Sie sind auf Seite 1von 32

DE - deutsch

EN - english
FR - français
NL - nederlands

Installations- und Betriebsanleitung


Instructions for installation and operation
Instructions de montage et de service
Installatie- en Gebruiksaanwijzing

Öl-Wasser-Trenner | Oil-water separator | Séparateur huile-eau | Olie-/waterscheider

ÖWAMAT® 10 / 11
02-063
Betriebsanleitung DE

Sehr geehrter Kunde,


vielen Dank, dass Sie sich für den Öl-Wasser-Trenner ÖWAMAT® entschieden haben. Bitte lesen Sie die vorliegende Anleitung
vor der Montage und Inbetriebnahme des ÖWAMAT®. Nur bei genauem Beachten der gegebenen Vorschriften und Hinweise ist
die einwandfreie Funktion des ÖWAMAT® und damit eine zuverlässige Kondensataufbereitung sichergestellt.

Dear Customer,
Thank you for deciding in favour of the oil-water separator ÖWAMAT®. Please read the present instructions carefully before installing
your ÖWAMAT® unit and putting it into service. The perfect functioning of the oil-water separator ÖWAMAT® - and thus reliable
condensate treatment - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here are adhered to.

Cher client,
Vous venez d'acquérir un séparateur huile-eau ÖWAMAT® et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons de lire atten-
tivement ces instructions avant le montage et la mise en service de l'ÖWAMAT® et de suivre nos conseils. Car, seul le respect
scrupuleux des prescriptions et consignes données peut garantir le parfait fonctionnement de l'ÖWAMAT® et une séparation huile-
eau fiable des condensats.

Geachte klant,
Wij danken u voor het aanschaffen van de ÖWAMAT® olie-/waterscheider. Wij verzoeken u voor installatie en ingebruikname van
de ÖWAMAT® eerst deze handleiding goed door te lezen. Alleen door het opvolgen van de voorschriften is een goede werking van
de ÖWAMAT® en daardoor een ongestoorde behandeling van het condensaat gegarandeerd.

2 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing

ÖWAMAT® 10, 11 3
Betriebsanleitung DE

Inhalt
Bestimmungsgemäße
Verwendung.................................6

Allgemeine
Sicherheitshinweise...................6

Technische Daten......................10

Leistungs- und Klimadaten......12

Funktionsbeschreibung...........14

Installation ................................16
Aufstellbereich......................................18
Bodenmontage......................................18
Wandmontage.......................................18
ÖWAMAT® 11 mit Heizung (optional)...20

Inbetriebnahme.........................20
ÖWAMAT® mit Frischwasser füllen......20

Wartung......................................22
Abwasser-Kontrolle wöchentlich.......... 22
Vor jeder Wartung................................ 22
Wartung................................................ 22
Filterwechsel........................................ 22
Durchführung .......................................24
Grundreinigung des ÖWAMAT®...........24
Nach der Wartung ................................24

Bauteile......................................27

Lieferbare Ersatzteile...............27

Entsorgung ...............................28

4 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing

Content Sommaire Inhoud


Use as directed............................7 Utilisation conforme...................7 Doelmatig gebruik.......................7

Safety rules..................................7 Avis général de sécurité.............7 Veiligheidsinstructies.................7

Technical data...........................10 Caractéristiques techniques...10 Technische gegevens...............10

Performance and climate data.12 Caractéristiques techniques et Gegevens over capaciteit en


données climatiques................12 klimaat........................................12
Function.....................................15
Fonctionnement........................15 Functiebeschrijving..................15
Installation.................................17
Area of installation................................19 Installation.................................17 Installatie....................................17
Floor mounting......................................19 Zone d’installation.................................19 Plaatsingsplek ......................................19
Wall mounting.......................................19 Montage au sol......................................19 Vloermontage........................................19
ÖWAMAT® 11 with heating (optional)...21 Fixation au mur.....................................19 Wandmontage.......................................19
ÖWAMAT® 11 avec système hors-gel ÖWAMAT® 11 met verwarming
Putting into operation...............21 (en option).............................................21 (als optie)...............................................21
Fill ÖWAMAT® with clean water...........21
Mise en service.........................21 In bedrijfstellen.........................21
Maintenance..............................23 Remplir l’ÖWAMAT avec de l’eau claire.
®
ÖWAMAT® met vers water vullen ........21
Weekly wastewater test........................23 21
Onderhoud.................................23
Before any maintenance.......................23
Entretien.....................................23 Controle van het afvalwater wekelijks...23
Maintenance..........................................23
Contrôle hebdomadaire de l’eau...........23 Vóór iedere onderhoudswerkzaam-he-
Filter replacement.................................23
Avant chaque entretien.........................23 den........................................................23
Procedure..............................................25
Entretien................................................23 Onderhoud............................................23
General cleaning of ÖWAMAT®...........25
Remplacement du filtre.........................23 Filterwissel............................................23
After maintenance work........................25
Marche à suivre.....................................25 Uitvoering .............................................25
Components..............................27 Nettoyage complet de l’ÖWAMAT ......25 ®
ÖWAMAT®-basisreiniging....................25
Après l’entretien....................................25 Na onderhoudswerkzaamheden ..........25
Spare parts available................27
Nomenclature des pièces........27 Onderdeeltekening...................27
Disposal.....................................29
Pièces de rechange..................27 Leverbare onderdelen..............27

Élimination.................................29 Afvalverwijdering .....................29

ÖWAMAT® 10, 11 5
Betriebsanleitung DE

Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der ÖWAMAT® dient zur gesetzeskon-
formen Aufbereitung demulgierfähiger
Kompressorkondensate. Der Betrieb des
Öl-Wasser-Trenners ist der örtlichen „Un-
teren Wasserbehörde“ anzuzeigen.

ÖWAMAT® 10
Medien- / Umgebungstemperatur:
+5 ... +60 °C

ÖWAMAT® 11
Medientemperatur: +5 ... +60 °C
Umgebungstemperatur: −5 ... +60 °C

– nur für stationären Einsatz geeignet


– nicht zum Einsatz in explosionsgefähr-
deten Bereichen geeignet.

Allgemeine
Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Druckluft!
Durch Kontakt mit schnell oder schlag-
artig entweichender Druckluft oder
durch berstende Anlagenteile besteht
Gefahr schwerer Verletzungen oder
Tod.
Nur druckfestes Installationsmaterial ver-
wenden!
Verhindern Sie, dass Personen oder Ge-
genstände von Kondensat getroffen wer-
den können.
Nichtbeachten kann zu Verletzungen oder
Geräteschäden führen!

VORSICHT!
Ölhaltiges Kondensat!
Ölhaltiges Kondensat enthält gesund-
heits- und umweltgefährdende Stoffe,
die Haut, Augen und Schleimhäute rei-
zen und schädigen können. Ölhaltiges
Kondensat darf nicht in Kanalisation,
Gewässer oder Erdreich gelangen.
Beachten Sie, dass die nationalen gesetz-
lichen Grenzwerte für Indirekteinleitung
regional abweichen können.
Das zur Indirekteinleitung bestimmte Ab-
wasser darf eine Konzentration an Koh-
lenwasserstoffen von 20 mg/l nicht über-
schreiten.

VORSICHT!
Verletzungsgefahr!
Schläuche müssen immer so fixiert
werden, dass diese keine schlagenden
Bewegungen ausführen und zu Verlet-
zungen und/oder Schäden führen kön-
nen.

Überwachung
Der Betreiber hat die Dichtheit und Funkti-
onsfähigkeit ständig zu überwachen.
– ÖWAMAT® regelmäßig auf Dichtigkeit
überprüfen!
– Ablaufendes Reinwasser wöchentlich
mittels Referenztrübung kontrollieren!

6 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing

Use as directed Utilisation conforme Doelmatig gebruik


The ÖWAMAT unit is designed for the
® L´ÖWAMAT permet un traitement De ÖWAMAT® dient voor de aanmaak
treatment of demulsifiable compressor conforme à la loi de condensats de com- van demulgeerbare compressorconden-
condensates in compliance with legal re- presseurs non-émulsifiés. Toute utilisa- saten. Het bedrijven van een olie/water-
quirements. Your local “lower-level water tion de séparateurs huile-eau doit être dé- afscheider moet aangemeld worden bij de
authority” needs to be notified about the clarée aux autorités locales responsables plaatselijke instantie die verantwoordelijk
operation of the oil-water separator. des fonds sous-marins. is voor water-aangelegenheden.

ÖWAMAT® 10 ÖWAMAT® 10 ÖWAMAT® 10


Media / ambient temperature: Température de condensat/ambiante Temperature van de medium/
+5 ... +60 °C +5 ... +60 °C van de omgeving +5 ... +60 °C

ÖWAMAT® 11 ÖWAMAT® 11 ÖWAMAT® 11


Media temperature: +5 ... +60 °C Température de milieu : +5…+60 °C Temperature van de medium: +5 … +60 °C
Ambient temperature: −5 ... +60 °C Température de ambiante : −5…+60 °C Temperature de omgeving: −5 … +60 °C

– only suitable for stationary application – ÖWAMAT® n´est approprié que dans le – ÖWAMAT® is enkel geschikt voor stati-
– not suitable for use in hazardous areas cas d´une utilisation stationnaire. onair gebruik
– L’ÖWAMAT® ne convient pas pour – ÖWAMAT® is niet geschikt voor gebruik
Safety rules l’utilisation dans les atmosphères ex- in zones waar explosiegevaar heerst.
plosibles.
DANGER!
Compressed air! Veiligheidsinstructies
Contact with quickly or suddenly es- Avis général de sécurité
GEVAAR!
caping compressed air or with burst- DANGER ! Perslucht!
ing plant components carries a risk of Air comprimé ! Door contact met snel of plots ont-
serious injury or death. Risque de blessures graves voire dan- wijkende perslucht of door barstende
Only use pressure-resistant installation ger de mort en cas de contact avec onderdelen van de installatie bestaat
material! de l´air comprimé s´échappant rapi- er gevaar voor zware verwonding of
Ensure that condensate cannot squirt or dement ou soudainement ou en cas dood.
splash onto persons or objects. d´explosion de certaines pièces de Enkel drukbestendig installatiemateriaal
Non-observance can result in injuries or l´appareil. gebruiken!
damage to devices! N´utilisez que des composants antidéfla- Vermijden dat personen of voorwerpen
grants ! Evitez que des personnes ou des kunnen getroffen worden door condensaat.
CAUTION! objets ne soient touchés par le condensat. Het niet naleven van deze regels kan lei-
Oil-contaminated condensate! Le non-respect de ces consignes peut den tot verwondingen of beschadigingen
Oil-contaminated condensate contains conduire à des blessures ou endommager aan het toestel!
substances that are hazardous both l´appareil !
to health and the environment. These VOORZICHTIG!
substances may cause irritation or ATTENTION ! Condensaat bevat olie!
damage to the skin, eyes and mucous Condensat huileux ! Condensaat dat olie bevat kan schade-
linings. Oil-contaminated condensate Le condensat huileux comprend des lijk zijn voor gezondheid en milieu. Het
must not be allowed to get into the éléments dangereux pour la santé et bevat stoffen die huid, ogen en slijm-
sewer system, water bodies or the soil. l´environnement. Ceux-ci peuvent ir- vliezen kunnen prikkelen en bescha-
Please note that the national legal limit riter et attaquer la peau, les yeux et digen. Condensaat dat olie bevat mag
values for indirect discharge may vary re- les muqueuses. Le condensat huileux niet in riolen, waterlopen of in de aarde
gionally. ne doit parvenir ni dans les canalisa- geraken.
The wastewater destined for indirect dis- tions, ni dans les points d´eau, ni dans Hou er rekening mee dat de nationale
charge must not exceed a hydrocarbon la terre. wettelijke grenswaarden voor indirecte
concentration of 20 mg/l. Cependant, il faut être vigilant car les va- emissie regionale afwijkingen kunnen ver-
leurs limites légales en vigueur au plan tonen.
CAUTION! national peuvent être différentes de celles Het voor indirecte emissie bedoeld afval-
Risk of injury! en vigueur au plan régional. Le rejet indi- water mag een koolwaterstofconcentratie
Hoses must always be fixed in such a rect de certaines eaux usées ne doit pas van 20 mg/l niet overschrijden.
manner that they do not make flapping dépasser une concentration en hydrocar-
movements and lead to injuries and/or bures de 20 mg/l.
damage. VOORZICHTIG!
Verwondingsgevaar!
ATTENTION ! Slangen moeten altijd zo worden be-
Supervision Risque de blessure ! vestigd, dat deze geen zwiepende be-
The operator must ensure through con- Les flexibles doivent toujours être wegingen kunnen maken wat letsel of
fixés de façon à ce qu’ils ne puissent schade tot gevolg kan hebben.
stant monitoring that the ÖWAMAT® oil-
pas se déplacer sous l’action d’un
water separator is in a leaktight condition
coup de bélier et ne risquent pas de
and functioning correctly.
blesser quelqu’un ou d’occasionner Controle
– Check the oil-water separator for leaks
des dommages. De exploitant moet de dichtheid en de
regularly!
functionaliteit voortdurend controleren.
– Check the outflowing clean water every
week using the reference test kit! Surveillance – ÖWAMAT® regelmatig controleren op
lekdichtheid!
– Always keep a OEKOSORB replace-
® L´exploitant doit surveiller de façon
ment filter set! constante l´étanchéité et le bon fonction- – Afvloeiend zuiver water wekelijks con-
nement de l´appareil. troleren door middel van referentie-
Only use original OEKOSORB® – Surveillance régulière de l´étanchéité strooiing!
replacement filter set. d´ÖWAMAT® !

ÖWAMAT® 10, 11 7
Betriebsanleitung DE

– Bevorratung eines OEKOSORB® -


Austauschfilter-Sets!

Nur originales OEKOSORB® -


Austauschfilter-Set verwenden!

Kontaminierte Gegenstände sind nach


den gesetzlichen Bestimmungen zu reini-
gen bzw. zu entsorgen.
Diese Arbeiten sind im Betriebshandbuch
zu dokumentieren. Betriebshandbuch und
Wartungsberichte sind aufzubewahren
und auf Verlangen den örtlich zuständigen
Behörden vorzulegen.

Bei der Installation sind ebenfalls die gel-


tenden nationalen Bestimmungen und Si-
cherheitsvorschriften einzuhalten!
– ÖWAMAT® nur im leeren Zustand
transportieren!
– ÖWAMAT® nicht im Außenbereich auf-
stellen!
– ÖWAMAT® vor direkter Sonnenein-
strahlung schützen!
– ÖWAMAT® 11: bei Installation im frost-
gefährdeten Innenbereich ist eine Hei-
zung zu verwenden (Option)!
– Sicherstellen, dass im Schadenfall kein
Öl oder ungereinigtes Kondensat in die
Kanalisation läuft!
– Keine Fremd-Flüssigkeit in ÖWAMAT®
einfüllen, da dies zur Beeinträchtigung
der Filterfunktion führen kann!

Bei wesentlichen Abweichungen von der


allgemeinen bauaufsichtlichen Zulassung
wie z.B. beim Einsatz von Fremdfilter ist
die Verwendbarkeit des Bauprodukts /
ÖWAMAT® durch die Zulassung nicht
nachgewiesen. Eine Zustimmung im Ein-
zelfall durch die zuständige Behörde vor
Ort ist erforderlich.

Gemäß Pflichten des Betreibers ist zu be-


achten:
Einbau, Aufstellung, Instandhaltung, In-
standsetzung oder Reinigung:
Mit diesen Tätigkeiten ist ein Fachbetrieb
zu beauftragen, sofern der Betreiber nicht
selbst die Voraussetzungen erfüllt.

Ein störungsfreier Betrieb ist gegeben,


wenn die unter Wartung aufgeführten
Punkte beachtet werden.
Inhaltsstoffe des Kompressorenkonden-
sats sind abhängig von der jeweiligen An-
wendung.
Die Schaffung notwendiger Vorsichts-
maßnahmen obliegen dem Betreiber.

8 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing

Contaminated objects have to be cleaned – Contrôle hebdomadaire de – Bevoorrading van een OEKOSORB®
or disposed of according to the legal regu- l´écoulement des eaux pures grâce à la vervangfiltersets!
lations. turbidité référentielle !
This work has to be documented in the Enkel originele OEKOSORB®
– Approvisionnement avec un OEKO-
operating manual. The operating manual vervangfiltersets gebruiken!
SORB® kit de filtres de rechange !
and maintenance reports must be filed
and presented to the responsible local au- Il ne faut utiliser que des OEKOSORB® Besmette voorwerpen moeten in overeen-
thority if requested. kit de filtres de rechange originaux ! stemming met de wettelijke bepalingen
gereinigd resp. als gevaarlijk afval afge-
For the installation, the national regula- Les objets contaminés doivent être net- voerd worden.
tions and safety instructions in force also toyés et éliminés selon les dispositions Deze werkzaamheden moeten gedocu-
need to be observed! prévues par la loi. Ces travaux doivent être menteerd worden in het bedrijfshandboek.
– Only transport the ÖWAMAT® unit documentés dans le manuel d´exploitation. Bedrijfshandboek en onderhoudsberich-
when it is empty! Le manuel d´exploitation ainsi que les rap- ten moeten bewaard worden en op wens
ports de maintenance doivent être conser- ter inzage voorgelegd worden aan de
– Do not install the ÖWAMAT® outdoors!
vés et présentés aux autorités locales plaatselijk bevoegde instanties.
– Protect the ÖWAMAT® against direct compétentes sur demande.
exposure to sunlight Bij de installatie moeten ook de geldige
Veuillez respecter également, lors de nationale regels en veiligheidsvoorschrif-
– ÖWAMAT 11: in the case of installati-
®

l´installation, les dispositions et les ten nageleefd worden!


on in a room where there is a danger of
frost, a heating system has to be emplo- consignes de sécurité prévues par la loi et – ÖWAMAT® enkel transporteren in lege
yed (optional)! en vigueur au niveau national. toestand!
– Take measures to ensure that oil or unt- – ÖWAMAT® ne peut être transporté qu´à – ÖWAMAT® niet buiten installeren!
reated condensate cannot enter the se- vide !
– ÖWAMAT® beschermen tegen recht-
wer system in the event of damage! – ÖWAMAT® ne doit pas être installé à streekse zonnestralen!
– Do not fill any foreign liquid or substan- l´extérieur !
– ÖWAMAT® 11: Bij installatie in ruimtes
ces into the preseparation tank / ÖWA- – ÖWAMAT® doit être protégé de toute waar vorst zou kunnen heersen moet
MAT® since this may impair the filter exposition au soleil! een verwarming ingezet worden (opti-
function! oneel)!
– ÖWAMAT® 11: En cas d´installation
dans une pièce qui ne serait pas à l´abri – Veiligstellen dat er in geval van schade
In the event of significant differences du gel, il faut utiliser un système hors- geen olie of ongereinigd condensaat
compared with the specifications of the gel (option)! uitloopt in de riolering!
general technical approval, e.g. the em-
– En cas de dysfonctionnement, il faut – Geen vreemde vloeistoffen in het vóór-
ployment of non-original filters, the ap-
s´assurer qu´il n´y ait aucun rejet d´huile afscheidingsreservoir / in de ÖWA-
proval no longer covers the usability of the
ni de condensat non purifié dans les ca- MAT® gieten, omdat dit de werking van
ÖWAMAT® product. In such cases, indi- nalisations!
vidual approval of the responsible local de filter nadelig kan beïnvloeden!
– Il ne doit y avoir aucun liquide étranger
authority will be required.
dans la cuve de séparation à la pompe / Bij aanzienlijke afwijkingen van de al-
The operator’s duty of care includes the
following: remplir ÖWAMAT®, car cela pourrait al- gemene toestemming van het bouwtoe-
Installation, siting, maintenance, repair or térer la fonction du filtre ! zicht, zoals bijvoorbeeld bij het gebruik
cleaning: En cas de divergences essentielles, van vreemde filters, is de bruikbaarheid
These tasks have to be carried out by a comme par exemple l´utilisation de filtres van het voor de bouw bestemd produkt /
specialist firm, as required by law, unless étrangers, l´autorisation générale accor- van de ÖWAMAT® niet bewezen door die
the operator himself possesses the nec- dée par l´Administration de surveillance toestemming. In bepaalde gevallen is een
essary qualifications and entitlements. pour l´exploitation du produit/ÖWAMAT® toestemming door de plaatselijke bevoeg-
ne serait plus valable. Un accord des au- de instantie noodzakelijk.
To ensure trouble-free operation, observe torités compétentes est donc nécessaire Volgens plichten van de exploitant moet
all the points listed under maintenance: pour chaque cas particulier. Selon devoirs rekening gehouden worden met het vol-
The constituents of the compressor con- de l´exploitant, il faut impérativement res- gende:
densate will depend on the specific ap- pecter les instructions pour : le montage, Inbouw, installatie, onderhoud, reparatie
plication. l´installation, l´entretien, la réparation ou le of reiniging:
It is part of the operator’s duty of care to nettoyage : Deze werkzaamheden moeten uitgevoerd
take the necessary precautions, where Dans le cas où l’exploitant ne remplirait worden door een gespecialiseerd bedrijf,
appropriate. pas lui-même les conditions, il faut man- voor zover de exploitant zelf niet voldoet
dater une entreprise sp´ecialisée pour ac- aan de voorwaarden.
complir toutes ces tâches.
Een stoorvrije werking is gegarandeerd
Une exploitation parfaite est obtenue indien de punten nageleefd worden die
lorsque les points mentionnés au para- onder Onderhoud staan.
graphe entretien sont observés. De inhoudsstoffen van het compressor-
Les éléments provenant de condensats condensaat zijn telkens afhankelijk van de
de compresseurs dépendent de chaque actuele toepassing.
utilisation. Il appartient à l´exploitant de De exploitant is verantwoordelijk voor de
prendre les dispositions nécessaires. naleving van de noodzakelijke veiligheids-
maatregelen.

ÖWAMAT® 10, 11 9
Betriebsanleitung DE

Technische Daten
Technical data
ÖWAMAT® 10 ÖWAMAT® 11
Caractéristiques techniques
Technische gegevens
Bestellnummer
Order reference
No. de commande
4010347 4011570
Bestelnummer

Behälter-Volumen
Container capacity
Capacité du réservoir
10 l 18,6 l
Reservoir inhoud

Füllvolumen
Filling volume
Volume de remplissage
4,3 l 11,7 l
Vulvolume

Kondensatzulauf (Schlauch)
Condensate feed (hose)
Entrée de condensat (flexible)
2 × G½ (di = 10 mm) 2 × G½ (di = 10 mm)
Condensaatinvoer (slang)

Wasserablauf (Schlauch)
Water outlet (hose)
Sortie d'eau (flexible)
G½ (di = 10 mm) G½ (di = 10 mm)
Wateruitlaat (slang)

Leergewicht
Weight empty
Poids à vide
3,5 kg 5,75 kg
Leeggewicht

Min./max. Temperatur
Min./max. temperature
Température min/max
+5 ... +60 °C +5 ... +60 °C
Min./max. temperatuur

Max. Betriebsdruck am Zulauf


Operating pressure max.
Pression de service max. à l'entree
16 bar
Max. bedrijfsdruk

Vorfilter
Prefilter
Préfiltre
2,5 l 4,7 l
Voorfilter

Hauptfilter
Main filter
Filtre principal
2,6 l 4,8 l
Hoofdfilter

10 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing

ÖWAMAT® 10

ÖWAMAT® 11

K = Kondensatzulauf W = Wasserablauf P = Probe-Entnahmeventil N = Niveaumelder


Condensate feed Water outlet Sampling valve Level indicator
Entrée de condensat Sortie d‘eau Prise d‘échantillon Indicateur du niveau
Condensaatinvoer Wateruitlaat Proefnamekraan Niveaumelder

Maße sind keine zugesicherten Eigenschaften


The dimensions are not guaranteed product characteristics
Les cotes indiquées ne sont pas propriétés contractuelles
Afmetingen zijn geen gegarandeerde eigenschappen

[ mm ]

ÖWAMAT® 10, 11 11
Betriebsanleitung DE

Leistungs- und Klimadaten


Performance and climate data
Caractéristiques techniques et données climatiques
Gegevens over capaciteit en klimaat

Kompressorleistung | Compressor performance


Capacité des compresseurs | Compressorcapaciteit
[m³/min]

Schraubenkompressoren Kolbenkompress. 1 und 2-stufig


ÖWAMAT®

Klimazone Screw compressors Piston compress., 1- and 2-stage


Climatic zone Compresseurs à vis Compress. à pistons, 1- et 2-étages
Zone climatique Schroefcompressoren Zuigercompress. 1- en 2-traps
Klimaatzone
Ölfrei Turbinenöl VDL Öl VCL-Öl Synthetiköl VDL Öl Synthetiköl
Oil-free Turbine oil VDL oil VCL oil Synthetic oil VDL oil Synthetic oil
Non Huile tur- Huile Huile Huile synthétique Huile Huile synthétique
lubrifié bine VDL VCL Synthetique olien VDL Synthetique olien
Olievrij Turbine-olie VDL olien VCL olien PAO Ester VDL olien PAO Ester
weiß | white | blanc | wit 2,8 2,8 2,8 2,1 2,1 1,8 1,9 1,6 1,8
10

schwarz | black | noir | zwart 2,4 2,4 2,4 1,9 1,9 1,6 1,7 1,4 1,6
grau | grey | gris | grijs 2,1 2,1 2,1 1,6 1,6 1,4 1,5 1,2 1,4
weiß | white | blanc | wit 5,5 5,5 5,5 4,2 4,2 3,6 3,8 3,2 3,7
4,9 4,9 4,9 3,8 3,8 3,2 3,4 2,8 3,2
11

schwarz | black | noir | zwart

grau | grey | gris | grijs 4,2 4,2 4,2 3,2 3,2 2,8 2,9 2,4 2,8

Synthetiköl Mögliche Leistungsabweichung


Synthetic oil Possible performance deviation
Huile synthétique Écart possible au niveau des capacités
Synthet. olien Mogelijke afwijking van de capaciteit
PAO +/- 20 %
Ester +/- 40 %

BEKO empfiehlt eine Überprüfung der Verfahrenseignung mittels repräsentativer Kondensatprobe im eigenen Labor.
BEKO recommends submitting a representative condensate sample to the company’s own laboratory to check the process suitability.
BEKO recommande une vérification de l’aptitude du procédé dans son propre laboratoire, au moyen d’un échantillon de condensat
représentatif.
BEKO raadt een controle van de geschiktheid van het procédé aan door middel van een representatief condensaatmonster in het ei-
gen laboratorium.

12 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing

Abschätzung für hohe Anlagenbelastungen


Assessment for high plant loads
Estimation pour une exploitation importante de l´installation
Inschatting voor hoge belastingen van de installatie
Umgebungstemperatur Drucktaupunkt (Kältetrockner)
Air temperature Pressure dewpoint (refrigeration dryer)
Température ambiante
+30 °C Point de rosée sous pression (frigorifiques)
+3 °C
Omgevingstemperatuur Drukdauwpunt (Koeldroger)
Relative Feuchte Ölbeladung je m³ Ansaugluft
Relative humidity Oil load per m³ intake air
Humidité relative
70 % Charge en huile par m³ d‘air d‘aspiration
4 mg
Relatieve vochtigheid Oliebelasting per m³ aanzuiglucht
Verdichtungsdruck Durchschnittlicher Filterwechsel pro Jahr
Compression pressure 8 bar Average filter change per annum
2
Pression de compression (abs) Filtres changés en moyenne chaque année
Persdruk Gemiddeld aantal filtervervangingen per jaar

Betriebsstunden pro OEKOSORB® -Austauschfilter-Set


Operating hours per OEKOSORB® replacement filter set ÖWAMAT® 10 ÖWAMAT® 11
Durée de vie pour chaque OEKOSORB® kit de filtres de re-
change 1.000 h 1.500 h
Aantal bedrijfsuren per OEKOSORB® vervangfilterset

Ermittlung der Ölbeladung der Druckluft:


Calculation of the oil load of the compressed air: X [ l Oil ] × A × 106
Détection de la charge en huile de l´air comprimé : mg/m³ ~
Berekening van de oliebelasting van de perslucht: t [ d ] × 24 × V [ m³/min ] × 60

X = nachgefüllte Ölmenge t = Betriebstage (Zeitraum Ölverbrauch) V = Nennvolumenstrom Kompressor


refilled oil quantity operating days (oil consumption period) Nominal volume flow compressor
Quantité d´huile remplie Jours de fonctionnement Valeur nominale du débit du compresseur
hoeveelheid bijgevulde olie (durée de l´utilisation de l´huile) Nominaal debiet van de compressor
Bedrijfsdagen (tijdperk olieverbruik)

Korrekturfaktor Auslastung Kompressor


A= Corrective factor load compressor
Facteur de correction - Fonctionnement du compresseur
0,4 0,6 0,8
Correctiefactor rendement van de compressor
Betriebsstunden pro Tag
Operating hours per day
Heures de fonctionnement par jour
8 12 24
Bedrijfsuren per dag

Filterstandzeit bei abweichender Ölbeladung der Druckluft


Filter service life at deviating oil load of the compressed air
Durée de vie du filtre en cas de charge en huile variante de l´air comprimé
Levensduur van de filter bij afwijkende oliebelasting van de perslucht
Ölbeladung [mg/m³]
Oil load
Charge en huile
3 4 5 10 20 30
Oliebelasting
Filterstandzeitfaktor
Filter lifetime factor
Facteur de durée de vie du filtre
1,12 1,0 0,88 0,4 0,2 0,13
Factor voor de levensduur van de filter

ÖWAMAT® 10, 11 13
Betriebsanleitung DE

Funktionsbeschreibung
Das ölhaltige Kondensat kann dem
ÖWAMAT® unter Druck zugeführt wer-
den (1).
1 2 Der Überdruck wird in der Druckentlas-
ungskammer (2) abgebaut.

Das Kondensat fließt ohne Verwirbelung


beruhigt in die darunterliegende Filter-
stufe und durchströmt den zweistufigen
OEKOSORB® -Austauschfilter.

Dieser OEKOSORB® -Austauschfilter (3)


6 besteht aus einem Vorfilter und einem
Hauptfilter zur Bindung vorhandener Re-
stölbestandteile.

Durch den Wasserablauf (6) fließt das


Wasser aus dem ÖWAMAT® und kann di-
rekt der Kanalisation zugeführt werden.
3
Am Probeentnahmeventil (5) kann jeder-
zeit die Abwasserqualität überprüft werden.
4

1 Kondensatzulauf
2 Druckentlastungskammer
3 Vorfilter und Hauptfilter
5 4 Steigkanal
5 Probeentnahmeventil
6 Wasserablauf

14 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing

Function Fonctionnement Functiebeschrijving


The oil-contaminated condensate can be Le condensat huileux peut être introduit Het condensaat, dat olie bevat, kan onder
fed under pressure to the ÖWAMAT® unit dans l´ÖWAMAT quand celui-ci se trouve druk naar de ÖWAMAT® geleid worden
(1). sous pression (1). (1).

The pressure is reduced in the pressure La surpression est éliminée dans la De overdruk wordt afgebroken in de dru-
relief chamber (2). chambre de détente de pression (2). kontlastingskamer (2).

The condensate flows steadily into the Le condensat s‘écoule calmement et sans Het condensaat vloeit zonder wervelin-
subjacent filter stage without turbulence turbulence et passe à travers le gen in rustige toestand naar het eron-
and runs through the two-stage OEKOSORB® filtre de rechange à deux der liggend filterniveau en stroomt door
OEKOSORB® replacement filter. étages situé en dessous. de OEKOSORB® vervangfilter met 2 ni-
veau’s.
The OEKOSORB® replacement filter (3) Le OEKOSORB® filtre de rechange (3) se
comprises a prefilter and a main filter for compose d´un premier filtre et d´un filtre Dit OEKOSORB® vervangfilter (3) bestaat
binding any residual oil constituents. principal pour lier d´éventuelles particules uit een voorfilter en een hoofdfilter om de
huileuses restantes. opgetreden restolie-bestanden te binden.
The water flows out of the ÖWAMAT® oil-
water separator through the water outlet L´eau s´écoule hors d´ÖWAMAT par la Door de waterafloop (6) loopt het water uit
(6) and can be discharged directly into the sortie d´eau (6) et peut se déverser direc- de ÖWAMAT® en het kan rechtstreeks in
sewer system. tement dans les canalisations. de riolering geleid worden.

A sampling valve (5) is provided so that La qualité des eaux d´écoulement peut Aan het aftapventiel voor monsters (5)
the wastewater quality can be checked at être vérifiée à tout moment au robinet kan de kwaliteit van het afvalwater op ie-
any time. d´essai (5). der ogenblik getest worden.

1 Condensate inlet 1 Entrée du condensat 1 Instroming condensaat


2 Pressure relief chamber 2 Chambre de détente de pression 2 Drukontlastingskamer
3 Prefilter/main filter 3 Préfiltre/Filtre principal 3 Voorfilter/Hoofdfilter
4 Riser 4 Canal ascendant 4 Stijgkanaal
5 Sampling valve 5 Robinet d´essai 5 Aftapventiel voor monsters
6 Water outlet 6 Sortie d´eau 6 Wateruitlaat

ÖWAMAT® 10, 11 15
Betriebsanleitung DE

Installation

≥ 3°

► HINWEIS
Kontinuierliches Gefälle
Die Kondensatsammelleitung stets mit
kontinuierlichem Gefälle verlegen (min-
destens 3°).

► HINWEIS
Kontinuierliches Gefälle
Wassersack im Zulaufschlauch zur Druck-
entlastungskammer vermeiden.

► HINWEIS
Kontinuierliches Gefälle
Wassersack im Ablaufschlauch zum Ab-
wasseranschluss vermeiden.

16 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing

Installation Installation Installatie

► NOTE ► REMARQUE ► OPMERKING


Continuous slope Pente continue Continue verval
The condensation collecting line must Poser toujours la conduite collectrice De condensaatverzamelleiding altijd met
at all times have a downward slope of at d’eau de condensation avec une pente continu verval verleggen (tenminste 3°).
least 3°. continue (min. 3°).

► NOTE ► REMARQUE ► OPMERKING


Continuous slope Pente continue Continue verval
Avoid water pocket of the feed hose to the Eviter une retenue d’eau dans la conduite Waterslot in de toevoerslang naar de
pressure relief chamber. d’amenée vers la chambre de détente. drukontlstingskamer vermijden.

► NOTE ► REMARQUE ► OPMERKING


Continuous slope Pente continue Continue verval
Avoid sagging of the hose to the waste Eviter une retenue d’eau dans la conduite Waterslot in de afvoerslang naar de afval-
water outlet. d’écoulement vers le branchement d’eau wateraansluiting vermijden.
usée.

ÖWAMAT® 10, 11 17
Betriebsanleitung DE

Der ÖWAMAT® ist vom Deutschen Insti-


tut für Bautechnik DIBt Berlin zur Aufbe-
reitung von Kompressorenkondensaten
zugelassen. Ein Genehmigungsverfahren
Allgemeine bauaufsichtliche Zulassung zum Betrieb ist nicht erforderlich.
Deutsches Institut für Bautechnik, Berlin Es reicht aus, die ÖWAMAT®-Aufstellung
bei der regionalen Überwachungsbehör-
de zu melden.
Zulassungs-Nummer Z-83.5-9 Örtliche Regelungen zu Aufstellung und
Betrieb können von einzelnen Punkten
dieser Anleitung abweichen; bitte infor-
mieren Sie sich bei der zuständigen Be-
hörde!

Aufstellbereich
Versiegelte Bodenfläche oder Auffang-
wanne (> 10 l: ÖWAMAT® 10 / > 19 l:
≥ 3° ÖWAMAT® 11)!
± 1°
Im Schadenfall darf kein ungereinigtes
Kondensat oder Öl in Kanalisation oder
Erdreich gelangen!

Standfläche muss stabil und eben sein


(max. 1° Neigung), damit der ÖWAMAT®
zuverlässig funktioniert!

Bodenmontage
Langlöcher der 4 Befestigungsfüße (1)
± 1° verwenden. Schrauben und Dübel liegen
bei. ÖWAMAT® im Lot (±1°) montieren.

Wandmontage
– Wandhalter (2) im Lot (±1°) an der Wand
100 montieren.
140
Bodenansicht
ÖWAMAT® 10
Bottom view
Vue de dessous – mit Aufnahmefläche (3) einklemmen
Booven aanzicht und Schließbügel (4) einrasten.
100
140
ÖWAMAT® 11
ÖWAMAT® 11 ÖWAMAT® 10
9 – auf Wandhalter (2) montieren, seitliche
Stützwinkel (5) an ÖWAMAT® 11 an-
19 schrauben und an Wand montieren.

Kondensatzulaufleitungen oberhalb des


15,5 135 14 ÖWAMAT® und mit stetem Gefälle verle-
gen.

Wasserablaufleitung mit stetem Gefälle


9 und möglichst mit Siphon verlegen.
32
Aufstellbereich muss so beschaffen sein,
20 dass unbehandeltes Kondensat nicht
in die öffentliche Kanalisation gelangen
kann.
140 90
► HINWEIS
Kondensatableiter-Ausgang bis Ende der
100
Inbetriebnahme absperren!

40 12 140 10 170 Schläuche müssen immer so fixiert wer-


den, dass diese keine schlagenden Bewe-
gungen ausführen und zu Verletzungen
und/oder Schäden führen können.

[mm]

18 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing

The ÖWAMAT® oil-water separator has L’ÖWAMAT® est homologué par «l’Institut De ÖWAMAT® is van het Institut für Bau-
been approved for the treatment of com- für Bautechnik DIBt» à Berlin pour le trai- technik DIBt Berlin voor de zuivering van
pressor condensates by the Institute of tement de condensats issus de compres- compressorcondensaten toegelaten. Een
Construction Engineering, Berlin. In Ger- seurs. Aucune autorisation n’est requise keuringsprocédé voor het bedrijf is niet
many, it is therefore not necessary to ap- pour son exploitation. Il suffit de signa- noodzakelijk. Het is voldoende de plaat-
ply for an operating permit. ler l’installation de l’ÖWAMAT® auprès de sing van de ÖWAMAT® bij de regionale
Please check the relevant legal regula- l’Autorité de surveillance régionale. controleinstantie te melden.
tions in your country. You should also La réglementation locale relative à l’instal- Plaatselijke regelingen voor plaatsing en
contact the public authorities in your area, lation et à l’exploitation peut diverger des bedrijf kunnen van afzonderlijke punten
since there may be regional variations. indications données dans cette notice; van deze gebruiksaanwijzing afwijken;
adressez-vous à l’organisme compétent informeert u zich alstublieft bij de verant-
pour la protection de l’environnement ! woordelijke instantie!

Area of installation Zone d’installation Plaatsingsplek


Sealed floor or spill basin (> 10 l: Revêtement de sol étanche ou bassin de Verzegelde bodemvlakte of opvangbak
ÖWAMAT® 10 / > 19 l: ÖWAMAT® 11)! rétention (> 10 l: ÖWAMAT® 10 / > 19 l: (> 10 l: ÖWAMAT® 10 / > 19 l: ÖWAMAT®
ÖWAMAT® 11) ! 11)!
It is crucial to ensure that untreated con-
densate or oil cannot get into the sewer En cas d’endommagement de l’ÖWA- In schadegeval mag niet-gereinigd con-
system in the event of damage. MAT®, le condensat non traité ou l’huile densaat of geen olie in de riolering of in
ne doivent en aucun cas pouvoir s’écouler de grond geraken!
The floor area must be stable and level dans la canalisation !
(max. inclination 1°) to ensure reliable De standplaats moet stabiel en waterpas
functioning of the ÖWAMAT®. La surface d’installation doit être stable zijn (max. 1° helling), zodat de ÖWAMAT®
et plane (pente max. de 1°), pour que betrouwbaar werkt!
l’ÖWAMAT® puisse fonctionner en toute
fiabilité !

Floor mounting
Use elongated holes of the 4 mounting
Montage au sol Vloermontage
(1) feet. Screws and dowels supplied with Utiliser les trous oblongs des 4 pieds de
De slobgaten voor de 4 bevestigings-pu
unit.Install the ÖWAMAT® unit true to fixation (1). Les vis et chevilles sont four-
ten (1) gebruiken. De schroeven en plug-
plumb line (±1°). nies. Monter l’ÖWAMAT® en le mettant de
gen zijn bijgeleverd. De ÖWAMAT® water-
niveau (±1°).
Wall mounting pas (±1°) monteren.

Fix mounting brackets (2) perpendicularly


Fixation au mur Wandmontage
on the wall. Fixer l’étrier de maintien (2) au mur en les
De beugel (2) waterpas (±1°) aan de wand
mettant de niveau (±1°).
monteren.
Push in ÖWAMAT® 10 with mounting area
Accrocher l’ÖWAMAT® 10 en se servant
(3) and lock home clamp (4). Hierna de ÖWAMAT® 10 met de opnam-
des surfaces de fixation (3) et encliqueter
l’étrier de fixation (4). ring (3) in de beugel klemmen en de sluit
ÖWAMAT® 11: mount on mounting brac-
eugel (4) vastklikken.
est (2), screw lateral support bracktes (5) ÖWAMAT® 11 : à monter sur équerre de
onto ÖWAMAT® 11 and install at the wall. fixation (2), équerre de support latérale ÖWAMAT® 11: op montagehoek (2) mon-
(5) à visser sur ÖWAMAT® 11 et à instal- eren, laterale steunstukken (5) op de
Lay condensate feed line(s) along the wall
ler au mur. ÖWAMAT® 11 vastschroeven en aan de
with a downward slope.
Poser avec une pente continue les wand monteren.
Lay water discharge line with a continu- conduites d’amenée de condensat au-
ous downward slope to the wastewater De condensaattoevoerleiding dient altijd
dessus du niveau supérieur de l’ÖWA-
discharge point. Install siphon to avoid een continu verval te hebben.
MAT®.
disagreeable smells.
Poser la conduite d’écoulement d’eau De condensaatafvoerleiding dient even-
An area of installation must be chosen avec une pente continue et installer si eens een continu verval te hebben, indien
where untreated condensate cannot reach possible un siphon. mogelijk voorzien van een sifon.
the public sewer system.
La zone d´installation doit être conçue De toestand van het plaatsingsbereik
► NOTE de telle manière qu´il soit impossible au moet zodanig zijn dat onbehandeld con-
condensat non traité de parvenir dans les densaat niet in de openbare riolering kan
Shut off condensate drain outlet until the
canalisations. geraken.
oil-water separator has been installed and
is ready to be put into service! ► REMARQUE ► OPMERKING
Hoses must always be fixed in such a Condamner la conduite d´évacuation du Uitgang van de condensaatafleider afslui-
manner that they do not make flapping condensat jusqu´à la fin de l´installation! ten zolang het toestel in gebruik is!
movements and lead to injuries and/or Les flexibles doivent toujours être fixés de
damage. Slangen moeten altijd zo worden beves-
façon à ce qu’ils ne puissent pas se dé-
tigd, dat deze geen zwiepende bewegin-
placer sous l’action d’un coup de bélier et
gen kunnen maken wat letsel of schade
ne risquent pas de blesser quelqu’un ou
tot gevolg kan hebben.
d’occasionner des dommages.

ÖWAMAT® 10, 11 19
Betriebsanleitung DE

ÖWAMAT® 11 mit Heizung


(optional)
Installations- und Betriebsanleitung der
Heizung beachten!

Sinkt die Mediumtemperatur unter ca.


5 °C schaltet sich die Heizung automa-
tisch ein.
Nach Erreichen einer Solltemperatur von
15 °C schaltet die Heizung automatisch ab.
Ein eingebauter Überhitzungsschutz be-
grenzt die Temperatur der Heizung auf
maximal 75 °C

Inbetriebnahme
ÖWAMAT® mit Frischwasser
füllen
– Abdeckkappe abnehmen, Filtermatte
der Druckentlastungskammer entneh-
O
men
H
2

– Wasser einfüllen: Behälter und Filter-


kammer füllen sich
– Wenn Wasser am Wasserablauf des
ÖWAMAT® austritt, Zufuhr abstellen
– Durch allmähliche Wässerung des Vor-
filters und Hauptfilters sinkt der Was-
serpegel
– Ggfs. Frischwasser nachfüllen
– Filtermatte der Druckentlastungskam-
mer wieder einsetzen
– Abdeckkappe aufsetzen

Der ÖWAMAT® ist betriebsbereit:


Kompressorenkondensat kann über die
Druckentlastungskammer zugeführt wer-
den.

► HINWEIS
Kondensatableiterausgang öffnen!
Anschlüsse auf Dichtheit prüfen!

20 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing

ÖWAMAT® 11 with heating ÖWAMAT® 11 avec système hors- ÖWAMAT® 11 met verwarming
(optional) gel (en option) (als optie)
Please follow the instructions for installa- Respecter les instructions de montage et Ingesloten installatie- en gebruiksaanwij-
tion and operation of heating Systems. d´exploitation du système hors-gel ! zing van de verwarming opvolgen!

If the temperature of the medium drops Le système hors-gel s´allume automati- Wanneer de temperatuur van het medium
below approx. 5 °C, the heating will be quement lorsque la température ambiante daalt onder ca. 5 °C, wordt de verwarming
switched on automatically. baisse en dessous de 5 °C. automatisch ingeschakeld.
When the setpoint temperature of 15 °C Le chauffage s´éteint automatiquement Na het bereiken van een temperatuur van
is attained, the heating will again be lorsque la température prescrite de 15 °C 15 °C wordt de verwarming automatisch
switched off automatically. est atteinte. uitgeschakeld.
Built-in overheating protection limits the Un dispositif de protection de surchauffe Een ingebouwde bescherming tegen
temperature of the heating system to a a été aménagé et limite la température du oververhitting begrenst de temperatuur
maximum of 75 °C. système hors-gel à max. 75 °C. van de verwarming op maximum 75 °C.

Putting into operation Mise en service In bedrijfstellen


Fill ÖWAMAT® with clean water Remplir l’ÖWAMAT® avec de l’eau ÖWAMAT® met vers water vullen
– Take off the cap, remove filter mat from claire – Afdekklep verwijderen, filtermat uit de
the pressure relief chamber – Retirer le capuchon, retirer l´élément fil- drukontlastingskamer nemen
– Let in the water through the inlet ope- trant de la chambre de détente de pres- – Water ingieten: reservoir en filterkamer
ning: container and filter chamber are sion vullen zich
filling up. – Verser l´eau : le réservoir et la chambre – Als water aan de waterwegloop vrij-
– Shut off the water when it starts to de filtration se remplissent komt, toevoer stilzetten
come out at the water outlet. – Dès que l’eau s’écoule par la sortie – Door geleidelijke watering van het voor-
– The water level will sink due to the gra- d’eau épurée, fermer l’arrivée d’eau filter/hoofdfilter daalt het waterpeil
dual water intake of the prefilter/main fil- – Au fur et à mesure que le préfiltre/filtre – eventueel vers water bijvullen
ter. principal absorbe l’eau, le niveau baisse – Filtermat uit de drukontlastingskamer
– Fill up with clean water as required. – Si nécessaire, rajouter de l’eau claire inzetten
– Install again filter mat and pressure reli- – Installer l´élément filtrant de la chambre – afdekklep plaatsen
ef chamber de détente de pression
– Mount the cap – Mettre le capuchon De ÖWAMAT® is bedrijfsklaar:
Compressorcondensaat kann via de
The ÖWAMAT® is ready for operation: L’ÖWAMAT® est prêt à fonctionner : drukontlastingskamer toegevoerd worden
Compressor condensate can now flow Le condensat issu du compresseur peut
into the ÖWAMAT® via the pressure relief être introduit par la chambre de détente
chamber. de pression. ► OPMERKING
Uitgang van de condensaatafleider ope-
nen!
► NOTE ► REMARQUE Aansluitingen controleren op hun lekdicht-
Open the outlet of the condensate drain! Ouvrir la conduite d´évacuation du heid!
Check all connections for leaks! condensat!
Vérifier l´herméticité des branchements!

ÖWAMAT® 10, 11 21
Betriebsanleitung DE

Wartung
Abwasser-Kontrolle wöchentlich
– Testglas am Probeentnahmeventil füllen
– Trübung mit Referenz vergleichen

Wenn Probe klarer als Referenz


– Filter o.k. (Fig. 1)

Wenn Probe trüber als Referenz


– Filterwechsel vornehmen! (Fig. 2)

► HINWEIS
Niemals Fremdflüssigkeit in Druckentlas-
tungskammer gießen!
Filterwirkung des ÖWAMAT® kann beein-
trächtigt werden!

Vor jeder Wartung


– Zulauf absperren (1)
Ggf. Kompressor ausschalten
2

2 2
Wartung
– Schläuche und Schlauchanschlüsse re-
gelmäßig kontrollieren (2)

Filterwechsel
Erforderlich, wenn
– ablaufendes Wasser trüb ist (siehe Ab-
wasser-Kontrolle)
– OEKOSORB® -Austauschfilter verblockt
ist
rote Ringfläche des Niveaumelders
sichtbar nur ÖWAMAT® 11 (Seite 11)

► HINWEIS
– Gemäß Sorgfaltspflicht des Betreibers
muss stets ein originales OEKOSORB® -
Austauschfilter-Set bevorratet werden.
– Zur Funktionssicherheit nur originales
OEKOSORB® - OEKOSORB® -
Filtermatte Gewicht OEKOSORB® -Austauschfilter-Set ver-
Austauschfilter Austauschfilter-Set
Filter mat Weight wenden.
Replacement filter Replacement filter set
ÖWAMAT®

Elément filtrant Poids – Bei wesentlichen Abweichungen von


Filtres de rechange Kit de filtres de rechange
Filtermat Gewicht der allgemeinen bauaufsichtlichen Zu-
Vervangfilter Vervangfilterset
lassung wie z.B. beim Einsatz von
Bestell-Nr. Fremdfiltern ist die Verwendbarkeit des
Order Ref.
No. de comm. Bauprodukts / ÖWAMAT® durch die
[mm] [l] [kg] Bestelnummer Zulassung nicht nachgewiesen. Eine
Zustimmung im Einzelfall durch die
zuständige Behörde vor Ort ist erfor-
ø 160 × 30 5,1 0,5 4010719
10

derlich.
– PE-Beutel vor dem Einsetzen des
ø 185 × 30 9,5 1,0 4011999 OEKOSORB® -Austauschfilters entfer-
11

nen und als Verpackung des gebrauch-


ten OEKOSORB® -Austauschfilters ver-
wenden.

22 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing

Maintenance Entretien Onderhoud


Weekly wastewater test Contrôle hebdomadaire de l’eau Controle van het afvalwater
– Fill the test glass at the Sampling cock. – Remplir le verre de contrôle au robinet wekelijks
– Compare the cloudiness with the refe- d´essai. – testglas aan de monsterafnamekraan
rence jar – Comparer la turbidité avec la référence vullen
– Vertroebeling met referentie vergelijken
If the sample is clearer than the Si l’échantillon est plus clair que la
reference cloudiness référence Als het monster zuiverder dan de
– the filter is O.K. (Fig. 1) – le filtre est en bon état (Fig. 1) referentie is
– filter o.k. (Fig. 1)
If the sample is cloudier than the Si l’échantillon est plus trouble que la
reference cloudiness référence Als het monster troebeler dan de
– the filter needs to be changed! (Fig. 2) – Remplacer le filtre! (Fig. 2) referentie is
– filterwissel uitvoeren! (Fig. 2)
► NOTE ► REMARQUE
Never pour any foreign liquid into the Ne jamais déverser un liquide étranger ► OPMERKING
pressure relief chamber! This can impair dans la chambre de détente ! L’efficacité Nooit vreemde vloeistoffen in de drukont-
the filter efficiency of the ÖWAMAT®. de filtration de l’ÖWAMAT® risque d’être lastingskamer gieten! De filterwerking van
affectée ! de ÖWAMAT® kan worden belemmerd!

Before any maintenance


– Shut off condensate inlet (1) if necessary
Avant chaque entretien Vóór iedere
switch off compressor – Fermer l’arrivée (1) si nécessaire, arrêter onderhoudswerkzaam-heden
le compresseur – Toevoer (1) afsluiten
indien nodig, compressor uitschakelen)!

Maintenance
– Hoses and hose connections must be
Entretien
– Vérifier régulièrement les flexibles et les Onderhoud
inspected regularly (2)
raccords de flexibles (2) – De toe- en afvoerslangen en de daar-
voor bestemde aansluitingen regelmatig
controleren (2)

Filter replacement Remplacement du filtre Filterwissel


This is necessary when Nécessaire, si Nodig als:
– the water being discharged is too clou- – l’eau s’écoulant de l’ÖWAMAT® est – aflopend water troebelig is (zie controle
dy (see ‘Wastewater test’) trouble (voir contrôle de l’eau rejetée) van het afvalwater)
– the OEKOSORB® replacement filter is – le filtre de rechange OEKOSORB® est – de OEKOSORB® vervangfilter verblokt
clogged saturé is
red ring area of the leven indicator visi- l’anneau rouge de l’indicateur du niveau rood ringoppervlag van de niveaumel-
ble only ÖWAMAT® 11 (page 11) est visible sur ÖWAMAT® 11 (page der zichtbaar nur ÖWAMAT® 11 (blz.
11) 11)
► NOTE
– Please observe the legal regulations in ► REMARQUE ► OPMERKING
your country pertaining to the use and – Conformément à la législation en – Volgens „Verantwoordelijkheid van de
handling of filters, particularly with re- vigueur, l´exploitant est tenu d´avoir à exploitant” moet steeds een origineel
gard to keeping a OEKOSORB® repla- tout moment un OEKOSORB® kit de filt- OEKOSORB® vervangfilterset ter be-
cement filter set. res de rechange réserve. schikking staan.
– Only use original OEKOSORB® repla- – Pour garantir le bon fonctionnment, – Ter functiezekerheid enkel
cement filter set in order to ensure ope- n´utiliser que des OEKOSORB® kit de OEKOSORB® vervangfilterset toepas-
rational reliability filters can be identified filtres de rechange, identifiables aux in- sen, herkenbaar aan opschrift en keu-
by their labelling. scriptions. ringslabel!
– Should external filters be applied, the – Utilisez exclusivement des kits de fil- – Alleen originale filtersets gebruiken.
claim to removel of material defects tres d’origine! L’utilisation de filtres Indien u een andere soort filter neemt
within the 2 years following the date of d’une autre marque annuale la garantie heeft u geen recht meer op het verhel-
issue of the invoice will expire. d’élimination des vices accordée nor- pen van gebreken binnen 2 jaar na fac-
– Remove the PE bag prior to insertion malement pendant une périonde de 2 tuurdatum.
of the OEKOSORB® replacement fil- ans à compter de la date de facturation. – Polyetyleenzak verwijderen vooraleer u
ter, and use it as packaging for the used – Retirer le sac en plastique avant de OEKOSORB® vervangfilter inzet en
OEKOSORB® replacement filter. d´installer le filtre de rechange gebruiken als verpakking voor de ver-
OEKOSORB® et utiliser celui-ci sleten OEKOSORB® vervangfilter.
pour emballer le filtre de rechange
OEKOSORB® usagé.

ÖWAMAT® 10, 11 23
Betriebsanleitung DE

Durchführung
– Neues OEKOSORB® -Austauschfilter-
Set bereitstellen, PE-Beutel des Sets
für Entsorgung des verbrauchten
OEKOSORB® -Austauschfilters verwen-
den.
2 6 – Kondensatzulauf absperren
– ÖWAMAT®-Abdeckkappe öffnen, Filter-
matte und Zulauf entnehmen.
5 3 – Verbrauchten OEKOSORB® -
Austauschfilter langsam aus Behälter
ziehen und abtropfen lassen.
– Abgetropften OEKOSORB® -
Austauschfilter mit PE-Beutel verpa-
4 cken und ordnungsgemäß entsorgen
(siehe Kapitel „Entsorgung“).
– Neuen OEKOSORB® -Austauschfilter in
Filteraufnahme des Behälters einsetzen.
– Filtermatte in Druckentlastungskammer
einsetzen und Abdeckkappe aufsetzen.
– Kondensatzulauf wieder öffnen.
1

Grundreinigung des ÖWAMAT®


(Empfehlung: alle 12 Monate)
– Abdeckkappe abnehmen und Filtermat-
te entnehmen
– OEKOSORB® -Austauschfilter entneh-
men
– Behälter leerpumpen
– Behälter reinigen
– Flüssigkeit ordnungsgemäß entsorgen
– OEKOSORB® -Austauschfilter und Fil-
termatte wechseln
Kapitel „Entsorgung“ beachten!

► HINWEIS
Keine zusätzlichen Reinigungsmittel (Ten-
side oder Lösemittel) verwenden! Diese
beeinträchtigen die Filterwirkung!
Nach der Reinigung ÖWAMAT® mit
Frischwasser füllen.
(siehe Inbetriebnahme, Seite 20)
Verbrauchten OEKOSORB® -
Austauschfilter ordnungsgemäß entsor-
gen.

Nach der Wartung


Kondensatzulauf öffnen.
Ggf. Kompressor einschalten.
Bei eingebauter Heizung Netzspannung
wieder anschließen.

24 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing

Procedure Marche à suivre Uitvoering


– Prepare a new OEKOSORB replace-®
– Préparer le nouveau OEKOSORB ®
– Nieuw OEKOSORB® vervangfilterset
ment filter set near the unit. Keep the kit de filtres de rechange, utiliser gereedzetten, PE-vepakking van de set
PE packaging of the new set for putting l’emballage PE du kit pour l’élimination voor het ontdoen van het verbruikte ver-
in the old OEKOSORB® replacement fil- des filtre de rechange OEKOSORB® vangfilter gebruiken.
ter. usagés – Toeloop van condensaat afsluiten
– Shut off condensate inlet – Arrêter l’amenée du condensat
– De afdekklep van de ÖWAMAT® ope-
– Open the ÖWAMAT® cap, and remove – Ouvrir le capuchon ÖWAMAT®, retirer nen, filtermat en toevoer verwijderen.
the filter mat and the inlet. l’élément filtrant et l’arrivée. – Verbruikte OEKOSORB® vervangfilter
– Slowly remove the used OEKOSORB ®
– Enlever lentement le filtre de rechange langzaam uit het reservoir halen en la-
replacement filter from the container OEKOSORB® du réservoir et le laisser ten uitlekken.
and let them drain. égoutter. – Afgedropen OEKOSORB® vervangfilter
– Put the drained OEKOSORB® replace- – Mettre le filtre de rechange in PE-verpakking verpakken en in het
ment filter into the PE packaging and OEKOSORB® usé après l´avoir laissé afval doen (zie hoofdstuk „Afvalverwij-
ensure correct disposal (see the chap- égoutter dans l’emballage PE et le jeter dering“).
ter entitled „Disposal“). conformément aux dispositions légales – Nieuwe OEKOSORB® vervangfilter in
– Insert a new OEKOSORB® replacement (voir le chapitre „Élimination“). de filteropname van het reservoir plaat-
filter into the filter receptacle of the con- – Installer un nouveau filtre de rechange sen.
tainer. OEKOSORB® à l’endroit prévu dans le – Filtermat in de drukontlastingskamer
– Insert the filter mat into the pressure re- réservoir. plaatsen en afdekklep er opleggen.
lief chamber and mount the cap. – Installer l´élément filtrant dans la cham- – Condensaattoeloop weer openen
– Open condensate inlet. bre de détente de pression et refermer
le capuchon.
– Ouvrir à nouveau l’amenée du condensat.

General cleaning of ÖWAMAT® Nettoyage complet de l’ÖWAMAT® ÖWAMAT®-basisreiniging


(recommended every 12 months) (Recommandation : tous les 12 mois) (Advies: alle 12 maanden)
– Take off the cap and remove the filter – Enlever le capuchon et retirer l’elément – Afdekklep wegnemen en filtermat eruit
mat filtrant halen
– Remove the OEKOSORB® replacement – Retirer le filtre de rechange OEKO- – OEKOSORB® vervangfilter verwijderen
filter SORB® – Reservoir leegpompen
– Pump out the container – Vider le réservoir – Reservoir reinigen
– Clean the container – Nettoyer le réservoir – Vloeistof volgens de voorschriften ont-
– Ensure correct disposal of the liquid – éliminer les liquides conformément à la doen
– Replace the OEKOSORB® replacement législation – OEKOSORB® vervangfilter en Filtermat
filter and the filter mat – Changer les filtre de rechange vervangen
Observe the chapter entitled “Disposal”! OEKOSORB® et l’elément filtrant Hoofdstuk „Afvalverwijdering“ naleven!
Tenir compte du chapitre “Élimination” !

► NOTE ► OPMERKING
Do not use additional cleaners (sur- ► REMARQUE Geen bijkomende reinigingsmiddelen
factants or solvents)! They may impair the Ne pas utiliser de produits de nettoyage (tenside of oplosmiddel) gebruiken! Dit be-
filter efficiency. supplémentaires (tensio-actifs ou sol- lemmert de filterwerking!
After cleaning, fill the ÖWAMAT® unit with vants) ! Ceux-ci nuisent à l’efficacité des Na de reiniging de ÖWAMAT® met vers
fresh water. (see ‘Putting into operation’, filtres ! water vullen. (zie ingebruikname, blad-
page 21) Après le nettoyage, remplir l’ÖWAMAT® zijde 21)
Spent OEKOSORB® replacement filter avec de l’eau claire ! (voir mise en service, Gebruikte OEKOSORB® vervangfilter vol-
must be properly disposed of. page 21) gens de voorschriften ontdoen.
Eliminer le filtre de rechange
OEKOSORB® usagés conformément à
la loi.

After maintenance work Après l’entretien Na onderhoudswerkzaamheden


Open condensate inlet (if necessary switch Ouvir l’amenée du condensat (Le cas Toevoer openen (indien nodig, compres-
on compressor). échéant, mettre le compresseur en sor inschakelen)!
If there is an in-built heating system, re- marche.) ! Bij ingebouwde verwarming netspanning
connect the power supply. Si le systéme hors-gel est en place, le re- inschakelen.
mettre sous tension.

ÖWAMAT® 10, 11 25
Betriebsanleitung DE

2
ÖWAMAT® 10

15
1

16

4
3

5
15

6
ÖWAMAT® 11

13 16

17 11

9 4
5

10
7
12
13
8
5
14 6

13

11
5
9

10
17
12
8
7

13

26 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing

Bauteile Components Nomenclature des Onderdeeltekening


pièces
1 Abdeckkappe 1 Cap 1 Capuchon 1 Afdekkap
2 Filtermatte 2 Filter mat 2 Elément filtrant 2 Filtermat
3 Zulaufrohr 3 Inlet pipe 3 Tuyau d‘arrivée 3 Toevoerbuis
4 OEKOSORB - ®
4 OEKOSORB ®
4 Filtre de rechange 4 OEKOSORB®
Austauschfilter replacement filter OEKOSORB ®
vervangfilter
5 Schlauchtülle 5 Hose connector 5 Raccord pour flexible 5 Slangaansluiting
G ½, di = 10 mm G ½, di = 10 mm G ½, di = 10 mm G ½, di = 10 mm
6 Verschlussschraube G½“ 6 Screw plug G½“ 6 Obturateur G½“ 6 Afsluitdop G½“
7 Probeentnahmeventil 7 Sampling valve 7 Vanne d‘échantillonnage 7 Proefkraan
8 Prüfröhrchen 8 Test tube 8 Tube à essai 8 Proefbuisje
9 Scheibe 5 9 Washer 5 9 Rondelle 5 9 Scheibe 5
10 Rohrniet 10 Tubular rivet 10 Rivet creux 10 Bevestiginsbus
C1-8 × 15 C1-8 × 15 C1-8 × 15 C1-8 × 15
11 Holzschraube 5 × 50 11 Wood screw 5 × 50 11 Vis à bois 5 × 50 11 Houtschroef 5 × 50
12 Dübel 12 Dowel 12 Cheville 12 Plug
13 Wandhalter 13 Wall mounting bracket 13 Equerre pour la fixation au mur 13 Wig voor wandmontage
14 Stopfen 1“ 14 Plug 1“ 14 Bouchon 1“ 14 Sluitdop 1“
15 Rundschnurring 15 Cord packing 15 Joint boîtier elec. 15 Afsluitring
ÖWAMAT® 10: 163 × 15 ÖWAMAT® 10: 163 × 15 ÖWAMAT® 10: 163 × 15 ÖWAMAT® 10: 163 × 15
ÖWAMAT® 11: 173,4 × 15 ÖWAMAT® 11: 173.4 × 15 ÖWAMAT® 11: 173,4 × 15 ÖWAMAT® 11: 173,4 × 15
16 Rundschnurring 16 Cord packing 16 Joint boîtier elec. 16 Afsluitring
ÖWAMAT® 10: 108,5 × 14 ÖWAMAT® 10: 108.5 × 14 ÖWAMAT® 10: 108,5 × 14 ÖWAMAT® 10: 108,5 × 14
ÖWAMAT® 11: 154 × 15 ÖWAMAT® 11: 154 × 15 ÖWAMAT® 11: 154 × 15 ÖWAMAT® 11: 154 × 15
17 O-Ring 20 × 2,2 17 O-ring 20 × 2.2 17 Joint torique 20 × 2,2 17 O-Ring 20 × 2,2

Lieferbare Ersatzteile
Bestell-Nr. | Order Ref. | No. de comm. | Bestellnummer
Spare parts available
Pièces de rechange
ÖWAMAT® 10 ÖWAMAT® 11
Leverbare onderdelen
OEKOSORB® -Austauschfilter
OEKOSORB® replacement filter
4010719 4011999
Filtre de rechange OEKOSORB®
OEKOSORB® vervangfilter

Wandhalter
Wall mounting bracket
4004277 4012186
Equerre pour la fi xation au mur
Wig voor wandmontage

Referenztrübung 20 mg/l
Reference jar
2000556
Référence de turbidité
Referentietroebelheid

Referenztrübung 10 mg/l
Reference jar
4001475
Référence de turbidité
Referentietroebelheid

Probeentnahmeventil
Sampling valve
2800891
Echantillon
Proefkraan

Heizung
Heating
____ 4001748
Hors-gel
Verwarming

Dichtungssatz
Set of seal
4013857 4013858
Jeu de joints d‘étanchéité
Afdichtingsset

ÖWAMAT® 10, 11 27
Betriebsanleitung DE

Komponente Europäischer Abfallschlüssel Entsorgung


Component European waste disposal key Bei Abbau und Entsorgung des
Composant Code Européen de Déchets
ÖWAMAT® müssen alle zugehörigen Tei-
Component Europese afvalsleutel
le getrennt und gesondert entsorgt wer-
Austauschfilter-Set: 15 02 02 (Aufsaug- und Filtermaterialien) den.
Replacement filter set: 15 02 02 (Absorption and filter materials)
Kit de filtres de rechange: 15 02 02 (Absorbants et matériaux filtrants) Behälter, Deckel, Vorabscheider,
Vervangfilterset: 15 02 02 (Opzuig- en filtermaterialen) Vorabscheiderfuß:
13 02 05 (Mineralöle) PE-LD (Polyethylen)
13 02 05 (Mineral oil)
13 02 05 (Huiles minérales) Anschlussadapter:
Öl-Auffangbehälter: POM (Polyoxymethylen/Polyacetal)
13 02 05 (Mineral olien)
Oil collector:
Collecteur d’huile: Kugelventil:
13 02 06 (Synthetiköle)
Olie-opvangreservoir: Messing, vernickelt
13 02 06 (Synthec oil)
13 02 06 (Huiles synthétiques)
13 02 06 (Synthetik olien) Ölrohr:
PP (Polypropylen)
Kondensat: 13 08 02 (andere Emulsionen)
Condensate: 13 08 02 (other emulsions)
Condensat: 13 08 02 (autres émulsions)
Condensaat: 13 08 02 (andere emulsies)

28 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing

Disposal Élimination Afvalverwijdering


As regards the dismantling and disposal Lors de la dépose et de l‘élimination de Bij de demontage en verwijdering van de
of the ÖWAMAT®, all of the related parts l‘ÖWAMAT®, tous les éléments corres- ÖWAMAT® moeten alle onderdelen ge-
must be disposed of separately. pondants doivent être éliminés de ma- scheiden en gesorteerd verwijderd wor-
nière sélective. den.
Container, cover, preseparator, prese-
parator base: Réservoir, couvercle, préséparateur, Reservoir, deksel, voorafscheider, voo-
PE-LD (low-density polyethylene) pied du préséparateur : rafscheidervoet:
PE-LD (polyéthylène) PE-LD (polyethyleen)
Connection adapter:
POM (polyoxymethylene/polyacetal) Adaptateur de raccordement : Aansluitingsadapter:
POM (polyoxyméthylène/polyacétal) POM (polyoxymethyleen/polyacetal)
Ball valve:
nickel-plated brass Vanne à boisseau sphérique : Kogelklep:
Laiton, nickelé Messing, vernikkeld
Oil pipe:
PP (polypropylene) Tube à huile : Oliebuis:
PP (polypropylène) PP (polypropyleen)

ÖWAMAT® 10, 11 29
Betriebsanleitung DE

30 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing

ÖWAMAT® 10, 11 31
BEKO TECHNOLOGIES GmbH BEKO TECHNOLOGIES LTD. BEKO TECHNOLOGIES S.à.r.l.

Im Taubental 7 Unit 11-12 Moons Park Zone Industrielle


D - 41468 Neuss Burnt Meadow Road 1 Rue des Frères Rémy
Tel. +49 2131 988 0 North Moons Moat F - 57200 Sarreguemines
Fax +49 2131 988 900 Redditch, Worcs, B98 9PA Tél. +33 387 283 800
info@beko-technologies.com Tel. +44 1527 575 778 info@beko-technologies.fr
service-eu@beko-technologies.com info@beko-technologies.co.uk service@beko-technologies.fr
DE GB FR

BEKO TECHNOLOGIES B.V. BEKO TECHNOLOGIES BEKO TECHNOLOGIES s.r.o.


(Shanghai) Co. Ltd.
Veenen 12 Na Pankraci 58
NL - 4703 RB Roosendaal Rm.715 Building C, VANTONE Center CZ - 140 00 Praha 4
Tel. +31 165 320 300 No.333 Suhong Rd.Minhang District Tel. +420 24 14 14 717 /
benelux@beko-technologies.com 201106 Shanghai +420 24 14 09 333
service-bnl@beko-technologies.com Tel. +86 (21) 50815885 info@beko-technologies.cz
info.cn@beko-technologies.cn
NL service1@beko.cn CN CZ

BEKO Tecnológica España S.L. BEKO TECHNOLOGIES LIMITED BEKO TECHNOLOGIES INDIA Pvt. Ltd.

Torruella i Urpina 37-42, nave 6 Room 2608B, Skyline Tower, Plot No.43/1 CIEEP Gandhi Nagar
E - 08758 Cervelló No. 39 Wang Kwong Road Balanagar Hyderabad
Tel. +34 93 632 76 68 Kwoloon Bay Kwoloon, Hong Kong IN - 500 037
Mobil +34 610 780 639 Tel. +852 2321 0192 Tel. +91 40 23080275 /
info.es@beko-technologies.es Raymond.Low@beko-technologies.com +91 40 23081107
ES HK Madhusudan.Masur@bekoindia.com IN
service@bekoindia.com

BEKO TECHNOLOGIES S.r.l BEKO TECHNOLOGIES K.K BEKO TECHNOLOGIES Sp. z o.o.

Via Peano 86/88 KEIHIN THINK Building 8 Floor ul. Pańska 73


I - 10040 Leinì (TO) 1-1 Minamiwatarida-machi PL - 00-834 Warszawa
Tel. +39 011 4500 576 Kawasaki-ku, Kawasaki-shi Tel. +48 22 314 75 40
Fax +39 0114 500 578 JP - 210-0855 info.pl@beko-technologies.pl
info.it@beko-technologies.com Tel. +81 44 328 76 01
service.it@beko-technologies.com IT info@beko-technologies.jp JP PL

BEKO TECHNOLOGIES S. de R.L. de C. BEKO TECHNOLOGIES CORP.

BEKO Technologies, S de R.L. de C.V. 900 Great Southwest Pkwy SW


Blvd. Vito Alessio Robles 4602 Bodega 10 US - Atlanta, GA 30336
Zona Industrial Tel. +1 404 924-6900
Saltillo, Coahuila, 25107 Fax +1 (404) 629-6666
Mexico beko@bekousa.com
Tel. +52(844) 218-1979 MX US
informacion@beko-technologies.com

Originalanleitung in Deutsch.
Translation of the original instructions/manual. Original instructions/manual are in German.
Traduction de la notice originale. La notice originale est en allemand.
Vertaling van de oorspronkelijke instructies zijn in het Duits.
ow_10_11_ba_02-063_de_en_fr_nl_03_00

www.beko-technologies.com ÖWAMAT® 10, 11

Das könnte Ihnen auch gefallen