Sie sind auf Seite 1von 14

manual

Delta Control 2000

EDITION 02/2011

Utilis AG, Präzisionswerkzeuge


Kreuzlingerstrasse 22, CH-8555 Müllheim
Telefon + 41 52 762 62 62, Telefax + 41 52 762 62 00
info@utilis.com, www.utilis.com
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
TABLE OF CONTENT DELTA CONTROL 2000 ®

Lieferumfang | Contenu du coffret | Scope of supply 2

Sicherheitshinweise | Instructions de sécurité | Safety advice 3

Erste Schritte | Premiers pas | First steps 4

Voreinstellung mit Messeinsatz HSK | Préréglage avec groupe de mesure HSK | Default setting with draw-in bloc HSK 5

Voreinstellung mit Messeinsatz ISO BT | Préréglage avec groupe de mesure ISO BT | Default setting with draw-in bloc ISO BT 7

Montage der Messdose | Montage de la boîte de mesure | Assembly of the measuring device 10

Messen der Einzugskraft an der Maschinenspindel | Mesure de la force de traction sur la broche de la machine | Measuring of the pulling force at the machine 12

Ersatzteile | Pièces de rechange | Spare parts 14

Lieferumfang
Contenu du coffret
Scope of supply DELTA CONTROL 2000 ®

F
E
A
B C

Messkoffer bestehend aus:: Valise de mesure composée de: The case is equipped with:

A Messdose DELTA CONTROL 2000 A Boîte de mesure DELTA CONTROL 2000 A Measuring device DELTA CONTROL 2000
B Ladegerät (Akku) 230V/9.6V (15-30 mA) B Chargeur 230V/9.6V (15-30 mA) B Charger 230V/9.6V (15-30 mA)

C Messfinger C Doigt de mesure C Measuring finger


D Messfingerträger D Support D Support
E Rändelmutter E Ecrou moleté E Knurled nut
F Sechskantschlüssel F Clé hexagonale F Hexagon spanner
G Werksprüfprotokoll DELTA CONTROL G Protocole d’essai du fabricant DELTA CONTROL G Protocol factory test of records DELTA CONTROL

HINWEIS INDICATIONS INDICATION


Die Gültigkeit des Werksprüfprotokolls La validité du protocole d’essai du fabricant The validity of the protocol factory test of
besteht vom Zeitpunkt des Kaufdatums. Das démarre à la date de vente. La validité du records begins from date of selling. The
Intervall für die Prüfung des Messgerätes test est de une année à partir de la date de interval for the inspection of the load cell is
beträgt ein Jahr. vente. one year.

2
Sicherheitshinweise
Instructions de sécurité
Safety advice DELTA CONTROL 2000 ®

Befolgen Sie Ihrer Sicherheit zuliebe un- Pour votre sécurité, suivez toujours les For your own security, follow absolutely
bedingt die Anweisungen in der Betriebs- indications relatives à l’utilisation et au the instructions prescribed in the instruc-
anleitung von DELTA CONTROL 2000! fonctionnement du DELTA CONTROL 2000! tion manual!

1. Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Antriebe 1. Assurez – vous que toutes les commandes 1. Make sure that all drives at the machine are
der Maschine ausgeschaltet sind. électriques soient hors service (à l’exception de inactive and locked. exemption: automatic tool
Ausnahme: autom. Werkzeugeinzug. la commande montage et démontage de l’outil retreat.
2. Sorgen Sie daür, dass die Machine nicht durch de la broche). 2. Make sure, that any third person can not start
Drittpersonen in Betrieb gesetzt werden kann. 2. Assurez – vous que la machine ne peut pas the machine.
3. Verwenden Sie beim Messen eine Schutzbrille! être mise en marche par un tiers. 3. Use goggles during the measuring procedure!
3. Portez des lunettes de protection quand vous
faites les mesures!

Empfehlungen
RECOMMANDATIONS
RECOMMENDATIONS DELTA CONTROL 2000 ®

Überprüfen Sie die Einzugskräfte Ihrer Effectuez un contrôle périodique de la Check periodically the retreat tension
Werkzeugmaschinen periodisch. broche de votre machine. of your machines.

Vergleichen Sie die Istwerte welche Sie mit dem Comparez les valeurs du constructeur et celles Check the actual measured values with the set-
Messgerät erhalten mit den Sollwerten, welche relevées lors de la mesure avec DELTA CONTROL. ting values prescribed in the machine manual.
Sie aus den Technischen Unterlagen Ihrer Werk- Le constructeur de la machine donne des informa-
zeugmaschine entnehmen können. tions précises sur les valeurs en [N] de la force de The pulling force influence substantially the per-
traction! formance of capacity of the machine. An insuffi-
Die Einzugskraft beeinflusst die Leistungsfähigkeit cient retreat tension causes:
Ihrer Maschine massgeblich. Une force de traction [N] inférieure aux recom- – Vibrations
Ungenügende Einzugskräfte bewirken: mandations du fabricant, entraîne les anomalies – Shorter idle time of the machine and the tools
– Vibrationen suivantes : – Reduced tooling volume
– Kürzere Standzeiten von Maschine und Werk- – Vibrations – Lower production quality
zeug – Diminution de la longévité de l’outil et de la
– geringere Zerspanungsvolumen broche If you note a difference, repair the spindle
– schlechtere Fertigungsqualität – Diminution du volume d’enlèvement de co- bearing as soon as possible.
peaux [dm3/min]
Wenn Sie eine Differenz feststellen – Diminution de la qualité d’état de surface [Ra]
können, so beheben Sie die Mängel
umgehend. Si les valeurs relevées présentent une dif-
férence, une intervention sur la broche est
alors nécessaire.

HINWEIS INDICATIONS INDICATION


Das Gerät ist wartungsfrei. Es muss L’appareil ne demande aucun entretien. The load cell is maintenance-free. clean it
ledilglich mit einem Tuch gereinigt werden. Nettoyez l’appareil avec un chiffon sec. only with a cloth.

3
Erste Schritte
Premiers pas
First steps DELTA CONTROL 2000 ®

Überprüfen Sie den eingebauten Akku, indem Sie Contrôler le functionnement de l'accumulateur Check the integrated accumulator, activating the
das Gerät einschalten. integré par activation l'appareil. load cell.

HINWEIS INDICATIONS INDICATION


Wenn das Display nichts anzeigt, müssen Sie S'il n'y as pas de signalation sur le display, il If you cannot see a displayed value, charge
den Akku laden. faut charger l'accumulateur. the accumulator.

Messdose mit dem mitgelieferten Ladegerät min- Chargez la boîte de mesure pendant une durée Charge the measuring device with the supplied
destens 16 Stunden laden. d’au moins 16 heures. battery charger for a minimum of 16 hours.

HINWEIS INDICATIONS INDICATION


Während dem Ladevorgang muss die Mess- Durant la procédure de chargement, l’inter- During the charging, the load cell must be
dose unbedingt ausgeschaltet sein (Position rupteur doit – être sur la position «OFF». deactivated (Position «OFF»).
«OFF»).

4
Voreinstellung mit Messeinsatz HSK
Préréglage avec groupe de mesure HSK
Default setting with measuring device HSK DELTA CONTROL 2000 ®

Q R

HSK Messeinsatz komplett bestehend aus: Groupe de mesure HSK complet se composant de: Draw-in bloc HSK complete equipped with:
P Zugstange P Barre de traction P Pull rod
Q Hohlschaft Q Arbre creux Q Hollow shaft
R Ring R Anneu R Ring

Schrauben Sie den Hohlschaft bis zum Anschlag Vissez l’arbre creux jusqu’à ce qu’il soit en contact Screw the hollow shaft on the pull rod just to the
über die Zugstange. avec la barre de traction. end stop.

Ziehen Sie den Hohlschaft mit dem passenden Serrez l'arbre creux avec une clé à fourche. Tighten the hollow shaft with the corresponding
Gabelschlüssel fest. open-end wrench.

5
Voreinstellung mit Messeinsatz HSK
Préréglage avec groupe de mesure HSK
Default setting with measuring device HSK DELTA CONTROL 2000 ®

1. Schieben Sie den Ring über die Zugstange. 1. Introduisez l'anneau sur la barre de traction. 1. Push the ring on the pull rod.
2. Drücken Sie den Ring fest gegen den Hohl- 2. Guidez l'anneau sur la clavette de positionne- 2. Push the ring firmly against the hollow shaft.
schaft. ment et appuyez.

6
Voreinstellung mit Messeinsatz ISO BT
Préréglage avec groupe de mesure ISO BT
Default setting with measuring device ISO BT DELTA CONTROL 2000 ®

U
S
T S

1. Stecken Sie den Messfingerträger (S) in den 1. Introduisez le support (S) dans la bague moletée 1. Plug in the measuring probe holder (S) into
gerändelten Messring (T), welcher dem zu ver- (T) correspondent au groupe de mesure. the knurled measuring ring (T), for the applied
wendenden Messeinsatz entspricht. 2. Montez le doigt de mesure (U). draw-in bloc.
2. Schieben Sie nun den Messfinger (U) auf den 2. Push the measuring finger (U) on the support (S).
Messfingerträger (S).

1. Setzen Sie die so vormontierte Einstellehre auf 1. Montez une tirette (V) à l’arrière du cône et 1. Put the pre-assembled setting gage on the cone
den Kegel eines sauber gereinigten Werkzeug- bloquez cette dernière sur l’attachement. of a clean tool shaft with tightening bolt (V).
schaftes mit Anzugsbolzen (V). 2. Introduisez ensuite la bague moletée sur l’ar- 2. Push the setting gage over the cone, so that
2. Schieben Sie die Einstellehre so weit über den rière du cône. Le cône de la bague va entrer en the measuring ring lies on it.
Konus, bis der Messring am Kegel aufliegt. contact avec le cône de l’attachement.

HINWEIS INDICATIONS INDICATION


Verwenden Sie für die Messung unbedingt Pour la prise de mesure, utilisez toujours Use the same type of tightening bolt that
den gleichen Typ des Anzugsbolzens, welchen la même tirette, que vous utilisez sur votre you use on your machine.
Sie an Ihrer Maschine gerade verwenden. machine.

7
Voreinstellung mit Messeinsatz ISO BT
Préréglage avec groupe de mesure ISO BT
Default setting with measuring device ISO BT DELTA CONTROL 2000 ®

HINWEIS INDICATIONS INDICATION


Arbeiten Sie beim Übertragen der Einstell- Exécutez cette opération avec précision. Work careful when you transfer the setting
höhe sehr sorgfältig! Un mauvais report des mesures aura des height!
Ungenaues Arbeiten wirkt sich negativ auf conséquences importantes sur les résultats de An inexact working procedure influeces the
die Messresultate aus. Sie erhalten so keine la mesuration. measured values. You won't receive exact
genauen Messwerte! values!

3. Nehmen Sie nun die Länge ab, indem Sie mit 3. Prenez la longeur, en touchant le dessus de la 3. Take over the lenght, touching the upper edge
dem Messfinger die Oberkante des Anzugsbol- tirette. of the tightening bolt.
zens touchieren. 4. Déposez la bague moletée de l’attachement. 4. Remove the complete setting gage from cone.
4. Entfernen Sie die ganze Einstellehre vom Kegel. 5. Démontez la tirette. 5. Remove also the tightening bolt.
5. Entfernen Sie auch den Anzugsbolzen.

HINWEIS INDICATIONS INDICATION


Verwenden Sie beim Abnehmen des Einstell- Utilisez toujours la même tirette, soit il pour Use all the time the same tightening bolt
masses am Werkzeug, wie auch beim Übertra- la prise de mesure, soit il pour le transfer des when you set adjusting gauge on the tool
gen des Einstellmasses auf den Messeinsatz, valeurs sur le groupe de mesure. and when you transfer the setting dimen-
immer denselben Anzugsbolzen! sions on the draw-in bloc.

8
Voreinstellung mit Messeinsatz ISO BT
Préréglage avec groupe de mesure ISO BT
Default setting with measuring device ISO BT DELTA CONTROL 2000 ®

1. Setzen Sie nun denselben Anzugsbolzen in den 1. Remontez la tirette sur le groupe de mesure. 1. Now put the same tightening bolt into the
Messeinsatz. 2. Reglez la longeur en tournant de la duille file- draw-in bloc.
2. Stellen Sie durch Drehen der Rändelmutter am tée jusqu'à toucher le point de mesure. 2. Set the height of the setting gage. Do this by
Messeinsatz die Höhe der Einstelllehre so, dass screwing the knurled nut on the draw-in bloc,
diese am Messpunkt touchiert. just to touch the measuring point.

1. Fixieren Sie das so eingestellte Mass mit der 1. Fixer l’écrou par la vis de fixation. 1. Fix the set gage with the corresponding tight-
entsprechenden Befestigungsschraube. 2. Mettez à zéro en utilisant le button «reset» (W). ening screw.
2. Setzen Sie nun die Anzeige mit der Taste «Reset» 2. Now reset the display on zero with the button
auf Null (W). «reset» (W).

9
Montage der Messdose auf den Messeinsatz
Montage de la boîte de mesure aux Groupe de mesure
Assembly of the measuring device to the Draw-in bloc DELTA CONTROL 2000 ®

Legen Sie den für Ihre Messung richtigen Mes- Disposez les adaptateur sur un plan de travail Put the correct measuring insert on a clean work-
seinsatz auf eine saubere Arbeitsfläche. propre. ing surface.
J Messeinsatz HSK J Groupe de mesure HSK J Draw-in bloc HSK
K Messeinsatz ISO BT K Groupe de mesure ISO et BT K Draw-in bloc ISO BT

Schieben Sie die Messdose auf die Zugstange. Insérez la boîte de mesure sur la barre de traction. Push the measuring device on the pull rod.
L Zugstange L Barre de traction L Pull rod

HINWEIS INDICATIONS INDICATION


Sie können die Lage (M) für Ihre Ablesung Le sens de montage de la boîte est sans Choose the position (M) for your read off.
selber bestimmen. importance (M).

10
Montage der Messdose auf den Messeinsatz
Montage de la boîte de mesure aux Groupe de mesure
Assembly of the measuring device to the Draw-in bloc DELTA CONTROL 2000 ®

1. Schrauben Sie die Rändelmutter (N) auf die 1. Vissez l’écrou moleté (N) sur la barre de traction. 1. Screw the knurled nut (N) on the pull rod.
Zugstange. 2. Ne laissez aucun jeu axial entre le boîte et le 2. Dissolve the end clearance, screwing the
2. Drehen Sie solange, bis das Längsspiel aufge- groupe de mesure. knurled nut.
hoben wird. 3. Serrez l’écrou moleté modérément, il ne faut 3. Fix the knurled nut moderately.
3. Rändelschraube nur mässig festziehen pas appliquer une force de pré – contrainte sur 4. Fix the tightening screw (O).
4. Befestigungsschraube (O) fixieren. la boîte de mesure. 5. Tighten the screw in a matter, that the instru-
5. So festziehen, dass das Instrument max. 0.1 kN 4. Bloquez la vis frein (O) de filet modérément ment displays maximum 0.1 kN.
anzeigt. 5. Lors du serrage de l’écrou moleté, la valeur de
l’affichage ne doit pas changer de plus de 0.1 kN.

HINWEIS INDICATIONS INDICATION


Die Messdose darf im eingebauten Zustand Ne tournez jamais la boîte, une fois qu'elle Do never turn the installed measuring
unter keinen Umständen verdreht werden! est monté. device.

11
Messen der Einzugskraft an der Maschinenspindel
Mesure de la force de traction sur la broche de la machine
Measuring of the pulling force at the machine spindle DELTA CONTROL 2000 ®

Die Maschinenspindel darf sich unter kei- La broche de la machine ne doit pas tourner
nen Umständen drehen! sous aucun prétexte! The machine spindle must be locked!

 ergewissern Sie sich, dass sämtliche Antriebe der


V Assurez – vous que toutes les commandes élec- Make sure that all drives at the machine are inac-
Maschine ausgeschaltet sind. triques soient hors service. tive and locked.

1. Setzen Sie nun das vormontierte Mess-System 1. Insérez maintenant le système de mesure dans 1. Install now the pre-assembled measuring system
in die Maschinenspindel. la broche de la machine. into the machine spindle.

12
Messen der Einzugskraft an der Maschinenspindel
Mesure de la force de traction sur la broche de la machine
Measuring of the pulling force at the machine DELTA CONTROL 2000 ®

90°
180°
0° 270°

2. Lesen Sie den Messwert ab 2. Prenez la valeur mesuré. 2. Take the measured value.
3. Wiederholen Sie diesen Vorgang alle 90°. Sie 3. Procédez à cette opération chaque 90° et rele- 3. Repeat this procedure foll all 90° steps. You will
erhalten so 4 gemessene Werte. vez les 4 valeurs obtenues. receive 4 measured values.

HINWEIS INDICATIONS INDICATION


Aus diesen 4 Messdaten können Sie nun Additionnez les valeurs et divisez – les par Determine now an average value, based on
einen aussagekräftigen Mittelwert ermitteln. le nombre de serrage dans la broche pour the four measured values.
obtenir une moyenne.

1. Demontieren Sie das Mess-System DELTA 1. Démontez l’ensemble de mesure DELTA 1. Remove the measuring system DELTA CON-
CONTROL und reinigen Sie dieses. CONTROL et nettoyez-le. TROL and clean it.
2. Verstauen Sie sämtliche gereinigten Bestand- 2. Replacez toutes les pièces du système de me- 2. Pack all cleaned parts of the measuring system
teile des Mess-Systems im Koffer. sure dans le coffre. into the box.

HINWEIS INDICATIONS INDICATION


Vergessen Sie bitte nicht die Messdose N’oubliez pas de déclencher le boîte de Don’t forget to switch off the measuring
wieder auszuschalten! mesure! device!

13
Ersatzteile
Pièces de rechange
Spare parts DELTA CONTROL 2000 ®

Abbildung Beschreibung Messbereich Artikelnummer


Illustration Description Capacités de mesure Article N°
Illustration Description Measuring range Article no.

10 kN 113584

DELTA CONTROL 2000 40 kN 100266

Messdose mit Ladegerät 100 kN 102233


Boîte de mesure avec chargeur
Measuring device with electric charger

HSK 40 100056

HSK 50 100063
Messeinatz HSK komplett
Groupe de mesure HSK complet HSK 63 101614
Complete draw-in bloc HSK
HSK 80 101615

HSK 100 101796

ISO BT 25 103921

ISO BT 30 100298
Messeinsatz ISO BT komplett
Groupe de mesure ISO BT complet ISO BT 40 100299
Complete draw-in bloc ISO BT
ISO BT 45 100300

ISO BT 50 100301

Rändelmutter
Ecrou moleté 100027
Knurled nut

6-kant-Schlüssel
Clé 6-pans Utilis Standard
Allen wrench

Messfinger
Doigt de mesure 100009
Measuring probe

Messfingerträger
Support doigt de mesure 100008
Measuring probe holder
Utilis, Delta Control 2000, Manual 2011.02 DFE

Utilis AG, Präzisionswerkzeuge


Kreuzlingerstrasse 22, CH-8555 Müllheim
Telefon + 41 52 762 62 62, Telefax + 41 52 762 62 00
info@utilis.com, www.utilis.com

Das könnte Ihnen auch gefallen