Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
i etaraon: :
iniINVA
The Library
SCHOOL OF THEOLOGY
AT CLAREMONT
deutfden Ueberfegungen
bearbeitet von
Bielefeld.
Verlag von Velhagen & Klafjing.
1864.
uti Sislettenuacn
bearbettet von
Bielefeld.
j +¥
Verlag von Velhagen & Kfajing.
1864. {
: to=
BVorrede,
= Fit Cinfiihrung des jegt vollendet vorliegenden sweiten Bandes der ,,PBolye
glotten-Bibel gum prattifdhen Handgebraucd)’ haben ftcdh) die unterzeidineten Herausgeber
einfach auf ihe Vorwort zum erften, die flinf Biicher Mofis umfaffenden, Bande des —
When Leftaments gu begiehen. |
——« Sitr- Vie dem Unternehmen geftellte Aufgabe, durch iiberftchtliche Sufammenftellung
ded Urtertes und alter und neuer Ueberfesungen ,,dev hetligen Schrift in ihrer Unmit-
letbarfeit gegentiber den vielfacen und vielgeftalteten Vermittelungen in immer
“groperen Kreijen dev Vheologen fowohl als dev Nichttheologen mehr und mehr Bahn
md Raum gu bereiten’’, hat auch diejer gweite Band des Alten Veftaments vermoge
eines blos hiftorifden Snhalts weniger unmittelbare Bedeutung. Wein auch flir ihn
gilt, Dap ja dad in den heiligen Schriften niedergelegte Wort der Offenbarung _,,cine -
rofartige Neihe der verfchiedenften aus dem duntelften Wlterthum bis in die gefchicht-
ichen Sahrhunderte hintberretchenden Geftaltungen bildet, welche gerade in Diefem
iftovifden Z3ufammenhange und Fort{dritte ihrer eingelnen Glieder ihre weltgefdicht-
‘fiche Bedeutung hat’, und daB gerade ,,die aus hebrdifcher Zunge auf uns gebradten —
“Urtunden eher mehr als die neuteftamentlicen einer moglichften Zuricdflihrung gu ihrer
“Unmittelbarfeit und Urfpriinglidfeit bedtirfen”, theilS weil bet ihnen haufiger
eine Beridtigung dev lutherifchen Ueberfepung nodthig wird, theils weil ,,dem gefamm-
ten hebraifden Gemiiths- und Geiftesleben und daher dev gefammten Denf- und Nedez
“weife dev altteftamentlichen Schriften eine eigenthimliche Uripriinglichteit betwohnt,
welche in feiner gweiten 3unge vollftindig wiedergegeben werden fann.”” —
— Was nun dad CGinjzelne anlangt, jo hat gunddhft die von dem Herrn Gebheimen —
RKirhenrathe, Generalfuperintendent 2. Dr. Biel in Oldenburg beforgte Searbeitung —
per Septuaginta durd) die in der Swifdhengeit erfdjiencne neue Ausgabe des Hern
Profeffor und Ritter x. Dr. Vifehendorf ) feine Abanderung evfahren. Denn abge-
ehen davon, da fie erft flir den Legien ep benugt werden fonnte, fo geht die Aufgabe
Derfelben nur dahin, den Baticanijden Vert corvect 3u geben und diefem die Barianten ~—
e8 alerandtinifchen Coder und der gwei neuern vom Herausgeber verdffentlidten
Urfunden beizufligen. ; Braeks
—s- Gite den Hebrdifdhen Tert ift flatt der Habn'fdhen Ausgabe der ingwijden
“et{dhienene von dem in gweiter Stelle genannten Mitherausgeber bejorgte ‘Ahdruc 2)
sum Grunde gelegt worden. Da die von Hahn feiner Arbeit geftellte Aujgabe, den
Sert der van der Hooght {den Ausgabe moglichft vein wiederzugeben, namentlich durd) —
“die Abanderungen der vierten Recognition (vom S. 1839.) verlaffen worden war, fo-
: 1) H ILAAAIA OJAOHKH KATA TOYS EBAOMHKONTA. Vetus Testamentum graece
3 LXX interpretes. Textum Vaticanum emendatius edidit, argumenta et locos Novi Testamenti
parallelos notayit, omnem lectionis varietatem codicum vetustissimorum alexandrini, Ephraemi Syri,
‘Friderico- Augustani subjunxit, commentationem isagogicam praetexult Constantinus Tischendorf
Theol. et Phil. Doctor, Theol. Professor. (cipzia bet Brochaus 1850. 2 Bande Saree
‘ 2) piainsi OoNeS) TIP. Biblia hebraica ad optimas editiones imprimis Zverardi van der Hooght
_ accurate recensa et expressa. Curavit argumentorumque notationem et indices nec non clavem masore-
_thicam addidit Car. Godofr. Guilielmus Theile Prof. Lipsiensis. Ed. stereotypa (fetpzig bei B. Tauchz
nig jun. 1849; and) zugleid) mit dem neucn Teftamente: Testamentum utrumque, novum gracce, vetus
hebraice. Ediderunt Const. TischendorfetGuil. Theile).
5 se pee
‘ bepurfte e8 sahleeidher Abanderungen, ither. weldje pas Borwort gu dem genannten
Aboruck Mechenfdhaft giebt. — Die Vulgata ift aud) in diefem Bande einfad nad der —
Editio Clementina mit den Abweidungen der Editio Sixtina und einigen anbdern
— Varianten wiedergegeben worden. n
Auch bei der von dem guerft unterzeichnetem Mitherausgeber beforgten Bearbeitung
‘ded deutfdhen Tertes ift eine Aenderung nicht eingetreten. An der Spike erjcheinen —
aud) hier gur ndchften Vergleichung, durch fetten Drud ausgezeichnet, die AWenderunz _
gen der J, & von Mevyerfden evichtigung Luthers, auf welche Dann die Whweidyunz —
gent dev Ueberfegungen von de Wette, &. van CH und Alioli, fowie der Berlenbure —
grt Bibel folgen. Ueber die allerdings mehrfad abweihenden Grundjage der Dertes- —
evifion felber, welche neuerlihft von Dr. Wilhelm Hopf in Anwendung gebracht —
— worden find), foll die nbthige’ Rechenfdaft erfolgen, fobald dad Alte Veftament in
der neuen Revifton erfdienen fein wwird. Was der im Bahr 1847 vorangefchidte
vevidirte Bfalter fehen lapt, will viel gu fehr dem antiquarifchen Sntereffe dienen —
—anftatt dem jebigen Bedtirfnip der Kirche, jo Daf flr den efidhtspunft unferer Bolys
— glotten- Bibel wenig davon gu brauchen ift.
Sdfeudig und Leipzig, im Marg 1851.
Dr. M. Stier.
Dr. Zheile.
A) Borberidt uber eine neue Ausgabe der heiligen Serift nad) Dr. Cuthers Ucherfesung von —
Dr. Wilhelm Hopf, Mit einem [belvbenden und emyfehlenden] Nadwort yon Dr. G. ©, - A.W Harlef,
- Oberbhofprediger re. Grfte Ubtheilung, CKVI. u. 24, S.8.; Leipzig bet Teubner 1851). Bon der Wuse-
gabe felbft (Die Bibel oder die ganze heilige Schrift des Mlten und Neuen Teftaments nad) der deutfcen
Ueberfegung Dr. Martin Luthers. Revidirte Wusgabe’) tft bis jest blos das Neue Ceftament
~ pollfidudig erfdienen.
1te ot
2,:Bbs 1. Mhth.
“IHSOY> NAYH. ee ues
tn KE. Kai eysvero, perc ayy teheveiy Moon nim tay mda nia ane an
4-doviov xuglov, xo size xvotog to Iycod vig
Now, tH Levtovoy@ Mover , eyo" 2 Motors
natin yw772 pisinr dy 5
Sint aie
0 Deganeoy jou verehevenne voy Ov” eeveear tee AMD) ma “ay men riand nti 2
5 Sic By Fe tov ‘Logdcrny ov xb mbes 0 huog
ovtos alg a 19, WW &y00 Ooops avrois. 3 Tae b>)hy nin pS NR182 BAP
0 TOTOG ég ov av émeBite tT iyyet TOV 0 7P3 "Day TSN PISS YT OPT e
S
PP
emootnastal 7 BiBlos tov vomov tovtov && sind Ti yoss pin pa iond7
nHEQeS Koel VURTOS, ivee ovrys moLeiy meeTe sai FAS Tw See pier’ g
TOU GTO Mer Os cov, mall pehetijoeig ev avrg
Toe yEyoummeve. &v MYT@* TOTE EvodoEls THC barat yan aan sron-by “aay
“Inser. A: Tnod viog N. -— 1. A‘ B* Ogds HUQ. (it “xb 7m wy dda dbipm pa Sok
A?EFX). B* Ga,) zai (+ AEFX)... Incot.. semeere
(-08.. - deve. Hid.). 38. A?B?dist.: Movor ty .
éoyatns ap. 4. A®2FX+ (p. Bigg.) maou vy
man) Pha a hina Spo was
Bator.
Asis. B: duar (adroy AFX).
5.B: 80? (ade ABS). 6. AX: dsvodsacte-
7. A'B* opddga.
mitby> sawn iyia ‘pond pai ia
(+ A? EX). reXt (p- wovetv) HOT
AEFX (pro 303): n. 8. B: avrg . « 10%S (AVTOH«.
MAVTA TOV YOMOY. “nN mogn moe ia mnsnbo3 |
vgs AEFX). A'B* éy avre (+ Fx’), AB+ (a.
ebod.) evodadrian nat (* A2F). y.1. AN AnawW nD y.6. MMDA a
1. B.dW: Und e8 gefdhah nad ... vE: G8 gefdy. werde ich euch geben?
A: Und e6 begab fic. B.dW: da fpr....und (fagte) A, den gr. Strom, den Str. Phr.... dad follen.
fpr. vE: da vedete... u. fpr. A: dap der. . .. vedete, B.A: Slug. B. dW.A: Untergang der Sonne, vE:
u, ju ihm fpr. Sonnenunterg.
dW.vE.A: Dt.m. Kn. dW: toot. dW.vE: gebe? 5, B: wird, B.dW.vE: yor dir beftehen (migen).
ae “geben werde? B.A: alle Lage deines &. vE: d. ganze Sett. B: fahz
3. B: Orte. dW.A: jegl. (jeden) Ort. B.dW.vE: ren a bese. verlaffert. dW.vE: mich dir n. entziez
ew unroble, B: tr. wird. dW: tritt. vE: betvitt. A: Hen.
ay
hh?
ar
Das Buch Sojua,
Mach Dem Vode Mole, des Kuechtd oes DE.34,5. Kit factum est post mortem Moysi I.
Herrn, fprach der Here gu Sofua, Dent | ‘servi Domini, ut loqueretur Dominus
2 Sohn Run, Moje Diener: *Mein Knecht nesei7ad Josue filium Nun, ministrum Moysi,
Mofe ift geitorben; fo mache dic) nun auf "17 et diceret ei: *Moyses servus meus
| und geucy iiber diefen Jordan, du und dief mortuus est; surge et transi Jorda-
ganze Bolf, in das Land, das ich ihnen, nem istum, tu et omnis populus te-
— Sden Kindern Sfracl, gegeben habe. * We cum, in lerram quam ego dabo filiis
Statte, darauf eure Fupfobhlen treten wer- 14,9. Israel. *Omnem locum, quem cal- '
'
ibs
den, Habe ich euch gegeben, wie idy Mtofe Peizascaverit vestigium pedis vestri, vobis
:“4
— Ageredet habe. *Bon per Wirfte an und tradam, sicut locutus sum. Moysi.
diefem Libanon bid an das grofe Wafer Dett?4*A deserto et Libano usque ad flu-
Phrath, das ganze Land der Hethiter S»-15,1° vium magnum Euphraten, omnis terra
big an das grope Dteer gegen den BWhend, Hethaeorum usque ad mare magnum
BS
i follen eure Grengen fein. *G8 fol dir contra solis occasum) erit’ terminus
niemand widerftehen dein Lebenlang. Wie g1a2. Vester. *Nullus poterit vobis re-
‘tech mit Mtoje gewefen bin, alfo will ich a 7° sistere cunctis diebus vitae tuae;
auch mit dir fein. Sch will dich nidt ver- 3,7, Sicut fui cum Moyse, ita ero tecum:
Glajfen, nocd von dir weichen. *Gei getroft DE 315-5 non dimittam nee derelinquam te.
und unverzagt, denn du foUft diefem Vol€ 13585 *Confortare et esto robustus! tu
31,7.23. enim sorte divides populo huic ter-
pads Land austheilen, das id) ihren Vatern 1Rg.2,2.
gefdivoren habe, dab iB ithnen geben ram, pro qua juravi patribus suis,
=7 wollte. *Set nur getroft und fehr freudig, ut traderem eam illis. *Confortare
Dap du halteft und thuft allerdinge nach *3,6- jgitur et esto robustus valde! ut cu-
dem Gefeg, das dir Mofe, mein Knecht, stodias et facias omnem legem, quam
geboten hat. Weiche nidjt davon, weder praecepit tibi Moyses servus meus;
Dt.5,32.
— 3ur Medten nod) zur Linen, auf daf du ne declines ab ea ad dexteram vel ad
weislid) handeln migeft in allem, da8 du iRg2,3. Sinistram, ut intelligas cuncta quae
8 thun. follft. Und lap das Buch dtefeds pe.31,26.agis- *Non recedat volumen legis
Gefebes nidjt von deinem Diunde fommen, '718- hujus ab ore tuo, sed meditaberis
.- jondern betradjte «8 Vag und Madht, auf Pe1,2sin eo diebus ac noctibus, ut custo-
Daf du Halteft und thuft allerdinge nach dias et facias omnia quae scripta sunt
dem, da8 darinnen gefchrieben ftehet. Wl8- aizi. in eO; tunc diriges viam tuam et in-
Dann wird e8 dir gelingen in allem, das
6. S: tuis.
bu thuft, und wirft weislid) handeln
4, U.L: Libano ..: Grenze. 7
Le 7.8. U.L: allerding. A.A: alle Dinge!
6. B: Starke did) u. fet tapfer, dW.vE: Sei feft hingehen wirft. dW: wohindu sieheft. vE: was du
un. ftart. A: muthig u. tapfer. dW.vE.A: wirft. unternimmft.
erblic) austh. A: durcds Loos zuth. dW: 8. in deinem Bornehmen. B.A: Go foll. dW:
vert weide nidjt. vE: Ite weide. A: n. wegfommen.
rTauf allen deinen Scritten. B: bewahreft u. th. dW.vE: dies Gefegbuch. B: davinnen nadhfinnen.
AW. vE: darauf achteft (halteft) zu thun. B: nach alle dW: finne daritber. vE: denfe dar. nach. B: in det-
.G. dW.vE: dem ganzen. B: e8 wohl ausvidten, nen Wegen. dW.vE: auf reinem YW. A: grade ma:
OW: glitctlich feieft? A: weife. B: uberall wo du chen deine W. u. dich davauf pads ies
1%
re oe 18) Josue.
Evocatio singulatim tribuum Buben Gad et Manasse.
6dove cov, xai core ovrnoac. 9 dou évré- — wba :S2wM IN) a 9
toApot oor? ioyve xal avdoilov, wy dedieons
pnds popydfs, Ore pete cov nvesog 0 Pe0g
"2 pyn-bN pone yiaey pn
Gov sig MATH TOMOY OV éxv moOQEvoY. som nus dd2 pay sins yap
10 Kat éverelhaco Inoove toic youupatedot Do bir pei gm
100 Aaov, Aégyow: 11 BicdGare xara péoor a4 mynas Apa yap mia 1
itt
ms mageuBorfcs ‘cov Anod' xal eteihacde top
Aum, Aéyortes ‘Exommalece enpoutiopor, ot
“5 max nob DA “ind smn
“tu zosig nusoor, xal vpsic Ovo-Baivere tov bay ome onan nude: tiva »
‘Togdaryy covtor, sicshOdvtes nataoysty Hv “ON mid ind Te TMS
yay Nv xvev0g 0 Bedg ‘tH matéowr' vuor nm pooy nim we poss
didnot vir.
12 Kol cp “Povbyy xai 7 Fed xoi tH
ramwnd nod
qytose pags Mavacon einer Incove: 13 Moy- nae smd) stab) yay 12
‘oOnte 10 ona ‘'xvolov', O évereldato viv aids sian pein: Vay nwzans
ni HSMN AIS “Tbh “So0-my
ers = * yt € \
— Moivoie 0 maig xvelov, réyov' Kvgioc 6 Gedg
UuoY Karéravosr pas nal Mooxev vi THY
yyy caveny.
~
14 Ai yuvoinag vor nai ro ~ ~ cy \ bonby sim sand mira
mole YuoY Kot Te xInvN VEO” xoTOLKElzZO- TINTS pod wm 05> mya
ee hie ye oea
cay éy ty yy n eoxer vuiv Movons négav
ete ow
sows Bop Boeu pon) SN
20d Logddvov’ vusic 08 dtaBnoecde evCovor, “273 mii odd in kN VIS2
MQOTEQOL THY adEhgor duor, mus 6 ioyvor,
xo ovupoynoete avzoig, 15 fwg dy xatanavon
“p> oiion “arm oN wes
r 1¢ X Cat ‘ 2 \
xvo.og ‘6 Feog juor' tovo adedgovs vuav
chr omni SA aT b5 n>"noN
- wemeg nal Vdc, xol xAnQovoujomar xal ovTOL
~ t
DSN AT pws wD tonne
ay YAY HY HvEQLOG 0 BGedg Huwv dldnow
> re \ > ? o ’ \
TINTON manroa wy Bap
fay
autos: xo anshevosods
~
_ xdgoovroulay ovrod, qv edaxev tpir Movdoie
a)
éexnotoc
~
sic
ow
TH
maw o> yn potty nine wE
& 1 méoav tov ‘Toodavov and cwatolar MON FIN DA bones pay
,
natov. 16 Kal amoxgidértes rH “Inood Taya mim top yen 05 im
sinay’ B Ilovra
“my “io iwawm mapa yasie
’
oow
2
dv
nN
érceihy
3 y
jmiv
Cw
nomoouer,
,
“Auteur jue
A Wevect beets de8 Gordans. eS
Ofinnen. *Giehe, ich habe bie geboten, telliges eam. *Kcce, praecipio tibi, 9 _
Dap du getroft und freudig feteft. af dir v.6s.8,1.
confortare et esto robustus; noli
— nicht grauen und entjebe dich nicht, Denn metuere el noli timere, quoniam
der Herr, dein Gott, ijt mit dir in allem, 6,27.
tecum est Dominus Deus tuus in
tae
NAILS
ss
osadl
das Du thun wirft. omnibus, ad quaecunque perrexeris.
10 Da gebot Jofua den Hauptleuten des Praecepitque Josue principibus 10.
11 Volés und jpracd: *Gehet our dads Lager populi, dicens: *Transite per medium 11
und gebietet dem BVolf und fprecht: Schaffet castrorum et imperate populo ac di-
eud) Vorrath, denn tiber drei Tage werdet cite: Praeparate vobis cibaria, quo-
— the itber diefen Jordan gehen, daf ihr hinein niam post diem tertium transibitis
fommet und das Land einnehmet, das euch Jordanem et intrabitis ad possiden-
der Herr, euer Gott, geben wwird. dam terram, quam Dominus Deus
vester daturus est vobis.
12 Und gu den Rubenitern, Gabditern und Rubenitis quoque et Gaditis et 12
dem halben Stamm Manaffe fprad) Sofua: dimidiae tribui Manasse ait: *Me- 13
13 *Gedenfet an nag Wort, das euch Mofe, mentote sermonis, quem praecepit
Der Knecht des Herrn, jagte und fprad): 32200. VODis Moyses famulus Domini, di-
Der Herr, euer Gott, hat euch zur Mube 22,4. cens: Dominus Deus vester dedit vo-
14 gebracht und dieg Land gegeben. * Cure bis requiem et omnem _ terram.
Weiber und Kinder und Vieh aft im Nm32,26%Uxores vestrae et filii ac jumenta14
— Lande bleiben, das eudy Mtofe gegeben manebunt in terra, quam _ tradidit
‘ hat, Ddteffeit ded Jordans; ihr aber follt vobis Moyses trans Jordanem; vos
~—s vor euren Brirdern Hhergiehen geriftet, was 4,13. autem transite armati ante fratres
- — fiveithare Manner find, und thnen helfen, ae ssiovestros, omnes fortes manu, et —
15 *bi8 daB dev Herr eure Britder aud gut pugnate pro eis, *donec det Domi- 15
tube bringet, wie eu), daB fie aud ein= nus requiem fratribus vestris, sicut
nehmen das Land, das thnen der Herr, et* vobis dedit, et possideant ipsi
ener Gott, geben wird. ~Wlspann follt thr quoque terram, quam Dominus Deus
— twieder umfehren in euer Land, das euch vester daturus est eis; et sic reverte-
Mofe, der Knecht des Herrn, eingegeben Dt-3,2% mini in terram possessionis vestrae
hat zu befigen, dteffett ded Sordans, gegen et habitabitis in ea, quam vobis dedit
eS 16 der Sonne Aufgang. *Und fte ant- Moyses famulus Domini trans Jorda-
4
worteten Sojua und fpraden: Wes, was nem contra solis ortum. *Respon- 16
j Du uns geboten Haft, das wollen wir ‘than, deruntque ad Josue atque dixerunt:
ae
und wo du uns hinfendeft, da wollen wir Ex-19,8:Qmnia quae praecepisti nobis, facie-
17 hingehn. *Wie wir Mofe gehorjam find mus, et quocunque miseris, ibimus.
gewejen, fo wollen wir dir auch gehorjam *Sicut obedivimus in cunctis Moysi, 17
fein; allein, dap der Serr, dein Gott, nur Nm, 27,20:
ita obediemus et tibi; tantum sit Do-
18 mit dir fet, wie er mit Mtofe war. Ber ys. minus Deus tuus tecum, sicut fuit
zs
ef,
deinem Munde ungehorfam ift und nicht cum Moyse. *Qui contradixerit ori 18
i WR. Kei ardocetier Inoovg vig Novy & Dawn pawn mow EE
Sartiy dv0 vearionove xataononsionr, Aéyor:
And byte nal Were cyy viv noi tv Teguyod.
sfaxd wan prbsn pe ou
Kas mogevdévees of dv0 vearicxor eigndFoour TPTTMN) PINES Nt "25
; vets Fegiy Hel sisi Poo" sig olxlov yuvot- sate noir puincms Nas) abbey
Me x06 moors,
engi. «=2 Kat
n ovoua Paap, xol xarélvouy
cremy yh 1765) Baoihet ‘Tepryo,
shad 7am prawapest a7
;yovees* [d00 sigmendgevvec ade avdvec TOY Sag ANS OwIN aR wand im
as vidi Togoyh KUTAOKOMEVHL THY ae 3 Kal “nN send Seni "370 nibs
4,- dmdorethev 0 Bacsdevs Tegupeo xal sie mQ0¢
eoPad, Aéyoor" Bgayaye tous aa doas 7006 ee aoy-by th 32 noun aaa
= " merrogerjedvove alg my olxtay gov ‘EY VURTO’ pyan ofan Cerin tard
KOTHOKO TED OME 700 ry nv THU. 4 Kal
‘ haBovoa 7 yr r0vG dvo crdoag Exovwer av- npn> vp Tira) wes by
tous, nou elev avzois Aéyovoa* Eigehghv- HUNT NPM NPIS OTS
Pact m00S Me ob ced 986, Sac 08 94 avhy
VAN] DEEN] Ow “yw-NnsS
vx
EXhsleto &y TH GXOTEL, HEL Ob evOes ei X0-ov"
enlororwcu mov TEMOQEVPT OL, nareduasure "HPT NP] OWI AON 482 72
|oe Onlow avtoyr, & xocadyperd e aUTOvS. °Aven “59 “PE OT ran NN nm
8 eve BiBacer
per avrors &y
avtovs éal 70 dopa, nat &xov-
TH Awouadimy tH eovorBaomery "APT ND INS) BIND) FEN
avin eat tov dwpctos. * "72 HHT] owen asda FIN
7Kot of cvdgec nuatedioguy oniow av- andes Sat poten "2 OF INN
tov Oddy THY Emi Tod Topdcvov él rag duc- mipwwn yon wpa bom 355
Baca, nal n mvdy éxdeiodn. ‘Kat éyévero',
ade &yAGoour of dtoxorces onicw cvtar, saancby Fi,
Sxoi mov 7 xomyPqrar adzcovs, avty 8 377 SP ION wT aww
avéBn moog avtovs éat to doma Inui sine
Meds ato? “Entotopos ors nugddaxev viv
a3O WDwAT naan by rp es
“ KUQLOG THY yijv, EniméntoxsyeQ 6 pOBog ima :OOI0N DET NS) TwN2 “IOS
tp judas. 10°-Annnoaper yao, Ove uace&joave
jie
a a andy a pRew) Ow son
18. B: gay (dy AFX). — 1. AEX: of 0. ». jASov prdonnnby “aN saab pby
- sispddov. AX: eis ty oix. 2. ALEX* Paik Be
10 (t+ AEFX; iid.: avdoes sisrem. ade).4liane
Ovo. At (p. ae woe. ee (in f.) sod bx &yvov
PRT 2d nie jn ony
— mbdev joav. 7. AEFX: é&7idov. AFX: maradvedr. sigh 3 any |DIno"N aber
ne 8. BY (p. pr. nai) avtol ey (* F, AEX: adroi sine
02). AEFX: sat aden avébyn. 9. AB: Maxer (sraged.
FX). AX: x0. Duty ..+ Ofte meos nucs. A°RX> (inf.) sapia °2 1D PNA abs a
ere
i
8 eu) Laine,
oe Speculatores Hierichuntini.
“KvEIOg ‘0 deos! any Gahacoauy tyr éovdoay “a2 Vo" Tint wean nN
ano moogeinov Opry Ore eemogavecde &
"37072 DoMNE2 p52 BAO
- Alvin, Koi OOu énoljae zoig dvot Boor-
~ Asvos tov Apoggatoy, ot noay mégus TOU Siayn aba Syed ona ars
Topdavov, 7 ano Hal TH Ry, vs éSoho- TN sibba yobs capa Ws
Posvoute avtovce. 11 Kai anovauntes mpeeis
eseornper ty nagdice 7jpeoor, zal ove éoty 8tt cam dawn oronix oman
redo. é&y ovdevi ano meocarmou vpeciy: Ott wena mn Tip srap-Nby 12525
sae _#0QLOg 6 O80g opooy Ge0¢ & OVvoar@ ava xual Nas ponby mim 73 a
emi wie rig xato. 12 Kat voy opocaré mos
Kd guoy ‘cov Feov vyecoo"” OTL MoLw Vmiv Ede0C, PINT dyin paw Date
Ki Momoute Kou vpsic theog &y tq Olu TOD nina "> gmvawn nay rom 12
maTQds HOV xa Oocers mov onusion adndu-
—— v6v, 13 xed Coyeyoute tov oixov tov mareds
“D3 aeat Ton onay wmppy-2
pov Kal 7m? pnréen pov xab tovg adehpovg "> omN 39h cy rma-oy DAN
: Dioad Kal TAS adehopas pov, Kal morte TOV “PR] ANTHRO] omaN mints
“oixov adtooy xo mavta dou éotly avtoic, xa
| Eeleiode coe woyac judy &x Favatov. 14 Kal ber ny HANMS ANN “aN
— elaav wien of cerdgeg: “H poy moo ore
body eg Pevaror. ‘Koi avery siner's ‘Qo by se) pian aesane nye 14
— magad@ Hvgiog opin THY mOdW, MomoutE sic
o% Sue éheog zoelGay Se0uy. 15 Kal naceycdacer “MN IT AN > ON mand bo'nnn
avroveg dice cig Svgldos 18 xal einev arog: “ny 09 Bim nha wy ay "997
Ele zyy ogewnr andhOate, un ovvartiowow
bir of noetadieoxove eg nal xovpyasode éxei
may) TON Wap eal yen
teic MHEQUE fog ay aroorgépoae ob xaTa- ND *D von 433 bana opin we
— Bwdxovzeg dziow vposr, xa pete THdTO am- Inawh wn maha nginn 1ps
_ ehevosa Fs eis ayy odov vuor. 17 Kod elma
got dv dges 908 avryy* Addol ésuer 7H Ogum IED =) sn aad Sra 16
cov tovtm’ 18 ido jpeic eicmogevomueto, aig mBow maw onan mph p22
_péQ0g TIS modes xa Snose 70 onpetor, tO abn “oN? btn “i a) pias
_ Onaetlor 70 xOxKWOY TOUTO exdyasic eg a
= Pugtde., ov 78 Raaeaipoaas neds ov avai, Dewan px aan reps 17
Kai TOV moatéga cov xal a9 enyreoer GOV KOL tin nae Wnyaw WIN ap)
tos Wdehpovs cov nal mart TOV olKoY TOD
PISS OND WIN NVA IMyawA 1s
10. B: ryy ég. Fad. (c. AFX)... x ys diy. (&
- Aly, AEFX). AB (alt.)cg ¢BX). 11. BY eee ) “wpN ain wm DAN rhomns
at (* AEFX). 12. AB* dua (+ FX). A'B* seoee |
-adnd. (+ A2FX). 13. B¥ alts) nod et m Tas ad. PSSNN] ib mATTIA Tw jens
we (t+ AEFX). ALEX* x. mw. t. olx. ave. AB:
us (a. avt@y FX). AB: tny woyny we (Tas yp:X,
oix.
mabe AS PAN AN) Fan
av FX). B: mounoete (-are AEX). AX: wer eee,
16. B: adh Pete (-ate AFX). 17. AB: xg. adeny ot V.13."P MAR v.18. 4825 ‘nA
1 ado. (inv. ord. FX). B: coy 08 scar. (nod. 1. AFX). |
10, A: des rothen M. ... bet euvem Gingang in Muth
v.eud), vE: es erhebt fich der Geift in feinem
» baffelbe. vE: der gottver|gwornen Vertilgung prets-
Manne mehr. dW.A: ift der Gott. vE: iftG.
_ gegeben! A: getontet 2 12. dW: tebe geth. B: die&. bewiefen. VE: B. ge:
~~ 41, B.dW: da (als) wir (e8 hirten). A: weil, pata ee
A: guverlaffig3. B: wahres. dW.vE: 3. der
_ GW: da vergagteu.3. vE: serflop! B: vor end) ge- reue?
oe hag dW: nicht mehr beftehet in einem Menfden 13, dW.vE: am Leben erhalten wollet (werdet).
fi A tte)
Die Herniederlafiung ourhs Feniter. Der Cid, Pi
hat dad Waffer im Sdhilfmecr ausgetroc- maris rubri ad vestrum introitum,
net vor eud) her, da thr aus Ggypten quando egressi estis ex Aegypto; et
goget, und was ihr den gzween RKonigen nm. quae feceritis duobus Amorrhaeorum
der Umoriter, Sthon und Og, jenfeit ded #1248. reoibus, qui erant trans Jordanem,
—- Sordan’ gethan habt, wie thr fle verbannet Schon et Og, quos interfecistis. *Et41_
Al babt. *Und feit dem wir folded gehiret ha- haec audientes pertimuimus, et elan-
hen, ift unfer Herg wergagt und ift fein Muth wx taia.guit cor nostrum, nec remansit in
mehr in jemand vor eurer 3ufunft, denn nobis spiritus ad introitum vestrum;
Dev Herr, euecr Gott, ift ein Gott beides Dominus enim Deus vester ipse est
oben im Himmel und unten auf Groden. | 4,39 Deus in coelo sursum et in terra
~12* So {hwiret mir nun bet vem Herrn, 6,22. deorsum. *Nune ergo jurate mihi 12
dap, weil id) an eud) Varmberzigkeit ge= per Dominum, ut quomodo ego mi-
than habe, dag ihr auc) an meines Vaters sericordiam feci vobiscum, ita et vos
Haufe Barmbergzigkeit thut, und gebt mir 623.25. faciatis cum domo patris mei; detis-
13 cin gewiffeds Beichen, *daR ihr leben laffet que mihi verum signum, *ut salvetis 13 _
meinen Vater, meine Mutter, meine Brit- patrem meum et matrem, fratres ac
dex und meine Schweftern, und alles, was sorores meas, et omnia quae illorum
“fle Haben, und errettet unfere Seelen von sunt, et eruatis animas nostras a
14 dem Tode. *Die Manner fpracen gu ihr: morte. *Qui responderunt ei: Anima 14
Thun wir night VBarmbergigéeit und Treue nostra sit pro vobis in mortem, si
an dir, wenn und der Herr das Land gibt, tamen non prodideris nos; cumque
fo fol unfere Geele fiir euch) de8 Toded tradiderit nobis Dominus terram, fa-
fein, fo fern du unfer Gefdhafte nidjt ver= ciemus in te misericordiam et veri-
’
15 rathft. *Da lieB fie dicfelben am Geil (ism. tatem. *Demisit ergo eos per funem 15 4
purdhs Fenfter Hernieder, denn ihr Haus Dew de fenestra; domus enim ejus haere-
war an der Stadtmauer und fle wofnete ace}2s,bat muro. *Dixitque ad eos: Ad 16
16 auch auf der Mauer. *Und fle fprach. gu montana conscendite, ne forte occur-.
sa ihnen: Gehet auf das Gebirge, dap euch v7. rant vobis revertentes, ibique latitate
nicht begegnen, die eud) nadhjagen, und tribus diebus, donec redeant, et sic
verberget eudy dafelbft orei Page, bts dah ibitis per viam vestram. *Qui dixe- 17
Die wiederfommen, die euch nadjjagen, dar- y.29. runt ad eam: Innoxii erimus a jura- —
17 nad) gehet eure Strafe. *Die Manner $2; mento hoc quo adjurasti nos, *si18
aber {prachen zu ihr: Wir wollen aber ved ingredientibus nobis terram signum
Gideds 108 fein, Den DU von uns genommen fuerit funiculus iste coccineus et liga-
18 haft, *wenn wir fommen ing Land und veris eum in fenestra, per quam de-
pu nicht dief rothe Geil in das Fenfter misisli nos, et patrem tuum ac ma-
Eniipfeft, damit du uns hernteder gelajfen trem fratresque et omnem cognatio-
Haft, und gu dir ing Haus verjammleft 13. Al.: et (pro ut).
deinen Vater, deine Mutter, deine Brirder 18. S}(p. signum) non.
10. U.L: jenfett dem Jordan. :
11. U.L: fint wir. A.A: feit wir. U.L: beide.
14. A.A: unfre Gefdhafte. U.L: unfer Gefdhaft.
A: rettet. dW: Ulle welche ihnen angehoren. A: un- folger auf end) ftofen. B: moget thr ... gehen.
B.dW.vE.A: eures Weages.
fer Leben.
17, dW: Duitt find wir. vE: WW. werden frei
14, Unfre S. foll ... fofern ihr diefeds .., vers fein von deinem G. B: wollen unfduldig f. an diefem
Gibt uns ... fo wollen wir ... thun,
gathet. dein, ©. B.dW.vE: den du uns haft fhworen lafjen.
dW.vE: unfre Sache. B: anzeigen werbdet. vE: an- A: womit du uns befdworen.
zeigt. B.dW: Liebe u. Tr. 18, dadurcd du uns. B.dW.vE: Giehe (nehmz
45, dW.A: an einem ©, B.dW.vE: (ftand) auf lich), wenn ... fo (follft du... anbinden). dW.vE:
b, Stadtm. binde. B: das G., dtefer. Schuur. vE: diefes SG. mit
16, dW: d. Nadhjagenden cud) treffen. vE: Ber- d. x. Gaden. dW: dads S. m.d.Karmefin-F, woran,
es 410re,19-3,34)
By 1. Exploratores Mierichuntint.
matedg cov oundtsers mQ0¢ osaveijy ele i at) oman pS “EON ayia
otxian Gov, 19 not Zoro, mah Og dy 1.94 zy
OVEay Tis OtKiag CoV oe oyos éavt@ éorut, San In°2 “nba Sorta a ae
neg 08 &PH0L ‘tH CoxM cov TovTH', xal “iis‘Saf psp) AIDN1 TWN 17
_ 6a04 taay VEVOOVTOL METH COU ev TH over o0v,
y psi Evoyot eoopeda. 20 "Eo O¢ tg eas “oN ssn fat maa Ame as
: aSini oy 1) KO aronchopy zove oyoug muy IIT “PATON Han Pe
TOvTOVE, oouede: ad o04 t@ Ogue oou zOvTD.
21 Kei emer ‘wdtoie’? Kath vb Grice VOY “es Fnrzen op at)
ov ra goto. Kai sandoreier abtove. “1D aoe San + nae atery 2)05
22 Kal én ogsviPnooy nol nAGooupr aly ry
bgenvin, 06 HOLTEME ED net Toss mpeoas
xl elyrqoar ot HATLOLWKOVTEC MAGHC THC
ddove, Hoel ovy sugooay. 23 Kal vnsorgepas |»
geet“0 snp
0b OVO vEnvicxoL zouk x0 Buoy 8 TOV ogove, bw rag st akan pba 22
mel OveBy oor 71008 Inoov» vioy Navy, out mat sawp ova mde
Ouynouto ate ToT To ovpPeByx0r. av-
tote. 24 Kai sia 72006 noob: “Out LARC Ndr ar bes DET wpa
— b&dcoxe KU QLOg Moo any iv & yet MOY, STS OWING naw abies aN 23
Fi ule HOTERTNYE mes 0 KATOLKCOY THY yRY ExElynY
ap por. pain-by anon 37" nin
«EL. Kai agdguoer ‘Inoovs +0 meool Kant ningian-bs mse ii-apot} ee
af etijgev &x Sattiv, xo Poo s00g tov Tog-
Ocvov anos not movees ot viot Iogunr, nal I-73 visi by SvaN’) pom 24
narduooy enee 7100 tov OueeBiv cet. 2 Kai
923] PINT" OT-NN na mint
&yeveto peta Teeic NMEOUG, OLL dijon
- Wocupo.rsic due the mrapenBolijc 3 xo everet-
ol
“sap py cawbs
— hevto tH hag, Aéyovtes * “Ora cOnre aI OM APSR pei open ran.
é xiBartov aS Beans xvglov tov Osov mpoov
Keel tov degeic nuoy ‘nol! toe Asvitus aigor- -b3, Nag Toy ANM oben
380 Tas, ove cmagsizs a0 TOY TOTO” Vo, pmo aay ow ads beni "23
mol mogeveo de omiovy aves. ALLO [ocx Qa
term ove scopy Vp” woul éxeiyng, Ooo” duc- "a0" pv ewbas mEpo “Ata
e yehiovg mn yEls aTmosods: i mpoceyytoyte wet, see mat 27pa oni 3
We énioryode tyv 6ddr iv Mopsvecds avery:
Wigs mY DSMND Sioxd DDI-N
pth s AIX (
(pro vw. cis otx.) otuiay. A®X+ (in f.)
bow xelo copy ree adv. 20. AEFX* 7, A2X+ (in f.) on on Dna pisnbe}ninvms2
es “@ Wouoas nwos. 21. B* acos (+ ALFX). AX; sore,
‘ APEBXY Gn f.) zat ExogevInouy. Kal 2noe to on- nisipan aon ofS) ink oie.
peior NOUMVOY EY TH Fgide. 22. AX: nddor. ASEXT
(p.7.) cos éexéoroewar of Seciuovtes. AEFX: evgor. a pin uyN SN epsom 4
28. A2PX+ (p. dedB.) nai nhtov. 24. AX: raeed wxe
-. xarémenue. — 1. AX: amfjoov. AEFX: nddov,
_ ALB* andcos u.- Too. (+ A2EFX). 2. AEFX: iyeriin,
AL B* (sq.) wad (+ reFX). 3. EX (bis): juwy. A?B Ip" seis yond oe sspr
ad ‘(eti. 4): tooevoeote Gueoneaaie A‘FX).
Nd np oe "Gs JUN-Mms
v.24. 599 v.4. "DM
19, mit dir im &. dW: fomme anff.©, vE: fi 21, B.dW: nach euren Worten. vE: Gs bleibe bet
ither unf. . dW: wenn §. an ihn g. w. vE: ¢, W. dW: fmipfte [nadher]d.farmef. S.
pan S ‘an ihn fegt. B: fo eine D, Gi thn fein i
22. die uimgeFehret waren. GdW.vE.A: Begen,
wir B: auf dem gangen Weg..nee gef.
20, WieBW. 14, 17 23, ftiegen.., w. herab. 0. G.... isso fie geveoten)
“
as . ~ 7 : a5 3 y iy. :
iP OA0e84) 1
7
at Die Riiekehr. i.
19und deines Vaters ganzes Haus. *Und nem tuam congregaveris in domum
wer zur Uhitr deines Haufeds heraus gehet, tuam. *Qui ostium domus tuae egres- 19°
dep Blut fet auf fetnem Haupt, und wir sus fuerit, sanguis ipsius erit in ca:
unjduldig, aber alle, die in deinem Haufe put ejus, et nos erimus alieni; cuncto- |
find, fo eine Sand an fte gelegt wird, fo rum autem sanguis, qui tecum in
20 foll thy Blut auf unferm Haupt fein. *Und domo fuerint, redundabit’ in caput
fo du etwas von diefem unferm Gefdaft nostrum, si eos aliquis tetigerit.—
wirft nadjagen, fo wollen wir des Cined *Quod si nos prodere volueris et 20
_» 108 fein, den du von uns genommen haft. sermonem istum proferre in medium,
“21 *Gie fprach: G8 fet, wie thr fagt, und liep erimus mundi ab hoc juramento quo
' fle gehen. Und fie gingen hin. Und fte adjurasti nos. *Et illa respondit:24
Eniipfte das rothe Seil ins Fenfter. Sicut locuti estis, ita fiat, dimittens-
que eos ut pergerent, appendit funi-
culum coecineum in fenestra.
22 Gie aber gingen Hin und famen aufs Illi vero ambulantes pervenerunt 22
Gebirge, und blieben drei Tage vafelbft, bts ad montana et manserunt ibi tres
Dap die wiederfamen, dic thnen nadjjagten. dies, donec reverterentur qui fuerant
~ Denn fie Hatten fle gefucht auf allen Stra- perseculi; quaerentes enim per —
23 fen, und dod) nidjt gefunden: *Alfo feh= omnem. viam non repererunt —eos.
| reten die giween Mtdnner wieder, und gingen *Quibus urbem ingressis reversi sunt23 _
- vom Gebirge und fubren uber, und famen et descenderunt | exploratores de —
gu Sofua, dem Sohn Mun, und erzahleten monte, et transmisso Jordane vene-'
—- 24ihm alles, wie fie e8 gefunden Hatten, *und runt ad Josue filtum Nun narraverunt-
— fprachen gu Sofua: Der Herr hat uns alles que ei omnia, quae acciderant sibi,
Land in unfere Hinde gegeben, aud) fo *atque dixerunt: Tradidit Dominus 24
find alle Ginwohner ded Landes feige omnem terram hance in manus no-
yor ung. yv.9. stras et timore prostrati sunt cuncti
habitatores ejus.
EEE. Und Sofua machte fic) frithe auf, Tgitur Josue de nocte consur- NEN.
und fie zogen aus Gittim und famen an gens movit castra, egredientesque de
2,1.
pet Sordan, er und alle Kinder Sfrael, y Setim venerunt ad Jordanem ipse et
und blieben dafelbft itber Macht, ehe fte - omnes filii Israel, et morati sunt ibi
Qhiniiber zogen. *Mad) dreten Tagen aber tres dies. *Quibus evolutis trans-
3 gingen die Hauptleute durds Lager, *und ierunl praevones per castrorum me-
geboten dem Volf und jpraden: Wenn thr dium *et clamare coeperunt: Quando
fehen werdet die Lade ded Bundes des Aot.7,45. videritis arcam foederis Domini Dei
—- Herr, eures Gottes, und die Briefter aus vestri et sacerdotes stirpis Leviticae
~ gen Leviten fie tragen, fo ziehet aus von portantes eam, vos quoque consurgite
Aeurem Ort und folget ihr nach, *docd) dap el sequimini praecedentes. *Sitque
— gwifden eud) umd ihr Itaum fet bet gwet inter vos et arcam spatium cubito-
taufend Cllen. Shr follt nicht gu ihr nahen, rum dudm millium, ut procul videre
auf daf ihr wiffet, auf weldyem Wege ihr nNm.10,33POSSilis et NOsse, per quam viam in- —
;
erediamini, quia prius non ambu-
19, Al.: innoxii. 1.S+(p.ibi) per.
hatte. dW.vE: febten uber. B: thnen widerfahren 2. Umtleute. dW.vE: Borfteher. A: Herolde?
war, dW.vE.A: begegnet. B.dW. A: mitten d. d, &. (hin). >
24, B: hat gewiflid. B.dW.A: dad (dies) ganze 3. B.vE: die Sr. dick. dW: und. A: yom Stamme
* 2, B.dW.vE.A: Sand. vE: Wahrlid! in u. H. Leyi. B.dW.vE.A: die (welche) f. tr. dW.vE: bre-
hat... B: fetge worden. dW.vE: u. (ja) eS Zagen. chet auf». eurer Statte.
4A, Bz: an einem Morgen fr. anf. dW.vE: des Morz 4, ein gemefiencr 9. GW.vE: cine Gntfernung.
eng. A: >, Macdhte? dW.vE: iibernadjteten ... uber B.dW: zw. &. (in dem) Maaf. dW: Rahert end
febten. ihr n, vE: Naber tretet n. gu ihe... Fennen lernet?
(ee
—
4 ‘ - -
fchers ither alle Welt, tragen, in des Jor- rum sacerdotes, qui portant arcam
pans Wafer fic) laffen, fo wird fic das Domini Dei universae terrae, in aquis
Waffer, das von oben herab flieBt im Jor- Jordanis, aquae quae inferiores sunt,
nan, abreifen, daf 8 iber Cinem Haufen decurrent atque deficient, quae au-
ftehen bleibe. (gx.15,8.tem desuper veniunt, in una mole
consistent.
14. Da nun 008 Volk auszog aus feinen Igitur egressus est populus de 14
Hiitten, daG fle iiber dem Jordan gingen, tabernaculis suis, ut transiret Jorda-
und die Priefter die Rade des Bundes vor nem, et sacerdotes, qui portabant
15dem Volk her trugen, *und an den Jor= arcam foederis, pergebant ante eum.
*Ingressisque eis Jordanem et pedi- 15
9.Al.: verba. 42. Al.t duodecim. 13. Al.}foederis.
"OMG =A) 4S
Das Stehen des Wafers. Die swdlf Steine. | Sin.
dan famen, und ihre Fupe vorn ins Waffer v8.13, DUS eorum in parte aquae tinctis
tunften (er Sordan aber war voll an’ allen (Jordanis autem ripas alvei sui tem-
feinen Ufern die ganze Bett der Erndte): ‘isis, pore messis impleverat) *steterunt16
16 *da ftand das Wafer, da8 yon oben her- Eeieraquae descendentes in loco uno, et
: nieder fam, aufgerichtet iiber Ginem Hauz PeJug. ad instar montis intumescentes appa-
fen, febr ferne von den Leuten der Stadt, 8-14 rebant procul ab urbe, quae vocatur
Die gur Seite ZBarthand liegt; aber das iRg.7,46.4dom, usque ad locum Sarthan; quae
— Waffer, das zum Meer hinunter lief, gum autem inferiores erant, in mare soli-
Galgmeer, das nahm ab und verflop. tudinis (quod nune vocatur mortuum)
Alfo ging daB Volk hinkber gegen Sericho. (Gn.3,3.descenderunt, .
usquequo omnino de- — aS
17 *Und die Priefter, vie die Lade des Bunz ficerent. Populus autem ineedebat
deS Des Herrn trugen, ftanden alfo im contra Jericho, *et sacerdotes, qui 17
RXrodnen, mitten im Jordan. Und ganz portabant arcam foederis Domini,
Sjrael ging troden durch, bis daB ganze stabant super siccam humum,in me-~
Bolé alles ber den Sordan fam. dio Jordanis accincti, omnisque po-
pulus per arentem alveum transibat.
HW. Und der Gerr fprach gu Jofua: Quibus transgressis dixit Domi-BW.
2* Mehmet euch gwolf Manner, aus jeglicem _ nus ad Josue: *Klige duodecim vi- 2 ¥
3 Stamm einen, *und gebietet ihnen und ros, singulos’ per singulas_ tribus,
fprecht: DHebet auf aus dem Jordan swolf *et praecipe eis, ut tollant de medio 3
Steine yon vem Ort, da die Fife der _ Jordanis alveo, ubi steterunt pedes
Priefter alfo flehen, und bringet fie mit sacerdotum, duodecim durissimos la-
eu) hiniber, daB ihr fie in der DHerberge pides, quos ponetis in loco castro-
laffet, da ihe dtefe Macht herbergen werdet. rum, ubi fixeritis hac nocte tentoria.
4A*Da vief Jofua zwolf Manner, die vere *Vocavitque Josue duodecim viros,
prdnet waren von den Kindern Yjracl, aus quos elegerat de filiis Israel, singu-
5 jeglichem Stamm einen, *und fprad) zu los de singulis tribubus, *et ait ad
ihnen: Gehet Hhiniiher vor dte Lade ded eos: Ite ante arcam Domini Dei vestri °
Herrn, cured Gottes, mitten in den Yor= ad Jordanis medium et portate inde
dan, und Hebe ein jeglicher einen Stein singuli singulos lapides in humeris
auf feine Uchfel, nach der Bahl der Stamme vestris, juxta numerum filiorum Is-
Goer Kinder Bfracl, *daB fle ein Beichen rael, *ut sit signum inter vos; et 6.
feten unter euch. Wenn eure Kinder her= (ex. quando interrogaverint vos filii vestri
nachmals ihre Vater fragen werden und 13,814 eras, dicentes: Quid sibi volunt isti
7 fprechen: Was thun diefe Steine dar *dap lapides? *respondebitis eis: Defece-
7 '
ihr dann thnen faget, wie das Waffer ded 3,16.13- punt aquae Jordanis ante arcam foe-
Yordans abgeriffen fet wor der Lade des deris Domini,. cum transiret eum,
Bundes de Herrn, da fte durd) den Jor-
16. Al.: Edom s. Adam ef: latus.
4. U.L: zwolf Mannern. 17. S: contra Jordanem.
15. und die Trager der Lade, die Priefter, an... 2, Mt. vom Volk. dW.vE: aus d. B.
B: ing Aeuferfte des W. eingetaudt waren. dW: in 3. hier mitten and... Pr. fteben, gw. St. in Bez
den Anfang d. W. taucdjten. vE: in das Borderwaffer. reitfdaft. dW: fier ftanden? B: u. bereitet gw.
dW: ift voll in... ©. hindurdh. vE: fullt nehml. f. St. (A: der harteften Steine!?) dW-.A: feget fie
ganzes Ufer die g. €.-3. ttieder in... B.dW: MNactlager. A: am Lagerorte. ~
16. ». der St. Mdam ... gum Wr. der Cbene. vE: feget f. and. Ort, wo ihr d. Radht euch lagert.
B.vE: da blicb ... fieven. B.dW.vE: ¢8 (u.) ridhtete 4A, den gw. Mtdnnern, d. er verord, hatte. B.dW: |
fih auf. dW.vE: als ein (gu etnent) Damm, dW.vE: heftellt. vE: beftimmt.
in dad M. B: des flachen Feldes ... wurde alles abge- 6. folches ein 3. fei... bern. fr. VE.A: Denf-
riffen. vE: verlor fic gang. dW: nahm ab u. ver- zetchen. dW: in Sufunft. vE: flnftig. B.A: mor-
ffwand. i gen. B: Wozu find end). dW,vE: was follen end,
«AT, ft, im Ev, ... feftes Fufres. B: blieben auf d. A: yw. bedeuten.
% Sr, ... gang fteif ftehen. dW.vE: flanden.... fider. 7, B: da er liber d, 3.
16 (4,818) Josue. |
¥
7. dW: 3um Ged, ... in Gwigf. B: gu einem Gez 13, dW.vE: in die Gbene. B: auf 0. fladjen Fel-
“penfzeidjen. vE: 3um ew. Denfmal dienen. Deri.
14, (Bgl. Kap. 3,7.) dw: ganges &.lang. B: alle
- 8. WieVB. 3. Tagef.ebens. (A: daernod) lebte? )
B: alles Gefdafte. dW: voll:
410. ausger. war. 16. dW: Gefeges. A: Bundes? vE: der Berord-
cendet. A: pagel B.dW: 3u >. B. gu_vebden. nungen?
yE: an das B. B: nach Willem wie. dW.vE: gang 18. B: da fich der Pr. Fubfohle aufd. Tr. abge-
(fo) wie. riffen hatte. dW: d. Supfohlen ... hecaneg eer
waren, vE:... famen. 2
12, B: in Heersorduung. A: gewaffnet.
i Polyglotten- Bibel. MM. G. 2. Bds1,Abt.
18 419-54)
oe | Res Gatgalis gestae. “ghee as
ren
“pina pon pisipo> oie
dng ths xenmidos avtod. ]
reprpeeey
19 Kai 6 duo cvéBn éx cov Topdavrov de- wih. vinya espa aby ppm) 19
HOTY TOV MNVOG TOV MEMTOV, Hai xeTEDTOATO-
f
medevoay ‘ot
ot viot Icoans' && Ludryahou
viot Icgayi' Tadyadoiw KOTO,| | D385
yo Te
a : Shpa
mata mEpmliby a
oe WetaAN :
sin >
10 mé0g TO med¢ yAlov avatohag and Tig|
Teguyoo. 20 Kai tovg doddexa AGove tovtore, OPT EEA. np? Wwe mbAS
ovg éhaBov é& tov Jogdavov, gotnoev Inoovs
&y Tohyadois, 4 ddyww “Orav égaraow tpi ETON WANE] f pgeaa putinat
ot viol yur Aéyortes: Th eiow of At9ot ov- DoS POND? TEN ToD Pet:
tot; * avayyellate coig vioig vuav: “Ore ént
Eyodes dvéby “Ispayd tov “lodcryy tovtor, ON2NF 9 WAN op iaycns A
23 anosyoovartos xuelov tod Seov nua co “ND EDIE PN ONITIT TENT
—vdng tod ‘Togdavou é tov gungoodey *av- ing FTES Ni Nay hwa
Toy, péyos ob die8noar, xadumep émoinoe
xvQtoG 0 Pos nudy ty Po&daccar ry éov-
YOTMN DSTON SH Weaimaiy 23
Soa, Vv amesyouve ‘xveiog 6 Sebo judy "UND CIB QE NT
— gurqootev jucvr, sme magydPoaper* 4 daa
Yrao, marta to éIvy Tis yHo, OTe 7 Svvcpus
“TREN FPOTEN ESTOS Tim Hing
G0 xuglov ioyvec éori, Kal iva vmeie oéBnode
yt yd sayy pA wan
, ‘ 4 con > \ ,
xVeLoy Tov Feoy vuovy &y mavel yodra. ‘PF Tone pay Bebe
VW. Kai eyevero, wg ynovoar of Bacidery
7 4 eed ‘9 4 € ~
MIAN ENN ja] NM AIT
OMNIS QUIN
yee >¢ a
tov “Apoggato of nour mkoar tov~? “logdcvo
F t
v,
,
~
7 ae eet Sete
i te a ee
Psa 8 See
arr peste ee cceomugert ‘
ek
k
ae (4, 19—5,4) 19 ae
: Die Furst vorSirael. o Nadbholung der Befhneidbung.
‘bad BWaffer des Sordane wieder an feine coepissent, reversae sunt aquae in
Statte, und flop, wie vorhin, an allen fet- 3,15. alveum suum et fluelant sicut ante
nen Ufern. ; consueverant.
Populus autem ascendit de Jor-19 ~
Monats, da vas Wolf aus dem Sordan dane decimo die mensis primi, et
Herauf ftieg, und lagerten fic) in Gilgal, castrametati sunt in Galgalis contra.
«gegen den Morgen der Stadt Jericho. orientalem plagam urbis Jericho.
—-20* Und die gwolf Steine, die fie aus dem *Duodecim quoque lapides, quos de 20
— Sordan genommen fatten, ridjtete Sojua Jordanis alveo sumpserant, posuit :
— Qauf yu Gilgal, *und fprad) gu den Kin- Josue in Galgalis, *et dixit ad filios 21.
ern Sfracl: Wenn eure Kinder hernadh- v.6,
[srael: Quando interrogaverint filii
—s mald ihre Vater fragen werden und jagen: vestri cras patres suos et dixerint
22 Was follen viefe Steine? *fo follt ihrs eis: Quid sibi volunt lapides isti?
ihnen fund thun und fagen: Bfracl ging *docebilis eos atque dicetis: Per 22
oo 17.
arentem alveum transivit Israel Jor-
ener Gott, nas Wafer des Sordans ver- danem istum, *siccante Domino Deo 23
trodnete vor eucy, bid thr hintiber ginget, vestro aquas ejus in conspectu vestro
-gletchwie dev Herr, eucr Gott, that in dem ux.t4,21,donec transiretis, sicut fecerat prius:
- Sehilfmeer, das ex vor und vertrodnete, in mari rubro, quod siccavit donec
24018 wir hindurd gingen, *auf dap alle transiremus, *ut discant omnes ter- 24.
—- *Pil¥er auf Erden. die Hand de8 Herrn gx.14,g1.rarum populi fortissimam Domini ma- _
erfennen, wie miachtig fie ift, dap ihr den num, ut et vos timeatis Dominum
Herrn, curen Gott, fiirchtet allegeit. Deum vestrum omni tempore.
—W. Da nun alle Kdnige der Umoriter, die Postquam ergo audierunt omnes W.
—-jenfeit de8 Jordans gegen Whend wohneten, reges Amorrhaeorum, qui habitabant
und alle Kdnige der Canantter am Meeer trans Jordanem ad occidentalem pla-
Hireten, wie der Herr vas Wafer des gam, et cuncti reges Chanaan, qui
Sordans hatte ausgetrocnet vor den Kin= propinqua possidebant magni maris
pern Sfracl, bid dap fle Hinitber gingen, 3, 16s. loca, quod siccasset Dominus fluenta
verzagte ihr Herz, und war fein Muth Jordanis coram filiis Israel, donec
mefr in ihnen vor den Rindern Ijrael. 7,5. transirent: dissolutum est cor eorum,
2,11.24,
Ps.76,13. et non remansit in eis spiritus, ti-
mentium introitum filiorum Israel.
2 Bu der Beit fprad) der Herr gu Jojua: Eo tempore ait Dominus ad Josue:
Mache dir fteinerne Meffer und befdjneide Ex-425-Pac tibi cultros lapideos et circum-
wieder die Kinder Bfracl gum andern Neal. o2seide secundo filios Israel. *Fecit ©
3*Da machte fic) Sofua fteinerne DMeeffer iois,, quod jusserat Dominus, et circum-
und befdnitt die Kinder Bfracl auf dem cidit filios Israel in colle praeputio-
rum. *Haec autem causa est secun- 4
ASHiigel Araloth. *Und daB ift die Sache,
dae circumcisionis: Omnis populus
‘parum Sofua befchnitt alles Volk, das aus
qui egressus est de Aegypto generis
Egyypten gegogen war, Mannsbilder; denn
19. U.L: Monden. A.A: gegen dem Morgen. 23. S:Deo nostro. Al.: consp. nostro ef: trans-
3. U.L: Da madteifm, 4. U.L: Mannsbilde. iremus. 3. Al.: Fecitque s. Fecit quoque.
4
, rie ar 1 € \
— Oat vmoysiguoy oor tiv ‘Tegiyoo xai tov
Paoiéa avtns tov & avty nai cove dvvatove
> ~ A 3 > ~ Q \ he
GPR Se shih
ed
RAS es 5Pe - “ by ae
ey ee
~ 6,14-6,7)) Bo
Vv.
in feiner Gand. Und Yofua ging zu: ihm 22,23-31,lum tenentem gladium, perrexitque ad
und fprad) gu thm: Geborft du uns an, | eum et ait: Noster es, an adversario-
14 oder unfern Feinden? *Cr fprach: Mein, rum? *Qui respondit: Nequaquam, 14
fondern icy bin ein Flirft itber dad Deer ux.12,41,8ed: sum princeps exercitus Domini,
des Herrmn, und bin it gefommen. Da 4° et nunc venio. Cecidit Josue pronus
— flel Sojua auf fein Angeffcht zur Croe, in terram, et adorans ail: Quid Do-
und betete an und fprad) gu ihm: Was minus meus loquitur ad servum suum?
15 faget mein Herr feinem Knecht? *Und der acci33.* Solve, inquit, calceamentum tuum 15
— Surft wher vas Heer des Herrn fpracdh zu de pedibus tuis; locus enim, in quo
Sofua: Biehe deine Schule aus von dei- stas, sanctus est. Fecitque Josue,
nen Siifen, denn die Stitte, darauf du ut sibi fuerat imperatum. :
fteheft, ift Heilig. Und Sofua that alfo.
WK. Serio aber war wverfchloffen und verz Jericho autem clausa erat at- WI.
wahret yor den Kindern Bfrael, dap nteq que munita, timore filiorum Israel,
— 2mand aus- oder einfommen fonnte. * Aber | et nullus egredi audebat aut ingredi.
der Here fprad) gu Jofua: GSiehe da, ih 5,14? *Dixitque Dominus ad Josue: Ecce,
(8,1. dedi in manu tua Jericho et regem
- habe Sericho fammt ihrem MKdnige und
8 Kriegdleuten in deine Hand gegeben. *Laf ejus omnesque fortes viros. *Cir-
alle Kriegsmanner um die Stadt her gehen cuite urbem cuncti bellatores semel
Acinmal, und thue feds Lage alfo. * Um per diem; sic facietis sex diebus.
— flebenten Lage aber laf vie Priefter fleben *Septimo autem die sacerdotes tollant
Pofaunen des Halljahrs nehmen vor dev Ap-5,2-6-centem buccinas, quarum usus est in
Lade fer, und gebhet deffelben ftebenten Ly.25,9s-iybilaeo, et praecedant arcam foede-
Tages fiebenmal um die Stadt, und laf ris, septiesque circuibitis civitatem et
Sdie Briefter vie Pofaunen blafen. *Und jarg3,2;sacerdotes clangent buccinis. *Cum-
wenn man des Halljahrs Horn blafet, und que insonuerit vox tubae longior at-
tinet, daf ihr die Pofaunen hiret, fo foll que concisior et in auribus vestris
das ganze Bolf cin groped Felogefdret increpuerit, conclamabit omnis po- —
machen, fo werden der Stadt Mtauern um- pulus vociferatione maxima, et muri
fallen, und das Bolf fol hincin fallen, funditus corruent civitatis, ingredien-
ein jeglicher ftrad8 vor ftd). turque singuli per locum, contra
quem steterint.
4 6 Da tief Sofua, der Sohn Nun, vie Prie- Vocavit ergo Josue filius Nun sacer-
fter und fprad) gu ifmen: Traget die Lade | 3,6. dotes, et dixit ad eos:
D¢t.10,8. foederis! et septem
Tollite arcam
des Bundes, und fleben Priefter laffet fieben alii sacerdotes
Halljahrdpofaunen tragen vor der Lade ded | tollant septem jubilaeorum buccinas
7 Herr. *Zum Vol€ aber fprad er: Biehet el incedant ante arcam Domini. *Ad
Hin, und gehet um die Stadt, und wer. populum quoque ait: Ite et circuite
geriiftet if, gele vor der Rade des Herr civitatem armati, praecedentes arcam
| er. ; Domini.
; 2. B: welded tapfere Helden find. vE: die tapf. dem Widderhorn langfam tonen ?) dW.vE: dag Jobel-
Horn ... ein gr. Gear. erheben. A: fehr gr. B: fo
nner. dW: ftreitharen. (A: u. alle t. M.)
zs 3. B: Und ihr follt ... alles was Kr. find, fodaf wird die Stadtmaner auf ihrer Stelle niederfallen.
4 r die St. umringet zu einemmal. dW: fo umsiehet dW.vE: die M. der St. einftiurzen (umft.) an i. St.
3 die St., alle Kriegsleute. vE: fammtlide Kr. A:alle A: yon Grund aus zufammenft. B.vE: hinaufftet-
gen... A:hineinft. dW:fteerft. dW.vE: vor fic) hin.
thr i=}
Sea Kriegsim. 7. dW: ut. die Geriifteten follen, vE: Bewaffneten.
A, Mund laf fieben Pr. fieb. B. 0. H, tragen... U,
wi
a Sar
tie.
2 68-17) ~ Josue.
Sd eens Mierichuntis expugnatio.
‘ 1¢ , 12
miyyas lepag mapedd étooaay ng cue eng evoyelov
cov xvolov, xab onmowet@ouy evtoves, xal y
uipotos tHe Oladyxys xvelov énaxodovdetto
Ang Tint yee bein nee
avtois, Yoi d& payor napunogevécdwouy ajay mga fos mypies yp
Eumpooter, nat ob legeic Ol oveayorvrtes Omloo
tho uporov ‘cys dsaOyxys xvglov', mogevo- BD Ten PROD] to ION 72h
pevor xul oudmilorzes taig xepativous. 19 To meNan) nipeien ph o27E0
08 Lu évetelhaco Incots, Aéyov: My Boaze
pnds axovoata uyndsig zHY -poryy vucr, goog Dien) sip js age jen
dy nugouy Sweyysthy avrg aveBojoos, nou tOTE pein, nyS apycny) indpies +
abe awn na 7
MOMCKOFE evtyy, nol movta Gow sot és
wyncmy mab" ann ibys
7 >
(6,817) 25
VI.
7
— 8 Da Yofua folches dem Volk gefagt hatte, Cumque Josue verba finisset, et 8
_-trugen die fleben Bricfter fteben Salljahrs- septem sacerdotes septem buccinis
- pofaunen vor der Lade des Herrn her, und
clangerent ante arcam foederis Do-
— gingen und bliefen die Bofaunen, und die
Rade des Bundes de8 Herrn folgte ihnen mini, * omnisque praecederet armatus 9
—« Ona. =*FUnd wer geritftet war, ging vor exercitus: reliquum vulgus arcam
den Prieftern her, die die Bofaunen blie- sequebatur ac buccinis omnia con-
4 fet, und der Haufe folgete der Made nad) crepabant. *Praeceperat autem Josue 10
AOund blies Pofaunen. *Jofua aber gebot
#s.30,157p0pulo, dicens: Non clamabitis, nec
q* dem Volf und fprad): Shr follt fein Feld=
gejdret machen, noc eure Stimme Hiren audietur vox vestra, neque ullus
lafjen, nod) ein Wort aus eurem Mtunde sermo ex ore vestro egredietur, donec
gehen, bid auf den Vag, wenn ich zu euch veniat dies in quo dicam vobis: Cla-
-fagen merde: Machet ein Feldgejdret; fo mate et vociferamini! *Circuivit ergo 11 —
‘AL machet dann ein Geldgefehrei. *Alfo ging arca Domini civitatem semel per
-dte Lade des Herrn rings um die Stadt
diem, et reversa in castra mansit
-. cinmal, und famen in das Lager und
12bliecben darinnen. *Denn Bofua pflegte y.15. ibi. *Igitur Josue de nocte con- 12
3,1.7,16
1.7,16.
fic) de8 Morgens frihe aufzumadyen, und surgente tulerunt sacerdotes arcam
pie Priefter trugen die Rade de8 Herrn. Domini, *et septem ex eis septem 13
‘13* Go trugen die fieben PBriefter die fteben
—
buccinas, quarum in jubilaeo usus
Halljahrspofaunen vor der Lade des Herrn
her, und gingen und bliefen Pofaunen, est, praecedebantque arcam Domini
~ und wer geriiftet war, ging vor ihnen her, ambulantes atque clangentes, et ar-
~ und der Haufe folgete ver Lade ded Herrn matus populus ibat ante eos, vulgus
“TAund blied Pofaunen. *Des andern Tages autem reliquum sequebatur arcam et
gingen fie aud) einmal um die Stadt, und buccinis personabat. * Circuierunt- 14
fame wieder ind Lager. Alfo thaten fle
que civitatem secundo die semel, et
:. fechs Tage.
Am fiebenten Tage aber, da die Morgen= reversi sunt in castra. Sic fecerunt
rithe aufging, machten fie fic) frithe auf sex diebus.
und gingen nach derfelben Weife ficben= Die autem septimo, diluculo con- 15
mal um die Stadt, daf fte deffelben einigen v-12.3,1
7,16. ‘surgentes, circuierunt urbem, sicut
Yaged flebenmal um die Stadt famen. |
dispositum erat, septies. *Cumque 16
16*Und am ftebenten Mal, da die Pricfter
die Bofaunen bliefen, fprad) Jofua gum septimo circuitu clangerent buccinis
Bolt: Machet ein Felogefdrei, denn der sacerdotes, dixit Josue ad omnem
“17
a Serr Hat euch die Stadt gegeben. * Aber y.10. Israel: Vociferamini! tradidit enim
diefe Stadt und alles, was darinnen tft, vobis Dominus civitatem, *sitque ci- 17
fol dem Herrn verbannet fein; allein die Deve Vilas haec anathema, et omnia,
224.21...,° o
quae
Hure Rahah fol leben bleiben, und alle, |
| 2,12ss.
in ea sunt, Domino; sola Rahab me-
4 9. A.A: blies die Pofaunen. jac2,25.reurix vivat cum universis, qui cum
| Ebr. 11,31
ne © eG A820) BE
b oe | Sturz der Mauern. Rababs Crhaltung. VI.
. pie mit ihr im Haufe find; denn fte hat ea in domo sunt; abscondit enim
die Boten verborgen, die wir ausfandten. nuncios, quos direximus. *Vos au- 18
(A8* Wein Hirtet euch vor dem Verbanneten, Lvevestem cavete, ne de his, quae prae- ©
: daf ihr euch nicht verbannet, fo ihr ded cepta sunt, quidpiam contingatis, et
— Verbanneten etwas nehmet, und machet sitis praevaricationis rei, et omnia
pas Lager Bfraels verbannet und bringets castra Israel sub peccato sint atque
~19in Unglid. * her alles Silber und Gold wm, turbentur. *Quidquid autem auri et 19
— fammt dem ehernen und eifernen Gerathe 3122854 arcenti fuerit et vasorum aeneorum
: fol dem Herrn geheiligt fein, daf eB gu gs.23,18.8¢ ferri, Domino consecretur, repo-
20 des Herrn Sdhak fomme. *Da machte das Mich4,‘2situm in thesauris ejus. *Igitur 20
Bol€ cin Feldgefehret und bliefen die Bo- omni populo vociferante et clangen-
faunen. Denn als das Volf den Hall tibus tubis, postquam in aures mul-
der Pofaunen hirete, machte eB ein groped titudinis vox sonitusque increpuit,
- Beldgefehrei. Und die Mauern fielen um, jat;, Muri illico corruerunt, et ascendit
und da8 Volf erftieg die Stadt, ein jeglicher Maco, unusquisque per locum, qui contra
ss ftvacéd vor fich. Wlfo gewannen fte dte 104 se erat, ceperuntque civitatem. *Et21
:21 Stadt, *und verbanneten alles, was in der pe2ss. interfecerunt omnia, quae erant in
2Stadt war, mit der Scharfe ded Schwerts, Neveie.ea, a viro usque ad mulierem, ab
4 beide Mann und Weih, jung und. alt, 18m-15,3infante usque ad senem; boves quo-
— —-Oebfen, Schafe und Gfel. que et oves et asinos in ore gladii |
percusserunl. 7
22 «Aber Sofua fprach zu den gween Ntan- Duobus autem viris, qui explora-22
- netn, die da8 Land verfundfchaftet Hatten: tores missi fuerant, dixit Josue: In-
‘ Gebhet in das Haus ver Hure und firhret - gredimini domum mulieris meretricis
spas Weth von dannen Heraus mit allem, et producite eam et omnia, quae
23 da8 fie hat, wie ihr gefdworen habt. *Da _ illius sunt, sicut illi juramento firma-
— — gingen die Siinglinge, dte Kundfchafter, slis. *Ingressique juvenes eduxerunt 23
Hincin und fiihreten Rahab heraus, fammt toe Rahab et parentes ejus, fratres quo-
ihrem Vater und Mutter und Brirdern, que et cunctam supellectilem ac co-
salle’, was fte hatte, und alle thr Gefdhlecht, nm.31,19gationem illus, et extra castra Is-
und Tefen fle draufen, aufer dem Lager $42. rael manere fecerunt. *Urbem au- 24
— 24 Sfracld. * Aber dte Stadt verbrannten fle tem et omnia, quae erant in ea,
’ mit Feuer, und alles, was darinnen war. v.19..
succenderunt; absque auro el argenlo
— —- ALflein das Silber und Gol und eherne et vasis aeneis ac ferro, quae in
5 und eiferne Gerdthe thaten fle zum Scag Ex3yq;aerarium Domini consecrarunt. *Ra-25
— 26in das Haus deB Herrn. *Ptahab aber, (Jua.1;°5hab vero meretricem et domum pa-
4 pie Hure, fammt dem Haufe ihres Vaters, tris ejus et omnia, quae habebat,
und alled, was fie hatte, ig Sofua leben. ruth. fecit Josue vivere, et habitaverunt in
Und fle wohnet in Sfracl bis auf diefen ‘vers medio Israel usque in praesentem
—-«- Rag, darum, daf fle dte Boten verborgen diem, eo quod absconderit nuncios,
hatte, die Sofua gu verfundfdaften gefandt quos miserat ut explorarent Je-
aas
ba
hatte gen Serio. richo.
19. U.L: dag zu dem. 22. 25. A.A: erfundfd). 18. Al. +(p. sunt) vobis. J
23. U.L: liefen fte haufen. 25. U.L: wohnete. 19. S: aut arg.
24. Al.: fuerunt (S: inventa sunt).
20, Und es gefchah, als d. B.... da fielen. (Bgl. 23. ihre Gefdledter. AW: ihr ganzes Gefal.
~ %. 5.) dW.vE.A: u. f. nahmen d. St. ein. A: fammt allem Hausrath u. ihrer Familie, u. gaben
21. B: von den Mannern bis zu den. dW: vom thr MUnfenthalt.
24. B.dW.vE: legten (gaben) f. ind. Sd. B: im
Manne an bis zum. VE: Mann u, W., Knabe u. H. dW.vE: des H.
Sreis, Grofvieh u. Kleiny, A: Mind u. Gr, 25. gef. hatte, Ser. au vert. dW: ervfpahen.
22. dW: erfundet, vE: auégefundfd.
ee
SNe
eee
Se
98 6,26—7,7) Josue.
i :
OWE Achanis furtum, ~~
A: f. Mame ward fund, B.dW.vE.A: im ganzen fonnen (migen) hinaufy. vE: ungefahr ... mogen
Lande, aus3., die werden Mi fal., mihe ... dahin ab.
1. dW.vE: vergingen fid. B: begingen eine Treuz 4, dW.vE: aber f. fl.
To Sheitan. (A: ithertraten das Gebot u. verge. fid.) 5. B.dW.vE.A: jagten (febten) thnen nad. B: yor
VE: an d, quttyerfdworn. Bertilgungsfache! A: dem dag Th. A: vom Th. an. B: fal. f. in dem Hinab-
“Blue. B.dW.vE: entbrannte. fteigen. dW: am Wbhhange. vE: auf d. Wnhohe.
5 2. B.A: (fo) fprach er. dW.vE: Und &. fanbdte ... A:da fie abwarts flohen. B: gerfdjmol3. dW.vE: ere
as fpr. vE: funbdfchaftet... aus, dW.A: evfundet. flof d. H. des B. dW: wie BW,
3. bemiihe n. d. g, B. dahin. BAW: bei ROR ai 6, dW.vE.A: ftreneten. B: thr Haupt,
80 (7,815)
Vo. Achanis furtum.
mn ama | y ~ ~ 9
avdon. 15 Kai og ap evdaiyOn &Y TH avads-
,
a0) sosyaab ap" sim sageba we
part, xataxavdynoetar gv met avrog xual
“my ink wa AI OS saben
7. B* (alt.) nvgve (+ AEFX). A: dvaré. 8. A? FX+ Vaile ooo v.9. "25 WR -
(in.) "Hy éuol, wove. 11. BY ue (+ AEFX). ABX+
(a. nhews) wal. 12. A?B: Kai 8 (Ov A1X). B: b700~ 7, wit und begniiget hdtten u. wiren ... gebl.
oroey. (éttoro. AEFX) évavte (ever. EFX; A: xare | B: allerdings...gehen laffen. dW: hevitberziehen|
modseomoy). 13. AB* ove (+ EFX) et odresy (+ EX). vE: heritbergef. B.dW.vE: Hand. vE.A: 31 vertil:
14. AB* dwar (+ FX) et aveny Gear AEX (alt. et | gen, dW: gu Grunde gu ridten. B: waren gufricder
tert. 1.): évdetSy. B: nav’ oixov (nav otnss AX). ; gewefen. dW: hatt. w.e8 uns gefallen laffen, VE: mi
45. A'B* dy c@ dvad. et adros (7 A?FX). doch entfchloffen? A: wie wir begonnen.
8. Meh H. ... nacdem. AW.vE: gefehret (hut).
en
rovfiia,
Fa
(7,8~15.) 34
Gebet und Antwort Wik.
— Herr, Sire, warum Haft du dieh Bolt quid voluisti traducere populum istum
ither den Jordan gefiihrt, dah du uns in Jordanem fluvium, ut traderes nos
Die Hande der WAmoriter gabeft, ung umz-
in manus Amorrhaei et perderes?
gubringen? © dah wir maren jenfeit de3
Jordans geblicben, wie wir angefangen Utinam, ut coepimus, mansissemus
Shatten! *Adh, mein Herr, wads foll th trans Jordanem! *Mi Domine Deus!
— fagen, weil Sfrael feimen Seinden den quid dicam, videns Israelem hostibus
— «OMiucen Lehret? *Wenn das dte Cananiter suis terga vertentem? *Audient Cha-
und alle Cinwohner deB Landes Hiren, fo
Natiiuanaei et omnes habitatores terrae,
werden fte und umgeben und auc) unfern
Mamen ausrotten von her Crde. Was elt pariter conglobati circumdabunt
swift du denn bet deinem grofen Namen nos atque delebunt nomen nostrum
: 10 thun? *Da {prac der Herr gu Sofua: de terra; et quid facies magno no-
Stehe auf! warum liegt du alfo auf det- mini tuo? *Dixitque Dominus ad 10_
Alnem Angeficht? * Sirael hat fic) verfiin= Josue: Surge, cur jaces pronus in
__Diget, und Haben meinen Bund iibergangen,
den th thnen geboten habe; dazu haben fie | terra? *Peccavit Israel et praevari-14
Y — -de8 Verbanneten genommen und geftohlen catus est pactum meum, tuleruntque
und verleugnet und unter ihre Gerdthe ge- de anathemate et furati sunt atque
A2legt. *Die Kinder Sfrael migen nicht mentili, et absconderunt inter vasa
_ ftehen vor ihren Feinden, fondern mitffen sua. *Nec poterit Israel stare ante 12
4 ihren Yeinden den Mien fehren, denn fe
;Bs hostes suos, eosque fugiet, quia
find im Bann. Yoh werde hHinfort nicht mit
a eud) fein, wo thr nicht den Bann aus euch | pollutus est anathemate; non ero |
413 vertilget. * Stehe auf und heilige dad Vol€, | ultra vobiscum, donec conteratis eum, ;
und fprid): Hetligt euch auf morgen. Denn qui hujus sceleris reus est. *Surge,
ee
ere
alfo jagt der Herr, ver Gott Sjracls: C3 | 3,5.Nin Saisie pons et dic eis: Sa
ift ein Bann unter dir, Sfrael, Datum
fannft du nidjt ftehen vor deinen Seinden, er.20,7, fleamini in crastinum! haec enim di-
bis dafB thr den Bann yon euch thut. cit Dominus Deus Israel: Anathema
“414*lind fot euch frith Hergu machen, ein in medio tui est, Israel; non poteris
Stamm nad dem andern, und welden stare coram hostibus tuis, donec de-
Stamm der Herr treffen wird, der foll ft leatur ex te, qui hoc contaminatus
hergu machen; ein Gefchlecht nach dem anz—
est scelere. *Accedetisque mane 14
B <Dett., und weldhes Gefdhlecht der Herr |
treffen wird, das fol fitch hergu machen; | singuli per tribus vestras, et quam-
ein Haus nad dem andern, und welhed ion. cunque tribum sors invenerit, acce-
Haus der Herr treffen wird, das foll fich Pr-16,33 det per cognaliones suas, et cognatio
herzu machen; ein Hauswirth nach dem- per domos, domusque per viros.
“15 andern. *Unbd welder erfunden wird tn
pt.13,17.*Et quicunque ille in hoc facinore 15
Bann, den fol man mit Feuer verbrennen,
v.25, fuerit deprehensus, comburetur igni
12. U.L: werbe fort.
15. Al.: ille est qui. z
9. umringen u. unf, 3. ... Und w. w. du dei- n.vermogen. VE: Und... w. n, im Stande fein,B:zum
nem...2 VE: Und es werden es h. A: fich guf. rotten. 9. worden. dW: verbannet.., das Berbannte, B: aus
“dW.vE.A: vertilgen. vE.A: flix deinen gr. dW:f. eurem Mitiel. dW.vE: eurer Mitte (fdaffet).
>. N., den gr. 13. dW: Berbannetes ift ind. Mitte.
10. dW: fallft ua. dein WY. 14. ein Mann nachd. and. VE: yortreten, dW:
11. u. haben. B.dW.vE.A: §. gefiint.. . Ciiber- tretet herzu, B.dW.vE: ain Morgen, ag eur, Stime
treten). Bi e3 and geleugn. dW.vE: (¢8) ‘yetheini- men... nad) den (feinen) Gefal. rx. A: Samilien,
dW.vE.A: eingelnen Mannern.
12, dW: lind datum Fonnen. B: darunt werden... 15. dW: beim Verb,
82 7,16-24.)
Wit. Achanis furtum. —
morte Oon éotw avt@, O74 mapeBn THY Ovo- min) mgzenys Any +3 ene
~ ¢ A
Tooani.
16 Koi wgdoucer “Incovs to moot xa “MN Dap WPS. Swimm mpm — 16
Moeocyyays TOY Anov nora pudag avtod. Kai
evedely9n 1 gvan Tovda. 17 Kai moociydy iT OIG Tae) MEI!) ONT.
nate djpwovg Tovdu, xal avedsly9n dijuoc 0 Sdoe sa mopweems Sp17,
— Zaoa '®xai moocnydn nav cvdou, nal “ry 24pm coum mnpen ms
gue
avedely9n “Ayao vids ZopBoei vio Zaga zis
Tovda. yaa" poe Son nnn
19 Kai sinev Inoovs tp "Ayu: Aos dokuv
pey2s2 INva-MNy DPM tT 8
onusoov tH vol Ge Iopand, nat dog avt@ “WB ORITIR. "BIER ae BM
\
THY. éouodoynaw, xO
,
avayyechoy
XN Deer: '
pot TL pom mpd may
“orp S22 jSe7oy peli want 19
; t ‘\ \ , aS) > ~ 20 K 4
MEMOUNAMC, KLE UH HOVWYS am EMLOv. Ot
anexoldnAyao tH Inoov xo eizev: “Ahndos
yo juaoror éravrtiov xveiov tov Geod Iogana* “yy Denies eToys oie TID ND
ovtes xal ovtoc émolnon. 21 Eidoy ey ty
aoovonyn Wwiny moldy play xadny xat de
mee nS) Naam atin i
—x001w didoayua aeyvelov xai ylooouy ular “MN JP eel thy TDAT
ON
-yovony mevtjnorta didoaynor, xo erSuvuyndetc SMNBT “2d8 HAN aN Swi
avtov éoBov xual (ov avra xéxoumtoe ev
PNTD] MND] Danis Toy Ai
~ AY
—
Th Yh & th oxnrh wov, nat to aeyvelor
'néxounra broxneto avtor. 22 Kat angorecder Spe noe Sowa heqyy rina
‘Inoovs ayyéhove not edgomor sig tny ounviy ROS Depw BION Ai PAN
'elg THY mapsuBodnr', nal tadta HY xexovupera
aig TY OXNITY BT, xal TO aEyYELOY Um0- Beopw erwor Ine ant pita
_
; , D1; Yah
4ATO KVTOY. 23 Koi eyveyuav ate éx tig ma] OOPS] oven, pwn
oKNrijc, Kol nveynav adta modg Incody xel HORT) “ONT Tina pS. oyaw
Tove * zpeafurégove Ioganh, ual &Onnav cadre
svovre nvolov. 24 Kai haber Inaovs cov "Ayag oN. Sein mow pam22
viov Zapn nut TO aoyvoLoY nal tv otohnY
\ 2 \
thaws myn mam pbaks an
xo tv yiooour tv yovonr, ‘nal copyoyer
Tina Bnpy Pp ApET23
‘ N ~ ~
2A '
mit en Dad er hat, “darum, Dap er’ Den cum omni substantia sua, quoniam
Bund de8 Herrn itherfahren und cine
praevaricatus est pactuin Domini et
— Mhorheit in Sfrael begangen hat.
ari. fecit nefas in Israel.
Da madhte fic Sofua des Morgens -Jud.19, 23
q frithe auf und brachte Sfracl herzu, cinen 6iza. Surgens itaque Josue mane appli- 16
5 Stamm nah dem andern, und ward ge- cuit Israel per tribus suas, et in-
3 7 troffen der Stamm Suda. *Und da er venta est tribus Juda. *Quae cum 17
es
die ~Gefdhlechter in Juda herzu brachte, juxta familias suas esset oblata, in-
ward getroffen dad Gefihlecht der Seras
Nm.26,20venta est familia Zare. Illam quoque
biter. Und da er da8 Gefhleht ver Sez
__ rabiter Herzu brachte, cinen Hauswirth nah ie per domos offerens reperit Zabdi.
418 dem andern, ward Sabot getrofjen. *Und *Cujus domum in singulos dividens 18
Da ex fein Haus herzu bradjte, einen Wirth viros invenit Achan, filium Charmi
— nad) dem andern, ward getroffen Wan, filii Zabdi filii Zare de tribu Juda.
der Sohn Charmi, de8 Sohnes Sabri,
Et ait Josue ad Achan: Fili mi, 19
des Sohnes Serah, aus dem Stamm Suda. (Jo.9,24.
> Und Yofua fprac zu Achan: Mein Ps.51,6. da gloriam Domino Deo Israel, et
Sohn, gih dem Herrn, dem Gott Sfraels, i¢23, confitere atque indica mihi, quid
die Chre, und gib ihm das Lob und fage Ps?%""feceris; ne abscondas! * Respondit- 20
mir an, was Haft du gethan? und leugne que Achan Josue et dixit ei: Vere!
Omir nists. *Da antwortete Achan Yo- ego peccavi Domino Deo Israel, et
fua und fprad): Wabhrlid, ih habe mid
yerfindiget an dem Herrn, dem Gott sic et sic feci. *Vidi enim inter spo-21
Sfraels, alfo und alfo habe id) gethan. lia pallium coccineum valde bonum
21 *3h fahe unter dem Mtaub einen fftlicen et ducentos siclos argenti regulam-
— babylonifcen Mantel und gwei hundert que aurean) quinquaginta siclorum,
Gekel Silber und eine goldene Sunge, S'x;, et concupiscens abstuli et abscondi
__ funfgig Sefel werth am Gewichte, deB ge=
a
PSPS
liiftete midj, und nahm e8. Und ftehe, 8 pein terra contra medium tabernaculi
ft verfcharret in die Erde in meiner Hittte, mei, argentumque fossa humo operui.
-22und vas Silber darunter. *Da fandte *Misit ergo Josue ministros, qui cur- 22
3 Sofua Boten Hin, die liefen gur Hiitte, wd rentes ad tabernaculum illius repere-
___ ftehe, 8 war verfcharret in feiner Hiitte, runt cuncta abscondita in eodem loco,
23 und dag Silber darunter. *Und fie nah-
el argentum simul. * Auferentesque 23
mens aus der Hittte und bractens zu
— Sofua und zu allen Kindern Bfrael, und de tentorio tulerunt ea ad Josue et
‘2Afchiittetens vor den Gerrn. *Oa nahm ad omnes filios Israel, projecerunt-
4 Yofua, und das ganze Sfrael mit thm, que ante Dominum. *Tollens itaque 24—
—« Ahan, den Sohn Serah, fammt dem Sil- Josue Achan, filium Zare, argentum-
: ber, Mantel und goldener Sunge, feine
bid que et pallium et auream regulam,
4 Sihne und Viehter, feine Ochfen und. Cfel
j und Sdhafe, feine Hiitte und alles, was er filios quoque et filias ejus, boves et
asinos et oves, ipsumque tabernacu-
21. U.L: Silbers ... gitldene ... verfdorren,
; lum et cunctam supellectilem, ét
:
AT, bad GefadlemtF. 21. Sef. am G. dW.vE.A: (bei) d. Beute.
18. einen Mann. dW.vE: {cjénen finearifden. A: febr ch. rothen.
19. B.dW: thue ihm Befenntnif, vE: das Sez dW.vE.A: Goldftange. B.vE: fte find. dW: verbor-
tindnif. A: befenne. B.A: 3eige mir (dod) an. gen. VE: yerftectt.
dW: beridjte mir, B.dW.vE.A: w. du geth. (haf). 23, B: nahmen dieSaden... fh.fieans. dW: leqz
a {. (verhehle) e6 nicht yor mir. vE: verb. ten e8 nicder. VE: warfem ed hin,
{hts. A: verheimliche. 24, BdW: u. (Zwar das ganze) gang Sfr. mit
20, vE: Sa wirflidh.., died u. das. ifm, vE: [u. g. 3. war bet thm].
Polyglotten- Bibel. W.F. 2. Bos 1, Whth.
84 7,258.6)
x 4
rid)teten. A: trugen 3ufammen, vE: fehrte gurid. fir. Manner. B: tapf. Helden. 5
W: lich aby. >. Guth. vE: Hipe. dW.vE: [des 4, VE: ein . dW: im. B: daf ihe... ber. feid.
ngliicées]. 5, der St. nabern. B: herausfommen. dW: herz
A. {.%.,f.St. u. feinem &. B: erfchrecten. vE.A: ausziehen, A: ausfallen wider uns, vE: einen us-
ebe. : fall auf uns macjen. dW.vE: twie das erfte Mal.
2. jedoch dai. AW.VE.A: ihre (die) Beute ... mo- 6. ».d. St. abreifien. B: hinter ung herausgehen.
+ (diirfet) ihr end) plindern (erbeuten). B: unter dW: u. f. werden herausg. hint. u. her, vE: dann
mid) exb. B: Stelle dir. dW.vE.A: lege. B: gegen w. f. uns nadhfesen. dW: lostrennen. vE: abge-
le St. hinter derfelben. dW: h. ihrem Mitcten. A: dev fnitten haben. B.dW.vE: f. Ww. fprecen (fagen) :
t. iin NR. vE: hinter ihr. Ste fl. vor uns. (B: Denn w. wollen ». ihn. fi,
8. vE: tapfere, A: der tapferfien. dW: Mann, dW: Und w. werden.) VE: indem ee
2 *
36 7-17)
VIII. Expugnatio Ajae.—
8 geben. * Wenn ihr aber die Stadt einge= *Cumque ceperitis, succendite eam, 8 .
nommen habt, fo ftect fle an mit Geuer, | v2, et sic omnia facietis ut jussi.
und thut nach dem Wort ded Herrn. Siehe, | Dt.20,16.
id) habe 08 eudy geboten.
@ Alfo fandte fie Jofua hin, und fie gingen Dimisitque eos, et perrexerunt ad 9
fin auf den Hinterhalt und hielten zwi- locum insidiarum sederuntque inter —
{chen Beth GL und Ai, gegen abendwarts Bethel et Hai, ad occidentalem plagam
a an Ui. Sofua aber blich die Nacht unter urbis Hai; Josue autem nocte illa in
10dem Volt, *und machte fich deB Morgens 6,12.a. Medio mansit populi. *Surgensque 10
frie auf und ordnete das Bolf, und 30g diluculo recensuit socios et ascendit
hinauf mit den WAelteften Sfraels vor dem | cum Senioribus in fronte exercitus,
1 Vol€ her gen Wi. *Und alles Kriegsvolf, *vallatus auxilio pugnatorum. Cum- 11
das bet thm war, gog hinauf und traten que venissent et ascendissent ex ad-
herzu, und famen gegen die Stadt, und verso civitatis, steterunt ad septen-
— Lagerten fic} gegen Mitternadht vor Ai, trionalem urbis plagam, inter quam
’
38. 18-26. 2
; Eaxpugnatio Ajae. Peeee ;
'8,97-34) 41
‘Der Altar auf Gbal. WKHIE.
wieder ab feine Hand, damit er die Lange sublime porrexerat, tenens clypeum,
: ausredte, bid daf verbannet wurden alle donec interficerentur omnes habita-
(27 Cinwohner Wi. *Ohne da8 Bieh und v.2. tores Hai. *Jumenta autem et prae- 27
— den Staub der Stant theilete Ijracl aus dam .civitatis diviserunt sibi filii Is-
& unter fic, nad) dem Wort des Herrn, das rael, sicut praeceperat Dominus Josue.
28 er Sofua geboten hatte. *Und Yofua brannte *Qui suecendit urbem. et fecit eam 28
“Ai aus, und madhte einen Haufen daraus Dt-13,16-tumulum sempiternum; *regem quo- 29
29 ewiglid, der noc) heute da liegt, *und que ejus suspendit in patibulo usque
— TieB den Kinig gu Wi an einen Baum 10,27. ad vesperam et solis occasum. Prae-
Hangen bis an den Whend. Da aber die D¢.71,23- cenitque Josue et deposuerunt cada-
Sonne war untergegangen, gebot er, daB ver ejus de cruce, projeceruntque in
4 man feinen Leidynam vom Baum thate,
und warfen ihn unter der Stadt Bhor, 7,26.
28m.
ipso introitu civitatis, congesto super
eum magno acervo lapidum, qui per-
und madhten einen grofen Steinhaufen auf 18,17. manet usque in praesentem diem.
:30
ibn, der bid auf diefen Tag da ift.
Da banete Sofua dem Herrn, dem Gott Tune aedificavit Josue altare Do- 30 —
Sfraels, einen Altar auf dem Berge Chal mino- Deo Israel in monte Hebal,
31 *(1wie Moje, der Knecht des Herrn, ge- *sicut praeceperat Moyses famulus 31
hoten hatte den Kindern Sfrael, alB ge- pt.27,4ss Domini filiis Israel et scriptum est in
fdrieben ftehet im Gefebbhuc Mofe), einen volumine legis Moysi, altare vero de
Altar von ganzen Stetnen, die mit feinem pe.27,3. lapidibus impolitis, quos ferrum non ~
— - Gijfen Lehauen waren, und opferte dem ¥x2025-tetigit, et obtulit super eo holocau-
Herren darauf Vrandopfer und Danfopfer. sta Domino immolavitque pacificas
“32* Und fhrieh oafelbft auf dite Steine das pe.27,2s.Viclimas. *Et scripsit super la- 32
andere Gefey, Dad Mtofe den Rindern Jfracl 17,18: Hides Deuteronomium legis Moysi,
ae
33 yorgefdrieben atte. *Und dads ganze quod ille digesserat coraimn filiis Is-
Sfroel mit feinen Aelteften und Wmtleuten rael. *(Qmnis autem populus et 33
und Ridtern ftanden zu beiden Seiten der majores natu ducesque ac judices
Rade, gegen den Prieftern aus Levt, die stabant ex utraque parte arcae in
z pie Rade ded Vundes des Herrn trugen, conspectu sacerdotum, qui portabant
sae
3 die Fremodlinge fowoh! als vie Cinheimi- arcam foederis Domini, ut advena
a ita et indigena, media pars eorum
fchen, cine Halfte neben bem Berge Grifim
juxta montem Garizim et media
aaS und die andere Hilfte neben dem Verge
Chal, wie Mofe, ver Knecht ded Herrn, pe.27,12,Juxta montem Hebal, sicut praecepe-
yorhin geboten hatte, gu fegnen dad Volf 11,22 rat Moyses famulus Domini. Et pri-
34 Sfrael. *Darnach lies er ausrufen alle mum quidem benedixit populo Israel.
*Post haec legit omnia verba bene- 34
Worte des Gefekes vom Segen und Flu, Dt.
27,15ss.
dictionis et maledictionis, et cuncta
wie e8 gefdyricben ftehet im Gefegbudh. 28,2ss.
quae scripta erant in legis volumine.
33. A.A: Brieftern und Leviten.
Ry
MOTE
HN
eee
Are
POE 29. Al.*Josue. 33. Stomnes (a. maj.).
~\
p3a
semyyieas argon9 PAi
TINT
BPs Te xotka TOY3 VAOONnUaTOY avTdr' xal To nypeiia hixbos niga miben n
\ ~ ~ f ~
(9, 10—20.) 45
Der Bund ohne dent Mund des Herrn. x.
“toin Ggyypten gethan hat, *und alles, was in Aegypto *et duobus regibus Amor- 10
er den ziween Kinigen der Amoriter jen- rhaeorum, qui fuerunt trans Jorda-
feit deS Sordans gethan hat, Sihon dem eres; nem, Sehon regi Hesebon et Og
yor fte, daf jene nahe bet thnen waren et inter eos futuri essent. *Moverunt- 17
17 und wiirden unter thnen wohnen. * Denn que castra filii Israel et venerunt in
%
- —-da die Kinder Sfrael fort gogen, famen fle civitates eorum die tertio, quarum
5
- de8 dritten Vags gu ihren Stadten, die haec vocabula sunt: Gabaon et Ca-
: hiefen Gibeon, Gaphira, Beeroth und Esr.2,25- nhira et Beroth et Cariathiarim. *Et18—
18 Kiviath Searim, *und falugen fie nicht, non percusserunt eos, eo quod ju-
darum, daf thnen die Oberften der Ge= rassent eis principes multitudinis in
meine gefjworen Hatten bet dem Herrn, nomine Domini Dei Israel. Murmu-
- dem Gott Sfrael8. Da aber die ganze Ge- ravit itaque omne vulgus contra prin-
dte Oberften murrete, *fpraq cipes. *Qui responderunt eis: Ju- 19
49 meine wider
ravimus illis in nomine Domini Dei
—s chen alle Oberften der gangen Gemeine:
ihnen gefchworen bei dem Herrn, Israel, et idcirco non possumus eos
——s—- *PWir haben
contingere; *sed hoc faciemus eis: 20
hem Gott Sfracl8, darum finnen wir fle
antaften. .* Wher dad wollen wir Reserventur quidem, ut vivant, ne
20 nicht
than: =Qaft fle leben, daf nidt ein Born 10. S: erant (pro erat).
11. Al. }(p. manib.) yestris.
a 10. U.L: jenfeit dem Jordan. 4
12. A.A: fhimmelig.
15. B: er fie beim Leben erhalten wollte. dW.vE:
_ Lage da wir auszogen (ausgingen). B.dW: fd. ge- f. eb. gu Laffen. dW.vE.A: Sitrften.
worden. (Bgl. B. 5.) 16. u. mitten u. ibn. wobneten. B.dW.vE.A: horz
«13. daw, fie f., waren nen, B.dW: die Ww, neu tae
~ fiche die find. vE: dies find die I. die... dW: von d. ten. dW: ifnen nae. vE.A: in threr (der) Mahe.
17, dW.VE.A: ... braden anf u. famen,
K grofien Lange d. Weges. vE: v, dem fo gar weiten 8. 19. 31d. g. Gem.
14, n.d. Manner von ihrer Jehrung. (B: n, fie
20. ibnen th., daft wir f. L. laffen, u. nicht +.
an wegen ihr. 3.2) vE: hatten den Musfpruch ... 1. B: grofier 3. vE: dev 3.
gefragt.
ne
pee
Fe
ee *a
AGB. 9, 21—10, 2.) Josue.
EX.
¥ X
Gibeonttarum fraus.
ie % SNe NA 2 Le tcay
* Te
evrovg Inoove 'éy tinw NMeom
We , free ~
ov dy eudeEnrou xVQ10G.
0
ete. i992)
22 pis saw oom x.
ae
Do 83 nuovoey “Adoovicddex Baotheds
“Lepovochijn, bce eoBer “Inoovs civ Fat nai
— KoloPoevosy avrijy, dy TeOm0Y énolnoe thy
Teguyo nol tov Bauordéo WUTC, ovtos Exoinas
‘pny Dwiny TID adda
nol tyy Tok not cov Baoiréa avTHC, xal ore ‘rep oniay oR Bro
nvtouoayoay of xaroixorrees I eBoy 'zed¢
Tnoovy
"amp 2 mieysmdd;d9
Remy jin cae dun
xl! moos ‘ove viove' Looand xok
gyévort0 & pdow abrer, 2 xed EGoByOnouy
‘an abt» opddoe. 'fderocy yao’ Ott mOdIc
TE NP TA ANTM TBP IN 2
Adjov
_ 21. A1B* Kai- (pr.) coy. (+ A2EFX). 22, ABs
M2EFX). B: dno of éouev (contra AFX).
mp2 IY NNN pbs, Abin,
(23,A’ EX* (pr.) 808. 24. AB: "Inoot (-o8 EFX). A1B*
(Owe oy. (¢ A2FX). AX: annyyéln...* 7G. MIB
(S18). 90"at dllhase (ore (semper).i tie
27. ALFX* 4oa-Ses. — 1. A: Tuii
rel. * wéoav (+ A2). AB: chy yay cobtny (cade. B (bis):
émotnoay (-ey AEFX). AB* ras
ty. FX). 25. A'B* soujoa (+ A2FX), AB* Huby vide (+X). AlB*
x. &y.-~autov (+ A®FX), 2B: 7oee
(Adecco AEX).
Die Solyhaner und Lace
20. gefchhworen haben. worden, dW.vE: fiirdht. w.ung f.fiir unfere. B: unf-
~ 21, vE: aber fte follen...fein. dW: ee f.wurden. rer Seele halber. 7
B: Wafferfhopfer. dW. vE: fiir dieg.G 25, B.dW.vE.A: Hand. B: wie es g. u. ww. es v.
22, Wir findf.f. . euch. VE: getanfdt. dW.yE. ift in deinen Augen. dW: ed dir g.u.r, daudt. vE: du
A: fer weit. ed fiir g. u. fiir rt. Haltft.
| «-23. B: fein Knecht unter euch aufhore, nelymf. die 26. dW: umbrachten. vE: u, fie er. f. ntdt.
(.. fhopfen. dW: u. iby folltn. aufh. Kn. gu a 27. fiir den U. B: ftellete fie. vE: beftimmte. B
Polghauer. vE: nie follt... Sflaven... u., dW.vE
4 dW.vE: fiir die G.
fir dasH. 1. dW.vE.A: eingenonmmen, B.vE: u. mitten une
\ Wes dW: Beriditet wurded.Kn, vE: Gs ww. d. K.
“wohl befannt. B: Dicwweil... fir gewif ift angef. ter ihnen waren (waren). AW: in threv Mitte,
gone
ze es
“48 (10,3—11.)
ome. Gibeonitarum hostes.
wy TANINGDYN] Papo
> ¥. Bb)
7. Al.: virique.
thre Heere. dW.vE.A: lagerten fidh wider (vor) G. dW: heran, B.vE: er ward. g. 2. (hindurd)b.G.
' 6. B.dW.vE: d. Manner zu (von) G. dW.vE.A: heraufgezogen (gez. ». G. aud).
u. fpracen, B:erlofe ung. A: errette uné u. bring 10. B: erfchr. dW.A: verwirrte. vE: bradhte f. in
uns Hilfe. B.dW.vE.A: fic) verfammelt, Verwirrung. B: er fhlug f. mite. gr. Schlag. dW:
7. B: tapfere Helden. vE:t.Streiter. ridhtete e. gr. Niederlage unterihnen an, vE: f. brad
J 8. B.dW.vE: Hand. A: dir widerftehen. vE: Retz ten ifnen ... bei.
mer y. thn, folly. d. beft. dW: fein Mant y, t. w. ft. 11, den Ubhang. B: da f. im Herabfteigen v. B.
Yor dir, : waren, B.vE: warf. A: fanbdte iber fte. dW: lief
9. dW: itherfiel f. pl. vE: fiel pl. tber f. her. ferabf, B.dW.vE.A: grofe gee
——-- Polglotten -Bibel. U.S. 2. Bos 1. Noth.
“80 (10, 12—21.)
Xx. Gibeonitarum hostes.
x.
gen UAfefa, da fle flarben. Und viel mehr yesestcoelo usque ad Azeca, et mortui
ftarben ihrer von dem Hagel, dent’ die wo'te8unt multo plures lapidibus grandi-
Kinder Sfracl mit dem Schwert erwitr- nis, quam quos gladio percusserant
geten. filii. Israel.
“12 Da redete Sofua mit dem Herrn d3 ‘Tune locutus est Josue Domino,12
Rages, da der Herr die Amoriter itber= |. in die qua tradidit Amorrhaeum in
gab vor den Rindern Sfracl, und fprach conspectu filiorum Israel, dixitque
Yor gegenwartigem Sfracl: Gonne, ftehe coram eis: Sol contra Gabaon ne~
3
_ ftille gu Gibeon, und Mond, im ‘Whal at,e4, Movearis, et luna contra vallem Aja-
“13 Ajalon! *Da ftand die Sonne und der sir.46,5.10n! *Steteruntque sol et luna, 13
4 — Mond fille, bis dah fic das Bol€ an fei- Hwsz. donec ulcisceretur se gens de inimi-
ten Feinden rachete. Bft dteh nicht gee ‘che cis suis. Nonne scriptum est hoc in
3 4
- fchrieben im Buch de Frommen? Alfo osmtislibro justorum? Stetit itaque sol in
ftand die Sonne mitten am Simmel, und Siz, medio coeli, et non festinavit occum-
f vergzog unterzugehen, beinale cinen ganzen |. bere spatio unius diei. *Non fuit 14
“142g; *und war fein Tag diejem gleich, antea nec postea tam longa dies, —
*= weber guvor nod darnad, da der Herr Juc.5,16.0bediente Domino voci hominis et
nae
’ der Stimme eines Mannes gehordte; denn v42.(Ex.pugnante
G pro Israel.
der Herr ftritt fiir Sfrael. 14,25.
AS Yofua aber zoq wieder ins Lager gen Reversusque est Josue cum omni 15
——s« Gilgal, und das ganze Sfrael mit thm. v-7-96 Tsrael in castra Galgalae. *Fugerant 16 2
16 *°Aber dtefe fiinf Kinige waren geflohen (Es.2,10,enim quinque reges et se abscon-
und batten fic) verftectt in dite Hdhle gu derant in spelunca urbis Maceda.
“A7Makeda. *Da ward Sofua angefagt: Wir *Nunciatumque est Josue, quod in-17
haben die fiinf Rinige gefunden, verborgen v5. venti essent quinque reges latentes
48in der Hodble zu Maeda. *Fofua fprad: in spelunca urbis Maceda. *Qui18
—s-« Sp walgzet grope Steine wor das Loch der praecepit sociis et ait: Volvite saxa
| Hihle, und beftelet Manner davor, die ingentia ad os speluncae, et ponite
“WDihrer hiiten. *Bhr aber ftehet nicht file, viros industrios, qui clausos custo-
fondern jaget euren Feinden na und diant; *vos autem nolite stare, sed 19
fHlaget ihre Hinterften, und laft fie nicht pt.2s,18, persequimini hostes et extremos quos-
in ihre Stadte fommen, denn der Herr, que fugientium caedite, nec dimitta-
ener Gott, hat fle in eure Hande ge- tis eos urbium suarum intrare prae-
geben. sidia, quos tradidit Dominus Deus in
manus vestras. i
20 Und da Sofua und die Kinder Sfrael Caesis ergo adversariis plaga magna 20
7 yollendet Hatten diefe fehr grope Schlacht | et usque ad internecionem pene con-
an ijnen, und fie gar gefdlagen: was sumptis hi, qui Israel effugere potue-
iiberblich yon thnen, das fam in die feften runt, ingressi sunt civitates munitas.
:21 Stddte. *Alfo fam alles Vol€ wieder ins *Reversusque est omnis exercitus ad 21
4>
RSS
“13, ff. ftille die S., u. d. M. hielt ein. B.dW.vE: 19, Sand. dW.vE: bleibet m. ftehen. A: yerwei-
blieh fiehen. B: des Rechtfdhaffenen. dW: dev Redz [et 1. dW: Nadhut. vE: MNadtrab.
fiden. A: Gerechten. B.dW.vE.A: eilete (fich) nicht. 20. B: fie vollends gefdhlagen. mite. fehr gr.
dW.vE: vollen &. SdAlag, bis daf f. alle waren. dW: ihre f. gr. Mte-
14, AW.vE: forte anfdieSt. e. Menfdjen. A: dev derlage geendigt, bis f. a. umgefommen waren. B: u,
... Gehor gab. die Uebrigen fo v. ihnen tibrig gebl. ... bineingefom-
16, dW.vE: tind (¢8) flohen. ‘ men iwaren. dW: es entrannen aber Stlide vy. ihnen
> 17. Die 5 K. find gef. VE: Man hat gef. un. famen. vE: fo dag Ginige...
48. dW.vE: die Deffuung. A: den Gingang.
vE:
ftellet Qeute... flegu bewadjen. B: verwahren, 21, B: Da fehrte ... wieder um.
_ dW. 4 *
any) (10, 22—30.) Josue. a Se
Gibeonitarum hostes.
: 21. dW.vE: gliclid) zurié. A: unverfehrt 1. voll- 24, diefe &.... mit den F. B.dW.vE.A: (ftellet)
es fpibte gegen... N. f. 3. VE: N. fp. febet eure%. auf die &. diefer&.
; Ahlig? dW:
Keinen, A: wagte zu mudhfen! (B: hattef. 25. (Wie Kap. 1,6.) AW: mit all. e. F. A: an.
% «, gegen
xg
3. wider Semand von ... gereget?) vE: ftreiten werdet,
Pale pacer: B.d W.vE: vevftect.
4 22. diefe 5K. AW: Thut die Oeffnung .., auf. 28. dW.vE.A: nabm ., ein. B.dW: verb, feinen
2_YE.A: Deffnet>,Gingang. (ihren) &., fie u. alle S.
.:
Year
Gibeonitarum hostes.
— Jofua,
ae 3 A
Pod (10, 31-39). BB Py
in die Hand Sfracl8, mit ihrem Kinige, nus Israel, percusseruntque urbem
und er fdjlug fie mit der Scharfe «nes in ore gladii et omnes habitatores
Sowers, und alle Seelen, die darinnen
ejus; non dimiserunt in ea ullas re-
waren, und lteB niemand darinnen itber-
liquias, feceruntque regi Lebna, sicut
ee blethen, und that ihrem RKinige, wie er dem
31 Kinige zu Seridyo gethan hatte. * Dare Wiss. fecerant regi Jericho. *De Lebna 31
nad 30g Sofua und das ganze Sjracl mit 1:,39, “ransivit in Lachis cum omni Israel,
ep he t it Ae :
ihm von Libna gen Rachid, und Lelegten 2Rg,
2Rg. el exercitu
ft per gyrum disposito op Lo
z
x
66 (040-17) one” z ‘4
imiageas MATAONHay
XE. '92¢ 68 quovoer TaBiv Bauctdevs Aowg,
dmbatethe mpg ‘ImBeB Buoréa Madey xeei
t
moos Baciéa Loueqov xat 200g Puctdéc ‘Aya-
gapx *xal \ moog tove BuoctdeigBY tovg\ nate \ LX0-
= ‘isn-y22 PR) yoda yy Xn
dove THY mEeyahyy, sic THY OVErnY Kal ey THY “ONT [92 Je9 Aah noe
"Aoupu, anévarte Xevegnd, nui ets to mediov
xat eg Napeddmg, > xai ely tovg magudiove “ON] HSPN FeO"eN) yaw yep 2
Xovavatove amo avatodor, xui eg tovg maHQ- aT) WS jE wy odd
“ahiovg ‘Auogdgaiovg xai tovg Xetratovg xat
Deoelaiove uat TeBovoatovg tovs év tH Ogee “AT Mpa new Miye 332
nat tovs Evatovg uat tov v0 tv 'Aeouov "yay Bea myyaM W229 OMA 3
alg ynv Maconpa. * Kal eérdov avtol nai
ob Baoieis avtor met avtor, wcmeg 7 &Upos ANT] OZ -S 2) MET AM
W838) INELID PISA pA Moa 4
aJ
NOOSHMOY HUTOY, OTL abELOY TIY HouY tadrnY Ta WIM ANSM AeA ogden
PeN year oneM oi “aby
. Eh y y > \ > ,
sya TAKOMOCOML TETOCMEVOVS KLTOVE svarrion
——
“
vierv Topayd covg inmovg avrow vevooxomiasie,
Cw 2 fae \ . > ~ ip
* ai.s—16) 59.
e
XE.
Srom, und itherfielen fie. *Und der Serr 10,9.
%® rom subito,. .
et irruerunt super eos,
gab fie in die Hande Sfracl8, und fehlugen *tradiditque illos Dominus in manus 8
fie und jagten fte bi8 gen grofen Zidon Israel, qui percusserunt eos et per-
— und big an die warmen Wafer, und bis juaiai.seculi sunt usque ad Sidonem ma-
an die Vrette zu Migpa gegen den Ntor- aegnam et aquas Maserephoth cam-
)
12,2) BL
is s s Boyt
QI
Teal “Ge ‘st
—_ Rofua,
> S€usrottung der Enakim. | XI.
oe Ai a .
17 Sfrael mit feinen Griinden, *yon dem-Gez | 27, campestriale ejus,
A
*et partem montis: 17
Hirge an, dad da8 Land Hhinauf gen Seir quae ascendit Seir usque Baalgad,
- f{cheidet, bis gen Baal Gad, in der Vreite per planitiem Libani subter montem
, des Berges Libanon, unten am Berge Hermon; omnes reges eorum cepit,
Be Hermon. We ihre Kinige gemann er} 423° percussit et occidit. *Multo tempore 18
W8und fehlug fle und tddtete fie. *Gr ftritt | “i pugnavit Josue contra reges istos.
aber eine Lange Beit mit diefen Rinigen. | ”*%** *Non fuit civitas, quae se traderet 19
9*@3 war aber feine Stadt, vie fic) mit} .. filiis Israel, praeter Hevaeum, qui
et «Frieden erga dem Kindern Sfrael (ausgee | gri,1>.habitabat in Gabaon; omnes enim
— nommen dte Heviter, die gu Gibeon woh- bellando cepit. *Domini enim sen- 20
neten), fondern fle gemannen fte alle mit | pro 30, tentia fuerat, ut indurarentur corda
20 Streit. *Und da8 gefdhah alfo von dem |Gxisiseorum, et pugnarent contra Israel
:«Herren,
: dap thr Herz verftockt wiirde, mit et caderent, et non mererentur ullam
é Streit zu begegnen den Kindern Sfracl, clementiam, ac perirent, sicut prae-
auf dap fle verbannet witrden, und thnen | “'* ceperat Dominus Moysi.
—- Eeine Gnade widerfithre, fondern vertilget
wiirden, wie der Herr Mofe geboten hatte.
(21 «=8u der Beit fam Sofua und rottete aud ee In illo tempore venit Josue et 21
dte Enafim von dem Gebirge, von Hebron, |Nm.13,23:
Yeyge interfecit Enacim de montanis, He- ©
yon Debir, von Anab, von allem Gebirge | y414,. bron et Dabir et Anab, et de omni
Juba
a
aia und von allem Gebirge Sfracl, und} ¢,73,1monte Juda et Israel, urbesque eo-
22 verbannete fle mit ihren Gtadten. *Und *sm'-rum delevit. *Non reliquit ullum de 22
fief feine Cnatim iberbleiben im Lande stirpe Enacim in terra filiorum Israel,
. Der Kinder Sfracl, ohne zu Gafa, zu Gath, |ismaizeabsque civitatibus Gaza et Geth et
e3 zu Asdod, da blieben threr itbrig. *Alfo Azoto, in quibus solis relicti sunt.
> nahm Jofua alles Land cin, allerdinge, *Cepit ergo Josue omnem terram, 23
: wie der Herr zu Mofe geredet atte, und sicut locutus est Dominus ad Moysen,
gab fie Sfracl gum Erbe, einem jegliden et tradidit eam in possessionem filiis
Stamm fein Theil. Und das Land Hirete | 12,7. Israel secundum partes et tribus
— quf 3u Ertegen. _ | 14,15. Suas, quievitque terra a praeliis. —
XEN. Dich find die Kinige des Landes, Hi sunt reges, quos percus- KWH.
bie die Kinder Sfracl fchlugen, und nah- serunt filii Israel, et possederunt
men ihr Land ein jenfeit ded Sordans gegen terram eorum trans Jordanem ad
der Sonne Aufgang, von dem Waffer bei | nm. solis ortum, a torrente Arnon usque
- Arnon an bi8 an den Verg Hermon, und |ivis‘is:ad montem Hermon et omnem orien-
dad ganze Gefilde gegen dem Morgen: talem plagam, quae respicit solitudi-
2*Sihon, der Kinig ver Wmovriter, der gu) nm, nem: *Sehon rex Amorrhaeorum, 2
——s- Hesbon wohnete und herrfdete won WAroer eis: qui habitavit in Hesebon, dominatus
an, die am Ufer liegt ded Waffers bet Ar- bee, est ab Aroer, quae sita est super .
22. U.L: da blieben ihr itber. :
1. A.A: Sonnen pause U.L: den Morgen. | ip A ten #2, Br Solan
48. allen diefen. B.dW.vE: fiihrete ... Krieg te B.dW.vE: G6 blieb feiner yon (blieben, feine)
emit ..: ve Ube.
a : .VE: friedlich erg. an die, A: fid) den... 23. gab es. B: nach Ullem wie. dW.vE: ganz (fo)
Fbberyat. B:eo daaene _ wie. B: 3. Erbtheil. dW: zur Vefigung. A: 3. Bee
20, Denn, dW.vE: durd Sehova. B: fie ihr. fibe. vE: als Gigenthum. B.dW.vE: nad) ihren %b-
--yerftocten. dW: zum Str, mit $. vE: umS.mit Str. theilungen in (nach) thren Stammen, A: Ginth. u.
-entgegen zu treten, dW.vE: fein Erbarmen (gegen St, B.dW: befam (hatte) Mube yom Krieg. vE.A:
rh, ». Kr. (Streite). :
“fie fei). A: feine Gn. verdienten u. gu Grunde gingen. 1. Bach Yen. B: flade Feld. dW.vE: Ghene.
_vE: ansgevottet w.
— 21, dW.vE: Gnafiter. 2. des GW.
Teg Muir raeRANE Pireee Me
Pe
62 12,3—15,)
Se aay&
péoov
f THCNG Paoayyos,
ice ', Kol Kab TOTO HULoY
7 THE7¢ Dadoad
4) w2an sm Sma Fin) ee
SSA yay pp aga ONE PR
~ 1.916 ? ¢ pare) r
fog tod yemagov InBox, opie vicar ‘Amos,
3 xal “Aguba &wme tig Pudnoons Xevéged nat
avatohac, xab sg tig Padnooys "Aoaka, Go-
> ~ t y
aaa gegen Morgen, und bid an das 11,2. solitudine usque ad mare Ceneroth
_ Meer im Gefilde, nemlic) das Salgmeer contra orientem, et usque ad mare
gegen Morgen, nes Wegesd gen Beth Seft- Dt4,4% deserti, quod est mare salsissimum,
— moth, und yon Pittag unten an den Bae ad orientalem plagam, per viam quae
eee
Bete
Aden de8 Gebirges Pisga. *Dazu odte Nm-S?,°ducit Bethsimoth, et ab australi parte,
- Grenze deB Kinige’ Og zu Bafan, der quae subjacet Asedoth Phasga. *Ter- 4
ort
a9 nod) yon den Miefen ubrig war, und woh Dt.3,11. minus Og regis Basan, de reliquiis
_ 5mete gu AWftharoth und Goret, *und herr= 158017, Raphaim, qui habitat in Astaroth
fchete ber den Verg Hermon, uber Salcha Desioset in Edrai, *et dominatus est in 5
4 und iber ganz Bafan bid an die Grenge “e2 , monte Hermon, et in Salecha atque
]
Geffuri und Maachathi und ded halben 3, NN universa Basan, usque ad termi-
Gileads, welches die Grenge war Sihons, nos Gessuri et Machati et dimi-
‘
iy 6 de8 Rinige’ zu Heshon. *Mofe, der diae partis Galaad, terminos Sehon
Knecht deB Herrm, und die Kinder Sfrael regis Hesebon. *Moyses, famulus 6
— fehlugen fie. Und Mofe, der Knecht ded Domini, et filii Israel percusserunt
Gerrn, gab fte eingunehmen den Mubent- eos, tradiditque terram eorum Moy-
4 tern, Gaditern und dem halben Stamm Nm.32,
ses in possessionem Rubenitis et
— Manaffe. Gaditis et dimidiae tribui Manasse.
7 Dieh find die Kinige des Landes, die v.24.
Hi sunt reges terrae, quos per- 7
—s Sofua fehlug und die Kinder Sfrael, bieffeit Dt.7,24. cussit Josue et filii Israel, trans Jor-
Des Jordans gegen den Whend, von Baal danem ad occidentalem plagam, a
Gad an auf der VBreite ded Berge Liba= Baalgad in campo Libani usque ad.
non bis an den Berg, der das Land hin- 11,17.
montem, cujus pars ascendit in Seir;
auf gen Geir fcheidet, und dads Sofua den tradiditque eam Josue in possessio-
11,23. nem tribubus Israel, singulis partes
Stimmen Sfracl eingunehmen gab, einem
elites fein Theil; *was auf den Gee suas, *tam in montanis quam in pla- §
birgen, Griinden, Gefilden, an Bachen, in nis atque campestribus (in Asedoth ~
ver Wiifte und gegen Mittag war: die 11,3, et in solitudine ac in meridie He-
SHethiter, Amoriter, Cananiter, PBhereftter, Judt5;18thaeus fuit et Amorrhaeus, Chana-
' SHeviter und Sebuftter: 11,3.19. naeus et Pherezaeus, Hevaeus et Je-
busaeus):
9 Der Kinig zu Sericho, der Konig zu Al, 6,2ss5
8,29. Rex Jericho unus, rex Hai, quae 9
40 die gur Seite an Beth El liegt, *der Md= est ex latere Bethel, unus, *rex 10
10,15 Jerusalem unus, rex Hebron unus,
3 nig 3u Serufalem, der Kinig zu Hebron,
ep *rex Jerimoth unus, rex Lachis unus, 11
41 *der Kbnig zu Sarmuth, der Kinig zu
12 Lachis, *per Minig zu Cglon, der Konig iv3i, *rex Eglon unus, rex Gazer unus, 12
13 gu Gefer, *der Kinig gu Debir, der Kinig Vitigee rex Dabir unus, rex Gader unus, 13
143n Geder, *der Konig zu Harma, Det Ki= yiPte “rex Herma unus, rex Hered unus, 14
A5nig zu Arad, *der Kinig gu Libna, der Nae 15, 35.
*rex Lebna unus, rex Odullam unus, 15
y
4
64 (12, 16—13,7.)Fa
XM. Distributio terrae.
16 Baowlée Moanynda fa, Buodéa Bardia STN 7p Je : TON a abnist
&a, 17 Baowéa, Oungove tra, Baowéuow Eyeo shy bebe oa: STN oyna “bn 1
a, 18 Baowda ° Agen ta, Paoiéa Aeoagor
STS PEN Th tome men sbi 18
=) \ , ‘
=
‘Auxagovicn xa th Evaip, 4 x Ooiper ‘nal
~ ue) ! ron) IAPoi" abt abpenn |
nhoy th yy Xovacy ano Vatyc, not of St- 018 “yoo yaybe yarn 4
dorios Sag °Agin éog cov dele trav 'Anog- bana, 4Y SPENT mse aN
Galery, noi 'naour' env ynv Dophi'Duduorietu,
xo maveta tov Aipauvov ano cvatohoy niiov,
4 ’ ‘ , > 4 b ~ Cat aadar-boy sSaan 7 iN ia
a0 Banhyed v20 1d bo0g 2d "Azouov sc sin non 1h bean wntin na :
ws eicodov “Euad,
t ~~.
y (12,16—13,7.) 65
Das Land gur Erbertheilung. XI.
@
‘16 Kinig gu Aoullam, * der Kinig zu Ma- air *rex Maceda unus, rex Bethel unus, 16
A7 feda, der Konig zu Beth GL, * der Konig | sags ty POX Taphua unus, rex Opher unus, 17
183u Lapuah, der Kinig zu Hepher, *der 1Sm.4,1. rex Aphec unus, rex Saron unus, 18
—s- Kinig zu UApheF, der Konig zu Lafaron, u,1;10, "rex Madon unus, rex Asor unus, 19
19 * der Konig zu Madon, der Minig zu Haz ™1"*rex Semeron unus, rex Achsaph 20
20 z0r, * der Konig zu Gimron Meron, der ee17
*rex Thenac unus, rex 21
21 Kinig zu Udhfaph, *oer Kinig gu Vhac- 2309-108 Mageddo unus, *rex Cades unus, 22
22 nach, der Kinig zu Megindo, * der Kinig 9,37511-rex Jachanan Carmeli unus, *rex 23
gu Kedes, der Kinig gu Safneam am "® Dor et provinciae Dor unus, rex
6-23. Charmel, * der Kintg gu Naphoth Dor, 5,9.Jud.
#2.(103.gentium Galgal unus, *rex Thersa 24
17,3.
—2Arder Konig der Heiden gu Gilgal, * der UNUS: 2 .
oY
Peer
ee
1Rg. Omnes reges triginta unus.
; Konig zu Thirza. Das find ein und 14,17.
Be:
Dreipig Kdnige.
KEEE. Da nun Yofua alt war und wohl Josue senex provectaeque KNEE.
betagt, fprac) der Herr zu ihm: Du bift aetatis erat, et dixit Dominus ad eum:
alt geworden und wohl betagt, und de8 11,18, Senuisti et longaevus es, terraque la-
. Landes ift nod) faft vtel brig einguneh- tissima derelicta est, quae necdum
2men: *nemlich dad ganze Galilda der Pht- sorte divisa est: *omnis videlicel 2
6S lifter und ganz Geffurit, * vom Gihor an, 42,5, Galilaea Philisthiim et universa Ges-
per vor Cgypten flict, bid an die Grenze oreichsuri, *a fluvio turbido, qui irrigat 3
Gfron gegen Mitternadt, die den Cana- rs.33,3, Aegyptum, usque ad terminos Acca-
>
nitern zugered)net wird, flinf Herren der écis'isron contra aquilonem: terra Chanaan
aes: Philifter,
Mier
DHE nemlic) ver Gaftter, der Wsdodt- 1sm.6,4,quae in quingque regulos Philisthiim
ter, der UsEloniter, der Gethiter, der Cfro= Jud-3,3- dividitur, Gazaeos et Azotios, Asca-
Aniter, und die Aviter. *BVon Mittag an lonitas, Gethaeos et Accaronitas.
aber ift da8 ganze Land der Cananiter, 11,19.3, "4d meridiem vero sunt Hevaei, 4
cS. und Meara der Zidonier bid gen Aphek, omnis terra Chanaan, et Maara Sido-
"|
5bi8 an die Grenge der Wmoriter; * dagu niorum usque Apheca et terminos
.
4 pas Land der Gibliter, und der ganze Liba- (rs.s3,gyAmorrhaei *ejusque confinia. Libani 5
non, gegen der Sonne Aufgang, von Baal quoque regio contra orientem, a Baal-
Gad an, unter dem Berge Hermon, bis gad sub monte Hermon, donec in-
6 man fommt gen Hamath. * Wile, dte auf Jud.3,3. grediaris Emath: *omnium qui ha- 6
‘vem Gebirge wohnen, vom Libanon an bitant in monte, a Libano usque ad
11,8.
‘GiB an die warmen Waffer, und alle Zido- aquas Maserephoth, universique Si-
ner; ich will fie vertreiben vor den Sin- donii. Ego sum qui delebo eos a
—- dern Sfrael, Loofe nur darum, fle ausgu- 1,6.14,2.1acie filiorum Israel, veniat ergo in
_ theilen unter Sfracl, wie ich dir geboten partem haereditatis Israel, sicut prae-
Thabe. *Go theile nun dief Land zum cepi tibi. *Et nunc divide terram 7
p Grbe unter die neun Stimme und unter in possessionem novem tribubus et
4 1. A.A: fefr viel. A.A: faft nod) viel. 17. Al.: Hepher.
48. Al.: Lazaron.
c 5. A.A: Sonnen WAnfgang.
20. Al. ¢}(p. Sem.) Moron.
fi
“war. vE: Und §. war. B: er war gu den Jahren ge- den.5. B: fo der 3. ift. dW.vE: bas den 3. zerftart.
dW.vE: am Fufe des Gebirg..H. dW: bis nach
fommen, dW: in die S.
4 2, alle Grdnjen bd. BH. B: Dies iftp, Land, d. . bin.
ibe. geblicben. dW.vE: das (nod) tibrige 2. ... Gee é! (Bgl. Kap. 11,8.) dW.vE: Gebirgsbewohner.
genden. A: Sh bin e¢, der f. vertilgen wird. vE: purd) die S.
~ 3, ift den Ran. suger. (dW: yom Nil an?) A: 9. Sfr.2 B: Laf daffelbe nur ing Loos Fommen vor S.
triiben Fluffe, der Gg. befpiilet. BdW.vE.A: Bir- zum Grbtheil. dW: nur verlovfe es J. 3. Befipung.
en. vE: daber veri. cd unter 3. 3. Erbeigenth.
i 4, Gm MN. aber d. ganze. AW.VE.A: gegen Site 7. dW.VE: Und nun (ver) theile.
Polyglotten-Bibel. A. G. 2. Boe 1. Whth.
Bees
bes)
eee
ple
bie
66 (13,8—21.)
MUTE. Distributio terrae.
xal 7 uloe puays Mowacon. 8 Toig per IWIN UIwI CEM pawn
autor, tp Povgnr nal 7 Lad tone Mav-
~? 12 b) a \
ong &v tH néoay tod Lopduvov’ xat avautohus Dp 2U2 Pe MET) MBAR Hae 8
~ nhlov dédoxev aveny Mavons 6 mais xvoiov, ies es wwe OAD th? wy
9am ‘Aoone, 7 sotw ent tod yelhovg yel-
pagoov “Aovor, xoi civ modw tyy & péow Tay mea oye jn. Awe mnt
tig pdouyyos, nor niooy tyv * Mico ano onanEiey Aw inwa unin 9
MaSuba sag ABor, uot maéous tag mdheg
Ayo Bacidéoos ‘Anogputor, og, Buclhevosv ev
“e2] Ra TINE Ww TT
"EosBov, Eos tov Oglov vicow Aupoy, 1! xai
Sap 551 spiny NIT ea
ayy Todoadizida noi ta ogi Fecove! xa 722 "HN “ox j22 jin
cove Mayudi, wav ooo ‘Asouo, xa nacuv
av Bacavitw sg Sehyc, 12 néoav env Ba-
T2287) thee ya Deaecny yigeina 1
olsiay Qy & ty Baouriid, 6¢ éSactdevoer 7B eS) ASze) hd a
&v ‘Aotagad not & “Edgasiv. (Obdtog xaz- rep IMQQey wands) yan
shelpOn ano tov Astumacoy tov Iiyartor,
nar smacaker avtoy Moiioho nat é€od0o- Teg7ey a2 diy magbon
Bosvoe’ 13 xak ovn KwodoPoevoay of vioi TNE] 8D PTTIED PiAwee
Togond cov Fecovet xal cov Mayadi, xo
xar@ner Bacidsvg Tecovei xai 6 Mayod) &
HOw wa Be ONE IN
“ORTON DE a hein Ns
toig vioig Tooamd kg rig juseus rodrys.)
MI Tayy ch pug devi ovu é60n xqoovopic py) Fea awh cmozen-nyy
*wiguos 6 Fedg “Iogarh, obtog xdgoovopin
P2. UH DIN sy Dey Dope
avtor, xuFn siney wvtoic xUOLOS.
1 Kat axe Movojs riz qua vidv ‘Pov- "EN aM] WN. ND chbm wad
Buy xare, Symovs adtar.
\ As: , > ~
16Kai syevn
16
ofa, “ 03,8—21) 67
a Ruben und Gad. : Mi.
8 den halben Stamm Manaffe. * Denw die dimidiae tribui Manasse, *cum qua 8
=Rubeniter und Gaditer haben mit dem an- Ruben et Gad possederunt terram,
bern Halben Manaffe thr Crbthetl empfan- | 3233. quam tradidit eis Moyses famulus
gett, das ihnen Mofe gab jenfeit nes Sor= Domini trans fluenta Jordanis ad
dans gegen den ufgang, wte ithnen | 2». orientalem plagam; * ab Aroer, quae 9
— daffelbe Moje, der Knecht ded Herrn, gee sita esl in ripa torrentis Arnon et
Ogeben hat: * bon Aroer an, die am Ufer in vallis medio, universaque cam-
ded Wafers bet Wrnon liegt, und von der pestria Medaba usque Dibon, *et 10
. Stadt mitten im Wafer, und alle Gegend cunctas civilates Sehon regis Amor-
AO Medha, bis gen Dibon, * und alle Stadte rhaei, qui regnavit in Hesebon, us-
Sihons, de Kdnigeds der Wmoriter, der que ad terminos filiorum Ammon,
gu DHesbhon fap, bis an die Grenge der | v2125.%et Galaad ac terminum Gessuri et 11
‘11 Kinder Ammon; * dazu Gilead und dte Machati, et omnem montem Hermon,
Grenge an Geffuri und Maachathi, und | P**** et universam Basan usque ad Salecha,
den ganzen Berg Hermon und das ganze *omne regnum Og in Basan, qui12
‘12 Bajan bis gen Saldha, * das ganze Reid) regnavil in Astaroth et. Edrai (ipse
. Og gu Bafan, der gu Wftharoth und Gdrei |pUyty. fuit de reliquiis Raphaim, percussit-
— faB, weldher nod) ein Uebriger war yon | *'*: que eos Moyses atque delevit), *No- 13
Den Miefen. (Mofe aber feblug fie und lueruntque disperdere filii Israel Ges-
‘13 vertrich fie.) *Die Kinder Sfrael vertrieben suri et Machati; et habitaverunt in
aber die gu Geffur und gu Maachath nicht, medio Israel usque in praesentem
fondern ¢8 wobhner beide Geffur und} ys3, diem. *Tribui autem Levi non 14
— Maachath unter den Kindern Jfrael bid | is7s. dedit possessionem, sed sacrificia et
“1A auf diefen Lag. * Aber dem Stamm | Yes" victimae Domini Dei Israel ipsa est
der Leviten gab er fein Grbtheil, denn das ejus haereditas, sicut locutus est
— -Opfer deB Herr, de8 Gottes Bfraels, ift illi. =
——s thr Grbtheil, wie er thnen geredet hat.
15 Alfo gah Mofe dem Stamm der Kinder} “* — Dedit ergo Moyses possessionem 15_
16 Ruber nach ihren Gefchledhtern, * dap tribui filiorum Ruben juxta cognatio-
. ihre Grenzen waren von Aroer, die am] ,, nes suas. *Fuitque terminus eorum 16
Ufer deB Wafers bet Wrnon liegt und dte ab Aroer, quae sita est in ripa tor-
Stadt mitten im Waffer, mit allem ebenen rentis Arnon et in valle ejusdem tor-
17 Selve LiB gen Medba, * Hesbon und alle renlis media, universam planitien
ihre Gtadte, dite im ebenen Felde liegen, |Mxiyequae ducit Medaba, *et Hesebon17
Ss Dtbon, Bamoth Baal und Beth Baal cunctosque viculos earum, qui sunt
18 Meon, *Sahza, Kedemoth, Mephaath, in campestribus; Dibon quoque. et
19 *Kiriathaim, Sibma, Sereth Sahar, auf |%?!"’Bamothbaal, et oppidum Baalmaon
20dem Gebirge im Vhal, * Beth Peor, die *et Jassa et Cedimoth et Mephaath 18
Bache an Pisga, und Beth Yeftmoth, *et Cariathaim et Sabama et Sarath- 19
21 *und alle Stadte auf der Chene, und da8 asar in monte convallis; *Beth- 20
SS phogor et Asedoth, Phasga et Beth-
R. U.L: fenfeit dem Jordan. jesimoth *et omnes urbes cam- 21
13, A.A: e6 wohnen. U.L: wolnete, pestres, umiversaque regna Sehon
17. Al.*et e¢: ejus. 18. Al.: Lassa.
10. B.dW: regierte, vE.A: herrfdjte. B: die Feueropfer. B.dW: das ift thr(e) ...
11, dW: das Gebtet der Geffuriter. 15, vE: Und M. haite ... gegeben.
12. (Wie Rap. 12,4.) vE: welde M. gefdl. u. 16. (Wie 12,2.) Felde bei me. Bal, BV. 9.
vertr. hatte. 17, B.vyE: ind. Gbene (find). dW: auf,
13. unter Sfr. B: mitten u. dW.vE: ind, Mitte. 19. B.vE: (einem) Berge des Th. dW: Thal-B.
14. die ©. ... find. B.dW.vE: Mur (allein) d. 20. Ubhange des B. AW: der Abhang. vE: Fup,
St. Levi. AW.A: Befisung. vE: Erbeigenthum. B: vie Steintlippen. Le
poh Senne
68 (13,2232) Josue.
KEE. Distributio terrae. —
Oi \ \ 2 ~ ; aS)
Mavioge
,
& Agobod Moab &v 1 méoav cov ‘Topdevov
es 21ss. Nomina propr. maxime variant. 21. A1B* SID WR Te Mobo] yan
os Bao. év ‘Ho. (; A?FX). ABt(p. Mad.) vai (* X).
B: agyovta (-as AEFX). AEFX* saga (+X; B: niynwyy Span en) yy areal 31
évaga). B: nai cés ... * t. ypv (c. AEFX). 22. ALBY
év goup. AB: gon7 (toom7 EFX). 23. A1B* 6. B qe22 sip mappa ap pop
(p. 20d.): adtoy. 25. BY af. 27. B (bis) +(p.
Hy. et a. 0) xal. 28. By (p. dnu. ade.) nat xard “32 °ENe Mes D2 WR
Roles airav nace Inuss adtar odyeva émvotoe-
peo évavtloy tov eSody adtav, Sx éyert)-
“wy ADR torinpyady poise
on nave djuss adray (* AEFX). 29. At B* xa} éy.-
May. (+X). 30. AX*(pr.) Baord. AB* 1) (+ xX). "279 oNia nigwa nwa Sm
AFX* tis. AB: méous tas nomas (doa af x. X).
31. ABt (a. Mor. et Ho.) év (#X). AEX+ (p. Bao.) V. 26. “DoOMm st
_ x0i800Fnoar. B: viois (vig AEFX)...
+(p. alt. May.) 21. den Gew. (twieB. 10). dW.vE.A: Fiirften Sih,
yiois Mavacon (* EX; AFX: vig M.). 32. A2B+ (p. 22, von ihnen Gridl. dW: Wahriager. B.dW:
Move.) wéoay v& "Iogdave (* FX). neben (nebft) ihren rfl. A: mit >. abr, G
eS
ae
ay oe
ofa, ~ (13,2232) 69
Ruben, Gad und Halb- Manaffe. MILE.
ganze Reidy Sihond, de3 Kinigs der Amo- regis Amorrhaei, qui regnavit in He-
riter, dev zu Gesbon fap, den Mofe felug, Nm.31,8,Sebon, quem percussit Moyses cum
fammt den Fiirften Midian, Cvi, MRMefem, principibus Madian: Hevaeum et Re-
Sur, Hur und Meba, die Gewaltigen ves cem.et Sur et Hur et Rebe, duces
——- Kiniges Sihons, die im Lande wohneten. Sehon, habitatores terrae. *Et Ba- 22
22* Dazu Bileam, den Sohn Beors, den Nm-22)5-Jaam filium Beor ariolum occiderunt
—-s Weiffager, erwiirgeten die Kinder Sfrael filii Israel gladio cum caeteris inter-
mit dem Schwert, fammt den Crfdhlagenen. Nm.34,12feclis. *Factusque est terminus filio- 23
23 *Und die Grenge der Kinder Ituben war rum Ruben Jordanis fluvius. Haec
der Jordan. Das ift das Grbtheil der est possessio Rubenitarum per cogna-
Kinder Ruben unter ihren Gefchledhtern, tiones suas urbium et viculorum.
Stidten und Dorfern.
24 Dem Stamm der Kinder Gad unter Deditque Moyses tribui Gad et filiis 24
QW ihren Gefdledtern gah Mofe, * dap ihre ejus per cognationes suas possessio-
—-« Grenzen waren Jaefer und alle Stadte in nem, *cujus haec divisio est: Ter- 25
Gilead und da8 halbe Land der Kinder minus Jaser et omnes civitates Ga-
7
- Ammon bi8 gen Aroer, weldhe liegt vor laad, et dimidiam partem terrae filio-
26 Nabba, *und von Hesbon bis gen Namath jutinisrum Ammon, usque ad Aroer quae
— Migpe und Vetonim, und yon Mahanaim ienzo1.est contra Rabba; *et ab Hesebon 26
27 618 an die Grenze Debir; *im Whal aber usque Ramoth, Masphe et Betonim,
Beth Haram, Beth Nimra, Sudhoth und et a Manaim usque ad terminos Da-
Zaphon, die itbrig war yon dem Meich bir; *in valle quoque Betharam et 27
- Sthons, de8 Kiniges gu Heshon, Dap der Bethnemra et Socoth et Saphon, re-
Yordan die Grengze war, bis ans Cnvde des liquam partem regni Sehon regis
Meers Cinnereth, dieffett ved Jordans ge= Hesebon; hujus quoque finis Jorda-
28 gen dem Aufgang. * Das ift das Crb- nis est, usque ad extremam partem
theil der Kinder Gad in thren Gefchlech= pigi7.maris Cenereth trans Jordanem ad
tern, Stadten und Dbrfern. iiss. Orientalem plagam. *Haec est pos- 28
Mt.14,34-sessio filiorum Gad per familias suas,
civitates et villae earum.
29 Dem halben Stamm der Kinder Maz Dedit et dimidiae tribui Manasse 29
— naffe nach ihren Gefchledtern gab Moje, filiisque ejus juxta cognationes suas
80 *daf ihre Grengen waren von Mahanaim possessionem, * cujus hoc principium 30
an, da8 ganze Bafan, das ganze Meich est: a Manaim universam Basan et
— Og, ded Kiniges gu Bafan, und alle cuncta regna Og regis Basan, omnes-
Flecken Yair, die in Bafan liegen, nemlich jactoa.que vicos Jair, qui sunt in Basan,
Bi fechzig Stddte. *Und das Hhalbe Gilead, 1Ks-4,13-sevacinta oppida, *et dimidiam par- 31
Mftharoth, Gorei, vie Stidte des Kdnig- tem Galaad, et Astaroth et Edrai
reiys Og zu Bafan, gab er den Kindern nm.26,20Urbes regni Og in Basan; filiis Machir
Machir, des Sohns Manaffe, dad ift der filii Manasse, dimidiae parti filiorum
Hilfte der Kinder Mtachir, nach ihren Gee Machir, juxta cognationes suas.
B2fhlechtern. *Das ifts, das Moje ausge- *Hanc possessionem divisit Moyses 32
theilet hat in dem Gefiloe Moab, jenjeit in campestribus Moab trans Jorda-
27. A.A: iibrig waren. U.L: den Aufgang. 21. Al.: Reba. 26. Al.: Ramath.
vE: fanunt d. Getodteten. Refi. B: das Uebrige. B.vE.A: des R.
23. die Stadte u. ihre D. B: dev S. u. d. Gr. daz 28. Wie B. 23.
gon, dW.vE: welder d. Gr. tft, B.dW.vE.A: nad 30. dW.A: Dérfer S. vE: Hirtendorfer.
: 31. foldes gab... nehmlic der S. B: wurde den
ihren G. A. an St. u. Dorfern.
24, B.dW.vE: dem St. G. ... den K. (Sohnen) SK. M. vE: waren fiir. dW.A: [gab er].
G. nad i. G. 32. B: Dies find dicjenigen, welchen Mt. d, Erbe
25. dW.vE: die Halfte des &. gugeth. hat. dW.vE: Das ... (als Erbeigenth.) ver-
dW.vE.A: der (den) Mt.dW.vE.A: Gbenen.
theilte, B: in d. fladjen Feldern
27, was iibr. w.... jenfeit,
RE car ee AE yy ip a
Cols : a RRSP
70 (43,33—14. 9.) \
XUN. ;
_ =
Distributio terrae. t4
Taig ove? gone xdqoov &v> avtoic. *°Or jour or nono aaa roSina 4
r » ~ > ~ 4” sx
Inoovy & Tulychow, not sine node adtov mp I13 m5 aby “Ne bbsa
XaheB 6 cov Tepora 6 KeveCatog: Sd entry “ae Antioons AT HAN pA
TO Gia 0 salnoe xdovoc medg Moiichy c- oben SN swirby mim at
Powmoy tov Feov meg guov ual cov ep Ka-
ons Bogry, 7 Teoguganona vag éxav runr, i772 BPs py "itis by
Ote antorels we Movofe 6 aaig cob deov nis roa "DN FW Oya NI! 7
& Kadys Bagry xatacxonsvoat TY Yir, band yITB wap ‘OR minty
xa anenolOnour atm Aédyor xard tov voow
auto Soi adskgot pov of ceverBeerteg per
“WN. 737 ‘nix awey TISTMY
=H0v stéotyoay a» dtcvowe tod aod, “aD “aby [Gs Amy :anb- Dy 8
éyo Oé ae ivedlid Eanorove7 cot xveig “rind "Doe) ODN ab-ny NOt
Sep pov. 9 Kal omoce eveie & éxelyn TH min Doi Snby Tit I 9
veog, réyov: “H yi, éy 7 énéBno, ool
ys NS-ox Sand Sann bis
.
89. BY (a
(a. xara) cH (* AFX). o A'B* tot. vs.
G¢APEX), — 1. AB* tay(+ X). aes ym) an
AEFX), 2. 1B: Ino’ (I. APBX).. BARE v. 2. maps 's
puis (+ AEX). 4. B: gud‘ovoay (-Biglies ‘AEFX ). 32. dW.vE: beiSer, A: gegenither.
6. Bi Dadyad (-losg AEFX). AB'EX (eti. in sqq.): 33. Bgl. B. 14,
Tepovri| (-ovi B). T.A?B: dsvenotny(-noay MAIER}x). 1. B: Diefe finds, welde von den K. J. geerbet
AB: avts (adtéy EX). 8. AEX: ovvapdvres. B: dW: Das. h.
§.Befiguntg erhielten. VE: 3. Grbz -
eg noodtay (Ovavoray AEFX). 9. AEX: &p Ns. eigenth, niga Haben.B: Haupter derB, vE: yaz
= * >». +
aSO aSe | oe ie ae ee aS ceTOME eeey, te P Ae So ae. ag Se
2 s Noy < $ ;
bine weeea
(13,33-14.9) TA
Calebs Grbtheil. MUR.
—-de8 Jordans vor Seridho gegen dem Auf- nem contra Jericho ad orientalem
B3 gang. *Aber dem Stamm Levi gab whl, plagam. *Tribui autem Levi non 33 |
Mofe fein Erbtheil, denn der Herr, dev 13,20s, dedit possessionem, quoniam Domi-
—- Gott Ffracl3, ift thr Erbtheil, wie er *foy2,
12,12. nus Deus Israel ipse est possessio
18,1.al.
ihnen geredet Hat. ejus, ut locutus est illi.
KEV. Dich ift cB aber, vas die Kinder Hoc est quod possederunt KEW.
— Sfrael cingenommen haben tm Lande Ca- filii Israel in terra Chanaan, quam
naan, dads unter fie ausgethetlet haben der dz, dederunt eis Eleazar sacerdos et Jo-
PBriefter ECleafar, und Jofua, dev Gohn 3hivs. Sue filius Nun et principes familiarum
Nun, und die oberften Vater unter den nm.33,54per tribus Israel, *sorte omnia divi- 2
2Stimmen der Kinder Sfracl. * Ste thei- *°)°>- dentes, sicut praeceperat Dominus
— teten e8 aber durcha Los unter fie, wie 13,7. 19 manu Moysi, novem tribubus et
der Herr ourc) Mofe geboten hatte, gu dimidiae tribui *(duabus enim tribu- 8
3 geben den zehntehalh Stammen. * Denn 13,8.. bus et dimidiae dederat Moyses trans
den zweien und dem halben Stamm hatte 13,33. Jordanem possessionem), absque Le-
Mofe Erbtheil gegeben jenfett ded Jordans. vitis, qui nihil terrae acceperunt inter.
Den RKewiter aber hatte er Fein Crbtheil fratres suos, *sed in eorum succes- 4
Aunter ihnen gegeben. *Denn-der Kinder serunt locum filii Joseph in duas di-
~ Sofeph wurden giveen Stimme, Manaffe visi tribus, Manasse et Ephraim; nec
_ und Sphraim, narum gaben fle den Leviten acceperunt Levitae aliam in terra par-
fein Lheil im Lande, fondern Stidte, Nm.3,zstem, nisi urbes ad habitandum et
parinnen zu wohnen, und Vorftarte fir suburbana earum ad alenda jumenta
5ibr Bich und Habe. *Wie dev Herr Moje wm. et pecora sua. *Sicut praeceperat 5
— geboten hatte, fo thaten die Kinder Bfrael ¥4,135s- Dominus Moysi, ita fecerunt filii Is-
und theileten dag Land. rael et diviserunt terram.
6 Da traten herzu dte Kinder Suda zu Accesserunt itaque filii Juda ad 6
Sofua zu Gilgal, und Caleb, der Sohn Josue in Galgala, locutusque est ad
Sephunne, der Kenifiter, fpracy guihm: Ou Nes. eum Caleb filius Jephone Cenezacus:
weifeft, was der Herr gu Mtofe, dem Drann prise, Nosti, quid locutus sit Dominus ad
Gottes, fagte von meinet= und deinetwegen 331." Moysen hominem Dei de me et te in
7 in Kades Barnea. * Sch war vierzig Jahre Cadesbarne. *Quadraginta annorum 7
alt, da mic) Mofe, der Knecht des Herrn, nm. eram, quando misit me Moyses fa-
ausfandte von RKades Barnea, das Land 13,4-7- mulus Domini de Cadesbarne, ut con-
siderarem terram, nunciavique ei
~ gu vertundfchaften, umd id) thm wieder
8 fagte nad) meinem Gewiffen. * Uber meine Nm-3'quod mihi verum videbatur. *Fra- 8
tres autem mei, qui ascenderant me-
=» Grider, die mit mir hinauf gegangen
13gvs, cul, dissolverunt cor populi, et
waren, madten dem BVolf das Herg ver=
3275s: nihilominus ego secutus sum Domi-
zagt, ich aber folgete dem Hern, nretnem
xm. num Deum meum. *Juravitque Moy- 9
3 9 Gott, treulih. *Da fhwur Mofe deffelben
-Lages und fprach: Das Land, parauf du 32,10ss- ces in die illo, dicens: Terra, quam
432, UL. benMufg. 1. U-Liift aber. 3.U.L: jen- 2. Al. t (in f.) Manasse.
feit em Jordan. 6.U.L: meinen- u. deinenivegen,
7. U.L: daf mid) Mofe. A.A: evfund{dhaften.
terl. 6. dW: Stammbhaupter. A: Fiirften der Sez
Heerden.
5, vE: th. ... aug. dW.A: vertheilien.
“fchlecter. 6. B.dW.vE: dads Wort, dag... geredet, A: von
D.£.
2, B: Durcys & ihres Crbth., gleidhw. dW: lung.
g. vE: gefdhah ihre Erbthei mit u. dir.
“ald ihre Befisun 7. dW.A: erfunden. vE: auszufpahen. dW.vE:
B: urd) d. Dienft M. B.dW.vE: (unter) den 9 St. B.vE: (gleidy)wie es
u,b. halben St. bradhte ihm Nadyricht (juritc).
in meinem Herzen war, AW: fv wie es mir ums .
% 4, nur St. ... derfelbigen Borft. B: waren 3.
war? (A: 3zeigte ihm an, was mix wale fchien.)
Gt. dW.vE: e¢ w. die... 2St. ... Antheil. dW: zum 8, B: yollig. dW.vE: yollfommen,
‘
Wohnen. VE: 3ur Wohnung, AW.vE: Vegirte ...
Be
——
7 ee
a Pree edRYto teeta eas MAL ABR ts PL TCUGRete Meee fe ee el
\ Ww
, \ , ~
éyo oimegov oydonxorta xal mévte eto:
ss”
8b sill ONMEQOY loyVoor, cOGEL OTs aMéoTELAE
nie , r 7 , € NY 7 5 ,
AAD] BPD Seer jaw
be Movons,
Pr ¢ .
wcavtos toyvoo viv seldety not
5) , ~ 3 = \
ovyinws wana Dis “Doe nan
aicehdeiv sic tov modenov. 12 Kad voy aizov-
ofa wee Pin ot Pip rai
"52 WNSD niin Anke bw
A Ul ~
wal 68 6 00g TovTO, xade sie xQu0g ev
Ti Nuéog éxetyy Ott od cunnoog ‘td Oppo
~ oC \ ~
mee) YS az) 2 wp
i rhe
cvorBaiver and ABog éal Kedng Bagryn,~ uol :
éxmoosvetat Eoody, nal moocavaButver . eic
Addcod, not exmegumogeverae THY note SvoMes
. ‘ A, ‘
naVoS2 M271 ZIP DONT 4
Keddy, tnai mogeverou ént Aosucve, xo Sex-
\ ~ AY
~ ~ ,
Tovrea sorw array bei amo MBds. 5 Kou
ERE
vaAas “iy meas By Figg Pagan $532
=i
moocBacsog ‘Adauuir, 7 éort nace Aiba cH "pros Bazan ar) Sng 339
paoayyt, xo dvexBoddies énl to vdwg tHe
, \ , = sl ‘ 7 ~
cow
N
eg Ogos Xnele, nol magehevosrcu ent
rorov modi» ‘Tageim and Boga (aven zor BNP ANETTA
Xacudov),
Sw] TN) PebD Ny Mae
I,
xl racoBijoeras ead node yAtov,
\ MeId
2 ‘ ee la
ei
ae
—- Spfua. A 45,411) 1D
nos ded Stammes Jude.
/
KW.
gegen RKades Barnea, und gehet durd) Cadesbarne et pervenit in Esron,
— Hegron, und gehet Hinauf gen Adar urtd ascendens ad Addar et circuiens Car-
‘Alenfet fich um Rarfaan, *und gehet durd) caa, *atque inde pertransiens in Ase-
—»ABmon, und fommt hinaus an den Bad 13,3. mona, et perveniens ad torrentem
—« Tgyptens, dap das Ende der Grenge das Aegypti; eruntque termini ejus mare
— Meer wird. Das fet eure Grenge gegen magnum. Hic erit finis meridianae
5 Mittag. * Aber vie Morgengrenge ift plagae. *Ab oriente vero eril 5
~ yon dem Galgmeer an bis an de8 Jordans inilium mare salsissimum, usque ad
Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ift extrema Jordanis. Et ea quae respi-
— von der Bunge ved Mteers, die am Ort ciunt ad aquilonem, a lingua maris
6 de8 Jordans ift, *und gehet herauf gen usque ad eundem Jordanis fluvium:
Beth Hagla, und ziehet fic) von mitter- *ascenditque terminus in Bethhagla
6
nadhtwiris gen Beth Wraba, und fommt | et transit ab aquilone in Betharaba,
18,17, ascendens ad lapidem Boen filii Ru-
herauf zum Stein Bohen, ded Sohns
“TMRuben, *und gehet Herauf gen Debir ben, *et tendens usque ad terminos 7
— yom hal Achor und von dem Mlitter= Debera de valle Achor, contra aqui-
. nadhtaort, der gegen Gilgal fiehet, weldye Jonem respiciens Galgala, quae est
Vegt gegentther gu Aoumim hinauf, die ex adverso ascensionis Adommim, ab
von mittagmarts am Wajfer ltegt. Dar= australi parte torrentis; transitque
nach gehet fie 3u dem Waffer Cn Semes, aquas, quae vocantur fons solis, et
_ und fommt finaus zum BSrunnen Ntogel. 13,16. erunt exitus ejus ad fontem Rogel;
$* Darnad gebet fie herauf gum Bhal ded "eu5* ascenditque per convallem filii En- 8
~ Gohnes Hinnom an der Seite her ded oci283.nom ex latere Jebusaei ad meridiem,
Sebufiters, dev yon mittagwarts wohnet, inetgadhace est Jerusalem, et inde se eri-
dad ift Serufalem, und fommt herauf auf gens ad verticem montis, qui est
die Spike ves Berges, der vor dem Ihal contra Geennom ad occidentem in
Hinnom liegt von abendwarts, welder * summitate vallis Raphaim contra aqui-
ftdpt an die Ge ve8 Thalé Maphaim 13, lonem; *pertransitque a vertice mon- 9
“OI gegen Mitternacht zu. * Darnad) fommt * tis usque ad fontem aquae Nephthoa
fte von deffelben Berges Spike gu dem ; et pervenit usque ad vicos montis
Wafferbrunnen Nephthoa, und fommt “Ephron, inclinaturque in Baala, quae
Heraus yu den Stidten ded Gebirged | * est Cariathiarim, id est urbs silva-
Ephron, und neiget fic gen Vaala, das rum, *et circuit de Baala contra 10
occidentem usque ad montem Seir;
AOift Kivtath Searim, *und lenfet fic) herum
+ yon Baala gegen Abend zum Gebirge transitque juxta latus montis Jarim
ad aquilonem in Cheslon, et descen-
Geir, und gehet an der Seite her ded Gee
dit in Bethsames; transitque in
birges Searim von mitternadjtwarts, das
Thamna, *et pervenit contra aqui- 14 ~
ift Cheffafon, und fommt herab gen Veth
lonem partis Accaron ex latere incli-
Ai GSemes,. und gehet durd) Thimna, *und
naturque Sechrona, et transit mon-
hright Heraus an der Seite Cfron her
tem Baala pervenitque in Jebneel, et.
gegen mitternadtwarts, und gtelhet fich gen
* magni maris contra occidentem fine
Gichron, und gebhet uber den Berg Saala,
und fommt heraus gen Sabneel, dap ihe 3. Al.: Cariathaa.
8. Al.: vallem.
7.U.L: Brunn, (Chenfo B. 9.)
=
a eee
pe te eee ee ee” ee eee” ee ee oe| = Ae ee ei Ga
e eae ttSe PE ets Se s¥
78 15,3362.) - Josue.
cy
32. B.dW: alle (aller) St. (find). vVE.A: (alle) A: gegen Of... 1.
qufammen 29. A: Hofe, B: mit ihren D. vE: nebft. AT, die Gr. B:u, die Gr. davon. dW.vE: weldes
~~ 33. dW.vE: Niederung. A: aufd.bene. d. Gr, (ift).
45. vE: Vidhterftadten. A: Dorf. u. lecten. 62. A: u. Galjft. GW.vE: Sr-Hamelad. dW:
B: an der Seite v. 2. ift. dW.VE: auf... liegt. [Galg-St.]
46,
4
ad
H
t
”
t
aga (17, 1—10.) Josue. —
7
XVII. ‘Distributio terrae. . i
*
“* 7,110) 88
— Qons des Stammes Manaffe. Die Sodter Zelayhehad3s, XWHI. '
XKWIE. Und vas Loos fiel dem Stamm Cecidit autem sors tribui KWH.
co
ae,
Manaffe, denn eB ift Jofephs erfter Sohn, Manasse (ipse enim est primogenitus
und fiel auf Machir, den erften Sohn 5% Joseph), Machir primogenito Manasse,
=—- Manafje, den Vater Gileads, denn er war deus patri Galaad, qui fuit vir pugnator
ein ftreitbarer Mtann, darum ward ihm habuitque possessionem Galaad et
— 2 Gilead und Vajan. * Den andern Kin- Basan, *et reliquis filiorum Manasse 2
bern aber Manaffe unter ihren Gefchledj= oNm: juxta familias suas , filiis Abiezer et
tern fiel e8 auch, nemlic) den Sindern juas,34.ftliis Helec et filiis Esriel et filiis
ss Abiejers, den Kindern HelefS, den Kin= %* Sechem et filiis Hepher et filiis Se-
_—dern WAfriels, den Kindern Sechems, den mida. Isti sunt filii Manasse, filii
Kindern Hephers, und den Kindern Se- Joseph, mares, per cognationes suas.
mida. Das find die Kinder Manaffe, des Nm.26,32%Salphaad vero, filio Hepher filii 3
«= Shns Yofeph, Ntannsbiloer unter ihren Galaad filii Machir filii Manasse, non
_ 3Gefdlechtern. * Aber Belaphehad, der erant filii, sed solae filiae, quarum
Sohn Hephers, eB Sohne Gileads, de8 Neaqi,ista sunt nomina: Maala et Noa et
— —«Sohns Machirs, ved Sohns Manaffe, Hegla et Melcha et Thersa. *Vene- 4
~~ hatte feine Sihne, fondern Tichter, 14,1, Tuntque in conspectu Eleazari sacer-
~ und ihre Namen find dtefe: Mahela, dotis et Josue filii Nun et principum,
ANna, Hagla, Milca, Whirga; *und traten Nm.27,7.dicentes: Dominus praecepit per ma-
yor den BPriefter Cleafar und vor Jofua, 366- num Moysi, ut daretur nobis pos-
- pen Sohn Mun, und vor die Oberften, und sessio in medio fratrum nostrorum.
“ fprachen: Der Herr Hat Moje geboten, dap Dedifque eis juxta imperium Domini
er und fol Crbthetl geben unter unjern possessionem in medio fratrum patris
—- Britdern. Und man gab ihnen Erbtheil (v.14, earum. *Et ceciderunt funiculi Ma- 5
unter den Brirdern thred Vater nach dem Dt.32,9 nasse decem, absque terra Galaad
BBefehl ved Herrn. *G8 fielen aber auf et Basan trans Jordanem. “*Filiae 6
Manaffe zehn Sehniire aufer dem Lande enim Manasse possederunt haeredi-
—- Gilead und Bafan, vas jenfett des Yor= tatem in medio filiorum ejus. Terra
Ghans liegt. *Denn die Voehter Manaffe autem Galaad cecidit in sortem filiorum
nahmen Grbtheil unter fetnen Sihnen, Manasse, qui reliqui erant. *Fuil- 7
und dag Land Gilead ward den andern que terminus Manasse ab Aser Mach- ~
7 Kindern Manaffe. Und dte Grenze methath, quae respicit Sichem, et
Manaffe war von Affer an gen Mtich= egreditur ad dexteram juxta habita-
methath, die vor Sedjem liegt, und langet 16,8. tores fontis Taphuae. *Etenim in 8
—s-gur Rechten an die von En Thapuah. o1,12, Sorte Manasse ceciderat terra Taphuae,
8 * Denn das Land Whapuah ward Manaffe, quae est juxta terminos Manasse filio-
und ift dte Grenge Manaffe an die Kinder rum Ephraim. *Descenditque termi- 9
9 Syhraim. *Darnad) fommt fle herab gen 16,8. nus vallis arundineti in meridiem
Kana, gegen mittagmarts zu den torrentis civitatum Ephraim, quae in
Rahal
16,9. medio sunt urbium Manasse; termi-
Bachftdoten, die Cphraims find, unter den
nus Manasse ab aquilone torrentis,
Stdvten Manaffe, aber von Mitternadht
ift die Grenge Manaffe am Bach, und et exilus ejus pergit ad mare, *ila 10
410 endet fic) am Meer, *Dem Ephraim gegen ut possessio Ephraim sit ab austro
7
¥
84 (47, 11—18.) . Josue.
XVII. Distributio terrae. ae é |
ee Sofa
A
:-
4
Fe n ate
a
(17,11—18.) 85
p ee
Verweifung der Kinder Jofephs an das Gebirge,
=
XVII.
quiet. 3 Kal sizev Inoovs coig vioig Ioganh: “rN spond sty Siti 33)
“Eos tlvog Upets endvdijoeate eiced.dei uhqQo- nak ion nya ppbm 3
vommoce rv 77 ie Boonen viv xvQLOS 0 eeeeSee
F206 TOY HAtEQOW 7qecov 3 4 Aore 8&0vycor upeit DAN Fav Seis 23-by pain
yissms nnd Sind mbna
ey
tak
Se,
a dvdgue && QvAic, “ol amoorEhe avrovs, “OL
dwaordvtes died eew@ouy Thy viv, not O10-
ott yoorperecey evIny Evovtiov pov, * nade denoet rDD MiaN ‘soy min nit 12 Tee
Otehety aden? Kai *qAG0v moog abrov 5 xc pad DNwIN mitt a nan 4
* Susidey abroic Ente peQidas. Tovse oUjos-
7) avroig bQuoy amo dos, xo Ob viow Too- yas pbanm opm Aba Pe
Che
ind
sa
ingsah aacon)
oS Zz So]Ss |Tia+ aetae
Fonfs
71006 [ee ade, not so0ia0 vpiv uhijgov ode
gSE eas |
ae
es ooo eee pe
oS
evowet xvolov tov Peov Uo”. 7 Ov yee Ot!
Epic oie vioig devi &y vpiys iegucetor yao
mea “a0 Dae wap" sham
= xvolov Hegic avTOoY. Kai Fad nei PovBijy pine) pips odangcby "TaD" pois 6
HOLL TO Tutor pedis Maevacon ed Booew a
Se ulngovopicn OU TOY TE QU tov Togderov em
open npae pakecns sonDM
aveetonins nv Edooxen aeveois Movoijs 0 maic ae pod snvhe man vb ail
—_xvetov. 8 Kal avactartes of cvdgee émogev-
— Onour. Kai everethato Inoods'Toiy avrdoaor'
Poni "D poh mint ph nb 7
> tote TOQEVOUEVOIG yoooBaty ove ayy VY, Aéyoow" nim? omanz-p obzypa pbb
Tlogeveod: xh yovoBurjours ayy ynv, Kel
maga sr7) 9178 7006 Ms, not ode &oiow dui
b28 Sem jet ty indn
ahi ov Evayet xvotov &y Litho. 9 Kal ‘aan nop phon ‘mpd neivan
eZ érogevyowy |ot dvdyes Hod dup Sov ay 1”,
HOLL EyoQoBaenocr Ty ri "nol sidooay avai,
Tay mon phb m3 ah snr
Koel Eyocypoew aUTpY ore cemohetg ' aurijs! énta sry abe, Owes mop nie 8
— pepidag sis BiBhion, Kol yveynow m00¢ Tyoovr.
10 Ku} éBohev avroig ‘Inoodvs xdjooy &y Siw
“ry aheb bobhany veins
vate xvgiov. vasa Sbanm a8 nian) yas
8
1. AB*7)(+EX). AB: Xnhod (Scho X), 2. AEFX:
xarenh. “9 A'B* vusis et sisehDeiy (+ A2FX). B¥
spot my Sy nowy Amis n>
opiv PSO Or nuiv) et cody maréouy (tAEFX). noe) iowa sin ‘gpd bof nbd 9.
4. B: cdg. cosig (re. a. AFX). A'B*x, esvoot. ab
vas (+ A’ FX). B: dinhFooar (jASov AEFX), AX: IND PAR. 922" Sedo
duel torwous.... éus. 5. AB: Tedag (-Oa FX). 6. ABY
eis (+X). B: de meds we (309. we ode AFX), 7, AEX: “penby mp>n apa pays
ore n (e0. nvols. A?B: ava (adray ALEX), ARFX:
a0 avatodds. 8. AX: Hogev.tnre. AB: Snha (Sido ina Man oN puitneby ana)
x). 9. ATBof * ot. x. OujdFov
cv.y. (+ A*FX). AX:
Wor. BE adryjy (+ AEFX). ARES: (in f.) ets
Sndod.
noua Sai pain ohb dba JS
10. AB: EveBahey (sBahev X). A°EXT (in f.)
Eueouoe need
r éémet ‘Inoss THY YRY Tors viors ‘loganh nace “Py pain pi-pbom mint pd
keououss adtar,
1. dW: ftelltend. auf. A: flugen. B: der 3n-
tonpbmas bssins "295 ANA
faimnmentunft. dW.yvE: das Verfammlung szelt, A:3, 2, Sie. tibrig ... Grbe,
~-be8 Seugniffes, B: nadhdem bd.&. vor ihnen her unter: 3. B: nadlafftg, daB ihr Hinginget. dW.vE
: wollt
pie gemadyt war, ihraiits fein hingugehen.
B: Gebet her», end, dW: Beftelles a VE.A:
ee ree es .
Ne
a
ofua. "3
~* 48,110.) 87
Vertheilung fiir die fieben Abrigen Stamme, XWVEEL.
XVEL. Und ¢8 verfammlete fich dte ganze Congregatique sunt omnes K%WHEE.
19,51.
_Gemeine der Kinder Sfracl gen Silo, und 22. filli Israel in Silo, ibique fixerunt
richteten dafelbft auf die DHiitte des Stifts, 1Sm.1;3..tabernaculum testimonii, et fuit eis
und das and war ihnen unterworfen. sans subjecta. *Remanserant autem 2
2* Und waren nod fieben Stamme der Kinz 49,10? filiorum Israel septem tribus, quae
— der Sfrael, denen fie ihr Crbtheil nicht aus- necdum acceperant possessiones suas.
S getheilet Hatten. *Und Sofua {prac zu jua.is,o.* Ad quos Josue ait: Usquequo mar- 3
Den Kindern Sfrael: Wie lange fei ihr fo cetis ignavia et non intratis ad possi-
laB, dap thr nicht hingehet, das Land etn- dendam terram, quam Dominus Deus
zunehmen, das euch der Herv, eurer Vater patrum vestrorum dedit vobis? *Eli- 4
—ASott, gegeben hat? *Schafft eud) aus jeg- gite de singulis tribubus ternos viros,
lidem Stamm drei Ntanner, daf itch fie ut mittam eos, et pergant atque cir-
fende, und fie fic) aufmachen und durchs y.9. cumeant terram, et describant eam
Land gehen, und befdreibends nach ihren juxta numerum uniuscujusque multi-
5 Erbtheilen, und fommen zu mir. * Theilet tudinis, referantque ad me, quod
eye
fe
te
PU das Land in fieben Wheile. Suda foll blei- descripserint. *Dividite vobis terram 5
~ ben auf feiner Grenze von Mittag her, in septem partes: Judas sit in ter-
und das Gaus Sofeph fol bleiben auf minis suis ab australi plaga, et do-
17,17. mus Joseph ab aquilone. *Mediam 6 .
| Gfeiner Grenze yon Mitternacht her. * Shr
aber befchretht nas Land der fteben Thetle, inter hos terram in septem partes
und bringet fle gu mir hieher, fo will id describite, et huc venietis ad me, ut
eucy da8 Loos werfen yor dem Herrn, un= vt; coram Domino Deo vestro mittam
7ferm Gott. *Denn die Leviten haben 14,3, VObis hic sortem; *quianon est inter 7
- Fein Theil unter euch, fondern das Priefter- Desi, VOS pars Levitarum, sed sacerdotiun,
~ thum de8 Gerrn ift ihr Grbtheil. Gad 1g0s. Domini est eorum haereditas. Gad
aber und Ruben und der halbe Stamm autem et Ruben et dimidia tribus
— Manaffe haben thr Theil genommen jen- Manasse jam acceperant possessiones
feit deS Jordans gegen dem Morgen, das suas trans Jordanem ad orientalem
— thnen Mofe, ver Knecht des Herr, gee Nm.32,3aPlagam, quas dedit eis Moyses famu-
— Sgeben hat. *Da machten fid) die Manner lus Domini. *Cumque surrexissent 8
auf, da® fle hingingen, und Sofua gebot viri, ut pergerent ad describendam
ihnen, da fie hin wollten gehen, das Land lerram, praecepit eis Josue, dicens:
(21. Circuite terram et describite eam,
gu befdreiben, und fprach: Gehet hin und
purdwandelt das Land, und hefdhretbet e8, ac revertimini ad me, ut hic coram
und fommt wieder gu mir, dap ich euch
v.1.
Domino in Silo mittam vobis sor-
hier das Loos werfe vor dem Herrn gu tem. *Ttaque perrexerunt, et 9
9 Silo. *Alfo gingen dic Dtanner hin lustrantes eam in septem partes di-
und durdhzogen das Land, und befchrieben viserunt, scribentes in volumine, re-
e8 auf einen Brief nad den Stadten in versique sunt ad Josue in castra Silo.
fleben Bhetle, und famen gu Sofua ins . *Qui misit sortes coram Domino in 10
AOD Lager gen Silo. *Da warf Sojua das- Silo, divisitque terram filiis Israel in
Loos iber fte zu Silo yor dem Herrn, septem partes.
und thetlete nafelbft das Land aus unter 2. S: Remanserunt.
die Kinder Sfrael, einem jeglidhen fein Vheil. 4, Al.: terminum (pro num.).
3. A.A: fo lafig. 7. U.L: jen{. bem Jordan.
Mahlet (end). dW.vE: die will id) ausfenden, daf 7, B: empfangen, dW.vE: erhalten.
(und)... B.vE: im £. umbergeher. dW: umb. ware 8. B.dW: geb, denen, die hing, (vgl. B. 4).
deln. A: das. umgehen. dW:auffdreibe auf
vE:n?
9, B.dW.vE.A: in cin Sud.
nehmen, B.dW.vE: u. dann (follen f.) gu mir f. 10. ihnen bas &. B.dW: nad ihren Ubthetlungen.
5, nd fie follen theilen. dW: bei f. Gr.
6, bier das. B.dW.vE: gu (in) 7 2h. vE: ihrer Ginthetlung.
88 (18, 11-20.)
XVIII. Distributio terrae.
advtov. 7 Aip
nol “Peupow nal "Adep nal Acdv: mode nigga MBA Ue WET NIST o.
TECTM OES HAL ch uOpcL eevee, Sxal meoacl
énavherg necinvul@ tov noheov tovtar goog ‘EP IST] Hyp wow Ong
Bo.whod mogevonévov Byogapod nar iGo. Pas Ey yeeL moe) pan pet
Avzry ij rAnoovonia qriqs vidw Svuscy xare
dy,movg avtov. 9'And tov xhipov tod Tovdn TEN OMS ES] FEN) 8
1 udnoovouic prdic vidn Lymer, ore éyernOn TNS npya-2 APRA OMT DiI
7 wegle vidv “Iovda peltov the adtar, xe
_ &xdngovounoow oi viol Syuedv & uéow cod "93 ne Mena PNT oa may
— uhyoov aotdy. spmya Sataianhawndyivad 9
—— » 10 Kal &7rGe 6 “Ano0g 6 titog tH Za-
Bovdew nate Oijuove avter: écton th ue “22 Patt IMD yeow ya MM
tig ulyooroulauc ater soc Saoid. 1 Kei Vepwoys 19mI" oF an An
— MoocaveBaiver t% Oo1e aditoy ee Oolaoooy
nal Mogae, nal ovverwer éal AaBacdé, uel ronem Fina
anavenoe eo tiv gepayye, 4 kom nate
mooconor “Tenoveu, 12xai cvacreewe bd
Varat yao rerduis Doing Soh
20 BY.adrdy. “2 enon Saga yy opheesd
eeanras) vA HBP) ty A
21ss. Nomina prr. variant.
28. ABEX: dexaroets (céooages déua?). — 1, B¥
tp Avu. t. pudy (+ A2FX) + cay (*iid.), AIB*
nace 0. wt. 8, AIB* nod sw. af éx. B: wud cov
7. adver (contra AEFX). 10s. B: Eosdexyohe, Sova
"GN Dodmy dyn mwsta yap
ara 4 Féhacoa uth. (&ag 3. uth. AEFX ).
IL A'B* K. meosuv. AB: 9 Pddaaon. (cis $. FX),
ToT. Tie Bw toyyps YEroy 1
_ ANBY x, dscavt. 12. Bi dvéoroeper (-dper AEX),
v.24, 'p mayan
ire praise aaa
er N,
=
2, vE: in ihvemG, B: fiehatten in ihr.€.dW: ¢6 9, B: Mus der Sahu. dW.vE: von bd, (An-)Theile,
| fam anf fic in thr, Befipung. A: innerhalb des Grbth.
Wir Ape,
pa ee
ai |
.
eee ees
92 19,1330.) Josue. eg Fler hs, eS
XIX. Distributio henner ie
: Saugid & sporting amd avatodcov Scpes él nan nbop bang-by wntin nara
cere énl lagi, 3 xad pian 12°@s nto pst by NN] 13
To Ogle Xusahod apo, Hol Olekevoetae. Emi
AuBont, Kal megane
éxsid ey mapehevostas && evartiag én cneuto- nap Mao ama mmo mat Any
hag él [eOaépep *éail nodw Kaci, xot
Owhevortar ént “Peupov ‘Auodao “Avova. PIPPI a3nan Via. NE pEp
14 Kal meguhevoetar gue én Boedav énl carat mon eae bndass ‘ink 2097 14"
Nate x
"Awadoy, nal sora 7 dieGod0g avtoy énit Tat
“Teg Seuijd 1540) Karrad xal Nawkor xol Sonn rep) sSecnmp a pASsh
Zeugor zal Tad he Haul Byohéeu: moet my ‘ond rat meaty phew
Owdexae noel oct HOO avrcoy. 16 Aven q7 xhn-
govopetce tis guiig ViCoY ZoBovhory Katee 07- nbn DN} PIS ap" 16
move avery, mode xal ab uOpoe KUTO. nbyn Den ppinpuin’ ores
PIS
17 Kot t@ ‘Toonyup enh dev 6 #17;QO i) “wat bain ngs sSmehb i7
TEL 0LQTOS, toig viois Ioodyag HOLTotovyyevelag
avror. 18 Kai every zi Ogun aver Teloend “Tm seninpaid sowins 19nd 18
noel Xacelod nai Lovveiu '9 xal A peguip rogwy miboD moan pbass
xo Siay noi ‘Aveyeoid 20 xo Pabpo0d Koel
Keowwy noel Aspés 21 yal “Pope? xal Hyyo- ean rma pie oem f
19
>
sits
9A 19,3148) gon: ae
MIEUX. Distributio terrae.
xot ‘Pows. 31 Aven D) ahjgovopuce guns vicsy PNT 3 asm pamwa omipy — 31
Ea
sin
‘Aang nore Oimovg adtay, modeg Hur ol
KOA’ GVTOM.
pohewin’ “wNmya nw nr a i
ie
‘Qoap noi Byard nai ByGoapes’ mode MoI) EOS] Mp Many Ese
dena évvda nal ab énarvires avtor.
n uAynoovoula quite view NepOudel.
39 Aviy
PED PTI) wap) is aT
40 Kal ey vay vicoy Mew xara Ojmovs avtoy “mega DT oaeTyIN FANN | TST 88
eh D-ev 0 xhijeos 6 EBdomos. 41 K (yj everson nnipp-peim omy wae mea my
T% Ola KUTOY Zagad xo “EoPawd nal 20-
hig Somes 42 oh Zoced.ooBiv nor Aihov xot “Ja mp2 nbn Ni TST se
Tedic 43 nal Eloy noi Onuvo, nal Axxaeow sm ppg ophpeinad bee ]
48 aut EXGExo nol Pepedow xo Boaahad
49 yal ‘Tovd Koel BuryBugon xob Pedgeupor, Nix pphpwiad qr se
a6xo 700 daldoons ‘Tapanav xc ‘Hoexxosy, pnema bana “IM aw fee4
dgtor mnotov ‘Tonnes. 47 Kal en doe 70
Ogtov vicw Aw an avcov. Kab e20gevOn- renew PD Drei DIS
ooy ot viol Acy xo émohgungav my Aéoeu,
ol xarehaBorro aveny xl érceroubcey abayy
yw) imams oa paw 2
éy ordpore payclons, xO HOLcPHNG avTyy yinay Hpmy): vnps oman44
noel exch eoay TO Ovoje avtijg Aacsvday. orn PIs rnbys ra
‘Kal o Apoggaios onéuewe tov Hotornely év
Elo nol éy Sorhoeutr , Kol eBagurdy 7 ‘180 bag baaanmoy ipa pipes 79840
tov Eggaiy é@ avtove xal éyévovto avroie
De ate pogor'. 48 Avi ” ahygovop tee goaiig
sym pia ya bans sem pipyay
vicov Ao Horde Onpovs UTM aé modsic val argo) owS-op vanes, rege es
oak nomoe ovtor. ‘Kei vx eSeF Lape of
viol Mey Tov Amoggaior tov ShiBorea wutovs
ROM DAMS AN AN
& TG) OQ8t, Kol Ox Siow adzods ot Apoggaior bes Ip AA satin Ani
nowcaBiinit els my xoldade., mou EPLapaw on
avtoov TO oguov THs mEegidos autor,
mun baer DAMAN YT DUD 1748
nbsn Dyn pphewin ee
30, AEFX+ (in f.) wédeus etxour Ovo, 3388. Nomm.
pr. variant. 33. AEX: éyevero. B: 0. ade (3. adtay PPIs
AEFX). 34. B* eis (+ AEFX).. - vorts (wore iid.) ... (mods AFX). 47 et 48 invertunt A1B (c. A2FX)
* (sq.) t@ (+ AEX). 35, AEX* af, 38. B* 261.-ad- 47. A'B*K. 2&.-am’ ade. (+ A2FX). B: dayis (Ae-
TOV 1G AEFX), 39. APEX+ (in f.:)MOTO vy yeveray of AUX). A:mwayolonsx.naretdrnoouy. 48, =
AUTO”, nob Oe mohens “ob ob ércavierg aOTOY, (p. 10d.) adcay (* AEX). AEX: sited ecw
40, A1B: t@ day (ej-ovtay A?FX), 41. B: modes EIA Bov. %
Eee rat Pe oe eee
ae
FOES; 31—48.) 95
gy
<a
~
Lond der Si Rayhthali und Dan, XIX.
a Stadte und ihre Dbrfer. * Das ift dad Aphec et Rohob; civitates viginti duae,
Grhtheil des Stammes der Kinder Affer in et villae earum. *Haec est possessio 31
ihren Gefchledtern, Stanten und Ddrfern. filiorum Aser per cognationes suas,
urbesque et viculi earum.
Das fechfte Loos fiel auf die Kinder Filiorum Nephthali sexta scrs ce- 32
3Maphthali in thren Gefchlechtern. * Und cidit per familias suas, *et coepit 33
eC ihre Grenzen waren yon Heleph, Slon terminus de Heleph et Elon in Saa-
nanim et Adami, quae est Neceb, et
: purd) Baenannim, Adami Nekeb, Jabneel Jebnael usque Lecum, et egressus
bis gen Lafum, und endet fic) am Jordan, eorum usque ad Jordanem, *rever- 34
4* und wendet fic) zum @Whend gen Winoth titurque terminus contra occidentem
Vhabor, und fommt von dannen hinaus| in Azanoththabor, atque inde egreditur
gen Hufof, und ftifet an Sebulon gegen in Hucuca, et pertransit in Zabulon
contra meridiem, et in Aser contra
— —»—Mittag, und an Affer gegen BWhend, und occidentem, et in Juda ad Jordanem
an Suda am Sordan, gegen der Gonnen contra ortum solis: *civitates muni-35
hsAufgang, *und hat fefte Stadte, Sidtm, Nm.i3,getissimae Assedim, Ser et Emath et
36Ser, Hamath, Mafath, Cinnerethy, * Aoama, Reccath et Cenereth *et Edema et 36
37 Rama, Hagor, *Kedes, Corei, Enhazor, Arama, Asor *et Cedes et Edrai, 37
Enhasor *et Jeron et Magdalel, Ho- 38
38 *Sereon, Mignal Cl, Harem, Beth Anath, rem et Bethanath et Bethsames; civi-
Beth Sames. MNeunzehn Stidte und ihre tates decem et novem, et villae ea-
39 Dirfer. *Das ift das Crbtheil nes Stam- rum. *Haee est possessio tribus 39
nies der Kinder Maphthalt in ihren Ge- filiorum Nephthali per cognationes
suas, urbes et viculi earum.
«-fhlechiern, Stadten und Dbrfern.
“4
Mee
Oo
OST
Se
40 Das fiebente Loos fiel auf den Stamm Tribui filiorum Dan per familias 40
der Kinder Dan nach ihren Gefehlechtern.
ea
ar
suas egressa est sors septima, *et 41 ~
fuit terminus possessionis ejus Saraa
AL Und die Grenze ihred Crbtheils waren Jud.
13,2.25. et Esthaol et Hirsemes, id est civitas
42 Zarea, CEfthaol, Srfamed, * Saclabin, solis, *Selebin et Ajalon et Je- 42
43 Ajalon, Sethla, * Clon, Thimnatha, Cfron, thela, *Elon et Themna et Acron,43
ie' * Githefe, Gibethon, Baalath, * Sehud, *Elthece, Gebbethon et Balaath 44
46 Bune Barak, Gad Rimon, * Me Farfon, *et Jud et Bane et Barach et Geth- 45
remmon *et Mejarcon et Arecon, 46
2 Rafon, mit den Grenzen neben Sapho.
ach.2,ie.cum termino, qui respicit Joppen
47 * Und an denfelben endet fic) dte Grengze Jon-1;3- *et ipso fine concluditur. Ascende- 47
der Kinder Dan. Und die Kinder Dan 18s. Funtque filii Dan et pugnaverunt con-
~ zogen hinauf und ftritten wider Lefem, tra Lesem, ceperuntque eam et per-
und gewannen und fehlugen fle mit der cusserunt eam in ore gladii, et pos-
sederunt et habitaverunt in ea, vo-
Scharfe de8 Schwerts, und nahmen fte
Jua.ts,29cantes nomen ejus Lesem Dan, ex
ein und wohneten darinnen, und nannten nomine Dan patris sui. *Haec est 48
48 fie Dan nach hres Vaters Namen. * Das ift possessio tribus filiorum Dan per
pas Erbhtheil nes Stammes der Kinder Dan | cognationes suas, urbes et viculi
in ihren Gefdhlechtern, Stadten und Dirfern. earum.
--34. 32. 39. 40. 48. UL: Gefdhlecjten. 46. Al.: aquae (Al.: atque) Hiercon.
or.
96 (19, 49—20,6.) Josue.
XIX. : Distrthitio terrae.
49 Kaul énooevdnour
Qevuy suBburevoo.
ma aN
ty
~
ynv sn bags von bh 73277 AQ
ein nom bere. nos
‘ ‘ o > ~ , CH oe aol |
xaTx TO OGLoy avtmr. Kat esdooxer ot viol
Tooani uijoov te Inco tm vip Novy é
~ ~ ? ~ ~ ~ \ 3
avtoic 50 dia mooctaypatog uvoiov. ‘Kal’ nna ain “pp ropina paja>
BOMKAY
yw bs
KUT@ THY MOAW HY Yrnouto, Oapre-
2 ~ A Vid a E /
“manmny Dkd sus Hyscms 5
ougdy, 1 orm & tH doe Egonip, xal mxo-
Oounoe thy modw nab wus & adbtH.
Ee ee ee ee
Fa 3" ay
FA Abra ab duiptoec, as xatexdnoovoun-
car Eheatag 6 tegevg xa Inoovs 6 tov Nowy “Ivey ASTIN MoT APN 51
MX. Kai edyoe xiguos 1H Inoov, ié- sraxb oeinbs niny oa XK.
yo’ 2 dadnoov trois vioig Ioound, déyor:
Aoze vpiv tag molec THY uyadevtngio”, as bob i ian’ bysios "5-bN 12 24
sina ze0g vuds di Movon, 3 pvyadevtyoioy |pots
B ‘EST TN obpan “O-MN
1 poverty tH narakart weyyy caxovoloc “D0 min Prats ae Paty |
avev moovolac, xal goovras div ‘ak modetc'
gruyadevtyoror ‘xo ovx emodavetzas 6 Qover- b> am spre maw wp
ry &m0 TOV ayytotEevortog tO ukuc. 4 Kal inaaby cd) ro bya udp i
gevgetor sic ulow tov mddeov covtov nal
orjostat éml thy Gveav tig mddenc, xat
“ve nme ‘apy “pbkn oi
Aadijoe. & tog wor tor meeoBveégow TS NPII PT WIND WET A
moAE00g eneins tov Aoyous adtou, Hat éni- om} 8 TDs inks DON STAN
orgepovow avTOY 7 ouvayony) MQOS UvTOVG,
nol Socovow wit tomov Hoel HUTOUA/ EL per’ pA 7D) sap aus) Di benny h
avrar. Kat ore Suadser 06 cy woredoon TO O4t0 “rN HMROIND] soos BI bh
omtiow avr, nub OV ouyuhetcovow TOV Movev-
ourtc &y yege aveod , Ott vx eideag émdicage “MN DT byioban "> ina Osa5
wov mjsion adrov xo ov [oer weds ovtoy bigna i) Na Nie xy anon
one eyes woul ahsToitys. ° Ka HUTOUAY ORL EV
TH mds. éxsiny, és oul HOT 70g n7t0V THs assy wan “93 aes roi 6
ouraycoyiig els xolow, tog arcod-ciry é vegeds 6
peas, O¢ sore év cutie qméoais exeivous TOTE
Won bias obwiad3
Sp “pb
emvorgewper 0 gored xo Ehevdoetou 7008 i UN OT D2 TT Tw ota
mode avcow 0h 7006 TOY OiKOY MTOU, xoLl irate Srny-be Nat Sian ais
M00 THY NOW ODsy &puyev éxetOer.
+
» S
ea Se, (19,
49- 20,6.) 97
% Gvbtheil Sona’ 8. Die Breifiddte. XEX.
49 Und da fle das Nand gar ausgetheilet Cumque complesset sorte dividere 49
batten mit fetnent Grenzen, gaben dte terram singulis per tribus suas, de-
|
— Kinder Bfracl Jofua, dem Sohne Nun, {i derunt filii Israel possessionem Josue
50 ein Grbtheil unter thnen, *und gaben ihm filio.Nun in medio sui *juxta prae- 50
- nad dem Befehl ded DHerrn die Stadt, dte- ceptum Domini, urbem quam postu-
* er forberte, nemlidy Vhtmnath Serah auf 24,30. lavit, Thamnath Saraa in monte
dem Gebirge Sphraim. Oa bauete ev die Ephraim, et aedificavit civitatem ha-
~ GStadt und wohnete darinnen. bitavitque in ea.
“51 Dad find die Erbtheile, vie Cleafar, ver | Hae sunt possessiones, quas sorte 54
— Priefter, und Yofua, der Sohn Nun, und, 141, diviserunt Eleazar sacerdos et Josue
die Oberften der Vater unter den Gefdlech= | filius Nun et principes familiarum ae
tern durdjs Los den Kindern Sfrael aus: | 18, 10.1. tribuum filiorum Israel in Silo coram
theileten zu Gilo yor dem Herrn, vor der Domino ad ostium tabernaculi testi-
Rhiir der Hiitte deB Stifts, und vollendeten monil, partitique sunt terram.
aljo Das Austhetlen ded Landes.
Xx. Und der Herr redete mit Sofua und Kt locutus est Dominus ad KX.
| -2f{prach: * Sage den RKindern Bfracl: Gebet Josue, dicens: *Loquere filiis Israel 2
unter euch Freiftddte, davon ich durd) Moje el dic eis: Separate urbes fugitivo-
Zeuch gefagt habe, *dahin fliehen mige ein nm. run, de quibus locutus sum ad vos
Rontidhlager, der eine Geele unverfehens be racer DOr manum Moysi, *ut confugiat ad 3
und unwiffend fdlagt, dap fte unter euch eas, quicunque animam. percusserit
- Afeei feten vor dem Blutracher. * Und der nescius, et possit evadere iram pro-
da fliehet zu der State einer, fol ftehen | ximi, qui ultor est sanguinis. *Cum
aufen vor der Stadt Thor, und vor den | ad unam harum confugerit civitatum,
- Aelteften der Stadt feine Gache anfagen, || stabil anle portam civitatis et loque-
fo follen fie thn gu fic) in die Stadt neh- tur Senioribus urbis illius ea, quae~
‘r men und ihm Raum geber, dap er bet se comprobent innocentem, sicque
— Sifnen mohne. Und wenn der Blutedcher | suscipient eum et dabunt ei locum
ihm nachjaget, follen fie den Vodtjdyliger ad habitandum. *Cumque ultor san-
ed
nicht in feine Hande ibergeber, weil er guinis eum fuerit persecutus, non
unwiffend feinen Machften gejdlagen hat,| tradent in manus ejus, quia ignorans
y und ift ihm guvor nicht feind gewefen. percussit proximum ejus nec ante
6*So fol er in der Stadt wohnen, bid daf biduum triduumve ejus probatur ini-
er ftehe vor der Gemeine’ vor Gericht, bis | micus. *Et habitabit in civitate illa,
dap der Hohepricfter fierbe, der gur jelben Xm-3>'2donec stet ante judicium causam
-
Seit fein wird. Wlsdann joll der RovtjAylae || Nin, ysreddens facti sui elt moriatur sacer-
;
ger wieder fommen tn fetne Stadt und in ofi1s,d0s magnus, qui fuerit in illo tem-
Arh Haus, zur Stadt, davon er geflohen ift. pore; tune revertetur homicida et in-
gredietur Civitatem et domum suam,
51.U.L: Ge fcfylechter. de qua fugerat.
WR der B. dew Stammen der K. F. d. &. ansih. A: fich geflitchtet. dW: fo trete er. vE.A: foll er fic
Haupter der BW. vE: vater!l. & dW: Stanm- ftellen. B: yord.Thur der St. Th. dW.vE: yor die
Desvive A: Giirften der Gefdl. (vgl. 18,1). B: Oeffuung (den Cingang) des Stadtth. B.dW.vE:
madten cin Ende vom W%. dW: Und fo endigten f.d. yor (31) d. Obren der Welt. B.vE: f. Gachen reden.
Rertheilung. vE: Gomit befdloffenf. das MW. dW: evzahle f. Gade. B: einnefmen. dW.yE: aufn.
2. B: Gebt her... die Fr. dW.vE: Beftimmet euch einen Ort (Blag).
Die Sufluchtft. A: Gonbdert abo. St. fiir die Flicht- "5. Sand. dW: ausliefern. B: von geftern u. yorg.
linge. hern. gehaffet hat. dW: feitg.u. cheg. vE: ihn 3u-
3 fie eucy Freiorte. AW.vE: derT. B: aus Srvz vor n, hagte. (A: ed ift n. eriwiefen, Daf er vor
2 oder
tHhiumunw. dW.vE: aus Berfehen (u.) ohne Wiffer. 3 Tagen fein Feind war?)
B.dW.vE: (bet) euch guv Suflucht feien Cibenen), 6. B.dW.vE: geftanden (jum Ger,), A: zur Rede
4, ftehen oor. dW: Und ff. ev, VE: Wenn er nun fl. geft. B.A: geftorben. dW.vE: bis x. Tode des.
Polyglotten-Vibel. U.T. 2. Bos 1. MUbth. 7
“—
-_—
BAT aS RUS tapes EeatSOCIAL Heed Oy nfs ees a PY
eer
98 (20,7—21,7.) Josue. i
XX.
Distributio terrae.
Biv ual dnd quai Tad noi and pvdiis Zo- nuaa nwa) jaa nye
Bovdor ‘ehaggeott\ model
/ t
Owdexc.. "KaiSasie00-
nov of viot Togand toiz Asvitais tac mode
92 A974 raaiey mw OD] Iay 8
THVTMS Kel TH MEQLOMOQLA KITOY, OY TOOMOY nb 2A PN ohh Senin.
&vETELUTO “VOLOS TH Move, “Anon. im aS UND wpe ms
9 Kai esdoxev 4 quan vior Tovdn nai 7
Guhy view Sypsov 'xat and cig pudyg vicar boing mut
Beniauls' cus mode tuvtag. Kai énexdn- nual mam 2 Awan am) a9
Onour év ovowats. 19 Kei eyevorzo tote vioig
-—"Auoov and tod Ojpov tov Kat cov viovr
“iy man DTA MN Pipa “92
Asvl (01 tovtow everyIn 0 ukijeog modt0<), aN 22> oo {OW2 JOON Sap:
WUyat ooxcav avtoig tv KogwePaepox * uy- pitd sp mb 0 papA mhpwan
todmohw tov “Evan: avon éoti XeBoov év
1H Oe Tovdn., *Te 02 negiondgiu adrifc nab AM pwsey boian a
nuxd uvtiic 12 xab cove ayoovs tijg modEeoc N° pi "ZN Pas hops
nal tao xopmus avtjc eéoxev 'Incovs' th TOWNS) ABM wa pan
XadeB vig ‘Isporry & natacyicss cdtor.
13 Kei coic vioig Auger cov leogwg edcoxe “ON) TP Stier PPM Da 12
THY MOAW QVyAdEvTHOLOY TH MorEeoupet Ti PinsgmNa map 73abp> NIT ISD
Xéfoor nat re apnguopéeve ta ovv avty, xa SN sony jbo AR agady 13
rv Aspire nel To eparguoyéra To 7906 CUTH,
14 yal yy ldeg nal to cepengeo ever avez, > ~
“my janchs ooxhns ober
OL THY EoFen0 Kol Toe eepenpropéne QUTy, Prat ah aa mat-ry) aby
1D xq) uy "Hho uel ce agagiouera ovrh,
“noel ay AuBig noel Td cepengeod oeveh, DINAN ieee Spr) 4
16 xed ayy “Aiv zoel TO apengeo ue VOLath, Hout SINT Srenet POW ION
anv Terra. nol tee apeagiamerce aven , Kel THY
Bydade Kal TO caponguasee aUTH’ modEd pps + sw" PNT ADNAN)16
eve mage TOY OVO Mead Tovtay. 17 Kei TMWnNy SM) Tears
meg tng uiic Beniopio ayy Lra Becooy woul
vA cepenguo weve avri, Hoel uy ToeBouce xa ue mo? mien) caw mary
capengea mere. ath, 18 yo} ay Avot od Heel imbyn DOI IW ma pwh
tit capenguape or“OTM HOt zy "Ehuoow nol to
capeogua evenwry mohete ToougEs. 19 Teo ou
“py) pipaacmy pos Fw
wl modes vier Augow tor leggoov Dexa TORIC “PS PAW IVAN) DIarny Hwy 13
Hol Te MELO TOELE OUT.
20 Kai cog dijo view K ace toic Aevi-
vindy-ry minyacms) pinay
Tog TIC nutadeheuusvors amd tov view "qp7DD IDEN OD mayan 19
Kaas, xO even, On 9 MOhW ToD Opto ob
To caro gui Egoaip. 21K Moxey av- mae |
wii DNS NNT.
TOW THY moh TOV guyadevrnotov THY TOU
povevourtos, THY Dvysu noel cee apogroperee
Pye oy
8. AtBe tavtas (+ A°FX).
osbn Pape "2 minpuiads 3
9, ASEX* vadrac.
A'B* éy ovo. (¢ A?FX). 10_A!B* Kai éy. et 00- nda “9 5 ODP a ois
tos (t a 11. B: Boomer (av AFX), AUBY (pr.)
avtins. 12.B: cots viois X. vis (to X. vie AEFX), "PN oat ass SDYIDN wa 21
A‘ B* HUTS. 13. B* v8 teo. (TAEFX). 16, ABs (ter)
THY. 17. ABEFX* (alt.) any (+X). 18. B (bis) *
Tw o-nN Dow-PN ns obpn
tny. 19. B* nab avtavy (+ AEFX). 20. B: vioie
(-@y AEFX) ... tsogay (0g. iid.).
v.10. 'p mw
tis in te: ; ada C5 eee S
wok see
Fofua,, : (21,8--21.) 101
Bertheilung der Rebitenftdate. Kabath. KXE.
ae Stamm Yiuben, von dem Stamm Gad. | tribubus Ruben et Gad et Zabulon,
Sud yon dem Stamm Sebulon. * Wifo urbes duodecim. *Dederuntque filii 8
gaben die Kinder Sfrael den Leviten ours Israel Levitis civitates et suburbana
Nons dlefe Stadte und ihre Vorftdote, wie | earum, sicut praecepit Dominus per
per Herr ourdy Mtofe geboten hatte. manum Moysi, singulis sorte tri-
aa
Sar
Se buentes.
% 9 Von dem Stamm der Kinder Suda und De tribubus filiorum Juda et Si-
— yon dem Stamm der Kinder Simeon gaben | meon dedit Josue civitates, quarum
fle diefe Stante, die fie mit ihren Namen | isla sunt nomina: * filiis Aaron per10
10 nannten, *den Rindern Aaron, de8 Gee |
familias Caath Levitici generis (prima
fcplechts der Rahathiter, aus den Kindern
on Leni; denn DaB erfte Loos war ifr. & Go | 20,7.15,13,
enim sors illis egressa est) *Cariath- 14
gaben fle ihnen nun Ririath WUrba, die ded 10n.7,55. arbe patris Enac, quae vocatur He-
i4,i4s.
Baters Cnaks war, vas ift Hebron auf bron, in monte Juda, et suburbana
dem Gebirge Suda, und thre Vorftante um 17,8. ejus per circuilum ; * agros vero el 12
A2fie her. * Aber den Acker der Stadt und {Ch.7,5
“villas ejus dederat Caleb filio Jephone
ihre Dirfer gaben fle Galeh, dem Sohn
ad possidendum. * Dedit ergo filiis 13
13 Sephunne, zu fetnem Erbe. * Uljo gaben
fle den Kindern Aarons, des Priefters, dte yt. Aaron sacerdotis Hebron confugit
-Freiftadt ver Lodtfeldger Hebron und t0n.87. ‘civitatem, ac suburbana ejus, et Lob-
ke
ihre Vorftiote, Cihna und ihre Vorftadte, nam cum suburbanis suis, *et Jether 14
14 *Sathir und thre Vorftinte, Efthemoah und 7,58,50. etEstemo *et Holon et Dabir *et Ain 151
15 ihre Vorftidte, * Golon und ihre Vorftadte, tsm. etJeta et Bethsames, cum suburbanis
i 16 Debir und ihre Vorftarte, * Ain und ihre 6,12.15
- 9, miti,2. genannt find. B.dW.vE: man m, 2. 11. Govrftadt. dW.A: ive Begirfe? vE: mit
nannte? A: deren 8. folgen. ihrem B. B.dW.vE.A: rings um ACEher).
10, und wurden. A: fiel fitr fe. dW: fir fie war 12, B.dW.vE: das Geld. A: ihre Mecker u. D,
D. erfte &, vE: ifnen gehorte. B:dieweil f. ... be- 13. Vorftadt. B: etnes Todtial dW.vE: Gt. der
—Famen. Sufludt (Quffuchtft.) fiir©,
102 (21,22—35.) Hosue,.
terrae. j
XXE. Distributio
.
avry, xl cv Fidleg xol roe caqogupere
ade, 22xal env KoBoulp nol ce apoguperee
HMMS) “PacPN] SYS 2
1a moog adr, nal cy ByOwgory xol ce Pee PN) EIS] Sep NN] 2
anopuopeva evel modes téooages. 73 Kal Pay oy wens) A
ex. tio gulag Mew ay EdGenod nat re cgor-
olopeva, avri, xual civ TeBeOov nal cx age-
EON] NPMANMs |THE! 23
olomeva, ave, Axon ryv Aiko ual ca ceqo- foams re yacmy) pinaacns 44
olomsva oth, nal thy Tedosupor nod to. “PS fey nrry wea hy
agopionéve ari? mode téooages. >> Ka
and tov julcove guns Mavacoh tyy Ouray piigtg FeRMaNA -PBISOMI ywIOMe
Kol Toe aogier avez, xal thr TeBado “Pyy Hewes) FvErny Hig
Hol TH Apwplonera evty’ Mode dvo.
26 Tlic mode dexe nol tH aqagiopEerer
PIw OD He yahs) Pe
TH Mo0¢ avtaic toig Simo vicw Koad zoig pw Pw A Wey ov yp-bp20
vaodeheppevotc. ronan MOPS
27 Kal tote vioig Inooovr toig ovyyévect
toig Asvituw sx tov julcove gdje Mavacoi Bon mhpwnn fina ya) 27
rag moheg tHe apwpLoUerug ToIg orEevouct, (bbpa Demy nea nwa “kop
my Tokay év ty Bauoaritids nal ca aqogt |
AwWWIMN] PIS ZIPS Hy
’
27° Den Kindern aber Gerfon aus den Geez 1Ch.7,62. Filiis quoque Gerson Levitici ge- 27
-fehlechtern der Leviten wurden gegeben von neris dedit de dimidia tribu Manasse
dem Halben Stamm Manajfe swo Stadte: gc,ae confugii civitates, Gaulon in Basan,
Die Fretftant fir die Pootfalager Golan in 1Ch.7,71.
et Bosram, cum suburbanis suis, civi-
Bajan und thre Vorftarte, Beefthra und ihre
: 28 Vorftadte. *Bon dem Stamm falar tates duas. *Porro de tribu Issa- 28
4 vier Stadte: Kis Son und ihre Vorftadte, 772,73. char Cesion et Dabereth *et Jaramoth 29
~ 29Dabrath und ihre Vorftarte, *Sarmuth et Engannim, cum suburbanis suis,
und ihre Vorftdote, Cn Gannim und ihre
civilates quatuor. *De tribu autem 30
80 Vorftidte. * Bon dem Stamm Affer
ss vter Stante: Mtifeal und ihre Vorftadte, 1Ch.7,74-A
ser Masal et Abdon *et Helcath et 31
31 Aboon und thre Vorftadte, * Helfath und 1Cb-7,75-Rohob, cum suburbanis suis, civitates
ihre Vorftante, Mehob und ihre Vorftarte. quatuor. *De tribu quoque Neph- 32
32 * Von dem Stamm Naphthali dret Stante: 20,7. thali civitates confugii, Cedes in Ga-
ote Freiftadt Medes fiir dte Vodtfehlager |
cay eildear et Hamoth Dor, et Carthan,
in Galilaa, und ihre Vorftante, Hamoth
Dor und thre Borftadte, Karthan und ihre cum suburbanis suis, civitates tres.
:33 Borftadte. *Dap alle Stadte de Gefchlechts *(Qmnes urbes familiarum Gerson tre- 33
ver Gerfoniter waren dreigehn, mit thren decim, cum suburbanis suis.
Vorftarten.
34 Den Gefehledtern aber der Kinder Mte- 1Ch.7,63. Filiis autem Merari Levitis inferio- 34
rari, den andern Lewiten, wurden gegeben ris gradus per familias suas data est
yon dem Stamm Sebulon vier Stadte:
de tribu Zabulon Jecnam et Cartha
Yafneam und ihre Vorftante, Kartha und
35. ihre Vorftante, *Dimna und ihre Vorftadte, *et Damna et Naalol, civitates quatuor 35
Jong, ee
U ays
Ty mOhW yy 4]
~ , NaN
a” beets
scone avT@
Yrijcuro, THY? Oauracagey‘
b)
!
“P32 IPDSRSwy Nb yp
' BMoxav avr@ & 6H dose Egoaiu, nat wxodd-
’ ~ ~ 7 h \ >
ImENT OH
pyoer Tyoovs tiv modw nal ounoen by aUTy.
Kal uber Incove tae beyolons tig MET ol- TST opny De Aina 3
Vg, EY sic MEOleTEMEe TOVE ViovE Topcna Tove
yevouevors ev th 0d@ ev ch gorum, nel &On-
Mw BHPIAN. MN yaw wy
nev wvras & Oaprocagay.' a720% B79 mint ooh tsa sowie a
Kui one xvev0g 76 Ioouhd nioay Inv
VY IY Bmoce obras cor MATOKOW MdTOr, TAPNe} BEAOND Paws wy bop
"22 PN DA e-bo ba any
. \
Kol KuTEXANOOVOUNCA
r Senay
Y KvTHY xl HOTMxNOweY
&y ovr. 4 Koi narémavosv adtove xVOLOG
*) ~ ‘
2
“m0
oe)
Tmortoy
A YI
tov
~
s&yOoary
~
wucap:
~
movtec
Tous eyGoovg avtmy magdduue xvouog ele tic
183 23H ONO maby Ai
\ 3 \ \ 2 ~ i} , > ‘
Tor Tow
“Ee TSN 2Dein Nop, AXIO
~ ¢ , ~ ~
enuctor tov xalow aw
(s
éeedyos
=
v2*und _lprady zu ihnen: Shr habt alles ge- tribum Manasse, * dixitque ad eos: Fe- 2
fi
40.U oo aaase: 36s. Al.*(S pon. p. v.38s.).
sie
1.U : den Nubenitern u, Gaditern u. dem. 38. Al.: civitatem s. civitas.
2
%
42. B: G8 waren diefe St. eine jede St. mit thr. VB. B: nad U{lem wie. dW.vE: ganz (fo) wie. B: e8 bez
“rings um diefelbe her. dW: fede St. u. thr Bez. ftand von allen i. %.fetner vor thnen. dW.vE: Reiner
VE: Dies find die St., ... hatte ihr. B. xv. um fth Ker. (Niemand) beft. vor ifnen... B.dW: Hand.
8B. dW.vE: ffo (fo) war e3 an (bet) allen diefen St. 45. B: Da fieln. cin Wort dahin. dW: Ge f. fein
43. B.dW.vE: >.ganze%, B: evblic) cin, dW.vE: MW. aus. vE: Es f.Nicdhts. B: be Wort. dW: g.
in Befis. Worten. B: dag YM. fam. dW.vE.A: rahein.
Ah, allen Srten. AW: fchaffte. vE: verfd), A: Grie- 1. B: Dagumal. dW.vE: Damals. A;3u der-
den y, allen Bolfern. B.dW.vE.A: vingéum(her). felben gett.
aril
406 =22,3—9.) J osue.
Mribuum trans I dpdanem redtitus.
“Nusic denn acre movta oon evetelhato opinmrs "wNvoD MN pny omy
Moivons o rzotig uvolov, Hol dmynovoute Tigwawm mint Tay mw nomy
owis mov uarce morta Oou evererdduyy vpiy.
3 Ovx éynorahehoimors TOUS ddelqovs vo =xt SOOM sas TwN bob Sapo
THVTAC 70s nugoug ‘noel’ aheiovs, éwg Tic p45 Dw" sty. D>"nN-PN oMaTy,
On LEQOY rieeéques équhakace viv évtoliy xvelov
| myawio-PN on qua aD Dist TY
‘cov Oeov tuo. * Nov 08 not smeavee 20 Q108
- 6 O80¢ duos zove adel gors dpor, Ov tTodmor my mp io “TN nim mix
eimey avtoig’ viv ovr dmoorgagéres améh- "27 WNE tees pohTN sim
Sate sig tode oixove ducdy ‘nat! sig ty yHY
Tho uaTUoyEdEDS VMOY, nv gdooxer viv Mov- psvbowd, 15> nda |hp AAD) oot
‘ong & 7@ méoay cod Togddvov. > Ada gu- nbd ym) main nonin yaees
AdEacde opodon mosey tag évtohag xal TOY ‘Pl PEs apa mi tap Ayn |oa
pomov, ov éverethaco vuiy mows» Movons o
mais uvolov, ayandy xvo.ov tov Feo vucr, py) MySEATNy nid) We yaw
mopevertar maouis taig odoig avtov, prda- “122 mu Dams Tas we Bins
Eaodar tac etodac avtov, xal mpocneto Far |
avth, nol hazoevew avt@ é& odyg the dta-
aos Stim man} Bim
volag tucy nol & odys ths Wryig vpor. eae “igaidy weurtsa nsby
6 Kal evdoynoey avrovg Inoovs xa anéotet- no23>-haeas
ings ssayhs ja7np35:
lev avtove, nal emogevPyouy ec tovg olxovs
MUON. 7 Kal toie nutoeot quite Me- peim opi cower cess
vacoh soxe Movonc ev th Bucauritids, xe mgmt roptomety abe abun )
coig nutosot édooxev Inoovs pete tov Kcdshgav jw22 Patsy ie staan oa
aviary & 7@ négav tov Lopdarov maga Ou-
Aaccav. Kal yrixa s&anéorerdev avtove Iy- omme-op bein ym isms
dovs sic Tove oixovg avTmY xat evdoyyoer onda °> on man yrs aya
avtove, Siyov: “Ev yonuaos modhoig anéa-
Pate sig tovg olkovg avimy ual & xtyveor
ane) 10272) opto te pein
Modhoig oqodea, xak apyvorov xal yovotor xa. |
~ , ,
yaw ath m°O523 “ant pany
yodnor nal oldnoor xa iwatiopor modvy FOLD TNa-a5 mpd ass yn
\ N
~ » w \ ~ ~
sy OMY aUTOY Eta THY ADeAMOY KUTO”.
> ~ riabinas bros: muna ar
“ay aDDw Sous spon ska nan
Koi angoroeway nad énogevdyour oi viol
\ \ 5 cy \ x
PovBiy wal of vioi Lad nat co nuscov quiic
, oo 3 TOS
Maracon ano tev view Iopand &x Sod e yc JPN nob bl
yn Xovacrv, anehOe sic 79. yyy Tahacd,
nats viv HerTaoY éose06 aver, Y éxlngorounoas
bein ANNA niin DI Sm
avtny due mooctayuacos xvolov ey yee. Mov- ~by nabs yr VIAN aban
2. B (bis): évetethato (-mony AEFX), ©'3. BY nad "ax Boing poyvos tbdan pas
(t AEFX). 4.B (bis): yucdy (vg. AEX). 5, Bs quty
Nuov (pir ..vuody ARFX), AEFX* (alt.) Tovey. aoa st Eby mQcAINy
AEX (pro Sued.) xaodlas. 7.B (bis): rp juioee (cots
jt. AEFX)... adté (-rov iid.). 8. B: sad (Aéyoor Vv.7.'p “ay3
AEFX). AB: annhtoouy... xtnyn mwohhe (amé)-
Dare... &v ur. 1. X). AMX* x, herdite B* opodga 2. dW: beobadhtet.
et adtwy (+ AEFX). 9. AIB* aséote. x. BE: éy 3. diefe lange 3. B: wahrgenommen der Hut des
3. (é 3. AFX). B* yay (+ AEFX), Geb. dW.vE: beobachtet, was zu beob, war, bas
iL
Spe assesSpec os
£
Oey, (22,3—-9.) 107
Entlaffung und Geiefehr
der dritthals Gtannne. XX.
Halten, was euc) Mofe, der Knecht
ded “nesis, CIStis Omnia, quae praecepil vobis
Herrn, geboten hat, und gehorcet meiner Nm-3%20Moyses famulus Domini; mihi quo-
—- Stimme in allem, das ich euch) geboten Habe. que in omnibus Obedistis, *nec re-
3* Shr habt eure Britder nicht verlafjen cine 11,18. liquistis fratres vestros longo tem-
lange Bett her bis auf diefen Lag, und pore usque in praesentem diem, custo-
Habt gehalten an vem Gebot ded Herrn, dientes imperium Domini Dei vestri.
—Acures Gottes. * Weil nun der Herr, euer *Quia igitur dedit Dominus Deus
Gott, hat eure Briider zur Itubhe gebracht, via, VeSler fratribus vestris quietem et
wie er ihnen geredet hat, fo wendet euch pe1s, pacem, sicut pollicitus est: rever-
nun, und ziehet hin in eure Hitten tm Ebr. timini et ite in tabernacula vestra et
11,98. 13s.
Lande cured Crbhes, vas euch Mtofe, der in terram possessionis, quam tradidit
Knecht veB Herrn, gegeben Hat, jenfeit ved iis; vobis Moyses famulus Domini trans
5 Sordans. * Haltet aber nur an mit Fletf, Nm-52,35Fordanem; *ita dumtaxat, ut custo-
dah ihr thut nach dem Gebot und Gejes, pt.s6. diatis attente et opere compleatis
das cud) Mofe, der Knecht des Herrn, ge= * mandatum et Jegem, quam praecepit
boten Hat, daf ihr den Herrn, euren Gott, vobis Moyses famulus Domini, ut di-.
liebet, und wandelt auf allen feinen Wegen, D¢.10,12 Jigatis Dominum Deum vestrum, et
und fetne Gebote haltet, und thm anhanget, ambuletis in omnibus viis ejus, et ob-
und ihm dtenet vom ganzem Herzen und servelis mandata illius, adhaereatis-
Dt.6,5. que ei ac serviatis in omni corde et
Gon ganger Seele. * Wlfo fegnete fie Sojua 11,13.
und Itefi fie gehen, und fle gingen gu ihren in omni anima vestra. *Benedixitque
7 Hiitten. *Dem halben Stamm Ma- eis Josue et dimisit eos. Qui reversi
naffe hatte Mofe gegeben gu Bajan, der v.4.
sunt in tabernacula sua. * Dimi-
andern Halfte gab Sofua unter thren Bru- diae aulem tribui Manasse possessio-
Dern diteffeit deB Jordans gegen Whend. Nm.32,33nam Moyses dederat in Basan; et id-
Und da er fle lteB gehen gu ihren Hiitten circo mediae, quae superfuit, dedit
8 und fte gefegnet hatte, *jprach er gu thnen: Josue sortem inter caeteros fratres _
Shr fommt wieder Heim mit gropem Gut suos trans Jordanem ad occidentalem
au euren Hirtten, mit fehr viel Vieh, Sil plagam. Cumque dimitteret eos in
ber, Gold, Gry, Gifen und Kleidern: fo tabernacula sua et benedixisset eis,
theilet nun den Daub eurer Feinde aus *dixil ad eos: In multa substantia
unter eure Brirder. atque divitiis revertimini ad sedes
vestras, cum argento et auro, aere ac
| nm.3t,z7ferro et veste multiplici; dividite prae-
dam hostium cum fratribus vestris.
Alfo Fehreten um die Rubenite r, Gaviter Reversique sunt et abierunt filit
a 9
und det halbe Stamm Manaffe, und gin- Ruben et filii Gad et dimidia tribus
gen von den Kinder Sjracl aus Silo, die Manasse a filtis Israel de Silo, quae
im Lande Ganaan liegt, da fie ing Land sila est in Chanaan, ut intrarent Ga-
laad terram possessionis suae, quam
Gilead zdgen, gum Lande thred Crbes,
oblinuerant juxta imperium Domini
pas fie erbien aus Befehl ves Herrn Durch
4. 7. U.L: jenfeit, dieffeit dem Sordan. 7. Al. +(p. occid.) ejus.
8. U.L: viel Biehs.
uns und eud) und unjern Mad)fommen, et sobolem nostram vestramque pro-
daf wir dem Herrn Dienft thun migen | geniem, ul serviamus Domino et juris
yor thm mit unfern Brandopfern, Dant- nostri sit, offerre et holocausta et
opfern und andern Opfern, und eure Kin- viclimas et pacificas hostias, et ne-’
der heute oder morgen nicjt fagen diirfen quaquam dicant cras filii vestri fills
dW: Gott d. . Sehova. vE: Der G. der Gatter? dW: Sn Sufunft. B: IW. habt ifr mit ... yu thun?
B.dW.yE.A: u. Sf, foll ed (aud) wiffen. B: wenn dW: gemein mit. vE: hat... mit euch 3u fdaffen.
8 aus Emypdr. ... Treulosh. gefhhiehet. AW: gefdal 25. B: So wirden e. KR. machen, daf u. . aufz
mit Uf. u. m. Vergehung. vE: ans Wbtvinnigf. ... horeten , daf f.gar nicht d.H. fiirdteten. dW.vE: So
— Frevel. B: fo wolleft du uns diefen Lag n. erlofen. werden (fonnten) ... abhalten (Sel. 3u f.).
vE: follft bu u. heute n. Helfen. dW: Lmogeft du u. 1, 26, das fiir uns thun, daf wir ec, U. bauen ..,
—h. an diefem Tage!) Brandopfer ... Sdhlachtopfer. dW: Wir wollen es
-—s«-23. wir und einen MW. ... thun, fo f. es der H.
th., den Mf, zuerb. vE: 2. ed ung fo machen! w. tv,
B: wolle er, >. D., e6 fudjen. dW.vE: moge (mag) einen ..
eh. es ahuden. vapiheg
24, dW: aus Beforgmit
nif,Grund, vE:jurwahr, 27. vor f. Ungeficht
...u. Shladtopfern. B.dW:
gus B. wegen d. Sade. vE: Morgen werden ... Gejsle chtern nach uns.
112 22834) (sss,
XXEME. Trihuum trans Jordanem ara. a
guov Ovx forw vee egic zvgiov. 28 Kai pon. ab-ps amgas Sina asa)
armas” "Ea pevyteed 7more xith Ledjoooot 00¢
nuas 7 rit yevecciy eed cevotor, “cl éoov- rrbesgeeep rh) Wand nim 28
per” "[dete o4Lorcasece 700 Buowmorngfov xvolov, “PN ANT AD TANY “07 ADEA DN
0 éroioay ot mUteyes uor, ovy evenev i
mouutor ovds évexev Pvoiw), GAG wuotv- fep-aws os mba man
Qloy zovTd gory ara méooy Vucy Kol cere II-D rai} shy bind Nd nia
péoor 7ueco Heel cue uécov tov vicoy 7;ue”.
29 My yévoiro ovy ices amoozhvet ano xv- a8 Moo spay) ws wait 29
gow, ogee cereooTymepiveee ev Th) onpEgov 7 meow bs ‘nity sina sa) cbyayal
amo xvolov, wsté otxodomi ae |nude Ovow-
OT QlOY TOI xKOTHMUOL Kai Tay Ovotuic nab m>55 mara nied nin: ma
th Ovole Tov cornotov, many tov Ovoraoty- nim: mara sabn maids sma
ofov tov xverov zov eov juovr, 0 or evay-
TOV THE OxnYNS HUTOD. Pippwin wed Tue anhby
30 Kai neovos Dwetc 6 iegevs noe ‘m0v~ ei TS one yawn %
rec ob egyovees whe owveyoryijs xol at yidiag-
yor Loge), ot jour per wvTOU, TOVS Aoyous awe sry ‘pbx Seq) FS
ove ehadnour of viol PovBiy xual of vioi Tad
nad of viol Mavucoh, xual yoscsr avzoic. “92 9727 WGN oaTny IAN
~—8t Kal eine Diveig 0 isgeds viog “Eheatag Soe) mei 3a Te9a4 yaa
zoig vioig “PovByy xot cote vioig Fad xal aydy7ia OMB WAN soma 3
TOs vioig Mevacai: Sijmegov eyueaieceuey OTL
me? nwcor HOQU0G OvotL ov emhnupehy ours agony 2A" a-by raha
évavttov xv glow rhage Looe ZTOVTHY ott &6- “2 AD of mug "aby
Ovoaucte Tove viode Tooaya &% 8006 nv-
— lov. nabs xb “win ominy saina
32 Kal cntorgerpe Divete vide ‘Elsalag “my npbsn WIT byan mina
0 iegevg xo ot _egyortes ‘meerQueay’ amo ToD
vio» PovBij» HO 70 TOY vidw Tad ‘nai ano Saint "0 Syne 3
tov jutcovg wpvhig Mavacoi)' & yas Fahad
ele ynv Xavacy O08 tovs viovg Ispanh, xt
2D soya chyp aE) 32
anexghInoay avroig tovg ddyoug. 33 Kat mn PVT. mya otis
7OETEY 0 Adyos tois viniy Fogoap), xo 'ehady-
ony 7008 Tove vi0vs Toguna xoal svl.oynour
IID PINSN whan paws “393
Tov Gedy viedy Togaya, nok Sie UNKETL OLPEL- “Dat apis awn oN a-by
Bree 908 wvtovg alc moheuon, EoLodgedoa biriys "32 p12 “AT 5) 33.
zy ry TOY vic PovBijy out TOP viooy Ted
ip HUT ATO. 34 Kei émeovopiaoay TOV Boo- nd" bis "2 mths 734.
mor *zov PovBiy won tod Lad ‘nai coi nut
Tovs guiis Mow:‘eool; mod eireow* “Ort peegrv-
Arta Nad Sanby nibyd “DN
gio” fore ceva pésov CUTOY, out xvglog 6 rer jas ImI2 “WN yISA- my
Geog ‘avtdr' éott.
= 955 IPN TPS AN BT! oN
28. AB: fQ8or (Egspev FX). .* cero (+ X). AEX "9 Amd NAN 9-59 narad oy
(pro vio) TERV OY. 29. B: : ALOOTOUPH VEL OO “v9.
éy tH onu. nusoa amoarive (textus ex A2EFX),
AB+ (p. Svotae) Sohauiy (* FX), AEX: TOV GO-
ronan nin
tnovoy. AB* (tert.) cé (FF). BY 18 &. nua Ge
M. (. viois M. FX), 32. B: wat
AEFX). 30). B: axéoas (nusoe PX; AEX: ansoavres). 33. A'B* o Aoyos. AB ( ARFX
AM BY x, Ob fe Gis A°PX). Biinaito jucov yudns M. Ans Mavoca (p. Lad) naihak! Ct
+8 nyetoss >
pu-
(%: ot viot M. HS; AX: x. of judoersgp.M.). 31. ae moc. FX).
y (* FX): sce xOcepun oey a avers (ny
34, AB: eT@vonnger Ino’s (-oav FX).
vi, Bh. et cobeny G we EX). AB: t@ nuicer pula BX (bis): cay (8 ee ADB: simey (cima X).
ofue., “(22,28 —34.) 113
Die ABrigen Stimine berubigen fid. XXII.
& su unfern Kindern: Shr habt fetn Theil nostris: Non est vobis pars in Do-
28 an dem Herrn. * Wenn fle aber alfo gu mino. *Quod si voluerint dicere, re- 28
ung jagen witrden oder gu unfern Nach- spondebunt eis: Ecce, altare Domini,
fommen Heute over morgen, fo finnten fte | quod fecerunt patres nostri, non in
fagen: Sehet das Gleichnif ded Altars deg holocausta neque in sacrificium, sed
Herr, den unfere Vater gemacht haben, in testimonium nostrum ac vestrum.
nicht gum Opfer nod) zum Brandopfer, | (24, ' Absit a nobis hoe scelus, ut re- 29
_ fondern gum Seugen gwifden uns und cedamus a Domino et ejus vestigia
29 euch. * Das fei ferne von uns, dap wir relinquamus, exstructo altari ad holo-
abtriinnig werden von dem Heren, Dap causla et sacrificia et victimas offeren-
mir uns heute wollten von ihm wenden pt 12,5s.das, praeter altare Domini Dei nostri,
und einen Altar bauen zum Brandopfer ' Ex.29,42,
Ly.i7,4s.
quod exstructum est ante taberna-
und zum Speisopfer und andern Opfern, | 20,24. culum ejus.
auger dem Altar des Herrn, unfers Gottes,
der Hor fener Wohnung ftefet.
30 Da aber Pinehas, der Priefter, und die Quibus auditis Phinees sacerdos 30
_ Oberften der Gemeine, die Fiirften Sfracls, et principes legationis Israel, qui
— dte mit thm waren, ‘hireten diefe Worte, erant cum eo, placati sunt et verba
die die Kinder Ruben, Gad und Manaffe filiorum Ruben et Gad et dimidiae
pi fagten, geftelen fte ifnen wohl, *Und tribus Manasse libentissime suscepe-
Pinehas, der Sohn Cleafars, des PBrie= runt. *Dixitque Phinees filius Elea- 31
fter8, fprad) zu den Rindern Ruben, Gad zari sacerdos ad eos: Nunc scimus-
As
und Manaffe: Heute erfennen wit, dap quod nobiscum sit Dominus, quoniam
der Herr unter uns ift, dap ihr euch nicht alieni estis a praevaricatione hac, et
an dem Herrn verjlindigt habt in diefer liberastis filios Israel de manu Do-
oe
eae
ON
S That. Mun Habt thr die Kinder Bfracl mini.
errettet aus der Hand deB Herrn.
32 «Da 40g Pinehas, der Sohn Cleafars, Reversusque est cum principibus 32
Des Priefters, und die Oberften aus dem a filiis Ruben et Gad de terra Galaad,
Lande Gilead von den Kindern Muben fintum Chanaan, ad filios Israel, et
und Gad wieder ing Land Canaan 3u retulit eis. * Placuitque sermo cunctis 33
Den Kindern Sjrael, und fagtens ihnen an. audientibus. Et laudaverunt Deum
33 * Das geftel den Kindern Sfracl wohl, und | filii Israel, et nequaquam ultra dixe-
fobten den Gott der Kinder Sfrael, und runt, ut ascenderent contra eos, at-
fagten nicht mehr, da fie hinauf wollten que pugnarent et delerent terram Z
_giehen mit einem Heer wider fie, gu ver- possessionis eorum. *Vocaverunt- 34
perben das Land, da die Kinder Mtuben | que filii Ruben et filii Gad altare,
34 und Gad innen wohneten. * Und die Rin v.27, quod exstruxerant, Testimonium no-
ner Ruben und Gad hieBen ven Altar: strum quod Dominus ipse _ sit
Dah er Beuge fei gwifden uns, und dah Deus.
der Herr Gott fet.
32. Al.: in terram (pro finium).
28. U.L: die Gleidhnif.
33. A.A: davinnen ... wohneten. 4
28. fo fonnten wir ... Brandopfer... Shladhtopf. 31. da iby. B: diefe Treulosh. an d..H.n. begangen.
B.dW: Darum (Und fo) fyraden wir. vE: Und wir dW: euch)n. vergangen... durche.foldhes Vergehen
fpr. B: fo wollten wir fagen. dW: {pr. wir. vE: dann vE: Sebt wiffen ... diefen Frevel n. begangen.
f. wir. B: das Mufter. vE: Wbbild. dW: den Ban? 32. Filirften ... brachten ibnen Wntwort. dW:
dW.vE: fond. (cin) Seuge tft er. Nadridt.
—«29. ou. 3. Schlachtopf. 33. u. die R. J. Iobten G. B: Und das Wort.
30. Fiirften der G., die Haupter der Taufende Sir. UW.vE: die Gache. A: Rede. (VWgl.B. 30.) dW: mit
AW.B: gefiel es (wohl), vE: wares gut, B.vE: in dem ©. VE: ind. Krieg. dW.A: verwiiften.
ihren Mugen 34, uns, daft. dW: 3. ift er. bre ift 3.
Polgglotten - Bibel UG. 2. Bos 1. Uhth.
be
114
nn
(23, 1—11.) nee ee Eee
XXIII.
+
woyoic ‘Dueon TOD ayaa udoLOY tov Pedy4 UBOY. mim 10 sox pT) D2 ION
1, A: wera nu. AEFX+ (p. TOY”) Teor. B: ads TWD nob onban Saat ‘pa |
(-@y AX). A* cals. 2. AEX: eimey adtois. 3. BY
ovur. (7EFX; AX: weéyra)...(bis) mec (dp. AEX) posnides tien pA yaw) 2542711
- Huy (ou. AX). AFX+ (p. tert. vmcdy) avros.
4. EFX* a (+ AX; B: zai). AB al, * noes (+ X rosy Tinos mane
iy, AEPX: Ym. B: 8T0$ (avros AEX)... as
oe
AE FX)... NUov vuly (jmovvd vet AEFX). 6. A'B*
an avté (+ A2PX), B* (alt.) eis. 7. A1B* x bx avTEs x00, (contra AEX). B: ne@y (vp. AEFX),
ourjore (TA? FX). B* (sq.) avrois(+AEX), AB ae 10. A‘B* Ayo (+ A? PX). AB: 8ros (avros FX):
ace une 8.B: quay (vu. AEFX) 9.B: éoloFoevoee éEenohéuer (-yo0r X). B: etx ny (eiz.. vutv AFX).
11. A'B*ec.y.04.(¢A7FX). Blinf.): nucv (vu. ABEX).
OR aaee ra t SA bene es, ee en ARR a ey WC, Fe ie SUM eeA eA TL 7 De, bane
AAO Re ms
ie Se ses ; aia ah ne . -
ce
1, Bgl. Kap. 22,4, 13,1. 7. die bei euch tibr. find. B: iibr. geblicben. dW:
2, dW.vE: Borfieher (A: Fiirften ... Oberften... d. Ramen... preifet 2
Lehrer?) 8. B.dW: follt ihr anhangen.
dW: hat.
vertrieben dW.vE: u. ftarte.
5 3.
4, diefe der...
iff e8,jum
B.dW:tibr.,,. Erbth. (Hat).eure Stamme “+
geftr.unter BE: yor eudder...
9, Darum beitanden, beftand ¥, end).
alfen %.... bid gum gr. 2. GW.VE: zufallen 1255
samme
fofren (.Befigung) fir. B: un, gwar alle bie B. vE: hy anna (eingiger) Mann von euch,
VE: yerfolgen. tjaget. ees
neff. alle B. dW.vE: w. das gr. M.
6. febr ftare. dW.vE: (fehr) feft. B: fiarfet euch 11, B.dW: bewabret (hirtet) eud) wohl fire. ©.
VE: itt, eud) alfo fer -
wohl... bewalret u. thut. dW: gu beobadten u.gu th.
116 23, 1224, 2) Josue.
MMO. Josuae res ultimae.
12, die bei eu find. (Wie B. 7.) dW.vE: dem YB. der ganzen Erde. dW.vE.A: g. jest (nun) d. W.
Refte dicferBV, B.dW.vE: verfdhwagert. B: zu ihnen alles Srdifden, (Bgl. 21,45.)
tingehet. 15, tiber euch gek.
ge gewift... b. daft ihr umPommet. dW.vE: 16. iby bald umfommet. B.dW.vE: fo (dann)
Fallftri€ ... Shlinge. (A: Grube... Fallftr. ... Une wird... enthrennen. dW.vE: f{dhnell (vergelen). i
fiof an eur. Seite?) B.dW.vE: xu Dornen, A: gum 1. (Bgl. Kay. 23,2.) dW: u. fie traten. B.vE:
Pfahl! vE: vergehet. dW.vE: aus diefemg. &. flellten fidj. A: ftanden. B: yor dad Angefidht Gottes,
‘1A, fiber euch ger. ... audgeblieben. B: auf dem 2. jenf. d. Stroms,
?
;-
418 (24,3—12.) sosue.
B cove maréoag twov & Atyvatov, xoel s¢- iaqpa ce? TWA? EEO
fdOete sig ty Galacour thy eovdear, xob "PS NSIN TOSNOS ‘ONSIA IN 6
nartedlokuy of Aiyyatiot dntow toy mateo
duov & couacs uel ev tnmow es tiv Ocdeo- mast aNam) osagi o2°piaN
cov ty ovdoar, 7Kait sBojouper mQ0g xv-
guov, xod &oxe 'vepedny nal’ yroqor cro, pé- 2292 BE NTS "IN ON ETN
cov por nat ave pscor cov Alyvariony, xo “by apps
emnyayer &@ ators thy Poadacouy nol exc-
orpocos opps 7
Luoper avtove, xat eidocar of Opodmol vucr PRBS. obs ph Ain
anon Butcny wee Nom oo 4en
baa énolnas *xvouog ev 73 Aiydatm, nat yTE
&y tm eonum jucoag mretove. 8 Kal nywyer
tmag eg ynv Auoggaiwr tov xocomovytor
agoav tod Topdavov, ual moagetaSovzo vir, ‘rippgeN ms o> HLM
nil MaQed~OxEY KVTOVS “VOLOG sig TAS YEipas fora ovo) ATS QwH) OTD
Lpor, Kul xerexAnooromnoute THY PHY aVTOY,
ual séoloPosvouts avtovs amd me0go.z0v ‘say PITS DoS AeeaN78
vuar. 9 Kai avéotn Balax 6 cov Legg,
Bacvdsds Moab, nat nagercéato tH ‘Iogoni,
Bam TOME" | Napa Swiss
nal amootethacs éxedece tov Budacu vior “ms APA] OST. opie ja
Beno aoacdtar vp. 10 Kal ovn *ynOéhyoe
xvoLOG 0 Dede cov amodgout oe, xal evdoyiots
Bp sOD NE Op WN] DEIN
evaoyynoey vues, nal eelhato vuas & yellow onde aivta qo9 Siesta pba
avtov. 11 Ket duWByte tov “Lopdarny not
maoeyernOyte ec ‘Leguyo, not éeoreunour “a opdad sop ndwe detins
moos vues ob natoinodyteg Teguy, 0 -Auog- "PBS ND] bopme Dbp> vipa
DoMs Fa Flav oyd2> vow?
Gatos xol 0 DegsCaios ual 0 Xavavaiog xal o
Xezcraiog xut 0 Teoyecutog xat 6 Evaiog noi
0 IsBovoaios, xat magedoney avtove * xvgt0g
ély tag yeioas vuor. 12 Kai *&€andorehe “mg TIER ya aoe DENTE
3 At BY Xay. (7+ A?EFX). B: airs ongoua (co
manos “ineby aNam js
om. avté AEFX). 4, AEFX: xdnoovouiay. 5. AB:
“nem “fos inmybra ops
son cipam) Sanny “apn
éEnyayev (-oy EX). 6. B (bis): judy (du. AEFX).
AB: eens (deve EFX), AEFX* cny do. 7. AB:
ae Bono ower (é8. FX), B: ugcoy HUOY (us VMLOY
AF). 8. B: 7. NMOS «. ™ % TWOQET. VULY 063
(c. AEFX). 9. A'B* viow B. (7 A?FX).
TLV
AB: aod=.
Pewee) 1DS9S OHAN FANT "Oa 2
cao Fae (aodotou FX). B: nuiy (vu. AEFX). 10. B: |
(bis) jucs Gu. AEFX) ... + (in f.) nai wagddconer |
antes (* AFX). 11. B: nucs ... nud (vu. AEFX). 3./D MAN
B: Xuv. @. BT. Xerv. I’ (c. Ane, © ze Vv. 8. (PARA
Lead a ee Se meee een
Renee acy \ Ber eee Rn! on . es
fo Zz m *
sofia, -(24,3--12.) 419
Ueberfihtlihe Erinnerung an den Bund Gottes mit Ffrael, XXIV.
8 ter, und dieneten andern Gittern. * Da |Gnesiyis. que diis alienis. *Tuli ergo patrem 3
— nahm ich enren Bater Abraham jenfeit i si vestrum Abraham de Mesopotamiae
x des Wafers und fief thn wandern im— 12 4.15,7 Anibus et adduxi eum in terram Cha-
——_ gauigen Land Canaan, und mehrete ihm Eesizmaan, multiplicavique semen ejus
Afeinen Samen und gab ifm Sfant. *Und Gost, tassel dedi ei Isaac, *illique rursum 4
Saat gab icy Satoh und Gjau, und gab ese dedi Jacob et Esau. E quibus Esau
Gjau vas Gebirge Seir zu befigen. Satoh Dez, dedi montem Seir ad possidendum;
; aber und feine Rinder gogen hinab in Gn.46,1ss94COb vero et filii ejus descenderunt
- 5 Ggypten. *Da fandte id Mofen und | gy.310.in Aegyptum. *Misique Moysen et 5
i Aaron, und plagte Egyypten, wie ich unter |p.“yos2,Aaron et percussi Aegyptum multis
ihnen gethan habe. Darnach fithrete ich |AG:22Ssignis atque portentis, eduxique vos
6 euch *und eure Vater aus Ggypten. Und Bx. *et patres vestros de Aegyplo; et 6
da thr ang Meer famet, und die Egypter | “°!** venistis ad mare, perseculique sunt
euren Bitern nachjagten mit Wagen und| ,f%,, Aegyptii patres vestros cum curribus
7 Neutern ans Schilfmeer, *da jchrieen fte el equitatu usque ad mare rubrum.
gum DHerrn; ver fegte eine Binfternif gis | ety, *Clamaverunt autem ad Dominum 7
{chen eudy) und den Ggyptern, und fihrete | yy filii Israel; qui posuit tenebras inter
pas Meer ber fie und bedecfte fie. Und! ‘*” vos et Aegyptios, et adduxit super
— cure Augen haben gefehen, was id) in 14,28, COS mare et operuit eos. Viderunt
a Cgypten gethan habe. Und thr habt ge oculi vestri cuncta, quae in Aegypto
=) wohnet in der Witte eine lange Beit. cx, fecerim, et habitastis in solitudine
; 8 * Und ich habe euch gebradt in das Land! ***** multo tempore, *et introduxi vos 8
ver Amoriter, dic jenjett des Yordans .,N%;,,in terram Amorrhaei, qui habitabat
wobneten, und da fie wider euch ftritten, Sr***trans Jordanem. Cumque pugnarent
gab id) fie in eure Hinde, da thr thr | 12%, contra vos, tradidi eos in manus
Land befafet, und wertilgete fle vor euch |*>**** vestras, et possedistis terram eorum
Oher. *Da machte fitch auf Balak, der atque interfecistis eos. *Surrexit 9
Sohn Zipors, der Moabiter Kinig, und eaizs, autem Balac filius Sephor, rex Moab,
_ ftvitt wider Sjracl, und fandte hin und el pugnavit contra Israelem, misit-
fief rufen Bileam, den Sohn Beors, dap Mmpia.que et vocavit Balaam filium Beor,
“10 cr euch verfluchte. * Wher ic) wollte ihn Nm.23,
s.ut malediceret vobis; *et ego nolui 10
nicht Hdren. Und er fegnete euch, und ich 11.20. audire eum, sed e contrario per illum
“Al errettete euch) aus feinen Handen. * Und benedixi vobis, et liberavi vos de
- da ihr iiber den Sordan ginget und gen 3,14. manu ejus. *Transistisque Jorda- 11
Jericho famet, ftritten wider euch die Bir- nem et venistis ad Jericho, pugna-
: 61s. veruntque contra vos viri. civitatis
ger von Sericho, vte Wmoriter, Phereftter,
—s« Gananiter, Hethiter, Girgeftter, Heviter Dt.7,1.. ejus, Amorrhaeus et Pherezaeus et
4 und Sebufiter, aber id) gab fle in eure Chananaeus et Hethaeus et Gerge-
* Und fanote Horniffen vor eud) saeus et Hevaeus et Jebusaeus, et
12 Hinde.
i> oe eee tradidi illos in manus vestras. *Misi- 12
8. U.L: jenfeit dem Jordan.
a
120 (24, 13—20.) WJ osue.
XXIV. Josuae res ulfimae.
a “hi
~
Jofua,, (24, 13-20.) 121
Leste Crmahnung und Antwort. XXIV.
her, die trieben fie au8 vor euch her, die Dt.7,20.
Ex.23,28.que anle vos crabrones
ioe
et ejeci eos
gween Konige der Wmoriter, nicht durch 12,2ss., de locis suis, duos reges Amorrhaeo-
dein Schwert noc durd) deinen Bogen. a¢ics, TUM, non in gladio nec in arcu tuo.
13*Und habe euch cin Land gegeben, daran giz, *Dedique vobis terram, in qua non 13
ihr nicht gearbeitet Habt, und Stidte, ‘Dee ioslaborastis, et urbes, quas non aedi-
Die thr nicht gebauet habt, dap ihr darin- ficastis, ut habitaretis in eis, vineas et
nen wobhnet, und effet von Weinbergen oliveta, quae non plantastis. *Nunc 14
und Oelbergen, vie thr nicht gepflanget Coh.12,13
Top ergo timete Dominum et servile ei
14 abt. * So firdtet nun den GHerrn, 18n.7,3.perfecto corde atque verissimo, et
und dienet ihm treulid) und rechtfchaffen, Vi2e0auferte deos, quibus servierunt pa-
und lapt fahren die Gdtter, denen eure tres vestri in Mesopotamia et in
=Bater gedienet haben jenfeit ned Waffers Ba 31 Aegypto, ac servite Domino. *Sin
und in Ggypten, und dienet dem Serrn. /S5,. aulem malum vobis videtur, ut Do-
15 *Gefallt 8 cuch aber nicht, dap ihr dem “x32. mino serviatis, optio vobis datur:
Herrn dienet, fo erwahlet eu) heute, wel= Mt.6,24.
ig. eligite hodie quod placet, cui servire
chem ihr dienen wollet: dem Gott, dem 18,21.
potissimum debeatis, utrum diis, qui-
- eure Vater gedtenct haben jenfeit nes Waf- bus servierunt patres vestri in Meso-
fers, oder den Gdttern der Wimoriter, in potamia, an dis Amorrhaeorum, in
welder Lande thr wohnet. Jd aber und quorum terra habitatis; ego autem et
mein Haus wollen dem Herrn dtenen. Gn.18,19. domus mea serviemus Domino.
16 Da antwortete das Volf und fprad: Responditque populus et ait: Ab- 16
Das fei ferne von uns, daf wir den Herrn (22,28 sit a nobis, ut relinquamus Dominum
= ;
4 verlajfen und andern Gittern dienen! et serviamus diis alienis! *Dominus 17
17 * Denn ner Herr, unfer Gott, hat un8 ux {3,14 Deus noster ipse eduxit nos et patres
und unfere Vater aus Cgyptenland ge- px.13,3, HoStros de terra Aegypti, de domo
fubrt, aus dem Dienfthaufe, und hat vor ys. servitutis, fecitque videntibus nobis
unfern Augen folche grope Betchen gethan, D¢-6,22 siona ingentia, et custodivit nos in
und uns bebhitet auf dem ganzen Wege, omni via, per quam ambulavimus, et
—_ den wir gegogen find, und unter allen Vol- Dt29,16-in cunctis populis, per quos trans-
18 fern, durch welche wir gegangen find; *und ivimus. *Et ejecit universas gen- 18
hat audgeftopen vor und her alle Vitter y.8.
tes, Amorrhaeum habitatorem terrae,
der Wmortter, die im Lande wobhneten. quam nos intravimus; serviemus igi-
— -Darum wollen wir auch dem Herrn dienen, tur Domino, quia ipse est Deus
denn er ift unfer Gott. noster!
“19 Sofua {pracy zum Volf: Shr fonnt dem Dixitque Josue ad populum: Non 19
if
Geren
ty nicht dtenen, denn er ift ein hetliger Dt-5,2%- yoteritis servire Domino; Deus enim
Gott, ein eifriger Gott, ver eurer Ueber=— Keevasanctus et fortis aemulator est, nec
¢
tretung und Giinde nicht fdjonen wird. *31- ionoscet sceleribus vestris aque pec-
m,
20 * Wenn thr aber den Herrn verlaffet und— catis. *Si dimiseritis Dominum et 20
-ginem frembden Gott dienet, fo wird er fidy |23,153. Servieritis diis alienis, convertet se
;
*
122 (24,21—31.) Josue.
XXIV.
. Sosuae res ultimae.
(421-31) 123
XXIV.
wenden und eud) plagen und end) ut et affliget vos atque subvertet, post-
o
bringen, nacdem er euc) Gutes gethan Dt.28,63. quam vobis praestiterit bona. *Dixit- 21
z 21 hat. * Das Vol€ aber fprach zu Sofua: que populus ad Josue: Nequaquam
Nicht alfo, foudern wir wollen dem Herr ita; ut loqueris, erit, sed Domino
“9 2
dienen. *Da {pracy Jofua gum Vol: Shr serviemus. *Kt Josue ad populum: 22
: feito Zeugen iber euch, daf ihr den Herrn Testes, inquit, vos estis, quia ipsi
end) ermahlet habt, nap ihr ihm dienet. elegeritis vobis Dominum, ut serviatis
23 Und fie jpradjen: Ja. * So thut nun von ei. Responderuntque: Testes! *Nune 23
. -
euch die frembden Gitter, die unter euch find, Jud.10, tins? 163.CTR0 5 ait, auferte deos alienos de
und neiget ever Herg gu dem Herrn, dem prs, 36°medio vestri, et inclinate corda
24 Gott Sfracls. * Und da8 Volk fpracd) gu vestra ad Dominum Deum Israel.
Sofua: Wir wollen dem Herrn, unferm *Dixitque populus ad Josue: Domino 24
se
ap Gott, dvienen, und feiner Stimine ge-| Deo nostro serviemus et obedientes
hordyen. erimus praeceptis ejus.
5 - ALfo machte Sofua deffelben Tages cinen Vceae| 23,3 Rg. Percussit ergo Josue in die illo 25
2
Bund mit dem Volk, und legte ihnen Ge- (a foedus, et proposuit populo praecepta
26 fee und Medhte vor gu Gicjem. * Und 1525. atque judicia in Sichem, *Scripsit 26
— -Spfua fehrieh dich alled ins Gefegbucy quoque omnia verba haec in volu-
1,8. mine legis Domini, et tulit lapidem
Gottes, und nahm einen grofen Stein Ex.34,27.
und richtete thn auf dafelbft unter einer pergrandem posuitque eum subter
Ciche, die bei dem Heiligthum ves Herrn eyey quercum, quae erat in Sanctuario
27 war, *und fprach zum ganzen Volt: Siche,
#s 12,67. Domini, *et dixit ad omnem popu- 27
diefer Stein fol Beuge fein zwifden ung, 22,27. lum: En, lapis iste erit vobis in
penn er Hat gehiret alle Itede ded Hervn, | Gn.31,48-testimonium, quod audierit omnia
pie er mit uns geredet Hat, und foll cin verba Domini, quae locutus est vo-
ae Benge iiber euch fein, daB ihr euren Gott bis, ne forte postea negare velitis et
¥
28 nicht verleugnet. * Wo lteh Jojua das jua.o,¢. Mentiri Domino Deo vestro. *Dimisit- 28
.
Pol€, einen jeglichen in fein Erbtheil. o1a3, que populum, singulos in possessio-
5
nem suam.
29 Und e8 begab fich nach diefen Gefdhich- Kt post haec mortuus est Josue 29 —
ten, Daf Sofua, der Sohn Nun, ver Knecht | 13. 224-2. filius Nun servus Domini, centum
ped Herrn, ftarh, da er Hundert und geln ioeteget
17h. ( decem annorum,
s Z * sepelierunt-
hae 30
30 Sabre alt war. * Und man begrub ihn in 19,50.
Fe
ve 5,26 que eum in finibus possessionis
Jua’ags,5uae In Thamnathsare, quae est sita
- ger Grenge feineds Srbtheils, gu Thimnath
in monte Ephraim, a septentrionali
Gerah, die auf dem Gebirge Ephraim liegt, |
Gaas. jua.2,7. parte montis Gaas. * Servivitque Is- 34
yon mitternadhtmarts, am Berge
rael Domino cunctis diebus Josue et
5 31 * Und Sjrael diencte bem Herrn, fo lange
Seniorum, qui longo vixerunt tem-
Sofua lebte und die Aelteften, welche Tange
-z
A
pore post Josue, et qui noverunt
Beit lebten nach Sofua, die alle Werke des
27. S: audieritis.
‘Tyoov Hal! OooE eldoouy movre, ta eye, xv- [Rie -Wy oi nippe-ba me
glov dou éxolyce tp ‘IagayAa.
desinnd
32 Kai ce bore Toon yp corny ay OV of vioi
Toeaya & Aiyvatov, Koel MaToOQYECY wvree éy
PIN RON miozs-ny 32
Sixipow &y AZ pegids rob ayQo ov ext OOLTO pIwI Ip xan 1 Systema
TocxonB mopce Tov Ajwoggeetoo TOY %KTOLKOUY-
tov sy Siximoss ésxarov ovadoov, xa sdconer
nya App" map Ww sis npona
avrjy t@ Inonp & pegidr. , noribp HN. oDw—AN Tiana
inna sot aol
33 Kod éyévero perc Tauvee., ol! Ehedlag
0 vig ‘Augor 'O aoylegerc! érehevryoe, not
s7ape 2 BNW a2) 33
econ &v Popac.d Diveis tov viov avtov, 7m “is {3a On2p Mypaya ink
i éOconev avTD &y TP 00s 7 “Eqpgcip.
"Ev exsion, TY muEOy LaBortes of viol Iogaund Fors VID
chy xiBooroy TOV Feov MEQLEDELOT OY év éav-
Zoic, aud Deveds legdrevoer
i aval ‘Ehealog t0v‘Logand uy Aotdgryy nal ‘Asragnd xal
meerQos auton fog antPoave, not Karoguyy &y tovs Beovge tH” every od xvxhep AUTOY.
TaBawd i EHUTOV. 0% 68 viol Togand one Kei mapedaxsy avtovg x0 QLog eg -yeipag
mhPooay &xaotog aig TOV tOomoy ator nal Eyhow Pacrhtoos Mooe,Becoov , xal xatexvolev=
als av savtov aodw. Kat éo¢Bovto of viol cev avtay én déxa oxre.'
32. B* avra (+ AEX). AB: ayy. Exar, (Exar. dua. tomov éavtoyv. AEX: x, tnv Aoragad. AB: ™@
FX)....* c@ (+ FX). 33. B* (pr.)6(+ AFX). AEX: Baothet Maas (Baorhéws Moapiray X). Bz éuvg.
‘iegeds. B: Tupacae (-ad AEFX). AEX: xi. cijs (xavexvg. AEX). Subscr. A: Inods vidg Navy.
. «yung t8 Fes weorépegor. A: natworvydn. AX:
Bm A Og!
ES ey © tlk SNES, © Fl Posed Cy ee ed SS i
| Josua.
Een te
432-33.) 125
Sofephs Gebeine. Cleafars Tod. XXIV.
- Herr wuften, die er an Sfrael gethan omnia opera Domini quae fecerat in
hatte. Israel.
- 31. dW.vE: fannten. B: daé er. tourden... Erbetgenth. dW: die.. . erhielten e8 3. Bez
32. Und d. Geb. ... hund. Kefita, u. wurden, figung, A: ¢8 war eine B. der..
E: Seldfticte. B: SticGeldes. (A: junge Sdafe.) 33. Und G.... auf einem Hiigel .. - B: dem
> denn fie waren den ... zum G. worden. vE: u. f. H. dW: in G. [ber Stadt].
Da
a
126 (1, 1—9.)
i. Judas diunx belli contra Chananaeos.
K PIT AT Se
EH. Kal éyévero pera tiv cehevtqy “Inood, Sew pein mio cane an
nol éenoorer of viol Iogand ev xvglm, ié- yn siaxd sim Sis "3
yortes: Tle avaBjoestar jyiv moog tov Xo-
vavatoy apnyovpmEeroc, TOV mohEutout ey av- onda abana “9925soon a
10; *%Kot sine xvoios: Tovdn avaByosrat, mas bps at sins aN" :i2 Ww-
(ov déaxe yy yyy & ch ysel avrod. aaa mann iHPD PITT "mn? 3
3 Kai elev “Tovdac mgd¢ Svpsor adehyov
avtov? “AvaByds pet euov & tH udjow mov, art mx mby PAN ‘one
nol mapatatoueda mp0 cov Xavavaior, xa nN} “neba} "0993 hae
MovEVvoomeL KAYO ETc GOD & TH xANO@ cov.
Kal smogev9y pet avzov Svpeor. * Kai vivo ims aon qe tals
avébn Tovda. Kat one xvouog tov Xave- IDM Aim | TTT oP
voiov xal tov Depelaion & vy yergt avror, reiey pias Ds Dh] “MET
not ematacay avrorg év Belen dena ysdiadac
|.
avdoar. 5Ket evgov cov AdwriPilen ev Bé- pra "SIN“AN Neat wh meby 5|
Cex, xal émodguyouy év wvt@, not emacakay ‘vIDny i" 13 sande ra
tov Xevavoioy xai cov Deoelaior. 6 Kal
bpuyer “AdoomiBelen, ual xarediogar omtao
areal pia “TIN boy PEIN)
avtod, Kol ehoBooar adtdy, xo améxopar “rN TSSpy THR YON PANN
TO UXO TOY YEO” ATO xual THY MOdDY “248 a Gal reba T mh 7
avtov. 7 Kot einer ‘AdooniBélex: “EBdoun-
norte Paociwdsig te axQH TOY yEeLvaY aTaY
ort ming boa ee Pia
Kul TOP TOdGY MKUTOY emOKEKoMmEroL RORY buphn mn ogspn ae
ovadéyortes THe VaOKATO THS ToamElys pov" aire DMD WWND abu nom
xa906 Ov éxolnou, OVTME aVTUMEeoxXE MOL O
Seg. Kai nyayor odtoy sig Teqovowdru, ma" aes Shel DnoN %
uot ametover éxet. row
8 Kat émodsuyooy ot vioi ‘Tovdo, é&v ‘Iegov- awa Arm vanbs
owhiju, Hoel xorehoBovto aveyy, Hoel éncecasey
aviary &y oro morte Oougains, xl ayy mo hwy “Oe sane m3" min agpom
évémenaow év 720Ql. 9 Kai perc taut Hoe "92 ST MAND Pui anus aa
-EByouy of viol ‘Tovdu MOMEUAC OL 71006 Tov
Xavavaiov tov xatoimovrta ryv ooswyy nat iy awh “27292 pobad shan
1. B: dva va uvols... tas X. (éy nv. ... toy X. naréhapor (sboov AEFX). AB (a. B.) v7 (* FX).
AEFX).. 008 ave Es ae aur ARX; EX: évNici. B: magerakavero moos avroy (éod. év adbra@ AEFX)
2. AB cn (+ X). 3. Bi cg Ss adehpay (c. AEFX)... . Bxowor (émar. A2X; AX: -Eer),..* (alt.) TOY,
8S Xavavates (tov X. X; AEFX: év cp Aavavatey) 6.AB: petites: (xarediakay FX). “AY: thaBov.
AEX: xatye éyeo. 4, B: magedorne . 1. €68 TAS yElous AB (eti. 7)+ (a, c. 100.) ca axon (* FX). 7. AB:
advo (c, AEFX) ...(eti. 5) Seopa (éwaragav EX; aysou (Hy. FX). 8.AB: émohdusy (-noavFX). B* ot
AFX: énercakev) ., . + (a d&va) eis (* AEFX). 5 B: (7 AFX). AB: tv I. (év T, APEFX), 9. AX: c& mod,
Michter.
au: raid
at (i-9) 427
Juda und Simeon. Adoni Befek. KX.
a.
Nach dem Vode Jofua fragten die RKin= Nm. 27,21 Post mortem Josue consuluerunt I,
Dev Sfrael den Herrn, und fpracen: Wer filii Israel Dominum, dicentes: Quis
fol unter un8 den Krieg fihren wider dte 20,18,
ascendet ante nos contra Chana-
2 Gananiter? *Der Here (prac: Suda foll naeum, et erit dux belli? *Dixitque 2
ibn fibren. Giche, ich Habe das Land in Gn43.6.Dominus: Judas ascendet; ecce, tra-
dsf{eine Hand gegeben. *Da fprad) Juda zu didi terram in manus ejus. *Et ait 3
feinem Bruder Simeon: Biche mit mir Judas Simeoni fratri suo: Ascende
~—-finauf in meinem Loo8, und laf und wie ar ae
mecum in sortem meam et pugna
dev die Gananiter ftreiten, fo will ic) wie- contra Chananaeum, ut et ego per-
der mit dir gtehen in deinem Loos. Alfo ois. gam tecum in sortem tuam. Et
~<A xog Stmeon mit thm. *Da nun Suda abit cum eo Simeon. *Ascenditque 4
— finauf 30g, gab ihm der Herr die Canaz Jos. Judas et tradidit Dominus Chana-
niter und Bhereftter in ihre Hande, und 17,15s.
naeum ac Pherezaeum in manus
fhlugen zu Befef zehn taufend Mann. ism.11,8¢0rum, el percusserunt in Bezec de-
- 5*Und fanden den Adoni Befef gu Befek, cem millia virorum. *Inveneruntque 5
und ftritten wider ifn, und fchlugen die Adonibesec in Bezec, et pugnaverunt
- 6 Gananiter und Pherefiter. * Aber Adoni contra eum ac percusserunt Chana-
Belek flohe, und fie jagten thm nach, und naeum et Pherezaeum. *Fugit au- 6
pa fle ihn ergriffen, verhieben fte ihm die tem Adonibesec; quem _ perseculi
Daumen an feinen Handen und Fiufen. comprehenderunt, caesis summitati-
~7* Da fprad) Adoni Belek: Siebengig Mb- bus manuum ejus ac pedum. *Dixit-
7
~ nige mit verhauenen Daumen ihrer Hande que Adonibesec: Septuaginta reges
und Fife lafen auf unter meinem Vifdh; amputalis manuum ac pedum sum-
wie ich nun gethan habe, fo hat mir Gott 1pe%p, Milatibus colligebant sub mensa mea
wieder vergolten. Und man brachte ihn osc. Clborum reliquias; sicut feci, ita
gen Serufalem, dafelbft ftarb er. ¥x#1,?4-reddidit mihi Deus. Adduxeruntque
eum in Jerusalem et ibi mortuus est.
8 Aber die Kinder Juda ftritten wider ve21. Oppugnantes ergo filii Juda Jeru- 8
~- Serufalem, und gewannen fie, und falugen salem ceperunt eam, et percusserunt
: fle mit der Gcharfe des Schwerts, und in ore gladii, tradentes cunctam in-
9 ziindeten die Stadt an. *Darnach gogen cendio civitalem. *Et postea de- 9
-die Kinder Suda herah gu ftreiten wider Jos.9,1. Scendentes pugnaverunt contra Cha-
pie Gananiter, die auf-vem Gebirge und i121. Nanaeum, qui habitabat in montanis
gegen Mittag und in den Griinden moh- et ad meridiem et in campestribus.
9. S*(ult.) et. /
4. guerft hinanfjiehen den Kr. gu f. B.dW.vE: 6. B: hinter ihm her, dW.vE.A: u. ergr. ihn.
(tind) e8 gefdjah. dW.vE: 3. ausziehen, B.dW. ts B.dW.vE.A: hieben (thm)... ab, A: die Spiten?
- wider (gegen)... fie gu ftreiten. 7. VE: fammelten was..tag. A: lafen den Ubfall
— 2, f. hinauf;. Der Speifen ...!
8. dW.vE: nalmen fie (es) ett. dW.vE.A: ftect-
3. B.dW.A: in mein &, vE: Erbtheil. ten... tn Brand.
4, gab d. S.... feylugen ibver. 9. dW: der Miederung. A: den Ghenen. vE: bas
5, B: trafen... an Geb. u. d, Sirdgegend u. d, Mied. bewohnten.
ee a Sedat oSeat ee” ae oe ce
Nite ete
a
aviny, doco avz@ tyr ‘Ayou Gvyaréou pov moze ny 1) ANI] FIZ ER
aig yuvaina. 13 Kal mooxacedaBero wvrny
Fodovma viog Kevel adedqocs XakeB 6 veo- “IB PIN HIBON enwND -pD 1
\ y” 2 ~
7£Q0G, Hal ésdcoxey avt@ XadeB civ ‘Ayou
if ‘ > A
Bio. B: xuvor. vE: yorher. dW: Stadt Arba’s. 18. B: Granje. vE.A: famimt ihrem Gebiete,
e--15. Wie Sof. 15,15-19. dW: u. ihr G
16. dW: Sdwiegervaters? B: Denn ev war hinz 19. aber er £. dW.YE.A: in Defi nahm. B: die
jezogen u. wohnete. auf dem G. vertrich... im Thal. dW.A: (Bew.) des
m7, -yE: gabertfie der gottverfawornen Vertilgung 2h. vE: Thalbew., A: Sieananen!
hin, A: topteten?
Polyglotten- Bibel. W.T. 2. Bos 1, Wbth. 9
130 (1,20-30) Judicum,
i. Judas dux Delibeantvn Ohananaeos.
éx tig modems, ‘not BLaBov aveor' nat eimor i790 ove Ws ow) eX m23
avi: Asi€ov juiv tyg modsorg tH» eicodor, “pry xsi WN pantin ots 24
zal moujoouer meta Gov éheoc. 29 Kat éer-
Ley avtoie tv sicodov tho modeoc. Kat sig- ON N3 VENI 5 THAN
emaraéav thy mohuy éy oropcett doupatuc, Osa sTOn yay ww aa
\ \ a
tov d& avdga nat any ouyyevevcy avsow s§-
anéotevar. 5 Kai ah dev o arije eisyay VYATMN 19°) aay) nize" ON
Hoek exe. “29-PN}
Xettiv, oll @xodouyoer éxei MOLI,X NT" ms} ane
Leos 70 ovome avrng Aovin. (Tovto Ovo pe
(ee uN areal panaw innpwa 26
MUTIs &00¢ Ts neous tabens.)
27 Kai oun éxdnoovounoe Mavacon ayy "5 rayals Nap a7 1271 wale
By doo, 'n éotu Suvdov mods, ovds 70g :
Suyaréous avtng ‘ovde To meglowner aris’, ists oy ar sow Sr ‘
ovde aj Ouray ovde tag Suyartous wUThs, INWMD-MN si esaeNd 97
ae . shaifs i > |
ovds tov Ho.roLxovrtoeg Awe ovds cas Ovya-
tépate avons, ovdg zOv Kacornoverca. TeBheop PIS) FLEAS) 5PNVIS-NNy
‘ov. tO megtouxer avrg’ ovd’ toe Svyatégus “mR MHIa-MN “5 Suen Ss
avaiis, ovds tovE netoLxov9T ag Maysdo ‘ovde
oe meplowxe. ovens nal tag Svyatéons avrijs” ~OR] sHIIMN yoo "ae
nad nokato o Xoavavaiog necormsty & ci yh Seth aN aueya) ih “
TaveN. 28 Kat éyéveto O18 éviayvaer Logan),
not seco TOV Xavo.voiov ely pogor, Hod &€cel- rash) .PONT YIS2 raw "2237 28
omy ovx sbiiger aver,
ovx é€ioe tov Xowoevaciov
9 Kai “Egeaiy |"2DIDA-NY DEN binios piney
TOY KaTOLKODITO, EV
Daleg, ol HOLE@ANTEY 0 Xavaveaiog éy peop DDN iaieinend
: ara! of 29
avtod & Tacveo ‘nai eyévero avrg alg por “333 aw "IZIDI-PN win xb
gor’. 30 Kai ZuBovhow ovx éiioe Tove
xatomsoivea Kergen of8 robe xarorxote- vaSaat "332 “anp3 "D235 Tue >
Tag Nosocd.od , xol HaLT@unoay 0 Xavevaios “mn hep "DOTHMN win x
& MET HVTOV nal &yEVETO aUT@ sic gdoor. sD1p2 SIDh
ES, ay" dom sau i
D
20. AIX: 2wxer. B: xados (-Ie AFX). ABEX+ :F
(p. M) wot exhnoovounsav éxettev tas Toeis mdhers |
[Bi coy vid» Evan] (*E). B*x.eno. -fin. (+ AEFX), Oia
. ae
21. B: éxhnoovounoar (e&joar AKFX). 23, AEFX*
%. natoox. B* oix, Tao. nace (+ AEX), 26. B: éo- Ve 2705 Se
ody (annhter AEFX). 27. B: é&joe (édno
_ AEFX). 28. B: émoinoe (&Pero AEFX), 29, ABs VY. 28. MUMRA AMD
~ abt@ (+ FX). 30. B: adtay (-3 AEFX). vy. 30. Bos mmd
|
aa Re ee weds
— Siebter.
t pe a)
a
ae, }
20-30.) 431
-
ae
(22 =Deffelben gleichen zogen aud) die Kinder Domus quoque Joseph ascendit22
— —s-Sofeph Hinauf gen Beth CL, und der Herr in Bethel, fuitque Dominus cum eis.
23 war mit ifnen. *Und das Haus Jofeph *Nam cum obsiderent urbem, quae 23
_ -verEundfchaftete Beth Cl (vie vorhin Lugs (238,19 -prius Luza vocabatur, *viderunt ho- 24
—24Niep). *Und die Wachter fahen einen minem egredientem de civilate, di-
Mann aus der Stadt geen, und fpraden xeruntque ad eum: Ostende nobis
gu ihm: Weife uns, wo wir in die Stadt introitum Civilatis, et faciemus tecum
fommen, fo wollen wir Barmbergigéeit an , misericordiam. *Qui cum ostendis- 25
+.
i:
25dir thun. *Und da er ihnen zeigte, wo set eis, percusserunt urbem in ore
mt
fie in die Stadt famen, fchlugen fie die (Jos.6,e58ladii, hominem autem illum et
iat
Stadt mit ver Scharfe des Schwerts, aber omnem cognationem ejus dimiserunt.
- den Mann und alle fein Gefchlecht liefen *Qui dimissus abiit in terram Het- 26
26 fie gehen. *Da 30g derfelbe Mann ind thim, et aedificavit ibi civitatem
Land der Hethiter, und bauete eine Stadt vocavitque eam Luzam; quae ita
und HieB fle Lus, die heift noc) heutiges appellatur usque in praesentem
Xags alfo. diem.
27 «Und Manaffe vertrich nicht Beth Sean Jos. - Manasses quoque non delevit Beth- 27
mit ihren Thchtern, nod) Thaenacd mit 17,118.
san et Thanac cum viculis suis, et
ihren Vhchtern, noch die Cinwohner zu habitatores Dor, et Jeblaam et Ma-
Dor mit ihren Vchtern, nod) dte Cinwoh= geddo cum viculis suis, coepitque
rents
ro
ner zu Sebleam mit ihren Vidjtern, nod Chananaeus habitare cum eis. *Post- 28
die ~Ginwohner zu Megiddo mit ihren Jos.17,13 quam autem confortatus est Israel,
VWihtern, und die Cananiter fingen an zu fecit eos tributarios et delere no-
28 wohnen in demfelben Lande. *Da aber Jos.16,19 LUit. *Ephraim etiam non inter- 29
%Mea Sfracl machtig ward, machte er die
RY fecit Chananaeum, qui habitabat in
— Gananiter zinsbar, und vertrieb — fte Gazer, sed habitavit cum eo. *Za- 30
—2 29 nicht. *Dedgleiden vertrich aud) bulon non delevit habitatores Cetron
éit Ephraim vie Cananiter nicht, die zu Ga= Jos-1%1594 Naalol, sed habitavit Chananaeus
ftfer mobhneten, fondern die Cananiter moh- in medio ejus factusque est ei tri-
~30 neten unter ifnen gu Gafer. * Sebulon butarius.
yertrieh auch nicht die Cinwohner zu Kitron
26. S: Hethim.
und Nahalol, fondern dte Cananiter woh= 30. Al.: Thetron. S: Naalon.
neten unter ihnen, und waren zingbar.
28. A.A: madhte es.
«20. -A: vertilgte, B.dW: von dannen. dW.vE: frei.
5 «2A, mitd. &. 26. B.dW.vE: daé ift ihr Mame bis auf diefen
—-:23, dW: erfundete, vE: Unb als... erfund{daftete. Zag.
_ 24, dW.A: fam. vE: gehen. dW: Seige uns den 27. vE: Todterftadten. A: Dorfern. (Bgl. Sof.
Gingang dev St. A: einen G. in dieSt, vE: den Sue NhOd
~ gang zu. dW: Liebe. A: Gnade... ben, 28. machte e3. Wie Sof. 17,13.
25, B.dW.vE.A: f. ganges ©. A: entfommen. 29. dW: in ihrer Mitte.
G*
Mas , 312,4)
% ~ I.
I sraetis s defectio.
34 K wi ‘Aono Ovx
0 aioe tovs HaTOIKOvITES isp “Duchy in ND TES
‘Anyod %aL TOUG Hacormovrrog
‘tous KaTOLNOVITOS Ayhop, zov Aygeig noel
SLOOV ce HOLL
“MN] DEON AN) irs "Iwan
cov “EBa xa tov Agpente Kol TOV Poo. “PNT PRN] NDT) IDR
32 Kat Kut@unae 0 ‘Asie ey uéow tov Xa-
vavelov TOV xeTOLMOUYTOS THY YHV, OTL OVx “vIBN Ips “hw awh 1a
*ndvoydy ecgae aur. 33K cui Negoani ‘Sepp satin Nb os PNT aN 33
ovx eos tove xaTOLMoOVPTAS By Goaues Hol
TOvS HOTOWKOUITUG By Paved, not Har@nnoe Batiems “auton a Sin-Nd
Nepdaht ey pea tov Xavavaiev tov xatol- 29p2 20% Mop-rsa came
xorz06 THY mr ot 0& HOTOWMovrTEs Bydoa-
peo not ByOurad éyévovzo avtoie alg gogor. “re2 °2U4 PINT caw) “apIEn
34 Kai eed dmper 6 Apoggatos tOvs viovs : ofa ond sn ray mena ibs
_ Aw sis 0 0906" OTL OOK a~pHxEY aDvTOS
xatapyvos eo tyr nowada. 39 Kai josuto ge jIMIS-ny “ays SoM 34
6 Auogouios Hacounely &y boat 7) * dotga- Sei pags amb fan) Noon wb
node &y @ ab enor nod &v o ab dhosrienes,
not sBaovrdy yh yelo oixov Tong |éml tov vides on awd Sion
“Apoggaior', xo gyorg Oy |aVTC)' els pogor. norma m Sapm mpbpuisn
36 Kal ro oguy tov ‘Apoggaiov m0 Tis
deverBeeoeong *Axoapiy and tis métouc xal moma “ayn Seon sofa oral 36
EMav00. sabyia) sboma Da tpy
aE. Kai ave bn dyyehos xvolov a0 Dadyoa.
él TOV *Klevdpove |Hot ent By dni Hoel
“ON DARIO2 ninyqabn pen) AL
Emi TOV olKoY Togaiii, Hal sie ‘906 aUTOVS" DOM Aen van") © |peaan
Tads eye 109106" AvePiBaoa Dmses & Ai-
yonzov nal ete yxy ov vpies aig aj viv, Hy
TST by Bons 28} tyes
OOMOGO tO0IG morouow VLC , “Ol ima’ Ov
; Oiaoxedcom zn Oucedjxny fou wed vec sic
tov aiaova, 2xal duets ov dad cea duce-
paw) oe DEEN m3 7EN 22
Onuny toty eynoSnmsvors &y Hh vn ZUVTN, yINA sous m3 anen= Ss
‘ovde Zoi Feole QUTOY moocnvnoste, ALO
TO phone avtoy ovrtolwete', za Ivawuorngre
“ND PRAM ompmingra min
AxUTOY HOTUTHONUTE. Kai ovx sicnxovoure tomy Mx “ipa opyaw
the qpeowns you, ott TavTO. énomours, 3 xetyon
sito Ov Kn sae avrovg &% mgogairov
pa"2bn ons nen "VAN OW 3
Vu, xed Eoorrae viv als ouroycis, xl “a pipnbey mang bod mn
Aov.
oi Geol ator soovto dmiv sic oxcirdo.-
* Kai éyeveto, og hihyaev 06 aye
qxba 77> ab) :aiphad po}
oe hog xvolov TOvG hoyous TovtOUG 71006 meee Cg “be-bx nbn omaticoy him
viovg Iogand, xo énfioav 6 ade THY pony “obipems ays oN beriny 995
31ss. Nomm, prr. variant. 31. ABt (p. Axzo)
KL syevato avT@e eis peoor, wat TS v. 83.35. DoS pnp
“dao (*F).
MAT OLMEYT OS
Oo4E: 808 TBS (x. 78g AX), 34.B: apnnay | 1. prob SyaNa NPOE
(ev AEFX) AB: avroy (aires E X). 35,AEX (pro
TH oorg. ~ ah eT.) TB Mvgowavos 8ai aonot %, ab te davon vvuiy, ABT (a,
chen, Bt A ahor.) év top Mv oorverve nal ed”) thy (* FX). 2 AB: |
&v Oo- eis THY yay. caveny (éy tH y.c.X). AEFX+ (a.
dapiv (* AFX), AFX* 7. B: adroic (avrg EX; moosn.) ¢ un et (p. ourre.) Wal. B: nodehette (xa~
ATX) Amey, éyevero. 36. AXt (p. Au.) 0 13e- THOM. A*EFX). AX: Ove.
patios. AFX (pro CTO T. averB.) éove. — 1, AFX: 3. AFX: nad’ éyo. AEFX
(pro Ov un -é m0 vu.): Ov O08 THO 9 TE METOLRN=
(* Tode iey-) Kvouos (AX+ xVdou0s) ave BiBacer a oat (AX: ferowniaae) tov haov, ov
6 slaves He,
lgtie . OuooEV ... eicey, ARFX+ (p. VLOY) ue adres én meoswms vuov, Be: eSaow (-ae@ ina
(dis 2.4) 133 :
Die Ynoviter. Derseat gu Bodin. i.
31 “Stee. vertricb dic Ginwobner suUfo Aser quoque non delevit habita- 31
nicht, nod die Cinwohner zu Bidon, zu Jos.19,28 tores Accho et Sidonis, Ahalab et
— UAhelab, gu Whit, gu Helba, gu Aphit {oon330. Achazib et Helba et Aphec et Rohob,
~—32und yu Rehoh; *fondern die Afferiter *habitavitque in medio Chananaei 32 _
-wohneten unter den Cananitern, die im habitatoris illius terrae, nec interfe-
— Lande wohneten, denn fie vertrieben fte cit eum. *Nephthali quoque non 33
33 nicht. *Naphthalt vertvich die Cin= Jos.1y,39delevit habitatores Bethsames et
wohner nicht gu Beth Semes, noch yu Bethanath, et habitavit inter Ghana-
Beth Unath, fondern wohnete unter den naeum habitalorem terrae, fuerunt-
Gananitern, die im Lande wohneten. Aber que ci Bethsamitae et Bethanitae
die zu Beth Semes und zu Beth Anath tributarii.
“wurden zingbar.
Und die Amoriter drangen dte Kinder 131, Arctavitque Amorrhaeus filios Dan 34
Dan aufs Gebirge, und liefen nicht zu, v.19, IN monte, nec dedit eis locum, ut
dap fle herunter in den Grund famen. ad planiora descenderent; *habita-35
85 *Unbd die Amoriter fingen an zu wohnen vitque in monte Hares (quod inter-
auf dem Gebirge Hered, gu Ajalon und Jos.19,42 prelatur testaceo), in Ajalon et Sale-
31 Saalbim. Dod) ward ihnen die Hand 3,10. bim. Et aggravata est manus domus .
— __ de8 Haufes Sofeph gu fawer, und wurden Joseph, factusque est ei tributarius.
863insbar. *Und die Grenge der Wmoriter *Fuit aulem terminus Amorrhaei ab 36
3 war, da man gen WAfrabbim hinauf gehet, Ascensu scorpionis, petra et su-
: und von dem Fels und von der Hive. periora loca.
aie Sg fam aber der Engel de Herrn Jos.5,13s. 6,2; Ascenditque Angelus Domini de UX.
Herauf von Gilgal gen Vochim, und fprac: 10,43. G
algalis ad Locum flentium, et ait:
Sh habe eu) aus Cgypten herauf ge- yx'20,2.Eduxi vos de Aegypto et introduxi
fubret und ing and gebracht, da8 id) yoss1agin terram, pro qua juravi patribus
curen Vatern gefdworen habe, und fprad, 394-Vestris, et pollicitus sum, ul non
teh «wollte meinen Bund mit cud) nicht tv86%facerem irritum pactum meum vo-
2 nadlaffen ewiglich, *daB thy nidjt folltet biscum in sempiternum, *ita dum- 2
seinen Bund machen mit ven Cinwohnern Ex.23,32.1axat, ut non feriretis foedus cum
- dtefeS Landes, und ihre Wltare zerbredyen. pe.v,s. habitatoribus terrae hujus, sed aras
os Uber ihr Habt meiner Stimme nicht ge- Nm-3352eorum. subverteretis. Et noluistis
— Hordet. Warum habt ihr das gethan? audire vocem meam; cur hoc fe- _
—3*Da fprad ich aud: Soh will fte nicht Jos.23,13Cistis? *Quam ob rem nolui delere 3
yertrethen vor eudy, dap fle eudy zum eos a facie vestra, ut habeatis ho-
Stri€ werden und ihre Gbtter zum stes et dii eorum sint vobis in
| 4Nege. *Und. da der Engel ded Heren ruinam. *Cumque loqueretur 4
folche Worte geredet hatte zu allen Rin- Angelus Domini haec verba ad omnes
dern Bfrael, Hob das Volk feine Stimme ay. fillos Israel, elevaverunt ipsi vocem
:
a
Wes
32. vE: den Ginwohnern des &, dW: in der Mitte 1. brechen. dW.vE: cin Gngel? vE.A: zugéfdjw.
der &., der Berw. B.dW: id) will, vE.A: werbde. A: zu midhte made. —
34, brdngeten. B: verftatteten ifnen n, dW-.vE: 2. iby aber folltet €ecinen... niederreifen. B.dW.
geftatt. ... herabguf. A: liefen ihnen mn. Raum. VE: follt. dW: sevtriimmenn. VE: n. gehovt auf
~B.dw. VE: Thal. A: Gbene.
m. St.
3. B: Go fage td) aud. vE: Darum. dw: D.
35. (WieB. 27.28.) dW.vE: wurde (ifnen) fw. fpredje id). B: fondern j. follen euch zu der Setten
_ A: war fiw. auf ihnen. fein. GW.vE: daf f. euch gu Widerfadern werden,
36. von bd. Hohe UW. an, v. d. F. u. aufw. dW: A: fo daf ihe Seinde ay B: Strid. dW: Fallftr,
Sforpionenhihe. A: Anh. ved Sf. dW.vE: vy. Sela ee SHlinge. A: Falle.
an, A: Petra. . B.dW.vE: evhob,
134 (2,5 15.) Judicum.2
XK. Ksraelis defectio et poena.
~
~ doviog xvelov vioe éxatov Odka eter. 9 Kai A ~
mint mibya-ea my As] SN
away avror &y Ooim tig xAngoroplas av-
mom vewqiey) nib wwiy pitas §
5 ? ~ 2
“411 Da thaten die Kinder Sfracl ibel vor Feceruntque filii Israel malum in 14
“12em
i Herrn und dteneten Baalim, *und y.13.3,7. conspectu Domini et servierunt Baa-
_verlieBen den Herrn, ihrer Vater Gott, der ne’se's
"25,3. lim. *Ac dimiserunt Dominum Deum 12
fle aud Egyptenland gefithret hatte, und y1,, patrum suorum, qui eduxerat eos
folgeten anbdern Gdttern nad, aud) den de terra Aegypti, et secuti sunt deos
Gittern der Vilfer, die um fle her woh- alienos deosque populorum, qui ha-
meter, und beteten fle an, und ergirneten bitabant in circuitu eorum, et adora-
13 den Herrn. *Denn fle verliefen je und pt.6,15. Verunt eos, et ad iracundiam con-
je den Herrn, und dieneten Baal und 40,6.13, cilaverunt Dominum, * dimittentes 13
‘14 Aftharoth. *So ergrimmete dann der y.11.3,7.eum et servientes Baal et Astaroth.
Born des Herrn itber Sjrael, und gab fie 11.553, *Iratusque Dominus contra Israel 14
in die Hand derer, dte fte raubeten, dap 3,s. tradidit eos in manus diripientium,
fie fie beraubeten, und verfaufte fie in dte Dt.32,30-
Gui ceperunt eos et vendiderunt ho-
— -Hande ihrer Feinde umber. Und fie fonn- stibus, qui habitabant per gyrum;
ten nicht mehr ihren Feinden widerftehen, nec potuerunt resistere adversariis
“45 *fondern wo fle hinaus wollten, fo war suis, *sed quocunque pergere vo-15 _
-pe8 Herrn Hand wider fle gum Unglid, luissent, manus Domini super eos
Ly.26, . : mete:
wie denn der Herr ihnen gefagt und ge- t4ss.Dt. erat, sicut locutus est et juravit eis,
28,15.25.
10. Al.: noverunt. Z
10, B: alle daffelbe Gefdhledt. dW: d. ganze fel- 13, Ulfo verl. f. je d. HS. (B: Wis f. nun... verl.
bige. vE.A: jened ganze. dW.vE.A: gefammelt. Hatten.)
B.dW.vE: enthrannte.
YE: ftand auf. dW.vE: die Thaten. B: das Merk. 14. berauben wollten.
B: der Rauber. dW.vE: Plimbverer, welhe fie pliin-
11, ben B. B.A: Bofes. dW.vE: was bofe war. perten, B.dW.vE: vermodjten n. m. yor... 3u (bez)
B.dW.vE.A: in (vor) den Mugen. fiehen,
12. aus den G. dW.VE.A: gingen... nad. dW 15. B.dW.vE: Ueberall wo(hin) f. ansgogen.
vE: yond. G. B.dW.vE.A: reigten (gum Sorne), A: wo f. hinwollten. vE: 3. Bofen.
t A
\
ip me
1S Koi oce nyse xvetog avtoig outa, mops Bp nin, opp) 18
nal HY xvQlOg mete TOU xQLTOD ual ~omoeEr bewin] obtin-oy Aim sot.
avtove & YeIpos &yO00Y aVTOY m&OAsG THs
yucoug cod xeizod, Ot magexdyGn xvg.og “2 DpiwH “Br Ob ok IN
a0 TOD oTEvaywod avtmY and mo0gemov ON Se Wea eNpNM Aimy ons
TOY MohLoQKOvPTOY GVTOUG Kab KUKOvYTOY opids niga ony) ipippotis
\
avtovg.
,
19 Kab
ya ,
éeyéveto ob¢ andOvnoxev 6
n222 apiay2 anny how
oy272 ogy ony fons
Vi tA Olg 9
HOLTNCS, KML AMEOTOEPOV HOLL THAW LEq EQ aY
HOT, 7] Ov. 23 Kat eqppxe xVELOG TH EOVH eae HARA arian Hi: mae2s
Tavtn, tod wy eeQas ate tO Toyos, ual Ov
magidooner wore év yeigt “Inood. m3 0P2 ND] A ow in
WHE. Kei cuca ce eon & apine nvouos ipwin
“UTE, LTE MEGUORL EY KUTOIR TOP ‘Togani, ain ancy bei ob 00 a
(p.we,L) vios Nour) év TH Vi (* AEFX). 21. Bt A: ert. die R. B: fie erlofeten. dW.A: erretteten,
avrol (+ APEX). A: éyudakayro of m.
99. Alpe | VE: die rett. fie, é
23. B: apy 17. ihren W..,. darauf ... nicht gleicy alfo. vE:
gee (apne AEFX). — 1. AFX (pro xvo.): Inoés
j
‘
. ‘gar bald ab, dW: fdjuell. B: eilends, dW.vE.A: gez
APE et) Ce, »Pi capa a RORY JA a asia Se Ce
ea oe wee
wandelt (Hatten). dW: die... gehordten. (vE: ob- 20, B.dW.vE.A: entbrannte, B.vE: ibertreten.
_ fcjon fie die... hirtem, fo handelten ...? A: wenn f. dW: ibevtritt, A: zu nidjte madt. vE: nu. gehort
auch horten ... in Ullem das Gegentheil!?) haben auf m. St. ;
«18, (Wie B. 16.) B: alle die Lage des R. vE: die 21. feine der S. vvr ihnen. B: Niemand mehr ...
| ganze Seit. B: renete d. O. wegen thres Seufgens. yon d.). dW.vE: feinen Mann .., Volfern. B: naz
— dW: hatte Mitleid mit ihrer Wehflage. vE: erbarmte gel. dW.vE.A: tibrig gel.
fic) ihrer wegen ihrer Webhflagen. B: fie drang. u. f.
dvitctten. dW.vE: itber ihre Bedvritcter (Unterdr.) u. 22, B.dW.vE: durd) diefelben (fie). A: pritfe.
ihre Dranger. dW.vE: den YW. ... bevbadhten. A: in Wht haben.
, 19. liefen nicht. VE: handelten verderbter. dW: B: bewabhren wollen ... einhergehen. dW.vE.A: u.
Darauf w.
| iibler, A: thaten noch viel Uebleres. dW.A: [. n. ab.
| B: nidjts hinfallen. B.vE: ihren Werfen, A: WUnfdla- 23. noch fie hatte in... GW: I. ... guritcdf. vE.A:
] aR dW: threm Thun... hartnacd, Wandel. vE: uns brig. B: cilends. dW.A: fdnell, vE: n. fo bald...
| Dbiegjamen, B.A: harten Wege. u. er gab f.n. dW: u, f. n. gab,
— 188 6,2—-12,) sudicum. a ee
Lat. Israelis af flictiones et liberaiiones.
“
fr.
140 313-23)
Ear. Israelis af flictiones et liberationes.
xOLOS TOV "Eyhoov Bauotdece Mop éal zov nny by disnior-by Setonnbn
Loganh, due tO memouynéveet avrovs 70 movn-
gov von xvolov. 13 Kai ovsyyaye 700G wx dose nin: 23 DIN 13
OVO” ‘ecevesee! Tovs viods Aupor not “Aue- srs am qh pony Wap“aa-ne
Ayes ual erogevdn oud émartakse £ cov Togayi,
nol sxlnoovopyce ayy mohw TOV powixeoy. SOA SPAN eaiet binion
14 Koi eovhevoay ob viol Loge) tT} Eyhow “abi vibaeony Senge stage 14
Boorhet Moos ery dbuo 0x00, 15 Kai PK QU-
; Sap of viot Togaih m00e #0 000K, nob inyetgev per ima nye main aeiow
avtoig OTH OO, cov ‘Awd viov Inge *viov
tov Tepivt, avd geecucpotegodestor. Kai ot
sins bpm Binds Syniongs
éotethav of viot Iogand doen éy xergt avtod “2 SZ Thy Pwin ort
TH Eyhoy Bacher Mop. 16 Kee énolyaev awe va Te wae dT
Suv7@ Aosd poiyou geen diotowor ont oui 70
Exos avtijs, Hout meguetonoo.to COTHY VIO TOY vibgd nw tna byt
pa dvay ént tov pyQor tov dekiov cevrod.
17 Koi mposiivey xe To dopa tp Eyhoov Baor-
ah Ay iS ‘wpm awh sont |
hei Moe Hol Eyhoov one carsiog opodon. "3 FDS Tah mb wget md)-
AS Kei éyevet0, os ovverédecer “Ass 905
pega Tx Opa, xc) eSuntoreihe Tovs pegor-
Pigna say by siya moma hms
TUG te dopa. 19Kui ab7og vmeoTQEWEY AO ab vibayd nhyanny Sp°u7 |
tov yAuNtOY THY pete zis Tadych, nel el-
nev ‘Aod'* Adyog jot xOvGpLOg 71908 68, Bocoe-
Se tiga Noga ule Sap) aya as
ded. Kei elaev Eyhow 77006 auto” Sore, sanyannsy apad me "ND
Kea eSantorerher og éavtod mavtag tove
épectoras én avtdr. 29 Kat ‘And elghhde
ranean oa oboe Abe
71006 LUTON Hot autos éxce9nt0 &y omEQgy “ny “WN m>oen- Va 2 N19
tT Deou@ to éavtov poredzazos. Koi é-
nev And: Aoyog F20v jor 72006 oe Baoi-
poy 9S sne=sa9 wants bhbsn
dev. Kau Savéorn and tod Dedvrov ' ‘Eyhoow syn INE" OF Wane stan
éyyvs wvtod". a4 Kat 'eyveto cence 7 Cov Oe-
othe avtor, out eSerewen Awd ay ysiow
aby N23 ANT shy pynadTb3 2
a cguozegay avtov, nol ehupe ay paeyougen Yb TN TIP mbps ao" NA
Emcevor dey tov 7900 aUTOU zoo dskiod, net
everentev wry &y ti Kordle 20708, 22 xl
"5 omen TIAN “aN ih
ensign veyne nalys amy hapiv onioe te Qho- nin rNosn dyn Dp’ TaN
706" Hout anénheoe 0 oreug Hare as gado-
vos, Ott ovx ééonace tyy Heceyonrgacy &% Ths
“my Ape xn sry TN
noidtas wrod. 23 Kal eid dev ‘Awd cyy mzpm aa bon shin
— mpootadu, ‘nai &AlGe code Ovaretaypéevove'
ann “a8 asia NIM) 3 Hog 22
12. AFX: evaver. AB (eti. infra): Eyhau (-v F).
13, AFX: moosnyaye. AEX: avtov. 15, ABoe nbsp aaba s72 SSH son
moakav (gxoagay X). AFX+ x¥ovos (a. owt.) ..
vie. B: Tewevt (-end FX)... amor. (anéor. ARN), IMTS I]T Se OD Dn pdt
16. A‘ EX* avtys. At (p. pave.) avts. B: adré7c.
Oe€. (t. 0. adr APX), 17. By (p. Kai) émogevon ninbs sion maison tans Nsrn23
wai (* AFX). 18. B: nvluc (ws AEFX). AEFX: ai-
eortas. 19. AX: K. Eyhov avéorgswer, AMTX* v.16, “482 ‘pH
voy, AEX: Eyhow Taow & usos’ nal snhGor am
avTe mavres of moagaatnnovres (8. Beale
aut. 20. AFX: Feo. CUTE Le 21. AX: a a8... ¥ 15. de3 Senjaminiten, (Wie w, 9.) B: einen Benj.
avrov Hoth 62 T.Woy. dscd TH unos cs Dek. odes . einen Mann, dev1.w. dW: der d. redjite Hand n. -
eis THY Seiler: Teds. 23, AX*sx. dene c. ae. brauchen fonnte, VE: an f. vt. &. gelahmt war. (A:
beide Hanvde wie d. vr. gebraudjte.)
YC
ae
vu
ree
(ee
as
2B;
- Eglon der Moabiter, CErmordung durd Ehud. waT.
a Herr Cglon, ve n Kdnig der Moabiter, | fortavit adversum eos Eglon regem
wider Sfrael, darum, daf fie Ucbels thaz | Moab, quia fecerunt malum in con-
Sten vor dem Herrm, *und fammlete gu, spectu ejus. *Et copulavit ei filios 13
& thm die Kinder Wmmon und dte inalee | Ammon et Amalec, abiitque et per-
fiter, und er 30g Hin und fihlug Sfrael, | 1,16, Cussit Israel atque possedit urbem
AA4und nabm ein dte Palmenftadt. *Und Yeoh palmarum. *Servieruntque filii Is- 14
Die Kinder Bjracl dteneten Cglon, der rael Eglon regi Moab decem et octo
AD Monbiter Kinige, achtgehn Yahre. *Da cvivioannis; .*et postea clamaverunt ad 15
fchrteen fle zu dem Herrn; und der Herr Dominum, qui suscilavit eis salva-
ermedte ihnen einen Heiland, Ghud, den Gn4s,et.torem vocabulo Aod, filium Gera
Sohn Gera, de8 Sohns Semini, der war va, filii Jemini, qui utraque manu pro
linf8. Und da dte Kinder Sfracl durch *'6 dextera utebatur. Miseruntque filii
venjelben Gefden€ fandten Cglon, der *8m-%*-Israel per illum munera Eglon regi
AG Moabiter RKinige, *machte fic) Ohud| (evra,1g2Moab; *qui fecit sibi gladium an- 16
ein gwelfdnetdig Schwert eine Cle fang, cipitem, habentem in medio capu-
und glirtete ¢8 unter fein Rletd auf feine lum longitudinis palmae manus, et
‘A7 vechte DHifte, *und brachte dads Gefchen€ accinctus est eo subter sagum in
dem Eglon, der Moabiter Kinige. Cglon dextro femore. *Obtulitque munera 17
Saber war ein fehr fetter Mann. *Und da Kglon regi Moab; erat autem Eglon
er Da8 Gefchenf hatte iberantwortet, liep crassus nimis. *Cumque obtulisset 18
bey er da8 Bolf, die das Gefdhenf getragen| ei munera, proseculus est socius,
‘ADhatten, *und fehrete um von den Gogen qui cum eo venerant; *et reversus 19
gu Gilgal, und liep anfagen: Sd habe, Hos.4,15.
Jos.4,20. de Galgalis, ubi erant idola, dixit ad
© Konig, dir was Hetmliceds zu fagen.| regem: Verbum secretum habeo ad
~ Er aber hieB fchweigen, und gingen aud| te, o Rex! Et ille imperavit silentium,
20 von thm alle, die um ihn ftanden. *Und egressisque omnibus, qui circa eum
~ Ehud fam gu ihm hinein. Gr aber fas erant, *ingressus est Aod ad eum; 20
in der Sommerlaube, die fir thn allen sedebat autem in aeslivo coenaculo
— war. Und Chud fprad: Ich habe Gottes solus. Dixitque: Verbum Dei habeo
* Wort an dich. Da ftand er auf von fet (Nm, ad te; qui statim surrexit de throno.
23,18. *Tixtenditque Aod sinistram manum 21
Qi nem Stuhl. * Ehud aber rete feine linke |
Hand aus, und nahm das Schmert yon | v.15..
et tulit sicam de dextro femore suo,
-feiner rechten Sitfte, und ftiep e8 ihm in | infixilque eam in ventre ejus *tam 22
22f{einen Baud, *paR auch das Heft der| valide, ut capulus sequeretur ferrum
Sdhneide nach hinein fur und das Fett| in vulnere ac pinguissimo adipe
ya Das Heft verfehloB (enn er 40g das stringeretur, nec eduxit gladium, sed
Schwert nicht aus feinem Baud), daf der | ita, ut percusserat, reliquit in cor-
Mift von thm ging. *Aber Chud ging pore, statimque per secreta naturae
a den Gaal hinaus, und that die Thi hin- alvi stercora proruperunt. *Aod 23
autem clausis diligentissime ostiis
Ee 45. U.L: war lint. 16. U.L: einer Gllen.
19, A.A: etwas. 21.S: ventrem.
16. feine leider. B: 68 hatte f. aber ... machen ging. B: cinem fithlen Oberfaal. vE: dem £. Oberz
faffen, das zwei Sdchneiden hatte. dW.vE: daran zimmer. dW: Obergemache der Kithlung. A: Somz
waren zw. Schn. merzimmer. dW.yvE.A: cin YS, Gottes. (A: Throne.)
18, entlief. B: vollends herbeigebradt. vE: hin 21. B.vE.A: ftrectte.
gebr. dW: dag Darbringen des G. geendigt. dW.vE: 22. bie Sen. verfchl.... u. fie hinanusging nad
fieLente. : ; dem Ufter. B: der Griff. dW: nad d. Klinge hinein-
19. dW.vE: Gogenbildern. B: gefdnipten B. drang. VE: hinter ... fubr. B.dW.vE: binter der
B.dW.vE.A: cin geheimes (heiml.) Wort an did). (KL) (fich) zufelog. B: zum Dintern aus, dW: es
B: Da fprach er: Schweige! dW.vE: Stille! B.dW: g. d. Roth ab.
bei ihm. vE: vor. 23, auf d. Borfaal... die SH. de3 Gemach3. B: zum
20, bem Sommergemac ... vom St. B.dW.VE.A: Vorgemad.vE:aus d. Saale? dW: der Saulenhalle?
.
Bey
442 324-42) | | Judicum, Soe
HEE. Israelis af flictiones et dihohallanes. se
maul anénhece tag Oveag TOV vmEggou HOT ARS1 OND 27) Te25 bynes
avcob xl eoqpnvenoe. 24 Kat avzoe eA Ge, |
“od ot 1.aides autor ich Pov Hout sldov, “as
mindt man) ak aN "7321
dod ai Gveae tov dmEQ(pov ETH IPOOEV LL, so qe ann mide) nedon 4
Kai simay* Mynore amoxevot tove modug
avtod &y up tapelp tH Segu@ 2° Ka rmapan smn Soyer on
vmiwavoy bong YOYVVOVTO y xa lov ovx% HY MOD AN 7a wid sone mo
er) avotyoo THC Higag ZOv vmegqou. K at ehee-
~ Bo av HdEtOO% OL mvows ee nal (O00 0 xv- Hmpanny snp mde minds
evog QUTOY mEntoKoG emt THY pile TEOVY- EIN bpp oOIIs AIT NRE
HOG. 26 Kai Awd dvs
Bovrzo “al ovx iv 0 mQocHOOy avtg'* xu
On, Eon eGogu-
Dyan ID vbr TIN anp2s
| QUtos monde (4 yhonte HOLL diss 59 alg pea oSopnns ap Ray
Zeignda. 27 Kea eyevero, ryvinee hoe Awd
els rh? ‘Toga, xod gocdmuicer év HEQariry ép spn ixina cam inn pip
3 det “‘Eqpgaim, HO eocreBnoaw ouy avT@ ot viol
‘Togenh amo TOU Bgovs, Haul aveos éumoootey
fap QM OMEN OR Eiwa
avtoy. 28 Kui ime 7006 avtovs’ KatoByts romaE> say] IV “Systeme
omiow Hou, ou mo.gédoone xvOLOS O D8dg TOUS ID Am “217 Beer VON 28
éeyFoovs coy 7 More & Hela poor.
Kai not’ Byouw omioo avtod, nab mooKatehe- nota oyio-ny DID AMS Tit
Gorzo tag dua Baets tov Logdavov tic Moa riasa-ne agsbey Tans ATP
nob Ovm ceepy noc ord ou Ova Bnrac, 29 woul
énarasay cyv Move8 tH HaUgD exeive oncet rag wR sININS) seid} Ego) e
dene. yedsctdorg ov d0o , maVTOS 7005 paynzas miipys NI Mpa aiarny 1129
oll Maveoc cvdocg durdpsec, Hal Ov dteod 9
end: 30 Kal ecamswordy Mong éy Th MEY bon wrycbon woni-b>_ wk bby
exeivy vm0 THY xeiget Togayi, Hob yovyacer pina ania pam ras vba xdy ee
n Yi oydojxovto. ern, ‘nal EexQWEY ceUTOUG
‘Awd sg od améeSuye'. open bests T TOA wn |
rma ood PIN
31 Kui pet avror aviary Lapsycg viog 7" rop-j2 “30% ny PION 31°
"Avnd xai énarasge tove adhopviovg aig &a-
xoalous cvdous & ne) eoreorodt tav Boor, ra2n3 WN ninoww bomen
xu sowoe xalye avtos tov Tooand. Sener SHEDS Doin WaT
RV.
Hoo
Kal meockdevro 06 viol Togaya 70L-
10 movnoor
abe nied bint "2 tbo EW.
évomvov xveiov' Hout "Awd
anédouvs. 2 Kai angdoro avrods KUOLOG éP papa" inn TAIN Ti ya 2
yerol Topi Bactheoog Xavoucty 0g ePaothev-
gee &y Aono: Hol 0 eoyoor THs Ovve pecs
son “wy pee anya nin
avtod Zionen, xual avede xarquer & NUT] NID Nag) "izn3
24. Bs érpdov (stemAP.AEFX). AFX: azvoxenxhec-
opmeévat. AEFX: Miz. mds dipoas uaP nro &y TH
astoymonoes T& xoLt@vos x. MeoséuErvay odoyuye- 23. B: viegelte zu. dW.vE.A: verricg. fle.
uevot. 25. B: orev (jv AEFX). 27. APX* A. sis 24, de Gemachs... decket viel. f. bates + Some
y. Ise. ABy (a. 00.)tT Nigte 28._ A (bis): ymor. mergemach. B: fiplen &. dW.vE: K. (Gem.) der
Bo pine (-av AEFX). 9.B: v7 nueon éxstv 7 (év Kiuhlung.
TD nao éxetve AFX)... wav hurcagoy HO MOVE OL 25. u.Riem.d.Th. des Gem. aufthat. dW: lange,
avoon Ouy. (micas 7.May. uth. A)... 6 dono (# 0 Yange. vE: ees es bis 3. Vefdhamung. B: denn
AEFX). 30. AB: évetoumy tes X). BY ony (+ ftehe, er th...
_ AEFX). 31. A: pera TETOY « ao. éxt0¢ Mooyay 26. dW.vE: Ren A:in >, Beftiirzun waren.
Powr...* naive, — 2. B: tas vids Ise. (avrés AEFX), (Bgl. B. 19.) ik sk
a
" gtiehter. 5 Bt —b,2,) 143
Ghude Sia fiber Moab, ’Samgar. Tir.
Re“Qh ter ihm 3, und verjhlop. fle. *Da er coenaculi et obfirmatis sera per
mun binaus war, famen feine Rnedhte posticum egressus est, *servique 24
hinein und fahen, daf die Thiir der Som- regis ingressi viderunt clausas fores
merlaube verfchloffen war, und fprachen: coenaculi atque dixerunt: Forsitan
Gr tft vieleicht gu Stuhl gegangen in der 18m.
24,4, purest alvum in aestivo cubiculo.
25 Kammer an der Sommerlaube. *Da fie (Rs. *Expectantesque diu, donec erube- 25
aber fo flange harveten, bid fte fic fchame- 8,11.* scerent, et videntes quod nullus
ten (denn niemand that die Thier der aperiret, tulerunt clavem, et aperien-
Laube auf), nahmen fie den Schliffel und les invenerunt dominum suum in
{hlofjen auf; ftehe, da lag iby Herr auf terra jacentem mortuun. * Aod 26
26 der Srde todt. *Ghud aber war ent- aulem, dum illi turbarentur, effugit
ronnen, Dteweil fle verzogen, und ging vor * et pertransiit locum idolorum, unde
— den OGdhen ther und entrann bi8 gen reversus fuerat. Venilque in Seirath,
— 27 Seirath. *Und da er hinein fam, blied 6,34.
Nm. 10,2. *et statim insonuit buccina in monte 27
4
27. dW.vE: ftief er in d. $B. Lage. vE: diefem. A: jenem. B.A: gedemiithigt.
28. B: hinter miv her. dW: Gilet m. age vE: dW.vE: gebeugt. (Bgl. B. 11.)
Folget. A: Zichet. B: Ucherfahrten. 31, dem ©, B.vE: Und nad ifm war. dW.vE:
29. B: die allgumal ftarf u. alle tapf. M. waren.
Aue
dW: alle ritftiqgen u. ftr. vE: Lauter ftarfe u. U. frafe . ferner, (Wie 2,11.)
tige, B.dW: nicht cin Mann. vE: fein Me. : B.dW.A: regierte. VE: hervfdte. B: Heeresfirft,
30, Hand Sfr. B.dW: an demfelben (felbigem) dW: DeerzDOberfter, vVE.A: Deerfithrer,
ST aes
aCe
444 oFudicuni: ae
IV. Israelis oppressio per Jabinum Chananaeum.
vor moog ave» of viol Iogand els xpiow. DPN Wa beers ya aan
S Kai ancotee AsBooou ual excdece tov
Bapax viov ‘ABwesm &x Ketdyg Neg adt, roped Syqies wa by sym .
xo py aN-ja pnb pM ndwinn 6
sine moog ovtov' Ovyi éverelhaco xveuog
0 880g Iogayd cou Kai amehevon sie 0Q0¢
Oapog noi Aywy perce cenvtod déxa yihia-
“sto és vam “mm? wIpA
|,
dug avdgar & toy viov Negdadl ual & pawn a bein sity
TOY vicoy Zufoviosy, 7 nal émtt&eo M009 o8 maine sap poet "ian 7A
eis ov Keieaegoovr Kioov éai tov 210gu
: dgyovra ths Svvcpsos ToBir, nol Te epmore "33701 "SMD “20 wie ‘Deby
avzov xal TO wAiGoo adtov, xel mapadadsac vitp brandy shy mow yar ae
avroy eg ysioae cov; § Kai sine mp0g a0-
any Baga: Eeey nogevdiig mer EUov, T0Ev-
T2D7-NY) PI? RAED Novo“
aoe Biel: Hot cep My mogev dic, ov mopevooct® TaN ea AN anche
‘Out ovx oda ay nucoay & 7 evodot Hugog “pada vay “bp-oy pha moe
zov ayyehov per’ uo’. 9 Kal sine '100G
avtov AeBogoa': Togevouéry ogevoouat
sani} TP Nb vay hp No-ony 9
pera gov" mAny yoaoxe' ou ovr gota 70 fan NS 42 cpy, Shy She one
mOTEQT AG Gov ic m1 odor, nv ov mOgEvy,
ore ep yelgl yuraunog aododcete xdguos Tov
sain HAN TwN pba kINEM
Zoaga. Koti avéorn AsBoooa xa Em0gevOrn RnD-OoMN Aim bas ii PS OD
peta 00 Bagan sic Kédec. 10 Kei ePonoe mw Ip PISS som nyint opp
Bagan tH ZoBovidy nal NegPah ele
K idee, xo avéBnour xara addac adbrov déxer
Sopprmyy army PID pop
ythiccdeg eevdoosr, nal avi By AsBooou pet’ av- “pbs mniny Sang bon mete
- tv. (Kai Xapeo 0 Kuvaiog éyogtody 7am) ining tay bom wo
ano Kevi, and vov vioy ‘OBap VenBooe
— Movon, ot snnge a
inn 2ah “yan Ppa Tap pn
oxunrny avtov éso¢
dovog aheovextovytor,7gor spouse Kédse.) mips witxesy ae on mun
12 Kal avnyyddy to Sone, Or cvébn Bagex|” soe ae rug ms Tay:iv
8. AB: bxdugakay (oaEay X). 4, AB (eti infra):
aires (4eBBOG6a EX). 5, AX (bis)*cys et TO. Ve 4. BAT ws pba ws nbwa nawen
AEFX: og. Enel 78 nolvedTan. 6. ek (bis): 0.70 v.11. vapa'sn
“(pro éx). TA: arcorkeo Ge 7008 TOV 1By yetol. BAT VY. 12. 'D paDyz3
(P. un 700.) wer eu. 9. B* mds adr. J. (CAERX) 2. VELA: §, dev Bolfer. dW: &.-z Gofim,
ELT, 00+ ee 00. AFX). AEX: é K. 10. AEFX: 3. B: unterdritcfte. dW: bedr, A: driidte
magryyevhs. B: (bis) TOY . 8 K. (t@ ... sis K, fie hart.
vE: hatte..Pe
AEPX). 11. ALFX: Kai ot shnoiov 78 Kevats éyo- 4, dW: eine Pr. B VE: cin Weib, (fo) e. Pr. (war),
giaInoay. 12. AFX: dygnyyehay. BY co (+ AEFX). B.dW: vidhtete Sfr.
ee ay
5. (B: fle, dte D. w. u. einem Palmbaum?) dW: dW: geheft ... gehen... gehe.
anter d. Deb.-Palme. A: faf u. d. PB. die v. ihr d, 9. dW: wwirft feinen Muhm haben, vE: fF. Ghre.
Mamen hatte. B.dW.vE: gingen ... (Zum) Ger. B.dW.vE: auf dem Weg, den du gebheft ... verfanfen.
6, dW.vE.A: vief. dW.A: (Giebhe) ... gebtetet dir. 10. B: x, 3ufammen. dW: berief. B: u. e3 zogen
B: ziehe did)... hin. vE: breite did) aus auf dem B. hinauf, dte ihm folgten. dW: 3. thm nad). vE: mit
AW: befehe den B. A: fiihree. Krieqsheer auf. ihm hinanf.
7. den Bak K. VE: f. Heere. dW: u, feine W. wu. 11. hatte fich ... gefondert ... fcblug f. . auf bis
jeinen Haufen. zur Gidye bei3. B: abgej. dW.vE.A:
(einjt) getvennt.
8. B: werbe id) n. vE.A: ziehe id) (aud) n. dW: Gdwiegervaters? vE: Verebinthe.
Bolyglotten-Bibel. W.T. 2. Bs 1. Whth. 10
146 4,13—21.) J udicum.
AV. Israelis liheratio a Jabino Chananaeo.
avrod. 16 Kal Bagex dwwdxov onicw tor sioo TIM pla "p> mane
aeopeceronv nat omic tS mogeuBonis &00¢
Aguawd Tov eFvoor, Hout émeoe maoe 1 70g paz yrdana oi map an >pn 16
euBorn Sica & oromate Gopepateg” ov man IMs Son sams 9
— naredelpOn gg évog. 17 Kou Zio0g0
ceveyoonoer toig Moov avtOw zigoxnony Toop. mara-bs a pins men 1D
yoraunds XoBeg tov Kivatov, oz eign mv SINT Nw Ndshed i RID"D
vee poor Teepiy Beearheoog ‘Aowo nal cra ué-
gov tov olxov X ae cod Kuvalov. '8 Kod bin bay-by sS393 oO} NID 17
ay Pev ‘Teena 8ic andvenow Stodge wal
eimey ave’ "Exyevoor, Ass Lov, exvevoor
pa. oid "(7p an nw
mo0¢ pe ca poBov. Kai éévevoe 1006 a - san ma pos “izn- = py
Thy els any ony? Kol oorexcthuper cuzoy
&y Tl déG et HUTS. 19 Kal size [Ziadie
Soro maapd So NEM pNpiTis
71008 avery: Tottody ie on puxgov vdag, by man "2 4A a “ann
Ott edipnow. Kai nvore THY KOXOY TOD ya-
Aanrog Hol énduaen avTOr, eel ourexcchuwe
bath dy som Saale by
«0 mMedcomor ceitov. 20 Kai sine m0¢ av- aby vane) imanws anoDm119
Thy Zidga' hae Ly én ry Pvgcw THC
oxyviic, nat fora, éaty ang &LOn 77008 og
naz 5 mn" opin Nye
nol sowmtnon os ou einn’ Et gotw odeo
cvngs amDwaY ston TNI-MS MAPA
xl éosic’ Ovx fou. 24 Kal ehoBev Tony)
yon XeBeo tov maécowhov THs COUNTS xo
nmap tay aby “Nn POD 2
EOnus ay oguour &y Th 180g @UTAS, Kot et soy Noo who AT Oa
Thos moe avroy ép HQUpH, Kok dante TOV
méoonhor & tq xgotagm adtov, xoxl Ou dee-
HS Has) wy n_-wy “a8
tomy one mw bys npmi2t
13. AX+ (a. 2vv.) ore et (p. o00d.) Hy aire. 14. Bs
“Or (Ovw AP FX; AtX: Ovy id8). B: é&ed (eh.AFX) .. mPa napancmsy nim bate
nara (arco ARF X). Hess excavaderv (a0 AFX).
16. AEFX (pro Ao.) dovus. B* 7 (+ AEFX). 17.B: “my POM pxds poy rian
Bpvyey (avey. AEFX)... 7 (p. X.) eraios (+ AEFX),
AX* ny et (alt.) v8. 18. B: ovvare. (anave. ee
AFX: moos avrov. B: “Bunhivov ..» &exhive (“Exv..
“RUT. PINS Maem ip oon
ev. AEFX)... wequéBahey avroy énrBohatw (c. y. 18. 35> y.19. RN SOn
AEFX). 19.B: nacuiadsy aiedr (o AEFX). 20.AFS* | ib. '4 S45
So. ... (* 0) év tH OM, - €0Y TUS «4.city Gow 14, geucht ans ». >. ber. B.yE.A: Mache dich anf! .
Borw evraidad av, 1. ARES: éy th yveron B: | dW.vE: 3. nidjt ...2? B: Sft n.... vor deinem Diges
dueEnAev (Oenhacer ALFX), ' ficht her ausgegogen?
Sastpn as ‘ * Teg Ka ky
15. und. AW: verwirrte. vE: bradte in Verwir- dW.vE: Teppid. B: Decke.
tung. B.dW.vE: durd) die Shh. ded Schw. (von) vor 19, Gib mir doc. . Mildfahlaucd. dW.vE.A:
“SB. (her). dffnetef.den Mil ichl.
16. B.dW.vE: durch die Sch. 20. dich fragt. VE: Nein! : :
17. B.dW.vE.A: ¢ war pas swifden
... 921. dW.vE: Seltpflock. B.vE: fafte e.).
dW: that.
18, indie. B.dW.vE.A: Kehre ein. .. (bei mir). A: ergriff auc). B.dW.vE: feine Gehlife,
16*
#if y oy
>
SRTMS FSW) Te 1 WN
) ~ ~ \ |
avt@ xal einev avr@: Asvoo nat delSo cor,
av avdoa, ov av Cyreig. Kal eicnd@e meoc
Ta] PON AZM wpa HNN
~ I~ A
~ 23 Naess =) ¢€ \ \ "TI, P
21. At x. adtos ameondouoer ava usoor THY yo- hyy2 waw 3 |>
varoy avrns nai &ewréer x. aed. (sim. EFX),
22. B: ovvarr. (dndye. aves AEFX) ... EObumevos | nips TH bt a2
Sev ... suscoooter (éram. |AFX+ xvguos] ... éver. niny "3. minnmy pen
(wewt. AFX). AFX: éy cp yratw. 23. B: éroone-
AEFX). 24. AX: écogevIn. At (Dp. x.) xvois. AFX*
8. B: cov TaBiv Baothén Xavacy (avroy AEFX). — PHP OPE ®
1. B: joo... héyovres (-ev ... x, elmey AEFX [A+
év tH @on)). 2. B: Anenalipdn amondhupwa év HIT ONT TP TT
log. &y tp Exsorac Inver hady (c. AEFX) ... * cov
(7 AX). 3. AFX: évwrifeoFe, AX+ (p. oar.) dv- nyiny Snmpti sy
varot. Bi goouat ye eiue cp xvg.,
AEFX). AB* (alt.) zai (+ EFX). AEPX*eyo (alt,)
sips (Co
26 Powe ON “Hpi
m0. 4. B: éy 3. (é &, AEFX).
89. eoradn. AEFX* dodoss. 5. Bt (p. pr. “vO.)
AB* ye (+ FX). A:
meet oN Anas
Bho (* AFX). AB* ra (+ X). 6. AFX (pro ATO.)
ToiPss, Ut At HEchener poalwy ev Too., é&éheumev.
AB* (pr.) rg (+ FX). AX: &avéorn 4. AF (pro gag
ov Pe OOD TS
8) ote. B* (alt.) re (+ AEFX). 8. AEX: Higécicay
1» (PLO TOE -aex.) ws Horoy nolIwor. y.7. WIASS wn
ae
Mag
a
EM beeen ne cnet ineAue Ye 6 tid Nesa ore Pe a RO ade
” - = cA a f PF
are inte an “
“ (4,22—5,8.) 149°
Debora’s Lied. iV.
dah er gur Groe fané. Gr aber entfdlum- | in cerebrum usque ad terram; qui
2 merte, ward ohnmadtig und ftarb. *Da_ S™*’soporem morti consocians defecit et
—s aber Varak Sijfera nachjagte, ging ihm mortuus est. *Et ecce, Barac se- 22
—- Sael entgegen heraus, und fprach yu thm: quens Sisaram veniebat, egressaque
——« Gehe Her, ih will dir den Mann zeigen,| Jahel in occursum ejus dixit ei:
den Du fucheft. Und da er zu ihr hinein Veni, et ostendam tibi virum, quem |
fam, lag Siffera tont, und der Nagel ftak quaeris. Qui cum intrasset ad eam, .
23 in feinem Schlaf. *°Aljo Dampfte Gott vidit Sisaram jacentem mortuum
gu der Beit Sabin, der Cananiter Konig, et clavum infixum in tempore
24 or den Kindern Sfracl. *Und die Hand] gos ejus. *Humiliavit ergo Deus in 23
der Kinder Sfracl fuhr fort und ward die illo Jabin regem Chanaan coram
ftarE wider Sabin, der Cananiter Konig, filiis Israel; *qui crescebant quotidie 24
hid fte ihn ausrotteten. et forti manu opprimebant Jabin re-
gem Chanaan, donec delerent eum.
: WV. Da fang Debora und Barak, der Sohn | (2:61.5 Cecineruntque q Debbora et Barac W.
.- Abinoams, zu der Beit, und fpraden: - | filius Abincem in illo die, dicentes:
~ 2 Lobet den Gerrn, daB Bfrael wieder fret Qui sponte obtulistis de Israel 2
—ift geworden, und da8 Volf. willig dazu) ‘27? animas vestras ad periculum, bene-
3 gewejen ift! *DHodret gu, ihr Kontge, und - dicite Domino! *Audite reges, auri- 3
merfet auf, thr Surften! Sch will, dem bus percipite principes: Ego sum,
Germ will is fingen, dem Herrn, dem | gy152,ego sum, quae Domino canam, psal-
——s-« Gott Ffraels, will ich fpielen. lam Domino Deo Israel.
Kerr, da du von Seir auszogeft und| pesz2, Domine, cum exires de Seir et 4
4
_ einher gingeft vom GFelde Soom, da erzit- transires per regiones Edom, terra
e terte die Grde, der Himmel troff, und die | Psy$* mota est coelique ac nubes distilla-
5 Wolfen troffen mit Wafer. *Die Berge | p, cso, verunt aquis. *Montes fluxerunt a 5
ergoffen fic) vor dem Herrn, der Sinai) ®**'-facie Domini, et Sinai a facie Domini
vor dem Herrn, dem Gott Sfraels. Dei Israel.
3u den Zeiten Samgars, de8 Gofnd)
6 *3! In diebus Samgar filii Anath, in 6
Anaths, zu den Zeiten Saclé, waren ver-_ 17 diebus Jahel quieverunt semitae, et
gangen die Wege, und die da auf Pfaden qui ingrediebantur per eas, ambu-
gehen follten, die wandelten durd) frumme laverunt per calles devios. *C€es- 7
—- 7 Wege. * C8 gebrad, an Bauern gebracdhs in saverunt fortes in Israel et quie-
Sjrael, bid daf id) Debora auffam, bis ic verunt, donec surgeret Debbora,
8 auffam, eine Mutter in Sfrael. * Gin Neues | Sieg; surgeret mater in Israel. *Nova bella 8
Hat Gott erwahlet, er hat die Vhore beftritten. | 3,ai.[oe.clegit Dominus, et portas hostium
i 32,17.
21.S:socians. 22.S:etdix. 8. R: Deus.
«QI, im die G. dvang. Gr aber war entfdhlummert 4. da du eink. B: einher trateft. dW.vE: fdrit-
uu. miide, u. ft. alfo. vE: bis ind. ©. B: fubr. B: w. teft. vE: bebte. dW.vE: tr. Waffer.
My ab. in einem ttefen Schlaf. dW: lag im t, Sal. u. 5. diefer S. B.vE: zerfloffen. dW: erbebten.
war ermattet. vE: eben alé er... 6. B.dW.vE.A: $n den Tagen. dW: verlaffen d.
22. fiehe da lag. dW.vE.A: Romm, A: 3eige dir. GStrafen. vE: feierten. A: ruhten die 8. B: hatten
23, Wie Kap. 3,30. >. W. aufgehort. dW: bie Wanderer gebahnter Wege
a 24. B: hart. dW.vE: ward immer fdwerer. VE: g. frumme Pf, vE: wer auf Strafen wand. folfte, g.
auf fr. WW. ,
ausgerottet Hatten. dW: fehlten Sirften.
1, vE.A: Und es fangen. B.dW: an demfelben 7. Fithrern ... aufftand.
~ (felbigem) Tage. vE.A: diefem. vE: Nidt gabs Fiihr. mehr. (A: Hielten inne d,
«-2.-Sreiheit inSfir. worden... fic will. erzeigt hat. Starfen.) dW: auftrat. vE: mich erhob, B.dW.vE:
_ AW.vE: Daf (die) Fihrer fihrten in Sfr., daf w. alé (eine) Mt. dW: fur S. vE: Sfraels.
ffolgte) ... preifet Seh. (B: Naddem man gewaltige 8. Es erwablete nene Gitter; da war Krieg an
Race ausgeibet hat ... fid) d. B. gang w. dargeftellet den Th. dW: Man hatte... erwahtt. B: Da man...
wag
at?) bagumal beftritt er die Th., VE: da war Velagerung
3. vE: hordet auf. A: neiget bas Obr. ber Th, dW: darum Streit an...
ars
xis ene
150 (,9—16)_
7
}-ye \
enti xortnolov
‘
,
le
> tig
net
.~
4
mites ming 4234
mopevouevot smi odovg cuvedowmy ép 000,
dinyetoPs 1 porary craxgovopsrov ave Wéoor Pyan>y aus
vdoevouevar’ éxsi Sdoovat Sixciosvvac nveiG* same FITeP 2M
Sixcuot svioyvouy & Iooayh tote naréBn sig
won movant p93, OES Dip
TaG MOAELG HDTOV O Anos xveioV.
nim mipts dao ow
us ¢ A ig
Nichter. = 154
~*~ 69-16)
ae Be ra
' Sebora’s Lied. V.
G8 war fein Schild nod) Spies une | ipse subvertit. Clypeus et hasta si ap-
in|
De ter viergig faufend in Sjracl gu feben. paruerint in quadraginta millibus Is-
«9 F Mein Herz ift wohl an den Megenten rael, *cor meum diligit principes Is-
ss Hfraels, die freiwilltg find unter dem Volf. VR.
rael; qui propria voluntate obtulistis
—A0Nobt den Hevrn, *die thy auf fehdnen vos discrimini, benedicite Domino!
—-GFelinnen veitet, die thr am Gericht fist, 10,4. *Qui ascenditis super nitentes asinos, 10
und finget, die ihr auf dem Wege gehet! 12,14 ot sedetis in judicio, et ambulatis in
—411*Da die Schiiken fchrieen gwifchen den via, loquimini. *Ubi collisi sunt 11
; Smoipfern, da fage man von der Gerech= [Ex.2,16.
currus et hostium suffocatus est
tigfeit de Herrn, von der Geredytigfeit exercitus, ibi narrentur justitiae Do-
« feiner Banern in Sfrael, da z0q des Herrn mini et clementia in fortes Israel;
ie Volt herah zu den Bhoren. tune descendit populus Domini ad
y.8.
portas et obtinuit principatum.
12 Wobhlauf, wohlauf, Debora, woblauf, Surge, surge, Debbora! surge,
12
wohlauf, und finge ein Liedlein! Mache a4, Surge et loquere canticum! surge,
vid) auf, Barak, und fange deine Fanger, Barac, et apprehende captivos tuos,
pu Sohn Abinoams! fili Abinoem!
“43° Da Herricheten die Verlaffenen itber die Salvatae sunt reliquiae populi;13
madhtigen Leute, der Herr hat gelerrfdet ss. Dominus in fortibus dimicavit. *Ex 14
AAdurd mich) iber die Gewaltigen. * Mug | ivi3Ephraim delevit eos in Amalec, et
Ephraim war ihre Wurgel wider WAmalef, | 31s, post eum ex Benjamin in populos
und nach dir, Benjamin, in deinem Bolf. Jos.13,31tu0s, 0 Amalec! de Machir principes
Von Machir find Megenten gefommen, und descenderunt, et de Zabulon, qui
Shieh
MLR
wey yon Sebulon find Megierer geworden durch) (Ch. exercitum ducerent ad bellandum.
“15 die Schreibfeder. *Und Firften yu Sfafdhar *Duces Issachar fuere cum Debbora, 15
waren mit Debora. Und Bfafchar war et Barac vestigia sunt seculi, qui
z wie Barat im Grunde, gefandt mit feinem quasi in praeceps ac barathrum se
4,10.14, discrimini dedit; diviso contra se
~~ -Supvolf. Ruben hielt hod von fic, und |
AG fonderte fic) yon uns. * Warum bleibft | Ruben magnanimorum reperta est
nu zwifden den Hurden, gu Hiren das contentio. *Quare habitas inter duos 16
Gn.49, (4; terminos, ut audias sibilos gregum?
Blofen der Heerde, und haltft grog von Nm.32,1.
diviso contra se Ruben magnanimo-
11.U.L: Sdhapferinnen (Sdhopfrinnen?) A.A:
fagte man. 10. Al.: asinas ef: super judicium.
11. Al.*(alt.) et ef: in portis.
-G, ... Heerfiihrer ... dann fteigt. dW: Ob dem Sue [famen], deren Gis unter YU. B.vE: hinter dir (her
bel vev Ventetheilenden gw. d. Trinfr. vE: Bei ... war) B. unter d. Vslfern. dW: nad ihm B. mit f,
derer die d. B. theilen. (B: Madhdem man wieder Balk. B: find die Geleggeber herabgef. dW: famen
horet die fo zw. >. Tranftrogen zahlen.) dW: dort h. d. Gebieter. vE: Zogen Heeresfiihrer hinah. dW:
preife m, vE: da migen f. pr. B: fo ergablet dafelbft. St. vE: hielten des Fih-
pie da filhrten den Sitrften-
AW: Wobhlthaten ... gegen die Firften? vE: Siege? rers St. (B: den Schreibgriffel fahren?)
dW: Dann ziehe herab in... VE: mag herunterfommen. 15. wie .; er eilte ind Thal f. Ftifen nad. Wn
ife grofeds BedenFen d. Hergzens, (B:
12. beginne e. Qied... deinen Fang. dW.vE: Wuf! HR. Bachen
B: Wache avf! dW: finge. vE: ftimme an. B.dW.A: wurde alfo w. B. anf f. §. ind. Th. gefandt?) dw:
- fiihre deine Gefangenen (weg). VE: mache dir Gef. wie S. fo B.; ing Th. breiteten f. fic) aus ihm anf d.
13. lief er herrfchen d. BVerbliebenen. B: hat er Fuse. vE: §. war wo B. ftand, ins Th. warder ihin
unteriorfen den, der itbergebl. war, den Hervliden nadgef. dW: WU. MR. B. war gr. Befhliefung? vE:
im Bolf; ... mir unterw. den fo y. den Helden war. Herzensberathung. (B: Su d. Theilen R. w. d. Cine
dW: Damals [fprach ich]: Siehe hinab, Reft der bilpungen d. H. gr.)
16. bas Gefldte d. Heerden? Wn... Befinnen d.
Miahtigen ded BW., eh. 3. h. mit d. Helden! vVE: Dann
3. h. Reft! gegen des BV. Starke .., mit mir... gegen Herzens. B: hliebeft ou figen gw. d. Stallungen.
d. AW: fafeft du gw. d. Biehfidllen, vE: Su was ...
4 ms ». S. Fiibrer >. Feldherrnftabs. B: VB. G. an. Tranfrinnen, A: 3wo Grangen? vE: gr. Muthesbe-
VE: G8 30g hinab v. G. defen W. in MW. dw: B. &. fragung.
ARPS
- fe!
ot
|
\, eee
ea . 4
WH. ERay Kai éxoinouy of\ viot , Ioeayi cyto amovy-, TBS Wow Ns. PIG
Irae OPES PIN OREM
NSD ,
GOV EVOVTL 4VOLOV, HAL TAO EO CHEV QUTOVG KvU-
olog & yeiot Modi ént& tty. 2Kei noz-
toyvoe yeio Madicp ent “Ioganh, xo étoin-
PPS PIR opeys sees WI
v2 Q \ 2 BN 2 - N > tA
oN? WR on obe je En € ~ t
tov Emo tov addsiv sig Tolar, nat ovy vm- “oN TT] INDAnS) nen |
~ oa ~ ~ > UA ‘ > &
‘Michter,
es r
WE. Und da die Kinder Sfrack Uchels Eerber Fecerunt autem filii Israel ma- WE.
_— thaten vor dem Herrn, gab fie der Herr *,19- lum in conspectu Domini, qui tra-
unter die Hand der Midtaniter fieben Jahre. didit illos in manu Madian septem
—2* Und da der Midianiter Hand ju ftark annis. *Et oppressi sunt valde ab
ward iber Sfracl, machten die Rinder tsm.13,6¢i8; feceruntque sibi antra et spe-
—- Kfrael fiir fich Kirfte in den Gebirgen, luneas in montibus, et munilissima
— Bund Hdhlen und Feftungen. *Und wenn pi.os,33.ad repugnandum loca. * Cumque se-
— —«-Xfrael etwas faete, fo famen dte Mttdtant- tree Visset Israel, ascendebat Madian et
ter und Amalefiter und die aus dem Job.1,3.
Amalec caeterique orientalium na-
AMorgenland herauf itber fte, *und Lager- tionum, *et apud eos figentes ten-
ten fich wider fle, und verderbten da8 Ge- toria, sicut erant in herbis, cuncta
wichs auf dem Lande bis hinan gen vastabant usque ad introitum Gazae,
—s- Gaza, und Tefen nichte ibriges von Ruth-1,1-nihilque omnino ad vitam pertinens
— Mahrung in Sfrael, weder Sdhaf nod pi2s,31.relinquebant in Israel, non oves,
H5Ochfen nocd) Gel. *Denn fle famen her- non boves, non asinos. *Ipsi enim
ie
~
a Bey, ep a ie
Ae oy
avtot ual tx utyyn ccotoy avéBuwor, xo
4 \ , > Ww ? ‘
RAINTD ANDs Dpto sb
benipy
HAIN
' ? N , ¢ Cs 2 A
azov Modiau, nat éxéxoagav ot vior Togonh
moog xvoior ‘ano noosozov Mada’.
’ 2 ‘ , Ul
‘ ,
Th ovpacue cvtov, dou diyyyourto nuiv of
2 ~ « / 57 c ~
nuas
€ ~
xod mapédone nude &v yee Madicu. , c ~ U
14 Kai éneBhewe mgog avrov 6 cyyehoc xv- nryINDDI~OD TAS) ONIHDD ANN
‘ /, A ? U,
auf mit ihrem Bich und Hiitten, wie eine. et universi greges eorum veniebant
grofe Menge Heufchrecen, daB weder fle 7,12, cum tabernaculis suis, et instar lo-
nod) ihre Kameecle gu gahlen waren, und Ex.10,4s.
custarum universa complebant, in-
- fielen ind and, dap fie ed verderbeten. numera multitudo hominum et ca-
6*FAlfo ward Sfrael fehr geringe vor den melorum, quidquid tetigerant deva-
s
Midianitern. Oa fHhrieen die Kinder Ifrael stantes. *Humiliatusque est Israel
gu dem Herren. valde in conspectu Madian.
einen Bropheten zu ihnen, der {pracy gu *Qui misit ad eos virum Prophetam,
ihnen: So fpricht der Herr, der Gott et locutus est: Haec dicit Dominus
Sfracls: Sch habe eucd) aus Egypten ge- 2,1.. Deus Israel: Ego vos feci conscen-
fiihret und aus dem Dienfthaufe gebracht, dere de Aegypto, et eduxi vos de
— 9* und habe euch errettet von der Cgypter | domo servitutis, *et liberavi de ma-
Hand, und yon aller Hand, die euch oran- nu Aegyptiorum et omnium inimi-
geten, und habe fie vor eud) her ausge- corum, qui affligebant vos, ejecique
10 ftofen und ihr Gand end) gegeben, *und eos ad introitum vestrum et tradidi-
fprad) zu euch: Sch bin der Herr, euer vobis terram eorum, *et dixi: Ego 10
Gott, firchtet nicht der Wmoriter Gbdtter, you? Dominus Deus vester, ne timeatis
in weldyer Land ihr wohnet. Und ihr $7:a deos Amorrhaeorum, in quorum
Habt meiner Stimme nicht gelhordyet. 2,2.
terra habitatis. Et noluistis audire
vocem meam.
; 11 Und ein Gngel deB Herrmmn fam
fegte fich unter eine Ciche gu Ophra, die
und witey. Venit autem Angelus Domini et 11
Bx.3,2 sedit sub quercu, quae erat in Ephra
war Soas, dveB BaterB der Cfriter, und as, et pertinebat ad Joas patrem familiae
fein Sohn Gineon drafd Weizen an der Jos-17,2-Fzri, Cumque Gedeon filius ejus ex-
Kelter, dap et fldhe vor den Midianitern. cuteret atque purgaret frumenta in
—12* Da erfdhien thm der Engel des Herrn torculari, ut fugeret Madian: *ap- 12
und fprach zu thm: Der Herr mit dir, du paruit ei Angelus Domini et. ait:
:j 13 fireitharer Held! *Gideon aber fprach zu Gu? Dominus tecum, virorum fortissime!
ihm: Mein Gerr, ift ver Herr mit uns, *Dixitque ei Gedeon: Obsecro, mi 13
warum ift un8 denn folded alles wider- pe3i,i7.domine! si Dominus nobiscum est,
fahren? Und wo find alle feine Wunder, cur apprehenderunt nos haec omnia?
die uns unfere Vater erzahleten und ubi sunt mirabilia ejus, quae narra-
fpracjen: Der Herr Hat uns aus Cgypten verunt patres nostri atque dixerunt:
gefithrt? Nun aber hat uns der Herr ver- De Aegypto eduxit nos Dominus?
ae
laffen und unter der Midtaniter Gande Nunc autem dereliquit nos Dominus
ny’ gegeben. *Der Herr aber wandte fich gu et tradidit in manu Madian. *Re-14
* ihm und fpracd: Gebhe hin in diefer dei spexitque ad eum Dominus et ait:
net Kraft, du follft Sfrael erldjen aus der Vade in hac fortitudine tua, et li-
8, dW.A: Hanfe der Knedhtfhaft. vE: Knedte. 12. B.dW: tapferer. vVE.A: Aavide:
9, B: unterdricten. dW: eurer Vedriider. vE: 13. B.vE: Ud m. §. dW: ae A: M. H., ih
| Deainger. B.dW.vE: vertrieben. bitte. B: hat... betvoffen. gett. vE: tif
10. vE: gehort aufm. St. B.dW.vE: Hat (ums) nidt ..oMpercufgefibuet?. B
11. der Engel... vom Gefchlecht Whiefer... im d. fahren laffen.
B.A: die Gide. AW.vE: Tere-
DR. ... ¢3 fitichtete. 14. bliette ibn an. VE: bf. auf ihn. dW: u. vette.
Ps dW.vE: flopfte IW. aus. B: bet>.&. dW: A: du wirft retten. (VE: in deiner Macht ift es, gu
ind. Relterfufe. vE: in ciner Kufe. retten ...?)
| aa
ea
158 6, 15—24,) Judicum.
Wi.
Israelis liberatio a Midianitis.
gov tavty, xat oooes tov Iogund & ystooc Hppandy kon em poe benieeny
Madi: ov &amdoreda os. 19 Koi sing pwin nea ay “a sby daNe ie
moos avtov 'Tedscr'* “Ev éuot, uvord mov &v
cit coo tov ‘Iogund; iov 4 yducg pov nis bon seb nan beeen
camewotioan & Mavacoi, Hol Yoo Bit
‘ > ,
SYAN' PDN MDD WPS Da 16
pixootegos &v tH olxm tov mateds mov. SS Ger come; nin boy
16 Ka) sims mp0g¢ avtoy 0 ayyshos xvotov'
Kvows gorce peste cot, xald marakes ryyv
aN Wane) STON WlND PTAA
Madi cet evden &a. 17 Kal sine moog MOP) PMR I MN NON
aprov 'Tedecr'> Kal st eveov yaou év opdad- moby ieap nara Ami pis ‘bis
pois cov xal momoys por onMepor may O tL Spex aps waTD Ay wan
alnoug per euod, 18 un yooicdfs evted Ger
fog ehdeiy we 7Q0¢ a8, Kai Olow THY Svalar
san sued “ADT CAMIATMN |
mov xo Ovon eromior cov. Kat einen’ Eya PFanicty aie po
sus naPioouae Emo tod émiozoewut oe. “PEN pup wy N2 ary 19 _
19K udDedeodv etoile xc émolnoey Eoupoy pram Soa ne Swan mika map
- adyoin xed ofgh aledoov atvwa, nab Te xoEeo
éOyxev emi to xowory nal tov Coon ée&eysev non-dx soy Nxim WH. ow
aig yotoav, xai e&nveyne m00¢ avTOY YO my qNo7 voy aa aie ‘nbyn 2
zegeBur For, nat moocenvionae. 20 Kai size
mods avroy 0 ayyedoc xvglov: Aube To xgea
Pixancns) iean-my op oben
nol To aopra ol dec 00 Tip mérgay énel- rab a $n pier ar ragl
ony, nal tov Coomoréexyee. Koi éxolnacy ov- sybo noun Hyp eps Tinea
TO05. 21 Kal s€écewev 6 ayyehog “uglov £20)
éxgov to baBdov 7 & TH yEiot avtov, xat ina quis Pobven agp nist
Hwoto tov xgeddy ool TOY alr pecnr, nob aaj gon wan Syn nimas ean yan
mug & IMS méTQKG, Kot narépays Te KOE
nal tovo atvmove.
“my Siwan-my SoNm ae
Kai 6 ayyedos xvpiov|
Emopevdn & OpPahuoy avrod. 22 Kal de ryan son nin pean nizan
Tedeov, ot cyyehog avolov éotl, Kai eine Nh nim ayers VidTa Nye
Tedsov: 7A & xvoré pov, nvgtE, Ot émi todT0
sidov cyyedov xvolov modcermon ™Q0S 100¢- sins “ay aS PT aN
cmov; 23 Kai strev adap xvewog: Evorjyn oe min qebn an iby
Tol, py popor: ov a anotaryg. 24 Kal pity mi ib sash peed: 23
@xodopnoey éxet Iedeorv PvolwotyoLoy tH
nis ja" Smaan Nb son-$y J 24
17. B: Ei 08 ... &heos (Kai ei .. . yeguy AEFX), AB: mint sb-seape sine f
mar prt
15, B: nodtevnoer (can. AEFX) ..»* ¢@ (+ AFX).
Tounoers (--onsF). AFX (proc. may) onuetov. 18. oe
(p. fs) cB (* FX). B: 0/0 (otow AEFX)... v.17. papa wh sy. 19. »’d5 mrp
(Fiid.), AEX: Ino. 19. AFX: émednuer. B: éy ae
HOPED ».. éBahev &y Th he++. 86rjy. added (él 6
way. . . &éy. 8. évéy, 61S
Y. «0. * avira AEFX) .. . tée-
eduer Pon (AEFX: dody) ... Umpoenyyices es 14. dW: Giehe
AEFX ). 20. B: cé Dee (xvoie AFX).B i (p. &.) nicht ich fende dich. B.vE: i
es es ee ee oe B: onreBn eae avis heme
15. Wh m. H. (Wie B. 13.) B: mein Taufend.
avnpin AK oa ev. an opd.| A: —
(@ ope. AFX). 22. Bt (a. ord ) bcos (* AERFX; fia. li iW. E:
—B: Dieweil Le id ee
16. ... will, ati
fo. VE.A: S werde. -
* ws). AB* éi rato... + (a. ayy.) tov (c. FX),
-dW.VE.A: du wirft, dw. VE: wie Ginen M.
“ti e:
>
:
5 LOS oy
~ 6, 1b5—24) 159
e Gideons Opfer. Das a aus dem Felfen, Vi.
2 Midianiter Handen. Siehe, ich habe did | tsm. berabis Israel de manu Madian; scito
“45 gejandt. * Gr aber {prac zu ihm: Mein |Bpr.i1,32quo0d
12,11. Q =
miserim te. *Qui . respondens 15
Herr, womit foll td Sfrael erldfen? Siehe, | gx3,11,ail: Obsecro, mi domine! in quo
meine Sreund{dhaft ift dte geringfte in *8s2°)4liberabo Israel? ecce, -familia mea
—Manaffe, und ich bin der fleinfte in mei | 1Sm.9,21 infima est in Manasse, et ego mini-
16 nes Baters Haufe. *Der Gerr aber fprach 8,19.9,5. mus in domo patris mei. *Dixitque 16
gu ihm: Sch) will mit dir fein, daf du dte Ex.3,12.¢1 Dominus: Ego ero tecum, et per-
— Midtaniter fehlagen follft wte einen ein- Nm.ta,isculies Madian quasi unum virum.—
17 xelnen Mtann. *Gr aber {pracy zu ihm: Gn.18,3, *Et ille: Si inveni, inquit, gratiam 17
—s Rteber, Habe ich Gnade vor dir gefunden, Ex.33,13. coram te, da mihi signum, quod tu
{o mache mir ein Zeichen, daf du e8 feieft, sis qui loqueris ad me, *nec re- 18
18 der mit mir redet. *Weiche nicht, bis ich 13,15. cedas hinc, donec revertar ad te,
gu dir fomme und bringe mein Sypeid- portans sacrificium et offerens tibi.
opfer, das id) vor dir Laffe. Gr fprad: Qui respondit: Ego praestolabor ad-
— Sch will bletben, bis daf du wiederfommeft. ventum tuum.
19 Und Gideon fam und fchlachtete etn Ingressus est itaque Gedeon et 19
~ Btegenboclein, und [nahm] ein Epha un- Gn.18,6s. coxit hoedum et de farinae modio
gefauerted Mehl, und legte Fletfdh in einen azymos panes, carnesque ponens in
Korh, und that die Brihe in einen Yopf, canistro et jus carnium mittens in
und brachte e8 zu ihm heraus unter die ollam, tulit omnia sub quercu et
20 Gide, und trat hergu. * Aber der Engel obtulit ei. *Cui dixit Angelus Do- 20
—s-« Gotted fprach zu ihm: Nimm das Fleifeh mini: Tolle carnes et azymos panes
ss und das Ungefauerte, und Lag e8 auf dem et pone supra petram illam, et jus
—s- Fels, der hier ift, und giefe die Brithe isfi, desuper funde. Cumque fecisset ita,
21 aus. Und er that alfo. *Da reckte der *extendit Angelus Domini summita- 241
“i Engel des Herrn den Steen aus, den er tem virgae, quam tenebat in manu,
in der Gand hatte, und riihrete mit der et tetigit carnes et panes azymos;
Spike dads Fleifd) und das ungefauerte Lv.9,24- ascenditque ignis de petra et carnes
Mehl an. Und das Feuer fubr aus dem azymosque panes consumpsil, Ange-
Fels, und vergehrete das Fletfm und da8 lus autem Domini evanuit ex oculis
sc ungefiuerte Mehl. Und der Engel des ejus. *Vidensque Gedeon quod esset 22
22 Herrn verjhwand awd feinen Augen. *Da 13,22. Angelus Domini, ait: Heu, mi Do-
nun Gideon fahe, dap e8 cin Engel ded Gauss,aumine Deus! quia vidi Angelum Do-
Hermn war, fprac) er: O Herr, Gerr, habe mini facie ad faciem. *Dixitque ei 23
id) alfo einen Gngel ded Herrn von WUnge- pn.10,19.Dominus: Pax tecum! ne timeas,
23 ficht gefehen? *AWber der Herr [pracy zu Joa's7°'non morieris. *Aedificavit ergo ibi 24
ihm: Sriede fet mit dir! Firdhte dich nicht, cexi7,isGedeon altare Domino, vocavitque
24 du wirft nicht fterben. *Da bauete Gi-
17. S: loquaris.
deon dafelbft dem Herrn einen Altar, 20. R: Dei.
19. U.L: und ein Epha ungefauerten Mehls ..
in ein Topfen.
17, guibm: Habe... ». deinen Ungen. B.dW.vE: 20. die Ruchen u. lege es auf denF. B.dW. VE. A;
ind, OH. dW.vE.A: gib mir (dod)... bift. diefen §. (hier).
21. Stab ... die Ruchen... die ung. KR. B.vE.A:
18, nicht». hinnen .,. u.fege 8 dir vor. dW.VE. firectte. B: Das Neuferfte des St. dW.vE.A: die Sp.
Se:aisbringe, dW: Da fubr§. vE: Und ed ftieg. B: ausbd.J. auf.
19. ging u. bereitete ... eines ©. Mehls unge- dW.vE: empor, A: hervor.
- fauerte Ruchen... das Fl. ... u. trug e3 dar. dW.VE: 22. der G ... OD weheH.H., denn ich habe den &.
ging Hinein. B.VE: madhte ... zuredjt, A: fodjte.. B.dW: Ad. vE.A: Wee (mir). B: Warum h. id
4 Brote. dW: Ungefauertes. B: ben Ror, VELA: doch eee .2 dW: h. ih defhalb ...? B.dW.vE.A:
B: u. fete e6 dar. dW: reidjte. A: bradhte es y, Ung, gu
tnbar, vE: nahete fic) ihm? 23. dW: eSell bir! VE: follft n.
‘|
=
fe
MPs
~ oe \
Oevtepoy tov éntasty, nal nadehsic to Fv-
“MN] PIN] WN Sean map
~ , g ~ /
GlAozHQLOY tov Baad, 0 éort tov mUTOG Gov,
Xai TO GAoog tO ee adtO ender.
oizodopncete PvoimotyoLor xvoi tH Ge@ cov
25 Kal
SIP END QPS ANT
énl xoovgyy Mawl tovtov & rH magutoker,
\ ~
\ > ’ 2 , A cf >
mo00¢ Ina: E&cyauye tov viov cov, xat ano- oy
, v \ ,
Powsetw, Ott natéoxape tO Ivowwotyov oy tov
~
WAT HON eT owas soyaNth tng}
Book noi or seowe td choos 16 éx avr.
“MS 7H OB Nay) WSTMy Ngin
gy ” ~
2h. ©. der Wbiefriter. (B: u. d. Herr h. ihn: 28. dW: zertritmmert. vE: niebdergeriffen. dW:
Griede?) dW.vE: Sehova Shalom. dW: [Seh. Deil.] lag als Sr. auf d. erbaueten . vE: war als Br.
VE: [d. t. %. Friede.] A: der Fr. desH. dargebradht...der [neu] erb. w. war. B: war geopf.
25. dW: den jungen Sticr, den d. Vater hat. worden. 5
VE: einen ... Der deinemWB. gehort. A: einen St. dei- 29. B: died Ding. dW: Und f. forfdjten u. fudjten.
nesB. B: “nehmlidh den zweiten? dW.vE: 3erftore. vE: f. u. f. dW.vE: u. fpraden. B: dafagten fie.
B: veife nieder, dW: die Wftarte auj demfelben? 30. B.vE.A: $iihre ... (bieher). B.dW.vE.A: baf
et fterbe. ;
26. dW.A: aufd. Gipfel. vE: >. Spibe diefer 31. noch d. I. B: neben thm. B.dW.vE: fiir B.
Refi. B: Beftung, auf einem bequemen Ort? vE: auf ftreiten. dW.vE: ifn retten. B.dW.vE: getodtet
Der Opferftitte? dW: mit d. guredhtgelegten Holze? werden. B.dW: bis an den (zum) Mt. B.dW: daf
A: gale ehevord.Speisopfer geleqgt hat. (weil) man... hat. (vE: fo mag er mit ihm ftreiten,
B.vE: Und ed gefchah als (weil) er fic.. dafer...?
aa. . fo that. dW: Und da er. BS 5 AWE: an felbigem ade x.
Polvglotten-Bibel. W.T 2, Bos 1. Ubth,
162 6,33—7,2.)_ Judicum.
: es Israelis liberatio a Midianitis.
& th nese éxelvy IsgoBaad, déyov: Aina- a7) Tex? Span sani 5
Cécdwm & avt@ 0 Baad, or xaréoxarpe 20
Pvowworyeloy avtov.
, > ~
Hingyorms 7H} \p evan ia
33 Kai moa Modidm not Anodyx nai of viot PONTO ID POM PII]
avatohay ovrnyInour smi TO adt6, nel mae;A-
ov noi maperéBuhov &v th xoiddde “LeCoana. SOND Page WM AA
34 Kai avevwo xvgiov svédvce tov eden, not Spam Vipers mene ain mays
éodlmuosr év neoativy, not éBdnoev ABréleo PPQOR WPAN pe Tpiw2
Omiow avitov. 35 Kai ayyéhovg sSaméorethev é&v
per mwyeho3 now Dba
“ONE ne OPN TION NITE
novtt Mavacoh, nat eBdnos nat avtos dniow
adrov, nat &améoreer ayyéhous &v Aono nai
&v ZoBovdeow nat &v Nepoadet, noi eveByour sic
anavtnow avidy. 36 Kel size Iedeov mg0c tov |
> U ’ ~ ’
topNTe Wey “SNIDe Peasy
Sov Ei od ombec év th yeigi wov tov Ioganh, FTO OTROS PPT WANE6
ov tQOmov Ehddyous, 37 (Sov eyed cemepstOopot |
Tov moxoy zor éolow év tH ado, xual éev
TwNE ANTeMy "Na yeh
Ogdaog yérntas emi cov moxov poror, xe) éni MEM IS DIN A BT IT
madoay thy yh» Enoaola, uci yrorcopee Ot 60d- mianoy mi “by oN pea Ws
oelg & yeigt mov tov Iogand, ov TeOmOY ele- "API AW Pe; oP) wD
"END DRETYy a owinep
_ dyous. 38 Koi eyévero ovtwe. Ket wHedoice
'Tedeor' rij énavgior, ual anentuce tov m0x0r,
Kak amepovy dgdcos && tod moxov adnons “ee Dyan Dawe. SI) DT 8
Aencirn vdarog. 39 Kut alae Tedeen mpdg cov
Fs0n' My ogyio9yt0 6 Ovude cov ey Emol, net Nip Hany So yan nas
Ladnow éu anak. ITegdow 3} xolye &tr anak “os PTA ane som bpm”
MY TH oup, xat yeréo9w 4 Enoucta eat cov
moxov povor, émi O8 aaouv Ty yap yevy97jt0o
APIO] 3 TEN WOES ON
dgoc0g. 49 Kai éxolyoen 6 Feog ovreg ey 7), SIS DYBI“P) NITION OPEN TN
_
a) iy be ef te FON A
“bey ma Aye 3h Nh
aes em SED TATED B
YURTL EXEWTN, HOt EVEVETO Enoacta él TOV MOKOV
,
mQ0¢ £edemp
\
Ilohvg 6 huds 6 meta ood, were
T: mH) rae Tl yyy ¢ A c \ ~ 7
Ver
eey
thee ik tr RL i metPORE, ae Mateat,» nsfaa ag Ri iya
etAr CSA oo
? an i >
hb “Ir a ‘ : i
2 ear Paget
#(6;,03—7, 2:)7 1638,
Dad Fell auf der Senne. WE.
2 man ihn Jerub Baal, und fpradh: Vaal 7,1. die vocatus est Gedeon Jerobaal, eo
redjte um fic) felbft, dap fein Wltar zer- 12,11,
1Sm.
quod dixisset
7 -
Joas: Ulciscatur se de
brochen ift. eo Baal, qui suffodit aram ejus.
383 Da nun alle Midiantter und Amaleti- *% Igitur omnis Madian et Amalec et 33
ter und die aus dem Morgenlande fich gu- orientales populi congregali sunt si-
- hauf verfammlet Hatten, undzogen herdurd mul, et transeuntes Jordanem castra
— 34 und lagerten fic) tm Grunde Sefteel, * 30g Hes metati sunt in valle Jezrael. *Spiri- 34
der Geift des Herrn Gideon an, und er ltef 3,10.
ich. tus aulem Domini induit Gedeon,
die Pofaunen blafen, und rief Whiefer, daf
Lwiay,qui clangens buccina convocavit do-
& 35 fte ihm folgeten, *und fandte Botfchaft
Nefoe:mum Abiezer, ut sequeretur se.
in gang Manaffe, und rief ihn an, da fte *Misitque nuncios in universum Manas- 35
ijm aud) nadhfolgeten. Gr fandte auch sen, qui et ipse secutus est eum, et
Botfhaft gu Uffer und GSebulon und alios nuncios in Aser et Zabulon et
Maphthalt, ote famen herauf ihm entgegen. Nephthali, qui occurrerunt ei. *Dixil- 36
- 36 *Und Gideon fprad) zu Gott: Willft ou que Gedeon ad Deum: Si salvum
Sfracl durch metne Hand erlifen, wie du facis per manum meam Israel, sicul
37 geredet aft, *fo will td) ein Gell mit v-'4 locutus es, *ponam hoc vellus lanae BW
der Wolke auf die Tenne legen, Wird der in area; si ros in solo vellere fuerit,
Mhau auf dem Fell allein fein, und auf der et in omni terra siccitas, sciam quod ~
gangzen Grde trocen, fo will ic) merfen, per manum meam, sicut locutus es,
Dap du Sfracl erlofen wirft durd) meine liberabis Israel. *Factumque est ita, 38
38 Hand, wie du geredet haft. *Und ¢8 geez el de nocte consurgens expresso vel-
fecha alfo. Und da er de8 andern Morgens8 lere concham rore implevit. *Dixit- 39
So frith aufftand, driidte er den Thau aus vom Gen.ts,30que rursus ad Deum: Ne irascatur
Sell, und fillete eine Schaale voll ded furor tuus contra me, si adhuc se-
~ 89 Wafers. *Und Gideon fpracd zu Gott: mel tentavero, signum quaerens in
as Dein Zorn ergrimme nicht wider mid, daB vellere; oro ut solum vellus siccum
th noch etnmal rede. Sch willd nur nod sit, et omnis terrarore madens. *Fe- 40
einmal verfuchen mit dem Gell: G8 fet allein citque Deus nocte illa, ut postulaverat,
auf dem Fell trogen, und Mhau auf der el fuil siccitas in solo vellere, et ros
40 gangen Grde. *Und Gott that alfo diefelbe in omni terra.
Racht, da® trocen war allein auf dem Fell,
und Thau auf der ganzen Crde.
WER. Da machte fic) Serub Baal (dag ift| ig. _Igitur Jerobaal, qui el Ge- WEE.
Gideon) frithe auf, und alles Volf, das ‘"' deon, de nocte consurgens et omnis
mit ihm war, und lagerten fid) an den populus cum eo venit ad fontem, qui
Srunnen Harod, daB er das Heer der Mi- vocatur Harad. rant autem castra
6,33.
dianiter hatte gegen Mitternadt, hinter den Madian in valle ad septentrionalem
ate
ore
2 Hitgeln ver Warte tm Grunde. * Dev plagam collis excelsi. * Dixitque
Herr aber fpracdh zu Gideon: Des Volks Dominus ad Gedeon: Multus tecum
ift zu viel, dads mit dir tft, dap td) follte
36. 39. S: Dominum.
33. U.L: 3u Daufe. A.A: 3u Danfen. 40. S: Dominus.
1. U.L: Srunn.
her berufen. vE: u, 2. wurde gufammen ger. ihm nad. 38. B.A: Denn als (da) er. B: dr. ev d. Fell aus,
dW: dag d. YW. fic) verfammelten thm n. u. er rung yon d. Th. aus d. F.e. Sd. v. W. dW.vE:
35. ifnen entg. B.dW.vE.A: Soten, dW.vE: dr. ev die Wolle aus (zufammen), u. prepte Th.
durch g. M. 39. B.dW.vE: enthrenne. B: nur nod) diesmal r.
AS
AY 36. dW: erretten, vE.A: retten. 40. vE: madhte es fo. B.dW.vE.A: (und) eé war.
37. A: diefes %. dW.vE: Giche id) lege abge-
fdjorne Wolle. AW.A: auf d.g. Boden (aber) Troz 1. vom Hiigel More an. AW: Duelle H. (Und)
denfeit. vVE: Trodene. B.A: (varan) erfennen, dW: das Lager M. war ihm gegen Morven.
-evfenne ich. vE: weif. 2. VE: gu 3altreid)
1i*
Se Seeas ae air aa Pe ad
= ‘ ac m4 ; So a 5 io
mis 0 apituos TOY Lawertor ey yep) ato EID PID WY 937535 nix
MOOS TO OTOMA avTOY TOLAKOTIOL AVOQES, HOLL
mes 0 émihoinos Tov Laod Exapwpar én) re 70- OTDORPMG WB IN ining)
Vato. wTOY Tod mis Vdog. 7 Kas sine xbQuog “py eo) why Nig woes oh Emoe
moos I'sdsciv" ‘Ev cote TOLExootoLS avdodot TOIg
Lepact coco vucc, xo nupadsdow ryv Madi ‘ova ninw. opp Tey wear
| & x8Ql Cov, xod mag 6 Ludg amorpsyéro ano nina Oowa yirwrdy oy woe 7
éig tov conor adtov. 8 Kai supe cov émrow-
oLOr tov aod & zi yeigh adTaY, Kat Tae EoD | "ANTONY Swix Dppdan wan
arether civdQu Eig TO cxvapa adtov, Tov dE WN DEY BBD] ANS TINS
tives wdtaw not morta cvdeu Iopaih éuns-
— Hinde geben, aber das andere Volf lap dian; omnis autem reliqua multitudo
— Salles gehen an feinen Ort. *Und fie nabh- reverlatur in locum suum. *Sumptis
men Slitterung flir das Volf mit fich, und itaque pro numero cibartis et tubis,
ihre Pofaunen; aber die andern Bfraelt- omnem reliquam multitudinem abire
ten lief er alle gehen, einen jeglicyen in praecepit ad tabernacula sua; et ipse
feine Hiitte, er aber ftarfte fic) mit drei= cum trecentis viris se certamini de-
hundert Mann. Und das Heer ver Mi- dit. Castra autem Madian erant sub-
dianiter Tag drunten vor ifm im Grunde. v-1.6,33- tar in valle.
9 Und der Herr fprach in derjelben Macht Eadem nocte dixit Dominus ad 9
zu ihm: GStehe auf und gehe hinab zum eum: Surge et descende in castra,
Lager, denn id) habe e8 in deine Hande quia tradidi eos in manu tua. *Sin 10
‘AO gegeben. * Giirdhteft du dich aber hinab autem solus ire formidas, descendat
—-3u geben, fo laf deinen Knaben Pura mit
3. S: ex pop.
5, A.A: das Wafer. 4. Al. T (a. revert.) ipse.
5. Al.: lamberint (sim. vv. 6. 7). j
2, B.dW.vE.A: damit fic) S. nu. rithme. 7. alle3 and. B.... Seglidenanf. Ort. dW.vE.A:
3. B.dW.vE: rufe nun aus. B.A: furdhtfam u. (er)retten.
“(aaghaft). dW: u. bange. vE: fich fiirctetu.bebet. 8. unten. B.dW.vE: 3ehrung. B.dW: es nalm
AW: wende fich u.f.um nach dem...? vE: entferne fid) pas B. B.vE: in ihre Hand. A: f. nahmen, fo viel
Yom. ihrer waren, Syeife. B.dW: Manner (von) Sfr.
4, vE: will... intern? dW: daf id)... lautere daf.? B.dW.vE: behtelt (die) 300 M.
5. B: von b. 98. dW.vE.A: (dads) W. dW.A: wie 9, B.dW.vE.A: Mache dich auf.
Die Hunde (ju) |. (pflegen). vE: fic... nieverbeugt. 10. B.dW.vE:fo gehe (du) mit.... dW: Knappen,
dW: niederlaffen. vE.A: Diener,
166. (7.1119)
rr
Judicum. 2
ae
c. as. a asa ee’ SA
< y
folget. A: mit mir ift. B: einige Caibe Brot. dW: 9, dW.vE: glidlid. B: abbr. vE: niederreifen.
Geb. dod) Br. vE: Brotiuden. dW: u. id jage... dW: zerftoren.
10. alle Webergebl. ... giehen. GW: der Gefall.
nad. vE: verfolge.
«6, B: Sft d. d. Fauft ... Hand. vE: die Handed aber waren. dW: u. dic @, B.dW.A: (aus)zoyen.
VE: gezogen.
fliche!! dW: Hiltit du... Hand? 11. Ste. der Hiittenbewohner, g. MW. von, dW.
~ 7, B:Darum. dW: Defhalb, vE: Wahrlid)! dw: VE: den Weg der Selthew. B- des Weges nach denen,
‘euren Leib... D. der W, B.A: u. (m.) Difteln, dW:
Drefdf[dhlitten. vE: Drefdwagen drefden. DIC as
172 (8,12—22:) - Judicum.
WHT. Israelis liberatio a Midianitis.
der Wiifte und Hecken, und LieB eB die et contrivit cum eis atque comminuit
(7 Leute zu Suchoth fiihlen. *Und den Vhurm viros Soccoth. *Turrim quoque 17
Pnuel zerbrach er, und erwiirgete die Leute | Phanuel subvertit, occisis habitatori-
18 der Stadt. *Und er fprach zu Sebah bus civitatis. *Dixitque ad Zebee 18
und Salmuna: Wie waren die Manner, et Salmana: Quales fuerunt viri,
die ihr erwtirgtet gu Vhabor? Gie jpra- quos occidistis in Thabor? Qui re-
_ chen: Sie waren wie du, und ein jeglicher sponderunt: Similes tui, et unus ex
19 fchiu, wie eines Kinigs Kinder. *Er aber eis quasi filius regis. * Quibus ille 19
fprach: G8 find meine Britder, meiner respondit: Fratres mei fuerunt, filii
Mutter Sihne, gewefen. So wahr ver (Gen.
43,29.
matris meae. Vivit Dominus, quia
Herr Uebt, wo ihr fie hattet leben laffen,
si servassetis eos, non vos occide-
O wollte ich euch nicht erwirgen. *Und fprad)
gu feinem erftgebornen Gohn Sether: rem. *Dixitque Jether primogenilo 20
Stehe auf und erwirge fle. Aber der suo: Surge et interfice eos! Qui
Knabe 30g fein Schwert nit aus, denn non eduxit gladium; timebat enim,
er flird)tete fich, weil er noch ein Knabe || quia adhue puer erat. *Dixeruntque 21
/ 21 war. *Sebah aber und Zalmuna fpraden: | Zebee et Salmana: Tu surge et irrue
> GStehe du auf und mache dich an uns, in nos, quia juxta aetatem robur est
denn darnach ver Mann ift, tft auch feine | Ps.83, 12. hominis. Surrexit Gedeon et inter-
Kraft. Aijo ftand Gideon auf und ere| fecit Zebee et Salmana, et tulit or-
wiirgete Sebah und Zalmuna, und nahm
namenta ac bullas, quibus colla re-
die Spangen, die an threr Kameele Halfen
galium camelorum decorari solent.
waren.
(2 Da fpracjen gu Gideon etliche in Sfracl: Dixeruntque omnes virilsrael ad Ge- 22
4
ie
414 8, 23-33.) - Judicum.
WEEE. Ephod ex inauribus ejusque idotolatria.
“‘Aoys nucy el ov xak 0 viog cov zal o viog z0ov | =43 ps WIS7OA
|
MANTAS
.
ya-buin
VIN ig
M. |
Ne) ¢ yy Pa 7 aw py TYR |
a c ~ “ 2 ; . i
Cw 7 A
VlOV GOV, OTL OV GéG~RAG NUM EX YEIVOG |) a
ro ;
Out. 23 Kal ete mpog avtovg Ledewv' Ovx
ceoSw &yo Duo, xa ox cose O vidg Hov VUOY
y \ SF 4 d / ¢ Pa c fae
n22 “WN bibyN> ji BOON
cteoy mim. O23 y2 -BTNDY
: , v ~ \ ¥ \ ? \
xvolog apse vucr. 24 Koi sine mgog wvtove
F'sdecov ITHOOMAL TAQ VUOY KicyoW, xuL
3 Ai: U > € ~ oe \
dots ot cane evodtioy é&x oxvioy cavtov. mente jl) ODN WANN 13%
Sf
Y
Or evar
,
yovod nv avtoig,
~ 3 2 Pm og
ott
5)
Iopanhi-
ae
tov BaodBegud ele Suadyjuny tov sive adroig W727 ND} SDT OND ma bya ondae
ouroy sig Gedv. 34 Kou ovx SUPHoONTY, ot
viol Togayh nvgov tov Feov avtay tov Ov- poy mim-my Dinios "3
oumEevou avrovs “& yEtoog movecoy tov Pht-
Bovccon avtoug nunhoder. 35 Kai ovx enoioey oma-b> om opis ban
éheog pete TOV otxov Tegopeiod (‘atrdg sort Mao TON ywepy-Nd1 rao an ¥
Siracl gedachten nicht an den Herrn, ihren deum. *Nec recordati sunt Domini 34
Gott, dev fie errettet hatte von der Hand Dei sui, qui eruit eos de manibus
35 aller ihrer Feinde umber, *und thaten inimicorum suorum omnium per cir-
nicht Barmberzigteit an dem Haufe Serub 9,5.16.19cullum, *nec fecerunt misericordi-35
Baal Gideons, wie er alles Guteds an am cum domo Jerobaal Gedeon jux-
— «-Sfrael gethan hatte. ta omnia bona, quae fecerat Israeli.
EK. Abi Melech aber, der Sohn Serub Abiit autem Abimelech filius EX.
— =—« Baal, ging Hin gen Sicjem gu den Brit- Jerobaal in Sichem ad fratres matris
‘dern feiner Mutter, und redete mit ihnen suae, et locutus est ad eos et ad
und mit dem ganzen Gefdhledt des Haufes omnem cognalionem domus_patris
‘2 feiner Mutter Vaters, und fprach: *Lieber, matris suae, dicens: *Loquimini ad 2
redet vor den Obren aller Manner zu omnes viros Sichem: Quid vobis est
Sidhem: Was ift cud) beffer, vag fichengig sees, Melius, ut dominentur vestri septua-
Manner, alle Kinder Serub Baals, iber ginta viri omnes filii Jerobaal, an ut
eud) Herren feien, oder daf Gin Dtann dominetur unus vir? Simulque con-
_ tuber euch Herr fei? Gedenft aud) dabet, Gen.2,23.Siderate, quod os vestrum et caro
3 dap ich euer Gebein und Gleifd bin. *Da or" vestra sum. *Locutique sunt fra- 3
sr vedeten die Briiver feiner Mtutter von ihm Hiph.5,30. tres matris ejus de eo ad omnes vi-
alle diefe Worte vor den Obren aller ros Sichem universos sermones istos,
Minner zu Sihem, und ihr Herz neigete et inclinaverunt cor eorum post Abi-
fich Ubi Mtelec) nach, denn fie gedachten: melech, dicentes: Frater noster est.
4 Gr ift unfer Bruder. *Und gaben ihm fie- *Dederuntque illi septuaginta pondo 4
bengig Silberlinge aus dem Haufe Baal g33. argenti de fano Baalberit. Qui con-
Beriths. Und Whi Melech beftelete vamit is. duxit sibi ex eo viros inopes et va-
Tofe leichtfertige Mtanner, dte ihm nachfol- Pee. gos, secutique sunt eum. *Et venit 5
5 geten. *Und er fam in feined Gaters in domum patris sui in Ephra, et
— Haus gen Ophra, und erwiirgete jeine *Re-19,7-occidit fratres suos filios Jerobaal
Grider, die Kinder Yerub Baals, fieben- Yao. Sepluaginta viros super lapidem |
zig Mann, auf Cinem Stein. C8 blieb unum, remansitque Joatham _filius
aber itber Sotham, der jiingfte Sohn Se- Jerobaal minimus et absconditus
rub Baal8, denn er ward verftedt. est.
6 Und ¢8 verfammleten fid) alle Manner Congregati sunt autem omnes viri 6
yon Gichem und das ganze Haus Milo, Sichem et universae familiae urbis
gingen hin und machten Whi Mele zum vso39.Mello,
abieruntque et constituerunt
— - Kdnige bet der hohen Ciche, die zu Sicem Jos.2aeeregem
Abimelech juxta quercum,
7 ftehet. *Da dads angefagt ward dem So- Cee quae stabat in Sichem. *Quod 7
tham, ging er bin und trat auf die Hihe vs, cum nunciatum esset Joatham, ivit
ned Berges Grifim, und hob auf feine Jos.8,33.et stetit in verlice montis Garizim,
Stimme, vief und fprad zu ihnen: Hover be27.12-elevataque voce clamavit et dixit:
mid, ihr Manner zu Sichem, dap eudh Audite me, viri Sichem, ita audiat
8 Gott auch hire! *Die Baume gingen vos Deus! *lerunt ligna, ut unge- 8
hin, daf fle cinen Rinig ber fich falbeten, rent super se regem, dixeruntque
2. A.A.: Liebe. SF te ita ut.
Medet dod. VE: in die. B.dW: Biirger (vor) 5. denn er war. B.dW: hatte fid) verft. vE.A:
Ss.“E Ginwohner. B.dW.vE.A: herrfden. vE: Und weil er f. ». f.
oF dah id) eured Gebeins.. 6. (WieB. 2.) dW: u. alle Bewohner der Burg.
_ 3. B.dW.A: denn (indem) f.fpraden. vE: fagten. B: Giche des aufgeridteten Males, das zu GS. ift?
. dingete. dW.vE.A: 70 Gefel (Pfund) Silbers dW: die bei S. gevflangt ift?
aus >. Tempel. vE: faufte dafitr. dW: fdledte, 7. dW.VE.A: ftellte fich auf>.Gipfel (od. bails
muthwillige Qeute. vE: fal. u. freche. A: arme lofe. B: Gott anhore. dW: auf end) cd ae fo wird...
Polyglotten- Bibel. W.T, 2 Bs 2, Whth.
a Ora
a dhauice” Baslievoov é nporr. 9 Koi elnev min ond vans indy mofo 9
avrois 4 edotec’ Ageioa 7? MLOTYTO MOV, ii? nqaD" “a-TN STAN ‘bans
ép sol ed0Eacer 0 Ge0g nal avIgomol, moge
copou neta Eni cov Evicov; 10 Kat Simo “bp pie “mob De INT obs
am Svde Ti ovxi] Asiigo Busidevoor éy meOY. MIND OSD sane TOS
11 Kal simer adrois ouxiy Agsion omy yhune-
mt mov kod tO yéerynud pov to ayadov
an> vaNnE posby “bn pane 11
mogEvTre Hoye tov kvhov; 12 Kot eimay ce “msi (pmacys ‘ebtnn TANT
Evo tH eyrcehey” AsvQo Baucihevoor ep mpc. “by yb “hom maien “non
13 Koi sinsy adtoig 7 dynehog Ageiou tov
oivdy pov, any evpooounny TOU PEov xa THY
= 1B DSI VON PO SDT 12
dS-goireoyy mogevoopon cays To SUho0n ; bod 7aNm1 ponby hn P13
\4 Kai simon mévre. to S0ho. 7200S THY Gdpror"
Aevgo ov Basihevoor éy mpc. 15 Kai simev
maiwan “aims Sebtnn (Ean
7 Gapvos mg0s ta Evde Ev &y chpbeite vpsicv -by paxb “A250 DIN} “Ds
yoleté pe tov Baorhedew ep veces, devte mé- ~bx msparbp yan ;o Sy 1
moUutE EY ti oxery pov" Kol 8 Mt, sehr
mio &% Ths Oduvov Kui noxopéyor Tas xedQOUS aye)oh) anbyegbp MAN 2 SUN
tov AiBdvov. 16 Koi viv ef & Ghndere nou DMN MAND ON mrson-by ON
&y rehewotyetr scomours nat &Baowsvoute tov nom asa pS">y 4!5 nk ow
ABiwédey, xl eb xaos éowjoute mera Tego-
Boch xe merce TOV OlKOY HTOD, KUL & KATH TO SONATA WN NEM PS ON “bea
artamodome Tis YslQos AVTOD ExoWOUTE HTH, nar yaad “TINTS bonm 16
17 eo émoheunaey O maa Q ov vay aay Kal
; eogupe THY poy avTod & svevtiag xo eeihaco
ssbam nies byana; naysoy
vpds &x 18190 Madiap, 18xal v
vsti anno ET “op boty maio-aN} sboae mN
78 émi TOV O1KOY TOV MATEDS MOV ONMEQOY, xeEl aba ban3poN) ima-on byan ,
anexteivate cove viovg avtov sBdounnxovta a
dpas emi LiPov Eva, xai EBaoevoute tov A Bi- psp "28 oral 14> ompipy 17
_ péley vior tig madioxns avtov emi tovg erdoas poms been 1922 jwE2-msy suis
Dvyén, Ort AOekpos vucr éorl. 19 Kel ef év ady- mae? omDp OMS] 1p 18
Hele xol év cehevotyte éounoats sca Tego-
Pad xui Tov oixov aveov &v i NUEOG THUTN, ev- DPIw NS-My Ww off boy
oon tates & ‘ABiushey xat supeavdely nays “my ‘Sam rns pate aN
9. B (eti. 11 et 13): Mn ascohetpace (Ageion
ndas sbya-by nae} 2 qo7aN
ADX)...év 7 doSccsor tov Pedy civdoes (c. AEFX).
AEFX: ‘mogevda coxew * ext. 10. B: elmoy (-av
DYANT] MANDAN’ tieDS" Dp 19
AFX). 11. Bt (a. 777) eyo...ce yervywarta ws va.| OS imaroy) byayrop ony
ay. + TOQEVOOM ML manelo Pou én (ec. AEFX), 12. B
mods any dusmehov (ij dum. AFX). 13. B: tov ed-
oatvovta Seov nai dvPodmes ... mvetaau emi T.
“23 mow qeigana °ama m0
4 AEFX: ogevd'o. 14. B: cH Soepevep (eos Hy 6
AEFX). 1. B: yoleré pe Ou. (ec. AFX), AX: eis Ba- v.8.’p moda sv. 12."1p “pba
ahéa ep Vuor. B: dmoorntE &y TH ond ws (c.
AEFX)... aa éua (é cis 6. iid.). 16. B* (alt.) éy 8. B.dW.vE: Gei (du)&. ttber ung,
¢ ABFX) .. . dyatooovuny (xahds APF; ALEX: xa- 9, B: yon m. §. ablaffen. dW.vE: abftehen. A:
1 sivas)... O§ avtamodonts +484008 (ce. AEFX), 17. B: aufgeben. dW: vithmen. (A: die den G. vient, B: da
mapercaéaro «. - Eedoupe » 2odvoaro (ero....#6. man durd) mid) beides Wottu.M. ehret?) A: um bez
. deiharo AFX). 18. ‘Be ts (+ AEFX). 19. AB* fore fan werden unter d. Baumen!
(alt.) éy (7 EX). Bt (a. 73) wera (* AEFX). W: foftl. Fr.
iy ata
13. dW.vE.A: erfrenet. B.A: Gott? feiner HDande. dW: n. der Wehlthat. vE: den Wohl-
15. B: in Wahrheitfo. dW: Wollt ihr in W. mid) thaten.
falben. A: wahrhaft. vE: Wenn ihr... wollt. dw. 17. da... hinweggew. dW: f. Leben v. fich gew.
VE: meinem Sd. B: nehmet Sufludt gu. VE: preis gegeben.
16. wabrhaftig u.r. dW.vE: tre... (gehandelt). 18. B: feid §. aufgeftanden . u. habt. dW.vE.
B: in d. Wahrh. u. in d. Anfridtigf. geh. dW: gut fhabt end) (jest) erhoben.
geth. vE: Gutes, B:G. bewiefen...nadd.BVerdienft 19, dW.vE.A; freuct end ) Aoimeleds.
12
s
moe
180 (9, 20—29.) Judicum.
aX. Abimetlechi flagitia et interitus.
alg ay00V, Kal ExvynOAY TOS aunEhoruc av- Bou bya fasanway pswa
TOY Kot ématovry, xal émoinouv yoeovs, xel baIS-nN SIM Ten sen 27
eighAPor eg olxov Geod avtovr, xai payor xat
a ~ oi] ~ > me warg XQ
20 euch. * Wo nicht, fo gehe Feuer aus von Abi vobis; *sin autem perverse, egre- 20
Mele) und verzehre die Manner zu Sidhem diatur ignis ex eo, et consumat ha-
und da8 Haus Millo, und gehe auc) Feuer v.1235;.bilatores Sichem et oppidum Mello,
aus yon den Mtinnern zu Gidhem und egrediaturque ignis de viris Sichem
vom Haufe Milo, und vergehre Whi Me-= et. de oppido Mello, et devoret Abi-
21 teh. *Und Jotham flohe und entwid), und melech. — *Quae cuni dixisset,21
ging gen Ber und wobhnete dafelbft vor fugit et abiit in Bera, habitavitque
—- feinem Bruder Whi Melech. ibi ob metum Abimelech fratris sui.
22 «Al nun Ahi Meled) dovet Jahre ther Regnavit itaque Abimelech super 22
23 Sfracl geherrfdet hatte, * fandte Gott Israel tribus annis. *Misitque Domi-23 »
seinen bifen Willen swifden Abi Melech nus spirilum pessimum inter Abime-
und den Mannern zu Sichem. Denn die lech et habitatores Sichem, qui coe-
Manner zu Sichem verfprachen Whi Meledy perunt eum detestari *et scelus in- 24
_—« 24* und gogen an den Grevel, an den fiebenzig terfectionis septuaginta filiorum Jero-
~—-—« SHHnen Ferub Baals begangen, und legten (me.z3,3sDaal, et eflusionem sanguinis eorum
derfelben Blut auf Abi Mele, ihren *%*°- conferre in Abimelech fratrem suum
= -Bruder, der fle erwiirget hatte, und auf et in caeteros Sichimorum principes,
nie Manner gu Sichem, die ihm feine Hand v.32.43,qul eum adjuverant. * Posueruntque 25
ss dagu geftdréet Hatten, daf er feine Briider Yor, insidias adversus eum in summitale
— Q5erwiirgete. *Und die Manner gu Sidyem montium; et dum illius praestola-
> beftelleten einen Hinterhalt auf den Spigen bantur adventum, exercebant latro-
per Verge, und raubten alle, die auf der cinia, agentes praedas de_praeter-
Sirafe zu ihnen wandelten. Und ed ward euntibus, nunciatumque est Abime-
Abi Meled angefagt. lech.
G8 fam aber Gaal, der Sohn Cheds, Venit autem Gaal filius Obed cum 26
und feine Briider, und gingen zu Sichem fratribus suis et transivit in Sichi-
ein. Und die Manner zu Sicem verltepen mam., Ad cujus adventum erecti ha-
27 fih auf thn *und gogen fheraus aufs bitatores Sichem *egressi sunt in 27
Geld, und lafen ab ihre Weinberge und (#s.16,9sAr'0S, Vastantes vineas uvasque cal-
felterten, und machten einen Tanz, und cantes, et factis cantantium choris
gingen in thred Gottes Haus, und afen v.4, ingressi sunt fanum Dei sui, et inter
und tranfen, und fludten dem Whi Mele). epulas et pocula maledicebant Abi-
28*Und Gaal der Gohn Cheds fprac: Wer melech, *clamante Gaal filio Obed:28
_ ift Whi Mele und was ijt Sidem, Quis est Abimelech et quae est
sda wir thm dienen follten? Sft er nicht Sichem, ut serviamus ei? Numquid
Jerub Baals Sohn, und hat Sebul, feinen 6,15.
non est filius Jerobaal et constituit
Knedht, hergefebr wher die Leute Hemors, principem Zebul servum suum super
Gen.34,2.
pes Baters Sidcems? Warum follten wir viros Emor patris Sichem? Cur ergo
29ihm dienen? *Wollte Gott, vas Volk serviemus ei? *Utinam daret aliquis 29
wire unter meiner Hand, dap id) den bi populum istum sub manu mea, ul
Mele wertriebe. Und eB ward Whi Melech auferrem de medio Abimelech. Di-
gejagt: Mehre dein Herr und giehe aus. clumque est Abimelech: Congrega ex-
29. U.L: zeudh. 20. Al. *ex eo. 23. Al.: Deus.
24. auf daft da Bdme der Fr.... gelegt wiirde. AW: Loblieder? A: Hielten Sang u. Tangreigen. vE: ver-
die Gewaltthat. vE: das ... verithte Unredht. dW: winfdten.
BI. fiele. vE: zuvitcdfefrte ¢ 28. u. Sebul fein Boigt? Dienet den Mannern
+25, beft. wider ibn... beraubten... bei ihnen vor: H....! B: VBefehlshaber. dW: Statthalter.
iiber w, B: auf ign. dW: Legten wid, ihn Leute in 29. Wiinfehte ich doch, died .... Und fpracd gu YW.
. vE: 1. ifm 5. VE: Hatte id) dod. dW: O gabe man. A: Gabe doh
26. fam auch... gogen tiber nach ©. dW: jogen Semand, B.dW.vE: fo wollte (wiirde) ich 2. weg:
ein. (vE: 3, dur ©.) dW.vE: (ver)traucten ihm. fdaffen. A: aus d. Weg fh. B.vE: Bermehre. A:
--:27. gingen ... bielten Freudenfeft. B: madjten Sammle dir Kriegsvolf u, fomm!
182 9,30-41) J udicum.
1X. Abimetechi flagitiaet interitus.
Wo ift nun hier detn Maul, das da jagte: Quis est Abimelech, ut serviamus ei?
Wer ift Ubi Mele, daf wir ihm dienen | Nonne hic populus est quem despi-
jollten? Xft nad nicht nas Bolf, dad bu| ciebas? Egredere et pugna contra
veradhtet Haft? Biehe nun aus und ftreite| eum! *Abiit ergo Gaal, spectante 39
39 mit ifm. *Gaal 30g aus vor den Dan- Sichimorum populo, et pugnavit con-
so nern yu Sichem her, und ftritt mit Ubi| tra Abimelech. *Qui persecutus est 40
4OMeledh. * Uber Ubi Melek jagte ihn, eum fugientem et in urbem compulit,
nab er flohe vor ihm, und fielen viele Grz cecideruntque ex parte ejus plurimi
As
eA 1 fhlagene bis an die Vhitr ded Thors. *Und usque ad portam civitatis, *Et41
Abimelech sedit in Ruma; Zebul au-
2 Ubi Melech blieh yu Wruma. GSebul aber
tem Gaal et socios ejus expulit de
J
~
4A. AA: burften bleiben. 39. Al.: expectante. 4
H.imy. B:ftelle. vE: made. Spigen ver Berge. B.dW.vE: den Sd. VE: fiir
39. 0a3B.... lege e.
dW: lege did in D. A: halte did) verborgen. Menfden. B: wie Manner.
37. noc weiter ... e3 €. 8. B: mitten aug d. &.
. 33. vE: falle aber d. St. her. B: fo magft du ihm
dW.vE: ». d. Hohe ves L. vE: Lerebinthe der Sau-
thun. dW: was dir vor die D. fommt? vE: w. deine
H. vermag. A: was du fannft. berer. B: G. der Tagewahler.
38. dW.A: womit du fprachft.
i 34. hielten. B.dW.vE: madten einen (Legten fid 40, dW: den Eingang.
in) Dinterh. gegen S.
41, n. fonnten. B.dW.vE: (wohnen) durften.
a 36. dW.vE: ¢ fteigt (ba fommt) B. herab v. d.
fo
q
eea * Nope ‘
ROA hace
‘ Se
42 Kul éyery9n ty émavouor, xe) ej AGev 6 ies opp asm moqaa tan
aie, Oe oe wT Breet TIT I :
2
hudg ats 70 medion, xoel annyyéhn 7 ABmuéhey,.
43 Kai mupthape tov hoor, zai dveiher avrov DOI-PN MBA PyPAND EN
sig tosig Hoyas, xul En doevoEr Ev HYO@’ “ol nyiea Taye Sree awe IM
elds, xat (00d 6 hadg eyddev éx tho mohewc,
Dee VPA SS Be Ta NT
SNORT] eign soe Byv|s
nal Emavéstn Em avrove, nai ématakev wvtove.
44 Kal ‘Apiuéhey nod ob woyot ub pst avtod
_ etajour nai ~oryouy napa tyy Pvyav cig TW OMS Vay ABH Way wr
mdys tig modenc, ual af dv0 aoyat s&eydOn-
cay éni movtag tors vy TH AYO xal éxata- “OD"AD NOW OMENYT Ww VP
Sav avrovs. 45 Kal “ABméley émodguer ev ti Bie] Fa2N] :oApN AB. WRN
mode OAyv tyy Husa exetryy, xo xatehaBero “mx a5 Na pis 52 aba
THY TOA, Kol TOY AaoY TOY E&Y aiTT améurELrE,
nab tv nol xadeihe nol éomeger avenv PPro an MITTIN OATH] MPT
whac. ino ATW PaNN
6 Koa qxovoav martes of avdgeg mvgyou
Arye xal sisnhdov sig 1d dyvowmpa oixov O2G ya ean. Aw 46
Bow dnh Begtd 47 Kal aenyyéhy t@ ABipihey, TAT EMIS ON NE AS ANDa7
Ore ovrnyIynouy martes ol avdgec tov mUeyoU
Svyeue. *5 Kat coréBn “ABmédey sig 60g Sed-
"aga-b> ASapM “> abmaNd
pov, avzog xak mac 6 hoods 6 per avtod. “an j2aray, Soh: powi- bays
Koi thapev ‘Apshey my a&ivny ev ci yeugl Smx-7e oped) kan pads
avrov, xor éxowe pogtioy Evdov, xal gaBev
QUTO nod énéPyKEY aVTO Emi TOG Bmore ad- T2 nia pM FTIR Ap
Tov, xo eine meds TOV Lady TOY wEr avTO' pips) kbs oNSp moi Aho
r"O edsté we mowvrta, taysos momoute oo¢ TaAN-EN OPTONWN Hoawoy
Hai wep. AIHA Ney bw 19
N
not éyod. 49 Koi sxowav xalye movteg wvrol
” H
¢h, AEFX). A®B: adres (adroy A'EFX). AB* 6 Evd. (AFX: Evdoy) ... joer ual nev
(¢ X). B: avéorn (éav. AFX). 44. B: of aoxnyot tp hop t@ ...* éni OUoY ...
ot (at aoxai ai AVX) ... (vis) dérewvav (@erad:.... avt0). 49. B: naive(ult.) xai (ec. AEFX; AFX* alt.
avno udadoy rag GYNO HEL «..
éey. AEFX). A‘EFX: énaratev. 45. B: TAQETAO- (bis) cny
wero (ésr0d. AEFX). AX: avetde (pro dscéxr.). 46. B: Begid (proovvddevow (c. AEFX). 50. B dx Bodnih-
eis O.) ... wagereBahev év Onpys ... “a-
ay Adov eis ovvehevory (cisil. -oive
. ARFX). A: 73 téhaBev
Bawah dSiadyuns. 47. B: avnyyéhn (dt. AEFX) ... * 6090s). (c. AEFX). 51. AY a. qv dwndog (APS:
B*x.1. of nyu. ... Ehevour (c. AEPX).
cé (7 AFX). 48. B* adres ... vas d&ivas ... uhcdov 52. FX* K. 7Ader-smdeoys.
OF esS eset
See Se ory yA,
Smee, aP Pea a
cs a sock Capen Pe aes
os ©+ OO
; y
ro
O
Sk
Dian phen Se fod ARES Sy
Nichter. oe53—10. 7.) 187
Der Miihlitein pom Shurine. Shola. Fair. rx.
zum Xhurm und firitt dawider, und nahete | juxta turrim pugnabat fortiter, et ap-
fich gur Thitr des Thurms, dah ev ifit.
mit propinquans ostio ignem supponere
— 53 Feuer verbrennete. * Uber ein Weib warf nitebatur. *Et ecce, una mulier 53
ein Stic yon einem Mihlftein Wbi Me- 25m.
1122), fragmen molae desuper jaciens illisit
Tech auf den Kopf und zerbrach thm den capiti Abimelech et confregit cere-
54 Shared. *Da vief Wht Mrelech cilend dem brum ejus. *Qui vocavit cito armi- 54
Knaben, dev feine Waffen trug, und fprach 1Sm.
31,4. gerum suum et ait ad eum: Evagina
zu thm: Biehe dein Schwert aus und | gladium tuum et percute me, ne forte %
tote mid), Daf man nicht von mir fage: dicatur, quod a femina interfectus
cat
Se Gin Weib hat ihn erwiirget. Da durdy- sim. Qui jussa perficiens interfecit
55 ftach ifn fein Knabe, und er ftarb. *Da eum. *Tlloque mortuo omnes, qui 55>
aber die Sfraeliten, dite mit thm waren, | cum eo erant de Israel, reversi sunt
fahen, af Whi Melech toot war, ging ein jeg | 1,7. in sedes suas. * Et reddidit Deus ma- 56
- 56 lider an {einen Ort. *ALfo begahlete Gott | Jer.5U, lum, quod fecerat Abimelech contra
Abhi Melech das Uebel, das er an feinem patrem suum, interfectis septuaginta
Bater gethan hatte, da er feine ftebengig fratribus suis. *Sichimitis quoque,57
57 Briider erwiirgete. *Deffelben gleicyen quod operati erant, retributum est,
alles Uebel der Manner Sichems vergalt v.20. elvenit super eos maledictio Joatham
ihnen Gott auf ihren Kopf, und fam itber fie filii Jerobaal.
der Fluch Fothams, ded Sohns Serub Baals. Post Abimelech surrexit dux in K.
Xx. Mach ALi Melecdh machte fid) auf zu (Gen.
i613. Israel Thola filius Phua patrui Abi-
helfen Sfrael Bhola, ein Mann yon Bfaz| *Ch-71*melech, vir de Issachar, qui habitavit
{har, cin Sohn Pua, de8 Sohnes Dodo. | 4g. in Samir montis Ephraim, *et judi-
Und er wohnete zu Samir auf dem Ge- cavit Israelem viginti et tribus annis,
Zbirge Ephraim, *und richtete Sfracl dret mortuusque est ac sepullus in Samir.
und gwangig Jahre, und ftarb und ward Huic successit Jair Galaadites, qui 3
begraben gu Samir. judicavit Israelem per viginti et duos
3 Nady ihm machte fic) auf Jair, cin Gi- annos, *habens triginta filios seden- 4
Leaditer, und richtete Sfrael zwei und swangig wit. tes super triginta pullos asinarum et
A Sahre, *und hatte dreifig Sihne auf dreipig principes triginta civitatum, quae ex
Gfelgfillen reiten, und hatte dreipig Stadte, Dt-314-nomine ejus sunt appellatae Havoth
die heifen Dirfer airs, bis auf diefen gett Jair, id est oppida Jair, usque in
5 Yag, und liegen in Gilead. *Und Jair zit praesentem diem in terra Galaad.
ftarb und ward begraben zu Kamon. *Mortuusque est Jair ac sepultus in 5
6 Uber die Kinder Sfracl thaten forder loco, cui est vocabulum
Camon.
iibel vor dem SHerrn, und dieneten Baalim | Filii autem Israel, peccatis veteri- 6
und Aftharoth, und den Gattern 3u Syrien,|:sivvrbus jungentes nova, fecerunt malum
und den Gdttern zu Bidon, und den Git | "6st in conspectu Domini, et servierunt
tern Moahs, und den Gbttern der Kinder “tas eidolis, Baalim et Astaroth et diis Sy-
Ammon, und den Gdttern der Pbhilifter, 2h: riae ac Sidonis et Moab et filiorum
und verliepen den Gerrn und dieneten ifm Ammon et Philisthiim, dimiseruntque
Tniht. *Da ergrimumte dev Zorn de8 Herrn Dominum et non coluerunt eum.
%8-214-% Contra quos Dominus iratus tradidit 7
52. ULL: Thurn-Churns, 54, U.L: zeud.
6. Wie Kap. 4,1. U.L: Syria. i. Al.: monte. 4. 8: Avoth. 4
52. B: dafier fie. dW.vE: um fie... gu verbr. 57. dW.vE: bradte G. uri ... (Haupt). dw:
53. einen obern Mihi. dW: serclig Sah. fo traf fte.
vE: 3erjdymetterte. A: f. Dirnfdale. B: zerquetfdte 1. dW.vE: ftand auf .... vetten ... der Sohn,
ibim die D. 3. dW.vE.A: der Gil.
54. dW: Knappen. vE: Diener ... getodtet . 4, die atten 30 St. B.dW.vE.A: bie... vitten.
durd)bohrte. dW.vE: Gfeln, A: Sillen von Gfelinnen. vE: die
56, dW: Und fo bradte. vE: Go vergalt. dW. Hirtendsrfer $.—— 6. ferner Webels. Bal. 3,12, 2,11,
vE.A: das Boje. 7, B.dW.vE: enthrannte.
vat ehae
Paty oe ft le | Ae* et ee
Ay Gites
488 (10,8—18.) _
X. Israelis af flictio per Philisthaeos et Ammonitas.
- £9un0d9n doyh udov0g év Togajd, xat anédoro TWBA ONE 73 HIVIN ONWS
avrovg &v yeiol adhopudcy nal ey yerpi vic»
"Aupov. & Kal eo¢Penoay nai &ucuy toVvg “2377S SSSI ASP Pay ya +
viovs Iogand & cH ériavt@ éxelvp onto xa nope Myow wenn nwa bye
Odua tn, mavtag tovs viods Ioound cove é 7223 Ty Seties Wa-decny naw
7 néeav 100 Lopdavov év yn tov Apogdaiov
poyad TWN YON PINS JT
wo & ty Todaadicid. 9 Kat dvéBnoov oi
viol “Aupow tov Jopdcr, éxmodemjout mQ0g BOD PPIs pesg3922" eee
Tovdar xal Beviapiv xal aed¢ Eqeain, xod BYTES MDD P|IID ANS
ePhipysav oi viol “Iopand opoden. 10 Kai 23 Mpa. tokyo Oye 2 TEN
éxdnoatur of viot Iogond moog xvotor, Aéyovtes”
‘Hunotoper cor, Ore éynatedinoper tov Pov
Jp MUNDI and Hinde bans
“MS T2EB TONMS RHP 72)
7. A
Toe
Sete,
490 (41,411) :
ee MTS Ti RyA LT
—___— Se - el la
a
Re
new
AXE. Jephtha Israelis ab Ammonitis Uiherator.
ME. Kai Tego ot ahaudiens iv dovaros &y bh wing en ban open KIL
loyvi, reel wdizdg vidg yuroinoe mdgunss 7 erexe eng tybs Toi Hz TWNTB NAT
x Fecdoad tov Tegic. 2 Ket érexev7 yer,
Ladd oth viote, xoti ndgvr yous ob viol ny2 ibsybirras TOL + INMp. 2
Tho yuvanoc, xe eEéBachov tov Tegoa not Mp Ms Ww maign72 Saye
ela ave Ov xhqgovopiastg, &y T@ olny AVANT DI caren: B yaNe
TOV MATOS NUdY, OTL vig yuPoLKOS éraulgoss ov
al. 3 Kod anedga. Teg ex npoganov reir nay TAS MYON MBN +p 3
Rdeh~ay abtodv, uai xarq@unoen &» yn Tof. aio yINS ade THN -ypa orp:
Kui ovvehéyorvto moog “LepOa avdgeg dicot,
nol oureSemogEvovto met avtOd.
pe Dw IN hmrby aDpon’
4 Kal éyéveto we? qutoac, noi émoléunour i iap awe
ot viol Aupow meta Tooond. © Kal éyevi On, yrapm22 vans oe IN
nvine eoreunony ot viol Auwov were Iooani,
nol étopevdnour of nescbvteoor Tahaad zo-
mand “Tw : Syqips-oy alk
oohaBsw cov Tega ano tas yg Top, © nob "py D271 Synips- op yap-"72
einav moog ‘TepOa Asvgo xol toy qpiv eg :2iv YING ORPTTS rnd shb3
7yovmErory, xal modepnoopusy é&y toig vioig Au-
por. 7Koi eizev ‘Iepda coig noecbutigoi a ANT sat eee aANe 6
Tadacd Ovy veto guionoaré me noi eeBa- nae) 7 "223 samba rsp 7
herd pe &% TOV oixov TOU zotedc pov 'xal &on-
sotsihaté ws ag vuor'; Kal deurt doe
ong DAN Non 4353 “apidFAAD
M00G Me vor, nvino. E92 (Bree: 8 Kal sina ot sama) "aN mad cw “Hie
geoBiizegou Todos 00S Tegoa: Ovy ovzis" Hope xs "WN. AP soy DOND
voy 7hdouev mQ0¢ o& weekouumrogevoy inet,
mee TOMEI COMED &E woig vioig Aumody, Kol EH 3b ‘nheby “aob3 “pT WANe. 8
new Ele nEgadyy AOL toic natoxovot Tahoe. niay pada a maw Any
9Kot einer Tepe 1006 tvs moeoBuregovs
iwAadd Ee émiorgeperé pe deig moheumocee | wNdo hd NT 1 pray9232 mann
gy z0ig vioig Aypow weetmaged@ avtovg xb ot0¢ “os Omp “ash: a3by "aw dad 9
EveTLOY EUOd, eyo soon vin &IC HEPOMTD 5 |
10 Kal sizay ot moeopuregor Te
wcdoeeed M008 Smin OMS oDrwrox abby "PT
Lepie: Kvgueg gore cexoveny ave. pekoow TUOY,
Eb Ty HOT TO Oud GOV oVvtM¢ TLOWOOMEP.
pnix min? y2) play yaa odd
11 Kai énogedoy Tego [ete zo mQeoBv- Pwd — mTN 7DIN 65
téQoy Telos, HOLL Koreornouy avtov 0 hadg
EM avTOY BIg uepadiy Ko eis HyOUmEvor. Kai
aim npr oy sySa-apt sa" sf
“aa4,1—11) 191
Sephthah’s. Verftopung und Wieder-Holurng. XE.
Xi. Sephthah, ein Gileaditer, war ein Bbr-1482 H'uit illo tempore Jephte Galaae KE.
fireitharer Held, aber ein Hurenfind. “Gie dites vir fortissimus atque pugnator,
} 2 lead aber hatte Sephthah gezeuget. *Da Dt.23,2. filius mulieris meretricis, qui natus
aber Dad Weih Gileads ihm Kinder gebar, est de Galaad. *Habuit autem Ga-
und deffelben Weibes Kinder grof wurden, laad uxorem, de qua suscepit filios;
ftieBen fle Sephthah aus und fpracjen 3u qui postquam creverant, ejecerunt
ihm: Du follft nidt erben in unjers Ba- Jephte, dicentes: Haeres in domo pa-
terd DHaufe, denn du bift eines andern Gen.
21,10. tris nostri esse non poteris, quia de
4 3 Weibes Sohn. *Da flohe er vor feinen altera matre natus es. *Quos ille
Bridern und wohnete im Lande Lob, fugiens atque devitans habitavit in
und ¢8 jammleten fic) xu thm lLofe Lente 10,6.8.
2Sm
terra Tob, congregatique sunt ad eum
und zogen aus mit ihm. 9,4.2ch.VIFl Inopes et latrocinantes, et quasi
4 Und itber etliche Beit hernad) ftritten die isn23,2Principem sequebantur.
DdKinder Ammon mit Sfracl. *Da nun die In illis diebus pugnabant filii Am-
Kinder Ammon alfo ftritten mit Sjfracl, mon contra Israel. *Quibus acriter
gingen die Yelteften von Gilead hin, oaf instantibus perrexerunt majores natu
fie Sephthah holeten aus dem Lande Yob, de Galaad, ut tollerent in auxilium
6 *und fpraden gu thm: RKomm und fei vi3..
sui Jephte de terra Tob. *Dixerunt-
unfer Hauptmann, dag wir ftreiten wider 10,18, que ad eum: Veni et esto princeps no-
7die Kinder Ammon. *Aber Sephthah ster, et pugna contra filios Ammon!
fprac gu den Welteften von Gilead: Seid (Gen. *Quibus ille respondit: Nonne vos
26,27.
ihr e8 nicht, die mid) Hajjen und aus eslis, qui odistis me et ejecistis de
meineds Vaters Haufe geftofen habt? Und domo patris mei, et nunc venistis ad
nun fommt thr zu mir, weil ihr in Trivb= me necessitate compulsi? *Dixerunt-
—«S fal fein? *Die Aelteften von Gilead que principes Galaad ad Jephte: Ob
fpracen gu Sephthah: Darum fommen hane igitur causam nunc ad te veni-
wir nun wieder gu dir, daf du mit un8 mus, ut proficiscaris nobiscum et pu-
zieheft, und helfeft uns ftreiten wider die 10,18. gnes contra filios Ammon, sisque dux
Kinder Ummon, und feleft unjer Haupt omnium qui habitant in Galaad.
i Dither alle, die in Gilead wohnen. * Seph- *Jephte quoque dixit eis: Si vere
thah fprach gu den Yelteften von Gilead: venistis ad me, ut pugnem pro vobis
So ihr mic wieder Holet zu ftreiten wider contra filios Ammon, tradideritque
(8,23.
die Kinder Wmmon, und der Herr fle vor eos Dominus in manus meas, ego
a
omy mir geben wird, foll ic dann euer Haupt ero vester princeps? *Qui respon- 10
1O fein? *Die Aelteften von Gilead fprachen derunt ei: Dominus, qui haec audit,
gu Sephthah: Der Herr fet Bubsrer swifaen ipse mediator ac testis est, quod no-
uns, wo wir nidjt thun, wie du gefagt Haft. stra promissa faciemus,
41 Alfo ging Sephthah mit den WUelteften Abiit itaque Jephte cum principibus 11
't yon Gilead, und das Volf fegte thn zum Galaad, fecitque eum omnis populus
Haupt und Oberften itber fid. Und Seph- | principem sui. Locutusque est Jephte
thal redete folded alled vor dem Herrn zu | 20,1 omnes sermones suos coram Domino
4, UL: Surkind. 7. U.L: Seid ihr nicht. {. S: Fuit itaque illo in t.
1. dW.vE.A: der Gil. B.dW.vE: tapferer. dW. Bedrangnif. vE: ihr bedran gt feid. B: naddem end)
vE.A: der Sohn einer Hure. angft iff. A
2. dW.vE: Gohne ... vertrieben. vE.A: fannft 8. u. ftveiteft, dW.vE: fo giehe denn (gebe alfo)
nid)t Grbe fein. mit uns u. ftreite. vE: fet und das H.
3. dW.vE: fdledjte Leute. 9. B: tibergeben. vE: hingibt. dW: Preis gibt.
(dW.vE: fo will... fein.)
4, vE: hatten Srieg mit Sfr.
10. dW.vE: Sehova hore (hort) was zw. und yorz
6. B: Dberfter. dW.vE: Anfiihrer. A: Fiurft? gebhet (gefdhiehet). dW: nad deinem Worte, alfo wol-
7. Warum £. iby... da... Noth feid? AW: Habt len w. th. vE: wahrlich! wie du geredet, fo...
ift m.n. gejaft. vE: n. Daf gegen mid. dW: in 11. B.dW.vE: alle feine Worte.
192 (11, 12—22.) _Judicum.
Xi.
I
SJephtha Israelis ab Ammonitis liberator.
xo m0 ™S Zorpov éog
23. Kui viv xvowsg 6 Gede Joganr e708
TOV ‘Togdavov.
Pir es Ain Abr) yrs
TOV A poggaior &x mooca7ov Lo.ov aUvTOU one H22 Ep aarcns win
‘Togay?., eel ov KAnQovouysels aveov én ool;
24 Ory 000. xocrEnhngovouyoe oot Xapmoos 0
TEN MR NDE pany TENT
Feds Gov, ate xAmgovoy cele Kai mvt won Ink PHN wigs Fw
dou_natexhngovopunos Duly HUQKOG 0 Geog nuov TON Tim win wand Ay
‘000 mgocai70V onan’, avTO xAjgovounoomuen.
25 Kul voy mn xoslooow él ov Boho Tov viov sion shy, rep2 imix apare
Senporg Baorhtoog Mocp; Mi peyy Suoryeoa.to abn 7ipz-j2 pba nar io
perce Togaid i mohsporv émoheunosy avon,
26 gy Te oruhocee tov ‘Iogen’. &y "EoeBowv HOLL ondo-ox cere 25 255 aN
éy taig Svyatocow aris nol ep ri ‘Agoie
nal ey Taig Ivyaredow auriis xl ev meoeIs pawng bey mpwa :p2 anby20
THIC mOLEOt ToLig reg. TO” ‘Togdcony TQUUKO- ~e2a PAID Wpye yD
Ole een 3 Ti ot ovx éggvourzo avtOvs & ™] mina woe pots trop Sain Dw
xouLQp enelv@ j 27 Kayo ovy jpagroy G0l, xl
ov motels yet guov mownoter , tov moheui ou NT MPD pnbsn-nb payaA maw
éy &uol. Koivas HU Q00¢ ”) zg/voov OnMEQOP cave nwo OAS 5 speared Spben 27
péoov tov viow ‘Iooand xal ava mecov tar.
vicar Aumory. 28 Kai ovx sic xovdE Bee mint abuso. anbat m7 cES
otheve viow ‘Apyorn tov oye Tega ov cn- pon S$ aa pa pin bein
goteihe 700G QUTOY.
29 Kai éyern On eat Tepe TEVED MO xvgion, yiay"22 son DOwWNd) spay »7328
nol duéBy tiv Toakuad nai tov Mavacoy, xed
OueBy thy oxoniay Takand xol oo tho oxo-
ay noo wy nes sat-by
mic T'aduad stg t0 TEQUY 2vicoy Auposr. 30 Kai “2701 ait ma hmeby Path) 29
yvgaro ‘Tepe Evyyy TH Hele nal simey*
‘Ear mopadera et MUQadps pot z0vs viovg Ap-
“my ap" mwyany sban-ms
peor éy yetgl Hoy, 3txai gota 0 EXTEOQEVO- "93 129 4355 pean 353 mpyn
psvos Oc ay s€elGn ex tov Trop TOV olxov
“pov sic anarrnoly pov & TH émtoteswat mE
aN") mins “a np ss ypiay >
ép lorry care zav vier Aupor, xat gore oot Way Ya-MN JEM jIHITON
40) xvgle, oivoiao avcor Chow cedrorfrcee 32 Kat
dueBy Tepoa 71006 70s viovs ‘Aupov Tov m0-
nbn Ri ey Nei 131
Apap acct 7006 adtovs. Kai mecgedooxey wvtovs gga oibwa “gree ~hypb tng
HUQLOS &y velor avrov, 33 yal exataker ow-
tovg and Apolo wg tov edGeiv sic Merit,
apm rin Shy play
22. B: as
¢ é0. (77s go. nat AFX). 23. B: azo (é
Way saa-by np a= 2h) rmbty 32
=e * émt ool. 24. B: a&bay ie
. T8S ae 8S eros Vil. v 29. « » avTeS wh.
Oe
25.B:
pa sta mit ome o2 onbnt 33
vy ayat@ ayadoregos av VEO B. vibe So. pe
xecousvos éuay. 26. B* coy Tog. (+ AEFX; "ARX*
WE ory rena Nira
$ Spingn
TOV)... (bis) cots oglous (cais Puy. AEFX) ... Kai
Ovari (118 ote A°EFX).. . £6600 (-avto AEFX). ‘97. B:
Kai voy éyoy sie eh (ec. AEFX) . af maoaragacd a
(woheunoa iid.) ...* (bis) cay (+ A). 28. B: NKEoe. 23, eSeinn. VE: vertreiben? dW.A: ihr Land.
9. B: éyéveto..(bis) moaondde (dug8n AEX) tov 24, B: Witrdeft du nit ...?2 So auch alles..fe
r. (env [ynv] I. iid.) .. * 4. a0 tT. on. I. (+ iid.). felbe wollen wir einn. dW: Nicht wahr, was..
730. B: dedas OWGs (c. AX) . T (p. év) tH G AFX). Vefis gibt, das nimmft du ein? Und fo, was... WES
31. B: ase «7s ous w.. OVVAYTNOLY ... EMLOTOEPELY Nimmft dun. in Befig ...2 Wlfo nehmen and) wir,
«.* tov (Cc. AEFX). 32. B: naondter (dreBn AEFX) 25, B.dW.yE: (Und mun) bift du viel Coen) beffer.
... * cag et va (+ iid. ) angered eabun (god. iid.). A: Oderb.du etwa. B: eine Streitfadhe mit Sfx. gee
33, BY 78 (;AEX)... ayors Aovady (cis? Mevid F) habto. w. fle gefrieget.
Ch onli
20; iaes Saas a —*
bis an den Plan ver Weinberge, eine fehr ep tes; el usque ad Abel, quae est vi-
grope Sdhladht. Und wurden alfo. die} Of" neis consita, plagd magna nimis, hu-
Kinder Ummon gedemithigt vor den Kin= ee. miliauque sunt filii Ammon a filiis |
Dern Sjrael. Israel. yy
84 = =6Da nun Sephthah fam gen Mizpa zu) y11. Revertente autem Jephte in Maspha 34
— feinem Haufe, fiehe, da gehet fetne Lochter| '”' domum suam, occurrit ei unigenita
—— heraué ihm entgegen mit Bauken und] is 5uifilia sua cum tympanis et choris; non
: Meigen; und fie war ein einiges Kind, und enim habebat alios liberos. *Qua35
er hatte fonft feinen Gohn nod) Vochter.| .93;. visa scidit vestimenta sua et ait: Heu
35 *Und da er fie fahe, zerrip er feine Reider me, filia mea! decepisti me et ipsa
und fpracd: Wd meine Lochter, wie beugeft | num. decepta es; aperui enim os meum ad
du mich und betritheft midj! denn ich Habe} *”* Dominum, et aliud facere non potero.
~~ meinen Mund aufgethan gegen den Herrn, *Cui illa respondit: Pater mi! si ape- 36
— 36und fann8 nicht widerrufen. *GSie aber ruisli os tuum ad Dominum, fac mihi
fpracdh): Mein Vater, Haft du deinen Mund quodcumque pollicitus es, concessa
: aufgethan gegen den Herrn, fo thue mir, Ubi ultione atque victoria de hostibus
~~ wie eB aus deinem Ntunde gegangen iff, luis. *Dixitque ad patrem: Hoc so- 37
— naddem der Herr dich gerodjen hat an lum mibt praesta, quod deprecor:
deinen «Seinden, den SRindern Wmmon. Dimitte me, ut duobus mensibus cir-
- 37 *Und fle fprach gu ihrem Vater: Ou wollteft |pe2t1s.cumeam montes et plangam virgini-
mir das thun, dap du mid laffeft gween talem meam cum sodalibus meis.
Monate, dafB id) von hinnen hinab gebhe *Cui ille respondit: Vade! Et dimisit38
$ auf die Berge und meine Jungfraujchajt eam duobus mensibus. Cumque abi-
38 bemeine mit meinen Gefpiclen. * Gr fprach: isset cum sociis ac sodalibus suis,
3 Gehe hin! und teh fte gween Donate flebat virginitatem suam in montibus,
gehen. Da ging fe Hin mit ihren Gefpielen, *Expletisque duobus mensibus re- 39
und beweinete thre Sungfraujdaft auf dem | xvsss.versa est ad patrem suum, et fecit
39 Bergen. *Und nad zween Monaten fam] 222) ei, sicul voverat; quae ignorabat
fie wieder zu ihrem Water. Und er that Site. virum. Exinde mos increbruit in
ihr, wie er gelobet hatte, und fle war nie} ™'** Israel et consuetudo servata est,
4 feined Manned fdhuldig geworden. Und, *ut post anni circulum conveniant40
AOward cine Gewohnheit in Sfracl, *dap in unum filiae Israel et plangant
4 die VHehter Sfraels jahritd) Hingehen, zu filiam Jephte Galaaditae diebus qua-
| lagen die Lochter Sephthah, ded Gileariters, tuor.
+ —-d’e8 Jahrs vier Lage.
MEE. Und die von Ephraim feprieen und} ** Kece autem in Ephraim orta KWH.
Pha
—_ gingen 3ur mitternadjtwarts, und jpracjen est seditio. Nam transeuntes contra
37. 38. 39. U.L: Monbden.
1, A.A: gingem mitternadtw.
33. B: Abel an den W. A: dad rvingsum in W- u.ab gehe? A:herummandie... dW: weine iifer m.
liegt. GW.vE: bel -RKeramim. B.dWE: ineiner 3. A: Gefpielinnen. B.dW.vE: id) u. meine Gefp.
j. gr. Schl. A: mit... Miederlage. dW: gebeust. (Sreundinnen). ;
34. B.dW.vE: ging. vE: Qteigentany. dW.vE: 38. dW.vE.A: entlief f.auf jw. Mt.
nur die einzige ... aufer ihr. (B: hatte von fid)?) _ 39. uw, fie erannte nie einen m. B: verridtete an
35, B: du haft mich fehr geb. u. du bift unter denen thr fein Gelibde, das er gel.§. dW: that... bas G.
pie m. betr. dW.vE: tief 6. dum. u. (du) bringeft m. VE: vollyog ... f. 6. dW: Gie aber hatte von i Me.
ing Unglid... zuricinehmen. B: werden, finnen juz gewugr? A: [an ihr] die um F. De. wupte? B: es ift
= ritcfgehen. ¢. Sagung worren. dW: ward zur Sitte. vE: daher
-36, B.dW: dir (vollfommene) Rade verlichen, entftanddieS. — : ‘
YE: ausgeibt. 40, gu Lobpreifen, dW.vE: pretfen. B:jtd) gu un-
—«-237, wolleft. B: Diejeds miiffe mir gefdehen; laf terreden mit ...? ’
dW.vE: G8 gefdhehe mir nur diefes: & 1. fiefen 3ufammen, u. g. tiber m. B.vE: wurden
abyon mir.
(von m.) mich, B: daG ich Hingiehe u. auf den B. auf guj. be(ge)rufen. dW: verfammelten ftd.
Mere ty Liners
~
Kid.
*
Jephitha Israelis ab Ammoniiis itberator. S x
Ti 6te EmogsvOne mohepeir ev tote vinig ‘Au- Hsig No hwy jee ya2 BNP wea
aia - Michter.
ie
#41229) 199
Ephraims Auflehnung. Das oerratherifhe Siboleth. XII.
Fut und mein Bole atten eine isceptatio erat mihi et populo meo
5 Fa Sadi ‘mit sen teinbeta Mnemon contra filios Ammon vehemens, vo-
4 g 3 ; a cavique vos, ul praeberetis mihi auxi-
und ich fcjrie cud) an, aber ify halft mir lium, et facere noluistis. *Quod 3
3 nicht aug ihren Handen. *Daic) nun jahe, | 242- cernens posui animam meam in ma-
— dap ihr nicht Helfen wolltet, ftellete ich |%°%3>"nibus meis, transivique ad filios Am-
= meine Geele
Geele in
in meine
meine Hand, und 30
Hand, un in| ney mon, et t tradidit
os%y. eos D Dominus in ma-
tradidit eos
ss wider die Kinder Ammon, und der Herr gab nus meas. Quid commerui, ut ad-
d fie in meine Sand. Warum fommt ihr
versum me consurgatis in praelium @
nun 3u mir herauf, wider mid) zu ftreiten? *Vocatis itaque ad se cunctis viris 4
Galaad, pugnabat contra Ephraim,
A*Und Sephthah fammlete alle Manner in
percusseruntque viri Galaad Ephraim,
Gilead, und ftritt wider Ephraim. Und die quia dixerat: Fugitivus est Galaad de
Manner in Gilead falugen Cphraim, dar- Ephraim et habitat in medio Ephraim
um, dap fie fagten: Seid doch thr Gileaditer et Manasse. *Occupaveruntque Ga-
unter Ephraim und Manaffe als die Flidh= 3,z8.7,eglaaditae vada Jordanis, per quae
H tigen 3u Cphraim. *Und die Gileaditer Ephraim reversurus erat. Cumque
nahmen ein die Furt des Jordans yor Cphra- venisset ad ea de Ephraim numero
im. Wenn nun fprachen die Flidhtigen fugiens atque dixisset: Obsecro ut
Gphraims: Laf mid) Hinither gehen, jo me transire permittatis, dicebant ei
fpracen die Manner von Gilead gu thm: Galaaditae: Numquid Ephrathaeus es?
a ‘ :
3 Bift du ein Tphraiter? Wenn er dann ant- ae eee, ces sche ee c
: — GS wortete: Nein, *fo hiefen fte thn fprecyen: lence see Oui apenteneel
Sehiboleth, fo prac) er Siboleth, und fonnte Sibboleth, eadem litera spicam expri-
e8 nicht recht reden, fo griffen fie thn mere non valens. Statimque appre-
| und fdlugen thn an der Furt des Jordans, hensum jugulabant in ipso Jordanis
daft gu der Seit von Ephraim fielen gwet transitu. Et ceciderunt in illo tempore
i und vierzig taufend. de Ephraim quadraginta duo millia.
7 Sephthah aber rvichtete Sfracl fechs Sabre. jeu.
Sudicavit itaque Jephte Galaadites 7
und Fephthah, der Gileaditer, ftard, und Israel sex annis, et mortuus est ac
~ ward begraben in den Staten zu Gilead. | 18:14. ee < ure eae :
§ : rt ost hunc judicavit Israel Abesan
é 8 Naw OES BE ORNs (tot. de Bethlelim, *gui habuit triginta 9
OBethlehem. *Der hatte dreifig SGidhne, filios et totidem filias, quas emittens
und dreifig LUhehter fete er aus, foras maritis dedit, et ejusdem numeri
und dreifig Ghehter nahm er von auj- filiis suis accepit uxores, introducens
fen feinen Gihnen, und ridhtete Sfrael in domum suam. Qui septem annis
5. A.A: Gphratmiter. 1. Al. + (p. incend.) te et.
4, ald d. Fl. Ephr., swifchen E, u. gw. We. B.yE: er (nun). B: fid) n. f. ficken e8 redjt zur. vE: denn
verf. dW.vE: Flidjtlinge (von) G.feid ihr G.unter.... er F. e3 n.ausfpreden. B.dW.vE: (ladteten. A: erz
A: G.ift fliichtig geworden v. G. 2. wohnet gw. (B: Shr morbdeten.
_fev Entronnene v. G., G. aber ift in d. Mitte yom...2) 7. St. G. dW.vE: einer der Stadte.
5, B: die Ueberfahrten ... gegen ©. dW: nach G. 9. gaberbhinaus. B: dicerhinausfendete, u. bradyte
yu. vE: G. nahn G. die Fuhrten. y. a. fiir f. S. ... hinein. dW: entlie§ er aus d. Haufe
6. erfalugen ibn. B.dW.vE.A: fpraden f. 3u ... brrer f. f. SG. ing . vE: entl er hinaus ... feinen
ihm: Sprid) dod): SG. B:u.foerfpr, dW.A: fpr. GS, herein.
Se ii eines nee
11 Koi éxoue pet adzov cov Isganh Aidov pide Dkorhy Pans obs
0 ZoBovdovricns, noi exowe cov Iogand déxe.
ten. 12 Kai anidaver Alloy 0 ZaBovdevicys “iby behipeny obun 3210
zai ecagy & Aho év yi ZoBovdoor. nape aban PS mon row
13 Kol éxowe pet’ avror cov Iogand Apdo 2]DIAT PND iba
vids Eiji 6 Dagadwvritns. 14 Kai eyévorto jiI22 Dory Pans Daw 13° 3
AVI@ tésougaxorta viol xal ToLKKorTA vicdY D°VDIN Sone oping en Sb jai
viot éniBauivortes eal EBdomjuorta modove,
nai
Wee
éxpwe tov
\ 5) ‘
Iogond
>
oxto
‘
15 Kai
”
éty.
“Sy peasy o.d3 "22 pr buss m3
anetuvey Apdaov viog EdAnd 6 Dapadevizns berry obi DI oa
Kal écolipy &» Dagaddy é yj Egouip
ev Soe bonis pyay nas rom m2iaw Ww
tov -Auadnx.
PIS? Vingws. Bp ping yA
MEEK. Kai moocéderzo of viol Toga 70th - ipeo2h IOS YBN
ouLt 70 70v7Q0v évarttov xvptov, xcel magedarxey
avtoue #0 QLOg & yeigl adovdooy TETOUQE- mise Deir ya HDdh MERE.
HOVTO sty. TID AAT, EgmeT ya PI
2 Kai ay aig eis a700 Saguce & Tis guaqe
tov du, nol Ovowe av7@ Manené, nab 7 iw OPIN ON Ow
yert) avtou oreign, xal ovx tums. 3 Kod Nb wa HPIL INS ws IN:
apon ayyehos xvotov 706 ayy yuratna Hoek
elas 1006 avi" ‘Tdov on ov orsign xul ov NOT Ips pee) Tipe jaws yan
TETORS , nol & yaotel Ker nal téy vior. TENTHON TN gam ts
4 Kal voy puhusae, Kal may ming olvoy xai
TlH EQH, Hou un gayns ma ohare 5 ozs
NbyPapen NI-Aan TSN “Ne
(dov ov é yeozel Eee nak téy viov, Hout ol- “aw AAD 2vo mn nb:
07906 Ovx cvarBioerce éml ths nepuadys auton,
ow Naliguiov t® dq éotut 70 moado.grov &
Soxp-by) "301 y" HEAT ON Ns
Tie peoryds, woud evtdys coSetau oalaw Tor "2 Pt ASA TH fs reaches
Logan). ex PEtQ0s. adhopvden. 6 Kal pddev
U]yUvn Kul eime TH ardol avrijc, Agyovow: “Ou ssyn9 Tate M2DeND PT
wy Porm 0g tov Psov nade 7006 fe, xa eidoc NAT) OANA Aya a maby
“Vvetov Oe sidog ayyéhou F20®, poBegor opodge.,
oul Ovy Qoterv @UTov mOGEY got, xuL TO drome.
aa byesmy pains bon
avrov ovx cnmyyeuhe po. 7 Keb sing poe’ aNm) ning Nom tombe
‘Tdov ov &y yaorgl evs Hal ze) vior, xat
viv my ming olvov xol olneou, nal Ly payne
Sy a bbyn wos Sand pay
11. B* xal éxoeve cov Too. (+ AFX). 14. B: joav
DSN sxba AN 22 AANA
Oe: AEFX). — 1. B: MoossInnay ee ... evosmcov
eee (c. AEFX). 2.B: azo dnue ovyyevelag
aay amponw Abt Tk Nai
T8 Aavi... * 7 ...&cene (c. AEFX). 3, B* 37 (+ AEFX)
_ ovddriyn Re tén iid.). 4. Bt (p. gua. ) dn
“aN rnb pad ian main
ce AEFX) .. voua (atx. AEX). 5. B: eyerg (&. -by mAP) ja nitty aI yan 5
_ AEFX). AB: any uepahny (tis%.FX). B: Natio
Pep ... 0700 wis xoulias... Goa (C. AEFX) 6. B:
aici hder .. <r ‘Or et t8 (c. AEFX). B: jowtnon
“Sp Sbonmcbey Suh Pond
(jewroyr sine & AEFX), 7. B: eels +. uEP voUa. Vv. 2. N32 MASH
Sa eee SS ears 9 CRE Oe es Ob oes eS
; ; GS tres oot
: — @2,10-13,7 201
Ehjan, Clon, Abdo: Manoah. | XIE.
10 fieben Sahre, *und ftarh und ward be- judicavit Israel, *mortuusque est ac 10
ss graben zu Bethlehem. ; sepultus in Bethlehem.
AL- Mach diefem richtete Sfrael Clon, ‘ein Cui successit Ahialon Zabulonites, 11
. Sebuloniter, und richtete Sfrael zehn Sabhre, et judicavit Israel decem annis, *mor- 12 —
12 *und ftarb und ward begraben gu Ajalon luusque est ac sepultus in Zabulon.
im Lande Sebulon. ‘Post hunc judicavit Israel Abdon, 13
13. Mach diefem richtete Sfracl Whoon, ein . filius Illel Pharathonites. *Qui habuit14
14 Sohn Hillel, cin Pireathoniter. *Der hatte quadraginta filios et triginta ex eis
vierzig Sdhne und dreifig Meffen, dte auf nepoles, ascendentes super septua-
E fiebenzgig Gfelsfillen ritten, und ridhtete : ginta pullos asinarum, et judicavil
15 Sfracl acht Sahre, *und ftarb und ward Israel octo annis, *mortuusque est 15
— begraben zu Pireathon im Lande Cphraim ac sepultus in Pharathon terrae
auf dem Gebirgg ver Wmalefiter. Kphraim in monte Amalech.
10,6.6,1.
XEEE. Und die Kinder Sfracl thaten firder 4,1.3,12. Rursumque filii Israel fece- KHHH.
2,19.
hel vor dem Herr, und der Herr gab fie in runt malum in conspectu Domini;
vie Hande der Philifter viergig Jahre. qui tradidit eos in manus Philisthi-
2 ©8 war aber cin Mann zu Zarea von norum quadraginta annis.
. einem Gefchlecht der Daniter, mit Namen Jos. Erat autem quidam vir de Saraa 2
— Manoah, und fein Weih war -unfrudtbar 15,33.
et de stirpe Dan, nomine Manue,
Zund gebar nichts. *Und der Engel ded habens uxorem sterilem. *Cui ap- 3
Herrn erfchien dem Weibe und jprad) zu “eivae, paruit. Angelus Domini et dixit ad
ihr: Giehe, du bift unfrudjthar und ge-
3.4, eam: Sterilis es et absque liberis,
hiereft nicdjts, aber du wirft fehwanger
{Ser sed concipies et paries filium; *cave 4
Awerden und einen Sohn gebaren. *So
Hite did) nun, dag du nidt Wein nod 1,198: L. EPO, ne bibas vinum ac siceram nec
ftarf Getranfe trinfeft, und nichts Unceines oy3euer-immmundum quidquam comedas, * quia 5
5 effeft. *Denn du wirft fdhwanger werden Num.6,5,CONCipies et paries filium, cujus non
und einen Gohn gebaren, dem fein Gcher= Sm-1'tanget caput novacula: erit enim Na-
meffer fol auf Haupt fommen. Denn Nm.6,2ss zaraeus Dei ab infantia sua et ex
dev Knabe wird ein Verlobter Gotteds fein Gat 15. matris utero, et ipse incipiet liberare
yon Mutterleibe, und er wird anfangen Israel de manu Philisthinorum. *Quae 6
Siracl zu erldfen aus der Philifter Gand. cum venisset ad maritum suum, dixit
6*Da fam das Weib und fagte 8 ihrem 'Sm.2,274i. Vir Dei venit ad me, habens vul-
Mann an, und fpracd: Cs fam ein Mann Me2s,3e.lum angelicum, terribilis nimis; quem
Gotted gu mir, und jeine Geftalt war an-
“1,12 cum interrogassem, quis esset et
sujehen wie ein Engel Gottes, faft er-
—s fcyvecflich, daB ich thn nicht fragte, woher unde venisset et quo nomine voca-
—spder wohin? und er fagte mir nidjt, wie er retur, noluit mihi dicere, *sed 7
Thiefe. *Gr fprad aber gu mir: Siehe,
v.ass,
hoe respondit: Ecce, concipies et
pu wirft fdwanger werden und einen paries filium; cave, ne vinum bibas
Gohu gebaren, fo trinfe nun feinen nec siceram, et ne aliquo vescaris
Wein noc flar— Getrinte, und if nichts
11. Al.: Elon.
1. U.L: fiirder. 13. S: Elel.
4.7. A.A: ftarfes Getr. 5. S *concipies et. f
11. B.dW.vE.A: der Geb. ter. VE: Qtaftrder. A: Magarder. dW: ervetten.
«14, be. Entel. dW.vE: Gfeln. vE: beginnen zu retten.
> 1. Wie Kap. 3, 12.2, 11. 6. febr erfar. ... wobher er ware. vE: war wie die
_ 2. vom Gefebl. B.yE.A:yon3. dW:aus. dW. Geft. cines ©. B.dW: f.Unfehen war wie d. Unfihen.
' VE: geb. nicht. B: daf f. nidt geb. (A: mit dem Angefichte eines C.!) dW.VE.A: furdyt-
, 3. dW.vE: ein Gngel? vE. follft. A: empfangen. bar. B: zeigte mir aud) f. Namen n. an, dW: f. Mt,
«+5, Denn fiehe. B: Abgefonderter. dW: Geweihe- fagte erm. n. vE: hat erm, n. gefagt.
:
202 (13,8—19.) -Sudicum. oe
MERE. Simson Israelis contra Philisthacos eben:
TO OLYdna ogator, ote Nakstoaton Teov foro “790 aa sere WIND nivaw
10 read c.gton ano ths yactoog éwe Hpegus
Pavatov avtov. ’
sini ayy wmI-2
8 Kai aden Movmé cov xvetov xot elitev" "2 WON" mindy myaonp 8
"Ey éuoi, x0ele, evPowmos TOV Feod, Ov amn-
éorethag, &déron on ett 790s Hees nob cporrt~ pode wwy ohbys che oie sh
Unreines, denn der Knabe foll cin Verlobter hum. UDMundo: erit enim puer Nazaraeus
Gottes fein, von Mtutterleibe an his in ist iiDei ab infantia sua, ex ulero matris
feinen Tod. *119. suae usque ad diem mortis suae.
8 Da bat Manoah den Herrn und jprad: Oravit itaque Manue Dominum et
Ah Herr, laB den Mann Gottes wieder gu ait:, Obsecro, Domine! ut vir Dei,
uné fommen, den du gefandt Haft, dap er quem misisti, veniat iterum et doceat
un8 Lehre, was wir mit dem Knaben thun nos, quid debeamus facere de puero,
OYfollen, der geboren joll werden. *Und Gott qui nasciturus est. *Exaudivitque Ne]
erhirete die Stimme Manoah, und der Engel Dominus deprecantem Manue, et ap-
— Gottes fam wieder zum Weibe. Sie fap paruit rursum Angelus Dei uxori
—s- aber aufdem Felde, und ihr Mann Manoah ejus sedenti in agro; Manue autem
“AO war nicht bet thr. *Da lief fte etlend und maritus ejus non erat cum ea. Quae
fagte ¢8 ihrem Mann an, und fprach zu ihm: cum vidisset Angelum, * festinavit et 10
Siehe, der Mann ift mir erfdienen, ver heut cucurril ad virum suum, nunciavitque
~ ALgumirfam. *Manoah madhte fic) auf und ei, dicens: Ecce, apparuit mihi vir,
ging feinem Weibe nach, und fam gu dem quem ante videram. *Qui surrexil 11
Manne, und fprad zu ihm: Bift du der et seculus est uxorem suam, veniens-
— Mann, der mit dem Weibe geredet hat? Er que ad virum dixit ei: Tu es, qui lo-
—A2fprad: Ja. *Und Manoah fprad: Wenn cutus es mulieri? Et ille respondit:
nun fommen wird, da8 du geredet Haft, wel- Ego sum. *Cui Manue: Quando, 12
— —>-Hed fol des Knaben Weife und Werk fein? inquit, sermo tuus fuerit expletus,
13 * Der Engel des Herrn fprach gu Deanoah: quid vis ut faciat puer? aut a quo se
—s- Gr folk fic Hitten wor allem, dad ich dem observare debebit? *Dixitque Ange- 13
1A Weibe gefagt habe. *Gr fol nicht effen, lus Domini ad Manue: Ab omnibus,
Das aus dem Weinfto fommt, und foll v3ss- guae locutus sum uxori tuae, absli-
feinen Wein noch ftarf Getranfe trinfen, neat se, *et quidquid ex vineai4
und nichts Unreined effen; alles, was ich pascitur, non comedat; vinum et
15 ihr geboten habe, fol er halten. *Manoah siceram non bibat, nullo vescatur
fprac) zum Gngel ded Herrn: Leber, laB immundo, et quod ei praecepi, im-
dic) Halten, wir wollen dir ein Ziegenbdd= pleat atque custodiat. *Dixitque 15
16 lein guridjten.
SayNe
*Aber der Engel de3 Manue ad Angelum Domini: Obsecro
Herrn antwortete Manoah: Wenn du gleich 6,18 te, ut acquiescas precibus meis et fa-
mich hier Hielteft, fo effe id) doc) deiner Gen.15,5-ciamus tibi hoedum de capris. *Cui 16
— —-Gpeife nicht. Wilft ou aber dem Herrn respondit Angelus: Si me cogis, non
ein Brandopfer thun, fo magft du e8 opfern. eis, comedam panes tuos, si autem vis
2 Denn Manoah wufte nit, dap ed ein ¢,1s, holocaustum facere, offer illud Do-
17 Gngel de8 Herrn war. *Und Manoah mino. Et nesciebat Manue, quod
fray gum Engel des GHerrn: Wie heipeft Angelus Domini esset. *Dixitque ad 17
Duz daB wir dich preijen, wenn nun fom- Gen.32,.9¢umM: Quod est tibi nomen, ut, si
18 met, was du geredet Haft. Tob-5'78sarmo tuus fuerit expletus, honore-
* Wher der
Gugel ves Herrn fprad) gu ihm: Warum mus te? *Cui ille respondit: Cur 18
fragft bu nac) meinem Namen, der dod) ms.9,6. quaeris nomen meum? quod est
19 wunderfam ift? *Da nahm Manoah cin Pr-30,4 mirabile. * Tulit itaque Manue 19
14. A.A: ftarfes Getr. 15. U-L: vor (ftatt: dir). 7. St(a.exut.)et. 9. Al.: Deus.
10. der jenes Tages. VE: neulid. B.dW.vE.A: (31) bereiten.
11. B.dW.vE.A: 3c bins. 16. aber cin Br. ... dem H. opf.... der © B.vE:
12. dW.vE: dein Wort eintrifft. vE: die Ridt- fo werde id) dod) n. effen yon D. Sp. dW: witrde, (A:
fdnur des Kn. dW.vE: u, (weldjes) fein Thun. . Wenn du m. aud) zwangeft! )
13. Bor Uilem ... foll fie fich b. 17, B.dW.vE.A: (Wie) Weldhes ift dein Mame?
14. Sie f. nichts... fie halten. dW: beobadhten. B.A: ehren. vE: riihmen fonnen, B: dein Wort fom-
15. B: Saf ung doch dich aufhalten. dW: &. did) men wird. dW.vE: eintrifft.
dod h. bet und. (vE: wir nddhten d. gerne zurich.) 18, B.dW.A: wunderbar. vE: Der iftWunderbar,
904 (13, 20—14, 4.) f
= Richter.
7 : =
Das Opfer. Simfons Geburt. Dads Weib 3u Thimnath. MEET.
20 und fein Weib fahen gu. *Und da dle ejus intuebantur. *Cumque ascen- 20
Lohe auffubr vom Altar gen Himmel, fubr pevtos4,deret flamma altaris in coelum, An-
der Engel ded Herrm in ver Lohe des gelus Domini pariter in flamma
| Wltars hinauf. Da das Ntanoah und ascendit. Quod cum vidissent Manue
fein Weib fahen, ftelen fie sur Crde auf et uxor ejus, proni ceciderunt in
© 21 ihre Ungefichter. *Und der Cngel ded (ism. terram, *et ultra eis non apparuit21
| Herrn erfdien nicht mehr Mtanoah und +?! Angelus Domini. Statimque intellexit
: feinem Weibe. Da erfannte Manoah, Manue, Angelum Domini esse, *el 22
B Dap 3 ein Gngel des Herrn war, *und 6,225, dixit ad uxorem suam: Morte mori-
» fprach zu feinem Weibe: Wir miiffen des Dt.*s* emur, quia vidimus Deum. *Cui 23
; Toes fterben, daf wir Gott gefehen haben. £52320 respondit mulier: Si Dominus nos
23 * Uber fein Weth antwortete ihm: Wenn Gen.32,30y ol]af occidere, de manibus nostris
der Herr Luft hatte uns gu tddten, fo hatte holocaustum et libamenta non susce-
er das Brandopfer und Syeisopfer nicht pisset, nec ostendisset nobis haec
genomimen von unfern Handen, er hatte uns omnia, neque ea, quae sunt ventura,
aud) nicht folehes alles ergeiget, nod und dixisset.
—s foldyed Hiren Laffen, wie igt gefdheben tft. Peperit itaque filium, et vocavit24
24 Und dads Weth gebar einen Sohn, und Fer-t1,32nomen ejus Samson. Crevitque puer
hieR ihn Simfon. Und der Knabe wuchs, (4-18othenedixit ei Dominus. *Coepitque 25
2 und der Herr fegnete thn. *Und der Geift (L2’tpp-Spiritus Domini esse cum eo in castris
-’e8 Herrn fing an ihn zu tretben im Lager eta Dan inter Saraa et Ksthaol.
| Dan zwifdhen Barea und Efthaol. 18,2.
KEW. Gimfon ging hinab gen Vhimnath, Descendit ergo Samson in KEW.
und fahe cin Weibh zu Mhimnath unter den Yos-t9,43Thamnatha, vidensque ibi mulierem
2Udchtern der Philifter. *Und da er herauf | 382. de filiabus Philisthiim, *ascendit et 2
fam, fagte ev an feinem Bater und feiner | nunciavit patri suo et matri suae,
Mutter, und fprad): Sd habe cin Weib dicens: Vidi mulierem in Thamnatha
gefehen zu Thimnath unter den Thehtern|| Gen.34,4. de filiabus Philisthinorum, quam
der Philifter, gebt mir nun diefelbige gum quaeso ut mihi accipiatis uxorem!
zsey
5 ZWeibe. *Sein Vater und feine Neutter *Cui dixerunt pater et mater sua:
4
a fyrachen zu ihm: Sft denn nun fein Weib Numquid non est mulier in filiabus
unter den Vichtern deiner Briider und in fratrum tuorum et in omni populo
al deinem Bolf, daf du hingeheft und meo, quia vis accipere uxorem de
nimmft ein Weib bet den Philiftern, die| 15,18. Philisthiim, qui incircumcisi sunt?
unbefdnitten find? Simjon fprach gu feinem gengiiaDixitque Samson ad patrem suum:
Pater: Gib mir diefe, denn fle gefallt Hanc mihi accipe, quia placuit oculis
Ameinen Augen. * Aber fein Vater und feine meis. *Parentes autem ejus nescie-
Mutter wuften nicht, Daf es von dem Herrn bant, quod res a Domino fieret, et
15,3. quaereret occasionem contra Philis-
wire, denn er fuchte Urfad) an die Bhi-
22.S:Dominum. 3.8: tuo.
19. B: dag 3.1. da8 Sp. dW: Gr aber that etn i. B.dW.vE.A: yon den &.
Bunder! vE: Und jener th. etwas douinerbates” 2. B.dW.vE.A: nehmt.
(A: dem Herrn, welder wund. Dinge thut.) 3, unfermS.... von den BH. B.dW.vE.A:in mez
20. B.dW.yE.A: $lamme (aufftieg). nem ganzen DB. ... den Unbefdnittenen. B.dW.vE:
23. geseiget. AGW.A: angenommen. dW.vE.A:
ein WS. it nehmen. B.vE: ift rechtin m. QM.
~ fehen laffen. dW: verfinbdigt.
24. vE: wurde grop. 4, dW.yE.A: (cine) Selegenheit fuchte an dem (ge-
25, B: jeu. jezutr. A: mit ihm 3u fein! gen die) Bh.
206 (14,514) J udicum. 3
XIV. Simson Israelis contra Philisthacos vindex.
quhoov. Kai & t@ xoip@ éxetrp of adAogvdot enn nya ome>pn wpao-nin
éxvolevoy tay viow Iogani. Yh
° Kal xoreBn Sapurpory Kol O Mati avtod yenipsa prbwiia monde
xo 7 erren avtod eo Oaprado. Kat &- ann TaN) Tas) peas Ts bad
sf jour pet QAvTOv. 12 Kal simev wvtois aoe ion ay jp DHS Pwo
-
poor T1g0Be.c On viv mQOBdn jc, xo gov
amey) ehhovees amayysihnte Hou auto & Taig
moot tnps jinix oni. wt
énze. mugoous tov mOotOV xe evgyté; deae and aN Sinx ae) ODA 12
omy TQuEnove deourdoves xul TQLxOrTHR OTOAAS ax apn os> NEHA vids
ipaciony. 13 Kol gov wy dum dyte cerreeyyet out
HO04, xO doosce vmsis uot TQUexoreE owwdoras vo mdse oS mnin dram 135
woul TQUexovte. orohtes iwoction. Kai simon b> mm] onNza bmwan
KUT@* IIgopeLov ZO mooBdnuc ov zal axov-
comet avtov. 14 Kai einen ee "Ex tov neon mraibais D7. pralbai
soVovtoy eis Besots, xal (oYLQOd esd de xb 137d span NO-on} 30213
yauxd. Kat ovx iOvvar70 ameyyethar TO
Perches éni tosic nusous. aa biri=) meh > DAS OFM
4, AFX* of, B: xvorevovres év I. (ec. AEFX). 5.Bs
#5 vane O32 nipdn ssp
nader Ews cé Ha iad (ebéudiver 8. -ay eis ob
mehoves.-a¢ AEFX). AX: deovrwy. B: cvvartynow
“VAN"1 mapa JOP TAT1
(c. AEFX). 6. B: 7Aaro..- ouverouper (xarndd. 8.
~29. . . 01070. AEFX) .. , asel ovrtoiwer £. (as
NEM DA boen nip Soka pAb
zo. EFX; A: asel Sraamdoar) «. «Tos xeooly (Ti
wevol AEFX) ... xa (808 AEX)...0 (@ AFX). 7. B:
sip pad bo: sb) pina
nudoven ey bpPaduots (c. AEF’), §.B: unéorospe ro mite
. ovvayoyn (c. AEFX). IR Cormare. At (in f.) Hv. duiv moosdlAouat... * (sq.) xt ee ot (c. AFX
9,AEFX: eg to ordua aves. B: EITOQEVETO » 200 lov 18. B: Seis (Ovondyjre X; AX: oa t
avnyy. Ces AFX) ...* (pr. ) v8 (+X ; AEFX: &% Ts * (4) nak (+ AEFX).. Fria (ow. lid.)<. + (a.
eas). 10. AB: nu. éce (é mu. FX), B: sovsouy otoh.) ahhaccouevas (*lid.). A2B: adco (abc FX;
— (éxolsy AEFX). 11.B: ove sidov adror, uai EhaBov At. oa). 14.B: Ti Bowron sn ldev &x BiSodoxortos ;
toudnovta wdntovs (c. AEFX). 12. B: MedBlnu nab ano toxvee yhuxes (c. AEFX),.
” ‘Richter. * (414, 5—14.) 207
Der VBienenidhwarm iin Aas, Das Rathfel. XIV.
lifter. Die Philifter aber herrfdeten, eu thiim; eo enim tempore Philisthiim
der Beit ber Sfrael. dominabantur Israeli.
5 =-Alfo ging Stmfon hinab mit feinem Bater Descendit itaque Samson cum patre 5
s untd feiner Mutter gen Thimnath. Und als suo et matre in Thamnatha. Cumque
fic famen an die Weinberge gu Bhimnath, venissent ad vineas oppidi, apparuit
ftehe, da fam ein junger Lowe briilend ihm catulus leonis saevus et rugiens et
« Centgegen. *Und der Geift des Herrn geriethh vty, occurrit ei. *Irruit autem Spiritus 6
ss therifn, und zerrigifn, wie man ein Bic- 340. Domini in Samson, et dilaceravit leo-
> fein 3erreifet, und atte doch gar nichts in ok, nem, quasi hoedum in frusta discer-
feiner Hand. Und fagte e& nicht an feinem pens, nihil omnino habens in manu;
Vater no feiner Mutter, was er gethan et hoc patri et matri noluit indicare.
Thatte. *Da er nun hinab fam, redete er mit * Descenditque et locutus est mulieri,
dem Weibe, und fle gefiel Simfon in feinen vels.
quae placuerat oculis ejus. *Et aon
8 Alugen. *Und nach etlichen Tagen fam! post aliquot dies revertens, ut acci-
et wieder, daf er fle ndfhme, und trat aud peret eam, declinavit ut videret ca-
dem Wege, dap er das Was des Ldwen daver leonis, et ecce, examen apum
befabe. Giehe, da mar ein Bienenfcpwarm in ore leonis erat ae favus’ mellis.
9 in Dem Aas des Lmen, und Honig. *Und *Quem cum sumpsisset in manibus, 9
er nahm ifn in feine Hand, und af davon comedebat in via, veniensque ad
untermeges, und ging zu feinem Vater patrem suum et matrem dedit eis
und zu feiner Mutter und gab ifnen, partem, qui et ipsi comederunt; nec
daft fie auch afen. Gr fagte ihnen aber tamen eis voluit indicare, quod mel
nicht an, daB er den Honig von des Lowen de corpore leonis assumpserat.
Was genommen hatte. Descendit itaque pater ejus ad mu- 10
10 Und da fein Vater hinah fam zu dem Jove, lierem et fecit filio suo Samson con-
Weibe, madhte Stmfon dafelbft eine Hochzeit, ozzeep. Vivium. Sic enim juvenes facere
“11 wie die Siinglinge zu thun pflegen. *Mnd consueverant. *Cum ergo cives loci 11
da fie ihn fahen, gaben fte ibm dreipig illius vidissent eum, dederunt ei
Gefellen gu, dte bet thm fein follten. jo329, Sodales triginta, ut essent cum eo.
12 *GSimfon aber fprach zu thnen: 8 will euch Ime.9,39.* Quibus locutus est Samson: Propo- 12
cin RAathfel aufgeben. Wenn ihr mir das v.17.Tob.
nam vobis problema, quod si solve-
~ errathet und trefft dicfe fteben age der eps rilis mihi intra septem dies convivii,
4
WS
Hochzeit, fo will ich) euch dreifig Hembden Gen.
29,275 dabo vobis triginta sindones et toti-
45,22.
“13 geben und dreifig GeierFleiner. *Rinnt 2Reg. dem tunicas; *sin autem non potueri- 13
5,22.
” ihrd aber nicht errathen, fo follt ihr mir tis solvere, vos dabitis mihi triginta
preifig Hemden und dreipig Seterfletder sindones et ejusdem numeri tuni-
geben. Und fte fprachen 3u thm: Gib dein cas. Qui responderunt ei: Propone
14 Rathfel auf, lap uns Horen. * Cr fprac problema, ut audiamus. *Dixitque 14
gu ifnen: Speife ging von dem Freffer, eis: De comedente exivit cibus et
und Sifigfeit yon dem Starfen. Und fte de forti egressa est dulcedo. Nec
fonnten in dreien Vagen das Mathiel nicht potuerunt per tres dies proposiltionem
errathen. solvere.
5. dW.vE: brillte ... thm entg. 10. B: Mabhlzeit. dW.vE: (bereitete)...ein Mahl.
6. er3zerr. VE: fam. dW: Bete ae TED: B.vE. 5 Denn alfo (fo) pflegten. dW: alfo thun.
‘8, etlicher Beit... im Dem Rorper. B: wich abjeit. 11. B.dW.vE: nabmen, B.vE: dag f..., (waren).
YE: ging er bei Seite. dW: bog er ab. dW: die waren bei ifm.
9. aus des 2. Leib, B: nahm davon heraus, dW: mirs. B.dW.A: jo wollen (daB) wir ed h.
Nahm es aus. B.dW: Hande, A: aufd. Wege. B: EE: Vom Gyeifenden! dW.vE: fam. B: anz
ging immerfortu. a6. cw, vE: gingu. af tin Geen. ae “dW: fagen, vE.A: fofen,
¥ as Baler)
EAS
nel eimev* Tdjy éulonods pe nat Ovx HYG- s75p yw mss Jam iNdn a 16
mnoits Me, Ott TO 7790Phy Wa, 0 mooeBadov tots
vioig TOV Aaov Hor, 0vx comin yethoeg pot aUTO. maa Nb *IONID-PI San
Kai sinev avTH Zappos’ Dov to marot xd soy sian me RET APA
Mov xo TH Unto mov ove crm yEthoy Koi GOL
_arcecyy ello ; 17 Ky} éxhowos m™g0¢ evtoy én wands nayd nin mS wane nat a
tay inte mHEQUC &y cbs 7? & awvtaig O 7006. OD J2D1 i TaN 2 patty xo 17
Kai ey ever o éy ai nso ty Ebdoun, moet amy
yethey avIn, OTL magnroydnosr autor, “al and Mawson
ea cermiyyyethe totG viot tov Aoov auriig. “ay awn ot sou HAWN
18 Kal simov avtq@ ot evdgec TUS mo)eens éy
Ti uso th ébO0un 7mgly Ovves TOY qiov" "33 SDI TAM NPS 4D ae
Ti yluxvtegor feshitos, not tl toyvootEgoy
i Ad. mira “yn “Bay 4D aONe) ssvay 18
ovtog; Kai einer wvroie 'Xauwor' Ee wy
natedauaours wou ti» apadw, ovx ayeyvoorte “a now No bb. “pawn
TO mQ0BAnw pov. WAN" “INA IP nA wT ping|
9Kal nacevOvver et avtov navetua xv-
gov, not not’ By gle Aoutihover, HOLL émanosy Nd spbiya pagan Rds mid
— &siden Touenove a andgas, HOLL lope THC o70-
Los wvtov xai sone tory amayyethast 70
SOT SONS
796 Blue. Kal évuody ort Zaprpooy, 19.
xl cevéBn els 7Ov olxov TOV MATOVG KVTOD. =a one 209 co pais
20 Kai ovrgunoer y yun '‘Xaupar' tH vvug-
aYOYG avtov, O¢ HY. Etaioog avTOD. nibbon aie shreurees Ap
XW. Kai éyeveto ped jpeouc, ev7
Tue gaus Be mea bon IBN Srey rat 572)
elomov TVOO” , zoel emeqnipurto Zappor ™P
YUVULKe KVTOV, pégorv Zoupov celycor, HOt elev’ Ta mad (wow Mv MN: shay >
Eicelevoopo QOS THY yur ouireos “ov ste ro» x0b- 235 m7 TUN
TOMA. Koi ovx egagney avrov 6 TorIE QUTHS &ic-
edb -siv. * Kai simev 0 natng avrys, Aéyoov’ Ev- pansp vara ova a XW.
meg size, Ow pacar EMianous @VTHY, HO EOcoxc oy? "a imuacns paw spe
aUTIY TH ovveraion cov. Ovx idov7 adedgn
ibeRY 8 HAT AROVE OWEY (gun. AEFX). AB+ (p. os) SIT CHER NDS TNA
éy mvt (* EX). B: 7 enBrooar uas mexhyuate ; (e.
| AEFX). 16. AB: wentonnas (guionoas EX). B: Hi
SPN VANE 18522 PBS BNING) 2
. anyyehue. (We ... iE as avrd ABFX) * xai MAIEN] ANID NOW ANT Tay
nzio Hyups ping Non API?
G iid.). 17. B: ag HY AVTOS .. adte@ (év ais Hy ev x
avrais « . aVTOY AEFX). 18. “AB: elvan (-o» FX).
. B: m0 téEporelani. nooteraoare év TH- Seite
ps (sceiv [EX+ 7] ddvac... nated. uch. _AEFX).
19 B: Hdaro...écetcaker é LVTOV owTH (MATL..
+(p. 2x) tas otolas..- ooyioson Seyeep (naredd. 15. vE: Berede. A: Sdmeidle deinem M. dw.
wth. AEFX). 20. B: Asis evi Tov plhov avers fonft verbr. wir. vE: werden tit .... B: dag wir nicht
wy éprhiace (cuvepy. . . TO vou. uth. AEFX), — vtelletdt... das Unfrige erblid) eingunehmen? VE:
1,B: éy éoipe (péowy é. AEFX). BE (a. ets) zoek(* eid) unfres eee gu bemadhtigen? Sits nicht
AFX). B: tawesiov., . eoner (cov HOLT.... apr. AEFX). fo? dW: nicht wahr?
2. B* Bias (+ AF) ..- &vi tov éu TOY pihov os (to 16. B: neben, dW: an ihm! B.dW: baffeft mi
o.o% AFX). Mn ayi (Ovx [s. Ovx AX] ids AEFX). nur, vE: Gewif! dub. m.
ae 2.) 209
4 PEG sue 8 Die Lifung. Die
febeeigig"Grtlagenen. XIV.
45 “hn fiebenten’ age fprachen fe gu Cumque adesset dies sepltimus, 15
s—« Simfons Weibe: Ucherrede deinen Mann, 16,5. dixerunt ad uxorem Samson: Blandire
Dap er uns fage das Mtathfel, oder ibie viro tuo et suade ei, ut indicet tibi,
werden did) und deines Vaters Haus mit quid significet problema. Quod
Seuer verbrennen. Habt ihr uns hieher 12,1. Si facere nolueris, incendemus te
— geladen, daB ihr uns arm machet, oder » et domum patris tui; an idcirco
6 nigt? *Da weinete Simjons Weib vor vocastis nos ad nuplias, ut spoliare-
ihm, und fprach: Du bift mir gram und tis? *Quae fundebat apud Samson 16
Haft mich nidt lich. Du haft den Kindern lacrymas et querebatur, dicens: Odi-
—- meines Volks ein Rathfel aufgegeben, und slime et non diligis, idcirco pro-
— Haft mirs nicht gefagt. Cr aber fpracd blema, quod proposuisti filiis populi
gu ihr: Giehe, id) habe e8 meinem Vater mei, non vis mihi exponere. At ille
und meiner Mutter nicht gefagt, und follte respondil: Patri meo et matri nolui
‘47 dir8 fagen? *Unbd fte weinete die fieben dicere, et tibi indicare potero?
Rage vor thm, weil fle Hochgett Hatten, v1 *Septem igitur diebus convivii flebat 17
aber am fiebenten Tage fagte ers ihr, ante eum, tandemque die seplimu,
16,16,
‘dena fie trieh ifn ein. Und fie fagte dad cum ei essel molesta, exposuit; quae
18 Rathfel hres Volks Kindern. *Da fprachen statim indicavit civibus suis. *Et18
die Manner der Stadt gu thm am ftebenten illi dixerunt ei die septimo ante
Tage, ehe die Sonne unterging: Was ift solis occubitum: Quid dulcius melle
Pr.30,30.
fiper denn Honig, was ift ftdrker denn et quid fortius leone? Qui ait
der Ldwe? Wher er fprach zu ihnen: Wenn ad eos: Si non arasselis in vitula
ihr nicht Hattet mit meinem Kalbe gepfliiget, mea, non invenissetis propositionem
ihr Hattet mein Rathfel nicht getroffen. meam.
19 Und der Geift des Herrn gerieth itber v.60
Irruit itaque in eum Spiritus Domini, 19
ihn, und ging hinab gen Wsfalon und descenditque Ascalonem et percussit
{lug dreifig Mann unter ihnen, und ibi triginta viros. Quorum ablatas
nahm ihr Gewand und gab Seterfletner ‘ vestes dedit iis, qui problema solve-
Denen, die das Mathfel errathen Hatten. rant. Iratusque nimis ascendit in
iH
Und ergrimmete in feinem Born, und ging domum patris sui; *nxor autem 20 ~
20 herauf in feineds Vater Haus, * aber vat, ejus accepit maritum unum de amicis
= Simfons Weib ward einem fetner Gejellen *52- ejus et pronubis.
- gegeben, der ihm gugehirte.
MW. G8 begah fic aber nach etlicen Post aliquantulum autem tem- KW.
Ragen, um die Weizenerndte, vag Stmfon poris, cum dies triticeae messis in-
fein Weib bejuchte mit einem Ztegenboclein. starent, venit Samson, invisere volens
Und al8 er gedachte, ic) will gu meinem Gen.38,17UX0rem suam, et altulit ei hoedum
— =BWeibe gehen in die Kammer, wollte ihn de capris. Cumque cubiculum ejus
Qihr Vater nicht hinein laffen, *und fprad: solito vellet intrare, prohibuit eum
Sch meinte, du wareft thr gram geworden, pater illius, *dicens: Putavi quod
und habe fle deinem Freunde gegeben. 14,20.11,0disses eam, et ideo tradidi illam
Gie hat aber eine jingere SGchwefter, die amico tuo; sed habet sororem, quae
17, drdngete ibn. dW: drang inifn. vE: weil f. gu dem er fid) gef. hatte. vE: den er fic) als G. ere
fehr in ihn dr. B: angftigte ihn? wabhlt hatte.
1. etlicher 3eit... der Bater. B: zur Seit der W.
18. dW: Leute. B.A: ein Lowe. vE: meiner jun- dW.vE: in den Tagen. dW: {udjte ... beim. dW.vE:
gen Kuh.
u. fprad.
19. B thre ausgezognen Rleider, u. g. fie gu B. 2. dW: dadhte. B: habe ganglich gedadt. vE: imz
AW: ihnen ihre Gewiander, u. g. die F. mer gefagt. dW.vE: haffeteft fie. B.dW yee Gefel-
20. dW: welche man ihm gugefellt. B: feinem Gef., len. Sft nicht ihre (Sdw., die os
{ Polyglotten- Bibel. MM FT. 2. Bhs 1. Wbhth.
Simson Israetis Contes, Philisthacos vindex.
wuris " vecorigns Kgstocoy aveis 5 "Eoto On Stray alas aonmoon mya 3
cot arth avrtyg. 3 Kat cinev avrg Sappor onwben DET 2 pwr arb |
Ad ooe eis tO cones ano tov c«doguhor,
Ott mow sy met wVToOY Kone. 4 Kal éno- yi Fom ay Day "IN muon 4
ov Sayprpery nol ovréhaBe ERAS aho- nps por miyarwibes seb iiss
menac, xat ape hapnadac, xa ovvednoe
xéoxov moog xéoxor, nai &Fyxe Lapnada plow
nip) ai—by 533 j=" od
dive. wsoov tov dvo xéoxov. Kai eqwe ima mia ww-pa IY TED
minpa bw opeba ERAN a ‘ wa
= Z +s \
_ mbe &v tai hopmeot, nol Kangorehey vy ta
Sodywata tov chiogvdeny, xot' ever ouce tOvS
\
, \ \ Sen |
oteyvacs ual te mootePegicpera amo otvpnc
~
mgpnm) ene wpa pee
xt Eg gotmtog xal 00g aumehmvos nal Eatoc. va Brom TYAN try OBI) O
6 Kal sinav oi eddogvudoe Tic énotnos tara;
Kai sinav Suppor 6 yauBoog tod Oopre-
WO Paw atk Nt nip
Bot
Datov, ort éhaBe ayy yovocizae avtov xo edo-
dl \ ~ f
mIme TRONNN mpd "> “am
“ev aveny T@ ouverclomp avtov. K cet
i eveByowy | pti onhaidp oe smptad
ob adloguiot xo eververoay avery wo TOY
maréon avtnc &v mol. 7 Kai eine aUvtote _ TENE HENS PRENN] ADIN 7
Soper: ‘Ea MOwMonte OVtHs, ovx sbdont- “ON OD MND pioynron piwad
00, ahace ™m éxdlunoly tov & év0g éxcotov
peor TOU GOLOL, 5 xor ematatey avtove opis 5% oanNINN] OD] Map? &
i
} nonuny ert pngor many peyodyy. Kei 3o TI mbt m2 ste pis |
_norteBy nal exodicer &y Tovpadue ths mETQUS
"Hrau. DUD obo moa :
9Kai avéByoav of aliogudos xai mager-
Badov énl cov Lovday, xai s&eddiqyoar év Aeyi.
sma um obube sb 8
10 Kat stray avijo lovda ‘Ivuct avéBynte eq nim sy dase obs eiereel J
_ nuds; Kai sinay ‘oi &diogvaor': Ajou tov “fond aN) aby nm by 3sab
Lapwor aveBnuev ual morjoo avr~@, ov 700-
mov énoincev ju. 11 Kat xatéBnoar tos- mune i ning) andyrugw-Ty |
qidtor avdgeg & Tovda énl tovuadiav métQac cobb huidts ary 30> ipa
"Htc xal sizav 2e0g Sapwo' Ovx oiduc,
v y ¢ ~ eke , ob
OTL HQYOvoW Nmov of aALoDvdAoL; “al ivati
aie: ,
au 950 aesonby apn wn
ravee stoinoas nuiv; Kat simev wvtoig 'Dou- “2 APD Nn vitae) AN
~ wooo! Kadoc énoinoav wor, ovtwe énoinou
avtoig. 12 Kol einay avt@: Ajoal oe xat- mw oN prwde 13 Sain
EBnuev xe mopadovvad o& eg ysigas aALoge- 2 “S nib? AWAD ph> aN" = a
2. B: a atoréoa bm80 aveny (uO. avrns éorty Fred 35 ase ron> cmyiby 2
AEFX). .B: avrois.. Hi daua MOL «6 * TOY «0.TCO-
ynotay (c. AEFX; iid.: wed Umer). 4.B: énéotoewe a sal mmotesns grind as
(cuvéd. AEFX) . . + (in f.) xed 20n08 (AFX+ év t@
ueo@). 5. B: ebéxavee .. - &v TOUS orayvor -++ (pro
- évert.—é0T.) nanoay aso ‘Ghoovos nal Eos arapioy 2. B: an ihrer Gtatt. dW.vE.A: (an)ft. threr.
ogtay (c. AEFX). 6. B: vuupios v8 Oopvi .. 3. Diesmal bin ich unfehuldig an den Ph., wenn
én TOV puhav (y- 78 O. ... TH ovvEralow AEX). ic ibnen Sch. thue. VE: verfdhulde id) mich nidt.
BE: évémenoay. B: tov olxov té moat 90s (toy ma- dW: thue td n. Unredjt. dW.vE: (an) ihnen Uebels.
téga AX). 7. Bz BT OS TAVTNY, Ott Uhunv éxduxnow- B: we mit ihnen umgehen werde.
dy duly, nal Loxarov nondow. 9. B: iv Tédq. 10.B: . Fackein. vE: Gdatale. dW.vE: fehr. Sdhw,
Histi...einov. 11.B: revsy. amo T. avdges (A: Tete oe Saw. A: band den Schiw. des Ginen an d, GS,
i grhiddes avdgoy &€ I.) sig (gt AFX; Az exci ony des Wnd, B.dW.vE: in dex (die) Mitte.
ONY THS TM.)...HUQLEVEOLY... TL TBTO ..Ov TQOMOY 5. die Fackeln. vE: entl. fie. dW. Lf. laufen.
(c. AFX). 12. B: c& d&vai oe ev xerol (e. AEFX). {
dW.yvE: in dad (ftehende) Getraide. B: unter dte ft,
GES
TAL ul eae aaa ced Tk SY, Se ee ys See Papas See he peeOe a
aN
he
he
a
“ Sticbter.. s 4, UB,312.) 21
——— .
ift fchiner denn fle, die laf dein fein fii |: junior et pulchrior illa est, sit tibi
Bdiefe. *Da fprad) Simfon gu ihnen; Sd pro eauxor. *Cui Samson respondit: 3
' habe einmal eine rechte Gache wider’ die 14,4. Ab hac die non erit culpa in me con- ~
Philifter, ic) will euch) Schaden thun. tra Philisthaeos; faciam enim vobis
mala. *Perrexitque et cepit trecen-
A4*Und Simjon ging hin und fing dreihun-
tas vulpes, caudasque earum junxit
pert Fiuchfe, und nahm Brande, und fehrete ad caudas et faces ligavit in medio;
je einen Schwang zum andern, und that * quas igne succendens dimisit, ut huc
einen Brand je zwifdhen zmeen Sdhwanze, illucque discurrerent. Quae statim
5 *und giindete die an mit Feuer, und lief perrexerunt in segetes Philisthinorum,
fie unter da8 Korn der Philifter, und zin- quibus succensis et comportatae jam
dete alfo an die Mandeln fammt dem fte- fruges et adhuc stantes in stipula con-
Henden Korn, und Weinberge und Oelbaume. crematae sunt, in tantum ut vineas
6*Da fprachen die Philifter: Wer hat vasB quoque et oliveta flamma consumeret.
gethan? Da fagte man: Simjon, der Cidam (6,29. *Dixeruntque Philisthiim: Quis fecit
hance rem? Quibus dictumest: Samson
deB Lhimniters, darum, daf er ihm fein| 14,1ss.
gener Thamnathaei, quia tulit uxorem
Weih genommen und feinem Freunde ge= ¥.2.14,20 ejus et alteri tradidit, haec operatus
' . » geben hat. Da zogen die Philifter hinauf est. Ascenderuntque Philisthiim et
| und verbrannten fle jammt threm Bater Gevas,zscombusserunt tam mulierem quam
7 mit Feuer. *Simfon aber {prac zu ihnen: patrem ejus. *Quibus ait Samson:
* Ob ihr fehon dad gethan habt, vod) will Licet haec feceritis, tamen adhuc ex
- it mich an euch felbft racen, und dar- vobis expetam ultionem, et tunc qui-
Snach aufhiren, *und {chlug fte hart, bet= escam, *percussitque eos ingenti
des an Gchultern und enden, und 30g| plaga, ita ut stupentes suram femori
hinah und wobhnete in der Steinfluft zu | imponerent. Et descendens habita-
Gtham. | sGna'ss.vit in spelunca petrae Etam.
9 Da gogen die Philifter Hinauf und be- | #eh-41,6- Toitur ascendentes Philisthiim in
lagerten Suda, und liefen fic) nieder yu terram Juda, castrametati sunt in
10Lehi. * Aber die von Suda fpracjen: y.17. loco, qui postea vocatus est Lechi,
Warum feid ihr wider uns herauf gezogen? | id est maxilla, ubi eorum effusus est
Gie antworteten: Wir find herauf gefom- exercitus. *Dixeruntque ad eos de 10°
| men, Simjon zu binden, dag mir ihm tribu Juda: Cur ascendistis adversum
—ALthun, wie er uns gethan hat. * Da zogen nos? Qui responderunt: Ut ligemus
preitaujend Mann von Suda hinab in die Samson, venimus, et reddamus ei
Steinfluft zu CGtham, und fpracden 3u quae in nos operatus est. *Descen- 11
Simfon: Weift ou nidt, dah die Philifter derunt ergo tria millia virorum de
inher uns herrfdyen? warum haft du denn y.8..13, Juda ad specum silicis Etam, dixerunt-
a8 an uns gethan? Gr fprad) gu ifnen: que ad Samson: Nescis quod Phi-
Wie fie mir gethan haben, fo habe ih| 144. listhiim imperent nobis? quare hoc
{Qifnen wieder gethan. *GSie fprachen gu (Gen-20,9facere voluisti? Quibus ille ait: Sicut
ihm: Wir find herab gefommen, did) gu >. fecerunt mihi, sic feci eis. *Ligare, in- 12
binden und in der Philifter Hande gu geben. | quiunt, te venimus et tradere in Phi-
_ Srudjt. A: in die Gaaten. B.vE. vie Garben fowohl 8. B: an >.Sdenfeln nebftd. Hiften, mit einer
_ ald (d. ft. Fr.). dW: Garbenhanfen. grofen Sdladt. dW.vE: an Sdenkelu.Lendem. gr.
6. vE: Todhtermann. Sdlagen (gr. Ae . Selsfl Cth.
7. B: vergleiden. yE: Habt ifr ed fv seonadié? 9. lag. fich in 5. Lech, B: widerS. B.dW.vE:
4 Firwahr! ich vache... rmhen. dW: Wenn ihr foldes breiteten fich aus.
thut...wo id) mid) nicht r. an end!.,.. abftehen. 10, B.dW.vE.A: Manner vy. S,
14*
4a
oy NSS
ATI ORD)
|
14.Kal avtos nAdev soe Swyovos, xab
‘ is u
0) ’ dat Ce Peay ? ~
nd zm enpd
oi addogvior yadakav sig anaytyow avtov. rim m4 5D
‘e \ y
\ ~
~
> ,
’
19 \
doevac in avroy ShapINV VUNTO Exel dg milage son apie movbrrds idan
Tig modEwc, xual EXODPEVO LY oly Thy vince,
éyortec: “Ewg qpords mooi 'welvopuer' noc
aiy-72 aNd Sobn-bs a ohatat abl
anoxtetvouey cvrov. > Kal éxouundn Lop- “sy fiviow aude sang pan 3
wow gg TOV mEcoruxtiov, xa avéoty meQl TO mo. “X02 Ope Soba osm
peGorvxT101, x0h énehaBero tov Oveay THs mv-
Ang 7g mO).s00g xaL TOV OVO CB GE> HOt
mwa Ssyres nindts yn
teveBdoracer wdt0eg ow t@ poyhe, nat ent on- piss m4gnroy bom nifavan
ney Emi TH OUD HVTOV, xOL UMIVvEynEY HUTA [ws EN >-by pos spna-dy
emt THY KOQL@NY TOD oe 6 éotwy emi mQ0gw-
aov tov XeBowr, ‘nal BOnxev wvte &xei'. rynan wp-by
4 Kai éyéveto peta taita, nal yyanyoe [5093 pws ao joan ta
yuvaixa emt cov yeimagoov Swory, xal ovowc
avr Aodide. Kel avéPyoar nooo aveyy
svby bye gtdnhy ayer priai a
of catpano toy ahlopvlon xai einay avty ae “ADF= yan hide "70
Anatyoor avtdoy xual ids, & zim 4 toyvs % bo39 Svaaa
} bin ind Fran th
aVTOU gor 1) meycdn, nal & tive OvrnobmEeda.
moog avrov xal Sicomev avtOY wote TumEewe- Tey) HON intasd STATON
Cou KVTOY, Hat Nusic OMCOMEY cor arIO yLAlouc 5% aN dinaaN nbs:wk Oo
nol sxatov aoyvelov. ® Kat size Aadike moos
Lapwov' “Anayysiov 3 pot &y cin 7 toyvs
Wad m2 3 NOTES pedoby {
gov 1 meyadyn, noi & tint dey oy tov tomét- aN) 2 apa) soNn mana bina 7
votive oe 7Kal sins 200g aveny Zo
yoov "Ecey Onowot we év inte nenoaiy vyQats
ny2w2 oso pwnd oy
Hy duepOuguerate, x ool aod evnoo zoel Soopcet ‘mom sagt TEN OD DM | |
wg sic TOY eerPoomor. & Kal cnyveyy eae wurii oo sbysy COINS TIND OT] 8
obTarpon TOY chdogddeay ene § vevons dyQKS
ma) depP aguevas, nauk éOnoev avtoy sy avraig mond pm spat mine "70.as
9 (need tO évedgov avril &uaONTO & TH Topelep),
xal sine 2009 avtor* “Addogvior émi og,
fond TIONAL wh Nd “WN
Supwor. Kal diégonter tac revguec, ov T00- Sy ONT 3h2 a ae ah) 9
mov Ducane ce uhoopa otvmmion & tH oopouy-
Oyen AUTO mYEOG, xual OUx eyveaooy n loxve
“my pm pws ye mmibs ;
aveoo. 10 Kal sine Auhiha moog Sau Pdan-bnp Pon wap oom
wor: “Idov mupehoyioe pe xoel ehicdyous 71006
“be Wendi, vov ovY eavdeyysthov On ou, &y tive vind pris xy we maa
dedi oy. 1 Kol sine moog abeyv’ Euw de- man piwaw-ds bby “2Nmi J
\
4 :
&
“4 46,3—11,) 2495
Die Stadt- Shore. Delia. XVI.
und Tiefen auf ifn Tauren die ganze Stacht circumdederunt
eum, positis in porta
in der Stadt Thor, und waren die ganze civitatis custodibus, et ibi tota nocte
Macht ftille und fpradjen: Harre, morgen, cum silentio praestolantes, ut facto
wenn ¢8 Licht wird, wollen wir thn er- mane exeuntem occiderent. *Dor- 3
3 witrgen. *Gimfon aber lag bid Mitter- mivit autem Samson usque ad medium
nat. Da ftand er auf zur Mtitternadht, noctis, et inde consurgens apprehen-
und ergriff beide Thiren an der Stadt Thor, dit ambas portae fores cum postibus
—- jammt den beiden Bfoften, und hob fie aus suis et sera, impositasque humeris
mit den Riegeln, und legte fie auf feine suis portavit ad verticem montis, qui
- Ghultern, und trug fie hinauf auf die respicit Hebron.
—- Hdhe de Berge’ vor Hebron. Posthaec amavit mulierem, quae 4
4 Darna gewann er ein Weib lieb am habitabat in valle Sorec et vocabatur
5Bakh Soref, vie hie Delila. *3u der Dalila. *Veneruntque ad eam princi- 5
famen der Bhilifter Furften Hinauf und pes Philisthinorum atque dixerunt:
__ fprachen zu ir: Ueberrede ihn und befiehe, 14,15.
Decipe eum et disce ab illo, in quo
| worinnen er foldje grope Kraft hat, und habeat tantam fortitudinem, et quo
womit wir ihn iibermigen, daf wir thn modo eum superare valeamus et
binder und gwingen, fo wollen wir dir vinctum affligere. Quod si feceris,
—s geben cin jeglider taufend und hundert dabimus tibi singuli mille et centum
6 GSilberlinge. *Und Delila fprad) zu Sim- argenteos. *Locula est ergo Dalila 6
fon: Lieber, fage mir, worin deine grofe ad Samson: Die mihi, obsecro, in quo
Kraft fei, und womit man dtd) binden sit tua maxima fortitudo, el quid sit
_. Tmbge, daf man did) gwinge? *Gimfon quo ligatus erumpere nequeas? *Cui 7
foray zu ihr: Wenn man mic) bande mit respondit Samson: Si seplem ner-
fieben Geilen von frifchem Baft, die nod viceis funibus necdum siccis et adhuc
nidjt verdorret find, fo wiirde th fdpwad humentibus ligatus fuero, infirmus ero
5age Sund ware wie ein anderer Mtenfd. *Da ut caeteri homines. *Attuleruntque 8
> Hrachten dev Philifter Firften gu thr hinauf ad eam satrapae Philisthinorum septem
— fieben Geile won frifchem Baft, die nod funes, ut dixerat. Quibus vinxit eum,
nicht verdorret waren, und fte band ihn *Jatentibus apud se insidiis et in cubi- 9
Qdamit. *(Man Hielt aber auf ihn bei ihr in | culo finem rei expectantibus, clamavit-
per Kammer.) Und fie fprach zu ihm: que ad eum: Philisthiim super te, Sam-
Die Philifter iber dir, Simfon! Cr aber son! Qui rupit vincula, quo modo si
zerrifp die Geile, wie eine flachjene SGdnur * rumpat quis filum de stupae torlum
_—-gerveift, wenn fe and Gener riedht, und ward | 15,14, Putamine, cum odoremignis acceperit,
40 nicht fund, wo feine Kraft wire. *Da- et non est coguitum, in quo esset
fprad) Delila zu Gimfon: Giehe, du haft| fortitudo ejus. *Dixitque ad eum 10
mic) getaufeht und mir gelogen, nun {0_ Dalila: Ecce, illusisti mihi et falsum
fage mir dodj, womit fann man dich bin- locutus es; saltem nunc indica mihi,
141 den? *Gr antwortete ihr: Wenn fle mid) quo ligari debeas. *Cui ille respon- 11.
hdnden mit neuen Stricfen, damit nie feine | dit: Si ligatus fuero novis funibus,
MIN D2 MiezIND WN OT
?r
tapsiov'. -
Kol sine moog avtov'
fh
Ot adio-
? U
grios emi
odour
of, Saupov/ (nai4 co\ evedgov
”
éuct-
ee.
yo? odds Py TaNn? 043
Oyto &y 7H tapelm), nol digomacer avte and
SPRINGS Sw akM) iw
~ 2 s > A
by ,
>on ihe pp pias poy
‘Alhogvios éni of, Suppor. Kee eEnyéon PPISATTNN) FINA TIDUS
_€4 TOV
~
vavOY
WA 5)
avtod,
~
Kal spose Tove macoa-
~
(ascctyy. X). Bz obv tO Ordopae ... * év (c. AKFX), émhovnoos we (c. AFX). A: T. co \
13. dic 72. B: Bis hieher. dW: Bisher. vE: Bis 15. dW: Nun dreim, B: Diefe 3male. vE: Schon
“feb. B: pu 7 3opfem. H. an einen Weberbaum witr- das drittemal.
16. (Bgl. Kap. 14, 17.) dW.vE: Reden. B: alle
deft fledjten? dW: dic... flocteft mit Garnfaden. vE: dietage. dW: Blagte. VE: thm 3ufebte... ungeduldig
die 7 Haarfcleifen. bis zum Sterben.B: verdroffen. dW: u. f.S.unged.
‘14, B: Undf.heftete es mite. Nagelan. dW: falug w. big aufd. L.
fiem. ¢. N. [an die Wand]. vE: u. m. e. MN. anfdlit- 17. dW: entdectte. vE: eroffnete. B: seigte...
get. B: nahd.N. mit d. Geflodjt. u. fammtd. BW. (Wie Kap. 13,5.) B: wennich befdoren wirde. aw.
weg, AW: rifd.N. des Gefledjtes u. die Garnf, fos. VE: gejd).
vE: fammt dem Geff. u, d. Fledhth. 18, vE: bad Silber.
CPs Lilt * Mice AO ae ee) S tee ey eee ae
28 46,1927. Judicum.
XVI.
t \
Simson Israelis contra Philisthaeos vindex. : et oe
| your ev taig yeooly witor. 19 Kai enoluioe weal myaqa-by Andwem roop319
~ 2. ~ 3
“Sichter.oe
5
ni +
20 von ifm gewichen. *Unbd fie fprach gu thm: abigere eum et a se repellere (statim —
Philifter iber dir, Simjon! Da er nun enim ab eo fortitudo discessit), * dixit- 20.
pon feinem Sdhlaf ermachte, gedadte er: que: Philisthiim super te, Samson!
$&h will ausgehen, wie ic) mehrmal gethan Qui de somno consurgens dixit in
5)
habe, ich will mich ausreifen, und wufte animo suo: Egrediar, sicut ante feci, et
nicht, daB der Herr von thm gemidyen war. ism. Me excutiam, nesciens quod recessis-
21 * Aber die Philifter griffen ihn, und flachen pos, Set ab eo Dominus. *Quem cum ap- 21
thm die Augen aus, und fihreten ihn *%,14- yrehendissent Philisthiim, statim erue-
2Rg.25,7.
hinab gen Gafa, und banden ihn mit zwo Jer.39,7. runt oculos ejus, et duxerunt Gazam
ehernen Ketten, und er mufte mahlen im vinctum catenis, et clausum in carcere
—-: Gefangnip. molere fecerunt.
1.22 Aber das Haar jeined Haupts fing wie- Jamque capilli ejus renasci coepe- 22
der an zu wadhfen, wo ed befdyoren war. rant, *et principes Philisthinorum 23
237Da aber dev Philifter Firften fich ver- convenerunt in unum, ut immolarent
fammleten, ihrem Dagon ein groped Opfer 1Sm. hostias magnificas Dagon, deo suo,
yu thun und fich gu freuen, fpracjen fie:
5,2ss-
et epularentur, dicentes: Tradidit
Unfer Gott hat uns unfern Feind Simjon Deus noster inimicum nostrum Sam-
son in manus nostras. *Quod etiam 24
| 24in unfere Hinde gegeben. *Deffelben
populus videns laudabat deum suum
gleichen, als ihn dad Vol€ jahe, lobten fie eademque dicebat: Tradidit Deus
ihren Gott, denn fle fprachen: Unjer Gott noster adversarium nostrum in ma-
hat uns unfern Feind in unfere Hande ge= nus nostras, qui delevit terram no-
geben, der unfer Land verderbete und unfer stram et occidit plurimos. *Lae- 25
25 viele erfchlug. *Da°nun ihr Gerg guter purey,7tantesque per convivia, sumptis jam
Dinge war, fprachen fle: Lapt Simjon epulis, praeceperunt, ut vocaretur
Holen, da er vor uns fpiele. Da Holeten Samson et ante eos Quiluderet.
fie Gimfon aus dem Gefingnif, und er adductus de carcere ante ludebat
eos, feceruntque eum stare inter duas
fpielete vor ihnen, und fie ftelleten ihn
columnas. *Qui dixit puero regenti 26
26 gwijeden gwo Saulen. *Simjon aber gressus suos: Dimitte me, ut tangam
fprach zu dem Knaben, der ihn bei der Hand columnas, quibus omnis imminet do-
Leitete: Lah mich, dah ich die Saulen tafte, mus, et recliner super eas et paulu-
qu welchen dad Haus ftehet, daf ich mid lum requiescam. *Domus autem 27
27 varan Lehne. *Dads Haus aber war voll erat plena virorum ac mulierum, et
Manner und Weiber. G8 waren auch der | erant ibi omnes principes Philisthino-
PhHilifter GFirften alle da, und auf dem rum, ac de tecto et solario circiter
Dah bet vrei taufend, Mann und Weib, tria millia utriusque sexus spectanles
u.zur Freunde.
23. dW.vE: 3uopfern. B.vE : dW:
19. B.dW.A: einfdl. vE: fdlaferte ihnein. B.A:
ihren Knieen. B.dW:: rief einem (einen) Dtann. vE: zu einem Freudenfeft. :
dem M. A: einen Serer. B: lief ihm... abfd. dW. 24. dW.VE: priefen. B: nehmlid) der. dW.vE:
vE: for. B.dW: Sapfe. vE: Daarfledten ... bezw. unt (der) rer. B.dW.vE: verwitftete. B: ter Gr:
dW: bandigen. B: fhwaden. B.dW: wid. flagenen unter uns viel madyte.
20. vE: hinauégejen. A: davonfommen. dW: Sd) 25. 3w. die S. dW.VE: froplid). B.dW.vE: Itujet
gehe davon. B: mid) abfchiitte ln. VE: herausid. B:
GS. dag er uns (tanze).
Da wusfte ev nthe.
21. B: Gefangen- Haus. 26. dW: Knappen. B.vE: (an) 0. . hielt. dW:
vE:
22. wie es. dW.vE.B: naddem e6 (er). dW: ab- feine H. B: &. m. gehen u. mache dag ... betafte.
gefh. vE: abgefdnitten. faffe. B: befeftiget ift. dW: ervidjtet. vVE.A: rubet,
Badal
se ORAS heat z
Xvi. 7 Simson. Wichae idolum. i bees j
eee Stebter,
i
-:
eeees
nA
5 Griefter fet. * Ste fprachen zu ihm: Lieber, | 17,5. autem eum, ut consuleret Dominum,
Frage Gott, daB wir erfahren, ob unfer ut scire possent, an prospero itinere
Weg, den wir wandeln, aud) wohl gerathen pergerent et res haberet effectum.
Gwerde? *Der Priefter antwortete ihnen: (1Rg. *Qui respondit eis: Ite in pace; Do-
22,12.
Biehet hin mit Frieden, eucr Weg ift recht Jer.23, minus respicit viam vestram et iter,
yor dem Herrn, den ihr ziehet. 16.
quo pergitis.
7 Da gingen die finf Mtanner hin und Euntes igitur quinque viri vene-
V29 0
fumen gen Lai, und fahen da8 Bol€, das Jos. runt Lais, viderunique populum ha-
19,47.
darinnen war, ficher wohnen, auf die bitantem in ea absque ullo timore,
Weife, wie die Bidonier, ftill und fidjer, juxta consuetudinem Sidoniorum, se-
und war niemand, der thnen Leid that im curum et quietum, nullo ei penitus
Lande, oder Herr iber fie ware, und waren resistente, magnarumque opum et
ferne von den Sidoniern, und hatten nichts . procul a Sidone atque a cunctis ho-
8 mit Leuten gu thun. *Und fte famen zu minibus separatum. *Reversique ad
ihren Gritdern gen Sarea und Cfthaol, fratres suos in Saraa et Esthaol et
und ihre Briider fpraden zu thnen: Wie * quid egissent sciscitantibus * re-
9 ftehets mit eudy? *Sie fpracjen: Wuf, laft sponderunt: Surgite, ascendamus ad
‘uns 3u ibnen hinauf ziehen, denn wir eos! vidimus enim terram valde opu- —
haben das Land befehen, das tft faft gut. Jos.18,3. lentam et uberem; nolite negligere,
Darum eilet und fetd nicht faul gu ziehen, nolite cessare! Eamus et possideamus
pagR ifr fommt, das Land etngunefmen. eam, nulluseritlabor. *Intrabimus 10
10 *QWenn ihr fommt, werdet ihr zu einem Vite
ad securos, in regionem latissimam,
fichern Wolf fommen, und das Land ift tradetque nobis Dominus locum, in :
weit und breit, denn Gott hats in eure quo nullius rei est penuria eorum,
Hinde gegeben, einen folchen Ort, da quae gignuntur in terra.
nichts gebricht, alles, das auf Crden ift.
5. Al.: Deum. 8. S: Reversi itaque. ‘
2: ULL: 3u erfunden. 9. A.A: felr gut. 10. Al.: Deus.
2. dW: erfpahen. vE: audgufundfdajten u. aus- rubig u. f. dW: daf N. [ihnen] etwas zu Leide th. ...
orfden. der Herridaft befaf. vE: M. da war, welcher im Lk.
ae ee vee Gunglings ... traten hin. B.dW: Unbill vertibt u. d. O. fich angemaft hatte. (B: Da
eid. Hanfe? vE: im H.... des jungen &., u. gingen befchamte M. einen in einer Gace ... der eine Gewalt —
dafelbft bet Seite. dW: bogen d. ab. vE.A: was geevbth.) dW: Menfden. B.vE: m. feinem M.
thuft. etwas.
4, AW: u. ih) ward f. Br. 8. B.dW.vE: Was bringt ihr?
5. VE: gewabhren. B: worauf wir gehen. dW: 9. febr gut. B.dW: Shr aber fibet ftill! dW:
ziehen. B.dW: gelingen, vE: e¢ und gel. w. auf unf. Siumet nit zu gehen, hingufommen, d. L. cing.
YW. den w. gehen. : VE: Sdhweiget u. zogert n.
6. W., d. ibr5., iftvord. & AW.vE: gefallt? 10. cinenO, dan. gebr. an Uem. B: weit genug?
7. dW.vE: dap... (in Gidherhett) wolhnete. A: dW.vE: geriumig (auf allen Geiten), B.dW.vE.A:
furdtlos. B.dW.vE.A: nad) d, YW. dev 3, dW.vE: fein Mangel tft (an cinigem ete
Polyglotten-Bibel. W.T, 2. Bos 1. ULtH,
a!
wed yuor,
€ BS ” Lg
xai eon nuiv sis matéon xt sic
\
FO PN VAN H2o—N-n]
Carey)
wegec. My\ Behtiov
, > ¢ ” >
sivat os iegéa ocxov avdgog.
\ '
é0¢, 1
1) yeveoPut
,
oe isoga guiigi xat otxov
'els Onwovr “Iogani'; 20 Ket nyadvvon 1 xaQ- Woon 7 ava toy ons mp 19
Oia tod kegéme, xai éhafe 10 “Eqod xut zd
Ozougiv xot 70 yluatov nat co yoovevtdr, xexd “TIN ay 2) PB Dy WTO
elgiAdev & peow tod Aaod. Pp ANID! ao pS} ayb awd
11. B: a0 dnuwr ... ano 3. (é& ovyy. ... &e S. We ANID ig thy wey Hea}
so rays nnpwads vse
AFX) x. a0 (* amd AX) ... &aaudvor on. TMAOaTa-
Eews (c. AFX). 12. B (eti. in sqq.): Kaguadiaotu
(-et AEX)... &, t@ tom... dmtow (ec. AEFX).
13. A* Kai ... ¢ (p. éxeid.) nai plDav. B: 000s (fas “hN] TIbSA-My Ap yb a5
t-09. AEFX). 14. AB: wogevdusvor(-evdsyrec EFX).
BY avtov ... Eyvore ... év 1 oimy této@ ... 6 U1
(c. AEFX). 15. A al.: ets#lPooar ... madagie ... x 2773 NQM OQEIony) SPIED
nonacavto. 16. AEFX* (alt.) oi. B: aveCwousvor |
TH OxEVN THs Maoatakems adTOY EsTOTES HOG éoras (*
AFX). 19. B: adc@ (s00s adady AEFX),
tOP
Fvoas tHs mvAns (c. AEFX). 17, AEX: TOEVO We AB*
yor. B* éxelPovres-mohenina (+ AFX). 18. BX yeve (pr.) xai (+X). AEFX (pro devo) és. Bs
... ayador
erot (7 AFX). AFX* éxet. By (p. Mux.) xai 6 tegeds nai cvyyevetas (on ... Belt. AEFX). AEFX: puh,
&v Tog, 20,B: nather (eign. AEFX)
Peayoy haz 3 oe
aey)
ptNe eaASE Mont fr er Rg
Lee Sarita RF) nus
fae
228 18,2131)
MWHOE. | Michae idolum et.sacerdos.
ar BPI QA NN OBIT.
Sinezros swe) pps Agia
‘ Nn \
Anion ént haov yjovyalorta nal mexovPora,
& avrtovs & oromate dougalas,
not emerasay
x a \
Kol THY wOhw svémonoar. 28 Kai ova éorw 6 moc mipp-nwin ms anpd pay 27
Ovdwsvog, Ort manody, sorw ad SWooviow, xat‘\
Tee aNae) Spcyy ws FANN
cP a > > \ js
4, AB 2—31.) 229 |
eke t af
*
it Michter.
Aufridtung im expherten Lais, MWVERE.
21 Und da fle fic wandten und hingogen, Qui cum pergerent et ante se ire 21 — |
— fchicten fie die Kindlein und das Bieh, fecissent parvulos ac jumenta et omne
und wad. fie Kifilidjes Hatten, vor ibuen quod erat pretiosum, *etjam a domo 22
—- 22her. *Da fie nun fern von Micha’s Haus
Michae essent procul, viri, qui ha-
_ famen, {chricen die Manner, fo in den
Hiufern waren bet Mica’s Haufe, und hitabant in aedibus Michae, concla- iA
| 23 folgeten den Kindern Dan nad) *und riefen mantes secuti sunt *et post tergum 23 :
- den Kindern Dan. Gie aber wandten ifr clamare coeperunt. Qui cum re- -¢»
Antlig um und fpraden yu Mica: Was spexissent, dixerunt ad Micham: Quid
— ift dir, Daf du alfo ein Gefchret macheft? tibi vis? cur clamas? *Qui respondit: 24
- 24* Gr antwortete: Shr habt meine Gbdtter
se genommen, die id) gemacht hatte, und den
v.14,
17,3ss.
Deos meos, quos mihi feci, tulistis,
| —s Priefter, und ziehet Hin, und was habe id Sregoget sacerdotem et omnia quae habeo,
nun mehr? und ihr fraget nod), was mir et dicitis: Quid tibi est? *Dixeruntque 25
W5fehle? *Aber die Kinder Dan fprachen ei filii Dan: Cave ne ultra loquaris
—-u thm: Lah deine Stimme nicht Hoven bei ad nos, et veniant ad te viri animo .
; ung, dap nicht auf dic) ftofen gornige (Sm.
concitati, et ipse cum omni domo
Leute, und deine Seele und deines Haujes 15,6.
Ps.26,9.
~ 26 GSeele nicht aufgerdumt werde. *2lfo ‘tua pereas. *Et sic coepto itinere 26
: gingen die Kinder Dan ihred Wegs. Und perrexerunt. Videns autem Michas, ¢
4 Micha, da er fahe, dap fle thm gu ftark quod fortiores se essent, reversus
waren, wandte et fic) und fam wieder gu est in domum suam.
feinem Haufe.
27 ©©Gie aber nahmen, das Micha gemacht Sexcenti autem viri tulerunt sacer- 27
hatte, und den Priefter, den er hatte, und dotem et quae supra diximus, vene-
—- famen an Laid, an cin ftilled fichered Volf, runtque in Lais ad populum quiescen-
und fdlugen fie mit der Scharje ded tem atque securum, et percusserunt
Sehwerts, und verbrannten vie Stadt mit eos in ore gladii, urbemque incendio
tradiderunt, *nullo penitus ferente 28
28 Feuer. *Und war niemand, der fie erret-
tete, denn fte lag ferne von Sidon, und praesidium, eo quod procul habita-
v7
rent a Sidone et cum nullo hominum
Hatten mit den Leuten nichts gu {chaffen;
an Beth haberent quidquam societatis ac ne-
und fie fag im Grunde, welder
Oa baueten fie vie Stant gotii. Erat autem civitas sita in re-
Rehob liegt.
gione Rohob; quam rursum exstru-
29 und wohneten darinnen, *und nannten fte
ihres Vaters Dan, entes habitaverunt in ea, *vocato 29
Dan nach dem Namen
per von Sfracl geboren war. Und die Jos:1,47nomine civitatis Dan, juxta vocabulum
pejii. Patris sui, quem genuerat Israel, quae
30 Stadt hieh vor Seiten ais. *Und die
richteten fiir fic auf das Jerr. prius Lais dicebatur. *Posuerunt-30
Kinder Oan
Bild. Und Sonathan, ver Sohn Gerfons,
12,288. que sibi sculptile et Jonathan, filium
und feine Sohne Bx.2,22-Gersam filii Moysi, ac filios ejus sa-
red Gohned Manaffe,
cerdotes in tribu Dan, usque ad diem
waren Briefter unter dem Stamm der Da-
cuplivitatis suae. *Mansitque apud 31
ea
Ee
ee
ape
et
Cee
Ree
wel
OeePe
Oe
eee
|Seat
a
SE niter, big an die Beit, da fie aus dem
31 Lande gefangen gefiihret worden. *Und |
| 30. Al.: Gersom.
31. S: nec erat.
: 30. A.A: gefiihret yourden.
26. dW.vE.A: ftarfer w. alg er.
23. B: daf du dich verfammelt haft! dW: did 27. dW: fo iiberfielen f. &.
~ verfammelft! vE: mit einem gefammelten Daufen 28, mit Qeuten. dW: fein Netter. (Bgl.B. 7.) B.
fommft. i
n.
95. B: anf eud ft. dW.vE: iiber end) herfalleMt.
aW.vE: im Thale.
rtem Gemith e. vE: dieerb. 29, B.dW: (dem) Sfr. geb. (VE: in Sfr. %)
B: Manner von erbttte GW: weggef. VE:
30. dad Sand gef. gef. wurde.
(dW: etlidje evbittert?) B: du dein Leben ... wegnehz in die Gefangen{d. gef.
men Laffeft. dW: verderbeff. vE: yernichteft,
wee,
eT
Y
eile ACUE
a Ney,bereTat af > ae ud
1S +
230 (19, 1 o aa
| ain
xix.
5 sbrittaia Gibeonitarum.
GCphraim, und hatte ihm ein Kebsmeib (Ruth. qui accepit uxorem de Bethlehem
f — zum Weibe genommen von Bethlehem Juda. 4 Juda; *quae reliquit eum et reversa 2
2* Und da fie hatte neben thm gehuret, lief est in domum patris sui in Bethlehem,
fie von ihm 3u ihred Vaters Haufe gen. mansitque apud eum quatuor men-
Bethlehem Suda, und war dafelbft vter sibus. *Secutusque esteam vir suus, 3
3 Monate lang. *Und ihr Mann made
Gen, YOlens reconciliari ei atque blandiri
fic auf und 30g ihr nach, da er freundlic) |
34,3- et secum reducere, habens in comi-
mit ihr redete und fle wieder gu fich Holete, |
und hatte einen Knaben und ein Paar tatu puerum et duos asinos; quae
Gfel mit fich. Und fie fithrete ihn in thres suscepit eum et introduxit in domum
Pater Haus. Da ihn aber der Dirne patris sui. Quod cum audisset socer
Pater fahe, ward er froh und empfing ejus eumque vidisset, occurrit ei lae-
Aibn. *Und fein Sdhwaher, der Dirne tus *et amplexatus est hominem, 4
Vater, hielt ihn, dah er dret Tage bei ihm mansitque gener in domo soceri tribus
blich, afen und tranfen, und blieben de8 diebus, comedens cum eo et bibens
5 Nats oa. *De¥ vierten Tages madten familiariter. *Die autem quarto de 5
fie fich De3 Morgens frithe auf, under fland nocte consurgens proficisci voluit;
auf und wollte giehen. Da fprad) der quem tenuit socer et ait ad eum:
Dirne Vater zu feinem Cidam: Labe dein
Gen.18,5.6USta prius pauxillum panis et con-
Herz zuvor mit einem Biffen Brot, parnad forta stomachum, et sic proficisceris. _
6 follt ihr giehen. *Und fie febten fic, und *Sederuntque simul ac comederunt 6
afen beide mit einander und tranfen. Da et biberunt, dixitque pater puellae
fyrach der Dirne Vater gu dem Mann: ad generum suum: Quaeso te, ut
ee
ee
ae
es
Re Lieber, bleibe ther Nacht, und laf dein
9.92, hodie hic. maneas pariterque laete-
7 Herz guter Dinge fein. *Da aber der 7
aGt3s mur! *At ille consurgens coepit velle
a
=,so
Mann aufftand und wollte ziehen, ndthigte #328, proficisci; et nihilominus obnixe eum
ihn fein Sdmaher, dap er wher Nacht da
socer tenuit, et apud se fecit manere.
ee
Vane
Sie Shlich. *Des Morgens am fiinften Tage *Mane autem facto parabat Levites 8
madhte er fidy fri auf, und wollte ziehen. iter. Cui socer rursum: Oro te,
Da fprad) ver Dirne Vater: Lieber, Iabe v5- inguit, ut paululum cibi capias, et
a pein Herz, und laf uns vergiehen, bis fid assumptis viribus, donec increscat
per Lag neiget. Und afen alfo die beiden dies, postea proficiscaris. Come-
*Und der Mann madte
ia
en
>)
=
Qmit einander. derunt ergo simul, *surrexitque 9
fic) auf und wollte giehen mit feinem adolescens, ut pergeret cum uxore
Rehsweibe und mit feinem Knaben. Wber sua et puero. Cui rursum locutus
fein Gchwaher, der Dirne Vater, fprad) Jer..4, eSt socer: Considera, quod dies ad
See
Ss
.AT
zu ihm: Giehe, der Yag lapft ab und L.24,29 occasum declivior sit et propinquat
1. A.A: hatte fi. 2. U.L: Monden.
5. U.L: dein Herz vor ... Brots.
5. S: pusillum. d é
7. wiederum iiber %. VE: drang in ihn, daf er
begegnete. dW.vE.A: (fam) ging er ihm freudig
nod einmal dafelbft ibernadtete. B: ib. MN. bliebe.
Frohlich) entgegen. dW: u. er blieb.
& 4, B.dW.vE: Sdhwiegervater. B: behielt. vE:
ey
eae
oS
; eas att
BAe . a
Mears,
aie
Quan? obdlodnte ads net ayedvvOnto 7 x0.0- Pe Sia nian ms weed aid
dia cov, xai ogPQueize avpiov sig tv dO”
~ us \ € gt
cliozoiov, & 4 ovx got &&% oY vic» ‘Toouii, 2727] ay Dyer ya-ND ws
nod magehevoousda too DuBac. 13 Kol sine
TH veavice avtov' Asdpo nai eyytowper él M27h21 2 Hza> wane pasty 1s
TOY TOMY, xe avhicdop~ er ey Popag~ 7\
~
iy Hpaaa 999) ninpan shows
év “Pad.
5)
14 Koi napnidov nal éno-
psvdnour, nal. gov ? aS ¢
avtoie 6 natog éyousvee Oy. NIMS NIM IBM
tis Lupue, 4 soww & 7 Bevioulr. 15 Kei 179022 "GN API Sey iw
sexduvay Nom mg3ae 71>) Nizb ob mon w
ses : ee ~ >
é&xet tod sige ety
ae 2
avhodivas sy5)
~
+ CP TeaN €
eimey 0 avg O mosoButns’ Ilov nogevn xal , ~ , \
— -10.B: eidouncer... Ader Los dnévaree ... f. oveoy DEN “DIN FON OS py) yeh
‘ 9.B: dyad Iyoetau ONY ... OgEvaN (¢.AKFX),
_ (¢. AEFX). 11.
B: wooeBrxer ... * chy... TeBeai
|
Wane wr Nigdo-pa jap 19
AFX). AEFX: 10 matdaovoy. 12. B: Ovx dunk. (c,”
4 |
ahhorolay .. amo viov I. Ode (c."AFX). 18. ARFX: 9. Siehe der Tag gehet nieder, bleibe... B: feat?
tawaole. B: avhiodnoouedta (ce.AEFX), 15. AEX |- fih. dW.vE: neigt fid.
(bis): zavahioa. B: dx nv... *0 (¢. AEFX). AEFX: 10. dW: mit ihm aber war cin Paar gegirteter
:
_ sis Tov oluoy (AX* c&). 16. AFX: eisHAPev amd
~ & a. @e cea. B: éy éomgog (c. AEFX). TOV | &. vE: u. bet... gefatt. G.
AEFX* nv 11, dW: war... jehrhinabgefunten. vE: hatte fic
I. AEFX: avuBléwas rots opPahuois ... * (sq:) | f. geneiget.
+. TOP GVOOH TOV odoumogov. 18. Bs Taous xed
togeve- 12. fremden. B.dW.vE: int eine frembde (einer fr.)
meta ...* ré ... (pro amore.) Togsvouce (c, St. dW.vE: wovin feine Gdhne §. find.
ABt tay (* EFX). 19. B: Z00T. E0TL. AFX),
13. einen ber Ocrter. dW: uns nahern einem.
Tes $5
eee
1
a Sy.
Poa
%
dotos Kot olv0g Eotw guol xat ty moudioxy cov ap3b) Aiandy So-uis pen od oy
nal 7@ veurioxm peta Tov maidwWY Gov: oOvK
~ \ ~ ?
+ ,(19,20—28. 235
| Die Shandthat an hem Mebsweib. KIX.
Prot und Wein fiir mich und deine Magd, | vinum in meos et ancillae fuae usus
a und fiir den Knaben, der mit deinem Knedht | et pueri, qui mecum est; nulla re
QO ift, vaB uns nichts gebrict. *Der -alte | indigemus nisi hospitio. *Cui re- 20
| 6,23. spondit senex: Pax tecum sit! ego
i Mann jprach: Friede fet mit dir! Alles, 1Sm.25,6
was dir mangelt, findeft du bet mir, bleib praebebo omnia, quae necessaria ~ —
24 nur iiber Nacht nicht auf der Gaffe; *und_ sunt; tantum, quaeso, ne in platea a
fiihrete thn in fein Haus, und gab den_ Es.58,7. maneas. *Introduxitque eum in do- 21
Gfeln Futter, und fle wufdhen thre Fupe Gen.24,32 43,24, mum suam, et pabulum asinis prae- i
und afen und tranfen. buit, ac postquam laverunt pedes
suos, recepit eos in convivium.
B22 Und da ihr Herz nun guter Dinge war, | y.6.
Illis epulantibus et post laborem 22
flehe, da famen die Leute der Stadt, bife itineris cibo et potu reficientibus
Buben, und umgaben das Haus, und) (Gen. COrpora, venerunt viri civitalis illius,
poten an die Chir, und fprachen zu dem | 19,455, filii Belial (id est absque jugo), et
alten Mann, dem Hauswirth: Bringe den | circumdantes domum senis fores pul-
Mann heraus, dev in dein Haus gefommen sare coeperunt, clamantes ad domi- |
23 ift, dab wir thn erfennen. * Aber der Mann, num domus atque dicentes: Educ
-ger Hauswirth, ging gu ihnen heraus, und virum, qui ingressus est domum
{prac gu thnen: Nicht, meine Britver, thut
v.24, tuam, ut abutamur eo. *Egressus- 23
nicht fo ibel, nachdem diejer Mann in mein que est ad eos senex et ail: Nolite,
Haus gefommen ift; thut nicht eine jolche 20,6.Gen{ratres, nolite facere malum hoc,
24 Thorheit. *Siehe, ih habe cine odhter, nod 19,75. quia ingressus est homo hospitium
eine Sungfrau, und diefer cin Kebsweib , die | Gen.a4,7 eum, et cessate ab hac stultitia!
will ic) euch herausbringen, die moget ihr be22,41-%Habeo filiam virginem, ethic homo 24
zu Schanden machen, und thut mit ihnen, ||| seoyts,habet_ concubinam: educam eas ad
wads euch gefallt, aber an diefem Deanne vos, ut humilietis eas et vestram li-
* Wher bidinem compleatis; tantum, obsecro,
25 thut nidt eine folche Lhorheit.
pie Leute wollten thm nicht gehorden. Da ne scelus hoc contra naturam opere-
faffete ver Mann fein Kebsmeib und mini in virum. *Nolebant acquiescere 25 -
yt
sermonibus illius. Quod cernens
brachte fie zu thnen hinaus. Die erfann-
ten fie, und zerarbeiteten fic) die ganze homo eduxit ad eos concubinam suam
Nacht bis an den Morgen, und da die et eis tradidit illudendam; qua cum
tota nocte abusi essent, dimiserunt
Morgenrdthe anbrach, ltepen fie fie gefen. |
26% Da fam da8 Weib hart vor Morgen s, | eam mane. * At mulier recedentibus 26 ~
nieder vor der Ihiir am Haufe | tenebris venit ad ostium domus, ubi
und fiel
_ manebat dominus suus, et ibi cor-
pe8 Mannes, da ihr Herr innen war, und
lag da, bid ¢8 Licht ward. | ruil.
Mane facto surrexit homo et ape- 27
27) «Da nun ihr Herr ded Morgens aufftand |
und her- | ruit ostium, ut coeptam expleret viam,
und die Thir aufthat am Haufe,
er feined Weges zdge, fiehe, et ecce, concubina ejus jacebat ante
aus ging, daB
Kebsweibh vor der Vhir Ded| ostium sparsis in limine manibus.
da lag fen
*Cui ille, putans eam quiescere, lo- 28
Haufed, und ihre Hinde auf der Sdywelle. quebatur: Surge et ambulemus! Qua
28*Gr aber jprad zu thr: Stehe auf, lap \
i
Fed
=e
tahnialAanEeeiaeit is:AoEelane all eygee BN AT
236 (49,29-20,7)
EX. Bellum contra Benjaminitas.
‘ ;
oor xot andhOouer. Kai ovx anexoidn
‘drm, or qv vexon'. Kat thopev avryy éni “ions Ap me PR ADE
TO vaolvyior, xak avéoty 6 ano xed annAdev Noe iSnpad yam we Ope aa
8ig TOV TOmoy uvtod. 29 Kai sighAGev sig cov pIom n2gwan-ny mpe inary
olxov avtov, xal éaBe ty wayarpay, nod én-
elaBeto tig madhanns ovrovd, nod &mehioev HVTHY me. SE. AAI eH.
Kate Te Gord aVTIG sic Owodexa pagidas, xol 0933 593 Aw on Wwe
antoteder ovrac & navel opi Iogand. 30 Kai “Np WON] HAND HT) Vet >
ayévero, mite6bgesv Eheyev* Obze everyOn ovte pina) mig ANN -Nd) AN
pon ovtes amd Ths Nusoug avoBacz0s vicar
/— Topayd éx yg Aiyiarov koe cis nugoas TOVTNS» wp ovSsn pI Sy permys mipy
OzoGe 07 éxvroig megt adtys Bovdny xal La- np Pe? Eppa AD Din
— Ajoate. ray)
apm Setiey wards ings KX.
5 ne
t +
reten, daf die Kinder Sfracl Hinauf gen * (Nec latuit filios Benjamin, quod 3
“ Migya gezogen waren. Und die Minder ascendissent filii Israel in Maspha.) In-
Sfrael fprachen: Saget, wte ift das Uebel terrogatusque Levita, maritus mulieris
Azugegangen? *Da antwortete der Levit, interfectae, quomodo tantum scelus
pe8 Weibes Mann, die erwiirget war, und 19,14. perpetratum esset, *respondit: Veni 4
os
ey
ae
aie
2
ea
oe
fprach: Sc fam gen Gibea in Benjamin in Gabaa Benjamin cum uxore mea, il-
mit meinem RKebsweibe, iiber Macht da zu lucque diverti, *et ecce, homines 5
5 blethen. *Da machten fic) wider mid 19,22. civitatis illius circumdederunt nocte
auf die Birger gu Gibea, und umgaben domum, in qua manebam, volentes
mich im Haufe des Nachts, und gedachten to,z5. Me occidere, et uxorem meam incre-
dibili furore libidinis vexantes, deni-
mich yu ertwitrgen, und haben mein Keb3s-
weibh gefchandet, daf fie geftorben ft. que mortua est. *Quam arreptam in 6
und ger= 19,295, frusta concidi, misique partes in
6*Da faffete id) mein Kebsmeth
ftiicéte fte, und fandte 8 in alle Felder des omnes terminos possessionis vestrae,
Crbes Sfrael8, denn fle haben einen Miuth= 19,30-23squia numquam tantum nefas et tam
gethan in Bfracl. grande piaculum factum est in Israel.
willen und Qhorheit
*Adestis omnes filii Israel, decernite
7*Giehe, da feid thr Kinder fracl alle,
30. U.L: fint der Seit, AA.: feitd. 3. dag.
1,2.U.L:3n Hanf. A.A: 3u Daufe od.: 30 Haufer.
b. Bornehimften. vE: Anfihrer. dW: Haupter. A:
eaal
lee
ie
fe
Ba
Oe
at
Ub
Sa
a
ae
PR 28. vE: gab feine Antwort. dW: Niemand ante Firften. B.dW.vE.A: (zur) Verfammlung des Vols
heed wortete. fea G. dW: jogen. vE: ziehen fonnten.
29, B: das M. A: ein Schwert? B.dW: zerftincte. 3. B: Sagetan. dW: Nedet. B: diefes Uebel. dW:
VE: 3erfdnitt. B.dW.vE: nad) ihren Gebeinen. dW:
das ganze Gebtet 3. vE: dies Baie (diefe b. That) gefdehen.
30, B.dW: von 0. Sage an. vE.A: feit d. . B: 4, AW.vE: ded getidteten IB. (vgl. aud) Kap.
Ucherlegt es nun bei end). dW: Mehmet e8 gu Her- 19,14).
~ 3en. vE: Merfet davauf! dW.vE: rathetu. fpredjet. 5. dW: erhoben fic). vE: Ginwohner. B: umg.
1. alle ®. 3. B.dW.vE: u. dic Gemeinde verf. fic). meinetwegen das . dW.vE: (umringten) gegen
mid. GW: umzubringen. vE: 3u todten.
A: u. thaten f. z3ufammen? B: wie ein eingiger mM. 6, ein Lafter u. Th. B.vE: cine Sdhandthatu. (eine)
A: einzelner! Th. begangen. dW. cin Berbreden u. eine Sd, geubt.
2. traten dar. B.dW.vE: ftellcten fic) (sin). B:
Iee
=I
an
: 238 (20, 818.)
Bellum contra Benjaminitas. — a:
\ ms
vonpee wvt0v, xal ovx éxxhwoduer ajo sig xy Bad wes Sa Nb “ion so”
tov olxov avtod" %xui viv covt0 TO Clima "St my AD vinegd we HDD &
) moujoouss th Toag: “AvaBnoousda ev soa pbs nyagb sipp] Ta
avery & xAijow, Wxai Anwousda déxo.|
toh sivad DNDIN Hwy spot .
cvdoae toig sxardr vig neoug guicg Inouni,||
xa éxacrov toic yidtowc, xo yrAtove tote wrotors, O81 Bba> NY binios oper
LaBeiy emioiticmov t@ Lad, énutelécat tots
elcrogsvouévors ty ToBag tov Beviopiy xure
nie> ov> nix rmp> maa%5 f
micav thy apoootyny qv énolnoev sv “Ia- nbzan-ths jana gue bya
oanh. 11 Kol oveny9n nag avyo Togaijh “5 pONn Sysies nip stig
als TY MOAW OG ano éle.
12 Ke) eantorerdav aé guiel Iooank av- TON wena ton-by Sti wl
p ge éy maon quan Benaply, héyortes’ Tic 9 soon
xox even 1 yevopevn &y wiv; 13 Kab viv mwas Sete “old shown 12
Ooze Tove avdonc tovG aoeBsic tovs év I Bad,
kal ovarwoousy avrovc, xet Eugoduer |. mpI a signd yar72 “waw-b2a ,
nornolay ano 'Iogonk. Kai ovx 7O¢hyouv of nm AD) D533 nnn12 WN, NGI 13
viol Beruapivy sigaxotou tig povig tar
— adeA Gar avzor vidw Iopanh. 14 Kal curnydn-
Sp232 WwW byrba33 DUWINIHMN
oa” of viol Beviapiv & tov nodeov avroyr soy bevioen mp. Awan oma
2g TaBac, eel dew ele magacakw moog viovg Os nN bic2 pia jana (> das
‘Togani. 15 Kat éneoxényoay of viol Beriauly
& Th qucon enelyn &% tov modsov, eixoat
“7 yona-as sSONND :Synipeaa 1h
noi mevte ydicdes avdgav onousror po-- mansbi pxxd nnyaan 425 .
Pala Aoeig THY xatoinovytmy thy Tupac, fora “3a Sspensn sSynioy ae-ap
ot emsonérnoay émtaxdowot avdoeg é&xdextol
Mex MUITOS TOD Aaov cuporepodéttor* mavTEC muy oy oapha ann ofa
ovtoL apenomuijeat, Bodovteg Aidove an Thy “aun 435 25n abi WN shy
Zotx0 xo Ov Stpocgrdvores. WKai '066"
ano ‘Iooanh emeonsrnowy, yogic Toy vicoy
we ming a “IPPON AyD
Benioww, TETOOHOO LCL pouidse avrdoay onaus- ning yaw sin a : 7AM16
- pooy Qoppauicay” MOVTES ovtoL eéevdoes mOhEmloTaLl.
18 Kat asoryouy 06 deren oor ets Boda, yop ni-bs {2A ON TAD WN
Kok Exnodtycar &y tH Ye@, xa sizer of viol WN] NOM “yy maven by 1aN2 17
7. B: énet (ode AFX). 8. B: Aéyovtes... oimelev-
Toueta .. -* 10... émotoswomey (C. AFX), 9B:
pbos a2 _ eBND Sone
mounPnoerau fice AEFX). 10. B: TThny (xai AFX),
AB: AnwoueD oenwo. PX). B: 8 MOwHocee etety
ee a2n Abe wee oy mina
aves eis I. B. wounocn abty HOTA MAY TO aOnTO- ayvan<1 oN
ua 0 (c. AEFX), 12. B: dséotevhay «, - Movnoia (c.
AEFX). 13. B: viss magavouwr . - bina ugtiiey
(rc. ao. ... é&ag. AEFX; iid. p. Tag. +t T&8s vies Be-
sewn Sacma bem ape 18.
Ave [eA4): B: evdounoay (nth. APEFX; AIX:
NKBOOY) « - Cx8oo (¢. AEX). 14, B (eti. 15): ets (éx
"0 binins "2 seg Snbee
AEFX ). 1B. B: etxoot TOEUS os. avno Ehuwy.. BuTds
TOY oinéyrcor (c. AEFX). 16. BY 7g (t A2EFX).. v.13. 35mD Nd4 8D 8a
ag. év hidous meds rete mou ax Aes tte ee (c. 7. gebet Nede u. Rath althier. B: eure Meinung
AEFX). 17. BY adic éuros t8 B. ... Eludvtor...
avog. magarakecs (c. AEFX), 18.B: neeratan u. R. vE: ener Wort u.e. HR.
8. ftanda,B. anf. dW.vE.A: erhob fid). (WieB.1.).
Benjamins Auszug.fir Gibea. xx.
«8S [Haffet euch Rath und thut hiegu. *Dq | quid facere debeatis. *Stansque 8
machte fic) alles Volf auf wie Cin Mann, omnis populus quasi unius hominis
- und fpradj: G8 foll niemand in fetne Hirtte sermone respondit: Non recedemus
9 gehen, noc in fein Haus fehren, *fon- in tabernacula nostra nec suam quis-
Dern das wollen wir igt thun wider Gibea: quam intrabit domum, *sed hoc 9
AO LaGt uns Loofen *und nehmen zehn Mann contra Gabaa in commune faciamus:
‘Yon Hundert, und hundert von taujend, *Decem viri eligantur e centum ex10.
und taufend von zehntaufend, aus allen omnibus tribubus Israel, et centum
Stimmen Sfraels, vaB fle Speife nehmen de mille, et mille de decem millibus,
flit dad Bolf, daf fie fommen und thun ut comportent exercitui cibaria et
— - mit Gibea Venjamin nad aller ihrer Thor- possimus pugnare contra Gabaa Ben-
AL eit, die fein Sfracl gethan haben. * Ajo | ... jamin, et reddere ei pro scelere, quod
—-verfammileten fic) zu der Stadt alle Man- meretur. | *Convenitque universus 11
ner Sfrael wie Gin Mann, und verban=| yy Israel ad civitatem quasi homo unus,
den fich. eadem mente unoque consilio.
12 Und die Stamme Sfrael8 fandten Man- Et miserunt nuncios ad omnem 12
ner 3u allen Gefchlechtern Benjamins, und tribum Benjamin, qui dicerent: Cur
liefen ihnen fagen. Was ift das fir eine tantum nefas in vobis repertum est?
AS Bosheit, vie bet euch gefdhehen tft? *So *Tradite homines de Gabaa, qui hoc 13
——s gebt nun her die Manner, die bsfen Buben | -** flagitium perpetrarunt, ut moriantur
zu Gibea, daf wir fie tidten und dad | "yas?"et auferatur malum de Israel. Qui
Uchel aus Sfrael thun. Wber die Kinder noluerunt fratrum suorum filiorum
Benjamin wollten nicht gehordhen der Israel audire mandatum, *sed ex 14
- Stimme ihrer Britder, der Kinder Jfrael, cunctis urbibus, quae sortis suae
—A14*fondern fie verfammleten fic) aus den erant, convenerunt in Gabaa, ut illis
Stavten gen Gibea, ausgzuziehen in den ferrent auxilium et contra universum
15 Streit wider die Kinder Bfrael. *Und populum Israel dimicarent. *Inven-15
wurden ded aged gezahlet die Minder @.14,31-tigue sunt viginti quinque millia de
. Benjamin aus den Stadten feds und y-25.35-Benjamin educentium gladium, praeter
i awangig taufend Mann, die das Sdhwert habitatores Gabaa, *qui septingenti 16
q auszogen, one die Birger gu Gibea, | 3.15.21, evant viri fortissimi, ita sinistra ut
beret wurden fteben Hundert gegabhlet, aus- dextra praeliantes, et sic fundis
J 16 erlefene Manner. *Und unter alle diefem lapides ad certum jacientes, ul ca-
: Bolf waren fieben Hundert Mann auser- pillum quoque possent ‘percutere et
‘ Lefen, die finf8 waren, und fonnten mit nequaquam in alteram partem ictus
—- ver Sehleuder ein Haar treffen, daf fte nicht lapidis deferretur. *Virorum quo- 17
17 febleten. *Uber verer von Bfracl (ohne que Israel, absque filiis Benjamin,
‘vie von Benjamin) wurden gezahlet vier v-2-46- inventa sunt quadringenta millia
‘ hundert taufend Mann, die das Schwert educentium gladios et paratorum ad
» — fithreten, und alle ftreithare Manner. pugnam.
‘ 18 Dic machten fich auf, und gogen Hinauf “ivs12 Qui surgentes venerunt in domum 18
a
zum Hause Gottes, und fragten Gott, | 334-2 Dei, hoc est in Silo, consulueruntque
1Sm.1 ,>
Cue
wa
12. U.L: Gefhledten. 16. U.L: lint waren. |
9. dW: Und nun, dad ift ed, was tw. th. w. mitG., 42. dW: bafe That. vE: Bojes. B: unter end.
13. (Wie Kay.19,22.) dW-vE: dad BVofe. B: veg: |
tir w. aber daffelbe das Loos werfen. VE: Laffet uns
ither fic loofen. (B: Dad ift dann jest d. Sade, was thun. dW.vE: (1weq)f@affen. vE: horen auf die St.
ww. an G., dvurds &. wider fie, th. wollen.) 15. der &. B. AW: gemuftert. vE: Und die... Lie
10. daft ¢3 Fomme u. thue ... geth. bat. B.dW. fen fic) muftern.
vE: 3efrung. dW.vE.A: folen. B: vaf f. thun 16. (Bgl. Kay. 3, 15.) B: fleuderten mit einem
migen, wenn f. nad) ®&. fommen. dW: um, wennf.£., Stein auf ein H., paf es nicht fehlete. dW.vE: fh.
mit @. 3u thun. vE: ganz nach. dW: ganz gemag. Steine (aufs) H. u. febleten n.
18. dW: gen Bethel? (Bgl. Kay. 1, 1.)
DN
a
ee
py
ee
ae
240 (20,1928: ; Judicum.
XxX. ' Bellum siare at Benjaminitas.
Iooana: Tis ceveBnoeren nyiv cepnyoupevos "ya-oy man diab nSnm2 n>" —
modems ool UETe vid? Beviopin; Kai eine xv-
olos’ TovdagavaBioetar agyyovmevos. 1%Kou
rabnna Spt sit aN vaya
er
aveotnouy viCBe viol SON Iogank
‘
tox mec \ xo ‘ mapEr- “by nn" p22 bees sone 19
éBodow énl Tabor. 20 Kal éna0e ‘aac! avye
Toounh sig nodenov usta Berit, nod mag-
mrarnbnab fev chy ASM pApDEe >
era&ato ust avtov ano Icgand sic modenov byeripe-uing DMN TSI) yasyaToy
moog tiv LaBauc. 21 Kai eA 9or of viot Bev- 32 IN rryaan-oy sport 21
boply &% Tho MAEM, xa OiepIeioay &v Iogand denies 3Tw PINTO ee 3
& ti now exsiyn OVO xa reixoot ythiadag
avdoor ent thy hv. 22 Kal évioyvoey 6 wy POR ong) odes swan oD
“hades, ajo Togayi, weet mQ0G89'87T0 mogot- bento: ROT PIN EEN
EaoOut mbhewov & Th ton @ magetaSarto ev
T] yueow th mowtyn. 23 Kei avéByoav of viot
“ie pipes ehere T1Z> wd
‘Toouni, not edovoay evonioy xvelov éog on95 hone Pi ofa ow 23
somepucg, xo smngontnoay &y nveiw, Atyortec: Soya Hinged Da Unies
Ei 200¢90 mooceyyions sig moAeMov pete vicv
Benouly cod adehqov pov; Kai eine xvguos: ot spoinn “axd ria suis")
‘Ave Byte meds adtovs. ane os POI. wa-DP mbnbad
24 Kai meocHAPooay of viot Ioeond mode vé-
sby aby aim
ove Beviopiv &yTH musow TH devtiog. 28 Kau yonya ‘3a-by Sepia asap
eid Gov of vio Bevinuly eleanavenow avtoig &
tng T'“oPaw & tH nHeog 7 dsvtéog, nat Ousgoa-
paNp) FID RSM pywH oA!
our ert & TOV ACLOV OXTO x00 Oexoe yhuddac oy- "a2 amore ys nis Spay |
Jowr emi tyy yqv mortes oveor éomaopsvor
Goppaiun. 26 Kai avéBnowy mavtec ot viot Ic-
any HON “inp roiaw Tid Sknie
gan nal mas 0 Lads, xa jaAPoour etc Budi, ‘bom :non sEbth mby-bs msqy20
nat &davoav xa sxe Peo xsi Evowvee xvQiOv,
Koel ejatevous é&y Gi Huson exelvy ag éomé-
“mr3 Nae] ngAH-b5) Skies Saabs
Qecs xed drnjvey cen ohoncertoopecetc Hol tehetog sim gpd bss note savy bi
EvoomtLov xvglov. 27 Kat EMIQOT HOLD ot viol
Togayi. éy xvQity (ore éxet xiBerrog Svan ans
spe DI NAA.
xugtov tov Seov & Tic meeocens éxelvoic, yun rim 355 nabs ribs 27
28 not Dives viog Eheclag viov -Augoy mceo-
BONS EevoorLOY avens & oe qusocig éxel-
m2 pnw,ow) mira Sprioan
voc), Aéyoveec: Et moocOynow ste sehOeiv sig “3 onyE Soa D3 aaa
mohapoy pete viov Benapir tov adedqod
por sae tae ANZ syvdy
18. B: éy ONT ais Maoatakiy mods vies B. «. +
(p. Is.) év aoun (Cc. AEF). 20. Bi e&nAtor... sig mysd Tip FOINA Sond bom
maoaragiy 7008 B. %. GVYT pay avtots él I. QI. B:
a0 THS PoBoe (c. AEFX). 22. BF: évioyvaay (-cev “ON “HN yaya gs EP snd
AX). A1B* 6 dads r A? FX). B: TMeoseI quay Ovr-
aoe taoutaksy...678 ouyjpar. 23. B: nowrnouy
~ WoOSP Oowey dyyioa eis magataksy moos viss B.
adedpas nuerv (Cc. AEFX). 24, 'B: moeosH Adon (- gue 19. B: daff.G. belagerten.
dav AEFX). 25.B: cuvavrnow... aot. I. 20. fch. f. mit iment gu fir. beiG. B.dW.yE: die
vir dopanks: . Ehuovres (¢. AEFX), 26-98. B: ee Manner (von)Sfr. zogen aus.
Tov . - net &vo@rcov . - OhoxavTOoELs ..aes Ove 21. tauf. Mann. dW.vE: firedten ... gu B. B:
éxel. nai D., -. exeivous. Kai ésvnoor.. » dey. (c. verderbten... in den Grund hinein.
3 AFX). B: reosauer (- Iyow BX).. . eis TAOAT A= 22. alles B. v. J. B.dW: das B., die Manner
Sev 190s vias B. ddelpas quay (c. AEFX), | (¥.) 3. vE: Bolt dev Manner S. B: flavtten idou.
4 Cay eee Tee Oe A Oe v, pth.
ee es& " M tet i Ot ‘ fs ‘ >4 ¥
AS
Paya 3 ‘ ¥ AY
a t.
Site
ra |
ichter. Bry 20,1928.) 24L
Siege Benjamins ber Sirael,
und fprachen: Wer fol vor uns hinauf 1,1. Deum atque dixerunt: Quis erit in
— ziehen, den Streit angufangen mit den exercitu noslro princeps certaminis —
—- Kindern Benjamin? Der Herr fprady: Suda contra filios Benjamin? Quibus re-
‘AQfol anfangen. *QUlfo madjten fic) die 1,2. sponditDominus: Judas sit dux vester.
Kinder Sfrael des Morgens auf, und la- Gen.
49,885. * Statimque filii Israel surgentes mane 19
20 gerten fich vor Gibea. *Und ein jeder castrametati sunt juxta Gabaa, *et 20
Mann von Sfrael ging Heraus zu ftreiten inde procedentes ad pugnam contra
mit Venjamin, und fdicten fich gu ftretten Benjamin, urbem oppugnare coepe-
Qi wider Gibea. *Da fielen die Kinder Ben= runt. *Egressique filii Benjamin de 21
jamin heraus aus Gibea, und fchlugen des Gabaa occiderunt de filiis Israel die illo
-- Tages unter Sfrael gwei und zwanzig tau- viginti duo millia virorum. *Rur- 22
22 fend zu Boden. *Aber vas Volk, der sum filii Israel, et fortitudine et nu-
Mann von Sfrael, ermannete fis, und mero confidentes, in eodem loco, in
rinfteten ficy noch weiter zu ftreiten an dem-= quo prius certaverant, aciem direxe-
— felben Ort, da fle fic) de8 vorigen Tages runt, *ita tamen, ut prius ascende- 23
v.18.26.
23 geritftet Hatten. *Und die Kinder Jiracl 21,2.2,4. rent et flerent coram Domino usque
zogen Hinauf und weineten vor dem Herrn ad noctem, consulerentque eum et
bid an den Abend, und fragten den Hertn dicerent: Debeo ultra procedere ad
und fprachen: Gollen wir mehr nahen zu dimicandum contra filios Benjamin
fireiten mit den Kindern Benjamin, unjern fratres meos, an non? Quibus ille
Briivern? Der Herr fprach: Ziehet hinauf respondit: Ascendite ad eos et inile
gu ihnen. certamen.
24 Und da die Kinder Bfrael fic madhten Cumque filii Israel altera die contra 24
an die Kinder Benjamin des andern Tages, filios Benjamin ad praelium processis-
25 *ficlen die Benjaminiter heraus aus Gibea Gen.
49,27. sent, *eruperunt filii Benjamin de por- 25
thnen entgegen deffelben Tages, und fdhlu- tis Gabaa, et occurrentes eis tanta in
| gen von den Kindern Sfracl nod) achtzehn illos caede bacchati sunt, ut decem
—- taufend zu Boden, die alle das Schwert v.35. et octo millia virorum educentium
26 firhreten. *Da zogen alle Kinder Jfrael gladium prosternerent. *Quamob- 26. —
15.46.
finauf und alles Bolf, und famen gum rem omnes filii Israel venerunt in
——s- Haufe Gottes, und weineten, und blieben ‘iveadomum Dei, et sedentes flebant co-
— dafelbft vor dem Herr, und fafteten den ram Domino, jejunaveruntque die
Vag bid gu Abend, und opferten Brand- illo usque ad vesperam, et obtulerunt
—sopfer und Danfopfer vor dem Herrn. ur}eiholocausta atque pacificas victimas,
27 * Und die Kinder Sfracl fragten den Herr *et super statu suo interrogaverunt. 27
(eB war aber dafelbft die Cade des Bundes Eo tempore ibi erat arca foederis
28 Gotted gu derfelbigen Beit, *und Pinehas, Jos22,13ei *et Phinees, filius Eleazari filii 28
: ver Sohn Eleafars, Aarons Sohn, ftand pe1w,s Aaron, praepositus domus. Consu-
— —_-vor ifm gu devfelbigen Beit), und fpraden: | luerunt igitur Dominum atque dixe-
; Solen wit mehr ausgiehen gu ftreiten mit. runt: Exire ultra debemus ad pu-
ss. ben Kindern Benjamin, unfern Bridern, gnam contra filios Benjamin fratres
: oder fol id) ablaffen? Der Herr fprad: | nostros, an quiescere? Quibus ait
ns
ad
242 (20,29—37,)
XX. Bellum contra Benjaminitas.
wov; Kat sine xvesog: 'AvaByre, or avguov “ra 05 aby ist “aN Dane.
: HI. IRS
, > A 3 ,
71.040.060.000'00 avutov &Y YslOl Ov.
‘éeixvodyouy & Hs mohewg, xal nokoapto VPI RNIB OTT MNP! yoy.
wrzew & tOd Laod toavpatlas xaPoc anak ‘BDp> oven Ben Hisn2 ae
noth ata ev cae 6do%, 7 got ule. evoBalvovo |
es Bord nal pie evoBaivovon sig DuBace |
“ma mpd nos Ww Hiboa ayba
& ayE@, coger teidxorta avdeag év t@ 'Io- oniew> nye Hnd33 Moy] DN
gah. 32 Kal sizay oi vior Beviouty> Ipoc- Vou "2
Fy toETiENa wey 3
Kai ot viol “Togonk sinav+ Dvyousy xed ex- "237 MQWNIBD PP? OF OHA
xomzovow évooroy judy, xatoco tumpoader.
, Uh € ~ N EA
Onkowmusy avTOvG && THG MOAEwo sic TAC|“Va SApMT FDA a TE)
&% Tod TOTOV avTOD, xa mageta&arto gy Bach woe] EMD PT 33
dove. 33 Kol mae cong Ioganh avéorn
mavres ovtot
7
omomevos Cougater,
c
36 Kat
sidov ot viot Beviouiv bc tetodmorta, xot nea)
iaJ ¢ OTN Ds id , a }28 Hwa odiyy san
Moxey ano Iogayh ténov rp Bericuty, dee
wy P)
iN g) a B,
~
a Tags an die Kinder Benjamin, und ritfte- et filii Benjamin audacter eruperunt
ten
; fich an Gibea, wie guvor zweimal. de civitate, et fugientes adversarios
31 *Daq fubren die Kinder Benjamin heraus longius persecuti sunt, ita ut vulne-
dem Bol entgegen, und riffen fic von rarent ex eis, sicut primo die et se-
der Stadt, und fingen an 3u falagen und cundo, et caederent per duas semitas
gu verwunden vom Bol, wie zuvor gweis vertentes terga, quarum una fereba-
mal, im Gelde auf zwo Strafen, deren tur in Bethel et altera in Gabaa, at-
eine gen Beth Gl, die andere gen Gibea que proslernerent triginta circiter
viros; *putaverunt enim solito eos 32
32 gehet, bei oreifig Mtann in Siracl. *Da Jos.8,5s.
more cedere. Qui fugam arte si-
~ gedachten die Rinder Benjamin: Sie find mulantes inierunt consilium, ut abs-
3 gejdlagen vor ung, wie vorhin. Wher traherent. eos de civitate et quasi
die Kinder Bfracl fpracjen: aft uns fugientes ad supradictas semitas per-
fltehen, daB wir fle von der Stadt reifen ducerent. *Omnes ilaque fili33_
33 auf die Strafe. *Daq madten fic auf Israel surgentes de sedibus suis, te-
gle ] Manner von Sfracl von ihrem Ort, tenderunt aciem in loco, qui vocatur
und rifteten fic) zu Baal Thamar. Und Jon.8,19,Baalthamar. Insidiae quoque, quae
der Hinterhalt Bfracl8 brad) hervor an circa urbem erant, paulatim se ape-
rire coeperunt *et ab occidentali ur- 34
ZA feinem Ort von der Hdhle Gaba, *und
bis parte procedere. Sed et alia
—-famen gegen Gibea zehn taujend Dann, decem millia virorum de universo
auserlefen aus dem gangen Sfrael, Daf dex Israel habitatores urbis ad certamina
Streit hart ward, fle wuften aber nicht, provocabant, ingravatumque est bel-
35 dap fle da8 Unglité treffen wiirde. * Ko lum contra filios Benjamin, et non
fhlug der Herr Benjamin vor den Kindern intellexerunt, quod ex omni parte
Sfrael, Daf die Kinder Sfracl auf den Tag ‘ jllis instaret interitus. *Percussitque 35
ae
GA verderbeten fiinf und zmangig taufend und eos Dominus in conspectu filiorum
hundert Mann in Benjamin, die alle das Israel, et interfecerunt ex eis in illo
*Denn da_ die die viginti quinque millia et centum
eee
Cae
36 Schwert fulhreten.
viros, omnes bellatores et educentes
Kinder Benjamin fahen, daf fie gefdlagen v.25.15.
46.
gladium. *Filii autem Benjamin,
waren, gaben thnen die Manner Jfracl cum se inferiores esse vidissent, coe-
Naum, denn fie verlieBen fic auf den Hinter- perunt fugere. Quod cernentes filii
Halt, den fie bet Gibea beftellet batten. | Israel dederunt eis ad fugiendum
37 * Und per Hinterhalt etlete auch und brad) | locum, ut ad praeparatas insidias de-
hervor zu Gibea gu, und 40g fichy Hinan, | venirent, quas juxta urbem posuerant.
i.” pet aes ies | *Qui cum repente de latibulis sur- 37
30. 31. U.L: wie vor gweimals. |
rexissent et Benjamin terga caedenti-
34. U.L: aus ganzem fr.
37. A.A: hervor Gibea gu. et 32. Al.: caedere.
39. Strafen. B.dW.vE: {pradhen. B: abreifien auf fie erreigite. — — 35, dW.vE: fivedten nieder.
36. Denn die K. DB. ... die Mduner Gfrael gefchl.
d.gebahnten Str. dW: lostrennen... auf >. Landftr. waren, weil fie S. R. g- AW: Da fahen... fte gefal.
hin, vE: abjdneiden.
33. ». dem Uméreis Gibea, AW: y. der Plaine v. waren, u. Daf d. Sohne J. gewiden waren vor B.,
weilf.f. verl. — — 37. eilete, u. fiel gu G. ein, u.
&. B: nadhvem G, fich enthligt hatte? 3. hindurdh. dW: Dieim H. ... braden hervor gegen
34. Gene wuften. VE: Kampf. B.vE: wurde fchwer. G., u. der H. befebte. vE: ssa a aus,
Bi dad Uebel an f. gelangen w. dW.vE:d. Verderben 1 *
+,
«2447
Beltum contra Benjaminitas. :
(20,3847) 245
Gibea’s Verbrennung. xx.
und fdlug die ganze Stadt mit der Sehirfe |7°" bus daret, ingressi sunt civitatem et oe
38 de8 Schwerts. *Gie Hatten aber eine Loo- percusserunt eam in ore gladii. *Si- 38
fung mit einander, die Manner von Sftael | gnum autem dederant filii Israel his,
i 2 : quos in insidiis collocaverant, ut
ae
Nn
a und der Hinterhalt, mit dem Schwert iber postquam urbem cepissent, ignem
4 fte zu fallen, wenn dev Maud) von der Stadt | Y=. accenderent, ut ascendente in altum
39 fi erhibe. *Da nun die Manner von fumo captam urbem demonstrarent.
—- Sfrael fic wandten im Streit und Benz *Quod cum cernerent filii Israel in 39
: ’ ipso certamine positi (putaverunt
jamin
: j
anfing
fg
yu
me
fdlagen,
tage,
und verwundeten Nia eat alan Ces
enim filii Benjamin eos fugere
P et
; in Sfrael bei dreifig Mann, und gedadten: instantius persequebantur, caesis de
4 Sie find vor uns gefdlagen, wie im vorigen exercitu eorum triginta viris) *et 40
40 Streit; *da fing an fic) zu erheben von viderent quasi columnam fumi de ci-
‘ber Stadt ein Rauch, ftradks ither fic. vitate conscendere; Benjamin quoque
Jos.
Und Benjamin wandte fic hinter fich, und | 920s aspiciens retro, cum captam cerneret
‘ : civitatem et flammas in sublime ferri:
fiche, da ging die Stadt gang auf gen *qui prius simulaverant fugam, versa41
41 Himmel. *Und die Manner von dfrael facie fortius resistebant. Quod cum
wandten fic) aud) um, und erfdjredten die vidissent filii Benjamin, in fugam versi
Manner Benjamin, denn flefafer, daf sunt *et ad viam deserti ire coepe- 42
runt, illue quoque eos adversariis per-
;A2 fle da8 Unglic treffen
“
wollte, *und wandten sequentibus. Sed et hi, quiurbem suc-
4
; fic) vor den Mannern Sfrael auf den Weg | sos.5,22. cenderant, occurrerunt -eis. * At 43
' gur Wiifte. Aber ver Streit folgte thnen que ita factum est, ut ex utraque parte
9 nad, dazu, die von den Stddten hinein| “°° ab hostibus caederentur, nec erat
gefommen waren, die verderbeten fie darin- a nae tee reap
Pavia
*Und fte umringeten Benjamin, atque prostrati sunt ad orientalem
A3 nen. plagim: ‘urbis Gaba, |* Buenas
a und jagten ihm nach bid gen Mtenual, und autem, qui in eodem loco interfecti
so gertraten fle bid vor Gibea, gegen der sunt, decem et octo millia virorum,
:44Gonnen Aufgang. *Und ed fielen von omnes robustissimi pugnatores.
— -s taufend Mann, vie alle
Benjamin adtgehu warert Quod cum vidissent, qui remanse-45
Gnre Mediner rant de Benjamin, fugerunt in solitu-
} we oe . ‘ an flofen gu ber dinem et pergebant ad petram, cujus
‘ AS a wandten fle fd) ; § vocabulum est Remmon. In illa quo-
4 Wiifte an den Fel Rimmon; aber auf que fuga palantes et in diversa ten-
— derfelben Strafe fehlugen fie fiinf taufend dentes occiderunt quinque millia viro-
— Mann, und folgeten ihnen hinten nad) rum; et cum ultra tenderent, perse-
big gen Gideom, und sivei
fdlugen ihrer cuti sunt eos et interfecerunt etiam
y lia duo millia. *Et-sic factum est, 46
AGB taufend. * Und alfo fielen ded Laged von omnes, qui ceciderant de Benjamin
Benjamin finf und zwangig taufend Mann, in diversis locis, essent viginti quin-
i die a8 Schwert firhreten und alle fiveitbare | 517.2, que millia, pugnatores ad bella prom-
ay.
AT Manner waren. * Nur fechs hundert Mann ptissimi. *Remanserunt itaque de 47
: | 40. S: viderunt.
‘ 40. A.A: die ganze Stadt anf.
yE: geriethen in Berwirrung. (Bgl. B. 34.) 43. ihm nach, u. gerte. vE:
f. gars gemachlic. dW:
traten ihn nieder ohne
; ns D. HhSt. Famen, ie fielen unter fie u. verd. in Rube erveidjten f. fie. :
tie. AW: f. ihnen anfd.Fuge nad. B: holte fieein. Mihe.
4 VE: d. Bi auecioane fie. AW [benadbarten] St. 45, auf ben Strafen ... nody finft. B.vE: bielten
madhten f. bei fid) niever. vE:in ihrer Mitte. B:verd. (nod) eine Madjlefe v. ihnen ... (v.) 5000 Mt. dW:
_ f. mitten unter fid. erfdl. v. ihnen zur Nt,
_Judicum, Fe
Fate 2 A erg A
nat spvyor eis tiv Zonwoy moog wy meToaW mina oy yiag pbo-by aan
any “Peupov soxodovor avdoec, xat exadioar
éy ty métox ‘Peupoov ceroaunvor. 48 Kalaeno EEN aq Pboa jaws wy
Tooank antxdeur cove viovs Beriaply, xai
"Barony Taw NES wg) ros
bia ey TIE om joa
ématakzav avtovc é& oropere poupelus ano
modene sic ual 00g utyvrovy xat gg muvt0g
Tov svenPéertos sic mous TAG Modec, Kal “DD DB NBNWINDE IY aay
tena A2w Misa oA
TAC MOdEG Tao svoEPsloug sandotelay ev
mugl.
KXE. Kai cone "Iooajd byooe &y Mac- MBEO2 PBe] PNT) wy) KML
onga, A€yovtec: ‘Ayno & judy ov doce eyy
— Gvyation avtod t@ Beviaply sig yuvainea. War239 AD TNS aA Wey TN.
Kol. napeyéveto 6 dads sig BouSnh, nat naw Sema Oy Nop mwuNd 2
aioe) DYFON "ype DST” be
Bescon Sie so € ig) Tug" ~ ~
saPtouv exer Foc eonépac sveomiov tov Geor,
f \ ~ A x ars Sie)
KOL Exhouy THY Qorny avtov xa éxlavoay
xhov wor péyav, 3xai sinav: ‘Ivarl, xvove san 573 “DB tee ODip
0 He0g ‘Topo, éyerndn oven é&v th Ioan, “nny biggies pb pin, nia
TOU smioxeniivet onuecov &v tH Iogand quanv
iow; 4 Kal éyéveto th émavguov, xai og- opie DIST TPAD NTS MN
Soiwsv
Q 0 dads, xa @xoddunouy
p eal éxsi Pvown- Ta"SwM NMI ATT SIMS wae
OTHQLOY, Kol cYnveynoy dhona”TduatA corN-
/ 5, x 2
1, Niem. von uns. vE: Kein Mann... einem Ben- 6. dW: betribten fi. B.dW: ihren Bruder. vE:
~
jaminiter. Hatten Rene wegen B. ihres Br. B: abgehauen.
dW.vE: ausgetottet (aus) 3. A: hinweggenom-
2. vE: ging. dW: gen Bethel? ment. 7
3. B: ein St. aus §. gemiffet wird. dW.vE: von
_ &. vermifit w. e. (ganzer) St. 7. B: Was werden w. ihnen th., die nod wbrig find,
5. B: ift e8, der in der Berfamml. ». allen .... der W. halber? dW: follen w. th. mit den Nebrig-
dW.vE: in dieB. VE: Sdwur. dW:dvergrope Saw. gebliebenen wegen ...2 vE: mit denen madjen, D. nod)
war gethan. B: ither den(jenigen) der nicht. VE: dem, tbr. find, virckftdtl. ...?
weldher ... war. B: daf fie gefproden. dW: man 8. der nicht... ift ... Niem. gum Lager. B.dW:
fprad. vE: indem m. gejagt hatte. B.dW.vE: er foll ing Heer (zum Heere)... WE: zum Lager.
(allerdings) getodtet werden.
Be
248 (21,9-19)
XXi. Benjaminitarum raptus virginum.
, 2 ae ,
xatorxovetoy LoBsic Takano. i p25 way piv th
10 Kal andoreihav éxet 7 cvvayoryy dodexce
yhiadac avdeov and tay vidv tho Ovvepenns, “erro NIey own uN &
Kal svetelhovto avtoic, Aéyovteg’ IlogevOnre
~ t
OFyie AST OM RA wee AON
not narakace 'movtas' covc xaroimovrrag war awiens of 5 ord
ToBeig Dodadd &v oropart dougatac, xo reg
yoratnac
~
xal \ cov\ aor., 1111
Kal1Neeovtog 6£ z Adyos
s OP) ROR) owen) Ie Sy2a t
’
Oy mommosre’ Ilkvss dgoevixcy‘ nod nico ~
yovai~xa nBNvD) NTPs AWN WN ITA
ywoonovoay xoleyy apcevog dvatenatieite, »
A @1,9-19.) 249
Die ‘ Dirnen PARE
aus Fabes in Gilead. XXI.
9 der Gemeine yon Sabeds in Gilead. *Denn exereitu non fuisse. *(Eo quoque 9
fle zableten dad Golf, und fiehe, da war v.2,
20,18. tempore, cum essent in Silo, nullus
—s- Fein Biirger da yon Jabes in Gilead: , ex eis ibi repertus est.)
10 Da fandte die Gemeine gwilf taufend Miserunt itaque decem millia, viros 10
~=—- Mann dahin von ftreitharen Mannern, und robustissimos, et praeceperunt eis:
Dt.13,15.
geboten ihnen und fprachen: Gebet hin, Ite et percutite habitatores Jabes
und fchlaget mit der Scharfe ded Sdhwerts Galaad in ore gladii, tam uxores
— —s die Viirger zu Jabes in Gilead, mit Weib quam parvulos eorum. *Et hoc erit 11
141und Kind. *Dod alfo follt ihr thun: Nn. quod observare debebitis: Omne ge-
WNes, was mannlich ift, und alle Weiber, 31,1738.
neris masculini et mulieres, quae
-vte beim Manne gelegen find, verbannet. cognoverunt viros, interficite, virgi-
— 12* Vind fle fanden bei den Birrgern zu Jabed nes autem reservate. *Inventaeque 12
3 in Gilead vierhundert Dirnen, die Sung- sunt de Jabes Galaad quadringentae
frauen und bet feinem Manne gelegen virgines, quae nescierunt viri thorum,
waren, die brachten fle ind ager gen * et adduxerunt eas ad castra in Silo
| Gilo, die da liegt im Lande Canaan. in terram Chanaan. ™* Miseruntque 13
~13*Da fandte die ganze Gemeine hin, und nuncios ad filios Benjamin, qui erant
20,47.
lieB reden mit den Kindern Benjamin, -die in petra Remmon, et praeceperunt
im els Mimmon waren, und riefen fie eis, ut eos susciperent in pace. *Ve- 414
1A4friedlid. *Alfo famen die Kinder Ben= neruntque filii Benjamin in illo tem-
jamin wieder zu derfelbigen Seit, und fte pore, et datae sunt eis uxores de
gaben thnen die Weiber, die fle Hatten ers filiabus Jabes Galaad; alias autem
halten von den Weibern xu Sabes in Gilead, non repererunt, quas simili modo
15 und fanden feine mehr alfo. *Daq traderent. * Universusque Israel 15
reuete ¢8 da8 Bolf iiber Benjamin, dah valde doluit et egit poenitentiam
der Herr einen Rif gemacht hatte in den v.6.3.
super interfectione unius tribus ex
| Stammen Sfraels. Israel.
16. Und die Aelteften der Gemeine fpradjen: Dixeruntque majores natu: Quid 16
Was wollen wir thun, daf die Uebrigen faciemus reliquis, qui non acceperunt
aud) Weiber friegen? denn die Weiber in uxores? omnes in Benjamin feminae
17 Benjamin find vertilget. *Und {pradjen: conciderunt, *et magna nobis curai17 _
Die Uebrigen von Benjamin mitffen ja thr ingentique studio providendum est,
Erbe behalten, dag nicht cin Stamm aus- ne una tribus deleatur ex Israel.
18 getilget werde von Sfrael. *Und wir fin= *Filias enim nostras eis dare non 18
nen ifnen unfere Vhchter nidt zu Weibern
v.71.
possumus, constricti juramento et
geben, denn die Kinder Sfracl haben ge- maledictione, qua diximus: Maledictus
fdworen und gefagt: Berfludt fei, der qui dederit de filiabus suis uxorem
19 den Benjaminitern ein Wei gibt. *Und Benjamin. * Ceperuntque consilium 19 —
fle fprachen: Giehe, e8 ift cin Sahredfeft atque dixerunt: Ecce, solemnitas
ned Herrn zu Gilo, dte gu mitternadt-
v.12,
18,31.. Domini est in Silo anniversaria, quae
warts liegt gegen Beth Gl, gegen der
Jos18,1..
536 sita est ad septentrionem urbis Bethel,
Gonnen Aufgang, auf der Strafe, da man et ad orientalem plagam viae, quae
Hinauf gehet von Beth El gen Sidem, de Bethel tendit ad Sichimam, et ad
43, ULL: rtefen ihnen, 14, U.L: von den Weiz 13: S: ut eas.
bern Sabes. 19. U.L: Sabrfeft.
A2, dW.vE.A: 400 Sungfr. 1 17. Die Entronnenen. B: Oer Entr. Crbfdhart
13. dW.vE: verfinbdigte(n) thnen Frieden. gehort dem GB. dW: Das Cigenthum ift der Geret-
1A. bei Seben erh.... fanden ibnen &. dW.vE: am teten ». 8. vE: Das Grbtheil d. Entr. geh. B., u. e8
2. gelaffen. vE: aber ffe f. fiir fie nicht eben fo viel. arf n. ausget. werden. dW: nicht darf... erlofdjen.
dW: reidhten fir f. n. hin. B: es war ihrer alfo m. gez 18, B: Und was ung anlangt, wir.... B.dW.vE:
nug fir fle. — — 15. Bgl. B. 6. feine W. g. von unf. Todjtern. vE: einem Benj.
16. (Bgl. B. 7.) B.dW: aus B, vE: von. 19, B.dW.vE: SeftdesHD.(Sehovas)...v. Sahryu dS:
mys
f
250 (21,20—25.)
-XXzIr. Renjaminitarum raptus virginum.
—
‘ Reigen, vte fie raubten, und zogen Hin suum rapuerunt sibi de his, quae du-
und wohneten in ihrem Erbthetl, und baue- cebant choros, uxores singulas, abie-
2A ten Stavte und wohnten darinnen. * Auch runtque in possessionem suam, aedi-
die Kinder Sfracl machten fic) von dannen ficantes urbes et habitantes in eis.
gu der Seit, ein Seglicher gu feinem Stamm *Filii quoque Israel reversi sunt 24
und zu feinem Gefdhledt, und gogen von per tribus et familias in tabernacula
dannen aus, ein Seglicher zu feinem Crb- 13i19,1 Sua. *In diebus illis non erat 25
25 theil. *Qu der Beit war fein Konig| rex in Israel, sed unusquisque, quod
in Sfrael, cin Seglidjer that, was ihm sibi videbatur, hoc faciebat.
recht daudhte. 25. S: nec erat.
21. A.A: ein Seglicher fid.
het jehuell. dW.vE.A: raubet endy. B: erhafdjet fir Hattet?) vE: fonft h. thr end) verfdyuldet? B: dag thr,
end), B.dW.vE: ein Segl. (Seder) fein W. wie ed jest ftehet, fduldig fein folltet.
f 92. Seid unferthalben ihnen gn. ... nicht fiir jeden 23, Echreten wieder ju... die St. B: y. denen dte
Mann f. W. gen. im Mrieges fo habt ihr fie ihnen da tangten. dW.vE: den Tangerinnen.
nicht gegeben, daft iby nunmebr miifitet Sch. tragen. 24, dW: zogen ¥. Dannen ... gingen ». dD... im].
B: bei und gut. vE: yor uns. dW: Gdjenfet fie uns? Pefigung. vE: gingen.
vE: Habt unfertwegen Erbarmen mit ihnen. dW.vE: 25. B.vE: Sn denfelben (fenen) Tagen... w. recht
penn wir erhielten (befamen) n. fir einen Segl. (dW: war in feinen Wugen,
nicht ihr habt f.ihnen gu diefer Sett geg., daf ihr Sc.
. eit
ay an
BASIAEION A. S Sssny
| AvOounee te nv & Aouadtaly Sopty, & PIs HNO TTTO Iy wk Soe
—— Og0vg Eqeaiju, xc dvopa aire Eluave, vidg
‘Tegeusyd viov “Hhiod viot Owi & Naclp (BOTTS MORON Tes OER IH
-Egouip. 2 Kal code dv0 yuvaixes* Ovowe PBN ASTD ANAS NON!
O07 7a AON os okly me by
~ ~ TT # ~ ,
*
th pg Avva, nak ovoua th devtéog Dervcive. |
~
Koi iv th Devrveve aodla, nod rH~ Arve
oie? mao IT Aa myn
dd
Amen nyana'Elnove'inig
> of CORE IN
ravryr', nee xv prog
e 1 Ser
\ , e
améndee ‘re negl' civ untoav artic. 6 Ket nj. 3S FAIA "2 OBR ON
mapooyiler avery % aveilyhos avrqc xelye
Magogyioum Sia tO eovFeveiv aveyy, Ort ovve
? ~ “DANE HHO tN Bo ~ , g
Enheice xdguog ‘ta magl’ cyy pjtoar brie nity BOM FP Wawa ops
ey \ ~
Bb] Cs
U
atic’ Avva, ‘Kal sinev avr@: “Idov éyos, TDPON M9 WON) tbONM NDI Dam
0dn nod. ® Kai siney avr Elnard 6 évio
~ W ~
xvole. Kot einer avri': Tl gard oot bts xladerg; No $93) “ban mm) Han Abi
~ 0 j
den beftimmten Tagen, B.A: dem Herrn der Heer- bringen mbdjte. dW.vE: e6 franfte {. ihre Nebenbuh-
fhaaren. vE: Sebhova, des Weltalls Gott! ferin mit franfenden Reden (gar fehr), um fie aufzue -
4, B: der Tag fam. A: Und es f.d. T. dW: e6 gee bringen (zu veizen).
ah des Tages, da opf. 7, fv oft. B: Und als er fo v.9.3u S. that... fo...?
hag ein ain St. B: nod) cins fo anfehnlid. vE.A: fie that fo? dW: alfo gefdah es 3. aus 3. ein.
dW: fir zwei Perfonen. vE: doppelten Theil. dw. dW.vE: af nidt.
vE.A: Mutterleib. ; 8. dW.A:ifty,. betriibt. vE: befiimmert? Bin...
6, mit ftetem Berdrug, um fie su drgern. B: reigte lieber ...?
f. aud) fiets gum Zorn, da fie f. gur Cutriftung §, dW.vE: nad) dem Gffen ... Vrinfen,
‘ Ths Cees
a 254 (110-20)
ik Samuelis nativitaset consecratio.
Se ans :
- &omioy xvoiov', xai “Hii o legevg éml tov Ot- on) tin — mynria-by NBD
poor éni ray Gdicdy va0d xvoiov. 10 Koeiaver
xarodduvog pryi xoal meosyvéuto 2006 HU Q(0Y, maa mindy bbenm wpm
Haut xhedovoc. éxdovos tT xo nvéaro evyyy
‘xvoley', dgyouow: Adoovat | HUQUE Eos! a0-
mim? vase 999 74m PmDan
Baad, Fo) émiBrémonv émiBhays él ry ToumEel= ANAS IPD ARN ARO mis
voow tie SovAns cov, nal UYyOOTS MOV, Ho MH
emidcedns tig Sovang cov, Hol boo TH Sovhy
BMAN-PS nDwn- xy YRS
-oov onioua cv d006, xo Ooo autor evobrzioy TANI OWI Dy anand mano)
cov dotor éog TUES Savatov avtou, "xoeb
at olvov nol wseIvoun ov mista’, xal oidnoog
sored sh "hn vgr-bs Bin |
ovx ceverBnaet ot Emi tay xEpaadny avtov. 12.Ket HbePm ANa WD ANT Hardy 1945
éyéveto, Ore erly duve moocevyopeny eveore.0¥
xvglov, xol Ahi '6 ispeve! épviage «0 oro moe
Eom nis “boy mins apd
avis. 13 Ko avy chads & th xaediC aUTIS, fe “mad-“bp MSTA wn nh.
nal Tee yey even exwetto, xa pon aris
OU axovsro. Kai ehoylouro aval ‘Ahi ec
ye? ws mip nid) mnpe
usdvovoay. 14 Kal sizer aveil ‘ZO mroudcigtor’ by "aN ene by saw 4
FAhi: Eons more pedvodyon: maguehov tov
oliver co cov 'xat mogevov é mpoceoroy xv-
“ON YOR PIBMBA “HID oo 8
glow’. 15 Kad arexgtdn “Ava noi simey* ND aN man yin: pb20 A272
Ovyi, Hv QUE yon é&y oxdnog nMEog eyo
eit, oul ovo xet wePvopo. ov ménoxn, xai
Pe) *Dos temdp mux boy
Exy E00 ayy poyyr pov évoortion xugion. 16 Mi "SEI-ny FbeNT NS x "De
dws tyv Oovany cov sig Suyarega. Aor, ort
: ax mij Fovs adodeoyins ov xa: aduulas pov
AMaN-MS jan-be iim "BD 16°
uvieyace feng vy. 17 Kai certengtOn At xa "OPD) "IM 24a "D bybons 55
gine ‘7906 avery! Tlogsvov &y eionrn 0 F20s
Togoyd dy oot may aitpace gov 0 HtHow
aya Sl bp jo. Say mT AT
270) aveoi. 18 Kot eizev "Avva: Evgor i dovdy “my ip cae abe) pine 13)
cf) gov yao oy OpP admois gov. Kai e0gev9n
yyy sig tyv 6d0” avai, ‘ned eis Pen ets
TAN arg mdyd veyyhdw ts
70 Hocccdupo. evens’, weed epaye "ETH TOV Hy- Sail PPP in FNnd xwon
600¢ avrijs weed éme', noel tO modcwmor adtis
Ov ouvemscer Ett.
“Nb DB) oem mp stan
ITF ban
19" OpP-gioures 08 20 mgcol mQogendyy our 2)
Hole, HOLL emogevd icc ay odo” aro.
spb oman apa mae 19
Kei
sigh hdrey Elnove gle TOY oixov QUTOV sic Ag- Ana ons
he aN" aaa sin
padre, Heel gv Ehxove uy Array yovocixee
avz00, Heelsuonodn abris xb Qu08. 20 Kai
EVV IN TP HOOD THY Husoar, weet ouvéhaBer om DyinREL amone 5
11. B*x, wy éx. ct. 0. os (+ AFX). AB: awd ody
Gos EFX). 12. AB: éyern on (évyévero FX). 13. AX: 9. B.dW.vE.A: dem Gt. vE: ie Shirpfoften,
mhny va x. 14, B* amo (+ AFX). 15. AX: xvod us. dW.A: an (yor) den Bf.
AB: 7 oxhnod nugoc :
7 (év onxh. nu. EFX). 16. BY x. 10. wein. febr. A: im. dW.vE: befiimmert (Bee '
an. wa (T AEFX). AB: sucécaner (- >nna UX). 17. AB: tribt) ind. Seele.
avey (z0903 ave. EFX)... eis eignyny (év eto. FX), 11, vE: that ein G. (WieB. 3.) B: einen manny,
18. ABY “4y0 (7+ EX): "AIB: Evger (--Qou A?FX),
£97 AB: Kai doMoiteae .+. Mab THQOSHUYEGL ... TO- Samen. dW.vE: Manns-S. B.vE.A: alle (die)
QEvortos .. * (alt.) eis (Ogdoicanres O08... OOgEx- Tage feines&. vE.A: uberf.H.
pygar utd. FX), BY (alt.) “Edo. (¢ AEX). 20. B+ (in) 12. B: viel, B.vE: gab©. Ucht. dW: beobachtete.
Kai ovvdhape...* év et x. ovvéh. Avra (c. AFX). 13, vE.A: bewegten. dW.vE.A: (adtete) hielt7.
fiir tr. B: fiir eine Trunfene.
at
. Samnelis. x 10— 20.) ae
“Gli und die Sede blog nit den Lipper. . 1.
‘bet cates fap auf einem Stuhl an ver sacerdote sedente super sellam
10 Pfofte ve Tempels de8 Herrn. ' *Und ante postes templi Domini, *cum 10
¥ fie war von Herzen betribt, und betete wel5, esset Anna amaro animo, oravit ad
Ps.62,9.
—i1jzum Herrn und wweinete, *und gelobte ein Eph.6,138. Dominum, flens largiter, *et votum 11.
)
Geliiboe und fpradk: Hery Bebaoth, wirft vovit, dicens: Domine exercituum,
: L.1,25, Si respiciens videris afflictionem famu-
Du deiner Mtagd Slend anfehen, und an
lae tuae, et recordatus mei fueris,
mid) gedenfen, und deiner Ntagd nicht nec oblitus ancillae tuae, dederisque
vergeffen, und wirft deiner Magd einen servae tuae sexum Virilem: dabo eum
Sohn geben: fo will ih ihn dem Herrn jod.t3,5.DOmino omnibus diebus vitae ejus,
geben fein Lebenlang, und foll fein Scheer- ss et novacula non ascendet super caput
12 meffer auf fein Haupt fommen. *Und da ‘ejus. *Factum est autem, cum illa 12
fle lange betete vor dem Herrn, hatte Cli *} multiplicaret preces coram Domino,
a Acht auf ihren Mund. *Denn Hanna ut Heli observaret os ejus. *Porro 13
redete in ihrem Herzen, allein ihre Lippen 1co. Anna loquebatur in corde suo, tan-
regten fic), und ihre Stimme hirete man ac’ea.. tumque labia illius movebantur, et
vox penitus non audiebatur. Aesti-
nidt. Da meinte Gli, fle ware trunfen,
Act.2,13,.Wavit ergo eam Heli temulentam,
a 14*und fprad) zu ihr: Wie lange willft ou *dixilque ei: Usquequo ebria eris¢ 14
trunfen fein? LaB dew Wein von vir fom- (5,87 dicere paulisper vinum quo mades.
15 men, den du bet dir Haft. *Hanna aber *Respondens Anna: Nequaquam, in- 15
antwortete und fpracdh; Nein, metn Herz, quit, domine mi! nam mulier infelix
id) bin ein betrithtes Weib; Wein und himis ego sum, vinumque et omne,
ftarfed Getranfe habe ich nicht getrunfen, eh inebriare potest, non bibi, sed
fondern habe mein Derg wor dem Herrn ReArad
effudi animam meam in conspectu
1G ausgefchittet. *Ou wolleft deine Magn Domini. *Ne reputes ancillam tuam 16
nidt achten wie ein Lofes Weib, denn ich quasi unam de filiabus Belial, quia
habe aus meinem grofen Kummer und ex multitudine doloriset moeroris
AT Xraurigéeit geredet bidher. * Gli antwor- mei locuta sum usque in praesens!
X tete und fprad): Gehe hin mit Srieden, *Tunc Heli ait ei: Vade in pace, et 17
Der Gott Ijracls wird dir geben deine Vitte, pv30,5s.Deus Israel det tibi petitionem tuam
18 die du von ihm gebeten Haft. * Sie fprad): 145,18s quam rogasti eum. *Et illa dixit: 18
Laf deine Mtagd Gnade finden vor deinen (et Utinam inveniat ancilla tua gratiam
Augen. AWlfo ging das Weib hin ihred 2m.a6in oculis tuis! Et abiit mulier in viam
Wegs, und ap, und fahe nit mehr fo 30,87. suam, et comedit, vultusque illius
traurig. non sunt amplius in diversa mutati.
19 Und de8 Morgens friihe machten ftefi Et surrexerunt mane et adorave- 19
auf; und da fle angebetet Hatten vor dem runt coram Domino, reversique sunt
Herrn, Fehreten fle wieder um, und famen et venerunt in domum suam Ramatha.
heim gen Mamath. Und Cl Kana erFannte ness; Cognovit autem Elcana Annam uxorem
fein Weih Hanna, und der Herr gedachte an 30;“2, Suam, et recordatus est ejus Domi-
Bits: NUS. *Et factum est post circulum 20
20 fie. *lind da etlithe Tage um waren, 18,10.
“416, U.L: wollteft. 9.S:domus Domini. 19. S: in Ramatha.
14, B: dich tr. Gs B.vE: (thue) deinenW. 17. B.dW.vE.A: (im) in Sr. dW.vE: gewahren,
(wieder v. dir), dW: th. deinen Maufch von dir. A: oe dir, GW: an thn gethan. vE.A: um
(A: ae ein wenig den W., davon du voll bift!) ao of
15. B.vE: fhwermithiges. dW: befdwertes Bo: B:iby Angefidhtf.n. mehr fo aus. dW: hatte
3ené. B: meine Sele. vE: ausgegofien! n. a“ihe [betribtes] &. vE: ihe Gefidht war n. m.
16. B: halten fir eine Beltals-Lodter, Ax wie [wie vorhin].
eine»,d. TadhternB. dW.vE: Halte... fiir e. Nidts- 20. B: e8 gefdah, naddem die Z.umw. dW.A:
wirdige. VE: wegen der Menge m. K. u. m. Grames. nad) Umnlauf d. Sahres (der Z.). vE: im Laure
(B: vor Bielheit!)
(
| 256. (1, 21—2, 2.)
Samuelis nativitas et consecratio.
27 bat den Herrn, *da ich um diefen Knaben _ *Pro puero isto oravi, et dedit mihi27
me bat. Nun hat der Herr meine Bitte ge= Dominus petilionem meam quam po-
28 geben, die ic) von thm bat; *darum gebe _ stulavi eum; *idcirco et ego com- 28
ih ihn dem Gerrn wieder fein Lebenlang, modavi eum Domino cunctis diebus,
\
weil er vom SHerrn erbeten ift. Und fte quibus fuerit commodatus Domino.
heteten dafelbft den Herrn an. Et adoraverunt ibi Dominum,
Et oravit Anna et ait: Exultavit IM.
WE. Und Hanna betete und fpradh: Mein L.1,46s.
cor meum in Domino, et exaltatum —
Herg ift frolic) in dem Herrn, mein Horn
Mein Mund est cornu meum in Deo meo; dilata-
ift erhdhet in dem Herrn. vo,
meos,
Hat fich weit aufgethan iiber meine Seinve, So,iszs,tum est os Meum super inimicos
Qhenn ich freue mich veined Heils. * 68 i 200-6 1squia laelata sum in salutari tuo.
niemand heilig, wie der Herr, aufer dir ift 49,18. ¥Non est sanctus, ut est Dominus; 2
feiner, und ift fein Hort, wie unfer Gott ift. ike? neque enim est alius extra te, et
86,8- non est fortis, sicut Deus noster.
21, A.A: zur gewohnl. Seit, u. feine Gelibde. | uno modio. 26. Al.* Anna e¢ domine.
94. Al.:
24. A.A: mit fic. U.L: Weins. 4. Al.: Domino (pro Deo meo).
fein. A: d. er dem H. gewidmet fw. dW: fo
24, einen Shlaud. dW.vE: Stieren. A: RKAl- des D. alé er Tebt fet er Gott geliehen! vE: fir alle
A: eit Tange
bern ... Maas. dW.A: Krug, dW.vE: flein. &., ihn, der v. Seh. qewahret worden.
“Rindlein. 4. vE: froh. B.dW.A: froblodet. dW: iiber Se-
25. vE: den St. dW: die Stiere? vE: burd)? A: e8 erhobet fic. dW: hebt fid.
26. dW.A: Bitte (Sc b.), m. Here? VE.A: fo w. hova?
' VE: hod) ift... weit ift...- dW.A: es thut {.m. Dt. auf.
bu lebeft. dW: bei deinem Leben! dW: gegen m, §. B.A:in deinem). (dW.vE: deiner
27. Um d. Kun. b. ich, Nun bh. mir.... (WieB. 17.)
Hilfe?)
28. B: habe auch id)... iibergeben. vE: So will... ee 2. dW: fo herrlid)!? B.dW.vE: els. A: Nie
gewahren. dW: Aud will id ihn Jehova h leihen
er fein wird, foll er ein Grgebe ner mand ftarE.
B: alle d. Tage d. 17
Polyglotten- Bibel. WA. T. 2. Bos 1, Wbth.
SERV eh ee waite aa PLJes a sie Raper
amueiis
? KX Yt y
258 (@,3—18.)
? wy
Rees
Ba)
ae Samucelis nativitas et consecratio.
nodErnos. 6 Kvotos Oauvarot xal Cooyorei, ova PAT) F226 IQ) APIaw
nacdyer sig GOov noi cveyer, 7 Kvewo0g nreoyl-
Cer ua mhoveiter, canewot xo avvpoi. ©’ An-
a >? ~ > spy mp Ai apa
Loew es Datla
OTE AO yao mévnTH, nol amo xomolag ésyelps win mim: tbo Si oi 7
MTOYOY , tov xadions aevror peta Ovvactoy yp rpaivacay Spud awn 8
4 t \ ~ ‘ 4 ~
— xolwa nod Sinowocdeny & uso cig yi. Ko- MOEN PTL Tim aby ovawa
toc! areBn 8ig ovgavords nal EBodveyosy’ ovtOG
\xowet axon yas 'dlxctos ov', xal dace ioyvr
~ J ~ wt , ‘ WR PI. Bee] TIAN PE
ss ~
toig Pucthevow nudr, xo vywoe xéous yel-
c ~ Oe , ig “inews
3. da8 Harte... u. der die Thaten wagt. B: Redet nen (um)givten fid) m. Kraft. B: Straudjelnden.
n. fo vieled itber d. Maafen Hohes, daf etwas Har- 5. haben fic) ums GB. verdinget. B: die des Br.
tes... hervorfommt. dW: Saufet n. Worte d. Stolxes. fatt Hatten... um Cohn ...? dW.vE: Satte (Die SG.)
VE: Grofprahlet n. in ftoly. Uebermuth. A: H.n. end) verd. f. um Br., u. die Hungrigen (fte) fetern. dW:
tihmend hohe Reden. dW.vE: nod) gee Brechheit Sogar d. Unfr. gebiert. VE: D. Kinderlofe, f.q. fiebenz
(Bredes).... B: der alles weif. dW.vE.A: cin G, mal. B: Eraftlos wurde. A: fdywad). vE: welfet hin.
- de8 Wiffens. B.dW.vE: vor (yon) ihm werden die AW: die Kinderreidhe tranert.
Zh. gewogen (erww.). 6, dW.vE.A: u. belebet. dW: tn d. Unterwelt hin
4A, dW.vE: Helden. vE: find zerbr. (B: Was anz ab. vE: iné Todtenreid). dW.vE: u. fihret herauf.
Janget ... fo find f. evfdrocéen?) dW.vE: die Gefalle- B: jwird ww. heraufbringen.
Sap hiesSS See re oot.Ik) alkeCeSpeSerre AB
TS PAE Ieee ees a ; eae eo
3 re i BY es nS iN oa he
AL. Samnelis,
ue
«, Q3-13) 259
Hanna's Lodger ang. ¢ Gli's Sohne. : IL.
3*Laft euer groped Rihmen und Vrogen, *Nolite mulliplicare loqui sublimia’ 3
— taft aus eurem Mtunde das Alte, denn der (Jua.15. gloriantes; recedant vetera de ore ve-
—s- Herr ift etn Gott, der ed merft, und lage 1,6.19, Siro, quia Deus scientiarum Dominus
— «Afolcd) Vornehmen nicht gelingen. * Der pr.16,25;eSt et ipsl praeparantur cogitatio-
— Bogen der Starken ift zerbroden, und Jer.49,35
peazisshes. *Arcus fortium
:
superatus est, 4,
die Schwachen find umgirtet mit Starke. Liss et infirmi accincti sunt robore. *Re- 5
| 5* Die da fatt waren, find ums Brot ver- Ps-34,11-yleti prius, pro panibus se locaverunt,
- fauft worden, und die Hunger litten, ps.t13,9, et famelici saturati sunt, donee sterilis
hungert nicht mehr, bis daf die Unfrucht- peperit plurimos, et quae multos habe-
bare fieben gebar, und die viele Kinder pe.32,39.Dat filios, infirmata est. *Pomi- 6
— «Ghatte, abnahm. *Der Herr tdptet und Weeeisnus mortificat et vivificat, deducit ad
macht lebendig, firhret in die Holle und Serie isinferos et reducit. *Dominus pau- 7
Twieder heraus. *Der Herr macht arm, 7130,75,perem facit et ditat, humiliat et sub-
und machet reid), er erniedriget und er- Saseaeslevat. *Suscitat de pulvere ege- 8
Shihet. *Gr hebt auf den Disrftigen aus pet13’-;.num, et de stercore elevat pauperem,
+ dem Staub, und erhihet den Urmen aus jesgeisul sedeat cum principibus et solium
dem SKoth, vag er ihn fege unter die gloriae teneat; Domini enim sunt
Sirften und ven Stuhl der Chren erben cardines terrae, et posuit super eos
lafje. Denn der Welt Ende find ded $7o1i,orbem. *Pedes sanctorum suo- 9
s Herm, und er hat den Crdhoden darauf srseeerum servabit, et impii in tenebris
9 gefebt. *Er wird behiiten die Sipe (rs. conticescent; quia non in fortitudine
feiner Heiligen, aber die Gottlofen miffen 49,18 sya roborabitur vir. *Dominum 10
zu nichte werden in Sinfternif, denn viel Es.45,9. formidabunt adversarii ejus, et super
10 BVermigen Hilft doch niemand. *Die mit 710, ipsos in coelis tonabit; Dominus ju-
- bem Herrn Hadern, miiffen zu Grunde gehen, Ps.11,6- dicabit fines terrae, et dabit imperi-
iber thnen wird er donnern im Simmel; ,1..33.Um regi suo, et sublimabit cornu
per Herr wird richten der Welt Ende, und peigeizChristi sui.
L.1,69-
wird Mat geben feinem Kdnige, und er=
Hihen das Horn feined Gefalbten. 4,1. Et abiit Elcana Ramatha in do- 41
sl GI Kana aber ging Hin gen Mamath in mum suam; puer autem erat mini-
fein Haus, und der Knabe war des Herrn 1,22.3,1- ster in conspectu Domini ante faciem
Diener vor dem Priefter Cli. Heli sacerdotis.
12 Aber die Sohne Cli waren bdje Buben; Porro filii Heli filii Belial, nescien- 12
13 die fragten nicht nach) dem Herrn, *nod) Ex. tes Dominum *neque officium sacer- 13
nach dem Recht der Priefter an nas Volk.
29,273.
Lev. dotum ad populum, sed quicumque
Wenn jemand etwas opfern wollte, fo fam
7,31ss.
immolasset victimam, veniebat puer
Ded Priefterd Knabe, weil nas Fletfd) fochte, sacerdotis, dum coquerentur carnes,
8. Denn die Griinde der Erde. B: ridhtet anf. 10. gerbrochen werden. B: werden erfdhrecen
dW.vE.A: hebt aus d. St. (empor), B.dW: d. Ge- mifjen. dW: Widerfadher verzagen. B.dW.A: Guz
ingen. vE: Shwaden... Darbenden. B.A: bet den pen der Erde. vE: Grangen. B.vE: Gtarfe. A: die |
§. dW.vE: neben §. B: Thron d. C. gum Grbe gebe. HervfHaft.
_ vE: Gif... gibt er erblid) ihnen, A: St. der Herrlidf. 11, B.dW.vE.A: ward.
_ B: Grundveften. vE.A: Veften. dW: Gaulen? dw.
12. dW.vE: nidtswitrdige. B.A: Kinder Belials.
A: den Srdkreis darany B: erfannten nidjt den D. A: wuften nidtsvom H.
vE: (ftellte) auf fied. Welt.
vE: wollten ... wiffen. GW: fimmerten fic nicht
geqriindet.
9, B.dW.vE: bewahret. dW.vE: Shritte f. From: um...
men (Trenen). B: werden gefdweiget werden. A:vets
13. ein Schlachtopfer brachte... wenn man d. Fl.
ftummen. dW.vE: Srevler fommen nm? B: es wird
dW.vE: gegen d.B. A: Dienft... beim B. (B:Es war
aber die Wetfe ...2) dW.vE: Go oft. dW: Opfer
Niemand durd) Macht die Oberhand befommen, dW. opferte. A: fdjladtete. dW: Knappe!? VELA:
YE: nidht >. Starfe fieget 0. Menfd). Az cigne St. ift Diener.
ftarf.
i
Whig
ats
260 care hee Samuelis
=: ~ ae
Tk Samuelis nativitas et consecratio.
und hatte eine Kreuel mit dret Backen in gx.27,3.el habebat fuscinulam tridentem in
A feiner Hand, *und ftieh in den Viegel manu sua, *et mittebat eam in lebe-14 |
oder Reffel over Bfanne oder Yopf,’ und tem vel in caldariam aut in ollam
wags er mit ner Kreucl hervorzog, das Sive in cacabum, et omne quod leva-
nam der PBriefter davon. WAlfo thaten fte hat fuscinula, tollebat sacerdos sibi.
Dem gangen Sfracl, die dafelbft hinfamen Sic faciebant universo Israeli venien-
153u Gilo. *Deffelben gleichen, ehe denn tium in Silo. *Etiam antequam ado- 15
fie da8 Fett angiindeten, fam des Priefters lerent adipem, veniebat puer sacer- .
Knabe und fprad) zu dem, der das Opfer ; dotis et dicebat immolanti: Da mihi
brachte: Gib mir dad Fleifeh, vem Priefter carnem, ut coquam sacerdoli; non
au braten, denn er will nicht gefochted enim accipiam a te carnem coctam,
Sleife von dir nehmen, fondern rohed. sed crudam. * Dicebatque illi immo- 16.
—6-: 16
* Wenn dann jemand zu ihm fagte: Las lans: Incendatur primum juxta morem
pas Fett anginden, wie fichs heute ge- hodie adeps, et tolle tibi quantum-
buhrt, und nimm darnadh, was dein Herz cumque desiderat anima tua. Qui
begehrt; fo fprad er zu ihm: Ou follft respondens ajebat ei: Nequaquam!
mirs ibt geben, wo nicht, fo will ids mit nunc enim dabis, alioquin tollam vi.
17 Gewalt nehmen. *Darum war die Sinde *Erat ergo peccatum puerorum grande 17 —
der Knaben fehr grof vor dem Herrn, denn nimis coram Domino, quia detrahebant
die Neute Lafterten das Speisopfer des Herrn. homines a sacrificio Domini.
18 Gamuel aber war ein Diener vor dem vtt4,22 Samuel autem ministrabat ante 18
Herr, und der Knabe war umgitrtet mit vgs, faciem Domini, puer accinctus Ephod
19cinem Ieinenen eibrod. *Dazu madhte osnieialineo. *Et tunicam parvam faciebat 19
ihm feine Mutter einen fleinen Mod und x-25,31-6i mater sua, quam afferebat statutis
brachte ifn ihm hinauf zu feiner Zeit, diebus, ascendens cum viro suo, ut é
wenn fte mit ihrem Mann hinauf ging zu 1,21. immolaret hostiam solemnem. * Et 20
20 opfern die Opfer zu fetner Beit. *Und benedixit Heli Elcanae et uxori ejus,
Gli fegnete GL Kana und fein Weib, und dixitque ei: Reddat tibiDominus semen
fprad): Der Herr gebe dir Gamen von de muliere hac, pro foenore quod
1,28.
piefem Weibe um die Bitte, die fle vom commodasti Domino. Et abierunt in
Herrn gebeten hat. Und fle gingen an (run, locum suum. *Visitavit ergo Domi- 21
21 ihren Ort. *lind der Herr fuchte Hanna “18. nus Annam, et concepit et peperit
heim, daB fle fawanger ward und gebar ,.a¢, tres filios et duas filias. Et magnifica- *
pret Gdhne und zwo Vhdhter. Wher Sa- u-4,89. tus est puer Samuel apud Dominum.
muel, der Knabe, nahm zu bet dem Herrn. 4,15. Heli autem erat senex valde, et 22
22 Gli aber war fehr alt, und erfubr audivit omnia, quae faciebant filii sui
alles, was feine Godhne thaten dem gan- universo Israeli, et quomodo dor-
S
zen Sfracl, und daf fie fdjliefen bet den ux.3s,g, Miebant cum mulieribus, quae obser-~
Peihern, die da dienten vor der Vhitr der . Nm.3h4vabant ad ostium tabernaculi.. * Et 23
ee 23 Hiitte des Stifts.
Pe
Se |
*Und er fprach gu ihnen: LarS185 dixit eis: Quare facitis res hujusce-
Warum thut thr folded? denn ich hore | modi, quas ego audio res pessimas
a
euer bifed Wefen von diefem gangen Volk. 17. S: retrahebant.
14, U.L: Vopfen. 19. Al. + (in f.) et votum suum.
17. ward. dW.vE: Siinglinge. B.dW.vE: Dtan- anvertraut Haft!)
ner. B: verfdmaheten. dW.vE: veradyteten, 21. dW: wuds heran. B.vE.A: wurde gtof.
"18. Bruftfleio. B.dW.vE.A: dienete. (dW: als 22. B.dW.vE.A: forte. dW.vE: 3um Dienfte aufz
Knappe, umgiirtet ...2) vE.A: Gphod. dW: Sdulterfl. zogen! A: Wadhe hielten?? B: Hitte der Sufammens
19. cin #1. OberFleid... aljahrlid ... das jabrl. O. funft. dW.vE: Berfammlungszeltes.
B: Oberrod. vE: Mantel? (Wie Kay. 1, 3. 21,) 23. B: dergl. Dinge, daf id) diefe eure bofen D.
2). anftatt des GefchenFe3, dad ihr dem H. ge- horen muf. dW: nad) diejen Reden, denn ich h. diefe
- Géenet habt. vE: fir bad G. dad f. ... gewabret hat. b. R. aber euch. vE: handelt thr fo, daf ich ci.1b. Gee
rede, A: foldje D., fo tberbofe D., die id) b.
dW: anftatt deffen, den... gcliehen. (A: fiirD. Pfand...
eat
+
262 (2,24-33.)
ae :
Samuelis nativitas etconsebratio. seat. iN
Pn
Aaov ‘volo! ; ein, cere, un, Ott OvK syawn maiowi p72 dy aoe
Gyan con qv &yo OHOVO , TOD wy dov- nina mara vinks Ho TR
devewy hoov De. 20° Hav apoovay euagry
cong alg arden, xc) moocevgovrat megi avtor one sbbpn tod won nbr-oN 3
7006 xUQLOY* gay 08 tH xvolip: cpecgry tle -bbem “2 ws NODS hind ON
“moocev&erar megi avtov; Kal ove nxovov tis
~oryc tov matedg aviary: 'Bovdomeros' yao yerms ivan, bipdbya: Ady
vd ,
Peioae cevtov Ge 26 Kai
t ee #Bovieto xveLOG diag Deion
J ? ,
jen bina sya) :onvam> sist" 26
0 mrdtigvoy Peeounh énogevero nob apeye "a9 O31 nineoy D3 310 Sa |
hiveto, xal qv &yadov meta xvolov nal pete
avIounoy. TONED oy
27 Kal nddev cvPeam0g Geov
nal sie’ Taide Aeyec xvosos’ “Anonahvpels
moog ‘Hii “yaNe] *o27DN DTN NBM 27
"
amEexakug ony 100G TOY OixOY TOV MATEdG Gov,
¢ \ Sodan ndgo sin: wax mb roe
~ ,
Doapae, 8 xal KedeSauny tov olxor tov, 20- “baw 20 ink “haa 4B reat 28
ZQ0¢ cov & movtow cor onijrrtgan ‘Iogai)
legonevew éuol, tod aveBaivery et 10 Dv- “AaaSy nied a9 Mb bynise
GLaLorT ovo you nel Pouca Suudoue mol Ob- "p> IDS be nop sued
ogy Egovd 2evomov Hou, nol ZO@xor To) OFmop
TOU MUTQOG COV mMaPTH TH TOU MVQdG TOP "EN“DDTMN PIN mab aria
—— pley “Toguna. ‘sig Bodow'. 29 Kal ivatt én- ee nopan map see 17R29°
‘
ePlé wate én 10 Ovutupe pov xe én ty Ov- 5m) jira ome wwe com
ven
is Giav wou avatdst OpOulud; xo edoEaous elerue possand “ain PIAMy §
viovg cov dmg éud evevdoysioGa: anaoyiy
naone Svotac Iopand éunpoodéy wov; 30 Ave DN) ci rwayd Seioy mnaa-be 3
tovto tude Aéyet xvQLoc 6 Gedg Ispayd* Eine: “maN “ax Spnips “Dy aim
“O otxocg cov nat 6 otxog tov martedg cov die-
Aevoorvtar door» mov sc ainvos. Kal voy
\ 2 , ~ ~ “> apbom: pos mai ma
not xvetog’ Mndcmods guol, ore aR 7 cove sbthn Sima) AED) “adios
SoEalortag pe Ookacw, xal ob eovPevodorég Sor: abpn "725 DDN “9 45 31
pe Souder Py covec. 31 Tdov NEL éQ-
yoveae, Koel Eolodgsvaw 20 omtoue cou xul “my7 FTN Say) oa ov
70 ome oue. ZOU oixov meatQ0G cov, x0 IAM. pr Mba TaN ma Da
ovn gota oor mpsapvens év tH oixm *uov
82" nhous tag jugoac. 33 Kai dvdoee ovx é&- Some boa Won 1S ROB
23. AX + (in f.)
) rét8, 24, AB*un.. -T(p- on..)un N22 Ps spends berry
_ mwosits Stas, ou én coryoor) ot cxowl as eyo &nEO
(c. FX). 20, AB: awaotaver (-etav FX). B spies pa a> reapa-Nd aii oyasbp 33
ynte (eo) pr.|. EFX; alt. 1, AEX), AB: noel dav.
Ore BEA. (av Od.. BBA. yao FX). 26.B*x. duwey. 24, GW.vE.A: Geriidht, dW: reizet... Rue Ueber-
(FFX). 27. AB: bdvd... * cov (c.FX). A: 2y 7H Aly. tretung. vE: verfihret.
28. B*x0 et dyer. we. AB: rd aévree (a. tx FX)... 25. war Wilkens. B: w. eimen Andern, vE.A: ein
* cay (+ ERX), 29. B: éxéBlepas (-ore A). AB: el Menfdh (gegen) den And, AW: Sind. M. w. M,
ayy o. (éabe. ®.FX). Bawaeyis(-7v EFX; A2: er’ dW.vE: fo vidjtet ihn Gott. B: mitffen ihn die Gatter
doyis)...c& Io. (*2é AFX). 30. AB: Ovelsvostar urtheilen. (A: fann ©. ihm vergeihen.) dW: wer
(-covrect FX). B: o ebedevav we ariwwdynostoer mag. B: will. A: foll. dW.vE: hatte Quit?
(sim. A; of xzd. FX). 31.B: & NW. AB*té et co (+ 26. B.dW.vE: watd immer grdfer, dW: u. anz
FX), 32,AFXT(p, 7W- ) Kee emiBlery noaralawo: genehmer. vE: wohlgeyalliq fowoh! yor Gott 2.
we ov éy meow ois deyed odver TOV ‘Togama, need 8 27. B.dW.vE: Habe ichm. nicht... (flar) geo jenb.?
fotar meeoBurnsé
EV TO O14 O8 MUGS TAS NMEONS. A: offen fund gethan, Yee Cae
>
ive
Sy
A, Samuelis, 74 Q,24—-33,) 263
| aus : ae Der Mann Gottes an Gli, HI.
2A4*Night, meine Kinder, dag if nicht ein ab omni populo? *Nolite, filii mei!24
guted Gefchret, dad ich Hire. Shr macht ded. non enim est bona fama, quam ego au-
25 Herrn BVol€ itbertreten. *Wenn* jemand dio, ut transgredi faciatis populum Do-
wider einen Menfden fundigt, fo fannd mini. *Si peccaverit vir in virum, pla- 25
der Richter fchlichten; wenn aber jemand v.22,17. cari ei potest Deus; si autem in Domi-
wider den Herrn fiindiget, wer fann fir| hum peccaverit vir, quis orabit pro
ihn bitten? Wher fie gehordhten ifres Vaters eo? Et non audierunt vocem patris sui;
Stimme nicht, denn der Herr hatte willens 18,(Ez.215s. quia voluit Dominus occidere eos.
— 26 fle gu tdten. * Wher der Knabe Samuel y.2t. * Puer autem Samuel proficiebat atque 26
L.2,52.
ging und nahm zu, und war angenehm Pr.1,10, crescebat, et placebat tam Domino
bet dem Herrn und bei den Menfchen. quam bominibus.
27 8 fam aber cin Mann Gottes zu Gli, 9,6.3)1. Venit autem vir Dei ad Heli, et ait 27,
und {pracy zu thm: So fpricht der Derr: ad eum: Haec dicit Dominus: Num-
Sch habe mich geoffenbaret deines Vaters quid non aperte revelatus sum domui
Haufe, da fte nod) in Cgypten waren in Ex.4,27. patris tui, cum essent in Aegypto in
28 Pharan Haufe, *und habe ihn dafelbft mir | nm. domo Pharaonis? * Et elegi eum ex 28
yiss
erwablet vor allen Stammen Bfracls zum| xy 3s10mMnibus tribubus Israel mihi in sacer-
PBriefterthum, dah er opfern follte auf 2% 18% dotem, ut ascenderet ad altare meum,
meinem Wltar, und Maiucdhwerk angiinden et adoleret mihi incensum, et por-
Ex.28,6.
und den Letbrod vor mir tragen, und habe taret Ephod coram me, et dedi domui
— deines Vater Haufe gegeben alle Feuer
Tet eye
patris tui omnia de sacrificiis filio-
©2oder Kinder Sfeael. *Warum ldeleft du a0. rum Israel. *Quare calce abje- 29°
- denn wider meine Opfer und Sypei8opfer, Bott. cistis viclimam meam et munera mea,
pie ich geboten habe in der Wohnung? quae praecepi, ut offerrentur in tem-
Und du ebreft deine Sdhne mehr denn pt.33,9. Plo, et magis honorasti filios tuos,
mich, daB ihr euch maftet von dem Beften Mt.10,37-cyam me, ut comederetis primitias
aller Sypeisopfer meineds BWolfB Sfrael! omnis sacrificii Israel populi mei?
30 *Darum fpricht der Herr, der Gott Sfraels: 1Rg-*,27-% Propterea ait Dominus Deus Israel: 30.
Sch habe geredet, dein Haus und deineds was igLoquens locutus sum, ut domus tua et
Baters Haus jollten wandeln yor mir domus patris tui ministraret in conspe-
ewiglich. Wher nun fpricht der Herr: ctu meo usque in sempiternum. Nune
Gs fet ferne von mir, fondern wer mid) autem dicit Dominus: Absit hoc a me;
ehret, den will id) auch ehren, wer aber Mizig sed quicumque glorificaverit me, glo-—
~
mich veradtet, der foll wieder veradhtet Pred,*5 rificabo eum, qui autem contemnunt
Sl werden. *GSiehe, e8 wird die Jett fommen, %,%1,6¢ me, erunt ignobiles. *Ecce, dies 31
SLIT Daf ich will entgwet brechen deinen rm, ing2e;Veniunt et praecidam brachium tuum
eae
und den Arm deines Baters Haufes, dak Ps.3717-ot brachium domus patris tui, ut
32 fein Alter fet in deinem Haufe, *und wirft non sit senex in domo tua. *Et32
(1,6. videbis aemulum tuum in templo, in
feben deinen Widerwartigen in der Woh-
nung, in allerlet Gutem, das Bjrael ge- universis prosperis Israel, et non erit
fchehen wird, und wird fein Wlter fein in senex in domo tua omnibus diebus.
33 deines Baterd Haufe ewiglih. *Doch will *Verumtamen non auferam penitus 33
28, das Brujteleid. dW: Sdulterfl. vVE.A: Ephod. 31, B.dW.A: abhaue(n), dW: vaterl. 6. vE:
” B.vE. (Sener-)Opfer. dW: Feuerungen. Acltefter? dW: Bejahrter. A: Betagter.
29. ldefet ihr. B.vE: fcjlaget thy (hinten) aus 32. B: die Bedrangnif dev W. anfdauen anftatt
(nad ...). dW.A: tretet (tratet) ihr mit Fufen? alles... dW: den Seind fehen tn d.W., dieay ee
__ yE: fiir die 93. dW.vE: yond. Grftlingen. pia Gutes thut...2 vE: einen Wid. ... wahrend
7 30. B.vE: die mid) ehren ... (nidjts geadhtet w.) 2 A: deinen Nebenbubler?
_ A: verichtlid w. dW.vE: 3u Scand en.
264 @
¢ 34—-3,7)
oe ii.
Samuelis nativitas et consecratio.
f \
éxadevde. 8 Kai mpocéGero xvosog nal exot- Seow Sip wap si OM aban 6
— Reoe* Sopmovyja, 'Sapovia'. Keel avéstn Sa- aN Sybe som Syraw DPM
Hovih nal éxogevdn moog “Hii ‘to devzegor',
nal sinev* [dod éyo, Ore xéudnnacg ws. Kee
SON IPNS ON) % MNP 2°23
— eimevOv uéxdgze o8, téxvov' avdorgege, xo yh on Siena abe S597
Bevds. 7Kai Lomovyd molv 7 yrovou cov
Deor xl nev 7 amonulupOijre adr@ Ojuc
as oy mba oD) sincms
, V. 2./D TAY
33. B: 2g msquccsvor (nav [x0] 1. AFX), AB 33, ich dir nicht Sedermann. vE: 3war... 1. Mlle.
"78... wecévtai(c. FX). 34.B*téta¢... dv wed gw. a ids dir an einem Manne fehlen laffen bei ss
(c, AFX). 36. B*aa@¢ (+ AX). AB: MEQLOGEVOY +» fic)verzehre, (B: Und foSemand ware, den..
(vol. ae .*to (+ iid.), B:; MoocKuvEry (-4GoL he Wwiirde..., der wirdd. W. vergehren u.d. GS. ee :
AFX), AFX+(p. coy.) xed vy corm svt, AIB¥ r8(
Gs {dmadten.) “W.vE: aller (der ganze) UAnwads,
A?FX), — 2.AB: Baouvestor(cuovo. FX). B: y0v- , ein groper Theil? dW: als M. ft. vE: im Mannesz
vovto(-ato AX), 3,.B¥ nvot (+ AEFX).
s AB¥ jy (+ alter.
PR): 5. AB: Kal sinsy (O 02 six. FX). 6. AX}
34, B.dW.vE.A: daé 3.
(p. &uocd.) fre, ered 2. nol (FAX) et TEXVOD
GEPX; AX: vié ws). 7, B¥7 et cov et zely 35. B.dW: in m.....ift, VE.A:na andeln :
AFX, A sine n).
VE: feftes. A: tremes 2 ae 6 }
: nade: 36. mac mich gum Gebiilfen bei einem ber
Pan
SES ‘“
ena cs
7.
i) aus dir niemand von meinem Altar ing226,Virum ex te ab altari meo, sed ut
ausrotten, auf Daf deine Uugen verfdymad)= (+53? deficiant oculi tui et tabescat anima
ten und deine Geele fic) grime, und alle geig, la, et pars magna domus tuae mo-
Menge deines Haujed follen fterben, wenn | rietur, cum ad virilem aetatem venerit.
34 fle Manner geworden find. *Und dad. *Hoc autem erit tibi signum, quod 34
foll dir ein Beichen fein, da8 ither deine | venturum est duobus fillis tui Ophni
4,11.
aween Sdhne, Hophni und Pinehas, fom- et Phinees: In die uno morientur
,men wird: auf Cinen Tag werden fie beide 1Rg.2,35.aMb0. * Et suscitabo mihi sacerdo- 35
. “—T: *
Mriefterdmter. VE: fic) vor ifm zu beugen. (A: daz 1. B: e8 brach fein Gefidht aus, vE.(A): f. ©.
mit man fiir thn bitte.) B: um ein gering Stic wurde gecffenb. dW: Geftdhte waren n. haufig?
2. dW.vE: blade.
elds. vE: ein St. Silber. dW: einen PF. B.dW:
Raib Br. vE: Rundbr. (A: wird ec. Silberft. u. einen 3. Und d. &. G. war noch n. verlofcen, u. Sam.
Brottuchen opfern.) dW: Sebe m. dod in irg. e. B.dW.vE: lag. A: fdltef.
5. habe n. ger. B.vE: lege did) wieder (nieder).
Prieftert hum. vE: Nimm... zu einem der Priefter-
geihafte, dW: gehe... lege didj. A: u. fhlaf!
Samuelis nativitas et consecratio.
xvelov, Bxat moocédero xvov0g xodsour S0- PRTOwsp pit cial revi 8
‘
povnd & roltm. Kat avéorn nai émogevdn
‘ 7, $e
moos Hit, xor einev ‘Idov eyo, ote xéxdynos
Sats sane Sotg som bps pobbsis
pe Kai ioogicaro “Hii, or xvesog xénhyue
, v I mim pS ja" b expe
if ,
tO moawWagiov, 9x sinev Hil tH Lopovnd
>,
a Byratds "by aah gad sop 9
Avaotpepe xol xadevde, 'téxvov', noel Eorce Eav
7 ahora ' , Y > Ts
Pyor zSN Nap oN FT) Baw”
nxahéon o8, nal éosigs oder, xvgle, OTL HKOvEL
0 OovAdg cov. Kai énogevdn Sapovyd xat
hd ~n ‘! abet Wap mow ~> nim aq
exondn & tH tony avtov. » piping sawn bgraw
“DED NIM DN ANIM
z ; 3 Cyn WA
10 Kal (APs xvov0g nad xaréorn, noel excde-
oe avtoy ws amas xai amas? Sapuovnd, wake DR | Seow apps
Fait 2 A ; a i. 4 isa * wh
Te ANsgs
a eS
Das Wort gegen L's Haus.
Wort war hm noch nicht geoffenbaret. * Und latus fuerat ei sermo Domini. *Et 8
dev Herr vief Samuel aber zum dritten adjecit Dominus et vocavit adhue Sa-_
— Mal. Und er ftand auf, und ging zu Cli muelem tertio. Qui consurgens abiit
und fprad): Giehe, hier bin id), du haft ad Heli et ait: Ecce ego! quia voca-
- mic) gerufen. Da merfte Gli, dap der stime. Intellexit ergo Heli, quia Do-
OHerr den Knaben rief, *und jpracy zu tainus vocaret puerum, *et ait ad 9
thm: Gebhe wieder hin und lege dich fchlafen, Samuelem: Vade et dormi, et si
und fo du gerufen wirft, fo fpric): Rede, deinceps vocaveril
te, dices: Loquere,
Herr, denn dein Knecht Horet. Gamuel Domine, quia audit servus tuus. , Abiit
— ging bin und legte fic an fetnen Ort. ergo Samuel et dormivit in loco suo.
10 ©Da fam dev Serr und trat dabin, und (Bx.34,5. Et venit Dominus et stetit, et10
tief wie vormals: Gamuel, Samuel! Und vocavit, sicut vocaverat secundo:
Samuel fprach: Mede, denn dein Knecht Samuel, Samuel! Et ait Samuel:
AL hiret. *Und dev Serr fprac) gu Samuel: Loquere, Domine, quia audit servus
- Giehe, ich thue ein Ding in Sfracl, vaf tuus. *Et dixit Dominus ad Samue- 11
: mer da8 Hiren wird, dem werden feine bei- lem: Ecce, ego facio verbum in Israel, —
\a: {2den Obren gellen. * An dem age will mgerzgquod quicumque audierit, tinnient
iv tc erwecen ither Gli, was ich) wider fein Jer-19,3- ambae aures ejus. *In die illa sus- 12
: Hans geredet Habe, icy wills anfangen ('Rs-2,4-citabo adversum Heli omnia, quae lo-
~13und yollenden. *Denn id) habe eB thm 275% cutus sum super domum ejus; inci-
angefagt, da® id) Richter fein will uber piam et complebo. * Praedixi enim 13
.
2 > fein Haus ewiglich, um der Miffethat wil- ei, quod judicaturus essem domum
Ten, da er mufte, wie feine Kinder fic) ejus in aeternum propter iniquitatem,
fehindlich Hielten, und hatte nicht einmal pets i2.e0 quod noverat indigne agere filios
,—AAfauer dazu gefehen. *Darum habe id #418. suos, et non corripuerit eos. *Id- 14
} dem Haufe Gli gefcrworen, dafi dtefe Miiffe- (Ex.20,5- circo juravi domui Heli, quod non ex-
;4 that de8 Haufed Gli fol nicht verfhnet pietur iniquitas domus ejus victimis
i werden, weder mit Opfer, nod) mit Speis- et muneribus usque in aeternum.
f 15 opfer, ewiglidh. *Und Samuel Ing bid an *Dormivit autem Samuel usque mane, 15.
i
‘
—-
BS
ben Morgen, und that die Thir auf am aperuitque ostia domus Domini. Et
—s- Haufe de8 Herrn. Gamuel aber firchtete Samuel timebat indicare visionem
i *Da Heli. *Vocavit ergo Heli Samuelem, 16 —
1?6 fic), dad Geffcht Cli angufagen.
f »
BS rief thn Gli und fprad: Samuel, mein et dixit: Samuel, fili mi! Qui respon-
AY,
i, Gobhn! Cr antwortete: Siehe, hier bin ich. dens ait: Praesto sum! *Et inter-17—
17* Gr fpradh: Was ift nag Wort, das dir rogavit eum: Quis est sermo, quem
locutus est Dominus ad te? oro te,
: gejagt ift? Berfchweige mir nichts; Gott
thue dir dief und das, wo du mir etwas 1444. ne celaveris me; _haec faciat. tibi
f
(8 verfehweigeft, das dir gefagt tft. *Da 1Rg-2,23-Neus et haec addat, si absconderis
Gamuel alled an, und a me sermonem ex omnibus verbis,
4 fagte 8 thm
Gr aber fprad: quae dicta sunt tibi. * Indicavit ita- 18
—-sgerfehiwieg ihm nichts. que ei Samuel universos sermones,
et non abscondit ab eo. Et ille re-
8, A.A: abermal, wieder. U.L: mir gerufen.
9. U.L: dir gerufen wird.
13. A.A: und hatte. 10. Al.* Domine.
16. U.L: ihm. quem -Dom.).
47. Al. *Dominus (Al.*
14, U.L: folle. y
ont avtov. Kai simey "Ait'- Kuguos AUTOS, Dion sh min vad san ae
tO eye Ov EVOMLOY AVTOU MoMoe.
19 K ot eusyecivn Sapouni, not TY 0 XU- mipps 4223
euoc pet avroo, Kol Ovx énecev od muceycCOV jap oan Si bere ba io
TOY Aoyoo avTOv émi ty rit? 20 Kai éyvo-
ow meg Togeuid ano Maw Hort Eee Brooupeé, do) SENN Spysrbsn bpend >
Ott motos Sapound alg TQOgn THY tH xvolo. “> paw “S2-43) \7 bition ds
21 Kai moocedeto xvo.0g rod dydodnvos ée&
Sie, Ott emexodvgon KUQLOS 706 a0- pom iain) Na?) beraw Vas) 21
pound xatc Ojuo xvofov. ‘Kai eniarev oy Su nim aba" soda neind mins
e pound. mooynrns yeveo Poet To nvgi alc move.
Togeih an axKeoY ths 7S mou Fog dxgenr, inim aa “sous “Syrah
Keel ‘Ahi mosopurys opodea, xa of viol avtov sn) berinrtyd bert <2 EW.
r mogevo uEvot émogevorto, xo moron 9 0006
avToy evoort.oy xvelov'. sfandiad onde mpd “dyenies
IV. Kai éyév ero On pce Zeuovi M00G AVTO
Toganh, ‘aout curactooilovra of a@ddogvaos él
NN ONSEN 7ST jasrbe ae ee
‘Togon). sig mo1epor' » Keb ei A dev "Togand sig meipo oop ww" : PEN] 2
endvrmow avtois els modewor xo mopeupaa- areal sonban item berips
-Aovow énl ABevéleo, Hub OF ahhogvior MoLgep
Boddovow & “Apex. %*Kai maoutaooortas ot SIDWIAD AD" OMBIDD2 besios
ahhogvior sg rodeuor emi Toouna, nod sxdwer xo™ pans meh MDDIND Hwa 3
0 mOAgu0c, xal emecev arno Iopank eveomuoy
TOY KdAdoprdcy & tH maputaser ev 7 medio, baie "apt Aan Ayan PONEDT
TéooKges yoduoedes an SQoon. 3 Kai aden 0 onde "pd ois aT IHN am
Anos sig tyr morgeuBolay , nal einav ob mQ8-
oBvtepor Togeni: ‘Avatt aga. &Poavoen mwcic mea jaan 5Sun sb ini]
xUOLOS Onfwegov evoomLov ahhogehean ; Aa- 927 Ww) WAIPD NIM
Borer Ty xiBortoy Ths Sie yxMs xvolov ‘tov
Feoo! meebo ex 210), Kol Sel Hiren éy péow yo Abo bey bee pavaty A
7ypecor , Kod GOEL Mas ex 1800s reoy ey Foor Minas mint jw ms awa
144009. 4 Ket antorethen 00 Aas sic Dtho, xed
— noay exsider civ xuBeorov xvolov xorSnpevov roy "39792 “7s obs) oa an Iu
XeoovBin, xl cieporegor of viot Hi pete tips POnIHA “IHN nates moa jinN
x1Botov tov Fev, ‘Ogi xal Duveée,
: 5 Kal eyeveto, oc nadver 7]
7 xiBort dg Sued x “by 3Sin PAN wip abel sa|
xvolov alg THY mgeuBoniyy , Hoel avengace MOG mmm deqieb2 ash naman
Togend poy weyady, meet iynoer 1 Yi 6 Kal
novo of adhoguro. tv peony zs HQOVITS, wawn 8yoN ohm nbn 6
Healeizov ‘oi ahdoqulot': Tis 4xoavyy 7 payeeday
Aven &v Hh mapenBody Toy EBoaicor 3;5 Koié éyv00-
avaNe aynin Sip-ms bmaibe
Gur, Ot 9 x6Botdg Tov xvolov nue aig tiv mNTT abinan apiins Sip 4
19. AB¥o(+FX). 21. AB*cg et norce: 6..(+FX).
B:té moog. y.(c. AX). AEX: rE nvgle.. .* (sq. ) mee, —
it pie Dp are payn m3
Seb: éyevn On &y
2 TOS Twégaus &nxetvas, ual ovv-
ato. (K.éeyév. uti. E)e. * of (4FX), 2. B*of(+AFX), Vv. 18. p 499
AB: emveosy., *TOv.. -T(p.c&ddog. yeeLEliyqcay 19, lief... fallen. B.vE: wurde grog. vE.A: wus
ey eyod (mscsv HAS éy tom. FX), 3.AB: Katee (heran).
Enroucev (Avert dow E99. FX). Bt rng died.-%v0.(F 20, VE.A: wahrhaftiger. B: gu einem Br. bem §,
AFX, A sine xvg., FX sine t. @.) ... 8 wéo8 (8v Ww. Lahiuaa dW: betrautw. alé Br.
AFX). AB* ca@y(+FX), 4, AB: aloso (nouy FX), 21. fiirder. vE: nod) mehr, B.dW: fubr fort u :
Bfré a. (TAFX). 5. AB: &yevn dn. Broad. (TAFX). bse . Offenbarte fid) (an)©. ie
6.B*+.povny (+ AFX). AB* (tert,)q et c& (+ EFX), -@atieels Wort erging liber g. Sfr. vE: ges
a "amarlis. oytA“8, 194, 6) 269°
"einkder Philifter. Die Bundeslade im ee EI.
6 if der Herr, er thue, a8 ihm mei 28m. spondit: Dominus est; quod bonum
gefallt. 15,26.
est in oculis suis, faciat.
19 Samuel aber nahm yu, und ber Herr 2,26.21.
Crevit autem Samuel, et Dominus 19
- war mit thm, und ftel feined unter allen (1R¢.8,56erat Cum eo, et non cecidit ex omni-
20 feinen Worten auf die Erde. *Und ganz Soutjas DUS verbis ejus in terram. *Et co- 20
eS S{rael, von Dan an bis gen Berfeba, er= 1myg.4,25,.gnO0vit universus Israel, a Dan usque
fannte, dafB Samuel ein treuer Prophet Jrast. Bersabee, quod fidelis Samuel pro-
21 e838 Herrn war. *Und der Gerr erfchien Sicae'tepheta esset Domini. *Et addidit Do- 24
Hinfort zu Gilo, denn der Herr war Ga- Act-5,24: minus, ut appareret in Silo, quoniam ©
muel geoffenbaret worden zu Gilo, durd) revelatus fuerat Dominus Samueli in
pas Wort des Herrn. Silo, juxta verbum Domini.
HW. Und Samuel fing an zu previgen dem Kt evenit sermo Samuelis unit EW.
gangen Sfrael. Byrael aber zoq aus, den verso Israeli. Et factum est in
—Philiftern entgegen, in den Streit, und diebus illis, convenerunt Philisthiim
lagerten ftch bet Ghen-Gzer. Die Philifter in pugnam, et egressus est Israel
2aber Hatten fich gelagert gu Wphe—, *und obviam Philisthiim in praelium, et
8 castrametatus est juxta Lapidem ad-
riifteten fid) gegen Sfrael. Und der Streit
jutoril. Porro Philisthiim venerunt
thetlte fid) weit, und Sfracl ward vor den 29,1.Jos.
in Aphec *et instruxerunt aciem con-
45, 53.
Philiftern gefdhlagen, und fchlugen in der tra Israel; inito autem certamine terga
Oronung im Felde bet vier taufend Mann. vertit Israel Philisthaeis, et caesa
3*Und da dads Vol€ ing Lager fam, fprachen | sunt in illo certamine passim per
die Melteften Sfracl3: Warum hat uns der agros quasi quatuor millia virorum.
Herr heute fclagen laffen vor den Phili- *Et reversus est populus ad castra,
ftern? aft ung zu uns nefmen die Lade de3 dixeruntque majores natu de Israel:
Bundes des Herrn von Sily, und laft fte Quare percussit nos Dominus hodie
coram Philisthim? Afferamus ad nos
unter un8 fommen, daf fle uns helfe von 14,18.,
23m.
11,11. de Silo arcam foederis Domini, et
Ader Hand unferer Feinde. *Und dad Volk veniat in medium nostri, ut salvet
fandte gen Gilo, und lief von dannen nos de manu inimicorum nostrorum.
5
Holen die Lade ded Bundes des Herrn Be- ese *Misit ergo populus in Silo, et tu-
ad
a
oS" baoth, der iiber den Cherubim figt. Und esm.6,2./erunt inde arcam foederis Domini
waren da die gween Sohne Elt mit der aeisk. exercituum sedentis super Cherubim;
ee
SO 55,22..
erantque duo filii Heli cum arca foe-
pa Lade ded Bundes Gottes, DHophni und
8
an’
ce Pinehas. 2tzx. deris Dei, Ophni et Phinees.
38 Und da dte Lade des Bundes de8 Herrn in Cumque venisset arca foederis
sda Lager fam, jauchzete das ganze Sfracl Domini in castra, vociferatus est.
mit einem grofen Sauchzen, daf die Erde omnis Israel clamore grandi, et per-
— Gerjdallete. *Da aber die Philifter hireten sonuit terra. *Et audierunt Philis-
| pas Gefchret folded Saudjzen8, fpracden thiim vocem clamoris, dixeruntque:
fle: Was ift dad Gefchrei folches grofen Quaenam est haec vox clamoris magni
| Fauchzens in der Hebraer Lager? Und da in castris Hebraeorum? Et cognove-
fie evfubren, dap die ade ded Gerrn ins runt, quod arca Domini venisset in
1. Al.* Et-pugnam. S: egressus est namque.
4. 8. Domini.
fdah. A: Rede ging aus. B.dW.vE.A: an (da 4, B.dW.A: f. brachten (nahmen). vE: man holte,
ganze). (gl. Ray. 1,3.) dW.vE.A: (anuj)d. Cher. thronet.
4 2 B.dW.vE.A: ftelltenfic) (in Slay ery) B:grvifien b.Gh. wohnet? dW.vE.A: bei.der..
~ B.vE: breitete fic)aus. dW: verbr.fig). B.dW.vE: 5, dribnete. dW.vVE: erhob... ein gr. (Fveuden-)
ind. Sdhladt(-Oronung). dW.vE.A: aufd. §. Gefchret... (er) bebte. B: erveget wurde,
3. B.dW.vE: heute gefdlagen. A: fdlug. dW. 6. B: die Stimme des 3. AW.A: d. Shall des
vE.A: uns (ev)rette. B; erlofe. (Gefdr.). vE: Larmd.Freudengefdr.
eesCr cama ee
oe
xl omporegor ot vioi ‘Hii "Ogri xal Diese arcs Spey sa nding nDan
améedavor.
12 Kai Egauen ane
& ‘Tepuveciog & 7s mone.
pnhs SN) roa sos pba 11
: a THeEwMo, Hod Wher sig Sido ey Til nudor: EN ania Sop—92 "25 mpba
ip
exsin, Kol Tee incre avrou due aryore., Kut
yn eal a negaiis adtov. 13 Kat ore ade,
LON BA
Haul idov “Hii exer 0 emi tov digpgov ‘mage Nom nDwan jaa-weN ya 12—
Ty nvhyr', Sepeoe ‘tv GOO0', OTL HP 7; HUQ-
Ole avrod seornnvice MEQl as uiBoocov TOU
DDp 7708 sna ofa abu
Pe0d° xual o divF-Q07205 sigh ddev eis ty mOhW "O3 mas) Nia iwirdy T7271 13
cveeyysinott, xO ceveBouae ody ]7 OAC. “Kai ™3 mpage Fak op nearby sash
novoey ‘Ai yy parry zs Bons xO sims"
Tle 77 gow a> Bore caves; Kei o cv Pgeom0g mnbyn Ths og ton 4ab msn
omsvous etchbes nol cniyyeths 7 ‘Ald. “55 PRIN] WH2 “pad Soe o
19 Kai “Hal vide seri Korea xed OxTO irr,
xl of OGadluol adtov sPaguydnoar, KO OVX ApoE Dipens: Sby pawn spe
éPheme. (Kai eimey “Eh tots avdgaot toig NT) aI pa bp ma sash
. mergectynoow ave: Ti 7 (poor Tov Nyov 70v-
tov; 16 Kal 0 ane ‘onsvous mooch ioe 700s “23 Sp) Nao sa Nan shaw
A xa! sinev avrg ‘Eyes atjut 6 ijxoov & THS
i tea a ae nayo mégevya & we MOQ c-
Aap vPy) nw myaws ovwin
tasecog OvWEQov. Kei sinev'Hit: Té 70 7eyov0s NT WAN “ype bi xd> 16
OTe, zéxvov; 17 Kol amengidn 70 moudcgtov
: xoLl eime* Tlegevyev eno “Iogank cso 72Q06-
"81 MDW yANBT toy sby-by
wm” TOY logvior, noel many) peyadn yé- “19 WAN) DIT HODeee
youer tH haw, nol cupotegor of viol cov “Anh, “oan woh) 2993 72 hh
me . ABKogodee et avta@y (+FX).B> Toltny (-n¢
AFX). 9.B: TOLEUNouTE (-oete AEX), 10. AB * of mba on) prinaide 55 Bytes |o3
GAA. mods et Sverm. tT. GAL. ...2EcoV (ciFX).
*7 (+ AEFX), AB: oméPavor, 0.x. 8.(O.x. ®, om,
11. B
700 ‘wos ODD AN Cae
BX a0 013, AB* Ore (+ FX). B * dnc, et (pr7) n (+
AEFX). AB: cemceeyy ethee (crveryy. FX). IB 3odn (+ v.13. 9 v.15.9mD XD
7EFX), |15, A: viog Ov. a5 62to (+ AEFX), 7. B: dergl. ift weder geftern nod) ehegeft. gefdjehen.
AB: éxravéornoey (éBoo. FX).B : ééBlere((€B2. dW: foldjes war n. g. u. eheg. VE:
AFX). AB: reovectyxoory (a9. EFX). 17. AB: 2 fo w. e8 vorhinm,
8. dW.vE.A: wird (fauns nm)retten. B: herrlidjen
mg. “tov (c. FX). (A)B: nad éyévero wh. w.(c. FX), G. A: hohen. dW: diefes madt,
Gottes2 :
a
ts ia}
| Samuelis, a?
AST
rar ae 1-4 act i :
4 ca it ver e |
BM BON te ° a
rs
»
nod \ éozévace nabQ erexev, Ort
a 3 ' : I5
éotoaqyouy én
aveny at odie adric. 20 Kal &y th xaup@
aha sary DBI sin 3
DP
avTIG anoPrAaxE, nad simov aT oi yovai- aby nigzan AIA mya ys 2
Ke ab mopectyxvicn avrl* My popov , ott mar) xoy nib IRD CpyAne
vid» Teron. Kai ovn anexoidn, nai ovx
évoncey 4 xaodle obras. 2 Koi éxadece 10 Nap3- NupPt ima> mma-Nby ai
_ maLdcoLoy OvanzoB a9, UmEQ ms meBorrod TOU -by Pewee Tas abs “ays *yay
—Pe0d xed omg TOU cases QUTAS not vaio san-bey mits 7S Op5b
TOV avdgoc avris, ‘ore anéPavor'.
eimay* Angnioras doga and ‘Ioguni &v rh
22 Kai
ae Tiad nda aN ION i
— Unponvan ne xiBootrov xvolov. POnSRA TT np ">
: WwW. Kai' i addoquios EhorBov THY xLBooroy DONG TIN MN spd Snags Vv.
. TOU 5. xO eionveynor aveny & ABevéteg
big “ACororv. 2 Kel eaupov ‘ol’ adh oqpvdoe Tip IPN HITHER TTD TaN NIN 2
x1 Beat ov xvgiov, xol elgyjveyxeey aveny 8lg olxov aNa" mnbyn ViINTAY bemwbe |
Auyor, xoeb mopiorn acy QUTyy Togo Auyon.
3 Kal oedoroay of Alario ci srravguor 70 {VOT Ose ink eM pat oe ink
gent, 'nol sichAPov eg olxoy Auyor, xat eldov',
Kok idov Auyoo mentorxeng sat thy viv ént
nan) ama bets vopain 3
as medcormov avcot ev oo7ec0y HuBooroo tov Sev. TRS pb mink 2b dp) by
Kat EIQ Tov Auyoy Hol xaréoroup 8g ink aawe pEMy Anp mim
TOY tomo” ave. ‘Kai BaguyIn n7 yo xv-
olov én tove Abworiove, weet eBaocnosy av mina Aps2 wage, inipad ka
tovs weal éacokep avtove alc Teg Hous av-
705 Thy Aborov Koi Te Ogu aves.’ 4 Kal
"p> msi jpd bps yt ma
‘eYez, ote’ HeFoiTay uh emanvguov t0 ™Q6v/, mina ones ist wy mins TS
x0 tOOD Ayo TEMTOOXODG éni tyy ynv él 137 mal jhpan-by hime oT
mpdseorov avto évanmvoy zs nBeorov dead -
“NS xvolov, nol 1 Hegpechi) Auyoow xOLL cppe-
(c. FX). 21, OvarBegyo hat (Oday Bad, nok
Tego Te ion TOY yEloY wvtoo copmoner ee eimay A). AB B: Oct
ciméd. (Ee 22. Bano (+ APX),
en To eumQoodece ‘Auaged Exuoror
é , KO Cope AX+ (in f.) noel Ove tO tedvn never TOV mEvD soon
Moregas ot Heol Tov yea witod MEMLTO= avtns nob TOV civdoce wOTTS , nel simev" Anoxe-
mores ent Tt 72009-veor'* mip n Gaytc Mayo . 6taL OOEH &x0 I6Q. oe eiep 9 7) 11ers te O88.
—1.AB* (eti, vs. 2) of (TEX). 3. B* 2% gave. (+
AEX) et to ze.
, 17. Bt 0.4.8. (F AFX). 18. AB: efxooww (tE00. + (pe KotéT. (t X)et éml thy yay (+ AFX). AEFX
) VTOV. AB*n (+EX). AX: 70 devoy,
Cae): 19. AB* (bis) 7 (TFX). A‘B; iad SLs 4. B* 77 éxave -(TAFX) et al cy. (TAEX). AB*ty¢°
voosF; A?: uhase). AB: éxeoteapycay...* ob (+ EFX), BY(pr.)m (+ AEFX), AB*ta@y(tEFX), —
Pa A ol Be ars a eee Cpa iia ea ie i Ne Oo.ep vd
> o
‘ Sh shis
17. dW: umgefommen, vE.A: tobdt. 20. B.vE: fterben wollte. A: im Gt. war. B.dW.
18, dW.vE: (vie) &. G. ermahnte. A: nannte. vE.A: einen GS. geboren. dW.A:u. gab n. Uh!
21. u. wegen ihres Schw. u. ihres M. B:sveggez
dW.vE.A: ritdlings. B.dW: an der Seite des Th.
_yE: an die S. dW.vE: br. das (fein) Genid. B: f. wandert. dW.vE.A: Weg (DHinw.) ift die Chre...!
G. wurde zerbr. ... ein a. u. fhwerer Mt. dW.vE: dev
22. dW: Darum fpr. fie.
3. vE: Usdoditer. B: des and. Tages. A: am and.
“M. w. a. u. fhwer(-fallig). B.vE.A: hatte geridtet. ¥, B.dW.vE: fiehe, da lag (der) D. auf f. Angefichte
19, vE: Sdwiegertodjter. B: daf f. gebaren follte.
vE: u. wollte g. dW: gum Geb. A: u. nabe an der zur &. A: mit f. WU. auf. dW.vE.A: ftellten,
4. B:fladhenS. dW:abgebroden. B: bei d. Sd.
@ecburt. dW.vE.A: dieQachridjt. vE: hattenf. uber:
A: uber.
fallen. A: iberficlen f. plost.
Polvglotten- Bibel. W.T. 2. Bos 4. Wot}. 18
Op he OF be, Chaat hee Cred Bo ay)
fetienbe AL ts me wa ~
sic ‘Aoxclova. Kel éyern on, 00g sishhdev n DONT pe NaS “hn yhape
xiPotos tov PE0d sic Aoxahova, “at éBonoay NBO} WAN. DPN apy PAD
0b ‘Aoxahoviree, Aéyortes: Ti ameo
t
oe wots
mQ0S nubs Typ x(Botory tod Psov Togana, INA? NIB: Hey Fyn “Sy
Poverdou nude nab cov Lady juov; WK a} “PETA BONN suis yay) 1
emootéhhovot, xc} ovrayovor mevtac Zove
Toamus THY cddogUdcy, xo ele" ‘EXaootst-
oa- “hy Anew jy orhwbe zo
hute tiv xPoror cov Se0b Togayr,
ol
Hoipne 2B Sy tis spby phy
Haat kg Tov Tomoy adtijc, nol ov py Doe~ DIN; "aE-ngy oH mare)
vorooy mes xo cov Aadp nav.
eyernOn ovyyvorg Sarcrov ey Ody ty mode
"Ore “Bya Tap eib3 Hyon
Qeice opodon, og sich Ger xiBorog tov
Ba-
Peod
‘Toouna éxei. 12 Kei of Corres nal ov cnoda- |
BN bw) row onde pe
V.6."D BMD. ov. 9.'D DYny
|_ 4A, an ihm iibrig war. B: nur allein der Dagon
6.AX*7...(pro vadg)£dgas. 7. AB* | war auf derfelben aby. geblieben. dW.vE: nur b,
etnettov (+FX). 8.AX+(p. t8¢) mevtesyy, adtoig
, AIB* ri
FifHrumypf war nod) an ihm ibr,
(+ A*B). AB* (pr. 28)(+FX), B(eti, infra): Ps@oror 6. mit Feigwarzen. dW.vE: Tag
(Tec. X; AEX: Ted@.). AB * (pr.) 9 (+ FX), B |verwitftete fie (ifr Gand), B: madhtfdjw. auf... w. et
e f. erftaunen?
*(alt.) 7(+ AEFX). 9. B* dy (t AEFX). _dW.v E: mit Seulen,
10. A2B*y et(pr.) t&(} EFX)...cy a8.AX:7. xa) Zag, | 7, dW.vE.A: (G8) fol nist...
1Q. NW. (mQ. Nu. THY nT. X). 11. B: &azoe Ico. | 8. Saffet die
&. .,. gen G. Hintiber fchaffen.
r, . ~ VE: Gen (Nah
* meyers... simov...* Pavers (c, AEFX), AB*(sq ) G. bringe man, B: G8 foll ... dW.
7 (+ FX). AX*Teo, .) |G. umbergefen, nad
9. fchafiten... dabin... hintiber
gebracht hatten,.
\ y q
5 der Numpf allein darauf fag. *Darum truncus remanserat! in loco suo.
treten die Priefter Dagons und alle, die * Propter hanc causam non calcant 5
sacerdotes Dagon et omnes, qui ingre-
in DagonB Haus gehen, nicht auf die diuntur templum ejus, super limen
Schwelle Dagons zu Asdov, bis auf diefen Dagon m Azoto usque in hodiernum
~—6Xag. * Aber die Hand des Herrn ward (ex9,3.diem. *Aggravata est autem manus
fdwer iber die von Wsdod, und verderbete Domini super Azotios, et demolitus
fie, und fcjlug Wésdod und alle ihre Grenzen y.9.12, eSt eos, el percussit in secretiori parte
Droveynatium Azotum et fines ejus. Et ebul-
an heimliden Orten. lierunt villae et agri in medio regionis
illius, et nati sunt mures, et facta est
confusio mortis magnae in civitate.
7 Da aber die Leute gu Aspod fahen, Videntes autem viri Azotii hujusce-
2.DaB e8 fo guging, fprachen fie: aft die
=ee
il
n:_
modi plagam, dixerunt: Non maneat
Rade ded Gotteds Bfracld nicht bet uns arca Dei Israel apud nos, quoniam dura
est manus ejus super nos et super Da-
aae
LEE
OR
Se
OEE
oF
MS
DE
Oe
ee
ER Hletben, denn feine Hand ift gu hart
6,16. gon deum nostrum. *Et mittentes
iiber ung und unfern Gott Dagon. jee congregaverunt Omnes satrapas Phi-
8*Und fandten hin und verjammileten alle 6. listhinorum ad se, et dixerunt: Quid
; Girften der Philifter gu fic, und fpracen: faciemus de area Deilsrael? Responde-
— ~—s-Was follen wir mit ver Rade des Gotted 1oh-18;1-runtque Gethaei: Circumducatur arca
—- Sfrael8 machen? Da antworteten fle: Laft Dei Israel, Et circumduxerunt arcam
die von Gath die Lade des Gottes Ffracls Dei Israel. *Illis autem circumducen-
| umber tragen. Und fe trugen die Lade tibus eam, fiebat manus Domini per
9de8 Gotted Sfraels umber. *Da fie aber singulas civitates interfectionis magnae
diefelbe umber trugen, ward durd) die v.60. nimis, et percutiebat viros unius-
cujusque urbis a parvo usque ad ma-
Hand des Herrn in der Stadt ein fehr groper jorem, et computrescebant prominen-
Jtumor, und fdlug die Leute in der Stadt, tes extales eorum. Inieruntque Ge-
4 beide flein und grog, und Eriegten heimliche thaei consilium et fecerunt sibi sedes
10 Plage an heimliden Orten. * Da fandten pelliceas. *Miserunt ergo arcam Dei 10
fle die Lade des Herrn gen Efron. Da Jorin Accaron. Cumque venisset arca
aber die Cade Gotted gen Cron fam, fdhricen Dei in Aecaron, exclamaverunt Acca-
pie von Gfron: Gie haben die Cade Gottes ronitae, dicentes: Adduxerunt ad
nos arcam Dei Israel, ut interficiat
umber getragen zu mir, dap fie mid) todte
*Da fandten fle Hin nos et populum nostrum. *Miserunt 11
{iund mein BVolf! itaque el congregaverunt omnes satra-
und verfammileten alle Firften der Philifter, pas Philisthinorum, qui dixerunt:
und fprachen: Gendet die Lade deB Gotted Dimittite arcam Dei Israel, et rever-
Sfracl8 wieder an ihren Ort, dah fie mid tatur in locum suum, et non interfi-
und mein Bolf nicht tidte. Denn die Hand ciat nos cum populo nostro. Fiebat
Gottes machte einen fehr gropen Itumor enim pavor mortis in singulis urbibus
12 mit Wiirgen in der ganzen Stadt. *Und et gravissima valde manus Dei. *Viri 12
~j. A.A: Stumpf. A.A: Strumpf! n 7.U.L: dag
... Plagen.
9. A.A: groper Sdrede 6. Al. *Et eb.-civitate. 9. Al. * Inieruntque
fo zuging. f
9, 14, U.L: ein fehr grof Iumor. 'Geth. 141. Al.: Dimitte e¢ (bis): ut.
Qarm... fr. Feigwarzen. B:fam die D.... aber die St. dW: webflagten. dW.vE.A: gebradt.
(war... auf...) f.grt. 11. e8 war ein Todeslarm in d. g. St., weil d,
mite. f. gr. Gchrecen. dW.vE: B: weg, dag f. wieder
bis 3. @r. vE: u. e8 H. G. gar fehwer dajelbyt war.
Peftiixzung. B.vE: vom Kleinen JW.vE: fort, dag f. gurind fF.
brachen an ifnen BVeulen hervor? dW: dag ... ausbr. an ihren ©. fefre.
bei ihnen im BVer- (fomme). B: ein Gdjreden des Todes. vE.A: war
B: G8 waren aber die Feigw.
borgenen. — — 10. ded G. Sfrael heriibergetr. (fam ein) Tovesfdhr. dW: Agere
276 61-8) Samuelis I.
WE. Arca Dei inter Philisthaeos.
pevoov vmod TOV SiapP-ergorz ory Ty yay, xo “PN boemuan abasy "a>z)
Owoete tH xugieg dokuy, Ono xovgloy rv
yeloa avtoo ag vuov xol and tov Ose
Tiap yr TEND Dan yINT
duo nul and cig vis dyer. 6 Kel ward bys nbyn 3 ST2-MN bp woaN
Baovvere zac noodles DUDY, 03g eBaquver Ai- Sszan mb) iwos4N ieeeDobe
yemtos Hout Pagac THY KUdIAY AvTO?; Ovy!
ore evéncuker avroie, eangotether avrovs prs ATED WND naant-ny
xo amhadvov; 7 Keb vip AaBere xal soU}- TWND tba p2>—nx npBA
ute play xpoorSup xounyY, xat dvo Boug do
toroxovaus ey &s ovx emeredy Coyoc, ‘avev
mir) nabs opbuin obs bbonn
tov téxvoor', xo Cevdare tag Boag ey zi ‘pws Pay Aen abap ny AHP
emctsy ; nab \ may dyere te teva avror posby mby-nb sie nidy bine
and dmicSev ara sic oixor. 8Kal Ay-
peude ay xiBootov xvolov, xeel Syoers
nbaya HEN-MS oMON bp
avryy eal typ amar Hou T& OxEVN TE os ODM op73 ona win
roves emoda@oste airy orig tH Bascvou,
nol Snoere év Péuare bx “éoovg attrac.
nk opm sim jiN-MN panpos 8
Keb "wey Am ‘bp Bay mbagn-~by
1. B* 78 He8 (+X; AEX: #vQ¢8). 2. AB* of
B* 78 (+ AEFX), 3. AFX: elmov. AB* 28 (FX; (TEFX).
iid.
82 orem obs yb onan
* dra. uve.). AX: uy On amootelante.. «7, 4, AB:
cLTQUmpOY (-mevav EFX), AFX T ((p.
10v0.) nod V.12.’D DNwA V.4.’P NY ¥.5.’D DOM
mévte woag Lovoss. 9, AEX: Owoverwor TOY
Dwar nel OWolaw EOODY
12, mit Feigwarjen. B: aufftieg. dW.A: ftieg em:
O a tTaY war Vay. 6. At: &Ba-
By Fy (2Bcou
( por, vE: ft, bis gum6.
ven A2B rell,). EFX; évgEmovgorv, AB:
Saméoverdey (-Aev A'X), 7. B* ula (+ 1. im Felde. 2. dW.vE.A: Wabhrjager.
ok. ag - Svydg ((+ A?FX), AB* (pr.) AEFX), B.vE; Thut uns 3u wiffen. dW: fund.
ovrady (+ | 3. genejen.
B*uvede. AB*Yvig ee Bt B: bringet allerdings fitefie ein Gah.
miciod. (XE; A: Aeyog). F+ (p %) (p. Péu,)| Hin. dW: fo dirft ifr... entridten miift ihr ifm e,
whey tov, Sd). vE: erjtattet ifm. (A: sablet ihe, was the ful:
Aas. ay teen ee CR ey Cai arrs
weldje Leute nicht ftarben, die wurden ge- quoque, qui mortui non fuerant, per-
fchlagen an heimlicen Orten, da das Ge- v.9.6
cutiebantur in secretiori parte natium;
- {dyret der Stadt auf gen Himmel ging. et ascendebat ululatus uniuscujusque
Ulfo war die Lade des Herrn fteben civitatis in coelum.
2Monate im Lande dev Pbhilifter. *Und Fuit ergo arca Domini in regione WX.
Die Philifter riefen thre Priefter und Weis- | Philisthinorum septem mensibus. *Et 2
; fager, und fpraden: Was follen wir mit| vocaverunt Philisthiim sacerdotes et
der Lade des Herrn madden? Nehret uns, 58.11, divinos, dicentes: Quid faciemus de
womit follen wir fte an ihren Ort fenden? arca Domini? indicate nobis, quomodo
3 * Sie fprachen: Wollt ihr die ade des Gottesd remiltamus eam in locum suum. *Qui
—- Sfraels fenden, fo jendet fie nicht Leer, jon= dixerunt: Si remittitis arcam Dei
Se
eee
ee,
LO dern follt thr vergelten etn Schuldopfer; fo gx.23,15,18rael, nolite dimittere eam vacuam,
werdet ihr gefund werden, und wird euch $'-35 sed quod debetis, reddite ei pro pec-
fund werden, warum feine Hand nicht von cato, et tunc curabimini, et scietis,
Aeud apt. * Sie aber fprachen: Welches quare non recedat manus ejus a vo-
ift dad Schuldopfer, das wir ihm geben bis. * Qui dixerunt: Quid est quod
follen? Gie antworteten: Siinf goldene | pro delicto reddere debeamus ei?
Aerfe und fiinf goloene Mauje, nach der Responderuntque illi: Juxta numerum
Bahl ver finf Firften der Philifter, denn yeas, provinciarum Philisthinorum quin-
08 ift einerlei Blage gemefen iber euch 5,6. que anos aureos facietis et quin-
Halle und ither eure Fiirften. * Go misffet que mures aureos, quia plaga una
ihr nun machen gleide Geftalt euren Werfen fuit omnibus vobis et satrapis vestris.
und euren Maufen, die eucr Land verderbet
v.15.
*Facietisque similitudines anorum ve-
haben, dag ihr dem Gott Sfracls die Chre strorum et similitudines murium, qui
—gebt; vielleicht wird feine Hand leichter (Jos, demoliti sunt terram, et dabitis Deo
werden tiber euch und iber euren Gott “Israel gloriam; si forte relevet manum
Gund ber ener Land. * Warum verftodt suam a vobis et a diis vestris et a
ihr ener Herz, wie die Cgypter und PBharao terra vestra. * Quare aggravatis
ihe Herz verftodten? Sfts nidjt alfo, da 4s. corda vestra, sicut aggravavit Aegy-
er fich an ihnen bewied, ltepen fte fte fal- 73° ptus et Pharao cor suum? nonne post-
7 ren, daf fie hingingen? *Go nehmet nun ‘%3'-!-quam percussus est, tunc dimisit eos
und macht einen neuen Wagen, und zwo et abierunt? *Nune ergo arripite
junge faugende Kithe, auf die nie fein Sod) 2sm.6,3. Ct facite plaustrum novum unum, et
gefommen ift, und fpannet fie an den duas vaccas foetas, quibus non est
Wagen, und laffet thre Kalber hinter ihnen impositum jugum, jungite in plaustro,
Soahetm bleiben, *und nehmet die Lade et recludite vitulos earum domi. * Tol-
ded Herrn, und leget fle auf den Wagen, letisque arcam Domini et ponetis in
und die goldenen Kleinode, die thr ihm plaustro, et vasa aurea, quae exsol-
zum Schuldopfer gebet, thut in cin Kaftlein vistis ei pro delicto, ponetis in capsel-
4. ULL: Monden. 2. UL: viefen ihren u.f.w. 2. Al. +(p. Et) post haec.
4, A.A: goldene Beulen! U.L: Plage gewweft.
5, A.A: eurer Werfe u. euver Mt. A.A: euren
Beulen an heimliden Orten. ees.
6. U.L: beweifete. 8. A.A: Kleinodien.
big feid fiir d. Giinde!) vE: gebeilt wv. u. erfahren. wegfomme. dW: giehet er f. H. ab von.... vE: madjt
dW.vE.A: ablagt. B: hat weiden wollen. er f. D.leidt auf .... A: viell. daB... v. eud) aufhebet.
4. gold. Feigwarzen ... 3. der F. «-- Pl. iiber, A:
6. B: wollt ihr verftoden. dW.vE: verharten. B:
After. B: fiir fle hinbringen. dW: ihm entridjten.
nadjdem er wunderbar mit ihnen umgegangen. vE:
vE: erftatten. (A: QB. follen w. ihr zahlen fir d. S.) als er gegen fie Thaten ausfihrte. dW: er f, Muth
dW: iiber Ullen. Bzan ihnen 2%. : an ihnen gefihit? A: gefdlagen war?
5. Gheubilder eurer Feigw. u. Eb. enrer M., die
7. B: bringet ... hinter ihnen weg nad Haus
dW.vE: fithret ... ». ifnen w. (zurid) ....
bas &. verderben, B.dW: Bilder. vE: Uhbildungen.
B: v, dag cr f. D. erleidjtere, daf f. von... Gottern ... 8. feet fie, B.dW.vE: Gerathe. A: Gaden.
» ox
rans
samooreheive avrnvy, nol anehooaure een pea :yi1 ink panda Wen 9
nol amehevoetat. 9 Kai owecte* st sic odor
Ogle» avrng mogevostar pete Boudoorre, wow ma bby» sono3 -JUS"ox
avtos menolnuev 7piv did nantay ty peyadny nbitan mp me a8 mipp san
raeveyy Hod bo wn, noel yrosopescc Out ovy ND oD fay NS-Toe) Nan
1 elo evtod yee NUGY, GhAe ovpmtoope.
Tovto yéyovev Hpiv. saab Sor NAT Ip a ase
10 Kal émoiqouy of allogvdor ovtm, nal "He APT 7] Gwenn ep
sLaBoy dvo Boag a Seabaiein dela! nod eevEcr “my ays BATON” mide mine
-_ wbtog éy tit aueky, nok te réxva adtov an-
‘exoblvour stg olxov. 14 Kai &evz0 any x6Boo-
PNAS mam) imza ‘bp DegS It
tov xvolov émi tyy apakav, nal td deux Dy] IS yt nbazart Sonim
#0 TOYS MUS TOG yovoorG nal THe exovac Poh “abs my an 73
Tov EdQoY autor. 12 Koi natevdvran cai ma Sah-by 722 nips apie 12
~ ~ > ~
BouSooupre. 13 Kol of & BoaiSoupds &<- “XP OEP oot mds ww mais
olor Fegiomov mvoav & tH xosdedt, xed
7QGY
3
Tovg\ OPFadpov
2
e‘ avtmy,
> w
xal \ sidov
3
79
\ NP LOPP rms si Paya own
xipootov xveiov, xal pear Inoav aig amnn- soaps rind mae ERY 14
tnow artic. 14 Kai 7 cuake eign ten sig ‘awn swim moby mes
- ego Rond rod ex Bodoupis, nou &otn exet
muoa AiGor meyer: xd eoytooy ta Evda rg pa abit 42aN ow} Dy Taye
aucknc, nal rag Boug ceo eyno ohoxavtmow en NiApA- ne nban ‘SD-AN
t@ xvoip. 15 Kei of Asvireu cave noey up
xiBaror ZOU Hvgion, nal Oo Demo. TO met
“my opin ahaha rin} bow
“avtig KOL te ee aUTIS oxevy Te yovom, xal
SRR I cin yaN
éevt0 ent cov AGov cov meychov: xal ob wayn-by wae) shh jaw
_ Gndges Boutoaprs avyveynow ohoxavroases
nal €9voav Bvoiac tp xvoelp & tH nueoce nibs nop wae ro oN eats
éxelyy. rain) NaI pin ovat gare
16 Kel ot mévze Goutgoirreee TOY ceALouaAcoy al opts ae seam 16
éadpoov, nab aréotoewor els Aoxchova ev ci
THEE éxeion. 17 Kad wvro wi {go ae xgv- abe Shara pina wpe sau 17
oat ac andeonar of adlroqvdor vnte this onde DWH We Abin “ho
Baccvov 1209) HUgtD tis -Alocov ular, tig
Lacns plo, tig “Aoxddovog piar, to Ls
nay} TIN Siri mim Dun
8.Bidmeledosots, 9, B* sic. AB: &yale (x te
“DN pad SAN repay InN
EX). 11. Bt}(p.&)Eoyap (*F; A: doyot) ..*x,
Teg - ovray (+ AEFX), 1" AB* a0 (FFX. a medW.vE:
Evb aor. ae exontov(*FX). 13, AB * ion et tac et gehe? treibet (fdidet) ihn fort, dap er
thy (+EFX). 14. AB: cov éuB. x. Zornoav dx. rao? 9. Bz Und fo ihr fehen werdet, dag.... B.dW.vE
CUTNY(Ss.cdTH) A.w. x. oxeEsou(c. FX), ae 01.) sée
(*AFX). 15.(A)B(pro nidtf.&. dW.vE: gefdlagen. vE: fond. ein Sufall
alt, TO) ‘Eoyap... * 29 vo0v. uns begegnet ift, B: eé ift daffelbe fo cin 3. bei ung
AB pon. t@ xvg. inf. 16, A‘B*éay, 17, ABtomo. gewefen.
Ys tee oe
Sock ae BO GAL e
1. Samuelis. -
A
(6,9—17.) 279
Mudjendung der Lade yah Beth Semes, Wi.
— neben ihre Seiten, und fendet fle hin und >*31,76-1am ad latus ejus, et dimittite eam
~ Olaft fle gehen. * Und fehet ihr zu. Gebet ut vadat. *Et aspicietis, et siqui-
fie ‘Hin auf dem Wege ihrer Grenze- gen dem per viam finium suorum ascen-
Beth Semeds, fo hat er uns alle dad grofe Joerg. derit contra Bethsames, ipse fecit
Uebel gethan. Wo nicht, fo werden wir 1! nobis hoc malum grande; sin autem,
—s wiffen, daf feine Hand uns nicht gerithrt bat, minime sciemus, quia nequaquam ma-
fondern ed ift und ohngefahr widerfahren. nus ejus tetigit nos, sed casu accidit.
10 Die Leute thaten alfo, und nahmen zwo Fecerunt ergo illi hoc modo, et10
—- junge faugende Rithe und fpanneten fte tollentes duas vaccas, quae lactabant
an einen Wagen, und behielten ihre Kalber vitulos, junxerunt ad plaustrum, vitu-
—Atdabeim, *und Legten die Lade des Herrn losque earum concluserunt domi.
. auf den Wagen, und das Kaftlein mit den * Et posuerunt arcam Dei super plau- 11
goldenen Maufen und mit den Bildern ihrer strum, et capsellam, quae habebat
—-122Aerfe. *Und die Kahe gingen ftracs mures aureos et similitudines anorum.
—- BegeB zu Beth Semes zu auf Ciner *Tbant autem in directum vaccae per 12
- Strafe, und gingen und bldfeten, und vi. viam, quae ducit Bethsames, et iti-
wichen nicht, weder zur Iedjten noch zur nere uno gradiebantur pergentes et
Linfen, und die Gitrften der Philifter gingen mugientes, et non declinabant neque
ihnen nach bi8 an nie Grenge Beth Semes. ad dexteram meque ad_ sinistram;
13* Die BethSemiter aber fdynitten eben in sed et satrapae Philisthiim sequeban-
per Weizenerndte im Grunde, und hoben tur usque ad terminos Bethsames.
ihre Augen auf und fahen die Cade, und *Porro Bethsamitae metebant trili- 13
iA freucten fich diefelbe zu fehen. *Der Wagen cum in valle; et elevantes oculos suos
aber fam auf den Weer Sofua, ded Beth= viderunt arcam, et gavisi sunt, cum
Semiter8, und ftand dafelbft tile. Und vidissent. *Et plaustrum venit in 14
war ein grofer Stein dafelbft. Und fie agrum Josue Bethsamitae, et stetit ibi.
~~ae fpalteten da8 Holz vom Wagen, und opfer- Erat autem ibi lapis magnus, et con-
ten die Kirhe dem Herrn zum Brandopfer. ciderunt ligna plaustri, vaccasque im-
15 *QDie Neviten aber Hoben die Lade ded posuerunt super ea holocaustum Do-
Herrn herah, und das Kaftlein, dads neben mino. *Levitae autem deposuerunt 15
Daran war, darinnen die goldenen Rlet- v.8
arcam Dei et capsellam, quae erat
node waren, und fegten fie auf den grofen juxta eam, in qua erant vasa aurea,
Stein. Aber vie Leute zu Beth Semes et posuerunt super lapidem grandem.
opferten dem Heren vdeffelben Tags Brand- Viri autem Bethsamitae obtulerunt
opfer und andere Opfer. holocausta et immolaverunt victimas
in die illa Domino.
16 Da aber die fiinf Firften der Philifter| Et quinque satrapae Philisthinorum 16
gugefehen Hatten, gogen fle mwiederum gen viderunt, et reversi sunt in Accaron
17 Gfron deffelben Tags. * Dief find aber y.i1.5, i die illa. *Hi sunt autem ani aurei, 17
pie goldenen Werfe, die die Philifter dem *9-6 quos reddiderunt Philisthiim pro de-
Herr zum Schuldopfer gaben: Wsbdod REVUE licto Domino: Azotus unum, Gaza
einen, Gafa einen, Asflon einen, Gath unum, Ascalon unum, Geth unum,
plav, tho ‘Axxagow plav' 18 xo wig yovoot "BO DAW DSP) LIN vigpyd is
18°
wat’ aoudpov nachy toy moheww tov GALO-
quiavy tay mévte cutoumeay, DIO moan i
&% mOAsog pmwdp "9-55
éotegenuéyys nol Ems xopung tov Degelalov, 30) FIBN “E3 ID) Wz20 D2
woth 800g Lidov rov peychov ov éxéOnnav én my aby aD TWN abdtan baw
aVTOV TY xiBeoroy ths duaePrxNS xveiov, tov
év ayo Rong cov Bawtcoapvalzov. nya nin ois wy stn: pas
‘19 Kai énacaker avdgas Burdoapve, ore .
rwnwms win
eldav tv xiBoroy tod xvoloy, nai énatater AN] Dp wroti-mg “WINS ie
év oveoig EBSoprjxorra dvdpag xoul meven Koved ws OVID oa y oi psa
yidvadasg crdgeav. Kol inivOyosv 6 dads, Ot
émarage xvo.og & tH lug alnyyy peyadny on ‘Saxnn wR nbs mwan
opodga. 20 Kat sina of avdoeg of &x Boud- imbit} mp0 ova mim mpnp
oapvs’ Tis dvvjcetos magacthves éevoniov bom aya) wanes “won AWONe >
- xvgiov tov Feoi tov aylov covtov, xat 1006
tive. aveBnoetae 'n xiBootog tov xvoiov' ag wip oo mins“apd sig)
THe 5 21 Kai anoorédlovow ayyéhove 2006 seat santyi mbps "andy an 24
tOvS KaATOIMOvVYTAG Kagiatiagty,
Aneorgogasw ahoguior zy xiBorrov zOv
Aéyoutes:
iand Den ‘auivty aoxbi
xvolov, xardpnee nob vay ayers aUTY 100g sn nim poxsns bmats wT
WHE. wyis. 1Kai Eoyovran of andges HMB ANS" ron ink bpm Vin.
Kagiediopiv, xoi vd yovoe any xtBorrdn'tic
dwInuns' xvelov, xal siccyovow avryy ate nim pens sbyen pays mee
olxov Auwadap tov & [es nol tov MPaIa DIPAN Mase Ik ND
Eledlag tov viov avrov nylacay gviacoew
tv xiBootov 'Oiadyxne! Added
“rN “ina wap 42 ayydy-nyy
*Kal éyeryOn, ag 7s nueoas HY 7.xl- iim: pS
Botos éy Kagudragl, Edn divOnouw a mee- mapa jaan maw oa hs 2
gat, nob eyévero elxoor én, Hal émeBhewe MOG
0 Oixog Toganh orice xugiov. 3 Kai sine
peyipy sem ava faye ope
Zapovyd m00¢ mae olxov Togand, déyeov: “ION Synips rearbs ae) aw
Ei &y ody xagdie vuov vperc émorgegete
mQ0¢ xUQLOP, megitheate Peovs adlorecovs ma- bo=b N bemawi “aN nin 3
8% wicov Dqoov xa Tt chon , nat Eromacate onN sSnab-bsa-nx dint Seti»
Toes xagdias upory
v 1005 Hv Quo, Heel dovlevaare
avrg worm, xal eedeizae opis &x 18100 TOY “aby- Dy avon minds paw
adhowvhov. 4 Kal séioar of viol Toga’. DT] MAW) oDDInn “Dan
Tag Bouhip Kol we don Aoragnd, nol edov-
Asvony t@ xvpl@ worm. = Kai eine Sapovih: bam tna Tay} hin by p35 :
18, APBH (a. 40.) of (*FX). B* (pr.)tw(+AEFX), na AND ronete T27 DION 4
AB: Satoamay (-rerdv EX)... “cs (FEX). AEFX
(p. nvQt8 )T (xe) Fog tS HuUsons tavt ns. 19, AB: DaNwI- MN} propan-ny bien
Kal éu unica (of) alsTeyovis ue tots av-
SonorB. (K. éxar. wth. F), AB* cn et t& (+ FX).
“ane inad;sins stage n
20. AB: dvelDecy .. sa et t& (waouor. utd, FX),
21. AB: 790¢ sautés (me. ow.FX).— 1, AB*rng (+X). 18, die goldenen M. ... vom d. feften St. bis auf
(2. AB: éxdyPuvay (early dove. FX). B*¥6(+ AFX), | d. Bauerndsrfer. dW: zu den Daorfern des platten
3. AB: wéougdete (-Eleote EFX). AB* taéy(+FX). / Landes. vE: gum Dorfe des flacjen®. A: ummauerten
| 4, AB: megustio(a)y (2éjo. FX). B* to (+ AEFX). | St. ... D. die ohne Mauern waren, (dW: Und Seuge
iftder gr. Stein 2) :
| :
pea pais Sekas. 7b he Tee ae tie aeHO les3 bak ie
patore ors , tas
Die Wafferausgiesung vor dem HSerxu, Der Donner vom Herrn, Wit.
Tet da8 ganze Sfracl gen Mizgpa, daB ich | autem Samuel: Congregate universum
fiir eudy bitte gum Herrn. * Und fie famen sea’s,1. Israel in Masphath, ut orem pro vobis
‘ zufammen gen Migpa, und fdhopften Wafer ‘5' Dominum. *Et convenerunt in Mas- 6
+ und goffend aus vor dem Seren, und fafte: 28m. Phath, hauseruntque aquam et effude-
M D 37,
: | Jon.3,7 runt in conspectu Domini, et jejuna-
: a ences a (eens siere | ™r2'-verunt in die illa, atque dixerunt ibi:
—my Bir haben dem Herrn
; gefiinvigt.
a Wo | r2,10. :
“ Peceavinus ;
Domino. ae:
Judicavitque
q Tidhtete Samuel die Kinder Ffracl gu Samuel filios Israel in Masphath.
By epee tae Et audierunt Philisthiim, quod con- 7
: 7 Da aber die Philifter horeten, dap die Kin= gregati essent filii Israel in Masphath, "
der Ifrael gufammen gefommen waren gen | ,,27;'5,et ascenderunt satrapae Philisthino-
——- Migpa, zogen die Firften der Philifter hin- rum ad Israel. Quod cum audissent ;
j auf wider Sfracl. Da daB die Kinder Sfracl filii Israel, timuerunt a facie Philis- /
_— Hbreten, fireyteten fie fich vor den Philiftern, thinorum, “dixeruntque ad Samue- 8
8¥ und fpraden zu Samuel: Lah nicht ab |1225, lem: Ne cesses pro nobis clamare
: e195! ad Dominum Deum nostrum, ut salvet
i ou fhreten zu dem Herrn, unferm ie ath i
fiir uns gu fdjreten 3 6 r i nos de manu Philisthinorum. *Tulit 9
} Gott, dap er uns helfe aus ber Philifter ‘tev, autem Samuel agnum lactentem unum,
~ 9Hand. * Samuel nafhm ein Mileylammlein, | 22,27. ot ohtulit illum holocaustum integrum
und opferte dem Herr ein ganged Brand- sir.46,19.Domino; et clamavit Samuel ad Do-
opfer, und fcjrie gum SHerrn fiir Sfrael, |P+ minum pro Israel, et exaudivit eum
AO und dev Herr erhirete thn. * Und indem Dominus. *Factum est autem, cum 10
Samuel das Brandopfer opferte, famen Samuel offerret holocaustum, Philis-
:4 pie Bhilifter hergu, gu ftreiten wider Sfracl. thiim iniere praelium contra Israel;
hy ‘
Aber der Gerr lief donnern einen groper |1217, Mtonut poeilla eas
. 2,10. = ‘ + _
nee:
5 , ys : 4620-maono in die super Philisthiim ne
i er ither die Philifter deffelben Tages Vest o
mont Bbilift fh BEPr_ | 0,10, elt exterruit eos, et caesi sunt a facie
| Ex.14,24.
und fdyrectte fle, dah fie vor Sfracl gejdjla- Israel. *Egressique viri Israel de 11
At gen wurden. * Da gogen die Manner Si Masphath persecuti sunt Philisthaeos, ~
—-rael8 aus von Migpa und jagten die Bhi |sirt621-o¢ percusserunt eos usque ad locum
lifter, und feplugen fie 618 unter Beth Car. qui erat subter Bethchar. * Tulit 12
und febie autem Samuel lapidem unum, et po-
a 42* Da nahm Samuel einen Stein
ihn swifden Migpa und Sen, und biep suit eum inter Masphatb et inter
ihn Chen Gzer, und fprach: Bis hieher hat 51.4,1, 9eD, et vocavit nomen loci illius Lapis
adjutorii, dixitque: Hucusque auxili-
ung der Herr geholfen. atus est nobis Dominus.
13 Alf wurden die Philifter gedampft, umd (544-828 Ht humiliati sunt Philisthiim, nec 13
nicht
' mehr in die' Grengze Iraclé
y appesosuerunt ultra, , ut venirent in
ae 5 af ’| 13,5. terpminos Israel. Facta est itaque
ig
die Hand deb PELL AL Sain ae manus Domini super Philisthaeos
und
14 Philifter, fo lange Gamuel Lebte. Ufo eunclis diebus Samuelis. *Et red- 14
wurden Sfracl die Stidte wieder, die die ditae sunt urbes, quas tulerant Phi-
Philifter ihnen genommen batten, von listhiim ab Israel, Israeli, ab Accaron
“40. S:afiliisIsr. 14, Al-: filii Isr.
12. Al.: nomen ejus. y,
17. B: Darnad f.dw. vE.A: Dann (Darauf) feh- G., alg... dW: ane p. W. S., wie. vE: diefe Mede
rete er (zurich). aabofe in d. UW. A: OD. W. miff. in d. W. S.,
1. war. A: geworden? ywet
3, vE.A: auf... dW: in feinem Wege. vE.dW: 7. dW: zu dir fpredjen... verwerfen. A: auf daf
neigten (bogen aug) nad (dem) Gewinn? A: wandten ichn. herrfce.
He,vem Geize gu ... verfehrten d. MR. 8, B: Nach allen den Werfen... alfo th. f. auch an
dW.A: wie (aud) alle Belfer (haben). e6 dir. dW: Go wiefie... auch vit, VE. Gemag ihren
ae B. ift. Handlungen. A: Wie alle threW. waren.
Sar eeTORS
a Va wes dy eS
ew, ee ee ee
vee
HHL AMOOEKUTOOE
, > \
sie TO EOYH HUTOD.
oo» > ~ 47
Kai
\
“iby? BZINE FimpN2D AiePyI7
t% nolurie vor anodexatwos, xo vpeig
BAPeT IEE! TID opN7 1s
\ ~ , ~
eo Ae
“wy opph yee NAT ots
éoeoGe avt@ sic dovdove. 18 Kai Bonosode
év th nucog éxstvy éx meocoimov tov Buctdéoog
aw, © ~
ra t « ny 3
vuov ov é€eleExoe savtoic, nal ovx emuxov-
,
Dam Fmt TaeNp} O22 INS
GOETHE KVOLOG VucOY E&Y Tac HMeoos exElveic, PNT OD
, e ~ ~
(ikotRavevpeigrary eelesaotes
savroig& Buoidéa'.1
19 Kal ovx éBovdeto 6 Aaog axovoat cov
onmay DIG? Vow OPA AN 19
> 2 ~ ~
ies im >
Sapmovnd, rai sinav avrg: Ovyl, alk 7 ore no¢
22 Kal sine HV Qt0g mg0¢ Sapound: "Axovoov Beipe vom aaa 8tim “ah 22
ths poring avray xa Bacthevoor av oi
Baorhéa. Kai eine Sumovys 71908 avdous
Logan). ‘Anotoéyere Exaoros xg ty» modw oe wy
oneCito: NL :
AUTOD.
EX. Koi nv ano & viov Benopiv, xoi wp jnwa pain dao ix.
dvona avt@ Keic, vidc “ABA viod Saag
viot Beyogand viov ‘Agiy viod avdgdg Te-
me nvae4s sisye tieay
peraiov, ame dvvatog toyvt. 2 Kai covr@ “HD) D8 TABS DO WNTD DN 2
vide, xub ovona avt@ anova, evueyedne, Px) 2b] Na Sa jows 2 A
avin ayadoc, xal ovn nv é& vioig Toound aya-
Dog into avtor, vaio cular nal énaver vpy- fn2wea wan av bynies "3270 wy
hog vag marta tov Laov. torn-ben cai nbyinn .
3 Kai amohovto wi ovor tov Kec tov ma-
zo0g Swovd, xal sims Keic mg0g Saovd tov
"oh p> niihsn ay 3
viov avtov: Ade usta oeavtod sy tov mau- “np 32 einen wp VAN Sad
Sugior, nal avuoryte ual mogevOnte xal Jo Sp) ayIT INNS APN ND
Cytjoate tac ovove. 4 Koel dujdGov Oe gous
‘Egouip, xal dmddov due rig yas Sodio, “352 722" : mAs my wpa 4
nal ovy eveov: xod dijAPov due tho yHs De- xd aeoyryws "2p" DUES
yahip, xa ovn 7v* xal duphOov du the 77S ps bop" N2 map" Ink
‘Tayty, noi ovy evoov. 5 Avray dd &Odvco
ale tyv viv Lip, nol Daovd sine tH radagiy mai pane ND ‘ATV INA 7o7°4se
avtov TH pet avtod* Asdvgo xal avactoe- #925 “yaN daw mit IND AND
power, pn avele 6 matne wou tag dvovg bsnep2 naw m2> jap-nwe
goortity ta megi judv. 68 Koi einev avrg
‘to masdaguor's “Idod dy &v9Qunoc tod F200 ayl Sh) saab a8 MIINNA-VA “AN 6
év tH mode raven, xo 6 arOoumoc soko: mNin Wya ‘Eto ynuy sonan
néy 0 dy hadnon, noguywopevror mapéoreu.
Kai voy mogevPoyuev ‘On exch, Omg avey-
N0'NB WaT wN 927327 ws)
yethy mpl
4 THY OdoY ucov ép Hv mogevt comer “Fy 38 ny Say oe mp2) AMD
éx avin. 7Koa sins Saovd @ re “any rarby sapba-we DIT 7
a) per’ avtov' Kat idov mogevoopeda’ wel
th etsoloomen t7@ arIonnm@ |tov Teov'; “Ou aaa aby Poa i325 bana
oi dgrot éxhehoinacw &% to» ayysicon Nor,
ol meiov ovn tot ped yoy tov eiseveynet
standin san} 5% be ambi tiny
TH avIoonm tov Seov 0 Umdeyor utr ; m0 onan wey) wian- NS
8 Kal mp0cé9 ETO 70 modégsov AMOXOLIAY OL bavai-ny ming *oy3n coal ra 8
t@ Suovd, not simev’ Idov svgn tae & tH ret
ov tézaozor olxdov wpeyvelov, wok dooEle t@ bps 237 aoe NX) Fan sash
22. AB: “Ange (“Ax8cov EFX).. . Anotesyita (~r9é- Ve Pppouaa
1.’p y. 6. N35 da N33
were FX). — 1. B70 (+ AEFX). B: Kis (Ketg AEX)
- Toig?d(Zagae F; AX: “Ag?0)... Ba ylo(Bsyaou 22. B: laf eK. berf.regieren? dW.vE: gib ihnen.
UAFX),. Agi (-by ‘A).A'B* toy.-(fAPFX). 2. AB: 1. Uphiah, de3 Senjaminiter3. dW.vE.A: Sohns
paacatan ee Ou. EX)...vmte macav tv pe eines B, vE: frajtiger. A: riiftiger. B: tapferer Held.
(c.X).3.AB*(pr.) 78 (+EX salt, *B, + AEFX), 4 dW: ftarf».Bermagen.
Aelyet (Bord. AFX). 5.B¥yqy(t AFX), AB: émo- 2..B: SNe derfconwar, dW: fchonerS. vE:
_ OTQEMOWEDY (avec. FX), 6. AB: gay (ay FX)... *dn jung u. fh. A: auserlefen u. tidjtig? B: ». feiner
(F EX). B*éxer. AB: cmoyy sth .. Eroesiousy, Pa an u.driber war er hoher. dW: u.aufwarts
7, AB: mod, wdt& B: oicopev ...*(alt.) }. A: ragte ev hintweg iber. |
SKU
—purd) das Gebirge Cphraim und durd engaizet per terram Salisa, et non invenis-
das Land Galifa, und fanden fie nicht; sent, transierunt eliam per terram
fie gingen durcs Sand Saalim, und fe 70-323. Salim, et non erant; sed et per ter-
waren nicht va; fle gingen dure Land v6 ram Jemini, et minime repererunt.
— Semin, und fanden fie nidt. *Da fte *Cum autem venissent in terram
aber famen ing Land 3uph, jprad) Saul tcn’s11,.5uph, dixit Saul ad puerum qui erat
: 17,26; cum eo: Veni et revertamur, ne forte
zu dem Knaben, der mit thm war: Komm,
4 10,2.
dimiserit pater meus asinas et solli-
j laf un8 wieder Heim gehen, mein Vater
citus sit pro nobis! *Qui ait ei: Ecce,
\
‘i michte von den Gfelinnen Laffen und fir (2,27. vir Dei est in civitalte hac, vir nobilis;
;
; 6 uns forgen. * Gr aber fprad: Giehe, 8 3,19. omne quod loquitur, sine ambiguitate
ift ein beriihmter Mann Gotted in diefer
venil. Nunc ergo eamus illuc, si
Stant; alles, was er fagt, das gefchieht.
forte indicet nobis de via nostra,
Nun laf uns dahin gehen, vielleicht fagt
Tex und unfern Weg, den wir gehen. * Saul propter quam venimus. *Dixitque
Saul ad puerum suum: Ecce, ibimus!
aber fprach gu feinem Knaben: Wenn wir
imgis3.quid feremus ad virum Dei? panis
fon hingehen, was bringen mir dem defecit in silarciis nostris, et sportu-
— Mann? Denn vas Brot ift vahin aus
lam non habemus, ut demus homini
unjerm Gad, fo haben wir fonft Feine Dei, nec quidquam aliud. *Rursum
Gabe, die mir dem Ytann Gottes bringen.
antwor- puer respondit Sauli ‘et ait: Ecce, in-
— «8:Was haben wir? *Der Knabe
venta est in manu mea quarta pars
tete Gaul wieder, und fprad: Giehe, id)
habe cin Biertheil eined filbernen SeFels bei 1. S: Seor. Al. +(p. Bech.) filii Saeth.
5. Al. ¢ (p. Suph) et non invenissent ez: p. suum.
7. Al.*Dei. S: sitachiis. Al.: cistartiis.
3. dW: Und ed gingen ... ©. verl. vE: verivrtenA: wediwegen ww. gefommen find?
fich die ©. des K. dW: Knappyen! 7. fo ift fonft ... br. migen. B.dW.vE.A: (ber)
4, dW.vE: 2, Benjamin. ; Giehe. B: wenn w. hing. dW.A: gehen w. §. (vE:
«45, B: vielleidht... abl. u. um und befimmert fein. wir wollen hing., aber....) dW.A: ausgegangen.
dW: daf nicht... abftehe ... fic) fiimmere. vE: damit vE: aufgeg. vE.A: (in) u. Reifeficen. B: aus u.Ge-
... abf. ... in Sorgen fomme. A: die E. aufgebe. ° fafen. dW: Gerathen. dW.vE.A: Gefdjenf. dW.vE:
6. B.dW.vE: u. d. Dt. iff geehrt. B: redet, das hab. ww. bet uns.
fommt gewif. dW.vE: trifft (fider) ein. B: wird ... 8. B.dW.vE: Da (G8) findet fi in m. Hand. dW:
anjeigen. vE: gehen miffen. B.dW: auf dem.., follen. vE: cin B.-Gefel Stlbers.
Polyglotten- Bibel. W.T 2 Bs 1, Whth. 19
2 290 26 an
Ae ;‘ LX.
Sault designatio et unctio.
oe
9
avdoonm tov Geov, xal amayyehel nui tyr
~ ~ > ~ ¢ ~ \
iumooater’ 0 Biénor.)
10 Koi sine Laovd mQ0¢ 16 moudaguov aa pnd naps ovis bead
5) ~ >
avtov' Ayadov to Onue cov’
~ \ ,
\ ‘ on ip é
>
~
dedveo0 xal
‘ ,
Q
727 3y i075 rae ay)
mogevdmuey. Kai émogevOnouy sig envy no0-
dur, ov nv éxet 0 cvPQoomog tov Psd. 11 _4y-
“TN Sorby yobe nada ri 4
Tov
~ ‘\ t4
O& avaBavortoY
,
sg
3 ‘
THY
2
avapaow
, ~
ths bop mah :onbyn wy ie 1
modems, xo avzol sveloxoves xopcéam é€- miay] aNza Fath wn mbyn3 3
sdndvdore vdgedecd au vdw9, not heyovow av-
Taig" Ei gotw evcara 6 Phereooy 12 Ke}
Pi? VyaNm ov aiid mings
‘ ceacengtOn avrois ta Hogdore Hoel Aéyovow Onis APA InN mR we
avtoig' "Eotuw: Woo HOTO meocermor vp.
Tayvvare, btu viv gxet etc THY mOoAw Otc zy
map aya ein man ws m2 ONM1
“jusgoay, Ott Ovota onwegor 7H Law ép Baud. nob pint my -aie 82 aes,"D
13 “Qo aw eich ogre alg THY mOAW, OVEOC ev Qi/-
o&te avtOY &y TH mOdet, moi civeeBivoce av-
"3
Ces nmaaaae mq she
ror etg Bawa tov gayeiv: ou ov pe) gern 0
aos E00e ZOU eiceh ety avton, OTL HdTOE svho- Jot kins isa mon Sonn
yet anv Svolav, xal mete THvTo. éoPiovaw ot AD] ON IPT TDN 27S Nan
Eévou. Kai vov cvaBnte, Ott Ou 7HY Husgav
8UQ1O8TE KUTOD. Sink }NSM oi ink iby
14 Koi aveBalvovow ele THY modw. Avro
- etgrt0gevouevooy ele pion Tis mb hsoe, % OL
Fina Oxa nah ayn eA 14
Gov Lapovih ead gp 8ig THY cerreevenow «dTO?, DAN IPS Nx Sernau DT) —37
TOU cevoeBipvcct eis Bowe. 19 Kad xv gLog m-
excdvwe 70 odtlov Zapovih eeu plow 8u~
WINTON ba minm oman nibyd 1
- mo000 ev tov edd ety MQOG avrov Saovd, Adyar" Dane“sia “apd shy bis besos
—— 16' Rs 6 xeugos ovt0s, avoror amoarehss 71006
Pay, 08 dvd. & yng Beviapir, HOt yotoetc autor
oN poy oui “fra mpp stand to
alg gy orto. él tov hao» fou ogee, xol “o3 ma ‘inmaian jin yawn
coos: TOV Lady pov eH yslodg THY adhoghon,
ou ene Phsrpo. él any tamelvooow tov Aaov
TM] YAD-MN Swim) Ses wap
mov, Ot HAGE Boj CUT OY 71006 He. 17 Kai MND °D “Ap-MN Soy cp pmdde
2apovn?. ede tov Saou, xo xUQtOS ame
: xorIn avrg * Td0d 0 &vOeunog by sind oor: batePNT byssus :: soyinpyyi7
ovtog xatapker sv th Aad pov. “AON TON DN man andy ain
18 K yi mosh Aloe Sa0vd 1906 Soouna
OAK” éxeomtyjoar
tava WED. Hy 7s
Beov. B: Aveo
AFX). 10, A1B 68(+ * A?FX). B+ (a. 28)6
11, AB * d8 et efo (+ FX)...
o(*AEX),
(devte
Tina Syrawi-ns bas wan 18.
+ (a. nog.) ta gg 9)
AEFX: vOgsvcucPur. 1B.AB: to “00. edroig (edt.
TO. FX). AFX* (alt.) adzois. BY Toy. ott (+ FX; 8. B.dW.vE: den (da8) willih.
A: Teyvvor). AB: Ove Tv Nw. 1K. sig v.70. (c. FX). 9. dW: Denn Pr. heut zu Tage nannte m. vE:
13. AE* ség, AB: &r0g (avtbg FX), 14, AB¥ (on) ele was m. jebt Pr. nennt.
(FEFX). 15. AB: TWEQO Ue (~eery preory FX), 16. B B: der fo h. 3. ©.
A: wash.e 2, Pr. heist,
der Br. ift, der wurdev. 3. der S.
*8tog (+ AEFX). AB * toy (tX). 17. AB: hoger genannt,
(war. FX). 18, AB: xeogyyayer (meosiAde FX). 10, dW.vE.A: Deine Rede ift (febr) gut,
we oe SO
eerie: sora
s ifnen und fprachen: Sa, ftehe, da tft, spondentes dixerunt illis: Hic est,
et; eile, denn er ift heute in die Stadt | ecce, ante te; festina nunc, hodie enim
gefommen, weil dad Volf heute gu opfern 4,21.20,6Venit in civitatem, quia sacrificium est
13 bat auf der Hihe. *Wenn ihr in die hodie populi in excelso. *Ingredien- 13
— Stadt fommt, fo werdet ihr, thn finden, tes urbem stalim invenietis eum, ante-
ehe denn er pinauf gehet auf die Hobe zu 7,17. quam ascendat excelsum ad vescen-
so effen. «Denn dad Vol€ wird nicht effen, dum; neque enim comesurus est po-
“HIB er fFomme, fintemal er fegnet nas Opfer, pulus, donec ille veniat, quia ipse
-darnadh effen die, fo geladen find. Darum | a3: benedicit hostiae, et deinceps com-
fo gehet Hinauf, denn igt werdet thr thn edunt qui vocali sunt; nunc ergo con-
—antreffen. scendite, quia hodie reperietis eum.
44° Und da fie hinauf zur Stadt famen, Et ascenderunt in civitatem. Cum- 14°
und mitten in der Stadt waren, flehe, da que illi ambularent in medio urbis,
ging Samuel heraus thnen entgegen, und apparuit Samuel egrediens obviam
y-13.7,17
“15 wollte auf vie Hihe geben. * Uber der. eis, ut ascenderet in excelsum. *Do- 15
' Herr hatte Samuel feinen Obhren geoffen- (20,212. Minus autem revelaverat auriculam
baret einen Tag zuvor, ehe denn Saul Ps-407- Samuelis ante unam diem, quam yeni-
16 fam, und gefagt: * Morgen um dtefe Beit ret Saul, dicens: *Hac ipsa hora,16
- will ic) einen Mann gu dir fenden aus quae nunc est, cras mittam virum ad
dem Lande Benjamin, den follft du zum — Act.13,2166 de terra Benjamin, et unges eum
ss Fiirften falben iber mein Bolf Ifrael, vag ducem super populum meum Israel,
er mein Volf erldfe von der Philifter Hand. et salvabit populum meum. de manu
——-- Denn ih Habe mein VolE angefehen, und (ex. Philisthorum; quia respexi populum
“17 fein Gefhrei tft vor mic) gefommen. *Da | 24s. meum, venil enim clamor eorum ad
~ nun Samuel Saul anfahe, antwortete ihm | me. *Cumque aspexisset Samuel17
der Herr: Siehe, das ift der Mann, davon (16,12. Saulem, Dominus dixit ei: Ecce, vir
ich dir gefagt habe, daf er iber mein Volf quem dixeram tibi, iste dominabitur
herrjdhe. populo meo.
“418 Da trat Saul gu Samuel unter dem Accessit autem Saul ad Samuelem 18
42. AL: populo.
13. Al.: nedicet et: comedent. ,
11. die Unhohe 3. St. h. ftiegen. AW.VE.A: traz 4A. in die St, eintraten.
fen. VE: Madden. A: Miagdlein. 15. suf. ©. B: Samuels O. geoffenb. vE: dem
12. ba vor dir... ein Opfer hat. OhreS. dW: S. geoff. A: das O. geoffnet.
13, eben noc finden, B: fogleidj), A: alébald. i dW.vE: fenve id). B.vE.A: gu mir gef.
dW.vE: Go wie ihr .... B: eben diefen Tag wer- . B.dW.vE.A: fah. dW: Giehe da den Mi.
“bet .... VE: heute fonnt ihr ihn finden. dW.A: findet i GL. Der (Diefer) foll herrjden. B: die Gewalt
ihr ifn. aben,
: 19*
Sauli destgnatio et unctio.
aig wéoor ths moAEng, nal sinev* “Anayyedor sy os o> Naps Soh soon
Oy ot mot0g 0 olxog tov Blémovtoc. 19 Kai
amenolOn Lapovyd tH Saovd xd elmer’ batuicny brow Pa inyy malo
sioan 2d mabymiss "oy Sanh
in
Eyes sims avros* avabnds sunoooder mov ec
— Baye, nal peye par smot onuegor, nat &&-
anooteho oe mooi nai maven ta év TH nagdi¢
“pan web piss ‘ap aan |
gov anayyeho co. 2 Kal megi tov dvov nigh) 142 PAN 92203 TWN boy i
Gov Tov amodwducoy cot on usgor Toueccloov, on mabe bin 9S nivakn
ey One ty erodes Gov é@ wvtmig, Ore ev-
Wines Kal tin ta oogatoe vov Iogani, ov-
sea] “p on> Bzd-ry opts
yl oot nal TH OlK@ TOV matoog cov; 21 Kat a> iba binin mands fabs
omexglon Saovd nal einer: Ovyi cv dQ0¢ vlog sanhy bats 19M tapas mea dbp a1
Tepuvatov eyo) elly tov ie itla ia OXI MTQOV
_ &&% TOY Qvhwy tov "Iceanh, xal tHe puane "OIG *2Up dDde “yvAy]a sida
ths ehaytotns && odov ox TQOU Pee bies “bon ndygn Spmpuins bint
nok bart ehodnoug medg éud xara tO Onuce
covto; 22 Kal dope Zamovnd tov Sanovd
mIDT ard) yarj2 ‘wad minewa
Kal TO madcgvoy aveod, nal elonyay ev worovs “PN Sern mee) ry aT “Sy 22
8s TO norédvpc, Kau ecagey avroig tomov éy
MOWTOLS THY nenkquévov agel Tovermovrer av-
nnzed oan irre ba
dowy. 23 Koileine Zowouns ToB moryelgq « 0g woe
ORmpH wn. bipa pnd Gm
a paid 7» edooxd oot, w since oor Seivou Syraas vane rahe nuidais TTT) 23
aveyy murgde col. 24 Kol7
nee 0 waysroos Ty J2 (AN) WN Ayan-ny Aan nae}
noheav xa 70 én avi S, Kal mapEednney KUTHy
— &vomioy DSaovd, ual size Zouovyh ap 2Sa0vd
yay AN’ ov phy “AAR Wy
Toov «0 UmOAsimee, mapudes aVvtO evoomOY ine sizay Pion mae ops
gov xal gaye, ore sic Hagrvguoy téPertal cor “orp Anwar man aN bates “pb
mupe tovs a@Adove, ‘andnvice'. Kai spaye
Saova pera Zapovgh & ti mieeode exelyy. boo spina "> dy 7E>
8 Kai xardby éx cig Bape alg THY mOdW, “oy bays bone "HNP Os
nad *ductemoav tH Saova ént Ay Soar,
Tiaxd
28 xoLt exouuy On. Kai éyéeto, og eeveBouver PNT Dea dyna
0 6eFo08, nal éxohece Samouna cov Laovd “OP WBN PH Maa ATM on
Mi TH Owomaze, Agyoow: ‘Aviotau, nai s&uno-
axel oe. §=Kal avéorn Saovd, xal sparse nibys "rv modes 335aby baw 26
|o
avtos nod Sawovya fog & 800. 27 Avra xate- 300 Sanwi-by Syraui shen Ants
Bawvdvcory alc otxQ00 tno mOdEec, xal Scpory).
eime tH Saovd: Einoy TH venvionm, xoel
Sates Dp {nb we aap iaxd
18. B¥ wor (PAEFX). 20, AX*(pr.)og,Be oor (+ isa Syma A sae ANE
A°FX; AEX: 68). eet
EFX). 21.B: wing
(FX)... 8 col (Syé ooL
(-orée AEFX). ‘AB: prijs loo. bina WOT Hep. oT sai 27 7
(tov p.t& Iog,.FX). 22. AB: &Deto (et. FX).B+(a,
TOT. ) éneea(* AEX), AB: EBdounnovea (toven. Naz) 735 “fox baieas—by “aN
24. A'B: inser (Hos EFX), B* %. 0 éx” FX
AEFX), AB* 6 (¢ EFX). 27. AB: wégoc (é&'ugoavr. i Vv. 26." ‘5 mason
v FX), |
19. vE: entlaffen. dW: entlaffe id. dW.vE
auf dem (deimem) §, Haft? A: im Ginne! : bu du dein Herz n. vidjten. dW: anlangend. vE: was
B: an: . betvifft. dW.VvE: fo fiimm. >. n. um fie. dW: jem
zeigen.
20. B: was. angebt ... auf foldje Dinge twolleft tv. alles Wiinfdenswerthe in %, gehoren. (B: wonad
geheta.Verlangen Sfraels 2?)
<9Ee ee Bie,
a a0.18 ‘Samuelis :
x. Sault dertgnatig et unotio.
a:
diehGéro gumpocPev Hud, xe ov otiOu wdE pita Top ame ap" camyed
‘onmeoor, noel Koved? oor Cua Feov.
: rots 5217Py TEN
XK. Kai &haBe Lapovya cov paxov tov shaiov, PS") p2en JENN demo mbm XK.
nol xatkyeey én thy nepadny avtod. Kal
égldnoey avzor, xa einer avt@’ Ovdyi xé- ™2 NID WAN AND icine 4
youd os xvevoc ‘sig aoyovta émi tov aor
avroo éni Toguya; Kai av cosets év hag xv-
rn9 inom ap mins youn
glow, nul od oodoseg QUTOY Ex yetoos éyPgcin "3 PNR na07 pin sq 303
avzo0. Kau ZOUTO GOL TO onpsior, ore neyound
O& xv 906) emt xh noovomtoy autor ele degyovee’ “pone bigaa by noaap-oy mein
BQRe by am ehOng oi] weQov ome fuov, xe evQn- DAP ANI] TON TYAN] NES
oes vo ar doue mQ0g Tog Tapols Paha é & TOG
og/fots Beviouin * GdLowevovs pEyaha, xol egovoi
TPaN WH? THT] wpa MIA Ww
ou" Eogyyeo al dvot ag emogev te Cyteiw* not sand ond NT) mina “etme |
idov 6Teriig dov amotEtivanta THY MoorTidc
TOY Ov09 roel Heouung Ev) VOY, Aéyooy" Ti
nen nebo} rad nippy ma 3
"(ouow meg tov viov es 3 Kai amehevoy FpNe wan poy} PNaA sybin |
-éxsiter, Hoel emenelvoe n&Eee sovc ™6 dvds Ou-
Bog, nol evgngets éxei TORIC end goes eveeBoei-
ontynrty mde DIN sibs Dw
vortag mQdG TOY Deon etBassi, Evo. GIQOVTO. yh) pastel iNw) THN ‘bycma :
Tole eiyidter, nol eva aigovta. Tela ayysiv Q-
zo, nal &voe edgoveoe aoxor owov. *Kal éow-
THN on minD> pede NBII
7, 00v0% oe Ta ee eiQnrT? nol dadaovat oot dvo oibuit a0 sbytiy rpebag nih 4
emUpy ce ccoreor, nol Anwy & THs 1etQds UTOY.
8 Koi mera zebra etcelevay él tov Bovvoy
ros mindy ands nu 7 nD)
cov. Sov, ov égozly exe 70 CMOTHUK TO SToNt mpasoy Ninn 72 nN ee
adLoge cay , nol sore, og cp etch One Exel
Bly THY MOA, Hoek amuvenoeis 100@ MQOGNTOY
FNoa> Sy mite "23 nii-awiy
eraBeusércay én Ths Bape, out eumpooder om} Oa) ban}AyD} won Das
| wuroy vorBhoe Kel TU TOLVeL nat aviog xal
“ KUVOO, Koel KVTOI moognrEevortec. 6 Kal &y-
bom him ba ohne naan
weit celén o8 meVEDO. nvolov, moet meOgntEv- abet POND TaN “i351 6
o8ly per ceb7050, not oron ney alc cvdoa cAdov.
7 Kal fora,
é ora get uae onmette Todo. én
ony MDM] mim om. asp
08, moist moive osdow dw evon 7 18!0 o0v, "2 FAT) tony wexd mop 7
Ott 6 920g eta cov. 8 Kal xoreBs, or gu-
mp0oBey tis PrcAyod, noel ov eyo HoczorBeclvoo 4b nip a nbyn minds mason
1Q0G C8 TOD avEveyneiv Ohoxavtwow xa Jiout ‘yay ‘ODNA "> IT NSE
27. AB: ag (Gd e FX). B* coe(} AEX), ae AB: ézr-
éyeev (not, FX). B: forse (xéx9. AX).
q38 SDN Fa} Saban S55 AT 8
2. AIB: 7H
Ogee (zoég og. FX). AB: tO Ojwee..Mawes m3 nad nibs nibymd Spon :
ov ees -umto ry PQ... We eel OU. -- TEQl FX),
5. AB+(p.ad.) éusc Naolp o« clid@pohos ((PPX).
elcéLonre (-Ons EFX), B 2 TYLTOAVOY (-ve AEFX). Vv. 2. PUANA AMD
7, AB: éoy (wy FX)... *6 (+EFX). 8. B* eye (+ v.7. 9 "m9
AEFX). AB*2é (FX). B* Sooo (+ AEFX),
27. B:».u. her fortgehe, A: hergehe. dW.vE: (vor) dW.vE.A: gog fie (e8).
B: Sftihm nidht fo, da...
uns vorausg. B.dW.vE: u.er g. voraus. (A:u.dann dW: Giehe did) falbet.
weiter?) B: did) dag Wort Gottes hren laffe, vE: id, f. Gigenthum. vE: gef. hat did. dW: ibe
will d.h. laffen.... dW: div... verfiinden, A: auf 2. B.A: Wen duheute.
n B.vE.A:(an)treffen. dW:
DAB... verElinde. gilt du. B: die Sache wegen der G. fahren ae
1, eine Delflafche, B: Delfrug. A: Flafdlein Del. E:ift... befiimmert. dW.A: fiimm. fid).
Rte See es ak aRonn
we Sire
“0, PB).205
a
‘ eaulat
i SatanBer
= Dropbetenbaute. X.
ftaaben, bag er vor ung hingehe (und er butbreial nos et transeat; tu autem |
ging vorhin), du aber ftehe tht fille, dap subsiste paulisper, ut indicem tibi_
td dir Fund thue, was Gott gejagt hat. verbum Domini.
&X. Da nahm Samuel ein Oelglas und gof 16,1.13. Tulit autem Samuel lenticulam WK.
auf fein Haupt, und Fiiffete ihn und fprad): olei et effudit super caput ejus, et
_ —-Gieheft du, daG dich der Herr gum Firften
carl
ee | (Ps.2,
deosculatus est eum et ait: Ecce,
sy2ither fein Crbtheil gefalbet Hat? * Wenn act-15tunxit te Dominus super haereditatem
du ibt von mir geheft, fo wirft du zween Jer. ‘rv19.suam in principem, et liberabis po-
10, 16
pulum suum de manibus inimicorum
-Minner finden bet dem Grabe Rahelé, | ejus, qui in circuitu ejus sunt. Et
in der Grenze Benjamin, zu Belgah, die| hoe tibi signum, quia unxit te Deus
werden gu dir fagen: Die Gfelinnen find in principem: *Cum abieris hodie a 2
gefunden, die du gu fuchen bift gegangen, Gen. me, invenies duos viros juxta sepul-
und fiehe, dein Bater hat die Gfel aus 35,19.
chrum Rachel in finibus Benjamin, in
der Acht gelaffen, und forget um eud) und 9,20.3ss. meridie, dicentque tibi: Inventae sunt
— fpricht: Was fol id) um meinen Sohn asinae, ad quas ieras perquirendas,
« 3thun? *Und wenn du did von dannen 9,5.
et intermissis pater tuus asinis sol-
flirbag wenbdeft, fo wirft du fommen 4u licitus est pro vobis et dicit: Quid
‘der Ciche Thabor, dajelbft werden dich faciam de filio meo? *Cumque abieris 3
' antreffen drei Mtdnner, dte hinauf gehen inde et ultra transieris et veneris
gu Gott gen Bethel. Giner tragt dret ad quercum Thabor, invenient te ibi
Bbdlein, der andere drei Sticke Brot, tres viri ascendentes ad Deum in
Aver dritte eine Slafche mit Wein. * Und Bethel, unus portans tres hoedos, et
jie werden dich freundlic) grifen, und dir| alius tres tortas panis, et alius por-
-grvet Brote geben. Die follft ou von ifren
Bu tans lagenam vini. *Cumque te sa- 4
5 Sanden nehmen. *Darnach wirft du Jutaverint, dabunt tibi duos panes, et
fommen auf den Higel Gotted, da der
4
accipies de manu eorum. *Post 5
iia
EA
Philifter Lager ift, und wenn du dafelbft 13,3. haec venies in collem Dei, ubi est
in die Stadt fommeft, wird dir begegnen statio Philisthinorum; et cum ingres-
ein Haufen Propheten, von der Hohe sus fueris ibi urbem, obvium habebis
herab fommend, und vor ihnen ber cin 3 ae
gregem Prophetarum descendentium
Pfalter und Pauten und Bfeifen und unas excelso, et ante eos psallerium et
6 Harfen, und fie weiffagend. *Und der Nevii.2stympanum et tibiam et citharam, ipsos-
—s- Geift deB Gerrn wird iiber dich gerathen, (vio, que prophetantes. *Et insiliet in 6
—- haf du mit ihnen weiffageft; da wirft du te Spiritus Domini, et prophetabis
Zein anderer Mann werden. * Wenn dir cum eis, et mutaberis in virum alium.
nun diefe Seicyen fommen, fo thue, was *Quando ergo evenerint signa haec 7
pir unter Sinden fommt, denn Gott ift 25,8. omnia tibi, fac quaecunque invenerit
a
Smit dir. *Du follft aber yor mir hinab Coh. 4,10.
manus tua, quia Dominus tecum est.
7,16.
gehen gen Gilgal, ftehe, da mill ich gu 11,14s. *Et descendes ante me in Galgala 8
dir hinah fommen, gu opfern Brandopfer 5 AGRO quippe descendam ad te), ut of-
15,21.33.
3.A.A;: yon dannen weiter. U.L: Stide Brots. 97. Al.: Dei. 1. Al.* et liberabis - principem.
7, U.L: unter Hamden. A.A: unter die Hande. 2. Al. + (p. merid.) salientes magnas foveas.
3. Al. *ibi. 7. Al.: Deus.
B.vE: twirft du einem ... begegnen. dW: begegneft du.
3. weiter wend. ... Qaib ... einen Schlauch, VE:
“ Serebinthe. dW.vE: einer (tragend)... u. einer. dW.vE: hor. A: Schaar. B.dW: Lauten. vE: Giz
vE: Rundbrote. dW.A: Krug. thern! dW.vE.A:u.B.u. Sloten. A:u. Cith. dW.A:
4. dW: fragen nad) teinem Wobhlfein. vE: did n. prophezeien? vE: begeifterte iederfingen.
dem Wohlbefinden fr. 6. vE: fommen. dW: e8 gevath ub, dich... wirft
5: ban ibuenh. Hf. dW: nad) Wibea- - Glohim 2 veriwandelt in einena,M. vE.A:... verw, werden.
B: der BH. Vefagung. vE: die Grengwachen. dW: d. 7. u, die Hande. vE: unternimm! dW.vE: yor die
“Aufftellungen... flehen. A: die Ph. Warte halten. Hand. B: deine , finden wird.
A Aci me re ey FAG SHER Cee: &
ay 919.)
Ma ee Sauli designatio et unctio.
A, Santnelis, -
\
—, 40,9—19) 297
Saul unter den Propheten. Gauls Vetter. X.
; ete ht : ste a Se
11, fpr. die Reute. B: von geftern u. vorgeft. her 15. B: Seige m. pod) an. dW: Beridjte m. dod).
dW.A: (feit) g. u. eheg. B.dW.vE: fprad) VE: Grzdhle.
ae. fannten.
p. Bolf, einer zum and. A: begegnet? 16. ihm nichts. B: y, der Sade des &.geigte... an,
42, B.dW.A: ift ed gum Gpr. geworden, VE: was... dW.A Wort aber vom Konigthum (bez
Das :
wurde es, ; ridjtete). vE: das, w.S.v, dD.Konigswiirde geredet b.
18. dW.A: Ronige. B.dW: unterdritdten. vE:
13. B: aufgehirt hatte gu w. vE: die begeifterten
Lieder ausgejungen! dW.A: Und er horte auf. bedr. A: dr.
14. dW.vE.A: der Oheim. dW: nirgends waren, 19, dW.vE: veriwerfet.
M 298°. (00,2
20H 2) “Sa melis
oe. Sauli designatio et unetio.
;
de arog eat vuUaY coTIO &% MaYTOW TOY # sane? Bonhs pp piry ben
xonov vaov xo tov Olipeor vuor, xal
imate’ Ovyi, GAN 7 Ot Baowsa xaracty- | iano HAP andy Dien shar 3
? \ ad ,
(10,20--11,2.) 299°
ve
alle eurem Unglid und Tribfal geholfen 72 salvavit vos de universis malis et tri-
hat, und fpredjet guihm: Sebe einen Konig 3,19. bulationibus vestris, et dixistis: Ne-
iiber un8. Wobhlan, fo tretet nun vor den quaquam! sed regem constitue super
~ Herrn nach euren Stammen und Freund= nos. Nunc ergo state coram Do-
{chaften. mino per tribus vestras et per familias.
20° Da nun Samuel alle Stimme Sfracld Et applicuit Samuel omnes tribus 20
hergu brachte, ward getroffen der Stamm Jos. Israel, et cecidit sors tribus Benja-
“21BVenjamin. *Und da er den Stamm Ben- 714-46 min, *Et applicuit tribum Benjamin 21
jamin hergu brachte mit feinen Gefchlechtern, et cognationes ejus, et cecidit co-
ward getroffen dad Gefchlecht Matri, und gnatio Metri, et pervenit usque ad
~ ward getroffen Saul, der Sohn Kis. Und Saul filium Cis. Quaesierunt ergo
a fle fudjten ihn, aber fie fanden thn nicht. eum, et non est inventus. *Kt con- 22
Jud.1,1.
°22*Da fragten fie firder den Herr: YWird 20,18. suluerunt post haec Dominum, utrum-
Nm.27,21
er auch noch herfommen? Der Herr ant- nam venturus esset illuc, respondit-
-wortete: Siehe, er hat fic) unter nte Faffer que Dominus: Ecce, absconditus est
bosverftedt. *Da liefen fte hin und Holeten domi. *Cucurrerunt itaque et tule- 23
9 ifn von dDannen. Und da er unter dad runt eum inde, stetitque in medio
olf trat, war er eines Haupts linger | populi, et altior fuit universo populo
9,2.
24 enn alles BVolf. *Und Samuel fpracd ab humero et sursum. *Et ail Sa- 24
gu allem Wolf: Da fehet thr, weldyen muel ad omnem populum: Certe vide-
.- der Herr erwahlet hat, denn ihm ift fet- Pe1715-tis, quem elegit Dominus, quoniam
ner gleid) in allem Bolf. Da jauchgte non sit similis illi in omni populo.
alles Bolf und fprad): Glick yu dem Et clamavit omnis populus et ait:
Kodnige! 1Re-125-Vivat Rex!
25 Samuel aber fagte dem Volf alle Itechte Locutus est autem Samuel ad po- 25
Des Kinigreichs, und fchriehs in cin Buch, S* pulum legem regni, et scripsit in
:~ und legte e8 vor den Herrn.
TieB alled Bolf gehen, einen jeglicen in
Und Samuel ™ 485 libro, et reposuit coram Domino; et
16,333 dimisit Samuel omnem populum, sin- -
26 fein Haus. *Und Saul ging aud) Heim gulos in domum suam. *Sed et 26
gen Gibea, und ging mit ihm de Heerd 11,4.13,2 aul abiit in domum suam in Gabaa;
ein Theil, welder Herz Gott rithrete. 134 et abiit cum eo pars exercitus, quo-
27* Aber etliche Loje Leute fpraden: Was 204-10 rum tetigerat Deus corda. *Filii 27
follte und dtefer Helfen? Und veradyteten| (16 vero Belial dixerunt: Num salvare nos
ihn und brachten ihm fein Gejchent. Wher 12 noterit iste? Et despexerunt eum et
er that, alé hirete er8 nicht. “2: non attulerunt ei munera; ille vero
ti
pr.19,11.dissimulabat se audire.
XI. Ss 30g aber herauf Nahas, der Wm- Et factum est quasi post men- XW.
*’ moniter, und belagerte Sabes tn Gilead. yavinwsem, ascendit Naas Ammonites et
Und alle Manner zu Sabed fyrachen gu_ sri1. Pugnare coepit adversum Jabes Ga-
| Nahas: Mache einen Bund mit uns, fo Jud248-Jaad. Dixeruntque omnes viri Jabes
Qwollen wir dir dienen. * Aber Mahas, der ad Naas: Habeto nos foederatos, et
serviemus tibi. *Etrespondit ad eos 2
21. U.L: Gefdledten.
22. ULL: fiirder.A.A: ferner. U.L: unter die Sap. | 21. Al. + (in f.) illic. 1. Al. *factum -mensem.
24, U.L: fein gleider.
_ dW.vE.A: ift verft. vE: hinter >. Gepdde. (A: gu 26. B: die Tapferften. dW: Tapfern, vE:
ein Hau-
‘ Haufe?) : ; fen Cente? B.vE.A: geriihret hatte.
23. dW.vE: u. er ftellete fid). A: ftand mitten im 27. dW: Aber nichtswird. Buben. vE: Nidtsw.
B: etl. Kinder Belials. A: die B.-K. B: foll. dW:
BY, (Bal. Kap. 9, 2.)
2h, Ga lebe der KR. B.dW.vE: Sehet ihe (nun)... ? wird, vE: fann. (A: Goll une dev h. fonnen?) dW.
dW.vE: Reiner ift wie er. vE: alé merfte.
25. die R. B: redete zu d. B. v. der Weife. dw. 1. dW: 30g heran w» lag. fic) wider. dW.vE;
VE.A: (vérfiindete) d. B, dad Recht d. Konigthums. SAliese
ime 700g udtovg Naac
LOVTM due
6 Appovtrns ohy miqay Pea dias Gn che
comece Oiadnuny vpiv, & cH éé-
ogvsc vvor MOTO opPahwor dekior, xat On- smn) pay pp-b5 nob ipa pss
‘comet oveidog mi mart. Togaij. 3 Kai hé- oy aN Synipsborby mEIn
— yovow evr@ oi avdoec Topics "Avec pas énta
Tsous Kol amootehovper ayyéhoug big may
pin pad ee a we “opt a
Ogtoy Toganh: noi sor pe 1 0 oortoor mas, bein bang boa poxdn aba
nad eelevooued-oc 7008 ve. 4 Kul hor Fos AINE) VOX Dwi PNA
ot eyyehoe eg Tapa |7006) 2covs., weet éha-
Anoav tovg Aeyoug covrovg sig ta WTA TOD 277 baie rps Doxban ANa"
aod: xei nour mag 6 Lads thy qoviyr adcor pyn-55 ANON) ONT IND ODA
out éxdavowy.
PADI obip-ns :
5 Kal (Sov Daovd Hoxero xaromiotev toby “72 “P23 “InN NB Sai sam
Boody &§ ayo. Kei site Saovk: Tt ou
wholes 6 Anos; Koi Oujyovre ce QUT@ TH ON- "> oy“ bau Takin ten
fora cov aa doary ToBic. ° Kat ey hato “WIN “IDI-MN sb spon 9225
mvevpice xvolov ént Savvdy oe xovoe 708
Ojmctoe TOVTOE, wel edad 'é@ avtovg' “by poem ndozmi wha: 6
Oey avtov opodoa. 7 Kat ape dvo Boas, MNT OMDTICON ‘pwd bain
noel gudéhiogv adres, nol antorteder ais may
dgtoy Togond &é yell ceyyéov, Adyoov: "Os Ov “3 Tax Ap i380 ipx ann
sor exmogevouerog dniow Suova xa dmtcoo Senin Senrbos nbain caintaP
Lamond, xute tHde mMOLROOVOL Taig Bovoi»
hal
avtov. Kai émecen éxotuots , Hvelov énl tov TIN WN Sind |' DDN 13 ao
Laov Iooan, moet eBonouw 00g avg eg. So Kat | m5 bien ans) Baas
emionér rerot avtovg ‘Sova! éy Betex '8» Ba-
"ON NS
He, AVEO. cer gotTogand TolaKoalag yudsadac, “by hinysa
} np bin ipa mipys
1.460 evdoas Tovdn ToUcenoree ydwdou. %Kal ie Sie ND ANTM non
size ‘Saovi' coe cyyehowe coig eOodoe-
Tude eoeize tog ardodow TorBis Aviguoy vpiv
v
wus Syrian "3" pias
i ont yola StoP epucravros tov mhiou. Kai muda TT oN nbs ning
A 9-ov ob dyyehor 8g THY modu, xoel annyyethay
: : TOI av dgdar Topic, Hl evpgan Inow. 10 K uy} oso prpybad nan) racy
eizuy ot cvdoec depley 7006 News tov "nua: “7 435 way Band |aM 5
wiry" Avguo ehevooueda 700s Umes, nul
MOL OeTE mer 70ayers ov &vorioy yuor. UAKet
wawn off npn aie“Pan
éyéveto parc Ty avguor, Hoel duerake Saovd wna. “ward 731 noyban *Na71
tov Aaov els TQE8IC egydts nat eismogrvore et
alg eéoor tie maveuBodng &&p pudann TH Eoduh, niga wd? “was aN Aer a
Hol emhySouv TOUG ViodG Appow é Ey OvePeoucr- sigartss 38 Drips ODEN NEI
| On 7 imeoa, no. éyery Oy, of vaodehempévor
23 ABEX: tavey (tét@ FX). B¥(alt.) xevte.
law ninty nana ae o5"}°33 11
3, AB:
Hui (nwos FX). AB* (tert.) noel (t EFX).B* (quart.)
nel. 4. AB: Zeyovta.., a
Na" Bruen ‘puidts Bonny
* tts, 5. AB: we-
To TO Tool (%.T. Body FX). 7. AB: &otuv... core Bs- “pan miowing ama pina
olv.. eanlPer (c. FX), 8, AB* Sah (+X?), AX * dy
Baus. AB: éEanootag . . EBdounnoveer. 9. AB* SIT] BINT BD jhar-my ap
Za)... -€oxousvors (ey FX), AEFX: Top, Poko. |
at cmoryyéAsor. 10.B: sixov. 11, AB: seas v.6. ppaw> iy. 9. ‘Dons |
"1 HeroZ.A'B¥(alt.) ede (+APEFX), AEX: | 2. mache e8 sur Seb. fiirg.Sir, dW: Darauf. vE:
mowiry. B: &cumtoy (&d. A2X)... nal (of ARK), Auf dag hin. B:u.das dem 9.3. jur Sdhmad aufleg
ett
5 Sasa
Sa SUR paa Neienet
St ae et: weay
Dale eae kote BS 7
o
VUOY; 7) &% ysIQ0g Tivos sihngpos sSihaoue 'i Smpey va-me “amp "2 “iam
dmodquce'; Anongidyrs KOT suo, zal omo-
doow viv. * Kal simav '200¢ Scrpovyh'- "BS “apd *want) “nik OPN
Ovx idlanous pac, not ov xoredvrdotevoas sVONe1 a awn ia Dy pity
quas, "xo ovx &Lacag nudes’, xa ovx eidy-
gag & 18(Q0¢ ovderog ovdér. 9 Kei eins 2a- pmpo-ndy Piz nbn nmpwD Nd
pov d TQ0g TOP Lady Meégcug xVQLOG Ev Duy, mae sath rmyaaN wean a &
welche aber tiberblichen, wurden alfo ete dispersi sunt, ita ut non relinqueren-
. - . 7 Ga.
~ ftreuet, Dap ihrer nicht gween mit gin- tur in eis duo pariter.
ander blieben.
12 Da {prac das Bolf yu Samuel: Wer Et ait populus ad Samuelem: Quis 12
10,27 est iste qui dixit: Saul num regnabit
find fie, die da fagten: Sollte Saul uber
und berrfchen? Gebet fie her, die Manner, super nos? Date viros, et interficie-
13 da6 wir fie tidten. *Gaul aber fprach: 23m. mus eos. *Et ait Saul: Non occi- 13
G8 foll auf diefen Vag niemand fterben, 19,22.
detur quisquam in die hac, quia ho-
‘#45.
Denn der Herr hat heute Heil gegeben in| die fecit Dominus salutem in Israel.
Et Sfrael. *Samucl fprach zum Wolf: | 23,10. *)ixit autem Samuel ad populum: 14
Komimt, labt uns gen Gilgal gehen und 10,8. Venite et eamus in Galgala, et inno-
13,7. vemus ibi regnum. *Et perrexit15 —
15 daa RSnigveid pajelbft erneuern. *Da
ging alles Bolf gen Gilgal, und madchten omnis populus in Galgala, et fecerunt
‘pafelbft Saul zum Kinige vor dem Herrn - ibi regem Saul coram Domino in
«xu Gilgal, und opferten Danfopfer vor dem Galgala, et immolaverunt ibi victimas
Herm. Und Saul fammt allen Mannern pacificas coram Domino. Et laetatus
Sirael8 freueten fic) oafelbft faft febr. est ibi Saul et cuncti viri Israel nimis.
KER. Da fprach Samuel gum gangen Sfrael: Dixit autem Samuel ad uni- KUE.
GSiehe, ich habe eurer Stimme .gehordt in 8,22. _versum Israel: Ecce, audivi vocem
10,241. * vestram juxta omnia, quae locuti estis
allem, da8 ihr mir gefagt habt, und habe =
Qeinen Kobnig uber euch gemacht. *Und ad me, et constitui super vos regem.
8,20. *Et nunc rex gradilur ante vos; ego
nun fiehe, da gtehet euer RKinig vor euch
i her. Sy aber bin alt und grau geworden, autem senui et incanui; porro filii
© und meine Sihne find bet euch, und ich bin mei vobiscum sunt; itaque conversa-
vor eud) hergegangen von meiner Jugend tus coram vobis ab adolescentia mea
Sauf bis auf diefen Tag. *Giehe, Hier bin usque ad hance diem, *ecce, praeslo
ich! antwortet wider mid) vor dem Herrn sum. Loquimini de me coram Do-
und feinem Gefalbten, ob ich jemanded 19, Mino et coram Christo ejus, utrum
Odjfen over Gjel genommen habe? ob ih sirdit ‘-bovem cujusquam tulerim aut asinum;
jemand habe Gewalt over Unrecht gethan? si quempiam calumniatus sum, si
ob ic) von jemandes Hand ein Gefchenk wetetsOppressi aliquem, si de manu cujus-
genommen habe und mir die Augen blenden Dt.16,19- yam munus accepi; et contemnam
faffen? fo will ichd euch wieder geben. illud hodie restituamque vobis. *Et
A* Sie fpracen: Du haft uns feine Gewalt dixerunt: Non es calumniatus nos,
nod Unrecht gethan, und von niemandeds neque oppressisti, neque tulisti de
5 Hand etwas genommen. *Gr fpracd zu manu alicujus quidpiam. *Dixitque
ihnen: Der Herr fet Beuge wider euch, ad eos: Testis est Dominus adversum
und fein Gefalbter heutiges Tages, dap vos, et testis Christus ejus in die hac,
ihr nichts in meiner Hand gefunden habt. | quia non inveneritis in manu mea
Gie fprachen: Sa, Seugen follen fie fein. quidpiam. Et dixerunt: Testis!
6 Und Samuel fprad) gum Bol€: Sa, der Et ait Samuel ad populum: Do-
:
qui fecit Moysen et Aaron et
; - :
Herr, der Mofe und Aaron gemadjt hat, iis
| Ex.3,10:
"minus
10. A.A: fdrien abermal, 6.8 T (in f.) adest. . Al. + (p. mil.) regis.
11. Al. ¢(p. Bad.) et hine Seber etB.).
15. S t (p. vos) sicut.
8. dW: gaben eud) Wohnung in diefem Lande. 13, B.dW: Und nun fiche, da tft der KR. vE:ae
9, Feldhauptm. von H. A: ibergab. B.dW.vE.A: tft. vE.A: euch einen &. gegeben.
in (unter) die Hand. B: Heersfirften. dW: Deer: 14, B.dW.yE: widerfpenftig. dW: qegen das Mort,
overften. vVE.A: Deeriihrers. : vE: den Wusfprud. A: erbittert ben Dtund. (dW: u.
10. fie fbr. abermal. folget fowohl ...2)
11. B.dW.A: daf ihr f. wohnetct. vE: u. ihr ww. f. 15. dW: wie w. e. Vater?
12. Nein, fond. B.dW: ub. end &. (iff). 16. (Bgl. B.7.)
Polyglotten+ Bibel. M. . 2.Wds 1, Whth. 20
y rs ae ia a ep a ayet eee ire
Smeg... *(alt.) of. 22. B: “Orn (a -APFX). 23, A®B: s bynin-by Jo oye 2
deléw (dnd. FX), 25. A®B: moogtednocods (car0d.
FX).— 1*B (+ A2FX; A?X: én) Iog.). 2. A®B: VY. 22.5'9
éxdéyetar (@&edgEaro FX).
16. dW: diefes gr. Wunder .. . thut? vE: die gr. ihr.... A:ihe end) ein gr. Ueb. gethan? dW fehr ib.
Sache. geth. ... gut fordern. vE: yerlangen.
17. VE.A: 3u (Sch.) rufen. dW: id rufe, B.A: 18. dW.VE.A: fiirdt. fid..90r...?
(eud)) Donner u. Regen geben. B: fo werdet thy erfen- 19, dW.vE.A: 'Bete, a allen Sinden nod) d,
nen u.{. dW.vE: dann erfennetu.(fdjauet). A: a, Bofe, B.dW.A:
ihe follt wiffen. B.vE: dag ener Uebel gr. fei (if), das iIngugeth. vE: hingugefiigt.
20. GW.vE: (aber) tv. nur n. ‘pon Se :
-i Re ERIC
MotesCo Soe Se SR A ee Seen Mg eae ©Sara) gent
5 tas Sch ae . ‘
r
peal
:
faire 1. Gamuelig,
wr Yo
(12, 17--13,2.) 307
ae tae
und fehet das grofe Ding, daB der Here | videle rem istam grandem, quam
AT vor euren Augen thun wird. *Fft mice | facturus est Dominus in conspectu
4 tht die Weigenerndte? Sd) will aber den vestro. *Numquid non messis tritici17
3 Herrn anrufen, daf er fol donnern und. est hodie? invocabo Dominum, et
regnen laffen, daB ihr inne werdet und pedeGO.i, dabit voces et pluvias, et scietis et
fefhen follt das grofe Uebel, das ifr vor y.... videbilis, quia grande malum feceri-
des Herrn Augen gethan habt, oa ihr tis vobis in conspectu Domini, peten-
—s euch einen RKinig gebeten habt. | tes super vos regem.
j 18 Und da Samuel den Herren anrief, lief Et clamavit Samuel ad Dominum, 18
— der Herr Yonnern und regnen deffelben| et dedit Dominus voces et pluvias
4 Lage’. Da firchtete da ganze BVol€ fer |uxssarin illa die. Et timuit omnis popu-
19 den Herr und Samuel, *und jprachen alle lus nimis Dominum et Samuelem, * et 19
: zu Samuel: Bitte fiir deine Knedjte den dixit universus populus ad Samuelem:
_- Herrn, deinen Gott, daf wir nicht fterben, woe: Ora pro servis tuis ad Dominum Deum
4 penn tuber alle unfere Sunde haben wir tuum, ut non moriamur; addidimus
——s aud) da8 Uebel gethan, dap wir uns einen enim universis peccatis nostris ma-
: Kinig gebeten haben. jum, ut peteremus nobis regem.
20 Gamuel aber fprach gum Bolf: Firdtet Dixit autem Samuel ad populum: 20_
euch nidjt; ihe Habt gwar das Uchel alles Nolile timere; vos fecistis universum
gethan, doch weidet nicht Hinter dem Herm | 15,11. malum hoc, verumtamen nolite rece-
ab, fondern dienet Dem Herrn von gangem dere a tergo Domini, sed servite Do-
21 Herzen. *Und weidet nicht dem Citeln | p, mino in omni corde vestro. *Et no- 21
nach; denn 8 niget nicht, und fann nidje Jon.z,o. lle declinare post vana, quae non
22 ervetten, weil eé ein eitel Ding ift. * Uber |Fet/eisproderu nt vobis neque eruent vos,
der Herr verldft fein Bol€ nicht, um feines | °>*-quia vana sunt. * Et non derelin- 22
j grofen.Namens willen, denn der Herr hat | quet Dominus populum suum propter
~ — angefangen, euch ihm felbft gum Bolf gu | Jong nomen suum magnum, quia juravil
23 machen. * G8 fei aber aud) ferne von mit, Dominus facere vos sibi populum.
mich alfo an dem Herrn gu verfiindigen, * Absit autem a me hoc peccatum 23
; nah ich follte ablaffen fiir euc) gu beten| vt», in Dominum, ut cessem orare pro
vos viam bonam et
; und euch 3u Iehren den guten und richtigen pi, Vobis, et docebo
*Flirdtet nur den Herrn und Die- | ong, reclam. *Igitur timete Dominum 24
5 24Weg.
von gangem
ihm treulic) Hergen, denn 17,8” et servite ei in veritale et ex toto
net
: ihe habt gefehhen, wie grofe Dinge er mit corde vestro; vidislis enim magni-
— QHeuch thut. *Werdet ihr aber itbel han- fica quae in vobis gesserit. * Quod 25
pelt, fo werdet ihr und euer Rinig ver- Jos.24,2051 perseveraveritis in malilia, et vos
loren fein. _ el rex vester pariter peribitis.
MEME. Filius unius anni erat Saul, cum 1
KEEE. Gaul war cin Sahr Kdnig gewefen,
und da er zwei Sabhre ber Sjracl regiert regnare coepisset, duobus autem an-
ex ihm Dret taufend nis regpavit super Israel. * Et elegit 2
QWhatte, *erwahlte
93. S: in Domino.
2. A.A: erwablte ex fid). 24. Al.* (alt.) et + (in £.) Dominus.
21. B: Saw. n. ab! fontt werdet ihr den cit. Dine Wahrheit. B: bet eud). vE: was er an eud) Grofes
gen nadjgehen, die nidjts n. u. n. err., peun f. find geth. h. dW: wie grof ... geth. (A: unter eud)?)
eitel, dW.vE: (Sa) w.n. vE: denn den Nitigen 25. beide ihr. B.vE: (fernerhin) Bojes thun.
wirdet ihr nadgehen. dW: den N. nad) fwendet ihr AW: Wenn... bofe handelt. B.dW.A: umfommen.
VE: gu Grunde gehen.
eud)]. dW.vE: die n. helfen u. (n-) retten (founen).
22. penn ed hat dem H. gefallen. dW.VE.A: wird 1. B: Gs war ein S$. alé S. war K. geworden, u.
tt, verlaffen. B: fahren laffen. f im gweiten 3. regierte er uber S. A: das zweite S.
A: u. id) will eud).... VE: den guten (vE: GinS.w.S. alt, alg er R.wurde?? dW.---5.
93. dW.vE. war S.)
B: fondern icy w. euch weifen auf.... alt
u. d. tediten 18. 2, B.dW.vE.A: Und es (da) coe fid) Saul,
24, he feet, ... gethan bat. B.A: in (der)
5) ee Xe ead bie’ Y Nd Ot Are at Livy,e+ 5 Ae
S tk
308 (13, 311.) - Samuelis I.
XIE. Sauli et Jonathanis res contra Philisthaeos gestae.
yeriadeg avdocr & tov avdoov Topand: xat Shon Seine beby made Sates
\
HVT
> ~
TOD
~
size Sapmovnd:
Zt émotnoac;
,
Mann aus Sfrael. Bwei taufend waren sibi Saul tria millia de Israel; et
mit Saul zu Michmas und auf dem Geez =" erant cum Saul duo millia in Machmas-
birge Beth Gl, und ein taufend mit Sona- et in monte Bethel, mille autem cum
than zu Gibea Benjamin, vas andere Volf . Jonatha in Gabaa Benjamin. Porro
aber lieB er gehen, einen jeglidjen in feine ;, caeterum populum remisit unum-
quemque in tabernacula sua. *Et
3 Hitte. *Jonathan aber (chlug die Philifter
percussit Jonathas stationem Philisthi-
in threm Lager, das zu Gibea war; dad 10,5.
norum, quae erat in Gabaa. Quod cum
fam vor die Philifter. Und Saul lief die Jud.3,27. audissent Philisthiim, Saul cecinit buc-
es,
eae
Oe Pofaune blafen im gangen Lande, und cina in omni terra, dicens: Audiant
Ajagen: Das laft die Sebraer Hiren. *Und Hebraei! *Et universus Israel audivit
gang Sfrael Horete fagen: Gaul hat der
vr
hujuscemodi famam: Percussit Saul
Philifter Lager gefehlagen, denn Bfracl stationem Philisthinorum et erexit se
(Gen,
ftanE vor den Bbhiliftern. Und alles Bol€ 34,30. Israel adversus Philisthiim. Clama-
ee
ee
ON {chrie Saul nach gen Gilgal. vit ergo populus post Saul in Galgala.
5 Da verfammleten fich die Bhitifter zu Et Philisthiim congregali sunt ad
praeliandum contra Israel, triginta
fireiten mit Sfrael, dreifig taufend Wagen,
millia curruum et sex millia equitum,
feds taufend Meuter, und fonft Volf, fo et reliquum vulgus sicut arena quae
Jud.7,12,
viel wie Sand am Mande des Meers, und Joe. 11,4,
est in littore maris plurima. Et
gogen Herauf und lagerten fic) 3u Micmas, ascendentes castrametali sunt in
6 gegen Morgen vor Beth Aven. *Da das v.2..41; Machmas ad orientem Bethaven.
fahen die Manner Sfrael, daf fie in Joz.7,2..
* Quod cum vidissent viri Israel se
Nithen waren (denn dem Volf war bange), in arcto positos (afflictus enim erat
werErodjen fte fich in die Hohlen und Klifte Jud.6,2, populus), absconderunt se in spelun- —
und elfen und LWcher und Gruben. cis el in abditis, in petris quoque et
7* Die Hebraer aber gingen iiber den Jor- in antris et in cisternis. * Hebraei
autem transierunt Jordanem in terram
ee
Pe
ee
SN Dan ing Land Gad und Gilead. Gaul 11,145. Gad et Galaad. Cumque adhuc esset
aber war nod) zu Gilgal, und alles Volk Saul in Galgala, universus populus
ward hinter thm gag. perterrilus esl, qui sequebatur eum.
8 Da harrete er fleben Lage auf, die Beit 10,8. Et expectavit septem diebus juxta
yon Gamuel beftimmt. Und da Samuel placitum Samuelis, et non venit Sa-
nicht fam gen Gilgal, zerftreuete fic) dad muel in Galgala, dilapsusque est
9 BVol€vonibm. *Da fpradk Gaul: Bringet populus ab eo. *Ait ergo Saul: 9
mir her Brandopfer und Danfopfer. Und Afferte mihi holocaustum et pacifica;
er opferte Brandopfer. et obtulit holocaustum.
10 AUS er aber das Brandopfer volendet Cumque complesset offerens holo- 10
hatte, flehe, da fam Gamuel. Da ging caustum, ecce, Samuel veniebal, et
Saul hinaus ihm entgegen, thn zu fegnen. (15,13. egressus est Saul obviam ei, ut salu-
11* Samuel aber fprach: Was haft ou ge- taret eum. *Locutusque est ad eum 11
macht? Saul antwortete: Sch fahe, daf dad Samuel: Quid fecisti? Respondit Saul:
Volk fic) von mir zerftreuete, und du fameft Quia vidi, quod populus dilaberetur
~ &, Al.: autem (proergo). 7. Al.* (pr.) in.
8. Al.: pactum. Z
5. dW.vE: am Ufer... an Menge. flifte)...Thiirme. A: Felfen...Hshlen... Cifternen.
6. u. Gebiifceu.J. u. Burgen. dW.vE: in Noth. if dW: U.e8 gingenD. B: zitterte h. ihm. dW.vE:
A: in der Gnge feten. B.vE: das VB. wurde (war) aa Colaaagaa A: erfdjrafa.B. das ihm folgte?
gedrangt. dW.A: war bedr. dW: verfrodf.das B. B.dW: da8 Br. u. ae VE: die Br.z u. D.
B.vE: verftedte, A: verbargen f. fi. B: Deden. 40. dW.vE.A: 3u grip
dW.vE: Dorn(ge)bifdhe. A: Kliuften u. heimlicen 11, B.dW.vE.A: ete: B.A: Weilidh fahe. dw.
Orten! B: Felfen... Feftungen. dW.vE: (Fels- VE: Da id.
810 (13, 12-20). Samuelis I.
XIE. Sauli et Jonathanis res contra Philisthaces gestae.
vEyne THY Ohoxavtwmow. 13 Koi sae Scmovy) | n228) PENDS] “Mem ND mim
a D op \
moos Saovd’ Meparacored cor, or ovr eqvha- PAROS SNW WON rbd13|
, ¢
anavznow omicow tov huov tod modemsorod, PaoyoDee ead opm rine
m2yny DANS TPEt) yowa ez;
listers 2 7 i eae) \
avtav mupayevoutvoor ix Twdyahor' sig Fapac
Beviawly, nai énsonewato Saovd toy Laov tov
evoederTH met aVTOD wy éuxoalove a&vdQas.
G ~ Gg fr
Hows niga wigs Tay ows
16 Kai Suovd nai Torudtuy 6 vide avtod
<r \
nal 0 Aoog of evpedertées pet avtod exaPtoar
c ¢ , ? ? = D
NSIT BP] GP Oy] SAND] 10
& FoBan Beviouly, nod of cddoqvioe mageu-
?
11. A?B: wg duetdéw ay Ow. t. ju. 12, A°Bt(a. TNBITITNS Sy winds one lEn
2vQ.)t8. 13. A?B+(p. ag) voy... * ov... dd 1.8. 0d.
14, A*B+(p.oz.) cor...*0. 15. A®?B* sfc 60. wore. HB ITA My) TTPy) ineny?
16. A?B* (pr.) 6...4.cdto@v...+(p.B.) xo Sndoecov.
17. A?B *éy et eg. 18. A?B: DoBat. B: SeBlu ... vy. 19. D SON
*ryy éo.. 19, A®B*c7... Myx. 20. B: &€oret00r. |
12. A: gefihnet. dW: nod) nidjt yu Yeh. eflehet. dW: einen andern
VE: angefl. (B: Und da id) mid) dntintiee) ote ausgef. dW.vE: M. nach f. Stnne gefudt. B.vE:-
id) endlid) ...2 A: Da bradte id), durd) d. Noth ge- ifn geordnet zum §. ies
15, B.dW.vE.A: mutierte. dW: fid) bei ihm befand,
Drungen ...2) VE.A: (och)... fand. B: eingefunden hatte.
_ 13. jest hatte er. dW.VE.A: thoridht (gehandelt). :
16. 3u Gibea Benj. dW.vE: lagen,
_ B: bewabret. dW: beobadjtet. vE: befolget. dW.A;
17, B: die verheerendin Rotten gogen aus... in
d. Konigthum, VE. Horxjdaft ... befeftiget cwiglic)
, drei H. dW: ed ging ein Verheerungszug aus vom...
A: bereitet jest {don ...? B.dW: (bis) in Swwigfeit.
14, (A: fitrderhin nimmermefr auferftehen?! ) VE:13.e6 nach gogen die Berheerer.
der Grenje, die dal. dW.VE: nad) dem
See Vw ee Ra he S
_f 3.1220) 3it
goo 2S eS ee
oe ieSamuelis. 7
egen das) Th. 3. hinfiehet. B: itber ... hinausf. paf Giner feine... fd. liefe. VE: wenn Jem..., wollte
s 19, dW.vE.A: war .., gu finden. B: anjgutrefjen. fh. Laffen. As auf daf ein Segl. fic) fharfete. B: Pf.
B.vE: fpracen: Daf (fich) nicht (etwa) die. . maden. .. Spate... Art... Hack. dW.vE.A: Hace (Haue)..
20. oder Sichel. dW: um ein Segl. gu fd. Br Beil... Spaten
eae 08, 21a
a
Sault et Jonathanis res contra Fhilisthaeos gestae.
;
———_—_—
eracems tay aldogvdov ri» & th TE VOY 23 NEN 1492 pppDA DaAkw)2s
Moypce.
PeD. WBNS OC
MEW. Kel yireron NUsOe, Kol eimer Tovedav
“2 1D) WN oT nn KEW.
va ’
mae 72>
) ,
aigov tT GxEevn avtod* Aveo nai SieBodmer TTSB ow) A mappa senpw
8 Kai sizer Tovadoar mode v6 MuldkeLov TO
A 2 ~ ~ ~
bu pips psn
Uy ‘sae
~ , ,
a 21-14,8,) 313
MUTE.
21*Und die Sdneiden an den Senfen und *Retusae itaque erant acies vomerum 21
Hauen und Gabeln und Beilen waren et ligonum et tridentum et securium
abgearbettet, und die Stadeln ftumpf ge- usque ad stimulum corrigendum.
22worden. *Da nun der Streittag fam, * Cumque venisset dies praelii, non 22
ward fein Schwert nocd) Spies gefunden vel9.
est inventus ensis et lancea in manu
in e8 ganzen Bolfe Hand, das mit tolius populi, qui erat cum Saule
Saul und Jonathan war; ohne Gaul et Jonatha, excepto Saul et Jonatha
23 und fein Sohn Hatten Waffen. *Und der v.3.14,1,fllio ejus. *Egressa est autem stalio 23
i
ty Philifter Lager 30g Heraus vor Micmas v2. Philisthiim, ut transcenderet in Mach-
75
5
iiber. 14,45. mas.
KEW. G8 begab fich eines Tages, nah So- Et accidit quadam die, ut dice- KEW.
a
nathan, der Sohn Sauls, {prac zu feinem ret Jonathas filius Saul ad adolescen-
4
Knaben, der fein Waffentrdger war: tem armigerum suum: Veni et trans-
;
13,28.3.
i
Komm, laf uns hintber gehen gu der eamus ad stationem Philisthinorum,
j quae est trans locum illum. Patri
Philifter Lager, daB da dritben ift. Und
r
autem suo hoc ipsum non indicavit.
| 2fagte eB feinem Vater nicht an. *Saul 22,6. “Porro Saul morabatur in extrema 2
aber blieh zu Gibea am Ende unter einem parte Gabaa, sub malogranato quae
Granatenbaum, der in der Vorftadt war; 1oes, erat in Magron; et erat populus cum
und deB BolfB, das bet ihm war, war bet 13,15, @0 quasi sexcentorum virorum. *Et 3
3fehs Hundert Mann. *Und Abia, der 4,195. Achias filius Achitob fratris Ichabod
Sohn Ahitohs, Jeabods Bruder, Pinehas filii Phinges, qui ortus fuerat ex Heli
Sohn, de3 Sohne’ Gli, war Priefter ded sacerdote Domini in Silo, portabat
- Herrn zu Silo, und trug den Letbro€ an. Ephod. Sed et populus ignorabat, quo
Das Volé wufte auch nidt, dab Jonathan isset Jonathas. *Erant autem inter 4
ascensus, per quos nitebatur Jonathas
_—Awar hingegangen. *@% waren aber transire ad stationem Philisthinorum,
an dem Wege, da Yonathan fuchte hiniber eminentes petrae ex utraque parte et
zu gehen gu der ‘Philifter Lager, zmween quasi in modum dentium scopuli hine
Te
Y fpigige elfen, einer dteffett, der andere et inde praerupti, nomen uni Boses et
jenfeit, der eine hieB Bozez, der andere nomen alteri Sene. *Unus scopulus 5
5 Genne. *Und einer fahe von Nitternadyt prominens ad aquilonem ex adverso
13,23.2.
gegen Micmas, und der andere von Deit- Machmas, et aller ad meridiem con-
6 tag gegen Gaba. *Und Jonathan fprad tra Gabaa. * Dixit autem Jonathas 6
zu feinem Waffentrager: Komm, laf uns ad adolescentem armigerum suum:
hiniber gehen gu dem Lager diefer Unbe= ‘7,26. Veni, transeamus ad stationem incir-
fhnittenen, vielleicht wird der Herr etwas juiiag.cumcisorum horum, si forte faciat
purd) un8 ausridyten, denn ¢6 iff dem im.a,19.Dominus pro nobis; quia non est
Herrn nicht fhwer, durch viel over wenig 1491, Domino difficile salvare vel in multis
7 helfen. *Daq antwortete ihm fein Waffen- juiyt vel in paucis. * Dixitque ei armiger 7
trdger: Thue alled, was in deinem Hergen m3 suus: Fac omnia quae placent animo
ift; fare hin, flehe, ic) bin mit dir, wie| tuo; perge, quo cupis, et ero tecum,
8rein Herz will. * Sonathan fpradh : ubicumque volueris. * EtaitJonathas: §8
3. bes Br. J, 0e3 S. P. ... tr. bad Bruftkleid. 6. B: vielf. will, B.dW: fiir uné. dW.A: wirfen.
dW: Sehulterfl. vE.A: Gphod.. vE: wirds ... und gelingen laffen? B: es fteht dem9.
4. zwifchen den Paffen ... Poften, B: ein fp. J. nichts entgegen ...3ucrlofen. dW.vE: hindert nidits.
aufd. Seite». hieher, u. ein fp. %.... dW.vE: eine vE.A: vetfen. dw: Sieg. gu fdaffen.
“Keléflipype. 7. vE: nadjdeinem.? A: d.D. gefallig? dW: dir
5. B: war gelegen. vE: erhob fic) teil. A: ftand im Ginn. B: wende dich hin. dW.vE: gehe hin. vE:
wor, dW: (bilvet] eine Saule. wohind.H. will, dW: folge dir, nad) deinem Sinwel
314F (seb - Samuelis | a
Xv. Sauli et ‘Joriathants res contra Philisthaeos gestae. i we
.
[Sov jusig SeaBatvouar moog cove avdoac, xort ouNn-by oad Ame man
nuranvdiadnoouedo. moog avtovg. 9 Edw wade |
imo 7006 mcs "Anootnte éxst fog oy
yan md-px “rope aptaoy 9
derayyelhonyey vuir,
t xo ornoapeda yy Savtovs TOP" povby NID HIATT “oy |
xab OV " ceverBorjeer é~avtovc. 19 Kal goer SSoN) |roby mbps No AMD 7
Tud8 eimooL 7Q0E mes "AveBnte 7006 Mes,
KOE evopnoo uede., Ore magedooxev avrous Kv- pynj-2 andy) wdy iby sans
Qlos eo tag yeioug jnudr. Tovto qpir to ban ming ab-nr was nian
onusior. 11 Kai signdov cmporegor sic "aN pnts ‘aga-by oye
TY VAOOTHOW TOY copy hooy, no Aéyovow
ot addogvdor [dod vf “EBoato. exmogevortot “72 mee) Day Bn mnede 7
&& TOY ToMyAOY ov éxQvByoay exe? 12 Kai Soe TOWONRIIN We On 12
anexpiOnoar oi ardgeg tH vmooTaGEwg TOY
adhogudcr 2od¢ Tovaday nat 2Q0¢ TOY viQorte.
RBIS iypyirs nan SIN
Te oxEevy avTOV, nul Asyovow* “AreBnte mods soosiny ams aby dram wea
Huds Ket yroguvner vpiv Ojuc. Kai sinev wito-by jah vax) 727 pone
‘Toveduv medg tov aigortu te oxevn wvtov"
Ave BnGe onloo pov, ots nagedwxer adtovs Ta st OMI “AMS nop ibs A
KVvELOG eg Tag yEsivag Iogajr. 13 Kai cvéBy -by) herby TaPab bys:beesign13-
Tovatay ént cag yeigag avtod xal énd cove ben aalaiss 15 bio) ban
mOduG CVTOV, xed 6 aiveoy Te CxEvN cdTOU
Ontow avtod, xal * éxeBlewow nate moocwmoy - mninn 5 niin ant “pd
2 ~ \ ul
ToovtiPur, xo inccaker &v adtoig, noel 6 ceivoov tN nities SIDI IA] PIN 14
Ta onevy avtov éedidov oziom avtov. 14 Ka)
&yéveTO Liaay n meoren ny éncirakey Tove-
pire wos niin) jn nan i
Poy nal O wipoov roe oxedy QVTOD, OE eikoow Dani) sand mayo RNS. we
avdoes ‘éy Bodiot nai & meteoBodow xal' é “b539 }ayia mana2 sn Sam 1m
noyhuks tov mediov. 15 Kal éyeviOn exotuoic
& ty mapeuBolf nai év tH medin, nad ae "D3 5 reiwian 2320 oon
0 Anos 6 & ti dmoczdoe xed of Siuepdsioor- mind -
SJO1 PIS TN nan-
weg e&éatyouy, ‘xal adtol ovu ndshor moieir, baiewid iDET a pondSy 16
nat éPuuBnOn q yij', nal ésyendn orate
Tee xvgiov. 16 Kal eidov of oxonol cod stag yias mam yowa nya
Saovd éy PoBece Benauir, not (Sov7 mageu- rob +ahaa
Boky cecapaypivn MOev nol ser.
17 Kal eine Suovd 7H Law to met avtov*
“TPB IPN ws byd dakw sa) 17
Entoxtpacde 07 xal idete, ug men ogevtau && BAT] TPH AWN FM] WAN
nuov. Kat éreoxdwavto, nai idod ovy svgi-
9. ARB: ornoousda ep’ Exvtois (c. FX). 10.B 3. B.dW.vE.A: Siehe wir gehen hiniber. dW.A:
* Kol (f AFX). AB: meoudedeoner .. * ras (cs FX). anden (diefer) Miannern.
11. AB: MecoaB (tyv VmOGT. FX), B* alt) of (t ihnenguGef. f. dW.vE: vE: gegendicM, B: werden
AFX), ABX + (p. To@yi.) wUTOY CER). 12. AB: (A: A: wennf. uns fehen, u. wollen uns ihnen seigen.
ts) Mecoap ae VIEOGT. TOV aaa. FX). BArds (+ :
9, dW.vE: Ooltet. A: Wartet, dW.vE.A: ...30
AFX). 13. AB: t (6xlowEFX).. - words (fy avoir eud) (hin) fommen.
FX), 14. AB: . vn dn (2yévero FX). A: dvdoag... 10, dW.vE.A: (fei uns) dag 3.
%0 xhoce. 15. AB: ev ay O@.. . Mecca... GctuBnoer :
11. often. dW.vE.A: fommenbervor. VE: Gru: -
($y t@ me0. ... tH umost. ... Zdaubyoy FX). AEX:
ne. LOVELY. ‘16. A: tdov, AEX (plerumque): Bev- ben.12, B.vE.A: verftectt (waren).
auf dem often ... wir eucy was lehren, .
veel, 17, AB: ouey (juay FX), A: suglonetat,
weifen was die Sade ift. vE: etwas fund thun. A <
1. Samuelis. — rs (49-17) 315
Erftciqung
des Lager der Philifter auf dem Felfen. XIV.
PWohlan, wenn wir Hiniber fommen zu den Ecce, nos transimus ad viros istos.
- Leuten und thaen ind Gefidyt fommen, Cumque apparuerimus eis, * si tali-_
9 * werden fie dann fagen: Stehet ftille,. bis ter locuti fuerint ad nos: Manete,
;ie wir an enc) gelangen! jo wollen wir an un- donec veniamus ad vos! stemus in
ferm Ort ftehen bleiben, und nichtgu ihnen loco nostro, nec ascendamus ad
;
a
“‘WOhinauf gehen. * Werden fle aber fagen: eos. *Si autem dixerint: Ascendite 10
; Kommet zu uns herauf! fo wollen wir yu ad nos! ascendamus, quia tradidit
—thnen Qinauf fteigen, fo hat fie ung der eos Dominus in manibus nostris;
- Herr in unfere Hande gegeben. Und das ;. hoc erit nobis signum. * Appa: 11
11 foll und zum Beichen fein. *Da fle nun ruit igitur ulerque stationi Philisthi-
‘ Der Philifter Lager beide ind Gefidht famen, norum, dixeruntque Philisthiim: En,
‘ fprachen die Philifter: Siehe, dte Hebracr - Hebraei egrediuntur de cavernis, in
find aus den LWehern gegangen, Darin fte ‘ quibus absconditi fuerant. *Et locuti 12
12 fic) verfrodjen Hatten. *Und dte Manner sunt viri de statione ad Jonatham et
im Lager antworteten Jonathan und feinem ad armigerum ejus, dixeruntque:
Wajfentrager, und fpradjen: Kommt her- Ascendile ad nos et ostendemus vobis
auf zu ung, fo wollen wird eud) wohl | rem. Et ait Jonathas ad armigerum
tehren. Da fpracd) Jonathan zu feinem suum: Ascendamus, sequere me! tra-
- Baffentrager: Steige mir nach, der Herr iMe.4,30.didit enim Dominus eos in manus
fat fte gegeben in die Hande Ifracls. | Israel. *Ascendit autem Jonathas 13
manibus et pedibus reptans, et ar-
~13*lUnd Yonathan fletterte mit Sanden und
miger ejus post eum. Itaque alii
mit Giipen hinauf, und fein Waffentrager Lev. cadebant ante Jonatham, alios armiger
ihm nach. Da fielen fle vor Jonathan 26,78.
darnieder, und fein Waffentrager wirgete ejus inlerficiebat sequens eum. *Et14—
immer nad, *alfo, dah die erfte facta est plaga prima, qua percussit
14ihm
Jonathas et armiger ejus, quasi viginti
—- GEHLadt, die Sonathan und fein Waffen-
bet zwamig Mann; bei- virorum, in media parte jugeri, quam
trdger that, war par boum in die arare consuevil.
. nahe eine halbe Hufe Acer, die ein Soc
*lUnd e8 fam ein Gehrecien ins _ * Et factum est miraculum in castris 15
A465 tretbet. per agros; sed et omnis populus sta-
Lager auf dem Felde und im gangen VolE
Rotten er- * tionis eorum, qui ierant ad praedan-
pes Lagers, und die ftreifenden
dum, obstupuit, et conturbata est
{hrafen auch, alfo dah dad Land erbebete,
terra, et accidit quasi miraculum a
16 denn ed warein Screen von Gott. *Und
zu Gibea Benjamin * Deo. *Et respexerunt speculato- 16
pie Widhter Sauls res Saul, qui erant in Gabaa Benja-
fahen, daf der Haufe zerrann, und verlief min, et ecce multitudo prostrata et
fic, und ward zerfdymiffen. huc illucque diffugiens.
Et ait Saul populo, qui erat cum 17
| 17 Gaul fprad zu dem Bol€, dad bei ihm | eo: Requirite et videte, quis abie-
- war: Qiblet und befehet, wer von uns fet rit ex nobis. Cumque requisissent,
weagegangen. Und da fie zahleten, flehe, |
10. Al.: ethoc. 13. Al. +(p.Itaque) cum vidis-
14. U.L: in halber Hufe ders. A.A: ein hal- sent faciem Jonathae. 14.S8:jugeris. 15.S jet
ber Hufen! (a. per). S: sunt castra.
B: St. hinter mit her, cin Sadr. Gottes. dW.vE: entftand (war) ein Shr.
zeigen. dW: mit end) reden? im &. B: fame. Sehr. auf das Heer. (A: gefchah cin
13. wiirg. ibm nach. B.dW. ftieg auf (feinen) ). Wunder!) B: d. verhecrenden R. dW: der Berheez
dW: todtete. B.dW.vE: hinter ifm her.
dW: e3 rungszug. VE: die Berheerer gitterten, u. d. Grde
14. ungefabr auf einer h. SH. Landes. bebte,
waren der Grfdlagenen ... uerft erfdlug. dW.vE:
Acker, (A: fo 16. verlief u. gerfecplug fic). AW.vE: die Menge.
Hufe Feldes. B: von einem Joc) eines
5. Oehfen zu pflir- B: daGer vurdging u. gefdlagen wurde. dW: u. lief
viel man an einem Lage mit einem
[her] u. hin. vE: ging hierhin u. dorthin,
gen pflegt.) die Poften u. dic... w. ward
17, B.dW.vE.A: febet (3).
15. unter da3 g. B.;
316 (14, 1827.) ‘Samuetie i
XI. | Sauli et Jonath anis res Leas Philisthaeos gestae.
+ ae
nal Engorpewe THY yeiow aVTOD eis TO OT Ma pn ray mast pb-by rn28
avzov, nab areBlepar of dgOuduol avrod.
28 Ket cmexghdy eis & tod Aaov xual elmer’ paws aun was op oN |
Ooxlous oexioey 0 muTNO GOV TOY Laor, eyo" Sy AN aNd DAMN FAN
Enixardigatog 0 aI gorTog 0g payerat dgrov oon ppm pin pnb Soa
onuevor. Kal sedvOn 0 Lady. 29 Keel '&yveo'
Tovidor 'xol' slaev: ‘Aanirayer 6 matne pov
, ' vosne myo = "a> jain ash 29
ay ynv* We dir sor of OpOudpol wov, Ore oyna "myn = "2D AARTD RITA
syevonuny Bouyd ct Tov. péhizog TOvTOV. box b8x ni 3S Ax in war}
~ ’
Gouer svtavOa mvog tov Peov. 37 Koi. erin rombsnbe obs nate 37”
EINQOITIOE Sovd Tov Deov" Et 470480 Omicoo
+ , ‘ \ ' i
ron adhogv ion ; nal 8 moyudoa sts avtous | mmwop “ITN TING DToNS Bats
&lg 18lQac TIogani; Kot ovn anexgelin odrt@
éy th nuéoy éxsivy. 38 Kal sine Suovd: nina ane Nb) byniy ng manny whe
43, U.L: Honigs. 37. Al.: Deum. 39. Al. + (p. est) hoc. ,
41. Al. * Domine - pop. tuo.
39. B: der. erlofet hat. dW: beim “eben... den 43, m. der Spite des St. ... mug ft. (Bgl.B. 27.)
Sieg oe: vE: rettete. dW.vE: auf (m. ©.) B: follte ich ft.2
Son.A: widerfprad) thm vefhalb. 44, Wie Kap. 3, 17.
40. BieB.36. 45, mit G. hat ers b. geth. VE: died gr. H. AW:
MA, AW.vE: gib Wahrieit. Diefen gr. Sieg gefchaffet. vi: befretete.
42, B: BW. 8 zwifdhen.... VE: W. gw... dads Loos,
Polyglotten- Bibel. 2. &. 2, Bos1,Nbth. 21
coe |
Leos meh ToovaPav & mH nucog exetyy noel PN dpe fe IDI ODT 6
ovx antiave, 48 Kot av &Bn Saovi, 70
Onder tov addogvdor, ual ot adAdgydot| Des mms BA — "Na
amy dor EG TOY TOMOY HUTAY.
> ~ ] A , bi ~
Herrfdhaft. A: befeftigte f. KR. dW.vE.A: (da) fiegte alle (die) Tage G.. B.vE: ftarfen u.tapfern. dW: ft.
Bier? M. u. irg. einen Tapf. A: der tidhtig war 3. Streite.
48. derer, die f. pliinderten. B: handelte tapfer. 4. B.dW: ib. f. B., 06. Sfr. vE: aufd. Gt. dW:
AW: ibte Tapferfeit. vE: that midhtige Thaten. gehordye den Worten.
49, B.dW.(vE.)A: Und d. Sohne S. waren. 2, wider Gtr. B.dW.A: der Heerfdhaaren. vE.
50. Setters. B: der Name feines Heerfiirften. des Weltalls Gott. A: erwogen. vE: gefehen. B:
dW: Heervberften. vE.A: Heerfuhrers. will Heimjucen. dW: abnden, w. die Umalefiter ...
52. B.dW: Und der Krieg (Str.) war heftig. vE: fie fic) thm in QW. ftelleten. vE.A: ed f. (inen) in d,
e6 w. ein ftarfer Rr, A: madtiger Str. B.vE.A: IB. fiellte, B: was er ihm.. . gelegt?
PA tes
nO Tae
L om et
ue 324 13.514)
XV. Sault propter inobedientiam reprobatio. —
size La.0vd medg tov Kuweaiov: “Anehdes nod ‘ypom-oy Daw one 3 baa 6
éxxhwov &% wéoov tov ‘Auadnn, wn mo0cda WB "Peay Fina 3 wo 459 %
G& Met OWTOV' xal ov Eémoinoag éeog meta
tov viooy Iogand ev tp avaBalvew avtove &
~ e~ >? A 3 ~ 2 ? A Sol] mney nme, jay FEok
x Atyvatov. Kal &éaruvev 0 Kwetiog & péoov prs pigs Deion ya-ba-ap
tov ‘Auadynx. 7 Kai inacake Saovd rov
‘Anodnu and Evie &og Love tig emi mgoc-
Dans ye) ¢ pyay Fina ‘yp tom 7
wnov Aiyvatov. ® Kai ovvéhape cov “Ayey
\ ‘ “ay A AIS | praT-nx
Bacihée tov “Auodyx Corte, nol maven tov ANTS WEN POs YEOD 8
Loov améutewev é oroucrt Gougatuc. 9 Kat
DING OPA ba"My] "pyar
> 4
ye eEmloPoevoay.
‘
Q
> BI 7
ba) y32) AYN] ONIN
SFA FOR
10 Kai eyernOn équoe xvotov moog Sapovya,
Aeyous 14 Metapsutdyuon ot sBaclhevoa PyaRd owmadrey nia aT
Tov Saovd stg Puowdéa, ore eméotoe
wer a0 Taide Sarum "mp2an~D omy
onpo No “IBTTNNN] am SD
at , \ y t ? ,
OmioFsy mov, xaL Tove Loyous Lov ove éty-
ence. Kal yOvunoe Sapovnd xal é&Bonoe
MOOG KUOLOY OAyY THY VUxTOL “93 Mimt-oypoy Dimaw> Anh
Kol aePgie Lapovyjr xad énogevon
tH Xaovh sic ancvtyow co mom. Kat igtes
annyyéhn tH Sapovyd, Aéyovres: “Hues Saovd >Re meoph daraw pow 2
ei; Keigunhor, xot idod cvgotaney atm DANN WN> Sgnowd th pas
yeioa. Kai éneoroswe 10 agua, xo xoeréBn
2
ag Tehyaka, 1 \ ’
13'z90¢ Saovd, xai idov
\ Se nS Som 7 YD ae na Adina
QVTOG arepEQEY OdoxadtMOW TH xvoi@, To
MQOTH Tov oxvAOY ov jveynev & 'AucAnx'.
arya Noe balan Tm aye 3
Koi mageyévero Sapovyd moog Saovd, noe TPR PANG HP TONED Sagei-dy
sinev avt@ Laovd: Evdoynuévos ov T@ xv-
gin’ gotyon marta dou éddyoe xvovOs.
infty ITs spiny mn. has
4 Kal eine Sopovgh* Kal le 4 ori avty UT INEO-
Dip mn D&waw ane 14
4, B: tetoanoolas (dvax. A*EFX) ... cov [sdav
Tevon. ud. toryw.(c. A). 5, AB: ray rélewv (tHg
a. F). 6, AB: Awodnutce (-AynFX). AEX +(p, meta) A. B: lief eg demB. zu Ohren f. dW:verfiindigte. —
movroy. AB* alt.) c& (FX). 7.B: Hodes (cA)... VE: rief gufammen. A: botanf. dW.vE.A: mufterte,
*ans (TEX; AX: 7). 8 AB* 7& ( FX). A?B+(p. (A: wie Lammer !)
Aoov)xol Tegiu. 9.AB+(a.6) weg et(p. Ay.) Carte 5. dW.vE: fam bis an die St. A: bis yur. dW.
(*F). 11. AB: Hogenéudnuece (Met. FX). B: émiods A: legte (einen) 6, dW: in das Thal. vE: fivitt?
(-éy AFX). 12.B¥(pr) 7 (+ AFX). AB rell.* (pr.) B.vE: in dem Th, oe
Ser61(T?) et+(p. cemcyt.) Tooond (*?), B: Doeed... 6. den Renitern,.. Wfo widen. dW.vE.A:
Zoned ... *0d8 (c. AEFX). 13, AB: Evioyntog gud. KR. dW.vE: wegraume. A: yerwidle? vE:fpracdh B
(-yjwévos FX). 14. Bt aden (FFX; A pro téz8). geubt. B.dW: Liebe (bewiefen).
CT pt Rag HS ge hg yf eS Me , < ®
ISR Sibeh Cosa Ree
aeNhe
ie Ota
Made ghtge
ike *
‘1, Somuelis. SE
(15,5—14.) 825
Befiegung und SHhonung Agags. Des Seren Reue. XV.
TieB folche3 vor dad Volf fommen; und er cepit itaque Saul populo, et recen-
11,8.
,ahlete fle xu Thelaim, zwei hundert taufend suit eos quasi agnos, ducenta millia
Supvolf, und zehn taufend Manw aus peditum et decem millia virorum Juda.
Suda. Cumque venisset Sau] usque ad
5 Und da Saul fam ju der Amalefiter civitatem Amalec, tetendit insidias
Stavt, machte er einen Hinterhalt am jua.z,it.in torrente. *Dixitque Saul Cinaeo:
6Badh. *Und Liege dem RKeniter fagen: 41% Abite, recedite atque descendile ab
Gehet hin, wetdhet und ziehet herab von den jua. Amalec, ne forte involvam te cum
Amalefitern, da® ic) euch nicht mit thnen 255 eo; tu enim fecisti misericordiam cum
aufrdume, denn ihr thatet Barmberzigfeit 18,12ss.
Nm. omnibus filiis Israel, cum ascenderent
10,29.
an allen Rindern Sfrael, da fle aus Egyp- de Aegypto. Et recessit Cinaeus de
ten zogen. ALfo madhten fich dte Keniter medio Amalec. *Percussitque Saul
7von den Umalefitern. *Da fhlug Saul Amalec ab Hevila donec venias ad
pie Amalefiter von Hevila an bis gen G2, Sur, quae est e regione Aegypti. *Et
8 Sur, die vor Egyypten liegt. *Und griff sevsds,apprehendit Agag regem Amalec vi-
Agag, ver Umelefiter Kinig, lebendig, und tch.4,43.VuM, omne autem vulgus interfecit
alles Bol€ verbannete er mit des Schiwerteds y.3.Lev.in ore gladii. *Et pepercit Saul et
9 Scharfe. *Aber Gaul und das Bolf "3. populus Agag et optimis gregibus Z
fhonete de8 Agag und was gute Sdhafe 13,155s ovium et armentorum, et vestibus
und Minder und gemaftet war und der et arietibus, et universis quae pul-
Lammer und alles was gut war und chra erant, nec voluerunt disperdere
wollten e8 nicht verbannen; was aber fdhndde ea; quidquid vero vile fuit et repro-
und unticdhtig war, da8 yerbanneten fte. bum, hoc demoliti sunt.
10 Da gefdhhah ves Herrn Wort xn Samuel, Factum est autem verbum Domini 10 *
11 und fprad): *G68 reuct mich, daf id) Saul v2, ad Samuel, dicens: *Poenitet me, 11
zum RKinige gemacht habe, denn er Hat Gea.6,6-qyod constituerim Saul regem, quia
fi inter mir abgewandt und meine 12,20. dereliquit me et verba mea opere
Worte nicht erfiillet. Def ward Samuel non implevit. Contristatusque est
zornig, und frie gu dem Herrn die ganze Samuel et clamavit ad Dominum tota
Macht. nocte.
12 Und Samuel madhte fich frithe auf, af Cumque de nocte surrexisset Sa- 12
muel, ut iret ad Saul mane, nuncia-
er Saul am Morgen begegnete. Und ihm tum est Samueli, eo quod venisset
ward angefagt, daf Gaul gen Carmel ge- inne Saul in Carmelum et erexisset sibi
fommen wadre und hatte ihm ein Steged- isis, fornicem triumphalem, et reversus
21, tansisset descendissetque in Galgala.
zeichen aufgeridjtet, und ware Herum ge- 1.8 Venit ergo Samuel ad Saul, et Saul —
zogen und gen Gilgal hinab gefommen. offerebat holocaustum Domino, de
13* 218 nun Samuel zu Saul fam, f{prad | initiis praedarum quae altulerat ex
Amalec. *Et cum venisset Samuel13
Gaul zu ihm: Gefegnet feift du dem Herrn! | 13,10. ad Saul, dixit ei Saul: Benedictus tu
14% habe deB Herrn Wort erfirllet. *Oq-
| Jud-t??-Domino, implevi verbum Domini.
muel antwortete: Was ift denn das fir 3,10. *Dixitque Samuel: Et quae est haec 14
12, A.A: hatte fic. | 49s. Al. * Saul off. - ad Saul.
7. vE.A: bis man fommt nad) S, B: da m. gen u. veradtlid. dW: veradtl. u. raudig? =|
S. gehet. — — 8. A: fing. 10. dW: erging ...an ©, vE: der Ausfprud.
9. dW: verfdonte. B: des Beften von den Sd. 11. dW.vE: von mir. A: mic) verlaffen. vE: voll
dW.vE: die b. der (der b.) Sch. Az b. Heerden der zogen. B: beftatiget? dW: entbrannte. A: ward
Sh. vE: ded Maftviehes. (A: u. d. Kleideru. d. trautig. B: unmuthig.
Widder.) B: des Madbeften! dW: u. die v. gweiter 12. dW: G. entgegen, des Mt. VE: um ... entg, 3u
Gite. B: Ule Sachen aber, die nits werth waren gehen. A: Siegesbogen. vE: Denfmal erridtet,
u, d. fich verzehren. vE: was fdledt u.n.t.war, A: 13. Wie B. 11,
pis eas
326 (15,1524) Samuelis L
XV. Sault propter {nobedientiam reprobatio.
os :
2
cov mowurtov covrov & ois mol mov, xal ppd Don Twn WP] Dip) WIND
goon zav Booy cop eyo axove; 15 Kai sine
Saovd ES Apodijx mveyxa aUTH o 7EQI- “iN pean spbagn nee TAN
emoujooto 0 hadg Tee KOATIOTH TO” moupvioay bam isn aon- by ibon bon
xo TOV Bovnod loon, Onws tvIy, xvole tq Fe
gov, te O& Aowna éseolodoevon. oe pay sim may wad {
mann
16 Ka) eine Sapouna. 7006 Zaov): Avec,
Ol amayyehes oot Ooo chalnoe x0QLOS M08
pon brkwicby Sym sae 18
pe tyy voxta. Kat simey avt@* Aahyoor. "ON Tim aT wa hy FP Pa
17 Kai eine Sawovrd m00¢ S'aova: Ovyi [ul- sake raat > Soa abtb a7
xQ0¢ el ov évoomuov oeavtov els myovmEroy
oni 77Q0U hoo Togarr, xe eyouoé Ge xVQLOG spoe2 ANS yoproy aida bina
aig Buowéa Ent Togas 18 Kat antorehe oe
KVELOS & 00@ nal sing Got: Tlogevd- yz HO
ange MAN SNe coaw was
ésFold 9gevoor™ ev eh sig TOvG Cpmagravovras tg WeSain sbyninnby shah aint 18
sue, TOV Apodsn, nol mohepy oes avzoug fog
a owtehéions avrovs. 19 Kul iveti ov aHOv-
aial-mlatas = van soa nim
ous tic porns xuolov, ahdce agunoas éml TH 2 ‘pans pénpens IS NENTS
oxvha nub emoinows z0 mrovyQoy &vOmloy xv-
gio; 20 Kal sime Swovd :7008 Sapovyd: Mu
npaw- sd ab) rons pniba- Ty 19
10 anodoal pe tis govns tov daov, xal émo- mm bounty by nim: Dipa
gevdny &y Th 009 év 9) amtotehé ws HV QUOC,
noel yy ov TOY "Ayény Boose ‘Auodnx moet
“DS DAN WaNh ri “02 pan >
Tov Apodnx Swdodgevon. at Kai EhaeBev 0 ni bibs ‘mvhw ow dyna
Awog TOY OXVACY, mol un eo. KO Bovxodie., THC
amaoyac tov dened uorr6, tov Pvour évoomiov
waitin nba "EN 7772 3383
nvolov tov Seow ov iy Fadyehow. 22 Kai ptap-mey pony 4b JATIN
eime Lomovid moog Saova: Ei Delroy T@ |
Hvglg Ohonave coporro, moh Pvotas ag TO HKOv=
NE bbuima DPF ps soma 21
out The porijs Hvgcov ; ‘Tdo0 ano) untg Ovolay na nat DIN mw} “p2)
ceyadY 4 noel y) angdaaus inig Oréwg “KOLO.
233 "Ot aunotic oloviouc sort TOL OTELAQ Ce-
yeon byraw “oN rbabag PODS 2
oM0s, adinia nal Pegopiv odueny “ol movoug ipa paws onan mibya mime
émttyouow. “Ou Sovdérmoas 70 Gua xvolov,
HOLL eSovdeveoes GE KVQLOG, TOU py sive Ba-
Bones aid maya dad nan sins
Oem ep Togayi. “7 Bop NEN "> sosday abrya23
4 Kai sine Sxova moog Somovyr- ‘Huco-
14, B: av (av AEFX), 15, AB: 78 TOLWVES ...
“ny Rowe yh TEER oI pS)
Body... nol to Loune: (c. FX). 16, AB: & (Goa FX),
17. AB: éy, avté nyspevos
ban joNan nim 124
(c.FX), 18.AX* dyed,
AB* ay (TFX). 19. Brig... ddd” mou. (c. AFX; "NOH Saran dy Cat “ON 2h
ABY7c BéoFo0r, *FX), 20. ‘Bt‘(pr.) év (} AEFX;
alt.* AB, }EFX). 21. AB: ce wodtae t& eolodosd- y. 15. D”’Oa AMD
Wwatos *(bis) t& (c. FX), 22. AB* modg &. et THS Vv. 16. Dp “AN
. &raeneoaarg (c. FX). 23.AB*2ooan.-Peoaply
(sed t Seoceq, p. 20v.) et t& (c. EFX),.. él (eyX). y. 20. BD’OS AMD
14. B: diefer Sh, dW.vE.A: yon Schafen (Geerz 17. dW: Nidt wahr. B.dW.vE.A: ind. 9. (vE:
Den)... Rindern. Dift du nicht, obfdhon du... geworden?)
15. um ©. gu bringen dem §. B.dW.vE.A: um 18. dW: aufreibeft. vE: gang aufger. haft. B: bis
. (fiegu opfern. fiediefelben werden aufg. haben. A: b.gu ihrer Berz
16. Salt, laf dir. B: Haltein. B.dW. VE: dag id
\ dir fage (angeige, verfiindige). dW.vE.A: Rede!
nidhtung.
19. B: bift auf>.R. gugefallen. VE: auf >. Bente
e nt S ashinaaiiae Maleshed
van en WORE it,
| Ce cee i
r 1 Sam uelis. : (5, 15—24,) 327
Das Bldken und Brillen. Gehorfam Beffer dent Opfer. Xv.
SAG PASAT RAE RR ES ETC LETTS
ein Blifen ver Sechafe in meinen Obren, vox gregum, quae resonat in auribus
und ein Griillen dev Minder, die td Hore? meis, et armentorum, quam ego au-
15 * Saul fprach: Von den Amelefitern haben dio? *Et ait Saul: De Amalec ad-15
fie fiegebracht, denn das Volf verjdhonete duxerunt ea; pepercit enim populus
ver beften Schafe und Minder, um ded melioribus ovibus et armentis, ut
Oypfers willen ded Herrn, deineds Gotteds; immolarentur Domino Deo tuo, reli-
dag andere haben wir verbannet. qua vero occidimus.
16 Gamuel aber antwortete Gaul: Raf dir Ait autem Samuel ad Saul: Sine 16
fagen, a8 der Herry mit mir gerenet hat me, et indicabo tibi, quae locutus”
17 diefe Macht. Gr fprac): Gage her. *Sa- sit Dominus ad me nocte. Dixitque
muel fprach: Sfts nicht alfo, da du flein ei: Loquere. *Etait Samuel: Nonne 17
wareft vor deinen Mugen, wurdeft du das ; cum parvulus esses in oculis tuis,
Haupt unter den Stammen Yfraels, und 4, caput in tribubus Israel factus es,
der Herr falbete vid) zum Rinig uber *unxitque te Dominus in regem super
18 Sfrael? *Und der Herr fandte dich auf den Israel? * Et misit te Dominus in viam, 18°
Weg und fpracd): Ziehe hin und verbanne v.3.
et ait: Vade et interfice peccatores
pie Giinder, die Wmalefiter, und ftreite Amalec, et pugnabis contra eos usque fr
19 wider fie, bid du fie vertilgeft. * Warum 28,18, ad internecionem eorum. *Quare 19
Haft du nicht gehorchet des Herrn Stimme, ergo non audisti vocem Domini, sed
jondern aft dic) zum Maube gewanodt Jos.7,16
versus ad praedam es et fecisti ma-
und ibel gehandelt vor den Augen ded lum in oculis Domini? *Et ait Saul 20.
20 Herrn? *Saul antwortete Samuel: Habe ad Samuelem: Immo audivi vocem
id) dod) der Stimme des Herrn gehordyet, Domini, et ambulavi in via, per quam
und bin hingegogen ded Wegeds, den mid) misit me Dominus, et adduxi Agag
per Serr fandte, und Habe Wgag, der regem Amalec, et Amalec interfeci;
AUmalefiter Kinig, gebracht, und die ma- *tulit autem de praeda populus oves 21
et et boves, primitias eorum, quae caesa
21 Iefiter verbannet; *aber das Volf hat des
Raubes genommen, Safe und Minder, sunt, ut immolet Domino Deo suo
pas Befte unter dem BVerbannten , dem | peay,7.it Galgalis. *Et ait Samuel: Num- 22
Herrn, deinem Gott, zu opfern in Gilgal. Bigs quid vult Dominus holocausta et vi-
22* Samuel aber fprach: Meineft du, dap Geeisclimas, et non potius ut obediatur
der Herr Luft habe am Opfer und Brand- Mt-%13-voci Domini? Melior est enim obe-
opfer ald am Gebhorfam der Stimme des dientia quam victimae, et auscul-
Herrn? GSiehe, Gehorfam ift beffer denn px.20,22.lare Magis quam offerre adipem
Opfer, und Aufmerfen beffer denn das og,7ss. arietum. *Quoniam quasi peccatum 23
23 Fett von Widdern. * Denn Ungehorfam ariolandi est repugnare, et quasi
ift eine Sauberei-Ginde, und Widerfireben | scelus idololatriae nolle acquiescere;
ift Whgdtteret und Gdgendienft; weil du pro eo ergo, quod abjecisti sermo- —
nun ded Herrn Wort verworfen Haft, hat 13,14. nem Domini, abjecit te Dominus, ne
16,1.
er did) auch verworfen, daf du nicht Kinig 2Sm.7,15 sis rex.
feieft.
Dixitque Saul ad Samuelem: Pec- 24
24 Da fprach Saul zu Samuel: Id) habe |
22. A.A: mehr uft. A.A: fo wie am Gehorfam. 21. Al.:tuo. 22.S:veciejus. 23.Al.*Dominus.
ef. dW: itber >. B. hergef. A: Haft ric) tb. d. Mt. Gen. vE: daran, daf man hore auf dte St. A: Will
ee B.vE: gethan ienebofeift (war) in... dW. etna... u. nidt vielmehr, dap m. gehorde. B: Ge-
A: itbel geth. hordjen... dad O.,uw.dad A. .., den W.
20. B.dW.vE.A: Sd) habe ja. B.A: hergebracht. 23. dW.vE: wie Giinde der Wahrfagerei, ift (die)
dW: mitgebr. vE: mitgenommen. Widerfpenttigfeit, u. wie Ahg. u. G., Cigenfinn (ift
21. B: Bornehmfte. dW: Vorziiglide. Unfolgiamf.). A: wider[p. fetn, ift wie die vag Me nidt
22. mehr 2uft. B.dW.vE: Dat (denn) .., Br. a. gehorden wollen, w, dad Lafter dev WU. B: ein unge-
rechter G. dW.vE: nicht mehr K. (fein foll7).
SHladhtopfern, (fo, gleid)) wie... B: am Gehorz
~ 828 5.2535) °° “Gamal oe
XV. Sauli proton inobedientiam reprobatio.
Tyke. ots maéBnv zOv Loyov llota Haul z0 “arms MUO SPN omy
Ohua gov, Ort epoByoyy Tov aor eoul ixovon
vhs poovins avtoy. 25 Kot vov door by 70 :obips rawr penne toes oD
epdgrnpect pov nol dvdorgewor per Eov,
Kol moosKyrnoo svelep *tq Dep cov'. 26 Kai
2) “oNwn- my ND Nip hyn
eime Zoporga moog Saovk*
Sane) “aim nInRws) "ay 26
Ovx cacarespen
MeTH GOD Ott Sovdevacac 0 OH uae xvolov, "yay ax Nb baw-by Syrow
“OL. sSovdeveioer 08 xVQLOG, TOU pn evar Baol- Few Ait Dns Amowa
Aéc eri Toga). 27 Kai antorgewe Zopovyd |
10 mEdceomor adtod tod cimeel0 ein nol ExQ0-
| 5
no") :Synibrty qb ria riser
7468 Saovd tov mreguylov ‘ths shia: sbynrnIa pins nobd denna
wdzod, nol Ovégontev avd. 8 Kat sine node Dap devo
OUTOY Zomovgi: Auigonge x0 QL0¢ mm Baos-
ne san" tDIpe 28
Asiay cov amo Logan). é% ysIQdc Gov onmegor, porn byrins mbnn- ps rin
nal deicer avery tH mhyolov cov tH ayad@ ‘yaa nies 275 rm
vmég os. 29 Kal diawpediosren Togani. ele
Dis
dvo, nal OK amoorgémpes oudé werevonoet , ote
pmo: Nb) apa xb biriny nz3 oa 29
: ony cg avOoom0s gor TOV petavonoat. 29Kei “ann rome NUT OTN x "D>
eine Saovk: “Huaernna’ adie ddfucdy ne On "ay ‘pI ND “IID HAY “oxbn
EvOnmtLOY TOP mea Bucegeny ‘Togajd nok svesnov
tov haod mov, nai cvdoreewov ust Euov, xe IIo) ap aw mene: 732)
Meocuyyy ow xvolep zp Fe cov. PUION nim
31 Kal dvdorgewe Somovyr onic Saovi, DNS oy bee stim at
xa) MOOGEXVINGE 7) xvol@. 32 Kai sine Sa- sane or mtinnd Bos smn 32
_povyh: Tpocayeyeré moe tov ‘Arey Buowdéa
Apalyn. Kai ngochide 00S avto” Ayay son meeps Sy wean binus
Teguoy, xal sinev Aydy: Ei oven Mtx0G 0 Take nbz as rby som pdny
Savatoc; 33 Ket size Sapauy) moog ‘Aycy': ane P nyan- 12 7D JBN 35833
Kotor yréxvoce yvvainag 7 Gopepaetor gov,
— ovt@s azexverdicetou éx Tereieory 7 untng
720 hep) mou “tins diernui
cov. Kai éopage Samovyd cov ‘Apay évoo- HOw FAN ow bsuin-y
m0” apoloy & Todychou. is mint p> saN-mN DN
34 Ka cine |”
le 8g Aguadtaty, xol Saovs aveBn sic mp daw AnD bern sont 34
tov oixor avrov sic I Boece. 35 Kai ov
moocePeto ste Sapourd (stv tov Saovd £og
nib : bars nya imran Sy nd
nudous Savatov avrov, ore éxevOer Zepnov
nd
nip Satins mind besos 5D"
éat Saovd, xl xVLOG sibiineatid Ott éBaol- bai bx beraw bDayne, inin
, hevoe cov Saovd énd cov ‘Toouna.
ba “my =ban-“> ph) nin
29. A*to. 26. B: évacresga (-woa
t(a. Iso. ) cov (*EFX), 27.B: éréoteswe AEFX) . AB
(om. AFX), sbeninby
29. AB+ (in es 30. AB* cap et re (+
FX). 31. AX + Dash. 33, AB:
(-cAovg EFX). in AB (ult.) cov (+ EX). Poy |
24. feiner St. dW: das Wort.., Rede,
A: tibertreten, dW.vE. ee), VE: bielt ihn beim3. >, M.. . tip
ab.
25. B.dW.vE.A: meine G. dW: Go veifiet . . vE: MAbger. hat heute,
27. Mantels, B.A: ergt. ev einen (den) 3. f. aw: RKénigthum. A: Reich, VE: die Seve daft dW:
einem WAndern?
rx
ee aesoe inet. SEP OW SS Ay. i a eae ores see as a>
pain any es ial
| 35. U.L: fader. A.A: forthin, U.L: Leide. 32. Al.**et(Al. *et trem.). S7(p. dixit) Samuel.
33.S*(pr.)Samuel. 34. Al. ¢(in f.) Saulis.
MWI. Kai size xvguos 7906 Sapousn- Sma DRT ON aint sath XVI.
"Kee more ov nevOsic én Suovd; Oty00g&-
“FONT 3) Sara by banma:SAN
ovdévooxe. avon, TOV py Bucrheven éent ‘Togamh.
Ihijoor 70 neous oov ehalov, xO devo ano- void FIP Nba bynine-de eon
ated o& 200¢ Ieooui tg Bydlegu, or é0- Yanbo-ma “annoy Sadun aby
Qaxe & Toile vioig avTOv éuol Baoidea.
size Lamovyr’ [lec mogsv9d; nal axovastae
2%Kal
node igo cS maa cmyre Wiep2
- Saovd nal amoxtevet ws. Kab sine xvguoc: dae pot Sy +N Berra i
Auge aig THY 1Eigee cov Sawadiw Boor, nat “pa “nbsp mim yak O 6231
eget” Ovioou tH xvglip 100. 3Kal nodéoers
tov Tecout 'xal tod¢ viovg avrod' sis ay Ov- sn nar Pyas) WH npn :
colar, Kol yreogtd Gor % moujoetc, xo yoloess “Sde4 mata ent Pep) OND F
Lol Ov ay emo mQ0¢ oe. * Kal énoinos Sa- ~ pimainas MOTETN ON TIN
povnd marta & eadnoey avTG xvOLOY, xu
— 9hbev els ByPetu, noi e&ornour oi msoBv- bina won pb TARTS ONE
TEQOL THS MOAs~G TH aAMmuVInoE KUTOV, xal p> ma Nam mit oat Wn OS
elnav’ Eionvy 7 sigodog cov, '6 Bhénoon's 9 Kari
einev’ Elonvy Sica tH xvolo nxo, cyte
san tneapd SOS pT
oOyte ual svgoarOnte pet sou sic tHv Fv- nian nib vane aia ee n
olay onwegor. Kai yyiacs tov Teco xal ‘AN OnND OIPON “MNa PD
TOVS viovs adTOD nal exchecer avTOvE sig THY
Svolav.
Nope Ia) Arms wIpy IIs
:mas> pnb ;
6 Kai éyéveto ev th sicusvan avtors, nat Se2Nny Se osiaa 0 6
ide tov Elia nad elaev: “Ada nal evonior
‘xvglov 6 yorot0g adrod. 7Kat sine xvgioe one sinsaia si ao qe a 7
moog Lopovnd: Mr earBlewys eal env oww nmnya by Dan ae Siraut by ain
avtov pnde ets tyr Ew psyeGovg avtod,
eSovdeveonce o.vt0v* Ort ody og éuBléwetou cv-
Ot
inp AMHONT "B iNDiP maarhy)
Goumos, 'dwerat 0: Oeog', Ot 6 er Ppoomoc ST BIND DIN ANT WE 85
owetou 8g moccomory, 6 d& Gedg Operas sic Nop" :2ab5 me
5 nin, ora} 8
xapdlar. 8 Kat excdecev Teooat tov “Auva-
buB, nal muenrde xate nodcwmov Sapovy).
"p> aa saya Suis
Kai eizev’ Ovde todtor é&slétato 0 xvguos. an3TND mya—Oa Va Nea
9 Kol nagnyayer “Teooui tov Sous. Ket “AN saw oe map nim 9
sive’ Kal éy covtm ovx eelétato 0 xvguoc.
10 Kal maonyayer Teoout tovg sata viove aay nin snand nID"D5 .
avtov sorry Samovyr. Kot size Somovya- saNneh Syma E> "Ia mplw
Ovu e&edéSaro xveuog &v covto.
Sopovnd m00¢ Tecout: >
11 Kai sine
.
TNR vim sna viivby Syrow
Exiehoiaact ta moat-
ayyan aN hin bybyrnwi sant ie
1, AEX: nol éyd. AB¥ 48 ... ecootecha (c. FX).
2, AB: Actwodvy Boop AoBe &v
é TH yeLol 68 (c.FX). V.2.DIOD SYANANDOD v.7.nmpa bn
3.AB* nel ¢. vf8¢ abcd et wou(FFX). 4, B:"H elo. 1, (Wie Ray. 15,35.) B.dW:
ce'H AEFX). 5. AB* sé anesdvoter(+FX). 6, AB: verv. (habe). vE: auserfehen B: da is ihn (dod)
auggef.
.
éyevn dn (éyéveto FX)... *0 (F EFX), 7. MEX: 2. ein Rubrind. dW.vE: Wie fann. vE: wiirde.
emoreetpns. AX: ség 0 weos@mor .. .(*0) Deog OB. dW: morden. A: tidten. dW.vE: Rindfalb!
B Bsdg (nde. AEFX). 9. AB*o(+FX), gu deiner (an deine) Hand.
8. AEX *o. B: B.A.
10, AEFX + (p. alt. 2.) weog Teocat, 3. B.dW.vE: fund thun. vE: nennen werde.
ER nes Se eaten SPoder te ee
S; a
A ISah de> cles
aby rid
oye Tae y =Pi aT
- 2
MWE. Und der Herr frac yu Samuel: Disxitque Dominus ad Sa- KWH.
Wie lange tragft ou Leid um Gaul, den muelem: Usquequo tu luges Saul,
ich verworfen habe, daf er nicht Konig fet ete cum ego projecerim eum, ne regnet
diber Sfracl? Gille dein Horn mit Oel 10,1. Super Israel? Imple cornu tuum oleo,
und gehe hin, id) will dich fenden zu dem Ruth. et Veni, ut mittam te ad Isai Bethle-
Bethlehemiter Sfai; denn unter fetnen Sdh= 417-22, hemitem; providi enim in filiis ejus
nen habe ich mir einen Rinig erfehen. ‘ole mihi regem. *Et ait Samuel: Quo
2* Samuel aber fprac): Wie fol ich hin- 13,22 modo vadam? audiet enim Saul et
gehen? Saul wirdds erfahren und mid) interficiet me. Et ait Dominus: Vi-
ermiirgen. Der Herr fprac: Nimm ein tulum de armento tolles in manu tua,
- Kalb von den Mindern zu dir, und fpric: et dices: Ad immolandum Domino
Sch bin gefommen, dem Herrn zu opfern. _veni. *Et vocabis Isai ad victimam,
3*Und follft Sfai zum Opfer laden; da will et ego ostendam tibi, quid facias, et
id) dir weifen, mas du thun follft, daB unges quemcumque monstravero tbi.
pu mir falbeft, weldyen ich dtr fagen *Fecit ergo Samuel, sicut locutus
Awerde. *Gamuel that, wie thm der Herr est ei Dominus, venitque in Beth-
gefagt hatte, und fam gen Bethlehem. lehem. Et admirati sunt seniores ci-
Da entfegten fich vie BWelteften der Start, vitatis occurrentes ei, dixeruntque:
und gingen ihm entgegen und fpracen: . Pacificusne est ingressus tuus? * Et
5 Sfts Friede, Daf du fommeft? * Er fprad: ait: Pacificus; ad immolandum Do-
Sa, ich bin geommen, dem Herrn gu opfern; gx.19,10.mino veni; sanctificamini et venite
Heiliget eucy, und fommt mit mir zum mecum, ut immolem. Sanctificavit
Opfer. Und er Heiligte den Sfat und feine ergo Isai et filios ejus, et vocavit eos
Sihne, und Lud fte zum Opfer. ad sacrificium.
6 Da fie nun herein famen, fahe er den 17,13. Cumque ingressi essent, vidit Eliab
Gliah an, und gedachte, ob der vor dem et ait: Num coram Domino est Chri-
7 Herrn fet fein Gefalbter. *WAber der Herr stus ejus? *Et dixit Dominus ad Sa-
aee
SE
ee
aN
Ve fytad) 3u Samuel: Giehe nidt an {eine muelem: Ne respicias vultum ejus
Geftalt, noch feine grofe Perfon, ich habe neque altitudinem stalurae ejus, quo-
“ihn verworfen. Denn eB gehet nicht, wie Jop.t0,4.niam abjeci eum nee juxta intuitum
cin Menfch fiehet: ein Menfdy fiehet, xe tgsihominis ego judico; homo enim videt
was vor Augen ift, der Hery aber fiehet pe ij7ea quae parent, Dominus autem in-
Soa Herz an. *Da vief Sfat den AWbina- 17,13, tuetur cor. *Etvocavit Isai Abinadab,
rab und lief ihn vor Samuel ibergehen. et adduxit eum coram Samuele. Qui
Und er fprach: Diefen Hat ver Herr aud dixit: Nec hunc elegit Dominus. *Ad- 2
Qnicht ermabhlet. *Da lies Bfat voruber * duxit autem Isai Samma. De quo
gehen Gamma. Gr aber fprach: Diejen * ait: Etiam hune non elegit Dominus.
1Ohat ver Herr auch nicht ermahlet. *Da _ *Adduxit itaque Isai septem filios 10
lich Sfai feine fieben Gdhne vor Samuel ~ suos coram Samuele, et ail Samuel
ad Isai: Non elegit Dominus ex istis.
itbergehen. Aber Samuel fprad) gu Sfat:
11 Der Herr Hat derer Feinen ermahlet. *Und *Dixitque Samuel ad Isai: Numquid 14
Samuel fprach zu Sjai: Sind das die
7. S: apparent.
Te UL: Leide. 6. U.L: ob yor dem Herrn.
8, U.L: dem Ubin. 8. 10. A.A: voritbergebhen. |
4, AW: Da eileten... ifm entgegen. VE: gitternd 7. nach dem w. vor WM. B.dW.vE.A: (Sdaue) n.
entg.? B: ein jeder fpracy. A: Sft friedlidh dein Gin-z auf. A:f. Ungeficht? B: hohe Leihesgrife. dW: Hohe
feiner Leibeslange. vE: {. Wuchfes. A: feiner Geff.
tritt?. dW: Bedentet >. Rommen Heil? vE: Ved. d. dW: [ich fehe] nicdjt, worauf.... B: das iftd n. was.
Anfunjt etwas Gutes?
5. B: G6 ift Pee .. GW: Heil! vE: Gt- vE: nidjt wie. B.dW.vE: der Mt. dW: fiehet auf
as Gutes! A: Friedlid! das Ausfehen. A: das was erfdeint, vE: auf die
r 6. Ha! da ftehet vor fe B.vE.A:u. fprad. B.vE: Augen?!
ift der (diefer) .... AW: Sicherlich ijt es. 10. Wlfo lies. B.dW: diefe nicht,
r
Gewif
el |. 2 Ve de ge es ae pede
oe ae ee 1a wakeTR CaF Dg a
k ac : * ts a)
06,1221.) 333
Der Kleinfte. Der bofe Geift von Gott und das Saitenfpiel. XVI.
Knaben alle? Gr aber fprad): G8 ift noc jam completi sunt filii? Qui respondit:
Ubrig der Eleinfte, und fiehe, ex hittet der 102s Adhue reliquus est parvulus et paseit
Schafe. Da fprad) Samuel zu Sfai: Sende oves. Et ait Samuel ad Isai: Mitte
hin und laf ihn holen, denn wir werden Beare et adduc eum; nec enim discumbemus,
“12 uné nicht fegen, bid er Hieher fomme. * Da, priusquam hue ille veniat. *Misit12
fandte er Hin und liep thn holen. Und er, ergo et adduxit eum. rat autem
‘742. rufus et pulcher aspectu decoraque
ay
3. B.vE: auf (an) dem 8. B.dW.vE: (u.) pas Th. dW.vE: die Spite. B: das blinfende G. y
\
(oar) 310. thnen. 8. vE: fiellte fic). dW: trat hin. B: rief den
o
A, ein Zweitampfer ... u. eine panne. B: Ramzez SAHladhtoronungen Sfr. gu. vE: ber Sal. dW: dem
Heere. A: vor den Reihen. B: Warum wollt thr aus:
pfer. (A: Baftard 1) — — 5. dW.vE: Shuppen-$f. giehen. dW: ziehetifraus. A: famet ihr her. B: der
6, swifchenf. Sh. dW.vE.A: Sdienen. B.dW: an
17 Siifen. vE.A: Seinen, B: u. e. ch. ange. dW.vE:
Phil, B.dW.vE: Wahlet (Erw.) euch einen Mann.
Wurffpiep. 9. dW.vE: wenn ... ihn iberwinde. B: werde .,
1. u. die Rlinge. v.E: die Stange. dW: Speeres. libermogen.
s = pa Nae LES i
\
nou
s >
mag
FeND NwER aThS byes
\
Iogank
A Pao
ta Gnpora tov
Po )
addogu-
,
pitov tovrtov
7
nal rove\ déna wotoug TOUTOUC,
ie
Hab
Ogcue sic tyy maesuBodny nal doc toig adsi-
ong mybz, Hy wpm my
ua \ \ re
~ ihn und fdlage ihn, fo follt ihr unfere praevaluero et percussero eum, vos
10 Knedhte fein, daf ihr und dienet. * Und> servi erilis et servielis nobis. *Et10
der Philifter fprad): Sch Habe Heutiges| v.26.45, ajebat Philisthaeus: Ego exprobravi
Rages vem Benge Bfraels Hohn gejpro- 194.16, 2Rg.
agminibus Israel hodie; date mihi vi-
chen, gebt mir einen, und laft und mit rum, et ineat mecum singulare cer-
— Alecinander ftreiten! *Da Gaul und tamen. *Audiens autem Saul et 11
gang Sfracl diefe Rede des Philifters hi- omnes Israelitae sermones Philisthaei
. tee entfepten fte fic) und firrdyteten fic) hujuscemodi stupebant elt metuebant
| ehr. nimis.
16,1.
12 David aber war eines ephratifcen Man- David autem erat filius viri Ephra- 12
-neB Sohn, von Vethlehem Juda, der hiew taei, de quo supra dictum est, de
Sfat: ver hatte acht Sdhne und war ein alter Mich.5,1.
Mt.2,1; Bethlehem Juda, cui nomen erat Isai,
1Ch
— Mann zu Sauls Zeiten, und war betaget 2,13ss. qui habebat octo filios, et erat vir
— A3 unter den Mannern. *Und die drei grdpten in diebus Saul senex et grandaevus
— ~—s-SHhne Sfai waren mit Saul in den Streit inter viros. *Abierunt autem tres 13
gezogen, und hiefen mit Namen: Glia, filii ejus majores post Saul in prae-
der erftgeborne, UWhinadab, ver andere, und lium, et nomina trium filiorum ejus,
14Gamma, der dritte. * David aber war 16,6. qui perrexerunt ad bellum: Eliab
v.ed.
der jiingfte. Da aber die drei alteften mit 16,3; primogenitus, et secundus Abinadab,
16,9.
15 Gaul in den Krieg zogen, * ging David tertiusque Samma. *David autem 14
16,11. erat minimus. Tribus ergo majoribus
F wiederum von Gaul, dap er ver Schafe fet
16 nes BVaterd hirtete zu Bethlehem. * Aber secutis Saulem *abiit David et re- 15
16,22,
der: -Philifter trat Hhergu frih Morgens versus est a Saul, ut pasceret gregem
~ und Abends, und ftellete fic) dar viergig patris sui in Bethlehem. *Pro- 16 —
ie: Rage. cedebat vero Philisthaeus mane et ve-
be spere, et stabat quadraginta diebus.
47 Sat aber [prac zu feinem Sohn David: Dixit autem Isai ad David filium 17
Rimm fiir deine Briider viefe Cpha San- Ruth. suum: Accipe fratribus tuis ephi po-
| gen und diefe zehn Brote, und lauf in das
2,14.
lentae et decem panes istos, et curre
18 Heer gu deinen Briidern, * und diefe zehn in castra ad fratres tuos, *et decem 18
4
p frifche Kafe, und bringe fle dem Haupt- formellas casei has deferes ad tribu-
mann, und befudje deine Briiver, 068 ih- Gen.
37,13s. num, et fratres tuos visitabis, si recte
4 nen wohl gehe, und nimm, was fle dir be- agant, et cum quibus ordinati sunt,
19fehlen. *GSaul aber, und fle und alle disce. *Saul autem et illi el omnes 19_
Manner Sfrael waren tm Cicdhgrunde, und v.2. filii Israel in valle terebinthi pugna-
20 ftritten wider die Philifter. *Da madhte bant adversum Philisthiim. *Surrexit 20
fic David des Morgens friihe auf, und itaque David mane et commendavit
lief die Schafe dem Hiter, und trug und gregem custodi, et onustus abiit, sicut
i ging hin, wie ihm Sjai geboten hatte, und (26,5. praeceperat ei Isai. Et venit ad lo-
fam zur Wagenburg. Und das Heer war cum Magala, et ad exercitum, qui
ausgezogen und hatte fld) geritftet, und egressus ad pugnam vociferatus erat
a
4
ey
; gg cf
Wee
¢
1. Sa mnelis. + 17, 21-29.) 889
David unter den Mannern. XVII.
‘2 jdhricen im Streit. *Denn Bfrael hatte in certamine. *Direxerat enim aciem 21
fitch geritftet, fo waren die Philifter wider Israel, sed et Philisthiim ex adverso
ihren Seug auch geritftet. 5 fuerant praeparati.
22 «Da lie David das Gefaif, das ev Derelinquens ergo David vasa, quae 22
trug, unter dem Hitter der Gefafe, und attulerat, sub manu custodis ad sar-
__tief gu dem Beuge, und ging Hinein und cinas, cucurrit ad locum certaminis,
et interrogabal, si omnia recte age-
23 gripte feine Briider. * Und da er noch
rentur erga fratres suos. *Cumque 23
mit thnen redete, flehe, da trat herauf der | adhuc ille loqueretur eis, apparuit
Riefe, mit Namen Goliath, der Philifter vir ille spurius ascendens, Goliath
yon Gath, aus der Philifter Beug, und nomine, Philisthaeus de Geth, de
redete wie vorhin, und David hirete ed.| castris Philisthinorum, et loquente
—24* Uber jedermann in Sfracl, wenn er den v8.10.
eo haec eadem verba audivit David.
Mann fahe, flohe er vor ihm und fiird= *Qmnes autem Israelitae, cum vidis- 24
20 tete fic fehr. * Und jedermann in Sjracl sent virum, fugerunt a facie ejus,
s fprad): Habt ihr den Mann gefehen her- timentes eum valde. *EKt dixit unus 25
quispiam de Israel: Num vidistis virum
auf treten? denn er ift herauf getreten,|
hune qui ascendit? ad exprobrandum
Siracl Hohn gu fprechen. Und wer ihn y.10.
enim Israeli ascendit. Virum ergo, qui
fhlagt, den will der Konig fehr reid) ma- percusserit eum, ditabit rex divitiis
chen, und ihm feine Tochter geben, und (Jos. magnis, et filiam suam dabit ei, et
will feined Vater Haus fret machen in 15,16. domum patris ejus faciet absque tri-
26 Sfrael. *Da fprad) David gu den Mans | buto in Israel. *Et ait David ad 26
— nern, die bet ihm ftanden: Was wird man viros, qui stabant secum, dicens:
- dem thun, der diefen Pbhilifter falagt und Quid dabitur viro, qui percusserit
bie Schande von Bfracl wendet? Denn wer | Philisthaeum hune et tuleril oppro-
ift der Philifter, diefer Unbefchnittene, der brium de Israel? quis enim est hic
den Seug ded lebendigen Gotted HiHnet? 14,6.. Philisthaeus incircumcisus, qui expro-
| 27* Da fagte ihm dads Volf wie vorhin: So Jos.3,10.
v.10;
bravit acies Dei viventis? *Referebat 27
28 wird man thun dem, der thn fehlagt. *Und autem ei populus eumdem sermonem
Glia, fein gripter Bruder, hirete thn req dicens: Haec dabuntur viro, qui per-
den mit den Mainnern, und ergrimmete mit cusserit eum. *Quod cum audisset 28
Zorn wider David, und fprad): Warum v.13.
16,6s.
Eliab frater ejus major, loquente eo
bift du Herab gefommen? und warum haft | cum aliis, iratus est contra David et
pu die wenigen Schafe dort in der Wiifte | ait: Quare venisti et quare dereliquisti
yerlaffen? Sch fenne deine Vermeffenheit | * pauculas oves illas in deserto? ego
wohl, und deined Herzen Bosheit. Denn novi superbiam tuam et nequitiam
pu bift herab gefommen, daf du den Streit cordis tui, quia ut videres praelium,
29 fefeft. *David antwortete: Was habe id) descendisti.
20,1 * feci¢
*Et dixit David: Quid 29
penn nun gethan? ift mird nicht befohlen? numquid non verbum est?
24, 22, 23, 26, A.A: Heer (flatt: Seug). 26. Al.: aciem.
SAHlahtordn. B: fragte f. Br. um d. Wohl ftand!! fhiehet. A: gibt man. B.vE: Sdmad. dW.A: den
dW: nad ihrem Wohlfein, vE: Wohlbefinden. A: ob Gdhimypf. vE.A: (hinweg)nimmt. B: diefer unb.
— Miles gut ftehe mit f. Br. Ph. daf ex follte der Schlachtordn. ... Hohn jpreden,
23. Sweifdmpfer. B: nach eben denfelben Worten. VE: die Sal. fmahet. dW: befchimpfet das Heer. —
_ dW: gleid) diefen. vE: fprad) jene YW. Ax diefelben. 27. B: nad) eben demfelbe n dW: gleid) diefem.
Wort.
24, dW.vE: alle Manner. vE: jene Worte. A: diefelbe Rede.
28. gelaffen. B: enthrannte im 3. dW.vE: es
25. dW.vE: Ddiefen Mt., der heran (da herauf)
fommt, gefehen. A: der hervortrat. dW: gu befdhim- entbr. der 3. Gliabs. B.dW.vE: wem .., iberlaffen.
pfen. vE: ffmahen. A: hohnen. B.dW: mit grofem A: Soffart ... Schalfheit.
Reichth. bereidern. A: Laftenfrei. 29, dW.vE: war ed nidt Sefehl? (B: hat das un.
26, B.vE: Was foll dem M. gefdehen. dW: ge- feine Urfache? A: ifis mehr als oe ae ‘
Nay ds one
340 (17,30—39.) Samuelis I.
XVII. Davidis cum Philisthaco pugna.
30. AB*: 7& meats (co we. FX), 31, AB2: doy. . v.34. 'p mw
&> aad. 4.... dicwm 3. (c. FX). 32. AB + (p. v. 35. Wat nn
Mn) on (*FX). B*7(AEFX). 33. Bt(a. 2.) cov V. 37. PIOD PNANA NPOD
(*AFX), As Sovnenon: AB* cétoy (FFX). AX:
10d. 7905 oordn . .. TaLrdroy. AB: Ou mad, sb ov
40) @OTOS GD. Tt.(e. FX). 34. AB: 6 Agav nob 7 *éméSnnev (+ FX). B: ie (él
donos (ce FX), 37. AEFX tf (ab in.) Kal simev &véd. adr. Foo. ( AFX). AB * x,
(+ FX). 39. B: lace tov J, (&&0-
‘david. FX: & Stowatog 78 2, B: HOxTE (eoxs cato J. FX; AEX:
peak AX (pro edrog) &tog. AB* 6 (+ FX). 38.B gone] “woh mequet@oaoe 4. Peeana [Al: Oo-
uto david). AB: Gowpater
* (alt )zov et avrg (+ AFX). AFX * (pr.) tv. AB (wey, FX). A: MEQULATHOCL.
-, 07,3039.) 341
| David vor Saul. XWVEE.
30% und mandte fic) von ihm gegen emen *Et declinavit paululum ab eo ad30
andern, und fprach, wie ex vorhin gefagt alium, dixitque eumdem sermonem,
hatte. Da antwortete ihm das Vol€ wie et respondit ei populus verbum sicut
—- vor hin. prius.
31 Und da fle die Worte Hireten, die Da- Audita sunt autem verba, quae341
vid fagte, verfindigten fle e6 vor Saul, locutus est David, et annunciata in
32 und et lief ihn holen. *Und David fprad conspectu Saul. Ad quem cum fuis-
set adductus, *locutus est ei: Non 32
gu Saul: Gs entfalle feinem Menfden das
wus, concidat cor cujusquam in eo; ego
Herz um defwillen, dein Knecht foll hin- servus tuus vadam et pugnabo ad-
gehen und mit dem Pbhilifter ftreiten. versus Philisthaeum. *Et ait Saul 33
33* Saul aber fprackh x David: Ou fannft ad David: Non vales resistere Philis-
nicht hingehen wider diefen Pbhilifter, mit thaeo isti, nec pugnare adversus eum,
ifm 3u ftreiten, denn du bift cin Knabe, Jud.8,20, quia puer es, hic autem vir bellator
diefer aber ift ein Kriegsmann von feiner est ab adolescentia sua. *Dixitque 34
34 Sugend auf. *David aber fprac gu Saul: David ad Saul: Pascebat servus tuus .
Dein Knecht hitete ver Schafe feines Ba- Sir.a7,a.Palris sui gregem, et veniebat leo
vel ursus, et tollebat arietem de medio
ters, und ¢8 fam cin Liwe und cin Bar,
(so.10,1288egis, *et persequebar eos, et per- 35
und trug ein Schaf weg von der Heerde, cutiebam eruebamque de ore eorum.
685 *und ih lief ihm nad und fdlug ibn, Et illi consurgebant adversum me,
und errettete e6 aus feinem Dtaul. Und et apprehendebam mentum eorum,
da er fitch ber mich madhte, ergriff ich ihn et suffocabam interficiebamque eos.
bet feinem Bart, und fhlug thn und thotete *Nam et leonem et ursum interfeci ego 36
36 ifn. *°Ulfo Hat dein Knecht gefdlagen servus tuus; erit igitur et Philisthaeus
beide den Ldwen und den Baren. So foll hic incircumcisus quasi unus ex eis. —
nun diefer Philifter, der Unbefdnittene, Nune vadam et auferam opprobrium
populi; quoniam quis est iste Phi-
fein gleich wie deren einer; denn er hat
_, listhaeus incircumcisus, qui ausus est
gefhandet den Beug ded lebendigen Gottes. maledicere exercitui Dei viventis? * Et 37
37 *Und David fprach: Der Herr, dev mid ait David: Dominus, qui eripuit me de
von dem Lowen und Baren errettet hat, 4,17. manu leonis et de manu ursi, ipse
(2Tm.
per wird mic) aud) erretten von dtefem me liberabit de manu Philisthaei
Philifter. Und Gaul fpracdh zu Da hujus. Dixit autem Saul ad David:
38 vid: Gehe hin, der Herr fet mit dir! *Und Vade et Dominus tecum sit. *Et38
Saul 40g David feine Kleider an, und febte induit Saul David vestimentis suis, et
ifm einen ehernen Helm auf fein Haupt, und imposuit galeam aeream super caput
ejus, et veslivit eum lorica. * Accinctus 39
39 legte ihm einen Panzer an. *Und David
Mleider, ergo David gladio ejus super vestem
giirtete fein Gdwert ther feine suam, Coepit tentare, si armatus pos-
und fing an zu gehen, denn er hatte e6 nie
set incedere; non enim habebat con-
verjudt. Da fprad David zu Saul: Id suetudinem. Dixitque David ad Saul:
fann nicht alfo gehen, denn ich bing nicht Non possum sic incedere, quia non
36, A.A: dad Heer. | ~ 36. Al.*Nune - incircume. Al.: quia.
32. dW: Niemandem falle der Muth. vE: Laffe
37. B.vE: aus d, Gewalt des ... aus der (Hand).
nur Reiner ... ben M. finfen. A: entfinfe d. Herz. dW. A: mich entriffen der D. ... err. aus d. H.
vE.A: um feinetwillen. B: feinetwegen. vE: wird hing. 38, dW: 30g... an. A: that. vE: betleivete ifn mit
dW.A: will (hin)gehen. e. Panzer.
33. B: wirft n. vermogen. 39. vE: um f. I. B: unterftand fid yu g. dW.vE:
35. dW.A: (ent)rif ed. B.dW.vE.A: Raden. nod) nidjt verf. B.dW: darin gehen. vE: in diefem.
yvE.A: faite. A: beim Rinne! B.dW.(vE.): denn id habe ¢6 nie (nod) nidt) verfudt.
36. Bgl. B. 26.
on
% oui os
17,5018,
ef 1.) 845
5
Der Sieg mit der Sdleuder. XVI.
aus, und fhleuderte, und traf ‘ben Philt- cit, et circumducens percussit Philis
fier an feine Stirn, dah der Stein in feine thaeum in fronte, et infixus est lapis
Stirn fuhr, und er zur Ere fiel auf fein in fronte ejus, et cecidit in faciem
HOAUnaehidt. * Alo tiberwand David den '™Me4,0.SUam super terram.— * Praevaluitque 50 -
| ries atk au Sehleuder und mit vem Pers David adversum Philisthaeum in funda
Stein, und falug ifn, und tddtete ihn et lapide, percussumque Philisthaeum
Ul Bech , ae S interfecit. Cumque gladium non ha-
Und da David fein Sd wert in fener Hand beret in manu David, *cucurrit et 51
BA hatte, * lief er und trat gu dem Philifter, stelit super Philisthaeum, et tulit
und nahm fein Schwert, und gog8 aus gladium ejus et eduxit eum de vagina
‘ver Scheide, und thdtete thn, und hieb thm sua, et interfecit eum praeciditque
pen Kopf damit ab. Da aber vie Philtfter caput ejus. Videntes autem Philis-
fahen, daf ihr Starffter todt war, flohen thiim, quod mortuus esset fortissi-
52fle. *Und die Manner Sfrael und Juda mus eorum, fugerunt. *Et consur- 52
machten fic) auf, und riefen und jagten gentes viri Israel et Juda vociferati
sunt et persecuti sunt Philisthaeos,
den Philiftern nad, big man fommt ins usque dum venirent in vallem, et
Thal, und bis an die Lhore Cfrong. Und usque ad portas Accaron, ceciderunt-
die Philifter fielen er}chlagen auf dem Wege que vulnerati de Philisthiim in via
zu den Bhoren, bis gen Gath und gen Jos-15,36Saraim et usque ad Geth et usque
53 Gfron. *Und die Kinder Ffracl Fehreten ad. Accaron. °°*Et. revertentes =flit53
um von dem Nachjagen dev Philifter, und Israel, postquam persecuti fuerant
5A beraubten ihr Lager. *Davin aber nahm Philisthaeos, invaserunt castra eo- ~
— s- ves “Philifters Haupt und brachte e8 gen rum. *Assumens autem David caput54
Serufalem, feine Waffen aber legte er in| Philisthaei, attulit illud in Jerusalem ;
feine Siitte. | 69 arma vero ejus posuit in taberna-
i culo suo.
55 Da aber Saul David fahe ausgehen Eo autem tempore, quo viderat55
winer den Philifter, fprac) er gu Ubner, | Saul David egredientem contra Phi-
feinem Felohauptmann: We Sohn ift der 65 jisthaeum, ait ad Abner principem
| Knabe? Wbner aber fprach: Gowahr deine |,, militiae: De qua stirpe descendit hic
56 Seele lebet, Konig, id) weif nicht. * Der “'* adolescens, Abner? Dixitque Abner:
—-Rinig fprad: Go frage darnad, wef ** Vivit anima tua, rex, si novi. *Et56
57 Sohn ver Siingling fei. *Da nun Da ait rex: Interroga tu, cujus filius sit
vid wiederfam von ber Sdhlacht deB Phi- iste puer. * Cumque regressus esset 57 -
lifters, nahm ifn Yhner und bradjte ihn David, percusso Philisthaeo, tulit eum
fe Abner et introduxit coram Saule,
vor Gaul, und ev hatte ded Philifters caput Philisthaei habentem in manu.
58 Haupt in fener Hand. . * Und Saul jprady iGise, *Et ait ad eum Saul: De qua progenie 58
gu ihm: Wes Sohn bift du, Knabe? Dae es, 0 adolescens? Dixitque David:
yid fprac): Sch bin ein Sohn veined | 1% Filius servi tui Isai Bethlehemitae
—s Knechtes Sfai, ded Bethlehemiten. | ego sum.
KWEEE. Und da er hatte audgeredet mit Kit factum est, cum com. K WEEE.
Saul, verband fic) das Herz Jonathans | plesset loqui ad Saul, anima Jonathae
| 49. Al.*circumducens. 52. S*(p. Saraim) et.
| 6§5.S*(alt.) Abner. 57. Al. + (in f.) sua.
53. B: hibigen R. dW.vE: Verfolgen. B.dW.vE: 57. dW: vom Grfdlagen. vE: nadjdem er... erfal
— 54. vE: den Ropf! hatte. .
plinbderten. —
55. (GS. Ray. 14, 50.) B.dW.vE: dem Ph. ent- 58. dW.vE.A: fprad: (Sch bin) der Sohn. ...
gegen. dW.vE: Bet deinem Leben. 1. dW: f. Neden m. S. geendigt, da Fertete fd ..
56. dW: junge Mann. vE: diefer j. Menfd! an... B.dW.vE.A: die Seele,
Rohe mane tact
TNS OOMMaAlus AVTOV xa EWS TOV TOOY avTOU mtn 2532 Th NSM cb
baie aman bbips SAND sane |
SPE
MA
yy
ENS,
AN
RR
Aah
Tei
pin
RLA
nal kg tig Cone avtod. > Kai éLerogeveto
Avid: & niow oic angoteher avtor Saova,
ouvijxer, Kot xatéornoey avtoy Saovd éal ‘92 Su mandan cwis be
bay) wap p93 ob) ob
% ~ ” ?
5 TOUG avdous tov moAguov, ual Noecev év opPai-
woig~ mavrdg\ tovi} Anov,~ xnolye
,
évbea.opOaduoic~
tov doviwyv Saovi.
~ a /
ee
eea
6 ach dae J ? ~ 3
Kat éyevero &v 1a) eigmogevecdar avrove
, > \
nipna Ty awa csiaa oN 6
“20 owan TINeMT ASN
o > \ ' \ 2 ,
ove anégotgewe Aavid matakuc tov adirogu-
Lov, uot eHdOov ai yoosvovous nab “dover
éig ovvarvtnow Aavid &x nacov moder Ic- DNtpe Mipian Awe Sy gies
Qond gy tuprevowg xual & yoouoccivn nal ey
nioawa ofa Foes Sa
_xvpBodors. 7 Kat eénoyorto ai yuvaines xo
éleyor ai € mailovoc:
oy! ,
"Enarase Suodd &v y- meas NM tonwwDA 7
Aicow avtod xai Aavid é pveimow adtot. SNS Ag pak pipowan ad
8 Kat deyloOn Laovd, nui epory movyoor to
on 2 ‘z a ‘ 4 ~ ,
bad 8) 13372 TT) SNa 8
ojua & opParuoits Saovd mei tov Aoyov
zovtov, xat eine’ TH Auvid Mwxav tac pv- WAN) FID aT boys oI aw
uiduc ual guol Moxar tac yedeaduus xl open 1927 wy nian. 5935 a2
ti aur@ many 4 Boordeca 9 Kel yy
7 Laovd baw aba naban 58 i Ti 9
> ~
MA f \ ° . .
mit dem Herzen Davin, und Sonathan {si; conglutinata est animae David, et
gewann ifn fieb wie fein eigen Herz. eosr. dilexit eum Jonathas quasi animam
2* Und Saul nahm ihn de8 Tages, und fiep | °° suam. *Tulitque eum Saul in die 2 —
ihn night wieder gu feined Baters Gaus | 12. illa, et non concessit ei, ut reverte-
3 fommen. *Und Jonathan und David mach- | otis, retur in domum patris sui. *Inierunt 3
ten
Bae 68 Bund
einen ie Tein mit a einander, Y denn er hatte yes
nah Sage pen
2smr1,7ligebat et sonatas
enim eum foeduesuam.
quasi animam
—Aihn lieb wie fein eigen Derg. nd 3o- *Nam exspoliavit se Jonathas tunica, 4
nathan 30g aus feinen Qtod, den er an= qua erat indutus, et dedit eam David, -
hatte, und gab ihn David, dagu feinen et reliqua vestimenta sua, usque ad
Mantel, fein Schwert, feinen Bogen und gladium et arcum suum et usque ad
Hfeinen Girtel. *Und David z0g aus, balteum. *Kgrediebatur quoque Da- 5
wohin ifn Gaul fandte, und hielt fic vid ad omnia quaecumque misisset
fliglih. Und Gaul fegte ihn itber die es eum Saul, et prudenter se agebat;
Kriegaleute, und er gefiel wohl allem Bolf, | ‘m7: Posuitque
aud) den Snediten Sauls.
eum Saul super viros Bee
et acceptus erat in oculis universi
" on. Populi, maximeque in conspectu fa-
6 G8 begab fic) aber, da ex wieder gefom= | Gish. eteATER TBE q se
Tey ak DOW des Poilifters Sehlacht, dap Porro cum reverteretur percusso 6
die Weiber aus allen Stidten Ijraclé wa- | |, Philisthaeo David, egressae sunt mu-
ren gegangen mit Gefang und Meigen, dem | ‘+ lieres de universis urbibus Israel,
Kinige Saul entgegen, mit Paufen, mit cantantes chorosque ducentes in oc-
7TFreuden und mit Geigen. * Und die |uxs5,2,cursum Saul regis, in tympanis lae-
Weiber fangen gegen einander, und fpiele- titae et 1n sistris. cl praecinebant 7
ten und fpracjen: Gaul hat taufend ge- mulieres ludentes atque dicentes:
21,11. is ; : ‘
Sfdlagen, aber David zehn taufend. *Da
evgrimmete Gaul fehr und geftel ihm da
diese, NOTURSY Baul
asn.ig,3 Millia.
multe, cL a
Iratus est autem Saul nimis, 8
ji ; . |S#7 et displicuit in oculis ejus sermo
Wort tibel, und fprad): Ste haben Davio iste, dixitque: Dederunt David decem
- peales! gegeben, und mir alee ‘gue, Millia, et mihi mille dederunt; quid
ag SKdnigretd) will nod) fein werden. | {52% ei superest nisi solum regnum? *Non 9
9*lnd Saul fahe David fauer an von dem rectis ergo oculis Saul aspiciebat
Tage und fortan. 16,21 David a die illa et deinceps.
10 Ded andern Tages gevieth ver Life Geift | v.12 Post diem autem alteram invasit10
von Gott iiber Gaul, und weiffagete da- ‘185 spiritus Dei malus Saul, et prophe-
Heim im Haufe; David aber fpielete auf isa, tabat in te domus suae. David
d. Augen des ganzen B. A: beliebt, vE: gut. dW: fiel. vE: e6 war bofe in f. Augen diefe Gade. dW:
beliebt bei a. Bolf. Shm wird nod felbft d. Konigthum. vE: Am Ende
6. da fie wiederfamen, als D. guriicfgefehrt war Ww. ihm n.d. Montgr.
... gingen... u. m, Sriangeln, B.dW.vE: alé {, ein- 9, B: hatte cin Wuge auf D. dW: fahe D. mit
zogen (vg!. Rap.17, 57), VE: u. mit Tang. B: gu fine fceclen W.an. A: nicht mit rechten ...! vEs, feel
auf D. per ae
en, u. zwar im M9. vE: m. Freudengefdrei u. m.
ymbeln, (B: mufifal. Snftrumenten!|) 10. B.dW.vE: ein bajer G. dW.vE: rafete. B:
7. dW: fangen... tangend, vE: PD cca wie er a LT. pil. dW: diefen T. w. alle. vE:
i orweise. A: fangen yor. B.dW.vE: {eine wie gewohniic).
Gali i: ne fhe B.dW.vE: warf den Sp, (Speer), A: w, ihn,
8. B: enthrannte. vE.A: (cr)ziirnte. dW.A: mif- dW: will D, u. die W. durdhftopen.
ad dahathe ate os eK
tiie
sie
aa: j Paes
nal & tH tolyp. Kad &éxiwe Aavid ano roy VIED WT 2" WpD
~ ? QA
ee %
2gee - Paseit
ae
nera
r
ri, ae4 oyrae
%
hn=
cane tumewos xat ovy) evtyoc. 4 Kai an- "Ty 37554 im>py WAN “DIN 24 ar
~
. Samnelis, 48, 24—-19,3.) 351
- : : ae ~— Des Knigs Mtorgengabe. Michal. XWEEE.
ie if aes 2
. ih aber bin ein armer geringer Mann. vir pauper et tenuis. *Et renuncia- 24
24* Und die Knechte Sauls fagten ihm wie- verunt servi Saul, dicentes: Hujus-
der und fprachen: Solche Worte hat Da- cemodi verba locutus est David.
25 vid geredet. * Gaul fprad): So fagt zu *Dixit autem Saul: Sic loquimini ad 25
«David: Der Kinig begehret Eeine Morz= Gen. David: Non habet rex sponsalia ne-
34,12.
gengabe, ohne hundert Vorhaute von den cesse, nisi tantum centum praepu-
17,26..
Philiftern, daf man fich race an ded tia Philisthinorum, ut fiat ultio de
Konigs Seinden. Denn Gaul trachtete inimicis regis. Porro Saul cogitabat
David zu fillen durch der Philifter Gand. tradere David in manus Philisthino-
26 * Da fagten feine Knechte David an folche | rum. *Cumque renunciassent servi 26
| Worte, und dauchte David die Sache gut ejus David verba, quae dixerat Saul,
fein, DaB er de Kinigds Cidam wiirde. placuit sermo in oculis David, ut
27 Und die Beit war nod nidt aus. *Da fieret gener regis. Et post paucos
machte fic) David auf und z0g hin mit dies * surgens David abiit cum viris, 27
feinen Mannern, und fchlug unter den v.13,
qui sub eo erant, et percussit ex
PHiliftern gwethundert Mann. Und Da- Philisthiim ducentos viros, et attulit
vid brachte thre Vorhaute und vergniigte | eorum praeputia et annumeravit ea
Dem RKinige die Bahl, dag ex ded Kinigs regi, utesset gener ejus. Dedititaque
Gidam wiirde. Da gah ihm Gaul feine Saul ei Michol filiam suam uxorem.
—s Yohter Michal gum Weibe. Et vidit Saul et intellexit, quod 28
28 «Und Gaul fahe und merfte, dap der Dominus esset cum David; Michol
Herr mit David war. Und Michal, Sauls v.20.
autem filia Saul diligebat eum. *Et 29
29 ochter, hatte ihn lich. * Da flrchtete v-15.12-8Sul magis coepit timere David, factus-
fic) Saul nod) mehr vor David, und ward que est Saul inimicus David cunctis ¢
(30 fein Feind fein Lebenlang. *Und da der diebus. *Et egressi sunt principes 30
s PHilifter Firften auszogen, handelte David Philisthinorum; a principio autem
fliiglicher denn alle RKnechte Sauls, wenn y.14.5. egressionis eorum prudentius se ge-
fie auszogen, dap fein Name hochgepriefen rebat David quam omnes servi Saul,
ward. et celebre factum est nomen ejus
nimis.
SEM. Gaul aber redete mit feinem Sohn Locutus est autem Saul ad KES.
Jonathan und mit allen feinen RKnedh= Jonathan filam suum et ad omnes
ten, daB fle Davin follten tdnten. ber servos suos, ut occiderent David.
Fonathan, Gauls Sohn, hatte David 1s,1.3. Porro Jonathas filius Saul diligebat
Qfehr lieb, *und verfimbdigte e8 ihm ogaiog David valde, *et indicavit Jonathas
und fprach: Mein Vater Saul tradtet David, dicens: Quaerit Saul pater
parnadh, dap er dich tddte. Mun, fo be- meus occidere te; quapropter observa
wabhre dich morgen und bleibe verborgen, te, quaeso, mane, et manebis clam
- Sund verftecte dich. * Sch aber will heraus et absconderis. *Ego autem egre-
gehen und neben meinem Vater ftehen auf diens stabo juxta patrem meum in
dem Felde, da du bift, und von dir mit agro, ubicumque fueris, et ego loquar
meinem Water reden, und was id) fehe, de te ad patrem meum; et quodcum-
27. Al. + (p. abiit) in Accaron.
2. U.L: morgeng, A.A: Morgens. 30. Al.: viri(pro servi). 3. S: fuerit.
27. B: man Iteferte fte bem §. villig. dW.vE: 1. B.dW.vE: ju f. Sohn. B: grofen Woblgefallen
u. (man) legte fie vollzahlig...vor. A: gablte f.... vor. an®D. dW.vE: war D. fer geneigt.
28. vE: u. erfannte es. 2. morgen friib. B: nimm doc) nun deiner zeitlich
29. dW: befeindete D. vE: alle Sett. B: alle die waht. dW.vE: hiite did), A: fet auf deiner Hut, vE:
Lage. A: a. LV. f. Lebens. ind. Frithe.
30. h. D., fo oft f. aus3., #1, B: war D, fliger. 3. B: meinem B. zur Geite. .dW.vE: (an die
VE: gliclider. dW: hatte mehr Gli, B: hodjgead- G.)... treten. B.dW.vE: (will) fehen was es {et (tft),
tet, VE: hodjgefhagt. dW: felr werth geadtet. UND 2.
352 (419, 4—13.)
XIX. Erga Davidem Jonathanis amor, Sauli odium.
6. dW: beim Leben Sehovas. fic) 08. dW.vE.A: wid aus vor S. B: er fof den
7. dW: umihn. B.dW.A: wie geftern u. vor(ebe)- Sp. dW: ftief. vE: warf.
geftern. 11, ihn bewachten. dW.vE: Wenn du ... dein Lez
8. B.dW.vE.A: (der) Krieg. B: that unter ihnen. ben vetteft. ;
dW.vE: vichtete u, ifnene, gr. Miederlage an. . 13. NewoonBiegenhaar...
mit der Deke, dW.vE:
9. dW: cinbofer@. B.vE: feinen Sp. dW: Speer. nahm den Theraphim, B: Kiffen v. Ziegenf. dW-vE:
dW.vE: fy. mit der (feiner) 5. Gefleht
v. Siegenhaaren. A:thate. haariges Siegen’
10, dW: D. u. die W. gu durdftofer. B: madre um f. Haupt?
Polhglotten- Bibel, U.S. 2, Bos 1, Whth. 23
hit AP egg Fae ROE ie ue XPLORE , = Ee
avra iuatlp. 14 Kal angorehe Saovd ty nine mayb Dap ndwen 17923 we
Love Aapein cov Aavld, nab eine Meo. -
oydetoSou avrev. 15 Kat angoredev él cov | teen Pan nbn SQNE) TEIN
Awvid, Asyow" “Ayayets avrov éni tyg xlbrns “TITMN nid pSybimny San
moog pe tov Govar@oon uvedy. 16 Kal é- | Hineand nb nian ink:bom “ond
yoreou of ayy hot, xa tov te HEVOTOGLOL ént
tho “Alongs, nod orgoyyvhopo teryor cya pins nan odeben aden 16
mods nEepadys avtod. 17 Kal eine Saovd ci Pengya oA I35 nurn-by
Meyoa* ‘Inari ovtoog mugehoylan pe, nal &&-
waeocsidng Tov EyIQov mov, xox! , Sueo009 3 Kai
> sad boen-by bax anh 74
~s
site Meyod to Saovd: Abtoe' einer: "E&uno- vbran "NON ‘mbam oT shyha!
oredov ms, & O8 un, Pavracooo ce. 18 Kal VAR ‘aN TRA Sakw-by tom wane
david épvye nai dwsomdyn, nal magaylveras
moog Sapovnd sig Aouadaiy, xo anayyedher nha tin ‘spray ned uob by 18
aUT@ movta Oow émoinoey adtH Saovd* nat oe ‘Sprai-by Nom dam
énogevdn Sapmovijd nai Aavid, ual éxcéPiour Darw ip-nipy “win-bp ms Sahn
&v Novad 'év “Pog.
intya 7s Sirois San gba
19 Kal annyyéayn to Saovd, Aeyovroov: ‘Toov
Aavid & Navad ev “Paug. 2 Kai amgoteide mga 7 man siand Sayed wa 1
Daovd ayyéhove AaBsiv tov Aavid, nal e- nnpd eoybn bay nbuin :272 54
Oovzes eidov ayy exxhnolay TOY moog Tey
TOV AQOGNTEVOYTCY , nol Lomovyda siory nee beenan npmb-“my SPN
nadsornnens ét autor. Ket eyévero énl tovg omy aE) ap dhenaia m2)
ayyéhovg TOV Saovk mvedua Oeov, xal 72Q0- |
egytevoor xol avtol, 24 Kal annyyehy TO phy m4 Sat ronda-by a |
Zaovi, xo améocether ayyéhove étéoouc, “al baked Aa". SANT, ADIN 21
moEpitevouy xo avtol. Kal meocédeto
Sovak amooreidou ayyéhoue TeitoUs, Hal 77Q0- “p3° ANDO" pans pybn nba)
epyntevoow meu avtol. 22 Ka eOvuadn ooyh proxdis Adal Saas FON man
Saovd, xal' éxogev'on Hat OU TO élg Agua.
Talus nol épyerou fog tov gocaros TOU hoo “D5 sh yvanmoa WAIN prides 22
tov & TH Zeqi, nab nootyce xal sizs* Tov Sia WaT No nna NA
Sapovh ual Aowld; Kal sinav “Idov ép
Navad sig Papi 23 Kai énogsvdy xsi ev mE" WN Sea Diba "ON
als Navad sic ‘Pape, xol even Oy nod én
aveg rived [oe Deov, Hoel émogeveto moog
my. ma aN 7} besawi
zevoy sg tov eden avtdy sic Nowed alc mana mcd obs abe 171707223
Ppt, 24 Kal seddouto TX iucecooe wiz00, DTN oy cpa yoy tam
wal mQOEGNTEVEEY svooniov Sawound, nal &rece
nia deacy xdine Sip To.
14, AB: déysouv (elas M. FX). 15. AB: émooréi-
Lev(an. Sash cy yéleg FX). 16. AB: NTK9 Ta (Gro. ™2 NAI—oa DRE tna qae
to. FX), 19. AB: Aéyovteg (-dvt@y FX). 20. AB*ELO.
(+ EFX). B*r. MOOMNHTEVOYT. (F AFX). AB: gysyndn bbe beau pd San-py NDIn"
- Zoopytevsory (c. FX), B* x. avrod (+ [AJEFX),
21. B (bis): Enooprevoay (c. AEFX; eti.24), 22s,
AB (ter): év Powe. 24. AB: adray (Xow, FX). V.18.19.22.23.'D m2 ¥.23.'D min
14, dW.vE: (Und) al G, (die) B. 2c. As die Dae
16, da3 Siegennes. WieVB. 13,
fer... greifen, 17, alfo beter. vE: hintergangen, dW.(vE.A,):
15, die S. dW.vE.A: fehen .. . tin Vette, B: bag entrinnen laffen. B.dW.vE: Warum foll(te) ih dich
twtr ihn tddten, dW.vE: id, todten? — — 18, dW: wohneten?
ae ae 1 ae
aa
{4 dern zu. *Da fandte Saul BVoten, daf fie mentis. * Misit autem Saul apparitores, 14
David holeten. Sie aber fprac: Gr ift qui raperent David; et responsum est
(15 franf. * Gaul aber jandte Boten, David quod aegrotaret. *Rursumque misit 15
Saul nuncios, ut viderent David,
gu befehen, und fprad): Bringet ihn herauf dicens: Afferte eum ad me in lecto,
gu mir mit dem Bette, daf er getidtet ut, occidatur. *Cumque venissent 16
‘16 werde. *Da nun die Boten famen, fiche, y.13, nuncii, inventum est simulachrum
da Tag das Bild im Vette und ein Biegen= super lectum et pellis caprarum ad
17 fell gu feinen Haupten. *Da fprach Saul caput ejus. *Dixitque Saul ad Michol: 17
Quare sic illusisti mihi, et dimisisti
— gu Michal: Warum haft ou mich betrogen, 18,29, inimicum meum, ut fugeret? Et re-
und meinen Feind gelaffen, da er ente spondit Michol ad Saul: Quia ipse
rinne? Michal fprach gu Saul: Gr {prac locutus est mihi: Dimitte me, alioquin
gu mir: laf mich gehen, oder ich tddte dich. interficiam te. *David autem fugiens 18
salvatus est, el venit ad Samuel in
(18 * David aber entfloh und entrann, und fam 15,34. Ramatha, et nunciavit ei omnia quae
TAT.
gu Samuel gen Mama, und fagte ihm an fecerat sibi Saul; et abierunt ipse et
alles, wads ihm Gaul gethan hatte. Und-er 20,1. Samuel et morati sunt in Najoth.
- ging bin mit Samuel, und blichen gu Najoth. Nunciatum est autem Saulia dicen- 19
19 Und eB ward Gaul angefagt: Siehe, tibus: Ecce, David in Najoth in Ra-
matha. *Misit ergo Saul lictores, 20
20 David ift zu MNajoth in Mama. * Da ut raperent David; qui cum vidissent
fandte Saul Boten, dag fle David holeten. 10,5.10.
Rg. cuneum Prophetarum vaticinantium
Und fle fahen gween Chire Propheten weis- 20,35.
et Samuelem stantem super eos, fa-
fagen, und Samuel war thr Xuffeher. clus est etiam Spiritus Domini in illis,
Da fam dev Geift Gotted auf vie Boten el prophetare coeperunt etiam ipsi.
*Quod cum nunciatum esset Sauli, 241
21 Sauls, daf fie aud) weiffageten. *Da misit et alios nuncios; prophelave-
pa8 Saul ward angefagt, fandte er andere runt autem et illi. Et rursum misit
Boten, die weiffageten aud). Da fandte Saul tertios nuncios; qui et ipsi
ex die dritten Boten, die weiffageten aud). prophetaverunt. *Etiratus iracundia 22
22*Da ging er felbft auc) gen Itama, und Saul abiit etiam ipse in Ramatha, et
venit usque ad cisternam magnam,
da er fam zum grofen Brunnen, der zu quae est in Socho, et interrogavit
Gefu ift, fragte er und fprach: Wo ift et dixit: In quo loco sunt Samuel et
Samuel und David? Da ward ihm gefagt: David? Dictumque est ei: Ecce, in
23 Giehe, zu MNajfoth in Mama. *Und er Najoth sunt in Ramatha. *Et abiit 23
ging dafelbft hin gen Najoth in Mania. in Najoth in Ramatha, et factus est
etiam super eum Spiritus Domini, et
Und der Geift Gottes fam auch auf thn,
10,10. ambulabat ingrediens, et prophetabat
und ging einer und weiffagte, bid er usque dum veniret in Najoth in Ra-
24 fam gen Najoth in Rama. * Und er 40g 28m.6,20 Matha. *Et exspoliavit etiam ipse 24
auch feine Reider aus, und weiffagte se veslimentis suis, et prophetavit
cum caeteris coram Samuele, et cecidit
auc) vor Samuel, und fiel blof nieder
47. Al.+ (p. mihi) dicens. 20. Al.: super nun-
18, AA: und fte blieben. cios Saul (pro in illis). 22. Al. * Et ir. irac. S.
23. Al. :Dei. 24. S: cecinit.
20, die Verfammlung der Pr. ... Borfteher. B: 21. B: fubr S. fort u. fandte. dW.vE.A: f. (wiez
eine B. von, vE: den Shor, A: die Schaar. vE: be- der) gum drittenmal B.
_ geifterte Lieder fingen. dW: die da prophegeteten, B: 22. dW.vE: die gr. Grube. A: Cifterne.
23. B: gingimmerfort, dW.vE: im Geben.
fund dau. war. dW: der daftand als. vE: u. den ©.
an threr Spige ftehen, 24, dW.vE: lag nactet da.
23*
Ce ak ee ne St Ph Aa lak Nt eres alas
1. Samuelis, 4,
Ss
(20,1—8.) 357
Saul unter den Propheten. Davids Rid{prade mit Jonathan. xX.
den ganzen Rag und die ganze Nacht. nudus tota die illa et nocte. Unde
10,118
‘et exivit proverbium: Num et Saul
Daher {priGht man: Jfl Saul aud) unter.
den Bropheten? inter Prophetas?
MK. Davin aber floh von Majoth zu Ra- 19,18. Fugit autem David de Najoth, KX.
ma, und fam und redete vor Jonathan: | quae est in Ramatha, veniensque lo-
Was habe ih gethan? was habe ich mif- | 17,29. cutus est coram Jonatha: Quid feci?
gehandelt? was habe ich gefimdiget vor 26,18. 29,8. quae est iniquitas mea et quod pec-
deinem Vater, dap er nach meinem Leben catum meum in patrem tuum, quia
2 ftehet? * Gr aber fprach zu ihm: Das fei quaerit animam meam? * Qui dixit ei:
ferne, du follft nicht fterben. Giehe, mein Absit! non morieris; neque enim fa-
Vater thut nichts, weder Grofes nocd) Klet- 22,15. ciel paler meus quidquam grande
nes, das er nicht meinen Ohren offenbare; (Ruth. vel parvum, nisi prius indicaverit
4,4,
warum follte denn mein Bater dieB vor mihi; hunc ergo celavit me pater meus
mir verbergen? €8 wird nicht fo fein. sermonem tantummodo? nequaquam
3*Da fhwur David weiter und fprad: erit istud. *Et juravit rursum Da-
Dein Vater weif wohl, dah ich Gnade vor vidi. Et ille ait: Scit profecto pater
deinen Augen gefunden habe, darum wird tuus, quia inveni gratiam in oculis
er denfen: Sonathan foll folded nicht wif- tuis, et dicet: Nesciat hoc Jonathas,
fen, e8 michte thn beflimmern. Wahrlich, ne forte tristetur. Quin immo vi-
fo wahr der Herr lebt und fo wabhr deine sesigvit Dominus et vivit anima tua! quia
Seele lebt, e8 ift nur ein Sehritt zwifchen uno tantum (ut ita dicam) gradu
mir und dem Xode. ego morsque dividimur.
4 Sonathan fpracd zu David: Sh will an Et ait Jonathas ad David: Quod-
5 dir thun, wad dein Herz begehrt. *David cumque dixerit mihi anima tua, fa-
fora zu thm: Giehe, morgen ift der Meu- ciam tibi. *Dixit autem David ad
mond, da ich mit dem Rinige zu Vifde Nest. Jonathan: Ecce, calendae sunt cra-
fipen follte, fo laf mich, dap ic) mid) auf *%'- stino, et ego ex more sedere soleo
nem Felde verberge bid an den Wbhend de3 juxta regem ad vescendum; dimitte
6 dritten Tages. *Wird dein Vater nad) ergo me, ut abscondar in agro usque
mir fragen, fo fprich: David bat mich, dah ad vesperam diei tertiae. *Si re-
er gen Bethlehem, zu feiner Stadt, laufen spiciens requisierit me pater tuus,
michte, denn e6 ift cin jahrlid) Opfer da- respondebis ei: Rogavit me David, ut
7 felbft dem ganzen Gefdjlechte. * Wird er cvs, iret celeriter in Bethlehem civitatem
fagen: G8 ift gut, fo ftehet ed wohl um 912, SUam, quia victimae solemnes ibi sunt
deinen Knecht; wird er aber ergrimmen, universis contribulibus suis. *Si
fo wirft du merfen, daf Bsjes bet thm be- dixerit: Bene, pax erit servo tuo;
8 fchloffen ift. * So thue nun Varmbersig- si autem fuerit iratus, scilo quia
feit an deinem Knecht, denn du haft mit. completa est malitia ejus. *Facergo
mit, deinem Knedhte, einen Bund im Herrn misericordiam in servum tuum, quia
18,3. foedus Domini me famulum tuum te-
gemacht. Sft aber eine Mtiffethat in mir,
figs, cum inire fecisti. Si autem est iniquitas
1. U.L: mishanbdelt.
6. Al. * respiciens.
iiber grame. B.dW.vE: (Dod) aber. dW.vE: und vermiffet. B: bat fidjs ernftl. v. mir aug. dW: erbat
bei beinem (eben). dW: nur e. Schr. war. VE:...., fidjs. vE: 1. diirfte. A: cilends ... gehen. B.vE: das
nur nod e. Sdr. g.G. hatd. (fein) j.O. dW:ein Sahres-O. hat feinre.
4, B: as deine Seele mag gedenfen, das rc. VE: 7. A: fo ift Friede mit d. K. B: fehr entbrennen.
vE: in 3orn gerath. B.dW.vE.A: fo wiffe. B: dag das
. fagt... fiir dich th. dW: DB. winfdet d. Seele? id Unglid. vE: von ifm U. bercitet ift.
tw. ed dir th. :
8. B: wolleft bu die Gite beweifen ... deinen Kn.
5. B: allerdings bei d. &. f. mifte gu effen. dW: mit dir ine. B. des H.treten Laffen. dW: thue Liebe.
entlaffe mid. B: fo wolleft bu m. gehen lafjen. dW. dW.vEzin eB. Sef. ...aufgenommen, B.dW.vE.A:
vE: bis gum (an den) dr. Of.
6. B: meiner {a miffen. dW.vE: Benn ... mid an mir, (Bgl. B. 1.)
pee yaa7
358 (20,9—19.)
MX. Erga Davidem Jonathanis amor, Sauli odium. ~
a > , -
ivati ovtag aigayayno us;
pan
9 Kal einer Tovédovs Mydopos cor, or “14D a abla
a2 TOT VAN
ay yivoooxory yro, Ort avvcetéhectas n xaxle
Mapd TOV MaTOds pov TOV ePeiv éni ce, tyo og API ANID PIN PTO
anmayyele oot. 19 Kad sine Aavid 200g Io- iA] PAN FDR ND) ep NOD SIN
vadov Tis anoyyehet wor, sev amoxgrdi 6 vg a as TT Wake
matne cov oxdyoa; 11 Kai sinev Jovaday
“AN Ew PBN PIVT Ay
moog Aavid: Tlogevov, xal* &LOouer sis
— ayoov. Kat éxogevorto cuporegor sig ayQor. nym NE27 2 Tyco nT
12 Kai sinew Teovedar moog Aavid: Kvouog 6 TDP TAN nye |e wee 2
Feog Iogaijd oder, Ort sev avaxgwd tov ma- TeTNND Net Dy Tiny TON
Téow MOV We av 6 KeLedS TQLGGMe, nal Ldod
ayator | meg Maid, nod ov uy emootele
“hgT] Nw Iw Ana nys “aeN
m00¢ o& 8ic tO medtov. 13 Kal éav nanov Ns PAN Mey INNS] TTbN ain
wads moujaot 6 Geog tH Tovaduy nat rede mint Hipyr-nd ryanecmy bys
moocden* Oct avolow rx xaxe eal oe, xa *BNTDR aby EPO Hy i>
anoxadvpo 16 atlov cov, xal &unoorea
G8, xu amehevoy els eign, wal ora xvQUOG FATS AEs pay APTS
HETe OOD, xadme TY pete TOd maATQdc pOV. Siar am few. PI Pana
14 Kou sav usr exe pou Covzoc, mMoujoes &eoe “ow NO] EDNED Hy WIND Fay
fet Euod* nat gar Guvratm ano9erw, 15 oix TEN a HBZNTND) oy vaTis
éageig thedg cov and tov otkov mov fog tod
aicvoc, nal ev tH eelgerv xvgsov code éy9Qove “DN TMIDNTNDT EMD NOD Ti
Avid Exaorov and mposenov ths vnc, 18 evge- NOy obi oma op W71On
Dijvee 70 dvope. cov lord ay &nd tov otkov ON TT BRTNY Ain mp3
Aavid xu exlnrioas xveuov & ysioay ey Oo cy
ID MPM ETON Eby te
duvid. 17 Kal moocé9et0 Toveav dudoce
tm Auld,
~ "PIS ea Ti) wear yy msray
THAN PEwNe FHA AO TIT
ot
ov
nyeanoe
? ,
Woy?
\
ayanovetog
? ~
ONT.
18 Kot einey cit lovedav Avovor
SON WE? NANNND Inks ipanNs
voupnvia, xo émloxoni
x ~
EMioxepePyjcero
t
wT aa npn: Sb: 1s
y xadedya cov. 19 Kol ceuccsvose xa! (Hele) Dwi Ter sp ATp Ed 19
8. AB: efcoryeug (c.F), 9, ABEX+(p.ce) xa) dan
un 7 els tog woderg o& (KF). 10. AB: ameyyethy ... ‘ vy. 18.8 Bua AS Saws pooper
oxdnowes(c. FX). 11. AB: weve (26210, FX)... énmo-
gevorvtar(c.E), 12. AB*éay(+FX). B: éxocredleo
(-6tel@ A?FX). AB: slg @yoon (8¢¢ t.2.FX). 13. AB 9. Wie B. 7, B.dW.vE: (dag e8) tiber dich (fome
al.*K. deev non. (+X). 14. A!X* (pr,) dv,AB+(a, men follte). =
mo.) nek (*FX). AFX +(p. 21.) xvedés. 15. AB+ (p. 12. nicht alebald, B.dW.vE: um diefe 3eit morgen
#ab) st un (*X). Bt (a. mo.)8 (* AFX), 16.AX(pro oder bermorgen, dW: mein B.erforfdje.
en
&vQ.): aod ve... suentnoer. AB: %Vevog (-ov X). B: u. ftehe ev ware giitig gegen D. vE.A: vE: ausf.
B: 2yPo&s t& J. (c. F: At &u yevods oyMoS té J.). (etwas Gutes ift) fiir D. e6 gut fteht
17. AB+ (a, T.) én (*FX). AX4(p. 4.) dv to Hhycsn- 13. B: fo mitffe >. §.
neyo cdtoy. 18.B* drm (+AEFX). AB: vEow. (vu, rte dW: foll...fo th. fo-dem S. thun a, fo fort:
u. fo ferner. vE: fou. aberz
FX). AB: émcuennjon, ov éxronennostor nod. mal fo.
On ¥, ;
14, Du aber follfe nicht nur, dieweil ich noch L., auch dann nidjt 2c.
die B. d. H. an mir thun, dafi ich nicht ft. miiffe. vE:
16. B: daf >... e6 fordern follte. dW: Moge Ich.
n. allein, fo lange id {, B: Wirft dun. aud) ... wirft Rache nehmen an.
17, fubr fortD. 3u befchworen, dieweil er... hatte.
... fage id)... beweijen ...2 dW: Uber nicht [fet ev mit dW.A: befdwor D. nodjmals. vE: Wid hieg 3. nod
dir], wenn id) noch {. u. du nicht 2c. (A: Und wenn id
noch [, fo thue... bin ih aber geftorben ...) ” den D. fhworen ... wie fich felbft.
B: Du 18. B: fo wirft du gemift werden, denn dein
15, Du follft auch, wenn... nicht reifen.
wirit jad. Gutigfeit n. abreifen... Auch nicht, went.
Blak wird ledig ftehen. dW.vE: (Sib) w. leer gez
dW: u.du n.d, Liebe absieheft. vE: nidjt wegnehmen, funden ww.
360 (20,2029, ‘Samuelis 1.
xX. Erga Davidem Jonathanis amor, Sauli odium. zs
~
émtonwy not n&eeg ele tov tomo” Gov, Ov xoubiis ba pipan-be AND Ih THA
& Ti NMEeoe ths oyactac, nol xaP{on mage
mw" nbyan phy ow mqRoD
Sane Oe
eae
aber fomm bald hernieder und gehe an Descendes ergo festinus, et venies
einen Ort, da du dich verbergeft am in locum, ubi celandus es in die, qua
Werkeltage, und febe dic) bet dem Stein | “**%' operari licet, et sedebis juxta lapidem,
20 UAfel. *So will ich gu feiner Seite dret cui nomen est Ezel. *Et ego tres 20
Pfeile fhiefen, als ich zum fichern Maal sagittas mittam juxta eum, et jaciam
21 (hoffe. * Und fiehe, ich will den Knaben quasi exercens me ad signum. *Mit- 21
_fenden: Gebe hin, fuche die Pfetle. Werde | °° tam quoque et puerum, dicens ei:
icy zum Knaben fagen: Siehe, die Pfeile Vade et affer mihi sagittas. Si dixero
liegen Hhiermarts hinter dir, Hole fie; fo puero: Ecce, sagittae intra te sunt,
fomm, denn ¢8 ift Friede und hat feine tolle eas; tu veni ad me, quia pax
22 Gefahr, fo wahr der Herr lebt. *Gage| .s, tibi est et nihil mali; vivit Dominus!
id aber zum Siingling: Siche, die Pfetle *Si autem sic locutus fuero puero:22
Liegen dortwartds vor dir; fo gehe hin, denn Ecce, sagittae ultra te sunt; vade
23 der Gerr hat dich faffen gehen. * Was in pace, quia dimisit te Dominus.
aber du und ich mit einander geredet ha- *De verbo autem, quod locuti sumus 23
ben, da. ift der Here zwifchen mir und dir ego et tu, sit Dominus inter me et
ewiglich. le usque in sempiternum.
24 David verbarg fic) im Felde. Und da Absconditus est ergo Davidin agro, 24
der Meumond fam, fete fic) der Konig zu ‘Rm et venerunt calendae, et sedit rex ad —
25 Vifche zu effen. *Da fich aber dev Kinig comedendum panem. *Cumque se- 25
gefest hatte an feinen Ort, wie er vorbin disset rex super cathedram suam (se-
gewohnt war, an-der Wand, ftand cundum consuetudinem), quae erat
Sona-
than auf, Whner aber febte ficy juxta parietem, surrexit Jonathas,
an die
14,50s. et sedit Abner ex latere Saul, vacuus-
Seite Sauls. Und man vermiffete David
26 an feinem Ort. *Und Gaul redete ded| que apparuit locus David. *Et non 26
Tages nichts, denn er gedachte: C8 ift thm est locutus Saul quidquam in die
etwas widerfahren, daf er nicht rein ift. Ley.15. illa; cogitabat enim, quod forte eve-
27 7,19ss. nisset ei, ut non
* Des andern Tags des Meumonden, da man Dt.23, esset mundus nec
10.
purificatus. *Cumque illuxisset dies 27
David vermiffete an feinem Ort, {prac
secunda post calendas, rursus ap-
Saul zu feinem Sohn Sonathan: Warum paruit vacuus locus David, dixitque
ift der Gohn Bjai nicht zu Vif) gefom- Saul ad Jonathan filium suum: Cur
28 men, weber geftern nod) heute? * Sona- ‘gsngonnon venit filius Isai, nec heri nec
than antwortete Saul: Gr bat mid), dap. hodie, ad vescendum? *Responditque 28
29er gen Bethlehem ginge. * Und fprad: | Jonathas Sauli: Rogavit me obnixe,
LaB mich gehen, denn unfer Gefchledjt hat ut iret in Bethlehem, *et ait: Di- 29
zu opfern in der Stadt, und mein Bru- mille me, quoniam sacrificium so-
per hat mird felbft geboten; Habe id v-6-912-Jomne est in civitate; unus de fra-
nun Gnade vor deinen Augen gefunden, tribus meis accersivit me, nunc
ergo si inveni gratiam in oculis tuis,
19, A.A: Werfetage. 20, A.A: alé wenn...
als
ob ... Sichermaal. 25. U.L: Davids. 22.S: citrate. 29. Al.: in civ. mea.
hole (mir) >. Bf. AW: dieffeits von dir. VE: v.d. her- vids D. ward gemiffet. vE: Blab blieb leer. A: d,
warts. B: find ».d. abgelegen hierw. gu (fo nimm ihn Sit D. war l,
mit u. fomme?) ... Gr. fiir dich u. hat nidjts zu fagen. 26. B.dW: fagte nidt das Geringfte (nichts)... es
aW.vE: ftehet wohl um (gut fir) did) u. e6 ift nidts. ift ein Sufall, er ift n. r., gewif ift er 2c. f
22. dW.A: jenfeits. vE: hinwarts. dW: laffet 27. dW.A: nad) dem Mt. B.vE: den (am) sweiten
dich entfliehen. vE: wird d. entfommen 1. des N. dW: zum Effen. vE.A: Mable. B: Brot.
23, A: darither fet Zeuge. ; 28. B: bat fidjs gar fehr v. mir aus. dW: erbat
24. dW.vE: u. e8 war (ward) RN. B: das Brot gu fichs. vE: hat fidjy.m. erbeten. A: mich inftandig geb-
effen. - 29. B: wir haben ein Opfer fiir d. Gefdhl. dW.vE:
ies auf f. Siz. B: wie ehemals fo diesmals. dW: ee Gefdiledts-0. vE.A: mich (felbft dagu ein)gez
dies Mal wie alle M. vE.A: wie gewohnlid). B: Daz aden ¢
362(20, 30—41.)
Xx. Erga Davidem wenehante mers Sauli pe ES
mert um David, daf thn fein Vater alfo super David, eo quod confudisset
verdammete. eum pater suus.
35 Des Morgens ging Sonathan hinaus Cumque illuxisset mane, venit Jo- 35
aufé Feld, nahin er David heftimmt hatte, v.20s5.
nathas in agrum juxta placitum David,
36 und ein fleiner Knabe mit ihm, * und et puer parvulus cum eo, *et ait ad 36
fpradh zu dem RKnaben: auf und fuche puerum suum: Vade et affer mihi sa-
mir die Pfeile, die ic) fhiepe. Da aber gittas, quas ego jacio. Cumque puer
ner Knabe lief, fhhop er cinen Pfeil uber cucurrissel, jecit aliam sagittam trans
37ifn hin. *Und ald der Knabe fam an puerum. *Venit itaque puer ad lo- 37
ben Ort, dahin Jonathan den Pfeil ge- cum jaculi, quod miserat Jonathas,
fhoffen hatte, rief ihm Jonathan nad und et clamavit Jonathas post tergum
jprad): Der Pfeil liegt nortwarts vor dir. pueri et ait: Ecce, ibi est sagitta —
38*Und tief abermal ifm nad: Gile rifd, * porroultrate. *Clamavitque iterum 38
und ftehe nidjt ftil! Da [as der Knabe Jonathas post tergum pueri, dicens:
Fonathans die Pfeile auf, und bradhte fie Festina velociter, ne steteris! Col-
39 zu feinem Herrm. * Und der Knabe wufte legit autem puer Jonathae sagiltas et
nits darum, allein Sonathan und David attulit ad dominum suum. *Et quid 39
40 wuften um die Sache. *Da gab Jo- ageretur, penitus ignorabat, tantum-
nathan feine Waffen feinem Knaben und modo enim Jonathas et David rem no-
fprad zu ihm: Gebe hin und trage 8 in verant. *Dedit ergo Jonathas arma 40
Ai vie Stadt. *Da der Knabe hinein fam, sua puero et dixit ei: Vade et defer in
civitatem. *Cumaque abiisset puer,44
130, 0,2 zu Sdhanden,
38, A.A: frifd), A.A: fnell.
bes!) dW.vE.A: Weig ich (denn) nicht. vE:fo liebge- 34. alfo femabete. B: brennendem 3. dW: ent-
wonnen haft. A: liebeft. B: zu deiner Sch. u. zur Sd. branntes 3ornes. vE: in 3Zornes-Gluth ... gramte
peiner Dt. Blofe. dW.vE: Sh. der Sham d. M.
31. du und d. &. AW: RKonigthum. B: befeftigt 35. B: um die Seit die crac. dW.vE: 3u der mit
werren. dW: fider fein.. vE: du n. feftitehen, nod) d. D. verabredeten 3.
Reid). B.dW.vE.A: ift ein Kind des Todes. 37. B: von dir dortwartshin. dW.vE. Wie B. 22.
33. B.dW.vE: warf. dW: ihn yu durdftofen. vE: 38. u. fam damit. dW: Slugs eile, vE: Hurtig,
win ifn yu durdhbohren. 41, hingegangen war,
~
4
x
a a ‘
:
. Mie
: mee Cy
Siminelis 1.
Fie
nut Aavld avéotnas ano tov ‘AoyaB, nad Emecer werd SB 2330 Sze op Tt
énl nodsomov avtod eal civ viv, nol moocexd-
ynoey avt@ tole, ual xatapidynoer ExactoG tov
apis ovaye wow nw SN
giyctov avrtov, nat éxdovoev éxaotog ent tov IPIMN whe ADAM AAS NNN WN
mhnolov avzod sg ovrtedetac. 42 Kai einer a379 Ing) WN poe Tyra 2
*Tovadav tH Auvid: Ilogevov sig eignvyny, nat
OG OMAMOKaMEY rMeig KupoTeQoL & OvOMeTL nage ap Dwy Swe pity "2 :
nvolov, Asyortes’ Kvotog gorau moots aver Um atin and Bie m3 AI
pécor Ewov xal cov, nat ave péooy TOV onéQ-
patos wov xab ara uéoov TOV onéeuutos Gov “Ty PLU PRP PR APTA DB
fooc aioovos. erndip
MME*) Kai avéorn Avid nal anqioe, nat P23 NB OT Fe Ope XXE.
Tovadav eigndtev sig tiv mow.
yetae Aavid sig NoBu modg ‘Aymédey tov
% Kat é- Para “poem by soi nt was 2
degen. Kat é€éory “Ayiméhey ci anavenoe Tenn THT mead PSHN
aUTOD xi sine’ Th Ott ov povog, nal ovdsic STEN PN S J72> Bre yaa
peta cov; 2 Kal sine Aavid to beget ‘;O Boe-
othevs évtecadtot poe o7pegov Ciyec nol elms Soran roe “abened TT TaN 3
moog ws Mrdeic yverten a0 Qijpoe,one ov éya |¥ YEON WN “Sy "AN" Sat 72Ay
Eandorake oe, xal megi ov eyo évrécadpol ae “DIN“NWN ADTINNS TAN
FOL, Kat Toig madaugiow Simpemoorvonpou ev
tT tonw tH leyonévp Geov niowcg Deliari APT ONIN MN) ANS “281
Mezuort. 4 Koi viv af sioiv vad thy yeion “na nh) mybe de oipa be 4
cov mévre vgrot, dog 8g tHY ysiod mov, 7 0
dy avons. > Kal amenoln 0 isoeds th Avid
mam po>--nwian Jhopon wa
nat einev' Ovx siow aetor BéBydor va0 tHv TITMNS PIT JN ENwaas ie a
entg.) B.dW.vE.A: bift du all, dW.A: £. Menfdh bet 5, B: von den YB. dW: vom Weibe.
dir, vE: Siemand. 6. doch heute. AW: Nein! fondern ... verfagt feit
3. Sh h. a. meine Kn. dau. dabin bef. dW: geftern u. eheg. vE: 2llerdings! die... vorenthalten
enthot midh ... wad id) dir auftrage u. wogu id) did) fdjon2c. B.A: die Gefafe. dW.vE: Gerathe. vE.A:
entbiete. vE: mir etwas geboten. B.(vE.): Die Kn. waren (rein), dW.vE.A: gehetl. durd) die Gerathe
aber... nad) einem gewiffen Ort. dW: und die Leute (Gefafe)?
... an denjenigen OD, 7. dW.VE: heiliges Brot. A: gehetligtes. B: die
4, B: Und was haft...2 dW.vE: UW. nun, tv. }. du yon d. Angefidhte des H. weggethan waren. dW: das
bei der Hand? A: zur, B.dW.vE.A: (etwa) finf man weggeth. vE.A: weggenommen.
Brote. B.dW: was fic) (vor)findet.
ee pee” oe ¥ RSet sear dlbee ean
x
“S im ne Te si
: ¥
Dab man andered frifdyes Brot auf- a facie Domini, ut ponerentur panes
Tegen follte deB Lages, da er dte wegge= calidi. *Erat autem ibi vir qui- 8
Snommen atte. * 68 war aber ded dam de servis Saul in die illa, intus
Tages ein Mann drinnen verfperret vor in tabernaculo Domini, et nomen ejus
dem Herrm aus den Knechten Gauls mit | p22, Doeg Idumaeus, potentissimus pasto-
Namen Doeg, cin Coomiter, der madhtigfte rum Saul.
-unter den Hirten Gauls. Dixit autem David ad Achimelech: 9
9 Und David fpracd) gu Whimeled: ft Si habes hic ad manum hastam aut
nicht hier unter deiner Hand cin Spief oder gladium? quia gladium meum et arma
Schwert? Ih habe mein Schwert und mea non tuli mecum; sermo enim
Waffen nicht mit mir genommen, denn dte regis urgebat. *Et dixit sacerdos: 10
410 Gade de8 Kinigd war eilend. * Der | 124, Ecce, hic gladius Goliath Philisthaei,
Priefter fprad): Das Schwert es PBhili- | °° quem percussisti in valle terebinthi,
fter8 Goliath, den du fehlugeft tm Gich= est involutus pallio post Ephod. Si
gtunde, dad ift Hier, gewicéelt in einen istum vis tollere, tolle; neque enim
Mantel Hinter dem Lcibrod. Willft ou hic est alius absque eo. Et ait David:
daffelbige, fo nimméd Hin, denn e8 ift hier | ‘7 Non est huic alter similis, da mihi
fein anbdered denn das. David fprady: eum. *Surrexit itaque David et fugit11
Gs ift feined Gleidhen nicht, gib mira. in die illa a facie Saul, et venit ad
41 *1ind David machte fic) auf’ und floh "seh! Achis regem Geth. *Dixeruntque servi 12
yor Gaul, und fam zu Wchis, dem Kinige Achis ad eum, cum vidissent David:
123u Gath. * Uber die Knedhte Wchis fpraz Numquid non iste est David rex ter-
hen 3u ihm: Das ift der David, ded Van is,., rae? nonne huic cantabant per cho-
eB Konig, von dem fle fangen am Meigen |i45%. ros, dicentes: Percussit Saul mille
und fprachen: Saul fhlug taufend, David et David decem millia? *Posuit autem 13
‘A3 aber zehn taufend. *Und David nahm die David sermones istos in corde suo,
~ Pede gu Herzen, und firrdtete fic fehr vor et extimuit valde a facie Achis regis
14 AUchis, dem Kinige zu Gath, *und ver= | p,sa1,Geth. *Et immutavit os suum co- 14
ftellete fetne Geberde vor ihnen, und follerte ram eis, et collabebatur inter manus
unter thren Handen, und fliep fic an die eorum, et impingebat in ostia portae,
hur am Xhor, und fein Geifer flop ihm defluebantque salivae ejus in barham.
15in den Bart. * Da fprach Wchid gu feinen *Et ait Achis ad servos suos: Vidistis 15
Kuehten: Siehe, thr fehet, daB der Mtann | hominem insanum; quare adduxistis
unfinnig ift, warum habt ihr thn zu mir eum ad me? * An desunt nobis furi- 16-
16 gebracht? * Habe id) der Unfinnigen gu osi, quod introduxistis istum, ut fure-
wenig, Daf ihr dtefen herbrachtet, Dap er ret me praesente? Hiccine ingredietur
neben mir rafete? Gollte dev in mein Haus | domum meam?
fommen? Sain
peE ee
tM a IA 8. Al.+ (in f.) hic pascebat mulas Saul.
~ tot 9, Al. +da mihi (a. quia).
Bec eirasienn Shere, | 40. Al.*hic. 12. Al. * cum vid. Day.
| 44. Al.: pingebat in ostiis.
16. Al.: Dimittite illum hinc, ne ingrediatur.
9, B.dW.vE. weder m. Saw. nod) (auch) m. (anz yerdnderte fic) in f. Geberden! dW.vE: verftellte {eiz
bern) YW. nen Berftand. (A: fein Angefidht?) B: ftelltefic raz
10. inter bem BSeufteleid. B: Gidhthal.dW.vE.A: fend. vE: wahnfinnig. dW: that narvifd) bet thnen.
ae Th. B.dW:vE: ine. Gewand (gehillt). (A: fiel hin.) B: zeidjnete an die Thiren des Thors.
A: Sud. vE.A: hinter >. Ephod. (dW: inter d, dW.vE: frigelte and.(Gligel). B.dW: lief (den)G.
iberzogenen Bilde??) fltefen. vE: Speichel... herabff.
11. flobe deffelbigen Tages. s 15. dW.A: wahnfinnig. vE: rafend. B: wollt ihr
12. B.dW.vE.A: Sft dag nidht...? vE: horweife in yum. bringen.
im Reigentang.
: Dt Bol. >aud) 18, ASR
7. e 16, B: Mangelts mir an. dW.vE.A: : Feblt e3
+ Be ee pc ayscalees B: (ung). B.dW.yvE: bet mir. A: yor. (B: ein folder.)
368 (22,19) _ Samuelis I.
XX. Davidis profugt fata et res gestae. essed
MXED. Koi anqioe sxetOev Aavid xa “bx oben pti ny JOM KK.
deo, noel Eoyerau aig 70 omy hawwov 70 Odoh-
eipe’ xo axovovorw ob adehgol avzod nol mec “591 ms japan oby myn
6 olxog Tov morede avtOD, xa naraBuivovor SSapNe aw Poe TIA PSN mg 27
Mods avroy exer. 2 Kal oumjyovto 7006 av- “TN wre bD) pik tht-bs TON
Tov mas ev cvayny woudnic dndygems nol més
xaredovog port nol " ét autor nyovpevos “om wegen fees Ria ‘
oe moa HET AVTOD cgel TeTQUKdGLOL aVdQEC. Dawe tay amma ab ob:
3 Kal anqide Aavid exsidev sig Maconpad
mo Mwap, noi sing moog tov Race Map:
mpxa own hn roe mina 3
Fwvéodacav 04 6 natye mov nod 4 wytne pov “xx? ain sooty Vane aio
mage oot, sc Otov yo tt momo wot 0Peds. vay TWN ID DOAN VaR "aN ND
4 Kal magexchecer avtov tH moogang rod
Pactiéog Moa, nab xacq@xovy pet’ adrov
“ny ohm tony benipyenn re |
mkous THE Nueouc, Ovtog Anvid &v tH meQuyi- “an d2 jap 22 avin “bn "Dp
> Kol ize Fed 6 apogytys 2p0¢ Aavid+ My 4) SQN InPSea Tenby on
ef
xadov & th mEQvoyf mogevov, nal ykerg sic
yi» Tovda. Kel érogevdn Aavid, nod 7ids mips Sun Nb t-by don
xa sa.duioev & mode Xaoyd. Ay Jen NDR, PIN TENN TP
Kal 7ixovoe Sa0vh., Ott Eyvoootat Aawvid i I
wal ob cevdoes ob wet avrov. Kast Saovd &
exc- pw Trp TIy baw paw 6,
onto &y 7 Bovrg v0 ayy cpovea a &
‘Payé, Keut 70 dogu & TH xetgl aVTOV, xO
“nom nonas aloh “bai ips
moveec Ol maides avtov Mogsiarn Karo a avrg. “boy m2 inam ha “Ogen
7 Kai sime Saovd, 7100s tovg maidae avtov
zovG meLQEoTHxOTUOG ave: Axovoute On» viol bak TaN ‘by mas) Dy 7
Benet, &t andes niow vpiv Sooe O vids "2 NIT why Dosa tap)
‘Teaoul ayoovs xal cpmeheovac, HOt mtv og
diag take éxacorragyous HoelMihedeyovs ;8°Ore nitin we-ja im ‘pdbob- D5 705
ov yusiade martes psig. ém sue, nat ove gorw pps mip ovibs nada) pan}
0 cmonchuncoo TO Orlov pov, & 2H dwuds-
o90L TOY vid» pov Stacy xgy pare TOV viov Sp DSb> omwp Dining wb) 8
‘Teooett , mol ovn gor TOV OV megl suov x: wap “)a-NIDD {N-ME mbarPE
buoy HOLL cmonahvmrony <0 wrloy pov, Ott
én yetger 0 vidg Hou Tov dovhov pov én gus aPey aby oy ships ob
ele e800, og n NUEoH HTN. 9 Kal one
a “Ta"My 3a bp 1D DINOS
exgiveto Aonijy )6 ‘Tdovpatog 0 xadeory nods én
Tks Hucovovs Saovh, nai imev’ “Eogonc cov NT ye ID Din and “by 9
viov “Tecoal magaysrdpevoy sig NoBe mode Sane “Jap-bd 2k) sa) AINA
TA? & annilayn. B* aa (f AFX). 2. AB: og
(@gsl FX), 3, AX: yvo 6 tt. 4. AB: (Kavror) 76 nad xa cians are “aN
Tedc@moy.. -t+(a.2.) c& (e.X). 5. B: Laeln (Xa-
ent F). 7, AFX: yd. x. én. 8. A*0 (bis). 9. AB:
cicongdverar (omenolvato FX). B:Pe (-y AF), y. 9. 8 N55
AB: Zveog (1d. FX)... wagayey. (c. FX).
2, Shulden. B: u. jedermann der in Sd. war. ons bis dag ich fehe. VE.A: tweif.
dW.VE: alle Bedvangten. dW: u. wer Glanbiger A, auf der Bergfefte. B.dW.vE:
hatte. vE: u. lle die Sch. hatten, B.dW.vE.A: digs detKR. dW: Berghihe. B.vE: fihrte (bradjte).
in d. Seftung ?
wurde (ward) thr Ob. (Anfithrer). A:aufd. Sefte.
3. B: bet eud) ausg. dW.vE: zu eud) auswandern, 6. ¢3 vernahm &.... wren Fund worden .., fa
3
Die ible aula, David bei den Moabitern 2¢. Doeg.
Sp eee 2 ae
XX
XXII. David ging von oan “und ent: Abiit ergo David inde et XXII.
rann in die Hohle Woullam. Da Das feine Ese
Pith
‘fugit in speluncam Odollam.’ Quod
Brider horeten und das ganze Haus feined 2313. Cum audissent fratres ejus et omnis
Vaters, famen fie gu ihm hinab dafelbft domus patris ejus, descenderunt ad
2 hin. # Und e8 verfammieten fic) zu ihm eum illuc. *Et convenerunt ad eum
—s allertet Manner, die in Noth und Sdhuld Jua.it,3,0mMnes, qui erant in angustia consti-
und betribted Herzen8 waren, und er war ** tuti et oppressi aere alieno et amaro
thr Oberfter, af bei vierhundert Mann animo, et factus est eorum princeps,
3 bet thm waren. *Und David ging von fueruntque cum eo quasi quadringenti
Dannen gen Mizgpa in der Moabiter Land, viri. _*Et profectus est David inde
und fprad) zu der Moabiter Kinige: LaF in Maspha, quae est Moab, et dixit
meinen Vater und meine Mutter bei euch 16,1.. ad regem Moab: Maneat, oro, pater
qus= und eingehen, bid ic) erfahre, wads meus et mater mea vobiscum, donec
A@ott mit mir thun wird. *Unbd er lief sclam quid faciat mihi Deus. *Et
fle vor dem Ronige der Moabiter, daf fle reliquit eos ante faciem regis Moab,
bet thm blieben, fo lange David in der manseruntque apud eum cunctis die-
5 Burg war. * Aber der Prophet Gad bus, quibus David fuit in praesidio.
fprach zu David: VBleibe nicht in der Burg, ait *Dixitque Gad Propheta ad David:
fondern gehe hin und fomm ins and 24:aes Noli manere in praesidio, proficiscere
Suda. Da ging David hin und fam in P+63;1-o4 vade in terram Juda. Et profectus
ben Wald Hareth. est David et venit in saltum Haret.
6 Und ed fam vor Saul, daf David und Et audivit Saul, quod apparuisset
dite Manner, die bei thm waren, waren David et viri, qui erant cum eo.
hervor gefommen. Ws nun Saul wohnete 14,z, Saul autem, cum maneret in Gabaa
zu Gibea unter einem Hain in Mama, et esset in nemore, quod est in Rama,
hatte er feinen SpieB in der Hand, und
iv, hastam manu tenens, cunctique servi
7 alle fetne Knechte ftanden neben ihm. *Da
ejus circumstarent eum, *ait ad ser-
fprach Saul zu feinen Knechten, die neben
ihm ftanden: Hbret, ihr Kinder Semint, vos suos, qui assistebant ei: Audite
wird aud) der Sohn Sfai eud) allen Uecker nunc, filii Jemini! numquid omnibus
pote
und Weinberge geben, und euch alle iiber| vobis dabit filius Isai agros et vineas |
taufend und ber hundert zu Oberften ma- otttte ot universos vos faciet tribunos et
Schen? * dag ihr euch alle verbunden habt centuriones? *quoniam conjurastis
wider mich, und ift niemand, der eS meinen omnes adversum me, et non est qui
Obhren offenbarete, weil aud) mein Sohn mihi renunciet, maxime cum et filius
einen Bund gemacht hat mit dem Sohne 033. meus foedus inierit cum filio Isai!
- Sfat! Sft niemand unter euch, den e8 Eranfe Non est qui vicem meam doleat ex
meinethalben, und meinen Oren offenbare? | vobis, nec qui annunciet mihi, eo
denn mein Sohn hat meinen Knecht wider | quod suscitaverit filius meus servum
mich aufermedet, daf er mir nadhftellet, meum adversum me, insidiantem mihi
— 9 wie eB am Tage ift. *Da antwortete usquehodie? §*Respondens autem
Doeg der Eoomiter, der neben den Knech= pee. Doeg Idumaeus, qui assistebat et erat
ten Saulé ftand, und fpracd: Sch fahe den primus inter servos Saul: Vidi, inquit,
Gohn Sfai, daf er gen Mobe Fam gu Abi= #11. filium Isai in Nobe apud Achimelech
2. A.A: betribten 6. 8. A.A: aufgewecet. LE S+(p. Aud.) me.
3u G, unter dem H. auf der Hohe, u. hatte. B: ware 8. dba m. Sohn ... aufgewecet. dW.VE.A: yer
erfundigtmw. A: gefehen ward. dW.vE: man um D. {hworen. dW.vE: daf m. SG. dW: Reiner... fich fr.
wufte (wiffe). B: auf einem Hiigel unter d. Buf zu meineth. vE: befimmert ift um mid. B: gemacht,
Sama? dW: unter der Lamarisfe. vE: einem daf m. Kn. widerm. anufgeftanden. dW.vE.A: auf-
&.-Baume. (ge)wiegelt.
7. ihr Benjaminiter, 9, bei d. Rn.
Polvglotten- Bibel. A. T. 2. Bs 1. Whth, 24
~ 870 22,1019.)
| XXEE. Davidis pone fata et res gestae. f
10aisle dem Sohn Ahitobs. beDer fragte filium Achitob sacerdotem. * Qui10
den Herren fir thn, und gab ihm Syeife Ps.52,4?
consuluit pro eo Dominum et ciba-
und das Schwert ages ded Bhi 21,659.
ria dedit ei; sed et gladium Goliath
_ lifters. Philisthaei dedit illi. ’ (
2 Da fandte der Kinig fin und lief Misit ergo rex ad accersendum 11
rufen WUhimeled, den Priefter, den Sohn Achimelech sacerdotem, filium Achi-
— Uhitobs, und feines Baters ganged Haus, tob, et omnem domum patris ejus,
; die Priefter, die gu MNobe waren. Und fte sacerdotum qui erant in Nobe; qui
12famen alle zum Rbnige. * Und Gaul universi venerunt ad regem. *Et ait 12
fprach: Hire, du Sohn Ahitobs. Cr Saul ad Achimelech: Audi, :fili Achi-
1S j{pradkh: Hier bin ich, mein Herr. * Und tob! Quirespondit: Praesto sum, do-
Gaul fprad) zu ihm: Warum habt ihr ei- mine! *Dixitque ad eum Saul: Quare 13
nen Bund wider mic) gemacht, du und der conjurastis adversum me, tu et filius
Sohn Fai, dag du ihm Brot und Schwert Isai, et dedisti ei panes et gladium,
gegeben, und Gott flix ihn gefragt Haft, et consuluisti pro eo Deum, ut con-
Dap du thn erwecfeft, daf cr mir nachftelle, surgeret adversum me, _insidiator
1A wie e8 am Rage ift? * Whimeled) antwor- usque hodie permanens? *Respon- 14
tete Dem Kinige und fpracdh: Und wer ift densque Achimelech regi ait: Et quis
unter allen deinen Rnechten alB David, 20,25.
in omnibus servis tuis sicut David
der getrenu ift, und des Kinigd Cidam, und a8 fidelis, et gener regis, et pergens
gehet in deinem Gehorjam, und ift herrlich ad imperium tuum, et gloriosus in
15 gehalten in deinem Haufe? *Habe ich denn domo tua? *Num hodie coepi pro 15
Heute erft angefangen, Gott fir ihn ju eo consulere Deum? absit hoc a me.
fragen? Das fei ferne von mir. Der Kb- Ne suspicetur rex adversus servum
: nig lege folded feinem Knedjte nicht auf suum rem hujuscemodi in universa
in meines Vaterd ganzem Haufe, denn dein domo patris mei; non enim scivit
Knecht hat von alle diefem nichts gewuft, servus tuus quidquam super hoc
1G weder Kleines nocd Grofes. * Aber der (25,36. negotio vel modicum vel grande.
Konig fprach: Whimelech, ou muft ved *Dixitque rex: Morte morieris, Achi- 16
Toves flerben, du und deines Vaters gan melech, tu et omnis domus patris
17 308Haus. *Und der Kinig fprad) zu feinen tui! *Et ait rex emissariis qui cir- 17
Rrabanten, die neben ihm ftanden: Wenvdet cumstabant eum: Convertimini et
euch und tddtet ded Herrn Briefter, denn interficite sacerdotes Domini! nam
thre Hand tft auch mit David, und da fte manus eorum cum David est; scientes
wupten, daB er floh, haben fie mirs nicht quod fugisset, et non indicaverunt
evbffnet. Aber die Knedhte des Kinigs mihi. Noluerunt autem servi regis
wollten ihre Hande nicht an die PBriefter extendere manus suas in sacerdotes —
18 de8 Herrn legen, fee gu erfehlagen. *Da Vide Domini. *Et ait rex ad Doeg:18
fpracdh der RKinig zu Doeg: Wende du dich Convertere tu et irrue in sacerdotes!
und erfchlage dte Bricfter. Doeg ver Coo- Conversusque Doeg Idumaeus irruit
mitey wanbdte fich und erfdlug die Brie- in sacerdotes, et trucidavit in die
fter, daB de8 Tages ftarben funf und gy2s6,illa ocloginta quinque viros vestitos
—s achtzig Manner, die leinene Leibrdce tru- 21,1. Ephodlineo. *Nobe autem civitatem 19
i9gen. *Und dte Stadt der Priefter, Mobe, sacerdotum percussit in ore gladii,
fdjlug er mit der Scharfe. ded Schwerts,
9. Al. *sacerdotem., 12. Al.* ad Achim.
11. U.L: dem $r., dem S. ... ganzem DHaufe. 13.15.S:Dominum. 17. Al. * (ult.) et.
14. A.A: wie David. 18. Al. + Domini (a. Convers.).
15, dW.vE: Tege ... zur aft, B: wolle ... nidts fegen, dDaBf. auf die... angefallen waren. dW.vE.A:
ufbiurden. ifre Dandn. ausftrecten (die..erfdyl.).
17. dW.vE: ju den Laufern... Tretet bingu (here 18. u, tidtete d. Tages... das leinene BrufiFleid
u). dW: fte haltens auch mit. B: ihreD. nu. ane tr. dW: GSdulterfl. vE.A: Gphor.
24*
Davidis profugi fata, et resae
Gopepatas amd avdooc fos YUP OLLHOS ano pres) Spina nideayy thy 2h
enrctov fog Ondatovtog nal wooyov ual ovov
nal mQ0Betov.
ros} mien var i
20 Kat SeccarodCereut viog eig TOV Ayshey “2 Sioned SAN] aba ]
tov viov Ayrap, OVO"EK KUTA) ABueag xO "OTN Mas AN ay Faw Dom :
spuyer énloo Aavid. %4Kai cmnyysthev
‘ABuadag 7 Aavid, bt savatooe Saovi aa a) TyTN TRL TTT
‘movteg TtOvG iegeis tov xuglov. 22 Kai
alae Aovid to ‘ABuidag ° "Hidew é&y tH Tit “va iim ab ms bates 2
ueog éxelyy, Os éxet 7» Aoony o ‘Ddovpoiog pip Ns oira omy shrayd
Hott cereayyEhhoov amoyyehst th Saovi.: eye
aie aitLog TOY woyor Ohov tov olxov tov bayaid Tat TBM “Ayn fd:
MUt00¢ gov. 23 Kadov ped énov xa im) Pypay ma wal bo3 "MDD "DIN
popov, oz
Cytqoo Kod
ov av Cnte ri wort ov tomor,
TH Woy cov, Or meqddcsou ov wpavwy 1p Nn-be Uns Re 23
mao éuol. Naw DPUHIMS wpa wm
KMEER.
tec’ ‘[dov
Koi annyyear rp Anvid, iyo
ol ahhogviot moheuovow &y TH
P7D WAN
Kaihg uci aveot ducgrralovor tovs oho. 2Kat mas ana TT TaN XX.
émnowtycs Aavid Oud. TOU xvolov, Agyoov" Ei
MogEvP 00 HL mucasen zovs addopvdoug Z0v- mam) nips ovanbs bynebe
zovs; Kel sine xUQLOG 700¢ Avid’ Tlogsvov, ayt S&unl oiminancmy oot 2-
matt macassig & Ttoic chdogvhous TOVTOIS Hoe
owasc ayy Kee. 3 Kai simov oi cevdges TOV
“ED TPN BRD Aiea
Aavid 700g aveov’ [dod nei tava ovtes mint vat Oo Abe mnides
& 1 Lovdui¢ poPovpsder, Hout 7006 foro gov
gogevOmusy sic tiv Keiko fle tag xKowdadug
minds main a} tbe
tov cdroguior; * Kal moocéSeto és Aavid “sox awh inbyp
ony pre 3
Emeowmtjoct due tov xvelov, xal amexoldy
avrg HUQLOS nol siren _worg “Avactn
mpm. mH WIN man oy}wT
moet narabnde sic Keida, ore eyo Chpedsions ninwnbs abzp spreeFRONT
ToVs adLogulove els zag 18igas cov. °Kal
éxogevy Aavid not of vd gag Ob met QHUTOD elo
bieid mt tip AO roomate 4
zy Kaihi, mou erohéunoe &y toils ahhoqu dou, 77 DIP “ah nin amg ima
Hout éguyor a0 mpocermov avon, xo ceremyecy 8
uk uorvy avtOr, oul énataker éy avTOIs mhy-
omids- aN in "aNn MD adsyp
; my peyadny, nat gowos Aawvid TOUG KOLTOLKODY- aStyp iia 3 om Papa
- tag. Keira. 6 Kai éyéveto by tH pevyew
: Apidae Tov vidy Ayméley 7906 Aawvid alc
DP IPANN 54 pndops onde |
Keile, no.réBn éEyoov Egovd &y& TH yevg avtow. ps Tht we mdin3 m0 oS I"
7 Kal cranyyethow TH La0vA, A€yovtes or “PDN maaan smbep "aus 6
nee 0 Avid eig Keila, nal sine Saovd*
“19. AAFX +(in f.) éyOromo, Goupeters. 20. AB: Tey novp Tbe pee!
ta Ay. vig (c& "Ay. vie FX). B: iN oat“Ay. AFX).
AB+ (a. dv.) nob, 22. Bf (a. éy) Ove (*AEX). AB Pips ta re
3. A.A: der Phil. Heer. 22. Al.: Sc. enim. + (p. anim.) domus.
21. vE: M8 nun Abjathar 2c. dW: gemorbdet. A: 2. B: erlojen. A: befreien. dW.vE: u. fdlage ...
getodtet, u. errette (befrete) &
~ 22. vE: Sd. am Lode des H. B: habe es an 3. B.dW.vE.A: wie vielmehr (nun) wenn wir 2.
alle...gebracht. B: zu d. BH. Schladtordnungen. vE: gegen die
23, bei mir wohl beh. dW.vE: wohl verwahrt bift SAHladhtordnung. dW: das Heer. A: die Heere.
du... B: in Verwahrung fein. Be i) nee 8.
1,“B.dW.vE: plinbdern, 6, Daaber .,,dad Brute. (wie Rap, 21, 9).
BTA (Q3,8—07,) “gobi: a
MME. Davidis profugi fataet res gestae.
\ \
Tléneanev abtov 6 Bede eg tag yeipcs pov, sna move inkbp Dake ON
Ott amonduasioro eigehOow eo mdkw Ivoeor
nat poyhady. 8 Kat mapayyéhier Saovd muvai
ona: minds 3992 NiD> 7302 "2
£0 na aig modepov ARCO BRIE él Keila, sant n9n-bs-ny bats pain) i
tov ouvey eur tov Avid xual rove cvdoas Tous “by) oy sax) adiye nnd
eT HUTOV. 9 Kou eyv00 Awvid, or nage
cwone Suova mel avtov a? eid nol bats noe sp TH oa) ree
sine Aavid moog ‘AButOag rv legéon TT90¢- “Eres TAN PI wa
—ayaye to Eqovd xvoeiov. 10 Koi sine Aavid: Tn SNe) i siee mean
— Krewe 6 9806 “Ioeaii, axovooraunxosy 0 dov-
hog cov, Ore Cytet Saovd ehoeiv én sua sic Wap pos vow Siti say in Jae
— Keiha, dtapdsigos envy 0d ov gud 140 amo- nbsyp-by sod Sans wpa
xhecdyjosta; Kol viv ef xataByosto Saovd
xadoc ixoveer 0 dovddc cov; Krewe 6 Geog
“807 DDB pd “ane 119 ae
ele
FE
sie
ag
Ziges
‘Iooanh, anayyethov t@ Sovk@ cov. Kai sine baw 33 ina Sepp Soyn }
xvoc* KatoByoetor. 12 Kai eine david: Et “TDN Sint W7ap paw Swe :
mapadwacovow ot amo tho Keik& éus nat tove
— dvdgag pov ais yzigag Sauovd; Kal size ub- “ane O qaee N27 bsrips .
eto’ Ilagadasovor. by5 MO Th “ann PT rim 2
13 Kal avéory Avid xal of avdees abtov
?. 4 + ~
1. Samueli,’
ita ees Nous el
SRE npL ea he + ins
5 oe V
Ra}-
+, 23,817) 375
Aint
{
peat
te
Gaul sieht gegen Kegila, David enttommt in die Wiifte Siph. XXIII.
Gott hat ihn in meine Hande ibergeben, 4 Tradidit eum Deus in manus meas,
dap er verfdloffen ift, nun er in eine Stadt conclususque est introgressus urbem,
gefommen ift, mit Bhoren und Riegeln in gua portae et serae sunt. * Et prae-
Syermahret. *Und Saul lieh alles Wolf cepit Saul omni populo, ut ad pu-
rufen zum Streit, Hinnieder gen Regila, gnam descenderet in Ceilam et obsi-
Daf fie David und feine Manner belegten. deret David et viros ejus. *Quod 9
9*Da aber David merfte, af Gaul Bifes cum David rescisset, quia praepara-
Uber ihn gedachte, fprach er zu dem Prie- ret ei Saul clam malum, dixit ad
— fter :Uh Sathar: Lange den Lcibro fer. v6. Abiathar sacerdotem: Applica Ephod!
10*Und David fprackh: Herr, Gott Sfracls, wevier*Et ait David: Domine Deus Israel, 10
dein Knecht hat gehiret, af Saul darnady “cina3,3,audivit famam servus tuus, quod dis-
trachte, da er gen Kegila fomme, die Stadt ponat Saul venire in Ceilam, ut evertat
11 3u verderben um meinetwillen; * werden urbem propter me; *si tradent me 11_
mith auch die Birger zu Kegila iberant- viri Ceilaein manus ejus? et si descen-
worten in feine Hande? und wird aud det Saul, sicut audivit servus tuus?
Saul herah fommen, wie dein Knecht ge- Domine Deus Israel, indica servo tuo.
hbret hat? Da8 verfindige, Herr, Gott Et ait Dominus: Descendet. *Dixit- 12
Sfracls, deinem Knechte. Und der Herr que David: Si tradent me viri Ceilae .
“A2fpradh: Gr wird herab fommen. * David et viros, qui sunt mecum, in manus
— fprach: Werden aber die Biirger zu Kegila Saul? Et dixit Dominus: Tradent.
(Jer.
mich und meine Manner iberantworten in. 34, 17s. Surrexit ergo David et viri ejus 13
22,2.
die Hande Saule? Der Herr fprad): Ja. quasi sexcenti, et egressi de Ceila
(ud.
13. Da machte fi David auf fammt fetnen 17,98s. hue atque illue vagabantur incerti,
2Sm.
Mannern, deren bet feds hundert waren, 15,20. nunciatumque est Sauli, quod fugisset
UND ZOgen aus von Kegila, und wandelten, David de Ceila et salvatus esset; quam
wo fie hin fonnten. Da nun Sanl an- ob rem dissimulavit exire. *Mora- 414
24,1s. batur autem David in deserto in locis
v.25.
gefagt ward, dafB David von Kegila ent-
sonnen war, lief er fein Wusziehen anftehen. | ii3s. firmissimis, mansitque in monte soli-
‘AA* David aber blich in der Wiifte, in der | yos.t5,2atudinis Ziph, in monte opaco. Quaere-
Burg, und blieh auf dem Berge tn der Ps-63)1- hat eum tamen Saul cunctis diebus, et
Wirfte Siph. Saul aber fuchte thn fein v7 non tradidit eum Deus in manus ejus.
Leben fang, aber Gott gab ihn nicht in feine *Et vidit David quod egressus esset 15
15 Hande. *Und David fahe, dab Saul aus- Saul, ut quaereret animam ejus;
gezogen war, fein Leben gu fuden. Wher porro David erat in deserto Ziph in
David war in der Wiifte Siph in der Heide. silva.
16 Da madhte fic) Jonathan auf, der Sohn Et surrexit Jonathas filius Saul, 16,
Sauls, und ging hin zu David in dte et abiit ad David in silvam, et
Heide, und ftarfte feine Hand in Gott, newe.g confortavit manus ejus in Deo,
47% und fprad) gu ihm: Giirdjte dich nicht,| * dixitque ei: Ne timeas! neque 17
meines Baters Sauls Hand wird dich nicht enim inveniel te manus Saul
finden, und du wirft Kintg werden itber patris mei, et tu regnabis super Is-
Sfracl, fo will ich der Machfte um dich fein; Bsth.10,3pael, et ego ero tibi secundus; sed
8. U.L: allem, A.A: hienteder. 10. U.L: mei 7.S: Dominus. 12: Al.: Dix. rursum,
nenwillen. 11,U.L:'Unbd wird aberS. 13.U.L: der. 14. Al.*in m. op. S: Dominus.
otev Saovd: not Aavid noi of avdges owtot nee aceapd EY 1231 vat 2
oh gone ty Moov xa® ionsouy é& de-
Secbytov ‘Tecospovr. by nda ‘iva “2703 ae |
/ 25 Kal éogevn Sanovd nal ob dvd o8c av= Pion pa
ci) Cyzeiv Tov Avid nei armnyy hy zp Ao vam) tipad tedasn base ohm
vd nol xoréBn sig THY mer pce ay éy TH eonum
Mao, #068 xvas Zaovk Hal noredlorser
yin 72702 Se" ‘bbs TINTS
ontow Aavid sig a fonjor Mocs». 26 Kad "ata PION pine Sant paw
: mogeverc Saovd Koel 08 dose avrou & me
gous TOV ogous. & TOUTOU,, nel " Aavid xe
nya nn sen bare bh 2 yi 26
ot dvdges avtoo && MéQOvE TOD OYoUG & TOV- IT AN WA Te Pe WT
zou, xal qv Aavid oxerolousvoc mogev ead at
oro mQOcooTtOv Suovr. Kot DSaovd xai of band Sat sen nsb> yen) Thy
civdec avzou mopertBahoy él Aavid xai 70Us TWIN bey sys-by poy I
cerdous avtod, ovhdopeiy avtove.
Saovd wageyévreto axyyehog, depo Smevde xo
27Kab 7006
sia baer by wh aybi pipe) aTa
17. AB: old ev (éyve FX), 18. AB* cj et tov (FX).
/19. AB t (p.Z.) én TS ev ywadess et (p. nuiv) éy v.21. D552 855 :
Meaocagc... (eti. 24) Teocoupé (c. FX), 20. AB:
(A + x0)) nenkelnaory obrov els Tors wstoas (c. 19, in den Gergf. im W. ... Cindde. B: hat fich
FX). 22. B* x, idete (+ AFX). AB*oze elnev 6 3. n. D, verb, B.dW.vE: (fidlic) von der) Wildnig.
et _TOVEoY EV6 CHW. &tog (FFX). 23. B* 84 mevrov 20. B:fomm nun, o &., herab n. aller Begierde, die
- Exorwov (FAFX; A: omg novpn to éuai), A'FX: Deine Seele hat herabgufommen. dW.(vE.): Und nun,
moo ¥. 25. AB: avtéy (tovJ. EFX). B: oxmny- na, Luft deiner S., 0 ., f. herab. A: wied.S. bee
yerlayv (-nyyédn ARX), 26. AB: mogevoreert (=ETOL gehret hat herabgut. B: Go ift eS an uns... gu tiberz
_ FX). A: (pro alt. 4v) éygvero. 27, ABX: nldev aut dW.vE.A: (und) unfre Gace foll‘Ciwivd) es
. (wagsy. FX). ein
; :
ae
aie
| + @ 1827.) 377
Der Berrath Der Sipbiter. David in Der Wirfte Maon. XXIII.
24,21. ‘
18 auch weif folded mein Vater wohl. * Und i528, el Saul pater meus scit hoc. *Percus- 18
fie madhten beide einen Bund mit einander eae sil ergo uterque foedus coram Domi-
yor dem Herrn; und David blieb in der *S,3- no, mansitque David in silva; Jonathas
Heide, aber Sonathan 30g wieder heim. autem reversus est in domum suam.
19 «Aber die Siphiter gogen Hinauf yu Saul ve14, Ascenderunt autem Ziphaei ad Saul 19
gen Gibea, und fpraden: Sft nicht David 26,1. in Gabaa, dicentes: Nonne ecce David
bei uns werborgen in der Burg in der Ps.54,2.
latitat apud nos in locis tutissimis sil-
Heide auf dem Hitgel Hachila, der zur vae, in colle Hachila, quae est ad
20 Rechten liegt an der Wiifte? * So fomme dexteram deserti? *Nunc ergo, sicut 20
nun der Kinig Hhernieder, nach alle fcined desideravit anima tua, ut descenderes,
—s Herzen Begehr, fo wollen wir thn itber= descende; nostrum autem erit, ut
— QLantworten in des Kinigs Hande. * Da tradamus €um in manus regis. *Dixit- 24
15,13. que Saul: Benedicti vos a Domino,
fprac) Saul: Gefegnet feid ihr dem Herrn,
22 daf ihr eud) mein erbarmet habt. * So quia doluistis vicem meam. *Abite 22
‘gehet nun hin und werdet 8 nod) gewifjer, ergo, oro, et diligentius praeparate,
Daf ihr wiffet und fehet, an welcem Ort et curiosius agite, et considerate lo-
feine Bipe gewefen find, und wer ihn da- cum, ubi sit pes ejus, vel quis viderit
felbft gefehen habe, denn mir ift gefagt, eum ibi; recogitat enim de me, quod
~ Wap er liftig tft. *Befehet und erfundet callide insidier ei. *Considerate et 23
alle Oerter, da er fich verfriedt, und fom- videte omnia latibula ejus, in quibus
met wieder zu mir, wenn hrs gewif feid, absconditur, et revertimini ad me ad
fo will ich mit euch gtehen. Sft er im rem certam, ut vadam vobiscum.
' Lande, fo will ich nad) thm forfden unter Quodsi etiam in terram se abstruserit,
— Q4 allen Yaufenden in Suda. *Da madjten Mich.s,1.perscrutabor eum in cunctis millibus
fie fic) auf und gingen gen Giph vor Juda. *<At illi surgentes abierunt in 24
Gaul hin. David aber und feine Manner Ziph ante Saul; David autem et viri
waren in der Wirfte Maon, auf dem Geez if3s, ejus erant in deserto Maon, in cam-
filde zur Mechten der Wilfte. pestribus ad dexteram Jesimon.
25 Da nun Saul hingog mit feinen Pan- Ivit ergo Saul et socii ejus ad 25
ner zu fucjen, ward e3 David angefagt, quaerendum eum, et nunciatum est
und er machte fic) hinab in den Fels, und v.14,
David, statimque descendit ad petram
blieb in der Witfte Maon. Da das Saul et versabatur in deserto Maon. , Quod
. hbrete, jagte er David nach in der Wirfte cum audisset Saul, persecutus est
David in deserto Maon. *Etibat Saul 26
26 Maon. *Und Saul mit feinen Mannern ad latus montis ex parte una, David
ging an einer Geite deB Berges, David autem et viri ejus erant in latere
mit feinen Mtinnern an der andern Seite montis ex parte altera; porro David
ned Berges. Da David aber cilete, dem desperabat, se posse evadere a facie
Gaul zu entgehen, da umringete Saul Saul. Itaque Saul et viri ejus in mo-
fammt feinen Mannern David und feine dum coronae cingebant David et viros »
27 Manner, daf er fle griffe. * Wher eB fam ejus, ut caperent eos. *Et nuncius 27
ein Bote zu Saul und fprad: Gile und venit ad Saul, dicens: Festina et
19. Al.* ecce.
23. A.A: erfundiget. U.L: verfreudt. 22. Al. }(p. ejus) velociter et (p. ibi) ubi dixistis.
23. S: obstruxerit. 26. Al.t(p. S.) et viri ejus.
21. vE: Shr habt nod Mitleid mit mir! fehet u. merfet. A: u. befdauet. B: fommt gu mir
12. gar liftig. B: machet fernere Subercitung u. aufs Gewiffe. dW.vE: wieder zu mir mit Gewifh.
erfindiget euch, daG ihr fehet feinen Ort, wo f. Sub yu (zuritct). VE: nad ifm fpaben lafjfen, dW.vE: Ge-z
feix pflegt. AW: gebt ferner Udt u. merfet un.’ fehet. fcblechtern Suda’s. (A: u. wenn er fic) aud) in die
vE: pag ihr erfennet u. f. den 0. wo f. 8. iff. dW: Grove verFride !)
f. 2. wo f. §- hinfommt. 24. B: flachen Gelde. dW.vE.A: Ghene,
—- B, Schlupiwinkel ... ihn ausforfcen. dW.vE: 26, vE: umgingelten,
he
Bey Ott addogvdor eméOerto smi ty yhv. “by onebe apwiem2 roy aay
i ae
— 8 Kel avéorgewe Saovd tod py nartadwdnew |
ontom Avid, nat énogevdn sic ovvavtnow
ans HT Baie aude PINTS
tov addogriar. Are covto éxdnOn 0 tOm0s irby ome nNap> Ten) T1
éxeivoc [léton n pegeodeion. spon p50 saan Dipad Aap
¥KXKTW. Ka avépn Aovtd énsider, noi éxct- nigga 2m own 15 os uxiel :
Hoe & toig orevoig ‘Evyod0i. 2 Kat éyéveto,
“we avéstoews Sxodd and onder tov ahdo-
Saas =) “win “AT ape ee
Qrdcor, xai amijyyschav avtd, héyovtec: [dod sand aa VTA" “omute “na
Mp ia PR ataa T4 som
© Aowid 2v 7H Zojum Evyaddt.” 3 Kad foBe we? ae
Eaurov tosic yrdvcdac avdgwy eulentay ex mov- sma abs obs pubes “Daves
i ~ ~ ] ~ ~
éml tng Od0v, nai nv éxet omrnAusoy* xai Saovd Tava ow FUToy NEA nips
~ ~ VF Pee , ‘
eign Ade napacnevacncdat, xol David nat of 7 SSyans Fom> Dans Nom
‘avdpee avt0d gowdteoov & TH onrhalw éxc-
Onvto. > Kot sinov of cvdoeg Aovid modc
rows mas “Maya Pew
avtov “Idov 4 ison aven iv sine xvuos ohn man poy TIT WIN yay
MQ0G G&, MKPAdOVYEL TOY eyFQOY GOV sic TAC "dy man a5 mint aN-7ws
{ , ~ \ 3 , 3 \
ysigks cov, xal moumoeig avtd wo ayadov ey “ND é mins ana Fatiens id
a
Tog OMPadpoic cov. Kal avéorn Aavid xeat
apethe tO mregvy.ov tis Sutdoidog Saova Lee
“my mon TT Op Wyre ws
- Poveteos. 6 Kal éyerndy usta tadta, xob Lol robs Sitelonen SyBEaDD
”~ émataée
bne tov Awid 7 xo.pdte aVTOV, Ori aqpel- TN by. ink saat 322 7272S
eto TO neEQvyloy tho Oimhoidog avtod. 7Kel
size 00g Tove avdous avtov’ Mydcapog moi | «
“anh Said NUN FID-MN ms
maga nvgtov, & MONCH TO OUx todvTO tH nigywox mina % nbn smbigd
f nvoip et to xorg
min madd ‘sand m3 “Same
xvolov, ress pine psig
“pov é avroy’ ow 1Q107O xvolov éotiv ovtos.
8 Kai émeoe Auvid cove avdoog avtov & o- pet mint was, jae ‘noe
you, ual ovn Maxey adtoig avactnvae xot Noi o4a73 ‘oN 31 pow
Pavarwmou tov Suova.
Kai avéorn Saova nai FAGe sig chy 6ddv
banai-by napd namy
&% tov onnhatov: Ixal s7AGe Aavid dziow p72 72°. syID/aeTA OP bay
27, AB: Sebo (748FX). 28. AB* 8... émendy on sania Soa euch TT Oph4
h
(c.FX),— 1, A‘B: avéorn (dvé fn APFX), 2.AB: éyse-
wnen ..omny yen (c,FX). B: Leyovtav (Aéyovtes v5." 5m v.9. D> yarn
EFX; A: déyor). AB: 071 (108 FX). 3. AB: éndentés
. oath TQOGMITOY (e. FX). 4. AB: ets Tag (él tog 27. A: haben fic ing&.ergoffen.
EFX).. Tg axl (cov éx) FX)... dor. c8 oxndats 28. B: einen Selfen dev Sertheilungen. dW: [Fels
(2v 76 om. £6.FX). 5. AB* cots (FFX), Bt(a,2.)8 des Cntfdhlipfens?] vE: der Entfhlipfung? A:den
(FFX; AX: tis), 6. AB: xaodveA.xbrdv...cpetie fheidenden Felfen.
(tov4.7 %. 008...cpetevo FX). 7, AB+(p. sims) 1, in den SergfeftenG. — — 2, B: yom Naz
Aavid(*X).. . wou(2wol FX). B: émevéyno(- eynety jagen der Bh. AW: Suge gegen die Bh.
AEFX). 8. ABEX: avaotavtas (aver. wal FX), 3. B: augerlefene Mann. dW.vE.A: Mann Luge
‘B: Dvoo (Gover. AEFX). AB: xaté n (2&7)A. FX). erlefene. dW.vE: Steinbice.
Bialeaéé% t8 o7.(f AFX). 9. AB: cpdecntee. FX). ! 4, OW: Biehhirden. (A: darauf ihn der Weg
RE SeMe PE pny Pen RG
Se Nae
8 GE
Shiteioe Ran Ne
ore
eee
avrov && tod onydalov, xob EBonoev dnion “ITN send ARB INN NIP af
‘00v, wg magédoné o& xVQLOG ONMEQOY Big TOG mavaa Spas os sin: Fon
reigds pov & tH onnhedle, x0), 00% Bovhs-
Oyv amoxteivat o8, xal epeurdpny cov xal aya sb Onn rea ON)
—elaa Ovx émoioeo 1sigd pov Emi TOV KVQLOY sis mom oes Sp nouns
pov, ov yguorde xvoelov ovtds got. 12 Kat
Oov tO mteqvyiov thio Oimdoidog cov é&v tH
B3"h BSD ph AND cas rN
xslt ov’ éya apetdoy TO mteQvyLoy xa) Ovx pipvny “N23 7B OT abr
{2 ASW TT TEI soy 3297
es Va
mentee oe. Kai yroPt nol ide onuegor, ore
oun éorw é&y tH 1E1gt pov xaxla ovde ad eomous
ove’ aoe Bere, nob ovy TuaQToV ele oé: naukov spxonn) dwb1 np ha PR
Oeopeverc ayy poy pov tov Lapet» ebay ; ramnp> “wprns nas nae 75 I
O
Le
Aeey
, émi of. 19 Kai viv oniow thog ov éxmogevy, "2 AON yan Noe Do.
Baothev tov Logan); Omiooo zlvog not adteonets
ov; “Oniov xVvVOS Teun KOtos Hab oniovs wo- BAN "0 alets birios ba ieee
hov évog. 16 Teevolto #0 QU0G aig xQueny xo IND ~INN ma abs ‘aos 9h
Oinaorny cide uécor su0d xab cov, tor xUQL0g
Hel ugivos zy dOtxny mov Keb Oimcoos mos e& "3 OED) PTD Fis pT omy ts
x8l00¢ cov. OES) as 297) 80545v3
17 Kai ey évet0, 0G ovveréhece david dakcy
to Gnpuoet ot TadTH 90s Saovk, xoal sine rae
Sword ‘H goorn cov avery, zéxvow Avid; —ny 7495 Tit miso 17
Koi éinijes Saovd chy pooviyy avTOD xal
éuhavas. 18 Kad ei: : Scud, mQ0g Aavid: At- aN" Say Hohn O27
|
4%0b00 Ov onto suds out ov ev cep cormeéSconcis Niel 7 a my Fopm bakes
ne ayuda, sy O& avtamédane cor xand.
aie aN 5am bs a 18
9, ABT(p. £8.)davis. Bt (p.alt. 2.) ség ra. 11. AB
*F roeg et TOV. 12. AB: LPION KO .._ omcenrory 10 oct
Muclorn xo .. +78. Bi OrSu fore nen. ov 77 7,ws 8ds
ao.nol edét.. 13, AB: Arnocoern.. * (alt.)aveuso.
B:oou(wou FX). AB: xeeb 7)y. ayAB: i.71 TOLQ.1 eg
mn mabe BL “nbion
yata, 15, AB*zr&. 16, AB+(a. o8) eye WEGOr.. -T. #QU-
ow ws. 17.B: ce §.t.Aad@v. AB: jos. 18, AB¥ uy,
10. dW: horeft du aufd. Reden der M.,je fie 12. fiehe, ia fiehe bod)... Daran, daft ich «.. abz
fpredjen. (vE: auf>.W. ver Lente, die fpr.A: der&. eae u. dich nm. erwiirgete, er®, B.dW: Denn da
Neden, die da fagen.) . habe id) d. n, erw. (getddtet). vE: af id, als
11. dW: fahen. B.vE: haben gefehen. B.dW.vE:
_ 4. man fprad, (A: u. e8 fam mir der Gedante.) dW: ia
. did) n. Habe erm. wollen.. dW: nod) Berbreden,
vE: u. feine Emporung. B.dW.vE: u. daf id) nicht
VE: id) {dyonte deiner. A: mein Auge fd. gef. A: nod) dag ich, vE: du aber ftelleftmeinem&eben
WT bhidiess > “ee Syl
ee.
Kai GiaamnrAGEe
Boe
SaoviAs sic> Tov\ tomov
, 2 ~
avtov, xob x
; . ” ~ 2
———- Aavid noi of avdges avtov avéBnoay sig cyv
‘
imanbe Saw abe baad 711
Meocega. oternr. PITS y Oy WBN TT
x XXVW. Kei Scpovyr anéOave, nal ov- “22 AXDp"
R bere mo) KXVW.
adootleron mag Iooanh, nol xomrortat avtor,
nal Dantovow avy & tH oixm wvcov é
inaa Tap S-boN “Syenips
Aoucdain. Kot avéocn Aowvid nai xatébn|* SIND aT i T7) TT Ep TID
sig TY Eonmov Pagar. bans3 snieyan 702 we 2
> * Kai nv dO como &v rh gona, voi ce 2ol- “maids NS oa iio Disa wT)
ype avtod & 7 Kaouyio, ual 0 avSeones
“my 732 sel Day she) pps
Nida
fein Wefen gu Carmel, und der Mann war Krat autem vir quispiam in soli-
faft groped Bermbgens, und hatte drei jovissstudine Maon, et possessio ejus in
taufend Schafe und taujend Biegen. Und Carmelo, et homo ille magnus nimis,
08 begab fic) eben, dap er feine Schafe erantque ei oves tria millia et mille
- Sbefchor gu Carmel. * Und er hiep Mabal, (28m. caprae; et accidit, ut tonderetur grex
13,23. ejusin Carmelo.
© fein Weib aber hich Whigail und war cin *Nomen autem viri
—»s-: Weih guter Vernunft und fin von An- illius erat Nabal, et nomen uxoris
geficht; der Mann aber war hart und ejus Abigail; eratque mulier illa pru-
boshaftig in feinem hun, und war einer dentissima et speciosa; porro vir ejus
Avon Caleb. *Da nun David in der Wiifte durus et pessimus et malitiosus,
30,14. erat autem de genere Caleb. *Cum
Hbrete, daf MNabal feine Schafe befchor,
15,13. ergo audisset David in deserto, quod
5*fandte er aus zehn Singlinge und
fyradh zu thnen: Gehet hinauf gen Carmel, tonderet Nabal gregem suum, *misit
und wenn ihr zu Mabal fommt, fo grirpet decem juvenes et dixit eis: Ascendite
Gin von meinetwegen freundlid), * und in Carmelum, et venietis ad Na-
forecht: Glick zu, Friede fet mit dir bal et salutabitis eum ex nomine
und deinem Haufe und mit allem das meo pacifice. *Et dicetis: Sit fra-
Jud.
19,20. tribus meis et tibi pax, et domui
22. U.L: fw. nun mir, 1. U.L: Leide.
2. A.A: fehr grofen Berm. 5,U.L: meinenwegen. tuae pax et omnibus quaecumque
gen. B: auf cine Feftung. dW: gur Berghdhe. vE: hatte guten. dW: war flug ». G. vE: {don geftaltet. 3
an den feften Ort. dW: hart u. bosartig. vE: u. hanbdelte bofe. dW.
1. B:beflagten ihn. dW: betrauerten. A: beweine VE: ein Ralebiter. 4
ten, vE: trauerte um thn, u. man begrub. 4, A: Seerde. vE: fderen lief.
2. B: f. Gefchaft. dW: Bieh. vE: Habe. A: dev 5. B.dW.vE.A: in meinem Jtamen. A: friedlich.
hatte cin Beftsthum. B: war fehr qrof. dW.vE.A: dW.vE: fraget ifn ... nad f. Wohlfein (Wobhlbe-
reich. dW: u. cv war auf der Shhaffdur. vE: bet d. finden).
Shur feiner Sch. A: beg. fich, dab bei thm Sdhaffd. 6. B: G8 gehe zum Leben! und ed fet Fr. (dW:
gehalten wurde. fpr. fo zu dem Woh lebenden: Heil dir. A: mit meinen
3. fchin », Geftalt. B: ». gutem Borftand, vE: Briidern u. mit dir 2?)
‘Samuelis 3
‘NWabal et Abigatt.
, +;
o& vytatvorta. 7Kad viv axjxonore xstooval Sith "2nyhd py) roiba ab "
ot viv of moLméveg cov, oF jour meF Huo ep
Tit €Qyum, ual ovu anexohvooper avrove, not nay Sb-nwy oyan nhy 75)
0vx evaterdapedce avtoig ovdsy macug THC saan bad tpprnd) onnbsa 8S
— nméeas, Ovtoy avraw & Kaounio. 8’Ego- “my Shu sbnqos onan varb5 8
TNOOY TH MaALKELE GOV, xa) amuyyEhoval col
Kal svgstmony TH muUdaQLe Gov yaQW ée mays san Gb Pan ee
OMPahpois cov, Ott EP Nueoow ayadyv nxopeEr. “9A 352 ai pb wPE3 0
Abc oh 0 dv even 4 yelo cov roig nouwol cov p4a2> FhORson Wy Ay ye
nat TH vi— cov 7 Aaviod.
ryt ror 4
9 Kai eoyovean to mouddgu. Aavid nat Pam oy aT Ty ag? Wa 8 |
Lahoves tove Adyovs tovtove medg NaBad
HOTH MHVTH TH Onmata tTavTH énl TH Ovomate|*saa" 07 pwz nen partes a
> Aavid. Kal avennonos. 10 Kot amexoidy "a Wake TT “Tap-MsS $99 ha ee
Naper cots mouct Avid nai sine: The Aa-
vid nal tic 0 viog Tecouts onpegov mendn-
phap aan piss "wy -a) 77
~ Fvupéevor sioly of dovios araywgorvrtec Exnotos PIN Ip UN oviqeran |
&% moocenov tov xvelov avtov. 11 Kai Anwo- Ax) avarnyN hantd-ms "ENP? 11 :
fo Tove aetovg mov xul TOY olvoy mov xae
ta Ovuute pov, & teIvxe ToIg xElgovol pov
Smnay cmb cman awe Anan
Tu moOPuta, xt Soow avte avdgaow ois ovx ma oN cA xb wi mri ‘
aida mode siots 12 Kai aneotgagnou ta path 923 nD" ima
mud cegue Aavid sig tiv od0v avtor, xal av-
corgepan, Kol mhdov nol avn yyerhow tH Aavid Don bop 5 Shae aon jas
KOT MATH TO ejmara tovta. 13 Kai eine Tats iand Tit ane} nbn ia
Awid coig avdgaow adtov:
otog «THY Goupaduy avtov.
Zwooace
Kal avsPnoue
so-
jpn oN aM DIR ww”
ax onto Avid oc Terganda.oe avdgec, Hol ob "IN soon S2IN-MS TOS
duaxdotor sxeroar én tov oxevor.
14 Kol ci “ABeyotid yuvouxt NoBod anny-
3) BINNS MIND TaN. THT
— -pethey &y and tov modal, Aéyoov" Tdov roomy
antoreie Aavid ayyélovg éx as éonmou sv- THN] THT 322 Man Bajnyds 14
Loyhout tov Hv gto Nov, noel eSenhivey an a Abe a3 nian mpa
cto. 15 Kai ot cvdges ayoe 01 Huw ope-
doc, AOL OVX amEexokvanyr meses, ove’ _ avetel- sPIIN-PN FAS “peng Dabo 3
~ havo qpiv ovdéy neous tag nucoug as husr ya =a pend Dw) so. OM we
mag avroic. Kat & t@ sivor nuds ev dyed, tp sma NI TRE" xdy swabon Nb)
7. AB t+ (p. vov) (08 (*X)... Py (Gddv FX). :nhies mpgs oy BabA SD:
8, B: gov (av AFX)... * cots 2. 6. noel (+ AEFX),
9.B* A. (t+AEFX). AB: éy (él FX), AFX*r, Ady. V. 8. BR On
tét. 10. Bt(a.Z.)6 (KAFX). AFX*6, 12, AFX
+ (p. wieé) mech TMEQLELDGOYTO avn THY woe oct
gay wvt&, nol mequegaouto nod dovld sip woe 7. VE: Gdaffdhur haltft. aW.vE: ihnen feine
yoroay avté, AB: were (8) Sdmad angethan. B: ift nicht das Geringfle bet
( EFX), 14. AB* ano ihnen vermtBt worden. dW.vE: fic haben nidjts y.
(FFX). B: J. eaweor. (de.4. AFX), 15, AB*(alt.) 8. vE: Knaben, A: Kned)te. dW: Leute. VE: da
nal (+FX), wir... gef. find. B:dag. dW: w. dir vor die. fommt,
SOC AT) ete tek aL oe et a
APS
NRE ope INS ee i Sa 4
i pea (8)
S.
Gea,
: ‘ y
4
Die ABweifyng. XXV.
7 du Haft! * Sch habe gehoret, naf ou Schaf- habes, sit pax. *Audivi quod tonde- 7 —
—- fcherer Haft. Mun deine Hirten, die du Haft, rent pastores tui, qui erant nobiscum
find mit un8 gewefen, wir haben fie nicht in deserto; numquam eis molesti fui-
verhohnet, und hat thnen nichts gefehlet an 16.21. mus,
v.15.
nec aliquando defuit quidquam
der Sabl, fo lange fie gu Carmel gemefen eis de grege omni tempore, quo fue-
S find. * Frage deine Siinglinge darum, runt nobiscum in Carmelo. *Inter- 8
(‘die werdens dir fagen, und laf die Siing- roga pueros tuos, et indicabunt tibi.
linge Gnade finden vor deinen Augen, denn Nunc ergo inveniant pueri tui gra-
wir find auf einen guten Yag gefommen. tiam in oculis tuis; in die enim
Gib deinen Knedten und deinem Sohn| Jua.9,33.D0na Venimus; quodcumque invenerit
David, was deine Hand findet. Gre? manus tua, da servis tuis et filio tuo
9 Und da die Siinglinge Davids hinkamen 7. David.
und von Davids wegen alle diefe Worte Cumque venissent pueri David, lo- 9
mit Nabal geredet Hatten, Hireten fte auf. cuti sunt ad Nabal omnia verba haec
10 *AUber Nabal antwortete den Knechten ex nomine David, etsiluerunt. *Re-10
Davins und fprad: Wer ift der David spondens autem Nabal pueris David
und wer ift der Gohn Bjai? C8 werden ait: Quis est David et quis est filius
| igt der Knedite viel, die fic von thten Isai? hodie increverunt servi qui
“Al Herren reifen. * Sollte ic) mein Brot, fugiunt dominos suos. *Tollam ergo 11_
Waffer und Sleifc nehmen, das ich fir panes meos et aquas meas et carnes —
meine Scherer gefchlacdhtet habe, und den pecorum, quae occidi tonsoribus meis,
Leuten geben, die ich nicht fenne, wo fle et dabo viris quos nescio unde sint?
12 her find? *Da Eehreten fic) ote Singlinge *Regressi sunt itaque pueri David 42
Davids wieder auf ihren Weg, und da fte per viam suam, et reversi venerunt et
mteder 3u ihm famen, fagten fe thm foldes nunciayerunt ei omnia verba, quae
13 alles. *Da fprad) David zu feinen Man- pris. dixerat. *Tunc ait David pueris suis: 13
nern: Giirte ein jeglicher fein Schwert um Jac-*.13-Accingatur
1,20. unusquisque gladio suo!
fich. Und ein jeglicher giirtete fein Schwert | "” Bt accincti sunt singuli gladiis suis, ac-
um fic, und David girtete fein Schwert cinctusque est et David ense suo, et
aud) um fich, und zogen ihm nach hinauf 23,13, Secuti sunt David quasi quadringenti
bei vier Hundert Mann, aber zwei Hundert 10,22. Vii; porro ducenti remanseruntad
lieben bet dem Gerathe. 30,#4- sarcinas.
14 Aber der Abigail, Nabals Weibe, fagte Abigail autem uxori Nabal nunci- 14
an det Siinglinge einer und fprad: Stehe, avit unus de pueris suis, dicens:
David hat Boten gefandt aus ver Wirfte, Ecce, David misit nuncios de de-
unfjern Herrn zu fegnen, er aber jdnaubete v-6 serto, ut benedicerent domino no-
15 fte an. * Und fle find und doch fehr nitg= stro, et aversatus est eos. *Homines 15
liche Leute gewefen, und haben uns nidjt isti boni satis fuerunt nobis, et non
verhihnet, und hat ung nichts gefehlet an yz, molesti, nec quidquam aliquando
der Bahl, fo lange wir bei ihnen gewandelt perlit omni tempore, quo fuimus
faben, wenn wir auf dem Felde waren, conversali cum eis in deserto.
16
wg tetyos noav mEepl judy xo ty npe-
fe
,
*
/ \ Co Sp
8:
”
\ € ~ A NI c é
pion aotbroa andy en ein!
ony nal TY VUNTA meOUg TOG NMEQOG, OVTODY
HUOY MET AVTOV HOLL TLOMLCLLYOVTOOY Tee MOLEC. HNED OS pay pA TD
17 Pers es \ 7 A , ,
Kai viv yrode nol Oe ov tl momoets, or
Y
map EeyETI ANT PT APT
:
ovrtersheota 7 axle sic TOY KVQLOY 7[MOoY
NOT) PETEODTNTN ATT 18
t ¢ ~
te BIA Dy*Da"IB
\ 5) ~ an [as A
zoel ele TOV OLKOY KYTOV, xa OVTOE vidg Aolmog
Kol OVX éoTt AHAHOML MEdG AVTOD. 18 Kal “yam]
éonevoev ‘ABiyaid. nod eoBe dtanoctovg ag-
4
zla* ‘ adnoauto
6
dn‘ y Oovdn cov x
sly tz wre
Gov, “al axovooy tor Aoyor tig Oovdys cov.
"I2T MN yaw) PRIND ANN
a , ~
> ~ \ i ~
aUTOD ml TOY eVdQH TOY Loymov TOvTOY, OrE
‘ ead ? ~ GOVE 3
KUT TO OVOUA avtov ovtOg sow’ NeaBoad
‘
"p Doa-dy nit bylban tey-by
Yay 9297) tow O22 STyDYaw
# 2 >
Oroua avtTd, xa agoocvrn pet cavtod,
16. AB: vouco: ... jugoav ... og nwev (A: qwe-
Da) wag’ xdrois morwatvortes tO moluroy (ju. v.18.'p Ss9ax ib.’p menwy :
ws VONTO... OVTOY Nuay “td. FX). 17. AX: cf 6d,
At (a.t. olin.) mayta. 18. AB: digits... ctaé-
dog (c. FX). 19. AB: Igomogeveote (Ilog. FX). deten, dW: das Bieh weidend,
Al wieedhSoucek
rie ee
B* Na. (FAFX). 20. AB: éyevyOn ... éxiBeBy- | 17. dW: bedente. VE:tiberlege. B.dW u.fiehe
:gu.
nvins ... annyetncey (c. FX), 21. AB: repvdane | dW.A: Bifes. B.dW.A: befdloffen. vE: das
(2pvd. FX). 22. AB: & co J. (@. tots yo. J. | tft beveitet. dW.vE: ein (gu) bofer M. A: Sohn Ungl.
FX). 23, AB: gomevoe uel xevenndnoer (om. ner. Belials, mit d. MN. reden fann. B: Belialstin
FX). 24.AB+(p.cdvn.) ws (*EFX). B: Adyan (co man nicht gu thm v. darf. dW: daf m. mit ...d,fann, ee
doy. A4FX). 25, AB*eqy... ét t. dv g@mor (c. FX), VE: als dag ... finnte.
e A Samuelis. ie * (2516-25) 387
Abigail Fommt David zuvor. ’ XXV.
16 shakes fanttee Mauern gewefen Vag WAS
(Ez. *Pro muro erant nobis, tam in nocte 16
und MNadht, jo lange wir der Schafe bet 22,30.
quam in die, omnibus diebus quibus
17ihnen gebittet haben. *Go merfe nun, pavimus apud eos greges. *Quam ob 17 —
> und fiehe, wads du thuft, denn 8 ift ge= rem considera et recogita, quid facias,
wip ein Unglid vorhanden ither unjfern quoniam completa est malitia adver-
Herm und tuber fein ganged Haus, und sum virum tuum et adversum domum
er ift ein heillofer Mann, dem niemand tuam, et ipse est filius Belial, ita ut ne-
18 etwas fagen darf. *Da eilete Whigail, mo possit eiloqui. *Festinavitigitur18 _
und nahm zwei hundert Brote und zwei Abigail, et tulit ducentos panes et duos
Legel Wein und fiinf gefochte Scafe und utres vini et quingue arietes coctos
fiunf Scbeffel Mehl und hundert Stic nue isel quingue sata polentae et centum
Jofinen und zwei hundert Stic GFeigen, b-)'%lioaturas uvae passae et ducentas mas-
19und Iud 8 auf Gfel *und fprach zu au,12.
sas caricarum, et posuit super asinos
(Gen.
thren Junglingen: Gehet vor mir hin, 32,16. *dixitque pueris suis: Praecedite me! 19
fiche, ich will fommen hernach. Und fie ecce ego post tergum sequar vos;
jagte threm Manne Nabal nichts davon. viro autem suo Nabal non indicavit.
20) =«=Und als fle auf dem Gfel ritt und hinab Cum ergo ascendisset asinum et 20
40g tm Dunkel ded Berges, fiche, va be- descenderet ad radices montis, David
~ —-gegnete thr David und feine Manner hinab, el viri ejus descendebant in occursum
21 daft fle auf fle flich. *David aber hatte ejus; quibus et illa occurrit. *Et21
—s geredet: Wobhlan, id) habe umfonft behitet y.15s.7, all David: Vere frustra servavi omnia,
alles, das diefer hat in der Wifte, dah quae hujus erant in deserto, et non
;
nichts gefeblet hat an allem, was er hat, periit quidquam de cunctis, quae ad
und ev bezahlt mir Gutes mit Bijem; vgts, eum pertinebant, et reddidit mihi
22 * Gott thue dieB und nocd mehr den Fein- malum pro bono; * haec faciat Deus 22
Den Davids, wo ich dicfem bis Licht Morgen inimicis David et haec addat, si re-
—itberlaffe einen, dev an die Wand ypiffet, liquero de omnibus, quae ad ipsum
v.6.
23 aus allem, da8 er hat. *Da nun WUhi- ing. Pertinent, usque mane mingentem
gail David fahe, ftieg fle cilend vom Gel | ‘4,10 ad parietem. * Cum autem vidisset 23
und fiel vor David auf ihr Antlig, und Abigail David, festinavit et descendit
2A betete an zur Croe *und fiel zu fetnen v4. de asino, et procidit coram David
Supen und fprad: Wh, mein Herr, mein io, Super faciem suam, et adoravit super
fet dtefe Mtiffethat, und laf deine Diagn terram, *et cecidit ad pedes ejus et 24
teden vor deinen Oren und Hore die. yes, dixit: In me sit, domine mi, haec
25m. 14,9
25 Worte deiner Magd. *Mein Herr febe “iniquitas; loquatur, obsecro, ancilla ~
nicht fein Derg wider diefen Mtabal, den tua in auribus tuis, et audi verba
Heiflojen Mtann, denn er ift ein Nace, wie | famulae tuae. *Ne ponat, oro, 25
fein Name heift, und Marrheit ift bet ihm;| dominus meus rex cor suum su-
| per virum istum iniquum Nabal,
18, A.A: Gagel, U.L: Weins, quoniam secundum nomen suum
22. A.A: bis zum lidten M. stultus-
est et stultitia est cum eo;
31, A.A: daf du Blut v. 3h. Al. + (in f.) et tu benefacies ei.
29. w. er fchlendern in der Shleuderfcale. dW: Tung nod) 3. Anftof des Hergens. dW: divn. 3. . u.
aufftinde. vE: auftvate, A: cinft 3. aufftebet. dW:A: 3. Hergzensvorwury meinemH. VE: 3. W. u. 3. Wergers
nif ded H. werden. vE: Gutes erweijen. dW.A:
das Leben ... verwahret f. im Beutel des Lebens!
wie in ein Biindl. der &. B: mitten aus der hohlen wenn aber (1. w.)... wohlthut, fo gedenke (wirft du
Sal. herausfhl. dW: wegfdl. aus d. Pjanne der ged.).
Schl. vE: wie aus d. Hohlung. 33. fei deine Riugheit ... gewebhret ... in Blute
30. B: iiber dich ger, dW.vE: ihm (dir) verheifen. fdhulden... mir... gebolfen. B:Meinung? dW.vE:
A: gefprodjen von dir. B: dir geb. tw. gu fein e. Sirft. Verftand. B: mid) zurtictgehalten. vE: abgeh. dW. ~
dW.yE.A: dich ordnet (feet) gum 8. A: gehindert. (Wie B. 26.)
34. dag bu Bl. B: dir meinem H, n. zur Straude-
i 390 (2535-44) ‘ Samuelis I.
XXv. Wahal et
t Abigail.
.
~ , 37 K \
~ Onpata tadtae, not svaneGaver 4 nogdic wv- Yad non nba DMITITAS IAN
~ > |
Ba aw \ Pee | , c ,
(25,3544, 391
Mabals Tod. Abigail wird Davis Weib, ‘ XKXV.
Dah ich nicht whel an dix thate, wareft du nicht ne malum facerem tibi, nisi cito venis-
eilend mir begegnet, fo ware dem MNabal| ses in occursum mihi, non remansisset
nicht ibergeblichen auf diefen Lichten Mor- Racers Nabal usque ad lucem matutinam min-
35. gen etner, dev an die Wand piffet. * ALfo gens ad parietem. *Suscepit ergo 35
nahm David von threr Hand, was fie ihm David de manu ejus omnia, quae attu-
gebracht hatte, und fprad) gu ihr: Biche lerat ei, dixitque ei: Vade pacifice in
mit Frieden hinauf in dein Haus; flebe, domum tuam; ecce, audivi vocem tuam
ich Habe deiner Stimme gehorehet und deine ‘et honoravi faciem tuam. *Venit36
36 Perfon angefehen. ¥Da aber Abigail autem Abigail ad Nabal, et ecce, erat
gu MNabal fam, fiche, da hatte er cin Mahl ei convivium in domo ejus quasi con-
gugeridtet in feinem Haufe wie eines Kb- . vivium regis, et cor Nabal jucundum;
nigd Mahl, und fein Herz war guter Dinge ‘erat enim ebrius nimis. Et non in-
het ihm felbft, denn er war fehr trunfen. . dicavit ei verbum pusillum aut grande
Gie aber fagte thm nichts, weder Kleines ‘ usque mane. *Diluculo autem, cum 37
noc) Groped, bid an den lLichten Morgen. digessisset vinum Nabal, indicavit ei
37 * Da e8 aber Morgen ward und der Wein uxor sua verba haec, et emortuum
yon Nabal gefommen war, fagte thm fem est cor ejus imtrinsecus, et factus
Weib folded. Da erftarh fein Hergin est quasi lapis. *Cumque pertrans- 38
: feinem Nethe, da er ward wie cin Stein; 2610. issent decem dies, percussit Domi-
6-38 * und ber zehn Tage fhlug thn der Herr, Gen.38,7 nus Nabal, et mortuus est.
dap er ftarb.
39 Da Das David horete, dap Mabal toot Quod cum audisset David mortuum 39
war, fprad) er: Gelobt fet der Herr, der se Aln Nabal, ait: Benedictus Dominus qui
meine Schmad) geroden hat an dem Mabal, 643-10 Fudicavit causam opprobrii mei de
und feinen Knecht enthalten hat vor dem y.33, manu Nabal, et servum suum custo-
Uebel, und der Herr hat dem Mabal das8 p.7iy.divit a malo, et malitiam Nabal red- _
Uebel auf feinen Kopf wvergolten. Und didit Dominus in caput ejus. Misit
David fandte hin und lief mit Wbigail ergo David et locutus est ad Abigail,
AO reden, daf er fie zum Weibe nahme. *Und ut sumeret eam sibi in uxorem. *Et40
Da die Knechte Davins zu Abigail famen venerunt pueri David ad Abigail in
gen Carmel, redeten fle mit thr und fprachen: Carmelum, et locuti sunt ad eam,
David hat uns zu dir gefandt, dap er did) dicentes: David misit nos ad te, ut
A1izum Weibe nehme. * Sie fland auf und accipiat te sibi in uxorem. *Quae 41
v-23.24,9 consurgens adoravit prona in terram
betete an auf ihr Angefidt gur Erde, und 20,41.
fyrach: Siehe, hier ift deine Mtagd, daf et ait: Ecce, famula tua sit in ancil-
fle diene den Knechten meines Herrm und Jo.13,8, am, ut lavet pedes servorum domini
— AQibre Fife mafde. *Und Abigail eilete mei. *Et festinavit et surrexit Abi- 42
und madjte fic) auf und ritt auf einem gail, et ascendit super asinum, et quin-
Gfel, und fiinf Dirnen, die unter ihr que puellae ieruntcum ea, pedissequae
waren, und 30g den Boten Davids nad, ejus, et secuta est nuncios David,
AZund ward fein Weib. * Und nahm et facta est illi uxor. *Sed et Achi- 43
David Whinoam von Jefreel, und waren noam accepit David de Jezrael, et fuit
AAbeine feine Weber. * Saul aber gab 2785)) utraque uxor ejus. *Saul autem dedit 44
1Ch.3,1. ’
war inf... e.Gaftm. B: in ihm. dW.vE.A: frohlid BVoshettN. ... (geFehret). vE: das Bafe... Haupt ge-
(bei fid)). vE: betrunfen. wendet, A: zurudgew. vE.A: lief (2. fagen) dag ...
37. B.vE: (weg)gegangen. A: Mt. feinen W. ver- nehmen wolle.
Al. B: zur Dienerin, daf f. den... die F. w. dW:
paut hatte! dW: der Raufd) N. vergangen. B: in f.
Snwendigen. vE: Sunern. dW.vE: ward (wie) 3u peine M. tft deine D., die F. der... gu wafden. vE:
(einem) St. cf zur D. bereit. (A: deine D. foll zur Mt. werden?)
39, B: die Streitfade meiner Sdhm. v. d. Hand 42, dW: anf dem ©. A: ftieg auf einen.
MN. ausgefiihrt. A: meine Sdm. gerichtet. B.dW. 43, dW.vE: wurden. B: WUlfo waren aud) diefe
yE: yon dem (Bofen) abgeh. A: bewahret. B.dW: vie Beivre.
s iy ae1-10.) ‘fainuelis L
XXXVI. Davidis profugt, pietas.
Meyoa THY Ovyariga. avTOU rv yuvaine Mo- ee "pd THT TWN ima D2"0-nN
vid t@ Dadt) vip Adis t@ éx Foddeip.
rorbana sain et
KXWE. Koi foyorcae oi Zipoior & rig babe DT. AND” XXVI. ‘
avyuodove med0¢ tov Saovad sig tov Bovvoy, Senoa tT Nib fond ana
Agportec’ Idov Auvid oxenalerou ‘ne? ypc
& tH Bovrq tm Eysha, xara mpogemoy tov
3 ~ ~ ~? U ‘ , ~ Ppa Wp bp sionn mp332
Tecoenovv. % Kal avéoty Saovd nai xaréBy i sam-by oy bakes eps Ww
393
nes
;
é oe: re
f
oe (26,1—10.)
a.
dem Hethiter, und yu Ubifat, vem Sohn 1012%,Sarviae, fratrem Joab, dicens: Quis
— Beru Sa, dem Bruder Joabs: Wer will descendet mecum ad Saul in ¢a-
mit mir hinah gu Saul ing Lager? Ubijat stra? Dixitque Abisai: Ego descendam
fprah: 3 wil mit dir hina. tecum.
7 Uff fam David und Abijat zum Volk | Venerunt ergo David et Abisai ad
nes Nacts. Und fiehe, Saul lag und populum nocte, et invenerunt Saul
fGlief in ver BWagenburg, und jein Spies jacentem et dormientem in tentorio, et
fiedte in der Groe zu feinen Haupten, hastam fixam in terra ad caputejus, Ab-
Noner aber und das Golf lag um ihn her. | ner autem et populum dormientes in ©
circuitu ejus. *Dixitque Abisai ad Da-
8*Da {pra Ubijai yu Davin: Gott hat
_ vid: Conclusit Deus inimicum tuum ho-
peinen Feind heute in deine Hand befdhlofjen,
die in manus tuas; nune ergo per-
fo will id ifn nun mit dem Spiep ftechen
fodiam eum lancea in terra semel, et
in die Groe cinmal, daf ers nicht mehr 23m.
20,10.
* David aber jprad gu Ubijai: secundo opus non erit. *Etdixit Da-
Qberarf.
e ihn nidt, denn wer will die Hand vid ad Abisai: Ne interficias eum! quis
PRerderb
an den Gejalbten deB Herrn legen und
- enim extendet manum suam in Chri-
q
; Davidis profugi pietas.
maton aveoy, vie npéga aUTOU dd xal mai Nao foci wea cic
anodavy, n ec moeuov xorcoBh Kot 71G06-
ce0f* 14 guot d& un yévoito mage nvolov én-
bb roron PmpON a ‘pandas Sit
eveyney ysiod pov émi youotoy xvoiov. Kal nin ning “Th mown sina
viv Lobe On tO doov amo moocxepadns avtov “tN monn-my xi-np nyt
Hol TOY Paxdy tod vdatos, nal améL Gomer
nueic. 12 Kal globe Aavid co doov xai tov “9b2n pan MObS-PN) Hw
YuxOy TOV VdATOS aNd MEOGKEpPuAhTs adTOD, “rN rinacns TT nips snob 127
nol angddov xad savtovs. Kai ov nv 0 “2b bakes ng ban Pnes
? ~ a
: x 2 LN © , \ ? SF, c
Brémoor, Kai OVK NY O yWOOKOY, xo OVx AY O
eSeveigouevos’ martes vavovrtes, ott Paupoc
> / uf c ~ oO ,
v2 PRr wT PRT Rs PR pnb
xvolov émecev ét avtove. Mim marin p oy: Hb "2
13 Kod d1é8y Aavid sig 10 méoav, x01 eory
roby ‘bp.
ea Tie “oQUyAS Tod Goove maxgoder, xo “any-by shoe ade 138
MoAdy 4 000g ava wécor vray. 14 Kel 2oo0c-
roy. Opes 2 PN eg
— exadéoato Avid tov Laov, xal tp ‘ABerrno
wld Nie ededyos, Aéyoov’ Ovx amougrdyon, "2713 TUBA ON] BPONTHT NN
— (ABerviios; Kat asenpidy ‘ABevrio nai sine: SION WAN mae Nid OND
Tic ei ov 6 xudov me; 1° Kal sine Aavid ibean-oN ON AAS (2 WN
\ € ~
ihn fehlagt, oder feine Qecit fommt, dap er Bi2,19,inus percusserit eum, aut dies
fterbe, oder in einen Streit ztehe, und fomme “p2yriacejus venerit, ut moriatur, aut in
1ium: *fo laffe der Derr ferne von, mir Coh-’s'?-praelium descendens perierit: *pro- 41 |
fein, daB id) meine Gand follte an den pitius sit mihi Dominus, ne extendam
Gejalbten ded Herrn legen. So nimm manum meam in Christum Domini!
nun den Spieh 3u feinen Saupten, und den Nunc igitur tolle hastam, quae est ad
12 Wafferbecher, und lap uns gehen. *MNlfo | caput ejus, et scyphum aquae, et
nahm David den SpieB und den Waffer= | abeamus. *Tulit igitur David ha- 12
becher zu den Haupten Sauls, und ging stam el scyphum aquae, qui erat ad ca-
hin, und war niemand, dered fahe nocd| put Saul, et abierunt; et non erat quis-
merfte, noch erwad)te, jondern fte fchltefen quam, qui videret et intelligeret, et
alle. Denn e8 war ein tiefer Schlaf vom evigilaret, sed omnes dormiebant,
Herrn auf fie gefallen. ex quia sopor Domini irruerat super eos.
13 Da nun David hinitber auf fenfeit gefom-= | 15,12, Cumque transisset David exadverso 13
men war, trat er auf des Berges Spike von et stetisset in vertice montis de longe,
— ferne, dafi etm weiter Raum war zwifden et esset grande intervallum inter eos:
14ihnen, *und jdhrie das Volf an, und *clamavit David ad populum et ad 14
. Abner, den Sohn Mer, und fprach: Horeft Vi Dee
Abner filium Ner, dicens: Nonne
~ ou nicht, Whner? Und Wbhner antwortete respondebis, Abner? Et respondens
—- und fprad): Wer bift du, dafi du fo fchreteft Abner ait: Quis es tu qui clamas
15 gegen den Rinig? *Und David fprad) gu et inquietas regem? *Et ait David15
Abner: VBift du nicht ein Mann? und wer ad Abner: Numquid non vir tu es?
ift deines gletchen in Sfrael? Warum Haft et quis alius similis tui in Israel?
bu denn nicht behittet deinen Herrn, den Quare ergo non custodisti dominum
Konig? denn 8 ift ves Volks einer hinein tuum regem? ingressus est enim
gefommen, deinen Herrn, den Kdnig, zu unus de turba, ut interficeret regem
46 verderben. * G8 tft aber nicht fein, das dominum tuum. *Non est bonum 16
pu gethan haft. Go wabhr ver Herr lebt, | hoe quod fecisti; vivit Dominus! quo- _
12,5. niam filii mortis estis vos, qui non
2Sm.
ihr fetd Kinder deS Todes, dah thr curen
Herm, den Gefalbten deB Herren, nidjt
Ps.1()2,21
custodistis dominum vestrum Chri-
behitet Hhabt. Mun fiche, hier ift der stum Domini. Nunc ergo vide, ubi sit
Spief de8 Kinigds und der Wafferbecher, hasta regis, et ubi sit scyphus aquae, :
17 die zu fetnen Haupten waren. * On qui erat ad caput ejus. *Co-17
erfannte Gaul die Stimme Davids, und gnovit autem Saul vocem David et
fpradh: Sft dad nicht deine Stimme, mein | *417- dixit: Numquid vox haec tua, fili mi
Sohn David? David fprach: G8 ift meine | David? Et ait David: Vox mea, domine
18 Stimme, mein Herr Konig. * Und fprac mirex! *Etait: Quam ob causam do- 18
weiter: Warum verfolget mein Herr alfo minus meus persequitur servum su-
feinen Knecht? Was habe ich gethan? ov,1, Um? quid feci aut quod est malum in
und wags Uebels ift in meiner Hand? #4521. manu mea? *Nunc ergo audi, oro, do- 19
19*So hire dod) nun mein Herr, der Kdnig, mine mi rex, verba servi tui: Si Domt-
die Worte feines Knecht: Meiget dich der
16,14. nus incitat te adversum me, odoretur
Herr wider mich, fo Laffe man ein Speid-
Menfchenk inder, | sacrificium; si autem filii hominum,
opfer riechen; thun e8 aber
fo feten fte werfludjt vor dem Hern, ‘s3eismaledicti sunt in conspectu Domini,
/
11, B: Wafferfrug. dW.vE: WafferfAale. ermordett.
12, u. gingen. vE: tiefer Gb!. Sehovas! 16. ift nicht... wo ift...? GW.VE.A: nicht gut...
14. B.dW.A: vief em B. gu. VE: 31d.B. B.dW. fiehe (nach), wo der-... tft.
vE.A: Antworteft dun. B- den K. anfdjreieft. dW: 17. Wie 24,17. — — 18, B.dW.vE: Bofes.
VE: der dem K. zurufet. 19. dW: fo laf ihn Sp. r. B.vE: wolle (moge) er
15. dir gleich. UW.vE: wie du. B: bewahret. (da8) Sp. A:fteige der Gerudh eines Sp. empor, vE:
dW.vE.A: bewadhet, dW.vE: umgubringen. A: gu Menfdhen-Sohne! dW.A: Menfden,
306 (26,2027,oo Samuelis I ey
XXXVI. ‘Davidis profugt: pietas.
Ore s&eBudov ms o7MEQor, [7 dornotyO-ou é&y xdn- roma nemon offs spe
oovouig xveiov, Aeyortes’ Llogevov, dovieve
—— Peoig stégor. 20 Kat viv wy méoot 10 aipa
PoANOD TON sa7 7 six Hin?
pov émt thy ynv & svartiug noocwxov xvoeiov, "I 7390 aEn8 o7 obs nap}
Ore eedjduds 6 Buctdero Iopara Cytew wod- pad Uni sb sop ni
Lov &a, uadog xatadiodner 0 vuntixogak é&
tToig OgEct. NIPD SAT! TWN TAy wee
21 Koi sine Saovd: “Huaoror: énloreege, ro" 332
céxvov Auvid, ot 0d xaxonomow oe tt art 32 2 condom Dax Wann ie
wy éytymog yeyevaton ” yoy pov & ogdad-
ane fers cou év tH nueog THUTY prEwarvortoowere HOLL
“tin mom tid ab pay-nd 3 5
— nyvonne wolia opodga. | * Kod amenity MIT GT Bis PPP. wp Ips
— Aavid nai sinevs ‘Idov to dogv tov Baoihéos, haa) ae Ma maw snbson 2
OwehGeron évy TOV moLdugloy xal AuBétw wvTO’
re ’ \
— Wxoi xvowog emtotodwer Extotw tag dimcLo-
som" aban MI aT WANN 14
=a Sie PY) PITA TN 23
Oe
— 8Mxe GF HXVELOG CYMEQoY es YeiQac pov, xal Swi NINN? INPTE-MY wed
vn HGElnow eneveynsiv yeige Lov ézl yguocoy
xvolos 24 Kai idov HF oos susyehovdy &y wm7aN xr 32 Bisa min FIM
Th THEOL: THUTY 4 Wyn cov &y ogdalwors
pov, ovres peyadovd sin 7 peri pov Evoozoy
ram) injay mana ~p wba
xvglov, nod OnEMacu ue, xal eSehoito wes éx 23 NY ot a HoT Tye
maons Phipenc. 2 Kal eine Saovd 72006 a 7-:
Aavid: Evhoynuevos Ov, TEXVOY, Kal TOLOOY
momosig not Ourcmevos Svvyoy. Kai anjadve fab baits,wah “nsec
Aavid sig thy dd0v avtov, xat Laovd éa- mibon ming os TT DAS A.
eOTQEWEY 8g TOY TOMOY KUTOV.
MMXWEE. Kai cize Avid & tH xaodig
baw eT aya born boy on)
avo , Léyoovs Nouv mooctednoopee éy TMEeowe Siaipnd al
peg ely yeigas SDaovh, xal ovx sort moe eyoa-
ov, Ea yy Ovacnda sic ny cdhogpvioor, nap jabs nt WON KXXWIOL
Hel anh am guov Saova tov Cnteiy pe ets = my Dagg Da TORO AON
oy gto Logan, xO cody oopes x yeloog
@UTOD. | > Kai avéorn Aavid xai ot s§andou0l
yassby obese oben2 id
. dvdges ob wet avtov, xal émogsvOy 200g ‘Ax- “7025 Sans 290 wR ornate
gig vio Amey Baothén Ted. 3 Kou éxe-
Sios Aavid petce ‘Auyic avtog not ob avdoes
QAvtOd, ExxoTOS xual 0 OlxOG avTOV, xal Aavid mii 3A “531 Atcepte it 2
ie 20. ABEX: (27) Poyny wes (p. va FX). 21. AB:
‘Hudetnua (c. FX). aed tie) AB¥ yeyévntae “3 aroyc oy ‘nay TON we nina
et 7] (TFX). By (p. 69.68) xa) (*AEFX). AB: o7-
weoor (qu. TaVTY FX). 22. AB: efg (ev ae
ahoecoy tis bys mh son jira 3
23. Bt (a.tas) mocte: (*AFX). 24. AB: 9 woyn
onweoor éy TOUTY (c. FX). 25, AFX+ (p. ae. ‘ TH Hyp wy EIN Rae
david. AB: éméoros ev (ga. FX). — 1. AB: Go-
Oo (draco. EFEX), 2, AB (eti. infra):“AyySs ("Anyrs V. 22.’D man
F), 3. AFX + p. (Any.) é Tea. y. 2. Do Mmp
19. dW.A: vertreiben, A: hinaustrieben. B: mich 21. u. gar febr irvig. dW.VE.A: nidjts mehr 3u
nm. herguhalten fann gum ©. dW: anfdliefen darf Letde. dW.vE: mein Leben. B: gar fehr geirret. vE:
dem Cigenthum. vE: ang Grbland. mich{. — — 23. B: {eineG. u. feine Treue. JW.vE:
20. dW.vE: fern vom WUngef. nadf.G. u, Medlichfeit?
bay
Visco aes) Spa ee a te NER cee
ee Fr, Ae Peery) ENEaE CUN,Pee NG td
of
BAty cr. ye
Pea x 7
= o3y
-DaB fle mich heute verftofen, dap id) nicht qui ejecerunt me hodie, ut non
—s Hafte in ded Herrn Crbtheil, und fprechen: 27,!- habitem in haereditate Domini, di-
— 20 Gebe hin, diene andern Gsttern. *So yer- 22,245. contes: Vade, servi diis alienis! *Et20
— fallenun mein Blut nicht auf die Grde von Yob-16 18 unc non effundatur sanguis meus
dem Angefichte des Herrn. Denn der Konig in terram coram Domino; quia egres-
—s Hfraels ift ausgezogen, zu fuchen einen 24,15, sus est rex Israel, ut quaerat pulicem
——- Floh, wie man ein Rebhuhn jagt auf den unum, sicut persequitur perdix in
3 Bergen. montibus.
21 Und Saul fprach: Sch habe gefiindiget, 15,24, ~ Et ait Saul: Peccavi, revertere, oe
fomm wieder, mein Sohn David; id) will * fili mi David! nequaquam enim ultra
pir fein Leid fdrder thun, Darum, dap meine orgi,istibi malefaciam, eo quod pretiosa
Seele Heutiges Tages theuer gewejen ift in Ps.7%,14- (yerit anima mea in oculis tuis hodie;
deinen Augen. Giehe, ich habe thirlich apparet enim, quod stulte egerim et
: 22 und fehr unweislich gethan. * David ante } ignoraverim multa nimis. *Et re- 22
wortete und fprad: Giehe, hier ift der spondens David ait: Ecce, hasta regis!
SpieB des Kinigs, e8 gehe der Singlinge transeat unus de pueris regis et tol-
Qeiner heriber und hole thn. * Der Herr 24,14.20.lat eam. *Dominus autem retribuet 23
- aber wird cinem jeglicjen vergelten nach +8m-3,39 nicuique secundum justiliam suam
feiner Gerechtigfeit und Glauben. Denn et fidem; tradidit enim te Dominus
perv Herr hat did) heute in meine Hand hodie in manum meam, et nolui ex-
| gegeben, id) aber wollte meine Hand nicht vt. tondere manum meam in Christum
— Q4an den Gefalbten ded Herrn legen. * Und . Domini. *Et sicut magnificata est 24
wie heute deine Seele in meinen Augen ift anima tua hodie in oculis meis, sic
«gro geachtet gemefen, jo werde meine Seele 25,29 masnificetur anima mea in oculis
< grop geadhtet vor den Augen des Herrn, 2sm,4,9. Domini, et liberet me de omni an-
25 und errette mid) von aller Tritbfal. * Gaul gustia. *Ait ergo Saul ad David: 25
fprach zu David: Gefegnet feift nu, mein Benedictus tu, fili mi David! et qui-
Sohn David, ou wirft es thun und hinaus 24,21. dem faciens facies et potens poteris.
fihren. David aber ging fetne Strafe, Abiit autem David in viam suam, et
und Gaul fehrete wieder an feinen Ort. Saul reversus est in locum suum.
KXWEE. David aber gedachte in feinem Kt ait David in corde KK WHE.
Herzen: Bch werde der Tage einen Saul suo: Aliquando incidam una die in
in die Hande fallen, e8 ift mir nichts pr, manus Saul; nonne melius est, ut
Pefferes, denn da ich entrinne in dev 2624s. fyoiam et salver in terra Philisthino-
Philifter Land, daf Saul von mir ablaffe, rum, ut desperet Saul cessetque me
mich forder zu fudjen in allen Grengen quaerere in cunctis finibus Israel?
Sfracl; fo werde ich feinen Handen ent- fugiam ergo manus ejus. *Et sur-
Qrinnen. *Und madhte fich auf, ging hin- 23,13, rexit David et abiit ipse et sex-
iiher fammt den fechs hundert Mann, die ingzas.centi viri cum eo ad Achis, filium
bet ihm waren, gu Wis, dem Sohn Maoch regem Geth. *Et habitavit Da-
ZMandhs, RKinige yu Gath. * Ufo blieb vid cum Achis in Geth, ipse et viri
David bei Ahis zu Gath mit feinen Mins | 30,3. ejus, vir et domus ejus, et David
nern, ein jeglicher mit feinem Haufe, David 19. Al.: quia (pro qui).
1. Al.: et (pro ut).
21. U.L: fiirder. A.A: ferner. 3. 8* vir.
24, U.L: mage m.S. gr.g. werden ... allem Lr,
1, Wie Kap. 26, 21.
2h. er errette. dW: hodigeachtet. B: Ungft. dW.A: 1. B.dW: eines Tages durd d. Hand S. umfom-
Pedringnif. vE: jeder Noth. nan men, VE: dod) cinmal weggerafft werden. B: daf S.
25. B: gewifl. beides ausridjten u. aud) gewif die die Hoffnung von mir entfalle! A: damit S. nimmer
Oberhand behalten. vE: gewif, du w. obfiegen. hoffe. dW.vE: fo (dann) wird ... ablajfen.
B.dW.vE.A: {eines Weges. 3. yE: Und D. wohnte.
cae Or Raye SamuelisI. —
XXVIII. Davidis inter Philisthacos verfugiwm.
nol aupeteoas cei Povatneg aUTOV » iia mos opine ais cme.
Teloundicn xe "Apiyaid 4 yuvy NaBod rod sam sedan bap-nais Sl |
Kagunhiov. 4 Kot annyyéhn 1 Saovd, ort
aepevye Aavid sic LE9, xl ov meogéPeto éte
Soar mi TT macs Said
Cyst cevror. rwpad si
Kol eine Aowtd nodg “Anyige Et On ev- moron wdecde Tip aN on |
oyxe yaow 0 dovddg cov &y op Pahpoic cov,
ddtmouy On moe TOmOY év muy THY MOLEC” THY
cipa “D-unT PPPP2 iD Neo
zat ayodr, xl xaPioopwou éxsi, nai iar xo 799] Ow HIwN] HT! IP NS3
iyap ma>baan wpa FAD ag:
—Oyrat 6 SovA0g cov sv mOLE Puordevonsry wetce|*
cov; © Kod edcxer Anyle avt@ ev ty juson sops-ms NUTT O12 WN bane |
éxeivy tnv Sinehay. Aw covto everydyn 4 17 TT “bb spe. mos i> 1
na
Sixehay th Buoidet tng Tovdatacg eg tho ne
gag tavtys. 7Kat éysveto 6 aovdpog tor
awe ova TBO oe as Dis
NLEEar, ov excdioe Auvid év ayow@ tov aAdo- ove) oNESD IDR TH 3
Qvhor, téccupacs UIVEG. OWI AVA’
— 8 Kat cvéBawe Auvid xut of dvdoes avtor, “by rows eI TT oP ;
nat émetiOsrto ént tov I'eocoveaioy xa tov
TeCoaiov nai ext tov “Apadyxicyy: ot xato- ma "3 “oar ST)
xeito 4 yn n and Tecoovg xai soc vic asi hee aux POND migws
Aiytintov. 9 Kai écvate Aovid tv vir, nal
ov sloooyover caevdge i] yuraixa, xo eouBuve
TT ADT ans2 PRNwW Tw
Totwrice xut Bovxohia nol vos ual xocpunhovs may) Sy ATT ND PISBTAY
x0 ipatiouor, xual avéotgeqor xual ieyorto br bron" oro) "pa INE Hp
008 ‘Auyic. 10 Kal siney ‘Axyic moog
Avid: “Eni tive éné9ece onusoov; Kat
ayNeh) rasoa-bys Nan awn) oa
elas’ Avid moog ‘Anyics Kara vozov tig TT WN" oth onowE- ox wre
— Tovdatas nat xate voror “Fegopiy) not nate Seonvn =33-bys TT. 2397 by
vorov tod Kart. Kai cirden nat yuvaine
oun eCwoyoryo Tov eiseryecyein aig Led, déyoov" Ro
Mnyzoze cvayyethoow no® mHcr , Aéyortes’ TTB IH WAND 3 Nao TT AM
Tdde most Aavid. Kai covt0 20 dinodoper
avTOdD MHOAG Tug HUkoag ue éExeDyTO €v KYO
md) 7 nipp-nb siaxd ashy
Tov. caddogurov. 12 Kai émiorev 5 Axyis mia au vis masts jopwn
&v t@ Aavld, Léyoow’ "Hvoyvrroe adoyevopevog “ion 3173 WRN TENN ronede 12
@ tH hag avtod ey Iogair, xol sorae por
OovAos ste TOY aiora.
aia beers jana Nas wean
_ 4, AB: aunyy. 5.AL: 0 082.08 yoo. A2B: nedy}-
rodip sap a
somo. 6. B*Any. ... (eti.infra) Sexson, AB 7).
7. AB: éyeyn@n. 8.“ABt (p. él) aavre (*F), B: v.4.manNa mm ib.'p po»
Deore (T'scoseciov FX) *%. roy I. (TAFX; A: I.) y. 8D NM
. xal C08 1 YN KOTDUELTO UO KUNKOVTOY 7 TO
Telewwie TETELYLOMEVOY noel (sim. A,c. FX). 9.B*
A. (FAX)... chowBavor . ., ereocoswen. 10. B: | 5. B.dW.vE.A: gebe man mir einen Ort.
<a Leoweeye {Zeeau. Bike _ Keveti (Keve? A: Kyvet). dW:
Land-St. vE: St. ded&. A: diefes.
SAM eee +(. xa0 )-sic D8. B: Te.
K. r008. “AbecoExot.) Aacvid (*X). 12.B: A. év
; ee an tieR.3. gefommen, dW.vE.A: gehort(e)
t@ Any. ABT (a. Ay.) opddge (*F).
en
ieetea et
ans Saat ‘ f
4
7, dW.VE.A: Sahl der Tage. B: Anzahl. 11. u. fagen: Ufo... iftf. 3. B: lebendig, dag
8. B.dW.vE: iiberfielen die ©. A: beraubten. B: f. was nad) G. hinbridten. dW: leben, dag f. n. gen
bie Ginw. des ©. die v. Mf. h. gewejen. vE: vor Seiten @&. fimen? vE: am Leben, um f. nu. G.zufiihren. dW:
die Bew. dW: bewohnten d. &. v. YW. h. B: da man f, f. Gebraud. A: bei ihm befdhloffen?
vE: bis. dW: bi8 nad) G. hin. 12. wird er immer. dW: vertranete. vE: febte
9. B: Wenn nun. dW.vE: Und D. fl. Vertrauen auf ... iff im tblen Gerudhe bei f. B.,
10. dW: Jn das MittaglidGe von 3. VE: dte Siid- bei 3.
gegend,
— 400 28, 1--10.) " Samuelis L re
Sauli extrema fata.
\
5 Kai side Saovd civ mageuBolyy tov ad- :th2 #25 oom xhn mnite
— Ropvdor, xal éqopyoyn nou e&éorn 7 xaedla
avtod ogoden. 6 Kai émngotyos Saova due im any Cornina Banal Senin 6
ov xvolov, xal ovx anexgiOy adt@ xveloc rDNA D5 oo TAN} DB nigbna Da
nal éy toig évumrioig nat é&y toic Ondouw nut &
Toi MEOMHTAIG.
‘d-nuipa a9 Cas aN
7 Kal sine Daovd cog naciv antov' Zr- soy msde sik—rby3 muss
THOAtE MOL yraixa &yyanotoiUVPor, xa MOQsv- voy hy AN ABTA
como 200g avenv, ual éxCntnow & avty. rvit pea ainsndz2 mux man
Kai eizay of maidsg avtod mode adtov* “Idov
yurn eyyaotoluvdos &y Erde. 8 Kai nddow-
pans O03 babe baie wenn 8
On Loovd, nai megueBoedeto inatin érega, xol aNoé) fp Seton cada ga pon
mogevetou uvtos xat dvo cvdgeg pat adrov, sa-afop anh mds mu DN
nal 7APov mQdg THY yuvaixe. vuNtOG, nal elzEv sake my °5 Som aka %
auth 'Saova': Marcevoov dy poe & tH éyya-
oTovdm, xol arayayé moe 6 éav ein cot. mip was gay gNhy ope 9
9 Kai einev 7 yury avt@: "[dov ov oldag & Daw mips ON ALT TEN
énoinos Saovd, ac Kwloosvos trove éyyo- "ISTITMN] MIDRTAMS MD TN
OTEIUVIOVS Kab TOUS yrOOTUS NO THs 7S wpa pe sad) yy
xo ivart ov mayidevers tnv Woyyy pov, Pa-
vurooot avenr; 10 Kel opocer avry Saovd bakes fp 23a ropvane “we23 »
1. B: éyevndn. AB: cvvadeotfovtar. 3. AB* v. 8. 459m"
tH (+ FX) ...wequeiae (éé7joe FX). 4. A*B: Toverw.
6. AB* cé et(p. 200. nal. 7. AB: ntnow(éxg.FX)
ogee Ceti, 29, 1) *Asvdwe (Evd. F). 8. BA: ove-(s. 1. dW.vE.A: thre Heere. B: Heerlager. vE: de
mEQI- Jenaddrparo .."hvavewee .*ZLa81... Mav- zogen... gufammen zum GFelbzug. B: 3. Streit, Krieg
TEVOOL man... . nhBov uta. FX). “ABFX: oy (0 X). gu flihven. AW: 3. Kriegszuge, 3u ftreiten. VE.A: Di
9. B: avte7 vii. AB+t (p. Id.) 09 ... 06a éz, muft (nun)w. dW.vE.A: dag du... muft.
Sa eee Ee ee ES ye See bya.
FoR PTD inde as oe irs
=
sgvies
Cae 1 Samuclis,
Sosa ih
ie 3s
, . @8,1-10.) 401
ia
A
MX WHEE.
XXVIII. Und 08 begab fieh 3 bevjelien | Factum est autem in KKWHUE.
Seit, dab die Bhilifter ihr Heer verfamm- zy,1, diebus illis, congregaverunt Philis-
leten, in den Streit gu gziehen wider Sfrael. thiim agmina sua, ut praepararentur
“Und Adis fprad zu David: Ou follft ad bellum contra Israel. _ Dixitque
wiffen, dDaB du und deine Manner follt mit Achis ad David: Sciens nune scito,
— QMmir ausziehen ind Heer. * David fpracd quoniam mecum egredieris in castris,
tu et viri tui. *Dixitque David ad
eu UIs: Wohlan, du follft erfahren, was
Achis: Nune scies, quae facturus est
dein Knecht thun wird. Achis fprac) gu servus tuus. Et ait Achis ad David:
David: Darum will ich vid) gum Hitter Et ego custodem capitis mei ponam
meines Haupts fesen mein Lebenlang. te cunctis diebus.
#3 Samuel war geftorben, und gang Sfracl Samuel autem mortuus est, plan-
Hatte Leid um ihn getragen und ifn begraben xilque eum omnis Israel et sepelierunt
in jeiner Stadt Jama. Go hatte Saul aus “- eum in Ramatha urbe sua. Et Saul
dem Lande vertrieben die Wabhriager und iy93i. abstulit magos et hariolos de terra.
4 Seichendeuter. *Da nun die Philifter fic peo 43.* Congregatique sunt Philisthiim, et
verfammleten, und famen und lagerten fic gu venerunt et castrametati sunt in
Sunem, verfammlete Gaul aud) das gange | Jos-t%18Sunam; congregavit autem et Saul
5 Sfrael, und lagerten fic) gu Gilboa. * Da 31,1. universum Israel, et venit in Gelboe.
aber Saul der Philifter Heer fahe, firdytete *Et vidit Saul castra Philisthiim, et
6 er jich, und fein Herg vergagte fehr. *Und uumuit et expavil cor ejus nimis.
er rathfragte den Herrn, aber der Herr 14,375 *Consuluitque
Dominum, et non re-
antwortete ihm nicht, weder durch Sraume, spondit ei neque per somnia neque
Nm.12,6.
noch durdhs Ucht, nocd durch Propheten. 236.9. per sacerdotes, neque per Prophetas.
22,5.
7 Da jprad Gaul zu feinen Knedhten: pois, Dixitque Saul servis suis: Quaerite
Sudet mir ein Weib, die einen Wabhrfa- Jer-*)'9smihi mulierem habentem pythonem,
gergeift hat, da® ich zu thr gehe und fte acteiget Vadam ad eam, et sciscitabor per
frage. Geine Knechte fpraden gu ihm: Es-8,19-jllam. Et dixerunt servi ejus ad eum:
Stehe, zu Cndor ift etn Weib, die hat Jos.17,11 Est mulier pythonem habens in En-
Seinen Wabhrfagergeift. *Und Saul wed) ing, Gor. *Mutavit ergo habitum suum,
felte fetne RKleider und z0g andere an, und 22,30. vestilusque est aliis veslimentis, et
ging hin und gween andere mit thm, und abiit ipse et duo viri cum eo, ve-
famen bei der Nacht zum Weibe, und fprad): neruntque ad mulierem nocte, et
Lieber, weiffage mir durd) den Wahr- pe.is,t1.all illi: Divina mihi in pythone, et
fagergeift, und bringe mir herauf, den th suscita mihi, quem dixero tibi. *Et
9 dir fage. *Das Weih fprad) zu ihm: ait mulier ad eum: Ecce, tu nosti,
Giehe, du weifeft wohl, was Saul gethan ve3.
quanta fecerit Saul et quomodo
hat, wie er die Wahriager und Zeichendeuter eraserit magos et hariolos de terra;
ausgerottet hat yom Lande, warum willft du Ex.22,18, quare ergo insidiaris animae meae,
denn meine Seele in das Mew fiuhren, dap td | ut occidar? *Et juravit ei Saul 10
10 ertidtet werde? * Saul aber fdwur thr
7
3. 8 + (in f.) et interfecit eos qui pythones ha-
3. U.L. eide. 8. A.A: Liebe. ‘ bebant in ventre.
2, vE: Fiirwahr! dW: So follft bu denn. B: Darz 7. B: Saubergeift. dW: Lodtenbefdworer-G. (A:
umf. du. B.vE: alle (die) Tage. Pythons-G.) vE: dad der Todtenbefdworung fun-
3. (Bgl.25,1.) B.A: Zauberer u. Wahrf. dW.vE: dig ift.
Todtenbeichworer(innen) u. MW. B.dW.A: (tweg)gez Ane fic ... sw. Wanner ... fagen werde,
fdafft. vE: entfernt, B.dW.vE.A: wabrfage. dW: durd) Lodtenbefdhma-
4, vE: Uls nun... u. einritdten, rung. VE: durd)s Todtenbefworen. A: wede mir auf.
5. B.dWAE: (er)zitterte. 9. (Bgl. B. 3.) vE: meinem Leben eine Sehlinge
6. B.dW.vE.A: fragte. vE: Traumgefidte. B.vE: legen. dW: legft du. B: ftelleft du did) wider m, ©.
das Urim. (A: Priefter!) B.vE: vie Propheten? zum Sallfiric.
Polgalotten- Bibel, WU. LT. 2, Bos 4. UGth. 26
402 (28, 11—20.) “snnnelle L
XXVIII Sault extrema fata.
nate tov uvolov, Agyow Zi xVo10s, & amow- hp Stas sits ward nina.
zoe cor adunia & tH hoyp tovtm. 11 Kal {Ors TUN Wenn Sain “STB
einev 9 yun 'ct@ Saovd's Tira avayayoo oot;
Kai size’ Tov Sapovgd cveyayé wow. 12 Kad bon berawicny yah sbrnbee :
eloev 9 yun tov Sapovyr, xat aveBonoe bgraui-ny PON NI bi 4
qavn meyady, nat einer 7 yur moos Saovd:
‘ratt nagehoylow mes; “at ov et Suovk. nus Wan bins Sips ata
13 Kel eiaev oti 6 Baotledo’ My qofov' ms) NA Wa “ign bash
tiv
yur
sogaxacg, sini. Kal siney
Osoro smgance *avaBalvqrrag & ris
wtp 7|« spy saben mb saxty :bages 13
yng. 14 Kui eizev cory Th ésyvogs; Kai “ty WAN “ONE mn] 70 72
simey avt@: Léoovta aveBalvovta é& tHs IypINTynod oot Sy Saas
vig,
Saovd
evaBeBlyuévov demrhotder, Koi éyvo
or Zapovid ovz0s, nol exvpev él
wee Tash Ayn = Taney 14
modcomov avtod emi THY yHY, Koel mQOGExvPY- Soe oo bay nny say Sy int
oe KUTO.
FSIS SIPS TBA NAA ih ee
te
e
ee
Sat ovn spayer Agrov OAnvy cyv nueouw exelyyy :mbsbabor eos on Box so
nol OAnY THY VURTE.
21 Kot aig Bev h yury mQ0g Saovd, yal Sop batecby Puig amt
eldey Ot. éorevoe ‘Sao opodga., nal sine man PSs waNm tia Sana
m00¢ ator’ “Tdov NKOVOED 7 dovdy cov tS Swps DDN 5723ONES np
gorng cov, xal édguny tnvy woyny mov év cH
yelol MOV, nut Yxovoe Tods Adyoug Gov DUG EAa- ADT WS PAT Dawe ba
Anoog pou. 22 Kat voy cxovoor dn tis pois bapa MANOS
3 NIT HAD roby 22
ths Oovdys cov, xual magadyow évoomioy cov
womdy aotov, xual pays, not éorpe ev Goi toyvs
oases 32> swe) FONE
Ort mogedy &v 009. 3 Kai nretOnoe nal ovn ya Jon °p m3 73 sm) DID :
EBovdyon aye nai magePicourto cvcoy farstem She xb ah kon 23. 5‘
oi maides avrod zal 9 yun, nel qxovoes tis
~orig uitov, nal avéoty ano tho yHs xo
ops nbpd vos mano bay
éxadiosv énl tov digoor. 24 TH dé yuri niin} rawanty ate PTD
TY mooyaguoy yaladwor i tH oixig, xa ‘na “pam ma3 Daranbap :
gomevos nai EOvoev avt0, noi Eopev ahevon
nat éqdgace noel inewer clvuc, 2 x08 7006- iniga amphi hin nap- npn
nreyxer évoomioy Saova nol svoomwov tov mat- tay Ed) banish WAM n2
doy avtov. Kal épayov xu cvactevtec Pa nbsba sabe op soe
anor thy vYuta éxelyny.
XXIEX. Kat ovr Feoilovacy ot cdhoqpuhoe —d2—mN onde "Sap" KXKIX.
> mhoug tay mapeuBodig avtav sic ‘Apex, xaul
"Ioana magereBadev &y Endoo a & ‘Islowéa. pa oh berien OPEN opm
* Kol ob ourgara TOV ‘Alogthas Hager o- mide “240% oes main 2
gevorto els Exactrovradonc HOLL yuedes, nol Mi-
vid xal ob dvdoec avtou TOLPEMOQEVOYTO en WIN TT roped) nid pay
éoyeroov perce ‘Anyig. 3 Kai sinov ot oa- vane PwDN-OP MINN] OAD
TocOU TOY cdAdoqYAcr? Tires oi TLAQUTOQELO-
weve ovto; Kat siney ‘Anyic 7006 TOvS abn mar 2 orhwbe “i
: surgnmas TOY ahLogudorr: Ovy ovzog Aavid mnwbe si" wR WON
6 dovdoe Saovd, TOV Bacirsorg ‘Toga, 0¢
yeyove. yet {uot 70 devzegor frog. OT] MEQOY, “on Does | Jaz TW myosin
wot ovy evgoy &y HvT@ ovdéy ay io nueous
esi A0e mode me Fag TS 71uégus caves $ 4 Kal ix Don nt my myn Tey DATS
evpodoay & avr ot Outoumas THY aa. myatkva SD conga-Ndy ow op
Lopvday, mod Agyovow avrg ‘Andszgewor Tov
crdoer, noel moor gceepnroeai tov TOMOY HVTOD,
SPT UPI oI Iw sbpo pia 4
ov narsornous auctor éxei, Koel my eoysoFo ueh main HD WON pnaidp snip nbz |
moor sig TOV moleuor, nal un yirgo9oo émlBovhos“by 281 wane awh oo nbE
20. AB: & yao (Ott Sx EFX). B pon. éxe¢yny in
f. (c. AFX), 21. AB* Sad, ...+(p. Id.) 7) ...* sendy pd imtpen rw Snipa
(ult.) o8(c. FX), 22.
B* (pr.)rigg et(pr.)ép. 23, ABY
qed. nol... m0.9 sBLecovto. 24. AB: Kel t7.. raed See ee niondiaa aay
§
Oowerig vowns. A’B: adtnv. 25, AB: meosryayeD
. evéotnoay wok o.—1. AB*ob.. THY 2v. 3. AB: 21. fam gu S. (iwie 19, 5).
Srarogevsuevor a oroatnyds . othe Be os. 22. dW: denn du wirft deines Weges gehen. vE:
AB: yéy. wed” quay Nwegas rér0 devtsgon — & Haft eine Seife gu madjen. B: wenn du did auf den
%. sy Evonna (c. FX). B: 8@8y (8dy AFX). A Weg madheft. A: u. d. Wenes g. fonneft.
évémeoe m0. ws xa) Fag (c. FX). 4. AB: bien 23. vE: mag nidjt. dW.A: effen. dW.vE: ane
Sav ...Gteatnyol (éFum. . cate. FX). Polfter. A: Lager. .
1. Samuelis. = @8, 21--29,4) 405
Die PHilifter verwerfen David, XX VIE.
denn er Hatte nichts gegeffen den gangzen quia non comederat panem tota die
2 Lag und die ganze Nacht. ; illa.
21 Und dad Weih ging Hinein zu Saul, Ingressa est itaque mulier illa ad 24
: und fahe, daf er fehr erfdroden war, und Saul (conturbatus enim erat valde),
~ fprach gu ihm: Giehe, deine Magd hat dixitque ad eum: Ecce, obedivit an-
deiner Stimme gehorcht, und habe meine v.93. Cilla lua voci tuae, et posui animam
io
— —-Geele in meine Hand gefegt, daf ich deinen nx.#2,18,leam in manu mea, et audivi
peer
ser-
—_- Worten gehorehte, die ou gu mir fagteft. mones tuos quos locutus es ad me;
—-22* Sy gehordhe aud) nun du deiner Magd *nunc igitur audi et tu vocem ancillae 22
Stimme. Joh will dir einen Viffen Brot tuae, et ponam coram te buccellam
vorfegen, dap du effeft, dab du zu Kraften panis, ut comedens convalescas et
— 23 fommeft und deine Strafe geheft. * Gr possis iter agere. *Qui renuit et 23
; aber weigerte fic) und fprady: Sch will ait: Non comedam. Coegerunt autem
nicht effen. Da nithigten ifn feine Knechte eum servi sui et mulier, et tandem
und das Weib, daf er ihrer Stimme audita voce eorum surrexit de terra
gehordte. Und er ftand auf von der Erde, et sedit super lectum. *Mulier autem 24
24 und febte fich aufs Vette. *Da3 Weib aber (L. (5,23. illa habebat vitulum pascualem in
2 hatte dahetm ein gemaftetes Kalb, da etlete domo, et festinavit et occidit eum;
~ _— fleund faylachtete e8, und nahm Mehl und tollensque farinam miscuit eam et
25 fnetete e8 und buf e8 ungefduert, * und coxit azyma, *et posuit ante Saul et 25
brachte e8 hergu vor Saul und vor feine ante servos ejus. Qui cum comedis-
Knedte. Und da fie gegeffen atten, sent, surrexerunt et ambulaverunt
: ftanden jie auf und gingen die Macht. per lotam noctem illam.
MAEM. Dic Pbhilifter aber verfammleten Congregata sunt ergo KKEXK.
alle thre Heere gu ApheF, und Sfrael lagerte 4,1.28,4,Philisthiim universa agmina in Aphec;
2 fic gu Win in Sefreel. * Und dite Firften sed et Israel castrametatus est super
der Philifter gingen daher mit hunderten 3s. fontem, qui erat in Jezrael. *Et sa- 2
und mit taufenden; David aber und feine weari3’3,Wapae quidem Philisthiim incede-
22,7, bant in centuriis et millibus; David
Manner gingen Hinten nad) bet Achis.
autem et viri ejus erant in novissimo
3* Da fprachen die Sirften der Philifter: 28,2.
agmine cum Achis. *Dixeruntque 3
| Was follen dieje Hebraer? WAchis fprach zu principes Philisthiim ad Achis: Quid
— thnen: Sft nicht das Davin, der Knecht sibi volunt Hebraei isti? Et ait Achis
Sauls, des Kinigs SfraclB, der nun bet ad principes Philisthiim: Num igno-
mir gewefen ift Jahr und Tag, und habe ratis David, qui fuit servus Saul regis
nichts an ihm gefunden, fett der Beit er ab- ar,7, israel, el est apud me mulltis diebus
A gefallen ift, bisher? * Uber die Girften der vel annis, et non inveni in eo quid-
Philifter wurden zornig auf ifn und jpra- quam ex die, qua transfugit ad me, us-
chen zu thm: Lag den Mann umfehren und que ad diem hance? *Irati sunt autem 4
adversus eum principes Philisthiim,
an feinem Ort bleiben, da du ifn hin be-
et dixerunt ei: Revertatur vir iste et
fellet Haft, daf er nicht mit un8 Hinab ziehe 27,6.
sedeat in loco suo, in quo constituisti
zum Streit, und unfer Widerfacher werde eum, et non descendat nobiscum in
praelium, ne fiat nobis adversarius,
22. U.L: Brots.
3. ULL: fint, 21. S: in m. tua.
3. Al.*ad Achis. + (p. quidq.) mali.
24, B.dW.vE.A: im Danfe. A: buf Ungefinertes. 2. B:zogen daher gu. dW.vE.A: zogen (einher)
B: ungef. Kudjen darans, mit (ihren) . dW: 3ogen einfer zulegt. vE: famen
25, diefelbige MN. (A: diefelbe ganze N.) B.dW. gul. A: waren im lesten Suge. B.dW.vE.A: mit %.
VE: jogen (gingen) fort in derfelben (felbiger) N. 4, dW.vE.A: ziirneten. vE: gefepthaft. A: geftellt.
: Bie 28, 1, dW.vE: uns zum Bid,
tiled Beteiets An
eo
406 (29,5—30,2) _ Samuelis i
-XXIx. Sault rides nicsates a
Sedermanns GS. erbittert w. ... ermannte ftd. 9. blicb ein Theil ft. B.dW: die Uebrigen.
7, Bgl. 21, 9 10. und vier... gw. h. Wt. aber bl. ft., welche 2.
8. diefem Rriegshaufen. B: hinter diefem Kriegs- dW.A: weil fte.
trupyp her ... ihn erreidjen. dW: diefer Schaar ... er- 11. B.vE: nahmen ihn mit.
etlen, vE: Krieg sh. nadhfeben ... einholen. dW: ent- 12. Feigenfuchen, (25, 18.) B: einen halben
reifen wirft bu. vE: u. befreten, Kirmpen? dW.A: einen Sdhnitt,
A10 (80, 1422.)
XXX. Sauli fata extrema.
x
23. diefen Rriegshaufen. dW.vE.A: Uhutn. alfo. halten worden, u. ift firderhin verordn. u. befdloffen
24, vE: Und wer fann auf end) horen in diefer to. wie e. Sagung. ‘
Gache. vE.A: Gepacte. B: fie follen zugleic) theilen. 26. iby Segen, (25, 27.)
dW: 3ufammen follen f. th. vE: gletd). 27. im sm. dW: Ramoth-Negeb.
25. B.dW.A: von dem(felbigen) Tage an. vE: u. 29. B.dW.vE.A: in den St.
in der Folge. B: Und dad ift... gefdehen, daf man 31. dW.vE: umbergezogen war,
daffelbe gu e. Sasung uw. gue. R. geyeget hat. dW: 1. B: e¢ ficlen die Grfchlagencn.
Ui.fo gefdyah es. VE: So blieb c8. dW.VE.u.ermadh)te 2. B:hingen fid)an...an. dW:febten... nad, A:
e$ zur Sag. u. 3. Gebrauch (9.). A: U. alfo... ge drangen auf... eit. VE: verfolgten.
ata (31, 4—13.)
MXME. Sault fata i a
&@ 1 mEQaY tov Logddvov, Ott éguyor Ol cv- payn B2a-TWS PNT ways
does Togoid out Ore teOVNxE Laovd nal oi
vioi av7od xo xatadelmovol tag MOAEIG Hv-
"MIN FID PING WP] awe
TOY Kol pevyovor, Kai foyorvtat of adAoguaos noise 7933 Saga Faye) baie
zal xacommovow ep mvraig. mmibe: AN2" 303) Bpa-ms
—§ Kal svenOn ch énavoiov, nal Eoyortas of
— ahhogvdor éxdioor cove Toavucttuc, nul sdgl- YB2 Age
mméop asom noma ta
y = \ aS , im
oxOvoL TOV Saovd zal Tove tosig vious vtov
mentoxotus émi tz 0on LehBové. 9 Kai ano-
la r ?
, Uae? \ ss \
xeqadifovow avrorv, xai é&édvour ta oxevn
,
“Py aNdan oS>on-ms puind
avtov, xat &anocréliovow avez éic yhv wa- “2 mbp} "23 pebticnyy SING
Lopvhaw, xvuhep evayyehiloperor ol slOw@dolg
vs ev ToY wee 7 dow Outer , 10 HOLL cave dqncun NOW| WNTMNS AnD :paban 9
: 10. oxevn avtov alc tO -Aorugrsior,
OO)LO auton notény Sov y tT Telyet Boudouy.
Kab 10
pinwbe- 72N2 jnbwr pde-ny
11 Koi axovovow mei avtow ol HaroLovrT Es {OUITMN] OPASY ma sie} 23D
Tabis tig Pahaadicoc, oow emoinocy ob ody.
Logvdor tT LXuovd, 2x01 avtotyour martes
“my] MiMay m2 osSsemy wane)
3
ot cer ge doriuene, Koel exogevdnoow odny Wow yw ma main ia?wDpA dnp A)
mY vuxta, roel éhuBov 10 Oodpce Swovd nal “DDN
TO GOpU TOY vioy avtov amd tov teiyous
MN azby wea? aus Sy
Buvdouy, Hol pfoovow AVTOVE élC Tore, meek why-be waAp™ bana EBSD
HUTERUYO CY avzovg éxei.
oot autor Kaul EPocpay bn0 THY BpoveaD sy
18 Kai EhoBov Oe
meems apn Ab brSs soeSon
Topic, nal evjotevouy énta. ieioves m™2 meing 12 mma As bike
3 AB: Sreenng ae sig. 4. AB (bis et 5): gou- Ow ons art mao ANDY Wwe
paar . . OTL (wey. . + WNT. . . Oot FX),
5. AB: enénece. "6. B¥u.xevt.o£ dvde. avr. 8. BY “nnn sap") DIpMOs-My Anes 13
(alt.) wad. AB; éud.dvoneryT. VEnQSS. 9. AB: azmo-
OtQépsouy ++. GUOOTEAASOLY
(cone. wta. FX). B*(ult.) avtov.
... EvaYyEhi~ortEg
10. B(eti. 12): |
roa mpaw xn mwa Sunn
Bauvdouw. 11. B*megh wvré. AB: (dou FX). 12, | 3. B-dW: ¢8 tr. ifn (an) b. Gd., (die) Manner WP) mit
AB: mag OVO .. lavadoy te vlé...noctonaleory (dem)B. (umgehen). vE: die M. diem. bd. B, {choffen. B:ers
(zz, 06 &vdQ.... rdv vidy. . novén. PX). 13, AB: : hoe _ {chrak fey vor b. Gdj. dW: ¢8 ward ihm fehy bange |
Bovéor, DONTEOL.. aa (p.&o.) THY...VNOTEdsour.| 4, tr. Sp. mit mir. dW.A: meiner fpotten. vE: fliirgte
fich darein,
—
Ua re aia a
1. Samuels.
pe 24, 31,413.) 415
Sauls und feiner Sihue Tod. Die Manner ju Fabes,
Streit ward fart wider Gaul, und die praelii versum est in Saul, et con-
Schigen trafen auf ihn mit Bogen, und secuti sunt eum viri sagiltarii, et
ward fehr verwundet von den Sehiigen. vulneratus est vehementer a sagit-
— A4* Da fpracdh Saul ju feinem Waffentrager: 1Ch.10,4,lariis. * Dixitque Saul ad armigerum
Biche dein Schwert aus und erftich mic jua.9,54.8uum: Evagina gladium tuum et per-
Damit, Daf nicht diefe Unbefdnittenen fom- 11,6, cule me! ne forte veniant incircum-
men und mich erflechen, und tretben einen iz.i8. CiSi isti et interficiant me, illudentes
Spott aus mir. Aber fein Waffentriger mihi. Et noluit armiger ejus; fuerat
wollte nidjt, denn er flirdjtete fich fefr. 2Sm.!,14 enim nimio terrore perterritus. Ar-
Da nahm Saul daB Schwert und fel ripuit itaque Saul gladium et irruit
Sdarein. *Da nun fein Waffentrager fae, 1ch.10,5.Super eum. *Quod cum vidisset
dap Saul tont war, fel er auch in fein armiger ejus, videlicet quod mortuus
6 Sdwert und flarb mit ifm. * Alfo ftarb esset Saul, irruit etiam ipse super
Gaul und feine drei Sihne, und fein Waf- gladium suum et mortuus ‘est cum
‘fentrager, und alle feine Manner gugleidh tch. €0. *Mortuus est ergo Saul et tres
7 auf diefen Vag. *Da aber die Manner '%6-18-filii ejus, et armiger illius, et universi
Sfracl, die fenfeit des Grundes und jenfeit viri ejus in die illa pariter. *Viden-
des Jordans waren, fahen, dah die Man- 1Ch.10, “tes autem viri Israel, qui erant trans
nev Sfrael geflohen waren, und dafB Gaul vallem et trans Jordanem, quod fu-
und feine Sohne toot waren, werliefen fte gissent viri Israelitae, et quod mor-
Die State und flohen aud, fo famen die tuus esset Saul et filii ejus, relique-
Philifter und wohneten darinnen. runt civitates suas et fugerunt, vene-
runtque Philisthiim et habitaverunt ibi.
1Ch.10,8.
8 Des andern Tages famen die Philifter, Facta autem die altera venerunt
dte Erfdlagenen ausguziehen, und fanden Philisthiim, ut spoliarent interfectos,
— Saul und feine dret Sohne liegen auf dem et invenerunt Saul et tres filios ejus
9 Gebirge Gilboa, *und hHieben ihm fein icniegjacentes in monte Gelboe. *Et =)
Haupt ab, und zogen ihm jfeine Waffen 17,51, praeciderunt caput Saul, et spoliave-
ab, und fandten fie in der BHiltfter Land runt eum armis, et miserunt in ter-
umber, gu verfindigen tm Haufe threr ram Philisthinorum per circuitum, ut
10 Gdgen und unter dem Volf, * und legten annunciaretur in templo idolorum et
1Ch.
feinen Harnifeh in daB Haus WAWftharoths, 10, 10. in populis. *Et posuerunt arma 10
aber feinen Letdhnam hingen fie auf die Jud.2,13, ejus in templo Astaroth, corpus vero
11 Mauern zu Bethfan. * Da die zu Sabes Jos.17,11 ejus suspenderunt in muro Bethsan.
in Gilead hireten, wads die Philifter Saul| tu,ti. *Quod cum audissent habitatores 11
—12gethan Hatten, * machten fte fic) auf, was 11,1.9, Jabes Galaad, quaecumque fecerant
ftretthare Manner waren, und gingen die *So.75 Philisthiim Saul, *surrexerunt omnes 12
ganze Macht, und nahmen die Leichname 12. viri fortissimi, et ambulaverunt tota
Sauls und feiner Sohne von der Mauer nocte, et tulerunt cadaver Saul et ca-
. gu Bethfan, und brachten fle gen Sabed davera filiorum ejus de muro Bethsan,
13 und verbrannten fie dafelbft. * Und nab- 2Ch.
16,14. veneruntque Jabes Galaad et combus-
men iffre Gebeine und begruben fte unter serunt ea ibi. *Et tulerunt ossa eorum 13
22,6. . :
dem, Baum zu Jabes, und fafteten fieben 2sm.21,el sepelierunt in nemore Jabes, et
1233,34
Lage. | -u2.3,15- Jejunaverunt septem diebus.
, Gen.50,3.
7. U.L: jenfeit dem Grunde .,. dem Jordan. 4. 8+ (p.glad.) suum. 7.S: aut. filii. 9. Ali:
12. U.L: beraucherten fte. idol. suorum, 12. Al.: viri Jabes. S + (in f.) igni.
7 am Grunde her u. am ilfer de3 J. wobhneter. 10. SNauer, B.dW.A: {. Waffen. vE: Riiftung. vE.A:
B: auf bdtefjeit be8 Thales u. a. d. bes J. waren. AW: dieff. dev Vemypel. AW: ber Wftarte. dW.vE: auf an ber MY. Azan dte De,
Ghene. — — 8. dW: gefallen. 11. B.vE: an Gaul
9. in ibren Gobenhaufern. vE: f. Miiftung., dW: die 12. u. Famen damit gen J. B.dW.vE.A: tapfere.
Botfdaft gu verk. 13, unter d. Hain. B: Buf. dW.vi: Tamariéte.
Caedis Sault nuntiatio et pe
\
BASTAEIQN B. 3 5sinw |
; :
I. Kai éyevero pete 10 anodavey Suovi, ae oT Days mia cons chy
nat Aavid avréotgewe tuntoy tov Apodix,
my} See poazg—ny nipsa |
act > ‘ 2? ‘
4
“2 Pg
i
ae Se
Pe
ean
% 2. Samu
Pa Sa Der Mann aus dem Heer von Saul, I.
énl iyo xegadfe avtov, xal tov ydidara barby "edn SIN) RNA by
cov émt tod Boayiovos avrtov, xal evyvoye
ate TH xvelq wou ade. 11 Kal éxoaanoe
TT PI a spry7by ONIN
x
Aavid toy imatiov
eS, ae vl ae "WN pte tSOy) a23p "323 1
Mdio) ong avcov : not diedonEsv avtd,
\ U ¢ 2 b) ~
Ko awteg ob avdges of wet avtov dveopnSay
Pre
a7 yy WOE DI FO! PAN 12
Ta incric avtor, 12x00 exowarto xual éxdav- np-bp) 432 DVS) dakui-by :|
cov nal &ryotevour gmc deldng émi Daovd
nol Awad: ent
#et
Iovadav
e) Uy
tov\ viov
a
avtov
b ~
xatQSLénl hy cov\
sop) op Ski mandy Rim
Raov “Tovda xa ent tov olxov Toouni, ott :43
énhnynour & Gopote. os 15 Tarn Apdabe tht ae 137
‘13 Koi sive david 76 medugly th anuy- “pony "3 ON] WAN HN Hy .
yelhoves avt@: [oder si ov; Kat einer’ Vide
avdgoc 2opolxov Auadnulcov eyo) sit. 14 Ket
xb TR TW Pas vase pay
einey avt@ Aavid: Ime ovx épobyong én- mwranns nnd §a7 nbaib me '¥
eveyneiv tiv ysiod cov Sraptstgon tov youotor py 4p3i0 Sod TT NAP! sain oei
. xvelov; 15 Kai exadecs Avid & tor mo- ina mas inva wa TaN”
, =
‘Krone von feinem Haupt, und das Arm= Nm. erat in capite ejus, et armillam de
— gefejmeide von feinem Arm, und habe 8 315" brachio illius, et attuli ad te domi-
11 hergebradht zu dir, meinem Herm. -* Da num meum hue, * Apprehendens 11
fajfete David feine Kleiner und zerrif fie, 3,31.Gen.
37,34. autem David veslimenta sua scidit,
12 und alle Manner, die bet ihm waren, *und omnesque viri qui erant cum eo, *et 12
‘trugen Leid und weineten, und fafteten bis ism. ‘planxerunt et fleverunt et jejunaverunt
an den Whend tuber Saul und Yonathan, i> usque ad vesperam super Saul et
fetnen Sohn, und itber das Golf des Gerrn, 70% super Jonathan fillum ejus et super
und iiber da8 Haus Sfracl, oaf fie durchs populum Domini et super domum
Schwert gefallen waren. Israel, eo quod corruissent gladio.
(13 Und David fprad) zu dem Sungling, der Dixitque David ad juvenem, qui 13
e3 thm anfagte: Wo bift nu her? Cr fpracy: v.S. nunciaverat ei: Unde es tu? Qui re-
Sh bin eines Fremdlings, eines Wmaleti- 30,13. spondit: Filius hominis advenae Ama-
(iSm.
14 ters, Sohn. * David {prac zu ihm: Wie, lecitae ego sum. *Kt ait ad eum14
DAB du dich nicht gefiirdtet Haft, deine Hand David: Quare non timuisti mittere
gu legen an den Gefalbten ded Herrn, ihn ism.21,7Manum tuam, ul occideres christum
15 gu verderben? *Und David fprach gu feiner 10515, Domini? *Vocansque David unum de 15
Sunglinge etnem: Herzgu, und fdlage ihn. 4,tz, Pueris suis ail: Accedens irrue in
16 Und er {chlug ihn, dafB er ftarb. *Da eum. Qui percussit illum, et mor-
prac) David zu thm: Dein’ Blut fei tber tuus est. *Et ait ad eum David:16
Deinem Kopf, denn dein Mtund hat wider Mesres; Sanguis tuus super caput tuum! os
dich felbft geredet und gefprodyen: Jd) habe eer.6enim tuum locutum est adversum te,
den Gefalbten des Herrn getddtet. dicens: Ego interfeci christum Domini.
17 Und David flagte diefe Rage iber Gaul Planxit autem David planctum hu- 17
18 und Jonathan, feinen Sohn, *und befabl, juscemodi super Saul et super Jona-
man follte die Kinder Juda den Bogen pest,19.than filium ejus, *et praecepit, ul18
lefhren. Giehe, e8 ftehet gefdyrieben tm y.22, docerent filios Juda arcum, sicut seri-
Buch der Medlichen: Jos10185tum est in libro justorum, et ait:
19 Die Goelften in Sfracl find auf deiner *1,14. Considera, Israel, pro his, qui 19
Hohe erfdlagen. Wie find die Helden ge- morlui sunt super excelsa tua vulne-
20 fallen! * Saget eB nicht an zu Gath, ver- y2i.6, rati. Inclytilsrael super montes tuos
findiget e8 nicht auf der Gaffe gu Wstalon, y.25.27.interfecti sunt; quo modo ceciderunt —
dap fich nicht freuen die Thehter der Pht- min. fortes! *Nolite annunciare in Geth, 20
lifter, dap nicht frohloden die Vochter der ise; neque annuncietis in compitis Asca-
21 Unbefdhnittenen. *Mhr Verge zu Gil- “viz. lonis, ne forte laetentur filiae Phi-
hoa, e8 milffe meder thauen nod) reqnen ‘e. listhiim, ne exultent filiae incircum-
auf eud), noch Wefer fein, da Heboypfer v.65 cisorum. *Montes Gelboe, nec 24
yon fommen, denn dafelbft ift nen Hel- 1Reg-
17,15 ros nec pluvia veniant super vos,
den ihr Schild abgefhlagen, der Schild m.
15,18ss. neque sint agri primitiarum! quia ibi
Sauls, als ware er nicht gefalbet mit Oel. abjectus est clypeus fortium, clypeus
E,.21,5,5aul, quasi non esset unctus oleo.
20, U.L: verfiindet’s.
21. A.A: davon Hebopfer. 418s. Al. * et ait — vulnerati.
den und (um) ... umgubringen (3u todten). 19, D. Sierde F. ifta. deinen Hiben. dW:D.3.,
15. vieff. 3. einem u. fpr. ... erfeblage. dW: Giz oS. A: D. Derrliden, 03. vE: Stolz Sfraels! ... ift
nem der Seute. VE:y.den&, B.A: u. falle (auf) thu an. everfohl. dW: Ud! gef. find. -
16. B.dW: auf. dW.A: Haupte. B.dW.vE: w. 20. den Gaffen. dW.vE: Beridtet es... verfindet,
dich gezeuget. dW.vE: da du fpracdft. A: fagteft. dW.vE.A: ind. G.
17. B: madhte dies Klaglied. dW: fang. VE: fol: 21. dW.vE: nicht Thau, n. HR.(fein Th. ...) fet auf
gendes Trauerlied. aoe eud). A: falle forder a. euch, dW.yvE: nod) Gefilde
18. des Redl. dW: ed die Sihne J. zul., das Lied (Cf. Feld) der Erftlingsopfer. A: follt thr Meer mit
vom B. B: des Aufridtigen, vE: Frommen, A: der Grftlingen haben. dW.vE.A: weggeworfen, (B: zum
Geredten. Gel worden2)
ae
| 190 Hees 2 * Samatelis 1. es
Bellum inter domum Davidis et Sauli.
ftarfet. vE: feien feft. A: ftarf. B.vE.A: feid tapfer(e oh vE: ft. gufammen. vE.A: Lagerten ftd.
Manner). dW: wacere. 14, dW: die Leute, vE: Caf einige &. auftreten.
8. B: Heersfiirft. dW: Hecroberfte. vE: Seldhere. dW.vE: fic) (herum)tummeln, B.dW.A: Sie mogen
A: Heerfithrer. fid aufm. vE: auftr.
10. B: Nur allein... folgeteD. nach. 15, B.dW.A: gingen hiniber.
11. B.dW.A: die Sahl dev Tage. VE: Sahre. 16. Sa3. bei G. VE: faffete der Gine den Andern.
12, von Mahanaim gen G, 17, vE: begann. dW: war der Str. f. hart.
Betlum inter domum Davidis et Sault.
18 Kal éyevovto éxei rosig vioi Sugovie, ays shang "2 Wow ow ey 18
Toop net ABioot xed Aoonh: noi ’Acoy’. xov-
yog toy mocly avtov ace ple Sooxcg tow év
bp Sennine bering. "weaN)
ayop. 19 Kol xatediwfev “Acad dniow iNT] WN DIET ION. Sana
ABernio, xal ovx abexlive tov mopeudnrac aig apINdy 2SN INN byniny Bry 19
Ta dskie ovds sig te aQutepd xardmicder "N70 SNhien Soy aerby mo5>.
ABevong. 29 Kai énéBlewev ABeroyo ele te
dniow ovtod xal sinev' Ei ov ef avtoe
sranth wan ABN JM rpAN a
‘Aoonh; Kot einer: ’Eyos eiut. 21 Kot elev PDS Toke Syne Ar nrNn
ave ‘ABevrio: "Exxhivoy ov sig ra debit 7} Favarty 4b nu) das i “ANM 2
aig Te aQLoTEpe Kol neTucye ceovtd sy cow
moudaglow, xal Lee ceaved cyv mavonhiap
Toy > tie BBNnip—by is |
avtoi. Kai ovx y9&hyosv Acanh éxxlivor amd “xb ingdo-ny Donp) odes
Tov Omar aitov. 22 Kal moocedero ‘ABev- OM mona nod bainy aN
mje és elneiv tH ‘Aowjd: AndoryO ob en 59D biming-by “and Bax Tip
suod, tre pr marako oe sig tiv yi: nod mee
- 400 T0 Nedgwmoy pov med TocB tov aded-
? ~ A u ,
AS) ASW Faby mab nw 3b |
en PAN aeirby “bp NON
\ ? A A 2
CaAmIyyt, xo anéornoe mae 6 Lads, nei, KUT- aD" “piwa oe pene PPT 28
sdlooxer ovx &tt xatomio%er tov Isoanh, xual
, > og ’ ~ 2 ta \
“ane Tip ETN) non—bs :
Ov mooceSerto Ext tov mohemety. ronbad Tip SEIN Synips
29 Kal ‘ABevryo xal of avdgeg avtod b2 maqwa tba iI1 ANT 29
— anndOov sis Svoucs OAny tyv vuxta éxeinr,
xol OvkByoar cov Topdavyy, nal émopevnour Ves re aD Soha abt
olny ty» mupatelvovouy, nut Eoyorrc sig Tag
a 7 > A
daov, “ai éneontnnouy tov naldov Aavid “nwn IT apa aapba nen-bs ;
AD THT Tay: beri) wn wD 31
” x p> \ 1
sve nal déxee avdgec. 31 Kei Aoanh xe
ot maideg Avid exatakav tov vidov Beviapiv
2D) avdodry ABevig pgueactaye xOeLESynove
miortibas “IAN "WIND yaaa
eadous mao avtov. 32Koi aigovou zOv Aoui bgnieens 3TNT AND wy DNB 8
Kod Pamtovow uvcov sv tH tap tow UTOOS on> ma WE To “2p2 Tp
avroy és Bi Sheep. Kai de gl cd olny
INV VUXTOL TooueB HOLL OF avdoes avtov, xo! Das
wise Axi nbwin—bo abe
BEE, cio wvzoig siz XeBowr. 1 Kat éyé- 3m) = tyisana ond sk rar.
YéTO O MOAEUOG él MOV AVE méooY TOd OtKoV bias ma pa
‘ ¢ t ay trade ~ ”
mo0c thy makkoxny tov matedg pov; 8 Kat sta and Si sax rear 8
EFvuoH9n opddon “ABevry@ meQl tov Aoyouv
‘covtov' tH ‘Ichdce?, xai elev ABerniie Not Wath maia-wew saaq-bp- ,
moos avtov: My megan nvvog YOO sies “hinge of aprnd wwe the bs
"Enoinoa onueoov éheog peta. tov olxov Saovs Sone T7aN “Sats Maroy 30h +
TOV MatQdg cov xai meol adelqar ual meQt
YVOGIMOOY, xu OVK NUTOMOAYGM eg TOY OlxoY TIT HA ANA 8 anya" by 4
Auvid, noi énitnreig ix ene ob megi &dinlag “n> rots nung qi by apes 9
YUP ELKOG omuegoys 9Tads moujout 6 920g
t@ ABervig noi rade moocteln avt@, oz
#5 spoh mon sia bby mings
Had woos xv010¢ TH Avid, ovtes mur} 600 is"2 Ty Bins vat TEND >,
avr & th nudon cavty, 1 meuelety cay maa aabo05 sand : spony 7
Baciheler amo tod oixov Suova nai avacrpoce
tov Poovov Aavid éat "Isgand ual énl cov “>> TIT NOD-MN aps bays
Tovdar and Adv &og ByoouBeg. 11 Kal ovx SRE) Ta aA Son Syste.
ndvrydn ste “IcBooe? cevramongiwivar to
‘ABerng Ojuc, and cod popydqven avtdy.
noascny sind id bowndy pow 1
ink ings 737
12 Koi angorecher ABevyno ayyghovg mQ0¢ m7 os oda sax Abe 12
Aid ‘sig Oouden od yr nagayoyjua, réyeov"
AeFov SwuSquny cov pst suod, nol idov 7
mn. “vant reed iaxd Sanna
velo “ov meta& Ov, TOU EMLOTOEWAL MOS oe a a7 “h AaT oAS ae3
marta tov Iogand. 13 Kai sine david Kaloc, nib aN sbeniny-ba-ny Tesh13,
£70 SuaIjoount mQdG o8 Oadjxnv’ mAyr Aoyor TON 727 TS M92 JAR MN ods
Eva &yo alrotpon map cov, 'Aéyoor': Ovn dwer
TO Medcomov mov, sev my ayoyys tyv Meyor
ayant Sand +75870 bis |PPS
; Svyatéon Laovd magaywousvov cov ide co MX AND S-ay DEM
mposwmov pov. 14 Kal e&andorehe Aavid mx mingd 7b bagi - m2 bow
| ayyéhous mo0g “IcBbaed vidv Saov1, réycov' “ay-by mdyda ing non Pp 1
‘Anddog wou ty yuvaine wou chy Meyor, nv
éhafov év sxatoy cxpopvorioug c&dhogvdor. Smuiavny man sand Sanya nwa
19 Kal anéotehev “IcBoced nat ELaBev avriyy mwa. 5 “mings swe SSva-mx
moor tov avdoog avens maga Dadtupd viod miss tiny Howe: rormuoe mibqywe
Adis. Kal énogevero wer adtig 6 avi |= 12 boobs ova ws Opa
aUThS mopEevduerog nad xatov omiow aUTig
AMP
és Bayoveiu, xat ele dg aveor ‘ABevryjo: moa pba nid ane yobs: wipe
TTogevov, civaorgepe, nat cvécrgewe. “228 voy TaNh) ON] PANN
Dee aw at .
17 Kei Loyog'ABesryg éyévero mgde rove m08-
oputégove ‘Toga xo etme: XGbs nat toltny
oe yee "prop My WANT} 17)
8. AX *rgz8 1. AFX* od. AB: vmko (eg) FX). ohn nibs D3 Sinn- DS “iand ‘
AX *;
9. ABt (a.
&r.) Ow. A*ay TH Tift t. 10, AB ¢ (a.
evaor.) t&(*FX). 11. AB: &(s. n)OvveoFn ...es0-
KOLOHVaAL , gpoBeioPar (c. FX). 12. B * t8 (+ v.12.’D nnn
AEFX). AB + (p. tov) ofxov (* FX). 14.8 pon. Ve 15." wna
ayy. p. i. (c, AFX). 15. ‘B: pcr (Awis F). (c. FX). B: Bagondu (Beysocu F). 17, AB:
16. AB: 6 doje wdtig wer” auras ... * 20g. neh Kol
elmev “AB. moog t&s TeEcp. Tog. Aéyoou (c. phen:
3
— @, Samuelis. *.3,8—17,.) 429
Abners Abfal, Midalund Paltiel. 1.
8*Da ward Wbner fehr gornig iiber Ddiefe {3% ad concubinam patris mei? *Quiira- 8
— - Worte Isbofeths, und fprad: Bin .ih "®s-*?-tus nimis propter verba Isboseth ait:
‘denn ein Hundsfopf, der id) wider Suda 74a, Numquid caput canis ego sum adver-
an dem Haufe Sauls, deineds Vaters, #415 sum Judam hodie, qui fecerim miseri-
und an feinen Gridern und Freunden cordiam super domum Saul patris
Barmberzigkett thue, und habe dich nicht tui et super fratres et proximo$ ejus,
in Davids Hande gegeben? und du et non tradidi te in manus David, et
—redhneft Heute mir eine Miffethat zu um tu requisisti in me, quod argueres
Mein Weih? * Gott thue Abner dief und . pro muliere hodie? *Haec faciat Deus 9
das, Wenn ich nicht thue, wie der Herr “ Abner et haec addat ei, nisi quomodo
10 David gefdworen hat, *daf dads Rinig- ; juravi! Dominus David, sic faciam cum
reid) vom Haufe Sauls genommen verde, "eo, *ut transferatur regnum de domo 10
und der Stuhl Davids aufgeridhtet werde Saul et elevetur thronus David super
iiber Sfrael und Suda, von Dan bis gen Jua.20,1,1srael et super Judam, a Dan usque
11 Ser Seba. *Da fonnte er firder ihm Bersabee. *Et non potuit respon-114
fein Wort mehr antworten, fo firehtete dere ei quidquam, quia metuebat
er fic) vor thm. illum.
12 Und Abner fandte Voten zu David fiir Misit ergo Abner nuncios ad David 12
fich, und lief ihm jagen: Wef ift, nas Land? pro se dicentes: Cujus est terra? et
und. jprad: Made deinen Bund mit mir; ut loquerentur: Fac mecum amicitias,
fiehe, meine Hand foll mit dir fein, daf ich zu et erit manus mea tecum, et reducam
13 dir fehre das ganze Bfracl. * Gr fprad): ad te universum Israel. *Qui ait: 13
Wohl, id) will einen Bund mit dir maden; Optime! ego faciam tecum amicitias;
aber ein8 bitte id) von dir, daf® du mein sed unam rem peto a te, dicens: Non
Gen.43,3.
Angeftcyt nicht feheft, du bringeft denn zu-
Ras videbis faciem meam, antequam ad-
yor zu mir Michal, Sauls Vodhter, wenn du vel4.
duxeris Michol filiam Saul, et sic ve-
14fommft, mein Ungeficht zu fehen. * Wud) nies et videbis me. *Misit autem 14
fandte David Voten zu Ysbofeth, dem David nuncios ad Isboseth filium Saul,
Sohne Sauls, und lieB thm fagen: Gib (Sm. dicens: Redde uxorem meam Michol,
mir mein Wei Michal, die ich mir vertrauet 18,25ss.
quam despondi mihi centum prae-
habe mit hundert Vorhauten der Philifter. putiis Philisthiim. *Misit ergo Isbo- 15
15* Ssbofeth fandte hin und lief fle nehmen
ism. Seth et tulit eam a viro suo Phaltiel,
~ yon dem Mann Paltiel, dem Sohn Laid.
16 * Und ihr Mann ging mit ihr, und weinete *** filio Lais. *Sequebaturque eam vir 16
hinter ihr bis gen Bahurim. Da fprad 16,s. Suus plorans usque Bahurim, et dixit
Abner gu thm: Kehre um und gehe hin, ad eum Abner: Vade et revertere!
und er fehrete um. Qui reversus est.
17 Und Abner hatte eine Mede mit den Sermonem quoque intulit Abner 17
Aelteften in Sfrael, und fprad: Ihr habt ad seniores Israel, dicens: Tam heri
11, U.L: fitrder. A.A: ferner. 12. Al.+ (p. Day.) in Hebron.
LeS
2, Santnelis. 18.{son AB1
Abner bei David. ‘Soabs njujeiedenbeit. WEE.
Sosa langft nach David getrachtet, dap 1sm, Quam nudiustertius quaerebatis. David,
18er Kinig ware iiber euch. * So thut 8 *,8-16- ut regnaret super vos. *Nunc ergo 18 -
wun, denn der Herr hat von David gefjagt: facite; quoniam Dominus locutus est
= «Sch will mein Volk Sfrael erretten ourdy ad David, dicens: In manu servi mei
die: Hand Davids, metned Knedhts, von David salvabo populum meum Israel
dex Philifter Hand und von aller ihrer de’ manu Philisthiim et omnium ini-
AQGeinde Hand. * Aud) revete Abner vor micorum ejus. *Locutus est autem 19
den Ohren Benjamins, und ging aud) hin 12,29. 1Ch.
Abner etiam ad Benjamin, et abiit,
gu reden vor den Oren Davids gu Hebron ut loqueretur ad David in Hebron
alles, was Sfrael und dem ganzen Haufe omnia, quae placuerant Israeli et
20 Benjamin wohl geftel. *Da nun Abner universo Benjamin. *Venitque ad 20
gen Hebron zu David fam, und mit ifm David in Hebron cum viginti viris, et
—- gvanzig Mtann, machte thnen David ein fecit David Abner et viris ejus, qui
21 Mahl. *Und Abner fpracd) zu Dayid: venerant cum eo, convivium. *Et21
Sh wil mid aufmaden und hingehen, daB dixit Abner ad David: Surgam, ut
ith das ganze Sfrael 3u meinem SHerrn, congregem ad te dominum meum re-
dem Rinige, jammle, und dah fle einen gem omnem Israel, et ineam tecum
Bund mit dir machen, auf daf ou Kinig (ig. foedus, et imperes omnibus, sicut
feteft, wte e8 deine Seele begehrt. 11,37. desiderat anima tua.
Alfo LieB David Abner von fic, dah Cum ergo deduxisset David Abner
(22 er hinginge mit Frieden. *Umnd fiche, die et ille isset in pace, *statim pueri 22
Knecdhte Davids und Yoabs famen von David et Joab venerunt caesis la-
Den Kriegsleuten und bradjten mit fic tronibus cum praeda magna nimis;
einen grofen Staub. @Wbner aber war Abner autem non erat cum David
nun nicht bet David zu Hebron, fondern | in Hebron, quia jam dimiserat eum
set Hatte thn von ftth gelaffen, daB er mit et profectus fuerat in pace. *EL23
23 Wrieden weggegangen war. *Da_ aber Joab et omnis exercitus, qui erat
Joab und das ganze Heer mit thm war cum eo, postea venerunt; nunciatum
gefommen, ward thm angefagt, daf Whner, est itaque Joab a narrantibus: Venit
der Gohn Mer, gum Kontge gefommen war, Abner filius Ner ad regem, et dimisit
und er hatte thn von ftch gelaffen, dap er eum, et abiitin pace. *Et ingressus 24
24 mit Frieden war weggegangen. *Da ging est Joab adregem etait: Quid fecisti?
Joab zum Kinige hinein und fprad): Was ecce, venit Abner ad te; quare di-
Haft nu gethan? Siehe, Whner tft zu dir) misisti eum et abiit et recessit? *Igno- 25
gefommen, warum aft du thn von dir ras Abner filium Ner, quoniam ad hoc
(10,3.
25 gelaffen, dap er ift meggegangen? * Ren= venit ad te, ut deciperet te et sciret
neft nu Ubner, den Sohn Mer, nicht? denn exitum tuum et introitum tuum, et
er ift gefommen, did) gu iiberreden, dah et nosset Omnia quae agis?
erfennete deinen Wusgang und Gingang, ; .
und erfithre alles, wads du thuft. Egressus itaque Joab a David misit 26
26 «Und da Joab yon David ausging, fandte nuncios post Abner, et reduxit eum
et Boten WAhner nach, daf fte thn wtederum a cisterna Sira ignorante David.
*Cumque rediisset Abner in Hebron, 27
Holeten von Borbhafira, und David wufte
27 nidjts darum. * U8 nun Abner wwie- seorsum adduxit eum Joab ad medium
der gen Hebron fam, fihrete ifn Joab | 20. S: viri ejus. 23.S: quierant. Al. : nuncia—
tumque. 25. Al. * ad te.
18, B: erlofen. VE: dem Rriegshaufen. B: einem Krieg stripy.
19. B.vE: gut warin d, Wugen. 25, Kenneft du docd...! AW: dich zu beliften. vE:
20. B.vE: (bereitete) ... Gaftm. liberliften. A: hintergeven.
21. dW: fo wie es dein Herz witnfdet. VE: ganz 26. dW.vE: u. fie brachten (fithrten) thn uric,
nach d, Luft deiner GS. dW.vE.A: u. ev ging (hin). A: u, brachte. B: ». dem Brunnen Gira, dW.yE.A:
22. v. einem Streifgug. AGW: der Streiffhaar. (Waffer-) Grube.
= Sp ag at = cae a Ree
Et aymina
meg 0 ads én ABerrie. 33 Kai sd qnvnoev
0 Paokeds én ABevong zak simev* aN “rats yan 4
- nate Fovaror NoBor amo Povertos ABevnij gs Shan nity JD BRS ND
34 Ai ysipes cov ovx séjour, of modEc oov
ovm &y medu.ts. Ov moosnyayes oc NoBeai, Ey-
oomwoy viov adixiac &mecuc. Kel our hde nennbs "DO™ abe: nba
mits 6 Aude tov xdavoot autor. 35 Kol ate
mous 0 Laos magudeinrjoc zov Aavid axertoig nisand pbn-b5 No" rebyrind rs
éte ovone mesons, xoel @pooe Avid, déyoor: “5 pide oi tips on> TIS
Taide TOU oct [roe 0 Teg meu 7d meocdetn,
Ore soy jy, dong 6 RAtoc, Ov ph yevoome cagzou srbt msn bonds “banaD nd wed
ovde mavros TLV06. 36 Kal mots 0 heeds &y00,
é nnb-a2oN Wawra pd-ny "|
Kul ijgscev evoomioy QUTOY morte OOM Enoinaer
0 Buotdevcéveomsov tov Aaov. 37 Kal émsyvoouy Td apne 555 raana-55 iN 36
“27. AB: évedgevoor (éy morgod. FX).B: slg (és minp “WN bap DDD Soars
AFX). 29. B: éudedxov. B: oxvtoadns. AB: élao-
os wevos. 30. B: ABeooc: ((-vowt A?X). AB: dvamogs- WP iia oyn-by nya shia 37
_tnoévto. 31, B: éveimoy (Euro. AEFX). AB: dxoo
(ug. FX), 32. AB: QEv (éa. FX). 33. ABT (a.
Dav.) tov. 34, AB: TQOSHYAYED ... VIOY ... CvY- V. 34. Pap N"5
179. 35. kB: O07... yevoouce.. (pro 838) Jano rs:
Tan
(e. FX). 36.B: K. yu te. 62. 37, AB: éyve (c.F).
27. unter dem Th. abfeite. B: zur Seite mittenin Fomme auf (das Haupt). B: auggerottet werden yom
dag Th. dW.vE: bei S. unter. B.dW: in der Stille, ). dW.A: fehlen.im. vE: Mie foll es ... an Lenten
VE: als wolle er m. ihm hetml. rv. A: betritglid) abe
fehlen, B: Peete ausf, fei, dW: an Olhiffigen
feits...alg w. er m. ihmr, (Bal. 2, 23.) VE: wegen
u. Wusf.A: Gamenfl. vE: die an Samenff. leiden.
des Bl. dW: fiir das BI, B: fid) am Sto Halte. dW: fid ftiigen am Stabe.
29. B: miiffe bleiben auf dem R. dW.vE.A: VE: an der Rriicte! (A: fo die Spindel fiifren 2)
;
2
| Bamuetie, | +, (G28~37) 433
Joab ermordet Abner, Mavids Trauer. EEE.
mitten unter da8 Thor, daG er hetmlic) mit portae, ut loqueretur ei in dolo; et
ihm redete, und ftad) ifn dafelbft in den tny.2,5.percussit illum ibi in inguine, et mor-
— —«-sBanft, daG er ftarh, um feines Brurerd 2,23. tus est in ultionem sanguinis Asael
28 Ufahel Bluts willen. *Da das David here fratris ejus. *Quod cum audisset28
nahh erfubr, {prad) er: Sch bin unfahuldig | David rem jam gestam, ait: Mundus
und mein Konigreid) vor dem Herrn ewiglich ego sum et regnum meum apud Do-
an dem Blut AWbners, ded Sohns Mer. minum usque in sempiternum a san- ,
29* G8 falle aber auf den Kopf Soabs und (8m. guine Abner, filii Ner, *et veniat 29
25,39.
auf feined Baters ganzes Haus, und miiffe super caput Joab et super omnem
nicht aufhiren im Haufe Soabs, der einen domum patris ejus, nec deficiat de
— Giterflup und Ausfag habe und am Stabe domo Joab fluxum seminis sustinens
(Ex.
gehe und durds Schwert falle und am 21, 195 et leprosus et tenens fusum et cadens
30 Brot mangele. *AUlfo erwiirgeten Joab und Pr. 12,d.
gladio et indigens pane. *Igitur Joab
30
fein Bruder Whifai Whner, darum, daf er v.27. et Abisai frater ejus interfecerunt
ihren Bruder WAfahel getddtet hatte im Abner, eo quod occidisset Asael fra-
Streit zu Gibeon. trem eorum in Gabaon in praelio.
(3l David aber fpracd zu Joab und allem Dixit autem David ad Joab et ad
31
Volk, das mit thm war: Berreifet eure omnem populum, qui erat cum eo:
(4,11. Scindite vestimenta vestra et accin-
Kieider und glirtet Gade um eud) und
traget Leid um Wbner. Und der Konig gimini saccis, et plangite ante exe-
quias Abner. Porro rex David seque-
32 ging dem Garge nach. *Und da fle Whner hatur feretrum. *Cumque sepelissent
32:
begruben zu Hebron, hob der Konig feine Abner in Hebron, levavit rex David
Stimme auf und weinete bet dem Grabe ismayavocem suam et flevit super tumu-
=Abners, und weinete aud alles Wolf. 412, lum Abner; flevit autem et omnis
~33*Und der SKinig flagte Wbner und populus. *Plangensque rex et lugens 33
fprach: Wbner ift nicht geftorben, wie Abner ait: Nequaquam, ut mori
6 84cin Thor ftirbt. * Deine Hande find nicht solent ignavi, mortuus est Abner.
gebunden, deine ife nidt in Feffeln *Manus tuae ligatae non sunt, et34
gefegt, du bift gefallen, wie man vor pedes tui non sunt compedibus aggra-
vati, sed sicut solent cadere coram
bifen Buben fallt. Da beweinete ihn
filiis iniquitatis, sic corruisti. Con-
35 alles Volf nod mehr. *Da nun alled geminansque omnis populus flevit su-
Vol€ hinein fam mit David gu effen, da per eum. *Cumque venisset universa 35
e8 nod) hod Bag war, fhwur David multitudo cibum capere cum David
und fprad): Gott thue mir dief und clara adhuc die, juravit David, dicens:
- dad, wo td Brot oder etwas fofte, ehe * Haec faciat mihi Deus et haec addat,
636 die Gonne untergehet. *Und alled Bolf peersi ante occasum solis gustavero pa-
nem vel aliud quidquam. *Omnisque 36
erfannte ¢8, und geftel ihnen aud) wohl| populus audivit, et placuerunt eis
alles Gute, was der Kinig that wor den cuncta quae fecit rex in conspectu
37 Augen de8B ganzen VWolf3. *Und alled totius populi. *Kt cognovit omne 37
11 (8,38-+4,7)
Bellum inter domum Davidis et Sauli.
——__——
nis 0 haos nal mae "Jogand & rH icone "2 NTT OD Setinsdoy pebs
énetvy, OT Ovx syévEto maya Tov Buathéws tov
Davatocue tov ‘ABerrno viov Nyo. 38 Kat
~ «\ , . 2-TN pend sbiam |Sova a>
eitev
g ’
0 Baothevg mo0¢ tovs maidag
oe Wy
avtov
ow z
wiba miap-by 700 ann :797}338
Ovx oldace Ort Tyobpevoe
far hh as > nal ie ueyae méntwmer mn piss bpo osha “iow DID|
Ay ~ € ~ 9 he 39 Wes
&y tH] nuéoe tavty & tH Toourd; Kol
Ort EO sine onuegov ovyyerng nal xaIeatO- | maa FI pin "58 :benines a0
0 \
uévos 070 Bactdsng; Kat of avdges OvtOL vioL AMINE 992 nbyn Dot bh
Swpovins oxdnoozegol pov solv’ artano0d@
HUQUO tT) Mowovvrs novyge meande Ty xonlov
npqn nto) minaba "7010 Dp
avTOv.
viny72
EW. Kai yxovoe Tefooes' viog Saovd, ort "Was m2 2 dati vot" HW.
cedonuev ABevrng ‘viog Nie’ éy XeBoo, xo
EelvOyour ai yeipeg adtod, xal ma&veec ob bev- byerinr- boy "Tt apIm pana
Boe ‘Tooand eragay Ioan. 2 Kel dv0 edges DPT ow yes rdsiay |
myovpevor overpeupdcony 40) ‘TeBooed' vin
Saova* dvowc tH & Baove nat ovowa to
pot mya shy fale bate 25
devrégn Pye, oé viol “Peupoor tov Byowd-atov 2270 “DANA Via7 32 239 VwH
é& toy view Beriapir. (Or Byood ehoyicero “by ann niawa-os °> yoga
tog vioig Beriaulr, Sxeni cnidoucay ot Brgo-
Puior els Pedaip, nol jouw engi MOLOOLKOVPTEC
TOI] ODNSS A typo. 3
00¢ tHS mutgas TOHVTNS. 4 Kol c@ Tovadav vio ian Diss Wom} Da
Suovd vide memhnyoog tove n0duc, viog éroov obyy nn? 43 babwinns nad)
mints, nat ovtog ép 7 eldsiv ny cyyehiay
Snova xal Tove day *tov viov avtov' & Tel os
Wwe DPN Noa ow waIs
gona, nol 1oev corey 1 THONVOS AVTOD Kal ima any bebe rae
éguye, oul éyevero &y tH) omevdsww avery xal
cvexyoogeiD , émece 20th epeoheev 9.9 Kol Ovomoe
nop bas ony ATED I Om
QUt@ Megupoed-) 5 Kal éxogevOnouy of viot yaya sebhy PMD! tony ral
Peuposy tov Byendaiov, ‘PryeB nai Baave, nD §Nde) 79p28 22" Spayan
Hob ekghO-ov &y Honvpcrte The nusoas stg
tov oixoy Ichoosd, xa avTog Exadevder &y TH nSti guy) nwa wy mabe on
olay tis peonupotac. ® Kab *idov4 Sugmpog “ID AND Ma) POSH IDwn MN 6
TOU otxov éxePouge mugove nat ervotake not
Exadevds, nol ‘PryoB xo Baove of adel poi
“DN AMM DT ‘np man qin
Ovthador, T xc elem ogsvdnouw ig TOV Olxor. ssobray. RS BVA 229) wah
Kat TcBooed exadevdev emt TIS xhiong avtOD Ev ien-by nbti-nsn) man aNoe 7
ZW xOLTOOvE avrov, Hal TUATOVOW wvTOY xo Ou
VUTOVOLY HUTOY, Koel epaugovor ry xeqadagy av-
AVON sno wa" jaDwn Tn2
TOV, xa ELaBov TIy xepadhy adtod xed ami asov abe No ms inp» SWNI- Ds
37. B* (alt.) 78 (+ AEFX). 38. ARB * (ult.) xe
(7 FX). be at on. (onw. ovyy. AFX).
O86 Os (Keb of FX).B: aod (e. A?EFX)... +AB: (a. 37. Bz, &. gewefen. dW: gefdehen. vE: fava
TOV.) Tor RRA) See: "ARK * ‘wlog N. AB: wagel- 38. dW: Oberfler. VE: Feldherr, (A: der Gradf
Onoav (étage. FX). 2. AB * of (+ FX). 4, AB: 39. mir su machtig, B: heute gartn.gum, te2)
eeroy (-7v EFX) ... + (a. &2.) oat(*FX). A2B bet. dW.vE: nod (heute) fdwac u. erft gey. wee .
(eti. infra): MeuprBooé (See 5. B* aie ~ heftig 2
of (tAEFX). AB* FX), 7. AB: efohio geftorben, dW: umgefommen. A: gefallen
(ségex. FX), ati. ae nae VE: fanfen, dW: fant ihm der Muth
...
2. Samuelis, “4(3,38—4,7.) 435
% Rep hiBofeth. Iaboferh wird ermordet. Tk.
- ~*Volf und ganz Bfrael merften veB a= vulgus et universus Israel in die
ss Ge8, DaB eB nidt vom Rinige war, dah ila, quoniam non actum fuisset a
= Abner, der Sohn Mer, getdntet ward. rege, ut occideretur Abner filius Ner.
38 * Und der Konig fprach 3u feinen Knedten: *Dixit quoque rex ad servos suos: 38
——-s Wiffet ihr nicht, daB auf diefen Lag ein Firrft . Num ignoratis, quoniam princeps et
6 89 und Grofer gefallen ift in Sfrael? * Se ‘maximus cecidit hodie in Israel?
aber bin noch zart und ein gefalbter Konig. *Ego autem adhuce delicatus et unctus 39
Aber die Manner, die Kinder Beru Sa, find ‘rex, porro viri isti filii Sarviae duri
mir verdrieplid). Der Gerr vergelte dem, . sunt mihi; retribuat Dominus facienti
— Der Boyes thut, mach feiner Bosheit. ikgz,jalum juxta malitiam suam.
HW. Da aber der Sohn Sauls hirete, dah he Audivit autem Isboseth filius WW.
Abner zu Hebron todt ware, wurden feine *?7- Saul, quod cecidisset Abner in Hebron,
Es.13,7.
Hande laf, und ganz Bfracl erfehraf. et dissolutae sunt manus ejus, omnis-
2*G8 waren aber gween Manner, Hauyptleute que Israel perturbatus est. *Duo 2
liber die Krieger, unter dem Sohn Sauls: autem viri principes latronum erant
filio Saul, nomen uni Baana et nomen
einer HieB Vaena, der andere Rechoh, Sihne
alteri Rechab, filii Remmon Berothi-
Simmons, des Berothiters, aus den Kindern
tae de filus Benjamin; siquidem et
Venjamin. Denn Beroth ward auch unter Yos®°Beroth reputata est in Benjamin, *et 3
3 Benjamin geredhnet, *und die Berothiter fugerunt Berothitae in Gethaim fue- ~
waren geflohen gen Gethaim, und dafelbft runtque ibi advenae usque ad tempus
Srembdlinge geworden bids auf den heutigen illud. *Erat autem Jonathae filio Saul 4
9,3.
ARag. *Uuch hatte Sonathan, ver Sohn filius debilis pedibus. Quinquennis
Sauls, einen Sohn, der war Lahm an 1,z5. enim fuit, quando venit nuncius de
den Fupen, und war fiinf Sahre alt, da siets. Saul et Jonatha ex Jezrael; tollens
da8 Gefdret von Saul und Sonathan aus itaque eum nulrix sua, fugit, cumque
festinaret, ut fugeret, cecidit, et clau-
Sefreel fam, und feine Wmme ihn aufhob
dus effectus est; habuitque vocabulum
und flohe, und indem ffe eilete und floh, 9,6.
Miphiboseth. *Venientes igitur filii 5
ftel er und ward hinfend, und er hieb Remmon Berothitae, Rechab et Baana, —
5 Mephibofeth. * So gingen nun hin die ingressi sunt fervente die domum
Sdhne Rimmons, des Verothiters, Rechob vel.
Isboseth; qui dormiebat super stra-
und Saena, und famen zum Haufe Jsbo-= tum suum meridie, et ostiaria domus
feths, da der Tag am hHeifeften war, und purgans triticum obdormivit. *In- 6
6 er lag auf feinem Lager im Mittage. *Und gressi sunt aulem domum latenter
fte famen in Haus, Weizen zu Holen, und (3,27. assumentes spicas tritici et percusse-
ftacjen ihn in den Wanft, und entrannen. 7"). runt eum in inguine Rechab et Baana
7* Denn da fle ins Haus famen, lag er auf fraler ejus, et fugerunt. *Cum autem 7
feinem Bette in feiner Schlaffammer, und ingressi fuissent domum, ille dor-
ftadjen thn toot und hieben ihm denRopf miebat super lectum suum in con- —
ab, und nahmen fetnen Kopf und gingen clavi, et percutientes interfecerunt
eum, sublatoque capite ejus abierunt
37, U.L: dag nicht vom &.
3. U.L: und wohneten dafelbft gaftweife. 1. Al.* Isboseth. 5. Al.* et - obdormivit.
4, UL: lah an Fifer. 6. Al.* latenter. -
war beftitrzt. vE: gerieth in Verwirrung. B.dW.vE.A: eilte (um) 3u fliehen. dW.vE:A: ward
2. tiber die Hcerhaufen, B.vE: Gs hatte aber GS. lam.
Sohn re. dW: Schaaroberfte des S. SG. vE: Anfihrer 5, bielt f. Mittagsflaf. AW: zur heifen Tages:
d. Kriegshaufen. AW: wird ger. gett... die M.- Ituhe. vE: lag auf d. M.- Lager,
3. dW.vE: hielten fitch auf als Sv. 6. B: gingen bis mitten ing O. hinein. vE: bis in
4. vE: an beiden §. dW.vE.A: das Weritdt. D. Mitte des H. dW: hieher f. f. bis ind. Snnere. B:
dW.vE.A: da (fo) nahm ihn. B.vE: f, Wiirterin. alg wollten 7. I. h. A: als ob tia (2, 23.)
Sica oe lan SAL ey ig poke rat Nant e
5
eee yy b:
yy odoy thy xara Svopas OAny THY vUNTE. smyrast ind bn-be natn a 8
8 Kal nveyxo env xeqadnv Ichooed th Aa-
vid sig XeBowr, xai etaov modc tov Buovdéa’ ar maby meaty ws
Tdov 4 xeqady ‘IgBooe? viov Xaovd tov “wy NITIES ago NN
&y9oov cov, oc sire ty» wryyy cov, Kou
Edoxe xvOLOG TH XvEim nuov tH Bacher éxdi-
“MN wpa WR Fak PANE nos
unow 'tav syPonv avrov', wo 7 nusou aUTN bran saxd mint yrs Bre :
& Laovd ‘tod eyPood cov' xou ex tov onéeo- ripaywaa baewin my Diss pinp)
patos avtov.
9Koi anexgtdn Aavid ta ‘PyyeB xai to |
“DAS FVM Dame Tht yb
Bane adshp@ adtov, vioig ‘Peupov tov By- bets oad aN "NANA pa Va
endutov, xal simev avtoig’ Zij xvgug oc “537 "WEI-MN Ip TN ai Soniy
apes
=See
ene
is
2, Samuelis. * 4(4,8—5, 4.) 437
Der Bund gu Hebron. iv.
‘in, des Weged auf dem Blachfelve, die *29 per viam deserti tota nocte, *et attu- 8
ee MNaht. *Und bradten da8 Haupt lerunt caput Isboseth ad David in
Ssbofeths yu David gen Hebron, und Hebron, dixeruntque ad regem: Ecce,
fprachen gum Rinige: Siehe, da ift dad wsoan caput Isboseth filii Saul inimici tui,
Haupt Jsbofeths, Sauls Sohns, deines qui quaerebat animam tuam! et dedit
Geindes, der nach deiner Geele ftand; der Dominus domino meo regi ultionem
Hert Hat heute meinen GHerrn, den Konig, hodie de Saul et de semine ejus.
getocen an Gaul und an feinem Samen. Respondens autem David Rechab <<
9 MDa antwortete ihnen David: So wabhr et Baana fratri ejus, filiis Remmon
der Herr Tebet, der meine Seele aus aller Berothitae, dixit ad eos: Vivit Domi-
10 Irisbfal erldfet hat, *ich griff den, der 1Sm.
26,24. nus qui eruit animam meam de omni
mit verfindigte und fpracy: Saul ift tot, 48, 16. angustia, *quoniam eum, qui annun- 10
und meinete, er ware ein guter Bote, und 1,2ss. ciaverat mihi et dixerat: Mortuus est
erwirgete ifn zu Ziflag, dem ich follte Saul, qui putabat se prospera nun-
11 Botenlohn geben. *Und diefe gottlofen * ciare, tenui et occidi eum in Siceleg,
Leute haben einen geredten Mann in feinem cui oportebat mercedem dare pro
Haufe auf fetnem Lager erwiirget! Ya, follte nuncio; *quanto magis nunc, cum 11
ich das Blut nicht fordern von euren Handen, homines impii interfecerunt virum in-
{2und euc) von der Groe thun?, * Und noxium in domo sua super lectum
De.
David gebot feinen Siinglingen, die erwitr- 19,183.11, suum, non quaeram sanguinem ejus
geten fie, und hieben ibnen Hande und de manu vestra et auferam vos de
Sipe ab, und hingen fle auf am Vetch terra? * Praecepit itaque David 12
gu Debron. Wher das Haupt Bsbofeths * pueris suis, et interfecerunt €os, prae-
nahmen fte, und begruben e3 in Whners cidentesque manus et pedes eorum
Grab zu Hebron. suspenderunt eos super piscinam in
Hebron; caput autem Isboseth tule-
3,32. runt et sepelierunt in sepulchro Abner
in Hebron.
W. Und 8 famen alle Stdmme Sfrael ju 11, 13s, Et venerunt universae tribus Israel W..
David gen Hebron, und fprachen: Siehe, 12,Bissad David in Hebron, dicentes: Ecce,
ne >
7. dW: den Weg der Ghene. A: Wiifte. vE: durdh 11, fein Bt. B: Wie viel mehr da gottlofe L. dW:
d. &. frevelnde Manner. vE: wenn Bofewidter. A: Und
8. dW.A: bd. Leben tradtete. vE: ftrebte. B: Radhe nun, da Gottl. einen Unfdhuldigen. B: hinwegthun.
verfdafft. dW: verliehen. vE: gegeben. dW: weg{daffen. A: hinwegraumen. vE: vertilgen,
9. B: Ungft. dW.vE.A: gerettet (befreiet) a. a. 12. B: den Siingl, dW.vE: den Ceuten.
Bedringnif. 1. dW: dein G. u. BI. find wir, vE.A: tv. f. dein
10, den, der ... griff ich. AW: fic) ... gu fein Bein (Geb.)u. d. Fl.
diinfte, vE: fiir einen g, B. hielt. (dW. vE: um ifn 2. B:y. geftern u.vorg. her. dW.A:; aud g.u. eheg.
d. Botenl. gu geben?) B.dW.vE.A: tweiden... (der) Furft,
438 (6,516) i i Samuelis.
Vv. Davidis ab wliversa Israele agnitie. zat
& 1 Baothevew
den epuothevaer™
avrov, oul reoangdnovee.
8 éate én nol pnvas &
finan :y0 mys ova oe a)
Bacihevoev &y XePoow él tov Tovdan, , HOLL maw op vou ninnby “abaa
ToUeKoNTe Tole. éty éBauolisvoey éni moavte
Togand xai lovdar éy Tegovoanw.
aha 350 pba ow
° Kat ani hoe 'Aavid' o Bashers Hoth ‘mou saa benigr-be by bras hwy +:
tec’ ob andes avTOV sic Tegovouhnu 71905 TOV
TeBovouiov TOY xaTOLKOvYTA THY viv. Kou
“be oben: ei oer gb 0
80629y TH Aowis: Ovx eicehevon ode, dure 2 Tah PNA awe conn |
crréoty ow 0 yodot xa of tvphot, Aéyortec*
“Ot ovx eigelevastou Awvid ods. 7 Kai Kor
POMON 12 an wignend Sind ‘
ehaiBeto Aavid my mEQUOYITY D10v" wry 7 NIDT-ND ind OnoED) oT
mokig Aavt0.
éxeivy ~—[Late
® Kai sine Aavid & tH jpéo
TUmTOOV ‘TeBovoaior antic too
orga me tir webs rma 7
év mogusipildt Hout TOUS pohous xO tvphovs pia Thy TaN Ny NP YS 8
TOVS pLoLVITUG THY poy Awisd. Ave tOvTO
goover" T ‘phos xot yodos ovx eigehevoetout eis
“igo yay Som npa-b> A
olxoy xvglov. 9 Kal exocd08 Aovid ev tH Ss ore) Emopn-ny)
MEQLOYT> nol exdy on oven 7 mOAte Tov Avid
Hoel @xodounaer avoir ROAW xvxL@ cm0 tis
Nb mben saythaws Hobe T1T WE)
axpUL KL TOY otKoy adtod. 19Kui emogeveto niwan nt agin imsncty wigs 9
0
Aavid MOQEVvOMEVOS peyaduvousvos, Hoel XVOLOG
Fede mavtonentwE WET COTOD.
20 aT aM Ny Hp mbes
11 Kal antorehe Xeigew Baotheve Tvgov sibs mat aoe Panay eibeae jaa
ayyéhovs mpog Aowid xual Evra xedoua xo
TéxTOVEAG Evieov xl TExTOVEL toiyou AtFor,
Shay mixes poy mine Di
eu xod0unoay olxov t@ Awvid. 12 Kal madi “Ebn phen mba
» tyvo Aavid, on 1 Toiwocer autoy HU QL0g ely
: Pools én Togayi, xl ort émjody } Boot
72 (SIT TY ox Sarde
Leto avzov. due cov Auov auzod Toga. aa macan P IBS am |
13 Ko ehape Aowld &1 Juroizas xo mak
Rona & Tegovoadiju peta 20 &dsiy autor
by bub nin: inoaee tis oe
&% Xefoor, xed éyévovto tH Awd gt viol "1222 trobnn wisp toy Seni
xo Ovyarégss. 14 Kai THUTA TH Ovomoctoe
TOY paren sree avT@ & Tegovowhijy Sap- denis jap 4
wove xal A oPaB nol Nadav xo Zohowav pon ows To tT Bp 13”
15 yo)” EBeao nol EAtcov' xe Nevpéx ned Tequs
Bob Eliooma xat Edcdas vet Ehupahed.
onan W72779 Wye “ons Sanna +
4. B: Baorlevoo, 6, AB*O Bac. et mavtes. rigw nba ri pn TIT? Tip 14a
Ore weve. (c. FX)... tupd. ... yor. Cees FX),
7. B: weonated. AB+(a. A.) wt. 8. AB* ep .. . 8S abi paw sbuinna oye :
tuphés nal ... Tudo) nal yoko) én ledoovran.
9, AB * 8. 10. B: dverogevero (é. AEFX). AB+ nea) pawindyy “a2 snigdwn iem
(a. wey.) nab (KF). B*o &. (tAX). 11. B¥ cots (+
AFX). 14.B: Zawpss (-8t A). 15. Tepes (--2 EX). :dopsday aby patnbyy 3tDrBr] 16 4
Br (inf) Sowa, Lecoupad, Netay, Toehowocy,
TeBoace, Ozno&s, "Elgar , Noyéd, Napén, To- Vv. 8. Dp sw f ‘
vatav, Asacapvs, Bowlywcd, "Elia (* AFX). *
6. gen Ser.... die Blinden.. -abtreiben; meineten, 7. dW.vE.A: nam (ein). B: Beftung. ‘
daft. dW: abhatten. B: wo du nicht wirft...weggez :
8, die Rinne, B: Wer nurd. S. fhlagenu. an den —
than haben. vE: wenn dun. aa eramert haf. A: Waffergue gelangen mote, u. das bei den’. dW: 4
_ €S fei denn du fdjaffeft...weg. B: ls fyraden fie: and. Wafferleitung dringet. vE: Seder der... d. WB.
D, wird. dW: S. wollten nehml. fagen. (vE: indem erreidht. B.vE: die derS.D, verhagt find. dw: 9. im
fie fagen? A: die da fagen?) Herzen verh. B: Ge foll feinrc. dW: Blindex. &. fo
Ss
Sait
ES
EY
AE
a ze
2. Samuelis, #4 (5,5-16.) 439
Die Febufiter. Hiram, Davids Kinder ju Ferujalem, Vv.
alt, da ex Konig ward, und regierete vierzig iRg.2,11 CUM Tegnare coepisset, et quadra-
S5Sahre. * Bu Hebron regierete er fleben ‘Sor, ginta annis regnavit. *In Hebron re- 5
Sahre und feds Monate iber Sunda, aber gnavit super Judam septem annis et
gu Serujalem regierete ev vrei und dreifig sex mensibus; in Jerusalem autem
Sahre uber gang Bfrael und Suda. regnavit triginta tribus annis super
omnem Israel et Judam.
56. Und der RKinig jog Hin mit feinen rr Et abiit rex et omnes viri, qui 6
Mannern zu Serujalem wider die Sebufiter, *6- erant cum eo, in Jerusalem ad Jebu-
Die im Lande wohneten. Sie aber fprachensaeum habitatorem terrae, dictumque
gu David: Qu wirft nicht hier herein fome
est David ab eis: Non ingredieris
men, fondern Blinde und Lahme werden v.21.Ps. huc, nisi abstuleris caecos et claudos,
vid) abtreiben. (OQas meineten fle aber, *',>-7dicentes: Non ingredietur David huc!
DAB David nicht wiirde da Hinein fommen.) *Cepit autem David arcem Sion, haec 7
7* Uber David gewann die Burg Bion, da8 | *h-147-est civitas David. *Proposuerat enim 8
Sift Davins Stadt. *Da_ fprad David- 1cn.11,6.David in die illa praemium, qui per-
Deffelben Yags: Wer vie Sebuftter falagt cussisset Jebusaeum, et tetigisset do-
und erlanget die Dachrinnen, die Lahmen matum fistulas, et abstulisset caecos
und Blinden, denen die Seele Davids et claudos odientes animam David.
fend iff. Daher fpricht man: Lah feinen | ps.t15,s2ldcirco dicitur in proverbio: Caecus
Blinden und Lahmen ins Haus fommen. et claudus non intrabunt in templum.
9*2Alfo wohnete David auf der Burg, und *Habilavit autem David in arce, et 9
hieB fle Davins Stadt. Und David bauete v.7.
vocavit eam civitatem David; et aedi-
10 umber von Milo, und inwendig. 1Ch.11,8.
* Und } (2Ch. ficavit per gyrum a Mello et intrin-
— David ging und nahm zu, und der Hert, Zeon secus. *Et ingrediebatur proficiens 10
der Gott Sebaoth, war mit ihm. 31. atque succrescens, et Dominus Deus
exercituum erat cum eo.
11) «Und Hiram, der Konig zu Tyrus, fandte 1Ch. 14,1,
Misit quoque Hiram rex Tyri nun- 11
—«s Boten zu David, und Cedernbaume zur cios ad David, et ligna cedrina, etarti-
Wand, und Zimmerleute und Steinmegen, fices lignorum artificesque lapidum ad
12a fte David ein Haus baueten. * Und 7,2. parietes, et aedificaverunt domum Da-
David merfte, Daf ihn der Herr zum R= tenigsvid. * Et cognovit David, quoniam con- 12
nige uber Sfrael beftatiget hatte, und fein firmasset eum Dominus regem super
Kodnigveich erhihet um feined Volks Jjrael Israel, et quoniam exaltasset regnum
willen. ejus super populum suum Israel.
13 Und David nahm nod mehr Weiber tune Accepit ergo David adhuc concu- 13
und Kebsweiber zu Serufjalem, nadjdem er i$5, binas et uxores de Jerusalem, post-
yon Hebron gefommen war, und wurden quam venerat de Hebron, natique sunt
ihm nod mehr Sihne und Vdchter geboren. David et alii filii et filiae. *Et haec 14
14 *Und das find die Namen derer, die ihm zu ich, NOMina eorum, qui nati sunt ei in
Serufalem geboren find: Sammua, Sobab, Sue Jerusalem: Samua et Sobab et Nathan
15 Nathan, Salomo, *Sebehar, Slifua, Meq | et Salomon *et Jehahar et Elisua et 15
16 pheg, Saphia, * Slifama, Sliada, Cliphelet. | Nepheg * et Japhia et Elisama et Elioda 16
et Eliphaleth.
5,.U.L: Monden. 9. U.L: yon Millo an?
12. A.A: beftat. hatte. 8. Al.* abstulisset. 9. Al. t Sion,
n.in dD. Haus? vE: dirfenn. f. (A: dev... foll n. in 11. Gedernb. uw. Zimm. dW.vE.A: Gedernholz.
b. Tempel f.) B: Steinm. zu den Mauern. A: Wanden. dW: -
9. B: ringsumber an d. Veftungswerfen, u. yon Manerleute. dW.vE.A: die (1. fie) baueten.
innenwarts. dW.vE: ringsum y, M.an u. (hindeinw. 12. dW.vE.A: erfannte. B: beveftiget. (A: iiber
10. B.dW.vE: (fubr fort u.) wurde immer groper. fein B.)
A: ging einher u.n. gu u, wuds. B.dW.A: Gott der 13. Rebsw. u,W. aus J. VE: Nebemw.
u. Frauen.
Heerfdaaren, (vE: des Weltalls!!)
Davidis ab universo Israete agnitio.
* Vont
— 17 Kod qovoar oi addguhos br néyooroe
Awvid Basihevs ini 'Toporh, nod avéBnour ndv- “hy nweas2 ohwde owe 17
t8¢ of adhogvhoc Coteiv cov Aowid. Kel sxovae 722 Mop De iewby Sbab om
TAF PawM TMS wpa> owe
Aavid “ai xaréBy sig ty meguoyny. 18 Kal
of adhopvhor mageyévorzo xa ovrénscay sig
ayy xodada tov Tirevov. 19 Kai Howry OND DONWODT ipsanby Th 18
Aavid cov «voor, Aéycov: Ei avaBe mQ0¢ Tove |
ehhopriovg nai mapadscee avrove eg tac TIT ONT TONED pays amo 19
ahhogvroue sic tug ysipds cov. 20 Kai nlde_ “8 Fin: vaNh O “pa manny
Aavid &« cov Exove dianonar, xo éxowe Tove
: Y addopvdove éxet. Kel eine David: Atéxowe
DHEAMS IPS jhe by 7
xVvQLOg TOUS EYGQ0UG pov ésveon.OY ov, og op" ES qB-by3a NT Nae yp! F
Oaxontetae tx vduta. Ate todto éxdyOy 70
dvouc tov cémov éxelvov “Encvm duxoney.
PMS Fi yop sash hy ow
— 7A Koi xatadetnovow éxei oi @ALO@ULOL tOde "ED NDP 2-07 OD PIB wh
— Ps0dg wordy, xed AapBevrovow avtove Auvid
xal ob vvdpEs adtod.
“AI TONSIB O22 NTT Bipane
2 Koi mgoséOevto ét of adddgvior cod tmwaN) TIT ONN OMEN
bvaBavee, ad ovvémecor éy TH xordocds top
Tivavo. 23 Kai éanodtyce Aavid dice xv-
nipye ONE Ty TE 2
on
efov, uai eizev adt@ xvecoc: Odx dy evaByon TIT PNB TEND] pas wn 2
_ &lg ovrartnow adror, “es On Tarn Nd vaNe tims
~
amootespov cm2.19 avToY,
~
19, U.L: Send). 24. A.A: eile did. 23. Al. * Si - meas eé¢ contra eos.
21. B.dW.vE: nahmen f. (weg, mit), A: gefdnig- wote wenn einer wegfdritte uber die W. B: dann made
ten G., weldhe D. ... nahmen. dich hurtig auf. vE: eile. dW: fpute did). (As3ieh in
22. Wie B. 18. d. Streit?) dW.A: (denn) dann gehet. vE: weil dann
23. fond. wende dich. AW: Ww. d. in ihren Rien. Seh. ausgteht.
vE: umaebhe fie v. hinten her. B: gegen den M. iber. 25. vE: bis du nad) G. fommft.
vE: greife f. any. der Seite der Mt. (A: fomme anf. 1. B.dW.vE.A: alle Uuserlefenen (von, aus) Sfr.
.. Birnbaume.) IW: gegenitber den Becha-Stauden, 2. von Baale-Guda. B: Baalimin J. A: dariiber
24, vege dich. B.vE: wenn du (dann) ein IM.horeft. der MN. .., ausgefprocjen tft. B.dW.vE: bei (itber)
AW: dad R. ded Ginhergiehens [Gottes]. A: ein R., welder .., angerufen wurde (wird), Bgl. 5,10.
AM 63-12) SamuelisEI.
VI. ' Arcae Det én urbem deductio.
tio...
Mehyod. 17, AB: pégeor. B¥t&. AB: avednrnoy da ... Schritte fortgegangen waren? dW: B:
... &(¢ wécov. B* (ult.) ned. 18. AB: Gvvav wenn ...
Sdr. gefdritten. vE.A: opferte
oov. 19, AB: duswgouce. AB + (p. I69.) and agé- gemaftet Bieh. dW.vE: cin Rind x,er? B: man OD. pi
fog BeoouBed [nod] (*F), 20. AB: éxéor ewe dav e, Mafttalh,
14. B: hitpfte. dW.vE.A: aus allen Keafte
EFX) ,.. *(bis) c& (+F) ... + (p. 4.) (cz. n,
evddyy- (Bgl. 1 Sam. 2, 18.)
o&y avtoy (*FX) ... swurd (wots FX) ...natpon.
ezo- 15, B.dW.A: (Subel) u, Pofaunenfsall. vE: unz
nohopd. a. ets (in f. FX). 2h. A*doy. Edd.
AB + (a. t. Tog.) éacl (FFX). nde. ter Sreudengefdhret a. Lrommetenfdh,
16, dW.vE.A. fdanete.
.
Tp eke
'g
21 * David aber {prac zu Michal: Sch will vor ad Michol: Ante ‘Dominum, qui elegit
dem Herrn fpielen, der mid) ermabhlet hat me potius quam patrem tuum et quam
yor deinem Vater und vor alle feinem omnem domum ejus, et praecepit mihi,
Haufe, dah er mir befohlen hat, ein Fire 5,2.1Sm.25,30. ut essem dux super populum Domini
13,14. ;
gu fein itber dad Volf des Herm, uber |
12. Al.* et erant - vituli. 13.S+(p. boy.) et
16. A.A: guctte. A.A: fdhaute. | ovem. 14.8 +} (a. saltab.) percutiebat in organis
17. A.A: ftell. fie diefelbe. A.A: fte fte ! | armigatis et. 18. Al.: holocaustum. 21. S: Vivit
Dominus, quia ludam ante Dom. 4,
M8 1121)
WII. @empli aedificandi constlium.
2 ~ i ~ ~ t y)
an aoeyis Mxat and cov nusody ov erate.
\ \ \ Fi > , «) BSN
noitac Ent tov haoy wov Topayjd, nui ave- ONT? Yay-by Dope mex ty
MAVOO G8 a0 marco roy éyGodr cov. Kei
2 TE) PRD yb mp
3 ~ ~ 4
Got, Mat soto, sev mlyomPmow wi nugoce ip inj: W222 may Ahn 2)
Gov xab xoundyoy mete TOY matéomy GoD,
Kal aveotnow tO omégua cov peta of, O¢
by 0
\ ~
#8. 16. AB(ter): woré (o8 F). 19. B: xereournovy- v.24. mwas Sq e755
Onv. AB: wrngoy (to w.t.F). 21. A?B + (in.) Kat.
B*¢. 20y. 68 wen.x.nate. AB: éxolnous
2a0. B*G8,
10. e3 an feiner Stelle wohne. B: n. mehr bez
Wweget werde, dW.vE.A: beunrubiget (wird), B: unz voll fein werden. Bz erfiillt ... dich wirft fol. legen.
dW.vE: u. du liegeft. A: flat. dW: erheben? —
geredjten Leute ... plagen. dW: Unger. |... unterz dW.vE.A: aué deinen Lenden gefommen (hervors
driden. vE: Frevler ... pritcen. gcht). B.vE: befeftigen—— 13, dW.vE.A: Lhron.
11. dW.vE: hat div verf. ... 6. bauen.
12. dW: deine Tage dabin find. A: unt find. vE;: 14, dW.vE.A: 3d) will ifm (gum YB.) fein u. er
foll mir ic. B: unvedyt thut. A: etwas Bojes. dw: |
A vad a as
‘pAbt Lcot ‘ eeZe ae Oe, ee A
Whe hoe Sa =A A es ik CTA IES, eye ae
,
SS SN
“ Fe
bee hc
et
at
+5a 1-21 :) “449
a8 Gapped an Nathan Davids Gebet, Vii.
“bag e8 Dafelbft wohne und e8 nid)t mehr in et habitabit sub eo, et non turba-
. der Srre gehe und ed die Kinder der Bos- bitur amplius, nec addent filii ini-
‘A1 Heit nicht mehr drangen, wie vorhin * und quilatis , ut affligant eum = sicut
felt der Seit ich Michter itber mein Volk into. prius, *ex die qua constitui judices 11
S{rael verordnet habe, und will dir Rube mei. super populum meum Israel, et re-
geben von allen deinen Feinden. Und der vi, quiem dabo tibi ab omnibus inimicis
Here verfiindiget dir, daf der Herr dir ein vets.18m, tuis. Praedicitque tibi Dominus, quod
42 Haus machen will. * Wenn nun deine 2,38 1Ch,domum faciat tibi Dominus. *Cum- 12
Beit Hin ift, daf du mit deinen Vatern sei que completi fuerint dies tui et dor-
fchlafen ltegft, will id) deinen Gamen nach tReZiomieris cum patribus tuis, suscitabo
dir ermeden, der von deinem Leibe fommen semen tuum post te, quod egredietur
fo, dem will ich fein Reich beftatigen. de utero tuo, et firmabo regnum
13 * Der fol meinem Namen ein Haus bauen, soos seejus. *Ipse aedificabit domum no- 13
und ich will den Stubl feines Kinigreichs IBS mini meo, et stabiliam thronum
AA heftdtigen ewiglich. *Sch will fein Vater (Ps-8%45pgoni ejus usque in sempiternum.
fein, und er fol mein Sohn fein. Wenn OR *Ego ero ei in patrem, et ipse erit 14
er eine Mtiffethat thut, will ich ihn mit “mihi in filium, qui si inique ali-
Menfchen-RMuthen und mit der Menfdyen- ces)
pr
3, quid gesseril, arguam eum in virga
2,7
fid vergehet. vE: verfehrt hanbdelt. dW.vE: (fo) 19, B.dW.vE: ift dies n. gu gering gewefen (war
Daf...ih ihn sudhtige. nN, Zu Ww.) in deinen Augen. B:daf du auch von dem...
15. B: Gitigfeit, dW.vE: Gnade. A:y. ihm ae in die Berne hin ger. h. dW: u. du gabft a. Dem...
men. B.dW.vE: folln.weidhen. dW: abgogy. Saul... Verheifungen ind. §. vE: auf ferne Seit. A: von.,
eepthet VE: abgez. habe. d. f. Sufunft gefprodjen. B: u. diefes nad dem eis
B.A: Nad) alfen d. YW. u. nach... alfo (demz ded Mt. der der Hert. ift. (dW: u. folches ift aks
wemtis) redeteMN. zu D. dW: Gleid.. Offenbarung. Weife, H. Sehova! vE: iff dies die MW. der M. .
vE: Yie ... war. A: denn us iff>.W. Adams, Gott, Herr!!)-
18, B.dW.vE.A: Da ging... hinein. dW.vE.A: 20, dW.vE: fenneft ja. (B: da bu dich dDeines Kn,
u. fete fi). dW: fo weit gebr. angenommen,) —— 21. dW: oe Willen!
Polhglotten- Bibel. WU,. 2. Bbs 1. Whth.
A gots
A brat sabi
ae at ;
450° (7,22 8,
ane Samuelis EX.
VIL. ’ Mempli acdificandi consilium.
yroogica tq OovA@ cov, 27 Evexev tov weyadvy- mba ypobe eyrae my ying
val o8, xVOLE MOV, KUQLE' OTL Ox BoTLY Og PR) JOD Poa oy mim
ov vob ovn bot. Ooo many ood &v macw ois
mpaw-7wx 359 anon boy 3
nuovonper Ev TOIG OOIY H{L0?. 23 Kai tle og
5 ay ari < ~
‘
mortoxpatmg 6 d20¢ Iopanh, amexcdvpac 70
, 4 \
a dat
— agSas nat evdoynoov tov olxov tov dovdov
5) ~ Ines ADIN DAN IT PIA
Gov, TOU sivas sig TOY amv evOdmLOY COV, OTL
So Sin nay oss SIT 20
Gv, “void mov, xVELe, ElaANoUS, Ku AO TIS
Ud us U Sy ? re Ni ~
WD? pbivd nibsSay mans
r) ‘4 i
evhoyiug cov evioyioSyoetou 6 olxog tov dov- WD 7201 m27 sim "278 mA
Aov cov «sig cov aicove. rabid §TENE TS
WEED. Koi eyévezo perce caita, xa) ence “oy TT AE POIs Sn WI
take Auvid roves addogvidovs, xai etponeonto SNAN THT Ops op oMwdp
avtovg, xol shape avid cyv aaguopsryr
&% YELVOG THY GALO*VAM?. 2 Kab émarake “ASN roMWSp ea aNA 2
22.B: weyodoved...* (alt.) wdore, 23. AB: avo Vv. 23. mwas 5 q
(Ge. FX), "Os. AB: megh(omtoFX).. . HLOTOOOY. BH vy. 25. D’’O3 AMD os
(a. alo.) té (*AFX) et (p. ata.) uvoLE TaVTONQCt-
tog Feb t8 Iogand (*AEFX, sed cf. 26) et (a. nod.) 22. grof, D.
yoy (*AFX).. -*xoinoon. Kel von (t FX; sim, A), 23. u. euch HerrlichFeit gu fcaffen, u. Sehrecken.
26. AEFX + (in f.) [Aéyov"] Kvove TOeVTOKE CTOOQ deinem &. B: wer tft wie d. B., wie Sfr., ein eingiges:
Bebéél tov ‘Ioga7i, 0 olnog 18 0818 08 devld fora BY. aufd. Erde. dW: wo ift wie. ein auf©, vyEs
Seasoning évadrLov
2 68. "Ott ov, 27s, B* (bis) ante DB. ift wie d. B., iff w. % ia Gs ift ein cing. B.
0. 29, AB: evloynOyoetat. B+ (p.0.68) 28 skye, B.vE.A: 8 fich gu einem Gum) 2.gu ert. dW: weldyess
Wate Davis Gebet, Siegjiberdiea onan
: dap du fle deinem Knecht fund thateft. ita ut notum faceres servo tuo. *Id- 22
22*Darum bift du auch grof geadhtet, circo magnificatus es, Domine Deus,
—- Herr Gott, denn ef ift feiner wie du, und Sg
20. quia non est similis tui neque est |
ift fein Gott denn du, nady allem, dad ear Deus extra te, in omnibus quae
~~ wir mit unfern Obren gehirt haben. ‘3,5, aUdivimus auribus nostris. * Quae23
—«-23* Denn wo ift ein Bolf auf Groen, wie 4425 est autem, ul populus tuus Israel,
——sODein Vol€ Sfrael, um welches willen Gott ye gens in terra, propter quam ivit Deus,
ift Hingegangen, ihm ein Volk gu erldfen, aie ut redimeret eam sibi in populum,
und thm einen Mamen zu maden und ae yet ponerel sibi nomen faceretque
folche grofe und fchredliche Dinge zu thun eis magnalia et horribilia super ter-
auf deinem Lande vor deinem Volk, welded ram, a facie populi tui, quem red-
du dir erldfet Haft von Egypten, von den emisti libi ex Aegypto, gentem et
24 Heiden und ihren Gittern? * Und ou haft 1Ch. deum ejus. *Firmasti enim tibi po- 24
17,22.
dir dein Vol€ Sfracl gubereitet, div zum Es.43,21. pulum tuum Israel in populum sem-
Golf in Swigkeit, und du, Herr, bift ir piternum, et tu, Domine Deus, factus
25 Gott geworden. * So befraftige nun, Herr 1Ch. es eis in Deum. *Nunc ergo, Do- 25
17,23.
Gott, das Wort in Swigkeit, das du iber mine Deus, verbum, quod locutus es
— deinen Knedht und ber fein Haus geredet super servum tuum el super domum.
26 haft, und thue, wie du geredet Haft. *So ejus, suscila in sempiternum, et fac
wird dein Mame groB werden in Cwigkeit, 1Ch. sicut loculus es, *ut magnificetur 26
17,24.
DaB man wird fagen: Der Herr Bebaoth nomen tuum usque in sempiternum,
ift der Gott iiber Sfrael. Und das Haus alque dicatur: Dominus exercituum
Denes Knedhts David wird beftehen vor v.16. Deus super Israel. Et domus servi
27 dir. *Denn ou, Herr Bebaoth, du Gott tui David erit stabilita coram Domino;
Sfracls, Haft das Obr deines Knechts ios; *quia tu, Domine exercituum, Deus 27
gedfinet und gejagt: Sch will dir ein Haus 25055. Israel , revelasti aurem servi tui,
bauen. Darum hat dein Knecht fein Herz vii, dicens: Domum aedificabo tibi, pro- —
gefunden, dDaB er dich Gebet zu dir betet. pterea invenit servus tuus cor suum, .
28* Mun, Hery GHerr, ou bift Gott, und deine ich, Ut oraret te oratione hac. *Nunc 28
Worte werden Wahrheit fein. Ou Haft 17,°6- ergo, Domine Deus, tu es Deus et
folcyes Gut iber deinen Knecht geredet. ee verba tua erunt vera; locutus es enim
29* Go hebe nun an und fegne das Haus |- cn, ad servum tuum hon haec. *Incipe 29
Deines Knechted, Daf e8 ewiglich vor dir 17,27. ergo et-benedic domui servi tui, ut
fet, denn du, Herr Herr, Hhafts geredet, und sit in sempiternum coram te; quia
mit deinem Segen wird deineds RKnedhted tu, Domine Deus, locutus es, et bene-
Haus gefegnet werden ewiglich dictione tua benedicetur domus servi
tui in sempiternum.
1Ch.18,1.
WHEE. Und 8 begab fic rarnah, dah Factum est autem post haec, WEME.
David die Philifter fhlug und fchwadhte percussit David Philisthiim et humilia-
fie, und nahm den Dienftgaum yon der vit eos, et tulit David frenum tributi
2Philifter Hand. * Gr fdhlug aud die de manu Philisthiim. *Et percussit 2
23. Al.: gente et Deo s. gentibus et Diis.
29. Al.* (ult.) et.
G. gefommen ift fic gu lofen yu feinem V. B: enret-~ Kn.) geoffenbaret. vE: hat e3 d, Kn. uber f. H. verz
2c. dW: fiir enc) Grofes u. Furdhtbares. modt? dW: faffet d. Ku. dad H.
wegen foldje
vE: an euc). dW.vE: Bolfernu. ihren©. 28. Gute. B: derjenige Gott? vE: feien Wahrh.
24. B: fir did)... befeftiget. A: dir... gef. 29, B: nimm dir nun yor. GW.vE: laf es dir
25. B: beftatige. dW.vE: at Sage A: lap beftehen. (jest) gefallen.
26. dW: Und gr. feid. NM. vE: foll fein. B: wird
een fein. A: feft ftehen. dW. vE: fet beftindig. 1, B.vE.A: demiithigte. dW: beugte. A: den3.
. B.dW: haft e6 dem Obr deines Kn, Cocinem des Tributes, dW.vE: der Hauptftant? x
29*
Victoriae a Davide pereri ah;
Aavid cyv MoaB, xe dtemeronoey wirovs ons sein Soha omen asin
A
avrov énl cov motapor Evgoaeny. 4 Kou woe tenga iy wind amps 4 ar
OS
7PRove
Ree
mee
vy
yhwdas avdgoay meCoov* x00 magehvae Aavid areal asl "237 WN AOR ODT
meee. TO HQWLOLTOL nol vmedelneto sata & mea ayaa anim apoa- bs:mN
aveoby Exerov comarca. 5 Kal Togo.yivEr cut
n Svole & Anpasxor BonPiout tH Adgusleg “iy pips ony Nam 25" 5
71006 Booed so. Auvid, eourtijaau avtoy ta 8ig “yuo mt barby pao
slQnrny noi svhoyioot avtoy vase ov émods-
pens Ov Adgatlep xO émaraker avTOY (ote
pnd; iy “bp iSyada aibub 3
cvtine(uevoe 1
HY TOD Adgaste), nob &yTaig xegotv miondn wy Ss andy Aydt
avzob Hou oxevy eoypa nal oxevn ova nol
oxedy yahua. 11 Kaiye Taveae nylacer 6 Baoe- “bp 3 THD PTI A ‘vi
hevg david > Huei, meta TOU agyvelov Koel TOU phi-ns :riding ~b53 aaron rOD 1
Aovolov ov Hylacsr &x maccv tov mbdEecor oY
xozEOVYAOTEVOE?, 12éx zis Dovpaias noel &x THE pODI-OD mint S17 55 wp eeoe
RO
MooaeB nod & tev vieov Aupor nel &% tov GALO- “UN nyisg-bon weTp WN Ba
2, A®B: éy oxouviors. . Ta OVO Cyorviowere. Viay 2) Sytaan oy :ubD9 12 aie
o
di
(Gyouvie .. .70 tAno. 8 TQ.64.FX). 3. AB: “Adoa-
ace (--é€e0 Bie . PoceeB ((PowB?).. . (eti. infra) Xe- re
Ba (XoBe?). 4. AB: émto yhuddeeg innéov. B*éé v. 3. 35m> Nd4 "4p me
wr, 5. AB*y et &, AIB* (ult.) xb, 6. AB* (pr.) 79
. éyéveto 0 Zibg0s. 7. BY (p. weld.) tev GA Der 2, uw. maft fie mit ber Sanur am S. , alfo dav...
ABY (p."A.) Bacrdéog 28 Bor(* ’)et (in f.) Keb HeBev ein voles Eh. B: maff. m. einer Sen. ab, dagf.
cyto ZEoonlw Bocouledg Aiyorrs &y TH cove BF voce fid) muften aufd. Erde legen, u. swei Shniive map aoe
e
avror els Tegsoodiu ev nwégos PoBodw vis Z0- er ab gu todten 2c, dW: mit d. pe het indem er f,
dowavtos. 8. B: MereBan. 9. a a. Bao.) 0. wiederl. lief zur G. vE: u. lief fie. B: 3u Knedten, —
11, AB: Kol (Katye wore X). B+ (p. 3 wera. die G. bradjten, A: dienftbaru.gaben Tribut,
ET
e
aO
dag ¢
a
elis. AAS B19) AGB
Siege kber die Moabiter und Sadad Gferre. Toi. Vii.
Moabiter alfo zu Boden, doaf er zwet Theile *Gr23,Moab, et mensus est eos funiculo,
gum Lode brachte und ein Theil beim Leben iga7, COaequans terrae; mensus est au-
lief. Alfo wurden dte Moabiter David ingveitem duos funiculos, unum ad occi-
unterthanig, dap fle ihm Gefdhenfe gu- i711. dendum et unum ad vivificandum,
3 trugen. * David fdhlug aud) Hadad Ger, factusque est Moab David serviens
sub tributo. *Et percussit David 3
Den Sohn Mehobs, Kinig zu Boba, da er
eco Adarezer filium Rohob regem Soba,
Hingog feine Macht wieder gu Holen an vem 1247; quando profectus est, ut dominaretur
ABaffer Phrath. *Und David fing aus isis, Super flumen Euphraten. *Et caplis 4
ihnen taufend und fieben hundert Reuter *htS4-David ex parte ejus mille septingentis
und gwanzig taufend Fufvolfs, und ver- equilibus et viginti millibus peditum,
Tahmte alle Wagen, und behielt ibrig hun- Jos.11,6. subnervavit
omnes jugales curruum,
5 dert Wagen. *&8 famen aber die Syrer dereliquit autem ex eis centum cur-
yon Damaslus, gu helfen Hadad Ger, dem “Gin rus. — * Venit quoque Syria Damasci, Or
Kinige gu Boba, und David fdlug. ver *' ut praesidium ferret Adarezer regi
Syrer gwet und gwangig taufend Mann, Soba; et percussit David de Syria
icn.18,6.Viginti duo millia virorum. *Et posuit 6
6 * und legte Volf ger Damasfus in Syria.
David praesidium in Syria Damasci,
Alfo ward Syrien David unterthanig, dap v2.. factaque est Syria David serviens sub
fle thm GefchenFe gutrugen. Denn der 7,9, tributo; servavitque Dominus David
7 Herr Half David, wo er Hingog. * Und ’e-t,°-in omnibus, ad quaecumque profectus
David nahm die goldenen Schilde, die thay? Dest. *Et tulit David arma aurea, quae 7
Hadad Cfers Knedjten waren, und bradhte 116 habebant servi Adarezer, et detulit
8 fie gen Serufalem. * AUWher von Betah und 1ch.1s,s.e@ in Jerusalem. *Et de Bete et 8
Berothai, den Stadten Hadad fers, nahm de Beroth, civitatibus Adarezer, tulit
Oder Kinig David faft viel Erg. * Da tch.ts,9.reX David aes multum nimis. *Au- 9
aber Xhot, der Kinig zu Gemath, hirete, Nm.13,22divit autem Thou rex Emath, quod
dap David hatte alle Macht deB Hadad *Rs-,°5-nercussisset David omne robur Adar-
10 Gjer gefdhlagen, *fandte er Joram, feinen ich. eZer; *et misit Thou Joram filium 10
Sohn, zu David, ihn freundlidy gu gripen 761 suum ad regem David, 2 ut salutaret
und ihn zu fegnen, daB er wider Hadad eum congratulans et gratias age-
Ger geftritten und ihn gefdhlagen hatte ret, eo quod expugnasset Adar-
(denn hoi hatte einen Streit mit Hadad ezer et percussisset eum (hostis
Ger), und er hatte mit fich filberne, goldene quippe erat Thou Adarezer), et in
1iund eherne Kleinode, * welche der RKinig 2Rg.5,5. manu ejus erant vasa aurea et vasa
David aud dem Herrn heiligte, fammt dem ich, argentea et vasa aerea, *quae et ipsa 14
Silber und Golde, das er dem GHerrn hei- 232, Sanctificavit rex David Domino cum
ligte von allen Heiden, die er unter fich argento et auro, quae sanctificaverat
— A2gebracht, *von Syrien, yon Moab, von de universis gentibus, quas subegerat,
den Kindern Ammon, von den Philiftern, 12,26. *de Syria et Moab et filiis Ammon 12
6. 12. U.L: Syria. 8: St (in f.) de quo fecit Salomon omnia yasa
8. U.L: Grzes. A.A: fehr viel. aurea in templo et mare aeneum et columnas et
' altare.
3. Strom. B: f, Hand gu wenden wider den Flug. 9. B.dW.A: die ganze (Decrs:) M. vE! das g,
. dW.vE: j. Mt. auszudehnen an (bis zum), A: gu Heer:
herrfdhen itber, 10. gum Rinig D. (vgl. 1 Gam. 25,5). dW.A: u.
4, VE: nahm, B.dW.vE: yon ihm. dW.vE.A: ihm Glict zu wiinfden. dW.vE: warimGtr. A: ein
Clahmte) alle Wagenpferde, Seind. B: fithrte ftets Krieg, B.A: hatte in f. Hand
VE: inf. . waren. B.A: Gefafe. dW.vE: Gerathe.
6. Befaszungen in Spyrien der Damaster. B.dW. 11. dW.vE.A: weihete ... gewethet (hatte)... Bol:
vE.A: in dad damajeeni{dhe S. (wie B.2), dW: Und fern, dW: iiberwunden. A: unterjodt. vE: fic)unter-
fo fdaffte Seh. D. Sieg. vE: gab Heil, worfen,
San Teo gn eae
See as
% L Px
otydopevovs, xal syévovto mavtec of Idov- ova) pip Bity-boa os) oisya | 4
paioe dovlor rp Aavid. Kai éswos uvguog
sein 72 2722 iNT
7
Ow
tov Aavid & niow oic é0QEVETO.
Kod sBuothevos Aavid inl névee Topo, i52m wy 2b2 Thoms hin d
4
\ |
vidg Lugoviag éni tho oteatiac, xo Toou-
NIE-by maa aN 16
- .
elaev’ “Eyo dovdog o6c. 3Kat einer 6 Baot- WANT NIE FON TDS eee
Revo Ei vnodehemzas && tod oixov Daovk
TY CENT ORT TaN 1a 7RD
TOR Tay mipye) Dakw mab tiny
ate cone, nai moujoo pet avrov eheoe Oeod;
Kai eine 21Be moog voy Baothéa "Exe doc
vidg tH “Tora dav memdnyos cove mbduc. Tip Foy NDS aN ODN
4 Kal siner 6 Bauoihevg: IIod ovtoc;: Kui eine
(pe mQd¢ tov Buoiéa’ “Idov ev oixe May eto Tpvyaney soya naa yori 42
viov ‘Aud & tie Aodépag. 5 Kui amné- ToS NDE WANN NA HES yban
otethevy 0 Buoileve Aavid, xl EhaBev cevrov
& tov oixov Maysig viov Auujd &x ts Ao-
oNva242Vp ANT phan
ddBao. 7 een Mowe aay ban
; 6 Kai mapnyiverce MepiBooe? vidg "Tove 1m oes 2 2a Man InN
Bor viod Saovk mgde tov Bucdéa Aavid, xo
émecen émi Medcomov avtov xo} MOOGEXYYNG ) i737
avtm. Kal siney abt Aavid- MeqiBooss. EY “12 OI. rwa|g xoavy
Kot sinev: ‘Idod 6 dovdds cov. 7 Kab einey
ave~@ david: Mi pogov, bc nosy TOW
ANN Wap-oy DB Tbe Saws
13. B: PeBeddu (Lewélay?). 14.
o0o ABT VONM NOD TT Ne
(FtAFX). AB: Bwoulet(d.FX). 17.B:B¥ 26. Zorn.
Qurag AX). Sacd (Sar. "Depress iB Sey aoe 7
F).— 1. Bt ABT O(*FX).
(a. 7a) 2» (ARK18.AB : Toda
). 2. B*EL(Tor add
(4 AX), 12, dW.vE.A: Beute.
4. B: (eti.infra) Mery)o (-ele AFX). 6. B:
MewpiBocdé (eti.infra) 13. von der S. Shlaht, im Salzth., u. fehl.
(Megipoced F), dW: ein Denfmal? ; j
Nt
ee
Re
Se
ee
ees
ro & =~ 28
+ 8.13-9,7.) 455
Davids Beamte. iba wud Mephibofeth. VEIT.
yon Amalef, vom Raube Hadad Gfers, des et Philisthiim et Amalec, et de ma-
(13 Sohns Mehobs, Kinigs zu Boba. *Audh nubiis Adarezer filii Rohob regis So-
madte fic) David cinen Namen, da er twle= 7,9.12,26 Da. *Fecit quoque sibi David no- 13
ich. Men, cum reverteretur capta Syria in
derfam und die Syrer fehlug im Salgthal,
p.i,2.Valle salinarum, caesis decem et octo
“‘1Aahtgehn taufend. * Und er legte Volf in
ice. Millibus, *et posuit in Idumaea cu- 14 |
gang Ghomaa, und gang Chom war David ‘S15. stodes statuitque praesidium, et facta
—sunterworfen, denn der Herr half David, £233, est universa Idumaea serviens David.
wo er hingog. svar, Et servavit Dominus David in omni-
ming? bus, ad quaecumque profectus est.
15 Alfo ward David Kinig iber gang ven Et regnavit David super omnem 15
Sfrael, und-er fchaffte Mecht und Geredh- peiua's.israel; faciebat quoque David judi-
16 tigfeit allem Bolf. *Joab, ver Sohn Seru Jer-23,5- cium et justitiam omni populo suo.
Sa, war ther da8 Heer, Yofaphat aber, “ee * Joab autem filius Sarviae erat su- 16
17 der Sohn Uhiluds, war Kangler, * Bavof, S15. per exercilum; porro Josaphat filius
der Sohn AHitobhs, und WAhimelech, ver Sohn *024 Ahilud erat a commentariis, * et 17
Ab SatharB, waren Priefter, Seraja war 20° Sadoc filius Achitob et Achimelech
“18 Schreiber, *Benaja, der Sohn Yojana, *8,16- filius Abiathar erant sacerdotes, et
war itber die Crethi und Blethi, und die 93,20. Saraias scriba, * Banaias autem filius 18
Sbhhne Davins waren Priefter. trvsm, Jojadae super Cerethi et Phelethi;
182.30, filii autem David sacerdotes erant.
EX. Und David fyracdh: Sft auch nod) jemand eee EK dixit David: Putasne, est 1x.
ibergeblieben von dem Haufe Sauls, dap 10,4. aliquis qui remanserit de domo Saul,
id) Barmberzigfe it an ihm thue um Jona- fe: ut faciam cum eo misericordiam
2thans willen? * Gs war aber cin Knecht e4es. propler Jonathan? *Erat autem de 2
yom Haufe Sauls, ver hieh Biba, den Bite domo Saul servus nomine Siba; quem
riefen fle zu David. Und der Konig fprad) cum vocasset rex ad se, dixit ei:
zu thm: Bift du Biba? Gr fprad: Ya, Tune es Siba? Et ille respondit:
Zoein Knecht. * Der Kinig fprad: St Ego sum servus tuus. *Et ait rex: 3
nod jemand vom Gaufe Sauls, dah teh Numquid superest aliquis de domo
Gottes Barmberzigkeit an ihm thue? Biba 7327 Saul, ut faciam cum eo misericordiam
fprad) zum Sinige: C8 tft nod) da ein 70,1488 ej? Dixitque Siba regi: Superest
A Gohn Fonathans, lahm an Fiupen. * Der 1Ghs’gi.filius Jonathae debilis pedibus. *Ubi, 4
Kinig fprad) zu ihm: Wo ift er? Biba »4% inquit, est?Et Siba ad regem: Ecce,
{prad) zum RKinige: Siehe, er ift zu Loda- 7. ait, in domo est Machir filii Ammiel
bar im Haufe Machirs, ded Sohns Wm- *6,29- in Lodabar. *Misit ergo rex David 5
5 micls. *Daq fandte der Kinig David et tulit eum de domo Machir filii Am-
hin, und lief ifn holen von Lodabar aus miel de Lodabar.
dem Haufe Machirs, des Sohns Wmmicls. Pe Cum autem venisset Miphiboseth 6
6 Da nun Mephibofeth, ver Sohn Jona- filius Jonathae filii Saul ad David,
than8, de8 Sohnd Sauls, zu David fam, corruit in faciem suam et adoravit.
fiel er auf fein UWngefidt und betete an. Dixitque David: Miphiboseth! Qui re-
Davin aber fprach: Mephibofeth! Gr spondit: Adsum servus tuus. *Et ait 7
7 {prad: Hier bin ich, dein Knecht. * David ei David: Ne timeas, quia faciens faciam
{prac gu ihm: Girchte dich nit, denn id) 13. Al.: duodecim. S.+ (in f.) et in Gebelem ad
viginti tria millia.
3. A.A: an den Fupen.
14, Befagungen. Bal. V. 6. 1. B: Gutthatigf. an ihm beweife. vE: Sd will
15. alle feinem B. B: regterte. dW.vE.A: ihm Gnade erweifen. dW: an thm Liebe thun.
herrfdjte. dW: ibte R. A: that. 2. dW.vE: fprad: Dein Knecht! B: Dein Ku.
18, B: bei ben Gr. vE: und die Gr. dW: Sdarf- ift es.
ridter u. Laufer. B: waren Befehlshaber. 3, Niemand mehr. vE: an beiden F.
456 @,8—10,3) - Samuelis Xn.
1x. Pietas erga. domum Sauli.eS
s
evamidy cov anéotudnd got MoLQUehOvveeic $ npr Maza side ovanyia gb aoe .
“ALN Ontos eegevrjowor THY MOAW Ho UOT
CXOAHOWOW MUTHY, ove HOTUOKEP UTS cet aveny TIT Mow mend: mbsnbs SST
anéotahue
os.
Aavid tove dovhoug aUTOV 1006
4 Kai éhoBey Avvow Love Sovlovg Awvis,
“aS pon aps phy “TAIN &
xO evonoe ZOvS AOyOVEG abeary ZO pion, mop" OPT oXN-MN nba Tit
moti cmenowe cov food 0 oop avroy 70 Tmeov
és TOY toyioy avtoOr, xo anéorethev av-
opines xm op Ta-ny
nbs > am ponban a
isln
etn
cS
co
zovg, 8 Kal annyyédn to Awvid vmig THY
andocrr Hout andorethey aic andvtnow av-
zon, ote jouw of cevdges HT YLoyuévor opodgee,
nabs) DOING WAIT phases {
Hou) eimey 6 Buorhsvg: Kadioare &p _Teguye “7 Sny2 aw Shh sane Ra
Eog TOV cvecteidou ToVS moyoOVEG vucw, xed
Emo Tag cece.
SOMIw) D2py nna '
6 Kai eidov of viol Auporv Ott xuenoyor- 3Y72 SND PPP ya A 6
Py oow of dovdor Aavid, xal cméotethow ot pin-me |arp parm. ambien
viol Aupwor Kost sto oourto uy Svoluv
Budeowp Koel ayy Suelo Zope, sixooe yt- oep NDZ OIN-NN) Din
1uadag melo, Hal TOV Baoiréo. Mery c yehiovs
dvdQae, nal Ictwop dodexc yeduocdoee evd gar.
nde 2770 pony "599 BON
7 Koi ROVE Aavid oul anéotee tov ‘Tong PDN “iep-oI Tid we) wh
Kol meoow zp OTORTLCD Top dvvator. SKai
sEnrAdov of viol ‘Aupor, HOt mupercaveo m0-
ayieny pba TT Dow rae 7
Aswoy muted uh dveg tHe mvhag Suelas wpe "22 ANS" SONI wasinbs PN} 8
Hoel ‘Pow nai ‘IstmB noi Mooye povor év
ayO@.
Pare noe sondn 2" vray
so9705 Diowwy) Dinh NViE pas) o
9 Kai eldev ‘Looe8 ot eysvnOn 706 aUTOY
avrimpocomoy ZOU mohépov && TOU xUTR 71006- imtipa oad ie
co7ov Sevoertioss xal &% tov OmioPev, nal én- "yp POR ANAT. AN 9
chetey &x meveoov THY vexrionxov vier Iooan,
HO mageraSoeo eevaarrio.s tov =vgov. "fa" Tinea OE nisnban %
1076 68 xutadoumoyr TOV luov Ewoxev év yeigi mxnp> aaa bins sana din
ABiout toi adehpov avTOv, nol mugerasivto
eEevartvac tov vicoy Auporr , Wei elzev: "WAN T JOD Ogn a AN] sow + e
ae
ae
ae
‘Edy HQaTHOY ) 208 vate ug, Kal éoy prot yap 22 mNop> JH Po
sigowrnolar, nal sev viol ‘Aupow #go.rH oeooey
dng ak, HO MOPEVoOpELL Tov omoul os+ 12gy. mins) 3772 DAN pIneros any 11
deiCov xo HQ orccod ower bare tov Leov eco
not vate Tay mo g009 Tov Pov nur, Hout 0
7 spine jay ~2a-oyy ryan "5
HVQLOG MOMOEL TO HyaPOn gp OGPaduois adrov. pam 5 oeind sppbm Fain 12
3, AB +(p.68) OL: oméorerdé. Bt (p. On.) 8yh.
“> Spa) bay ya PInns
AB: égevyjowor... nol é HOLTHOREr. . .. dméoterhs
.. maida. 4, AB: meatdoeg (082._FX).. . * (pr.) to
re nies mio nin, se
i . T8S wavdvag avTaY év TO nutoer. 5. AB:
ex(v)hyyerday . oméoverher. B: cmaveny. AB:
HtLwoowevor. 6. ‘AB: 0 Leos (év) A. (of 0. 4. FX). Vv. 9.p DNSws
B: Bardooau ... + (p. &. &.) xa ‘Pow .. - (eti. 8) Ie
PEM
eT
Sre
re
AO
Med
OYhe
T
‘Awodin (M. AFX), 7, AB: dyer TES dvvarés. 3. B: verfundfdhafte. dW: ind. Ubfidht, die St. gu
9.B: émeddéato. AB: veawer: *vlav.. -Zvoelas. erf. u. f. 3m erfpahen am. gu 3erftoren. vE: umd, Gt,
/ 10,AB: Kalcox. B: ABecon. AB* tov. 11, AB; #Q0C~ ausgufpahenu.f, auszutundfdh,r¢
TOLcoonh Svote .. . £6sots . HUG ian ea 4. bid an das Gefaf. B.vE. he an ihre (den) Hinz
“Aww... cooueae 18 6. 12, AB: mEQl T.70A.. teren.
a|
a
oo
ie ire a anit ina ele age Re ak aoc
— S, Sanenelis. * (40,4—12.) 459
Die befdhorenen Trifter, Kampf gegen Anon und die Syrer, xX.
Kol ounijyeye Ov 2vgov Tov év tq méoay tov AND abaPhe 2272 aN pIN- ay
MOTCHLOU 5 xO MARE YEVOVTO sig Ati, %OLl
Dopon ceyoov tic duvdweons Adbgatleg éumoo-
é
"ITI NBT FD abn
oer aVTOY. 17 Ke) annyyehy to Awvis, bony BON TIT TAN rote 17 i
Kul OMY yaye maree. Togunh, Hel bueBy TOV
‘Togddry? , moet mogeyéveto sig Athow. Kat
Na pala "32" Shi t
MUQETHERTO 0 2008 ceomevonee Awvid KOel 717 mNIp> doy Perel snktn 2
énolsunoev per avzov. 18 Kai equye 6 Dv-
00g & meocerrov Togaijh, oul anturewe Aa-
Sieqiosdee Bay O21 rap sande 18
vid ex tov Svoewv éntaxoore courte HO 234 Fina vad bow th a5" }
TeTougUKorTa. yehidos inno , Hal TOY S0o=
Boe TOV KOYLOTEATYYOY avTOV éndrase, Hoel
"ait mk) owe “nbs Da
améGuvev éxei. 19 Kal eidov muytEs 01 Boor NTL tow mast man isax-=p 19.
Aeig ot Sovdos Abdousleg, Ow
0 éntocay éumgo- nDAD “>
otey Togoyh, Ket dutFev70 Seaedquny peta Io- |
“35 "139 mStran-b5
gana, not eovdevour avzoig® xoul epoBy nous bysips me abit bites ed
ZV0t TOV dtucwHauu Tove viore ‘Aupow st.
tip pind DAN ANTM ONT!
iyhay 2a
XE. Koi eyEVETO , emoreépartog TOU Eviev-
‘100 ee tov HaI0OY THs e&odlas Tov Bard éoon, |
MNSinp2 noua nownd tom ww
HOLL ankorerde Acid tov Teves Kal TOvS "ny) Seine Ths nbz pokban 3
Muay avtov “et uvtod, nol moavta tov Io-|
ear, noel dug expe Tove viovs Aupor, od
anna berwrdo-nyy jay yyap
TEQrexd Hoo ézl Puppad nal Aid HOTEL ; cas natty 3" Pay wa-my
&y Tegovoudaju. 2Kai éeyeveto & T@ HOUQD ms “abs
deihnc, Hel avéory AowidSano tig uolens OTOD,
ng ss) rodaina aa
nab meouenater én tov domatog tov oixov, naeby Sbane jaDwa Syn TV TOPM
Tov Paciéwg, xalb side yuvaine Aovomerny | by nzoh nw ah ae
CAS: B; cree wer (0 w. A®FX). AB: QOS Zivelav
(él tov Svoeov FX). B: Epvyav. AB*6 Zve0¢ (A
tiin f, Suede)... eo (én FX), 14, B: eldayv. AB: , Vv. 17.8 99
Epvye Zuole.. - Epuyarr, A?B; mageyEvEto, 15, AB: v.41. ’8 9m
AVEO .. . Eumgooder Tooanh .. . xh 70 avte (0 3.
uth, FX), 16, AB: rny Svolav THY én t&. B+ (P. ere dW.vE
mot.) Xohawern, 17, AB: tov TOVTC . . Svela .. : A Ort Rum Sireliecan),
ewolsunoor, 18, AB: Ziveto. 0700 0... .overls .., Wo 30g... ind.S
é% tS Averes... Loyoveee THS duveueas. 19, AB:
2 ae B: rc aaieuter ¢ fid) allzufammen, dW.A:.
sidan .. - YPtOWSANGCeD UW. Te . Spohn dn vole t. allgumal. vE: gogenf. fic) gufammen,
— Gaoo et Tt. vf8s Auu.—1, AB: améotere. B: ton 16, Stroms , u. f. Famen gen Helam. dW.yvE:
mC. AB: Ovipterony. B: dvencProwy. AB: énot@u- lief .. _ausgiehen. B: Oberfte des Heers, dW: Gere :
Gev éy I. 2. AB: xe0¢ éoméouy (éy tH x. 7.0. FX). oberfe , VE: Deevfiihver. A: Feldherr, i
. B.dW.yE.A: yerjamimelte er, i
“Tunterwertung der Syrer. /Soab vor Rabba,
13 * Und Soab madhte fic hergu mit dem iois, *Iniit itaque Joab et populus, qui 13
— «Volf, das bet ihm war, zu ftreiten wider - erat cum eo, certamen contra Sy-
[4 die Syrer, und fte flohen vor ihm. * Und ros; qui statim fugerunt a facie
Da di¢ Kinder Ammon fahen, daf die Syrer 1Ch. ejus. *Filii autem Ammon, viden- 14
19,15.
flohen, flohen fie aud) vor Abifai, und tes quia fugissent Syri, fugerunt et
gogen in die Stadt. WALfo Fehrete Joab ips’ a facie Abisai et ingressi sunt
civitatem; reversusque est Joab a
um von den Rindern Ammon, und fam
filiis Ammon et venit Jerusalem.
gen Serufalem. 1Ch.
19,16, Videntes igitur Syri, quoniam cor- 15
15 Und da die Syrer fahen, daf fle gefchla- ruissent coram Israel, congregati sunt
gen waren vor Sfrael, famen fie zubauf. 8,3. pariter. *Misitque Adarezer et eduxit 16
16* Und Hadad Ger fandte hin, und brachte Syros, qui erant trans fluvium, et
Heraus die Syrer jenfeit ded Waffers, und adduxit eorum exercitum; Sobach
flrhrete herein ihre Macht, und Sobadh, autem, magister militiae Adarezer,
der Geldhauptmann Hadad Gfers, z0g vor 1Ch. erat princeps eorum. *Quod cum17
19,17,
nunciatum esset David, contraxit om-
i7ifnen her. *Da das David ward ange-
nem Israelem, et transivit Jordanem
fagt, fammlete er guhauf a8 ganze Sfracl; venitque in Helam; et direxerunt
- und 30g uber den Sordan, und fam gen aciem Syri ex adverso David, et pu-
Helam. Und die Syrer ritftetert fich wider 1Ch, gnaverunt contra eum. *Fugerunt- 18
18 David, mit ihm gu ftreiter. * Wher die 19,18.
que Syria facie Israel, et occidit David
Syrer flohen vor Sfrael, und David erwiir- de Syris septingentos currus et qua-
gete der Syrer fieben hundert Wagen, draginta millia equitum, et Sobach
und viergig taufend Reuter, dazu Sobach, principem militiae percussit; qui sta-
den Feldhauptmann, fdlug er, daf er tim mortuus est. *Videntes autem 19
19 dafelbft ftarb. *Da aber die RKinige, die universi reges, qui erant in praesidio
Adarezer, se victos esse ab Israel,
unter Hadad Gfer waren, fahen, daf fie
expaverunt et fugerunt quinquaginta
gefdlagen waren vor Sfrael, madhten fte
1Ch. et oclo millia coram Israel. Et fe-
Srieden mit Sfrael, und wurden ifnen 19,19.
cerunt pacem cum Israel, et servie-
unterthan. Und die Syrer fiirdteten fic, runt eis, timueruntque Syri auxilium
den Kindern Wmmon mehr zu helfen. praebere ultra filiis Ammon.
KH. Und da da8 Saher um fam, zur Beit, 1Ch.20,1;iRg. Factum est autem vertente XI.
wenn die Konige pflegen auszuziehen, fandte 20,22. anno, eo tempore quo solent reges
David Joab und fetne Knechte mit ihm, ad bella procedere, misit David Joab
und das ganze Sfrael, dap fle die Kinder et servos suos cum eo, et universum
Dt.2, Tsrael, et vastaverunt filios Ammon
Ammon verderbeten, und belegten Mabba.
2 Davin aber blieh gu Serufalem. * Und jevay2.et obsederunt Rabba; David autem
remansit in Jerusalem. *Dum haec 2
e8 begab fi), daB David um den Ahend
agerentur, accidit, ut surgeret David
B outtan yon feinem Lager, und ging auf 4,5.
de strato suo post meridiem et de-
dem Dach des Kinigd Haufes, und fahe 5,11. ambularet in solario domus regiae;
yom Pach ein Weib fic) wafchen, und das viditque mulierem se lavantem ex ad-
15,17.U.L: gu Dauf. A.A: 3uDaufe.. .DHaufert. “45. S: Vid. ig. filii Ammon, quoniam Syrus ex-
1, A.A: um wat. pavit, et quoniam corr. 19. Al,* expaverunt-
Et.
S*ultra. 2. Al. (p. accidit) quadam die.
18, A: todtete, vE: Streitwagen. ins Feld ziehen. dW: u. fie verheerten [das Land] der
19, alle bie R. AW.A: wieder zu}. VE: ferner ju ShueWM. vE: verh. dieS,
Salfe gu fommen. 2. u. wandelte, B.dW.vE: um die (jur) Whend-
1. belagerten. B: herumfam, A: um war. vE: nad gett, A: um Nadmittag! vE.A: fic) baden, dW: baz
. Umlauf eines 3. dW: bei d. Ridfchr des 3, vE: dendes BW.
XI Homicidium adulterio adjunctum.
amd tod Sepatog, nal 4 yury “aan Th Pika AEyo majo nee ws
owet opodge, 3 Kat anéotedke Aavid xat
éCijzyoe thy yurainan, nou sirov’ Ovyl wvty anh nin’ wT Ty ‘mown 3&
Brndoapes Pvyctno ‘Ehiow yuvn Oveiov tov nwx adrby-na p2w-n2 Aare :
Xerratov 4 Kat amésotethe Avid ayyehovg
nid thoBev auty?, wal etches 7006 aVTNY Kol ooubn THT bw Pn PAN i
Exon pet aveiic” noel aden av ayuaLouern mip awn oy sion naps i
e700 cenaPugatos avtic, xol ameotoswer als
TOY OlxoY wUTIS. Kal ovvehuBev n yur, “by ala ANN MUIpMA eT
nol améotere xa annyyeie to Aavid xc
- élite’ Duveidnqa yoo. :
nba wn antapt AED ne
pas mt aN T47> Ta
6 Koi anéotede Aavid moog ‘ToaB nai e- IN nba aein-by ra} nbn 6
nev’ Anoazehov porto Ovelav tov Xerzaiov.
Kai anéoreher'IouB cov Oveiay apog Avid, “nN ai nbs “AIA TANTO
Tat napuyiverae Ovoeing nai sichdds medg wba PAN NOM “EMTS SIAN t
avtor, nul érnootnoer avtoy Aavid eis eton-
ony Tov8 nod sic sionrvyy tov aod xai sic oibwby ax ibd T17 bewty |
- eloyjyny cod mokéuov. 8 Kol size Aavid to TaN") : mondren pibuidy Dyn 8
Ovoig’ KarteByde sic cov oixov cov nai vipou
tovg m0dac cov. Kai enrder Ovetac &€ ol: aban yon amet an nisayd*a7
x0v Tov Bacthéoc, nal endGev Oniow avtov NEm1 >I maa ASN Ne
deows tov Buoidéa. 9 Kai éxoupy dn Ovgias
é& tH mvicdve tov oixov Tov Baorksos mere AAR TDW rqbien nxipa 1308 o
rect toon TOY molScov TOV xvolov avtod, noel 77TN “ia2-b2 ny bien m2 one
ov xatéBn alc cov ofxoy avtod. 10 Kai aa-
nyysrlav tH Avid, Léyortec’ “Oze ov xatéBy “iaxd Saab oman vinvambe To x4 *
Ovplus sig tov oixov avtod. Kal sine Aavid
moog Ovolay: Ovyi 8 0d00 mapayeyovas ov;
“3 TaN izrby STAN TNS
at ov uaréByg sie TOV O1xOY GOV; 1 Katt siev 82 mR Fy sida stacy
Oveiag moo; Aavid? “H xBoros xo Togan’. wan 3 yma ON miTaend p57
xoul Tovda xatowmovow év ouNvaLG nab O xv-
0G" pou ToooeB noel ot maides TOV xveiov ov beniony jhs7 si7—by aisay
éal meocemov ZOv ayQ0v mugen BeBhyx0T86, Se 2581 Mba ow) An
xal yo eigehevoopot eis TOV oixdy) Hou paysiv
nol meiy nol xomnPnree mere wn yorainos “O81 OF Ssisn “yp-bp ‘IN "TAD)
pov; Me env Soon gov xul poe ayy Coory Ths aiid) nintidy bond omaby vias
Woyiis aov, Ov me m0Uj 600TO MOKYUe TOVTO.
12 Kel size Aavid 700 Ovotav' Kedicor DPN-ON 7wE2 om Fan “mAIN-DD ‘
ode nul oiuegor, xo oud Lov eSamoareho O8. ~by TT WANs io aon 12
Kai EXPO EY Ovgicag év Tegovacehiiu &y UH
1MEOR éxaion nal ty emuvguoy. 13 Kal exo- ana oisg-oy aya ag mip
Acer avrtoy Aavid, nak épayer evoomioy adtod, ois oben PTA Uy snbwx j
2.AB:c@ elder (t.0~.FX). 3, AB: simey. B: Big-
GorBeb. AB: Eliap. 4. AB *nv. 5. AB: ép yocotgl shy Dewnpn PN TTIDA NTT is
Heo =:arostetlace annyy.... Hye sur &y yor
otel eye. 6.AB: mo0g we (WoL F). 7, AB*abron, v.14."5 Son ‘
9.AB: roe vi,Pveg (8 v.12.FX). B¥ 8 ofne. AB: (*
TOAVTOY) t. 0G¢iov. 10, AB: avnyyerlar... cv %o ns - B: yon f. ma. awaaon-VE: f. fojon yond,
0 Owl 8. 11. AB: Tédag(- -Oor?)...OFov t& 4. W. y Dene
. W. man fprach. V evfundigte
fundigt fic). ang
moogamoyv. A2B: morgeuBOAASoe ..Ta poy.) c&
PAB: (noel) was; Zan Wuyi68, ei movjow v6 ae ce 4, B.dW: lag. dW.vE: u. f. heiligtef.». ine
_ (Menta, FX), 12. AB: syraiPenotys (ade nod FX), Beruiteetniguag, (A: f. hatte fid) aber fury _
yh |
Weees: aA SE eo okAaea a Santas
‘ f
5 2, S
foes amuelis, "4443-43 463 -
pees Bath Seba. » Davis und Iria. XI.
—- SWeib war fehr fdjdner Geftalt. * Und verso super solarium suum; erat au-
David fandte hin, und lieB nach» dem (Sir.9,
**tem mulier pulchra valde. *Misit 3
Weibe fragen und fagen: Sft vas nicht ergo rex et requisivit, quae esset
Bath Seba, die Tochter Cliams, das Weib mulier, nunciatumque est ei, quod
— Altria, des Hethiters? * Und David fandte ipsa esset Bethsabee filia Eliam uxor
—-s Voten Hin, und lieG fie Holen. Und da fte zu isn'266Uriae Hethaei. *Missis itaque David
‘ihm binein fam, fchlief ev bet thr. Ste aber nunciis, tulit eam; quae cum ingressa
— -teinigte fic) von ihrer Unreinigfeit, und esset ad illum, dormivit cum ea, sta-
Sebhrete wieder gu ihrem Haufe. * Und 1818, limque sanclificata est ab immunditia
— a8 Weib ward fehwanger, und fandte hin sua. Et reversa est in domum suam
und lieB David verfiindigen und fagen: *concepto foetu, mittensque nun-
Sch bin fhwanger geworden. ciavit David et ait: Concepi.
6 David aber fandte zu Joab: Sende zu vel. Misit autem David ad Joab, dicens:
mir Uria, den Hethiter. Und Joab fandte Mitte ad me Uriam Hethaeum. Mi-
~ TUria gu David. * Und da Uria zu ihm sitque Joab Uriam ad David. *EL
fam, fragte David, ob e8 mit Joab und venit Urias ad David, quaesivityue
mit dem Bolf und mit dem Streit wohl David, quam recte ageret Joab et
. Szuftinde? * Und David fprad zu MUria: vel. populus, et quomodo administraretur
Gehe Hinab in dein Haus -und wajfdhe bellum, *Et dixit David ad Uriam: 8
deine Fupe. Und da Uria zu de8 Kinigd Vade in domum tuam et lava pedes
Haus hinaus ging, folgte ihm nach ded tuos. Kt egressus est Urias de domo
9 Kinigs Gefdenf. *Und Uria legte fich regis, seculusque est eum cibus re-
falafen vor der Vhitr des Kinigs Haufes, gius. *Dormivit autem Urias ante
| da alle Knechte feineds Herrn lagen, und portam domus regiae cum allis servis
~—©610ging nicht hinab in fein Gaus. *Da domini sui, et non descendit ad do-
man aber David anfagte: Uria ift nicht mum suam. *Nunciatumque est Da- 10
hinab in fein Haus gegangen, fprad) David vid a dicentibus: Non ivit Urias in
—s- guihm: Gift ou nicht ther Feld Hergefom=- domum suam. Et ait David ad Uriam:
men? warum bift du nicht hinab in dein Numquid non de via venisti? quare
11 Haus gegangen? *Uria aber fpracdh zu non descendisti in domum tuam? *Et11 —
= David: Die Cade und Sjracl und Juda 1sm4,¢, ait Urias ad David: Arca Dei et Israel
bleiben in Zeltén, und Soab, mein Derr, et Juda habitant in papilionibus, et
und meines Herrn Knedhte liegen zu Felde, dominus meus Joab et servi domini
und ich follte in mein Haus gehen, dap ich mei super faciem terrae manent; et
ape und tranfe und bei meinem Weibe ego ingrediar domum meam, ul come-
dam et bibam et dormiam cum uxore
lige? Go wahr du lebft und deine Seele 1Sm.1,26 mea? Per salutem tuam et per salutem
17,59,
—AVMTebet, ich thue foldhes nicht. *David fprad animae tuae! non faciam rem hance.
gu Uria: So bleibe heute auch hier, morgen * Ait ergo David ad Uriam: Mane hic 12
will ich dich Laffen gehen. Go blich Uria etiam hodie, et cras dimitlam te.
au Serufalem ded Tages, und des andern Mansit Urias in Jerusalem in die illa
ASdazu. *Und David Iud thn, daB er vor et altera. *Et vocavit eum David, 13.
l
3
nts tyoa Antee
2, Samuelis, —
Davids Brief. Uria’s Tod.
ihm af und tranf, und madhte ihn trunfen. ut comederet coram se et biberet, et
Und de8 Abends ging er aus, daf ev fich inebriavit eum; qui egressus vespere
fhlafen Vegte auf fein Lager mit feined dormivit in strato suo cum servis do-
Herrn Knechten, und ging nidt hinab in mini sui, et in domum suam non
fein Haus. descendit.
14 =Des Morgens farieh David einen Brief ‘Factum est ergo mane et scripsit 14
gu Joab, und fandte ifn durd Uvia. David epistolam ad Joab, misitque
15 * Gr jchrieb aber alfo in den Brief: Stellet (18m.
per manum Uriae, *scribens in epi- 15
Uria an den Streit, da er am harteften Ps. stola: Ponite Uriam ex adverso belli,
ft, und wendet euch hinter ihm ab, dah 10,7.11. ubi forlissim
um est praelium, et de-
16er erfdlagen werde und fterbe. * Als relinquite eum, ut percussus intereat.
nun Joab um die Stadt lag, ftellte er vel. *Igitur cum Joab obsideret urbem, 16
Uria an den Ort, da er wufte, daf ftreit- posuit Uriam in loco, ubi sciebat
417 bare Manner waren. *Und da die Man- viros esse fortissimos., *Egressique.17
ner der Stadt herauds fielen und ftritten viri de civitate bellabant adversum
wider Joab, fielen etliche ded Bolfs von Joab, et ceciderunt de populo ser-
Den Knedhten Davids, und Uria, der He- vorum David, et mortuus est etiam
18 thiter, ftarb aud. *Da fandte Soab hin Urias Hethaeus. *Misit itaque Joab 18 ©
und lieB David anjagen allen Handel de8 et nunciavit David omnia verba praelii,
19 Streits, *und gebot dem Boten und *praecepitque nuncio, dicens: Cum 19
fprad): Wenn du allen Handel des Streits compleveris universos sermones belli
20 haft ausgeredet mit dem Rinige, * und ad regem, *si eum videris indignari, 20
fleheft, dap der Kinig ergiirnet und yu et dixerit: Quare accessistis ad mu-
dir fpridt: Warum habt ihr euch fo nahe rum, ut praeliaremini? an ignorabatis
qur Stadt gemacht mit dem Streit? wwiffet quod multa desuper ex muro tela
ihr nicht, wie man pflegt von der Ntauer Jua.9,53,mittantur? * quis percussit Abimelech 24
21 gu fchiepen? *wer fchlug Wbimeledh, den filium Jerobaal? nonne mulier misit
Sohn Ferubbefeths? warf nicht ein Weib super eum fragmen molae de muro
ein Stuct von einer Mihle auf thn von der et interfecit eum in Thebes? quare
Mauer, daB er ftarh zu Thebeg? warum juxta murum accessistis? dices:
habt ihr euch fo nahe zur Mauer gemacht? v- 15.3. Etiam servus tuus Urias Hethaeus
fo folft du fagen: Dein Knecht Uria, der occubuit.
Hethiter, ijt auch tot. Abiit ergo nuncius, et venit et 22
22 Der Vote ging hin, und fam und fagte narravit David omnia, quae ei prae-
an David alles, darum ihn Joab gefandt ceperat Joab. *Et dixit nuncius ad 23
23 hatte. *Und der Vote fpracd zu David: . David: Praevaluerunt adversum nos
Die Manner nahmen iiberhand wider uns, viri et egressi sunt ad nos in agrum,
nos autem facto impetu perseculi eos
und flelen zu uns heraus aufs Feld, wir
sumus usque ad portam civitatis,
aber waren an thnen bid wor die Ghir ‘Sm-34,°%et direxerunt jacula sagittarii ad ser- 24
24008 Vhors, *und die Sciigen fchoffen Vos tuos ex muro desuper, mortuique
yon der Dtauer auf deine Knedte, und
13.S:instratu. 24. Al.: Jerobeseth.
13, Wher des Wh. vE: beraufdte ihn. 20. B: u. e8 gefdhiehet, dag des K. Grimm auf:
15. ovrne and. Str. dW: dem ftarkiten Str. gegen- fieiget. dW: u, wenn d. Gr. d. K. ervegt ift... fetd ihr
ber, vE: geg.daé ft. Treffen u. ziehet euch hinter ihm and. Mauer geriicét. dW.vE: wuftet ihr n. dag m.
gurid. dW.A: u, umfomme. ». d. Me. fhiebet. (A: viele Pfeile herunterfd.)
16, B.dW: die St. beobadjtete? vE.A: belagerte. 21. einen obern Miblftein. B.dW.vE: ein Stic
B.dW.vE: tapfere M. A: befonders ftarfe. . eines Mubhlft.
22, dW.VE: was ihm 3. aufgetragen.
17. B: famen heraus, dW.vE: zogen (her-)aus. 23, sor den Gingang. B: Nadhdem ... da waren
18. dW.A: den ganzen Hergang. vE: Vorgang. wir iber fie her. dW: Gs tiberwaltigten uns... u. wir
19. befabl... 3d. RK. Drangen gegen fie.
Polyglotten-Bibel. WU. T. 2, Bos 1. Wbth. 30
A a a oSPat eT she
20 7 ok Reree aneate PS Pu RaeamI PeeAe aaeei ay he
ane Neen oghe
oatWN pe ee ay mn anor 5
4 B P SY
Tov zalyous, Hoel eomeavor ano tov dov- y1a7 ody 280 “tapi anv
hoo Tov Puotdtos, xal o dovdog cov Ovgius
6 Xerraios céoonns. Kai s sine Aavid 77006 “by TI WANs inn “nA SINTRA
TOY dyyshov" Tade éosig 006 Toop My pty aytnby “aNrrne ‘qhben . |4
mOvyQoY foro éy opel wors oov to Giipoe
ZOUTO, Ott more per ovtog xal more ovtw@s TD) ia" aHI aT PpPPA T
marcupoayer ct 7)Gouget.” xpo.reclcoor TOV 10E- -by ‘gmandn Pits aan box ,
pov cov éml tyv 70h HOLL KATHORAWOY LUTHY ‘|
Had x got clon ov aveiiy. MPI non aha ‘A
26 Kai rover y yury Ovo/ov ote ce Dunner ma" may Fox dod 26
|
avrdoa avec. 27 Kat dmpdde 7 mévI0S, HOI ambezby obom my ae
Ovoias 0 ano OVTHG, xOL exowpoco émt tov |
améoreths Acid «ab ehape THY By Poupes AON TH ndun Soin Sope427 1 |
sic TOV olxov TOV, HOt (eyeveto avT@ els
yuveine. xeb thnret arg viov. Kai movngov S som siti onm Speaby
Epavyn tO neaypa, 0 émolnoe Auvid, evomoyr
xuglov. "PP3 TT HBP MES WAI II iB
iain
XII. Koi oméoreihe HU QU Zov Noseew wbx jones mim nde
‘cov mQogntn 7006 Aavid, “ut Eig Ade mo0¢
avTOY xo elev avt@: Avo vd 988 nou & py ye YD von Sy don
wee MOAEL, &ie mhovowe xo sic mévnc.
nv t movoly mroiyeneee x0ub Bound doo. modo
% Kat
THs) TSP Ih nny yay
opodge, 3 xal 20) meget, ovx i ovdsy aA i DW po) NS mo yd swR 2
Apres lee Mixed, NY extnouto ‘xual meQrEeTotr;- inert 4D be-PN windy :te73 3
‘oazo'* nal segswey avenr, xat ovvetoagy
MET KVTOD Kol pete THY TéxVEOY HVTOD emi TO bam POM Mp WA Ap oor
G@UTO* and tov cegrou wUTOU joo, nol &% bSxin ippa YM yao) ay
zov morngiov avtou enue, Haut &y t@ x0An@
avtov £0. 8v08, nol nv avT@ og Soydano. sm abun ipo hnen sobn.
4 Kal aden odoundgos 72006 TOV cvdga TOV Sun any Jen Non snap - 7
mhovowor, xal epstouto LaPeiy x TOU mouuviou
avtOv xa &x% TOU Bovxodiov avtov, TOD mou Tapas as nm San
oul TH cardgt t@ Sévep ehPoree 77906 avror, “ms npn #> Ran mad nity
Houl dhape Thy copneda TOV cvd 906 zou mevnTOS,
Hout émoinaey KUTHY TH avdgl 7H ELGOvTL mds wd say Bean wa hivas
QvTOr. iby Nan
5 Ket eOvpod dn ooyn Avwid opodgn. emt WaN*) Tivo wea 717 BNI on
zov 0800 veoehsize Aavid 7008 Nadav: Zh
HUQLOS, ort vidg Seveerov 0 annie 0 mommouc WNT maya "9 mt Wha-dy
tovt0, Sxod z7v apvada amoticstou TEeTQUmAa- pbuis nBaDrny PONT meio 6
24. AB* amo (+ EFX). ABEX: xeddap (O81. FX).
AB: uadye (nal X)...anméPove (céOv. ®X). 25. B: Vv. 1.8 S99
poy evoes (nocorp. AFX). AB: Worxorrga: (Sowm, FX). vy.3. p13 pap
B: els (8) FX; AX: 7006). AB: xaceomocov (x400- v. 4.8 S9m8
taon.FX). 26, AB: ame Dover (tédv, FX). B* ext
(7 AEFX). ay.AB: oumnyoyer HUTNY ... éyenn on
w+, ETEXEDV ... TO OTWOe... Ev OPHadu ois nue. (2. dog to evdol to Asolo... én cav TOLUvicoy .
anv B.xt. PX. — 1. B: nou avd. (&. 76. AFX). TOV Bexoltoy (c. FX). B: t@ &év@ odormdgea TOFy
2. AB: t@ mAso. Hv (nyTt.mh. FX), 3. AB*8x ny (t@ &. to &. FX; AX: tO &.). AB* c& a&vdoog (+
(¢ EFX) RR oe VIGY ... KATO TO wero FX). 5. AB: (* éat) ca avdgl (c. FX). 6. AB:
(ouvetQ. ... Env. emt. a. FX), 4. AB: wao- amotiost(-costar FX). B: Extenheslovee (tevo.X).
Myers) sie RBS ree G
KS
a
2
Sa
t \ a my
clove, avd wy Ore smoinoe tO TECyme TOUTO, NOTIN Hipp Ww spb DADA
nel megl ov odn epetouro.
7 Kai sine Nadav noog Aavid: Lv si.o
x 4 € sSannd "wn boy myn
Ball 1 , ~ 1 , if ¢
ave '0 momoag tovto. Toads Adyar xvetoc 0 ONT AAS ay7-5y ) aN
Ded¢ “Togand “Eyod eyo os Baowda éni nSoN “Sits “TN sim sia“
zov ?Iogayjd, xal eyo epovocpyy
x ¢
ae éx yetoos‘
Saovd, Sxai exe cos tov olxoy tov xvoetov "dN binipby abinb pam
Gov xal tas yurainag avtov sic TOY xdAmOY ab Tams aNd a spRbEN 8
PIR WATS) PI Mans
Vit) A, U \ 3 2 \\ 4
Gov, xat edooxo cot tov oixov Iogand xat
Tovdn, xai sf odiya oot éorl, noos9now
2 "
xutog tavta. %9TL ore e&ovddrecac cov dynion macns 30 mIPN) FPN
‘oyor xvelov, tov motjout tO mornooy é-
, > ~ \ eee J \ ~
MID FO MOR oF DN TT
wonmor avtov; Tov Oveiav tov Xertaiov
aim TSTMS | HS sa +1253) 9
ématasacg sy Goupala, nal tv yuvainn avtor
ehapes csavtm sic yuvaina, nal avtov an- Samm meas os Spa don niiag
éxtewac &v> Coupale viovr ‘Aupoor. al vorand > naps imanvny 22 man
, € , Ed "A “ 10 K Nope
20. B: veranderte f. KI. dW: wed)felte. A: da er diget mich vielleidht. vE: evbarmet fic) wohl meiner. —
gewed){elt. B: forderte daf f. thm Br. vorfesten. A: ob n. etiva d. ©. mir ed fcenfet, Daf d. KR. Lebe.
aW: befahl dafm, ihm Speife auftrug. vE:.ver- 23, vE: ihn wieder zuriidbringen, A: zuviicrufen.
langte ... hinfebe. dW: Bermag ich ihn ww. gurucdzubr. vE.A: werbde 3u
21, wein. um daffelbige. B: Um ded lebendigen Kk. ihm gehen. B.dW: gebe (wohl hin) gu ifm.
willen, VE: Um den Ku., da ex lebte. 24, B.dW.A: Und ©, troftete. VE: Dann tr. dW.
22, da dad K. noch lebte. AW: Sehova begna- VE: wwohnte ihr bei. '
Nasaeb esheat aby
% Kul antoraiey &y neg Nadew TOU 71Q0- “ms Nap") NDI 174 32 nba
giro, nod sxochece TO OvOMA aAvTOv ‘Tedsdeee
évexev xvolov. ini ava ae oe
26 Kal énoréunoev ‘IouB év Pappas viooy vay “2 MDI ah ‘pnb 26
"Aupoy, rol mooxarelaBero tv mow tig
Bocctheing. 27 Kol antoreder ImaB ayyéhove
nbwey tmoabian O-MN Seber
700g Aowid, Agyoov: Tenokéunna év ‘Pupbod “mn? *SN TON proxdn anh
nob xorehaBouny ty modw toy voto" 1a TPHNN smTsb-n3 mana
28 xal vdv ovvayaye TO xatadosmov TO Auod,
Oe nageuBode én ay OLW} HOLL MOOKUTE- “by mam) Od ammvmy HON hy 28|
Aapow avrye, Om00g ei mponorocheBeopuoes yo Sda-my sas s2>N-15 mab aan
THY MOAW Kut xAnOR TO ovojed. pov & MUTHD.
29 Kal ourjyaye Aavid marta tov heov, nod
“PN THT FONT sale "Ow NPI 29
émogevOn sic ‘PoBBad, nal emodgunosr avryy 2 pnb ana soe aro
Kol xotekaBero aver. 30Kal thope tov bobn- moy- nN np
otéqpesor 'Mohyou' cov Buciéog avtev and
~
Ths KEMadyg
~ >
avtov,
~ YX
xal
fs \
6 otaPu0g avtov.
2 ~ 1aN) Snr 7D. cae then eres
tahevtoy yovolov nat LéGov tystov, xod Av aha) bois TT ON I-2D “HA TAPS e
éni tig xepadns David, nai ta onda tis “TN poms: ThA | Nein a1
modeng éyveyne modhe opodoa. 31 Kat tov
haov tov & aveq e&nyaye nal Bonner sv tH SND) Twas pip akin m3
molove Hal év ToiG eeipohoug eed oud o0ig xal ab Tay ban mina} ban
oxeragious otdnooig,
die tod mlwPlov.
xl mEQuiyayey avroug
Kai oviwe éoinos ma-
say b5b miby> 32) jSde2 Brix
Calg Taxis MOhEow vidor ‘Aupor. Kod avécoewe pen boy 303 aos pia—"22
Aavid xal mic 6 Lave etc saat les robuias
MERE. Kai tyeoeto pete TedTa, xal tH “2 pibward) joan onan Xin.
‘Apeosuhou vig Aavid adehopn xOAy TH idee
opodon, nah Ovoye avry Oaude, nab hyo- cee an mawa mp: nine ts
TNGEV aUTHY Auvov vidg Aavid. 7? Kot vont 72h ‘IAB pivax
‘e94Ber0 ‘Auray, ogre agoaoreiy dud Oauctg
le adelpyy odzod, Ot magdévog fw aden
"s ipny 7am “Aaa mina |
xb mdvrdrsr éy OpPad pois ‘Auroy tod mou- ia "*D2 xbpr wo mbana
oul ze avin. 3 Kul qv co Apvoov éraigos, 4 vigand) ANA ib ning
nol ovoje avz@ Twvada8, viog Sopace tov
adekqov Auvid: xa Teovadap ano {PQarywos | TT ON Ayavnja a3 tous
opeden. 4 Kal sinev wdrh* Tt cou ou ovrac 5 aN: rk Da wry Dap
aadenc, vie TOU Readies, 0 Tgoot moot; ovx
anayyeleig wor; Koi
->paa Solana ba noe nas pra
sine avt@ ‘Auvov:
25. B. Tedd) (c. A?). 26. AB: naréloBe (seQ0- vidas Sd saved pan riba "R53
not. FX). 27, AB: nel sien’ ‘Exoléunoa (4, JT.
FX). 28. AB: tye (Omg FX). 29. AB: ascot. éy Vv. $1. “p aban
avrg (ax. avtiy FX). 30. AFX * Mody. AB * vee ||
(+ EFX). 31. B + ((p. alt. cov) Syeto (* APX), AB: | 25, Und fandte hind. den Pr., u, lief ibn nennen,
vmorousdor (oxew. FX), A®B: rivet (EQ. FX), 26. dW: nahm d. Kinigsft. ein. VE: die St. bd,
AB: ééoto. (avéore. HEX)> DA Be | Reidhes.
a (c,FX). B:@ mweco (Oca AFX). 2. . éyern dn 27, vE: u. {don>,W. eingenommen.
° “AB: UEQOY HOV 28, B.dW.A: verfammle. vE: fammle, B.dW.vE.
novv. FX). es AB: soos(pQov. FX). 4. AB + (p. u. mein Name davither (bei,
Ott) ov (* EFX), B: anoyyedlers (-yEhets A BFR), aber ihr) genannt werde.
30. dW.vE.A: ein Talent, B: mit den Gdelft. vE:
IR VOM FoR tee, erty Sas! Sk pe A ae
Mig Pol wi ae Be ‘
AS
403,514) AT5
| Fonadab. Amnon felt fic Frank. XII.
«Sch Habe Vhamar, meines Bruders Wbfalom | Thamar sororem fratris mei Absalom
5 Schwefter, lieb gemonnen. *Sonadab {prac amo. *Cuirespondit Jonadab: Cuba 5
——-gu thm: Lege dich auf dein Bett und mache super lectum tuum et languorem si-
dich Franf. Wenn dann dein Vater fommt, mula, cumque venerit pater tuus, ut
7 dich zu befehen, fo fpric) zu ihm: Reber, visitet te, dic ei: Veniat, oro, Thamar
laf meine Schmefter Thamar fommen, daf soror mea, ut det mihi cibum, et faciat
fle mich age und mache vor mir ein Gffen, pulmentum, ut comedam de manu °
Dap id) gufehe und yon ihrer Hand effe. ejus. *Accubuit itaque Amnon et 6
6* Ulfo legte fic Wmnon und madhte fics quasi aegrotare coepit; cumque venis-
franf. Da nun der Konig fam, ihn zu set rex ad visitandum eum, ait Amnon
befehen, prac Umnon zum Konige: Lteber, ad regem: Veniat, obsecro, Thamar
laf meine Schwefter Thamar fommen, dap * soror mea, ut faciat in oculis meis
fle vor mir ein Gemife oder zwet mache, duas sorbitiunculas,et cibum capiam
und ic) von ihrer Hand effe. de manu ejus.
7 Da fandte David nach Thamar ins Misit ergo David ad Thamar do- 7
Haus, und lieR ihr fagen: Gehe hin ins mum, dicens: Veni in domum Amnon
Haus deines Bruders Amnon und mache fratris tui et fac ei pulmentum. *Ve- 8
-, Sihm eine Speife. * Thamar ging hin ins nitque Thamar in domum Amnon fra-
~ Haus thres Bruders Amnon; er aber lag tris sui, ille autem jacebat; quae tol-
zu Bette. Und fie nahm einen eig und lens farinam commiscuit, et liquefaci-
Enetete, und fott e8 vor fetnen Augen, und
y.6.
ens in oculis ejus coxit sorbitiunculas.
9 fodjte ihm ein Gemiife. * Und fie nahm das *Tollensque, quod coxerat, effudit et 9
Geridht und fdhitttete 8 vor ihm aus, aber posuit coram eo, et noluit comedere;
er weigerte fid) zu effen. Und Amnon dixitque Amnon: Ejicite universos a
— fprad): aft jedermann von mir hinaus me! Cumque ejecissent omnes, *dixit 10
gehen. Und e8 ging jedermann von ihm Amnon ad Thamar: Infer cibum in
10 $inaus. *Da fprad) Wmnon zu Thamar: conclave, ut vescar de manu tua. Tu-
Bringe das Sffen in die Kammer, daf td lit ergo Thamar sorbitiunculas, quas
yon deiner Hand effe. Da nahm Thamar fecerat, et intulit ad Amnon fratrem
pas Gemiife, vad fle gemadjt hatte, und suum in conclave. *Cumque obtulis- 11
brachte e8 gu Wmnon, ihrem Bruder, in set ei ctbum, apprehendit eam et ait:
Adie Kammer. * Und da fle e8 zu thm Veni, cuba mecum, soror mea! *Quae 12
brachte, da er ape, ergriff er fle und respondit ei: Noli, frater mi, noli
fpracd) zu ihr: Komm her, meine Sdwe- ‘jeu11,Opprimere me; neque enim hoc fas
12 fter, fchlaf bet mir. * Ste aber fprad) De27,*?? est in Israel. Noli facere stultiti-
Jud.19,23 am hanc; *ego enim ferre non potero 13
gu ihm: Nicht, mein Bruder, fehmache
mid) nicht, denn fo thut man nicht in opprobrium meum, et tu eris quasi -
Sfrael, thue nicht cine foldye Thorheit. unus de insipientibus in Israel. Quin
—13* Wo will ich mit meiner Schande hin? v.12, potius loquere ad regem, et non nega-
Und du wirft fein wie die Thoren in Sfracl. bit me tibi. *Noluit autem acquiescere 14
Rede aber mit dem Kinige; der wird mich 6. Al.+ (p. cibum) paratum.
1A dir nicht werfagen. * Wher er wollte 10. S(bis): conclavi. 14. Al.+(p.aut.) Amnon.
5. dW: Sager, B.dW.vE.A: ftelle did. B.dW. 9, nabm die Pfanne. dW: goF f. aus.
vE: 3u fehen. A: befuden. A.B.dW: (Sch bitte) 11. dW: ihm retdte. VE: Wahrend ... darveidste.
Lag dod). vE: Méidhte dod)... gu effen geben. B.dW. B.dW.A: liege. vE: lege did) gu mir.
A: dag f. mir (dads Brot, etwas) zu e. gebe, B.dW: 12, vE: fo barf mann. thun. A: alfo ifté m. recht.
das Gffen (zu)bereite. vE: dieSpeife. A: cin Geridht. yE.A: diefe Th. dW: ibe n. e. f. Shandthat.
6. ein paar Serzfuchen. dW.B: (zween) Kuen. 13. B: Und was mich betrifft, wow. th m. Shah
vE: zwei Gerichte. (A: Brithen foche!) Hinbringen? dW: ich, wo follte id) hin mitm. Sdhim-
7. dW: cin Gffen. B.vE: bereite ifm das &. pfe. vE: wohin foll id) m. Sdhande br. dW.A: twitrz
8. u. machte Hergt. ... u. Fochte fie. B: bereitete Deft fein, B.A.vE: einer der (yon den) Th. dW: Ver-
6 3u Ruden, B.dW: buf die K, worfenen, j
ATG (13,15—24.) - Samuelis: cif‘
xu Amnonis erga sororem flagitium etes
x A
axovou ths porns avec, nal sxouryoev vaEO naw a aig pin ships
av THY, xal eramsivooen avtny xot exoumnOn
met avis. ‘ rank
15 Kot iudonaer avryy “Aurea picos msha
apodoe., ont pdyee 70 pisos o eulonoey OUTHY moiny maya pias mye oh
Unég ay aycereny nv ny ernoev ave. Kai mio wwe Nw Sis DTN
eimey ovrh Aprey* ‘Avorn He Kok cmdrgeye. ab-“ON FON TOR nana |
18 Kot simev wvT@ 'Oopweeg'* ‘On peyohyn Konic.
ih eoyorry vaio THY mooTHY i? éxoinous pet “bx 95 Tam sp. “ap y2D8 16
Fu0v, eSamooreihad pe. Kot ovx eBoviero nonNa ONT nina m2 nits
“Apuroycxovou tie porns av'eps, 17 not &xc- 1
Less 10. moe cegiov ‘adrod oP MQOEOTYKOTH TOV “%Bea om |
&. FW 3
‘E J
:
aU3
Geisea
a a
B
“ag
ae
“&.ay’
cae
ie Tn shen ind yigwid 17
oat
oixou wVvTod ,nal Eimev avTO* Egenootethore $2
On caveny an suo eo, xO xheioov a
Oveav dmicw avric. 18 Kai in abriig nv yn ONION NI7 ane TaN
yetoov HOTEHYOAMTOS, OTL OVTOG érEdLOVOKOYTO arn Pans shan bya SE 18|
eb Puyordges tov Baoikémg ab moe devote Tove
émerdvtus evtayv. Kat ey yaryev avEnYO hel- “rig mydabn tp ee man
coveyos TOV ‘Avery on nol améndeos thy pik NS ooya NDAIN|D oan
Pugev omiao ovens. 19 Kou bhupe Oapag
omodov xual em Onney én thy xepakny avtijc, Pabalats nbn bya PD nw
Hout TOY yuTcove. tov aotgayohoroy tov én mina “pihbp SPN WA Opty
QUT] dulggnge, KOLt cone Tike ystoas avUThS
ént rv nsqahny avtnc, nol _Emogeveto mogEvo- mT oe neyp Pa? eR OO
uérn xo Bodou. 29 Kai sinev avty ABeoou- VAN APPT Tie FAH AwN Ty = ‘i
hou 0 aded@es aveng? M7 ‘Auvor 6 adedqpds |»
gov yéyore mete cov; Kat viv, adedgy pov, SPUN PIMONIT TTS midway mon |
olMonyoor, Ors adeA@oc cov éotl: wn Ig tv Swann coping HAD) Far mn
xaodiay cov hadijoat t. Koi exadice Onpog
éxpoyovon & tH olnm ABecoudop Tov aded-
qab-my cnn by oA ON
pov avzijc. 21 Kat yxovoer 0 Baoidedrs Aa- ma money Wom am ny ad
vid mavtac tovg Adyoug Tovtove xual ZIvuMdY vow Ts sham PON oibwon 21
—ogodga. 22 Kati ovx sadnoer “ABecoudou
t@ Auvov and movyood
pt 7b om nba oar bs my
kag ayatod, Oz
éuicet ‘ABeooudau tov “Auvov av® ow &ta- pad ypaN-oy nibuian nary 22
nelvacs Ouuag thy adehne aUTOV. poaycns of>way wie aio"
23 Koi éyéveto mete Ovo bey MEOH? , xOb
now neigortss TQ) Apeooukonu &p Bowlasog |.pinky Van my mb7 qx as-bp
ah AO “Bgectip nai éxahecev ABecoudou aT aoe pv osm7 5aun) 23)
ray eo.g Tove viove tov _ Becthéos.
iidev ABeooudou moog tov Bucidéo. nal siren:
24 Ka}
“ay “ay TiEn byan pibaiayd
14, AB + (a. on.) 78. B: engaratoser. 15. Bt "3" bob nibwiax NOp'] DN
(p. ult. avrny) oul wetfov Nn
7 KOKO
moat. AB: mogevs (emoroeye FX). 116. AB: 0.
n soyorn n 1]
TRIN pibwas Non eR
TEQL TIS nonLes THs weyodns TovTNS ome &té-
oay nv. A2B + (a, eer.) 7. AB: ndélnoev (8B. VY. 16. ATI NS
BX) a7 B*((alt.) ovcé. AB: anoxhercor. 18, AB:
penieree (ch. LO) . &vedvdvensto .. . abe (aoz0. 21. AB + (in f.)moe bn, omnes TO rvebuo: Auvary
. 8 °A, FX). 19, AB: dx” avtis 0. x. éme- 78 vis abté, OTL my obT0. aUtoY, ow TODTOTOROS
ae. ; émogevn . .. noagsou, 20. AB: TQOS avrg 7Y.. 22. AB: “AB. Wweter A... éath hoys & &t.
eveny "AB. . . 8yévero . .* us: eaeero ... t8 23. AB: by. slg Overnotda qu. B: Belacoo (ce. F).
Aodnooe (A + &ts) 70 Sijwoc tét0 ... O. ynosvsou. AB: 8youeve: (zeae FX),
Re eNOS Oy £N
rt ge ae ABERVCY Xe
14. ihver Stimme. vE: Hiren anf ihre St. B: 17. ihm bdienete ... Freibet. dW: Knappen. vE:
wurde ify zu ftarf, A: da er ftarfer war. Diener, der ihn bediente. B.dW: (ver)riegele.
15. B: Darauf faffete MW. cinen fehr grofen Haf 18. Seibrod. dW: Wermelfleid. A: langen MR.
gegen fic ... womit er f. haffete ... womit er f. geliebet B: alfo fleideten fic) ...mitOberricfen. dW: mit Ta-
hatte. dW.vE: denn d. Hag, womit... war... B: u. laren waren gefl. yE: m. foldjen Oberfleipern w. befl.
gehe weg. dW.vE.A: Steh auf (und) gehe! 19. B.dW.vE: nahm. A: ftreute. dW: fchlug ihre
16. Warum doch? da3... wollte ihr n. gehorchen. Hindetber das H. zufammenu.ging u.fdrieim Geben,
B: Sft nicht um defwillen diefes Uebel... dW: Ad! 20. bI. Eh. einfam. (VE: troftlos? A: fic) abfitm-
fiber dtefes nod) gr. Neb. vE: Lag nidt d. Urfade mernd?)
piefes Neb. n.gr.fein. dW.vE: verftofeft. B: hinaus- 22, denn MW. war UW. gr. B.dW.vE.A: hafte.
treibeft. 23, alle Sohne. B.vE.A: bei Sphr. dW: in,
Amnonés erga sororem flagitium et pea
Térounsy ABeooahoru movrac Tove viovs tov ned nya 742 an Gin ales)
Basrhicos xual ov xarehslg on 2& avtoy
sv0s. 34 Kai aviary 6 0 Buctdevs Hoel duedints To
eg
“ny bibgax magn nye’ Tyrby
imotcee aUTOU, wel EXO LOED EMt TIC 118,Hol 1aY= sory OFA AND) Fe! “a-oe
Eo OL Tal ides avrod MeLQELOTNMCLOLY evra dreg- SD" BSNS Paps WO! Ope 3t
Onyorec Te ipciree. 32 Kat éerrexgiOn “Tova:
du viog Samak adehqod Aavid xa sine’ My “DP paz) oe aE
simato 0 nvQUOC pou 6 Bucthedc, Ort mente ta
meoudbct Tove viovs TOU Buoth org éSavaetooer,
“oy mineyasy yh oye
add 7 “Auvoov peov0g TEOUIHE, Ott ént oro mo.- “bp mS SN WANDS TaN
€06 ABecoudou mv
1 nelusvog a 75 TMEeoac eT OL-
melvoroe Oorpucre a adeheny avTO0. 33 Kat
VgaNv SAND Tea DID
viv py PéoG0 6 xvQUG wov 6 Buoiede ént min Bibwas -p-byoe ng tad
25. AB: My on, vlé ws . . nod & wn nerroeBee- Pinhy won ms ins bina makin
OVVT awe .. . €Broigero, AB: Hd Enos (78) ne
26. B + (p. 4.:)TEQOS adrov. AB: On wed 7 “8 ban "ty Dinby Ay 33
27. AB: §Bidouto... cméoterts.. 4 Gntne age
cev ABscoulow motov nate tov mOtOY tS Bace-
déws. 28, AB: ToL a.Qvorg .. » LAD .. imo V. 32. ‘p raw
- popyOyte ...€yo elut o évcelisuevog Ow.3 &V- V. 83-59 X35
doltece ..3 . Svvdweas (mouoLD ... 80 YN . £0
“td, FX), 29. AB: ca TLLO COLE .. nade, MIB: éa- 25. dW.vE: wit wollen n. alle, B.vE: dir n. bee
exaduoar, B: avTe (2x.AFX). 30. AB: woTay Ovt@y fwerlidh feten (fallen), dW.vE: u. er drang in ihn. |
ee Aéyou" Emataéser.. 808 sig (wg wor. 6. 26. B.dW.vE: Wo nicht, fo laf dod, :
we _d.° H,... 8.8, FX). 31. AB: enouunan 28. fiircstet euch n. B.dW.vE: Sebet doch (ja3u)..
émhnae Viiv ..of meouegrarss cure vss ongay ct. A: Sabet UWcht. B: oe Muths ift. dW: frdhl. Herz
.LUTOV. 32.B: Tord cover, AB: Ort. .. MOVOTATOS zen. VE: dad . OM. frohl. A: trunfen wird? dW.
eney . AO THS Nu. ng (aAd’ | utd. FX). VE: beim 98. vE: Grfglaget. dW.vE: fo (dann)
aN Nt
‘4 oe
f ec et ~ . ¥
@, Satenelis,
-
7 443,25--33.) 479
! . ee Wh faloms SHefigul und Rade. KIL.
so und fprady: Stehe, dein Knecht hat Schaf- et ait ad eum: Ecce, tondentur oves
/ fherer, der RKinig wolle fammt féinen servi tui; veniat, oro, rex cum ser-
25 Knedhten mit feinem Knedht gehen. *Der vis suis ad servum suum. *Dixit- 25
—-
"
Kortig aber fpracd gu Abfalom: Nicht, que rex ad Absalom: Noli, fili mi,
mein Sohn, Inf uns nidjt alle gehen, noli' rogare, ut veniamus omnes et
Dap wir dich nicht befchweren. Und da gravemus te. Cum autem cogeret
et thn nbdthigte, wollte er doch nicht eum et noluisset ire, benedixit ei.
WH gehen, fondern fegnete ihn. * Wbfalom *Ht ait Absalom: Si non vis venire, 26
fpradh: Soll denn nicht mein Bruder veniat, obsecro, nobiscum saltem Am-
Amnon mit un& gehen? Der RKbnig non frater meus. Dixitque ad eum
fprad) gu thm: Warum fol er mit dir rex: Non est necesse, ut vadat tecum.
27 gehen? *Da_ nithigte ihn WAbfalom, *Coegit itaque Absalom eum, et di- 27
pap ere mit thm lieB Wmnon und alle misit cum eo Amnon et universos fi-
28 Kinder des Kinigs. * Abfalom aber lios regis. Feceratque Absalom convi-
gebot feinen Knaben und fprad): Sehet vium quasi convivium regis. *Prae- 28
darauf, wenn Amnon guter Dinge wird ceperat autem Absalom pueris suis,
yon dem Wein und ich zu euch fpreche: _ dicens: Observate, cum temulentus
Schlaget AWmnon und tddtet thn! dafB ihr *- fuerit Amnon vino et dixero vobis:
euch nidjt firdjtet, denn ich abe e8 euch Percutite eum et interficite! nolite
geheiBen, feito getroft und frifd) daran. limere; ego enim sum qui praecipio
29* Aljo thaten die Knaben Wbhfaloms dem vobis, roboramini et estote viri for-
Amnon, wie thnen Whfalom geboten hatte. tes! *Fecerunt ergo pueri Absalom 29
Da ftanden alle Kinder deB Koinigs auf, adversum Amnon, sicut praeceperat
und ein jeglicher fag auf fetnem Dtaule| eis Absalom, surgentesque omnes {filii
thier und flohen. (tRg. regis ascenderunt singuli mulas suas
1,33. et fugerunt.
30. Und da fle nocd) auf dem Wege waren, Cumque adhue pergerent in itinere, 30
fant da8 Geriicht vor David, dah Abfalom fama pervenit ad David, dicens: Per-
hatte alle Kinder de8 Kinigd erfdylagen, cussit Absalom omnes filios regis et
dab nicht einer von ihnen ubrig mare. non remansit ex eis saltem unus.
31
* Da ftand der Kinig auf und zerrif v.19.3,317 urrexit itaque rex et scidit’ vesti-34
feine leider und Tegte fich auf die Erde, 12,16. Menta sua et cecidit super terram,
und alle feine Knechte, die um ihn her et omnes servi illius, qui assistebant
82 ftanden, zerriffen ihre Kleiner. * Da ant- ei, sciderunt vestimenta sua. *Re- 32
wortete Jonadab, der Sohn Simea, de8 1s2’13,9Spondens autem Jonadab filius Sem-
Bruders Davids, und fprach: Mein Herr, maa fratris David dixit: Ne aestimet
penfe nicht, daf alle Knaben, die Kinder dominus meus rex, quod omnes pu-
des Kbnigs, todt find, fondern Wmnon ift eri filii regis occisi sint; Amnon solus
aMlein toot; denn WAWbhfalom hat ed bet mortuus est, quoniam in ore Absalom
fitch behalten von dem Vage an, da er feine erat positus ex die, qua oppressit
33 Schwefter Vhamar feymadte. *So nehme Thamar sororem ejus. *Nunc ergo 33
nun mein Herr, der Konig, folded nicht ne ponat dominus meus rex super
29. A.A: fein Maulthier od.: fein Maul. U.L: 26. Al. t(p. Abs.) ad David.
27. Al.* Feceratque - regis.
feinem Maul. 31.} (p. rex) David.
todtet ihn. B: fo follt ifrihn t. dW: gebiete es end). 30. B.dW.vE: daf (indem) man fprad) (fagte): .
B: ift e6 nicht fo, daB ich e6 euch geb. habe? Az ih hatrc. A: u. es ward gefagt.
bing, der 8 eu) gebietet. dW: feft u. tapfer. B.vE: 31, B.vE: ftanden da mit zerriff. RT.
ftarf u. beweift euch (feid) t. 32. alle Siinglinge ... getddtet. dW: auf dem
fepten fid. Munde W. lag es. vE: nad d, M. W. war es feftges
29. dW.A: madjte f.auf. B.dW.vE.A:
B: Maulefel. fest. B: e ift aufM. Befehl angeftellt gewefen,
480 (13, 34—14, 6.) ‘Samuelis 1.ee
Absalomi profugt revocatio.
Chua Z0vTO° oct &eto TwuB tov Adyougénl ANAT) Weande AN imactp 34
T@ otomate aves.
4 Kat mogeyévsco 7 yun. n Oexcaiteg mo0¢ “my ax ope nin nat oy
Tov Paorhéoe nat émecer eal moocormov avtns HP. OMIT
nl civ yhv, xe meogEXvonTsY UT KO
ize: Seoor, 0 Buotheds, odig0r. 5 Kat elme TIaToN Peppa mweNn Ney 4
M008 aveny 06 Buordedg- Ti gore gous ‘H 08 AMAWA AXA oEN-by ail
sizev" “Ovens yurn ynou eyo ete xl améa-
vev 0 cng pov. 6 Kal 77 dovdn cov dvo
abso: ‘ben mpoin wana n
viot, “cL suayeoavro év tq medio cuporegor “nae bax aN bn shen
Pave. 34, AB: nes (civéBn FX). Eats Ns. ABEX rsa PEN OM IN ISS 6
33. B* co. AB: ameDavov . - wovaretos omé-
70S HOLL cnyyyerde 7@ Boorder nol simer® “Avdous py) Howe bregs ose obo "|
t (in f.) éy tH naraBooer. Koel meg ey EvETO 6 Gx0-
nal ove nv 6 eSaugovpevos ove weoov av- SANs Toes ip O22 been
70305 Heel encrouser 0 big TOP adshopov aUTON,
noel EFevarooeD autor. 7 Kart (dod savéorn- snawanb sb Sant:fink nan 7 Pil
ied
cov OAn y quan 7006 a? Sovkyy oov, Aeyov- nporny 3p SVN Thee
wes" Tugdédos ZOVv MOLeSAyT CeTOV adehpov
AVTOV, Hal Davarodoomuer aUTOV ave Ths WHYTS
S553 we hems waza banal) vN
200 adehcpov VTOD OV ansnTeWe, eel eSagovper “my aD) woaisicms pa paw \
ie
SEIN
2, Samuelis, | a
A (44,7—15.) 483
Das Weib poh Shekoa, EV.
Felde, und da Fein Metter war, fchlug einer sum se in agro, nullusque erat qui
7den andern und thdtete ihn. *Und*ftehe, eos prohibere posset, et percussit
nun flehet auf die ganze Freundfdaft wider alter alterum, et interfecit eum. *Et 7
Deine Magd und fagen: Gib her den, der ecce,. consurgens universa cognalio
feinen Bruder erfchlagen hat, daf wir ihn adversum ancillam tuam dicit: Trade
tidten fiir die Geele feines Bruder, den eum, qui percussit fratrem suum, ut
ex ermurget hat, und auch den Erben ver= tones, OCcidamus eum pro anima fratris sui,
SSe
ZR 5, tilgen, und wollen meinen Funfen aug- as.zuz, quem interfecit, et deleamus haere-
{dfchen, der nod) brig ijt, dab meinem 21,17, dem; el quaerunt extinguere scintil-
Mann fein Name und nichts brig bleibe *Rs519-Jam meam, quae relicta est, ut non
8 auf Groen. *Der Konig fprach zum Weibe: Ruth. SUpersil viro meo nomen et reliquiae
Gehe Heim, ich will fiir dich gebieten. #10 super terram. *Et ait rex ad mu- 8
9* lind das Weib von Thefoa fpracdh zum lierem: Vade in domum tuam, et
Kinige: Mein Hervr Konig, vie Mtiffethat ego jubebo pro te. *Dixitque mulier 9
fei auf mir und meines Vater’ Haufe, der tsm. Lhecuilis ad regem: In me, domine
— RKinig aber und fein Stuhl fet unfchuldig. 574 mi rex, sil iniquitas et in domum
10 *Der Konig fprach: Wer wider dich revet, patris mei, rex autem et thronus ejus
den bringe gu mir, fo fol er nicht mehr sit innocens. *Et ait rex: Qui con- 10
— (1 dich antaften. *Sie fpradh: Der Konig tradixerit tibi, adduc eum ad me,
gedenfe an den Herrn, deinen Gott, daf et ultra non addet, ut tangat te.
der Blutrader nicht zu viel werden, gu v.t4. *Quae ait: Recordetur rex Domini11
verderben, und meinen Sohn nicht ver= Deisui, utnon multiplicentur proximi
tilgen. Gr fprad): So wahr der Herr lebt, sanguinis ad ulciscendum et nequa-
e8 fol fein Haar von deinem Sohn auf quam interficiant fillum meum. Qui
die Crde fallen. ism, ail: Vivit Dominus! quia non cadet
12. Und das Weib fprad: Lag deine Magn Le3tis,de Capillis filii tui super terram.
meinem Herrn Kinige etwas fagen. Cr tore Dixit ergo mulier: Loquatur ancilla 12
13 fprach: Sage her. *Da8B Weib fprad: 275% tua ad dominum meum regem verbum.
Warum haft du ein folded gedacht wider sitio.Wt ail: Loquere. *Dixitque mulier: 13
Gottes Vol€, dag der Kinig ein folded Quare cogitasti hujuscemodi rem con-
gerevet Hat, daf er fic) verfchuldige und tra populum Dei, et locutus est rex
feinen Berftofenen nicht wieder holen lafjet? verbum istud, ut peccet et non re-
14 *Denn wir fterben ded Vodes und wie das ps.s9,49,ducat ejectum suum? *Omnes mori- 14
Wafer in die Srde verfchleift, das man t8m.7,67 ur et quasi aquae dilabimur in
nicht aufhalt; und Gott will nicht das terram, quae non revertuntur; nec
Leben wegnehmen, fondern bedenfet fich, 523311, Vull Deus perire animam, sed retractat
Daf nicht das Verftopene aud von ifm cogitans, ne penitus pereat qui ab-
15 verftofen werde. *Go bin ich nun ge- jectus est. *Nunc igitur veni, ut15
fommen, mit meinem Herrn Kinige folches loquar ad dominum meum regem ver-
gu reden, denn das Vol€ macht mir bange. bum hoc, praesente populo; et dixit
dovdn cov" Acdnacrres on 7008 TOY KV QLOY povsda DION NITTIDIN FNNDw
Tov Baordée , 8i700G
op tings 207m ‘stan ming 16
moujon 0 Puoievs 10
Ojpa cig madioxns avtov, 1 or axovosrat
6 Pooweds not éeedetcor tiv Sovdny avtod m272 InvaNmnN been qbian maw
“én yeiods tov avdgog tov~ Cntovrtoc e€Eodo- sh aars pk hind wey
Oosvoui ws xal tov viov mov Kate 70 avTO
~ , ‘ A ? A
er
— Rsae ~, eS _ ei rt eG Pg Siig Pt OM
cerreor gcc Apecouhoou sig TOV olxov aUVTOU, xb qban "5" ‘reas biduins 4
xa TO nEdcomor tov Bauctdéws ovx ede.
as
25 Kai H0L9 og Afeoowhoou oun ny avno mpstus goN> ovSeans; 2)
xarhog é&y moet Togo) aiverog apodge: ano
tyvous 7080¢ avtov xul fac HOQUHIS avtov yoy FEN i872 bon beripstes |
oux HY ey ave@ popog. 26 Kai &y tH xel-
‘imbagt anna tg reyen Happ TD 28
pyar ov: ype meyy Sms
geoFat wutor av mEqoudigy ob t00 (out éyéveto
our téhove mMEQOY els musous cog dey exsigeto,
ore nareBugdvero én autor), nol 48100 WEVOS Spar inde voy tase. bw”
aay tove ayy zoiya as HEqaaiis avtod,
ua 4» éxatovy oludow ey tH oT HI UG ca) VaN3 ope own tN “De-ON EPore
navov & Pscovg; ayo or [406 nv elvou &ush “3s 79 "> Diy anid And mad nela
ad
Kai viv idov ovx sidov t0 mpogcorov tov Baor-
Ades’ 8 O¢ sot ev eyo
é adinie, zouk Favecooor
“oN span WE AM Ay oe
pe. 33 Kai emogev on ‘Toeg 7908 tov Bacidéa oR ani NO") FN) AD 93-33
noi conyyether ave. Kot éxakece tov ABsoou-
bibaiagnby saps Soon ben
24. AB: wn Blexéto.. .&(é)réorgeper. 25, AB: |
os. B* xaloc. 26. AB: oom wOxTS ... foros . V. 30. Dp Parag
HED. cl. dvanociss olnhss dv tO Ginko. ie AB*r6
0”, ath. B: Oyweo. AB¥t@ sid. 29. AB: dmé- “Evenvorooy. 31. AB: he .. .naidécos rv wegtda
orevhev.. tele 1% ELBety.. He THony eveoPer. tHv sunv. 32, AB: nor (Ore.FX). B: 10 709.t.Pao.8%
30, AB: maids... * D7) ...8WTQ. CUTNY...WALES... sldov(c. A). 33. AB: elgnltevl. B: demmyyshev,
=
2. Smale. 7a 4, 24-23.) 487 a
Abjaloms SdHonheit, Kinder un8Aufenthalt 3u Ferufalem. MOV.
ae
N
Ro
We ad Sy geOrePa ng Fp ee POL FAAS Sh eave yo ty te ee et te a GE A RR 7A; ¥.
eM
bift due Wenn dann der fpradh: Dein Ex una tribu Israel ego sum servus
—s Knecht tft aus der Stimme Ifracl einem, tuus. *Respondebatque ei Absalom: 3
3 *fo {prad) Whfalom zu ihm: Siehe, deine Videntur mihi sermones tui boni et
«Sache ift recht und fehlecht, aber du Haft justi; sed non est, qui te audiat con-
4feinen Verhdrer yom Kinige. *Und Ab- iszgs, Stilulus a rege. *Dicebatque Ab- 4
falom {prac: O wer fet mich gum Rich= salom: Quis me constituat judicem
ter tm Lande, Daf jedermann zu mir fame, super terram, ut ad me veniant omnes,
der eine Gace und Gericht hat, vaB ich qui habent negotium, et juste ju-
Hihm gum Mechten Hilfe! *lnd wenn jez dicem? *Sed et cum accederet ad 5
mand fic) gu ihm that, daf er ihn wollte eum-homo, ut salutaret illum, exten-
anbeten, fo vectte er feine Sand aus und debat manum suam, et apprehendens
Gergriff thn und fitffete ifn. * Auf die osculabatur eum. *Faciebatque hoc 6
Weife that WAbjalom dem ganzen Sfrael, omni Israel venienti ad judicium, ut
wenn fie famen vor Gericht zum Rinige, y.i3, audiretur a rege, et sollicitabat corda
und ftabl alfo das Herz dev Manner Sfrael. virorum Israel.
7 (Mach vierzig Jahren fpracy Wbfalom zum Post quadraginta autem annos dixit 7
Kinige: Ih will hingehen und mein Ge- Absalom ad regem David: Vadam et
libde zu Hebron ausrichten, vas icy dem reddam vota mea, quae vovi Domino
S Herr gelobt habe. *Denn dein Knecht 18m20,6i Hebron; *vovens enim vovit ser- 8
that ein Gelitbde, da ic) zu Gefur in Sy-= 14,38.23,VUS Luus, cum essetin Gessur Syriae,
rien wohnete, und fpracd): Wenn mich der @.> dicens: Si reduxerit me Dominus in Je-
Herr wieder gen Jerufalem bringt, fo will *8,20- rusalem, sacrificabo Domino. *Dixit- 9
id) dem Herrn einen Gottesdtenft thun. que ei rex David: Vade in pace! Et
9* Der Konig {prac zu thm: Gebhe hin mit v.7.
surrexit et abiit in Hebron. *Misit10
Frieden. Und er madyte fic) auf und ging autem Absalom exploratores in uni-
10 gen Hebron. *AWbfalom aber hatte Kund-= versas tribus Israel, dicens: Statim ut
fchafter ausgefandt in alle Stimme Sfraels, audieritis clangorem buccinae, dicite:
und Laffen fagen: Wenn ihr der Pofaunen
2.S + (p. portae) in via.
1. A.A: lief fich. U-L: lief ifm. 7.8: quatuor. Al. * David.
3. A.A: vedht und gut.
1, ihm bereitete. B: fih anfdjaffte. dW.vE.A: Niemand verordnet vy. K. der dich hore.
(da) fchaffte fic) ... (an), B.dW.A: die vor ihn her 4. eine Streitface hat ... juin Recht. B.dW.vE:
liefen (giugen). vE: 1. 50 Mt. liefen ... fo wollte (wiirde) id) ihm MR. fpredhen.
2. vor G. gehen wollte. vE.A: ftellte fic). B.vE: 5. 3u ihm nabete.
an die Seite deg YW dW.vE: zum Th. A: gum Cine 6. dW: tanfdjte? (A: warb um die Herzen!)
ganz an das Th. B: wer nur. dW: wer da war, der. 7. B: Laf mich dod) h. Daf id) ... begahle. dW.A:
B: Streithandel. vE: Streitjadhe. erfillen. vE: entridjten.
3. gutu. recht. B: ridjtig. (A: D. Reden ditnfen 8, dW.vE: jurictfehren (apt. B: dem . dienen.
mir g.u. geredjt.) B: bei d. &. dW: Reiner iff, der dW: opfern, vE.A: ein Opfer bringen,
did) paret yon wegen deo RK. VE: vy, Seite, A: ed ift 10, dW.vE: fandte &,
490 43,1119.) ‘Saniuclis
KV. Absalomt adversus patrem seditio. -
fois dovdoig Ovrov tots pet avtov ey Tegov- JANN sraz-bab TY WONT 4
Coed" Avdoryre ‘oul poyauer, OTL Ovx éotw
pay owtnola amo mgogeomov ABeoo.cou “5 "2 AMAA warp BSainqna
omevours ameddety, ive py pracy Hoek KOTO pouias "En rant sa5M
hetB judy, nal smoonras ep nude ty xaxlar,
KOb mozaey tiv mOAW & OTOMATL oupetug. nam Sem “Tore rot man
19 Kai sioy Obmaides
2 TOU Bearhéoos 705° av =p) “OH MDT) Ayn nedy }
cov’ Ey aaow obs aipsitae 6 xVEL0g NUwY O
Basirevs, (Oov ob maidés cov. 16 Kei eid oev “by sban- “Tay TaN ron!
0 Baorevs nal mg 0 Oix0g aUTOV TOIg mooi” qbian “24N anand bop ban
UVTOY, XOL epi nev 0 Paotdevg Jeno yoraixos
tov MoAAUKOOY evdzoo TOV guadoosw Tov oixor. ieea-tey sben SEO SP TDD aT 16
17 Kal e&nidev 0 Buctheve nal navtes of maides oyw2 nippy my bin ap sSyn3 ey
neo a
2. Samuels, * 445,119.) 491
4 Ahitophel. Davids Fludht. Sthai. XV.
3 Schalk Hiren werdet, fo fprecht: Wb- 191 Regnavit Absalom in Hebron. *Porro 14
falom iff Kinig geworden gu Hebron. cum Absalom ierunt ducenti viri
‘11 * 68 gingen aber mit Whfalom gwei hun- de Jerusalem vocati, euntes sim-
___ dert Mann, von Jerufalem berufen, aber plici corde et causam penitus igno-
fie gingen in ihrer Ginfalt und wuften ranles. *Accersivit quoque Absalom 12
seni um die Gace. *2Abfalom aber
2s3a, Achitophel Gilonitem, consiliarium
—- fandte auch nach Whitophel, dem Gtlont-
ten, Davins Math, aus fetner Stadt Gilo.
Yo=-1)°'David, de civitate sua Gilo. Cumque
12,11, IMmolaret vicltimas, facta est conju-
Da er nun dite Opfer that, ward der Bund
_ftavE, und das Bol lief zu und mehrete Ps3- ratio valida, populusque concurrens
fitch mit Wbfalom. augebatur cum Absalom.
413 Da fam einer, der fagte e8 David an Venit igitur nuncius ad David, di- 13
v-6,20,2.
und jprad): Das Herz jedermanns in Sf- cens: Toto corde universus Israel se-
—AArael folget Uhfalom nah. *David fprach quitur Absalom. *Et ait David servis 14
aber zu allen feinen RKnedten, die bet thm suis, qui erant cum eo in Jerusalem:
waren zu Serufalem: Wuf, lapt und fliehen, P31. Surgite, fugiamus; neque enim erit
penn Hier wird fetn Gnirinnen fein vor nobis effugium a facie Absalom; fe-
Ubfalom; eilet, dag wir gehen, dap ev uns stinate egredi, ne forte veniens oc-
nicht ibereile und ergreife uns, und treibe cupet nos, et impellat super nos
ein Ungli auf ung, und fdylage die Stadt ruinam, et percutiat civilalem in ore
15 mit der Scarfe des Sdhwerts! *Da fpra- gladii. *Dixeruntque servi regis ad 15
Hen die Knechte des Kinigd zu ihm: Was eum: Omnia quaecumque praeceperit
mein Herr, der Konig, erwabhlet, ftehe, hier dominus noster rex, libenter exeque-
“16 find deine Rnechte. *Und der Kinig ging mur servi tui. *Egressus est ergo 16
—«- > gut Bufe Hinaus mit feinem gangzen Haufe. rex et universa domus ejus pedibus
Gr lieB aber zehn Kebsweiber, nas Haus 1,21. Suis, et dereliquit rex decem mulieres
173u bewahren. *Und da der Kinig und 2,11. concubinas ad custodiendam domum.
alles Volf gu Supe hinaus famen, traten * Eoressusque rex et omnis Israel pe- 17
48 fie ferne vom Haufe. *Und alle feine dibus suis stelit procul a domo, *et 18
16,6. universi servi ejus ambulabant juxta
Knedhte gingen neben thm her, dazu alle
Crethi und Bletht, und alle Gethiter, fechs 3,18.20,7eum, et legiones Cerethi et Phelethi
Hundert Mann, die von Gath gu Supe soo; et omnes Gethaei, pugnatores validi,
gefommen waren, gingen vor dem Rdnige | *Sm7" Soxcenti viri qui secuti eum fuerant
de Geth pedites, praecedebant regem.
her.
19 Und der Kinig fprach gu Sthai,| 18,2. Dixit autem rex ad Ethai Ge-19
thaeum: Cur venis nobiscum? rever-
dem Gethiter: Warum gebeft du auch|
tere et habita cum rege, quia pere-
mit un8? Kehre um und bletbe bei| grinus es et egressus es de loco tuo.
dem Kinige,’ denn du bift fremd und-
yon deinem Ort auégetreten hieher. 10. S: Regnabit. 12. Al.: cum immol. victi-
16. S: reliquit.
mas, et facta. 14. S: impleat.
. 18. Al.* pugn. yalidi.
Tends. A: g. u. eilet. B.dW.vE: daf er nidt (etwa) lieben bet einem entfernten . ftehen. B: ane, Ort
in der Gil (eilend, fdinell) uns erreihe. B: das Ungl, ind. Ferne?
dW.vE.A: u. U. (Berverben) tiber uns bringe. 18, j0gen ... unter ihm vo. G. gek.... voriiber,
15, dW: Was aud). dW.vE: wit find, (WieK. 8, 18.) B: hinter ihm her. dW.vE: ihm gez
16, dW: Da g. d. &. hinaus, u. f. g. Haus thm folget waren.
nad. B: hinterlief. dW.vE.A: lief zuric, VE: Ite- 19, u. aud) ausgetreten v, 6. O. GW.vE: ein
benweiber. Fremder, A: Auslander. B: fo fannft du aud) nach
17. a. B. da8 ihm nachfolgete ... an bas ferne p. D. hinwandern? dW: aud) wanderft du wieder ..,
Haus. dW: flanden ftille bet Beth- Merhaf, vE: VE: oder wandre Ww.
492 (15,20-—29.) ‘Samuelis 1
XV. Ahsatomi adversus patrem seditio.
. 00V.
.
20Ei éyPeo mapayeyovas ov, nob onue-
~ ? ¢ ~
qoiag oft hia binn "pipe 4
00” “WHOM Ce TOV moQevecTus pe NUOY;
"Eyo 02 nopevoonat ov dv mogevopmos’ mogevou
yo N , ' ie nNmnwN dy TSI DN nobb hy
nal avdotospe tors adehpovs cov meta GOV, a2 PONDS mein) abi ;
Hub KUQLOG Momoes peta Gov EhE0g Kal aAT-
deo. 1 Kai dnengloy Eval t@ Puorhet
2S WHS PN ENN TE
nal sine’ Zi adQLog not Shi7 woyy ov, nd gue Joan ca om Ai Ne
N pov Baorded, Ow sig TOY tOMOY Ov a Nn O TN OWT Ww oipaa BRS
nvoLog wou, “ab gay ele Gorvarov xal éuv ele
Cov, Ore exet sotae 6 dovd6g cov. 22 Kai
puns oinb-oe Fydd-or pian
einev 6 Baowdete modg “EGui> Togsvov xai “ON TET VANE TED roan?
OidAG8. Koi raggadev Edat 0FetOaiog xo -b3) ‘nan CAN nip "aD" “3
moves Ob ardoes Of st
of maidec avz0v.
avtod xal martes
23 Koi maou n yn pari
“b5) ing TWN penbot nna 23
peyodn uhuiovess, xal mac 0 Awog duerogeveto nyn-boy bits Sip ein aka
& tp emcee i tow xédpwv, Kaul O Baorevs
buBy tor yeqeegoovr Kedoo, Ho nas 0 tp bros ap sbi pay
Lads Mapernogevorto etl medswmov avTOU TY “rN 73 sap-by pay byn-b5}
Sonuor. 27a
24 Kai idov Sadox ual mavteg of Aevitat
wet AVTOV, aiportes tHYv xiPoroY Siadyxns fms ombA-bD) pite-na mb
10v Feov, nai eornouy Inv xiBeotov tov Deov.
~ ~ z] \ ~ ~
Kai avéBy ABiudag, 00¢ & EMAVOTO mits 0 Awog piban maa }inacmy oN
Oued Fei &x tho mohsws. 25Kut eimev 0 Pasihevg by mays vaactmy dpe
1006 TOV Sado ‘Eniorgewor aij xiBootov TOU
— Peov eic Tnv modu" gop oe yocou evento” xv- “ya i275 ys DAD NaS
glow, Hout énorgewpet pe nol delSee [ou avery nab a5 pias} abbr sake yen
uy svmgémeson avtiiS 26 Kai gay sinn poe:
Outre yOehynce 8, (ov &£0, movsttoo0 photHota 70 |. REASON TT oben Ty
cpeator &voomioy avtov. 27 Kat sizer 6 Boor ink "eT aw Hin pa tn:
evs to Sodan to leget* Idere, ov enuorgemer
&ly ha moh &v eter" eek Ayuda i0 vidg oov eAEEM Nb TaN 5 by zeny 26.
xO ToovicP ov 66 viog ABiaad-ceg, 06 dvo viol dur, PPPp2 Dio WRI Besips 393 93
peF vor 8zdov, eyo meodéyopces dpceg &y
Agapod 7H gonjov fog tov eddeiv Ciuc ann aon pitscty Sbian tanner
meg VUOY TOU amayyeh Piva [0l. 29 Kai yO pibuia V2 naw AR
aneotoepay Sadan xo) ‘ABiadae thy xiBooror
20, AB¥ov(tFX), B*ré m0g.(F EX)... (p. 7t.)
D3"3 “3a APMAN-TS Trae 722
norys wevaevaotnoers TOY tOmOY o8. XA%e n,é&s-
Aevols 68, nol onwegor Wwerorneynoan Ge wed” lev
mi7ov3 TaN aN ANT DSM 28
8 mogevdijven 5 AB: Kol éya. B: éay: AB + éyo.
ABEX: wogevdo (-svauwar P)s AB: emotes ps nol
a ny WAT NIE aN
éxiotospor. 21. AB: ». £70 HVQLOS ws 0 Baoerevs.
B: gev, 22. AB: Asveo0 nal droBorvs wer” éuov.
“PY TERN) PATE ash spa .
Bt ((p. I.) nad ) Baordeds (KAFX). AB: of mui dEg
aure a TOS 0 oxdos 6 wet até. 23, AB: aie: v.20. ‘Pp DN v.21. 9D by am
gory weyody.. , MHLQEMOQEVOYTO. Bt (a. weer.) Vv. 28. ‘D many.
neal O Buses. AB: 008 (aor FX). 24. AB + 20. follte id dich) mit uns fliichtig g. heifien?...
(ass) nalye...0. nvgls. cro Badd .. -THOEAD ELV. u. nimm deine Br. mit, dir w. VE: in dieSrre siohont
20. AB: Arro6r0ebor ev Bai Ma 20, 26, AB: laffen. dW: nehmen auf den Srrzug. B: hin u. her
Bras" Odbu 49. 2v oo, 20. byob ele. . dyeBon éy2 | Wandern1.Sd) aber muB g. dW.vE: denn idh ziehe hin
opPaduois, 28, AB: ‘dere, syoo
2 eleoT oTEvowoe (wo id) hinfomme). dW: Mit dix fei Liebe wu. mt
év “Ao..., amoyy silo wor. 29, A°B: a&xéoteewe. VE: in2.u, Tr, B: aus,
é
Sh
Sr
oe
Pa;
ne ee» eta eee cee =
wt
a AE oo Se Sr Td Oy Se ORL, pues A ae
Ne, 4 SPs =
Oe
OO, =Ben Sea etPe v4 se (fm
“fe q
n,
494 (15, 30—16, 2.) _ Samuelis II.
Absalomi adversus patrem seditio.
49
iz
<a
{boa
* a
2, Samuelis. ‘ts, 30—16,2.) 495
Hufai der Wragifer, iba. XV.
—80und blieben dafelbft. *David aber ging in Jerusalem, et manserunt ibi.
den Oelberg Hinan und weinete, und’ fein *Porro David ascendebat clivum oli- 30
Haupt war verhillet und er ging barfug. varum, scandens et flens, nudis
Dagu alles Vol€, dad het thm war, hatte | pstn’s, 2pedibus incedens et Operto capile ;
ein feglicher fein Haupt verhiillet, und gin- Jee-185- sed’ et omnis populus, qui erat cum
gen Hinan und weineten. €0, Operto capite ascendebat plorans.
Und da e8 David angefagt ward, dah Nunciatum est autem David, quod 31
Ahitophel im Bunde mit Abfalom war, v.12.
et Achitophel esset in conjuratione
fprad) er: Herr, mache den Mathfchlag cum Absalom, dixitque David: In-
——»-—s Ahitophels zur Narrheit. 1n1123,fatua quaeso, Domine, consilium
32 Und da David auf die Hihe fam, da Bs-44,25- Achitophel.
man Gott pflegte anzubeten, ftehe, da Cumque ascenderet David summi- 32
begegnete ihm Hufai, der Avachiter, mit *®s-3,2-tatem montis, in quo adoraturus erat
gerriffenem Ito und Erde auf feinem Haupt. Jos.16,2.Dominum, ecce occurrit ei Chusai -
633 *Und David {prac zu ihm: Wenn du mit 13,19. Arachites scissa veste el terra pleno
mir gebeft, wirft nu mir eine Laft fein; capite. *t dixit ei David: Si vene- 33
—34* wenn du aber wieder in die Stadt gingeft ris mecum, eris mihi oneri; *si au-34
und fprachft gu Whfalom: Sd bin dein tem in civitatem revertaris et dixeris
Knecht, ich wil des MKinigd fein, der td Absalom: Servus tuus sum, rex; sicut
deines Vaters Knecht war zu der Beit, fui servus patris tui, sic ero ser-
mil nun dein Knecht fein: fo wiirdeft ou igs, Vus tuus: dissipabis consilium Achi-
mir zu gut den Mathjdlag Ahitophels yu y.24ss, Lophel. *Habes autem tecum Sadoc 35
385 nidjte madjen. *So ift Badof und %b et Abiathar sacerdotes, et omne ver-
| Sathar, die Priefter, mit dir. Wes, was bum quodcumque audieris de domo
du hireteft aus des Kinigs Haufe, fagteft regis, indicabis Sadoc et Abiathar
du an den Brieftern Badof und Ah Sae sacerdotibus. *Sunt autem cum eis 36
86 thar. *Siehe, e8 find bei thnen thre gween v-27- duo filii eorum, Achimaas filius Sadoc
Sihne, Ahimaag BadofB, und Sonathan, et Jonathas filius Abiathar, et mittetis
Wh=Fathars Sohn; durch diefelbigen fannft per eos ad me omne verbum quod
du mir enthieten, wads du Hiren wirft. audieritis. *Veniente ergo Chusai 37
37 *Alfo fam Hufai, her Freund Davids, (ikeesamico David, in civitatem, Absalom
in die Stadt, und Abfalom fam gen quoque ingressus est Jerusalem.
Serufalem.
KMWE. Und da David cin wenig von der Cumque David transisset pau- KWH.
Hohe gegangen war, fiehe, da begegnete ‘22. lulum montis verticem, apparuit Siba
ihm Biba, der Knabe Mephibofeths, mit puer Miphiboseth in occursum ejus
einem Baar Gfel gefattelt, varauf waren cum duobus asinis, qui onerati erant
— s- 3wei Hundert Brote und hundert Stid 2518. ducentis panibus et centum alligaturis
Pofinen und hundert Stick Feigen und uvae passae et centum massis pala-
2 ein Regel Wein. *Da fprachy ver Kdnig tharum et utre vini. *Kt dixit rex
30. U.L: denn er ging b. (verhiillet?) 34. S+ (p. rex) patere me vivere.
35. U.L: fageft du atos A: horeft... fa eft. 36. S: enim.
1, Wie 1Gam, 25,1 1. S: duobus utribus.
30. dW.vE: weinend (er weinte) im Gefen. 35. dafelbft mit dir. dW: Go mogeft du denn Ml-
31, B: unter denen die fich mitMoverbunden, dW. Ted 2¢.
vE: den Berfsworenen. dW.A: Math ... Vhorheti. 36. fdnnet ihr m. enth. w. iby bh. werdet, B: jie
vE: Bereitle dod. fenden. dW: fo fendet denn durch fie zu mir. vE: fenz
32, Urchiter. B: wofelbft er G. anbetete? vE.A: Det mir.
anbeten wollte? dW.vE.A: Rletde. vE: Miche. 1. Schlauc Wein. dW.vE: Paar gegiirieter GC.
33. B.dW.vE.A: zur &. B: Kumypen MN. A: Bitndlein. AW: Mt.2Mirchen.
34, VE: Sch modjte d. Ku. fein, o K. ee Fannft dit vE: Traubenf. B: Sil Gommerobft? vE: Fridte.
iniy bd. Ut, WU. veretteln. A: Maffen Feigen. dW: F.2Kuden.
496 (16, 3—11.) “Ganneiir 1.
XVI. Absalomi adversus patrem seditio.
nul ob Motor nat wi madaFou sic Bodowt0iC bat: onbhby 2555 sanz q
p Dat ONES See
nowo-glow, Kal 0 olvog musiv tH exdelvusrp F753 rind ya} mapas bioxd a
& th éojum. 3Kat elnev o Baorks’gs Keil
mov Eotlv 0 vide TOV xvolov cov; Kai etme
te SiLipa Leen
“]2 SN 3hae wane, :naTa2 3
moos tov Baoihéa “Idov uadytas é& ‘Tegov- m3) aban a Ro TaN SEN
OoAnM, Ort héysr’ Siimepov emroteéwovol joto 72°" pin fas 2 pSuana 30% $
oixog Togana tiv Baoweav tov maredc mov. | tON ‘mbna my bios ma Bb
4 Kai sinev 0 Baotheve modo Zipe: “ldov cor |
gota marta oou to tov Meqipooed.
vd A ~
Keil sine nun d5 ab mas nas} atin “ane 4
S0Bei: encores: evooius yaow & opoad- Pabhlat alta Sars VAN?) nuinend
fois cov, xvele pov Barer. :sbvan “TN y2V2 WREDN
5 Kat magayiverae 6 Baotlevo Aavid swe os) Dp ana-Ty 17 ny-bal Noa nm
Baoveiu, nal Mov éxsiPev avyo eenogsvero “m3 rnpwan Nii oR Din
&% murgias otxov Laovd, nal ovowa ava) ~ ™ -5ee
Seusi viog Inoa. ‘Ekenogevsero éxmogevouevos Nik nxt sie Dinw awa baie 5
xa xatapoueroc Sxui Baddov AéPoug énl cov s91- my DaN2 ‘bpom :dbpan 62
Aavid nai éni nortag cove maiduc wvtod* wat ci Ce a
mac 0 heads nou martes of Svvcatol &x dekiov nar ba b3 17 wan ‘2 by ON]
& aQuoteoar tov Bacwéws. 7 Kal ovtoe Bheye | 3 ‘Seow 20" mrhaa—boy
Seuel’ sy TH xatapdoPas avtov’ "EkeAGe, é- WN NE NE -boon “pra Tord) 7
AGE, UIQ THY ccipetooy nei eI 6 TApEvoMOS* ‘
Sénéotoewer él 08 xvQLOg maVTA Te aipore tov yp 370 3 SS we} OO 8
oixov Sova, Ore éBaolhevous art avtod, nat mD50 WR Sabet™2 vag bb sim
Edonxe xvgLOg ai pea 8g Ketong ABeoon- 73 nosbanrne him Tabi jnnn 5
Aop tov viow gov, eed eek! oot tv Kania 5
Gov, Ott aoe aiuacorv ov él. 9 Kai simev ON wos)InP13 ura 322 mibwion e
Abiout vlog Zugovias 71008 Tov Packs “13 “WIN “O81 {OMS D5 9
Tvatt MOTH QUT OL 6 “vO” 0 TEDvN HOG ovr0¢
TOY xUOLOY pov TOV Baorheos Sishevoopan on aban oBp. sa spiny Sy
Hol oopehea vy xepalyy avtov. 109 Kai sizer “TIDIN Sead “JIN“DN nin man
0 Buschevs’ Ti euni Hodmir, viol Sagovius ;
Hoel pets avTO? , Koel OVTOC HOLTOLQ%O I 0, ote qban “AN? PON ITMN VON} SP) “3
HV QLOG elnen OTH xonohoyety tov Aavld: xed sols
bBpn §
= AIS "Ja as}y sbmn
tle eoet ‘100g autor" Ti memoinKcc ovzoos 5
1 Kai ele Avid 77006 ABiowi: xO 00s “ian” 70" TI“MN bp yb:WAN aim ,
MUITUG TOE naidas avtov’ Idov 6 vidg pov mye 715 aN 19 nntay v0 Te
“28AB: Ta wmogoyeee TH olnla... eeinndnota a
0b Morvexés.. -TO0g énlelupévors. ay AB¥2oshy "Ja 353 stap- bo-be Seon %
. Owe eimen, B¥6((TAFX)., 4.AB: 7@ 2. ... *2or i
"660 éotl M.... 2iBor MOSKYYT GAG" Evo.(c, FX). ; 4
5. AB: nl@ev 6B...» 2x Gvypeveog...EERO (c, V.2.’penem y. 8.'p ‘wann :
FX). 6. A?B: iPeiboon 8év MPorg(c. FX), AB (bis) v.10.'p A> ib."p
énl . .(pro abr) 78 Bacritwe david (c. FX), Bt
(p. 4.) 20 (FAFX). AB: evovdwar (corer. FX), 7.AB 2. B.vE: Haus des K. dW: Si yathare aw.
*rav(+FX). 8. AB: éy yevgl...008 od av th wouter VE: jum Reiten..,fitr die Crmatteten
. B: da die, fo”
es el (sls y...20. GOL THY %.el FX). 9.B:4Bsooe, |matt w. . tvinfen. 1
AB: dveeBycouen(dved. FX), 10, AB: xoragdodon 3. dW.vE: bleibt. B: Kinigreid. dW: Konig:
_ (nocnod. FX)..aS wvtdy (+X): Qg ce &motnoag. | thum
<> VAS yo. Mo *4 ire I ie eh on 7
2 ai CN Gah = Tepes '
s 7 3 2 i
i
“4 16,311.) 497
Simei, Abifai’s Cifer. XVI.
——-3u Biba: Was wilt ou damit machen? Sibae: Quid sibi volunt haec? Re-
Siba fprad: Die Cfel follen fir dad. Ge- sponditque Siba: Asini domesticis re-
finde de8 RKinigs, darauf gu reiten, und gis, ul sedeant; panes et palathae
die Brote und Feigen fiir die Knaben, zu ad vescendum pueris tuis; vinum
4: effen, und der Wein, zu trinfen, wenn fle aulem, ul bibat si quis defecerit in
) 3 miide werden in der Wirfte. *Der Kinig $56.2. deserto. *Et ait rex: Ubi est filius
4
fprach: Wo ift der Sohn deines Herrn? domini tui? Responditque Siba regi:
Biba fprad) zum Rinige: Siehe, ev blieb 19,2435. Remansit in Jerusalem, dicens: Hodie
era
gu Serufalem, denn er fprach: Heute wird reslituet mihi domus Israel regnum
mit das Haus Sirael meines Vaters Reich palris mei. *Et ait rex Sibae: Tua
Awiedergeben. *Der Konig [prac zu Biba: 9,9.19,29 sint omnia quae fuerunt Miphiboseth.
Siehe, e& fol dein fein alles, was Mephi- 1sm.t,isDixitque Siba: Oro, ut inveniam gra-
bofeth hat. Biba fprach: Sch bete an, laf liam coram te, domine mi rex!
mich Gnade finden vor dir, mein Herr Konig.
5 Da aber der Konig David bis gen Ba- 17,18. Venit ergo rex David usque Bahu-
hurim fam, ftehe, da ging ein Mtann daz rim, et ecce, egrediebatur inde vir
felbft heraus, vom Gefdhlecht ded Haufed de cognatione domus Saul, nomine
Sauls, der hies Simet, ver Sohn Gera, irazssemei, filius Gera, procedebatque
— Gder ging Heraus und flucte, *und warf ¥x228-eorediens et maledicebat, *mittebat- or)
David mit Steinen, und alle Knedhte ded que lapides contra David et contra
Kinigs David. Denn alles Volf und alle universos servos regis David; omnis
15,18.
Gewmaltigen waren zu fetner Mechten und autem populus et universi bellatores
73ur Linfen. *Go fprac aber Simei, da a dextro et a sinistro latere regis
ev fludte: Heraus, Heraus, du Bluthund, incedebant. *Jta autem loquebatur
Sou lofer Mann! *Der Herr hat dir ver- Semei, cum malediceret regi: Egre-
golten alles Blut deB Haufed Sauls, da Gls dere, egredere, vir sanguinum et vir
Du an feine Statt bift Kinig geworden. 75,25-17- Belial! *Reddidit Ubi Dominus uni-
Mun Hat der Herry das Reich) gegeben in tameyVersum sanguinem domus Saul, quo-
die Hand deined Sohnes WAbfalom, und niam invasisti regnum pro eo, et de-
flehe, nun ftedft du in deinem Unglid, dit Dominus regnum in manu Absa-
9oenn du bift ein Bluthund. * Mher | i211. lom filii tui, et ecce, premunt te
Whifai, ver Sohn ZBeru Ja, fprach zu dem — 2t.ss, Mala tua, quoniam vir sanguinum
Kinige: SGollte diefer todte Hund meinem | 1s2.26,6eS: *Dixit autem Abisai filius Sar- )
Herrn, Dem Konige, fludhen? Sch will Hin- 9,8.18m, Vide regi: Quare maledicil canis hic
10 gehen und ihm den Kopf abreifen. *Der *41 mortuus domino meo regi? vadam et
amputabo caput ejus. *Et ait rex: 10
Konig fprad: Shr Kinder Seru Ja, was - 19,22. Quid mihi et vobis est, filii Sarviae?
3,39.
Habe ich mit eud) gu fdhaffen? Laft ibn. dimitlite eum, ut maledicat; Dominus
fludhen, denn der Here Hats ihm geheifen: enim praecepil ei, ut malediceret Da-
Glude David. Wer fann nun fagen: Dan-4,32-vids et quis est qui audeat dicere,
11 Warum thuft ou alfo? *Und David fprach quare sic fecerit? *Kt ait rex Abisai 14
gu AWbifat und gu allen fetnen Knechten: el universis servis suis: Ecce, filius
5. B: g. immerfort§. u. fl. dW: ff. tm Gefen. vE: 8. B: wieder iiber did) gebradt. dW: bringt auf
im Herausg. lafterte er. did zuriic. B.dW.vE: bift. dW: imUngl. (A: dein
6. dW.vE.A: mit St. nad) D. B.vE: alle (die) eigen Unbeil driictet did.)
Helden. A: Kriegsleute. dW: u. allemB. wu. allen HD. 9. dW.A: abbauen. vE: nehmen.
7. Sinaus. B: Blutmann u. du Belialsimann, 10. B.dW.vE: Gr mag (fo) fl. (Liftern), B:.nady-
dW.vE: Sort, fort, du Blutm. (Blutmenfsh), du dem d. H. zn ifm gefagt hat... wer will denn, dW.
Bofewicht. A: Maun des BL, M. Bel. vE: Darf.
Polyglotten- Bibel. U.L. 2. Bos 1, bth. a2
498 (16, 12—22.) Samuelis HE.
KVE. Absalomt adwersus patrem seditio.
6 s&edGoow &x 77H5 xorhiog po Cnret Thy woyny . EIN wean “Jan NEU
pov, xab De eEse voy 0. vicg TOU Tepwvaov-
Agere avtov xob Harada 9.00, Ott HUQLOS ‘etn: |
OS snap boys nen; Ae
nev avrg 12 elroy eidn xVQLOG THY THmElyool my bas inte 1 aan bey 12
pov, eel dvcumodison Hot ayade art THs main % nim aon “i923 nim
nazdgas avrov &y TH meee THUTY» 13 Kai
Fnogev ero Aavid xal of avdes avrod &y Ti
she man on sHdtp non 13.
0d@ 5 nal Leet émogevero note. 70 Altos ‘Sth baw Oo Se SIN TT
TOV 6pove, syomerce avzou émtogeveto HCl KOTO
gato xat éBudde AGovg ex avtov nai your
‘Sbpm Sith ihesd cnn sbka
ixénacos. '4 Koad mageyéveto 0 Buoieds nut I"BYS WP shray byaxadpom |
még 0 Awog 6 pat wavtod éxdedvpévor, nab imewy ogp-bsy aban son 1
avéprtay éxet.
(Ow WEI OE
15 Koi Apecoudou uai mig 6 Anos avdeav egy? Sry Byes] SHwIN coe
‘Topanh eizfAGor eis Iegovoudynp, nol Ayitoged
wer avtov. 16 Kat éyéveto, ore jive Xovol “at) Hips SPAN. owaqy ANZ10
0 Aoayi éraioos Aavid neog ‘Aptoowdou, xal TYE APD “PIN “Wa NaoIwNG
eins Xovolt@ Afecouhop: Zito 6 Bucidevs, “oy Swan aan oibvax-by
tyro 0 Baowevs. 17 Kai einev Afeooulou
rota cm aban cm ofgas
|
i
|
tm Xovot* Tovto tO zeog cov peta tov |
étalgov cov; ivati ove emogsvdng peta tov Wien ap cwann-bs aibdasy wake 7 |
étaigov cov; 18 Kai size Xovot mo0¢ ‘ABeo- PATS 022Sand mab yore
salou: Ovyl, add 7 xardmiober ov eeAskuto
uvoloy xal 0 Aadg ovTOy xai mas avne Iogani, Sp pbunete ‘wan WONT 18”
atm ~oouns nui pet avtod xaOnoomas. “P2) AP opm) mim oma tis
19 Kai to devzegov tim sy dovdetow; ovy!
samy tov viod avrov; Kabdmeg édovievon
:208 IAS) mE RbUptips WN z
Ev@TLOY TOV H TEOg GU, OUTMS Eoouce wet OOU, "D> NIT TOPS “IN ab m7whT) 19
20 Kab simev ABecouhay TQ0¢ Ayeropsh 12 JON "p> AmTay 7x2 22
Aore Eavtois Bovany tL moenoouev; *! Kat
elmev Ayroped 00S ABecoed oop Eicelde Spb ys
moog tac mohhonac TOU TATOOS
norélecms cpuhaocery tov olxov avrov, xeb
oov, ag beneoe obs aN 7
anoveerat TOC Togan Ove HOT HOLVYES nase ings ney ood 9321
tov moréga cov, nat xoarioovory ab yeiges
TLV OV Tay usta oov. 2% Kat emngav
“wabp-by win oSwan-by SpPene
ounvny vo ’ ABeoouhau ext to dapate, man “soni mat aw PSN
11. B: Tewsyd, ATB* nol. B: xocagcodar. AB: el- “rN MUNDIN-D Benin pnw)
mev xdt@ x09. 12, AB: Lor... dv v7 tomervaoerwu.
‘ttenrocoswer. B*éy, 13. AB: éxogevdn 4. Bt(a. {AN “wNnbe “PIM Wa
of) wovreg, A®B: éx. én mhevods t809. AB: TOQEVO- |
fuevog %. HOTCLOCMLEVOS nol dvdagoov év AéPors ee | gn—by then pibwand wn
Thocyveov ave noel TO por :TOG GOV. 14, AB: nhdev
of. A®B* (ult, )o, 15. B: még duno ‘Tog. 16, AB: éye- v.12.p 92 ib. ‘p indbp
won nving
7 ... HoyvEetaioos ... X.200¢ ‘AB... *(alt. ) y. 18. DIO PWR] Xo
£08. 17. AB: moog X..,omits. 18, AB: cadet v.18. 'p 9
nat. B: weve ovrs, 19, "AB: évamiov o8 (wera: 6&
FX), 20. AB: Ogoete (4. FX). 21.B: nevehise. AB: 11. Sobn Genjamin? &. ihn gewdbhren. dW.vE.
entoysour wl y. 22.AB+(a. ox.) tv ...82) 10 O@wer. A: oreetscamnsen) aug m. Cenden. vE.A: ftrebt,
~ B: dag mir d. H. Gutes vergelte fiirf.Fl. an
"74
\
2. Samuelis, “4446, 12—22.) 499
Hufat fommet zu Abfalom, ‘ Whitophels Rath. ; XVI.
Giehe, mein Sohn, der von meinem Leibe 1241, Meus, qui egressus est de utero meo,
gefommen ift, ftehet mir nad) meinem Lez quaeril animam meam; quanto magis
ben, warum nidt aud) igt der Sohn Sez | 19,16. nunc filius Jemini? Dimittite eum, ut
mini? Laft thn begahmen, nah er fluce, Es.45,7, maledicat juxta praeceptum Domini;
12 denn der Herr Hats ihm gebheifen. *Biel- *si forte respiciat Dominus afflictio- 12
leicht wird der Herr mein Clend anjfehen, nem meam, et reddat mihi Dominus
und mir mit Gite vergelten fein heutiges bonum pro maledictione hac hodi-
(13 Fluden. *AULfo ging David mit feinen erna. *Ambulabat itaque David13
Leuten deB Weges, aber Simei ging an et socil ejus per viam cum eo; Se-
—ve8 Berges Seite neben ihm her, und mei autem per jJugum montis ex la-
flute, und warf mit Steinen gu thm, tere contra illum gradiebatur, male-
14 und fprengete mit Croenfldgen. *Und der | dicens et mittens lapides adversum
——« Konig fam Hinein mit allem Vol€, vad bei | Act.22,23 eum terramque spargens. *Venit414
ihm war, miide, und erquicte fic) vafelbft. itaque rex et universus populus cum
15 Aber Wbfalom und alles Volk ver Mtin- eo lassus, et refocillati sunt ibi.
ner Sfrael famen gen erufalem, und_ 15,37. Absalom autem et omnis populus 15
—-16 Ahitophel mit ihm. *Da aber Hufai, dev ejus ingressi sunt Jerusalem, sed et
Arachiter, Davin8 Freund, gu Wbfalom ‘1% Achitophel cum eo. *Cum autem 16
hinein fam, fprad) er gu Whfalom: Gli '»°7%? venisset Chusai Arachites amicus Da-
gu, Herr Konig! Gli gu, Herr Konig! vid ad Absalom, locutus est ad eum:
17* Ubfalom aber fprad) gu Hufat: Ift dad 1Rg-1,25-Salve rex, salve rex! *Ad quem Ab- 17
deine Barmbergigfett an deinem Freunde? | salom: Haec est, inquit, gratia tua
warum bift du nicht mit detnem Freunde ad amicum tuum? quare non ivisti
18 gezogen? *DHufat aber fprad gu Abfalom: cum amico tuo? *Responditque Chu- 18
,
Nit alfo, fondern weldjen der Herr er= sai ad Absalom: Nequaquam! quia
wahlet, und vie® Volf und alle Manner v't10-illius ero, quem elegit Dominus et
in Sfrael, deB will ich fein und bet thm omnis hic populus et universus Israel,
19 bleiben. *3Zum andern, wem follte id | et cum eo manebo. *Sed ut et hoc 19
dienen? follte ic) nicht vor fetnem Sohne inferam: cui ego serviturus sum?
15,34.
dienen? Wie id) vor deinem Vater gedtenet nonne filio regis? Sicut parui patri
habe, fo will ich) auch vor dir fein. tuo, ita parebo et tibi.
20 Und Abfalom fprach gu Whitophel: Mathe Dixit autem Absalom ad Achitophel: 20
2ijzu, was follen wir thun? *AUbitophel Inite consilium, quid agere debeamus.
fprad zu Ubfalom: Befdlafe die Kebswet- iz,11.8. Et ait Achitophel ad Absalom: Ingre- 21
ber deined BVaters, die er gelaffen hat das ing’zv2a,dere ad concubinas patris tui, quas
Haus zu bewabhren, fo wird das ganze Sf- 13,16, dimisit ad custodiendam domum, ut
rael Hiren, daf du deinen Vater haft ftin- cum audierit omnis Israel, quod foe-
fend gemacht, und wird Wer Hand, die ‘Sm-(%4 daveris patrem tuum, roborentur te-
22 bet dir find, defto fiihner werden. *Da madh- | cum manus eorum. *Tetenderunt 22
ten fle Whfalom eine Hitte auf dem Dade, 11,2, ergo Absalom tabernaculum in solario,
|
18. U.L: alle Dtann.
| 11. S: m. hic filius. Al.+(p. Jem.) maledicet
| mihi. 14, Al.: rex David e¢: refocillatus est.
15, Al.: pop. Israel.
diefem Tage. dW.vE: u. (eriveifet) mir Gutes. diene ich.
13. B.A: aufd.Wege hin (fort). B.dW: ({taubete) 20. Rathet. B.dW.vE: Gebet (einen) Rath (von
mit Staub. VE: regte den St. auf? A: ftreutem. Erode. eud). A: DaltetM.
14, dW.vE: (famen) ermiidet (an), u. erholte(n) 21. du did) bei deinem B. B.A: Gebe yu... ein.
fd. dW.vE: Wobhne den... bei. B: bei d. VB. biftft.gee
A G5 lebe der K. (A: Sei gegritBt, o Konig!) worden. dW: fiinfeft. vE: in itbl. Gerud) gefommen.
17. B: Gutthatigf. dW.vE.A: tebe gu. B: geftirfet. vE: ftarf. dW: es ftarfet fich der Muth.
18. erwiblet hat, 22. B.A: {chlugenf.daé (ein) ae auf. vE: {lug
19, dW.vE: UW. gweifens, vE.A: twerde. dW: man ein 3.a, dW: errichtetenf. e.
30
=
ba
oN gata FP ae PS
ied a =
i
not eignider ‘ABecoudlom moog tag muddancg "792 WAN EIDEDNOIWwIN NIM
woe ae Ce a ae 5 - +
Tov
Togayi.
Mateos avtov xav
23 Kai 9 Bovan “Ayitoqel qr
6pdadpovs mavtos
“EN OPPNN MS] tT;
EBovdevonto sv reig juegos Taig MOTEL, cope, TEND OF ovo Pet
nator gowmte tig dice tov. Veod, OVTMs MaOM
y Bovdy tov ‘Ayitoqed xatye 7 Aavid nalye
bpihny ngy-bo 2 oben 7a
t@ ‘ABecouhoou. PAWN.OATITAS
KWEE. Kei einen Ayicoged 200¢ ‘Afeooa- Downy Dan’ WON KWH
Ao “Exdéonae dn suave@ dodexa, yedvodag
avdoor, xalt avactas xatadiméo oniow Aad aS HEY eyoyw Nico naN
Thy vUxta, Axel eigehevoouat ém avTOr, nal SIDI TIT ION METI TOAST
avT0G xomLOY xo Exdehuperos TAS ysincs, KUL ooh FET Sh gup) wap iD
EXOTOW avTOY, Hat expevéetar may 0 Laos
6 "et avTOd, xai marek tov Bact povre- “WN OPA 02) TAR “ETA Aes
1
a
tutor, I xai Emlozeswo mavtu TOV Anov mQ0G $1129 FeeMy cman) ins
Ge, KxadwS sntoteégEr 1 VYUqN MOOG TOY
avdoa, atic’ mii» weyyy avdeoc &vog exty- Pm ANB TEN OPTED AIS)
THE, Kol matt TH Au éorae sipnyyn. 4 Kat apn-ee WPI2 AMS TA teen
neecey 0 hoyos &y OpPadmoig ABeooulom nod Vee 21 IN eee
&v Op almols mortar tev mpsofutéoo Iogund.
5 Kai einev ‘ABeooudou: Kadsoure Oy tov Pownibs BRITee “PPR BwAN
Xovoi TOV ‘Aoayt, net enovocmete vi ev rod
; = "WAT? OB N] NDP OVwaN VN a
OTOMATL KUTODV.
iNATOA WEI APA PINT
5 Kat nageyéveto Xovoi nyog 'ABecondoou, Sane Bibwax-by Swan Nan a>eae
ot
ehsp
at
gee in
teay Sa
xal sinev ABecoadou nocc avtor, Léyor' Kore
10 Ojua TOVTO Lehadyxer ‘Ayitdger* & ZOUZoo- MAT AT WaT. Nd vos odo
Mer nore TO Ciuc. avtod; et 08 my, ov hadnooy.
1Kai sine Xovot mQd¢' Apeooudou Ovx cya} DA DWAN-DyAM ONS BT EN
PYos HaTHy Hy eA
1 Povdy qv BeBovdevrou Ayirdger vvvi cadeny.
8 Kui eiae Xovol* Sd oidag tov zaréga cov PEIN PPTIGN NENT Na iO-ND
nat rove ardgag tovg wet edtod, Ox Ovvatol HAS WAN Wak iON] opps
—. Ui ‘ 5) > ~ a
Gower nol (c, FX), 2. AB: éwededooucs ... dud. V. 23. 25m5 Ndy Mp WIN
LEQGE (c. FX). B: pevgerae (ec. AFX), 3, AB: ov
teomoy ... cv Sntsis (notog... eng. F). 4, A2B: 23. B: Und . M., den er in
evduc (noscey FX). 5. ABT (p.0%) xocye (* FX). dW: Der R. aber ., den er vieth dentelben Tagen g.
gu febbiger 3. vE:
B: exsoower. AB +t(in f.) xodye avs (*X). 6, AB: den ev gab, galt ud.
Bignlts ++, ehadyosy Ay. * &.., nate tov Aoyor. das W. G. befr. dW.vE:3. B: Gottes Wort fragte. dW:
7. AB +
(a.7) ety ... EBELEVGaTO 'Ay.t0 &naé tSTO. Alfo galt aller (jeder) RN.
1. diefe Nacht. B.dW.vE: Lag mid) dod). dW: des
8. AB * tés wet et nab slolv. Bt (a. red.) ta. Madhts ?
AFX * x, og—med. AB: noralvoy t.4. 9, AB: 2. B.vE: (So werbe id)) iiber ihn fommen. A: a,
108 yoo avros viv néxo. dv Evi trav B8vev. fraftlos. B: u. Laffe Sande hat. vE: bie 6. finten
pee a
i}
‘ast. aW.vE: u. swill ihn im Sehvecten fegen. dW. 6. B: Nach folchen Worten ... nad f. Wort thun.
dW: Gleich diefem W. ... th. was er faget. vE: oder
vE.A: (den verlaffenen &.) erfchlagen.
3. den du beg. B: der Mann, den du fucheft, ift nidht? Mede du. B.dW: wo nicht, for. du.
als wenn Alles wieder umfehret. dW: die Rucdfehr 7. B.A: Der K. iftn. gut ... (gerathen), dW.vE:
Aller gilt der M. dem du nadhftelleft, u. alles B. wird MN. g. iff d. R.
8. B. aufd. F., dem... nicht tiber Nacht bei d. B.
ruhig fein. (A: wie Gin Mt. gurtictzufommen pflegt,
bleiben. B.dW: f. Manner... Helden. vE.A: (fehr)
Denn du fucheft nur Ginen Mt.) tapfer. B.A: u. erbitterten G@. dW: grimmiges.
4, B: Und das Wort war redht in d. Wugen. dw. vE: erbittert, wie. vE.(A.): Barin.
vE.A: U1. die Rede (Diefer Borfdlag) gefiel W. 9. B.dW.vE: (ift er) verftedt. B: einer ». den
5, Qaffet body. B.dW.vE: Rufe dod aud ... da Gruben o. in einem». den Orten, dW.vE: (in eines
wir (auc) horen. der Loder) o. an einen and. O,
—e
, 502 (17, 10-1 6.) ‘Samuelis 1.
XVII. Absalomt Gaverene patrem seditio. Paves
‘4
| & TH enineosiv adrovs &v ayy, Kal axovoeton pow) nbnma ona — aha 4
a
6 axovow xol eget Céyove ataot ev tH haw
t@ onion Afecouiou, 19 xa) gore 6 vide 6
"BN Oa MI Hn Tae Patin i
Mayntys ob sozw 4 xagdla oo 4 xagdla tot SAryE-oy NT obway alah ae4
Agovtos, Foavouern Poavonoetas, ort older oa" can MINT ab ‘2d “aN
még Ioganh, ore Sedvrcotevxer 6 mathe cov xl ya “inn Swrip be yioD
Ol poyntak martes oi pet avtod. 11 Ovzog s ~
ouBovheveo éyad* Svvayousvog ovvayInoerc "ASD. "> time swe ben “anit
sele
nen
moog os mac Toga) 20 Aawv net sore Brooafe?, || ya Sesiebe php RON FONT
OG7upos nél tHe Dakdoans siz RAFIOG, xa pin-bo-nwiy bins 225 ANB-Ty)
20 nedcumdr cov mogevostat sig uécOY WTO?,
W2xai m&ouev én adrdv sie Evra tov rome
MIND $Dps anbh ae 345 1B
(OvSAYay evommesr avTOY éxet, nal mageuBadod- Na) ws Aiipan Aowa roy
o” SPN 26 ow \ ay ~ Rina
PN
potcstye
Her x ator, cocel mince 4 Sodcos eal tip bun bis TWD wb5 nD) Dw
YY, al ovy vaolenpoueta éy avt@ nui toi -b535 i2 ani NO] OTH by
2
]N
/ oa
13
avdpaciy TOG MET MUTOV HOE EVO.
OB 8g nodW ovrayOA, xe! mooceEovar nic
? ’
Togojd oyouwia, éai\ anv\ modu
, Bp
Exelyny,
bye bo ADT] HON Say-bye
Kol \
EMonaoortaL HVTHY Bis TOY yetucedovr, Om0g
U ? > Fase qv
ink wand} obon Hn ppsby
My Korchepoy sxei yds AéSoe. 14 Kei py Ny)" sib saa sp many
elray ABeaorhory Kat mas avie Fooarh:
‘Ayadi 4 Bovdy Xovat cod ‘Aguyi vaig my
| “S35 nitwas “anny DSB
nite
SA
See
ovtme ounBeBovd evra sya. 16 Ka) voy ato- MND] ONY PT AN ptuiascns
oréihare tayd xl enayyelhure tp avid, oT= bu5 SAD) PIN MED MNT Is
Adyortess My avhioPijc THY VUXTH Kate
Svopes Tis €0i,mov, Hho SinBouiroov SaBnH,
Wop-by siaNS sn wrat) ha 4
Om00G per xatanooy 0 Bucwdevo nai may 6 Aaog "ia? on sran nidapa abs a
9. AB: edtore.. -dndon, B*o. AB:etry’ Eyer on
— Ponverg. 10. AB: nadys c@evtog vlog dvvdwens 8...
pon} obs sigh sdorie iaDn
F sot... naPos 7 x.. -THKOWEYN ToHnGETELL.. Ov
VOTOS O 1. C. H. vtol Ovvawens * rove. (ce, v.12.’D
5mNa ib. dpb
11, AB + (init.) "Ori (*EFX), B: ouupelebor FX). V. 14. POD SEAN NpPob
ovveBslsvoo. (c. FX). AB: ual ouvay. o. éx) ob.we
é
Vv. 16. D> Maya
TOosvowevoy ay Lice, (¢. FX). 12.B: mQ0g
(éa ‘AB. toe nore x. (c. FX).
AEFX). AB: éav., eos .@cel FX), ). BE (p. she (* AFX), AB * (alt.) 790g 15. B+ (p.X.) 6 8 Aooyt
wuts (*AFX). 13. A : Kal gap stg THY 1. 6. CEID.One - SuveBélevosy
Anwperar x. Io. Lee . on. CYoLvlex.cvgswe%. ovvepslevoc., 16. B: ceveryy etherce.
AB: éy Ago
wdrny Eg sic (e. FX). 14, AB: sxayoyn nvQ. oat v Bari t. £0. nalys due. oxevoor, wymots note
melon TOY Baorléa rad mevta tov Leow
TOY.
{
Dorit
tei rl ee ey tl Gala
i At oeiaew
lo EN sityBeaae en 2 Sal 90 a CY A? Fer Du Smet
“age eV tgs® ES ES,peg ety, ele SAY deeded Ete ls Be On
9. B: Und ed wiirde gefd)., wenn Cinige v. ihnen einem der Derter, wo er fid) befindet, fo lagern tw. uns
her. B: uné beiifm
im Anfang flelen, daB, wer es dann horte, der w. wider ihn. nvE: fallen w. aber ihn
fyredjen. dW: U.w. 6 g., dab Gtl. unter ihnen f. niederlaffe ?
anfang, fo witrde 2c. vE: fo wie Ginige... Sever der 13. fammeln ... u. wir wollen fie .., bid daft... Das
e6 f., agen wird. dW.A.(VE.): Niederlage. felbft f. dW: Ul. ziehet ex fic) zurict. VE: wenn er f.
fo leget... Seite. B:
10. ein Seld ift. B: Und fo derfelbe aud) ein tapf. ine. St.3.,{o mug... legen. dW:
Mann ware, deffen H. wie eines L. H. ware, fo w. er herbeitragen? A: Seile
giehen um... B.vE: fdleifen.
Steincen. A: Siein von ihr.
gewif veriagen. dW: aud ber Vapfere der ein ... WW. dW: {cieppen. dW.vE: A: Denn d. H. fiigte e6. dW.vE:
y. VE: da wird a. d. Tapferfte, deffen ... muthlos wer- 14. vernictet.
Qeute. A: herzhajt. Denn J h. gebot (hatte geboten). B: befohlen ... vas
pen. B.dW.vE: tapiere
11. 3. mit ins Treffen. dW.vE: (der) am Ufer des Bore. vE: das Ungl.
M. (ift) an Menge, u. du felbft must g. gum Kampfe. liber. 16, dW.vE: in den Gbenen. dW.A: gebe (hine)
12. daf von... Giner iibr. bleibe. B: an ihn Ff vE: giehe weiter? dW: dem &. ... Berderben
vE: wenn 1, 3u ihmf, dW: Und treffen w, ihn an bereitet werde.
504 (17,1725) Samuelis
ny XVII e Absatomi adversus patrem seditio.
ee
at
TH avPoany heixnoc év ti adlg, nad xaraPal- How ATI) SMa Wa i>) o}na3
vovaw éxet. 19 Koei Laer 4yuvy nal dienerace
10 émixchuupo eal td mpdcoomov tod Leéxxov,
TOeTny toam nen mpm
not Mpoyer ée wir naleduc, nod ovx eyvoo on nI_T M2? Now Wan yE-bp
ofowas 8737 N31 1937 STH ND
Spi
se
ai
=e
Onur. Kul eighdPor of aides ABecoudou
M00G tY yuvaixa es cov olxoy nai sina:
Tov éotw Ayimeag nui Tovedov; Kel sinev me dans man nianndy
uvtoig 1 yun IapydGov VEVOUpEVOL ULXQOY
tov vdatoc. Kab eyrovy xed Ovy svQLoxoY
Bn) TIN Whim pp
wvrovs, xal eraoToespovary sis Tegovoadnu. wepIN OVI D]Ma ABP nT
2" Eyévero O8 were td aneldeiv cadrove,
Po awayy saws) aN ND
xa avéBnoay é&x tod haxxov, not ania dor
xo amiyyyehov ch Bacwdet Anvld, xa Aéyovow TSB Heys OD] INN rat
avrg: Aveéornte nar dieByze 10 ToyoS te
vdura, or. rade BeBodievror xad vu “Ayt-
“ets aya TT TI sham abe
towel. 22 Kai avéoty Aavid nai nag 6 habe arms Fy a) wap TH
0 mer adz00, nud SueByour coP Togdarny soc opm} Dphmy n2"by yyy mpg 22 Weser
te
ne
we
Set
we
Omite. 23. AB: Sx even On...*(p. (a. p:)28... 18, dW: eine Grube. dW.vE.A: hinab.
24, AB: 4. dumlOer. B: Movetu ... ocx. wbr.) not). 19. vE: die Oeffmung. A: Miindung. dW.vE:
(eti, infra): Awscoot. AB: gx) THs OvverdvéBy. 25, B fiveuete Gr. daranf, A: Gerftengranpen.
wenc ...* Hv, mann. B: daf d. Sade nicht fund wiirde. vE: Go u.
~ >a
17 und alles Volk, vas bei thm ift. * So- et omnis populus, qui cum eo est.
; nathan aber und Whimaag ftanden bet ‘93 * Jonathas autem et Achimaas stabant 17
ad dem Brunnen Yiogel, und eine Magd ging *®s-49-juxta fontem Rogel; abiit ancilla et
hin, und fagte 8 thnen an. Gie aber nunciavit eis, et illi profecti sunt, ut
gingen hin und fagten ed dem Rinige Da- referrent ad regem David nuncium;
~ vid an, denn fie durften fic) nicht fehen non enim poterant videri aut introire
|18laffen, daB fie in die Stadt fimen. * G8 civitatem. *Vidit autem eos quidam 18
fahe fie aber ein Knabe, und fagte 08 Wh- puer et indicavit Absalom; illi vero
falom an. 2Aher die beiden gingen eilend concito gradu ingressi sunt domum
16,5.3,16 cujusdam viri in Bahurim, qui ha-
. hin, und famen in eines Mannes Haus
gu Bahurim, der hatte einen Srunnen in bebat puteum in vestibulo suo, et
19 feinem Hofe, da Hinein ftiegen fie. *Und descenderunt in eum. *Tulit autem 19
pag Weth nahm und breitete eine Deke mulier et expandit velamen super os
iiber ded Brunnen Loch, und breitete Grirge putei, quasi siccans ptisanas; et sic
20 daritber, daB man ¢8 nicht merfte. *Da latuit res. *Cumque venissent servi 20
nun die Knechte WAhfaloms zum Weibe ins Absalom in domum ad mulierem,
Haus famen, fprachen fie: Wo ift Whi- dixerunt: Ubi est Achimaas et Jona-
maaz und Jonathan? Das Weib fpradh zu (sos. thas? Et respondit eis mulier: Trans-
ihnen: Gie gingen ber das Wafferlein. *4ss- ierunt festinanter, gustata paululum
Und da fie fudjten und nicht fanden, gin- aqua. At hi, qui quaerebant, cum
gen fle wieder gen Serufalem. non reperissent, reversi sunt in Je-
rusalem.
me2i Und da fle weg waren, ftiegen fle aus | Cumque abiissent, ascenderunt illi 21
dem Brunnen, und gingen hin und fagten es de puteo, et pergentes nunciaverunt
David, dem Kinige, an, und fpracen zu regi David et dixerunt: Surgite et
David: Macht eud) auf und gebhet etlend transite cito fluvium, quoniam hujus-
ss tiber dag Waffer, denn fo und fo bat cemodi dedit consilium contra vos
22 Abhitophel wider eud) Math gegeben. *Da Achitophel. *Surrexit ergo David 22
madhte fic) David auf und alles Volf, das el omnis populus, qui cum eo erat,
Ps.42,7.
Het ihm war, und gingen iber den Jordan, et transierunt Jordanem, donec di-
bid e8 Licht Morgen ward, und feblete lucesceret, et ne unus quidem resi- —
nistan einem, der nicht uber den Jordan duus fuit, qui non transisset fluvium.
23 gegangen ware. *2Als aber Whitophel *Porro Achitophel, videns quod non 23
fahe, daf fein Rath nicht fortgegangen fuisset factum consilium suum, stra-
war, fattelte er fetnen Gfel, madhte fic), vit asinum suum, surrexitque et abiit
auf und 30g heim in feine Stadt, und be- 15,12, in domum suam et in civitatem suam,
fchictte fein Haus und hing fid), und Meareet disposita domo sua suspendio in-
ftarb und ward begraben in feines Baters eeris.teriit, et sepultus est in sepulchro
Grab. PeAt)10 nattis sui.
24 UndDavidfam gen Mahanaim. Und Ub- 62322. David autem venit in Castra, et 24
falom 30g ither den Jordan, und alle Man- Absalom transivit Jordanem, ipse et
25 ner Sfracl mit ihm. *Und Abfalom hatte 19,13. OmMnes viri Israel cum eo. * Amasam 25
Amafa an Soahs Statt gefest tiber das Heer. vero constituit Absalom pro Joab su-
G8 war aber Amafa eines Mannes Sohn, per exercitum; Amasa autem erat filius
e&elevoy, ou
6 fy guyorres pryauer, Ov oT/-
oerc &y mui x000i0., wal sor _eeroF-cevonuer
TON" fDD0P “INA NEN ND ee
ewi
tes
Da
ApF
70 7yerov mov, ov Sycovow sy mas xa Qduoer, “N5 093) Ofd-ox Sd Nkm xb non
OTL OV we rusts OcKkem phiades HAL UY xadoY
éort np Tov sival os év a mode ais Bon Pov
SEEM amarrayy 35 andy vase
MOY . 4A Kai sine witois 6 Bacihevg: To "22 AAD 2} dade ‘waste
MQEOTOY évoontov _eoor 70100.
Boarders moLode 10 uhitos zs mvAns,
Kui gory ) “ans ai nap) opbdy sripp
HOL ma
0 hwdg s&€enngevero ev éxatovtaot nae éy bpby anni Paitgd 370 vad
yihuéon. 5 Kal évetelluco 6 Buowede 6
‘TouB xai tH ABioast Kol tO EGal, eyoon
ney HD MPa aomswy Ten
Designs 9é Hot tov muduprov “Apesoahosu, Hoel bomb) iin aby Sban TaD"
Mao 0 dads yxoveer
7 evcehoudvov TOU Bacthews
MEL Toig aLYovoLW unio ‘ABeoouhoou.
aban a] rospdybs mina ass %
25. AB: ABtyator. 27, AB: nrtne ne... - OveB)
SANT PNT WAN-PN ayi- ne
s. -al (Lof) F) ...*(bis a. éx) 0 . Beotedad s. -é).
28. AB + (a. note. et p- aéB.)) dene. B* (pr.) nel.
=oeh oibwaxd spad ssp syd
AB: oe 29. AB: cag(p)w Boar... -payscy
(yord. pody. -.. 669. FX), — 1, AB* xevre. .. . bor
-bo-ny stan mixa daw opm
HUTOY y. AB: "Egsh tov eelevoouwer nalye.
3. AB: ol (ee)y (*o2. ) + DvYy pry., & Pyosow
rnibway satnby min
QP juss neodlar ... ayadon ote fonnwiv ey th
moAee Bon Deve (8 Bon ei). 4, AB: eons words V. 2. PIOD NONI NPOB
0 B.° “O éav deéon &y opPadwois VU... OB. ove v. 3. “any
yereOT. . 8g énoctovradas noel alg qudiddeg. 25. dW.vE: beigewohnt (hatte). A: mit Of. gu
AB + (émotu. ) c8 (* FX). thun gehabt.
TNS es
2, Sonmelis.
* a7,
26—18,5.) 507
Alerlei Handreigung. Die drei Heerfihrer. XVII.
ber HieB Sethra, ein Sfracliter, welder zie. Viri, qui vocabatur Jetra de Jesraeli,
Tag bet Whigail, der Tochter Mahas, der qui ingressus est ad Abigail filiam
Shwefter Beru Sa, Yoabs Mutter. Naas, sororem Sarviae, quae fuit
26*Sfracl aber und WAWbfalom lagerten fic mater Joab. *Et castrametatus est 26
27in Gilead. *Da David gen Mabhanaim Israel cum Absalom in terra Galaad.
x
der Ammon, und Mair, ver Sohn Am= 9,45 Ammon et Machir filius Ammiel de
19,3 1s.
miel8 von Lovabar, und Barfillai, ein 1Rg.2,7. Lodabar, et Berzellai Galaadites de
| 28 Gileaditer von Moglim, *Bettwerf, Been, 16,1iss. Rogelim *obtulerunt ei stratoria et 28
irdened Gefap, Weigen, Gerfte, Mebl, lapetia et vasa fictilia, frumentum et
29 Sangen, Bohnen, Linjen, Grirge, *Ho- Jos.5,11.hordeum et farinam et polentam et
nig, Butter, Schafe und Minder-RKafe fabam et lentem et frixum cicer *et 29
gu David und zu dem Bolf, dads bei ihm mel et butyrum, oves et pingues vi-
war, ju effen. Denn fte gedadhten, das tulos, dederuntque David et populo,-
Volf wird hungrig, mide und durftig fein qui cum eo erat, ad vescendum; su-
in der Wiifte. , 16,2, Spicati enim sunt, populum fame et
sili fatigari in deserto.
KWH. Und David ovdnete va8 Volk, dad Igitur considerato David K WHER.
bei thm war, und fegte iiber fle Saupt- populo suo constituit super eos tri-
leute itber taufend und itber hundert, ‘S™-22,7bunos et centuriones, *et dedit po- 2
14,1.. Puli tertiam partem sub manu Joab,
—2*und fandte aus de8 Volfs einen dvritten
16,9.. et terliam partem sub manu Abisai
Theil unter Joab, und einen dvitten Theil
filii. Sarviae fratris Joab, et tertiam
unter WAbifai, vem Sohn Zeru Sa, Soabs 15,19. partem sub manu Ethai, qui erat de
Bruder, und einen dritten Theil unter Sthai, Geth. Dixitque rex ad populum:
dem Gethiter. Und der Konig fprac zum Egrediar et ego vobiscum. *Et re-
Volk: Ich will auch mit euch audsziehen. e117. Spondit populus: Non exibis! sive
3* Aber das Vol€ fpradh: Ou follft nicht enim fugerimus, non magnopere ad
ausziehen, denn ob wir gleich fliehen oder eos de nobis pertinebit, sive media
die Halfte fterben, fo werden fie fic) unfer pars ceciderit e nobis, non satis cn-
nicht annehmen, denn du bift, alg wenn ism.13,7Pabunt, quia tu unus pro decem mil-
unfer zehn taufend waren; fo ifts nun | libus computaris; melius est igitur,
bejfer, DaB du uns aus der Stadt helfen ut sis nobis in urbe praesidio. *Ad
4&migeft. *Der RKinig fprad) zu ihnen: quos rex ait: Quod vobis videtur re-
Was euch gefallt, das will id thun. clum, hoc faciam. Stetit ergo rex
Und der Konig trat ans Thor, und alles | juxta portam, egrediebaturque po-
VolE z0g aus bet Hunderten und bei Yau- 4sm.20,2Pulus per turmas suas centeni el
5 fenden. *Und der RKinig gebot Boab | milleni. *Et praecepit rex Joab et
und UWhifai und Sthai, und fpradh: Fabhret v.12. Abisai et Ethai, dicens: Servate mihi
mir fauberlich mit dem Knaben Wbfalom. | puerum Absalom! Et omnis populus
Und alles Bolf hirete 08, da der Kinig _ + audiebat praecipientem regem cunctis
gebot allen Hauptleuten um Abfalom. principibus pro Absalom.
f 28.Al.+(p.frixum)
oleo. 3.Al.{(p.unus)solus.
- Samuelis 1.
fle
“ 2
3 NE
Pal MN IP2 TOT O9
6 Kot &7108 mac 6 Lads sig to medlov sic
aravtnow tH Iogajd, xat éyéveto 0 modeuog
1B39°71 SO IER W93 mana Fatale
& tH douvud Eqeocip. 7 Kal émraoev ext |
6 Andy “logan evanior tov mutdor Auvid, “SUED TIT "Tap b> Dietipy op Ow
nal syévero mAyyy, meyadn &v tH yueor exelyn, son ofa mbit) npyan ow
eixoot yeducdes avdoay. 8 Kai éyéveto 0 10-
Aewos dveomapuerog emi mooganov Olov tov sandan ovcym imeN oN eP
Seupov, xat emdeovacer 0 OQuuodg Tod “aza- Sg 29M PINT: pene? NSE? e
Coovny ular. 12 Kine 08 6 avne nedg Tnup: 83) asrbs Gee WN ino
Kat sv napacric.ov év tais yeoot mov ysdtove
aeyvolov olxdovg, ov wy émiBaloo tag yeigas “ND HDD HEN SwaTby Debi “Dae
pov émi cov viov rov Bacthéog, Or & toIe ADIIND "2 TSS ON TT aw
wow nudr éveteiduto 6 Bucthevs oor nat TH
ABioai'nal tO “EO ai, déyoors Dviakuré wor 70
“PR] TUPANNN] ADR Joie ys
X
nadagvov tov ABeooudou 3x0) ade 2ouooo roiowiara yaa var
aw Wand tm
ay TH Wuyi wou adinor; Kak nity 6 Adyog ov xgv-
Byoerot amo tov Baoidswc, nol ov otjon ekevar- T2793) RB E22 Meigs
tlas. 14.Kel sizer “Inap Ave rovto eyo SEN ANS QI NBT
apsopot eveontoy cov. Kat éhaBer ‘ToeB tote
Béhn eat tH ysigi adrov, xal svéanker aven
MD ON jaTNd DN wane ¢o527014
, 5 AB: alg tov Sovudy é&evavtlag(A: svavttov)
I6g.(c. FX). 7. AB: Beaders (mdnyn FX).
i223 OOIw Noe Mp Wyo
8. AB
t
(p.éy.) énet... TQdswnxoY moons tHS YAS (c.FR). vy. 8.'D PSDs
BT (a.7) év eG Low (* AFX). AB: woryaroa (6. FX). v.12. ’p by
B* éy (+ AFX). 9.B + (a. émB.)nv(XAFX). AB: dard vy. 13.5 "wpa
tO Oacos THs Oevos ths weyadns ... &v tH Devs ...
*(alt.) éy co dévde@ (c. FX). B¥ (ult.) 6 (+ AFX).
10. AB: cymyyede...* 2yo (c. FX). A°B: dv
(2x 76 0. FX), 11. AB: (ay-)eyyéddovte tH... dour
208 | 6. dW: u. e8 entftand. vE: war. A: gefdhal.
£00(0)oanoag ie ets T. Ys. O8O@nELy, 12. AB: Kor)
yo slur lornur él tag ysiocs ws... otud. coy. _8. B: jerftvenete fic). GW.vE.A: verbreitete fic)
e THY Ysiod ws, 13. AB: wy morgane oy t.. cdts (iber das ganze &.).
... 8 Anjoston (x. wag mw. wth. FX). 14. ABK Gud, 9, u. er few, B: unter bas dide Geftraud einer
BY (p. deg.) &y Stag werd. AB: ay (dah FX). gt. ©. vE.dW: das Didict (die didhten Sweige) e.-
x a yee oy
a yee
2. Saamuclis, —
BaySs
gr. Terebinthe. dW.A: blieb hangen. vE: befeftigte in Aht den Siingling M. vE: Bewahret. A: Behittet
fic). B: wurde feft u. w. aw. ... geftellt. mir. B: Mt. wahr wer ihr auch feid.
11, B: fchuldig gewefen fein dir... gu geben.. dW: 13. B: untren an m. S. gehandelt. dW: gegen m.
oar eganmir. vE: tannware...gewefen. dW.vE.A: GS. triigliG). A: waglid) wider m. Leben. vE: eine
Sefel Silbers. Treuloftgf. gegen thn begangen. B: did) entgegenge-
12, Wenn man... woge. B: ich... auf m. Handen ftellt haben. dW.vE: dagegen auftreten.
follte wiegen. vE: w. id aufm, Hand... wagen wiirde, 14. B: fo vor dir warten. dW.VE: Nidt alfo will
dW: fonnte id ... (gehen S. S.)... Mehmet ein Seder (fo mag) id) w. ». Dd. GW.VE.A: Wurffptepe.
510 (18, 15—23.) Samuelis 2H.
XKVIIE. Absalomi adwersus patrem seditio.
sis ayy xccodtov ABeaoahou étt avt0v Covrog 253 °n jatiy oSwos aba apm
‘Ny O42 mip Sdn aoe
& Th nog dla. tov dérdgov. 15 Ky) exduhooay
— bdne moudagia TOY aigdrtay ta oxevn Toa,
anna mibwan-ny 937 ani nbs |
nat énoerokav tov Apecouhow nal soavatoooy
AUTO,
16 Kai toadaioer Tooa8 &y colmuyys, x0ob
| ao" “bwin oxi Den" 16 ;
émorgewer 6 Awog tov pi) xatadioxew xuT- ax} jie Syne sams BTA
omoderv tov Iopand, or épetderoDer Inap tovvay piduay—py ap Soon 17
Aaov. 17 Kai ehaper ‘Too zOv Apeoouhoop, e :
xml eoguper avTOV elsforopee wéyad& TH OOUUG, titan poen-by Sy ine abn
xob éazyous ém avrov gorgor Lior pdyoy
Tivo DITR DYRNTEA RP AOE
apodga: xai zag ‘Iogund iqvyor Exaoros sic
10 oxnvowa avtov. 1 Kat ‘ABeooaulop exe ‘Heme wy 62 Denes —25)
Cav elufe nai eoryoev savr@ otpjdny &v th “ny Samp ipa) pp pwns
wowed: tot Paucwdéoc, or theysv' “Ort ovx SOx “> J2an-pava we Maka
gots moe viog, ia cevomipyyoxntae tO Ovojec
pov. Kai énexcdscav avryv Xsio ABeooudop | NOP" Ma WDYI Da ja sbopy
sg tio nugouy TavtNS. sR
nqpm tbw-by Aokwd
Ln on ty oSdas
19 Kal Ayimoas viog Sadan eine ‘moog casas obs bisa rer-Wsisyl 19
Tooap Agapov 3) evayyedtovuoe tH Baoidei, |
Ott exQuve xVELOS aUT@ Ex Yelo0G TOY eyPony jopwD sooner IWIN) NI
o ww , Seah ae ‘ ~ ~
avzov. % Kai einer avtd InoB Ovdx ave ont o axe, :yotk ma nin E
evayyehiopov al ov & tH Nueor oie, xal ov
evayyehif év MEK
7 cad év 08 tH NMeow tavTy |
capt ofa Ams ania wee ND
ov evayyediz, Ott vidg Pauothéng té0vnus. > Ain ois ons ofa Awa
21 Kal sizev ‘loop 7@ Xovot* Togevov xe ina qben- 2 by “ean
andyyelhe t@ Puowei dow eooganas. Kal m@oc- |
exvynos Xovol 7H TooeB nai spams. 22 Kat
shad an Se "ead Sy sane21
moogePeto et Aymcus viog Ladox nai eins nin? vuho anmen TPN TN
tp Tong:
onloo
Kal wi gor
tov Xovel; Kat
ear xed Eyo docuc rae yD wip ooh panna d
oohadu, téxvOY éuor, zéxvov suov. Tis d@oe woe wera OFSwaN 7D BD BYowaN
Pavaroy arti cov, ‘Apeooudou, vid wou, vid Hov-
2 Kal annyyélyn to TnoB, Aéyovtes: "JOov 0 mia wa pibwas pan we tna
Bacthevg whole. xo nev dei vmég ABeoou- m5 aban mon ae Ta 2
7 hod, 3 Kal éyéveto 7 oeornoie. éy Th meoe
. sxetvy sic mév Foc move 1 hag, Or %xov- MDOM I roibuiaSy Dayne oea
cer 0 Aadg & ty Nutow éxelvy, Aeyortav’ yaw" pyn-d2> Sod Rayo.
"Ou dumeizar 0 Baothede ini tH vip avtod.
4 Kai duxdénteto 6 hadg & th yueon éexetvy shan 3x3) “and Sunn OF dn
TOV eicsAGeiy sic THY MOAW, xUOWS Otaxdénte- NT oa op Dan raa-by 4
tut 0 Aaos of aioyvyoueror ev tH qevyew |\
avrovs &v modgum. © Kat 6 Bacthevg éxovwe by aban: 7ND PPA wind
ZO M0cwmov avTOL, xual areBow O Bucthere év shim imane3 now Tobbaan3
gory psyadn, Acyoow’ Téxvor guov Apecouhon,
~ , , ee > ,
‘ABeooudou téxvov suor. § Kut siete TouB Dita Dip aba |ate SIE"MN ‘ond
790s Tov Buoidéor gle 70 olxov zal eng’ Kea- pra na aes oibuinn 93
aHoxvvas ov onMEgov Te moose meVTCOY TOY
dovhooy cov TONY dtaooacveoor ayy poyny cov San man aban by ay N32) ao
orj[LEgoy Koel THY woynr TOY viv COV Kui TOY ered Ne-rs on muglin
Svyarégey Gov xal THY WoynY TAY yovezor Gov
“oul Tov nadhaxov oOV, 7200 ot ay cereOv tovs pat mei oi Wem ooboan
sovrtac o8 xe micEly tous ayer ove ogoe. Ox WEI) AS WEI) PMID Aa we)
carry yet 07) MEQ0?, OTL Ox sioly of agyovres
Gov ovdé maides* Ort “Byvennee On LEQOP, ot et soindy PATOMY HIND rywabe
Py cp ohn Pan 2 Pane
ak
ABecoulop ily nal martes a NMsic ONMEQOY VE-
xoot, OL TOTE meaner Evormov oov. 8 Kar viv
cevdorn Pt, ele Hoel Léhyoor én any xaodior Din APT | °D mop mip 7
Toy meautdeov cov? Ott & xveiy moon, Ore ek
un ov eelevoy oI]LEQOr , si abhiadjoecot TIC
on din sab) “mrowas ni"5
mete cov THY vont TAVINY , Kul enlyvood a AMD] pea Ww wD s
TOUTO GEAUTO, Ott ysigov Gor zorat tovto &
muck ToD TOY OKO TOV emely dv dorov el o&
mina $3 FNP ab-by "aT) REF
ex vEeOTNTOC Cov fw> TOU VUV. wx pore NEP JPN Paw
9Kai avéory 0 Baothedvs not exaPcoer eri tHS
mane, nat annyyéhy navel tT Lag, Leyovter:
“bo ONT AD apy) novbn Ans
[dod 6 Buotheve xaOntae énl tiv mvadyr, nal pero pop maacody Ary
eis hoe meee 6 dads Kata mpOg~wmOY TOd Buot-
Aéoog eal omy mvlyr. ‘O 08 Togenh &qpvyer
| PIMDy-4y
Exaatos aig Toe oxNveD Loree avrov. 10 Kai “Dde) Ww) ww Woe ops 8
ny | mag 6 Aaoc Gtanouvomeroc éy maou tac
aut Sbhn Pon siand TS ODT
“T.A’B:
vlé wa, vfé 8A. (c.F). AB: don 3tovD.
be -FX). Bt (p.08) éy@ dvtl o&. 2. AB: aunyy. bin n> bonrts Non “wea
md (umtg FX). 3. AB: héyov. 4. B: —
év t@ mod, 5. AB: Engager (eves. FX). B* dy, 955 7 bah wes 02 Distioty
AB: Tié we *AB.,°AB. (A: vbé ws) vté 6. AB
¥on (FFX)... sEeugsuévon (A: svt) os (dues. sign or ‘paw-bo3. yin Opa
rw. 68 FX). 7. AB? weetseOw FX)... *(sq.) nal et
ay. . TOTE 10 Evdts nv dy spGokwors 08. 8. AB: v.7.'p%>
dvecrds., .bhg THY ncegd. t. O8hov 6. éxmogevan
+ ODA. done..» *(sq.) t8t0... (pro brn
6 a “0h,) Kol 1. Ware ich doch ftatt deiner geftorben.
norndy Gor t&to vnig TOY ZO weKOY TO sel Pov 2, B.dW.vE: ut. trauert ({ehr).
cou em veot.ntd. 9, AB: ey ca)mon, M meg 0 dads 3, dW.vE.A: der S. an jenem (felbigem) ZT. gu
aun Eka Léyovtes .. nad. by TH win... Ket Vrauer. B: aus d. Crlofung... ein Crauern.
‘Too. €p. avno sic. 10. ‘AB: HOLVOWEVOS .. .* cag. A, dafies ind. St. B: fam verftohlenermeife, aw.
AF
2 ; a ; Z t ‘
BD, Samnclis,
i -_ _¥f
(19,2-10.) 515
— es Kdnigs Trauer und Joabs Zurecdhtweifung. xXx.
Abfalom, mein Sohn, mein Sohn Abfa- Jom! Absalom fili mi! quis mihi tri-
fom! Wollte Gott, id) miipte fiir vid) fter- | buat ut ego moriar pro te, Absalom
ben! O Abfalom, mein Sohn, mein Sohn! fili mi! fili mi Absalom!
2 Und e3 ward Joab angefagt: Giehe, der _Nunciatum est autem Joab, quod
Kinig weinet und tragt Leid um Abfalom. rex fleret et lugeret filium suum.
— 3 * Und ward aus dem Sieg ded Tages ein | * Ktversa est victoria in luctum in die
Leid unter dem gangen Volk, denn da8 Volk illa omni populo; audivit enim populus
ss Hatte gehirt ded Tages, daf fich der Kinig in die illa dici: Dolet rex super filio
Aum feinen Sohn befiimmerte. *Und dad suo. *Et declinavit populus in die
Volk ftahl fid) weg an dem age, dah eB 17,24. illa ingredi civitatem, quomodo decli-
v.33.
nidt in die Stadt fam, wie fich ein Volf nare solet populus versus et fugiens
wegftiehlet, bas zu Schandem geworden ift, 15,30. de praelio. *Porro rex operuit caput
SHwenn 08 im Streit geflohen iff. *Der v.1, suum et clamabat voce magna: Fill
Kinig aber hatte fein Angefidt verhillet, mi Absalom! Absalom fili mi, fili mi!
und fchrie laut: Wh mein Sohn Wbfalom, *Ingressus ergo Joab ad regem in do-
6 mein Sohn, mein Sohn! *Joab aber fam mum dixit: Confudisti hodie vultus
gum Ronige in das Haus und fprad: Ou 18,7. omnium servorum tuorum, qui salvam
Haft heute fchamroth gemacht alle deine fecerunt animam tuam, et animam fi- ©
Kuechte, ote heute deine, deiner Sihne, liorum tuorum et filiarum tuarum, et
deiner Thehter, deiner Weiber und deiner animam uxorum tuarum, et animam
7 Kebsweiber Seele errvettet haben, *daf du concubinarumtuarum. *Diligis odien-
Tieb habeft, die dich Haffen, und haffeft, die tes te, et odio habes diligentes te, et
dich lteh haben! Denn du laffeft dir heute ostendisti hodie, quia non curas de
merfen, daf dirs nicht gelegen ift an den ducibus tuis et de servis tuis, et vere
Hauptleuten und Knedhten. Denn ich merke cognovi modo, quia si Absalom vi-
heute wohl, wenn dir nur Whfalom lebte veret et omnes nos occubuissemus,
und wir heute alle todt waren, da8 dDaudhte tunc placeret tibi. *Nunc igitur surge
Sdvich recht fein. *So mache dich nun auf, et procede, et alloquens satisfac ser-
und gehe heraus, und rede mit deinen Knedh= vis tuis; juro enim tibi per Dominum,
ten freundlid. Denn ich [chwore dir bet dem quod si non exieris, ne unus quidem
Herrn: DWirft du nicht heraus gehen, 8 remansurus sit tecum nocte hac; et
wird fein Mann bei dir bleiben diefe Nacht pejus erit hoc tibi, quam omnia mala,
uber. Das wird dir arger fein denn alled quae venerunt super te ab adolescen-
Uebel, dad iiber dic) gefommen ift von tia tua usque in praesens.
deiner Jugend auf bid hieher.
9 Da madhte fich der Kinig auf, und jebte 18,24.4. Surrexit ergo rex et sedit in
fi ing Thor. Und man fagte ed allem porta, et omni populo nunciatum
Volk: Siehe, der Konig fit im BWhor. est, quod rex sederet in porta, venit-
Da fam alles Vol€ vor den Konig. Aber que universa multitudo coram rege;
18,17. Israel autem fugit in tabernacula
Sfrael war geflohen, ein feglicher in feine
| 10 Hutte. *Und ed gankte fic alles Volk sua. *Omnis quoque populus certa- 10
sin allen Stammen Sfraels und fpraden: bat in cunctis tribubus Israel, dicens:
Qf. Gewashnlid (auch Gried). u. Lat.) B.1 ff. 5. S* (ult.) fili mi.
2, U.L: Leide, 4.U.L: verftahl fic) weg ... verz
ftiehlet. 7. U.L: laffeft dich heute. A.A: dag
dir nidts, A.A: recht zu fein.
- verftohlen, B: beugte aud in bd. St. gu gehen? dW: 7. lieb haft... dir nits... erFenne.., wenn nur...
bad befdamet ift. vE: fic) fcehamt. A: f. wendet ? wit jest. B: zeigeft h.an. A: baft h. ge3. dW.vE: gibft
5. B.dW.vE.A: (webflagete) mit lauter Stimme. h. gu erfennen... dir nidjté find. B: n. bet dir gelten.
6. Seelen. dW: madeft h. fd. dad Ungefidt aller. 8. fchw. 03. dW.vE: ftehe auf, dW: rebde fr. deinen
We befdameft alle. B: haft bef. d. Ung. dW.vE. SK. xu. AW.vE: fhlimmer ... Shlimme das (dich bes
: Leben. troffen hat). 95 ¢
*‘ prayBay) |>eee
> (ae ay bd pe
10, bat nun miiffen. vE: nun tft er geflohen. 16. hin gu 3. dW.vE.A: u. Suda fam (bis) gen
11. B: ftilledavon, d. &. w. zuholen. vE: fdjweiget (nad) ©. — — 17. de3 Benjaminiten, der von B. war.
thy nun, >. R. zuvitcyufithren. dW: figet ihr ft. dW. 18. B: fubren hurtig ber d. S. dW: festen aber,
Az u, fiihret d. &. nicht 3. vE: gingen. A: begaben fich eilig an...?
13. dW.A: Gebein. 19, e3 ging eine Fabre hiniiber. dW: die F. vE:
‘14, Bgl. 1Sam. 20,13, B.dW: Heeroberfter. vE. 18>. K. Hh. fubr. B: das Fahrfhiff hintbergef. war.
_ A: Deerfihrer. B.dW.vE.A: das Haus des K.
518 (19, 20-29.) Gamuelic _
XIX. Absalomi adversus pneiee seditio.
\
~
‘ s
9
Et onpeoov
Saag
>
da-
5
,
E?
iva
t
2
o
F
pin bean miang o33 bbs
vatwmOnostai tig & Ioguni; Ott OVX o1dn
é onmeoov Baas evom sya emi tov
> af y] lj > \ > y A GF
Ioyand.
nd ao) beri t
oy man offs wid
24 Kal einev 0 Baothevs mo0g Leusi* Ov Pa-
, , 3 owe ,
“by bamyypin pong sida
vatodnon. Kai opocer sd Prarave. “DAWN aban ae? sbesio es
25 Kai Mequpooed vidg Tovaday viov
Saovd xuréBn aig creceve now tp Baordes: sqban ib van man KS
xl Ovx ED egumevoaro 700s modus avTOv meop> tm bays waar ri
'ovde avuyioozo ode éroujoro zov protane
abtou mock Te imotin avrod vx smhuven, move Sg, abe son
ag iis mueegus aenmhdey 0 Baorheds soo THe “yah 035 ND Ypacmy) jap
Nuéooc 1Sautos meLQEYEYETO év elonvy. 78 Kar
byévEto ote moacgeyévero elg _Teoovoolnu, she RAW TID ation nad ipits
¢
i}
:
meinem Herrn Kinige entgegen herab zdge. veni de omni domo Joseph descen-
22 * Aber Ubifai, ver Sohn Beru Sa, ant- dique in occursum domini mei regis.
wortete und fprad): Und Simei follte dare | * *Respondens vero Abisai, filius Sar-22
um nicht fterben, fo er dod) dem Gefalbten | viae, dixit: Numquid pro his verbis
§23de8 Gerrn gefluchet hat? *David aber non occidetur Semei, quia maledixit
fprac): Was habe ich) mit euch gu fchaffen, |Bx-“2,?8-Christo Domini? *Et ait David: Quid 23
ihr Kinder Beru Sa, daf ihr mir heute
‘339, mihi et vobis, filii Sarviae? cur effi-
wollt zum Gatan werden? GSollte heute
Me.16,23.c}mini mihi hodie in Satan? Ergone
jemand fterben in Sfrael? Meineft nu, ich
‘wiffe nicjt, daB ic) heute cin Kinig bin ism. odie interficietur vir in Israel? an
— WM gemorden iiber Ifracl? *Und der Konig "61%: ienoro hodie me factum regem super
fprad) zu Simei: Du follft nicht fterben. 16,10. Israel? *Et ait rex Semei: Non mo- 24
Und der Kbnig fchwur thm. 'Re-,8+-rieris, juravilque ei.
25 Mephibofeth, ver Sohn Sauls, fam 9,6. Miphiboseth quoque, filius Saul, 25
auc) herabh dem RKinige entgegen. Und er descendit in occursum regis illotis
hatte feine Bife nod feinen Bart nicht pedibus et intonsa barba, vestesque
gereinigt, und feine Reider nidjt gewafden, suas non laverat a die, qua egressus
pon dem Tage an, da der Kinig wegge= fuerat rex, usque ad diem reversionis
gangen war, big an den Zag, da er mit
ejus in pace. *Cumque Jerusalem 26
| (26 Srieden fam. *Da er nun gen Serufalem
fam, dem RKinige zu begegnen, fprach der occurrisset regi, dixit ei rex: Quare
Kdnig zu ihm: Warum bift du nidt mit non venisti mecum, Miphiboseth?
27 mir gegogen, Mephibofeth? *Und er frac: *Et respondens ait: Domine mi rex, 27
Mein Herr Kinig, mein Knedht hat mid 16,1. servus meus conlempsit me, dixique
hetrogen. Denn dein Knecht gedachte, id ei ego famulus tuus, ut sterneret
will einen Gfel fatteln und darauf veiten | mihi asinum et ascendens abirem cum
und zum Kinige giehen, denn dein Knecht| rege; claudus enim sum servus tuus.
28 iftlahm. ‘63. *Insuper et accusavit me servum 28
*Dazu hater deinen Knecht ange=
geben vor meinem Herrn Kinig. * Aber mein tuum ad te dominum meum regem; tu
Here Konig ift wie ein Engel Gottes; thue, | 14,17.20,autem, domine mi rex, sicut angelus
29 was dir woblgefallt. *Denn alle meined *Sm.2%9 Nei es, fac quod placitum est ltibi.
Baters Haus ift nidjts gewefen denn | *Neque enim fuit domus patris mei 29
Leute deB Loves yor meinem Herrn Konig, | '2,5- nisi morti obnoxia domino meo regi,
~ 99, A.A: alles m. B, Haus.
4
20. was d. Kn. Berkehrtes gehandelt hat. dW: 24, vE: fw. e8 ifm.
é bas Bergehen ... fic) verging. B: mifhandelt hat. B: 25. dW.vE: 3uredjt gemadt. B: im §r. hetmfam.
ged. n. des Bergelhens das d. K. begangen h. vE: einzog in &r. dW: glidl. wiedert.
21. dW: weif. B: vord. g. . dW.vE.A: yom. 27, dW.vE: den G. gurten.
23. heute &. VE: habt ihr mit mir. dW.vE: 3u
28. verleumbdet. A: angeflaget.
Pinerfachern (h. metne WW.) werdet. dW.A: denn
(oder) weif id) n. VE: w. id) denn n. B: follte id) n. 29. vE: Manner des T. dW.A: d, T. fhulbdig.
evfennen. dW.vE: gegen meinen ),
520 (19, 30--39.) “Samuels nm
Xx. Absalowt adwersus Betocns seditio. 3
‘ ' A ,
Kol xatéotrnoas tov dovadoy cov pete. TOY
A ~
Wayew “SRS FIRe-ny Heh
Eo Dovrev év 17 roamély cov. Kot vt ore (wou
gx Oixcloua x*oi z0b mexgy vat ért 7006 sig pot) mbts ny ee
tov Buothéa; 29Kot simev avtd 6 Baoievs mad =bien = van" sibanbs bi
‘Trual hodeig ee tove Adyous o0v3 ogee
os xo 2Bo Oiehsiodc tov myoor. 31 Kai Mag omar wos Ty In
eae MequBoosd m™Qds toy Baowdéa: Kai vate iniicms spoon sey3t
ak merce. AaBéxen METH TO mapayerdod-at tov
xUQLOP fou zov Baotléa & signvy eto tov bon me 55 spin i map
olxov avrov. » ban TR NSW INN mp"
32 Keb Begle), Lai’ o Tudaadiens noursBy én Himaty pits
Poryehdin xb OveBy peroe zOv Beorhéoog tov Log-
dcerny, mEQOT EMULE aVTOV TOP Logdanyy. 33 Kat moi oT ‘wban Ssh 32 |
0 Begbeddut evi
er mgeoBvens opodgu. viog 0001;-
HOVE ELOY, xeLl evzos dveP ewe zov Baorheoe. ey
imo JVs sobs my 7a
TW oT Oct mUTOY &p Moccevctiqs, owt ave "ia Tia ypr Yb sony 33
mayestnv apodon. °4 Kat sizer 6Buches m00¢
Tov Beglehhui: SV diaeBron per suow, moet Ovce-
api eats m3 oyu
J oewoo TO YiQue GOV mEr sod éy Tegovoehiu. Nay Diya Uys OM Inada
35 Kut ime Begvehhat TOS TOV Paorkéa
Tloout ai mpkoue gooveae
§ sxoov cos ov, tee
SAN byracby qban wane 1k 3
U.vo.Bos pera tov Buoshecos ély Tegovoahi us “ya? TDN “pbsdo1 "AR TED
36 Tiog 07Soj ova, érav eyo ee on uEgon®
un yrencopcee cea wéoor cep eF-Od nab deve_ HEoov
Jon bN *bIn3 aN soba nb
HUHOD; ét yevoecou 0 dodhog oov ét Oow cy “nN nbpyn “ws San map
sodin 7 00a bv nbn; et anovoowet ézt gon
ee Hat gdovoor ; Kai ivo.et yiverce a 6
maw mviaw-72 roan: bense
S0bAbc Gov pogtioy emi cov xvQtor Mov tov Be- ob SH. byP2278 Dist (SIN
othsons 37"Oxt ohiyor ieBjosree o0 dovhog oov
zov Togdcvny pete TOU Becordéoos. Kat ivutt o
“PN Sok WBNMN HTBP DYENON é
HvQI6S Hou 0 Bactheds avranodidwot joe tOvTO bps Tid DAWR-ON HAN wR
‘20 ever odopeor 5 $8 Anoozgepuiza 07 0 dov-
dds cov, xu ct oF cvov ct év ti modest jLov,
Tip WIDE
5 aah bby ning) oi
acu Toepnoopecet & T@ Tou tov MATOS MOV "a" wine:aban saat xibad 37
Kod THs UNTeOS pov: mot ov o dovddg oov
Xipanu dwhevostou wero tov xvolou pov Tov
a5) 2BITS OTN FB
Baordsenc, nob momosic avrg tO cgsordy evo0- “2 SONI sbwaan 7290 ba 38
mioy cov. 39 Kaj eizev0 Buotheds ‘ede w-
* Ah deco et éuou Xion, 00700
“aN “BP op “72 Man Say Ny
ace AUTH TO ayador ep opi ahuois pov, way “ays oFva> FIAT a yay
29, AB: &dynas... ev tocc sodisor tny Toc e-
fav o&...+(p. %Ex0.) We. 30. AB: sizov: Sox. Dd.
aio my Senin shin "ITN
duelsiode. 31. B: Kedlye (K.t,7.AFX). 32. AB:
uméupor., 33. AB*O., -TQeGBUTEQOS ..olnsty. B:
722" Sas qbian vane PIPED :
Meaveiw. 34,.AB* tov. 35. AB* af et Zo0vt0...0tL
cevaBy count, 36.B: ef wyy (wy A'EFX), AB¥ (alt, ye
aiurny snipes Sen OAD
ave w. AB: 0 payout 7 bower (Gowdy xt. FX),
ee alt.e¢)7. AB: fora... slg pogt. 37. AB: VY. 32. Pen
Rs Boo.yo OvaB....ivacd évtanodi. wou 6 Bao, THY
_ evtanddoc.y TOVTHY. 38, AB: Kaduioato.., (*x. 29, vE: deine Vifchgenoffen. dW.vE: Und w. h, ih
TOQ. )moe tH t. AFB (et, infra): Xorwererw, AB: Ovex ee (weiter) fiir (ein) Recht. A: Nahe
Byoetan.. molncov eure 1720)cyaSon &y & opPaduois
68. 39, AB: (*2g0g abr.) Met’ éué OvaBytoo. E: fehveien gu >, &. B: den&.angufdr, dW.A
Ae fann (founte) id) (fiirder) mid) beflagen bei.
We ie ttn ietage sont as
x Sar k se in ou ts Aes ‘ i 7 ae ee
ie ea ga De Ny Ss ae
ny hy 5 ant + 5 A FS oe ‘i
: fo haft du deinen Knecht gefest unter 9,11, tu autem posuisti me servum tuum
.. die, fo auf deinem Rif) effen. Was. inter convivas mensae tuae; quid
habe ich weiter Gerechtigfeit, over wets| ergo habeo justae querelae, aut
— B0ter yu fehreten an den Rinig? *Der quid possum ultra vociferari ad re-
Konig fprad) gu ihm: Was redeft du nod) gem? *Ait ergo ei rex: Quid ultra 30
weiter von deinem Dinge? Jd) habe 8 ge- a, loqueris? fixum est quod locutus sum:
—- fagt: Ou und Biba theilet den Weer mit Tu et Siba dividite possessiones. *Re- 31
Bieinander. * Mephibofeth fprac) gum Rd- sponditque Miphiboseth regi: Etiam
nige: Gr nehme e8 aud) gar dahin, nadj- cuncta accipiat, postquam reversus
dem mein Herr Kinig mit Frieden heim est dominus meus rex pacifice in
- gefommen ift. domum suam.
(7,27. Berzellai quoque Galaadites, de- 32
. 32. Und Barfillai, ver Gileaditer, fam herab 1Rg.2,7.
. yon Roglim, und fithrete den Konig itber scendens de Rogelim, traduxit regem
den Jordan, daf er ihn im Jordan gelet- Jordanem, paratus etiam ultra fluvium
33 tete. *Und Barfilai war faft alt, wohl prosequieum. *Erat autem Berzellai 33
’ achtzig Jahre, der hatte ven Konig verjor= Galaadites senex valde, id est octo-
get, weil er gu Mtahanaim war, denn er genarius, et ipse praebuit alimenta
17,24, regi, cum moraretur in castris; fuit
‘34 war ein febr treffliher Dtann. *Und der
Kinig fyradh yu Barflai: Qu follft mit quippe vir dives nimis. *Dixit itaque 34 |
mir hinitber ziehen, ich will dich verforgen | rex ad Berzellai: Veni mecum, ut re-
35 bei mir zu Serufalem. *2Aber Barfillat quiescas securus mecum in Jerusalem.
prac) gum Rinige: Was ifs nod, das *Et ait Berzellai adregem: Quot sunt 35
id) zu leben Habe, daB ich mit dem Rinige dies annorum vitae meae, ut ascen-
36 follte hinauf gen Serufalem ziehen? *3cq dam cum rege in Jerusalem? *Octo- 36
bin heute adhtzig Sahre alt. Wie follte ich genarius sum hodie; numquid vigent
fennen, was gut oder bife ift, over fdymecen, sensus mei ad discernendum suave
was id) effe oder trinfe, oder Hiren, was aut amarum? aul delectare potest
pie Sanger oder Gangerinnen fingen? War- servum tuum cibus et potus? vel
um follte dein Knecht meinen Herm Kb-
Coh.2,8.
audire possum vocem cantorum at-
537 nig forder befchweren? *Dein Knecht foll que cantatricum? Quare servus tuus
ein wenig gehen mit dem RKinig itber dex sit oneri domino meo regi? *Pau- 37
Xordan. Warum will mir der Konig eine | lulum procedam famulus tuus ab Jor-
38 foldhe Vergeltung thun? *Laf deinen Knedt dane lecum; non indigeo hae vicissi-
tudine, *sed obsecro, ut revertar 38
umfehren, daf id) flerbe in meiner Stadt, | servus tuus, el moriar in civitate mea,
bei meined Waters und meiner Mutter |
et sepeliar juxta sepulchrum patris
Grab. Giehe, da ift dein Knecht Chime- mei et matris meae. Est autem ser-
ham, den Inf mit meinem Herr Kinig 'Re-2,7?yns tuus Chamaam, ipse vadat tecum,
hiniiber ziehen, und thue thm, was div domine mi rex, et fac ei quidquid
39 wohlgefillt. *Der Konig fprad: Chi tibi bonum videtur. *Dixit itaque 39
meham foll mit mir hinitber giehen, und ei rex: Mecum transeat Chamaam, et
ih wil ihm thun, wad dir wohl gefallt, ego faciam ei quidquid tibi placuerit,
33. A.A: fehr alt. 35. U.L: 3u Seruf. 32. Al.+ (p. Gal.) senex valde. 36. S: aut pot.
36. ULL: fiivder. A.A: weiter. 37. Al.: procedat. 38. Al.* et sepeliar.
30. vE:Se fage. dW: fpredje. 35. B: Wieviel mdgen n. der Tage meiner Lebens-
31, B.dW: aud) dag Gane. vE.A: (Sa) Ulles. jahre fein. dW.vE: find nod d. T. meines Lebens.
36. dW: jebo. VE: jept fon. B: erfennen finnen
32. fubr mit d. &. B.dW.vE: (bi8) ber den. 3 zwifdjen dem. dW.vE: faun id) Gutes u. B. unter-
- geleiten (begl.). fheidven? B.dW.vE: (vernehmen) die Stimme der S.
33. fich aufhielt ... reicyer I. GW: wohnete, B: vo gut Laft fein.
dermogender. 38. dW: Begrabnif. vE: Gruft.
ein acta Wee.
Ayre (19, 4020, 3.) “Samnelis 1 | 5
TEN :
KEX. Seditio Sebae ejusque poena. ; f :
i
auch alles, wad du an mir erwableft, will et omne quod petieris a me, im-
AO ish div thun. *Und da alled Bol€ aber petrabis. *Cumque transisset 40
den Sordan war gegangen, und der Konig universus populus et rex Jordanem,
aud, fiffete der Kinig den Barfillai und ‘ osculalus est rex Berzellai et bene-
fegnete ihn, und er fehrete wieder an feinen v.32, dixit ei, et ille reversus est in locum
—AlOrt. *Und der Kinig 30g Hinither gen, suum. *Transivit ergo rex in Gal- 41
| Gilgal. Und Chimeham 30g mit ihm. * galam, et Chamaam cum eo. Omnis
Und alleB Volf Suda hatte den Kdnig hin- autem populus Juda traduxerat regem,
liber gefiihrt, aber ded Volfs Sfracl war et media tantum pars adfuerat de po-
nur die Halfte da. pulo Israel.
42°) «Und flee, da famen alle Manner Fe _ Itaque omnes viri Israel concur- 42
gael gum Sdnige und fpradjen gu thm: y.1os. rentes ad regem dixerunt ei: Quare
= Barum haben vid) unfere Briver, die te furati sunt fratres nostri, viri Juda,
Manner Suda, geftohlen, und haben den et traduxerunt regem et domum ejus
Kinig und fein Haus ber den Fordan gee Jordanem omnesque viros David cum
ss fhrt, und alle Manner Davids mit ihm? eo? *Et respondit omnis vir Juda 43
| 43* Da antworteten die von Suda denen von y.13, ad viros Israel: Quia mihi propior
Yfrael: Der Kinig gehdret uns nahe Zu, est rex; cur irasceris super hac re?
was zirnet ihr datum? meinet ihr, daB numquid comedimus aliquid ex rege
wir von dem RKinige Nahrung over Gee= aut munera nobis data sunt? *Et44
«AA fhenke empfangen haben? *So antworte- respondit vir Israel ad viros Juda,
ten Dann die von Sfrael denen von Juda, etait: Decem partibus major ego sum
und fpraden: Wir haben zehnmal mehr apud regem, magisque ad me pertinet
bei dem Kinige, dagu auch bet David, David quam ad te; cur fecisti mihi
denn ihr; warum haft du mich denn fo injuriam et non mihi nunciatum est
| geringe geadhtet, Daf dad Unfere nicht dads vs priori, ut reducerem regem meum?
_—erfte gewefen ift, unfern Rinig zu holen? Durius autem responderunt viri Juda
. Aber die von Juda redeten Harter denn viris Israel.
die yon Sfrael.
KX. Und 68 war dafelbft cin berihmter 16,7. Accidit quoque, ut ibi esset vir KX.
Heilofer Mann, der hies Seba, ein Sohn Belial, nomine Seba, filius Bochri,
Bichri, eines Manned von Femini, ver blied vir Jemineus; et cecinit buccina et
die Pofaune und fprad): Wir haben Fei- oistfig.ait: Non est nobis pars in David,
nen Theil an David, nod) Erbe am Sohn 12%, neque haereditas in filio Isai; rever-
fai. Gin jeglidjer Hebe fich gu fetner tere in tabernacula tua, Israel! *Et 2
2 Hittte, o Sfrael! *Da fiel von David je-| 15,13 separatus est omnis Israel a David,
dermann in Sfrael, und folgeten Seba,| secutusque est Seba filium Bochri;
dem Gohn BVichri. Aber die Manner viri autem Juda adhaeserunt regi suo
Suva hingen an ihrem Kinige vom Jor= | a Jordane usque Jerusalem. *Cum- 3
Z3dan an bid gen Serufalem. *Da aber 40. Al. + (p. Jord.) restitit et.
44, Al.+(a. magisque) et primogenitus ego sum.
1. Al. (*revertere): sua.
39. B: du bei mir begehren wirft. dW.vE.A: von meinen &. B.dW.vE. zehn Theile. vE: veradtet.
mir winfcheft (begehreft). dW: meine Rede. (B: haben wir n. zuerft unf.R. ge-
AO, OW: u. er f. ihn u. Ff. halten?) dW.vE: die Rede (das Wort) der Manner
AA, auch dazu des B. Gir. d. H. AW.VE: begleitete y. 3. war Harter. B:fraftiger. (A: antworteten nod)
d. K. (hintiber). Harter 2?)
43, Ulle v. Suda. B: Weil uns d. K. wm. zugeb. 1. G8 befand f. aber d. ec. heill. -.. v9. Benjamin.
vE.A: naher tft. dW: der &. ift mir n., u. warum B.dW: v. ungefahr. vE: e6 traf fid) gu, dag ... war.
zlrneft pu dDarum? dW.vE.A: Haben wir denn (ete B: Belials-M. A: M. B. dW.vE: fhledhter Mendy.
was) v. KR. gegefien? dW: Sind uns G. gebradht dW: nod) Gigenthum.
worten? vE.A: Hat man u. G. gegeben? 2, B: 30g... v. D. ab hinter ... her. dW.vE: gins
44, gehnfachen Theil am K. ... daft mein Wort... gen... weg ». D. (G.... nach). A: blieben bet.
Fy
et ahd HOREHorr? aes
slcnlGe David sig cov olxor aitov sig Tegov- “DD PNian nee pbuisn’ima
colnp, noi upev 0 Baotleve tog dno.
yuratxac Tag madhaxeg aveov ac xardline
aiiae> 3a7 WN prio Fis
guicocew tov olxov avrod, xai Loner avtas nds bom Fmyawarme. on" mon
sig olxov qudaxnc, nat iétoeper avtag xat ay ns ITA na-nb OORT
M005 aVTKG OU sicTAFE, KUL [OuY OVVEYOuErat
fog jueoas Guvatov avtwr yhoa Coout. rman mayaes 77 nh |
4 Kai sinev 0 Buotdevs 790s ‘Auscoe’ Bon- sb-PyTT NWAT-ON shh “aN 4
‘cov pot avdeay Tovda ev te.oty 1péoous? ov max) ova) malty TTT PS
08 &zavOa orp. 8 Kai énvgevdn ‘Auscoe
napauyysthon tm Lovee, nai éyodrviosy ano tov “PN papi nay "2stay nb =
3. U.L: Witwinnen.
3. | 5. Al.* rex.
10. S* et mort. est (Al. pon. p. terram). /
6. dW: fdhaden. vE: fdlimmer werden. dW.vE: war an f. Sd. vE: angebunden. dW: der G. des
erreiche. dW: fitch entziehe. Saw. das befeft. war. B.dW: indem er fortging (als
er hervorg.), da fiel es heraus. vE: nieder.
7. A: Vapferen, B.dW.vE: Helden. 9. Gehets dir wohl ...2 VE.A: als wollte er ihn
8. und da er hervortrat, ging e3 heraus. dW: fiiffen.
ihnen vors Angefidt. vE.A: entgegen. dW: um- 10. dW.vE: biitete fic) n. vor (vgl. 2,23). B.dW.
giirtet mit f. RL. vE: geg. fein 1. B: dartiber war vE: daf er f. G. ... (heraus) fchittt. dW: aiweiten St.
ein Giirte( mit e. Sdw., fo an f. Cenden feftgemadt VE.B: wiederfolte den St. (e8 ihm) nidt.
S75,
wn te,
ig ect
b i
trat einer bon ben RKnaben Joabs neben cum stetissent juxta cadaver Amasae
ihn und fpradh: Yrog, und mache fic) de sociis Joab, dixerunt: Ecce, qui
einer an Joab, und thue fich bei David esse voluit pro Joab comes David!
12 nad Joab! *Amafa aber lag im Blut ge- *Amasa autem conspersus sanguine 12
walzet mitten auf der Strafe. Da aber jacebat in media via. Vidit hoe qui-
einer fahe, daB alles Bolf da ftehen blicb, 2,23, dam vir, quod subsisteret omnis po-
pulus ad videndum eum, et amovit
wandte er Umafa von der Strafe auf den Amasam de via in agrum, operuit-
Uder, und warf Reider auf ihn, weil er que eum vestimento, ne subsisterent
fahe, dag, wer an ihn fam, ftehen blteb. transeuntes propter eum.
13 Da et nun aus der Strafe gethan war, Amoto ergo illo de via, transibat13
i folgete jedermann Soab nach, Seba, dem omnis vir sequens Joab ad perse-
14 Sohne Bidyri, nachzujagen. - *Und er zog quendum Seba, filium Bochri. *Porro 14
durdh alle Stimme Bfracls gen Wbel und ille transierat per omnes tribus Is-
Beth Maada und ganz Haberim, und fte rae] in Abelam et Bethmaacha, omnes-
que viri electi congregali fuerant ad
verfammleten fic) und folgeten ihm nach,
eum. *Venerunt itaque et oppu- 15
“15 *und famen und belegten ihn zu Abel gnabant eum in Abela et in Beth-
und Beth Maacdha, und fehiitteten einen| maacha, et circumdederunt munitio-
Sdutt um vie Stadt, und traten an die| * nibus civitatem, et obsessa est urbs;
Mauer, und alles Vol€, das mit Joab| omnis autem turba, quae erat cum
war, ftiirmete und wollte die Mauer mie= | Joab, moliebatur destruere muros.
16 derwerfen. *Da vief eine meife Frau aus 14,2. *Et exclamavit mulier sapiens de ci- 16
der Stadt: Horet! Horet! Sprecht zu Joab, vitate: Audite, audite! dicite Joab:
Daf er hier hergu fomme, td will mit ihm Appropingua hue et loquar tecum.
* Qui cum accessisset ad eam, ait illi: 17.
{7 reden. *Und da er gu ihr fam, fpradh
Tu es Joab? Et ille respondit: Ego.
die Frau: Bift bu Soab? Er fprach: Fa.
Ad quem sic locuta est: Audi ser-
Gie fpracd zu ihm: Hore die Mede deiner mones ancillae tuae. Qui respondit:
18 Mago. Gr fprad: Sch Hire. *Sie Audio. *Rursumque illa: Sermo, in- 18
fprach: Vorzgeiten fprad) man: Wer fragen quit, dicebatur in veteri proverbio:
will, der frage gu Wbel, und fo gings Qui interrogant, interrogent in Abela,
19 wohl aus. *Sd bin eine von den fried- et sic perficiebant. *Nonne ego sum 19
famen und treuen Stadten in Sfrael, und dw quae respondeo veritatem in Israel,
willft die Stadt tidten, und die Mutter in Jud.5,7. et tu quaeris subvertere civitatem et
Ffracl? Warum willft du das Crbtheil des evertere matrem in Israel? Quare prae-
isn, cipitas haereditatem Domini? *Re-20
20 Herrn verjdhlingen? *Soab antwortete
pese 6.Spondensque Joab ait: Absit, absit hoc
und fprach: Das fei ferne, dad fei ferne von
Ps74,?4 me, non praecipito neque demolior.
mir, DaB teh verfdhlingen und verderben follte.
14.8: usquein Ab. 18. S: proficiebant.
13. B: weggeth. dW.vE.A: weggefdafft. 18. B: pflegten fte allerdings zu redenn. fagten: M.
14, Berim ... auch nach. B: ju allen Serdern? wird all. gu Of. fragen miiffen; u. alfo vollbradten f.
_ dW: man verf, fic. e8. dW: Gagen hatte m. guerft follen: Mt. moge dod
15. belagerten ... u. ald der fon an der Befte fr. in U. u. alfo ware m. zum Siel gefommen. vE: M.
ftand. B.dW.vE: (warfen) e. Wall auf gegen d. St. h. guerft reden f.u. fagen: Dt. mug... dann h. m. 8
A: umgaben d. St. mit Bollwerfen. B.vE: der an der ausiihren follen. A: Go ging d. Redeim alten Spritc-
BVormaner ft. dW: an d. Stadtgraben. vE: ftirmte worte: Die da fr. wollen ... uw. alfo Famen f. ang Sicl.
gegen die Mt. um f. niederzureifen. dW: fudjte d. M. 19. tédtene. St. u. MW. in Ffr. B.dW: (Wir find)
3u zerftoren u. sen ' 9. d. Friedf. u. Getr. vE: Friedliebenden u. Tr. dW.
16. dW.vE: fluges Weth. B: daf ich gu thm r. vE.A: fucheft ... gu (zerftoren). B: ein Grbth. dW;
nidge. dW.vE.A: mit (zu) dir rede. dad Gigenth. Sehovas verderben (A: umfehren),
17. nabe gu ibe. B: eden. vE: Worte. 20. VE.A: id will nidt. ;
s:es
528 (20,2121, i guavas: ita
Xx. Fames datdé Gibeonitis satisfactione copinte:
i
Egeuip, AaPeai viog Boyooi, artijes inv
~ , ,
yeion avtov éni tov Bucihén David’ magadoré
sha im xno jad 92-72 va
Mor avToy povor, xai amshevooucu ano THs bn nabs) taa> inkeam ta
Pha akh-by TUN WAND YD
€ \ ? , 2 AY
aodsog. Kat einer yur; moog ‘Inag’ “Idov
Y HEPA AVTOD GipHoETa aNO TOU TE‘yOVvG.
22 Kai éxogetOn 1 yuvn mQ0¢ marta tov Laor, inginn 33 oN abu ON
‘nal hadynos mQ0¢ Roar Ty MOkw &v TH COME mivonna op-bp-by nein yom 2
avrys', xat apagoror tyr neqalny LoPeot|*89237] Vay ENI-ny mS")
~ aN ~ \ ‘
jiehen. vE: fo ziehe id) ab. dW: div hinausgew. fragte den Mund.) dW: [feines] blutheflectten §.
A: z1geww. A: blutigen.
22, dW.vE: Klugh. 2. dW.vE: find n. B: y, dem itbergebliebenen Mm.
23. vE: liber ... gefebt. dW.vE: rem Refte der YW. A: fond. Ueberbletibfel b.
25, B: liber die SGcdhasuny. dW.vE: §rohn(en). OU. vE: aus Gifer. B: da er ctferte.
A: den Tribut.
26. B: ein Umtmann. 3. dW.vE: jiifhnen.
4. B: entftund. A: word. vE.A: Sungerénoth. 4, B: bet Saul. dW.vE: gegen. (A: jondern wir
dW: war Hunger. B.vE.A: in den Tagen D. (A: haben’s widir S.)
Polpglotten- Bibel. WF 2 Bos 1, Abth. J4
530 (21, 512.) Samuelis
IX.
XXI. Fames data Gibeonitis satisfactione expiata. a
TOU OlKOV HUTOV, Hob OVx oT Hiv Povator- dyrinna nvamd ang ab-pet ima
oo avdoa & martog Iopand. Kai sine’, To :o25 mips DOR DANA WANN
iets Oéhere nal momo ipiv; > Kai einov
moog tov Bactiéa’ ‘O avo dg cvverthece Huds "sb3 [UN WNT “pba by aN a
noel Oc edlwkev nuag nal 0¢ magedoyicaro 2Eoho- ern) ww] wot TON
Sosioa jude, aqaricouer cvrdv, tod py
soxcvon avtov &y marti Ogio Iogajd: § dorm
nyaw sbreh: beste bay b23 6
nev sata dvdoacs & tor vicdy avtov, xob nin bappit) 1320 OWI
sEnhicooper avzovs TH xvoelp, ev 7 TaBaoo sath Oo nimwrn3 baw mya
DSaovi éexdextory 7H xvolw. Kal sinev o
Baothevs’ “Eyod Soioeo. 7 Kad égeioaro abies $Siam =} ]N UN ban Tf
0 Pacey ent MegiBdced? viov Invadar PRs2 HWS nusen-by
viot Saovd die tov ooxov xvelov tov are (es phos “ox nin mpaw-oy
péoov ato, ave pécov Aowid nat ava péoor
‘Toredar viot Saovs. 8 Kai éapev 6 Bact np. rdagainia IT ya) TT 8
Asdg tog dv0 viodre ‘Pecpa Svyareds Aic Sasa Mps7 2 (wen sbian
ovg scene TH Daovd, tov ‘Aguowi nod tov
| Megibooed, nai cove mévte viovs cig Meyod
MN) “WON Satu sib “WN
Svyateos Daovd ovs érexe tp "AMoupd vig “na bona}4a nwian-mEy) MoIp2
Beoledart cp Moovdadi, %xakd Eoxnev avrove aes 2 byes TTDI IN Sabet
els ysioag tov Tapaoncar. Kat &énhiaour
avrovs & TH Ogat évavtt tot xveiov, xb mya TE. OAM 3 snbian 9
Fmecov Ob Ente Hate TO MUTO’ Hai avTOl tte sim ed An aan
WovatwInour & nusea Fequouod & meod-
Tol, & ay] PEeoiomov xvi cr.
“xp wana nan ah) am ofmyae.
10 Kad ehape ‘Peoger Suycryg ‘Ate zov rosybie Ep rbnne DUNS
ouxnor xa sorgmaer avzoy éuvtt éai THY
mit gay on con FeQuopov 2000 oo és ov
piers meena hes] opm Js
4. B: W. ihr fagen werdet, das will... 9. B.dW.A: wurden getodtet. vE: umgebradt.
5. denn wir find vertilgt worden, daft unf, Blet: dW.vE.A: in d, erften Tagen der ©. B: erfteren C.-T.
bens nicht war. B: und aufgerieben h. u. der gegen B.dW.vE: im (zu) Anfang der G.
} ung gedadjth, dW.vE:
(aufrieb) ... wider und fann. 10. ihn iby anf... vom Unf. dW: Sadtud. vE.
) B: dag wir n, beftehen mogen. vE: um uné auszurot- Tud, B: vor fic. A: unter fidh. vE:iber den Felfen?
p ten... mehr beft. follten. dW: daf w. vert, wirden u. dW.A: bis WW. ... tranfelte. VE: fic) WB. ... ergof.
/ nm. beftanden. dW: im gangen Gebiet. vE: der g. dW: feinen Bogel des H. auf f. fallen... Wild d. Pelz
| Grenjze. des. VE: I. n. gu dag fich dte ... fepten.
| 6. feinen Rindern, B.dW.vE.A: Sohnen. dW: 12. A: Méannern. vE: Ginwohnern. dW: Markt:
» vor Sehova. A: dem Q, frengigen!! (B: o du Gr. plag. vE: Thorpl. (B: Strafe nad B.)
| des ).%)
34*
532 (21,13—21.) Samuelis cif
X XI. Davidis victoriae.
an Th HMEOe Y éndrakay obEMIS Guho4 zov Saova bom rpadsa bagui-ns DRUbe 13
3|
& I ‘shBoue. 13 Kot avnjneyae ‘Aad! exeiOev
ta date Suovk noi ce dork Tovaday cov nipge-ny) Ske nigge-ng ben
viod avTov, xo uNnyuye TH OOTH TOY &- niggo-my apoN 2 INV
mhucopevoor, 14 yooh EFape TH OOTH Saovh KL “mins - MN TI9R Spa Me
'r& dota’ “Iovadav tov viod adbrod ‘nul ra
dota Tow yhicodévtor' &v yn Beviopiv & cy
yaa yusa bg na Saw
mheveg tod tagov Kis cov mareos avrodv. b> nibomn ran wep aps sea
Kai énoinoar xara narra oga éverelhaco 0
Bacthevs, uot Kiddouro 6 Geog tv yi
one sab da shan TAS TWN
pete, THUTE. Hemaoe pod
15 Kat éyevero exe mddenoe toig addogviou mmdlp> manda tiponm 1
moog Iogaya, xat xareBn Aavid noi of mai-
dso avrov per adrod nai émodgunouy mete. #7 we) TH Th bers
cov addogvioy’ nat &edvGn Aavid. 16 Kai MT Aye omdop-mey wands
TeoBi and Nop sig qv & cov amoydvow man pha wy asa founie
Tov yiyartarv, xa 6 ota9pog Tov
~ @vrod toLaKocioy aixAwv OAuf yadxov, xat
Adgaros
Spun nina vids inp bewnr
avros mereloouéerog xogurny, xal dievosiro “AN TIN AW NAT mun
cov maragoar tov Avid. 17 Kai éBorOnoer “O"IN Sos i THINS mip iT
avrz@ ‘ABioui vids Sagovlas, xat énacaks cov
edLogudor xat Eoavacocer avtdr. Torte wpo- smn" ‘netbeans 32 SHNg2
car of avdges Aavid, Agyorteg’ Odx eedevon “5 “ant 3 TII-"IN APawy TNS
ext we® nucdr ele modguor, xab ov pn oBéeoys maon ny siamo} NAN Tip gp
zov Adyvov ‘Iagara.
beni 12-MN
18 Kod eyévero peta tavte modeuog Ett ep Tp nN sm NN rab) 18.
To8 psra tov addogrvdor. Tore inacake
Dopexyl 6 ‘AowFi cov Lip & oie éeyyovow nie iN mnuide-ap aha sandran
cov Page. 19 Kai éyévezo &tt nodeuog & FOB “3 "ws FO-My “hwnd 20
per TOV Gorin, nab éemacaker “Ehiavaw Sandan Tips ip 19
viog Lugt tov Upaworcor6 Beudheeulens ZO»
Dohed zov Fecduior, ued 20 Evdov cod ddge- “3 ‘obs qh omdbe-oy 2a
ZO QUTOD 1)” Og certlo” vpaundvzor. 20 Kat ue my “anda ma ok ap"
éyéveto Ett _mohepos |pete TOY ahdogpvaoor" &p
Téo* not jy cane & Mader, xat of Saextvaos
roy Tia ian py “Pan
TOV HEIQ@v evzov xub of Saxrvdor cor moder mm m3 manda TI >
avzov && xut &, slxoot nak téooages ceQud ud: midazyy rh mary) Pt wey
Koelye aveoe dry 0v05 cizaver, 21 Kad ovei-
dios cov Iagunr, nat exacaker wvrdr lovedcr daQN] oer wen ww 534
13. AB*4. (+FX). 14. B: &apan (-e AEFX). anes :mpand a5) saTmaa) WON 21
AB: éy t@ topo K.... *nata.. .emynscer0B. tH
v7 ( 5 FX). 15. AB: dyevnn.. wet Tog. (c. FX), aw. jin wa. ‘Spnipeny
B: ene (26d. AEFX). 16, B¥ do (+F; At
v). AB: Og (sig EX).. .8y tots enyovoug 8 Pape. v.16. DW v.19. RADDA
17. BEX: ABeoo “ABuowt ?). {8. AB: éyevi On ... v.20. Dp fi v.21. DP RyAW
te wod. (¢oe Tid (LoB?). B: SeBoy 0 "Aoca- |
co)(c.FX). 19, AB: 6 (Zan ERX). B: Pow (LOB (‘Teot *) .. +n (i.FX). 20. AB* u, +. GAL. et 8x
AX). AB: Elecvey (c. FX) ... Aguweylu s. -sbu et (ult.) mel... abt0g étéxtn tH ‘Pape (c. FX).
PENS
EEKLs AT(aeens ae irefc
a RED aD or aR Tee SEELEod27 a a Lo z
. ‘ ;
WT
A SL aS Rens
— 2. Samuclis. (21,13—21.) 533
Vier Kriege mif den Philiftern. Die vier Kinder Rapha. XXII.
ber Zeit, da die Philifter Saul faylugen ism. thiim, cum interfecissent Saul in
AS auf dem Berge Gilboa; *und brachte fte “hiss Gelboé, *et asportavit inde ossa Saul 13
- von dannen herauf, und fammleten fte zu- et ossa Jonathae filii ejus. Et colli-
— hauf mit den Gebeinen der Gebenften, gentes ossa eorum, qui affixi fuerant,
~414*und begruben die Gebeine Gauls und * sepelierunt ea cum ossibus Saul et 14
feines Gohns Yonathan im Lande Benja- Jonathae filii ejus in terra Benjamin
min 3u Sela im Grabe feines Baters Jos.18,
2831Sm. in latere in sepulchro Cis patris ejus,
Kis, und thaten alles, wie der Rinig ge- 9,18.
feceruntque omnia quae praeceperat
——s Goten hatte. Alfo ward Gott nach viefem vo1.24,25
Nm. rex, et repropiliatus est Deus terrae
dem Lande wieder verfdhnet. . 35,33.
post= haec.
45 Gs erhob fic) aber wieder ein Rrieg Factum est autem rursum prae- 15
so vont den Pbhiliftern wider Sfracl, und Daz lium Philisthinorum adversum Israel,
: vid 30g Hinab und feine Knechte mit ifm, et descendit David et servi ejus cum
sound ftritten wider die Philifter. Und Daz eo, et pugnabant contra Philisthiim.
“AG vin ward mide, *und Sesbi zu Mob, ismz1,{; Deficiente autem David, *Jesbi-benob, 16
welder war der Kinder Itapha einer (und jon tzs.qui fuit de genere Arapha, cujus
das Gewicht feines Speeres war dreihun- Dee ferrum hastae trecentas uncias appen-
dert Gewicht Cry, und hatte neue Waffen), ‘57 debat, et accinctus eral ense novo,
“17 der gedachte David gu fedlagen. * Aber nisus est percutere David, * Praesi- 7
Abijai, ver Sohn Beru Ya, half ihm, und 23,18. >
20,6. dioque ei fuit Abisai, filius Sarviae,
fhlug ven PBhilifter toot. Da fchwuren 19,21.
16,9. et percussum Philisthaeum interfecit.
_ thm die Manner Gavyins und fprachen: Tune juraverunt viri David, dicentes:
— —- Qu follft nicht mehr mit und ausziehen in 18,3. Jam non egredieris nobiscum in bel-
Den Streit, dab nicht das Uicht in Bfrael Ps. lum, ne extinguas lucernam Israel.
verldfdye. 132,17.
148 Darna) erhob fi nod ein Krieg gu Secundum quoque bellum fuit in 18
Moh mit ven Philiftern. Da fdlug Si- Gob contra Philisthaeos; tune per-
bechat, dev Hufathiter, den Gaph, welcher tome cussit Sobochai de Husathi Saph
19 auch der Kinder Rapha einer war. *Und y.16. de stirpe Arapha de genere gigan-
e8 erhob fic) nod) ein Krieg gu Gob mit tum. *Tertium quoque fuit bel- 19
ven Philiftern. Da fehlug Clhanan, der lum in Gob contra Philisthaeos, in
1Ch.20,5.
Sohn Saere Orgim, ein Bethlehemiter, quo percussit Adeodatus filius Saltus
den Goltath, den Gethiter, welder hatte polymitarius Bethlehemites Goliath
einen SpieB, def Stange war wie ein 1Sm.
17,7. Gethaeum, cujus hastile hastae erat
20 Weberbaum. *Und e8 erhob fich nod ein ice5. quasi liciatorium texentium. *Quar- 20
—sstrieg zu Gath. Da war cin Langer Mann, tum bellum fuit in Geth, in quo
so der hatte feds Finger an feinen Handen vir fuit excelsus, qui senos_ in
und feds Sehen an feinen Fipen, das ift manibus pedibusque habebat digitos,
vier und gwanzig an der Bahl, und er id est viginli quatuor, et eral de
21 war aud geboren von Rapha. *Und da er “ds3 origine Arapha. *Et blasphemavit21
Sfrael Hohn fprach, fdlug thn Jonathan, | ‘710 Israel; percussit autem eum Jonathan
14, dW: Begrabnif. vE: Gruft... zeigte fidh, A: 17. die Reuchte. B.dW.vE.A: dun. ... (aus)[6-
gnddig. B: lief fich (vom f.) erbitten. fet. (B: Lampe !!)
15. B: bet den BH. dW: eS Hatten die Ph. abermal 18. Gob.
. Sireit mit 3. (vE: Als d. Ph. nod) Str. h.) 19, B: u. feines Gp. St. war. vE: feiner Lange.
. 16. B.A: Sesbi-Benob. dW: Erjzeugten M. B: dW: der Sdhait f. Speeres.
Séhnen ded Micien? dW: Lange. dW.vE: Sefel G. 20. B: feby flanger. dW.vE: Mt. ». grofer Linge.
1B.dW.vE.A: mite, neuen [Gdwert] umgirtet 241. B: gefprodjen. dW.vE: er (ver) hohnete 3. A:
t War. lafterte.
y=
|
534 (21, 22—22, 12) Samuelis HI.
MXIE. Canticum Davidis (Psalm. XV¥XI.) —
det Gohn Simea, de8 VBrudere Davids. O90" filius Samaa fratris David. *Hi qua- 22
22*Diefe vier waren geboren dem Itapha gu, y.20.16, uor nati sunt de Arapha in Geth, et
Gath, und fielen durch die Hand Davids ceciderunt in manu David et servo-
2e rum ejus.
und fener Knedhte.
.
3 MMA. Und Davin redete vor dem Herr Locutus est autem David KXXUE.
ag
x
die Worte diefed Liedes, zur Beit da ihn
Ps.18.
Domino verba carminis hujus, in die
der Herr errettet hatte von der Hand Sauls, qua liberavit eum Dominus de manu
omnium inimicorum suorum et de
2*und fprad:
manu Saul, *et ait:
Der Herr ift mein Fels und meine Burg
Ps.18,3,
71,38. Dominus petra mea et robur meum
Dt.32,
Zund mein Grretter. *Gott ift mein Gort, Es33,i6.el salvator meus. * Deus fortis
auf den ich traue, mein Schild und Horn Gen.15,1,Meus , sperabo in eum; scutum
Tithe
KE ait. meum et cornu salutis meae, elevator
meined Heil8, mein Sdus und meine Bu-
meus et refugium meum; salvator
flucht, mein Deiland, der du mir Hilfft vom meus, de iniquitate liberabis me.
ASrevel. *Sch will den Herrn loben und Ps.18,4- % Laudabilem invocabo Dominum, et
- anrufen, fo werde id) von meinen Feinden ps.ta,5. ab inimicis meis salvus ero. *Quia
—-Berldft werden. *Denn e8 Hatten mid) Act 2-04, circumdederunt me contritiones mor-
umfangen die Schmerzen deB odes, und Dt-13,13- tis, torrentes Belial terruerunt me.
6 die Bache Belials erfchredten mid. *Der Faego *Funes inferni circumdederunt me,
= Hbllen Bande umfingen mid, und des Pr-l4)27-raevenerunt me laquei mortis. *In
—- 7 Xoved Strike iberwiltigten mich. * Wenn Ps.18,7- tri)ulatione mea invocabo Dominum et
mir angft ift, fo rufe td) den Herr an adDeum meum clamabo, et exaudietde
und fdjrete gu meinem Gott, fo erhiret er ¥s-11,4 templo suo vocem meam, et clamor
meine Gtimme von feinem Tempel, und ps.1s,8, meus veniet ad aures ejus. * Com-
mein Gefehret fommt vor ihn gu feinen 6°; mota est et contremuit terra, funda-
8 Obren. *Die Grde bebete und ward 6,11. menta montium concussa sunt
et con-
bewegt, die Grundfeften des Himmels reg= quassata, quoniam iratus est eis.
Ps.18,9
ten fic) und bebeten, da er gornig war. | Ex.19,18. * Ascendit fumus de naribus ejus, et 9
9*Damypf ging auf von feiner Nafe, und— *4,17. jonis de ore ejus vorabit; carbones suc-
yerzehrended Feuer von feinem Miunde, ps.is,10,censi sunt ab eo. *Inclinavit coelos et 10
~10da8 e8 davon bligte. *CEr neigete den- 1445- descendit, et caligo sub pedibus ejus.
Himmel und fubr berab, und Dunkel war | PsJStt* Et ascendit super Cherubim et vo- 14
Li unter feinen Gifen. *Und er fubr auf Ez1,4-Javit, et lapsus est super pennas
dem Cherub und flog daher, und er F16?-venti. * Posuit tenebras in circuitu 12
Hab-3,4- syo latibulum, cribrans aquas de
fcwebete auf den Gittidhen ded Winded. Job.36,%
| 12*Gein Gegelt um thn her war finfter, und— 7.S+(p.templo) sancto. 8. Al.* eis.
a 3. B: Gr ift der G. meines Felfens, gu dem ich m. gen. VE: des Todtenreidhs umfdlangen m. u. ber m.
| Sufludt genommen. dW: mein G. u. H. gu d. th elen.
| fliidjte. vE: G. ift m. Fels, ich fltehe gu ihm. dw: , 7. fommt ju f. ©. B: Oa m.a. war. dW: Sn m.
Bedrangnif. vE: Angft. A: Tribfal. B.dW.vE:
Horn der Rettung. B: m. hoher Ort. vE: hohe Befte.
B: Helfer... ausgeholfen haft. dW.vE: Retter. dW: rief ... rief2c. (A: wird horen.)
9. d. Gewalt hilfft bu mir. vE: Frevelthat vetteft. 8. dW: Da wanft’ u. beb. vE: ward erfdittert u.
| &, MitLobw.... anr, B: fliveinen Preiswiirdigen zitterte ... Griinde, dW: gift. u. fwanften.
9. Gluth fubr aus v. ibm. dW.vE.A: Gs ftieg
|... ausr. dW.vE: Den Br. rief ih (on), Seh. A: Den Raud. B: inf. M. B.dW: (gliihende) Kohlen brann-
lobwiird. . w. ih anr. dW.vE: ward id) gerettet.
(B: naddem id .., erl. bin?) ten aus thm. vE: Seuerf.
10. vE: bog ... Wolfennadt.
5, Wellen des F. B: iiberfallen. dW: umrangen 11. B: fa§ auf einem. B.dW.vE: erfdjien auf (0.
Moaen. vE: umgaben Fluthen. vE.A: Strome. dW: Sliigeln).
des Berderbens. 12. und feste Finfternife um fic h. gumG. dW.
6. B: Str. find mir entgegengefommen, dW: Str. vE: (machte) Dunfel. B: ftellte die F.... yur Hiitte.
der Unterwelt umgaben m., e¢ aberrafdhtenm. Sdlin- vE: als 9.
2. i
SNe =
77g "ray +p RI
‘PS Be DTT
«
2 en rin pn
> st Ne ee , a >
pe aig mhatvopor xol sSeiketo ps, Ott nv- 4
e
nan "BT yw 1p 22
’ ‘ 7 re ae) ry ‘
NOVTO TH UO(MATA KVTOU amEvartl mov, Kul TH
Pd
MQOGTMYLOTH WVTOV OVX AMeoTHOR aM aAvTO?.
PryoNA "ASW NDT
a ~ ~
y W ~
4 Koi gooune duopos avt@, nad griako us
“m0
? \ es
THs
3
KVOMicg
, .
Mov
* 25
Kal
\ 2
avtamodnoet
,
"ne Tepwarbp "p23
Hor xvQI0G xate tyy SiKnLocvNY Mov xa
, A A ,
{NPD “ANN HPI
HATH TY KKPAQLOTHTA TOY yElodr mov cmé-
wh \ , ~ ~
saga TURE] 1 OMAN NTN 2A
roves TOY OGIaluor wvzod. 26 Mera dafov ‘NP TSS “2 Ay asa
OolmPynon, Keel meta HPOOV aPoog gon, 27 xe
Pye Tale “SP
c Ul ‘ ~
13 fdwarze vide Wolfen. *Bon dem Glang p,.t8,13,nubibus coelorum. *Prae fulgore 13 _
14 vor ihm brannte e3 mit Bligen. *Der Ex.9,23. in conspectu ejus succensi sunt car-
«ery donnerte vom Himmel, und der Hichfte Prixig.bones ignis. * Tonabit de coelo 14
15 lief feinen Donner aus. * Gr [chop feine Dominus, et excelsus dabit vocem
Strablen, und zerftreucte fle, er lieh bligen, Ps.is,i5 Sua. * Misit sagittas et dissi- 15
44,6 pavit eos, fulgur, et consumpsil eos.
‘16 und fdredte fie. *Da fahe man Waffer-
Pr-18,16.% Ht apparuerunt effusiones maris, et 16
guffe, und des Grobodend Grund ward Es.50,2s,revelata sunt fundamenta orbis, ab in-
aufgedectt, won dem Schelten ves Herrn, Jov.4,9. Crepatione Domini, ab inspiratione
yon dem Odem und Schnauben feiner pointe Spiritus furoris ejus. * Misit de ex- 17
17 Mafe. *Cr fchickte aus von der Hibhe fz3, celso et assumpsit me, et extraxit me
und holte mich, und zog mid) aus grofen peivis.de aquis multis. *Liberavit me ab 18
18 Wajfern. *Gr errettete mid) von meinen 69,15 inimico meo potentissimo, et ab his
ftarfen Feinden, von meinen Haffern, vie qui oderant me, quoniam robustiores
— 19 mir gu maddtig waren, *dte mid) iber- ps.isi9.me erant. *Praevenit me in die 19
afflictionis meae, et factus est Domi-
waltigten zur Seit meined Unfallg, und
Ps-18,20- ng firmamentum meum. *Et edu- 20
20 der Hery ward meine Suverficht. *Cr Sear, xii me in latitudinem, liberavit
fubrete mic) aus in den Raum, er rif ekep..me quia complacui ei. * Retribuet21
mid) heraus, denn er hatte Luft gu mir. Johe3 gomihi Dominus secundum justiliam
— .21* Der Herr thut wohl an mir nach meiner meam, et secundum munditiam ma-
Gerechtigfeit, er vergilt mir nad) der Reinig- pr.ia,22,nuum mearum reddet mihi: * quia 22
-22feit meiner Hanbe. *Denn ich halte die custodivi vias Domini, et non egi
Wege des Herrn, und bin nicht gottlos ps.ts,e3.impie a Deo meo. * Omnia enim 23
« 23 wider meinen Gott. *Denn alle feine Phetagijudicia ejus in conspectu meo, et
Rechte Habe id) vor Augen, und feine Ge- pr idss,praecepta ejus non amovi ame. *Et 24
24 bote werfe id) night von mir; *fondern 152-51,7er9 perfectus cum eo, et custodiam
ps.is,25,me ab iniquitate mea. *Et restituet 25
igh bin obtic Wandel vor thm, und bite
_21, Mihi Dominus secundum justitiam
25 mic) vor Sinden. *Darum vergilt mir
meam et secundum munditiam ma-
ver Here nad) meiner Geredhtigfeit, nach
nuum mearum, in conspectu oculorum
26 meiner Reinigfeit vor feinen Augen. * Bet
Ps.18,26. yorum. *Cum sancto sanclus eris, 26.
den Heiligen bifl du Heilig, bet den Yrom-
ps.18,27;et cum robusto perfectus; *cumele- 27
27 men bift du fromm, *bet den Reinen bift du ev.
oP eat cto electus
.
eris, et cum perverso per-
rein, und bei den Verfehrten bift ou verkehrt. Es. 29, {3s
ppin Dy DENN
DRUM OTD PP)
\ ‘
> ; ’
evaotoepo goo ovrtehéicn avtovg 39 xal
a 5 4 ' > ‘ > ag
Phoow avtove xal ov py avactac, xo)
\
ee
MEGOVITAL
~
VO TOVE TOdKL Lov. 40 Kal éy-
‘ \ Pies
:*bonp Ty NDY
tayvoeg we Ovvepst tod moheusiv, xal xemwelc
, U ~ ~
DTAwNe Dt RETIN 38
TOvS EMLoTAYOMEVOVSG LOL. 41 Ka) 06 ey Poot ronbesy arr Nd}
Hov mugedoPyoavy mor, avygruc picovrtor me wap’ nor penn “pboN 32
, 7 Pee! J 4
A
ce Dee 2. Sammetis.
ri Nee
(22, 43—:4.) 5AL
Das sanbifge Vol€ und die fremden Minder. Die legten Worte, MMEE.
A3*3ch will fie zerftofen mie Staub auf, Ps. 18,433 %
2Rg. 13,75 Delebo eos ut pulverem terrae, 43
der Grde, wie Koth auf der Gaffe will Es. 10,6.
quasi lutum platearum comminuam
Ais fle verftiuben und zerftreuen. POU ps.t8,44, C08 alque confringam. *Salvabisme a 44
Hilfft mir von dem 3zanfifdhen olf, ep-t5ss. CONLradiclionibus populi mei, custo-
und bebiteft mid) zum Haupt unter den ‘Bien dies me in caput gentium; populus,
Heiden; ein Wolf, vas id) nicht fannte,
AS dienct mir. *Den fremden Kindern hat Peisassquem ignoro, serviet mihi. * Filii 45
e8 wider mich gefehlet, und gehorden mir ees “alieni resistent mihi, auditu auris
46 mit gehorfamen Oren. *Die fremden ps.is,46,0bedient mihi. * Filii alieni defluxe- 46
Kinder find verfehmadtet, und zappeln in runt, et contrahentur in angustiis
A7 ihren Banden. *Der Herr lebet, und Ps. 18,47, SUIS. * Vivit Dominus, et benedi- 47
gelobet fei mein Hort, und Gott, der Hort D¢.32,4". cus Deus meus, et exallabitur Deus
A8 meined Heild, mitffe erhoben werden. * Der ps.is,4g,f0rlis salutis meae. * Deus, qui das 48
Gott, der mir die Rache gibt und wirft ps.47,¢, Vindictas mihi et dejicis populos sub
AX die VolEer unter mich, *er Hilft mir aus vis. me, *qui educis me ab inimicis meis 49
yon meinen Feinden. Du erhoheft mich Ps-18,49- et a resislenlibus mihi elevas me: a
aug denen, die fic) wider mich fegen, du
BS p..ts,50.Viro iniquo liberabis me. *Propterea 50
50 bilfft mir von den Frevlern. *Darum will
id div danfen, Herr, unter den Heiden, yuais.s. confitebor tibi, Domine, in gentibus,
Bi und deinem Namen Lobfingen, *der feinem | peisst-et nomini tuo cantabo. *Magnificans 51
Konige groped Heil beweifet, und wohl salutes regis sui, et faciens miseri-
thut feinem Gefalbten David und feinem 7,128. cordiam Christo suo David et semini
Samen ewiglic. Pes ius in sempiternum.
KXEEE. Dich find die legten Worte Daz Haec autem sunt verba KKENE.
ying: C8 fprad David, der Sohn fai, David novissima: Dixit David filius Isai,
| 1¢h.28,4.
e8 {prac der Mtann, der verfidhert ift von “cn dixit vir, cui constitutum est de Chri-
dem Meffias ded Gottes Safobs, lieblich #45. sto Dei Jacob, egregius psaltes Israel.
2mit PBjalmen Bfracl8. *Der Geift ded e230, Spiritus Domini locutus est per me, 73
Herrn Hat durd) mich geredet, und feine
ePtU2+ ot sermo cjus per linguam meam.
Rede ift durd) meine Bunge gefchehen.
3 * G8 hat der Gott Sjracl8 gu mir gefproden, |
7,{1ss- * Dixit Deus Israel mihi,
locutus est 3
der Hort Bfracl8 hat geredet, der gerechte Wine fortis Israel, Dominator hominum,
Herrfcher unter den Menfchen, der Herrfdher Bsiis;justus dominator in timore Dei,
Ain dev Furdht Gotteds, * und wie das Licht Beso, * Sicut lux aurorae oriente sole
des Morgens, wenn die Sonne aufgehet ved mane absque nubibus rutilat, et
Morgens ohne Wolfen, da vom Glanz nad Es.61,11.
53,2.27,6 sicut pluviis germinat herba de terra.
dem Itegen das Gras aus der Erde wadft.
{. S: verba nov. quae d, D.f. Is.
- AT, U.L: erhaben. 1. A.A: verfidhert ift, von.
4. Al.: Et sicut lux.
U.L: yon d. Meffia des G. %. veri. iff.
pe fliehen bebend ans ihren Schloffern. vE: giirten fih Gs fpricht... der hoc geftellet ift, ber Gefalbte.
. Burgen hervor. B. da f. f. in thr. verfdloff. Oer- Ro vE: Spiud) Davids. vE: der erhoben ift. B: hod
; tern geq. hatten 2 erhaben...liebl. war in den Bf. dW.vE: u. ded liebl.
47, dW.vE: G8 lebe. B.vE: Fels, Singers SFr. A: dev herrl. S.
48. B: vollfommene R. AW.vE: mir IM. verlieh 2. f. Gefpradd ift aufm. 3. dW.vE: rebet, B: in
({haffte)u.(die)B. mir unterjodte (anterwarf). mir. B.dW.vE.A: f. Wort.
AX, », dem frevelu Mann, AW: iiber m. Wider- 3. €3 bh. gefagt... mir bh. ... verheifien, einen ger.
fader m. erfob. vE: ja yon m. WW. erhobeft du m. &.... einen... VE: yon einem.
— dW: vom Gewaltthatigen. vE: Wiitherid. 4, wirdd. S. anfgeben, ein IN. B: Und rer wie...
50, B: did) loben. dW: rithmen. vE: preife ich. ift, wenn... eines M. “ feine vicke W. find. dW: wie
51. B: das vollf. D. feinesKR.grof macht. vE: Gr bei’m Anbrud) dD. Mt. v. S. anfg., am M. ohne Gez
verherrlidt dag H. dW: ae Shug leihet. B: bez wolf, vE: wie dad Miorgentichte wie eM. ohne Wz,
weifet Gutthatigf. an f.G, dW.vE: itbt Huld, A: wie nad) Gonnenfdein, nad) R. dad Gr. [fproFt]...
Barmberzigf. thut. dW:
», Gl., ». R. fpr.
ed.
<a
542 Samuelis 1
XXEEE. Davidis heroes. :
Ja-ND™ 2 ; .
5"Ou ovy ovens 6 olxos pov per Seob" ma %D DN7OD a a)
ov zeigt AnpOycortue, Tue oeno Og xomicoet bia2 ndian raz yan tee) samp? x 7
& avrois, mions adyoov xal Eddov d0garos, |
nor & mugl xavos xavPjoortcs 8c aisyvrny neji pit wkDR IM ye)
QVTOY. :mnawa
8 Taira te dvonata tov Svvactor Aavid “17> Tey oman mind aby eo
TePoods viog Oexeuari, meatos tay reir ‘won NI | “yoann rad. 3B"
ovrog: “Adiwwav 0 ‘Acwvaiog, ovtog éona-
gato thy Oougalay avtov émi oxcaxoolovg ning maiow-by Soson yn
toavpartiag elcomag. Fins opp? bbn
9 Kat per avrov Ekealag viog Aovdi viov ‘nha “2 sspby aalalss
marpadedgov avrov’ & toig toloiv Suvatots
Dp m3 Troy o4a3° mibwa
ovroc 7 per Aavid év tq ovedioas avt0y,
xad ob adhogudor xed ovrnyOnour sig MOAEMOY, sianbab DWmION) pmides
Sats ep cl e a
xod avéBnoevy aang ‘Iogand, 19 xot avrog Ja ap Nw Seis wR aby :
eEuveorn uat émacake trovg addogvduvg, 0g
ov éxonincer 1) yelo avrov, nal moocexoddyOn paIM) ih App; 1 ID omibes |
i) yee adrov éni tyv Gopgelar. Kal énoinos spam sim ey saAsrbe °ith
xUELOS GwTTEay pEeyadny & TH nusoG exelry,
“al 6 dads énégorgewer dnlowm avrov mhijy IMS aw op TOE A
éxdrdvoxecv. :OWE> TN
11 Kod per aUTOY Segoe vibg “Aye 0 Agagi: BONN IT NANA Naw Fa ve
nol muon qo aArogudor él Zuayove,
no vieéxat mepic aypod mhijons paxod, xai 6 pon nie aaa) sind mmnihe
dads equyer & moocwmov tor cddogracr. "BI 02 OD] OWT ‘nate |STeH
12 Koi xaréorn &v peo tig megldog nat éel-
lero avenv, xol énatake tove addopviovs’ aponmying aha aba romsoe 12
nol Emolyoe KVELOG GMTNOIAY MEyaAnr.
13 Kol nataBalvovor tesig && TOY TQLe-
wom ommude-me sides
KOVTA KpyortaY, xab xatéByaay meds Aavid rating norm mim
5sAB: O80 yao stag... beta boxved ... * oaoad
oN mwbung arity atl 13
we et 2v nvgde (c. FX). “WB: & (0g F, A*). AB:
nad wAHoEs...§vhov.. T (a. nave. ) noch...* sig(e. F).
napa-by shr-by Segp-by aN")
8. AB: duvaray...’T. 6 Xavavaios & Hoyo t& torte
zoriv(c. FX). B: orouciodrag (reavm. AEFX), 9, B: 6. WITI Na OV. 8. Pp SEIT ib.’Pp mms
"Eleavav lc. AEFX). AB: vlog Tato). ord viog 9.’psns ib. pts ib. ‘Pp esnaan |
A801 té dv toic.. *8t. ny (nal)&y tO dv. adr. V. 11. ’p (SAAN v.13. p.mwhw 7-7
év tots ahhopviorg 6, 2x. (c.FX). 10. AB * (pr.) 5. Sft denn... a. feft...2 denn... ew. B. gefest,
= . evéorn .. . vy tors adlopviore .. . 700 Ty wobl geord. in Wilemu. geh. Dads all m. H. u,
.. dads 2ncinco (c. FX). FX (pro my éxd.) Wun ift, follte evsn,laffen bliihen? (B: Obfdon
aleto oxvdeverv. 11, B: Soeweeber (Lowe?) ... "Acer m. D. 1, vecht{dhafien gegen©. fein wird, fo hat
er m.
(“Ayo: FX). AB: ‘Agsyaios* %. OVYUNYONOaY Of oA. dod.) dW.VE: Sft n.alfo (fo)m., vor (burd)) Gott?
els note... -t (a. cy.) té...*7av(c. FX). 12, AB: dW: beftimmt in 2. u. bewahret. vE: purdaus beft.
gornloty .. . Eethocro S FX), 18. AB: xavéBn- u. tren geh. (B:daf.. " Mohtgefatten fein wird, wann
our TQ. @70 ... * doy.. (p. wat.) eg Kaowr s. evs n. ww. wadhfen {affen!) dW: ww. er e3 n. Ww. tafjen?
Kacwae (c. FX). t ~ a efor Keveas VE: u. alle Wiinfde, folltenf.nu, fproffen?
Se
aa
ra
Be Spe stiee O)
ik a
Bren
2, Sampelis, 2
(23,5—13.) 543
Jafabeam, Gleafar und Sammea die drei Vornehmften. XXEEE.
5*Denn mein Haus ift nidjt alfo bet “i %Nec tanta est domus mea apud 5
Gott, denn er hat mir einen Bund gee Ps.69,t2, Deum, ut pactum aeternum iniret
fegt, der ewig, und alles wohl geordnet Es.55,3. Mecum firmum in omnibus atque
und gehalten witd. Denn alles mein Geil 2eh-15>munitum. Cuncla enim salus mea
Gund Thun ift, dah nichts wachft. * Aber | et omnis voluntas: nec est quidquam
Belial find alefammet wie die qausgeworfenen @%, ce ea quod non germinet. * Prae-
Difteln, die man nicht mit Handen faffen Es.33,12.Varicatores aulem quasi spinae evel-
7 fann, *fondern wer fte angretfen foll, mug lentur universi, quae non tolluntur
Gifen und Spiefftangen in der Hand haben, manibus, *et si quis tangere volue-
und werden mit Feucr verbrannt werden in rit eas, armabitur ferro et ligno lan-
der Wohnung. Jer.31,2. ceato, igneque succensae
Es.32,17s
comburen-
Mt.3,1
8 Dies find die Namen der Helden Daz Rg-t Haec nomina fortium David.
vids: Jafabeam, der Sohn Hachmoni, der 14,1058. Sedens in cathedra sapientissimus
Bornehmfte unter dreten; er Hob fetnen 11,11. princeps inter tres, ipse est quasi
SpieB auf und fdhlug acht hundert auf tenerrimus ligni vermiculus, qui
einmal. (Jud.
3,31 oclingentos interfecit impetu uno.
9 Nah thm war Eleafar, der Sohn Dodo, yer, Post hune Eleazar filius patrui
Ded Sohns Whohi, unter den dreien Helden ‘rise ejus, Ahohites, inter tres fortes, qui
mit David. Da fte Hohn fpracen den erant cum David, quando exprobra-
Philiftern, und dajelbft verjammlet waren verunt Philisthiim et congregati sunt
gum Streit, und die Manner Bfrael Hinauf | illuc in praelium. * Cumque ascen- 10
10 z0gen, *da ftand er und fdlug die Phi- dissent viri Israel, ipse stetit et per-
lifter, bid daft feine Hand mide am Schwert cussit Philisthaeos, donec deficeret
erftarrete. Und der Herr gab ein groped| manus ejus et obrigesceret cum
Heil gu der Zeit, daf das Volé umwandte (ism. gladio; fecitque Dominus salutem
ihm nad, gu rauben. "413. magnam in die illa, et populus, qui
fugerat, reversus est ad caesorum
spolia detrahenda.
11 Nah ihm war Samma, der Sohn Age, | Et post hunc Semma filius Age 11
des Harariters. Da die Philifter fich ver= de Arari; et congregati sunt Philis-
fammleten in eine Notte, und war dafelbft thiim in statione. Erat quippe ibi
ein Stiicé Wcfer vol Linfen, und das Volf ager lente plenus, cumque fugis-
12 flohe vor den Philiftern: *da trat er set populus a facie Philisthiim,
mitten auf da8 Stic und errettete ¢8, *stetit ille in medio agri et tuitus 12
und fdlug die Philifter, und Gott gab est eum, percussitque Philisthaeos;
ein groped Heil. v.10..
et fecit Dominus salutem magnam.
43 Und diefe drei Vornehmften unter dret- os, Nec non et ante descenderant tres, 13
figen famen hinab in der Ernte gu David qui erant principes inter triginta, et
venerant tempore messis ad David
5, U.L: alle mein.
5. ives eo. 8.S: Dayid sedens.
6. dW: die Nidjtswirdigen. VE: Bofewidhter. vE: Gr hief Wdino-Haegno, wegen der 800 die... ere
B.dW.vE: (gleid) ausgeriffenen) Dornen. A: die tug.
man n. wegraffet m. d. H ONS WivE: die BH. (ver)hshneten. dW: dte da-
7. gur Rubhegeit. dW.vE.A: (be)waffnet fid. felbft 2c. .
dW.A: u. fyigem Holz? vE: des Spiefes H. B: an 10, nuv gu rauben. B: Der madite fic auf. dW.vE.
demfelben Blak? dW.vE: anf der (ihrer) Stelle? ftand auf. A: blieb ev ftehen? B: fleben blieb. dW.vE:
8. Der Borfiter TahFemoni. B.dW.vE: Sofeb- Elebte ... faffte (verlieh) e. gr. Steg. B.dW: ju
Baffebeth, dev (ein) Tahfemoniter? A: Der Sigende plindern. vE: Beute zu machen.
auf d. Stubl, der Weifefte. B: unter >. Hauptleuten, 11. dW.vE: (zu einem) Saufen. (A: auf dem
VE: da8 Haupt vond. Dr. dW: H, der Wagenfam- Standorte? B: ine. Dorf?) > f
pfer; felbiger fdhwang f.Speer aber 800 Erfdlagene. 13. dW.vE: diefe Drei v. d. dreifig Hauptern ...
544 (23, 14—22.) Samuelis fg
h
Davtaie heroes.
XK XUN.
aie 10 ony hosov Ododdap’ Kou to Tey WUT. TOV poya rah ode msm ob
eA Loge how mragevéBahov év tH nowdads ‘Tov sE701 eee TN TIT] POMND D1
aitcvor. 14 Koi Aavid qv core ev tH meQuoyy,
xael 7 cvornme. tv addogvdov ny tore é 0 ANDO amb TMA TN mite ;
Byoiseu. 15 Kal ensdvunoe Acwild nei “rea ND Ov "pws 72 WN
sine’ Tig motisi pe bdeng && tov Aaxxov tov
év By Ohegu cod év ry mvdy; 18 Kot deogngar
mudui wpa mvea 7we nigh 16
of tosig Svvatol tv mugenBokyy TOY ahhogu- | “INw" eee mma oan
Loov, xoel ddgevaarro Ydog &% TOV haxnov tod “ywa TR Bnd-m3 3X20 oc)
év ByGhesu cov &v th mvdy, nal ehoBow xau
napeyévovto meog Aavid- xa ovx éBovdezo
aN nd 713" by ANS) AND
misty O0T0, Kal somEicey avto tH xvel@ “aN rim nk 78 ‘phim a7 |
17 xa) sine’ My wor yévorto mage xvelov tov DIN mNi “pio mint 95 add
mowmoat tovto’ st aiua avdonv tov mogev-
Oévton ey tog woyats avcdr mlowor; Kat ovx xb) ober opbhn bwany
éBovieto misiv avto. Taira énoinoay oi | moet by APR opinw. n3y
Tosig WAyNTOL.
sOOMDAT
18 Kal ‘Apicat 6 adshqoc "Ion viog 2a- PAVED AN MN vwHraR 1s
oovlag mpmtos tov terdv' ovtog éyyeige tO omy tip ant sduin NI
doy avtov 8m) teLaxociove tToavpatiac. Ov-
0g 9Y Ovomactog é& toig too, 19éx cov anh 5m mina wdui-by iman
tomy e&wdokoc, nab yy wvroie sig pyorta, xa
7352 "Sr Aeoben-ya imwmbwais
fog THY TOLOY OK NOYETO.
IRONS BPW] Wwe ODE
~ 20 Kal Bavaiags viog Toad: evdoog dvvatod’
modda éoya ny avr and KoBacayi, nal ovtog ."2U-TN som nn baxapa o-byp
“alin oe STi
énatuke tovg dvo viovs Aoujd tod Moa, xe |
ovroc xatéBy ual énarake tov Agorta ey wéow
Le
CPR Bar Ta ay Ni Seay
nun ofg Ran Fina Amey
~ , c+ , a1 Genk re 9\5, 78
tov Aaxnov év nusoy yrovoc. *'Kal ovtoc ema-
“ty “x0 wek-ny AD Na
‘ y A a a c U
take tov avdoa tov Aiyvatior, arden ogaror:
nat év tH yet tov Alyvaciov Sogou og Evior
Sie Ba Foo, xol xaréBy neds avror Fy Sada,
vd ‘ ¢
roy TI Mon an pai ney
S705 THA PMICIHOR bie oawa
nN > ee \ ~ ~
nol ageihe to Odov & The yeIedg tod Aé-
yunriov, nal améxtewer avtov sv tH O0-
pate avtov. 22 Taiza énotnos Bovalus viog
? ~ ~
ama miby abe simone ana
> , XN Is ay
Tosvad!é, xoet tovte ovope &v toic Tovaty Ovvatoic’
~ ty
_ VE: Da geliifiete es D. A: fam D. e. uft an. vE: ehrter war ... fo wurde ...2 dW.A: an die [erften]
gibt im. zutr. B: will m. zu tr. geben. dW.vE: am Dr. B: jene Or
3h. (A: Gifterne!2) 20. gw. Uriele. B.dW: eines tapfern Dtannes
16. B.dW.vE.A: bradhen .., durd (in) d. &. Gohn. vE: des S. einest.Mi. A: des grofen Helden.
17. dabing. find u. ihr &. gew. b. B: fei f. v. mit, B: grof ». Th. vE: reid) an. B: fl. gw. Helden.
oD. dW: [Sollte ih]d.Bl. >. M. [trinfen]. B: auf dW.vE: Lowen-Manner. B.dW.vE.A: rCanibten in
ist vy,ee dW.vE: mit Lebendgefahr. A: Gef. e. Grube,
ihres&. 24. B.vE: anfepnticen. dW: von [grofem] vt
18. dW: das Haupt der [andern] Drei. vE:... u. fehen. (A: fehenswerth?) dW: Speer... Stab. vE
ex hatte einen Namen unter d. Dr. Lanze... Sto,
19. dW: hervlider ald die Drei? vE: Weil er gee 22. VE: hatte e. Mamen,
Polygltten- Bibel. WU. YT. 2, Bos1.Wbth.
B46 (23,2324, 3.) Samuelis i
XXMUEE. Davidis heroes. Recensto SARs peste puntia: :
23,1UTE Q tOvs Touanovee éd0kos, x0el 72006 “> nuidtin-byy 4353 oben 0 23
Z0US zgEis ovx HOLETO, net HOE TN OEY Muavid
@VTOY 790s THKG KHOKE AVTOV.
ringoun-by yy aT ND
24" Acand adedgos ‘Taap: ovtoc &y oie priya ANN bynipy 24
TQLAKONTC, "Elhecvew viog Aovot maroudshpov
avod av Bydheep. 25 Soputas 6 ‘Agodl.
aw ton>. m2 itiy2 Pe)
"Eline 0 Agodi. 6 Xaddic 6 Dadcl. ‘Tow sbbpn 750. MO NPR TTT
T
SAN EPH WAPI sPNinPsy
awe
vidg “Exxic 0 Osxcoieys. 27 'Apéleo 0 ‘Avw-
Sieys, & cov vidv tov ‘Avodizov. 28 Sehuoov
gD28.
yolks osoming 220
0 ‘Ayoirys. Mayagai 6 Netopatizns. 29° ELad
9
“3 sn sppban ae “AAyD2
vids Bauva Netopatizne. "ES ai’ vids ‘Pipa’
&% TOU Povrov Beviomiv. 30 Bavaivg 0 Paga-
Sovltys. “Hoda & Nayahydas. 31°48) maa ITB Brass EOIN mapa
"AlBor 6’AgaBadirns. ‘ACund o Bagyulene.
8 Ehiapa 0 SakaBwvicys. Tioi ’ Tuody. “Too- “i ungyp ya 3792 ya >
vador. 33 Same 6 ‘Aowplens. “Ayo viog spawn pads ay suiva "mp0 31
Sano 0 ‘Agaditns.
opat tov Muayadi.
4 "Elipadrar viog “Ayu-
“Eh.vce vids ‘Ayitoged
" Shown Samvoy Saran Mynry 32.
_ tov Tehovitov. 35Acagt 60 Kagundios. Poc- Sno Haw rym pw 12333.
oat 6 ‘AgBi. 38 'Jyaad viog Nadav & LovBe.
Bavi 6 Ladi. 37 Séhen 0 Auovitns. Nayo-
oop oy SIN “I-73 Dems 34
gat 0 ByewSuios o aigeny ta oxevn tov InaB “2 “apy “np 72 “IOMNID
vio Saeoving.
0 IsPeaiog.
38’ Ioac o LeGeuiog.
39 Oveiag 6 Xertaioc.
Tagif
Oi mav-
‘Sonsn asm aban Semen
Teg TQLMKOVTR Kab ENTE. nazo }n2-}2 dep ass "VB 36
KXETW. Kai zooctPero ogyy xveiov Syuw- mayan sana yarn pos sn 12387
Onvae ev Ioound, xual énécerce tov Auvid sic
avtovg, Agyov: [TogevOnte xat aeiOunoor cov
Sah rmens-y3 aN b3 S52 38
‘Togond xat tov Iovder. 2%Kai sinev 0 Ba- ‘AN AES IN 27a an 30
aleve 2Q0¢ ‘Tou apyorra cov Suvrausov tov smpaw owe bb
pet avtov: ITeglekGs bn maoug tag gvdag
100 ‘Iogank xal ‘Tovda and dav xat gonr¢ nian imps pot XXEW
Bnooupsé nach inlonepat tov haov, xual sand ba thy not DRww.3
yrorcopecct zOVv aged) wor tov daov. 3 Kal
sien ‘ToooiB 71906 TOV Baordéce’ TIgogyaee PITT Uynipens m7 7B
xvQ10g 6 Ged Tov ME0g TOY AnoY Gov wgmEQ |
meek zovtovs éxaccovtam)oaiors xa of opoaa-
Doe agtby sben tow 2
pot tov xvefov pov tod Buotdsoc Pdemortec’ "BRUTE. NTO They
23. AB: é% tav TOLOY &0. . 1 mE. . &caksy. TPE’ Yaw 7NI-I} ya Sys
24. AB+(in.) Kel tadte te évowace. tov dvvacar
Avid 18 Baordeas (*?). 25. Br Sarwe 6 ‘Psdaios... ,270 "Bow My CAPM oA-ns seiekoa
fatto)
9
Po
th
bs
Ms
abe
Liaiq
Seal
Menet
Mes
ci
" pxpiey
Nake:;at
39, A.A: Dever iff. U.L: Dev iff. | 25, Al.: Arori (pro alt. Har.). 33. S: Orodi.
| 36. Al.: Bani. 1. Al.: dic. ad Joab.
1, D. wider fie. B.dW.vE: entbrannte. vE: verz
23. (Bgl. BV. 19.) B: ftellte ihn iberf.Letbwadt?
dW.vE.A: m. ihn gu f. (geheimften) Bertrauten. leitete. dW: Auf! ,able.
24. von BS. 2. ,4htet. AW: Oberften dev Kriegsmadht die bet
29. dW: des Net. ijm war. dW.vE: muftert. B.dW.vE: twiffe (wiffen
30. dW.vE: Nahale-Gaas. mage) die (An-)Zabhl des B.
32, BenesGafen. (B: Bon den SihnenJ. Jon.) 3. eS mit W. febe.
33. dW: des Dar.
35*
AAS (244-13) ‘Samuelis 1.
XXIV. Davidis eecenaie popult Beate punita.
nei 0 xvVOWWy Wov O Buoilevg wari Géhe nama yen nab qian "181
TO Olja TOVTO; 4 Kul xorexgautyos
2) Onuae tod PBactkéog moog ‘ToaB xa
oN TeRO 2 Pane a0 .
M00¢ TOG Koyortay Thy Avvoweog, xo es-
Rader “TouB nat of aeyortes tHs ieee “AN app qbian aed Sin si
éx moocgwmov 10d Buotkéog énioxéwaodat tov
‘Raov tov “Togaid. Kat di{Bnoav tov ‘Tog- Bde Ace) Sey OR
darny, nul mageréBadov év ‘Apono & dekiov ER er Tew. 230 es
the modeog tig ev péow tHE ooayyos Fad
nol Elitteo. 8 Kat 72Oov eg Fahand nos
paper Tad Soanczing awe
"aig piv Xertietu, 4 éorw ‘Aducat, nai mug- ON PINON] Oa ANS 6
eyévorto ss Am Sar, nol cxvndoour Side" ~dy 2°20" 22 m7 AWOs wIn
Tyal n1Pov sig Morag Trgov nai sis macug
tag mode tov Evatov noi tov Xavaredov,
vqy-b5) “ssa GNAM pips 7
nod sxmogevortas xata votov Tovda sig Byoou- sn? 2397 NEN NIB ANA
Bee. 8 Kat Bagujl doy aoc 7? 1 Hoelmaga ANS") syayebe3 ows Daw “82 8 ai
4
”
550 (24,1422) ‘Samuelis a
XXIV. Davidts recensto ponull beae puiitac
71Q05 Aavid: Aupirw Hit TLONORTO 0 XVQLOG mad peony yar riapo TM
cee \ , ¢ , s
pov 6 Baordeds tM xvoel TO mgeorov Evo 7 Lov byi9 ieya SID} aes mara
avtod* ov ot moat sly OLoxavtoow ual Ot ibetin
Sucks
tet
soit
ye
Tooyor ual tx oxEvy tov Body sic Eda. np" sasnby aay Wane) $09522
13. AB + (in f.) Oyjwo (*EFX). 14, ABT(a og.) Syn fava aien qoen ~y bya
iae
os
44, ALA: fehrangft. 18. U.L: zur feiben. 16. S:afflictionem. 18. Al.+propheta.¢
22. A.A: Sclaufen!
17. mifigehandelt ... aber diefe Sch. B.A: unredht
fchauete. A: aufiah., dW: blictte hin.
j
gethan. dW: mid vergangen. vE: verfehrt gehand. 21. B.dW.vE: der ‘Bl. von (in, unter) d. B. ge-
| dW.vE: diefe, die Deerde. A: die Sch, find. vE: mid) welret werde.
au... treffen. A: Wenve, ic bitte, d. DH.wider ... dW: 22. dW.vE.A: (8 nefine fie. B.vE: find (die)
68 fomme deine H. iber. Rinder. A: haft du die Odfen. B.dW.vE: (u, die)
18. B.dW.vE.A: an demfelben (jenem) Tage. Drefhwagen u. dad Geld). von den MN. (des R., der
| dW.vE: erridjte. A: baue. B.dW.vE.A: aufd. 2. R.), A: den Wagen, u. die Soche der O,
20. ginfchauete... beriberfommen. B: jujd. vE:
ec SN ats e Sd
sy 4 rt ~ > ‘ rye
cg
pyoer sxsi Aavid Ivormoryovov TH xvolg, ot
ermveynev Ohoxavtoaes xd sionrinds. Kal
nips bom mins Aare 37 Ow \sen
emg éyéveto xveios th yp, ual énéoyev 7 TEPEL PIN? TI yen av~ pw et
a
aroow ént Togauyi. soe
tipy by npn
& Der atttarauf der Senne Arafna. Abifag von Sune. XXIV.
23 = 1the3gab Urafna, der Kinig, dem Konige. |
: in usum lignorum. *Omnia dedit 23
Und Avafna fpradk zum RKinige: Der 5,6.1Ch.
11,8. Areuna rex regi, dixitque Areuna
Herr, dein Gott, Laffe dic) ihm angenehm Lev.1,4. ad regem: Dominus Deus tuus susci-
(2A fein. * Aber der Kinig fpracy gu Wrafna: 1Ch. pial volum tuum. * Cui respondens 24
——- Micdht alfo, fondern ich will divs abfaufen 21,24;
(Gen. rex ait: Nequaquam ut vis, sed emam
um fein Geld, denn ich will dem Gerrn, 23,125
Pr.3,9. pretio a te et non offeram Domino
meinem Gott, nicht Brandopfer thun, das Deo meo holocausta gratuita. Emil
: ty umfonft habe. Alfo faufte David die ergo David aream et boves argenti
Renne und das Mind um funfzig Sekel
siclis quinquaginta. * Et aedificavit 25
25 Silber, *und bauete dajelbft nem Herrn 1Ch.
21,26.
22,1. ibi David allare Domino, et obtulit
einen Wltar, und opferte Brandopfer und
Danfopfer. Und der Herr ward dent 21,14, holocausta et pacifica. Et propitiatus
Lande verfdhnet, und die Plage hbrete est Dominus terrae, et cohibita est
auf von dem BVolf Sirael. plaga ab Israel.
24, B.dW.vE: yon dir faufen um (fiir) den Werth deckten fie... er fonnte aber ... dW.VE: u. man...
(Preis). A: nach feinem IW. B.vE: dieid) umf. (hatte). (Tepyp ichen), aber e8 wurde ifm un. w.
dW.A: Aiea: B.vE: die Rinder. A: Odhfen. 2. dW.vE: Man fue, vE: cin jungfraul. Mav-
| B: ums Geld». 50 chen. B.dW.vE: feine Gflegerin fet. B.vE: in deinem
25. von Sfr. A: ‘u. Kriedopfer (wie K. 21, 14. Schoof (Liege). dW: anf. Bujen. B: u. mein H....
| u. 44, 21). warm werde. dW.vE: damit es meinem ..
1, B.dW: an (in) die Sahre gefommen. B: fy be- 3. B.dW.vE.A: die SGunamitin.
BBA A, Bday ie
I.
Salome rex a patre constitutus. ; ni:
5 Kai Adoring vidg Aye émijQro, Aeyoou niand noon a 2> ITN
Bye Pacshevoo, Kai eaotyory éuvt@ dowore. maps 259, 5 mn bay “IN
mol bnmeis Hott mEvEN HOVE avdoac TQOTOE-
yovros avrov, 8 xal ov smariuyoey avep =p “ye>- os] dy oom 6
6 muro avrov ovdémore, sino’ Ti ove me- moo yea aNd ge PBN aay
molyuag ovtec; Koi ovtog ceeilee Th ower
opodga, Kak TovTOr éyérynosr onloo Afeoou-
fos) Tikva SgFraio sagan mp
Loop. 7 Kai now of Aoyou avton pete Toop pata roioway ame 729 7
viov Dapovlug nod wera ‘Apiadug 10d iepéoe, WOH ANZ SZ ontop
xa on ovy oniow ‘Adwviov. 8 Kat Sadox |
) isgeds xat Buvuiag vidg Tarnd? not Nadav 728 pays] PAIN ITN mice 3¢
6 moogntys xot Senet xat Py nod of éraigor 2 IT TNT wy
avtov ol Grtec Ovvatol tH Aavid ove nour ) TT? WS aa PT was] F
2 ~ 9) ~ N 2 G}
3
Yih
ms me Rs "2
Hnige. 4 (5—15) 55D
Adonia’s Verfudh. Nathan ftellt Bathfeba an. es
25m.3,4. Re
5 Aronia aber, der Sohn Hagith, erhob Adonias autem filius Haggith eleva-
: fic und fprach: Sch will Kinig werden, batur, dicens: Ego regnabo. Fecit-
und madhte ifm Wagen und Meuter, und 2Sm. 15,1. que sibi currus et equites et quin-
funfgig Mann gu Trabanten vor ihm her. | quaginta viros, qui currerent ante
«6 * Und fein Vater wollte ihn nicht befiimmern (ism. eum. *Nec corripuit eum pater
bet feiner Beit, daf er hatte gefagt: War- 4% suus aliquando, dicens: Quare hoc
um thuft du alfo? Und er war aud) ein fecisti? Erat autem et ipse pulcher
— fehr fchiner Mann, und er hatte ihn ogm. Valde, secundus natu post Absalom.
—Tgezeuget nddft nad Abfalom. * Und vi * Et sermo ei cum Joab filio Sarviae
hatte feinen Math mit Joab, vem Sohn Youve et cum Abiathar sacerdote, qui adju-
Seru Sa, und mit Ab Sathar, vem Prie= 2,22,2sm Vabant partes Adoniae. *Sadoc vero
Sfter, die Halfen Adonia. * Wher Zadok, 517518 sacerdos et Banajas filius Jojadae et
der Priefter, und Venaja, ver Sohn Bo- ite1, Nathan Propheta et Semei et Rei et
jada, und Nathan, der Prophet, und) 23,8. robur exercitus David non erat cum
Simei und Ret, und die Helden Davids, Adonia. *Immolatis ergo Adonias
9 waren nict mit Wdonia. * Und da Ado- arietibus et vitulis et universis pin-
nia Gdafe und Minder und gemaftetes guibus, juxta lapidem Zoheleth qui
PVieh opferte bei dem Stein Soheleth, der 7Sm- erat vicinus fonti Rogel, vocavit uni-
neben dem Brunnen Rogel liegt, Lud er Jos-15,75 versos fratres suos filios regis et
alle feine Britder, deB Kinigs SGdhne, und 13,23- omnes viros Juda servos regis, *Na- 10
ale Manner Suda, ved Kdnigs Knedjte, ~S- than autem Prophetam et Banajam
‘A40* aber den Bropheten Nathan, und Be- v.19.
et robustos quosque et Salomonem
~ naja, und die Helden, und Salomo, feinen fratrem suum non vocavit.
Brurver, lud er nicht.
4 Da fprad) Nathan zu Vath Seba, Saz 28m.
Dixit itaque Nathan ad Bethsabee11
— lomons Mutter: Haft du nicht gehiret, 3% matrem Salomonis: Num _ audisti,
dap Adonia, der Sohn Hagith, ift Konig v5 guod regnaverit Adonias filius Hag-
gemorden, und unfer Herr, David, weif gith et dominus noster David hoc
12 nichts darum? * Go fomm nun, ich will ignorat? *Nunc ergo veni, accipe 12
pir einen Rath geben, daf du deine Seele consilium a me et salva animam
und deined Gohnes Galomons Geele er- tuam filiique tui Salomonis. * Vade 13
43 retteft. * Hin, und gehe zum Konige David et ingredere ad regem David, et dic
hinein und fprich gu ihm: Haft du nicht,
ei: Nonne tu, domine mi rex, jurasti
mein Herr Konig, deiner Magd gefchworen Salomon
~ und geredet: Dein Sohn Salomo foll nad | tcp, mihi ancillae tuae, dicens:
mir Konig fein, und er fol auf meinent *%5s- Filius tuus regnabit post me et ipse
Stubl figen? Warum ift denn Woonia sedebit in solio meo? quare ergo
14 Kinig geworden? * GSiehe, weil du nod regnat Adonias? *Et adhue ibi te 14
da bift und mit dem RKinige redeft, will loquente cum rege, ego veniam post
id dir nad Hinein fommen, und vole te et complebo sermones tuos.
Tends dein Wort ausreden.
Ingressa est itaque Bethsabee 15
45 Und Bath Seba ging hinein zum Ki-
ad regem in cubiculum; rex autem
nige in dte Rammer. Und der Kinig war
yee
5.U.L: Hagiths. A.A: madte fid. 8. S: Cerethi et Phelethi (pro Rei). Al.t omne
11.12. A.A: Salomos. U.L: Galomonis ? (a. rob.).
15. S: in cubiculo.
7. B: fein Wefen? dW.vE: untervedete fic. 13. B: Romm u. g. hin. dW.A: G. hin u. tritt
9, lind W. opferte... u. Iud. B.dW.vE: fchlach- hinein, vE: Mache dich auf u.g.b. dW.vE.A: Uhron.
fete. vE.A: (allerlei) Maftvieh. dW: Maftfalber 14, B.dW.vE.A: (indem) wahrend du n. dafelbft r
(vgl. 2 Gam. 17,17). dwW.A: Rede vollenden.
12. vE.A: dein Leben? 15. vE: S&laffammer. A: Gemad).
ia
556 (1,16—27,) a
“Regum L
—--— >
aqodoe., nal “ABioay 7 Sosa ny det prison Sadeann 382 7PI bam :
rovgyovce TQ) Booker. 16 Koi éxvpe Byd-
ouped nol moocexvonoe tH Buothet. Koi einev
yIw-nD IPM rybian- my nq 16
aut 0 Booweds’ Th gor cos; 17 Koi ime 19 ben sxe o> anny i
Bysoupes Kvgré pov 'Baoided', ov npwooas &y myad2 ohms {oy 19 vaNm > 17
xvgip 1 Oe@ cov th Sovdy cov, Aéyorv" “Ou
0 vids oov Zalopow Pucidevoe pet Eue noel nigbune ‘Sivas THe nina
avrg uednostan éni 10d Seovov tov. 18 Kal “59 a2 NAT] “AM 7272" 522.
voy Mov ‘Adurluc Bepactherxe, zal ov, nvget SED) FP ADIN aT AT] PND’ 18
nov Bacthed, ov éyvoog. 19 Kai &Ovce yo-
ayovs nal Horag xe mpdBara eg M1iFog, ual “id apy reer Nb qban a1
éxahece mavtac Tove viovg tov Boctdéwg rot “yarbo> Np" S55 Were
ABicde tov bee nol “IoocB cov agytorgc-
tnyov tne Ovrdmenc, xat tov Lahouovrea
nip aya; ede ae shin
cov dovhov cov ovx éxdlece. 29 Kai ov, tN ND JIDP nigduidy NaEn
xvoe pov Bacied, of dpPadpol mavrtog Io-
Quid me0g oe, amayysihas wvtoie tio xxONoE-
eters ry apie yoy Any) >
rat él Foovov tov xvotov pov tov Buothéws NOD"ey Dw: a OD TEND TEP
per avzor, 71 Kal gore &y tm xommndqvae SSwD A] INOS oeIN
tor Hv QUO pov TOP Beoudie MeTR TOY MUATE-
gor aVvTOV, xe eoouEde eyo nak Ludoporo "JR EN] PPSNT|Y TT PIN
ving MOV amaotodoi. TONON sidlw DA
22 Kai dov éte avepg Aadovang peta cod Joan-ay mata maT ma) 22 |
Puctiéos, xal Nadew 6 aoogytys eieiide.
23 Kal avynyyehar tm Baodst? ‘Idod0 Nader
mind Sok seep ND NIT INTs
6 moogntys. Kai etiide 'NoPar' evoorcov Joan cyp> Non DID 1m) man
Tov Puothéws, nal noocexvrynoes tH Paorwdet ent PEIN PEN by qb Ine
modvemoy uvtov ent THY HY, 24 xi elme
Nader: SV, “vole mov Bacihev, eionnas 1é-
7, ‘ ~ ayax nas bin “34s ino SNe
yav' Adaviag Bacrhevoe wet 2ud xal evtog “ty os “ne ITN
uatnostoe él oovov pov; 2° Or xareBy “iw mary of ty "2 PROD MD
oO}, weoor xa TtéPoxe mooyoue Hol woves Keel
moobure sts MAHI, noel exchece mavtag Tove ya-bob ap, Sab Pere
—vlodve Tov Buotléog xa TOY HoyLoTedtHyoY xe! nen Roane sors minds qbyan
ABinGng tov iepée, xeei od wdtol eo9lovrec
nol mivovres eveomioy “vTOv, Kal Binoy’ Znrw
naan seed mn a dp =>
6 Baotheds ‘Adoring. 26 Kai éué cov doddov FIBI-7IN = PaTITN “ban MPT 26
cov xal Sadox cov iegéa xai Bavedar vior NT} aman) nas pasha
Teoradé xui Sahopovta co» dovdorv cov ovx
Exaecev. 27 Ei dta tov xvelov mov cov Ba-
mx oO’ INP Nd Wrap nigdaidy a7
athéog yéyove tO Onua todto, xai duatl odx NO) AT WaT yn sian “ITN
16. ABK ocbrf (+FX). 17, AB: ‘H 62 sime(c. IX).
fe” Bao. et ache (AER), 18. AB: Liaalkencs wOLve Tedgcomov (ec, FX), 24, aes ov simact
(BeB. FX). 19. AB: €Ovclacs...ceyovta (c. FX). .. 6260 ws... (a. Oo.)t& (ce.FX). 25, ABs =
20. A®B*: cimoyy erdece (--sihow X). ABT(a. Dg.)18 étvuolace (reo. FX). AB: 7) T&S Koyovras ths
(FFX). 21. AB: sg ay nO1UN Di 0 xVQLOS so ele Ovvewsas .. . elon (pro wvrtol) .. . . eimav (c. FX),
Gudeds .. . F60wo(c. EX)s i223 ae ndare (E¢s7). FX). 26. ABT (p. eu) wbtov. B: Todad. 27, AB* Ovete
23, AB: dunyyély (c. EX) ...*(ult.) Nao: (bis) (+ FX).
ee TE Sag PEN
(1,16—27.) 557
| a
Bath eba und Nathan vor dem Ronige,
4 ~ fehr alt, und Ubijag von Sunem dienete v.3s, Senuerat nimis, et Abisag Sunamitis
16 dem Kinige. *Und Bath Seba neigete v:23.31. ministrabat ei. * Inclinavit se Beth- 16
flch und betete den Kinig an. Der Ki- tas sabee et adoravit regem. Ad quam
17 nig aber fpracd): Was ift vir? * Sie fyrad rex: Quid tibi, inquit, vis? *Quae17
gu
~
ihm: Mein Herr, du haft oeiner Magd respondens ait: Domine mi, tu jurasti
hot
gejchmoren bet dem GHerrn, deinem Gott: per Dominum Deum tuum ancillae
;Dein Sohn Salomo foll Kdnig fein nach vss, tuae: Salomon filius tuus regnabit
18 mir, und auf meinem Stuble figen. * Nun post me et ipse sedebit in solio meo;
E aver ftehe, Adonia iff Kinig geworden, > * et ecce, nunc Adonias regnat, te, 18
und, mein Herr Konig, du weift nichts domine mi rex, ignorante! * Macta-19
19 parum. * Gr hat Ocfen und gemniitetes *% vit boves et pinguia quaeque et arie-
:— —-Bieh und viele Schafe geopfert, und hat tes plurimos, et vocavil omnes filios
geladen alle Sdhne des Kinigd, dagu Wb regis, Abialhar quoque sacerdotem
Sathar, den Priefter, und Joab, den Feld- et Joab principem militiae, Salomo-
! Hauptmann, aber deinen Knecht Salomo 10 nem autem servum tuum non voca-
20 Hat er nicht geladen. *Du bift aber, mein vit. *Verumtamen, domine mi rex, 20
Herr, Konig; die Augen des ganzen Sfrael in te oculi respiciunt totius Israel, —
fehen auf did), daf du ihnen angzeigeft, wer ut indices eis, quis sedere debeat in
auf dent Stuhl meines Herrn Kinigs nach solio tuo, domine mi rex, post te.
~—621ibm figen fol. *Wenn aber mein Herr 2,10.
*Eritque cum dormierit dominus 214
Kinig mit feinen Vatern entfdlafen ift, fo (ux.5,16.meus rex cum patribus suis, erimus
werden id) und mein Sohn Salomo miiffen ego et filius meus Salomon pecca-
Sinder fein tores.
(22 =«©Weil fle aber noch revete mit dem Kd- Adhuc illa loquente cum rege, 22
—23nige, Fam der Prophet Nathan. * Und “8 Nathan Propheta venit. *Et nun- 23
fie fagten e8 dem Kinige an: Giehe, da ift ciaverunt regi, dicentes: Adest Na-
der Prophet Nathan. Und als er hinein than Propheta. Cumque introisset
ss yor den Konig fam, betete er an den Kb- y.31.23, 1 Copspectu regis et adorasset eum
—-24nig auf feinem AUngeftcht zur Crde, * und pronus in terram, *dixit Nathan:24
fprad): Mein Here Konig, Haft du gefagt: Domine mi rex, tu dixisti: Adonias
Adonta fol nach mir Konig fein und auf regnel post me et ipse sedeat super
25 meinem Stubl figen? *Denn er ift heute thronum meum? *Quia descendit ho- 25
hinab gegangen und hat geopfert Odfen v9.
die el immolavit boves et pinguia
und Piaftvieh und viele Sdhafe, und hat el arictes plurimos, et vocavit uni-
alle Sohne des Kinigs geladen, und die versos filios regis et principes exer-
Hauptleute, dazu den Priefter Wh Yathar. citus, Abiathar quoque sacerdotem.
Und fiche, fte effen und trinfen vor thm, Illisque vescentibus et bibentibus
und fagen: Gli zu dem RKinige Aonia! 15m. ne
24.2 mcoram eo et dicentibus: Vivat rex
26 * Aber mid), deinen Knecht, und Zadof, | five Adonias! *me servum tuum et Sadoc 26
den PBriefter, und Benaja, den Sohn Fo-= vt" sacerdotem el Banajam filium Jojadae
jada, und deinen Knecht Salomo hat er el Salomonem famulum tuum non
27 nicht geladen. * Sft das yon meinem Herrn vocavit. *Numquid a domino meo27
Konig hefohlen, und haft 8 deine Knechte rege exivit hoc verbum, et mihi ndn
16, B.A: bitcte fich (tief) vor >.R.dW.vE: beugte. 21, B.vE: entfal. wird. dW: fich leget gu f. B..
17. B.dW.vE: &. werden. A: hervichen. bifen.
19. u. Sch. die Mtenge. (Bal. BV. 9.) B.dW: 25. Sch. die Menge... G3 lebe der KR. WU. B: die
‘DHeer-Oberften. vE: Heerfithrer. Oberften des Heers. dW: H.-O. vE: Heerfiihrer.
20. A: bifts aber? dW.vE: Und auf fd. 27. deinen Knecht. B.dW: (yon wegen) ... gez
nun)... find... gerichtet. fdhehen, A:ausgegangen, VE: Romunt foldhes yon...?
568 1.2838.)
Satomo rexa patre constitutus. ©
L
: ee}
eyvosQudag t@) dovlo cov tlc nad] oeT OL él noo~oy aw va 48qap-ny betin §
Tov Dedvov zov xvolov mov tov Baucidéws wet
avTOY; ial ats: They Saget
-)
Sadouow 6 vide |
TOU |
cov Buctdevoss wer sue nai avt0g xaOjoetou an migdui-rp Wand Series ‘oN |
"NOD Iw. NT] CANN sa
> ~ , crak ~ g o |
él TOV Foovov mov art EMOVv, OTL OVTOS
momo & th yutog tavty. 31 Kol dxvwe
Byougee eal nodsomov éni cyy yhv, nou ia os nivoy 2 " walntsh
moocexvryoes tH Baowlet nai INRA VIS SPS yawns “pms |
sine’ Zyto o
KVOLOg Mov 6 Bacevo Aavid nt Fon 78 A aN aod|
ele Tov aidve.
a “nicht wvifren‘airen, wer auf dem Stubf | indicasli servo tuo, quis sessurus
meineds Herr Riniges nad ihm figen| essel super thronum domini mei-
fol? regis post eum?
28 Der Minig David antwortete und ‘Et: respondit rex David, dicens: 28-
fprach: Mufet mir Bath Seba. Und fte | v.15ss.
Vocate ad me Bethsabee. Quae cum
fam hinein vor den RKinig. Und da fie fuisset ingressa coram rege et stelis-
29 vor dem Konig ftand, *fdwur der Kinig sel ante eum, *juravit rex et ail: 29
Ss und {prad): So wabhr der Herr lebt, Der | 28m.4,9. Vivit Dominus qui eruit animam
- meine Seele erldfet hat aus aller Moth, meam de omni angustia, * quia sicut 30
30*ich will heute thun, wie ich dir gefdwo- y.17.13,
1Ch. juravi tibi per Dominum Deum Israel,
ren habe bet dem Herrn, dem Gott Sfraels, 28,5s.
dicens: Salomon filius tuus regnabit
und geredet, Daf Salomo, dein Sohn, foll post me et ipse sedebit super solium
nad) mir Konig fein, und er fol auf mei- meum pro me, sic faciam hodie!
— 3inem Stubl figen fiir mid. *Da neigete | *Summissoque Bethsabee in terra 31
fi Bath Seba mit ihrem Antlig zur Crde, *3-16-vultu adoravit regem, dicens: Vivat
und betete den RKinig an und fprach: Pen-2,4- dominus meus David in aeternum!
. lic meinem Herrn Kinig David ewiglich! |
32 Und der Kinig David fprad: Mufet mir | Dixit quoque rex David: Vocate 32
den Priefter Badof, und den PBropheten | 332, mihi Sadoc sacerdotem et Nathan
Nathan, und BVenaja, den Sohn Yojada. | Prophetam et Banajam filium Jojadae.
Und da fte hinein famen vor den Konig, | Qui cum ingressi fuissent coram
33 *{prad dev Konig zu ibnen: Mehmet mit rege, *dixit ad eos: Tollite vobis- 33
euch eured Herrn Knechte, und feet meinen | “3S. cum servos domini vestri, et imponite —
Sohn Salomy auf mein Maulthier, und | gsth.6,8,5alomonem filium meum super mu-
= 34 flihret thn hinah gen Gihon; *und der) ecn, fam meam, et ducite eum in Gihon;
i PBriefter Zadok, fammt dem Bropheten | gaia, *et ungat eum ibi Sadoc sacerdos 34
Nathan, falbe ihn dafelbft zum RKinige et Nathan Propheta in regem super
uber Sfrael. Und blafet mit den Bofau- Israel, et canetis buccina atque dice-
nen und fpredt: Glid dem Kdnige Sa- *5~ tig: Vivat rex Salomon! * Et ascen- 35
35 lomo! *Und ziehet ihm nach herauf, und v.30, detis post eum, et veniet et sedebit
fommt. Go foll er fiben auf meinem Stub! super solium meum, et ipse regnabit
und Konig fein fiir mid, und ich will thm ism. pro me, illique praecipiam ut sit dux
gebieten, daf er Fiirft fet ber Sfrael und- 75,30 super Israel et super Judam. *Et36
36 Suda. * Da antwortete Benaja, der Sohn respondit Banajas filius Jojadae regi,
Yojada, dem Kinige, und fpracd): Wimen! Jer.11,5.
Ps.33,9. dicens: Amen! sic loquatur Dominus
e8 fage der Herr, der Gott meines Herrn Deus domini mei regis. * Quomodo 37
37 Kinigs, auc) alfo. * Wie der Herr mit 7,9.12. 2Sm.
fuit Dominus cum domino meo rege,
2Ch.1,1.
meinem Herrn RKoinige gewefen ift, fo fet sic sit cum Salomone, et sublimius
er aud) mit Salomo, daf fein Stub! gro- faciat solium ejus a solio domini mei
fer werde denn der Stuhl meines Herrn regis David.
Ksnigs Davids. Descendit ergo Sadoc sacerdos et 38
38 Da gingen hinab ver Briefter Badof Nathan Propheta et Banajas filius Joja-
und der Prophet Nathan, und BVenaja, 7
34. Al.: Isr. et Judam.
33. U.L: Maul. 35. S: et venietis. Al.+ in Jerusalem.
28. B: u. ftand da. dW: u. trat vor den &. 35. u. wenn er fommt, fo fol. B.dW.vE.A: (Daf)
29. B: Ungft. dW.vE.A: Bedrangnif. und er fomme u. (fege fic). vE: ihn habe id) verord-
30. B.dW.vE.A: an meine(r) Statt. net. dW: ordne id) gum §.
31, G8 lebe mein H., 36. dW: Go fei es! vE: 68 gefdehe!
33. B: dad Mt. das fir mich ift. 37. B: u. wolle feinen St. grofer machen. vE:
34. G8 {ebe der RK. B: mit der Pofaune. dW.vE.A: mache f. Thr. nod) gr. GAW.A: erhebe f. Thr. uber
fofet in die (Trommete). den Vhr
560 4, 3948.)
LL Salomo rex a patre sleidc ts
6 F806 ‘Toganh Og &coxe ompegoy 'éx Tov aio oie yn) Wwe CNT sabe
imi tov Fosvov
oméguatos pov' xaPnpevror
mov, xc ot ogPahpot pov Blémovot.
rigs 77" OD-DD
49 Kol ééoryooy wavtes of nenlmuevor uno “ON oinpinbs op" an 49 y
:
Exactog ke
‘ToD "Adwviov,
ae éavzov odor. 9 Kot Adoowins épofn on
nal osnddov
AIT ante won ae assed 2
a0 meogemov Zahouevtoe , moet dvéorn Kol pin ahh pp") nigbyl "BD Sr
annioe nol émeLapeto THY HeQaToOY tov Ov-
cuotnoiov. 9! Kal corny yeh TO) Zahopeyt,
Sixt siabwib+301 rare MDpS st
Aéyoov* “Td00 Adcoviag epoBiOn Tov Baowhs&o mae abancny So AAITN IT } '
KATH MAVTA
4 U o ”
OOM ay eytEthopmot corr
/ a 4 o
* Ona row mpm mwNvd> my nibyn
OTHOY HVQLOG TA Onmata avtov a éadnos
Ul , Mi ade ? ~ “ U |
“Gy Fly im op wrt
Ear qvicc&eovros ta téxva
\ 2 \V 2
meolaeémov,e Agsyoov
PR awroy Sand sty 24
tL a
pov &v adn dele noi &v Oly xaQdig. avT@r, LEéyoor" mana Soph mad pyr
Odx eae Ajoscal Gor avo em Pedovov Iogani. “xb mayb pwp-boo pasb-tea
49. AB + (p. 2&£oz.) noel &avéctnoar ... xdy- Synips nop dy whe Sb map"
tol 8 "A. (c.F). B: nidov (da. A2EFX). AB: avn
‘els TY. Sabo odes (c. FX). 51, AB: Asyovtss.. vy. 1, Sp95 on mauen
n. (* (08) norézer (c. F). B* 0 Bas, (+AFX). AB:
a & Saveraos (c.FX). 52. AB: efmeositar tov
TOLYOY HTS ... nol ory HOH. ev9Q. év aUTO, Ba- (zeogt. FX). B* a ave et to wocot. (AFX +).
YaTooNo ETL (c.FX). 53, A?B: worn Ey nor OUT. AB: to yeyoouwerer (c. FX). B: ovyyons (c. AFX).,
ancvoder . . Asdeo ei (c. FX).— 1, AB¥ 28. 4, AB: tye or. nQ. TOY LOyor obs ov. Bes* eol|
. amenolvato Zahowa (Aehowarre?) vla wbré eu ({ AEFX). AB: pvicéwo.y of vior. *c8 et |,
(EX). 2. AB: Eyo slut mog,...foxvdoerg (c. FX). nat (c FX). AEFX + (p. xw@d. evr.) nee,éy ohn
3. AB: pudagers (-§y FX). BY cno(+ AEFX), AB* aoyy cdtarv. ABr olotoevOncscar o. av. end
- (sq.) t& (FFX) et (sq.) wal (FX)... Ornecrowate vovsr (c. FX).
re
ae
Sonige. rcs 49-2, 4.)663.
: ices con Mdonia’ 8 Burde und
u Base 8 Shwur, Davids lester Wille. I. :
der Gott Sfracl8, der Heute Hat laffen ei- 3,6. Deus Israel qui dedit hodie sedentem
nen figen auf meinem Stubl, pay meine in solio meo, videntibus oculis meis.
Augen gefehen haben. (28m.
13,29. Territi sunt ergo et surrexerunt49
AD Da erfehrafen und madten fich auf alle, omnes, qui invitati fuerant ab Ado-
die bei UWdonia geladen waren, und gingen nia, et ivit unusquisque in viam
: HOhin, ein jeglicher feinen Weg. * Aber suam. *Adonias autem timens Sa- 50
Adonia firrdytete fig yor Salomo und 2,28. lomonem surrexit et abiit, tenuitque
madte fic) auf, ging hin und faffete die esa. cornu altaris. *Et nunciaverunt Sa- 54 /
“BA Horner des Wtars. *Und e3 mard Ga- za lomoni, dicentes: Ecce, Adonias
lomo angejagt: Siehe, WAonia fiirchtet den timens regem Salomonem tenuit
Konig Salomo, und fiehe, er faffet dte cornu altaris, dicens: Juret mihi
Horner de8 Wltars und fpricht: Der Kb- rex Salomon hodie, quod non inter-
js) nig Salomo fcdhwdre mir heute, daB er fei- ficiat servum suum gladio. * Dixit-52
nen Knecht nicht tddte mit dem Schwert. que Salomon: Si fuerit vir bonus,
52 *GSalomo fyrad: Wird er redlich fein, fo 14,11. 285m.
non cadet ne unus quidem capillus
foll fein Haar von ihm auf die Crde fallen; 14,45. ejus in terram; sin autem malum
1Sm.
wird aber Ssjes an ihm gefunden, fo fol inventum fuerit in eo, wmorietur.
— 538er fterben. *Und der RKdriig Salomo * Misit ergo rex Salomon et eduxit53
fandte hin, und lie® ihn herab vom Altar 23m. eum ab altari, et ingressus adoravit
holen. Und da er fam, betete er den RKi= 435 regem Salomonem, dixitque ei Salo-
nig Galomo an. GCalomo aber fprach zu mon: Vade in domum tuam.
ihm: Gebhe in dein Haus. (Gen, Appropinquaverunt autem dies Hi.
;WH. Ata nun die Beit herbet fam, dah David *02% David, ut moreretur, praecepitque
flerben follte, gebot er feinem Sohne Sa- Salomoni filio suo, dicens: *Ego 2
# — 2fomo und fprad: *%ch gehe hin den e314, ingredior viam universae terrae; con-
Weg aller Welt, fo fet getroft und fet cin Lev.8,35.f0rtare et esto vir! *Et observa 3
7
3Mann! *Und warte auf die Hut ded custodias Domini Dei tui, ut ambules
4
Herrn, deines Gottes, dah du wandelft in in viis ejus, ut custodias caeremonias
feinen Wegen, und Halteft feine Sitten, ejus et praecepta ejus et judicia et
Gebote, Medite und Beugniffe, wie gefdrte- pt.t7,1s teslimonia, sicut scriptum est in lege
ben ftehet im Gefesh Mtofe, auf dap du Flug Jos.i,7. Moysi; ut intelligas universa quae
t
feteft in allem, das du thuft und wo du facis et quocumque te verteris;
4dvich hinwendeft; *auf dap ver Herr fein G3e *ut confirmet Dominus sermones 4
Wort erwede, das er ber mid) geredet hat 2astos suos, quos locutus est de me, dicens:
und gefagt: Werden deine Kinder ihre 132,114; Si Custodierint filii tui vias suas et
Wege behiiten, daf fle vor mir treulih ee 171° ambulaverint coram me in veritate in
und von ganzem Herzen und von gangzer ai omni corde suo et in omni anima sua,
GSeele wandeln, fo fol von dir nimmer ge- non auferetur tibi vir de solio Israel.
brechen ein Mtann auf dem Stubl Sfracls. 50. S:ab.in tabernaculum Domini. 2. Al.: Ecce
ego et: vir fortis. 3. S: obs. ut custodias mandata
' Domini. 4. §: vias meas (Al.: yiam suam).
48. B.dW.A: cinen gegeben der... figet. vE: mir WB, der ganzen Erde. B.A: fet ftarf. dW. e jeft.
¢. Thronfolger geg. B.dW.vE: Daf es m. 2. fehen. A: u. ermanne did).
A: dam. QO. e6 f. 3. B: nimm wabr derH. A: hab’ Mdht auf. “dW.
49. dW.vE: ftanden auf. A: erhoben fid. B.dW. vE: beobadhte was gegen... 3 beob, (tft). B: etnher-
AGS. Weges. geheft... bewahreft. dW.A: beobadhteft. dW.vE: Gaz
52. B: ftch tapfer halten?? dW.vE: Wenn er redl. gungen...Verordnungen. A: Geremonien! vE: weis-
ift. A: Wird ere. guter Mann jf. lid handeln mageft. dW: gliclicd feicft?
4. treul. von. B.A: beftitige. dW-vE: erfiille...
53, dW: daf man... holete. B: u. fie brachten ihn. Sohne anf thre W. Adht haben. Bz ihren Weg beh.
1. B: dte TageDavids herannaheten, daf er. dW: dW: mit Treue. B.A: in (der) Wahrb. B.dW.vE:
fic) ... dem Lode nah. vE: naher famen. mit (threm)g.6. dW.vE: dir nie ein Mt. fehlen. B:
2. dW.vE: g. >. W. alles Srdifdhen. B: auf dem ausgerottet werden von d. St.
36*
Iwm
Davidis instructio Salomonts et mors.
13, Wie Kay. 1, 5, 11. 9. AL: : et scies. 11. Al. ¢ (p. Jerus.) vero.
‘aw. vE: nahetenf.mir, A: f. famenm. entgegen. . 10, vE: wie feineB. dW.A: (Legte fid)) 3u.
8. des Beniaminiten. B: mit e. heftigen Fluche. 11. dW.A: regierte. vE: herrfdte.
dW: franfendem. A: boshaften. vE: fr. Sc&mah- 12. B.dW.vE.A: befeftigt.
-worten. 13. B: Sfts Fr. daf du fF. vE: etwas Gutes. A:
9, ind. Todtenreidh. dW.VE.A: ungeftraft. dW. dein Ginteitt friedlid. (dW: Bedeutet dein Kommen
vE: (u. {af...hinunterfommen) in d. Unterwelt, A: sale)
Grube. 14. B.dW: ein Wort an did.
a)
ae”
IL Salomonis contra regni sut adversarios decreta.
moogonzor avtor sic Bacidsa, xc éneorygy ashen neni sinh DID dyesios
7 pees Koel eyerq Oy 1H ddEhp® mov, Ot 1 non sinva *2 sox> om
mop muglov éyéveTO WTO. 16 Kai viv od
anow eae eye leone aro,cov" a 007QE- ig bt baby now new my} 10
yg t6 medgwmdy cov. Kui einer avr@'Bydou-
17 Koi einer evel Einov on
TOS TEND] YER “BEATON
pie: Aas. minbwd NI-"TAN WANE SBT
Ort OVx% am0-
F008 Aaa
orpéwer To mQdcomoy avtod amo Gov, xu
ta tov pean
“AM EM SBY-Nd 9D qbisn eae ang
a
Syn
cn
vainn. Kal sins BySoubed? Kadoog: eyo "2TS "DoR iD Satna ANAS |
Lodnow megi cov tH Baouel. :qoanby spby
19 Koi sicniGe ByIoupes moos tov Buou-
niaow F2an
es P22 NIM
a ~ ‘ A
19
héa Sahoposrre Lakjoo ave mei ‘Advoviov’
nal &orgorn 6 Bacihade eg amavtyow aves
, c ? ? ~
7283 DR nmytyvey iBT2
nul moogexvynosy abt, Kol &xauoEv Emi TOU “by Sd oo anmdn nmN BS
,
Doovov avrov, wal évéyn PQovog tH pmyTOEL
? J yaks ' ~ Q
aii qbian ox |NOD owe INOD
zo Bucthéng nol éxcdvoer &x deSiov av-
10v. 20Kaisiner avrg: Aitnow ulav mixoar
maUp MON abu “aN “yaad
dyn) aitovpoe mapa Cov’ pH KNOOTEEPYS TO
~ ~ ‘ a
“my niin-by JHN2 Mae boy
, , \ ay re he
medcondy mov. Kal sinsy aven 0 Bauoidsvs
Rae,
"> YON byes abian AD WAN ID
Aizynoor, witee guy, Ott ovx anooteépw os. JE) VANE SETS SN 21
(2A Kol size> AoOntw dy ABioay 4 Lovvapitis
~?
t@ Adwvia tH adekg@ cov sic yurainn.
, ~ 2 ~ 5 a TIN aeaTRD Maw WINN
22 Koi amexgtdn 0 Bucikevg Ladopov nat raed
i ~
elas tH unter avtov’ Inari ov ath thy ABioay
\ ? ee © , v Cry gh” \
Vand aN mabe Foan4 pa
ty Sovvapitw tH Adovig; nol attyoou av~@
Pagans aaaaeny Mowe AN had)
\ ~ ~ 3) ? ~
yas vate ue, “ol avt@ ABiasicg ) fegevg "3 nosbanns Soba sma
nal avr@ Top vidg Sgovios HOYLOTOKTNYOS aman Hy sara7a bin “oN sn
ézuigos. 23 Kai opoocer 6 Baowery DSadowoov
Kate TOV uvolov, A€yov' Tade momooe mos
‘A ~ , dau a see aah aA
0 Geog nai trade moogPein, Ot nate tho Wo-
€ \ , va ~
mp siaxd mia ninbes ne :
YS wvrov ehadnoer ‘Adoring tovtovy tov do- "3 prt m3) pmdy “5“Sipps
~ ? ~ 3 7, 2 ~
TQ0G pov xul cevtos emoinaé wo oixovy nado “00 MUN Pie HAP yak
7 > ‘ ri
In tP / ' gv ’ ¥
Ehohyoé “oe xvELOG, O74 ONMEQOY Povatodn-
cetat Adcoving.
7
29 Kot eantoreer 6 Bo-
2 / «
“wer “Sy TIT Reawbd Sakai
15, AB: avs (-dy FX)... docoeepy (éx. F). B: iin "2 "27 WWE m2 nine
Tay MI
éyéveto.. .2yevn dn (c. FX). ‘17, AB: (* fvec) Odoer
(c.FX). 19. B: amaveny (-tyowy AX), AB: oer ti}
(-4¢ EFX) 2. watEeplanoey avtyy (c.F). Be avrdé.
aban hbwn
20. B: wat (Ore AEFX). 22. AB+(a.‘Iv.) need (*X)
[rnc (airy FX). B* cyZ. AB*(pr.)o. 23. AB
rell.TOY hoy. t&t. (c. X). 24. AB*(alt.) wor. ¥.24. 3 S56n *
PR pt Sere
Sets ska$eikee ee ak
ect ye le mK uy aed
y ‘: ye ' { ;
~ (2,16—25.) 567
a
Dathieba's Yurbitte, Calomo’s Abweifung. Lg
das Konigretch mein war, und ganz Sfeael 1,25.5ss.
gnum et me praeposuerat omnis
hatte fic) auf mid) gerichtet, dag ic) KRinig Israel sibi in regem; sed translatum
fein jollte, aber nun ift das Ronigreich est regnum et factum est fratris mei:
gewandt und meineds Bruders geworden, a Domino enim constitutum est ei.
16 yon dem Herrn ifts ihm geworden. *Mun *Nunc ergo petitionem unam precor 16
Qitte id) Cine Bitte von dir, du wolleft (v.20. a te; ne confundas faciem meam.
mein UAngeficht nicht befcdamen. Ste fprad 2ch-6,42-Ouae dixit ad eum: Loquere! * Et 17
17 3u thm: Gage ber. * Gr fprach: Mede ille ait: Precor ul dicas Salomoni
mit dem RKinige Galomo, denn er wird regi (neque enim negare tbi quid-
dein Ungeficht nicht befchamen, dap er mir quam potest), ut det mihi Abisag
gebe Abifag von Sunem zum Weibe. Sunamitidem uxorem. *Et ait Beth- 18
18 *Bath Seba fprach: Wohl, ic wil mit sabee: Bene, ego loquar pro te
Dem Konig deinethalben reden. regi.
19 Und Vath Seba fam Hinein zum Kdnige Venit ergo Bethsabee ad regem 19
Salomo, mit ihm zu reden, Udonia’s hal- Salomonem, ut loqueretur ei pro —
ben. Und der Kinig ftand auf und ging | Adonia. Et surrexit rex in occursum
ihr entgegen und betete fte an, und fegte ' ejus adoravitque eam, et sedit super —
fid) auf feinen Gtubl. Und, e8 ward des | thronum suum, positusque est thronus
Kinigds Mutter ein Stub! gefest, dap fie matri regis, quae sedit ad dexteram
20 fic) fepte zu feiner Mechten. *Und fie ejus. *Dixitque ei: Petitionem unam 20
fprad): Sch bitte eine feine Bitte von dir, parvulam ego deprecor a te; ne con-
ou wolleft mein UAngeficht nicht befdhamen.
(v.16.
fundas faciem meam. Et dixit ei rex:
Der Kinig fprac gu ihr: Bitte, meine Pete, mater mea! neque enim fas
Mutter, ich will dein WAngeficht nidt be- est ut avertam faciem tuam. *Quae 21
21 fehdmen. * Ste fprach: Lap Abifag von * ait: Detur Abisag Sunamitis Adoniae
Sunem deinem Bruder Adonia gum Wetbe fratri tuo uxor.
geben.
Ca
a
EN
at
Nh
lr
R22 Da antwortete der Kinig Salomo und Responditque rex Salomon et dixit 22
fyrach zu feiner Mtutter: Warum bitteft matri suae: Quare postulas Abisag
pu um Abifag von Sunem dem Adonia? 25m. Sunamitidem Adoniae? postula ei et
16,22. regnum; ipse est enim frater meus
Bitte ihm das Konigreich auch, denn ev ift 3,7.
mein grifter Bruder, und hat den Priefter 1,637. major me, et habet Abiathar sacer-
Ah Sathar;, und Joab, den Sohn Zeru dotem et Joab filium Sarviae. *Ju- 23
23%a. *Und der RKinig Salomo fwur bei ravit itaque rex Salomon per Domi-
dem Herr und fprach: Gott thue mir 1Sm. num, dicens: Haec faciat mihi Deus
dich und da8, Adonia fol das wider fein
14,44;
25m. et haec addat! quia contra aniniam
24 Xeben geredet haben! *Und nun, fo wabhr
1,16.
suam locutus est Adonias verbum
hoc. *Et nunc, vivit Dominus qui 24
der Herr lebt, der mid) beftdtigt hat und
figen Laffen auf dem Stuhl meines Vaters | firmavit me et collocavit me super
solium David patris mei, et qui fecit
David, und der mir cin Haus gemacht
hat, wie er geredet hat: heute fol Anonia
2Sm.
7,11.
mihi domum, sicut locutus est: quia
25 fterben! * Und der Kinig Galomo— hodie occidetur Adonias! * Misit- 25
.
y) F
568° (2,233)
¥
ee
Bs a
1. Salomonis contra regni sut adversaries decreta.
a
“
5
‘
nal avethe ‘rov Adooviar', nal anédave. \ | 4
26 Kal t ABiad-cg t@ dager sizev O Bac- imam ia if
30 Gebe, fdlage ihn. *Und da Venaja zur geet isterfice eum! *Et venit Banajas ad 30
Hiitte des Herrn fam, fprac) er zu ihm: tabernaculum Domini et dixit ei: Haec
Go fagt der Kinig, gehe Heraus. Cr dicit rex: Egredere. Qui ait: Non egre-
fprach: Mein, hier will id) fterben. Und diar, sed hic moriar. Renunciavit
ke
a
ae
ne
ee
8
Benaja fagte foldjed dem Kodnige wieder, Banajas regi sermonem, dicens: Haec |
und fprad): So hat Joab geredet, und fo locutus est Joab et haec respondit
3i hat er mir geantwortet. *Der Rinig mihi. *Dixitque ei rex: Fac sicut31
fprad) gu ihm: hue, wie er geredet hat, Nm.33,31l0cutus est, et interfice eum et
und fdlage ihn und begrabe ifn, daf du Dt19,15-seneli, et amovebis sanguinem inno-
das Blut, a8 Joab umfonft vergoffen hat, 5s
centem, qui effusus est a Joab, a
yon mir thuft und von meineds Vaters me et a domo patris mei. * Et red- 32
(28m. det Dominus sanguinem ejus super
32 Haufe, *und der Herr ihm bezahle fein 1,16.
Blut auf feinen Kopf, daB er gween Mane | v.5. caput ejus, quia interfecit duos viros
ner gefdlagen hat, die geredjter und beffer justos melioresque se, et occidit
waren denn er, und fat fle erwiirget mit | eos gladio, patre meo David igno-
dem Sdhwert, dab mein Vater David nichts»
25m.3,27
rante: Abner filium Ner principem
darum wufte, nenlid) Abner, den Sohn 2Sm.
20,10. militiae Israel, et Amasam filium Je-
Nex, den Felbhauptmann ber Biracl, und— ther principem exercitus Juda. *Et33
UAmafa, den Sohn Fether, den Feldhaupt-—
33 mann tiber Suda; *oafh ihr Blut bezahlet 28. S: ad Salomonem.
“@vTOU woul TH oin@ avtov mod t@ Soom avrov by smins on dip nib 34
yévouro elonry Eos alovos Age xugtov. 34 Kai
Annoy jaya PP |See
on
ah
.
werde auf den Kopf Soabs und feines revertetur sanguis illorum in caput
Sameng ewiglid), aber David und fein Joab et in caput seminis ejus in sem-
Same, fein Haus und fein Stuhl Friede piternum, David autem et semini ejus
BA habe ewiglid) von dem Herrn. * Und ‘et domui et throno illius sit pax usque
Benaja, der Sohn Jofada, ging Hinauf, | in aeternum a Domino. * Ascen- 34
und {dlug ifn, und tidtete ifn. Und er 30.46. v.25...
dit itaque Banajas filius Jojadae et
ward begraben in feinem SHaufe in der aggressus eum interfecit, sepultusque
85 Wiifte. *Und der Kinig febte Benaja, (Sm.
25,1. est in domo sua in deserto. *Et35
den Sohn Fojada, an feine Statt uber das a4, constiluit rex Banajam fillum Jojadae
Heer, und Badok, den Priefter, fewte der Bz.44,15,.PrO e€0 super exercitum, et Sadoc
Kinig an die Statt Wh Jathars. 2 Sm. sacerdotem posuit pro Abiathar.
2,35.
36 Und der Kinig fandte hin und lief Misit quoque rex et vocavit Se- 36
Gimei rufen, und fprad) zu ihm: Baue v.8.. mei, dixitque ei: Aedifica tibi domum
pir ein Haus zu Serufalem und wohne - in Jerusalem et habita ibi, et non
Dafelbft, und gehe von dannen nicht heraus, . egredieris inde huc atque illuc; * qua- 37
37 weder hier- nod) daher. * Weldhes Tages cumque autem die egressus fueris et
pu wirft hinaus gehen und iiber den Bad . transieris torrentem Cedron, scito te
Kidron gehen, fo wiffe, dap du ded Vodes interficiendum, sanguis tuus erit super
fterben muft, dein Blut fet auf deinem caput tuum! * Dixitque Semei regi:38
38 Kopf. * Simei (prac) gum Rinige: Das * Bonus sermo! sicut locutus est do-
ift eine gute Meinung; wie mein Herr, der
fol dein Knecht minus meus rex, sic faciet servus
Ki nig, geredet hat, fo
thun. Wo wohnete Simei yu Jerufjalem tuus. Habitavit itaque Semei in Je-
89 lange Beit. ® &s begab fic) aber uber rusalem diebus multis. * Fa- 39
pret Sabre, daB zween Knechte dem Simet ctum est autem post annos tres, ut
entliefen yu Wchid, dem Sohn Metaedha, 1Sm.
fugerent servi Semei ad Achis filiui
dem Kinige zu Gath. Und es ward Simei 27,2. Maacha regem Geth, nunciatumque
angefagt: Giehe, deine SKnedhte find gu est Semei, quod servi ejus issent in —
40 Gath. *Da machte fid) Simei auf und (2Sm. Geth. *Et surrexit Semei et stravit 40
fattelte feinen Gel, und og Hin gen Gath 17,23. asinum suum, ivitque ad Achis in
zu Uhis3, dah er feine Knedhte fuchte. Und Geth ad requirendum servos suos,
pa et hin fam, brachte er fetne Knechyte et adduxit eos de Geth. *Nuncia-41
Aivon Gath. *Und e8 ward Salomo an-
tum est autem Salomoni, quod isset
gefagt, dab Simei Hingezogen ware von
Serufalem gen Gath und wieder gefommen. Semei in Geth de Jerusalem et
42*Da fandte der Kinig hin und lieB Si- rediisset, *et mittens vocavit eum 42
cadre dxoddunoe T2¢ MOLEs TavTas. Kai ev tH Ere
Aawid Civ éveteihato 7 Sahoo, déyor: "108 mete 39. Al.: essent.
08 Senet vios yok viog t8 oméguatos 78 Tepovi &% 41. Al.: regi Sal.
XeBowy OUTOG HATHOAOATO WE nATAOAY ddvynody
ev 7 juéom ecogevouny sic mapemPodas, nal avtOS
nariBawwey sic amaveyy woe ert tov Logdavyy, xo
Guoce wit xara t& xugis, Aéywv: Ec Savatwdn7- 33, dW.vE.A: 9, u. feinem .., fei Fr. (Geil).
cera év Gonpaia. Kai viv wy adovons adtOY, OTL | 37, dW: fomme auf d. Haupt, vE.A: wird auf
avo 7 podvenos Od, Hai yYOoN & MLOLHOELS AUTH, x06
narakes tiv molcw avts éy atmare iG gos. deinem H. fetn.
\
36. B* omocr. (+ AEFX). AB* Zi. ... x08 Ex. (Cc. 38. ein gutes Wort. B: Das W.iftgut. vE: Gut!
an 37. B: yecwadgor (c. AFX). AB* zor... (in f.) dW: Wohl! B.A: viele Tage.
Ke) Gouscev wvrov 6 Bacrdens év cH Nuegy enslvy 39. dW.vE.A: nad (Berlauf von) 3 3.
(c,F). 38. AB: rove brn (ét. 70. X). 39. AB: éyernOn . 40, dW.vE: giirtete. VE: u. S. fam u,holte, B: ba
(c, FX). AEFX* 76..Bt(a, 3.) 28 (*F;At76)... Ayes
aa AB: ack (c. FX), 40. AB: tyy (tor)... GS. hingezogen, br. ... wieder,
ntnrihjcor(c. FX), 41, AB: annyyéy ... écogev,. | 41, AW.vE.A: (weg) geganger.
(512 243-34) I
ONS NP TN A Is} BN
3 \ , . 45 1 ¢ ~
xaxlav cov sig tyv xepakny cov: 4°xai o Ba
ouderg Sakopov evdoynusvos, xai 0 Geovoc
Aovid gorau Exomos évarmior xvgiov ec tov Aa) THT NOD) PIB ew FT] Ae
~ oloove.. 46 Kat éverellato 6 Bauotlede Dado- "sr ippioy mms yee 79746
por t Bovale vi “Ieodé, xat e&qrd—e xa
aveiher avror, xo anéiave. Kal 4 Baotdelo.
sgn Sina Smacns 7280
satepewon & yepi tov Sadoumrtoc. nyiz2 zw Mig ips
imigew WN
WEN. Kai éyouBpevouto Salopor zm Pagan
Paost Atyuntov, xal obs ‘Dahouow' cnr
722 APE My Tew yO OL
‘(Svyation Dogan, xal sicenyayey aviv eis SD AS ]-Na-nx mp as
Me aN r \
mv mohw Aavid sg tov ovrtedéons avtor
o ~ > \
-mx mad ihbe iy Ti y-by
moincmy) nin many) jin
> ~ ? ~ \ x ‘ \
OlXO0OMOKL KUT TOY oixoy xal TOY OiKOP
. xvpiov xai zo teiyog ‘Tegovoaknu xvxdo.
2 Tm ‘
nv 0
¢ z \ Si
kaos nour Puusovees
~ oe
ent coigASvwy- OMnaia BP py r3> owen 2
Loic, Ore ovx wxodoundy 0 olxos th Ovomaze
xveiov gg tov viv. 3Kal nyanyoe Sado-
mins pw] M2 NYIND Ss Minas
Ho TOY xvQLOY TOV mopEvecFus sv TOis mQ0S-
“ny Faby IA so OMT ID 3
tayucot Aavid tov martedg avtov: mahv ev Pr. Mas THT nigng n2}e nim
— toig vphoig aveds sve xal vpia. 4 Kat
‘dvéoty Sakopow xal' snogevOn els CaBucv Tem i wepD Man vw nies 4
mE Bw mat) Aya, PD!
42. MEFX + (in f.) Koel simetg wou" Aya Dov co 67- ouéve, Dex moozyoe éxdentot xa elxooe Boes vouc-
wo onusod. 43. AB: (* vey) cé(c. FX). 44, A(EF)X: deg yai éxatov medfata éxtoo ehagor xai dooxa-
Eyvas ... nv fyvo. AB: & (6owFX), B*(pr.) ra (+ doy nai devidor exhextov vouacdor’ Ore ny aoxwV
AX). AB* (ult.) oy (+ FX). 46. B* x. oacéd. (+ éy Mavi Zégay Te Totapns a0 Pagi swe Tatys év
AEFX) + Kol 7jv 6 Basilevg Solouar podriwog Naor Toic Raorhevor igay ts Motans. Kai ny atT@
opodea xai copds: xai Isda xai ‘logayA mohroi elonvy ee Navtwy THY WEOY AUTH xUHldOGev’ nal
ogddoa O64 &puos 7H Eni tis Padadoons eis mhnGoc, natyinee “sda xai i Iogand memoc9ores sxaotos tae
to Ftoytes wai mivovtes xai yaigortes. Kai Saro- Ske : se
THY aumtehoy avTs nal V0 i THY OVxnY ats, é09i0r-
Hoy ny aoyor &y moons tals Baordelous, xo Hoa
TE KOE TMivortes nab Eootalovtes amo Mav nal uc
mMoeosptoortes Odea xai édsdevoy tH Talwuov BnoouPee maoac
,
tac yuteas Zadwopoy. Kat Stoe&
“MK0aS TEC Hutéoas THs Corns atts’ xai Sodouwy coy ys ate tiy i ’ ray ‘ ~
or aoyortes T8 Sadwuwv' ACagis vioc Sandwx rs
mokato civoiyery ta duvaotevwata T& AvBavs, xai
tegéwcg, nat Oovis vios Nadav eoyov tay epeoti-
© , a) ' e\ ‘ \y ad >
avtOs wxodouyoe tiv Ozouat év tH gonuw. Kai xOTUY , Kat Edgapev Ext TOY Olxoy ATA, noi Dovpa
T8TO TO AQrotWy TH Sadouwy* cosdxovta xdooe
Gemedadens nai éEyxorta xdooe ahevos xexomave- Yoeumatevs, nai Baca viog AziPahau dvamepy/~
onwy, nat ABi vids Iwap agyvoteatnyos, noi Azipe
we \ ct 3 ‘ > , a> ’
wnie
PS
hahcosi
ys
ae #:
Jon he ) saa bh.
Sear
Ce gt: SOLS AW Vet baa Ce ai dr edt he heheBp
: te ikigan 3AM
a'gt
: a
Niue in 12, 18-334) O13
.
:
i
Pi a eS
Simei’s Zod. Die Todter Pbharao’s,
met tufen, und fprad gu ihm: Gabe id v.37 dixitque illi: Nonne testificatus sum
dir nidjt gefdworen bei dem Herrn, und tibi per Dominum et praedixi tibi:
dix bezeuget und gefagt, welded Tages du Quacumque die egressus ieris huc
witrdeft audsgiehen, und hier= oder dabin et illuc, scito te esse moriturum?
gehen, daB du wiffen follteft, du mifteft v3s Ut respondisti mihi: Bonus sermo
deB Nodes fterben? Und du fprachft zu quem audivi. *Quare ergo non 43
mit: $c habe eine gute Meinung gehiret. custodisti jusjurandum Domini et
43 * Warum Haft ou denn nidt dich gehalten praeceptum, quod praeceperam tibi?
nad dem Cid de8 Herrn, und Gebot, das * Dixitque rex ad Semei: Tu nosti44
44idh dir geboten habe? *Und der RKinig y.8.
2Sm. omne malum, cujus tibi conscium
{prac zu Simei: Du weift alle die Bos- 19,16ss. est
16,5ss.
cor tuum, quod fecisti David
heit, der dir dein Herz bewuft ift, die du Ps.54,7. patri meo; reddidit Dominus mali-
62,13.
meinem Bater David gethan Haft; der tiam tuam in caput tuum, *et rex 45
Herr hat deine Bosheit bezahlet auf deinen Salomon benedictus, et thronus David
45 Kopf, *und der Kinig Salomo ift ge- erit stabilis coram Domino usque in
fegnet, und der Stuhl Davids wird be- sempiternum. * Jussit itaque rex 46
AG ftandig fein vor dem Herrn ewiglid). *Und 3),.34. Banajae filio Jojadae;
v.25..
qui egressus
der Konig gebot Benaja, vem Sohne Io- percussit eum, et mortuus est.
jada: der ging hinaus und fdlug thn, dafB *ch-tt. Confirmatum est igitur regnum in
er ftarb. Und da8 Kinigreidh ward be- manu Salomonis * et affinitate con- MN.
ftatigt urd Salomon8 Hand. Dt.23,7. junctus est Pharaoni regi Aegypli;
HEE. Und Salome befreunvete fich mit Phaz accepit namque filiam ejus el adduxit
rao, dem Kinige in Tgypten, und nahm 2,10.. in civitatem David, donec compleret
Rharao Lodjter, und bradhte fie in de songi1.aedificans domum suam el domum
Stadt Davind, bis er ausbauete fein Haus Domini et murum Jerusalem per cir-
und de8 Herrn Haus und die Mauern um 1sm.9,i2cuitum. *Attamen populus immola-
2Serufalem her. * Aber das BVol€ opferte pone. bat in excelsis; non enim aedificatum
nod auf den Hihen, denn e8 war nod bee” erat templum nomini Domini usque
fein Haus gebauet dem Namen des Herrn 33,17. in diem illum. *Dilexit autem Salo-
3bi8 auf die Zeit. *Galomo aber hatte mon Dominum, ambulans in prae-
den Herr lieh, und wandelte nad den 2,3. ceplis David patris sui, excepto quod
Gitten feimes Waters David, ohne da in excelsis immolabat et accendebat
er auf den Hohen opferte und raudjerte. ocr, thymiama. *Abiit itaque in Gabaon, 4
4*Ynd der Kinig ging Hin gen Gi- ‘iesy
Put immolaret ibi; illud quippe erat
beon, dafelbft gu opfern, denn das war
42. S: fuerishuc. 46. S: aggressus.
4. Al.: Ab. itaque Salomon.
1. A.A: Bharaos, PBharaons.
42. Das Wort ift gut, ic habs gehort. B.dW.
vE.A: did) n. befchworen. dW.vE:*dir betheuert.
vids ’Boout éni cas doers, nat Bavaias vios Todaé (B: D. B. ift g. das ih geh. }.)
éni ths avhagytas nai éni cé mh Fis, nai Kayse 43, B.dW.vE.A: den (Gid-)Sawur geh.
vios Natay 0 ciuBshos: nai nou TP Sahowav 4A. vE: fenneft. dW.vE.A: all das Bofe. B.dW.
Teaoaganovta yihrades toxadss immor sig wguata vE: an D. (veritbt, bewiefen). Bgl. nod B. 32.
nai Sodena yrhiades insur. Kai jv aoywr &v mae 45. dW.A: Wher... wird gef. fein. B.dW: bofe:
rots Bacthevowy amo t8 Motus xai Ews y7s ahhe- Me s
Ylov nab Fas dotoy Alyvmts (*AFX). AB* Kot fliget (werden). vE: feft fein.
46. B.dW.A: befeftiget in 0... (vE: de Reid) bef.
7 Bos. éor.-fin. (+ F).— 1. B: Kal Sohopwr viog
Auvid EBactrevoev él Iogani nat 18dy év Teo8- durd) S.)
colnu(c.F? A: Ths 08 Baorlelag Equodetans ey 1, B.dW.A: verfdwagerte. vE: madte fid gum
yeror Lahowov emyaul D ato Loh.; 1Q0g
c ey emornc | Yodhtermanne Ph. dW.vE.A: fihrete. B: yollends
Dapaw Bacrréa Alyvnrs ,noel EhaBe XZ. ny Bry. bauete. VE: ». aufgeb. hatte. dW.A: vollendete den
Oao.n.elsyny.aviny elg t.2. 4.0 8 cuvetihecey Bau feinesH.dW.vE.A: Mauer(v.)Seruf. ring sum.
olnodowar tov olxoy Exvts %. TOY olnov t& “v0. 2, dW: Nur opf. B: Gs... uur allein.
nth.). 2.AB* (alt.)6(+FX). Bi ta velo (c. AEFX), | 3. B: daG er einherging in d. Ginfebungen. dW.
B* drag (+ AX), 4, AB*2. (FFX),
re(+FX),
3, AB* vE: u. w. (in) d. Sapungen. A: Geboten
ale
.
514 3,5-13). =
“Regum: i |
Tit. Salomonis conjugium ‘et sapientia.
Pio exet, Ore VWydotery nat orien? yidtocy pibg: iby by — waa
ddoxavdrocw avyreyxe Lakopow él to Bv- PNA naran by sisbu
Gtcorr)guov ao bey Di upaody.
Kai open nvpLog tH Lahoucyee éy Uae miodw-de mim my pba n
‘any wuta, Koi sine xvelog TH Aahoporee bel DDN WaNe nbsba pipna
Airnoui t aitnua ceavtm. 8 Kal sine So-
Louow: Xv snoinoug pete tov dovdov cov Shs niabe ae ryo-ims ma 6
Aowld tov mazecs pov éheog péya, xaos Sin5 Ton ‘aN TH WTaD-ay mriby
OmAGer Evomwr cov & cdndebye nal ev dt- MpTS2 MaN2 coo Jon WIND
xaLooUry Kot Ep evdveyte xagdiag perk 00,
%0Lt epuhasac avt®@ TO éheos z0 péyo. TO0UT0, “ny i tal Wer 222 ren
dovvon ave Tov viov avrod emi TOP Fodvov na ya dye nin Sian toon
— avr00, a6 4 nudon avin. 7Kat viv, nvgue
6 eg pov, ov sBaollevoag tov dodidv cov rim ny) ing opp aypecby 7
dott Aavid tod matecs pov, xat eyo efus NOD WIBI-My Appa ApS Sy
a moLdaploy puixedr, xal ovx oida tyr sicoddr DIN ND yop 2 Doe) "aR 77
ov nai tnv &0d0v pov, Sxal 6 dovdog cov
& péow tov Aaod cov, ov ée&ede&o, Audov mo0- “we Far FIZ HR) IND PSE 8
Avy 0¢ ov cordunOyoetos nol ov dinyndnoe- Nb) myernd wwe oboe mp3
ToL amo Tod wAHGouc. 9 Kal dace to dovdw dinti ab FraD> mm :a2 Ho: 9
- Gov xaodiav poovluyy anovery nal Sranolvery
tov lady Gov év dincLosvvy, TOD ovYLEéve” carver py) 2iO-P A|‘a5 Way-PN
4 bead
wésov ayatov nol xoxov' OTe tig duvyostar 4220 Way-nN ubw> Som “a "3
xglvew tov lady cov Tov Bagdy tovtoOV;
ian
10 Koi qoecer 6 Aoyog évamiov xvelov, ott DNB oD WR WPA WIT aa
nryouto Sadopov to O7ma tovto. 11 Koi ae, rnin Natacpy miadyi
? , 4 A o~ ~
ise
hei
Fi
f, Lae re 40S, eS
aie
=
ys
’
«516 (3, 14—24.).
1a. Salomonis saibaetuniee saptentia. —
Basiredan. 14 Kal cay mogeviiic & Ti 0d6 “ig STIS TPN ae. OT
jou zov quiaccew Teg évtohay pov Haul 0.
mooctaypoece pov, 0G émogev 7 Aavid 6 na- PAS TNT Fa] WRENN PN w
TO cov, Kal paxovve 04s nueous cov. 19Kal nie yp. MATS PINT
Svavlady Zaloucr, xal ov suarniov. Kat
avéstn xa moagayivetou elo ‘Teyovoodnu, xc iE) pode Nie nbn a3
torn Kare mQdcomov tov Pvo.aotyolov tov pide bom steers pa “pb
“b3b nga ben ode Bem
KUTH MEdsomoy xtBotov diwPijxyo xveiov é&y
_ Sl0v, nat aonyayer Olonavtodeic xa emoinoer
sipnvinacg, xal énoinos morov “wéyav savt@
“al ma&ot toi MoUoWw avTOV.
ryTae.
16 Téze apInoay dvo quraines MOQVELL 7 “by nist ows oom FINAN 16
Bacher 'Sudouoree » xl éornowy &vOomtLOY Ov-
z0v. 17 Kai einev 7 yon i [eae "Ev ol, aca sme) mT ov 17
xvQUE pov ga) nal 7 yun, aven @xovper &y mabe) ba Tea ANNA Swen
oix@ evi, aul arexov ev 7@ oixm. 18 Kai eye
vero iy 7H Teed Th zolty Texovons pov, xu aD soy) SOS maa naw: nNn
étexe Holl i yey) aven, xol me “OTe TO ‘AID sa bn bisa “v1 immagis
QUTO, xa Ox got Ovdsic Us ucov mages
Bapotkooer nuov & tH oixm. 19 Kai an- NIM? IN ONT mwas aah)
éPavey 0 vidg THs yUVELKOS TAYTNS THY PUKTO,
mg émexomundyn éx avrov. 29 Kal avéory
“IAS oN] TMD DAN IPR
ugong THS VUKTOS Kal ELaBe tov VioV wou é% TOY
PNT TBI! Mae) MBE IN 19
aynahov pov, xo 7 Oovdn cov éxoimato, xcl Dpm pop mapw WN ndy = 4
éxoiuicer avtoy & TH xoAn@ avtis, xa tor SzN70 "I3-N nem nbvén sina
vioy avtns tov tEeOvyxOTA EXxoluicEY Ev TH
xodn@ pov. 1 Kut avéocyy co newt Oniacct API. anaswm mw ANON
cov viov mov, xal éxetvog nv TeOvnnos’ HOLL Dp. nD aw man mans
KATEVONGA AVTOY TO meal, xa (Sov Ovx HY O “FT] WSMN pan "BSS OPN
vids3 uumov ov écexov. 22 Kai einer
inev 97 yor 7 77
étéoa Ovyi, adda Oo viog pov 6 Cov, xal o mam) oapaa yds pian na
vidg cov 6 tePrnx0dc. Kai thadnour svoonior San rmtb: sag a send 22
Tov Buotréwc. 23 Kal sizer 0 Baotdeve
aveaig: 20 Aésyeig’ Ovtog 6 viocg pov 6 Car,
‘on a 75 "yd Mans nwAT
xal 0 viog tavzns O TEdvyxey* nul ov Aésyetc: 522° 8> AYN MNT nan 22
Ovyt, adie o viog pov 6 Cor, 6 O8 viog "PD MIDI CO oa nan
tavtys 0 teOrnxedc. 24 Kai simav 6 Bacideve’
AdBeré wor poyouupar. Kai ngognveyxar ryv
PN] JbaR TNA ryder 23
14. AB¥ 28 ,.. wAndovet. HU, (ec. FX). 16. AB ONT) Fas DA Vay MAR
* Salou. (+X). 17, B* (alt,) 7 et we (+ AEFX). ron 333 ran 722 7 NbAnbe
AB: éténowev (érexov FX). 18. AB: éyevn ry(c.
FX), B * (sq.) wot (tTAFX). AB: Hweig (Huey FX)
. 8telg (80. X). 20. B¥x.nO. 68 &xorwato G
AFX; A: nt) 21. AB+ (a, %OT.) tds (*FX). B
meg age np ween aN
* (5q.) to (t+ AFX). 22. AB: 6 63 i o FX), y. 15. pp mawEn
23. AB: o8 pce FX), 24, B¥ wou (+ AEFX),
13, B: in allend.Cagen. vE: alled. Tage. dW: all 16. B: Huvenweiber. dW.vE.A: QW. (die)H.(waz
dD. Lebenlang. ven). vE.A: ftellten fich.
' 14. B: bewabhreft m. Ginfegungen. dW.vE: (bez 17, dW.A: (Sch) bitte, m.$, B.dW.vE.A: gebar
cae m. Sag. B.vE: deine Lage verlingern, bei (nebft) ihr.
eben, 18. B.dW.vE: diefes Weib aud).
neg
19. B.vE: darum daf (weil) f. auf ihm gelegen h. vE: Aber als id) .. A: am ellen Tage forgfaltiger
dW: denn fj. fy, ... anfah.
20. dW.A: als>. Mt. vE: wahrend. dW.vE: an 22, B.dW.vE: ift der [ebendige ... dev todte.
ihren Bufen. B.A: in thr. Schoof. 23. dW.vE: daé ift m. G., der feb.
21. genau an. dW: u. ich betvadhtete ifn. B: dod)...
Polvglotten- Bibel. WT. 2. Bos 1. Whth. 37
ma"
BIS (3,25—4,10.) Regum I
ce .
ian. Salomonis ministri.
pdyoroay svosniov tod Bacthéog. 2° Kat éi- sian wane iqydien ged pam
mev 6 Baoilevg: Atéhete 70 masdlov vo Corco CT at pea abe sony male
Onhalov sig dv0, Kal doze tO Nucov aDvtov
cavtn xal to ymicv avtod tavty. 26 Kat
rmod SIP pid 'SETA
anexgion 4 yury ns nv oO viog 0 Cov xat “bs on MOR AWAD NT
eite moog tov Bacidéa, Oru éragayOn 7 mi- maby Fvann san sbi
Toa wring ent th vi cvehg, nai simev aibeerny Boca “S78 13D VAN
"Evy guol, xvgue’ dore avery to maidlov xu
Gaver py Savatwonte avto. Kod 4 éréga
maak mn) snovan-by rainy ate
aime> Myce guol pyre avtp toro’ duédete. yon sani} mam ND cect beng 27
27 Kad amengtin 6 Bucihedts nod sine’ Adore sons Hom Tah “pan
70 mosdiov to bow aj simovon* Aote avto Pas ne nnvan Nd rom ch
aot Hol Sorat py Gavacwonte avtO, OTE
avin % pytyo avtov. 28 Kal yxovoe mag DEWAN“ MN “bininybp nprawinn 28
"Togand 16 xplua todro 6 éxguev 6 Buorhere, qa sen
* ban De N
xal &popyOnour and moocomov tov Bucthéoe, iD1p2 ‘mots MASI. AW] 1D
ot eldov Ore Gedryoig Geod & avt@ Tod
moveiy Oinoropmote. : opt miiey> |
EW. Kai 7 6 Boowiets Saropov Bucideveov “be-by ton nde qb tom Ww.
émt Iapanh. % Kal ovroroé dgyovrtes ot jour ory oN sb dynos 20
avt@ Alagluc vidg Sadax 6 isoevs: 3’Ehi-
yooep wat “Ayse viog Sica yooppatets, nut
sib: ]HDa ps2 ayy 3”
Tooagat viog “Ayovd avapspryoxor, * xed Upsim omEb Nees a em
Bovalas vidg ‘Leovwde ent tig orpatiag, xal “2 ID 3eran soome-]2 k
Sadox xo ‘ABiaodag éeoets, 5 nai "Alapices |my
“AN) pis soun-by Pane
viog Nadar ent tov xadeotapsror, nol Zo-
Bovd vios Natav ispeve éraigog cov Bacidéoe,
ese heWIT. we oT -
S xed ‘Ayioag oixorouoc, ual “Adomigap vidg |* yon apy yb wii3 TIT}
‘ABoa enti tov poger. “2 OPIN mandy “oT 6
~—TKel 7 Lodouare dwdexa xaPectapsvos
énl mavta Iogonr, yoonyety 7 Bucher nal
rolamby. NIBP ;
TH Olu avtod* pra & Tq enaved eyéveto “by bog) rpe-oyw “nba, v4
inl tov éva yoonyev. 8 Kal taita te 6vo- “me sbarrs bobs) baripds :
moro. autor Tidg'Roe & oes Eqoaip. 9 Vids saNeby mn mwa wih ins
Aaxap &v Maxis nat ty Sado piv noi Bord- sma ancy ona “aby:rbabst 8
oops xo Edov tag BySavar. 19 Tide "Eoed
ovabrwa YPA2 WPI} SOMES
26. AB: Sen(1j#x, FX). 27, B¥20&(+ AEFX).
AB: adty adro ...* Ot (c. FX). 28. A2B: qusoav “2 Sam pow wie reas
7
(-oev A‘'EFX). AB: Ovnorvcower (c.FX). — 1. AB: Sax
lowov, 2.B* of et 0 fe. 3. B: "Eliag (c. F)... 2Ba
(c. X). 4.B: Tadad én t. Ovvepens. _b- B: Ogvia V.25.D "2 AMD v. 28. W0459
(?-AG.AEFX) ... Zoepad. 6. ABT(p. ‘Ay.-)jyet(p. obx.) V.6.5/O2 AMD v.7. PDSAX
noch "Elion 0 olxovouos, nob EAtaB viog Zia ent
ths matouds...Avdav. 7. AB: 7 Sahowov ...gyt- 24. B.dW: Und fte bradhten
...
veto. 8. AB+ (a. T.)B(e)éy (*2), Bi (int. eti. 9) els. | 25, B.dW.vE: (Ser-)hauet...(Gtide). A: eine
9, AB: Bout-(Bet-)oaurvs. 10. B: Eodl (c. A2). Q. vE: die eine H. ... D, andre. :
iche
ce i
1. Sinige. (8,254, 10,) “519
“Die Sirften und Amtleute. tn.
Und ba bad Schwert vor den Kinig ge- “gladium coram rege: *Dividite, in- 25.
255 bratht ward, * fpradh der Kinig: Theilet quit, infantem vivum in duas partes,
das Lebendige Kind in gzwet Vheile, und et date dimidiam partem uni et dimi-
Gebt dicfer die Halfte, und jener die Halfte. diam partem alteri. *Dixit autem mu- 26
26*Da jprach da8 Weib, def Sohn Lebete, lier, cujus filius erat vivus, ad regem
gum Kinige (denn ihr miittterlides Herz (es. (commota sunt quippe viscera ejus su-
entbrannte tiber ihren Sohn): Ach, mein ’ per filio suo): Obsecro, domine, date
Herr, gebet ihr das Kind lebendig, und illi infantem vivum et nolite inter-
tidtet e8 nicht. Sene aber (prac: C8 fei ficere eum. LEcontrario illa dicebat:
webder mein noch dein, aft e8 theilen. Nec mihi nec tibi sit, sed dividatur.
27* Da antwortete der Kinig und fprad: * Respondit rex et ait: Date huic 27
; Gebt diefer das Kind lebendig, und tidtet infantem vivum, et non occidatur;
28 e8 nicht, die ift feine Mutter. *Und das haec est enim mater ejus. * Audi- 28
Urtheil erfholl vor dem gangen Sfrael, dad | vit itaque omnis Israel judicium,
Der Konig gefallet hatte, und firchteten quod judicasset rex, et timuerunt
fi vor dem RKinige, denn fle fahen, da Sap.s,i1.regem, videntes sapientiam Dei esse
pie Weisheit Gottes in thm war, Geridt "-ttin eo ad faciendum judicium.
zu halten.
EW. Ajo war Salomo Rinig iiber ganz Erat autem rex Salomon re- [We
2Sfrael. *Und dief waren feine Girften: ghans super omnem Israel, *et hi 2
AUfarja, der Sohn Zadoks, de8 Priefters. 2,35. principes quos habebat: Azarias filius
1Ch.6,
3 *Glihoreph und Whija, die Sihne Sifa, 8s.2Sm. Sadoc sacerdotis, *Elihoreph et Ahia 3
waren Schreiber. Sofaphat, der Sohn fogs. filii Sisa scribae, Josaphat filius Ahi-
AMUhiluds, war RKangler. * Benaja, der 2,35.25./ud a commentariis, * Banajas filius 4
Sohn Jojada, war Feldhauptmann. Zadof 2,35.27,J0jadae super exercitum, Sadoc au-
Fund Wh Sathar waren Priefter. *Afarja, tem et Abiathar sacerdotes, *Azarias
ver Sohn Nathans, war ber die Wmt- filius Nathan super eos qui assiste-
feute. Sabud, der Sohn Nathans, ded| osm.ts, pant regi, Zabud filius Nathan sacer-
6 Priefters, war des Konig’ Freund. * Abhi= aise dos amicus regis, *et Ahisar prae-
far war Hofmeifter. WAdonivam, der Sohn Rg.5,'4-y ositus domus, et Adoniram filius
AUbda, war Rentmeifter. 70,24 Abda super tributa.
7 Und Salomo hatte zwilf Wmtleute iiber Habebat autem Salomon duodecim
ganz Sfrael, die den Kinig und fein Haus praefectos super omnem Israel, qui
yerforgeten. Gin jeder hatte des Sahrd praebebant annonam regi et domui
ejus; per singulos enim menses in
Seinen Monat lang gu verforgen. * Und |
anno singuli necessaria ministrabant.
fhiefen alfo: Der Sohn Hurd, auf dem Gee |
*Et haec nomina eorum: Benhur in
9 birge Ephraim; * der Sohn DeFers zu Mta- t713.18,monte Ephraim; *Bendecar in Mac-
faz und zu Saalbim und zu Beth Semesd ces et in Salebim et in Bethsames et
10 und gu oe und Beth Hanan; *der Sohn in Elon et in Bethanan; * Benhesed 10
26. B.dW.vE.A: (deren) ©. der lebendige war. 4, B.dW.vE.A: war iiber dag Deer.
B: ifr Eingeweive. dW: Liebe. (vE: Miitleid regte 5. war Pr., de3 K. Fr. B: Befehlshaber.
&h?) A: Sunred ward bewegt. B.dW.A:d. lebendige 6. dW.vE: itber das [fonigl.] Haus. A: Borfteher
R. B: dochja nicht...zerhauet e6. dW.vE: hauet e8 desH. B:itber dieSchabung. dW.vE: die Frohu(en).
yon einander. A: den Tribut.
28. B.dW.vE.A: ganz3. horete. dW: d. Geright 7. B: Borfteher. A: mit Speife verfahen. B: einem
.. gehalten. vE.A: iH a fprechen (fhaffen). Seden lag ob ec, M. imS. dW: e. M. im 3. fag es
1. B.dW.vE: der &. S einem ob.
2. dW.vE.A: find. B. a vE.A: die (Oberften) 8. B.vE.A: Und dies waren (find) ihre Namen.
Die er hatte, (B: war der Pr.) dW: Das aberf.
o7*
~ 580 (4, 11—5,
4.)
AW. Salomonis amplitudo et loli ie
év “Agu pod: ato Layo xual niou n yi yer moe rinw3 son &
"Ogeg: 11 Tidg "Apiwadek nacav NepOadddse- PED INT nerdsSINB | sen! :
| Tagad Gvyacng Sudouoveog nv ave@ els yu-
vuine. 12 Baare. vidg “Ayhovd tyv Onavay
ova rated > ann nhbw-na 12 i
xod Mayeddo0 xol morta olxov Sac tov mapa
parboy ina en wom |
Sagar vaonato Tetoand nual && ByFouu noma nIATS bsx Sgn eu 4
seg "ABedunovad Eg Mat Beg Teynoup. 13 Tiog sting boy ata ma Se i
Tapie év “Popod Duiaad: covrp jour no- mion2 723772 ropiaps "2770 3713
deg “Iazig viov Maracoy é&v Fohaad, avi uN niga" ses man 6 apba '
oyolvicoue “EpyeB i & ty Bacar, &&nxovre
waa ww Ss ban a) abba 4
tu
Hefeds zu Aruboth, und hatte dagu Jos.15,3510 Aruboth: ipsius erat Socho et
Soho und das ganze Land GHepher; 1sm.16,g0Mnis terra Epher; * Ben-Abinadab, 11
11 *der Sohn Abi Nadabhs, die ganze Herr- Jos.17,11 Cujus omnis Nephat-Dor : Tapheth filiam
fhaft gu Dor, und hatte Paphath, Salo- Salomonis habebat uxorem; *Bana fi- 12
12 mons Yochter, zum Weibe; * Baena, der lius Ahilud regebat Thanac et Mageddo
Sohn Whilus, zu Thaenad und zu Mte- et universam Bethsan, quae est juxta
giddo, und ber ganz Bethfean, weldye 7,46.
Sarthana subter Jezrael, a Bethsan
Yiegt neben Sarthana unter Sejreel, von usque Abelmehula e regione Jecmaan;
—s Hethfean bis an den Plan Mehola, bis *Bengaber in Ramoth Galaad: habe- 13
13 jenfeit Jafmeam; *der Sohn Gebers zu wy idaDat Avoth-Jair filii Manasse in Galaad,
Ramoth in Gilead, und hatte die Flecen| Che Pi nse praeerat in omni regione Argob,
Jars, de8 GSohnes Manaffe, in Gilead, quae est in Basan, sexaginta civitati-
und hatte die Gegend Argob, die in Bafan | bus magnis atque muratis, quae habe-
liegt, fechzig grofe Stadte, vermauert und bant seras aereas; * Ahinadab filius 14 ~
14 mit ehernen Miegeln; * Wht Madab, der 17,24..
2Sm.
Addo praeerat in Manaim, *Achimaas 15
15 Sohn Yodo, gu Mabanaim; * Whimaasz| v.11. in Nephthali, sed et ipse habebat Ba-
in Naphthalt, und er nahm auch Salo- semath filiam Salomonis in conjugio;
mons odter, Basmath, zum Weibe; * Baana filius Husi in Aser et in Ba- 16
16*Baena, der Sohn Hufat, in Affer und loth; *Josaphat filius Pharue in Is- 17
17 gu Aloth; * Sofaphat, ver Sohn Paruah, sachar; *Semei filius Ela in Benja- 18
18in Sfafhar; * Simei, ver Sohn Cla, in min; *Gaber filius Uri in terra Ga- 19
19 Benjamin; *Geker, der Sohn Uri, im Nm, laad, in terra Sehon regis Amorrhaei
21,21;
Lande Gilead, im Lande Sihons, des Ki= 21,133. et Og regis Basan, super omnia quae
__ nigd der Amoriter, und Ogs, de8 Kinigd erant in illa terra. * Juda et Israel 20 —
sin Bafan: Cin WAmtmann war in vemfel- 3,8.Nm,
23,10. innumerabiles sicut arena maris in
20 bigen Lande. * Suda aber und Sfrael, Gn. 13,16.
‘multitudine, comedentes et. bibentes
ss» Def mar viel wie der Gand am Meer, atque laetantes.
; und afen und tranfen, und waren frolic. ete Salomon autem erat in ditione W.*)
W.*) Atjo war Salomo ein Herr iiber alle 2ch.9,26.8Ua habens omnia regna a flumine ter-
| Kinigreihe von dem Wafer an in der Geigierae Philisthiim usque ad terminum
Philifter Lande bid an die Grenge Cgyyp- ogm.s,2. Aegypti, offerentium sibi munera et
tend, die thm Gefchenfe gubrachten, und 2Rg-18,8.-ervientium eicunctis diebus vitae ejus.
2 dieneten thm fetn Lebenlang. * Und Ga- a0it *Erat autem cibus Salomonis per 2
lomo mufte tiglid) zur Sypeijung haben (Ng dies singulos triginta cori similae et
oreifig Cor Semmelmehl, und fechgig Cor sexaginta cori farinae, *decem boves 3
Zandereds Mehl, *zehn gemiaftete Minder, pingues el viginti boves pascuales et
und gwanzig Weiderinder, und hundert centum arietes, excepta venatione cer-
Sdhafe, ausgenommen Hirfdhe und Mehe| vorum, caprearum atque bubalorum ©
Aund Gemfen und gemafteted Vieh. *Denn et avium altilium. * Ipse enim obtine-
ex herrfchete im ganzen Lande dieffeit ded bat omnem regionem, quae erat trans
4) B.1—14. gewahnlidh My. 4, 21-34. 10. Al.+ (p.ips.) enim. 19. Al. (p. Gal.) et.
1. S: regna secum.
10. B: der, dW.vE: ifm gehorte. A: unter thm B.dW.vE.A: an (in der) Menge.
and. 1. Strom an ju d. Ph. &., und bid. B: Regent.
4 11. a ®. dW.vE.A: in (itber) ganz Naz dW.vE: herrfdjete. vE.A: Reide. dW.vE: waren
phath-D S. unterthan.
12. B. dW. vE.A: AUbel-Mechola. 2, B.dW.A: e6 war die Speife S. auf (fiir) et-
13, mit Manern u. ch. R. B.dW.vE: (Sivten-) nen &, vE: betrug an ©. T, dW.A: Weifm. vE:
Darfer. B.dW: (Landz)StrichWU. feines ... gemeines M.
| 19. B: u. er war d. eingige Borfteher derin dem &. 3. u. Biiffel, u. fettgemachtes Gefliigel. B: fette
war. dW: e3 w. aber Gin Amtm. R. A: Maftodfen. dW: u. Gafellen. B.dW.vE: u.
| 20, dW.vE: waren zahlreid. A: unjablbar. Dambhirfhe. B: gem. Federvieh. AW.vE: Gevogel.
aa
582 (5, 5—14.)
WV. Salomonis amplitude et saptentia.
AB?+ (p. alt. cord) soPiovtes nal mivovteg (*F). (c. FX). Bt(inf, cf. 3,1) Ket eheBe a. THY
6. AB*: ny (jo, FX)... + (p. T. yea.) tonadeg a- ous :
eo yatign Daqua aira ‘slg yovacnn, x. elonyaysy
7s. *h, |. B (sed v. Vs. 1). AB: &tws tO cebony sig tv Oliv david&
- KOL 1. ToL Ovoyyghuaree.., *rov ...waoudlac- Eas ovvtEhecoce evrOy —
G8Gr (c. FX). 8. B: NQOV (Zo. FX), ‘U. AB +(a. TOV Oino” HVOLS %. 7. OinoY Eccuts x. TO TELyos ‘Ts=
evo.) t8s (* FX). - Doadov (Ato, '?). Bs Zootcyv esoalnu. Tote avébn ®, Baorevs Alyonre, %.
Alvay...Xoducdx, Aocgotho:...Moi, *. éy.-fin, ... Toonatelapeto thy Tagte x. évendvorcey avy | |
12, AB: Terenas. 13, B: umet. &. "AB: duc t %,TOV Xavavieny t. HoecOLnSy Tor dy Meoyap- nok
14, AB: auéoar .., * ZouB. 0... t(a. tov) xovtori faxev oebrees ®, ,emootoheg Dvyatel abt§
yo-
vount 3, nol 2. dnodounce ty Dagéo (*AEFX), |
aa Ms A a oe MEE, on a See eee BY Pak ay Sores al ae©
see ¥
Wafers, von Viphfah bis gen Gafa; iiber flumen, a Thaphsa usque ad Gazam,
alle RKinige dieffeit ves Waffers, und hatte et cunctos reges illarum regionum;
1Ch.22,9. 7
Sriede von allen feinen Unterthanen umber, sirt 155Ct habebat pacem ex omni parte
.12,10.-
5*pag Suda und Sfrael fither wobneten, 8s.2kg. 4 circuilu. *Habitabatque Juda et 5
ein jeglicher unter feinem Weinfto€ und imo, Israel absque timore ullo, unus-
unter feinem ®eigenbaum, von Dan bis ti zen.quisque sub vite sua et sub ficu sua,
gen Ber Seba, fo lange Galomo l{ebte. 3301a Dan usque Bersabee, cunctis diebus
~—66 * Und Salomo hatte vierzig taufend Wa- Salomonis. * Et habebat Salomon 6
. 7 genpferde, und zwOlf taujend Retfige. *Und Dev71¢,quadraginta millia praesepia equorum
die Amtleute verforgten den Kinig Salomo currilium, et duodecim millia eque-
und alles, wads gum Vifch ded Konigs gee |. strium, * nutriebantque eos supra- 7
Horete, ein jeglicher in fetnem Monat, und
Ve76
dicti regis praefecti. Sed et necessa-
Sliefen nidjtd fehlen. *Much Gerfte und ria mensae regis Salomonis cum in-
Stroh fiir die Moffe und Laufer bracdten genti cura praebebant in tempore suo.
file an den Ort, da er war, ein jeglicher * Hordeum quoque et paleas equorum 8
(Esth.
nad feinem Befebt. : 3,10. et jumentorum deferebant in locum,
Mich.
1,13. ubi erat rex, juxta constitutum sibi.
9 Und Gott gab Salomo fehr-grope Weis= guns anoane Deus sapientiam Sa- 9
Heit und Verftand, und getrofted Herz, wie Sap.7,17. prudentiam multam nimis
10 Sand, der am Ufer ded Meered liegt, * dap v.20.ps, et lalitudinem cordis, quasi arenam
die Weisheit Salomons groper war denn 139,18. quae est in liltore maris. *Et prae- 10
aller Kinder gegen Mtorgen und aller cedebat sapientia Salomonis sapien-
11 Sgypter Weisheit. *Und war weifer povy’i.tiam omnium Orientalium et Aegyptio-
denn alle Menfchen, auch weifer denn die Act7,??-rum. *Kt erat sapientior cunctis ho- 14
Dichter Gthan, ver Gfrahiter, Heman, ps.so,1, Minibus, sapientior Ethan Ezrahita et
Chalfol und Darda, und war beriihmt 26i5,19Heman et Chalcol et Dorda filiis Mahol,
— 42unter allen Seiden umber. *Und er rez et erat nominatus in universis gentibus
dete drei taufend Sprinde, und feiner-Lte- per circuitum. * Locutus est quoque 12
13der waren taufend und finf. *Und er Coh-1?,9-Salomon tria millia parabolas, et fue-
redete von Baumen, von der Ceder an gu runt carmina ejus quinque et mille.
Libanon bis an den Yfop, der aus der * Et disputavit super lignis, a cedro 13
Wand waft. Auch redete er von Vieh, quae est in Libano, usque ad hyssopum
yon Vigeln, von Gewiirm und von Fifden. quae egreditur de pariete, et disseruit
14*Und ¢8 famen aus allen Volfern, zu hi- (Gn.1,24-de jumentis et volucribus et reptilibus
ren die Weishett Salomons, von allen| 101.6 etpiscibus. * Et veniebant de cunctis 14
Kinigen auf Eroen, die von fetner Weids- populis ad audiendam sapientiam Salo-
Heit gehoret Hatten. monis, et ab universis regibus terrae,
qui audiebant sapientiam ejus.
7. U.L: feinem Dtonden, 6. S: currulium.
4. §: quasi a Th.
11. 8: Ezrahitae. 12. S: quinque millia.
4. Stroms ... Stroms... allen Seiten umber. vE.A: fehr viele (iberaud viel) Klugh. B: u. ein H.
B.dW.A: vingsum(her). vE: im Umfreife. y, grofem Begriff. dW.vE: (einen) ausgebreiteten
5. dW.vE: Und es wohnete ... in Siderheit. Verftand. A: Grfenntnif, fo ausg. :
10. &. de8 Worgentandes. dW.vE: Sohne d.
6. dW: Gefpanne Roffe gu f. Wagen, vE.A: (Oftens) ... Egyptens. A: Morgenlander,
Krippen fiir (W.-)Pferde. B: Pferdeftalle fiir f. W. 11. dent Gth. ... die D. B.dW.vE.A: Sohne
B.dW.vE: Meiter. A: fiir Meitpferde? Mahols. B: alfo daf f. Name fam unter alle die H. u.
7, (Bgl. B. 7.) B.dW.vE: u. Mlle die 3. V.... dW.vE.A: und... war u. a, Bolfern ringsum (im
Chingunaheten) famen. Umfreife). :
8. ba felbige waren. dW.VE: Menner. B: Renn 13. v. Rriechendem. B:y. den B. dW.yE.A: ber
thiere! A: Maulthiere. B: nad f. Wmt. dW.vE: pie B®. B.dW.vE.A: (fv) auf (dem) fib. (ift). vE:
Ordnung. Mauer. B: hervorw.
9, Fille des H. wie der S. AW: u. Ginficdt. 14, B.dW.vE.A: der Groe .., horten.
oe.
pe
584 (5, 15—24.) : _
Vv. KFoedus cum Mtramo.
\ ,
a
la ‘
?
“ANA WN bop — iPS Tay,
tozw ev nuiv sidooc Evia xonzew nados of
200rt01. 2P Wy 2 PRD HPD ADS 73
iONDTED OSP-NIDD
21 Kal éyéveto, wg novos Xigaye zy Ao-
yoo Salopsrtoc , éycten apodon nob sine:
“QTY on vats cha 1 |
Evloyyt0s 6 0 G80¢ oi]MEQOP, bg &uxe to Ae- 72 aN to nai nigdys
vld vier Poovpor él tov aor zov mOAvY TovTOY.
22 Kal antoreie Xigi 700 2chomoven,
O27 12 yb 1" "WN oF Ain
Adyov Axyjnou mEQl muckytoov or anésradna | pon nbuen II 2 nyn-by 22 .
7Q0C pe" eyo rroUj ooo TO Oéhnuc cov ele Evla “ON
xedouvra moet TEVKIDE. 23 Of dovioé Hou Kare |
PN AAW sd nigdui-by
aovow ave ex tov AiBévov 8g TY Padao- ~b2-oN MDNR “ON “by pnbyi
oun, mol Ijooma AUTH gic oxedioe é00¢ ro 3
ZOm0v ob ay anoorelhns 7Q0¢ ue, xoel ext
rosin "E21 Dye "373 730
§ 2
a9
woéon adem exe nad ov ageig: Haut ov TOU TFs ; "INT mah aboyn sry sgay23
70 Canwe MOV, tov Sovree dgrovg 1 olxep
“THN pipe bbe mia patie
pov. Kal qv Xipau didore t@ Sado-
15. B: yetour tov &. avr) 2. (290s - A. AFX), MAN) OW OED by nba
edia Bis TOY Tee. us4. AB* (pr.) t& .- 20Q. w0T8s.
18. B: cewoterntuee 2. 19, AB*r8... x00. 6 Hedg. pnd “enone Hay AN) Nom
20. AB* gy, 21. AB: dyson On nedorc, 22. B*X, AB:
may (70 FX ). B* etc, 23. B: dyad O. (xaed& X). niabwid noi m1 Sa ont 24
AB* (alt) ele. B: 8av (@v AFX). AB (alt.)ou(+FX),
15, vE: hatte Dav. geliebt. i v.17.p 5594 v.20, 555 OR
war der (ein) modjte, B.dW.vE: Rv. (Streites) womit fle ihn um:
ae Davids gewefen. B: alle die Lage. vE.A:
alle gaben. B: gegeben hat. dW.vE: legte.
17. B: yon meinem &. D.daf er n.f. dW.vE: verz 18. dW: R. gefdhafft. A: bofer Widerftand, dW.vE.
Unglicdsfall 2 i :
Dial
eel
ee aia 3 en Boe =m See a
t
an
Sty 5 ese ES
foe1. Ronige 6, 2)
6,256.2) 4
587
Die Arbeiter auf bem Libanon und die Bauleute. Vv.
— -Lannenholkg, nach alle feinem Begehr. cedrina et ligna abiegna juxta omnem
25*Salomo aber gab Hiram gwangig tau voluntatem ejus. *Salomon autem 25
fend Cor Weigzen gu effen fiir fein Gefinde, | Bisato. praebebat Hiram coros tritici viginti
und gwangig Cor geftofen Oel. GSolces “7 millia in cibum domui ejus, et viginli
gab Salomo jahrlich dem Hiram. Hx.27,20-eoros purissimi olei; haec tribuebat
26 «Und der Herr gab Salomo Weisheit, Salomon Hiram per singulos annos.
wie er ihm geredet hatte, und war Friede Pi, Dedit quoque Dominus sapientiam 26
"
gwifdhen Hiram und Salomo, und fle mad)- Salomoni, sicut locutus est ei, et erat
27 ten beide einen Bund mit einander. *Und pax inter Hiram et Salomonem, et
Salomo legte eine Anzahl auf das ganze ech. percusserunt ambo foedus. * Elegit- 27
—- Srael, und die Anzahl war ovreipig tau- #17 gue rex Salomon operarios de omni
28 fend Mann. *lnd fandte fle auf den Vi- Israel, et erat indictio triginta millia
banon, je einen Monat zehn taufend, daf virorum. * Miltebatque eos in Liba- 28
fle einen Monat auf dem Libanon waren, num, decem millia per menses sin-
und gziween Monate daheime. Und Ado-= gulos vicissim, ita ut duobus mensibus
29 niram war iiber foldye Wnzahl. *Und 46. essent in domibus suis; et Adoniram
Salomo hatte fiebengig taujend, dte Laft erat super hujuscemodi indictione.
trugen, und adjtzig taufend, die da zim 2ch.2,18-% Fyeruntque Salomoni septuaginta 29
30 merten auf dem Berge, *ohne vte oberften millia eorum, qui onera portabant,
Amtleute Galomons, die uber das Werk et octoginta millia latomorum in
gefest waren, nehmlicy dret taufend und dret o,23.kx. monte; * absque praepositis, qui 30
-Hundert, welche iber pad Bol€ herrfcheten, 1,11-5)14praeerant singulis operibus, numero
31 dad da am Werk arbeitete. *Und der Kinig trium millium et trecentorym praeci-
~- gebot, da® fie grofe und fiftlide Steine pientium populo et his, qui faciebant
gehauene Steine gum opus. *Praecepitque rex, ut tollerent 34
— audbriden, nefmlich
32 Grunde de8 Haufed. *Und die Bauleute 74. Japides grandes, lapides preliosos, in
fundamentum templi, et quadrarent
Galomons und die Bauleute Hirams und
Giblim Hieben aus und bereiteten zu eos; *quos dolaverunt caementa-32
die
Holz und Steine, zu bauen das Haus. Jos.13,5. Fil Salomonis et caementarii Hiram;
Es.27,9 norro Giblii praeparaverunt ligna et
WH. Bm vier Hundert und adtgigften Sahr lapides ad aedificandam domum.
nad dem Ausgang der Kinder Bfrael aus
Factum est ergo quadringentesi- VE.
Egyyptenland, im vierten Jahr des Kinig-
reid Salomons iiber Sjracl, im Monat mo et octogesimo anno egressionis fi-
Sif, dad ift der andere Monat, ward das liorum Israel de terra Aegypti, in anno
*Das Haus | acn.3,2.1gu arto mense Zio (ipse est mensis se-
2 Haus dem Herrn gebauct.
der Kinig Salomo dem Herrn arty, cundus) regni Salomonis super Israel,
aber, da8
domus Domino. *Do- 2
bauete, war fedhzig Cllen lang, swan= |20h.3,3. aedificari coepit
dreipig Clen hoch. | mus aulem, quam aedificabat rex Sa-
zig Glen breit, und cu-
lomon Domino, habebat sexaginta
24, U.L: Tannenholz, 25, A.A: geftofenes. bitos in longitudine, et viginti cubitos
U.L: geftofen Seles. 27. U.L: auf gang Sfr., und | latitudine, et triginta cubitos in alti-
in
der nz. 28, 1. U.L: Monden u.: Mond.
e).
—«-25, Hans. B.vE.A: 3ur Syeife. dW: Nahrung. that (vervichtet
B.dW: von Sahr gu. vE: 5. flix 3. 31. B: gr. St. herbeifithren follten, fo fofthare St.
27. hob ec, Frohnde aus von gang J. u. felbige. waren. vE: daf herbeigefHafft wirden. B: den Gr.
B: lich einen Ausfdug nefmen. A: erwablte Werks pes H. von geh. St.gulegen. dW.vE:um... gu legen,
lente. dW.vE: der Frohner waren. geh. Steine.
28. 3. tauf. abwedfelnd. B.dW.vE.A: wedjfel- 32. B.dW.vE.A. Gibliter. B.vE: behaneten fie.
dW.A: behieben.
weife. Regierung, vE: Hervfdaft.
der A:
29, dW.vE.A: Lafitrager... (Golz-u.) Steinhauer 1. Uuszug. dW.
a. d, Gebirge. B: nadbem S, Konig war geworden. B.dW.vE: da
2). B: ob. BVorfteher ... W. waren, dW.vE: Ober=
banete ev.
2, B.dW: feine Gainge ... Breite ... Hdhe. vE.A:
auffeher (die) ib, d. Arbeit (gef. tv.). A: Antleute ... hatte... in der &.
jegl. Urb. B: zu gebteten hatten. dW.vE: dic Urb.
Fi CASAS s ‘Gg my kaw
e ut
588 63-43) gu
ran
Wi. Aedificatio templi.
ered
maatoc tov olxov ~
nal déxo TNHYELS TO Whe
a ,
. '
xiudp.
,
6H
€
alevod
‘
o
Es \ i 3 ~ 3) ~
"FZ TERR yaw masbwi
avtov AGou ddoxdyjoow angotdpor @xo- nxn S30 mad jh hiryn
‘ ra ,
2
~
ei Bis be ceWah AN oeAl Sa ess TT) ~
“* 63-13) 589
Y
f 1.
Seitengemacher umber. B: einen gepflafterten Gang? 8. Die Th. aber zum mittelften Seitengang w. 3.
vE: einen @ dW.A: Stocfwerfe. dW: and. Wan- r. S.am H. B: mittleren Seitengebau ... anf Win-
den... Hinterraums. vE: Allerheiligften. B: Seiten- peltrepyen. dW.vE.A: auf einer Wendeltr.
9, dete d. H. m. Balfen u. Gretern von C. B:
balfen? dW: Geitengimmer. vE: Oange.
6. machte Ubsage ... nicht in. AW.VE: nicht ein- getafelten Gewolben u. Balfen. vE: mit an einander
gviffen in. geveiheten Br. A: Tafelwerk.
7, B: Das H. aber, da es gebauet wurde, ward v. 10. eine Biihne tiber ... her. B: einen gepflaft.
ganz gubereit. St., die herbeigefiihrt wurden, erb, Gang. dW: die Stodwerfe? B: figte das H.m. &,
dW: ward in feinem Ban v, ganzen St. des Stein- gufammen? dW: iibergog.
12. Sagungen w. B: Was dies d. betrifft. dW:
brudjes geb. vE: v. St. die man fdon ganz suger.
herbeifahrie. dW: H. nod Meifel. B.dW.VE.A: Diefes H....wenn du w. A: Du baueft nun do... dW:
eifernes Werfzeug. Mort erfillen. vE: in Grfillung gehen laffen!
Rises UTE
eS er
BRegumik
Aedifieatio templi.
~
Vi.
14 Kal @uodduyos Salouovr cov oixov xal
1
ouveréhecev 5h ap
avtor. 15)
Kai Cee,guxodopuyoe
,
cove\
ganbor mga nigh yee
tolyoug tov ofnov omPev doa Evlwv nedolvov nan man nipomsy jae
cd tov edceqove tov ol'nov Lac tev Sona, noel “7 PSD Vp pA oN Pipes 4
mhevgaic.
~
16
16
Ket \ duodounce
9 ,
tove‘ etnoor
”
my-f
- 48lg ae’ HKOOV 10d tolyov THY mhevodY Tov ‘pipy max ov ipy-ms arte em
pprpaya omy nips man 7
*,hat
xsdoivav and eéaqove fac tmv doxav, nal
énolyosy avt@ é& tov duBle sic tO cyiov
tov aylow. 17 Kal teconganorta ayysor qv "at? maa i> jan mip ata
Mon
xab Odov
70 too tov duple émerchace yovate.
23 Kal énotyoev &v 7q dupig dvo Xegovpiu
AMBV WIT ye? Say mip fms
&x Evlov xumagicatvor, déna myysov usyedos “32 3Oy ABS MBs~D2-Myy, yay22 |
totaOuwpdvor. 24 Kat névee myyeor nzeodytov
tov XeQovB rov s0c, nal mévee myyscov ats- “788 Marannbs) mand. oh
QUyov avzod zo devregor, &v anyse déxa and ty MBS W372
MéQovs nteQvytov avtod ely méooc mtepvyiov “SP ODM WW Waa wy 23
avtov. 2 Oita wp Xepov8 ro dsvedow
& pétom éri curtdhere plo egorégois* an) ingip nia tie2 Powe
ois) nol fog tov tolyav nett ... *(sq.) xed et ev Sat) NANT 235 ADD nie
14. B*: ouveréecay (-cev AFX). 15. AB+ (p.alt.
w TAEVO. wevn. (c. F?X), 16. AB: 70 mAevedr to | “Diay miby myuin a2 N25 mijn
Ey ... 18 dq. (c.F). B* add (+AEX).
0 olnog
005 t.
&tos 6 vads 6 gouratog’ nol did “E008 | imps Mgp aD) TEI nigpa
1758, At| Ce
eBouver tal
é to enalels nal emi cove golrixag
70 yovalov. 33 Kel ovreg éxolnoe 7 aviave
mitana-byy mamen-by 7 ctietin
AR
aeTeHB
TOV vaod* Pliai Edo dguevPov, orowi tetQa- bonn mnie nipy 12) : onions ss ¢
thos, 34 ey eugorépaus eo Svocuc Evdov mev- "me PII MN aw— sy,mip 34
xiveow Svo arvyal 7 Piga 7 polo Hol oTQoweic mists es ovina ee] mindy
aber, uat O00 arvyui 7 Gvou1
i) Osvtega ozQs- pydp ges aoaby, PaNn roan
popercee: 35 gyxexohaupéve. Xegovfipe xc) gol-
vines xal Ovoememetacusro. mérada xo mEQIaYO- =a) popy
py rotoyda awn roan rb
pera. yovolep marrorponvy él le exTUTOOW. an} mpx DSS “Db nition)
36 Kai guodounas THY avdny tHY sowraryp, Ysnavns yah impman-bp nang 36
TO8Ig oriyous amehenntoor, xal otlyos HOTELO-
TAB MT AD mabe rien
yaomerns xédQov xvxddder.
POTN nD
387 Ey th ere tH eee EFeuelioss cov
mit) ma IO: naw Awa 37
olxov xvelov év nv! Zrov: 38 gy évdexat@
Evianvt@ &v uenvi Bova (ovrog6 HN 0 67800 shiny rien owas Sip age
0)
_ 26. BEX (bis): XegsBly (c. a 27, b * (bis)
| es “Saws WIHT NAD bah nv
m (tFX). AB* 28 ofne (+t EFX).B:xz, Xsospi
( AFX), AB (bis): deurgeg(c.FX). 29, AB: yousu 27, ins innerfteS. B: die Fl. der Gh. br. fig
29. audigegraben San. machen von Cher. B:
ans, rat
.binere
sh
are
eReSS ec OYear SF aN pe Sal ier iy ea Sra
$ - < rs
ift der achte Monat), ward das Haus bee (20h. octavus) perfecta est domus in omni
reitet, wie e8 fein follte, daf fie ficben Ex.26,30.0pere suo el in universis utensilibus
Sahre daran baueten. suis; aedificavitque eam annis septem.
WHE. Aber an feinem Hauje bauete Salomo 9,10.
Domum autem suam aedificavit YEE.
dreigehn Jahre, daf er eB ganz ausbauete. Salomon tredecim annis et ad perfe-
6,33.
2Ch.8,1, »
ctum usque perduxit. * Aedificavit
2*MNehmlich er bauete ein Haus vom Walde 1017.21.
Es.22,8. quoque domnm saltus Libani centum
Uibanon, hundert Ellen lang, funfzig Glen cubitorum fongiludinis, et quinqua-
weit, und dreifig Gen hoc. Auf daffel- ginta cubitorum latitudinis, et triginta
bige Gevierte legte er den Boden von cea cubitorum altitudinis, et quatuor de-
dernen Bretern auf cedernen Saulen, nach ambulacra inter columnas cedrinas;
ligna quippe cedrina exciderat in co-
3den Reihen hin, *und oben darauf ein lumnas. * Et tabulatis cedrinis vesti-
Gezimmer von Cedern auf diefelben Gaus vit tolam cameram, quae quadraginta
Ten, welder waren finf und viergig, fe quinque columnis sustentabatur. Unus
Afunfyehn in einer Qeihe. *Und waren autem ordo habebat columnas quin-
Fenfter gegen die drei Meihen, gegen ein- decim *contra se invicem posilas
*et e regione se respicientes aequali ob
B5ander tiber, drei gegen drei, *und waren spatio inter columnas, el super co-
Gin ihren Bfoften vieredigt. *Gr bauete Jumnas quadrangulata ligna in cunclis
aud eine Halle von Saulen, funfzig GHen aequalia. *Et porticum columnarum
lang und dreifig Cllen breit, und nod fecit quinquaginta cubitorum longitu-
dinis et triginta cubitorum latitudinis,
eine Halle vor diefe, mit Saulen und dicen
et alteram porticum im facie majoris
7 Balfen. *Und bauecte auch eine Halle gum porticus, et columnas et epistylia
Ridhtftufl, davin man Gericht Hielt, und super columnas. *Porticum quoque
Stafelte beine Boden mit Gedern. *Dazu solii, in qua tribunal est, fecit, et texit
fein Haus, darinnen er wohnete, im Hin- lignis cedrinis a pavimento usque ad
summitatem. * Kt domuncula, in 8
terhof, Hinten an dev Halle, gemacht wie
qua sedebatur ad judicandum, erat
die andern. Und machte aud) ein Haus, in media porticu simili opere. Do-
wie die Halle, der Vocjter Pharao, die Sa-= mum quoque fecit filiae Pharaonis
9lomo gum Weih genommen hatte. *Sol- | (quam uxorem duxeral Salomon) lali
hes alles waren fdftliche Steine, nach) dem opere quali ethane porticum. *Omnia 4%
lapidibus pretiosis, qui ad normam
Winkeleifen gehauen, mit Sagen gefdnit- | quamdam atque mensuram tam intrin-
ten auf allen Seiten, vom Grund bids an secus quam extrinsecus serrati erant,
dab Dad, dazu auch aufen der grofe a fundamento usque ad summitatem
parietum et extrinsecus usque ad
i}
38. U.L: Mond.
2.3.4, A.A: Qiegen. 9, U.L: haufen. 6.Al.}(iof.) fecit. 9.S:intrinsecus usque.
die Thitren u.d. PF. w. vierecket in dev Wusfidht. dW: 8. war gleicherweife gem. B: hatte vinen anbdern
geviert mit Gebalf, u.§.gegen §. ther. vE: vieredkig, Porhof innerhalb des Vorgebius, der war wad diefer
gedectt. ; Arbeit. dW: anf. Harfe... war der andere Hof hinter
6. machte auc. B: Borgebiu. dW.vE: Saulen- ver H. gleich diefer Bauart. vE: e¢ war wie diefes
halle. (B: u. das Borg. war gegen jenen uber, fo aud) Werk.
die S. u. d. B. gegen jenen ber?) dW: wu. eine [an- 9. war von FOft. St., n.d, WinkFelinaagk. AW..E:
dere] Halle vor derfelben, u. S. u. eine SAwelle yor Mafe. B.dW: gefaget, v innen uw. v. angen. vE:
penfelben. vE: eine Borhalle daran mit S. u. eine inwendig u. ausw. B: u. das yon den Grundfteinen
SHrwelle davor. ; . an bid zu denen, die eince Hand breit waren? dW:
7. dav.er Ger.... den gangen B. B: cin Vorgebau vom Grund bis an d. Kraafteine. vE: bis oben an
pes Ger. dW: die . des Thrones, wo er ridtete, d. die Dadgelander. B.dW.vE.A: bis an d. grofen
H. de G, vE: eine Thronhalle .,, die Gevidhtsh. (Borz) Hof.
38*
t
avany tiv Madan 10 gny Se ei & mba S38 nine DIN O04 * S|
matos AtwPowg peyohow, APotg Senoniyy son
kat Chet ada 1 xat exevoden tyslow xoere, |
“naan "JaN)
mise ap tzay
ZO TO métQor melennzois, xed xedoo.. 12 Tijc nije) OBR mopvaya iniayi
avhic rig maycdys xdudw coeig otlyor mede- aStan TSM] HIS TE mina 2
KTV, Hoi oriyoo xexohaumuéryg xédpov. “AO OTR oeD Betts
Koi @xodopuyosy xbinv otkov tv éooreryy
220
KOT MOOGWILOY TOU VaOd.
Dimema arb) oyAN nim
rman abba mops
13 Kol anéoreher 6 Baaileds Sudopodv “my pM miata stan how. 13
xo &hoBe cov Xigdu & Tvgov, 4 vidv yyva-
ma nye huays r&0 oats
Hog ynoas, xak odtog amd tite quate Tis
Negoaheiu, xol 6 natig avcov avjo To-
WIK Swe Pa ‘Srp mua
log, textey yodnod xual memdnowuévoc ane “PN THIN xbant mum
~ coping tis téyvng Had ovrecemg xul éntyrod- -by nied DPIIPS) AID
emg tov molwiv nv soyov &Y yodu@: xual shanty sian mums noxdin
alcnréyOn meds tov Baowéa Schouorta, nat "3" Hinpyda-bo-my wpe) nisdas Ww
tnolnoe novee te soya. 15 Kal &OvEvos TOE
mia mein OAD won
dvo otvhovg 7@ athaw cod olxov, duo xad
OxTO) mye TO vWog rov otviov, xa megl-
THN 39290 naip max mony
-petoor Ovo xal déxa myyew sxduhov abtov “my 3b. sian Neyome ban
ZO mayoo tov otvAov* tecongow daxtvdoor mipy miand “huis Sawin THAD 16
te xoduara: xa ota 6 otvhog 6 devze- nw) pa ayy Ny-by nn
Q0¢. 16 Kad dvo invoguadata enol qfo&, dodvas rien mond hip nies wan
él tae neqardons TOY OTVACY, yovevta yalxa:
mevte myyeg 70 wos Tod émiPuatog tov
rman NNS0 Maip rian sony
&0C, nal méves mnNyEelc 70 Mpos TOV niboa mba mao nivma ovdzipi7
émiPéeuce |
tog Tov dsveegov. 17 Kad énotnoe Slutv
e. éat- wey:= 39 "UN rine maw
nodvpue te emiPeuara TOY OtVAoY, EAT
TH rash mand naw aby
eoPeuare TH vi, xo sare TH
devtéom, 18 EQyo
ePeucere T@ “rN myn im nopeb mpi 18
g ” xQsuaozor, dvO oztyos
Ooo
TeAsooy Sedixevorndvor, EQYOY xoEU =by 220 ov ay “sas may
UaTOY, ozlyog
emi ociyor’ zak ovteog éoiq
oe tH emiPeucere Pandn-me miond Pnsa moaien
tT dsvréon. 19 Ky) énvdiuac
garav tov orview é
o eal e6y xe- mip 459 Dan testy awn
Egy ov “QWov Kate 0 aim
Ul, AB*avre .., cehenn “by WS MANS) pmwn minsd 19
toy (CeCe AB:
Ot. omelexnron (c.F).
TOV olxoy wots (K. anoB: Ket cvverdtecs 2. dhov od
| a pws Sigs odraym Ny
6.
8. TOY allow 8 obey 78). ut. A, sed p. doar. +78
oop.(+ FX), 15, AB: éuteCf. 6, 38. 14. AB * cis Vv. 12. was3 on R's22
Caos%. Sexe (ce. FX). h nol Oéne...* 76... cé6-
16. B* wanes (+ AEFX), V. 13. DOTSBOR anes Sao mys
17. AB: dvo Olut.Soh
TO ) Exidene:(c. FX), | V. 18. S5as3 yar
B: (bis) to O¢urvoy (Emr
ay(in.)noel (*F), 19s. e .., . Sate F), 10. dW.vE: Grundlage,
* eu. (+ AFXX). pon.B p.31 (c. AFX), 18.19.ABB L| 12. auch dev innere Hof.
14. B: RKupferfdmidt, dw: Grz-Arbeiter. vE:
5 ad * ~ r
a, - ro! : ‘
‘
1, Rbnige. (F 10—19.) 597
Der Meifter im Erz. Die Sdulen und Mndufe. Vi.
| (2Cn.4,9.
10 Hof. *Die Grundfefte aber waren auch atrium majus. *Fundamenta autem 10
foftliche und grope Steine, zehn und acht de lapidibus pretiosis, lapidibus
11 Glen grog, *und darauf fdftliche gehauene magnis decem sive octo cubitorum.
Steine nad) dem Winkeleijen, und Cedern. ‘ *Et desuper lapides pretiosi aequalis 11
12* Aber der grope Hof umber hatte drei mensurae secti erant, similiterque de
cedro. *Kt atrium majus rotundum 12
Reihen gehauene Steine, und eine Meihe trium ordinum de lapidibus sectis et
yon cedernen Bretern, alfo auch der Hof unius ordinis de dolata cedro, nee
am Hauje des Herrn inwendig, und die (8° non et in atrio domus Domini in-
Halle am Haufe. (63- teriori et in porticu domus.
i3 Und der Kinig Salomo fandte hin Misit quoque rex Salomon et tulit 13
o.18i- Hiram de Tyro, *filium mulieris 14
14 und lie holen Hiram von Tyrug, *einer |
viduae de tribu Nephthali, patre Ty-
Witwe Sohn aus dem Stamm Nayphthali, | Gn.4,22.Ti0, artificem aerarium et plenum
und fein Vater war ein Mann yon Vyrus Fx51,3% sanientia et intelligentia et doctrina
ad faciendum omne opus ex aere.
gewejen: der war ein Meifter im Crz, voll Qui cum venisset ad regem Salomo-
Weisheit, Verftand und Kunft, zu arbeiten nem, fecit omne opus ejus. *£t15
ache finxit. duas columnas aereas, decem
allerlei Grzwerf. Da der gum Rdnige yegzz1et octo cubitorum altitudinis colu-
GSalomo fam, machte er alle feine Werke. | mnam unam, et linea duodecim cubi-
15*Und machte zwo eherne Saulen, eine torum ambiebat columnam utramque.
*Duo quoque capitella fecit, quae16
jegliche acjtgehn Glen hoch, und ein Fa- ponerentur super capila columnarum,
den von giwilf Cen war das Maah um fusilia ex aere; quinque cubitorum
altitudinis capitellum unum, et quin-
16 jeglidle Gaule her. *Und machte gween que cubitorum alltitudinis capitellum
ye
EN
pee
ee
Lae
Kniufe von Grz gegoffen, oben auf die 2Ch.3,16. allerum, *et quasi in modum retis 17
Giulen 3u jegen, und ein jeglicher Knauf et catenarum sibi invicem miro opere
contextarum. Utrumque capitellum
17 war funf Gen hod. *Und es waren columnarum fusile erat, septena ver-
an jeglichem Stnauf oben auf ver Saule suum retiacula in capitello uno, et
18 ficben geflochtene Ieife, wie Ketten. *Und septena retiacula in capitello altero.
* Et perfecit columnas et duos ordi- 18
mate an jeglicem Knauf gwo Pethen pes per circuitum retiaculorum sin-
Granatapfel umber an einem Reife, damit gulorum, ut tegerent capitella, quae
erant super summitatem malograna-
CO
*.27)6CT
+."
_——_.
19 der Knauf bedecet ward. *Und die Knaufe
torum; eodem modo fecil et capitello
waren wie die Rofen vor der Halle, vier
secundo. *Capitella autem, quae 19
ee
ee
Qe
12. A.A: Riegen... Miege. U. f. f. erant super capita columnarum, quasi
14, A.A: in Grj. opere lilii fabricata erant in porticu
Rinitler inG. B.A: Berit. u. Wiffenfdhaft. dW: Verjt. gleidhwie ein Nek
u. wie Ketten, wunderbar in etnanz
B. u. Kenntnif. der geflodien. ) /
u. Ginfid)t u. Kunde. vE: Ginf, u.
15. B.dW.vE.A: bildete. B.dW: (war) d. Hike 18. m. an den Gaulen gween Neife umber fiir je-
des Flechtwerk, 3u bedecken jegl. Kn., mit Gran. ver:
per einen S.... ging um d. andre S. her (umfafte...)?
vE: Geil ... umfafite d. gweite S.? zieret. B: m. die S., u. 2 NReihen umber uber dem
16. B: Kronen. vE: Gaulenhaupter. einen Negw., die Kronen zu bed., weldhe oben iber
17. an den Rnaufen oben auf den S, Geflechte pen Gr. waren, u. alfo m. ers an d. andern Krone.
wie Nese von geketteten Faden, fieben an jegl. R. dW: an dag cine Gitter, zur Bereung der Kn. oben,
B: Die Neve w. v. geflod)t. Arbeit. die Reife vy.Retten- yon Gr, vVE: 2 Reifen Gran. ringsum um ein Flechtyw.,
werf and. Rr., die... waren. dW: Gitter v. Gitter- wn das Saulenhauypt zu bed. weldjes oben war.
19. an der &. B: wie Gilien gemadt. dW: von
Arbeit u. Gewinde v. Ketten-Arb. waren. vE: Und
Gefledhte, Flechtwer, und Gewinde, Kettenw. (A: &.-UArbeit, vE: hatten ein Lilienwerf.
598 (7, 20-28.) Reszum i.
Wii.
Aedificatio templi.
yslhovys aves
2 ~
xuxdodev éxvxdovy
'
20 Silen grop. *Und der Granatapfel in den quatuor cubitorum. *Et rursum alia 20
Reihen umber waren zwei hundert, oben capitella in summitate columnarum
und unten an dem Meife, der um den Bauch desuper juxta mensuram columnae
contra retiacula; malogranatorum au-
Des Knaus herging, an jeglicem Knauf
tem ducenti ordines erant in cireuitu
— Qlauf betden Sadulen. *Und er ridhtete die capitelli secundi. * Et statuit duas 21
Gaulen auf vor der Halle des Tempels, v.12,
columnas in porticu templi; cumque
und die er zur rechten Hand fegte, Hie ev ‘Coe statuisset columnam dexteram, voca-
— Sachin, und die er gur linfen Hand fepte, #5,15-16-yit eam nomine Jachin; similiter ere-
22 hieh er Boas. *Und ed ftand alfo oben xit columnam secundam et vocavit
— auf den Gdulen wie Mofen. Wijo ward nomen ejus Booz. *Et super capita 22
vollendet dad Werf der Saulen. columnarum opus in modum lili po-
suit, perfectumque est opus colu-
mnarum.
23 Und er madhte cin Meer, gegoffen, sehn 7g, ~—-Fecit quoque mare fusile decem 23
Glen weit, von einem Mande gum anvdern, eaisie.cubitorum a labio usque ad labium,
rund umber, und fiinf Elen Hod, und Ex.3/18-yotundum in circuilu; quinque cubi-
eine Sdhnur dreifig ECHen lang war das torum altitudo ejus, et resticula tri-
— 24Maah rings um. *Und um Daffelbige ginta cubitorum cingebat illud per
Meer, dads zehn Clen weit war, gingen circuitum. * Et sculptura subter 24
Kuoten an feinem Rande rings um dad labium circuibat illud decem cubilis
Meer her, der Knoten aber waren Zwo ambiens mare; duo ordines. sculptu-
rarum striatarum erant fusiles. *Et 25
2 Meihen gegoffen. *Unded ftand auf gwhlf
20h.4,38. staat super duodecim boves, e qui-
Rindern, welder drei gegen Mtitternadht
bus tres respiciebant ad aquilonem
gewandt waren, drei gegen Abend, pret et tres ad occidentem et tres ad me-
gegen Mittag, und dret gegen Dtorgen, ridiem et tres ad orientem, elt mare
und da8 Meer oben drauf, dap alle ihre super eos desuper erat; quorum po-
26 Hintertheile inwendig waren. *Geine steriora universa intrinsecus lalila-
Dicke aber war einer Hand breit, und fein ach.a,5.bant. * Grossitudo autem luteris 26
Rand war wie eines Bedyers and, wie trium unciarum erat, labiumque ejus
eine aufgegangene Rofe, und ging parein quasi labium calicis et folium repandi
gmei taufend Bath. lilii; duo millia batos capiebat.
iat. Et fecit decem bases aeneas, qua- 27
27 Gr machte auch jehn cherne Ge-
25,13-16-1y9r cubitorum longitudinis bases
ftivhle, einen jeglidjen vier Glen lang singulas, et quatuor cubitorum latitu-
28und breit, und vrei Ellen hod. * G8
dinis, et trium cubitorum altitudinis.
war aber da8 Geftiihle alfo gemadt, *Et ipsam opus basium interrasile 28
nah e8 Seiten hatte gwifden den Leiften, erat, et sculpturae inter juncturas,
24. S: histriatarum.
95, A.A: aller Hintertheil. U.L: alle ihrO. imw. 25. S: stabant.
26, A.A: gingen darein. 27. A.A: ein |
war. 26. S} (in f.) et tria millia metretas.
Fr
jeglicdes.
25. dW: gevidjtet. VE.A: fahen. B:inwarts. dW:
AW
d.
Neww. war. dW: an den Ku. ... oberh. nabe bei :
3
7
Pi
— — 21. ander S. nach innen 3u. VE: n. inn. gefebrt.
~ Bauhe. 26, dW.vE: wie die Arbeit (das Werk) eines
22. B: wares gemadt. dW: Ww. Lilien Arb. vE: PHedherrandes. B: wie e. Cilienblithe. vE: Lilten-
auf dte S. ftellte er d. LilienwerE. blume. dW: [in Geftalt] einer aufgebliiheten &.
23, rund ringsum..,Ww.umber. VE: das m.- dW:
15). 27. ein jegliches. B.dW.vE.A: Geftelle.
das gegoffenc M. dW.vE: gerundet (vgl. B. Gus. 28, Felder hatte. B: cs waren &, davan, u. Dd, g,
4 2h. unter f. H. vr. umber ... geg. mit feinem waren gw. den Krangen? AW: Sdilder ww, Daran, U.
in deffen
dW.yE: RKologuinthen. A: Gufzierath. B: dem- &., u, &. Ww. giv.
Sh. gv. d. Cefleiften. vE: fie Hatten
@icfung, dW.vE.A: aug Ginem Gufe (mit », &
felben).
ee BMEee.
Wit.
Aedificatio templi.
2 awpotégors tore orvd org (c. FX), 43. B; rs rite ibym inwnan Spur 4
AB rell.:i megunadunrery (nad. _X)...070. TIS WEyo-
vod éx’
to (tego AFX), 44. AB ¥ (alt. )t8g (FFX). 45,
* by (TFX)
(
AB
..=F (p.- 2v0t8) Kat of orddor TEGO. C-
maya mig mist mg Wo oabs
HOVE HOLl,OnT0 ce one té& Baouliog moet t&
olue
nvers. Lovee to foya t& Boowléws& éxotnce Xi-
oor (*F). 46. B*o Bao. (+ AEFX), + Dereo:
DoavkX). 47 pon. A'B a. va, 46, AB:TOY otaDu
(Loro- Vy. 40. RT} BMTISWN omy fae ne
(t@ or. EX). ay DTADON "2D “NPS mwah
48. B* morveet (+ AEFX; A: él 7.). v. 45. Dp MONA
iia 3
F eae
38 Und er machte zehn eherne Reffel, dap ?ch4,6- Fecit quoque decem luteres ae- 38
vierzig Bath in einen Keffel gingen, und neos; quadraginta batos capiebat
war vier Chen grof, und auf jeglicem| luter unus, eratque quatuor cubito-
9 Geftiihle war cin Keffel. *Und fegte funf rum; singulos quoque luteres per
Geftiihle an die rechte Cle de8 Haujes, singulas id est decem bases posuit.
und die andern fiinf an die linfe Gee, *Et constituit decem bases, quinque 39
aber dDa8 Meer febte er gur redjten vorn ad dexteram partem templi et quin-
an gegen Mtittag. que ad sinistram, mare autem posuit
SG
eee
Oe
eee ad dexteram partem templi contra
orientem ad meridiem.
“AO Und Hiram machte aud) Vipfe, Schau-
| 2Ch.4,11.
Ex.27,3. Fecit ergo Hiram lebetes et scu- 40
jeln, Been, und vollendete alfo alle tras et hamulas, et perfecit omne
Werke, die der Kinig Salomo am Hauje opus regis Salomonis in templo Do-
:
Aides Herrn machen lie. *Mehmlich die gwo ocn.4,12mini: * columnas duas, et funiculos 44
capitellorum super capitella colu-
4“ Giulen, und die feuligen Kniufe oben
auf den zwo Gaulen, und die gween gee mnarum duos, et retiacula duo, ut
flochtenen Oteife, gu bededen die gween operirent duos funiculos, qui erant
% 42 feuligen Knaufe auf ven Saulen; *und
ecn4,13.8uper capita columnarum ; *et malo- 42
granata quadringenta in duobus re-
pie vier Hundert Granatapfel an den green
tiaculis, duos versus malogranato-
gefloctenen Reifen, je gwo Meihen Granat-
,
§
rum in retiaculis singulis ad operien-
dpfel an einem Meife, gu bedecken die gween
: dos funiculos capitellorum, qui erant
| 43 feuligen Kndufe auf den Saulen; *dazu
pie zehn Geftithle, und gehn Keffel oben 2Ch.4,1 4.super capita columnarum;
*et bases Ad
decem et luteres decem super bases,
AAdrauf, *und das Meer, und gwolf Min-
Adder unter dem Meer, *und die Toypfe, 2ch.4,15.%ef mare unum et boves duodecim 44
i
Shaufeln und Been. Und alle diefe ach4,16Subter mare, *et lebetes et scutras AD
Gefafe, die Hiram dem RKdnige Salomo et hamulas. Omnia vasa, quae fecit
machte zum Hauje ded Herrn, waren von Hiram regi Salomoni in domo Do-
*3n der Gegend am Sor- ocn.a,i7.mini, de aurichalco erant. *In cam- 46
AG Lauterem Erp.
pestri regione Jordanis fudit ea rex
pan lief fie der Konig gieBen, in vicer juas,5.i0 argillosa terra inter Sochoth et
Groe, gwifden Sucjoth und Sarthan. Jos-3.16; Sarthan. *Et posuit Salomon omnia 47
47 * Und Salomo lief alle Gefape ungewogen, 2Rg. vasa; propter multitudinem autem
yor der fehr grofien Menge ded Crzes. 25,16.
Esr.1, 11; nimiam non erat
pondus aeris. *Fe- 48
48* Auch mate Salomo alles Zeug, dad Sh. citque Salomon omnia vasa in domo
zum Haufe ded Herrn gehirete, nehmlich nx.30,1.Domini: Altare aureum, et men-
606 (8,7—18.)
WiKi. Inauguratio templi.
: ‘ ~ G
nob én tH dye athe éncvoder. © Kal vaeg-
slyor TH Nyvaousra, xo éveBhemoveo wi He:
,
eqn Bean foe inpyaze §
gakat tov jytaousron &x Tov cyloov emi mQ0G-
ppvee WyPA-ya oa wR
~ > ~ .
7 -&
i
1, Ronige. (8,7—18.) 607
Die Cade und die Wolke. Galomo’s Rede. VIII.
Tunter die Flugel der Cherubim. *Denn— 6,235. Clum sanctorum, subter alas Cheru-
die Gherubim breiteten die Fligel aus an zcn.5,s. Dim.*Siquidem Cherubim expan-
dem Ort, da die Lade ftand, und bedeckten 627, debant alas super locum arcae, et
die Lade und thre Stangen von oben her. | protegebant arcam et vectes ejus de-
8*Und die Stangen waren fo lang, dah 2cn.s,9.Super. *Cumque eminerent vectes
ihre Kndufe gefehen wurden in dem Hei= Nv et apparerent summitates eorum foris
ligthum vor demt Chor, aber aufen wurden | 75,138 Sanctuarium ante oraculum, non
fle nicht gefehen, und waren dafelbft bis| apparebant ultra extrinsecus, qui et
— Dauf diefen Tag. *Und war nits in der | fuerunt ibi usque in praesentem diem.
ade, denn nur die gio fteinernen Vafeln | *tbegae*in arca autem non erat aliud nisi <<
Mole, die er dafelbfe lief in Horeb, da_ ex. duae tabulae lapideae, quas posuerat
der Here mit den Kindern Sfrael einen| *167'-in ea Moyses in Horeb, quando
Bund machte, da fle aus Egyptenland ge= Ex.34,27. pepigit Dominus foedus cum filiis
gogen waren. | Israel, cum egrederentur de terra
10 Da aber die Priefter aus dem Heilig- Aegypli.
2Ch.5, U1,
thum gingen, erfitllete eine Wolfe dad— Factum est autem, cum exissent 10
2Ch.
411 Haus de8 Herrn, *dap die Priefter nicht 5,138. sacerdotes de Sanctuario, nebula im-
fonnten ftehen und Wmts pflegen vor der Lev.t,2,plevit domum Domini; *et non po- 11
Wolfe. Denn die Herrlichfeit des Herren Regrry terant sacerdotes stare et ministrare
Ex. 40,34, b ] : ] -
AWerfirllete da’ Haus de8 Herrn. *Da {prac 2ch.7'is propter nebulam, impleverat enim
Galomo: Der Here hat geredet, er wolle 2cn.6,1ssgloria Domini domum Domini. * Tunc 12
1Zim Dunfeln wohnen. *3c Habe gwar. evvozrait Salomon: Dominus dixit ut habi-
ein Haus gebauet, div zur Wohnung, ei- ocnietaret in nebula; *aedificans aedifi- 13
nen Sih, daf du ewiglicd) da wohneft. | ps. cavi domum in habitaculum tuum,
14*Und der Kinig wandte fein Angefteht, | 192138 firmissimum solium tuum in sempi-
und fegnete die ganze Gemeine Sjrael, und | 2ch.e,3.ternum. *Convertitque rex faciem 14
die ganze Gemeine Sfrael ftand. | v.36. suam et benedixit omni ecclesiae
15 Under fprackh: Gelobt fei ver Herr, der| Israel; omnis enim ecclesia Israel
Gott Sfraels, der durch) feinen Mund mei= | stabat.
| 2Ch.6,4. Et ait Salomon: Benedictus Domi- 15
nem Vater David geredet und durch feine|
16 Hand erfiillet Hat, und gefagt: *BVon dem | asm, nus Deus Israel, qui locutus est ore
Vage an, da ich mein Volf Sfracl aus| 753s. suo ad David patrem meum et in ma-
Ggyypten fihrete, Habe ich nie feine Stadt | ach.6,5.nibus ejus perfecit, dicens: *A die, 16
erwablet unter irgend einem Stamm Sf-| qua eduxi populum meum Israel de
rael8, daf mir cin Haus gebauet witrde, Aegypto, non elegi civitatem de uni-
Daf mein Name da ware; David aber Habe | versis tribubus Israel, ut aedificaretur
id) erwahlet, Daf er ber mein Volf j= i211; domUS et esset nomen meum ibi; sed
17 rael fein follte. *Und mein Vater David— *Ch-655- eleoi David, ut esset super populum
hatte e8 zwar im Ginn, daf er ein Haus, ocn.6,7.meum Israel. * Voluitque David pa- 417
Haucte dem Namen des Herrn, des Gotted ‘eroweler meus aedificare domum nomini
18 Sfracla, *aber der Herr fprad) gu mei-— vcn.c,x.Domini Dei Israel. *Et ait Dominus 18
nem Water David: Daf ou im Ginne— ad David patrem meum: Quod cogi-
haft, meinem Namen ein Haus zu bauen, | tasti in corde tuo aedificare domum
Haft ou wohl gethan, daf du foldjes vor- nomini meo, bene fecisti, hoc ipsum
8. U.L: haufen. 16. A.A: nie eine. 15. Al. *Salomon e¢: in manu sua.
11. B.vE.A: pienen, dW: tm Dienfte. i: 14. B.dW.vE: Berfammlung. dW.vE: (denn)...
12. gefagt. AW: gedenfet zu w. vE: tm didten ftand da. f
Rebel! A: in der Wolfe! 15. vE: Gepriejen ... gugefagt.
13. Ga, ih babe... Sig, da du ew. bleibeft. dW: 17. dW: e8 war D. meinem B. im SG. vE: tm
Ort gu deinem Sige in Ewig. vE: e. State... auf Herzen Davids.
eww. Seiten. 18, dW: das ift gut.
608 (8, 19—28.) Mesum. \
(8, 19—28.)
609
t<
Salomo’s ede. VIII.
19nahmeft, *doch du foUft nicht dag Haus | 2c1.6,9,.mente tractans; *verumtamen tu non 19
bauen, fondern dein Sohn, der aus dei- aedificabis mihi domum, sed filius
nen Lenden fommen wird, der foll mei= (®x-5-uus, qui egredietur de renibus tuis,
— 20nem Namen eit Haus bauen. *Und Sits ipse aedificabit domum nomini meo.
der Herr Hat fein Wort beftatiget, dad er | eckeio. Confirmavit Dominus sermonem 20
geredet hat. Denn ich bin aufgefommen v.25.9,5,suum, quem locutus est, stetique
an meined Baters David Statt, und ftge pro David patre meo et sedi super
auf dem Stuhl Sfracl8, wie der Herr ge- thronum Israel, sicut locutus est Do-
redet hat, und habe gebauet ein Haus dem minus, et aedificavi domum nomini
Namen ves Herrn, deB Gotteds Bfracls. acn.6,11.Domini Dei Israel. *Et constitui ibi21
21 * Und habe dafelbft cine Statte gugeridjtet ,.9.Ex. locum arcae, in qua foedus Domini
per Rade, darin der Bund deB GHerrn iff, 20,15. est, quod percussit cum patribus no-
den er gemacht hat mit unfern Batern, stris, quando egressi sunt de terra
da et fle au8 Cgyptenland fihrete. Aegypti.
2Ch.6,12. Stetit autem Salomon ante altare 22
22 Und Salomo trat vor den Altar de8
Herrn gegen die ganze Gemeine Sfrael, Domini in conspectu ecclesiae Israel,
und breitete feine Hinde aus gen Himmel, ‘eyeel expandit manus suas in coelum
23 *und fprach: Gerr, Gott Sjracls, ed ift ocn.g tz," et ail: Domine Deus Israel, non est 23.
fein Gott, weder droben im Himmel, nod 5. similis tui Deus in coelo desuper et
unten auf Groen, dir gleich, ver du Haltft pt7,o. Super terram deorsum, qui custodis
den Bund und Barmberzigkecit deinen Knech= | Den-%4-nactum et misericordiam servis tuis,
ten, die vor dir mandeln yon gangem Here qui ambulant coram te in toto corde
j 24 zen, *der du Haft gehalten deinem Knecht, | och,c,1s.8U0, * qui custodisti servo tuo Da- 24
go. Vid patri meo, quae locutus es el;
meinem Vater David, wads du ihm geredet
ore locutus es et manibus perfecisti,
Haft. Mit deinem Munde haft ou eB gee
redet, und mit deiner Hand haft du eB ev- ocn.e,t6.Ul haec dies probat. * Nunc igitur, 25
* Mun Domine Deus Israel, conserva famulo
25 fillet, wie 08 flehet an diefem Tage.
tuo David patri meo, quae locutus
Herr, Gott Sfracls, halte deinem Knedhte,
meinem Vater David, was du thm geredet 2,4.9,5, eS el, dicens: Non auferetur de te vir
tsa it, COraM me, qui sedeat super thronum
Haft, und gefagt: C8 fol vir nicht gebre=
hen an einem Mann vor mir, der da fibe Jer.23)\7 [srael, ita tamen si custodierint filii
7,12.16-tyj viam suam, ut ambulent coram
auf vem Stuble Sfracls, fo dod, DaB deine
n, daf fle vor me, sicut tu ambulasti in conspectu
Kinder ihren Weg hewahre och.6,17.meo. *Et nunc, Domine Deus Israel, 26
mir wandeln , wie du vor mir gemande lt
firmentur verba tua, quae locutus es
26 Haft. *Nun, Gott Sjraels, laf deine Worte 4,925
die du deinem Knecht, met= ven.s,13.Servo tuo David patri meo. *Ergone 27
wahr werden,
*Denn 2° putandum est, quod vere Deus habi-
27 nem Vater David, geredet Haft. Feipiatet super terram? Si enim coelum et
meineft du auch, daf Gott auf Erden wohne ? |
Re-chys.coeli coelorum te capere non pos-
Giehe, der Himmel und aller Himmel Hime quanto magis domus haec quam
gen; wie follte | 17,24 sunt,
mel migen dich nidjt verfor Mt.5,34s.
* Sed respice ad oratio- 28
id gebauct ach.6,19.aedificavi?
eg
ee
eS
Cee
08 denn dief Haus thun, das
28 habe? *Wende did) aber gum Gebet deined “49. Al. * mihi. 23. Al.: ambulabant.
26. Al. * Domine.
... thren Blak beftimmt. : ywerten. dW: wenn nur, vE: w. anders. dW: Adht
22. gegen der gangen G. B: ... BVerfamm iber. haben auf thre Wege.
J.l,
26, dW: fo bewahre fid) nun. B.dW.vE: dein
vE: ftellte fic) vor .. dW.A: im Angefidhte (der Wort.
Gem. 3.). ;
27. follte in der That... wohnen? ... nidt faffen.
23, halt B. B: u. die Gite. vE: Gnade. dW: B: fiirwabher follte. dW: Swar in Wahrheit. vE: Uber
BH, u. Liebe bewahreft. f. G. wirflid, B: in fich faffen, wie viel weniger.
24. vE: wie eé heute ift. dW: erf. gu dtefer Seit. dW.vE: gefdweige.
25, B: dir m. cin M. ausgero ttet werden von m.
fehlen. B: went... bew. 28. vE: blice auf. A: fief.
Angeficht. dW.vE: nie c. M.
Polyglotten- Bibel, UW. v. 2. Bods 1, Wbth.
pe CME ee
os
qv moocevyyy pov, éxt tay dénolv pov, xvere “by vious by sine inane by)
6 Gedg Toguyr, anovew tig deqaems xorg
moocevyis yo 6 dovdos cov meocedyetou Jis2 ws nbena- bys Pinta
évamuoy cov moog a& onuegor, 29700 sivou AP bid roi ppd bbena 29
LOVES OPHuAMovs cov nrewmyuérovg ele TOY ol-
“ov tovcor negous nob PUATOS sie tov zomov
of nbd Arm mancby nan
“TovtoY OP elma "Estat to ovoped pov éxet, "OO TNT Myax wwe oipanmde
ZOU kigaxovew Tho meoseuyis 8 MQOcEvyETOL | boom: “WN rSpnaoy Sab Dw
6 dovdAog cov sig tov tomov Tovtor. 30 Kyi
elgaxovay tho denoswg tov dovdov cov xal
mpAs) nin Digan x Saag ?
tov Aaov cov Iogand, doa av moocevsoortet TN Seri:Wary F1aP nann-by
alg TOY TOMOY TOVTOY* Kab oD Eighnovoy & Tq MAN) mn otpan-bsy abopm
_ 10mg Tits xatoLnAoEms Gov év tH OvQUYG, xu
momaets not iheog éon. 34°Oca av cucorty prbwin-bs + ak pipnards viowin
avI pwmos tH mdyolov wdrod, xed eur AdBy én som: vie hy imndoy PY Ow31
QUTOY AQdY TOD apcoucdo. avtoY, xul ELON indynt mon iain) ‘ambad 3WN
nub eayopsvon xate mpdceomor tov Suoworn-
elov gov & tH oix@ tovtm: 32 xai od sic- eatin! maa yaay “3p mbx 833
anovay &X% TOV OVEAVOD, Hui mouj oss Koel xQt- nviby) oovown powm © mene —
veig TOY Lao» cov Togo), TOV UVOUAOGL avO-
Hor, Sovves tyv Odov avtod eg neadny av-
pe pwnd TIDE-PN AyDw)
TOV, xa TOV dination SluaLoy, Sovvas avt@| | PIS pursnt wana is mpd }
HOT ay Oixasoovrny avrod. 33 Ey r@ atai- may mans Hinpqss i rind 33
oe tov Aaov cov Togaya EvOo7tLOv Eom,
Ott apcornoortat 504, xo) emis TQeovoe zal “NDI. TWN ok apd “opti
eSomohoyyoovren TH Ovomati gov, Kol mp0s- ow my atin aby naw} ‘Sb
evsoveas ot Senn corre &y 7 Oix@ TOUTa*
34 x0) ov isaxovay, &% TOV Oveavov, noel ineoog
maa yN 20D) ssbenm
fon Taig cpogriote tov daov cov Toga Ko Ando} pawn sawn Hae Pra 34
anoorgswpels aUTOYs ey THY yiv nv eéooxag prow bette yar peer
Zoi marQdow avtor. 35 Ey @ ovayedyirae
70” ovgaror not pn yersoGon vetov, Ott
roniays nin “wy nisten-by
amagrioureat dol, xa moocevforrme ely TOV "2 Un ayant), vow Ep Man
como tovTon cel Sopohoyiooreus 7) 6v0- pipan-by Shana qbrNor
Parl COV, Xai and TOY evOMOoY aITOY amO-
oTeéWovow, Ora Tamewosaets avtovg* 36 xq} onewna Tou-me Tin A
siganovan &% TOU oveavod, xal iheog gon taig DAE HYN] PDH wp pgss6
epacgrlons tov dovhov cov xai tod Aanod cov sy722
Togasp)., Out dphoroeee avtoie tyv odor ti
mewn mmbd) mun
aya mogeveo Put @ CUT, xa Doce ve- FIPS opin -p birins Wan
tov emi ie yy cov yw Moxos tH Lag cov So npn “migra [wey Hien
Davyon du gefagt haft: Mein Name fol da ‘* die, super domum de qua dixisti:
fein. Du wolleft horen das Gebet, da8 wx304,.Erit nomen meum ibi, ut exaudias
9
4
30 dein Knecht an diefer Statte thut, *und i241, Oralionem quam orat in loco isto ad
wolleft erhiren dads Glehen veined Knechts 2ch.e,21.(€ Servus tuus, *ut exaudias depre- 30
und deineds Vols Sfracl, dads fte hier thun cationem servi tui et populi tui Israel,
werden an diefer Statte deiner Wohnung, quodcumque oraverint in loco isto.
im Simmel, und wenn du 8 horeft, qnadig v.39, bt exaudies in loco habitaculi tui in
31 fein. *Wenn jemand wider feinen Nacften coelo, et cum exaudieris, propitius
fiindigt und nimmt def einen Cid auf ftd, 2ch.6,22.eris. * Si peccaverit homo in pro-31
damit er fic) verpflidjtet, und der Cid vero'ximum suum et habuerit aliquod ju-
- fommt vor deinen Altar in diefem Haufe: ramentum, quo teneatur astrictus, et
32*fo wolleft ou hiren im Himmel und venerit propter
juramentum coram
Recht fchaffen deinen Knedhten, den Gott= 2ch.6,23.allari tuo in domum tuam: *tu exau- 32
Lofen gu verdammen und feinen Weg auf dies in coelo, et facies et judicabis
feinen Kopf gu bringen, und dem Geredten pe.25,1; Servos tuos, condemnans impium et
Recht zu fprechen, ihm gu geben nach fei- ¥s-9,10-reddens viam suam super caput ejus,
33 ner Geredhtigfeit. *Wenn dein Volf Sf- justificansque justum et retribuens
rael vor feinen Feinden gefchlagen wird, och.6,24.ei Secundum justitiam suam. *Si fu- 33
weil fle an dix gefiindigt haben, und be- bosses gerit populus tuus Israel inimicos
fehren fid) zu dir und befennen deinen suos, quia peccalurus est tibi, et
Namen, und beten und flehen gu dir in agentes poenitentiam et confitentes
ZA diefem Haufe: *(o wolleft du Hiren im nomini tuo venerint, et oraverint et
Himmel und der Siinde deines Volfs If- deprecati te fuerint in domo hac: *ex- 34
rael gnadig fein, und fle wteder bringen “ee Saudi in coelo, et dimitte peccatum
in das Land, das du ihren Vatern gegeben populi tui Israel, et reduces eos in
35 haft. *Wenn der Himmel verfchlofjen wird, terram quam dedisti patribus eorum.
nah nicht regnet, weil fle an dir gefiindigt 2Ch.6,26.8; clausum fuerit coelum et non 35
haben, und werden beten an dtefem Ort peiiizpluerit propter peccata eorum, et
und deinen Namen befennen, und fid) von 28,238 orantes in loco isto poenitentiam
ihren Giinden befehren, wetl du fie dran- egerint nomini tuo, et a peccatis suis
36 geft: *fo wolleft du hdren im Himmel, conversi fuerint propter afflictionem
und gnadig fein der Side deiner Knedhte och.o,27.suam: *exaudi eos in coelo, et di- 36
und deined Bolf8 Sfrael, daB du ihnen milte peccata servorum tuorum et
den guten Weg weifeft, darinnen fle wan- ism. Populi tui Israel, et ostende eis viam
deln, und laffeft regnen auf das Land, dad 12,23. honam, per quam ambulent, et da
pluviam super terram tuam quam
ou deinem Volk zum Grbe gegeben Haft.
dedisti populo tuo in possessionem.
35. A.A: daf ed nidt r.
28. B: Gefdrei u. Geb. dW.vE: Rufen. erflareft u. f. That (Wandel) auf f. Haupt br. A: auf
29, baf du horeft ... thun wird. B.dW: offen f. H. zuritcébringen ... redhtfertigen u. ihm vergelten.
feien. vE: faf ... fein. dW.vE: fiir gevecht erfl. u. ihm thuft.
30. Stdtte; uwollefthirenand. Ort deiner Woh: 33, B.dW.vE: vor dem Feinde.
nung... dW.vE: hore (darauf) u. vergib (Sinde). 34, dW.vE: vergib die S.
31. u. ihm dere. G. aufleget, ihn au befcdwiren. 35, B: fein QR. fein wird. dW.vE: fommt f. ®. ...
dW.vE: u, man legt. A: ift ihm e. €. anfgel. worden. weil du f. demithigeft. dW: gedemiithiget.
32. den Ger. recht gu fp. B:u.e8 thun daf du rid)
36. wand. follen. dW.vE: nadjdem du ihnen ..
teft deine Kn. dW.vE: fo hire du (es) im H. u. handle
(thue) u. ridte... daf du d. Sduldigen fiir [huldig gewiefen, A: wolleft ihnen einen age geigen,
612 (8,37—46.) Regum I.
Inauguratio templt. Py
Addeinem Namen gebauet habe: *fo wolleft orationes eorum el preces eorum, et
pu ihr Gebet und Flehen Hiren im Himmel ,
si 46
46 und Recht {chaffen. *Wenn fle an dir. ecn.o,sstacies judicium eorum. * Quod
dvopatt cov: *9xui sigaxovay & TOV OvEAYOd Pa WwN reat PID we
> U S 49 A cd U 3 ~ xe ~
& étoimov xatoimntyolov cov tis moeocevyfc “Wau pion Drawn pew 'ssat8$ 49
avtor xual tho denoehs adtor, nai momcels
70. dixaloua avtay,
Ve y >
Oxal theog soy tais my)
~ 50 \OmaoA-MN onben- ms
% wy ~,
wdixias avray aic juaprory cor xu nate “NOI TWN Spas mimbot:roMpw
2 ~ 7 u
mivte tH abetnuate
ool, xal Onaes avtove eisolxrigmovs évoomtov
avtoy & 1Oérnoay
“78 Tubs mapuis-boba 75
TOY aiypahwrevocivtor avtovs Koti olxceign- parats p> pvani2 omni 72
sovow avtove: 5toze Anos cov xual xdygo-
yout cov eiatr, ovo e&nyayes &x yng Atyontov
wwe On anon 3Wapnp ovary 5
&x péoou yovevryolov 9107900. Kat sOTOOOUY
& | onan 783 7h maa akin
ol ogoahpol cov 'xal to wre cov' mve@y weve.
ate znv déeqow zov doviov cov xat sic ayy
manm->y RAMP ppp nits 52
déyow tov Aaov gov ‘Iopayi, siganovew av- | voy byrne Tay
5 ranm-by) $
aie:
Toop &y mow oig ey émixcdéoortal os: 53 ore
ov dueoreidug AVTOVG CEeKVT@ sig ahngovouluy
BAND os DN IP boa DAEN 52
&% mavtow tov Lacy tHe pyc, “ado ehothy- PINT BP bon ens a ondion
aug & yeipi tov dovdov gov Moon, &y tT
Souyecy ev og TOUS MOrEoas Hwy ex ye Ai VIR TWA NST TEND
yUnrOv, HU OLE HU QUE. "ATS ON S7972 WPANTMN Fina
54 Kas eyEVETO wc ovvetéiece Suhouow
MoOGEvyouerog 0S xUQLOY Odgy Thy m™gocev-
ri
xn? Huet any déyowv THUTNY, %Od aplet Or2) Sepmn> nade nibs om bA
mpocarron tou Svoraornolov xvglov xexdinong
emt te yovate. avrod , Hoel cei ysiess
mam nbemnb ms riineby
pon sim mara seb pp msn
auto |
Ovamemeroopéveet alg TOV ovgavor, 59 not torn
Kai svloynoe macaw ty éxxdnolav ‘Togand ova mig Ye) oo
46. B* é’. AB: ragad doers... clywalareory of |
abywohotigovtes. 47. AB: érusroepeor(* cdg) .. bysips bap-bp ms TT Tagen
wernyonoay.. .wetornces, B: 70. hv. 48. AB (bis)
*77.B: moogevdéoveae .. -oxodown Her(c, AFX), 49.B Vv. 48.5 ang
¥*ong moogevy.- fin. (FF; sim. A), 50.AB: (*tav,
TAFX) alywodorevortav(c. EX). B+(p.ofuz.) ele Vv. 54. MEIN “Aw MADE
(FAEFX), 51.B* efoly (+AFX), A2B?::Gud708 (Gu- nvQLOS sims TE notounery sy yvOpo’ ofnodou
Ons FX). 53, AB*té (FFX). ABrell.+ t(inf.) Tove o x0” ws, Oinov evmeeni, ouUTH TE nocounstynsoy
Zidlnos Aelowov vmiQ
v t& ofn8 ws ovverthecs 8 nouvorntos. Ovn (08 ,CVTH yey gomrat at
olnodouiou wbtov* "Hiroy éyvaoucev év SQavea- ths @Ons; 54. AB: Oxhands, 55. AB éy BuBAceo
* oY.
any, Beapie
tg
SATib RO aNe ee Seno Fhe
RN Paap, pee AER) RoR
_—™
‘Regum 1.
Inauguratio templi. *
63 Kal &voev '0 Bacrhevs! Sahopoy tv Sv- my nibs mar rtim: ypd na:
oiay Tov signvixcoy nv vce TH xg, Boe»
. bvo mou elxoat qduodeeg Koel mpoBoraw ExQTOY
spa Sime nay "we aenbwn nay
nat stkoot yediadas* xot evexainios TOV oixo” aN NS) abe mwa oiny
xvglov 0 Pacidevs nal move es ot viol Togay)..
64°Ey Tih nuéoc. éxeivy qytacer ) Bactede 70
sim meacns hoa Abe aio
pécov Tis avis TO “OTC mpOcomov TOV olxov pais ofa: Synios pa-$55 aban 4
xvgtov' Ott énoinosy éusl tv oonavteoow nal
TAG Fvalag KO Tee oréare. TOY sign uxcoy,
“wx E05 Tinchy qban wap
dior 70 Svownary guov «0 yadxovy TO évosmov “py OB Hp nica sae
xvolov [xQdv nv tov by dvvac Fc O&achat
THY OhOxMYTMOOW Hal Tas Ovoles Tov signe
“abn PR) AAI nbs
x00”. 65 Kai énolyos Sahouoy ry éogrijy “we mune mapa. omnbtin
& 7h nueow xeon, nai mag Iogand pst ov-
MSDN Sepa op nin pd
56. AB: KOTO TEOLVOLY (ev. FX). 57. AB: éynorree-
A[e]ézouto... dwooteéporto8.-arto (c.F). 58, AB robin “abn my) Aan
* CAA? (+EX). A®B2: 2rrendiven (-¢voe FX). B: ax’
(me0g AEFX), AB* tai (f+EFX). 59. ee MIO S Siar ninby pry no
AB * onu. et tov et (tert.) t& (FFX). B*og .
nl. evvavté (c. AEFX). 60, AB * ov ((+ FX). By riaba b53 ‘bp Wap Sends)
(p. &.) adtosg He0c. 61. B* cov (+ AX). AB: xe)
(t8 FX)...* cag (+ EFX). 62. AB*té SeatTEX).
63. AB: tag Duotogt.elo. cg (c. FX). B¥(a. 7008.) 56. B: bahingef. dW: ausgef. vE: gur Erde gef.
Koel (+ AFX). 64. AB* ‘Ey(+ FX). A (bis) a (p. 57. dW.vE: entziehe fid) unén. B. wolle., . tod
Odox.) xeeb to Odeon, AB: Ore (dvdte FX)... ny e ¢| us fahren laffen. A: veriverfe.
Ogg. (FFX). A°B + (in f.) omeveynety (* Aa, 58. dW.A: fondern neige. (vE: dafi u. 6, fich gu.
Seay a eas an,een se“SY,
rh
; go , , 2 % :
Speisopfer und das Fett der Danfopfer 2Ch.4,1. quoniam altare aereum, quod erat
pafelbft audsridtete. Denn der eherne Al- coram Domino, minus erat et capere
tar, der vor dem Herrn fland, war gu non poterat holocaustiam et sacrificium
flein zu dem Brandopfer , Speigopfer und och.7,s.et adipem pacificorum. *Fecit ergo 65
65 zum Getten ver Danfopfer. *Und Salomo v.2, Salomon in tempore illo festivitatem
machte gu der Seit ein Feft, und alles Sj- celebrem et omnis Israel cum eo,
700, éxudyolo. peyoeln oto ts sicddov Hud aim Soph mann sna mn
Fg moro.pov Aiyinrov, évomtioy xvolov Beov
mony 'y TH OlxM ® puodouncer, ea dio Kal pvo: mpawy ova mya “ON
miVvooY Kut evgoawoperos BvO07TLOP xvolov tov Spawn oa tot “iby DDN 66
Deov Hucr' snc nucoas xa énre. mUEQaS,
TEGO HOES nai dena nugoos. Kal & 7H qbanny 212" ponnry mba
HMEOR TH oy00y eaundorethe tov Lao Hot ab cain Die pitas abe
evhoynoor TOY Baodse, oul cen dev &xaotos
sig 10 Gurvoopice avtov yaigovzes Hal aah nim miey tis ndiun-bp by
Hadi émt toie
2@ Avid tH doth
aya Oi ic ‘enolyoe HU QLOS
avtod xai tH ‘Iogond
ving byniosds shoe m1
1@ Aa@ wvzov.
EX. Kai éeyéveto bc ovvetélece Sehouov “mx migad nabs mibop Son x.
olxodoujous tov oixor xvglov zat tov olxor “52 PN] 2 MaMN) Ti M2
tov Buches nol micav tv mouyporelo imine yan "wr nisbas pun
aohouciwvens a ndéknoe moul} oes » 2xal agony
xvolog tH Ladouwrty to devzepo7, x090G "wND mo nigdu-by mi Nas 2
agen avig wv I aBaody, 3 xoi eimev mp0g wv- sit vans ryipaa voy aN 3
TOV KVELOC* "Hxovoa ths mpOGEUIT|S cov xot
: 76 dey 56005 cov 1g eden Ons EvOomZLOY gow
“my ADEA-ny mae aby
yyleoa TOY oixoy TOVTOY OY HROdOUNGAG TOD Sypb AABN WN AMINA
HeoPu tO OvoNa mov éxei sic TOY alora, ANS WW AY MSo-ns mwops
nai eoortut of OpPuAmol wou exe Ro | KOQ-
dla pov maoug tag nugocs. 4 Kal ov sop
7 3 abiv-ay piu ee
— mogevOns evoomiov pov, xn0eg éxogevOn Aa- sbnroN SAN rorann-bp pu = 4
vid 0 maryQ cov, & oowotyte xadlas xol &v aa>on3 Pay TH <n “iN spb
BVIVTNTL KO TOU NOLEY nOTK MaVTA OOM e-
ETRAMUNY HUT, Kal TH MOOGTayMATe Mov xo PONS Wwe bb5 rity “ADA
tug évtohas pov gvudakys’ xal avactjow “my “hopm : iawn copes "pn a
zov Godvoy tg Baodelas cov émi Iogand sic
tov aidva, nado aknow tH mazel cov
nbs es yao NDD
— Aowvid, éyov Ovx Kagdijcetat cor caro siaxd PAN syrby "MDT TWND
jyovperos & Joyani. 8 Euv d8 enoorea- Syne NOD bor wr or pment
gertEs anooTeagAtE vei nal TH TeXVH VULOY
an guov, xat my gvaatyte cag evtokeg pov
"SNA HD OR PAWN Didioy 6
Hed To mooctorypord pov a sox évoomioy “uN “APN cms bad Nd
vpoy, xb mogevihijte nat dovdevante Gsoie pmqay" phot p2"yp> alaP)
stégow nol mMQNCKYINONTE avrois 7 xed ogc
tov Togaia ano tHS vis, 7S EOcoxoe wvroic, roi on naw Donk pbs
nol TOV OlKOY TOdTOY, OY Hylace TH dvowarl MOINS bon drip “IDT] 7
pov, amogolpa é seas ov, xal gorae
Toponk sig cpavisuor xo eo Lodnun sic six meaacne) oD "AND “WN
65. AB*c&. B* x. éxta-fin. 66. AB: ca oxn- “1p bya nbux saw TP
VOWOATH . cryoc) (7) xegdvo....*(alt.) o& (quart.
*B).—1. AB: éyevn dn. B: otnodousér (c, FX; AEX: “ba3 Aad) win} Senior aa
5a). ARB: 660 ‘é X). 2, AB¥x0. B¥avre. 3, AB
+ (p. “Hx. )ts paring et (p. wa) Temotynce COL necro
masse THY MQOSEVYNY 68. B: ny lone. 4. B: évon.
V. 66. {N29
éu&. AB: a (oo X). 5. B: év (a) AEFX) ... *2@. 1. dW.vE.A: den Ban deé ... vollendet. dW: Luft
AB pon. J. p. dad. 6, AB: Z0wne Movers. u. Verlangen hatte,
ee ~~ ao ES 8 ee) Pre
Tr ee
und a8 Haus, dad icy gebeiliget Habe. pes? ram Israel de superficie terrae, quam
meinem Namen, will id) verlaffen von 28,!5s dedi eis, et templum, quod sanctifi-
e.23,38.caVi nomini meo, projiciam a con-
meinem Angeficht, und Bfracl wird ein
Spriihwort und Fabel fein unter allen #42 spectu meo, eritque Jsrael in prover-
D¢.28,37-hium et in fabulam cunctis populis.
65. U.L: Gqypti ... und aber fieben.
6. A.A: und ihe hingehet. 4. Al.: David pat.
3. dW: dahin lege. vE: damit... legte? dW.A: 6. B: gangl. inter mir weg. ... bewabhren ... end
Ned vor ihnen bitten,
allezeit. B.vE: alle (vie) Tage.
Hy B: in Bollfommenheit des H. u. in Aufrichtigh. 7. will id) verwerfen. B: wegw. dW: twegthun.
AW: Unfduld... Rechtihaffenh. vE: mit Ginfalt... B.dW: zum Gpr. u. zur Stidelrede, A: Sypottr,
Medlidjf. A: Gerechtigf. VE: Gefpotte werden.
5, aufd, Stubl. (Bgl. 8, 25.)
620 9,818.)
rx. Urbes cum datae tana acceptae.
Sg ees ea |
ae
s
oS 1
. Konige. 98-18) 621
~ Die swanzig Stadte an Hiram. Pharayn’s Mitgabe, rx.
—« 8 Volfern. *Und das Haus wird dinges | ecny2i.* Et domus haec erit in exemplum; 8
viffen werden, daf alle, die voriiber geben, | omnis qui transierit per eam, slupe-
werden fich entfegen, und blajen und fagen: pe.29,24,
bit et sibilabit et dicet: Quare fecit
Warum Hat der Herr diefem Lande und jer22s Dominus sic terrae huie et domui
9 diefem Haufe alfo gethan? *So wird man o¢nz,zz.huic? *Et respondebunt: Quia de-
antworten: Darum, dag fle den Herrn, reliquerunt Dominum Deum suum,
ihren Gott, verlaffen haben, der thre Va- qui eduxit patres eorum de terra
ter aus Ggyptenland fihrete, und haben Aegyplti, et secuti sunt deos alienos
angenommen andere Gitter, und fte ange- et adoraverunt eos et coluerunt eos,
betet und ifmen gedienet, darum hat der idcirco induxit Dominus super eos
Herr alle dief Uebel itber fie gebracht. omne malum hoc.
10 Da nun die gwangig Sahre um waren, 6,37s.7,1.
2Ch.8,1. Exxpletis autem annis viginti, post- 10
in weldjen Salomo die gwet Haufer bauete, quam aedificaverat Salomon duas do-
deB Herrn Haus und de3 Kinigs Haus, mos, id est domum Domini et domum
11 *pagu Hiram, ver Konig zu ByrusB, Sa- 5,1. regis * (Hiram rege Tyri praebente11
Tomo Gedernbaume und Vannenbaume und Salomoni ligna cedrina et abiegna et
Gold, nad alle feinem Begehr, bradhte: aurum jaxta omne quod opus _ha-
da gab der Kinig Salomo Hiram gwangig buerat), tune dedit Salomon Hiram
12 Stivte im Lande Galilia. *Und Hiram 2Ch.82-viointi oppida in terra Galilaeae. *Eti2
30g aus von Xyrus, die Stadte gu befehen, egressus est Hiram de Tyro, ut vide-
die ihm GSalomo gegeben hatte, und fte ret oppida quae dederat ei Salomon,
13 gefielen ihm nidt, *und fprad: Was find et non placuerunt ei, *et ail: Hae- 13
das fiir Stadte, mein Bruder, die du mir cine sunt civitales quas dedisu mihi,
gegeben Haft? Und hief fie das Land Caz frater? Et appeilavit eas lerram Cha-
AAbul bi8 auf diefen Tag. *Und Hiram bul usque in diem hance. *Misit quo- 14
hatte dem Kinige gefandt hundert und que Hiram ad regem Salomonem
gwanzig Gentner Gold. centum viginli talenta auri.
15 Und daffelbe tft die Summa der Zinfe, Haec est summa expensarum, quam 15°
die der Kinig Salomo aufhob, gu bauen obtulit rex Salomon ad aedificandam
bed Gerrn Haus und fein Haus und domum Domini et domum suam et
Milo und die Mauern Serufalems, und *srv’2 Mello et murum Jerusalem et Heser
16 Hazor und Megiddo und Gafer. *Denn et Mageddo et Gazer. *Pharao rex 16
Pharao, der Rinig in Egypten, war Jos.
16,10. Aegypti ascendit et cepit Gazer, suc-
Herauf gefomnien und hatte Gafer ge- cenditque eam igni, et Chananaeum,
wonnen und mit Gener verbrannt, und Jos.
16,10.
qui habitabat in civitate, interfecit, et
pie Cananiter erwiirget, die in der Stadt 8,1. dedit eam in dotem filiae suae uxori
wohneten, und hatte fle feiner Loder,
Galomons Weibe, gum Gefchen€ gegeben. | Salomonis. * Aedificavit ergo Salo- 17
17*AUlfo bauete Salomo Gafer, und das, 2Ch.3,55 mon Gazer el Bethoron
; inferiorem *et 18
{Sniedere Beth Horon, * und Baelath, 8,534. Baalath et Palmiram in terra solitu-
und Thamar in der Wiifte tm Lande,
41. Al.: rex Salomon.
11. U.L: Vannenbaume. 14. U.L: Goldes. 14. Al. *Salom.
15. A.A: Summe.
8, lind fo erhaben da3 SH. mag fein, fo follen. B: 13. man bief.
44, dW.vE.A: Talente.
mas angehet d.H.fodas hidhfte wird werden, da wird
Sedermann, (A: d. H. foll ein Beifpiel werden%) 15. diefes ift die Sache der Frohude (wie 5, 13).
dW.vE.A: 3ifden. B: aus;. , dW.vE: alfo verhielt es fid) mit. B: u. die Veftung?
9. B: and. G. ergriffen. dW.vE: fid) hangten 16, 3ur Mitgift. B.dW-A: (ein)genommen. dW.
A: nadjginge n. dW.vE: Unglird. A: umgebradht. B: Wusfteuer.
(hingen) an. 17. dW.vE: untere. A: Unter-B.
11. B: hatte S. mit... befchenfet. dW.vE: unter: 18. B.dW.vE: Thadmor, A: Palmira im L. der
ftiipte. dW: Gypreffenh.
2, B.dW.vE: waren n. rect in f. Augen. Wifte.
é
“
ey th eoiue & 7H yn, 19nal moog wag m0- a3 TN Pion say-b3 mi} 19
hetg TOY CxNrOMATOY ct Hous TO) Sadowssvny
- Hoel TOG mOAEIG TOV aowczory Hel moos Tog
“> mx} apn “9 my} sibel
mohes THY inméovr, xl THY noaywatelay Lo- ney nibe pun ney owen
Aouortog nr énguypatevoato olnodoujoce év
Teqovoadnu xad & 1 Aipurp ual év noon rept Taga) Sewage miy32 pon
aH vq the dvvactelac avtov. 20 Tarte cov “ya aDian opa-be sinzwan yIN >
vmohsheyrmsror Awov amo tov Apoggaiov wot sO] IN Men ann “oan
rod Xerratov xal tov Degelatov xai tov pApa an Syne 3310-Nd nai 24
Evotov xo cod TeBovoaiov tov pn &% TOV
viv Iooand ovtov, Ace cénva avtoy ta awk yiks ByaoN yamiy TaN
Vrohedempeva met avtovg & th yR, ovG pani dynos "3 sboeen
ovx ndvrarto of viol ‘Iogand eEoLodeevoc
HVTOVS, Kal Kryyayer avtove Sadouow sis piss 49 sap-0nb Sabet nb)
pogor dovheius £006 wh 7udous THVTNG. nindus WDITND Skins Syma sng22
22 Kal & tov vido _togand. ovx scons Da-
Lopory 8ie dovielay, Ou avrol nowy ot evdoes yap" ninben "WIN DAM. Tay
ot molepiorot not muides avTOD xual dgyorees snes 4220 7D) aides sit}
xO Touoaol aVTOD xol Meoyorres TO)?! aQuccooy
avtOU xal inmeig avtov. 23’ Hoar 03 eoyov- —sy "WN DET bag 23
Ye teg ot fmiorwer ou émth tov eye Zahoporwros gam oan niabab hoxban
MEVTOKOCLOL nol TEVTHROVTC o£ KUQLEVOPTES |
@ TH Law tH nowvret tO éyor. rmonbias Dion avs mts mina
24° Svyacno dé tot Degao cveBry amo TIT D2 andy nd ena a 24
te mo hE Aowid sig TOV OlKOY MUTHE OV GxKO-
Sopyoer vty: core oxodduyce Medios. “PN mp2 iN mb-n93 TON Fn ay
reiban
25 Kak mpocnveyxe Sehouow rowoads xr over we midday nbem nS
Evlevtov Ohoxavtopata nod signvixes emt xO
TvourozyQuoy 0 gxodouyoe tH xvoelw, Kal haran-bp nvidia mibp mwa
éFuplucer em avd 10 Ov Evormov xvotov' xai "ux iN TOP niet m2 "WN
ovvetéhecé TOY oiKor.
POMDHMN pba), ai “p>
26 Kai énoinaey 00 Bucher Zahopo VODY
év Asior Iapeg uy ovowp eyouergy Aihovd
“yiegya midds bin }
iby "ON 26.
éml tod yethove thc Sakecons ans eoycans éy “or mEip-dy riders "WN 72}
vi, ESosp. 27 Kal améotethe Xegee éy tH
yt tov maldov avtov crdoueg vovzinovs 600-
Soya on nSwm :SOFTN PINS HNO 27
Tag éhavvew Sidacoow perc Trav maior So- Oy ONT DT may WIN MToy-P
Aopontos 28 xa mh9ov 8g Loele, not eho
Bov exeider yguaiov EKaTOV Hal ElkooL ToLavTe
‘pé TiN ANI rmigbys “TID 28
nul nveyrov tH Boordet Sahoporte, pipe) miga-pays aay oun
18s, AB?: nod éy ch yh sete. (0. 2) ...* (alt) wot
6ag...(pro tng 0.) t& un noragéar(c. FX). 20. AB?
imine Sbran-by ANIM ADD
+ nod 18 Xoavevais ral t& Ceeyecats (*F?). 21. (*adeH) oo thy M. (c. F). 25. AB2: cveBlBacer
AB?: oe ctere anes AB: teat ats 2. Teetg naPodss &v é TO ev... dw) 8 Bvorao
(381. F) «++ *(bis) of ... (bis) +(p. Hoy. ) word . gl8...&Pvule oedrog ets modcoron . . dmjotity-
*(p. cru. )‘wbeé (ccP). "23, A B*; Ovtor ot doyov- ovy tov oinov (c. F). 26. AB: Kal vady gmk cey
TES OL éornlawévor of exh 7é ioe ee : émotn sev 0 B. 2. &v Dacian. THs boy. eet. (c. FX),8
LES... Ob oo éy to Zoyo (ce.F). 24, AB: 27. AB: glavy, eld. (c. PX). 28. Bz: Lope
IIijv Buy. Dag. ... &n modews... 190 olny... (Ogete?). AEX: tetoaxdore xo) sheen s
e
ek
Baie hike en een eas
tg eet aaa FO: Te an hat e
a
Pe < Gia
<P
* cules a 2 > “4 S
ce
L, Rinige.
ti | ~
19,1928.) 623
Die Korn: und BWagenitddte. Die Shiffahrt nad Ophir. IX.
19 *und alle Stadte der Kornhiufer, vie Sa- 2cn.8,6,dinis. *Et omnes vicos, qui ad se 19
Tomo hatte, und alle Stddte der Wagen, und 711. pertinebant: et erant absque muro,
Die Stadte der Reuter, und wozu er Luft 10,26. Munivit, et civitates curruum et Civi-
hatte gu bauen gu Serufalem, im Libanon mbtates equilum, et quodcumque ei pla-
: und im gangen Lande feiner Herrfdaft. cuit ut aedificaret in Jerusalem et
in Libano et in omni terra potestatis -
— -20* Und alled iibrige Volf yon den Amoritern,
2chs,7,suae. *Universum populum, qui re- 20
Hethitern, Pherefitern, Hevitern und Seq Bian manserat de Amorrhaeis et Hethaeis
bufttern, die nicht von den Kindern Sfrael el Pherezaeis et Hevaeis et Jebusacis,
21 waren, *derfelben Minder, die fle Hinter| 2cn.8,s,qui non sunt de filiis Israel: *ho- 21
fic) tberbleiben lieBen im Lande, die die rum filios, qui remanserant in terra,
Kinder Sfracl nicht fonnten verbannen, dte yonigioquos scilicet non potuerant filii Is-
mate Salomo zingbar bis auf diefen Esr.2,95-rael exterminare, fecit Salomon tri-
— 22Rag. *Aber von den Kindern Sjrael 2cn.s,9.butarios usque in diem hanc. *De22
: mate er nicht Knechte, fondern lieB fte Ly,25,39 filiis autem Israel non constituit Sa-
‘lomon servire quemquam, sed erant
Kriegdleute und feine Knechte und Hur-
viri bellatores et ministri ejus, et
fien und Mitter und itber feine Wagen| principes et duces et praefecti cur-
— 2Wund Reuter fein. *Und der Amtleute, ruum et equorum. *Erant autem 23
pie uber Salomons Gefchafte waren, derer achsio.principes super omnia opera Salo-
waren fiinf hundert und funfzig, die iber monis praeposili quingenti quinqua-
pas Volf herrfcheten und die Gefchifte ginta, qui habebant subjectum popu-
ausrichteten. lum et statutis operibus imperabant.
2Ch.8, 11. Filia autem Pharaonis ascendit de 24
24 Und die Yochter Pharao z0g herauf von
der Stadt Davids in thr Haus, das er civitate David in domum suam, quam
fiir fte gebauet hatte. Da bauete er auch aedificaverat ei Salomon; tune aedi-
Milo. v-15- ficavit Mello.
25 Und Salomo opferte deB Sahrs doretmal sSt;, Offerebat quoque Salomon tribus 25
Brandopfer und DQanfopfer auf dem Altar, vicibus per annos singulos holocausta
den er dem GHerrn gebauet hatte, und 364, et pacificas victimas super altare,
rducherte ber ihm vor dem Herrn. Und quod aedificaverat Domino, et ado-
ward alfo da Haus fertig. lebat thymiama coram Domino; per-
fectumque est templum.
2Ch.8,17. Classem quoque fecit rex Salomon 26
26 Und Salomo machte aud Schiffe zu
Gzeon Geber, die bei Cloth liegt, am Ufer Dt.2,8- in Asiongaber, quae est juxta Ailath
ded Shilfmeers, im Lande der Soomiter. in littore maris rubri in terra Idu-
27 * Und Hiram fandte feine Knedte im Schiff, 11, Maeae. *Misitque Hiram in classe 27
pie gute Schiffleute und auf dem Meer er-— 2ch-¥,18-i)]a servos suos viros nauticos et
enaros maris cum servis Salomonis.
fahren waren, mit den Knechten Salomons,
— 28*und famen gen Ophir, und holeten da- 10.11-227* Qui cum venissent in Ophir, sum- 28
ptum inde aurum quadringentorum
é felbft vier hundert und gwangig Centner
viginti talentorum detulerunt ad re-
Gold, und brachtend dem Kinige Salomo.
gem Salomonem.
23. U.L: det waren.
28. U.L: Golves, 2h, Al. * Salomon.
~ ‘ y g
Sudoudvrog xai to ovown xvoelov, nou nde
tov meigcaaout avtoy & alviynaot. 2 Kab
or Nom) nim awd niadei
Hacer sigTegovaohinu &y Suvctyeet Bogele, oyo- Sona mabey Nom inten
dow, xo xondor migovoc eowomara xo yguaoy
mody apodon xi AiGov timov' nal ide
pega orkiey og03 The 132
moog Ladoporta xal sadynoey avt@ mavea Nam mp jas) SN-24 ara
doa av & th xagdle avtic, 3 Kat annyyehev aginrbp py eSesm nidbui-by
avty Sadouoy navtag rove’ hoyoug avegs: nigdas aba rmagb-op hn!
0x HY Adyos magenpapevos V0 TOU Baot-
Leos Ov ovx annyysidsy avty. 4 Kal cide o>32 527 sI-ND sya be-ns
pasiioon Lupu nioar cyv yoovysw Lado- SP rnd TBI xd ary ‘sbianrya
ucortos, xo tov olxoy Ov muodouros, >xal co.
Bowpmata Lahoudrtos, xal cyy xu doar
nigdy rasn-bp. my sduiensdn
naldow avtov, xual ty magaotacw Leizove- ‘andes bow) rma Ste m3}
yor aVTOV, “Ol TOY (MaTIOMOY ator, xal |wrung apa ap ain
Tove oivoyoovs avtov, Kal THY OdonadTOLW |
sux thbd pein ‘Baiada
~ A
3
* a
| Sofas
A, Rénige.
“4 = ae e es . ; . 7 Sy Fas Th
(10,1—411.) 625
: ie
Cates = += rs iy Goes. : : :
niony xal tv cateunay the yng. 18 Kai *pored) SPI WOM AAA
owov xal mavrav tov Bactléoy tov év tO
yaw nal megieyovowoer avtov yovai@ doxlug. |2 ma stOn DIm") CONT iva
19°EE avapadpor tH Soorm, ual apotomat
Hooyor & TOY Oniow wYTOY TH Foorm, ual nibyn wes EW
, ~ 2 ~ ~
i bing eng qb eon pobre
~ # a ~ ~
Ay WHS !9
rege Evev nat evOer éni tov tomov trio |
xatedgac, xat dvo Agovtes sotyxotEs mage pane. oat Bia wnt) AOsb
Tis yeigac, xa dodexa Adovtec Eareires npwn ojpacby maa nm nm
éxei Emi tov gs avec wssy &vOsv uot ever"
ovx éyévero ovres ey nor Baodete. 21 Kol L nites Ose ovm> nity Diss
MOVTO Te GKEUN TH INO TOD Dahoucrvtog 7e70- | ™? BY Dw oTay pyaN “iy OnywA P)
VOTO xovod, nai hovtiees yovooi, xal marta Heard maa nya mibpan ww
Ta oxevn olxov devpod zoo AiBeivov 1Qvaiep
ouynexlecopera’ ovx qv @gyvesov, Ore odx mun b5 ‘boy rmipbinrtot D2
~
TAB:
.AB: Seples. -alo(Qq. 2). AB* olen (+ FX).
12. AB: Opjony . .* étt (c. FX).
spies “bs tS ahr Hobe yon
Owner . 1. Netev fe, FX). 14. Bt (a. 2.) ca (*F;
13. AB: (2)de-
Sain Nb HOD PR WAI a7 paabs
Ar é), 13°B: 8 négay (tov gy t.2.FX). 16.B
*0 Bao. aac AB: Tevandore: (rer, a, - TOLOL- v.19. bis 558 mM NMA
“OGLOL Ae Syl bY AB: (* roc'nce) TOLEROOLEL omha 11. auch aus ©. febrv.Uimuggimboly.
(xovo0) thare* nol te. B: dojoay 7ev08. AB: els 12. gum . B.dW.vE.A: Gelander, B.dW: &.
70 OnAOV TO ey. tT (p aUTC) 0 Baorleds, 19. AB: u. fauten, vE.A: Cithernu. H.
TO DQ. én T. énicw wvré, 20.AB: & yéyovev...* av, 13. nad) feiner finigl. Hand. B: w. man ihr g. a.
a
(10,12—21.) 627
os es Das G ewidh
des Goldes.
t Der StuSl von Clfenbein, X.
Hirams, die Gold aus Ophir fiihreten, | °° portabat aurum de Ophir, attulit ex
brachten
jehr viel Chenhol,
und Coelgefteine. |C°**Ophir ligna thyina multa nimis et
12 *Und der Kinig lief madjen von Ghenhokz 2ch.9,11.gemmas pretiosas. *Fecitque rex de 12
i}
Pfeiler im Haufe des Herr und im Haufe | lignis thyinis fulera domus Domini
des Kinigs, und Harfen und Pfalter fiir et domus regiae et citharas lyrasque
die Sanger; e8 fam nidt mehr fold cantoribus; non sunt allata hujusce-
Cbhenhol,, ward auch nicht mehr gefehen modi ligna thyina neque visa usque
13 bid auf diefen Tag. *Und der Kinig Ga- zch.9,12.1n praesentem diem. * Rex autem 13
Tomo gab der Kinigin vom Reich Arabien Salomon dedit reginae Saba omnia,
alles, was fie begehrte und bat, ohne was quae voluit et petivit ab eo, exceplis
er ihr gab von ihm felbft. Und fie wandte cesth. his quae ultro obtulerat ei munere
fic) und g0g in ihr Land fammt ihren ‘™ regio. Quae reversa est el abiit in
Knehten. terram suam cum servis suis.
14 De8 Goldeds aber, das Salomo in einem | 2Ch.9,13. Erat autem pondus auri, quod 14
Jahre fam, war am Gewicht fechs hundert | afferebatur Salomoni per annos sin-
15 und feds und fechgig Centner, *ohne was gulos, sexcentorum sexaginta sex ta-
yor Kramern und Kaufleuten und Aypo- zch.o,ialentorum auri, *excepto eo quod 15
thefern und von allen RKinigen Arabiens v.25, afferebant viri, qui super vectigalia
und von den Gerwaltigen in Landern fam. ‘coneeerant, et negoliatores universique
16 *Und der RKRinig Salomo lieB machen zwei scruta vendentes et omnes reges Ara-
Hundert Sdhilde vom beften Golde, fechs 2ch»,15.biae ducesque terrae. *Fecit quo- 16
Hundert Stic Golves that er gu etnem| 14,26. que rex Salomon ducenta scuta de
17 Schilde, *und dret hundert Vartfden yom | *8m-8:7-auro purissimo; sexcentos auri siclos
beften Golde, je drei Bfund Gold gu einer | 2cn.9,t6.dedit in laminas scuti unius; *et tre- 17
Lartiche; und der Konig that fle in dad | centas peltas ex auro probato; trecen-
18 Haus vom Walde Libanon. *Und der | tae minae auri unam peltam vestie-
Kinig madite einen grofen Stubl von | v2i7,2.bant; posuitque eas rex in domo
Glfenbein, und whergzog thn mit dem edel= |2cn.9,17.Saltus Libani. *Fecit etiam rex Sa- 18
19 ften Golde. *lind der Stub! hatte fechs| 22,39. lomon thronum de ebore grandem,
| Ap.20,11 et vestivil eum auro fulvo nimis.
Stufen, und dag Haupt am Stuhl war.
hinten rund, und waren Lelnen auf bet- 2Ch-9,18-% Qui habebat sex gradus, et summi- 19
den Seiten um das Gefape, und green tas throni rotunda eral in parte po-
20 iwen ftanden an den Lehnen, * und steriori, et duae manus hine atque
zwolf Lowen ftanden auf den feds Stu-— inde tenentes sedile, et duo leones
fen auf beiden Seiten. Soldhes tft nie| stabant juxta manus singulas, * el 20
21 gemadt in feinen Ronigreichen. * Wlle | 20-9519 dnodecim leunculi stantes super sex
Trinkgefafe des Konigs Salomo waren gol- gradus hine atque inde; non est fa-
pen, und alle Gefafe im Haufe vom Walde clum tale opus in universis regnis.
Libanon waren aus fauter Gold, denn 2Ch.9,20-% Sed et omnia vasa, quibus potabat21
rex Salomon, erant aurea, et uni-
41.12. A.A: Gebenholz, 13. A.A: Reidhe. v.17.
+.2,versa suppellex domus saltus Libani
U.L: yon Reidarabien. 16. A.A: Schilver. - de auro purissimo; non erat argen-
19. A.A. um den Gib. A.A: des Gibes. U.L: z1v0
Qowinnen. 20. A.A: Feinem Ronigreide.
bd. BVermagen des Kin. S.2 dW: n. der Weife? vE: 17, de3 Waldes, B.A: fleinere Sdhilde.
Freigebigfeit. A: an finigl, Gabe. 18, dW.vE.A: Shron. B: feinften. dW.vE: ge-
15. ». Hdndlern u. ». MearFten der Kaufleute. reinigtem. A: gar glingendem.
l
d. Kramer.
B:y.d. Rauf. uw.vom Hande dW.vE: y.d. 19. inter war. B: ». hinten her. dW. er war
Kr. ... Kaufl. dW: Kin. der Bundesvalfer? B:Gew. oben gerundet v. §. vE: die Spibe des Thr. h. w. ger.
im Zande. dW.vE: Statthaltern des . A: Sirjten. dW.vE: Armlehnen ... am Sige. B: and. Ort da der
16. B.vE: cefhlagenem @. dW: verfebtem? A: GS. war. A: zwo Hande hafteten an b, S. de6 S.
{auterfien? vE: nahm er, dW: 30g er ther ein Sch. 21, B.dW.A: nidts (war) von. vE: daw. gar n.
B: ging aufein. A: gab... gu den Bleden eines Sd). ».S.
A()*
628 (10, 22—11,
1) >
xX.
Salomonis abundantia et magnificentia. in
=
plo? ||
~ ~ , * ,
Nmégoes
- 4
,
ravine. Kot \ & roy vov &u O. éy odd. (c.?). 29. 4B: dyth exatoy (a. &&,
F) 8x, %.(FF). —1—8, Bi 14, 88, 19,2, 4a, 4¢.
~ ~
vig ‘Tooanh ax
> v
tone Sehopor’
S Ny Eres
TYOYHO, OTL HUTOL me
HOY avdoes 0b mokEuLOTOLf xo ‘ 4.7.8.
8.6. (c, AFX). 1. B: pedoyong. (A)B*(duo ult.) xab, :
ra
an
Te alae:
=t Seies
21. B: bag war n.im Geringften geadtet. dW.vE: 27, dW: den Steinen gleid. dW.vE: Syfomoren,
pie in der Miederung wadfen (find). /
e6 (Ddiefed) wv. fir nichts g.
22, B: dev K. hatte eine SHiff-Glotte nad) Tarfis 28. B: die BF. dic S. hatte famen aus Weg. vE:
auf der See. dW.vE: ein Tarfis-Sq, im Meere. m. br. ... hatte aus Weg. dW: die Ausfihrumg der
24, B: die ganze Grre fudte S. Angefidht. vE: alle Roffe, welche S. b., [gefthah] a. Meg. Bz u. was anz
Lander fudjten. dW: a, Lande famen, S. 3u felyent. Langt da leinen Garn, fo holten... fiir Geld? dW:
ein Sug von K. ded K. holte einen 3. um den Preis.
25, B.dW.vE: bradjten ein Seal. f. Geidenf. vE: nebml, e. Gefellidhaft ... Trupyp fiir Geld.
dW.vE: Waffen u. (Spexereien), A: Kriegswaffer. u. dag
1, nebft der FT. Pharav: Moab. B.dW:
26. dW.A: br. gufammen. vE: fammelte, B.dW.
VE.A: fegte fie in die, A: feften Gtadte. (zwar) neben.
630 re #2.) -‘BRegum Bess
XE. Salomonis polygamia et idololatria.
emogevdn Sahouov dion tho ‘Aoraerys pos- D25x “aby njhwy ~omN midds
hiyuatos 2idwvioov xul disco Mehyou Bde-
Avyparos Apporn. 8 Kal emoiyas Salou wom royay ype odsb “IN
ZO mornpor évomiov xveiov* ovx emogevdn nda ND} Mimo ppa I sighs
6niow xveiov ws Aavid o morng avtod.
7 Tore @xodounoe Zahouon vypyhon t@ Xa-
ma) he OPRN TTD Ain AON 74
pong eldode~ MoaeB ev 7 boat 0 ént mQOGO0- yin ypu ined nba nib
aov Iegovoadyu, xat r@ Mehyoru sldode@ vicoy
Aupow.
abit pba syp-by nix sha
8 Koi ovtmg énoinos mecouc Taig
yurasiv avtod taig chlor gious éFvplov xot “bob ny 1p) tyiay wa yee
EPvor zoig dodo aver. minaras niyopa mime aig
Hapadsd
9 Kal eg7(oOn x0 gL0g én Sahoudvrs, Ott
Kexlen yn. nagdla avtod and xveiov Feov
6 MMI. Halwa mim pa
‘Iseuna, cod opdertog avr@ dic Wat eves bien: ‘toy mime oma iad
Aapévov avt~@ wmig tov dyov tovtov 76 by IS) :ONNPE hy INT J
Mae meY Hn Mopsv Pi vee omloco Beody sté-
gay * nal ovx squhage momocs & évetethato “ON nobombat maT “2an-bp
AUTH KVELOG 6 Gedc. *t Kat sine xvoL0G “tN MN sie 8d) ony omy
mQ0s pone: ‘Av? oop éysvero THVT
pert Gov, xual ovx spudagas tag évtohag pov
riba) ain vans rnin: masa
KUL TH MQOSTeypurd pov & éveteiapny dol, nae ND1aD PANT WN
dugdr ooo dagen Eon av Baorhelo oov
& tp pop "NS WR CPM na
ys00g cov xal doco aUTY TH Soviy
12 Thin éy Taig jusocus Gov ov moujoo THVT
cov. ee: yozp hpbaanrns DIPS
te Auvid: cov MatEpH GOV" &x 12lQ0¢ Tod
|
viod |
noee Nb Seay qrazbie
1. B+ (p. ‘Auu.) 50 ag (*F), AB*x, 51d. x.
2. AB¥idyoo oFtre a TOV iFX),
3. B¥x,42).
242, |
iMaPIPS FIBA PBS Ty yb
= K000. HdTe((T AFX). 4, AB: rte (c.FX).
B: x. send, yur. ab HAdOtoLoL . H0Q0. 9, AB: nocgdtay ([7)] xoedto EFX), 10. AB: priogoe
vrs om. 8. pviakooPor (én 2.
Dear wordy (A). 7, B: M., nal to Boco F). B+(in f.) 80” nv n dLee
tay (0. vidv’A., nob tH ‘Aotcoery rrer av- ave TEhEscor wera nvQL8 nore Try xaodlav xo david
r fBOelvywart Sh té TATOOS wvré
nod &tws ut. (ec.’a). 8. AB+ (a, Dove.) ct (* FX). (*AEFX), 11, A: coe meogt. WS nad
tag évt. we ag. 12. AB: x. aoce ...*r8(c, FX), ©
aa ; . ; S! 5 : be: ES aime
e: x15 Pipe | ae : é ie ae
a
— 13* Dod will id) nicht das ganze Nei ab- speas, scindam illud; *nec totum regnum 13
ss teifen; Ginen Stamm will ich deinem 12,21, auferam, sed tribum unam dabo filio
Sohne geben, um Davids willen, meined 2ch.¢,6.u0, propter David servum meum et
Knehts, und um Yerufalem willen, die ich Jerusalem quam elegi.
ss ermablet habe. ;
14 Und der Herr erwedte Salomo einen (5,4. Suscitavit autem Dominus adver- 14
Widerfacher, Hadad, den Cdomiter, von sarium Salomoni, Adad Idumaeum
Gn.36,31. de semine regio, qui erat in Edom.
Edniglichem Gamen, welder war in Cyom. 23m.
*Cum enim esset David in Idumaea 15
15 * Denn da David in Coom war, und Joab, 8,13s.
et ascendisset Joab princeps mililiae
der Feldhauptmann, hinauf zog, die Cre ad sepeliendum eos, qui fuerant in-
fhlagenen zu begraben, fchlug er, was terfecti, et occidisset omne masculi-
16Mannsbiloer waren in Coom; * denn num in Idumaea *(sex enim meusi- = 6
Soab blieh fechs Monate dafelbft, und das hus ibi moratus est Joab et omnis
i ganze Sfrael, bis er audsrottete alles, was ptzu,13Jsrael, donec interimeret omne mas-
17 Mannsbilder waren in Grom. *Da flohe culinum in Jdumaea), *fugit Adad 17
. Hadad, und mit ihm etlide Manner der ipse et viri Idumaei de servis patris
Goomiter von feineds Vaters Knechten, daf ejus cum eo, ul ingrederetur Aegy-
plum; erat autem Adad puer paryu-
fle in Egypten fimen. Hadad aber war
lus. *Cumque surrexissent de Ma- 18
{Sein junger Knabe. *Und fle madten fic dian, venerunt in Pharan, tuleruntque
Nm.
auf von Midian, und famen gen Baran, 20,12. secum viros de Pharan et introierunt
und nahmen Leute mit fid) aus Paran, Aegyptum ad Pharaonem regem Ae-
und famen in Ggypten zu Bharao, dem gypli; qui dedit ei domum, et cibos
Kinige in Egypten: ver gab thm ein Haus constituit, et terram delegavit. * Et19
und Nahrung, und gab ihm ein and ein. invenit Adad gratiam coram Pharaone
19*lind Hadad fand grofe Gnade vor dem valde, in tantum ut daret ci uxorem
Pharao, af er ihm auch fetned Weibes sororem uxoris suae germanam Taph-
Thachpenes, der Kinigin, Schwefter zum nes reginae. *Genuitque ei soror 20.
20 Weibe gab. *Und die Schwefter Thachpened Taphnes Genubath filium, et nutrivit
gebar ihm Genubath, feinen Sohn, und eum Taphnes in domo Pharaonis,
Thachpenes 30g ihn auf im Haufe Pharao, eralque Genubath habitans apud Pha-
paf Genubath war im Haufe Pharao unter raonem cum filiis ejus. * Cumque 21
Qioen Kindern Pharap. *Da nun Hadad 2,10. audisset Adad in Aegypto, dormisse
: Hirete in Ggypten, daf David entjcdhlafen David cum patribus suis et mortuum
war mit feinen Batern, und dap Joab, 2,84 osse Joab principem militiae, dixit
der Feldhauptmann, todt war, fprad) er (®<0/Phara oni: Dimitte me, ut vadam in
zu Pharao: Lah mid) in mein Land giehen. | terram meam. *Dixitque ei Pharao:22
Qua enim re apud me indiges, ut
22*PBharao fprac gu ihm: Was febhlt dir
quaeras ire ad terram tuam? At ille
bei mir, daf du willft in dein Land)
respondit: Nulla; sed obsecro te ut
gtehen? Gr fpracy: Nichts, aber laf mid)
giehen. dimittas me.
14. welder w. vom f. S. in ©. dW.vE: erregte. ftimmte ihm Sp. dW.vE: gab thm Q, A: eine Land=
f{chajt einvaumte.
15. B.dW: Heeroberfte. vE: Heerfiihrer. A: Hee- 20. B.vE: entwobhnete ihn.
resfiirft. vE.A: alles Mannlide. 21. vE: wie feine B. dW: fidh gelegt zu ...'
17, B.dW.VE.A: (nod) ein fleiner Kn. 22. B: Woran mangelts.., denn fiehe, du fucheft in
18. u.verordnete thin %. dW.vE.A: Danner mit bd. 2. 3u3. dW: Was m.... uw. fiehe, Dod) trachteft du
fic). B.dW: fagte ihm (die 2.) Speife gu. vE: bez VE: Leideft du denn irg. einen Mangel... fucheft du.
634 (11, 23—33.)
XE.
Salomonis adversarii.
23 Kal jyewpe Pe0g cuca aveg tov Peltor yirrps. joi 43> omdse op 23 |
viov Elida, 0¢ squysv and “Adoeéleo Boor-
Agog LoBu xvelov avtov, 24+ xal ovrnFgoi- "IVTIO md n43 7x yr i
aSyouy éx avtov avdges, nal nv KQyoY ov- by Vapr erysR maix- om :
OTEEUUaTOY & TH amoxtevety Aavid avTovs, TIT a9 TAA pel DwIN
nai mooxatehapero tyv Aapacxory nat &xo-
Diosy & avty, xo eBacilevosr ev Aapaoug. D>") mA nawan piratp50 on
23 Kai nv catav tH Iopand moous tag npé- “ars Byeiond |pe rpibats ne
eas Sudouartos. Aven 7 xaxla yy émolycer
Adcg: uai sBagvydn éni “Iogaya nat éBact-
VPM TI WW! AIM) now
Levoev &y yj Edodu. senacby gone dining
26 Kal TegoBoop viog NoBar 0 Eygadi &x “70 "MIPS OANA ba 26
ms aod vioc Aupoviosg yureuxos: Nous
Oovhog tov Sakouarros, nui vpooe uy Helge.
més mong jax od. magn
év t Buowlsi. 27 Kai covto 10 nocyya we ras sellin miabwid wap maabs
emiige ysis emi Bahia: i) Bacthevs Xaho- qoa2 7 omacswe St Ar27
pov quodopnoe INP GxoaY Kol oUPexdeLcE
TOY Houypor 7S mohews Aoavld tov maroog “py bo xibuaermy m2. nib
avrot. 2% Kai 6 avrPgonos ‘IegoBoru toyv- DPI BN) SPAN THT TD pIb es
00g dvvausc xou eds Salopwav to wudaguov syin-re moba hy on 7125
Ot ano éoyov éoti, xut xatkornosy avtor
éni tag eoceg olxov Inonp. 29 Kal éyéveto jn Tpem wn hoxbdn ntios
&y TH noo Eexein@, xo TegoBocu siden & mya ‘im iqot oma bao-bad 29
‘Tepovoudnw, xai sdosy adeov Aye 6 Sndo-
vitns 0 moogytys & ty 000, ‘xa angotnoer
xzan abu NS OPI
avroy & tho Od0d'* xot Ayu meg BeBhnusros TTT Naan yor mos ink
matin xawd, xe GmporEegos povos sy TH In anbips honnn Na}
medin. 30 Kat éneha Beto Aysc ZOU iuarlov |
“vTOV TOU xeWOd Tov én aut, xu _ due Tens pom mts pia) mye >
oysev aUTO ee dwodEexce CH y Mare. 31 Hel éime
7 TegoBouu’ Auge Geavr@ dene Oi ypate
mph sop Ie NWN nalws
Ou 7ade Aeyet HV OLOg 0 9806 Togojd: Tov
Renton:Sant SOV oy paw 34
gy goo ayy Buoweiar & 1800s Suho-
warzos xat dorow cos dénu oxiimzea, 3 xed
ax HS "2 opop aby ab np
dvo oxi m9K gore ave Suc tov Svbdoy fee “oy Pap an Shoe: nds nim
Aavid not Out. Tegovouhinu Ty mwOkW Hv &&- My Fe (MND
eheEcunr c avin & nacov pudey
nabs "2 sabia
33 cP oy sanded TN pawn POOIw tiny 32
eyxurdling ee xa edovdevoe
Th srtnery Boehvynate SWovioy
23—25 yu. >.*B(+AFX). 25.AB; 2 xovdouy-
xe T@ winks shy rap 1 yp} mm
Gey * én) (c.EFX). 26.B: Zwovoct (c. a B* Sao8, bd ma "AINA Ww ST pia:
Gok AB * c& (F FX). B* yx, vy.- fin. (+ AFX).
27. AB: éxnoauto(c.FX). B+(p. él p. ) Sonouce: “ID WN | 1D sSesins yl 533.
nel (*?),..(sq.) xe). 29. AB: éyevy On. 30. AB* fg
Gua 32. AB: éoovtas. 38. AB: éacofnoey (20. FX). pars by papis> Some
23, VE: nod einen 9. dW: einen [anbdern] 2. haffete Sir. B: das vonH. herfam, dW.vE: u. swat
24, HS, eines Heerhaufens, dW: Sihrer
Saar, vE: denn {chon damals, als D, fie einer neben (xu) d. Unbeil d. H. (that). vE: hatte Wider:
ertw., war wilfen an Sfr.
er Unf. (A: tiber Nanber2) 26. B.dW.vE.A: @phratiter. dW.vE.A: erhob
25. Iebte, neben dem Uebel, foS, anricbt
ete; und die (feine) 6, ;
PRS Re ROT AR oy Loe TRE IL eee, Si CRE tan yr Oe
ae *, A ) =
~—©23)=©=—( Auch erweckte thm Gott einen Wirer- | * — Suscitavit quoque ei Deus adver- 23
fader, Rejon, den Sohn Gl Yada, der von sarium Razon filium Eliada, qui fu-
feinem Herrn Hadad Gfer, dem Kinige gu |73" gerat Adarezer regem Soba dominum
24 Boba, geflohen war, *und fammlete wider | ‘>"> suum, *et congregavit contra eum 24°
ibn Manner, und ward ein Hauptmann viros, et factus est princeps latronum,
| der Kriegstnedhte, da fle Davin erwiirgete, | 10,18, cum interficeret eos David, abierunt-
und zogen gen Damastus und wokneten| °° que Damascum et habitaverunt ibi,
25 dafelbft, und regiereten zu Damastus. *Und et constiluerunt eum regem in Da-
er war Sfracl8 Widerfacher, fo lange Sa- masco. *Eratque adversarius Israeli25
Tomo Tebte. Das ift ver Schade, den cunctis diebus Salomonis; et hoc est
Hadad litt , parum hatte er einen Cfel malum Adad et odium contra Israel,
wider Sfracl, und ward Konig uber Syrien. regnavilque in Syria.
26 Dazu Serobeam, der Sohn Nebats, ein | (30;, Jeroboam quoque filius Nabat, 26
Gphrater von Bareda, Salomons Knedht | Ephrataeus de Sareda, servus Salo-
(und feine Mutter hie Seruga, eine Wit- monis, cujus mater erat nomine
we), der hob aud) die Hand auf wider | (esm, Sarua, mulier vidua, levavit manum
27 den Kinig. *Und dad ift die Sache, barum | “*”* contra regem. *Et haec est causa 27
er die Hand wider den Konig -aufhob. Da rebellionis adversus eum, quia Salo-
Salomo Milo bauete, verjdyloB er eine | %'* mon aedificavit Mello et coaequavit
Lice an der Stadt Davins, feineds Vaters. voraginem civitatis David patris sui.
28 * Und Serobeam war ein fireitharer Mann, | *Erat autem Jeroboam vir fortis et 28
und da Salomo fahe, dab der Knabe aus- potens; vidensque Salomon adole-
richtig war, fegte er ihn itber alle aft de | scentem bonae indolis et industrium,
29 Haufes Sofephs. *G3 begab fic aber gu constituerat eum praefectum super
der Seit, Daf Serobeam audsging von Seru= | °t;, tributa universae domus Joseph.
falem, und e8 traf ihn an der Prophet *Factum est igilur in tempore illo, 29
Ahia von Silo auf dem Wege, und hatte ut Jeroboam egrederetur de Jerusa-
einen neuen Mantel an, und waren die) 42,15, lem, et inveniret eum Ahias Silonites
|
30 beiden allein im Gelde. *Und Whia faffete | 142. Propheta in via, opertus pallio novo;
den neuen Mantel, den er anhatte, umd | “yg: erant autem duo tantum in agro.
31 rif ifn in gwilf Stide, *und fprad) zu | ® Apprehendensque Ahias _pallium 30
Seroheam: MNimm yehn Stine gu_ dir. suum novum, quo coopertus eral,
Denn fo fpricht der Herr, der Gott Sfracls: ears scidit in duodecim partes *et- ait ad 31
Giehe, icy will nas Mdnigreid) von der Jeroboam: Tolle tibi decem scissu-
Hand Galomons reifen und dir zehn| ras! haec enim dicit Dominus Deus
32Stimme geben: *Ginen Stamm foll er vu. Israel: Ecce ego scindam regnum de
haben um meines Knechts Davind willen, | manu Salomonis et dabo tibi decem
und um der Stadt Serufalem willen, die va3, tribus; * porro una tribus remane- 32
id) erwadbhlet Habe aus allen Stimmen ‘*! bit ei, propter servum meum David
daf fle mich) verlaffe n et Jerusale m civitatem, quam elegi
33 Sfrael; *darum, * eo 33
ex omnibus tribubus Israel;
und angebetet haben Afthoreth, den Gott et adorave-
Gott der Mtoa- sdtj¢.q uod derelique rit me,
per Sivonier, Gamos, den
ra rit Astarten deam Sidoniorum et
26, U.L: Witwin. ! ;
27. S. banete M. u. verfehl. die Liieen, B.A: VE: d. ganze Dienfileiftung. A: gum Vorfteher uber
Urfade. vE: Grund. dW: fo verhielt es fic) damit, >. Tribu.
BEG fhlop den Mis der eh Mees Graben aus- : , ae war angethan mit. B: hatte fid ...
illte ? edectet,
28. diayaint? vE: ftarfer, fraftiger. A: wad. 30. B.dW.vE: sertipf.
u. tidtiger. B: tapferer Held. dW.A: Singling. 31, Mimm dir. dW.vE: idh reife.
vE: junge Mann, B: gefdhaftig im Werf. vE: werk 32. B: den einen. dW: dev eine St. aber f. ihm
gehoren. A: bei ihm bleiben. ;
thatig. (dW: den Siing!. fah, wie er das Gefdhaft
that?) Az. guter Art u. fleipig. dW: alle Dienfte. 33, die Gottheit der 3, (Bgl.B. 5.6.)
636. (11, 34-43.) “‘Htegum i.
Xi. : Salomonis adversarti 68mors.
B: yéyountar. AB: énuetar (Ady. nl. FX). 42. B: 34, dW: in Strft fein Laffer.
‘éBootheve. 43, B+ (p. ate. adt8) 12,2 et nar 55. B.dW.vE: eg dir geben, (nehinl.) xehn St,
(11, 34—43.) 631
Jerobean fliebt nad Egypten. Galomo’s Tod. XI.
biter, und Milcom, den Gott per Kinder |wees Chamos deum Moab et Moloch deum
Ammon, und nicht gewandelt haben in se" filiorum Ammon, et non ambulaverit
meinen Wegen, daB fte thaten, was mir Jer.48.7. i Viis meis, ut faceret justiliam coram
wohlgefallt, meine Gebote und Redhte, wie 45 me et praecepta mea et judicia sicut
34 Davin, fein Vater. *Ich wil auch nicht via, David pater ejus. *Nec auferam omne 84
dads ganze Reich aus feiner Gand nefmen, regnum de manu ejus, sed ducem
fondern id) will ihn zum Girften madjen| 2Sm.7,12 ponam eum cunctis diebus vitae suae,
fein Lebenlang um Davids, meineds Knechts 2Ch.6,6.
Pay propter David servum meum quem
—- willen, den ich ermahlet habe, der meine 13%, 10s.
elegi, qui custodivit mandata mea el
35 Gebote und Mtechte gehalten hat. * Mus praecepta mea. *Auferam autem 35 |
42,19.13.
der Hand feines Sohnes will ich das Kinig- regnum de manu filli ejus, et dabo
reich nehmren, und will dir zehn Stamme, | tibi decem tribus; * filio autem ejus 36
36*und feinem Sohne einen Stamm geben, ts,4. dabo tribum unam, ut remaneat lu-
auf daB David, mein Knecht, vor mir ein gpm. cerna David servo meo cunctis diebus
Licht habe allewege in der Stadt Serujalem, Ps 152,7ooram me in Jerusalem, civitale quam
die ich mir erwabhlet habe, daf ich metnen elegi, ul esset nomen meum ibi. *Te 37
387 Namen dabhin ftelle. *So will id) nun autem assumam, et regnabis super
dich nehmen, daf du regiereft uber alled, | (2Sm.
B20, omnia quae desiderat anima tua,
was dein Herz begehrt, und follft Konig | erisque rex super Israel. *Si igitur 48
38 fein iiber Sfraecl. *Wirft du nun gehordhen 9,4.3,14, audieris Omnia quae praecepero tibi,
allem, das ich dir gebteten werde, und in et ambulaveris in viis meis, et fece-
meinen Wegen wandeln, und thun, was— ris quod rectum est coram me, cu-
mir gefaillt, daf du halteft meine Rechte | stodiens mandala mea et praecepta
und Gebote, wie mein Knecht David ge- mea, sicut fecit David servus meus
than hat: fo will ic) mit dir fein, und dir ero tecum et aedificabo tibi domum
ein beftandiges Haus bauen, wie th David 2gm.7,tifidelem, quomodo aedificavi David
gebauct habe, und will dir Sfrael geben, | domum, et tradam tibi Israel, *et af- 39
39*und will den Gamen Davids um def- by 3719.fligam semen David super hoc, verum-
willen demitthigen, dod) nicht ewiglich. “et tamen non cunctis diebus. *Voluit40
40 *Salomo aber trachtete Servobeam gu tdoten. ergo Salomon interficere Jeroboam;
Da madhte fic) Serobeam auf, und flohe qui surrexit et aufugit in Aegyptum
14,25. ad Sesac regem Aegypti, et fuit in
in Egypten zu Gifaf, dem Rinige in
Egypien, und blieh in Egypten, bis dah Aegypto usque ad mortem Salomonis.
2Ch.
Reliquum autem verborum Salomo. 41
Salomo ftarb. 9,29ss.
AL Was mehr von Salomo zu fagen ift, nis, et omnia quae fecit, et sapientia
und alles, was er gethan hat, und feine| ejus, ecce, universa scripta sunt in
Weisheit, das ift gefchrieben in der Ghro-— libro verborum dierum Salomonis.
A2nifa von Galomo. *Die Seit aber, dte 2Cb-9,30-% Dies autem, quos regnavil Salomon 42
Galomo Kinig war zu Yerufalem iber inJerusalem super omnew Israel, qua-
43 ganz Sjracl, ift viergig Jahre. *Und Gaz ocn.y,s1.draginta anni sunt. *Dormivitque Sa- 43
lomo entjdjlief mit feinen Batern, und Sir-47,°6]qmon cum palribus suis et sepultus
ward begraben in der Stadt David’, feined 2,10. est in civitate David patris sui, regna-
Vaters, und fein Sohn MRehabeam ward | vitque Roboam filius ejus pro eo.
Konig an fetne Statt. “AL. Al.* dierum. ‘
36. eine encte. B: Lampe! dW: meinem Ku. D. AA, B: Das Uebrige nun ». den Gefhidten S.
bie &. fceine. A: d. &. bei D. bleibe. dW.vE: m. N. dW.VE: Dic ibr. Gefchidhte. A: Was nod tbrigcet v.
pen Werfen. B: find nicht diefelben gefdhy....% vE:
dahin zu legen.
37. B.dW.vE.A: Geele, B: begehren wird. fieht dies nicht ...2 B.dW.vE: im Bud) der Gefdhich-
38. A: trenrs Haus? te(n). (A: B. dev Worte v. den Tagen! )
39. vE: beugen. A: eid anthun, dW.vE: alleseit. 42, B.vE.A: Die Tage.
B: alle die Tage. A: anf immer. 43, A: entfdl. gu f. B. vE: wie feine B. dW: lege
40, B.dW.vE.A: fudhte ... war in Meg. fich gu f. B.
638 (12, 110)
MII. Decem tribuum a Rehabeamo edison
Z.
(12,1—10) 639
Die BVerfammlung ju Siem. Der Rath der Meltestert. XII.
KER. Und Rehabeam 30g gen Sichem, denn 2Ch.
10;1es.
.
Venit autem Roboam in Si-
: :
XI.
:
Das ganze Sfrael war gen Sidem gefom- v.25, chem; illue enim congregatus erat
Zmen, thn zum RKinige zu machen. *Und omnis Israel ad constituendum eum
Seroheam, der Sohn Nebats, hirete vas, 2Ch%?2-recem, * At vero Jeroboam filius 2
Da ev nod in Egypten war (dahin er vor 11,40.zie. Nabat, cum adhue esset in~ Aegypto
dem Kdnige Salomo geflohen war), und profugus a facie regis Salomonis,
3 blieb in Ggypten. * Und fie fandten hin audita morte ejus reversus est de
und liefen thn rufen. Und Serobeam fammt | ach.1v,aAegypto. *Miseruntque et vocave-
det gangzen Gemeine Sfrael famen, und runt eum; venit ergo Jeroboam et
A redeten mit Rehabeam, und fpracden: *Dein omnis multitudo Israel, et locuti sunt
Vater hat unfer Sod) zu hart gemacht; fo ach.10,4.8d Roboam, dicentes: * Pater tuus
mache du nun den harten Dienft und da8 4,7.5,13. durissimum jugum imposuit nobis;
fhwere Soch leichter, das ex uns aufgelegt tu itaque nunc imminue paululum de
Hat, fo wollen wir dir unterthdnig fein. imperio patris tui durissimo et de
5* Gr aber fprad) zu ihnen: Gebet hin bid | jugo gravissimo, quod imposuit no-
an den dritten Zag, fo fommt wieder gu ach.10,5.Dis, el serviemus
libi. *Qui ail eis:
mir. Und das Vol€ ging hin. Ite usque ad terlium diem et rever-
timini ad me.
6 Und der Rinig Rehabeam Hielt einen| 2Ch.10,6. Cumque abiisset populus, *iniit
Rath mit den Aelteften, die vor feinem consilium rex Roboam cum seniori-
Bater Salomo ftanden, da er lebete, und ‘O° bus, qui assistebant coram Salomone
fprad): Wie rathet ihr, daf wir dtefem patre ejus, cum adhuc viverel, et ait:
7 Vol€e eine Antwort geben? * Sie jprachen Quod datis mihi consilium, ut respon-
zu ihm: Wirft du heute diefem Vol€ einen ech.t0,7.deam populo huic? *Qui dixerunt
Dienft thun und ifnen gu Willen fein, und | ei: Si hodie obedieris populo huic
fte erhiren und ifnen gute Worte geben: | et servieris, et pelilioni eorum ces-
fo werden fte div unterthanig fein dein seris locutusque fueris ad eos verba
8 Lebenlang. *Uber er verlieh der Welte- lenia, erunt tibi servi cunclis die-
ften Rath, den fie ihm gegeben Hatten, und 2Ch.10,8,DUS- * Qui dereliquit consilium
hielt einen Math mit den Sungen, dte mit | senum, quod dederant ei, et adhibuit
ihm aufgewacdfen waren und vor ifm adolescentes, qui nutriti fuerant cum
Oftanden. *Und er fprad zu ihnen: Was acn.10,9.e0 et assislebant illi, * dixitque ad 9
rathet thr, da wir antworten dtefem Volf, eos: Quod mihi datis consilium, ut
die gu mir gefagt haben: Mache da8 Sod) respondeam populo huic, qui dixe-
letdhter, das dein Water auf uns gelegt | runt mihi: Levius fac jugum quod
10 hat? *Und die Jungen, dte mit thm auf- cp, Mposuit pater tuus super nos? *Et 10
gewadfen maren, fpracen gu ihm: Du ‘Ot. dixerunt ei juvenes, qui nutrili fue-
follft zu dem Bolf, dad gu dir fagt: Dein rant cum eo: Sic loqueris populo
Vater hat unfer Sok zu fchwer gemacht, huic, qui loculi sunt ad te, dicentes:
mache bu ¢8 uns leidjter, aljo fagen: Mtein Pater tuus aggravavil jugum nostrum,
fleinfter Ginger fol vicer fein denn meines tu releva nos, — sic loqueris ad eos:
Minimus digitus meus grossior est
3. U.L: ihm rufen.
1. Al.: omnis pop. Isr. 10. 8* sic loq. ad eos.
00 margog pov" Wyo) viv 0 mario pov = by bonby oNadi "ON ripy tt
émecakaro Deces &y Hhoup Pager, mcryo 7 605-
Iyow smi toy xhowy tor, 0 marne pov
ao” aN poby-“by gpk "INT
émaldevosy vucs pwaotié, zal eyo moidevooo DIMN DR OWN) ovida bons
vas év oxogmioic.
OP eee
12Kai mageyivero mag 0 dads moog ‘cov
Bacsdée ‘PoBoap & th yueon ti toizy, xoFor
azan yey ognme2y ope; de 12
‘eladnoey 0 Pacers, Agyor', ‘Avactespats 7220 "BT Wap “een obs
moog ws ty jeer th tolzy. 1° Kol anengity roe>ust fsa toe sana siond
6 Puotheve modo tov Aaov oxlnow, nat ey-
natehine ‘PoBoan tiv Bovdyy tov nosoputs- ajo Twp OPAMY TQ jens
env 1» ovveBovievoarto avzm, 14 xal édadnoe PAL AWN Sa PETS
Meds aVTOvE Kata THY Bovdnr tor maSapior?, “iid pb MSD OFPON WDTN
Adyar ‘O rare mov éBuovre tov udo.ov vuor, FOR “IN nSby-ny swap San
RAO MOGI}OO Emi TOY xLOLOY LUG’ 6 MUATI;O
pov inaldsvosr vudc maoriks, neyo madevoo poiwa bony o> “dy noby-by
vuds &v oxogaiow. 15 Kai ovn yxovosr 0 “N>) 1O°DIpPPD DMN TOlN Dah)
Baciders tod Anov, Ot muge xvolov nr 7H
UETHOTQOGN, OMG STON XVELOS TO Oijuu wd-
nts apn. pyn-oN “ba 730
tov 0 éddnoer &y yagi Ayla ‘tov meogytov' FITS op “ped nim op
zoo Syhovtrov ént ‘IegoBoru viov NoaBeée. sonia ss Pa Sit WaT WES
16 Kai ede mie ‘Ingank ott ovx ijxovoer
avt@y 0 Baatheto, nal amexolPy 0 laos tH
betes svP1 027-72 epson 16
Buowet, déyortec’ Tio quiv weelg & Auvid; ans maby aba Sian "3
nut4 ovx> eott
a
nui
cow
xdnoovoula &v vig
c~?
Tecoul., =n siixd|DT qberny Ops
‘Anorpsyéto exnorog ele te oxNVOMATe COV"
~ es \
“e032 AEM “by sa73 poi tab ia ?
viv Booxe tov oixov cov, Aavid. Kai an-
qiGev ‘Ioponk sic rae oxnropata «adzod, 32 087 mhy Senio a Sak
~ A ? ~
> A 3
aban
c , a
11 Vaters Lenden. * Nun, mein Bate Hat] sey. dorso patris mei; *et nunc pater11
auf eud) ein ‘f&weres Soc geladen, id 10,11, : .
"meus posuit super vos jugum grave,
aber wills noc mehr itber euch) machen; | ego autem addam super jugum ve-
mein Vater hat eud) mit Peitfchen gezind= strum: pater meus cecidit vos flagel-
tiget, id) will eud) mit Scorpionen gid. lis, ego autem caedam vos scorpio-
tigen. nibus.
12 =Alfo fam Serobeam jammt dem ganzen 2Ch.
10,12 Venit ergo Jeroboam et omnis po- 12
——s Bol€ gu Rehabeam am odritten Tage, wie v.95. pulus ad Roboam die tertia, sicut
dex Konig gefagt hatte und gefprodjen: locutus fuerat rex, dicens: Reverti-
| Kommt wieder gu mir am odritten Tage.
2ch. mint ad me die tertia. * Respondit- 13
13 *Und der Konig gab dem Volk eine Harte
Antwort, und verlieh den Math, den ifm Sin que rex populo dura, dereliclo con-
47,268. ©... 3 .
«LA die Aelteften gegeben Hatten, *und redete Pedosts silio seniorum, quod ei dederant, *et 14
i mit thnen nach dem Rath der Sungen und 1,1 Jocutus est eis secundum consilium
fprad): Mein Vater hat euer Sod) fahwer juvenum, dicens: Pater meus aggra-
gemadt, id) aber wild nod mehr itber vavit jugum vestrum, ego autem ad-
euch) machen; mein Vater hat eud) mit dam jugo vestro: paler meus cecidit
Peitfchen gezichtiget, id) aber will euch vos flagellis, ego autem caedam vos
15 mit Scorpionen giichtigen. * AWlfo gehordyte zch, Scorpionibus. *Et non acquievit rex 15
der Konig dem VBolE nicht; denn ed war " populo; quoniam aversatus fuerat
alfo gewandt von bem Herrn, auf daf er. eum Dominus, ut suscitaret verbum
jein Wort beFraftigce, das er durd Whia 14,314.14.
suum, quod locutus fuerat in manu
von Silo geredet hatte zu Serobeam, dem |
Ahiae Silonitae ad Jeroboam filium
~ 16 Sohn NebatB. *Da aber das gange Sfrael
—- fabe, daB der RKinig fie nicht Horen wollte, ecn. Nabat. *Videns itaque populus, quod 16
gab da8 Golf dem Koinige eine Antwort, | pris. Doluisset eos audire rex, respondit
und fprach: Was haben wir denn Theild asm. @i dicens: Quae nobis pars in David,
an David, over Crbe am Sohn Bai? *%! vel quae haereditas in filio Isai? Vade -
‘Bfrael, Hebe vid) gu deinen Hiitten. So- in tabernacula (ua Israel, nunc vide —
| fiehe nun du gu deinem SHaufe, David! | domum tuam David. Et abiit Israel
17 Alfo ging Bfrael in feine Hiitten, * dah 2Ch. in tabernacula sua; *super filios 17
10,17. autem Israel, quicumque habitabant
Rehabeam regierte nur uber die Minder
Sfrael, die in den Stadten Suda wohneten. in civitatibus Juda, regnavit Roboam.
18 *Und da der Kinig Rehabeam Hinjandte tois. *Misit ergo rex Roboam Adu- i8
Udoram, den Mentmetfter, warf thn gang 4,6. ram, qui erat super tributa; et lapida-
Sirael mit Steinen zu Vode. WAber der vit eum omnis Israel, et mortuus est.
Kinig MRehabeam ftieg frife auf einen Porro rex Roboam festinus ascendii
19 Wagen, daf er flihe gen Serufalem. * AUlfo ven. Currum et fugit in Jerusalem. * Re- 19
fiel ab Sfracl vom Hauje Davids bis auf mg cessilque Israel a domo David usque |
viefen Vag. ‘721 in praesentem diem.
20 Da nun ganz Sfrael Hdrete, dap Sero- Factum est autem, cum audisset 20
omnis Israel, quod reversus essely
“46. A.A: Shell.
16. Al.
*Vade.
{
}
a
13. B.dW: antwortete dem B. hart. forge fir. A: fieh nad) >. Haufe.
15. vE: forte n. anf das B. dW: gab vem B. fein 17. B: Was aber angebet die...fo reg. R. Hber die-
— Gehdr. B: war eine Abwendung? dW: w. Sdhidung. fel6en. dW: Weber... ub. die ward M. Konig. vE:
vE: Giigung. A: der H. hatte fich v. ihm abgewandt? herrfdyete R.
B.vE: beftatigte. dW: erjullte. 18. B: der ber den Musfhug war. dW.vE: die
16, vE.A: antwortete. vE: Welden Th. haben. ¥rohn. A: die Menten. vE: w. aufifn. B.dW.vE:
A: Welder Th. iftuns. B: So haben w. aud fein &. Daf er ftarb. A: fteinigte ifn, u. er ft. B: madte fid
dW.vE: 9B. haben £. (Gigenthum) ... 3u d. Selten, hurtig auf, um... 3u ft. vE: beetlte fic. A: ftieg eilig,
“Sir. B: Verfieh ou n. dein H. vE: N. fieh du. dW: dW: rafd.
Polyglotten- Bibel. U.. 2, Bos 1. UbrH. Ai
642 (12,2124)
XIE. Decem tribuum a Hehabeamo defectio.
Beniaply xoi tq xartadrolam tov Loov, Agyows Tay SAND OORT ay Aaya 8
24 Tude déyer xvgiog’ Ovu cevapyceate vvde
mohepynoete peta tor adedgav veosr vier Thm y22 Absa opanbe
‘Toopank: avactespitm exuctog ei tov oixov TAM) yaa aT mea-da-de
éavtov, ot && guov péyove tO Onuce rovto.
Kai yxovoay tov hoyoy xvefov, xual KUT
(8D
|
Sti sas mb rtiond oped
énavaay TOV nogevdiyaL Kate TO Onuc xvolov. 93 OD IN-OD PANSN-ND) Sdn
20. AX *8& Aly. AB + (a. az.) nab (*X)...-
* cov (+ FX). 21. B: &. nal eixoor (&«. dyd-
"mv *p iad wes saw bis
AX). AB * (eti. 23) c@ (F EX). 23. AB: E?- [2TPs haw Ay BT AN
Hay MATE M329 Maun iy
mov (-$ FX). 24. B: &mootespeto (ctv. AEFX),
AB: mag’ (FX). BEX (contra AFX) + (in f.)Kalo
Paotdevs S. noepatae weta TOV TEXTEOOV CUTS, nab
Fantetae wete tH Martéouy adta ev molec Aavid. vy. 21.'D Ro Of
Kai éBaoihevos ‘P. viocg atts dvt’ atta év ‘Ieos- Kai 7ovotyoe 16 radaguov adts aeémotia Kon.
oahu,
te ayes or
vidg
‘
av sxaidena ery év tH Baorderiew tat opodoa. Kai éxoget'9y I. éomtgoas megi ta
x
aUTOY’ xa Dodexa be
tty éBaothevoer
> i
évae ‘Izgsoadnu,
x m
Tardcgis’ nab etme 7Qd¢ Avo thy yivaina bts:
zal ovoue THs UNTOOS a’Ta Noavar Svyatno “Ave ‘Avactn 9, nogevs, éxeguitnaov tév Seby TE0b TH
wis Nang Baorkéos viriy ‘Aupov. Kai énroinoe to mordaois et “noetas ex Tig aBOwotias ats. Kai aye
TOVHOGY eVoTLOY HUOia, nai ode ExoQEUIN ev HID Fowzos av ev Syhiwp, xai dvone ave "Ayu,
Aavid 78 matgos avrs. Kai jv dv 9owzog é€ dosc not
BOS Hy Vids EEjxovtT@ eta, xat Chua xvgisuet atta,
‘Egouin d8hos to &., HO Ovoun avrg I. nae ovopa Kai etzev ‘I. 2005 thy yuvatna atta: “Avaornde xa
ths MNTOOS aatirs Zaosoc, yuvy 700VN. Kai Edonev AcBe ets ty yelon O8 TH avFounw ta 928 Gotas
aUTOY &. ic aoxovta oxvTadys emt odes olus Im- nab
nohAvioue tots téxvose adta xa OTapuAny xai
Onp* nob wnodounoe TH Z. tyv Sacegd tv év Ogee oTo-
avov piheros. Kai avéoty 9 yrv7 nevi tlaBev
Epowiu, nai jour atith tovaxdov donate tanoy. cic tyy
Hilton avtis dotss xai duo noddvioue xai oragpvagy
Ovros @xodduyoe tH cingay ev tai Kooso oie nab OTe MVOY uthitos th Ayia.
Epoaix, 80S ovvéxdecoe THY Oley Avid Kai 6 diy Fommog
xo ny TeEOBLTEQOS, xnt OF 6PFaluol adTS quplvomer
emrurgouevoc et THY Baochsiav. Kai eCytere. Gava-
ideiv. Kai avéotn && Snore xai Tugevetae’
ta
THOM ATO’ nal EOB}IN nai dnidoa adTOS Mods nab éyé-
veto &lF8ons QVTAS etc THY mOdw m00¢
Saoaxiu Paotkéa Aiyvats, now nv wet atta Sno dn Snhovitny ‘Ayun tov
fPove S. Kat nxsoer ‘I. dv Adyvatw ote TEP ye S, , noi simey Ayia tO radaoin ada:
che On ets martyr Avo Ti yuvami T., EE
neel Bad yoev 26 Ta OTA Doaxiu Baoekénc Aiyinces, avri:
xai éoetg”
Eicel Ge nab 7 Ors, OTe tade déyee migsog”
hiywy: ’EEandoteloy pe noi amehevoonat éyo ets
Snhyoa eyo émanootéddw éni os.
thy yrv ws. Kab eirev avT@o Lsoaxipn’ Aitnoai wu Kai ecm AG en 4a
2006 Tov av Founor 18 Ges, nai
aityue nat dwow oor. Kai Ssoanin sone 70 L. cy eirev avr Ayia
TIvatievn VOXaS MoE @OTRS xoet atagulny
*Arw adehpny Osxevivac THY ToEOPvTEOAY THS yv- nat xohav-
gem xa oremvoy wéhetos;
vaunds ats atrw sig yuvatna. Aden HY weycdn ev Tade héyee nvotos’ “Ide
ov anehsvon aT EuB, nat éotoe etceA 98an¢ os
Héow TOY Guyatéiowy Ts Baorhéws, noi Erexs tia ‘I. THY
tov “ABia viov aita. TOM eis Zagued, uci ta xogaore ox eelsvioovtad
Kai einer I. 7005 Ssoax! ie £6 ovrevtyary xab t0806 oor. To coe
"Ovtns &ancoterhov we xo aeer'ooucte. Kai #&- Tradaoroy téOvy-
iA Pev TevoRoay %€ Aiyinta nai nAGer vic ynv So- nev, Ow TADE Ever ntiouoc: “Idg éyo
T8 i 8087TH 1006 roizOr, xat Loortas
&€olodoevow
woon chy ev Ogee “Egoain, ai ouveysrae exet nay of teDvnxotec
oxnmteov Epoain, nat dxodouyoev exer ‘I. Ahoanc, ta I, éy TH) Toe KATAPAYOVTAL
OF UVES, Hab TOV |
teSvynota év 7@ “yoo KAT APHYETAL
TH TEETELV ATS
et
RL
8 Spot i‘.
cope ae
OGG layne h 7
“02,21-24.) 643
+ 1,
dem Konige Suda, und zum ganzen Haufe domum Juda et Benjamin et reliquos
Suda und Benjamin und dem anbdern zcn.i1a.de populo, dicens: *Haec dicit Do- 24
24 Golf, und fprid): * So fpricht der Herr: minus: Non ascendetis neque bella-
Shr fot nicht hinauf giehen und ftreiten bitis contra fratres vestros filios Is-
wider eure Brirder, die Kinder Jjrael; cin rael; revertatur vir in domum suam,
jeder Mann gehe wieder heim, denn folded ame enim factum est verbum hoe.
ift von mir gefdehen. Und fle gehordten Audierunt sermonem Domini el re-
dem Wort des Herrn und Fehrten um, daf versi sunt de itinere, sicut eis prae-
fte Hingingen, wie der Herr gefagt hatte. ceperat Dominus.
Hdhen, und madte Priefter von den Ge- en. dotes de extremis populi, qui non
ringften im Bolf, die nidt von den Kin- ‘igo, erant de filiis Levi. * Constituityue 32
32 pern evi waren. *Und er madhte ein Nm.3, -diem solemnem in mense octavo,
quintadecima die mensis, in similitu-
Feft am funfzehnten Lage des achten Mo-
nats, wie das Geft in Suda, und opferte Lv.23,34.dinem solemnitatis quae celebrabatur
auf vem Altar. Go that er gu Beth Cl, in Juda. Et ascendens allare simi-
liter fecit in Bethel, ut immolaret
Daf man den Kalbern opferte, die er ge=
vilulis, quos fabricalus fuerat; con-
macht hatte, und ftiftete gu Beth Cl die|
stituitque in Bethel sacerdotes excel-
(| Priefter ver Hohen, die er gemacht hatte.
*Und opferte auf dem Altar, den et ge-
33 sorum, quae fecerat. *Et ascendit33
super allare, quod extruxerat in Beth-
macht hatte zu Beth Gl, am funfzehnten
el, quintadecima die mensis octavi,
Tage des adjten Monatd, welden er aus
(Col.2,23 em finxeral de corde suo; et fecit
feinem Herzen erdact hatte, und madte
auf Hos7?% solemnitatem filiis Israel et ascendit
pent Kindern Sfracl Fefte, und opferte
daf man rauchern follte. 16,12. super altare, ut adoleret incensum.
vem Altar,
Et ecce, vir Dei venit de XUEE.
KONE. Und fiehe, cin Mann Gottes fam | oe.
1Sm.2,27 Jydqa in sermone Domini in Bethel,
yon Suda durd das Wort ved Herrn gen
am ftand bet dem 12,33. Jeroboam stante super allare et thus
Beth El, und Serobe
er rief winder|
*Und jaciente. *Et exclamavit contra altare
2 Ultar, yu rdudern. Domini, et ait: Allare,
durch) das Wort des Herrn, und in sermone
pen Altar
30. vE.A: wurde. dW: Verfdulbung. B.dW: vor
25, vE: darnadh 3. er v. Da weg.
26. dW.vE.A: jprad). vE:zuridfallen. B: fehren. pag eine (hin). vE: ;u dem einen.
31. dW.vE.A: bauete. vE: auf den ©. dW: ein
A: fommen. dW: fich wieder wenden. aug
27, werden m. erw. VE: D. gu bringen. dW: Hohen-H. (A: auc) Tempel auf die H.) dW.vE:
dem fammtl. (gangen) Volk?
morbden. 32, dW: dag cr d. R. opf. VE.A: um d, R. gu of.
28, B: berathfdjlagte fid). dW.vE: berieth, A: er- B vE: beftel(te. dW.A: ordnete.
padte einen Rath? (dW: Laft es genug fein an dem 33, u. rducherte. VE.A: in f. 9. (fi). dW: erd.
Hinaufgiehen. A: Qiebet nicht mehr hinauf.) dW..E: . fic felber.
dein Gott, %., ver vid) heraufgef. :
1, vE: auf >. W.
29, dW.vE: ftellete... fegte. A: ridjtete auj.
646 (13, 3 10.) “egumsa ates
KET. . ‘ . Propheta Bicone discerptus.
rs
Ovoacrnovoy, Tade Aéyer xveiog’ Idov viog zi-
Ny,
~
vA ,
”
2 A
>
an
wy \
ath joonan mint waxnb mara
—xretat tp olx@ Aavid, Tootug ovoue. avi, xo SP Map) Taw anew Fmd
Svae em) os tovg begsig cOY LYNAGY KOU TOUS
énvdvoveas éni of, xul dota evPQdnoy xace- Pee moan nian (yn>-my
novos emi ok. 3 Katt sooner ev ti neon extn
yo Pye? WHT. oN Posy) 3
réoas, Aéyov: Tovto 76 djua 6 dadyos xv-|
tog * Tov. 10 Svarwortgroy Oryrvec Kel
mbites ny nnd }npin saa op. NR
SHER
Ai
A
i
orpepura 7 ysio mov moog me. Kai e2/9n 6
W
avFoumos
~
tov Geov
~
tov
~
me0swmov
/
xveiov,
/
DoBMT} PATON mint Ye-ns addn
KO EmeoToeWEr yy yYElg TOV Bucthéws mE0G av-
\ / = € b) ~, , s) 2
“oy Son "ON OT aim) WA
Ov, nai éyéveto xaPmy 70 meotegor. 7 Kal
75 / € \ \ ‘ w
slhadnoer 0 Baoidevc 200g tov ceevPoQomoy tov
~ “T 2d mint ecm bntyn
Deov* Eigehe wet twovd vig tov ofxov xa
~ )) ~*
fol oy ai aS ~ ‘ \ ;
0 avIomnm0g tov eov moog zor Bacidéae
:
:
Bou
aY
dc
Os pot TO
Wied
ylov TOV
23 ”
OLHOV, COV, OVX
> IMA Je TIAN] MIVA aman
ie RORCET ETS. BY),
bic a yal y ~
ovds un Mayo aETOV
2 Or ‘ , w
“ON FOOTON OT SNTN-wN NN 8
— 0vd’ yn mio vdwg év 7@ toa@ cov7~m. 9 Ox
ovresg everelharo pot HO QUOg &y dove, Aéyoov *
Nan 8b Wm “Sn-nN torimm
Ov ui) payne gror ovdé ) ains vdwg ovde ovarmmws Nd ind bond) i ‘
bj emloteewys & TH OOM év 7 émogev Pye ey
aurn. 1° Kot onnhter éy 5003 ahany Kel OVH OVE-
W372 “MR AE ama am ois co
oroewer &v rH1 000 n1 Nader éév ourn elo BavOy. ND orn> DaNmen> iaxd aim
2. A: éePucer. AB: (xc) cov émO verter (c,
FX). AB: xeveer (necreen. FX), 3. B: dwoss (80. | TWN APTS atin NDy oven
_ AEFX). A (pro 6.) Aagns AB + (P 20Q. .) Aéyor..
* 80 o [EIFX). AB t (p. &&ér.) 6 acileds | aint InN W173 seal rnpbn sa
ai
es
eo
Sane | ee a ~
+e
fa
> 3 e RKinige. 413,310.) 647
Das Wort wider den Altar ju Beth Cl. Die verdorrete Hand. XE.
forad: Wltar, Wltar! fo fpricht der Herr: | altare! haec dicit Dominus: Ecee, filius .
Giehe, e8 wird cin Sohn vem Hauje Da- nascetur domui David Josias nomine,
_ ving geboren werden mit Namen Sofia, et immolabit super te sacerdotes ex-
2Rg.
23, loss.
der wird auf dir opfern die Priefter der. celsorum, qui nunc in te thura suc-
20.
Hodhe, die auf dir rauchern, und wird cendunt, el ossa hominum super te
3 Menfdhenbeine auf dir verbrennen. * Und | * Deditque in illa die si-
| peag,1.incendet.
er gab ded aged ein Wunder und fprad): gnum, dicens: Hoc eril signum, quod
Dag ift vas Wunder, dah foldyed der Herr locutus est Dominus: Ecce, allare
gerevet hat: fiehe, der Altar wird reipen, et effundetur cinis qui in
scindetur,
und vie Afche verjdiittet werden, die Dare
eo est.
auf ift.
4 Da aber der Kdnig das Wort von dem Cumque audisset rex sermonem
Manne Gotted hirete, der wider den Al- hominis Dei, quem inclamaverat con-
rat zu Beth Gl rief, reckte er feine Hand tra altare in Bethel, extendit manum
aus bet vem Altar und fprad: Greift | suam de altari, dicens: Apprehendite
ifn! Und feine Hand verdorrete, pie er) cme, eum! Et exaruil manus ejus, quam
wider ihn auégeredt hatte, und fonnte fle 12,10 extenderat contra eum, nec valuit
Hnidjt wieder gu fitch gichen. * Und der| retrahere eam ad se. * Allare quo-
Altar rif und die Wfche ward verfdiittet| que scissum est, et effusus est cinis
vom Altar nach dem Wunder, das der de altari, juxta signum quod prae-
Mann Gottes gegeben hatte purd) dad, dixerat vir Dei in sermone Domini.
6 Wort ves Herrn. *Und der Kinig ant- rex ad virum Dei: Deprecare
wortete und fpracd) zu dem Manne Got- (Kx.8,8. *Bt ait
te3: Bitte vas Ungefidht des Herrn, deines faciem Domini Dei tui et ora pro me,
Gottes, und bitte fiir mid, dap meine ut restituatur manus mea mihi. Ora-
Hand wieder 3u mir fomme. Da bat der vilque vir Dei faciem Domini, et re-
Gotte s das Wngef idht ved Herr n,| versa est manus regis ad eum, et
Mann
feine Hand wiede r | facta est sicut prius fuerat. *Lo-
und dem Konige ward
gebrac ht, und ward, wie fle vorb in | rex ad virum Dei:
zu thm cutus est autem
7 war. *Und der Konig redete mit dem (sua. Veni mecum domum, ul prandeas, et
und-
Manne Gottes: Komm mit mir heim '%)5- daho tibi munera. * Responditque
geben.
abe vich, ic) will dir ein Gefchené nm. vir Dei ad regem: Si dederis mihi
RKo=
S* Aber ver Mann Gotteds fprad) gum domus tuae, non
"18 yediam partem
nige: Wenn du mir aud pein halbed Haus
pod) ict mit dir, veniam tecum nec comedam panem
gdbeft, fo fime id
Brot . neque bibam aquam in loco isto;
penn id) will an piefem Ort fein
9 effen nod) Wafer trinf en. * Denn alfo ift *sic enim mandalum est mihi in ser-
und) (1Co. mone Domini praecipientis: Non
mir geboten Dur & des Herrn Wort
-
gefagt: Du follft fein Brot effen und fein By lle
comedes panem neque bibes aquam,
Waffer trinfen, und nit wiede r durd) nec reverteris per viam qua venisli.
gega ngen bift. non
pen Weg fomm en, pen du (Mt.2,12.% Abiit ergo per aliam viam, et
anbdern
10* lind er ging weg durd einen est reversus per iter, quo veneral 10
) Den|
Weg, und fam nicht rie per purd Bethel.
gefo mmen war.
Weg, den er gen Beth Gl
2. ALA: Menfdhenbein.
6. u. bete. dW.vE: fich wieder an mid)
xiehe. A:
ihm.
2. Hbhen... daff man wird. mir Ww.geqeben werd e B: da fam des K. H.W.gu
Seiden. B: davon
3 dW.A: Wunderzeidhen. vE: ipen. ihn.
zerre dW.vE: 30g f.w. anion. A: beugte f.w. ein e.gegen
b. D. ger. hat? B.dW.vE.A: dW.vE: 7. B.dW.vE.A: ing Saus. dW: erquic
4. pond. Mit. dW.vE.A: vem . her. 8. auch will icy. GW: denn id) darf. A:
u. afe
E.A: an fich 3. B: gu f. brin gen. effen.
erftarrete. dW.v nidjt... VE: wiirde ... U. weder Br,
5. dW. wurde gerriffen’
Propheta aleone discerptus. Sia pereey
11 Kat moognens els noeoporns natonel ey OND] aw. yy INN wD 11,3
Bowdyd » Kul Eoyovece o& vio aveov ed dun
povrrou QUT marta te oy 0%Ge exoinoev 0 mipgvar-bs “oN bongo" 283"
avPoumos tov Pod gp al meee exe & piss onan sty SBD
. — Buoy, not zovg Adyovs ove dhalgoe 40%)
727 WN DO DTO-mE bg-mega ‘ Z
at G3 wohnete aber ein alter Prophet gu|| Prophetes autem quidam senex 11
Beth Gl, zu dem fam fein Sohn und. er-— habitabat in Bethel, ad quem vene-
¢
zablte ihm alle Werke, die ber Mann Gote runt filii sui et narraverunt ei omnia
ted gethan hatte de Vages gu Beth El, opera, quae fecerat vir Dei illa die
. und die Worte, die er gum Kinige geredet | in Bethel, et verba, quae loculus
— 12batte. *Und ihr Vater jprad) gu ifnen: | fuerat ad regem, narraverunt patri
ss Wo ift ver Weg, den er gezogen iff? Und- suo. *Et dixit eis pater eorum: Per 12
feine Sihne zeigten ihm den Weg, den quam viam abiit? Ostenderunt ei filii
der Mann Gotted gegogen war, der von sui viam, per quam abierat vir Dei,
13 Suda gefommen war. * Gr aber {prac qui venerat de Juda. * Et ait filiis 13
yu feinen Gdhnen: Gattelt mir den Efel. suis: Sternite mihi asinum! Qui cum
Und da fle thm den Gfel fattelten, vritt er stravissent, ascendit *et abiit post 14
14 darauf *und 30g dem Dtanne Gotted virum Dei, et invenit eum sedentem
nag, und fand ihn unter einer Cidhe figen, | subtus terebinthum, et ait illi: Tune
und fprad) zu ihm: Bift ou der Dann es vir Dei qui venisti de Juda? Re-
Gottes, der von Suda gefommen ift? Gr. spondit ille: Ego sum. ~* Dixitque 15
v.77
ad eum: Veni mecum domum, ut
15 fprad: Sa. * Gr {prac zu ifm: RKomm
“g6mit mir heim und if Brot. *Gr aber comedas panem. *Qui ait: Non pos- 16
fprach: Sd) fann nicht mit bir umfehren
v8.
sum reverti neque venire tecum, nec
comedam panem neque bibam aquam
und mit dir fommen, id) wil aud nidt
in loco isto, *quia locutus est Do- 17
Brot effen nod) Wafer trinfen mit dir v.9.
Domini,
ad me in sermone
47an diefem Ort. * Denn eB éft mit mir minus
geredet worden vurd) das Wort ves Herrn: dicens: Non comedes panem et non
Du follft vafelbft weder Brot effen nod bibes aquam ibi, nec reverteris per
Wafer trinfen, du follft nidjt wieder durdy viam qua ieris. *Qui ait illi: Et1s
pen Weg gehen, den ou gegangen bift. | ego Propheta sum similis tui, et an-
(Gal.1,3. gelus locutus est mihi in sermone
18* Gr fprad gu ihm: $d bin aud ein 1Jo.4,1.
Domini, dicens: Reduc eum tecum
Prophet wie du, und ein Engel hat mit
in domum tuam, ut comedat panem
mir geredet durd) ded Herrn Wort und
et bibat aquam. Fefellii eum *et19
gefagt: Sirhre thn wieder mit dir heim,
reduxit secum; comedil ergo panem
paf er Brot effe und Waffer trinfe. Gr
in domo ejus et bibit aquam.
19 log ihm aber, *und fubrete ihn wieder
um, dah er Brot af und Wafer tranf in Cumque sederent ad mensam, fa- 20
feinem Haufe. ctus est sermo Domini ad Prophe-
20 Und da fie gu Life fapen, fam daé
tam, qui reduxerat eum, * et ex- 21
Wort ves Herrn zum Propheten, ver ihn clamavit ad virum Dei, qui venerat
den.
21 wieder umgefiihrt hatte, *und fdrie de Juda, dicens: Haec dicit Dominus:
-
Mann Gottes an, ver von Juda gefom Quia non obediens fuisti ori Domini,
men war, und fprady: Go fpricht der
Des
Nm. et non custodisti mandatum quod
daf du dem Mtunde
20,24.
Herr: Darunt, praecepit tibi Dominus Deus tuus,
haft
Herren bift ungefhorfam gewejen, und * et reversus es et comedisti panem 22
gefal ten dad Gebot , pas dir der
nicht
* und bift et bibisti aquam in loco, in quo
22 Herr, dein Gott, gebot en Hat,
umgefehret, haft Brot gegefjen und Wafe
r 11. Al.: venit filius suus et narravit. Al.7 (p.re-
fagte: gem) et. 12. Al.: Et ostend. 15. AF: Dixit.
getrunufen an dem Ort, davon er dir ihn,
ibrem Bater. 18, hat mir ger. ... in dein Hans. VE: belog
11, Solches erzsahleten die oe
SI}. A: betrog.
B.A: die er;. fie. dW: dad ers. [>D. 19. B: er fehrte mit ihm um u. af. dW.vE:
Da f.
12. Hatten gefehen d, W. dW.vE.A: Weldjen WW. oe
re ex m, ihm gure.
ift er (geqangen)? D1. er far. B.dW.vE: vief dem M. G. gu. Aus- dW.
hinauf.
13. dW.vE: Giirtet... fepte fid) d. A: ftiegdu v. 3. VE: widerf penfti g gew. wider das Wort (den
414. dW.vE.A: Tevebinthe. B.dW: dev
gef. (bift).
fprud).
se
ail ced \ ee a ia
650 (13,23-82) Regum LL
, XII. _ Brepheta a levie diserota |
‘Anoe moss 0&, dyn Ov wy payne eoroy HOCua|signed zO77 maine x) ome bon
mins PEOo: ov wy echy 16 oduc cov, sic | “308 Ta bale PDN sop-by aa 93
; THY ratiowy cov. 23
TOY TapOY 3 Kui éyévero “330M ning an) om _
i
uate TO Mayeiy< avtoy
yy at y
dotov xa ¢ austBet vdu9,
sep
xml Enioagev wvr@ tov vor, 7 noogyty, ua \ inwdn “iN Ser sian is
$ ~ A ” ~ ,
&y Roy xvelov éal too epamenedie ey 12 Sone DONT => hae "ap?
23, B¥ ra moop.(tAEFX), AB: éxéorg. (an. X). Snbssny
ameri whey
PX). ABiecs gemreEEX). 25.A°B: sieGon ) (oy. 7272 Np WS ADT AD
he
nds jy 32
‘owe$. (FABERX)® Gh38, af ee Te
ult, ¢ ame
Podine 8 988(X PX). 20s! Bees poe be Bi Patan be-reoa "WN naran-by ml sit
Gh AFX) et K, gOnKE 70 6. ABY+ (a,
eae
2 éy) 0 TOP. Te |
etene B: t,t. gevre 31, AB: 8 (é&y @ |
4
). AB
rell F (in f.)) tvee saber Te dete us 22. dW: Segrabnig.
Tey oatay wor (*?). 32.B: ar) co Svovao were | 23. dW.vE: da giittete er.
riaov. 24, dW.vE.A: traf. vE: hingew. dW- lagi
tm .
ate i eo. e Baer
Du fol weder Brot effen nod Wafer praecepit tibi ne comederes panem
trinfen: fo fol dein Leichnam nicht in’ det- neque biberes aquam: non inferetur
23 ner Biter Grab fommen. * Und nadjdem cadaver tuum in sepulchrum patrum
ee er Brot gegeffen und getrunfen hatte, fat- tuorum. *Cumque comedisset et 23.
bibisset, stravit asinum suum Pro- —
telte man den Gfel nem Propheten, den er
| QA rwieder umgefiihret Hatte. * Und da er weg-
, phetae, quem reduxerat. *Qui cum 24
20,36. abiisset, invenit eum leo in via
et
309, fand ihn cin Lime auf dem Wege
und tddtete ihn, und fein ecidynam lag occidit, et erat cadaver ejus proje-
geworfen in dem Wege, und der fel ftand clum in itinere; asinus autem stabat
neben ihm, und der Ldwe ftand neben dem juxta illum, et leo stabat juxta cada-
ver. *Et ecce, viri transeuntes vi- 29
25 Qeidjnam. *Und da Leute wvorither gin-
gen, fahen fle ven eidynam in den Weg derunt cadaver projectum in via et
geworfen, und den Lowen bei dem Leidy= - leonem stantem juxta cadaver, et ve-
nam ftehen, und famen und fagten e8 in nerunt et divulgaverunt in civilate,
der Stadt, da der alte Prophet innen - in qua Prophetes ille senex habi- ©
tabat.
wohnete. 26
cum audisset Propheta ille,
26 Da vas der Prophet hirete, ver ihn Quod
wieder umgefihrt hatte, fprac) er: Gs ift * qui reduxerat eum de via, ait: Vir
_ Dei est, qui inobediens fuit ori Do-
der Mann Gotted, der dem Mrunde deb
mini, et tradidit eum Dominus leoni,
Herrn ift ungehorjam gewefen, darum hat
et confregit eum et occidit juxta ver-
ifn der Herr dem Lowen gegeben, dev hat v.22.
bum Domini quod locutus est ei.
ihn zerbrochen und getintet nad) dem Wort, v.13.11,
*Dixitque ad filios suos: Sternite 27
27 da8 ihm der Here gefagt hat. * Und fpradh Qui cum stravissent
mihi asinum!
gu feinen Gdhnen: GSattelt mir den Gfel.
et ille abiisset, invenit cadaver ejus 28
28 Und da fie ihn gefattelt Hatten, *g0g et
projectum in via et asinum et leonem
hin, und fand feinen Leichnam in den
stantes juxta cadaver; non comedit
Weg geworfen, und den Ejel und den Ld=
leo de cadavere nec laesit asinum.
wen neben dem Leichnam ftehen. Der *Tulit ergo Prophetes cadaver viri 29
Liwe hatte nidjts gefreffen vom Leidnam,
Dei et posuit illud super asinum, et
29 und den Gfel nicht zerbrocen. * Da hob v.25.11.
reversus intulit in civitatem Prophe-
der Prophet ven Leidynam des Mannes *Et30
tae senis, ul plangeret eum.
Gotted auf, und legte ihn auf den Gfel, cadaver ejus in sepulchro suo,
23,175 posuit
2Rg.
und fithrete ihn wieder um, und fam in Heu, heu, mi
22,18. et planxerunt eum:
Jer
fte
die Stadt ved alten Propheten, dap
or.
Bou}: Kai EML TOVS OLKOVE TOY bapyaar TOY ee TN nian spa 3p
éy Sapaoele.
iyo
83 Kol peta tO Ojua covro ovx inforgaper pya1" 2w-Nd> nin 1275 one 33.3)
2 iw 2 ~ ‘ 2
TepoBompy and ths xaxlag adttov, xai éné-
atpewe nal énolyosy &x Méoovg tov daov cmispa Bh au) mpi isya
| begeig 15 dwydow 6 Bovddpevos éexdjoov oy “my xbas penn mins “m5 boty
yeioe avtov nul eyevero levevg Tov own hon. 3372 SM emiaa
34 Kai byéveto z0 Gye tovz0, &iG auagriay
amb aM S93
ie up oix@ TegoBocu nal eg GAedoov nal eg |pnp? oys 7; m3 naz nin
aMuriauor a0 MOGWmOY INS pis.
HTT “ap dyn Tawi
XIV. E26 x0L00@) axeliyp yOdw@oryoEsv ABla “2 PAN AON NO mya KW.
viog ‘TegoBodp. 2 Kai sinev 6 TegoBooy m00¢
rHv ee: QUTOV * ‘Avery xo addovo-
"aap irnd Opa77 WAN saya 2
oon, nal ov yroocovect Ott Ov yury TegoBoctu, may SmND APT oy mbna 89
noel mogevyoy algSnho. Kut ov éxet Ayia [PON OW" sou moony la
6 mQOIeNS * avzog shalnoev &@ éud 100 Ba-
~ athevor emi tov Aaov tovcor. 3 Keb AaBe eis ayn-by abet “by Dt Nan oan
amy ysigd cov dena dorous xo xodhugida HOLL | and myo FHS mopby int 3
otauvoy ushitog, xed élevon MOOG avtor*
> autos avery shst Go. tl sora tH madig.
mn roy MN2} wI7 papa Dp?)
4 Ket paces
é ovtag 7 yuri TegoBodp, nol WD wom Sapa ANIM 2 Ta.
avéorn ual &mogevOn els A710, nal elond der Nam oui som opin obs
\ els ZOv olxoy Ayla xui o ay 9 goog moeaBv-
mis
TEQ08 tov Weir, xo eBhvaszovy oi dgdaduol mind born |
SBN IN ma
avtod ano tod ynows avtod. 5 Kal eine TaN Tiny Hina 8p Map “Dd
HUQL0g moog ‘Ayia: “Idov yum TegoBocy |NZ
eros aro zoo etneiou Qype moon aov dig
5 OPI77 nx a3 sminqn-by
vlov- abris, Ott aomords sor: “ate TOVTO abr 3a-by sar as ting
Kal KATK TOVTO Aadjoac 70s ave? Kai Fabs soy (2TH FID] AyD
éyéveto &Y TH eistoyea dau aorny, xo or-
NA
eSerovro. 8Kal éyevero
é
DOw2 IM iT IDIND A BRED
00g iinovaer Ayica Tv
gory nodey avrg sicegyoudrng &v 7@ cvol- NOB. N32 334 bpm TAIN
qecte xat sinev Eicelde yury TegoBociy mi ara D237) MGR ow] WN
mati covto ad anokerovoa; Kai &yO sit
andstohos 1005 a& oxknods* 7 mogevdeion TEN me S38) TDN PN
elmov TH TepoBodu Tude Aéyet x0 LOG 0 Seo aN nba "VAN 555 : mw 7
‘Togeujh: ‘AvF ob door inpoood 8 «m0 Héoov TGR
tov aod, xal édwne oe ‘iyousevoy émi tov 4p Serio ‘aby aint
hedy pov Tooanh, Sxal& é0onSa 0 Baothecoy by T2 FAMN] OD Tiga3 ToD
ano oixov Aavid xai %Moxe adrd ool, xa
Sobnan-ne DIRS) dyin. "ay
- 82.“AB: tes vpydas 8s (¢. FX), 38. AB
w» EQ. slg ta vpna (ce, FX). — i1—20*B! (t AB? my ND) qb TIAN 717 man
* cay
EFX), 2.B?: Kel tm yuvornl ove slaey’ Tég.(¢. A).
- AX én’ (+B), 3. AE. 5 68) TH dv Peasen te es
(* 2)* Dnoe (+E) ... $.(p. nodd.) TOLS TExVOLG wate Veen > my /
33. Wer L. hatte. B.vE: madhte wiederum,
: nal orapidag (* F?), 4. A: (Fy et 8) ynoss. hingegen? dW: fubr fortu. A:
6. AB?+(p. lesen.)) worng(*X). 7. A*r8, m. (wie 12,31). A: wer
8, AX tur wellte. dW: den weihete
+ (a. co) coy (* Be), er etn,
34, (Wie 12, 30.) B.dW: dag es
,+. (wlirde). vE: ~
f ee.
| (18,383—14,8) 653
Ubia’s Krankheit. Die Sendung an Abia. XIII.
wider alle Haujer ver Hdhen, dic im den excelsorum, quae sunt in urbibus
Staten Samaria find. isis, Samariae.
f
33 Uber nach diejer Gefchichte fehrete fic Post verba haee non est reversus 33
Serobeam nicht von feinem bidjen Wege, Jeroboam de via sua pessima, sed
fondern verfehrete fic), und machte Brie- 12,31,
*e contrario fecit de novissimis populi
fer der Hohen von den Geringften ded 2ch.13,9.8acerdotes excelsorum; quicumque vo-
Vols. Bu wem er Luft hatte, veB Hand wey lebal, implebat manum suam etfiebal
flilete ev, und dex ward Priefter der Hohe. ismzgesacerdos excelsorum. *Et propler 34
34* Und die& gerieth zur Siinde dem Haufe 12,3, hanc-causam peccavit domus Jero-
Serobeams, vdaf er verderbet und von der ‘4,16 hoam, et eversa est et deleta de
Grde vertilget ward. superficie terrae.
XIV. Su dev Zeit war Abia, der Sohn Th tempore illo aegrotavit KREW.
2 Serobeamé, Eranf. * Und Serobeam fprach Abia filius Jeroboam. *Dixitque Jero- 2
gu feinem Weibe: Mache dic) auf und boam uxori suae: Surge el commuta
verftelle did), daf niemand merfe, daf du | habitum, ne cognoscaris quod sis uxor
Serobeams Weih feieft, und gehe hin gen 11,20, Jeroboam, et vade in Silo, ubi est
Silo. SGiehe, najelbft ift der Prophet Whia, 11,31, Ahias Propheta, qui locutus est mihi
der mir geredet hat, daf ich follte Rinig %'>- quod regnalurus essem super popu- \
3 fein uber vie® Volf. * Und nimm mit dir 18m. lum hune. * Tolle quoque in manu
zehn Brote und Kuden, und einen Krug
9,6ss.
2Rg.8,3. tua decem panes et crustulam et vas
mit Honig, und fomme zu ihm, dap er mellis, et vade ad illum; ipse enim
pir fage, wie e& dem Knaben gehen wird. indicabit tibi, quid eventurum sit
4* Vind das Weib Serobeams that alfo, puero huic. *Fecit, ul dixerat, uxor
und madjte fic) auf und ging bin gen Jeroboam, et consurgens abiit in Silo,
Silo, und fam in da8 Haus Abia. AWhta el venit in domum Ahiae; at ille non
aber fonnte nicht fehen, denn feine Wugen Ase, polerat vides quia calleererae oculi
5 ftarreten wor Alter. * Wher der Herr {prac Goas16.ejUs prae senectule. Dixit autem
au Ahia: Siehe, vas Weib Yerobeams (ise, Dominus ad Ahiam: Ecce, uxor Je-
fommt, daf fle von dir eine Sache frage %'3 roboam ingreditur, ut consulat te
um ihren Gohn, denn er tft franf. Go super filio suo, qui aegrolal; haec
rede nun mit thr fo und fo. Da fie nun et haec loqueris ei. Cum ergo illa
Ghinein fam, ftellete fie fich fremde. * Wl8 intrarel et dissimularet se esse quae
aber Ahia Hirte das Raujden ihrer Fuge ong.o,az.eral, *audivit Ahias sonitum pedum 6
zur Thitr Hhinein gehen, fprad) ev: Komm ejus introeuntis per ostium, et ait:
Aerein, du Weih Serobeams! Warum ftel= | Ingredere, uxor Jeroboam; quare
{eft ou dich fo fremd? $d bin gu dir ge- aliam te esse simulas? Ego autem
7fandt ein harter Bote. *Gehe hin und Bs!;2-missus sum ad te durus nuncius.
fage Serobeam: Go fpridjt der Herr, der’ *Vade et dic Jeroboam: Haec dicit 7
Gott Sfracl8: Sd) Habe vich erhoben aus 11,37.31.Dominus Deus Israel: Quia exallavi
vem Volfe und zum §irften ber mein ‘Waa, te de medio populi, et dedi te ducem
SBolf Sfracl gefegt, *und habe das Kd- super populum meum Israel, *et 8
nigreid) von Davind Hauje geviffen und scidi regnum domus David et dedi
dir gegeben. Du aber bift ntdt gewefen ‘ga, 11,98. Ulud tibi, et non fuisti sicut seryus
u. zur BVertilgung u. Wusrottung v. d. Oberflade v. 5, Und wenn f. herein Fommt, wird f. f. fr. ftellen.
&. dW: vom Groboren. dW.vE: vic) gu befragen. vE: verftellen.
1, vE: wurde. dW.A: erfranfte. 5, Wis uun. dW: den Schall. vE: die Lrifte.
dW.vE.A: du fte herein fam (trat), B: mit efiras
2. vE.A: verfleibe. dW.vE: man nidjt (evfenne).
A: dich n. fenne. Hartem, A: barter Votfdhaft. dW.vE: habe (einen)
3. B.A: in deine Hand. vE: u. fleines Bactwerf. h. Anftrag an did.
dW.vE: er Ww. 7, B.dW.vE.A: Darum dag (weil) ich did... .
B.A: der (denn er) wird dir anzeigen.
8. dW: abyer. vE: dem §. D. entr. A: das Reid
b. verfiinden (fagen), wad dem Kn. gefdehen wird,
A: widerfahren. ded D. D. ger.
Ne Ks
vida iat
654 (14,9—17,) : bie ‘Regum 1
KIV. Ahiae contra igesebbamétu vaticinatto.
t wat
odx éyévov 9g 0 d0vA0g pov Aavid, os équ-
’ ,
"ey nis aw ws Ts “1223
Dake ree sytohag pov xai Og Exogevdn onlaw
nov év moon xapdle avtov tod mompout to
? ~ ~ ~ 4 ral mites ianb- boa “ION Jen
> a >
deg &y Opodpoig pov, I xal éxovygevow
, bon nitey) DIP ea wn 8
100 MOthou maga navtucs OGoL syévOTO eis
~ ~ o
5b mem “som sb AIT
“mposwm0v cov, xal énogevOng nad éenolnous ova minoa) ons ahs
csavt@ Geove étépove xual yovevta tod mag-
337 195 1399 "ION psbun "OR
~ ‘ ~
y ? y > , i2
ogyiome me, nai ene ESOipag Qricw cmpatds
aov' 19 dia tovto idov syd Kyo xaxlav mQd¢
~ DA , A
"AIDT] OVA meaty mira 020
olxov ‘IepoBoay, xai éEoloPesvow tov ‘Iego-
, ~ ¢
willen Serobeams, der da gefiindiget bat, propter peccata Jeroboam, qui pec-
17 und Sjracl hat fiindigen gemadt. * Ynbd 12,30.
ging izse, care fecit Israel. * Surrexit ita- 17
pas Weib Serobeams machte fich auf, Sir-47,28 que uxor Jeroboam et abiit, et venit
hin und fam gen Thirga. Und da fte
23; inThersa. Cumque illa ingrederetur
9. U.L: 31 3orn, 10. U.L: bis gang.
43. Al.: ad Dominum Deum.
14, A.A: wird fic.
a, KR. wanket. vE: w. d. Scilfr. im W. w. dW.vE:A.
43. vE: in ein Gr.
14. was auc wobl jego? B: an eben diefem Lage herausr. B.dW.vE.A: jerftr. (auf) jenfeit ded Sluffes
um (Str.). B: Gigenwaloer? dW: Ariarten,
erweden? dW.vE.A: an jenem (diejem)t. A: u. 16. damit er get. B: Darum hat er SB, dabinge-
piefe 3eit! vE: ja, was? fdjon jet. dW: u. w. [gee
fdieht] {don jego? B: u. wie es aud) fept fdon ift. geben? dW: yur Sitnve verleitet. vE: die er began:
dW: Ldaf ed wanfe) wie ein gen, u, dieer 3. hat begehen laffen.
15. tiber den Strom.
656 (14,1828,
XIV. Rehabeam rex Judae. a Pe a
xveiov 0 ehohyoer é& yagi dovdov avtov hin: "279 beqiprbs: BON
/ ‘ U > ~
? , \ \ + ~ A
Iogaunh* “ai tO Ovoun tig pynteos avert
>
"Naw 3a bs jnw-rsy aad
Neoyce ” Auponizie. 22 Koi solos Tovde | imyayn my) jax ow) benign
a0 ovmgov évamtov xueiov, xl mageliheooar
avcor & m&oW oic ole ofmarkges veo
|ANP sim “yp3 DF TTA iy 22
“aoNuna ano wy wwe Son a
& Taig emuotloae avror ois jwagtor. 23 Kai |
gxodounous éxvtoiy vYNha nai orjdag nat ont sVANAA AID]
ar, ‘ aS c ‘ a ,
” \ t FARO TaN 23
\ € ‘ qe ,
_ ahoy émi marta Bovvov vyndov ned vaoxato
hyo r) D
mavtog Evdov cvaxiov. 24 Kei ovrdeouoc eye { npnacbe by oN) Miazaa Mina
veto &v th yn, xal enoinocy ano martooyr BIRO BE eae Pray) pag 24
BOdehuyperor Tov Etvorv cov eos xvolog amo
nopinn 323 siby YR?
meocwmov taY vic Ioouyh. 25 Kat eye |
veto &Y TH WowtH TH aéuntH Bacidevortog 92 (2B nim weyin Gwe alias
PoBowp, avéBn Sovour Bacthevs Alyuntov mgvann naga Pal
Seip ne
ent Jegovouknu. 28 Kol fabs rove Oyouvoove=
olxov xuotov 4b TOVE Snseurgoue oixov rob Be aba pute aby pan sbiad
othémg* ta movre KhaBev, noel eee Omher toe “my soowing-by D7 26
Zovoe oow éwolnoe Zahowov. * Ket emoinos
PoBodw 60 Bostieve Ome qohner ave’ wirev:
m3 PINS Tima mips
nal imédevto ex’ adrav of Tyovpevos TOV mO- “D2"MN Ap mpd"SbH-mN) Toa
garesz0 Vr@Y OFi puidocovres tov mvAcive oFKOv ws mindy nip
tov Baordéwc. 28 Kaié
wa AT "ay 27
eyévero Oray sicerogevero
mam) -2y7
19. AB?: requocoy Oneatov ‘Teo. (c. EFX), 21. AB: aan oan qn
ny (é 9 FX). 22. AB: PoBocu ((T8dag FX), B: ag-
etnhocer (-cav AEX). A'EFX: inave (x. cota De ib teh. TPE a yatin
AB). 24. AB: éyevn@y (c. FX). A°Bt(a. Bd.) cov
(* A1X),),AB* (ult.) cov (FFX). 29. AB: Seoan(s)bu & eo oh saben ma nee
(c.F), 26. B+((p. 22, ) motvcag (* A), ABT(p. Bos.) noch
ToL ddgara TO Loved. o fhope Aavi9 &t é YELQ0¢ TOY V. 25: .) pwrw
Tao coy Adougace Baorisas ZEB: moe) slgyveyner
~ ave els Teoscaliu. Bt(int)ned civ eynsy cebed ie UW .vE: an die (Thitt -)Sdhw . A: ee -trat
} etsAiyuntov. 27.B: éx’ vitor . *78. 28: AB: 68, 18. dW: e8 begrub ihnu. befl, ihng.
19. (Wiel1, 41.) B: imnoe der ai Weldhidite, .
PRM nes ineshtS . ¥
as
dW: 3¢it-G. vE: Tagesgefd. 2k. B: {handlide & dW: Sdhandbuben. vE:
20. (Wie 11, 43.) feile Rnaben. B.dW.vE: nad allen @r. dW.vE.A:
21, Und R.... war. (Wie 11,36.) PBolfer.
22, B: is f.L aadtnet a dW: wie f. gee 26. alles hinweg; u. nabm alle,
die f. (begangen). 27. dW.vE: vertrauete f.der O. der Ob. der Laufer.
findigt. vE.A: A: gab f. in d. O. der Hauptleute uber die Schild.
23. B: aud diefe. dW.vE.A: (Und) aud fle. vE:
Bildfauten. trager u. derer fo Wade hielten.
Polyglotten- Bibel. WA. T. 2. Bds 1. Ubth.
GE (14,29—-15,9.)_ “Regum bay
XIV. Abiam rex Tidaes
Tov mupatoeyortor.
~ y,
29 Kai te howe tov
‘ ‘ ~ any $e Nprby tDADs) 20
Loyeor “PoBoow nol narra coo émoinosr, ovx
\ LS a
“on nine aor pyan7 "3 i
te (dov tuba yeyouupéra év BiBli¢n Aoyor tov pon ona 7ep-by opin men
nusoor car Baotdéov Tovdas 39 Kat nodeuos
ie ~ ~ ,
7 PCN - € ‘ AY ai NS , ¢
nv ave péoov PoBoow xa ava peoor ITego- plan sanbnn Panty
: sobnat Ee
Bown néoug tas jucous.
& c ,
31 Kal exon 3
,
28, dW: in das Gemad). vE: Simmer. A: Rift- 4, Uber ... Reuchte ... erhielte Ser. dW: lief ihm
fammer. ... Die. fcheinen uw. beftitigte. vE: daturd) dag er...
29. Wie B. 19. Uf. f. heftel(te u. S. beftehen lich. B: im Stand erbielte,
30. dW.vE: Streit. 5. B: in der Gace. dW.A: anger in Unfehung.
31. Wie B. 20. U. f.f. ; vE: Betreff.
3, B.A: vol{fommen mit, dW.vE: (gang) ergeben, 7. Undes w. fr.
A2*
660 (15, 10—20.)
XV. a
ee
Asa rex Judae et Baesa rex Israelis.
éni Tovday, 19 xai cecompmxoved eel &y é0¢ abwaqa qo nds Aw) ova
éBaothevoey ey ‘Tegovooeh iy ' nai Ovope TAG
wtQos avTOD Movceyoe Suyeryg ‘ABroouhoop. robwray- ma mon jax owl
tl Kor éroinasy -toa 10 evdic Eveomioy xugtov TID Mi ya ssn NON ppm
ao Aavid o meLTNO autor, 12 nod ceeqetde tous
tezeheouevovs a0 7s ys, nob eSios mart Pry. ow ar PDN 12
Te pdehbyuate o& émoinauy ob maréges wvTOv. nop wy orb dan- b5-my 4Oh4
13 Kei uy Mooryee Ty pyriga avtod per-
éornae TOV my sivece youperny, nator étotnae SOM Tae mapI-My os) EMR 13.
avvodor t@ aAoE aUTiS, xt eSénower Ast | ng2pn ANZ Tw naa
‘mo 5" Tg xeradvosig avTis “ol evémonory
&y mvgt év tO yeegon K edgy. 14 To dé
vundo ovx eBijoe ahi ” nog dice ‘Ase nv ses nian} Hinp ‘ee mie 14
zehelu perce xvolov reg eg THe nucous WUTOV. |
NOKal sicijveyae rove xloveg tod metQdG -2p abu ala ees PN
wdtov, “ab tovg xlovag wvzov eignreyxer els
Td alxor xvglov KoyVEOD. KO YoVoOVS nal Pas “SIPMY NIM raed afte
GxEUN- song) aot) RO; Ain? mea Tetp
16 Kol mohewos 1 ore peoov ‘Aom not are PR NOx pa ans obmdor 16
nésor Banoe Baothsee Tooauna UTS tiKG |romma->> berersba Nwra
‘ t ce REE NMI SAE tenet a \ \
Yui KVTO. i7 Kot avepn Banoo Buctheug |
)
Iogan) ézi Tovduv, nai mxodounoe thy Papo
> 7
| mtanby Syriogda agiza Soh 17
> \ € A
TOV [Ai] EVOL EATMOQEVOMEVOY K0el &lgTLOQEVOMEVOY 82) 8S) om Abad mt ny jan
pa . 4 , . ’
AN
OVUTAY
a9
tO HOYVELOV
, NON Ops param abn NONDIS.
Cas
KXaL TO YOVOLOV
, Note’
tO EVOE
g}
ev
|
meoys The Ns NegSalt, 21 Kal éyévero wc |maa sonm nity vows Srv 2t :
ijxovas Boaaot, nai didhine tov ofnodopeiy
uy Papo neu avioroswen ely Osgat. 22 Kot pam PSIND awe AOI 22
0 Bastheve ‘Ave. muonyyethe move) Lovdu ev | pS beam o9-ms orga NON
“Ani, Hoel aigovar cous AiGovg eyo “Pawn nal
a Svhoe avs a pxodounoe Baaoe., mol fry A709 (ANAS AND p
@xodopunosr &v avroig 0 Baordeds ‘Aon tov ba 1227 NOI. 23 TWN mxy
Bovvoy Bevvcepiv nauk anv oxom CY 23 Kai |
we howe tov Adyoov ‘Aout Holl miow 1 Suva. | CaS yaa yams Nox ban
arela. avzov, nol mote o émolyos Kol ob (RON "NDT; AN : pS 23
models ag pxodounoer , ovx tov tata ye
TOY |ioe ta5 miby sternbon ‘aay
|
— Yovemroe emi Prion Loven TOY HpEQay
Bath éooy Tovdas Diy ép tT “alog TOV -by oan maernon 23 TWN
ynowg avrov émdvece tovg modug «avtod.
4 Kul exon On "Aot pera TOY MATEQ~OY KU- Pam spb ova ID TD
tov, xo Pomtetae mera tov marégor aUTOU sui" :spbyrms son snapt ned 24
— éy modes Aowld zou MO.zQOS avTOD , nol Baot-
Levee Tooupar vidg avtod ave avtod. wnaxoy Aap ON-Dy NON
2 Kai Nadas vids ‘TegoBoceu Baoever 423 DEW: 737" YAR TT YTS
bal ‘Togand é&v ize Sevtéow row ‘Ace Boece
Réwes Tovda, xual éBucihevoev énl Toga ery
alata
vo. 26 Ka emoinae 70 movnoov évedrevoy parinr by ia ya7ja 2797: nay
" xvoion, aul émogev ty &y 000 Tov mare Qos w-
tov Heel éy Taig cepoorgtlees avtOv & aie é5-
mn 2 Nox oie mova
mpogre tov Togaiii. 27 Kl meguexcDuoer et wp pone “Serio by sort 26
—avroy Boaaok vide Ayioe én TOV oixov cov
: Toouyig HOLL em orousev @uTOV &p Lapodov ui
YAN “PITS “SDSins (22 pan
tov aALopudooy ° xo Nada Keb Meg Ioganh stipes Sons “we inxons
_ meguexca9yt0 él TeBo. Sosy. 28 Kai eave-
— toosy avtov Bococ é& exer tolt@ tov Aca
rad PEON. Neva why ep er
Baotdéag Tovda, xab sBactlevoevy art avrod. [WR Jing Nera pn wwe:
29 Kal epévero og éBaoihevos, Hoel ématacsev
Oovy tO” olnov TegoBoctu, xl ovy vnsheineto ons bininrboy 2791 myniopd
MAO aY mvOTY &y TH TegoBoceu 00g tov &olo- MIG] NWI Annan Hyinas$y 28
Doevoa aver, HATO 70 One. xugiov 0 éha-
Aijoer éy HEtQt dovlov aurov Ayla ZOU Anheo- sam agin son ee Se
yizoy 30 megl Toby aemccgrioy Tegopodp, cog -bo-me Hon abbas "Th PNT 20
eSjpmagre TOP Togunh, moet é&y to MoLpogyiou@
avtov ey @ magmoeyice TOY Hv ELOY Geov cov mpiy-bs RT Nd pps ma
Tage). 31 Koi te howe tov oye Na- sim (21D awww peat
dap Kal marten dou émolnoer, ovn (0d tabra
22. A+(p. Tevet) to had. B: els Evenly (sv Ant :yb TEMS Hapa a5 “2
F). AB: zaB. (Vee FX). 23, AtB?: Forcorte
(-~eloe Nees v (x. mevtc o& AEFX), A
ars) nbn [ws Oa raNen->p %
TAS 10 yeyooupéve éotlv (c. FX). B: Br We
(-¢¢ AFX). AB: toée Becsievoe> an8.
“ain iOp>2 Senioeny wom
PX). ‘Sd
*28 (+ris 20. B (eti. infra): NaBet (c, AX). B sdenios nesy mimcns OIA
éBac. év Too. (ec, ee 26. ABH (tert.) (+
27, AB* ba (TEX). B: of. Behoay vfs 2yAyla FX),
“NOM mipy swy-bot 273 “37 N31
Six), B's éyciouEsn (éxer. AEFX), (c.
Aan “Acc) vid Acu he AFX). 28. AX*7&. B
TELE OLoin. AB: t& (éy To FX),
29,082 ex, TOY ouu- ay u. blieb gun Zh. dW.VE: (ftanb) crab sam Bor,
OeAB: 0g (@¢ FX). - feiRM.ausgenommen! B: ausrufen, dW: I,
B;: w (év o FX; A: as). 81,B:
& (Gow AEFX), Si bean VE: viefg..3. gufammen. B.vE: DN.
f
es ont ~ Wnoesg
ae cin os hea ho eRe
fone. e |
Ray
WMNaphthali. *Da vas Baefa Hirete, Lieg 2ch.16,5.Nephthali. *Quod cum audisset Baasa, 24
er ab gu bauen Rama, und 30g wivder intermisit aedificare Rama, et rever-
22 gen Whirza. * Der Konig Affa aber liek 2ch-16,6.5US est in Thersa. * Rex aulem Asa 22
erfdhallen im gangen Suda: Hier foll nie= nuacium misit in omnem Judam, di-.
mand ungeftraft bleiben! Und fle nahmen cens: Nemo sit excusatus. Et tule-
die Steine und Hol, von Nama weg, daz | runt Japides de Rama et ligna ejus,
mit Baefa gebauct hatte, und der Konig quibus aedificaverat Baasa, et extruxit
Affa bauete damit Geba Benjamin und| jua.20,4.de eis rex Asa Gabaa-Benjamin et
§ 23 Migpa. * Was aber mehr von Aja. ‘1 Maspha. * Reliqua autem omnium 23
gu fagen ift, und alle feine Macht, und sermonum Asa, et universae fortitu-
alles, was er gethan hat, und die Stadte, dines ejus, et cuncta quae fecit, et
pie er gebauet hat, fiehe, dad ift gefdhrie= | 2Ch, civitates quas extruxit, nonne haec
16,11. scripta sunt in libro verborum dierum ~
fen in der CShronica der RKinige Juda,
ohne dag er in feinem Alter an feinen regum Juda? Verumtamen in tempore
24 Fifen fran€ war. *Und Affa entfdlief 1612713, Senectutis suae doluit pedes. * Et 24
mit feinen Batern, und ward begraben dormivit cum patribus suis, et sepul-
2Ch.
mit feinen Gatern in der Stadt Davids, 16,14. tus est cum eis in civilate David -
feines BVater8. Und Sojaphat, fein Sohn, 22,2. patris sui, regnavilque Josaphat filius
2Ch.17,1. ejus pro eo.
ward Kinig an feine Statt.
25 Marah aber, ver Sohn Serobeams, 14,20. Nadab vero filius Jeroboam regna- 25
ward RKinig liber Bfracl im andern Jahr vit super Israel anno secundo Asa
Affa, des Kinig&s Suda, und regterte iber regis Juda, regnavilque super Israel
i 26 Sfrael zwei Jahre. * Und that, das dem v.34. duobus annis. *Et fecit quod malum 26
16,19,
Hern itbel geftel, und wanbdelte in dem 26.31. est in conspectu Domini, et ambulavit
Wege feineds Baters, und in feiner Siinde, in viis patris sui et in peccatis ejus,
pamit er Sfrael hatte findigen gemadt. quibus peccare fecit Israel. * Insi- 27
(16,9. diatus est autem ei Baasa filius Abiae
27* Aber Baeja, der Sohn Whta, aus dem |
Hause Sfafchar, machte einen Bund wider de domo Issachar, et percussit eum
ibn, und {lug ihn gu Gibethon, welche 16,18 in Gebbethon, quae est urbs Phi-
wart der Philifter; denn Madab und das| listhinorum; siquidem Nadab = et
28 ganze Sfrael belagerten Gibethon. * AWlfo omnis Israel obsidebant Gebbethon.
tidtete ihn Baefa im dritten Jahr Affa, *Interfecit ergo illum Baasa in anno 28
des Kbnigd Suda, und ward Kinig an: tertio Asa regis Juda, et regnavit
29 feine Statt. * (8 er nun Kinig war, | pro eo, *Cumque regnasset, percussit 29
fdhlug er das ganze Haus Serobeams, und, 21,22. omnem domum Jeroboam; non dimisit
lieB nicht ber etras, das den Odem hatte | ne unam quidem animam de semine
yon Serobeam, bis er ihn vertilgete, nach ejus, donec deleret eum, juxta verbum
fuerat in manu
dem Wort des Herrn, das er geredet hatte | 14,10. Domini quod locutus
30 durch feinen Knecht Ahia von Silo: *um_ servi sui Ahiae Silonitis: * propter 30
der Siinde willen Serobeams, die er that peccata Jeroboam quae peccaverat et
und damit Sfracl fimdigen madhte, mit woe quibus peccare feceral Israel, et
dem Meigen, damit er den Herrn, den Gott | propter delictum quo irritaverat Do-
* Was aber mehr minum Deum Israel. * Reliqua 31
3«1 Sfracl8, erziirnete.
yon Nadab zu fagen ift, umd alles, was autem sermonum Nadab et omnia
er gethan hat, fiehe, dad ift gefdrieben in quae operatus est, nonne haec scripta
24. Al.: dorm. Asa.
27. B: eine Sufammenfdworung. dW.vE: vere
war frei. dW: fo daf feiner fr. tw. B: daf f. no WEG? oe
:
; follten. dW.vE:
tragen :
trugen. A: fandte e. WUufz fdhwor fic. ;
gebot burd)g. 3. u. foradh: MN. foll entfduldigt f. 29. vE: erfcblug ... f.n. eine Seele ubrig.
23, Uber... w. er. AW: tapfern Thaten. vE: 30. Siinden. dW: indem er... reigte. vE: wegen
Grofthaten. dW.vE: wurde. A: litter Sdmergen. des Qormes mogu er...
664 “as,32 16,9) ‘Regum 1
xv.
Baesa et Ela feaes Israelis.
,
2
'
OVINTD Die: vay~rS kon
~
€
a”
\ |
autor ‘nance’, ual Soom tov oxo” Gov we TOP |
olxov TegoBocu viov NaBac. 4 Tov ted0y-
NWPD INN PIII: pmNuna
HOT tov Bouse. &y tH modes AOE CeCpOeyOVE OLE map ea Sana} ims “nN
wUTOY O& xvPES, nou Ov tedonnores avTOd &
to edi Kar opayorte auroy TH mMETEve
2 Sina man rong" Boa
tov ovgavod. > Kal tat owe zov Aoyoov sta % man maton sboss
Bauce noel rece To 00%. énoinoe Kol ab Ovve-
atsint HVTOV, ovx Gov Tadbta yeyoumrces én
“atin raved pip bow a
ZouBol rob emacuker evry nai ePavatocer | Non msn. pronby TN REQ
Teed
avroyase éy2 ste
” >
elxootm as
xat Ke EBdOu@
Vie >
Ace ‘ todoS meniey mIw2 an-ean anae Sar
Bactdsog Tovdx, nai sBacthevoer art’ adtod.
sb sam aon nowd Batok
4 > > ? ~
it 2 ~ ~ ae) ~
11 Kol éyévero &v tp Bacthedoas avcov dv tH
x
KaFloat avtov eni tov Iodvov
we ,
avzov, xal
> oi
“>> naw #5502»abs] alata ee
ématager Ohov tov oixov Bunce,, xai ov? xat- “ND Nw] mea-bo-me 33253 NOD
2 , + ‘ 5. \
- - - = in 1 ,
oun (ov tadza yeyouppera & BiBin Loyor npo-by odin onNby wep rwe
? ~ ,
PX)... et
| 24. AB F (a. Ovo) éy (*EFX). B: éxenctdeoay (-ev v.24, 3902 'RAv. 26."D SmNDA
AEFX), 27. AB: @ (000 FX). B: x. méca 7) dv-
veoreter (c. A'1FX). 28. B: Baordever (c. AFX). TOOS oes Totepe Suyaryo Zeht.
BEX+ (in f.) Kod by to &rLevtd tH EvOsnccen Sree Kot ixooedy
ey ti 00@ ‘Aoo ts TEATOOS HITS, nook dx ebexdven are
18 Avot Pactheiee Inoapar vids Aca écinv TQWi— QUTIC TH ove tO evSéec evomoy xvois’ mAny tov
1 HOVTOL xO meyTE ev TH Paovdeion aUTE, nod einooumévte own how ax etjoay, ESvov éy toig whois ual 2O-v-
ity tBacihevary ey ‘Iegscadnu nai dvoua tHe LNn- uiov. Kai & ouvé9eto Incagat peter Paoléws
4
—
ge 3:a ies eto
1s ane :SEW PEPigs Aa RIAe woNLLeast likeAC ESetades
66
4
nol EMornosvouto VAsO MAYTAG TOUS YEevoMErovs |aan irae “wy D510 mint Pd 31
\ ,
1 ' bs
tov mogavecta gy tog cuaottoc ‘Tepopomp
€ 4 na2-]2 n7377 mxwna in} Span
iow NoBér, nal BhoBs yuvaine yy TelaBed ‘Updnyena Sabacmy mix mo
~ 4 2 '
bnige.
i a + POR:
x
1k
Der Bau Ferido’ 8, Rein Megen. Die Maben. XVI
s inher alle, die vor ihm gewefen waren.| **5~ Domini super omnes qui fuerunt ante
631
* Und war thm ein Geringed, daf er 15,26.34.eum. *Nec suffecit ei, ut ambularet 31
wanbdelte in der Stinde Serobeams, de8 in peccatis Jeroboam filii Nabat; in-
Gohns Nebats, und nahm dazu Sfebel, 184. Super duxit uxorem Jezabel filiam
die Yochter Cth Baals, deB Kinigd yu *4°5- Ethbaal regis Sidoniorum, et abiit et
: Sidon, zum Weibe, und ging hin und 742,1'-servivit Baal et adoravit eum. * Et 32
«82 diencte Baal, und betete ihn an, * und “ike? posuit aram Baal in templo Baal,
ridjtete Baal einen Altar auf im Haufe quod aedificaverat in Samaria, * et 33
14,23
Baals, das er ihm bauete zu Samaria, 19,19 ; plantavit lucum, et addidit Achab in
33* und madjte einen Hain: da Ahab mehr opere suo, irritans Dominum Deum
that, den Gerrn, den Gott Sfraels, gu er- Israel, super omnes reges Israel qui
gurnen, denn alle RKinige Sfracl, die vor fuerunt ante eum.
ihm gewejen waren.
BA Sur felben Beit baucte Hiel von Beth In diebus ejus aedificavit Hiel de 34
Gl Sericho. G8 foftete ihn feinen erften Bethel Jericho; in Abiram primitivo
Gohn Abiram, da er den Grund legte, suo fundavit eam, et in Segub novis-
(Neh.7,1.
und feitten jingften Gohn Segub, da er simo suo posuit portas ejus, juxta
die Vhiiren fewte, nach dem Worte ded verbum Domini quod locutus fuerat
Herrn, das er geredet hatte durch Fofua, Jos.6,26.
in manu Josue filii Nun.
den Sohn Mun.
21,17.
— KWEE. Uno c@ fprach Gia, ver Thishi- oRe.1,3. Et dixit Elias Thesbites de KXWHE.
ter, aus den Biirgern Gilead, zu AWhab: gnusizshabilatoribus Galaad ad Achab: Vivit
So wabhr der Herr, der Gott Sjracls, Le= ce'Dominus Deus Israel, in cujus con- | |
(Ap.11,6.
bet, vor dem ich ftehe, e8 foll dieje Sabre 1Rg.8,35. spectu sto, si eril annis his ros et
28m.1,24
‘weder Thau noc Megen fommen, id) fage Dt.11,16s pluvia nisi juxta oris mei verba!
2¢8 denn. *Und das Wort des Herrn fam *Et faclum est verbum Domini ad
33u ihm und fprad): *Gebe weg von. eum, dicens: *Recede hine et vade
hinnen, und wende did) gegen Morgen, contra orientem, et abscondere in
und verbirg did) am Bach Grith, der ge= | torrente Carith, qui est contra Jor-
Agen den Sordan flieft, * und follft vom | danem, *et ibi de torrente bibes,
38,41. corvisque praecepi ut pascant te ibi.
(Job.
Bach trinfen, und td habe den Raben |
geboten, naf fle dich dafelbft follen verjor- * Abiit ergo et fecit juxta verbum
5 gen. * Gr aber ging hin und that nad | Domini. Cumque abiisset, sedit in
dem Wort des Herrn, und ging weg, und_ torrente Carith, qui est contra Jor-
jegte fid) am Bad) Crith, der gegen den danem; *corvi quoque deferebant
6 Jordan flieft. *Und die Raben bradten ei panem et carnes mane, similiter
ihm Brot und Fleifeh ded Morgens und° panem et carnes vesperi, et bibebat
pe8 Abends, und er tranf ves Bachs. de torrente.
wy
/ Und ¢8 gefhhah nach etlidjen Tagen, | Post dies autem siccatus est tor-
daf der Bad) vertrodnete, denn ed wat | rens; non enim pluerat super terram.
*Factus est ergo sermo Domini ad
Sfein Regen im Lande. * Da fam Das |
Wort ves Herrn zu thm und fpraddh : |
3. A.A: gen Morgen. | Y
1, aus den Yremdlingen. B.A: Ginwohnern. 3. dW: oftlid) yom 3. B:yorne an dem. A: gegen:
dW.vE: Seijaffen. dW: Bei'm Leben Seb. ... dem tb er,
4, AW.VE.A: aus dem (diefem) B. A: nahren,
id) viene. dW.VE.A: Qegen fallen. B: 6 fei Denn 5. B.dW.A: blieb aim B. vE: wobhute.
plz
nach d. UWusfage meines Worts. dW.vE: aufer 6. u. Br. u. Fl. ded Wb,
folge (auf d. Befehl) m. 9B. A: aufer mein Dtund
7. nach der Beit. A: nad) Tagen. vE: n. Berlauf —
fagt es. einiger 3. B.dW: 3u Ende (n. Berl.) d. Jahres,
2, B.dW.VE: gefdah, A: erging an thn. vE: der dW.vE: ftel f. 9. auf bd. Erde, A: regnete nidt.
Ausfprud).
672 7,918)
4 ¥
\
7, re i
XVII. Elias Thishites.
’ ,
VAvacty. nai mopsvov sig Lagenta tHe
Q , 2 A satis
oe c t >
Neos
MOL HY Y AEQHGTI
2 o¢ , > €
A aVTOD xeutaLe N s~podo«
~ ,
.| Sarid
b
} SON CoM Man73snbpa mwNN
IW tk pin
e
£0¢ OV ovy unsleipdn ev avr@ nvoy Coons.
‘ 3 ? ~ ‘ ~ i
| Tis f ‘ Sig eer) ote : aT,
'S Kat siney 7 yuri mgd¢ ‘Hhiay Ti suod not | "p= amare Sain Prt 18
9. AEX: wogevO7t1. AB:
Zid avdas (c. i). B¥ neh
not. énec(TF;sim.A), 11. AB*adry etxal (+ EFX), v.14.’5 an
A’B+(a,év) c& (FAMEFX), EPX+(in £.) xo payo- v.15. Sa an
wor. 13, AB: weog avriy («dei FX). AB pon, éusc-— f
Bev a, éyno. B: &oleerg wou év mewtorg (c. AFX), 9. dW: Muf! vE: weldes 3u 3. gehort. dW: [im
AB: owvty (é. FX). 14, B*0 ®, ‘Tog. (+ AEFX), Lande] der Sidonier. A: einem Weibe, einer BW.
AB* (pr.) cov (FFX). B: él cfs yas (c. FX). 15. B 10. vE: an da8 Thor. dW.A: gum. B: fas O, gue
* nate 10 6. “HA. (+ AEFX). “AB * x. 20. wbta (+ fammen. A: Gib mtr.
EFX). B: avty x. adds (c. AFX). 17. B*8 (+ 11, B: Hole m. dod) ein Stiid, B.vE.A: Cntt) in
AEFX). AB: xvevue (wv. €.FX), 18. AB*7y. (FFX), deiner Hand,
So, of ee a YS,
y .
9*weldhe
MachebetdidBironauf liegt,
und und
gehe bleibe
gen Sarpath,
dafelbft; 1.4,26.
eum, dicens: *Surge
Sarephta Sidoniorum, et manebis ibi;
et vade in 9
~ penn id) habe dajelbft ciner Witwe geboe praecepi enim ibi mulieri viduae ut
10 ten, da fle did) verforge. * Und er madte pascat te. * Surrexit et abiit in Sa-10
fit) auf und ging gen Barpath, und da. rephta; cumque venisset ad portam
er fam an die Thiir der Stadt, fiehe, da Civitatis, apparuit ei mulier vidua col-
war eine Witwe und {a8 Holz auf. Und. ligens ligna, el vocavit eam dixitque
ex vief fle und fpradj: Hole mir ein we- (Gn. ei: Da mihi paulum aquae in vase,
24,17.
nig Waffer im Gefafe, daf ich trinfe. ut bibam. *Cumque illa pergeret,11
11* Da fle aber hinging zu holen, rief er ut afferret, clamavit post tergum ejus,
fte und fprad): Bringe mir auch einen dicens: Affer mihi obsecro et buc-
12 Biffen Brot mit. * Sie fprad: So wahr cellam panis in manu tua. *Quae12
der Herr, dein Gott, Lebt, ich habe nichts 18,10. respondit: Vivit Dominus Deus tuus,
Gebaenes, ohne eine Hand voll Mehl quia non habeo panem, nisi quantum
im Gad und ein wenig Oecl im Kruge, pugillus capere potest farinae in hy-
und fiehe, id) habe ein Holz over get 2Ry.4,2. dria et paululum olei in lecytho; en,
aufgelefen, und gehe hinein und twill mir colligo duo ligna, ut ingrediar et
und meinem Sohn zurichten, daB wir effen faciam illum mihi et filio meo, ut
1Zund fterben. * Glia fprach gu ihr: Firdte comedamus et moriamur. *Ad quam
nich nicht, gehe Hin und mache ed, wie du Elias ait: Noli timere, sed vade et
gefagt Haft, dod) mache mir am erften cin fac sicut dixisti; verumtamen mihi
Fleined Gebacened davon und bringe mird primum fac de ipsa farinula subcine-
heraus, dir aber und deinem Sohn follft ricium panem parvulum et affer ad
14du darnadh aud) machen. * Denn alfo me, tibi autem et filio tuo facies
fpricht der Herr, der Gott Ijracl8: Das postea. *Haec autem dicit Dominus 14
Mehl im Cad fol nicht vergehret werden, Deus Israel: Hydria farinae non de-
und dem Oelfruge fol nidjts mangeln, bis
v.12.
2Rg.4,6. ficiet nec lecythus olei minuetur usque
auf den Lag, da der Herr regnen laffen 14,1. ad diem, in qua Dominus daturus est
15 wird auf Groen. *Gie ging hin und pluviam super faciem terrae. *Quae 15
(Mt.
madte, wie Glia gefagt hatte. Und er 10,41, abiit et fecit juxta verbum Eliae, et
af, und fie aud) und ihr Haus, eine Beit- | comedit ipse et illa et domus ejus, et
16lang. *Das Mehl im Cad ward nit ex illa die *hydria farinae non de- 16
verzehret, und bent Oelfruge mangelte fecit et lecythus olei non est immi-
nichts, nach dem Wort ded Herrn, das er. nutus, juxta verbum Domini quod |
geredet hatte nurd Glia. - locutus fuerat in manu Eliae.
17 Und nad diefen Gefdhidhten ward ded Factum est autem, post haec aegro- 17
Weibes, feiner Hauswirthin, Sohn franf, iavit filius mulieris matrisfamilias, et
vote, erat languor fortissimus, ila ul non
und feine Kranfheit war jo fehr hart, Dap
* Und fte Job-27,3remaneret in eo halitus. * Dixit ergo 18
18 fein Ovem mehr in ifm blieb.
Glia: Was Habe ich mit div gu (Sm ad Eliam: Quid mihi et bi vir Dei?
fprac) 3u Jud.
11,12.
10. U.L: rief ihr. Eben fo B. 11.
11. U.L: Brots. 12. U.L: Mehls. 17. Al.: verba haec et: languor ejus.
17. A.A: war fehr hart.
dW: Giz flache ber ©. dW: den Erdboden. A: iberd. Land
12. Mt. im Tops... ein paar Sticke H.
mer. VE: Raften. B.dW.vE: will e6 zur. (bereite es, er.
(that) nach >. Wort ©. vE: einige
, 15, B.dW.vE.A:
richte ed yu)... e8 effen.
AS. BAW: thue nad) deinem Wort. B.dW.vE: Seit. B: viele Tage. dW: ein Jahr lang.
17. ward febr §., bis dag. dW: n. diefen Dingen.
einen fl. Ruden. A: Afhfuden. B: es zulept made. vE: n. diefem. A: darnad, B.dW.A: ded W., der
14. im Fopf. B: Der Cad mit M. AW: Mehl-Gi- Hausfrau, vE: BefigerindesH.dW.vE: war (wurde)
mer f. n. abnehmen. vE: Mehlfaften f. u. leer werden.
dW.A: der Delfr. f. m. leer (leerer) w. B.vE.A: (ei fer heftig. A: ftarf. B: nahm f.gu. A: ihm der Odem
ausging.
nen) R. geben wird. dW: gibt. vE: anf die Oberz 43
Polvglotten» Bibel. W.T, 2. Bde 1, bth.
674 (17,19—18,5.) ‘Regum E.
XVII. Klias mhesbites. :
col, avIqumae tov Seov; Eicnd0eg mods pe “-DTiT9 DN OND paisa wen J
10d aruprpca tao aOiKlag pov nal Pavatmoc mast sary nyanda -giy-myg 19
zov viov pov; 19 Ko sinev Hiiac moog tiv
yuvouino. * Aog pot tov vidy cov. Kal éhuBer IPM WATAN b- rs) ON
“auroy && Tov xOAmoV MUTTG, Hal cernvEynEv “atin mopanby aaa mp
avTOY gg TO VaEsQ@oY év wm aVTOS exKINTO Hinwanby maw pis aay dan
—-enei, nod exoipicey avrov emt tis uhlong QUTOD.
20 Kai civeBonoer "Ahiag 700s KVOLOY xe voy ijt ae abe pe
ele’ Bret 6 Ye0¢ pov, nays tv nor, Tyan NIN APN ox
wet 7o so xatolnd met MUTANS, OD exaxKO- iaa—PN MI HP Aye
ous cov Guvathan. tov viov avtis. 21 Kai
sveyvonos TH madapin tots, nol emenadéouro
ovare woe FEMIDe Tansy
"TOR TAT WON TN NPA
Tov xvoloy nal site’ Kvgie 0 Geog mov, éat-
ozougyro Oy 7 Woy) tov, 2uidagiov tovtov Hin
p ey AT IoNTwn] Raw
ale aed. 22 Kas quovee mage év porn adm amos Dipa min: vue22
"Ahiov, xc enoreagy ye tov et) nips ns eee. sberrwie) 23
23 K cei
ele avto, ’ xual aveBonos
7] 'z0 medaguor'.
KOENYHYEY AVTO GO TOV VmEQMOU sg TOP
» A ~ spam aT sbin-ne aby
oixoy nai sdoxsy aVTO TH MNTOl avtOd xal amoN TaN ax) MIAN AM
env Alias: Bhéne 640viog Gov. ** Kai eb-
“by FRR TEN BR OD TNT
By "pow AY ANY wnhoN
mev 1 yun 7190 "Hila: [dov2
Byveonee OTL av-
Jeomog VYeot & ov, nat nua nvolov & tH
otopatl cov alyduwor. IVAN TPES AIT TAIT ANN OTN
MWHEE. Kot eyéveto weP jucong moddac, Tim sat ao ove s- XW,
Hoi Ojuce xvolov éyéveto moog ‘Hhiay ev th eeaouin mwa armboe-be aon
émavt~@ tp relrm, Aéyors Tlogsvov xai
ogont 7G “AyeaB, ned doiow derdv én mode- mame) akme-by ay TS siand
wmoy ens vic. *Kai énogsddn Hllag tov mtb aby PTaTNA sap-by sain 2
OpFijvar tH “AyudB> xul jv Limos voaratos pin a aery- dy mignad |
&» Sauageg. 3Kai excdecev “AyanB cov
ABdlav cov oizovdpor (nod 'ABStae qv poBov-
ameqay-by INTIS NPM Hyiqaiia 3
[avog TOY xvgioy o~pddoa, 4 xa) sysveto ep 73) Royo hab He TN
tiarew “TeleBer cove ngogyras xvolov, xot bain m303 {n ive ainy 4
ehopey ABdiag éxactov dodous Kal KaténovWer mwa ATTA mM ins way my
QUTOVS ceva. lag ia & Ovo onniatow,
HOt Cerone avtOve
Se owan ofan. oe
& aot xa) vourt).
5 Kal sinev ‘Ayunp m00¢ A Bodin - Asvoo xui ane) 30001 ond nbdndo) mya2 a
— 47,19—-18,5.) 675
Der wiederbelebte Sohn. Obadja Ahabs Hofmediter. XVII.
fGaffen, du Mann Gottes? Ou Lift gu Ingressus es ad me, ut rememora-
L.5,8,
mit herein gefommen, daf meiner Miffe- rentur iniquitates meae et interficeres
that gedacht und mein Gohn getddtet fillum meum? * Et ait ad eam Elias: 19
19 wirde. * Er fprad gu ihr: Gib mir her Da mihi filium tuum! Tulitque eum
deinen Sohn. Und er nam ihn von v.23, de sinu ejus et portavit in caenacu-
ihrem Shoop, und ging Hinauf auf den Geepiolum, ubi ipse manebat, et posuit
Gaal, da er wohnete, und legte thn auf *4 super lectulum suum. * Et clamavit20
20 fein Bette. * Und rief den Herrn an und ad Dominum et dixil: Domine, Deus
fpracy: Herr, mein Gott, haft du auch der meus, eliamne viduam, apud quam
Witwe, bet ver ich ein Gaft bin, fo ibel ego utcumque sustentor, afflixisti ut
21 gethan, daf du ihren Sohn tdoteft? *Und interficeres fillum ejus? *Et expandit21
er maf fic) ber dem Kinde dreimal, und eer ose alque mensus est super puerum
tief den Herrn an und fprad): Herr, mein tribus vicibus, et clamavit ad Domi-
Gott, lah die Seele dices Kinded wieder num et ait: Domine, Deus meus, re-
223u ihm fommen. * Und der Herr erhorete vertatur obsecro anima pueri hujus
die Stimme Glia, und die Seele ded Kin- (sos. in viscera ejus. *Et exaudivit Do- 22
eB fam wieder yu ifm, und ward leben. 1,14 minus vocem Eliae, et reversa est
23 ig. *Und Glia nahm das Kind und (ixegsanima pueri intra eum, et revisit.
bracte e8 hinah vom Gaal ing Haus, *Tulilque Elias puerum et deposuit 23
und gab ¢8 feiner Mtutter und fprac:
v.19,
eum de caenaculo in inferiorem do-
ong.,g6.um, et tradidit matri suae, et ait
24GSiehe da, dein Sohn (ebt. *Und das
Weib fprad) zu Glia: Nun erfenne ich, Hey Sh.ili: En, vivit filius tuus! * Dixitque 24
und deb mulier ad Eliam: Nunc in isto cognoyi,
dap ou ein Mann Gottes hift,
Herrn Wort in deinem Munvde ift Wabr- asm.z,zequoniam vir Dei es tu et verbum
heit. Domini in ore tuo verum est.
Post dies multos factum K WHEE.
KWEEE. Und ther eine Lange Seit fam
tm dritten Ls,25. est verbum Domini ad Eliam in anno
pas Wort des Herrn zu Elia,
und jpracd): Gehe hin und zeige Jae-;17-tartio, dicens: Vade et ostende te
Sahr,
Achab, ut dem pluviam super faciem
hich Uhab, daB ich regnen laffe auf rz
Glia ging hin, dap er fich terrae. *Ivit ergo Elias, ut ostenderet 2
2oen. *Und
se Achab; erat autem fames vehemens
Ahab zeigete. Gs war aber eine grope in Samaria. * Vocavitque Achab Ab- 3
3 Vheurung zu Samaria . * Und Whab rief
Hofmeift er. (Obadja aber diam dispensatorem domus suae; Ab-
Obhadja, feinen v.12.
(1Sm. dias autem timebat Dominum valde.
A firdtete den Herrn febr. * Denn da Sfe- 12,24,
deh Poousy &y tH yi emi tag anyds tov vdeireoy moma>> bey oan “nya-b5
xal énl mavrag yemegoovs, ei m00¢ evouer
Boravny, xo megumomoopete immove xol 7pLo-
TB ONO BMA kn Ne) | sda 3
voug, xal ovx Eolodgevdy oovtot ano TOY ond po iano m3) widy b
utyvov. ®&Koi diengguoav savroic ay odov son sins na-a7 PINTO
zov nogevdjves & avty’ “Ayoub énogevdn
év 66@ pug movog, xat 'ABdlas émogevOn ev abo saying) hab ame
00@ addy wovos. 129 TINTTIA
7 Kot jv ABdlag év ty 06 ‘povos', xat BON MIT TU aS 7
mhden Hilo élc ouvarnow avi’ xa
‘ABdias gomevos nat énecev éni modcomor
wye->> bbs nto imap
avtov xat eimev> Et ov et ars, xVQLE LOU sad WIN Fy SAN TaN
"Mhies 8 Koi einev "Hiiac' ave: 'Eyo eis’ mn sya “ign Gove 1S aN 8
mogevov, Aéye TH xvoim cov? “Idov 'Hituc.
9 Kai sinev “ABdias': Tl juocornua, or ov MAND NOM a Wane: stby 9
didws tov dodddv cov sis ysioug AyauB tov papvant ANON T2 JIM m3
Sovatooat we; 19Z7 xvorog 0 Geos cov, & Soba “SarwiNON 7 “Ay nimen >
gst éFv0y 7 Buciheta, ov on anéotadné ue
6 x0 9106 pou Gyre as, nai eimov: Ovx éorl, Saipad bo chy nbwend mai
Holi Gyxue uy Baorhsios nol Tag yoous
OVTAG, OTL ovy avonné oe. 11 Kai voy od
hobaan-ns DIasmM PR wa
Levens ° Tlogsvov “ai cenaeyyehe tH xvel@ ood BAY] rmaegey Nb ow whem
‘Tdo0 "Ahiag: '2 xal éoro bax eyo aed Poo san aad as cr “ak TAS
amo aod, xa revedipa xvolov aget as 8c yiP
iy ove oda, xl dmehevoopo tov camoyyeihoe qe abe Oy aT sansa 12
a0) ‘AyacB, nal ovy even oe, xa crmoncevei
ue. Kai 6 dobdoe oov HoBovuerog TOV XVQLOP |
DIN-NS suinrby 3We i ay
&% veorytos
i aVTOD * 13)1] ovx annyyehn
NKTEAY cot
yes Noy ayn vant alr
to xvol pov, a TEMoInKie éy 1 amoxtsivew Popa ATT gy PTB) aM
Tebciged TOvs QO; Toes xvglov, HOLL ‘hoBov
x TOY mmQOGNTY xvoiow éxorzov derdous, xal ‘mibe-7N DN 585 agnor
Exgurpor avrove cave mevenKovea év onnhal, NON) Ti ND] ON tape a973
weatl EFospu &v Horo xa vdatt; '4 Kal voy
ov Aéyens * Togevou ual héye tH xvelw cov: owen ws mya aim ‘wn
Tdov ‘Ahiac, Hou amoutevet we; 15 Kal einer
Ahi: Zi HOLDS zov
=Iy absdox; nhoaa wees Dewan
Suverpeco @ m00-
éouny EVOMLOY LUTOV, OLE TH MEOOY OPOnoomee “aN a sink MAX AAP] yov4
AUTO.
16 Kai emogev Py Apsiog aly ouvavenow ©
Fant 329s) smtby Pe rN 12) —
AyoeB nol camnyyerhev ave, 00d edgaper "MITOD “ON mikos sine or ants
‘AyecB not énogevony ete ouravtnow Hilov.
sndy TS DIN *D sp)
5. B: éath THY yay (c. FX) noel CSAPX)
(+ AEFX). AB: gan (ef FX). B: evocwer (ow. AX)
.* nove.
“1371 ORM meip> aN Tay ao 16
- MEQUTOLY GOL Eto. ne AFX)... oxyjvor (urny.
AEX). 6. A’B: Eusouoon (c. FX). AB: Ovehdscy av- ramby meap> INTIS abe i
THY (00. év wory FX). Be wor. (AEX). 7, AEX |
*wov. AB: cvvert. ave(c.FX; AB + wovog, +EFX),
8. AB*elus (+EFX). 9, AB¥od ! v.5. Dp manana (v.12. p43 yop
FX). B: yetoc
(-eg ABER) 10. B: exéorerdév wae AEFX), Tox
*we (} AFX). Bt (a. siz.)ef (* AEFX). AB: éyé- SUS Ta. Bas (ce. FX), 13. AB: ota (@
monoe (Ggu. F). 11, AB*xol (FFX): evayy. (en. Bt (a. Teg.) gay Cf AFX), AB: &eup
X), 12. Bt (a.y.) (fap. éu EFX) ...*x, éxg. vbr. 14. B+ a hs
cv (*AEFX), AB: elgelevo. *r8 WoL... *(sq.) (p. ov 2.) -
web, 16.B: ouvavtny. AB: &sdoomev.
Pon ee O Se en ef Se ee ee ny Ay 3
——
678 (48, 17—26.)
MVE. — Theshites.
17 Kail éyéveto wg eider ‘Ay ang wov Hilay, TONS SDS ONS AND OT
ne eiev Ayacp 700s "Hhiav’ Et ov ef uveoy
0 diaoredpory Tov Togaias 18 K ¢) elev’ Ah. Sesto. 2) ny FARA poe?ONIN
Ov ducareépm gy TOY ‘Togona., Ott Gad "9 Sinipeny ‘maby xd nN 18
av Keel 6 oixog 708 mazgos gov, & tH ee:
Aumeiy duds tov xvgiov Deov vuoov xed m0- “PR ODI Pas mp MANOS
-gevdjvae onicn tov Bawhiu. 19 Kai viv
eemoatethov Hal svratgo.sor 006 pe nowee :obyan “ION Jem ain nhs
‘Tagan. sls 000g 70 Kaguihior, men TOs 700- beripSo-my by yop nda md} 19
pitas tov Baod ZETQUKOGLOUG MEVINKOVTL, byan DITNNI
Kai TOG MoOgNTAg THY wAooY zeteanoatovs > pnd sa-by
soPlovtas toanetur Telecped. 20 Kai an- ay oan =onina—yaw
éorethev Ayuep sig merte. zov Togani., Hoe
ouryyaye movtTHs TOs mopYTEy vg TO boos
ou "D> mika 2298 ANT
70 Kaguyitoy. ore ANON mbwm- : Sarg
21 Kyi 7006 LI 89 "Hhias 71905 neve. zo» aa-by ORIN yap beste
Aaov xal aime 790s METOVE* “Eoag mote vets
yohureice id apport égers THis qyvaug vuory j :danan
a bor xvQuo 0 S206, rogsvecde oniaos “I? aN odsrba-by aT wa 21
ATO » al 08 0 Bowl gow,
é mogsvect dmc
avtov. Kai ovx arexgin 0 heads Aovor.
Dbyon “mii-bp EBoe DAN Aa
22 Kai einey Ahiag 700g tov udv: "Eya “aN ANN ap>tabateNn Tinnoy
veoh ehswupecee MONTHS
nat ob MEQ
xuoiov moverriros, ink op 90-ND) iat: 395 neal
ToLt cot Baad TeTQandar0L not
meve nove avdoeg, 23 Adrmouy ovy nmi dvo “oN non-by say ANT) $4272
Bow, ul euleSdrooey éavtoig Tov eva, xc
pehioazosay nol Enutétooay snl tev Evie»,
wan “725 nin 22 omni
woe 700 My émuPétoouy * ouleyes mommow TOY ay owam mino-yaiw byhn
Boor zov adhov, xu MQ Ov pn éruo.
Botte & ovducte cov Feov vucv, nal eyo
24 Kal bad IMD] Op ow Sar raat23
émuncch éooweet éy Ovo pore _kvglov tov deot “by ore ARI THR Bn
ov, xal 0 Bede
OvTOg fou 9e0c.
Oc ay _imuxovon ey moi,
Kat cereengt Once Mike G
SHODN "oN Vo Nb WN] DET
Lede Kot size: ‘AyuFog6 Adyou '0ov dhaehyoas'. psyiby ‘AnD SANT “pS-ms
25 Kal sirev Hdiag TOI TpOWNHT cs tov Bod:
Exes acte éavrotg cov Bovy
nwa OMNI tote xd WN) 24
tov éva xab
monjoure TQOTOL, Ort vmste m0dhol, nol
&r01- Siow. NPR Sow pony
neheio de & Ovomats Heor vcs KeLl
. bey enedize. 26 Kat tuBov
me N37 GND MD ws onde aha
zov Bovr xu
énolyouw, noi énexadodveo gy ovouat tov 3b aN nymb5 real one
18. AB* éya. B¥O6. APB: norcohiumevery
esving. 19, AB*(p. im. )nol. B: .. . émv0- bpdn sya smby soe: SDT ns
B.AEFX). A®B: . nal Eve. 20. TNS wioxovngs (xd
AB* TOV. B: éz- mIwN4 wD) ayn Ip 095 m2
ournyayes, AB*(pr.) to. 21, AB: Toosyyayer.
WavTras (w..t. A. AFX), AB: elaev
cdtoie Hud..
*ouar, B* (alt.) 0. AB * (alt.) éocl yrs
B;
pods nwa Na OvD5 ON “»
(
+a. %vQ.) t& et (in f.) xed of Teopntae
TEtoanooror (*FX), 23, AB*Sy,
eae AB
t& kos NEITMN amps ryaswM cS WN? 26
(c. FX). 24. AB
. &ulsbcoPocay
¥ cody Ge BL. Ov. “VvQ.) tO
(FAEX). AB* goru ((TEX). B ae
“SWS NPN Fey ba ITN
-ay). AB: ae TO Onwo ev FX; AEX:
O (c. FX).
att vung (t8 B. FX)... (eti, 26) weox 25, AB: tig
or (Bay FX). ¥. 20. O*455OF 40725 NWA AD RSD
). P
Vv. 21. MWA ‘po
i ee ot ee= ee SS ory a x
BEN
See ale eae esata
+ (sa ia
Se e a Ak
A, Rbnige. — (18,17—26.)
: e
679
Firaels Verwirrer. Die Herausforderung der Baalspropheten. XWEUET.
-
17 hin, Glia entgegen. *Und da Ahab Glia in occursum Eliae. * Et cum vidisset 17
fahe, {pracy Whab zu ihm: Bift du, der (am,2 10M, ail: Tune es ille qui contuibas
18 Sfrael verwirret? * Gr aber fprad: Sh Israel? *Et ille ait: Non ego turbavi 18
verwirre Sfrael nicht, fondern du und dei= Israel, sed tu et domus patris tui,
ned Vater Haus, damit, dap ihr de8 qui dereliquistis mandata Domini et
Herrn Gebot verlaffen habt und wandelt
16,3is.
secuti estis Baalim. * Verumtamen19
19Baalim nad. *Wobhlan, fo fende nun nunc mitle et congrega ad me uni-
hin und verfammle zu mir das ganze versum Israel in monte Carmeli, et
Sjracl auf dem Berge Carmel, und die Prophetas Baal quadringentos quin-
vier Hundert und funfzig Propheten Baals, _ quaginta, Prophetasque lucorum qua-
aud) die vier hundert Bropheten deé } dringentos qui comedunt de mensa
20 Haind, die vom Tif Sfebels effen. * Wfo Jezabel. *Misit Achab ad omnes fi- 20
fandte Ahab hin unter alle Kinder Sjracl, lios Israel, et congregavil Prophetas
und verfammilete die Bropheten auf dem in monte Carmeli.
Berge Carmel. Accedens autem Elias ad omnem 214
21 Da trat Elia zu allem Bolf und fprad): populum ait: Usquequo claudicatis
Wie Lange hinket ihr auf betoen Seiten? wesyBin duas partes? Si Dominus est
Sft er Herr Gott, fo wandelt ihm nach; Jud.6,31- Deus, sequimini eum; si autem Baal,
sequimini illum. Et non respondit
ifts aber Baal, fo wandelt ihm nach.
ei populus verbum. * Et ail rursus 22
22 Und vad Volf antwortete ihm nichts. *Da
allein iber= Elias ad populum: Ego remansi Pro-
{prac Glia zum Volk: Ich bin
geblicben ein Prophet deB Herrn, aber der iu; Pheta Domini solus, Prophetae autem
Bropheten Baals find vier hundert und 226. Baal quadringenti el quinquaginta viri
sunt. *Dentur nobis duo boves, el 23
23 funfzig Mann. * So gebet ung nun green
Garren, und laffet fie ermahlen einen Far- illi eligant sibi bovem unum et in
frusta caedentes ponant super ligna,
ren, und ihn zerftiicfen und aufs Hol;
Lev.
1,6ss.
ignem autem non supponant; et ego
legen, und fein Feuer dran legen: fo will
faciam bovem alterum et imponam
id) den andern Farren nehmen und aufs
super ligna, ignem autem non sup-
Holz legen, und auch Fein Feuer pran le-
ponam. *Invocate nomina deorum 24
24legen. *GSo rufet ihr an den Namen
vestrorum, el ego invocabo nomen
euted Gottes, und id) will den Namen ded
Domini mei; et Deus, qui exaudierit
Herrn anvufen; welder Gott mun mit v.38..
1Ch.
per ignem, ipse sit Deus. Respondens
Feuer antworten wird, der fei Gott. Und 21,26.
omnis populus ait: Optima propo-
pas ganze Bolf antwortete und fpradh: sitio! *Dixit ergo Elias Prophetis 25
25 Das ift recht! *Und Glia jprad) gu den
Crmabhlet ihr einen Baal: Eligite vobis bovem unum el
Propheten Baals:
am erften, Denn cuer facite primi, quia vos plures eslis,
Farren und mathet
et invocate nomina deorum vestro-
ift viel, und rufet eured Gottes Namen | rum, ignemque non supponatis. *Qui 26
fle
26 an, und leget fein Yeuer dran. * Und cum tulissent bovem, quem dederat
nahmen den Yarre n, den er ifnen gab,
eis, fecerunt, et invocabant nomen
und richteten gu, und riefen an den Mae |
i Tag oyidaxes,
\
ol éotolBacev én) to Ov-
oimatnotov
a
34 noi size’ AdBerd foe ztécor
,
oes Haan SY SPAMS Toe rmapadss
vdgias Vdutog xai émydete él tO OLoxaveooce “anh rogpn- by pide) AB
© 4 7
ine:
Aevreonoate:
‘a )
xa) éevtéowocr. Ki “22 apSr] ova ED npaqe abn
gine
,
T,QLocmoutE*
, eave
noel exoloosvony.
emogeveto tO vdwe xvuhoder tov Ovowmorn-
’ “ Lid ,
35 Kai Ky) ANS7 HW WANN arxvA-byy mDbn
arias ap} snadbaiey sata saNeinb
~
giov,
id
xu \ tv»
\ ad
Polaco sndnour VOUTOE.
36 Kad og qv “Q0G TOV mEODSHQecFal
“NDA HOPRAMY O31 aad BAD
r \ ig ‘ ~
THY
‘
tea eG of
1. Ronige. 18,2736.) 684
Das Gebet ohne Erfolg. Glia’s Altar, XVIII.
men BaalB vom Morgen an bis an den Baal de mane usque ad meridiem,
Mittag, und fpyradjen: Baal, erhire und! dicentes: Baal, exaudi nos! Et non
Aber eB war da feine Stimme nod) Ant- erat vox nec qui responderet; tran-
wort. Und fie hinften um den Altar, den siliebantque altare quod fecerant.
27 fle gemacht Hatten. *Da e8 nun Mittag *Cumque esset jam meridies, illu- 27
ward, fpottete threr Glia und fpradh: Rufet dehat illis Elias, dicens: Clamate voce
laut, denn er ift ein Gott, er didjtet, oder majore; Deus enim est, et forsitan
hat zu fchaffen, oder ift ber Geld, oder loquitur, aut in diversorio est aut
28 [hlaft vielleidht, daf er aufwade! * Und ps.izi,4.10 itinere, aut cerle dormit, ut ex-
fte viefen laut, und rigeten fic) mit Mtef- citetur. *Clamabant ergo voce magna, 28
fern und Pfriemen nad) ihrer Weife, bis Ly-1%25-et incidebant se juxta ritum suum
29 dah ihr Blut hernacd ging. *Da aber cultris et lanceolis, donee perfunde-
der Mittag vergangen war, weiffageten rentur sanguine.
fle, bi8 daf man das Sypeisopfer thun Postquam autem transiit meri- 29
follte, und war da feine Stimme nod ism. dies et illis prophetantibus venerat
Antwort noch Wufmerfen. , ‘106 -tempus, quo sacrificium offerri so-
uaeislet, nec audiebatur vox, nec aliquis
- 30 Da fpracdh Glia zu allem Bolf: Kommt ong.4,31.respondebat nec allendebat orantes:
her alles olf, gu mir! Und da alles * dixit Elias omni populo: Venite30
Bolt zu ihm trat, Heilete er den AWltar ad me! Et accedente ad se populo
3ided Herr, der zerbrocen war, *und
19,10, Curavil allare Domini, quod destru-
nahm zwilf Steine nad der Bahl der ctum fuerat, *et tulit duodecim la- 31
Stamme der Kinder Safobs (Gu weldhem Bx24,4-pides juxta numerum tribuum filio-
pas Wort ded Gerrn redete und fprad): rum Jacob (ad quem factus est sermo
32 Du follft Sfrael Heifer), *und bauete von Gn.328.Domini, dicens: Israel erit nomen
den Gteinen einen Wltar im Namen des 5" tuum), *et aedificavit de lapidibus 32
Herren, und machte um den Altar her cine '7,3% altare in nomine Domini, fecitque
33 Grube, zwei Kornmaap weit, * und ridh= aquaeductum quasi per duas aratiun-
tete das Hol, zu, und gerftiidte den Far- culas in circuitu altaris, *et com-33
34ren und legte ihn aufs Holz, “und
_ posuit ligna divisitque per membra
fprach: Holet vier Cad Waffer vol, und bovem et posuit super ligna, *et34
giefet e8 auf das Brandopfer und auf das ail: Implete quatuor hydrias aqua et
Holz. Und fprac: Thuts nod) einmal; fundite super holocaustum et super
und fie thatend nod ecinmal. Und er
ligna. Rursumque dixit: Etiam se-
fprach: Thuts zum dritten Mal; und fte cundo hoe facite! Qui cum fecissent
35 thatens gum dritten Wal. *Und das
secundo, ait: Etiam tertio idipsum
Waffer lief um den Altar her, und pie facite! Feceruntque tertio, * et cur- 35
36 Grube ward aud) vol Waffer. *Und da rebant aquae circum altare et fossa
pie Beit war Speisopfer gu opfern, trat aquaeductus repleta est. * Cumque 36
27. U.L: fpotteteir. 28. A.A: darnad) ging.
v2" jam tempus esset, ut offerretur holo-
34. A.A: Kriige voll Wafer.
ude. vE: 39. B.dW.vE: einen Graben. A: Waffergang.
28, dW.A: fojnitten f. n. threm Gebra B: nad d. Weite zweier Mage v. Samen. dW: vom
fic) her
rt. ... die Haut auf. B: bis daf f. BI. aber t wa- Umfang 3w. M. Saat. vE: welder ... faffen, fonnte.
goffen. vE: an fic yergoffen. A: mit BI. bedect A: eta 3. Surden breit?
“ren, dW: BL. herabflop an ihnen. 33. B: legte d. &. ordentlid. dW: guredt. A.
er.
29, B.dW.vE: vorbei(gegangen). A: voriibLieder ») {hichtete.
dW: tateten fie. (vE: fangen f. begeifterte 34. Gimer voll W. vE.A: Rrige. B: Wieder:
dw: u. fein Gehor. holt ed. ‘
30. her gu mit! B: erganzte... niedergeriff en. dw: 35. B.dW: auc) den Graben fillete man ?
w. auf. A: ridh- 36. dW: um die 3. wenn d. Opfer gebradt wird.
fiellete ... wieder her. vE: bauete...
VE: 31d. 3. wo. A: alé es fon 3. ward. O. gu br,
tete... gurecjt. dW.vE.A: gerftiret. (B: alg man d. Gy. opferte 2)
31. erging u. fpr.
682 (18,37—46.) Regum I.
MWIEE. Elias Thesbites.
2: \ 2 ~ , D
aomoy aviary nal sitov' ‘Alndac “VLOG
€ ’
éotw 0 G80, xvelng avtoc got G8dg.
v] 2 Ul ve
49 Kai
‘ tron nbona-“WN DVAT-NN
sinsy Hilag mooc tov dadv> SvddaBece cove pp-by stem Ddn- b3 R139
, ) , \ , 5) >
moopytays tov Baak> undsig cwdyto &€& av- ai ahten so ti ane
tov. Kal avvéhaBov avrove, xat natnyayer
avrove Hitag sic tov yeacgoour Kiocov nett a) ame *Sane “rosban Nay 2
sopaker avtovg éxei- “by wn byds WSDI-MN | DEM
At Kai eimev “Aiias t@ Ay ctep ‘Avasry tds opin piioeme oa pda
Holt paye nol nis, OTL orn TOV Hyovs Tod
vetov. 42 Kel avéorn Ayaop Tov qayeiy xo
ow pom viisyp dra-by
mei ° Hoel “Ahiag avéBn ent TOV K egunhov, Das mp ‘sind Shoe aN 41
oul éuviper émti wi rie nol bonne 70 700¢-
co7zov avrod ave MécoY TOP yovdcoo avTOv.
nbon rowan phan Dips pI 42
43 Kai ims tO moudaglep QVTOD * AveiBy dt aby atbiy minwdy oa SNKN
not éniBlewor odor ts Pakaoons * xo cave Bn pe AES San ON T-by
Hou éxePlewe 70 eoudoigtov nai eiev’ Ovx
éoru over. Kai siney “Hilag> Kat ov tayr-by ann Haq] Pa Mp4
emia rgswor sardines. 44 Ky} éyévero &y tH
éBdoug, nol (ov vegédn punga og lyvog ap-
vam Sy Sia Dan tornds
boos avaeyouoe. vow. Kai sire * AveBn i 26 30 aN mane pe aN
Kod etzov Aycoep
xoxo
Zevkor x0 Goue cov xl “2 Wah mbaw2 SL aapp 44
Pe, Hy}j nocacheeBy 8 0 verdy. 45 Kei
eyevero foe wds nat ode, nal 0 ougevos ovp- Tans oa Hod wsN-ADD Map ay
eon0t UGE pepehous weet AVEVMATL, Kai éyévEro Nd oh "ON “Byrne aval) aby
vEtog peyes, nat immsvos nol Emogevero
Ayncpkong TeCoasr. 46 Kai yeto xvelov éyévero “ITT EID IN pow HD Eys ne
36, B+ (p. 60.) écansoov us, HUQLE, émangoov
WS onweoor ép mvgl not (*AFX) *o7fu. (FFX). AFX
may nay pms pyiadny 73
*.0 4. &r0s. 37. B: Zoroetbas (Ender AFX). AB
T(p. Aaé) céte (*F). 38. AB: ta Ohonccutdwora
730 oNAN DI") Dita Dwa on
(tO O2. EFX). B pon. x, 70 00.-“Dod. p. o4td.(c. AX).
39. B: Kol 2émece x. 02. exh mg. (c. F; sim, A) ..
-by Ans sin 0° rmOND IT 46 |
“V0. 0 DEG avroe 6 &, (ce. F; sim, AB),
AB: 40. v. 36. “9 S44
notocyer (c. FX), B: Kiccar (e, FX). 41, Y. 39. IND 39
Bnd (c. on . TOY TOO~Y (<8 ny. AB: “Ave- Y. 42, 9 44552 Vy. 46. OFID AOS
# F). 42. AB;
cvéBn Ay. ( c. FX), B: onyK. (tow K, FX; A: sé 36. vE: dein Diener!
THY noovpny té K, ). 43. B* x, cveBn (Ge
44, AB+(in.) Kol éxtot ABPX), 37. u. daft... wiederum surticke wenbdef
é gepe to mardcovon &: t. dW:
(FFX). AB: &xdace (fa. F). 46. B* éy. (+ ENTONLG antivorte mit. dW.vE.A: erfenne, B: erfabre., + Rule
AEFX), tucgewandt Haft, vE: u. wende
thre §. viiwa rts |! ;
oe Ph holeRn ae
Eg “
1, Rbnige. ,
neers” 3
~ (18,37— 46.) 6838
Hie Srharung, Clia fHladtet die Baalspropheten. Die Eleine Bolte, XWHHG.
Glia, der Prophet, hergzu, und fprad: caustum, accedens Elias Propheta ail:
Herr, Gott Abrahams, Sfaats und Jjracls, 3,¢iss. Domine Deus Abraham et Isaac et
lap Heute fund werden, dah du Gott in 2Ch-30;6 Tsrael, ostende hodie, quia tu es Deus
Israel, et ego servus tuus et juxta
Sfrael bift und ich dein Knecht, und dah
131s praeceptum tuum feci omnia verba
id) folches alles nach deinem Wort gethan haec. *Exaudi me, Domine, exaudi37
B7 habe. * Grhive mid), Herr, erhire mich, 21, me! ul discat populus iste, quia tu
bah dieh Volk wiffe, daf du, Herr, Gott (3o-11,4205 Dominus Deus et tu convertisti
Bift, daf du ihr Herz darnad) bekehreft! Lv.9,24,cor eorum iterum. *Cecidit autem 38
38 * Da fiel dad Feucr des Herrn herab und Jud-6,21-jonis Domini et voravit holocaustum
frap Brandopfer, Holz, Steine und Erde, et ligna et lapides, pulverem quoque
und Iedte pas Wafer auf in der Grube. et aquam, quae erat in aquaeductu,
-39* Da das alles Bolf fahe, fiel ed auf fein lambens. * Quod cum vidisset omnis 39
Angefidht und fpracen: Der Herr tft Gott, populus, cecidit in faciem suam et
(Zach- ait: Dominus ipse est Deus, Dominus
AQ der Herr ift Gott! * Elia aber fprach gu ipse est Deus! *Dixitque Elias ad 40
—s ihnen: Greift die Propheten Vaals, dap eos: Apprehendite Prophetas Baal et
ihrer feiner entrinne. Und fle griffen fle, ne unus quidem effugiat ex eis!
und Glia firhrete fle hinab an den Bad) Quos cum apprehendissent, duxit eos
Kifon, und fehlachtete fie vafelbft. quay. Elias ad torrentem Cison et inter-
10,25: fecit eos ibi.
4’ Und Glia fprach gu Ahab: Bieh Hinauf, peas; Et ait Elias ad Achab: Ascende,41
is’sa, comede et bibe; quia sonus multae
; if und trink; denn ¢8 raufdet, als wollte
pluviae est. *Ascendit Achab, ut 42
“A2e8 fehr regnen. *Und da Whab Hhinauf 17,1.
comederet et biberet; Elias autem
40g, Zu effen und gu trinfen, ging Glia ascendit in verticem Carmeli, et
auf ded Carmel Spike und biicete fic Jee-5,18-yronus in terram posuil faciem suam
: zur Groe und that fein Haupt gwifden inter genua sua, *et dixit ad puerum 48
AS feine Kniee, * und fprad) zu feinem Kna- suum: Ascende et prospice contra
ben: Gebhe hinauf und fdhaue zum Meere mare! Qui cum ascendisset et con-
gu. Gr ging hinauf und fdaucte, und templatus esset, ait: Non est quid-
fprad): G8 ift nichts da. Er fprad: Gehe quam. Et rursum ait illi: Revertere
(2Rg.
septem vicibus. *In septima autem 44
44 wieder Hin fiebenmal. * Und im flebenten 5,10.
vice, ecce, nubecula parva quasi vesti-
Mal fprach er: Siehe, e8 gehet cine Fleine
gium hominis ascendebat de mari.
Wolfe auf aus dem Meer, wie eined
Qui ait: Ascende et dic Achah: Junge
Mannes Hand. Gr fprad: Gehe hinauf
fage Ahab: Spanne an und fahre currum tuum et descende, ne occupet
und
te pluvia. * Cumque se verteret huc 45
Hinab, dap dic) der Megen nicht ergreife. coeli contenebrati
atque illuc, ecce,
45* Und che man gufahe, ward der Himmel
jac.s,is, Sunt, el nubes et ventus, et facta
{dinar; von Wolfen und Wind, und fam Ascendens ila-
est pluvia grandis.
ein grofer Itegen. Ahab aber fuhr und—
Jezrael. * Et ma- 46
die Gand ded_ a1.t-tes que Achab abiit in
46 30g gen Sefreel. *Und
315. nus
@Rs: Domini facta est super Eliam,
Herrn fam iiber Glia, und er giirtete feine tA
;
| 4h. Al.* currum tuum.
43. dW: Diener. vE: Knedjte. dW.vE: hin nad)
aw: u. lenfe ihr . herum. A: herum gel. haft. b. M. Az gegen das M. B: des Weges gum WM. gu.
38. B.vE.A: verzehrte. ees
AA. beim f. I. B.dW.vE: fteiget ... (auf). vE:
40, B: fein Mann v. ihnen. vE: lief f.hinabfuhren. iberfalle. B.dW.A: aufhalte.
A: todtete. 45. UW. allmablig ward. B: mittlerweile. dW:
AA, B: ift ein Geraufd) dav. cinem ftarken Regen. unterdeffen. VE: wahrend deffen. A: als er fic) bin u.
dW.vE: ich hare das G. eines R. Her wandte... finfter. dW.A: ftarferRQ. dW.vE: fubr
42, AW: Hobe. B.A: Gipfel. B.dW.vE.A: (Legte) hinwweg (fort). B.A: fepte fid) auf. dW.vE. u. fam.
f. Angefidt.
684 (19, 1—10.)
XIX. Elias Wheshites.
ént tov Alle, nal ovviogeyse ty oopor "p> yo rama omin antds
avrov xab écpeyev sumyooder Ayaup sic
‘Teloaen. cain MDND-Ty DNON
MEX. Kai copyyecev Ay wap ™! TeloBeh NN-D MN bapyd |ONT 73" KIX.
MaVTH OOO énolnaey Ahices, HOLL Oy eMEXTEWE “ON 3975 nn-d 3mel amb mipD
tovs TOG Tes ey Gomgponie. *Kai umégorerhev
Teloeped cyyehor moos Hiiav nal eine’ Toads Spy num :rans mraan-be
moujouccy po ob Feo eu T0O8 1Q0S Deinouy, | poy sn3 sand smrbynby 4kb0
OTL TavTyY tiv wpa avoLOr PiGomMoL TY |
Wuyyy cov putes woyyy evog & avtroy. 3 Kat
oma res" peo m5) soy
&go0bnOn Hitas nai evéotn ual anmjrde nace
i4 ~ ‘
O70 ION wp Teer pis
TY wuyyy avrov, xat goyerae sic Bnoouped 7 mez NS fider-d$ goa.deh eah 3
~ ia
nm
Oe
ein
ie eee
eae ani:
X12 78. els moopytny art) cov. 17 Kai fota, naing aya tpd-y2 sandy
Tov\ aolouavor
,
éx doupalag
3 ¢ ; 5)
Aland avarodces
‘ ,
bp235 HT) FPANIM NaI Maan 17
Lov, xai cov awlousvor & dougatae Tod Gu-
op wm nay bem sam
> , y
rotoost Ehiaoé: , €
18 xei nocadelrpo ev Io-
CANA DA
Exta yidicduc ardomy,
Ay \ ~ t ? INDI] Vw DN Ma nam a0 18
marta té\ yovura
,
0 OV meogexvrNCEr aT.
a » , 2 a
“TN TBI-D] Spa byaNd win
14) pind
|
| La
—
i & dnige.
Se pioe?
“19, 11—19.) 687
Glia vor dem Seren, Der Gifer um den Herrn. XIX.
verlaffen, und deine Wltire zerbroden, und 15,30;
altaria tua destruxerunt, Prophetas
18,4,
deine Bropheten mit dem Schwert eriwitre tuos occiderunt gladio, derelictus sum
get, und id) bin allein ibergeblicben, und wit, ego Solus, el quaerunt animam meam
fie ftehen darnad), da® fle mir mein Leben ut:auferant eam. *Et ait ei: Egre- 11
1inehmen. * Gr fprach: Gehe heraus und ®x35,2tsdere et sta in monte coram Domino.
tritt auf den Berg vor den Herrn. Und
Et ecce, Dominus transit et spiritus
fiehe, der Herr ging voriber, und ein gro-
grandis et fortis subvertens montes
fer ftarfer Wind, der die Berge zerrif
und die Felfen zerbradh, vor dem Herrn et conterens petras ante Dominum:
her, ver Herr aber war nicht im Winde. non in spiritu Dominus; et post spi-
Nach dem Winde aber fam cin Crobeben, ritum commotio: non in commotione
aber dev Herr war nidt im Grdbeben. Dominus; *et post commotionem 12
12* lind nach dem Grobeben fam ein Feuer, ignis: non in igne Dominus; et post
aber der Herr war nicht im Feuer. Und (o>-4!5ionem sibilus aurae tenuis. * Quod 13
nad dem Feuer fam ein flies fanftes Ex.3, «, cum audisset Elias, operuit vultum
13 Saufen. *Da das Glia hirete, verhillete suum pallio et egressus stetit in ostio
er fein Antlig mit fetnem Mantel, und speluncae, et ecce, vox ad eum,
ging heraus und trat in die Ihitr der ,.9, dicens: Quid hic agis, Elia? *Kt ille
Hdhle. Und flehe, da fam eine Stimme
yo. respondit: Zelo zelatus sum pro
yu ifm und fprad: Was Haft du Hier
14zu thun, Glia? * Er fprach: Id) Habe Domino Deo exercituum, quia dere-
um den Herrn, den Gott Bebaoth, geetfert, liquerunt pactum tuum filii Israel;
denn dte Kinder Sfrael haben deinen Bund *R-11,3- sliaria tua destruxerunt, Prophetas
verlaffen, deine Wtdre gerbrochen, deine tuos occiderunt gladio, derelictus sum
Propheten mit dem Schwert erwiirget, und ego solus, et quaerunt animam meam
ic) bin allein tibergeblieben, und fle ftehen ut auferant eam. *Et ait Dominus 15
parnad), daf fie mir dad Leben nefhmen. ad eum: Vade el revertere in viam
15 * Aber dev Herr fprad) gu ihm: Gebhe wie- isi, tuam per desertum in Damascum,
derum deines Weges durd) die Wiifte gen oRg.8,13,cumque perveneris illuc, unges Ha-
Damaftus, und gehe hincin und falbe ong.o,2s.Zael regem super Syriam, *et Jehu
16 Hafael zum Kinige ber Syrien, * und Sir-5,5. filium Namsi unges regem super Is-
Sehu, den Sohn Nimfi, gum Kinige ber rael, Eliseum autem filium Saphat,
und Glifa, den Sohn Saphats +2. qui est de Abelmeula, unges Prophe-
Sfrael,
tam pro te. * Et erit, quicumque fu- Ay
yor Abel Mehola, zum PBropheten an deine
fol gefchehen , af, wer dem Syioe.gerit gladium Hazael, occidet eum
17 Gtatt. * Und
sper’ Jehu, et quicumque fugerit gladium
Sawert Gafacls entrinnet, ven foll Sehu |
n2235,Jehu, interficiet eum Eliseus. *Et18
tBdten, und wer dem Schwert Sehu ent-
“tlt derelinquam mihi in Israel septem
1Srinnet, den foll Glifa tidten. * Und ic -
will laffen itberbleiben fieben taufend in $12. millia virorum, quorum genua non
Kniee, die fic) ntdyt sunt incurvala ante Baal, et omne os
Sfrael, nemlich alle
|(ps.2,12.quo d pon adoravit eum osculans
gebeuget haben vor Baal, und allen Mund,
t hat. : Hos-13,2-m anus,
der ihn nicht gefitffe Profectus ergo inde Elias reperit19
19 Und er ging vom dannen und fand
s, daf er pfilt- (Sm Eliseum, filium Saphat, arantem in
Glifa, den Sohn Saphat
~ 42. ULL: fill fanftes. 18. Al.: universorum (pro viror.). S: manum.
13, vE: fiellete fid) an >. Gingang.
41. vE.A: denn (und) f. d. &. geet voritber? vE: 15. fomm u.falbe. B: ind. 98. ».D. VE.A: wenn
§. zerfprengte. dW: B. zerreifiend wu. %. zerfdhmet- pu dabin fommft fo f. B: htneink. fo follft bu...
nicht
ternd, A: umfehrend... zermalmend. (A: ift 18. vE: werbde iibrig beh. B: habel. iberbl, dW:
im...? laffe tibrig. dW.vE: Wfle die ihre Kn. n. geb. ... ihn
12. +, eine Stimme eines f. S. dW.vE: (ft.) f- n. gel, (haben) mit ihrem De.
SGiufeln, A: das S, fanfter Luft.
. 688 (19, 20 20,7.) re
KIX. - Achabi cum Sane. Pee nahet victoria. .
avrog nv apore.dyr év Boval, xai dmdexce Cevyy iby oopuia Nat}ged |Das
Body nv sveomiov avtod, nol avrog & oie
dodexa’ nab annrder ent tov Edioos Hilas, sys oun why by wa
wal Booupey ex avrov zy wynloryy avtod.
20 Kai xacéimey “Elioows tovg Boas, nat
OS PTL BREN ge Eg
xarédoamer oniow Hiiov ual siae* Karag- VANDI AND RITTER Wath TN
hijoo tov maton mov xal ty pytéoan pov, ais ab YS yan PAMN mabe) |
zat axoovdnaw onicw cov. Kat eizev: Io- wan Iw qb sippy 1D 21
esvov, avaorpepe’ ti menolnuc oor; 24 Kai
avéotoepey and OnioSev uvtov, nai zope bo38 ASHISIN WPAN Tax-ny np
10 Cedyog tor Bowr xuai *voE, noi nwyosr op> jnm 7wan pbws Span
ate & toig sxevect tov Body, nat eons
~ ~ oy Ayes vis '
tp haw not spayov' ual avéory nat ErogsvGy |
inthe “INN Fem ops sone
ontow “Hitov, ual sheirovoyer aved. O21
KX. Kai ovrnPpotcer viog Adég Bactherg
SZueiag nioar ty divapw aVvtov, nob TOLe-
“OPTS Yap INT T22 TID AX.
‘norta nal Ovo Buotlsig wet avtov, nol tert
ond? ims Fo wa os Sua dn
Kod apmata* Kod endByaoer not neguend Hoa orae yiaaiimbp Axé dyh a5
él Lopeyecur, nat emohgunocy aveyy. 2 Kab
cmeéotEthev ayy eos 700 AyaaB Baothéa
anmecos ope mow ima
‘Toganh sig cyv moh, 3 nat sine 7006 avtOV* 72 WANN Tye bento aon
Toads déyar vidoe Abio: To egydguoy oov
Kol TO tavotor Gov suo tort, ual cd yuvainds
=) Jan FEO. TI]! WY md
Gov Kul Tx Téxrae cov TH ne&dALOTO ect éOTt. pope) oes Aya) Aw Nn
4 Kat anexgtn 6 Baorevs Togand xoi sing:
Kaba ehidnous, avout [Lov Basthev: 0g eljue DIR TN Berea jn
eye) nol moorn to tue. © Kad evsorgeypos ol PI7NWNAOD) “IN FD ToT IN
ayyehow nab sinav’ Toads Adyar 0 vidg Abig: naN“nd AN oN an han 3
‘Eyo anéotudno: 2ede ae, Asyoow: To QTOQUOY
Gov xai TO yovatloy cov xab tae yuvatiac cov aby “ondwinyp fond TII7 12
HOLL wo téxve Gov Sodceig pot, 8 ben THVINV Wap PSN 4301 FEO2 snd
THY copay Gegics eSumooteho none muideag oe mows wa nysoy a tym sb 6
7006 o, xO eegevry cover Tov olnov cov xot
zovg olkove tov raldoov cov, xat gotar marta amacmy hive abe SJ2D-MN
70enudopr wore Tov ogFalmdn uvtor, sp
TAMI-22 A) AIA OM. yy
) Ny ae s pay
& oy émiBahoor tae reigns avtay xo) dajrpoor-
tar. 7 Keb éxcdecev6 Paothevy Togaia TaV-
aye ods mgeoputégous ms yho xo
Rap es SNR
einev Yast yi “apib5> Seiengba
4 mein. * Der Kinig Bjraels antwortete tuae el filii tui optimi mei sunt.
und fprad: Mein Herr Kinig, wie du * Responditque rex Israel: Juxta ver-
geredet Haft, icy bin dein und alles, mas bum tuum, domine mi rex; tuus sum
5ich habe. * Und die Boten famen wieder Judt-#-6009 et omnia mea. * Revertentesque
und fpracen: So fpricht Ben Hadad: nuncii dixerunt: Haec dicit Benadad,
Weil ich zu dir gefandt Habe und laffen qui misit nos ad te: Argentum tuum |
fagen: Dein Silber und dein Gold, deine et aurum tuum et uxores tuas et
Weiber und deine Kinder follft du miv gee | filios tuos dabis mihi; * cras igitur
6ben: *fo will td morgen um diefe Zeit| hac eadem hora mittam servos meos
meine nedte gu dir fenden, dah fte ad te, et scrutabuntur domum tuam
dein Haus und deiner Unterthanen Haufer | et domum servorum tuorum, et omne
befuden, und was dir Lieblicy ift, follen| quod eis placuerit ponent in mani-
fle in thre Hande nehmen und wegtragen. bus suis et auferent. * Vocavit au-
7* Da vief der Kinig Sfracls alle elteften tem rex Israel omnes Seniores ter-
des Landed, und fprad: Merkt und febet, opg.s,7.rae et ait: Animadvertite et videte
19, RA: jelbft bet dem gwolften. | 49. Al.* (alt.) jugis boum.
7, U.L: allen Uelteften. 5. Al.: dixit.
Oneei, oz duteeula moog me Meot TAY quven- oponby Saabs saa “Sy Stig
xv pov xeel mEgh to» téxvov Mov" xa 70 nq) pnaava mpg ND “anrbt 8
AoyVEIOY {OV xo TO yovoloy woV Ovx sKoddvOE
an avtov. & Kot sinav wvt@ ob mosoBitegor -by pon — mapin- bp ox
uot mac 6 adc: My axovons xo. my Gednons. | saxon: vast; 3 ann nit yown 9
9 Koi eine toic ayyéhows viov ‘Adio’ Eimate —
v
t@ gl vpov: Kara maven oow anéorolxas |
“raid Dian “hn aSaN TI73
moos zov doviey cov & mewroIG moWMjom, TO cmibyy Apa y12278 nndw
68 Oma tovto ov dvrycomor motjou. Kai nod nitey bons NO mtn oT
andor of avdoss ual enéorpepay avt@
Adyor. 10 Kal avtanéorerde mQ0g avtoy vidg nbwin :957 maw Sybian .
"Adég, déyoov Tide nomoouy por ot Seoi ,% pibyens aan tto-y3 ox
nat rade moocdslnour, ef éxmoimoes 0 yovs “Ee pbipvor Do 55) mide
Soapagsias caic deak aarti tH haw coig
maboig mov. 11 Kui anexgldn 6 Baucthery ‘Io- nun opin-d95 Spud hal
gunk xo einev “Txcvovodo vyir's py nove
yaoFo 6 xvetos we 0 dodocg. 12 Kat éyévero
main Syyerabe pn iby
OTE amrExQidn avTe tov oyor tovtoy (niror "AM mp. gh Demos 3497 12
iv adrog xe martes of Baordsic of wer avtod .Snes Np] HT any dads
éy oxnvais), ol eine toig mouoly avTOd* |=by save minds ‘oda Sab
Oixodounoats yaouxa. Kal &evto yaouxe
emi tv moh. reparby nee nor say.
13 Kat idov moogytns sig meogzAde tH ayny-by a) Thy ead aT 13.
Ayunp Bact Toound nal sins: Toads 2é-
yet xvotog' Eb edoanas MOVTH TOV Oyhor TOV
mim yas md day Sees
weyov TOVTON ; idod éyo Bidens cevTOP one: ea ban igabe Ps msn
gov els Tao ysipes cov, nol yrooy om eyo "IND HIP OTD AM img don
xvowog. 14 Kal einen ‘AyaoB> “Ev tints Kod
eime* Toads Léyee xvou0c* Ev trois modagiorg yan “a3 SNS WANs ti
re sey :
TOV LOYOPTOY THY YOQOD?. Kel sizer ‘Ayang- mia we "P13 nim WAND
Tis ovrawe: tov moheuor; Kal eime* D0. 728" sandr noe aN
15 Kal émeoxéwaro Ayoas Tove maidauc TOP
egy oveor TOY yooor, xl éyev0vt0 O1eexoouce ninvan i Sypo-ny te SARS 10
Tovaxoven nat dvo* xal mere TRUVTM EMEecus- | maibais me oom An
woro tov Laov morta viov dvrdéueng, énta
yrducdac, 1xai sF1Ge peonuBolac. Kai viog|
-b3 Opn bo-my Spe oA
Adio nivwr net ped deor &y Zoxynd avzoc” ANZ sorpdy mpaw beni 33 10
‘wal of Baotdsic, ToLexorvta xual dvO Paotdeig | miDoda siDw ana ts oa Spar ae so)
7, AB: (pro rt. ws) vidy ws nal él tov Svya- 00 oswrowdSes abn Soh
TéQ@v WS" *(sq.) xel.. .amEexolvon (o, FX), 9. AB:
Aéyste ., * Kare ., ercijoay (c, FX), 10. B: camé- | 7. dW.VE: daf er Bdfes (hier) vorhat. B: nad
OTELAE... TOLNGOLL (Lou 0 Bedg nal rads ToosdEin B. trachtet. (A: ung nachfiellet!) dW.A: verfaget
(c. AE[F]X). AB; chosmege (Dewél FX). 11, AB Y Jf ae . fchlug ids thm n. ab.
* yuiv (+ FX). 12. A: ws 070. 13. B* xeyre | B.dW. vE.A: Welteften.
(t ABFX). AB: sig yetous ode (¢. FX). 15, Bz s B.dW: warum... gefdictt (gefandt). vE.A: un
T&S co yourecg ue mordaova... * %. Ovo (¢, AEFX), was. B.dW: bradhten ae ur) Antwort (wieder)
|VE: br. ihin tie Rede. A: beridjteten ihm.
At (a. tov 2.) copravee., 16, AB* nal (+ EFX).
| 10. (Wie 19, 2.) dW.vE.A: hinveiht dag a.B. dag
Se ea Fe ax + ~% = ees
¥ =e t or
wie bife ev8 vornimmt. Gr hat gu mir quoniam insidietur nobis; misit enim
gefandt um meine Weiber und Minder, ad me pro uxoribus meis et filiis et
Silber und Gold, und ich habe ihm deg pro argento et auro, et non abnui.
Snicht gewebret. *Da fprachen zu ihm * Dixeruntque omnes majores natu
alle WUlten und alles Bolf: Ou follft nicht| et universus populus ad eum: Non
Dgehorden nod) bewilligen. * Und er audias neque acquiescas illi. *Re-
fprad) gu den Voten Ben Hadad’: Saget spondit itaque nunciis Benadad: Di-
meinem Herrn, dem Kinige: WMes, was cite domino meo regi: Omnia, propter
du am erften deinem Knecht entboten Haft, quae misisti ad me servum tuum in
wil ic) thun, aber dich fann ich nicht initio, faciam; hane autem rem fa-
thun. Und die Boten gingen Hin und cere non possum. Reversique nun-
10 fagten foldes wieder. *Da fandte Ben | cii retulerunt ei. *Qui remisit et 10
Hadad zu thm und liep ihm fagen: Die 19,2, ail: Haec faciant mihi dii et haec
Ghtter thun mir dieB und das, wo der addant, si suffecerit pulvis Samariae
Staub Samaria genug fein foll, daf al- pugillis omnis populi qui sequitur
le8 Vol unter mir eine Handvoll davon| me! *Et respondens rex Israel ait: 11
_ UL bringe! * Wher der Kbnig Bfraels ants Dicite ei: Ne glorietur accinctus ae-
wortete und fprach: Gaget: Der den Har- que ut discinctus! * Factum est 12
nif antegt, fol fic) nidt riihmen, ald autem, cum audisset Benadad verbum
12 der ifn hat abgelegt. *Da das’ Ben sistud (bibebat ipse et reges in um-
Hadad hirete (und er eben tranf mit den braculis), et ait servis suis: Cireum-
Kiniget in den Gezelten), fprad er gu date civitatem! Et circumdederunt
feinen RKnechten: Schidet euch. Und fte ean.
fchictten fid) wider die Stadt.
19,10?
134. Et ecce, Propheta unus accedens
3 Und flehe, ein Prophet trat gu Whab,
Demt Kinige Sfracl8, und fpracdh: So fpricht ad Achab regem Israel ait ei: Haec
per Herr: Du Haft je gefehen allen diefen | dicit Dominus: Certe vidisti omnem
mullitudinem hance nimiam? ecce, ego
grofen Haufen; fiehe, id) will ihn heute
tradam eam in manu tua hodie, ut
in deine Hand geben, daf du wiffen jollft, scias quia ego sum Dominus. *EL14
LA ic) fet der Heer. * Whab fprach: Durch) ™4-6,15-ait Achab: Per quem? Dixilque ei: -
wen? Gr fpradh: So fpridt ver Herr: Haec dicit Dominus: Per pedissequos
Durd die Knaben der Landvdgte. Cr principum provinciarum. Et ait:
fprach: Wer fol den Streit anfpannen?| avs, Quis incipiet praeliari? Et ille di-
15 Gr fpradc): Du. *Da zablete ev die Kna= xit: Tu. *Recensuil ergo pueros 15
ben der Landvigte, und ihrer waren zwei principum provinciarum, el reperit
hundert und gwet und dreifig, und | Jud.7,7- numerum ducentorum triginta duo-
rum, et recensuil post eos populum,
zablete nach ihnen da8 ganze Bolf aller
omnes filios Israel, septem millia;
16 Kinder Sfracl, fleben taujend Mann, “und *el egressi sunt meridie. Benadad16
zogen aus im Mittage. Ben Hadad aber (69. autem bibebat temulentus in umbra-
tranf und war trunfen im Gegelt, fammt v4. culo suo et reges triginta duo cum
Den zwei und dreipig Rdnigen, die ihm ju eo, qui ad auxilium ejus venerant.
mir (meinen Fifer) folgt...nehme. B: gu Handvollen 13. Haft du gef. ...2 A: ganze ibergr. Menge.
jar ... folget. aed vE: heute nod).
11. ibn ablegt. AW: das Schwert angiirtet ... e8 14. dW.vE: Gente. A: die fo xu Sufe folgen den.
B.dW.A: Oberften der Landfchaften. vE: Borfteher.
lofet. vE: Wer gitrtet ... welder I. B.A: fich g.... vE.A: anfangen. dW: Ungviff thun.
abgirtet.
at cw: Stellet end). vE: Niiftet eud). B: eget 15. dW.vE.A: mufterte.
an. A: Belagert b. Stadt. 16. am Mittag.
44*
hid rath ‘ : yet JEL Ba n oe
hie eeeed eee
eed otaerepre RIE oe
‘J aay 23
4A a
Vii
21, dW.vE: u. ridjtete unter ... Miederlage an. ... VE: vielleidht fonnen ... gewif, wir werdens., A:
A: fhlug Syrien mit e. gr. N. : darum ift beffer ... fo werden ...
22. der Pr. AW: Auf! fei wacker u. tiberlege. vE: 2h. Landpfleger an ihre Stelle. AW.vE: entferne |
Ge! xeige did) ftarf u. wiffe. B.A: thun follft. B: ... febe Statthalter a. i. Statt. B.A: [daffe weg. B:
die Sahrszeit wiederfommt. dW.vE: nad) Unifefr BHefehlshaver. A: Oberfte.
(Umlauf) des S$. A: tm folgenden SS:
25, B.dW.vE: 3ahle ... (ab). B: dad von dir fft
23, B: find f. uné zu ftarf gewefen. dW: haben f. gefallen. dW: dir gef. VE: dag gef. B.vE: fo (dann)
wollen wir, B.vE: ob wir nicht... vE: gewif, wit
b. Oberhand gehabt iiber ung. vE: iberwaltigten f.
und, A: h. f. uné iiberwund en. B: Doc) aber laft werden.
26, (Wie VB. 22.) B.dW.vE.A: mufterte,
nag... AW: Uber wir wollen... B.dW: ob wir nidt
694 (20, 28—34.)
MX. Achabi cum Syris bellum et victoria.
ound émeonén your Hoel Story Oooo, nel TAQ onenpt pba n5259) REN
87 €v0vTO ele amavenow auto: xob meegevé Buhev
Tooand & evartiag udtov wget dv0 molpvic
"pio *yw> O79] Dei
wlyoov, xa Svola etdynos tyy ir.
w y ‘ ~
PPINITMN “bn DIN my
28 Kui moosjlder 6 a&vOowmos tov Hod
€
vos aN DASA wee wh 28
nu eins rw Baowdet Iopayd> Tade déyee
xvoiog’ “Av® wv sine Lvola* Oeog opewv,
u 2 > Tit
e ‘ wu! \ 2 Waa Wax Seis 722 g
Hv QUO 0 ts0c¢ Togan?. Kot Ov De0s xOULOWY | D5 (ON oN WAN NN 17"
a0TOS nal Oooo Tv Sovemey a? peycchny
Tovey sis ysigde cov, ual yroon Oz éye
OHNZ] NAH OBOE YER"N] Tiny
KU QUOS. 29 Kai mogeuBuliovow ovtor an-
5
7N2 AY ofan pang-pans
évayte tovtay snte yugous’ xed EYEVETO TT STDS TIAN si yD OMY
IN 20
nto ty éBdouy, xai mooenyer 0 modepos, ora 1 pia: npaw nbs n23
nui émarasey Iooandh etyy aSail EXUTOV
¥
aryye3 op 82 nob) on
Porita Togaih, si mw Cooyorion Tote poyas.
ov. 82 Kal meorelodourto oaxxovg él Toe
dogvas “UT@Y Keel oy 009 syowlor tag xe |
pb! ~ \ ” )
¢
ss
1, Ronige. z¢ 20, 28—34.) 695
Sweiter Sieg. Die barmberjzigen Monige. XX.
Der Sfrael ordneten fid) auch, und verforg- recensii sunt, et acceptis cibariis
ten fic), und gogen hin ihnen entgegen, profecti ex adverso castraque metali
und lagerten fic gegen fie, wte gmo fleine 1Mo, sunt contra eos, quasi duo parvi
Heerden Biegen; der Syrer aber war das 3,16.
greges caprarum; Syri autem reple-
Land voll. verunt terram.
28 Und ¢8 trat ein Mann Gotted hergu v.13,.22. Et accedens unus vir Dei dixit ad 28
und [prach zum RKinige Sfraelé: So fpricht regein Israel: Haec dicit Dominus:
v.23,
der Herr: Darum, dap die Gyrer haben | (2Rg. Quia dixerunt Syri: Deus montium
19,28,
gejagt, der Herr fei ein Gott ver Berge est Dominus et non est Deus val-
lium, dabo omnem multitudinem
und nidt ein Gott der Griinde, fo habe
hanc grandem in manu tua, et
id) alle diefen grofen Haufen in deine ’ scielis quia ego sum Dominus. * Di- 29
Hand gegeben, dap ihr wiffet, ic) fei der. rigebantque septem diebus ex ad-
(29 Herr. *Und fle lagerten fich ftrac3 ge- verso hi atque illi acies, septima au-
gen jene, fleben Tage. Wm fiebenten Tage | tem die commissum est bellum; per-
gogen fie gubauf in den Streit, und die cusseruntque filii Israel de Syris cen- ~
Kinder Sfrael fehlugen der Syrer Hundert tum millia peditum in die una. *Fu- 30
30 taufend Supvolfs auf Ginen Vag. * Und v.26.
gerunt aulem, qui remanserant, in
die Uebrigen flohen gen WpheE in die Stadt, Aphec in civitatem, et cecidit mu-
rus super viginti septem millia ho-
und die Mauer fiel auf die iibrigen fieben
minum quit remanserant. Porro
und gwangig taujend Dtann. Und Ben Benadad fugiens ingressus est Civi-
Hadad flohe auch in die Stadt, von einer (22,25.
tatem, in cubiculum quod erat intra
2Rg.9,2
31 Kammer in die andere. * Da fpracen cubiculum. *Dixeruntque ei servi 31
feine Knechte zu ihm: Siehe, wir haben sui: Ecce, audivimus quod reges do-
gehoret, Daf die Kinige des Haufes Sfracl mus Israel clementes sint; ponamus
barmberzige Kinige find; fo laft uns Sacke (Gn,
37,34. ilaque saccos in lumbis nostris et
um unfere Lenden thun und Stricke um funiculos in capitibus nostris, et
unfere Haupter, und zum Kdnige Sfraels egrediamur ad regem Israel: forsilan
Hinausgehen; viclleicht laft er deine Geele salvabit animas nostras. * Accinxe- 32
runt saccis lumbos suos et posue-
32 leben. *Unbd fie giirteten Gace um ihre
runt funiculos in capilibus suis, ve-
enden und Stride um ihre Haupter, und neruntque ad regem Israel el dixe-
famen zum Rinige Sfraclé und fpradjen: runt ei: Servus tuus Benadad dicit::
Ben Hadad, dein Knecht, Laft dir fagen: Vivat, oro te, anima mea. Et ille
Lieber, Lah meine Geele leben. Gr aber ait: Si adhue vivit, frater meus est.
fyrady: Lebt er nod), fo ift er mein Brue * Quod aeceperunt viri pro omine, 33
83 dcr. * Und die Manner nahmen cilend el feslinantes rapuerunt verbum ex
pa8 Wort von ihm, und deuteten ed fir ore ejus alque dixerunt: Frater tuus
fic) und fpraden: Ja, dein Bruder Ven Benadad! Et dixit eis: Ite et ad-
Hadad. Er fprad: Kommt und bringet ducite eum ad me. Egressus est
ifn. Da ging Ben Hadad gu ihm heraus, ergo ad eum Benadad, et levavil eum
34 und lief ifn auf den Wagen figen, * und in currum suum. * Qui dixil ei: 34
fyrad) zu ihm: Die Stadte, die mein Ba- 22,3. Civitales quas tulit pater meus/a
99, A.A: 3u Haufen. U.L: in Streit. 28. Al.*unus. 33. Al.+ (p. pr. Benad.) vivit.
dW: vy. K. 3K. (A: in eine &. die innerhalb e. and. 33. die Dt. deut. f. fic>, nu. nabmen ... u. er lief,
RK. war.) B: fpiireten e8 eifendé u. faften dag ». ihm auf. dW:
31. B: giitige. dW.vE: gnadige. dW: Sactud nahimen e8 als cine gute Borbedeutung u. eileten u.
anlegen. VE: Trauerfleider, A:Trauergemand. dW: liefen e8 fich beftatigen, ob e6 v. ihm Fame, vE: riethen
dich leben. un. eiften u. hafdjten, ob e8 aus ihm fet.
32. dW.vE: &. er nod? Gr ift m, Br. 34, er fpr. dW.vE: [Benhadad] fpr.
696 (20,35 —43.) Regum I. a
KX. 5 Achabi cum Syris bellum et victoria . .
MATEOS Gov unmodwow Gol, ual edd0vg OxoEIC |aN Jay ma Sancnpown 4
aeavt@ év Anunorp, uadoy EFeto 0 mario
pov & Sapagey: ual ty & Ovadyxuy é€- Dip“. pita qo om nix)
amooteho os. Kat du&Pero ave dumdnunr “Fredy mg. a7 panda tay
Hol skaméoreldev HVTor.
pane mya enn
352 Kal cvdoumos sic &x tay viov tov mQ0- |
‘ ? ~
gyro ime modg TOV manolov avtov ey Loyp
2 / aN BDI :
122 TS wey, ’ 7b
ZS SSE [MD 329s ostist al tal toe ee
xvolov* Ilézatov on pe. Kal ovx ndéhyoev Oe ae ae sagt 2 le a eee
0 avtonnog mutakae arr.
e D
36 Kel size
> a
3 Der Bund mit dem verb attnten Miann und der verftellte Prophet,
xx.
ter deinem Vater genommen hat, will icy palre tuo, reddam, et plateas fac
‘pir wieder geben, und mache dir Gaffen ubi in Damasco, sicut fecit pater
gu Damaffus, wie mein Vater zu Sama- meus in Samaria, et ego foederatus
ria gethan hat, fo will td mit einem Bund recedam a te. Pepigit ergo foedus
dic Lajfen. Und er madte mit ihm einen el dimisit eum.
Bund und lieR ihn ziehen. pe Tune vir quidam de filiis Prophe- 35
35 Da jprad ein Mann unter den RKin- ony 2,3,arum dixit ad socium suum in ser-
Dern der Propheten yu feinem Machften mone Domini: Percute me! At ille
purdh nas Wort des Herrn: Lieber, fchlage noluit percutere. * Cui ail: Quia36
mich. Gr aber weigerte fich, ihn gu fdla- noluisti audire vocem Domini, ecce,
36 gen. *Da {prac er gu ihm: Darum, 13,24. recedes a me et percutiet te leo.
Daf du der Stimme des Herrn nicht Haft Cumque paululum recessisset ab eo,
gehordyt, flehe, fo wird did) ein Lhwe invenit eum leo atque percussit.
fhlagen, wenn du von mir gebeft. Und *Sed et allerum inveniens virum 37
da er von ihm abging, fand ihn ein Lowe dixit ad eum: Pereute me! Qui per-
37 und fdhlug ifn. * Und er fand einen an- cussit eum et vulneravil. * Abiil38
pern Mann und fprach: Lieber, fchlage ergo Propheta et occurrit regi in
mid. Und der Mann fejlug thn wund. | yy9 via, el mutavil aspersione pulveris
38* Da ging ver Prophet Hin und trat zum| os et oculos suos. *Cumque rex 39
| Kinige an den Weg, und verftellete fein on, transisset, clamavit ad regem et ail:
39 Angeficht mit Wiehe; * und da der Kowigar * Servus tuus egressus est ad prae-
yoriber z0g, fchrie er den Kdnig an und liandum cominus, cumque fugissel
fyrach: Dein Knecht war ausgezogen mit- vir unus, adduxit eum quidam ad me
ten im Strett, und fiehe, ein Mtann war el ait: Custodi virum istum, qui si
2Rg. elapsus fuerit, erit anima tua pro
gewidjen und bradyte einen Mann zu mir 10,24.
und fprad: BVerwahre diefen Mann, wo anima ejus, aut talentum argenti ap-
man fein wird miffen, fo fol deine Seele pendes. *Dum autem ego turbatus 40
anftatt fener Geele fein, oder follft einen hue illueque me verterem, subito non
40 Gentner Silber darwagen. *Und da dein comparuit. Et ait rex Israel ad eum:
Knecht Hier und da gu thun hatte, war Hoc est judicium tuum quod ipse
per nicjt mefr na. Der Kinig Yfraclé decrevisti. *At ille statim abstersit44
gu thm: Das ift dein Urtheil, du pulverem de facie sua, et cognovit
fyracd
eilend eum rex Israel quod esset de Pro-
AA hafts felbft gefillet. *Oa that er
feinem WUngeficht, und der phetis. * Qui ait ad eum: Haec dicit 42
die UAfehe von
dimisisti virum dignum
Kinig Sfracls fannte ihn, daf er der Pro-= Lv.27,29. Dominus: Quia
*Und er fprad) ju morte de manu tua, erit anima tua
A2ypbheten einer war. v.39.
22,34.38. pro anima ejus et populus tuus
ihm: Go fpricht ver Herr: Darum, dag du
ing, pro populo ejus. * Reversus est 43
haft den verbannten Mann von div gee
igitur rex Israel in domum suam, au-
fajfen, wird deine Geele fiir feine Geele fein, 21,4.
dire contemnens, et furibundus venit
AZ und dein Bol€ fiir fein Volk. * Wher der
in Samariam.
Konig Sfraels 30g Hin unmuths und sornig |
in fein Haus, und fam gen Samaria. | 38. Al. * os ef.
|
KE. Mach diefen Gefchidten begab fics, Post verba autem haec tem- XX.
Dap Maboth, ein Sefreeliter, etnen Wein- pore illo vinea erat Naboth Jezrae-
berg atte gu Sejrecl, bet dem Balaft 18,45.. litae, quae erat in Jezrael juxta
2Ahabhs, des Kinigs zu Samaria. * Und 20,1, Palatium Achab regis Samariae. *Lo- 2
Ahab redete mit Naboth und fprach: Gib cutus est ergo Achab ad Naboth,
mir deinen Weinberg, ich will mir einen dicens: Da mihi vineam tuam, ul fa-
— Koblgarten daraus machen, weil er fo ciam mihi hortum olerum, quia vi-
nahe an meinem Hauje liegt; ic) will cina est et prope domum meam, da-
“Dir einen beffern Weinberg vafur geben, boque tibi pro ea vineam meliorem,
oder, fo dirs gefdllt, will ich div Silber aul si commodius tibi putas, argenti
Zdafitr geben, fo viel er gilt. * Wher Ma- pretium quanto digna est. * Cui 3
both fprad) zu Whab: Das laffe dev Herr respondit Naboth: Propitius sit mihi
ferne von mir fein, daf ic) dir meiner Ba- yes Dominus, ne dem haeredilatem pa-
Ater Grbe follte geben. *Da fam Whab K2-46,18irum meorum tubi. *Venit ergo 4
heim unmuths und zornig um de8 Worted 20,43. Achab in domum suam indignans et
willen, das Naboth, ver Sefreeliter, Zu frendens super verbo, quod locutus
ifm hatte gefagt und gejproden: Jd fuerat ad eum Naboth Jezraelites
will dir meiner Water Erbe nicht geben. dicens: Non dabo tibi haereditatem
Und cr legte fic) auf fein Bette, und patrum meorum. Et projiciens se
wandte fein WUntlig, und af fein Brot. in leclulum suum avertit faciem suam
ad parietem, et non comedit panem.
hinein Sfebel, fein 9,1.18,4, Ingressa est aulem ad eum Jezabel 5
5 Da fam zu ihm
Weib, und redete mit ihm: Was ifts, dah 16,3! uxor sua dixitque ei: Quid est hoc
tua contristata est, el
pein Geift fo unmuths ift, und dap du (25m, unde anima
4 quare non comedis panem? *Qui 6
6 nicht Brot iffeft? * Cr fprad zu ihr: Id)
Habe mit Naboth, dem Fefreeliten, geredet respondit ei: Locutus sum Naboth
und gejagt: Gib mir deinen Weinberg um Jezraelitae et dixi ei: Da mihi vi-
neam tuam accepta pecunia, aut si
Geld, over, fo du Luft dagu Haft, will ich
tibi placet, dabo tibi vineam melio-
pir einen anbdern dafitr geben; er aber
rem pro ea, et ille ait: Non dabo
fprad): Sd) will dir meinen Weinberg nicht * Dixit ergo ad 7
tibi vineam meam.
7 geben. *Da {prac Jebel, fein Weib, gu
eum Jezabel uxor ejus: Grandis au-
ipm: Was ware fir ein Konigreicy im
clorilatis es et bene regis regnum
Sirael, wenn du thateft? Stehe auf und
Sh will Israel! Surge et comede panem et
ip Brot, und fei guted Murhs.
Naboth s, ves Sefreel iten, aequo animo esto, ego dabo tibi vi-
pir den Weinberg
neam Naboth Jezraelitae. *Scripsit 8
S ver{daffen. * Und fle fchrieb Briefe unter
itaque litteras ex nomine Achab, et
Ahabs Namen, und verfiegelte fie mit fei=
und fandte fle gu den A ele Esth- signavit eas annulo ejus et misit
nem Pitjdier,
de Ruth-4,2-4q majores nalu et optimates, qui
teften und Oberften in feiner Stadt, erant in civitale ejus et habitabant
Jum Naboth wohneten. * Und farieb alfo cum Naboth. * Litterarum autem 9
in den Briefen: Laft ein Faften aus{dreien, senlenti a: Praedicate jeju-
Ber.8,21,haec eral
4.5, A.A: unmuthig. Y,
7, A.A: du fo thateft. 1. Al.* tempore illo. Al.: qui.
9, A.A: eine Saften ausrufen. 6. Al.* meliorem.
A: den Geld- thun (Sest handle) als Konig ub. 3. B.vE: laf dein
pafiit. VE: G. dafiir, fo ». er werth ift. Herz guter Dinge (Frohlich) fein. vE.A: id will...
prets, was... auf dte
4. (Wie 20, 43.) B: Ange. herum. vE:
geben.
8. u. Bornehmiten, dic in f. St. mit IW. w. dw.
Geite. dW: af nidts. vE: Giegel. A: Ring. B: Giegelving. B.dW.vE: u.
§. vE: wenn du ed wiinfdjett! (zu den) Edeln.
jet die
7. Dasw.e. K.... foth. B: Du, du muft Y. eine Fafte. B.dW.vE.A: Rufet (e. Fafttag) aus,
fonig!. Macht tiber 3. iiben: dW.vE: Sego m, du
~ hed, i's oS Fa,
Nasa S
700 (21,10—20.) Regum fi.
po
pea ee
nar xadloare tov NoBovd & coyy tod daov, (fos wena Mame ry
10 xai xadioare dV0 avdoag viovg maparopnov
& evavrlac avtov, nal xatmpmaotvensatwour S2222—22 onde ode sawing:
avrov Agyovtesy Evhoynxac Geov nat Buctdéa, moe MDI. xb aye 433
nal sKayoyere ovrov é&€wo xai duPoBodicare
QUTOY, Kat amoPuvétor. 11 Koi éxolnoay imiany spo) ANSI) 727
ot cerdose zig modewe of mMoEcBvtevot xa ob oh opt Fr (was Foye1
EevIepoe of xutoinorvtes ev tH BOLE avTOd,
xuPO>s anéotehe mode avrowg Telabed nai
now wee 73 pws ws
xutos yéygunta iv tH Billy, 12 nut éy- | o° BOS TIN; WWD Dams omdR
ereihavto vyotelav nal sxadioay tov NuBovd
évy aeyh tod aod.
~ ~ ~
13 Kat n1Gor dvo dvdosc
r oi A
pig wap tembs nods war
AN28) :OpT ON Piggmy sae)
vioi ragavouoy xui sada && éevavriac
avrov, xal xarennotvoncay avtod drdoeg |
~ ? ~ A
“hag again Syeda92onaioen be
amoctuctac tov NoBovd nartévavee tot aod, 79], MVM 5395an woe An
héyorteg: Evhoynxas Geov xai Buoréa, noel
eEqjyayor cantor &co Thy mosey x0Li él oBo- T2007 Soy M92 TB aNd ayn
Anouy avtov AiPow, xal anédare. 14 Kal
“m2POM WD yaya anes
PanNON ane nian oyays1
aneoTeay 1006 TeCaB)er, déyorteg* Aehido-
Bodnrat NoBovd xui réOvyxe. 19 Koi
/ s a
a Vd >
fore NaBovd Cov alia rédvyue. 16 Key | P92 WA BRYN Mig? OIETAN
? q ?
Bovd o TeCoundirne, avéctn ne} noréBy Ayanp “TE TT i32 PRD ADIA Fo-MN}
eyeveto wg nrovoevy ‘Ayan or zéOvyxe No-
Sige A cg UA ? A a ,
|
&ig tov apnedova NaBord rod ‘TeCouydteov
\ ? ~ ~ i i 122 72 *D ANN viaws Hm 17 16
“Anoovounous autor.
mig] OIBTOS NIN AknN OPM
17 Kui eine xvgvoc mo0¢ "Hilav tov OcoBi-
ty, Aéyow: 18 'AvdotnOe nal xatdBy ele
/
Hinwy2 Ne IT 2
10. B: éynateo. (c. AFX). AB: E(s.H)itoynos 7 VaR? Vos RET Aw yon
+. S6aryayEtoouy....* Fo ... IPoBolncataoay (c,
FX). 11. AB+(p. 204.) word (* FX) ... node éyé- RPe THN ofpaa min: ax
yeanto (s. yéyountat) év tors BiBléorg ofc aré-
OtEtls moos autée(c.F). 12. A®B: xcclecey (aver. “O°2220 spor miag ony Deaben
FX). 13. Bs eigniPoy (c, AFX). B¥ &rdose
(FAEPX - Aad
: AEX: cig dz.) AB+(a, A¢8.) op (*X) ANN WOkM EAANTOR WaATNy =
15. BY ray -tédy, (7 F; sim. AE). AB + (a. dz.)
oath .B*(sq. noch
) T2€.(FAFX), AB*(sq.) covet noth ... 0c (c, AKFX). AB: 670 &t0¢ é cua. (c.FX), 19. AB: Ae~
En £0....6. 004 tev Ayers my. ade. Asyor... 2g od por...’ Ev nave)
(c..
PX), 16. ABt (a. dvéorn) noch T-..T (p. £2.) of veg noth (s.m.a0 v. p.xdv.) et (in f.)
OvECO NSE TO LWatLea ovr nol mEovEeBokEtO
GanxoY* HOLL OL MOQVEL AScovTEL éy tT alwatl 68
mal éyévero were tadca ne (* F). 18. Brewav eny (Cox),
FX } Kal dvécrn HX. nad Exogevn medg “Azad.
e eae ;eee ek or
BP
: Se
Z a ag
NC WL ba eM e
Bnet ss
Vee 3 a o ‘ a? a
mo0¢ Hitav: Ei svonnds us, 6 24900¢ wou; Kat TaNn caMN INN aTtDNn ON
elwev Hilag: Evenna, dove warny mémoncoe D5 “rieg seed wr ocnssa
TOV TOLHGHL TO TOVNQOY eve@mLov xUeloL THO-
ooyloo wutoy. * [dou éya émeya emt os none, mp4 aSx 8a "297 srviny wy] 21
nel exxcvow onlom cou nal éoloPeevom tov Ser ‘AID ION m3
‘AyanB ovgovera 290g toiyor nal avveyouevor synina DY] WEP] wpa pw
nal synatadedempsvor &v Topand, 22xai doco
zov olxoy cov wg tov olxor ‘TegoBocp viod
“Ja Opay Pap vans MADD) 22
NaBar nad oe tov olxor Baack viov “Ayla, “bx aoNy3 Nwya map 043
| Megl TOY MApORyIOMATOY HY MuEMeYICKS xa! “My NONM HOV wx SDT
&npaores tov “Togayi. 23 Kai ty “LeCaped mim “2 bapd- = : dappinn 23
éladynos “vows, eyo Oi xvveg peyorrce
avryy & tH mgoteylouate cov “Tetoued:
bares sbDN oabds5 nian
4roy teOvynxora tov AyauB év ry moder Kotor “92 Sex man :Saoar Sha
ayorras ol xvvEc, Kal TOY TeOvNXdTA adITOD stow ayia Aan maben bow
&y tH medlp xatapayorra: ta metewe TOV ONMIND TNS PT roan Biv n>
ovgavov. > ITAnv obx qr oy AyacB og engady
MOOK TO MOVneOY éevoomLoY xugion, oe werd
“Pa DIT rites “aan “wR
ornoev avrov TeloBel n yuri avrov' 26 xai rings bay ins SAOIUN aim
EBdshvy On opodon mogevdivat omlaw tov mdsbaq “on8 nobt TRO Dm 26
Boehvypcrooy HOT MoAVTE OOo errolnaey 0
Ayoggaios, ov6 oloPoevos xvoi0g a0 mQ0¢- win Ww Ayn DD “WN ‘Bpp
wou vicsy Iagcnh. sdysios "32 "252 Fin
27 Kai éyévero 00g nxOveED ‘AyanB te | OIETMN
ANN yas toy 27
Oypara
CLG
tata,
~
dieddnke
Poe
cov‘ yetove
~ >
avrod,
~
10 cue adtod, xa
~ ~ “by pip-nip a yap abn
ep
NOTEVOR xOl FXxouuNoy
OT 3 \ 3 ro
EY Gaxxm, Kal éno-
> tf 4 hii isa nawe) diss Snipe
eee nin 734 ‘a TOS 28
?
gevero xexvqpee.
: , 28
Kai
\ ,
éyéveto Oia
t~ ,
xvotov
ép ere! dovhov avzov 'Hiiov meg AyanB, xo 9137702 TN
ele xv gt05" 29 Ewounag ode peat ‘Ayacg
:niand “awn 29
ono moocai7oy uov; Ovx énako ryy xaxlav “xb "9570 DIDI~D WPS phn aNn8
& taic mmc geus QVTOU, AAA EY Taig 7méoaug aN 2 "aa Was mp San
Tod viov avzor énakeo thy xaxlav.
Pima cabal
XXII. Kui txeduss Tole én, 4aL OU
sate
PN DN wide Tw) KK EE,
iy MOAE MOG ave pécov sete HO Ove. péoor
‘Isgayi. *Kal é&évsto fy 1H émavt@ 7H, rye cay dyn par oy pe
20. AB*’HA, et c& (+ FX). 22. AB: neerceeepet= Y. 21. Dp R520
yovrar (c,. FX), 24, B (bis): poyouton (c, AFX). | Vee Te Pate
25. AB: werertoog (At éeadn) .. werédyney (x ib. D’da Arp
nv 0G ... WETEOT. FX). 26. mogevEcdar .. Reig, Vv. 29. PD NON
& (c.
FX). 27,ABEX: Kat ong t8 Adye os narevvyn
“AyaeB ond xoocdmov TOY TeSounlicny , nord émogedin (c. F), 29, At
“VOL, mech éxoosveto (ut solet): Hog. AB: narevoyn (c.F). As (pro ada’)
shoctoov eel dve66. 4th... worlfoot. nol msoL-
oes AEFX it (in f.) él cov ofxov abt8, — 1. B+.
Posto oonnon év x7 jueog n éxdtaéer Naso
(2. toda) ta (*AFX), 2.B: éyevndn (c. AFX).
oF Aaa, Ea + OP en
aeay MAR
ve ed Se
Bee TAS
Oi 9 ns 4 SeeON
| et pas oya Sa hegat
els eyZ
auEegov toy xvgioy. 6 Kas avr Foousev 0 “Pape aim sams pis. aca
paoweve Tage). 'mavtug toVg POM es 00g| yaw. Ewan Seripabe
tetpaxoaiovs ardous, xub einen avtoic 'o Ba.-
OtAsve's Et MOEEVIO &ic Papod Tudacd ste
ostsn OFTDN aN tex mina
TOAEUOV1} em1o400 SINTON smandrad sya niprbs
Kai sinov’ “AveBauwe, ote
didvve Soioee xVOLOS aig xeigus Tov Baorr€og.
7 Kai sinev Toupee ' m™g0¢ Baotkéa “Isounh'*|
sibian TIN IPM my aan"
Ovx égorw ode8 moors zov xvelov, xal 922 5B pSo obs ash
emEQove cols? tor xvocov dv avroo § 8 Kal) WAN") Hinting natin tip mind
einev 0 Bacher, Toga). mQ0¢ “Toosoapete a
Ty obginy ty Seer gbe
"Ext elsgotw cavyo es 70 emegutiow ov a
tov TOY KUQLOY, xed eyod peplonua wen, ott "1 inka Finny winte TIN
ov hadet mel guov ayada add m xaxe, "2 S40 by shine
Mintelees viog ‘Iapphe. Kal sinev Tooaget
nd "DA NY
'Buothedg “Tovde': My Leyérm 6 Baordeve ov- Nh shar ys W122 DA-ON
£006. a) 7280 WaNe-by Dwi
9Kai exadecer 6 Baoidevs ‘Tooani evvov-
yov au nai sine: Td cayog Meyaiav viov
Tay ono-bybig» qb}Np
Top pie. 10 Kai 6 Bacthedry Togaid nal ‘Too- inbas- 12 3° TIAA TaN
capac 0 Booihevs ‘Tovda &xccdnto ano él |aiaaesoe ypwinn bie Sek
tov Oooroy avrod svomhor ép Taig mvhous
Sapmagsincg, xa) nartec ot MQOPHTHL mQOEQN,- mwand iNop-by whe Das
tTévor sroniov avtmy. 11 Ka) éxolnosy gavt@ “bby Wye aw noe pha oa
pedanlas viog Xarava xégater oOnek xe mpm soanaed ONDIND OND 1
sine’ Tads éyer Hv Qtog" ‘Ey rovtorg Hegaieisig
THY Svglun fog
é ay awrelsody. 12 Kad mov. br5 De m222772 amps 1}
Tes of MQOHtHL NQoEpHtavoY ovTOE, Asyovtec: nam AaNa Him ~axnnd Sanh
Bey AB*o -(eti, infra) “Peww
ordr,,. *me un(c. FX).
mseeaan-5by tonibe-tp DINTAy 12
4, AB*G8(FEX), MB*
Ei(+APEX). wed nuay wel (OTe mee 8 B* Ete (+
(c. FX). A + (p. ‘Iao.) 106 Ra AEFX), AB: waa a
g ichann, AB:
Kata eyo noel on &tag, nadarg
©
(ay. FX),B (eti.infra):‘TsBloce. 10. AB*(alt.) 6
Lads a ee of immor ws ot inmor lade Ws Oo (TX). M*B: &udéOnyto(c.
ia 15 BO)
og (c. FX).
ols A'FX), AB: és 78 Sedvg
do. AB * Ay ézre0 i, B: Xovowy (c. A
. Exzouticars (c. FX), 6. 'B:
12. B: exgopiit. (c. AX), ).
is1. Rénige. (22, 3122.)105
“BetBund gegen Syrien. Die beiden Minige und der Prophet Sedekia, MUN.
: Soranbat, der Konig Suda, hinab gum veinis, Josaphat rex Juda ad regem Israel.
3 Kdnige Sfraelé. * Und der Kinig Sfraela * Dixitque rex Israel ad servos suos: 3
{prac gu feinen Kuechten: Wiffet ihr nicht, | Jouttse.Agnoratis quod nostra sit Ramoth Ga-
dap Mamoth in Gilead unfer ift; und wir | laad, et negligimus tollere eam de
figen ftille und nehmen fe nicht von der
2cn.18,3, Manu regis Syriae? *Et ait ad Jo-
4Hand de8 Kinigs zu Syrien? * Und
fprad zu Sofaphat: Wilft ou mit mir saphat: Veniesne mecum ad praelian-
giehen in den Streit gen Mamoth in Gi- *ReS2S-dum in Ramoth Galaad? Dixitque
Lead? =Sofaphat fprach zum Kinige Sf- ong.3,7.J0Saphat ad regem Israel: Sicut ego
rael8: Sch will fein wie du, und mein sum, ita et tu, populus meus et po-
Volt wie dein Volf, und meine Moffe wie pulus tuus unum sunt, et equites
deine Moffe. mei equites tui.
2Ch.18,4.
5 Und Yofaphat fpracd) zum Rinige Bf- Dixitque Josaphat ad regem Israel:
» tael8: Frage doc heute um das Wort ved Quaere, oro te, hodie sermonem
6 Herrn. *Da fammlete der Konig Sfraels 2ch.18,5.Domini. *Congregavit ergo rex Is-
—s Propheten bet vierhundert Mann, und rael Prophetas, ‘quadringentos circi-
| fprad) gu thnen: Goll ich gen Ramoth in Jud. ter viros, et ait ad eos: Ire debeo
2,28.
—-« Gilead ziehen zu ftreiten, oder foll ids in Ramoth Galaad ad_ bellandum,
lajfen anftehen? Sie fpraden: Siehe hin- an quiescere? Qui responderunt:
auf, der Herr wird e8 in die Hand des Ascende et dabit eam Dominus in
7 Kdnigs geben. * Sofaphat aber fprac: ech.is6,manu regis. * Dixit autem Josaphat:
Sft hier fein Prophet mehr des Herrn, “88 1'-Non est hic Propheta Domini quis-
Sdafk wir von ihm fragen? *Der Konig piam, ut inlerrogemus per eum?
SfraclB fprackh zu Sofaphat: C8 ift nod 2Ch.18, ™* Et ait rex Israel ad Josaphat: Re-
Gin Mann, Mica, der Sohn Semla, von mansit vir unus, per quem possu-
dem man den Herrn fragen mag; aber mus interrogare Dominum; sed ego
id) bin ihm gram, denn er weiffaget mir Am-5,10-odi eum, quia non prophetat mihi
fein Guteds, fonderm eitel Bije8s. Jofaphat bonum, sed malum, Michaeas filius
—- fprad): Der Kinig rede nidjt alfo. Jemla. Cui Josaphat ait: Ne loqua-
ris ita, rex!
2Ch. a
Pad Da rief der Kinig Sfraels einen Kam- (2Rg.8
Vocavit ergo rex Israel eunuchum 9
meter und fprady: Bringe eilend her “quemdam et dixit ei: Festina addu-
10 Misha, den Sohn Semla. * Der Kinig ocn.t9,9.cere Michaeam filium Jemla. * Rex 10
aber Sfrael8, und Sofaphat, der RKinig autem Israel et Josaphat rex Juda
Juda, fafien ein jeglider auf feinem Stubl, sedebant unusquisque in solio suo
angezogen mit Rleivern, auf dem Plag vestili cultu regio in area juxta
yor der Bhir am Thor Samaria, und ostium portae Samariae, et universi
alle Sropheten weiffageten or ihnen. Prophetlae prophetabant in conspectu
41* Und Bedefia, der Sohn Cnaena, hatte ocn, eorum. *Fecit quoque sibi Sede-
ifm eiferne Hirner gemadht und fprad): (sich cias filius Chanaana cornua ferrea,
Go fpricht der Herr: Hiermit wirft du die peg3,i7.et ait: Haec dicit Dominus: His ven-
Syrer ftofien, bis ou fie aufrdumeft. | tilabis Syriam, donec deleas eam.
weiffagten alfo, und 18,11. *Qmnesque Prophetae similiter pro- 12
2Ch.
12* Und alle Bropheten
ae Al.: et sicut pop. m. et pop. tuus, et sicut equi a
9. UL: einem &. 11. A.A: hatte fid. m. et equi tui.
3. . fdweigen fill? vE: zogern es zun. A: vere ihn fr.
8. B.dW.vE.A: haffe ibn.
aeB: alé h. dag W. vE: Befr. dod) h. nod. dW: 9, A: Kimmerling. vE: Hofling. dW: Hamling!
10. vord. Gingang. dW.vE.A: angethan. B: mit
Pe eadW.vE.A: dieBroph. vE: es laffen. dW: id) den Ki. AW: m. [fonigh] KL. A: fonigl. Shmud.
abftehen. A: oder rufen. 11. dW.vE.A: machte fic). B: aufgerieben haft.
:
ays vE: ifm (darum) befr. fortnten. A: durd) vE: aufreibeft, dW: vernichteft, A
MW. T. 2. Bs 1. Whth. 9)
Polyglotten- Bibel.
Pe iit pve Ee> all Soe EN
Avior &ic Pupsrd rvale wok evodocer | apba ning ny sia > OND)
oe xVeLOS Kui OodaEL Bic yeIQaG GOV tov Buot-
héa Zvplac.
rqan ta aim nn osm,
13 Kai 0 ayyshos 6 mogevPele nad’oot TOV amon nap! a akbnm 13
Miyatur dodycer avr, Aeyoov: "dod 37 mav- "797 No-nan 7oxd boy at
aso of moopyras hadovaw év ordpate svi nade abannby nid INA own
megt tod Bacidéos: ylyov on “al ov eéy Tove
Aoyovg cov xara tovg Aoyovg evog tovtoy
‘ SN , ona ns nat Fat xo
nol edyoov nade. 14 Kal cine Miyotac: “mo Wak sae maT
Zh nvpwsg ow & sey sinyn xvQLOS O0S ME, Soe it? WN. arms 03 Ti
radta hadjow. 15 Kal 7Ade moog tov Bo-
ouéa nal sinev avtm 0 Baothevo? Miyata,
say Soanmby Rize: nats ink
a aves sic “Popod Fudacd sig molenor riot-by goon hd woe sods
” émoyo; Ket einer "AveBawe, nal svodo- wane) Samco mandi arr
Gal o& KVOLOG sic yeipa TOV Bactéws. 16 Kei
Cs ane ,
ta mim yn nds mbp Sno
simev avtm 0 Bauotdeve’ Tlocuns tye ogniloo
a2, Omn¢ adlnoys modg ps GANG say ey Ov0-
aS" "pan poe wane: sben8
ware xvotou; '7 Ket etrev> Ovy ovrac’ éwoonea nainnd TWN FDaw IN ODD
, :
movta tov Iogank dueonagueroy év toic OQ8-
slue
vas, inim ow raspy “bat
ow wc noobauta oic ovn got momnr, nat -by D°xb) Sener by ny abs
a U 5 Ov 6 , ci t ?
t
Ei7E HKVOlOC
o
Vv
alley
ce
OVTOS
Ks
OVTMS
o
xal OvTOC Ovtwc. 21 Ka)
x\ t 7 94 \
16, Wie oft fol id) did) befchwidren. dW,VE: 20. dW.vE.A: (mitTrug) bereden. B: diefer f. fo,
oft(mals) mup. & .d. And. f. fo. dW: fprad) fo, u. Sener.
17. dW: eine Heerde, dW.vE.A: Diefe haben. 21. B.dW.vE: fervor. B: fam. vE: trat. (dW: der
18. weiffagen werde. Geift.)
19. B.dW.vE.A: (alle das) d. ganzeD. des Him- 22. dW.vE.A: Gigengeift.
melé, B.vE: ftand (vor ifm).
A5*
Regum L
Achabi in pugnacontra ees interitus.
mover 700 moopytay aotov. Kat sizer: Nx boam oy) AMEN say TEI \t
‘Anatioes, xatye dvrnon’ s&edGe nal qoty- man ine 79 OT ADT} ip)? 23
cov ovtos. 23 Kal vdv (ov dédwxe xvQu0¢
mveiua wevdées & aTOMat: maVTOY THY 7Q0- ninm nbs Syayoe Ba pe
pray cov covtmr, xual xvglog éAuAnoer eri rp ye "37
oe xUKK.
24 Kel moocqle Sedextug vidg Kavava mae) MazID-j2 PTS wan 24
Kal dnoroke TOV Muyostow én TE OERVOU Ce
‘ ,
. S
Pea
ra We, i ay ab 27 35, Se ae Ripert aN 2 eaten te See > heey
i Sata ae AN ; ee PERO: is
sf)10 ea.
34-43. ue Regum fd 2
ST ee - =
KREG. Achabi ingis Senta Syros intorttus. : Ae a
: Ap ROSES,
2 i,
Ott ovx gor Paoreds Togoyh outs, xo ;Pyar 1A Nay 9 E
aneotoagyouy an avtod. 34 Kai’ iv-
éewev gigie TOto TOSOY
0k TOV apEhors,
aUTOV agEdmc, nat éma- “ON FE" tend nuipa “on ws
tags tov Buoiléa ‘Iogoid ave péoor tov
wn papain pa bene aba
\ Dyie dak 5) \ TEN i; ~
4 1 tly ie) ) \
mvevworog net cv pécov 100 Bovaxos. Kal
© elev '0 Baowdede! 70) MOY avrov* Eniozes-
4 a c > ~ B)
Besta] PT TED BI wow
wov tv yeiod cov xual eayuyé pe &x tod
moldyov, ott TETQMUMOTLO[OLL, 39 K at é1g0- RZ PEMPO (DP MAMA pAre
209 0 moheWos & Th TeeOg éxetyy, Koel 0 Ny Won) Nw OPS Han
- Pasihevs a soruas éat tov ceomatog as
syurtlas 2voias a0 7geot E009 éonkoas, not mas, BS 03) 132782 Twp
cetéyuve 20 _ eeipece ano ahs mayyns tis zQ0m0)-
G8we sig TOV xdAmOY TOV MQUerOS nal on
POON mpen-oT pz awa
ésarev songoac. 36 Kak gory 6 oteutoxiovs NBD MyM. HPI aM 1]K 80
. & th mupeupodi , dvvorz0s tov yhiov, Agyoov"
“Exaorog 8c my &uvtOv mOAW xl exaotoOe
wey py-oe wee oxd wan
ely InY éEXVTOD xdnoovopiny, 37 Ort
6 redunner siae. Joe man rigqemjys7
0 Baoirevs. Kai jador 8lg Sapugercy, Hob
Wapay tov Bache “Ayauep ey Za pogely.
iyinawa soars map" pip
38 Koi amevirpeto TO aime a0 TOV aoa yas M295 |Sy aDSs-ny Aouie 3
tog én uj Honvny Zapageius, nal esa |
of xvreg 70 aia xad ab mogvou shovoayto mig jogs mater poe
& 1 aipot, xare rd Ojua xuglov 0 éa- |
Anos.
mu WY Hist 1D
39 Kal ta howma tov Adyoow ‘Ay a0p veel My TWNLD) Dow aT an 39
MOTO COU Saeniae xo olxov ehegeatuvoy oy
¢ arp bey 2 awe in maa
gnoddunos, nal macug tay ModE ve émotn-
oe, ovx (0d ctadta yéyountu emt BiBiiov “by plan oaNibn TID—TWN
Loyoovjusomy cov Baorhéow Togomh ; 40 Kei sdyniny abd oan "137 BO
sxoipn dy Ayun8 pera tov mare Egon avtod,
nut éBuolhevosy ‘Oyoliag vidc adtod art
oes
Tp TpaNer gms spun=
avTOv. PTAA 322 VGN
41 Ka) MANNY T29 NOx ya Dewi Al
Teooaspeee viog ‘Aok sBucthevosr
émi “Tovday év ere t@ reragryp tov Ayasg |,
Senin stn ayn DB mw
Bructd cong Toga): 42 vie Toudnovea nol mévrs
noe Fe wan pity 12 Obuwin
etoy ey tp Bacirevew avzor, Hol elxooe
meres éty éPusilevoey év Teoovowhiju, xo 22
Ovomn tH pyrel avzov Abovba Ovyatyo Sa- 322 Fw Bam onion isons
Aoi. 43 Kat émogev dn éy naon 006 Act Pa nary jay oy pourra
TOV mazeog wdtov: ovx ékuluve
TOV Moujoat TO Evdde ay OpPadpois
xvgloV. |
v Gwe avrg
WES NEN FoI-b| abAL nde as
33. ABr<ay(s. dex)dorpetborn (c,
P22 ww nipy> san so-Nd
FX). 34, A’B: éaé-
TELVED (Cc.Fate : 708, EVOTOYMS ... * 6 Bac,
i(culX), B: tac saoee (ec, AFX). AB: Vv. 34.9 S569
(c. FX), tétoowo
35, ,AB* tis toon. (+ FX),
no) é&smo evETO TO ocfuce (et) THS ABEX +)(in f)
290RNS fas te 2ake él) ... £861(s) Ear
nblns te wowatog (*FX), . B* gy tH xe
AEFX), A'B* (alt) Exoor. ((t+A2FX
ab Beg nod of oe
X). 39. AB: 2. a én. bit ép BuBdcoo A. Toy, 7. (c.
(c.
eet A +(in f, emorgsyizo, ), AB: ent ne
FX). 41s. AB: Tédav’ éy eter tet. . . Ioow Wd.
AB* Ay. 38. AB: dxéviay... * 37. AX: 2 Hiden, sBuctlevosn Tooxper , vios utd. 48, "A: epese
dnd ré ew. (A: évomvoy xvg.
OEeC
EGER gsMemento has ex eNO Tg
We SIRO Sy IN OR LN Oy wpa ale Sats SU ge me RES Fe ee
eG) Ca
bk
hig he tn OY
> ee > hw
mee 'Y
ye
Soka 2
oe
Res
tt Ic, Pat
atrond
sas Say ee
ao ern ee a
ret
Pe” Ae Sail oe ae te esa 2 PAE Ae es os ae
ue
44, that man (wie 15, 14). 49, Meerfchiffe 1. m., die... serbrachen. B: nad)
45. Sofaphat hatte. B: madte Gr. Varfis. dW.vE: T.c-Sdiffe. dW: nad Gold. B: dag
f. nad) O. zdgen ded G. wegen. vE: um n. O. 3u
46. feine WM. (wie 15, 23). fahren ... B: wurden zerbrodjen. dW.vE.A: jer:
AT, (Wie 14, 24.) dW.vE.A: den Meft der... triimmert,
50. B: wilfigte n. ein. /
48. in G., fondern eS regierete ein Landpfleger.
dW: ein Statth. reg. B.vE: war &. 54, gang wie. dW: ganz fo. B: nad MUllem wie.
/
one ae Regum re
“A ie . Achasiae eccsbiacl et mors.
BASIAEION A 63 D°D50 |
I. Kai jG2ecyoce Mane iv “Iogaih pete co |nia “IBS dew2 ain DOS" I.
anodavety ‘AyadB. * Kai énecer ‘Oyolias Ova ndaion “73 TATION tee TONTN 2
tov dtxtvorov tod & TH VaAEEMH KUTOV TH t
&y Dapagele, xl nggwornas. Kost aéorerder nw bre yaw TEN, intbya .
ayyhous HO ere 71906 avtove? Asite xal ) 97 “> sraehsy “AN? orbndn i
3 pe riaets duc tod Baad ae Seov “Au- SaIIN-ON vine ae S924 bya
as Hao, a Choomo & tHe agomariag ov ‘
ravens. Kat énogevtyoav éneowtnom ot Aho& 427 a Sere sty bon 5
avrod. 3 Kai ayyslog Got élélnos moog meap> nby Dip WAN nsbx
‘Aiiay tov Ocopiany, ee Avactis coves tbe “27 vinni- bn “2Ndn
als anavtnow toig ayyéhow ‘OyoCiov Boorheooe |
Lapmagelag nal Ladyoor moos avrtovy* Ei dtc On doris SSNS “Sonn
70 [) elvat Deov & ‘Ioana vpeig nmopsvec?-a TON aay byaa wind moth
emegunrijowt bia cod Back wriew I2ov “Anna-
ody; 4°Ou cade Adve nvQLOG * ‘H akin ég nwa aim VAN" 2 ind) Tp? f
iisaveBng gust ov xatupion am avtme, or é& "SD 37270 sane nw Mop“
ae een Savatw ae Kut érogevty’Hdlag | ~
‘nat ele moog avrove'. 7 rmdy abn man mid
ir 5 Kal emeotoagnoay ot ayyehou m00¢ avtoy, (7783) Pl: maybeast sas) a
nol size medg avzovs ° Ti ov éneorg: parte ; roy ANSI soMlw my ote 6
6 Kal eénav npog adr6r- Aing oveBy aly
| uk
ovravenoty necoy nal etme mQ0¢ mpc * Asvte 2 > aN"? "NID mop 1 won
emorgagyte 7006 Tov Baoihéa Tov amootet- nbwi-“WON Joan-dy Elise) 138
hevta vpcs xo eimare boep- Taide déyer nim Os ae) DN
Onna} DOMN
HvQLOG * Et aga 10 Mn eiras For &v Tooana
ov mogsvy extytioo sy rq Bead poty Deby THN bin u
a Sy papers
Acxugior; Aue TOUTO TWUOE déyen xvo.og* “H Wp Ty Jat dyna wats nba é
xhlyn ‘p nS aveBne sxei ov xataBnon am = 19 95me =
mwtie, ot Surata encoF-ay}. 7 Kal eimev,
La “ e 2 2 Stee mene I :
: “UTC 6 Beaiders : Tis i xgioug Tov avdgog pats 72771
ceBRAr a mia~> 127270 7
TOU aveBoawtog sig avrertnow viv xai Lodg-
ry TWN woND DEwn aya)
es1 paces: (éso. FX). AB: é 1@ (s.
pe (c. FX). 3 & p>sby WaT") osmN p>
3. AB: xvode (Peg FX) ductle
d. 7006 BPX) "Hue (eti. infra, ¢, FX), A: cey Sue ’
a “nol ae aee els. AB: sc "Ave.-~
ovvavtnory
Aas avyshor (¢e.LEX anovtncov tots
ayy.A) Pea
ANGELS... TOLO OeTO Ly . Toone
4SanEi év7o B. tH B. AB: Ovy é &tag (dex-xd
(4
esis(ce, EX). 4. B¥ ay adr. A(t o. FX?), B+ (in £,
i PX? Bidet Koi emLoto
é spaytes crcnyysitaey Bi oe)
celnoote ee vtoY (edz. dre
ce elodnoer’ Hi. (FAX). TERN
ytyooe (eg. FX; AX: Sytyoar). AX: Be élodnos 00S an
tég (sla. adtors FX)*6 Bacideds ChE):
%,)
pf Re he Base ee eed ieee ¥
5
~ ¥
BG
~ OUVYTOS 7005 vpes TOvS Aoyous tovtove; ® Kal oN HDR W781 PNT oan 8
eimov* ‘Arno dads Kol Cobony CEE,
meguetoropevos Thy coger avtOv. Kai sinev: woman MN Tip Tiny wb ‘bp2 i
"Alluc 6 OeoBiens ovtoc gore. | Pea AWAD nbs “aN
9 Kot anégorede mQ0¢ avrov Eve HOVTmg= wm owen a soy nas 9%
Kei éno-
nor HO tog mevennovee avtov.
deiner Knedhte, defer funfzigen, vor dir mas servorum tuorum, qui mecum
14 etwas gelten. * Giehe, das Feuer ift vom sunt. * Ecce, descendit ignis de 14
Himmel gefallen und hat die erften geen Sir.48,3.
v.12.10,
coelo et devoravit duos principes
Hauptmanner iiber funfgig mit ihren funf- quinquagenarios primos, et quin-
gigen gefreffen, num aber laf meine Geele quagenos qui cum eis erant; sed
{5 etwas gelten vor dir. *QDa fprad) der| nunc obsecro, ut miserearis animae
meae. *Locutus est autem Angelus 15
Engel de Herren 3u Elia: Gehe mit thm
Domini ad Eliam, dicens: Descende
hinab und fitrdyte dich nidjt vor ifm.
cum eo, ne timeas! Surrexit igitur et
Und er madhte fic auf und ging mit ihm |
16 hinab zum SRdnige. * Und er fprad | descendit cum eo ad regem. *EL16
So fpridjt der Derr: Darum, dap locutus est ei: Haec dicit Dominus:
zu thm: &
du Haft Boten Hingefandt und Iaffen fra- v* Quia misisti nuncios ad consulendum’ —
2. . . . . .
gen Baal Sebub, den Gott gu Efron, v.3. Beelzebub deum Accaron, quasi non
al8 ware fein Gott in Sfrael, def Wort essel Deus in Israel, a quo posses
man fragen michte: fo follft nu von dem v4. interrogare sermonem, ideo de le-
Vette nist fommen, darauf du dich gelegt ctulo, super quem ascendisti, non
—s Haft, fondern follft ded odes flerben. descendes, sed morte morieris. *Mor- 17.
17 * Alfo ftarh er nad dem Wort ded tuus est ergo, juxta sermonem Do-
Herr, das Glia geredet hatte, und Yo-= mini quem locutus est Elias, et
tam ward Kbnig an feine Statt im an- * regnavit Joram frater ejus pro eo,
Dern Jahr Sorams, des Sohns Sofaphats, anno secundo Joram filii Josaphat
® DES KRinigs Juda; denn er hatte feinen regis Judae; non enim habebat
«Sohn. filium.
18 Was aber mehr von Whasja zu fagen 2Ch.
22,188. Reliqua autem verborum Ochoziae 18
ift, dad er gethan hat, fiche, vad ift ge- quae operatus est, nonne haec scripta
frieben in der Chronica der RKinige Sf- sunt in libro sermonum dierum re-
raclé. gum Israel?
WE. «Da aber dex Herr wollte Glia im (Gn.5,24. Factum est autem, cum levare WE.
Wetter gen Himmel holen, ging Elia und vellet Dominus Eliam per turbinem
2 Glifa von Gilgal. *Und Glia fprad gu 1Rg. in coelum, ibant Elias et Eliseus
Glija: Lieber, bleibe Hier, denn dev Herr Jooaia.de Galgalis. * Dixitque Elias ad Eli- 2
hat mid) gen Beth Gl gefandt. Clifa aber seum: Sede hic, quia Dominus misil
fyrad): Go wahr der Herr lebt und deine me usque in Bethel. Cui ait Eli-
Seele, id) verlaffe dic) nicjt! Und da fle s30, seus: Vivit Dominus et vivit anima
3hinab gen Beth Gl famen, *gingen der
is21. tua, quia non derelinquam te! Cum-
Propheten Kinder, vie gu Beth Cl waren,
|
tna.
Wot iie hes
éncvader
A
adtod.
~
Kat
3 Ma > ~ Qa
4. \
S203
2 > ,
Hhiov
’ , N ”
aggo; xoi ématage te vdata, HITS Mpwoy Taps awe vbyn
xt Singion Oe nal HOa, nod FAVE duce
Enodis “Eliouté. MePTGS Thy MYM Ape
Kai sdov of viot av ngogntar of é Ane TAN") OvaTMy mam bdy0
AB NTRS POS Ty int
¢ Nyt
Teouyoo & evevtiac
, >
RLVLOTOEPOMTA HVTOY,
?
noel
elzov: “Enovanénavrai 6 avevuc Hiiov, éni
Tan BI Hap snm ovang
>
~
CUTM,
16 xat staov modesy avon
XO MeOCexvrnoaYy
avte@ ex THY yqY, rue
- ‘T80d dn eiol mete
> ,
ye
aea
(oA
Yea Ree
9, mir ein gw. Theil an deinem G. werde. B. 11, u. redeten. B: flehe fo war... da, u. madte
findurd) gingen? A: gegangen. VE.A: Berlange! eine Sdheidung zwifden ihnen B, dW: u. fdied B.
B: So miiffen doch zweiCh. v.d. G. auf mid) fommen, 12. vE: Da G. dad fah. (A: der W. SF. uw. f. Suhre
dW: Lag cin yw. Th. deines G. ... VE: von b, G. das mann! !)
Doppelte mir gut. ; 14. (Wie B.8.) dW: der G.&., ja derfelbe? dw.
10. dW.vE: (um) etwas Sdhweres. A: ein fw. VE: Und als er d. WW. fl. B: Ufo fehl. aud) er ing W.
Ding. B: wird es dir alfo widerfahren, vE: foll dirs 15, gegeniiber ... bet. sor ihm an.
a, werten, dW: gefdjehe ed d. a.
Polvglotten- Bibel. U.S. 2, Bds 4, Abth, A6
er Aa bs Bee ee yet ee ee RRS AT OS™
y; : % ‘
i
cov maldov cov mevenxorta crdoec vio dvre-
Ui ‘ ,
pion IPM ws NITMOR
800g * mogevdevres én Cnenodrocoy Tov xv-
olor gov, pajrore 708 autor mvedpe mugiov
separ RAD bya DIN
nat Esdupen avrov ép év tov ogéor 7 ep mimo yip9- IP PPTINTMN
ive, tov Bovvar. Kat sine 'Ehioaud'* Ovox mova is oD IoN3 jndbuie ‘
amoareheire. 17 Kai rapeBiacarto aveoy gg
, A
’ \ Nitase , ~ '
“Edtoae * Ldov On 4 xatolunow tig modes
saoberbs pathy "AON
2
ayadn, xT
U \ i“ Ua thw
ov, “VELe, OVGS' Kal Ta VdaTA
4Q Od
DwrON-ON “DF “ON sane, 19°
moron xa 9 yy atexvovusrn. 29 Kai einev “ée2 2d Syn adin xb
"Ehwooué'* Aapeté por vdeloxyny xauwjy xi
éupadere éxei cdac. Kai thaBov avzem. 24 Kal PINT) OVD ova ARH Ty
e&yddev “Elioous' éni tnv dveEodov tev vdc- nbs Mb-amp “anh ynbsain >
tow, “al esgrpev éexei 10 choc, xal sine’ sda amps nbn od oN) mtn
Tode déyer xvo0g* Topos te vdota tadre,
ove
> ”
sorae
”
ex, exsider
us >
ano0vncxmy
, 2
ovds
or ee-qbe oan wxin- by REM 2
acexvovuévy. 22 Kot adn ta vdata éwe ric SONby Sint vax van nbn
—Neeoag tavtns nate 1d Oye 0 éhddnoev
‘Ehioute. Ty own avaNd bin nia
23 Kat ovéBy “Edioaus' usiOev sic Bardi, wD ova rnbdowins m0 22
Kot avTOd avaBalvortog & tH Od—, Kol eSHLG8e
Moda Que minor &K Tho mOLEWc, xo xarénoutor sna TN UMN IT AE OH
avtod ual einov avr: Avapawe, gahangé, mad eam Seema awa dys 23
crdeBaawe gahange. 24 Kal éSévevoer onic DII"W7 INE) |OP oy q133
avzov nad elder avec, xa xorngdoaro QUT
& Ovoucts xvgiov* nat &FAGov dvo @oxor &x mp mbp S avant yornobpnn
tov Damon: nat avegontay & adtdy tecoa- Os INN eM IP fee2h
eaxorta xo dvo meerdoiguae 25 Kai énogevdy omy mem nim puis stop
éxsiPev gio 10 00g 70 Koounhior, nal exsider
sméotgewey sic Samagesey. oma mypam way boat
KEE. Kot “Iopdu vide Ayacs Baothevosr pai joer romtbs sua pagans
& ‘Togoydév Sapogeic. év bree Oxtoxcdenat@ ‘iat aa ned bays savty
_ 16, AB} (p. alt. wvtor) &y t0 Tooddivn 1,
7 (*FX).
17. AB: toeis nugeas (c. FX). 18. B: QOS veg
—by sbn 8582 O71) HOE
(vuiv AFX), AB: zogsv@7te (c. FX). 19, AB* Oy
0 ere Prérer (c-FX). 20. AB: Déte 2x,
my mriow Hawa pina Seni a
é ochoe
(c. FX). WER. (weed nvey ner) 7906 wordy (ec, FX),
al; = ens whe . Saveros Hal arenv, (¢, FX). Y. 16. D er
22. AB: loOnowr ... EA.é0 8. (c. FX). 23, AB* Else. 16. Senbdet nicht, B: tapfere&. dW: wactere MN
.avaB. eve..mad. u. é&ni Por (c.FX). B¥ (alt.) VE: fraftige. A: ftarfe Mt, dW.vE: ob ihn
gad, 24, AB: Ox. wotor.. HOT, wytois (c. FX), AB aufgehoben. B.dW.vE.A:
wiell. B;
auf einen der Berge (von
T(p. sq. xa) 208 (* FX). B: cm’ (€& AEFX), A2B: den B.) ... weggefithret (hingerv.).
watdag (c.FX). 25. B: uenettev.— 1, AB*2y 5. 17. fich fAHdmete u. fpr.: Sendet hin, dW.vE.
5 ee 9 AY oe - Mee. We -« OF ie
satog Rah haes' S Me 3 7 a4
is
HOV No
13 Kai sinew “Ehiooué mo0oc tov Beale Serio: qon-by vaindy van 13
Tsgasii: Ti guol xai ool; deig0 moog TOUS |
Aeopr tas Tov mazQdg Gov uel cove meopHTAs |
pay cwards xb sb. benai;
THis wnteos cov. Kai sinev uvr@ 6 Bossheve ||30 55 yan TaN sary
Toga: Mn, 6c xéxdnue xvgeog tove 7086 Adad Sims xqp-r> bis bigtios
- Baaideig covtovs tod napadodras wvtodre eis “ph: opis nb aie mobs
ysioas Mou. 14 Kol einev “Ehioos’ Zi
uvolog toy duvdusoy @ magiorny somLor
mim visndy “ane rasta 14 :
QUTOV, OTL &¢ 7) nodcsomoy tov Tnoupat Ba- 4 "5 poet “May Wwe HANDS
cikéog “Tovda sy AapBorw, se eicébrewa NiG2 “D8 Ee vEwinm2p
mods as 7 eddy ce: 1 xud viv LaBerd por BAD] | AN N-SN) sph DyaN- ONY
, wodhovrn. Kal éyéveto og fpadlev 6 wea-
Ao, xai syéveco én’ avrod yelo xvolov 16 xai
“HTEV) FAVA AID AUT a2 sdoamp
-eime’ Tode déyer xvouog Tlomoure tov ye- mit WE HD WAN sin by 16
uaggovy todtoy Bod rove BoSvyove, 17 dz = rons O23 San onan spy 17
weed! Léyer xuglog Ovx opesde mvevpuc. noi “857mah ASIE-ND sim as a
ovx Oecd vetov, ual 6 retuagcovs ovtog
aiqadnoeras vdatog, uab mleoPe ipeis nat ci
pa Nba NT bam pg ANI
HTN OEG omer HOt TO xTHYN vue. 18 Ko) :omaAa D2") OMS omnes
KOLPOY ToOvTO ev EpPadpois xvolov , xo mo~ aytarns jn7) mis pp; any Sport:
eadoow ty Mod sic ysioac iuov. 19 Kal
“b55*4220 sy-bp mma) aD 19
marasers nica add. dyvoen nal nécov
modu audsucyy, nal mév Svdov ayador xata- * soba Siu yen “ir hy
\ Puhsice, not TaouS mnyas VdatoG dugpediere, +) alate 32) whom pa="7497
nol maouy pspidca ayadny cyosooece ey Li- pan m0 POONA ADNOA naion
Sots. 0 Koi eyévero ev cH mocolc., evoBouvov-
Ons tyg Fvoiug, nat (Sov Bdutn qoysto &
OND ovo-maT) Aan riby>
0000 “Edou, nat emdyoon 1 yn tov bdcroor. “my PANT sbam ois 17
"1 Koi nica Mop nuovosr Ott
6 wvéBnour (O55
0b Beorheig moheufou. adtove, xual éBonouy psp APD AN Seiad) 24
& martog megiloovonp vou maegataryny xal
érrceveo* xc} éornoaw &al tod ogtov. 22 Kui TAO Tan 43 ‘poet Da onbn3
aePuoa a0 iGo, xo O TAtog ceversthen émt NaN Dw HE o7a7" nbyiny 22
ta Boute, nod ede Moves ta vdura
és |aan prannby ny wai) pas
¥.
Glifa aber {prac zum Rinige Sfracld: Dixit autem Eliseus ad regem Is- 13
Was Haft ou mit mir zu fchaffen? gebhe cing. Tael: Quid mihi et tibi est? vade
ty. ad prophetas patris tui et matris
hin zu den Propheten deineds BVaters und
gu dew Bropheten deiner Mutter. Der 16,10. tuae. Et ait illi rex Israel: Quare
congregavit Dominus tres reges hos,
Kinig BfraclB fprad zu ihm: Nein, denn
ut traderet eos in manus Moab?
der Herr Hat diefe dret Kinige geladen, ing.t7,1.* Dixitque ad eum Eliseus: Vivit Do- 14
‘bap ev fle in der Moabiter Hande gabe. 1815 minus exercituum, in cujus con-
14* Glifa fpradc: Go wahr der Herr Be- spectu sto, quod si non vultum
— baoth Tebt, vor dem ich ftehe, wenn ich Josaphat regis Judae erubescerem,
nicht Sofaphat, den Kinig Suda, anfihe, P1554 non attendissem quidem te nec re-
id) wollte dich nicht anfehen nod achten; ism. Spexissem; *nunc autem adducite 15
15*fo bringet mir nun einen Spielmann. ‘fis, mihi psaltem. Cumque caneret psal-
Und pa der Spielmann auf den Saiten us.1,3. eS, facta est super eum manus Do-
mini *et ait: Haec dicit Dominus:16
fpielete, fam die Hand des Serrn auf ihn,
Facite alveum torrentis hujus fossas
-16* und er fpradc): So fpricht der Herr: et fossas. *Haec enim dicit Domi- 17
Macht Hie und da Graben an diejem Bad. nus: Non videbitis ventum neque
47 * Denn fo fpricht ver Herr: Shr werdet pluviam, et alveus iste replebitur
Feinen Wind nod) Megen fehen, dennod) aquis, et bibetis vos et familiae ve-
fol der Bach vol Wafer werden, dah ihr strae et jumenta vestra, * Parum- 18
| und euer Gefinde und ener Vieh trinft. que est hoc in conspectu Domini;
18*Dagu ift pas cin Geringes vor dem y.13.10, super tradet etiam Moab in manus
—-« Herrn, er wird auch die Moabiter in eure vestras. *Et percutietis omnem ci- 19
“19 Hande geben, *daB thr fchlagen werdet vitatem munitam et omnem urbem
alle fefte Stadte und alle audsermabhlte pe.zo,19.electam, et universum lignum fruch-
Stidte, und werdet fallen alle gute Baume, ferum succidetis, cunctosque fontes
‘und werdet verftopfen alle Wafferbrunnen, aquarum obturabitis, et omnem agrum
und werdet allen guten Ader mit Steinen egregium operielis lapidibus. * Fa- 20
* Des Morgend aber, wenn ing. Ctum est igitur mane, quando sacri-
20 verderben.
man Gpeisopfer opfert, fiehe, da fam cin 18,29. ficium offerri solet, et ecce, aquae
veniebant per viam Edom, et repleta
Gewsffer ded Weges yon Coom und ful-
lete dad Land mit Waffer. est terra aquis.
Universi autem Moabitae, audien- 21
21 Da aber alle Moabiter Hireten, daf
pie Kinige herauf gogen wider fle gu ftrei= tes quod ascendissent reges, ut pu-
gnarent adversum eos, convocave-
ten, beriefen fle alle, die zur Riftung alt runt omnes qui accincti erant balteo
genug und dritber waren, und traten an
desuper, et steterunt in terminis.
22 die Grenge. *Und da fie fic) de8 Mor-= * Primoque mane surgentes, et orto 22
gens frirhe aufmadten und die Sonne
jam sole ex adverso aquarum, vide-
aufging auf das Gewalfer, Daudte die
runt Moabitae econtra aquas rubras
Moabiter das Gewdffer gegen thnen roth| quasi sanguinem, *dixeruntque: San- 23
23 fein wie Blut, *und f{praden: G3 ift
17,U.L: vollWafers. 19.U.L: Wafferbrinnen. 43: Quare? congr. .. Moab.
22, A.A: roth 3u fein.
follt (v.) W. B: angefillet.
fiiflen mit W. d. ihr gu tr. habet. dW.A: u. ihr 91. B.dW.vE: wurden (fie) gufammenberufen (auf.
(werbdet) tr. B: u. ener B. u. e. Thiere.
31) wenig. “eae ger.). B: yon einem Jeden an der den Girtel angir-
18, dW.vE.A: (noch tete. vE: denen an w. d. ©. anlegten. dW: ». den
19. dW.vE.A: auserle fene. A: Srudjt haume umz
n. AW: alle die bez Wafenfah igen an.
hanen. dWevE.A: Wafferquelle 22. gegeniiber. VE: des Mt. aufftanden. dW.vE.A:
ften Weer. vE: befdadigen! A: bedecten, wird. liber dem Wafer. B.dW.vE.A: da (fo) fahen ... (an)
ebradt
20. dW.vE: bas (Sprid-)O. (dar)g wurde voll r, wie BI.
B: alé ... opferte. dW.VE.A: f. Waffer ...
4 oh eee PY,
Eat ’ _
Ps ae
‘Begum I.
aid. Elisae mtracula.
s
2. oe
Ronige. @u44) 729
Der Sieg. Das Weib und der Sduldherr. On
Blut, vie Kinige haben fich mit dem guis gladii est! pugnaverunt reges
Schwert verderbet, und einer wird ben| contra se el caesi sunt mutuo; nunc
andetn gefhlagen haben. Hut, Moab, perge ad praedam, Moab! * Per- 24
24 made did) nun zur Ausbeute! * Aber da rexeruntque in castra Israel; porro
fle gum Lager Sfraels famen, machte fic) | cohsurgens Israel percussit Moab;
Sfrael auf und fchlugen. die Moabiter, | at illi fugerunt coram eis. Venerunt
und fte flohen vor ifnen.. Wher fie famen | igitur qui vicerant, et percusserunt
25 hinein, und fdlugen Moab; * die Stadte vig, Moab, *et civitates destruxerunt,
-zerbrachen fie, und ein jeglicher warf feine et omnem agrum optimum miltentes
Steine auf alle gute eer, und madjten singuli lapides repleverunt, el uni-
fie vol, und verftopften alle Wafferbrun- versos fontes aquarum obturaverunt,
nen, und falleten alle gute Baume, bis et omnia ligna fructifera succiderunt,
,
dah nur die Steine an den Ziegelmauern (xs. ita ut muri tantum fictiles remane-
iiberblieben, und fte umgaben fte mit 16,7.11. nents et circumdata est civitas a
fundibulariis et magna ex parte per-
26 Sehleudern und fehlugen fie. *Da aber
cussa. *Quod cum _ vidisset rex 26
der Moabiter Kinig fahe, vap ihm der
Moab, praevaluisse scilicet hostes,
Streit gu ftarf war, nalym er fieben hun-
pert Mann zu fic), die daB Sdwert aus- jua.s,10,tulit secum seplingentos viros edu-
zogen, Heraus gu reifen wider den Konig centes gladium, ut irrumperent ad
regem. Edom; et non potuerunt.
27 Gooms; aber fle fonnten nicht. *Da
an feine * Arripiensque filium suum primo-27
nahm er feinen erften Gohn, ver
Kinig werden, und opferte genitum, qui regnaturus eral pro eo,
Statt follte
ign gum Brandopfer auf der Mauer; da Mich-6,7-}t
ulit holocaustum super murum;
gornig, daB fle von Nm-135- et facta est indignatio magna in Is-
ward Sfrael fehr.
Jos.9,20-pae l, statimque recesserunt ab eo,
ihm abgogen, und fehreten wieder gum
et reversi sunt in terram suam.
Lande.
ein Weib unter den| Maulier autem quaedam de uxo- FW. .
GW. Und cs foprie
Weibern der Kinder der Propheten zu (2,53 ribus Prophetarum clamabat ad Ehi-
seum, dicens: Servus tuus vir meus
Glifa, und fprad: Dein Knecht, mein|
mortuus est, et tu nosti quia servus
Mann, ift geftorben, fo weift du, Dap et,
tuus fuit timens Dominum, et ecce,
pein Knecht, den Herrn fitrdjtete; nun r venit, ut tollat duos filios
und will meine iv-tpos credito
fommt der Sculdherr ad serviendum sibi. * Cui
meos
heiden Kinder nehmen zu eigenen Kned)- Eliseus: Quid vis ut faciam
Was foll id dixit
Sten. * Glifa fprach gu ihr: (Mt.
20,32. domo
tibi2 Dic mihi, quid habes in
pir thun? Gage mir, wad Haft du im tua? At illa respondit: Non habeo
Hauje? Sie fprach: Deine Mago hat ancilla tua quidquam in domo mea,
nichts im Hauje denn einen Oelfrug. 1Rg.
nisi parum olei quo ungar. * Cui
3 * Gr fyrad): Gehe hin und bitte draupen 17,12.
ait: Vade, pete mutuo ab omnibus
von allen deinen Nachbarinnen leere Gee vicinis tuis vaSa vacua non pauca,
A fife, und derfelben nicht menig, * und *et ingredere et claude ostium
gehe hinein, und fchlieB die Thir hinter tuum, cum intrinsecus fueris tu et
in
pir gu mit deinen Sihnen, und gieBe filii tui, et mitte inde in omnia vasa
25. U.L: Wafferbrinnen. S:gla dios. 1. S: Deum.
é
730 (4,5—45.)
IV. Klisae miracula.
{
avtol 71Q05-
> .
pvp OF PS IT IS |
yoy mods avryy nal avez endyser. 6 Kai
PNB | NPT UNS Nv NN
~ Aula
Scegtap' + Eine 7005 abryjy "Idod Eérakag qtr NIB PE paren Fa tau 12 |
1
> > oP ~
TAA ASN
a4 ,
mn maw
/
aed Vi0g,
VENPD NIST mierSN iy Fbianmby
}
xol 0 ano
~ Cad
avtic
c ?
moeoBvrns.
> ~
Rbnige.
ae paca
Be
Bre Sct SS Bs Sy Sg ee ee ee Se
“G5—15) 784
Der Oelerug und die Gefdfe, Die Sunamitin.
alle Gefafe, und tenn du fie gefisllet Haft, haec, et cum plena fuerint, tolles-
5 fo gib fie hin. * Gie ging hin und jdlop *Ivit itaque mulier et clausit ostium
die Vhir hinter ihr gu, fammt ihren Gdh- super se et filios suos; illi offere-
nen; die brachten ihr die Gefafe zu, fo bant vasa, et illa infundebat. * Cum-
6 gob fie cin. *Und da die Gefape voll que plena fuissent vasa, dixit ad
waren, fprad) fie gu ihrem Sohn: Lange filium suum: Affer mihi adhuc vas!
mir nod) ein Gefap her. Gr fprach gu ifr: Et ille respondit: Non habeo. Ste-
«GB ift fein Gefap mehr Hier. Da ftand | titque oleum. ~*Venit autem illa et
79a8 Del. * Und fle ging hin und fagte indicavit homini Dei. Et ille: Vade,
e8 dem Mann Gottes an. Cr fprad:
inquit, vende oleum et redde credi-
Gebhe hin, werfaufe das Ocl und begzahle
tori tuo, tu autem et filii tui vivite
deinen Gchuldherrn, du aber und deine
de reliquo.
Sihne nihret eud) von dem Uebrigen.
Facta est autem quaedam dies et
8 Und e8 begab fid) zu der Beit, dap Jos.t9,igtransibat Eliseus per Sunam; erat
Glifa ging gen Sunem. Dafelbft war eine
autem ibi mulier magna, quae tenuit
reiche Frau, die Hielt ihn, dap er bet ihr eum ut comederet panem; cumque
af. Und alé er nun oft dafelbft durdy- frequenter inde transiret, divertebat
30g, ging et gu thr cin und af bei ihr. ad eam, ul comederet panem. *Quae
9 * Und fle fprad) gu ihrem Dann: Siehe, dixit ad virum suum: Animadverto
id) mevfe, daB diefer Mann Gotted heilig quod vir Dei sanctus est iste, qui
AOift, dex immerdar hier durd)gebet. * Lag transit per nos frequenter; * facia- 10
ay ;, mus
ergo ei coenaculum parvum, et .
ung ihm eine fleine bretterne Kammer on
15. UL: Rufe ihr... ihe. 16, UL: Leng. 17. Ale: dixerat ei. 19. Al.* (bis) doleo.
22. U.L: rief ihrem. 23. Al.: Vale.
22, om. G. reifen. B.dW.vE: eine v. d. felinnen,
16. B: Auf diefe beftimmte 3., wenn diefe Sahrsz. dW: eilen. A:daf id hineile. vE: gefdivind ...aeifen.
vE:
wiederfommt. dW: Um d. 3. im andern Sabre. am 23, du hente ... doc nicht. VE: Laf es g. fein.
Grade ... nad d. 3. des Lebens? (A: fo bu nod) n. dW: Rubig! (B: Cs gebe wohl.)
eben bift!!) dW.vE: umarmen. VE: taufde 2h, id f. dirs denn. B: Fiuhre hin uw. giehe fert.
deine M. vE: §.u. gehe. A: Tr. fort u. eile, dW: Tr. immer f.
18. B.dW.vE: Und (d. Knabe) wurde gr. A: D. B.dW.vE.A: halte m. n. auf. VE: bis tc) dirs f.
n. aber wudhs. 25, dW.vE.A: fake v. ferne.
: 19. dW.vE: Kopf! dW: Knappen. VE.A: Knedte. 26. B.dW.vE: fprid) gu ihr: Gebhts dir wohl
20. B.dW.vE: (¢é) ex faf anf (ihren Knieen). (gut)? G. deinem Di. w.? G, dem Kinde w.?
A, fehl. hinter ihm au. dW.vE: fal. ibn ein.
“ah L a| 1. ska Se SIR © ve
a Cam y Peay ron
134 428-36)
a
“Regu mil
Iv. Elisae mitracula. 2 nt ear
aX : x
Se \
5 2. Oiurige. 44,2836.) 735
IV.
ih aie
Die Wiedererwedung.
gu dem Mann Gottes auf den Verg fam, venisset ad virum Dei in montem,
Hiclt fle ihn bet feinen Fiufen; Gehaft aber. cme.os.s, apprehendit pedes ejus; et accessit
teat herzu, daf er fle abfttefe. Wher der Giezi ut amoveret eam. Et ait homo
" Mann Gottes (prac: LaB fle, denn ihre Dei: Dimitte illam; anima enim ejus
GSeele ift betriubt, und der Herr hat mird in amaritudine est, et Dominus cela-
Woerborgen und nidt angegeigt. * Sie| vit a me et non indicavit mihi.
fprad): Wenn habe id) einen Sohn gebe- *Quae dixit illi: Numquid_ petivi 28
ten von meinem Heren? fagte ich nicht, | v.16. fillum a domino meo? numquid non
29 du follteft mich nicht taufchen? *Er fprad) | GSS. dixi tibi: Ne illudas me? *Et ille 29
——--3u Gehafi: Giirte deine Lenden und nimm | 91; ait ad Giezi: Accinge lumbos tuos
meinen Gtab in deine Hand, und gehe
Ex.4,17.
et tolle baculum meum in manu tua,
hin (fo dir jemand begegnet, fo gripe thn | et vade (si occurrerit tibi homo,
L.10,4. non salutes eum, et si salutaveril
nicht, und gripet did) jemand, fo dante|
ihm nicht) und lege meinen Stab auf ded te quispiam, non respondeas illi) et
30 Knaben Wntlig. * Die Mutter aber ded| pones baculum meum super faciem
Knaben fpradh: So wahr ver Herr lebt | 2,2. pueri. * Porro mater pueri ait: Vi- 30
und deine Geele, ich Laffe nicht von dir!| ~ D -} _ vit Dominus et vivil anima tua, non
Da machte er fich auf und ging thr nad. | ‘4 dimittam te! Surrexit ergo el se-
31* Gehaft aber ging vor thnen hin, und cutus est eam. *Giezi autem prae- 31
fegte den Stab dem SKnaben auf dad cesserat ante eos et posuerat bacu-
Antlig, da war aber feine Stimme nod lum super faciem pueri, et non erat
18,29. vox neque sensus; reversusque est
1Rg.
Giihlen. Und er ging wiederum ihm ent-
gegen, und 3eigete ihm an und fprady: in occursum ejus el nuntiavit ei di-
32 Der Knabe ift nicht aufgewadt. * Und | iRg. cens: Non surrexit puer. *In- 32
Sites:
oa Glifa ind Gaus fam, fiehe, da lag gressus est ergo Eliseus domum, et
33 der Knabe toot auf feinem Bette. * Und v-21.10, ecce, puer mortuus jacebat in lectulo
ejus. *Ingressusque clausit ostium 33
ex ging finein und fcjlop dte Bhir gu,
super se et super puerum, et oravil
fir fle beine, und betete gu dem Herrn. Act.9,40.
34* Und ftieg hinauf und Legte fic) auf da8 20,10. ad Dominum. *Et ascendit et in- 34
und legte feinen Mund auf de8
1Rg.
cubuil super puerum, posuitque os
Kind, 17,2Us.
suum super os ejus et oculos suos
Kindes Mund und feine Augen auf feine
super oculos ejus et manus suas
Augen und feine Hande auf feine Hande,
da de8 super manus ejus, el incurvavit se
und breitete fic) alfo iber ifn,
warm ward. * Gr aber super eum, et calefacta est caro
35 RKindeds Leth pueri. *At ille reversus deambu-35
ftand wieder auf und ging im Haufe ein-
und flieg Hinauf lavit. in domo semel huc alque
mal fieher und daher, illuc, et ascendit et incubuit super
und breitete fid) tiber ihn. Da feynaubete
eum, et oscitavit puer septies ape-
der Knabe fiebenmal, darnad) that der
Augen auf. *Und er tief ruitque oculos. * At ille vocavit36
36 Rnabe feine
. Giezi et dixit ei: Voca Sunamitidem
Gehaft und fprac): Itufe die Sunamitin hanc! Quae vocata ingressa est ad
Lind da er fle tief, fam fie hinein zu thm. 1Rg17,23 Qui ait: Tolle filum tuum.
Gr fprady: Da nimm hin deinen Sohn. Bbr.11,35¢UM.
57 Kab eigelovou q yon, emece ech tous m0 snmdm wSyq-bp bem Nam37
dag avrod nou moogendvyceV ent tyy yRY >?neh
laBe tov viov avrg nat gle. INS MIAN NBM ATW
38 Ki Ehuooss énéorgewer sig ehyaha nat 3745) mbibsn 8 pardyn 33.
nv Amos eri tyv yay, nad viot cHY NeopYToY
yap> ows oan ea YaaSo
‘ ~ | ie) ~ ~
a
i Me on ote
‘Toganh vecvida pixpcv, xo 7"? évodmu0y This yan) may yd "AM nop my |
yuvouxos Neca. 3Kai sine tH nugig oytiis”
‘Ogehov ‘opoely! 0 xvQLOS Hou &voomiov TOV p> “O48 sons nats *ast
zgogrtov z0v @ Zopogely 'noel den etn tov ink FON" IN sya Sas 2
moocerov avrou' ° core amoouvaker on aveod
any Aémgaw avzov. * Kat sicnhds nai anny nignd saad am NOM pine
yetle tH xvelp aves noel aizer Obras xl “we nhgan Sqay AND) ANT
ovtos éhddgoer vecevig y ax vis ‘Ioganh.
5 Kal einer 0 Basihevs Svelug 2006 Neepay - bos-qbn TaN" Symi: yan
Avgo, amehde nat amocteho BiBAlov 7906 Toa DD nndwy) Na 9D
_ cov Boorhéce ‘Togani. Koi énogevy , Hol
éloBev &y TH rere avrod d&xa tahavta aoyv- —9D> Tey ina np So Deets
giov nol sonic yihlovs yovsovs xual déxa. “iov) ant sae mow) 709
ahLacoopeves ozohas, Sxad yreyne 0
BiBhiov tp Boorse Tagan), Aéyoon ° Kail vov “by npbn Nam sovpa mipoo
ag cy oma] 20) PiBAéov tovzo M009 8, xiao nan “ond beri ‘son
idov amtoradne oor Neepew tov dovaor fou,
not amoovraters abrtov ano HS Aémoag aVTODd. poy ‘nnd ie postAi DOD
7 Kal éyéveto 096 cevéyveo 0 Bactlevs Tagan). tinpiga impomn “47 Ta22y
70 BiBhiov, duegonte t& uate aveou nut
gine’ Mi 580g, yo) TOU Pavarooce Hoel Goo0- “DOSmN byerybe §Nap> 571
MOU} Oot, Ott ovros amoatéAhe 71006 ye cm0- Bh oN Yash wa. ph
ovvcEct cer dee amo zs Aémeac avrov; many
yreore nod dete Ot ovtOg pasnaciond: “5 mbt Ars rina ear: |
MQ0G [a RITTN 1D IAPIZA oN row
8 Kai éyévero 0g _ixovoev ‘Ehicous O ay-
Secnog tov F200, ou duegenSer 0 Baordevs ih Sn maRma—> ANT
‘Logan ta iuectic avtov, xal améoteie 7Q0G
tov Baaidéc ‘Ioganh, Agyov' ‘Ivaci duéonSas
uN puinby 1 paws ohm
To ipckrace sou; mo.gayeréa Fo on 7906 ye “rN Ssrieqba rps hoes
Necpey, nul yroocetae Ot éotL meogytys &y
“Togo. 9 Kai masyévero Nesuay ovr toi
mia siand eaeh be" 733
dguacw avrov xab immoug avtov, ual gorn "D DI ON NITNDY TPA MPI
ini tig Oveag tov oixov Ehioae. 10 Ka
anégoteier ‘Ehiousé cyyshov MQ0¢ avTo»,
yay) Na" :Synipe na ows
Asyoov" Tlogevt els Lovous && T@ “Togdavy &Bd0- manne tap ipa Soros
pov, Kol émotespet n ooo cov end cor xo
xaPagia Pion. 11 Ke) édupady Neeucw nat
pairdy oy mown souebyd ihe
anhhoe nar elmer’ ‘Id0v eheyov : TIg6¢ ps “938 son qin “ioxd quba |
maveoog eehevoecau xO orjoeret, nol é7tt=
xodéoer ou &y ono pots Beov avrod, nal érti-
aA 3 Ws ww) 3 aby >
Syoer ay ysige. avtov ént ov zOmoy, nat mia Soe abn Woz) HSpe i
anoovvages to Lengo. 12 Odyt ayadog “ABavd 87) Tay) wike exe aby “AON
3. AB: ‘H 63 elze... *op. ... F(p. 700.) TE
Hes... *u, Dend. cé m0. ave . . 70, evTon a0 “by iD IT “by ninow
ts hémous a. 4. AB: dmmyyerke Eovrijs. 5. A?B
PO, AB: siceAdex. eEa0otele .. * cov. 6. AB: Sio won rTizIN HON) Dipan ry
QOS TOY Bocordgor ‘I... Og av L189 ..
. oméorerher
m0 oe. 7. B*6.AB: ‘Q &. (My4. EFX) .. . OL v. 9. Pp MOTOS
mAny yu. On %. - TQ0H, &t. AB: Uae (79. WE FX),
8.B*o ae 78 8. AB: 21 déto 07) ...yvoate. 9. AB: 2, im Dienfte. VE.A: Maden. QW.vE.A: (filhte/
Whee N. év inn x. cowate. B* cis et t&. 10, AB: ten)... gefangen (weg). dW: dienete dem. B: wars!
emtomg év tH Iogd....*é). 11. A?B: 108 elzor, tete auf, VE: war vor,
at #S ‘ Sk” Oe ee Meare oss Pane
ta 4 7
See
2, Rbnige. * 3-12) 789
Der Brief
des Kinigs von Syrien. Glifa’s Gebot. V.
fleine Dirne weggefithrt aus dem Lande de terra Israel puellam parvulam,
Sfracl, vie war am Dienfte ded Weibes quae erat in obsequio uxoris Naa-
3MNaeman. * Die fpracd gu ihrer Frau: man. *Quae ait ad dominam suam: 3
Ah, vaB mein Herr ware bei dem Proz Ulinam fuisset dominus meus ad
pheten gu Samaria, dev wiirde ihn von . Prophetam, qui est in Samaria! pro-
Afeinem Wusfag 108 machen! *Da ging fecto curasset eum a lepra quam
er Binein gu feinem Serrn, und fagte 8 habet. *Ingressus estitaque Naaman 4
ihm an und fprad: So und fo hat die ad dominum suum et nunliavit ei,
5 Dirne aus dem Lande Sfrael geredet. *Der dicens: Sic et sic locuta est puella
Konig zu Syrien fprady: So ziehe hin, de terra Israel. *Dixitque ei rex 5
ih will dem Rinig Bjracl8 einen Brief Syriae: Vade, et miltam litteras ad
4,1, regem Israel. Qui cum profectus esset
fdreiben. Und er geg hin, und nahm mit
fic) xehn Gentner Gilber und feds tau- et tulisset secum decem talenta ar-
Gjend Gulden und gehn Feterfleider, * und genti et sex millia aureos et decem
bradhte den Brief dem Konige Bfracls, der Jud.
14,12. mulatoria vestimentorum, *detulit 6
lautete alfo: Wenn diefer Brief zu dir litteras ad regem Israel, in haec verba:
10,2. Cum acceperis epistolam hane, scito
fommt, flehe, fo wiffe, ic) babe meinen
Kneht Naeman zu dir gefandt, daf du vel. quod miserim ad te Naaman servum
ifn von feinem Wusfage 108 madft. meum, ut cures eum a lepra sua.
ost *Cumque legisset rex Israel litte- 7
7* Und da der Konig Bfracls den Brief
6,30.
eye ras, scidit vestimenta sua et ail:
1a8, zervip er feine Mleider und fprad):
Bin id) denn Gott, dag idy tdpten und Gnt02.Numquid Deus ego sum, ul occidere
Iebendig machen finnte, da® er gu mir D¢-32,59. Hossim et vivificare, quia isle misil
fchicet, daf ich den Mann von feinem ad me, ut curem hominem a lepra
Ausfay 108 mace? Merfet und febet, 1Rg.20,7.8Ua? Animadvertile et videte, quod
wie fudjt er Urfach zu mir. Occasiones quaeral adversum me.
8 Da dads Glifa, ver Mann Gottes, hi- Quod cum audisset Eliseus vir Dei, 8
rete, Daf der Konig Sfracl8 fetne Kleider scidisse videlicet regem Israel vesti-
zerrifjen Hatte, fandte er gu ihm und lief menta sua, misit ad eum, dicens:
ihm fagen: Warum haft du deine Rleiver Quare scidisti vestimenta tua? veniat
zerriffen? ap ihn gu mir fommen, dah 6,12. ad me et sciat esse Prophetam in
Ez.2,5.
ex inne werde, daf ein Prophet in Sfrael
Israel. *Venit ergo Naaman cum 9
Vift. * Alfo fam Naeman mit Roffen und equis el curribus et stetit ad ostium
Wagen, und hielt vor der Thur am Haufe
domus Elisei, *misitque-ad eum Eli- 10
10 Glifa. *Da fandte Clija einen Boten gu
ihm und lie ihm fagen: Gehe hin und seus nuntium, dicens: Vade et lavare
(4,35. seplies in Jordane, et recipiet sani-
wafde did) fiebenmal im Jordan, fo wird
pir dein Fleifcy wieder erftattet und rein tatem caro tua alque mundaberis.
“11 werden. * Da _ ergiirnete Naeman, und *Iratus Naaman recedebat, dicens: 11
30g weg und fprad): Sch meinete, er follte Putabam quod egrederetur ad me
zu mir heraus fommen und hertreten, und Cce*et stans invocaret nomen Domini Dei
Den Namen deB Herrn feines Gottes an- Ll
14 sui, et tangeret manu sua locum le-
rufen und mit feiner Hand iiber die Statte prae et curaret me; *numquid non 12
“A2fabren und den Ausfag alfo abihun. * Sind | 4
rnk is
“45, 21—-6,2.) 743
‘Des Dieners Cigennus und Strdfe, Das Holy zum Bau, Vv.
rer Maeman verfdonet, Daw ex nichts von | Syro isti, ut non acciperet ab eo
ihm hat genommen, das er gebradt Hat; quae attulit; vivit Dominus, quia cur-
fo .wabhr der Herr lebt, ich will ihm nadh- ram post eum et accipiam ab eo ali-
21 laufer und etwas von ihm nehmen. *Alfo quid. *Et secutus est Giezi post21
jagte Gehaft dem Maeman nad; und da tergum Naaman; quem cum vidisset
Naeman fahe, daf ex ihm nachlief, ftieg ille currentem ad se, desiliit de curru
er vom Wagen ihm entgegen, und fprad): in occursum ejus et ait: Rectene sunt
22 Gehet eB recht gu? * Gr fprad: Ya. omnia? *Et ille ait: Recte! Dominus 22
Aber mein Herr Hat mich gefandt und meus misit me ad te, dicens: Modo
—Lapt vir fagen: Giehe, igt find gu mir venerunt ad me duo adolescentes de
gefommen vom Gebirge Ephraim gween 23. monte Ephraim ex filiis Prophetarum;
Knaben aus der Propheten Kindern, gib ys. da eis talentum argenli et vestes mu-
— thnen einen Gentner Silber und grwet Geier- tatorias duplices. *Dixitque Naaman: 23
23 fleiner. *Maeman fprad: Ueber, nimm Melius est ut accipias duo ‘talenta.
geen Centner. Und er ndthigte ihn, und Et coegit eum, ligavilque duo talenta
band zween Gentner Silber in gmeen Beu- argenti in duobus saccis, et duplicia
tel, und givei Geiertleiver, und gab eB {ei- vestimenta, et imposuit duobus pueris
- nen giveen Knaben, die trugen ¢8 vor ihm suis, qui et portaverunt coram eo.
2h ber. *Und da er fam gen Ophel, nahm *Cumque venisset jam vesperi, lulil 24
ers von ihren Handen und Tegte ¢8 bei- de manu eorum et reposuit in domo,
feit im Haufe, und lieh die Mtanner gee dimisitque viros et abierunt; *ipse 25
—-
25 hen. Und da fle weg waren, *trat er autem ingressus stelit coram domino
suo. Et dixit Eliseus: Unde venis,
yor feinen Herrn. Und Glifa fprad gu
ihm: Woher, Gehafi? Er fprad: Dein ing. Giezi? Qui respondit: Non ivit servus
Knecht ift weber hieher nod) daber gegan- 2,86-47 tuys quoquam. *At ille ait: Nonne 26
—s—
26 gen. * Gr aber fprad gu thm: Wandelte cor meum in praesenli erat, quando
nicht mein Herz, da der Mann umfchrete reversus est homo de curru suo in
yon feinem Wagen, dir entgegen? War occursum tui? Nune igitur accepisti
argentum et accepisti vestes, ut emas
“pad vie Beit, Silber und Kleiver gu neb-
men, Oelgirten, Weinberge, Schafe, Rine oliveta et vineas et oves el boves et
* Aber der osm. servos et ancillas? *sed et lepra27
27 der, Knechte und Magne?
Ausfay Naemans wird dir anhangen und 3,29 Naaman adhaerebit tibi et semini tuo
usque in sempiternum. Et egressus
peinem Gamen ewiglid. Da ging er von quasi nix.
Nm.t2,0eSt ab eo leprosus
ihm hinaus, ausfagig wie Sdynee.
der Prophet en fpraden Dixerunt autem filii Propheta- WH.
WH. Die Kinder 2,3..
rum ad Eliseum: Ecce, locus, in quo
zu Glifa: Giehe, der Maum, Da wir coram te, angustus est
unB gu enge; * lap 4,38. habitamus
2Qyor vir wohnen, ift ,
den Sordan gehen und einen nobis; *eamus usque ad Jordanem
ung an
et tollant singuli de silva materias
jeglicyen dafelbft Hol, olen, dap wir
singulas, ut aedificemus nobis ibi lo-
und dafelbft eine Statte bauen, da
Gr fprad: Gebet hin. cum ad habitandum. Qui dixit: Ite!
wir -wohnen.
2. Al.: tollamus.
3 Kai eimev 6 ele 'érueinonc': Aeveo perce tov DNs tht Anh sand “aN
~ ~ \ ld
Meo! bpeay. 4 Kel émogevdn per aver, sds DN VAN PTI 731 Nn?
xa Aor éni cov “Togdcrnr nat erepvoy AI TVA ANS ome etal
Svda. 5 Kat cov évoc xaroBardoveog anv 80-
“09, Hol TO oidneov eSéneoey 'ex TOU oreléyous
mipn bE TT I oe yee
eig 70 bda09° xal éBonoe r) cng nal elev’ PIS" pyan-by tp baeney
‘2 oy, HvQtE, nal avto xeyoyousvor. 8 Kal PANG NAT oN AON WONT)
sizev O dv 9 gcor0¢ tov Geov: lov éemece;
Kai éeikev avzg tov tomov* ‘nal andudacer
bps DN ‘nONA-oy “Nn 6
Elio Evlov nol edgupev exer, nal emend- yeraupyopiggacmy inka
dase 70 aidngor. 7 Kal elaer “Ehiooé' Ms-
TeddgLcov Hol haBe oenv7g. Koi eێrewe tiv
aN) Ae gn ma youn 7
eign avtod nai EaBev word. Pape it nba gh ial
8 Kai 6 Baoudeds Svolug ny aged Tov Dea anos a phos oe
: Togaih, xal ovveBovdevoato toig aataly ad-
tov, Aéyow: Eic tov tomov pedoovi ehuoovi pipa-by siand era-by yr
nageuBalo. 9 Kai anéoredevr 6 99 ooorog oy node nign "wads 3B
tov Sev 71006 TOY Baowréc Togaijh., Agyooy *
Toogeye Tov my mageldeiv by tH tOn@ tOv-
“aed Syni: ‘sbin-by phen
TH, Ot éxer =Vve01 évedpevovot. 10 Kai an-
DUD TS Dipan apa wen
goterhev oO Pacers Togayd es tov tonov ov berins abn noun OAM DAN J
8 Und der Kinig aus Syrien fihrete ei- inset. Rex autem Syriae pugnabat contra 8
nen Krieg wider Sfracl, und berath{dlagte Israel, consiliumque iniit cum servis
fic) mit feinen Knedhten und fprad): Wir suis, dicens: In loco illo et illo po-
g wollen und lagern da und dad. * Aber der namus insidias. *Misit itaque vir Dei 9
Mann Gottes fandte zum Rinige Ifraclé ad regem Israel, dicens: Cave ne
und lie® ihm fagen: Hiite dich, daf du transeas in locum illum, quia ibi Syri
nicht an den Ort gieheft, denn die Syrer in insidiis sunt. *Misit itaque rex 10
LO ruben dajelbft. * So fandte dann dev Rb- Israel ad locum, quem dixerat ei vir
nig Sfracld hin an den Ort, den ihm der Dei, et praeoccupavil eum, et obser-
Mann Gottes fagte, verwahrete ihn und
vavit se ibi non semel neque bis.
Hiitete dafelbft, und that nad nicht einmal
* Conturbatumque est cor regis Sy-11
11 oder giweimal allein. * Da ward dad Herz
Ded Kings yu Syrien unmuths dariber, riae pro hac re, et convocatis servis
und rief feine Knedte und fprad) gu ifnen: suis ail: Quare non indicatis mihi,
Wot ihr mir denn nicht anfagen, wer ift quis proditor mei sit apud regem
aug den Unfern zu dem Rinige Sfraels Israel? *Dixitque unus servorum 12
12 geflohen? *Da fprach feiner Knedhte einer: ejus: Nequaquem, domine mi rex! sed
Nicht alfo, mein Herr Konig, fondern Glifa, 5,8-2,1. Eliseus Propheta, qui est in Israel,
per Prophet in Sfrael, faget ed alles dem 19,19. indicat regi Israel omnia verba quae-
Konige Sfraels, was du in dev Kammer tuo.
(.12,3. cumque locutus fueris in conclavi
1B redeft, da dein Lager iff. *@r fprad: * Dixitque eis: Ite et videte, ubi sit, 13
So gehet Hin und fehet, wo er ift, dap ich ut miltam et capiam eum. Annun-
hinfende und laffe ihn holen. Und fte tiaveruntque ei, dicentes: Ecce in
zeigten ifm an und fpracen: Giehe, er Gn.37,17-T) othan !
Kok Strap Bageiay, nai nadov Puntos nal rpinnbp DP 505 aa) 723
meguexduhooay anv modw. 1 Kai mePoiger
© Aeitoveyog tov avPoumov
apd phban wes maa San 12
tov Feov cva-
arnvae't0 moot'* nal side, nol Sov Svvapic wIATMS Taio oon mam we
xuxhovow tyv molw xat inmor xal axemara, FIN dy 4922 Vax 2597 0907
nor eine 0 mawdKeuoy 700g avtov' 2 xvoLe,
at momoouer; 16 Kai eizev “Edicoud'> My nee “Nn nippy) DN “ITN 16
gopov, or islove of usS nuov vaig tore romix “ey NAN TW DDI %y
yer avroyv. 17 Kal moosyvsazo ‘Ehioaué noi
eure Kogue, avoisov 37 tovs bq Palpods av-
“npe aim sie daivby Sbonn 17
Tov xab idétw’ xal dufvorke xVoLOg TOUS Him OPP AN) ToP-ME Ny
OpPadmords tod modaglov, nal eds, xai Cdov 7 FO) RT wa CDPy-nE
10 d90¢ Shov mijge inno nod dome nvgdg
meoinvudey ‘Eioaté. mao wy 2 moO Nb:
18 Kal xareByoay moog avrov, xal mgoc- otis
nvgazo “Eliooe moog xvguov not eine’ Ic- “oe suede SS thoy im 18
za&ov bn t0 EOvog tovto coguole* ual éna-
THEY AVTOUG 'nVQIOS' KoQUcIC Hata TO Onuo AIMS RIS Tak Fin
‘Ehioaé. 19 Kal sinev Ehioous mQ0G avTOvE* NBTD OID os oy Nea
Ovyl aven 7 000g xal avon D) mOAG * Oevte “5 sissdy ohbs TaN roads byy 9
omlow pov xual éncerSen vMec 7006 TOV avdoee
ov Cyreite. Kal cerenyecyev avrovs ely Soc “Sms = SP AND) Sn oy
gata. 20 Kal éyéveto og eichdPor sig Sea- “aN wT by poms ap bin}
morgeceey, Kol Eimev Ehioud: “Avoisov dn, xvgre,
20vg dpFalpors avtov nal idécocur. Kat
Sav coyiqats oni oh Mepan »
-dupvorke xvgtog zovg Op9ahuods TOvToOY, xo im side “Nh fis oxds
eldov, xai idov avrol péow Sopageias. mpE ay nbs-pp-“PN Pe
21Kal slney6 Baorhevs TIoganh m00¢ Eliott,
og eidev avtove: Ei marasas matako, me- sina mat Na) DIPpy-ME nin
t20; 22 Kot elev “Ehioond': Od morass ove “$9 Syyiegba ann s yitrab21
iywahedrevoas & Goma oov rout tok cov
av mureigers * mugad-es avtoig agtove xa
MDX APNG onix ink sandy
Vdwe, vet gay eroacen Kot miet@onr xo) oed- mae “NA ris xd?WANA) 2938 22
Petoour mde tov x0 Quo avroy, 23 Ke? pm mp7 aa Jropa apna
maeeonuey avzoig magad sow mayayy xol
Epayor xa invy, Kol oméotehey avtove, xe na bay onp> ovo) ond
aniadov moog TOY xvQLOY avTdY* xal od nib AD ropay-by poy 23
moocéFevrto és movolovor avelag ehPeiv eis pibuiny nme ASN ony AD
— -yhv Togunh.
4 Kyi éyeveto wet Tadta, xo ovr Seo Sip SEDMND] Dosgy- by nab
ce 0 vide Adee Baoihede 2velug maoag
tae | : denis 72 wind DAN "13
mogeuBoh oc avtod, xo arden nod TEQt- S72 Yapy ja-ans in 24
15. AB: ; eve. ‘Elioark avec
& . *to
arog. AB: XLOWO... TOS TOLNG. 17. AB: m0. A2B: f-
dvetvoréor..,
"=" a AMWA-Pa-My DIN
Sp. té medages . .. ODF, eure . .*01,
* EA.AB * nvo. 19. AB: zeo¢ ave, 18.B
(tétev...cdo} FX), 2. ABY EL...
B: mots .. 000g (60....261, AFX) ‘EA. (¢. FX), + (2.89) ef wa
. OV MYTTELS. -t(p. v0.) évomvov eurey
.. . &&eo (80. FX (c. FX).
+0062. (slg3.AEFX), 20. AB: citar... sb PH 23, ABT (a. £18.) 28 (#EX 24, AB: n@oorcey (c.
FX) *0 (#X).. » TACHY Thy mooeuBodny (c. FX).
Oe ea ay Oe
“4 615-24) TAI :
Die Rofje und Wagen. Die Blindbheit bom Herrn. Das grofe Mahl. Wi.
eine grofe Macdt, und da fee bei der rus et robur exercitus; qui cum ve-
Nacht hinfamen, umgaben fie die Stadt. nissent nocte, circumdederunt civi-
15 * Und dev Diener des Mannes Gottes ftand talem, *Consurgens autem diluculo 15
5,20.4,12 minister viri Dei, egressus vidit exer-
frithe auf, da® er fic) aufmadte und aus- 8,4.
gige, und fiehe, da lag eine Macht um die citum in circuitu civitatis et equos et
Stadt mit Moffen und Wagen. Da fprad currus, nuntiavitque ei, dicens: Heu,
fein Knabe zu ihm: Awe, mein Herr! wie heu, heu, domine mi! quid faciemus?
16 wollen wir nunthun? * Gr fpracd: Stiirdte ps.3,7, SAL ille respondit: Noli timere! plu- 16
did) nicht, denn derer ift mehr, die bet und netts,res enim nobiscum sunt quam cum
17 find, denn derer, die bei ihnen find. *Und #Ch.5%,7-j)]is, * Cumque orasset Eliseus, ait: 17
Glifa betete und fprac): Herr, offne thm Domine! aperi oculos hujus ut vi-
pie Augen, daf ev fehe! Da Hffnete der nm. deat. Et aperuit oculos pueri, et
Here dem Knaben feine Uugen, dah er 22,81. vidit, et ecce, mons plenus equo-
fahe; und fiehe, da war der Berg voll ca’se2,.rum et curruum igneorum in cit-
; feuriger Roffe und Wagen um Clifa her. cuitu Elisei.
Und da fle gu thm hinab famen, bat Hostes vero descenderunt ad eum. 18
18
Porro Eliseus oravit ad Dominum,
Glifa und fprach: Herr, fdhlage vies Volk
dicens: Percute, obsecro, gentem
mit Blindheit! Und er fehlug fte mit Blind= Gn.19,11,.hane caecitate! Percussitque eos Do-
iDheit nad dem Wort Glifa. * Und Clifa minus, ne viderent, juxta verbum
forad) gu ihnen: Dief ift nicht der Weg Elisei. * Dixit autem ad eos Eliseus: 19
nod die Stadt; folget mir nad, ich will Non est haec via neque ista est civi-
euch firhren zu dem Mann, den thr fudhet. tas; sequimini me, et ostendam vobis
20 Und fihrete fie gen Gamaria. *Und da virum quem quaeritis. Duxit ergo
3 fle gen Samaria famen, fprach Clija: Herr, eos in Samariam. * Cumque ingressi 20
fuissent in Samariam, dixit Eliseus:
bffne diefen die Augen, daft fie fehen. Und
dah fte Domine! aperi oculos istorum ut vi-
per Herr offnete ihnen die Wugen, v.17,
Onrto &x avenv sag tov yeréoOur nepadny “S87 mi ID aby Ds maT)
Ovov Oydonxoree cixdoy apyvolov xual téecagror apn p25) ADD m*yowa aie
rod xaBov xdmgov meguotepm@y mévte oludow 272 m1 PROD
aoyvoiov. 26 Kai nv 6 Bucileds spank dva-
Hwan. opi40 26
mogevomavoc él tov telyous, xal yuvy éBonoe ADIs TN mahn-bp “2p dinion
100g avror, Adyovon’ Shady we, xvoue Baor- yon "8 HP win aNd aby
dev. 27 Kal einen avery '6 Baoyhevs' My oe
oa@oue_nbQu0S * nOFEY o& GHGW, MH a0 rHs
pea oaim qyei—by SaN81 27
choo 7] and tho Anvov; 28 Kai elnev adrq 6 fapyTy] is PRR apis
Baaiheds Tl fou gous Kai sixev avrg " “aNm abn 32725 mba 28
yun) * Avr elev m00¢ pe: Aos tor vioy
cov xual Ho.couparyooper avroy on M200%, Kol TOY “PN IA by T7ax ONT nan
viov pov gayoueda avgtor. 29 Kal menoauer bon a"MN} pit nDDDND a35
TOV vidy pov not épayouer aveor » nal eizov
auth &Y Ti eee Th Gay ° Aog tov vior oov smb aNa "J2-MN bean 71779 29
nauk HOUToper omen avzor * Hot exouwpe coy “PS CHP WA is mS “aie
viov atic. 30 Kal éyéveto 00g ijxovoev 6
Bacideve tovs Loyous ths yoreunds, xa Soé. SFIEAMS NE 98589) 33
5 b
duegenks TH indrin Hvtov (xa avtOg eioriyxes DIP" TNT ATE
én tOv teiyous) , Hout elder 00 huss, wal (dov
an: paws
auxxog él ti GugKos avrov gooPer. 31 Kad sah by "ad sam) i pacns
eins’ Tade moujort wot 0 Seog xat rads ita-by
mpusdein, at ornosta negudn ‘Ehicous viod
pisn at] OD NIN
Lager ét avrg orpegor. pbs beningend aval) ima 34
32 Kal ‘Elio’ exanto énl tH vine av- vidrby wND saDy-ON
TOV, nal ot mosoBuregot exe qve0 yet aUTOD" mO% a
Heel dmiorethey |0 Buoihers! evdoo & 7£Q06- rpg "2D Opw-Ia
orto avrod ‘7905 avror'. Tloty ehdeiy tov | bps) jhaa ow “ban
cyyehov 00S avtoy, xe Ehioous eime m00G
de 32
-Tovs _ MesoBuzegous ° Eogiéxate oz6 anéoreiher omeba ws nban imax mous
6 vidg tov povevtow
diy mov; Were ac
ovtos cpel ety Th HEDo.- TaN NAT] PS sabvn §Nao p03
ay Gy i) dyyehog ano-
xheioure Typ Pvean Hoel exPhipare avTov sp “2 ‘mai=2 Sohn pdpin- ox
™H Doge: ovx iSov gov
xvelov avz0d xaromio tev avrov; 33"Ez av-
zor modav tov Mapes ond Ars ns Ton
tov Auhovrros yer avreoy, xat (dovo dyyehog pasts Boa a0 saben Nas
moceBy mds avtoy nat elnev* [dod aven 7
KOK bc mogd. tov xvolov, ti vmopelvey z@
wats “95 dip sibn m>432 ‘ink
WHE, welo i; 1 Kod ciney ‘Eluocad: mas) day rata jay PION 33
24, AB: MEQLERKO LEY, 25, AB: fa & éyern
dn
xEepady ove EVEN... -* (bis) ofnrov, 26. AB¥ ue.
DATA ah Pde oh aye
27, AB*o Bas....caco oe. . heovos. B* (bis)
tH.
28. AB* atro ..,-(bis) poydueder “VTOY (co. FX; alt,
nin Siena nie nya ayn
_abro
i v* AEFX), 29. AB: me0¢ eotyy (* év).. Te ™H 7 aynw vitndy “aN Tip Vil.
Osvtégn pay. 30, AB+(p. Boo.)) Logara
Keb (TEX)... dvezogeveto (eter. X)... ... *(sq.)
Vv. 25. “Dp NII oy. 32. aw dota
oonnor, 31, ABT(a. xD.) (PPX): B* ofG x, (68) TOY 25. B.A: ward. vE: entftand. B.vE: Hungers-
S. 32. AB:
én, év T® ...*6 Bao.. +. QO ™Q0G....* EOC noth. dW.A: Hunger. dW.vE: Sefel GSilber
x, ebtog ele... . Eis, Mn sldetes.oidate., avr. foftete. B: fam auf... A: um. - verfauft s. vE:
Ai. ... _ TeLQ0L~ wurde, -
84 pavy. 33.B*6, AB*(pr,)
ca, 26, B.dW.A: auf d. M. voriiber (vorbet)
g. vE:
Le ah Nat ey.
‘<a,
Die Theurung gu Samaria, Der Streit um den Sohn. Clifa’s Bedrohung. VI.
25 Samaria. *Und 8 war eine grofe Vheu- obsidebat Samariam. *Factaque est 25
rung 3u Samaria. Sie aber belagerten die *Rs-'8;2-fames magna in Samaria, et tamdiu
Stadt, bid dag ein Cfelsfopf act Silbere obsessa est, donec venumdaretur
linge, und ein Viertheil Cab Yaubenmift caput asini octoginta argenteis et
26 fiinf Gilberlinge galt. *Und da der Konig quarta pars cabi stercoris columba- —
rum quinque argenteis. * Cumque 26
Sfracl8 zur Mauer ging, fdyrie thn ein
rex Israel transiret per murum, mu-
Web an und fprad: Hilf mir, mein Hert| *yo,a0° lier quaedam exclamavit ad eum, di-
27 Konig! * Gr fpradh: Hilft dir ver Herr *Sm-144cens: Salva me, domine, mi rex!
nicht, woher fol ic dir helfen? von der ps.146,3. Qui ait: Non te salvat Dominus;27
- 28 Xenne oder von der Relter? * Und der Nm. Unde te possum salvare? de area vel
Kinig fprach zu ihr: Was ift viv? Sie ‘827 de torculari? *Dixitque ad eam rex: 28
fprad): Dieh Weib fprad) gu mir: Gib Quid tibi vis? Quae respondit: Mu-
deinen Sohn her, daf wir heute effen, lier ista dixit mihi: Da filium tuum,
morgen wollen wir meinen Sohn effen. ut comedamus eum hodie, et filium
29 * So haben wir meinen Sohn gefodjt und | Ly.26,29.meum comedemus cras. * Coximus 29
gegeffen; und id) fprad) gu ihr am ane 2g,sa57.ergo filium meum et comedimus,
dern Lage: Gib deinen Gohn her und dixique ei die altera: Da filium tuum,
laf uns effen, aber fie hat ihren Sohn ul comedamus eum. Quae abscondit
30 verftedt. *Da der Konig die Worte ded 5,7.630. fillum suum. *Quod cum audisset30
Weibes horete, zerrip er feine Kleiner, in= rex, scidit vestimenta sua et transibat
dem er gur Mauer ging; da fahe alled per murum, viditque omnis populus
Volt, daf er einen Gad unten am Leibe erf;, ciliclum, quo vestitus erat ad carnem
3ianhatte. *Unbd er fprach: Gott thue mir ing.t9,2.intrinsecus. * Et ait rex: Haec mihi 31
diep und dad, wo das Haupt Clifa, ded y.sz, faciat Deus et haec addat! si steterit
Gohnes Saphats, Heute auf ihm ftehen caput Elisei filii Saphat super ipsum
wird. hodie. ;
Glifa aber faf in feinem Haufe, und die Eliseus autem sedebat in domo 32
32
sua, et senes sedciant cum eo. Prae-
Uelteften fafen bet ihm. Und er fandte
misil itaque virum; el antequam ve-
einen Mann vor thm her. Aber ehe der
niret nuntius ille, dixit ad senes:
Bote zu ihm fam, fprac) er gu den AWelte-
Numquid scitis quod miserit filius
ften: Habt ihr gefehen, wie dies Dtordfind
homicidae hic, ut praecidatur caput
hat hergefandt, daf er mein Haupt abreipe?
meum? Videte ergo, cum venerit
Sehet zu, wenn ver Bote fommt, dah ihr
der nuntius, claudite ostium et non si-
pie Chir zufdliepet und ftofet ihn mit
tng.t4,6.natis eum introire; ecce enim, soni-
Rhiir weg; flehe, das Raufdjen fernes
ihm nach. *Da er tus pedum domini ejus post eum est.
33 Herm Girfe folget
*Adhuc illo loquente eis, apparuit 33
nod alfo mit ihm redete, fiehe, da fam nuntius, qui veniebat ad eum, et ait:
per Bote yu ihm hinab und fprad:
Am.3,6- Foce, tantum malum a Domino est;
Siehe, foley Uebel fommt von dem Herrn, | ma3ie quid amplius expectabo a Domino?
was fol id) mehr dem Herr ets
von
*Dixit autem Eliseus: Audite ver- YWH.
WALK. warten? * Gfija aber fprad): Horet
31. Al.* rex.
33. U.L: gewarten.
auf thm bleibt. /
fiber die Stadtm. dW: Hilf, O., K. 39, dW: Da fandte [d. Konig] ¢. Me. vor fic hin.
27. B: aud der Scheuer. vE: von fidjaus, A: voran. B: diefer Sohn des Morz
28. ibn heute. pers. dW.VE.A: dafi d. Mordersfohn. B: wegnehme,
29. ihneffen. dW.A: verborgen. VE: Da td) aber dW.vE: mit (d. Ropf) abgufdlagen. A: abgubhauen.
...da verbarg fie... dW: dranget ihn w. vE: bei >. Th. B: flemmet thn
30. ‘aieseik @, dW: Gadtud. vE.A: Trauer- ind. Thiir? (1 Kon. 14, 6.)
fleip, B.vE: auf f. 2. tnwendig. dW: unter den 33, B.dW.vE.A: (dies) Unglid. B: ferner aufd.
idern. . warten. dW.vE: nod (langer) harren,
B: foll ft. bleiben, dW.vE:
serine Kon. 2, 23.)
Sy wee ra A ea ee
N
"Axovoov hoyov xvgiov: rade elas xveu0g* Sma ny sim vas ad mim
‘Ro 7 wen aden, averov pétpoy cepmsdocdecog
atxiov xai dvo pécon xordcv oludov é& ti
mdi DIMNO} bisa rbb-nxe
aviy Sopaoelac. *Kai amexgiPy 0 to.re- wSain me yin wwwa bow
tng, &y Ov éxavenaveto 0 Bactders éni tis NNN sho-by wa Shih sw
yeloos avtov, TH avPoumm ro Seov noth
einev* Idov momost xveLog xatapaxtacs & TH mip cin man Sonn eben
odvoar@, uy soto tO Onuc tovto; Kat eimev M3 727 momen avows hinw
avep ‘Ehicoé: [dod ov ower & opdadpoic pu ey Sy5 nDo0 aN
cov, xal éxeiGer ov payys.
basin Nd
3 Kal réacapes Aemgol avdgec noay mage myn OWIN ADE 3
thy Oven tho modenc, al einev sxaotO0s
m00g tov mAnoiov avtov* Ti nusic nooPjpusd-c anby-by ex AWN wn op
sg ay anodaveoper; *’Eav sinopev’ Eic- + EVI" TY mb ow" sara 73
Soowevsig tyvy mokw, nal o Amog & tH S92 IPT} V9 Nid2 jay-or
mode, xa anoPavovpeda éxsi* nol ov nadie
comer ods, xal amoGuvovusOa. Kat vov nn} MB wIws-oxy os wm)
dsizs nal sunéooper aig thy mageuBodnr Dos panrhy: aban 30d nay
Svoelag’ &v Cooyoryswow nuas, xat Cyoo-
peda, noi gav Goratoowow nua, xal aso-
p9on2) WANA TON ASTON
GavotusOu. Kal avéctyoov sv th oxorer DIN monn-by rind pais sap
BipsAd- ey els oH margentBodijy Svelac’ xa man) DAN mma Asp anny
ai AS a9 EonspéQovs THE mageuBohijc Zotac,
xal- (dod ovx ny aang éxei. ® Kat xvesos axov- =m pasn 2581 PON OW 6
otny énolnos tv mogepnBodi» Svoeiag gwri bip ond dHpyS94 Sip paN maa
AQUATOOY xo Hoorn Inzeov xox poor Suramevog ran we aN bin on
s peels. xol einevy avg 790s tov adsh@or
avtov* [dod pepioSuros eg imac 6 Bashers “my denies abi isbo-sin Phe
‘Tagayd tovg Bacieig cov Xerrotoov xod rove pz spbarnyy oAnn ‘abn
Boorheis Alyvntov, tod eadeiv ég mas”
T ual aréctnour not anédoucay & T@ axoret,
Bega voy Faape randy wind
nat éynacréhimcov Tee oxnves autor nat cove DIP ORO“ DP SnNe Py aE
inmovg avtoy mou Tove ovovg evry és zi NT UND Haan pions)
magenBorfn ws nour, xe equyov Kore 70s
yoyas éavtor. 8 Kal dor oi Lengo) ovtor oprah AND" yDwEsby D3")
ging pegoue THs mageuBohic, xO sisg Gov | £006 “by ane) mana HEPA sbRA
Sx voce &, nal eponyov xal Eniov xal7 now mips aman abeNn TN bie
éxeidev aoyvoror xo yovolov xat imociopor,
nou anid dov nol naréxovpar® Kae émotgé- mdm op2) Onn 9o2 own
wavees ot Lemgol ovros sichAPov sic ounrny bak—by ANd no ao
1. AB: by taic avLoeg
(c, FX), Cae he ne Alla retge wots Vv. 3. M1 ANOS
TO (8.MOOS TOV) Hluoodx.elz, ..
(EA, elzev) et dy (t20¢¢) ,.peyy (c. FX). \ter): povny (-7 F): &oweros... Pas *(sq, ) ned...
* (sq.) ca et avT@
3. AB:
avdg. nO.emoo)...elzevCYTO Nov éuroPaoeto.. - (bis ) Busrizas (c. FX). 7AAB:
& 10.. Hor, ads Ecos
& wg foc, . &qp, 4s thy pony &. (c. FX). 8. AB:
anoe. (ec.FX). 5. AB: x. 4A@ov sig Eos
5. WEGOV ‘KE elsilOov . . 8s oxnony who... nol
TS... 8% Lory (c. FX). 6, AB * cny (+ FX; oa (nal Znovpav) ) noel p sogevdn-
AJEX: mo.eu orf). Bt (a. S)) ony (HABER). AB méotospav énsiter nad
elgyA tov (c. FX).
eee 3S * SP Pt,
eR
ES
a TE ae
nige.
ET A
(7,2--8.) 754
Clifa’s Verheifung und der Ritter. Die Ausfagigen und das leere Sager, WU.
de8 Herrn Wort! So fpricht der Herr: v.te.is, bum Domini: Haec dicit Dominus:
Morgen um diefe Beit wird ein Sajeffel 6,25. In tempore hoc cras modius similae
—Semmelmebhl einen SeFel gelten, und zween uno statere erit, et duo modii hordei
Sheffel Gerfte einen Sefel, unter dem Rhor statere uno, in porta Samariae. * Re-
23u Samaria. *Da antwortete ein Ritter, spondens unus de ducibus, super
5,18,
auf welded Hand fich der Kinig lehnete, cujus manum rex incumbebat, homini
dem Mann Gottes und fprad: Und wenn ciwaieee ait: Si Dominus fecerit etiam
der Herr Fenfter am Himmel machte, wie Mal.3,10,calaraclas in coelo, numquid poterit
Fdnnte folched gefchehen? Gr fprad: Siehe v.t7.tg, esse quod loqueris? Qui ait: Videbis
da, mit deinen Wugen wirft du ed fehen, oculis tuis, et inde non comedes.
und nidjt davon efjen. Quatuor ergo viri erant leprosi
3 Und ¢8 waren vier audsfagige Manner ¥v-13,46-Juxta introilum portae; qui dixerunt
an der Thiir vor dem Thor, und einer ad invicem: Quid hic esse volumus
fprad) zum andern: Was wollen wir hier donec moriamur? *Sive ingredi vo-
a
Ableiben, bis wir fterben? * Wenn wir luerimus civitatem, fame moriemur,
gleid) gedachten in die Stadt zu fommen, sive manserimus hic, moriendum no-
fo ift Sheurung in der Stadt, und miften bis est. Venite ergo et transfugiamus
25,11. ad castra Syriae; si pepercerint no-
noch dafelbft fterben; bleiben wir aber Hier,
fo mitffen wir auch fterben.’ So laft uns Esth.4,i6DiS, Vivemus, si autem occidere vo-
nun hingehen und gu dem Heer der Syrer luerint, nihilominus moriemur. * Sur-
fallen; Iaffen fie und leben, fo leben wir, rexerunt ergo vesperi, ut venirent ad
5 tdoten fle und, fo find wir todt. * Und castra Syriae. Cumque venissent ad
machten ficy in der Grithe auf, daf fle gum principium castrorum Syriae, nullum
Heer der Syrer fimen. Und da fle vorne ibidem repererunt. * Siquidem Do-
an den Ort des Heers amen, fiehe, da war * minus sonitum audiri fecerat in castris
Gniemand. *Denn der Herr hatte die Syrer Syriae curruum et equorum et exerci-
laffen hdren ein Gefdrei von Roffen, Wa tus plurimi, dixeruntque ad invicem:
gen und groper Heeredfraft, daf fle unter Ecce, mercede conduxit adversum
einander fpradjen: Siehe, der Rinig Ifracls nos rex Israel reges Hethaeorum et
Hat wider uns gedinget dle Kinige der Aegyptiorum et venerunt super nos!
Hethiter und die Kinige der Cgypter, dah *Surrexerunt ergo et fugerunt in te-
7 fie iiber uné fommen follen. *Und mad- nebris, et dereliquerunt tenloria sua
ten fid auf und flohen in der Frithe, und et equos et asinos in castris, fugerunt-
lieBen ihre Hitten, Moffe und fel im que animas tantum suas salvare cu-
Lager, wie e& ftand, und flohen mit ihrem pientes. *Igitur cum venissent le-
Skeben davon. * Als nun die WAusfag igen prosi illi ad principium castrorum,
an den Ort deB Lagers famen, gingen fie ingressi sunt unum tabernaculum, et
in der Hiitten eine, afen und tranfen , und comederunt et biberunt; tuleruntque
nabmen Silber, Gold und Reider, und, inde argentum et aurum et vestes,
gen ¢8, und Eamen et abierunt et absconderunt, et rur-
gingen Hin und verbar
wieder , und gingen in eine andere Hiitte, | sum reversi sunt ad aliud taberna-
|
GAAyv, Kai ElaBor exsiGev nol anzAPov nai 7970007 nods nisz Ni" “IN
KATEXOUPAy. Sit
9 Kai elev ong medg tov mhyolov avtod : | HiarN>D andp-Sy wk faa 8
Ovy ovtms yusic mocodpev; 4 jusou avery| mwa-o Ay ois o> aN
THgvTD AN] Ov WI NAA
Nusa svayyediopo’ tore, xa) nusig ovommpev
nol mévrowev og Moots tov mgol, xa evon-
coner adixiay. viv mogavIapey nal avay- pep} 929 HAD) phy wwe ApEn
yelhoper eis cov oixov tov Bacidews.
aigyhPov nak eBonour sig tiv mvAnY THs m0-
19 Kai
ANTM pi1ANIM 352 MB ATA
> cy Pa] 05 apii-by
sand
Aeog, nab amyyedar aveoig, Aéyortes: Eis-
ndPouer els tyv rageuBodyy Suolac, xad idov
Dw } TIT] OWN AM ->y NB
ovx Tv éxet avi ovds Gory cvPpumov, GA SHON OHOON "DoW dip) wy
i tnmog Bedepévos xai dv0g dedeuevog Hod oxn-
voi avtov oc sist. 11Ked éxadecow rove 17725} WND pone) "ON ablatay
Gueapgovs xal avayyéddovaww eo tov olxor
tov Bacthéos goo. 12 Kal cvéory 6 Baoidevo
F290 Mma wm Cpe NPN
vuxtoc ual elnev roig nous avtov* ‘Anay- Tan 9213 eis opt inayp12
yeho dy vply & mexomxacw iuiv of Boor" “ON nN nd> NITTTAN stap-be
syvaouy Ore nEwmpsy yueic, nad eFlGov &x ANBIN OID APT oN 1 roy
tig mapeuBodijc xovBivas & ayop, héyovtec*
‘Ou selevoortat éx tig modes, ual ovi- ATON] HII? Ayana ws
Anpopetoa. avrors Coveag, nal sig ryv mow
sicehevoousta.
DEM?) WTO ANSs—7p 7d
13 Kad anexgldy sig tov mad-
wv avt0d, Aéyov: AaBicmoay 8) tov inn TAS ge. tNO2 eyn-dey ons
tv dmohshemperow ivtavda névte tov xo mw RANEY TaN + Fapn
tadepoertoy év navel Iogand (id0v ice nav
tO mlpGog ‘Tagan x0 éldunv), xa anoate-
“AN WN wan born
hovper exet uot owdusda. 14 Kal efor TN Seti pando. chs fa
dvo evaBiras iano, nai antorerder 6 Baot- Nye PigTr>gp oon mows
heve oniow ms Svoloc, Aéyov: TIogev $-yt2 Ap rae) ambuin MARTY 14
xal idere. 15 Kai éxogevdncar dntow avrov
wg rob “Iogdévov, xat idod nica 9 000¢ a
mAijons inariopod nad oxevosy osv Eddupay of peel FAN 992 aNd OWN-TaN we
Zveor ev 1H GapPeioGa abvrove: xed dr-
éozgewin of ayyehos nod cynyyeoy tH Boot TT-e> pa iT Boe
Ast. 18 Koi ej Gev 6 lade xa Oujoracar Drew IWwY O79) 92 mydn
zy nmavspBoliy Svpiac, xal éyéveto métgov
eyos2en fai orenha ony 16
~ 8,AB: ExogedOnoav (@RAG.FX). 9, AB: evay-
yelias...cvoulav’ nat vov devo ua sicéLPauer my woe obn eee rybed vay
%.(c. FX), 10. AB: xg0g t. 2.... 8x Lory
nal p. ode. dtu ef uy inn. (c.FX). B *(alt.) eu, av.
(TAPX). AB+ai(*FX), 11. AB: £Bénoav ofdedeu.
epee M2o-AND “ay OTN mane
ewgol x. cviyysrdav (¢. FX). 12. AB: xe0¢ O, v.12. PAWS v.13.’p yah v.15.’p DIpms
waldas... Aveyyeha...o: éroincev ony (quiv) rég 9, B.A: Wir th. n. redjt, dW: N. xv. tw. dW.
gla... wal ExgvBnouv ev to ch. (c. FX). Sv-
na elmey: A. On mévte t. i.t. bn0h. 0} 13. AB: VE: ene bis gum Anbrudje des M. B: fo wird
PPnouy ads (158 stor mods may ... natedet uné
die M. finden. dW.vE: trifft ung (unfre Strafe (
sejudiideng alxhov, xara tov Adyor xuglov, aim 1279 Spwa ope DINND}
xo vo mérga ngudiic oixhov. 17 Kai 0 Boor als mee TPE Sham 17
dads xaeceotyoe TOV TOQLOTATN ég ov énag-
MLAVETO ent TS 18906 avz00 , én ai mans, mony svisnrby ee iw)
Koel owpendtnaey wvtoOY 0 Lovde éy ba MUAY, wen Sat wee mia awa on
xal anisave Kad OG éhitdgosy v) ev 8 poortos
tov so , 0 éLacdgosy &v rq nacapivae TOV shan mya 737 we pan
‘ayyehov 708 aUTOY. 18 Kai éyéveto nade
ehadnosv Ediooé 7Q0¢ tov Beordec Léyooy* mAoNn wy 4272 CAN rsby 18
Mézoov sepidarh sore atxhov x0b dv0 HETQC xQt- pao ohxo sand bane by
os aixhov, “ab gore 010409 oy 1 cigee & i
mvan Sorucrgelors. 19 Koi cmexgtn 0 TQLOTE- mp2 ash Spee HoS-AND} bpiba ;
7s 7 av Fear tov Geov nat sine’ Ket
gay Hb QOS moon HUT UQaKT HG &y Ze) ovgar@,
oben yh iyi oewa wi
et Sorc 10 Ojua covt0; Kal einey 0 avdou- man) Sak Essen wgons
moc tov BEov' ‘Tov ower TOIC oqP-ahwois mam ovawa Ain mis nim
cov xab éxsider ov qayy. 29 Kai éyéveto
ovr, “al ovveradtyasy avtov 6 Lads & tf ee RN FT TaN TD
mVvAy, wal améFayve.
rome pp oon) Senn Nbom =
Vint. Kat ‘Ehioous hadnos 7908 TY yu-
votKe 76 seoonoinas Tov viov avis, héyoor :
ssnan apdéa orn ink
“Avcary xo 7ogevov ov nad 6 olxos aov, “Tas Pas aT pao WE
xo mapotnet ov aay merQOUKI} TS Ove xéxdyne
: xvQLOG Aimer emi tiny yyy, xol magiaroe én
soba aap aNd AIa-my SAO
™p "PAN WHA Hy) TAD AN
f.
ty ynv sare ben. % Kot avéory n yur “ob
Emolyae uate TO Oyua tov avOQumov Ov
Geov, nal émogevOn avin nal 0 olxog avens
TINTS No ab 5Sit Ip
opm nies opm row yaw 2
\
= =
2, Rbnige.
—; Mine ae 2
“(GA7—8, 5.) 755
Des Ritters Strafe. Der Sunamitin MiuckEehr aus der Frembde. Vin.
| und gween Scheffel Gerfte aud) einen Sefel, uno et duo modii hordei statere uno,
17 nad dem Wort des Herr. * Aber der juxta verbum Domini. * Porro rex 17
Kinig beftellete den Ritter, auf deffen Hand . ducem illum, in cujus manu incum-
ev fich lehnete, unter dad Thor. Und das hebat, constituit ad portam; quem
Volf zertrat ifn im Bhor, daB er ftarb, conculcavit turba in introitu portae,
wie der Mann Gotteds geredet hatte, da der et mortuus est juxta quod locutus
18 Konig gu ihm hinah fam. * Und ¢8 ge- fuerat vir Dei, quando descenderat
{hah, wie der Mann Gotted dem Kinige rex ad eum. *Factumque est secun- 18
fagte, da er fprach: Morgen um diefe Beit dum sermonem viri Dei, quem dixerat
werden gween Sheffel Gerfte cinen Gefel regi, quando ait: Duo modii hordei
gelten und ein Scheffel Semmelmehl einen statere uno erunt et modius similae
19 Sefel unter dem Thor zu Samaria, *und statere uno hoc eodem tempore cras
der Pitter dem Mann Gotted antwortete in porta Samariae; * quando respon- 19
und fprach: Siehe, wenn der Herr Fenfter v2, derat dux ille viro Dei et dixerat:
am Himmel madhte, wie mibchte folded ge= Etiamsi Dominus fecerit cataractas in
fthehen? er aber fprach: Siehe, mit dei- coelo, numquid poterit fieri quod
3 nen Augen wirft du e8 fehen und nicht loqueris? et dixit ei: Videbis oculis
' 20 davon effen. *Unbd ed ging ihm eben alfo, tuis et inde non comedes. * Evenit20)
; denn das Bol€ zertrat ihn im hor, daf ergo ei sicut praedictum fueral, et
et ftarb. conculcavit eum populus in porta, et
mortuus est.
— WHER, Glifa redete mit vem Weibe, def Eliseus autem
locutus est WHER.
Sohn er hatte lebendig gemacht, und fprad): “4,355.9. ad mulierem, cujus vivere fecerat
Mache vid auf und gehe hin mit deinem filium, dicens: Surge, vade tu et
Haufe, und fet Fremdling, wo du fannft; Jud.t7,sdomus tua, et peregrinare ubicum-
Denn der Herr wird eine Theurung rufen, que repereris; vocavit enim Dominus
die wird in8 Land Fommen fieben Jahre |c,.41,30.famem, et veniet super terram septem
2tang. *Das Weib machte fd) auf und annis. *Quae surrexit et fecit juxta
that, wie der Mtann Gottes fagte, und verbum hominis Dei, et vadens cum
30g Hin mit ihrem Haufe, und war Fremd= domo sua peregrinata est in terra
ling in der Philifter Lande fleben Jahre. Philisthiim diebus multis. *Cumque
3*Da aber die fleben Sahre um waren, fam Ruth.1,¢.4initi essent anni septem, reversa est
pas Weib wieder aus der Philifter Lande, mulier de terra Philisthiim, et egressa
6,26.. est ut interpellaret regem pro domo
und fle ging aus, den Konig angufdreien
Aum ihr Haus und Ader. * Der Minig sua et pro agris suis. * Rex autem
aber redete mit Gehaft, dem Knaben ded 6,15.. loquebatur cum Giezi puero viri Dei,
Manned Gotted, und fprach: Cryahle mir dicens: Narra mihi omnia magnalia
alle grofen Thaten, die Clifa gethan hat. quae fecit Eliseus. * Cumque ille
5* Und indem er dem Konige ergzahlete, wie 4,20ss. narraret regi, quo modo mortuum
er Hatte einen Vodten lLebendig gemadt, suscitasset, apparuit mulier, cujus
fiehe, da fam eben dazu das Weib, def vivificaverat filium, clamans ad regem
Gobhn er hatte lebendig gemacht, und fdhrie pro domo sua et pro agris suis.
den Kinig an um thr Haus und Uder. Dixitque Giezi: Domine, mi rex! haec
Da fprac) Gehaft: Mein Herr Konig, dieB est mulier et hic est filius ejus quem
ift pad Weib, und dief ift ihr Sohn, den| 47. Al.: incubuerat. Al.+ verbum.
"48, U.L: Und gefdab. 2. Al.: annis septem.
1. hat einer Eh. gerufen. B.dW.vE.A: zu b. WW. 3, ihren Weer. B: 31 Ende von den. dW.vE: nad
vE: zum Leben gebradt. B.dW.vE.A: (ziehe weg) du Verlauf der. vE.A: angurufen wegen (fiir)... dW.
uy. dein. B.dW: halte did) auf wo du d. aufh. fannft. vE: Seld(es).
vE: ... ind. Frembe, wo du einen Aufenthalt findeft. 4, B: gr. Dinge. dW.vE:A: alles (das) Grofe.
A: weile wo du Ort finden f. (wie6, 25), dW.vE: ruft. 5, B.dW.vE: f. da frie Sa B,
T56 (8,6—14,) qReean 1
VII. Elisce miracula atagie facta. aime -
10
pir fagen: Kann icy auch von diefer Kranf-
heit genefen? *Glifa fprach gu ihm: Gebe
feo arene cae Sanaii Relea
firmitate mea hac?
Rolene ae
ei Eli- 10
hin und fage ihm: Du wirft genefen; aber
ber Herr hat mir gezeiget, Daf er deBTodes |
Reus seVale Oiekol Rauaberi aie
ostendit mihi Dominus, quia morte
Al fterben wird. *Unbd der Mann Gotted monieulicts: S SiRhie) ent
(2,17. conturbatus est usque ad suffusionem
fahe ernft und ftellete fic) ungeberdig, und Ja SeSsyultusy flevitque:vir Dei.
Jo.11,35. : : :
weinete.
12 Da fpracd Hafacl: Warum weinet mein Cui Hazael ait: Quare dominus 12
Herr? Gr fprach: Ich weip, was Uebels meus flet? At ille dixit: Quia scio
pu den Kindern Sfrael thun wirft: du wirft | i2i7; quae facturus sis filiis Israel mala:
ihre feften Stadte mit Feuer verbrennen, und | 3": civitates eorum munilas igne succen-
ihre junge Mannfdaft mit vem Schwert des, et juvenes eorum interficies
erwiirgen, und ihre jungen Kinder thdten, Pe187%eladio, et parvulos eorum clides,
und ihre fdwangeren Weiber gerhauen. |amijra.et caren divides. * Dixitque 13
13* Hafacl fprach: Was ift dein Knecht, der Hazael: Quid enim sum servus tuus
Hund, daf er foleh groped Ding thun follte? on ibe canis, ul faciam rem istam magnam ¢
Glifa fprad): Der Herr hat mir gegeiget, | ing. Et ait Eliseus: Ostendit mihi Domi-
{Adah du Konig zu Syrien fein wirft, *Und 15: nus te regem Syriae fore. * Qui cum 14
er ging weg von Glifa und fam gu feinem recessisset ab Eliseo, venit ad domi-
Herrn, der fprad) zu thm: Was fagt dir num suum. Qui ait ei: Quid dixit
|
Sr eee
6. U.L: fint der Seit. |
9. U.L: Rameelen. A.A: Kameelen-Laft.
6. (Bie 1 Kin. 22, 9.) B: Ginfiinfte. dW.vE: gefidht (ftetf) ftarr auf ihn. B: b. ev fi) fhamte, vE:
Grtrag. dW.vE.A: von d. Tage an, yerlegen ward. dW: lange.
42. Weil ich w. ... K. zerfchmettern. dW.vE.A:
7. dW.A: G8 iftcin M. ...% Seftungen
8. B.vE: cin Gefd. in deine Hand. B: von ihm. Bsfes. B: dads Uebel, das... B.dW.vE:vE.A: Sings
9. Gutes. dW.vE: cine &. fut 40 RK. A: auf. B. in Brand fiecten. dW: auserlefene M.
dW.VE.A: Werbde ich v. d. Kr. gen. (fonnen)? linge ... (Sduglinge), dW.vE.A: ihre Sdiw. auf
10, (B: fonnteft gar wohl g.%) fdneiden.
13, B.dW.vE: mit did) ge3. (ald &.).
11. er {. ftarr anf ihn, bid daft er betreten ward,
u,b. M. G. w. B.dW.vE: b, M. G, ridtete f. Mn-
758 (8, 15—26.) . Regum iE.
Viti. ‘Joramus et Ahasja reges Judae.
‘Fhioaté; Kot eine: Eiaé poe’ Zoi Con. “pmonm si > sax ash swede
15 Kai eyayeto tH énadgiov, Hoel aoBe, £0
OT QOI4L0L nal &Bawer adtd vOut xo étéBodav
bon" 4a2an mp mama Save
éni 10 nmgdsomov avtod, xab anéFove’ xo son" nian vaprbp wp ona2
éPucilevoey Aland avr cvtod. Ey alata benin :
16°Ey ira aéuaty c00 Toogeep viov ‘Ayaep
Baciréog “Iopand eBucihevcer ‘Iogap vidg ‘Iw-
axmeyj2 oy) wan mwa 16
supar Bacthere Tovda. 17 Yiog rorinovta xo
sm: Jo opwiny Simin 70
dv0 éreav nv Togep' sy rq Buoidavery avtor, xott abn usw pv yoo
dura dry eBaoihevoer év ‘IegovoaAnp. 18 Kaci | mI om oey3 STAT
' &nogsvdn é& 00@ Buciéwov “Iogand, nado
énoinoev olxos “AyacB, ote Ovyarno ‘AyauB goa he myoes phos
‘ny avr@ ec yuvaine’ xa éxoince tO movyoor o>) TR yee sabes 187
&yomor xvoiov. 19 Kai ove nO¢dnoe xvouos
StapPeioas cov Tovdar, dice Aavid roy dovdov
"3 aloe ma hey wep dere
avtov, xada sizer avt@ Sovvou Avyvor xal wn suid enn ninecna
toig vioig avtov macag tac usoacg. 20’Ey si saynby Prim ya ya 19
Taig nusoais avzov n98tyoev "Edu vm0xe-
todey yeipoo Tovda xat éBaolhevosy ip
i722 17 wid TTATINHTN remind
éavrov Baoén. 7! Kol avéBy "Tooam sic 935 a nib iS-ay “UND
D160, xal morta TH KEMAH Te WET CHVTOD* nom pity pup ivan: megs-b5 ae
nol éyevero wg avéctn vuxtocg, nal énaracse
tov Edom xvxiodera én’ autor, xo cove sabe pathy 2201 Teh
|* |
Moyoveas TOV ceopeecony, not epuyev 6 Lads etc jay noq-b5 TPS By Map 21 f
TH oxnvapaca adtov. 22 Kal nOeemoev Bboy
vmonarwden tiie yeipds Tovda ég rig nucoas
Dity-ny no abi5 pp sane ae
cavtync. Torte ydétyos depva ev tH noup@ 02") 22am “AN ce 325 ;
énalvyy 3 Kat te howna THY Adyow “Toga Bohra ofty vain rmSad DT 22
nol mouvTedow énoinoey , ovx ‘ow THUTM
yéyoumra. emi BiBhio oyow cap usgery TOV DUDM IN Aan Dis ID aT
Boca. goo Tovda; 4 Kat exouen On Toogcru “27 00" NH Oya maa) 23
perce Tov mo.régooy avtOv, xal eraqn pete
TOV meatsgory avTOU éy m0d.8t Aavid, Hel on son mip wne 54 ooh
eseoe sap *Oyotiag VLOG KVTOV GT MKUTOD. “abn mos “25 “po-by pian
25°Ey ices Owodexcere tov Teogcrys viov AyaeB
Bard songTogosnh Bucilevosr ’Oyxoriag vidoe Ic- wmanvop By spube, gprs 26 |
ce Booed. eos’Tovda. 28 Vide sixoot HO OVO econ sam TIT TPE YRaNOD 72p"
‘Oyollag & tH Basthevew avrdr, ual érovtor
15, A?B: wayBag (6 *
PVnTD 12 UMN
A*Bt (a. vo.heerane. ae epoe i FX):
. Bz t@ Tog. vie ’d. Booher’ I6g. x0) Tacoma
oh) IW mipme Hydas nm |
ee TEx (c. [A]EFX). 17. AB®’Tog. (+ FX),
neBag (-c FX). B: 08y. avta (adr OF.
TON =n benios a2 INN
age AFX). (20. B: éBwotlevowy (-2y AEFX),
AB: a oo evacrevtos (e FX), Bt vunrdg
oy san 22 DIN ID26
({AFX). A TOY nundooovec ... on. woray (c.
HX). 22. 4 VEOKOTOO (c, AEFX, a lid. *sq.c7¢). |
90) 15202 (MINN AW om.
A*B: AoBva, 23. AB: Tots Boorketbor (tov B.FX).
24. ABT(p.4.) t& margdg adcd (KFX), 25. AB | v.16. B49 N95
101, vig A. Bustier (6, FX). B*B, Téda(+AFX). v.17. ‘D> aw
Guess
gzt
— S, RBnige. “2 1526.) 759°
Ahabs Tohtermann, AGfall der Gdomiter, WHEE.
Glija? Gr fprad): Sr faget mir: Ou wirft libi Eliseus? At ille respondit: Dixit
15 genefen. *De8 andern Tags aber nahm mihi: Recipies sanitatem. *Cumque 15
er den Kolter und tunfete ihn in Wafer, venisset dies altera, tulit stragulum
und breitete thn tber fic) her; da ftarb— el infudit aquam et expandit super
er. Und Hafacl ward Kinig an feine| vio, faciem ejus; quo mortuo regnavit
Statt. Hazael pro eo.
16 Sm flinften Sahr Jorams, deB Sohns 1,17. Anno quinto Joram filii Achab 16
AHabs, des Kinigds Sfracls, ward Joram, regis Israel et Josaphat regis Juda
ver Sohn Sofaphats, Kinig in Juda. regnavit Joram filius Josaphat rex
17* Swei und dreifig Jahre alt war er, da scp. Juda. *Triginta duorum annorum 17
er Kinig ward, und regierte acht Sabre| id aad erat, cum regnare coepisset, et oclo
183u Serufalem, *und wandelte auf dem ech.zi6.annis regnavit in Jerusalem. *Am- 18
Wege der Kinige Biracl8, wie das Haus — bulavitque in viis regum Israel, sicut
Ahab that; denn Ahabs Lochter war fein | ‘ag, ambulaverat domus Achab; filia enim
Web, und er that, das dem Herrn ibel y.26s, AChab erat uxor ejus, et fecit quod
19 geftel. * Wher der Herr wollte Juda nidjt malum est in conspectu Domini.
yerderben um feineds Knedhts Davins wil- ?ch.21,7-% Noluit autem Dominus disperdere 19
Ten, wie er ihm geredet hatte, thm gu geben Judam, propter David servum suum,
eine Reudjte unter feinen Kindern immer= tpg. sicul promiserat ei, ut daret illi lu-
20 dar. * Qu feiner Seit fielen die Cdomiter | 4255 cernam et filiis ejus cunctis diebus.
ab von Suda und machten einen Kbnig— och sie.*In diebus ejus recessit Edom, ne 20
21 ther fic. * Denn Joram war ourd) Bair 3,9. esset sub Juda, et constituit sibi re-
: gezoger, und alle Wagen mit ihm, und gavvigem. *Venitque Joram Seira et 21
hatte fic) ded Machts aufgemadt und die omnes currus cum eo, et surrexit
Goomiter gefdhlagen, die um ihn her wa- nocte percussitque Idumaeos, qui
ret, dazu die Oberften ber vie Wagen, daB eum circumdederant, et principes
22 a8 Golf flohe in feine Hitten. * Darum — curruum; populus autem fugit in ta-
ficlen die Eoomiter ab von Juda bis auf Acts, bernacula sua. *Recessit ergo Edom, 22
piefen Yag. Auch fiel gur felben Beit ab ne esset sub Juda, usque ad diem
23 Uibna. * Bas aber mehr von Joram | xm. hanc. Tunc recessit et Lobna in
zu fagen ift, und alles, wad er gethan hat, $3 tempore illo. *Reliqua autem 23
sermonum Joram et universa quae
flehe, da8 ift gefdjrieben in der Chronica
fecit, nonne haec scripta sunt in libro
2A der Kinige Suda. * Und Joram entjdlief
verborum dierum regum Juda? * Et24
mit feinen Batern, und ward begraben mit 2Ch. dormivit Joram cum patribus suis,
feinen Batern in der Stadt Davios, und 21,18ss.
Ahasja, fein Sohn, ward Kinig an feine | sepultusque est cum eis in civilate
Statt. 2Ch. David, et regnavit Ochozias filius ejus
22,1ss.
pro eo.
Anno duodecimo Joram filii Achab 25
25 Sur swolften Jahr Jorams, des Gohns
regis Israel regnavit Ochozias filius
Ahahs, des Kinigs Ffracls, ward Ahasja,
ach.22,2.Joram regis Judae. * Viginti duorum 26
26 der Sohn Sorams, Kinig in Suda. * Zwei
annorum erat Ochozias, cum regnare
ad givangig Jahre alt war Ahasja, da regnavit in
coepisset, et uno anno
ex Konig ward, und regierte cin Jahr zu
25. ‘Al.: Achazias (eti. sqq.). 5
19. U.L: ein Lidt.
20. B.vE: in f. Tagen. vE: ». >. Herrfchaft S. A:
14. fagte mir. (B: fonnteft gar woh! g.) dag f. nidt unter 9. waren, B: n. mehr u.d. Gewalt
15. bie Dede ... tiber fein Geficht. dW: nahm
[Hafael]. dW.vE: das Fliegennes. A: ein Betttud), S, waren. dW.vE.A: febten,
21. Da jog F- gen 3. ... u. madhte f. auf... faylug
B.dW.vE: daf er ftarb, (A: u. da ev geft. war.) we aber bad GB. GW.vE.A: die ihn umringt hatten
18, dW: indem 9. A: den Wegen. B.dW.vE: er B: fich 3u ihm gewendet.
hatte (eine L. MW.) gum BB. 22, Dod. B.A: Alfo. dW: Und fo.
19, Bgl, 1 Kon. 11, 36, 15, 4,
160 '(8,27—9,7,) Regum EI.
Vite OS | Jehu rex Israelis.
ore youBods odxov ‘AyuoB gotly. 28 Kal éno- | ® aqiny Too ran SNTIN“MD 28
etn Oyotias' ust ‘Inpcp viov “AyacB etc
mohemov peta ‘Aland Baoiéos Zvoelas cic
“abn bymm-ap sandis sans
‘Papod Todaund, xa irecatay of Svoos tov ‘ying ova 332ay niay3
‘Togap. 29 Kai énéorgewer 6 Bacileds Io
ea tod facgevdArar & "Islpank amd cov signa Byany 5" a eee
mhnyov ov éndcakav aveov év ‘Popmord, &
TH mohepeiv avtov pete “Aland Baordéorg
oN 22 Oynin-me ‘anda
Zupiag * nad “Oyollas vids ‘Inpau Baciheve 5° mat sx pin. nN
Tovda xaréBy cov ideiv cov “Togom viov bern SNMN-]2 OTAy nikyS
"AyuaB & “Telouna, ore nodoore avroc.
rT nbims
EX. Kad Eliows 6 zoopitng éxclecer fe "2272 TON> Nop xdan paimdyn x.
tov viov toy mpogntov xal sinev avr:
Zooui tv oogdy cov xa Aube tov qandr Dey IN 730 1 va oI ‘
tov ehalov covzov é& cf ysigl cov, xad mo- nian 72) 72 Am pawn yp ES
gevdnre sig Papod Fohucd. Kot eigehedon a OANA saw ONDA rapbs 2
éxet nat ower éxet "Inov viov Imougar viod
ra
‘Regum HE.
Ba ake ie £
162 0,816.)
1X. Jehu rex Israelis. > .
Und er that die Bhiir auf und floh. ruitque ostium et fugit.
11 Und da Sehu heraus ging zu den Kned)= Jehu autem egressus est ad servos 11
ten feines Herrn, fprad) man gu ihm: ser. domini sui; qui dixerunt ei: Rectene
Stehets wohl? Warum ift diefer Mafende Jer.29,268unt omnia? quid venit insanus iste
zu dir gefommen? Gr fprad) gu ihnen: ad te? Qui ait eis: Nostis hominem
Shr fennet dod) den Dtann woh! und was et quid locutus sit. * At illi respon- 12
12er faget. * Sie fpraden: Dad ift nidjt (ism. derunt: Falsum est, sed magis narra
wabhr; fage e8 uné aber an. Gr fprad):
Go und fo hat er mit mir geredet und ge-
317 nobis. Qui ait eis: Haec et haec lo-
cutus est mihi et ait: Haec dicit Do-
fagt: Go fpridjt der Herr: Ich Habe dich
minus: Unxi te regem super Israel.
133um Kinige itber Sfrael gefalbet. * Da
eileten fle, und nahm ein jeglicer fein *Festinaverunt itaque et unusquis-13
Kleid und legte ed unter ihn auf die Hohen me.21,72. que tollens pallium suum posuerunt
Stufen, und bliefen mit der Pofaune und sub pedibus ejus in similitudinem tri-
4 fprachen: Sehu if Kinig geworden! * Ajo | bunalis, et cecinerunt tuba atque
mate Sehu, der Sohn Jofaphats, ded dixerunt: Regnavit Jehu. *Conjuravit 14
Sohned Nimft, einen Bund wider Joram. ergo Jehu filius Josaphat filii Namsi
Yoram aber lag vor Ramoth in Gilead mit contra Joram. Porro Joram obsederat
Dem ganzen Sfracl wider Hafacl, den Ki- Ramoth Galaad ipse et omnis Israel
15 nig zu Syren. * Joram aber, der Konig,
8,28.
contra Hazael regem Syriae, *et re- 15
war wieder gefommen, dap ev fic) Heilen
829. versus fuerat, ut curaretur in Jezrael
lieBe 3u Sefreel von den Schlagen, die ihm
pie Syrer gefdjlagen Hatten, da er ftritte propter vulnera, quia percusserant
mit Hajacl, dem Kdnige gu Syrien- Und eum Syri praeliantem contra Hazael
regem Syriae. Dixitque Jehu: Si
Sehu (prac: Site euer Gemith, fo foll
placet vobis, nemo egrediatur pro-
niemand entrinnen aué der Stadt, dap er
fugus de civitate, ne vadat et nuntiet
16 hingehe und anfage 3u Sefrecl. * Und er.
in Jezrael. * Et ascendit et profectus 16
lteB fich fiihren und 30g gen Sefreel, Deut
est in Jezrael; Joram enim aegrotabat
Yoram fag dafelbft; fo war Ahasja,
Der
19. gu ibnen.
23. A: Hand herum. B.vE: (fehrte) 3. f. Hande
(um). dW: lenfte $3. um. B: Setrug?
20, dW: das Fahren tft. A: der3ug? dw: fabret 24. u. er fant. VE: B.in die Hand. B: nahmd.
wie unf. vE: tr. rafend. A: giehet rafd) einher! B. zur H. (A: fpannete mitd..) B. aus f. Hergen.
21, dW.vE.A: Spann’ an (den W.). dW.vE.A: jum. B.dW.vE.A: herausging. dW:
22. B: Was foll der Fr. fo lang als die Hurereien umfanf. vE: niederf. A: alsbald hinf. B: frimmete
... fo grog find? dW: fof. d. vielen ... dauern. vE: fid). B.dW.vE.A: in (auf) feinem 8. t
Mie... bei den H. ... uw. ihren vielen 3. A: Nod 25. feinem Witter.
wahren...
ace ES ye SP eS Sis 55 ee: A ae Pe eae
ene ‘ ‘ ep) ae ts it “
peoldt ayoov NoBovd cov ‘Tetoanitzov, did nox St sD COND ming mie oe gee
a,
fe
* 26-34.) 767
Grinordung AhHasja’s von Juda und der Ffebel. XX.
de} Sefreeliten. Denn ich gedente, nap du eum in agro Naboth Jezraelitae; me-
mit mir auf einem Wagen feinem Vater mini enim, quando ego et tu sedentes
Ahab nachfubreft, vaB der Herr folche Laft 2ogs33,i0 curru sequebamur Achab patrem
ing. hujus, quod Dominus onus hoc le-
26 iiber ihn hob. * Was gilts, fpracdh der usiai,Vaverit super eum, dicens: * Si non 26
Herr, ich will vir das Blut Naboths und pro sanguine Naboth et pro sanguine
feiner Kinder, das ich geftern fahe, ver- (46 filiorum ejus, quem vidi heri, ait
gelten auf diefem Wer, Go nimm nun Dominus, reddam tibi in agro isto,
und witf ihn auf den Wer nad) dem dicit Dominus. Nunc ergo tolle et
projice eum in agrum juxta verbum
27 Wort ded Herrn. *Da das AWhadsja, der Domini. *Ochozias autem rex Ju- 27
Kinig Suda, fahe, floh er ded Weges zum 2ch-22,9-da videns hoc fugit per viam do-
Haufe des Gartend. Behu aber jagte ihm *8874,2-mus horti, persecutusque est eum
nad, und hiep thn auch fdhlagen auf dem Jehu et ait: Etiam hunc percutite in
Wagen gen Gur hinan, dite bet Seblaam curru suo! Et percusserunt eum in
ascensu Gaver, qui est juxta Jeblaam;
liegt. Unbd er floh gen Megiddo und ftarb 23,29. qui fugit in Mageddo, et mortuus
28 dafelbft. *Und feine RKnedhte liePen thn est ibi. *Et imposuerunt eum servi 28
fithren gen Serufalem, und begruben ihn in 14,20. ejus super currum suum et tulerunt
23,30. in Jerusalem, sepelieruntque eum in
feinem Grabe mit feinen Watern in der
sepulchro cum patribus suis in civi-
29 Stadt Davids. * Ahasja aber regterte
8,25. tate David. * Anno undecimo Joram 29
tber Suda im eilften Jahr Jorams, des filli Achab regnavit Ochozias super
Sohneds Whabs. Judam.
30 Und da Sehu gen Sefreel fam und Siebel Venitque Jehu in Jezrael. Porro 30
pas erfubr, fchminkte fle ihr Wngeffcht und Jezabel, introitu ejus audito, de-
ser4,g0.Pinxit oculos suos stibio et ornavit
fchmircte ihr Haupt, und fucte zum Fen- caput suum, et respexit per fenestram
31 fter aus. *Unbd da Jehu unter das Thor *ingredientem Jehu per portam, et31
fam, fprach fle: Sft8 Simri woh! gegan- ing. ait: Numquid pax potest esse Zambri,
32 gen, der feinen Herr erwiirgete? *Und 16,10-18-cyi interfecit dominum suum? *Le- 32
et hob fein Angefidht auf zum Fenfter und vavitque Jehu faciem suam ad fene-
stram et ait: Quae est ista! Et in- |
fprad): Wer ift bei mir hier? Da wandten
clinaverunt se ad eum duo vel tres
fic) zmween oder drei Kammerer gu ihm. eunuchi. *At ille dixit eis: Prae-33
33* Gr fprach: Stirzet fle Herab! Und fie cipitate eam deorsum. Et praecipi-
ftitrzten fle Herab, daf die Wand und die taverunt eam, aspersusque est san-
Roffe mit ihrem Blute befprenget wurden, guine paries, et equorum ungulae
34 und file ward zertreten. *Und da er hin- conculcaverunt eam. * Cumque in- 34
ein fam und gegeffen und getrunfen hatte, trogressus esset, ut comederet bi-
forach er: Befehet noch die Verfludte und heretque, ait: Ite et videte male-
26. S: Naboth, quem vidi heri, ait Dominus, san-
30, A.A: guctte ... heraus. guinem filiorum ejus reddam. 27. Al.*Et percuss
eum. S: Gaber. 29. Al.: Achab regis Israel.
32. Al. ¢ (in f.) et dixerunt: Haec est illa Jezabel.
32, halts mit m. bh. Da fcaueten ... herans
30. B.dW.vE.A: forte. dW.vE: that f. SGdhminfe
an ihre Augen. A: beftrid) i. 2. mit Sdjm. dW.vE: B.dW.vE: mit, wer (ifts)? Bgl. 1 Kon. 22, 9,
33, dW.vE: Werfet ... u. ihy Bl. fprigtean... B
fhhauete (durch d. F.). A: fahe g. F. heraus auf.
31, dW: Sft 8 Heil, du [zweiter] S., Marder fei- baf von threm BI. ... fpr., u. ex lief f. gertreten. vE
nes H. vE: Wird Friede haben S. der m. A: Kann zertrat, dW: tr. f. mit Fifen.
34, Sehet d. nach der B,
ed S, wohl ergehen ... getodtet hat?
Stee?
eS:
Ne ES
Capea.
as Ny ava
K. Kai 7 ‘AyouB éBdoujuorta viol ée Viyewa oa oa aynyda x.
Zapaoely. Kai éyoaper “Inod PiBriov, xat
antsreder dy Sapapele moos tovs apyorras
yayel naan pp sant Shas
Tig mokeme nal mode tovg moscButégovs xat pao D2pIn an nyin-by
M06 TovS TUPyVOIE THY viow "AyauB, Lever" Past BON NAD may: rmfand INTIN 2
2...Kai viv wg av On 0 BiPdlov covto m00g
vudco, xat pe Dpsy of viot 'zov Becotd dooc' DOAN] ODN 773 DOAN norby
tov xvgiov vor, xal ued dudy te aouate ipwam) ISI Wy) abrom 2297
wal ob inmor xa mode oxvent wok Ome D5"27N 230 Sat) 20 Dre 3 '
3 nol opeade ov deyatoy nal tov evdoy é&p
toig vioig Tov xvelov vumr, xo OTE RTE =by santo ON noD-by prin g
Rinige.
fe
:: - (9,35—10,6.) 769 :
Whabs fiebengig Sapne gu Samaria, ¥X.
begrabet fle; denn fle ift eines Riniga dictam illam et sepelite eam, quia
35 Lochter. *Da fle aber hingingen, fie zu 16,31.1Rg.
filia regis est. *Cumque issent, ut 35
begraben, fanden fle nichts von ihr denn sepelirent eam, non invenerunt nisi
den Schadel und die Fife und ihre flachen | calvariam et pedes et summas ma-
36 Hinde, *und famen wieder und fagten cd | nus, *reversique nuntiaverunt ei. 36
ihm an. Gr aber fprad): G8 ifté, daa Et ait Jehu: Sermo Domini est quem
der Herr geredet hat durd) feinen Knedyt v.10.1Rg
41,23. ‘locutus est per servum suum Eliam
Glia, den Bhisbiten, und gefagt: Auf dem Thesbiten, dicens: In agro Jezrael
Ucker Sejreels follen vie Hunde der Sefebel comedeént canes carnes Jezabel, * et 37
«387 Bleifd) freffen. * AUWifo ward das Aas Jor.8,2, Crunt carnes Jezabel sicut stercus
Sfebel wie Roth auf dem Felde im eter super faciem terrae in agro Jezrael,
Sefreels, dbaB man nicht fagen fonnte: Das ita ut praetereuntes dicant: Haeccine
ift Sfebel. est illa Jezabel?
MK. Ahab aber hatte fiebengig Sdhne zu Sa- (sua.3,30 rant autem Achab septuaginta filii ®.
maria. Und Jehu fchrieh Briefe und fandte in Samaria; scripsit ergo Jehu litte-
fle gen Gamaria zu den Oberften der ras et misit in Samariam ad optima-
Stadt Sefreel, zu den elteften und Vor- tes civilatis et ad majores natu et
2 mindern Ahabs, die lauteten alfo: *Wenn v.6.
ad nutritios Achab, dicens: * Statim
5,6.
diefer Brief zu euch fommt, bei denen eured ut acceperitis litteras has, qui habe-
Herrn Sihne find, Wagen, Roffe, fefte tis filios domini vestri et currus et
3 Stadte und Riftung, *fo fehet, welcher equos et civitates firmas et arma, _
der befte und gefchicttefte fei unter en Sdh- * eligite meliorem et eum qui vobis
nen eureds Herrn, und fegt ihn auf feines placuerit de filiis domini vestri, et
Vaters Stubl, und ftreitet fiir eureds Herrn eum ponite super solium patris sui,
4Haus. * Sie aber firchteten fich faft febr et pugnate pro domo domini vestri.
und fpradjen: Giehe, gween MKdnige find * Timuerunt illi vehementer et dixe-
nicht geftanden vor ihm, wie wollen wir 9,27.24, runt: Ecce, duo reges non potuerunt
21,
5 denn ftehen? * Und die iber das Haus und stare coram eo, et quo modo nos
iiber vie Stadt waren, und die Aelteften valebimus resistere? * Miserunt ergo
und BVormiinder fandten hin zu Sehu und praepositi domus et praefecti civita-
liefen ifm fagen: Wir find deine Knedhte, tis et majores natu et nutritii ad
wir wollen alled thun, was du und fageft, Jos.9,25. Jehu, dicentes: Servi tui sumus,
wir wollen niemand zum Rodnige machen; quaecumque jusseris faciemus, nec
thue, wads dir gefallt. constituemus nobis regem; quaecum-
6 Da farieb er den andern Brief gu th- que tibi placent, fac!
nen, der Iautete alfo: Go ihr mein feid Rescripsit autem eis litteras se-
und meiner Stimme gefordet, fo nefhmet cundo, dicens: Si mei estis et obedi-
die Haupter von den Mannern, eured Herr tis mihi, tollite capita filiorum do-
Sihnen, und bringet fie gu mir morgen mini vestri et venite ad me hac
um diefe Beit gen Sefrecl. Der SGihne eadem hora cras in Jezrael. Porro
1. O. von G., det Uelt., u. gud. B. dW: an die aug. A: wablet ... der end) gefallt?
vE: Erzieher der Kinder. A: Sieh- 4. B: beft. vE.A: fonnten n. (be)ftehen. dW: ifm
RKinderwarter.
pater! B: u. lieB fagen. vE: fagte. A: fprad). n. widerft.
2. B: Sobald als, vE: Sogleid) wenn. A: ls- 5, B.dW: der... war. VE: welcser ... u. die welde
wo Gefebt w.
balp. dW: Und nun. B: da... bei eud) find. VE.A:
6. dW.A: einen gweiten Sr. vE: gum giv. mal ei-
pie thr ... habet. Safes ihr h. ja. B.dW.vE: u. eine nen. dW: far mich feid. vE: gu mir halten ... wollt,
Stadt u. (die) Waffen.
B.dW.vE.A: u. fommet. dW: bila
i 3. Pas Pet pen beften u. (redtf(haffenften)
4
Polvglotten-Bibel. U.T. 2. Bos 1. Wbth.
Pole
SRN ene
£2 A *OTU TIE ah, & b.
tc Fe eTI oe a ER SAN
BT Pkg
CP Oh, saat eal
Mir al Pen eo
Niel aD
Cec
Og” ee
wakeNNPNReesbead sa
iTS
Sa
Tainn
Br a “it bg ln AAT Oy I ee et oe 8 ewatet
4
aber de8 Kinigds waren ficbenzig Ntann, + filii regis septuaginta viri apud opti-
und die Grifeften der Stadt zogen fi¢auf. mates civitatis nutriebantur. *Cum- 7
7* Da nun der Brief zu thnen fam, nah- que venissent litterae ad eos, tule-
men fle deB Kinigs Sihne und fchlachteten (v.14, Tunt filios regis, et occiderunt septua-
fiebenzig Mtann, und legten ihre Haupter juay5.ginta viros, et posuerunt capita eo-
in Kirbe, und fchictten fte zu thm gen Sefreel. rum in cophinis, et miserunt ad
S* Und da ver Vote Fam und fagte es thm eum in Jezrael. *Venit autem nun- 8
an und fprad): Sie haben die Haupter ded lius el indicavit ei, dicens: Attu-
Kobnigd Kinder gebracht; {prac er: Legt fie lerunt capita filiorum regis. Qui
auf gween Haufen vor der Bhir am Thor respondit: Ponite ea ad duos acer-
Obi morgen. *Und des Mtorgens, da er vos juxta introitum portae usque
ausging, trat er dDahin und fprad zu allem mane. *Cumque diluxisset, egres- 9
Vole: She wollt ja Mecht haben! Siehe, sus est et stans dixit ad omnem po-
habe ic) wider meinen Herrn einen Bund pulum; Justi estis! Si ego conjuravi
gemacht und ihn erwtirget: wer hat denn contra dominum meum et interfeci
1Odiefe alle gefchlagen? * Go erfennet ihr ja, eum: quis percussit omnes hos?
daB fein Wort ved Herren ift auf die Erde 1Rg.s,56.* Videte ergo nunc quoniam non ce- 10
gefallen, das dev Herr geredet Hat wider Jor?2h45 cidit de sermonibus Domini in ter-
das Haus AWhab, und der Herr Hat ge- ram, quos locutus est Dominus super
than, wie er geredet hat durch feinen Knecht domum Achab, et Dominus fecit
Glia. ‘Rg, quod locutus est in manu servi sui
21,29 Filiae.
11 Alfo fehlug Sehu alle iibrigen vom Haufe Percussit igitur Jehu omnes qui11
Ahab gu Sefreel, alle feine Gropen, feine reliqui erant de domo Achab in Jez-
Verwandten und feine Priefter, bis dvaf rael, et universos optimates ejus
are? et notos et sacerdotes, donec non
12ihm nicht einer iiberblich. * Und madhte
4% remanerent ex eo reliquiae. *Et12
fic) auf, 30g bin und fam gen Samaria. surrexit et venit in Samariam; cum-
13 Unterweged aber war ein Hirtenhaus. *Dq que venisset ad cameram pastorum
traf Sehu an die Briver WAhasja, des Mi- in via, *invenit fratres Ochoziae re- 13
nigd Suda, und fprach: Wer fetid ihr? Sie gis Juda dixitque ad eos: Quinam
fprachen: Wir find Brier WAhasja und estis vos? Qui responderunt: Fratres
giehen Hinab gu gritfen de Rdnigds SKin- Ochoziae sumus et descendimus ad
14der und der Kinigin Kinder. * Cr aber salutandos filios regis et filios regi-
nae. * Qui ail: Comprehendite eos 14
fyrach: Greifet fie lebendig! Und fie griffen
vivos. Quos cum comprehendissent
fle Tebendig und fdlachteten fie bei dem Jer.41,7.Vivos, Jugulaverunt eos in cisterna
PBrunnen am Hirtenhaufe, zwei und viergig juxta cameram, quadraginta duos
Mann; und lieB nicht einen von thnen viros, et non reliquit ex eis quem-
15 ubrig. *Und da er von dannen 30g, fand quam, *Cumque abiisset inde, invenit 15
er Fonadab, den Sohn Rechabs, der ihm iec2ze-Jonadab filium Rechab in occursum
Legegnete, und gritfete ifn und fprad) gu sibi, et benedixit ei et ait ad eum:
ihm: Sft dein Herz richtig, wie mein Herz | Numquid est cor tuum rectum sicut
12. U.L: Unterweger. 15. Al. + (p. rectum) cum corde meo.
8. vor den Gingang de3 Th. bis an den WM. B: in die Hirten d. SHhaffdur haben auf d. Wege. vE: bet
gw. D. : : Beth: Gfed-Haroim. dW: Gr w. chen beim Binds
9. ging er b., tr. d. .. Shr feid gerecht. S.
ib Haufe der H.
13. dW.A: find herabgefommen. dW: [zu fehen]
habe. dW.vE: fdhuldlos. B: Seid ir die Geredhten? nach >. Befinden der Sohne. vE: Herrfderin.
10, B.vE: Grfennet jest (nun). dW: Grf. denn. 14. B: Haufe der Sdaffdur. dW.vE.A: bei der
A: denn nun. vE: zur &, fallt. Grube. dW: am Bind-hH.
11. f. Freunde. B.dW.vE.A: Befanuten. 15, B.A: aufridtig. dW.vE: vebdlid.
12, Und ald er unt, bei d. H. war. B:d, Haus da
49*
ae a ve TEREee yO ARS ees oe mite Atae Cele ee Roi Mn ek AS Sa Sey)
me SSraph a h ee Ue a ae
tis nargdios cov; Kai simev ‘Tovadep ‘Eat OJTMS Aan wy wh oi sah
‘Kod eimev ‘Inov': Kat e gor, 00g ayy
—yeigd cov’ nal énédunne ayy yaiou QUOD. imap yan-oy by abs7 seni ahl
Kai aveBiBuosy avo
‘dopa, 1 xol eine 7006 OQUTOD * Asigo jer
2005 avtov ént 70|
"DRIP TANT als nt Syrah 16
suov xal ide év to Cyheoul we TH xvoley. Nom siapqa ipk sage ainebi7
Kat érexaducer avcoy é& T@ ceguorce avTOv,
17 eel eign Atev ate SOMAELUY , HOLL endvage
pyywin—bo—ny Tyan
meveosg zoUs dmodehsppevous 700 Ay 0x8 ey
Sapagele Eeoe tov cepecvio at QUTOY, KATH TO "2 Towa gp aD
Onua xvoeiov oO éladnos 203 “Hiiar. rimba-be nay we ain
18 Kai ovvyPoorcer “Inov mavta tov dauor "aN pboa-ba-ne |RT Pap 18
not size medg avtovge~ “AyaaB eovievoe tH
Bowd odiyo, “Inov dovdevoss avrg moira. up dyan-ny Jay aNoN onoN
19 Kat viv aovtag tove mpopytas tov Baws -b5 MAY] IMD MTD Nao”
nod cove isgsig avtod nal mévrag cove dovAove Smom-b39 w7ay-bs by5n 33) 4
avtod xadgoute meds pe’ ang wy amo-
Aaiport@ é& avror, ot. Gvoia usyadyn wo | nay 55 sperby wx SR Ap
Béak> née 0g av anolegoy, ov Cjoeras. ND Tpprws 59 dyad %% Sip
Kai ‘Inov énolyoer év ntegvioug, iva anokéon
‘aavtac' covg dovidove tod Baar. 2 Kai
yO? Mapya ney Sn mem
siney Inov~ Ayiaoute Segunetav tov Back: aN" pee “Iad-PN TING.
nal éunovgar, 14 Kol anéorercken “Inov év alo byad MSP WAP NT
marti ‘Ioganh, nat yiPov meaveec of dovdor
cov Baak noi moavese of tegels QVTOD Ko Aa dsripr-bo3 sams mun 21
meve eg ob moi To avtOv* ov xerehelp on wo aNts3-Ndy bphn “3a9-b5
avi7g 0g ov moLgeyEvero. Kat ln aig TOV 23a ma axa na-nd TN
oixov tot Baad, nai émdiyodn 6 oixog tod
Beak orouo. él otdpo. 22Kai sine 1 eal aval smpb mp Spang xdam 22
zov oixov’ “Ekéveyne évdvuata maoct toie waad xzin nhnban-bp Sad
dovlow rod Bead xal e&ijveyner avtoic 6
otohotys. 23 Kad sichddev Inov xad Jova-
ond ash byan “Tay bh
deB viog ‘PyyeB sig cov olxov tod Bawa, “12 AIA a Na onan 23
Kal gime ToOiC dovdorg zov Boak: Egevoy- byan “Ta sash byan mais |
ute Koel (ers, a gott we® duov tov dov-
hoo xvglov, Ott add 7H 06 doddor cov Baod "72970 Bpay nb-wp ie sen
OVOTHTOL.
,
rosa} Aan box sa
4 Kol sisAGov tod moto rae Svolus nip only nies ANS" ye
xu T% OdOxavtopata, xc "Inov
savt@ 8&0 dydonxoveee evdgug xo scuberaa mahal) yana soni Nba
eimey
15. AB: done (c. FX), 16. B2: dex. 17. AB: TQOPH Toee orne8, undels dnolinés er, ott Svolav
neradepdéertag (om. FX)... (eti.alias) “Haug (c. F), weyodny worm’ og av dnolepary , & Hosta
19. AB: otyrec of TOOP.TOL + -*(sq .) neb.. .d8les (KAFX; iid. *x. ev. -29. avr.). AB; e€g (8st FX),
.. Le08ee .. - Exvonennro* 2 KUTV le FX). B: gov 22, AE(F)X: sim. Ing toic él. A*oing, ABT
toa AFX), AB: évonery (dol. FX). B: iv” (fre we(s.u)oPetocd (* FX): H&€cyory(ex)e Lrdvue(o, FX).
AFX). AB* sayz. (7 FX), 20. AB: Legevow 7 B. 23. AB* tov (+FX). AIX T(p. Zotrv) mds: 24, AB:
: (c. BO 21, BY (p. Tog.) Aéyeov * Kat vov mdvres sions (-ov F). B: ta Pouero:(tag Pve.F; AEX:
OL O81ov noel LOLVTES OL teosic avr nol) TMAaVvTES of to Puuropore). é
es Bee 6, Rae
ee ter. Pe PRON oo Fan
ae Pe
— -D. Rbnige. |
>
: ; 7 ; vA Cap,
00,16 -24) 778 7
‘ ny he >
Boom og znucore tov Iogama. o227) mNen 39 70 ND ing>
PON TITNN NOME TEN
nigp> rimt Onn Onn ova 32
32°Ey caig jméoous exsivaug nokato xvguoc
ovyxontew & tH Iooand, nal inacater ad-
tovs Aland & mover dot Iopanh, 33 and onpye32 ONT Bp etinne
tov ‘Togdivov uate cvutoddg ydiov méour
any ynv Fodowd uot tov Fad xal cot ‘Pov- |
‘ ~~. Ds wats mya frprcpa Satis as
“TEN
\
ED wa paycbe
~ ~
tad
Buy
\
not \ tova Mavacoh,~ end
?
“Aoono' 7y éorw
emt tov yeihovg yeiuaggov ‘Apvoy, nai tv
VS Oayby ws Avaya cwso
3 A _ >
Ae
eles,sia.
¥ A
£ >
fe 4 :
bags
A veh ah ee 4 uve
2. KRoOunige.
fat oy See a
“440; 25-38.) 115
‘Rertilgung Baals aus Firdel. Halacls Siege. X.
der Manner jemand entrinnet, die id) unter | el dixerat eis: Quicumque fuge-
eure Hande gebe, fo foll fiir feine Geele rit de bominibus his, quos ego ad-
25 deffelben Geele fein. *Da er nun die duxero in manus vestras, anima
1Rg.
Brandopfer vollendet hatte, fprad) Sehu 20,39. ejus erit pro anima illius. * Factum 25
est'aulem, cum completum esset ho-
gu den Irabanten und Pittern: Gehet Hine |
locaustum, praecepit Jehu militibus
ein und fdlagt jedermann, lapt niemand 11,18, et ducibus suis: Ingredimini et per-
heraus gehen! Und fle fchlugen fte mit
ikg. cutite eos, nullus evadat! Percusse-
ner Scharfe des Schwerts. Und dte Tra- 18,40.
runtque eos in ore gladii et proje-
banten und Ritter warfen fle weg, und gin= cerunt milites et duces, et ierunt in
26 gem zur Stadt der Kirde Baals, * und 3,2.
civitatem templi Baal, *et protule- 26
brachten heraus die Saulen in der Rirde runt statuam de fano Baal, et com-
27 Baal8, und verbrannten fie, * und Zer- busserunt *et comminuerunt eam; 27
brachen die Saule Baalés fammt der Kirde _ destruxerunt quoque aedem Baal et
Baals, und madjten ein heimliches Gemad fecerunt pro ea latrinas usque in
paraus bid auf diefen Tag. diem hance.
28 Alfo wvertilgete Sehu den Baal aus I/- Delevit itaque Jehu Baal de Is- 28
29 rael. * Aber von den Sinden Serobeamés, 32, Tael. *Verumtamen a peccatis Je- 29
De8 Sohnes Mebats, ver Sfrael fimdigen 132-11 roboam filii Nabat, qui peccare fecit
Israel, non recessit, nec dereliquit
machte, lief Sehu nicht, von den goldenen
vitulos aureos qui erant in Bethel et
30 KRalbern zu Beth Ef und zu Dan. * Und
in Dan. * Dixit autem Dominus ad 30
per Herr fprach zu Sehu: Oarum, dap du Jehu: Quia studiose egisti quod re-
willig gewefen bift zu thun, was mir ge- ctum erat et placebat in oculis meis,
fallen hat, und haft am Haufe Ahab ge- et omnia, quae erant in corde meo,
than alled, wads in meinem Herzen war, 15,12, fecisti contra domum Achab: filti tui
follen dir auf deinem Stuhl Ijracls figen usque ad quartam generationem se-
fF 31 Deine Kinder ing vierte Glied. * Aber debunt super thronum Israel. * Por- 31
Jer-48,109 Jehu non custodivit, ut ambularet
pod hielt Sehu nidt, daf er tm Gefeg ves
in lege Domini Dei Israel in toto
Herrn, de8 Gottes Siracls, wandelte von corde suo; non enim recessit a pec-
gangem Herzen; denn er lief nicht von den
v.29.
catis Jeroboam, qui peccare fecerat
Giinden Serobeams, der Sfrael hatte jin- Israel.
igen gemadt.
Zur felbigen Seit fing der Herr an, In diebus illis coepit Dominus 32
32
Sfrael; denn taedere super Israel, percussitque
iiberdrit{fig gu werden itber
feylug fle in allen Grenge n Sfraels , 8,12-8- o95 Hazael in universis finibus Israel,
Hajael
*a Jordane contra orientalem pla-33
33 *yom Sordan gegen der Sonne Wufgang, |
Land Gilead der Gaviter , gam, omnem terram Galaad et Gad
und das ganze
pta,1z, et Ruben et Manasse, ab Aroer quae
Rubeniter und Manaffiter, von BWroer an,
est super torrentem Arnon, et Ga-
die am Bach bei Arnon liegt, und Gilead
laad et Basan.
und Bafan.
25.26.27, A.A: des Haufes, dem Haufe B.
vE: wohl ausgeridtet. A: emfig geth. B: Sergen ift.
26. Bildsfiulen de3. vE: thaten...heraus. dW: dW.vE: ganz wie cs (mir tm) H. war.
nahmen d. S. aus .., herans. :
heim: 31. B: einhergegangen ware. dW.vE: adjtete n,
27, Bildfaule GB. u. zerbr. das H. B. u. m, parauf zu wandeln. A: warn. auf {. Out.
liche Gemacher. AW: riffen...mieder. VE: gerftorten. 32. absubauen an. dW: abjufdnetden von. B:
A: Gemadjer >. Unraths, vE: cinen Kothplag? * MAbbrudh zu than in. vE: 3. yu vermindern.
29, B: Wein was anlangt... B.dW.vE: wich S. 33. Gil., die G. ... B. Urn. GW.VE: bis nad)
n. B: thnen nad)ufolgen.
G. u. Bafan.
30, dem Stubl. dW: wohigethan u, gethan. B.
owe Mars, Ate aes Ai Fels revert int Sk -
ein dritter Theil, die ihr ded Sabbaths an- mus regis, *tertia autem pars sitad 6
gehet, follen der Hut warten im Hause des portam Sur, et tertia pars sit ad
6 Kdnigd, *und ein dritter Theil foll fein 1Rg. portam quae est post habitaculum
14,27. scutariorum, et custodietis excubias
am Shor Gur, und ein dritter Theil am
Yhor, dads hinter den Trabanten ift, und domus Messa. *Duae vero partes e 7
vobis, omnes
egredientes sabbato,
follt ver Gut warten am Haufe Maja. v,5.
7* Aber zwei Theile euer aller, die ihr ded custodiant excubias domus Domini
Sabbaths abgehet, follen der Hut warten ocn.23,7.cirea regem. *Ht vallabitis eum, 8
habentes arma in manibus vestris;
Sim Haufe des Herrn um den Konig; *und
follet rings um den Rdnig end) madjen, und 3. Al. + (in f.) septem annis.
ein jeglicher mit feiner Wehr in der Hand, 6. S: Seir.
| 178 (11,916)
ME. Athalja regina Judae.
Trompeten. Athalja aber zerrip thre Klei- menta sua, clamavitque: Conjuratio,
cn. conjuratio! * Praecepit autem Jojada 15
15 der und fprach: Aufruhr, WAufruhe! * Uber
per Priefer Sojada gebot den Oberften #314 centurionibus, qui erant super exer-
citum, et ait eis: Educite eam extra
inher Hundert, die iiber dad Heer gefest
septa templi, el quicumque eam se-
waren, und fprach zu ihnen: Githret fle
cutus fuerit, feriatur gladio. Dixerat
gum Haufe hinaus in den Hof, und wer
enim sacerdos: Non occidatur in
ihr folget, der fterbe ded Sdwerts! Denn
ocr. templo Domini. * Jmposueruntque 16
net Priefter hatte gefagt, fe follte nicht im 23,18. oi manus, et impegerunt eam per
16 Hauje ded Herrn fterben. * Und fle Tegten viam introitus equoruim juxta pala-
pie Hande an fie, und fle ging Hinein ded
y.20, lium, et interfecta est ibi.
Weges, da die Moffe gum Haufe ded Riz
nigd gehen, und ward pafelbft getddtet. 9. S: sabbato (bis). 44, Al.: turbas.
15. Al.: Jojada sacerdos. 16. Al.: pal. regis.
: 14, U.L: Drommeter ... Drommeten.
B: wie das ein Recht war. dW.vE.A: nad d, Gee
41. B.dW.vE.A: yon der rechten Seite des (Temz braudje. dW: die Oberften. dW.vE.A: rief: Ber
lingft
pels). B: nad) d. Wf. ... gu. dW: am %. vE: fhiwirung!
bem.
n ihn... 8 lebe der K. B.dW.vE.
12. u. falbete 15, gwifchen den Heihen hinaus, u. wer... fpradh,
gen. vE: auferhalb
A: die Kr. AW: das Gefeb. vE: die Perordnung!! f. fotte. B: bis aufer denOrdnun
dW.vE: flatfdjten in die. A: mit den . per MR. AW: hinand gw. die I. hinein? (A. wie
13. B: derer die herguliefen vom B. dW.vE: der BY. 8.)
Laufer u. des VB. 16. %. eingeben. dW.vE: I. Hand. B: madten
auf ihr Blab? dW: durd) d. Cingang der I,
Hy u, d. Fiirften ... frie: Berrath! dW:
Thronet
bem Gtande. vE: feiner Statte. A: aufd.
Ele a RSA, FORTS Pat CL WeeiNet WNP eroN BL?
K oper oe 5
17 Kai duePeto “Toovnds 'd isgeve' Svadjxnr pa mAAIHMN yim rao" Paar WL i
ava péoov xvglov xal ava mécov tov Buoshécos
nist obs pon abi pa aim
yA , Res Jalan! , ~ ,
((17-12,6.) 781
Der Bund mit dem Herrn, Das Geld im Tempel. XI.
17 Da madhte Sojada einen VSund zwifden osig. Pepigit ergo Jojada foedus inter 17
dem Herrn und dem Kinige und dem Volk, 23,3, Dominum et inter regem et inter po-
daf fle ded Herrn Vol€ fein follten; alfo "ers. pulum, ut esset populus Domini, et
aud) gwifchen dem Koinige und dem Volf. och. Inter regem et populum. *Ingres- 18
~—18* Da ging alles Vol€ des Landes in die *%4 susque est omnis populus tetrae
Kirdhe Baals und bracken feine Wltare ab, 127 templum Baal et destruxerunt aras
und gerbrachen feine Biloniffe recht wohl, ejus, et imagines contriverunt valide;
und Matthan, den PBriefter Baals, er- Mathan quoque sacerdotem Baal occi-
wiirgeten fle vor den WAltaren. Der Prie= 1ch.2s. derunt coram altari. Et posuit sa-
— fter aber beftelltete die Wemter im Haufe ea iez0,cerdos custodias in domo Domini,
19de8 Herrn, *und nahm die Oberften iber v4, *tulitque centuriones et Cerethi et 19
hundert und die Hauptleute und die Iraq Phelethi, legiones et omnem popu-
banten und alled Vol€ de Landes, und lum terrae, deduxeruntque regem de
firhreten den Rinig hinah vom Haufe domo Domini; et venerunt per viam
ded Herrn, und famen auf vem Wege von v.6.
portae scutariorum in palatium, et
dem Khor der Rrabanten gum Rinigs- ech, Sedit super thronum regum. *Laeta- 20
Haufe, und er fepte fic) auf des Kinigs
*4,?1- tusque est omnis populus terrae, et
20 Stubl. * Und alles Vol€ im Lande war
civitas conquievit; Athalia autem
frdhlich, und die Stadt ward ftile; Uthalfa
aber tinteten fle mit dem Sahwert in ded occisa est gladio in domo regis,
KEE.*) RKonigs Haufe. *Und Soas war cx. * septemque annorum erat KWE.*)
fleben Sahre alt, da er Rinig ward. *H1ss Joas, cum regnare coepisset. *Anno 2
2*%m = ftebenten Sahr Sehu ward Joas ach.24,1,5eptimo Jehu regnavit Joas, et qua-
“ RKinig, und regierte viergig Sahre gu draginta annis regnavit in Jerusalem;
‘ Serufalem; feine Mutter hieh Sibea von nomen matris ejus Sebia de Bersabee.
ZBerfaba. *Und Yoas that, was recht 24,2tse.* Fecitque Joas rectum coram Do- 3
war und dem Herrn wobhlgefiel, fo lange mino cunctis diebus quibus docuit
Ain der PBriefter Sojada lehrete, * ohne eum Jojada sacerdos; *verumtamen 4
daft fie die Hihen nicht abthaten, denn das 1ng.3,2.eXcelsa non abstulit: adhuc enim po-
BVolf opferte und raucherte nod) auf den pulus immolabat et adolebat in ex-
- Siben. celsis incensum.
(2.45. Dixilque Joas ad sacerdotes: 5
5 Und Soad fprach gu den Prieftern: Wes
Geld, dad gebeiliget wird, dah ed in dads Lew'3,Omnem pecuniam sanctorum, quae
gy.s0,12elllata fuerit in templum Domini a
Haus des Herrn gebracht werbde, das gange
ift, da8 Geld, fo jedermann gibt ''spraetereuntibus, quae offertur pro
‘und gebe
pretio animae, et quam sponte et ar-
in der Schagung feiner Seele, und alles
von fretem Herzen bitrio cordis sui inferunt in templum
Geld, da8 jedermann
Domini, *accipiant illam sacerdotes 6
ppfert, daf e8 in deS Herrn Haus gebracht
gu fich nel) (ch. juxta ordinem suum et instaurent
6 werde, * dad Laft die Priefter 24,7 sartatecta domus, si quid necessa-
men, einen jeglidjen von feinem Befannten.
Davon follen fle beffern, was baufallig ift 17. S: inter Dominum et populum.
18, A.A: bad Haus. U.L: fein Bilbnif. *) 12,1-22. vulgo: 11, 24. 12, 1-21.
. eingebr. tw. ... gangbared G, (vE.A: von Boriiber-
19. Lcibwadhter u. Tr. ... ded Thors. (WieBW4.) gehenden. B: deffen der ibergeher.) B: eines Segl.
dW: durd das Laufer-Th. A: SAHildtrager-Th. G. fir die S. nach f. Sh. dW.vE: dad G. einer jegl.
20, B.dW.vE: wat rubig ... hatten f. getddtet. B: GS. (der Seelen) n. ihrer Sh. B: dad einem §. ind
beim OD. Herz fommt ... gu bringen, dW.vE: Semand in d
3. % was dem S. B.dW.vE: untertwies.
4, Bie 1Kon. 15, 14. Sinn.
5, Shasung. B: von den geheiligten Dingen, das 6, B.vE: ausbeffern, vE: die Riffe.
... wird. VE: fir gewethete D. dW.A: geheil.G. dat
La We eet hte eal,
XII.
Joasus rex Judae,
MOncEOW
UY ¢
VEmY,
~ a
OTL eg
>
TO
\
BédEx TOV
~
OlxoOV
A
Piao. os2 MNQ FOS AMPH
dooste avto. 9Kai ovveqavyoay of segeic ¢ ~
pe
ta
dni xa &odiacay cots téxtoce tov Evicov
~
aad) yon smite nim é
lee év otKe, ash!
%al toic ofnoddmore toic moLovoLV & pny imi ma miion 13
nvolov, 3 xel toic revyoraic nal coic Giiedée
pots tov MiPov, tov xrynouoPct Aisovg hatoun-
a3 “aN Esp mip ake
TOUS nel Evia, tov AgorTerLedoou, «0 Bédex Tov of-
bobs mica prams pind
%0U “VOLOV, Elo TOVTE OO eEwdracdy él tov oi- as rapid mane by NEI #
Rare 3 e ae
Verwendung zur GBefrung des Baufdlligen. XI.
am Haufe (des Herrn), wo fie finden, das rium viderint instauratione. *Igitur 7
7 banfallig ift. *Da aber die Priefer: bis usque ad vigesimum tertium annum
ing drei und swanzigfte Jahr des Kintgs regis Joas non instauraverunt sacer-
Joas nicht befferten, was baufallig mar dotes sartatecta templi. *Vocavit- 8
Sam Haufe, *rief der Kdnig Yoas den que rex Joas Jojadam pontificem et
Priefter Fojada fammt den Prieftern, und | acy. sacerdotes, dicens eis: Quare sarta-
fpracdh 3u ifnen: Warum beffert ihr nidjt,| “*% tecta non instauratis templi? nolite
wags haufatlig ift am Haufe? So follt ihr ergo amplius accipere pecuniam juxta
nun night zu euch nelymen das Geld, ein ordinem vestrum, sed ad instaura-
jeglicher von fetnem Sefannten, fonbdern tionem templi reddite eam. *Pro- 9
follts geben gu dem, da8 baufallig ift am hibilique sunt sacerdotes ultra acci-
9 Haufe. *Und die Priefter bewilligten, vom pere pecuniam a populo et instau-
Bol€ nicht Geld zu nehmen, und das Bau- rare sartatecta domus.
fallige am Haufe gu beffern. 20h.24,8. Et tulit Jojada pontifex gazophy- 10
L.21,1.
10 Da nahm der Priefter Sojada cine Lade J0.8,20, lactum unum, aperuitque foramen
und bohrte oben ein Lod) drein, und febte desuper, et posuit illud juxta altare
fle zur recjten Hand neben den Wltar, da ad dexteram ingredientium domum
man in das Haus ded Herrn geet, und Domini, mittebantque in eo sacerdo-
pie Priefter, die an der Sdhiwelle Hiiteten, ‘ tes, qui custodiebant ostia, omnem
—- thaten drein alles Geld, dads gu des Herrn pecuniam quae deferebatur ad tem-
11 Haufe gebracht ward. *Wenn fle dann 2Ch. plum Domini. *Cumque viderent11
24,11. nimiam pecuniam esse in gazophyla-
fahen, naf viel Geld in der Lade war, fo
fam be8 Kinigds Sdjreiber Herauf mit dem cio, ascendebat scriba regis et pon-
Hobenpriefter, und banden das Geld gu- tifex, effundebantque et numerabant
fammen und gdbleten e8, was fiir ded pecuniam quae inveniebatur in domo
12 Herrn Haus gefunden ward. * Und man
22.58.
2Ch.
Domini. *Et dabant eam juxta nu- 12
gab bas Geld baar ther denen, die da
24,12, merum alque mensuram in manu
arbeiteten und beftellet waren gu dem Haufe eorum, qui praeerant caementariis
ped Herrn; und file gabens Heraus den domus Domini; qui impendebant eam
Bimmerleuten, die da baueten und arbeite- in fabris lignorum et in caementariis
13ten am Haufe des Herrn, *ndmlid) den iis, qui operabantur in domo Do-
mini * et sartatecta faciebant, et in
Maurern und Steinmegben, und die da
iis qui caedebant saxa, et ut eme-
Holz und gehauene Steine fauften, dah
rent ligna, et lapides qui excideban-
pas Baufillige am Haufe de8 Herrn ge-
tur, ita ut impleretur instauratio do-
beffert wiirde, und alles, was fie fanden
mus Domini in universis quae indi-
14am Haufe zu beffern noth fein. * Dod
gebant expensa ad muniendam do-
lie® man nicht machen filberne Gchalen,
BVeken, Trompeten, nod) irgend 2Ch. mum. *Verumtamen non fiebant 14
Pfalter, 24,14! ex eadem pecunia hydriae templi Do-
ein goloened oder filbernes Gerathe im
mini et fuscinulae et thuribula et
Haufe de3 Herrn, von foldem Gelde, dad
tubae et omne vas aureum et argen-
8. U.L.: bem SBr.3. 12. A.A: ibergab das | teum, de pecunia quae inferebatur
@. baar denen. 13. ALA: f, dag... noth fei.
44, U.L: Drommeten. . Al.: templi.
arb. dW: dag 9. fhhafften. B: am QB. arb. vE: den
9, noch das Banf. Arbeitern, die fiir... verordnet w.
10. cin &. in den Deckel. dW: in ihre Thire! dW. 43. und den WN. u. St., u. Holz... 3ufaufen, daz...
yE.A: dte Chiire hiteten. u. gu allen Uusgaben fiir d. Befferung 'e3 H. B.dW.
"44, in bea ©. &. B: ale f. f, VE: Go oft f. nun, vE: Steinhauern (a. zum Unfauf). B: fur alles w.
A: gu viel? B: bandens 3uf. da f. es gezabhlet hatten, man fiir dad H. ausgah es auszub. dW.vE: 3u allem
pas G. (A: fhiittetens aus?) fw. ausgeg. wurde gur (WAns-)Beff.
deren, 44, machen fiir d. H. de3 H. f. Sch., Meffer. B:
12, tibergab d. G. gewogen in d. Hande
bie bas Werk betrieben... B. u. Baule
nten, die da Sprengbeden, dW.vE: {ilb, B., Meffer, Sd., Tr,
RALP PA OT »balan
Di peeey reOo coe Ok‘ eo
lg
5)
oixov #VOLOV
, » 15.2
OTL TOLG
fe,
NMOLOVOL
~
TH
1 ¥#
goya
|
mondan ‘iva niemaw |
Sdcoxey avto, nat exoutalocav &v av7@, TOV
olxov xvotov. 16 Kai ovx e€edoylCovto cove
tin omacnmy i pun a
avdoag ois édidot0 70 aeyvoloy emi yeious NA) WS WINNS Aw Rb}I6 {
avtcov dovvae toig motovor zo soyov, ote ey siéot mind obs RoSo-ny
alorer avedy énolovr. '7’Aoyvouoy 32 mei
apagtiag xal aeyvovoy meg alyupesdelag ov
pO2 oye oy myND "2 nanan 175
sisnvéyon sig tov olkxov xvglov' toig tepedouy ma rar ND ikon FOD) bus i
syéveto. 5
“sane oo9d> aint :
18 Toze ovéBy Aland Bacevo Svoiag xai onde pan qb% S30 aSye 78
émoksunosy ini Ted, xael mooxatelageto av-
>?
15 gu de8 Herrn Haufe gebracht ward, *fon- in templum Domini; *iis enim, qui 15
Dern man gabs den Arbeitern, daf fte faciebant opus, dabatur, ut instaura-
Damit das Baufallige am Haufe des Herrn 22,7. retur templum Domini. *Et non 16
“16 befferten. * Auch ourften die Manner nicht fiebat ratio iis hominibus, qui acci-
berechnen, denen man da8 Geld that, daG | piebant pecuniam, ut distribuerent
fle 8 den AUrbeitern gaben, fondern ffe eam artificibus, sed in fide tractabant
17 hanbdelten auf Glauben. * Wher das Geld Ly.5,15.eam. *Pecuniam vero pro delicto 17
von Sduldopfern und Siindopfern ward >" et pecuniam pro peccatis non infere-
nicht zum Haufe des Herrn gebradjt; denn bant in templum Domini, quia sacer-
e8 war der Briefter. dotum erat.
18 Bu der Beit 30g Hafael, der Konig zu 8,12. Tune ascendit Hazael rex Syriae 18
Syrien, herauf, und firitt wider Gath und ‘Yeesesrel pugnabat contra Geth, cepitque
gewann fie. Und da Hajacl fein Angeficht ichi8,1;eam et direxit faciem suam, ut ascen-
ftellete gu Serujalem hinauf yu ziehen, Sx2nsderet in Jerusalem. *Quam ob rem 19
19*nahm JYoa8, der Kinig Juda, alle das $2 tulit Joas rex Juda omnia sanclificata
Geheiligte, dads feine Vater Sofaphat, So- quae consecraverant Josaphat et Jo-
ram und Ahasja, die Kinige Suda, gee ram et Ochozias patres ejus, reges
heiliget Hatten, und wad er gebheiliget hatte, Juda, et quae ipse obtulerat, et
dazu alles Gold, das man fand im Scag 16,4.1Rg.
15,18, universum argentum quod inveniri
in des Herrn Haufe und in des Minigd potuit in thesauris templi Domini et
Haufe, und fchicte e8 Hafael, dem RKinige in palatio regis, misitque Hazaeli regi
gu Syrien; da 30g ev ab von Serufalem. Syriae; et recessit ab Jerusalem.
20 © ©6$Wa8 aber mehr von Joas gu fagen ift, Reliqua autem sermonum Joas et 20
und alles, was er gethan hat, dad ift ge- universa quae fecit, nonne haec
;
fchrieben in der Chronica der Kinige Suda. scripta sunt in libro verborum die-
—24* Und feine RKnedhte empidreten fid) und 14,5.2cn.Fum regum Juda? *Surrexerunt 24
*4°5s autem servi ejus et conjurave-
madhten einen Bund, und fdlugen ihn im
(#19 punt inter se, percusseruntque Joas —
— Haufe Milo, da man Hinab gehet gu Silla. 28m-5,9in domo Mello in descensu Sella. |
22 * Denn Sofabar, der Sohn Simeaths, und * Josachar namque filius Semaath et 22
Sofabad, der Sohn Somers, feine Knechte, Jozabad filius Somer servi ejus per-
fdlugen ihn todt. Und man begrub ihn cusserunt eum, et mortuus est, et
mit feinen Batern in der Stadt Davids, och. Sepelierunt eum cum patribus suis
und UAmazia, fein Sohn, ward Kinig an 74255 in civilate David, regnavityue Ama-
feine Statt. 141-- sias filius ejus pro eo.
KEE. Sim drei und gwangigften Sahr Soa8, Anno vigesimo tertio Joas KWHR.
pe8 Sohn AWhasja, de8 Kinigs Juda, 10,35. filii Ochoziae regis Juda regnavit
ward Soahas, der Sohn Sehu, Konig iber Joachaz filius Jehu super Israel in
2 Sfracl gu Samaria flebengehn Jahre, *und Samaria decem et septem annis.
that, das dem Herrn ibel gefiel, und wane *Et fecit malum coram Domino, se- 2
delte den Sinden nad) Serobeams, ded 3,3.ing.cutusque est peccata Jeroboam fi-
Sohns Nebats, der Sfrael fiindigen madhte, 1%,2°ss-]ij Nabat, qui peccare fecit Israel,
“Togaih, ovx aneory an avr. 3 Kat édv- Deira mint SNe :mpan 3D 3.
pod Corti xvgiog &y th Topaijd, nol sooner wa, Dox-yb2 bem 72 Se
adrovs &y yeah Abad Baoidéoos Svolas not
&y were viod "Adeo viod ‘Aland ndcag tas bam rouganbs tena THIND 4
— ugoac. * Kal sendy Tooetyal TOU meocarmov ib vows mim e-ny Toit
xvglov, nai smnnovoer avrov nvgloc, ote ede
zhy Ohipw tov Ioganh, ore shaper avtous
“1p dSininy yito-ny }ae 2 nim
nim An sons sb pms yn> ne
Bi
es
nad og eyes nad roteng. STAqv ovn an- nun anon aN rpiwow Sinn 6
corjoay amo THY cporgrooy olxov ‘TegoBoop
0c ebypogre cov "Iooaiji, & avtaic ém0gev-
besieems Somes oars
nouv' noalye 10 ddoos éorady ey Lapwagelce. riaida may mys O97 720 m3
7"Ewc Orov Ovy vaeleipon 10 Toouryal dade “ON "DDD thei ae oN |
GAN 1 mevenuovta inmeig nal déxa aomatoe
nai déno. yehiddsg neler, Ott anddecey wUTOVG
myer) 229 sep) Owe on §
“Bauotleds DSveiac, nat 8eto0 avtove wg your pan aba DTaN “2 b55 meby
sig xaTAMATYOW. 8 Kai tx home tov “37 anh sigh "EDD ony 8
“Royo “Toctyat xal mova dou énoinas xai ob
— Suvacteion avt0v, ovn (Sov tadta yéyoumtae ‘yay mipy sdy-b>), Ni
él Biphip Adyov toy juegdy tov Baotdéorw sat “eprby oan cnet
Toouna; 9 Koi exouyndy “Ionyol pera cov alot renin "odin oat 9
macéooy avrod, xal ~apar avtoy éy Lomo-
gsi, “ot éBaotdevoer ‘Toone vidg avtov avt vinatia snaps phas-os Insin i
avtov. Prepon a anh 4
sone q
10°Ey sev tovanoot@ nal EBdduq ere Tov ghd nbs bath odes riwa «5
Toug Baordémc Iovda sBactrevoev “Tous viog
Tonio ént “Togana év Zopagely és nat déne TNT |Swai 2 AA Ay
ery. !1 Kei emolyoev
é "Tooag' 76movmgov evop tol- mae we phon Giprdy
org nugion our méorn C60 TAO OY ewoer cary Tim PPD I mip pw
Tegofocu viov NoaBat oc eEnucrgre TOV Tegan,
év avretis exogevon, 12 Kei to Aovma tov Aoyov “a ovat nixen- bon aie) xb
Tots maulWOVE OGcL émolnoe xoel of Ovvecretae ai beniorny OMAN 0D)
avtov as emoinoe water Auasion Bactréws Tov-
do, ovgl TOUTOL Peyoupmevos emi BiBAlo hoya
Sor aah et) gta
TOV Tueq av TOV Pasrrécv Togani; 13 Ko} nity “SN ima by awe
Boum ‘Tong ete tév nargowv adrov, nal Dron aecyoo mor Dp
Beet avrg (-av AEFX). 3. AB: choyladn Bv-
wo (c. FX). 4. spare ohne 5. AB: seid ssbnnb pvas DT spo-ty mnD>
Ov 8. -ov 07. yELgds (c. FX). 6. B*rav(+F)..
evry émogevy (c. AEFX), 7. AB:"Orn.. Eaepio wAasvoy Ey sadn : enips 13
(‘Eas 078...
0 2er0 FX). 8.B: Sy) (8x 158 AFX). AB:
yeyooupene .. - TOS Baorhevory (c,FX). 10, A4FX y. 6.'p Ronn
*(alt.) évev. AB: to a Bocovlec.. .Ennordena (c, FX).
11, AB* Inds. . 0700 moLGNS ‘Teg. vid N. onvecetiag 3, Bid W.xEsenticannte, Bd WoekAs bie&.
_(c. FX). B: avrg (-wig AEFX). 12, AB: toée Bo- B.vE: alle (die) Tage. dW: Mes A: ime
ouevou (tay B. FX). merdar. y,
BE o -é
ae OB ige. |
Rettung von Ben Hadad von Syrien. Xi.
3und lief nidjt davon. *Und ded Serrn (Jua.2,14€t non declinavit ab eis. *Iratusque 3
Zorn ergrimmete iiber Sfracl, und gab fie est furor Domini contra Israel, et
unter die Hand HajaclB, deB RKinigd zu 12,18. tradidit eos in manu Hazael regis
Syrien, und Ben Hadads, ved Sohns giz, Syriae et in manu Benadad filii Ha-
AHafaels, ihr Lebenlang. * Aber Soahas | ing.t3,5.29el cunctis diebus. *Deprecatus 4
hat ded Herrn WAngefidht, und der Herr est autem Joachaz faciem Domini, et
erhdrete ihn; denn er fahe den Jammer Ex.3,7. audivit eum Dominus; vidit enim an-
: Sfracl8 an, wie fle der Konig zu Syrien gustiam Israel, quia attriverat eos
Sdrangete. *Und der Herr gab Sirael einen rex Syriae. *Et dedit Dominus 5
—s- Heiland, der fie aus der Gewalt der Syrer tie;. salvatorem Israeli, et liberatus est
fiihrete, dap die Kinder Afracl in ihren Jn4-3,9-de manu regis Syriae, habitaverunt-
6 Hiitten wohneten, wie vorhin. * Dod liefen que filii Israel in tabernaculis suis
fle nicht von der Siinde ded Haufes Sero= sicut heri et nudiustertius. *Ve- 6
rumtamen non recesserunt a peccatis
beams, der Sfrael fiindigen machte, fon- v*- domus Jeroboam, qui peccare fecit
Dern wandelten darinnen. Wudh blieb ftehen Israel, sed in ipsis ambulaverunt, si-
7 dex Hain zu Samaria; *denn e8 war bes 1e88. quidem et lucus permansit in Sama-
Volks Foahas nidt mehr ibergeblichen, ria. * Et non sunt derelicti Joachaz 7
denn funfzig Reuter, gehn Wagen und zehn de populo nisi quinquaginta equites
taufend Fufvolfs. Denn der Minig yu et decem currus et decem millia pe-
Syrien hatte fle umgebradt, und hatte fle ditum; interfecerat enim eos rex Sy-
8 gemacht wie Drefderftaub. * Bas aber ps.tsas.riae et redegerat quasi pulverem in
mehr von Joahas gu fagen ift, und alles, 20,ois. 10. tritura areae. *Reliqua autem 8
sermonum Joachaz et universa quae
was er gethan hat, und feine Macht, fiehe, fecit, et fortitudo ejus, nonne haec
pad ift gefdjrieben in der Chrontca der Ki= scripta sunt in libro sermonum die-
Pnige Sfracls. *Und Joahas entfdlief mit. rum regum Israel? *Dormivitque 9
feinen Batern, und man begrub ihn gu Joachaz cum patribus suis, et sepe-
Samaria, und fein Sohn Joas ward Ki-= lierunt eum in Samaria, regnavitque
nig an feine Statt. Joas filius ejus pro eo.
10 %m fteben und dreifigften Jahr Joas, Anno trigesimo septimo Joas regis 10
pes Kinigs Suda, ward Joas, der Sohn Juda regnavit Joas filius Joachaz
super Israel in Samaria sedecim an-
Yoahas, Konig itber Bfrael gu Samaria
nis, *et fecit quod malum est in 11
AL fechzeh Sabre, * und that, das dem Hern conspectu Domini; non declinavit ab
inbel geftel, und lief nidjt von allen Gitn- 1Rg. omnibus
v.6.2.
peccatis Jeroboam filii Na-
der Serobeams, ded Sohns MNebats, der 12;28ss.
bat, qui peccare fecit Israel, sed in
Sfrael fiindigen madhte, jondern mandelte 14,15. ipsis ambulavit. * Reliqua autem 12
12 darinnen. * Was aber mehr von Foas sermonum Joas et universa quae fe-
zu fagen ift, und wad er gethan Hat, und cit, et fortitudo ejus, quomodo pu-
feine Madjt, wie er mit Wmagia, dem R= 14,888. onaverit contra Amasiam regem Ju-
nige Suda, geftritten hat, fiehe, dad ift gee da, nonne haec scripta sunt in libro
sermonum dierum regum Israel? * Et 13
fdrieben in der Chronica der Ki nige Sfraels.
14,16- dormivit Joas cum patribus suis,
13* Und Yoads entfdlief mit feinen Vatern,
5. Al.* regis.
: ‘TegoBocu exon oev émi tov Poovov avtov, Get aps snpa-by 2" 2p34")
mal eccegpy "Iodc' &y Lapageig perce tow
Bacvdéor Topanh. ihe. "950 oD vinada
14 Kot “Ehioae y6goornos zHv ibstoclea
N. Zone
“we #on- ms nbn pasrdye) 4 i
avrov, o¢ iv anéoave. Kat naréBy moos “bn web roy th ia na
i) A
ei
ie
®
dag: nab sloBe moos adroy tokov nat Bédn. |
16 Ka) sine th Baodet “Iogund: EnipiBacor |qbab
7 ane togm rep voy 1
ty ysto% cov éni to rokov* nal énePiBuoev aq) maipor$y Ib 2D ies me
"Toots! tyr yeiow avtov. Kal énédynev Elioos |
Tae ysivag avto énl rac ysiguc TOV Baothéomg|'aban meek st saby pen in q
17 noi elev: ‘AvoiEov tyv Ouveida xara ave- nap AIP oon Mop “yates 17
Todas? nat jvoree. Kat einev Ehiooé? Toéev-
aov’ xat erogevoe. Kat size’ Béhog aeotyotac
vo vie ay pushy al)
tp xvoi ual Bélog oornolacs &v Svoely, nal|
maraéerc tyr Svoiav &v Aqex soc avrtsdelas. (“1D
npwn-yp) Ain’ npwacy
PEND DIN"MN May] DAN.
18 Koi einev avr@: Aube Bian: nai ope.
Kak sine 7 Baowdet Iogand* Uarakov sig tn |
np. RN mp wane :nbp 18
Kai Se meas qa Sets aonb aah
ES 4 , \ Rey 19 ‘
yyy" nol émarake toig nat éorn.
slunndy im avt@ o avdowmos tov Feov Sp gpm stipe ovappcuiby 19
> , + ee > ~ ¢ a ~ ~
i , vn > ,
rote av emarasas tv Svolav soc ovrtedstag
4 Wg , & wan mid °Sah ahban WN
nat viv rele marageo mv Svolav. 20 Kai DIN"MN Man ws ovayp Ducin
man oe thd oho mop
Seal € 4 \ oo» Dee ci
—anstaveyv Ehiooe nou eawav avtov: xed
povolovos MacB yadov & ch yi ePdvtoc
toveedemavtov.~ 21
21
Kai\ éyevero
Sey
avtov
Tie
Santor., || Tap andy ma") SON >
a o
tov avPoomov eve, xat (dov sidov tov movd-
Cal cy Ca | ‘ :
maw NB 7383 aot axia Ea
Coovov xai eggupav tov ardon & tH cago
aN ABT) alk O3p 1Om et
te
SO
| 2, Ronige.
—_—_——
*(13,14—23.) 789
Der Pfeil des Heils wider Syrien. Die drei SHlage. MULE.
und Jerobeam fap auf feinem Stubl; Soas (ing. Jeroboam autem sedit super solium
aber ward begraben 3u Gamaria bei: die 13° ejus; porro Joas sepultus est in Sa-
Kinige Sfracls. maria cum regibus Israel.
14 Glifa aber ward fran, daran er auch Eliseus autem aegrotabat infirmi-14
ftarb. Und Soa8, der Kinig Sfracl8, fam tate qua et mortuus est, descendit-
gu ihm hinab und weinete vor thm und que ad eum Joas rex Israel, et flebat
s fprad): Mein Vater, mein Vater, Wagen coram eo dicebaltque: Pater mi,
(15 Sfraelé und feine Reuter! * Glifa aber “ pater mi, currus Israel et auriga
fprad) zu ihm: MNimm den Bogen und ejus! *Et ait illi Eliseus: Affer ar- 15
| Pfeile. Und da er den Bogen und die cum et sagittas. Cumque attulisset
16 Pfeile nahm, *fprad) er gum Kinige Sf- ad eum arcum et sagittas, * dixit ad 16
gael: Gpanne mit deiner Hand den Bo- regem Israel: Pone manum tuam
gen; und er fpannete mit feiner Hand. super arcum. Et cum posuisset ille
Und Glifa legte feine Hand auf des Kinigs manum suam, superposuit Eliseus
‘17 Hand, *und fpracd: Thue das Fenfter auf manus suas ‘manibus regis * et ait: 17
10,33, Aperi fenestram orientalem. Cumque
gegen Morgen; und er thats auf. *Und
Glija fprad): SchieBe; und er fhop. Er aperuisset, dixit Eliseus: Jace sagit-
aber fprad): Gin Pfeil ded Heilé vom tam; et jecit. Et ait Eliseus: Sa-
Herrn, ein Pfeil ves Heils wider die Syrer! gitta salutis Domini et sagitta salulis
und du wirft die Syrer fchlagen gu WAphef, contra Syriam! percutiesque Syriam
20,26. in Aphec, donec consumas eam. *Et 18
1Rg.
(18 6i8 fie aufgerieben find. *Und er fprad):
RNimm die Pfeile. Und da er fle nahm, ait: Tolle sagiltas. Qui cum tulisset,
{pracy er zum Rinige Siracl8: Sdlage die rursum dixit ei: Percute jaculo ter-
Grde; und er fcjlug oreimal, und ftand ram. Et cum percussisset tribus
19 ftile. *Da ward der Mann Gotted gornig vicibus et stetisset, *iratus est vir 19
— quf ihn und fprach: SHatteft du fiinf oder Dei contra eum et ait: Si percussis-
fechamal gefdlagen, fo witrdeft du die ses quinquies aut sexies sive septies,
Syrer gefchlagen haben, bis fle aufgerie- percussisses Syriam usque ad con-
ben waren; nun aber wirft du fle dreimal sumptionem; nunc autem tribus vi-
20 {chlagen. *Da aber Glifa geftorben war cibus percuties eam. *Mortuus est 20
und man ihn begraben hatte, fielen die ergo Eliseus et sepelierunt eum; la-
Kriegdleute der Moabiter ing Land deffel- trunculi autem de Moab venerunt in
21 ben Sahrs. * Und 8 begab fich, daB fie terram in ipso anno. * Quidam au- 21
einen Mann begruben; da fle aber die tem sepelientes hominem viderunt
latrunculos et projecerunt cadaver in
Kriegsleute fahen, warfen fle den Mann
in Glifa Grab. Und da er Hinab fam und sepulchro Elisei; quod cum teti-
pie Gebeine Glifa anriihrete, ward er le- s5'tés, gisset ossa Hlisei, revixit homo et
stetit super pedes suos.
bendig und trat auf feine Fife.
Alfo gwang nun Hafacl, der Konig gu
v-3.. Igitur Hazael rex Syriae afflixit 22
22
Soahas lLebte. Israel cunctis diebus Joachaz, * et 23
Syrien, Braet, fo lange
that ihnen Gnade und er- v-4s. misertus est Dominus eorum, et re-
23 *Uber ver Herr
nx2,24. Versus est ad eos propter pactum
harmete fich ihrer, und wandte fic) gu ithnen, |
willen mit Abrah am, Lv.26,42-syym quod habebat cum ! Abraham et
um feined Bunded Gn, 15,18. f
Isaac et Jacob, et noluit disperdere
Sfaak und Safob, und wollte fle nicht ver- YA
KAW. Ey ha deveigp 10d Inds viow TANS dNh> ome mw. KEW.
Toayol Buoiéog ‘Iopanr eBucthevoey “Aua-
alas viog Imag Backers Tovda. 2 Lice cv wyhy2 NEN so byt: 737 | g
aixoat xal mévte érov év tH Buothevew avt0r, Pael sont py inp-i2 rata sbi 2.
“Kot etxoot nol érvéa brn eBuollevoev ev ‘[e- mw Suh) ony ssbnn m5
QovoaAju’ nal Grou zig mytodg avsod
Tooadsin & “Iegovoudyp. 3 Kai énoinoe 10 Pain jax ows pbuinna son
evdss evento xvolov' ahnv ovy wo Aavid o 72 Cen jpn Seber yp
MUTHO KVTOV’ Kata naVTH OOH énolncev Toes “TWN bb. was TTD ND pd aim
0 marie avtod émotyoe. *IThyv ce iwnyhe
0vx é&noev* &x 6 ade eSvolace Hoel eS uploor ninan 2 imp vas wh nop
éy Zoic vymdois. 5 Kat éyévero ag exgazaiody mwpaa omar ops Tp morn eee
jee
Bacirsa tov mation avrov: 8 xai rove viovg “my Dan nay" ms yn ina
toy matusarzov ove eFavatwce, xad-oc yé-
younta inl BPdiov vouov Mach, oc év-
ND O°DI3 EM] PDN soon
ete(hato xb QUE, Adyoo * Ovx anoPuvovrtou mwa-nyim BD} sind. nan
mariges unsg TEKLOOV ovde vioi anovavorrro anranend sand nim mbx-aws
' uate UTERO , ahh 4 exaotog & Th ae
tig avtov anodaveizat. 1 Abros "Apeotoc' -by amannd p2
f bya-bp rine
énorake TOV Edo &y Leweda dexce ydiadas, infos igona wero %p nix
Kel ouvehape uP EET QO éy t@ TOhiu , “ol
exchece 70 Ovoua avtine Texdond goog THC nbs DyINMy dnp
Mpeous cavens. vdon-“mx wen) pbs nniay
8 Tote wngorethev Apasius ayyéhoug 006
‘Teoteg viov ‘Todyal viod ‘Inov Baaidsooe
bigmps FWHM NIP sandra
‘Togaiia,, Agyov: Asigo
ozorc.
OpPauer
9 Kai améoteihey Tootes Backers ‘Io-
& 7Q0¢- PTD BINT Ty
eed moog “Auoolar Baoihéa “Tovdu, 2éycovr: “by meaNb Abo nbas N
28. ABT ((p. co) 18 (*EFX).. gag vov (+ F).—
1.AB: t@ Iwas vid’T, Boovder Tog. al te (ce
bn RU] TON. wei
FX). B: ‘Awscotas (c.AX). 2. AB¥@n,, -t(p. ér.) (OD ANIM] m2 siaxd bassin
nv (ec,FX). B: 'Ioodlw. 3, AB: éy épDaduors Encin,
_ FX). 5. AB: ote narloyvosr . * on O8A8g,
-by beripeyhn. trim nba,
B* tov Bac. 6. 3B: éy BeBicen (rch 8.PX),‘ARB: vO- ||
(ov. AB: vir , nel viol & an. +e CAA’)
OF
mina Aiaxd pmb NSON
ey ais dwaortars (c, FX). 7. "AB “Aw. B:
he
EO. by Deweitd...TePoni. 8. AB* dy (FFX). V2.9 39MN v.6.p man v.7.'p nba.
ar
‘
“
derben, verwarf fle aud) nidjt von feinem eos neque projicere penitus usque
17,20.
24 Angefidht bis auf diefe Stunde. * Und | in praesens tempus. *Mortuus est 24
— Hajacl, der Kinig zu Syrien, ftarb, und v.3..
aulem Hazael rex Syriae, et re-
fein Sohn Ben Hadad ward Konig an gnavit Benadad filius ejus pro eo.
25 feine Statt. *Joas aber Fehrete um und * Porro Joas filius Joachaz tulit ur- 25
nabm die Stadte aus der Hand Ben Ha- bes de manu Benadad filii Hazael,
Dads, des Sohned Hafaels, die er aus der quas tulerat de manu Joachaz patris
Hand feines Vaters Joahas genommen hatte _ sui jure praelii; tribus vicibus per-
mit Streit; dreimal fdlug thn Soas und cussit eum Joas et reddidit civitates
hrachte vie State Sfracl8 wieder. Israel.
KEW. Sm andern Jahr Joa8, ded Sobhns Tn anno secundo Joas filii KWW.
Soahas, des Kdnigd Sfraels, ward Amagia 2Ch. Joachaz regis Israel regnavit Amasias
Konig, der Sohn Foas, de8 Kinigd Juda. eta filius Joas regis Juda. *Viginti 2
quinque annorum erat, cum regnare
2* Finf und zgwangig Jahre alt war er, da
coepissel, viginti autem et novem an-
er Kinig ward, und regierte neun und nis regnavit in Jerusalem; nomen
gwangig Sabre gu Serufalem; feine Mutter matris ejus Joadan de Jerusalem.
Shieh Yoadan von Yerufalem. *Und er 2ch.25,2.% At fecit rectum coram Domino, ve- 3
that, was bem Herrn woblgeftel, dod) nidt 16,2.18,3fumMtamen non ut David pater ejus;
wie fein Bater David, fondern wie fein tees, Justa omnia quae fecit Joas pater
4ABater Sous that er auch. * Denn die suus fecit. *Nisi hoc tantum quod 4
Hihen wurden nidt abgethan, fondern das 15,4-18,4 excelsa non abstulit; adhuc enim po-
pulus immolabat et adolebat incen-
Polk opferte und rauderte nod) auf den
5 Hihen. *Da er nun des Konigreihs made | 2ch.z5,3,8um in excelsis. * Cumque oblinuis- 5
12,20, Setregnum, percussil servos suos, qui
tig ward, {chlug er feine Knechte, die feinen ach.vs,4.interfecerant regem patrem suum; * fi- 6
6 Vater, den Konig, gefehlagen Hatten. * Uber vze. lios aulem eorum, qui occiderant,
pie Kinder der Vootfehlager tdotete er nicht; non occidit, juxta quod scriptum est
wie e8 denn gefdrieben ftehet im Gefeghudy in libro legis Moysi, sicut praecepit
Mofe, da der Herr geboten hat und gefagt: | pe.es,16.Dominus, dicens: Non morientur pa-
Die Vater follen nicht um der Kinder willen Jos.7,*4- tres pro filiis neque filii morientur
fterben, fondern ein jeglicer fol um feiner govevy.pro paribus, sed unusquisque in
7 Siinde willen fterben. * Gr fdhlug aud | ecn. Ppeceato suo morietur. *Ipse per- 7
234 'Scussit Edom in valle Salinarum, de-
per Goomiter im Galgthal gehn taufend,
(es.16,1.cem millia, et apprehendit petram in
und gewann die Stadt Sela mit Streit, praelio vocavilque nomen ejus Jecte-
und hiep fle Saktheel bis auf diefen Zag. hel usque in praesentem diem.
Tunc misit Amasias nantios ad 8
Da fandte Amagia Boten gu Joas, dem ! 25,17ss.
2Ch.
8
, ves Sohns Jehu, dem Kise Joas filium Joachaz filii Jehu regis
Sohn Foahas
nige Sracls, und lief ihm fagen: Komm sits, Israel, dicens: Veni et videamus nos!
einande r befehen . * Uber 23,29; *Remisitque Joas rex Israel ad Ama- 9
9 ber, laf ung mit
der Kinig Bjracls, fandte gu YAina= seuity siam regem Juda, dicens: Carduus
Yoas,
gia, Dem Kinige Juda, und lieB ihm fagen: 2. Al.: nomen autem.
vE: 5, B.dW.vE: das Konigr. (Konigthum) in feiner
23. B.vE: warf fie (aud)) nicht (weg). B.dW. Hand befeftigt war.
bis jept. 6. dW.vE.A: Gohne. A: Bude des Gef. M. B.
um.
25, G. aber, der Sohn Joahas, nahm wieder dW.vE.A: getodtet werden.
dW.vE: im Str. B: Rviege. A: frajt des Str. B: 7. B.vE.A: nam (ein), dW: eroberte, B: in bem
u. er
wieder herbei. vE: tv. an fid). dW: guriid. (A: Krieg.
gab ... zurid.) 8. B.dW: Damals. vE: Wlsdann? A: Su der
Seit. B.dW.vE: &. ung einander (wit wollen und)
3. B.dW.vE: (nad) allem) gang (fo) wie... gethan yon Angefidht fehen.
(hatte, fo) that er.
rotVe
nad OAOe cae Gyo tod ayood ta & tH EN Sin mn "apm pees
Aperp nai cvvercenoar tyv anyay. 10 TTa- mpm ining-ms cise psba -
rages énacasacg chy Tdovuatur, xo engoe os
i} xaedle cov: EvOokdoPyte xaOjMEVOG ev TH |Jan 7335 Non oftens Man
ain cov, xol ivart éolleg ev xanie, nat mya Hann mab Ameas a4
mean ov xal Iovdag usta cov;
Hap Any mms AAS?
~ r A ~
— Epvyor ari ele 10 onjvopa uvtod. 13 Kai “55 aT 539" raped nai 12 seh
sap
tov “Auaatev Buowlée Lovda viov Inde viot a Sond wry AOI bynios 13
: ‘Oyoliov ouvéhaBey "Toods Baoikeds Toound és ot
fe
goes
13 Hiitte. *Und Joas, der Kdnig Bfracls, oon, Sua. *Amasiam vero regem Juda 13
griff Umazia, den Kbnig Suda, den Sohn 25,%3- filium Joas filii Ochoziae cepit Joas
Kas, des Sohnd Ahasja, yu Beth Se- rex Israel in Bethsames, et adduxit
mes, und fam gen Serufalem, und gerrif eum in Jerusalem, et interrupit mu-
pie Mauern Serufalems von dem Thor Neh-8,16 rym Jerusalem a porta Ephraim usque
Ephraim an bis an das Edthor, vier Jer-34,38aq portam anguli, quadringentis cu-
14hundert Gen lang, *und nahm alled acn. bitis, *tulitque omne aurum et ar- 14
Gold und Silber und Gerathe, das ge- whe gentum et universa vasa, quae in-
junden ward im Haufe des Herrn und '?6 venta sunt in domo Domini et in
im Scab deB Kinigd Haufes, dazu die thesauris regis, et obsides, et rever-
Kinder zu Pfande, umd yog wieder gen
sus est in Samariam.
Samaria.
13,12. Reliqua autem verborum Joas quae 15.
15 Was aber mehr von Soas zu fagen ift,
fecit, et fortitudo ejus, qua pugnavit
pas er gethan hat, und feine Mtadt, und
contra Amasiam regem Juda, nonne,
wie er mit Umazia, dem Kinige Juda, ge-
haec scripta sunt in libro sermonum
ftritten hat, flehe, vad ift gefchrieben in
16 der Chronica der Kinige Jfracl8. *Und 13,13. dierum regum Israel? * Dormivitque 16 —
Joas cum patribus suis, et sepultus
Foas entfehlief mit feinen Batern, und
est in Samaria cum regibus Israel,
ward begraben yu Samaria unter den Ki-
et regnavit Jeroboam filius ejus pro
nigen Sfracl8, und fein Sohn Serobeam
eo.
ward Kinig an feine Statt. 2Ch. Vixit autem Amasias filius Joas 17
17 Amazia aber, der Sohn Joas, des 25,25.
rex Juda, postquam mortuus est Joas
Kinigs Suda, lebte nach dem Tore Soas,
filius Joachaz regis Israel, quindecim
pes Gohns Joahas, des Kinigs Sfracls, *Reliqua autem sermonum 18
* Wad aber mehr ocp. annis.
18 funfzehn ahve. Amasiae, nonne haec scripta sunt in
UAmagzi a zu fagen ift, dad ift gefdhrie- 25,26.18s
gon libro sermonum dierum regum Juda?
ben in der Ghronica der Kinige Suda.
17. S: viginti quinque.
VE: ein Thier ded Fel- vE: friegen wider dad U. B: did) zum U1. in Streit
9, gum Gebder ... ihm. begeben.
des? bes 13. dW.vE.A: fing ... rif >. Maucr nieder.
10. erhebt. B.vE: erh. did. dW: gentepe. n 14. bdagu auc Geifeln. B.dW.vE.A: in dew
gemige
Ruhmes. vE: rihme dic) defjen. (A: laf dir Ungl. Sdhagen.
dem
pie Ghre.) AW: willft du did) einlaffen mit
194 14,1929.) Regum II.
XIV. Jerobeam rex Israelis.
S
19Kad ovvectgagn ovotgeupa él ‘Apaciar oj) pdwana =eip. yop ps 19
év ‘Iegovoclyp, xat spuyev sig Aayic. Kai
antotelay onlom avrov ec Aayic, nel
mS aN moa,
savacwoav avtov ened. 20 Kal joa avrov “by ink anit toa anna 24
éni tov inmor, xol écagy & Tegovoadnu
peta toOY matéoorv avtod é& moder Avid.
wpoyvoy abweya apn oo
21 Koi globe mic 6 hadg Jovda tov ‘Ala- AIT oyo-bp ap sty spat Ri
olay (xal avtog viog & oul Odka éreoy’),
xa éBactlevour autor ctl TOU matedG av-
maw mp wei-;a NA) aan |
tov ‘Auactov. 22 Avtog @xodounoe tyr SPSON PIN Pom IR “apbias
Ailod, noi énéotgeper avtny tH “Tovda rent maw nSacne F193 NT 22
| peta 10 xolnPyvas tov Bacidéa peta toOP
MATEQOY KUTOV. sMoN-ey sparse salts
Ey ere eves nel dexct@ tot ‘Aue- spzand |moe mwe-wan hws 23
clov viov Imag Baorréwc Tovdw éBuotievoev
‘TegoBoau vivg Imag éxl ‘Iogand tv Sopa- pp. sod mr yo waa adDmi-
Qe ca
=—TeaCUQeKOYTH KU & aoc, Axa yw. Syyioqba GRP es
Sn
N
NT
et
Gt
|
énolyse 10 movyody éevomioy xvelov' ovx
anéstn and nacdy tov cpageiay ‘TepoBoup Dy} DEN Iw MON] SPENT
viov NoBar og ¢ equate tov Iogund. 25 Av- mion-ba0 70 Nd Him cpy2
10¢ amexarioryos 70 Ogvoy Togayi ano eis “FN NOM WR por nya |
odov Aiuad Eoag 776 Salacons rho m00¢
somkgay, Kare TO Oijpce xvolov Seot ‘Toga
denies bapsrne >
Sdn oh Synies ra
0 élahnosy & yeigi Sovdov avzod Iova viot 2272 ADwWH ow nan rindn
‘Auadi tod mOWIiTOV zod x Tedyoge. 2 NBT TON Sete “Toy it
26° Ore side xvQLOg my tanetvoow ‘Iogana Kin
A?
! moungery opodger, Halt OAvyootove xa guvezo- “wR NDI Granja mph stay
pevoug xi &yxatadeleppevors, nat ovx iv 0 "IP"PN TT ANID IMT Ma 20
Bo doo tp “Iogond. 27 Kai ovx élalgoe
ige
XW. (Ey feu eixoorp nat sBdduq cov ‘Te- pas} mw Saw Dyin mwa Xv.
goBocu Baotréogs Togana éBacthevoer Abaglas
~ ylog ‘Aucotov Baoideos Tovda: 2viog & nat
mySON-] moe qba bynie qb ;
Seno stow "Alagins: nv & th Baotdevew mae omiey wie smn yo 2
QUTOY, Kot mevtrnxorta nat Ovo éty ePact- nae bmw odor is5n9 at
Aevoev éy MosedeyiHs xul Ovoma THe HITQOS
avtov Teyshia & Tegovocdnp. 3 Kaléemoinae
ambos jax oy abun son 1
tO svdac svomiory xvolov xara marta Oca nine pps owen eo robs 3
énoinoev ‘Auaotas 0 matjo avtov' *adqv
PENDS ANSON HBP TBR B93
tov viniav ovn znoev, ere 0 hadg 29volake
nol eFvpia é& toic vwydoic. © Kai npato o mina opm tig so-kd> nina 7
xvelog tov Baciléwc, nol 7 LedemoouEevos “py sins phon eae omep a
fog, nuseas Guratov avtov* xal éxadnto ev
oix@ apgpovond, xal Inada viog tov
swe ina ob Soka pba |
Pactdéng ént cov oixov xpivwy tov Auov tic Tear. opm mua mp2
17S. PINT OPS OB Many
6 Kal ta owe cov Aoywv ‘Atuolov xat TN-P2] INT BT omy
mavee. oow &xotnaer, ovx (Sod tavra yéyountoe
él BiBhlov Loywv tov nuroav cov Bacrdéoor "BO" DD pans oI-Non miny
‘Tovda; 7 Kol sxoundn "ACugiag usta tov noun inn ednd oven at 7 Pry
ne
ate
9xad énolnce to mornedy evamuov xvolov xaré naw pina sees opay13
sim “22a d3n Bem win 9
¥
mate ox énoinony of matéoss avtod* ovn
améorn amd tov apaptidy ‘TegoBocu viod
NeBat og e&ijpagre cov ‘Tooaph.
ake WO Xp Ho wey ules ge
Lenz
ao
SP
10 Kel
_ ovvectoagy én adrov Setlovdu vide ‘Tapers,
“PS WONT Twy vo nya
nol ématakey wvrdy ev KeBhaou, xoi &dave- waria abu by “iipa : bye "
tooav avtdy, nat'Seddovdu' eBactlevoer ave ae NN =5a8 aD Ay
AE
G:
KW. Sm fieben und gwangigiten Saher Anno vigesimo septimo Je- KW.
Serobeams, des Kinigd Sjraels, ward Ki- 1en3,12,roboam regis Israel regnavit Azarias
nig AUjarja, der Sohn Amazia, des Ki= acn. filius Amasiae regis Juda. * Sedecim Z
2nigs Juda, *und war jechzebn Sabre alt, *63 annorum erat, cum regnare coepis-
Da ev Kidnig ward, und regierte zwei und set, et quinquaginta duobus annis
funfzig Jahre zu Serufalem; feine DMtut- regnavit in Jerusalem; nomen matris
3 ter hie Sechalja von Serufalem. * Und 2cn,26,4.ejus Jechelia de Jerusalem. * Fecit-
that, na dem Herrn wohl gefiel, aller que quod erat placitum coram Do-
ADinge, wie fein Vater Amazia; * ohne, 14,8. mino, juxta omnia quae fecit Ama-
Dap fle die Hohen nicht abthaten, denn das sias pater ejus; *verumtamen ex-
14,3. celsa non est demolitus, adhuc po-
Bolf opferte und raucherte nod) auf den
5 Hibben. * Der Herr plagte aber den MKb- pulus sacrificabat et adolebat incen-
nig, da ev ausfagig war bis an feinen ecn, Sum in excelsis. *Percussit autem
Yoo; und wohnete in einem befondern Lvi346.Dominus regem, et fuit leprosus us-
Haufe, Sotham aber, des Kinigs Sohn, que in diem mortis suae; et habitabat
regiercte das Haus und richtete das Volk in domo libera seorsum, Joathan vero
im ande. filius regis gubernabat palatium et
judicabat populum terrae.
2Ch.
6 Was aber mehr von WAfarja gu fagen 26,22. Reliqua autem sermonum Azariae
ift, und alles, wad er gethan hat, fiche, et universa quae fecit, nonne haec
pas ift gefchricben in der Chronica der scripta sunt in libro verborum die-
7 RKonige Juda. *Und Afarja entfclief 2Ch. rum regum Juda? * Et dormivit Aza-
26,23. rias cum patribus suis, sepelierunt-
mit feinen Batern, und man begrub ihn
bei feine Bater in der Stadt Davids, und que eum cum majoribus suis in civi-
‘fein Gohn Sotham ward Kodnig an feine tate David, et regnavit Joathan filius
Statt. ejus pro eo.
Te & avy, xai TH OQla avt_c ano Oegoe, “AR] FETNDEMy) NOPATny |
Ort ovx qrocey avt@m, xa émarakey aveny am ompp Nop nity begaag. |
nal tac &v yaote: éyovoug Siédonser. ropa TNO PN
17’Ey és rteiaxootg xa éevetm TOV
mag Sw] oN oniwa 17
* >
173
“Afuplov Bucthémcg ‘Tovda sBactisvos Mavarp
viog Indl int Iogand & Sapagele dena en, ofa 22 my ye Are
180i enolyce to movyooy & dgdadpoic ony iby DNTP ETI.
xvplov' ovx antorn and auootiay TepoBocu mint P22 Syn wen types
viov NoBar o¢ e&njuaote tov Topayd. 19’ Ep
tac nueouic tov Maranu' o»réBy Dovd pace
varia vay, matin ba ween
— Ledg ‘Acovgioy éni civ yijv, noi Mavenu sdcoxe pares DREMY NONTwNS
t@ Dovd ylhia tahavta aoyvoiov, tod sivas TEM. PSTey Artie y Sp N19
THY yeion avTOvV met avTOY xal xoutaLmonE rina? FQQIDD Hew DB? bo
anv Bacrdelavy avrov é yeigl avtod. 20 Kad
sqveyne Mavanu 76 coyvovov éni tov Iogaih Sia npboen pone ihe ie
éni navta dvvatoy icyvr, dovvae tH Bacthei Deyeoy HOgMMY onya ksh >
tov “Acoreior, nevtyjxovta aixkovg 7H avdgl eae Fino Sh. ~iaybe be |
tp svi* xol angotoeper 6 Bacthero ‘Accuolor,
nail ovn torn éxet ev tH i. 21 Kai ca
aye HOD OPO orson wae
howra ror Aoyor Mavonu nai névtw bow Toy-No} “A Fl] Soh IE
émolyoery, ovx idov tadta yéyountoe ént anya “ST EMP SE owt
BiBliov Loyor trav npegor tov Bacideeov
Togunhs 22 Kai éxomy9n Mavajy pete tov n> DENTE Mey mwy"hoN
marégow avrov, xal éBactlevoe Daxetuc vidc "pe) BYONT “NDT RETby
ea 5,
avtOv ave’ avtod. WSN? OID Awe Dylipy 2
~
23'Ey sree nevtnxoor@ tov ‘Atugiov Bacs-
13.B4(a.pr. év) neh... 7a Afcote Buorder. 14.B:
mene 22 NPR ABN
Jog aed maw owen hws 23
Teddi én
(eti,infra) Qagorde. AB: nAdev. B*x.8B.
avr wv7é, 15, A?B: 9 cuvesteagy (nv 6. FX). AB:
(8 eer yeyoounére. B: BiBli@, AB: cov hu. tors V. 16. AMA N93
Baorevory. 16.B: Ozoca. AB: jvovéar ... avéd-
Ongev. 17. B: th “Alag’a Bacier. 18.
AB +(a. cu.) .*6, 21, AEX: Sy) 7, AB: yeyoampéve: (c.FX),
_ macdy. 19, AB: ebcé (cé M. PX). A‘B (eti, infra): B: Biblia (-8 AFX). AB: tots Bactdevoun (trav B.
sa, AB*7&. B*x. ngat.-fin. 20. AB: r&v dvv. FX). 22.B(etiinfra): Benxectag (c. AEX). {
‘
tet
“y et)he
rd, hho hed
at 2,
Sa
2. Rbnige.
Ee See ea
“5, 13—23,)
ee ee ee ee
799
Die Steuer arf die Reidften fiir bul bon Wflyrien. XV.
13 Gallum aber, der Sohn Sabes, ward Sellum filius Jabes regnavit trige- 13
Konig im neun und dreifigften ahr Wfar- simo nono anno Azariae regis Juda;
ja, de8 Kdnigs Suda, und regierte einen regnavit autem uno mense in Sama-
14 Monat zu Samaria. *Denn Menahem, ria. *Et ascendit Manahem filius 14
der Sohn Gari, 30g herauf von Thirza, “Re Gadi de Thersa venitque in Sama-
und fam gen Samaria, und fdlug Sal- *593-2t-piam, et percussit Sellum filium Ja-
lum, den Sohn Jabes, zu Samaria, und bes in Samaria, et interfecit eum
tddtete ihn, und ward Kinig an feine regnavitque pro eo. * Reliqua 15
15 Statt. * Was aber mehr von Salum autem verborum Sellum et conjura-
gu fagen ift, und feinem Bund, den er v.10,
tio ejus, per quam tetendit insidias,
anrichtete, fiehe, dad ift gefdhrieben in der nonne haec scripta sunt in libro
16 Chronica der Kinige Sfracl8. * Dagumal sermonum dierum regum Israel?
fehlug Menahem Liphfah und alle, die *Tunc percussit Manahem Thapsan 16
darinnen waren, und ihre Grenze von et omnes, qui erant in ea, et termi-
Thirza, darum, dah fle thn nicht wollten nos ejus de Thersa (noluerant enim
einlaffen, und fcjlug alle ihre Schwanges aperire ei), et interfecit omnes
ren und zerriB fle. ants, Praegnantes ejus et scidit eas.
17 $m neun und oretfigften Sahr Afarja, Anno trigesimo nono Azariae regis 17
des Kinigs Juda, ward Kinig Menahem, Juda regnavit Manahem filius Gadi
per Sohn Gadi, tiber Sfrael gehn Sabre zu super Israel decem annis in Samaria,
“418Gamatia, *und that, das dem Herm *fecitque quod erat malum coram 18
iibel geftel. Gr lief fein Lebenlang nicht 1X24. Domino; non recessit a peccatis Je-
yon den Simbden Serobeams, des Gohns roboam filii Nabat, qui peccare fecit
19 Mebats, der Sfrael fiindigen machte. * Und Israel, cunctis diebus ejus. *Venie- 19
e8 fam Phul, der Konig von Affyrien, 1Ch.5,26-hat Phul rex Assyriorum in terram,
ing Land, und Menahem gab dem Phul et dabat Manahem Phul mille talenta
taufend Centner Silber, daf ers mit ihm nov i;.argenti, ut esset ei in auxilium et
Hielte und befraftigte ihm das Rinigreid. *,°. firmaret regnum ejus. * Indixitque 20
20* Und Menahem fegte ein Geld in Ifracl 23,35. Manahem argentum super Israel cun-
auf die Reichften, funfzig Sekel Silbers ctis potentibus et divitibus, ut daret
auf einen jegliden Mann, da8 er dem regi Assyriorum, quinquaginta siclos
Kinige von Affyrien gabe. fo zog der argenti per singulos; reversusque
Kinig von Affyrien wieder Heim, und est rex Assyriorum, et non est mora-
Qi blieh nidjt im Lande. * Was aber tus in terra. * Reliqua autem 24
sermonum Manahem et universa quae
mehr von Menahem gu fagen ift, und al-
fecit, nonne haec scripta sunt in
Ie8, wad er gethan hat, flehe, daB ift ge-
frieben in der Chronica der Rinige 3f- libro sermonum dierum regum Is-
rael? *Et dormivit Manahem cum 22
22 raela. *Und Menahem entfchlief mit fet-
patribus suis, regnavitque Phaceja
| nen Batern, und Pefahjah, fein Sohn,
filius ejus pro eo.
ward Kinig an fetne Statt.
Anno quinquagesimo Azariae regis 23
23 %m funfzigften Jahr Ufarja, des Kdnigs
18s. Al.: Cunctis d. e. veniebat. S: in Thersaba:
13. U.L: Mtonden. 20. S: in Thersa.
16. u. fel. fie, u. lieR a. ihre Sdhw. gerhanen ihm fei u. ... befeftige.
20. Iegte bad G. anf Sfer., auf alle die Neichen
(8, 12). B: dieweil man ihm n. hatte aufgemadt. ... einen Mann, daf ers... B: bradhtedas G. heraus
vE: w. fte ifm n. aufmadte. dW: man ihm n. aufe
y yon... Wohlvermigendften. dW.vE: legte (d.)G. ...
that. A: denn ¢6 wollte ihm n. aufthun, vermoglidjen (reidjen) Lente. A: Madtigen u. R.
19, u. ihm betr. B: daf feine Dande mit ihm wa-
B.dW.vE: bf, n, dafelbft im 2.
rent, dD. &. in feiner Hand gu befeftigen. vE: f.Hand m.
sili seb oana aig Bit Cols Se era Bt aaa NEE Lah
go (15, 24-33.
3). | Regum 1
XV. Pekahja et Pekah reges Israelis. — na ¥
Aéwg Tovda éBaclievos Dansias viog Mavanu “by onia-j2:snpe jo0 Tan i
‘énl Togan’ &y Sapogel dvo én, nai
éxoinae 10 _movneor évomop xvolov, HOLL OVX
| pan io sone pyowia bees: 24'
. anéorn ano apagriooy ‘TegoBoup viod Nope oat hNeng 76 Nb sins a 7
0g ebrjuagre Tov ‘Toga. 25 Kod suvecroagn Snipes Onn TN varia |
at avroy Danses viog Popellov 0 TQloTaTNS
avrov, xual émaraker avroy vy Sapageie ev ambor-ia mph oy spn =
olx@ tov Bacidéoc peta tov AgyoB noi perc jiows pet. nbn feeb”
t00 ‘Aola, xod per avr0d.nevennovta avdges
ano thy vioy tov Toadlaadizov, noi @a-
TANT) Dn ubigo-men
vatocer avtor nal éBaucidevoey ct av- pays yan we onsen ja |
tov. 26 Kai te hoa tov Adyov Da- sm) eepnm gon anman2s i
xeiov xa marta doa émoinosv, idov cave
- yéyountot éni BiBhiov Loyaw tov nusoary coov
pan mb stin-boy TOpp "37
Boot2éor Toga. ssbiabovain aT TBo-by odin
21°Ey ster mevtnnootm nai devtéom tod sON Tw
Alapiov Buowdéos ‘Iovdx éBacllevos Danes
vidg ‘Popedtov éai ‘Tooauyjh a Sapageie ma Dds oon niga
27
sift
2:
beet
aS Sethe ey ee |)
so a, he
2, Mnige. (15, 24—33.) 801
Zhighath wilefierbon Uffyrien, XV.
Juda, ward Kinig Pekahjah, der Sohn.
Juda regnavit Phaceja fliusManahem
Menahems, uber Sfracl zu Samaria |
caper Israel in Samaria _hiennio,
24 zwei Jahre, *und that, das dem Herrn *et fecit quod erat malum coram 24
itbel gefiel; denn er lief nidjt von der| v.18.9,
ihae Domino; non recessit a peccatis Je-
Side Serobeams, de3 Sohns Mebats, 12,28. roboam filii Nabat, qui peccare fecit
25 Der Sirael fiindigen machte. *Und 8 7.15.10. Israel. * Conjuravit autem adver- 25
madte Befah, ver Sohn Remalja, feines sus eum Phacee filius Romeljae, dux
Pitters, einen Bund wider ihn, und jcdhlug ejus, et percussit eum in Samaria in
ihn yu Samaria im Ballaft deB Kinigs ifs, turre domus regiae juxta Argob et
Haufed, mit Argob und Arie, und funfe juxta Arie, et cum eo quinquaginta
gig Dtann mit ihm von den Kindern Gi- viros de filiis Galaaditarum, et inter-
Tead, und tidtete ifn, und ward RKébnig fecit eum regnavitque proeo. *Re- 26
26 an feine Statt. * Was aber mehr von liqua autem sermonum Phaceja et
Pefahjah zu fagen ift, und alled, was er universa quae fecit, nonne_ haec
—6gethan bat, fiche, dad ift gefdyrieben in scripta sunt in libro sermonum die-
per Shronica der Kinige Ifraels. rum regum Israel?
27 $m zwei und funfzigften Sahr Wfarja, Anno quinquagesimo secundo Aza- 27
Hes Kinigs Suda, ward Kinig Pefah, der riae regis Juda regnavit Phacee filius
Sohn Remalja, wher Sfracl gu Gamaria Romeljae super Israel in Samaria
28 gwangig Sahr, *und that, das dem Herrn viginti annis, *et fecit quod erat 28
iibel gefiel; denn er lieB nicht von der V. 24.6 malum coram Domino; non recessit
Giinde Serobeam8, veB Sohns Mebaté, a peccatis Jeroboam filii Nabat, qui
29 ner Sfracl fiindigen madjte. * Bu den peccare fecit Israel. *In diebus 29
Seiten PeFah, ded RKinigs Sfraels, fam 16,7.1ch.Phacee regis Israel venit Theglathpha-
Thiglath Pileffer, der Konig gu WAffyrien, 326-6; Jasar, rex Assur, et cepit Ajon et
und nam Dion, Abel, Beth DMiaedha, odes Abel domum Maacha et Janoe et
Yanoha, Kedes, Gazor, Gilead, Galilaa Cedes et Asor et Galaad et Galilaeam
und da8 ganze Land Naphthalt, und fih- et universam terram Nephthali, et
B30 rete file weg in Affyrien. * Und Hofea, transtulit eos in Assyrios. *Conju- 30
v.25..
per Sohn Gla, machte einen Bund wider ravit autem et tetendit insidias Osee
Pefah, den Sohn Memalja, und fdhlug filius Ela contra Phacee filium Ro-
ihn todt, und ward Kinig an feine Statt meljae, et percussit eum et interfe-
im zwangigften Sahr Sothams, des Sohns 171. cit, regnavitque pro eo vigesimo anno
31 Ufa. *8as8 aber mehr von Pefah gu Joatham filii Oziae. *Reliqua au- 31
fagen ift, und alles, wad er gethan bat, tem sermonum Phacee et universa
2Ch.28,6. quae fecit, nonne haec scripta sunt
flee, dad ift gefchrieben in der Ghronica
der Kinige Sfracls. in libro sermonum dierum regum Is-
rael?
32 Sm andern Sar Retah, pes Sohns Anno secundo Phacee filii Ro- 32
Remalja, ded. Kinigés Sfraelé, ward och, meljae regis Israel regnavit Joatham
Kinig Sotham, ver Gohn Ufta, de8 "vs filius Oziae regis Juda. * Viginti 33
33 Kinigés Juda, * und. war finf und (16,2. quinque annorum erat, cum regnare
gwanzig Jahre alt, da er Kinig ward, coepisset, et sedecim annis regnavit
und regterte jechgefn Yahre yu Berufae |
25. fein Ritter (7,2). dW: in der Burg. A: im 29, vE: f. fie gefangen.
Thurme.
Polyglotten-Bibel. WU. T. 2, Bos 1. Ubth.
of
802 (45, 34—16, 6.) Regum IL.
J otham et Ahas vehes Judae. «
XV.
4
oes) abun *
dij nor Svoue tho pnteds adrov ‘Tegovoe |“PD ewan HJaN
Suydene Sadox. 34 Kal énolnae 10 Eves 92 nin “pa Ws ye spy aM
éy dgPahpois xvolou KOT MOTO OOO énoljoer po iD pls oy minpeneisg
Oling 6 mato adtov’ %nhiy ca onda ||
ovn éjoev, Bre 0 Ande éOvoiate nai eSvpla omar on Tid ~
Nb ninan 1
dy toig dyndoig. Avrog mxoddunoe Ti» mdyy opuicme 123 8h niga o yep ;
oixov xvolov my vynrnr. 36 Kai a 27 70" rynben Sinn 36
one th» Lyeov IocGap xo marta dow
; aN on- rin sey wine by on
yéyoo.mrot €70t
émcolyoer , Ovx Sov tadta
BiBAtov Aoyow tov deta tov Boordéoor sabinb oar “a7 spo-by pans
Tovda; 37 Ev craic eset éustvaug 7okat0 aim bnn pam ova Pa aT
xvowog amoctéddew éy Iovdq cov ‘Pacoy Ba pk To PSI aR apbuind f
—otkdae Svoiac ual tov Danse vidv ‘Popediov. |,
bri aol} samba} 3 Mpp msi 138
38 Kal sxomynon Tocdam meta THY mateo
avrod év mode Aavid tov matoog avtov, xal ae) wmos-op ADpm Thasoay i
SBacthevosr “Ayal vidg avrod avt avtod. Pmnn 122 TN soon aN TT
KWL. “Ep axe: én nai Senate Danes viov mped mau anya hows XVI
‘Pouehiov éBucthevosry “Ayal vids ‘Imadap abn onii2 is soo ambora| GR
Baoéog "oven. % Tide eikoot exe qv “Ayot
&y th Baotleve aitor, nat 8 noi déuee éry
i503 TON AIG Oya TT 2
sBaclhevoev év Teqovondyjp* nut ovx emotnos poy, ‘sbn nae miy- wey
10 BvOo & o@Oaduois xvelov Peodv avtod, aS mim (p32 sti ning)
sfct
tov édvov cov eyo KVQLOG a0 mgoceoray | *Sim wepin ois obs pias i
“ ~ te ~ |
tov vio Tooaja, 4 nat évalate nod euple nar sbenie "2 “Ip” oP 4
~ Cn >
& 0w vymhoig nal éni tov Bovvoor nal pry nipzarb) nina “pen
vnoxacw moavtog Eviov adcwdovs.
:yID9 yI>2 |
5 Tore doy “Pao asilsie 2vgieg MPA ONT PS Be 7N nh
not Daxes vidos Popahion Baotdevs 'Io-
ean eig ‘Tepovocdnu aig m0Aemov* aut
poain beers mot |
émodogxovy tov “Ayal, xat ove 7dvvarto bos Nbr TIN" OP ns" sorta
moheueiv. S’Ey r@ uaiom exstv améotoewe re. mex wha mp3 ronda 6
Paco Bacwevre Svelag tyv Athad cp Sv- Sym pdx poacny = eD :
ie’ nal &éBadre toro Tovdaiovg & Ahad,
nai ror ob ‘Wovuaior sic Athad xal
AN mai mide DTN
xargunouy suet Eg tig npeeos taverns. Img of ID Dw Aw ae
34, AB: Abaoves (OF. FX), 35, AB: move (owpn- | v. 6. ee :
Anv ¥X). 36. AB: yl ct. yeyouuusva (c. FX). B:
BiBAcoo ((-8 AFX). AB: tots Bacrlevory (tov 8B.ne
37. AB: é&aoorédisvy (c.FX)... . (eti.infra) Poas-
rns(EX) Boiesea cE), “a
éah “Ay, (cov “Ay. FX). 6.B: éxéo AF
cov (c. X). 38, A*B
tT(p.warég. wvté) ne) é
étagy AB: x. Id. 4A@ov (c. FX). es 2
ate
shea
mEN
heoeSas Mea eS
oI rae eee OT MIE fen Ria, Fe ES
3 Y
: Aerie:
-» j
SK
;
—
2. Ronige. . (15, 34—16,6.) 803
Megin pousedis und petap von Sfrael, XV.
Tem; feine Mutter hieG Serufa, eine Aod- in Jerusalem; nomen matris ejus Je-
34 ter Badofs. *Und that, das dem Herrn woh! ech.27,2.0usa filia Sadoc. *Fecitque quod ay
od
gefiel, aller Dinge, wie fein Vater Ufta ge- eral placitum coram Domino; juxta
14,3.
35 than hatte, *ohne daf fie die Hihen nicht omnia, quae fecerat Ozias pater
abthaten; denn da8 Bolf opferte und rdu- suus, oOperalus est, *verumtamen 25
cherte nod auf den Hohen. Gr bauete das excelsa non abstulit; adhue populus
immolabat et adolebat incensum in
(S36 hohe Thor am Haufe de8 Gerrn. *Was
2ch.27,3.excelsis. Ipse aedificavit portam do- .
aber mehr von Sotham zu fagen ift, und mus Domini sublimissimam. *Re- 36
— alles, was er gethan hat, fiehe, dad ift ?ehe7,7-iqua autem sermonum Joatham et
geidjrieben in der Chronica der RKinige universa quae fecit, nonne haec
37 Suda. * 3u der Beit hob dev Herr an zu scripta sunt in libro verborum die- _
fenden in Juda Mezin, den Kinig zu Sy- . rum regum Juda? *In diebus illis 37
Sat
wien, und Befah, den Sohn MRemalja.
ana<Gres
* coepit Dominus mittere in Judam Ra-
38*Und Fotham entfchlief mit feinen Ba- sin regem Syriae et Phacee filium
tern, und ward begraben bei feine Vater 2ch.27,y.Romeljae *Et dormivit Joatham 38
cum patribus suis sepultusque est
in der Stadt Davind, feines Vaters, und
cum cis in civitate David patris
Ahas, fein Sohn, ward Kinig an {eine sui, el regnavit Achaz filius ejus
Statt. pro eo.
MWK. 3m ffebengehnten Sahr Pefah, Anno decimo septimo Phacee KWH.
-de8 Sohns Memalja, ward Kinig Ahas, filii Romeljae regnavit Achaz filius
der Sohn Jothams, des Rinigs Juda. zen, JOatham regis Jud