Sie sind auf Seite 1von 14

Montageanleitung

Mounting instructions

Aurinio Federarm
288 862 / V 10

D Inhalt GB Contents

Zweckbestimmung für Zubehör von OP-Leuchten Satement of purpose for accessories of OR-Lights
Sicherheitshinweise Safety notes
Hinweise Notes
Montage Mounting
Entfernen des Sicherungsstiftes Removing the saftz pin
Einstellungen Adjustments

D Zweckbestimmung für Zubehör von OP-Leuchten GB Satement of purpose for accessories of OR-Lights

Dieses Zubehör ist ausschließlich für die Verwendung an These accessories are tested and authorised exclusively for
bzw. mit OP-Leuchten des Fabrikats TRILUX geprüft und utilisation on and/or with surgical lights made by TRILUX.
zugelassen. Die Angaben der Gebrauchsanweisung der The specifications contained in the operating instructions for
OP-Leuchten, speziell auch zur Verwendung von the surgical lights, also and especially for the utilisation of
Zusatzlasten, sind beim Einsatz dieses Zubehörs zu auxiliary loads, are to be observed when using these
berücksichtigen. accessories. The utilisation of TRILUX accessories with
Die Verwendung des TRILUX-Zubehörs mit OP-Leuchten surgical lights made by other manufacturers must be tested
anderer Hersteller muß vom Errichter geprüft werden. by the installation contractor. No onsite modifications of the
Bauseitige Veränderungen des Zubehörs sind durch die accessories are authorised by TRILUX GmbH & Co. KG and
TRILUX GmbH & Co. KG nicht autorisiert und erfordern die they require the performance of a renewed conformance
Durchführung eines erneuten evaluation process pursuant to the Medical Devices Law.
Konformitätsbewertungsverfahrens gemäß MPG (Medizin
Produkt Gesetz).

Zitat der Betreiberverordnung : Quotation from the Operator's Regulation:


§2(1): Medizinprodukte dürfen nur ihrer Zweckbestimmung §2(1): Medical Devices may only be installed, operated and
entsprechend nach den Vorschriften dieser Verordnung used in accordance with their statement of purpose
errichtet, betrieben und angewendet werden. pursuant to the regulations contained in this regulation.

1
D Sicherheitshinweise GB Safety notes

~=daST]5TSTaPa\ch_eTafT]ST]STaUãaST];TdRWcT] ~>][hdbTcWTb_aX]V[^PSTSPa\ch_T_Ta\XbbXQ[TU^acWT
Z^_UidVT[PbbT]Xbc3XT0]VPQTid\CaPV[Pbc1TaTXRWSTb [XVWcWTPSB_TRXUXRPcX^]U^acWT[^PSRP_PRXchPaTPXbc^QT
5TSTaPa\bQTUX]STcbXRWPdUST\Ch_T]bRWX[S U^d]S^]cWTch_T_[PcT^UcWTb_aX]V[^PSTSPa\
<^]cPVTZ^\QX]PcX^]T]STa5TSTaPa\Td]S;TdRWcT] <^d]cX]VR^\QX]PcX^]b^UcWTb_aX]V[^PSTSPa\bP]S
T]c]TW\T]BXTQXccTST]?a^YTZcd]cTa[PVT] [d\X]PXaTbRP]QTU^d]SX]cWT_a^YTRcS^Rd\T]cPcX^]

~BcTRZeTaQX]Sd]V"$_^[XVQTPRWcT]1TXETacPdbRWT] ~=^cT"$_^[T_[dVR^]]TRcX^]8U\XgTSd__[dV
ZÝ]]T]BcTRZeTaQX]Sd]VT]iTabcÝacfTaST] R^]]TRcX^]b\PhQTXaT_PXaPQ[hSP\PVTS

~1TXd]bPRWVT\ËÆTa3T\^]cPVTSTa1PdcTX[TQTbcTWc ~3P]VTa^UX]YdahTgXbcbfXcWX\_a^_TaSXb\P]c[X]V^U
ETa[Tcid]VbVTUPWafTX[STa5TSTaPa\d]cTa5TSTa R^\_^]T]cbPbcWTb_aX]V[^PSTSPa\XbbdQYTRcTSc^
b_P]]d]VbcTWc b_aX]VcT]bX^]

~3T]CaP]b_^acbcXUcBXRWTad]VbbcXUc]da]PRWST\ ~BX\_[haT\^eTcWTcaP]b_^ac_X]bPUTch_X]PUcTaUXgX]V^U
0]QaX]VT]STaCaPV[Pbc;TdRWcT]Z^_UT]cUTa]T] [^PS[XVWcWTPS

~1TX4]cUTa]T]STaCaPV[Pbc;TdRWcT]Z^_UiXTWT] ~FWT][^PSRP_PRXch[XVWcWTPSXbaT\^eTSb_aX]V[^PSTS
5TSTaPa\TW^RWUP[[bbXT]XRWcide^aSdaRWST] Pa\b_d[[d_fPaSbXU]^c_aTeX^db[h[^RZTSX]c^_^bXcX^]
CaP]b_^acbcXUcBXRWTad]VbbcXUcPaaTcXTacfdaST]4bQTbcTWc fXcWcWTcaP]b_^ac_X]bPUTch_X]3P]VTa^U_Tab^]P[
ETa[Tcid]VbVTUPWad]SSXT6TUPWae^]BPRWbRWPST] X]YdahP]SSP]VTa^U\PcTaXP[SP\PVTTgXbcb

~3TaT[TZcaXbRWT0]bRW[dbbP\=TciSPaU]daSdaRWVTUãWac ~<PX]bT[TRcaXRP[R^]]TRcX^]\Ph^][hQTRPaaXTS^dcPUcTa
fTaST]fT]]SXT<^]cPVTPaQTXcT]e^[[bcË]SXVPQVT PbbT\Q[hf^aZWPbQTT]T]cXaT[hR^\_[TcTS
bRW[^bbT]bX]S 

D Hinweise GB Notes

1XccTd]cTabdRWT]BXTSPb6TaËcd]SSXTIdQTWÝacTX[Tb^U^ac ?[TPbTTgP\X]TcWTSTeXRTP]ScWTPRRTbb^ah_PacbU^a
]PRWSTaT]4aWP[cPdUCaP]b_^acbRWËST]d]S<Ë]VT[ caP]b_^acSP\PVTP]SSTUXRXT]RXTbX\\TSXPcT[hPUcTa
aTRTX_c
BRWPST]bP]b_aãRWTVT[cT]]daSP]]fT]]STaETaZËdUTa 2[PX\bU^aSP\PVTfX[[QTW^]^daTS^][hXUcWTbT[[Ta
CA8;DG6\Q72^:6^STaSTaCaP]b_^acTdab^U^ac CA8;DG6\Q72^:6^acWTcaP]b_^acR^\_P]hXb
QT]PRWaXRWcXVcfTaST] X]U^a\TSPc^]RT
4b\dbbSP]]b^U^acTX]BRWPST]bQTaXRWcTabcT[[cfTaST] 0SP\PVTaT_^ac\dbccWT]QTR^\_X[TSPc^]RT
3TaBRWPST]bQTaXRWc\dbbP]TX]T]ETacaTcTaSTaCA8;DG CWTSP\PVTaT_^ac\dbcQTbT]cc^PaT_aTbT]cPcXeT^U
6\Q72^:6X]8WaTa=ËWT^STaSXaTZcP]SXTCA8;DG CA8;DG6\Q72^:6X]h^daeXRX]Xch^aSXaTRc[hc^
6\Q72^:6VTbT]STcfTaST] CA8;DG6\Q72^:6
1TXAãRZbT]Sd]VTX]Ta;TdRWcT^STae^]CTX[T]TX]Ta CWT^aXVX]P[_PRZPVX]VbW^d[SQTdbTSfWTaTeTa_^bbXQ[T
;TdRWcTb^[[cT\ÝV[XRWbcSXT>aXVX]P[eTa_PRZd]VeTafT]STc fWT]aTcda]X]VP[d\X]PXaT^a_Pacb^UP[d\X]PXaT8UcWXb
fTaST]5P[[bSXTbT]XRWc\TWaeTaUãVQPaXbc\dÆTX]T _PRZPVX]VXb]^[^]VTaPePX[PQ[TU^adbTcWT]P]PST`dPcT
PSË`dPcTETa_PRZd]VidaETa\TXSd]Ve^] _PRZPVX]VbdQbcXcdcT\dbcQTU^d]SX]^aSTac^Pe^XS
CaP]b_^acbRWËST]eTafT]STcfTaST]3XTU^[VT]ST SP\PVTSdaX]VcaP]b_^acCWTU^[[^fX]VPRR^\_P]hX]V
1TV[TXcS^Zd\T]cPcX^]\dbbQTXVTUãVcbTX]) S^Rd\T]cPcX^]\dbcQTT]R[^bTSfXcWcWTbWX_\T]c)
ž=P\Td]S0SaTbbTSTb=dciTab ž=P\TP]SPSSaTbb^UcWTdbTa
žCTX[T]d\\Tad]S7TabcT[[SPcd\bXTWTCh_T]bRWX[S ž?Pacb]d\QTaP]SSPcT^U\P]dUPRcdaTbTTch_T_[PcT
ž1TbRWaTXQd]VSTb<P]VT[b ž3TbRaX_cX^]^UcWTSTUXRXT]Rh

Zulässige Umgebungsbedingungen für Transport und Authorised environmental conditions for transport and
Lagerung storage
5ãaCaP]b_^acd]S;PVTad]VX]>aXVX]P[eTa_PRZd]V 5^acaP]b_^acP]Sbc^aPVTX]^aXVX]P[_PRZPVX]V
\PgX\P[ $F^RWT] \PgX\d\^U $fTTZb
D\VTQd]VbcT\_TaPcda ifXbRWT]#—2d]S$$—2 0\QXT]ccT\_TaPcdaT QTcfTT]#—2P]S$$—2
5ãaST]1TcaXTQ 5^a^_TaPcX^]
D\VTQd]VbcT\_TaPcda ifXbRWT] —2d]S#—2 0\QXT]ccT\_TaPcdaT QTcfTT] —2P]S#—2

CE-Zertifikation CE Certification
3Pb6TaËcTaUã[[cSXT0]U^aSTad]VT]STa4DAXRWc[X]XTUãa CWTSTeXRTUd[UX[bcWTaT`dXaT\T]cbR^]cPX]TSX]cWT
\TSXiX]XbRWT?a^SdZcT("#!442 4D6dXST[X]TU^a<TSXRP[?a^SdRcb("#!442

2
D Montage
GB Mounting

Beide Befestigungsschrauben oberseitig am Ende


des Auslegers lösen.

Unscrew both fixing screws on the upper end of the


boom.

Einsatz vorsichtig herausnehmen und seitlich an den


Kabeln hängen lassen.

Carefully remove insert and allow to hang by the


cables
on the side.

Auf das Vorhandensein der Unterlegscheibe am Zap-


fen der Federarms achten.

Ensure that the washer is present on the pin of the


spring-loaded arm.

Zapfen des Federarms von unten in die entsprechen-


de Aufnahme am Ausleger einführen.

Insert the pin of the spring-loaded arm into the cor-


responding boom opening.

3
Federarm in Position halten.

Hold spring-loaded arm in position.

Unterlegscheibe positionieren.

Place the washer.

Sprengring in die Nut des Zapfens des Federarms


einsetzen.

Place spring clip into the groove of the pin of the


spring-loaded arm.

Auf festen Sitz des Sprengrings achten.

Take care that the spring clip is positioned securely.

4
Einsatz wieder vorsichtig einführen. Dabei die
Kabel nicht quetschen.

Carefully replace insert. Do not pinch the


cables.

Beide Befestigungsschrauben oberseitig am


Ende des Auslegers eindrehen.

Screw in both fixing screws on upper end of the


boom.

Leuchtenkopf mit Standardkardanik


Light head with standard cardanic

Durch vorsichtiges Hebeln mit zwei kleinen


Schraubendrehern in den beiden Nuten beide
Kunststoff-Halbschalen auseinander¬drücken
und abnehmen.

Press both plastic covers apart and remove via


careful levering with two small screwdrivers
within both grooves.

Typenschild
Type plate

Sicherungsschraube mit Kreuzschlitz-


schraubendreher lösen.

Unscrew locking screw with Phillips screw-


driver.

5
Hülse um 180° nach rechts drehen. Dabei wird
die Abdeckkappe herausgedrückt.

Rotate sleeve 180° to the right. This squeezes


out cover cap.

Abdeckkappe abziehen.
Der Sicherungsring wird dadurch zugänglich.

Remove cover cap.


The locking key becomes accessible.

Sicherungsring mit schmaler Zange herauszie-


hen.

Remove locking key with narrow pliers.

Zapfen der Kardanik des Leuchtenkopfes von


unten in die entsprechende Aufnahme am
Federarm einführen.

Enter pin of the light head cardanic into corre-


sponding opening of spring-loaded arm from
below.

1. Sicherungsring wieder einsetzen. 2.


2. Hülse um 180° nach links drehen.
3. Abdeckkappe des Sicherungsrings-
wieder eindrücken. 1.
4. Sicherungsschraube eindrehen.

1. Replace locking key.


2. Rotate sleeve 180° to the left.
3. Press in cover cap of safety ring again.
4. Screw in safety screw.

6
Leuchtenkopf mit Flachkardanik
Light head with flat cardanic

Schraube mit flachem Schraubendreher lösen.

Release screw with flat screwdriver.

Hülse um 90° zur Seite drehen bis in der Öff-


nung eine Madenschraube sichtbar wird.

Rotate sleeve 90° to side until a grub screw


becomes visible in opening.

Madenschraube komplett herausdrehen.


Hülse um 180° drehen bis in der Öffnung die
gegenüberliegende zweite Madenschraube
sichtbar wird.
Zweite Madenschraube um einige Umdrehun-
gen herausdrehen.

Completely unscrew and remove grub screw.


Rotate sleeve through 180° until second grub
screw opposite also becomes visible in opening.
Unscrew second grub screw with a few turns
and remove.
1. Zapfen der Kardanik des Leuchtenkopfes
von vorne in die entsprechende Aufnahme am
Federarm einführen. 2.
2. Beide Madenschrauben wieder eindrehen.
1.
1. Insert pin of light head cardanic arm into
opening of spring-loaded arm from the front
2. Screw both grub screws in again.

Hülse mit Öffnung nach oben drehen und


Schraube wieder eindrehen.

Rotate sleeve with opening upwards and repla-


ce screw.

7
Entfernen des Sicherungsstiftes
Removing the safety pin

• Den Transportstift/Sicherungsstift nur nach dem Anbringen der Traglast (Leuchten-


kopf) entfernen
• Bei Entfernen der Traglast (Leuchtenkopf) ziehen Federarme hoch, falls sie nicht
zuvor durch den Transportstift/Sicherungsstift arretiert wurden. Es besteht Verlet-
zungsgefahr und die Gefahr von Sachschaden

• Only remove the transport pin/safety pin after fixing of the load capacity (light head).
• When load capacity (light head) is removed, the spring-loaded arms pull upwards if
not previously locked with the transport pin/safety pin. Danger of personal injury and
danger of material damage exists.

Der Sicherungsstift befindet sich an der


Auslegerseite des Federarms hinter der
Abdeckung.
Durch vorsichtiges Hebeln mit zwei kleinen
Schraubendrehern in den beiden Nuten beide
Kunststoff-Halbschalen auseinanderdrücken.

The safety pin is located on boom side of


spring-loaded arm behind the cover.
Press both plastic shells apart via careful
levering with two small screwdrivers within
both grooves.

Kunststoff-Halbschalen abnehmen.

Remove plastic covers.

8
Sicherungsstift herausziehen.

Remove safety pin.

Falls direkt nachfolgend die Einstellungen


(Seite 11-15) vorgenommen werden sollen,
können die Kunststoff-Halbschalen zunächst
demontiert bleiben.

If directly following this, adjustments (page 11-


15) are to be carried out, the plastic covers can
be left dismantled.

1. Mit einer Hand beide federnden Ab-


deckbleche zusammendrücken.
2. Dann beide Kunststoff-Halbschalen 1. 2.
nacheinander aufstecken und zu-
sammendrücken, bis sie hörbar
einrasten.

1. Press together both spring cover


plates by hand.
2. Then fit both plastic covers in se-
quence and press tight until they are
heard to snap in place.

9
Einstellungen
Adjustments

Federarm für Standardkardanik


Spring-arm for standard cardanic

Die seitliche Öffnung zum Einstellen der Fe-


derkraft befindet sich an der Leuchtenkörper-
seite des Federarms hinter der Abdeckung.
Durch vorsichtiges Hebeln mit zwei kleinen
Schraubendrehern in den beiden Nuten beide
Kunststoff-Halbschalen auseinanderdrücken.

The lateral opening for adjustment of spring-


force is located on light head side of spring-
arm behind the cover.
Press both plastic covers apart via careful le-
vering with two small screwdrivers within both
grooves.

Kunststoff-Halbschalen abnehmen.

Remove plastic covers.

Bewegen des Federarms auf bzw. ab, bis die


Stellmutter in der Öffnung sichtbar wird.

Move the spring-arm up resp. down, until the


adjustment nut appears in the opening. !

10
Drehen der Stellmutter mit dem bei-liegenden
Stift,
- bis sich der Federarm mit Leuchten
körper mit gleichmäßigem Kraftauf
wand in alle Richtungen bewegen
lässt
- und der Leuchtenkörper in jeder Po-
sition stehen bleibt.

Drehrichtung von oben nach unten (nach „ - “)


vermindert die Federkraft.
Drehrichtung von unten nach oben (nach „ + “)
erhöht die Federkraft.

Turn the adjustment nut with the metal pin


provided, until
- the spring-arm with light head can be
moved in all directions with equal
force
- and the light head remains stable in
every position

Turning downwards (to „ - “) reduces the


spring-force.
Turning upwards (to „ + “) increases the
spring-force.

1. Mit einer Hand beide federnden Ab


deckbleche zusammendrücken. 2. 1.
2. Dann beide Kunststoff-Halbschalen
nacheinander aufstecken und zu-
sammendrücken, bis sie hörbar
einrasten.

1. Press together both spring cover


plates by hand.
2. Then fit both plastic covers in se
quence and press tight until they are
heard to snap in place.

11
Federarm für Flachkardanik
Spring-arm for flat cardanic

Lösen der Befestigungsschraube und runden


Deckel abnehmen

Loosen the fixing screw and remove the round


cover.

Hochdrücken des Federarms, bis die Stellmut-


ter in der Öffnung sichtbar wird.

Push the spring-arm upwards until the adjust-


ment nut appears in the opening. !

Drehen der Stellmutter mit dem beiliegenden


Stift,
- bis sich der Federarm mit Leuchten
körper mit gleichmäßigem Kraftauf-
wand in alle Richtungen bewegen
lässt
- und der Leuchtenkörper in jeder Po-
sition stehen bleibt.

Drehrichtung von oben nach unten (nach „ - “)


vermindert die Federkraft.
Drehrichtung von unten nach oben (nach „ + “)
erhöht die Federkraft.

Turn the adjustment nut with the metal pin


provided, until
- the spring-arm with light head can be
moved in all directions with equal
force
- and the light head remains stable in
every position

Turning downwards (to „ - “) reduces the


spring-force.
Turning upwards (to „ + “) increases the
spring-force.

12
Einstellen der Höhenanschlags
Adjusting the height restriction

Die seitliche Öffnung zum Einstellen des Hö-


henanschlags befindet sich an der Ausleger-
seite des Federarms hinter der Abdeckung.
Durch vorsichtiges Hebeln mit zwei kleinen
Schraubendrehern in den beiden Nuten beide
Kunststoff-Halbschalen auseinanderdrücken.

The lateral opening for height restriction ad-


justment is located on boom side of spring-arm
behind cover.
Press both plastic covers apart via careful le-
vering with two small screwdrivers within both
grooves.

Kunststoff-Halbschalen abnehmen.

Remove plastic covers.

Drehen der Stellmutter mit dem beiliegenden


Stift, bis der Federarm in maximaler vertika-
ler Aus¬lenkung einen Abstand von 3 cm zur
Decke hat.
Drehrichtung von oben nach unten schränkt
die Höhenbeweglichkeit ein.

Bei falscher Drehrichtung kann die


Stellmutter von der Gewinde-stange
gedreht werden. - Kontrollieren Sie
daher rechtzeitig die Höhenverstel-
lung des Federarms, eventuell Dreh-
richtung wechseln.

Turn the adjustment nut with the metal


pin provided, until the distance bet-
ween the ceiling and the arm in highest
position is 3 cm.
Turning downwards reduces the height
movement.

The adjustment nut can come off


the screw thread if the nut is screwed
in the wrong direction. - So check the
height restriction regularly, if neces
sary change the direction of adjustment

13
1. Mit einer Hand beide federnden Abdeck-
bleche zusammendrücken. 1. 2.
2. Dann beide Kunststoff-Halbschalen nach-
einander aufstecken und zusammen-
drücken, bis sie hörbar einrasten.

1. Press together both spring cover plates by


hand.
2. Then fit both plastic covers in sequence
and press tight until they are heard to snap
in place.

Bewahren Sie diese Anleitung auf für zukünfti-


ge Wartungsarbeiten oder Demontage.

Keep these instructions for future maintenance


work or dismantling.

TRILUX GmbH & Co. KG


Medizintechnik
Hüttenstraße 21
D-59759 Arnsberg
Tel.: 02932 / 301-100
Fax: 02932 / 301-113
sales.medical@trilux.de
www.trilux-medical.de

Das könnte Ihnen auch gefallen