Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
EN - english
FR - français
NL - nederlands
ÖWAMAT® 10 / 11
02-063
Betriebsanleitung DE
Dear Customer,
Thank you for deciding in favour of the oil-water separator ÖWAMAT®. Please read the present instructions carefully before installing
your ÖWAMAT® unit and putting it into service. The perfect functioning of the oil-water separator ÖWAMAT® - and thus reliable
condensate treatment - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here are adhered to.
Cher client,
Vous venez d'acquérir un séparateur huile-eau ÖWAMAT® et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons de lire atten-
tivement ces instructions avant le montage et la mise en service de l'ÖWAMAT® et de suivre nos conseils. Car, seul le respect
scrupuleux des prescriptions et consignes données peut garantir le parfait fonctionnement de l'ÖWAMAT® et une séparation huile-
eau fiable des condensats.
Geachte klant,
Wij danken u voor het aanschaffen van de ÖWAMAT® olie-/waterscheider. Wij verzoeken u voor installatie en ingebruikname van
de ÖWAMAT® eerst deze handleiding goed door te lezen. Alleen door het opvolgen van de voorschriften is een goede werking van
de ÖWAMAT® en daardoor een ongestoorde behandeling van het condensaat gegarandeerd.
2 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing
ÖWAMAT® 10, 11 3
Betriebsanleitung DE
Inhalt
Bestimmungsgemäße
Verwendung.................................6
Allgemeine
Sicherheitshinweise...................6
Technische Daten......................10
Funktionsbeschreibung...........14
Installation ................................16
Aufstellbereich......................................18
Bodenmontage......................................18
Wandmontage.......................................18
ÖWAMAT® 11 mit Heizung (optional)...20
Inbetriebnahme.........................20
ÖWAMAT® mit Frischwasser füllen......20
Wartung......................................22
Abwasser-Kontrolle wöchentlich.......... 22
Vor jeder Wartung................................ 22
Wartung................................................ 22
Filterwechsel........................................ 22
Durchführung .......................................24
Grundreinigung des ÖWAMAT®...........24
Nach der Wartung ................................24
Bauteile......................................27
Lieferbare Ersatzteile...............27
Entsorgung ...............................28
4 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing
ÖWAMAT® 10, 11 5
Betriebsanleitung DE
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der ÖWAMAT® dient zur gesetzeskon-
formen Aufbereitung demulgierfähiger
Kompressorkondensate. Der Betrieb des
Öl-Wasser-Trenners ist der örtlichen „Un-
teren Wasserbehörde“ anzuzeigen.
ÖWAMAT® 10
Medien- / Umgebungstemperatur:
+5 ... +60 °C
ÖWAMAT® 11
Medientemperatur: +5 ... +60 °C
Umgebungstemperatur: −5 ... +60 °C
Allgemeine
Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Druckluft!
Durch Kontakt mit schnell oder schlag-
artig entweichender Druckluft oder
durch berstende Anlagenteile besteht
Gefahr schwerer Verletzungen oder
Tod.
Nur druckfestes Installationsmaterial ver-
wenden!
Verhindern Sie, dass Personen oder Ge-
genstände von Kondensat getroffen wer-
den können.
Nichtbeachten kann zu Verletzungen oder
Geräteschäden führen!
VORSICHT!
Ölhaltiges Kondensat!
Ölhaltiges Kondensat enthält gesund-
heits- und umweltgefährdende Stoffe,
die Haut, Augen und Schleimhäute rei-
zen und schädigen können. Ölhaltiges
Kondensat darf nicht in Kanalisation,
Gewässer oder Erdreich gelangen.
Beachten Sie, dass die nationalen gesetz-
lichen Grenzwerte für Indirekteinleitung
regional abweichen können.
Das zur Indirekteinleitung bestimmte Ab-
wasser darf eine Konzentration an Koh-
lenwasserstoffen von 20 mg/l nicht über-
schreiten.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr!
Schläuche müssen immer so fixiert
werden, dass diese keine schlagenden
Bewegungen ausführen und zu Verlet-
zungen und/oder Schäden führen kön-
nen.
Überwachung
Der Betreiber hat die Dichtheit und Funkti-
onsfähigkeit ständig zu überwachen.
– ÖWAMAT® regelmäßig auf Dichtigkeit
überprüfen!
– Ablaufendes Reinwasser wöchentlich
mittels Referenztrübung kontrollieren!
6 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing
– only suitable for stationary application – ÖWAMAT® n´est approprié que dans le – ÖWAMAT® is enkel geschikt voor stati-
– not suitable for use in hazardous areas cas d´une utilisation stationnaire. onair gebruik
– L’ÖWAMAT® ne convient pas pour – ÖWAMAT® is niet geschikt voor gebruik
Safety rules l’utilisation dans les atmosphères ex- in zones waar explosiegevaar heerst.
plosibles.
DANGER!
Compressed air! Veiligheidsinstructies
Contact with quickly or suddenly es- Avis général de sécurité
GEVAAR!
caping compressed air or with burst- DANGER ! Perslucht!
ing plant components carries a risk of Air comprimé ! Door contact met snel of plots ont-
serious injury or death. Risque de blessures graves voire dan- wijkende perslucht of door barstende
Only use pressure-resistant installation ger de mort en cas de contact avec onderdelen van de installatie bestaat
material! de l´air comprimé s´échappant rapi- er gevaar voor zware verwonding of
Ensure that condensate cannot squirt or dement ou soudainement ou en cas dood.
splash onto persons or objects. d´explosion de certaines pièces de Enkel drukbestendig installatiemateriaal
Non-observance can result in injuries or l´appareil. gebruiken!
damage to devices! N´utilisez que des composants antidéfla- Vermijden dat personen of voorwerpen
grants ! Evitez que des personnes ou des kunnen getroffen worden door condensaat.
CAUTION! objets ne soient touchés par le condensat. Het niet naleven van deze regels kan lei-
Oil-contaminated condensate! Le non-respect de ces consignes peut den tot verwondingen of beschadigingen
Oil-contaminated condensate contains conduire à des blessures ou endommager aan het toestel!
substances that are hazardous both l´appareil !
to health and the environment. These VOORZICHTIG!
substances may cause irritation or ATTENTION ! Condensaat bevat olie!
damage to the skin, eyes and mucous Condensat huileux ! Condensaat dat olie bevat kan schade-
linings. Oil-contaminated condensate Le condensat huileux comprend des lijk zijn voor gezondheid en milieu. Het
must not be allowed to get into the éléments dangereux pour la santé et bevat stoffen die huid, ogen en slijm-
sewer system, water bodies or the soil. l´environnement. Ceux-ci peuvent ir- vliezen kunnen prikkelen en bescha-
Please note that the national legal limit riter et attaquer la peau, les yeux et digen. Condensaat dat olie bevat mag
values for indirect discharge may vary re- les muqueuses. Le condensat huileux niet in riolen, waterlopen of in de aarde
gionally. ne doit parvenir ni dans les canalisa- geraken.
The wastewater destined for indirect dis- tions, ni dans les points d´eau, ni dans Hou er rekening mee dat de nationale
charge must not exceed a hydrocarbon la terre. wettelijke grenswaarden voor indirecte
concentration of 20 mg/l. Cependant, il faut être vigilant car les va- emissie regionale afwijkingen kunnen ver-
leurs limites légales en vigueur au plan tonen.
CAUTION! national peuvent être différentes de celles Het voor indirecte emissie bedoeld afval-
Risk of injury! en vigueur au plan régional. Le rejet indi- water mag een koolwaterstofconcentratie
Hoses must always be fixed in such a rect de certaines eaux usées ne doit pas van 20 mg/l niet overschrijden.
manner that they do not make flapping dépasser une concentration en hydrocar-
movements and lead to injuries and/or bures de 20 mg/l.
damage. VOORZICHTIG!
Verwondingsgevaar!
ATTENTION ! Slangen moeten altijd zo worden be-
Supervision Risque de blessure ! vestigd, dat deze geen zwiepende be-
The operator must ensure through con- Les flexibles doivent toujours être wegingen kunnen maken wat letsel of
fixés de façon à ce qu’ils ne puissent schade tot gevolg kan hebben.
stant monitoring that the ÖWAMAT® oil-
pas se déplacer sous l’action d’un
water separator is in a leaktight condition
coup de bélier et ne risquent pas de
and functioning correctly.
blesser quelqu’un ou d’occasionner Controle
– Check the oil-water separator for leaks
des dommages. De exploitant moet de dichtheid en de
regularly!
functionaliteit voortdurend controleren.
– Check the outflowing clean water every
week using the reference test kit! Surveillance – ÖWAMAT® regelmatig controleren op
lekdichtheid!
– Always keep a OEKOSORB replace-
® L´exploitant doit surveiller de façon
ment filter set! constante l´étanchéité et le bon fonction- – Afvloeiend zuiver water wekelijks con-
nement de l´appareil. troleren door middel van referentie-
Only use original OEKOSORB® – Surveillance régulière de l´étanchéité strooiing!
replacement filter set. d´ÖWAMAT® !
ÖWAMAT® 10, 11 7
Betriebsanleitung DE
8 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing
Contaminated objects have to be cleaned – Contrôle hebdomadaire de – Bevoorrading van een OEKOSORB®
or disposed of according to the legal regu- l´écoulement des eaux pures grâce à la vervangfiltersets!
lations. turbidité référentielle !
This work has to be documented in the Enkel originele OEKOSORB®
– Approvisionnement avec un OEKO-
operating manual. The operating manual vervangfiltersets gebruiken!
SORB® kit de filtres de rechange !
and maintenance reports must be filed
and presented to the responsible local au- Il ne faut utiliser que des OEKOSORB® Besmette voorwerpen moeten in overeen-
thority if requested. kit de filtres de rechange originaux ! stemming met de wettelijke bepalingen
gereinigd resp. als gevaarlijk afval afge-
For the installation, the national regula- Les objets contaminés doivent être net- voerd worden.
tions and safety instructions in force also toyés et éliminés selon les dispositions Deze werkzaamheden moeten gedocu-
need to be observed! prévues par la loi. Ces travaux doivent être menteerd worden in het bedrijfshandboek.
– Only transport the ÖWAMAT® unit documentés dans le manuel d´exploitation. Bedrijfshandboek en onderhoudsberich-
when it is empty! Le manuel d´exploitation ainsi que les rap- ten moeten bewaard worden en op wens
ports de maintenance doivent être conser- ter inzage voorgelegd worden aan de
– Do not install the ÖWAMAT® outdoors!
vés et présentés aux autorités locales plaatselijk bevoegde instanties.
– Protect the ÖWAMAT® against direct compétentes sur demande.
exposure to sunlight Bij de installatie moeten ook de geldige
Veuillez respecter également, lors de nationale regels en veiligheidsvoorschrif-
– ÖWAMAT 11: in the case of installati-
®
ÖWAMAT® 10, 11 9
Betriebsanleitung DE
Technische Daten
Technical data
ÖWAMAT® 10 ÖWAMAT® 11
Caractéristiques techniques
Technische gegevens
Bestellnummer
Order reference
No. de commande
4010347 4011570
Bestelnummer
Behälter-Volumen
Container capacity
Capacité du réservoir
10 l 18,6 l
Reservoir inhoud
Füllvolumen
Filling volume
Volume de remplissage
4,3 l 11,7 l
Vulvolume
Kondensatzulauf (Schlauch)
Condensate feed (hose)
Entrée de condensat (flexible)
2 × G½ (di = 10 mm) 2 × G½ (di = 10 mm)
Condensaatinvoer (slang)
Wasserablauf (Schlauch)
Water outlet (hose)
Sortie d'eau (flexible)
G½ (di = 10 mm) G½ (di = 10 mm)
Wateruitlaat (slang)
Leergewicht
Weight empty
Poids à vide
3,5 kg 5,75 kg
Leeggewicht
Min./max. Temperatur
Min./max. temperature
Température min/max
+5 ... +60 °C +5 ... +60 °C
Min./max. temperatuur
Vorfilter
Prefilter
Préfiltre
2,5 l 4,7 l
Voorfilter
Hauptfilter
Main filter
Filtre principal
2,6 l 4,8 l
Hoofdfilter
10 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing
ÖWAMAT® 10
ÖWAMAT® 11
[ mm ]
ÖWAMAT® 10, 11 11
Betriebsanleitung DE
schwarz | black | noir | zwart 2,4 2,4 2,4 1,9 1,9 1,6 1,7 1,4 1,6
grau | grey | gris | grijs 2,1 2,1 2,1 1,6 1,6 1,4 1,5 1,2 1,4
weiß | white | blanc | wit 5,5 5,5 5,5 4,2 4,2 3,6 3,8 3,2 3,7
4,9 4,9 4,9 3,8 3,8 3,2 3,4 2,8 3,2
11
grau | grey | gris | grijs 4,2 4,2 4,2 3,2 3,2 2,8 2,9 2,4 2,8
BEKO empfiehlt eine Überprüfung der Verfahrenseignung mittels repräsentativer Kondensatprobe im eigenen Labor.
BEKO recommends submitting a representative condensate sample to the company’s own laboratory to check the process suitability.
BEKO recommande une vérification de l’aptitude du procédé dans son propre laboratoire, au moyen d’un échantillon de condensat
représentatif.
BEKO raadt een controle van de geschiktheid van het procédé aan door middel van een representatief condensaatmonster in het ei-
gen laboratorium.
12 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing
ÖWAMAT® 10, 11 13
Betriebsanleitung DE
Funktionsbeschreibung
Das ölhaltige Kondensat kann dem
ÖWAMAT® unter Druck zugeführt wer-
den (1).
1 2 Der Überdruck wird in der Druckentlas-
ungskammer (2) abgebaut.
1 Kondensatzulauf
2 Druckentlastungskammer
3 Vorfilter und Hauptfilter
5 4 Steigkanal
5 Probeentnahmeventil
6 Wasserablauf
14 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing
The pressure is reduced in the pressure La surpression est éliminée dans la De overdruk wordt afgebroken in de dru-
relief chamber (2). chambre de détente de pression (2). kontlastingskamer (2).
The condensate flows steadily into the Le condensat s‘écoule calmement et sans Het condensaat vloeit zonder wervelin-
subjacent filter stage without turbulence turbulence et passe à travers le gen in rustige toestand naar het eron-
and runs through the two-stage OEKOSORB® filtre de rechange à deux der liggend filterniveau en stroomt door
OEKOSORB® replacement filter. étages situé en dessous. de OEKOSORB® vervangfilter met 2 ni-
veau’s.
The OEKOSORB® replacement filter (3) Le OEKOSORB® filtre de rechange (3) se
comprises a prefilter and a main filter for compose d´un premier filtre et d´un filtre Dit OEKOSORB® vervangfilter (3) bestaat
binding any residual oil constituents. principal pour lier d´éventuelles particules uit een voorfilter en een hoofdfilter om de
huileuses restantes. opgetreden restolie-bestanden te binden.
The water flows out of the ÖWAMAT® oil-
water separator through the water outlet L´eau s´écoule hors d´ÖWAMAT par la Door de waterafloop (6) loopt het water uit
(6) and can be discharged directly into the sortie d´eau (6) et peut se déverser direc- de ÖWAMAT® en het kan rechtstreeks in
sewer system. tement dans les canalisations. de riolering geleid worden.
A sampling valve (5) is provided so that La qualité des eaux d´écoulement peut Aan het aftapventiel voor monsters (5)
the wastewater quality can be checked at être vérifiée à tout moment au robinet kan de kwaliteit van het afvalwater op ie-
any time. d´essai (5). der ogenblik getest worden.
ÖWAMAT® 10, 11 15
Betriebsanleitung DE
Installation
≥ 3°
► HINWEIS
Kontinuierliches Gefälle
Die Kondensatsammelleitung stets mit
kontinuierlichem Gefälle verlegen (min-
destens 3°).
► HINWEIS
Kontinuierliches Gefälle
Wassersack im Zulaufschlauch zur Druck-
entlastungskammer vermeiden.
► HINWEIS
Kontinuierliches Gefälle
Wassersack im Ablaufschlauch zum Ab-
wasseranschluss vermeiden.
16 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing
ÖWAMAT® 10, 11 17
Betriebsanleitung DE
Aufstellbereich
Versiegelte Bodenfläche oder Auffang-
wanne (> 10 l: ÖWAMAT® 10 / > 19 l:
≥ 3° ÖWAMAT® 11)!
± 1°
Im Schadenfall darf kein ungereinigtes
Kondensat oder Öl in Kanalisation oder
Erdreich gelangen!
Bodenmontage
Langlöcher der 4 Befestigungsfüße (1)
± 1° verwenden. Schrauben und Dübel liegen
bei. ÖWAMAT® im Lot (±1°) montieren.
Wandmontage
– Wandhalter (2) im Lot (±1°) an der Wand
100 montieren.
140
Bodenansicht
ÖWAMAT® 10
Bottom view
Vue de dessous – mit Aufnahmefläche (3) einklemmen
Booven aanzicht und Schließbügel (4) einrasten.
100
140
ÖWAMAT® 11
ÖWAMAT® 11 ÖWAMAT® 10
9 – auf Wandhalter (2) montieren, seitliche
Stützwinkel (5) an ÖWAMAT® 11 an-
19 schrauben und an Wand montieren.
[mm]
18 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing
The ÖWAMAT® oil-water separator has L’ÖWAMAT® est homologué par «l’Institut De ÖWAMAT® is van het Institut für Bau-
been approved for the treatment of com- für Bautechnik DIBt» à Berlin pour le trai- technik DIBt Berlin voor de zuivering van
pressor condensates by the Institute of tement de condensats issus de compres- compressorcondensaten toegelaten. Een
Construction Engineering, Berlin. In Ger- seurs. Aucune autorisation n’est requise keuringsprocédé voor het bedrijf is niet
many, it is therefore not necessary to ap- pour son exploitation. Il suffit de signa- noodzakelijk. Het is voldoende de plaat-
ply for an operating permit. ler l’installation de l’ÖWAMAT® auprès de sing van de ÖWAMAT® bij de regionale
Please check the relevant legal regula- l’Autorité de surveillance régionale. controleinstantie te melden.
tions in your country. You should also La réglementation locale relative à l’instal- Plaatselijke regelingen voor plaatsing en
contact the public authorities in your area, lation et à l’exploitation peut diverger des bedrijf kunnen van afzonderlijke punten
since there may be regional variations. indications données dans cette notice; van deze gebruiksaanwijzing afwijken;
adressez-vous à l’organisme compétent informeert u zich alstublieft bij de verant-
pour la protection de l’environnement ! woordelijke instantie!
Floor mounting
Use elongated holes of the 4 mounting
Montage au sol Vloermontage
(1) feet. Screws and dowels supplied with Utiliser les trous oblongs des 4 pieds de
De slobgaten voor de 4 bevestigings-pu
unit.Install the ÖWAMAT® unit true to fixation (1). Les vis et chevilles sont four-
ten (1) gebruiken. De schroeven en plug-
plumb line (±1°). nies. Monter l’ÖWAMAT® en le mettant de
gen zijn bijgeleverd. De ÖWAMAT® water-
niveau (±1°).
Wall mounting pas (±1°) monteren.
ÖWAMAT® 10, 11 19
Betriebsanleitung DE
Inbetriebnahme
ÖWAMAT® mit Frischwasser
füllen
– Abdeckkappe abnehmen, Filtermatte
der Druckentlastungskammer entneh-
O
men
H
2
► HINWEIS
Kondensatableiterausgang öffnen!
Anschlüsse auf Dichtheit prüfen!
20 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing
ÖWAMAT® 11 with heating ÖWAMAT® 11 avec système hors- ÖWAMAT® 11 met verwarming
(optional) gel (en option) (als optie)
Please follow the instructions for installa- Respecter les instructions de montage et Ingesloten installatie- en gebruiksaanwij-
tion and operation of heating Systems. d´exploitation du système hors-gel ! zing van de verwarming opvolgen!
If the temperature of the medium drops Le système hors-gel s´allume automati- Wanneer de temperatuur van het medium
below approx. 5 °C, the heating will be quement lorsque la température ambiante daalt onder ca. 5 °C, wordt de verwarming
switched on automatically. baisse en dessous de 5 °C. automatisch ingeschakeld.
When the setpoint temperature of 15 °C Le chauffage s´éteint automatiquement Na het bereiken van een temperatuur van
is attained, the heating will again be lorsque la température prescrite de 15 °C 15 °C wordt de verwarming automatisch
switched off automatically. est atteinte. uitgeschakeld.
Built-in overheating protection limits the Un dispositif de protection de surchauffe Een ingebouwde bescherming tegen
temperature of the heating system to a a été aménagé et limite la température du oververhitting begrenst de temperatuur
maximum of 75 °C. système hors-gel à max. 75 °C. van de verwarming op maximum 75 °C.
ÖWAMAT® 10, 11 21
Betriebsanleitung DE
Wartung
Abwasser-Kontrolle wöchentlich
– Testglas am Probeentnahmeventil füllen
– Trübung mit Referenz vergleichen
► HINWEIS
Niemals Fremdflüssigkeit in Druckentlas-
tungskammer gießen!
Filterwirkung des ÖWAMAT® kann beein-
trächtigt werden!
2 2
Wartung
– Schläuche und Schlauchanschlüsse re-
gelmäßig kontrollieren (2)
Filterwechsel
Erforderlich, wenn
– ablaufendes Wasser trüb ist (siehe Ab-
wasser-Kontrolle)
– OEKOSORB® -Austauschfilter verblockt
ist
rote Ringfläche des Niveaumelders
sichtbar nur ÖWAMAT® 11 (Seite 11)
► HINWEIS
– Gemäß Sorgfaltspflicht des Betreibers
muss stets ein originales OEKOSORB® -
Austauschfilter-Set bevorratet werden.
– Zur Funktionssicherheit nur originales
OEKOSORB® - OEKOSORB® -
Filtermatte Gewicht OEKOSORB® -Austauschfilter-Set ver-
Austauschfilter Austauschfilter-Set
Filter mat Weight wenden.
Replacement filter Replacement filter set
ÖWAMAT®
derlich.
– PE-Beutel vor dem Einsetzen des
ø 185 × 30 9,5 1,0 4011999 OEKOSORB® -Austauschfilters entfer-
11
22 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing
Maintenance
– Hoses and hose connections must be
Entretien
– Vérifier régulièrement les flexibles et les Onderhoud
inspected regularly (2)
raccords de flexibles (2) – De toe- en afvoerslangen en de daar-
voor bestemde aansluitingen regelmatig
controleren (2)
ÖWAMAT® 10, 11 23
Betriebsanleitung DE
Durchführung
– Neues OEKOSORB® -Austauschfilter-
Set bereitstellen, PE-Beutel des Sets
für Entsorgung des verbrauchten
OEKOSORB® -Austauschfilters verwen-
den.
2 6 – Kondensatzulauf absperren
– ÖWAMAT®-Abdeckkappe öffnen, Filter-
matte und Zulauf entnehmen.
5 3 – Verbrauchten OEKOSORB® -
Austauschfilter langsam aus Behälter
ziehen und abtropfen lassen.
– Abgetropften OEKOSORB® -
Austauschfilter mit PE-Beutel verpa-
4 cken und ordnungsgemäß entsorgen
(siehe Kapitel „Entsorgung“).
– Neuen OEKOSORB® -Austauschfilter in
Filteraufnahme des Behälters einsetzen.
– Filtermatte in Druckentlastungskammer
einsetzen und Abdeckkappe aufsetzen.
– Kondensatzulauf wieder öffnen.
1
► HINWEIS
Keine zusätzlichen Reinigungsmittel (Ten-
side oder Lösemittel) verwenden! Diese
beeinträchtigen die Filterwirkung!
Nach der Reinigung ÖWAMAT® mit
Frischwasser füllen.
(siehe Inbetriebnahme, Seite 20)
Verbrauchten OEKOSORB® -
Austauschfilter ordnungsgemäß entsor-
gen.
24 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing
► NOTE ► OPMERKING
Do not use additional cleaners (sur- ► REMARQUE Geen bijkomende reinigingsmiddelen
factants or solvents)! They may impair the Ne pas utiliser de produits de nettoyage (tenside of oplosmiddel) gebruiken! Dit be-
filter efficiency. supplémentaires (tensio-actifs ou sol- lemmert de filterwerking!
After cleaning, fill the ÖWAMAT® unit with vants) ! Ceux-ci nuisent à l’efficacité des Na de reiniging de ÖWAMAT® met vers
fresh water. (see ‘Putting into operation’, filtres ! water vullen. (zie ingebruikname, blad-
page 21) Après le nettoyage, remplir l’ÖWAMAT® zijde 21)
Spent OEKOSORB® replacement filter avec de l’eau claire ! (voir mise en service, Gebruikte OEKOSORB® vervangfilter vol-
must be properly disposed of. page 21) gens de voorschriften ontdoen.
Eliminer le filtre de rechange
OEKOSORB® usagés conformément à
la loi.
ÖWAMAT® 10, 11 25
Betriebsanleitung DE
2
ÖWAMAT® 10
15
1
16
4
3
5
15
6
ÖWAMAT® 11
13 16
17 11
9 4
5
10
7
12
13
8
5
14 6
13
11
5
9
10
17
12
8
7
13
26 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing
Lieferbare Ersatzteile
Bestell-Nr. | Order Ref. | No. de comm. | Bestellnummer
Spare parts available
Pièces de rechange
ÖWAMAT® 10 ÖWAMAT® 11
Leverbare onderdelen
OEKOSORB® -Austauschfilter
OEKOSORB® replacement filter
4010719 4011999
Filtre de rechange OEKOSORB®
OEKOSORB® vervangfilter
Wandhalter
Wall mounting bracket
4004277 4012186
Equerre pour la fi xation au mur
Wig voor wandmontage
Referenztrübung 20 mg/l
Reference jar
2000556
Référence de turbidité
Referentietroebelheid
Referenztrübung 10 mg/l
Reference jar
4001475
Référence de turbidité
Referentietroebelheid
Probeentnahmeventil
Sampling valve
2800891
Echantillon
Proefkraan
Heizung
Heating
____ 4001748
Hors-gel
Verwarming
Dichtungssatz
Set of seal
4013857 4013858
Jeu de joints d‘étanchéité
Afdichtingsset
ÖWAMAT® 10, 11 27
Betriebsanleitung DE
28 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing
ÖWAMAT® 10, 11 29
Betriebsanleitung DE
30 ÖWAMAT® 10, 11
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing
ÖWAMAT® 10, 11 31
BEKO TECHNOLOGIES GmbH BEKO TECHNOLOGIES LTD. BEKO TECHNOLOGIES S.à.r.l.
BEKO Tecnológica España S.L. BEKO TECHNOLOGIES LIMITED BEKO TECHNOLOGIES INDIA Pvt. Ltd.
Torruella i Urpina 37-42, nave 6 Room 2608B, Skyline Tower, Plot No.43/1 CIEEP Gandhi Nagar
E - 08758 Cervelló No. 39 Wang Kwong Road Balanagar Hyderabad
Tel. +34 93 632 76 68 Kwoloon Bay Kwoloon, Hong Kong IN - 500 037
Mobil +34 610 780 639 Tel. +852 2321 0192 Tel. +91 40 23080275 /
info.es@beko-technologies.es Raymond.Low@beko-technologies.com +91 40 23081107
ES HK Madhusudan.Masur@bekoindia.com IN
service@bekoindia.com
BEKO TECHNOLOGIES S.r.l BEKO TECHNOLOGIES K.K BEKO TECHNOLOGIES Sp. z o.o.
Originalanleitung in Deutsch.
Translation of the original instructions/manual. Original instructions/manual are in German.
Traduction de la notice originale. La notice originale est en allemand.
Vertaling van de oorspronkelijke instructies zijn in het Duits.
ow_10_11_ba_02-063_de_en_fr_nl_03_00