Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
P-4
ENGLISH
P-5
FRANCAIS
P-6
DEUTSCH
P-8
ESPANOL
P - 10
I E
C C
P - 11
UK F D
1.3 - Installing the chronothermostat 1.3 - Installation du chronothermostat 1.3 - Installation des Zeitthermostats
• Isolate the controlled appliance from the electri • Mettre le dispositif à commander hors tension. • Trennen Sie die zu steuernde Vorrichtung vom
cal power supply • Fixer la base du chronothermostat à la boîte à Stromnetz ab
• Fix the base to the back box (or to the wall), us- encastrer (ou au mur) en utilisant les paires de • Befestigen Sie die Grundplatte des Zeit-
ing the pairs of holes provided (fig. 5). trous prévues à cet effet (fig. 5). thermostats am Gehäuse (oder an der Wand)
A-A for round boxes (diam. 60 mm) with claws A-A pour boîte ronde (diam. 60 mm) à griffes mittels der entsprechenden vorgegebenen
B-B for round or square boxes with screws B-B pour boîte ronde ou carrée à vis Bohrungslöcher (Abb. 5).
C-C for rectangular boxes (3 spaces) with screws C-C pour boîte rectangulaire (3 postes) à vis A-A für rundes Gehäuse (Durchmesser 60 mm)
• Make the electrical connections as described in mit Klauen
• Exécuter les branchements électriques comme
the relative heading, taking particular care in the B-B für rundes oder rechteckiges Gehäuse mit
il est indiqué dans le paragraphe prévu à cet ef-
event of surface mounting (without box) that the Schrauben
fet. Prêter une attention particulière en cas de
wires are correctly arranged and do not hinder a C-C für rechteckiges Gehäuse (3 Plätze) mit
montage mural sans boîte à encastrer, en fai-
proper fit between the body and the base. Schrauben
sant en sorte que le câblage soit bien posé et
• Fit the body to the base as shown in fig. 6. qu’il ne gêne pas la bonne fermeture du corps. • Führen Sie die elektrischen Anschlüsse nach den
N.B.: fig. 5 - D = knockouts allowing entry of wires • Appliquer le corps du chronothermostat à la base Anleitungen des diesbezüglichen Abschnitts aus
(flexible only) (voir fig. 6). und achten Sie im Fall einer Wandmontage ohne
Gehäuse besonders auf den Verlauf der Kabel,
N.B.: fig. 5, "D" = zones amovibles pour l’entrée des damit diese die Schließung des Gerätekörpers
fils (uniquement flexibles) nicht beeinträchtigen.
• Befestigen Sie das Zeitthermostat an der Grund-
platte, siehe hierzu Abb. 6.
HINWEIS: Abb. 5, "D" = Herausnehmbare Teile, die
das Anklemmen der (ausschließlich biegsamen) Ka-
bel ermöglichen.
P - 12
I E
1.3 - Installazione del cronotermostato 1.3 - Instalación del cronotermostato
• Disattivare la tensione del dispositivo da coman- • Desactivar la tensión del dispositivo que se de-
dare. sea gobernar. B
• Fissare la base del cronotermostato alla scatola • Fijar la base del cronotermostato en la pared o D D D
incasso (o alla parete), utilizzando le opportune en la caja empotrada utilizando los pares de ori-
C
80
coppie di fori (fig. 5). ficios (fig. 5).
BA D A B C
A-A per scatola tonda (diam. 60 mm) con griffe A-A y ganchos si la caja es redonda (de 60 mm
B-B per scatola tonda o quadra con viti de diám.) B
C-C per scatola rettangolare (3 posti) con viti B-B y tornillos si la caja es redonda o cuadrada
C-C y tornillos si la caja es rectangular de 3 mó- Fig. 5 120
• Eseguire i collegamenti elettrici come indicato
nell'apposito paragrafo prestando particolare at- dulos
tenzione nel caso di montaggio a parete senza • Efectuar las conexiones eléctricas siguiendo las
scatola incasso, affinchè il cablaggio sia ben di- instrucciones. Si el cronotermostato se monta di-
sposto e non interferisca con la corretta chiusu- rectamente en la pared sin caja empotrada hay
ra del corpo. que prestar especial atención a los cables, que
• Applicare il corpo del cronotermostato alla base no deben obstaculizar el cierre del cuerpo.
come in fig. 6. • Aplicar el cuerpo del cronotermostato a la base
como indica la fig. 6. 18
N.B.: fig.5, "D" = aree asportabili per l’Ingresso dei
fili (solo flessibili) N.B.: fig. 5, "D" = areas extraíbles para la entrada Fixing clips
de los conductores (sólo flexibles) Dents de fixation
Befestigungs Klammem
Dentini di fissaggio
Dientes de fijación
Fig. 6
P - 13
UK F D
1.4 - Electrical connections 1.4 - Branchements électriques 1.4 - Elektrische Anschlüsse
Connect the wires of the controlled appliance to the Raccorder les fils du dispositif à commander au Verbinden Sie die Kabel der zu steuernden Vorrich-
terminals located on the back of the chronothermostat bornier situé sur la partie arrière du corps du tung mit der Kabelklemme auf der Rückseite des
(fig. 7). chronothermostat (fig. 7). Gerätekörpers des Raumhermostats (Abb. 7).
Terminals: n° 1= common - n° 2 = NO contact Bornes:n° 1= commun - n° 2 = contact norm. ouvert Klemmleitungen: Nr. 1= gemeinsam - Nr. 2 = Normal-
n° 3 = NC contact. n° 3 = contact norm. fermé. kontakt offen - Nr. 3 = Normalkontakt geschlossen.
For heavy inductive loads (pumps and solenoid En cas de fortes charges inductives (pompes et Bei starken induktiven Lasten (Pumpen und Elektro-
valves) it is advisable to connect an RC filter in paral- électrovalves), il est conseillé de raccorder un filtre ventile) wird empfohlen einen RC-Filter parallel zu
lel with the load. RC en parallèle à la charge. schalten.
The chronothermostat has inputs for remote control Le chronothermostat dispose d’entrées pour la com- Der Zeitthermostat verfügt über Eingänge für
using a telephone programmer. When this function is mande à distance à partir du télécommande télé- Telefonschaltung-Fernsteuerung. Falls Sie von die-
used, connect the wires from the programmer con- phonique. Si on utilise cette fonction, raccorder les ser Funktion Gebrauch machen: Verbinden Sie die
tact to terminals n° 4 and n° 5 of the chronothermo- fils provenant du contact du télécommande aux bor- Kabel des Kontaktes der Telefonschaltung mit den
stat (fig. 7). nes n° 4 et n° 5 du chronothermostat (fig. 7). Klemmen Nr. 4 und Nr. 5 des Zeitthermostats (Abb. 7).
N.B.: programmer activated = contact closed N.B.: télécommande activé = contact fermé Hinweis: Telefonschaltung aktiviert = Kontakt ge-
programmer deactivated = contact open. télécommande désactivé = contact ouvert. schlossen, Telefonschaltung deaktiviert = Kontakt
geöffnet.
CAUTlON: in agreement with the require- ATTENTION: conformément aux conditions re-
quises par les réglementations en matière de ACHTUNG: in Einklang mit den Sicherheits-
ments of system safety standards, the mains
sécurité de l’installation, les branchements élec- bestimmungen für elektrische Anlagen dür-
(230 V~) must be disconnected before the
triques doivent être réalisés après que la ligne fen die elektrischen Anschlüsse erst vorge-
electrical connections are made.
d’alimentation à 230 V~ ait été sectionnée. nommen werden, nachdem das Stromnetz
230 V~ abgetrennt wurde.
1.5 - Inserting or replacing batteries (fig. 8) 1.5 - Insertion et remplacement des piles 1.5 - Einsetzen und Auswechseln der
• Open the button cover d’alimentation (fig. 8) Batterien (Abb. 8)
• Remove the cover of the battery compartment • Ouvrir le volet de la loge des touches • Öffnen Sie die Tastatur-Schutzklappe
• Insert two 1.5 V batteries, type LR03, taking • Retirer le couvercle du logement des piles • Entfernen Sie die Abdeckung des Batterie-
care to position the poles correctly. • Insérer deux piles 1,5 V type LR03 en prêtant gehäuses
Important: when replacing batteries, the time avail- attention aux polarités. • Fügen Sie zwei Batterien 1,5 V des Typs LR03
able to make the changeover without losing data is Attention: en cas de remplacement des piles, le ein; bitte beachten Sie hierbei deren Polarität.
about 1 minute; any longer, and the chronothermo- temps dont on dispose pour effectuer l’opération sans Hinweis: Wenn Sie die Batterien auswechseln, ha-
stat will need reprogramming. perdre les données est d’environ 1 minute. Ce laps ben Sie ohne Datenverlust für den gesamten Vorgang
de temps écoulé, il est nécessaire de reprogrammer ca. 1 Minute Zeit. Sofern Sie länger benötigen sollten,
le chronothermostat. muss der Zeitthermostat neu programmiert werden.
P - 14
I E
1.4 - Collegamenti elettrici 1.4 - Conexiones eléctricas
Collegare i fili del dispositivo da comandare alla Conectar los conductores del dispositivo que se de-
morsettiera posta sulla parte posteriore del corpo del sea gobernar a la regleta que se encuentra en la parte
cronotermostato (fig. 7). trasera del cuerpo del cronotermostato (fig. 7).
Morsetti: n° 1= comune - n° 2 = contatto norm. aperto Bornes: n° 1= común - n° 2 = contacto norm. abierto Fig. 7
n° 3 = contatto norm. chiuso. n° 3 = contacto norm. cerrado.
Con forti carichi induttivi (pompe ed elettrovalvole) si Si las cargas inductivas son fuertes (como en el caso
consiglia di collegare un filtro RC in parallelo al carico. de las bombas y electroválvulas) se aconseja conec- Burner
tar un filtro RC en paralelo a la carga. Chaudière
Il cronotermostato dispone di ingressi per comando
El cronotermostato dispone de entradas para el man- Kessel
remoto da programmatore telefonico. Nel caso si uti-
Caldaia
lizzi questa funzione, collegare i fili provenienti dal do remoto desde un teléfono. Para utilizar esta fun-
Caldera
contatto del programmatore ai morsetti n° 4 e n° 5 ción hay que conectar los conductores provenientes
del cronotermostato (fig. 7). del contacto del mando télefonico a los bornes 4 y 5 - Contact of telephone
N.B.: programmatore attivato = contatto chiuso, del cronotermostato (fig. 7). programmer
programmatore disattivato = contatto aperto. Nota: mando activado = contacto cerrado, - Conctat du télécom-
mando desactivado = contacto abierto. mande téléphonique
- Kontakt der
ATTENZIONE: in accordo con quanto ri- ATENCIÓN: de acuerdo con las solicitacio- Telefonschaltung
chiesto dalle normative di sicurezza d’im- nes de las normas de seguridad de las insta- - Contatto del program-
pianto (famiglia CEI 64-8) i collegamenti elet- laciones las conexiones eléctricas se deben matore telefonico
trici devono essere eseguiti dopo avere se- realizar luego de haber cortado la línea de - Contacto del
zionato la linea di alimentazione 230 V ~. alimentación 230 V~. mando telefónico