Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Springer Journal For General Philosophy of Science / Zeitschrift Für Allgemeine Wissenschaftstheorie
Springer Journal For General Philosophy of Science / Zeitschrift Für Allgemeine Wissenschaftstheorie
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://about.jstor.org/terms
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted
digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about
JSTOR, please contact support@jstor.org.
Springer is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Journal for General
Philosophy of Science / Zeitschrift für allgemeine Wissenschaftstheorie
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
SPRACHSPIEL VS. VOLLST?NDIGE SPRACHE
Einige Bemerkungen zum sp?ten Wittgenstein, zur ?bersetzung und ?ber
sichtlichkeit, zum Handlungswissen und Diskurs*
AUDUN 0FSTI
Ludwig Wittgenstein
J?rgen Habermas
Die wesentliche ?nderung scheint mir ... darin zu bestehen, da? die Voraussetzung der einen
Pr?zisionssprache, welche durch ihre ?logische Form" ... aller Analyse von Sprache und
Wirklichkeit das Gesetz vorschreibt, aufgegeben wird. An die Stelle dieser metaphysischen
bzw. transzendental-semantischen Voraussetzung tritt die neue Arbeitshypothese einer un
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
106 AUDUN 0FSTI
begrenzten Anzahl verschiedener, aber mehr oder weniger verwandter, geschichtlich entste
hender und sich aufl?sender sog. ?Sprachspiele". Diese lassen sich, ihrer heuristischen
Konzeption nach, wie sie in den Beispielen Wittgensteins nach und nach zutage tritt, als
von einer Regel des Verhaltens konstituierte Einheiten von Sprachgebrauch, Lebensform und
Welt (=Situations-)Erschliessung charakterisieren.
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
SPRACHSPIEL VS. VOLLST?NDIGE SPRACHE 107
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
108 AUDUN 0FSTI
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
SPRACHSPIEL VS. VOLLST?NDIGE SPRACHE 109
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
110 AUDUN 0FSTI
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
SPRACHSPIEL VS. VOLLST?NDIGE SPRACHE 111
Der Leitfaden der folgenden Betrachtungen soll also die Frage sein, wie
man von einer vollst?ndigen Sprache reden kann. Der Begriff der voll
st?ndigen Sprache ist m.E. durchaus sinnvoll und trifft etwas Wichtiges,
wenn auch noch nicht Gekl?rtes. Weiter oben habe ich eine negative oder
trivialisierende Antwort auf die Frage nach dem Sprachganzen skizziert.
Worin besteht nun eigentlich der Fehler dieser Antwort? Ich glaube, er
liegt nicht so sehr darin, da? eine solche Antwort unsere Frage nach dem
Sprachganzen auf eine andere Frage, wie die Einheit einer Kommunikations
gemeinschaft zu verstehen ist, nur verschiebt. Entscheidend ist hier vielmehr
die Unterstellung, da? es keine qualitative Grenze gibt zwischen unserer
?vollen Sprache" und einem Sprachspiel wie das des ? 2, so da? auch dieses
Sprachspiel als ?die ganze Sprache eines Volksstamms" denkbar ist.13
Die oben angef?hrten ?berlegungen zur ??bersetzungsrelation" (zwi
schen den ?anspruchsvolleren" Ganzheiten) haben die Vermutung nahe
gelegt, da? die trivialisierende Position dem ?bersetzungs-Ph?nomen ir
gendwie nicht gerecht wird. Ja, man k?nnte meinen, da? ?berhaupt nicht
von ?bersetzung zwischen Sprachen geredet werden kann, wenn die Ab
grenzung einer Sprachgemeinschaft darin besteht, da? eine gewisse Menge
?Sprachspieler" in ihrer Zeichenverwendung gemeinsam (geteilten) Regeln
folgen und also auf diese Weise miteinander zu spielen verstehen, und es
zugleich unterstellt wird, da? sogar sehr einfache Sprachspiele (oder Ver
netzungen solcher Sprachspiele), die untereinander in der Tat nur
?familien?hnlich" sind (wie Werkzeuge oder Spiele), prinzipiell als ganze
?Sprachen" sollen gelten k?nnen. Wie lie?e sich unter diesen Bedingungen
z.B. unterscheiden zwischen dem Hinzulernen eines neuen Sprachspiels und
dem Lernen einer ?Fremdsprache"? Die Erwachsenen einer Gruppe, die
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
112 AUDUN 0FSTI
Wittgenstein analysiert es nicht zureichend, wenn er daran nur das virtuelle Nachholen einer
Sozialisation in anderen Lebensformen sichtbar macht. Das Hineinfinden in eine fremde Kultur
ist nur in dem Ma?e einer gelungenen ?bersetzung zwischen ihr und der eigenen Kultur
m?glich. (Habermas, 1970, S. 245).
Nun scheint sich freilich eine Art L?sung anzubieten, die die trivialisierende
(Wittgensteinsche?) Position betr?chtlich mildert oder plausibler macht, -
eine L?sung sozusagen nach dem strukturalistischen Modell der Sprache
als Relations-System (wo die Gestalten der Relata gleichg?ltig sind, solange
sie imstande sind, ihre Positionen im Relationssystem einzunehmen). Nach
diesem Modell k?nnen wir einen Begriff von verschiedenen Sprachen bilden
und beides vermeiden: sowohl die willk?rliche Ernennung willk?rlich
umfassender aber unterschiedlicher Sprachspiel-Konglomerate zu ?Spra
chen" (die dann nicht ineinander ?bersetzt werden k?nnen), als auch die
prinzipiell grenzenlose Anh?ufung von Sprachspielen innerhalb ?einer"
prinzipiell unabschliessbaren Sprache. Wir k?nnen es vermeiden, wenn wir
Sprachspiele durch T?tigkeiten individuiert sein lassen - also nicht durch
die Gesamtheit von T?tigkeit und Worten, so da? die Tatsache, da? andere
Worte und Wendungen als die der Muttersprache in einer T?tigkeit auftreten,
diese T?tigkeit nicht schon deshalb zu einem anderen, unterschiedlichen
Sprachspiel macht. Das Sprachspiel kann dasselbe bleiben, selbst wenn es
mit anderen Steinen gespielt wird. (Wie man ja auch Schach sowohl mit
wei?en und schwarzen als mit gelben und braunen Steinen spielen kann.)
Die W?rter sind nicht starr mit den Sprachspielen verkn?pft, sondern k?nnen
von diesen gel?st werden. Die Voraussetzung ist also, da? wir die T?tigkeit
getrennt von den Worten oder W?rtern, die in ihr ben?tzt werden, iden
tifizieren und beschreiben k?nnen: Hier haben wir die T?tigkeit, sie ist
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
SPRACHSPIEL VS. VOLLST?NDIGE SPRACHE 113
soundso; dort haben wir die Worte, welche in ihr (in einer bestimmten
Sprache) verwendet werden, sie lauten soundso.
Es geht hier offenbar um ungef?hr dieselbe Unterscheidung wie die
Wittgensteins zwischen dem ?Platz", an dem ein verbaler Ausdruck (Zei
chen) steht oder stehen soll, und diesem Ausdruck selber. (? 30-35. Vgl.
auch Mel?e 1986, S. 119f.) Dank dieser Unterscheidung k?nnen wir
verschiedene Sprachen unterscheiden und ineinander ?bersetzen. Dank ihrer
k?nnen wir sagen, da?, wenn eine Person lernt, ein neues Zeichen in
demselben Sprachspiel zu verwenden, dies nicht als Erweiterung der Sprache
dieser Person gilt, sondern als ein Hinzulernen von Fremdsprachlichem.
Verschiedene Ausdr?cke haben in demselben Sprachspiel den gleichen
Stellenwert und solche funktionalen ?quivalente k?nnen ineinander ?ber
setzt werden. Eine ?bersetzung vorzunehmen ist ja eben, einem Ausdruck
(einer Sprache) sein ?quivalent (in einer anderen Sprache) zuzuordnen.
So weit, so gut. Nur ist damit noch nicht ohne weiteres eine ausreichende
Bestimmung eines Sprachganzen erreicht. Selbst wenn wir jetzt von ?ber
setzung reden k?nnen, ist immer noch nichts (ausdr?cklich) dar?ber gesagt,
wie ?gro?" oder umfassend eine Sprache oder ein sprachliches Repertoire
sein mu?, um als ?bersetzbar zu gelten. Nach dem bisher Gesagten k?nnen
zwei solche Repertoires willk?rlich ?klein" sein und gleichwohl in einander
?bersetzt werden, wenn sie nur dieselben Sprachspiele - und das hei?t jetzt
T?tigkeiten (Praktiken, ?Pl?tze") - umfassen. (So kann z.B. das ? 2-Spiel
mit den W?rtern ?W?rfel", ?S?ule" usw. gespielt, d.h. gesprochen werden,
oder mit anderen, z.B. ?block", ?pillar" usw.) Wenn es in den sprachlichen
Repertoires von zwei Kommunikationsgemeinschaften dieselbe Sprach
spielt?tigkeit gibt, dann k?nnen die verschiedenen W?rter und Wendungen
(Repliken) mit denen die T?tigkeit in den zwei Kommunikationsgemein
schaften ausgef?hrt wird, auch ineinander ?bersetzt werden. Falls dagegen
(die) zwei Gemeinschaften (Kulturen) ihre eigenen Spezialit?ten haben,
k?nnen die dazugeh?rigen Worte/Repliken auch nicht ?bersetzt werden.
?bersetzbarkeit - im Sinne der Trennung von Wort (einer Sprache) und
?Platz" (im Sprachspiel) - scheint insofern allenfalls eine notwendige, aber
keine hinreichende Bedingung f?r die Bestimmung dessen zu sein, was wir
normalerweise als ein Sprachganzes/ die nat?rliche Sprache betrachten.
Vielmehr scheint es, da? wir uns wieder in der Ausgangslage befinden,
wenn wir die ??quivalenzklassen" von in einander ?bersetzbaren ?Spra
chen" betrachten. Diese ?quivalenzklassen sind selber monadisch geschlos
sene Universen, ?ber deren Grenzen man nur hinaustreten kann, indem
man neue Sprachspiele (Wirksamkeiten, ?Pl?tze") ein?bt. (Wogegen die
Lebensform ggf. Grenzen setzen k?nnte).14
Ich komme gleich auf die Frage zur?ck, wieviel ??bersetzbarkeit" im
Hinblick auf die Bestimmung von Vollst?ndigkeit einer Sprache (eines
sprachlichen Repertoires) leisten kann. Zuerst m?chte ich kurz eine Be
trachtung ?ber m?gliche L?sungen unseres Problems einschieben. Gesetzt,
da? unser Hinweis auf ?bersetzbarkeit unzureichend ist, gibt es dann andere
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
114 AUDUN 0FSTI
M?glichkeiten als die, entweder die Frage nach der vollst?ndigen Sprache
im emphatischen Sinne fallen zu lassen, oder nach irgendeinem spezifischen
(transzendentalen, kritisch-reflexiven) (Meta-)Sprachspiel oder einer spezi
fischen Kombination von Sprachspielen Ausschau zu halten, die die ge
forderte Vollendung und Abschliessung eines Sprachganzen leisten kann.
Man k?nnte z.B. die Frage in dieser Form stellen: Wie viele (und welche)
Sprachspiele mu? ein Sprachrepertoire umfassen, damit es ?das Sein"
?behausen", d.h. ein ?Welt-" und ?Seinsverst?ndnis" im Sinne Heideggers
erm?glichen kann? Oder: Welche sind die Minimalbedingungen daf?r, da?
die Sprache (eines Stamms) nicht nur als ein Moment von ?Funktions
kreisen" gelten mu?, ?hnlich jenen, in denen Tierarten sich zu ihren
?Umwelten" verhalten, sondern die sog. ?Weltoffenheit des Menschen"
tragen kann? Wann ist eine Sprache ?ber die instinktive und durch
?Abrichtung" geformten (Signal-)Sprache hinaus, so da? sie als Sprache
des zoon logikon gelten kann?
Ich m?chte an dieser Stelle auf das sehr instruktive B?chlein von J.
Bennett: ?Rationality" hinweisen (Bennett, 1964). Bennett geht von dem
wohlbekannten ?Tanz" der Bienen aus, der mitunter als eine ?Sprache"
bezeichnet wird, und fragt, wodurch sie bereichert werden mu?, wenn sie
auch wirklich als Vehikel von Rationalit?t und insofern als Sprache im
vollen Sinne soll gelten k?nnen. Schrittweise f?hrt er neue (fiktive) Zuge
(T?nze) in das ?Sprachspiel" (das hei?t: in das Tanz- oder Flug-Repertoire)
der Bienen ein - zuerst einen ?Negationstanz" -, um dann nach jeder Hin
zuf?gung zu untersuchen, ob die fiktiven Bienen nun den Status rationaler
Wesen erreicht haben. Selbst nach noch so vielen Raffinements wird ihnen
dieser Status versagt; ihr Verhalten w?rde erst dann Rationalit?t bedeuten,
wenn man bei ihnen universelle und datierte Aussagen feststellen k?nnte,
die so etwas wie ein ?situationsloses" Bestreiten durch Gr?nde erm?glichten.
Erst durch solche Z?ge, so k?nnen wir auch formulieren, erreicht ihr
sprachliches Repertoire den Status einer ?vollst?ndigen" Sprache.15
Ich m?chte nicht die Verdienste von Bennett und ?hnlichen Unter
suchungen bestreiten, die sozusagen unsere Frage ?inhaltlich" zu beant
worten versuchen (oder wenigstens in dieser Richtung gelesen werden
k?nnen). Ich will trotzdem an dieser Stelle einen ?formaleren" Zugriff
bevorzugen. Ich will nicht versuchen, zuerst ?substanziell" die Frage zu
beantworten, was unsere Sprachen zu Vehikeln der Rationalit?t macht, um
daraufhin zu dem Schlu? zu kommen, da? sie auch alle ineinander ?bersetzt
werden k?nnen. Vielmehr m?chte ich umgekehrt die Frage nach der
Rationalit?t, nach dem Sprachganzen und seiner ?Vollst?ndigkeit" eben
von der ?bersetzbarkeit aus angehen, - trotz der Unzul?nglichkeit dieses
L?sungsVersuchs, die ich bereits angedeutet habe.
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
SPRACHSPIEL VS. VOLLST?NDIGE SPRACHE 115
L. Wittgenstein
Kehren wir n?mlich zu dem zur?ck, was zu diesem Thema gesagt wurde,
so l??t sich unmittelbar feststellen, da? nur eine selbstverst?ndliche Hin
zuf?gung erforderlich ist, um die Tragf?higkeit des ?bersetzungsph?nomens
entscheidend auszuweiten. Die Trennung von Wort und T?tigkeit (Sprach
spiel) schien uns gar nicht hinreichend, um die Vollst?ndigkeit oder
?Rationalit?t" einer Sprache konstituieren zu k?nnen. Aber es schien
vielleicht so nur weil wir uns von einem bestimmten Bild leiten lie?en:
n?mlich, da? wir als Dritter die ?bersetzung von A nach B (von unserer
Sprache aus) leisteten, nicht die Sprecher von den sehr primitiven Sprachen
A und B selbst. Wir wurden als die Subjekte unterstellt, die innerhalb unserer
(vollen) (?Meta"-)Sprache in der Lage waren, die Trennung von Worten
und Sprachspielt?tigkeiten in A und B vorzunehmen16, die relevanten
Zuordnungen zu machen usw. Wenn wir jetzt dieses Bild fallen lassen und
ganz explizit sagen: die Trennung und separate Identifikation, Bezeichnung,
Beschreibung etc. von Sprachspielen und W?rtern in A und B muss innerhalb
der Sprachen/ Kommunikationsgemeinschaften A und B selber m?glich
sein, dann haben wir auch schon eine (oder sogar diel) entscheidende
Ausweitung der Sprachen A und B, bzw. der Sprachlichkeit ihrer Sprecher,
ins Auge gefa?t. Denn dadurch erreichen A und B ein Niveau der
Sprachlichkeit, auf dem sie ?reflexiv" sind. Habermas' Charakterisierung
der nat?rlichen Sprachen durch die ?in der Sprachpraxis angelegte Tendenz
der Selbsttranszendierung" trifft jetzt auf sie zu: ?Die Sprachen selber
enthalten das Potential einer Vernunft, die, in der Besonderheit einer
bestimmten Grammatik sich aussprechend, deren Grenzen zugleich reflek
tiert und als besondere negiert." (Habermas, 1970, S. 253, Hvh. A.0.)
Jetzt, auf diesem Niveau, wird nicht mehr nur an Sprachspielen regel
konform teilgenommen, es kann auch ?ber W?rter und Sprachspielwirk
samkeiten geredet werden. Die Sprache ist nicht mehr l?nger nur das
Potential dessen, was in den verschiedenen Sprachspielen gesagt werden
kann, sondern auch eine Sprache, von der aus man eine ?bersicht ?ber
Wirksamkeiten und W?rter (als getrennte Grossen) haben kann. Sie ist
sozusagen ihre eigene ?bersichtssprache oder Metasprache geworden. Mit
der M?glichkeit zu sagen: ?hier ist das Wort, es lautet so und so, und
hier ist das Sprachspiel, in dem es verwendet wird, es ist so und so" generiert
eine Sprache schon, was man eine Ausdifferenzierung des Gedankens als
etwas Sprachunabh?ngiges bezeichnen kann (d.h. unabh?ngig von bestimm
ten W?rtern oder Sprachsymbolen einer bestimmten Sprache). Die Elemente
der Sprache erhalten den Status willk?rlicher Ausdrucksmittel. Das Subjekt
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
116 AUDUN 0FSTI
kann sich gleichsam ?ber die Grenzen einer besonderen Sprache hinweg
setzen und die W?rter als konventionelle Besonderheiten betrachten. Jetzt
gilt f?r unseren Bezug auf Sprachen - und nicht zuletzt die Muttersprache
- was Wittgenstein als irref?hrende Unterstellung der ?Augustinschen"
Theorie (der Einf?hrung in Sprache) mit recht zur?ckweist: da? wir ?schon
denken k?nnen". (? 2) Wittgenstein zeigt den Fehler Augustins auf, aber
er vers?umt es, dieses ?Schon-Denken-K?nnen" als positive und wesentliche
Dimension der vollen Sprachkompetenz auszuwerten.
Ich m?chte dies selbstverst?ndlich nicht dahingehend verstanden wissen,
da? die Kritik Wittgensteins am Nominalismus17 und Piatonismus18 (welche
hier eigentlich zwei Seiten der gleichen Sache ausmachen) zur?ckgenommen
werden sollte. Wir m?ssen hier zwischen ?Sprachunabh?ngigkeit" oder auch
(der M?glichkeit von) ?Sprachdistanzierung" sozusagen ?vor" und ?nach"
der Sprache bzw. der Sprachkompetenz, unterscheiden. Was Wittgenstein
mit vollem Recht angreift, ist die Vorstellung einer solchen Unabh?ngigkeit
oder ?Distanz" vor oder au?erhalb der Sprache/ der Sprachkompetenz.
Ich aber m?chte hervorheben, da? die genannten Trennungen oder Un
terscheidungen (die Trennung von Wort und Sprachspiel, die ?Sprachun
abh?ngigkeit" des universalen Gedankens und die M?glichkeit des Subjekts,
sich von seiner Sprache als etwas Besonderem zu trennen) gerade eine -
oder sogar die - essentielle Leistung unserer menschlichen Sprachen oder
unserer menschlichen Sprachlichkeit ist. Insofern sind sie erst ?nach" der
Sprache m?glich.
Erst bei derjenigen Sprache bzw. Sprachkompetenz, die diese Differen
zierungen erlaubt oder erm?glicht, kann man von Sprache im emphatischen
Sinne als vollst?ndiger Sprache reden. Erst von einer solchen Sprache aus
hat man die M?glichkeit, mit etwas so Abstraktem wie einem von den
Worten getrennten Sinn von Worten zu operieren; - was also wiederum
nicht als ein Widerruf der Kritik Wittgensteins an ?metasprachlichen"19,
gegenstandstheoretischen und anderen mi?verst?ndlichen Bedeutungsthe
orien verstanden werden sollte. Es geht ja immer nur darum, die vollst?ndige
Sprachlichkeit zu charakterisieren. - Vielleicht k?nnten wir die Pointe so
formulieren, da? nur diejenige Sprache oder sprachliche Kompetenz voll
st?ndig ist, die den ?Platonischen" Fehler einer Hypostasierung von Sinn
erm?glicht.
?hnliches l?sst sich recht allgemein von Wittgensteins Kritik an tradi
tionellen philosophischen und semantischen Denkarten sagen. - ?Hier ist
das Wort, hier die Bedeutung". Dies mag gewi? die falsche Vorstellung
ausdr?cken, da? Bedeutungen sich von den W?rtern und ihrer Anwendung
in Sprachspielen isoleren lassen (?Man sagt: Es kommt nicht aufs Wort
an, sondern auf seine Bedeutung; und denkt dabei an die Bedeutung, wie
an eine Sache von der Art des Worts, wenn auch vom Wort verschieden"
(? 120)). Aber wir haben andererseits eben gesehen, da? die Hypostasier
bdLikeit des Sinnes und die Trennbarkeit des Wortes als konventionelles
Sprachzeichen von seinem ?Platz" im Sprachspiel, von der Wirksamkeit,
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
SPRACHSPIEL VS. VOLLST?NDIGE SPRACHE 117
in der es verwendet wird - und zwar f?r die Sprecher selbst -, selber eine
notwendige Bedingung der ?bersetzbarkeit oder Interpretierbarkeit der
Ausdr?cke einer Sprache ist, ohne welche diese nicht als vollst?ndige Sprache
gelten kann. Das d?rfen die Anstrengungen der pragmatischen Sprachphilo
sophie, alte Fehler zu ?berwinden, uns nicht vergessen lassen.20 Wittgenstein
will die ?Verhexung durch die Sprache" bek?mpfen, indem er die W?rter
aus ihrer metaphysischen Verwendung auf die allt?gliche Verwendung, auf
ihre Heimat in den Sprachspielen zur?ckf?hrt, wo sie normal arbeiten.
(?? 116, 132). Diese Zur?ckf?hrung ist Aufgabe der Philosophie als The
rapie. (?? 109, 133, 255). Wir aber m?chten hervorheben, da? eben die
M?glichkeit der Leerlaufs (? 132) oder die F?higkeit der Sprache zum Feiern
(? 38) selbst f?r unsere Sprache konstitutiv ist.
Die Einseitigkeit des Therapievergleichs - so k?nnte man sagen - liegt
darin, da? er eine falsche Suggestion enth?lt: Es w?re das Beste, wenn
es nie zu Krankheit und Therapiebedarf k?me. Als ob man in der Sprache
am besten nie aus den allt?glichen Wortverwendungen in wohlfunktionie
renden Sprachspielen in die philosophische Dimension des Spiels mit der
Sprache (d.h. die Dimension der m?glichen Verhexungen) hin?bertr?te.
?hnlich verh?lt es sich mit Wittgensteins Bemerkung in ? 118 zu seiner
philosophischen Zerst?rung von allem Gro?en und Wichtigen: ?es sind
nur Luftgeb?ude, die wir zerst?ren, und wir legen den Grund der Sprache
frei, auf dem sie standen." Dieses Bild erf?llt gewi? Wittgensteins (negativen)
Zweck. Aber es l??t sich zugleich hinzuf?gen: Es ist f?r unsere Sprache
als volle Sprache entscheidend, da? sie nicht (etwa wie ?Tiersprachen")
in dieser Hinsicht ?foolproof ist, sondern Mi?bildungen von der Art der
?Luftgeb?ude" erm?glicht. Ein essentieller Zug des genannten ?Grund(es)
der Sprache" ist also eben seine F?higkeit, Luftgeb?ude entstehen zu lassen.
Das Muster bleibt dasselbe: Wittgenstein verd?chtigt immer wieder -
in den PU wie im Tractatus - die (philosophische) ?nichtarbeitende" Rede
?ber Sprache, Sinn etc. Konsequenterweise spricht er auch seinem eigenen
Diskurs den Status ab, eine positive und wesentliche Dimension der Sprache
darzustellen. (Dies gilt ja auch f?r die PU, insofern seine eigene S?tze hier
lediglich als Therapie gelten sollen, die die abgehandelten Ausdr?cke dorthin
verweisen, wo sie hingeh?ren, n?mlich in die Sprachspiele.) Hierin bringt
er zweifellos eine wichtige Pointe gegen allerlei Metasprachensemantik,
?gegenstandstheoretische Bedeutungstheorie" (Tugendhat) etc. zum Aus
druck. Aber gleichzeitig - und dies ist es, was Wittgenstein m.E. auch in
den PU ?bersieht (indem er sich in diesem Punkt zu nahe an den Tractatus
h?lt) - mu? der prinzipiell m?gliche Zugang zu dem ?arbeits-entlasteten"
Metaniveau selbst als konstitutiv f?r die Sprachlichkeit der Sprache bzw.
des Sprachsubjekts anerkannt werden.21
Man darf also das Kind nicht mit dem Bade aussch?tten. Bei der durchaus
berechtigten Attacke gegen den methodischen Solipsismus und Nomina
lismus von Locke und anderen, die das Subjekt in eine ?u?erliche Relation
zur Sprache auf Distanz r?cken, mu? man nicht zugleich auf die ?pr?g
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
118 AUDUN 0FSTI
matische Distanz"22 zur Sprache als Moment eben einer kompletten Sprach
lichkeit verzichten. Damit w?rde man in der Tat eine ganze Reihe von
sprachlichen Ph?nomenen bzw. eine ganze Dimension unseres Sprachge
brauchs verkennen: von den ?irrealen" Sprachanwendungen in allerlei
Fiktion, Humor und Ironie; im Beispielgeben, in der Sprachphilosophie
etc., bis zu dem Ph?nomen der ?Abn?tzung", Neubildung und Interpretation
(?bersetzung) von Sprachlichem. Die Tatsache, da? das einst ?gut Gesagte",
die einmal vielleicht sogar ?befreienden" W?rter und Wendungen, allm?hlich
als Schablonen und Klischees empfunden werden, bezeugt deutlich diese
pragmatische ?Distanz". Dasselbe gilt f?r die Art und Weise, wie solche
Schablonen - wie gebrochen auch immer - unter Umst?nden ihre alte
Bedeutung gewisserma?en mitschleppen, wenn sie in neue Sprachspiele
aufgenommen werden und eine neue Bedeutung erhalten.
All das verliert man aus dem Blick, wenn man eine positive Seite gewisser
Formen des ?nichtarbeitenden" Sprachgebrauchs, des ?Leerlaufs" und des
?Feierns", die als Formen von Spiel mit der Sprache eine (pragmatische)
?Distanz" zur Sprache ins Spiel bringen, nicht wahrhaben will. Und ich
glaube, da? Wittgenstein in diesem Punkt nicht ganz unschuldig ist. Auf
jeden Fall sollte er hier nicht mit der folgenden einebnenden (und immu
nisierenden) Strategie verteidigt werden: soweit die genannten Formen des
Sprachgebrauchs als notwendige (oder gesunde) anerkennt werden m?ssen,
stellen sie eben so viele eigene Sprachspiele dar. (Vgl. hierzu meine
Reservation dagegen, ?bersetzung als eigenes Sprachspiel zu betrachten,
oben S. 109, Anm. 6.).
Charles Taylor
Wenn wir ein Sprachspiel wie das des ? 2 betrachten, fallt gleich auf, da?
hier ein grosser Unterschied besteht zwischen der Sprache, die von den
Akteuren des hier beschriebenen Sprachspiels gesprochen wird, und der
??bersichtssprache", in der Wittgenstein dieses Sprachspiel beschreibt und
interpretiert. Die Sprache der Akteure besteht aus den vier W?rtern
?W?rfel", ?S?ule", ?Platte" und ?Balken"; wahrend Wittgenstein in seiner
Beschreibung mindestens vierzig verschiedene W?rter und schon mehr als
vier ^?oxXkategorien (Substantive, Namen, Pronomen, Verben, Artikel,
Pr?positionen usw.) ben?tzt. Fa?t man also nach Wittgensteins Auffor
derung die Worte des A und B als vollst?ndige Sprache auf, so liegt ein
Kontrast auf der Hand, der f?r unsere Frage nach der ?Vollst?ndigkeit"
einer Sprache als Beispiel n?tzlich sein d?rfte. Ich werde mich im Folgenden
an dieses Beispiel auf zwei verschiedene Weisen anlehnen: einmal wieder
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
SPRACHSPIEL VS. VOLLST?NDIGE SPRACHE 119
mit Bezug auf die ??bersetzung" (a) und dann mit Bezug auf ?performatives
Handlungswissen" und Berichte ?ber Handlungen (b).
(A) ?bersetzbarkeit
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
120 AUDUN 0FSTI
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
SPRACHSPIEL VS. VOLLST?NDIGE SPRACHE 121
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
122 AUDUN 0FSTI
spezielleren Frage er?rtern, inwiefern der Handelnde wei?, was er tut. (Und
das ist zugleich eine Er?rterung der Frage, in welchem Sinne er intentional
handelt.) Ich kn?pfe an einige Diskussionsbemerkungen und Formulierun
gen von Jakob Mel?e an.26 Die Pointe ist, meint Mel?e, da? wir unser
performatives Handlungswissen nicht immer artikulieren m?ssen, wenn wir
uns an einer T?tigkeit beteiligen. Es braucht indes nicht unbedingt so viel
gesagt zu werden. Der Handelnde wei?, was er tut und braucht es sich
nicht durch eine (begleitende) verbale Artikulierung zu versichern. ?ber
haupt ?liegt" sehr viel in der Situation und braucht nicht explizit ausge
sprochen zu werden. Die ?Versprachlichung" ist vielmehr nur f?r besondere
Zwecke - z.B. linguistische - wichtig:
Nehmen wir noch einmal das Bauspiel. Wir k?nnen sagen, da? der Linguist das Axiom
voraussetzt, da? der Handelnde (hier der Sprecher) wei?, was er macht; er wei?, da? er alles
das wei?, was er braucht, um seine T?tigkeit auszuf?hren. Wenn A ?Platte" sagt, dann wei?
er, da? er damit B um eine Platte bittet. Das ist aber dasselbe, wie die (Form der) Situation
zu kennen, in der er sich befindet. Er wei?, da? die Situation so ist, da? seine ?u?erung
?Platte" als Befehl ?Gib mit die Platte!" verstanden wird. Die Situation macht ?Platte" zum
Wunsch, da? B ihm die Platte geben soll und nicht z.B. die Platte zu entfernen, zu zerbrechen,
zu bearbeiten oder ?hnliches. (Das hei?t aber, da? Begriffe bereits als Situationsformen und
Praxisformen existieren, bevor sie sich als Worte ent?u?ern. (Mel?e, 1986, S. 125 (1978,
S. 132ff.))
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
SPRACHSPIEL VS. VOLLST?NDIGE SPRACHE 123
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
124 AUDUN 0FSTI
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
SPRACHSPIEL VS. VOLLST?NDIGE SPRACHE 125
Wir haben die Frage nach der Vollst?ndigkeit einer (nat?rlichen) Sprache
zu unserer Grundfrage erkoren. Es ist an der Zeit, den Widerspruch gegen
Wittgenstein, der darin liegt, etwas direkter zu kommentieren. Einen solchen
Widerspruch scheint es ja ganz offenbar zu geben. Die Metaphern, die
Wittgenstein in den PU ben?tzt, um gewisse Aspekte unserer Sprache zu
verdeutlichen (ein Mechanismus (? 6), ein Werkzeugkasten (? 11), eine alte
Stadt (? 18)) sind ja allemal solche, die zugleich gegen die Vorstellung einer
sprachlichen Vollst?ndigkeit arbeiten. Der Mechanismus kann in einem
gr?sseren Mechanismus aufgehoben werden, der Werkzeugkasten kann mit
neuen Werkzeugen erweitert werden, eine Stadt w?chst -. Ja, die Stadt
metapher wird sogar explizit gegen die Vorstellung einer ?kompletten
Sprache" eingef?hrt, d.h. gegen die Vorstellung, da? unsere nat?rliche
(?volle") Sprache eben als komplette sich von primitiveren Sprachen wie
die der ?-en 2 und 8 prinzipiell unterscheidet. Die Unabschliessbarkeit der
Sprache ist gerade der Aspekt, der in ? 18 verdeutlicht werden soll. Gegen
die m?gliche Weigerung, ein Sprachspiel wie das in ? 2 (oder 8) dargestellte
als ?die ganze Sprache eines Volkstamms" zu betrachten - eine solche
Sprache w?re eben nicht ?vollst?ndig" - schreibt Wittgenstein:
Da? die Sprachen (2) und (8) nur aus Befehlen bestehen, la? dich nicht st?ren. Willst du
sagen, die seien darum nicht vollst?ndig, so frage dich, ob unsere Sprache vollst?ndig ist;
ob sie es war, ehe ihr der chemische Symbolismus und die Infinitesimalnotation einverleibt
wurden; denn dies sind, sozusagen, Vorst?dte unserer Sprache. (Und mit wieviel H?usern,
oder Strassen, f?ngt eine Stadt an, Stadt zu sein?) Unsere Sprache kann man ansehen als
eine alte Stadt: Ein Gewinkel von G?sschen und Pl?tzen, alten und neuen H?usern, und
H?usern mit Zubauten aus verschiedenen Zeiten; und dies umgeben von einer Menge neuer
Vororte mit geraden und regelm??igen Stra?en und mit einf?rmigen H?usern.
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
126 AUDUN 0FSTI
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
SPRACHSPIEL VS. VOLLST?NDIGE SPRACHE 127
aussetzen zwischen der Handlung als solcher und einem ?Ich", dessen
Handlung sie ist. Wir m?ssen ein ?Ich" voraussetzen, das mit sich ?ber
Zeit identisch (solidarisch) bleibt und von seinen Handlungen abgehoben
werden kann, aber dies auf ganz andere Weise als eine Substanz von ihren
Attributen und ?Abschattungen" (als deren Substratum oder Tr?ger)
abgehoben wird bzw. ihre Identit?t ?ber Zeit (f?r uns) beh?lt. Erst unter
Voraussetzung einer solchen eigent?mlichen - noch zu verdeutlichenden
- Differenz kann die Handlung im Sinne der Verantwortung und der
Zurechnungsf?higkeit dem Handelnden als seine Handlung (oder als seine
Handlung) zugeschrieben werden, erst dann kann der Handelnde ?sich"
mit seiner Handlung identifizieren.
Dies h?ngt nun mit der Einheit der Performanz- und Berichter-Sprache
zusammen. Au?er der ?tierischen", performativen Intentionalit?t der Hand
lung im Moment ihrer Ausf?hrung verlangt das ?Wissen, was man macht"
auch die M?glichkeit einer (propositionalen) Selbstobjektivierung oder
Selbstthematisierung32, die wiederum zweierlei beinhaltet: da? man seine
Handlung prinzipiell als eine objektive und universale M?glichkeit (eine
M?glichkeit-f?r-alle) sieht, und da? man sich von ihr distanziert, indem
man sie als ausgef?hrte Handlung sozusagen in der 3. Person als Gegenstand
betrachtet und beschreibt. (Die m?gliche Selbstobjektivierung hat insofern
auch mit der ?Universalit?t" bzw. dem ?(Geltungs-)Universalismus" des
Ichs zu tun.33 Voraussetzungen dieser Art kann man nun im Rahmen der
Transzendentalpragmatik auszulegen versuchen, vornehmlich durch eine
Untersuchung dessen, was zur Beherrschung des Systems der Personal
Pronomina geh?rt, sowohl in deren performativen als auch referierenden
Funktionen, welche zusammengenommen u.a. die unauff?llige Trans
formation von performativen ?u?erungen (Sprechhandlungen) in deren
Beschreibung m?glich machen.34
SCHLUSSWORT
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
128 AUDUN 0FSTI
BIBLIOGRAPHIE
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
SPRACHSPIEL VS. VOLLST?NDIGE SPRACHE 129
Universitetet i Trondheim
Den Allmennvitenskapelige Hogskolen
N-7055 Dragvoll
ANMERKUNGEN
* Dieser Aufsatz erscheint als Ergebnis (bzw. als Beitrag zu) einer Debatte, die ich mit Jakob
Mel?e (Tromso) gef?hrt habe. Die bisherigen Beitr?ge sind: 0fsti (1975), Mel?e (1978), ?fsti
(1978) und Mel?e (1986).
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
130 AUDUN0FSTI
1 In Zeitschrift f. Theologie und Kirche (1986), hier zitiert aus Apel (1973, Bd. I, S. 358f.).
2 Wenn nicht anders angemerkt, verweisen die angef?hrten Paragraphen auf die Philosophischen
Untersuchungen.
3 Vgl. K.-O. Apel (1973, Bd. II, S. 320). Seit den 60-iger Jahren erleben relativistische Positionen
?berhaupt einen Aufschwung. Neben der linguistischen Historismusvariante eines Peter Winch,
die uns hier unmittelbar interessiert, gibt es auch andere Formen, die sich von der
?pragmatischen Wende4' des sp?ten Wittgenstein inspirieren lassen, wie z.B. der Paradigmen
relativismus eines Thomas Kuhn, der Kontextualismus eines Rorty, und verschiedene
?postmodernistische" Attacken auf ?die" von der Moderne unterstellte universale Vernunft.
Von feministischer Seite ist der Gedanke aufgekommen, da? Vernunft keine absolute Grosse,
sondern relativ zum Geschlecht ist. (Diese letztere Konzeption hat freilich zur Sprachspiel
konzeption allenfalls eine indirekte Beziehung.)
4 J. Habermas (1970, S. 253).
5 K.-O. Apel (1973, Bd. II, S. 258).
6 Mel?e (1968, S. 119). Da? dieser Einwand verfehlt ist, tritt vielleicht noch deutlicher hervor,
wenn wir uns eine ?bersetzung von einem Sprachspiel wie ?Reigen singen" oder
?Schachspielen" in das Sprachspiel ?Aus einer Sprache in die andere ?bersetzen" (? 23)
vorzustellen versuchen. Ich m?chte allerdings nicht zu viel auf diese letzten Illustrationen
setzen, weil ich es nur sehr bedingt f?r richtig halten ??bersetzen" als ein besonderes Sprachspiel
unter anderen aufzufassen. (Vgl. unten S. 118)
7 Wittgensteins Hinweis auf Spengler, insbesondere die Bemerkung, Spengler h?tte mit Vorteil
den Begriff der Familien?hnlichkeit auf verschiedene kulturelle Epochen anwenden k?nnen,
deutet freilich ein Schwanken an, das Apels Redeweise entgegenkommt. Vgl. Hacker und
Baker (1984a, S. 235f.).
8 Der Terminus ?Sprachspiel" scheint in der Tat ganz allgemein mit dieser Zweideutigkeit
behaftet zu sein. Vgl. z.B. J.-F. Lyotard (1977, 1982). Lyotard will die irreduzible Pluralit?t
von Sprachspielen verteidigen, gegen die Utopien der Einheit, der Vers?hnung, der universalen
Harmonie. Demgem?? betont er auch den ?lokalen" Charakter aller Diskurse, Vergleiche,
Legitimierungen ... Als typisch f?r unsere Zeit sieht er ?eine (noch zu definierende) Gruppe
von heterogenen R?umen, ein gro?es patchwork aus lauter minorit?ren Singularit?ten (Lyotard,
1977, S. 37). Die Frage bleibt allerdings offen: will Lyotard (moderne) Differenzierungen
bef?rworten (im Sinne der ?ersten Aufl?sungsrichtung"), oder will er eine Art (Sub-)Kultur
Relativismus gegen den Universalismus der Moderne verteidigen?
9 Bemerkenswerte Ausnahme ? 120: ?Da? ich bei meinen Erkl?rungen, die Sprache betreffend,
schon die volle Sprache (Hervorhebung A.0) (nicht etwa eine vorbereitende, vorl?ufige)
anwenden mu?, zeigt schon, da? ich nur ?u?erliches ?ber die Sprache vorbringen kann."
10 Vgl. z.B. 1973, II, S. 257f. wo die Konfrontation zwischen verschiedenen Kulturen (in der
Sozialanthropologie) als eine zwischen Sprachspielen verstanden wird. Es ist an dieser Stelle
von der spezifischen Form der ?Teilnahme an zwei Sprachspielen" die Rede, ?die im
kunstgem?ssen (?hermeneutischen") Verstehen einer fremden Lebensform liegt", und weiter
von der ?immer schon vorausgesetzten M?glichkeit der Verst?ndigung zwischen den Sprach
spielen (der Sozial-Wissenschaftler und ihrer Objekte)". Vgl. auch ibid., S. 349f. - Habermas
spricht ebenfalls von dem ?Pluralismus der nat?rlichen Sprachen" (1970, S. 231) als einem
Pluralismus von ?Sprachspielen": ?Die Regeln dieser Sprachspiele sind Grammatiken ebenso
von Sprachen wie von Lebensformen. Jeder Ethik oder Lebensform entspricht eine eigene
Logik, n?mlich die Grammatik eines bestimmten und nicht reduzierbaren Sprachspiels." (loc.
cit.) Weiter hei?t es auf S. 244 (bez?glich der ?Sprache des Analytikers" vis ? vis seiner
Objektsprachen): ?Zwischen (den) Sprachsystemen muss ebenso eine ?bersetzung stattfinden
wie zwischen den analysierten Sprachspielen untereinander". Op. cit. S. 25If. wird die Vielfalt
von ?individuellen Sprachtotalit?ten" bzw. ?Prim?rsprachen" auch als ?Pluralismus der
Sprachspiele" verstanden.
11 Apel (1973, Bd. II, S. 347).
12 Lyotard (1982, S. 131. Hvh. A.0).
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
SPRACHSPIEL VS. VOLLST?NDIGE SPRACHE 131
13 Es ist klar, Wittgensteins Absicht ist nicht zuletzt, uns durch das Aufstellen solcher
Vergleichsobjekte den Kontrast zwischen einer solchen ?Sprache" und unserer normalen zu
verdeutlichen; z.B. da? die Weise wie die Worte dort funktionieren, nicht als allgemeines Modell
f?r die Wortfunktionen in unserer Sprache dienen kann. Unbefriedigend ist nur, da? der
Kontrast lediglich als ein ?quantitativer" nahegelegt wird: unsere Sprache ist eben inhaltsreicher,
komplizierter, umfa?t eben eine gr?ssere Anzahl von Sprachspielen... .
14 Hierhier geh?ren vermutlich Vorstellungen wie die einer m?glichen L?wensprache, die wir
nicht verstehen k?nnten. Siehe PU (Wittgenstein, 1960, S. 536). Vgl. auch Kripke (1982, S. 96ff.).
Gegen diese Vorstellung, Apel (1973, Bd. II, S. 257).
15 Einen nicht ganz unverwandten Ansatz kann man auch bei Tugendhat (1976) finden bzw.
herauslesen. Hier gipfelt die Untersuchung in der Darstellung der Infrastruktur der singul?ren
Termini.
16 Was uns ?brigens bei den (auch bei den ?bereicherten") Bienensprachen/Bienent?nzen
problematisch genug w?re. Die Trennung von ?Wort" und ?T?tigkeit" kann hier schwerlich
?greifen".
17 Ich meine damit insbesondere die ?Lockesche" Version, wo die W?rter nur als Instrumente
der Mitteilung von an sich sprachunabh?ngigen Gedanken aufgefa?t sind.
18 ?Piatonismus" hei?t hier die Vorstellung, da? es nicht auf die W?rter ankommt, sondern
auf den vor ihnen gegebenen Gedanken, bzw. dessen idealen Gegenstand.
19 Vgl. zu diesem Terminus E. Tugendhat, 1976, S. 234. Unter ?metasprachliche Bedeutungs
theorie" versteht Tugendhat eine Theorie, die sich einen Rekurs auf eine Metasprache erlaubt,
wenn es darum geht, den Sinn der sprachlichen Ausdr?cke zu definieren oder zu erkl?ren.
20 Vgl. auch das Thema Definitionen (insbesondere ostensive Definitionen): Wittgenstein greift
das philosophische Mi?verst?ndnis an, wir k?nnten durch Definitionen den Sinn von Worten
konstituieren. Das aber hie?e nur ?das Denken" (oder eine Metasprache) hinter die Sprache
zu stellen und die Sprache selbst zu einem nominalistisch-zuf?lligen oder konventionellen
Mittel zu machen. Und das ist falsch. Die Einf?hrung von neuen Begriffen oder Sinninhalten
durch ostensive Definitionen etc. ist eine rein sekund?re oder parasit?re Angelegenheit, die
von jener Verbindung zwischen Sprache, Sprecher und Wirklichkeit zehrt, welche bereits durch
unsere {Sprachspiel) praxis konstituiert ist. - Wir m?chten aber nun unsererseits den anderen
Aspekt hervorkehren: ?Vollst?ndig" ist eine Sprache erst, wenn sie die f?r Definitionen n?tigen
Distinktionen und ?brigen Mittel bereitstellt.
21 Man k?nnte hier eine Art Parallele zu der Kantischen Transzendentalphilosophie bzw.
deren Unvollst?ndigkeit andeuten: Das Subjekt, welches die Welt durch Formen und Kategorien
vereinnahmte, zugleich aber prinzipiell von jener Art Selbstreflexion ausgeschlossen w?re, die
Kant in seiner Vernuftkritik exemplifiziert, w?rde kein transzendentales Subjekt mehr sein.
22 Vgl. K.-O. Apels Begriff der ?pragmatischen Differenz", Apel (1979, s. 65).
23 Es geh?rt nat?rlich zum Beispiel, da? eine urspr?ngliche, undifferenzierte Einheit diffe
renziert wird. Das ist ja nicht immer der Fall, wenn gleiche Worte in verschiedenen Sprachspielen
verschiedene Rollen haben. Es gibt ja auch Homonymien, wie z.B. ?Elf, in M?rchen und
beim Z?hlen. In solchen F?llen hat es keinen Sinn, eine urspr?ngliche Einheit zu konstruieren,
w?hrend in unserem Befehl/Meldung-Beispiel das Urspr?nglich-Gemeinsame, Undifferenzierte
- nach der Einf?hrung unterschiedlicher Praktiken, Rollen (und damit auch illokutiver
?Kr?fte") - sich etwa im gemeinsamen ?Satzradikal" nachweisen l??t. (Vgl. Wittgenstein,
1960, Anmerkung (zu ? 22) S. 299.)
24 Vgl. Wittgenstein (1970, Nr.26): 'What belongs to a language game is a whole culture'.
25 Der Aspekt unserer vollst?ndigen (nat?rlichen) Sprachen, da? die pragmatischen Unter
schiede zwischen (oft) gleichlautenden Sprechhandlungen in verschiedenen Praktiken (unter
verschiedenen Umst?nden) auch explizit - in performativen Verben - zum Ausdruck kommen
k?nnen: ?Ich melde dir hiermit, da? ... f?nf Platten ...', ?Ich befehle dir hiermit... f?nf Platten
..." usw., d?rfte auch mit dem genannten F?r-sich-sein der Sprache zu tun haben.
26 Vgl. Anmerkung *.
27 Vgl. Fichte ?ber die ?intellectuelle Anschauung": ?Sie ist das unmittelbare Bewu?tseyn;
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
132 AUDUN0FSTI
da? ich handle, und was ich handle: sie ist das, wodurch ich etwas wei?, weil ich es thue."
Fichte (1983, Bd. 1/4 216f.). (Vgl. auch, ibid., 218f. und Bd. II/6, 171).
28 Z.B. ?Ich befehle dir, X zu tun (da? du X tust)" vs. ?Ich habe ihm befohlen ...", ?Er
befielt ihm ...", u.a. Der Wechsel k?nnte insofern als die gew?hnliche Auswechslung der
Indexwerte aussehen, durch die wir einen bestimmten Behauptungsinhalt in wechselnden
Sprechsituationen konstant halten. (?Ich gehe spazieren" vs. ?Er ging spazieren", ?Ich bin
75 kg schwer" vs. ?Du warst 75 kg schwer" usw.) So analysiert es ja auch die 'truth value'
Semantik. (Vgl. z.B. D. Lewis, 1972.) Diese Analyse m?ssen wir aber verwerfen. Das
Aussprechen des performativen Satzes in einer bestimmten Situation macht einen Sprechakt
aus, aber nicht den einer Behauptung (sozusagen von der Beobachterstelle in medias res her),
da? eine Sprechhandlung soundso stattfindet. Die Handlung und ihre ?Abbildung" in der
(?bersichts-)Sprache kann auch hier nicht dasselbe sein. (Vgl. hierzu K.-O. Apel, 1980 und
A. 0fsti, 1985 und 1988.)
29 Vgl. (?berwiegend mit Bezug auf das performative Handlungswissen des Argumentierenden)
W. Kuhlmann (1985, S. 111-144).
30 A mu? viele Situationsformen kennen und zwischen ihnen vermitteln. Und er kann sie
auch nicht ?kennen" und zwischen ihnen ?vermitteln" lediglich so wie ein Tier verschiedene
Situationsformen kennt (beherrscht) und in seinem Verhaltensrepertoire zusammenh?lt. Seine
Vermittlung mu? auf die eine oder andere Weise die Unterschiede allgegenw?rtig machen,
also eben sprachlicher Art sein, wenn unsere Forderung ?ber tierisch geschlossene Funk
tionskreise hinausweisen soll.
31 Habermas unterscheidet drei Stufen normativ regulierter Sprache. ?Drei grobe Stufen der
Sprachentwicklung lassen sich nach dem Grad der Differenzierung zwischen Sprechen und
Handeln sowie nach dem Grad der Integration von Sprechen und Erkennen unterscheiden.
Auf der ersten Stufe beherrscht das Kind symbolisch vermittelte Interaktionen, also einen
handlungsbezogenen und situationsabh?ngigen Sprachgebrauch, in dem die propositionale
Rede noch nicht klar ausdifferenziert ist. Auf der zweiten Stufe kann der Heranwachsende
auf der Grundlage des ausgebildeten Systems von Sprechakten nicht nur in globaler Weise
kommunikativ handeln, sondern zwischen einem interaktiven, einem kognitiven und einem
expressiven Gebrauch der Sprache differenzieren. Auf der dritten Stufe erwirbt der Jugendliche
die F?higkeit, vom kommunikativen Handeln zum Diskurs ?berzugehen." Habermas 1976,
S. 340. (Vgl. auch die Ausf?hrungen von Habermas zu den Distinktionen Sein/Schein, Wesen/
Erscheinung und Sein/Sollen, deren Beherrschung zur vollen Sprachkompetenz geh?rt; z.B.
in Habermas 1971, S. 112ff.)
32 Mit dieser Ausdrucks weise will ich nicht eine R?ckkehr zu dem ?Standardparadigma der
Sprachphilosophie ... von Theophrast bis zu B?hler" (Apel, 1980, S. 52) bef?rworten; ein
Paradigma, wonach wir die performativ-kommunikativ-expressiven Aspekte der Sprache mit
den Tieren gemeinsam haben, und uns erst durch unseren propositionalen Bezug auf die
Welt (=das, was der Fall ist) auszeichnen. Es geht nur darum, die unumg?ngliche Vermittlung
des aktualperformativen, nicht-propositionalen Sichverstehens im (verantwortbaren) Handeln
mit der M?glichkeit einer propositionalen Selbstobjektivierung hervorzuheben. Das ?neue
Paradigma" der ?Doppelstruktur der Rede" im Sinne von Apel und Habermas ist dadurch
nicht in Frage gestellt, sondern gerade vorausgesetzt.
33 Dies mag paradoxal klingen. Zun?chst w?re ja die genannte Universalit?t mit dem (im
Sprechakt) auf Geltung aktual-performativ ansprechenden Ich zu assoziieren, d.h. dem
?philosophischen Ich" (Wittgenstein), das als Subjekt der Sprache die Grenzen der Welt
darstellt. Nichts desto weniger w?re m.E. dieses reine Ich ohne Bezug auf sich als Innerweltliches
(als ein beschreibbares Handelndes) nicht m?glich. Ohne diesen Bezug mu?te es wohl gleich
in den Gegensatz: in ein vollkommen partikulares, egozentrisches Subjekt (im Sinne Piagets)
umschlagen.
34 Das Zusammenspiel des propositionalen Wissens von sich (?Ich bin blond, 1.85 hoch ...",
?Ich habe behauptet, da? ...", etc.) mit dem performativ-expressiven Handlungswissen ?in
actu" (in der ersten Person Pr?sens) ist in der ph?nomenologischen Tradition (von Husserl
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms
SPRACHSPIEL VS. VOLLST?NDIGE SPRACHE 133
bis Tugendhat) immer wieder in Angriff genommen worden. Ich m?chte hier insbesondere
Sartre erw?hnen, der dieses Zusammenspiel durchs Aufsp?ren allerlei Modi des 'mauvais
foi', die es erm?glicht, analysiert. Sartres Analysen leiden freilich unter dem bewu?tseins
philosophischen Paradigma, dem die traditionelle Transzendentalphilosophie und Ph?nome
nologie erliegt. Dagegen bringt Habermas neuerdings G.H. Mead (1988, S. 187ff.) in Anschlag.
Einen pragmatische Ansatz bietet auch D. B?hler, 1985 (Siehe insbesondere Kap. V). Ein
Versuch, das Verh?ltnis zwischen ?transzendentalem" und ?empirischem" Ich auf sprach
philosophischer Grundlage (im Rahmen des Paradigmas der ?Doppelstruktur der Rede") zu
bestimmen, liefert Gfsti (1988).
35 Hierzu w?re wohl einiges ?ber Fu?ball, ?ber den Torwart und die (richtigen) Zuschauer
zu sagen.
This content downloaded from 144.82.108.120 on Tue, 31 May 2016 16:44:20 UTC
All use subject to http://about.jstor.org/terms