Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Operating Instructions
Manual de Instrucciones - 0085 AU 0207
Etamatic
13 14
1 15
Regelbetrieb Umschaltung Display Conmutación
Status AUTO K2 der Anzeige change del display
17 16 M - Verbund - Compound - Compound
- O2 - O2 - O2
- Flamm-- - Flame - Intensidad
intensität intensity de llama
13 13 13
< Betriebsarten - Auswahl < Select operating modes < Selección modos de operación
14 14 14
15 Umschaltung der Anzeige 15 Display switching 15 Cambio del display
16 16 16
< Betriebswerte Anzeige- < Select operating < Selección del parámetro operativo
17 Auswahl 17 parameter display 17 a mostrar
4
5
6
Betriebsstundenzähler abrufen ................................ 43 Call up running time counter .................................... 43 Consulta del contador de horas de funcionam. .......... 43
Abrufen der Checksummen und Sicherheitszeiten ... 44 Call up the checksums and safety times .................. 44 Consulta de checksums y tiempos de seguridad ....... 44
Bereichsgrenzen neu einlesen .................................. 45 Re-enter range limits ................................................ 45 Re-ingreso límites de rango ......................................... 45
Interner Leistungsregler ....................... 46 - 56 Internal power control units ................. 46 - 56 Unidades intern. de control de potencia 46-56
Kurzbeschreibung ............................................. 46 - 52 Brief description ............................................... 46 - 52 Breve descripción .................................................. 46-52
Regelbereich ............................................................ 53 Control range ........................................................... 53 Rango de control ......................................................... 53
Regelverhalten ........................................... ...... 54 - 56 Control action ................................................... 54 - 56
Acción del control .................................................. 54-56
Integrierte Dichtheitskontrolle ....................... 57 - 60 Leakage test ................................................... 57 - 60 Control de estanqueidad ................................... 57-60
Anhang ................................................ 61 - 119 Appendix ............................................. 61 - 119 Apéndice ................................................. 61-119
Bedeutung der Modi ................................................ 61 Mode abbreviations used ......................................... 61 Abreviación de modos empleados ............................. 61
Integrierte Flammenüberwachung ..................... 62 - 66 Integral flame monitoring ................................... 62 - 66 Monitoreo de llama integrado ............................... 62-66
Störcodes ......................................................... 67 - 73 Fault codes ...................................................... 67 - 73 Códigos de falla .................................................... 67-73
Hilfen ................................................................ 74 - 80 Aides ................................................................ 74 - 80 Ayudas .................................................................. 74-80
Bedeutg. digitale Eingangsanzeige Etamatic ............81 Significance of Etamatic digital input display ............ 81 Significado de la indicación de entradas digitales ..... 81
Tips & Tricks ............................................................ 82 Tips & Tricks ............................................................ 82 Trucos & Astucias ....................................................... 82
Ablaufdiagramme ............................................. 83 - 87 Process sequence charts ................................. 83 - 87 Hojas secuenciales de proceso ............................. 83-87
Anschlussbild Etamatic/Etamatic S ................... 88 - 89 Etamatic / Etamatic S wiring diagrams .............. 88 - 89 Diagrama de conexionado Etamatic/Etamatic S ... 88-89
LAMTEC-System-Bus ........................................ 90 - 92 LAMTEC system bus .......................................... 90 - 92 Sistema de bus LAMTEC ....................................... 90-92
Modem für Fernabfrage ........................................... 93 Modem for remote control ....................................... 93 Modem para control remoto ....................................... 93
Interner Verschaltungsplan Internal wiring diagram Diagrama de cableado interno
der Steuergeräteausgänge ....................................... 94 for control unit outputs .............................................. 94
para control de unidades de salida ............................ 94
Schaltungsvorschlag für Sicherheitskette .................. 94 Suggested safety interlock chain wiring .................... 94
Cableado de canales seguridad sugerido ................. 94
Entlüftung Venting the leakage
Dichtheitskontrollstrecke über Dach .......................... 95 test line over the roof ................................................. 95 Venteo de la línea de control
Schalter- u. Tastenkombinationen ....................... 96 - 97 Switch and key combinations ............................. 96 - 97 de estanqueidad sobre el techo ................................. 95
Namurgeber direkt aufschalten ......................... 98 - 101 Direct connection of Namur transmitter .............. 98 - 101 Combinaciones de llaves y pulsadores ................. 96-97
Verdrahtungshinweise .................................... 102 - 103 Wiring notes .................................................... 102 - 103 Conexión directa a un transmisor Namur ............ 98-101
Abschaltgrenzen anfahren ............................. 104 - 105 Run to shut-off limits ....................................... 104 - 105 Notas de cableado ............................................. 102-103
Liste aller zugänglichen Parameter ................. 106 - 110 List of all accessible parameters ...................... 106 - 110 Acceso a límites de corte ................................... 104-105
Listado de todos los parámetros accesibles ..... 106-110
Technische Daten ...................................... 111 - 118 Technical data .............................................. 111 - 118
Etamatic ohne internen Flammenwächter ............... 117 Etamatic without internal flame monitor .................... 117 Datos técnicos ................................................ 111-118
Rückansicht .......................................................... 119 Rear view ................................................................. 119 Etamatic sin monitoreo interno de llama ................... 117
Flammenfühler FFS06 und FFS05 .......................... 119 Flame sensor FFS06 und FFS05 .............................. 119 Vista posterior ............................................................ 119
Sensor de llama FFS06 y FFS05 ............................... 119
Konformitätserklärung .................................120 - 121 Declaration of Conformity ............................120 - 121 Declaración de conformidad ......................... 120-121
Diese Anleitung gilt für Etamatic und Etamatic S These instructions apply to the Etamatic and Etamatic S Estas instrucciones se aplican al Etamatic y Etamatic S
in beliebiger Konfiguration. in any configuration en cualquier configuración.
These units conform to the following standards and Estas unidades cumplen las siguientes normas y
Die Geräte entsprechen folgenden Normen und Regeln:
regulations: regulaciones:
EN 298 EN 298 EN 298
EN 230 EN 230 EN 230
TRD 411 TRD 411 TRD 411
TRD 412 TRD 412 TRD 412
TRD 604 TRD 604 TRD 604
EMV-Richtlinie, Niederspannungsrichtlinie EMC - Directive, Low-Voltage Directive EMC - Directiva, Directiva Baja Tensión,
Gasgeräterichtlinie Gas Appliance Directive Directiva de aplicación en Gas
Dichtheitskontrolle: Leakage test: Control de Estanqueidad:
DIN V 3447 DIN V 3447 DIN V 3447
PrEN 1643 PrEN 1643 PrEN 1643
Prüfzeichen: CE-0085 AU 0207 Test symbols: CE-0085 AU 0207 Certificado de ensayo: CE-0085 AU 0207
Das Gerät Etamatic/Etamatic S ist ein Steuerungsgerät The Etamatic / Etamatic S is a control unit for com- El Etamatic / Etamatic S es una unidad de control para
für Verbrennungsanlagen. bustion systems. Sistemas de combustión.
Beispiele für mögliche Stellglieder: Examples of possible control elements: Ejemplos de posibles elementos de control:
- Verbrennungsluftklappe - combustion air damper - Compuerta de aire de combustión
- Verbrennungsluftgebläse ( nur Etamatic S ) - combustion air fan (Etamatic S only) - Ventilador aire combustión (Etamatic S solamente)
- Brennstoffklappe - fuel valve - Válvula de combustible
- Reziklappe - recirculation damper - Compuerta de recirculación
7
8
Für jeden Kanal können bis zu 20 Punkte (Standard 11) Up to 20 points (usual 11) can be programmed per Hasta 20 puntos (usualmente 11) pueden ser progra-
programmiert werden. Die Anzeige erfolgt relativ channel. The Display is relative between 0 and 999. mados por canal. El display es relativo entre 0 y 999.
zwischen 0 und 999.
The Etamatic has a 25-pole Sub-D connector with serial El Etamatic tiene un conector Sub-D 25 polos con
interface for remote operation / remote display via a PC interfase serie para operación / display remoto vía PC.
Die Etamatic besitzt eine 25-pol. Sub-D-Buchse mit
(Windows software available separately). Connections (Software Windows disponible separadamente). Co-
einer seriellen Schnittstelle zur Fernbedienung / Fernan-
for Interbus-S, Profibus-DP and Modbus are available as nexiones para Interbus-S, Profibus-DP y Modbus son dis-
zeige über PC (separat lieferbare Windows-Software).
optional equipment. Other BUS systems available on ponibles como equipamiento opcional. Otros sistemas de
Optional sind Anbindungen für Interbus-S, Profibus-DP
enquiry. The connection of other plant components, e.g. BUS disponibles bajo requerimiento. La conexión a otros
und Modbus lieferbar. Andere BUS-Systeme auf An-
fault signal systems and O2 trim, is via the LAMTEC componentes de plantas, por ej. sistemas de indicación
frage. Die Verbindung mit weiteren Anlagekomponen-
System Bus interface to a 9-pole Sub-D connector. de fallas y control de O2, es por vía de la interfase del sis-
ten, z.B. Störmeldesystem, O2-Regelung, erfolgt über
tema de bus LAMTEC en un conector Sub-D de 9-polos.
die LAMTEC-SYSTEM-BUS- Schnittstelle an einer 9 pol.
Sub-D-Buchse. Operation is via a front panel laminated keyboard. The La operación es por teclado laminado en panel frontal.
parameters are displayed on a 2-row LCD screen. Los parámetros son mostrados en una pantalla LCD de 2
Die Bedienung erfolgt über frontseitige Folientastatur. filas.
Die Werte werden über ein 2-zeiliges LCD-Display The Etamatic is also available as a special version without El Etamatic está disponible también en una versión
angezeigt. a front panel. In this case, operation is via optional PC especial sin panel frontal. En este caso, la operación es
software. por un software de PC opcional.
Als Sonderversion ist die Etamatic auch ohne Frontplatte El Etamatic continuamente monitorea sus propias fun-
erhältlich. Die Bedienung erfolgt dann über die optional The Etamatic continuously monitors its own functionins
and those of the connected control elements. ciones aquellas de los elementos de control conectados.
erhältliche PC-Software.
230-V outputs: Salidas 230 V
Die Etamatic überwacht ständig ihre Funktion und die
der angeschlossenen Stellglieder. - Actuation of the gas valves - Actuación de válvulas de gas
9
10
Das Geräte-Sicherheitsgesetz schreibt vor: Legislation on the safety of appliances states: Legislación en la seguridad de estados de aplicación:
Siga las instrucciones !
Gebrauchsanweisung beachten ! Follow the instructions !
Proceder solamente de acuerdo con estas instrucciones
Nur nach der hier vorliegenden Inbetriebnahme- Proceed only in accordance with these commissioning
de puesta en servicio.
Anleitung vorgehen. instructions.
Utilizar los aparatos solamente para los propósitos
Gerät nur für die beschriebene Verwendung benut- Use the appliance solely for the specified purpose. específicos.
zen. It must be operated only by trained personnel. The appli- Deben ser operados solamente por personal entrenado.
Bedienung nur durch geschultes Personal. Das Gerät ance must be operated and serviced only by persons with La aplicación deberá ser operada y puesta en servicio
darf nur von Personen bedient und gewartet werden, die the required knowledge and training. solamente por personas con el conocimiento requerido y
von ihrem Kenntnisstand und ihrer Ausbildung dazu Follow the burner manufacturer's safety rules. entrenamiento.
befähigt sind. Sicherheitsbestimmungen des Brenner- Seguir las reglas de seguridad del fabricante del que-
herstellers berücksichtigen. mador
Associated automatic flame guard Control automático asociado de llama
Zugehöriger Flammenwächter The unit is available with and without an integral flame La unidad está disponible con y sin control integrado de
Das Gerät ist mit und ohne integrierten Flammenwächter guard. Sensor types FFS 06, FFS 05 and FFS 05UV can llama. Sensores tipos FFS 06, FFS 05 y FFS 05UV pueden
erhältlich. Mit integriertem Flammenwächter sind die be connected to the integral flame guard. When used conectarse al control integrado de llama. Cuando no se
Fühlertypen FFS 06, FFS 05 und FFS 05UV anschließbar. without integral flame guard, any flame guard tested in utiliza el control integrado, se puede utilizar cualquier
Ohne integrierten Flammenwächter kann an Klemme 53 accordance with DIN EN 298 and/or DIN EN 230 and control de llama aprobado según DIN EN 298 y/o DIN EN
jeder nach DIN EN 298 und/oder DIN EN 230 geprüfte approved for continuous operation may be connected to 230 y aprobado para operación continua conectándolo al
und für den Dauerbetrieb zugelassene Flammenwächter terminal 53. terminal 53
verwendet werden. If the Etamatic is used with an integral flame guard, Si el Etamatic es utilizado con el control de llama
Wenn die Etamatic mit int. Flammenwächter verwen- terminal 53 must not be connected to any other integrado, el terminal 53 no se debe conectar a ningún
det wird, muss Klemme 53 unbeschaltet bleiben. components. otro componente.
Elektrische Kopplung mit Geräten, die in dieser
Electrical connection to appliances not listed in these Conexiones eléctricas a aplicaciones no listadas en
Gebrauchsanweisung nicht erwähnt sind - nur nach
instructions: only after consultation with the manu- estas instrucciones: solamente después de consulta
Rückfrage bei den Herstellern oder einem Sach-
facturers or a qualified expert. con el fabricante ó experto calificado.
verständigen.
Si se conecta un control de llama no aprobado para
Bei Anschluss eines nicht für Dauerbetrieb zugelassenen If a flame guard not approved for continuous operation is operación continua, caducará la aprobación para opera-
Flammenwächters erlischt die Zulassung des Systems connected, approval of the system for continuous ción continua del sistema.
für den Dauerbetrieb. operation will lapse.
Die Haftung für die Funktion des Gerätes geht auf Liability for proper functioning of the unit passes to the La responsabilidad para el correcto funcionamiento de
den Eigentümer oder Betreiber über. owner or operator. la unidad pasa del propietario al operador.
Die Haftung für die Funktion des Gerätes geht in jedem If the unit is incorrectly operated, serviced or repaired by si la unidad es incorrectamente operada, asistida o repa-
Fall auf den Eigentümer oder Betreiber über, soweit unqualified personnel, or if operation is inconsistent with rada por personal no calificado, o si el funcionamiento no
das Gerät von Personen, die nicht über die erforderli- the specified intended purpose, liability for the unit’s coincide con el propósito específico de esta unidad, la
chen Kenntnisse verfügen, unsachgemäß betrieben, correct functioning in each case passes to the owner or responsabilidad del correcto funcionamiento de la unidad
gewartet oder instandgesetzt wird, oder wenn eine operator. en cada caso pasa al propietario u operador.
Handhabung erfolgt, die nicht der bestimmungsge-
mäßen Verwendung entspricht.
El tipo de aprobación caduca en el caso de modi-
Bei Änderungen an dem Gerät erlischt die Baumuster- The type approval lapses in the event of modifications to ficaciones a la unidad. Las entradas y salidas deben ser
prüfung. Ein- und Ausgänge des Gerätes dürfen nur the unit. The unit's inputs and outputs must only be wired conectadas solamente de acuerdo a lo especificado en
gemäß den in dieser Anleitung gezeigten Vorgaben according to the specifications in these instructions. estas instrucciones.
verschaltet werden.
LAMTEC GMBH & Co. KG no será responsable por daños
Für Schäden, die durch die Nichtbeachtung der LAMTEC GmbH & Co. KG will not be liable for damage or o perjuicios resultantes de un error en la interpretación de
vorstehenden Hinweise eintreten, haftet die injury arising out of a failure to observe the instructions estas instrucciones. La garantía y responsabilidad de las
LAMTEC GmbH & Co.KG nicht. Gewährleistungs- und above. The warranty and liability provisions contained in provisiones contenidas en los términos y condiciones de
Haftungsbedingungen der Verkaufs- und Liefer- LAMTEC GmbH & Co. KG’s terms and conditions for Sale venta y suministro de LAMTEC GmbH & Co KG no serán
bedingungen der LAMTEC GmbH & Co KG werden and Supply, shall not be extended by virtue of the extendidas en virtud de las presentes instrucciones.
durch vorstehende Hinweise nicht erweitert. instructions above.
Cuando la referencia es hecha a la legislación, regu-
Soweit auf Gesetze, Verordnungen und Normen Where reference is made to legislation, government laciones gubernamentales y normas, ellas están basadas
hingewiesen wird, ist die Rechtsordnung der regulations and standards, these are based on the legal en los sistemas legales de la República de Alemania.
Bundesrepublik Deutschland zugrundegelegt. system of the Federal Republic of Germany.
11
12
Start mit Zündbrenner: Starting with pilot burner: Arranque con quemador piloto
Das Zündventil und Hauptgas 1 (bei Gasbetrieb) bzw. nur The ignition valve and main gas 1 (in gas operation) or the Se abren la válvula de ignición y válvula principal 1 (en
das Zündventil (bei Ölbetrieb) werden geöffnet. Die ignition valve alone (in oil operation) are opened. The pilot operación a gas) o la válvula de ignición de comb. líquido.
Zündflamme bildet sich und das Flammsignal erscheint. flame forms and the flame signal appears. On expiry of Se forma la llama piloto y la señal de llama aparece.
st Cuando expira el 1er. tiempo de seguridad el trans-
Nach Ablauf der 1. Sicherheitszeit schaltet der Zündtrafo the 1 safety time, the ignition transformer switches off.
ab. Für 3 sec. (Stabilisierungszeit) brennt der Zünd- For 3 sec. (stabilisation time) the pilot burner burns alone. formador de ignición se desconecta. Durante 3 seg.
brenner allein. Dann öffnet Hauptgas 2 bzw. Ölventil und Then main gas 2 or the oil valve opens and remains (tiempo de estabilización) el quemador piloto está encen-
bleibt für die Dauer der 2. Sicherheitszeit parallel mit activated in parallel with the ignition valve for the duration dido. La válvula principal de gas 2 o las válvulas de comb.
nd líquido se abren y se mantienen activas junto con la
dem Zündventil aktiv. Nach Ablauf dieser Zeit schließt of the 2 safety time. The ignition valve closes again at the
das Zündventil wieder. válvula de ignición durante el 2 do. tiempo de seguridad.
end of this period.
La válvula de ignición se cierra nuevamente al final de este
Nach erfolgter Zündung laufen alle Kanäle nach 3 sec. tiempo.
After ignition, all ducts run to the programmed base load
in den programmierten Grundlastpunkt. Die Etamatic Luego de ignición, todos los ductos van a punto de carga
point after 3 sec. The Etamatic remains in the base load
bleibt solange in Grundlaststellung bis Regelfreigabe base programada luego de 3 seg. El Etamatic se man-
position until control release is given (terminal 56).
( Klemme 56 ) gegeben wird. tiene en la posición de carga base hasta que la señal de
liberación de control está dada (terminal 56).
After control release the Etamatic follows the power
Nach Regelfreigabe folgt die Etamatic der Vorgabe des control unit default setting. Luego de la liberación de control el Etamatic sigue el
Leistungsreglers. ajuste básico de la unidad de control de poder.
Cancellation of the terminal 58 signal is followed by shut Cancelación de la señal del terminal 58 es seguida por el
Nach Wegnahme von Signal Klemme 58 erfolgt die off. The main valves close. (In gas operation, main gas 1 corte. Las válvulas principales cierran. (En operación a
Abschaltung. Die Hauptventile schließen. (Bei first and then main gas 2 with a time delay of approx. 5 gas, la válvula principal 1 primero y luego la válvula
Gasbetrieb zuerst Hauptgas 1, und ca. 5 Sek. verzögert sec., in order to allow the test line between the solenoid principal 2 con una demora de tiempo de aprox. 5 seg. de
Hauptgas 2, um die Kontrollstrecke zwischen den valves to burn out. In the event of a fault shut-down, manera de verificar la línea entre válvulas para el encen-
Magnetventilen ausbrennen zu lassen. Bei Störab- however, both close immediately). dido. Si una eventual falla ocurriese, ambas válvulas
schaltung schließen jedoch beide sofort.) cierran inmediatamente).
Falls Nachlüften konfiguriert ist, laufen die Luftkanäle für If configured for post-ventilation, the air ducts open again
diese Zeit nochmals auf. for this period. Si se configura el post-barrido, los ductos de aire se abren
Danach geht die Etamatic in Modus “AUS”. Thereafter the Etamatic is in the "OFF" mode. nuevamente durante este período.
De esta manera el Etamatic se encuentra en el modo
desconectado “OFF”.
13
14
Mit den Tasten 8 oder 9 wird der Inhalt verändert. The content is changed by means of keys 8 or 9 . El contenido es cambiado por medio de las teclas 8 o
Änderung des Passwortes siehe Seite 26. For changing the password, see page 26. 9 . Para el cambio de la palabra clave, ver página 26.
15
16
Falls ein Ausgangskanal auf Rauchgasrezirkulation ein- Si un canal de salida es ajustado para re-circulación de
If an output channel is set to flue gas re-circulation,
gestellt ist, muss noch Parameter 427 beachtet werden. gases de combustión se debe prestar atención al pará-
attention must still be given to parameter 427.
metro 427.
Rezi-Verzögerungszeit Re-circulation delay time Tiempo de espera de Re-circulación
Parameter Nr. 427 anwählen Select parameter No. 427 Seleccionar parámetro No. 427
Inhalt = Zeit, um die das Auflaufen der Reziklappe Content = time by which opening of the re-circulation Contenido = tiempo por el cual la compuerta de re-
beim Vorlüften verzögert wird damper is delayed in pre-ventilation. circulación es demorada en pre-ventilación
Diese Parameter müssen vor Inbetriebnahme auf die Estos parámetros deben ser ajustados al sistema antes de
These parameters must be adjusted to the system before
Anlage angepasst werden. Nachfolgend noch weitere la puesta en marcha. Parámetros complementarios, los
commissioning. Further parameters which, although you
Parameter, die Sie zwar ändern können, bei denen Sie cuales, aunque Ud. pueda alterarlos, solamente necesitan
can alter them, only need to deviate from the standard
aber nur in Ausnahmefällen von der Standardeinstellung desviarse del ajuste normal en casos de excepción son
setting in exceptional cases, are given below.
abweichen müssen. dados a continuación.
Laufzeit der Lastvorgabe bei Running time of load default on 3-point step (DPS) Duración del valor de consigna de la carga en 3-
DPS-Lasteingang ( d.h. Lastregler deaktiviert ) load input (i.e. load control unit deactivated) puntos-paso (DPS) entrada de carga (ej. unidad de
Parameter 718 anwählen Select parameter 718. control de carga desactivada). Seleccionar parám. 718.
Eingabe erfolgt in Punkten pro Minute Input is in points per minute Entrada es en puntos por minuto.
niedriger Wert = Lastvorgabe ändert sich schnell low value = load default changes rapidly valor bajo = la carga cambia rápidamente
hoher Wert = Lastvorgabe ändert sich langsam high value = load default changes slowly valor alto ¨ = la carga cambia lentamente
Standardwert = 9999 Standard value = 9999 valor normal = 9999
Falls die Lastvorgabe nicht über DPS-Signal erfolgt, If the load default is not provided via DPS signal, the Si la carga de referencia no se la provee por una señal
muss der Parameter auf "0" stehen. parameter must be at "0". DPS, el parámetro debe colocarse en “0”.
Mindestlaufzeit des Verbundes Minimum group running time Tiempo de duración mínimo del grupo
Parameter 729 anwählen Select parameter 729. Seleccionar parámetro 729.
Eingeben, wie lange der Verbund mindestens brauchen Enter the minimum period (in seconds) the group should Ingresar el período mínimo (en segundos) que el grupo
soll von Kleinlast zu Vollast (in Sekunden). need from low load to full load. necesita para ir desde baja carga hasta carga máxima.
Standardwert = 10 sec. Default value = 10 sec. Valor normal = 10 segundos
Nachlüftzeit Tiempo de post-ventilación (Seleccionar parám. 758)
Post-ventilation time Ingresar el período (en segundos) después del corte
Parameter 758 anwählen Select parameter 758.
Eingeben, wie lange nach der Abschaltung der Lüfter durante el cual el ventilador debe mantenerse activo y las
Enter the period (in seconds) after shut-off during which compuertas de aire deben abrir.
noch aktiv bleiben und die Luftklappen auflaufen sollen the fan should remain active and the air dampers should
(in Sekunden). Sin función en corte por falla!
open. Valor normal 0 segundos, por ej. sin post-ventilación
Wirkt nicht bei Störabschaltung ! Does not function in fault shut-off!
Standardwert 0 sec., D.h. kein Nachlüften Standard value 0 sec., i.e. no post-ventilation Tiempo de demora compuertas de aire en Pre-
Verzögerungszeit der Luftklappen bei Vorlüftung ventilación (Seleccionar parámetro 768)
Parameter 768 anwählen Pre-ventilation air dampers’ delay time Después de “activar ventilador”, las compuertas de aire
nach “Lüfter Ein” werden die Luftklappen um soviel sec. Select parameter 768. son demoradas por este número de segundos. El con-
verzögert. Wenn der Lüftermotor in seiner Anlaufphase After "fan on", the air dampers are delayed by this number sumo de potencia puede ser reducido si el motor del
zuviel Strom aufnimmt, kann damit die Leistungsauf- of seconds. Power consumption can be reduced if the fan ventilador utiliza demasiada corriente durante su fase de
nahme verringert werden. motor uses too much current during ist start-up phase. arranque.
Interface parameters Parámetros de interfase
Parameter der Schnittstelle
Select parameter 822 (baud rate) and/or Seleccionar parámetro 822 (velocidad en baudios) y/o
Parameter 822 ( Baudrate ) bzw.
824 Parität 824 parity 824 paridad
826 ( Netzwerkadresse ) anwählen 826 (network address) 826 (dirección de red)
gewünschte Baudrate eingeben Enter required baud rate. Ingresar la velocidad requerida en baudios.
Netzwerkadresse eingeben ( nur, wenn mehr als eine Enter network address (only if more than one Etamatic Ingresar la dirección de red (solamente si se conecta más
Etamatic mit dem PC oder Modem verbunden ist). is connected to PC or Modem). de un Etamatic a una PC o MODEM).
! Diese Parameter müssen mit der Einstellung in der ! These parameters must agree with the setting in the ! Estos parámetros deben estar de acuerdo con el ajuste
Fernsteuersoftware übereinstimmen, sonst keine remote control software, otherwise no communication. del software de control remoto, de otra manera no habrá
Kommunikation. comunicación
17
18
Automatischer Wiederanlauf nach Störung Automatic restart after fault Reinicio automático después de una falla
Parameter 836 Parameter No. 836 Parámetro No. 836
0 = No restart * 0 = Sin reinicio *
0 = kein Wiederanlauf *
>1 = Restart (see fault codes p. 67-73) > 1 = Reinicio (ver código de fallas pág. 67-73)
> 1 = Wiederanlauf bei dafür zugelassenen
Restart occurs after the set El reinicio ocurre después del número de
Störungen (siehe Störcodes S. 67-73)
number of seconds segundos colocado.
Wiederanlauf erfolgt nach der
This parameter must be set whilst following the Este parámetro debe ser ingresado de acuerdo a las es-
eingestellten Sekundenzahl
specification for the firing system. pecificaciones del sistema de combustión.
Dieser Parameter muss unter Beachtung der Vorschriften
für die Feuerungsanlage gesetzt werden.
Load control unit Unidad control de carga
Entrada del set-point **
Lastregler Set-point input ** Seleccionar parámetro No. 796 y 798.
Sollwerteingabe ** Select parameter No. 796 and 798. (Set-point 1y set-point 2)
Parameter 796 und 798 anwählen. (Set-point 1 and set-point 2) En el caso de control climático, también parámetros 797
( Sollwert 1 und Sollwert 2 ) In the case of weather control, also parameters 797 and y 799.
Bei Witterungsführung zusätzlich noch Parameter 797 799.
und 799. Rango de control **
Control range **
Seleccionar parámetro No. 802 y 803
Select parameter No.802 and 803
Regelbereich ** 802 = diferencia inferior
802 = difference from the set-
Parameter 802 und 803 anwählen. desde el set-point
point downward
802 = Differenz zum Sollwert nach unten 803 = diferencia superior
803 = difference from the set-
803 = Differenz zum Sollwert nach oben desde el set-point
point upward
** Eingabe erfolgt, je nach Inhalt von Parameter 809 ** Input in °C, bar or digit according to content of
in °C, bar oder Digit. ** Entrada en °C, bar o dígito de acuerdo al contenido
Parameter 809. del parámetro 809.
Regelthermostat einstellen ** Set control thermostat** Ajuste termostato de control **
Parameter 804 anwählen. Select parameter No. 804 Seleccionar parámetro No. 804
Inhalt = Differenz zum Sollwert Content = difference from the set-point Valor = diferencia desde el set-point
muss gleich oder größer sein als (must be equal to or greater than content (debe ser igual o mayor que el valor del
Inhalt von Parameter 803) of parameter 803) parámetro 803)
Regelparameter Control parameters Parámetros de control
Parameter 805-808 anwählen Select parameter No. 805-808 Seleccionar parámetro No. 805-808
( P, I, D-Faktor,Nachstellzeit ) (P,I,D factor, adjustment time) (factor PID, ajuste de tiempo)
Beispiel: Werte 805 = 4 Example: Values 805 = 4 Ejemplo: Valores 805 = 4
806 = 3 806 = 3 806 = 3
807 = 100 807 = 100 807 = 100
808 = Totzeit der Regelstrecke in sec. 808 = Control line’s lag 808 = retraso de tiempo
time in sec. línea control en seg.
Außentemperaturgrenzen **
Outside temperature limits **
Parameter 800 und 801 Límites temperatura exterior **
800 Obergrenze, d.h. Außentemperatur Parameter 800 and 801 Parámetro 800 y 801
am Ende der Sollwertverschiebung 800 Upper limit, i.e.outside temperature 800 Límite superior, por ej. temperatura
801 Untergrenze, d.h. Außentemperatur at end of set-point shift exterior al final del cambio del set-point.
am Anfang der Sollwertverschiebung 801 Lower limit, i.e.outside tempe- 801 Límite inferior, por ej. temperatura
rature at start of set-point shift exterior al inicio del cambio del set-point
Anzeige der Einheiten der Lastreglerwerte Display units of load control values
Parameter 809 anwählen Select parameter No. 809
0 = Anzeige in Digits 0 = display in digits
1 = Anzeige in °C 1 = display in C
2 = Anzeige in bar 2 = display in bar
(in diesem Fall den Bereich in (in this case, give the range Muestra de unidades de valores del control de carga
Parameter 800 und 811 angeben) in parameters 800 and 811) Seleccionar parámetro 810 y 811
Bereich bei Anzeige in bar Display range in bar 810 = valor en bar (XX.X)
Parameter 810 und 811 anwählen Select parameter 810 and 811 con 4 mA de valor actual de entrada
810 = Wert in bar ( XX.X ) bei 4mA 810 = value in bar (XX.X) with 4 mA 811 = valor en bar (XX.X)
Istwerteingabe actual value input con 20 mA de indicación de valor
811 = Wert in bar ( XX.X ) bei 20mA 811 = Value in bar (XX.X) with 20 mA actual.
Istwertangabe indication of actual value
Details siehe Lastreglereinstellung For details see load control unit setting Para detalles ver ajustes de unidad de control
** Eingabe erfolgt, je nach Inhalt von Parameter 809 ** Entry in °C, bar or digit according to content of ** Entrada en °C, bar o dígito de acuerdo al contenido
in °C, bar oder Digit. parameter 809. del parámetro 809.
19
20
Endschalter der Motoren einstellen Adjusting motor limit switch Ajuste del contacto límite del servomotor
Sobald die Etamatic an Spannung gelegt wird, versucht As soon as the Etamatic is supplied with voltage, it Tan pronto como el Etamatic es energizado, conmuta los
sie, die Stellmotoren auf die untere Grenze der Werks- attempts to drive the actuator motors to the lower servomotores al límite mínimo de la curva de fábrica. Si el
kurve zu fahren. Sollten die Endlageendschalter dazu boundary of the factory curve. If the end-bearing's limit contacto límite no están correctamente ajustados, el
nicht richtig justiert sein, kann es passieren, dass der switches are not properly adjusted for this then the motor motor puede golpear las paradas mecánicas del
Motor auf den mechanischen Anschlag des Stellgliedes may hit the actuator's mechanical stop. actuador.
läuft.
Dies kann den Motor oder die Esto puede dañar al servomotor o a la
This can damage the motor or the valve. válvula.
! Klappe beschädigen. ! !
Daher: Therefore: Por lo tanto:
Prüfen Sie die Position der Endlageendschalter in den Check the position of the end-bearing limit switches in the Verificar la posición de los contactos límites en los servo-
Motoren mit Rücksicht auf den Fahrweg der Abtriebs- motors, taking into account the motor output shaft's motores, teniendo en cuenta el recorrido de la palanca de
welle des Motors. travel. salida del mismo.
Im Zweifel lieber einen kleineren Fahrweg einstellen.
If in doubt, set a shorter travel. It can be readjusted later. En caso de dudas, establecer un recorrido corto. Este
Dies kann später nachkorrigiert werden.
puede ser cambiado después.
21
22
Mit Taste 16 können die anderen The other display values up to the time Los otros valores del display hasta el
Anzeigewerte zum Zeitpunkt der Störung of the fault can be read off by means of tiempo de la falla pueden ser leídos por
abgelesen werden. Alle Anzeigewerte key 16 . All display values are frozen. medio de la tecla 16 . Todos los valores
i i i
sind eingefroren. del display están congelados
23
24
Die Störhistorie lässt sich so durch Betätigen von It is thereby possible by pressing key 3 and 2 to Esta es, por lo tanto, la manera de revisar el historial
Taste 3 und 2 durchblättern. browse through the fault history. de fallas, presionando las teclas 3 y 2 .
Wenn sicher ist, dass seit der letzten If it is certain that the Etamatic has carried
Störung die Etamatic immer an a voltage at all times since the last fault, it Si es cierto que el Etamatic ha estado
i Spannung lag, kann mittels des ak- i is possible, from the present running alimentado todo el tiempo desde la última
tuellen Betriebsstundenzählerstandes time counter reading and the current i falla, es posible con la ayuda del tiempo
und mittels der aktuellen Uhrzeit die clock time, to determine at what time presente de funcionamiento determinar a
Uhrzeit der Störung ermittelt werden. the fault occurred. que hora la falla ocurrió
Was passiert bei Störung O2-Regler What happens if a fault occurs in the O2 regulation Que sucede si una falla ocurre en el control de O2
Im Störungsfall wird ein Warnhinweis in der Anzeige In the event of perturbations, a warning message is dis- En el caso de perturbaciones , un mensaje de advertencia
ausgegeben und die O2-Regelung wird deaktiviert. Es played and the O2 regulator is deactivated. The specified es mostrado y el controlador de O2 desactivado. El valor
wird der vorgegebene "Basiswert ohne Regelung" bzw. base value "Without regulation” or the one for "Air shor- específico de base “Sin regulación” o aquel de “Falta de
für "Luftmangel" eingestellt. Es erscheint in der Anzeige tage” is set. The display shows the running text "O2 regu- aire” es fijado. El display muestra el texto “Perturbación
der Lauftext "O2-Regelung gestört". Eine Brennerab- lation perturbed”. en el control de O2”.
schaltung erfolgt nicht. The burner is not shut down as a rule. El quemador no es apagado como regla.
Auf Wahlschalterstellung "Status" kann der ent- The corresponding error code can be called up by setting El código correspondiente de error puede ser llamado
sprechende Störcode abgerufen werden. Eine Klartext- the selector switch to Status. A plain text message about poniendo la llave de selección a Estatus. Un mensaje de
meldung der Störursache erfolgt nach "Drücken" der the cause of error appears after pressing Enter . texto plano sobre la causa del error aparece después de
Übernahmetaste . presionar la tecla Enter .
25
26
Störungshistorie O2-Regelung abrufen Calling up O2 regulation error history Búsqueda del historial de fallas del controlador de O2
Auf Modus Verbund umschalten, ggf. M drücken. Switch over to compound mode, Cambiar al modo regulador compuesto
Störungshistorie kann nun mit Taster 4 und 5 durch- (if necessary press M ) (de ser necesario presionar M )
geblättert werden. In this way the fault history can be browsed through by De esta manera el historial de fallas puede ser revisado
Anzeige: operating the switch 4 and 5 . Por la operación de las teclas 4 y 5 .
18 % 18 % 18 %
(Parameter 906) (Parameter 906) (parámetro 906)
14 % 14 % 14 %
(Parameter 907) (Parameter 907) (parámetro 907)
Vorlüften Zünden Pre-ventilation Ignition pre-ventilación ignición
O2-Messwert
Measured O2 value
valor medido de O2
27
28
29
30
Korrektur- ermittelter Korrekturwert Correction- Obtained correction value corrección valor obtenido de corrección
Neutralwert für fallende Last neutral value for falling load valor neutro para carga decreciente
99.9 99.9 99.9
Korrekturwert
Luftüberschuss
valor de corrección
Excess air
exceso de aire
Correction value
Basiswert für Luftmangel Base value for insufficient air valor base para aire insuficiente
0 0 0
Brennerleistung (Lastwert) Burner output (load value) salida del quemador (valor de carga)
Verbindung zum O2-Messgerät
über LAMTEC-SYSTEM-BUS
Etamatic
LAMBDA TRANSMITTER LT1
M
1 2 3 4 20,9%
ENTER
Etamatic LAMTEC
LT 1 / LT 2
LAMTEC
31
2 Sondenstrom 2 probe current 2 la corriente de la sonda
2 Sondenstrom bei 2 probe current during 2 la corriente de la sonda
Kalibrierung calibration durante calibración
2 Sondenspannung 2 probe voltage 2 la tension de la sonda
2 Zelleninnenwiderstand 2 cell inner resintance 2 resistencia interna de la sonda
2 Heizleistung 2 heating output 2 salida de calor
2 Unterdruck 2 underpressure 2 depresión
2 O -Messwert
2 2 measured O value
2 2 valor O medido 2
Bedienung und Anzeige O 2-Regelung Operation and display O2 trim Operación y muestra regulación O2
Mit Taste 1x drücken , wird die Anzeige auf O 2- The display is switched over to O2 trim by pressing El display es cambiado a control de O2 presionando la
Regelung umgeschaltet. once. tecla un vez.
O 2-Istwert und O 2-Sollwert werden auf Schalterstel- The O2 actual value and set-point are displayed when the El valor actual y el set-point son mostrados cuando la llave
lung Status im Display angezeigt. Bei deaktivierter O 2 - switch is in Status position. The figures are shown in está en posición Estado. Las figuras son mostradas entre
Regelung werden die Werte in Klammern einge- brackets if the O2 trim unit is deactivated. corchetes si el control de O2 está desactivado.
schlossen.
Eine Anzeige von O2-Istwert und O2- El valor actual de O2 y el set-point son
O2 actual value and set-point are only
Sollwert erfolgt nur dann, wenn die solamente mostrados si el control de O2
displayedif O2 trim or O2 display are
O2-Regelung, bzw. O2-Anzeige über o muestra de O2 es activado por el
activated via parameter 896.
i Parameter 896 auch aktiviert ist.
i i parámetro 896.
In automatic operation, the display switches during re- En operación automática, el display cambia durante la
Im Automatikbetrieb schaltet die Anzeige bei Regel- operación regular automáticamente al modo control de
gular operation automatically to O2 trim mode. However, it
betrieb automatisch auf den Modus O2-Regelung um. O2. Así mismo siempre es posible cambiar el display por
is always possible to switch the display over via key .
Eine Umschaltung der Anzeige über den Taster ist medio de la tecla . No obstante, el ajuste de pre-
Nevertheless, the manually preselected setting only
jedoch immer möglich. Die manuell vorgewählte Ein- selección manual solamente se mantiene forzado hasta
remains in force until the next switch to "Regular
stellung bleibt jedoch nur bis zum nächsten Wechsel in que el próximo cambio a “Operación de regulación” u
operation” or "Base load operation”, and then returns
"Regelbetrieb", bzw. in "Grundlastbetrieb" stehen und wird “Operación en carga base” y luego regresa auto-
automatically to the base setting.
dann automatisch in die Grundeinstellung zurück- máticamente al ajuste base.
geführt.
In "O2 trim” mode, the information texts (running texts) can
be called up when the display is in Status position by En modo “Control de O2”, los textos de información (textos
Auf Modus "O2-Regelung" können auf Anzeige Status
pressing the Enter key . de funcionamiento) pueden ser llamados cuando el
nach Drücken der Übernahmetaste , die O2-Regelung display está en posición de Estado presionando la tecla la
betreffende Hinweistexte (Lauftexte) abgerufen werden. tecla Enter .
Anzeige und Bedeutung Display and interpretation Muestra e interpretación de modos de
der Betriebsmodi: of operating modes: operación:
op O2-Regelung in Bereitschaft ( bei Brenneranlauf ), op O2 trim standby (during burner start-up), or O2 op Control O2 en espera (durante el arranque del
bzw. O2-Regelung über Parameter 914 und 915 trim temporarily switched off as a function load quemador), o Control de O2 temporalmente
lastabhängig temporär ausgeschaltet. via parameters 914 and 915. desconectado como una función de carga via
parámetros 914 y 915.
or O2-Regelung aktiv or O2 trim active.
ot O2-Regelung temporär deaktiviert (Luftmangel, or Control O2 activo.
ot O2 trim temporarily deactivated (air deficiency,
Sondendynamik, etc.)
probe dynamics etc). ot Control O2 temporalmente desactivado
od O2-Regelung deaktiviert (in Störung) z.B. Testrou- (deficiencia de aire, prueba dinámica de sonda,
tinen bei Brenneranlauf nicht bestanden, Dynamik- od O2 trim deactivated (fault), e.g. test routine failed
etc.)
test negativ, O2-Regelung länger als 1 Stunde tem- during burner start-up, dynamic test negative, O2
porär deaktiviert etc. trim temporarily deactivated for over 1 hour etc. od Control O2 desactivado (falla), por ej. prueba
Rücksetzung von od: Resetting od:
rutinaria falló durante el arranque del quemador,
Reset drücken Press Reset
prueba dinámica negativa, Control O2 temporal-
Taste 7 2x drücken Press key 7 twice
mente desactivado por más de 1 hora, etc.
Bei jedem Brenneranlauf erfolgt automa- The fault is reset automatically during each burner
Reseteando od:
tisch ein Rücksetzen der Störung. start-up.
Presionar Reset
Presionar tecla 7 dos veces
La falla es peseteada automáticamente durante
Textmeldungen cada arranque del quemador.
O2-Regelung abrufen Calling up O2 trim text messages
- Anzeige auf O2-Regelung umschalten - Switch display to O2 trim Llamada a los mensajes de prueba del control de O2
Reset drücken, Press Reset
Taste (15) drücken Press key (15) - Cambiar el display a Control O2
- Abrufen der Textmeldung durch Drücken - Call up the text messages by pressing key Presionar Reset
der Taste Presionar tecla (15)
- Back D press key again.
- Llamar los mensajes de texto
- Zurück D Erneutes Drücken der Taste.
presionando la tecla
- Regresar D presionar tecla nuevamente.
33
34
Einstellung des Korrekturbereichs: Setting the correction range: Ajuste del rango de corrección:
Über den Parameter 517 lässt sich der Korrekturbe- The correction range can be adjusted from 0 to 999 via El rango de corrección puede ser ajustado desde 0 a
reich von 0 bis 999 einstellen. the parameter 517. 999 por el parámetro 517
Beispiel: Ein typischer Korrekturbereich für O2-Re- Example: 200 is a typical correction range for O2 Ejemplo: 200 es un rango de corrección típico para
gelung ist 200. Dies bedeutet: control. This means: With a correction control de O2. Esto significa: Con un modo de
Bei einem Korrektur-Modus von + 40 % mode of +40% to -60% (factory setting), corrección de +40% a -60% (ajuste de fá-
bis -60 % (Werkseinstellung) ist der über the control range adjustable via the brica), el rango de control ajustable por la co-
die Korrektur veränderbare Stellbereich correction when correcting to set-point rrección cuando corrige al set-point +80; -120
bei Korrektur auf Sollwert +80; -120 +80; -120 points. puntos.
Punkte.
Recommendation: Recomendación:
Empfehlung: Der Korrekturmodus und Korrekturbe- The correction mode and correction El modo y el rango de corrección deberán
reich sollte so gewählt werden, dass range should be so chosen that the ser elegidos de manera que el efecto de
der Korrektureinfluss auf den O2-Wert correction effect on the O2 value is corrección en el valor de O2 es de -2 a 3 vol
In Richtung Luftüberschuss -2 bis 3 -2 to 3 vol.% O2 in the excess air direc- % O2 en dirección del exceso de aire, y 1 a
Vol.% O2 und in Richtung Luftmangel tion, and 1 to 1.5 vol.% in the air defi- 1.5 vol% en la dirección de deficiencia de
1 bis 1,5 Vol.% O2 beträgt. ciency direction. aire.
Eingestellten Korrekturbereich abrufen Calling up the set correction range Consulta del rango de corrección establecido
Reset drücken Presionar Reset
Press Reset
Übernahme drücken Presionar Enter
Press Enter
Tomar la corrección en cuenta durante la última
Beim späteren Programmieren Korrektur berück- Take the correction into account during later programación.
sichtigen. programming. El actuador de corrección deberá ser capaz de operar sin
Die Korrektur muss wirken können, ohne dass die The correction actuator must be able to operate without que el Etamatic alcance la parada final (0, 999 o valores
Etamatic den Anschlag (0 oder 999 bzw. Endschalter- the Etamatic reaching the end-stop (0 or 999 or limit stop límites de parada).
werte) erreicht. values). Si el actuador de corrección no puede ser manejado toda
Kann die Korrektur den Stellweg nicht ausfahren, weil ein If the correction actuator cannot be driven all the way as la carrera cuando se lo requiera porque un canal ha
Kanal die beim Vorlüften ermittelte Bereichsgrenze er- required because a channel has reached the range limit alcanzado el rango límite determinado durante pre-
reicht, so wird die Brennerleistung solange erhöht bzw. determined during pre-ventilation, the burner's output is ventilación, la salida del quemador es elevada o dis-
verringert, bis die Korrektur ausgefahren werden kann. increased or decreased until the actuator can be driven all minuida hasta que el actuador pueda alcanzar todo su
the way. recorrido.
Überprüfen der feuerungstechnischen Grenzwerte
Es muss gewährleistet sein, dass die Feuerung bei maxi- Monitoring combustion boundary values Monitoreo de los valores límites de combustión
malem Korrektureingriff noch sicher brennt. It is necessary to guarantee the combustion facility's safe Es necesario garantizar una combustión segura aún con
Zur Einstellung des Korrekturbereichs und zur Überprü- burning even with the maximum correction applied. The el máximo de corrección aplicado. El valor de corrección
fung der feuerungstechnischen Grenzwerte kann der correction value can be modified as follows in order to set puede ser modificado de la siguiente manera, para ajustar
Korrekturwert wie folgt verändert werden: the correction range and monitor the combustion boun- el rango de corrección y monitorear los valores límites de
dary values: combustión:
Reset drücken
Passworteingabe (siehe Seite 14) Press Reset
über Tasten 13 und 14 "O2-Einstellen" anwählen Presionar Reset
Enter password (see page 14)
Ingresar palabra clave (ver página 14)
Abfrage mit Taste 8 bestätigen Select "Set O2” via keys 13 and 14
Seleccionar “Ajuste O2” por teclas 13 y 14
mit Taster 16 und 17 auf Lastwert stellen Confirm query with key 8
Übernahme drücken Confirmar la demanda con tecla 8
Set load value with keys 16 and 17
Taster 5 betätigen. Es erscheint TK in der Anzeige Ajustar valor de carga con teclas 16 y 17
Press Enter
Mit dem Taster 2 und 3 kann nun der Korrekturwert bei Presionar Enter
Press key 5 , TK appears on the display
laufendem Brenner beliebig verändert werden Presionar tecla 5 , aparece TK en el display
Keys 2 and 3 can now be used to modify the
Teclas 2 y 3 pueden ahora utilizarse para modificar
Eine Anpassung des Korrekturbereiches ist über den correction value within the burner running.
el valor de corrección dentro del funcionamiento del
Parameter 517 möglich. Wenn Par. 517 bei laufendem Adjustment of the correction range is possible via para- quemador.
Brenner verstellt wird, immer nur wenig verstellen und meter 517. Ajustes del rango de corrección es posible por el
dann eine kurze Pause machen, sonst kann es zu St 106 parámetro 517.
kommen
Der Brenner muss laufen und die The burner must be fireing and the El quemador debe estar en funciona-
Regelfreigabe muss gesetzt sein. control release be set. miento y el control liberado para el ajuste.
i i i
37
38
39
40
Richtwerte: Guidelines for control line's lag time: Guía para el calculo de los tiempos muertos:
Totzeit der Regelstrecke The calculated value should be entered in parameter 898. El valor calculado deberá ingresarse en el parám. 898.
Der ermittelte Wert ist unter Parameter 898 einzugeben. Factory setting: 15 seconds. Ajuste de fábrica: 15 segundos
Werkseinstellung 15 Sekunden. The lag time is weighted as a function of load. El tiempo muerto es ajustado como una función de la
Die Totzeit wird lastabhängig gewichtet. The lag time reduced at full load due to the higher gas carga. El tiempo muerto es reducido a carga máxima
Durch die höheren Gasgeschwindigkeiten reduziert sich velocities. A reduction of 3 seconds in lag time is set at the debido a las altas velocidades de gas. Una reducción de 3
die Totzeit bei Vollast. Werkseitig ist eine Verkürzung der factory. segundos en el tiempo muerto es establecida de fábrica.
Totzeit von 3 Sekunden eingestellt. Procedure for calculating the lag time at full load, as El procedimiento para calcular el tiempo muerto a carga
Vorgehensweise zur Ermittlung der Totzeit bei Vollast, wie described above. máxima es el descripto a continuación:
vorher beschrieben. The P-factor should then be set so that a deviation of 1…2 El factor P deberá ser ajustado de manera que la des-
Der P-Faktor ist dann so einzustellen, dass eine Soll-/Ist- vol.% O2 between target and actual value is corrected viación de 1..2 vol.% O2 entre el deseado y el valor actual
wertabweichung von 1...2 Vol.% O2 in 4...6 Schritten ohne within 4…6 steps without overshooting. es corregido dentro de 4..6 pasos sin sobrepicos.
Überschwingen ausgeregelt wird. Control pulses too short D increase P-factor, Pulsos de control
Stellimpulse zu kurz D P-Faktor Parameter 899 parameter 899 demasiados pequeños D incrementar factor P
vergrößern. Overshooting D reduce P-factor parámetro 899
Überschwingen D P-Faktor verkleinern. Repeat until the set-point is reached within ca. 4…6 Sobrepicos D reducir el factor P
So lange wiederholen, bis Sollwert mit ca. 4...6 Schritten steps. Check control unit setting at intermediate and full
Repetir hasta que el set-point es alcanzado dentro de ca.
ausgeregelt wurde. Reglereinstellung bei Mittel- und Voll- load.
4..6 pasos. Verificar el ajuste de la unidad de control a
last kontrollieren. puntos intermedios y de carga máxima.
Mit dem P-Faktor (Parameter 899) und The P-factor (parameter 899) and the lag
El factor P (parámetro 899) y el tiempo
der Totzeit (Parameter 898 und 900) lässt time (parameters 898 and 900) can be
muerto (parámetros 898 y 900) pueden ser
sich eine Optimierung erreichen die u.a. used to achieve optimisation that inter alia
utilizados para obtener una optimización
i auch von den Eigenschaften der Anlage
i depends on the installation's properties;
i que entre otras depende de las pro-
abhängt z. B. kann man eine etwas e.g. a somewhat shorter lag time can be
piedades de la instalación: por ej. un
kürzere Totzeit einstellen, wenn man set if the P-factor is reduced at the same
tiempo muerto corto puede ajustarse si el
gleichzeitig den P-Faktor zurück nimmt. time.
factor P es reducido al mismo tiempo
Empfehlung:
Recommendation: Recomendación
Regeltakt eher etwas länger und P-Faktor kleiner ein-
Set control unit speed somewhat slower and P-factor Ajustar la velocidad de la unidad de control algo lenta y
stellen D Sicherer !!!
smaller D safer !!! el factor-P pequeño D más seguro !!!
- Basiswert für "deaktivierte Regelung" und "Luft- - Set base value for "Deactivated control” and "Air
mangel" einstellen. - Ajustar el valor básico para “Control Desactivado”
deficiency”.
y “Deficiencia de aire”.
Bei Störung O2-Regelung wird diese deaktiviert und je If a fault occurs in the O2 trim system it is deactivated, and Si una falla ocurre en el sistema de control de O2, éste es
nach Ursache der vorgegebenen Korrekturwert für depending on the cause the preset correction value for desactivado y dependiendo del causal la salida es el valor
"deaktivierte O2-Regelung" bzw. "Luftmangel" ausge- "Deactivated O2 trim” or "Air deficiency” is output. The presente de corrección para “Control de O2 desactivado”
geben. burner is not shut down. o “Deficiencia de Aire”. El quemador no es apagado.
Eine Brennerabschaltung erfolgt nicht.
The parameter 897 can be set to specify a burner shut- El parámetro 897 puede ser ajustado para especificar el
Über den Parameter 897 kann eine Brennerabschaltung down in the event of an "Air deficiency fault”. apagado del quemador en el caso de una “Falla por
bei Störung "Luftmangel" erzwungen werden. deficiencia de Aire”.
The base values for deactivated O2 trim and air de-
Die Basiswerte für deaktivierte O2-Regelung und Luft- ficiency can be selected via the parameter 896. Los valores básicos para la desactivación del control de
O2 y deficiencia de aire pueden ser seleccionados por el
mangel können über Parameter 896 angewählt werden.
8 D correction input ^ base value for deactivated O2 parámetro 896.
8 D Korrektureingang ^ Basiswert für "deaktivierte trim
O2-Regelung" parameters 901/902 8 D entrada de corrección ^ valor básico para
9 D correction input ^ base value for air deficiency desactivar control O2
Parameter 901/902
parameters 917/918 parámetros 901/902
9 D Korrektureingang ^ Basiswert für Luftmangel 9 D entrada de corrección ^ valor básico para
Parameter 917/918 deficiencia de aire
Recommended settings: parámetros 917/918
Einstellempfehlung: for parameters 901/902 and 917/918
für Parameter 901/902 und 917/918 Base value for deactivated O2 trim < neutral value Ajustes recomendados:
Basiswert für deaktivierte O2-Regelung < Neutralwert Base value for air deficiency < base value for para parámetros 901/902 y 917/918
Basiswert für Luftmangel < Basiswert für deaktivierte deactivated O2 trim Valor base para desactivar
O2-Regelung control de O2 < valor neutro
Valor base para deficiencia
de aire < valor base para
Der Neutralwert ergibt sich aus dem The neutral value is obtained from the
desactivar control
gewählten Korrekturmodus: selected correction mode:
de O2
i Korrekturmodus i Correction mode
+50%/-50% D Neutralwert 500 = 50 % +50%/-50% D neutral value 500 = 50 %
Correction mode
Korrekturmodus El valor neutro es obtenido del modo de
+60%/-40% D neutral value 600 = 60 %
+60%/-40% D Neutralwert 600 = 60 % corrección seleccionado:
i Modo Corrección:
+50%/-50% D valor neutro 500 = 50%
Modo Corrección:
+60%/-40% D valor neutro 600 = 60%
41
42
Parameter 901/902 Basiswert bei "deaktivierter Parameters 901/902 Base value for Parámetros 901/902 Valor base para
O2-Regelung" 300 "Deactivated O2 trim” = 300 “Desactivar control de O2” = 300
Parameters 917/918 Base value for
Parameter 917/918 Basiswert bei "Luftmangel" 150 "Air deficiency” = 150 Parámetros 917/918 Valor base para
“Deficiencia de Aire” = 150
Über die Brennerleistung ergibt sich etwa folgendes Ge- The following approximate overall picture results for
samtbild: burner output: El siguiente gráfico completo aproxima resultados para
salidas del quemador:
O2 O2 O2
[Vol.%] [Vol.%] [vol.%]
Basiswert Luftmangel Air deficiency base value valor base deficiencia de aire
Basiswert "O2-Regelung deaktiviert" “Deactivated O2 trim” base value valor base “Desactivación Control O2”
4 4 4
geregelter Betrieb Controlled operation operación controlada
3 3 3
2 2 2
1 1 1
0 0 0
Brennerleistung Burner output Salida quemador
(Lastwert) (load value) (valor de carga)
Betriebsstundenzähler abrufen Call up running time counter Lectura de las horas de funcionamiento
Taste drücken, Press key. Presionar la tecla .
es erscheint eine Laufschrift, bei der nacheinander fol- A running text appears in which the following data are Un texto de caracteres corridos aparece, en el cual los
genden Daten angezeigt werden: successively displayed: siguientes datos son mostrados:
Der Gesamtzähler bezieht sich auf Be- The total counter refers to the El contador total se refiere al tiempo de
triebsstunden der Etamatic. Er läuft, so- Etamatic's running time. It starts timing funcionamiento del Etamatic. Este
i bald das Gerät an Spannung liegt i as soon as the unit is connected to a i comienza a correr tan pronto como la
(dieser liefert auch die Basis für die Stör- voltage source (this also provides the unidad es conectada a la fuente de
historie). basis for the fault history). alimentación (esto también provee lo
Die Einzelbetriebsstundenzähler beziehen The individual running time counters refer básico para el historial de fallas).
sich auf die Betriebsstunden des to the burner's running time. They El contador de tiempo de funcionamiento
Brenners. Sie laufen, sobald der Brenner start timing as soon as the burner is individual se refiere al tiempo en el cual el
mit dem jeweiligen Kurvensatz in Betrieb in operation with the relevant curve quemador está funcionando. Los tiempos
ist (Flammsignal liegt an). set (flame signal is present). comienzan una vez que el quemador está
en operación con su curva de funciona-
miento (la señal de llama está presente)
43
44
Abrufen der Checksummen und Sicherheitszeiten Call up the checksums and safety times Consulta de checksums y tiempos de seguridad
Mit den Tasten 16 und 17 auf Select "Set-point feedback” with the keys 16 and 17 . Seleccionar “Realimentación del set-point” con las
“Rückführung Sollwert” stellen. Keep Enter key pressed. teclas 16 y 17 .
Eingabetaste gedrückt halten. Mantener presionada la tecla Enter .
The following are displayed in succession:
nacheinander werden angezeigt: Lo siguiente es mostrado correlativamente:
CRC 16 of levels 0, 1 and 2: adjustable at CRC 16 de niveles 0,1 y 2: ajustables en momentos de
CRC 16 der Ebene 0, 1 und 2: vom Inbetriebnehmer commissioning time. la puesta en marcha.
änderbar 4: adjustable only by 4: ajustable solamente por
4: nur von LAMTEC LAMTEC LAMTEC
änderbar
1st oil safety time in seconds
1. Sicherheitszeit Öl in Sekunden 2nd oil safety time in seconds
1st gas safety time in seconds 1er tiempo de seguridad comb. Líquido en segundos
2. Sicherheitszeit Öl in Sekunden 2do tiempo de seguridad comb. Líquido en segundos
1. Sicherheitszeit Gas in Sekunden 2nd gas safety time in seconds
Pre-ventilation time in seconds 1er tiempo de seguridad gas en segundos
2. Sicherheitszeit Gas in Sekunden 2do tiempo de seguridad gas en segundos
Vorlüftzeit in Sekunden Tiempo de Pre-ventilación en segundos
Bei der Etamatic ohne Zündbrenner enthält die An- In the Etamatic without pilot burner, the 2nd safety time
includes the safety time. The 1st safety time figure is then En el Etamatic sin quemador piloto, el 2do. tiempo de se-
gabe der 2. Sicherheitszeit die Sicherheitszeit. guridad incluye el tiempo de seguridad. El primer tiempo
Die Angabe der 1. Sicherheitszeit ist dann irrelevant. irrelevant.
de seguridad que figura es por lo tanto irrelevante.
Falls Parameter geändert wurden, werden die Check- If changes of parameters was done, reset the Etamatic
to update the CRC checksums. Si cambios en los parámetros fueron hechos, resetear el
summen nur nach einem Neustart des Gerätes Etamatic para upgradear los checksums del CRC.
aktualisiert.
Bereichsgrenzen neu einlesen Re-enter range limits Re ingreso límites de rango
Bei Änderung der Endschalter nach erfolgter When changing the limit stops after programming, the Cuando finalicen los cambios de los límites después de la
Programmierung müssen die Bereichsgrenzen neu range limits must be re-determined. programación, los límites de rango deben ser determina-
ermittelt werden. dos nuevamente.
Passwort eingeben (siehe Seite 14). Enter password ( see page 14 ).
Ingresar la palabra clave (ver página 14).
Taste 14 drücken, Press key 14 until.
bis “SL” in der Mitte des Displays erscheint. "SL" appears at the centre of the display. Presionar la tecla 14 hasta
Übernahme Taste drücken, Press Enter . “SL” aparece al centro del display.
"gelöscht" erscheint im Display "cleared" appears on the display. Presionar Enter .
die Kurven und die Bereichsgrenzen werden gelöscht. The curves and the range limits are cleared. “borrado” aparece en el display.
Taste 13 2x drücken, Press key 13 twice, Las curvas y los rangos límites son borrados
“Vorherige Kurve wiederherstellen ?” erscheint im "restore previous curve ?" appears on the display. Presionar la tecla 13 dos veces
Display. Press key 7 . “reponer curva previa?” aparece en el display
Taste 7 drücken, Since no point has been entered, the old curve is re- Presionar la tecla 7 .
Da kein Punkt eingegeben wurde, ist die alte Kurve activated, but the range limits remain cleared. Desde que ningún punto ha sido ingresado, la curva vieja
wieder aktiv, die Bereichsgrenzen bleiben aber gelöscht. Now allow the system to pre-ventilate. es reactivada, pero los límites de rango permanecen bo-
Nun Anlage vorlüften lassen. Range limits are re-entered rrados.
Bereichsgrenzen werden neu eingelesen. Ahora permite el sistema a pre-ventilar.
Los límites de rango son re-ingresados
Dies ist auf Anzeige “Sollwert” zu This is to be observed on the "Set-point"
beobachten. Ohne ermittelte Grenzen ist display. Without limits the set-point is 0 Esto es para observar en el display del
i der Sollwert 0 oder 999. Ist die Grenze i or 999. Once the limit is determined, the “Set-point”. Sin límites el set-point es 0 o
ermittelt, springt der Sollwert auf den set-point skips to the actual value. 999. Una vez que el límite es determinado,
tatsächlichen Wert.
i el set-point salta al valor actual.
45
46
Interner Leistungsregler Internal power control unit Unidades internas de control de potencia
Verwendungszweck Purpose Propósito
Der interne Leistungsregler ermöglicht es, für einen ein- The internal power control unit allows the required burner La unidad interna de control permite que la posición
gegebenen Sollwert ( bezogen z.B. auf Temperatur oder load position to be continually determined for a specified requerida de carga del quemador ser continuamente de-
Druck ) mittels Vergleich mit dem Istwert kontinuierlich die set-point value (e.g. as a function of temperature or terminada de acuerdo al valor de set-point específico (por
benötigte Brennerlaststellung zu ermitteln und diese pressure) by comparison with the actual value, and this ej. como una función de temperatura o presión) por com-
intern an den elektronischen Verbund als Vorgabe weiter- position to be relayed internally to the electronic group as paración con el valor actual y esta posición ser relaciona-
zumelden. a default value. da intern. al grupo electrón. como un valor por defecto.
Kurzbeschreibung Brief description Breve descripción
Der integrierte Leistungsregler ist ein PID-Regler mit The integral power control unit is a PID controller with La unidad de control de potencia es un controlador PID
Sonderfunktionen für die Feuerungstechnik. Er ist als special combustion engineering functions. It can be used con funciones especiales de ingeniería en combustión.
Festwertregler oder als witterungsgeführter Regler ver- as a fixed value control or as a weather-controlled unit. Estas pueden ser utilizadas como un control de valor fijo o
wendbar. Es können folgende Signale vorgegeben The following signals can be pre-set: una unidad controlada climáticamente.
werden: Las siguientes señales pueden ser ajustadas:
- Istwert (Temperatur oder Dampfdruck) - Actual value (temperature or steam pressure)
- Outside temperature or other analog signal for set- - Valor actual (temperatura o presión de vapor)
- Außentemperatur oder anderes Analogsignal zur Soll- - Temperatura exterior u otra señal analógica para
wertverschiebung (nur bei witterungsgeführtem Reg- point shift (only on weather-controlled unit). The
Etamatic must be equipped with the optional weather corrimiento del set-point (solamente en unidades con
ler) Etamatic muss mit der Hardwareoption Wit- control climático). El Etamatic deberá estar equipado
terungsführung ausgestattet sein. control hardware.
- Set-point switching (via floating contact) con el hardware opcional de control climático.
- Sollwertumschaltung (über potentialfreien Kontakt)
Combustion is triggered internally by the power control - Cambio de set-point (vía contacto libre de potencial)
Die Freigabe der Feuerung durch den Leistungsregler
unit. La combustión es activada internamente por la unidad de
erfolgt intern.
control de potencia.
Grenzbereiche Limit ranges
The limit values that switch the burner on and off, should Rangos límites
Es sind über die Parametrierung Grenzwerte zu setzen,
be set via parameter adjustment. If the burner is shut Los valores límites que encienden o apagan el quemador,
die den Brenner ein- und ausschalten. Wenn der Brenner
down and the actual temperature has not yet reached the deberán ser ajustado por parámetros. Si el quemador es
abgeschaltet und die Isttemperatur noch nicht wieder die
switch-on threshold again, a display informs the operator apagado y la temperatura actual no ha alcanzado la
Einschaltschwelle erreicht hat, macht eine Anzeige für
that the power control unit refuses to authorise a start-up. conexión nuevamente, el display indica al operador que la
den Bediener kenntlich, dass der Leistungsregler nun
unidad de control de potencia no autoriza a arrancar.
einen Anlauf verweigert. Operating message: "Actual temperature too high" Mensaje de operación:”temperatura actual
Laufschrift “Isttemperatur zu hoch” However, it is possible to override this and start the demasiada alta”
Durch Drücken von lässt sich die Etamatic trotzdem Etamatic by pressing , provided the maximum tem- Así mismo, es posible sobrepasar esto y arrancar el
starten, sofern die max-Temperatur nicht überschritten ist. perature is not exceeded. Etamatic presionando , con tal de que la máxima
Nochmaliges Drücken von schaltet in Automatik- Pressing again switches back to automatic mode. temperatura no es excedida.
betrieb zurück. Presionando nuevamente, cambia al modo autom.
The limit values should always be entered
Die Grenzwerte sind immer als Los valores límites deberán siempre ser
in the form of a difference from the
Differenz zum Sollwert einzugeben. ingresados en la forma de diferencia del
set-point value.
i i i valor de set-point
Leistungsreglersollwert eingeben Enter setpoint of power control Ingresar el set-point de la unidad de control
Bis Softwareversion A3i1023 kann der Sollwert nur über Up to softwareversion A3i1023 the setpoint can only be Hasta la versión de software A3i1023 el set-point puede
die Parametrierung geändert werden. changed via parameterisation. solamente ser cambiado via parametrización.
Leistungsreglersollwert über Tastenkombination ver- Change setpoint of power control Cambio del set-point del control de potencia
ändern (ab Softwareversion A3i1023 und höher) (only available since softwareversion A3i1023 and higher) (solamente disponible a partir de la versión de software
Diese Funktion ist nur bei laufendem Brenner möglich. This function works only if the burner is in operation) A3i1023 y superiores). Esta función trabaja solamente si el
Tasten 9 und 6 gleichzeitig drücken, Press 9 and 6 simultaneously, quemador está en operación)
Reglersollwert blinkt, The setpoint in the display is blinking, Presionar 9 y 6 simultáneamente.
mit den Tasten 5 und 4 kann nun der Sollwert erhöht Use 5 and 4 to change the value, El set-point en el display está titilando.
bzw. verringert werden. Soll der geänderte Sollwert in den to confirm the new value press 11 Utilizar 5 y 4 para cambiar el valor,
Parameter übernommen werden, Taste 11 drücken. Zum to leave this mode without changes press 7 para confirmar el nuevo valor presionar 11
Verlassen des Modus ohne Übernahme des Sollwerts and 8 simultaneously. para dejar este modo sin cambios presionar 7 y 8
Tasten 7 und 8 gleichzeitig drücken. simultáneamente.
Beim Verändern des Sollwertes werden If you change the setpoint, regard that Si Ud. cambia el set-point, recordar que
die Einschalt- und Abschaltgrenzen mit also the on and off switchpoints are también los valores de encendido y apa-
verschoben, da diese als Differenz zum shifted, since they are defined as a ! gado son corridos, desde que ellos son
definidos como diferencia del set-point.
! Sollwert definiert sind.
! difference value to the setpoint.
Señales de entrada
Eingangssignale Input signals
Die Analogeingänge können in unterschiedlicher Form The analogue inputs can be preset in various forms. Las entradas analógicas pueden ser ajustadas en varias
vorgegeben werden. Actual value: formas. Valor actual:
Istwert: ! as 0/4-20 mA current signal ! como 0/4-20 mA señal de corriente
terminals 4 and 5 (+), 3 (-) terminales 4 y 5 (+), 3(-)
! als Stromsignal 0/4-20 mA. Kl. 4 und 5 (+), 3 (-)
as non active current signal 4...20 mA ! como una señal no activa de corriente 4-20 mA
! als passives Stromsignal 4...20 mA ! (conexión de 2 hilos), terminal 23, +24V fuente
(Zweileiterschaltung), Klemme 23, +24V-Speisung (Two-wire connection), terminal 23, + 24V supply
terminals 4 and 5 input terminales 4 y 5 entrada.
Klemme 4 und 5 Eingang ! como 0....10V señal de tensión
! as 0...10 V voltage signal
! als Spannungssignal 0...10 V ! as 0...5 kW resistance signal, terminal 4, 5 and 6 ! como 0..5 kW señal de resistencia, terminal 4, 5 y 6
! als Widerstandssignal 0...5 kW Klemme 4, 5 und 6 ! directly as Pt 100 terminal 21, 20, 19 ! directamente como terminal PT100 21, 20, 19
! direkt als Pt100 Kl. 21, 20, 19 als Dreileiterschaltung as three-wire connection. como conexión tres hilos.
Temperatura exterior (corrimiento del set-point) (sola-
Außentemperatur (Sollwertverschiebung): Outside temperature (set point-shift) mente disponible si el Etamatic tiene la opción “control
(nur bei Option "Witterungsführung") (only availible if Etamatic has option "weather control") climático”)
! als PT100 in Dreileiterschaltung an ! as PT100 as three-wire connection, ! como PT100 en conexión de tres hilos terminales 39,
Klemme 39, 40, 41 (Standard) terminals 39, 40, 41 (default) 40, 41 (por defecto)
! als 4...20mA Signal an Klemme 39 (-) und 40 (+) ! as 4...20mA current signal, terminals 39 (-) and ! como 4..20 mA señal de corriente, terminales 39 (-) y
(muss bei Bestellung der Etamatic angegeben sein) 40 (+), (special option, must be orderd) 40 (+) (opción especial, debe ser ordenada)
! als passives Stromsignal 4...20mA Klemme 23, ! as non active current signal 4...20 mA, term. 23 ! como no activa señal de corriente 4...20 mA, term.23
+24V-Speisung, Klemme 40 Eingang + 24V supply, terminal 40 input +24 V fuente, terminal 40 entrada.
47
48
O
20OC Outside- 20OC temperatura
20 C Außen- O O
O O O O O
O 5 C 30 C -20 C 5 C 30OC exterior
-20 C 5 C 30 C temperatur -20 C temperature
límite
limite
inferior
superior
Lower limit
Upper limit
Untergrenze
Obergrenze
Sollwertumschaltung Set-point switching Cambio del set-point
Über den Eingang ( Klemme 50 ) kann eine Sollwert- Set-point switching can be undertaken via the input El cambio del set-point puede ser efectuado por medio de
umschaltung vorgenommen werden. Bei Version mit (terminal 50). In the version with fixed set-point value it is la entrada (terminal 50). En la versión con valor de set-
festem Sollwert kann über diesen Kontakt aus den im possible, via this contact, to select between the two point fijo esta es posible por este contacto, seleccionar
Parameterlisting eingegebenen beiden Werten gewählt values entered in the parameterisation (parameter 796 entre los dos valores ingresados en la parametrización
werden ( Parameter 796 und 798 ). and 798). (parámetro 796 y 798).
Con el control climático también activado una selección
Bei zusätzlich aktivierter Witterungsführung wird es hecha entre dos pares de valores límites (ver control
zwischen zwei Grenzwertpaaren gewählt (siehe Wit- With the weather control also activated a selection is
made between two pairs of limit values (see weather climático y rangos límites). Los parámetros para el set-
terungsführung und Grenzbereiche). Die Parameter für point 1 (para el cambio del set-point) y el set-point min. 1
Sollwert 1 (für Sollwertumschaltung) und Sollwert min. 1 control and limit ranges). The parameters for set-point 1
(for set-point switching) and set-point min. 1 (for weather (para control climático) son idénticas. Igualmente los
(für Witterungsführung) sind gleich. Ebenso die parámetros set-point 2 y set-point min. 2. El contenido
Parameter Sollwert 2 und Sollwert min. 2. Je nach Konfi- control) are identical. Likewise the parameters set-
point 2 and set-point min. 2. The corresponding content correspondiente está asignado de acuerdo a la
guration wird der entsprechende Inhalt zugeordnet. configuración.
is assigned according to the configuration.
Bei aktivieren der Option "Witterungsführung" und An- Cuando se activa la “Opción de Control Climático” y
passen der einstellbaren Parameter kann damit auch When activating the "Weather control option” option and establecer los parámetros ajustables, un valor por defecto
eine externe Sollwertvorgabe realisiert werden. setting the adjustable parameters, an external set-point del set-point externo puede así ser implementado. En
D.h. über ein Potentiometer (oder umschaltbar über default value can thus also be implemented. In other otras palabras, el set-point puede ajustarse manualmente
Widerstände) kann der Sollwert von Hand oder auto- words, the set-point can be adjusted manually or o automáticamente por un potenciómetro (o cambiando
matisch verändert werden. Durch Anschließen eines automatically via a potentiometer (or switched through por resistores). Conectando una llave conmutadora, una
Wechselschalters könnte damit anstelle der Witterungs- resistors). By connecting a change-over switch, a night- reducción de tiempo nocturno puede implementarse en
führung eine Nachtabsenkung realisert werden. Eine time reduction could thereby be achieved in place of the lugar del control climático. Un control climático y una
Witterungsführung und eine Nachtabsenkung gleich- weather control. A weather control and a night-time reducción nocturna puede ser simultáneamente
zeitig kann realisiert werden, wenn man die Witterungs- reduction can be simultaneously achieved if the weather implementados si el control climático está combinado con
führung mit der Sollwertumschaltung kombiniert. control is combined with the set-point switching. el cambio de set-point.
49
50
Abschalt- Rango
Shut-off limit Shut- Límite de corte
grenze Abfahr- de
down
oberer bereich Upper Rango de corte
Regelbereich range control superior
control range
Sollwert Set-point Set-point
Regel- Rango
Control Quemador de
Einschalt bereich Burner on range encendido control
punkt
51
52
Bedeutung der Anzeige How to interpret the display Como interpretar el display
Anzeige bei Schalterstellung “Lastwert” Display in the "Load rating" switch position. Display en la posición del interruptor “Estado de carga”
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
Sollwert Istwert Last- interne set-point actual value load default internal set-point valor actual carga carga
vorgabe Last load impuesta interna
HA HA HA
;
;
;
;
;
;
;
;
;
Last- interne Istwert load default internal actual value carga carga valor actual
vorgabe Last load impuesta interna
Leistungsregler einstellen Setting the power control unit Ajuste de la unidad de control de potencia
Der Leistungsregler wird nur mit Hilfe der Parameter The power control unit is set solely by means of La unidad de control de potencia es ajustada solamente
eingestellt. parameters. por medio de parámetros.
Rango de control
Regelbereich Control range
El rango de control puede de esta manera yacer por
Der Regelbereich liegt um den Sollwert herum. Der Inhalt The control range may therefore lie about the set-point.
debajo del set-point. El contenido del parámetro “Quema-
von Parameter "Brenner ein" wird vom Sollwert The content of the "Burner on" parameter is subtracted
dor encendido” es restado del valor de Set-point a la
abgezogen, um den Einschaltwert zu bilden. Der from the set-point value to form the switch-on value. The
forma de valor de encendido. El valor del parámetro
Parameterwert von "Regelbereich oben" wird auf den value of the "Upper control range" parameter is added to
“Rango de Control superior” es agregado al valor de set-
Sollwert aufaddiert, um die obere Grenze des the set-point value to form the upper limit of the control
point para formar el límite superior del rango de control. El
Regelbereiches zu bilden. Der Regelbereich kann also range. The control range may therefore lie asymmetri-
rango de control puede de esta manera yacer asimétri-
asymmetrisch um den Sollwert herum liegen. cally about the set-point.
camente alrededor del set-point.
Der Abfahrbereich wird durch Parameter "Brenner aus" The shut-off range is upwardly limited by the "Burner off" El rango de corte está limitado superiormente por el
nach oben begrenzt. Der Parameter wird auch auf den parameter. The parameter is added to the set-point value parámetro "Apagado quemador”. El parámetro es suma-
Sollwert addiert. Wird dieser Wert überschritten, wird der too. If this value is exceeded, the burner is shut off. do al valor de set-point también. Si este valor es excedido,
Brenner abgeschaltet. The range between "Upper control range" and "Burner off" el quemador es apagado. El rango entre “Rango superior
Der Bereich zwischen "Regelbereich oben" und "Brenner forms the shut-off range. If the actual value reaches this de control” y “Quemador apagado” forma el rango de
aus" bildet den Abfahrbereich. Erreicht der Istwert diesen range, the compound runs at base load. apagado. Si el valor actual alcanza este rango, el
Bereich, läuft der Verbund in Grundlast. It also follows from this that the value in "Burner Off", is regulador va a carga base. Esto también sucede si el valor
Daraus folgt auch, dass der Wert in "Brenner aus" i.d.R. generally greater than that in "Upper control range". de “Quemador apagado” es generalmente mayor que el
größer ist als der in "Regelbereich oben". Andernfalls Otherwise there is no shut-off range and the burner is del “Rango superior de control”. De otra manera no habrá
gibt es keinen Abfahrbereich, und der Brenner wird direkt immediately shut off on reaching the limit. rango de apagado y el quemador es inmediatamente
bei Erreichen der Grenze abgeschaltet. The burner 'ON' switching point also can be located apagado al alcanzar dicho límite. El punto de conexión de
Der Einschaltpunkt kann auch über dem Sollwert liegen, above the setpoint: in this case the parameter 802 has to quemador “Encendido”puede ser localizado encima del
dann muss der Parameter 802 einen negativen Wert be set negative. setpoint: en este caso el parámetro 802 tiene que ser
haben. negativo.
T T T
quemador
Brenner aus Abfahr- Burner off Shut-down apagado rango de
oberer (Par. bereich Upper (par. range rango superior (par. apagado
Regelbereich 804) control range 804) (par. 803) de control 804) (par. 803)
(Par.803)
Sollwert Set-point set-point
(Parameter (parameter (parámetro
796-799) (Parameter 802) (parameter 802) (parámetro 802)
796-799) 796-799)
Brenner ein Burner on rango de
apagado
53
54
55
56
! Alle drei Anteile (P-Anteil, I-Anteil, D-Anteil) werden ! All three factors (P factor, I factor, D factor) are added ! los tres factores (factor P, factor I, factor D) son suma-
summiert und wirken als Verstellung auf die Last- together and act as adjustment on the load default for dos juntos y actúan como ajuste del desplazamiento
vorgabe für den Verbundregler. Der Wert wird, aus- the compound control unit. The value is added up, de carga para la unidad de control compuesta. El valor
gehend von der momentanen internen Last, auf- starting from the instantaneous internal load. es sumado, comenzando desde la carga interna
addiert. ! As long as the actual value is below the set-point, P instantánea.
! Solange der Istwert unterhalb des Sollwertes ist, factor and I factor are positive, that is to say both these ! Tan largo como el valor actual esté debajo del set-
sind P-Anteil und I-Anteil positiv, das heißt diese factors will increase the load default. point, el factor P y el factor I son positivos, esto es para
beiden Anteile werden die Lastvorgabe vergrößern. ! Only the D factor is negative in such a case (assuming decir que ambos factores incrementan el valor de
! Einzig der D-Anteil ist in so einem Fall negativ that the boiler temperature is rising). carga deseado.
(vorausgesetzt die Kesseltemperatur steigt ). ! In order to avoid excessive overshoot during burner ! Solamente el factor D es negativo de esta manera
! Um ein zu großes Überschwingen beim Brenner- start-up, the parameters should be adjusted to (asumiendo que la temperatura de la caldera se está
anlauf zu vermeiden, sollte man einen entsprechend achieve a suitably large D-factor. elevando).
großen D-Faktor parametrieren. ! The D factor can also be increased by increasing the ! Para evitar grandes oscilaciones durante el arranque
! Durch das Vergrößern der Nachstellzeit kann der adjustment time, since the boiler has more time for a del quemador, los deberán ser ajustados para un
D-Anteil ebenfalls vergrößert werden, da der Kessel temperature change. adecuado gran factor D.
mehr Zeit für eine Temperaturänderung hat. ! If, despite a large set-point deviation, the burner is not ! El factor D puede también ser incrementado por
! Wird trotz großer Sollwertabweichung der Brenner run at full load or base load, the P factor should be incrementos del tiempo de ajuste, desde que la
nicht in Vollast bzw. Grundlast gefahren, sollte man increased. caldera tiene más tiempo para un cambio de
den P-Faktor erhöhen. ! The longer the adjustment time, the quieter the group. temperatura.
! Je größer die Nachstellzeit desto ruhiger der Ver- However, this also increases the actual value's ! Si, además de una gran desviación del set-point, el
bund, aber desto größer auch die Abweichung des deviation from the set-point value and leads to slower quemador no es llevado a carga máxima o base, el
Istwertes vom Sollwert und desto langsamer die adjustment. factor P debe ser incrementado.
Verstellung. ! El aumento del tiempo de ajuste, la quietud del
sistema. Así mismo esto también incrementa la
Typical values: P factor 4 desviación de los valores actuales desde el set-point y
Typische Werte P-Faktor: 4 I factor 3 provocan un ajuste lento.
I-Faktor: 3 D factor 100
D-Faktor: 100 Adjustment time: according to the
Nachstellzeit: entsprechend der controlled system time lag Valores típicos: Factor P: 4
Totzeit der Regelstrecke Factor I: 3
Factor D: 100
Tiempo de ajuste: de acuerdo al
tiempo muerto del sistema de
control
Integrierte Dichtheitskontrolle Leakage test Control de estanqueidad
El control de estanqueidad verifica si las válvulas prin-
Die Dichtheitskontrolle überprüft, ob die Haupt- The leakage test checks whether the main gas valves are cipales de gas están perdiendo. El suministro de gas es
gasventile dicht sind. Dazu wird der Gasdruck der leak-tight. The supply gas pressure is used for this utilizado para este propósito. Desde que la línea a con-
Versorgung verwendet. Da bei Abschaltung die Dicht- purpose. Since the leakage test line (space between the trolar la estanqueidad (espacio entre las dos válvulas
heitskontrollstrecke (Raum zwischen den beiden two main valves) burns empty in the event of a shut-off, principales) queda vacía en el caso de un apagado, esta
Hauptventilen) leerbrennt, ist im Normalfall dieser Teil this part is normally pressureless when starting (gas parte es normalmente presurizada al empezar (presión de
beim Start drucklos (Gasdruck > min.=0). Dies prüft pressure > min. = 0). The Etamatic checks this. Main gas gas >min.=0). El Etamatic verifica esto. La válvula prin-
die Etamatic. Dann wird Hauptgas 1 kurz geöffnet und 1 is then briefly opened and gas flows into the test line cipal de gas 1es brevemente abierta y el gas fluye en la
Gas strömt in die Kontrollstrecke (gas pressure > min. changes from 0 to 1). This pressure línea a ensayar (presión de gas >min. cambia de 0 a 1).
(Gasdruck > min. wechselt von 0 auf 1). Dieser Druck must then subsist for 30 seconds. The leakage test is then Esta presión debe mantenerse durante 30 segundos. El
muss nun mindestens 30 Sekunden bestehen blei- deemed to be completed. control de estanqueidad es considerado completado
ben. Dann gilt die Dichtheitskontrolle als abgeschlos-
sen. If the leakage test line is not empty at the start (e.g. as a Si la línea a controlar no está vacía al principio (por ej.
Ist die Dichtheitskontrollstrecke beim Start nicht leer result of a fault shut-off previously), main gas valve 2 is como resultado de una parada previa por falla), la válvula
(z.B. infolge einer Störabschaltung zuvor), so wird opened first. The leakage test line is thus vented (into the principal de gas 2 es abierta primero. La línea a controlar
zuerst Hauptgasventil 2 geöffnet. Die Dichtheits- combustion chamber or over the roof, depending on the es así venteada(dentro de la cámara de combustión o
kontrollstrecke wird so entlüftet ( je nach Anlage in den system, for suggested circuit, see Appendix). A check is sobre el techo, dependiendo del sistema, para circuito
Feuerraum oder über Dach, Schaltungsvorschlag then conducted to see whether the line remains pres- sugerido ver Apéndice). Un chequeo es así llevado para
siehe Anhang). Dann wird 30 sec. geprüft, ob die sureless for 30 seconds. Otherwise the procedure is as verificar si la línea se mantiene despresurizada durante 30
Strecke drucklos bleibt. Sonst Ablauf wie zuvor be- described previously. segundos. Por otra parte el procedimiento es como se
schrieben. describió previamente.
The leakage test is performed before ignition.
Die Dichtheitskontrolle erfolgt vor dem Zünden. El control de estanqueidad es efectuado antes de la ig-
Der Druckwächter für die Dichtheitskontrollstrecke The pressure monitor for the leakage test line must be nición.
muss an Eingang “Gasdruck > min” Klemme 47 an- connected to "Gas pressure >min" input (terminal 47). It El monitor de presión para la línea a controlar pérdidas
geschlossen werden. Er überwacht den Mindestdruck also monitors the minimum pressure during operation. If debe conectarse a la entrada “Presión de gas >mín”
auch während des Betriebs. Soll während des Betriebs another minimum pressure is to be monitored during (terminal 47). El también monitorea la presión mínima
jedoch ein anderer Mindestdruck überwacht werden, operation, however, the pressure monitor is, for this durante la operación. Si otra presión mínima debe ser
so ist der Druckwächter dafür in die Gassicherheits- purpose, to be looped into the gas safety interlock circuit. monitoreada durante operación, a sí mismo, el monitor de
kette einzuschleifen. presión está, para este propósito, ser incluído en el
However, the test line must be designed to ensure that the circuito de bloqueo del lazo de seguridad de gas.
Es muss jedoch durch die Dimensionierung der
Kontrollstrecke gewährleistet sein, dass die Prüfzeit test time of 30 seconds per valve is sufficient for reliable
detection of a 0.1% leak of the fuel gas consumed at Así mismo, la línea a controlar debe estar diseñada para
von 30 Sekunden pro Ventil ausreicht, ein Leck von 3 asegurar que el tiempo de prueba de 30 segundos por
0,1% des Brenngasverbrauchs bei maximaler Feue- maximum combustion heat output, but at least 50 dm /h.
3 válvula es suficientemente capaz de detectar una pérdida
rungswärmeleistung, mindestens jedoch 50 dm /h, del 0,1% del gas combustible, consumido a máxima sali-
sicher zu erkennen. 3
da de calor por combustión, pero de al menos 50 dm /h.
57
Ablaufschema Dichtheitskontrolle
Leakage test flow chart
Diagrama de flujo del control de estanqueidad
Start
Dichtheitskontrolle
Leak test
Control estanqueidad
ja
yes
si
Gas valve 2
(burner side)
Gasventil 2 open for 2 sec.
(brennerseitig) Válvula de gas 2
für 2 sec.öffnen (lado quemador)
abre durante 2 seg.
nein/no/no
58
30 sec. abgelaufen ?
30 sec. elapsed?
ja
30 seg. pasaron?
yes
si
Gasventil 1 Gas valve 1 Válvula gas 1
(gasstreckenseitig)(gas line side) (lado línea de gas)
für 2 sec. öffnen open for 2 sec. abre durante 2 seg.
ja/yes/si
nein/no/no
30 sec. abgelaufen ?
30 sec. elapsed?
30 seg. pasaron?
Störab- Fault shut-off Corte por falla Dichtheitskontrolle Leak test Control de
schaltung erfolgreich successfully estanqueidad
abgeschlossen completed excitosamente completado
Berechnungsbeispiel Calculation example Ejemplo de cálculo
Im Folgenden ist eine ( näherungsweise ) Formel zur An (approximate) formula for calculating the leakage test Una fórmula (aproximada) para calcular la facilidad de
Berechnung der Dichtheitskontrolleinrichtung zusam- monitoring facility is summarised below: monitoreo es indicada a continuación:
mengestellt:
Definitions: Definiciones:
Definitionen: GDW gas pressure monitor GDW monitor de presión de gas
GDW Gasdruckwächter V1 gas-side safety shut-off device V1 dispositivo de corte de seguridad lado gas
V1 gasseitige Sicherheitsabsperreinrichtung V2 burner-side safety shut-off device V2 disposit. de corte de segurid. lado quemador
V2 brennerseitige Sicherheitsabsperrein- PB barometric air pressure <1000 mbar PB presión barométrica de aire ˜ 1000 mbar
richtung PSU lower GDW switching point (falling) PSU punto de contacto inferior del GDW (descendente)
PB barometrischer Luftdruck <1000 mbar PSO upper GDW switching point (rising) PSO punto de contacto superior del GDW (ascendente)
P SU unterer Schaltpunkt (fallend) des GDW Dp = PSO - PSU GDW switching difference Dp = PSO - PSU diferencia de contactos del GDW
PSO oberer Schaltpunkt (steigend) des GDW PG gas flow pressure PG presión del flujo de gas
Dp = PSO - PSU Schaltdifferenz des GDW (supply pressure before V1) (presión suministrada antes de V1)
PG Gasfließdruck ( Vordruck vor V1 ) VP volume of gas line tested VP volumen de gas de la línea controlada
VP Volumen der überprüften Gasstrecke VL leakage quantity VL cantidad de pérdida
VL Leckmenge VLmax maximum admissible leakage quantity (limit) VLmax cantidad de pérdida máxima admisible (límite)
VLmax max. zulässige Leckmenge ( Grenzwert ) tP testing time (30 seconds, fixed) tP tiempo de ensayo (30 segundos fijo)
tP Prüfzeit ( 30 Sekunden, fest )
3 3
That is, for a maximum gas flow rate of 50 m /h the formula Esto es, para un flujo máximo de gas de 50 m /h la fórmula
D.h. für einen maximalen Gasdurchsatz von is: es:
3
50 m /h lautet die Formel zu:
VP . Dp 7 50 [dm3/h]L VP . Dp 7 50 dm3/h (VLmax) VP . Dp 7 50 [dm3/h]L VP . Dp 7 50 dm3/h (VLmax)
3 tP PB 30 [s] 1000 [mbar] tP PB 30 [s] 1000 [mbar]
VP . Dp 7 50 [dm3/h]L VP . Dp 7 50 dm /h (VLmax) 3 3
tP PB 30 [s] 1000 [mbar] LVP 7 416 [dm ] ; LVP 7 416 [dm ] ;
3
Dp Dp
LVP 7 416 [dm ]
Dp ;
The numerical value in.mbar is to be inserted for Dp. El valor numérico en mbar es . para ingresarlo para Dp.
Dabei ist für Dp der Zahlenwert in mbar einzusetzen. 3 3
. For a gas rate of flow Q of >50 m /h the formula is: Para un período de flujo de gas Q > 50 m /h la fórmula es:
3
Für einen Gasdurchsatz Q von > 50 m /h lautet die . .
Q 3 Q 3
Formel zu: . VP 7 [dm ] ; VP 7 [dm ] ;
Q 3 0,12 . Dp 0,12 . Dp
VP 7 [dm ] ;
0,12 . Dp 3
. 3
.
. The numerical value is to be inserted in m /h for Q and El valor numérico es para ingresarse en m /h para Q y
3
Dabei sind die Zahlenwerte für Q in m /h und für Dp in in mbar for Dp. en mbar para Dp.
mbar einzusetzen.
59
60
d.h. die zu überprüfende Gasstrecke darf nicht größer als i.e. the gas line being tested should not exceed 20.8 por ej. la línea de gas siendo ensayada no debe exceder
3
20,8 dm sein, um die geforderte Leckmenge erkennen dm3, so as to be able to detect the required leakage 20,8 dm3, de manera de poder detectar la cantidad re-
zu können. quantity. querida de pérdidas.
d.h. die zu überprüfende Gasstrecke darf nicht größer por ej. la línea de gas siendo ensayada no debe exceder
i.e. the gas line being tested should not exceed 83.3
3 83.3 dm3, de manera de poder detectar la cantidad re-
als 83,3 dm sein, um die geforderte Leckmenge von dm3, so as to be able to detect the required leakage
3
querida de pérdidas de 200 dm3/h.
200 dm /h erkennen zu können. quantity of 200 dm3/h.
Anhang Appendix Apéndice
Bedeutung der Modi Mode abbreviations used Significado de modos utilizados
Anzeige auf Istwert / Anzeige auf Status Displayed on actual value feedback/displayed on status Muestra valor real/ Muestra su estado
Es bedeuten: information Significado:
Meaning:
BE D “Bereit” ( Signal Kl. 58 liegt an )
BE D "Ready" (signal on terminal 58) BE D “Listo” (señal en terminal 58)
ZÜ D “Zündstellung” bzw. Zünden
ZÜ D "Ignition position" or ignition ZÜ D “Posición de ignición”
EZ D “Einstellen / Zündstellung” o ignición
( wie “Zünden”, Etamatic jedoch EZ D "Setting/Ignition position”
(as "Ignition", but Etamatic EZ D “Ajuste/posición de ignición” (como
auf “ Einstellen” )
on "Set") “Ignición”, pero Etam. en “Ajuste”)
GL D “Grundlast”
GL D "Base load" GL D "Carga base”
EG D “Einstellen / Grundlast” EG
( wie “Grundlast”, Etamatic jedoch EG D "Setting/Base load” D "Ajuste/Carga base”
auf “Einstellen” ) (as "Base Load", but Etamatic (como “Carga Base”, pero Etamatic
on "Set") en “Ajuste”)
NA D “Nachlüften”
NA D "Post-ventilation" NA D "Post-ventilación”
AU D “Brenner aus” ( kein Signal liegt an ) AU
AU D "Burner Off" (no signal present) D ”Quemador apagado”
EI D “Einstellen” (sin señal presente)
EI D "Setting"
SL D “Speicher Löschen” EI D ”Ajuste”
SL D "Clear memory" SL D ”Borrar memoria”
EV D “Einstellen/Vorlüften” ( wie “Vorlüften”
Etamatic jedoch auf “Einstellen” ) EV D "Setting/Pre-ventilation" (as "Pre EV D ”Ajuste/Pre-ventilación”
ventilation", but Etamatic on"Set") (como “Pre-ventilación",
ES D “Einstellen / Steuern”
( wie “Automatik” , Etamatic jedoch ES D "Setting/Control"(as "Automatic", pero Etamatic en “Ajuste”)
auf “Einstellen” ) but Etamatic on "Set") ES D ”Ajuste/Control”
ST D “Störung” ST D "Fault" (como “Automático”,
VO D "Pre-ventilation" pero Etamatic en “Ajuste”)
VO D “Vorlüften”
ST D ”Falla”
HA D “Handbetrieb” ( Brenner kann von HA D "Manual mode" (Burner output
or Hand can be manually adjusted) VO D ”Pre-ventilación”
bzw. Hand in der Leistung verändert
Hand werden ) HA D ”Modo manual”
Keine D Brenner auf Automatik no display D Burner on automatic o (Salida del quemador
Anzeige In Betrieb in operation manual puede ser ajustada manualmente)
LE Last extern (der Lastregler ist über no display D Quemador en automático
D LE D external load (load controller is en operación
digitalen Eingang deaktiviert) disabled by digital input)
LE D Carga externa
61
62
Integrierte Flammenüberwachung (Option) Integral flame monitoring (optional) Monitoreo integrado de llama (opcional)
Verwendungszweck Applications Aplicaciones
Die integrierte Flammenüberwachung dient in Kombina- The integral flame monitoring system serves, in El sistema de monitoreo integral de llama sirve, en
tion mit den extern anschließbaren optischen Fühlern combination with the optical sensors that can be combinación con el sensor óptico que puede ser conec-
zur Überwachung von Öl- und Gasflammen. connected externally, to monitor oil and gas flames. tado externamente, para monitorear llamas de gas o
Der Flammenwächter hat die Aufgabe in Feuerungsan- In combustion installations, the flame monitor's task is to comb. líquido. En instalaciones de combustión, los
lagen die Brennerflamme unbeeinflusst von Bedingun- detect the burner's flame without being affected by monitores de llama tienen la tarea de detectar la llama del
gen im Brennerraum (z. B. glühende Ausmauerung) zu conditions within the burner (e.g. glowing noggings), and quemador sin ser afectado por las condiciones dentro del
erfassen und bei einem Flammenabriss über das if the flame is extinguished to trigger the internal control quemador (ej. zonas incandescentes), y si la llama es
Brennersteuergerät intern den Steuerbefehl zum Ab- command for shutting off the fuel supply via the burner's extinguida, para accionar el comando de control interno
sperren der Brennstoffzufuhr auszulösen. control unit. para desconectar el suministro de combustible por la
unidad de control del quemador.
Es sind folgende LAMTEC-Flammenfühlertypen The following LAMTEC flame sensor types can be
anschließbar: connected: Los siguientes tipos de sensores de llama LAMTEC
FFS 05, FFS 05 UV, FFS 06, FFS 06 UV FFS 05, FFS 05 UV, FFS 06, FFS 06 UV pueden ser conectados:
(inclusive der entsprechenden Untertypen) (incl. the corresponding sub-types). FFS 05, FFS 05 UV, FFS 06, FFS 06 UV
(incluye los correspondientes sub-tipos).
Kennwerte Flammenfühler Flame sensor characteristics
Eingangsgrößen - optische Flammenfühler Input variables - optical flame sensors Características del Sensor de Llama
Variables de entrada - sensores de llama ópticos
Erforderliche Eingangswerte aus der Flammenstrahlung Required input values from the flame's emitted radiation
zur Meldung: “Flamme vorhanden” for outputting the message "Flame present” Valores de entrada requeridos desde la radiación emitida
de llama para mostrar el mensaje “Llama presente”
- Spektraler Strahlungsbereich = 260...400nm (FFS 05 UV-1) - Spectral radiation region = 260…400 nm (FFS 05 UV-1)
- Región espectral de radiación= 260...400 nm (FFS 05 UV-1)
- Spektraler Strahlungsbereich = 210...380 nm (FFS 05 UV-2) - Spectral radiation region = 210…380 nm (FFS 05 UV-2)
- Región espectral de radiación= 210...380 nm (FFS 05 UV-2)
- Spektraler Strahlungsbereich = 850...1200 nm - Spectral radiation region = 850…1200 nm
- Región espectral de radiación= 850...1200 nm
(FFS 05-1, FFS 05-1 Ex) (FFS 05-1, FFS 05-1 Ex)
(FFS 05-1, FFS 05-1 Ex)
- Spektraler Strahlungsbereich = 1200...2800 nm - Spectral radiation region = 1200…2800 nm
- Región espectral de radiación= 1200...2800 nm
(FFS 05, FFS 05 Ex, FFS06) (FFS 05, FFS 05 Ex, FFS 06)
(FFS 05, FFS 05 Ex, FFS 06)
- Pulsationsfrequenz ca. 10...200 Hz - Pulse frequency ca. 10…200 Hz
- Frecuencia de pulsos ca. 10...200 Hz
- Pulsiationsamplitude > 10 mV - Pulse amplitude > 10 mV
- Amplitud de pulsos > 10 mV
Eigenüberwachungsprinzip Self-monitoring principle Principio de auto-monitoreo
- Signalverarbeitung über zwei getrennt aufgebaute und - Signal processing via two separately constructed and
- Procesamiento de señales por dos canales
wechselseitig angesteuerte Übertragungskanäle. alternately activated transmission channels.
separados construídos y alternativamente activados
- Ständiger Vergleich der Ausgangspegel auf Antivalenz - Continuous comparison of the output levels for
canales de transmisión.
anticoincidence.
Der Übertragungsbereich der digitalen Frequenzaus- - Comparación continua de los niveles de salida para
wertung lässt einen Signaldurchlauf zwischen 10 bzw. The transmission range of the digital frequency analysis coincidencia de ambos canales.
25 Hz…200 Hz zu. Netzfrequente Signale und deren covers signal transmittance between 10 or 30…300Hz.
Hamonische werden mit einer Bandbreite von 3 Hz Mains frequency signals and their harmonics are filtered El rango de transmisión del análisis de frecuencia digital
ausgeblendet. out, with a 3 Hz filter bandwidth. cubre señales de transmisión entre 10 o 30...300Hz.
Señales de frecuencia principal y sus armónicas son
Empfindlichkeitseinstellung am Flammenfühler Setting of sensitivity of flame scanner externamente filtradas, con un filtro de 3 Hz. de ancho de
FFS 06 und FFS 05 FFS 06 and FFS 05 banda.
Die Einstellung erfolgt an den Schaltern S1 und S2, Adjust sensitivity witch switch S1 and S2 after open the Ajuste de sensibilidad del sensor de llama
zugänglich nach Öffnung des Fühlergehäuses. housing of the scanner. FFS 06 y FFS 05
Empfindlichkeit
Sensitivity
off on off on Sensibilidad
1 min. FFS 05 FFS 06
S2 S1
2
S1
1
V11
V12
S2 S1
ON
2
X3
On
1
2
On
1
2
X10
OFF
1
RA21
S2 S1
M10
C13
RB21
2
V15
V14
ON
X6
X9
L - Seite
R25
V13
RB20
1
RA20
X3 X5 X6 X4 X2 X1
S2 S1
S1
OFF
S2
X1
2 max. S2
63
64
Allgemeine Hinweise zur optischen General information on optical flame Información general del monitoreo óptico de
Flammenüberwachung monitoring llama
Hinweise zur Montage und Installation Notes on assembly and installation Notas en conjunto e instalación
Die bei einem Verbrennungsvorgang auftretenden Pro- The processes that occur during combustion give rise, Los procesos que ocurren durante la combustión elevan e
zesse führen auch zu einem pulsierenden Strahlungsan- inter alia, to a pulsing component of the flame's radiation interactúan con una componente pulsante de la radiación
teil der Flamme (Flackern der Flamme), dessen Schwin- (flame flickering), whose oscillations (flame frequency) de llama (vacilación), cuyas oscilaciones (frecuencia de
gungsfolge (Flammenfrequenz) an der Flammenwurzel are relatively rapid at the flame's root (i.e. near the burner's llama) y relativamente rápido en la raíz de la llama (ej.
(also in der Nähe des Brennermundes) relativ schnell mouth) and become slower toward ist tip. cerca de la boca del quemador) y es menos hacia este
abläuft und zur Flammenspitze hin langsamer wird. punto de la llama.
For individual monitoring, the flame sensor should be so
Para monitoreos individuales, el sensor de llama deberá
Der Flammenfühler sollte für Einzelüberwachung so aus- aligned that the first third of the flame is observed.
estar alineado de manera que el primer tercio de la llama
gerichtet werden, dass das erste Drittel der Flamme er-
sea observado.
fasst wird. Thus, the flame sensor's correct alignment is essential for
achieving a high degree of availability and/or selectivity. Así, el correcto alimeamiento del sensor de llama es
Die richtige Platzierung des Flammenfühlers ist also eine esencial para obtener un alto grado de disponibilidad y/o
entscheidende Voraussetzung für eine hohe Verfügbar- selectibilidad.
keit bzw. die erreichbare Selektierungsqualität.
65
66
Wenn die Option "integrierte Flammen- If the option "integrated flame monitoring" Si la opción “monitoreo integrado de
überwachung" in der Etamatic nach- is later deactivated in the Etamatic (e.g. llama” es luego desactivada en el Etamatic
! träglich deaktiviert wird (z.B. weil eine ! because an external flame monitoring is ! (ej. porque un monitor de llama externo
externe Flammenüberwachung ver- to be used), must the automatic flame debe ser utilizado), debe la plaqueta del
wendet werden soll), muss die Flammen- guard plug-in card from the Etamatic be relé de llama ser removida del Etamatic.
wächtersteckkarte aus der Etamatic removed.
ausgebaut werden. El apantallado del cable no deberá utilizarse como un
Der Kabelschirm darf nicht als niederfrequenztragende enlace operacional de baja frecuencia.
The cable's screening must not be used as a low-
Betriebsverbindung verwendet werden. Los sensores deberán ser montados en una abertura de
frequency carrying operational link.
Die Fühler müssen so an der Sichtöffnung montiert wer- inspección de manera que la llama del quemador sea
The sensors should be so mounted at the inspection
den, dass die Brennerflamme im gesamten “Fahrbereich apropiadamente visible a lo largo del rango “operativo del
aperture that the burner's flame is properly visible across
der Feuerungsanlage” gut sichtbar ist. Für eine selektive mismo”. Para un monitoreo selectivo, la abertura de
the entire combustion facility's "operating range”. For
Überwachung sollte die Sichtöffnung so platziert sein, inspección debe instalarse de manera que el sensor
selective monitoring, the inspection aperture should be
dass der Flammenfühler die Flammenwurzel (Nähe cubra la raíz de la llama a monitorear (cerca de la boca del
so placed that the sensor covers the monitored flame's
Brennermund) der zu überwachenden Brennerflamme quemador). Atención debe prestarse al hecho que con
root (near the burner's mouth). Attention should be paid to
erfasst. Dabei ist zu beachten, dass mit länger tubo collares extendidos, la parte de la llama cubierta por
the fact that with tube collars extended, the part of the
werdenden Rohrstutzen der vom Fühler erfasste Bereich el sensor es restringida. De ser necesario, la abertura de
flame covered by the sensor becomes restricted. If
der Brennerflamme eingeengt wird. Die Sichtöffnung inspección deberá ser sellada con una hoja apropiada
necessary, the inspection aperture should be sealed with
muss ggf. Durch ein entsprechendes Schutzglas abge- de vidrio protector.
a suitable protective glass sheet.
dichtet sein.
Cambiar el display a intensidad de llama
Umschaltung auf Anzeige Flammintensität Switch display to flame intensity Presionar Reset .
Reset drücken Press Reset . Presionar dos veces
Taste 2x drücken Press twice. Volver el display al regulador.
Zurück zur Verbundanzeige: Back to display of the compound. Presionar nuevamente.
Taste nochmals drücken Press again.
Kontrolle der Flammenstörabschaltung Checking the flame shut-down system Chequear el apagado del sistema de llama
Das Abreißen bzw. das Verlöschen der A simulation should be carried out of the Una simulación debe llevarse a cabo de
! Flamme ist nachzubilden. Dazu ist die
! flame failing or being extinguished. To this ! caída de llama o ser extinguida. Para este fin,
Brennstoffzufuhr des vom Flammen- end, the fuel supply to the burner el suministro de combustible al quemador
fühler überwachten Brenners abzusperren. monitored by the flame sensor should be monitoreado debe cortarse por medio del
Es ist zu kontrollieren , dass nach dem shut off. It is necessary to check that after corte del sensor de llama. De ser para
Verlöschen der Flamme in der Zeit the flame is extinguished, the safety verificar que después que la llama es extin-
tvAus < 1s , das Signal zum Schließen der interlock closing signal is triggered during guida, la señal de cierre de los bloqueos de
the period tvof f< 1 s. The Etamatic displays seguridad es disparada durante el período
Sicherheitsabsperrvorrichtung ausgelöst
the fault code 004. tvof f< 1 s. El Etamatic muestra el código de
wird. Störcode 004 erscheint an der
Etamatic. falla 004
Störcodes Fault codes Códigos de fallas
Ein “H” vor dem Störcode zeigt an, dass der Haupt- An "H" before the fault code indicates that the main Una “H” antes del código de falla indica que el procesador
prozessor die Störursache entdeckt hat. processor has identified the cause of the defect. principal ha identificado la causa del defecto.
Ein “Ü” davor signalisiert, dass der Überwachungs- A preceding “Ü” indicates that the monitoring processor Un precedente “Ü” indica que el procesador de monitoreo
prozessor die Störung ausgelöst hat. has triggered the fault. ha generado la falla.
Ein * bedeutet, dass für diese Störung ein Wiederanlauf An * signifies that re-starting is permitted for this fault. Una * significa que re-inicio es permitido para esta falla. Un
zugelassen ist. Eine blinkende Stör-LED signalisiert, A blinking Fault-LED means, that a autonomic restart will LED titilante de falla significa que, reinicio automático
dass in Kürze ein Wiederanlauf erfolgen wird. happen. puede suceder.
** bedeutet, dass beliebig oft ein Wiederanlauf ver- ** it means, that it tries as many as possible the burner
sucht wird start. Código de falla N° Hilfen
Störcodenummer Fault code No. Aides
001 La llama piloto no presente Ayudas
001 Zündflamme kommt nicht 001 Ignition flame is not available 002 Falla de luz extraña
002 Fremdlichtstörung 002 Extraneous light fault
003 Falla de llama durante secuencia de ignic.
003 Flammenstörung während des Zündvorgangs 003 Flame fault during ignition sequence
004* Falla de llama durante operación
004* Flammenstörung während des Betriebs 004* Flame fault during operation
005 Señal de llama no aparece durante
005 Flammsignal erscheint nicht während 005 Flame signal does not occur during
1st safety period 1er. Período de seguridad
1. Sicherheitszeit
006 Flammsignal erlischt während Stabilisierungszeit 006 Flame signal extinguishing during 006 Señal de llama extinguida durante
stabilisation period período de estabilización
007 Flammsignal erlischt während 1. Scherheitszeit 007 Flame signal extinguishing during 007 Señal de llama extinguida durante
1st safety period 1er. Período de seguridad
008 Flammsignal erlischt während 2. Scherheitszeit 008 Flame signal extinguishing during 008 Señal de llama extinguida durante
2nd safety period 2do. Período de seguridad
009 Flammsignal erscheint nicht während 009 Flame signal does not occur during 009 Señal de llama no aparece durante
der Sicherheitszeit safety period período de seguridad
010 Flammsignal erlischt während der Scherheitszeit 010 Flame signal extinguishing during
010 Señal de llama extinguida durante
safety period
período de seguridad
101 Interner Fehler 101 Internal fault
101 Falla interna
102 Interner Fehler 102 Internal fault
103 Interner Fehler 103 Internal fault 102 Falla interna
103 Falla interna
104 D/A-Wandler defekt 104 D/A converter defective 104 Conversor D/A defectuoso
105**Kurvendaten sind defekt! Kurvensatz Nr.: 105**Curve data are defective! Curve set No.
105** Curva de datos es defect. curva elegida N° A13
67
68
106 Unterschiedliche Parameter zwischen 106 Different parameters between main and 106 Parámetros diferentes entre procesadores
HP & UE, bei Parameternr.: monitoring processor, at parameter No.: de monitoreo y principal, en parámetro N°.: A14
107 Unzulässige Konfiguration in den Parametern 107 Inadmissible configuration in the parameters 107 Configuración inadmisible en los parám.
108 Unterschiedliche Eingangssignale auf HP & UE. 108 Different digital input signals on main 108 Diferentes entradas digitales en
and monitoring processor procesadores principal y monitoreo.
110 CRC-16 Test hat einen Fehler entdeckt 110 CRC-16 test has discovered a fault 110 CRC-16 testeo ha detectado una falla
111 Prueba de RAM ha detectado falla
111 RAM-Test erkennt Fehler 111 RAM test detects fault
112 Excedido tiempo de autochequeo
112 Selbsttest timeout 112 Selftest timeout 120* Diferentes modos de operación entre
120* Unterschiedlicher Betriebsmodus zwischen 120* Different operating mode between los procesadores principal y monitoreo A24
Ü- und Hauptprozessor monitoring and main processor 121- 124 La corrección está fuera de su rango
121- 124 Die Korrektur ist außerhalb ihres zuläs- 121- 124 The correction is outside its admissible admisible, canal 1-4
sigen Bereichs. Kanal: 1-4 range, channel 1-4 139 Controlador de llama integrado:
139 Integ. Flammenwächter:Störung bei Selbsttest 139 internal Flame guard: fault during selfcheck falla durante autochequeo A25
140 Das EE-Prom ist defekt. 140 The EEPROM is defective 140 La EEPROM está defectuosa
141- 144 Potidefekt, Rückführung ändert sich 141- 144 Potentiometer defect, feedback varies 141- 144 Potenciómetro defectuoso, realiment.
zu schnell, Kanal: 1-4 too rapidly: channel 1-4 varía muy rápidamente: canal 1-4 E13
151**Reziklappe ist deaktiviert, erreicht 151**The deactivated re-circulation valve does not 151**El damper de re-circulación está desactiv.
ZU-Stellung nicht rechtzeitig, Kanal: reach“CLOSED" position rapidly enough: channel: y no alcanza la posición de “CERRADO”
lo suficientemente rápido: canal:
171- 174** Totband zu lange überschritten: 171- 174** Dead band exceeded for too long: 171- 174** Banda muerta excedida durante
Kanal 1-4 channel1-4 demasiado tiempo:canal 1-4 B4
181- 184** Totband zu lange unterschritten : 181- 184** Dead band not attained for too long: 181- 184** Banda muerta no mantenida
Kanal 1-4 channel 1-4 durante demasiado tiempo:canal 1-4 B4
191- 194* 1.Überwachungsband zu lange 191- 194* 1st monitoring band exceeded for too long: 191- 194** 1ra. Banda de monitoreo excedida
überschritten : Kanal 1-4 channel 1-4 durante demasiado tiempo:canal 1-4
201- 204* 1.Überwachungsband zu lange 201- 204* 1st monitoring band not attained for too 201- 204** 1ra. Banda de monitoreo no
unterschritten : Kanal 1-4 Long: channel 1-4 mantenida durante demasiado tiempo:
211- 214 2.Überwachungsband zu lange 211- 214* 2nd monitoring band exceeded for too long: canal 1-4 B5
überschritten : Kanal 1-4 channel 1-4 211- 214** 2da. Banda de monitoreo excedida
221- 224 2.Überwachungsband zu lange 221- 224* 2nd monitoring band not attained for durante demasiado tiempo:canal 1-4 B5
unterschritten : Kanal 1-4 too long: channel 1-4 221- 224** 2da. Banda de monitoreo no
231- 234** Verbund hängt. Kanal : 1-4 231- 234** Compound sticking: channel 1-4 mantenida durante demasiado tiempo:
320* Drahtbruch Lasteingang 320* Wire break, load input canal 1-4 B5
321- 324* Drahtbruch Rückführung Kanal 1-4 321- 324* Wire break, feedback channel 1-4 231- 234** Compound trabado: canal 1-4
320* Cable roto, entrada de carga
351* Unerlaubter Brennstoffwechsel bei 351* Barred fuel change with burner running 321- 324* Cable roto, realimentación canal 1-4
laufendem Brenner 351* Cambio de combustible con quemador
funcionando
360 Störabschaltung durch integrierte O2-Regelung 360 Fault of integrated O2-Correction 360 Falla de corrección integrada de O2 A20
370 Interne Kommunikation zwischen den 370 Internal communication between 370 Comunicación interna entre
Prozessoren fehlerhaft processors defective procesadores defectuosa A20
372 Abweichung Lastwert zwischen HP & UE 372 Load value difference between 372 Valor de carga diferente entre
zu groß. HP and UE too great HP & UE demasiado grande
381 Abweichung Korrekturkanal zu groß 381 Difference of correction channel between Main- 381 Desviación muy grande del canal de
zwischen Haupt- und Überwachungsprozessor and Monitor-Processor is to much
corrección entre el procesador principal
391 Brennstoffventile bei Störung geöffnet 391 Fuel valves open during fault y el de monitoreo
392 Remote antwortet nicht mehr (Time-Out) 392 Remote no longer responds (time-out) 391 Válvulas de combust. abiertas durante falla
393 NOT-AUS wurde ausgelöst von Remote 393 EMERGENCY OFF has been remotely triggered 392 Remoto no responde (time out)
400 Unterschiedliche Punktnummer bei 400 Different point number on acceptance 393 EMERGENCIA ha sido disparada remotam.
Übernahme 400 Aceptación de diferente número de punto A23
451- 454* Zündstellung wurde in Modus Zünden 451- 454* Ignition position was exited in ignition mode, 451- 454* Punto de ignición fue excitado en
Verlassen. Kanal : 1-4 channel 1-4 modo ignición, canal 1-4 E18
500 Interner Vergleich : 500 Internal comparison: relay output terminal 67 500 Comparación interna: relé de salida
Relaisausgang Klemme 67 zieht nicht an. does not pull on terminal 67 no conecta
501 Interner Vergleich : 501 Internal comparison: relay output terminal 68 501 Comparación interna: relé de salida
Relaisausgang Klemme 68 zieht nicht an. does not pull on terminal 68 no conecta
502 Interner Vergleich : 502 Internal comparison: relay output terminal 65 502 Comparación interna: relé de salida
Relaisausgang Klemme 65 zieht nicht an. does not pull on terminal 65 no conecta
503 Interner Vergleich : 503 Internal comparison: relay output terminal 66 503 Comparación interna: relé de salida
Relaisausgang Klemme 66 zieht nicht an. does not pull on terminal 66 no conecta
505 Interner Vergleich : 505 Internal comparison: relay output terminal 61 505 Comparación interna: relé de salida
Relaisausgang Klemme 61 zieht nicht an. does not pull on terminal 61 no conecta
506 Fehler interner Relaisselbsttest 506 Internal relay self-test error 506 Error interno relé auto-chequeo
509 Error interno relé auto-chequeo
509 Fehler interner Relaisselbsttest 509 Internal relay self-test error
510 Error interno relé auto-chequeo
510 Fehler interner Relaisselbsttest 510 Internal relay self-test error 520 Comparación interna: relé salida
520 Interner Vergleich : 520 Internal comparison: relay output terminal 67 terminal 67 no se desconecta
Relaisausgang Klemme 67 fällt nicht ab. does not drop out 521 Comparación interna: relé salida
521 Interner Vergleich : 521 Internal comparison: relay output terminal 66 terminal 68 no se desconecta
Relaisausgang Klemme 68 fällt nicht ab. does not drop out 522 Comparación interna: relé salida
522 Interner Vergleich : 522 Internal comparison: relay output terminal 65 terminal 65 no se desconecta
Relaisausgang Klemme 65 fällt nicht ab. does not drop out 523 Comparación interna: relé salida
523 Interner Vergleich : 523 Internal comparison: relay output terminal 66 terminal 66 no se desconecta
Relaisausgang Klemme 66 fällt nicht ab. does not drop out 525 Comparación interna: relé salida
525 Interner Vergleich : 525 Internal comparison: relay output terminal 61 terminal 61 no se desconecta
Relaisausgang Klemme 61 fällt nicht ab. does not drop out
69
70
526 Fehler interner Relaisselbsttest 526 Internal relay self-test error 526 Error interno relé auto-chequeo
529 Fehler interner Relaisselbsttest 529 Internal relay self-test error 529 Error interno relé auto-chequeo
530 Fehler interner Relaisselbsttest 530 Internal relay self-test error 530 Error interno relé auto-chequeo
540 Basisplatine defekt: 540 Defective board: 540 Plaqueta defectuosa: optoacopladores
Optokoppler sind nicht aus optical couplers are not off no están desconectados
541 Klemme 60 nicht angeschlossen 541 Terminal 60 not connected 541 terminal 60 no conectado A26
542 Fehler am Hauptgas 1 Anschluss 542 Fault on main gas 1 542 Falla en principal gas 1
Sicherung F3 prüfen check fuse 3 verificar fusible 3 A26
543 Fehler am Hauptgas 2 Anschluss 543 Fault on main gas 2 543 Falla en principal gas 2
Sicherung F4 prüfen check fuse 4 verificar fusible 4 A26
544 Triac Ölpumpe defekt, Sicherung F3 prüfen 544 Triac oil pump faulty, check fuse F3 544 Triac bomba com. Líq. falla, verificar
fusible F3 A26
545 Fehler an Ölventilanschluss 545 Fault on oil valve terminal
Sicherung F3 prüfen check fuse F3 545 Falla en terminal válvula comb. líq.
verificar fusible F3 A26
546 Kein Zündtrafo oder Triac defekt ! 546 No ignition transformer or triac faulty!
546 Sin transformador de ignición o
547 Triac Zündventil defekt ! 547 Triac ignition valve faulty! triac en falla! A26
550 Brennstoff Öl ist gesperrt 550 Fuel oil is blocked, 547 Triac válvula ignición en falla! A26
Anschluss Ölventil prüfen check connection of the oil valve 550 Comb. líq. está bloqueado, verificar A26
551 Brennstoff Gas ist gesperrt 551 Gas fuel is blocked conexión en la válvula de combustible liq. A26
Anschluss Gasventil prüfen check connection of the gas valve 551 Combustible gas está bloqueado
552 Kein Magnetventil angeschlossen ? 552 No valve connected ? verificar conexión de la válvula de gas A26
Sicherungen F3 und F4 prüfen check fuse F3 und F4 552 Ninguna válvula conectada?
600 Programmüberwachungszeit 600 Program monitoring time Verificar fusible F3 y F4 A26
(FAT) abgelaufen. (FAT) elapsed 600 Programa tiempo de monitoreo H1
601 Fehler Dichtheitskontrolle : ! 601 Leak check fault: (FAT) terminado E14
Gasdruck steht noch an. gas pressure still present ! 601 Falla control de estanqueidad:
602 Fehler Dichtheitskontrolle : ! 602 Leak check fault: presión de gas todavía presente ! I1, I4
Gasdruck fehlt. gas pressure absent ! 602 Falla control de estanqueidad:
603 Gasstrecke von Hand entlüften. 603 Vent gas line manually presión de gas ausente ! I1, I4
604 Flammsignal kommt nicht rechtzeitig. 604 Flame signal does not appear promptly 603 Ventear línea de gas manualmente
604 Señal de llama no aparece rápidamente
605**Öldruck < min !!! 605** Oil pressure >min !!! 605**Presión comb. líquido>mín.
607* Zündstellungsquittierung fällt unerlaubt ab 607* Ignition position signal switched 'OFF' not allowed 607* La adquisición de la posición de
608 Kesselsicherheitskette fällt unerlaubt ab. 608 Boiler safety interlock circuit drops out encendido está falla H4
Inadmissibly 608 Circuito lazo de bloqueo de seguridad de
609* Gassicherheitskette fällt unerlaubt ab. 609* Gas safety interlock circuit drops out inadmissibly caldera se abre inadmisiblemente.
609* Circuito lazo de bloqueo de gas se abre
inadmisiblemente.
610*Ölsicherheitskette fällt unerlaubt ab. 610* Oil safety interlock circuit drops out inadmissibly 610* Circuito de seguridad de Comb. Liq. se abre
611*Gasdruck zu niedrig 611* Gas pressure too low inadmisiblemente
612*Gasdruck zu hoch 612* Gas pressure too high 611* Presión de gas demasiado baja
613 Luftdrucksignal fehlt. 613 Air pressure signal absent 612* Presión de gas demasiado alta
711 Unerlaubter Betriebsmoduswechsel 711 Inadmissible operating mode change 613 Señal de presión de aire ausente
717 falsche Signalkombination 717 Incorrect signal combination 711 Cambio modo de operación inadmisible
im Betriebsmodus zünden during ignition 717 Combinación de señales incorrecta
719 Brennstoffventile zu lange ohne Flamme 719 Fuel valves opened too long durante ignición
geöffnet without flame 719 Válvulas de combustible abiertas
demasiado tiempo sin llama
720 Zündtrafo zu lange eingeschaltet 720 Ignition transformer switched on too long
720 Transf. de ignición demasiado tiempo activ.
721 Válvulas piloto abiertas demasiado tiempo
721 Zündventil zu lange geöffnet 721 Ignition valve opened too long
722 Válvulas de combustible abiertas en
722 Brennstoffventile 722 Fuel valves opened modo servicio
im Wartungsmodus geöffnet in servicing mode 723 Secuencia de Ignición demasiado larga
723 Zündvorgang dauert zu lange 723 Ignition sequence lasts too long 724 Válvulas de gas abiertas en operación
724 Gasventile bei Brennstoff Öl geöffnet 724 Gas valves opened in oil fuel mode con Comb. Liq.
725 Ölventile bei Brennstoff Gas geöffnet 725 Oil valves opened in gas fuel mode 725 Válvulas de Comb. Liq. abiertas en
726 Hauptgas1 ohne Hauptgas2 geöffnet 726 Main gas 1 opened without main gas 2 operación con gas
726 Válvula principal gas1 abierta sin válvula gas2
727 Hauptgas1 unerlaubt geöffnet 727 Main gas 1 opened inadmissibly 727 Válvula principal gas1 abierta inadmisiblem.
728 Hauptgasventile und Zündventil 728 Main gas valves and ignition valve 728 Válvulas principales de gas y válvulas piloto
zu lange geöffnet opened too long abiertas demasiado tiempo
729 Zündvorgang dauert zu lange 729 Ignition sequence lasts too long 729 Secuencia de ignición dura demasiado
(ohne Zündbrenner) (without pilot burner) tiempo (sin quemador piloto)
730 Wartungsmodus ohne Zündbrenner 730 Servicing mode without pilot burner 730 Modo servicio sin piloto quemador
731 Zündventil ohne Zündbrenner geöffnet 731 Ignition valve opened without pilot burner 731 Válvulas piloto abiertas sin quemador piloto
732 Falsche Signalkombination 732 Incorrect signal combination 732 Incorrecta combinación de señales
während des Betriebs during operation durante operación
733 Falsche Signalkombination 733 Incorrect signal combination 733 Incorrecta combinación de señales
después de operación
nach dem Betrieb after operation
734 Tiempo de Pre-ventilación no respetado H8
734 Vorlüftdauer nicht eingehalten 734 Pre-ventilation time not adhered to
735 Bloqueo circuito de seguridad de
735 Brennstoffsicherheitskette fehlt 735 Fuel safety interlock circuit missing
combustible abierto
736 Dichtheitskontrolle: 736 Leakage test: 736 Control de estanqueidad:
beide Gasventile geöffnet Both gas valves opened ambas válvulas de gas abiertas
737 Dichtheitskontrolle: 737 Leakage test: 737 Control de estanqueidad: la línea de gas
Gas valve opened too long está demasiado tiempo abierta
71
72
738 Dichtheitskontrolle: Falscher Ablauf 738 Leakage test: Incorrect sequence 738 Control de estanqueidad:
739 Dichtheitskontrolle: Hauptgas2 zu lange offen 739 Leakage test: Main gas 2 opened too long secuencia incorrecta
739 Control de estanqueidad: Válvula principal
740 Dichtheitskontrolle: Hauptgas1 undicht 740 Leakage test: Main gas 1 leaking gas 2 abierta demasiado tiempo
740 Control de estanqueidad: Válvula principal
741 Dichtheitskontrolle dauert zu lange 741 Leakage test taking too long gas 1 pierde
742 Dichtheitskontrolle: Hauptgas2 undicht 742 Leakage test: Main gas 2 leaking 741 Control de estanqueidad dura demasiado
tiempo
743 Flammüberwachung: 743 Flame detection: 742 Control de estanqueidad: Válvula principal
Flamme brennt zu lange nach flame after-burn too long gas 2 pierde
744 Flammüberwachung: Flamme wieder an 744 Flame detection: flame back on 743 Detección de llama: llama mantenida
745 Programmüberwachungszeit überschritten 745 Program monitoring time exceeded demasiado tiempo después de apagar
744 Detección de llama: detección prematura
746 Magnetventil-Abschaltung defekt 746 Solenoid valve switch-off faulty 745 Tiempo de monitoreo de programa
747 Flammenüberwachung excedido
747 Flame monitoring
Flamme brennt zu lange nach 746 Falla válvula solenoide de apagado
flame exists too long
750 Störabschaltung über den Bus. 747 Detección de llama:
750 Fault cut-out via the BUS
751**kein Datentransfer über den Bus llama existe demasiado tiempo
751** No data transfer via BUS
(Time - Out). 750 Falla corte vía BUS
(time-out)
760 Kurvensatzwechsel 751**Sin transferencia de datos vía BUS
760 Changing curve-set
bei "Einstellen" nicht erlaubt (time-out)
while adjusting (mode EI) isn't allowed 760 Cambio de curva elegida mientras el
791**Busmaster befindet sich im Stop. 791** BUS master is stopped ajuste (modo EI) no lo permite
792**Busdatenlänge falsch projektiert. 792** BUS data length is wrongly designed 791**Maestro de BUS está parado
792**Longitud de datos de BUS está
793**Busmaster ist abgekoppelt. 793** BUS master is disconnected diseñado erróneamente
800 Fehler in den Parametern, bei Parameternr.: 800 Error in the parameters, at parameter No. 793**Maestro de BUS está desconectado
900 Fehler im Selbsttest Sequenzer. 900 Fault in sequencer self-test 800 Error en los parámetros, parámetro No. A14
901 Klemme 24 +24Volt Abschaltung defekt. 901 Terminal 24+24 volt cut-out defective 900 Falla en auto chequeo secuenciador
901 Terminal 24+24 volt corte defectuoso
902 Fehler im Überspannungsselbsttest. 902 Fault in over-voltage self-test 902 Falla en auto chequeo sobre-voltaje
903 Fehler im Optokopplerselbsttest. 903 Fault in optical coupler self-test 903 Falla en auto chequeo opto acoplador
904* Fehler bei der Referenz der Last 904* Fault in the load reference 904* Falla en la referencia de carga A21
905* Fehler beim Referenzelement 905* Fault in the reference element 905* Falla en el elemento de referencia del
des Hauptprozessors of the main processor procesador principal A21
906* Fehler beim Referenzelement 906* Fault in the reference element 906* Falla en el elemento de referencia del
des Überwachungsprozessors of the monitoring processor procesador de monitoreo A21
911- 914* Fehler bei der Referenz, Kanal: 1-4 911- 914* Fault in the reference, channel 1-4 911- 914* Falla en la referencia, canal 1-4 A14
921 Relaistreiberselbsttest : 921 Relay driver self test: 921 Auto chequeo Relay controlador:
Ausgang Klemme 66 defekt. terminal 66 output defective terminal 66 salida defectuosa
922 Relaistreiberselbsttest : 922 Relay driver self test: terminal 65 922 Auto chequeo Relay controlador:
Ausgang Klemme 65 defekt. output defective terminal 65 salida defectuosa
923 Relaistreiberselbsttest : 923 Relay driver self test: terminal 68 923 Auto chequeo Relay controlador:
Ausgang Klemme 68 defekt. output defective terminal 68 salida defectuosa
924 Relaistreiberselbsttest : 924 Relay driver self test: terminal 67 924 Auto chequeo Relay controlador:
Ausgang Klemme 67 defekt. output defective terminal 67 salida defectuosa
926 Relaistreiberselbsttest : 926 Relay driver self test: terminal 61 926 Auto chequeo Relay controlador:
Ausgang Klemme 61 defekt. output defective terminal 61 salida defectuosa
929 Relaistreiberselbsttest : 929 Relay driver self test: terminal 63 929 Auto chequeo Relay controlador:
Ausgang Klemme 63 defekt. output defective terminal 63 salida defectuosa
930 Relaistreiberselbsttest : 930 Relay driver self test: 930 Auto chequeo Relay controlador:
int. Relais K203 ist defekt fault on internal relay K203 falla en relay interno K203
931 Relaistreiberselbsttest : 931 Relay driver self test: 931 Auto chequeo Relay controlador:
int. Relais K201 ist defekt fault on internal relay K201 falla en relay interno K201
998 Interner Fehler : 998 Internal fault: 998 Falla interna:
999 Interner Fehler im Ablauf 999 Internal fault during sequence 999 Falla interna durante secuencia
73
74
A14 A14
Fault 106 A14
Störung 106
_______________________________________________ ________________________________________________ Falla 106
_________________________________________________
Bei Prüfung der redundanten Parameter wurde ein In checking the redundant parameters an error was
Fehler entdeckt. identified Durante el chequeo de los parámetros redundantes un
_______________________________________________ ________________________________________________ error fue identificado
Falls Daten über PC-Schnittstelle gesichert waren: _________________________________________________
If data were provided via PC interface:
Parameter neu einlesen Si los datos proveen de una interfase de PC:
Read in parameter again
wenn das nicht möglich ist: Revisar los parámetros nuevamente
if this is not possible:
genannten Parameter anwählen Si esto no es posible:
select said parameter
angezeigten Wert überprüfen und ggf. ändern Seleccionar dicho parámetro
_______________________________________________ check value displayed and if necessary amend
________________________________________________ Verificar el valor mostrado y de ser necesario enmendar
_________________________________________________
Damit der Parameter neu abgespeichert wird, muss auf In order to restore the parameter, a change must be
jeden Fall eine Änderung erfolgen. Falls der richtige Wert made. If the correct value is displayed, adjust by one Para restaurar el parámetro, un cambio debe realizarse.
angezeigt wird, um ein Digit verstellen und wieder digit and change back again.
________________________________________________ Si el valor correcto es mostrado, ajustar de a un dígito
zurückstellen. y probar nuevamente.
_________________________________________________
_______________________________________________ Should several parameters be defective, repeat as
Falls mehrere Parameter defekt sind, ggf. wiederholen. necessary.
________________________________________________ Debe realizarse esto de acuerdo a la cantidad de
_______________________________________________ parámetros defectuosos que sean.
Liegt der Parameter nicht in der Ihrer Freigabeebene, If the parameter is not included in your release level, an _________________________________________________
muss bei LAMTEC ein EEPROM angefordert werden. EEPROM must be requested from LAMTEC.
________________________________________________ Si el parámetro no está incluido en su nivel de seguridad,
_______________________________________________ una nueva EEPROM debe ser requerida a LAMTEC.
_________________________________________________
A20 A20 A20
Störung 370 Fault 370 Falla 370
Die interne Kommunikation funktioniert nicht. The internal communication is not functioning. La comunicación interna no está funcionando.
Spannung aus und wieder ein Voltage off and back on Apagar el equipo y volver a encender
Nach EPROM-Tausch: After changing EPROM Después cambiar la EPROM
Prüfen, ob das Ü-Programm-EPROM richtig einge- Check whether the monitoring program EPROM is Chequear si la Eprom del programa de monitoreo
setzt ist sonst: Prozessorkarte tauschen correctly inserted otherwise: Change processor car está correctamente insertada de otra manera:
Cambiar la tarjeta del procesador
A21 A21 A21
Störung 901, 904, 905, 906 Fault 901, 904, 905, 906 Falla 901, 904, 905, 906,
911, 912, 913, 914, 915 911, 912, 913, 914, 915 911, 912, 913, 914, 915
________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________
Nach Austausch eines Potis muss die Referenz neu After changing a potentiometer the reference must be Después de cambiar un potenciómetro, la referencia
eingelesen werden.
________________________________________________ inputted again. debe ingresarse nuevamente.
________________________________________________
________________________________________________
Im Gerät werden Spannungspegel überprüft. Diese Voltage levels are checked in the unit. These can give rise Los niveles de tensión son verificados en la unidad.
können durch externe Fehlverdrahtung fälschlich Stö- to false errors as a result of incorrect external wiring. Estos pueden elevarse debido a falsos errores como
rung auslösen. ________________________________________________ resultado de un cableado incorrecto.
________________________________________________ ________________________________________________
Verdrahtung überprüfen Check wiring Verificar cableado
Bei den analogen Eingängen dient das Referenzelement In the case of analog inputs the reference element ser-ves En el caso de entradas analógicas los elementos de refe-
zur Spannungsversorgung der Potentiometer. for voltage supply to the potentiometers. rencia dan el suministro de voltaje a los potenciómetros.
Referenzspannung reference voltage Voltaje de referencia
eventl. am Anschlussschleifer external contact at connector Contacto externo en el bucle del
Kontakt mit außen vertauscht, loop possibly transposed, conector transpuesto
bei Störung 904, 911 - 915 speziell die entsprechende in the case of fault 904, 911 915, in particular, check the En el caso de la falla 904, 911 o 915 en particular, veri-
Referenz überprüfen. Im unbelasteten Zustand (Klemme corresponding reference, In the unloaded condition (ter- ficar la correspondiente referencia, en la condición sin
offen) liegt sie bei 2,4 V. Bei angeschlossenem Potentio- minal open) it is 2.4 V. With potentiometer connected carga (terminal abierto) esta es 2,4V. Con potenciómetro
meter etwas darunter, abhängig vom Widerstandswert somewhat lower, depending on the resistance of the conectado algo menor, dependiendo de la resistencia
des Potis. Aber bei Verstellen des Potis über den ganzen potentiometer. del potenciómetro.
Bereich muss die Referenzspannung stabil stehen. Re-enter reference value with potentiometer Re-ingresar el valor de referencia con el potenció-
Referenzwert bei angeschlossenem Poti neu einlesen connected. metro conectado.
Passwort eingeben, 14 drücken Enter password, press 14 Ingresar la palabra clave, presionar 14
13 drücken Press 13 Presionar 13
- neuer Referenzwert ist abgespeichert - new reference value is stored. - nuevo valor de referencia es almacenado.
75
76
A 23 A 23 A23
Störung 116, 400 Fault 116, 400 Falla 116, 400
Evtl. hat der Ü-Prozessor und der Hauptprozessor nicht The monitoring processor and the main processor may El procesador de monitoreo y el procesador principal
exakt den gleichen Lastwert, so dass bei dem einen ein not have precisely the same load rating, so that in one an pueden no tener precisamente el mismo valor de carga,
alter Punkt überschrieben wurde, während beim ande- old point has been overwritten, whilst in the other a new de manera que en uno un valor viejo es sobrescrito,
ren ein neuer hinzukam. Dies ist besonders dann one has been added. This is possible particularly where mientras que en el otro uno nuevo es agregado. Esto es
möglich, wenn die Lastwerte der einzelnen Punkte nahe the load ratings of the individual points lie close together. posible particularmente donde los rangos de carga de los
beieinander liegen. Re-enter curve. puntos individuales están muy juntos.
Kurve neu eingeben. Re-ingresar la curva
A24
A 24 A24
Falla 120
Störung 120 Fault 120
Diferentes modos de operación en el procesador principal
Unterschiedlicher Betriebsmodus zwischen Haupt- und Different operating modes on main and monitoring pro-
y de monitoreo. Las señales digitales de entrada son
Ü-Prozessor. Die Erkennung der digitalen Eingangs- cessors. The digital input signals are detected at slightly
detectadas en distintos tiempos por el procesador princi-
signale erfolgt bei Haupt- und Ü-Prozessor in knapp different times on main and monitoring processor.
pal y el de monitoreo.
unterschiedlichen Zeiten. A signal change occurs only for such a brief instant that
Un cambio de señal ocurre solamente por un breve ins-
Eine Signaländerung steht nur so kurz an, dass der the main processor detects it but the monitoring pro-
tante de manera que el procesador principal lo detecta
Hauptprozessor sie erkennt, der Ü-Prozessor jedoch cessor does not.
pero el de monitoreo no.
nicht.
Signalfolge überprüfen Check signal sequence Verificar secuencia de señales.
A 25 A 25 A25
Speziell bei Ölflammen: Intensität des Flammfühlers ver- At fuelnoil flames: decrease flame scanner intensity Para llamas de fuel oil: disminuir la intensidad de llama del
ringern (siehe Anhang) (see Appendix) sensor (ver apéndice)
A26
A26 A26 El Etamatic utiliza un testeo de corriente de salida para
Zum Test der sicherheitsrelevanten Ausgänge verwen- The Etamatic uses an test-currenz for testing the fail probar las salidas de seguridad. Esta corriente debe
det die Etamatic einen Prüfstrom. Dieser fließt von der safe outputs. This current must flow through connected circular a través de las válvulas, etc. conectados.
Klemme durch die angeschlossenen Lasten (Magnet- valves etc. Verificar que la corriente puede circular. Si no utiliza una
ventile ect.). Check, that the current can flow. If not use a RC combinación RC desde el terminal de salida a N (ver
Prüfen Sie, ob dieser Strom ungehindert fließen kann. combination from the output terminal to N (see Apéndice).
Falls nicht, kann eine RC-Kombination von der Klemme Appendix). Verificar fusibles
gegen N geschaltet werden (siehe Anhang). Check fuses
Sicherungen überprüfen
B4 B4 B4
Störung 171, 172, 173, 174, 175/181, 182, 183, 184,185 Fault 171, 172, 173, 174, 175/181, 182, 183, 184, 185 Falla 171, 172, 173, 174, 175/181, 182, 183, 184, 185
Das Stellglied ist zwar im Überwachungsband, erreicht Although the control element is in the monitoring band it Aunque los elementos de control están en la banda de
aber das Totband nicht. does not reach the dead band. Monitoreo, ésta no alcanza la banda muerta.
Impulslänge für den Kanal (Parameter 730 bis Para- Increase pulse length for the channel (parameter 730 Incrementar la longitud del pulso para el canal
meter 734) erhöhen to parameter 734) (parámetro 730 a parámetro 734)
oder or o
Endschalter steht zu nahe am programmierten obersten limit switch is too close the programmed top or bottom switch límite está demasiado cerrado al punto superior
bzw. untersten Punkt. point. o
Endschalter verstellen
_______________________________________________ Adjust limit switch
________________________________________________ inferior programado.
Nach Verstellen des Endschalters muss die Etamatic die After adjusting the limit switch the Etamatic must read in Ajustar switch límite
________________________________________________
Bereichsgrenzen neu einlesen. the range limits again.
________________________________________________ Después de ajustar el switch límite el Etamatic debe leer
_______________________________________________
en los límites de rango nuevamente.
________________________________________________
B5 B5
Störung 211, 212, 213, 214, 215/221, 222, 223, 224,225 Fault 211, 212, 213, 214, 215/221, 222, 223, 224, 225 B5
nd
Störung 2. Ü-Band erscheint sporadisch während des 2 monitoring band fault appears sporadically during Falla 211, 212, 213, 214, 215/221, 222, 223, 224, 225
Betriebs. operation. falla de 2da banda de monitoreo aparece esporádica-
Ursache: Cause: mente durante la operación.
Motor läuft u. U. verkehrt herum Motor is possibly running in wrong direction Causa:
- dies kann bei Kondensatormotoren vorkommen, wenn: - this may happen on capacitor motors if: El motor posiblemente está girando en sentido
- der Kondensator defekt ist - the capacitor is defective incorrecto
- ein Drahtbruch im Motor oder - there is a broken wire in the motor or - esto puede suceder en motores con capacitor si:
in der Zuleitung vorliegt in the lead - el capacitor está defectuoso
E13 E13 - hay un cable roto en el motor o en la
Störung 141, 142, 143, 144, 145 Fault 141, 142, 143, 144, 145 alimentación
Nur bei Drei-Punkt-Schritt-Stellausgang Only on three-point step control output E13
die Rückführwerte ändern sich schneller, als die im Para- the feedback values vary more rapidly than the Falla 141, 142, 143, 144, 145
meterteil als maximal spezifiziert maximum specified in the parameter section Solamente en la salida de control de tres puntos
Potis auf Kurzschluss prüfen Check potentiometers for short-circuits paso los valores de realimentación varían muy rápido
sonst otherwise de manera que el máximo especificado en la sección
Potis tauschen Change potentiometers parámetros.
Verificar potenciómetros por corto circuito
E14 E14 de otra manera Cambiar potenciómetros
Textmeldung Kanal X erreicht Durchlüftstellung nicht Text message Channel X does not reach aeration E14
rechtzeitig und / oder Störung 600. position rapidly enough and/or fault 600. Mensaje de texto Canal X no alcanza posición de
ventilación suficientemente rápido y/o falla 600
77
78
Druckschalter in Dichtheitskontrollstrecke defekt Pressure switch in leakage test line defective Sensor de presión en la línea de control de estan-
- Druckschalter prüfen - Check pressure switch queidad está defectuoso
- Druckschalter einstellen - Set pressure switch - Verificar sensor de presión
- Ajustar sensor de presión
I3 I3
Störung 603 Fault 603 I3
Beim Start der Dichtheitskontrolle zeigte der Gasdruck- At the start of the leak test the gas pressure monitor Falla 603
wächter an, dass noch Gas in der Dichtheitskontroll- indicated that there is still gas present in the leakage test Al inicio de la prueba de estanqueidad el presostato de
strecke ansteht. line. gas indica que hay todavía gas presente en la línea de
Die automatische Entlüftung ist über Parameter 770 de- Automatic venting is deactivated via parameter 770. control de estanqueidad.
aktiviert. Venteo automático es desactivado por el parám. 770.
Dichtheitskontrollstrecke von Hand entlüften Vent the leakage test line manually.
Ventilar la línea de estanqueidad manualmente.
Anhang Appendix Apéndice
Zustand der digitalen Eingänge abrufen Interpreting the Etamatic's digital input display Interpretando el display de entrada digital del
Mit den Tasten 16 und 17 auf With the keys 16 and 17 , switch to "Digital inputs" Etamatic
“digitale Eingänge” schalten. Con las teclas 16 y 17 , cambie a “Entradas digitales”
Bedeutung digitale Eingangsanzeige Etamatic Significance of Etamatic digital input display Significado del display de entrada digital del Etamatic
Freigabe Einstellen (Kl. 59)* Set release (term. 59)* Ajustar liberación
* (term. 59)*
Brenner ein (Kl. 58) Burner on (term. 58) Encendido del quemador (term. 58)
Störungsentriegelung (Kl. 57) Fault release (term. 57) Liberación de falla (term. 57)
Regelfreigabe (Kl. 56) Control release (term. 56) Liberación de control (term. 56)
Gassicherheitskette (Kl. 55) Gas safety interlock chain (term. 55) Canal de enclavam. segurid.gas (55)
Rezi “EIN”(Kl. 54) Re-circulation "ON" (term. 54) Re-circulación" ON" (term. 54)
Selbsttest Selfcheck Autochequeo
Flammsignal (Kl. 53) Flame signal (term. 53) Señal de llama (term. 53)
81
82
Rücksetzen einer Störung durch Resetting a fault by means of a long Reseteando una falta por medio de un
einen Langreset löscht den internen reset clears the internal counter for reset largo borra al contador interno
i Zähler für den Wartungsmodus. Beim i the service mode. At the next start, i durante el modo de servicio. A la
nächsten Anlauf wird dann wieder pre-ventilation again occurs. próxima salida, la pre-ventilación
vorgelüftet. ocurre nuevamente.
Post-measurement of safety times
Post-medición de tiempos de seguridad
Nachmessen der Sicherheitszeiten If it is required to measure the installation's safety times at
De ser requerido medir los tiempos de seguridad de la
a later time (e.g. as part of an installation's acceptance
Falls man an der Anlage die Sicherheitszeiten nach- instalación a un tiempo posterior (por ejemplo como la
tests), it is not sufficient to disconnect the magnetic valves
messen will (z.B. im Rahmen einer Anlagenabnahme) parte de los ensayos de aceptación de una instalación),
before start-up. This is recognised by the Etamatic's self-
genügt es nicht, die Magnetventile vor dem Anlauf abzu- no es suficiente desconectar las válvulas magnéticas
testing circuit, and results in emergency shut-down.
klemmen. Durch die Selbsttestschaltung der Etamatic antes del arranque. Esto está reconocido por el auto-
wird dies erkannt und es kommt zur Störabschaltung. chequeo del Etamatic y resultaría en un apagado de
Disconnect the ignition position's acknowledgement
emergencia.
Zündstellungsquittierung (Kl.46) abklemmen function (term. 46).
Anlage starten und warten, bis Zündstellung erreicht. Start-up and wait for the ignition position to be reached. Desconecte la función de reconocimiento de la posición
Nach erfolgtem Selbsttest (ca. 5 sec.) kann nun das On the self-test's completion (ca. 5 sec), the magnetic de ignición (term. 46).
Magnetventil abgeklemmt werden, Zündstellungsquit- valve can now be disconnected. Arranque y espere por la posición de la ignición a ser
tierung wieder anklemmen. Reconnect the ignition position's acknowledgement alcanzada. En la realización del autochequeo (pasados 5
Anlage startet. function. seg), la válvula magnética puede ser desconectada
The installation starts up. ahora.
Reconecte la función del reconocimiento de la posición
de ignición.
La instalación se pone en marcha.
Anhang Diagramme: Ablaufdiagramm Gas mit Zündbrenner
Appendix Diagrams: Process sequence chart: gas with pilot burner
Apéndice Diagramas: Esquema secuencia de proceso: gas con quemador piloto
Boiler safety interlock circuit
circuito de seguridad enclavamiento caldera Kesselsicherheitskette 52
Gas safety interlock circuit
circuito de seguridad enclavamiento gas Gassicherheitskette 55
Oil safety interlock circuit Ölsicherheitskette
circuito de seguridad enclavam. comb. líq. 51
Burner On * Brenner ein 58
encendido quemador
Gas pressure >min. Gasdruck > min. 47
presión de gas > min.
Ignition position acknowledgement Zündstellungsquittierung 46
reconocimiento del punto de ignición
Air pressure monitor Luftdruckwächter 48
monitor de presión de aire
Fuel selection Brennstoffauswahl 49
selección de combustible
Flame signal Flammsignal 53
señal de llama
Ignition flame**Zündflamme 54
llama piloto
Re-circulation release**Rezifreigabe 54
liberación recirculación
Control release Regelfreigabe 56
liberación de control
Fuel valve
válvula de combustible Brennstoffklappe
Ignition transformer
transformador de ignición Zündtrafo 64
Ignition valve
válvulas piloto Zündventil 65
Gas valve 1 (gas line) Gasventil 1 (Gasstrecke) 68
válvula gas 1 (línea de gas)
Gas valve 2 (burner side) Gasventil 2 (Brennerseite) 67
válvula gas 2 (lado quemador)
Oil valves Ölventile 66
válvulas comb. Líq.
Fan On Lüfter ein M
63
ventilador funcionando
Oil pump Ölpumpe M 62
bomba combustible líq.
t1 t2 t4 t 18 t 13
t 14 t 14 t 14
t3 t6 t7 t8 t 9’’ t 11 t 11 t 12 t 16 t3
t3
t5 t 15
t 17 t 10
83
84
Anhang Diagramme: Ablaufdiagramm Gas ohne Zündbrenner
Appendix Diagrams: Process sequence chart: gas without pilot burner
Apéndice Diagramas: Esquema secuencia de proceso: gas sin quemador piloto
Boiler safety interlock circuit
circuito de seguridad enclavam. caldera Kesselsicherheitskette 52
Gas safety interlock circuit
circuito de seguridad enclavamiento gas Gassicherheitskette 55
Oil safety interlock circuit Ölsicherheitskette
circuito de seguridad enclavam. comb. líq. 51
Burner On * Brenner ein
encendido quemador 58
Gas pressure >min.
presión de gas > min. Gasdruck > min. 47
Ignition position acknowledgement
reconocimiento del punto de ignición Zündstellungsquittierung 46
Air pressure monitor
monitor de presión de aire Luftdruckwächter 48
Fuel selection
selección de combustible Brennstoffauswahl 49
Flame signal
señal de llama Flammsignal 53
Control release
liberación de control Regelfreigabe 56
Re-circulation release **
liberación recirculación Rezifreigabe 54
Fuel valve
válvula de combustible Brennstoffklappe
t 18 t 13
t1 t2 t4 t 16
t 14 t 14 t 14 t 12
t3 t6 t 9’’’ t3
t3 t 11 t 11
t5 t 15
t 17 t 10
Anhang Diagramme: Ablaufdiagramm Öl mit Zündbrenner
Appendix Diagrams: Process sequence chart: oil with pilot burner
Apéndice Diagramas: Esquema secuencia de proceso: comb. liquido con quemador piloto
Air damper/fan
compuerta de aire/ventilador Luftklappe/Lüfter
Fuel valve
válvula de combustible Brennstoffklappe
Ignition transformer
transformador de ignición Zündtrafo 64
Ignition valve
válvulas piloto Zündventil 65
Gas valve 1 (gas line) Gasventil 1 (Gasstrecke) 68
válvula gas 1 (línea de gas)
Gas valve 2 (burner side) Gasventil 2 (Brennerseite) 67
válvula gas 2 (lado quemador)
Oil valves Ölventile 66
válvulas comb. Líq.
Fan On Lüfter ein M 63
ventilador funcionando
Oil pump M
bomba combustible líq. Ölpumpe 62
t4 t 14 t 14 t 14 t 18 t
t 13 16
t1 t3 t3 t6 t7 t8 t 9’ t 11 t 11 t3
t5 t 15
t 10
85
86
Anhang Diagramme: Ablaufdiagramm Öl ohne Zündbrenner
Appendix Diagrams: Process sequence chart: oil without pilot burner
Apéndice Diagramas: Esquema secuencia de proceso: comb líquido sin quemador piloto
Boiler safety interlock circuit
circuito de seguridad enclavam. caldera Kesselsicherheitskette 52
Gas safety interlock circuit
circuito de seguridad enclavamiento gas Gassicherheitskette 55 1,5 sec
Oil safety interlock circuit Ölsicherheitskette 51
circuito de seguridad enclavam. comb. líq.
Burner On * Brenner ein
encendido quemador 58
Gas pressure >min. Gasdruck > min. 47
presión de gas > min.
Ignition position acknowledgement
reconocimiento del punto de ignición Zündstellungsquittierung 46
Air pressure monitor
monitor de presión de aire Luftdruckwächter 48
Fuel selection
selección de combustible Brennstoffauswahl 49
Flame signal
señal de llama Flammsignal 53
Control release
liberación de control Regelfreigabe 56
Re-circulation release **
liberación recirculación Rezifreigabe 54
Air damper/fan
compuerta de aire/ventilador Luftklappe/Lüfter
Fuel valve
válvula de combustible Brennstoffklappe
t 14 t 14 t 14 t 18 t
t 13 16
t1 t3 t4 t3 t6 t 9’’’’ t 11 t 11 t3
t 15
t5 t 10
Legende zu den Ablaufdiagrammen Key to the process sequence charts Codificado esquema secuencia de proceso
Zustand beliebig Cualquier condición
Any condition
t1 Warten auf Kesselsicherheitskette t1 Esperar por el circuito enclavam.
t1 Wait for gas safety interlock circuit
Luftdruckwächter min. Abfrage beliebig seguridad de gas monitor presión de aire. cualquier
air pressure monitor min. scan any
t2 Zeit für Druckaufbau t2 Tiempo para el aumento de presión en la
t2 Time for pressure build-up in the
in der Gaskontrollstrecke 2 sec. línea de prueba de gas (sólo con control
gas test line (only with leakage 2 sec.
(nur, wenn Dichtheitskontrolle aktiviert de estanqueidad activado) 2 seg.
test activated)
t3 Laufzeit Stellantrieb 30-60 sec. t3 Duración del tiempo de posicionamiento 30-60 seg.
t3 Servo drive running time 30-60 sec.
t4 Verzögerung der REZI-Klappe 0-t5 t4 Retraso damper Re-circulación 0-t5
t4 Re-circulation damper delay 0-t5
t5 Durchlüftzeit 30-999 sec. t5 Tiempo de Aeración 30-999 seg.
t5 Aeration time 30-999 sec.
einstellbar ajustable
adjustable
t6 Trafovoreinschaltzeit 3 sec. t6 Tiempo pre-energizado transformador 3 seg.
t6 Transformer pre-energise time 3 sec.
t7 1. Sicherheitszeit 4 sec. st t7 1er. período de seguridad 4 seg.
t7 1 safety period 4 sec.
t8 Stabilisierungszeit 3 sec. t8 Período de estabilización 3 seg.
t8 Stabilisation period 3 sec.
t9’ 2. Sicherheitszeit 5 sec. nd t9' 2do. período de seguridad 5 seg.
t9’’ 2. Sicherheitszeit 3 sec. t9' 2 safety period 5 sec.
nd t9” 2do. período de seguridad 3 seg.
t9’’’ Sicherheitszeit 3 sec. t9'' 2 safety period 3 sec.
t9''' Safety period 3 sec. t9”' 2do. período de seguridad 3 seg.
t9’’’’ Sicherheitszeit 4 sec. t9”” 2do. período de seguridad 4 seg.
t10 Betriebsphase beliebig t9'''' Safety period 4 sec.
t10 Operating phase any t10 Fase de operación cualquier
t11 Regelbetrieb beliebig t11 Modo control cualquier
t12 Zeit für Druckentlastung in der t11 Control mode any
t12 Time for pressure relief t12 Tiempo para el alivio de presión
Gaskontrollstrecke 3 sec. en la línea de prueba de gas 3 seg.
t13 Nachlüftzeit 0-999 sec. in the gas test line 3 sec.
t13 Post-ventilation time 0-999 sec. t13 Tiempo de Post-ventilación 0-999 seg.
einstellbar ajustable
t14 Stellglieder in Grundlast adjustable
t14 Control elements at base load t14 Elementos de control a la carga base
t15 Nachbrennzeit 0-20 sec.*** t15 Tiempo después de encendido 0-20 seg.***
einstellbar t15 After-burning time 0-20 sec.***
adjustable ajustable
t16 Flammverlöschungskontrolle 5 sec. t16 Chequeo extinción de llama 5 seg.
t17 Dichtheitskontrolle Gasventil 2 30 sec. t16 Flame extinguishing check 5 sec.
t17 Leakage test, gas valve 2 30 sec. t17 Control estanqueidad , válvula de gas 2 30 seg.
t18 Triac Selbsttest t18 Autochequeo del Triac
t18 Triac selftest
* Wenn Leistungsregler im Gerät aktiv ist, ist dieses Signal
* If power controller in the unit is activated, this signal is * Si el control de potencia en la unidad es activado, esta señal,
verknüpft mit dem internen Regelfreigabesignal.
linked with the internal control release signal. es vinculada con la señal de liberación de control interna.
** Wenn REZI-Signal fehlt, bleiben REZI-Klappen zu bzw. ** If the re-circulation signal is absent, re-circulation valves ** Si la señal de re-circulación está ausente, las válvulas de
laufen zu. Wenn Parameter "VODelR" (Nr.427)"0" enthält, remain closed or run closed. If parameter "VODeIR" re-circulación permanecen cerradas o funcionan cerradas.
bleibt die Rezi beim Vorlüften zu. Kl.54 kann wahlweise (No. 427) contains "0" the re-circulation remains at pre- Si el parám. "VODeIR" (No. 427) contiene" 0" la re-circulación
auch als Zündflammeneingang verwendet werden, dazu ventilation. Term. no. 54 can be used alternatively also as se mantiene en pre-ventilación
muss Par.788 auf Inhalt 1 gestellt werden. an ignition flame signal input, to achieve this function the
par.788 setting is "1". *** Si la llama aparece, los elementos de control permanecen
*** Falls die Flamme noch nachbrennt, bleiben die Stellglieder en la última posición de grupo hasta que desaparezca.
solange in der letzten Verbundstellung, bis sie erloschen ist. *** If the flame burns on, the control elements remain in the
Puede ser necesario extender el tiempo de post-ventilación
Ggf. muss die Nachlüftzeit entsprechend verlängert werden. last group position until it goes out. It may be necessary to
correspondientemente.
extend the post-ventilation time correspondingly.
87
Anhang / Appendix / Apéndice
N
Kanal 1 Zu Channel 1 Close
canal 1 cierra 33 67 Hauptgas 2 Main gas 2
Principal gas 2
Kanal 2 Auf Channel 2 Open 32 66 Öl Oil
canal 2 abre Combustible líquido
M
N
Channel 2 Close
Kanal 2 Zu canal 31 65 Zündventile Ignition valves
2 cierra Válvulas piloto
F3 F4 Ignition transformer
2AT 64 Zündtrafo Transformador de ignición
2AT
Kanal 3 Auf Channel 3 Open 30 63 Lüfter Fan
canal 3 abre Ventilador
M
N
Kanal 3 Zu Channel 3 Close
canal 3 cierra 29 62 Ölpumpe ein Oil pump on
Bomba combustible ON
Kanal 4 Auf Channel 4 Open
canal 4 abre 28
Fault Etamatic
M
Reset de falla 57
Kesselwassertemperatur
Reglerfreigabe / Control unit release (Leistungsregler
21 Istwert) PT100
*
Liberación unidad de control 56
20
Boiler water temperature
Gassicherheitskette/Gas safety interlock (Power control unit actual
chain/Circuito de enclavam.segurid gas 55 value) PT 100 *
19
Zündflamme / Ignition flame Temperatura agua caldera
ETAMATIC
Zündstellungsquittierung 46
Ignition position acknowledgement 43 - 9
Reconocimiento de la posición de ignición
42 8 Rückführung Kanal 1
Feedback Channel 1
+ 7 Realimentación Canal 1
45
Poti DPS
44 6 +
Lastvorgabe 2K2
(+) 0/4-20mA
Load default 5
* Carga nominal 2K2 +
2 1 serielle 1 serial 4
LAMTEC **
Schnittstelle interface SYSTEM-BUS
(-) -
1 3
1 interfase serie
2 CAN - L
8
120 R
* Bei Dampfdruck: Istwert auf Kl. 3, 4 und 5 und Brücke Kl. 20 und 21 7 CAN - H
Abschaltung des internen Leistungsreglers, Brücke 19 und 21
At steam pressure: actual value to terminal 3, 4 and 5 and terminal 20 and 21 short circuited
Switch of internal regulator, terminal 19 and 21 short circuited
A presión de vapor: valor actual en terminal 3, 4 y 5 y terminal 20 y 21 cortocircuitados
desconexión regulador interno terminal 19 y 21 cortocircuitados
** Alternativ zu Kl. 22 kann die Masse des Flammfühlers auch an Kl. 44 angeschlossen werden
You can connect the blue wire of the flame scanner to terminal 44 instead of 22
Ud. Puede conectar el cable azul del sensor de llama al terminal 44 en vez del terminal 22.
Anhang / Appendix / Apéndice
34 Main gas 1
68 Hauptgas 1 Principal gas 1
33 67 Hauptgas 2 Main gas 2
Principal gas 2
Kanal 2 Auf Channel 2 Open
canal 2 abre 32 66 Öl Oil
N Combustible líquido
M
Channel 3 Close
Kanal 3 Zu canal 3 cierra 29 Oil pump on
62 Ölpumpe ein Bomba combustible ON
Kanal 4 Auf Channel 4 Open
canal 4 abre 28
N Fault Etamatic
M
89
Störungsentriegelung / Fault release
Reset de falla 57 Kesselwassertemperatur
(Leistungsregler
Reglerfreigabe / Control unit release 21 *
56
Istwert) PT100
Liberación unidad de control Boiler water temperature
20
ETAMATIC S
2 CAN - L
8
120 R
* Bei Dampfdruck: Istwert auf Kl. 3, 4 und 5 und Brücke Kl. 20 und 21 7 CAN - H
Abschaltung des internen Leistungsreglers, Brücke 19 und 21
At steam pressure: actual value to terminal 3, 4 and 5 and terminal 20 and 21 short circuited
Switch of internal regulator, terminal 19 and 21 short circuited
A presión de vapor: valor actual en terminal 3, 4 y 5 y terminal 20 y 21 cortocircuitados
desconexión regulador interno terminal 19 y 21 cortocircuitados
** Alternativ zu Kl. 22 kann die Masse des Flammfühlers auch an Kl. 44 angeschlossen werden
You can connect the blue wire of the flame scanner to terminal 44 instead of 22
Ud. Puede conectar el cable azul del sensor de llama al terminal 44 en vez del terminal 22.
Anhang / Appendix / Apéndice
LAMTEC-System-Bus
LAMTEC system bus
Sistema de Bus LAMTEC
C
BR12 S
BR13
N
BR11 BR10
P
C
BR 12 BR 13
S
N
BR 11 BR 10
P
on
1 2 3 4 off
LT 1 ab SN. 0600
LAMTEC-SYSTEM-BUS on board
Système de bus LAMTEC
Abschlusswiderstand aktiv
Etamatic vorkonfektionierte Leitung 2m
BR301: 2-3 Terminator enable
LAMTEC-SYSTEM-BUS pre-canned line 2m
línea pre-armada 2m BR302: 1-2 Terminador habilitado
SUB-D 9-pol 663R0421
BR303: 1-2
BR304: 1-2
BR305: 1-2
120R
on 1
2
91
657 R 0821
Sistema de Bus LAMTEC Módulo
Etamatic vorkonfektionierte Leitung 2m
BR 1: 2-3 unten / below / en bas
LAMTEC-SYSTEM-BUS pre-canned line 2m Abschlusswiderstand aktiv
línea pre-armada 2m
SUB-D 9-pol 663R0421
Terminator enable
Terminador habilitado
120R
on 1
2
X3
PE-Schiene im Gehäuse LT1
PE-Track in system-cover LT1
Riel-PE en LT1
RS 422-Modul RS 422-Modul
663 P 0503 663 P 0503
Adjustment DIP switch modem:
TX- TX- 1 RX+ SW1 - Dial-up connection
TX+ TX+ 2 RX- L 0000
V24/RS232 SW2 - all without function
RX- RX- N
3 TX+ 0000 0000
PE
RX+ RX+ 230V/AC SW3 - Tel. connection 2-wire cable
4 TX- Modem
Schirm Schirm 1000 0000
éran éran 5 GND TD-32/RS422 SW4 - 19200 baud, 8N
6 T4 1110 1100
m. Abschlusswiderständen tel line SW5 - Automatic speed adaptation
über DIP-Schalter eingestellt 7 T2 1111 0000
with termination resistors
setting via DIP switch 8 2/4 wire
leased line
93
Anhang / Appendix / Apéndice
Interner Verschaltungsplan der Steuergerätausgänge
( Prinzipschaltbild )
F3 F4
F5 4 7 5 3 8 6
3 8 6
4 7
Max 6A
5 K202 K203
Transform. de ignición
Oil/Comb. Líquido
60 62 66 68 67 64 65
Zündtrafo
Brennerseite
Válvula piloto
Ignition valve
Ignitor
S
Ölpumpe
Zündventil
Oilpump
Gas 2
Gaz 1
Gas 1
P
Öl
230 V
S
94
Die angeschlossenen Lasten müssen auch bei "Brenner aus" mit der Etamatic verbunden sein, damit ein
Prüfstrom fließen kann. Sollte das nicht immer gewährleistet sein, muss eine RC-Kombination
(ca. 0,15µF, ca. 220W) parallel zur Last von der Klemme nach N geschaltet werden.
The attached loads (valves ect.) must be allways connected to the Etamatic (even when the burner is off.
If that could not be ensured use an RC combination (ca. 0,15µF, ca. 220W) between the output terminal
and N to let the testing current flow.
Las cargas adjuntas (ej. válvulas.) siempre deben conectarse al Etamatic (incluso cuando el quemador
está apagado). Si eso no pudiera asegurarse, el uso una combinación de RC (ej. 0,15µF, 220W) entre el
terminal de salida y N para permitir la comprobación del flujo de corriente.
230V
K1 enclavan el circuito
K2
K2
58
A1 A1
K1 K2
A2 A2
N
K1 und K2 müssen diversitär sein, K1 and K2 must be non-identical K1 y K2 deben ser distintos con
mit überlappenden Kontakten with overlapping contacts los contactos solapados
Anhang Annexe Apéndice
Entlüftung
Dichtheitskontrollstrecke über Dach
Schaltungsvorschlag für die Entlüftung der Gasstrecke über Dach in Verbindung mit der
Etamatic
Bei der Dachentlüftung auf Durchmesser der Gasleitung achten.
i
Check the diameter of the gaspipe when gas will be released above the roof.
Terminal no. 67 is for 2 sec. enabled to release the gas. Guarantee that this
time is enough for most used small diameter gaspipes to release the gas.
Ventilación de la línea
de prueba de estanqueidad por encima del tejado
Esquema de la instalación sugerida para ventilar la línea de gas encima del tejado
conectado con el Etamatic
Verificar el diámetro de la cañería de gas si el venteo será realizado encima del techo
Dachentlüftung
95
Roof venting
Ventilación de techo
von
Gas-
strecke
from
gas zum to the al
line Brenner burner quemador
de la
línea
de gas P
Gas min.
Gaz min.
K1
K1
68 Etamatic 67
Anhang Schalter- und Tastenkombinationen der Etamatic-Frontplatte
Appendix Switch and key combinations on the Etamatic front panel
Apéndice Pulsadores y conmutadores en el frente del Etamatic
Aktion Anzeige Modus Tasten / Sonstiges
Action Display Mode Buttons / Other
Acción Display Mod0 Botones/Otros
Korrekturbereich abrufen Status/Etat Anzeige Überwachung/Monitoring display/Display monitoreo
Recall correction range Automatik/Automatic/Automático
Llamar banda de corrección Einstellen/Setting/Ajuste
Rücksetzen
Reset
Reset
Code Eingabe für Parametrierung Status/Etat Automatik/Automatic/Automático Taster 5 , 7 u. 8 gleichzeitig drücken
Code entry for parameterisation Press 5 , 7 and 8 simultaneously
Entrada de código para parametrización Presionar 5 , 7 y 8 simultáneamente
Störungshistorie abfragen Status/Etat Anzeige Überwachung/Monitoring display Taster 2 oder 3
Scan fault history/Appel de Display monitoreo (nicht in Modus Störung)
Revisar historial de fallas Automatik/Automatic/Automático Press 2 or 3
Einstellen/Setting/Ajuste (not in fault mode)
Presionar 2 ó 3
(no en estado de falla)
Korrektureingang Werte abrufen Lastwert
Recall correction input value Load rating
Llamar valor de entrada de corr. Rango de carga
Last einstellbar über Taster 1
(Handbetrieb) Automatik/Automatic/Automático
Load adjustable via switch 1
Ajuste de carga vía switch 1
Handbetrieb verlassen
Quit manual mode Automatik/Automatic/Automático erneut drücken
Quitar modo manual press again/Presionar nuevamente
Last einstellbar über Lastwert Einstellen/Setting/Ajuste Taster 2 oder 3
Taster 1 (Lastvorgabe intern) Load rating Press 2 or 3
Load adjustable via switch 1 Rango de carga Presionar 2 ó 3
Carga ajustable por switch 1
Modus EG / ES wird aktiviert Lastwert Einstellen/Setting/Ajuste Taster 6 Modus GL od. RG
EG / ES mode is activated Load rating Speicher löschen/Clear memory/Borrar memoria (EI im Display) Verbund eingerastet
Modos ES es activado Rango de carga (Keine Meldung "ES-gesperrt")
Switch 6 mode GL or RG
(EI on display) compound engaged
(No "ES barred” message)
Presionar 6 modo GL o RG
(EI en el display) comp. enganchado
(mensaje sin “ES bloqueada”)
96
97
el historial, para la selección
del texto presionar
In die Etamatic kann eine Konfigurationskarte integriert A configuration card can be integrated into the Etamatic Una plaqueta de configuración puede integrarse al
werden, die es erlaubt direkt einen Namurgeber der Fa. that permits switching of a Turck Namur transmitter as Etamatic que permite utilizar un transmisor Namur Turck
Turck als Drehzahlrückführung aufzuschalten. Auf dieser speed feedback. On this configuration card 3 speed/ como realimentación de velocidad. En esta plaqueta de
Konfigurationskarte sind werkseitig 3 Drehzahl / Impuls- pulse ranges can be set at the factory. configuración pueden ajustarse de fábrica 3 rangos
bereiche einstellbar (Einstellung erfolgt werkseitig). The Namur sensor is directly connected to terminal 42 velocidad/pulsos.
Der Namursensor wird direkt an Klemme 42 u. 43 ange- and 43. El sensor Namur es conectado directamente al terminal
schlossen. 42 y 43
I 300 - 3500 Impulse / Min. ^ 164 bis 941 Punkte (Standard) I 300 3500 pulses / min. ^ 164 to 941 points (standard)
II 700 4600 pulses / min. ^ 143 to 941 points I 300 3500 pulsos/min ^ 164 a 941 puntos (estándar)
II 700 - 4600 Impulse / Min. ^ 143 bis 941 Punkte
III 750 9300 pulses / min. ^ 140 to 940 points II 700 4600 pulsos/min ^ 143 a 941 puntos
III 750 - 9300 Impulse / Min. ^ 140 bis 940 Punkte
III 750 9300 pulsos/min ^ 140 a 940 puntos
Bei Überschreitung des eingestellten Impulsbereichs If the set pulse range is exceeded the value remains at the
bleibt der Wert auf dem obersten Bereichsende stehen Si el rango de pulsos ajustado es excedido, el valor
upper end of the range (higher pulse numbers are
(höhere Impulszahlen werden ignoriert). Standardein- mantiene el límite superior del rango (altos números de
ignored). The standard setting is range I (i.e. on motors
stellung ist Bereich I (d.h. bei Motoren mit 3000 U / Min. pulsos son ignorados). El ajuste estándar es rango I (ej.
with 3000 rpm at 50 Hz, 1 pulse per revolution)
bei 50 Hz, 1 Impuls pro Umdrehung) motores con 300 rpm a 50 Hz., 1 pulso por revolución)
Datos Técnicos
Technische Daten Technical Data Entrada Namur: U0 = 8.2 V; Ik = 8.2mA, +/-5%
Namureingang: UO = 8,2 V; Ik = 8,2 mA, +/- 5 % Namur input: U0 = 8.2 V; Ik = 8.2 mA, +/- 5% - Hacer umbral: máx 2.1 mA (tipo 1.8 mA)
- Einschaltschwelle: max. 2,1 mA (typ. 1,8 mA) - make threshold: max 2.1 mA (type 1.8 mA) - Romper umbral: máx. 1.2 mA (tipo 1.4 mA)
- Ausschaltschwelle: max. 1,2 mA (typ. 1,4 mA) - break threshold: max. 1.2 mA (type 1.4 mA) - Error lineal: < 0.1 %
- Linearitätsfehler: < 0,1 % v. E. - linearity error: < 0.1 % - Corrimiento
- Temperaturdrift: < 75 ppm/K (typ. 60 ppm/K) - temperature drift < 75 ppm/K (type. 60ppm/K) temperatura: < 75 ppm/K (tipo. 60ppm/K)
Messverfahren: Periodendauermessung über Measuring method: period duration measure- Método de medición: medición del período de
5 Perioden ment over 5 periods duración sobre 5 períodos
Eingangsimpulsbreite: >200 µs Input pulse width: > 200 µs Ancho del pulso de entrada: >200 µs
Temperaturbereich: 0…60 °C Temperature range: 0 … 60°C Rango de temperatura: 0…60 °C
Verwendbare Namur- alle Turck-Sensoren, die Y0 oder Useable Namur transmitter: all Turck sensors, which Transmisor Namur todos los sensores Turck,
geber: Y1 in ihrer Typenbezeichnung contain Y0 or Y1 in their recomendado: que contengan Y0 ó Y1 en
enthalten. type designation en su tipo de designación.
Wegen der Vielzahl der verwendbaren Aufnehmer hat Owing to the large number of useable transducers Debido al gran número de transductores utilizables,
LAMTEC nur ein Element im Programm. Es ist so aus- LAMTEC has only one element in the range. It is selected LAMTEC tiene solamente un elemento en el rango. Este es
gewählt, dass sich eine Vielzahl von Messaufgaben so as to cover a number of measuring tasks. Other seleccionado de manera de cubrir un número de tareas
damit abdecken lässt. Andere Messaufnehmer nur auf transducers only on enquiry or direct from Messrs. Turck. de medición. Otros transductores solamente bajo requeri-
Anfrage oder direkt über Fa. Turck. miento o directamente a la empresa Turck.
Turck Bestell-Nr. LAMTEC Bemerkungen Turck Order No. LAMTEC Comments Orden Turck N° LAMTEC Comentario
Ident-Nr. ID No. ID No.
________________________________________________ ________________________________________________ ________________________________________________
Bi2 - G12 - Y1 663 R 8101 Ø 12 mm, Bi2 - G12 - Y1 663 R 8101 Diam 12 mm, Bi2-G12-Y1 663 R 8101 Diám. 12 mm,
Schaltabstand 2 mm switch gap 2 mm Distancia sensado 2mm
Auswahl des geeigneten Sensors für Selecting a suitable sensor for Seleccionar el sensor adecuado para el
Drehzahlüberwachungen rev. speed monitoring monitoreo de la velocidad
Grundsätzlich ist nur unter Berücksichtigung der kons- The correct sensor should always be selected, taking into Una selección 100% correcta del captor demanda una
truktiven Merkmale des abzufragenden Elementes eine account the structural features of the element to be estudio de las características estructurales del elemento a
100 % richtige Sensorauswahl zu treffen. measured. medir. Como este elemento no es siempre conocido, lo
Da nicht immer die zu erfassenden Elemente bekannt Since this element is not always known, the following is siguiente es un procedimiento de aproximación para di-
sind, soll hier eine Näherung für die Dimensionierung der an approximation procedure for dimensioning the mensionar el elemento actuador y seleccionar el captor
Bedämpfungselemente und die Auswahl des geeigneten attenuating elements and selecting a suitable sensor. apropiado.
Sensors gegeben werden.
En la mayoría de los casos, un eje es sensado directa-
In den meisten Fällen wird direkt eine Welle abgefragt. Auf In most cases, a shaft is sensed directly. One or several
mente. Uno o varios elementos de actuación (cabezas de
der Welle werden ein oder mehrere Bedämpfungs- attenuating elements (screw-heads or metal plates) are
tornillos o placas metálicas) son tomados directamente al
elemente (Schraubenköpfe oder Metallplatten) aufge- attached directly to the shaft. A symmetrical arrangement
eje. Un arreglo simétrico debe asegurarse, si es que varios
bracht. Es ist auf eine symetrische Anordnung zu achten, should be ensured, since many instruments work on the
instrumentos trabajan en el principio de medición del
da viele Geräte mit dem Messprinzip der Perioden- principle of measuring the period , and in the case of more
período, y en al caso de más que un elemento de ac-
dauermessung arbeiten und bei mehr als einem Element than one attenuating element require 100% equal
tuación requiera 100% iguale intervalos entre ellos.
100% gleiche Pausenzeiten zwischen den Be- intervals between them.
dämpfungselementen benötigen.
99
100
Kann dieses nicht gewährleistet werden, kann das If this cannot be guaranteed, the signal can exhibit jumps Si no puede ser garantizado, la señal puede exhibir saltos
Messsignal Sprünge aufweisen (besonders bei Analog- (asymmetry can become particularly noticeable in (asimétricos que pueden ser particularmente notorios en
signalen kann sich die Asymetrie bemerkbar machen). analogue signals). This problem can be solved by señales analógicas). Este problema puede resolverse ins-
Abhilfe schafft in diesem Fall der Einsatz nur eines installing only one attenuating element (this is the talando un solo elemento actuador (este es el equipa-
Bedämpfungselements (darauf ist die Drehzahlerfas- standard setting for rev. speed capture in the Etamatic). miento estándar para captura de rev. en el Etamatic)
sung in der Etamatic standardmäßig eingestellt).
Erläuterungen zum Bild: How the system works: Como trabaja el sistema:
Jeder induktive Sensor bildet an der aktiven Fläche ein Every inductive sensor forms an electric field at its active Cada sensor inductivo forma un campo eléctrico en su
elektrisches Feld aus, dem sich, in Abhängigkeit von der surface, from which the contact gap (nominal contact gap superficie activa, del cual, la zona de contacto (zona de
Sensorgröße, der Schaltabstand (Nennschaltabstand "Sn”) can be derived as a function of sensor size. The contacto nominal “Sn”) puede ser derivada como una
"Sn") ableiten lässt. Die Tabelle zeigt einige typische table lists several typical sensors with their función del tamaño del sensor. La tabla lista varios
Sensoren mit ihren Kennwerten. Der Arbeitsschalt- characteristics. The effective contact gap is 0.8 x nominal sensores típicos con sus características. La zona efectiva
abstand beträgt 0,8 x Nennschaltabstand bei Baustahl. contact gap in the case of structural steel. An additional de contacto es 0,8 x el alcance nominal en el caso de
Andere Materialien müssen mit einem zusätzlichen correction factor that depends on the material must be acero estructural. Un factor adicional de corrección que
materialabhängigen Korrekturfaktor berücksichtigt included for other materials. These factors are specified depende del material debe tomarse en cuanta para otro
werden. Diese Faktoren sind in den Unterlagen der in the sensor manufacturer's data-sheets. tipo de materiales. Estos factores están especificados en
Sensorhersteller angegeben. The installation distance between the sensor and the las hojas de datos de los fabricantes del mismo.
Der Montageabstand des Sensors zur Oberkante des attenuating element's upper edge should be Sn/2 (half La distancia de instalación entre el sensor y el borde
Bedämpfungselementes sollte Sn/2 (halber Nennschalt- the nominal contact gap). The sensor's diameter superior del elemento actuador debe ser Sn/2 (la mitad de
abstand) sein. Der Durchmesser des Sensors richtet sich depends on the required nominal contact gap and can be la zona de contacto nominal). El diámetro del sensor
nach dem erforderlichen Nennschaltabstand und kann derived from the table. The attenuating element's depende de la zona de contacto nominal requerida y
der Tabelle entnommen werden. Der Durchmesser des diameter should be equal to or greater than the sensor's puede ser obtenida de la tabla. El diámetro de los ele-
Bedämpfungselementes sollte größer oder gleich dem diameter (for frequencies < 20% of the sensor's mentos de actuación debe ser equivalente o mayor que el
Durchmesser des Sensors (bei Frequenzen < 20% der maximum switching frequency). diámetro del sensor (para frecuencias < 20% del la fre-
max. Schaltfrequenz des Sensors) sein. cuencia máxima de conmutación del sensor)
Ist das Bedämpfungselement zu klein, kann es bei hohen If the attenuating element is too small, this can cause Si el elemento actuador es demasiado pequeño, este
Drehzahlen zu Problemen kommen, das Element wird problems at high rev. speeds since the element cannot be puede causar problemas a muy altas velocidades, ya que
nicht mehr erkannt. detected. este elemento no puede ser detectado.
Die Höhe des Bedämpfungselementes sollte mindes- The attenuating element's height should be at least 3/4 La altura del elemento actuador deberá ser al menos 3/4
tens 3/4 des Nennschaltabstandes entsprechen. Ist of the nominal contact gap. If this value cannot be de la zona de contacto normal. Si este valor no puede ser
diese Höhe nicht gewährleistet, kann der Sensor die ensured, the sensor may detect the shaft or it is pre- asegurado, el sensor puede detectar el eje o si es pre-
Welle erkennen oder er wird durch die Welle soweit attenuated by the shaft to such an extent that reliable actuado por el eje de manera que una medición continua
vorbedämpft, dass die sichere Drehzahlerkennung nicht rev. speed measurement cannot be guaranteed. This estable no puede ser garantizada. Este error también,
mehr gewährleistet wird. Auch dieser Fehler kann sich error too, may become noticeable only at higher rev. puede hacerse notorio solamente a altas velocidades.
unter Umständen erst bei höheren Drehzahlen bemerk- speeds.
bar machen
Auswahlliste für Turck NAMUR Sensoren Selective list of Turck NAMUR sensors Lista selectiva de sensores NAMUR Turck
Typ sn [mm] sn x 0,8 [mm] D [mm] f [Hz] Einbau Typ sn [mm] sn x 0,8 [mm] D [mm] f [Hz] Installation Tipo sn [mm] sn x 0,8 [mm] D [mm] f [Hz] Instalación
Bi1-EG05-Y1 1 0,8 5 5.000 bündig Bi1-EG05-Y1 1 0,8 5 5.000 flush Bi1-EG05-Y1 1 0,8 5 5.000 nivelado
Bi1,5-EG08K-Y1 1,5 1,2 8 5.000 bündig Bi1,5-EG08K-Y1 1,5 1,2 8 5.000 flush Bi1,5-EG08K-Y1 1,5 1,2 8 5.000 nivelado
Ni3-EG08K-Y1 3 2,4 8 5.000 nicht Ni3-EG08K-Y1 3 2,4 8 5.000 non- Ni3-EG08K-Y1 3 2,4 8 5.000 no
bündig flush nivelado
Bi2-G12-Y1 2 1,6 12 5.000 bündig Bi2-G12-Y1 2 1,6 12 5.000 flush Bi2-G12-Y1 2 1,6 12 5.000 nivelado
Ni5-G12-Y1 5 4 12 2.000 nicht Ni5-G12-Y1 5 4 12 2.000 non- Ni5-G12-Y1 5 4 12 2.000 no
bündig flush nivelado
Bi5-G18-Y1 5 4 18 1.000 bündig Bi5-G18-Y1 5 4 18 1.000 flush Bi5-G18-Y1 5 4 18 1.000 nivelado
Ni10-G18-Y1 10 8 18 500 nicht Ni10-G18-Y1 10 8 18 500 non- Ni10-G18-Y1 10 8 18 500 no
bündig flush nivelado
Bi10-G30-Y1 10 8 30 500 bündig Bi10-G30-Y1 10 8 30 500 flush Bi10-G30-Y1 10 8 30 500 nivelado
Ni15-G30-Y11 15 12 30 200 nicht Ni15-G30-Y11 15 12 30 200 non- Ni15-G30-Y11 15 12 30 200 no
bündig flush nivelado
Ilustración :
Bild:
Illustration: Ejemplo de tomar un
Beispiel für Anbringung
Example of attaching an elemento actuador
2xM12 eines Bedämpfungs- 2xM12 2xM12
gekontert bolted on attenuating element pegado (tornillo M8) a la cara
elementes (Schraube
(bolt M8) to the motor frontal del eje
Original Schützhaube für den
M8) stirnseitig in der Original cowling for the cooling carcaza original de protección
Kühlflügel oder sep. Haltebügel Motorwelle vane or separate locking frame shaft's end-face para la vena de ventilación o
protector separado
101
102
Verlegung im Schaltschrank Control cabinet wiring Control del cableado del gabinete
Die Niederspannungsleitungen vom der Etamatic und zur The low-voltage cables from and to the Etamatic should Los cables de bajo voltaje desde y hacia el Etamatic
Etamatic sollten nicht parallel mit den Zu- und Ab- not run parallel to the power electronics' in and out deben no estar en paralelo con los conductores de elec-
leitungen der Leistungselektronik in einem Kanal liegen. conductors in one conduit. Frequency converter cables trónica de potencia de entrada y salida en un circuito. Los
Besonders kritisch sind Frequenzumrichterleitungen und and switches/contacts carrying high inductive or cables de los conversores de frecuencia y contactos/
Schalter bzw. Schütze, die hohe induktive oder kapazitive capacitive loads are particularly critical. Therefore, conmutadores trayendo alta carga inductiva o capacitiva
Lasten schalten. Parallele Verlegung mit den Ansteuer- routing parallel to the drive cables of solenoid valves, son particularmente críticas. Por lo tanto, el ruteado en
leitungen von Magnetventilen, Zündtrafos oder großen ignition transformers, servo motors and similar devices paralelo a los cables conductores o válvulas solenoides,
Stellmotoren und ähnliches sollten daher vermieden should be avoided. transformadores de ignición, servo motores y aparatos
werden. similares, debe evitarse.
Obwohl das vorliegende Gerät alle dafür gültigen EMV- Although in some respects this unit far exceeds all relevant Aunque en algunos aspectos esta unidad excede larga-
Normen zum Teil weit übertrifft, ist eine entsprechende EMC standards, suitable wiring is essential to ensure that mente todas las normas relativas a EMC, el cableado es
Verdrahtung Voraussetzung dafür, dass die Gesamtan- the entire system operates smoothly in all conditions. esencial para asegurar que el sistema entero opera
lage in allen Fällen störungsfrei arbeitet. correctamente en todas las condiciones.
Screening of cables from the field
Schirmung von Zuleitungen aus dem Feld Screened cables from the field (e.g. potentiometer wires) Blindaje de los cables desde el campo
Bei geschirmten Zuleitungen aus dem Feld (z.B. Poti- are best run up directly to the Etamatic ( without inter- Cables blindados desde campo (ej. cables de potenció-
leitungen) ist es am günstigsten, diese direkt (ohne mediate terminals ). metros) es mejor conectarlos directamente al Etamatic
Zwischenklemmen) auf die Etamatic aufzulegen. (sin conexiones intermedias).
If intermediate terminals are absolutely necessary, the
Sollten doch Zwischenklemmen nötig sein, so ist die screening should also be led directly alongside via the Si conexiones intermedias son absolutamente nece-
Schirmung direkt daneben auch über Klemme zu terminal. sarias, el blindaje debe proseguir por los terminales.
führen. Long sections in the conduit without screening should be Largas secciones en el conducto sin blindaje deben ser
Lange Wege im Kanal ohne Schirmung sollten ver- avoided. evitadas.
mieden werden.
103
104
In der Standardsoftware betragen die Totbänder zur In the standard software the dead bands to the air En el software estándar las bandas muertas para el lado de
Luftmangelseite 4 Punkte, d. h., dass bei 4 Punkten Ab- deficiency side are 4 points, that is to say that the deficiencia de aire son 4 puntos, esto es decir que los
weichung vom programmierten Sollwert die feuerungs- combustion engineering limits must be adhered to with límites de ingeniería de combustión deben ser adheridos
technischen Grenzwerte eingehalten werden müssen. 4 points deviation from the programmed set-point. con los 4 puntos de desviación desde el set-point pro-
gramado.
Taste drücken Press key
zu überprüfenden Lastpunkt anfahren (Taste 2 und 3 ) Run to load point to be checked (key 2 and 3 ) Presionar tecla
Warten, bis Anlage den Punkt angefahren hat Wait until the system has run to that point Ir al punto de carga a verificar (tecla 2 y 3 )
Passworteingabe Entering passwort Esperar hasta que el sistema haya llegado a ese punto
14 1x drücken (Einstellen) Press key 14 1x (Setting) Ingresar la palabra clave
Sollwert des Drei-Punkt-Schritt-Kanals um das Totband Adjust set-point value of the three-point step channel in Presionar tecla 14 1x (Ajuste)
in Richtung Luftmangel verstellen the air deficiency direction Ajustar el valor set-point del canal tres puntos paso en la
(Totbandeinstellung s. Parameter) (for dead band setting, see parameters) dirección de deficiencia de aire
Sollwert wieder auf ursprünglichen Wert zurückstellen Reset set-point value to original value (para el ajuste de la banda muerta, ver parámetros)
In this way run all channels in succession to the limit at Resetear el valor de set-point al valor original
Auf diese Art alle Kanäle nacheinander bei den
the various load points normally at low, medium and full De esta manera correr todos los canales en sucesión al
verschiedenen Lastpunkten an die Grenze fahren
load límite a varios puntos de carga normalmente a baja, media
- normalerweise bei Kleinlast, Mittellast und Volllast
y carga completa.
105
106
Liste aller für den Inbetriebnehmer zugänglichen Parameter List of all parameters Lista de todos los parámetros
accessible during commissioning accesibles durante la puesta en marcha
Nr. Kurztext Bedeutung Definition Definición
346. VoLim Vorlüftgrenze bei dem jeweiligen Kanal Limit for channel during pre-ventilation Límite por canal durante pre-ventilación
-349.
356. "Fkt. K1" Funktionsfestlegung Kanal 1 Function definition channel 1 Definición de función canal 1
0 = AUS 0 = OFF 0= OFF
1 = Rezi 1 = Re-circulation 1= Re-circulación
2 = Brennstoff 2 = Fuel 2= Combustible líquido
3 = Luft 3 = Air 3= Aire
4 = Rauchgas 4 = Flue gas 4= Gases de escape
5 = mechanischer Verbund 5 = Mechanical connection 5= Conexión mecánica
6 = Dampf 6 = Steam 6= Vapor
357. "Fkt. K2" " Funktionsfestlegung Kanal 2 " "Function definition channel 2” “Definición de función canal 2”
358. "Fkt. K3" " Funktionsfestlegung Kanal 3 ” "Function definition channel 3” “Definición de función canal 3
359. "Fkt. K4" " Funktionsfestlegung Kanal 4 ” "Function definition channel 4” “Definición de función canal 4
366. "K Enb. 1" Kanalfreischaltung für Kurvensatz 1 Channel release for curve set 1 “Liberación de canal para curva elegida 1”
über Bitmuster via bit pattern vía selección de bits
b0 ---> Kanal 1 b0 ---> Channel 1 b0 ---> Canal 1
b1 ---> Kanal 2 b1 ---> Channel 2 b1 ---> Canal 2
b2 ---> Kanal 3 b2 ---> Channel 3 b2 ---> Canal 3
b3 ---> Kanal 4 b3 ---> Channel 4 b3 ---> Canal 4
mit 15 sind alle 4 Kanäle freigegeben with 15, all 4 channels are released con 15, los 4 canales son liberados
"Channel release for curve set 2” via bit pattern “Liberación de canal para curva elegida 2” vía
367. "K Enb. 2" "Kanalfreischaltung für Kurvensatz 2” über Bitmuster selección de bits
"Delay time recirculation during preventilation “Tiempo de retraso en la recirculación
427. "VO Del R" "Verzögerungszeit des Rezikanals während des Vorlüftens in Sek.” in sec.” durante pre-ventilación en seg."
433. K1Spreiz Spreizfaktor für O2-Regelung Spread factor for O2 regulation Factor de cobertura para regulación O2
(00.0 - 99.9) 01.0 (Inhalt 10) = keine Spreizung (00.0 - 99.9) 01.0 (10) means no spread (00.0 99.9) 01.0 (10) significa sin cobertura
437. "KKKB/1" "Wirkungsweise der O2-Korrektur auf den jeweiligen Kanal Mode of operation of the O2-correction to the Modo de funcionamiento de la correc.de O2
-440 Details siehe O2-Regelung respective channel, details see the O2-control del canal relativo, detalles ver regulación O2
517. "KB 11.1" "Korrekturbereich für die O2-Korrektur Range for O2 correction Rango para corrección de O2
Nr. Kurztext Bedeutung Definition Definición
718. "Laufz L" "Laufzeit in Pkt/Min. für DPS Lasteingang” “Running time in points/min. for three point step “Tiempo de funcionamiento en puntos/min. para entrada de
muss bei Stromeingang auf "0" stehen load input". Must be at 0 at current input tres puntos paso. Debe ser cero para entrada de corriente
758. "ZEIT NA" "Nachlüftzeit" in Sekunden "Post-ventilation time" in seconds “Tiempo de post-ventilación” en segundos
772. "Dicht ZÜ" "Dichtheitskontrolle vor dem Zünden (0-AUS / 1-AN)” "Leakage test before ignition (0-OFF/1-ON)” “Control de estanq. antes ignición (0=NO/1=SI)”
0 = siempre pre-ventila
773. "Vo.Aktiv" Vorlüft- 0 = immer Vorlüften 0 = allways pre-ventilate Modo 1= -
1 = - Pre- 1=- 2 = solam. pre-ventila después de una falla (por ENE676)
modus 2 = nur Vorluften nach Störung oder Spannungsausfall (gem. EN676) ventilation 2 = only pre-ventilate after fault (per EN676) de 3 = como 2 pero los actuadores comienzan en orden
3 = wie 2, jedoch laufen die Stellglieder zum Prüfen der Bereiche 3 = as 2, but the actuators start in order to verificar las secciones antes del arranque del
vor Brennerstart auf mode check the sections before burner’s start-up preventilación para
quemador
"Start with (1) or without (0) pilot burner “Comenzar con (1) o sin (0) piloto quemador en
774. "ZüBr Öl" "Start mit (1) bzw. ohne (0) Zündbrenner bei Öl” in oil operation” operación con comb. líq.”
“Start with (1) or without (0) pilot burner “Comenzar con (1) o sin (0) piloto quemador en
775. "ZüBr Gas" "Start mit (1) bzw. ohne (0) Zündbrenner bei Gas” in gas operation” operación con gas”
782. VorZüdel Vorzündzeit in Sekunden , Pre-ignition-time in seconds, Tiempos de pre-ignición en segundos
dient auch dazu, die Ölpumpe früher zu starten also used to start the oil pump earlier
785. "ZEIT VO" "Vorlüftdauer in Sekunden” "Pre-ventilation time in seconds” “Tiempos de pre-ventilación en segundos”
787. "Wartung" "Wartungsmodus" (Steuergerät nur bis Stabilisierungszeit) für “Service mode (control unit only to stabilisation “Modo servicio (unidad de control por un período de
Zündbrennereinstellung period) for adjusting ignition burner estabilización) para ajuste del ignitor del quemador
789. NachbrZ Nachbrennzeit (Flammsignal irrelevant) Existing flame (time in sec.) after burner shut Tiempos de post-combustión (señal de llama insignificante) en
in sec. für Flammenverlöschungskontrolle nach Abschalten 'OFF' (irrelevant flame signal) for flame extinguish check seg. para el control de la extinción de la llama después del
(o = keine Überwachung nach Abschaltung) 0 = no supervision after burner shut 'OFF' apagado (0=sin supervisión después del apagado)
790. "Lasttyp" "Lastreglertyp" 0 = AUS “Load control unit type” 0 = OFF “Tipo de unidad de control de carga” 0=sin
1 = Konstantregler 1 = Constant control 1= control constante
2 = witterungsgeführt 2 = Weather controlled
2= climáticamente controlado
791. Anf.Temp Anfahrmaximaltemperatur bzw. Druck Burner start-up-ramp max. temperature Temperatura máx. de arranque respecto presión de
bezogen auf den Istwerteingang or max. pressure entrada del valor efectivo.
Burner start-up ramp-firing-rate in reference to Pulso de arranque en dígitos, relativo a ala carga
792. AnfLeis Anfahrleistung in Digit, bezogen auf die interne Last to the internal burner firing rate, in digits interna
793. AnfZeit Anfahrzeit in Sekunden Burner start-up ramp-time, in sec. Tiempo de arranque en segundos
107
108
801. "Untergren" Lastregler Untergrenze für Witterungsführung in °C oder Digits Load control: lower limit for weather guided Límite inferior del regulador de carga (para
controller, in °C or digits regul. en función de las condiciones atmosféricas)
802. "Regelb.U" "Einschaltpunkt unten" (Differenz zum Sollwert) "Control range bottom" (difference from set-point) “Rango de control inferior” (diferencia del set-point)
in Digit,°C oder bar (xx.x) in digit, °C or bar (XX.X) en dígitos, °C o bar (XX.X)
803. "Regelb.O" "Regelbereich oben" (Differenz zum Sollwert) "Control range top" (difference from set-point) “Rango de control superior” (diferencia del set-point)
in digit, °C or bar (XX.X) en dígitos, °C o bar (XX.X)
in Digit,°C oder bar (xx.x)
"Burner Off" (difference from set-point) “Quemador apagado” (diferencia del set-point)
804. "Bren.AUS" "Brenner Aus" (Differenz zum Sollwert) in Digit,°C oder bar (xx.x) in digit, °C or bar (XX.X) en dígitos, °C o bar (XX.X)
805. "P-Faktor" "P-Faktor der Reglers” “P-factor of the control unit" “Factor P de la unidad de control”
806. "I-Faktor" "I-Faktor des Reglers” “I-factor of the control unit" “Factor I de la unidad de control”
807. "D-Faktor" "D-Faktor des Reglers” "D-factor of the control unit” “Factor D de la unidad de control”
809. "LEinheit" "Lastregler Istwerteingang und Sollwertdarstellung" “Load control unit’s actual value input “Entrada del valor actual de la unidad de control
and set-point representation" y representación del set-point”
0 = Anzeige in Digits 0= Display en dígitos
0 = Display in digits
1 = Anzeige in ° C 1 = Display in C 1= Display en °C
2 = Anzeige in bar 2 = Display in bar 2= Display en bar
"Lower limit pressure: 4 mA at the actual “Límite inferior presión: 4 mA al valor actual
810. "minEinh" "Unterer Grenze-Druck 4 mA am Istwerteingang entsprechen value input corresponds to x bar (xx.x)."Active de entrada corresponden a x bar (xx.x)." Activo
x bar (xx.x)." Nur aktiv bei Parameterinhalt 809 = 2 only when parameter 809=2 solamente cuando parámetro 809=2
822. "Baud S1" "Baudrate der seriellen Schnittstelle 1” "Baud rate of serial interface 1” “Velocidad en baudios de la interfase serie 1”
Nr. Kurztext Bedeutung Definition Definición
824. "Par.S1" "Parität für Serielle Schnittstelle” “Parity of serial interface” “Paridad de la interfase serie”
826. "Adr. S1" "Netzwerkadresse Etamatic (ser.1)” "Etamatic network address (ser.1)” “Dirección de red del Etamatic (ser. 1)”
831. Helligk Kontrasteinstellung des Displays Contrast adjustment for display Regulación del contraste del display
0 = min Kontrast, 127 = max. Kontrast 0 = min. contrast, 127 = max. contrast 0= contraste mín. 127= contrate máx.
"Tiempo de desconexión del display en minutos
832. Disp.off nach dieser Zeit Hintergrundbeleuchtung aus Background light shut 'OFF' after elapsed time (0=ninguno)"
833. "Sprache" "Auswahl der Landessprache" “Select national language" "Selección de lenguaje
0-Deutsch 0 =German 0=Alemán
1-Englisch 1 =English 1=Inglés
2-Französisch 2 =French 2=Francés
3-nicht belegt 3 =not used 3=no usado
4-Schwedisch 4 =Swedish 4=Suizo
5-Spanisch 5 =Spanish 5=Español
6-Holländisch 6 =Dutch 6=Holandés
z. Zt. noch nicht alle unterstützt Not all are supported at present
836. "autStart" "automatischer Wiederanlauf bei Störung" Verzögerung in sec. "Automatic restart in event of a fault" delay in "Reinicio automático después de una falla"
0 = kein Wiederanlauf sec. 0 = no restart demora en seg. 0= sin reinicio
(nur dafür zugelassene Störungen) (only permitted faults) (solam. para fallas permitidas)
896. "O2Regler" "O2-Reglertyp" "O2 trim unit type” "O2 tipo de control (0 = sin O2 control / 1 =
(0 = no O2 trim / 1 = Standard / 2 = Without presets normal / 2 = sin tiempo muerto / 3 = solo indicación
(0 = keine O2-Regelung / 1-Standard / 2-ohne Voreinstellung und /4-7 = des-conectado / 8 = valor desconectado
and selfoptimisation / 3 = only O2 display / 4-7 = Off/
Lernkurve / 3 = nur O2-Anzeige / 4-7 = Aus / 8 = O2-Regelung aus, aber 8 = O2 trim Off, but group is run with "Base value for pero agrupado funciona con “valor base para
Verbund wird mit "Basiswert für deaktive O2-Regelung" gefahren, deactivated O2 trim” / desactiv. control O2/ “ 9 = grupo está funcionando
9 = Verbund wird mit "Basiswert für Luftmangel" gefahren 9 = Group is run with "Base value for deficient air” con “Valor base con deficiencia de aire”
899. "O2-P-Fak" "O2 P-Faktor" "O2 P-factor” “Factor P del control O2”
Shorten dead time of closed loop control on "Reducción tiempo muerto para sistema
900. O2-T2- Totzeitverkürzung der Regelstrecke bei Volllast high fire control de O2 a carga máxima"
901. "O2Neutr1" "Korrekturwert der bei deaktivierter O2-Regelung ausgegeben "Correction value output if O2 trim is "Valor de corrección cuando el control O2 está
wird. Brennstoff1" deactivated. Fuel 1” desactivado, Combustible 1”
109
110
902. "O2Neutr2" "Korrekturwert der bei deaktivierter O2-Regelung ausgegeben "Correction value output if O2 trim is "Valor de corrección cuando el control O2 está
wird. Brennstoff 2" deactivated. Fuel 2” desactivado Combustible 2"
904. O2-WertnZ "O2-Regelung aktiv nach Zünden in Sekunden "Control O2 activado, en segundos después del
Enabled O2-control after ignition, in sec.
encendido"
914. "O2Aktiv" "O2-Regelung aktivieren ab Lastposition X (in Punkten)" "Activate O2 trim from load position X (in points)” "Activar control O2 desde valor de carga X (puntos)"
915. "O2Deakti" "O2-Regelung deaktivieren ab Lastposition X (in Punkten)" "Deactivate O2 trim from load position X (in points)” "Desactivar control O2 desde valor de carga X
(puntos)"
917. "LftmKor1" "Luftmangel Korrekturwert Brennstoff1" "Air deficiency correction value, fuel 1” "Corrección para evitar falta de aire para curva 1"
918. "LftmKor2" "Luftmangel Korrekturwert Brennstoff2" "Air deficiency correction value, fuel 2” "Corrección para evitar falta de aire para curva 2"
923. "O21UBO1G" "oberes 1. Überwachungsband "Upper 1st monitoring band “1ra banda superior de monitoreo
Brennstoff 1 in % vom Sollwert Grundlast" fuel 1 in % of base load set-point” comb.1 en % del setpoint de carga base”
924. "O21UBO1V" "oberes 1. Überwachungsband "Upper 1st monitoring band “1ra banda superior de monitoreo
Brennstoff 1 in % vom Sollwert Volllast" fuel 1 in % of full load set-point” comb.1 en % del setpoint de carga máx.”
925. "O21UBO2G" "oberes 1. Überwachungsband "Upper 1st monitoring band “1ra banda superior de monitoreo
Brennstoff 2 in % vom Sollwert Grundlast" fuel 2 in % of base load set-point” comb.2 en % del setpoint de carga base”
926. "O21UBO2V" "oberes 1. Überwachungsband "Upper 1st monitoring band “1ra banda superior de monitoreo
Brennstoff 2 in % vom Sollwert Volllast" fuel 2 in % of full load set-point” comb.2 en % del setpoint de carga máx.”
927. "O21UBU1G" "unteres 1. Überwachungsband Brennstoff 1 in % vom "Lower 1st monitoring band, fuel 1, in % of base load “1ra banda inferior de monitoreo
Sollwert Grundlast" set-point” comb.1 en % del setpoint de carga base”
928. "O21UBU1V" "unteres 1. Überwachungsband Brennstoff 1 in % vom "Lower 1st monitoring band, fuel 1, in % of full load set- “1ra banda inferior de monitoreo
Sollwert Vollast" point” comb.1 en % del setpoint de carga máx.”
929. "O21UBU2G" "unteres 1. Überwachungsband Brennstoff 2 in % vom "Lower 1st monitoring band, fuel 2, in % of base load “1ra banda inferior de monitoreo
Sollwert Grundlast" set-point” comb.2 en % del setpoint de carga base”
930. "O21UBU2V" "unteres 1. Überwachungsband Brennstoff 2 in % vom "Lower 1st monitoring band, fuel 2, in % of full load set- “1ra banda inferior de monitoreo
Sollwert Vollast" point” comb.2 en % del setpoint de carga máx.”
936. "O2SDWert" min. Wert für Sondendynamiktest in 0,X Vol.% O2 Min. value for probe dynamic test in 0,X Vol.% O2 "Mínimo valor para prueba dinámica en 0,X Vol% O2
0 = Dynamiktest abgeschaltet 0 = Dynamic test Off 0- sin prueba dinámica"
Technische Daten Technical Data Datos Técnicos
Spannungs- 230V + 10% - 15% 50/60 Hz Voltage supply: 230V +10%-15% 50/60 Hz Tensión alimentación: 230V +10%-15% 50/60HZ
versorgung: (115V - Version auf Anfrage) (115V version available) (115V versión disponible)
Power
Leistungs- consumption approx. 50 VA Consumo
aufnahme: ca. 50 VA Potencia aprox. 50 VA
Ambient tem-
Umgebungs- perature Operation +0C … +60C Temperatura Operación +0°C...+60°C
temperatur: Betrieb: + 0°C … + 60°C Transport/ Ambiente Transporte/
Transport und Storage -25C … +60C Almacenaje -25°C...+60°C
Lagerung: - 25°C … + 60°C
Display Alphanumeric display, Display Alfanumérico
Anzeige: Alphanumerische Anzeige, 2 x 16 dígitos
2 x 16 stellig 2 x 16-digit
Ein- und 14 Digitaleingänge 24 V Inputs and outputs 14 digital inputs 24V Entradas y salidas 14 entradas digitales 24V
Ausgänge 16 Digitalausgänge 230V 16 digital outputs 230V 16 salidas digitales 230V
1 Analogausgang ( Etamatic S ) 1 analog output (Etamatic S) 1 salida analógica (EtamaticS)
3 Analogeingänge 3 analog inputs 3 entradas analógicas todas
alle potentialbehaftet all carrying a potential todas llevando un potencial
Entradas de La capacidad parásita de la
Digitale Signal- Digital signal inputs The parasitic capacitance of señal digital carga conectada a las entra-
eingänge: Durch die Selbsttests der Etamatic darf the lead connected to the digital das digitales no debe exceder
die parasitäre Kapazität der an die inputs may not exceed 2.2µF as a 2,2µF como resultado del auto
digitalen Eingänge angeschlossenen result of the Etamatic self-tests. chequeo del Etamatic. La
Leitung 2,2µF nicht überschreiten. Die The lead length should be limited longitud de la línea de carga
Leitungslänge sollte auf 100 m be- to 100 m debe limitarse a 100 m.
grenzt sein
Load default By actual value power control unit. Asignación Por el valor actual de la
Lastvorgabe: Durch internen Leistungsregler Istwert By means of PT 100 direct de la Carga: unidad de control. Por medio
durch Direktaufschaltung PT 100 connection, manual operation is de una PT100 directamente
Handbetrieb über DPS-Signal mög- possible via three-point conectada, operación manual
lich. switch signal. es posible por una señal de
3 puntos.
111
112
Rückführ- Potentiometer 5kW oder Stromsignal Feedback inputs Potentiometer 5kW or current Entradas de Potenciómetro de 5kW o señal de
eingänge 0/4...20 mA signal 0/4 … 20 mA Realimentación corriente 0/4...20 mA
(Etamatic S Kanal 1) (Etamatic S channel 1) (Etamatic S canal 1)
Optional: Direktaufschaltung Optional: Direct switching Opcional: Conexión directa
Namurgeber Namur transmitter Transmisor Namur
Stell- Control outputs 4 Salidas de control 4
ausgänge: 4 Resolución 999 puntos, 10 bits
Resolution 999 points, 10 bit
Auflösung: 999 Punkte, 10 Bit Tres-puntos paso
Three-point step Tiempo de recorrido
Drei-Punkt-Schritt: Recommended recomendado de los actuadores: 30s...60s
Empfohlene running time of actuating drives: 30s ... 60s
Laufzeit der Stellantriebe: 30 s ... 60 s Servomotores posibles
Possible servomotors Servomotor 12 Nm 60 seg.
Verwendbare Stellmotoren: Servomotor 12 Nm 60 sec. running time at 90 tiempo de recorrido a 90
Stellmotor 12 Nm 60 sec. Laufzeit auf 90° ID No. 662 R 2110 ID Nº. 662 R 2110
Ident.nr.: 662R2110 Servomotor 19 Nm 60 sec. running time at 90 Servomotor 19 Nm 60 seg.
Stellmotor 19 Nm 60 sec. Laufzeit auf 90° ID No. 662 R 2111 tiempo de recorrido a 90
Ident.nr.: 662R2111 Servomotor 30 Nm 60 sec. running time at 90 ID Nº. 662 R 2111
Stellmotor 30 Nm 60 sec. Laufzeit auf 90° ID No. 662 R 2112 Servomotor 30 Nm 60 seg.
Ident.nr.: 662R2112 Other servomotors only after confirmation through tiempo de recorrido a 90
Andere Stellmotoren nur nach Freigabe durch LAMTEC. LAMTEC ID Nº. 662 R 2112
Stromaufnahme max 50 mA Dauerstrom Otros servomotores solamente después de confirmación
a través de LAMTEC
Continuous
Stetiger Stell- control output (Etamatic/S) Salida de control
ausgang: (Etamatic/S) Apparent ohmic continua (Etamatic/S)
Bürde: 4 … 20 mA < 600 W resistance 4 … 20 mA < 600 W Resistencia ohmica
Analogeingänge Analog inputs Aparente 4...20 mA < 600 W
Bürde: 100 W Apparent ohmic Entradas analógicas
resistance 100 W Resistencia ohmica
Etamatic mit internem Flammenwächter Etamatic with internal flame monitor aparente 100 W
Aufschaltbare Flammfühler: Connectable flame sensors:
Typ FFS 06 Etamatic con monitor interno de llama
Type FFS 06 Sensores de llama conectables: Tipo FFS 06
FFS 05 FFS 05
FFS 05 UV FFS 05
FFS 05 UV FFS 05 UV
Durch einen zyklisch ablaufenden Selbsttest werden die A 5 mA test current is discharged through the outputs by a Una corriente de prueba de 5 mA es descargada a través
Ausgänge mit einem Prüfstrom von 5mA beaufschlagt. cyclic self-test. This self-test requires the consumers to be de las salidas. Este auto testeo requiere que los con-
Dieser Selbsttest erfordert, dass die Verbraucher direkt connected directly to the outputs. If this cannot be sumidores estén conectados directamente a las salidas.
mit den Ausgängen verbunden sind. Falls das nicht assured, the output must be connected to a test load with Si esto no puede ser asegurado, la salida debe estar
gewährleistet werden kann, muss bei stehendem the burner stationary; the load can be (e.g.) a 0.15 µF conectada a una carga de prueba con el quemador
Brenner der Ausgang mit einer Prüflast verbunden capacitor with 220 W resistor. estacionario, la carga debe ser (ej.) un capacitor de
werden, z.B. eine RC-Kombination mit 0,15 µF / 220 W. 0,15µF con un resistor de 220 W.
Technische Daten Technical Data Datos Técnicos
Ausgänge 230 V Outputs 230V Salidas 230V
An den 230 V-Ausgängen der Etamatic Only passive or non-reactive equipment Solamente equipamiento pasivo o no-
dürfen nur passive oder rückwirkungs- may be connected to the 230 V-outputs reactivo, puede ser conectado a las
! freie Geräte angeschlossen werden. Eine ! of the Etamatic. Any 230 V supply feed to ! salidas de 230V del Etamatic. Cualquier
Einspeisung von 230 V über diese the unit via these terminals in the event alimentación de 230V a la unidad por
Klemmen auf das Gerät im Fehlerfalle of a fault must be excluded. estos terminales en el caso de una falla
muss ausgeschlossen sein. debe evitarse.
230V-Ein- Über diese Klemme werden alle am Steuer- 230V supply All consumers connected to the control Alimentación Todos los consumidores conectados a
speisung gerät angeschlossenen Verbraucher ver- unit are supplied via this terminal. The 230V la unidad de control están alimentados
sorgt. Sie ist bauseits mit max. 6 A Träge customer must fit a 6A max. por este terminal. El cliente debe incluir
abzusichern slow-acting fuse un fusible de acción lenta de 6A máx.
Hauptgas 1 Kontakt zur Ansteuerung des gasstrecken- Main gas 1 Contact for actuation of the main gas Válvula gas Contacto para la actuación de la válvula
Kl 68 seitigen Hauptgasventils Terminal 68 valve on the gas line side principal 1 de gas principal en el lado de la línea
max. 1 A*, cos I = max. 0,4 max. 1A*, cos I = max. 0.4 terminal 68 de gas,
máx. 1A*, cosI = máx. 0,4
Hauptgas 2 Kontakt zur Ansteuerung des brenner- Main gas 2 Contact for actuation of the main gas
Kl.67 seitigen Hauptgasventils Terminal 67 valve on the burner side Válvula gas Contacto para la actuación de la válvula
max. 1 A*, cos I = max. 0,4 max. 1A*, cos I = max. 0.4 principal 2 de gas principal en el lado del
terminal 67 quemador,
máx. 1A*, cosI = máx. 0,4
* mehrere Kontakte sind über eine Sicherung zu- * several contacts are fed through one fuse. The sum
sammengeführt. Die Summe des Stroms darf den of all the currents must not exceed the fuse's rating. * Varios contactos son alimentados a través de un
Sicherungswert nicht überschreiten. See page 92. fusible. La suma de toda las corrientes no debe
Siehe Seite 92. exceder la capacidad del fusible.
Ver página 92.
113
114
Öl Kontakt zur Ansteuerung der beiden Öl- Oil Contact for actuation of both oil valves Comb. Liq. Contacto para actuación de ambas
Kl.66 ventile Terminal 66 max. 1A*, cos I = max. 0.4 Terminal 66 válvulas
max. 1 A*, cos I = max. 0,4 máx. 1A*, cosI = máx. 0,4
Ignition valves Contact for actuation of the
Zündventile Kontakt zur Ansteuerung des oder Terminal 65 ignition valve(s) Válvulas ignición Contacto para actuación de
Kl.65 der Zündventile max. 1A*, cos I = 0.4 Terminal 65 la(s) válvula(s) de ignición
max. 1 A*, cos I = 0,4 máx. 1A*, cosI = 0,4
Ignition
Zündtrafo Kontakt zur Ansteuerung des Zündtrafos transformer Contact for actuation of the Transformador Contacto para actuación del
Kl.64 max. 1 A*, cos I = 0,2 Terminal 64 ignition transformer max. 1A, de ignición transformador de ignición máx. 1A
max. 1A*, cos I = 0.2 Terminal 64 máx. 1A*, cosI = 0,2
Technische Daten Technical Data Datos técnicos
Lüfter Kontakt zur Ansteuerung des Lüftermotors Fan Contact for actuation of the fan motor Ventilador Contacto para actuación del motor del
(Brennerstart) und aller anderen Komponenten, die beim (burner start) and all other components that have to (arranque ventilador y todos los otros componentes
Kl.63 Start aktiviert werden müssen Terminal 63 be activated when starting del quemador) que tienen que ser activados cuando se
max. 1 A*, cos I = 0,8 - 1 max. 1A*, cos I = 0.8-1 Terminal 63 inicia
máx. 1A*, cosI = 0,8-1
Störung Kontakt zur Meldung eines Störzustandes Fault Contact for signalling a fault condition.
Kl.61 Terminal 61 Falla Contacto para señalización de una
max. 0,5 A*, cos I = 0,8 - 1 Terminal 61 condición de falla
max. 0.5A*, cos I = 0.8-1
máx. 0,5A*, cosI = 0,8-1
Zeiten: Vorlüftzeit einstellbar von Times Pre-ventilation time of
30 - 999 Sekunden Tiempos Tiempo de pre-ventilación de
30-999 seconds
30-999 segundos
1. Sicherheitszeit : Öl 4 Sek. st
1 safety time: Oil 4 sec. **
1. Sicherheitszeit : Gas 4 Sek. st
1er. Tiempo de seguridad Comb. Liq. 4seg. **
1 safety time: Gas 4 sec. ** 1er. Tiempo de seguridad Gas 4seg. **
2. Sicherheitszeit : Öl 4 Sek.
(bei Start ohne Zündbren- nd 2do. Tiempo de segurid. Comb. Liq. 4seg. **
ner = Sicherheitszeit) 2 safety time: Oil 4 sec. ** (cuando arranca sin quemador
(when starting without pilot piloto = tiempo de seguridad)
2. Sicherheitszeit : Gas 3 Sek.
burner = safety time)
(bei Start ohne Zündbren- nd 2do. Tiempo de seguridad Gas 3seg. **
ner = Sicherheitszeit) 2 safety time: Gas 3 sec. **
(cuando arranca sin quemador
(when starting without pilot piloto = tiempo de seguridad)
burner = safety time)
* mehrere Kontakte sind über eine * several contacts are fed through one * Varios contactos están alimentados a
Sicherung zusammengeführt. Die fuse. The sum of all the currents must través de un fusible. La suma de todas
! Summe des Stroms darf den ! not exceed the fuse's rating. ! las corrientes no debe exceder la
Sicherungswert nicht überschreiten. See page 92. capacidad del fusible.
Siehe Seite 92. Ver página 92.
115
116
Falls ein Flammenwächter ohne If a flame monitor not approved for Si se conecta un monitor de llama no
Dauerbetriebs zulassung angeschlossen continuous operation is connected, the aprobado para operación contínua , el
wird, erlischt die Dauerbetriebszu- ! entire system's approval for continuous sistema entero perderá la aprobación
operation will lapse.
! lassung für das gesamte System.
! para dicha operación.
117
118
144
8 20
125
138 +2
PE-Schiene
rail PE
riel PE
8 20
Anhang / Appendix / Apéndice
Rückansicht / Rear view / Vista posterior
34 Hauptgas 1
2 AT F3 Main gas 1
Válvula principal de gas 1
Hauptgas 2, Ölventil
2 AT F 4 Main gas 2, oil valve
Válvula principal de gas 2,
68 valv. Comb. líq.
25
Stellglieder
Control elements F 2 315 mAmT
Elementos de control
Gerät 4 AF 60
Unit F 1
Unidad
2 AT F 5 Zündtrafo, Lüfter,
Zündventile,
24VDC F 6 1,2 AT Ölpumpe, Störung
24 59 Ignition transformer,
fan, ignition valves,
oil pump, fault indication
Transformador de ignición,
ventilador, válvulas de
ignición, bomba comb.
líq, indicación de falla
1 35
9-pol. Sub-D. Stecker
für LAMTEC-SYSTEM-BUS
Kommunikations-Schnittstelle
9-pole Sub-D connector for Communications interface
LAMTEC-SYSTEM-BUS
Interface de comunicación
119
Conector de 9 polos sub-D
para sistema de bus LAMTEC PC-Anschluss nur über LAMTEC-Schnittstellen-Adapter möglich !
PC connection possible only via LAMTEC interface adapter !
Flammenfühler FFS06 Conexión a PC solamente posible vía interface de adaptación LAMTEC !
Flame sensor FFS06
Sensor de llama FFS06
Schirm/blindaje 15
(sw)
bl
rt
O 25
gn
ws
ge ca.
ca.140 2000 21 110
Schaltlitze
LiYCY 2 Empfindlichkeitseinstellung im Flammenfühler
5 x 0,5 mm
multipar (Gehäuse abschrauben)
Ajuste de sensibilidad del sensor de llama (dentro del cuerpo)
Flammenfühler FFS05
Flame sensor FFS05
Sensor de llama FFS05
Typenschild
plaqueta
de identificación
entrada de luz
Lichteinfall
Schirm / blindaje
40 + 0,2
(sw)
22
0,5 + 0,1
tornillo de puesta a tierra M4
Schutzleiteranschluss M 4
radio de curvatura del
conducto min 25
der Fm-Leitung
2
5 x 1 x 0,5 mm
Biegeradius
Schaltlitze
multipar
LiYCY
min. 25
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
EC declaración de conformidad
Monat/Jahr:
Month/Year: ........................./.........................
Mes/año:
Hersteller: LAMTEC Meß- und Regeltechnik
Manufacturer: für Feuerungen GmbH & Co KG
Fabricante:
...................................................
Nummer/Number/Número Text/Texto
89/336/EWG Elektrische Betriebsmittel innerhalb
bestimmter Spannungsgrenzen
Electrical equipment within defined
voltage limits
Equipo electrónico dentro de
120
90/396/EWG Gasgeräterichtlinie
Gas appliance directive
Directiva de aparatos de gas
Ort, Datum:
Plate, date: Walldorf, den
Placa, fecha:
Rechtsverbindliche Unterschrift:
Legally binding Signature: ...................................................
Firma jurídicamente registrada
Die Anhänge sind Bestandteil dieser Erklärung. Diese Erklärung bescheinigt die Übereinstimmung mit den genannten Richtlinien,
beinhaltet jedoch keine Zusicherung von Eigenschaften. Die Sicherheitshinweise der Produktdokumentation sind zu beachten.
The appendices form an integral part of this Declaration. This Declaration certifies compliance with the Directives quoted, but
contains no assurance of characteristics. The safety instructions in the enclosed product documentation must be observed.
Los apéndices conforman un aparte integral de esta Declaración. Esta declaración certifica cumplimiento con las Directivas
indicadas, pero no contienen seguridad de caract. Las instrucciones de seguridad que figuran dentro de este documento deben
ser observadas. Las instrucciones de seguridad que figuran en la documentación del producto deben ser observadas.
Anhang/Appendix/Apéndice
zur EG-Konformitätserklärung oder EG-Herstellererklärung
to the EC Declaration of Conformity or EC Manufacturer's Declaration
A la Declaración de Conformidad CE o Declaración CE del fabricante
Monat / Jahr:
Month/Year: ........................./.........................
Mes/año:
Produktbezeichnung:
Product Designation: Etamatic / Etamatic S
Designación del producto:
...................................................
Die Übereinstimmung des bezeichneten Produktes mit den Vorschriften der vorgenannten Richtlinien wird
nachgewiesen durch die Einhaltung folgender Normen und Regeln:
The compliance of the designated product with the provisions of the above-mentioned Directives is verified by
adherence to the following standards and regulations:
El cumplimiento del producto diseñado con las provisiones de las directivas antes mencionadas está
verificada por la adhesión de las siguientes normas y regulaciones:
121
EN 298
EN 230
IEC 801 / DIN VDE 0843
Referenz-Nummer: Ausgabedatum:
Reference No./Número de Referencia: Date of issue/Fecha de edición:
TRD 604, soweit zutreffend/where applicable/si aplicable bis Januar /until January/hasta Enero 1996
TRD 411, soweit zutreffend/where applicable/si aplicable bis Januar /until January/hasta Enero 1996
TRD 412, soweit zutreffend/where applicable/si aplicable bis Januar /until January/hasta Enero 1996