Sie sind auf Seite 1von 38

BE series

Motori ad alta efficienza


High efficiency motors
Motoren mit hohem Wirkungsgrad
Moteurs à haut rendement

IE2 3~
IE2

INDICE INDEX INHALTSVER- SOMMAIRE


ZEICHNS
Paragrafo Pagina
Chapter Page
Abschnitt Seite
Paragraphe Page

1 Introduzione Introduction Einführung Introduction 2


2 I motori Bonfiglioli Bonfiglioli series Die Bonfiglioli motoren Les moteurs Bonfiglioli 4
serie BE BE motors der baureihe BE série BE
3 Designazione motore Motor designation Motorbezeichnung Designation moteur 6
4 Tolleranze Tolerances Toleranzen Tolerances 7
4.1 Tolleranze geometriche Geometric tolerances Geometrische toleranzen Tolerances geometriques 8
4.2 Rumorosità Noise level Geräuschpegel Niveau de bruit 8

5 Senso di rotazione Direction of rotation Drehrichtung Sens de rotation 8


6 Cuscinetti Bearings Lager Roulements 8
7 Operatività standard Standard operation Standardversorgung Conditiones operatives 9
7.1 Tensione Voltage Spannung Tension 9
7.2 Frequenza Frequency Frequenz Frequence 10
7.3 Temperatura ambiente Ambient temperature Umgebungstemperatur Temperature ambiante 10

8 Funzionamento a 60 hz 60 Hz operation Betrieb bei a 60 Hz Fonctionnement a 60 Hz 10


8.1 Motori per USA e Canada Motors for USA and Canada Motoren für die USA Moteurs pour Etats-unis 11
und Kanada et Canada

9 Morsettiera motore Terminal box Motorklemmenkasten Bornier moteur 12


9.1 Ingresso cavi Cable gland holes Kabeldurchführung Entree cables 12

10 Forme costruttive Design versions Bauformen Formes de construction 13


11 Grado di protezione Degree of protection Schutzart Degre de protection 14
12 Classe di isolamento Insulation class Isolationsklasse Classes d’isolation 16
13 Opzioni Options Optionen Options 17
13.1 Protezioni termiche Thermal protective devices Thermische Wicklungs- Protections thermiques 17
schutzeinrichtungen
13.2 Connettori Connectors Verbinder Connecteurs 19
13.3 Dispositivi di retroazione Feedback units Encoder / Inkrementalgeber Dispositifs de retroaction 23
13.4 Riscaldatori anticondensa Anti-condensation heaters Wicklungsheizung Rechauffeurs 24
anticondensation
13.5 Tropicalizzazione Tropicalization Tropenschutz Tropicalisation 24
13.6 Esecuzioni albero Rotor shaft configurations Optionen der rotorwelle Executions arbre rotor 24
13.7 Equilibratura rotore Rotor balancing Rotorauswuchtung Equilibrage du rotor 25
13.8 Protezioni meccaniche External mechanical Mechanische Protéctions 25
esterne protections Schutzvorrichtungen mecaniques exterieures
13.9 Ventilazione Ventilation Kühlung Ventilation 26

14 Dati tecnici motori Motor rating charts Motorenauswahltabellen Donnees techniques 29


des moteurs
15 Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensions 31

Revisioni Revisions Änderungen Révisions


L’indice di revisione del catalogo è ri- Refer to page 34 for the catalogue re- Das Revisionsverzeichnis des Katalogs Le sommaire de révision du catalogue
portato a pag. 34. vision index. wird auf Seite 34 wiedergegeben. Auf est indiqué à la page 34.
Nel sito www.bonfiglioli.com sono di- Visit www.bonfiglioli.com to search for unserer Website www.bonfiglioli.com Sur le site www.bonfiglioli.com des ca-
sponibili i cataloghi con le revisioni catalogues with up-to-date revisions. werden die Kataloge in ihrer letzten, talogues avec les dernières révisions
aggiornate. überarbeiteten Version angeboten. sont disponibles.

1
IE2
1 - INTRODUZIONE 1 - INTRODUCTION 1 - EINFÜHRUNG 1 - INTRODUCTION

Classi di rendimento e me- Efficiency classes and test Wirkungsgradklassen und Classes de rendement et mé-
todo di prova methods Prüfverfahren thode d'essai
Il rendimento descrive l’effi- Efficiency classes character- Der Wirkungsgrad beschreibt Le rendement décrit l'efficacité
cienza con la quale il motore ise the efficiency with which an die Effizienz, mit der ein Elek- avec laquelle le moteur élec-
elettrico trasforma l’energia electric motor converts electri- tromotor elektrische in mecha- trique transforme l'énergie élec-
elettrica in meccanica. cal energy into mechanical en- nische Energie umwandelt. In trique en énergie mécanique.
In Europa il sistema di classifi- ergy. In Europe, the energy ef- Europa erfolgte die Energie- En Europe, le système de clas-
cazione energetica dei motori ficiency of low voltage electric klassifizierung von Niederspan- sification énergétique des mo-
in bassa tensione avveniva su motors used to be classified nungsmotoren auf freiwilliger teurs à basse tension se faisait
base volontaria con riferimen- using the voluntary Eff1/Eff2/ Basis unter Bezugnahme auf sur une base volontaire en se
to alle classi Eff1/Eff2/Eff3; al- Eff3 system. Outside Europe, die Klassen Eff1/Eff2/Eff3; an- référant aux classes Eff1/Eff2/
tri paesi si riferivano ai propri other countries used to apply dere Länder wandten eigene Eff3 ; d'autres pays se réfé-
sistemi nazionali spesso mol- their own national systems, of- Systeme an, die nicht selten raient à leurs propres systèmes
to diversi da quello Europeo. ten very different to the Euro- stark vom europäischen Sys- nationaux souvent très diffé-
Questa incertezza normativa pean system. This uncertainty tem abwichen. Diese normative rents du système européen.
ha spinto i costruttori a pro- in standards led manufacturers Unsicherheit hat die Hersteller Cette incertitude normative
muovere un’armonizzazione to develop a harmonised inter- dazu bewogen, eine interna- a poussé les constructeurs à
internazionale e l’emissione national standard, and push for tionale Harmonisierung anzu- promouvoir une harmonisation
della Norma IEC (International the issue of IEC (International streben, die zur Ausgabe der internationale et à émettre la
Electrotechnical Commission) Electrotechnical Commission) IEC-Norm (International Elec- Norme IEC (International Elec-
IEC 60034-30:2008 “Classi di standard IEC 60034-30:2008 trotechnical Commission) IEC trotechnical Commission) IEC
rendimento dei motori asin- "Efficiency classes of single- 60034-30:2008 "Wirkungsgrad- 60034-30:2008 « Classes de
croni trifase a gabbia ad una speed, three-phase, cage-in- klassen für eintourige Dreh- rendement des moteurs asyn-
sola velocità (codice IE)”. duction motors (IE code)". strom-Käfigläufer-Asynchron- chrones triphasés à cage à
motoren (IE-Code)" führte. vitesse unique (code IE) ».
La nuova Norma: This new standard: Die neue Norm: La nouvelle Norme :
- definisce le nuove classi di - defines new classes of effi- - definiert die neuen Wirkungs- - définit les nouvelles classes
efficienza ciency gradklassen; de rendement
IE1 (rendimento standard) IE1 (standard efficiency) IE1 (Standard-Wirkungsgrad) IE1 (rendement standard)
IE2 (alto rendimento) IE2 (high efficiency) IE2 (hoher Wirkungsgrad) IE2 (haut rendement)
IE3 (rendimento premium) IE3 (premium efficiency) IE3 (Premium-Wirkungsgrad) IE3 (rendement premium)
- fornisce un riferimento co- - provides a common, inter- - liefert einen gemeinsamen - fournit une référence inter-
mune internazionale per la national reference system internationalen Bezug für die nationale commune pour la
classificazione dei motori for the classification of elec- Klassifizierung von Elektro- classification des moteurs
elettici come pure per le atti- tric motors and for national motoren wie auch für die ge- électriques comme pour les
vità legislative nazionale legislation setzgebenden Aktivitäten der activités législatives natio-
- introduce il nuovo metodo - introduces a new efficiency Länder; nales
di misura del rendimento measurement method in - führt ein neues Messverfahren - introduit la nouvelle mé-
in accordo alla Norma IEC conformity with standard des Wirkungsgrads in Über- thode de mesure du ren-
60034-1-2:2007 IEC 60034-1-2:2007 einstimmung mit der Norm dement conformément à la
IEC 60034-1-2:2007 ein. Norme IEC 60034-1-2:2007
Nella tabella seguente è evi- The following table shows the In der nachfolgenden Tabelle Le tableau suivant met en évi-
denziata la corrispondenza correspondence among the ist die Entsprechung zwischen dence la correspondance entre
tra le principali classificazioni. main classes. den wesentlichen Klassifikatio- les principales classifications.
nen aufgeführt.
High
Efficiency

IEC Motors NEMA Motors

Premium NEMA
Efficiency IE3 Premium

High
NEMA
Efficiency IE2 High
Efficiency

Standard
Efficiency IE1
Low
Efficiency

2
IE2
Regolamento CE N° 640/2009 European Commission regu- Verordnung EG Nr. 640/2009 Règlement CE N° 640/2009
della Commissione lation 640/2009 der Kommission de la Commission
La Norma IEC 60034-30 for- IEC standard 60034-30 es- Die Norm IEC 60034-30 liefert die La Norme IEC 60034-30 donne
nisce le linee guida tecniche tablishes technical guidelines technischen Leitlinien, bestimmt les directives techniques mais
ma non stabilisce in termini for efficiency classification but aber nicht die gesetzlichen Vor- n'établit pas en termes légaux
legali i requisiti richiesti per does not impose any legal re- gaben bezüglich der Anforde- les conditions requises pour
l’adozione di una certa classe quirements for the adoption of rungen für die Anwendung einer l'adoption d'une certaine classe
di rendimento; questi requisiti any particular efficiency class. bestimmten Wirkungsgradklas- de rendement ; ces conditions
sono specificati dalle Direttive These are laid down by Europe- se; diese Anforderungen sind requises sont spécifiées par les
e dalle Leggi nazionali. an Directives and national laws. durch die Richtlinien und natio- Directives et par les Lois natio-
Il regolamento di applicazione The EC Regulation apply- nalen Gesetze spezifiziert. Die nales. Le règlement d'applica-
della Direttiva 2005/32/CE, ing Directive 2005/32/EC was Verordnung vom 22. Juli 2009 tion de la Directive 2005/32/
adottato il 22 Luglio 2009, sta- adopted on the 22nd July 2009. zur Durchführung der Richtlinie CE, adopté le 22 juillet 2009,
bilisce questi requisiti è speci- This establishes the legal re- 2005/32/EG legt diese Anfor- établit ces conditions requises
fica i criteri per la progettazio- quirements and eco-compat- derungen fest, spezifiziert die et spécifie les critères pour la
ne ecocompatibile dei motori ible design criteria for electric Kriterien für die umweltgerechte conception éco-compatible des
elettrici, fissando i limiti di ren- motors, and imposes minimum Gestaltung der Elektromotoren moteurs électriques, en fixant
dimento secondo le seguenti efficiency limits according to und bestimmt das Wirkungs- les limites de rendement selon
scadenze: the following schedule: gradniveau nach folgendem les échéances suivantes :
▪ 16/06/2011: I motori elettri- ▪ 16/06/2011: Electric motors Zeitplan: ▪ 16/06/2011 : Les moteurs
ci devono avere un livello must have a minimum ef- ▪ 16.06.2011: Die Elektromoto- électriques doivent avoir un
minimo di efficienza corri- ficiency level equivalent to ren müssen mindestens ein niveau minimum de rende-
spondente a IE2 class IE2 Effizienzniveau in Entspre- ment correspondant à IE2
▪ 01/01/2015: I motori elettri- ▪ 01/01/2015: Electric motors chung zu IE2 ▪ 01/01/2015 : Les moteurs
ci con una potenza nomi- with a rated power output ▪ 01.01.2015: Die Elektromoto- électriques ayant une puis-
nale compresa tra 7.5 kW between 7.5 kW and 375 ren mit einer Nennausgangs- sance nominale comprise
e 375 kW devono avere un kW must have a minimum leistung zwischen 7.5 kW und entre 7.5 kW et 375 kW
livello minimo di efficienza efficiency level correspond- 375 kW müssen mindestens doivent avoir un niveau mi-
corrispondente a IE3, op- ing to IE3, or to IE2 if con- ein Effizienzniveau in Ent- nimum de rendement cor-
pure a IE2 se dotati di un trolled by an inverter. sprechung zu IE3 aufweisen, respondant à IE3, ou bien
convertitore di frequenza. ▪ 01/01/2017: Electric motors oder in Entsprechung zu IE2, à IE2 s'ils sont dotés d'un
▪ 01/01/2017: I motori elettri- with a rated power output sollten sie mit einem Frequen- convertisseur de fréquence.
ci con una potenza nomi- between 0.75 kW and 375 zumrichter ausgestattet sein. ▪ 01/01/2017 : Les moteurs
nale compresa tra 0.75 kW kW must have a minimum ▪ 01.01.2017: Die Elektromoto- électriques ayant une puis-
e 375 kW devono avere un efficiency level correspond- ren mit einer Nennausgangs- sance nominale comprise
livello minimo di efficienza ing to IE3, or to IE2 if con- leistung zwischen 0.75 kW entre 0.75 kW et 375 kW
corrispondente a IE3, op- trolled by an inverter. und 375 kW müssen mindes- doivent avoir un niveau mi-
pure a IE2 se dotati di un tens ein Effizienzniveau in Ent- nimum de rendement cor-
convertitore di frequenza. sprechung zu IE3 aufweisen, respondant à IE3, ou bien
oder in Entsprechung zu IE2, à IE2 s'ils sont dotés d'un
sollten sie mit einem Frequen- convertisseur de fréquence.
zumrichter ausgestattet sein.

Scopo ed esclusioni Scope and exclusions Gegenstand und Geltungs- Objectif et exclusions
Il Regolamento (CE) N. EC Regulation 640/2009 ap- bereich Le Règlement (CE) N° 640/2009
640/2009 si applica ai motori plies to 2, 4, and 6 pole, single- Die Verordnung (EG) Nr. s'applique aux moteurs à induc-
a induzione, a gabbia di sco- speed, three-phase, 50 Hz or 640/2009 gilt für eintourige, tion, à cage d'écureuil à 2, 4 et
iattolo a 2, 4 e 6 poli, singola 60 Hz, cage-induction motors 2-, 4- bzw. 6-polige Dreiphasen- 6 pôles, à vitesse unique, tri-
velocità, trifase 50 Hz o 60 with rated outputs of 0.75 kW 50-Hz- oder -60-Hz-Käfigläufer- phasés 50 Hz ou 60 Hz, avec
Hz, con potenza output tra to 375 kW, and rated voltage Induktionsmotoren mit Nennaus- puissance émise entre 0,75 kW
0.75 kW a 375 kW, tensione up to 1000 V, designed for gangsleistungen zwischen 0,75 et 375 kW, tension nominale
nominale fino a 1000 V, e che continuous duty (S1). kW und 375 kW, Nennspannung jusqu'à 1000 V et qui aient des
abbiano caratteristiche ba- bis 1000 V und entsprechender caractéristiques basées sur un
sate su di un funzionamento The regulation does not apply to: Auslegung für Dauerbetrieb (S1). fonctionnement continu (S1).
continuo (S1). - brakemotors
- motors designed to function Diese Verordnung gilt nicht für: Sont exclus de l'application de
Sono esclusi dall’applicazione immersed in liquid - Bremsmotoren. ce règlement :
di questo regolamento: - motors that are fully inte- - Motoren, die dafür ausgelegt - Les moteurs auto-freinants.
- I motori autofrenanti. grated in a product (like a sind, ganz in eine Flüssigkeit - Les moteurs conçus pour
- I motori progettati per funzio- gearbox, pump, fan), so that eingetaucht betrieben zu fonctionner totalement im-
nare completamente immer- it is not possible to test the werden. mergés dans un liquide.
si in un liquido. performance of the motor - vollständig in ein Produkt - Les moteurs totalement inté-

3
IE2
- I motori completamente in- independently of that of the (z.B. Getriebe, Pumpen, Ven- grés dans un produit (par
tegrati in un prodotto (ad product. tilatoren) eingebaute Moto- exemple réducteur, pompes,
esempio riduttore, pompe, - motors expressly designed ren, deren Energieeffizienz ventilateurs), ce qui ne per-
ventilatori), rendendo impos- to function: nicht unabhängig von diesem met pas de tester les perfor-
sibile testarne le prestazioni ▪ at altitudes above 1000 Produkt erfasst werden kann. mances de façon indépen-
in modo indipendente dal metres a.s.l.; - Motoren, die speziell für den dante du produit.
prodotto. ▪ in ambient temperatures Betrieb unter folgenden Be- - Les moteurs expressément
- I motori espressamente pro- above 40 °C; dingungen ausgelegt sind: conçus pour fonctionner :
gettati per funzionare: ▪ at maximum operating tem- ▪ in Höhen über 1000 Meter ▪ à des altitudes supérieures
▪ ad altitudini superiori a peratures above 400 °C; über dem Meeresspiegel; à 1000 mètres au dessus
1000 metri slm; ▪ in ambient temperatures ▪ bei Umgebungstemperatu- du niveau de la mer ;
▪ dove la temperatura am- below -15 °C (all motors) ren über 40 °C; ▪ où la température am-
biente supera i 40 °C; or below 0 °C (air-cooled ▪ bei Betriebshöchsttempe- biante dépasse 40 °C ;
▪ a temperature massime di motors); raturen über 400 °C; ▪ à des températures maxi-
esercizio superiori a 400 °C; ▪ with incoming liquid cool- ▪ bei Umgebungstempera- males de fonctionnement
▪ dove la temperatura am- ants at temperatures below turen unter -15 °C (beliebi- supérieures à 400 °C ;
biente è inferiore a -15 °C 5 °C or above 25 °C; ger Motor) oder unter 0 °C ▪ où la température ambiante
(qualsiasi motore) o infe- ▪ in potentially explosive at- (luftgekühlte Motoren); est inférieure à -15 °C
riore a 0 °C (per i motori mospheres as defined by ▪ bei Kühlflüssigkeitstempe- (n'importe quel moteur) ou
raffreddati ad aria); Directive 94/9/EC. raturen am Einlass eines inférieure à 0 °C (pour les
▪ dove la temperatura del Produkts unter 5 °C oder moteurs refroidis à l'air) ;
liquido refrigerante in en- über 25 °C; ▪ où la température du li-
trata è inferiore a 5 °C o ▪ in explosionsgefährdeten quide de refroidissement
supera i 25 °C; Bereichen im Sinne der à l'entrée est inférieure à 5
▪ in atmosfere potenzialmen- Richtlinie 94/9/EG. °C ou dépasse 25 °C ;
te esplosive come definite ▪ dans des atmosphères
dalla direttiva 94/9/CE. potentiellement explosives
telles que définies par la
directive 94/9/CE.

2 - I MOTORI BONFIGLIOLI 2 - BONFIGLIOLI SERIES 2 - DIE BONFIGLIOLI MOTO- 2 - LES MOTEURS


SERIE BE BE MOTORS REN DER BAUREIHE BE BONFIGLIOLI SÉRIE BE

I nuovi motori asincroni trifase BONFIGLIOLI RIDUTTORI's Die neuen Drehstrom-Asyn- Les nouveaux moteurs asyn-
della serie BE (BE 80B ... BE new BE Series motors (BE 80B chronmotoren von BONFIGLI- chrones triphasés de la série
180L) prodotti da BONFIGLIO- ... BE 180L) are IE2 class (high OLI RIDUTTORI der Baureihe BE (BE 80B ... BE 180L) pro-
LI RIDUTTORI sono del tipo efficiency), three phase, asyn- BE (BE 80B ... BE 180L) sind in duits par BONFIGLIOLI RIDUT-
chiuso con ventilazione ester- chronous, enclosed, externally geschlossener Ausführung mit TORI sont du type fermé avec
na e rotore a gabbia di scoiat- ventilated, cage-induction mo- Fremdlüftung und Käfigläufer- ventilation externe et rotor à
tolo, con potenze disponibili da tors, available in rated power Rotor hergestellt; sie werden cage d'écureuil, avec des puis-
0.75 a 22 kW e sono classificati outputs from 0.75 to 22 kW. mit Leistungen zwischen 0.75 sances disponibles de 0.75 à
IE2 (alta efficienza). Standard versions of BE motors und 22 kW angeboten und sind 22 kW et sont classés IE2 (haut
I motori BE sono previsti, nell'e- are 230/400V Δ/Y (400/690V IE2 klassifiziert (hoher Wir- rendement).
secuzione standard, per ten- Δ/Y in sizes BE 160 and BE kungsgrad). Les moteurs BE sont prévus,
sione nominale 230/400V Δ/Y 180), 50 Hz motors, with a tole- Die BE Motoren sind in der dans l'exécution standard, pour
(400/690V Δ/Y per le grandez- rance of ±10%. Standardausführung für die une tension nominale de
ze BE160 e BE 180) 50 Hz con BE Series motors conform Nennspannungen 230/400 230/400V Δ/Y (400/690V Δ/Y
tolleranza ±10%. to the requirements of Direc- V Δ/Y (400/690 V Δ/Y für die pour les grandeurs BE 160 et
I motori della serie BE sono tive 2006/95/EC (Low Volt- Größen BE 160 und BE 180), BE 180) 50 Hz avec une tolé-
conformi ai requisiti della Diret- age Directive) and Directive 50 Hz, mit einer Toleranz von rance de ±10%.
tiva 2006/95/CE (direttiva Bas- 2004/108/EC (Electromagnetic ±10% vorgesehen. Die Moto- Les moteurs de la série BE sont
sa Tensione) e 2004/108/CE Compatibility Directive). ren der Baureihe BE erfüllen conformes aux conditions re-
(Direttiva Compatibilità Elettro- BE Series motors are con- die Anforderungen der Richtli- quises de la Directive 2006/95/
magnetica). structed according to the nien 2006/95/EG (Niederspan- CE (Directive Basse Tension) et
Inoltre i motori della serie BE standards specified in the fol- nungsrichtlinie) und 2004/108/ 2004/108/CE (Directive Com-
sono costruiti in accordo alle lowing table. EG (Richtlinie der elektromag- patibilité Électromagnétique).
Norme riportate nella tabella netischen Verträglichkeit). En outre, les moteurs de la
seguente. Zudem sind die Motoren der série BE sont construits confor-
Baureihe BE in Übereinstim- mément aux Normes indiquées
mung mit den Vorgaben der in dans le tableau suivant.
der nachfolgenden Tabelle auf-
geführten Normen hergestellt.

4
IE2

Titolo / Title / Titel / Titre CEI IEC

Prescrizioni generali per macchine elettriche rotanti


General requirements for rotating electrical machines
CEI EN 60034-1 IEC 60034-1
Allgemeine Vorschriften für umlaufende elektrische Maschinen
Prescriptions générales pour machines électriques tournantes

Marcatura dei terminali e senso di rotazione per macchine elettriche rotanti


Terminal markings and direction of rotation of rotating machines
CEI EN 60034-8 IEC 60034-8
Kennzeichnung der Anschlußklemmen und Drehrichtung von umlaufenden elektrischen Maschinen
Définitions des bornes et sens de rotation pour machines électriques tournantes

Metodi di raffreddamento delle macchine elettriche


Methods of cooling for electrical machines
CEI EN 60034-6 IEC 60034-6
Verfahren zur Kühlung von elektrischen Maschinen
Méthodes de refroidissement des machines électriques

Dimensioni e potenze nominali per macchine elettriche rotanti


Dimensions and output ratings for rotating electrical machines
EN 50347 IEC 60072
Auslegung der Nennleistung von umlaufenden elektrischen Maschinen
Dimensions, puissances nominales pour machines électriques tournantes

Classificazione dei gradi di protezione delle macchine elettriche rotanti


Classification of degree of protection provided by enclosures for rotating machines
CEI EN 60034-5 IEC 60034-5
Klassifizierung der Schutzart von umlaufenden elektrischen Maschinen
Classification des degrés de protection des machines électriques tournantes

Limiti di rumorosità
Noise limits
CEI EN 60034-9 IEC 60034-9
Geräuschgrenzwerte
Limites de bruit

Sigle di designazione delle forme costruttive e dei tipi di installazione


Classification of type of construction and mounting arrangements
CEI EN 60034-7 IEC 60034-7
Abkürzungen zur Kennzeichnung der Bauform und der Einbaulagen
Sigles de dénomination des formes de construction et des types d’installation

Tensione nominale per i sistemi di distribuzione pubblica dell’energia elettrica a bassa tensione
Rated voltage for low voltage mains power
CEI 8-6 IEC 60038
Nennspannung für öffentliche NS-Stromverteilungssysteme
Tension nominale pour les systèmes de distribution publique de l’énergie électrique en basse tension

Grado di vibrazione delle macchine elettriche


Vibration level of electric machines
CEI EN 60034-14 IEC 60034-14
Schwingstärke bei elektrischen Maschinen
Degré de vibration des machines électriques

Classi di rendimento dei motori asincroni trifase con rotore a gabbia ad una sola velocità (Codice IE)
Efficiency classes of single-speed, three-phase, cage-induction motors (IE code)
CEI EN 60034-30 IEC 60034-30
Wirkungsgradklassen der eintourigen Drehstrom-Asynchronmotoren mit Käfigläufer-Rotor (IE-Code)
Classes de rendement des moteurs asynchrones triphasés avec rotor à cage à vitesse unique (Code IE)

Metodi normalizzati per la determinazione, mediante prove, delle perdite e del rendimento
Standard method for determining losses and efficiency from tests
CEI EN 60034-2-1 IEC 60034-2-1
Genormte Verfahren zur Bestimmung der Verluste und des Wirkungsgrads anhand von Tests
Méthodes normalisées pour la détermination, par le biais d'essais, des pertes et du rendement

5
IE2
3 - DESIGNAZIONE MOTORE 3 - MOTOR DESIGNATION 3 - MOTORBEZEICHNUNG 3 - DESIGNATION MOTEUR

BE 90LA 4 230/400-50 IP55 CLF B5 ...

OPZIONI / OPTIONS /
OPTIONEN / OPTIONS

FORMA COSTRUTTIVA / MOTOR


MOUNTING / BAUFORM / FORM DE
CONSTRUCTION
IM B3 - IM B6, IM B7, IM B8, IM V5, IM V6
IM B5 - IM V1, IM V3
IM B14 - IM V18, IM V19

CLASSE ISOLAMENTO / INSULATION CLASS /


ISOLIERUNGSKLASSE / CLASSE ISOLATION
CL F, CL H

GRADO DI PROTEZIONE / DEGREE OF PROTECTION /


SCHUTZART / DEGRE DE PROTECTION
IP55

TENSIONE - FREQUENZA / VOLTAGE - FREQUENCY /


SPANNUNG - FREQUENZ / TENSION - FREQUENCE
230/400 V Δ/Y - 50 Hz (BE 80 ... BE 132)
460 V Y - 60 Hz (BE 80 ... BE 132)
400/690 V Δ/Y - 50 Hz (BE 160 - BE 180)
460 V Δ - 60 Hz (BE 160 - BE 180)

NUMERO DI POLI / POLE NUMBER /


POLZAHL / N.bre POLES
2, 4, 6

GRANDEZZA MOTORE / MOTOR SIZE /


MOTOR-BAUGRÖSSE / TAILLE MOTEUR
80B ... 180L

TIPO MOTORE / MOTOR TYPE /


MOTORTYP / TYPE MOTEUR
BE

6
IE2

1 4
2 5


Identificativo motore 
BONFIGLIOLI Motor type 
Identifikationscode 
Identifiant moteur
BONFIGLIOLI 
Serial number BONFIGLIOLI Motor BONFIGLIOLI

Numero di serie 
Rated voltage 
Seriennummer 
Numéro de série

Tensione nominale 
Motor code 
Nennspannung 
Tension nominale

Codice motore 
Type of duty: 
Motor-Codenummer 
Code moteur

Tipo di servizio: S1 Continuous duty 
Betriebsart: 
Type de service :
S1 servizio continuo 
IE Class, Efficiency at: S1 Dauerbetrieb S1 service continu

Classe di efficienza IE a: 4/4 - 3/4 - 2/4 load 
Wirkungsgradklasse IE bei: 
Classe de rendement IE a:
4/4 - 3/4 - 2/4 del carico 4/4 - 3/4 - 2/4 der Last 4/4 - 3/4 - 2/4 de la charge

4 - TOLLERANZE 4 - TOLERANCES 4 - TOLERANZEN 4 - TOLERANCES

Secondo le Norme CEI EN Allowed tolerances for guar- Den Normen CEI EN 60034-1 Selon les Normes CEI EN
60034-1, per le grandezze ga- anteed parameters in accord- entsprechend sind für die an- 60034-1 les tolérances indi-
rantite sono ammesse le tolle- ance with standards CEI EN gegebenen Werte folgende To- quées ci-dessous sont admises
ranze qui indicate: 60034-1 are indicated in the leranzen zulässig: pour les tailles garanties :
table below:

-0.15 (1 - η) P ≤ 50 kW Rendimento Efficiency Wirkungsgrad Rendement

-(1 - cosφ) /6 min 0.02 max 0.07 Fattore di potenza Power factor Leistungsfaktor Facteur de puissance

± 20% (*) Scorrimento Slip Schlupf Glissement

Corrente a rotore Locked rotor current Strom bei blockiertem Courant à rotor bloqué
+20%
bloccato Läufer
Coppia a rotore Locked rotor torque Drehmoment bei Couple à rotor bloqué
-15% +25%
bloccato blockiertem Läufer

-10% Coppia max Max. torque Max. Drehmoment Couple max

(*) ± 30% per motori con Pn < 1 kW (*) ± 30% for motors with Pn < 1 kW (*) ± 30% für Motoren mit Pn < 1 kW (*) ± 30% pour moteurs avec Pn < 1 kW

7
IE2
4.1 - TOLLERANZE 4.1 - GEOMETRIC 4.1 - GEOMETRISCHE 4.1 - TOLERANCES
GEOMETRICHE TOLERANCES TOLERANZEN GEOMETRIQUES

L'estremità d'albero, la lin- Dimensions and tolerances of Die Wellenenden, der Federkeil L’extrémité de l’arbre, la cla-
guetta e la flangia hanno di- shaft end, key and flange are und der Flansch entsprechen vette et la bride présentent des
mensioni e tolleranze secondo in accordance with EN 50347, im Hinblick auf ihre Maße und dimensions et tolérances selon
EN 50347, IEC 60072-1, CEI- IEC 60072-1, CEI-UNEL Toleranzen den NormenrEN EN 50347, IEC 60072-1, CEI-
UNEL 13501. 13501. 50347, IEC 60072-1 und CEI- UNEL 13501. Les extrémités
Le estremità d'albero sono pre- Shaft ends feature an axial UNEL 13501. Die Wellenenden d’arbre sont dotées d’orifice
viste di foro filettato in testa se- threaded hole in accordance sind an ihrer Stirnseite mit einer fileté en tête, selon UNI 3221,
condo UNI 9321, DIN 332. with UNI 3221, DIN 332 and Gewindebohrung gemäß UNI DIN 332 ainsi que la clavette
I motori sono sempre forniti con a key inserted in the suitable 3221, DIN 332 versehen und introduite dans le logement.
linguetta inserita nella sede. keyway. werden mit einem in seinen Sitz Le tableau suivant indique les
La tabella seguente riporta le The following table reports eingefügten Federkeil geliefert. tolérances prévues pour les dif-
tolleranze previste per le diver- the tolerances for the different In der nachstehenden Tabelle férentes pièces :
se parti: parts: werden für die verschiedenen
Teile die entsprechenden Tole-
ranzen angegeben:

Componente / Component Dimensioni / Dimensions Tolleranza / Tolerance


Komponente / Composant Abmessungen / Dimensions Toleranz / Tolérance
Ø 11 - 28 j6
Estremità albero / Shaft end
D - DA Ø 38 - 48 k6
Wellenende / Extrémité arbre
Ø ≥ 55 m6
Linguetta / Key
F - FA h9
Federkeil / Clavette

Flangia / Flange Ø < 250 j6


N
Flansch / Bride Ø ≥ 250 h6

4.2 - RUMOROSITÀ 4.2 - NOISE LEVEL 4.2 - GERÄUSCHPEGEL 4.2 - NIVEAU DE BRUIT

I valori di rumorosità, rileva- Noise levels measured us- Der Geräuschpegel wurde ent- Les valeurs du niveau de bruit,
ti secondo il metodo indicato ing the method specified by sprechend der in der Norm ISO mesurées selon la méthode
dalle Norme ISO 1680, sono standard ISO 1680 are within 1680 angegeben Methode ge- indiquées par les Normes ISO
contenuti entro i livelli massimi the maximum limits required messen und liegt innerhalb der 1680 sont contenues dans les
previsti dalle Norme CEI EN by standards CEI EN 60034-9. max. Werte, die von der Norm limites maximums prévues par
60034-9. CEI EN 60034-9 vorgeschrie- les Normes CEI EN 60034-9.
ben werden.

5 - SENSO DI ROTAZIONE 5 - DIRECTION OF ROTATION 5 - DREHRICHTUNG 5 - SENS DE ROTATION

È possibile il funzionamento dei Motors may operate in both Die Motoenr können in beiden Le fonctionnement des mo-
motori in entrambi i versi di ro- directions of rotation. When Drehrichtungen betrieben wer- teurs dans les deux sens de
tazione. Con collegamento dei the terminals U1, V1, W1 are den. Schließt man die Klemmen rotation est possible. Avec rac-
morsetti U1, V1, W1 alle fasi di connected to the line phases U1, V1, W1 an die Phasen L1, cordement des bornes U1, V1,
linea L1, L2, L3 si ottiene la ro- L1, L2, L3, the motor will run L2, L3 an, dreht sich der Motor, W1 aux phases de ligne L1, L2,
tazione oraria, osservando l'al- in a clockwise direction as mit Sicht auf die Motorwelle her L3 on obtient la rotation dans
bero dal lato accoppiamento. viewed from the coupling end. betrachtet, im Uhrzeigersinn. le sens des aiguilles d’une
La marcia antioraria si ottiene Counter clockwise rotation Eine Drehrichtungsumkehr ge- montre, en observant l’arbre
scambiando fra loro due fasi. is obtained by swapping two gen den Uhrzeigersinn erhält côté accouplement. Intervertir
phases. man durch das Wechseln von deux des phases pour obtenir
zwei Phasen. la rotation dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.

8
IE2
6 - CUSCINETTI 6 - BEARINGS 6 - LAGER 6 - ROULEMENTS

I cuscinetti previsti sono del Axially pre-loaded radial ball Bei den verwendeten Lagern Les roulements prévus sont du
tipo radiale a sfere, precaricati bearings, lubricated for life handelt es sich um axial vorge- type radial à billes, préchargés
assialmente, e dotati di carica with the grease. Nominal fa- spannte Radialkugellager mit du point de vue axial et remplis
di grasso per lubrificazione per- tigue life L10h ~ 40,000 hours einer für die Dauerschmierung de graisse pour une lubrifica-
manente. La durata nominale a assuming no overhung load ausgelegten Fettfüllung. tion permanente.
fatica L10h in assenza di carichi on the shaft, and mounting Der Nennwert der Ermüdungs- La durée nominale à la fatigue
esterni applicati all'albero e position horizontal. dauer L10h ohne auf die Welle L10h , en l’absence de charges
montaggio orizzontale è supe- The types of bearings in use einwirkenden Kräften und bei externes appliquées à l’arbre et
riore a 40.000 ore. are listed in the table below: horizontaler Montage liegt bei avec un montage horizontal, est
I tipi utilizzati sono indicati nella über 40.000 Stunden: supérieure à 40.000 heures :
tabella seguente:

DE NDE
Tutti i motori / All motors
Alle Motoren / Tous les moteurs

BE 80 6204 2Z C3 6204 2Z C3

BE 90 6205 2Z C3 6205 2Z C3

BE 100 6206 2Z C3 6206 2Z C3

BE 112 6306 2Z C3 6306 2Z C3

BE 132 6308 2Z C3 6308 2Z C3

BE 160M/L 6309 2Z C3 6309 2Z C3

BE 180M 6310 2Z C3 6310 2Z C3

BE 180L 6310 2Z C3 6310 2Z C3

DE = lato comando DE = drive end DE = Wellenseite DE = sortie arbre


NDE = lato opposto comando NDE = non drive end NDE = Lüfterseite NDE = côté ventilateur

7 - OPERATIVITÀ 7 - STANDARD 7 - STANDARDVERSORGUNG 7 - CONDITIONES


STANDARD OPERATION OPERATIVES

7.1 - TENSIONE 7.1 - VOLTAGE 7.1 - SPANNUNG 7.1 - TENSION

I motori BE sono previsti, nell'e- BE motors in standard version Die Motoren BE sind in der Les moteurs BE, dans l’exécu-
secuzione standard, per tensio- are designed to operate from Standardausführung für eine tion standard, pour une tension
ne nominale 230/400V Δ/Y (o a rated voltage 230/400V Δ/Y Nennspannung von 230/400V nominale de 230/400V Δ/Y (ou
400/690V Δ/Y per le grandezze (or 400/690V Δ/Y for frame Δ/Y (oder 400/690V Δ/Y für die 400/690V Δ/Y pour les tailles
BE 160 e BE 180) 50 Hz con sizes BE 160 and BE 180) 50 Baugrößen von BE 160 und BE de BE 160 et BE 180) 50 Hz,
tolleranza ± 10%; il rendimento Hz, with ± 10%. The full load 180) 50 Hz, mit einer Toleranz avec une tolérance de ± 10%.
a pieno carico è garantito con efficiency is guaranteed only ± 10% ausgelegt. Die Volllast Le rendement à pleine charge
riferimento ai soli valori di ten- with reference to the voltage Wirkungsgrad wird nur mit Be- est garanti seulement par réfé-
sione indicati in targa. values stated on the motor zug auf die Spannungswerte rence à des valeurs de tension
I motori sono idonei per funzio- nameplate. auf dem Typenschild des Mo- indiquées sur la plaque signalé-
namento sulla rete di distribu- Motors are suitable for op- tors angegeben garantiert tique du moteur
zione europea con tensione in eration with European power Diese Motoren eignen sich für Les moteurs sont adaptés pour
accordo alla pubblicazione IEC mains with voltage in accord- einen Betrieb im Europäischen fonctionner sur le réseau de
60038. ance with publication IEC Versorgungsnetz mit einer distribution européen avec une
60038. Spannung, die den in der Ver- tension correspondant aux indi-
öffentlichung IEC 60038 ange- cations de la norme CEI 60038.
gebenen Werten entspricht.

9
IE2

Vmot ± 10% Esecuzione / Configuration


3~ Ausführung / Execution

230/400 V Δ /Y 50 Hz
BE 80 ... BE 132 Standard
460 V Y 60 Hz (*)
400/690 V Δ /Y 50 Hz
BE 160, BE 180 Standard
460 V Δ 60 Hz (*)
400/690 V Δ /Y 50 Hz A richiesta / At request
BE 80 ... BE 132
460 V Δ 60 Hz (*) Auf Anfrage / Sur demande
(*) solo motori a 4 poli (*) Only 4 poles motors (*) Nur 4-poligen Motoren (*) seulement moteurs à 4 pôles

7.2 - FREQUENZA 7.2 - FREQUENCY 7.2 - FREQUENZ 7.2 - FREQUENCE

I motori BE sono previsti per BE motors may operate under Die Motoren BE können mit 50 Les moteurs BE peuvent être
essere normalmente utilizzati 50Hz supply. Hz betrieben werden. normalement utilisés sur des
su reti a 50Hz. 4 poles BE motors may also Die 4-poligen Motoren BE réseaux en 50Hz.
I motori BE 4 poli possono es- operate with 60Hz power können normalerweise auch Les moteurs BE à 4 poles
sere utilizzati anche su reti a mains. in Stromnetzen mit 60 Hz Fre- peuvent aussi être normale-
60Hz. quenz eingesetzt werden. ment utilisés sur des réseaux
à 60 Hz.

7.3 - TEMPERATURA 7.3 - AMBIENT 7.3 - UMGEBUNGSTEMPE- 7.3 - TEMPERATURE


AMBIENTE TEMPERATURE RATUR AMBIANTE

Le tabelle dati tecnici del cata- Catalog rating charts report op- Die im Katalog enthaltenen Ta- Les tableaux des caractéris-
logo riportano le caratteristiche erating characteristics at 50 Hz, bellen geben die Betriebsdaten tiques techniques du catalogue
funzionali a 50Hz, per le con- under installation conditions as bei 50 Hz für die Einbaubedin- indiquent les caractéristiques
dizioni di installazione previste specified by standards CEI EN gungen gemäß den Normen de fonctionnement à 50 Hz,
dalle Norme CEI EN 60034-1 60034-1 (temperature between CEI EN 60034-1 (Temperatur pour les conditions d’installa-
(temperatura compresa tra -15 -15 °C and + 40 °C and altitude zwischen -15 °C und + 40 °C tion prévues par les normes
°C e +40 °C ed altitudine ≤ 1000 above sea level ≤ 1000 m). und Höhe ≤ 1000 m ü. M.) an. CEI EN 60034-1 (température
m s.l.m.). comprise entre -15 °C et + 40
°C à une altitude de ≤ 1000 m ).

8 - FUNZIONAMENTO 8 - 60 Hz OPERATION 8 - BETRIEB BEI A 60 Hz 8 - FONCTIONNEMENT


A 60 Hz A 60 Hz

I motori BE 4 poli possono es- 4 poles BE motors may also Die 4-poligen Motoren BE Les moteurs BE à 4 poles
sere normalmente utilizzati an- operate with 60Hz power können normalerweise auch peuvent aussi être normale-
che su reti a 60Hz; in targa, ol- mains; on the motor name- in Stromnetzen mit 60 Hz Fre- ment utilisés sur des réseaux
tre ai dati elettrici riferiti a 50Hz, plate are available the electri- quenz eingesetzt werden; auf à 60 Hz; sur la plaque signa-
sono riportati i valori corrispon- cal data related to 50Hz and dem Typenschild des Motors létique du moteur sont dispo-
denti al funzionamento a 460V the electrical data related to sind die elektrischen Daten im nibles les données électriques
- 60Hz con medesimo valore di 460V -60Hz, with the same Zusammenhang mit 50Hz und liés à 50Hz et les données
potenza disponibile a 50Hz. rated power available with die elektrischen Daten im Zu- électriques liés à 460V -60Hz,
50Hz supply. sammenhang mit 460V - 60Hz, avec la même puissance dis-
I motori BE 4 poli, con avvolgi- mit der gleichen Nennleistung ponible avec 50Hz.
mento standard, se utilizzati su Key parameter variations for verfügbar mit 50Hz Versorgung.
reti a 60 Hz, presentano varia- 4 poles BE motors with stand- Les moteurs BE à 4 poles avec
zioni delle grandezze principali ard winding operating with 60 Für die 4-poligen Motoren BE bobinage standard, lorsqu’ils
come descritto nel seguito: Hz power mains are reported mit Standardwicklung die in sont utilisés sur des réseaux
below (variations expressed Versorgungsnetzen mit 60 Hz à 60 Hz, présentent des varia-
as percentages): eingesetzt werden, gelten die tions des valeurs principales
folgenden Werte: en pourcentage comme indi-
qué ci-dessous :

10
IE2

50 Hz 60 Hz

V V Pn Mn, Ma/Mn n [min-1]

230/400 Δ /Y 265/460 Δ/Y


1 0.83 1.2
400/690 Δ /Y 460 Δ

8.1 - MOTORI PER USA 8.1 - MOTORS FOR USA 8.1 - MOTOREN FÜR 8.1 - MOTEURS POUR
E CANADA AND CANADA DIE USA UND KANADA ETATS-UNIS ET CANADA

CUS CUS CUS CUS


I motori BE sono disponibili in BE motors are available in Die Motoren BE sind in der Les moteurs BE sont dispo-
esecuzione NEMA Design C NEMA Design C configuration Ausführung NEMA, Design nibles en exécution NEMA
(per le caratteristiche elettri- (concerning electrical charac- C erhältlich (hinsichtlich der Design C (pour les caracté-
che), certificata in conformità teristics), in compliance with elektrischen Eigenschaften). ristiques électriques), certifiée
alle norme CSA (Canadian to CSA (Canadian Standard) Zertifiziert nach den Normen conforme aux normes CSA
Standard) C22.2 N°100 e UL C22.2 No. 100 and UL (Under- CSA (Canadian Standard) (Canadian Standard) C22.2
(Underwriters Laboratory) UL writers Laboratory) UL 1004- C22.2 Nr. 100 und UL (Under- N°100 et UL (Underwriters La-
1004-1 con targhetta riportan- 1. By specifying the option writers Laboratory) UL 1004-1. boratory) UL 1004-1 avec une
te entrambi i marchi sotto illu- CUS the name plate is marked Durch Spezifizieren der Option plaque signalétique indiquant
strati: with both symbols shown here CUS wird das Typenschild mit chacun des symboles ci-des-
below: den nachstehend aufgeführten sous :
Symbolen gekennzeichnet:

(tensione ≤ 600V) (voltage ≤ 600V) Zeichen (Spannung ≤ 600V) (tension ≤ 600V)


versehen

Le tensioni delle reti di distri- US power mains voltages and Die Spannungen der amerika- Les tensions des réseaux de
buzione americane e le corri- the corresponding rated volt- nischen Verteilernetze und die distribution américains ainsi
spondenti tensioni nominali da ages to be specified for the entsprechenden Nennspan- que les tensions nominales à
specificare per il motore sono motor are indicated in the fol- nungen, die bei der Bestellung spécifier pour le moteur sont
indicate nella tabella seguente: lowing table: der Motore angegeben werden indiquées dans le tableau sui-
müssen, können der folgenden vant :
Tabelle entnommen werden:

Frequenza Tensione di rete Tensione nominale motore


Frequency Mains voltage Motor rated voltage
Frequenz Netzspannung Nennspannung des Motors
Fréquence Tension de réseau Tension nominale moteur

208 V 200 V

240 V 230 V
60 Hz
480 V 460 V

600 V 575 V

11
IE2
I motori dotati di collegamento Motors with YY/Y connection Motoren mit YY/Y-Anschluss Les moteurs avec connexion
YY/Y (es. 230/460-60; 220/440- (e.g. 230/460-60; 220/440-60) (z.B. 230/460-60; 220/440-60) YY/Y (ex. 230/460-60; 220/440-
60) presentano di serie una feature, as standard, a 9-stud sind standardmäßig mit 9 Pins 60) presentent, en standard,
morsettiera a 9 terminali. terminal board. auf dem Klemmbrett ausge- une plaque à borne avec 9
L'opzione CUS non è applicabi- The option CUS does not ap- führt. Die CUS-Option ist für bornes. L'option CUS n'est pas
le ai motori dotati di servoven- ply to servo-ventilated motors. die Fremdlüftermotoren nicht applicable aux moteurs doués
tilazione. anwendbar de ventilation forcée.

9 - MORSETTIERA 9 - TERMINAL BOX 9 - MOTORKLEMMENKAS- 9 - BORNIER MOTEUR


MOTORE TEN

La morsettiera principale è a The main terminal box has 6 Der Klemmenkasten hat ein Le bornier principal est de type
6 morsetti per collegamento terminals for connection to Klemmbrett mit 6 Klemmen für à 6 bornes pour raccordement
con capicorda (esecuzione a 9 lead-in wires (9-terminal ver- einen Anschluss über Kabel- avec cosses (exécution à 9
morsetti per tensioni america- sion is supplied for “dual volt- schuhe (für die amerikanischen bornes pour les tensions amé-
ne "dual voltage"). age” US voltage ratings) Spannungswerte “dual voltage” ricaines “dual voltage”).
All'interno della scatola copri- The ground terminal for earth sind 9 Klemmen vorgesehen. A l’intérieur du couvercle du
morsetti è previsto il morsetto lead connection is housed in Im Inneren des Klemmenkas- bornier se trouve la borne de
di terra per il collegamento del the terminal box. tens ist ein Erdungsanschluß terre pour le raccordement du
conduttore di protezione. Terminal sizes are listed in the für den Anschluss des Schutz- conducteur de protection.
Le dimensioni dei terminali following table. leiters vorgesehen. Die Abmes- Les dimensions des bornes
sono riportati nella tabella che In motor design IM B3, the ter- sungen der Anschlüsse werden sont indiquées dans le tableau
segue. minal box is top mounted (side in der nachstehenden Tabelle dans suivant.
Nei motori in forma costruttiva opposite to feet). angegeben. Bei Motoren in der Sur les moteurs de forme de
IM B3 la scatola coprimorsetti Please refer to the wiring dia- Bauform IM B3 ist der Klem- construction IM B3 la boîte à
è posta in alto (posizione oppo- grams reported inside the ter- menkasten oben angeordnet bornes est située en haut (à
sta ai piedi). minal box, for correct wiring. (den Füßen entgegengesetzt). l’opposé des pieds).
Eseguire i collegamenti elettrici Die elektrischen Anschlüsse Effectuer les branchements
secondo gli schemi riportati al- müssen entsprechend den électriques selon les schémas
l'interno della scatola coprimor- Schaltplänen, die sich im Inne- indiqués à l’intérieur du cou-
settiera. ren des Klemmenkästen befin- vercle de la boîte à bornes.
den zu finden sind, vorgenom-
men werden.

N° terminali Filettatura terminali Sezione max. del conduttore mm2


No. of terminals Terminal threads Wire max cross section area sq mm2
Klemmen Gewinde Max. leiter-querschnitt mm2
N° bornes Filetage bornes Section max du conducteur mm2

BE 80, BE 90 6 M4 2.5

BE 100 ... BE 132 6 M5 6

BE 160 6 M6 16

BE 180 6 M8 25

9.1 - INGRESSO CAVI 9.1 - CABLE GLAND 9.1 - KABELDURCHFÜH- 9.1 - ENTREE CABLES
HOLES RUNG

Nell'esecuzione standard l'in- Standard cable gland holes In der Standardversion ist die Dans l’exécution standard,
gresso dei cavi di alimentazio- accommodate metric-size ca- Ein- bzw. Durchführung der l’entrée des câbles d’alimenta-
ne è previsto per pressacavo ble glands in accordance with Kabel in Übereinstimmung mit tion est prévue pour des serre-
metrici in accordo alla Norma standard CEI EN 50262. Di- der Norm CEI EN 50262 über câbles métriques, en accord
CEI EN 50262. Dimensioni e mensions and locations are as metrische Kabelführungen vor- avec la Norme CEI EN 50262.
disposizioni come indicato nel- shown in the following tables. gesehen. Maße und Anordnung Dimensions et dispositions
le tabelle che seguono. werden in den folgenden Tabel- comme indiqué dans les tab.
len angegeben. suivantes.

12
IE2

N° ingresso cavi e dimensione Ø Max. cavo [mm]


No. & size of cable gland holes Wire max Ø [mm]
Kabeleingänge und masse Max. Ø kabel [mm]
Nb entrees câbles et dimensions Ø Max câble [mm]

1 foro per lato


1 Hole on each side
BE 80, BE 90 2 x M 25 x 1.5 17
1 Bohrung pro Seite
1 Orifice par côté
2 x M 32 x 1.5 2 fori per lato 21
BE 100, BE 112
2 x M 25 x 1.5 2 Holes on each side 17
2 Bohrungen pro Seite
BE 132 4 x M 32 x 1.5 2 Orifices par côté 21

Orientabili 4 x 90°
Pivoting, 4 x 90°
BE 160, BE 180 2 x M 40 x 1.5 28
Orientierbar 4 x 90°
Orientables 4 x 90°

10 - FORME COSTRUTTIVE 10 - DESIGN VERSIONS 10 - BAUFORMEN 10 - FORMES DE


CONSTRUCTION

I motori sono previsti nelle for- Motors are available in the de- Die Motoren sind in den Bau- Les moteurs sont disponibles
me costruttive IM B3, IM B5, IM sign versions IM B3, IM B5, IM formen IM B3, IM B5, IM B14 dans les formes de construc-
B14 e derivate in accordo alla B14 and derived versions in und abgeleitete Versionen er- tion IM B3, IM B5, IM B14
Norma CEI EN 60034-7, come accordance with standard CEI hältlich und wurden in Über- et dérivées, en accord avec
indicato nella tabella seguente. EN 60034-7, as outlined in the einstimmung mit der Norm CEI la Norme CEI EN 60034-7,
table below. EN 60034-7, entsprechend den comme indiqué dans le tableau
Angaben in der nachstehenden suivant.
Tabelle, realisiert.

I motori, targati esclusivamen- Motors in the derived design Die Motoren werden auf dem Les moteurs, marqués exclu-
te nella forma costruttiva base, versions may also be installed Typenschild in der Grund- Bau- sivement dans la forme de
possono essere installati anche as outlined in the table be- form angegeben, sie können construction de base, peuvent
nelle forme costruttive derivate, low. however, note that mo- aber auch in den anderen, in aussi être installés dans les
come illustrato nella tabella se- tor name plate will report the der nachfolgenden Tabelle an- formes de construction déri-
guente: corresponding basic design gegebenen Bauformen mon- vées, comme indiqué dans le
version: tiert werden: tableau suivant :

13
IE2

Forma costruttiva base


Basic design version Forma costruttiva derivata / Derived design version
Gundbauform Andere Einbaulagen / Forme de construction dérivée
Forme de construction de base

IM B3 IM B6 IM B7 IM B8 IM V5 IM V6

IM B5 IM V1 IM V3

IM B14 IM V18 IM V19

Nelle installazioni con l'albero If motor is to be installed with Bei Anwendungen mit senk- En ce qui concerne les instal-
rivolto verso il basso è consi- the shaft pointing downwards, recht unten zeigender Welle, lations avec arbre dirigé vers le
gliabile specificare l'opzione the rain canopy option RC. wird empfohlen, den Motor mit bas, il est conseillé de spécifier
RC - tettuccio parapioggia. Flange output motors are also der Option RC - Schutzdach. l’option RC - capot antipluie.
I motori in forma flangiata pos- available with reduced cou- Die Motoren mit Flansch kön- Les moteurs avec bride peuvent
sono essere forniti con dimen- pling dimensions correspond- nen mit reduzierten Wellen- être fournis avec des dimen-
sioni di accoppiamento ridot- ing to design versions B5R or und Flanschmaßen geliefert sions d’accouplement réduites,
te, corrispondenti alle forme B14R. Dimensions are indi- werden, die den Bauformen correspondant aux formes de
costruttive B5R o B14R, con cated in the table below: B5R oder B14R entsprechen construction B5R ou B14R,
dimensioni dettagliate nella ta- und folgende Maße aufweisen: avec les dimensions détaillées
bella seguente: dans le tableau suivant :

BE 80 BE 90 BE 100 BE 112 BE 132

DxE - Ø

B5R (1) 14x30 - 160 19x40 - 200 24x50 - 200 24x50 - 200 28x60 - 250

B14R (2) 14x30 - 105 19x40 - 120 24x50 - 140 — —

(1) Flangia con fori passanti (1) Flange with through holes (1) Flanschen mit durchgehenden (1) Bride avec orifices passants
(2) Flangia con fori filettati (2) Flange with tapped holes Bohrungeni (2) Bride avec orifices filetés
(2) Flansch mit Gewindebohrungen

11 - GRADO 11 - DEGREE 11 - SCHUTZART 11 - DEGRE


DI PROTEZIONE OF PROTECTION DE PROTECTION

IP... IP... IP... IP...


Nella loro esecuzione standard Standard BE motors are man- In der Standardausführung Dans l’exécution standard, les
i motori tipo BE sono caratte- ufactured in protection class werden die Motoren vom Typ moteurs type BE sont caracté-
rizzati dal grado di protezione IP55. A higher protection class BE in Schutzart IP55 ausge- risés par le degré de protection
IP55, a richiesta è disponibile IP56 is available at request. liefert. Auf Anfrage können sie IP55. Sur demande, la protec-
la protezione aumentata IP56. Regardless of the protection mit einer auf IP56 erhöhten tion majorée IP56 est aussi dis-
Indipendentemente dal grado class specified on order, mo- Schutzart geliefert werden. ponible.
di protezione specificato, per tors to be installed outdoors Unabhängig von der spezifi- Indépendamment du degré
installazione all'aperto i motori require protection against di- schen Schutzart müssen die de protection spécifié, en cas
devono essere protetti dall' ir- rect sunlight and in addition – im Freien installierten Motoren d’installation en plein air, les
raggiamento diretto e, nel caso when they are to be installed vor direkten Strahlungen ge- moteurs doivent être protégés
di installazione con l'albero with the shaft pointing down- schützt werden. Im Fall einer des rayons directs du soleil et,

14
IE2
rivolto verso il basso, è neces- wards – a rain canopy to keep senkrechten Montage, in der en cas d’installation avec arbre
sario specificare ulteriormente out water and solid bodies die Welle nach unten gerichtet dirigé vers le bas, il est néces-
il tettuccio di protezione contro (option RC). ist, sollte darüber hinaus das saire de spécifier ultérieure-
l'ingresso di acqua e di corpi Schutzdach bestellt werden, ment le capot de protection
solidi (opzione RC). das vor dem Eindringen von contre la pénétration de l’eau et
Wasser und festen Fremdkör- des corps solides (option RC).
pern schützt (Option RC).

IP 5 5

Non protetto Non protetto

0 Not protected
Nicht geschützt 0 Not protected
Nicht geschützt
Non protégé Non protégé
Protetto contro corpi solidi estranei di
Protetto contro la caduta verticale di gocce
ø ≥ 50 mm
d’acqua
Ø 50 mm Protected against extraneous solid bodies
Protected against vertical water drips
1 having ø ≥ 50 mm
Geschützt gegen feste Fremdkörper mit 1 Geschützt gegen senkrecht einfallendes
Tropfwasser
ø ≥ 50 mm
Protégé contre la chute verticale de gouttes
Protégé contre les corps solides étrangers de
d’eau
ø ≥ 50 mm
Protetto contro corpi solidi estranei di Protetto contro la caduta verticale di gocce
ø ≥ 12.5 mm d’acqua con un’inclinazione fino a 15°
Ø 12 mm Protected against extraneous solid bodies 1 5° Protected against vertical water drips inclined

2 having ø ≥ 12.5 mm
Geschützt gegen feste Fremdkörper mit 2 up to 15°
Geschützt gegen senkrecht einfallendes
ø ≥ 12,5 mm Tropfwasser bei Neigung bis 15°
Protégé contre les corps solides étrangers de Protégé contre la chute verticale de gouttes
ø ≥ 12.5 mm d’eau avec inclinaison jusqu’à 15°
Protetto contro corpi solidi estranei di ø ≥ 2.5 mm
Ø 2.5 mm Protected against extraneous solid bodies ° Protetto contro la pioggia
60

3 having ø ≥ 2.5 mm
Geschützt gegen feste Fremdkörper mit ø ≥ 2,5 mm 3 Protected against rain
Regenwassergeschützt
Protégé contre les corps solides étrangers de Protégé contre la pluie
ø ≥ 2.5 mm
Protetto contro corpi solidi estranei di ø ≥ 1.0 mm
Protetto contro gli spruzzi d’acqua da tutte
Ø 1 mm Protected against extraneous solid bodies
le direzioni
4 having ø ≥ 1.0 mm
Geschützt gegen feste Fremdkörper mit ø ≥ 1,0 mm 4 Protected against water splashes
Spritzwassergeschützt
Protégé contre les corps solides étrangers de
Protégé contre les éclaboussures d’eau
ø ≥ 1.0 mm
Protetto contro la polvere Protetto contro i getti d’acqua

5 Protected against dust


Staubgeschützt 5 Protected against jets of water
Wasserstrahigeschützt
Protégé contre la poussière Protégé contre les jets d’eau
Nessun ingresso di polvere Protetto contro getti d’acqua a pressione

6 No dust ingress
Kein Staubeintritt 6 Protected against powerful jets of water
Gegen starke Wasserstrahien geschützt
Protection absolue contre la poussière Protégé contre les jets d’eau puissants
Protetto contro gli effetti dell’immersione temporanea

7 Protected against the effects of temporary immersion


0.15 m

Kurzzeitig wasserdicht
1m

Protégé contre les effets de l’immersion temporaire


Protetto contro gli effetti dell’immersione continua
Protected against the effects of continuous
8
...m

immersion
Nachhaltig wasserdicht
Protégé contre les effets de l’immersion continue

15
IE2
12 - CLASSE 12 - INSULATION CLASS 12 - ISOLATIONSKLASSE 12 - CLASSES D’ISOLATION
DI ISOLAMENTO

CLF CLF CLF CLF


I motori di produzione Bonfi- Bonfiglioli motors use class F Die Motoren von Bonfiglioli sind De série, les moteurs fabriqués
glioli impiegano, di serie, mate- insulating materials as com- serienmäßig mit Isolierstoffen par Bonfiglioli utilisent des ma-
riali isolanti in classe F. pare to the standard motor. der Klasse F ausgestattet. tériaux isolants en classe F.

In genere, per i motori in ese- In standard motors, stator Allgemein hält sich die Über- En général, pour les mo-
cuzione standard la sovratem- windings over temperature nor- temperatur der Motoren in der teurs en exécution standard,
peratura dell’avvolgimento sta- mally stays below the 80 K limit Standardausführung innerhalb l’échauffement de l’enroule-
tore è contenuta entro il limite corresponding to class B over des Grenzwerts von 80 K, der ment du stator se situe dans la
di 80 K, corrispondente alla temperature. einer Übertemperatur der Klas- limite de 80 K, correspondant à
sovratemperatura di classe B. A careful selection of insulating se B entspricht. Die sorgfältig un échauffement de classe B.
L’accurata scelta dei com- components makes the mo- Wahl der Komponenten des Le choix soigné des compo-
ponenti del sistema isolante tors compatible with tropical Isoliersystem gestatten den sants du système d’isolation
consente l’impiego dei motori climates and normal vibration. Einsatz dieser Motoren auch permet d’utiliser également les
anche in climi tropicali ed in unter tropischen Klimabedin- moteurs dans des climats tropi-
presenza di vibrazioni normali. gungen und bei Vorliegen nor- caux et en présence de vibra-
maler Schwingungen. tions normales.

Per applicazioni in presenza di For applications involving the Für den Einsatz in in der Nähe Pour des applications en pré-
sostanze chimiche aggressive presence of aggressive chemi- aggressiv wirkenden chemi- sence de substances chimiques
o di elevata umidità, è consi- cals or high humidity, contact schen Substanzen oder bei agressives, ou d’humidité éle-
gliabile contattare il Servizio Bonfiglioli Engineering for as- hoher Luftfeuchtigkeit, wird vée, il est conseillé de contacter
Tecnico Bonfiglioli per la sele- sistance with product selection. empfohlen sich zur Wahl eines le Service Technique Bonfiglioli
zione del prodotto più idoneo. passendes Produktes mit unse- pour sélectionner le produit le
rem Technischen Kundendienst plus adapté.
in Verbindung zu setzen.

CLH CLH CLH CLH


Su richiesta può venire specifi- Motors manufactured in insu- Auf Anfrage können sie auch in Sur demande, la classe d’isola-
cata la classe di isolamento H. lation class H are available at der Klasse H geliefert werden. tion H peut être spécifiée.
L’opzione non è disponibile per request. Die Option ist nicht anwendbar L'option n'est pas disponible
i motori conformi alle norme The option is not applicable to für die Motoren entsprechend pour les moteurs conformes
CSA e UL (opzione CUS). motors compliant with the CSA den Normen CSA und UL (Op- aux normes CSA et UL (option
and UL norms (option CUS). tion CUS). CUS).

CL H
180°C Margine di sucurezza
CL F Hot spot allowance
155°C 15 Sicherheitsgrenze
Marge de sécurité

10

Aumento consentito della temperatura


Temperature rise allowed
125 Zulässige Temperaturerhöhung
105 Augmentation de température admise

Max. temperatura ambiente


Max. ambient temperature
40 40 Max. Umgebungstemperatur
Température ambiente maxi

Standard Option

16
IE2
13 - OPZIONI 13 - OPTIONS 13 - OPTIONEN 13 - OPTIONS

Descrizione / Description / Beschreibung / Description Valori / Catalogue numbers / Werte / Valeurs

Protezioni termiche / Thermal protective devices


D3 E3 K1
Thermische Wicklungsschutz / Protections thermiques

Dispositivi di retroazione / Feedback devices


EN1 EN2 EN3 EN4 EN5 EN6
Signalrückführungen (Drehgeber) / Dispositifs de rétroaction

Riscaldatori anticondensa / Anti-condensate heaters


H1
Wicklungsheizung / Réchauffeurs anticondensation

Tropicalizzazione avvolgimenti / Tropicalized windings


TP
Tropenschutz der Motorwicklungen / Tropicalisation bobinages

Doppia estremità d’albero / Double-extended shaft


PS
Zweites Wellenende / Arbre à double extrémité

Equilibratura rotore in grado B / Rotor balancing grade B


RV
Rotorauswuchtung mit Grad B / Equilibrage rotor en degré B

Protezioni meccaniche esterne / External mechanical protections


RC TC
Schutzdächer / Protections mécaniques extérieures

Ventilazione forzata / Forced ventilation


U1 U2
Fremdlüfter / Ventilation forcée

Esecuzione certificata / Certification


CUS
Zertifizierte Ausführung / Exécution certifiée

Motore con connettore / Plug connector


CON
Motor mit Verbinder / Moteur avec connecteur

13.1 - Protezioni termiche 13.1 - Thermal protective 13.1 - Thermische Wicklungs- 13.1 - Protections
devices schutzeinrichtungen thermiques

Oltre alla protezione garantita The standard thermal cut out Abgesehen vom durch den Ma- Outre la protection garantie par
dall’interruttore magnetoter- fitted to motors may be sup- gnetwärmeschalter garantier- le thermocontact moteur, les
mico, i motori possono esse- plemented by incorporating ten Schutz können die Motoren moteurs peuvent être équipés
re provvisti di sonde termiche thermistors or thermostats mit integrierten. Temperatur- de sondes thermiques incorpo-
incorporate per proteggere to protect winding from over- fühler ausgestattet werden, die rées pour protéger le bobinage
l’avvolgimento da eccessi- heating due to poor ventilation die Wicklung vor Überhitzung contre une surchauffe exces-
vo riscaldamento dovuto alla or intermittent duty. aufgrund einer unzureichenden sive due à une faible ventila-
scarsa ventilazione o servizio Such additional protection is Lüftung oder eines Aussetz- tion ou un service intermittent.
intermittente. Una protezione highly recommended for mo- betriebs sichern. Ein solcher Ce type de protection supplé-
aggiuntiva di questo tipo do- tors with separate ventilation. zusätzlicher Schutz sollte bei mentaire devrait toujours être
vrebbe sempre essere specifi- Available variants are as fol- Motoren mit Fremdlüftung im- prévue pour les moteurs dotés
cata per i motori dotati di ven- lows: mer verwendet werden. Die de ventilation séparée. Les
tilazione separata. Le varianti verfügbaren Optionen sind: variantes à disposition sont les
a disposizione sono: suivantes:

17
IE2

D3 D3 D3 D3
n° 3 sonde bimetalliche ne- 3 Bi-metallic thermostats in 3 Bimetallfühler in den Wick- n° 3 sondes bimétalliques
gli avvolgimenti con tempe- the windings, 150 °C tem- lungen mit einer Ansprech- dans les bobinages avec
ratura 150 °C perature temperatur von 150 °C température de 150 °C
I protettori di questo tipo con- Bimetallic thermostats consist Diese Schutzeinrichtungen Les protecteurs de ce type
tengono all’interno di un invo- of a bimetallic disc mounted enthalten in einer Kaspel eine contiennent, dans une enve-
lucro un disco bimetallico che, inside a casing. Upon reach- Bimetallscheibe, die bei Er- loppe interne, un disque bimé-
raggiunta la temperatura no- ing the preset operating tem- reichen der Nennansprech- tallique qui, lorsque la tempé-
minale di intervento (150 °C), perature (150 °C), the disc temperatur (150 °C) die Kon- rature nominale d’intervention
commuta i contatti dalla posi- operates the contacts causing takte aus ihrer Ruhestellung (150 °C) est atteinte, commute
zione di riposo. them to disengage from the heraus schaltet. Bei abneh- les contacts de la position de
Con la diminuzione della tem- rest position. mender Temperatur nehmen repos. Avec la diminution de la
peratura, il disco e i contatti As temperature decreases, die Scheibe und die Kontakte température, le disque et les
riprendono automaticamente disc and contacts return to the automatisch wieder ihre Ru- contacts reprennent automati-
la posizione di riposo. rest position. hestellung ein. Normalerweise quement la position de repos.
Normalmente si impiegano Normally, three bimetallic werden diese drei Bimetallfüh- Normalement, on utilise trois
tre sonde bimetalliche in se- thermostats connected in se- ler bei normal geschlossenen sondes bimétalliques en série
rie con contatti normalmente ries with normally closed con- Kontakten und auf einer Hilfs- avec contacts normalement
chiusi e terminali disponibili in tacts and an auxiliary terminal klemmenleiste verfügbaren An- fermés et extrémités dispo-
una morsettiera ausiliaria. board are used. schlüsse in Reihe geschaltet. nibles dans une boîte à bornes
auxiliaire.

E3 E3 E3 E3
n° 3 termistori PTC negli 3 PTC thermistors in the 3 PTC-Thermistoren in den 3 thermistors PTC dans les
avvolgimenti, con tempera- windings, 150 °C tempera- Wicklungen mit einer An- bobinages, avec tempéra-
tura 150 °C ture sprechtemperatur 150 °C ture de 150 °C
I termistori sono semicondut- Thermistors are semicon- Bei diesen Thermistoren han- Les thermistors sont des semi-
tori che presentano una rapi- ductors that exhibit a rapid delt es sich um Halbleiter, die conducteurs qui présentent
da variazione di resistenza in resistance change when ap- eine schnelle Änderung des une variation rapide de résis-
prossimità della temperatura proaching a preset switch Widerstands kurz vor der Nen- tance à proximité de la tempé-
nominale d’intervento (150 °C). temperature (150 °C). Nor- nansprechtemperatur (150 °C) rature nominale d’intervention
In genere sono impiegati termi- mally, positive temperature aufweisen. Im allgemeinen (150 °C). En général, on utilise
stori a coefficiente di tempera- coefficient (PTC) thermistors werden Thermistoren mit po- des thermistors à coefficient
tura positivo, anche conosciuti are used. sitivem Temperaturkoeffizien- de température positif, connus
con la sigla PTC. Thermistors cannot control re- ten verwendet, die auch unter aussi sous le sigle PTC.
I termistori non possono co- lays directly and must be con- der Bezeichnung PTC bekannt Les thermistances ne peuvent
mandare direttamente i relais nected to a suitable disconnect sind. Die Thermistoren sind pas commander directement
e devono pertanto essere col- device. nicht in der Lage, die Relais di- les relais et doivent donc être
legati ad un’adeguata apparec- The terminals for three PTC rekt anzusteuern, und müssen branchées à un appareil de
chiatura di sgancio. thermistors connected in se- deshalb an ein entsprechendes déclenchement adapté.
I terminali di 3 PTC collegati in ries are available in an auxil- Auslösegerät angeschlossen Les extrémités de 3 PTC reliés
serie, sono disponibili in una iary terminal board. werden. en série sont disponibles dans
morsettiera ausiliaria. Die Anschlüsse der 3 in Reihe une boîte à bornes auxiliaire.
geschalteten PTC-Thermis-
toren sind an einer Zusatz-
klemmleiste verfügbar.

K1 K1 K1 K1
n° 1 KTY 84-130 negli avvol- 1 x KTY 84-130 in the wind- 1 KTY 84-130 in den Wicklun- 1 KTY 84-130 dans les enrou-
gimenti ings gen lements
Sono un sottogruppo dei termi- The design characteristics of Es handelt sich hierbei um eine Il s’agit d’un sous-groupe des
stori PTC le cui caratteristiche this sub-group of PTC thermis- Untergruppe der PTC-Ther- thermistances PTC, dont les
costruttive ne permettono l’im- tors allow them to be used as mistoren; ihre Baueigenschaf- caractéristiques de construc-
piego come sensori di tempe- positive temperature coefficient ten ermöglichen den Einsatz tion permettent de les utiliser
ratura aventi un coefficiente di sensors with variable resist- als Temperaturfühler, da sie en tant que capteurs de tempé-
temperatura positivo funzione ance. einen positiven Temperatur- rature ayant un coefficient de
della resistenza. Functioning temperature range: koeffizienten in Abhängigkeit température positif en fonction
La temperatura di esercizio è: 0°C ... +260°C. vom Widerstand aufweisen. de la résistance.
0°C ... +260°C. Thermistors cannot control re- Die Betriebstemperatur be- La température d’exploitation
I termistori non possono co- lays directly and must be con- trägt: 0°C ... +260°C. Die Ther- est de : 0 °C ... +260 °C.

18
IE2
mandare direttamente i relais nected to a suitable disconnect mistoren sind nicht in der Lage, Les thermistances ne peuvent
e devono pertanto essere col- device. die Relais direkt anzusteuern, pas commander directement
legati ad un’adeguata apparec- Terminals (polarised) for 1 x und müssen deshalb an ein les relais et doivent donc être
chiatura di sgancio. KTY 84-130 are provided on an entsprechendes Auslösegerät branchées à un appareil de
I terminali (polarizzati) di n.1 auxiliary terminal strip. angeschlossen werden. déclenchement adapté.
KTY 84-130 sono disponibili in Die Anschlussklemmen (ge- Les bornes (polarisées) d’1
una morsettiera ausiliaria. polt) von 1 KTY 84-130 sind in KTY 84-130 sont disponibles
einer Hilfsklemmenleiste ver- dans un bornier auxiliaire.
fügbar.

13.2 - Connettori 13.2 - Connectors 13.2 - Verbinder 13.2 - Connecteurs

CON CON CON CON


Motore con connettore Plug connector Motor mit Verbinder Moteur avec connecteur
Sono disponibili tre tipi di con- Three types of connectors Es stehen drei Verbindertypen Trois types de connecteurs sont
nettori (CON 1, CON 2, CON 3) (CON 1, CON 2, CON 3) are (CON 1, CON 2, CON 3) zur disponibles (CON 1, CON 2,
che possono essere installati in provided; they can be mount- Verfügung, die in zwei Einbau- CON 3), qui peuvent être instal-
due posizioni di montaggio: lato ed in two different positions: positionen installiert werden lés dans deux positions de mon-
destro scatola coprimorsettiera right side of terminal box cover können: rechte Seite des Klem- tage : côté droit boîtier couvre-
(C1D, C2D, C3D); lato sinistro (C1D, C2D, C3D); left side of menkastens (C1D, C2D, C3D); bornier (C1D, C2D, C3D) ; côté
scatola coprimorsettiera (C1S, terminal box cover (C1S, C2S, linke Seite des Klemmenkas- gauche boîtier couvre-bornier
C2S, C3S). C3S). tens (C1S, C2S, C3S). (C1S, C2S, C3S).
L’opzione CON è disponibile The option CON is available for Die CON-Option ist für für die L’option CON est prévue pour
per i motori BE nelle grandezze BE motors sizes listed below. BE-Motoren in den Größen les moteurs BE dans les gran-
indicate nella tabella seguente. gemäß nachstehender Tabelle deurs indiquées dans le ta-
The male connector (with erhältlich. bleau suivant.
Sul motore è fissato il con- pins) is mounted on the mo-
nettore maschio (dotato di tor, the female connector is Am Motor ist der (Stecker-) Le connecteur mâle (doté
pin), il connettore femmina è not provided. Verbinder (mit Stiften) befes- d’une fiche) est fixé sur le
escluso dalla fornitura. With CON option, the wind- tigt, während der (Buchsen-) moteur, le connecteur femelle
Con l’opzione CON è sempre ing connection is always Y. Verbinder nicht zum Liefer- est exclu de la fourniture.
previsto il collegamento a Y umfang zählt. Avec l’option CON, le bran-
delle fasi. With option U1 “forced venti- Mit der CON-Option ist stets chement en Y des phases
lation”, the fan unit supply is der Y-Anschluss der Phasen est toujours prévu.
Per motori provvisti di servo- available inside the separate vorgesehen.
ventilazione (opzione U1) l’a- terminal box fixed to fan cover. Pour des moteurs dotés d’une
limentazione del ventilatore è With options EN1...EN6, the Für die Fremdlüftermotoren servo-ventilation (option U1),
prevista nella scatola morset- encoder connection is made (Option U1) ist der Anschluss l’alimentation du ventilateur est
tiera separata fissata al copri- by a cable not connected to the zur Versorgung des Lüfters im prévue dans le boîtier de bor-
ventola. motor plug connector. separaten, an der Lüfterabde- nier séparé, fixé à l’enveloppe
Nei motori dotati di encoder The CON option is not avail- ckung befestigten Klemmen- du ventilateur.
(opzioni EN1...EN6) i terminali able when at least one of the kasten vorgesehen. Dans les moteurs dotés d’un
della connessione dell’encoder next options are selected: the Bei den Motoren mit Encoder encodeur (options EN1...EN6),
avviene tramite cavo volante U2 and CUS. (Optionen EN1...EN6) erfolgt la connexion de l’encodeur se
non connesso al connettore. der Anschluss des Encoders fait par le biais d’un câble volant
L’opzione CON non è compa- mit einem losen Kabel, das non connecté au connecteur.
tibile con le opzioni U2 e CUS. nicht am Verbinder ange- L’option CON n’est pas appli-
schlossen ist. cable aux moteurs dotés d’un
Die CON-Option ist mit den frein en courant alternatif FA,
Optionen U2 und CUS, nicht BA. L’option CON n’est pas
kompatibel. compatible avec les options
U2 et CUS.

19
IE2
Dati tecnici Specifications Technische Daten Caractéristiques techniques

Opzione / Option / Option / Option CON 1

Grandezza motore / Motor size


BE80…BE112
Motor-Baugrosse / Taille moteur

Vista connettore / Connector view


Ansicht des Verbinders / Vue connecteur

Tipo di connettore / Type of connector


Harting Han 10ES
Verbindertyp / Type de connecteur
Corpo connettore / Housing Han EMC 10B
Verbindergehäuse / Corps connecteur con 2 leve / with 2 levers / mit 2 Hebeln / avec 2 leviers
Numero di pins - corrente nominale / Numbers of
pins - nominal current / Stiftanzahl - Nennstrom 10 x 16A
Nombre de broches - courant nominal
Tensione di alimentazione / Voltage
500 Vac
Versorgungsspannung / Tension d’alimentation
Tipo di connessione contatti / Contact connection
Anschlussart der Kontakte / Type de connexion Terminali con vite / Screw terminals / Schraubklemmen / Bornes avec vis
contacts

Opzione / Option / Option / Option CON 2

Grandezza motore / Motor size


BE80…BE132M
Motor-Baugrosse / Taille moteur

Vista connettore / Connector view


Ansicht des Verbinders / Vue connecteur

Tipo di connettore / Type of connector


Harting Han Modular
Verbindertyp / Type de connecteur
Corpo connettore / Housing Han EMC 10B
Verbindergehäuse / Corps connecteur con 2 leve / with 2 levers / mit 2 Hebeln / avec 2 leviers

Modulo C + Modulo vuoto + Modulo E


Tipo Moduli / Module type Module C + Empty module + Module E
Modultyp / Type de Modules Modul C + Leeres Modul + Modul E
Module C + Module vide + Module E

Numero di pins - corrente nominale / Numbers of


pins - nominal current / Stiftanzahl - Nennstrom 3 x 36A / 6 x 16A
Nombre de broches - courant nominal
Tensione di alimentazione / Voltage
500 Vac
Versorgungsspannung / Tension d’alimentation
Tipo di connessione contatti / Contact connection
Anschlussart der Kontakte / Type de connexion Contatti a crimpare / Crimping contacts / Crimpkontakte / Contacts à sertir
contacts

20
IE2

Opzione / Option / Option / Option CON 3

Grandezza motore / Motor size


BE80…BE132M
Motor-Baugrosse / Taille moteur

Vista connettore / Connector view


Ansicht des Verbinders / Vue connecteur

Tipo di connettore / Type of connector


Harting Han Modular
Verbindertyp / Type de connecteur
Corpo connettore / Housing Han EMC 10B
Verbindergehäuse / Corps connecteur con 2 leve / with 2 levers / mit 2 Hebeln / avec 2 leviers

Modulo C + Modulo E + Modulo E


Tipo Moduli / Module type Module C + Module E + Module E
Modultyp / Type de Modules Modul C + Modul E + Modul E
Module C + Module E + Module E

Numero di pins - corrente nominale / Numbers of


pins - nominal current / Stiftanzahl - Nennstrom 3 x 36A / 6 + 6 x 16A
Nombre de broches - courant nominal
Tensione di alimentazione / Voltage
500 Vac
Versorgungsspannung / Tension d’alimentation
Tipo di connessione contatti / Contact connection
Anschlussart der Kontakte / Type de connexion Contatti a crimpare / Crimping contacts / Crimpkontakte / Contacts à sertir
contacts

Orientamento connettori / Connector orientation /


Ausrichtung der Verbinder / Orientation des connecteurs

21
IE2

Dimensioni d’ingombro motori senza freno / Motors without brake dimensions


Abmessungen der Motoren ohne Bremse / Dimensions d’encombrement moteurs sans frein
V

AD (mm) AF (mm) AH (mm) LL (mm) V (mm)

BE80 160 110 45 165 16.5

BE90 162 110 45 165 31.5

BE100 171 110 45 165 37.5

BE112 186 110 45 165 39

BE132 210 140 45 188 45.5

13.3 - Dispositivi 13.3 - Feedback units 13.3 - Encoder / Inkremental- 13.3 - Dispositifs
di retroazione geber de retroaction

EN1, EN2, EN3, EN4, EN5, EN6 EN_ + U1


Ø 59

65

L3

BE 160 72

BE 80B ... BE 180L BE 180 82

Se l’opzione EN_ è richie- If the encoder device (options Wenn der Encoder (Optionen Si un codeur (option EN_) est
sta per motori di grandezza EN_) is specified on motors EN_) für Motoren der Baugrös- nécessaire sur les moteurs
BE80B...BE132MB, contempo- BE80B...BE132MB, along with sen BE80B...BE132MB zu- de tailles BE80B…BE132MB,
raneamente all’opzione U1/U2, the independent fan cooling sammen mit Fremdlüftung en association avec la venti-
le variazioni dimensionali coin- (options U1, U2), the extra (Optionen U1, U2) ausgelegt lation forcée (options U1, U2),
cidono con quelle dell’opzione length of motor is coincident ist, stimmen die Massänderun- la variation de dimensions du
U1/U2. with that of the correspondent gen des Motors mit jenen der moteur coïncide avec celle des
U1 and U2 execution. entsprechenden Ausführungen exécutions U1 et U2 corres-
U1 und U2 überein. pondantes.

22
IE2

EN1 EN1 EN1 EN1


Encoder incrementale, VIN = 5 V, Incremental encoder, VIN = 5 V, Inkremental-Encoder, VIN = 5 V, Codeur incrémental, VIN = 5 V,
uscita line-driver RS 422. line-driver output RS 422. Ausgang "line-driver" RS 422. sortie line-driver RS 422.

EN2 EN2 EN2 EN2


Encoder incrementale, Incremental encoder, Inkremental-Encoder, Codeur incrémental,
VIN = 10-30 V, uscita line dri- VIN = 10-30 V, line-driver out- VIN = 10-30 V, Ausgang "line- VIN = 10-30 V, sortie line-dri-
ver RS 422. put RS 422. driver" RS 422. ver RS 422.

EN3 EN3 EN3 EN3


Encoder incrementale, Incremental encoder, Inkremental-Encoder, Codeur incrémental,
VIN = 12-30 V, uscita push-pull VIN = 12-30 V, push-pull out- VIN = 12-30 V, Ausgang "push- VIN = 12-30 V, sortie push-pull
12-30 V. put 12-30 V. pull" 12-30 V. 12-30 V.

EN4 EN4 EN4 EN4


Encoder sin/cos, VIN=4.5-5.5 V, Encoder sin/cos, VIN=4.5-5.5 Encoder sin/cos, VIN = 4,5-5,5 Encodeur sin/cos, VIN = 4,5-
uscita Sinus 0.5VPP. V, output Sinus 0.5VPP. V, Sinus-Ausgang 0,5 VPP. 5,5 V, sortie sinus 0,5 VPP.

EN5 EN5 EN5 EN5


Encoder assoluto monogiro, Absolute encoder singleturn, Absolut-Encoder mit Einzel- Encodeur absolu monotour,
interfaccia HIPERFACE®, HIPERFACE® interface, windung, Schnittstelle HIPER- interface HIPERFACE®,
VIN=7-12 V. VIN=7-12 V. FACE®, VIN = 7-12 V. VIN = 7-12 V.

EN6 EN6 EN6 EN6


Encoder assoluto multigiro, Absolute encoder multiturn, Absolut-Encoder mit Mehr- Encodeur absolu multitour,
interfaccia HIPERFACE®, HIPERFACE® interface, fachwindung, Schnittstelle HI- interface HIPERFACE®,
VIN=7-12 V. VIN=7-12 V. PERFACE®, VIN = 7-12 V. VIN = 7-12 V.

EN1 EN2 EN3 EN4 EN5 EN6


Interfaccia / Interface Sinus
RS 422 RS 422 push-pull HIPERFACE® HIPERFACE®
Schnittstelle / Interface 0.5 VPP
Tensione alimentazione / Power supply voltage
[V] 4...6 10...30 12...30 4.4...5.5 7...12 7...12
Versorgungsspannung / Tension d’alimentation
Tensione di uscita / Output voltage
[V] 5 5 12...30 — — —
Ausgangsspannung / Tension de sortie
Corrente di esercizio senza carico / No-load
operating current / Betriebsstrom ohne Belastung / [mA] 120 100 100 40 80 80
Courant d’utilisation sans charge
N° impulsi per giro / No. of pulses per revolution
1024
Impulse pro Drehung / Nobre d’impulsions par tour
Risoluzione / Steps per revolution / Positionen pro
— — — — 15 bit 15 bit
Umdrehung / Positions de rotation
Rivoluzioni / Revolutions
— — — — — 12 bit
Revolutionen / Révolutions
6 (A, B, Z + Segnali invertiti / 6 (cos-, cos+,
N° segnali / No. of signals
Inverted signals / Invertierte sin-, sin+, — —
Signale / Nobre de signaux
Signale / Signaux inversés) Z, Z)
Max. frequenza di uscita / Max. output frequency
[kHz] 600 200
Max. Ausgangsfrequenz / Fréquence max. de sortie
Max. velocità / Max. speed 6000 (9000 min-1 per 10 s ) / 6000 (9000 rpm for 10 s)
[min-1]
Max. Drehzahl / Vitesse max. 6000 (9000 min-1 pour 10 s) / 6000 (9000 min-1 für 10 Sek.)
Campo di temperatura di funzionamento / Working
temperature range / Betriebstemperaturbereich / [°C] -30 ... +100
Gamme de température de fonctionnement
Grado di protezione / Protection class
IP 65
Schutzgrad / Degré de protection

23
IE2
13.4 - Riscaldatori 13.4 - Anti-condensation 13.4 - Wicklungsheizung 13.4 - Rechauffeurs
anticondensa heaters anticondensation

H1 H1 H1 H1
I motori funzionanti in ambienti Where an application involves Die Motoren, die in besonders Les moteurs fonctionnants
molto umidi e/o in presenza di high humidity or extreme tem- feuchten Umgebungen und/ dans des milieux très humides
forti escursioni termiche, pos- perature fluctuation, motors oder unter starken Tempera- et/ou en présence de fortes
sono essere equipaggiati con may be equipped with an anti- turschwankungen eingesetzt plages thermiques peuvent
una resistenza anticondensa. condensate heater. werden, können mit einem Hei- être équipés d’une résistance
L’alimentazione monofase è A single-phase power supply zelement als Kondenwasser- anticondensation.
prevista da morsettiera ausi- is available in the auxiliary ter- schutz ausgestattet werden. L’alimentation monophasée
liaria posta nella scatola prin- minal board inside the main Die einphasige Versorgung est prévue par l’intermédiaire
cipale. terminal box. erfolgt über eine Zusatzklem- d’une boîte à bornes auxiliaire
menleiste, die sich im Klem- située dans la boîte principale.
menkasten befindet.

H1
1~ 230V ± 10%
P [W]

BE 80 10

BE 90 ... BE 132MB 25

BE 160, BE 180 50

Durante il funziona- Always remove power Während des Motor- Durant le fonctionne-
mento del motore la supply to the anti-con- betriebs darf die Wick- ment du moteur, la
resistenza anticondensa non densate heater before oper- lungsheizung nie gespeist résistance anticondensation
deve mai essere alimentata. ating the motor. werden. ne doit jamais être alimentée.

13.5 - Tropicalizzazione 13.5 - Tropicalization 13.5 - Tropenschutz 13.5 - Tropicalisation

TP TP TP TP
Su richiesta, mediante la spe- When option TP is specified, Wird die Option TP bestellt, Sur demande, en spécifiant
cifica dell’opzione TP, gli avvol- motor windings receive addi- wird die Motorwicklung mit ei- l’option TP, les bobinages du
gimenti del motore ottengono tional protection for operation nem zusätzlichen Schutz aus- moteur obtiennent une pro-
una protezione aggiuntiva che in high humidity and tempera- gestattet, der ihren Einsatz tection supplémentaire qui les
li rende idonei al funzionamen- ture conditions. unter hohen Temperaturen und rend apte au fonctionnement
to in condizioni di elevata tem- starker Feuchtigkeit ermöglicht. dans des conditions de tempé-
peratura e umidità. rature et d’humidité élevées.

13.6 - Esecuzioni albero 13.6 - Rotor shaft 13.6 - Optionen der rotorwelle 13.6 - Executions arbre rotor
configurations

PS PS PS PS
Seconda estremità d’albero Second shaft extension Zweites Wellenende Arbre à double extrémité
L’opzione esclude le varian- This option is not compatible Diese Option schliesst die Op- L’option exclut les variantes
ti RC, TC, U1, U2, EN1, EN2, with variants RC, TC, U1, U2, tionen RC, TC, U1, U2, EN1, RC, TC, U1, U2, EN1, EN2,
EN3, EN4, EN5, EN6. Le di- EN1, EN2, EN3, EN4, EN5, EN2, EN3, EN4, EN5, EN6. Die EN3, EN4, EN5, EN6. Les
mensioni sono reperibili nelle EN6. For shaft dimensions entsprechenden Masse können dimensions figurent sur les
tavole dimensionali dei motori. please see motor dimensions den Masstabellen der Motoren planches de dimensions des
tables. entnommen werden. moteurs.

24
IE2

PS

13.7 - Equilibratura rotore 13.7 - Rotor balancing 13.7 - Rotorauswuchtung 13.7 - Equilibrage du rotor

I motori sono equilibrati dinami- Motors are dynamically bal- Die Motoren werden dynamisch Les moteurs sont équilibrés du
camente con mezza linguetta e anced with a half key and fall durch das Einsetzen eines halben point de vue dynamique avec
rientrano nel grado di vibrazio- within vibration class A in ac- Federkeils ausgewuchtet und fal- une demi-clavette et rentrent
ne A, secondo la Norma CEI cordance with standard CEI EN len der Norm CEI EN 60034-14 dans le degré de vibration A, se-
EN 60034-14. 60034-14. gemäss unter die Einstufung A lon la norme CEI EN 60034-14.
des Schwingungsgrads.

RV RV RV RV
Per esigenze di particolare Where low noise is a priority Sollte eine besondere Laufruhe En cas d’exigence particulière
silenziosità è disponibile l’e- requirement, the option RV en- gefordert werden, steht als Op- de faible niveau de bruit, l’exé-
secuzione opzionale RV che sures reduced vibration in ac- tion RV eine Ausführung mit cution RV est disponible en
garantisce vibrazioni ridotte, cordance with vibration class B. reduziertem Schwingverhalten option, elle garantit des vibra-
secondo il grado B. The table below reports effec- nach Grad B, zur Verfügung. tions réduites, de degré B. Le
La tabella sottostante riporta tive velocity of vibration for nor- Die folgende Tabelle gibt die tableau ci-dessous indique les
i valori della velocità efficace mal (A) and B grade balancing. Werte der effektive Schwingun- valeurs de la vitesse efficace
di vibrazione per equilibratura gen für das normale Auswuch- de vibration pour un équili-
normale (A) e in grado B. ten (A) und im Grad B an. brage normal (A) et en degré B.

Grado di vibrazione Velocità di rotazione Limiti della velocità di vibrazione


Vibration class Synchronous speed Limits of the vibration velocity
Schwingungsklasse Drehungsgeschwindikeit Grenzen der Schwingungsgeschwindikeit
Degrée de vibration Vitesse de rotation Limites de la vitesse de vibration

(mm/s)

n [min-1] 80 ≤ H ≤ 180L

A 600 < n < 3600 1.6

B 600 < n < 3600 0.70

I valori si riferiscono a misure con Values are obtained from measure- Diese Werte beziehen sich auf ei- Les valeurs se réfèrent à des me-
motore liberatamente sospeso e ments on freely suspended motor nem frei hängenden und sich im sures avec moteur librement sus-
funzionamento a vuoto; tolleranza during no-load operation; tolerance Leerbetrieb befindlichen Motor; To- pendu et fonctionnement à vide,
±10%. ±10%. leranz ±10%. tolérance ±10%.

13.8 - Protezioni meccaniche 13.8 - External mechanical 13.8 - Mechanische 13.8 - Protéctions
esterne protections Schutzvorrichtungen mecaniques exterieures

RC RC RC RC
Il dispositivo parapioggia, che è The rain canopy protects the Ein Regenschutzdach, dessen Le capot de protection anti-
raccomandato quando il moto- motor from dripping and avoids Montage empfohlen wird, wenn pluie est recommandé lorsque
re è montato verticalmente con the ingress of solid matter. It is der Motor senkrecht mit einer le moteur est monté verticale-
l’albero verso il basso, serve recommended when motor is in- nach unten gerichteten Wel- ment avec l’arbre vers le bas, il
a proteggere il motore stesso stalled in a vertical position with le montiert wird. Es dient dem sert à protéger le moteur contre
dall’ingresso di corpi solidi e the shaft pointing downwards. Schutz des Motors vor dem l’introduction de corps solides
dallo stillicidio. Le dimensioni Relevant dimensions are indi- Eindringen von festen Fremd- et le suintement. Les dimen-

25
IE2
aggiuntive sono indicate nella cated in the table below. körpern und Tropfwasser. Die sions à ajouter sont indiquées
tabella sottostante. The rain canopy is not com- Dimensionen werden in der dans le tableau ci-dessous.
Il tettuccio esclude le varian- patible with variants PS, EN1, folgende Tabelle angegeben. Le capot antipluie exclue les
ti PS, EN1, EN2, EN3, EN4, EN2, EN3, EN4, EN5, EN6. Das Schutzdach schliesst die variantes PS, EN1, EN2, EN3,
EN5, EN6. Möglichkeit der Optionen PS, EN4, EN5, EN6.
EN1, EN2, EN3, EN4, EN5,
EN6 nicht montiert werden.

AQ ΔV

BE 80 152 25

BE 90 168 30

BE 100 190 28

BE 112 211 32

BE 132 254 32

BE 160 302 36

BE 180 340 36

TC TC TC TC
La variante del tettuccio tipo Option TC is a rain canopy vari- Bei dieser Option handelt es La variante du capot type
TC è da specificare quando il ant for textile industry environ- sich um ein Schutzdachs mit TC est à spécifier lorsque le
motore è installato in ambien- ments, where lint may obstruct einem Textilnetz, dessen Ein- moteur est installé dans des
ti dell’industria tessile, dove the fan grid and prevent a regu- satz empfohlen wird wenn der sites de l’industrie textile, où
sono presenti filamenti che po- lar flow of cooling air. Motor in Bereichen der Textilin- sont présents des filaments qui
trebbero ostruire la griglia del This option is not compatible dustrie installiert wird, in denen pourraient obstruer la grille du
copriventola, impedendo il re- with variants EN1, EN2, EN3, Stofffusseln das Lüfterradgitter cache-ventilateur et empêcher
golare flusso dell’aria di raffred- EN4, EN5, EN6. verstopfen und so einen aus- le flux régulier de l’air de re-
damento. L’opzione esclude le Overall dimensions are the reichenden Kühlluftfluss ver- froidissement. L’option exclue
varianti EN1, EN2, EN3, EN4, same as rain canopy type RC. hindern könnten. Diese Op- les variantes EN1, EN2, EN3,
EN5, EN6. tion schliesst die Möglichkeit EN4, EN5, EN6.
L’ingombro complessivo è lo der Optionen EN1, EN2, EN3, L’encombrement total est iden-
stesso del tettuccio tipo RC. EN4, EN5, EN6. Die Gesamt- tique à celui du capot type RC.
masse entsprechen denen des
Schutzdachs vom Typ RC.

13.8 - Ventilazione 13.8 - Ventilation 13.8 - Kühlung 13.8 - Ventilation


I motori sono raffreddati me- Motors are cooled by external Die Motoren werden mittels Les moteurs sont refroidis par
diante ventilazione esterna (IC ventilation systems (IC 411 Eigenbelüftung gekühlt (IC 411 ventilation externe (IC 411 se-
411 secondo CEI EN 60034-6) in accordance with CEI EN gemäss CEI EN 60034-6) und lon CEI EN 60034-6) et sont
e sono provvisti di ventola ra- 60034-6) and are equipped sind mit einem Radiallüfterrad équipés de ventilateur radial en
diale in plastica, funzionante in with a plastic radial fan running aus Kunststoff ausgestattet, plastique fonctionnant dans les
entrambi i versi di rotazione. in both directions of rotation. das in beide Richtungen dre- deux sens de rotation.
L’installazione dovrà assicurare Installation must take into ac- hen kann. Bei der Montage L’installation doit garantir une
una distanza minima della calot- count a minimum distance of des Motors muss darauf ge- distance minimum du capot
ta copriventola dalla parete più the fan cover from the near- achtet werden, das zwischen cache-ventilateur par rapport
vicina, in modo da non creare est wall so as to ensure un- Lüfterhaube und dem nächsten au mur le plus proche de façon
impedimento alla circolazione obstructed air circulation. This Bauteil eine Mindestabstand à ne pas créer d’empêchement
dell’aria, oltre che permettere also facilitates routine mainte- einzuhalten, damit die Luftzir- à la circulation de l’air ainsi que
l’esecuzione della manutenzio- nance operations for motor. kulation nicht beeinträchtigt pour permettre les interven-
ne ordinaria del motore. At request motors may be werden kann. Dieser Abstand tions d’entretien ordinaire du
Su richiesta i motori possono equipped with forced ventila- ist ebenso für die regelmässi- moteur. Sur demande les mo-

26
IE2
essere forniti con ventilazione tion with independent power ge Instandhaltung des Motors. teurs peuvent être fournis avec
forzata ad alimentazione in- supply. Die Motoren auf Anfrage mit ventilation forcée à alimenta-
dipendente. Il raffreddamento Motor is cooled by an axial einem unabhängig gespeisten tion indépendante. Le refroidis-
è realizzato per mezzo di un ventilator mounted on the fan Fremdlüfter geliefert werden. sement est réalisé au moyen
ventilatore assiale con alimen- cover using an independent Die Kühlung erfolgt hier durch d’un ventilateur axial avec ali-
tazione indipendente, montato power supply (cooling method einen Axialventilator, der an mentation indépendante monté
sulla calotta copriventola (me- IC 416). Stelle der Standardlüfterhaube sur le capot cache-ventilateur
todo di raffreddamento IC 416). (Kühlmethode IC 416) montiert (méthode de refroidissement
wird. IC 416).

Questa esecuzione è utiliz- This design is adopted on Diese Ausführung sollte ein- Cette exécution est utili-
zata in caso di alimentazione inverter-controlled motors in gestzt werden, falls der Motor sée en cas d’alimentation du
del motore tramite inverter allo order to extend torque-control über einen Frequenzumrich- moteur par variateur dans le
scopo di estendere il campo operating range to include low terbetrieben wird, so dass der but d’étendre aussi la plage
di funzionamento a coppia co- speeds, or when the motor is Motor bei konstantem Drehmo- de fonctionnement à couple
stante anche a bassa velocità, to perform a large number of ment auch bei niedrige Dreh- constant aux faibles vitesses
o quando per lo stesso sono starts per hour. zahlen oder bei hohen Anlauf- ou lorsque des fréquences de
richieste elevate frequenze di This option is not compatible frequenzen. eingesetzt werden démarrage élevées sont néces-
avviamento. with motors with double-ex- kann. Von dieser Option aus- saire à celui-ci.
Da questa opzione sono esclu- tended shaft (option PS). geschlossen sind die Motoren Les moteurs avec arbre sor-
si i motori con doppia sporgen- mit zweitem Wellenende (Op- tant des deux côtés (option PS)
za d’albero (opzione PS). tion PS). sont exclus de cette option.

Per la variante sono disponi- Variant is available in two al- Für diese Optionsind als Al- Pour la variante sont dispo-
bili due esecuzioni alternative, ternative executions named ternative zwei Ausführungen nibles deux exécutions alter-
denominate U1 e U2, aventi lo U1 and U2, featuring the same verfügbar: U1 und U2 mit dem natives, dénommées U1 et U2,
stesso ingombro in senso lon- overall length. gleichen Längsmassen. Für ayant le même encombrement
gitudinale. The largest length of fan cover beide Ausführungen wird die dans le sens longitudinal.
Per entrambe le esecuzioni, la (ΔL) for each configuration is Verlängerung der Lüfterhaube Pour les deux exécutions, la
maggiore lunghezza della ca- reported in the following table. (ΔL) in der nachstehenden Ta- majoration de la longueur du
lotta copriventola (ΔL) è ripor- For overall dimensions, please belle wiedergegeben. capot cache-ventilateur (ΔL)
tata nella tabella che segue. see the dimension tables of Die Gesamtmasse der Moto- est indiquée dans le tableau
Dimensioni complessive rica- motors. ren können den Tabellen mit suivant. Dimensions totales à
vabili dalle tavole dimensionali den Motormassen entnommen calculer d’apre`s les planches
dei motori. werden. de dimensions des moteurs.

Lunghezza aggiuntiva per Extra length for motors with Zusätzliche Länge für Motoren Majoration longueur pour mo-
motori con ventilazione indi- independent cooling mit unabhängiger Luftkühlung teurs avec ventilation forcée
pendente à alimentation indèpendante

ΔL1
[mm]

BE 80 127

BE 90 131

BE 100 119

BE 112 130

BE 132 161

BE 160, BE 180 184

ΔL1 = variazione dimensionale ri- ΔL1 = dimension variation com- ΔL1 = Massänderung gegenüber ΔL1 = variation de dimension par
spetto alla lunghezza LB del moto- pared to length LB of the corre- Mass LB des entsprechenden Stan- rapport à la cote LB du moteur
re standard corrispondente. sponding standard motor. dardmotors. standard correspondant.

27
IE2

U1 U1 U1 U1
Terminali di alimentazione del Terminals of the independent Versorgungsanschlüsse des Bornes d’alimentation du venti-
ventilatore in scatola morsetti fan motor are housed in a sep- Ventilators im Zusatzklemmen- lateur dans une boîte à bornes
separata. arate terminal box. kasten. séparée.
L’opzione non è disponibile per The option is not applicable to Die Option ist nicht anwendbar L'option n'est pas disponible
i motori conformi alle norme motors compliant with the CSA für die Motoren entsprechend pour les moteurs conformes
CSA e UL (opzione CUS). and UL norms (option CUS). den Normen CSA und UL (Op- aux normes CSA et UL (option
tion CUS). CUS).

V a.c. Hz P I
±10% [W] [A]

BE 80 22 0.12

BE 90 1 ~ 230 40 0.30

BE 100 50 / 60 50 0.25

BE 112 50 0.26 / 0.15

BE 132 110 0.38 / 0.22


3 ~ 230Δ / 400Y
BE 160 180 1.25 / 0.72
50
BE 180 250 1.51 / 0.87

U2 U2 U2 U2
Terminali di alimentazione del Terminals of the fan motor are Versorgungsanschlüsse des Bornes d’alimentation du ven-
ventilatore nella scatola mor- located in the main terminal Ventilators im Hauptklemmen- tilateur dans la boîte à bornes
settiera principale del motore. box. kasten des Motors. principale du moteur.
L’opzione non è disponibile per The option is not applicable to Die Option ist nicht anwendbar L'option n'est pas disponible
i motori conformi alle norme motors compliant with the CSA für die Motoren entsprechend pour les moteurs conformes
CSA e UL (opzione CUS). and UL norms (option CUS). den Normen CSA und UL (Op- aux normes CSA et UL (option
tion CUS). CUS).

V a.c. Hz P I
±10% [W] [A]

BE 80 22 0.12
1 ~ 230
BE 90 40 0.30

BE 100 50 / 60 40 0.12 / 0.09

BE 112 3 ~ 230Δ / 400Y 50 0.26 / 0.15

BE 132 110 0.38 / 0.22

28
IE2
14 - DATI TECNICI MOTORI 14 - MOTOR RATING CHARTS 14 - MOTORENAUSWAHLTA- 14 - DONNEES TECHNIQUES
BELLEN DES MOTEURS

Simb. U.m.
Descrizione Description Beschreibung Description
Symb. Einheit

cos ϕ — Fattore di potenza Power factor Leistungsfaktor Facteur de puissance

h — Rendimento Efficiency Wirkungsgrad Rendement

In [A] Corrente nominale Rated current Nennstrom Courant nominal

Is [A] Corrente di spunto Locked rotor current Kurzschlußstrom Courant de démarrage

Jm [kgm2] Momento di inerzia motore Moment of inertia Trägheitsmoment Moment d’inertie du moteur

Ma [Nm] Coppia accelerante media Mean breakaway torque Losbrechmoment Couple d’accélération moyen

Mn [Nm] Coppia nominale Rated torque Nennmoment Couple nominal

Ms [Nm] Coppia di spunto Starting torque Startmoment Couple de démarrage

n [min-1] Velocità nominale Rated speed Nenndrehzahl Vitesse nominale

Pn [kW] Potenza nominale Motor rated power Nennleistung Puissance nominale

2P 3000 min-1 - S1 50 Hz - IE2

Pn n Mn In h% cos ϕ Is Ms Ma Jm IM B5
400V In Mn Mn x 10-4

kW min-1 Nm A 100% 75% 50% kgm2

0.75 BE 80A 2 2860 2.5 1.65 80.0 79.6 76.4 0.83 6.8 3.8 3.5 9.0 9.5
1.1 BE 80B 2 2845 3.7 2.35 81.5 82.2 79.9 0.83 6.9 3.8 3.1 11.4 11.3

1.5 BE 90SA 2 2865 5.0 3.2 81.3 80.7 78.1 0.82 6.8 3.6 2.8 12.5 12.3
2.2 BE 90L 2 2870 7.3 4.7 83.2 83.1 80.8 0.82 6.9 3.1 2.9 16.7 14

3 BE 100L 2 2880 9.9 6.2 84.6 84.6 83.7 0.83 7.3 3.5 3.1 39 23

4 BE 112M 2 2920 13.1 8.2 85.8 85.5 84.3 0.82 7.9 3.5 3.1 57 28

5.5 BE 132SA 2 2925 18.0 10.6 87.0 85.0 81.7 0.86 8.5 3.6 3.3 145 42
7.5 BE 132SB 2 2935 24 14.3 88.1 87.4 84.7 0.86 8.8 3.9 3.6 178 53
9.2 BE 132MB 2 2920 30 16.4 88.8 86.5 84.2 0.91 8.4 3.7 3.3 210 65

11 BE 160MA 2 2940 36 20.0 89.4 89.5 88.0 0.89 8.1 3.0 2.9 340 84
15 BE 160MB 2 2950 49 27.2 90.5 90.5 89.5 0.88 8.5 3.0 2.8 420 97
18.5 BE 160L 2 2945 60 32 90.9 90.5 89.8 0.91 7.7 2.9 2.7 490 109

29
IE2

4P 1500 min-1 - S1 50 Hz - IE2

Pn n Mn In h% cos ϕ Is Ms Ma Jm IM B5
400V In Mn Mn x 10-4

kW min-1 Nm A 100% 75% 50% kgm2

0.75 BE 80B 4 1430 5.0 1.65 81.0 80.5 78.0 0.81 6.1 3.2 3.0 28 12.2

1.1 BE 90S 4 1430 7.4 2.53 82.5 82.0 79.5 0.76 6.3 2.9 2.8 28 13.6
1.5 BE 90LA 4 1430 10.0 3.5 83.5 83.0 80.0 0.74 5.9 3.1 3.0 34 15.1

2.2 BE 100LA 4 1430 14.7 4.9 85.4 85.0 84.0 0.76 5.8 3.0 2.8 54 22
3 BE 100LB 4 1420 20 6.6 85.5 86.0 85.5 0.77 5.9 2.8 2.6 61 24

4 BE 112M 4 1440 27 8.3 87.0 87.0 86.0 0.80 6.5 2.8 2.8 105 32

5.5 BE 132S 4 1460 36 11.1 88.5 88.5 87.5 0.81 7.3 2.9 2.9 270 53
7.5 BE 132MA 4 1460 49 14.8 89.0 89.0 88.5 0.82 6.9 2.9 2.8 319 59
9.2 BE 132MB 4 1460 60 18.1 89.5 89.5 88.5 0.82 6.9 2.9 3.0 360 70

11 BE 160M 4 1465 72 21.5 91.0 91.3 90.5 0.81 6.5 2.8 2.6 650 99
15 BE 160L 4 1465 98 28.7 90.8 91.0 90.5 0.83 6.5 2.6 2.3 790 115

18.5 BE 180M 4 1465 121 35 91.6 92.0 91.3 0.83 6.5 2.6 2.5 1250 135
22 BE 180L 4 1465 143 41 91.6 91.8 91.4 0.84 6.8 2.7 2.6 1650 157

6P 1000 min-1 - S1 50 Hz - IE2

Pn n Mn In h% cos ϕ Is Ms Ma Jm IM B5
400V In Mn Mn x 10-4

kW min-1 Nm A 100% 75% 50% kgm2

0.75 BE 90S 6 935 7.7 2.06 75.9 75.9 73.0 0.69 5.1 3.1 2.9 33 15

1.1 BE 100M 6 (*) 945 11.1 2.75 78.1 76.2 73.0 0.74 4.9 2.2 1.9 82 22
1.5 BE 100LA 6 945 15.2 3.9 79.8 77.5 74.0 0.72 5.6 2.5 2.3 95 24

2.2 BE 112M 6 950 22 5.2 81.8 81.8 79.3 0.74 5.2 2.6 2.3 168 32

3 BE 132S 6 955 30 6.6 83.3 83.3 82.4 0.79 6.1 2.1 1.9 295 44
4 BE 132MA 6 965 40 8.7 84.6 85.0 83.1 0.79 6.9 2.2 2.0 383 56

5.5 BE 160MA 6 (*) 965 54 11.6 87.0 87.0 86.4 0.79 6.6 2.5 2.3 740 83
7.5 BE 160MB 6 (*) 965 74 15.0 88.0 88.0 87.2 0.82 6.6 2.3 2.1 970 103

(*) Relazionepotenza/grandezza (*) Power/size relation (*) Die Leistung / Größe Verhältnis (*) La relation puissance / taille
non unificata not standardized ist nicht genormt n'est pas normalisée

30
IE2
15 - DIMENSIONI 15 - DIMENSIONS 15 - ABMESSUNGEN 15 - DIMENSIONS

BE - IM B3
LC
L
E LB EA
V LL AF

AD
DB
DB

DA

FA
F

AC
D

GA GC

H
HA
K
C B A
BB AB

Albero / Shaft / Welle / Arbre Cassa / Frame / Gehäuse / Carcasse Motore / Motor / Motor / Moteur

D E GA F
DB B A HA BB AB K C H AC L LB LC AD AF LL V
DA EA GC FA
BE 80 19 40 M6 21.5 6 125 8 124 153 50 80 156 274 234 315 119 74 80 38
100
BE 90 S 10
24 50 M8 27 8 140 8 155 174 56 90 176 326 276 378 133 44
BE 90 L 125
98 98
BE 100 160 192 63 100 195 367 307 429 142 50
28 60 M10 31 8 10 175
BE 112 140 190 224 70 112 219 385 325 448 157 52

BE 132 S 12
493 413 576
BE 132 MA 38 80 M12 41 10 216 12 218 254 89 132 258 193 118 118 58
178
BE 132 MB 528 448 611

BE 160 M 210 264 596 486 680


42 110 M16 45 12
254 25 319 14.5 108 160 310 245 51
38(1) 80(1) M12(1) 41(1) 10(1)
BE 160 L 254 304 640 530 724
187 187
BE 180 M 241 291
48 110 M16 51.5 14
279 26 359 14 121 180 348 708 598 823 261 52
42(1) 110(1) M16(1) 45(1) 12(1)
BE 180 L 279 329

NB: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


(1) Queste dimensioni sono (1) These values refer to the (1) Diese Masse betreffen das (1) Ces dimensions se ré-
riferite alla seconda estre- rear shaft end. zweite Wellenende fèrent à la deuxième ex-
mità d’albero. trémité de l’arbre

31
IE2

BE - IM B5
LC
L
E LB EA
V LL
LA AF
T

AD
45°
DB
DB

DA

FA
F

AC
D
N
P

GA GC

S
M

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Flange Motore / Motor / Motor / Moteur

D E GA F
DB M N P S T LA AC L LB LC AD AF LL V
DA EA GC FA
BE 80 19 40 M6 21.5 6 156 274 234 315 119 74 80 38

BE 90 S 165 130 200 11.5 3.5 11.5


24 50 M8 27 8 176 326 276 378 133 44
BE 90 L
98 98
BE 100 14 195 367 307 429 142 50
28 60 M10 31 8 215 180 250
BE 112 15 219 385 325 448 157 52

BE 132 S 14 4
493 413 576
BE 132 MA 38 80 M12 41 10 265 230 300 16 258 193 118 118 58

BE 132 MB 528 448 611

BE 160 M 596 486 680


42 110 M16 45 12
15 310 245 51
38(1) 80(1) M12(1) 41(1) 10(1)
BE 160 L 640 530 724
300 250 350 18.5 5 187 187
BE 180 M
48 110 M16 51.5 14
18 348 708 598 823 261 52
42(1) 110(1) M16(1) 45(1) 12(1)
BE 180 L

NB: NOTE: HINWEIS: REMARQUE :


(1) Queste dimensioni sono (1) These values refer to the (1) Diese Masse betreffen das (1) Ces dimensions se ré-
riferite alla seconda estre- rear shaft end. zweite Wellenende. fèrent à la deuxième ex-
mità d’albero. trémité de l’arbre.

32
IE2

BE - IM B14
LC
L
E LB EA
V LL AF

AD
45°
DB
DB

DA

FA
F

AC
N
D
P

GA GC

S
M

Albero / Shaft / Welle / Arbre Flangia / Flange / Flansch / Flange Motore / Motor / Motor / Moteur

D E GA F
DB M N P S T AC L LB LC AD AF LL V
DA EA GC FA

BE 80 19 40 M6 21.5 6 100 80 120 M6 156 274 234 315 119 74 80 38

BE 90 S 3
24 50 M8 27 8 115 95 140 176 326 276 378 133 44
BE 90 L
M8 98 98
BE 100 195 367 307 429 142 50
28 60 M10 31 8 130 110 160 3.5
BE 112 219 385 325 448 157 52

BE 132 S
493 413 576
BE 132 MA 38 80 M12 41 10 165 130 200 M10 4 258 193 118 118 58

BE 132 MB 528 448 611

33
IE2
INDICE DI REVISIONE (R) INDEX OF REVISIONS (R) LISTE DER ÄNDERUNGEN (R) INDEX DES RÉVISIONS (R)

R01_0

Descrizione Description Beschreibung Description

Aggiunto opzioni K1, EN4, Added options K1, EN4, Zusätzliche Optionen K1, Ajout des options K1, EN4,
....
EN5, EN6, CON. EN5, EN6, CON. EN4, EN5, EN6, CON. EN5, EN6, CON.

130626

Questa pubblicazione annulla e so- This publication supersedes and re- Diese Veröffentlichung annuliert und Cette publication annule et remplace
stituisce ogni precedente edizione o places any previous edition and revi- ersetzt jeder hergehende Edition oder toutes les autres précédentes. Nous
revisione. Ci riserviamo il diritto di ap- sion. We reserve the right to imple- Revision. BONFIGLIOLI behält sich nous réservons le droit d’apporter
portare modifiche senza preavviso. È ment modifications without notice. This das Recht vor, Änderungen one vorhe- toutes modifications à nos produits. La
vietata la produzione anche parziale catalogue cannot be reproduced, even rige Informationen durchzuführen. reproduction et la publication partielle
senza autorizzazione. partially, without prior consent. ou totale de ce catalogue est interdite
sans notre autorisation.

34 BR_CAT_BE_IE2_I-UK-DE-FR_R01_0
Dal 1956 Bonfiglioli progetta e realizza soluzioni
innovative ed affidabili per il controllo e la trasmissione
di potenza nell’industria e nelle macchine operatrici
semoventi e per le energie rinnovabili.

Bonfiglioli has been designing and developing innovative


and reliable power transmission and control solutions
for industry, mobile machinery and renewable energy
applications since 1956.

Seit 1956 plant und realisiert Bonfiglioli innovative und


zuverlässige Lösungen für die Leistungsüberwachung
und -übertragung in industrieller Umgebung und für
selbstfahrende Maschinen sowie Anlagen im Rahmen der
erneuerbaren Energien.

Depuis 1956, Bonfiglioli conçoit et réalise des solutions


innovantes et fiables pour le contrôle et la transmission
de puissance dans l’industrie et dans les machines
automotrices et pour les énergies renouvelables.

Bonfiglioli Riduttori S.p.A. tel: +39 051 647 3111 BR_CAT_BE_IE2_I-UK-D-F_R01_0


Via Giovanni XXIII, 7/A fax: +39 051 647 3126
40012 Lippo di Calderara di Reno bonfiglioli@bonfiglioli.com
Bologna (Italy) www.bonfiglioli.com

Das könnte Ihnen auch gefallen