de estas instrucciones de uso. El Informazioni sulla sicurezza 93/42/CEE Allegato IX serem visíveis quaisquer resíduos de agente de limpeza.
La eficacia de los procedimientos de reprocesamiento enumerados ha potrebbe provocare lesioni di natura lieve o moderata all'operatore o
désinfectant ne soit plus visible. incumplimiento de estas indicaciones informativas de A Fios de medição D Conector para ligação
sido validada por laboratorios independientes certificados de acuerdo al paziente o danni al dispositivo medico e ad altri oggetti. Codice UMDNS 14-117
seguridad constituye un uso incoherente del dispositivo AVVERTENZA Desinfecção por imersão
Désinfection par immersion médico con respecto a su uso previsto. con la norma ISO 17025. Universal Medical Device B Pinos de suporte dos fios de E Emissor-respondedor
Rischio di infezione 1 Prepare a solução de desinfetante de acordo com as instruções do
NOTA medição
1 Préparer la solution désinfectante conformément aux instructions En el momento de la validación, los siguientes procedimientos de Nomenclature System – Sistema fabricante.
En estas instrucciones de uso también se hace referencia al sensor de I prodotti riutilizzabili devono essere ricondizionati. In caso
du fabricant. reprocesamiento mostraron buena compatibilidad de materiales y Una NOTA fornisce informazioni aggiuntive volte a evitare universale di nomenclatura dei C Cuvette
flujo Infinity ID como sensor de flujo. contrario, esiste un maggiore rischio di infezione e il 2 Agite repetidamente o sensor de fluxo na solução. Certifique-se de
eficacia: inconvenienti durante il funzionamento. dispositivi medici
2 Tourner le capteur de débit de manière répétée dans la solution funzionamento dei prodotti potrebbe essere compromesso. que a solução lava todas as superfícies e os espaços internos.
désinfectante. Veiller à ce que toutes les surfaces et les espaces ADVERTENCIA Codice GMDN 38908 Informações gerais
Productos efectivos validados con buena compatibilidad de Definizione del gruppo di utilizzatori Attenersi alle disposizioni relative all'igiene della struttura 3 Enxágue o sensor de fluxo abundantemente em um lavatório
intérieurs soient imprégnés. No modificar el dispositivo médico. La modificación puede materiales ospedaliera. Global Medical Device O princípio usado para a medição de fluxo é baseado na anemometria cheio de água (pelo menos qualidade de água potável) até não
dañar o perjudicar el funcionamiento correcto del dispositivo, Per questo prodotto, gli operatori sono definiti come gruppo di Nomenclature
3 Rincer suffisamment le capteur de débit dans un évier rempli d'eau Tiempo Seguire procedure per il ricondizionamento approvate. de fio quente. serem visíveis quaisquer resíduos de desinfetante.
pudiendo lesionar al paciente. Procedi- Concen- utilizzatori.
(au minimum de qualité potable) jusqu'à ce qu'aucun résidu de Producto Fabricante de con- A anemometria de fio quente é o procedimento de medição térmica 4 Verifique o sensor de fluxo quanto à presença de sujidade e danos
miento tración Ricondizionare i dispositivi riutilizzabili dopo ogni uso.
désinfectant ne soit plus visible. tacto Come tale, questo gruppo di utilizzatori deve aver ricevuto le visíveis (fios de medição e pinos correspondentes).
em que os fios de medição do sensor de fluxo são mantidos
Uso previsto opportune istruzioni per l'uso del prodotto e deve disporre delle Attenersi alle istruzioni del produttore relative ai detergenti e ai Il dispositivo medico soddisfa i requisiti dello standard
4 Vérifier l'absence de souillures et de dommages visibles (câbles constantemente a uma temperatura alta. Quanto maior o fluxo, tanto 5 Agite muito bem para remover a água remanescente. Deixe o
Sekusept conoscenze e della formazione necessarie al suo utilizzo. disinfettanti. ISO 80601-2-13.
de mesure et broches correspondantes). El sensor de flujo es un sensor de hilo caliente para medir el flujo Limpieza mais energia é necessária para manter uma temperatura sensor de fluxo secar completamente.
Powder Ecolab 4% 15 min
manual Il prodotto deve essere utilizzato solo da parte del gruppo di utilizzatori constantemente alta. A vazão pode ser calculada com base na
5 Enlever toutes les traces d’eau résiduelle. Laisser complètement volumétrico de gas (flujo) en máquinas de anestesia y ventiladores Classic ATTENZIONE
definito. Lista di ordinazione quantidade de energia consumida. Desinfetantes adicionais
sécher les éléments. Dräger. El sensor de flujo no se puede esterilizar.
Desinfec- Sekusept Rischio di lesioni al paziente a causa di malfunzionamento nella Para assegurar o funcionamento correto, verifique se o sensor de
El transpondedor integrado se utiliza para la identificación con las ción por Powder Ecolab 4% 15 min Operatori misurazione del flusso Designazione Codice Podem ser usados outros desinfetantes com relação à
Désinfectants supplémentaires máquinas de anestesia y ventiladores Dräger. fluxo apresenta danos visíveis, contaminação e partículas antes de o compatibilidade com o material.
inmersión Classic Gli operatori sono coloro che utilizzano il prodotto in conformità all'uso Il ricondizionamento eseguito in modo non corretto e lo sporco, come Sensore di flusso Infinity ID (5 pezzi) 6871980
Les autres désinfectants doivent être utilisés en fonction de la inserir. Repita esta verificação regularmente. Substitua os sensores
El sensor de flujo es compatible con todas las máquinas de anestesia previsto. depositi o particelle, possono provocare danni al sensore di flusso. Os seguintes desinfetantes demonstraram boa compatibilidade com o
compatibilité matérielle. de fluxo danificados, contaminados ou que apresentarem partículas.
y ventiladores Dräger que funcionan con el sensor de flujo Spirolog. – Nessuna pulizia o disinfezione a macchina material no momento do teste, mas sua eficácia neste dispositivo não
Limpieza manual con la consiguiente desinfección ptBR Instruções de uso Se os fios de medição do sensor de fluxo estiverem continuamente
Les désinfectants suivants ont présenté une bonne compatibilité Se ha comprobado la compatibilidad del sistema del sensor de flujo y Simboli – Nessuna sterilizzazione al plasma o per radiazione foi testada:
matérielle au moment du test mais leur efficacité sur ce dispositif por inmersión – Niente getti d'acqua, aria compressa, spazzole o altro di simile incandescentes durante a operação é sinal de contaminação.
se ha autorizado para la utilización con dispositivos básicos Infinity ID Reprocesse ou substitua o sensor de fluxo imediatamente.
médical n'a pas été testée : – Nessun bagno a ultrasuoni Agentes demonstrando boa compatibilidade com o material
específicos, p. ej., Evita V500. ADVERTENCIA
Attenersi alle – Nessuna sterilizzazione a vapore caldo
Agents de nettoyage présentant une bonne compatibilité Para más información sobre compatibilidad del sistema, consulte la Riesgo de incendio REF Codice
istruzioni per l'uso – Per disinfettare il sensore di flusso, utilizzare solo soluzioni
Sensor de fluxo Funcionamento
Agente Fabricante
matérielle lista de accesorios de los dispositivos básicos u otros documentos Los vapores residuales de los desinfectantes fácilmente disinfettanti pulite. Korsolex Basic, Korsolex extra BODE Chemie
emitidos por Dräger. Siga rigorosamente as instruções de uso do dispositivo básico Dräger
Agent Fabricant
inflamables (p. ej., alcoholes) y los depósitos que no hayan sido Marcas comerciais Gigasept FF Schülke & Mayr
eliminados durante el reprocesamiento pueden encenderse Un ricondizionamento completo del sensore di flusso comprende la ao qual este dispositivo médico está conectado.
Data di produzione Produttore
Korsolex Basic, Korsolex extra BODE Chemie Visión general cuando el sensor de flujo esté en uso. pulizia manuale e la successiva disinfezione per immersione. Proprietário da marca Cidex OPA Johnson & Johnson Medical
Marca comercial ADVERTÊNCIA
– Asegurar una limpieza y desinfección libre de partículas. comercial
Gigasept FF Schülke & Mayr Informazioni sui disinfettanti Risco de uso incorreto
– Después de la desinfección, dejar que el sensor de flujo se Infinity®
Pressione Utilizzare disinfettanti con omologazione nazionale e adatti alla
Dräger
A instalação deste dispositivo médico no dispositivo básico
Esterilização
Cidex OPA Johnson & Johnson Medical ventile al menos durante 30 minutos. Umidità relativa
– Antes de insertar el sensor de flujo, comprobar que no haya atmosferica procedura di ricondizionamento utilizzata. Spirolog® Dräger deve ser de acordo com as instruções de uso do dispositivo
ATENÇÃO
daños visibles o suciedad, tales como restos de mucosidad, Sekusept® Ecolab básico em que é utilizado.
Stérilisation Classificazione per il ricondizionamento Risco de lesões no paciente devido a falha da medição do fluxo
aerosoles de medicamentos y partículas. Marchio conforme Limitazioni
Korsolex® BODE Chemie O transponder não deve ser danificado nem retirado. A esterilização pode danificar o sensor de fluxo.
ATTENTION – Sustituir los sensores de flujo que presenten daños, alla Direttiva temperatura di Classificazione dei dispositivi medici O sensor de fluxo não deve ser esterilizado.
suciedad o partículas. 93/42/CEE sui conservazione Gigasept® Schülke & Mayr ADVERTÊNCIA
Risque d'accident en cas de défaillance de la mesure de débit I dispositivi medici e i loro componenti sono classificati in base alla
Une stérilisation incorrecte peut endommager le capteur de débit. dispositivi medici Cidex® Johnson & Johnson Medical Risco de incêndio
Limpieza manual modalità di utilizzo e al rischio risultante.
Le capteur de débit ne doit pas être stérilisé. O sensor de fluxo pode incendiar medicamentos ou outras Eliminação
1 Preparar la solución de limpieza de acuerdo con las instrucciones Avvertenza! Attenersi
Classificazione Definizione Definições substâncias que são facilmente inflamáveis. O sensor de fluxo deve ser eliminado como resíduo infeccioso.
del fabricante en un contenedor con tapa. scrupolosamente alle
Quantità – Não nebulize medicação ou outras substâncias facilmente
Mise au rebut E 2 Sumergir el sensor de flujo en la solución sin que se produzcan
presenti istruzioni per
l'uso
Non critici
Componenti che entrano a contatto solo con
cute intatta
ADVERTÊNCIA inflamáveis nem as pulverize para dentro do dispositivo.
A combustão de baixa emissão é possível acima de 800 °C (1472 °F).
Le capteur de débit doit être mis au rebut avec les déchets infectieux. burbujas. Al comienzo y al final del tiempo de contacto, girar Uma ADVERTÊNCIA contém informações importantes sobre – Não utilize substâncias contendo álcool.
enérgicamente el sensor de flujo en la solución de limpieza 3 Componenti che convogliano gas di uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, – Evite a entrada de substâncias inflamáveis ou explosivas Dados técnicos
La combustion peut produire quelques émissions à plus de 800 °C
(1472 °F).
D veces como mínimo. Asegurar que la solución de limpieza cubra
Per la propria sicurezza e quella dei pazienti Semicritici respirazione o entrano a contatto con poderá resultar na morte ou em ferimentos graves. no sistema de respiração ou no circuito respiratório.
C todas las superficies y espacios interiores. mucose o cute non intatta – Não utilize ciclopropano ou éter. Material
3 Enjuagar el sensor de flujo suficientemente en una pila llena de Attenersi scrupolosamente alle presenti istruzioni per l'uso Semicritici A Senza speciali requisiti di ricondizionamento ATENÇÃO Cuvette Policarbonato (PC)
Caractéristiques techniques agua (calidad del agua: como mínimo agua potable) hasta que ya Um texto de ATENÇÃO contém informações importantes acerca de ADVERTÊNCIA
AVVERTENZA Semicritici B Con requisiti di ricondizionamento più elevati Risco de lesões no paciente devido a falha da medição do fluxo Inserto do sensor Acrilonitrila butadieno estireno
no se vea ningún residuo del producto de limpieza. uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, pode
Matériaux Rischio di funzionamento e utilizzo errato (ABS) com fio de platina de 13 µm
Componenti che penetrano nella cute o nelle levar diretamente a lesões leves ou moderadas no usuário, no Depósitos não removidos durante o reprocessamento podem
Cuvette Polycarbonate (PC) Desinfección por inmersión Qualsiasi utilizzo del dispositivo medico presuppone la precisa Critici Condições ambientais
mucose o entrano a contatto con il sangue paciente ou a danos no equipamento médico ou outros objetos. danificar os fios de medição no sensor de fluxo ou causar um
1 Preparar la solución desinfectante de acuerdo con las conoscenza e la corretta osservanza di tutte le sezioni delle incêndio.
Insert pour capteur Acrylonitrile butadiène styrène Funcionamento Siga rigorosamente as instruções
instrucciones del fabricante. presenti istruzioni per l'uso. Il dispositivo medico deve essere NOTA – Antes de inserir o sensor de fluxo verifique a existência de
(ABS) avec câble en platine de Classificazione del dispositivo medico de uso do dispositivo básico
13 µm B A 2 Girar el sensor de flujo repetidamente en la solución. Asegurar usato esclusivamente per l'uso specificato in "Impiego
Semicritici A: sensore di flusso Infinity ID
Uma NOTA fornece informações adicionais destinadas a evitar danos visíveis, contaminação e partículas. Repita esta Dräger ao qual este dispositivo
que la solución cubra todas las superficies y espacios interiores. previsto". problemas durante o funcionamento. verificação regularmente. médico vai ser conectado.
Conditions ambiantes Attenersi scrupolosamente a tutte le segnalazioni di – Substitua os sensores de fluxo danificados, contaminados
3 Enjuagar el sensor de flujo suficientemente en una pila llena de Procedure di ricondizionamento approvate ou que apresentarem partículas. Armazenamento
Fonctionnement Suivre rigoureusement la notice agua (calidad del agua: como mínimo agua potable) hasta que ya AVVERTENZA e ATTENZIONE contenute nelle presenti Definição do grupo-alvo
d'utilisation de l'appareil de base A Cables de medición D Conector enchufable istruzioni per l'uso. La mancata osservanza di queste L'idoneità della procedura di ricondizionamento dipende dalla Temperatura –40 a 75 °C (–40 a 167 °F)
no se vea ningún residuo del desinfectante. O sensor de fluxo pode ser usado com os seguintes agentes
indicazioni di sicurezza rappresenta un utilizzo del dispositivo classificazione del componente. Para este produto, o grupo-alvo são os usuários.
Dräger auquel ce dispositif médical B Pines de sujeción para cables de E Transpondedor anestésicos: sevoflurano, halotano, desflurano, isoflurano, enflurano.
4 Inspeccione el sensor de flujo en busca de suciedad o daños medico non conforme all'impiego previsto. Pressão atmosférica 115 a 1100 hPa (1,67 a 15,96 psi)
est connecté. L'efficacia delle procedure di ricondizionamento elencate è stata Este grupo-alvo deve ter recebido instruções na utilização do produto
medición visibles (cables de medición y clavijas correspondientes).
verificata da laboratori indipendenti certificati conformemente alla e deve ter o treinamento e os conhecimentos necessários para utilizar Umidade relativa 5 a 95 % (sem condensação)
Stockage C Cubeta 5 Sacudir el sensor minuciosamente para que salga el agua Nelle presenti istruzioni per l'uso, il sensore di flusso Infinity ID viene
norma ISO 17025. o produto. Reprocessamento
restante. Dejar que el sensor de flujo se seque completamente. indicato anche come sensore di flusso. Princípio de medição Anemometria de fio quente
Température –40 à 75 °C (–40 à 167 °F) Al momento della validazione, le seguenti procedure di O produto deve ser utilizado exclusivamente pelo grupo-alvo definido.
Informações de segurança Vida útil O sensor de fluxo está sujeito a
Pression atmosphérique 115 à 1100 hPa (1,67 à 15,96 psi) Información general Desinfectantes adicionales
AVVERTENZA ricondizionamento hanno dimostrato di avere una buona compatibilità
Usuários desgaste e pode ser utilizado
El principio de medición utilizado para la medición del flujo se basa en Non apportare modifiche al dispositivo medico. Eventuali con i materiali e di essere efficaci: ADVERTÊNCIA
Humidité relative 5 à 95 % (sans condensation) Es posible utilizar otros desinfectantes teniendo en cuenta la modifiche possono danneggiare o compromettere il corretto Os usuários são pessoas que utilizam o produto de acordo com seu enquanto for possível uma
anemometría de hilo caliente. Risco de infecção calibração bem-sucedida.
Principe de mesure Anémométrie à fil chaud compatibilidad de materiales. funzionamento del dispositivo, causando lesioni al paziente. Agenti approvati efficaci e con una buona compatibilità con i uso previsto.
La anemometría de hilo caliente es un procedimiento de medición materiali Os produtos reutilizáveis têm de ser reprocessados. Caso
Los siguientes desinfectantes han demostrado una buena Classificação Classe IIa
Durée de vie Le capteur de débit est sujet à térmica en el que los cables de medición del sensor de flujo se contrário existe um risco acrescido de infecção e o
l'usure et peut être utilisé tant qu'il mantienen a una temperatura elevada constante. Cuanto más elevado
compatibilidad de materiales en el momento de la comprobación, pero
Impiego previsto Proce- Concen-
Tempo Símbolos funcionamento dos produtos pode ser afetado. Em conformidade com a Diretiva
su efectividad en este dispositivo médico no ha sido comprobada: Agente Produttore di con-
est possible de le calibrer. sea el flujo, mayor potencia se requerirá para mantener una dura trazione Cumpra os regulamentos de higiene do hospital. 93/42/CEE Anexo IX
Il sensore di flusso è un sensore a filo caldo per la misurazione del tatto
temperatura elevada constante. Por tanto, el caudal se puede calcular Productos con buena compatibilidad de materiales Siga as instruções de
Classification Classe IIa
a partir de la cantidad de energía consumida.
flusso volumetrico del gas (flusso) negli apparecchi per anestesia e
unità di ventilazione Dräger. Il sensore di flusso non è indicato per la Pulizia
Polvere REF Número de peça
uso
Use procedimentos validados para o reprocessamento. Código UMDNS 14-117
Conformément à la Directive Producto Fabricante Sekusept Ecolab 4% 15 min Reprocesse dispositivos reutilizáveis após cada utilização. Universal Medical Device
Para asegurar el funcionamiento correcto, compruebe que el sensor sterilizzazione. manuale
93/42/CEE Annexe IX de flujo no presente daños visibles, suciedad ni partículas antes de Korsolex Basic, Korsolex extra BODE Chemie Classic Observe as instruções do fabricante sobre agentes de limpeza Nomenclature System –
Il transponder integrato è usato per l'identificazione con gli apparecchi Nomenclatura para dispositivos
Code UMDNS 14-117 insertarlo. Repetir esta comprobación con regularidad. Sustituir los Dis- Data de fabricação Fabricante e desinfetantes.
Gigasept FF Schülke & Mayr per anestesia e le unità di ventilazione Dräger. Polvere médicos
sensores de flujo que presenten daños, suciedad o partículas. infezione
Universal Medical Device Cidex OPA Johnson & Johnson Medical Il sensore di flusso è compatibile con tutti gli apparecchi per anestesia Sekusept Ecolab 4% 15 min
Si los cables de medición del sensor de flujo arden constantemente per immer- ATENÇÃO Código GMDN 38908
Nomenclature System – e le unità di ventilazione Dräger che funzionano con il sensore di flusso Classic
Nomenclature des dispositifs durante el funcionamiento, es un signo de suciedad. Reprocese o sione Risco de lesões no paciente devido a falha da medição do fluxo Global Medical Device
Spirolog. Umidade relativa Pressão atmosférica
médicaux sustituya inmediatamente el sensor de flujo. Esterilización O reprocessamento incorreto e a contaminação, como depósitos ou Nomenclature
La compatibilità con il sistema del sensore di flusso è stata testata con partículas, podem danificar o sensor de fluxo:
Code GMDN 38908 specifici dispositivi di base, ad es. Evita V500, e il sensore è destinato
Pulizia manuale con successiva disinfezione per
PRECAUCIÓN
Funcionamiento all'utilizzo con tali sistemi. immersione Rotulagem em – Não realizar limpeza ou desinfecção mecânica
Global Medical Device Riesgo de lesiones para el paciente debido a una avería de la conformidade – Não realizar esterilização por plasma ou esterilização por O dispositivo médico atende aos requisitos da norma ISO 80601-2-13.
Nomenclature Siga estrictamente las instrucciones de uso del dispositivo básico Per ulteriori informazioni sulla compatibilità con i sistemi, consultare Limite de temperatura radiação
medición del flujo AVVERTENZA com a Diretiva
Dräger al que se va a conectar este dispositivo médico. l'elenco degli accessori dei dispositivi di base o altri documenti emessi de armazenamento – Não utilizar jatos de água, ar comprimido, escovas ou similares
La esterilización puede dañar al sensor de flujo. Rischio di incendio 93/42/CEE relativa
El sensor de flujo no se debe esterilizar. da Dräger. – Não realizar banho ultrassônico Lista de encomenda
ADVERTENCIA I vapori residui di disinfettanti facilmente infiammabili (per es. a dispositivos
Le dispositif médical répond aux exigences de la norme médicos – Não utilizar esterilização a vapor quente Designação Referência
Riesgo de uso incorrecto alcoli) e i depositi non rimossi durante il ricondizionamento
ISO 80601-2-13. – Para a desinfecção do sensor de fluxo use apenas soluções
La instalación en el dispositivo básico se debe realizar Eliminación Panoramica possono infiammarsi quando il sensore di flusso è in uso. Sensor de fluxo Infinity ID (5 uni.) 6871980
desinfetantes limpas.
siguiendo las instrucciones de uso del dispositivo médico en el – Effettuare la pulizia e la disinfezione verificando che non vi Perigo! Siga
Pour vos commandes El sensor de flujo se debe eliminar como un desecho infeccioso. siano particelle. Quantidade rigorosamente estas O reprocessamento completo do sensor de fluxo inclui a limpeza
que se utilizará este dispositivo médico.
Una combustión con bajas emisiones es posible a temperaturas – Dopo la disinfezione, esporre il sensore di flusso all'aria per instruções de uso manual e a subsequente desinfecção através de imersão.
Numéro de No se debe dañar ni quitar el transpondedor. superiores a 800 °C (1472 °F). almeno 30 minuti.
Désignation
commande – Prima di inserire il sensore di flusso, controllarlo per Informação sobre desinfetantes
Capteur de débit Infinity ID (5 pièces) 6871980 ADVERTENCIA
Riesgo de incendio Características técnicas escludere la presenza di danni visibili e tracce di sporco Para sua segurança e dos seus pacientes Use desinfetantes que tenham obtido a aprovação nacional e que
come residui di muco, aerosol di farmaci e particelle. sejam adequados para o procedimento de reprocessamento em
El sensor de flujo puede incendiar medicamentos u otras Material – Sostituire i sensori di flusso danneggiati, sporchi o non Siga rigorosamente estas instruções de uso questão.
es Instrucciones de uso sustancias fácilmente inflamables. privi di particelle.
– No pulverizar medicamentos u otras sustancias fácilmente Cubeta Policarbonato (PC) ADVERTÊNCIA Classificação para o reprocessamento
Infinity ID inflamables o rociarlos con spray sobre el dispositivo. Pulizia manuale Risco de operação incorreta e de uso incorreto
Pieza insertada del sensor Acrilonitrilo butadieno estireno Classificação de dispositivos médicos
– No utilizar sustancias que contengan alcohol. Qualquer uso do dispositivo médico requer a completa
Sensor de flujo – No permitir que sustancias inflamables o explosivas
(ABS) con alambre de platino de
E 1 Preparare la soluzione detergente attenendosi alle istruzioni del
Os dispositivos médicos e seus componentes estão classificados de
13 µm produttore in un contenitore con coperchio. compreensão e rigorosa observância de todas as partes destas
penetren en el sistema o el circuito respiratorio. instruções de uso. O dispositivo médico deve ser usado acordo com sua forma de uso e o risco resultante.
Marcas registradas – No utilizar ciclopropano ni éter. Condiciones ambientales 2 Immergere il sensore di flusso nella soluzione facendo attenzione
apenas para a finalidade especificada em "Uso previsto".
Propietario de la marca
Funcionamiento Seguir estrictamente las D a non formare bolle. All'inizio e al termine del tempo di contatto,
scuotere energicamente il sensore di flusso nella soluzione Observe rigorosamente todas as declarações de
Classificação Definição
Marca registrada
registrada
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente debido a una avería de la
instrucciones de uso del C detergente per almeno tre volte. Assicurarsi che la soluzione ADVERTÊNCIA e ATENÇÃO ao longo destas instruções de uso. Não crítico
Componentes que entram em contato
dispositivo básico Dräger al que se detergente raggiunga tutte le superfici e gli spazi interni. A inobservância destas informações de segurança constitui apenas com pele íntegra
Infinity® Dräger medición del flujo va a conectar este dispositivo uma utilização fora do uso previsto.
3 Risciacquare abbondantemente il sensore di flusso in un lavello Componentes que transportam gás
Spirolog® Dräger Los depósitos que no hayan sido retirados durante el médico.
riempito d'acqua (che sia almeno potabile) fino a rimuovere Nestas instruções de uso, o Sensor de Fluxo Infinity ID é igualmente Semi-crítico respiratório ou que entram em contato com
reprocesamiento pueden dañar los cables de medición en el
Sekusept® Ecolab Almacenamiento completamente i residui di detergente. chamado de sensor de fluxo. membranas mucosas ou pele não-íntegra
sensor de flujo o causar un incendio.
Korsolex® BODE Chemie – Antes de insertar el sensor de flujo, comprobar que no haya Temperatura –40 a 75 °C (–40 a 167 °F) Disinfezione per immersione Sem requisitos especiais para
ADVERTÊNCIA Semi-crítico A
daños visibles, suciedad o partículas. Repetir esta reprocessamento
Gigasept® Schülke & Mayr Presión atmosférica 115 a 1100 hPa (1,67 a 15,96 psi) 1 Preparare la soluzione disinfettante attenendosi alle istruzioni del Não modificar o dispositivo médico. A modificação pode
Cidex® Johnson & Johnson Medical
comprobación con regularidad.
Humedad relativa 5 al 95 % (sin condensación) B A produttore. danificar ou comprometer o funcionamento correto do Semi-crítico B
Com requisitos especiais para
– Sustituir los sensores de flujo que presenten daños, reprocessamento
2 Scuotere ripetutamente il sensore di flusso nella soluzione. dispositivo resultando em lesão no paciente.
suciedad o partículas. Principio de medición Anemometría de hilo caliente
Definiciones Assicurarsi che la soluzione raggiunga tutte le superfici e gli spazi Componentes que penetram na pele ou
El sensor de flujo se puede utilizar con los siguientes agentes Vida útil El sensor de flujo está sujeto a interni. Crítico membranas mucosas ou entram em contato
ADVERTENCIA anestésicos: sevoflurano, halotano, desflurano, isoflurano, enflurano. A Fili di misura D Connettore Uso previsto
desgaste y se puede utilizar tanto 3 Risciacquare abbondantemente il sensore di flusso in un lavello com sangue
Un mensaje de ADVERTENCIA proporciona información tiempo como sea posible su B Piedini di supporto per i fili di E Transponder O sensor de fluxo é um sensor de fio quente para a medição do fluxo
riempito d'acqua (che sia almeno potabile) fino a rimuovere
importante sobre una situación potencialmente peligrosa que Reprocesamiento correcta calibración. misura volumétrico de gás (fluxo) em máquinas de anestesia e ventiladores
completamente i residui di disinfettante. Classificação do dispositivo médico
puede provocar la muerte o lesiones graves si no se evita. Dräger. O sensor de fluxo não é adequado para esterilização.
Clasificación Clase IIa C Cuvetta 4 Eseguire un'ispezione visiva del sensore per escludere la Semi-crítico A: Sensor de fluxo Infinity ID
Información de seguridad presenza di sporcizia e danni (fili di misura e relativi piedini).
O transponder integrado é usado para identificação nas máquinas de
PRECAUCIÓN Según la Directiva 93/42/CEE, anestesia e ventiladores Dräger.
ADVERTENCIA Anexo IX Informazioni generali 5 Scuotere per eliminare tutta l'acqua residua. Fare in modo che il Procedimentos de reprocessamento validados
Un mensaje de PRECAUCIÓN proporciona información importante O sensor de fluxo é compatível com todas as máquinas de anestesia
Riesgo de infección Il principio di misurazione utilizzato per la misurazione del flusso è sensore di flusso si asciughi completamente. A adequabilidade de um procedimento de reprocessamento depende
sobre una situación potencialmente peligrosa, la cual puede Código UMDNS 14-117 e ventiladores Dräger usados com o sensor de fluxo Spirolog.
quello dell'anemometria a filo caldo. da classificação do componente.
provocar lesiones menores o moderadas al usuario o al paciente o Los productos reutilizables deben ser reprocesados. De lo Altri disinfettanti O sensor de fluxo foi testado quanto à compatibilidade com o sistema
Universal Medical Device A eficácia dos procedimentos de reprocessamento listados foi
bien daños en el dispositivo médico u otros objetos en caso de no contrario, hay un riesgo elevado de infección y el L'anemometria a filo caldo è una procedura di misurazione termica in e autorizado para uso com dispositivos básicos específicos, por ex.,
Nomenclature System – Possono essere utilizzati altri disinfettanti compatibili con i materiali. validada por laboratórios independentes certificados de acordo com a
evitarse. funcionamiento de los productos podría verse afectado. base alla quale i fili di misura del sensore di flusso sono mantenuti a Evita V500.
Nomenclatura para dispositivos norma ISO 17025.
Cumpla con las regulaciones de higiene del hospital. médicos una temperatura elevata costante. Maggiore è il flusso, e maggiore I seguenti disinfettanti hanno mostrato una buona compatibilità con i
NOTA Para obter mais informações sobre as compatibilidades do sistema,
energia sarà richiesta per il mantenimento di una temperatura materiali al momento del test, ma non sono stati testati su questo No momento de validação, os seguintes procedimentos de
Utilizar procedimientos validados para el reprocesamiento. Código GMDN 38908 consulte as listas de acessórios dos dispositivos básicos ou de outros
Una NOTA proporciona información adicional para evitar costantemente alta. La portata può quindi essere calcolata sulla base dispositivo medico dal punto di vista dell'efficacia. reprocessamento demonstraram boa compatibilidade com o material
Reprocesar los dispositivos reutilizables después de cada documentos da Dräger.
inconvenientes durante el manejo. Global Medical Device della quantità di energia consumata. e eficácia:
utilización. Nomenclature Agenti con una buona compatibilità con i materiali
Al fine di garantire un funzionamento corretto, controllare che il
Observar las instrucciones del fabricante sobre productos de Agentes eficazes validados demonstrando boa compatibilidade
Definición del grupo destinatario sensore di flusso non presenti danni visibili, sporco e particelle prima Agente Produttore
limpieza y desinfectantes. com o material
di inserirlo. Eseguire questo controllo regolarmente. Sostituire i
Para este producto se han definido a los usuarios como grupo El dispositivo médico cumple los requisitos de la norma Korsolex Basic, Korsolex extra BODE Chemie
sensori di flusso danneggiati, sporchi o non privi di particelle. Tempo
destinatario. ISO 80601-2-13. Proce- Concen-
PRECAUCIÓN Se i fili di misura del sensore di flusso sono costantemente Gigasept FF Schülke & Mayr Agente Fabricante de
Este grupo destinatario tiene que haber recibido una instrucción en el dimento tração
Riesgo de lesiones para el paciente debido a una avería de la incandescenti durante il funzionamento, ciò significa che sono sporchi. contato
Cidex OPA Johnson & Johnson Medical
uso del producto y tiene que disponer de la formación y los
conocimientos necesarios para utilizar este producto.
medición del flujo Lista para pedidos Ricondizionare o sostituire immediatamente il sensore di flusso.
Limpeza
Sekusept
El reprocesamiento inadecuado y la suciedad, como por ejemplo Powder Ecolab 4% 15 min
El producto tiene que ser utilizado exclusivamente por el grupo depósitos y partículas, pueden dañar el sensor de flujo: Número de Sterilizzazione manual
destinatario definido. – No realizar ninguna limpieza o desinfección mecánica
Denominación
pedido Funzionamento Classic
Attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l'uso del dispositivo di ATTENZIONE Desinfec- Sekusept
– No realizar ninguna esterilización por plasma o radiación Sensor de flujo Infinity ID (5 unid.) 6871980
Usuarios base Dräger al quale il presente dispositivo medico è collegato. Rischio di lesioni al paziente a causa di malfunzionamento nella ção por Powder Ecolab 4% 15 min
– No aplicar chorros de agua, aire comprimido, cepillos o similares
Los usuarios son personas que utilizan el producto en conformidad – No limpiar en baño ultrasónico misurazione del flusso imersão Classic
con su uso previsto. AVVERTENZA La sterilizzazione può provocare danni al sensore di flusso.
– No realizar esterilización con vapor caliente
– Para desinfectar el sensor de flujo, utilizar únicamente Rischio di utilizzo errato Il sensore di flusso non può essere sterilizzato.
Símbolos soluciones de desinfección limpias. Installare sul dispositivo di base secondo quanto indicato nelle
istruzioni per l'uso del dispositivo di base sul quale questo
El reprocesamiento completo del sensor de flujo abarca la limpieza dispositivo medico deve essere utilizzato.
Smaltimento
Observar las manual y la consiguiente desinfección por inmersión. Il sensore di flusso deve essere smaltito insieme ai rifiuti infetti.
REF N.º de referencia
instrucciones de uso
Información sobre desinfectantes
Non danneggiare o rimuovere il transponder.
La combustione a bassa emissione è possibile a oltre 800 °C
Utilice desinfectantes que cuenten con aprobación nacional y sean (1472 °F).
Fecha de aptos para el procedimiento de reprocesamiento en cuestión.
Fabricante
fabricación
nl Gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING Technische gegevens B Holdestifter til måletråde E Transponder Midler med god materialekompatibilitet Oversikt
Brandgevaar
Materiaal C Cuvette Middel Producent
Infinity ID De flowsensor kan medicamenten of andere stoffen, die
gemakkelijk ontvlambaar zijn, doen ontbranden. Cuvette Polycarbonaat (PC) Gigasept FF Schülke & Mayr
Flowsensor Generel information
– Geen medicamenten of andere stoffen die gemakkelijk Inzetstuk van de sensor Acrylonitriel-butadieen-styreen Cidex OPA Johnson & Johnson Medical
ontbranden vernevelen of in het apparaat spuiten. Måleprincippet for flowmålingen er baseret på varmetrådsanemometri.
(ABS) met 13 µm platinadraad
Handelsmerken – Geen alcoholhoudende stoffen gebruiken. Varmetrådsanemometri er en termisk målemetode, hvor Sterilisering
– Voorkom dat er brandbare of explosieve stoffen het Omgevingsfactoren flowsensorens måletråde holdes på en konstant, høj temperatur.
Handelsmerk Eigenaar van het handelsmerk beademingssysteem of het beademingscircuit Jo højere flowet er, jo mere strøm skal der bruges for at holde FORSIGTIG
Gebruik Volg de gebruiksaanwijzing van
Infinity® Dräger binnendringen. het Dräger basisapparaat, temperaturen konstant. Flowhastigheden kan derfor beregnes ud fra
Risiko for skade på patienten pga. svigtende flowmåling
– Geen cyclopropaan of ether gebruiken. waaraan dit medische product strømforbruget.
Spirolog ® Dräger Sterilisering kan beskadige flowsensoren.
wordt aangesloten, strikt op. For at sikre korrekt funktion skal flowsensoren kontrolleres for synlige Flowsensoren må ikke steriliseres.
Sekusept® Ecolab WAARSCHUWING
Korsolex® BODE Chemie Risico op lichamelijk letsel bij de patiënt door het uitvallen van Opslag
skader, smuds og partikler, inden den sættes i. Gentag kontrollen
jævnligt. Beskadigede, tilsmudsede eller ikke partikelfrie flowsensorer
E
de flowmeting Temperatuur –40 tot 75 °C (–40 tot 167 °F) skal udskiftes. Bortskaffelse
indien deze niet wordt voorkomen, kan resulteren in licht tot Herbewerking Richtlijn 93/42/EG, Bijlage IX produkt benyttes med. Drift Følg nøje brugsanvisningen til den
fi Virtausanturi Käyttöohje middelzwaar letsel bij de gebruiker of de patiënt of in schade aan het UMDNS-code 14-117
Transponderen må ikke beskadiges eller fjernes.
Dräger basisenhed, som dette
medicinske produkt skal tilsluttes.
A Måletråder D Plug in-kopling
medische apparaat of andere eigendommen. Veiligheidsinformatie B Holdestifter for måletråder E Transponder
lt Srauto jutiklis Naudojimo instrukcija OPMERKING
WAARSCHUWING
Universal Medical Device
Nomenclature System – ADVARSEL Opbevaring
C Kyvette
Infectiegevaar Nomenclatuur voor medische Risiko for brand Temperatur –40 til 75 °C (–40 til 167 °F)
Een OPMERKING geeft aanvullende informatie die is bedoeld om hulpmiddelen Flowsensoren kan antænde medikamenter eller andre
ongemakken tijdens het gebruik te vermijden.
Herbruikbare producten moeten worden herbewerkt. Anders Lufttryk 115 til 1100 hPa (1,67 til 15,96 psi) Generell informasjon
bestaat er een verhoogd risico op infectie en kan dit nadelige GMDN-code 38908 letantændelige stoffer.
– Letantændelige medikamenter eller andre stoffer må ikke Relativ luftfugtighed 5 til 95 % (ingen kondensering) Måleprinsippet som brukes til flowmåling er basert på
gevolgen voor de werking van de producten hebben. Global Medical Device
Definitie van de doelgroep forstøves eller sprøjtes ind i apparatet. Måleprincip Varmetrådsanemometri
varmetrådsanemometri.
De hygiënevoorschriften van het ziekenhuis opvolgen. Nomenclature – Brug ikke stoffer, der indeholder alkohol.
Voor dit product zijn de gebruikers gedefinieerd als doelgroep. Varmetrådsanemometri er en varmebasert måleprosedyre hvor
Voor de herbewerking altijd goedgekeurde procedures in acht – Lad ikke antændelige eller eksplosive stoffer trænge ind i Levetid Flowsensoren kan slides; den kan måletrådene til flowsensoren holdes på en konstant høy temperatur.
Deze doelgroep moet geïnstrueerd zijn in het gebruik van het product nemen. ventilationssystemet eller slangesystemet. anvendes, så længe vellykket Jo høyere flow, desto mer effekt kreves for å holde en konstant høy
en dient over de nodige opleiding en kennis te beschikken, om het Het medische product voldoet aan de eisen van de ISO 80601-2-13 – Brug ikke cyclopropan eller ether. kalibrering er mulig.
Herbruikbare producten na elk gebruik herbewerken. temperatur. Flowraten kan så beregnes ut fra effektmengden som
product te gebruiken. norm.
Klassifikation Klasse IIa brukes.
Neem de aanwijzingen van de fabrikant van de reinigings- en ADVARSEL
Het product mag uitsluitend worden gebruikt door de gedefinieerde
desinfectiemiddelen in acht. Iht. Direktiv 93/42/EØF, Bilag IX For å sikre riktig funksjon, må du kontrollere flowsensoren for synlig
doelgroep. Bestellijst Risiko for skade på patienten pga. svigtende flowmåling skade, smuss og partikler før den settes inn. Gjenta denne kontrollen
Aflejringer, som ikke er blevet fjernet under genbehandlingen, UMDNS-kode 14-117 med jevne mellomrom. Skift ut flowsensorer som er skadet, tilsmusset
Gebruikers LET OP Bestel-
Omschrijving kan beskadige flowsensorens måletråde eller forårsage brand. Universal Medical Device eller ikke er fri for partikler.
Gebruikers zijn personen die het product gebruiken in Risico op lichamelijk letsel bij de patiënt door het uitvallen van de nummer
– Kontroller flowsensoren for synlige skader, smuds og Nomenclature System – Hvis måletrådene til flowsensoren gløder kontinuerlig under bruk, er
overeenstemming met het beoogde gebruik. flowmeting Infinity ID Flowsensor (5 stuks) 6871980 partikler, før den sættes i. Gentag kontrollen jævnligt. Nomenklatur for medicinsk udstyr dette et tegn på tilsmussing. Reprosesser eller skift ut flowsensoren
Onjuiste herbewerking en vervuiling, zoals afzettingen of partikels, – Beskadigede, tilsmudsede eller ikke partikelfrie
kunnen de flowsensor beschadigen: umiddelbart.
Symbolen flowsensorer skal udskiftes. GMDN-kode 38908
– Geen machinale reiniging of desinfectie da Brugsanvisning Global Medical Device
– Geen plasma- of stralingssterilisatie Flowsensoren kan benyttes med følgende anæstesimidler:
Nomenclature Bruk
Gebruiksaanwijzing – Geen waterstralen, perslucht, borstels en dergelijke Infinity ID sevofluran, halothan, desfluran, isofluran, enfluran.
REF Artikelnummer
in acht nemen – Geen ultrasoon bad
Vær nøye med å følge bruksanvisningen for hovedapparatet fra
– Geen sterilisatie met hete stoom Flowsensor Dräger som dette medisinske utstyret er koblet til.
Genbehandling Det medicinske produkt overholder kravene i standarden
– Voor het desinfecteren van de flowsensor alleen schone ADVARSEL
ISO 80601-2-13.
Productiedatum Fabrikant desinfectieoplossingen gebruiken. Varemærker Sikkerhedsinformation Fare for feil bruk
Een volledige herbewerking van de flowsensor omvat een handmatige Varemærke Varemærkets indehaver Montering på hovedapparatet må være i overensstemmelse
reiniging en aansluitende desinfectie door onderdompeling.
ADVARSEL Bestillingsliste med bruksanvisningen for hovedapparatet dette medisinske
Relatieve Infinity® Dräger Infektionsrisiko utstyret brukes sammen med.
Luchtdruk Betegnelse Artikelnr.
luchtvochtigheid Informatie m.b.t. desinfectiemiddelen
Spirolog ® Dräger Produkter til flergangsbrug skal genbehandles. Ellers vil der Infinity ID flowsensor (5 stk.) 6871980
Gebruik alleen desinfectiemiddelen die volgens de nationale være øget infektionsrisiko, og produktets funktion kan Transponderen må ikke være skadet eller fjernet.
Sekusept® Ecolab
Labeling in voorschriften mogen worden gebruikt en die geschikt zijn voor de forringes. ADVARSEL
betreffende herbewerkingsprocedure. Korsolex® BODE Chemie
overeenstemming Grenswaarde voor Overhold hospitalets hygiejniske retningslinjer. no Bruksanvisning Fare for brann
met Richtlijn opslagtemperatuur Gigasept® Schülke & Mayr Brug validerede genbehandlingsprocedurer.
93/42/EG voor Classificatie voor herbewerking Infinity ID Flowsensoren kan antenne medikamenter eller andre stoffer
Cidex® Johnson & Johnson Medical Produkter til flergangsbrug skal genbehandles efter hver brug. som er lett antennelige.
medische
Classificatie van medische apparaten Flowsensor – Ikke forstøv medikamenter eller andre stoffer som er lett
hulpmiddelen Overhold producentens information om rengøringsmidler og
Medische apparatuur en hun componenten zijn geclassificeerd naar Definitioner desinfektionsmidler.
antennelige, eller sprut dem inn i utstyret.
Waarschuwing! Volg hun toepassing en de daaruit voortvloeiende risico's. – Ikke bruk stoffer som inneholder alkohol.
deze ADVARSEL Varemerker – Ikke la antennbare eller eksplosive stoffer komme inn i
Hoeveelheid FORSIGTIG
gebruiksaanwijzing Classificatie Definitie En ADVARSEL viser vigtige oplysninger om en potentielt farlig respirasjonssystemet eller respirasjonskretsen.
Varemerke Varemerkeeier
strikt op situation, som kan resultere i dødsfald eller alvorlig Risiko for skade på patienten pga. svigtende flowmåling – Ikke bruk syklopropan eller eter.
Componenten die alleen in contact komen Infinity® Dräger
Niet-kritisch personskade og derfor skal undgås. Ukorrekt genbehandling og tilsmudsning, f.eks. aflejringer eller
met onbeschadigde huid
partikler, kan beskadige flowsensoren: Spirolog® Dräger ADVARSEL
Voor de veiligheid van u en uw patiënten Componenten die ademgas transporteren of FORSIGTIG – Ingen maskinel rengøring eller desinfektion Fare for pasientskade på grunn av svikt i flowmålingen
Semi-kritisch in contact komen met de slijmvliezen of – Ingen plasmasterilisering eller strålingssterilisering Sekusept® Ecolab
Volg deze gebruiksaanwijzing strikt op En FORSIGTIG-meddelelse viser vigtige oplysninger om en Avsetninger som ikke ble fjernet under gjenbehandlingen, kan
beschadigde huid – Ingen vandstråle, trykluft, ingen børster eller lignende Korsolex® BODE Chemie
potentielt farlig situation, som kan resultere i mindre eller moderat skade måleledningene i flowsensoren eller forårsake brann.
– Ingen ultralydsbad
WAARSCHUWING Semi-kritisch A Geen speciale eisen m.b.t. de herbewerking personskade på brugeren eller patienten eller beskadigelse af det Gigasept® Schülke & Mayr – Kontroller før flowsensoren settes inn om det er synlig
– Ingen dampsterilisering
Risico op onjuiste bediening of verkeerd gebruik medicinske produkt eller anden ejendom, hvis den ikke undgås. Cidex® Johnson & Johnson Medical skade, tilsmussing eller partikler. Gjenta denne kontrollen
Semi-kritisch B Verhoogde eisen m.b.t. de herbewerking – Brug kun rene desinfektionsopløsninger til desinficering af
Vóór elke behandeling en elk gebruik van het medische med jevne mellomrom.
flowsensoren.
apparaat dient men alle hoofdstukken van deze Componenten die doordringen in de huid of BEMÆRK – Skift ut flowsensorer som er skadet, tilsmusset eller ikke er
Kritisch Definisjoner
gebruiksaanwijzing terdege te kennen en op te volgen. Het de slijmvliezen of in contact komen met bloed En komplet genbehandling af flowsensoren inkluderer manuel fri for partikler.
Efter BEMÆRK vises yderligere oplysninger, som kan lette
medische product is alleen bestemd voor het onder 'Beoogd betjeningen. rengøring og efterfølgende desinficering ved nedsænkning. ADVARSEL Flowsensoren kan brukes med følgende anestesimidler:
gebruik' beschreven gebruiksdoel. Classificatie van het medische product En ADVARSEL-melding gir viktig informasjon om en mulig sevofluran, halotan, desfluran, isofluran, enfluran.
Oplysninger vedrørende desinfektionsmidler
Alle WAARSCHUWINGEN en LET OP-opmerkingen in de Semi-kritisch A: Infinity ID flowsensor Definition af målgruppe Brug kun nationalt godkendte desinfektionsmidler, der egner sig til den
farlig situasjon som, dersom den ikke unngås, kan medføre
gebruiksaanwijzing moeten strikt in acht worden genomen. dødsfall eller alvorlig skade.
Goedgekeurde herbewerkingsprocedures
Målgruppen for dette produkt er defineret som brugere. pågældende genbehandlingsprocedure. Reprosessering
Wanneer deze veiligheidsinformatie niet in acht genomen
wordt, geldt dit gebruik van het medische apparaat als Denne målgruppe skal have modtaget instruktion i brugen af produktet FORSIKTIG
De geschiktheid van de herbewerkingsprocedure hangt af van de Klassifikation for genbehandling Sikkerhetsinformasjon
2/5
WARNING oneigenlijk gebruik. og skal have den nødvendige oplæring og viden til at bruge produktet.
classificatie van de component. En FORSIKTIG-melding gir viktig informasjon om en mulig farlig
To properly use this medical device, read and comply with these In- Produktet må kun bruges af den definerede målgruppe. Klassifikation af medicinske produkter ADVARSEL
In deze gebruiksaanwijzing wordt de Infinity ID flowsensor ook als De werking van de genoemde herbewerkingsprocedures is situasjon som, hvis den ikke unngås, kan medføre mindre eller
structions for Use. Fare for infeksjon
flowsensor aangeduid. goedgekeurd door onafhankelijke ISO 17025 gecertificeerde Brugere Medicinske produkter og deres komponenter er klassificeret efter moderat skade på brukeren eller pasienten, eller skade på det
laboratoria. deres anvendelsesmåde og den risiko, der udgår fra dem. medisinske utstyret eller andre gjenstander. Gjenbrukbare produkter må reprosesseres. Ellers er det økt
WAARSCHUWING Brugere er personer, der bruger produktet i overensstemmelse med
Uit de keuringen bleek een goede materiaalverdraagzaamheid en den tilsigtede anvendelse. risiko for infeksjon, og produktenes funksjon kan bli redusert.
Het medische product niet aanpassen. Wijzigingen kunnen het Klassifikation Definition MERKNAD
werking van de volgende procedures: Følg sykehusets hygieneregler.
apparaat beschadigen of de goede werking van het product Komponenter, der kun kommer i kontakt med En MERKNAD gir ytterligere informasjon som skal følges, for å
beïnvloeden waardoor de patiënt letsel kan oplopen. Goedgekeurde, effectieve middelen met een goede Symboler Ikke-kritisk
intakt hud unngå problemer under bruk. Bruk validerte prosedyrer for reprosessering.
materiaalverdraagzaamheid Reprosesser flergangsapparater etter hver bruk.
Komponenter, der fører inspirationsluft eller
Beoogd gebruik Følg Definisjon av målgruppe Følg produsentens instruksjoner på rengjøringsmidler og
Proce-
dure
Middel Fabrikant
Concen- Contact-
tratie tijd
REF Artikelnr.
brugsanvisningen
Semikritisk kommer i kontakt med slimhinder eller ikke-
intakt hud For dette produktet defineres brukere som målgruppe. desinfeksjonsmidler.
De flowsensor is een hittedraadsensor voor het meten van de
gasvolumestroom (flow) in Dräger anesthesie- en Hand- Sekusept Semikritisk A Uden specielle krav til genbehandling Denne målgruppen må ha blitt instruert i bruken av produktet og
FORSIKTIG
beademingsapparaten. De flowsensor is niet geschikt voor sterilisatie. matige Powder Ecolab 4% 15 min inneha den nødvendige opplæringen og kunnskapen til å bruke
Fabrikationsdato Producent Semikritisk B Med skærpede krav til genbehandling Fare for pasientskade på grunn av svikt i flowmålingen
De geïntegreerde transponder dient ter identificatie op Dräger reiniging Classic produktet.
Komponenter, der kan trænge ind i huden Feil reprosessering og tilsmussing, som avsetninger eller partikler,
anesthesie- en beademingsapparaten. Desin- Produktet må bare brukes av den definerte målgruppen.
Kritisk eller slimhinden eller kommer i kontakt med kan skade flowsensoren:
De flowsensor is compatibel met alle Dräger anesthesie- en fectie door Sekusept Relativ Brukere – Ingen maskinrengjøring eller desinfisering
Lufttryk blod
beademingsapparaten die zijn uitgerust met een Spirolog-flowsensor. middel van Powder Ecolab 4% 15 min luftfugtighed – Ingen plasmasterilisering eller strålingssterilisering
onder- Classic Brukere er personer som kan bruke produktet i henhold til tiltenkt bruk.
De systeemcompatibiliteit van de flowsensor is getest. Deze is – Ingen vanndyser, trykkluft, børster eller lignende
dompeling Klassifikation af det medicinske produkt – Ingen ultralydbad
vrijgegeven voor gebruik in combinatie met specifieke basisapparaten,
bijvoorbeeld Evita XL. Mærkning i Temperaturgrænser Semikritisk A: Infinity ID flowsensor Symboler – Ingen varmdampsterilisering
henhold til Direktiv – Bruk bare rene desinfiseringsløsninger til desinfisering av
Voor meer informatie over de systeemcompatibiliteit zie de Handmatige reiniging met aansluitende desinfectie for opbevaring
93/42/EØF om Validerede genbehandlingsprocedurer flowsensoren.
accessoirelijst van de basisapparaten of andere door Dräger door onderdompeling Følg
gepubliceerde documenten.
medicinsk udstyr
Genbehandlingsprocedurens egnethed afhænger af komponentens REF Delenummer
bruksanvisningen Fullstendig reprosessering av flowsensoren består av manuell
Directive 93/42/EEC WAARSCHUWING klassifikation. rengjøring og påfølgende desinfisering ved bløtlegging.
concerning Medical Device Overzicht Brandgevaar Advarsel! Følg denne Effektiviteten af de nævnte genbehandlingsprocedurer er blevet
Antal Informasjon om desinfeksjonsmidler
Restdampen van gemakkelijk ontvlambare desinfectiemiddelen brugsanvisning nøje valideret af uafhængige laboratorier, der er certificeret iht. ISO 17025. Produksjonsdato Produsent
(bijv.alcoholen) en afzettingen die bij de herbewerking zijn På tidspunktet for valideringen har følgende Bruk desinfeksjonsmidler som har nasjonal godkjenning og som er
verwijderd, kunnen ontbranden, wanneer de flowsensor wordt genbehandlingsprocedurer vist god materialekompatibilitet og egnet for reprosesseringsprosedyren det gjelder.
gebruikt. effektivitet:
Manufacturer Distributed in the USA by:
– Zorg voor een partikelvrije reiniging en desinfectie. For din egen og patientens sikkerhed Relativ fuktighet Atmosfærisk trykk Klassifisering for reprosessering
– Na de herbewerking, de flowsensor tenminste 30 minuten Validerede, effektive midler med god materialekompatibilitet
Drägerwerk AG & Co. KGaA Draeger, Inc. Følg denne brugsanvisning nøje Klassifisering av medisinsk utstyr
ventileren.
– Voordat u de flowsensor plaatst, deze op zichtbare schade Proce- Koncen- Kontakt- Merking i samsvar Medisinsk utstyr og tilhørende komponenter er klassifisert i henhold til
Moislinger Allee 53 - 55 3135 Quarry Road ADVARSEL Middel Producent
en vervuiling, zoals slijmresten, aerosolresten van dure tration tid med direktiv Temperaturgrense for måten de brukes og risikoen det resulterer i.
D-23542 Lübeck Telford, PA 18969-1042 Fare for fejlbetjening og forkert anvendelse 93/42/EØF oppbevaring
medicamenten en partikels controleren. Sekusept
– Beschadigde, vervuilde of niet partikelvrije flowsensors Enhver anvendelse af det medicinske produkt forudsætter nøje Manuel angående Klassifisering Definisjon
Germany U.S.A. Powder Ecolab 4% 15 min
vervangen. kendskab til og streng overholdelse af alle dele af denne rengøring medisinsk utstyr
Classic Komponenter som bare kommer i berøring
+49 451 8 82-0 (215) 721-5400 brugsanvisning. Det medicinske produkt må kun anvendes til Ikke-kritisk
E Handmatige reiniging det formål, der er angivet under "Tilsigtet anvendelse". Desinfi-
Sekusept Advarsel! Følg denne
med intakt hud
FAX +49 451 8 82-20 80 (800) 4DRAGER cering ved
Overhold alle ADVARSEL- og FORSIGTIG-meddelelser i denne Powder Ecolab 4% 15 min Antall bruksanvisningen Komponenter som fører friskgass eller
(800 437-2437) 1 Maak een reinigingsoplossing overeenkomstig de instructies van ned-
http://www.draeger.com nøye Halvkritisk kommer i berøring med slimhinner eller ikke-
FAX (215) 723-5935 D de fabrikant in een reservoir met deksel. brugsanvisning. Hvis disse sikkerhedsmeddelelser ikke
overholdes, svarer det til en utilsigtet anvendelse af det
sænkning
Classic
intakt hud
http://www.draeger.com C 2 Dompel de flowsensor luchtbelvrij in de oplossing. Beweeg de
flowsensor aan het begin en aan het einde van de contacttijd
medicinske produkt. Halvkritisk A Uten spesielle krav til reprosessering
Manuel rengøring og efterfølgende desinficering ved For din egen og dine pasienters sikkerhet
minimaal 3 keer krachtig met een draaiende beweging door de I denne brugsanvisning refererer ordet flowsensor til Infinity ID Halvkritisk B Med økte krav til reprosessering
reinigingsoplossing. Zorg ervoor dat alle oppervlakken en alle nedsænkning
flowsensor. Følg denne bruksanvisningen nøye
ruimten binnen in de flowsensor goed schoon worden gespoeld Komponenter som penetrerer huden eller
Distributed in China by: ADVARSEL Kritisk
Distributed in Japan by: 製造販売業者 met de reinigingsoplossing. ADVARSEL slimhinnene eller kommer i kontakt med blod
Risiko for brand ADVARSEL
经销商 / 售后服务单位: Det medicinske produkt må ikke ændres. Ændringer kan
ドレーゲル・メディカル ジャパン株式会社 3 Spoel de flowsensor in een wasbak gevuld met water (minimaal Fare for feilbetjening og feil bruk
beskadige eller forringe produktets funktion, hvilket kan Rester af dampe fra letantændelige desinfektionsmidler (f.eks. Klassifisering av det medisinske utstyret
德尔格医疗设备 (上海)有限公司 drinkwaterkwaliteit) goed af, zodat er geen resten van All bruk av det medisinske utstyret krever full forståelse av alle
alkoholer) og aflejringer, der ikke er blevet fjernet under
東京都品川区上大崎 2-13-17 目黒東急ビル
B A reinigingsmiddelen meer te zien zijn. medføre skade på patienten.
genbehandlingen, kan antændes, når flowsensoren er i drift. avsnittene i bruksanvisningen og at den følges fullt ut. Det Halvkritisk A: Infinity ID flowsensor
03-6447-7200 Desinfectie door middel van onderdompeling – Sørg for en partikelfri rengøring og desinfektion. medisinske utstyret må bare brukes til formål som er angitt
Tilsigtet anvendelse under «Tiltenkt bruk». Godkjente reprosesseringsprosedyrer
中国 (上海)自由贸易试验区杨高北路 2001 号市场商务楼 – Efter desinfektion skal flowsensoren lufttørre i mindst
FAX 03-6447-7210 1 Maak de desinfectieoplossing conform de aanwijzingen van de Egnetheten til en reprosesseringsprosedyre avhenger av
Flowsensoren er en varmetrådssensor til måling af volumetrisk 30 minutter. Følg alle ADVARSEL- og FORSIKTIG-meldingene i hele denne
A Meetdraden D Insteekaansluiting fabrikant. klassifiseringen av komponenten.
http://www.draeger.com 一层 1-109 室、 1-113 gasflow (flow) i Dräger anæstesiapparater og respiratorer. – Før flowsensoren sættes i, skal den kontrolleres for synlige bruksanvisningen nøye. Hvis denne sikkerhetsinformasjonen
2 Beweeg flowsensor herhaaldelijk met een draaiende beweging skader og smuds så som slimrester, medikamentaerosoler ikke følges, ansees det for å være bruk i strid med beregnet Effektiviteten til de oppførte reprosesseringsprosedyrene er godkjent
B Bevestigingspinnen voor de E Transponder Flowsensoren er ikke egnet til sterilisering.
800-820-3400 door de oplossing. Zorg ervoor dat alle oppervlakken en alle og partikler. bruksmåte. av uavhengige laboratorier sertifisert i samsvar med ISO 17025.
meetdraden Den integrerede transponder benyttes til identificering med Dräger
ruimten binnen in de flowsensor goed schoon worden gespoeld – Beskadigede, tilsmudsede eller ikke partikelfrie
+86 21 3108 6000 C Cuvette met de oplossing. anæstesiapparater og respiratorer. I denne bruksanvisningen blir Infinity ID Flowsensor også kalt Følgende reprosesseringsprosedyrer viste god materialkompatibilitet
flowsensorer skal udskiftes.
flowsensor. og effektivitet på valideringstidspunktet:
传真 +86 21 3108 6011 3 Spoel de flowsensor in een wasbak gevuld met water (minimaal Flowsensoren er kompatibel med alle Dräger anæstesiapparater og
Algemene informatie drinkwaterkwaliteit) goed af, zodat er geen resten van het respiratorer, der benyttes med Spirolog flowsensor. Manuel rengøring Validerte effektive midler viste god materialkompatibilitet
http://www.draeger.com ADVARSEL
desinfectiemiddel meer te zien zijn. Flowsensoren er testet for systemkompatibilitet og tilladt til brug med 1 Forbered en rengøringsopløsning i en beholder med låg i
Het voor de flowmeting gebruikte meetprincipe is gebaseerd op Ikke modifiser det medisinske utstyret. Modifisering kan skade Prose- Konsen- Kon-
hittedraad-anemometrie. 4 Controleer de flowsensor op zichtbare verontreiniging en specifikke basisenheder, f.eks. Evita V500. overensstemmelse med producentens anvisninger. eller forringe utstyrets funksjon, noe som kan føre til Middel Produsent
dyre trasjon takttid
Представитель в Рф Distributed in Turkey by: beschadiging (meetdraden en bijbehorende pinnen). Se tilbehørslisten til basisenhederne eller andre dokumenter fra 2 Læg flowsensoren ned i opløsningen uden luftbobler. Bevæg pasientskade.
Hittedraad-anemometrie is een thermische meetmethode waarbij de Sekusept
meetdraden van de flowsensor op een constant hoge temperatuur 5 Schud het achtergebleven water er goed af. Laat de flowsensor Dräger for flere oplysninger om systemkompatibilitet. flowsensoren kraftigt frem og tilbage i opløsningen mindst 3 gange Manuell
i starten og slutningen af kontakttiden. Sørg for, at Powder Ecolab 4% 15 min
ООО Дрегер. Draeger Medikal Tic. ve Servis A.Ş. worden gehouden. Hoe hoger de flow, hoe meer stroom er nodig is om volledig drogen. rengjøring
rengøringsopløsningen når alle overflader og indvendige hulrum. Tiltenkt bruk Classic
Fatih Sultan Mehmet Mah. Balkan Cad.
een constante hoge temperatuur te behouden. Op basis van de Oversigt
verbruikte stroom kan vervolgens de flowsnelheid worden berekend. Extra desinfectiemiddelen 3 Skyl flowsensoren grundigt i et vandbad (mindst Flowsensoren er en hetetrådsensor for måling av volumetrisk gassflow Desinfi-
Sekusept
No. 47/10 34770 Ümraniye Andere desinfectiemiddelen mogen worden gebruikt als deze goed drikkevandskvalitet), indtil der ikke længere kan ses rester af (flow) som gis av anestesimaskiner og ventilatorer fra Dräger. sering ved
ул. Электрозаводская, д. 33, стр.4 Om de juiste werking te waarborgen, de flowsensor op zichtbare Powder Ecolab 4% 15 min
door het materiaal worden verdragen. rengøringsmidlet. Flowsensoren egner seg ikke for sterilisering. bløt-
İstanbul, Türkiye beschadigingen, vervuiling en partikels controleren voordat deze Classic
Den integrerte transponderen brukes til identifikasjon med legging
РФ, 107076, г. Mосква, wordt geplaatst. Deze controle regelmatig herhalen. Beschadigde, Bij de test bleek het materiaal de onderstaande desinfectiemiddelen Desinficering ved nedsænkning
+ 90 216 469 05 55 vervuilde of niet partikelvrije flowsensors vervangen. goed te verdragen. De werking ervan m.b.t. dit specifieke medische anestesimaskiner og ventilatorer fra Dräger.
1 Forbered en desinfektionsopløsning i en beholder i Manuell rengjøring med påfølgende desinfisering ved
Россия Als de meetdraden van de flowsensor tijdens het gebruik continu apparaat is echter niet getest: Flowsensoren er kompatibel med alle Dräger anestesimaskiner og
FAX + 90 216 469 05 60 overensstemmelse med producentens anvisninger.
gloeien, is dit een teken van vervuiling. De flowsensor onmiddellijk ventilatorer som betjenes med Spirolog flowsensor. bløtlegging
+ 7 (495) 775 15 20 herbewerken of vervangen. Middelen met een goede materiaalverdraagzaamheid 2 Bevæg flowsensoren frem og tilbage i opløsningen flere gange.
http://www.draeger.com Sørg for, at opløsningen når alle overflader og indvendige hulrum.
Flowsensoren er testet for systemkompatibilitet og lansert for bruk ADVARSEL
Middel Fabrikant sammen med spesifikke hovedapparater, f.eks. Evita V500.
ФАКС + 7 (495) 775 15 21 3 Skyl flowsensoren grundigt i et vandbad (mindst Fare for brann
Gebruik Korsolex Basic, Korsolex extra BODE Chemie drikkevandskvalitet), indtil der ikke længere kan ses rester af
For ytterligere informasjon om systemkompatibilitet, se listen over
Restdamper av lett antennbare desinfiseringsmidler (f.eks.
Volg de gebruiksaanwijzing van het Dräger basisapparaat, waaraan dit tilbehør for hovedapparatene eller andre dokumenter utgitt av Dräger.
desinfektionsmiddel. alkoholer) og avsetninger som ikke ble fjernet under
Сервисная служба
medische product wordt aangesloten, strikt op.
Gigasept FF Schülke & Mayr
E 4 Efterse flowsensoren for synligt smuds og synlige skader reprosessering, kan antennes når flowsensoren er i bruk.
Cidex OPA Johnson & Johnson Medical – Sørg for partikkelfri rengjøring og desinfisering.
WAARSCHUWING (måletråde og tilsvarende stifter).
ООО Дрегер. – Etter desinfisering må flowsensoren luftes i minst
Risico op onjuist gebruik Sterilisatie D 5 Ryst rester af destilleret vand grundigt ud. Lad flowsensoren tørre 30 minutter.
+ 7 (495) 775 15 20 Volg bij de aansluiting op het basisapparaat de C fuldstændigt. – Kontroller før flowsensoren settes inn om det finnes synlig
gebruiksaanwijzing van het basisapparaat waarop dit medische LET OP skade og tilsmussing, som slimrester, legemiddelaerosoler
product wordt aangesloten.
Yderligere desinfektionsmidler og partikler.
Risico op lichamelijk letsel bij de patiënt door het uitvallen van de
flowmeting Yderligere desinfektionsmidler kan benyttes mht. – Skift ut flowsensorer som er skadet, tilsmusset eller ikke er
De transponder mag niet worden beschadigd of verwijderd. materialekompatibilitet. fri for partikler.
Sterilisatie kan de flowsensor beschadigen.
De flowsensor mag niet worden gesteriliseerd. Følgende desinfektionsmidler har vist god materialekompatibilitet på
testtidspunktet, men deres effektivitet er ikke blevet testet for dette Manuell rengjøring
9054021 – me medicinske produkt: 1 Klargjør rengjøringsmidlet i samsvar med produsentens
© Drägerwerk AG & Co. KGaA Afvoeren
B A instruksjoner i en beholder med lokk.
Midler med god materialekompatibilitet
Edition: 2 – 2016-06 De flowsensor conform de voorschriften voor afval met 2 Bløtlegg flowsensoren boblefritt i løsningen. På begynnelsen
(Edition: 1 – 2015-08) contaminatiegevaar afvoeren. Middel Producent og slutten av kontakttiden, snurr flowsensoren grundig i
Dräger reserves the right to make modifications to the Verbranding met beperkte emissie bij meer dan 800 °C (1472 °F). rengjøringsløsningen minst 3 ganger. Sikre at
A Måletråde D Stikforbindelse Korsolex Basic, Korsolex extra BODE Chemie
equipment without prior notice. rengjøringsløsningen skyller alle overflater og innvendige rom.
3 Skyll flowsensoren i en vask fylt med vann (minst Avsett användningsområde Manuell rengöring med efterföljande desinfektion Luokitus Määritelmä Tikslinės grupės apibrėžimas ATSARGIAI
drikkevannkvalitet) til det ikke kan ses noen rester etter genom nedsänkning Varoitus! Noudata
Flödessensorn är en varmtrådssensor för mätning av volymetriskt Šio prietaiso tikslinė grupė yra naudotojai. Paciento sužeidimo pavojus dėl sutrikusio srauto matavimo
rengjøringsmiddelet. Lukumäärä tarkasti tätä Komponentit, jotka tulevat kosketuksiin vain
gasflöde (flöde) som levereras av Dräger anestesimaskiner och Ei-kriittinen Ši tikslinė grupė privalo būti apmokyta, kaip naudoti gaminį, bei turi Jei srauto matuoklis netinkamai apdorojamas arba užsiteršęs
VARNING käyttöohjetta vahingoittumattoman ihon kanssa
Desinfisering ved bløtlegging andningsapparater. Flödessensorn är inte lämplig att sterilisera. mokėti naudoti šį prietaisą. sąnašomis ar nešvarumų dalelėmis, jis gali sugesti:
Brandrisk Komponentit, jotka läpäisevät ihon tai
1 Klargjør desinfiseringsløsningen i samsvar med produsentens Den integrerade transpondern används för identifiering med Dräger Šį prietaisą gali naudoti tik apibrėžta tikslinė grupė. – Jutiklio įvorės negalima valyti ar dezinfekuoti mechaniniu būdu.
Rester av ångor från lättantändliga desinfektionsmedel Kriittinen limakalvoja tai tulevat kosketuksiin veren – Negalima atlikti sterilizavimo plazma ar radiacija.
instruksjoner. anestesimaskiner och andningsapparater.
(t.ex. alkoholer) och avlagringar som inte avlägsnats vid Oman ja potilaidesi turvallisuuden vuoksi kanssa Naudotojai – Nevalykite stipria vandens srove, suslėgtu oru, šepečiais ir pan.
2 Snurr flowsensoren gjentatte ganger i løsningen. Sikre at Flödessensorn är kompatibel med alla Dräger anestesimaskiner och rekonditioneringen kan antändas när flödesssensorn används.
Noudata tarkasti tätä käyttöohjetta Naudotojai yra asmenys, kurie naudoja šį prietaisą pagal paskirtį. – Nenaudokite ultragarso vonelės.
løsningen skyller alle overflater og innvendige rom. andningsapparater som används tillsammans med Spirolog – Se till att rengöringen och desinficeringen inte efterlämnar Lääkinnällisen laitteen luokitus – Nesterelizuokite karštais garais
3 Skyll flowsensoren i en vask fylt med vann (minst flödessensorn. några partiklar. VAROITUS Puolikriittinen A: Infinity ID -virtausanturi – Srauto jutiklį dezinfekuokite tik švariais dezinfekavimo tirpalais.
drikkevannkvalitet) til det ikke kan ses noen rester etter Flödessensorn är testad för systemkompatibilitet och godkänd att – Efter desinficeringen, låt flödessensorn luftas i minst Virheellisen toiminnan ja väärinkäytön vaara Simboliai
desinfiseringsmiddelet. användas med specifik grundutrustning, t.ex. Evita V500. 30 minuter. Hyväksytyt uudelleenkäsittelymenetelmät Visą srauto matuoklio apdorojimo procesą sudaro rankinis valymas ir
– Innan du sätter in flödessensorn, kontrollera om det finns Lääkinnällisen laitteen käyttäminen edellyttää tämän dezinfekcija įmerkiant.
4 Kontroller om det er synlig smuss og skade på flowsensoren Se tillbehörslistan över grundutrustning eller andra dokument som har käyttöohjeen kaikkien osioiden täydellistä tuntemista ja Uudelleenkäsittelymenetelmän soveltuvuus riippuu komponentin Žr. naudojimo
(måleledninger og tilhørende pinner). utfärdats av Dräger för ytterligare information om systemkompatibilitet.
synliga skador och smuts såsom restslem,
medicinaerosoler och partiklar. noudattamista. Lääkinnällistä laitetta saa käyttää ainoastaan luokituksesta. REF Dalies numeris
instrukciją Informacija apie dezinfektantus
5 Rist grundig ut rester av vann. La flowsensoren tørke helt. – Ersätt skadade, nedsmutsade eller icke partikelfria kohdassa ”Käyttötarkoitus” mainittuun tarkoitukseen. Lueteltujen uudelleenkäsittelymenetelmien tehokkuuden ovat Naudokite jūsų šalyje patvirtintus dezinfektantus, kuriuos galima
Översikt flödesgivare. Noudata tarkasti tämän käyttöohjeen kaikkia VAROITUS ja osoittaneet ISO 17025:n mukaisesti sertifioidut riippumattomat naudoti minėtai pakartotinio apdorojimo procedūrai.
Ytterligere desinfiseringsmidler HUOMIO -merkinnöillä korostettuja kohtia. Jos näitä laboratoriot. Pagaminimo data Gamintojas
Andre desinfiseringsmidler kan brukes med hensyn til Manuell rengöring turvallisuusohjeita ei noudateta, lääkinnällisen laitteen käyttö ei Hyväksynnän aikaan hyvän materiaaliyhteensopivuuden ja Pakartotinio apdorojimo klasifikavimas
materialkompatibilitet. 1 Förbered rengöringslösningen i en behållare med lock enligt ole sen käyttötarkoituksen mukaista. tehokkuuden ovat osoittaneet seuraavat Medicinos prietaisų klasifikacija
Følgende desinfiseringsmidler viste god materialkompatibilitet på tillverkarens anvisningar. Tässä käyttöohjeessa Infinity ID -virtausanturista käytetään myös uudelleenkäsittelymenetelmät:
Santykinis drėgnis Atmosferos slgis Medicinos prietaisai ir jų komponentai yra klasifikuojami pagal jų
testtidspunktet, men de har ikke blitt testet for effektivitet på dette 2 Doppa flödessensorn bubbelfritt i lösningen. Vid början nimitystä virtausanturi.
Hyväksytyt tehokkaat aineet, joilla hyvä naudojimo būdą ir keliamą pavojų.
medisinske utstyret: och vid slutet av kontakttiden ska flödessensorn snurras i
VAROITUS materiaaliyhteensopivuus
rengöringslösningen minst 3 gånger. Se till att Ženklinimas pagal Klasifikacija Apibrėžimas
Midler som viser god materialkompatibilitet rengöringslösningen spolar alla ytor och inre utrymmen. Älä tee muutoksia lääkinnälliseen laitteeseen. Muutos voi Pitoi- Kontakti- Direktyvą Laikymo
vaurioittaa tai haitata laitteen kunnollista toimintaa, mikä voi Menetelmä Aine Valmistaja temperatūros ribos Nekritiniai Tik komponentai, kurie liečiasi su sveika oda
Middel Produsent 3 Skölj noga flödessensorns hölje i ett handfat med vatten (minst av suus aika 93/42/EEB dėl
johtaa potilaan vammautumiseen. medicinos Komponentai, kuriais pernešamos
Korsolex Basic, Korsolex extra BODE Chemie dricksvattenkvalitet) tills det inte finns kvar några rester av Sekusept
rengöringsmedlet. Manuaalinen prietaisų Pusiau kritiniai kvėpavimo dujos arba kurie liečiasi su
Powder Ecolab 4% 15 min
Gigasept FF Schülke & Mayr E Desinficering genom nedsänkning
Käyttötarkoitus puhdistus
Classic Įspėjimas! Prašome
gleivine ar nesveika oda
Cidex OPA Johnson & Johnson Medical Virtausanturi on kuumalanka-anturi Drägerin anestesialaitteilta ja Sekusept griežtai laikytis šios Pusiau kritiniai A Nėra specialių reikalavimų apdorojimui
1 Förbered desinfektionslösningen enligt tillverkarens anvisningar. Desinfiointi Kiekis
ventilaattoreilta tulevan kaasuvirtauksen (virtauksen) tilavuuden Powder Ecolab 4% 15 min naudojimo
Sterilisering D 2 Snurra runt flödessensorn i lösningen upprepade gånger. Se till att mittaamiseen. Virtausanturia ei voi steriloida.
upottamalla
Classic instrukcijos Pusiau kritiniai B
Keliami griežtesni reikalavimai pakartotiniam
apdorojimui
C lösningen spolar alla ytor och inre utrymmen.
Integroitua transponderia käytetään identifiointiin Drägerin Komponentai, kurie prasiskverbia į odą ar
FORSIKTIG 3 Skölj noga flödessensorns hölje i ett handfat med vatten (minst av Kritiniai
dricksvattenkvalitet) tills det inte finns kvar några rester av
anestesialaitteissa ja ventilaattoreissa. Manuaalinen puhdistus ja sitten desinfiointi Jūsų ir jūsų pacientų saugumui gleivines arba liečiasi su krauju
Fare for pasientskade på grunn av svikt i flowmålingen Virtausanturi on yhteensopiva kaikkien Dräger-anestesialaitteiden ja upottamalla
Sterilisering kan skade flowsensoren. desinfektionsmedel. Prašome griežtai laikytis šios naudojimo instrukcijos
ventilaattorien kanssa, joissa käytetään Spirolog-virtausanturia. Medicinos prietaiso klasifikavimas
Flowsensoren må ikke steriliseres. 4 Inspektera flödessensorn för synlig smuts och skador (mättrådar VAROITUS
och tillhörande stift). Virtausanturin järjestelmäyhteensopivuus on testattu ja anturi on ĮSPĖJIMAS Pusiau kritiniai A: „Infinity ID“ srauto matuoklis
Palovaara
hyväksytty käytettäväksi tiettyjen peruslaitteiden, esim. Evita V500:n, Pavojus dėl netinkamo veikimo ir naudojimo
Avhending 5 Skaka noga av kvarvarande vatten. Låt flödessensorn torka helt. kanssa. Helposti syttyvien desinfiointiaineiden (esim. alkoholit)
Naudojantis medicinos prietaisu, būtina visiškai suprasti visas Patvirtintos pakartotinio apdorojimo procedūros
Flowsensoren må kastes som smitteavfall. B A Ytterligare desinfektionsmedel Lisätietoja järjestelmäyhteensopivuudesta on peruslaitteen
jäämähöyryt ja kerrostumat, jotka eivät ole poistuneet
uudelleenkäsittelyssä, voivat syttyä palamaan šios naudojimo instrukcijos dalis ir griežtai jų laikytis. Pakartotinio apdorojimo procedūros tinkamumas priklauso nuo
varusteluettelossa tai muissa Drägerin julkaisemissa asiakirjoissa. Medicinos prietaisas turi būti naudojamas tik skyriuje komponento klasifikacijos.
Forbrenning med lavt utslipp er mulig over 800 °C (1472 °F). Andra desinfektionsmedel kan användas beroende på virtausanturin ollessa käytössä.
– Varmista hiukkasvapaa puhdistus ja desinfiointi. „Paskirtis“ nurodytu tikslu.
materialkompatibilitet. Čia išvardytų pakartotinio apdorojimo procedūrų veiksmingumas buvo
Tekniske data Yleiskuvaus – Anna virtausanturin kuivua uudelleenkäsittelyn jälkeen Griežtai laikykitės visų šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų patvirtintas nepriklausomų laboratorijų, sertifikuotų pagal ISO 17025.
A Mätkablar D Stickkontakt Följande desinfektionsmedel visade god materialkompatibilitet vid
vähintään 30 minuuttia. ĮSPĖJIMŲ ir ATSARGIAI pranešimų. Šių saugos reikalavimų
tiden för testet, men dess effektivitet har inte testats på denna Taip pat buvo patvirtintas geras šių pakartotinio apdorojimo medžiagų
Materiale B Fäststift för mätkablar E Transponder – Tarkista virtausanturi ennen paikalleen asettamista nesilaikymas reiškia medicinos prietaiso naudojimą ne pagal
medicintekniska produkt: suderinamumas ir veiksmingumas:
näkyvien vaurioiden ja lian, kuten jäämäliman, paskirtį.
Kyvette Polykarbonat (PC) C Kyvett
Medel som visar god materialkompatibilitet lääkeaerosolien ja hiukkasten, varalta. Patvirtintos veiksmingos ir gerai suderinamos medžiagos
– Vaihda vaurioituneet, likaantuneet tai ei-hiukkasvapaat Šioje instrukcijoje „Infinity ID“ srauto matuoklis taip pat vadinamas
Sensorinnsats Akrylonitril-butadien-styren (ABS) srauto matuokliu.
med 13 µm platinatråd Allmän information Medel Tillverkare virtausanturit. Proce-
Medžiaga Gamintojas
Koncen- Sąlyčio
dūra tracija trukmė
Mätprincipen som används för flödesmätning bygger på varmtråd Korsolex Basic, Korsolex extra BODE Chemie ĮSPĖJIMAS
Krav til omgivelsene Manuaalinen puhdistus
anemometri. Medicininio prietaiso nemodifikuokite. Atliekant pakeitimus „Sekusept
Gigasept FF Schülke & Mayr Plovimas
Bruk Vær nøye med å følge Varmtråd anemometri är en värmemätningsprocedur där 1 Valmista puhdistusaineliuos valmistajan ohjeiden mukaisesti prietaisą galite pažeisti arba jis gali tinkamai nebeveikti ir Powder „Ecolab“ 4% 15 min.
rankomis
bruksanvisningen for flödessensorns mätkablar hålls vid en konstant hög temperatur. Ju Cidex OPA Johnson & Johnson Medical suojuksella varustetussa astiassa. sužaloti pacientą. Classic“
hovedapparatet fra Dräger som högre flödet är desto mer effekt är nödvändig för att hålla en konstant 2 Upota virtausanturi ilman ilmakuplia liuokseen. Ravistele Dezinfe- „Sekusept
dette medisinske utstyret skal
koblet til.
hög temperatur. Flödeshastigheten kan beräknas utifrån den
effektmängd som förbrukas.
Sterilisering E virtausanturia puhdistusaineliuoksessa napakasti vähintään 3
kertaa kontaktiajan aluksi ja lopuksi. Varmista, että
Paskirtis kavimas
įmerkiant
Powder
Classic“
„Ecolab“ 4% 15 min.
Oppbevaring FÖRSIKTIGHET desinfiointiaineliuos saavuttaa kaikki pinnat ja sisätilat. Srauto matuoklis yra sujungtų laidų tūrinio dujų srauto (srauto) greičio
För att säkerställa en korrekt funktionskontroll ska flödessensorn
matuoklis, matuojantis srautus, tiekiamus iš „Dräger“ anestezijos
Temperatur –40 til 75 °C (–40 til 167 °F) kontrolleras avseende synliga skador, smuts och partiklar innan den Risk för skada på patienten på grund av misslyckad flödesmätning
Sterilisering kan skada flödessensorn.
D 3 Huuhtele virtausanturia riittävästi vedellä (vähintään
juomakelpoisella) täytetyssä altaassa, kunnes atlikimo įrangos bei ventiliatorių. Srauto matuoklio negalima Rankinis valymas po dezinfekavimo įmerkus
Atmosfærisk trykk 115 til 1100 hPa (1,67 til 15,96 psi)
sätts in. Upprepa denna kontroll regelbundet. Ersätt skadade,
nedsmutsade eller icke partikelfria flödesgivare. Flödessensorn får inte steriliseras. C puhdistusainejäämiä ei enää ole havaittavissa. sterilizuoti. ĮSPĖJIMAS
Relativ fuktighet 5 til 95 % (ikke kondenserende) Identifikacijai su „Dräger“ anestezijos atlikimo įranga ir ventiliatoriais Gaisro pavojus
Om mätkablarna i flödessensorn glöder kontinuerligt under processen, Desinfiointi upottamalla naudojamas integruotas atsakiklis.
är detta ett tecken på nedsmutsning. Flödessensorn ska då Avfallshantering Liekamieji degių dezinfekavimo priemonių garai (pvz.,
Måleprinsipp Varmetrådsanemometri 1 Valmistele desinfiointiaineliuos valmistajan ohjeiden mukaisesti.
omedelbart rekonditioneras eller bytas. Srauto matuoklis suderinamas su visa „Dräger“ anestezijos atlikimo alkoholio) ir sąnašos, kurios nebuvo pašalintos, pakartotinio
Levetid Flowsensoren vil slites og kan Flödessensorn måste avfallshanteras som infekterat avfall. 2 Kieputa virtausanturia toistuvasti liuoksessa. Varmista, että liuos įranga bei ventiliatoriais, veikiančiais su „Spirolog“ srauto matuokliu. apdorojimo metu, naudojant srauto matuoklį gali užsidegti.
brukes så lenge den er mulig å saavuttaa kaikki pinnat ja sisätilat.
Drift Lågemissionsförbränning är möjlig vid över 800 °C (1472 °F). Šis medicinos prietaisas buvo patikrintas dėl sistemos suderinamumo, – Kruopščiai išvalykite visus nešvarumus ir dezinfekuokite.
kalibrere. 3 Huuhtele virtausanturia riittävästi (vähintään juomakelpoisella) ir jį leista naudoti su tam tikrais pagrindiniais prietaisais, pvz., – Po dezinfekcijos palikite srauto jutiklį išdžiūti maždaug
Klassifisering Klasse IIa
Följ strikt bruksanvisningen för den Dräger grundutrustning som
denna medicinska apparat ansluts till. Tekniska data B A vedellä täytetyssä altaassa, kunnes desinfiointiainejäämiä ei enää „Evita V500“. 30 minučių.
– Prieš įdėdami srauto matuoklį, patikrinkite, ar nėra matomų
ole havaittavissa. Daugiau informacijos apie sistemos suderinamumą žr. pagrindinių
I henhold til direktiv 93/42/EEC, apgadinimų ir teršalų, pvz., gleivių, vaistų lašelių ir dalelių.
VARNING Material 4 Tarkista, että virtausanturissa ei ole näkyvää likaa tai prietaisų pagalbinių reikmenų lape arba kituose „Dräger“ pateiktuose
vedlegg IX – Jei srauto matuokliai sugadinti, užteršti, ar juose yra
Risk för felanvändning Kyvett Polykarbonat (PC) vahingoittumista (mittauslangat ja vastaavat liitinnastat). dokumentuose.
UMDNS-kode 14-117 nešvarumų dalelių, pakeiskite juos.
Installationen och anslutningen till grundutrustningen måste A Mittauslangat D Pistokeliitäntä 5 Ravistele jäämävesi perusteellisesti pois. Anna virtausanturin
Sensorinsats ABS-plast (Acrylonitrile butadiene
Universal Medical Device göras enligt bruksanvisningen till den grundutrustning som
styrene) med 13 µm platinatråd B Mittauslankojen pidikepuikot E Transponderi kuivua täysin. Apžvalga Plovimas rankomis
Nomenclature System – den här medicinska produkten används tillsammans med.
C Kyvetti 1 Paruoškite valymo tirpalą inde su dangčiu pagal gamintojo
Nomenklatur for medisinsk utstyr Omgivningsförhållanden Lisädesinfiointiaineet
Transpondern får inte skadas eller tas bort. instrukcijas.
GMDN-kode 38908 Drift Följ strikt bruksanvisningen för den Materiaaliyhteensopivuus on huomioitava, mikäli käytetään muita
Yleistä tietoa 2 Pamirkykite srauto matuoklį tirpale be burbuliukų. Kontaktinio laiko
VARNING Dräger grundutrustning som denna desinfiointiaineita.
Global Medical Device pradžioje ir pabaigoje stipriai pasukiokite srauto matuoklį valymo
Nomenclature Brandrisk medicinska apparat ska anslutas Virtausmittauksen mittausperiaate perustuu kuumalanka- Seuraavat desinfiointiaineet osoittautuivat testaushetkellä hyviksi tirpale bent 3 kartus. Dezinfekavimo tirpalas turi nuplauti visus
Flödessensorn kan antända läkemedel eller andra ämnen som till. anemometriaan. materiaalien yhteensopivuuden kannalta, mutta niiden tehokkuutta ei paviršius ir vidines ertmes.
är lättantändliga. Förvaring Kuumalanka-anemometria on lämpöön perustuva mittausmenetelmä, ole testattu tässä lääkinnällisessä laitteessa:
3 Inde su vandeniu tinkamai išplaukite srauto matuoklį (geriausia
Det medisinske utstyret oppfyller kravene i – Finfördela inte mediciner eller andra ämnen som är jossa virtausanturin mittauslankoja pidetään jatkuvasti suuressa būtų naudoti geriamojo vandens kokybės vandenį), kad neliktų
ISO 80601-2-13-standarden. lättantändliga och spraya dem inte in i enheten. Temperatur –40 till 75 °C (–40 till 167 °F) vakiolämpötilassa. Mitä suurempi virtaus, sitä enemmän sähkövirtaa Aineet, joilla hyvä materiaaliyhteensopivuus
jokių valymo priemonių likučių.
– Använd inte ämnen som innehåller alkohol. 115 till 1100 hPa tarvitaan ylläpitämään jatkuvasti korkeaa lämpötilaa. Virtausmäärä Aine Valmistaja
– Se till att inga antändliga eller explosiva ämnen kommer in i Lufttryck voidaan sitten laskea käytetyn lämmitysvirran määrästä. Dezinfekavimas įmerkiant
(1,67 till 15,96 psi)
Bestillingsliste Korsolex Basic, Korsolex extra BODE Chemie
andningssystemet eller andningskretsen.
– Använd inte cyklopropan eller eter. Rel. fuktighet 5 till 95 % (ingen kondensation) Varmista oikea toiminta tarkastamalla virtausanturi näkyvien
Gigasept FF Schülke & Mayr
E 1 Paruoškite dezinfekavimo tirpalą pagal gamintojo pateiktas
Bestillings- vaurioiden, likaantumien ja hiukkasten varalta ennen sen asettamista instrukcijas.
Betegnelse Mätmetod Varmtråd anemometri
nummer paikalleen. Toista tämä tarkastus säännöllisesti. Vaihda vaurioituneet, Cidex OPA Johnson & Johnson Medical 2 Kelis kartus pasukiokite srauto matuoklį dezinfekavimo tirpale.
VARNING
Infinity ID Flow Sensor (5 stk.) 6871980
Risk för skada på patienten på grund av misslyckad
Livslängd Flödessensorn utsätts för slitage likaantuneet tai ei-hiukkasvapaat virtausanturit. D Dezinfekavimo tirpalas turi nuplauti visus paviršius ir vidines
flödesmätning
och kan användas så länge det är Jos virtausanturin mittauslangat hehkuvat jatkuvasti käytön aikana, se
Sterilointi C ertmes.
möjligt att genomföra kalibrering. on merkki likaantumisesta. Uudelleenkäsittele tai vaihda virtausanturi 3 Inde su vandeniu tinkamai išplaukite srauto matuoklį (geriausia
sv Bruksanvisning Avlagringar som inte avlägsnades under rekonditioneringen välittömästi. HUOMIO būtų naudoti geriamojo vandens kokybės vandenį), kad neliktų
kan skada mätkablarna i flödessensorn eller orsaka brand. Klassificering Klass IIa
Infinity ID Virheellisestä virtausmittauksesta johtuva potilaan jokių dezinfekavimo priemonių likučių.
– Innan du sätter in flödessensorn, kontrollera eventuell I enlighet med Direktiv 93/42/EEG
synlig skada, smuts och partiklar. Upprepa denna kontroll
Käyttö vammautumisvaara 4 Apžiūrėkite srauto matuoklį, ar nėra teršalų ar apgadinimų
Bilaga IX
Flödessensor regelbundet. Noudata tarkasti sen Dräger-peruslaitteen käyttöohjetta, johon tämä Sterilointi voi vahingoittaa virtausanturia. (matavimo laidus bei atitinkamus varžtelius).
– Ersätt skadade, nedsmutsade eller icke partikelfria UMDNS-kod 14-117 lääkinnällinen laite on liitetty. Virtausanturia ei saa steriloida. 5 Gerai nukratykite likusį vandenį. Palikite srauto matuoklį visiškai
Varumärken flödesgivare. Universal Medical Device
A išdžiūti.
Flödessensorn kan användas med följande anestesimedel:
Nomenclature System – Universell
VAROITUS
Hävittäminen B
Varumärke Varumärkets ägare nomenklatur för medicintekniska Väärinkäytön vaara Papildomi dezinfektantai
sevofluran, halotan, desfluran, isofluran, enfluran. Virtausanturi on hävitettävä tauteja aiheuttavana jätteenä.
Infinity® Dräger produkter Asennus peruslaitteeseen tulee suorittaa sen peruslaitteen Kiti dezinfektantai gali būti naudojami, atsižvelgiant į medžiagų
käyttöohjeen mukaisesti, jossa tätä lääkinnällistä laitetta Vähäpäästöinen polttaminen on mahdollista yli 800 °C:n (1472 °F) suderinamumą.
Spirolog® Dräger Rekonditionering GMDN-kod 38908 A Matavimo laidai D Kištukinė jungtis
käytetään. lämpötilassa.
Sekusept® Ecolab Global Medical Device Bandymų metu buvo nustatytas geras toliau nurodytų dezinfekavimo
B Matavimo laidų laikiklio kištukai E Atsakiklis
Säkerhetsinformation Nomenclature Transponderia ei saa vahingoittaa tai poistaa. priemonių medžiagų suderinamumas, tačiau jų veiksmingumas
Korsolex® BODE Chemie Tekniset tiedot C Kiuvetė naudojant su medicinos prietaisu nebuvo patikrintas:
VAROITUS
Gigasept® Schülke & Mayr VARNING
Infektionsrisk Den medicintekniska produkten uppfyller kraven i standarden Palovaara Materiaali Gerai suderinamos medžiagos
Cidex® Johnson & Johnson Medical Bendroji informacija
Återanvändbara produkter måste rekonditioneras. Annars finns ISO 80601-2-13. Virtausanturi voi sytyttää palamaan helposti syttyviä lääke- tai Kyvetti Polykarbonaatti (PC) Medžiaga Gamintojas
muita aineita. Srauto matavimo principas paremtas kaitinamos vielelės
Definitioner det en ökad risk för infektion och produkternas funktion kan Anturisisäke Akryylinitriili-butadieeni-styreeni anemometrija. „Korsolex Basic“, „Korsolex extra“ „BODE Chemie“
försämras. – Älä sumuta lääkkeitä tai muita helposti syttyviä aineita tai
Beställningslista suihkuta niitä laitteeseen. (ABS) ja 13 µm platinalanka Kaitinamos vielelės anemometrija - tai terminio matavimo procedūra, „Gigasept FF“ „Schülke & Mayr“
VARNING Följ sjukhusets hygienföreskrifter.
Artikel- – Älä käytä alkoholipitoisia aineita. Ympäristöolosuhteet kai nuolat palaikoma aukšta srauto matuoklio matavimo laidų
En VARNING innehåller viktig information om en potentiellt Beskrivning temperatūra. Kuo stipresnis srautas, tuo didesnės galios reikia nuolat „Cidex OPA“ „Johnson & Johnson Medical“
Använd godkända rutiner för rekonditionering. nummer – Älä päästä syttyviä tai räjähtäviä aineita
farlig situation som, om den ignoreras, kan medföra allvarlig Käyttö Noudata tarkasti sen Dräger- palaikyti aukštai temperatūrai. Tokiu atveju srautas gali būti
Rekonditionera återanvändbara enheter efter varje användning. hengitysjärjestelmään tai hengitysletkustoon.
personskada eller dödsfall. Infinity ID flödessensor (5 st.) 6871980 peruslaitteen käyttöohjetta, johon
– Älä käytä syklopropaania tai eetteriä. apskaičiuojamas pagal sunaudotą galią. Sterilizavimas
Följ tillverkarens anvisningar för rengöringsmedel och tämä lääkinnällinen laite on liitetty.
desinfektionsmedel. Kad užtikrintumėte tinkamą srauto matuoklio veikimą, prieš įdėdami,
FÖRSIKTIGHET VAROITUS ATSARGIAI
fi Käyttöohje Säilytys patikrinkite, ar nėra matomų sugadinimų, teršalų ir nešvarumų dalelių.
En uppmaning om FÖRSIKTIGHET innehåller viktig information om Potilaan virheellisestä virtausmittauksesta johtuva Šią procedūrą kartokite reguliariai. Jei srauto matuokliai sugadinti, Paciento sužeidimo pavojus dėl sutrikusio srauto matavimo
FÖRSIKTIGHET Lämpötila –40 ... 75 °C (–40 ... 167 °F)
en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan leda till Infinity ID vammautumisvaara užteršti, ar juose yra nešvarumų dalelių, pakeiskite juos. Sterilizavimas gali sugadinti srauto matuoklį.
att användaren eller patienten skadas lindrigt eller måttligt eller Risk för skada på patienten på grund av misslyckad flödesmätning Ilmanpaine 115 ... 1100 hPa (1,67 ... 15,96 psi) Srauto matuoklio sterilizuoti negalima.
Kerrostumat, jotka eivät ole poistuneet uudelleenkäsittelyssä, Jei srauto matuoklio matavimo laidai veikimo metu nuolat įkaista, tai
orsaka skador på utrustningen eller annan egendom. Felaktig rekonditionering och nedsmutsning, såsom avlagringar eller Virtausanturi voivat vahingoittaa virtausanturissa olevia mittauslankoja tai Suhteellinen kosteus 5 ... 95 % (ei kondensoitumista) reiškia, kad jie užteršti. Nedelsdami apdorokite arba pakeiskite srauto
partiklar, kan skada flödes sensorn: aiheuttaa tulipalon. matuoklį.
OBS – Ingen maskinrengöring eller desinficering Tavaramerkit – Tarkasta virtausanturi ennen paikalleen asettamista Mittausperiaate Kuumalanka-anemometri Šalinimas
OBS innehåller tilläggsinformation som är avsedd att underlätta – Ingen plasmasterilisering eller strålningssterilisering näkyvien vaurioiden, lian ja hiukkasten varalta. Toista tämä Srauto matuokliai turi būti šalinami kaip užkrečiamos atliekos.
Käyttöikä Virtausanturi on kuluva laite, jota Naudojimas
användningen. – Inga vattenstrålar, inte tryckluft, borstar eller liknande Tavaramerkki Tavaramerkin omistaja tarkastus säännöllisesti. voidaan käyttää niin pitkään, kuin Galimas deginimas, išmetant mažai teršalų, esant aukštesnei nei
– Inget ultraljudsbad ® – Vaihda vaurioituneet, likaantuneet tai ei-hiukkasvapaat Griežtai laikykitės „Dräger“ pagrindinio prietaiso, prie kurio yra
Infinity Dräger sen onnistunut kalibrointi on 800 °C (1472 °F) temperatūrai.
– Ingen sterilisering med het ånga virtausanturit. jungiamas šis medicinos prietaisas, naudojimo instrukcijos.
Definition av målgrupp mahdollista.
– För desinficering av flödessensorn, använd endast rena Spirolog ® Dräger
För denna produkt definieras användarna som målgrupp. desinficeringslösningar.
Sekusept® Ecolab
Virtausanturia voidaan käyttää seuraavien anestesia-aineiden kanssa: Luokitus Luokka IIa ĮSPĖJIMAS Techniniai duomenys
Denna målgrupp måste ha fått instruktioner om hur man använder sevofluraani, halotaani, desfluraani, isofluraani, enfluraani. Pavojus dėl netinkamo naudojimo
Komplett rekonditionering av flödessensorn omfattar manuell Direktiivin 93/42/ETY liitteen IX
produkten och måste ha nödvändig utbildning och kunskap om hur Korsolex® BODE Chemie Medžiaga
rengöring och efterföljande desinfektion genom nedsänkning. mukaisesti Pagrindinio prietaiso montavimas turi būti atliekamas laikantis
man använder produkten. Gigasept® Schülke & Mayr Uudelleenkäsittely pagrindinio prietaiso, prie kurio montuojamas šis medicinos Kiuvetė Polikarbonatas (PC)
Information om desinfektionsmedel UMDNS-koodi 14-117
Produkten får endast användas av målgruppen. Cidex® Johnson & Johnson Medical prietaisas, naudojimo instrukcijos.
Matuoklio įdėklas Akrilnitrilo butadieno stirenas
Använd nationellt godkända desinfektionsmedel som är lämpliga för Turvallisuustiedot Universal Medical Device
Användare Srauto matuoklį reikia saugoti nuo gedimų ir draudžiama išimti. (ABS) su 13 µm platinos viela
respektive rekonditioneringsrutin. Nomenclature System –
Määritelmät VAROITUS Lääkinnällisten laitteiden Aplinkos sąlygos
Användare är personer som använder produkten i enlighet med dess ĮSPĖJIMAS
avsedda användning. Klassificering för rekonditionering VAROITUS Infektiovaara nimikkeistö
Gaisro pavojus Naudojimas Griežtai laikykitės „Dräger“
VAROITUS antaa tärkeitä tietoja potentiaalisesta Kestokäyttöiset tuotteet pitää uudelleenkäsitellä. Muutoin on GMDN-koodi 38908 pagrindinio prietaiso, prie kurio
Klassificering av medicintekniska produkter Srauto matuoklis gali uždegti vaistus ir kitas medžiagas, kurių
Symboler vaaratilanteesta, joka voi johtaa kuolemaan tai vakaviin olemassa lisääntynyt infektiovaara ja tuotteen toiminta voi
Global Medical Device sudėtyje yra degių medžiagų. jungiamas šis medicinos
Medicintekniska produkter och deras komponenter klassificeras enligt vammoihin, jos tilannetta ei vältetä. huonontua. prietaisas, naudojimo instrukcijos.
sin användning och den resulterade risken. Nomenclature – Nepurkškite vaistų ar kitų degių skysčių arba purkškite juos
Noudata sairaalan hygieniamääräyksiä. į prietaisą. Laikymas
REF Artikelnummer Följ bruksanvisningen
Klassificering Definition
HUOMIO Käytä uudelleenkäsittelyssä kelvollisiksi osoitettuja – Nenaudokite medžiagų, kurių sudėtyje yra alkoholio.
nuo –40 iki 75 °C (nuo –40 iki
HUOMIO antaa tärkeitä tietoja potentiaalisesta vaaratilanteesta, menetelmiä. Lääkinnällinen laite täyttää standardin ISO 80601-2-13 vaatimukset. – Neleiskite degioms ar sprogioms medžiagoms patekti į Temperatūra
Komponenter som endast kommer i kontakt kvėpavimo sistemą ar kvėpavimo apytakos grandinę. 167 °F)
Icke-kritisk joka voi aiheuttaa käyttäjälle tai potilaalle pieniä tai kohtalaisia Uudelleenkäsittele kestokäyttöiset laitteet jokaisen käytön
med intakt hud vammoja tai vahingoittaa lääkinnällistä laitetta tai muuta omaisuutta, – Nenaudokite ciklopropano ar eterio.
jälkeen. nuo 115 iki 1100 hPa (nuo 1,67 iki
Tillverkningsdatum Tillverkare
Komponenter som bär andningsgas eller jos tilannetta ei vältetä. Tilausluettelo Atmosferos slgis
15,96 psi)
Noudata valmistajan antamia puhdistusaineita ja ĮSPĖJIMAS
Semi-kritisk kommer i kontakt med slemhinnor eller icke- Nimitys Tilausnumero
desinfiointiaineita koskevia ohjeita. Santykinis drėgnis nuo 5 iki 95 % (be kondensacijos)
intakt hud HUOMAUTUS Paciento sužeidimo pavojus dėl sutrikusio srauto matavimo
Infinity ID -virtausanturi (5 kpl) 6871980
Rel. fuktighet Lufttryck HUOMAUTUS antaa lisätietoja, joiden avulla voidaan välttää Valymo metu nepašalintos apnašos gali sugadinti srauto Matavimo principas Kaitinamos vielelės anemometrija
Semi-kritisk A Utan särskilda krav på rekonditionering HUOMIO
epämukavuutta käytön aikana. jutiklio matavimo laidus ar sukelti gaisrą. Eksploatavimo trukmė Srauto matuoklis yra susidėvintis ir
Semi-kritisk B Med förhöjda krav på rekonditionering Potilaan virheellisestä virtausmittauksesta johtuva – Prieš įdėdami srauto jutiklį, patikrinkite, ar nėra matomų
Märkning enligt vammautumisvaara lt Naudojimo instrukcija sugadinimų, purvo ir dalelių. Šią procedūrą kartokite
gali būti naudojamas tol, kol
Direktiv Gräns Kritisk
Komponenter som penetrerar huden eller Kohderyhmän määritelmä Epäasiallinen uudelleenkäsittely ja lika, kuten kerrostumat ja
galimas geras kalibravimas.
93/42/EEG om lagringstemperatur slemhinnor eller kommer i kontakt med blod Tämän tuotteen kohderyhmäksi on määritetty käyttäjät. hiukkaset, voivat vahingoittaa virtausanturia:
„Infinity ID“ reguliariai.
Klasifikacija IIa klasė
– Jei srauto matuokliai sugadinti, užteršti, ar juose yra
medicin-tekniska Tämän kohderyhmän tulee olla ohjeistettu tuotteen käyttämiseen, ja – Ei koneellista puhdistusta tai desinfiointia Srauto jutiklis nešvarumų dalelių, pakeiskite juos.
Klassificering av den medicintekniska produkten Pagal direktyvos 93/42/EEB IX
produkter sen on omattava tarvittava koulutus ja tietämys tuotteen käytöstä. – Ei plasmasterilointia tai säteilysterilointia
priedą
Semi-kritisk A: Infinity ID flödessensor – Ei vesisuihkuja, paineilmaa, harjoja tai vastaavia Srauto jutiklį galima naudoti su šiais anestetikais:
Ainoastaan määritetty kohderyhmä saa käyttää tätä tuotetta. Prekių ženklai
Varning! Följ denna – Ei ultraäänikylpyä sevofluranu, fluorotanu, desfluranu, izofluranu, enfluranu. UMDNS kodas 14-117
Kvantitet bruksanvisning Godkända rutiner för rekonditionering Käyttäjät – Ei kuumahöyry-sterilointia Prekės ženklas Prekės ženklo savininkas „Universal Medical Device
noggrant – Käytä virtausanturin desinfiointiin vain puhtaita Valymas
Lämpligheten hos rekonditioneringsrutin beror på komponentens Käyttäjät ovat henkilöitä, jotka käyttävät tuotetta sen
desinfiointiaineliuoksia. „Infinity“® „Dräger“ Nomenclature System“ – universali
klassificering. käyttötarkoituksen mukaisesti. medicinos prietaisų nomenklatūra
„Spirolog“® „Dräger“ Saugos informacija
Effektiviteten hos de listade rekonditioneringsrutinerna har bekräftats Virtausanturin täydellinen uudelleenkäsittely sisältää manuaalisen GMDN kodas 38908
För din egen och dina patienters säkerhet av oberoende laboratorier som är certifierade enligt ISO 17025. Symbolit puhdistuksen ja desinfioinnin upottamalla. „Sekusept“® „Ecolab“
ĮSPĖJIMAS
® „Global Medical Device
Vid utförandet av testerna har följande rekonditioneringsrutiner och „Korsolex“ „BODE Chemie“ Infekcijos pavojus
Följ denna bruksanvisning noggrant Tietoja desinfiointiaineista Nomenclature“
medel visat god materialkompabilitet och effektivitet:
Käytä desinfiointiaineita, jotka ovat kansallisesti hyväksyttyjä ja „Gigasept“® „Schülke & Mayr“ Daugkartinio naudojimo prietaisai turi būti pakartotinai
VARNING
Godkända effektiva medel som visar god materialkompatibilitet
REF Osanumero Katso käyttöohjeesta
soveltuvat kyseessä olevaan uudelleenkäsittelymenetelmään. „Cidex“® „Johnson & Johnson Medical“ apdoroti. Priešingu atveju padidėja infekcijos pavojus, ir gali
Risk för felaktig drift och felaktig användning Medicinos prietaisas atitinka ISO 80601-2-13 standarto reikalavimus.
sutrikti prietaisų veikimas.
All användning av den medicintekniska produkten kräver full
Procedur Medel Tillverkare
Koncen- Kon- Luokitus uudelleenkäsittelyä varten Apibrėžtys Būtina laikytis ligoninės nustatytų reikalavimų.
förståelse och strikt beaktande av alla avsnitt i denna tration takttid
bruksanvisning. Den medicintekniska produkten får bara
Valmistuspäivä Valmistaja
Lääkinnällisten laitteiden luokitus Pakartotinio apdorojimo metu naudokite tik patvirtintas Užsakymo lapas
Manuell Sekusept ĮSPĖJIMAS
användas för det syfte som anges i avsnittet "Avsett Ecolab 4% 15 min. Lääkinnälliset laitteet ja niiden komponentit on luokiteltu käyttötavan ja procedūras. Užsakymo
rengöring pulver Classic ĮSPĖJIMO pranešimas suteikia svarbios informacijos apie Pavadinimas
användningsområde". siitä aiheutuvan riskin perusteella. galimą pavojingą situaciją, kuri, jei jos nebus išvengta, gali būti Daugkartinio naudojimo prietaisus pakartotinai apdorokite po numeris
Desinfi- Suhteellinen
Iaktta noggrant alla meddelanden som är märkta med VARNING Ilmanpaine mirties ar sunkių sužalojimų priežastis. kiekvieno naudojimo. „Infinity ID“ srauto matuoklis (5 vnt.) 6871980
cering kosteus Luokitus Määritelmä
och FÖRSIKTIGHET i denna bruksanvisning. Underlåtenhet att Sekusept Būtina laikytis valiklių ir dezinfektantų gamintojų instrukcijų.
följa dessa säkerhetsmeddelanden utgör en användning av den genom Ecolab 4% 15 min.
pulver Classic Komponentit, jotka tulevat kosketuksiin vain ATSARGIAI
medicinska produkten som är oförenlig med den avsedda ned- Merkinnät Ei-kriittinen
vahingoittumattoman ihon kanssa Pranešimas ATSARGIAI suteikia svarbią informaciją apie galimą
användningen. sänkning lääkinnällisiä Varastointilämpötilara
laitteita koskevan Komponentit, jotka johtavat hengityskaasua pavojingą situaciją, kuri, jei jos nebus išvengta, gali naudotojui arba
joitus
I denna bruksanvisning kallas Infinity ID flödessensorn även för direktiivin Puolikriittinen tai tulevat kosketuksiin limakalvojen tai pacientui sukelti lengvą arba apysunkį kūno sužalojimą arba
flödessensor. 93/42/ETY vahingoittuneen ihon kanssa pakenkti medicinos prietaisui ar kitam turtui.
mukaisesti
VARNING Ei uudelleenkäsittelyä koskevia PASTABA
Puolikriittinen A
Modifiera inte den medicintekniska produkten. Modifiering kan erityisvaatimuksia
PASTABA suteikia papildomą informaciją, kaip išvengti
skada och försämra produktens funktion vilket kan leda till Puolikriittinen B Uudelleenkäsittelyyn liittyy lisävaatimuksia nesklandumų darbo metu.
patientskador.
lv Lietošanas instrukcija BRĪDINĀJUMS Klasifikācija Klase IIa
Термоанемометрия –тепловой способ измерения, при котором 3 Тщательно прополощите датчик в ванночке с водой (по Przeznaczenie
поддерживается постоянная высокая температура крайней мере водой питьевого качества), пока не останется
Pacienta traumas risks sakarā ar plūsmas mērījumu kļūmi Czujnik przepływu jest czujnikiem termicznym służącym do
Saskaņā ar Direktīvu 93/42/EES, измерительных проводов датчика потока. Чем выше скорость никаких следов дезинфицирующего средства.
Infinity ID Nogulsnes, kas netika noņemtas apstrādes laikā, var sabojāt Pielikums IX потока, тем больше энергии требуется для поддержания objętościowego pomiaru przepływu gazu (przepływ) w aparatach do
4 Проверьте датчик на наличие видимого загрязнения и znieczulenia i respiratorach Dräger. Czujnik przepływu nie nadaje się
plūsmas devēja mērvadus vai izraisīt ugunsgrēku. постоянно высокой температуры. На основании расхода энергии
Plūsmas devējs – Pirms plūsmas sensora ievietošanas pārbaudiet, vai nav UMDNS kods 14-117 повреждений (измерительные провода и их контакты). do sterylizacji.
можно рассчитать скорость потока.
vizuālu bojājumu, piesārņojuma vai daļiņu. Regulāri Universal Medical Device 5 Тщательно вытряхните остатки воды. Полностью просушите Wbudowany transponder służy do identyfikacji w połączeniu
Перед установкой проверьте датчик на отсутствие видимых датчик.
Preču zīmes atkārtojiet šo pārbaudi. Nomenclature System – Globālā z aparatami do znieczulenia i respiratorami Dräger.
повреждений, загрязнений и твердых частиц для обеспечения его
– Nomainiet plūsmas sensorus, kas ir bojāti, piesārņoti vai medicīnisko ierīču nomenklatūra s правильной работоспособности. Проводите эту проверку Дополнительные дезинфицирующие средства Czujnik przepływu jest kompatybilny ze wszystkimi aparatami do
Preču zīme Preču zīmes īpašnieks piegružoti. sistēma регулярно. При наличии повреждений, загрязнений или твердых znieczulania i respiratorami firmy Dräger, które są użytkowane
Infinity® Dräger частиц замените датчик. Прочие дезинфицирующие средства можно использовать только z czujnikiem przepływu Spirolog.
Plūsmas sensoru var izmantot ar šādiem anestētiķiem: GMDN kods 38908
при условии совместимости материалов.
Spirolog ® Dräger sevoflurānu, halotānu, desflurānu, izoflurānu, enflurānu. Global Medical Device Если измерительные провода датчика потока постоянно Czujnik przepływu został przetestowany pod kątem zgodności
накаляются во время работы, это свидетельствует о загрязнении Следующие дезинфицирующие средства продемонстрировали systemowej i może być użytkowany wraz z określonymi urządzeniami
Sekusept® Ecolab Nomenclature
хорошую совместимость материалов во время проверки, но они
Atkārtota apstrāde датчика. Немедленно очистите или замените датчик потока.
не были протестированы на эффективность на данном
podstawowymi, np. Evita V500.
Korsolex® BODE Chemie Dalsze informacje na temat zgodności systemowej znajdują się na
3/5
WARNING plūsmas devēju. Sekusept Директивой innych środków zawierających łatwopalne substancje.
Dezinfekcija 93/42/EEC о хранении Весь процесс обработки датчика включает ручную очистку и
To properly use this medical device, read and comply with these In- Powder Ecolab 4% 15 min. – Nie przeprowadzać nebulizacji w przypadku leków lub
iegremdējot
structions for Use. BRĪDINĀJUMS Classic медицинском последующую дезинфекцию погружением. pl Instrukcja obsługi innych substancji, które są łatwopalne, a także nie wolno
Neveiciet medicīniskās ierīces pārveidojumus. Pārveidojumi оборудовании rozpylać ich do wnętrza urządzenia.
Информация о дезинфицирующих средствах Infinity ID
var bojāt ierīci vai traucēt tās atbilstošai darbībai, radot – Nie stosować środków, które zawierają alkohol.
Manuāla tīrīšana, kam seko dezinfekcija iegremdējot Предупреждение!
Используйте дезинфицирующие средства, которые прошли
pacientam traumu. Строго соблюдайте – Nie dopuścić do wniknięcia substancji łatwopalnych
BRĪDINĀJUMS указания,
государственную аттестацию и подходят для данной процедуры Czujnik przepływu do układu oddechowego ani do obwodu oddechowego.
Количество обработки. – Nie używać cyklopropanu ani eteru.
Ugunsgrēka risks приведенные в
Paredzētais pielietojums руководстве по Znaki towarowe
Plūsmas devējs ir termodevējs gāzes tilpuma plūsmas (plūsmas)
Viegli uzliesmojošu dezinfekcijas līdzekļu (piem., spirta) Классификация для обработки OSTRZEŻENIE
izgarojumi un nosēdumi, kas nav likvidēti atkārtotas apstrādes эксплуатации
mērīšanai Dräger anestēzijas iekārtās un ventilatoros. Plūsmas devējs Znak towarowy Właściciel znaku towarowego
laikā, plūsmas devēja darbības laikā var aizdegties. Классификация медицинских устройств Zagrożenie dla pacjenta w przypadku usterki pomiaru
nav piemērots sterilizācijai.
– Nodrošiniet no daļiņām brīvu tīrīšanu un dezinfekciju. Infinity® Dräger przepływu
Iebūvētais raiduztvērējs tiek izmantots identifikācijai ar Dräger
Для безопасности персонала и пациентов Медицинские устройства и их компоненты классифицируются по
– Pēc dezinfekcijas ļaujiet plūsmas devējam apžūt gaisā способу применения и связанной с этим опасности. Spirolog® Dräger Osady, które nie zostały usunięte podczas przystosowywania
anestēzijas iekārtām un elpināšanas aparātiem. vismaz 30 minūtes. Строго соблюдайте указания, приведенные в руководстве по ® do ponownego użytku, mogą uszkodzić przewody pomiarowe
Sekusept Ecolab
Šis plūsmas devējs ir saderīgs ar visām Dräger anestēzijas un – Pirms plūsmas devēja ievietošanas pārbaudiet, vai nav эксплуатации Классификация Определение w czujniku przepływu lub spowodować pożar.
elpināšanas iekārtām, kas tiek izmantotas ar Spirolog plūsmas devēju. vizuālu bojājumu un piesārņojuma, piemēram, gļotu, Korsolex® BODE Chemie – Przed włożeniem czujnika przepływu należy sprawdzić, czy
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Компоненты, контактирующие только с
medikamentu aerosolu un daļiņu palieku. Некритические Gigasept® Schülke & Mayr nie ma widocznych uszkodzeń, zabrudzeń oraz cząstek.
Šis plūsmas devējs ir pārbaudīts darbam sistēmā un atļauts lietošanai интактной кожей
– Nomainiet plūsmas sensorus, kas ir bojāti, piesārņoti vai Риск неправильной эксплуатации и неправильного Kontrolę tę należy powtarzać regularnie.
ar konkrētām galvenajām ierīcēm, piem., Evita V500. Cidex® Johnson & Johnson Medical
piegružoti. применения Компоненты, по которым подаются – Czujniki przepływu należy wymienić, jeżeli są uszkodzone,
Sīkāku informāciju par sistēmas saderību skatiet galvenās ierīces дыхательные смеси или zanieczyszczone lub zawierają cząstki.
При использовании медицинского устройства необходимо Полукритические
piederumu sarakstā vai citos Dräger dokumentos. Manuāla mazgāšana полное понимание и строгое соблюдение всех указаний, контактирующие со слизистыми Definicje
оболочками или неинтактной кожей Czujnik przepływu może być używany wraz z następującymi środkami
1 Tīrīšanas šķīdumu sagatavojiet atbilstoši ražotāja instrukcijām которые содержатся в данном руководстве по
OSTRZEŻENIE znieczulającymi: sewofluran, halotan, desfluran, izofluran, enfluran.
Pārskats tvertnē ar vāku. эксплуатации. Данное медицинское устройство можно Полукритические Без специальных требований к
использовать только по назначению, указанному в разделе OSTRZEŻENIE podaje ważne informacje o sytuacji stanowiącej
2 Iegremdējiet plūsmas devēju šķīdumā bez gaisa burbulīšiem. A обработке
Kontaktlaika sākumā un beigās vismaz 3 reizes aktīvi pavirpiniet "Назначение". potencjalne zagrożenie, która może prowadzić do śmierci lub Przystosowywanie do ponownego użytku
Directive 93/42/EEC Полукритические С повышенными требованиями к poważnego urazu.
plūsmas devēju tīrīšanas šķīdumā. Pārliecinieties, ka tīrīšanas Строго соблюдайте все указания в данном руководстве по
concerning Medical Device эксплуатации с пометками ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и
B обработке Informacje dotyczące bezpieczeństwa
šķīdums noskalo visas ārējās un iekšējās virsmas.
UWAGA
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Несоблюдение данных Компоненты, проникающие в кожу или OSTRZEŻENIE
3 Rūpīgi noskalojiet plūsmas devēju izlietnē, kas piepildīta ar ūdeni
предупреждений и предостережений считается Критические слизистые оболочки, либо UWAGA dostarcza ważnych informacji o sytuacji stanowiącej
(kvalitātes līmenim jābūt vismaz kā dzeramajam ūdenim), līdz Ryzyko infekcji
ненадлежащим применением медицинского аппарата. контактирующие с кровью potencjalne zagrożenie, która może powodować drobny lub niewielki
tīrīšanas līdzekļa paliekas vairs nav saskatāmas. Produkty wielorazowe muszą być przystosowywane do
uraz użytkownika lub pacjenta, albo uszkodzenie urządzenia
Manufacturer Distributed in the USA by: В этом руководстве по эксплуатации неонатальный датчик потока medycznego lub innych przedmiotów. ponownego użycia. W przeciwnym razie istnieje zwiększone
Dezinfekcija iegremdējot Классификация данного медицинского устройства
Infinity ID также называется просто датчиком потока. ryzyko infekcji a prawidłowe działanie produktów może być
Drägerwerk AG & Co. KGaA Draeger, Inc. 1 Dezinfekcijas šķīdumu sagatavojiet atbilstoši ražotāja Полукритические A: Датчик потока Infinity ID zakłócone.
WSKAZÓWKA
instrukcijām. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
WSKAZÓWKA dostarcza dodatkowych informacji pozwalających na Należy przestrzegać przepisów szpitalnych dotyczących
Moislinger Allee 53 - 55 3135 Quarry Road
E 2 Vairākkārt pavirpiniet plūsmas devēju šķīdumā. Pārliecinieties, vai Не изменяйте медицинский прибор. Изменения могут
повредить или нарушить функционирование медицинского
Утвержденные процедуры обработки
zapobieganie niedogodnościom podczas pracy urządzenia. higieny.
D-23542 Lübeck Telford, PA 18969-1042 šķīdums noskalo visas ārējās un iekšējās virsmas. Приемлемость процедуры обработки зависит от классификации
прибора, что может привести к травмированию пациента. W celu przystosowania do ponownego użytku należy stosować
3 Rūpīgi noskalojiet plūsmas devēju izlietnē, kas piepildīta ar ūdeni компонента.
Germany U.S.A. Definicja grupy docelowej zatwierdzone procedury.
D (kvalitātes līmenim jābūt vismaz kā dzeramajam ūdenim), līdz Эффективность перечисленных процедур обработки
Wyroby wielorazowe muszą być przystosowywane do
+49 451 8 82-0 (215) 721-5400
C dezinfekcijas līdzekļa paliekas vairs nav saskatāmas. Назначение подтверждена независимой лабораторией, сертифицированной в
Dla tego produktu zdefiniowaną grupą docelową są użytkownicy.
ponownego użycia po każdorazowym zastosowaniu.
FAX +49 451 8 82-20 80 (800) 4DRAGER 4 Pārbaudiet plūsmas devēju attiecībā uz saskatāmu piesārņojumu соответствии с ISO 17025. Osoby należące do grupy docelowej muszą zostać poinstruowane
Датчик потока является термоанемометрическим датчиком для
(800 437-2437) un bojājumiem (mērvadi un atbilstoši uzgaļi). w zakresie użytkowania produktu oraz muszą przejść odpowiednie Należy przestrzegać zaleceń producenta stosowanych środków
http://www.draeger.com измерения волюмометрического расхода (потока) газа в В ходе подтверждения следующие процедуры обработки
szkolenie i mieć fachową wiedzę wymaganą do użytkowania produktu. czyszczących i dezynfekcyjnych.
FAX (215) 723-5935 5 Rūpīgi nokratiet lieko ūdeni. Ļaujiet plūsmas devējam pilnībā наркозных аппаратах и аппаратах ИВЛ Dräger. Этот датчик не продемонстрировали хорошую совместимость материалов и
nožūt. предназначен для стерилизации. эффективность: Produkt może być użytkowany wyłącznie przez osoby należące do
http://www.draeger.com zdefiniowanej grupy docelowej. UWAGA
Встроенный транспондер используется для идентификации Утвержденные эффективные средства, демонстрирующие
Papildu dezinfekcijas līdzekļi датчика наркозными аппаратами и аппаратами ИВЛ Dräger. Użytkownicy
Zagrożenie dla pacjenta w przypadku usterki pomiaru przepływu
хорошую совместимость материалов Nieprawidłowe przystosowywanie do ponownego użycia oraz
Distributed in China by: B A Citus dezinfekcijas līdzekļus izmanto, ņemot vērā materiālu saderību. Датчик потока совместим со всеми наркозными аппаратами и
Время
Użytkownicy to osoby, które użytkują produkt zgodnie z jego zabrudzenia, takie jak osady lub cząstki, mogą uszkodzić
Distributed in Japan by: 製造販売業者 Šādiem dezinfekcijas līdzekļiem testēšanas laikā tika noteikta laba аппаратами ИВЛ Dräger, с которыми используется датчик потока Изготови- Концентра- przeznaczeniem. czujnik przepływu:
Процедура Средство обрабо-
经销商 / 售后服务单位: materiālu savietojamība, tomēr nav pārbaudīta to efektivitāte, Spirolog. тель ция – Nie stosować maszynowego czyszczenia ani dezynfekcji.
тки
ドレーゲル・メディカル ジャパン株式会社 izmantojot ar šo medicīnisko ierīci: Этот датчик потока испытан на совместимость на системном
Sekusept
Symbole – Nie stosować sterylizacji plazmowej ani sterylizacji radiacyjnej.
德尔格医疗设备 (上海)有限公司 A Mērījumu vadi D Spraudsavienotājs уровне и разрешен для эксплуатации с определенными Ручная – Nie czyścić strumieniami wody, sprężonym powietrzem,
東京都品川区上大崎 2-13-17 目黒東急ビル Vielas, kas uzrāda labu materiālu saderību Powder Ecolab 4% 15 мин szczotkami ani w inny podobny sposób.
основными устройствами, например, Evita V500. очистка
B Mērījumu vadu fiksācijas skavas E Raiduztvērējs Classic Sprawdzić w – Nie stosować myjki ultradźwiękowej.
03-6447-7200
中国 (上海)自由贸易试验区杨高北路 2001 号市场商务楼 C Kivete
Aktīvā viela Ražotājs Для получения дополнительной информации о совместимости
Sekusept
REF Numer części
instrukcji obsługi – Nie sterylizować gorącą parą
FAX 03-6447-7210 Korsolex Basic, Korsolex extra BODE Chemie системы см. список принадлежностей основных устройств или Дезинфекция
Powder Ecolab 4% 15 мин – Do dezynfekcji czujnika przepływu należy używać wyłącznie
прочую документацию, составленную компанией Dräger. погружением
http://www.draeger.com 一层 1-109 室、 1-113 Gigasept FF Schülke & Mayr Classic czystych roztworów dezynfekcyjnych.
Vispārēja informācija Data produkcji Producent
800-820-3400 Plūsmas mērījumiem izmanto termoanemometriju. Cidex OPA Johnson & Johnson Medical Обзор Cały proces przystosowywania do ponownego użytku obejmuje
Ручная очистка с последующей дезинфекцией czyszczenie ręczne, a następnie dezynfekcję przez zanurzenie.
+86 21 3108 6000 Termoanemometrija ir termisko mērījumu procedūra, kuras laikā
plūsmas devēja mērījumu vados tiek uzturēta nemainīgi augsta Sterilizācija погружением Informacja dotycząca środków dezynfekcyjnych
Wilgotność Ciśnienie
传真 +86 21 3108 6011 temperatūra. Jo lielāka ir plūsma, jo vairāk enerģijas ir nepieciešams, względna atmosferyczne
UZMANĪBU ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Należy stosować środki dezynfekcyjne, które uzyskały krajowe
http://www.draeger.com lai saglabātu nemainīgi augstu temperatūru. Tad plūsmas ātrumu var zatwierdzenie i które są odpowiednie do danej procedury
Риск возгорания
aprēķināt, izmantojot patērētās enerģijas apjomu. Pacienta traumas risks sakarā ar plūsmas mērījumu kļūmi przystosowywania do ponownego użycia.
Остаточные пары легковоспламенимых дезинфицирующих Oznakowanie
Lai nodrošinātu pareizu funkcionēšanu, pirms ievietošanas Sterilizācija var sabojāt plūsmas devēju.
средств (например, спирта) и осадок, не удаленный во zgodnie
Представитель в Рф Plūsmas devēju nedrīkst sterilizēt. Klasyfikacja dotycząca przystosowywania do
Distributed in Turkey by: pārbaudiet, vai plūsmas devējam nav vizuālu bojājumu, piesārņojuma
время обработки, могут воспламениться в процессе z Dyrektywą Zakres temperatury
vai daļiņu. Regulāri atkārtojiet šo pārbaudi. Nomainiet plūsmas
эксплуатации датчика потока. 93/42/EWG przechowywania ponownego użycia
ООО Дрегер. Draeger Medikal Tic. ve Servis A.Ş. sensorus, kas ir bojāti, piesārņoti vai piegružoti. Utilizācija dotyczącą
– Обеспечивайте полное удаление твердых частиц при Klasyfikacja wyrobów medycznych
Ja plūsmas devēju mērījumu vadi ekspluatācijas laikā ilgstoši kvēlo, tā очистке и дезинфекции. wyrobów
Fatih Sultan Mehmet Mah. Balkan Cad. Plūsmas devējs jāutilizē kā infekcijas avotus saturoši atkritumi. medycznych Wyroby medyczne i ich komponenty zostały sklasyfikowane zgodnie
ir piesārņojuma pazīme. Nekavējoties veiciet atkārtotu apstrādi vai – После обработки проветривайте датчик в течение не
ул. Электрозаводская, д. 33, стр.4
No. 47/10 34770 Ümraniye nomainiet plūsmas devēju. Sadedzinot temperatūrā virs 800 °C (1472 °F), sasniedzams zems
izmešu līmenis.
E менее 30 минут. ze sposobem, w jaki są wykorzystywane i związanym z tym ryzykiem.
– Перед установкой проверьте датчик на отсутствие Ostrzeżenie! Należy
İstanbul, Türkiye Ilość ściśle przestrzegać Klasyfikacja Definicja
РФ, 107076, г. Mосква, Ekspluatācija видимых повреждений и загрязнений, например,
+ 90 216 469 05 55
Stingri ievērojiet lietošanas instrukciju Dräger galvenajai ierīcei, ar
Tehniskie dati D остатков слизи, лекарственных аэрозолей и твердых instrukcji obsługi Wyroby medyczne Komponenty, które stykają się tylko
Россия
FAX + 90 216 469 05 60 kuru tiek savienota šī medicīniskā ierīce. Materiāls
C частиц.
– При наличии повреждений, загрязнений или твердых
niekrytyczne z nieuszkodzoną skórą
Komponenty, które przewodzą gaz
+ 7 (495) 775 15 20
http://www.draeger.com BRĪDINĀJUMS Kivete Polikarbonāts (PC)
частиц замените датчик. Dla bezpieczeństwa użytkownika i pacjentów Wyroby medyczne
oddechowy lub stykają się z błoną śluzową
semikrytyczne
Nepareizas lietošanas risks lub uszkodzoną skórą
ФАКС + 7 (495) 775 15 21 Devēja ieliktnis Akrilonitrila butadiēna stirēns Ручная очистка Należy ściśle przestrzegać instrukcji obsługi
Uzstādīšanu uz galvenās ierīces veic atbilstoši galvenās (ABS) ar 13 µm platīna stiepli Wyroby
1 В емкости с крышкой подготовьте чистящий раствор в OSTRZEŻENIE Bez specjalnych wymogów dotyczących
ierīces, ar kuru šī medicīniskā ierīce tiek izmantota, lietošanas medyczne
Apkārtējās vides apstākļi соответствии с инструкцией изготовителя. przystosowywania do ponownego użycia
pamācībai. Ryzyko nieprawidłowej obsługi i nieprawidłowego użytkowania semikrytyczne A
Сервисная служба 2 Погрузите датчик в раствор до полного исчезновения
Raiduztvērējs nedrīkst būt bojāts vai noņemts.
Ekspluatācija Stingri ievērojiet lietošanas
instrukciju Dräger galvenajai B A пузырьков. В начале и в конце обработки, интенсивно
Każde użycie tego wyrobu medycznego wymaga pełnego
zrozumienia i ścisłego przestrzegania informacji zawartych we
Wyroby
Ze zwiększonymi wymogami dotyczącymi
ООО Дрегер. прополощите датчик потока в растворе минимум 3 раза. medyczne
BRĪDINĀJUMS ierīcei, ar kuru tiek savienota šī wszystkich rozdziałach instrukcji obsługi. Wyrób medyczny przystosowywania do ponownego użycia
Раствор должен промыть все поверхности и все внутренние semikrytyczne B
Ugunsgrēka risks medicīniskā ierīce. może być użytkowany wyłącznie w celu opisanym w rozdziale
+ 7 (495) 775 15 20 полости. Wyroby medyczne Komponenty, które wnikają w głąb skóry lub
Uzglabāšana „Przeznaczenie”.
Plūsmas devējs var aizdedzināt medikamentus vai citas viegli A Измерительные провода D Стыковочный коннектор 3 Тщательно прополощите датчик в ванночке с водой (по krytyczne błony śluzowej lub stykają się z krwią
uzliesmojošas vielas. Należy ściśle przestrzegać OSTRZEŻEŃ i UWAG zawartych
Temperatūra –40 līdz 75 °C (–40 līdz 167 °F) B Крепежные штифты для E Транспондер крайней мере водой питьевого качества), пока не останется
– Nesmidziniet medikamentus vai citas viegli uzliesmojošas w instrukcji obsługi. Niestosowanie się do informacji
измерительных проводов никаких следов чистящего средства. Klasyfikacja wyrobu medycznego
vielas uz ierīces. 115 līdz 1100 hPa dotyczących bezpieczeństwa oznacza użycie urządzenia
Atmosfēras spiediens
– Neizmantojiet spirtu saturošas vielas. (1,67 līdz 15,96 psi) C Кювета Дезинфекция погружением medycznego niezgodnie z przeznaczeniem. Wyroby medyczne semikrytyczne A: Czujnik przepływu Infinity ID
– Nepieļaujiet viegli uzliesmojošu vai sprādzienbīstamu vielu Relatīvais mitrums 5 līdz 95 % (bez kondensāta) 1 Подготовьте дезинфицирующий раствор в соответствии с W tej instrukcji obsługi czujnik przepływu Infinity ID nazywany jest
9054021 – me iekļūšanu elpināšanas sistēmā vai elpināšanas kontūrā. инструкциями изготовителя. Sprawdzone procedury dotyczące przystosowywania
Mērījumu princips Termoanemometrija Общая информация również czujnikiem przepływu.
© Drägerwerk AG & Co. KGaA – Neizmantojiet ciklopropānu vai ēteri. do ponownego użycia
Измерение скорости потока основывается на принципе 2 Несколько раз интенсивно прополощите датчик потока в
Edition: 2 – 2016-06 Kalpošanas laiks Plūsmas devējs ir pakļauts OSTRZEŻENIE To, czy dana procedura przystosowywania do ponownego użycia jest
термоанемометрии. растворе. Раствор должен промыть все поверхности и все
(Edition: 1 – 2015-08) nodilumam un var tikt izmantots, внутренние полости. Nie wolno modyfikować urządzenia medycznego. Modyfikacja właściwa, zależy od klasyfikacji i danego elementu.
kamēr ir iespējama veiksmīga może spowodować uszkodzenie lub nieprawidłowe działanie
Dräger reserves the right to make modifications to the
kalibrēšana. urządzenia, co może doprowadzić do urazu pacjenta.
equipment without prior notice.
Skuteczność wymienionych procedur przystosowywania do Výrobek smí být používán výlučně příslušníky určené cílové skupiny. Informace týkající se dezinfekčních prostředků
sk Návod na použitie VAROVANIE Skladovanie
Za zagotovitev pravilnega delovanja senzorja pretoka pred njegovim Odstranjevanje
ponownego użycia została sprawdzona przez niezależne laboratoria Používejte dezinfekční prostředky úředně schválené pro použití v vstavljanjem preverite, ali so vidne poškodbe, umazanija in delci.
Uživatelé Riziko vzniku požiaru Senzor pretoka morate odstraniti kot odpadek, ki povzroča infekcije.
i uzyskała certyfikat zgodności z normą ISO 17025. Teplota –40 až 75 °C (–40 až 167 °F) Redno ponavljajte ta pregled. Zamenjajte poškodovane, umazane ali
Uživatelé jsou osoby používající výrobek v souladu s jeho
místě provozu a vhodné pro požadovaný způsob ošetřování. Infinity ID Senzor prietoku môže spôsobit’ vznietenie liekov alebo iných z delci onesnažene senzorje. Možen je sežig z nizkimi izpusti nad 800 °C (1472 °F).
W czasie testów, następujące procedury przystosowywania do 115 až 1100 hPa
předepsaným účelem použití. látok, ktoré sú vysoko horľavé. Atmosférický tlak
ponownego użycia wykazały dobrą zgodność materiałową Klasifikace pro ošetřování Senzor prietoku – Nerozprašujte lieky ani iné látky, ktoré sú ľahko horľavé, ani (1,67 až 15,96 psi) Če merilni žici senzorja pretoka med delovanjem neprenehoma žarita,
i skuteczność:
ich nestriekajte do zariadenia.
je to znak umazanije. Takoj ponovno obdelajte ali zamenjajte senzor Tehnični podatki
Symboly Klasifikace zdravotnických prostředků 5 až 95 % (nedochádza ku pretoka.
– Nepoužívajte látky obsahujúce lieh. Relatívna vlhkost’
Sprawdzone skuteczne środki wykazujące dobrą zgodność Zdravotnické prostředky a jejich komponenty jsou klasifikovány podle Ochranné známky kondenzácii) Material
materiałową – Zabráňte vniknutiu horľavých alebo výbušných látok do
způsobu, jakým jsou používány, a podle výsledného rizika. Princíp merania Anemometria s horúcim vláknom Rokovanje
Dodržujte návod k Ochranná známka Majiteľ ochrannej známky dýchacieho systému alebo dýchacieho okruhu. Kiveta Polikarbonat (PC)
Procedu- Stęże-
Czas REF Objednací číslo
použití Klasifikace Definice Infinity® Dräger
– Nepoužívajte cyklopropán ani éter. Prevádzková životnost´ Senzor prietoku podlieha Dosledno upoštevajte navodilo za uporabo Drägerjevega osnovnega Senzorski vložek Akrilonitril butadien stiren (ABS) s
Środek Producent kon- opotrebeniu a môže sa používať
ra nie aparata, na katerega je priključen ta medicinski pripomoček. 13 µm-sko platinsko žico
taktu Zdravotnické Spirolog® Dräger VAROVANIE dovtedy, kým je možná úspešná
Součásti, které přicházejí do styku pouze s
prostředky pro ® Riziko zranenia pacienta v dôsledku zlyhania merania prietoku kalibrácia. OPOZORILO Pogoji v okolju
Sekusept Datum výroby Výrobce neporušenou pokožkou Sekusept Ecolab
Czyszcze- neintenzivní péči Nevarnost nepravilne uporabe
Powder Ecolab 4% 15 min Usadeniny, ktoré sa neodstránili počas obnovy, môžu poškodiť Rokovanje Dosledno upoštevajte navodilo za
nie ręczne Korsolex® BODE Chemie Klasifikácia Trieda IIa
Classic Zdravotnické Součásti, kterými proudí dýchací plyn nebo meracie vodiče v senzore prietoku alebo spôsobiť požiar. Namestitev na osnovni aparat mora biti v skladu z navodilom za uporabo Drägerjevega osnovnega
prostředky pro které přicházejí do styku se sliznicemi nebo Gigasept® Schülke & Mayr – Pred vložením senzora prietoku skontrolujte, či senzor V súlade so smernicou 93/42/EEC uporabo osnovnega aparata, na katerem se uporablja ta aparata, na katerega se priključi ta
Dezynfek- príloha IX
Sekusept Relativní vlhkost Atmosférický tlak intermediální péči porušenou pokožkou Cidex® Johnson & Johnson Medical prietoku nie je viditeľne poškodený, znečistený a či sa na medicinski pripomoček. medicinski pripomoček.
cja przez
Powder Ecolab 4% 15 min ňom nenachádzajú čiastočky cudzích látok. Túto kontrolu Kód UMDNS 14-117
zanurze- Intermediální Ne poškodujte ali odstranjujte transponderja. Pri shranjevanju
Classic Bez zvláštních požadavků na ošetřování pravidelne opakujte.
nie Označení podle péče A Definície Universal Medical Device
– Senzory prietoku vymeňte, keď sú poškodené, znečistené OPOZORILO Temperatura –40 do 75 °C (–40 do 167 °F)
směrnice Rady Omezení skladovací Intermediální Nomenclature System –
Se zvýšenými požadavky na ošetřování VAROVANIE alebo sa na nich nachádzajú čiastočky cudzích látok.
Czyszczenie ręczne a następnie dezynfekcja przez 93/42/EHS o teploty péče B Názvoslovie pre zdravotnícke Nevarnost požara 115 do 1100 hPa (1,67 do
VAROVANIE poskytuje dôležité informácie o potenciálne Zračni tlak
zdravotnických Senzor prietoku sa môže používať s nasledujúcimi anestetikami: pomôcky 15,96 psi)
zanurzenie Zdravotnické nebezpečných situáciách, ktoré, ak sa im nezabráni, môžu mat’
Senzor pretoka lahko vname zdravila ali druge snovi, ki so
prostředcích Součásti pronikající pokožku či sliznice nebo sevoflurán, halotán, desflurán, izoflurán, enflurán. lahko vnetljive. Relativna vlažnost 5 do 95 % (brez kondenzacije)
prostředky pro za následok smrt’ alebo vážne zranenie. Kód GMDN 38908
OSTRZEŻENIE přicházející do styku s krví – Ne razpršujte lahko vnetljivih zdravil ali drugih lahko
intenzivní péči Global Medical Device Princip merjenja Anemometrija z vročo žico
Ryzyko pożaru Varování! Přesně
UPOZORNENIE Obnova Nomenclature
vnetljivih snovi in ne usmerjajte pršenja v napravo.
Pozostałości par łatwopalnych środków dezynfekcyjnych Množství dodržujte tento návod – Ne uporabljajte snovi, ki vsebujejo alkohol. Doba uporabnosti Senzor pretoka se obrablja in se
k použití Klasifikace zdravotnického prostředku VÝSTRAHA poskytuje dôležité informácie o potenciálne – Ne dovolite, da bi vnetljive ali eksplozivne snovi zašle v
(np. alkoholi) i osady, które nie zostały usunięte podczas Bezpečnostné informácie lahko uporablja, dokler se da
przystosowywania do ponownego użytku, mogą zapalić się Pro intermediální péči A: flow-senzor Infinity ID nebezpečných situáciách, ktoré, ak sa im nezabráni, môžu mat’ za dihalni sistem ali v dihalno cevje. uspešno umerjati.
následok ľahké či stredne t’ažké zranenie používateľa alebo VAROVANIE Zdravotnícke zariadenie spĺňa požiadavky normy ISO 80601-2-13. – Ne uporabljajte ciklopropana ali etra.
podczas stosowania czujnika przepływu. Razvrstitev Razred IIa
– Należy zapewnić, by po czyszczeniu i dezynfekcji nie Pro vaši a pacientovu bezpečnost Ověřené postupy ošetřování pacienta, prípadne poškodenie zariadenia alebo iného majetku. Riziko infekcie
pozostały żadne cząstki. To, zda je příslušný postup vhodný, závisí na klasifikaci součásti. Opätovne použiteľné výrobky sa musia obnoviť. Inak hrozí
Objednávací katalóg OPOZORILO Po Direktivi 93/42/EGS, Priloga IX
– Po dezynfekcji należy pozostawić czujnik na powietrzu Přesně dodržujte tento návod k použití UPOZORNENIE Nevarnost poškodbe pacienta zaradi izpada merjenja pretoka
Účinnost uváděných postupů byla podrobena validaci nezávislými zvýšené riziko infekcie a funkcia výrobkov môže byť narušená. Objednacie Koda UMDNS 14-117
przez co najmniej 30 minut. POZNÁMKA poskytuje doplňujúcu informáciu, ktorej cieľom je Označenie Usedline, ki niso bile odstranjene med procesiranjem, lahko
VAROVÁNÍ laboratořemi certifikovanými v souladu s normou ISO 17025. Dodržiavajte hygienické predpisy nemocnice. íslo
– Przed włożeniem czujnika przepływu należy sprawdzić, czy vyhnút’ sa t’ažkostiam pri prevádzke. poškodujejo merilne žice v senzorju pretoka ali povzročijo Universal Medical Device
Nebezpečí chybné obsluhy a použití Během ověřovacích zkoušek prokázaly dobrou kompatibilitu materiálů Na obnovu používajte overené postupy. Senzor prietoku Infinity ID (5 ks) 6871980 Nomenclature System –
nie ma widocznych uszkodzeń i zabrudzeń, takich jak požar.
pozostałości śluzu, rozpylonych leków i innych cząstek. Jakékoli použití tohoto zdravotnického prostředku vyžaduje a účinnost tyto postupy ošetřování: Definícia cieľovej skupiny Opätovne použiteľné zariadenia obnovujte po každom použití. – Pred vstavljanjem senzorja pretoka preverite, ali so vidni Univerzalna nomenklatura
– Czujniki przepływu należy wymienić, jeżeli są uszkodzone, dokonalé pochopení a přesné dodržování všech částí tohoto poškodbe, umazanija in delci. Redno ponavljajte ta pregled. medicinskih naprav
zanieczyszczone lub zawierają cząstki. návodu k použití. Zdravotnický prostředek se smí používat Ověřené účinné prostředky s dobrou kompatibilitou materiálů Pre tento výrobok sú ako cieľová skupina definovaní používatelia. Dodržiavajte pokyny výrobcu o čistiacich a dezinfekčných sl Navodilo za uporabo
prostriedkoch. – Zamenjajte poškodovane, umazane ali z delci onesnažene Koda GMDN 38908
pouze k účelu uvedenému v kapitole "Účel použití". Táto cieľová skupina musí byt’ poučená o používaní výrobku a mat’
Koncen-
Doba
potrebné školenie a vedomosti o používaní výrobku.
Infinity ID senzorje.
Global Medical Device
Czyszczenie ręczne Přesně dodržujte všechna VAROVÁNÍ a UPOZORNĚNÍ uvedená Postup Prostředek Výrobce půso-
trace UPOZORNENIE Senzor pretoka se lahko uporablja z naslednjimi anestetiki: Nomenclature
1 Przygotować roztwór czyszczący w zbiorniku z pokrywą zgodnie vtomto návodu k použití. Zanedbání těchto bezpečnostních bení Výrobok môže používat’ iba definovaná cieľová skupina. Flow Sensor
Riziko zranenia pacienta v dôsledku zlyhania merania prietoku sevofluranom, halotanom, desfluranom, isofluranom, enfluranom.
z instrukcjami dostarczonymi przez producenta. informací je považováno za použití lékařského přístroje v Sekusept
rozporu s jeho určením. Manuální Používatelia Nesprávna obnova a znečistenie, napríklad usadeniny alebo
2 Zanurzyć czujnik przepływu w roztworze, bez tworzenia bąbelków. Powder Ecolab 4% 15 min Blagovne znamke Medicinski pripomoček ustreza zahtevam standarda ISO 80601-2-13.
Na początku i na końcu czasu kontaktu należy energicznie
čištění
Classic
Používatelia sú osoby, ktoré výrobok používajú v súlade s jeho účelom čiastočky cudzích látok, môžu poškodiť senzor prietoku: Ponovna obdelava (procesiranje)
Jednotka Flow-senzor Infinity ID je v tomto návodu k použití použitia. – Nevykonávajte strojové čistenie ani dezinfekciu.
poruszyć czujnikiem przepływu w roztworze czyszczącym označována také jako flow-senzor. – Nevykonávajte plazmovú sterilizáciu ani radiačnú sterilizáciu. Blagovna znamka Lastnik blagovne znamke
przynajmniej 3 razy. Upewnić się, że roztwór czyszczący ma Dezinfek-
Sekusept Informacije o varnosti Seznam za naročanje
Powder Ecolab 4% 15 min – Nepoužívajte prúdy vody, stlačený vzduch, kefky ani podobné Infinity® Dräger
dostęp do wszystkich powierzchni i przestrzeni wewnętrznych. VAROVÁNÍ ce v lázni
Classic
Symboly prostriedky. OPOZORILO Oznaka Naročilna št.
3 Dokładnie wypłukać czujnik przepływu w zbiorniku z wodą Zdravotnický prostředek nijak neupravujte ani neměňte. Úpravy – Nepoužívajte ultrazvukový kúpeľ. Spirolog® Dräger
Nevarnost infekcije Infinity ID Flow Sensor (5 kosov) 6871980
(co najmniej o jakości wody pitnej), aż zostaną usunięte wszystkie mohou zdravotnický prostředek poškodit nebo nepříznivě – Nepoužívajte sterilizáciu horúcou parou Sekusept® Ecolab
Dodržiavajte návod
pozostałości środka czyszczącego. ovlivnit jeho funkčnost a tím způsobit poškození zdraví Manuální čištění s následnou dezinfekcí v lázni REF Objednávacie číslo
na použitie – Na dezinfekciu senzora prietoku používajte iba čisté dezinfekčné
Korsolex® BODE Chemie
Izdelke za večkratno uporabo je treba ponovno obdelati. V
nasprotnem primeru obstaja povečana nevarnost infekcije in
pacienta. roztoky.
Dezynfekcja przez zanurzenie VAROVÁNÍ ® delovanje izdelkov se lahko poslabša.
Gigasept Schülke & Mayr
Nebezpečí vznícení Úplná obnova senzora prietoku zahŕňa manuálne čistenie a následnú Ravnajte skladno z bolnišničnimi higienskimi predpisi.
1 Przygotować roztwór środka dezynfekcyjnego zgodnie Cidex®
z instrukcjami producenta.
Účel použití Zbytkové výpary snadno zápalných dezinfekčních prostředků Dátum výroby Výrobca dezinfekciu ponorením.
Johnson & Johnson Medical
Za ponovno obdelavo uporabljajte validirane postopke.
Flow-senzor je tepelný snímač určený k měření objemového průtoku (např. alkoholických) a usazeniny neodstraněné při ošetřování
2 Kilkakrotnie energicznie poruszyć czujnikiem przepływu Informácie o dezinfekčných prostriedkoch Definicije Pripomočke za večkratno uporabo ponovno obdelajte po vsaki
plynu (flow) v anesteziologických přístrojích a plicních ventilátorech se při provozu flow-senzoru mohou vznítit.
w roztworze. Upewnić się, że roztwór ma dostęp do wszystkich Používajte dezinfekčné prostriedky, ktoré získali národné schválenie a uporabi.
Dräger. Flow-senzor není určen ke sterilizaci. – Zajistěte vyčištění a dezinfekci nezanechávající částice
powierzchni i przestrzeni wewnętrznych. Relatívna vlhkost’ Atmosférický tlak OPOZORILO
nečistot. ktoré sú vhodné pre príslušný postup obnovy. Upoštevajte navodila proizvajalcev čistilnih in dezinfekcijskih
3 Dokładnie wypłukać czujnik przepływu w zbiorniku z wodą Pro identifikaci prostřednictvím anesteziologických přístrojů a Izjava OPOZORILO nudi važne informacije o možni nevarni
– Po dezinfekci nechte flow-senzor nejméně 30 minut sredstev.
(co najmniej o jakości wody pitnej), aż zostaną usunięte wszystkie ventilátorů firmy Dräger se používá integrovaný transpondér. Klasifikácia pre obnovu situaciji, ki ima lahko za posledico smrt ali hudo poškodbo, če
schnout. Označenie v
pozostałości środka dezynfekcyjnego. Flow-senzor je kompatibilní se všemi anesteziologickými přístroji a je ne preprečite.
– Před vložením flow-senzoru zkontrolujte, zda není viditelně súlade so PREVIDNOST
ventilátory firmy Dräger, které pracují s flow-senzorem Spirolog. Obmedzenie teploty Klasifikácia zdravotníckych zariadení
4 Przeprowadzić kontrolę wzrokową pod kątem zanieczyszczeń poškozený či znečištěný, například zbytky hlenu, aerosoly smernicou pri skladovaní Zdravotnícke zariadenia a ich komponenty sú klasifikované podľa PREVIDNOST Nevarnost poškodbe pacienta zaradi izpada merjenja pretoka
i uszkodzeń (przewody pomiarowe i odpowiednie wtyki). Tento flow-senzor je otestován z hlediska kompatibility systémů a je léčiv či mechanickými částicemi. 93/42/EHS o
spôsobu akým sa používajú a z toho vyplývajúceho rizika. Nepravilna ponovna obdelava in umazanija, kot so usedline ali delci,
uvolněn pro použití s konkrétními základními přístroji, např. Evita – Je-li flow-senzor poškozený, znečištěný nebo obsahuje-li zdravotníckych Izjava PREVIDNOST nudi važne informacije o možni nevarni
5 Dokładnie strząsnąć pozostałości wody. Poczekać, aż czujnik lahko poškodujejo senzor pretoka:
Infinity V500. částice, vyměňte jej. pomôckach situaciji, ki ima lahko za posledico lažjo ali zmerno poškodbo
przepływu całkowicie wyschnie. Klasifikácia Definícia – Ne izvajajte strojnega čiščenja ali dezinfekcije.
Další informace o systémové kompatibilitě viz seznamy příslušenství uporabnika ali pacienta ali škodo na medicinskem aparatu ali drugi
– Ne sterilizirajte s plazmo ali obsevanjem.
Manuální čištění Komponenty, ktoré prichádzajú do styku len lastnini, če je ne preprečite.
Dodatkowe środki dezynfekcyjne základních přístrojů nebo jiná dokumentace Dräger. Varovanie! Dôsledne Nekritické – Ne uporabljajte vodnih curkov, stisnjenega zraka ali podobnih
1 V nádobce s víkem připravte roztok čisticího prostředku podle Množstvo dodržiavajte tento s neporušenou pokožkou načinov.
Można zastosować inne środki dezynfekcyjne, które wykazują OPOMBA
pokynů výrobce. – Ne uporabljajte ultrazvočne kopeli.
zgodność materiałową. Přehled návod na použitie Komponenty, ktoré prenášajú dýchací plyn
2 Do tohoto roztoku flow-senzor ponořte bez toho, aby se tvořily Polokritické alebo prichádzajú do styku so sliznicami OPOMBA nudi dodatne informacije za preprečevanje neprijetnosti – Ne sterilizirajte v vroči pari
Następujące środki dezynfekcyjne wykazały dobrą zgodność med delovanjem. – Za dezinfekcijo senzorja pretoka uporabljajte samo čiste
bublinky. Na začátku a na konci doby působení prudce zamíchejte alebo poškodenou pokožkou
materiałową podczas testu, ale nie zostały przetestowane pod kątem raztopine dezinfekcijskih sredstev.
skuteczności wraz z tym wyrobem medycznym:
flow-senzorem v čisticím roztoku nejméně třikrát sem a tam. Pre vašu bezpečnosť a bezpečnosť vašich Polokritické A Žiadne špeciálne požiadavky na obnovu
Ujistěte se, že roztok pronikl na všechny plochy a do všech Definicija ciljne skupine
vnitřních prostorů.
pacientov Polokritické B Zvýšené požiadavky na obnovu
Celotna ponovna obdelava senzorja pretoka obsega ročno čiščenje in
Środki wykazujące dobrą zgodność materiałową Za ta izdelek so kot ciljna skupina definirani uporabniki. zatem dezinfekcijo s potapljanjem.
3 Pak v dřezu naplněném vodou (jakosti přinejmenším pitné vody) Dôsledne dodržiavajte tento návod na použitie Komponenty, ktoré prenikajú pokožkou
Środek Producent Ta ciljna skupina mora dobiti navodila, kako uporabljati izdelek in mora
senzor dostatečně omyjte, až na něm nezůstanou žádné patrné Kritické alebo sliznicami alebo prichádzajú do styku s Informacija o dezinfekcijskih sredstvih
VAROVANIE imeti potrebno usposabljanje in znanje o njegovi uporabi.
Korsolex Basic, Korsolex extra BODE Chemie zbytky čisticího prostředku. krvou Uporabljajte dezinfekcijska sredstva z nacionalnim soglasjem in
Riziko nesprávnej činnosti a nesprávneho použitia Izdelek lahko uporablja samo definirana ciljna skupina. takšna, ki so primerna za dani postopek ponovne obdelave.
Gigasept FF Schülke & Mayr Dezinfekce v lázni
Akékoľvek používanie tohto zdravotníckeho zariadenia si Klasifikácia zdravotníckeho zariadenia Uporabniki
Cidex OPA Johnson & Johnson Medical 1 Připravte roztok dezinfekčního prostředku podle pokynů výrobce. vyžaduje úplnú znalost’ a dôsledné dodržiavanie všetkých častí Razvrščanje za ponovno obdelavo
Polokritické A: Senzor prietoku Infinity ID Uporabniki so osebe, ki uporabljajo izdelek v skladu z njegovim
2 Opakovaně zamíchejte flow-senzorem v roztoku sem a tam. tohto návodu na použitie. Zdravotnícke zariadenie sa môže
Sterylizacja E Ujistěte se, že roztok pronikl na všechny plochy a do všech používať len na účel uvedený v časti „Použitie".
Overené postupy obnovy
namenom uporabe. Razvrščanje medicinskih pripomočkov
vnitřních prostorů. Dôsledne dodržiavajte všetky vyhlásenia VAROVANÍ a Medicinski pripomočki in njihovi deli se razvrščajo glede na način
UWAGA 3 Pak v dřezu naplněném vodou (jakosti přinejmenším pitné vody) UPOZORNENÍ, ktoré obsahuje tento návod na použitie. Vhodnosť postupu obnovy závisí od klasifikácie komponentu. Simboli uporabe in z njim povezano tveganje.
Zagrożenie dla pacjenta w przypadku usterki pomiaru przepływu D senzor dostatečně omyjte, až na něm nezůstanou žádné patrné Nedodržanie týchto vyhlásení bezpečnostných informácií Účinnosť uvedených postupov obnovy bola overená nezávislými
Sterylizacja może spowodować uszkodzenie czujnika przepływu. C zbytky dezinfekčního prostředku. predstavuje používanie lekárskeho zariadenia nezhodné s jeho laboratóriami certifikovanými na ISO 17025. Upoštevajte navodilo
Razvrstitev Definicija
Nie wolno sterylizować czujnika przepływu. 4 Vizuálně zkontrolujte čistotu a nepoškozenost flow-senzoru
určeným využitím. V čase overenia preukazovali dobrú materiálovú kompatibilitu a REF Številka dela
za uporabo Nekritični
Deli, ki pridejo v stik samo z nedotaknjeno
účinnosť nasledujúce postupy obnovy: kožo
(měřicích vodičů a příslušných kolíků). V tomto návode na použitie sa senzor prietoku Infinity ID označuje aj
Utylizacja 5 Důkladně vytřepejte zbývající vodu. Nechte flow-senzor dokonale ako senzor prietoku. Deli, ki prenašajo dihalni plin ali pridejo v stik
Overené účinné prostriedky preukazujúce dobrú materiálovú Delno kritični
uschnout. Datum izdelave Proizvajalec s sluznicami ali prizadeto kožo
Czujnik przepływu należy usuwać tak jak odpady zakaźne. VAROVANIE kompatibilitu
Delno kritični A Brez posebnih zahtev za ponovno obdelavo
Spalanie o niskim poziomie emisji jest możliwe w temperaturze ponad Další dezinfekční prostředky Zdravotnícke zariadenie nemodifikujte. Modifikácia môže Koncen- Čas
poškodiť alebo zhoršiť správnu funkciu zariadenia, čo môže Postup Prostriedok Výrobca Delno kritični B Z večjimi zahtevami za ponovno obdelavo
800 °C (1472 °F).
B A S ohledem na kompatibilitu materiálů lze použít i další dezinfekční viesť k zraneniu pacienta.
trácia kontaktu
Relativna vlažnost Zračni tlak
Deli, ki prodirajo v kožo ali sluznice ali pridejo
prostředky. Sekusept Kritični
Dane techniczne Manuálne v stik s krvjo
Následující dezinfekční prostředky prokázaly v době testu dobrou Powder Ecolab 4% 15 min
čistenie
materiálovou kompatibilitu; jejich účinnost ve spojení s tímto Použitie Classic Označevanje je
Materiał skladno z Direktivo Temperaturna meja Razvrstitev medicinskega pripomočka
A Měřicí vodiče D Zásuvný konektor zdravotnickým prostředkem však nebyla zkoušena: Senzor prietoku je senzor s horúcim vláknom na meranie Sekusept
Dezinfekcia 93/42/EGS o pri shranjevanju
Kuweta Poliwęglan (PC) volumetrického prietoku (prietoku) plynu v anestetických prístrojoch a Powder Ecolab 4% 15 min Delno kritični A: senzor pretoka Infinity ID
B Kolíky držící měřicí vodiče E Transpondér Prostředky s dobrou kompatibilitou materiálů ponorením medicinskih
Wkład czujnika Akrylonitryl-butadien-styren (ABS) ventilátoroch Dräger. Senzor prietoku nie je vhodný na sterilizáciu. Classic
C Kyveta pripomočkih Validirani postopki ponovne obdelave
z 13 µm przewodem platynowym Prostředek Výrobce Integrovaný transpondér sa používa na identifikáciu na anestetických
Warunki otoczenia Korsolex Basic, Korsolex extra BODE Chemie prístrojoch a ventilátoroch Dräger. Manuálne čistenie s následnou dezinfekciou Pozor! Dosledno Primernost postopka ponovne obdelave je odvisna od razvrstitve dela.
Všeobecné informace Senzor prietoku je kompatibilný so všetkými anestetickými prístrojmi a ponorením Število kosov upoštevajte to Učinkovitost naštetih postopkov ponovne obdelave so validirali
Eksploatacja Należy ściśle przestrzegać Gigasept FF Schülke & Mayr
Měření průtoku je založeno na principu termoelektrické anemometrie. ventilátormi Dräger, ktoré sú prevádzkované so senzorom prietoku navodilo za uporabo neodvisni laboratoriji, certificirani po ISO 17025.
instrukcji obsługi urządzenia Cidex OPA Johnson & Johnson Medical Spirolog. VAROVANIE
podstawowego Dräger, do którego Při termoelektrické anemometrii jsou měřicí vodiče – žhavená tělíska – Pri validiranju so pokazali dobro združljivost z materiali in učinkovitost
Riziko vzniku požiaru
niniejszy wyrób medyczny będzie udržovány na stálé vysoké teplotě. Čím vyšší průtok média, tím více Senzor prietoku je testovaný na systémovú kompatibilitu a určený na naslednji postopki ponovne obdelave:
podłączony. elektrické energie musí být do žhavených tělísek přiváděno, aby byla Sterilizace používanie s konkrétnymi základnými zariadeniami, napr. Evita V500. Zvyškové výpary ľahko horľavých dezinfekčných prostriedkov Za vašo varnost in varnost pacientov
zachována jejich teplota. Průtok lze vypočítat z množství (napr. liehov) a usadeniny, ktoré sa neodstránili počas obnovy, Validirana učinkovita sredstva z dobro združlijvostjo z materiali
Ďalšie informácie o systémových kompatibilitách nájdete v
Przechowywanie spotřebované energie. UPOZORNĚNÍ sa môžu počas používania senzora prietoku vznietiť. Dosledno upoštevajte to navodilo za uporabo
zoznamoch príslušenstva základných zariadení alebo v iných Koncen- Kontakt-
– Zaistite čistenie a dezinfekciu nezanechávajúcu čiastočky Postopek Sredstvo Proizvajalec
od –40 do 75 °C K zajištění správné funkce flow-senzoru před jeho vložením Nebezpečí poškození zdraví pacienta nesprávným měřením průtoku dokumentoch vydaných spoločnosťou Dräger. OPOZORILO tracija ni čas
Temperatura cudzích látok.
(od –40 do 167 °F) zkontrolujte, zda není viditelně poškozený, znečištěný či zda Sterilizace může způsobit poškození flow-senzoru. Nevarnost nepravilnega rokovanja in nepravilne uporabe
– Po dezinfekcii nechajte senzor prietoku vetrat’ najmenej Sekusept
neobsahuje cizí částice. Tuto kontrolu v pravidelných intervalech Flow-senzor nesmí být sterilizován. Ročno
Ciśnienie atmosferyczne
od 115 do 1100 hPa
opakujte. Je-li flow-senzor poškozený, znečištěný nebo obsahuje-li
Prehľad 30 minút. Vsaka uporaba medicinskega pripomočka zahteva popolno čiščenje
Powder Ecolab 4% 15 min
(od 1,67 do 15,96 psi) – Pred vložením senzora prietoku skontrolujte, či senzor razumevanje in dosledno upoštevanje vseh razdelkov tega Classic
částice, vyměňte jej.
Wilgotność względna od 5 do 95 % (bez skraplania) Jsou-li měřicí vodiče flow-senzoru při provozu trvale rozžhavené, je to
Likvidace prietoku nie je viditeľne poškodený a znečistený, napríklad navodila za uporabo. Medicinski pripomoček se lahko uporablja Dezinfekcija Sekusept
zvyškami hlienu, aerosólmi liekov a čiastočkami cudzích samo za namen, naveden pod "Namen uporabe".
známkou znečištění. Flow-senzor ihned vyčistěte nebo vyměňte. Flow-senzory musí být likvidovány jako infekční odpad. s Powder Ecolab 4% 15 min
Zasada pomiaru Termoanemometria elektryczna látok.
Dosledno upoštevajte vse izjave OPOZORILO in PREVIDNOST potapljanjem Classic
Mohou být spáleny při teplotách nad 800 °C (1472 °F). – Senzory prietoku vymeňte, keď sú poškodené, znečistené
Okres eksploatacji Czujnik przepływu ulega zużyciu v tem navodilu za uporabo. Neupoštevanje teh izjav v
i może być używany przez cały Provoz alebo sa na nich nachádzajú čiastočky cudzích látok.
varnostnih informacijah predstavlja uporabo medicinskega
Technické údaje Ročno čiščenje z nadaljnjo dezinfekcijo s
okres, w którym możliwa jest Přesně dodržujte návod k použití základního přístroje Dräger, k němuž pripomočka, ki ni v skladu z namenom njegove uporabe.
prawidłowa kalibracja.
Manuálne čistenie potapljanjem
je tento zdravotnický prostředek připojen.
Materiál 1 Čistiaci roztok pripravte v súlade s pokynmi výrobcu v nádobe s V tem navodilu za uporabo se senzor pretoka Infinity ID omenja tudi
Klasyfikacja Klasa IIa kot senzor pretoka. OPOZORILO
VAROVÁNÍ krytom.
Kyveta Polykarbonát (PC) Nevarnost požara
Zgodnie z Dyrektywą 93/42/EWG, Nebezpečí chybného použití 2 Senzor prietoku ponorte do roztoku tak, aby sa nevytvárali bubliny. OPOZORILO
Załącznik IX Senzorová vložka Akrylonitril-butadien-styren (ABS) Ostanki hlapov lahko vnetljivih dezinfekcijskih sredstev
Instalace v kombinaci se základním přístrojem musí být
provedena v souladu s návodem k použití základního přístroje,
s platinovým drátkem 13 µm E Na začiatku a na konci času kontaktu, senzorom prietoku v
čistiacom roztoku najmenej trikrát silne zakrúžte. Zaistite, aby sa
Ne spreminjajte medicinskega pripomočka. Sprememba lahko (npr.alkoholov) in usedlin, ki niso bili odstranjeni med ponovno
Kod UMDNS 14-117 pokvari ali prizadene pravilno delovanje pripomočka, kar lahko obdelavo, se lahko vnamejo med uporabo senzorja.
ke kterému je tento zdravotnický prostředek připojen. Okolní prostředí čistiacim roztokom opláchli všetky povrchy a vnútorné priestory. povzroči poškodbo pacienta.
Universal Medical Device – Zagotovite čiščenje in dezinfekcijo brez delcev.
Nomenclature System – Transpondér nesmí být poškozen nebo odstraněn. Provoz Přesně dodržujte návod k použití D 3 Senzor prietoku dostatočne opláchnite vo výlevke naplnenej
vodou (aspoň v kvalite pitnej vody), až kým nebude vidieť žiadne
– Po dezinfekciji naj se senzor pretoka suši na zraku najmanj
nazewnictwo wyrobów
VAROVÁNÍ
základního přístroje Dräger,
k němuž má tento zdravotnický
C zvyšky čistiaceho prostriedku. Namen uporabe 30 minut.
– Pred vstavljanjem senzorja pretoka preverite, ali so vidne
medycznych
Nebezpečí vznícení prostředek být připojen. Senzor pretoka je senzor z vročo žico za merjenje volumskega pretoka poškodbe in umazanija, npr. ostanki sluzi, zdravilnih
Kod GMDN 38908 Dezinfekcia ponorením
plina (pretoka) v Drägerjevih anestezijskih aparatih in ventilatorjih. aerosolov in delcev.
Flow-senzor může způsobit vznícení léčiv nebo jiných vysoce Skladování 1 Dezinfekčný roztok pripravte v súlade s pokynmi výrobcu.
Global Medical Device Senzor pretoka ni primeren za sterilizacijo. – Zamenjajte poškodovane, umazane ali z delci onesnažene
zápalných látek.
Nomenclature – Léky ani jiné snadno zápalné látky nesmějí být Teplota –40 až 75 °C (–40 až 167 °F) 2 Senzorom prietoku opakovane zakrúžte v roztoku. Zaistite, aby sa Vdelani transponder se uporablja za prepoznavanje s strani senzorje.
nebulizovány ani rozprašovány do přístroje. roztokom opláchli všetky povrchy a vnútorné priestory. Drägerjevih anestezijskih aparatov in ventilatorjev.
115 až 1100 hPa
– Nepoužívejte látky obsahující alkohol. Atmosférický tlak 3 Senzor prietoku dostatočne opláchnite vo výlevke naplnenej Ročno čiščenje
(1,67 až 15,96 psi) Senzor pretoka je združljiv z vsemi Drägerjevimi anestezijskimi aparati
Wyrób medyczny spełnia wymogi normy ISO 80601-2-13. – Nedovolte, aby se zápalné nebo výbušné látky dostaly do
Relativní vlhkost 5 až 95 % (bez kondenzace) B A vodou (aspoň v kvalite pitnej vody), až kým nebude vidieť žiadne in ventilatorji, ki pri delovanju uporabljajo senzor pretoka Spirolog. 1 Pripravite čistilno raztopino v posodi s pokrovom po navodilih
dýchacího systému nebo dýchacího okruhu. zvyšky dezinfekčného prostriedku. proizvajalca.
Senzor pretoka je preizkušen na sistemsko združljivost in odobren za
– Nepoužívejte cyklopropan ani éter.
Wykaz numerów katalogowych Princip měření Termoelektrická anemometrie 4 Skontrolujte, či senzor prietoku nie je viditeľne znečistený a uporabo s specifičnimi osnovnimi aparati, kot je npr. Evita V500. 2 Potopite vanjo senzor pretoka brez mehurčkov. Ob začetku in
Provozní životnost Flow-senzor je součást podléhající poškodený (meracie vlákna a zodpovedajúce piny). koncu kontaktnega časa najmanj 3 krat močno vrtinčite senzor
Nazwa Nr kat. VAROVÁNÍ Za nadaljnje informacije o sistemski združljivosti si oglejte sezname
opotřebení. Smí se používat tak A Meracie vodiče D Zásuvný konektor 5 Dôkladne vytraste zvyšnú vodu. Senzor prietoku nechajte úplne pretoka v čistilni raztopini. Poskrbite, da bo dezinfekcijska
Czujnik przepływu Infinity ID (5 sztuk) 6871980 Nebezpečí poškození zdraví pacienta nesprávným měřením dodatne opreme osnovnih aparatov ali druge dokumente, ki jih je izdal
dlouho, dokud je možná jeho vyschnúť. raztopina izpirala vse zunanje in notranje površine.
průtoku B Pridržiavacie kolíky pre meracie E Transpondér Dräger.
kalibrace. vodiče 3 Dobro sperite senzor pretoka v umivalniku, napolnjenem z vodo
Usazeniny neodstraněné při ošetřování mohou způsobit Ďalšie dezinfekčné prostriedky (najmanj s kakovostjo pitne vode), dokler ne boste več zaznali
cs Návod k použití poškození měřicích vodičů ve flow-senzoru nebo požár. Klasifikace Třída IIa C Kyveta Predstavitev ostankov čistilnega sredstva.
Ďalšie dezinfekčné prostriedky sa môžu používať s prihliadnutím na
– Před vložením flow-senzoru zkontrolujte, zda není viditelně Podle směrnice Rady 93/42/EHS,
Infinity ID poškozený či znečištěný (i mechanickými částicemi). Tuto
materiálovú kompatibilitu. Dezinfekcija s potapljanjem
Přílohy IX Všeobecné informácie Nasledujúce dezinfekčné prostriedky vykazovali počas testu dobrú
kontrolu v pravidelných intervalech opakujte.
Flow-senzor – Je-li flow-senzor poškozený, znečištěný nebo obsahuje-li Kód UMDNS 14-117 Princíp merania použitý na meranie prietoku je založený na materiálovú kompatibilitu, ale neboli testované na účinnost’ na tomto
1 Pripravite raztopino dezinfekcijskega sredstva v skladu z navodili
proizvajalca.
částice, vyměňte jej. anemometrii s horúcim vláknom. zdravotníckom zariadení:
Universal Medical Device 2 Večkrat zaporedoma vrtinčite senzor pretoka v raztopini.
Ochranné známky Nomenclature System – Anemometria s horúcim vláknom je tepelný merací postup, kde sa
Poskrbite, da bo raztopina izpirala vse zunanje in notranje
Flow-senzor lze používat s následujícími anestetiky: Prostriedky preukazujúce dobrú materiálovú kompatibilitu
Univerzální nomenklaturní systém meracie vodiče senzora prietoku udržiavajú na konštantne vysokej
Ochranná známka Majitel ochranné známky sevofluran, halotan, desfluran, isofluran, enfluran. površine.
zdravotnických prostředků teplote. Čím vyšší je prietok, tým viac energie je potrebnej na udržanie Prostriedok Výrobca
konštantne vysokej teploty. Prietok sa potom môže vypočítať z 3 Dobro sperite senzor pretoka v umivalniku, napolnjenem z vodo
Infinity® Dräger Kód GMDN 38908 Korsolex Basic, Korsolex extra BODE Chemie
Ošetřování množstva spotrebovanej energie. (najmanj s kakovostjo pitne vode), dokler ne boste več zaznali
Spirolog® Dräger Global Medical Device ostankov dezinfekcijskega sredstva.
Aby ste zaistili správne fungovanie, pred vložením senzora prietoku Gigasept FF Schülke & Mayr
Sekusept® Ecolab Bezpečnostní informace Nomenclature skontrolujte, či senzor prietoku či nie je viditeľne poškodený, 4 Preverite, ali se na senzorju pretoka (na merilnih žicah in
Korsolex® BODE Chemie znečistený a či sa na ňom nenachádzajú čiastočky cudzích látok. Túto
Cidex OPA Johnson & Johnson Medical E pripadajočih nožicah) vidijo umazanija in poškodbe.
VAROVÁNÍ
kontrolu pravidelne opakujte. Senzory prietoku vymeňte, keď sú 5 Dobro otresite preostalo vodo. Pustite, da se senzor popolnoma
Gigasept® Schülke & Mayr Nebezpečí infekce Tento zdravotnický prostředek splňuje požadavky normy poškodené, znečistené alebo sa na nich nachádzajú čiastočky Sterilizácia posuši.
Cidex® Johnson & Johnson Medical Produkty pro opakované použití musí být ošetřovány. Jinak ISO 80601-2-13. cudzích látok. D
hrozí zvýšené nebezpečí infekce a správná funkce produktů
Ak počas prevádzky meracie vodiče senzora prietoku nepretržite
UPOZORNENIE
C Druga dezinfekcijska sredstva
může být nepříznivě ovlivněna. Riziko zranenia pacienta v dôsledku zlyhania merania prietoku
Definice Objednací seznam žiaria, je to znakom znečistenia. Senzor prietoku okamžite obnovte Uporabljajo se lahko druga dezinfekcijska sredstva, odvisno od
Dodržujte hygienické předpisy nemocnice. alebo vymeňte. Sterilizácia môže poškodit’ senzor prietoku.
združjivosti z materiali.
VAROVÁNÍ Název Obj. číslo Senzor prietoku sa nesmie sterilizovat’.
Ošetřování provádějte ověřenými postupy. Dobro združljivost z materiali so v preizkusnem času pokazala
VAROVÁNÍ poskytuje důležité informace o potenciálně Flow-senzor Infinity ID (5 ks) 6871980
nebezpečné situaci, která, je-li ignorována, může vést k úmrtí Opakovaně použitelné prostředky ošetřete po každém použití. Prevádzka naslednja dezinfekcijska sredstva, katerih učinek na ta medicinski
nebo vážnému zranění. Dodržujte pokyny výrobce týkající se čisticích a dezinfekčních Dôsledne dodržiavajte návod na použitie základného zariadenia
Likvidácia pripomoček pa ni bil preizkušen:
prostředků. Dräger, ku ktorému je pripojené toto zdravotnícke zariadenie. Senzor prietoku sa musí likvidovat’ ako infekčný odpad.
Sredstva z dobro združljivostjo z materiali
UPOZORNĚNÍ
VAROVANIE Spaľovanie s nízkymi emisiami je možné pri teplote nad 800 °C B A
UPOZORNĚNÍ (1472 °F). Sredstvo Proizvajalec
UPOZORNĚNÍ poskytuje důležité informace o potenciálně Riziko nesprávneho použitia
nebezpečné situaci, která, je-li ignorována, může vést k lehkému, Nebezpečí poškození zdraví pacienta nesprávným měřením průtoku Korsolex Basic, Korsolex extra BODE Chemie
Inštalácia k základnému zariadeniu sa musí vykonať v súlade s
popř. středně těžkému zranění uživatele nebo pacienta nebo k Nesprávné ošetřování a znečištění, například usazeninami nebo
návodom na použitie základného zariadenia, na ktorom sa toto
Technické údaje Gigasept FF Schülke & Mayr
poškození zdravotnického přístroje či jiného majetku. částicemi, mohou flow-senzor poškodit: A Merilni žici D Priključni vtič
zdravotnícke zariadenie používa. Cidex OPA Johnson & Johnson Medical
– Nečistěte a nedezinfikujte v automatu Materiál B Nosilna nastavka za merilni žici E Transponder
POZNÁMKA – Neprovádějte plazmovou sterilizaci ani sterilizaci zářením Transpondér nesmie byt’ poškodený ani vymontovaný. Kyveta Polykarbonát (PC) C Kiveta
POZNÁMKA poskytuje dodatečné informace sloužící k zajištění – Nečistěte proudem vody, stlačeným vzduchem, kartáčem apod. Sterilizacija
bezproblémového provozu přístroje. – Nečistěte v ultrazvukové lázni Vložka senzora Akrylonitril butadién styrén (ABS) s
– Neprovádějte sterilizaci horkou párou 13 µm platinovým vodičom Splošne informacije PREVIDNOST
– K dezinfekci flow-senzoru používejte jen čisté dezinfekční
Definice cílové skupiny roztoky.
Okolité podmienky Princip merjenja, ki se uporablja pri merjenju pretoka, temelji na Nevarnost poškodbe pacienta zaradi izpada merjenja pretoka
anemometriji z vročo žico. S sterilizacijo lahko poškodujete senzor pretoka.
Pro tento výrobek jsou jako cílová skupina definováni jeho uživatelé. Prevádzka Dôsledne dodržiavajte návod na
Úplné ošetření flow-senzoru zahrnuje jeho manuální vyčištění a Anemometrija z vročo žico je toplotni merilni postopek, kjer se merilni Senzorja pretoka ne smete sterilizirati.
Tato cílová skupina musí být instruována o způsobu používání výrobku použitie základného zariadenia
následnou dezinfekci v lázni (ponořením). Dräger, ku ktorému má byť žici senzorja pretoka vzdržujeta na konstantni visoki temperaturi. Večji
a disponovat odbornou kvalifikací, zkušenostmi a vědomostmi
nutnými k jeho používání. pripojené toto zdravotnícke je pretok, večja moč je potrebna za vzdrževanje konstantne visoke
zariadenie. temperature. Pretok se nato lahko izračuna iz porabljene moči.
hu Használati útmutató VIGYÁZAT Műszaki adatok A Mjerne žice D Utični priključak
Sljedeća sredstva za dezinfekciju su pokazala dobru kompatibilnost Pentru informaţii suplimentare privind compatibilităţile de sistem,
materijala u vrijeme testiranja, ali nisu bila testirana na učinkovitost na consultaţi listele de accesorii ale aparatelor de bază sau alte
Tűzveszély
Anyag B Držače igle za mjerne žice E Primo-predajnik ovom medicinskom uređaju: documente emise de compania Dräger.
Infinity ID Az áramlásérzékelő lángra lobbanthatja a gyógyszereket vagy
egyéb gyúlékony anyagokat. Küvetta Polikarbonát (PC) C Kiveta Sredstva koja pokazuju dobru kompatibilnost materijala
Áramlásérzékelő – Ne porlasszon és ne permetezzen a készülékbe gyúlékony
Prezentare generală
Érzékelő betétje Akrilnitril-butadién-sztirén (ABS) Sredstvo Proizvođač
gyógyszereket vagy egyéb gyúlékony anyagokat. 13 µm-os platinahuzallal Opće informacije
Márkanevek – Ne használjon alkohol tartalmú anyagokat. Korsolex Basic, Korsolex extra BODE Chemie
Környezeti feltételek Načelo mjerenja koje se koristi za mjerenje protoka je temeljeno na
– Ne engedje, hogy gyúlékony vagy robbanásveszélyes
anemometriji s vrućom žicom. Gigasept FF Schülke & Mayr
Márkanév A márkanév tulajdonosa anyagok a lélegeztető rendszerbe vagy a légutakba Használat Szigorúan tartsa be annak a
jussanak. Anemometrija s vrućom žicom je toplinski mjerni postupak gdje se Cidex OPA Johnson & Johnson Medical
Infinity® Dräger Dräger alapeszköznek a
mjerne žice senzora protoka održavaju na konstantno visokoj
– Ne használjon ciklopropánt vagy étert. használati útmutatóját, amelyhez
Spirolog ® Dräger temperaturi. Što je protok viši to je potrebno više snage za održavanje
ez az orvosi eszköz csatlakozik.
konstantno visoke temperature. Brzina protoka se zatim može Sterilizacija
Sekusept® Ecolab VIGYÁZAT
A páciens sérülésének veszélye hibás áramlásmérés miatt Tárolás izračunati iz količine utrošene snage.
PAŽNJA
Korsolex® BODE Chemie Da biste osigurali ispravan rad, prije umetanja senzora protoka,
Hőmérséklet –40 ... +75 °C (–40 ... +167 °F)
protoka koji sadržava čestice. Dodatak IX În cazul în care firele de măsurare sunt în continuu incandescente în
Gyártás dátuma Gyártó Az áramlásérzékelő teljes körű felújítása az eszköz kézi tisztítását és timpul utilizării, aceasta constituie un semn de murdărire. Reprocesaţi
az azt követő merítéses fertőtlenítést foglalja magában. Zaštitni znaci Senzor protoka se može koristiti sa sljedećim anestetičkim agensima:
UMDNS kôd 14-117
sau înlocuiţi imediat senzorul de debit.
sevofluran, halotan, desfluran, izofluran, enfluran. Universal Medical Device
A fertőtlenítőszerekre vonatkozó információk Zaštitni znak Vlasnik zaštitnog znaka
Relatív Nomenclature System –
Légköri nyomás Használjon olyan fertőtlenítőszereket, amelyeket az illető országban Infinity® Dräger
Operarea
páratartalom Obrada za ponovnu upotrebu Nomenklatura za medicinske
jóváhagytak, és amelyek alkalmasak az adott felújítási eljáráshoz. uređaje Respectaţi întocmai instrucţiunile de utilizare ale aparatului de bază
Spirolog ® Dräger
Dräger la care este conectat acest dispozitiv medical.
Címkézés az Besorolás a felújítás szempontjából Sekusept® Ecolab Sigurnosne informacije GMDN kôd 38908
orvostechnikai Tárolási AVERTIZARE
Korsolex® BODE Chemie UPOZORENJE Global Medical Device
eszközökre hőmérséklethatár Az orvostechnikai eszközök besorolása Risc de utilizare incorectă
Nomenclature
vonatkozó
Az orvostechnikai eszközök és komponenseik a használatuk módja és Gigasept® Schülke & Mayr Opasnost od zaraze
93/42/EGK Montarea pe aparatul de bază trebuie efectuată în conformitate
az abból származó kockázat szerint vannak besorolva. Cidex® Johnson & Johnson Medical Višekratni proizvodi se moraju obraditi za ponovnu upotrebu. U cu instrucţiunile de utilizare ale aparatului de bază împreună cu
direktíva szerint suprotnom postoji povećan rizik od infekcija a rad proizvoda Medicinski uređaj zadovoljava zahtjevima norme ISO 80601-2- 13. care se foloseşte acest dispozitiv medical.
Osztályba sorolás Meghatározás može biti ugrožen.
Vigyázat! Mindig Definicije
pontosan kövesse ezt Pridržavajte se bolničkih propisa o higijeni. Transponderul nu trebuie să fie deteriorat sau demontat.
Mennyiség Komponensek, amelyek csak az ép bőrrel Popis za narudžbu
a használati Nem kritikus UPOZORENJE
érintkeznek Koristite provjerene postupke obrade za ponovnu upotrebu. AVERTIZARE
útmutatót Izjava "UPOZORENJE“ sadrži važne informacije o potencijalno Br. za
Komponensek, amelyek légzési gázt Višekratne uređaje obradite za ponovnu upotrebu nakon svake Opis Risc de incendiu
opasnoj situaciji koja, ako se ne izbjegne, može uzrokovati smrt narudžbu
Félkritikus szállítanak, vagy nyálkahártyával vagy ép upotrebe. Senzorul de debit poate determina aprinderea anumitor
ili ozbiljne povrede. Infinity ID senzor protoka (5 kom.) 6871980
Az Ön és páciense biztonsága bőrrel érintkeznek Pridržavajte se uputa proizvođača o sredstvima za čišćenje i medicamente sau a altor substanţe uşor inflamabile.
Nincs speciális követelmény a felújítással PAŽNJA dezinficijensima. – Nu nebulizaţi sau nu aplicaţi cu spray-ul în aparat
Mindig pontosan kövesse ezt a használati útmutatót Félkritikus A medicamente sau alte substanţe care sunt uşor inflamabile.
kapcsolatban
Izjava PAŽNJE sadrži važne informacije o potencijalno opasnoj ro Instrucţiuni de utilizare – Nu utilizaţi substanţe care conţin alcool.
VIGYÁZAT PAŽNJA
A felújításra vonatkozóan különleges situaciji koja, ako nije izbjegnuta, može rezultirati manjom ili – Nu permiteţi pătrunderea substanţelor inflamabile sau
Helytelen működtetés és nem rendeltetésszerű használat Félkritikus B
előírások vannak érvényben umjerenom povredom korisnika ili pacijenta ili oštećenjem Opasnost od povrede pacijenta uslijed neispravnog mjerenja Infinity ID
explozive în sistemul respirator sau circuitul respirator.
veszélye medicinskog uređaja ili druge imovine. protoka
Olyan komponensek, amelyek áthatolnak a Nepravilna obrada za ponovnu upotrebu i prljavština, kao što je
Senzor de debit – Nu utilizaţi ciclopropan sau eter.
Az orvostechnikai eszköz használata előtt olvassa el a Kritikus bőrön vagy a nyálkahártyán, vagy vérrel
használati útmutatót, és mindig tartsa be az ott leírtakat. Az NAPOMENA nakupljanje depozita ili čestica, može oštetiti senzor protoka: AVERTIZARE
érintkeznek – Nemojte koristiti strojno čišćenje ili dezinfekciju
orvosi készüléket kizárólag a "Javasolt alkalmazás" alatt NAPOMENA sadrži dodatne informacije čija je svrha izbjegavanje Mărci înregistrate Pericol de rănire a pacientului din cauza defectării sistemului de
megadott célra szabad használni. – Nemojte provoditi sterilizaciju plazmom ili zračenjem
neprilika tijekom upotrebe. măsurare a debitului
Az orvostechnikai eszköz besorolása – Nemojte koristiti vodeni mlaz, komprimirani zrak, četke ili slično Marca înregistrată Deţinătorul mărcii înregistrate
A használati útmutatóban figyelmesen olvasson el minden – Nemojte koristiti ultrazvučne kupke Depunerile care nu au fost îndepărtate în timpul reprocesării
FIGYELMEZTETÉS és VIGYÁZAT jelzésű utasítást. Ha nem Félkritikus A: Infinity ID áramlásérzékelő Definicije ciljne skupine Infinity® Dräger pot duce la deteriorarea cablurilor de măsurare din senzorul de
– Nemojte sterilizirati vrućom parom
tartják be ezeket a biztonsági utasításokat, előfordulhat, hogy Za ovaj su proizvod korisnici definirani kao ciljna skupina. – Za dezinfekciju senzora protoka koristite samo čiste Spirolog ®
Dräger debit sau cauza un incendiu.
az orvostechnikai eszközt nem a rendeltetésének megfelelően
Jóváhagyott felújítási eljárások
dezinfekcijske otopine. – Înainte de a introduce senzorul de debit verificaţi să nu
fogják használni. A felújítási eljárás megfelelősége a komponens besorolásától függ. Ova ciljna skupina mora dobiti upute o upotrebi ovog proizvoda i mora Sekusept® Ecolab
prezinte particule, depuneri sau deteriorări vizibile. Repetaţi
proći potrebnu obuku i dobiti znanja kako upotrebljavati ovaj proizvod. Kompletna obrada za ponovnu upotrebu senzora protoka sastoji se od Korsolex® BODE Chemie acest control în mod regulat.
4/5
WARNING A jelen használati útmutatóban a Infinity ID áramlásérzékelő A felsorolt felújítási eljárások hatékonyságát az ISO 17025 szerint
Ovaj proizvod smije isključivo koristiti samo definirana ciljna skupina. ručnog čišćenja i naredne dezinfekcije uranjanjem. – Înlocuiţi senzorii de debit atunci când aceştia sunt
To properly use this medical device, read and comply with these In- áramlásérzékelőként is szerepel. tanúsított független laboratóriumok igazolták. Gigasept® Schülke & Mayr
deterioraţi, murdăriţi sau prezintă particule vizibile.
structions for Use. A jóváhagyási eljárás során az alábbi felújítási eljárások megfelelő Korisnici Informacije o dezinficijensima Cidex® Johnson & Johnson Medical
VIGYÁZAT anyagösszeférhetőséget és hatékonyságot mutattak:
Korisnici su osobe koje koriste ovaj proizvod sukladno njegovoj svrsi Koristite dezinficijense koji imaju nacionalno odobrenje te su pogodni Senzorul de debit poate fi folosit cu următorii agenţi anestezici:
Ne módosítsa az orvostechnikai eszközt. A módosítások sevofluran, halotan, desfluran, isofluran, enfluran.
upotrebe. za postupak obrade za ponovnu upotrebu u pitanju. Definiţii
károsíthatják vagy ronthatják az eszköz megfelelő működését, Jóváhagyott szerek, amelyek jó anyagösszeférhetőséget
ami a páciens sérüléséhez vezethet. mutattak
Klasifikacija obrade za ponovnu upotrebu AVERTIZARE Reprocesare
Koncen- Behatási
Simboli
O afirmaţie marcată cu AVERTISMENT oferă informaţii
Eljárás Szer Gyártó Klasifikacija medicinskih uređaja
Javasolt alkalmazás tráció idő importante despre o situaţie potenţial periculoasă care, dacă nu Informaţii privind siguranţa
Pridržavajte se uputa Medicinski uređaji i njihovi dijelovi su klasificirani prema vrsti primjene este evitată, poate provoca decesul sau rănirea gravă.
Az áramlásérzékelő egy olyan forródrótos érzékelő, amely a Dräger Kézi
Sekusept
Powder Ecolab 4% 15 perc
REF Broj dijela
za rad i rezultirajućem riziku. AVERTIZARE
altatógépeken és lélegeztetőgépeken átáramló gáz térfogatát tisztítás
Classic ATENŢIE Risc de infecţie
(áramlását) méri. Az áramlásérzékelő nem sterilizálható. Klasifikacija Definicija
O afirmaţie marcată cu ATENŢIE oferă informaţii importante despre Dispozitivele reutilizabile trebuie reprocesate. În caz contrar
A beépített transzponder azonosításra szolgál a Dräger altatógépeken Sekusept Datum proizvodnje Proizvođač Komponente koje dolaze u kontakt samo s
Merítéses Nekritični o situaţie potenţial periculoasă care, dacă nu este evitată, poate există un risc crescut de infecţie şi funcţionarea dispozitivelor
és lélegeztetőgépeken. Powder Ecolab 4% 15 perc neoštećenom kožom
fertőtlenítés provoca vătămarea uşoară sau moderată a utilizatorului sau poate fi afectată.
Az áramlásérzékelő kompatibilis az összes Dräger altatógéppel és Classic
Komponente koje provode respiracijski plin ili pacientului sau poate deteriora aparatul medical sau alte bunuri. Respectaţi regulile de igienă ale spitalului.
lélegeztetőgéppel, melyek Spirolog áramlásérzékelővel működnek.
Relativna vlaga Atmosferski tlak Polukritični dolaze u kontakt s mukoznim membranama Folosiţi proceduri validate pentru reprocesare.
Az áramlásérzékelő rendszerkompatibilitását bevizsgáltuk, és adott Kézi tisztítás, majd azt követően merítéses ili oštećenom kožom NOTĂ
alapkészülékekkel, pl. Evita V500 készülékkel együtt használható. fertőtlenítés O NOTĂ oferă informaţii suplimentare necesare evitării unor Reprocesaţi dispozitivele reutilizabile după fiecare folosire.
Bez posebnih zahtjeva obrade za ponovnu
A rendszerkompatibilitásra vonatkozóan további információért lásd az Označavanje u Polukritični A inconveniente în timpul utilizării aparatului. Respectaţi instrucţiunile producătorului referitoare la utilizarea
VIGYÁZAT upotrebu
alapeszközök tartozéklistáit vagy a Dräger által kiadott egyéb skladu s Ograničenje agenţilor de curăţare şi a dezinfectanţilor.
Tűzveszély temperature S povećanim zahtjevima obrade za ponovnu
dokumentumokat. Direktivom Polukritični B Definirea grupului ţintă
A gyúlékony fertőtlenítőszerek (pl. alkoholok) és a felújítás 93/42/EEC za skladištenja upotrebu ATENŢIE
során el nem távolított lerakódások gőzei az áramlásérzékelő Pentru acest dispozitiv, utilizatorii sunt definiţi ca grup ţintă.
Áttekintés medicinske Komponente koje prodiru kožu ili sluznicu ili Pericol de rănire a pacientului din cauza defectării sistemului de
használata közben meggyulladhatnak. uređaje Kritični Acest grup ţintă trebuie să fi fost instruit în privinţa utilizării
Directive 93/42/EEC – Gondoskodjon, hogy a tisztítás és fertőtlenítést követően
dolaze u dodir s krvlju
dispozitivului medical şi trebuie să aibă instruirea şi cunoştinţele
măsurare a debitului
concerning Medical Device Reprocesarea incorectă şi murdăriile, cum ar fi depunerile sau
ne maradjanak vissza szemcsék. Upozorenje! Strogo necesare pentru a utiliza dispozitivul medical.
Klasifikacija medicinskog uređaja particulele pot deteriora senzorul de debit:
– Fertőtlenítés után legalább 30 percig szellőztesse az Količina se pridržavajte ovih Dispozitivul medical trebuie utilizat exclusiv de către grupul ţintă – Nu efectuaţi curăţare şi dezinfectare automată.
áramlásérzékelőt. uputa za rad Polukritični A: Infinity ID senzor protoka definit. – Nu efectuaţi sterilizare cu plasmă sau radiaţii.
– Az áramlásérzékelő behelyezése előtt ellenőrizze, hogy nem
– Nu utilizaţi jet de apă, aer comprimat, perii sau instrumente
Manufacturer Distributed in the USA by:
láthatók-e rajta sérülések vagy szennyeződések, mint pl. Provjereni postupci obrade za ponovnu upotrebu Utilizatori
asemănătoare.
nyálkamaradvány, gyógyszer-aeroszol vagy szemcsék.
Za Vašu sigurnost i sigurnost Vaših pacijenata Prikladnost postupka obrade za ponovnu upotrebu ovisi o klasifikaciji Utilizatorii sunt persoane care utilizează dispozitivul în conformitate cu – Nu utilizaţi baie cu ultrasunete.
– Cserélje ki a sérült, szennyezett vagy szemcsés
Drägerwerk AG & Co. KGaA Draeger, Inc. komponente. utilizarea prevăzută. – Nu utilizaţi sterilizarea cu abur fierbinte
áramlásérzékelőket.
Strogo se pridržavajte ovih uputa za rad Učinkovitost popisanih postupaka obrade za ponovnu upotrebu je – Pentru dezinfectarea senzorului de debit utilizaţi doar soluţii
Moislinger Allee 53 - 55 3135 Quarry Road
Kézi tisztítás UPOZORENJE provjerena u neovisnim laboratorijima certificiranim sukladno Simboluri dezinfectante curate.
D-23542 Lübeck Telford, PA 18969-1042 ISO 17025. Reprocesarea completă a senzorului de debit cuprinde curăţarea
Germany U.S.A.
E 1 A tisztítóoldatot a gyártó utasításainak megfelelően készítse elő
egy fedeles edényben.
Opasnost od neispravnog rukovanja i pogrešne upotrebe
U vrijeme provođenja provjere sljedeći su postupci obrade za ponovnu Respectaţi manuală urmată de dezinfectarea prin scufundare.
http://www.draeger.com
(800 437-2437) C Győződjön meg, hogy a tisztítóoldat eléri a teljes felületet és a Strogo se pridržavajte svih izjava UPOZORENJA i PAŽNJE koje
kompatibilnost materijala
Data fabricaţiei Producător şi care sunt adecvaţi pentru procedura respectivă de reprocesare.
Este posibilă combustia cu emisii reduse la peste 800 °C (1472 °F). C proizvođača.
употреба
προβλημάτων κατά τη λειτουργία. κίνδυνος λοίμωξης και η λειτουργία των προϊόντων ενδέχεται
να περιοριστεί.
φθορά και μπορεί να
χρησιμοποιείται για όσο καιρό η
2 Više puta provucite senzor protoka kroz rastvor. Uverite se da ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
rastvor dopire do svih površina i unutrašnjih prostora. Пригодността на подготовката за следваща употреба зависи от Ορισμός ομάδας στόχου Συμμορφώνεστε με τους υγειονομικούς κανονισμούς του βαθμονόμηση μπορεί να
Не модифицирайте медицинския уред. Модификацията
Date tehnice 3 U dovoljnoj meri isperite senzor protoka u sudoperi napunjenoj може да се повреди медицинския уред или да наруши класификацията на частта.
Για το συγκεκριμένο προϊόν, οι χρήστες καθορίζονται ως ομάδα
νοσοκομείου. διενεργηθεί επιτυχώς.
vodom (barem kvaliteta vode za piće) sve dok više ne budu правилното му функциониране, което може да доведе до Ефективността на изброените процедури на подготовката за στόχου. Χρησιμοποιείτε επικυρωμένες διαδικασίες για Ταξινόμηση Κατηγορία IIa
Material увреждане на пациента. следваща употреба е одобрена от независими лаборатории,
primetni ostaci sredstva za dezinfekciju. επανεπεξεργασία. Σύμφωνα με την Οδηγία
Η συγκεκριμένη ομάδα στόχου θα πρέπει να έχει λάβει οδηγίες σχετικά
Cuvă Policarbonat (PC) сертифицирани по ISO 17025.
4 Proverite da na senzoru protoka nema vidljive prljavštine i με τη χρήση του προϊόντος και θα πρέπει να διαθέτει την απαραίτητη Επανεπεξεργάζεστε επαναχρησιμοποιούμενες συσκευές 93/42/ΕΟΚ, Παράρτημα IX
oštećenja (na mernim žicama i njihovim iglicama). Употреба по предназначение При одобряване на процедурите на подготовката за следваща έπειτα από κάθε χρήση.
Inserţie pentru senzor Acrilonitril-butadien-stiren (ABS)
cu fir de platină de 13 µm B A 5 Temeljno otresite zaostalu vodu. Ostavite senzor protoka da se
употреба, следните процедури показаха добра поносимост на
εκπαίδευση και τις γνώσεις για να χρησιμοποιεί το προϊόν.
Τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή περί καθαριστικών και
Κωδικός UMDNS 14-117
Сензорът за поток е сензор с нагорещена жичка за измерване на материала и ефективност: Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από την
potpuno osuši. απολυμαντικών. Universal Medical Device
Condiţii ambientale протичащото количество (поток) на газа, в анестезиологичните и καθορισμένη ομάδα στόχου.
Nomenclature System –
обдишващи уреди Dräger. Сензорът за поток не е подходящ за Одобрени ефективни препарати, показващи добра Ονοματολογία για ιατρικές
Operarea Respectaţi cu stricteţe Druga sredstva za dezinfekciju Χρήστες
A Merne žice D Utisni priključak стерилизация. поносимост на материала ΠΡΟΣΟΧΗ
instrucţiunile de utilizare ale συσκευές
Mogu se koristiti i druga sredstva za dezinfekciju ukoliko poseduju Οι χρήστες είναι άτομα που χρησιμοποιούν το προϊόν σύμφωνα με την Κίνδυνος τραυματισμού ασθενούς λόγω σφάλματος στη μέτρηση
aparatului de bază Dräger la care B Pričvrsne osovinice za merne E Primopredajnik Интегрираният ретранслатор се използва за идентификация с Време
odgovarajuću kompatibilnost materijala. Концен- προβλεπόμενη χρήση του. ροής Κωδικός GMDN 38908
urmează să fie conectat acest žice анестезиологични и обдишващи уреди на Dräger. Процедура Препарат Производител за
Prilikom ispitivanja, dobru kompatibilnost materijala pokazala su трация Η ακατάλληλη επανεπεξεργασία και οι ρύποι, όπως υπολείμματα ή Global Medical Device
dispozitiv medical. Сензорът за поток е съвместим с всички анестезиологични и контакт
C Kiveta sledeća sredstva za dezinfekciju, ali ona nisu ispitana u pogledu обдишващи уреди на Dräger, които работят със сензор за поток
Σύμβολα σωματίδια, δύναται να προκαλέσουν βλάβη στον αισθητήρα ροής: Nomenclature
Depozitare delotvornosti na ovom medicinskom uređaju: Sekusept – ∆εν επιτρέπεται μηχανικός καθαρισμός ή απολύμανση
Spirolog. Ръчно
Powder Ecolab 4% 15 min – ∆εν επιτρέπεται αποστείρωση πλάσματος ή αποστείρωση
Temperatura –40 la +75 °C (–40 la +167 °F) Opšte informacije Сензорът за поток е тестван за съвместимост на системата и е
почистване Αριθμός Τηρήστε τις οδηγίες
Presiunea atmosferică 115 la 1100 hPa (1,67 la 15,96 psi) Princip merenja koji se koristi za merenje protoka zasniva se na
Sredstva koja pokazuju dobru kompatibilnost materijala
допуснат до употреба със специфични основни уреди, напр.
Classic
REF εξαρτήματος χρήσης
ακτινοβολίας
– ∆εν επιτρέπεται η εκτόξευση νερού, ο πεπιεσμένος αέρας,
Η ιατρική συσκευή πληροί τις προϋποθέσεις του προτύπου
ISO 80601-2-13.
Sredstvo Proizvođač Sekusept
anemometriji pomoću vruće žice. Evita V500. Дезинфекция βούρτσες ή παρόμοια
Umiditatea relativă 5 la 95 % (fără condensare) Powder Ecolab 4% 15 min
Anemometrija pomoću vruće žice je termička merna procedura pri Korsolex Basic, Korsolex extra BODE Chemie За повече информация относно съвместимост на системите, виж чрез потапяне – ∆εν επιτρέπεται λουτρό υπερήχων
Classic Ημερομηνία
Principiul de măsurare Anemometrie cu fir cald kojoj se merne žice senzora protoka neprekidno održavaju na visokoj списъка с принадлежности на основните уреди или други κατασκευής
Κατασκευαστής – ∆εν επιτρέπεται αποστείρωση με καυτό ατμό Κατάλογος παραγγελιών
Gigasept FF Schülke & Mayr
Durata de utilizare Senzorul de debit se uzează în temperaturi. Što je veći protok, potrebno je više energije da bi se документи, издадени от Dräger. – Για την απολύμανση του αισθητήρα ροής πρέπει να Αριθμός
neprekidno održavala visoka temperatura. Brzina protoka se tako Cidex OPA Johnson & Johnson Medical Ръчно почистване с последваща дезинфекция χρησιμοποιούνται μόνο καθαρά απολυμαντικά διαλύματα. Ονομασία
timp, şi poate fi utilizat atât timp cât παραγγελίας
može izračunati na osnovu količine potrošene energije. чрез потапяне
poate fi calibrat corespunzător. Преглед Σχετική υγρασία Ατμοσφαιρική πίεση Η πλήρης επανεπεξεργασία του αισθητήρα ροής περιλαμβάνει Αισθητήρας Ροής Infinity ID (5 τεμ.) 6871980
Clasificare Clasa IIa Da bi se osiguralo pravilno funkcionisanje, uverite se da na senzoru Sterilizacija ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ χειροκίνητο καθαρισμό και μετέπειτα απολύμανση μέσω εμβάπτισης.
protoka nema vidljivih oštećenja, prljavštine i čestica pre nego što ga Опасност от пожар
În conformitate cu Directiva UE postavite. Ovu proveru obavljajte redovno. Zamenite oštećene, OPREZ Σήμανση Πληροφορίες για απολυμαντικά
Остатъчни пари от лесно запалими дезинфектанти (напр. Περιορισμός
93/42/CEE, Anexa IX zaprljane i senzore protoka na kojima se nalaze čestice. Opasnost od povrede pacijenta zbog otkaza merača protoka σύμφωνα με την Χρησιμοποιείτε απολυμαντικά τα οποία έχουν λάβει εθνική έγκριση και
алкохоли) и отлагания, неотстранени при подготовката за θερμοκρασίας
Cod UMDNS 14-117 Ako merne žice senzora protoka neprekidno sijaju tokom rada, to je Sterilizacija može da ošteti senzor protoka. Οδηγία 93/42/ΕΟΚ αποθήκευσης τα οποία είναι κατάλληλα για την εν λόγω διαδικασία
следваща употреба, могат да се запалят, когато сензорът περί ιατρικών
znak njihove zaprljanosti. Bez odlaganja obradite ili zamenite senzor Senzor protoka ne sme da se steriliše. επανεπεξεργασίας.
Universal Medical Device за поток работи. συσκευών
protoka. – Осигурете абсолютното отсъствие на частици чрез
Nomenclature System – Ταξινόμηση για επανεπεξεργασία
Nomenclatura universală pentru Odlaganje na otpad почистване и дезинфекция. Προειδοποίηση!
aparatele medicale Rad – След дезинфекция оставете сензора на потока на
Ποσότητα
Τηρείτε απαρέγκλιτα Ταξινόμηση ιατρικών συσκευών
Senzor protoka se mora odlagati kao infektivan otpad. въздух най-малко 30 минути. τις παρούσες οδηγίες
Cod GMDN 38908 Strogo se pridržavajte uputstva za korišćenje osnovnog Dräger Οι ιατρικές συσκευές και τα εξαρτήματά τους ταξινομούνται σύμφωνα
Sagorevanje sa malom emisijom moguće je na temperaturi višoj od – Преди да поставите сензора за поток, го проверете за χρήσης
uređaja na koji je ovaj medicinski uređaj priključen. με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιούνται και τον κίνδυνο που
Global Medical Device 800 °C (1472 °F). видими повреди и замърсявания, като остатъчна слуз,
Nomenclature – Nomenclatorul UPOZORENJE
E аерозоли на медикаменти и частици.
προκύπτει.
general al dispozitivelor medicale Opasnost od nepravilne upotrebe Tehnički podaci – Сменяйте сензорите за поток, ако са повредени, Για τη δική σας ασφάλεια και την ασφάλεια Ταξινόμηση Ορισμός
Ugradnja na osnovni uređaj mora da se obavi u skladu sa D
замърсени или в тях има частици. των ασθενών σας
Εξαρτήματα τα οποία έρχονται σε επαφή
Materijal Μη κρίσιμα
Dispozitivul medical îndeplineşte cerinţele standardului uputstvom za korišćenje osnovnog uređaja na kojem se ovaj
medicinski uređaj koristi.
C Ръчно почистване Τηρείτε απαρέγκλιτα τις παρούσες οδηγίες χρήσης μόνο με άθικτο δέρμα
ISO 80601-2-13. Kiveta Polikarbonat (PC)
1 Подгответе почистващия разтвор в кофа с капак, в ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Εξαρτήματα τα οποία μεταφέρουν
Primopredajnik ne sme da se ošteti niti ukloni. Senzorski umetak Akrilonitril-butadien-stiren (ABS) съответствие с инструкциите на производителя. αναπνευστικό αέριο ή έρχονται σε επαφή με
Κίνδυνος λανθασμένης λειτουργίας και λανθασμένης χρήσης Ήμι-κρίσιμα
Lista de comandă sa žicom od platine od 13 µm 2 Потопете сензора за поток в разтвора, без да се образуват στους βλεννογόνους υμένες ή μη άθικτο
UPOZORENJE Οποιαδήποτε χρήση της ιατρικής συσκευής προϋποθέτει την δέρμα
Uslovi okruženja мехурчета. В началото и в края на времето за контакт, най-
Denumire Cod articol Opasnost od požara πλήρη κατανόηση και αυστηρή τήρηση όλων των ενοτήτων
малко 3 пъти завъртете силно сензора за поток в почистващия Χωρίς ειδικές απαιτήσεις για
Senzor de debit Infinity ID (5 buc.) 6871980 Senzor protoka može da zapali lekove i druge supstance koje su Rad Strogo se pridržavajte uputstva za αυτών των οδηγιών χρήσης. Η ιατρική συσκευή πρέπει να Ήμι-κρίσιμα A
разтвор. Уверете се, че почистващият разтвор достига до επανεπεξεργασία
lako zapaljive. korišćenje osnovnog Dräger χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό που καθορίζεται στο
– Nemojte raspršivati lekove i druge supstance koje su lako uređaja na koji ovaj medicinski
B A 3
всички повърхности и до всички вътрешни пространства.
Изплакнете сензора за поток в мивка, пълна с вода (с
κεφάλαιο «Προβλεπόμενη Χρήση».
Ήμι-κρίσιμα B
Με αυξημένες απαιτήσεις για
sr Uputstvo za korišćenje zapaljive niti ih prskati na uređaj. uređaj treba priključiti.
качеството най-малко на питейна вода), докато се изчистят
Τηρείτε απαρέγκλιτα όλες τις δηλώσεις ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗΣ και επανεπεξεργασία
– Nemojte koristiti supstance koje sadrže alkohol. Skladištenje ΠΡΟΣΟΧΗΣ στο σύνολο αυτών των οδηγιών χρήσης. Η Εξαρτήματα που διεισδύουν στο δέρμα ή
Infinity ID всички остатъци от почистващия препарат.
– Nemojte dopustiti da zapaljive ili eksplozivne supstance παράλειψη τήρησης των συγκεκριμένων δηλώσεων Κρίσιμα στους βλεννογόνους υμένες ή έρχονται σε
prodru u respiratorni sistem ili u respiratorno kolo. Temperatura –40 do 75 °C (–40 do 167 °F) A Измерващи жички D Щекерен конектор Дезинфекция чрез потапяне πληροφοριών ασφαλείας καθιστά τη χρήση της ιατρικής
Senzor protoka επαφή με αίμα
– Nemojte koristiti ciklopropan ili etar. 115 do 1100 hPa συσκευής μη συμμορφούμενη με την προβλεπόμενη χρήση.
Atmosferski pritisak B Щифтове за хващане на E Ретранслатор 1 Подгответе дезинфекциозен разтвор в съответствие с
(1,67 do 15,96 psi) измерващите жички инструкциите на производителя. Στις παρούσες οδηγίες χρήσης, ο Αισθητήρας Ροής Infinity ID Ταξινόμηση της ιατρικής συσκευής
UPOZORENJE
Robne marke Relativna vlažnost 5 do 95 % (bez kondenzacije) 2 Завъртете силно и многократно сензора за поток в разтвора. αναφέρεται επίσης ως αισθητήρας ροής.
Opasnost od povrede pacijenta zbog otkaza merača protoka C Кювета Ήμι-κρίσιμα A: Αισθητήρας ροής Infinity ID
Robna marka Vlasnik robne marke Уверете се, че разтворът достига до всички повърхности и до
Naslage koje nisu uklonjene prilikom ponovne obrade mogu da Princip merenja Anemometrija pomoću vruće žice ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Обща информация
всички вътрешни пространства. Επικυρωμένες διαδικασίες επανεπεξεργασίας
Infinity® Dräger oštete merne provodnike u senzoru protoka ili da prouzrokuju Vek trajanja Senzor protoka je podložan Μην τροποποιείτε την ιατρική συσκευή. Η τροποποίηση
požar. 3 Изплакнете сензора за поток в мивка, пълна с вода (с δύναται να προκαλέσει βλάβη ή να περιορίσει την ορθή Η καταλληλότητα μιας διαδικασίας επανεπεξεργασίας εξαρτάται από
Spirolog® Dräger trošenju i može da se koristi dok Принципът на измерване, използван при измерването на потока, качеството най-малко на питейна вода), докато се изчистят
– Pre postavljanja senzora protoka uverite se da na njemu λειτουργία της συσκευής και ενδεχομένως να οδηγήσει σε την ταξινόμηση του εξαρτήματος.
® god je mogue ostvariti njegovu е базиран на анемометър с нагорещена жичка. всички остатъци от дезинфектанта.
Sekusept Ecolab nema vidljivih oštećenja, zaprljanosti i čestica. Ovu proveru uspešnu kalibraciju. τραυματισμό του ασθενούς. Η αποτελεσματικότητα των αναφερόμενων διαδικασιών
obavljajte redovno. Анемометър с нагорещена жичка е топлинна процедура за 4 Проверете сензора за поток за видими замърсявания и
Korsolex® BODE Chemie επανεπεξεργασίας επικυρώθηκαν από ανεξάρτητα εργαστήρια τα
– Zamenite oštećene, zaprljane i senzore protoka na kojima Klasifikacija Klasa IIa измерване, при която температурата на измерващите жички на повреди (измерващите жички и съответните щифтове). οποία έχουν πιστοποιηθεί σύμφωνα με το ISO 17025.
Gigasept ®
Schülke & Mayr se nalaze čestice. сензора за поток се поддържа постоянно висока. Колкото по- Προβλεπόμενη χρήση
U skladu sa Direktivom 93/42/EEC силен е потокът, толкова повече енергия е необходима за 5 Изтръскайте старателно останалата вода. Оставете сензора Κατά τη στιγμή της επικύρωσης, οι ακόλουθες διαδικασίες
Cidex® Johnson & Johnson Medical Dodatak IX поддържане на постоянно високата температура. Така дебитът на за поток да изсъхне напълно. Ο αισθητήρας ροής αποτελεί αισθητήρα θερμού σύρματος για επανεπεξεργασίας έδειξαν καλή συμβατότητα υλικών και
Senzor protoka može da se koristi sa sledećim anestetičkim
μέτρηση ογκομετρικής ροής αερίου (ροή) σε αναισθησιολογικές αποδοτικότητα:
agensima: sevofluran, halotan, dezfluran, izofluran, enfluran. UMDNS šifra 14-117 потока може да се изчисли на база консумацията на енергия.
Definicije Допълнителни дезинфектанти συσκευές και συσκευές αερισμού της Dräger. Ο αισθητήρας ροής δεν
Universal Medical Device За да гарантирате правилното функциониране на сензора за ενδείκνυται για απολύμανση. Επικυρωμένες αποτελεσματικές ουσίες οι οποίες
Ponovna obrada поток, преди да го поставите, го проверете за видими повреди, Могат да се използват и други дезинфектанти, като се вземе
UPOZORENJE Nomenclature System – Ο ενσωματωμένος αναμεταδότης χρησιμοποιείται για αναγνώριση στα παρουσιάζουν καλή συμβατότητα υλικών
замърсяване и частици. Редовно повтаряйте проверката. предвид поносимостта на материала.
UPOZORENJE pruža važne informacije o potencijalno opasnoj Nomenklatura medicinskih uređaja αναισθησιολογικά μηχανήματα και στις συσκευές αερισμού της Dräger.
Bezbednosne informacije Сменяйте сензорите за поток, ако са повредени, замърсени или в При теста добра съвместимост на веществата показаха следните ∆ιαδικα- Κατασκευα- Συγκέ- Χρόνος
situaciji koja, ako se ne izbegne, može da dovede do smrti ili Ουσία
GMDN šifra 38908 тях има частици. дезинфектанти, но те не са тествани за ефективност върху това Ο αισθητήρας ροής είναι συμβατός με όλες τις αναισθησιολογικές σία στής ντρωση επαφής
ozbiljne povrede.
UPOZORENJE Global Medical Device медицинско изделие: συσκευές και τις συσκευές αερισμού της Dräger που λειτουργούν με
Ако по време на работа измерващите жички на сензора за поток Χειροκίνη-
Opasnost od infekcije Nomenclature τον αισθητήρα ροής Spirolog. Σκόνη
OPREZ светят непрекъснато, това е признак за замърсяване. Незабавно τος
Препарати, показващи добра поносимост на материала Ο αισθητήρας ροής ελέγχεται για συμβατότητα συστήματος και Sekusept Ecolab 4% 15 min
Proizvodi za višekratnu upotrebu moraju se ponovo obraditi. U подгответе сензора за поток за следваща употреба или го καθαρι-
Upućenje na OPREZ pruža važne informacije o potencijalno opasnoj διατίθεται για χρήση με συγκεκριμένες βασικές συσκευές, π.χ. Classic
suprotnom, postoji povećana opasnost od infekcije, a заменете. Препарат Производител σμός
situaciji koja, ako se ne izbegne, može dovesti do lakših ili nešto Ovaj medicinski uređaj zadovoljava zahteve standarda Evita V500.
funkcionisanje proizvoda može biti narušeno.
ozbiljnijih povreda korisnika ili pacijenta ili do oštećenja medicinskog ISO 80601-2-13. Korsolex Basic, Korsolex extra BODE Chemie Απολύ- Σκόνη
uređaja ili druge imovine. Pridržavajte se bolničkih higijenskih propisa. Работа Για περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τις συμβατότητες του μανση με Sekusept Ecolab 4% 15 min
Gigasept FF Schülke & Mayr συστήματος, δείτε τον κατάλογο εξαρτημάτων των βασικών συσκευών
Za ponovnu obradu primenjujte odobrene procedure. Спазвайте стриктно ръководството за работа на основния уред εμβάπτιση Classic
NAPOMENA Spisak za poručivanje Cidex OPA Johnson & Johnson Medical ή άλλα έγγραφα που εκδίδει η Dräger.
Obradite uređaje za višekratnu upotrebu posle svake upotrebe. Drger, към който е свързан този медицински уред.
NAPOMENA pruža dodatne informacije sa namerom da se izbegnu Broj za Χειροκίνητος καθαρισμός και μετέπειτα απολύμανση
nelagodnosti tokom rada.
Pridržavajte se uputstava proizvođača koja se odnose na Oznaka ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Стерилизиране Επισκόπηση Συστήματος μέσω εμβάπτισης
sredstva za čišćenje i dezinfekciju. porudžbinu
Опасност от неправилна употреба
Infinity ID senzor protoka (5 kom.) 6871980
Definicija ciljne grupe Инсталирането към основния уред трябва да се извърши ВНИМАНИЕ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
OPREZ
съгласно ръководството за работа на основния уред, Опасност от нараняване на пациента поради неуспешно Κίνδυνος πυρκαγιάς
Za ovaj proizvod korisnici se definišu kao ciljna grupa. Opasnost od povrede pacijenta zbog otkaza merača protoka заедно с който ще се използва този медицински уред.
Ova ciljna grupa mora dobiti uputstvo za korišćenje ovog proizvoda i Nepravilna ponovna obrada i prljavština, kao što su naslage ili
bg Ръководство за работа измерване на потока Κατάλοιπα ατμών εύφλεκτων απολυμαντικών (π.χ. αλκοόλες)
Стерилизацията може да повреди сензора за поток. και υπολείμματα τα οποία δεν απομακρύνθηκαν κατά την
posedovati neophodnu obuku i znanje da koristi ovaj proizvod. čestice, mogu da oštete senzor protoka: Ретранслаторът не трябва да е повреден или премахнат.
Infinity ID Сензорът за поток не може да се стерилизира. επανεπεξεργασία δύναται να αναφλεχθούν, όταν
Ovaj proizvod sme da koristi isključivo definisana ciljna grupa. – Zabranjeno mašinsko čišćenje ili dezinfekcija
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ χρησιμοποιείται ο αισθητήρας ροής.
– Zabranjena sterilizacija plazmom ili zračenjem Сензор за поток Опасност от пожар – Εξασφαλίστε καθαρισμό και απολύμανση χωρίς σωματίδια.
Korisnici – Zabranjena upotreba vodenih mlazova, kompresovanog Бракуване – Μετά την απολύμανση, επιτρέψτε στον αισθητήρα ροής να
vazduha, četaka i sl. Сензорът за поток може да запали медикаменти или други
Korisnici su osobe koje koriste ovaj proizvod u skladu sa njegovom Сензорът за поток се изхвърля като инфекциозен отпадък. στεγνώσει στον αέρα για τουλάχιστον 30 λεπτά.
predviđenom upotrebom. – Zabranjena upotreba ultrazvučnog kupatila Търговски марки лесно запалими субстанции.
Той може да бъде изгорен със слабо отделяне на вредни – Πριν την εισαγωγή του αισθητήρα ροής ελέγξτε για ορατές
– Zabranjena sterilizacija vrelom parom – Не пулверизирайте лесно възпалими медикаменти или
– Za dezinfikovanje senzora protoka koristite samo čiste rastvore Търговска марка
Собственик на търговската други субстанции и не ги впръсвайте в уреда. вещества при температура над 800 °C (1472 °F). E βλάβες και ρύπους όπως κατάλοιπα βλέννας, φάρμακα σε
μορφή αερολύματος και σωματίδια.
Simboli za dezinfekciju. марка – Не използвайте вещества, които съдържат алкохол.
– Αντικαθιστάτε αισθητήρες ροής που έχουν υποστεί ζημιές,
Infinity ®
Dräger – Не допускайте в пациентната система или в пациентната Технически данни έχουν ρύπους ή σωματίδια.
Pridržavajte se Kompletna obrada senzora protoka sastoji se od ručnog čišćenja i
Spirolog ® Dräger
кръгова система да навлизат горими или експлозивни D
REF Broj dela uputstva za naknadne dezinfekcije potapanjem. субстанции. Материал C Χειροκίνητος καθαρισμός
korišćenje
Informacije u vezi sa sredstvima za dezinfekciju Sekusept® Ecolab – Не използвайте циклопропан или етер.
Кювета Поликарбонат (PC) 1 Προετοιμάστε το καθαριστικό διάλυμα σύμφωνα με τις οδηγίες του
Koristite sredstva za dezinfekciju koja imaju nacionalno odobrenje i Korsolex® BODE Chemie
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Вложка на сензора Акрилонитрил бутадиен стирен κατασκευαστή σε δοχείο με κάλυμμα.
Datum proizvodnje Proizvođač koja su pogodna za konkretnu proceduru ponovne obrade. Gigasept® Schülke & Mayr Опасност от нараняване на пациента поради неуспешно (ABS) с 13 µm платинена жичка 2 Εμβαπτίστε τον αισθητήρα ροής χωρίς φυσαλίδες στο διάλυμα.
Klasifikacija za ponovnu obradu Cidex® Johnson & Johnson Medical измерване на потока Στην αρχή και στο τέλος του χρόνου επαφής, ανακινήστε δυνατά
Условия на околната среда
Отлагания, неотстранени при подготовката за повторна τον αισθητήρα ροής στο καθαριστικό διάλυμα τουλάχιστον 3
Relativna vlažnost Atmosferski pritisak Klasifikacija medicinskih uređaja Дефиниции употреба на сензора, могат да повредят измерващите жички Работа Спазвайте стриктно φορές. Βεβαιωθείτε ότι το καθαριστικό διάλυμα έρχεται σε επαφή
Medicinski uređaji i njihove komponente klasifikovani su u skladu sa
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
на сензора или да предизвикат пожар. ръководството за работа на
основния уред Dräger, към който B A με όλες τις επιφάνειες και τους εσωτερικούς χώρους.
načinom na koji se koriste i sa rezultujućom opasnošću. – Преди да поставите сензора за поток, го проверете за 3 Ξεπλύνετε καλά τον αισθητήρα ροής σε νεροχύτη γεμάτο νερό
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯТА дават важна информация за видими повреди, замърсявания и частици. Редовно ще се свърже този медицински (τουλάχιστον ποιότητας πόσιμου νερού), μέχρι να απομακρύνετε
потенциално опасна ситуация, която ако не се предотврати, повтаряйте проверката. уред. πλήρως όλα τα υπολείμματα απορρυπαντικών ουσιών.
може да доведе до смърт или сериозно нараняване. – Сменяйте сензорите за поток, ако са повредени, Съхранение A Καλώδια μέτρησης D Σύνδεσμος τύπου plug-in
замърсени или в тях има частици.
Температура от –40 до 75 °C (от –40 до 167 °F) B Πείροι στήριξης για καλώδια E Αναμεταδότης
μέτρησης
tr Kullanma kılavuzu UYARI Servis ömrü Akış sensörü aşınmaya maruz kalır 警告 有毒有害物质名称及含量的标识格式 경고
Akış ölçümü sırasındaki arıza nedeniyle hasta yaralanabilir ve sadece başarılı bir şekilde 流量测量失败导致人身伤害的危险 오용의 위험
Infinity ID Yeniden işleme tabi tutma sırasında temizlenmeyen kalıntılar, kalibrasyon yapmak mümkün
再处理时未清除的沉淀物可能会损坏流量测量仪内的测量线或导致 部件名称 有毒有害物质或元素 기본 장치에 설치할 경우 반드시 이 의료 기기와 함께 사용하는 기본
akış sensöründeki ölçüm tellerine hasar verebilir veya yangına olduğu sürece kullanılabilir.
火灾。 장치의 사용 지침서를 준수해야 합니다 .
Akış sensörü neden olabilir. – 插入流量测量仪前,检查有无可见损坏、污渍或颗粒。定期重复 铅及 汞及 镉及 六价铬 多溴联苯 多溴
Sınıflandırma Sınıf IIa
– Akış sensörünü takmadan önce, görülür hasar, kirlenme ve 本检查。 其化 其化 其化 二苯醚 트랜스폰더가 손상되거나 제거되어서는 안 됩니다 .
Direktif 93/42/AET Ek IX ile uyumlu 及其化
Ticari Markalar partiküller açısından kontrol yapın. Bu kontrolü düzenli – 如果流量测量仪损坏、脏污或存在颗粒,请更换。 合物 合物 合物 경고
合物
olarak tekrarlayın. UMDNS kodu 14-117
– Zarar görmüş, kirlenmiş veya partikül içeren akış 流量测量仪可与以下麻醉剂一同使用:七氟醚、 氟烷、地氟醚、异氟 화재 위험
Ticari Marka Ticari marka sahibi 针 X O O O O O
sensörlerini değiştirin. Universal Medical Device 醚、安氟醚。 유량 센서는 인화성이 높은 약물이나 기타 물질을 발화시킬 수 있습
Infinity®® Dräger Nomenclature System – Tıbbi
本表格依据 SJ/T 11364 的规定编制。 니다 .
Spirolog ® Dräger Akış sensörü şu anestezik ajanlarla kullanılabilir: sevofluran, halotan, cihazlar için adlandırma – 인화성이 높은 약물 또는 기타 물질을 장치에 분무 또는 분사하지
desfluran, isofluran, enfluran.
再处理
Sekusept® Ecolab GMDN kodu 38908 O: 表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在 마십시오 .
安全信息 GB/T 26572 规定的限量要求以下。 – 알코올이 함유된 물질을 사용하지 마십시오 .
Korsolex® Global Medical Device
BODE Chemie Yeniden işleme tabi tutma X: 表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出 – 인화성 또는 폭발성 물질이 호흡 시스템 또는 호흡 회로에 들어가
5/5
WARNING zarar verebilir veya cihazın doğru çalışmasını engelleyebilir; temizleme 使用说明 1 遵照制造商的说明在带盖容器中配制清洁溶液。 적절한 소재 적합성을 나타내는 효과적인 검증된 용제
Classic 의료 기기 관련 지 보관 온도 제한
To properly use this medical device, read and comply with these In- bunun sonucunda hasta yaralanabilir. 2 将流量测量仪浸泡于无泡溶液中。接触开始和结束时,将流量测 침 93/42/EEC 에 접촉 시
structions for Use. Sekusept 따른 라벨 표시 절차 용제 제조업체 농도
Daldırarak 量仪在清洁溶液中用力晃动至少 3 次。确保清洁溶液冲洗到所有 간
Powder Ecolab %4 15 dk
Kullanma amacı dezenfeksiyon
Classic 为了您和患者的安全 表面和内部空间。 Sekusept
3 在注满水 (至少是饮用水质)的水槽中充分冲洗流量测量仪,直 수동 세척 Powder Ecolab 4% 15 분
Akış sensörü, Dräger anestezi cihazları ve ventilatörlerindeki 请严格遵照本使用说明 到无清洁剂残留为止。 경고 ! 본 사용 지침서 Classic
hacimetrik gaz akışını (akış) ölçmek için kullanılan bir sıcak telli Hemen ardından daldırarak dezenfeksiyon yapılan 수량
警告 를 엄격히 따르십시오
sensördür. Akış sensörü sterilizasyon için uygun değildir. Sekusept
manuel temizleme 浸没消毒
Entegre transponder, Dräger anestezi cihazlarında ve vantilatörlerinde 当心操作错误或使用不当 담금 소독 Powder Ecolab 4% 15 분
1 遵照制造商的说明配制消毒溶液。
tanımlama için kullanılır. UYARI 使用本医疗设备时,必须完全理解并严格遵守所有使用说明。本医 Classic
2 将流量测量仪在溶液中反复晃动。确保溶液冲洗到所有表面和内
Akış sensörü, tüm Dräger anestezi cihazları ve Spirolog akış sensörü Yangın riski 疗设备仅可用于 “ 适用范围 ” 中指定的用途。
部空间。
사용자 및 환자를 위한 안전 정보
ile çalıştırılan vantilatörler ile uyumludur. Kolay tutuşabilen dezenfektanların (ör; alkoller) geride kalan 请严格遵照本使用说明中提出的所有 “ 警告 ” 和 “ 注意 ” 信息。如 본 사용 지침서를 엄격히 따르십시오 수동 세척과 후속 담금 소독
3 在注满水 (至少是饮用水质)的水槽中充分冲洗流量测量仪,直
Akış sensörünün sisteme uygunluğu kontrol edilmiştir ve Evita V500 buharları ve yeniden işleme tabi tutma sırasında temizlenmeyen 果未遵守这些安全信息,即视为与其适用范围不符。
到无清洁剂残留为止。 경고
gibi belirli ana cihazlar ile kullanılmak üzere piyasaya sürülmüştür. artıklar, akış sensörü kullanılırken alev alabilir. 경고
– Temizliğin ve dezenfeksiyonun partikül kalmadan 在使用说明中, Infinity ID 流量测量仪也称为流量测量仪。 4 检查流量测量仪是否有明显的污渍和损坏 (测量线和相应的针 화재 위험
Sisteme uygunluk ile ilgili daha fazla bilgi için Dräger tarafından 오작동 및 오용 위험
yapıldığından emin olun. 脚)。 인화성이 높은 소독제 ( 예 : 알코올 ) 의 남은 물기 및 재처리 중 제거
yayınlanan ana cihaz aksesuarları listesine veya diğer belgelere 警告 이 의료 기기를 사용할 때는 본 사용 지침서의 모든 내용을 완전히 이
– Dezenfeksiyondan sonra, akış sensörünü en az 30 dakika 5 彻底抖出残留水。让流量测量仪彻底干燥。 되지 않은 침전물이 있을 경우 유량 센서 사용 중에 발화될 수 있습니
bakın. havaya maruz bırakın. 请勿改装本医疗设备。改装可能会破坏或影响设备的正常运行,这 해하고 엄격히 준수해야 합니다 . 이 의료 장치는 " 사용 용도 " 에 나
可能导致患者受伤。 와 있는 목적으로만 사용해야 합니다 . 다.
– Akış sensörünü takmadan önce, görülür hasar ve kalan 其他消毒剂 – 세척 및 소독 시 입자가 남지 않도록 하십시오 .
Genel bakış mukus, ilaç aerosolleri gibi kirler ve partiküller açısından
根据材料兼容性可使用其他消毒剂。
본 사용 지침서에 나오는 모든 경고 및 주의 사항을 반드시 준수하십 – 소독 후 , 유량 센서를 30 분 이상 통풍시켜야 합니다 .
kontrol yapın. 시오 . 이 안전 정보문을 잘못 준수할 경우 의도한 사용 용도와 부합하
适用范围 下列消毒剂在测试时表现出良好的材料相容性,但尚未在本医疗设备 지 않는 의료 기기의 사용으로 간주됩니다 .
– 유량 센서를 삽입하기 전에 , 눈에 보이는 손상 및 오염 물질 ( 점
– Zarar görmüş, kirlenmiş veya partikül içeren akış 액 잔류물 , 약물 에어로졸 및 미립자 등 ) 을 검사하십시오 .
sensörlerini değiştirin. 流量测量仪是一种热丝测量仪,用于测量 Dräger 麻醉机和呼吸机的气 上测试效果:
본 사용 지침서에서 Infinity ID 유량 센서는 유량 센서라고도 합니다 . – 손상되었거나 얼룩이 있거나 이물질이 묻어 있는 유량 센서를 교
体体积流量 (流量)。该流量测量仪不宜进行灭菌。
체하십시오 .
Manüel temizleme 集成应答器用于识别麻醉机和呼吸机。 显示出良好的材料兼容性的试剂
경고
Directive 93/42/EEC 1 Üreticinin talimatlarına uygun olarak kapaklı bir kapta temizleme 流量测量仪与所有可以使用 Spirolog 流量测量仪运行的麻醉机和呼吸 试剂 制造商 이 의료 기기를 개조해서는 안 됩니다 . 의료 기기를 개조할 경우 기기 수동 세척
concerning Medical Device solüsyonu hazırlayın. 机兼容。 Korsolex Basic, Korsolex extra BODE Chemie 손상이나 오작동이 발생하여 환자가 부상을 입을 수 있습니다 . 1 제조업체의 지침에 따라 덮개가 달린 용기에 세척액을 준비합니다 .
2 Akış sensörünü kabarcıksız olarak solüsyona daldırın. Temas 流量测量仪已经过系统兼容性测试,可用于特定的基本设备,例如 2 유량 센서를 거품이 생기지 않게 용액에 담급니다 . 접촉이 시작될 때
Gigasept FF Schülke & Mayr
ettiği sürenin başında ve sonunda akış sensörünü temizleme Evita V500。 와 끝날 때는 3 회 이상 세척액에서 유량 센서를 힘차게 젓습니다 . 세
solüsyonunun içinde en az 3 kez güçlü bir şekilde döndürün. Cidex OPA Johnson & Johnson Medical
사용 용도
有关系统兼容性的更多信息,请参见基本设备的附件列表或 Dräger 发 척액을 통해 모든 표면과 내부 공간이 세척되도록 해야 합니다 .
Manufacturer Distributed in the USA by: Temizleme solüsyonunun tüm yüzeyleri ve iç alanı yıkadığından 유량 센서는 Dräger 마취기와 인공 호흡기의 가스 체적 유량 ( 유량 ) 을
行的其他文档。 3 세척제 잔류물이 남아 있지 않도록 물 (식수 등급 이상 )을 채운 개수
emin olun. 측정하기 위한 열선 센서입니다 . 유량 센서는 멸균하기에 적합하지 않
Drägerwerk AG & Co. KGaA Draeger, Inc.
E 3 Akış sensörünü, üzerinde hiçbir temizlik maddesi kalıntısı
灭菌 습니다 . 대 안에서 유량 센서를 충분히 헹굽니다 .
ユーザー 再処理のための分類
「ユーザー」 と は、 使用目的に応 じ て製品を扱 う 方です。
医療機器の分類
医療機器 と その コ ン ポーネ ン ト は、 使用方法 と 、 結果 と し て生 じ る
記号 危険に応 じ て分類 さ れていま す。
分類 定義
REF パーツ番号 取扱説明書を参照
ノ ン ク リ テ ィ カル 無傷皮膚のみ と 接触する コ ン ポーネ ン ト
呼吸ガ スが通過す る コ ン ポーネ ン ト 、 ま た
セ ミ ク リ テ ィ カル は粘膜や異常のあ る皮膚 と 接触す る コ ン
製造日 製造元 ポーネ ン ト
セミ クリティ カ
再処理に関 し て特別な要件な し
ルA
相対湿度 気圧
セミ クリティ カ
再処理に関 し て特別な要件多数
ルB
皮膚ま たは粘膜を貫通す るか、 ま たは血液
医療機器指令 ク リ テ ィ カル
保管時の温度制限 と 接触する コ ン ポーネ ン ト
93/42/EEC に準拠
す る ラ ベル
医療機器の分類
セ ミ ク リ テ ィ カ ル A : Infinity ID フ ローセ ンサ
警告 ! 取扱説明書の
数量
厳密な遵守について
再処理手順
再処理手順の適性は、 コ ン ポーネ ン ト の分類に応 じ て判断 さ れます。
リ ス ト し た再処理手順の有効性は、 ISO 17025 に従っ て認定 さ れた
独立研究所に よ っ て承認 さ れていま す。
治療に携わる方々 と 患者様の安全のために
承認 さ れた時点では、 以下の再処理手順で材質適合性 と 効果が確認
取扱説明書の厳密な遵守につい て さ れてい ます。
警告 材質適合性 と 効果が確認 さ れた洗浄 / 消毒剤
不適切な操作や誤用に よ る危険
浸漬時
本医療機器の使用にあた っ ては、 取扱説明書を完全に理解 し 、 厳 手順 消毒剤 製造元 濃度
間
重な注意を払っ て下 さ い。 本医療機器は、 「使用目的」 に明記 さ れ
Sekusept
た目的にのみ使用 し て下 さ い。
手動洗浄 Powder Ecolab 4% 15 分
こ の取扱説明書のすべての 「警告」 と 「注意」 事項を厳密に遵守 Classic
し て下 さ い。 安全に関す る こ れ らの注意事項を遵守 し ない場合は、
本医療機器の使用方法が本来の使用目的にふ さ わ し く ない もの と Sekusept
浸漬に よ Powder Ecolab 4%
みな さ れます。 15 分
る消毒 Classic
本取扱説明書では、 Infinity ID フ ロ ーセ ンサを 「 フ ロ ーセ ンサ」 と 表
記す る こ と があ り ます。
手動洗浄 と その後の浸漬消毒
警告
警告
医療機器を改造 し ない で下 さ い。 改造は医療機器の故障や誤動作
を招き、 その結果患者を負傷 さ せる恐れがあ り ます。 火災の危険性
燃えやすい消毒剤 (アル コ ールな ど) の残留蒸気や沈殿物が再処
理中に除去 さ れなか っ た場合、 フ ローセ ンサを使用す る時に着火
使用目的 す る恐れがあ り ます。
こ の フ ローセ ンサは、 Dräger 社製麻酔器お よび人工呼吸器のガ ス フ – 洗浄お よ び消毒の際には、 微細物の残留がない こ と を確認 し て
ロー (流量) を測定す る熱線式セ ンサです。 こ のフ ロ ーセ ンサは滅 下 さ い。
菌には適 し てい ません。 – 消毒後、 フ ローセ ンサを少な く と も 30 分間空気乾燥 し て下 さ
い。
内蔵 ト ラ ン スポン ダーに よ り 、 Dräger 社製麻酔器お よ び人工呼吸器
– フ ロ ーセ ンサを挿入す る前に、 目に見え る破損や汚れ (粘液、
に接続 し た際、 フ ローセ ンサを識別す る こ と がで き ま す。
薬剤エ ア ロ ゾル、 微細物な ど) がないか確認 し て下 さ い。
こ の フ ローセ ンサは、 Spirolog フ ロ ーセ ンサを取 り 付け る こ と がで – 破損や汚れがあ っ た り 、 微細物が完全に除去 さ れてい ない場合
き る すべての Dräger 社製麻酔器お よび人工呼吸器に使用で き ます。 は、 交換 し て下 さ い。
本製品は、 特定の基本装置 (Evita V500 な ど) と の間で シ ス テム適
合性を試験 し てい ます。 手動洗浄
シ ス テム適合性についての詳細は、 基本装置のア ク セサ リ ー リ ス ト 1 カ バー付き コ ン テナに記載 さ れた メ ー カ ーの指示に従 っ て洗浄
や、 Dräger の個別文書を参照 し て下 さ い。 剤を準備 し ます。
2 溶液を泡立て ない よ う に し て、 フ ローセ ンサを浸漬 し ます。 浸
全体図 漬の開始時 と 終了時に、 洗浄剤の中で フ ローセ ンサを最低 3 回、
強 く 揺 り 動か し ます。 溶液が表面 と 内部スペースの全体に行き
わた っ た こ と を確認 し て下 さ い。
3 洗浄剤の残渣が認め ら れな く な る ま で、 水 (少な く と も飲料水
レ ベルの品質) を張 っ た シ ン ク の中で フ ローセ ンサを十分にすす
ぎ ます。
浸漬に よ る消毒
1 メ ー カ ーの説明書に従 っ て、 消毒剤の溶液を準備 し ます。
2 溶液の中で製品を何度 も揺 り 動か し ます。 溶液が表面 と 内部ス
ペースの全体に行き わた っ た こ と を確認 し て下 さ い。
3 消毒剤の残渣が認め ら れな く な る ま で、 水 (少な く と も飲料水
E レ ベルの品質) を張 っ た シ ン ク の中で フ ローセ ンサを十分にすす
ぎ ます。
4 フ ロ ーセ ンサに汚れや損傷がないか (測定ワ イ ヤーやピ ン) 目
D 視で確認 し ます。
C 5 残 っ た水分を十分に切 り ます。 フ ローセ ンサを完全に乾か し ま
す。
追加消毒
材料適合性に応 じ て、 他の消毒剤 も 使用で き ます。
以下の消毒剤は、 試験を実施 し た時点で材質適合性が確認 さ れま し
たが、 本医療機器での有効性は試験 さ れてい ません。
B A 材質適合性が確認 さ れた消毒剤
消毒剤 製造元
Korsolex Basic, Korsolex extra BODE Chemie
A 測定ワ イ ヤー D プラグイ ン コネク タ Gigasept FF Schülke & Mayr
B 測定ワ イ ヤーのピ ン E ト ラ ン スポ ン ダー Cidex OPA Johnson & Johnson Medical
C キュベッ ト
滅菌
一般情報 注意
フ ロ ー測定に用い ら れる測定方式は、 熱線式です。
フ ロ ー測定の誤 り に よ る患者負傷の危険性
熱線式 と は、 フ ロ ーセ ンサの測定ワ イ ヤーを一定の高温に保つ熱測 滅菌に よ り フ ローセ ンサを損傷す る恐れがあ り ます。
定方法です。 フ ロ ーが大き く な る と 、 一定の高温を保つために多 く フ ロ ーセ ンサは減菌で き ません。
の電力が必要にな り ます。 そのために消費 さ れる電力の量で、 フ
ロー レー ト が算出で き ます。
確実に正 し く 機能す る よ う に、 目に見え る破損、 汚れ、 微細物を確 廃棄
認 し てから 挿入 し て下 さ い。 こ の点検を定期的に繰 り 返 し 実施 し て フ ローセ ンサは施設の衛生規則に従 っ て廃棄 し て下 さ い。
下 さ い。 破損や汚れがあ っ た り 、 微細物が完全に除去 さ れていない
800 °C (1472 °F) 以上の温度で低負荷燃焼が可能です。
場合は、 交換 し て下 さ い。
フ ロ ーセ ンサの測定ワ イ ヤーが操作中に続けて光る場合は、 汚れの
兆候です。 フ ローセ ンサを た だ ち に交換 し て下 さ い。
仕様
材質
操作 キュベッ ト ポ リ カ ーボネー ト (PC)
本ア ク セサ リ ー を取 り 付け る Dräger 社製基本装置の取扱説明書を厳
セ ンサ挿入部 ア ク リ ロ ニ ト リ ルブ タ ジ エ ン スチ
密に遵守 し て下 さ い。
レ ン (ABS) お よび 13 µm プ ラ チ
警告 ナ製ワ イ ヤー
誤用に よ る危険 環境条件
基本装置への取 り 付けは、 本製品を取 り 付け る基本装置の取扱説 操作 本製品を取 り 付け る Dräger 社製
明書に従 っ て行い ます。 基本装置の取扱説明書を厳密に遵
ト ラ ン スポ ン ダー を損傷 し た り 、 取 り 外 し た り し ない で下 さ い。 守 し て下 さ い。
保管
温度 –40 ~ 75 °C (–40 ~ 167 °F)
115 ~ 1100 hPa
気圧
(1.67 ~ 15.96 psi)
相対湿度 5 ~ 95 % (結露な し )
測定方式 熱線式