Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
TRP1-S2
TRP1-S4
de en fr es it nl pt sv da el tr
hr cs et hu lv lt pl sl bg ga mt
ro sk fi no is
FUJIFILM medwork GmbH I Medworkring 1 I 91315 Höchstadt/Aisch I Germany I www.medwork.com Rev. 09 (2021-10)
Gebrauchsanleitung Deutsch
Verwendungszweck Mögliche Komplikationen
Die Produkte der TRP-Serie dienen der Bergung von endoskopisch abgetragenen Keine Komplikationen bekannt.
Polypen durch Absaugung.
Vorsichtsmaßnahmen
Produktmerkmale Überprüfen Sie die Instrumente nach Entnahme aus der Verpackung auf fehlerfreie
Funktion, Knicke, Bruchstellen, raue Oberflächen, scharfe Kanten und Überstände.
Bild1: Sollten Sie einen Schaden oder eine Fehlfunktion an den Instrumenten feststellen,
benutzen Sie sie NICHT und informieren Sie bitte den für Sie zuständigen Ansprech-
partner im Außendienst oder unsere Geschäftsstelle.
Wer Medizinprodukte betreibt oder anwendet, hat alle im Zusammenhang mit dem
Produkt aufgetretenen schwerwiegenden Vorfälle dem Hersteller und der zuständigen
Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Anwender und/oder der Patient niedergelas-
sen ist, zu melden.
Ansaugschlauch Endoskop
Gebrauchsanleitung
Ansatz Schlauch Absaugeinheit Überprüfen Sie die Polypenfalle nach Entnahme aus der Verpackung auf Knicke oder
Bruchstellen. Vergewissern Sie sich, dass das Kontrollfenster mit Ansaugschlauch in
Deckel der Position Siebschublade 1 eingerastet ist. Verbinden Sie das obere Ende des
Ansaugschlauches der Polypenfalle mit dem Sauganschluss des Endoskops. Konnek-
Kontrollfenster tieren Sie den Schlauch der Absaugeinheit mit dem Ansatz der Polypenfalle. Saugen
Sie den abgetragenen Polypen via Arbeitskanal Endoskop ab, bis dieser in der
Siebschublade 1
Siebschublade eingeschlossen ist. Drehen Sie den Korpus der Polypenfalle in
Richtung der Siebschublade 2, bis das Kontrollfenster mit Ansaugschlauch eingerastet
ist. Entfernen Sie die Siebschublade und bereiten Sie den Polypen für die pathologi-
sche Untersuchung vor. Platzieren Sie die Siebschublade anschließend wieder in den
Siebschublade 2
dafür vorgesehenen Einschub an der Polypenfalle.
Evakuieren Sie, wenn nötig, abwechselnd weitere Polypen über die Siebschubladen.
Kontrollfenster
Bei Verwendung des Produktes TRP1-S4 können die weißen, vormontierten Sieb-
schubladen nach Verwendung gegen die beigelegten grauen Siebschubladen (s. Bild
2) ausgetauscht und für die Bergung weiterer Polypen verwendet werden.
Nach Entnahme aller Polypen trennen Sie die Polypenfalle vom Sauganschluss des
Endoskops und von der Absaugeinheit.
Achtung! Befindet sich das Kontrollfenster mit Ansaugschlauch in der Durchflussstel-
Korpus lung (Sichtfenster außerhalb einer Siebschublade), erfolgt der Abtransport von
Bild 2: TRP1-S4 Zusätzliche Siebschubladen in grau
Biomaterial direkt in die Absaugeinheit. Beachten Sie, dass die Siebschubladen
während der Intervention im Korpus eingerastet sein müssen, damit ein notwendiges
Vakuum aufgebaut werden kann.
Allgemeine Hinweise
Benutzen Sie dieses Instrument ausschließlich für die in dieser Anleitung beschriebe-
nen Zwecke.
ACHTUNG! Mit diesem Zeichen gekennzeichnete Instrumente sind ausschließ-
lich für den Einmalgebrauch bestimmt.
Das Instrument kann sofort eingesetzt werden. Überprüfen Sie vor Einsatz das Erklärung aller auf FUJIFILM medwork-Produkten verwendeten Symbole
„Verwendbar bis“-Datum auf der Verpackung, da die Instrumente nur bis zu diesem
Datum benutzt werden dürfen. Herstelldatum Verwendbar bis
Alle FUJIFILM medwork-Instrumente sollten an einem trockenen, lichtgeschützten Ort Gebrauchsanweisung Vorsicht Herzschrittmacher
beachten
gelagert werden. Bewahren Sie alle Gebrauchsanleitungen an einem sicheren und gut
zugänglichen Ort auf. Anwendungsteil Typ BF Bei beschädigter Ver-
packung nicht verwenden
FUJIFILM medwork-Instrumente, die für die einmalige Anwendung gekennzeichnet Chargencode Nicht lithotripsiefähig
sind, dürfen weder aufbereitet, sterilisiert noch wiederverwendet werden. Wiederver-
wendung, Aufbereitung oder Sterilisation können die Produkteigenschaften verändern Enthält
Artikelnummer Naturkautschuklatex
und zu einem Funktionsausfall führen. Wiederverwendung, Aufbereitung oder Sterili-
sation bergen zusätzlich das Risiko von Kontamination des Instruments, sowie das Verpackungseinheit Gastroskopie
Risiko der Kreuzkontamination, einschließlich der Übertragung von Infektionskrankhei-
ten. Nicht wiederverwenden Koloskopie
Sterilbarrieresystem
Instructions for use English
Intended use Precautions
The TRP series products are used to retrieve endoscopically resected polyps by After removal from the packaging, check the instruments for correct function, kinks,
aspiration. fractures, rough surfaces, sharp edges and protrusions. If you discover any damage or
malfunction on the instruments, do NOT use them and inform your responsible field
Product features service contact or our branch office.
Any person who markets or uses medical devices is required to report any serious
Figure 1: incident that has occured in relation to the device to the manufacturer and the compe-
tent authority of the Member State in which the user and/or patient is established.
Qualification of user
Use of these instruments requires comprehensive knowledge of the technical princip-
les, clinical applications and risks of gastrointestinal endoscopy. The instruments
should only be used by or under the supervision of physicians who are adequately
trained and experienced in endoscopic techniques.
General instructions
Use this instrument only and exclusively for the purposes described in these instruc-
tions.
ATTENTION! Instruments marked with this symbol are intended for single use
only.
The instrument can be used immediately. Before use, check the "Use by" date on the List of all icons used on FUJIFILM medwork products
packaging, as the instruments are only allowed to be used up to this date.
Date of manufacture Use by
All FUJIFILM medwork instruments should be stored in a dry place that is protected
from light. Keep all instructions for use in a safe and easily accessible place. Follow the instructions Caution near pacemakers
for use
FUJIFILM medwork instruments that are labelled as intended for single use only must Applied part Type BF Do not use if packaging
is damaged
not be reprocessed, sterilised or reused. Reuse, reprocessing or sterilisation can alter
product properties, resulting in functional failure. Reuse, reprocessing or sterilisation Batch code Not suitable for lithotripsy
furthermore entails the risk of contamination, as well as the risk of cross contaminati-
on, including the transmission of infectious diseases. Contains natural rubber
Item number latex
Contraindications Packaging unit Gastroscopy
The contraindications for the Koala series are the same as the specific contraindica-
tions for oesophagogastroduodenoscopy, colonoscopy, sigmoidoscopy, rectoscopy Do not reuse Colonoscopy
and endoscopic retrograde cholangiopancreatography.
Sterilised using Enteroscopy
ethylene oxide
Possible complications
No precautions required. Non-sterile ERCP
Mode d’emploi
Après les avoir sorti de leur emballage, vérifiez que le piège à polypes ne présente
pas de coude ni de cassure. Vérifiez que la fenêtre de contrôle avec tuyau d'aspiration
est enclenchée dans la position compartiment à filtre 1. Raccordez l'extrémité supéri-
Tuyau d'aspiration de l'endoscope
eure du tuyau d'aspiration du piège à polypes au port d'aspiration de l'endoscope.
Embout pour le tuyau d‘unité d‘aspiration Connectez le tuyau de l'unité d'aspiration à l'embout du piège à polypes. Aspirez les
polypes enlevés par le tube de l'endoscope jusqu'à ce qu'ils trouvent dans le comparti-
ment à filtre. Tirez le corps du piège à polypes en direction du compartiment à filtre 2
Couvercle
jusqu'à ce que la fenêtre de contrôle avec le tuyau d'aspiration soit enclenché. Retirez
Fenêtre de contrôle les compartiments à filtre et préparez les polypes pour examen pathologique. Re-
placez les compartiments à filtre dans les passages prévus à cet effet dans le piège à
Tiroir du tamis 1
polypes.
Lors de l’utilisation du produit TRP1-S4, il est possible de remplacer après l’utilisation
les tiroirs blancs prémontés de tamisage par les tiroirs gris de tamisage (voir image 2)
et de les utiliser pour récupérer d’autres polypes.
Tiroir du tamis 2 Retirez au besoin d'autres polypes en alternance au moyen des compartiments à
filtre. Après avoir retiré tous les polypes, débranchez le piège à polypes du raccord
Fenêtre de contrôle
d'aspiration de l'endoscope et de l'unité d'aspiration.
Attention ! Si la fenêtre de contrôle avec le tuyau d'aspiration se trouve en position de
circulation (fenêtre d'observation à l'extérieur d'un compartiment à filtre), le biomatéri-
au est évacué directement dans l'unité d'aspiration. Vérifiez que les compartiments à
filtre sont enclenchés dans le corps pendant l'intervention pour pouvoir créer le vide
nécessaire.
Corps
Image 2 : TRP1-S4 Tiroirs supplémentaires gris de tamisage
Une fois l’intervention terminée
Les instruments conçus pour un usage unique, y compris leur emballage, doivent être
éliminés conformément aux directives administratives ou hospitalières applicables, en
respectant également les dispositions légales en vigueur.
Qualification de l’utilisateur
L’utilisation des instruments requiert des connaissances approfondies des principes
techniques, des applications cliniques et des risques associés à l’endoscopie gastro-
intestinale. Les instruments ne doivent être utilisés que par des médecins, ou sous la
supervision de médecins, disposant d’une formation et d’une expérience suffisantes
des techniques endoscopiques.
Remarques générales
Utilisez exclusivement cet instrument aux fins décrites dans la présente notice.
ATTENTION ! Les instruments munis de ce symbole sont exclusivement
conçus pour un usage unique.
L‘instrument peut être utilisé immédiatement. Avant l’utilisation, vérifiez la date Explication de tous les symboles utilisés sur les produits FUJIFILM medwork
indiquée après la mention « Utilisable jusqu'au », les instruments ne devant en aucun
cas être utilisés après cette date.
Date de fabrication Utilisable jusqu’au
Tous les instruments FUJIFILM medwork doivent être stockés dans un endroit sec et Respecter le Attention, stimulateur
à l’abri de la lumière. Conservez tous les modes d’emploi dans un endroit sûr et facile mode d’emploi cardiaque
d’accès. Ne pas utiliser si l'em-
Pièce appliquée de type BF ballageest endommagé
Les instruments FUJIFILM medwork destinés à un usage unique ne doivent en aucun Ne convient pas à la
Code de lot lithotripsie
cas être retraités et stérilisés ni réutilisés. La réutilisation, le retraitement ou la
stérilisation peuvent altérer les propriétés du produit et entraîner son dysfonctionne- Contient du latex de
Référence de l’article caoutch-ouc naturel
ment. La réutilisation, le retraitement ou la stérilisation comportent en outre le risque
de contamination de l’instrument, ainsi que le risque de contamination croisée, y
compris de transmission de maladies infectieuses. Unité d’emballage Gastroscopie
Indicaciones generales
Utilice este instrumento exclusivamente para los fines descritos en las presentes
instrucciones.
¡ATENCIÓN! Los instrumentos identificados con este símbolo están previstos
exclusivamente para un solo uso. Explicación de los símbolos utilizados en los productos FUJIFILM medwork
El instrumento se puede utilizar directamente. Antes de utilizar los instrumentos,
compruebe la fecha de caducidad indicada en el envase, ya que los instrumentos solo Fecha de fabricación Fecha de caducidad
se deben utilizar hasta dicha fecha.
Observe las instrucciones Atención marcapasos
de uso
Todos los instrumentos de FUJIFILM medwork deben conservarse en lugar seco y
protegido de la luz. Guarde todas las instrucciones de uso en un lugar seguro y Pieza de aplicación tipo BF No utilizar si el envase
está dañado
fácilmente accesible.
Código de lote No apto para litotricia
Los instrumentos FUJIFILM medwork designados para un solo uso no se deben
acondicionar, esterilizar ni reutilizar. La reutilización, el acondicionamiento o la Referencia Contiene látex de caucho
esterilización pueden modificar las propiedades del producto y provocar un fallo de natural
funcionamiento. La reutilización, el acondicionamiento o la esterilización entrañan Unidad de embalaje Gastroscopia
además el riesgo de contaminación del instrumento, así como el riesgo de contamina-
ción cruzada, inclusive de contagio de enfermedades infecciosas. No reutilizar Coloscopia
Qualifica dell’operatore
L’impiego degli strumenti richiede un’ampia conoscenza dei principi tecnici, dell’appli-
cazione clinica e dei rischi correlati all’endoscopia gastrointestinale. Gli strumenti
devono essere impiegati esclusivamente da medici in possesso di sufficiente prepara-
zione teorica e pratica nelle tecniche endoscopiche o sotto la loro diretta supervisione.
Norme generali
Utilizzare questo strumento esclusivamente per le finalità descritte nelle presenti
istruzioni.
ATTENZIONE! Gli strumenti contrassegnati con questo simbolo sono esclusiva-
mente monouso.
Lo strumento può essere utilizzato immediatamente. Prima dell’impiego, controllare la Spiegazione di tutti i simboli utilizzati sui prodotti FUJIFILM medwork
data indicata da "Utilizzare entro" sulla confezione, dato che gli strumenti possono
essere utilizzati solo entro tale data. Data di fabbricazione Utilizzare entro
Tutti gli strumenti FUJIFILM medwork devono essere conservati in un luogo asciutto, Consultare le istruzioni
per l’uso Attenzione! Pacemaker
al riparo dalla luce. Conservare tutte le istruzioni per l’uso in luogo sicuro e ben
accessibile. Parte applicata tipo BF Non utilizzare se la
confezione è danneggiata
Gli strumenti FUJIFILM medwork contrassegnati come prodotti monouso non devono Numero di lotto Non indicato per litotrissia
essere ricondizionati, sterilizzati, né riutilizzati. Il riutilizzo, il ricondizionamento o la
sterilizzazione possono modificare le caratteristiche dei prodotti e provocare anomalie Contiene lattice di gomma
Catalogo N° naturale
funzionali. Inoltre, il riutilizzo, il ricondizionamento o lamsterilizzazione comportano
rischi di contaminazione dello strumento, nonché rischi di contaminazione crociata, fra Unità d’imballaggio Gastroscopia
cui la trasmissione di malattie infettive.
Non riutilizzare Colonscopia
Controindicazioni
Sterilizzato con ossido di Enteroscopia
Le controindicazioni relative alla serie Koala corrispondono alle controindicazioni etilene
specifiche riguardanti l‘esofago-gastro-duodenoscopia, la colonscopia, la sigmoi-
doscopia, la rettoscopia e la colangio-pancreatografia retrograda endoscopica. Non sterile ERCP
Algemene aanwijzingen
Gebruik dit instrument uitsluitend voor de in deze gebruiksaanwijzing beschreven
doeleinden.
LET OP! Instrumenten die voorzien zijn van dit teken zijn uitsluitend bedoeld
voor eenmalig gebruik. Uitleg van alle op FUJIFILM medwork-producten gebruikte symbolen
Het instrument kan direct worden gebruikt. Controleer vóór gebruik de ‘Te gebruiken
tot’-datum op de verpakking, daar instrumenten alleen tot die datum gebruikt mogen Productiedatum Te gebruiken tot
worden.
Gebruiksaanwijzing volgen Pas op, pacemaker
Alle FUJIFILM medwork-instrumenten moeten op een droge plaats worden bewaard
en worden beschermd tegen licht. Bewaar alle gebruiksaanwijzingen op een veilige en Toepassingsgedeelte type Niet gebruiken als de
BF verpakking beschadigd is
goed toegankelijke plaats.
Batchcode Niet geschikt voor
lithotripsie
FUJIFILM medwork-instrumenten die voor eenmalig gebruik zijn gemarkeerd, mogen
niet worden behandeld, gesteriliseerd of hergebruikt. Hergebruik, behandeling of Artikelnummer Bevat natuurlijk latexrubber
sterilisering kan de producteigenschappen veranderen, wat tot storing kan leiden.
Hergebruik, behandeling of sterilisering draagt bovendien het risico op contaminatie Verpakkingseenheid Gastroscopie
van het instrument en het risico voor kruiscontaminatie, met inbegrip van het overdra-
gen van infectieziekten. Niet opnieuw gebruiken Coloscopie
Sterilbarrieresystem
Instruções de utilização Português
Uso previsto Precauções
Os produtos da série TRP destinam-se à recolha de pólipos removidos endoscopica- Inspecione os instrumentos após retirá-los da embalagem, para determinar se
mente por aspiração. funcionam corretamente e a fim de detetar eventuais dobras, ruturas, superfícies
ásperas, arestas afiadas e saliências. Se detetar danos nos instrumentos ou os
Características do produto mesmos não funcionarem corretamente, NÃO os utilize e informe o contacto respon-
sável do representante ou os nossos escritórios.
Figura 1: Todas as pessoas que operem ou utilizem dispositivos médicos devem comunicar
todos os acontecimentos graves relacionados com o produto ao fabricante e à
autoridade competente do Estado-Membro em que o utilizador e/ou o doente se
encontrem.
Instruções de utilização
Depois de tirar o coletor de pólipos da embalagem, verifique se apresenta dobras ou
locais de rutura. Assegure-se de que a janela de inspeção com tubo de sucção está
Tubo de sucção endoscópio
encaixada na posição janela de filtro 1. Ligue o extremo superior do tubo de sucção
Bocal do tubo da unidade de aspiração do coletor de pólipos ao conector de aspiração do endoscópio. Ligue o tubo da
unidade de sucção ao bocal do coletor de pólipos. Aspire o pólipo recolhido através
do canal de trabalho do endoscópio até estar fechado dentro da gaveta de filtro. Rode
Tampa
o corpo do coletor de pólipos no sentido da gaveta de filtro 2 até a janela de inspeção
Janela de inspeção com tubo de sucção estar encaixada. Remova a gaveta de filtro e prepare o pólipo
Gaveta de filtro 1 para o exame patológico. A seguir, posicione a gaveta de filtro novamente no respe-
tivo encaixe no coletor de pólipos.
Ao usar o produto TRP1-S4, as bandejas de peneira pré-montadas brancas podem
ser substituídas após o uso pelas bandejas de peneira cinzentas fornecidas (ver a
Fig. 2) e usadas para a extração de outros pólipos.
Gaveta de filtro 2 Se necessário, remova outros pólipos, alternadamente através das gavetas de filtro.
Após a remoção de todos os pólipos, desligue o coletor de pólipos do conector de
Janela de inspeção
sucção do endoscópio e da unidade de sucção.
Atenção! Se a janela de inspeção com tubo de sucção se encontrar na posição de
passagem (visor fora de uma gaveta de filtro), o transporte do biomaterial é feito
diretamente para a unidade de sucção. Tenha em atenção que durante a intervenção
as gavetas de filtro têm de estar encaixadas no corpo, a fim de poder ser criado o
vácuo necessário.
Corpo
Figura 2: TRP1-S4 Bandejas de peneira adicionais em cinzento No fim da intervenção
Os instrumentos previstos para a utilização única têm de ser eliminados juntamente
com a respetiva embalagem de acordo com as diretrizes hospitalares e administra-
tivas em vigor no local e com as disposições regulamentares aplicáveis.
Qualificação do utilizador
A utilização dos instrumentos exige vastos conhecimentos dos princípios técnicos,
das aplicações clínicas e dos riscos da endoscopia gastrointestinal. Os instrumentos
só devem ser utilizados por um médico ou sob supervisão de um médico que dispon-
ha de formação e experiência suficientes em técnicas endoscópicas.
Instruções gerais
Utilize este instrumento apenas para os fins descritos nestas instruções.
ATENÇÃO! Os instrumentos identificados por este símbolo destinam-se a uma
única utilização.
O instrumento pode ser utilizado de imediato. Antes da utilização, verifique a data de
validade marcada na embalagem, uma vez que os instrumentos apenas podem ser Significado dos símbolos usados em produtos FUJIFILM medwork
usados até a essa data.
Data de fabrico Válido até
Todos os instrumentos FUJIFILM medwork devem ser guardados em local seco e
protegido da luz. Guarde todas as instruções de utilização num local seguro e de fácil Observar as instruções de
utilização Cuidado pacemaker
acesso.
Peça de aplicação Tipo BF Não utilizar se a em-
balagem estiver danificada
Os instrumentos FUJIFILM medwork marcados para uma única utilização não podem
ser recondicionados ou esterilizados nem reutilizados. Reutilização, recondicionamen- Código do lote Não adequado para a
itotripsia
to ou esterilização podem alterar as propriedades do produto e provocar falhas
funcionais. Além disso, reutilização, recondicionamento ou esterilização trazem o Referência Contém látex de borracha
natural
risco de contaminação do instrumento, bem como o risco de contaminação cruzada,
incluindo transmissão de doenças infeciosas. Unidade de embalagem Gastroscopia
Bruksanvisning
Kontrollera när polypfällan tas ut ur förpackningen att delarna inte har några veck eller
brott. Försäkra dig om att kontrollfönstret med insugsslangen har klickat fast i läget för
utdragbar sillåda 1. Koppla den övre änden på polypfällans insugsslang till endosko-
pets suganslutning. Koppla slangen på sugenheten till anslutningen på polypfällan.
Insugsslang för endoskop
Sug upp den borttagna polypen via arbetskanalen i endoskopet, så att den hamnar i
Anslutning för slang till sugenhet den utdragbara sillådan. Vrid polypfällans korpus i riktning mot utdragbar sillåda 2 tills
kontrollfönstret med insugsslangen klickar i läge. Avlägsna den utdragbara sillådan
och förbered polypen för den patologiska undersökningen. För sedan tillbaka den
Lock utdragbara sillådan in i den därför avsedda hållaren på polypfällan.
Kontrollfönster Vid användning av produkten TRP1-S4 kan de vita, förmonterade siktlådorna bytas ut
Utdragbar sillåda 1
mot de medföljande grå siktlådorna (se bild 2) och användas för att rädda ytterligare
polyper.
Om nödvändigt kan därefter ytterligare polyper samlas upp via de utdragbara sil-
lådorna. Efter att samtliga polyper avlägsnats kan polypfällan kopplas bort från
endoskopets suganslutning och från sugenheten.
Utdragbar sillåda 2 Observera! Om kontrollfönstret med insugsslangen står i flödesläget (fönstret utanför
en utdragbar sillåda) sker borttransporten av biomaterial direkt till sugenheten. För att
Kontrollfönster
ett nödvändigt vakuum ska kunna byggas upp måste de utdragbara sillådorna vara
fasthakade i infört läge i korpusen under ingreppet.
Användarens kvalifikationer
Användning av instrumenten kräver omfattande kunskaper om tekniska principer,
kliniska tillämpningar och risker vid gastrointestinal endoskopi. Instrumenten får
endast användas av läkare eller under uppsikt av läkare som har tillräcklig utbildning i
och erfarenhet av endoskopitekniker.
Allmänna anvisningar
Använd detta instrument uteslutande till de ändamål som beskrivs i den här bruksan-
visningen.
OBSERVERA! Instrument som är märkta med denna symbol är endast
avsedda för engångsbruk.
Instrument kan användas direkt. Kontrollera ”Användbar till”-datumet på förpackningen Förklaring av alla symboler som används på FUJIFILM medwork-produkter
före användning eftersom instrument bara får användas fram till detta datum.
Tillverkningsdatum Användbar till
Alla FUJIFILM medwork-instrument ska förvaras torrt och mörkt. Förvara alla bruksan-
visningar säkert och lättillgängligt. Läs bruksanvisningen Obs pacemaker
FUJIFILM medwork-instrument som är avsedda för engångsbruk får inte omberedas, Systemdel typ BF Använd inte produkten om
förpackningen är skadad
steriliseras eller återanvändas. Återanvändning, omberedning eller sterilisering kan
förändra produktegenskaperna och leda till funktionsfel vilket. Återanvändning, Tillverkningslot Kan inte användas till
litotripsi
omberedning eller sterilisering medför dessutom risk för kontamination av instrumentet
samt risk för korskontaminering, inklusive överföring av infektionssjukdomar. Artikelnummer Innehåller naturgummilatex
Sterilt barriärsystem
Brugsanvisning Dansk
Anvendelsesformål Sikkerhedsforanstaltninger
Produkterne i TRP-serien tjener til indsamling af endoskopisk fjernede polypper ved Kontrollér instrumenterne for fejlfri funktion, revner, brud, ru overflader, skarpe kanter
udsugning. og fremspring efter udpakning fra emballagen. Hvis du konstaterer en skade eller en
fejlfunktion på instrumenterne, må du IKKE bruge dem, og du bedes informere din
Produktkendetegn kontaktperson på vores salgskontor eller vores lokale filial herom.
Enhver, der anvender eller benytter medicinske produkter, skal meddele alle de i
forbindelse med produktet optrådte alvorlige hændelser til producenten og til den
Billede 1:
kompetente myndighed i det medlemsland, hvor brugeren og/eller patienten har sit
sæde eller er bosiddende.
Brugsanvisning
Kontrollér polypfælden for knæk og brudsteder, efter den er taget ud af emballagen.
Sørg for, at kontrolvinduet med indsugningsslange er gået i indgreb i positionen
Filterskuffe 1. Forbind den øvre ende af indsugningsslangen på polypfælden med
Indsugningsslange endoskop
endoskopets sugetilslutning. Forbind slangen fra udsugningsenheden med ansatsen
Ansats slange udsugningsenhed på polypfælden. Sug de fjernede polypper op via endoskopets arbejdskanal, indtil
disse befinder sig inden i filterskuffen. Drej polypfældens hoveddel i retning af fil-
terskuffe 2, indtil kontrolvinduet med indsugningsslange er gået i indgreb. Fjern
Dæksel
filterskuffen, og klargør polypperne til den patologiske undersøgelse. Sæt derefter
Kontrolvindue filterskuffen tilbage i den dertil beregnede indføring på polypfælden.
Ved brug af produktet TRP1-S4 kan de hvide, formonterede sigteskuffer udskiftes
Filterskuffe 1
med de vedlagte grå sigteskuffer (se billede 2) og bruges til fortsat at opfange polyp-
per.
Udtag, hvis nødvendigt, skiftevis flere polypper via filterskuffen. Efter udtagning af alle
polypper skal du adskille polypfælden fra endoskopets sugetilslutning og udsug-
ningsenheden.
Filterskuffe 2
Bemærk! Hvis kontrolvinduet med indsugningsslangen befinder sig i gennemløbsstil-
Kontrolvindue
ling (skuevinduet uden for en filterskuffe), sker borttransporten af biomateriale direkte i
udsugningsenheden. Vær opmærksom på, at filterskuffen skal være i indgreb i
hoveddelen under interventionen, så der kan opbygges det nødvendige vakuum.
Brugerens kvalifikationer
Anvendelse af instrumenterne kræver omfattende kendskab til de tekniske principper
bag klinisk anvendelse af og risici ved gastrointestinal endoskopi. Instrumenterne bør
kun bruges af læger eller under opsyn af læger, som er tilstrækkeligt uddannet inden
for endoskopiske teknikker og har erfaring hermed.
Generelle bemærkninger
Brug udelukkende dette instrument til de anvendelsesformål, der er beskrevet i denne
vejledning.
BEMÆRK! Instrumenter, der er mærket med dette tegn, er udelukkende
beregnet til engangsbrug.
Instrumentet kan anvendes med det samme. Kontrollér „Mindst holdbar til“-datoen på Forklaring til alle symboler, der anvendes på FUJIFILM medwork-produkter
emballagen før anvendelsen, da instrumenter kun må anvendes indtil denne dato.
Fremstillingsdato Mindst holdbar til
Alle FUJIFILM medwork-instrumenter skal opbevares på et tørt sted og beskyttes mod
lys. Alle brugsanvisninger skal opbevares på et sikkert og tilgængeligt sted.
Se brugsanvisningen Forsigtig, pacemaker
FUJIFILM medwork-instrumenter, der er mærket til engangsbrug, må hverken renses, Må ikke anvendes, hvis
Brugerdel type BF emballagen er beskadiget
steriliseres eller genanvendes. Genanvendelse, rensning eller sterilisering kan ændre
produktegenskaberne og resultere i funktionssvigt. Genanvendelse, rensning eller
Batch-kode Ikke egnet til litotripsi
sterilisering indebærer desuden risiko for kontaminering af instrumentet, samt risiko
for krydskontaminering inklusive overføring af infektionssygdomme. Indeholder naturgummi-
Artikelnummer latex
Kontraindikationer Emballageenhed Gastroskopi
Kontraindikationer for Koala-serien svarer til de specifikke kontraindikationer for
øsofago-gastro-duodenoskopi, koloskopi, sigmoidoskopi, rektoskopi og endoskopisk Må ikke genanvendes Koloskopi
retrograd cholangiopankreatikografi.
Ethylenoxidsteriliseret Enteroskopi
Mulige komplikationer
Ingen komplikationer kendes. Usteril ERCP
Sterilbarrieresystem
Οδηγίες χρήσης Ελληνικά
Σκοπός χρήσης Πιθανές επιπλοκές
Τα προϊόντα της σειράς TRP χρησιµεύουν για την ανάκτηση πολυπόδων, οι οποίοι ∆εν υπάρχουν γνωστές επιπλοκές.
έχουν υποβληθεί σε ενδοσκοπική εκτοµή, µέσω αναρρόφησης.
Μέτρα ασφαλείας
Χαρακτηριστικά προϊόντος Ελέγξτε αν τα εργαλεία λειτουργούν σωστά µετά την αφαίρεση από τη συσκευασία
και για το αν παρουσιάζουν τυχόν συστροφές, σπασµένα µέρη, τραχιές επιφάνειες,
Εικόνα 1: αιχµηρές άκρες και προεξοχές. Σε περίπτωση που διαπιστώσετε οποιαδήποτε φθορά
στα όργανα, ΜΗΝ τα χρησιµοποιήσετε και ενηµερώστε τον επικεφαλής σας ή το
κατάστηµα της εταιρείας µας.
Οποιοσδήποτε διαχειρίζεται ή χρησιµοποιεί ιατροτεχνολογικά προϊόντα οφείλει να
αναφέρει όλα τα σοβαρά περιστατικά που σχετίζονται µε το προϊόν στον
κατασκευαστή και στην αρµόδια αρχή του κράτους µέλους στο οποίο κατοικεί ο
χρήστης ή/και ο ασθενής.
Σωλήνας αναρρόφησης ενδοσκοπίου
Οδηγίες χρήσης
Σύνδεσµος σωλήνα µονάδας ναρρόφησης Μετά την αποσυσκευασία της, ελέγξτε την παγίδα πολύποδα για τυχόν τσακίσµατα ή
σπασµένα µέρη. Βεβαιωθείτε ότι το παράθυρο ελέγχου µε σωλήνα αναρρόφησης
Κάλυµµα είναι ασφαλισµένο στη θέση συρταριού σίτας 1. Συνδέστε το άνω άκρο του σωλήνα
αναρρόφησης της παγίδας πολύποδα µε τον σύνδεσµο αναρρόφησης του
Παράθυρο ελέγχου
ενδοσκοπίου. Συνδέστε τον σωλήνα της µονάδας αναρρόφησης µε τον σύνδεσµο της
Συρτάρι σίτας 1 παγίδας πολύποδα. Αναρροφήστε τον πολύποδα που υποβλήθηκε σε εκτοµή µέσω
του καναλιού εργασίας του ενδοσκοπίου, έως ότου ο πολύποδας περικλειστεί µέσα
στον δίσκο σίτας. Περιστρέψτε το σώµα της παγίδας πολύποδα προς την
κατεύθυνση του συρταριού σίτας 2, µέχρι το παράθυρο ελέγχου να ασφαλίσει µε τον
σωλήνα αναρρόφησης. Αφαιρέστε το συρτάρι σίτας και προετοιµάστε τον πολύποδα
Συρτάρι σίτας 2 για παθολογοανατοµική εξέταση. Στη συνέχεια, τοποθετήστε πάλι το συρτάρι σίτας
Παράθυρο ελέγχου πίσω στην προβλεπόµενη υποδοχή στην παγίδα πολύποδα.
Κατά τη χρήση του προϊόντος TRP1-S4 µπορούν να αντικατασταθούν τα
προεγκατεστηµένα λευκά συρτάρια φίλτρων µετά τη χρήση µε τα παρεχόµενα γκρι
συρτάρια φίλτρων (βλ. Εικόνα 2) και να χρησιµοποιηθούν για την περισυλλογή
περαιτέρω πολυπόδων.
Αν είναι απαραίτητο, εκκενώστε εναλλάξ περισσότερους πολύποδες µέσω των
συρταριών σίτας. Μετά την αφαίρεση όλων των πολυπόδων, διαχωρίστε την παγίδα
Σώµα
πολύποδα από τον σύνδεσµο αναρρόφησης του ενδοσκοπίου και από τη µονάδα
Εικόνα 2: TRP1-S4 Επιπρόσθετα συρτάρια φίλτρων σε γκρι
αναρρόφησης.
Προσοχή! Αν το παράθυρο ελέγχου µε τον σωλήνα αναρρόφησης βρίσκεται στη
θέση ροής (παράθυρο επιθεώρησης έξω από το συρτάρι σίτας), η αποµάκρυνση του
βιοϋλικού πραγµατοποιείται απευθείας στη µονάδα αναρρόφησης. Κατά τη διάρκεια
της επέµβασης, προσέξτε ότι τα συρτάρια σίτας πρέπει να είναι ασφαλισµένα στο
σώµα, προκειµένου να είναι δυνατή η δηµιουργία του απαραίτητου κενού.
Γενικές υποδείξεις
Χρησιµοποιείτε αυτό το εργαλείο αποκλειστικά για τους σκοπούς που περιγράφονται
στις παρούσες οδηγίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Τα όργανα που επισηµαίνονται µε αυτό το σύµβολο προορίζονται
αποκλειστικά για µια χρήση και έχουν αποστειρωθεί µε αιθυλενοξείδιο.
Το εργαλείο είναι έτοιµο για να χρησιµοποιηθεί άµεσα. Πριν τη χρήση, ελέγξτε την Επεξήγηση όλων των συµβόλων πουχρησιµοποιούνται σταπροϊόντα FUJIFILM medwork
ηµεροµηνία λήξης στη συσκευασία, διότι το εργαλείο µπορεί να χρησιµοποιηθεί µόνο
µέχρι αυτήν την ηµεροµηνία. Ηµεροµηνία κατασκευής Ηµεροµηνία λήξης
Όλα τα εργαλεία FUJIFILM medwork πρέπει να φυλάσσονται σε ξηρό και σκοτεινό Τηρήστε τις οδηγίες Προσοχή, βηµατοδότης
χρήσης
µέρος. Φυλάξτε όλες τις οδηγίες χρήσης σε ασφαλή και εύκολα προσβάσιµη θέση.
Εφαρµοζόµενο εξάρτηµα Μη χρησιµοποιείτε εάν η
τύπου BF συσκευασία έχει υποστεί ζηµιά
Τα εργαλεία FUJIFILM medwork, τα οποία καθορίζονται για µία µόνο εφαρµογή, δεν
επιτρέπεται να υποβληθούν σε επανεπεξεργασία ή επαναποστείρωση ούτε να Κωδικός παρτίδας ∆εν είναι κατάλληλο για
λιθοτριψία
επαναχρησιµοποιηθούν. Η επαναχρησιµοποίηση, επανεπεξεργασία ή
επαναποστείρωση µπορούν να αλλοιώσουν τις ιδιότητες του προϊόντος και να Αριθµός προϊόντος Περιέχει φυσικό ελαστικό
λάτεξ
οδηγήσουν σε απώλεια της καλής λειτουργίας. Η επαναχρησιµοποίηση
επανεπεξεργασία ή επαναποστείρωση ενέχουν επιπροσθέτως τον κίνδυνο µόλυνσης Μονάδα συσκευασίας Γαστροσκόπηση
καθώς και τον κίνδυνο διασταυρούµενης µόλυνσης, συµπεριλαµβανοµένης της
µετάδοσης λοιµωδών νοσηµάτων. Μην επαναχρησιµοποιείτε Κολονοσκόπηση
Kullanma Talimatları
Polip kapanını ambalajından çıkardıktan sonra bükülmüş veya kırılmış bir yeri olup
olmadığını kontrol edin. Kontrol penceresinin, emme hortumuyla filtre çekmecesi 1
pozisyonuna oturduğundan emin olun. Polip kapanının emme hortumunun üst ucunu,
endoskopun emme bağlantısına takın. Emme ünitesinin hortumunu, polip kapanının
Endoskop Emme Hortumu
bağlantı parçasına takın. Çıkarılan polipi, endoskopun çalışma kanalı üzerinden, polip
Emme ünitesi bağlantısı filtre çekmecesinin içine kapatılıncaya kadar aspire edin. Polip kapanının gövdesini,
kontrol penceresi emme hortumuyla birlikte yerine oturuncaya kadar, filtre çekmecesi
Kapak
2 yönünde çevirin. Filtre çekmecesini çıkarın ve polipi patoloji tahlili için hazırlayın.
Ardından filtre çekmecesini tekrar, polip kapanında bunun için öngörülmüş olan
Kontrol penceresi eklentinin içine yerleştirin.
Filtre çekmecesi 1
TRP1-S4 ürününün kullanımı sonucunda, önceden mevcut olan beyaz filtre tepsileri,
ürünle birlikte gelen gri filtre tepsileri (bkz. Resim 2) ile değiştirilebilir ve diğer poliplerin
alınması için kullanılabilir.
Gerekirse değişmeli olarak diğer polipleri de filtre çekmecesi üzerinden boşaltın. Tüm
polipleri çıkardıktan sonra, polip kapanını endoskopun emme bağlantısından ve emme
Filtre çekmecesi 2
ünitesinden ayırın.
Kontrol penceresi
Dikkat! Kontrol penceresi emme hortumuyla birlikte akış ayarında bulunuyorsa (filtre
çekmecesinin dışındaki pencere), biyolojik materyal doğrudan emme ünitesinin içine
aktarılır. Gereken vakumun sağlanabilmesi için, girişim sırasında filtre çekmecelerinin
gövdenin içine oturmuş olmasına dikkat edin.
Kullanıcının niteliği
Aletlerin kullanımı, gastrointestinal endoskopinin teknik ilkeleri, klinik uygulamaları ve
riskleri hakkında kapsamlı bilgiyi gerektirir. Aletler yalnızca endoskopik tekniklerde
yeterli derecede eğitime sahip ve deneyimli hekimler tarafından veya onların gözetimi
altında kullanılmalıdır.
Genel uyarılar
Bu aleti yalnızca bu kılavuzda belirtilen amaçlar için kullanın.
DİKKAT! Bu simgeyle işaretlenmiş aletler sadece tek seferlik kullanım için
öngörülmüşlerdir.
Alet derhal kullanılabilir. Kullanmadan önce ambalajın üzerindeki Son Kullanma
Tarihini (“Verwendbar bis”) tarihini kontrol edin, çünkü aletlerin bu tarihe kadar
kullanılması gerekmektedir.
FUJIFILM medwork ürünlerinde kullanılan tüm simgelerin açıklaması
Üretim tarihi Son kullanma tarihi
Tüm FUJIFILM medwork aletleri kuru ve ışıktan korunan bir yerde muhafaza edilme-
lidir. Tüm kullanma kılavuzlarını güvenli ve kolayca erişilebilir bir yerde muhafaza edin. Kullanma talimatlarını
dikkate alın Kalp piline dikkat
Tek seferlik kullanım için işaretlenmiş olan FUJIFILM medwork aletleri tekrar Ambalaj hasarlı ise
Uygulama parçası Tip BF kullanmayın
kullanıma hazırlanamaz, tekrar sterilize edilemez ve tekrar kullanılamaz. Ürünün
tekrar kullanılması, tekrar kullanıma hazırlanması veya tekrar sterilize edilmesi ürün
Parti kodu Litotripsi için uygun değildir
özelliklerinde değişiklikler oluşturarak fonksiyon bozukluklarına neden olabilir. Tekrar
kullanım, tekrar kullanıma hazırlama veya tekrar sterilizasyon ayrıca aletin kontamin-
Ürün numarası Doğal kauçuk lateks içerir
asyon riskini ve enfeksiyon hastalıklarının bulaşması da dahil olmak üzere çapraz
kontaminasyon tehlikesini taşır.
Ambalaj birimi Gastroskopi
Kontrendikasyonlar Tekrar kullanmayın Kolonoskopi
Koala serisinin kontrendikasyonları özofago-gastro-duodenoskopi, kolonoskopi,
sigmoid kolon endoskopisi, rektoskopi ve endoskopik retrograd kolanjiyopankreatiko- Etilen oksit ile sterilize Enteroskopi
grafinin spesifik kontrendikasyonlarını içerir. edilmiştir
Steril değildir ERCP
Olası komplikasyonlar
Bilinen komplikasyonu yoktur. Üretici Tıbbi ürün
Uputa za korištenje
Nakon vađenja iz ambalaže kontrolirajte da li na endoskopskom sukcijskom kateteru
za polipe postoje pukotine i raspukline. Uvjerite se da je kontrolni prozor s usisnim
crijevom uglavljen u poziciji perforirane ladice 1. Gornji kraj usisnog crijeva endo-
Usisno crijevo endoskopa
skopskog sukcijskog katetera za polipe spojite s priključkom za usisavanje endo-
Nastavak crijeva jedinice za usisavanje skopa. Crijevo usisne jedinice konektirajte s nastavkom endoskopskog sukcijskog
katetera za polipe. Odstranjenji polip usišite preko radnog kanala endoskopa dok bude
zatvoren u perforiranoj ladici. Korpus endoskopskog sukcijskog katetera za polipe
Zaklopac okrećite u smjeru perforirane ladice 2 dok bude uglavljen kontrolni prozor s usisnim
Kontrolni prozor crijevom. Uklonite perforiranu ladicu, te polip pripremite za pretragu patologa. Zatim
Perforirana ladica 1 ponovo pozicionirajte perforiranu ladicu u za to predviđeni otvor na endoskopskom
sukcijskom kateteru za polipe.
Ako je potrebno, naizmjenično evakuirajte ostale polipe preko perforiranih ladica.
Prilikom korištenja proizvoda TRP1-S4 bijele, unaprijed montirane perforirane ladice
se nakon korištenja mogu zamijeniti priloženim sivim perforiranim ladicama (v. sliku 2),
te koristiti za sklanjanje ostalih polipa.
Perforirana ladica 2
Nakon vađenja svih polipa endoskopski sukcijski kateter za polipe rastavite od
Kontrolni prozor
priključka za usisavanje na endoskopu i od usisne jedinice.
Pozor! Ukoliko se kontrolni prozor s usisnim crijevom nalazi u protočnom položaju
(prozor za prikaz izvan perforirane ladice), transport biološkog materijala slijedi
direktno u usisnu jedinicu. Obratite pozornost na to da perforirane ladice tijekom
intervencije moraju biti uglavljene u korpusu, kako bi se mogao formirati neophodan
vakuum.
Korpus
Slika 2: TRP1-S4 Dodatne perforirane ladice u sivoj boji
Nakon završetka intervencije
Instrumenti koji su određeni za jednokratno korištenje moraju se odložiti na otpad
skupa s ambalažom sukladno dotično važećim direktivama bolnice i uprave, kao i
dotično važećim zakonskim odredbama.
Kvalifikacija korisnika
Primjena instrumenata zahtijeva obujamna poznavanja tehnoloških principa, kliničkih
primjena i rizika gastrointestinalne endoskopije. Instrumenti bi se trebali koristiti samo
od strane liječnika ili pod nadzorom liječnika, koji su odgovarajuće obrazovani i imaju
dovoljno iskustva u endoskopskim tehnikama.
Opće napomene
Ovaj instrument koristite isključivo za svrhe koje su opisane u ovoj uputi.
POZOR! Pomoću ovog znaka obilježeni instrumenti određeni su isključivo za
jednokratnu uporabu.
Instrument se može smjesta primijeniti. Prije primjene kontrolirajte „Može se koristiti
do“-datuma na ambalaži, pošto se instrumenti smiju koristiti samo do tog datuma. Objašnjenje svih simbola koji su korišteni na FUJIFILM medwork proizvodima
Svi FUJIFILM medwork instrumenti bi se trebali skladištiti na suhom, tamnom mjestu.
Datum proizvodnje Uporabivo do
Sve upute za korištenje čuvajte na sigurnom i pristupačnom mjestu.
Obratite pozornost na Oprez kod pejsmejkera
FUJIFILM medwork instrumenti, koji su označeni za jednokratnu primjenu, ne smiju se instrukciju za korištenje
ni pripravljati, sterilizirati niti ponovo koristiti. Ponovno korištenje, priprava ili sterilizaci- Ne koristiti, ako je
Deo za primjenu tip BF ambalaža oštećena
ja mogu izmijeniti osobine proizvoda, te dovesti do gubitka funkcije. Ponovno korišten-
je, priprava ili sterilizacija dodatno skrivaju rizik od kontaminacije instrumenta, kao i
Kod šarže Nije za litotripsiju
rizik od unakrižne kontaminacije, uključujući prijenos infektivnih bolesti.
Sadrži lateks
Broj artikla prirodnog kaučuka
Kontraindikacije
Kontraindikacije za KOALA seriju odgovaraju specifičnim kontraindikacijama za Ambalažna jedinica Gastroskopija
ezofago-gastro-duodenoskopiju, kolonoskopiju, sigmoidoskopiju, rektoskopiju i
endoskopski retrogradnu kolangiopankreatografiju. Ne koristiti ponovo Kolonoskopija
Návod k použití
Po vyjmutí z obalu zkontrolujte, zda lapač polypů nevykazuje zalomené nebo prasklé
části. Ujistěte se, že kontrolní okénko se sací hadicí je zajištěno v poloze třídicí
zásuvky 2. Horní konec sací hadice lapače polypů spojte se sací přípojkou endo-
skopu. Hadici sací jednotky spojte s nástavcem lapače polypů. Odstraněný polyp
Odsávací hadice endoskopu
odsávejte pracovním kanálem endoskopu, dokud není uzavřen v třídicí zásuvce.
Nástavec pro hadici odsávací jednotky Korpus lapače polypů otočte směrem k třídicí zásuvce 2, dokud kontrolní okénko
nezaklapne se sací hadicí. Odstraňte třídicí zásuvku a připravte polyp pro patologické
vyšetření. Třídicí zásuvku následně vraťte zpět do příslušné přihrádky na lapači
Víko polypů.
Kontrolní okénko Pokud je třeba, odsávejte střídavě další polypy přes třídicí zásuvky.
Třídicí zásuvka 1
Při použití produktu TRP1-S4 se mohou bílé, předmontované třídicí zásuvky vyměnit
za přiložené šedé zásuvky (viz obrázek 2), které lze použít pro uložení dalších polypů.
Po odebrání všech polypů odpojte lapač polypů od sací přípojky endoskopu a od sací
jednotky.
Pozor! Pokud se kontrolní okénko se sací hadicí nachází v průtokové poloze
Třídicí zásuvka 2
(průhledítko mimo třídicí zásuvku), dochází k odvádění biologického materiálu přímo
do sací jednotky. Nezapomeňte, že třídicí zásuvky musí být během intervence
Kontrolní okénko
zacvaknuté v korpusu, aby bylo možné vytvořit potřebné vakuum.
Po ukončení zákroku
Nástroje určené k jednorázové potřebě se musí i s obalem zlikvidovat podle
příslušných platných směrnice nemocnice a správy, i příslušných platných zákonných
ustanovení.
Obrázek 2: TRP1-S4 Přídavné třídicí zásuvky Korpus
znázorněny šedou barvou
Kvalifikace uživatele
Používání nástrojů vyžaduje rozsáhlé znalosti technických zásad, klinického použití a
rizik gastrointestinální endoskopie. Nástroje mohou používat pouze lékaři, nebo se
mohou používat za dozoru lékařů, kteří mají dostatečné vzdělání a zkušenosti
v oblasti endoskopických technik.
Všeobecné pokyny
Tento nástroj používejte pouze k účelům popsaným v tomto návodu.
POZOR! Nástroje označené touto značkou jsou určeny výhradně
k jednorázovému použití.
Nástroj se může ihned používat. Před použitím zkontrolujte datum „K použití do“ na
obalu, protože nástroje se smí používat pouze do tohoto data. Vysvětlení všech symbolů používaných na produktech značky FUJIFILM medwork
Veškeré nástroje značky FUJIFILM medwork je třeba skladovat na suchém místě
Datum výroby K použití do
chráněném před světlem. Veškeré návody k použití uchovávejte na bezpečném,
dobře přístupném místě.
Dodržujte návod k obsluze Pozor kardiostimulátor
Nástroje značky FUJIFILM medwork s označením pro jednorázové použití se nesmí V případě poškozeného
Aplikační část typ BF obalu nepoužívat
upravovat, resterilizovat či opětovně používat. Opětovné použití, úprava nebo
sterilizace mohou měnit vlastnosti produktů a způsobit výpadek některých funkcí.
Kód šarže Není určen pro litotripsii
Opětovné použití, úprava nebo sterilizace s sebou navíc nesou riziko kontaminace
nástroje a riziko křížové kontaminace včetně přenosu infekčních onemocnění. Obsahuje přírodní
Číslo zboží kaučukový latex
Kontraindikace Obalová jednotka Gastroskopie
Kontraindikace u řady KOALA odpovídají specifickým kontraindikacím pro esophago–
gastro-duodenoskopii, koloskopii, sigmoidoskopii, rektoskopii a endoskopickou Nepoužívejte opakovaně Koloskopie
retrográdní cholangiopankreatografii.
Sterilizováno etylenoxidem Enteroskopie
Možné komplikace
Žádné komplikace nejsou uváděny. Nesterilní ERCP
Kasutusjuhend
Kontrollige polüübilõksu pärast pakendist väljavõtmist muljumise või murdekohtade
suhtes. Veenduge, et kontrollava koos imivoolikuga oleks fikseeritud sõelasahtlisse 1.
Ühendage polüübilõksu imivooliku ülemine ots endoskoobi imiliitmikuga. Ühendage
imiseadme voolik polüübilõksu konnektoriga. Image eemaldatud polüüpi endoskoobi
Endoskoobi imivoolik
töökanali kaudu, kuni see on sõelasahtli sees. Keerake polüübilõksu korpust
Imamisseadise voolik sõelasahtli 2 suunas, kuni kontrollava on imivoolikus fikseerunud. Eemaldage
sõelasahtel ja valmistage polüüp ette patoloogiliseks uurimiseks. Asetage sõelasahtel
seejärel taas selleks ettenähtud pesasse polüübilõksul.
Kaas
Vajadusel evakueerige üksteise järel ülejäänud polüübid sõelasahtli kaudu.
Kontrollava Kui kasutate toodet TRP1-S4, saab eelpaigaldatud sõelasahtli pärast kasutamist
Sõelalus 1
vahetada kaasasoleva halli sõelasahtli vastu (vt joonis 2) ning kasutada seda
ülejäänud polüüpide väljavõtmiseks.
Pärast kõikide polüüpide eemaldamist lahutage polüübilõks endoskoobi imiliitmiku ja
imiseadme küljest.
Tähelepanu! Kui kontrollava koos imivoolikuga on läbivooluasendis (vaateava
Sõelalus 2
väljaspool sõelasahtlit), toimub biomaterjali eemaldamine otse imiseadmesse. Jälgige,
Kontrollava
et sõelasahtlid peavad interventsiooni ajal olema korpuses fikseeritud, et oleks
võimalik luua vajalikku vaakumit.
Kasutaja kvalifikatsioon
Instrumentide kasutamine eeldab põhjalikke teadmisi gastrointestinaalse endoskoopia
tehnilistest põhimõtete, kliiniliste kasutusviiside ja ohtude kohta. Instrumente tohib
kasutada ainult arstide järelevalve all, kel on piisav väljaõpe endoskoopiliste tehnikate
vallas ja piisavad kogemused.
Üldised juhised
Kasutage seda instrumenti ainult käesolevas juhendis kirjeldatud otstarvetel.
TÄHELEPANU! Selle sümboliga tähistatud instrumendid on mõeldud ainult
ühekordseks kasutamiseks.
Instrumenti võib kohe kasutada. Enne kasutamist kontrollige pakendil olevat kuupäeva
„Kasutuskõlbulik kuni“, kuna steriilseid instrumente tohib kasutada ainult kuni selle Kõikide FUJIFILM medwork-toodetel kasutatud sümbolite seletus
kuupäevani.
Tootmiskuupäev Kasutatav kuni
Kõiki meditsiiniinstrumente tuleb hoida kuivas, valguse eest kaitstud kohas. Hoidke
kõiki kasutusjuhendeid kindlas ja hästi ligipääsetavas kohas. Ettevaatust
Järgige kasutusjuhendit südamerütmutite korral
Ühekordseks kasutamiseks mõeldud FUJIFILM medwork-instrumente ei tohi Mitte kasutada
BF-tüüpi kontaktosa kahjustatud pakendi korral
taastöödelda, steriliseerida ega korduvalt kasutada. Korduv kasutamine,
taastöötlemine või steriliseerimine võib toote omadusi muuta ja põhjustada
Partii kood Ei sobi litotripsia jaoks
talitlushäireid. Lisaks kaasneb instrumendi korduva kasutamise, taastöötlemise või
steriliseerimisega kontaminatsiooni oht ning ristsaastumise oht, sh infektsioonhaiguste Sisaldab looduslikust
Toote number kautšukist lateks
edasikandumine.
Pakendi ühik Gastroskoopia
Vastunäidustused
KOALA-seeria instrumentide vastunäidustused vastavad ösofagogastroduodenosko- Mitte korduvalt kasutada Koloskoopia
opia, koloskoopia, sigmoidoskoopia, rektoskoopia ja endoskoopilise retrograadse
kolangiopankreatograafia spetsiifilistele vastunäidustustele. Steriliseeritud Enteroskoopia
etüleenoksiidiga
Võimalikud komplikatsioonid Mittesteriilne ERCP
Teadolevalt puuduvad komplikatsioonid.
Tootja Meditsiinitoode
Használati útmutató
Vizsgálja felül a polipcsapdát a csomagolásból való kivételt követően törtések és
repedések szempontjából. Győződjön meg arról, hogy a megfigyelőablak a
szívócsővel bekattan-e a szűrőfiók 1 pozícióba. Kösse össze a polipcsapda szívócső
felső végét az endoszkóp szívócsatlakozójával. Kösse össze az elszívó egység
Endoszkóp rászívócső
csövét a polipcsapda végével. Szívja le a leválasztott polipokat az endoszkóp
Elszívó egység cső rátét munkacsatornán keresztül, amíg azok nincsenek a szűrőfiókban. Forgassa a po-
lipcsapda korpust a 2. Szűrőfiók felé, ameddig a megfigyelőablak a szívócsővel be
nem kattant. Távolítsa el a szűrőfiókot és készítse elő a polipokat a patológiai vi-
Fedél zsgálatra. Ezt követően helyezze vissza a szűrőfiókot a kijelölt helyére a po-
Megfigyelőablak lipcsapdán.
Szűrőfiók 1 Ha szükséges, távolítson el felváltva további polipokat a szűrőfiókokon keresztül.
A TRP1-S4 termék használatakor a fehér, előszerelt szűrőfiókokat használat után ki
lehet cserélni a mellékelt szürke szűrőfiókokra (2 kép) és további polipok beletételére
lehet felhasználni.
Az összes polip kivétele után válassza le a polipcsapdát az endoszkóp szívó csatlako-
Szűrőfiók 2 zójáról és a szívóegységről.
Vigyázat! Ha a megfigyelőablak a szívócsővel átfolyási állásban van (szűrőfiókon
Megfigyelőablak
kívüli kémlelőablak), a bioanyag közvetlenül a leszívó egységbe kerül. Ügyeljen arra,
hogy a szűrőfiókoknak reteszelve kell maradniuk a testben történő beavatkozás
közben, hogy el tudja érni a szükséges vákuumot.
A beavatkozás végén
Az egyszeri használatra szánt műszereket csomagolással együtt az adott érvényes
Korpus
2. kép: TRP1-S4 kiegészítő szűrőfiók szürkében kórházi- és közigazgatási irányelveknek megfelelően, illetve a vonatkozó törvényi
előírásoknak megfelelően kell eltávolítani.
A felhasználó képzettsége
A műszerek használatához átfogóan kell ismerni a műszaki elveket, a klinikai alkalma-
zásokat és a gasztrointesztinális endoszkópia kockázatait. A műszereket csak az
endoszkópos technikák terén megfelelő képesítéssel rendelkező, tapasztalt orvos által
vagy annak felügyelete mellett szabad használni.
Általános tudnivalók
A műszert kizárólag csak ebben az útmutatóban leírt célokra használja.
FIGYELEM! Az ezzel a jellel ellátott műszereket kizárólag csak egyszer szabad
használni.
A műszert azonnal lehet használni. Használat előtt ellenőrizze a csomagoláson lévő
eltarthatósági dátumot, mert a műszereket csak eddig lehet felhasználn. Az összes FUJIFILM medwork terméken használt szimbólum magyarázata
Az összes FUJIFILM medwork-műszert száraz, fénytől védett helyen kell tartani.
A gyártás időpontja Felhasználható
Őrizze meg az összes használati útmutató egy biztonságos és jól hozzáférhető
helyen. Tartsa be a használati Vigyázat
útmutatót szívritmusszabályozó
A FUJIFILM medwork-műszereket, melyek egyszer használatosak, nem szabad se Sérült csomagolás
Használati rész BF típus esetén ne használja
tisztítani, se sterilizálni, se újrafelhasználni. Az újrafelhasználás, a tisztítás vagy
sterilizálás módosíthatják a termék tulajdonságait és meghibásodáshoz vezethetnek.
Gyártási tétel kódja Nem litotripszia-képes
Az újrafelhasználás, tisztítás vagy sterilizálás továbbá a műszer szennyeződésének
kockázatát és keresztszennyeződés, beleértve gyulladásos megbetegedések Tartalmaz gumi
Cikksz. latexet tartalmaz
kockázatát is magukban hordozzák.
Csomagolóegység Gasztroszkópia
Ellenjavallatok
A KOALA sorozat esetében az ellenjavallatok megegyeznek az EGD, a koloszkópia, a Ne használja újra Koloszkópia
szigmoidoszkópia, a rektoszkópia és az endoszkópos retrográd cholangio-
pancreatográfiára vonatkozó specifikus ellenjavallatoknak. Etilén-oxiddal
fertőtlenítve Enteroszkópia
Steril gátrendszer
Lietošanas instrukcija Latviski
Lietojums Piesardzības pasākumi
TRP sērijas izstrādājumus izmanto endoskopiski noņemtu polipu atgūšanai ar Pēc izņemšanas no iepakojuma pārbaudiet, vai instrumenti darbojas nevainojami,
nosūkšanu. tiem nav izliekumu, lūzumu, raupju virsmu, asu malu un pārpalikumu. Ja pamanāt
instrumentu bojājumus vai darbības traucējumus, NELIETOJIET tos un, lūdzu,
Produkta funkcijas informējiet pārdošanas personāla vai mūsu biroja atbildīgo kontaktpersonu.
Ikvienam, kurš lieto vai darbojas ar medicīnas produktiem, jāziņo ražotājam un tās
1. att.: dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā ir reģistrēts lietotājs un/vai pacients, par
visiem nopietniem ar produktu saistītiem incidentiem.
Lietošanas instrukcija
Pēc izņemšanas no iepakojuma pārbaudiet, vai polipa slazdā nav izliekumu vai
plīsumu. Pārliecinieties, vai pārbaudes logs ar iesūkšanas šļūteni ir nofiksēta sietiņu
atvilktnes 1 pozīcijā. Pievienojiet polipa slazda iesūkšanas šļūtenes augšējo galu
endoskopa iesūkšanas portam. Pievienojiet iesūkšanas ierīces šļūteni polipu slazda
Endoskopa nosūkšanas šļūtene
stiprinājumam. Ar darba kanāla endoskopa palīdzību aspirējiet noņemto polipu, līdz
Iesūkšanas bloka ieejas šļūtene tas ir ievietots sietiņu atvilktnē. Pagrieziet polipa slazda ķermeni sietiņa atvilktnes 2
virzienā, līdz tiek nofiksēts pārbaudes logs ar iesūkšanas šļūteni. Noņemiet sietiņu
atvilktni un sagatavojiet polipu patoloģiskai izmeklēšanai. Pēc tam ievietojiet sietiņu
Vāks atvilktni no jauna šim mērķim paredzētajā slotā uz polipu slazda.
Vadības logs Ja nepieciešams, pārmaiņus, izmantojot sietiņu atvilktnes, evakuējiet vairāk polipu.
Sietiņu atvilktne 1 Izmantojot izstrādājumu TRP1-S4, baltas, iepriekš samontētas sietiņu atvilktnes pēc
lietošanas var nomainīt ar komplektā esošajām pelēkajām sietiņu atvilktnēm (sk. 2.
att.) un izmantot citu polipu glābšanai.
Pēc visu polipu noņemšanas atdaliet polipu slazdu no endoskopa iesūkšanas porta un
iesūkšanas bloka.
Sietiņu atvilktne 2 Uzmanību! Ja pārbaudes logs ar iesūkšanas šļūteni atrodas caurplūdes stāvoklī
(skatīšanās logs ārpus sietiņu atvilktnes), biomateriāls tiek transportēts tieši iesūkša-
Vadības logs nas blokā. Ņemiet vērā, ka sietiņu atvilktnēm intervences laikā jābūt nofiksētām vietā,
lai varētu izveidoties nepieciešamais vakuums.
Lietotāja kvalifikācija
Instrumentu izmantošanai ir vajadzīgas plašas zināšanas par kuņģa-zarnu trakta
endoskopijas tehniskajiem principiem, klīnisko pielietojumu un riskiem. Instrumentus
drīkst izmantot tikai ārsti, kas ir atbilstoši apmācīti un pieredzējuši darbam ar endosko-
piskām metodēm, vai to uzraudzību.
Vispārīgi norādījumi
Izmantojiet šo instrumentu tikai šajā rokasgrāmatā aprakstītajiem mērķiem.
UZMANĪBU! Instrumenti, kas apzīmēti ar šo simbolu, ir paredzēti tikai vien-
reizējai lietošanai.
Instrumentu var izmantot nekavējoties. Pirms lietošanas pārbaudiet uz iepakojuma
norādīto datumu “Izlietot līdz”, jo instrumentus drīkst izmantot tikai līdz šim datumam. Visu simbolu, kas tiek izmantoti uz FUJIFILM medwork produktiem, skaidrojums
Visi FUJIFILM medwork instrumenti jāuzglabā sausā, labi aizsargātā vietā. Glabājiet
Ražošanas datums Izmantojams līdz
visas instrukcijas drošā un labi pieejamā vietā.
Ievērojiet lietošanas Uzmanību!
FUJIFILM medwork instrumentus, kas marķēti vienreizējai lietošanai, nedrīkst instrukcijas Elektrokardiostimulators
pārstrādāt, sterilizēt vai izmantot atkārtoti. Atkārtota izmantošana, atkārtota apstrāde Nelietot, ja iepakojums
BF tipa lietošanas daļa ir bojāts
vai sterilizācija var mainīt izstrādājuma īpašības un izraisīt funkcionālu kļūmi. Atkārtota
izmantošana, atkārtota sagatavošana vai sterilizācija palielina instrumenta papildus
Partijas kods Nav litotripsijas spējīgs
inficēšanās risku, kā arī savstarpējas inficēšanās risku, ieskaitot infekcijas slimību
pārnešanu. Satur dabiskā
Preces numurs kaučuka latekss
Kontrindikācijas Iepakojuma vienība Gastroskopija
KOALA sērijas kontrindikācijas atbilst īpašajām kontrindikācijām barības vada-kuņģa-
duodenoskopijas, kolonoskopijas, sigmoidoskopijas, rektoskopijas un endoskopiskās Nelietot atkārtoti Kolonoskopija
retrogrādas holangiopankreatogrāfijas gadījumā.
Sterilizēts ar etilēnoksīdu Enteroskopija
Iespējamās komplikācijas
Nav zināmas komplikācijas. Nesterils ERCP
Naudojimo instrukcija
Išėmę iš pakuotės, patikrinkite, ar polipų gaudyklė nėra sulinkusi ar įtrūkusi. Įsitikinkite,
kad kontrolinis langelis su siurbimo žarna yra užfiksuotas 1-ojo sietelio stalčiaus
padėtyje. Viršutinį polipų gaudyklės siurbimo žarnos galą prijunkite prie endoskopo
siurbimo jungties. Prijunkite siurbimo įtaiso žarną prie polipų gaudyklės jungties.
Endoskopo siurbimo žarna
Susiurbkite pašalintą polipą per endoskopo darbinį kanalą, kol jie bus uždaryti sietelio
Siurbimo įtaiso žarnos jungtis stalčiuje. Pasukite polipų gaudyklės korpusą 2-ojo sietelio stalčiaus kryptimi, kol
kontrolinis langelis su siurbimo žarna užsifiksuos. Išimkite sietelio stalčių ir paruoškite
polipą patologiniam tyrimui. Tada įdėkite sietelio stalčių atgal į tam skirtą polipų
Dangtelis gaudyklės angą.
Kontrolinis langelis Jei reikia, pakaitomis šalinkite kitus polipus per sietelio stalčius.
1-asis sietelio stalčius Naudojant produktą TRP1-S4, baltus, iš anksto surinktus sietelių stalčius, panaudojus,
galima pakeisti į pridėtus pilkos spalvos sietelių stalčius (žr. 2 pav.) ir naudoti kitiems
polipams šalinti.
Pašalinę visus polipus, polipų gaudyklę atsukite nuo endoskopo siurbimo jungties ir
nuo siurbimo įtaiso.
2-asis sietelio stalčius Dėmesio! Jei kontrolinis langelis su siurbimo žarna yra padėtyje tekėjimo kryptimi
(apžvalgos langelis už sietelio stalčiaus), biomedžiagos transportuojamos tiesiai į
Kontrolinis langelis
siurbimo įtaisą. Atminkite, kad sietelio stalčiai intervencijos metu turi būti užfiksuoti
korpuse, kad būtų galima sukurti reikiamą vakuumą.
Pabaigus procedūrą
Vienkartiniai instrumentai ir jų pakuotė turi būti utilizuoti laikantis galiojančių ligoninių ir
administracinių nuostatų bei galiojančių įstatymų nuostatų.
Korpusas
2 pav.: TRP1-S4 papildomi pilkos spalvos sietelio stalčiai
Naudotojo kvalifikacija
Norint naudoti instrumentus, reikia turėti išsamių žinių apie virškinimo trakto endosko-
pijos techninius principus, klinikinį pritaikymą ir galimas rizikas. Instrumentus turėtų
naudoti tik gydytojai arba asmenys prižiūrimi gydytojų, kurie yra tinkamai apmokyti
endoskopinio tyrimo metodų ir turi patirties šioje srityje.
Bendroji informacija
Šį instrumentą naudokite tik šioje naudojimo instrukcijoje aprašytais tikslais.
DĖMESIO! Šiuo simboliu pažymėti instrumentai yra skirti tik vienkartiniam
naudojimui.
Insrumentą galima naudoti iš karto. Prieš naudojimą patikrinkite ant pakuotės nurodytą
datą „Naudoti iki“, nes sterilius instrumentus galima naudoti tik iki šios datos.
Visų simbolių, naudojamų ant „FUJIFILM medwork“ produktų, paaiškinimas
Visi „FUJIFILM medwork“ instrumentai turi būti laikomi sausoje, nuo šviesos ap-
Pagaminimo data Galima naudoti iki
saugotoje vietoje. Visas naudojimo instrukcijas laikykite saugioje ir lengvai prieinamoje
vietoje. Laikykitės naudojimo Atsargiai šalia širdies
instrukcijų stimuliatorių
„FUJIFILM medwork“ instrumentų, paženklintų kaip vienkartinio naudojimo, negalima Nenaudoti, jei pakuotė
BF tipo taikomoji dalis yra pažeista
apdoroti iš naujo, pakartotinai sterilizuoti ar pakartotinai naudoti. Pakartotinis
naudojimas, apdorojimas ar sterilizavimas gali pakeisti produkto savybes ir sukelti Partijos kodas Netinkamas litotripsijai
funkcinį jo gedimą. Pakartotinis naudojimas, apdorojimas ar sterilizavimas taip pat
padidina paciento užkrėtimo ar instrumento užteršimo riziką, taip pat kryžminio Prekės numeris Sudėtyje yra natūralaus
užkrėtimo riziką, įskaitant infekcinių ligų perdavimą. kaučiuko latekso
Pakuotė Gastroskopija
Kontraindikacijos
Kontraindikacijos KOALA serijai yra tokios pačios kaip ir specifinės kontraindikacijos Negalima naudoti Kolonoskopija
ezofagogastroduodenoskopijai, kolonoskopijai, sigmoidoskopijai, rektoskopijai ir pakartotinai
endoskopinei retrogradinei cholangiopankreatografijai. Sterilizuotas etileno oksidu Enteroskopija
Instrukcja użytkowania
Po wyjęciu z opakowania sprawdzić pułapkę na polipy pod kątem załamań i miejsc
pęknięć. Upewnić się, że okienko kontrolne z wężem ssawnym zablokowane jest na
Wąż ssawny endoskopu
pozycji szuflady sitowej 1. Połączyć górny koniec węża ssawnego pułapki na polipy
Nasadka węża zespołu odsysania z przyłączem ssawnym endoskopu. Połączyć wąż zespołu odsysania z nasadką
pułapki na polipy. Odessać wyciętego polipa przez kanał roboczy endoskopu, aż do
jego zamknięcia w szufladzie sitowej. Obrócić korpus pułapki na polipy w kierunku
Pokrywa szuflady sitowej 2, aż okienko kontrolne z wężem ssawnym zatrzaśnie się. Usunąć
Okno kontrolne szufladę sitową i przygotować polipa do badania patologicznego. Następnie ponownie
umieścić szufladę sitową w przewidzianym do tego celu wsuwie przy pułapce na
Szuflada sitowa 1
polipy.
W razie potrzeby ewakuować na zmianę kolejne polipy za pośrednictwem szuflad
sitowych.
W przypadku zastosowania wyrobu TRP1-S4 można po użyciu wymienić białe,
Szuflada sitowa 2 wstępnie zamontowane szuflady sitowe na dołączone szare szuflady sitowe (patrz ryc.
2) i użyć ich do usunięcia kolejnych polipów.
Okno kontrolne Po wyjęciu wszystkich polipów odłączyć pułapkę na polipy od ssawnego przyłącza
endoskopu i od zespołu zasysania.
Uwaga! Jeżeli okienko kontrolne z wężem ssawnym znajduje się w położeniu
przepływu (wziernik poza szufladą sitową), następuje odtransportowanie materiału
biologicznego bezpośrednio do zespołu zasysania. Należy pamiętać o tym, że
w czasie interwencji szuflady sitowe muszą być zatrzaśnięte w korpusie, aby możliwe
Ryc. 2: TRP1-S4 Dodatkowe szuflady sitowe Korpus było wytworzenie niezbędnej próżni.
w kolorze szarym
Po zakończeniu zabiegu
Narzędzia przeznaczone do jednorazowego użytku należy zutylizować wraz
z opakowaniem zgodnie z odpowiednio obowiązującymi wytycznymi szpitalnymi
i administracyjnymi oraz obowiązującymi przepisami prawa.
Kwalifikacje użytkownika
Zastosowanie narzędzi wymaga rozległej wiedzy na temat zasad technicznych,
zastosowań klinicznych i ryzyk związanych z endoskopią żołądkowo-jelitową.
Narzędzia powinny być używane tylko przez i pod nadzorem lekarzy, którzy posiadają
wystarczające kwalifikacje i doświadczenie w zakresie technik endoskopowych.
Informacje ogólne
Narzędzia tego należy używać wyłącznie do celów opisanych w niniejszej instrukcji.
UGAWA! Narzędzia oznaczone tym znakiem przeznaczone są wyłącznie do
jednorazowego użytku.
Narzędzie można zastosować natychmiast. Przed zastosowaniem należy sprawdzić
podaną na opakowaniu datę „Termin przydatności”, ponieważ narzędzi wolno używać Objaśnienie wszystkich symboli użytych na wyrobach FUJIFILM medwork
tylko do tej daty.
Data produkcji Termin przydatności
Wszystkie narzędzia firmy FUJIFILM medwork należy przechowywać w miejscu
suchym, bez dostępu światła. Wszystkie instrukcje użytkowania należy przechowywać Przestrzegać instrukcji Ostrożnie z wszczepionymi
w bezpiecznym i łatwo dostępnym miejscu. użytkowania rozrusznikami serca
Element użytkowy typu BF Nie używać w przypadku
Narzędzi FUJIFILM medwork, które oznaczone są do jednorazowego użycia, nie uszkodzenia opakowania
wolno oczyszczać, sterylizować, ani używać ponownie. Ponowne użycie, Nie nadaje się do kruszenia
Kod partii kamieni
oczyszczenie lub sterylizacja mogą zmienić właściwości produktu i doprowadzić do
awarii działania. Ponowne użycie, oczyszczenie lub sterylizacja związane są Zawiera Lateks z kauczuku
Numer artykułu naturalnego
dodatkowo z ryzykiem skażenia narzędzia, oraz ryzykiem skażenia krzyżowego,
łącznie z przeniesieniem chorób zakaźnych.
Opakowanie jednostkowe Gastroskopia
Przeciwwskazania Nie używać ponownie Kolonoskopia
Przeciwwskazania dla serii KOALA odpowiadają specyficznym przeciwwskazaniom
dla gastroskopii, kolonoskopii, wziernikowania esicy, rektoskopii i endoskopowej Wysterylizowane tlenkiem Enteroskopia
cholangiopankreatografii wstecznej. etylenu
Niesterylne ERCP
Możliwe powikłania
Nie są znane żadne powikłania. Producent Wyrób medyczny
Navodila za uporabo
Po odstranitvi iz embalaže preverite zbiralnik odstranjenih polipov glede pregibov ali
zlomljenih predelov. Prepričajte se, da je kontrolno okence s sesalno nameščeno v
položaju mrežastega predalčka 1. Povežite zgornji konec sesalne cevi zbiralnika
odstranjenih polipov s sesalnim priključkom endoskopa. Priključite cev sesalne enote
Sesalna cev endoskopa
na nastavek zbiralnika odstranjenih polipov. Odstranjeni polip posesajte z delovnim
Nastavek za cev sesalne enote kanalom endoskopa, dokler ni zaprt v mrežastem predalčku. Korpus zbiralnika
odstranjenih polipov zavrtite v smeri mrežastega predalčka 2, dokler kontrolno okence
s sesalno cevjo ne zaskoči. Odstranite mrežasti predalček in pripravite polip na
Pokrov patološki pregled. Nato pozicionirajte mrežasti predalček nazaj v predvideno režo na
Kontrolno okence zbiralniku odstranjenih polipov.
Mrežasti predalček 1
Po potrebi izmenično odstranjujte nadaljnje polipe s pomočjo mrežastega predalčka.
Pri uporabi izdelka TRP1-S4 lahko bela, vnaprej nameščena mrežaste predalčka po
uporabi zamenjate s priloženima sivima mrežastima predalčkoma (glejte sliko 2) in ju
uporabita za odstranitev dodatnih polipov.
Po odstranitvi vseh polipov ločite zbiralnik odstranjenih polipov s sesalnega priključka
Mrežasti predalček 2 endoskopa in sesalne enote.
Pozor! Če je kontrolno okence s sesalno cevjo v položaju pretoka (okence je zunaj
Kontrolno okence mrežastega predalčka), je biomaterial transportiran neposredno v sesalno enoto.
Upoštevajte, da morata biti mrežasta predalčka med posegom zaskočena v korpusu,
da lahko nastane potreben vakuum.
Po koncu postopka
Instrumente, namenjene enkratni uporabi, in njihovo embalažo je treba odstraniti v
Korpus
Slika 2: TRP1-S4 dodatni mrežasti predali v sivi barvi skladu z veljavnimi bolnišničnimi in administrativnimi smernicami ter veljavnimi
zakonskimi določbami.
Kvalifikacije uporabnika
Uporaba instrumentov zahteva obsežno poznavanje tehničnih načel, kliničnih uporab
ter tveganj gastrointestinalne endoskopije. Instrumente smejo uporabljati samo
zdravniki oz. se smejo uporabljati samo pod nadzorom zdravnikov, ki so ustrezno
usposobljeni in imajo izkušnje s področja endoskopskih tehnik.
Splošne opombe
Uporabljajte ta instrument samo za namene, opisane v teh navodilih.
POZOR! Instrumenti, označeni s tem simbolom, so namenjeni samo enkratni
uporabi.
Instrument lahko vstavite takoj. Pred uporabo preverite datum »Uporabno do« na
embalaži, saj lahko instrumente uporabljate samo do tega datuma.
Pojasnilo vseh simbolov, ki se uporabljajo na izdelkih FUJIFILM medwork
Vse instrumente FUJIFILM medwork je treba hraniti na suhem mestu, zaščitenem Datum izdelave Uporabno do
pred svetlobo. Vsa navodila za uporabo hranite na varnem in enostavno dostopnem
mestu.
Upoštevajte navodila za Previdno srčni spodbujeval-
Instrumenti medwork FUJIFILM, ki so označeni za enkratno uporabo, ne smejo biti Ne uporabiti v primeru
Uporabni del tipa BF poškodovane embalaže
pripravljeni, sterilizirani ali ponovno uporabljeni. Ponovna uporaba, ponovna priprva ali
sterilizacija lahko spremenijo lastnosti izdelka in povzročijo funkcionalno okvaro.
Koda šarže Ni primerno za litotripsijo
Ponovna uporaba, ponovna priprava ali sterilizacija vključujejo tudi tveganje
kontaminacije instrumenta ter tveganje navzkrižne kontaminacije, vključno s prenosom
Številka artikla Vsebuje naravni kavčuk
nalezljivih bolezni.
Embalažna enota Gatroskopija
Kontraindikacije
Kontraindikacije za serijo KOALA ustrezajo kontraindikacijam, specifičnim za ezofago- Ni za ponovno uporabo Kolonoskopija
gastro-duodenoskopijo, kolonoskopijo, sigmoidoskopijo, rektoskopijo in endoskopsko
retrogradno holangiopankreatografijo. Sterilizirano z eti- Enteroskopija
Общи указания
Използвайте този инструмент само за целите, описани в това упътване.
ВНИМАНИЕ! Инструментите, маркирани с този символ, са предназначени
само за еднократна употреба.
Инструментът може да се използва веднага. Преди употреба проверете датата Обяснение на всички символи, използвани на продуктите FUJIFILM medwork
на „Годно за употреба до“ на опаковката, тъй като инструментите могат да се
използват само до тази дата. Дата на производство Годно за употреба до
Всички инструменти FUJIFILM medwork трябва да се съхраняват на сухо, Спазвайте упътването за Внимание пейсмейкър
употреба
защитено от светлина място. Съхранявайте всички упътвания за употреба на
безопасно и лесно достъпно място. Използвана част тип BF При повредена
опаковка не използвайте
Инструментите FUJIFILM medwork, маркирани за еднократна употреба, не Партиден код Не е подходящ за
литотрипсия
трябва да се обработват, стерилизират или използват повторно. Повторната
употреба, обработка или стерилизация могат да променят свойствата на Номер на артикул Съдържа Латекс
от естествен каучук
продукта и да доведат до неизправност. Повторната употреба, обработката или
стерилизацията носят допълнителен риск от замърсяване на инструмента, както Опаковъчна единица Гастроскопия
и риск от кръстосано заразяване, включително предаване на инфекциозни
заболявания. Не използвайте повторно Колоноскопия
Cáilíocht an úsáideora
Is gá eolas cuimsitheach ar phrionsabail teicneolaíochta, feidhmeanna cliniciúla agus
rioscaí ionscópachta gastraistéigí a bheith ag an té a bhaineann úsáid as na huirlisí
seo. Níor cheart go mbainfeadh aon duine úsáid as na huirlisí seachas lianna nó
daoine faoi stiúir lianna a bhfuil an oiliúint chuí acu agus a bhfuil taithí acu ar theicnící
ionscópachta.
Treoracha ginearálta
Úsáidtear an uirlis seo ar mhaithe leis na críocha a ndéantar cur síos orthu sna
treoracha seo agus iad sin amháin.
AIRE! Uirlisí a bhfuil an tsiombail seo orthu baintear úsáid aonuaire amháin
astu. Liosta na n-íocón go léir a úsáidtear ar tháirgí FUJIFILM medwork
Is féidir an uirlis a úsáid láithreach bonn. Roimh úsáid, féach ar an dáta “Úsáid faoi” ar
a bpacáistiú, mar níl cead ach úsáid a bhaint as uirlisí steiriúla suas go dtí an dáta Dáta an mhonaraithe Úsáid faoi
seo.
Lean na treoracha um Aire in aice le séadairí
Ba cheart gach uirlis de chuid FUJIFILM medwork a stóráil in áit thirim atá cosanta ón úsáid
solas. Coimeád na treoracha um úsáid go léir in áit shábháilte agus a bhfuil teacht Cuid fheidhmeach Chineál Ná húsáid má tá damáiste
furasta uirthi. BF déanta don phacáistiú
Cód baisce Níl seo oiriúnach do
Uirlisí de chuid FUJIFILM medwork a bhfuil lipéadaithe le haghaidh aon úsáide lititripse
amháin níor cheart iad a athphróiseáil, a athsteiriliú ná a athúsáid. Tagann athrú ar Uimhir an earra Tá laitéis rubair nádúrtha
airíonna de bharr athúsáide, athphróiseála nó steirilithe, rud a chruthaíonn teip ann
feidhmithe. Anuas air sin, bíonn baol éillithe ann má athúsaidtear, má athphróiseáilte- Aonad pacáistithe. Gastrascóip
ar nó ma athsteirilítear iad, chomh maith le baol traséillithe, lena n-áirítear traschur
galar tógálach. Ná hathúsáidtear Ionscópacht ar an drólann
Gebrauchsanleitung
Wara li tneħħi n-nassa tal-polipi mill-imballaġġ, iċċekkjaha għall-brim u l-pawżi. Kun
żgur li t-tieqa tal-ispezzjoni bit-tubu tal-ġbid tal-arja hija mqabbda fil-pożizzjoni tal-
kexxun tal-passatur 1. Qabbad it-tarf ta’ fuq tat-tubu tal-ġbid tan-nassa tal-polipi mal-
port tal-ġbid tal-arja fuq l-endoskopju. Qabbad it-tubi tal-unità tal-aspirazzjoni mal-port
Tubi li jiġbdu l-endoskopju fuq in-nassa tal-polipi. Aspira l-polip resezzjonat permezz tal-kanal tax-xogħol tal-
Port ta’ tubi ta’ unità ta’ aspirazzjoni endoskopju sakemm ikun magħluq fil-kexxun tal-passatur. Dawwar il-korp tan-nasba
tal-polip lejn il-kexxun tat-passatur 2 sakemm it-tieqa tal-ispezzjoni bit-tubu tal-ġbid tal-
arja tkun imqabbda. Neħħi l-kexxun tal-passatur u ħejji l-polip għal eżami patoloġiku.
Għatu Imbagħad poġġi l-kexxun tal-passatur lura fl-islott speċjali fuq in-nassa tal-polipi.
Tieqa ta’ spezzjoni Il-kxaxen bojod tal-passatur installati minn qabel jistgħu jinbidlu għall-kxaxen tal-iskrin
griż magħluqin (ara l-figura 2) u jintużaw biex jitneħħew aktar adenoids meta jintuża l-
Kxaxen tal-passatur 1 prodott TRP1-S4.
Evakwa polipi oħra permezz tal-kxaxen tal-passatur, jekk meħtieġ alternattivament.
Wara li neħħejt il-polipi kollha skonnettja n-nasba tal-polipi mill-port tal-ġbid tal-arja fuq
l-endoskopju u mill-unità tal-aspirazzjoni.
Attenzjoni! Jekk it-tieqa tal-ispezzjoni bit-tubu tal-ġbid tal-arja hija fil-pożizzjoni tal-
Kxaxen tal-passatur 2 fluss (tieqa tal-vista barra minn kexxun tal-passatur), il-bijomaterjal jitwassal diretta-
Tieqa ta’ spezzjoni ment fl-unità tal-aspirazzjoni. Ftakar li l-kxaxen tal-passaturi għandhom ikunu mqabb-
da fil-ġisem tan-nassa tal-polipi waqt l-intervent kirurġiku sabiex ikun possibbli li
jinbena vakwu meħtieġ.
Istruzzjonijiet ġenerali
Uża dan l-istrument biss u esklussivament għall-iskopijiet deskritti f'dawn l-
istruzzjonijiet.
ATTENZJONI! Strumenti mmarkati b’dan is-simbolu huma maħsuba għal użu
wieħed biss.
L-istrument jista’ jintuża immedjatament. Qabel l-użu, iċċekkja d-data "Uża sa" fuq l- Lista tal-ikoni kollha wżati fuq il-prodotti medwork FUJIFILM
imballaġġ, billi l-istrumenti jitħallew jintużaw biss sa din id-data.
Data tal-manifattura Uża sa
L-istrumenti kollha FUJIFILM medwork għandhom jinħażnu f'post xott li jkun protett
mid-dawl. Żomm l-istruzzjonijiet kollha għall-użu f’post sigur u aċċessibbli faċilment. Segwi l-istruzzjonijiet għall- Attenzjoni ħdejn pacema-
użu kers
L-istrumenti medwork FUJIFILM li huma ttikkettjati bħala maħsuba għal użu ta’ darba Parti applikata Tip BF Tużax jekk l-imballaġġ ikun
biss m'għandhomx jiġu pproċessati mill-ġdid, sterilizzati jew użati mill-ġdid. L-użu mill- bil-ħsara
ġdid, l-ipproċessar mill-ġdid jew l-isterilizzazzjoni jistgħu jbiddlu l-proprjetajiet tal- Kodiċi tal-lott Mhux adattat għal-
prodott, u jirriżultaw fi ħsara funzjonali. L-użu mill-ġdid, l-ipproċessar mill-ġdid jew l- litotripsija
isterilizzazzjoni barra minn hekk jinvolvi r-riskju ta’ kontaminazzjoni, kif ukoll ir-riskju ta’ Numru tal-oġġett Fih latex tal-lastku naturali
kontaminazzjoni inkroċjata, inkluż it-trasmissjoni ta’ mard infettiv.
Unità tal-ippakkjar Gastroskopija
Kontra-indikazzjonijiet
Il-kontraindikazzjonijiet għas-serje Koala huma l-istess bħall-kontraindikazzjonijiet Tużax mill-ġdid Kolonoskopija
speċifiċi għall-esofagogastroduodenoskopija, kolonoskopija, sigmoidoskopija, retto-
skopija u kolangjopankreatografija retrograda endoskopika. Użu sterilizzat ossidu tal- Enteroskopija
etilene
Manual de utilizare
Verificați capcana pentru polipi după scoaterea din ambalaj dacă prezintă îndoituri sau
crăpături. Asigurați-vă că fereastra de inspectare este fixată cu furtunul de aspirație în
Furtun de aspirație endoscop poziția sertarului cu sită 1. Conectați capătul superior al tubului de aspirație al
Pregătire furtun unitate de aspirație capcanei la conexiunea de aspirație a endoscopului. Conectați furtunul unității de
aspirație la capcana pentru polipi. Aspirați polipul îndepărtat prin canalul de lucru al
endoscopului până când este închis în sertarul cu sită. Răsuciți corpul capcanei în
Capac direcția sertarului sită 2 până când se deschide fereastra de inspectare cu tubul de
Fereastra de control aspirație. Scoateți sertarul cu sită și pregătiți polipul pentru examinarea patologică.
Așezați apoi sertarul cu sită înapoi în fanta prevăzută pe capcana pentru polipi.
Sertar cu sită 1 Dacă este necesar, evacuați și alți polipi prin sertarul cu sită.
Când se utilizează produsul TRP1-S4, sertarele albe, pre-asamblate, pot fi înlocuite
cu sertarele gri închis (vezi Fig. 2) și utilizate pentru recuperarea altor polipi.
După extragerea tuturor polipilor, deconectați capcana de la conexiunea de aspirație a
endoscopului și de la unitatea de aspirație.
Sertar cu sită 2 Atenţie! Dacă fereastra de inspectare se află cu furtunul de aspirație în poziția de
Fereastra de control curgere (fereastra în afara unui sertar cu sită), biomaterialul este transportat direct în
unitatea de aspirație. Nu uitați că sertarele cu sită trebuie blocate în corp în timpul
intervenției, astfel încât să se poată construi vidul necesar.
La sfârșitul intervenției
Instrumentele desemnate ca fiind de unică folosință, inclusiv ambalajul acestora,
Corp trebuie eliminate în conformitate cu directivele administrative și spitalicești aplicabile,
Imaginea 2: TRP1-S4 Sertare suplimentare în gri
precum și în conformitate cu dispozițiile legale aplicabile.
Calificarea utilizatorului
Utilizarea instrumentelor necesită cunoștințe vaste a principiilor tehnice, a aplicațiilor
clinice și a riscurilor endoscopiei gastrointestinale. Instrumentele trebuie utilizate
numai de către sau sub supravegherea medicilor care sunt instruiți în mod adecvat și
care au experiență în tehnici leendoscopice.
Indicații generale
Utilizați acest instrument numai în scopurile descrise în acest manual.
ATENŢIE! Instrumentele marcate cu acest simbol sunt de unică folosință.
Návod na použitie
Po vybratí z obalu skontrolujte, či nie je lapač polypov prehnutý alebo zlomený. Uistite
sa, že je kontrolné okienko so sacou hadičkou zaaretované v polohe triediacej
zásuvky 1. Pripojte horný koniec nasávacej hadičky lapača polypov k nasávacej
Odsávacia hadička endoskopu prípojke endoskopu. Spojte hadičku odsávacej jednotky s nadstavcom lapača poly-
pov. Odstránený polyp odsávajte cez pracovný kanál endoskopu, kým sa nezatvorí
Nadstavec hadičky odsávacej jednotky
do triediacej zásuvky. Otáčajte telesom lapača polypov smerom k triediacej zásuvke
2, až pokiaľ sa nezapne kontrolné okienko s odsávacou hadičkou. Vyberte triediacu
Veko zásuvku a pripravte polyp na patologické vyšetrenie. Potom vložte triediacu zásuvku
Kontrolné okienko späť do určeného zásuvného dielu na lapači polypov.
Ak je to potrebné, postupne vysajte ďalšie polypy cez triediace zásuvky.
Triediaca zásuvka 1 Pri použití produktu TRP1-S4 je možné biele, vopred zmontované triediace zásuvky
po použití vymeniť za priložené sivé triediace zásuvky (pozri obr. 2) a použiť ich
na izolovanie ďalších polypov.
Po odstránení všetkých polypov odpojte lapač polypov od nasávacej prípojky endo-
skopu a od nasávacej jednotky.
Triediaca zásuvka 2 Pozor! Ak je kontrolné okienko s odsávacou hadičkou v prietokovej polohe (kontrolné
Kontrolné okienko okienko mimo triediacej zásuvky), biomateriál sa odvádza priamo do odsávacej
jednotky. Upozorňujeme, že triediace zásuvky musia byť počas zásahu aretované v
telese, aby sa vytvorilo potrebné vákuum.
Po ukončení zákroku
Inštrumenty určené na jednorazové použitie sa musia zlikvidovať spolu s obalom v
Teleso súlade s platnými nemocničnými a administratívnymi smernicami, ako aj platnými
Obrázok 2: TRP1-S4 Prídavné triediace zásuvky v sivej farbe
zákonnými ustanoveniami.
Kvalifikácia užívateľa
Používanie týchto inštrumentov si vyžaduje komplexné znalosti technických princípov,
klinických aplikácií a rizík gastrointestinálnej endoskopie. Inštrumenty by mali používať
len lekári, ktorí sú primerane vyškolení a majú skúsenosti s endoskopickými technika-
mi, alebo pod ich dohľadom.
Všeobecné pokyny
Tento inštrument používajte len na účely popísané v tomto návode.
POZOR! Inštrumenty označené týmto symbolom sú určené len na jedno
použitie.
Inštrument je možné používať okamžite. Pred použitím skontrolujte dátum
"Spotrebujte do" na obale, pretože inštrumenty sa môžu používať len do tohto dátumu. Vysvetlenie všetkých symbolov používaných na produktoch FUJIFILM medwork
Všetky inštrumenty FUJIFILM medwork by sa mali skladovať na suchom mieste mimo Dátum výroby Použiteľné do
dosahu svetla. Všetky návody na použitie uchovávajte na bezpečnom a ľahko
prístupnom mieste. Postupujte podľa návodu Pozor kardiostimulátor
na použitie
Inštrumenty FUJIFILM medwork označené na jednorazové použitie sa nesmú pripra- Aplikačná časť, typ BF V prípade poškodenia
obalu nepoužívajte
vovať, sterilizovať ani opätovne používať. Opätovné použitie, príprava alebo ste-
rilizácia môžu zmeniť vlastnosti produktu a viesť k výpadku funkcie. Opätovné Kód šarže Nie je určené na litotripsiu
použitie, príprava alebo resterilizácia predstavujú ďalšie riziko kontaminácie inštru-
mentu, ako aj riziko krížovej kontaminácie vrátane prenosu infekčných chorôb. Číslo položky Obsahuje Latex z
prírodného kaučuku
Käyttöohjeet
Kun olet poistanut polyyppi-ansan pakkauksesta, tarkasta se vääntymien tai murtu-
mien varalta. Varmista, että tarkastusikkuna ja imuputki on kytketty siivilälaatikko 1 -
asentoon. Liitä polyyppi-ansan imuputken yläpää endoskoopin imuaukkoon. Liitä
imuyksikön letku polyyppi-ansan porttiin. Ime poistettu polyyppi endoskoopin työkana-
van kautta siivilälaatikkoon. Käännä polyyppi-ansan runko kohti siivilälaatikko 2:ta,
Endoskoopin imuputki kunnes imuputki ja tarkastusikkuna on kytketty. Poista siivilälaatikko ja valmistele
Imulaitteen letkuliitäntä polyyppi patologista tutkimusta varten. Sijoita siivilälaatikko sen jälkeen takaisin
paikalleen polyyppi-ansaan.
Valkoiset esiasennetut siivilälaatikot voidaan vaihtaa mukana toimitettuihin harmaisiin
Kansi näyttölaatikoihin (ks. Kuva 2) ja käyttää lisäadenoidien poistamiseen, kun TRP1 S4 -
Tarkastusikkuna tuote on käytössä.
Poista muut polyypit siivilälaatikoiden kautta, tarvittaessa vuorotellen. Kun olet
Siivilälaatikko 1 poistanut kaikki polyypit, irrota polyyppi-ansa endoskoopin imuaukosta ja imulaittees-
ta.
Huomioitavaa! Jos tarkastusikkuna ja imuputki ovat läpivirtausasennossa
(katseluikkuna siivilälaatikon ulkopuolella), biomateriaali menee suoraan imu-
laitteeseen. Muista, että siivilälaatikoiden on oltava kiinni polyyppi-ansan rungossa
Siivilälaatikko 2 kirurgisen toimenpiteen aikana, jotta tarvittavan tyhjiön muodostuminen on mahdollis-
Tarkastusikkuna ta.
Runko
Kuva 2: Lisänä olevat TRP1-S4:n siivilälaatikot, harmaat
Käyttäjän kelpoisuus
Näiden instrumenttien käyttö edellyttää teknisten periaatteiden, kliinisten sovellusten
ja gastrointestinaaliseen endoskopiaan liittyvien riskien kattavaa tuntemusta. Instru-
mentteja saavat käyttää vain endoskooppisiin tekniikoihin hyvin perehtyneet ja niistä
kokemusta omaavat lääkärit tai käytön on tapahduttava heidän valvonnassaan.
Yleiset ohjeet
Käytä tätä instrumenttia ainoastaan näissä ohjeissa kuvattuihin tarkoituksiin.
HUOMIOITAVAA! Tällä symbolilla merkityt instrumentit on tarkoitettu vain
kertakäyttöön.
Instrumentti on heti käyttövalmis. Tarkista ennen käyttöä pakkauksesta viimeinen
käyttöpäivä, sillä instrumentteja ei saa käyttää enää merkityn päiväyksen jälkeen. Luettelo kaikista FUJIFILM medwork -tuotteissa käytettävistä kuvakkeista
FUJIFILM medwork -instrumentteja on säilytettävä kuivassa paikassa valolta suo- Valmistuspäivä Viimeinen käyttöpäivä
jassa. Säilytä käyttöohjeita paikassa, jossa ne pysyvät hyvässä kunnossa ja josta ne
ovat aina helposti saatavissa. Noudata ohjeita Ole varovainen sydä-
käytettäessä mentahdistimia
Kertakäyttöön tarkoitettuja FUJIFILM medwork -instrumentteja ei saa uudelleenkäsi- Sovellettava BF-tyyppiä Älä käytä, jos pakkaus on
tellä, -steriloida tai -käyttää. Uudelleenkäyttö, -käsittely tai -sterilointi saattaa heikentää oleva osa vahingoittunut
tuotteen ominaisuksia, mikä johtaa toimintahäiriöön. Uudelleenkäyttö, -käsittely tai - Eränumero Ei sovellu litotripsiaan
sterilointi aiheuttavat lisäksi kontaminaatioriskin sekä ristikontaminaatioriskin, mukaan
lukien tartuntatautien leviäminen. Nimiketunnus Sisältää luonnonkumilate-
ksia
Kontraindikaatiot Pakkausyksikkö Gastroskopia
Koala-sarjan kontraindikaatiot ovat samat kuin esofagogastroduodenoskopian,
koloskopian, sigmoidoskopian, rektoskopian ja endoskooppisen retrogradisen kolangi- Ei saa uudelleenkäyttää Koloskopia
opankreatografian spesifiset kontraindikaatiot.
Sterilointimenetelmä Enteroskopia
etyleenioksidi
Mahdolliset komplikaatiot
Varotoimia ei tarvita. Ei-steriili ERCP
Steriili estojärjestelmä
Bruksanvisning Norsk
Tiltenkt bruk Forholdsregler
TRP-serien brukes til å hente endoskopisk resekterte polypper ved aspirasjon. Når de er tatt ut av emballasjen, må du kontrollere at instrumentene fungerer korrekt
og at de er fri for knekk, brudd, ru overflater, skarpe kanter og fremspring. Hvis du
Produktets funksjoner oppdager mangler eller funksjonsfeil på instrumentene, må de IKKE brukes og du må
melde fra til din ansvarlige felttjenestekontakt eller vårt avdelingskontor.
Alle som markedsfører eller bruker medisinsk utstyr, må melde fra om alle alvorlige
Figur 1: hendelser som oppstår i forbindelse med enheten til produsenten og relevante
myndigheter i medlemsstaten der brukeren og/eller pasienten holder til.
Bruksanvisning
Når du har fjernet polyppfellen fra emballasjen, må du kontrollere at den ikke har
knekk og brudd. Kontroller at inspeksjonsvinduet med sugeslangen er festet til
posisjonen for sileskuff 1. Koble den øvre enden av polyppfellens sugerør til sugepor-
ten på endoskopet. Koble aspirasjonsenhetens slangen til porten på polyppfellen.
Endoskopsugerør Aspirer den resekterte polyppen via endoskopets arbeidskanal til den er lukket i
Aspirasjonsenhetens rørport sileskuffen. Snu polypplåsens kropp mot sileskuff 2 til inspeksjonsvinduet med
sugeslangen er festet. Fjern sileskuffen og klargjør polyppen for patologisk un-
dersøkelse. Legg deretter sileskuffen tilbake i spesialsporet på polyppfellen.
Lokk De hvite forhåndsinstallerte sileskuffene kan byttes ut mot de vedlagte gråskjermskuf-
Inspeksjonsvindu fene (se figur 2) og brukes til å fjerne ytterligere adenoider når produktet TRP1-S4
brukes.
Sileskuff 1 Evakuer andre polypper via sileskuffene, vekselvis hvis nødvendig. Når alle polyppene
er fjernet, kobler du polyppfellen fra sugeporten på endoskopet og fra aspirasjonsen-
heten.
Merk! Hvis inspeksjonsvinduet med sugerøret er i gjennomstrømningsposisjon
(visningsvindu utenfor en sileskuff), vil biomateriale transporteres direkte inn i aspiras-
Sileskuff 2 jonsenheten. Husk at sileskuffene må være i festet i kroppen til polyppfellen under det
Inspeksjonsvindu kirurgiske inngrepet for å gjøre det mulig å bygge opp vakuumet som er nødvendig.
Brukerkvalifikasjoner
Bruk av disse instrumentene krever omfattende kunnskap om de tekniske prinsippene,
kliniske anvendelsene og risikoene ved gastrointestinal endoskopi. Instrumentene skal
bare brukes av eller under oppsyn av leger som har fått tilstrekkelig opplæring og
oppbarbeidet seg tilstrekkelig erfaring i endoskopiske teknikker.
Generelle anvisninger
Dette instrumentet skal utelukkende brukes til de formålene som er angitt i disse
brukeranvisningene.
MERK! Instrumenter merket med dette symbolet er kun beregnet for engangs-
bruk.
Instrumentet kan brukes umiddelbart. Sjekk "Brukes innen"-datoen på emballasjen før
bruk, siden det bare er tillatt å bruke instrumentene frem til denne datoen. Liste over alle ikoner som brukes på FUJIFILM medwork-produkter
Alle FUJIFILM medwork-instrumenter skal oppbevares tørt og unna lyskilder. Bruksan- Produksjonsdato Brukes innen
visningene skal oppbevares på et trygt og lett tilgjengelig sted.
Følg anvisningene Utvis forsiktighet i nærhe-
for bruk ten av pacemakere
FUJIFILM medwork-instrumenter som er merket som beregnet for engangsbruk, må
Anvendt del type BF Skal ikke brukes hvis
ikke gjenbehandles, steriliseres eller gjenbrukes. Gjenbruk, gjenbehandling og emballasjen er skadet
sterilisering kan endre produktets egenskaper, noe som kan føre til funksjonssvikt.
Gjenbruk, gjenbehandling og sterilisering medfører dessuten risiko for forurensning Batchkode Ikke egnet for litotripsi
samt risiko for krysskontaminering, bl.a. overføring av smittsomme sykdommer.
Artikkelnummer Inneholder lateks av
naturgummi
Kontraindikasjoner
Kontraindikasjonene for Koala-serien er de samme som de spesifikke kontraindikas- Emballasjeenhet Gastroskopi
jonene for esofagogastroduodenoskopi, koloskopi, sigmoidoskopi, rektoskopi og
endoskopisk retrograd kolangiopankreatografi. Kun til engangsbruk Koloskopi
Sterilisert med Enteroskopi
Mulige komplikasjoner etylenoksyd
Ingen forholdsregler nødvendig.
Ikke-sterilt ERCP
Sterilt barrieresystem
Notkunarleiðbeiningar íslenska
Fyrirhuguð notkun Varúðarráðstafanir
Vörurnar í TRP vörulínunni nota sogkraft til að fjarlægja sepa sem hafa verið skornir Eftir að umbúðir hafa verið fjarlægðar skal kanna hvort tækin virki sem skyldi og skima
með holsjá. eftir hlykkjum, sprungum, hrjúfu yfirborði, beittum brúnum og útskotum. Ef vart verður
við skemmdir eða bilanir í tækjunum skal EKKI nota þau, heldur láta ábyrgðaraðila
Eiginleikar vöru eða útibú á staðnum vita.
Þeim aðilum sem markaðssetja eða nota lækningatæki er skylt að tilkynna framleiðan-
Mynd 1: da og lögbærum staðaryfivöldum þess aðildarríkis þar sem notandinn og/eða sjúklin-
gurinn er staddur um öll alvarleg tilvik sem hafa átt sér stað í tengslum við tækin.
Notkunarleiðbeiningar
Eftir að búið er að taka sepagildruna úr umbúðunum, skal athuga hana og skima eftir
hlykkjum eða broti. Gangið úr skugga um að skoðunargluggi ásamt sogslöngu sitji
tryggilega í stöðu fyrir síuskúffu 1. Tengið efsta hluta sogslöngu sepagildrunnar við
sogtengiop holsjárinnar. Tengið slöngu útblásturseiningarinnar við tengiop sepagil-
Holsjársogslöngur drunnar. Sogið upp afskorna sepann í gegnum vinnslurás holsjárinnar þar til hann er
Slönguop útblásturseiningarinnar kominn í síuskúffuna. Snúið hólk pólýpagildrunnar í átt að síuskúffu 2 þar til
skoðunargluggi með sogslöngunni snertir flötinn. Fjarlægið síuskúffuna og undirbúið
sepann fyrir meinafræðilega rannsókn. Látið síuskúffuna síðan aftur í viðkomandi rauf
Lok á sepagildrunni.
Skoðunargluggi Evakuieren Sie, wenn nötig, abwechselnd weitere Polypen über die Siebschubladen.
Hægt er að skipta hvítu, uppsettu síuskúffunum út fyrir meðfylgjandi gráar sig-
Síuskúffa 1 tunarskúffur (sjá mynd 2) og þær notaðar til að fjarlægja frekari kirtla þegar TRP1-S4
varan er notuð.
Losið burt aðra sepa með síuskúffunum, til skiptis ef þörf er á. Eftir að hafa fjarlægt
alla sepana, skal aftengja sepagildruna frá sogtengiopi holsjárinnar og frá út-
blásturseiningunni.
Síuskúffa 2 Athugið! Ef skoðunarglugginn með sogslöngunni er í gegnumflæðisstöðu
Skoðunargluggi (skoðunargluggi utan á síuskúffu) er lífefnið flutt beint inn í útblásturseininguna. Munið
að síuskúffurnar verða að vera uppsettar í hólk sepagildrunnar á meðan á
skurðaðgerðinni stendur til að hægt sé að byggja upp nauðsynlegt tómarúm.
Að lokinni skurðaðgerð
Nauðsynlegt er að farga einnota tækjum ásamt umbúðum þeirra í samræmi við
Hólkur viðkomandi gildandi viðmiðunarreglur stjórnsýslu og sjúkrahúsa, og í samræmi
Mynd 2: TRP1-S4 viðbótarsíuskúffur, gráar
viðkomandi gildandi reglugerðir.
Hæfniskröfur notanda
Notkun þessara tækja krefst yfirgripsmikillar þekkingar á tæknilegum grundvalla-
ratriðum, klínískri notkun tækjanna og áhættuþátta við holsjárskoðun í meltingarvegi.
Notkun tækjanna skal vera í höndum lækna með viðeigandi reynslu af notkun þeirra
og holsjárskoðunaraðgerðum eða undir eftirliti þeirra lækna.
Almennar leiðbeiningar
Notkun tækisins takmarkast alfarið við notkunlýsinguna sem er að finna í þessum
leiðbeiningum.
ATHUGIÐ! Tæki sem merkt eru með þessu tákni eru eingöngu einnota.
Hægt er að nota tækið samstundis. Áður en varan er notuð skal kanna dagsetninguna Listi yfir öll tákn sem notuð eru á FUJIFILM medwork vörum
á umbúðunum þar sem stendur „Síðasti notkunardagur“, þar sem aðeins er heimilt að
nota tæki fram að þeirri dagsetningu. Framleiðsludagur Síðasti notkunardagur
Fylgið Gætið varúðar nálægt
Öll FUJIFILM medwork tæki skulu geymd á þurrum stað sem er varinn gegn ljósi. notkunarleiðbeiningunum gangráðum
Geymið allar notkunarleiðbeiningar á öruggum og aðgengilegum stað.
Hlutur sem snertir sjúkling, Má ekki nota ef umbúðir
af gerð BF eru skemmdar
FUJIFILM medwork tæki sem eru merkt sem einnota má ekki endurvinna, sæfa eða
endurnota. Endurnotkun, endurvinnsla og endursæfing geta haft áhrif á eiginleika Lotunúmer Hentar ekki fyrir steinmolun
vörunnar og leitt til þess að hún virki ekki sem skyldi. Endurnotkun, endurvinnsla og
sæfing felur einnig í sér mengunarhættu, auk þess sem það veldur hættu á krossmen- Vörunúmer Inniheldur náttúrulegt
gúmmílatex
gun, þar með taldri hættu á smitsjúkdómum.
Pökkunareining Magaspeglun
Frábendingar
Frábendingar fyrir Koala-tækjalínuna eru þær sömu og sértækar frábendingar fyrir Ekki endurnota Ristilspeglun
vélinda-, maga- og skeifugarnarspeglun (oesophagogastroduodenoscopy), ristilspeg-
lun, bugaristilsspeglun, bakraufar- og endaþarmsspeglun og gall- og brisgangamyn- Sótthreinsuð með etýlen- Garnaspeglun
oxíði
dun með gagnstreymi (ERCP).
Ósæfð Gall- og brisgangamyndun
með gagnstreymi (ERCP)
Mögulegir fylgikvillar
Ekki þörf á neinum varúðarráðstöfunum. Framleiðandi Lækningatæki
Smitsæfandi tálmakerfi