Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
304
Giunti elastici torsionali esecuzione precisa SG con elemento elastico
SG flexible couplings in precise execution with elastic element Brain Power
sarà opportuno scegliere il the different applications and Zwischenglied eine der er- les conditions de travail. Dans dimiento elástico del material
materiale più appropriato. working conditions. forderlichen Dämpfwirkung la version base on utilise pour de dicho elemento.
Nella esecuzione base viene In the basic execution the spi- angemessene elastische Hy- l’étoile un elastomère thermo- Según las aplicaciones y las
utlizzato per la corona den- der is made of a plastic elasto- sterese. plastique, choisi pour satis- condiciones de trabajo es
tata un elastomero termo- Auch die Lebensdauer bei faire des exigences de niveau conveniente elegir el mate-
mer selected to meet medium
plastico scelto per soddisfare Betrieb der Kupplung wird moyen. Il s’agit d’un elastomère rial más adecuado. Durante
purpose requirements, offering
esigenze di medio livello. Si durch die Rückprall-Elastizität de rigidité moyenne, carac- las ejecuciones de base para
tratta di un elastomero di ri- medium rigidity and excellent vom Zwischengliedswerk- térisé par un amortissement la corona dentada se utiliza
gidezza media, caratterizzato internal damping, resistant to stoff beeinflußt. intérieur optimal, résistant au un elastómero termoplástico
da uno smorzamento interno ageing, fatigue, abrasion, hy- Je nach Anwendungsfall vieillissement, à la fatigue, à elegido para satisfacer exi-
ottimale, resistente all’invec- drolysis as well as to most com- und Betriebtsverhältnissen l’abrasion ainsi qu’a l’hydrolyse gencias de medio nivel.
chiamento, alla fatica, all’a- mon chemicals, such as oils muß den geeigneten Werk- et aux agents chimiques les Se trata de un elastómero de
brasione nonché all’idrolisi e and ozone. stoff gewählt werden. In der plus communs, et notamment rigidez media, caracterizado
ai principali agenti chimici, In the basic execution cou- Grundausführung wird für les huiles et l’ozone. por una amortiguación inte-
con particolare riferimenti den Zahnkranz einen plastik- Pour les accouplements en ver- rior óptima, resistente al en-
plings the operating tempera-
agli olii e all’ozono. Per i giunti Elastomer verwendet, den für sion de base la plage de tempé- vejecimiento, al esfuerzo, a la
tures range from -40∞C to
in esecuzione base sono am- mittlere Betriebtsverhältnisse rature admissible est comprise abrasión, así como a la hidróli-
messe temperature d’eser- +125∞C, allowing for short ausgedacht wurde. entre -40∞C et +125∞C avec de sis y a los principales agentes
cizio comprese tra -40∞C e peaks up to 150∞C. Es handelt sich um einen Ela- brefs pics jusqu’à 150∞C. Pour químicos, en particular a los
+125∞C con brevi punte fino For use in extreme working stomer mittlerer Härte, der des conditions extrêmes de aceites y al ozono.
a 150∞C. conditions or simply above durch eine optimale innere fonctionnement ou en tous cas Durante las ejecuciones de
Per l’impiego in condizioni standard, special compounds Dämpfung gekennzeichnet pour des exigences supérieures base las temperaturas de
di esercizio estreme o co- have been studied to cope with ist, verschleiß-, reib und al- aux normes, des mélanges servicio permitidas de los
munque per esigenze supe- any type of practical applica- terungsbeständig, sowie hy- alternatifs ont été étudiés pour acoplamientos deben estar
riori alla media, sono state drolyse- und chemikalienfest, satisfaire toute exigence pra- comprendidas entre -40 ∞C y
tion.
studiate e sono disponibili a insbesondere öl- und ozon- tique et sont disponibles sur +125 ∞C con breves picos de
richiesta mescole alternative fest. Für die Kupplungen in demande des clients. hasta +150 ∞C.
in grado di soddisfare ogni The great advantage of flexible Grundausführung wird bei ei- Para emplearse en condicio-
necessità pratica. couplings lies in their “failsafe” ner Betriebstemperatur zwi- Le grand avantage des accou- nes de trabajo extremas y,
design, as the coupling is not schen -40∞C und +125∞C, plements élastiques est leur en general, para exigencias
Il grande vantaggio dei giunti necessarily destroyed or ren- mit kurzzeitigen Temperatur- caractéristique “sans échec”, superiores a la media, han
elastici torsionali è che anche dered inoperable if the spider spitzen bis +150∞C, einen c’est à dire qu’en cas de des- sido estudiadas, y están dis-
in caso di distruzione dell’e- breaks away during operation. einwandfreien Betrieb gesi- truction de l’élément élastique ponibles bajo pedido, mez-
lemento elastico centrale The system will continue to chert. central pendant le fonctionne- clas alternativas capaces de
durante il funzionamento, il Im Falle von äußersten oder ment, l’installation continue à satisfacer toda necesidad de
function in safety conditions,
sistema continuerà a funzio- einfach außerordentlichen travailler en sécurité, tout en tipo práctico.
preventing critical system
nare con sicurezza evitando Betriebsbedingungen, wur- évitant les pertes de temps liées
così i tempi morti della ripa- downtime, until the spider can den spezielle Mischungen aux dépannages. L’élément La gran ventaja de los acopla-
razione di emergenza. L’ele- be replaced at a more conveni- ausgedacht, die nach Wunsch d’interposition pourra donc mientos elásticos torsionales
mento di interposizione potrà ent moment. verfügbar sind, um jeglicher être remplacé dans un moment es que también en caso de
quindi essere sostituito in un praktischer Anwendung plus favorable. destrucción del elemento
momento più opportuno. Applications nachzukommen. elástico central durante el
Flexible couplings are generally Applications funcionamiento, el sistema
Applicazioni recommended for continuous- Der größte Vorteil an dreh- Les accouplements élastiques sigue funcionando en condi-
I giunti elastici torsionali sono elastischen Kupplungen ist trouvent leur emploi idéal dans ciones de seguridad, evitan-
duty electric motor-driven ma-
particolarmente indicati per ihre Durchschlagsicherheit. les machines entraînées par do de esta manera los tiem-
chinery, pumps, gearboxes etc.
macchine azionate da motori Tatsächlich, auch im Fall einer des moteurs électriques en ser- pos muertos debidos a las
elettrici in servizio continuo, Zerstörung des Zwischen- vice continu, pompes, réduc- reparaciones de emergencia.
pompe, riduttori ecc. Installation and use gliedes während des Betriebs, teurs etc. Por lo tanto, el elemento de
The main factors affecting wird die Anlage weiter in Si- interposición podrá ser sus-
Condizioni di impiego e the operation of flexible cou- cherheit funktionieren, und Conditions de tituido en un momento más
montaggio plings such as • couplings are dadurch werden unnötige fonctionnement et montage adecuado.
I fattori che caratterizzano il the proportionality between Zeitverschwendungen ver- Les facteurs caractérisant le
funzionamento dei giunti ela- torque and torsion angle and mieden. fonctionnement des accou- Aplicaciones
stici a torsione quali gli • sono Das Zwischenglied kann plements élastiques à torsion Los acoplamientos elásticos
the capacity to compensate for
la proporzionalità tra coppia dann nachher, in einem gün- tels que les accouplements • torsionales son particular-
torcente ed angolo di torsio- moderate angular and radial mente indicados para las
stigerem Augenblick ersetzt sont la proportionnalité entre
ne e la capacità di compen- misalignments. werden. le couple de torsion et l’angle máquinas accionadas por
sare disassamenti angolari e Other important factors, de torsion, ainsi que la capa- motores eléctricos de servicio
radiali di modesta entità. Va- though more difficult to inter- Einsatzbereiche cité de compenser les défauts continuo, bombas, reducto-
lori altrettanto qualificanti ma pret, are damping factor and Drehelastische Kupplungen d’alignement angulaires et res etc.
di più difficile interpretazione natural frequency or resonance lassen sich sehr gut in Elek- radiaux modérés. Valeurs éga-
sono il fattore di smorzamen- frequency. tromotorantrieben in Dauer- lement qualifiantes mais plus Condiciones de empleo y
to e la frequenza naturale o di For the rating of its couplings, betrieb, wie z.B. Pumpen und difficiles à interpréter sont le montaje
risonanza. Getrieben, einsetzen facteur d’amortissement et la Los factores que caracterizan
SATI states permissible torque
Per la qualificazione dei suoi fréquence naturelle ou de réso- el funcionamiento de los aco-
values related to precise values
giunti, la SATI dichiara valori Einsatz- und Einbaubedin- nance. plamientos elásticos torsiona-
di coppia torcente ammis- of the torsion angle, which as- gungen Pour la qualification de ses les tales como los • son la pro-
sibile correlati a ben definiti sumes the limit value of 5∞ Die unterschiedlichen Fak- accouplements, SATI déclare porcionalidad entre el par de
valori dell’angolo di torsione in connection with the max. toren für den Betrieb der des valeurs de couple de tor- torsión y el ángulo de torsión
che in corrispondenza della torque value. drehelastischen Kupplungen sion admissibles reliées à des y la capacidad de compensar
305
Giunti elastici torsionali esecuzione precisa SG con elemento elastico
Brain Power SG flexible couplings in precise execution with elastic element
Drehelastische Kupplungen in prāziser Ausführung SG mit elastischem Zwischenglied
Accouplements elastiques torsionnels execution precise SG avec anneau elastique
Acoplamientos elásticos torsionales ejecución precisa SG con elemento elástico
coppia massima assume il va- This provides a good hint wie sind die Proportionalität valeurs précis de l’angle de tor- desalineaciones angulares
lore limite di 5∞. about the incremental value of zwischen Drehmoment und sion qui, en cas de couple maxi- y radiales modestas. Valores
Ciò fornisce un valido orien- the elastic curve. Verdrehwinkel sowie die Fä- mum, prend la valeur limite de igualmente calificantes, aun-
tamento circa la progressività The values indicated for angu- higkeit, mäßige Winkel- und 5∞. que de más difícil interpreta-
della curva elastica. Radialverlagerungen auszu- Ça donne un indice intéressant ción, son el factor de amorti-
lar and radial misalignments
Per i disassamenti angolare e gleichen. quant à la progressivité de la guación y la frecuencia natu-
are the max. permissible val-
radiale vengono riportati i va- Andere bedeutsame Werte, courbe élastique. ral o de resonancia.
lori massimi ammissibili, con ues. die sich aber schwer auslegen Pour les désalignements angu- Para la clasificación de sus
l’avvertenza che si tratta di Please consider that they are lassen, sind Dämpfungsfaktor laire et radiaux les valeurs rap- acoplamientos SATI decla-
valori estremi, non cumulabili limit values, not accumulable und Eigen- bzw. Resonanzfre- portées sont les valeurs maxi- ra valores de par de torsión
(solo compensazione ango- (either angular or radial com- quenz. males admissibles, compte permitidos relacionados a
lare o solo compensazione pensation), which apply to Zur Qualifizierung ihrer Kupp- tenu qu’il s’agit de valeurs valores del ángulo de torsión
radiale) e validi per condizioni “standard” working conditions, lungen gibt SATI zulässige extrêmes, pas cumulables claramente definidos, que
di funzionamento “standard” in which operating torque is not Drehmomentwerte an, die im (ou compensation angulaire en correspondencia del par
caratterizzate da: coppia di Verhältnis zu gewissen Ver- ou compensation radiale) et máximo asume su valor máxi-
greater than rated torque, rotat-
esercizio non superiore alla drehwinkelwerten stehen. valables pour des conditions mo de 5 grados.
ing speed is not less than 1450
coppia nominale, velocità Bei max. Drehmoment ergibt de fonctionnement “standard” Lo anterior proporciona una
di rotazione inferiore a 1450 rpm, the highest rotating speed sich ein maximaler Verdreh- marquée par: couple d’exer- orientación válida relativa-
giri/min, la massima velocità equal to a max rim speed of 30 winkel von 5∞. cice pas supérieur au couple mente a la progresión de la
di rotazione cui corrisponde m/sec. Das bietet wertvolle Anzei- nominal, vitesse de rotation au curva elástica.
una velocità perfierica massi- Thanks to the properties of the chen über den fortschreiten- dessous de 1450 tours/min (la Por lo que atañe las desali-
ma di 30 m/sec. material employed, this speed den Verlauf der Biegelinie. vitesse maximale de rotation à neaciones angular y radial
Questa velocità può venir can be reached keeping a suf- Was die Winkel- und Radial- laquelle correspond une vitesse aparecen indicados los valo-
raggiunta con sufficiente ficient safety margin from the verlagerungen angeht, wer- périphérique maximale de 30 res máximos permitidos, con
margine di sicurezza rispetto den die max. zulässige Werte m/sec.). la advertencia que se trata de
danger of breakdown due to
al pericolo di rottura per sol- angegeben, unter Berücksich- Grâce aux caractéristiques du los valores extremos, no acu-
centrifugal force stress. Though
lecitazione a forza centrifuga tigung daß es sich um extre- matériau employé, cette vitesse mulables sólo compensación
grazie alle caratteristiche del each half-coupling is thor- me, nicht kumulierbare Werte peut être atteinte avec assez de angular o sólo compensación
materiale impiegato. oughly machined on all outer handelt (nur Winkel- oder nur marge de sécurité par rapport radial y válidos para condicio-
Nonostante i semigiunti siano surfaces, in case of effective op- Radialverlagerung), die nur au danger de rupture causée nes de empleo de tipo “están-
completamente lavorati su erating speed exceeding 2800 für Standardbetriebsverhält- par une contrainte due à la dar”, caracterizadas por: par
ogni superficie esterna, si rac- rpm we recommend dynamic nisse gelten, gekennzeichnet force centrifuge. de funcionamiento no supe-
comanda la bilanciatura dina- balancing of Class 2,5 accord- durch: Betriebsmoment nicht Bien que les deux demi-accou- rior al par nominal, velocidad
mica in classe G 2,5 secondo ing to ISO 1940. höher als Nenndrehmoment, plements soient entièrement de rotación inferior a 1.450
ISO 1940 qualora la velocità Drehgesch-windigkeit kleiner usinés sur chaque surface exté- r.p.m., la máxima velocidad de
di funzionamento effettivo als 1450 Upm, die höchste rieure, on recommande l’équi- rotación a la que correspon-
Coupling selection
superi i 2800 giri/min. Geschwindigkeit, der eine librage dynamique en classe G de una velocidad periférica
and dimensioning Umlaufsgesch-windigkeit 2,5 suivant ISO 1940 lors d’une máxima de 30 m/seg..
Criteri di scelta e The couplings are dimensioned von 30 m/Sek. entspricht. vitesse de marche dépassant Gracias a las características
dimensionamento del according to the physical laws Diese Geschwindigkeit kann 2800 tours/min. del material utilizado, dicha
giunto of mechanics and material mit ausreichendem Sicher- velocidad se puede alcanzar
Il dimensionamento dei giun- resistance, in compliance with heits-spielraum erreicht wer- Principes pour la selection con suficiente margen de
ti viene fatto in base alle leggi DIN 740 Part 2. den, denn die Eigenschaften et le dimensionnement des seguridad con respecto al
fisiche della meccanica e del- The coupling must be chosen des eingesetzten Werkstoffs accouplements peligro de rotura debida a la
la resistenza dei materiali e schützen vor Bruchgefahr Le dimensionnement des solicitación de la fuerza cen-
basing on the greatest permis-
risulta per alttro conforme a wegen Beanspruchung durch accouplements se fait suivant trifuga.
sible stress, which shall never
quanto prescritto dalla norma Zentrifugalkraft. les lois physiques de la méca- A pesar de que los semia-
DIN 740 Foglio 2. Per la scelta be exceeded even in the worst Obwohl die Kupplungshälfte nique et de la résistance des coplamientos sean comple-
del giunto vale il criterio per operating conditions. allseitig bearbeitet sind, sollte matériaux, en pleine confor- tamente trabajados sobre
cui anche nelle peggiori con- As a consequence, the rated die Betriebsgeschwindigkeit mité avec les prescriptions de la cada superficie externa, se
dizioni di esercizio non deve torque stated for the coupling 2800 Upm überschreiten, norme DIN 740 Partie 2. Pour la recomienda efectuar el equi-
mai venir superata la solleci- must be compared with a empfehlen wir dynamische sélection de l’accouplement il librado dinámico clase G 2,5
tazione massima ammissibile. reference torque taking into Auswuchtung in der Klasse G faut se tenir au critère selon le- según lo establecido por la
Ne consegue che la coppia account the overloads due to 2,5 nach ISO 1940. quel, même dans la pire condi- norma ISO 1.940 en caso de
nominale dichiarata per il tion de travail, la contrainte que la velocidad de servi-
load behaviour and operating
giunto deve venir confrontata Berechnungen zur Auswahl maximale admissible ne doit cio efectivo supere los 2.800
conditions.
con una coppia di riferimento und Dimensionierung der jamais être dépassée. r.p.m..
che tenga conto dei sovracca- The reference torque is ob- Kupplungen Par conséquent le couple
richi dovuti al modo di agire tained by multiplying the op- Die Dimensionierung der nominal déclaré pour l’accou- Criterios de elección y
del carico ed alle condizioni erating torque by a series of Kupplungen erfolgt laut den plement doit être comparé cálculo de dimensiones
di esercizio. multiplying factors depending physischen Gesetzen der Me- avec un couple de référence del acoplamiento
La coppia di riferimento vie- on the kind of load or from am- chanik und der Werkstoffe- tenant compte des surcharges El cálculo de dimensiones
ne ottenuta moltiplicando la bient temperature conditions. stigkeit, und in Anlehnung an dues au comportement de la de los acoplamientos está
coppia di esercizio per una DIN 740 Teil 2. charge ainsi qu’aux conditions basado sobre las leyes físicas
serie di fattori moltiplicativi Die Kupplung muß so dimen- d’exercice. Le couple de réfé- de la mecánica y de la resis-
dipendenti dalla natura del sioniert sein, daß die zuläs- rence s’obtient en multipliant tencia de los materiales y es
carico o dalle condizioni di sige Kupplungsbeanspru- le couple d’exercice par une también conforme según lo
temperatura ambiente. chung in keinem Betriebszu- suite de facteurs multiplicatifs dispuesto por la norma DIN
stand überschritten wird. qui dépendent du type de la 740 Hoja 2. Para la elección
Daher muß das angegebene charge ou des conditions de la del acoplamiento es válido el
température ambiante. criterio según el que incluso
306
Giunti elastici torsionali esecuzione precisa SG con elemento elastico
SG flexible couplings in precise execution with elastic element Brain Power
307
Giunti elastici torsionali esecuzione precisa SG con elemento elastico
Brain Power SG flexible couplings in precise execution with elastic element
Drehelastische Kupplungen in prāziser Ausführung SG mit elastischem Zwischenglied
Accouplements elastiques torsionnels execution precise SG avec anneau elastique
Acoplamientos elásticos torsionales ejecución precisa SG con elemento elástico
lato comando SmA ed il lato masses related to driving side Belastung durch Anlauf une intensité résultante de la Para tener en cuenta las so-
condotto SmL oltreché dalla SmA and to driven side SmL, In der Anlaufsphase liefert distribution des masses rela- brecargas debidas a la tem-
frequenza degli avviamenti as well as by the starting fre- der Antriebsmotor ein An- tives au côté d’entraînement peratura de servicio del aco-
da cui viene a dipendere il fat- quency affecting the starting triebsdrehmoment vielfach SmA et au côté entraîné SmL plamiento, es necesario que
tore di avviamento Sz. vom Nenndrehmoment und outre que de la fréquence des la siguiente ecuación sea sa-
factor Sz.
abhängig von Massenvertei- démarrages influant sur le fac- tisfecha, donde St representa
- lato comando lung. teur de démarrage Sz. el factor de temperatura.
Ts = Tas *SmA *SA - Driving side Das Gleiche ereignet sich in TKN => TLN •St
- lato condotto Ts = Tas *SmA *SA der Bremsphase, so daß sich - côté d’entraînement
Ts = TLs *SmL *SL - Driven side beide Phasen durch Dreh- Ts = Tas *SmA *SA Carga de arranque
Ts = TLs *SmL *SL momentstöße kennzeichnen, - côté entraîné Durante el transitorio de
In prima approssimazione e deren Stärke von Massenver- Ts = TLs *SmL *SL arranque el motor de accio-
nel caso non sia nota la distri- To simplify, and in case the teilung der Antriebsseite SmA namiento suministra un par
buzione delle masse, assume- mass distribution is not known, und der Lastseite SmL, sowie Pour simplifier, et si on ne motor múltiple del par nomi-
re MA e ML eguali ad 1. Per von der Anlaufhäufigkeit, die connaît pas la distribution nal y dependiente de la dis-
a rough calculation can be
azionamenti tramite motore den Anlauffaktor Sz bedingt, des masses, prenez MA et ML tribución de las masas. Otro
made by considering MA and
elettrico il fattore SA può ve- abhängig ist comme égaux à 1. tanto ocurre durante el frena-
nir assunto pari al rapporto ML equal to 1. Pour les entraînements moyen- do, por lo que estas dos fases
tra coppia di spunto e coppia For electric motor drives SA - Antriebsseite nant moteur électrique le están caracterizadas por cho-
nominale. factor can be considered equal Ts = Tas *SmA *SA facteur SA peut être considéré ques de par cuya intensidad
to the ratio between starting - Lastseite comme égal au rapport entre depende de la distribución
Carico dovuto ad urti torque and rated torque. Ts = TLs *SmL *SL couple crête et couple nominal. de las masas relativas al lado
di coppia conducción SmA y al lado
La coppia nominale ammissi- Load due to torque shocks Zum vereinfachen, und falls Charge due à chocs de conducido SmL, además de
bile del giunto TKN max deve die Massenverteilung nicht couple la frecuencia de los arranques
Regardless of operating tem-
risultare per qualsiasi tem- bekannt ist, nehmen Sie MA Le couple nominal admissible de los que depende el factor
perature, the permissible rated
peratura di esercizio eguale und ML als gleich 1. de l’accouplement TKN max de arranque Sz.
o maggiore della coppia di torque of the coupling (TKN Für Elektromotorantriebe doit être pour n’importe quelle
spunto maggiorata del fatto- max) must be equal to or kann der Faktor SA als gleich température d’exercice égal ou - lado conducción
re di temperatura St e del fat- greater than starting torque dem Verhältnis zwischen An- supérieur au couple crête ma- Ts = Tas *SmA *SA
tore di avviamento Sz. increased by temperature fac- laufdrehmoment und Nenn- joré du facteur de température - lado conducido
tor St and by starting factor Sz. drehmoment genommen St et du facteur de démarrage Ts = TLs *SmL *SL
TKN max > TS *St *Sz werden. Sz.
TKN max > TS *St *Sz Por una primera aproxima-
Per condizioni di esercizio che Belastung durch TKN max > TS *St *Sz ción y en el caso de que no
prevedano variazioni perio- Drehmomentstöße se conozca la distribución de
In case of operating conditions
diche o inversioni di coppia Das zulässige Nenndrehmo- Pour des conditions d’exercice las masas, asumimos que MA
nonché sollecitazioni torsio- subject to periodic changes ment der Kupplung TKN muß qui comportent des variations y ML son iguales a 1.
nali alternate consultare l’Uf- or torque reversals as well as bei jeder Betriebstemperatur périodiques ou des inversions Para arranques a través del
ficio Tecnico della SATI. to alternate torsional stresses, gleich oder größer Slim als de couple ou des contraintes motor eléctrico, se puede
please contact SATI Engineer- das Anlaufdrehmoment er- torsionnelles alternée veuillez asumir que el factor SA sea
ing Dept. höht durch Temperaturfaktor bien contacter le Bureau Tech- equivalente a la relación exis-
St und Anlauffaktor Sz. nique de SATI. tente entre el par de arranque
TKN max > TS *St *Sz y el par nominal.
308
Giunti elastici torsionali esecuzione precisa SG con elemento elastico
SG flexible couplings in precise execution with elastic element Brain Power
Sz. Numero degli avviamenti per ora / Number of starts per hour / Anzahl der Anläufe/Stunde
Fattore di avviamento Nombre de démarrage/heure / Numero de arranques por hora
Starting factor
Anlauffaktor
Avviamento/h. / Starts/h. / Anläufe/Stunde
Facteur de démarrage 100 200 400 800
Démarrages/h. / Arranques / h
Factor de accionamiento 1 1,2 1,4 1,6
Sz.
Sa/Sl
Sa/Sl Urti di avviam. leggeri / Slight starting shocks
Leichte Anlaufstöße / Chocs faibles au démarrage
1,5
Choques de arranque ligeros
Fattore d’urto
Shock factor Urti di avviam. medi / Medium starting shocks
Stoßfaktor Mittelanlaufstöße / Chocs moyens au démarrage 1,8
Facteur de choc Choques de arranque medios
Factor de choque
Urti di avviam. pesanti / Heavy starting shcks
Achwere Anlaufstöße / Chocs forts au démarrage 2,2
Choques de arranque fuertes
Tipo di azionamento
Regime di carico Type of prime mover
Type of load Antriebsart
Condizioni di impiego
Belastungsart Type d’entraînement
Operating conditions
Type de charge Tipo de accionamiento
Betriebsverhältnisse
Régimen de carga Motore elettr. Motore Dies.
Conditions de fonctionnement
Condiciones de funcionamiento Electric motor Diesel engine
Elektromotore Dieselmotore
Moteur électrique Moteur électrique
Motor eléctrico Motor diésel
Uniforme Funzionamento regolare senza urti o sovraccarichi.
Uniform Uniform operation with no shocks or overloads
Gleichmässig Gleichmäßiger Betrieb ohne Stöße oder Überlastungen 1,25 1,5
Uniforme Fonctionnement régulier sans chocs ni surcharges
Uniforme Funcionamiento regular sin choques ni sobrecargas
Leggero Funzionamento regolare con urti e sovraccarichi leggeri e poco frequenti
Light Uniform operation with slight and sporadic overloads and shocks
Leicht Gleichmäßiger Betrieb mit leichten gelegentlichen Überlastungen und Stößen 1,5 2,0
Légère Fonctionnement régulier avec des surcharges et des chocs légères et sporadiques
Ligero Funcionamiento regular con choques y sobrecargas ligeras y esporádicas
Medio Funzionamento irregolare con sovraccarichi medi di breve durata e urti frequenti ma moderati
Medium Irregular operation with medium-intensity, short-lasting overloads and frequent, moderate shocks
Mittel Ungleichmäßiger Betrieb mit kurzen Überlastungen mittlerer Stärke und häufigen, mäßigen Stößen 2,0 2,5
Moyenne Fonctionnement irrégulier avec de brefs surcharges de moyenne intensité et de fréquents chocs modérés.
Medio Funcionamiento irregular con breves sobrecargas de media intensidad y choques frecuentes pero moderados
Pesante Funzionamento decisamente irregolare con urti sovraccarichi molto frequenti e di forte intensità
Heavy Markedly irregular operation with frequent shocks and overloads of major intensity
Schwer Entscheidend Ungleichmäßiger Betrieb mit häufigen Stößen und Überlastungen beträchtlicher Stärke 2,5 3,0
Lourde Fonctionnement nettement irrégulier avec de fréquents chocs et surcharges de forte intensité
Pesante Funcionamiento decididamente irregular con choques frecuentes y sobrecargas de fuerte intensidad
309
Giunti elastici torsionali esecuzione precisa SG con elemento elastico
Brain Power SG flexible couplings in precise execution with elastic element
Drehelastische Kupplungen in prāziser Ausführung SG mit elastischem Zwischenglied
Accouplements elastiques torsionnels execution precise SG avec anneau elastique
Acoplamientos elásticos torsionales ejecución precisa SG con elemento elástico
α γ°
(Stella dentata gialla (Yellow spider in (Gelbes Zwischenglied (Étoile jaune en (Estrella amarilla en
in poliuretano polyurethane aus Polyurethan polyurethane poliuretano
92 Shore A) 92 Shore A) 92 Shore A) 92 Shore A) 92 Shore A)
Dati Tecnici / Technical data / Technische Daten / Données techniques / Datos técnicos
N. giri max Angolo Stella dentata Momento torcente (Nm) Rigidità torsionale Spostam. assiale Disassamento
Max. Rpm di torsione Spider Torque (Nm) Torsional rigidity Axial massimo
Max Drehzahl Torsion angle Zwischenglied Drehmoment (Nm) Drehfedersteife displacement Max. Disalignment
Tpm max Verdrehwinkel Étoile Couple (Nm) Rigidité torsionnelle Axialverlagerung Max. Verlagerung
r.p.m. máx. Angle Estrella Par de torsión (Nm) Rigidez torsional Déplacement Désalignement max.
de torsion dentada axial Desalineación máx.
Ángulo Desalineación
Tipo de torsión axial
Type (V=30 m/s) (kNm/rad)
Typ
Type
Tipo n. (min-1) TKN TKmax Durezza TKN MAX con Invers. TKW 1.0 0.75 0.5 0.25 B Radial Angol.
TKmáx Hardness Norm. TKmax TKW with inv. Angular
Härte MAX Wechseldrehm. Winkel
Dureté TKmáx TKW avec Angul
Dureza invers. Angular
TKW con invers.
α
TKN TKN TKN TKN mm mm. γ°
19/24 14000 92 10 20 2,6 1,28 1,05 0,80 0,47 1,2 0,20 1,2°
24/32 10600 92 35 70 9,1 4,86 3,98 3,01 1,79 1,4 0,22 0,9°
28/38 8500 92 95 190 25,0 10,90 8,94 6,76 4,01 1,5 0,25 0,9°
38/45 7100 92 190 380 49,0 21,05 17,26 13,05 7,74 1,8 0,28 1,0°
42/55 6000 92 265 530 69,0 23,74 19,47 14,72 8,73 2,0 0,32 1,0°
3.2° 5°
48/60 5600 92 310 620 81,0 36,70 30,09 22,75 13,49 2,1 0,36 1,1°
55/70 4750 92 410 820 107,0 50,72 41,59 31,45 18,64 2,2 0,38 1,1°
65/73 4250 92 625 1250 163,0 97,13 79,65 60,22 35,70 2,6 0,42 1,2°
75/90 3550 92 1280 2560 333,0 113,32 92,92 70,26 41,65 3,0 0,48 1,2°
90/100 2800 92 2400 4800 624,0 190,09 155,87 117,86 69,86 3,4 0,50 1,2°
310
Giunti elastici torsionali esecuzione precisa SG con elemento elastico
SG flexible couplings in precise execution with elastic element Brain Power
α γ°
(Stella dentata nera in (Black spider in (Schwarzes Zwischen- (Étoile noire en (Estrella negra en
poliuretano 94 Shore A) polyurethane glied aus Polyurethan polyurethane poliuretano 94 Shore A)
94 Shore A) 94 Shore A) 94 Shore A)
Dati Tecnici / Technical data / Technische Daten / Données techniques / Datos técnicos
N. giri max Angolo Stella dentata Momento torcente (Nm) Rigidità torsionale Spostam. assiale Disassamento
Max. Rpm di torsione Spider Torque (Nm) Torsional rigidity Axial massimo
Max Drehzahl Torsion angle Zwischenglied Drehmoment (Nm) Drehfedersteife displacement Max. Disalignment
Tpm max Verdrehwinkel Étoile Couple (Nm) Rigidité torsionnelle Axialverlagerung Max. Verlagerung
r.p.m. máx. Angle Estrella Par de torsión (Nm) Rigidez torsional Déplacement Désalignement max.
de torsion dentada axial Desalineación máx.
Ángulo Desalineación
Tipo de torsión axial
Type (V=30 m/s) (kNm/rad)
Typ
Type
Tipo n. (min-1) TKN TKmax Durezza TKN MAX con Invers. TKW 1.0 0.75 0.5 0.25 B Radial Angol.
TKmáx Hardness Norm. TKmax TKW with inv. Angular
Härte MAX Wechseldrehm. Winkel
Dureté TKmáx TKW avec Angul
Dureza invers. Angular
TKW con invers.
α
TKN TKN TKN TKN mm mm. γ°
19/24 14000 94 12 24 3,2 1,82 1,49 1,13 0,67 1,2 0,20 1,2°
24/32 10600 94 43 86 11,4 6,55 5,36 4,06 2,41 1,4 0,22 0,9°
28/38 8500 94 126 233 30,6 16,19 13,27 10,04 5,95 1,5 0,25 0,9°
38/45 7100 94 235 470 61,0 30,22 24,78 18,73 11,11 1,8 0,28 1,0°
42/55 6000 94 326 653 85,0 33,99 27,87 21,07 12,49 2,0 0,32 1,0°
3.2° 5°
48/60 5600 94 381 763 99,7 46,23 37,90 28,64 16,99 2,1 0,36 1,1°
55/70 4750 94 500 1003 130,7 65,47 53,68 40,59 24,06 2,2 0,38 1,1°
65/73 4250 94 730 1460 190,0 107,92 88,50 66,91 39,66 2,6 0,42 1,2°
75/90 3550 94 1493 2986 388,3 141,38 115,93 87,65 51,96 3,0 0,48 1,2°
90/100 2800 94 2800 5600 728,0 230,79 189,24 143,09 84,81 3,4 0,50 1,2°
311
Giunti elastici torsionali esecuzione precisa SG con elemento elastico
Brain Power SG flexible couplings in precise execution with elastic element
Drehelastische Kupplungen in prāziser Ausführung SG mit elastischem Zwischenglied
Accouplements elastiques torsionnels execution precise SG avec anneau elastique
Acoplamientos elásticos torsionales ejecución precisa SG con elemento elástico
α γ°
(Stella dentata rossa (Red spider in (Rotes Zwischenglied (Étoile rouge en (Estrella roja en
in poliuretano polyurethane aus Polyurethan polyurethane poliuretano
98 Shore A) 98 Shore A) 98 Shore A) 98 Shore A) 98 Shore A)
Dati Tecnici / Technical data / Technische Daten / Données techniques / Datos técnicos
N. giri max Angolo Stella dentata Momento torcente (Nm) Rigidità torsionale Spostam. assiale Disassamento
Max. Rpm di torsione Spider Torque (Nm) Torsional rigidity Axial massimo
Max Drehzahl Torsion angle Zwischenglied Drehmoment (Nm) Drehfedersteife displacement Max. Disalignment
Tpm max Verdrehwinkel Étoile Couple (Nm) Rigidité torsionnelle Axialverlagerung Max. Verlagerung
r.p.m. máx. Angle Estrella Par de torsión (Nm) Rigidez torsional Déplacement Désalignement max.
de torsion dentada axial Desalineación máx.
Ángulo Desalineación
Tipo de torsión axial
Type (V=30 m/s) (kNm/rad)
Typ
Type
Tipo n. (min-1) TKN TKmax Durezza TKN MAX con Invers. TKW 1.0 0.75 0.5 0.25 B Radial Angol.
TKmáx Hardness Norm. TKmax TKW with inv. Angular
Härte MAX Wechseldrehm. Winkel
Dureté TKmáx TKW avec Angul
Dureza invers. Angular
TKW con invers.
α
TKN TKN TKN TKN mm mm. γ°
19/24 14000 98 17 34 4,4 2,92 2,39 1,81 1,07 1,2 0,20 1,2°
24/32 10600 98 60 120 16,0 9,93 8,14 6,16 3,65 1,4 0,22 0,9°
28/38 8500 98 160 320 42,0 26,77 21,95 16,60 9,84 1,5 0,25 0,9°
38/45 7100 98 325 650 85,0 48,57 39,83 30,11 17,85 1,8 0,28 1,0°
42/55 6000 98 450 900 117,0 54,50 44,69 33,79 20,03 2,0 0,32 1,0°
3.2° 5°
48/60 5600 98 525 1050 137,0 65,29 53,54 40,48 24,00 2,1 0,36 1,1°
55/70 4750 98 685 1370 178,0 94,97 77,88 58,88 34,90 2,2 0,38 1,1°
65/73 4250 98 940 1880 244,0 129,51 106,20 80,30 47,60 2,6 0,42 1,2°
75/90 3550 98 1920 3840 499,0 197,50 161,95 122,45 72,58 3,0 0,48 1,2°
90/100 2800 98 3600 7200 936,0 312,20 256,00 193,56 114,73 3,4 0,50 1,2°
312
Giunti elastici torsionali SG
Torsional flexible couplings SG Brain Power
Drehelastishe Kupplungen SG
Accouplements elastiques torsionnels SG
Acoplamientos elásticos torsionales SG
Giunti SG per motori SG-t couplings SG Kupplungen für SG pour moteurs Acoplamientos
normalizzati CEI designed for IEC Motore nach IEC- Nor- normalisés CEI SG para motores
standardized motors men / Accouplements normalizados CEI
(Stella dentata gialla (Yellow spider in (Gelbes Zwischenglied (Étoile jaune en (Estrella amarilla en
in poliuretano polyurethane aus Polyurethan polyurethane poliuretano
92 Shore A) 92 Shore A) 92 Shore A) 92 Shore A) 92 Shore A)
Potenza motore a 50 Potenza motore a 50 Potenza motore a 50 Potenza motore a 50 Estremità d’albero dx
Hz n=3000 min. Hz n=1500 min. Hz n=1000 min. Hz n=750 min. l (mm)
Motore elettrico Motor Output at 50 Motor Output at 50 Motor Output at 50 Motor Output at 50 Shaft end dx
Giunto Giunto Giunto Giunto
tipo Hz n=3000 min. Hz n=1500 min. Hz n=1000 min. Hz n=750 min. l (mm)
Coupling Coupling Coupling Coupling
Electric motor type Motorleistung bei 50 Kupplung
Motorleistung bei 50
Kupplung
Motorleistung bei 50
Kupplung
Motorleistung bei 50
Kupplung
Wellenende dx
Typ des Hz n=3000 min. Hz n=1500 min. Hz n=1000 min. Hz n=750 min. l (mm)
Accouplement Accouplement Accouplement Accouplement
Elektromotors Puissance moteur à Puissance moteur à Puissance moteur à Puissance moteur à Bout d’arbre dx
Acoplamiento Acoplamiento Acoplamiento Acoplamiento
Moteur 50 Hz n=3000 min. 50 Hz n=1500 min. 50 Hz n=1000 min. 50 Hz n=750 min. l (mm)
èlectrique Potencia motor a 50 Potencia motor a 50 Potencia motor a 50 Potencia motor a 50 Extremos eje dx
Motor eléctrico Hz n=3000 min. Hz n=1500 min. Hz n=1000 min. Hz n=750 min. l (mm)
313
Giunti elastici torsionali SG-M con mozzo pieno
Brain Power Torsional flexible couplings SG-M with solid hub
Drehelastische Kupplungen SG-M mit Vollnabe
Accouplements élastiques torsionnels SG-M à moyeu plein
Acoplamientos elásticos torsionales SG-M con cubo pleno
H1 E H1
H2 S N S H2
db
(3)
(3)
da
MB
F
De
MA
Mozzo A / Hub A / Nabe A / Moyeu A / Cubo A Mozzo B / Hub B / Nabe B / Moyeu B / Cubo B
Esempio codifica Code explanation example Kodierungsbeispiel Interpretation du code Ejemplo de codificacion
SG-M 19A-24B = con mozzo A SG-M 19A-24B = with hub A SG-M 19A-24B = mit nabe A SG-M 19A-24B = avec moyeu SG-M 19A-24B = con cubo A
+ mozzo B + hub B + nabe B A + moyeu B + cubo B
SG-M 19A-19A = con due SG-M 19A-19A = with 2 hubs SG-M 19A-19A = mit 2 Naben A SG-M 19A-19A = avec 2 SG-M 19A-19A = con 2 cubos A
mozzi A A type SG-M 24B-24B = mit 2 Naben B moyeux A SG-M 24B-24B = con 2 cubos B
SG-M 24B-24B = con due SG-M 24B-24B = with 2 hubs SG-M 24B-24B = avec 2
mozzi B B type moyeux B
Il diametro del foro (min-max) The bore diameter (min-max) Der Nabendurchmesser Le diamètre de l’alésage El diámetro del agujero
identifica la dimensione identifies the main size of the ((min-max) kennzeichnet die (min-max) marque la (min-max) identifica il
caratteristica del giunto. coupling. Kupplungshauptgröße. taille caractéristique de tamaño caracteristico del
l’accouplement. acoplamiento.
Materiale ghisa Material cast iron EN- Werkstoff Grauguss Matière fonte Material hierro fondido
EN-GJL-250 UNI EN 1561 GJL-250 UNI EN 1561 EN-GJL-250 UNI EN 1561 EN-GJL-250 UNI EN 1561 EN-GJL-250 UNI EN 1561
Dimensioni / Dimensions / Abmessungen
Dimensions / Dimensiones [mm]
(3) (1) (2)
Elemento
Preforo Foro H1 De E F MA MB N H2 S H elastico J
Tipo Mozzi / Hubs
Pilot bore Bore Spider kg. cm2
Type Naben / Moyeux
Vorbohrung Bohrung Zwischenglied Hub B1
Typ Cubos
Préalésage Alésage Annea
Type
Taladro previo Agujero élastique
Tipo
Elemento
da db elástico
A B A B
max max
SG-M 19A-24B* 6 6 19 24 25 40 16 18 30 40 12 19,0 2,0 66 0,004 0,18 0,25 0,8
SG-M 24A-32B 9 9 24 32 30 55 18 27 40 55 14 24,0 2,0 78 0,014 0,36 0,55 3,0
SG-M 28A-38B 10 10 28 38 35 65 20 30 48 65 15 27,5 2,5 90 0,025 0,60 0,85 7,0
SG-M 38A-45B 12 12 38 45 45 80 24 38 66 78 18 36,5 3,0 114 0,042 1,35 1,65 20,0
SG-M 42A-55B 12 12 42 55 50 95 26 46 75 94 20 40,0 3,0 126 0,066 2,00 2,30 50,0
SG-M 48A-60B 12 12 48 60 56 105 28 51 85 104 21 45,0 3,5 140 0,088 2,75 3,10 80,0
SG-M 55A-70B 15 15 55 70 65 120 30 60 98 118 22 52,0 4,0 160 0,116 4,20 4,50 160,0
SG-M 65A-75B 15 15 65 75 75 135 35 68 115 134 26 61,0 4,5 185 0,172 6,50 6,80 310,0
SG-M 75A-90B 15 15 75 90 85 160 40 80 135 158 30 69,0 5,0 210 0,325 10,00 10,80 680,0
SG-M 90A-100B 38 38 90 100 100 200 45 100 160 180 34 81,0 5,5 245 0,440 14,00 15,80 1590,0
314
Giunti elastici torsionali SG-M con mozzo pieno
Torsional flexible couplings SG-M with solid hub Brain Power
H1 E H1
H2 S N S H2
db
(3)
(3)
da
MB
F
De
MA
Mozzo A / Hub A / Nabe A / Moyeu A / Cubo A Mozzo B / Hub B / Nabe B / Moyeu B / Cubo B
Esempio codifica Code explanation example Kodierungsbeispiel Interpretation du code Ejemplo de codificacion
SG-M 19A-24B = con mozzo A SG-M 19A-24B = with hub A SG-M 19A-24B = mit Nabe A SG-M 19A-24B = avec moyeu SG-M 19A-24B = con cubo A
+ mozzo B + hub B + Nabe B A + moyeu B + cubo B
SG-M 19A-19A = con due SG-M 19A-19A = with 2 hubs SG-M 19A-19A = mit 2 Naben A SG-M 19A-19A = avec 2 SG-M 19A-19A = con 2 cubos A
mozzi A A type SG-M 24B-24B = mit 2 Naben B moyeux A SG-M 24B-24B = con 2 cubos B
SG-M 24B-24B = con due SG-M 24B-24B = with 2 hubs SG-M 24B-24B = avec 2
mozzi B B type moyeux B
Il diametro del foro (min-max) The bore diameter (min-max) Der Nabendurchmesser Le diamètre de l’alésage El diámetro del agujero
identifica la dimensione identifies the main size of the ((min-max) kennzeichnet die (min-max) marque la (min-max) identifica el
caratteristica del giunto. coupling. Kupplungshauptgröße. taille caractéristique de tamãno caracteristico del
l’accouplement. acoplamiento
Materiale alluminio Material aluminium Werkstoff Aluminium Matière aluminium Material aluminio
(1) Quote di montaggio (1) Assembly distances (1) Montageabmessungen (1) Dimensions de montage (1) Cotas de montaje
(2) Momento d’inerzia giunto (2) Coupling moment of (2) Kupplungsträgheitsmo- (2) Moment d’inertie accou- (2) Momento de inercia aco-
con mozzi A/B e ø foro inertia with A/B hubs and ment mit A/B Naben und plement avec moyeux A/B plamiento con cubos A/B y
max max bore ø max. Bohrungsdurchm. et ø alésage max. ø agujero max.
(3) A richiesta: Foro finito (3) On request: Finished bore (3) Nach Wunsch: Fer- (3) Sur demande: Alésage fini (3) Bajo solicituò: eje acabado
secondo le norme ISO, in compliance with ISO tigbohrung nach ISO selon normes ISO, toléran- segun las normas ISO
tolleranza H7 – chiavetta standards, H7 tolerance - Normen, Toleranz H7 ce H7 – Rainure de clavette tolerancia H7 clavetero Din
DIN 6885, tolleranza JS9. keyway to DIN 6885, JS9 – Paßfedernut nach DIN à DIN 6885, tolérance JS9. 6885 tolerancia JS9 eji con
Foro per grano. tolerance. Bore for screws. 6885, Toleranz JS9. Gewin- Trou taraudé. prisonero
debohrung.
315
Brain Power
Materiale ghisa Material cast iron Werkstoff Grauguss Matière fonte Material Hierro
fondido
Materiale alluminio Material aluminium Werkstoff Aluminium Matière aluminium Material aluminio
Semigiunto mozzo A
Semi - coupling hub A
Halbkupplung Nabe A
Demi - accouplement moyeu A
Semiacoplamiento cubo A A B
SGAA019 SGAB024
Nostro codice
Our code SGAA024 SGAB032
Unser Code
Notre code SGAA028 SGAB038
Semigiunto mozzo B Nuestro código
SGAA038 SGAB045
Semi - coupling hub B
Halbkupplung Nabe B
Demi - accouplement moyeu B
Semiacoplamiento cubo B
Elemento elastico nero / Black spider Elemento elastico giallo / Yellow spider
Schwarzes Zwischenglied / Etoile noire Gelbes Zwischenglied / Etoile jaune
Elemento elástico negro Elemento elástico amarillo
94 Shore A 92 Shore A
EN19024 EN48060
EG19024
Nostro codice / Our code EN24032 EN55070
EG24032
Unser Code / Notre code EN28038 EN65075
Nostro codice EG28038
Nuestro código EN38045 EN75090
Our code EG38045
EN42055 EN90100
Unser Code EG42055
Notre code EG48060
Nuestro EG55070
código EG65075
Elemento elastico rosso / Red spider
EG75090
Rotes Zwischenglied / Etoile rouge EG90100
Elemento elástico rojo
98 Shore A
ER19024 ER48060
Nostro codice / Our code ER24032 ER55070
Unser Code / Notre code ER28038 ER65075
Nuestro código ER38045 ER75090
ER42055 ER90100
316
Giunti elastici SG-T per bussole coniche
Torsional flexible couplings SG-T for taper bushes Brain Power
Mozzo I Mozzo E
Hub I Hub E
Nabe I Nabe E
Moyeu I Moyeu E
Cubo I Cubo E
H
De
D
F
d
d
H2 S N S H2
H1 E H1
Esempio codifica Code explanation example Kodierungsbeispiel Interpretation du code Ejemplo de codificacion
SG-T 28-38I / 28-38E = con SG-T 28-38I / 28-38E = with SG-T 28-38I / 28-38E = mit SG-T 28-38I / 28-38E = avec SG-T 28-38I / 28-38E = con
mozzo I + mozzo E hub I + hub E Nabe I + Nabe E moyeu I + moyeu E cubo I + cubo E
SG-T 28-38I / 28-38I = con due SG-T 28-38I / 28-38I = with 2 SG-T 28-38I / 28-38I = mit 2 SG-T 28-38I / 28-38I = avec 2 SG-T 28-38I / 28-38I = con 2
mozzi I hubs I type Naben I moyeux I cubos I
SG-T 28-38E / 28-38E = con SG-T 28-38E / 28-38E = with 2 SG-T 28-38E / 28-38E = mit 2 SG-T 28-38E / 28-38E = avec 2 SG-T 28-38E / 28-38E = con 2
due mozzi E hubs E type Naben E moyeux E cubos E
E = mozzo con bussola E = hub with large taper end E = Nabe mit Außenbuchse E = moyeu avec douille E = cubo con buje exterior
esterna I = hub with small taper end I = Nabe mit Innenbuchse extérieure
I = mozzo con bussola interna I = moyeu avec douille I = cubo con buje interior
intérieure
Materiale ghisa Material cast iron EN- Werkstoff Grauguss Matière fonte Material hierro fondido
EN-GJL-250 UNI EN 1561 GJL-250 UNI EN 1561 EN-GJL-250 UNI EN 1561 EN-GJL-250 UNI EN 1561 EN-GJL-250 UNI EN 1561
Dimensioni / Dimensions / Abmessungen
Dimensions / Dimensiones
[mm]
(1) Elemento elastico Mozzi I/E foro max (2)
Tipo Foro Bussola Spider Max bore for hubs I/E
Type Bore Bush H1 De E F D N S H H2 Zwischenglied Max. I/E Nabenbohrung J
Anneau élastique Alésage max. moyeux I/E kg. cm
2
Typ Bohrung Buchse
Type Alésage Douille Elemento elástico Agujero max. cubos I/E Hub B1
Tipo Agujero Buje
d min d max
SGT-T 28-38 TL 9 28 1108 23 65 20 30 65 15 2,5 66 _ 0,025 0,50 7
SGT-T 38-45 TL 9 28 1108 23 80 24 38 78 18 3,0 70 15 0,042 0,88 26
SGT-T 42-55 TL 10 42 1610 26 95 26 46 94 20 3,0 78 16 0,066 1,40 36
SGT-T 48-60 TL 10 42 1615 39 105 28 51 104 21 3,5 106 28 0,088 2,33 78
SGT-T 55-70 TL 12 50 2012 33 120 30 60 118 22 4,0 96 20 0,116 2,42 120
SGT-T 75-90 TL 16 60 2517 52 160 40 80 158 30 5,0 144 36 0,325 6,80 630
(1) Quote di montaggio (1) Assembly distances (1) Montageabmessungen (1) Dimensions de montage (1) Cotas de montaje
(2) Momento d’inerzia giunto (2) Coupling moment of (2) Kupplungsträgheitsmo- (2) Moment d’inertie accou- (2) Momento de inercia aco-
con mozzi I/E e ø foro max inertia with I/E hubs and ment mit I/E Naben und plement avec moyeux I/E plamiento con cubos I/E y
max bore ø max. Bohrungsdurchm. et ø alésage max. ø agujero max.
317
Brain Power
GTI2838 1108
GTE2838 1108
318