Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
1.948-114.0
1.948-134.0
1.948-314.0
1.948-334.0
Instrucciones de servicio 93
Lista de piezas de requesto 217
ZU IHRER SICHERHEIT! Gerät verwendeten Materialien ♦ Um bei Geräten, die mit einem auszuschalten und ggf. der Bei Geräten mit Verbrennungs-
angreifen. Zündschlüssel versehen sind, Zündschlüssel abzuziehen. motoren ist beim Betanken folgendes
♦ Keine brennenden oder unbefugtes Benutzen des Gerätes ♦ Die Reinigung des Gerätes darf zu beachten:
glimmenden Gegenstände zu verhindern, ist der nicht mit Schlauch- oder ♦ Es darf nur der in der
Allgemeine Hinweise aufkehren/aufsaugen. Zündschlüssel abzuziehen. Hochdruckwasserstrahl erfolgen, Betriebsanleitung angegebene
♦ Dieses Gerät ist nur bei ♦ Das Gerät darf niemals falls nicht ausdrücklich erlaubt. Brennstoff verwendet werden. Bei
Vor Benutzung des Gerätes ausdrücklicher Kennzeichnung für unbeaufsichtigt gelassen werden, (Gefahr von Kurzschlüssen oder ungeeigneten Brennstoffen besteht
unbedingt lesen und beachten! die Absaugung solange der Motor in Betrieb ist. anderen Schäden). Explosionsgefahr.
♦ Wenn Sie beim Auspacken einen gesundheitsgefährdender Stäube Die Bedienperson darf das Gerät ♦ Motor muß abgestellt sein.
Transportschaden feststellen, dann geeignet. Beachten Sie die erst verlassen, wenn der Motor Zubehör und Ersatzteile ♦ Nicht in geschlossenen Räumen
benachrichtigen Sie Ihr sichheitstechnischen Hinweise in stillgesetzt, das Gerät gegen ♦ Es dürfen nur Zubehör und tanken.
Verkaufshaus. der Betriebsanleitung. unbeabsichtigte Bewegungen Ersatzteile verwendet werden, die ♦ Darauf achten, daß kein Treibstoff
♦ Lesen Sie vor der Inbetriebnahme ♦ Dieses Gerät ist nur für die in der gesichert, ggf. die Feststellbremse vom Hersteller freigegeben sind. auf heiße Oberflächen gelangt.
die Betriebsanleitung Ihres Gerätes Betriebsanleitung ausgewiesenen betätigt und der Zündschlüssel Original-Zubehör und Original- ♦ Keine brennenden oder
und beachten Sie besonders die Beläge geeignet. abgezogen ist. Ersatzteile bieten die Gewähr glimmenden Gegenstände während
Sicherheitshinweise. ♦ Es dürfen nur die vom ♦ Auf schrägen Flächen darf der dafür, daß das Gerät sicher und des Tankens benutzen, bei sich
♦ Lesen Sie vor der Inbetriebnahme Unternehmer oder dessen Neigungswinkel zur Seite und in störungsfrei betrieben werden tragen oder in die Nähe des
die Sicherheitshinweise für Beauftragten für den Fahrtrichtung den in der kann. Gerätes bringen
Kehrmaschinen und Maschineneinsatz freigegebenen Betriebsanleitung angegebenen (Explosionsgefahr).
Kehrsaugmaschinen 5.956-250. Flächen befahren werden. Wert nicht überschreiten. Aufsitzgeräte ♦ Füllen Sie den Tank höchstens bis
♦ Die an dem Gerät angebrachten ♦ Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ♦ Aufsitzgeräte sind nicht für den 1 cm unter die Unterkante des
Warn- und Hinweisschilder geben ist verboten. Der Betrieb in Transport öffentlichen Straßenverkehr Einfüllstutzens, da der Kraftstoff
wichtige Hinweise für den explosionsgefährdeten Räumen ist ♦ Motor stillsetzen. zugelassen. Bitte fragen Sie ihren sich bei Wärme ausdehnt.
gefahrlosen Betrieb. untersagt. ♦ Feststellbremse arretieren. Händler nach dem Umrüstungsset ♦ Übergelaufenen Kraftstoff
♦ Neben den Hinweisen in der ♦ Generell gilt: Leichtentzündliche ♦ Maschine mit Spanngurten, Seilen für Straßenzulassungen. abwischen und Tankverschluß
Betriebsanleitung müssen die Stoffe von der Maschine fernhalten oder Ketten sichern. ♦ Die Mitnahme von Begleitpersonen dicht schließen.
allgemeinen Sicherheits- und (Explosions-/Brandgefahr). ♦ Maschine an den Rädern mit Keilen ist nicht zulässig.
Unfallverhütungs-Vorschriften des sichern. ♦ Aufsitzgeräte dürfen nur vom Sitz
Gesetzgebers berücksichtigt Bedienung aus in Bewegung gesetzt werden. Kippgefahr bei zu großen
werden. ♦ Es müssen grundsätzlich die Wartung Steigungen!
Vorschriftsmaßnahmen, Regeln ♦ Instandsetzungen dürfen nur durch Geräte mit Verbrennungsmotoren
Anwendung und Verordnungen beachtet zugelassene Kundendienststellen ♦ Die Abgasöffnung darf nicht
♦ Das Gerät mit den werden, die für Kraftfahrzeuge oder durch Fachkräfte, welche mit verschlossen werden.
Arbeitseinrichtungen ist vor gelten. allen relevanten ♦ Nicht über die Abgasöffnung ♦ Beim Befahren von Steigungen
Benutzung auf den ♦ Die Bedienperson hat das Gerät Sicherheitsvorschriften vertraut beugen oder hinfassen quer zur Fahrbahn kann die
ordnungsgemäßen Zustand und die bestimmungsgemäß zu verwenden. sind, durchgeführt werden. (Verbrennungsgefahr). Maschine umkippen.
Betriebssicherheit zu prüfen. Falls Sie hat bei ihrer Fahrweise die ♦ Ortsveränderliche gewerblich ♦ Antriebsmotor nicht berühren oder ♦ Beim Wenden an Steigungen kann
der Zustand nicht einwandfrei ist, örtlichen Gegebenheiten zu genutzte Geräte unterliegen der anfassen (Verbrennungsgefahr). die Maschine umkippen.
darf es nicht benutzt werden. berücksichtigen und beim Arbeiten Sicherheitsüberprüfung nach ♦ Bei Betrieb des Gerätes in Räumen ♦ In Fahrtrichtung nur Steigungen bis
♦ An der Maschine dürfen keine mit dem Gerät auf Dritte, VDE 0701. muß für ausreichende Belüftung 25 % befahren.
Veränderungen vorgenommen insbesondere auf Kinder, zu ♦ Bei Arbeiten an der elektrischen und Abführung der Abgase gesorgt ♦ Quer zur Fahrtrichtung nur
werden. achten. Anlage ist an batteriebetriebenen werden. (Vergiftungsgefahr) Steigungen bis 10 % befahren.
♦ Niemals explosive Flüssigkeiten, ♦ Das Gerät darf nur von Personen Geräten der Batteriestecker zu ♦ Abgase sind giftig und
brennbare Gase sowie benutzt werden, die in der ziehen bzw. die Batterie gesundheitsschädlich, sie dürfen
unverdünnte Säuren und Handhabung unterwiesen sind oder abzuklemmen, bei Geräten mit nicht eingeatmet werden.
Lösungsmittel aufsaugen! Dazu ihre Fähigkeiten zum Bedienen Verbrennungsmotor die Batterie ♦ Der Motor benötigt ca. 3...4 s
zählen Benzin, Farbverdünner oder nachgewiesen haben und abzuklemmen. Auslauf nach dem Abstellen. In
Heizöl, die durch Verwirbelung mit ausdrücklich mit der Benutzung ♦ Vor dem Reinigen und Warten des dieser Zeitspanne unbedingt vom
der Saugluft explosive Dämpfe beauftragt sind. Gerätes, dem Auswechseln von Antriebsbereich fernhalten!
oder Gemische bilden können, ♦ Das Gerät darf nicht von Kindern Teilen oder der Umstellung auf eine
ferner Aceton, unverdünnte Säuren oder Jugendlichen betrieben ander Funktion ist das Gerät
und Lösungsmittel, da sie die am werden.
Deutsch KMR 1550 D 5
Die KMR 1550 D arbeitet nach dem 1. Seitenbesen links, heben/senken 1. Füllstandanzeige Kraftstoff
Vorsicht, Umweltgefährdung durch Überwurfprinzip. (optional) 2. Tankverschluß
Der Motor benötigt ca. 3...4 s Auslauf verbrauchte Batterien! Die rotierende Kehrwalze (Pos. 4) 2. Kehrwalze heben/senken
nach dem Abstellen. befördert den Schmutz direkt in den 3. Seitenbesen rechts, heben/senken
In dieser Zeitspanne unbedingt vom Kehrgutbehälter (Pos. 3).
Antriebsbereich fernhalten! Der Seitenbesen (Pos. 5) reinigt
Verbrauchte Batterien gehören nicht Ecken und Kanten der Kehrfläche
in den Hausmüll. und befördert den Schmutz in die
Vorsicht bei laufender Maschine Sorgen Sie für eine umweltgerechte Bahn der Kehrwalze (Pos. 4).
Entsorgung. Der Feinstaub wird über den
Staubfilter (Pos. 2) durch das
Sauggebläse (Pos. 1) abgesaugt.
Die Kehrwalzenzentrierung rotiert mit. BESTIMMUNGSGEMÄSSE
(Siehe "Kehrwalze auswechseln") VERWENDUNG
Bei laufender Maschine nicht in
diesen Bereich eingreifen. ♦ Diese Kehrmaschine ist zum
Kehren überwiegend von Flächen
im Außenbereich bestimmt. 1. Fahrersitz-Verstellung 1. Gashebel
♦ Sie entspricht der 2. Feststellbremse
Verwendungskategorie "L" für nicht GERÄTEELEMENTE 3. Grobschmutzklappe
gesundheitsgefährdende Stäube. 4. Fahrpedal vorwärts
♦ Sie ist nicht bestimmt zur 5. Fahrpedal rückwärts
Verwendung auf öffentlichen 6. Verstellung Staubabsaugung
Verkehrswegen
Abladehinweise
Maschine nicht über längere Strecken
Die Maschine wurde für einen oder mit höherer Geschwindigkeit als
sicheren Transport mit Spanngurten 6 km/h ohne Eigenantrieb bewegen.
oder Seilen auf einer Palette Dies kann Schäden am
befestigt. Hydrauliksystem verursachen.
Gehen Sie beim Entladen
1. Warnblinklicht 1. Kühler 1. Einfüllstutzen und Ölmeßstab für folgendermaßen vor: ! Feststellbremse arretieren.
2. Kontrollampe 2. Lichtmaschine Hydrauliköl ! Packband aus Kunststoff
Fahrtrichtungsanzeiger 3. Kraftstofffilter 2. Batterie zerschneiden und Folie entfernen.
3. Rundumkennleuchte (optional) 4. Ölfilter ! Klötze zur Sicherung der Räder
4. Standlicht 5. Anlasser wegschlagen und Maschine über
5. Kontrollampe Standlicht 6. Kühlwasserbehälter eine geeignete Rampe von der
6. Warnlampe Öldruckanzeige 7. Kupplung Palette fahren.
Motor 8. Hydrostat
7. Warnlampe Batterieladeanzeige 9. Gebläse
8. Kontrollampe vorglühen
9. Zündschloß Keinen Gabelstabler zum Entladen
10. Warnlampe Luftfilter verwenden, die Maschine kann dabei
11. Warnlampe Kühlwasser beschädigt werden.
! Verkleidungsteil nach oben ziehen.
Erstmontage
! Reifenluftdruck prüfen.
♦ Siehe "Technische Daten"
! Seitenbesen montieren.
! Batterie in Betrieb nehmen.
! Batterie einbauen.
! Tanken
♦ Siehe "Wartungsarbeiten"
! Filter abreinigen.
! Kehrgutbehälter entleeren.
♦ Siehe "Anwendungshinweise"
! Motorölstand prüfen.
! Freilaufzapfen der Hydraulikpumpe ! Verkleidungsteil wieder einklappen. ! Füllstand des Kraftstofftanks ! Kehrwalze anheben und außer
um 90° verdrehen. prüfen, bei Bedarf tanken. Betrieb nehmen.
! Füllstand Hydrauliköl prüfen.
Kehrmaschine mit Eigenantrieb ! Füllstand Kühlwasser prüfen.
bewegen ! Seitenbesen prüfen.
! Kehrwalze prüfen.
! Feststellbremse arretieren. ♦ Siehe "Wartungsarbeiten"
! Gerätehaube öffnen.
! Kehrwalze anheben.
! Gerätehaube öffnen.
♦ Kehren Sie keine Packbänder, ! Handhebel auf "pendelnd" oder auf
Drähte oder ähnliches ein, dies "feststehend" stellen.
kann zur Beschädigung der ! Gerätehaube schließen.
Kehrmechanik führen.
Kehrwalze pendelnd
! Gashebel auf ca. 1/2 der ! Nach Erlöschen der Kontrollampe, ! Kehrwalze absenken und in Betrieb • Kehrwalze liegt mit ihrem ! Staubabsaugung einschalten.
max. Drehzahl einstellen. Zündschlüssel über Stellung 1 nehmen. Eigengewicht auf dem Boden und
hinaus drehen. (E-Start des paßt sich Unebenheiten des
Motors) Untergrundes an.
Kehrwalze feststehend
Den Anlasser niemals länger als 10 s
betätigen.
Vor dem erneuten Betätigen des
Anlassers mindestens 10 s warten.
Hinweis:
• Die Maschine ist mit einem
Sitzkontaktschalter ausgestattet.
Bei Verlassen des Fahresitzes wird
die Maschine ausgeschaltet.
! Zündschlüssel auf Stellung 1 ! Seitenbesen absenken und in • Kehrspiegel ist fest eingestellt. ! Kehrwalze absenken und in Betrieb
(Vorglühen) drehen. Betrieb nehmen. nehmen.
! Fahrpedale nicht betätigen.
Deutsch KMR 1550 D 9
! Kehrwalze absenken und in Betrieb ! Feststellbremse lösen. ! Linkes Fahrpedal drücken. ! Fußpedal drücken,
nehmen. Grobschmutzklappe öffnet sich.
Drehzahl des Seitenbesens ! Mit geringer Geschwindigkeit
einstellen Vorwärts fahren Grobschmutz überfahren.
Ruckartiges Bremsen durch
Betätigen des Fahrpedals entgegen Hinweis:
der Fahrtrichtung vermeiden. Zum Einkehren größerer Teile bis zu
Die Hydraulikanlage kann beschädigt einer Höhe von 70 mm,
werden. z.B. Getränkedosen muß die
Grobschmutzklappe kurzzeitig
Hinweis: angehoben werden.
Bei Leistungsabfall an Steigungen
das Fahrpedal etwas zurücknehmen.
Dadurch wird die Steigfähigkeit der
Maschine verbessert.
Filter abreinigen
Automatische Abreinigung
! Motor abschalten.
! Nach dem Abstellen der Maschine
wird der Filter automatisch ca. 10 s
lang abgereinigt.
Manuelle Abreinigung
! Motor abschalten.
! Kehrwalze und Seitenbesen
! Fußpedal loslassen, anheben. ! Staubabsaugung wieder ! Kehrgutbehälter hochschwenken. ! Kehrgutbehälter auskippen.
Grobschmutzklappe schließt sich. einschalten. ! Kehrgutbehälter zurückkippen.
! Mit geringer Geschwindigkeit
Grobschmutz überfahren.
Kehrgutbehälter entleeren
Hinweis:
Nur bei vollständig abgesenkter
Grobschmutzklappe ist ein optimales
Reinigungsergebnis zu erzielen. Verletzungsgefahr!
♦ Während des Entleerungsvorgangs
dürfen sich keine Personen und
Hindernisse überfahren Tiere im Schwenkbereich des
Kehrgutbehälters aufhalten.
Hinweis:
Verwenden Sie keine agressiven
Reinigungsmittel!
Hinweis:
Markierungen für
Der Motor benötigt ca. 3...4 s Auslauf Befestigungsbereiche am
nach dem Abstellen. Grundrahmen beachten!
In dieser Zeitspanne unbedingt vom (Kettensymbole)
Antriebsbereich fernhalten!
Deutsch KMR 1550 D 12
WARTUNGSINTERVALLE Wartung alle 50 Betriebsstunden Wartung durch den Kundendienst Gerätehaube öffnen und schließen
! Ölwechsel, Füllmenge und Typ
siehe Technische Daten. Wartung nach 8 Betriebsstunden
! Sitzkontaktschalter auf Funktion Erstinspektion
Betriebsstundenzähler prüfen. Gerätehaube öffnen Gerätehaube schließen
! Spannung, Verschleiß und Wartung alle 100 Betriebsstunden
Funktion der Antriebsriemen
prüfen. Wartung alle 400 Betriebsstunden
! Bowdenzüge und bewegliche Teile
auf Leichtgängigkeit prüfen. Wartung alle 500 Betriebsstunden
! Dichtleisten im Kehrbereich auf
Einstellung und Verschleiß prüfen. Wartung alle 800 Betriebsstunden
! Reifenluftdruck prüfen.
! Kraftstoffleitungen und Wartung alle 2 Jahre
Schlauchschellen prüfen.
Hinweis:
Wartung alle 100 Betriebsstunden Um Garantieansprüche zu wahren,
• Der Betriebsstundenzähler gibt ! Luftfilter säubern. müssen während der Garantielaufzeit ! Verkleidungsteil nach oben ziehen. ! Gerätehaube zurückklappen.
Ihnen den Zeitpunkt der ! Bei jeder 6. Säuberung Luftfilter alle Service- und Wartungsarbeiten
Wartungsintervalle an. wechseln. vom autorisierten
! Batteriesäurestand prüfen. KÄRCHER-Kundendienst
durchgeführt werden.
Wartung durch den Kunden Wartung 125 Stunden nach der
Erstinbetriebnahme, dann alle
Hinweis: 75 Betriebsstunden
Alle Service- und Wartungsarbeiten, ! Motoröl wechseln.
bei Wartung durch den Kunden, ! Bei jedem 2. Ölwechsel Ölfilter
müssen von einer qualifizierten wechseln.
Fachkraft ausgeführt werden. WARTUNGSARBEITEN
Bei Bedarf kann jederzeit ein Wartung alle 200 Betriebsstunden
KÄRCHER-Fachhändler oder alle 6 Monate
hinzugezogen werden. ! Kühlerschläuche und ! Handschraube an der Innenseite ! Handschraube wieder
Schlauchschellen prüfen. Hinweise zur Sicherheit der Gerätehaube herausdrehen. hereindrehen.
Wartung täglich
! Motorölstand prüfen. Wartung jährlich
! Kehrwalze und Seitenbesen auf ! Luftfilter wechseln.
Verschleiß und eingewickelte ! Staubfilter prüfen, gegebenenfalls Vorbereitung
Bänder prüfen. wechseln. ! Die Kehrmaschine auf einer
! Filter abreinigen. ebenen Fläche abstellen.
! Funktion aller Bedienelemente und ! Falls Motor läuft, Motor abstellen.
Kontrolllampen prüfen. ! Zündschlüssel abziehen.
! Feststellbremse arretieren.
Wartung wöchentlich
! Luftfilter prüfen.
! Hydraulikölstand prüfen.
Festgestellte Mängel müssen sofort
Wartung 50 Stunden nach der behoben oder Fahrzeug stillgelegt ! Gerätehaube nach vorne auf ! Verkleidungsteil wieder einklappen.
Erstinbetriebnahme werden. Seilanschlag klappen.
! Motoröl wechseln.
Deutsch KMR 1550 D 13
Verätzungsgefahr!
♦ Säurespritzer im Auge oder auf der Batterie in Betrieb nehmen
Haut mit viel klarem Wasser aus-
bzw. Abspülen.
♦ Danach unverzüglich Arzt
aufsuchen. Beachten Sie unbedingt die
♦ Verunreinigte Kleidung mit Wasser Sicherheitsvorschriften beim Umgang
! Sitz hochklappen bis ! Vierkant mit beiliegendem auswaschen. mit Batterien!
Sitzklappenarretierung einrastet. Werkzeug vom Bordwerkzeug um
90° drehen. ! Zellverschlüsse herausschrauben.
Batterie ein- und ausbauen Batteriesäurestand prüfen und Batterie laden Tanken Kraftstoffleitungen und
nachfüllen Schlauchschellen prüfen
Batterieeinbau
Motorölstand prüfen Motoröl nachfüllen Motoröl und Ölfilter wechseln Hydrauliköl prüfen und nachfüllen
Verbrennungsgefahr!
♦ Motor abkühlen lassen.
! Ölmeßstab herausziehen. ! Verschlußdeckel herausdrehen. ! Auffangbehälter für min. 4 Liter Öl ! Verschlußdeckel herausdrehen. ! Ölmeßstab herausziehen.
! Motoröl einfüllen. bereitstellen. ! Motoröl einfüllen.
♦ Ölsorten: Siehe "Technische ! Ablasschraube entfernen. ♦ Ölsorten: Siehe "Technische
Daten". Daten".
! Verschlußdeckel verschließen. ! Verschlußdeckel verschließen.
! Mindestens 5 Min warten. ! Mindestens 5 Min warten.
! Motorölstand prüfen. • Wenn die Ablasschraube wieder ! Motorölstand prüfen.
! Gerätehaube schließen. eingeschraubt wird, unbedingt eine ! Gerätehaube schließen.
neue Dichtung verwenden.
• Ablasschraube mit einem
Drehmomentschlüssel auf 25 Nm
anziehen.
! Gerätehaube öffnen.
! Ölmeßstab abwischen und ! Ölmeßstab abwischen und
einschieben. einschieben.
! Ölmeßstab herausziehen. ! Ölmeßstab herausziehen.
♦ Der Ölstand muß zwischen der ♦ Der Ölstand muß zwischen der
"min" und der "max" Markierung "min" und der "max" Markierung
liegen. liegen.
♦ Liegt der Ölstand unterhalb der ♦ Liegt der Ölstand unterhalb der
"min" Markierung, Motoröl "min" Markierung, Hydrauliköl
nachfüllen. nachfüllen.
♦ Nicht über "max" befüllen. ♦ Nicht über "max" befüllen.
! Ölfilter herausschrauben.
! Aufnahme und Dichtflächen
reinigen.
! Die Dichtung des neuen Ölfilters
vor dem Einbau mit Öl bestreichen.
! Neuer Ölfilter handfest anziehen.
Deutsch KMR 1550 D 16
! Gerätehaube öffnen.
Hinweis:
• Bei Beschädigung eines
Kühlerschlauches oder einer
Schlauchschelle, muss man das
betreffende Teil unverzüglich
reparieren oder auswechseln
lassen.
♦ Der Kühlwasserstand muß ! Verschlußdeckel abnehmen.
zwischen der "min" und der "max" ! Gerätehaube schließen. ! Fitereinsatz herausnehmen.
Markierung liegen. ! Neuen Filtereinsatz einsetzen.
♦ Liegt der Kühlwasserstand ! Verschlußdeckel aufsetzen.
unterhalb der "min" Markierung, ! Verschlußdeckel mit
Kühlwasser nachfüllen. Schnellspanner befestigen.
♦ Nicht über "max" befüllen. ! Gerätehaube schließen.
! Verschlußdeckel öffnen
! Kühlwasser bis zur "max"
Makierung nachfüllen.
! Verschlußdeckel verschließen.
! Gerätehaube schließen.
Deutsch KMR 1550 D 17
! Seitenbesen anheben. ♦ Der Wechsel ist erforderlich, wenn ♦ Der Wechsel ist erforderlich, wenn
! Bänder oder Schnüre von den durch die Abnutzung der Borsten durch die Abnutzung der Borsten
Der Motor benötigt ca. 3...4 s Auslauf Seitenbesen entfernen. das Kehrergebnis sichtbar das Kehrergebnis sichtbar
nach dem Abstellen. nachläßt. nachläßt.
In dieser Zeitspanne unbedingt vom
Antriebsbereich fernhalten!
! Gerätehaube öffnen.
! Schrauben an der Lichtmaschine ! Lichtmaschine so verstellen, daß ! Bänder oder Schnüre von ! 3 Handmuttern entfernen. ! 3 Innensechskantschrauben
lösen. der Keilriemen die nötige Kehrwalze entfernen. ! Seitenbesen abnehmen. entfernen.
Spannung hat. ! Kehrgutbehälter zurückschwenken. ! Neuen Seitenbesen auf Mitnehmer ! Verkleidung abnehmen.
! Schrauben an der Lichtmaschine aufstecken.
wieder anziehen. ! 3 Handmuttern anziehen.
! Lichtmaschine so verstellen, daß • In der Mitte zwischen Kurbelwelle ! Handschraube an der Schwinge
der Keilriemen völlig entspannt ist. und Lichtmaschine muß der entfernen.
Keilriemen bei einem Druck von
100 N (Gewichtskraft von 10 kg)
ca. 7-9 mm nachgeben.
! Gerätehaube schließen.
Deutsch KMR 1550 D 18
Staubfilter prüfen
! Kehrgutbehälter entleeren.
Hintere Dichtleiste. STÖRUNGSHINWEISE Maschine kehrt nicht richtig ZUBEHÖR Anbausatz Seitenbesen links
• Kehrwalze und Seitenbesen prüfen. Zur nachträglichen Montage. Höhere
! Kehrgutbehälter entleeren. Warnlampen leuchten während des • Grobschmutzklappe gängig Anbausatz Schutzdach Wirtschaftlichkeit durch 18 % mehr
Betriebes machen. für Bediener 2.638-391 Flächenleistung im Vergleich zur
• Warnlampe Öldruckanzeige Motor • Bowdenzug der Aus Arbeitssicherheitsgründen Standardausstattung. Besonders für
! Ölstand kontrollieren oder Grobschmutzklappe nachlassen erforderlich zum Betrieb der die Außenreinigung mit geringer
KÄRCHER-Kundendienst rufen. (Verstellschraube). Kehrmaschine im Hochregalbereich. Staubverschmutzung geeignet.
• Warnlampe Batterieladeanzeige • Riemen spannen oder
! KÄRCHER-Kundendienst rufen. auswechseln. Wetterschutzkabine 2.638-859 Hinweis
• Warnlampe Luftfilter • Gashebel auf Symbol "Hase" Für weitere Zubehörinformationen
! Luftfilter am Verbrennungsmotor stellen. Batterie-Ladegerät 12 V 6.654-116 über Angebot und Funktion wenden
reinigen oder tauschen. • KÄRCHER-Kundendienst Sie sich bitte an ihren
• Warnlampe Kühlwasser benachrichtigen. Starterbatterie, Kärcher-Fachhändler.
! Kühlwasserstand kontrollieren. trocken vorgeladen 7.654-002
Maschine staubt
! Die Befestigungsschrauben der Maschine läuft nicht an • Grobschmutzklappe gängig Bereifung
Dichtleiste abschrauben. • Auf dem Fahrersitz Platz nehmen. machen. (pannensicher) 4.515-027
! Neue Dichtleiste anschrauben und • Gerätehaube schließen. • Bowdenzug der
noch nicht anziehen. • Kraftstofftank befüllen. Grobschmutzklappe nachlassen Standardseitenbesen 6.906-083
! Dichtleiste soll auf dem Boden • Batterie laden. (Verstellschraube).
aufliegen. • KÄRCHER-Kundendienst • Staubfilter abreinigen/austauschen. Seitenbesen hart 6.905-773
! Dichtleiste ausrichten. benachrichtigen. • Kehrgutbehälter leeren.
! Befestigungsschrauben der • Dichtprofil am Kehrgutbehälter Seitenbesen mit
Dichtleiste anziehen. Maschine läßt sich nicht elektrisch austauschen. Stahlborsten 6.905-619
starten. • Dichtleisten einstellen/austauschen.
• Sicherung überprüfen. Standardkehrwalzen 6.905-030
Vordere Dichtleiste. Schlechtes Kehren im Randbereich
Motor läuft unregelmäßig • Seitenbesen wechseln. Hauptkehrwalze
! Kehrgutbehälter entleeren. • Luftfilter reinigen oder auswechseln. • KÄRCHER-Kundendienst weich / wasserfest 6.906-134
! Die Befestigungsschrauben der • Kraftstoffzufuhr überprüfen. benachrichtigen.
Dichtleiste abschrauben. • KÄRCHER-Kundendienst Hauptkehrwalze hart 6.905-622
! Neue Dichtleiste anschrauben und benachrichtigen. Seitenbesen- oder
noch nicht anziehen. • Kraftstofffilter prüfen. Kehrwalzenanhebung funktioniert Einzelrundfilter 6.414-526
! Dichtleiste soll auf dem Boden so nicht
aufliegen, daß sie sich mit einem Motor läuft, aber Maschine fährt • KÄRCHER-Kundendienst Rundumwarnleuchte
Nachlauf von 20-40 mm nach nicht benachrichtigen. für Einzelmontage 2.638-789
hinten umlegt. • Richtige Stellung des
! Dichtleiste ausrichten. Freilaufzapfens prüfen. Richtige Seitenbesen- oder Stoßstange +
! Befestigungsschraube der Stellung siehe "Kehrmaschine mit Kehrwalzenabsenkung funktioniert Rammschutzleisten 2.639-126
Dichtleiste anziehen. Eigenantrieb bewegen" nicht
• KÄRCHER-Kundendienst • KÄRCHER-Kundendienst
benachrichtigen. benachrichtigen.
FOR YOUR SAFETY! Comply with notices concerning ♦ On slopes the angle of inclination to Riding appliances Tip hazard if slope too steep!
safety regulations given in the the side and in the direction of ♦ Riding appliances are not approved
operating instructions. motion must not exceed the value for public highways. Please ask
♦ This unit is suitable only for the given in the operating instructions. your retailer for the conversion kit
General instructions surfaces listed in the operating for street-worthiness. ♦ The machine can tip over while
instructions. Transport ♦ Giving companions lifts is not being driven on gradients
It is mandatory to read and ♦ The appliance may be used on only ♦ Shut down engine. permissible. transverse to travel path.
observe this prior to using the the areas cleared for its use by the ♦ Lock the hand brake. ♦ Riding appriances may be set in ♦ The machine can tip over while
appliance! factory owner or a person ♦ Secure the machine with guy belts, motion only from the seat. being turned on gradients.
♦ Notify your sales outlet if during authorized by him. cables or chains. ♦ In direction of travel only negotiate
unpacking you detect damage that ♦ Keep clear of the danger area. Its ♦ Secure the machine with wedges Units with combustion engines gradients up to 25 %.
has occurred in transit. operation in explosion hazardous on the wheels. ♦ The exhaust opening must not be ♦ At right angles to direction of travel
♦ Read the operating instructions of locations is prohibited. sealed. only negotiate gradients up to
your appliance prior to putting it into ♦ The following applies generally: Maintenance ♦ Do not bend over or touch the 10 %.
operation, especially the safety Keep combustible materials away ♦ Repair/overhaul work may be exhaust opening (danger of burns).
information. from the machine (danger of performed only by approved after- ♦ Do not touch or grasp the drive
♦ Read the safety notes for sweepers explosions-/fire). sales service stations or experts motor (danger of burns). Seat contact switch
and vacuum sweepers 5.956-250 familiar with all relevant safety ♦ Provision for adequate ventilation
prior to their start-up. Operation regulations. and removal of the waste (exhaust)
♦ The danger and caution signs ♦ The rules, regulations and ♦ Industrially used appliances in gas must be made when operating
attached to the appliance give stipulations applying to motor changing locations are subject to the appliance indoors. (Danger of When the driver's seat is vacated with
important tips on its safe operation. vehicles must always be observed. the safety inspection according to poisoning) the engine running, the engine must
♦ In addition to the instructions in the ♦ The operator must use the unit in VDE 0701. ♦ Exhaust gases are toxic and switch off.
operating instructions, general accordance with its intended ♦ Prior to beginning work on the damaging to health; do not inhale If the engine does not switch off, the
safety- and accident purpose. She must adapt her mode electrical equipment of battery- them. seat contact switch is defective.
prevention-regulations from of operation to the local conditions driven units the battery plug ♦ The engine takes approx. 3...4 s to Inform After-Sales Service.
lawgivers must be followed. and when working with the connection must be unplugged or run down after being shut off.
appliance keep a look out for third the battery disconnected and the Never enter operating area during
Use parties, especially children. battery must be disconnected in the this period! Power drive
♦ Prior to utilization the appliance and ♦ The appliance may only be used by case of combustion engine driven The following must be heeded when
its working facilities must be persons instructed in its handling or units. filling up combustion engine units:
checked regarding their proper who have proved their capability of ♦ Prior to cleaning it and performing ♦ Only the fuel specified in the
condition and that they operate operating it and who are expressely maintenance work, changing parts operating instructions may be used. The engine takes approx. 3...4 s to
safely. It must not be used if its authorized to use it. or setting it to another function the An explosion hazard exists with run down after being shut off.
condition is not faultless. ♦ The unit must not be operated by appliance is to be switched off and unsuitable fuels. Never enter operating area during
♦ No modifications permitted on the children and youths. if necessary the ignition key ♦ The motor must be turned off. this period!
machine. ♦ To prevent unauthorized utilization removed. ♦ Do not fill-in fuel in closed rooms.
♦ Never absorb explosive liquids, of appliances provided with an ♦ Unless expressly permitted the unit ♦ Take care that no fuel splashes
inflammable gases or undiluted ignition key the ignition key must be may not be cleaned with hose or onto hot surfaces. Caution when machine is running
acids and solvents! This includes removed. high-pressure water jets. ♦ Do not use any burning or
petrol, paint thinner or fuel oil, ♦ The appliance must never be left (Danger of short circuits or other smouldering objects during filling
which can form explosive fumes unattended as long as the motor is damage). up or carry them with you or bring
due to the swirling suction air, in running. The operator may not them in the vicinity of the appliance The main brush centring also rotates.
addition acetone, undiluted acids leave the appliance until the motor Accessories and spare parts (explosion hazard). (See "replacing main brush")
and solvents, since they corrode is turned off, the appliance is ♦ Only accessories and spare parts ♦ Fill the tank at the most 1 cm below Do not engage in this area when
the materials used for the safeguarded against unintentional cleared by the manufacturer may the lower edge of the filler neck, machine is running.
appliance. motion, if necessary the parking be used. Genuine accessories and since the fuel expands in heat.
♦ Do not sweep up/absorb burning or brake actuated and the ignition key spare parts guarantee that the ♦ Wipe-up spilt fuel and close the
smouldering objects. removed. appliance can be operated safely tank lid tightly.
♦ Only if expressly marked as such is and trouble-free.
this appliance suitable for sucking
up health-hazardous dust types.
English KMR 1550 D 23
Caution, endangering of
environment by hydraulic and
engine oil!
First installation
1. Engine oil dip stick ! Unscrew hand screw at the inside ! Tilt back unit cover.
of the unit cover.
English KMR 1550 D 25
Moving the sweep machine with EACH TIME BEFORE OPERATION Adjust driver seat INSTRUCTIONS FOR USE
own drive
! Set throttle lever to approx 1/2 of ! Turn the ignition key beyond ! Lower the main brush and begin • With its dead weight the main brush ! Switch on dust pick-up.
max. speed. position 1 after the indicator lamp operation. rests on the floor and adapts to the
goes out. (Electric start of engine) uneveness of the surface.
Note:
• The machine is equipped with a
seat contact switch. The machine
switches-off when the operator
leaves the driver seat.
! Turn ignition to position 1 ! Lower side brush and start up. • The sweeping pattern is rigidly ! Lower the main brush and begin
(preglow). fixed. operation.
! Do not operate accelerator pedals.
English KMR 1550 D 27
Sweeping a moist or wet surface Run the machine Use of coarse-dirt flap
! Lower side brush and start up. ! Turn off dust pick-up. ! Set throttle lever to "hare" symbol.
Drive backwards
• For optimum cleaning effect, match
the driving speed to suit the actual
conditions.
• Regularly clean-down the filter and
empty the swept material container
during operation.
! Lower the main brush and begin ! Release parking brake. ! Depress left-hand drive pedal. ! Depress pedal, the coarse-dirt flap
operation. opens.
! Drive over coarse dirt at slow
Adjusting r.p.m. of side brush Drive forwards speed.
Avoid jerky braking due to using the
accelerator against the direction of Note:
travel. The coarse dirt flap must be raised
The hydraulic system can be briefly for sweeping larger objects of
damaged. up to 70 mm in height, such as drink
cans.
Note:
Reduce the pressure on the drive
pedal slightly if there is a power loss
on slopes.
This improves the climbing ability of
the machine.
! A clockwise turn reduces the r.p.m. ! Lower side brush and start up. ! Depress right-hand drive pedal.
of the side brush.
! A counterclockwise turn increases • Sweeper travelling speed can be Braking
the r.p.m. of the side brush. infinitely regulated. Unit comes to a stop after releasing
the accelerator and will stop on
surfaces without an incline.
English KMR 1550 D 28
Automatic de-dusting
! Switch off engine.
! The filter is automatically de-dusted
for approx. 10 s after the machine
is stopped.
Manual de-dusting
! Switch off engine.
! Raise main brush and side
! Release pedal, the coarse-dirt flap brushes. ! Switch dust pick-up on again. ! Swing up debris container. ! Tilt-out the swept material
closes. container.
! Drive over coarse dirt at slow ! Push-back the swept material
speed. Empty the swept material container.
container
Note:
An optimal cleaning effect can be
achieved only when the coarse-dirt
flap is completely lowered. Danger of injury!
♦ During the emptying process no
persons and animals must remain
Driving over obstructions within slewing range of the refuse
container.
Fixed obstacles of up to 50 mm in
height
! Raise coarse-dirt flap. Danger of crushing!
! Slowly and carefully drive over ! Turn off dust pick-up. ♦ Never grasp into the rod system of ! Debris container in end position. ! The container must be fully tipped
them in the forward direction. the emptying mechanism. back. Shown by a green indicator
light on the key "tilt back debris
Fixed obstacles over 50 mm in container".
height ! Drive away slowly from collecting
! Drive the unit over a suitable ramp. Danger of tipping! container.
♦ Empty the swept material container
only while standing on a level
surface.
! Raise the sweep roller.
! Raise the side broom.
! Turn off dust pick-up.
! Lock the hand brake.
! Press key (filter shaker) for ! For dumping the container requires ! Tilt back debris container.
approx. 10 s. a minimum height. Shown by a ! Release parking brake.
green indicator light on the key ! Lower main brush.
"dumping debris container". ! Lower side brush.
! Reverse slowly up to the collecting
container.
English KMR 1550 D 29
Note:
Do not use any aggressive cleaning
agents!
! Set throttle level to "the turtle" ! Raise main brush and shut it down. • Fastening area
symbol.
Note:
Observe markings for fastening areas
The engine takes approx. 3...4 s to on base frame!
run down after being shut off. (chain symbols)
Never enter operating area during
this period!
English KMR 1550 D 30
MAINTENANCE INTERVALS Maintenance every 50 operating Maintenance by the customer Opening and closing unit cover
hours service organisation
! For oil change, filling quantity, and
type see Technical Data. Maintenance after 8 operating
Elapsed-time meter ! Check operation of seat contact hours Open unit cover Close unit cover
switch. First inspection
! Check voltage, wear, and function
of the drive belt. Maintenance every 100 operating
! Check freedom of movement of hours
Bowden cables and moving parts.
! Check setting and wear of sealing Maintenance every 400 operating
strips in sweeping area. hours
! Check the tyre air pressure.
! Check fuel lines and hose clamps. Maintenance every 500 operating
hours
Maintenance every 100 operating
hours Maintenance every 800 operating
• Elapsed-time meter indicates ! Clean air filter. hours ! Pull fairing upwards. ! Tilt back unit cover.
maintenance interval times. ! Replace air filter during every
6. cleaning operation. Maintenance every 2 years
! Checking the battery acid level.
Maintenance by the customer Note:
Maintenance 125 hours after initial To ensure the guarantee, all service-
startup, then every 75 operating and maintenance work must be
Note: hours carried out by authorised KÄRCHER
Where maintenance is undertaken by ! Change the engine oil. customer service during the
the customer, all service and ! Replace oil filter during every 2. oil guarantee period..
maintenance work must be carried change.
out by a qualified employee.
KÄRCHER dealer can be called in at Maintenance every 200 operating
any time if necessary. hours or every 6 months MAINTENANCE TASKS
! Check cooler hose and hose ! Unscrew hand screw at the inside ! Screw hand screw in again.
Daily maintenance clamps. of the unit cover.
! Check the engine oil level.
! Check roller and side brush for Maintenance annually Safety instructions
wear and trapped straps. ! Check the air cleaner.
! Clean filter. ! Check dust filter, replace, if
! Check operation of all operating necessary.
devices and indicator lights. Preparations
! Stand sweeper on a flat surface.
Maintenance weekly ! If the motor is operating, stop
! Check air filter. motor.
! Check the hydraulic oil level. ! Remove the ignition key.
! Lock the hand brake.
Maintenance 50 hours following
initial startup
! Change the engine oil. ! Tilt unit cover frontwards onto cable ! Fold cover in again.
Established deficiencies must be stop.
removed immediately or the vehicle
must be left still.
English KMR 1550 D 31
Tool compartment and vehicle tool Folding seat up and down Safety instructions for the battery
set
♦ Old batteries with this symbol are
Folding up seat Tilt the seat back reusable commodities and must
♦ Observe the operating instructions. therefore be returned for recycling.
♦ Work on batteries is permitted only ♦ Old batteries which are not
after instruction by trained returned for recycling must be
personnel. disposed of as special waste,
thereby observing all statutory
regulations.
Assembling and disassembling the Checking and topping-up the Charging the battery Fill with fuel Checking fuel lines and hose
battery battery acid level clamps
! Insert battery and screw it down ♦ The acid of a partially-charged ! Open the tank cover.
with the provided screw. battery has a specific weight ♦ Fill up with "Diesel fuel".
between 1,00 and 1,28 kg/l. ! Close tank cap.
Note:
When using batteries with a liquid ♦ The specific gravity of the
electrolyte coat the battery terminals electrolyte must be the same in all
adequately with terminal grease to cells. ♦ Wipe off overflowed fuel and
protect them from corrosion! dispose of oil and fuel
contaminated cloths ecologically.
! Connect the negative pole lead of ! Check whether the hose clamps
the battery charger to the negative are loose, retighten, if necessary.
pole connection of the battery. ! Check fuel lines and hose clamps
! Connect the positive pole lead of for damage.
the battery charger to the positive
pole connection of the battery. Note:
! Switch on battery charger and • If a fuel line or a hose clamp is
insert mains plug. damaged the concerned part must
be immediately repaired or
Note: replaced.
Use the KÄRCHER fully automatic • The fuel system must be vented
charging set 6.654-116. after a fuel line or a hose clamp has
! Screw-on the positive pole cable. ♦ Specific weight under 1,15 kg/l. been replaced.
! Screw-on the negative pole cable. ! If the battery acid level is too low,
! Tilt the seat back. top-up the cells with distilled water ! Close unit cover.
until the top edge of the plates is
Taking-out the batteries just covered with liquid.
! Charge the battery until a specific
weight of 1,28 kg/l is reached.
When disassembling the battery, the
negative pole cable is unscrewed
before the positive pole cable.
English KMR 1550 D 33
Check the engine oil level Refill engine oil Replacing the engine oil and oil Check and refill hydraulic oil
filter
! Open unit cover. ! Folding up seat.
Danger of burns!
♦ Let the engine cool-down.
! Pull-out the oil dip rod. ! Unscrew cap. ! Provide a collecting container for at ! Unscrew cap. ! Pull-out the oil dip rod.
! Fill-in engine oil. least 4 litres of oil. ! Fill-in engine oil.
♦ Oil types: See "Technical Data". ! Remove drain plug. ♦ Oil types: See "Technical Data".
! Close cap. ! Close cap.
! Wait at least 5 Min. ! Wait at least 5 Min.
! Check the engine oil level. ! Check the engine oil level.
! Close unit cover. • It is essential to fit a new gasket ! Close unit cover.
when screwing-in the drain screw
again.
• Tighten starting screw with a torque
wrench to 25 Nm.
! Wipe the oil dip rod and push it in. ! Wipe the oil dip rod and push it in.
! Pull-out the oil dip rod. ! Pull-out the oil dip rod.
♦ The oil level must be between the ♦ The oil level must be between the
"min." and "max." marks. "min." and "max." marks.
♦ Top up with engine oil if the oil level ♦ Top up with hydraulic oil if the oil
is below the "min." mark. level is below the "min." mark.
♦ Do not fill up beyond "max.". ♦ Do not fill up beyond "max.".
Checking cooler hose and hose Check the air cleaner Check and re-adjust V-belt
clamps
! Open unit cover.
! Open unit cover.
The engine takes approx. 3...4 s to
run down after being shut off.
Never enter operating area during
this period!
! Open cap
! Top up cooling water up to the
"max." mark.
! Close cap.
! Close unit cover.
English KMR 1550 D 35
Replacing the V-belt Check the side brushes Replacing the side broom Replacing the sweep roller
! Raise the side broom. ♦ Replacing it is necessary if the ♦ Replacing it is necessary if the
! Remove tapes or string from the sweeping result is visibly sweeping result is visibly
The engine takes approx. 3...4 s to side brushes. diminished due to worn bristles. diminished due to worn bristles.
run down after being shut off.
Never enter operating area during
this period!
! Unscrew screws at the alternator. ! Adjust alternator so that the V-belt ! Remove tapes and string from the ! Remove 3 hand nuts. ! Remove 3 Allen screws.
has the required tension. sweep roller. ! Take-off the side broom. ! Take-off the shrouding.
! Retighten the screws at the ! Tilt back debris container. ! Plug a new side broom onto the
alternator. driver.
! Tighten 3 hand nuts.
! Adjust alternator so that the V-belt • In the middle between the ! Remove hand screw at the rocker.
is completely slack. crankshaft and the alternator the V-
belt must yield by approx. 7-9 mm
at a pressure of 100 N (weight of
10 kg).
! Pull out main brush. ! Swing up debris container. ! Turn and pull out coverings. ! Remove 2 hand screws.
♦ Observe the length of the bristles
set!
! Insert the new sweep roller.
! Insert cover plate with rocker.
! Screw down cover plate with
3 hand screws.
! Tighten hand screw at the rocker.
! Screw down covering with 3 Allen
screws.
English KMR 1550 D 37
For both sides Front sealing strip. FAULT INDICATIONS Machine not sweeping properly ACCESSORIES
• Check the main brush and the side
! Unscrew the sealing strip's ! Empty the swept material Warning lights are lit during brushes. Operator overhead
fastening screws. container. operation • Make the coarse dirt flap movable. guard add-on kit 2.638-391
! Screw-on the new sealing strip; do ! Unscrew the sealing strip's • Engine oil pressure gauge warning • Slacken the bowden cable of the Required for reasons of industrial
not yet tighten the screws. fastening screws. light coarse-dirt flap (adjusting screw). safety for operation of sweeper in
! To adjust height to floor slide in ! Screw-on the new sealing strip; do ! Check oil level or call KÄRCHER • Tighten or replace the belts. high-bay storage area.
3-5 mm thick spacers. not yet tighten the screws. maintenance service. • Set throttle lever to "hare" symbol.
! Align the sealing strip. ! The sealing strip must rest on the • Battery charge indicating warning • Notify KÄRCHER-Customer Weatherproof cabin 2.638-859
! Tighten the fastening screws of the floor so that with an after-running of light Service.
sealing strip. 20-40 mm it bends backwards. ! Call the KÄRCHER maintenance Battery-charger 12 V 6.654-116
! Align the sealing strip. service. Machine making dust
! Tighten the sealing strip's fastening • Air cleaner warning light • Make the coarse dirt flap movable. Starter battery,
Only for the left-hand side screw. ! Clean or replace air cleaner at the • Slacken the bowden cable of the drily precharged 7.654-002
internal combustion engine. coarse-dirt flap (adjusting screw).
! Fasten sealing strip with the 2 hand • Cooling water warning light • De-dust or replace the dust filter. Tyres (puncture-proof) 4.515-027
screws. ! Check cooling water level. • Empty debris container.
! Remount the covering. • Replace sealing profile on debris Standard side broom 6.906-083
Machine will not start container.
• Sit on the driver seat. • Adjust or replace the sealing strip. Hard side broom 6.905-773
Rear sealing strip. • Close unit cover.
• Fill fuel tank. Poor sweeping around the edges Side brush with
! Empty the swept material • Charge the battery. • Replacing the side broom. steel bristles 6.905-619
container. • Notify KÄRCHER-Customer • Notify KÄRCHER-Customer
Service. Service. Standard main brushes 6.905-030
The machine cannot be started The raising mechanism of the side Principal main brush
electrically. brushes or the main brush does soft/water-repellent 6.906-134
• Check fuse. not function
• Check the Bowden cables for the Main brush hard 6.905-622
Engine runs erratically raising operation.
• Clean or replace the air cleaner. • Notify KÄRCHER-Customer Single round filter 6.414-526
• Check fuel feed. Service.
• Notify KÄRCHER-Customer Warning beacon light
Service. The lowering mechanism of the for separate installation 2.638-789
• Check fuel filter. side brushes or the main brush
! Unscrew the sealing strip's does not function Bumper + front
fastening screws. Motor running but machine not • Check the Bowden cables. guard strips 2.639-126
! Screw-on the new sealing strip; do moving • Notify KÄRCHER-Customer
not yet tighten the screws. • Check freewheel spigot for correct Service. Customising kit, left side brush
! The sealing strip must rest on the position. For correct position see For retrofitting. Greater economic
floor. "moving sweeper automotively" The side brush rotates jerkily efficiency through 18 % more area
! Align the sealing strip. • Notify KÄRCHER-Customer • Notify KÄRCHER-Customer performance compared with the
! Tighten the fastening screws of the Service. Service. standard equipment. Particularly
sealing strip. suitable for outdoor cleaning where
Engine runs, but machine only there is little dust.
moves slowly
• Set throttle lever to "hare" symbol. Note
For further accessory information
about offers and functions, please
contact your Kärcher dealer.
English KMR 1550 D 38
POUR VOTRE SÉCURITÉ ! que l'acétone, les acides non dilués ♦ Il convient de débrancher la clé de ♦ Avant le nettoyage et l'entretien de ♦ Les gaz d'échappement sont
et les solvants, étant donné qu'ils contact sur les appareils qui en l'appareil, le remplacement de toxiques et nuisibles à la santé, ils
attaquent les matériaux utilisés sur sont dotés, afin d'éviter toute pièces ou la commutation sur une ne doivent pas être respirés.
l'appareil. utilisation non autorisée. autre fonction, il convient de couper ♦ Le moteur continue de marcher
Remarques générales ♦ Ne pas balayer/aspirer d'objets ♦ L'appareil ne doit jamais être laissé l'appareil et éventuellement, de pendant env. 3...4 s après l'arrêt.
incandescents ou en combustion. sans surveillance tant que le retirer la clé de contact. Se tenir absolument à l'écart de la
A lire absolument avant l'utilisation ♦ Cet appareil ne convient pour moteur est en marche. L'opérateur ♦ Le nettoyage de l'appareil ne peut zone d'entraînement pendant ce
de l'appareil et à respecter! l'aspiration de poussières n'est autorisé à quitter la machine être effectué à l'aide d'un tuyau laps de temps!
♦ Si vous constatez un dommage dû dangereuses que si cela est que lorsque le moteur est arrêté, d'eau ni d'un nettoyeur à haute Tenir compte de ce qui suit lors du
au transport lors du déballage, expressément mentionné . que la machine est bloquée de pression, sauf autorisation remplissage du réservoir des
veuillez en informer votre Respectez les consignes façon à prévenir tout déplacement expresse. appareils avec moteurs à combustion
revendeur. techniques de sécurité figurant intempestif, et, le cas échéant, que (Danger de courts-circuits ou interne:
♦ Avant la mise en service, veuillez dans la notice d'utilisation. le frein de stationnement est autres dommages). ♦ N'utiliser que le carburant indiqué
lire la notice d'utilisation de votre ♦ Cet appareil convient uniquement actionné et que la clé de contact dans la notice d'utilisation. Risque
appareil et respecter pour les revêtements mentionnés est coupée. Accessoires et pièces de rechange d'explosion en cas de carburants
particulièrement les consignes de dans le mode d'emploi. ♦ Sur les plans inclinés, l'angle ♦ N'utiliser que les accessoires et les inappropriés.
sécurité. ♦ N'utiliser la machine que sur les d'inclinaison latéral et dans le sens pièces de rechange homologués ♦ Le moteur doit être à l'arrêt.
♦ Lisez attentivement le consignes de surfaces autorisées par de la marche ne doit pas excéder la par le fabricant. Les accessoires et ♦ Ne pas remplir le réservoir dans
sécurité pour balayeuses et l'entrepreneur ou son représentant. valeur indiquée dans la notice les pièces de rechange d'origine des locaux fermés.
balayeuses aspirantes avant la ♦ Il est interdit de se tenir dans la d'utilisation. garantissent le fonctionnement sûr ♦ Veiller à ce que le carburant ne
mise en service 5.956-250. zone dangereuse. L'utilisation dans et fiable de l'appareil. parvienne pas aux surfaces
♦ Les panneaux d'avertissement et des locaux comportant des risques Transport brûlantes.
d'indication fixés sur l'appareil d'explosion est interdite. ♦ Arrêter le moteur. Appareils montés en surface ♦ Pendant le plein de carburant,
donnent des indications ♦ En règle générale :: Eloigner les ♦ Serrer le frein de stationnement. ♦ Les appareils montés en surface ne éviter d'utiliser, de porter sur soi ou
importantes pour une utilisation matériaux facilement inflammables ♦ La machine doit être assurée à sont pas homologués pour la d'approcher de l'appareil des objets
sans danger. de la machine (Risque d'explosion / l'aide de courroies, de câbles ou de circulation sur la voie publique. en combustion ou incandescents
♦ Outre les conseils de la notice d'incendie). chaînes. Veuillez demander à votre (risque d'explosion).
d'utilisation, les règlements ♦ Mettre des câles aux roues de la revendeur le kit de transformation ♦ Ne remplir le réservoir que jusqu'à
généraux en matière de sécurité et Utilisation machine. pour homologations pour circulation 1 cm maximum sous le bord
de prévention des accidents ♦ Il est fondamental de respecter les routière. inférieur du raccord de
doivent être respectés. mesures réglementaires, règles et Maintenance ♦ Il est interdit de transporter des remplissage, le carburant se
prescriptions applicables aux ♦ Les réparations peuvent accompagnateurs. dilatant avec la chaleur.
Utilisation véhicules à moteur. uniquement être effectuées par des ♦ Les appareils montés en surface ne ♦ Essuyer le carburant qui a débordé
♦ Il est nécessaire de contrôler le bon ♦ L’opérateur est tenu d’utiliser centres de service après-vente doivent être mis en mouvement et fermer hermétiquement le
état et la sécurité de l’appareil de façon adéquate. Lors autorisés ou par des spécialistes que depuis le siège. bouchon du réservoir.
fonctionnement de l'appareil et de du travail avec l'appareil, qui sont familiarisés avec toutes les
ses dispositifs avant toute l'opérateur est tenu d'adapter son prescriptions de sécurité Appareils avec moteurs à
utilisation. L'appareil ne doit pas style de conduite aux particularités applicables. combustion interne
être utilisé s'il ne se trouve pas en locales et de veiller aux tiers, ♦ Les appareils mobiles à utilisation ♦ Il est interdit d'obturer l'orifice des
parfait état. notamment aux enfants. professionnelle sont soumis au gaz d'échappement.
♦ Aucune modification ne doit être ♦ L'appareil ne doit être employé que contrôle de sécurité selon ♦ Ne pas se pencher au-dessus de
effectué sur la machine. par des personnes informées de VDE 0701. l'orifice des gaz d'échappement ni
♦ Ne jamais aspirer des liquides son utilisation ou ayant fait preuve ♦ En cas de travaux à l'installation le toucher (risque de brûlure).
explosifs, des gaz inflammables de de leur aptitude à le conduire et électrique d'appareils fonctionnant ♦ Ne pas toucher le moteur
même que des acides et solvants expressément mandatées pour sur batteries, la fiche de la batterie d'entraînement (risque de brûlure).
non dilués! Cette liste englobe l'utiliser. doit être tirée ou la batterie ♦ Lors du fonctionnement de
l'essence, les diluants ou le fuel ♦ L’utilisation de l’appareil par des débranchée, pour les appareils l'appareil dans des locaux, il
domestique pouvant générer des enfants ou des adolescents est avec moteur à combustion, la convient d'assurer une ventilation
vapeurs ou mélanges explosifs en interdite. batterie doit être débranchée . et une évacuation satisfaisantes
cas de formation de tourbillons des gaz d'échappement. (risque
avec l'air d'aspiration, de même d'intoxication)
Français KMR 1550 D 41
Risque de basculement en cas Attention avec la machine en UTILISATION CONFORME À ELÉMENTS DE LA MACHINE
d'inclinaison trop importante ! marche L'USAGE DÉFINI
Premier montage
! Nettoyer le filtre.
! Vider le récipient des produits du
balayage.
! Tourner le tenon de marche à vide ! Rabattre en place la pièce de ♦ Voir "conseils d'utilisation" ! Soulever la brosse rotative et la
de la pompe hydraulique de 90° . revêtement . mettre hors service.
! Contrôle du niveau d'huile moteur.
! Vérifier le niveau de remplissage
Déplacement de la balayeuse avec du réservoir de carburant, si
entraînement propre nécessaire faire le plein.
! Contrôler le niveau de remplissage
! Serrer le frein de stationnement. d’huile hydraulique.
! Ouvrir le capot de la machine. ! Vérifier le niveau de remplissage
de l'eau de refroidissement .
! Contrôle du balai latéral.
! Contrôler le rouleau de balayage.
♦ Voir "Opérations de maintenance"
! Rabattre le capot de l'appareil. ! Tourner le tenon de marche à vide ! Soulever le balai latéral et le mettre
de la pompe hydraulique de 90° . hors service.
! Fermer le capot.
Français KMR 1550 D 44
Mode balayage Réglages des brosses rotatives Balayage des sols secs
! Régler la manette des gaz à env. ! Après l'extinction de la lampe ! Baisser la brosse rotative et la • La brosse rotative repose par son ! Mettre en service l'aspiration de la
1/2 de la vitesse de rotation max. . témoin, tourner la clé de contact mettre en service. propre poids sur le sol et s'adapte poussière.
plus loin au-delà de la position 1 . aux inégalités du sol.
(démarrage électrique du moteur)
Instruction:
• La machine est équipée d'un
interrupteur de siège. Lorsque le
conducteur quitte son siège, la
machine s'arrête.
! Tourner la clé de contact en ! Abaisser le balai latéral et le mettre • Le miroir de balayage est réglé de ! Baisser la brosse rotative et la
position 1 (préchauffage). en service. manière fixe. mettre en service.
! Ne pas actionner les pédales
d'accélération.
Français KMR 1550 D 45
! Baisser la brosse rotative et la ! Desserrer le frein de ! Enfoncer la pédale de gauche. ! Enfoncer la pédale, le clapet à
Régler la vitesse de rotation du mettre en service. stationnement. salissures grossières s'ouvre.
balai latéral ! Passer sur les gros détritus à
Aller en avant vitesse réduite.
Eviter un freinage par à-coups en
actionnant la pédale d’accélération Instruction:
dans le sens opposé au sens de Pour ramasser par balayage des
marche. déchets importants d'une hauteur
L’installation hydraulique peut être jusqu'à 70 mm, p. ex. des boîtes de
endommagée. boisson, le clapet à salissures
grossières doit être brièvement
Instruction: soulevé.
En cas de diminution des
performances dans les côtes,
relâcher quelque peu la pédale
! La vitesse de rotation du balai ! Abaisser le balai latéral et le mettre ! Enfoncer la pédale de droite. d'accélérateur.
latéral est réduite en tournant le en service. Ceci améliore la capacité de
bouton de réglage dans le sens des • La vitesse de course peut être franchissement des côtes du moteur.
aiguilles d‘une montre régulée sans échelon.
! La vitesse de rotation du balai
latéral est augmentée en tournant
le bouton de réglage dans le sens
contraire des aiguilles d‘une montre
Français KMR 1550 D 46
Nettoyage du filtre
Nettoyage automatique
! Eteindre le moteur.
! Après l'arrêt de la machine, le filtre
est automatiquement nettoyé
pendant env. 10 s .
Nettoyage manuel
! Eteindre le moteur.
! Soulever la brosse rotative et les
! Relâcher la pédale, le clapet à balais latéraux. ! Réenclencher l'aspiration de la ! Relever le récipient à balayures. ! Basculer le collecteur de balayures.
salissures grossières se ferme. poussière. ! Ramener le collecteur de
! Passer sur les gros détritus à balayures.
vitesse réduite.
Vidage du collecteur de balayures
Instruction:
Un résultat optimal de nettoyage
s'obtient uniquement lorsque le clapet
à salissures grossières est Risque de blessure!
complètement abaissé. ♦ Aucune personne ni aucun animal
ne doit se trouver dans la zone de
basculement de la cuve à détritus
Franchissement des obstacles pendant que l'on vide cette
dernière.
Obstacles fixes d'une hauteur
maximale de 50 mm ! Mettre hors service l'aspiration de ! Récipient à balayures en position ! Le réservoir doit être entièrement
! Soulever le clapet à grosses la poussière. extrême. basculé en arrière. Ceci est indiqué
salissures. Risque de contusions! par une lampe témoin verte sur la
! Passer dessus lentement et en ♦ Ne jamais toucher à la tringlerie du touche "Rebasculer le récipient à
faisant attention. mécanisme de vidage. balayures".
! S'éloigner du récipient de collecte
Obstacles fixes d'une hauteur en roulant lentement.
maximale supérieure à 50 mm
! Déplacer l’appareil sur une rampe Risque de basculement!
appropriée. ♦ Procéder au vidage du collecteur
de balayures exclusivement sur
une surface plane.
! Lever le rouleau de balayage.
! Lever le balai latéral.
! Mettre hors service l'aspiration de
la poussière.
! Serrer le frein de stationnement.
♦ Quand la machine n'est pas utilisée ! Garer la balayeuse sur une surface
pendant une période prolongée, plane.
nous vous prions de faire attention Consignes de transport ! Retirer la clé de contact.
aux points suivants. ! Serrer le frein de stationnement.
! Garer la balayeuse sur une surface
plane.
! Serrer le frein de stationnement. Lors du transport, il faut empêcher Nettoyage interne
! Retirer la clé de contact. que la machine soit poussée.
! Bloquer la balayeuse de façon à ! Serrer le frein de stationnement.
l'empêcher de se mettre à rouler. ! Assurer la machine avec des
! Nettoyer la balayeuse à l'intérieur courroies sous tension ou des Porter un masque de protection
! Ne pas actionner les pédales ! Soulever le balai latéral et le mettre et à l'extérieur. câbles. antipoussière!
d'accélération. hors service. ! Fermer l’amenée d’essence au ! Mettre des câles aux roues de la Porter des lunettes protectrices!
robinet de carburant. machine. ! Nettoyer avec un chiffon.
! Déconnecter le câble de masse de ! Envoyer de l'air sous pression.
la batterie.
! Charger la batterie à intervalles
d'env. 2 mois . Nettoyage externe
! Garer la machine à un
emplacement protégé et sec. ! Nettoyer avec un chiffon humide.
Instruction:
Ne pas utiliser des produits de
nettoyage agressifs!
! Mettre la manette des gaz sur le ! Soulever la brosse rotative et la • Zone de fixation
symbole "Tortue". mettre hors service.
Instruction:
Attention aux marques indiquant les
Le moteur continue de marcher zones de fixation à la base de la
pendant env. 3...4 s après l'arrêt. machine!
Se tenir absolument à l'écart de la (Symbole pour chaînes)
zone d'entraînement pendant ce laps
de temps!
Français KMR 1550 D 48
Mettre la batterie en service Monter et démonter la batterie Contrôle du niveau d'acide de la Charge de la batterie Approvisionnement en carburant
batterie et remplissage
Montage de la batterie
Respecter impérativement les ! Relever le siège. ♦ Respecter impérativement les ♦ Laisser refroidir le moteur.
consignes de sécurité lors de la Respecter impérativement les consignes de sécurité lors de la
manipulation des batteries! consignes de sécurité lors de la manipulation des batteries!
manipulation des batteries!
! Dévisser les bouchons des ♦ La garantie ne vaut que si vous
éléments de la batterie. ! Dévisser les bouchons des utilisez les batteries et chargeurs
éléments de la batterie. préconisés par Kärcher.
! A l'aide du pèse-acide, prélever un ♦ Charger la batterie avec le courant
échantillon dans chaque alvéole. de charge le plus faible possible.
! Remettre l'échantillon d'acide dans ♦ Observer absolument les
la même alvéole. instructions d'utilisation du fabricant
du chargeur.
♦ Le poids volumique de l’acide d’une
! Mettre en place la batterie et la batterie à charge pleine s’élève à
visser avec la vis présente. 20 kg/l sous une température de
1,28 °C.
Instruction:
En cas d'utilisation de batteries avec ♦ Le poids volumique de l’acide d’une
électrolyte liquide, enduire les pôles batterie à charge partielle est
de la batterie d'une quantité compris entre 1,00 et 1,28 kg/l.
suffisante de graisse pour contacts
afin de les protéger de la corrosion! ♦ Dans tous les éléments de batterie,
le poids spécifique de l'acide doit
rester identique.
! Remplir les éléments de la batterie ! Relier le câble du pôle négatif du ! Ouvrir le bouchon du réservoir.
de l’électrolyte joint jusqu’au repère chargeur à la connexion du pôle ♦ Faire le plein de "diesel".
MAX. négatif de la batterie. ! Fermer le bouchon du réservoir.
! Faire éventuellement l’appoint ! Relier le câble du pôle positif du
d’électrolyte de batterie. chargeur à la connexion du pôle
! Visser les éléments de batterie à positif de la batterie.
l’intérieur. ! Mettre le chargeur en circuit ou ♦ Essuyer le carburant répandu et
brancher la fiche de contact. évacuer de manière compatible
avec l'environnement les chiffons
Instruction: imprégnés d'huile et de carburant.
Utilisez le chargeur entièrement
automatique 6.654-116 de la firme
! Visser le câble du pôle positif. ♦ Poids volumique inférieur à KÄRCHER.
! Visser le câble du pôle négatif. 1,15 kg/l.
! Rabattre le siège. ! Si le niveau d'acide est trop faible,
remplir les alvéoles avec de l'eau
Démontage de la batterie distillée jusqu'à ce que les bords
supérieurs de plaque soient juste
mouillés.
! Charger la batterie jusqu’à ce que
En démontant la batterie, dévisser le poids volumique de 1,28 kg/l soit
tout d’abord le câble du pôle négatif, atteint.
puis le câble du pôle positif.
Français KMR 1550 D 51
Contrôler les tuyauteries de Contrôle du niveau d’huile-moteur Faire l’appoint d’huile-moteur Remplacement de l'huile moteur et
carburant et les colliers de du filtre à huile
serrage. ! Ouvrir le capot de la machine.
Risque de combustion!
♦ Laisser refroidir le moteur.
♦ Laisser refroidir le moteur.
Instruction:
• En cas de détérioration d'une
tuyauterie de carburant ou d'un
collier de serrage, on doit faire
réparer ou remplacer sans retard
l'élément concerné .
• Le système de carburant doit être
dégazé après le remplacement ! Essuyer la jauge de niveau d'huile ! Dévisser le filtre à huile.
d'une tuyauterie de carburant ou et la réintroduire. ! Nettoyer le logement et les
d'un collier de serrage . ! Sortir la jauge de niveau d'huile. surfaces d'étanchéité.
♦ Le niveau d'huile doit se situer ! Avant le montage, passer de l'huile
! Fermer le capot. entre les marques "min." et "max.". sur le joint d'étanchéité du nouveau
♦ Si le niveau d'huile est inférieur à la filtre à huile.
marque "min.", compléter avec de ! Serrer à la main le nouveau filtre à
l'huile moteur. huile.
♦ Ne pas remplir au-dessus de la
marque "max.".
Français KMR 1550 D 52
Vérifier et remplir d’huile Contrôler et compléter l'eau de Contrôler les tuyauteries de Remplacement du filtre à air
hydraulique refroidissement refroidissement et les colliers de
serrage. ! Ouvrir le capot de la machine.
! Relever le siège. ! Ouvrir le capot de la machine.
! Ouvrir le capot de la machine.
! Sortir la jauge de niveau d'huile. ! Ouvrir le couvercle du filtre. ♦ Le niveau d'eau de refroidissement ! Vérifier si les colliers de serrage se ! Ouvrir le dispositif de serrage
! Rajouter de l'huile hydraulique. doit se situer entre les marques sont desserrés, si nécessaire les rapide.
♦ Types d'huile: Voir "Données "min." et "max.". resserrer.
techniques". ♦ Si le niveau d'eau de ! Contrôler les tuyauteries de
! Fermer le couvercle de fermeture. refroidissement est inférieur à la refroidissement et les colliers de
! Contrôle du niveau d'huile marque "min.", compléter avec de serrage pour détériorations
hydraulique. l'eau de refroidissement. éventuelles.
! Rabattre le siège. ♦ Ne pas remplir au-dessus de la
marque "max.". Instruction:
• En cas de détérioration d'une
! Ouvrir le couvercle du filtre tuyauterie de refroidissement ou
! Remplir l'eau de refroidissement d'un collier de serrage, on doit faire
jusqu'à la marque "max.". réparer ou remplacer sans retard
! Fermer le couvercle de fermeture. l'élément concerné .
! Fermer le capot.
! Essuyer la jauge de niveau d'huile ! Fermer le capot. ! Défaire le couvercle.
et la réintroduire. ! Retirer la cartouche filtrante.
! Sortir la jauge de niveau d'huile. ! Mettre en place une cartouche
♦ Le niveau d'huile doit se situer filtrante neuve.
entre les marques "min." et "max.". ! Mettre le bouchon d’obturation en
♦ Si le niveau d'huile est inférieur à la place.
marque "min.", compléter avec de ! Fermer le couvercle de fermeture
l'huile hydraulique. avec le dispositif de serrage rapide
♦ Ne pas remplir au-dessus de la .
marque "max.". ! Fermer le capot.
Français KMR 1550 D 53
! Ouvrir le capot de la machine. ! Déplacer le générateur de telle ! Déplacer le générateur de telle • A mi-chemin entre le vilebrequin et
façon que la courroie trapézoïdale façon que la courroie trapézoïdale le générateur, la courroie
ait la tension nécessaire. soit complètement détendue. trapézoïdale doit, sous une
! Resserrer les vis du générateur. pression de 100 N (poids de 10 kg),
! Fermer le capot. céder d'env. 7-9 mm .
! Fermer le capot.
! Desserrer les vis du générateur. ! Desserrer les vis du générateur. ! Déplacer le générateur de telle ! Enlever les bandes ou balais ou les
façon que la courroie trapézoïdale fils du rouleau balayeur.
ait la tension nécessaire. ! Faire repivoter en place le récipient
! Resserrer les vis du générateur. à balayures.
Français KMR 1550 D 54
Instruction:
Remplacement du filtre à Lors de l'installation d'un nouveau
poussières filtre, veiller à ce que les lamelles ne
soient pas endommagées.
! Enlever 3 vis à main de la tôle de ! Relever le récipient à balayures. ! Tourner les couvercles et les
recouvrement. enlever.
Français KMR 1550 D 55
Remplacement des joints Uniquement pour le côté gauche CONSIGNES EN CAS DE PANNE Le moteur tourne mais la machine Le balai latéral tourne avec des à-
d'étanchéité ne se déplace que lentement coups
! Fixer la latte d'étanchéité avec les Les lampes d'avertissement • Mettre la manette des gaz sur le • Prévenir le service après-vente
Bandes d'étanchéité latérales 2 vis à main. s'allument pendant le symbole "Lièvre". KÄRCHER.
! Remonter le revêtement. fonctionnement
! Vider le récipient des produits du • Lampe d'avertissement d'indication La machine ne balaye pas bien
balayage. de pression d'huile du moteur • Vérifier la brosse rotative et les
Bande d'étanchéité arrière. ! Contrôler le niveau d'huile ou balais latéraux.
appeler le service après-vente • Débloquer le volet de gros détritus.
! Vider le récipient des produits du KÄRCHER. • Desserrer le câble sous gaine du
Uniquement pour le côté gauche balayage. • Lampe d'avertissement d'indication clapet à salissures grossières (vis
de charge de la batterie de réglage).
! Appeler le service après-vente • Tendre ou remplacer la courroie.
KÄRCHER. • Mettre la manette des gaz sur le
• Lampe d'avertissement du filtre à symbole "Lièvre".
air • Prévenir le service après-vente
! Nettoyer ou remplacer le filtre à air KÄRCHER.
du moteur à combustion interne.
• Lampe d'avertissement d'eau de La machine rejette de la poussière
refroidissement • Débloquer le volet de gros détritus.
! Contrôler le niveau d'eau de • Desserrer le câble sous gaine du
refroidissement . clapet à salissures grossières (vis
de réglage).
! Dévisser le revêtement. ! Dévisser les vis de fixation de la La machine ne démarre pas • Nettoyer/remplacer le filtre à
latte d'étanchéité. • Prendre place sur le siège du poussière.
! Visser le nouveau joint conducteur. • Vider le bac de la matière balayée.
d'étanchéité, mais attendre avant • Fermer le capot. • Remplacer le profil d’étanchéité sur
de serrer. • Remplir le réservoir de carburant. le bac de la matière balayée.
! La latte d'étanchéité devrait reposer • Charge la batterie. • Régler/remplacer les réglettes
sur le sol. • Prévenir le service après-vente d’étanchéité.
! Aligner la bande d'étanchéité. KÄRCHER.
! Serrer les vis de fixation de la latte Mauvais balayage en bordure
d'étanchéité. La machine ne démarre pas • Remplacement du balai latéral.
électriquement. • Prévenir le service après-vente
• Vérifier le fusible. KÄRCHER.
La bande d'étanchéité de devant.
Le moteur tourne irrégulièrement Le soulèvement du balai latéral ou
! Enlever 2 vis à main . ! Vider le récipient des produits du • Nettoyer ou remplacer le filtre d’air. de la brosse rotative ne fonctionne
balayage. • Vérifier l'alimentation en carburant . pas
Pour les deux côtés ! Dévisser les vis de fixation de la • Prévenir le service après-vente • Vérifier les câbles sous gaine pour
latte d'étanchéité. KÄRCHER. le soulèvement.
! Dévisser les vis de fixation de la ! Visser le nouveau joint • Vérifier le filtre à carburant. • Prévenir le service après-vente
latte d'étanchéité. d'étanchéité, mais attendre avant KÄRCHER.
! Visser le nouveau joint de serrer. Le moteur tourne mais la machine
d'étanchéité, mais attendre avant ! La latte d'étanchéité doit reposer de n'avance pas L'abaissement du balai latéral ou
de serrer. telle façon sur le sol qu'elle s'incline • Vérifier la position correcte du tenon de la brosse rotative ne fonctionne
! Intercaler une cale de 3-5 mm de vers l'arrière avec une chasse de de marche à vide . Position pas
hauteur afin de régler la garde au 20-40 mm . correcte, voir "déplacer la • Vérifier les câble sous gaine.
sol . ! Aligner la bande d'étanchéité. balayeuse autotractée" • Prévenir le service après-vente
! Aligner la bande d'étanchéité. ! Serrer la vis de fixation de la latte • Prévenir le service après-vente KÄRCHER.
! Serrer les vis de fixation de la latte d'étanchéité. KÄRCHER.
d'étanchéité.
Français KMR 1550 D 56
ACCESSOIRES Kit de montage balai latéral gauche CARACTÉRISTIQUES Cuve à détritus En dessous de 0 °C SAE 10
Pour montage ultérieur. Rentabilité TECHNIQUES hauteur min. de SAE 10W-30
Groupe supplémentaire supérieure grâce à une capacité de déchargement 1250 mm SAE 10W-40
toit de protection pour surface de 18 % supérieure en Cotes et poids Hauteur max. de
opérateur 2.638-391 comparaison avec l'équipement Longueur 1800 mm déchargement 1470 mm Filtre à huile Cartouche filtrante
Pour des raisons relatives à la standard. Convient particulièrement Largeur 1290 mm Volume du récipient de Filtre à air
sécurité du travail, nécessaire pour au nettoyage extérieur avec faible Hauteur 1400 mm balayage 180 Litres d'aspiration Cartouche de filtre
faire fonctionner la balayeuse dans empoussièrage. Rayon de braquage à droite 950 mm dans le boîtier
les zones de rayonnages. Rayon de braquage Brosse rotative
Instruction à gauche 950 mm Diamètre 375 mm Système hydraulique
Cabine de protection Pour plus d'informations sur les Longueur 750 mm Quantité d'huile dans le réservoir
contre les intempéries 2.638-859 accessoires, à savoir la gamme et le Poids total admissible 1080 kg Vitesse de rotation 590-620 1 t/min d'huile hydraulique 25 l
fonctionnement, veuillez vous Charge par essieu. Miroir de balayage 50-80 mm Type d'huile HV 46
Chargeur de adresser à votre revendeur spécialisé admissible à l'avant 440 kg
batteries 12 V 6.654-116 Kärcher. Charge par essieu. Balai latéral Equipement électrique
admissible à l'arrière 640 kg Diamètre 450 mm Batterie 12 V, 44 Ah
Batterie de démarreur, Poids propre 770 kg Vitesse de rotation 72-77 1 t/min Générateur Courant triphasé,
préchargée à sec 7.654-002 12 V, 40 A
Largeur de balayage sans Moteur Starter électrique
Pneus (increvables) 4.515-027 balais latéraux 950 mm Constructeur Kubota
Largeur de travail avec Modèle D722E Système de filtration et
Balai latéral standard 6.906-083 1 balais latéraux 1250 mm Type moteur diesel quatre d'aspiration
Largeur de travail avec temps 3 cylindres Surface de filtrage du filtre
Balai latéral dur 6.905-773 2 balais latéraux 1550 mm Injection indirecte pour poussière fine 12 m²
Tenue en côte 25 % Catégorie d'utilisation du filtre L
Balai latéral à brosses Refroidissement par eau (> 1 mg/m³)
métalliques 6.905-619 Capacité surfacique Alésage 67 mm (pour poussières non dangereuses
(théoriquement) Levage 68 mm pour la santé)
Brosses rotatives Sans balais latéraux 10000 m²/h Cylindrée 719 cm³ Degré de perméabilité <5%
standard 6.905-030 Avec 1 balais latéraux 12400 m²/h Vitesse de rotation
Avec 2 balais latéraux 15000 m²/h en service 2750 1/min Emission de bruit
Brosse rotative Vitesse de rotation Niveau de pression acoustique
principale douce / Degré de protection, étanche à la supérieure 3600 1/min (EN 60704-1) 85 dB (A)
résistant à l'eau 6.906-134 pluie Régime de ralenti 800-900 1 tr/min Niveau de puissance sonore
IPX 3 Puissance, max. 14 kW/19 ch garanti (2000/14/UE) 103 dB (A)
Brosse rotative Couple maximum 45 Nm
principale dure 6.905-622 Vitesses de roulage à 2400-2900 1 t/min Vibrations de l'appareil
Vitesse de roulage Filtre à carburant Cartouche de filtre Valeur globale de vibrations
Filtre rond individuel 6.414-526 en avant env. 16 km/h Contenu du réservoir env. 22 l (ISO 5349)
Vitesse de roulage en Autonomie d'utilisation à membrures supérieures < 2,5 m/s²
Gyrophare pour arrière env. 7 km/h réservoir rempli env. 8 h Pieds/surface d’assise < 2,5 m/s²
montage individuel 2.638-789 Vitesse de balayage env. 10 km/h Quantité d'huile dans le moteur 2,8 l
SAE 15W40 Conditions environnantes
Pare-chocs + bandes Frein Température -15 à + 40° C
de protection contre Roue avant hydrostatique Humidité de l'air ,
les chocs 2.639-126 Roues arrières mécanique Types d'huile dans le moteur sans condensation 0 - 90 %
Au-dessus de 25 °C SAE 30
Pneumatiques SAE 10W-30
Taille 4.00-8 6PR SAE 10W-40
Pression d'air 8,0 bar 0 à 25° C SAE 20
SAE 10W-30
SAE 10W-40
Italiano KMR 1550 D 57
PER LA VOSTRA SICUREZZA! ♦ Non spazzare/aspirare oggetti che ♦ L’apparecchio non deve essere mai ♦ Salvo esplicita autorizzazione, la Nel caso di apparecchi con motori a
bruciano o che sono incandescenti. lasciato incustodito fino a quando il pulizia dell’apparecchio non deve combustione interna, durante il
♦ Questo apparecchio è indicato per motore è in funzione. L’operatore essere effettuata per mezzo di getti rifornimento di carburante occorre
l‘aspirazione di sostanze nocive può abbandonare l’apparecchio di acqua o getti di acqua ad alta fare attenzione ai seguenti punti:
Avvertenze generali soltanto se esplicitamente solo se il motore è arrestato, se pressione. ♦ Si deve impiegare solo il
contrassegnato per tale uso. l’apparecchio è assicurato contro (Pericolo di cortocircuiti o danni di combustibile indicato nelle
Leggere attentamente prima Osservare le avvertenze di avviamenti involontari e, se altro genere). istruzioni per l’uso. Se vengono
dell‘utilizzo dell‘apparecchio! sicurezza tecnica riportate nelle necessario, solo se il freno di impiegati combustibili inadatti
♦ Se verificate un danno di trasporto istruzioni per l’uso. stazionamento è azionato e la Accessori e ricambi sussiste il pericolo di esplosione.
durante il disimballaggio, informate ♦ Questo apparecchio è adatto solo chiave d’accensione è sfilata. ♦ Devono essere utilizzati solo gli ♦ Il motore deve essere arrestato.
la vostra casa di vendita. ai pavimenti indicati nelle istruzioni ♦ Su superfici inclinate l’angolo di accessori e i ricambi approvati dal ♦ Non effettuare il rifornimento
♦ Prima della messa in funzione per l‘uso. inclinazione verso il lato e nella costruttore. Gli accessori e i ricambi carburante in ambienti chiusi.
leggete le istruzioni per l’uso del ♦ Devono essere percorse solo le direzione di marcia non deve originali offrono la garanzia che ♦ Fare attenzione che il carburante
vostro apparecchio e fate superfici approvate per l’impiego superare il valore indicato nelle l’apparecchio possa essere non cada su superfici molto calde.
particolare attenzione alle della macchina dall’imprenditore o istruzioni per l’uso. utilizzato in modo sicuro e senza ♦ Durante il rifornimento non
avvertenze di sicurezza. dal suo incaricato. disturbi. utilizzare oggetti che bruciano o
♦ Prima della messa in funzione ♦ E’ vietato soffermarsi nella zona di Trasporto che sono incandescenti, non
leggere attentamente le avvertenze pericolo. E’ vietato il funzionamento ♦ Arrestare il motore. Apparecchi con sedile condurli con sé o non portarli vicino
di sicurezza per spazzatrici e in locali con pericolo di esplosioni. ♦ Bloccare il freno di stazionamento. ♦ Gli apparecchi con sedile non sono all’apparecchio (pericolo di
spazzatrici-aspiratrici 5.956-250. ♦ In generale vale: Tenere lontani i ♦ Assicurare la macchina in omologati per il traffico su strade esplosioni).
♦ Le targhette istruzioni e di materiali facilmente infiammabili posizione per mezzo di cinghie di pubbliche. Vi preghiamo di ♦ Riempire il serbatoio al massimo
avvertimento sull‘apparecchio dalla macchina (pericolo di serraggio, corde o catene. interpellare il vostro concessionario fino a 1 cm sotto il bordo inferiore
forniscono indicazioni indispensabili esplosione/incendio). ♦ Bloccare la macchina con cunei per il set di trasformazione per le del bocchettone di riempimento,
al funzionamento sicuro. sotto le ruote. omologazioni su strada. poiché il carburante si dilata con il
♦ Oltre alle avvertenze nelle istruzioni Uso ♦ Non è ammesso prendere con sé calore.
per l’uso si deve tenere conto delle ♦ Si devono rispettare tutte le norme, Manutenzione altre persone. ♦ Raccogliere il carburante
prescrizioni generali di sicurezza ed i regolamenti e le prescrizioni per ♦ Gli interventi di riparazione devono ♦ Gli apparecchi con sedile devono traboccato e chiudere
antinfortunistiche prescritte per autoveicoli. essere eseguiti esclusivamente da essere messi in movimento solo dal ermeticamente il tappo del
legge. ♦ L’operatore deve utilizzare officine di assistenza autorizzate sedile. serbatoio carburante.
l’apparecchio nel modo prescritto. oppure da personale specializzato
Impiego Durante lo spostamento tenere ed a conoscenza di tutte le rilevanti Apparecchi con motori a
♦ L’apparechio con i suoi dispositivi conto delle condizioni sul luogo e, norme di sicurezza. combustione interna Pericolo di ribaltamento su
di lavoro va controllato per lavorando con l’apparecchio, fare ♦ Gli apparecchi di uso commerciale ♦ L’apertura dei gas di scarico non pendenze troppo ripide!
verificarne lo stato regolare e la attenzione a terze persone, in mobili sottostanno al controllo della deve essere chiusa.
sicurezza di funzionamento prima particolare a bambini. sicurezza secondo VDE 0701. ♦ Non piegarsi o introdurre le mani
dell’impiego. Se lo stato non è in ♦ L’apparecchio deve essere ♦ Durante interventi all’impianto sopra l’apertura dei gas di scarico
ordine, l’apparecchio non deve utilizzato solo da persone che sono elettrico ad apparecchi alimentati a (pericolo di ustioni). ♦ Percorrendo pendenze trasversali
essere utilizzato. state istruite sul suo impiego o che batteria deve essere ♦ Non toccare o afferrare il motore di al piano, la macchina si può
♦ Non è permesso effettuare hanno dimostrato le loro capacità precedentemente staccata la spina comando (pericolo di ustioni). rovesciare.
modifiche alla macchina. nell’uso e che sono espressamente della batteria oppure scollegata la ♦ Durante il funzionamento ♦ Cambiando direzione su una
♦ Non aspirare mai liquidi esplosivi, incaricate di farne uso. batteria, nel caso di apparecchi con dell’apparecchio in ambienti chiusi pendenza, la macchina si può
gas combustibili e acidi e solventi ♦ L’apparecchio non deve essere motore a combustione interna è da provvedere ad una ventilazione rovesciare.
non diluiti! Di essi fanno parte utilizzato da bambini o giovani. scollegare prima la batteria. sufficiente e all’aspirazione dei gas ♦ Nel senso di marcia non superare
benzina, diluente per colori o olio ♦ Per evitare un impiego non ♦ Prima di pulire e di eseguire la di scarico. (Pericolo di pendenze oltre 25 %.
combustibile, che possono formare autorizzato degli apparecchi muniti manutenzione dell’apparecchio, di avvelenamento) ♦ In senso trasversale a quello di
vapori o miscele esplosive se di una chiave d’accensione, sfilare sostituire i pezzi o di eseguire la ♦ I gas di scarico sono tossici e nocivi marcia non superare pendenze
mescolati all’aria aspirata; inoltre quest’ultima. commutazione su un altro e non devono essere inalati. oltre 10 %.
acetone, acidi e solventi non diluiti, funzionamento, l’apparecchio va ♦ Il motore ha bisogno di una corsa
poiché essi corrodono i materiali disinserito e, se necessario, la finale di ca. 3...4 s dopo l’arresto.
utilizzati sull’apparecchio. chiave di accensione va sfilata. Durante questo intervallo tenersi
assolutamente lontani dalla zona di
azionamento!
Italiano KMR 1550 D 59
Attenzione, pericolo di
inquinamento per olio idraulico e
olio motore!
1. Sterzo 1. Sedile di guida-regolazione 1. Regolare il n. di giri della scopa
2. Braccio comando sterzo 2. Freno di stazionamento laterale.
(lampeggiatore, luci, clacson, 3. Cerniera di ritenuta sporcizia
Consegnare l'olio usato dopo la lampeggio) grossa
sotituzione dell'olio stesso ad un 3. Cruscotto (per la descrizione degli 4. Pedale dell’acceleratore in avanti
centro di raccolta autorizzato o ad elementi di comando vedere in 5. Pedale dell’acceleratore indietro
un'azienda di smaltimento. basso) 6. Regolazione aspirazione polvere
Italiano KMR 1550 D 60
Primo montaggio
! Controllare la pressione di
gonfiaggio dei pneumatici.
♦ Vedere dati tecnici
Lavori di controllo e di
! Ribaltare il cofano dell’apparecchio ! Riavvitare la vite manualmente. manutenzione • Il sedile di guida può essere
in avanti fino all’arresto della fune. adattato a persone di diversa
! Controllare il fuzionamento del statura regolando la sua posizione.
freno di stazionamento. ! Tirare la leva verso l’esterno.
! Verificare il funzionamento ! Spostare il sedile, rilasciare la leva.
dell’impianto illuminotecnico ! Controllare il bloccaggio del sedile
! Verificare il funzionamento dei cercando di spostarlo in avanti ed
dispositivi di segnalazione e di indietro.
allarme
! Controllare la pressione di
gonfiaggio dei pneumatici.
♦ Vedere dati tecnici
! Pulire il filtro.
! Ruotare di 90° il perno della ruota ! Ricollocare il rivestimento. ! Svuotare il contenitore del ! Sollevare il rullo spazzatore e
libera della pompa idraulica. materiale spazzato. metterlo fuori servizio.
♦ Vedere le avvertenze per l‘uso
Spostare la macchina con il
motore acceso ! Controllare il livello olio motore.
! Controllare il livello del carburante,
! Bloccare il freno di stazionamento. eventualmente fare rifornimento.
! Aprire la calotta dell’apparecchio. ! Controllare il livello dell‘olio
idraulico.
! Controllare il livello dell’acqua di
raffreddamento.
! Controllare le scope laterali.
! Controllare il cilindro spazzatore.
♦ Vedere "Lavori di manutenzione"
Nota Bene:
• La macchina è dotata di un
interruttore contatto sedile.
All'abbandono del sedile
! Girare la chiave di accensione in conducente, la macchina si ! Abbassare il rullo di spazzatura e • Il rullo spazzatore aderisce sul ! Abbassare il rullo di spazzatura e
posizione 1 (preriscaldamento). disinserisce. metterlo in funzione. suolo con il proprio peso metterlo in funzione.
! Non azionare i pedali di marcia. adattandosi alle irregolarità del
fondo.
! Abbassare il rullo di spazzatura e ! Rilasciare il freno di stazionamento. ! Premere il pedale dell’acceleratore ! Premere il pedale, la cerniera di
metterlo in funzione. sinistro. ritenuta sporcizia grossa si apre.
Regolare il n. di giri della scopa ! Passare a velocità ridotta sopra la
laterale. Andare in avanti sporcizia grossa.
Pericolo di ferimento!
♦ Durante l’operazione di
svuotamento non si devono trovare
persone o animali nel raggio di
movimento del contenitore del
materiale spazzato.
! Rilasciare il pedale, la cerniera di ! Disinserire il dispositivo di ! Serbatoio di raccolta in posizione ! Il serbatoio deve essere
ritenuta sporcizia grossa si chiude. aspirazione polvere. finale. completamente ribaltato indietro.
! Passare a velocità ridotta sopra la Ciò viene segnalato da una spia di
sporcizia grossa. Pericolo di schiacciamento! controllo verde sul tasto, ribaltare
♦ Non introdurre mai le mani nella indietro serbatoio di raccolta.
Nota Bene: tiranteria del meccanismo di ! Allontanarsi lentamente dal
Un risultato di spazzatura ottimale si svuotamento. recipiente di accumulo.
ottiene soltanto con la cerniera di
ritenuta sporcizia grossa
completamente abbassata.
Pericolo di ribaltamento!
♦ Svuotare il serbatoio della
Superamento di ostacoli spazzatura solo su una superficie
piana.
! Sollevare il rullo spazzatore.
Ostacoli fissi fino ad una altezza di ! Premere il tasto (vibratore filtro) per ! Sollevare la spazzola laterale. ! Per lo svuotamento del serbatoio è
50 mm ca. 10 s. ! Disinserire il dispositivo di necessaria un’altezza minima.
! Sollevamento sportello sporcizia aspirazione polvere. Essa viene segnalata da una spia
grossolana. ! Bloccare il freno di stazionamento. di controllo verde sul tasto,
! Passare sopra gli ostacoli a svuotare serbatoio di raccolta.
velocità bassa e con cautela. ♦ Pulite il filtro prima di estrarre il ! Avvicinarsi lentamente in
contenitore di raccolta. retromarcia al recipiente di
Ostacoli fissi di altezza superiore a accumulo.
50 mm
! Condurre l‘apparecchio su una
rampa adeguata.
Pulire il filtr
Nota Bene:
Non utilizzare detergenti aggressivi!
Nota Bene:
Osservare i contrassegni per i punti di
Il motore ha bisogno di una corsa fissaggio sul telaio base !
finale di ca. 3...4 s dopo l’arresto. (Simboli catena)
Durante questo intervallo tenersi
assolutamente lontani dalla zona di
azionamento!
Italiano KMR 1550 D 66
INTERVALLI DI MANUTENZIONE Manutenzione a 50 ore dalla prima Manutenzione effettuata dal Aprire e chiudere il cofano
messa in funzione Servizio Assistenza dell‘apparecchio
! Sostituire l'olio motore.
Manutenzione ordinaria dopo 8 Chiudere la calotta
Contatore ore di esercizio Manutenzione ordinaria ogni 50 ore di funzionamento Aprire la calotta dell’apparecchio dell’apparecchio
ore di funzionamento Prima ispezione
! Cambio d’olio, quantità di
riempimento e tipo vedi Dati tecnici. Manutenzione ordinaria ogni 100
! Controllare il funzionamento ore di funzionamento
dell’interruttore contatto sedile.
! Controllare la tensione, l'usura e il Manutenzione ordinaria ogni 400
funzionamento delle cinghie di ore di funzionamento
trasmissione.
! Controllare la scorrevolezza dei Manutenzione ordinaria ogni 500
cavi Bowden e delle parti ore di funzionamento
scorrevoli.
! Controllare la regolazione e l'usura Manutenzione ordinaria ogni 800
• Il contatore ore di esercizio Le dei listelli di tenuta nella zona di ore di funzionamento ! Tirare verso l’alto il rivestimento. ! Ribaltare indietro il cofano
indica il momento degli intervalli di spazzatura. dell‘apparecchio.
manutenzione. ! Controllare la pressione di Manutenzione ogni 2 anni
gonfiaggio dei pneumatici.
! Controllare i condotti del carburante Nota Bene:
Manutenzione effettuata dall'utente e le fascette stringitubo. Per conservare i diritti di garanzia,
tutti i lavori di Service e di
Nota Bene: Manutenzione ordinaria ogni 100 manutenzione devono essere
Tutti i lavori di Service e di ore di funzionamento eseguiti da un centro di servizio
manutenzione a carico del cliente ! Pulire il filtro dell‘aria. assistenza autorizzato KÄRCHER
devono essere effettuati da un ! Ogni 6 interventi di pulizia durante tutto il periodo di validità della
tecnico specializzato. sostituire il filtro aria. garanzia stessa.
Se necessario, può essere chiesto ! Controllare il livello dell'acido della
l’aiuto di un rivenditore specializzato batteria.
KÄRCHER in qualsiasi momento. INTERVENTI DI MANUTENZIONE
Manutenzione a 125 ore dalla ! Svitare la vite manualmente sul lato ! Riavvitare la vite manualmente.
Manutenzione giornaliera prima messa in funzione, interno del cofano dell‘apparecchio.
! Controllare il livello olio motore. successivamente ogni 75 ore di
! Controllare se il rullo di spazzatura esercizio Avvertenze di sicurezza
e le scope laterali sono usurati e se ! Sostituire l'olio motore.
vi sono avvolti nastri. ! A ogni 2. cambio dell’olio e
! Pulire il filtro. sostituire il filtro dell‘olio.
! Controllare il corretto Preparazione
funzionamento di tutti gli elementi Manutenzione ogni 200 ore di ! Arrestare la spazzatrice su una
di comando e di tutte le spie esercizio oppure ogni 6 mesi superficie piana.
luminose. ! Controllare i manicotti del radiatore ! Spegnere il motore, se acceso.
e le fascette stringitubo. ! Togliere la chiave di accensione.
Manutenzione settimanale ! Bloccare il freno di stazionamento.
! Controllare il filtro aria. Manutenzione annuale
! Controllare il livello olio idraulico. ! Cambiare il filtro dell‘aria.
! Controllare il filtro antipolvere, ! Ribaltare il cofano dell’apparecchio ! Ricollocare il rivestimento.
eventualmente sostituirlo. Eliminare immediatamente difetti in avanti fino all’arresto della fune.
accertati o mettere il veicolo fuori
servizio.
Italiano KMR 1550 D 67
Scomparto attrezzi ed attrezzi di Ribaltare in alto e indietro il sedile Avvertenze di sicurezza per la
bordo batteria
Ribaltare in alto il sedile Ribaltare indietro il sedile ♦ Batterie vecchie contrassegnate
con questo simbolo sono un bene
economico riciclabile e devono
♦ Osservare le istruzioni per l’uso. essere inserite nei processi di
♦ Interventi sulle batterie solo dopo riciclaggio.
istruzione da parte del personale ♦ Batterie vecchie non inserite nel
specializzato. processo di riciclaggio vanno
smaltite come rifiuti speciali nel
rispetto di tutte le disposizioni
vigenti.
♦ Portare gli occhiali e
l’abbigliamento di protezione.
♦ Rispettare le norme
! Sotto il cofano dell’apparecchio è ! Girare la testa quadra per 90° per ! Sollevare il dispositivo di arresto antinfortunistiche, nonché DIN VDE
situato uno scomparto attrezzi. mezzo dell’attrezzo in dotazione. sedile e ribaltare indietro il sedile. 0510, VDE 0105 T.1.
All’interno sono collocati degli
attrezzi per l’esecuzione degli
interventi di manutenzione.
Pericolo d’incendio e di
esplosione!
♦ Vietato fumare.
♦ Evitare fiamme, fuoco o scintille in
vicinanza delle batterie.
Mettere in funzione la batteria
Pericolo di ustioni!
♦ Lavare - o sciacquare con molta Osservare assolutamente le
! Ribaltare in alto il sedile finché non ! Girare la testa quadra per 90° per acqua gli spruzzi di acido negli prescrizioni di sicurezza impiegando
scatta il dispositivo di arresto mezzo dell’attrezzo in dotazione. occhi o sulla pelle. le batterie!
sedile. ♦ In caso di contatto andare subito
dal medico. ! Svitare le chiusure delle celle.
♦ Lavare con acqua l’abbigliamento
contaminato.
Pericolo di esplosione e
d’incendioExplosions- und
Brandgefahr!
♦ Non poggiare oggetti o attrezzi
sulla batteria, poiché i poli della
batteria sono sempre in tensione.
♦ I locali, nei quali vengono caricate
le batterie, devono essere ben ! Riempire le camere della batteria
ventilati, poiché durante la carica si con l’accluso elettrolito fino a MAX.
forma gas altamente esplosivo. ! Se necessario, rabboccare
l’elettrolito.
! Avvitare le chiusure delle celle.
Italiano KMR 1550 D 68
Montare e smontare la batteria Controllare e correggere il livello Caricare la batteria Rifornimento carburante Controllare i condotti del
dell'acido della batteria carburante e le fascette stringitubo
Montaggio della batteria
Controllare il livello dell’olio Rabboccare l’olio motore Sostituire l'olio motore ed il filtro Controllare l‘olio idraulico e
motore olio rabboccare
Pericolo di ustioni!
♦ Far raffreddare il motore. ! Aprire la calotta dell’apparecchio. ! Ribaltare in alto il sedile.
! Estrarre l'astina di misura livello ! Svitare il tappo di chiusura. ! Mettere a disposizione il serbatoio ! Svitare il filtro dell‘olio. ! Estrarre l'astina di misura livello
olio. ! Riempire l'olio motore. di raccolta per almeno 4 litri d olio. ! Pulire l'alloggiamento e le superfici olio.
♦ Tipi di olio: Vedere dati tecnici. ! Rimuovere il tappo di scarico. di tenuta.
! Chiudere il tappo di chiusura. ! Prima del montaggio spalmare con
! Attendere minimo 5 minuti. olio la guarnizione del nuovo filtro
! Controllare il livello olio motore. olio.
! Chiudere la calotta • Per riavvitare la vite di scarico ! Serrare manualmente il nuovo filtro
dell’apparecchio. usare assolutamente una nuova dell‘olio.
guarnizione.
• Serrare la vite di scarico con una
chiave dinamometrica a 25 Nm.
! Pulire e reinserire l'astina di misura ! Svitare il tappo di chiusura. ! Pulire e reinserire l'astina di misura
livello olio. ! Riempire l'olio motore. livello olio.
! Estrarre l'astina di misura livello ♦ Tipi di olio: Vedere dati tecnici. ! Estrarre l'astina di misura livello
olio. ! Chiudere il tappo di chiusura. olio.
♦ Il livello dell’olio deve trovarsi tra i ! Attendere minimo 5 minuti. ♦ Il livello dell’olio deve trovarsi tra i
riferimenti min e max. ! Controllare il livello olio motore. riferimenti min e max.
♦ Se il livello dell’olio è sceso al di ! Chiudere la calotta ♦ Se il livello dell’olio è sceso sotto il
sotto del riferimento min, dell’apparecchio. riferimento min, rabboccare con
rabboccare con olio motore. olio idraulico.
♦ Non riempire oltre il riferimento ♦ Non riempire oltre il riferimento
max. max.
Italiano KMR 1550 D 70
Controllare e rabboccare l’acqua di Controllare i manicotti del Sostituire il filtro aria Controllare la cinghia trapezoidale
raffreddamento radiatore e le fascette stringitubo e registrare
! Aprire il tappo di chiusura. ♦ Il livello dell’acqua di ! Controllare se le fascette ! Aprire il dispositivo a serraggio
! Rabboccare l'olio idraulico. raffreddamento deve trovarsi tra i stringitubo si sono allentate, rapido.
♦ Tipi di olio: Vedere dati tecnici. riferimenti min e max. eventualmente riserrarle.
! Chiudere il tappo di chiusura. ♦ Se il livello dell’acqua di ! Controllare i manicotti del radiatore
! Controllare il livello olio idraulico. raffreddamento è sceso al di sotto e le fascette stringitubo per rilevare
! Ribaltare indietro il sedile. del riferimento min, rabboccare con eventuali danni.
acqua di raffreddamento.
♦ Non riempire oltre il riferimento Nota Bene:
max. • A causa di danni ad un manicotto
del radiatore o ad una fascetta
! Aprire il tappo di chiusura stringitubo, il rispettivo pezzo deve
! Rabboccare l’acqua di essere immediatamente riparato o
raffreddamento fino al riferimento sostituito.
max.
! Chiudere il tappo di chiusura. ! Chiudere la calotta
! Chiudere la calotta dell’apparecchio. ! Togliere il coperchio di chiusura. • A metà tra l’albero a manovella e la
dell’apparecchio. ! Togliere il gruppo filtro. dinamo, la cinghia trapezoidale a
! Inserire il nuovo gruppo filtro. una pressione di 100 N (peso di
! Mettere il coperchio di chiusura. 10 kg) deve cedere di ca. 7-9 mm.
! Fissare il tappo di chiusura per
mezzo del dispositivo di serraggio
rapido.
! Chiudere la calotta
dell’apparecchio.
! Regolare la dinamo in modo tale ! Regolare la dinamo in modo tale • A metà tra l’albero a manovella e la
che la cinghia trapezoidale abbia la che la cinghia trapezoidale sia dinamo, la cinghia trapezoidale a
tensione necessaria. completamente allentata. una pressione di 100 N (peso di
! Serrare nuovamente le viti alla 10 kg) deve cedere di ca. 7-9 mm.
dinamo.
! Chiudere la calotta ! Chiudere la calotta
dell’apparecchio. dell’apparecchio.
! Allentare le viti alla dinamo. ! Regolare la dinamo in modo tale ! Eliminare eventuali nastri o sfilacci ! Rimuovere la vite manualmente al
che la cinghia trapezoidale abbia la dal cilindro spazzatore. braccio oscillante.
tensione necessaria. ! Riportare il serbatoio di raccolta
! Serrare nuovamente le viti alla nella posizione iniziale.
dinamo.
Italiano KMR 1550 D 72
Sostituire i listelli di tenuta Solo per il lato sinistro AVVERTENZE PER Il motore gira, ma la macchina non Il sollevamento delle scope laterali
MALFUNZIONAMENTI si mette in moto o il sollevamento del rullo
Listelli di tenuta laterali ! Avvitare manualmente il listello di • Controllare la corretta posizione del spazzatore non funzionano
tenuta per mezzo delle 2 viti. Le spie di allarme si illuminano perno della ruota libera. Per la • Controllare i tiranti Bowden del
! Svuotare il contenitore del ! Rimontare il rivestimento. durante il funzionamento corretta posizione vedere il dispositivo di sollevamento.
materiale spazzato. • Spia di allarme pressione olio paragrafo Spostare la spazzatrice • Informare il servizio assistenza
motore semovente KÄRCHER.
Listello di tenuta posteriore. ! Controllare il livello dell’olio o • Informare il servizio assistenza
rivolgersi al servizio assistenza KÄRCHER. L’abbassamento delle scope
! Svuotare il contenitore del KÄRCHER. laterali o l’abbassamento del rullo
Solo per il lato sinistro materiale spazzato. • Spia di allarme caricabatteria Il motore gira ma la macchina si spazzatore non funzionano
! Rivolgersi al servizio assistenza muove solo lentamente • Controllare i tiranti Bowden.
KÄRCHER. • Portare la leva dell’acceleratore sul • Informare il servizio assistenza
• Spia di allarme filtro aria simbolo lepre. KÄRCHER.
! Pulire o sostituire il filtro dell’aria
del motore a combustione interna. La macchina non spazza La scopa laterale gira a scatti
• Spia di allarme acqua di correttamente • Informare il servizio assistenza
raffreddamento • Controllare il rullo spazzatore e le KÄRCHER.
! Controllare il livello dell’acqua di scope laterali.
raffreddamento. • Ripristinare la scorrevolezza dello
sportello della sporcizia grossa.
La macchina non s’avvia • Allentare il tirante Bowden della
• Prendere posto sul sedile cerniera di ritenuta sporcizia grossa
! Svitare il rivestimento. ! Svitare le viti di fissaggio del listello conducente. (vite di regolazione).
di tenuta. • Chiudere la calotta • Tendere o sostituire la cinghia.
! Avvitare ma non ancora serrare il dell’apparecchio. • Portare la leva dell’acceleratore sul
nuovo listello di tenuta. • Riempire il serbatoio carburante. simbolo lepre.
! Il listello di tenuta deve aderire al • Caricare la batteria. • Informare il servizio assistenza
suolo. • Informare il servizio assistenza KÄRCHER.
! Orientare il listello di tenuta. KÄRCHER.
! Serrare le viti di fissaggio del listello Dalla macchina fuoriesce polvere
di tenuta. La macchina non si lascia mettere • Ripristinare la scorrevolezza dello
in moto tramite l’avviatore sportello della sporcizia grossa.
elettrico. • Allentare il tirante Bowden della
Listello di tenuta anteriore. • Controllare il fusibile. cerniera di ritenuta sporcizia grossa
(vite di regolazione).
! Svuotare il contenitore del Il motore non gira in modo • Pulire/sostituire il filtro parapolvere.
! 2 Rimuovere le viti manualmente. materiale spazzato. regolare • Vuotare il contenitore di raccolta.
! Svitare le viti di fissaggio del listello • Pulire o sostituire il filtro dell‘aria. • Sostituire il profilo di tenuta del
di tenuta. • Controllare l’alimentazione di contenitore di raccolta.
Per entrambi i lati ! Avvitare ma non ancora serrare il carburante. • Regolare/sostituire i listelli di tenuta.
nuovo listello di tenuta. • Informare il servizio assistenza
! Svitare le viti di fissaggio del listello ! Il listello deve aderire al suolo in KÄRCHER. Cattivo funzionamento della
di tenuta. maniera tale che si ripieghi indietro • Controllare il filtro del carburante. spazzatrice nelle zone marginali
! Avvitare ma non ancora serrare il di 20-40 mm. • Sostituire la spazzola laterale.
nuovo listello di tenuta. ! Orientare il listello di tenuta. • Informare il servizio assistenza
! Per regolare la distanza dal suolo, ! Serrare la vite di fissaggio del KÄRCHER.
inserire una base dell’altezza di listello di tenuta.
3-5 mm.
! Orientare il listello di tenuta.
! Serrare le viti di fissaggio del listello
di tenuta.
Italiano KMR 1550 D 74
ACCESSORI Kit di montaggio spazzole laterali a DATI TECNICI Serbatoio della spazzatura Al di sotto di 0° C SAE 10
sinistra min. altezza di SAE 10W-30
Kit di montaggio tetto Per il montaggio successivo. Misure e pesi scaricamento 1250 mm SAE 10W-40
di protezione per Maggiore economicità per via di un Lunghezza 1800 mm Altezza max. di scarico 1470 mm
l‘operatore 2.638-391 incremento del 18 % della superficie Larghezza 1290 mm Volume del contenitore Filtro olio Cartuccia filtrante
Necessario per motivi di sicurezza del spazzata rispetto al equipaggiamento Altezza 1400 mm del materiale spazzato 180 litri Filtro dell’aria di aspirazionecartuccia
lavoro per il funzionamento della standard. Particolarmente adatto per Raggio di sterzatura destro 950 mm filtrante nel carter
spazzatrice nel settore dei magazzini la pulizia esterna con poca polvere. Raggio di sterzatura sinistro 950 mm Rullo di spazzatura
verticali. Diametro 375 mm Impianto idraulico
Nota Bene Peso totale ammesso 1080 kg Lunghezza 750 mm Quantità di olio nel
Cabina di protezione 2.638-859 Per altre informazioni relative Ammesso. carico sull’assale Numero di giri 590-620 1/min serbatoio idraulico 25 l
all’offerta e al funzionamento degli anteriore 440 kg Specchietto di controllo Tipo di olio HV 46
Carica-batteria 12 V 6.654-116 accessori vi preghiamo di rivolgervi al Ammesso. carico sull’assale spazzatura 50-80 mm
rivenditore autorizzato Kärcher. posteriore 640 kg Impianto elettrico
Batteria per avviamento, Peso proprio 770 kg Scopa laterale Batteria 12 V, 44 Ah
precaricata a secco 7.654-002 Diametro 450 mm Generatore trifase, 12 V, 40 A
Larghezza di lavoro senza Numero di giri 72-77 1/min Motorino di avviamentoMotorino di
Pneumatici (antiforatura) 4.515-027 spazzola laterale 950 mm avviamento elettrico
Larghezza della superficie Motore
Scope laterali standard 6.906-083 spazzata con 1 scope Costruttore Kubota Sistema di filtraggio ed aspirazione
laterali 1250 mm Modello D722E Superficie di filtraggio del filtro per
Scope laterali dure 6.905-773 Larghezza della superficie Tipo costruttivo3 cilindri, polveri fini 12 m²
spazzata con 2 scope motore Diesel a 4 tempi Categoria di utilizzo filtro L
Scope laterali con laterali 1550 mm Iniezione indiretta (> 1 mg/m³)
spazzole di acciaio 6.905-619 Pendenza superabile 25 % (per polveri non dannose alla salute)
Tipo di raffreddamento Grado di passaggio <5%
Rulli spazzatori standard 6.905-030 Rendimento per unità superficiale Raffreddamento
(teorica) ad acqua Emissione di rumori
Rullo spazzatore Senza spazzola laterale 10000 m²/h Alesaggio 67 mm Livello di pressione sonora
principale morbido / Con 1 scope laterali 12400 m²/h Corsa 68 mm (EN 60704-1) 85 dB (A)
resistente all‘acqua 6.906-134 Con 2 scope laterali 15000 m²/h cilindrata 719 cm³ Livello di potenza sonora garantita
Regime d'esercizio 2750 1/min (2000/14/UE) 103 dB (A)
Rullo di spazzatura Tipo di protezione, protetto dallo Regime massimo 3600 1/min
principale duro 6.905-622 stillicidio Regime minimo 800-900 1 g/min Vibrazioni dell'apparecchio
IPX 3 Potenza, max. 14 kW/19 PS Valore totale di oscillazione
Filtro circolare singolo 6.414-526 Coppia massima 45 Nm (ISO 5349)
Velocità di marcia con 2400-2900 1/min Arti superiori < 2,5 m/s²
Lampeggiatore a luce Velocità in marcia avanti ca. 16 km/h Filtro carburante Cartuccia filtrante Piedi/superficie sedile < 2,5 m/s²
rotante per montaggio Velocità in retromarcia ca. 7 km/h Capacità del serbatoio ca. 22 l
singolo 2.638-789 Velocità di spazzatura ca. 10 km/h Durata di funzionamento Condizioni ambientali
a serbatoio pieno ca. 8h Temperatura -15 fino a + 40° C
Paraurti + listelli antiurto 2.639-126 Freno Quantità di olio nel motore 2,8 l Umidità dell’aria,
Ruota anteriore idrostatica SAE 15W40 senza rugiada 0 - 90 %
Ruote posteriori meccaniche
Tipi di olio nel motore
Pneumatici Al di sopra di 25° C SAE 30
Dimensione 4.00-8 6PR SAE 10W-30
Pressione di gonfiaggio 8,0 bar SAE 10W-40
da 0 a 25° C SAE 20
SAE 10W-30
SAE 10W-40
Nederlands KMR 1550 D 75
VOOR UW VEILIGHEID! oplosmiddelen (deze tasten ♦ Om bij machines die van een machine worden uitgezet en ♦ De motor loopt ca. 3...4 s uit na het
namelijk de in het apparaat contactslot zijn voorzien onbevoegd eventueel de contactsleutel uit het uitschakelen. In deze periode
gebruikte materialen aan). gebruik van de machine te slot worden gehaald. beslist niet in de buurt van de
♦ Geen brandende of smeulende voorkomen, moet de contactsleutel ♦ Het schoonmaken van het apparaat aandrijving komen!
Algemene aanwijzingen voorwerpen opvegen/opzuigen. uit het slot worden gehaald. mag niet met een slang- of Bij apparaten met
♦ Dit apparaat is alleen bij ♦ De machine mag nooit onbeheerd hogedrukwaterstraal gebeuren, verbrandingsmotoren moet bij het
Voor gebruik van het apparaat uitdrukkelijke aanduiding geschikt worden achtergelaten wanneer de tenzij uitdrukkelijk toegestaan. tanken op het volgende gelet worden:
absoluut lezen en opvolgen! voor het opzuigen van stof dat motor draait. De bediener mag de (Gevaar door kortsluiting of andere ♦ Er mag alleen de in de
♦ Wanneer u bij het uitpakken gevaarlijk is voor de gezondheid. machine pas verlaten als de motor schade). gebruiksaanwijzing aangegeven
transportschade vaststelt, dient u Volg de veiligheidstechnische is uitgeschakeld, de machine tegen brandstof worden gebruikt. Bij
contact op te nemen met uw aanwijzingen uit de onopzettelijke bewegingen is Accessoires en reserveonderdelen gebruik van ongeschikte brandstof
leverancier. gebruiksaanwijzing op. beveiligd en eventueel de ♦ Er mogen alleen accessoires en bestaat explosiegevaar.
♦ Lees voor de ingebruikneming de ♦ Dit apparaat is alleen voor de in de blokkeerrem is ingeschakeld en de reserveonderdelen worden gebruikt ♦ Motor moet worden uitgeschakeld.
gebruiksaanwijzing van de machine handleiding aangegeven contactsleutel uit het slot is die door de fabrikant zijn ♦ Niet in gesloten ruimtes tanken.
door en let met name op de oppervlakken geschikt. gehaald. toegestaan. Wanneer originele ♦ Let erop dat er geen brandstof op
veiligheidsvoorschriften. ♦ Er mag alleen worden gereden op ♦ Op schuine vlakken mag de accessoires en originele hete oppervlakken terechtkomt.
♦ Lees voor de ingebruikneming de oppervlakken die door de zijwaartse hellingshoek en de onderdelen worden gebruikt, is ♦ Tijdens het tanken geen brandende
veiligheidsaanwijzingen voor ondernemer of zijn hellingshoek in de rijrichting de in verzekerd dat de machine veilig en of smeulende voorwerpen
veegmachines en vertegenwoordiger zijn toegestaan. de gebruikaanwijzing opgegeven storingsvrij kan worden gebruikt. gebruiken, bij u dragen of in de
veegzuigmachines 5.956-250. ♦ Verblijven in gevarenzones is waarde niet overschrijden. buurt van de machine brengen
♦ De op het apparaat aangebrachte verboden. Het gebruik in ruimten Machines met stoel (explosiegevaar).
waarschuwings- en met explosiegevaar is verboden. Transport ♦ Machines met stoel zijn niet ♦ Vul de tank maximaal tot 1 cm
aanwijzingsbordjes geven ♦ Over het algemeen geldt het ♦ Motor uitzetten. toegestaan op de openbare weg. onder de onderrand van de
belangrijke aanwijzingen voor een volgende:: Licht ontvlambare ♦ Vastzetrem vergrendelen. Vraag uw leverancier naar de vulopening (de brandstof zet
gebruik zonder gevaren. stoffen weghouden van de machine ♦ Machine met spanriemen, touwen ombouwset voor gebruik op de namelijk uit bij verwarming).
♦ Naast de aanwijzingen in de (explosie-/brandgevaar). of kettingen vastzetten. openbare weg. ♦ Veeg overgelopen brandstof weg
handleiding moeten de algemene, ♦ Machine aan de wielen met wiggen ♦ Het meenemen van begeleiders is en sluit de tank goed af.
wettelijke veiligheidsvoorschriften Bediening beveiligen. niet toegestaan.
en voorschriften ter voorkoming ♦ Principieel moeten de ♦ Machines met stoel mogen alleen
van ongevallen opgevolgd worden. voorzorgmaatregelen, regels en Onderhoud vanuit de stoel in beweging worden Kipgevaar bij te grote stijgingen!
verordeningen in acht worden ♦ Reparaties mogen alleen door gebracht.
Toepassing genomen die voor auto‘s gelden. geautoriseerde servicepunten of
♦ Voor gebruik moet worden ♦ De bediener dient de machine door vakkrachten die bekend zijn Apparaten met
gecontroleerd of de machine en de volgens de voorschriften te met alle relevante verbrandingsmotoren ♦ Bij het rijden op hellingen (helling
bijbehorende inrichtingen geen gebruiken. De bediener moet bij het veiligheidsvoorschriften uitgevoerd ♦ De uitlaat mag niet worden dwars op de rijrichting) kan de
gebreken vertonen en veilig rijden rekening houden met de worden. afgedicht. machine kantelen.
werken. Wanneer de machine plaatselijke omstandigheden en bij ♦ Verplaatsbare machines voor ♦ Niet over de uitlaat buigen of de ♦ Bij het keren op hellingen kan de
gebreken vertoont, mag deze niet het werken met de machine letten industriële toepassingen moeten uitlaat aanraken (kans op machine kantelen.
worden gebruikt. op derden, met name op kinderen. voldoen aan de veiligheidscontrole brandwonden). ♦ In de rijrichting alleen op hellingen
♦ Er mogen geen veranderingen aan ♦ De machine mag alleen worden volgens VDE 0701. ♦ Aandrijfmotor niet aanraken of tot 25 % rijden.
de machine worden uitgevoerd. gebruikt door personen die zijn ♦ Bij werkzaamheden aan de vastpakken (kans op ♦ Dwars op de rijrichting alleen op
♦ Nooit explosieve vloeistoffen, getraind in het gebruik van de elektrische installatie de brandwonden). hellingen tot 10 % rijden.
brandbare gassen, onverdunde machine of blijk hebben gegeven accustekker van apparaten die op ♦ Wanneer de machine binnen wordt
zuren en oplosmiddelen opzuigen! van hun bekwaamheid om de accu werken aftrekken c.q. de accu gebruikt, moet voor voldoende
Hieronder vallen benzine, machine te bedienen en afklemmen, bij apparaten met een ventilatie en afvoer van de
verfverdunner of stookolie (die door uitdrukkelijk met het gebruik zijn verbrandingsmotor de accu uitlaatgassen worden gezorgd.
vermenging met de aanzuiglucht belast. afklemmen. (vergiftigingsgevaar)
explosieve dampen of mengsels ♦ De machine mag niet door kinderen ♦ Voordat de machine wordt ♦ Afgewerkte gassen zijn giftig en
kunnen vormen) en aceton, of jeugdigen worden gebruikt. gereinigd en onderhouden en gevaarlijk voor de gezondheid,
onverdunde zuren en voordat onderdelen worden deze mogen niet ingeademd
vervangen of een andere functie worden.
wordt ingeschakeld, moet de
Nederlands KMR 1550 D 77
REGLEMENTAIRE TOEPASSING
Aandrijving
♦ Deze veegmachine is vooral 1. Stuurwiel 1. Instelling bestuurdersstoel 1. Gashendel
bedoeld voor het vegen van 2. Stuurstanghendel 2. Vastzetrem
oppervlakken in de open lucht. (knipperlicht, licht, claxon, 3. Grofvuilklep
De motor loopt ca. 3...4 s uit na het ♦ Deze komt overeen met de lichtclaxon) 4. Rijpedaal vooruit
uitschakelen. gebruikscategorie "L" voor stof dat 3. Armaturenpaneel (beschrijving van 5. Rijpedaal achteruit
In deze periode beslist niet in de niet gevaarlijk is voor de de bedieningselementen zie onder) 6. Instelling stofafzuiging
buurt van de aandrijving komen! gezondheid.
♦ De machine is niet bedoeld voor
gebruik op de openbare weg
Pas op wanneer de machine loopt
FUNCTIEBESCHRIJVING
De veegrolcentrering draait mee. VEEGMACHINE 1. Toerental van de zijbezem instellen
(Zie veegwals vervangen)
Grijp niet in deze omgeving wanneer
de machine loopt.
Losaanwijzingen
De machine niet over een lange
De machine is voor een veilig afstand of met een snelheid hoger
transport met spanriemen of touwen dan 6 km per uur zonder eigen
op een pallet bevestigd. aandrijving verplaatsen.
Ga bij het lossen als volgt te werk: Dit kan schade aan het hydraulische
! Pakband uit kunststof stukknippen systeem veroorzaken.
1. Bedrijfsurenteller 1. Instelhendel veegspiegel en folie verwijderen. ! Apparaatkap naar voren op
2. Veeggoedreservoir omhoogdraaien 2. Zekeringkast ! Blokken voor blokkeren van de ! Vastzetrem vergrendelen. touwaanslag klappen.
3. Veeggoedreservoir uitkiepen 3. Luchtfilter wielen wegslaan en machine over
4. Veeggoedreservoir terugkiepen een geschikte hellingbaan van de
5. Veeggoedreservoir terugdraaien pallet rijden.
6. Filtertriller
Eerste montage
1. Koeler 1. Vulaansluitstuk en oliepeilstok voor ! Zijbezem monteren. ! Bekledingsdeel naar boven ! Vrijlooptap van de hydraulische
2. Dynamo hydraulische olie ! Accu in gebruik nemen. trekken. pomp 90° verdraaien.
3. Brandstoffilter 2. Accu ! Accu inbouwen.
4. Oliefilter ! Tanken
5. Starter ♦ Zie onderhoudswerkzaamheden
6. Koelwaterreservoir
7. Koppeling
8. Hydrostaat
9. Ventilator
Controle- en
! Handschroef er weer indraaien. onderhoudswerkzaamheden • De bestuurdersstoel kan aan de ! Gashendel op ca. 1/2 van het
verschillende lengten van personen max. toerental instellen.
aangepast worden door de zitstand
! Werking van blokkeerrem te veranderen.
controleren. ! Hendel naar buiten trekken.
! Lichttechnische installatie op ! Zitting verschuiven, hendel
functioneren controleren loslaten.
! Signaal- en ! Door de zitting naar voren en
waarschuwingsinrichtingen op achteren te bewegen controleren of
functioneren controleren hij vastzit.
! Bekledingsdeel weer inklappen. ! Filter reinigen. ! Veegwals optillen en buiten bedrijf ! Contactsleutel op stand 1
! Bak met veeggoed legen. zetten. (voorgloeien) draaien.
♦ Zie gebruiksaanwijzingen ! Niet aan rijpedaal komen.
Veegmachine bewegen met eigen
aandrijving ! Motoroliepeil controleren.
! Vulstand van de brandstoftank
! Vastzetrem vergrendelen. controleren, indien nodig tanken.
! Apparaatkap openen. ! Peil van hydraulische olie
controleren.
! Vulstand koelwater controleren.
! Zijbezem controleren.
! Veegwals controleren.
♦ Zie onderhoudswerkzaamheden
! Veegwals optillen.
♦ Veeg geen pakband, draad en ! Apparaatkap openen.
dergelijke op, dit kan beschadiging ! Handhendel op pendelend of op
van het veegmechanisme ten vaststaand zetten.
gevolg hebben. ! Apparaatkap sluiten.
! Zijbezem laten zakken en in • Veegspiegel is vast ingesteld. ! Door naar rechts te draaien daalt
gebruik nemen. het toerental van de zijbezem.
! Door naar links te draaien wordt het
toeretal van de zijbezem verhoogd.
Nederlands KMR 1550 D 81
Aanwijzing:
Alleen bij volledige neergelaten
grofvuilklep is een optimaal
reinigingsresultaat te verkrijgen.
Automatische reiniging
! De motor uitschakelen.
! Nadat de machine is uitgezet,
wordt het filter automatisch ca. 10 s
lang schoongemaakt.
Handmatige reiniging
! De motor uitschakelen.
! Veegwals en zijbezem optillen.
! Stofafzuiging weer inschakelen. ! Veeggoedreservoir ! Vuilreservoir leegstorten. ! Niet aan rijpedaal komen.
omhoogdraaien. ! Vuilreservoir terugkantelen.
Gevaar op verwondingen!
♦ Tijdens het leegmaken mogen
geen zich personen en dieren in
het zwenkbereik van de
veeggoedhouder ophouden.
! Stofafzuiging uitschakelen. ! Veeggoedreservoir op eindstand. ! Reservoir moet geheel uitgekiept ! Gashendel op symbool Schildpad
Pletgevaar! worden. Aangegeven door een zetten.
♦ Nooit in de stangen van het groen controlelampje op de toets
leegmaakmechanisme grijpen. Veeggoedreservoir terugdraaien.
! Langzaam van het
verzamelreservoir wegrijden.
Kiepgevaar!
♦ Leegmaken van veeggoedhouder
alleen op een vlakke ondergrond.
! Veegwals optillen.
! Zijbezem optillen.
! Stofafzuiging uitschakelen.
! Vastzetrem vergrendelen.
! Toets (filtertriller) ca. 10 s ! Voor het uitkiepen heeft het ! Veeggoedreservoir terugdraaien. ! Vastzetrem vergrendelen.
indrukken. reservoir een minimumhoogte ! Vastzetrem losmaken.
nodig. Aangegeven door een groen ! Veegrol laten zakken.
controlelampje op de toets ! Zijbezem laten zakken.
Veeggoedreservoir uitkiepen.
! Langzaam achteruit op het
verzamelreservoir toe rijden.
Nederlands KMR 1550 D 83
Aanwijzing:
Gebruik geen aggressieve
reinigingsmiddelen!
Aanwijzing:
Let op de markeringen voor
De motor loopt ca. 3...4 s uit na het bevestigingsbereik op het grondraam!
uitschakelen. (Kettingsymbolen)
In deze periode beslist niet in de
buurt van de aandrijving komen!
Nederlands KMR 1550 D 84
Onderhoud door de klant Onderhoud 125 uur na de eerste ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN Apparaatkap openen en sluiten
ingebruikneming, dan om de
Aanwijzing: 75 bedrijfsuren Apparaatkap openen Apparaatkap sluiten
Alle service- en ! Motorolie verversen.
onderhoudswerkzaamheden bij ! Bij elke 2e keer olie vervangen Aanwijzingen m.b.t. de veiligheid
onderhoud door de klant moeten door oliefilter vervangen.
een gekwalificeerde vakman worden
uitgevoerd. Onderhoud om de 200 bedrijfsuren
Indien nodig kunt u altijd contact of om de 6 maanden Voorbereiding
opnemen met een KÄRCHER-dealer. ! Koelslangen en slangklemmen ! De veegmachine op een vlakke
controleren. ondergrond neerzetten.
Onderhoud dagelijks ! Als de motor loopt, deze uitzetten.
! Motoroliepeil controleren. Onderhoud jaarlijks ! Trek de contactsleutel eruit.
! Veegwals en zijbezem op slijtage ! Het luchtfilter vervangen. ! Vastzetrem vergrendelen.
en vastgewikkelde banden ! Stoffilter controleren, eventueel
controleren. vervangen. ! Bekledingsdeel naar boven ! Apparaatkap terugklappen.
! Filter reinigen. trekken.
! Functie van alle Vastgestelde gebreken moeten direct
bedieningselementen en Onderhoud door de klantendienst verholpen worden of het voertuig
controlelampjes controleren. moet stilgezet worden.
Onderhoud na 8 bedrijfsuren
Wekelijks onderhoud Eerste inspectie
! Luchtfilter controleren.
! Hydraulische oliestand controleren. Onderhoud om de 100 bedrijfsuren
♦ Veiligheidsbril en veiligheidskleding
dragen. Accu in gebruik nemen
♦ Ongevallenpreventievoorschriften
en DIN VDE 0510, VDE 0105 T.1 in
acht nemen.
! Onder de apparaatkap bevindt zich ! Vierkant met meegeleverde ! Zittingskleparretering optillen en Neem in elk geval de
een gereedschapvak. Daarin gereedschap van het zitting terugklappen. veiligheidsvoorschriften voor de
bevindt zich gereedschap om de boordwerktuig 90° wegdraaien. omgang met batterijen in acht!
onderhoudswerkzaamheden mee Brand- en explosiegevaar!
uit te voeren. ♦ Verboden te roken. ! Celdoppen eruit draaien.
♦ Geen open vuur, gloed of vonken in
de nabijheid van batterijen.
Explosie- en brandgevaar!
♦ Geen voorwerpen of werktuig op de
batterij leggen omdat de
batterijpolen altijd onder spanning
staan.
♦ Ruimtes waarin batterijen worden
geladen moeten goed geventileerd
worden omdat bij het laden hoog
explosief gas ontstaat.
Nederlands KMR 1550 D 86
! Accu plaatsen en met voorhanden ♦ Het zuur van een gedeeltelijk ! Tankdop openen. ! Controleren of de slangklemmen
schroef vastschroeven. ontladen accu heeft een soortelijk ♦ Diesel tanken. zijn losgeraakt, eventueel
gewicht tussen 1,00 en 1,28 kg/l. ! Tankdop sluiten. vastmaken.
Aanwijzing: ! Brandstofleidingen en
Bij gebruik van accu's met vloeibare ♦ Het soortelijk gewicht van het zuur slangklemmen op beschadigingen
elektrolyt de accupolen als moet in alle cellen gelijk zijn. controleren.
bescherming tegen corrosie ♦ Overgelopen brandstof afvegen en
voldoende van vet voorzien! met olie- en brandstof bevuilde Aanwijzing:
lappen milieubewust weggooien. • Bij beschadiging van een
brandtstofleiding of een slangklem
moet het betreffende onderdeel
direct gerepareerd of vervangen
worden.
• Het brandstofsysteem moet na het
vervangen van een brandstofleiding
of een slangklem ontlucht worden.
! Apparaatkap sluiten.
! Pluspool-leioding eraan schroeven. ♦ Soortelijk gewicht minder dan ! Minpoolkabel van de acculader
! Minuspool-leiding eraan schroeven. 1,15 kg/l. aansluiten op de
! Zitting terugklappen. ! Als het accuvloeistofniveau te laag minpoolaansluiting van de accu.
is, de cellen met gedestilleerd ! Pluspoolkabel van de acculader
Batterij uitbowuen water vullen totdat de bovenranden aansluiten op de
van de plaat net nat worden. pluspoolaansluiting van de accu.
! Accu opladen totdat het soortelijk ! Laadtoestel inschakelen c.q.
gewicht van 1,28 kg/l is bereikt. netstekker insteken.
Bij het demonteren van de accu wordt
eerst de kabel aan de minpool en Aanwijzing:
vervolgens de kabel aan de pluspool Gebruik het volautomatische
losgeschroefd. laadapparaat 6.654-116 van de
fa. KÄRCHER.
Nederlands KMR 1550 D 87
Motoroliepeil controleren Motorolie bijvullen Motorolie en oliefilter vervangen Hydraulische olie controleren en
bijvullen
! Apparaatkap openen.
! Trek de oliepijlstok eruit. ! Afsluitdeksel er uitdraaien. ! Opvangreservoir voor min. 4 liter ! Afsluitdeksel er uitdraaien. ! Trek de oliepijlstok eruit.
! Motorolie bijvullen. olie klaarhouden. ! Motorolie bijvullen.
♦ Oliesoorten: Zie Technische ! Aftapschroef er uithalen. ♦ Oliesoorten: Zie Technische
gegevens. gegevens.
! Afsluitdeksel afsluiten. ! Afsluitdeksel afsluiten.
! Minstens 5 minuten wachten. ! Minstens 5 minuten wachten.
! Motoroliepeil controleren. • Als de aftapschroef er weer ! Motoroliepeil controleren.
! Apparaatkap sluiten. ingeschroefd wordt, absoluut een ! Apparaatkap sluiten.
nieuwe pakking gebruiken.
• Aftapschroef met een
draaimomentsleutel op 25 Nm
aantrekken.
! Apparaatkap openen.
! Veeg de oliepeilstok af en schuif ! Veeg de oliepeilstok af en schuif
hem er weer in. hem er weer in.
! Trek de oliepijlstok eruit. ! Trek de oliepijlstok eruit.
♦ De oliestand moet tussen de min.- ♦ De oliestand moet tussen de min.-
en de max.-markering liggen. en de max.-markering liggen.
♦ Als de oliestand beneden de min.- ♦ Als de oliestand onder de min.-
markering ligt, motorolie bijvullen. markering staat hydraulische olie
♦ Niet boven de max. vullen. bijvullen.
♦ Niet boven de max. vullen.
! Oliefilter er uitschroeven.
! Opname en afdichtvlakken
reinigen.
! De pakking van het nieuwe oliefilter
voor het inbouwen met olie
insmeren.
! Nieuw oliefilter met de hand
aantrekken.
Nederlands KMR 1550 D 88
! Apparaatkap openen.
! Apparaatkap openen. De motor loopt ca. 3...4 s uit na het
uitschakelen.
In deze periode beslist niet in de
buurt van de aandrijving komen!
! Apparaatkap openen.
Koelwater controleren en bijvullen ! Controleren of de slangklemmen ! Snelspanner openen. • In het midden tussen krukas en
zijn losgeraakt, eventueel dynamo moet de V-snaar bij een
vastmaken. druk van 100 N (gewichtskracht
! Apparaatkap openen. ! Koelerslangen en slangklemmen van 10 kg) ca. 7-9 mm meegeven.
op beschadigingen controleren.
Aanwijzing:
• Bij beschadiging van een
koelerslang of een slangklem moet
het betreffende onderdeel direct
gerepareerd of vervangen worden.
! Apparaatkap sluiten.
! Zijbezem optillen. ♦ Vervanging is nodig als door de ♦ Vervanging is nodig als door de
! Banden of snoeren van de slijtage van de borstels het slijtage van de borstels het
De motor loopt ca. 3...4 s uit na het zijbezems afhalen. veegresultaat zichtbaar slechter veegresultaat zichtbaar slechter
uitschakelen. wordt. wordt.
In deze periode beslist niet in de
buurt van de aandrijving komen!
! Schroeven op de dynamo ! Dynamo zo instellen dat de V-snaar ! Banden of snoeren van de ! 3 Handmoeren weghalen. ! 3 Inbusschroeven verwijderen.
losmaken. de nodige spanning heeft. veegwals verwijderen. ! Zijbezem verwijderen. ! Bekleding verwijderen.
! Schroeven op de dynamo weer ! Veeggoedreservoir terugdraaien. ! Nieuwe zijbezem op meenemer
aantrekken. steken.
! 3 Handmoeren aantrekken.
! Dynamo zo instellen dat de V-snaar • In het midden tussen krukas en ! Handschroef op de coulisse
volledig ontspannen is. dynamo moet de V-snaar bij een verwijderen.
druk van 100 N (gewichtskracht
van 10 kg) ca. 7-9 mm meegeven.
! Apparaatkap sluiten.
Nederlands KMR 1550 D 90
Zijdelingse afdichtlijsten
Voor beide zijden Voorste afdichtlijst. STORINGSAANWIJZINGEN Machine veegt niet correct ACCESSOIRES
• Veegwals en zijbezem controleren.
! De bevestigingsschroeven van de ! Bak met veeggoed legen. Waarschuwingslampen gaan • Grof vuilklep gangbaar maken. Opbouwset beschermdak voor
afdichtstrip er afschroeven. ! De bevestigingsschroeven van de branden tijdens het bedrijf • Bowdenkabel van de grofvuilklep bediener 2.638-391
! Nieuwe afdichtlijst eraan schroeven afdichtstrip er afschroeven. • Waarschuwingslampje losser maken (instelschroef). Uit veiligheidsoverwegingen
en nog niet aantrekken. ! Nieuwe afdichtlijst eraan schroeven oliedrukindicatie motor • Riem spannen of vervangen. noodzakelijk voor de werking van de
! Er een onderlegger van 3-5 mm en nog niet aantrekken. ! Oliestand controleren of • Gashendel op symbool Haas veegmachine in het bereik met hoge
hoogte onder schuiven om de ! Afdichtstrip moet zo op de bodem KÄRCHER-klantenservice er zetten. stellingen.
bodemafstand in te stellen. liggen dat hij met een uitloop van bijhalen. • KÄRCHER-servicedienst
! Afdichtlijst richten. 20-40 mm naar achteren omligt. • Waarschuwingslampje informeren. Weerbeschermcabine 2.638-859
! Bevestigingsschroeven van de ! Afdichtlijst richten. acculaadindicatie
afdichtstrip aftrekken. ! Bevestigingsschroef van de ! KÄRCHER-klantenservice er Machine stoft Acculaadapparaat 12 V 6.654-116
afdichtstrip aantrekken. bijhalen. • Grof vuilklep gangbaar maken.
• Waarschuwingslampje luchtfilter • Bowdenkabel van de grofvuilklep Startaccu, droog
Alleen voor de linker zijde ! Luchtfilter op de verbrandingsmotor losser maken (instelschroef). voorgeladen 7.654-002
reinigen of vervangen. • Stoffilter reinigen/vervangen.
! Afdichtstrip met de • Waarschuwingslampje koelwater • Vuilreservoir leegmaken. Banden (pannezeker) 4.515-027
2 handschroeven vastschroeven. ! Koelwaterstand controleren. • Afdichtprofiel aan vuilreservoir
! Bekleding opnieuw monteren. vervangen. Standaardzijborstel 6.906-083
Machine start niet • Afdichtstrippen instellen/vervangen.
• Op de bestuurdersstoel plaats Zijborstel hard 6.905-773
Achterste afdichtlijst. nemen. Slecht vegen bij de rand
• Apparaatkap sluiten. • Zijbezem vervangen. Zijbezem met
! Bak met veeggoed legen. • Brandstoftank vullen. • KÄRCHER-servicedienst staalborstels 6.905-619
• Batterij laden. informeren.
• KÄRCHER-servicedienst Standaardveegwalzen 6.905-030
informeren. Zijbezem- of
veegwalsoptilinrichting Hoofdveegwals zacht /
Machine kan niet elektrisch gestart functioneert niet watervast 6.906-134
worden. • Bowdenkabels voor het optillen
• Zekering controleren. controleren. Hoofdkeerwals hard 6.905-622
• KÄRCHER-servicedienst
Motor loopt onregelmatig informeren. Los rond filter 6.414-526
• Luchtfilter reinigen of vervangen.
• Brandstoftoevoer controleren. Zijbezem- of Rondomwaarschuwingslichten
• KÄRCHER-servicedienst veegwalsdaalinrichting voor losse montage 2.638-789
! De bevestigingsschroeven van de informeren. functioneert niet
afdichtstrip er afschroeven. • Brandstoffilter controleren. • Bowdenkabels controleren. Bumpers +
! Nieuwe afdichtlijst eraan schroeven • KÄRCHER-servicedienst rambeschermstrips 2.639-126
en nog niet aantrekken. Motor loopt maar machine rijdt niet informeren.
! Afdichtstrip moet op de bodem • Correcte stand van de vrijlooptap Aanbouwset zijbezem links
liggen. controleren. Correcte stand zie Zijbezem draait stootsgewijze Voor de montage achteraf. Hogere
! Afdichtlijst richten. Veegmachine met eigen • KÄRCHER-servicedienst rendabiliteit door 18 % meer
! Bevestigingsschroeven van de aandrijving bewegen informeren. oppervlaktevermogen vergeleken met
afdichtstrip aftrekken. • KÄRCHER-servicedienst de standaarduitrusting. Vooral
informeren. geschikt voor de buitenreiniging met
geringe stofverontreiniging.
Motor loopt maar machine rijdt
slechts langzaam Aanwijzing
• Gashendel op symbool Haas Voor verdere informatie over aanbod
zetten. en functie gelieve u zich tot uw
Kärcher-vakhandel te wenden.
Nederlands KMR 1550 D 92
¡PARA SU SEGURIDAD! aspiración, además la acetona, ♦ La máquina no debe ser operada batería, en aparatos con motor de ♦ No tocar el motor de accionamiento
ácidos no diluidos y diluyentes ya por niños o jóvenes menores de combustión hay que desembornar (peligro de quemaduras).
que podrían atacar los materiales edad. la batería. ♦ Si se opera la máquina en recintos,
utilizados en la máquina. ♦ Para evitar que máquinas provistas ♦ Antes de iniciar trabajos de es necesario ventilar
Indicaciones generales ♦ No barrer/aspirar objetos ardientes, de una llave de encendido sean limpieza y mantenimiento, de suficientemente el interior para
ya sea con o sin llamas. utilizadas sin autorización, debe cambiar piezas o de reequipar la eliminar los gases de escape.
Leer y cumplir necesariamente ♦ Este aparato sólo se apropia para sacarse siempre la llave de máquina para otras funciones, (Peligro de intoxicaciones)
antes de usar el aparato! la aspiración de polvos tóxicos para encendido al abandonar la debe ésta pararse y, en caso dado, ♦ Los gases de escape son tóxicos y
♦ Si al desembalar la máquina Vd. la salud con la indicación máquina. sacarse la llave de encendido. peligrosos para la salud y no deben
descubriera daños causados característica expresa. Prestar ♦ La máquina nunca debe dejarse sin ♦ La limpieza del aparato no debe ser aspirados.
durante el transporte, notificarlos observancia las indicaciones sobre vigilancia mientras el motor se hacerse con chorro de agua de ♦ El motor requiere aprox. 3...4 s de
inmediatamente a la empresa la técnica de seguridad contenidas encuentre en marcha. El operario manguera o a alta presión, si no se marcha por inercia tras la
proveedora. en el manual de instrucciones para podrá abandonar la máquina ha autorizado terminantemente. detención. En este intervalo de
♦ Sírvase leer las instrucciones para el manejo. solamente después de haber (Peligro de cortocircuitos u otros tiempo, mantenerse
el manejo de su máquina antes de ♦ Este aparato sólo se apropia para parado el motor, asegurado la daños). imprescindiblemente alejado de la
ponerla en marcha y prestar los revestimientos indicados en el máquina contra movimientos zona de accionamiento!
especial observancia a las manual de instrucciones. inintencionales, accionado el freno Accesorios y piezas de repuesto En aparatos con motores de
instrucciones de seguridad. ♦ La máquina podrá ser conducida de estacionamiento y sacado la ♦ Está permitido utilizar únicamente combustión ha de tenerse en cuenta
♦ Leer las instrucciones de seguridad exclusivamente sobre las llave de encendido. accesorios y piezas de repuesto lo siguiente al repostar carburante:
para barredoras y barredoras- superficies especificadas por el ♦ En terrenos pendientes debe autorizados por el fabricante de la ♦ Se debe utilizar exclusivamente el
aspiradoras antes de la primera empresario o por su encargado. tomarse cuidado de que el ángulo máquina. Los accesorios originales combustible especificado en el
puesta en servicio 5.956-250. ♦ Está prohibido permanecer dentro de inclinación lateral y de y las piezas de repuesto originales manual de instrucciones para el
♦ Los rótulos de aviso y de peligro de la zona de peligro. Está inclinación en la dirección de ofrecen la garantía de que la manejo. Si se utilizan combustibles
colocados en el aparato dan prohibida la operación en recintos marcha no exceda el valor máquina pueda funcionar de forma inapropiados existe peligro de
informaciones importantes para un con peligro de explosión. especificado en el manual de segura y sin anomalías. explosiones.
servicio sinpeligros. ♦ Las siguientes instrucciones tienen instrucciones para el manejo. ♦ El motor debe estar parado.
♦ Además de las indicaciones de las validez general:: Mantener alejados Máquinas con asiento para ♦ No repostar en locales cerrados.
instrucciones de servicio, deben de la máquina los materiales Transporte conductor ♦ Tomar cuidado de no derramar
observarse las disposiciones fácilmente inflamables (peligro de ♦ Parar el motor. ♦ No está autorizada la aplicación de combustible sobre superficies
legales generales sobre seguridad explosión / incendio). ♦ Colocar el freno de máquinas con asiento para calientes.
y prevención de accidentes. estacionamiento. conductor en el tráfico rodado ♦ No utilizar ni llevar objetos
Operación ♦ Asegurar la máquina con las público. Sírvase consultar a su ardientes, con o sin llamas, ni
Aplicación ♦ Las prescripciones, los correas de sujeción, cables o proveedor por el set de depositarlos cerca de la máquina
♦ Antes de utilizar la máquina con reglamentos y las disposiciones cadenas. modificación necesario para la durante el rellenado con
sus equipos de trabajo, debe vigentes para los automóviles se ♦ La máquina se debe asegurar en autorización de la aplicación en el combustible (peligro de
controlarse su seguridad operativa deben observar siempre. las ruedas con cuñas. tráfico rodado público. explosiones).
y si se encuentran en correcto ♦ El operario debe aplicar la máquina ♦ No está permitido llevar personas ♦ Rellenar combustible como máximo
estado. Si el estado no fuera de acuerdo a la finalidad Mantenimiento acompañantes en la máquina. hasta 1 cm bajo el canto inferior de
correcto, no debe utilizarse la especificada. El operario debe ♦ Las reparaciones sólo deben ♦ Las máquinas con asiento para la tubuladura de rellenado, ya que
máquina. adaptar su forma de conducir la realizarlas los puntos autorizados conductor deben ser puestas en el combustible de dilata con el
♦ En la máquina no se deben máquina a las circunstancias de servicio técnico o especialistas, marcha exclusivamente desde el calor.
efectuar ningún tipo de locales y durante el trabajo debe que están familiarizados con todas asiento. ♦ Limpie el combustible derramado y
modificaciones. tomar cuidado con terceras las normas relevantes de cierre herméticamente el tapón del
♦ Nunca deben ser aspirados personas, especialmente con los seguridad. Aparatos con motores de depósito.
líquidos explosivos, gases niños. ♦ Los equipos ambulantes utilizados combustión
combustibles así como ácidos no ♦ La máquina debe ser utilizada profesionalmente deben satisfacer ♦ No debe cerrarse/obstruirse la
diluidos o diluyentes! Entre estas exclusivamente por personas que el control de seguridad según la abertura de salida de gases de
substancias figuran la gasolina, han sido instruidas en su manejo o VDE 0701. escape.
diluyentes de pinturas o fuel-oil, los que hubieran comprobado su ♦ En trabajos en la instalación ♦ No inclinarse sobre la abertura de
cuales pueden generar vapores o capacidad para manejarla y que eléctrica, en los aparatos activados salida de gases de escape ni
combinaciones explosivas al han sido encargadas por pilas ha de sacarse el enchufe tocarla (peligro de quemaduras).
mezclarse con el aire de expresamente para su utilización. de batería o desembornarse la
Español KMR 1550 D 95
Indicaciones de descarga
No mover la máquina durante largos
La máquina está sujeta con correas o trayectos o a velocidades mayores
cuerdas sobre un palet para el que 6 km/h sin propulsión propia.
seguro transporte. De otro modo podría dañarse el
En la descarga, proceder como se sistema hidráulico.
indica a continuación:
1. Luz intermitente 1. Radiador 1. Tubuladuras de llenado y varilla ! Cortar la cinta de embalaje de ! Colocar el freno de
2. Lámpara de control indicador del 2. Dinamo del aceite para aceite hidráulica plástico y quitar la lámina. estacionamiento.
sentido de marcha 3. Filtro del carburante 2. Batería ! Extraer las cuñas de
3. Lámpara de identificación 4. Filtro de aceite aseguramiento de las ruedas y
omnidireccional (opcional) 5. Arranque conducir la máquina del palet
4. Luz de estacionamiento 6. Depósito del agua del radiador utilizando una rampa adecuada.
5. Lámpara de control Luz de 7. Acoplamiento
estacionamiento 8. Hidrostato
6. Lámpara de aviso indicación de 9. Soplador
presión de aceite del motor No usar carretilla estibadora para
7. Lámpara de aviso indicación de descargar, la máquina podría
carga de la batería dañarse.
8. Precalentar lámpara de control
9. Cerradura de contacto
10. Lámpara de aviso filtro del aire Primer montaje
11. Lámpara de aviso agua del
radiador 1. Varilla del aceite para aceite del ! Controlar la presión de aire de los ! Tirar del revestimiento hacia arriba.
motor neumáticos.
♦ Ver datos técnicos
1. Contador de horas de servicio 1. Palanca de ajuste Espejo barredor ! Desenroscar el tornillo del lado
2. Volcar hacia arriba el depósito de 2. Caja de fusibles interior de la caperuza del aparato.
basuras 3. Filtro del aire
3. Volcar el depósito de basuras
4. Volcar el depósito de basuras
hacia atrás
5. Girar el depósito de basuras hacia
atrás
6. Vibrador de filtros
Español KMR 1550 D 97
! Plegar la caperuza del aparato ! Enroscar de nuevo el tornillo. • El asiento del conductor puede
hacia delante al tope lateral. Trabajos de comprobación y adaptarse a personas de diferente
entretenimiento altura cambiando el ajuste de éste.
! Tirar de la palanca hacia afuera.
! Controlar la función del freno de ! Desplazar el asiento, soltar la
estacionamiento. palanca.
! Controlar el funcionamiento de la ! Empujando y retrocediendo el
instalación técnica de luz assento, controlar si está
! Controlar el funcionamiento de los bloqueado.
dispositivos de señales y de aviso
! Girar los pivotes libres der la ! Cerrar de nuevo el revestimiento. ! Limpieza del filtro. ! Elevar el cepillo giratorio y ponerlo
bomba hidráulica en 90°. ! Vaciado del depósito de basuras. fuera de servicio.
♦ Ver avisos de aplicación
Mover la barredera con
autopropulsión ! Comprobar el nivel del aceite del
motor.
! Colocar el freno de ! Controlar el nivel del depósito de
estacionamiento. carburante, repostar si es
! Abrir la cubierta del aparato. necesario.
! Controlar el nivel de llenado del
aceite hidráulico.
! Controlar el nivel del agua del
radiador.
! Comprobar las escobas laterales.
! Comprobar el cilindro barredor.
♦ Véase trabajos de mantenimiento
! Ajustar la palanca aceleradora a ! Después de apagarse la lámpara ! Bajar el cilindro-escoba y ponerlo • El cepillo giratorio está por su peso ! Conectar la aspiración de polvo.
aprox. 1/2 del n° de revol. máx.. de control, sacar la llave del en marcha. propio en el suelo y se adapta a las
encendido en la posición 1. irregularidades del fundamento.
(Arranque eléct. del motor)
Indicación:
• La máquina está equipada con un
interruptor de contacto de asiento.
La máquina se desconecta al
abandonar el asiento del
conductor.
! Girar la llave del encendido a la ! Bajar las escobas laterales y • El cepillo giratorio está ajustado fijo. ! Bajar el cilindro-escoba y ponerlo
posición 1 (precalentar). ponerlas en marcha. en marcha.
! No accionar los pedales de
marcha.
Español KMR 1550 D 99
! Bajar las escobas laterales y ! Desconectar la aspiración de polvo. ! Poner la palanca aceleradora en el
ponerlas en marcha. símbolo "liebre".
Conducir hacia atrás
• A fin de obtener un resultado
óptimo de limpieza, sírvase adaptar
la velocidad a las particularidades.
• El filtro se debe limpiar y el depósito
de basuras se debe vaciar en
intervalos regulares durante el
servicio.
! Bajar el cilindro-escoba y ponerlo ! Soltar el freno. ! Pisar el pedal acelerador izquierdo. ! Pisar el pedal, la compuerta de
en marcha. suciedad gruesa se abre.
Ajuste de la velocidad de rotación ! Sobrepasar la suciedad basta con
de la escoba lateral Conducir hacia adelante baja velocidad.
Evitar un frenado brusco accionando
el pedal de aceleración en contra de Indicación:
la dirección de marcha. Para barrer suciedad grande hasta
De otro modo podría dañarse el una altura de 70 mm, p. ej. latas de
sistema hidráulico. bebidas debe ajustarse brevemente
la altura de la compuerta de suciedad
Indicación: gruesa.
En fallo de potencia en pendientes
soltar algo el pedal acelerador.
Con ello se mejora la capacidad de
ascensión de la máquina.
! Para reducir la velocidad de ! Bajar las escobas laterales y ! Pisar el pedal acelerador derecho.
rotación de la escoba lateral, gire el ponerlas en marcha. Frenado
mando en el sentido de las agujas • La velocidad de marcha se puede Después de soltarse el pedal de
del reloj. regular en forma continua. aceleración la máquina comienza a
! Para aumentar la velocidad de frenarse, deteniéndose en terrenos
rotación de la escoba, gire el sin pendiente.
mando en el sentido contrario al de
las agujas del reloj.
Español KMR 1550 D 100
Limpieza automática
! Parar el motor.
! Después de apagar la máquina, el
filtro se limpia automáticamente
durante aprox. 10 s.
Limpieza manual
! Parar el motor.
! Elevar el cepillo giratorio y la
! Soltar el pedal, la compuerta de escoba lateral. ! Conectar de nuevo la aspiración de ! Girar hacia arriba el depósito de ! Vaciar basculando el depósito de
suciedad gruesa se cierra. polvo. basuras. basuras.
! Sobrepasar la suciedad basta con ! Bascular hacia atrás el depósito de
baja velocidad. basuras.
Vaciar el depósito de basuras
Indicación:
Solamente con la chapaleta de
suciedad gruesa completamente
abajo es posible lograr un resultado Peligro de lesiones!
de limpieza óptimo. ♦ Durante el procedimiento de
vaciado no deben encontrarse
personas ni animales en el área de
Sobrepaso de obstáculos giro del recipiente de basura.
Montar y desmontar la batería Comprobar el nivel de ácido de la Cargar la batería Repostar Controlar las tuberías del
batería y rellenar carburante y las abrazaderas
Montaje de batería
! Atornillar el cable del borne ♦ Peso específico bajo 1,15 kg/l. ! Unir el cable de polo negativo del
positivo. ! En el caso de un nivel de ácido de cargador con la conexión de polo
! Atornillar el cable del borne batería demasiado bajo, rellenar negativo de la batería.
negativo. las celdas con agua destilada hasta ! Unir el cable de polo positivo del
! Bajar el asiento. que justo se cubra el canto superior cargador con la conexión de polo
de las placas. positivo de la batería.
Desmontaje de baterías ! Cargar la batería hasta que el ! Conectar el cargador
ácido haya alcanzado un peso resp. conectar el enchufe de la red.
específico de 1,28 kg/l.
Para desmontar la batería debe Indicación:
desatornillarse primero el cable del Usar el cargador completamente
borne negativo y luego el cable del automático 6.654-116 de la
borne positivo. Fa. KÄRCHER.
Español KMR 1550 D 105
Comprobar el nivel de aceite del Relleno de aceite del motor Cambiar el aceite del motor y el Controlar y agregar aceite
motor filtro del aceite hidráulico
! Sacar la varilla de control de nivel ! Desenroscar la tapa de cierre. ! Tener preparado un recipiente de ! Desenroscar el filtro del aceite. ! Sacar la varilla de control de nivel
de aceite. ! Llenar aceite de motor. recogida para mín. 4 litros de ! Limpiar el asiento y las superficies de aceite.
♦ Clases de aceite: Ver datos aceite. de junta.
técnicos. ! !Retirar el tornillo de purga. ! Recubrir con aceite la junta del
! Cerrar la tapa. nuevo filtro de aceite antes de
! Esperar por lo menos 5 min. montarlo.
! Comprobar el nivel del aceite del ! Apretar con la mano el nuevo filtro
motor. • Al atornillar de nuevo el tornillo de del aceite.
! Cerrar la cubierta del aparato. purga poner siempre una nueva
junta.
• El tornillo de purga se debe apretar
con una llave dinamomética a
25 Nm.
! Limpiar la varilla de control de nivel ! Desenroscar la tapa de cierre. ! Limpiar la varilla de control de nivel
de aceite e introducirla de nuevo. ! Llenar aceite de motor. de aceite e introducirla de nuevo.
! Sacar la varilla de control de nivel ♦ Clases de aceite: Ver datos ! Sacar la varilla de control de nivel
de aceite. técnicos. de aceite.
♦ El nivel del aceite debe estar entre ! Cerrar la tapa. ♦ El nivel del aceite debe estar entre
la marca mín. y max.. ! Esperar por lo menos 5 min. la marca mín. y max..
♦ Si el nivel del aceite estuviera por ! Comprobar el nivel del aceite del ♦ Si el nivel del aceite está por
debajo de la marca mín, rellenar motor. debajo de la marca min, rellenar
con aceite para motores. ! Cerrar la cubierta del aparato. con aceite hidráulico.
♦ No llenar por encima del máx.. ♦ No llenar por encima del máx..
Español KMR 1550 D 106
Controlar las tuberías del radiador Cambiar el filtro del aire Controlar y reajustar la correa
y las abrazaderas trapezoidal
! Abrir la cubierta del aparato.
! Abrir la cubierta del aparato.
! Abrir la tapa de cierre. ! Abrir la cubierta del aparato. ! Soltar los tornillos de la dinamo.
! Rellenar aceite hidráulico.
♦ Clases de aceite: Ver datos
técnicos.
! Cerrar la tapa.
! Comprobar el nivel de aceite
hidráulico.
! Bajar el asiento.
Cambiar la correa trapezoidal Controlar las escobas laterales Intercambiar la escoba lateral Intercambiar el cilindro barredor
! Soltar los tornillos de la dinamo. ! Ajustar la dinamo de tal modo que ! Quitar las cintas o cordones del ! 3 Retirar las tuercas. ! 3 Retirar los tornillos hexagonales.
la correa trapezoidal tenga la cilindro barredor. ! Quitar la escoba lateral. ! Desmontar el revestimiento.
tensión necesaria. ! Girar hacia atrás el depósito de ! Calar una nueva escoba lateral en
! Apretar de nuevo los tornillos de la basuras. el arrastrador.
dinamo. ! 3 Apretar las tuercas.
! Ajustar la dinamo de tal modo que • En el centro entre el cigüeñal y la ! Quitar el tornillo de la corredera.
la correa esté completamente dinamo, la correa trapezoidal debe
tensa. ceder a una presión de 100 N
(fuerza de peso de 10 kg)
aprox. 7-9 mm.
! Sacar el cepillo giratorio. ! Girar hacia arriba el depósito de ! Girar las tapas y sacar. ! 2 Quitar los tornillos.
♦ Prestar atención a la posición de basuras.
las cerdas!
! Colocar un nuevo cilindro barredor.
! Poner la chapa tapa con la
corredera.
! Atornillar la chapa tapa con
3 tornillos.
! Apretar el tornillo a la corredera.
! Atornillar el revestimiento con
3 tornillos hexagonales.
Español KMR 1550 D 109
Para ambas partes Listón cubrejuntas delantero. INDICACIONES DE La máquina no barre ACCESORIOS
PERTURBACIÓN correctamente
! Desentroscar los tornillos de ! Vaciado del depósito de basuras. • Controlar el cilindro giratorio y las Pieza montable techo protector
sujeción del listón de junta. ! Desentroscar los tornillos de Las lámparas de aviso lucen escobas laterales. para operario 2.638-391
! Atornillar el nuevo listón sujeción del listón de junta. durante el servicio • Dejar con suavidad de movimiento Necesario para el servicio de la
cubrejuntas y no apretar aún. ! Atornillar el nuevo listón • Lámpara de aviso indicación de la tapa de suciedad basta. máquina barredora en zonas de
! Meter la base de 3-5 mm de altura cubrejuntas y no apretar aún. presión de aceite del motor • Aflojar al tensión Bowden de la estanterías altas por razones de
para ajustar la distancia al suelo. ! El listón de junta debe estar en ! Controlar el nivel del aceite o compuerta de suciedad gruesa seguridad laboral.
! Alinear el listón cubrejuntas. contacto con el suelo de tal modo llamra al servicio técnico de (tornillo de ajuste).
! Apretar los tornillos de sujeción del que se doble hacia atrás con un KÄRCHER. • Tensar o cambiar la correa. Cabina protectora 2.638-859
listón de junta. retardo de 20-40 mm. • Lámpara de aviso indicación de • Poner la palanca aceleradora en el
! Alinear el listón cubrejuntas. carga de batería símbolo "liebre". Aparato cargador de
! Apretar el tornillo de sujeción del ! Llamar al servicio técnico de • Avisar al Servicio KÄRCHER. baterías 12 V 6.654-116
Sólo para el lado izquierdo listón de junta. KÄRCHER.
• Lámpara de aviso filtro del aire La máquina genera polvo Batería de arranque,
! Atornillar el listón de junta con los ! Limpiar o cambiar el filtro del aire • Dejar con suavidad de movimiento precargada en seco 7.654-002
2 tornillos. del motor de combustión. la tapa de suciedad basta.
! Volver a montar el revestimiento. • Lámpara de aviso agua del radiador • Aflojar al tensión Bowden de la Ruedas (antipinchazos) 4.515-027
! Controlar el nivel del agua del compuerta de suciedad gruesa
radiador. (tornillo de ajuste). Escoba lateral standard 6.906-083
Listón cubrejuntas trasero. • Limpiar/cambiar el filtro de polvos.
La máquina no se pone en marcha • Vaciar el depósito de basuras. Escoba lateral dura 6.905-773
! Vaciado del depósito de basuras. • Tomar asiento en el asiento del • Cambiar el perfil de junta en el
conductor. depósito de basuras. Escoba lateral con
• Cerrar la cubierta del aparato. • Ajustar/cambiar los cubrejuntas. filamentos de acero 6.905-619
• Llenar el depósito de combustible.
• Cargar la batería. Mal barrido en las zonas Cepillos giratorios
• Avisar al Servicio KÄRCHER. marginales estándar 6.905-030
• Cambiar las escobas laterales.
La máquina no puede arrancarse • Avisar al Servicio KÄRCHER. Cepillo giratorio
eléctricamente. principal blando /
• Controlar el fusible. La elevación de escobas laterales impermeable 6.906-134
o del cilindro giratorio no funciona
Marcha irregular del motor • Controlar los cables Bowden para Cilindro-escoba
• Limpiar o cambiar el filtro de aire. elevar. principal duro 6.905-622
! Desentroscar los tornillos de • Verificar la entrada de carburante. • Avisar al Servicio KÄRCHER.
sujeción del listón de junta. • Avisar al Servicio KÄRCHER. Filtro redondo solo 6.414-526
! Atornillar el nuevo listón • Controlar el filtro del carburante. La bajada de escobas laterales o
cubrejuntas y no apretar aún. del cilindro giratorio no funciona Lámpara de identificación
! El listón de junta debe tener El motor funciona, sin embargo la • Controlar los cables Bowden. omnidireccional para
contacto con el suelo. máquina no se pone en marcha • Avisar al Servicio KÄRCHER. un montaje simple 2.638-789
! Alinear el listón cubrejuntas. • Controlar la posición correcta del
! Apretar los tornillos de sujeción del pivote libre. Posición correcta ver La escoba lateral gira bruscamente Parachoques + Arcos
listón de junta. Mover barredora por • Avisar al Servicio KÄRCHER. direccionales 2.639-126
autoaccinamiento
• Avisar al Servicio KÄRCHER.
PARA A SUA SEGURANÇA! ácidos e solventes não diluídos, ♦ Por forma a evitar uma utilização funcionamento deve desligar o ♦ Os gases de escape são tóxicos e
porque são agressivos para com os não autorizada, nos aparelhos que aparelho e retirar a chave da prejudiciais à saúde, não devendo,
materiais utilizados no aparelho. estão equipados com uma chave ignição. por isso, ser inalados.
♦ Não varrer/aspirar objectos a arder de ignição, deve retirar a mesma ♦ Caso não seja expressamente ♦ O motor precisa de cerca de
Instruções gerais ou incandescentes. sempre que se afaste do aparelho. autorizado, a limpeza do aparelho 3...4 s de marcha em vazio depois
♦ Pela sua caracterização expressa, ♦ Nunca deixe o aparelho sozinho não pode ser efectuada com jacto de parado. Durante este espaço de
Ler e observar incondicionalmente este aparelho só é apropriado para enquanto o motor estiver a de água de mangueira ou de alta tempo, mantenha-se afastado da
antes de utilizar o aparelho! a aspiração de pós nocivos para a funcionar. O operador só se pode pressão. zona de accionamento!
♦ Se constatar a existência de danos saúde . Respeite as indicações afastar do aparelho depois de parar (Perigo de curtos-circuitos ou Nos aparelhos com motores de
de transporte quando retirar a técnicas relativas à segurança o motor, bloquear o aparelho para outros danos). combustão, ao reabastecer, é
embalagem comunique o facto à existentes no manual de este não se deslocar necessário prestar atenção ao
casa comercial onde adquiriu o instruções. inadvertidamente, ter puxado Acessórios e peças seguinte:
aparelho. ♦ Este aparelho só é apropriado para eventualmente o travão de mão e sobressalentes ♦ Só pode utilizar os combustíveis
♦ Leia atentamente o manual de os pavimentos identificados nas ter retirado a chave de ignição. ♦ Só deve utilizar acessórios e peças especificados no manual de
instruções e respeite instruções de serviço. ♦ Não ultrapasse o ângulo de sobressalentes autorizadas pelo instruções. Existe perigo de
especialmente as indicações de ♦ Só pode deslocar o aparelho sobre inclinação indicado no manual de fabricante do aparelho. Os explosão caso utilize combustíveis
segurança antes de colocar o as superfícies autorizadas pelo instruções quando se encontrar em acessórios e as peças que não são adequados.
aparelho em funcionamento. proprietário ou responsável pela superfícies inclinadas tanto para o sobressalentes de origem são o ♦ Desligue sempre o motor.
♦ Antes da colocação em utilização do aparelho. lado como no sentido de garante para que o aparelho ♦ Não reabastecer em recintos
funcionamento, leia as indicações ♦ É proibida a presença nas zonas deslocação. funcione de forma segura e sem fechados.
de segurança para as máquinas de de perigo. É proibido o falhas. ♦ Preste sempre atenção para não
varrer e as máquinas de varrer por funcionamento do aparelho em Transporte verter o combustível sobre
aspiração 5.956-250. locais com perigo de explosão. ♦ Parar o motor. Aparelhos com banco superfícies quentes.
♦ As placas de advertência e de ♦ Por princípio é válido o seguinte: ♦ Puxar o travão de mão. ♦ Os aparelhos com banco não se ♦ Não utilize, nem aproxime objectos
indicações colocadas no aparelho Mantenha afastados da máquina ♦ Fixar a máquina com cintas encontram aprovados para em chama ou incandescentes do
dão indicações importante sobre o materiais facilmente inflamáveis tensoras, cordas ou correntes. circulação em vias públicas. aparelho enquanto estiver a atestar
funcionamento sem perigo . (perigo de explosão/de incêndio). ♦ Travar a máquina nas rodas com Consulte o seu representante para o aparelho (perigo de explosão).
♦ A par com as indicações existentes cunhas. se inteirar do conjunto de ♦ Encha o depósito o máximo até
no manual de instruções deve Operação equipamento autorizado para a 1 cm abaixo do rebordo inferior do
respeitar igualmente as regras ♦ Por princípio, devem ser Manutenção circulação em vias públicas. bocal de enchimento, em virtude do
gerais de segurança e de observadas as medidas de ♦ As reparações só podem ser ♦ Não é permitido transportar combustível dilatar com o calor.
prevenção de acidentes em vigor. segurança, regras e disposições executadas por postos de serviço acompanhantes na máquina. ♦ Limpar o combustível derramado e
válidas para veículos automóveis. pós-venda autorizados ou por ♦ Os aparelhos com banco só podem fechar bem a tampa do depósito.
Aplicação ♦ O utilizador deve utilizar o aparelho técnicos que estejam familiarizados ser operados a partir do banco.
♦ O aparelho e os respectivos de acordo com as especificações. com todas as normas de
dispositivos de trabalho devem ser Ele deve adaptar o seu modo de segurança relevantes . Aparelhos com motores de Perigo de capotamento em
inspeccionados quanto a bom condução às condições locais e ♦ Os aparelhos que podem ser combustão subidas demasiado íngremes!
estado e segurança de prestar atenção a terceiros e alterados no local para utilização ♦ A abertura dos gases de escape
funcionamento antes da utilização. especialmente a crianças quando industrial estão sujeitos a uma não pode ser obstruída.
Se tiver dúvidas quanto ao bom trabalhar com o aparelho. inspecção de segurança segundo a ♦ Não se incline sobre nem aproxime
estado do aparelho não o utilize. ♦ O aparelho só deve ser manobrado Norma VDE 0701. a mão da abertura dos gases de ♦ A máquina pode capotar ao subir
♦ Não é permitido proceder a por pessoas que tenham sido ♦ Em trabalhos na instalação escape (perigo de queimadura). transversalmente em relação à via.
quaisquer alterações na máquina. instruídas especialmente para o eléctrica nos aparelhos que ♦ Não toque nem agarre no motor de ♦ A máquina pode capotar ao virar
♦ Nunca aspire líquidos explosivos, efeito ou por pessoas que já funcionam a bateria tem que ser accionamento (perigo de em subidas.
gases combustíveis nem ácidos e comprovaram ter capacidades para tirada a ficha da bateria ou retirada queimadura). ♦ No sentido da marcha, não fazer
solventes não diluídos! Destes a manobra do aparelho e que a bateria e nos aparelhos com ♦ Caso coloque o aparelho a subidas superiores a 25 %.
fazem parte a gasolina, diluentes estejam expressamente motor de combustão tem que se funcionar em espaços fechados ♦ Em sentido atravessado em
ou fuel-oil, que podem formar autorizados para utilizarem o retirar a bateria. tem de assegurar uma ventilação e relação ao sentido de marcha da
gases ou misturas explosivas mesmo. ♦ Antes de proceder à limpeza e à evacuação suficiente dos gases de máquina, não fazer subidas
quando são misturados com o ar ♦ Este aparelho não pode ser manutenção do aparelho, à escape. (perigo de intoxicação) superiores a 10 % .
aspirado, para além disso acetona, manobrado por crianças ou por substituição de peças ou à
jovens. comutação para outro modo de
Português KMR 1550 D 113
Instruções de descarga
Não desloque a máquina sem
Para um transporte seguro, a accionamento próprio por percursos
máquina é fixa com correias tensoras muito longos, nem com uma
ou cabos sobre uma palete. velocidade superior a 6 km/h.
Proceda da seguinte maneira quando Tal poderá causar danos no sistema
descarregar a máquina: hidráulico.
1. Luz intermitente de advertência 1. Radiador 1. Tubuladura de enchimento e ! Corte a fita de empacotar em
2. Lâmpada de controlo do indicador 2. Dínamo vareta de medição do nível do plástico e remova a película. ! Puxar o travão de mão.
de direcção 3. Filtro do combustível óleo hidráulico ! Retire os calços das rodas e tire a
3. Luz de identificação a toda a volta 4. Filtro de óleo 2. Bateria máquina da palete através de uma
(opcional) 5. Motor de arranque rampa apropriada.
4. Luz de estacionamento 6. Reservatório de água de
5. Lâmpada de controlo da luz de refrigeração
estacionamento 7. Embraiagem
6. Luz de advertência do indicador 8. Hidróstato Não utilizar empilhadeiras de
de pressão de óleo do motor 9. Ventilador forquilha para a descarga, a máquina
7. Lâmpada de advertência do pode ser danificada.
indicador de carga da bateria
8. Pré-incandescência da lâmpada
de controlo Primeira montagem
9. Fecho de ignição ! Puxar a peça de revestimento para
10. Lâmpada de advertência do filtro ! Verificar a pressão dos pneus. cima.
do ar ♦ Vide Dados Técnicos
11. Lâmpada de advertência da água
de refrigeração ! Montar as vassoras laterais.
! Colocar a bateria em
funcionamento.
! Instalar a bateria.
! Reabastecer
♦ Consulte o ponto Trabalhos de
manutenção
1. Contador das horas de serviço 1. Alavanca de ajuste do nível de 1. Vareta de medição do nível do ! Desaparafusar parafuso manual no
2. Pivotar o reservatório do lixo varredura óleo do motor lado interior da cobertura do
varrido, levantando-o 2. Caixa de fusíveis aparelho.
3. Despejar o reservatório do lixo 3. Filtro de ar
4. Revirar o reservatório do lixo
varrido
5. Pivotar o reservatório do lixo para
trás
6. Vibrador do filtro
Português KMR 1550 D 115
! Rebater a cobertura do aparelho ! Aparafusar novamente o parafuso Trabalhos de verificação e • O banco do condutor pode ser
para a frente sobre o encosto do manual. manutenção ajustado a pessoas de tamanho
cabo. diferente alterando a posição do
! Verificar se o travão de mão assento.
funciona. ! Puxar a alavanca para fora.
! Controlar o funcionamento da ! Deslocar o assento, soltar a
instalação técnica da iluminação alavanca.
! Controlar o funcionamento do ! Controlar se o assento está
dispositivo de sinalização e travado, movimentando-o para a
advertência frente a para trás.
! Limpar o filtro.
! Rodar o pivot de roda livre da ! Fechar novamente a peça de ! Esvaziar o colector de lixo. ! Levantar o cilindro de varrer e
bomba hidráulica em 90°. revestimento. ♦ Vide as instruções de utilização colocá-lo fora de serviço.
! Abrir a cobertura do aparelho. ! Rodar o pivot de roda livre da ! Elevar a vassoura lateral e colocá-
bomba hidráulica em 90°. la fora de serviço.
! Fechar a tampa do aparelho.
Português KMR 1550 D 116
! Regular a alavanca de aceleração ! Depois da lâmpada de controlo se ! Baixar o rolo da vassoura e pôr em • O rolo de varrer está no solo devido ! Ligar a aspiração de pó.
para aprox. 1/2 da velocidade máx. apagar, rodar a chave de ignição funcionamento. ao seu próprio peso e adapta-se às
de rotação. para além da posição 1. (Arranque irregularidades do subsolo.
E do motor)
Nota:
• A máquina está equipada com um
interruptor de contacto no assento.
A máquina é desligada sempre que
se levanta do assento do condutor.
! Rodar a chave de ignição para a ! Baixar a vassoura lateral e colocá- • Nível de varredura está regulado de ! Baixar o rolo da vassoura e pôr em
posição 1 (pré-incandescência). la em funcionamento. forma fixa. funcionamento.
! Não accionar os pedais de marcha.
Português KMR 1550 D 117
! Baixar a vassoura lateral e colocá- ! Desligar a aspiração de pó. ! Colocar a alavanca de aceleração
la em funcionamento. no símbolo da lebre.
Conduzir em marcha atrás
• Deverá ajustar a velocidade de
condução às circunstâncias a fim
de obter um óptimo resultado em
termos de limpeza.
• Durante o serviço, limpe o filtro e
esvazie o colector de lixo em
intervalos regulares.
! Baixar o rolo da vassoura e pôr em ! Afrouxar o travão de mão. ! Premir o pedal esquerdo de ! Premir o pedal de pé, a portinhola
funcionamento. aceleração. do lixo grosso abre-se.
Regular o número de rotações da ! Passe sobre o lixo de maiores
vassoura lateral Conduzir em frente dimensões a baixa velocidade.
Limpar o filtro
Limpeza automática
! Desligar o motor.
! Após a máquina ter sido desligada,
o filtro é limpo automaticamente em
aprox. 10 s de comprimento.
Limpeza manual
! Desligar o motor.
! Levantar o rolo de varrer e a
! Soltar o pedal de pé, a portinhola vassoura lateral. ! Ligar novamente aspiração do pó. ! Pivotar o reservatório do lixo ! Despejar o colector de lixo.
do lixo grosso fecha-se. varrido levantando-o. ! Virar o colector de lixo para trás.
! Passe sobre o lixo de maiores
dimensões a baixa velocidade. Esvaziar o colector de lixo
Nota:
Um resultado optimizado de limpeza
só se consegue com a tampa da Perigo de ferimentos!
sujidade grosseira completamente ♦ Durante o processo de
baixada. esvaziamento, não podem
encontrar-se nem pessoas, nem
animais na área de rotação do
Passar sobre obstáculos colector de lixo varrido.
Obstáculos fixos até 50 mm de ! Desligar a aspiração de pó. ! Reservatório do lixo varrido na ! O reservatório tem de ser virado
altura Perigo de esmagamento! posição final. totalmente para trás. Indicado
! Elevar tampa de sujidade grossa. ♦ Nunca introduza as mãos no através de uma lâmpada de
! Transpôr lenta e cuidadosamente sistema de alavancas do controlo verde na tecla pivotar para
os obstáculos. mecanismo de esvaziamento. trás o reservatório do lixo varrido.
! Distanciar-se lentamente do
Obstáculos fixos acima de 50 mm colector.
de altura
! Conduza o aparelho através de Perigo de capotamento!
uma rampa apropriada. ♦ Esvaziar o colector de lixo varrido
apenas em superfícies planas.
! Levantar o rolo da vassora.
! Levantar a vassora lateral.
! Desligar a aspiração de pó.
! Puxar o travão de mão.
! Premir a tecla (vibrador do filtro) ! Para despejar, o reservatório tem ! Pivotar para trás o reservatório de
aprox. 10 s. de ter uma altura mínima. Indicado lixo varrido.
pela lâmpada de controlo verde na ! Afrouxar o travão de mão.
tecla despejar reservatório do lixo ! Baixar o rolo da vassoura.
varrido. ! Baixar a vassoura lateral.
! Aproximar-se lentamente do
colector em marcha atrás.
Português KMR 1550 D 119
Nota:
Atenção às marcas para as zonas de
O motor precisa de cerca de 3...4 s fixação no chassis!
de marcha em vazio depois de (Símbolos de corrente)
parado.
Durante este espaço de tempo,
mantenha-se afastado da zona de
accionamento!
Português KMR 1550 D 120
INTERVALOS DE MANUTENÇÃO Manutenção 50 horas após a Manutenção efectuada pelo Abrir e fechar a cobertura do
primeira colocação em serviço serviço de assistência técnica aparelho
! Substitua o óleo do motor.
Manutenção após 8 horas de
Contador de horas de serviço Manutenção em cada 50 horas de serviço
serviço Primeira inspecção Abrir a tampa do aparelho Fechar a tampa do aparelho
! Para saber quando deve mudar o
óleo, o volume de enchimento e o Manutenção em cada 100 horas de
tipo, consulte os dados técnicos. serviço
! Controlar o funcionamento do
interruptor de contacto do assento. Manutenção em cada 400 horas de
! Verificar tensão, desgaste e serviço
funcionamento das correias de
accionamento. Manutenção em cada 500 horas de
! Verifique a mobilidade dos cabos serviço
Bowden e das partes móveis.
! Verifique as réguas de vedação na Manutenção em cada 800 horas de
zona de varredura em termos de serviço
• O contador de horas de serviço ajuste e desgaste. ! Puxar a peça de revestimento para ! Abrir a cobertura do aparelho.
indica-lhe o momento aproproado ! Verificar a pressão dos pneus. Manutenção todos os 2 anos cima.
para efectuar intervalos de ! Controlar as condutas de
manutenção. combustível e as braçadeiras do Nota:
tubo. Todos os trabalhos de assistência
técnica e manutenção durante o
Manutenção efectuada pelo cliente Manutenção em cada 100 horas de prazo da garantia devem ser
serviço efectuados pelo serviço de
Nota: ! Limpar o filtro de ar. assistência técnica autorizado da
Caso a manutenção seja efectuada ! Em cada 6. limpeza substituir o KÄRCHER, a fim de assegurar a
pelo cliente, todos os trabalhos de filtro de ar. validade da garantia.
assistência técnica e manutenção ! Verificar o nível do ácido da
devem ser efectuados por técnicos bateria.
qualificados. TRABALHOS DE MANUTENÇÃO
Em caso de necessidade, pode ser Manutenção 125 horas após a
sempre consultado um representante primeira colocação em ! Desaparafusar parafuso manual no ! Aparafusar novamente o parafuso
da KÄRCHER. funcionamento e, depois, todas as lado interior da cobertura do manual.
75 horas de serviço Notas relativas à segurança aparelho.
Manutenção diária ! Substitua o óleo do motor.
! Verifique o nível de óleo do motor. ! Em cada 2. mudança de óleo
! Verificar o rolo da vassora quanto substituir o filtro.
ao desgaste e fitas enroladas. Preparação
! Limpar o filtro. Manutenção todas as 200 horas de ! Colocar a vassoura mecânica
! Controlar o funcionamento de serviço ou todos os 6 meses numa superfície plana.
todos os elementos de comando e ! Controlar tubos do radiador e ! Se o motor estiver accionado,
lâmpadas de controlo. braçadeiras do tubo. desligar o motor.
! Retirar a chave da ignição.
Manutenção semanal Manutenção anual ! Puxar o travão de mão.
! Verifique o filtro do ar. ! Mudar o filtro do ar.
! Verificar o nível de óleo hidráulico. ! Controlar o filtro do pó e, se
necessário, substituí-lo.
As falhas detectadas devem ser ! Rebater a cobertura do aparelho ! Fechar novamente a peça de
eliminadas de imediato ou deve para a frente sobre o encosto do revestimento.
parar-se o veículo. cabo.
Português KMR 1550 D 121
Perigo de corrosão!
♦ Enxagúe com água abundante os
esguichos de ácido nos olhos ou
na pele.
! Levantar o assento até que o ! Rodar o quadrado em 90° com a ♦ De seguida, consultar
dispositivo de fixação da aba do ferramenta de bordo anexa. imediatamente um médico.
assento engate. ♦ As roupas sujas com ácido devem
ser lavadas com água.
Montar e desmontar a bateria Verificar o nível de ácido da bateria Carregar a bateria Reabastecer Controlar as condutas de
e reabastecer combustível e as braçadeiras do
Montagem da bateria tub
! Aparafusar o condutor do pólo ♦ Peso específico abaixo de ! Ligar o cabo do pólo negativo do ! Controlar se as braçadeiras do
positivo. 1,15 kg/l. carregador à ligação do pólo tubo se soltaram, eventualmente
! Aparafusar o condutor do pólo ! Se o nível do ácido da bateria negativo da bateria. reapertá-las.
negativo. estiver muito em baixo, encher as ! Ligar o cabo do pólo positivo do ! Controlar se as condutas de
! Rebater o assento para trás. células com água destilada até os carregador à ligação do pólo combustível e as braçadeiras do
rebordos superiores das placas positivo da bateria. tubo estão danificadas.
Desmontagem da bateria ficarem cobertos. ! Ligar o carregador ou introduzir a
! Carregar a bateria até se atingir o ficha de ligação à rede.
peso específico de 1,28 kg/l.
Ao desligar a bateria, desliga-se Nota:
primeiro o cabo do pólo negativo e só Utilize o carregador de baterias
depois o cabo do pólo positivo. completamente automático 6.654-116
da firma KÄRCHER.
Português KMR 1550 D 123
! Limpar e introduzir a vareta do ! Preparar um recipiente de recolha ! Desaparafusar tampa do fecho. ! Retirar a vareta do óleo.
óleo. de óleo para pelo menos 4 litros de ! Reabastecer óleo do motor.
! Retirar a vareta do óleo. óleo. ♦ Tipos de óleo: Vide Dados
♦ O nível de óleo tem de situar-se ! Remover o parafuso de descarga. Técnicos.
entre a marca mín. e a marca ! Fechar tampa do fecho.
máxima. ! Esperar, pelo menos, 5 minutos.
♦ Se o nível de óleo se situar abaixo ! Verifique o nível de óleo do motor.
da marca mínima, reabastecer com • Ao voltar a apertar o bujão, utilizar ! Fechar a tampa do aparelho.
óleo para motor. sempre uma junta nova.
♦ Não encher para além da marca • Apertar o bujão com uma chave
Verificar o nível de óleo do motor máxima. dinamométrica a 25 Nm.
! Abrir a tampa do aparelho. ! Controlar se as braçadeiras do ! Abrir o tensor rápido. • A correia trapezoidal tem de ceder ! Ajustar o dínamo de forma a que a
tubo se soltaram, eventualmente aprox. 7-9 mm no centro, entre a corrente trapezoidal tenha a tensão
reapertá-las. cambota e o dínamo, com uma necessária.
! Controlar se os tubos do radiador e pressão de 100 N (peso de 10 kg). ! Apertar novamente os parafusos
as braçadeiras do tubo estão no dínamo.
danificados. ! Fechar a tampa do aparelho.
Nota:
• Em case de danificação de um tubo
do radiador ou de uma braçadeira
do tubo é necessário reparar ou
substituir imediatamente a peça em
questão.
♦ O nível da água de refrigeração ! Retirar a tampa.
tem de situar-se entre a marca ! Fechar a tampa do aparelho. ! Retirar o elemento filtrante.
mínima e a marca máxima. ! Colocar um elemento filtrante novo.
♦ Se o nível da água de refrigeração ! Colocar a tampa.
se situar abaixo da marca mínima, ! Fixar a tampa do fecho com o
reencher a água de refrigeração. tensor rápido.
♦ Não encher para além da marca ! Fechar a tampa do aparelho.
máxima.
Substituir a correia trapezoida Controlar a vassoura lateral Substituir a vassora lateral Substituir o rolo da vassora
! Soltar os parafusos no dínamo. ! Ajustar o dínamo de forma a que a ! Retirar fitas ou fios do rolo da ! 3 Remover as porcas manuais. ! 3 Remover os parafusos internos
corrente trapezoidal tenha a tensão vassora. ! Retirar a vassora lateral. sextavados.
necessária. ! Pivotar para trás o reservatório de ! Encaixar a nova vassora lateral no ! Retirar o revestimento.
! Apertar novamente os parafusos lixo varrido. arrastador.
no dínamo. ! 3 Apertar as porcas manuais.
! Ajustar o dínamo de forma a que a • A correia trapezoidal tem de ceder ! Remover o parafuso manual no
correia trapezoidal fique totalmente aprox. 7-9 mm no centro, entre a balanceiro.
distendida. cambota e o dínamo, com uma
pressão de 100 N (peso de 10 kg).
! 3 Remover os parafusos manuais ♦ O filtro danificado faz o pó ! Soltar os parafusos internos ! Retirar o filtro do pó puxando para
da chapa de cobertura. redemoinhar no compartimento do sextavados. baixo.
motor e nas cercanias. ! Colocar novo filtro do pó.
♦ O depósito visível de pó na saída
do ar da ventoinha é um sinal de Nota:
que o filtro não está colocado Ter cuidado para não danificar as
correctamente ou está danificado. lamelas, ao montar o novo filtro.
Substituir as réguas de vedação Só para o lado esquerdo NOTAS DE AVARIA O motor funciona, mas a máquina A vassoura lateral gira aos
só se desloca muito devagar solavancos
Réguas de vedação laterais ! Aparafusar a régua vedante com As lâmpadas de advertência • Colocar a alavanca de aceleração • Avisar o serviço de assistência
os 2 parafusos manuais. acendem durante a operação no símbolo da lebre. técnica KÄRCHER.
! Esvaziar o colector de lixo. ! Montar o revestimento novamente. • Lâmpada de advertência do
indicador da pressão do óleo A máquina não varre
! Controlar o nível de óleo ou correctamente
Régua de vedação traseira. chamar o serviço pós-vendas da • Controlar o rolo varredor e a
KÄRCHER. vassoura lateral.
Só para o lado esquerdo ! Esvaziar o colector de lixo. • Lâmpada de advertência do • Desperrar a portinhola para lixo de
indicador de carga da bateria maiores dimensões.
! Chamar o serviço pós-vendas da • Afrouxar o cabo Bowden da tampa
KÄRCHER. da sujidade grossa (parafuso de
• Lâmpada de advertência do filtro de ajuste).
ar • Esticar ou substituir a correia.
! Limpar ou substituir o filtro de ar no • Colocar a alavanca de aceleração
motor de combustão. no símbolo da lebre.
• Lâmpada de advertência da água • Avisar o serviço de assistência
de refrigeração técnica KÄRCHER.
! Controlar o nível da água de
refrigeração. A máquina liberta poeiras
• Desperrar a portinhola para lixo de
! Desaparafusar o revestimento. ! Desaparafusar os parafusos de A máquina não pega maiores dimensões.
fixação da régua vedante. • Sente-se no lugar do condutor. • Afrouxar o cabo Bowden da tampa
! Aparafusar a nova régua de • Fechar a tampa do aparelho. da sujidade grossa (parafuso de
vedação, sem apertar. • Encher o depósito de combustível. ajuste).
! A régua vedante tem de pousar no • Carregar a bateria. • Limpar/substituir o filtro do pó.
solo. • Avisar o serviço de assistência • Esvaziar o colector de lixo varrido.
! Ajustar a régua de vedação. técnica KÄRCHER. • Substituir os perfis de vedação no
! Apertar os parafusos de fixação da colector de lixo varrido.
régua vedante. A máquina não pode ser arrancada • Regular/substituir as réguas de
electricamente. vedação.
• Controlar o fusível.
Régua de vedação frontal. Margens mal varridas
O motor funciona irregularmente • Substituir a vassoura lateral.
! Esvaziar o colector de lixo. • Limpar ou substituir o filtro do ar. • Avisar o serviço de assistência
! 2 Remover os parafusos manuais. ! Desaparafusar os parafusos de • Controlar a alimentação de técnica KÄRCHER.
fixação da régua vedante. combustível.
! Aparafusar a nova régua de • Avisar o serviço de assistência A elevação da vassoura lateral ou
Para ambos os lados vedação, sem apertar. técnica KÄRCHER. do rolo varredor não funciona
! A régua vedante tem de pousar no • Controlar o filtro do combustível. • Controlar os tirantes do solo para o
! Desaparafusar os parafusos de solo de forma a ficar dobrada para levantamento.
fixação da régua vedante. trás com um recuo de 20-40 mm. O motor trabalha, mas a máquina • Avisar o serviço de assistência
! Aparafusar a nova régua de ! Ajustar a régua de vedação. não arranca técnica KÄRCHER.
vedação, sem apertar. ! Apertar o parafuso de fixação da • Controlar a posição correcta do
! Introduzir base de 3-5 mm de régua vedante. pivot de roda livre. Para a posição O abaixamento da vassoura lateral
altura, para ajustar a distância do correcta, consultar máquina de ou do rolo varredor não funciona
solo. varrer com accionamento próprio • Controlar tirantes do solo.
! Ajustar a régua de vedação. • Avisar o serviço de assistência • Avisar o serviço de assistência
! Apertar os parafusos de fixação da técnica KÄRCHER. técnica KÄRCHER.
régua vedante.
Português KMR 1550 D 128
ACESSÓRIOS Conjunto desmontável vassoura DADOS TÉCNICOS Colector de lixo Filtro do óleo cartucho
lateral esquerda Altura mínima de descarga 1250 mm Cartucho do filtro do ar aspirado
Jogo encastrável no Para montagem posterior. Maior Medidas e pesos Atura máx. de descarga 1470 mm na caixa
telhado de protecção rentabilidade graças a uma cobertura Comprimento 1800 mm Volume do colector de lixo 180 litros
para o operador 2.638-391 de área superior em 18 %, quando Largura 1290 mm Sistema hidráulico
Necessário, por razões de segurança comparado com o equipamento Altura 1400 mm Rolo da vassora Quantidade de óleo
laboral, para o funcionamento da standard. Particularmente adequado Raio de viragem à direita 950 mm Diâmetro 375 mm no reservatório hidráulico 25 l
vassora mecânica em armazéns à limpeza exterior em áreas com Raio de viragem à esquerda 950 mm Comprimento 750 mm Tipo de óleo HV 46
verticais. muito pouca poeira. Velocidade de
Peso total permitido 1080 kg rotação 590-620 1/min Sistema eléctrico
Cabina de protecção Nota Zul. Carga sobre o eixo Nível de varredura 50-80 mm Bateria 12 V, 44 Ah
contra a intempérie 2.638-859 Para mais informações sobre a dianteiro 440 kg Gerador de corrente trifásica,
função e a gama de acessórios Zul. Carga sobre o eixo Vassoura lateral 12 V, 40 A
Carregador da disponíveis, dirija-se ao seu vendedor traseiro 640 kg Diâmetro 450 mm Motor de
bateria 12 V 6.654-116 autorizado Kärcher. Peso próprio 770 kg Velocidade de rotação 72-77 1/min arranque motor de
arranque eléctrico
Bateria de arranque, Largura de trabalho sem Motor
pré-carregada a seco 7.654-002 vassoura lateral 950 mm Fabricante Kubota Sistema de filtro e aspiração
Largura de trabalho com Modelo D722E Área de filragem do
Conjunto de pneus 1 vassouras laterais 1250 mm Tipo Motor diesel 3 cilindros filtro de poeiras finas 12 m²
(resistente a panes) 4.515-027 Largura de trabalho com a quatro tempos Categoria de utilização do filtro L
2 vassouras laterais 1550 mm Injecção indirecta (> 1 mg/m³)
Vassoura lateral Poder de elevação 25 % (para pós não nocivos para a saúde)
standard 6.906-083 Tipo de arrefecimento a água Grau de transparência <5%
Área abrangida Orifício 67 mm
Vassoura lateral dura 6.905-773 (teoricamente) Curso 68 mm Emissão de ruído
Sem vassoura lateral 10000 m²/h Cilindrada 719 cm³ Nível de pressão de ruído
Vassoura lateral com Com 1 vassouras laterais12400 m²/h Regime de rotação 2750 1/min (EN 60704-1) 85 dB (A)
cerdas de aço 6.905-619 Com 2 vassouras laterais15000 m²/h Regime máximo Nível de potência de
de rotações 3600 1/min ruído garantido
Rolos de varrer Tipo de protecção, protegido Ralenti 800-900 1/min (2000/14/EU) 103 dB (A)
standard 6.905-030 contra o gotejo de água Potência, máx. 14 kW/19 CV
IPX 3 Torque máximo 45 Nm Vibrações do aparelho
Rolo principal de em 2400-2900 1/mín. Valor total de vibração (ISO 5349)
varrer macio / Velocidades Cartucho do filtro de combustível Membros superiores < 2,5 m/s²
resistente à água 6.906-134 Velocidade em marcha à Volume do depósito aprox. 22 l Área para os pés / banco
frente aprox. 16 km/h Tempo de utilização com < 2,5 m/s²
Rolo da vassoura Velocidade em marcha o depósito cheio aprox. 8h
principal duro 6.905-622 atrás aprox. 7 km/h Quantidade de óleo no motor 2,8 l Condições ambientais
Velocidade de SAE 15W40 Temperatura -15 até + 40° C
Filtro redondo varredura aprox. 10 km/h Humidade do ar, sem
individual 6.414-526 Tipo de óleo para o motor formar condensação 0 - 90 %
Travão Superior a 25° C SAE 30
Luz de advertência a Roda dianteira hidrostática SAE 10W-30
toda a volta para Rodas traseiras mecânicas! SAE 10W-40
montagem individual 2.638-789 0 até 25° C SAE 20
Pneus SAE 10W-30
Pára-choques + frisos Tamanho 4.00-8 6PR SAE 10W-40
protectores contra Pressão de ar 8,0 bares Inferior a 0° C SAE 10
embatimento 2.639-126 SAE 10W-30
SAE 10W-40
ÅëëÞíéêÜ KMR 1550 D 129
Ðéíáêáó ðåñéå÷
ðåñéå÷ïìåíù Ñõèìßóåéò êõëßíäñùí Áíåöïäéáóìüò 141
êáèáñéóìïý 134 Åëåã÷ïò áãùãþí
Ó÷åôéêÜ ìå ôçí Óêïõðßóôå óôåãíÜ äÜðåäá 135 êáõóßìïõ êáé êïëÜñùí
áóöÜëåéÜ óáò! 130 Óêïõðßóôå óôåãíÜ Þ ãéá ôá ëÜóôé÷á 141
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò 130 âñåãìÝíá äÜðåäá 135 ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç
Êßíäõíïò áíáôñïðÞò ÏäçãÞóôå ôï ìç÷Üíçìá 135 ëáäéïý ôïõ êéíçôÞñá 141
üôáí ç áíïäéêÞ êëßóç ×ñÞóç êëÜðáò ÷ïíôñþí Óõìðëçñþóôå
åßíáé õðåñâïëéêÜ áðüôïìç! 131 áðïññéììÜôùí 136 ëÜäé êéíçôÞñá 141
Äéáêüðôçò åðáöÞò ÐåñÜóôå ðÜíù áðü ÁëëÜîôå ôï ëÜäé ôïõ
êáèßóìáôïò 131 ôá åìðüäéá 136 êéíçôÞñá êáé ôï ößëôñï
ÌåôÜäïóç êßíçóçò 131 Êáèáñßóôå ôï ößëôñï 136 ëáäéïý 142
Ðñïóï÷Þ üôáí ç ìç÷áíÞ ÁäåéÜóôå ôïí ðåñéÝêôç Åëåã÷ïò ëáäéïý
âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá 131 áðïññéììÜôùí 136 õäñáõëéêïý óõóôÞìáôïò
ÓôáìáôÞóôå ôï ìç÷Üíçìá 137 êáé óõìðëÞñùóç 142
Ãéá ôï ðåñéâÜëëïí ìáò 131 Åëåã÷ïò êáé óõìðëÞñùóç
Ðñïóï÷Þ, êßíäõíïò ãéá ôï Áêéíçôïðïßçóç 137 íåñïý øýîçò 142
ðåñéâÜëëïí áðü ôá ëÜäéá Åëåã÷ïò ëÜóôé÷ùí øõãåßïõ
êéíçôÞñá êáé õäñáõëéêïý ÌåôáöïñÜ 137 êáé êïëÜñùí ãéá ôá ëÜóôé÷á 142
óõóôÞìáôïò! 131 Õðïäåßîåéò ìåôáöïñÜò 137 ÁëëÜîôå ôï ößëôñï áÝñá 143
Ðñïóï÷Þ, êßíäõíïò ãéá ôï Åëåã÷ïò êáé ñýèìéóç
ðåñéâÜëëïí ëüãù Êáèáñéóìüò êáé ìÝñéìíá 138 ôñáðåæïåéäïýò éìÜíôá 143
÷ñçóéìïðïéçìÝíùí Åóùôåñéêüò êáèáñéóìüò 138 ÁíôéêáôÜóôáóç
óõóóùñåõôþí! 131 Åîùôåñéêüò êáèáñéóìüò 138 ôñáðåæïåéäïýò éìÜíôá 143
ÅëÝãîôå ðëåõñéêÞ óêïýðá 144
ÊáíïíéêÞ ÷ñÞóç 131 ÄéáóôÞìáôá óõíôÞñçóçò 138 ÅëÝãîôå ôïí êýëéíäñï
ÌåôñçôÞò ùñþí óêïõðßóìáôïò 144
ÐåñéãñáöÞ ëåéôïõñãßáò ôçò ëåéôïõñãßáò 138 ÁíôéêáôáóôÞóôå ôçí
ìç÷áíéêÞò óêïýðáò 131 ÓõíôÞñçóç áðü ôïí ðëåõñéêÞ óêïýðá 144
ðåëÜôç 138 ÁíôéêáôáóôÞóôå ôïí
Óôïé÷åßá ìç÷áíéêþí ÓõíôÞñçóç áðü ôçí êýëéíäñï óêïõðßóìáôïò 144
åîáñôçìÜôùí 131 õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò Åëåã÷ïò ößëôñïõ óêüíçò 144
ðåëáôþí 138 ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï
Ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç ãéá êáôáêñÜôçóçò óêüíçò 145
ðñþôç öïñÜ 132 Åñãáóßåò óõíôÞñçóçò 138 ÁíôéêáôáóôÞóôå ôá ìÝóá
Õðïäåßîåéò åêöüñôùóçò 132 Õðïäåßîåéò ãéá ôçí óôåãáíïðïßçóçò 145
Ðñþôç óõíáñìïãÞ 132 áóöÜëåéÜ óáò 138
ÌåôáêéíÞóôå ôç ìç÷áíéêÞ Áíïéãìá êáé êëåßóéìï Õðïäåßîåéò âëÜâçò 146
óêïýðá ÷ùñßò áõôïêßíçóç 133 êáëýììáôïò ìç÷áíÞò 138
ÌåôáêéíÞóôå ôç ìç÷áíéêÞ ÈÞêç åñãáëåßùí ÐñïáéñåôéêÜ åîáñôÞìáôá 146
óêïýðá ìå áõôïêßíçóç 133 êáé åñãáëåßá 139
ÓÞêùìá êáé êáôÝâáóìá Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ 147
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç 133 êáèßóìáôïò 139
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò 133 Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá
Åñãáóßåò åëÝã÷ïõ êáé ôïí óõóóùñåõôÞ 139
óõíôÞñçóçò 133 ÈÝóôå óå ëåéôïõñãßá ôç
Ñõèìßóôå ôï êÜèéóìá ôïõ ìðáôáñßá 140
ïäçãïý 134 ÔïðïèÝôçóç êáé áöáßñåóç
ìðáôáñßáò 140
Õðïäåßîåéò ÷ñÞóçò 134 ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôùí
ÈÝóôå ôï ìç÷Üíçìá óå õãñþí ôçò ìðáôáñßáò êáé
ëåéôïõñãßá 134 óõìðëçñþóôå 140
Ëåéôïõñãßá óêïõðßóìáôïò 134 Öïñôßóôå ôïí óõóóùñåõôÞ 141
ÅëëÞíéêÜ KMR 1550 D 130
Ãéá ôçí áóöÜëåéá óáò! áÝñéá êáé áäéÜëõôá ïîÝá êáé óýìöùíá ìå ôïõò êáíïíéóìïýò. ÓõíôÞñçóç Ìç÷áíÝò ìå êÜèéóìá
äéáëõôéêÜ ìÝóá! Åäþ Ï ÷åéñéóôÞò êáôÜ ôçí ïäÞãçóç ♦ Åñãáóßåò åðéóêåõÞò ♦ Ìç÷áíÝò ìå êÜèéóìá äåí
óõìðåñéëáìâÜíïíôáé ç âåíæßíç, ðñÝðåé íá Ý÷åé õðüøç ôéò åðéôñÝðåôáé íá åêôåëïýíôáé åðéôñÝðåôáé íá
äéáëõôéêÜ ÷ñùìÜôùí Þ ôïðéêÝò óõíèÞêåò êáé êáôÜ ôçí ìüíï áðü åîïõóéïäïôçìÝíá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óôç äçìüóéá
ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò ðåôñÝëáéï èÝñìáíóçò, ôá åñãáóßá ðñÝðåé íá äßíåé óõíåñãåßá Þ áðü åéäéêü ïäéêÞ êõêëïöïñßá.
ïðïßá ìÝóù óôñïâéëéóìïý ìå ðñïóï÷Þ óå Üëëá Üôïìá êáé ðñïóùðéêü, ôï ïðïßï åßíáé Ðáñáêáëïýìå ñùôÞóôå ôïí
ÄéáâÜóôå êáé ôçñÞóôå ôéò ïäçãßåò ôïí áÝñá áíáññüöçóçò ìðïñåß éäéáßôåñá óå ðáéäéÜ. åîïéêåéùìÝíï ìå üëåò ôéò áíôéðñüóùðü óáò ó÷åôéêÜ ìå
áõôÝò ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç ôïõ íá ðñïêáëÝóïõí åêñçêôéêïýò ♦ Ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá áðáñáßôçôåò ðñïäéáãñáöÝò ôï óåô åîïðëéóìïý ãéá ôçí
ìç÷áíÞìáôïò! áôìïýò Þ åêñçêôéêÜ ìåßãìáôá, ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï áðü áóöÜëåéáò. Üäåéá óôç äçìüóéá ïäéêÞ
♦ Áí êáôÜ ôçí åîáãùãÞ áðü ôç åðéðëÝïí áêåôüíç, áäéÜëõôá Üôïìá, ôá ïðïßá Ý÷ïõí ãíþóç ♦ ÓõóêåõÝò ðïõ ìåôáêéíïýíôáé êõêëïöïñßá.
óõóêåõáóßá äéáðéóôþóåôå æçìéÜ ïîÝá êáé äéáëõôéêÜ ìÝóá, åðåéäÞ ôïõ ÷åéñéóìïý Þ Ý÷ïõí êáé ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá ♦ Äåí åðéôñÝðåôáé íá
ðïõ ðñïêëÞèçêå êáôÜ ôç âëÜðôïõí ôá õëéêÜ ðïõ áðïäåßîåé ôçí éêáíüôçôÜ ôïõò åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç, åðéâéâÜæïíôáé Üëëá Üôïìá óôç
ìåôáöïñÜ, åéäïðïéÞóôå ÷ñçóéìïðïéÞèçêáí óôç ãéá ÷åéñéóìü êáé Ý÷ïõí ëÜâåé ôçí õðüêåéíôáé óå áóöáëéóôéêü ìç÷áíÞ.
áìÝóùò ôï êáôÜóôçìá áãïñÜò . óõóêåõÞ. ñçôÞ åíôïëÞ ãéá ôç ÷ñÞóç ôçò Ýëåã÷ï óýìöùíá ìå ôçí ♦ Ìç÷áíÝò ìå êÜèéóìá
♦ Ðñéí áðü ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá ♦ Ìçí óêïõðßæåôå/áíáññïöÜôå óõóêåõÞò. ðñïäéáãñáöÞ VDE 0701. åðéôñÝðåôáé íá ïäçãïýíôáé
äéáâÜóôå ôéò ïäçãßåò áíôéêåßìåíá ðïõ êáßãïíôáé Þ ♦ Ç óõóêåõÞ äåí åðéôñÝðåôáé íá ♦ ÊáôÜ ôçí åêôÝëåóç åñãáóéþí ìüíï áðü ôç èÝóç ôïõ
ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò óáò Ý÷ïõí ó÷çìáôßóåé êáýôñá. ÷åéñßæåôáé áðü ðáéäéÜ Þ íåáñÜ óôï çëåêôñéêü óýóôçìá êáèßóìáôïò.
êáé ðñïóÝîôå éäéáßôåñá ôéò ♦ ÁõôÞ ç óõóêåõÞ åßíáé Üôïìá. óõóêåõþí ðïõ ëåéôïõñãïýí ìå
õðïäåßîåéò áóöáëåßáò. êáôÜëëçëç ãéá ôçí ♦ Ãéá ôçí ðñüëçøç áíáñìüäéáò ìðáôáñßá ðñÝðåé íá âãÜæåôå ôï Ìç÷áíÝò ìå êéíçôÞñåò
♦ Ðñéí áðü ôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá áíáññüöçóç åðéêßíäõíùí ãéá ÷ñÞóçò óõóêåõþí, ïé ïðïßåò âýóìá ôçò ìðáôáñßáò Þ íá åóùôåñéêÞò êáýóçò
äéáâÜóôå ôéò õðïäåßîåéò ôçí õãåßá óêïíþí ìüíï åöüóïí äéáèÝôïõí êëåéäß ìßæáò, ðñÝðåé îåóõíäÝåôå ôç ìðáôáñßá, óå ♦ Äåí åðéôñÝðåôáé íá âïõëþíåôå
áóöÜëåéáò ãéá ìç÷áíÝò õðÜñ÷åé óáöÞò óÞìáíóç . íá áöáéñåßôå áðü ôç ìßæá ôï óõóêåõÝò ðïõ ëåéôïõñãïýí ìå ôç äéÝîïäï êáõóáåñßùí.
êáèáñéóìïý êáé ìç÷áíÝò Ôçñåßôå ôéò õðïäåßîåéò ôå÷íéêÞò êëåéäß. êéíçôÞñá êáýóçò íá ♦ Ìç óêýðôåôå ìðñïóôÜ óôç
êáèáñéóìïý ìå áíáññüöçóç áóöÜëåéáò óôéò ïäçãßåò ♦ Äåí åðéôñÝðåôáé ðïôÝ íá îåóõíäÝåôå ôç ìðáôáñßá. äéÝîïäï êáõóáåñßùí êáé ìçí
5.956-250. ëåéôïõñãßáò. åãêáôáëåßðåôå ôç óõóêåõÞ ♦ Ðñéí áðü ôï êáèÜñéóìá êáé ôç ôçí ðéÜíåôå (êßíäõíïò
♦ Ïé ðñïåéäïðïéçôéêÝò ðéíáêßäåò ♦ ÁõôÞ ç ìç÷áíÞ åßíáé êáôÜëëçëç áíåðßâëåðôç, åöüóïí âñßóêåôáé óõíôÞñçóç ôçò óõóêåõÞò, ôçí åãêáõìÜôùí).
êáé ïé ðéíáêßäåò õðïäåßîåùí ìüíï ãéá ôá äÜðåäá ðïõ óå ëåéôïõñãßá ï êéíçôÞñáò. Ï áëëáãÞ åîáñôçìÜôùí Þ ôçí ♦ Ìçí Ýñ÷åóôå óå åðáöÞ êáé ìçí
ðïõ åßíáé ôïðïèåôçìÝíåò óôç áíáöÝñïíôáé óôéò ïäçãßåò ÷åéñéóôÞò åðéôñÝðåôáé íá áëëáãÞ óå Üëëï åßäïò ðéÜíåôå ôïí êéíçôÞñá (êßíäõíïò
óõóêåõÞ, ðáñÝ÷ïõí óçìáíôéêÝò ëåéôïõñãßáò. åãêáôáëåßøåé ôç óõóêåõÞ ìüíï ëåéôïõñãßáò, ðñÝðåé íá åãêáõìÜôùí).
õðïäåßîåéò ãéá ôçí áêßíäõíç ♦ ÅðéôñÝðåôáé ç ïäÞãçóç ìüíï åöüóïí áðåíåñãïðïéÞóåé ôïí áðåíåñãïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ ♦ Áí ëåéôïõñãåß ç óõóêåõÞ óå
ëåéôïõñãßá. óôéò åðéöÜíåéåò ãéá ôç ÷ñÞóç êéíçôÞñá, áóöáëßóåé ôç ìç÷áíÞ êáé åí áíÜãêç íá áöáéñåßôå ôï åóùôåñéêïýò ÷þñïõò ðñÝðåé íá
♦ Åêôüò áðü ôéò õðïäåßîåéò óôï ìç÷áíþí, ãéá ôéò ïðïßåò Ýíáíôé áêïõóßáò ìåôáêßíçóçò êëåéäß ìßæáò. äéáóöáëéóôåß åðáñêÞò
åã÷åéñßäéï ëåéôïõñãßáò ðñÝðåé õðÜñ÷åé ç Üäåéá ôïõ êáé åí áíÜãêç ÷ñçóéìïðïéÞóåé ♦ Ôï êáèÜñéóìá ôçò óõóêåõÞò åîáåñéóìüò êáé äéáöõãÞ ôùí
íá ëÜâåôå ðáñÜëëçëá õðüøç åðé÷åéñçìáôßá Þ ôïõ ôï öñÝíï áêéíçôïðïßçóçò êáé äåí åðéôñÝðåôáé íá ãßíåôáé ìå êáõóáåñßùí. (Êßíäõíïò
êáé ôïõò ãåíéêïýò êáíïíéóìïýò åíôåôáëìÝíïõ ôïõ. áöáéñÝóåé ôï êëåéäß áðü ôç ìßæá. ëÜóôé÷ï Þ ìå ñéðÞ íåñïý äçëçôçñßáóçò)
áóöÜëåéáò êáé ðñüëçøçò ♦ Áðáãïñåýåôáé ç ðáñáìïíÞ óå ♦ Óå åðéêëéíåßò åðéöÜíåéåò äåí õøçëÞò ðßåóçò, åöüóïí äåí ♦ Ôá êáõóáÝñéá åßíáé
áôõ÷çìÜôùí ðïõ ðñïâëÝðåé ï åðéêßíäõíïõò ôïìåßò. åðéôñÝðåôáé íá ãßíåôáé åðéôñÝðåôáé ñçôþò êÜôé ôÝôïéï. äçëçôçñéþäç êáé åðéæÞìéá ãéá
íïìïèÝôçò. Áðáãïñåýåôáé ç ëåéôïõñãßá óå õðÝñâáóç ôùí ôéìþí ðïõ (Êßíäõíïò áðü ôçí õãåßá, óõíåðþò, ç åéóðíïÞ
÷þñïõò ðïõ åßíáé åðéêßíäõíïé áíáöÝñïíôáé óôéò ïäçãßåò âñá÷õêõêëþìáôá Þ áðü Üëëåò ôïõò äåí åðéôñÝðåôáé.
ÅöáñìïãÞ ãéá Ýêñçîç. ëåéôïõñãßáò ó÷åôéêÜ ìå ôç âëÜâåò). ♦ Ï êéíçôÞñáò ÷ñåéÜæåôáé
♦ Ðñéí áðü ôç ÷ñçóéìïðïßçóç ♦ ÃåíéêÜ éó÷ýåé: ÊñáôÜôå ìáêñéÜ ãùíßá êëßóçò ðëåõñéêÜ êáé ðñïò ðåñ. 3...4 äåõô. ìÝ÷ñé íá
ðñÝðåé íá åëåã÷èåß ç êáíïíéêÞ áðü ôç ìç÷áíÞ åýöëåêôá õëéêÜ ôçí êáôåýèõíóç ðïñåßáò. ÅîáñôÞìáôá êáé áíôáëëáêôéêÜ óôáìáôÞóåé ìåôÜ ôçí
êáôÜóôáóç êáé ç áóöÜëåéá (Êßíäõíïò Ýêñçîçò êáé ♦ ÅðéôñÝðåôáé íá áðåíåñãïðïßçóÞ ôïõ. ÊáôÜ ôï
ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò êáé ðõñêáãéÜò). ÌåôáöïñÜ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ìüíï äéÜóôçìá áõôü ðñÝðåé íá
ôùí åîïðëéóìþí åñãáóßáò. Óå ♦ Áêéíçôïðïßçóç êéíçôÞñá. åîáñôÞìáôá êáé áíôáëëáêôéêÜ, ðáñáìÝíåôå ìáêñéÜ áðü ôçí
ðåñßðôùóç ðïõ ç êáôÜóôáóç ×åéñéóìüò ♦ Áóöáëßóôå ôï öñÝíï ôá ïðïßá Ý÷ïõí ôçí Ýãêñéóç ôïõ ðåñéï÷Þ ìåôÜäïóçò êßíçóçò!
äåí åßíáé Üøïãç, äåí ♦ ÐñÝðåé êáôÜ âÜóç íá ôçñïýíôáé áêéíçôïðïßçóçò. êáôáóêåõáóôÞ. Ôá ãíÞóéá
åðéôñÝðåôáé ç ÷ñçóéìïðïßçóç. ôá ìÝôñá ðñïöýëáîçò, ïé ♦ ÁóöÜëéóç ìç÷áíÞò ìå éìÜíôåò åîáñôÞìáôá êáé áíôáëëáêôéêÜ
♦ Ìçí åðé÷åéñåßôå íá åðéöÝñåôå êáíïíéóìïß êáé ïé äéáôÜîåéò ðïõ ôÜíõóçò, ó÷ïéíéÜ Þ áëõóßäåò. äéáóöáëßæïõí ôçí áóöáëÞ êáé
ôñïðïðïéÞóåéò óôï ìç÷Üíçìá. éó÷ýïõí ãéá ôï ü÷çìá. ♦ Áóöáëßóôå ôï ìç÷Üíçìá Üøïãç ëåéôïõñãßá ôçò
♦ Ìçí áíáññïöÜôå ðïôÝ ♦ Ï ÷åéñéóôÞò ôçò óõóêåõÞò ôïðïèåôþíôáò óöÞíåò óôïõò óõóêåõÞò.
åêñçêôéêÜ õãñÜ, åýöëåêôá ðñÝðåé íá ôçí ÷ñçóéìïðïéåß ôñï÷ïýò.
ÅëëÞíéêÜ KMR 1550 D 131
Óôéò ìç÷áíÝò ìå êéíçôÞñåò Êßíäõíïò áíáôñïðÞò üôáí ç Ðñïóï÷Þ üôáí ç ìç÷áíÞ ÊáíïíéêÞ ÷ñÞóç Óôïé÷åßá ìç÷áíéêþí åîáñôçìÜôùí
åóùôåñéêÞò êáýóçò ðñÝðåé êáôÜ áíïäéêÞ êëßóç åßíáé õðåñâïëéêÜ âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá
ôïí áíåöïäéáóìü ìå êáýóéìá íá áðüôïìç! ♦ Ç ìç÷áíéêÞ áõôÞ óêïýðá
ôçñïýíôáé ôá åîÞò: ðñïïñßæåôáé ãéá ôï óêïýðéóìá
♦ ÅðéôñÝðåôáé ç ÷ñçóéìïðïßçóç åðéöáíåéþí óå åîùôåñéêü ÷þñï.
ìüíï ôïõ êáõóßìïõ ðïõ Ôï óýóôçìá êåíôñáñßóìáôïò ôùí ♦ Áíôáðïêñßíåôáé óôçí êáôçãïñßá
áíáöÝñåôáé óôéò ïäçãßåò ♦ Ç ïäÞãóç óå êëßóåéò åãêÜñóéá êõëßíäñùí óêïõðßóìáôïò ÷ñÞóçò "L" ãéá óêüíåò ðïõ äåí
ëåéôïõñãßáò. Óå ðåñßðôùóç ùò ðñïò ôï äéÜäñïìï ðïñåßáò, ðåñéóôñÝöåôáé ìáæß . åßíáé åðéêßíäõíåò ãéá ôçí õãåßá.
÷ñÞóçò áêáôÜëëçëùí êáõóßìùí ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé (ÂëÝðå áíôéêáôÜóôáóç êõëßíäñïõ ♦ Äåí ðñïïñßæåôáé ãéá ÷ñÞóç óå
õðÜñ÷åé êßíäõíïò Ýêñçîçò. áíáôñïðÞ ôçò ìç÷áíéêÞò êáèáñéóìïý) äçìüóéïõò äñüìïõò
♦ Ï êéíçôÞñáò ðñÝðåé íá åßíáé óêïýðáò. Ïôáí ç ìç÷áíÞ âñßóêåôáé óå
åêôüò ëåéôïõñãßáò . ♦ Ïôáí óôñßâåôå óå êëßóåéò, ëåéôïõñãßá, ìçí åðåìâáßíåôå óå
♦ Ìçí áíåöïäéÜæåôå ìå êáýóéìï ìðïñåß íá ðñïêëçèåß áíáôñïðÞ áõôÞ ôçí ðåñéï÷Þ .
óå êëåéóôïýò ÷þñïõò. ôçò ìç÷áíéêÞò óêïýðáò. 1. Ôéìüíé
♦ ÊáôÜ ôïí áíåöïäéáóìü ♦ Óôçí êáôåýèõíóç ðïñåßáò 2. Ìï÷ëüò åëÝã÷ïõ (öëáò, öùò,
ðñïóÝ÷åôå þóôå íá ìçí ðÝóåé åðéôñÝðïíôáé áíùöÝñåéåò ìå êüñíá, óéíéÜëï öþôùí)
êáýóéìï ðÜíù óå êáõôÝò êëßóç Ýùò 25 %. Ãéá ôï ðåñéâÜëëïí ìáò 3. Ðßíáêáò ïñãÜíùí (ÐåñéãñáöÞ
åðéöÜíåéåò. ♦ Ç áíïäéêÞ êëÞóç, åãêÜñóéá ôùí óôïé÷åßùí ÷åéñéóìïý
♦ Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå, ìç öÝñåôå ðñïò ôç äéåýèõíóç ôçò êßíçóçò, âëÝðå ðáñáêÜôù)
ìáæß óáò êáé ìçí ðëçóéÜæåôå ìðïñåß íá åßíáé ìüíï Ýùò ÐåñéãñáöÞ ëåéôïõñãßáò ôçò
óôç óõóêåõÞ áíôéêåßìåíá ðïõ 10 %. Ðñïóï÷Þ, êßíäõíïò ãéá ôï ìç÷áíéêÞò óêïýðáò
êáßãïíôáé Þ ðïõ Ý÷ïõí ðåñéâÜëëïí áðü ôá ëÜäéá
ó÷çìáôßóåé êáýôñá (êßíäõíïò êéíçôÞñá êáé õäñáõëéêïý
Ýêñçîçò). Äéáêüðôçò åðáöÞò êáèßóìáôïò óõóôÞìáôïò!
♦ Ãåìßóôå ôï ñåæåñâïõÜñ ôï
áíþôåñï Ýùò 1 cm êÜôù áðü
ôçí êÜôù áêìÞ ôçò õðïäï÷Þò
ãåìßóìáôïò, äéüôé ôï êáýóéìï ÅÜí êáôÜ ôç äéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò ÊáôÜ ôçí áëëáãÞ ëáäéþí,
äéáóôÝëåôáé óôç æÝóôç. ôïõ êéíçôÞñá åãêáôáëçöèåß ôï ðáñáäþóôå ôï áðüâëçôï ëÜäé óå
♦ Óêïõðßóôå ôï õðåñ÷åéëßæïí êÜèéóìá ôïõ ïäçãïý, ðñÝðåé íá êÜðïéá õðçñåóßá óõëëïãÞò
êáýóéìï êáé êëåßóôå åñìçôéêÜ áðåíåñãïðïéçèåß ï êéíçôÞñáò. áðüâëçôïõ ëáäéïý Þ åðé÷åßñçóç
ôçí ôÜðá ôïõ ñåæåñâïõÜñ. ÅÜí äåí áðåíåñãïðïéçèåß ï äéÜèåóçò áðïññéììÜôùí.
êéíçôÞñáò, ôüôå õðÜñ÷åé êÜðïéá 1. ÐëåõñéêÞ óêïýðá áñéóôåñÜ,
âëÜâç óôï äéáêüðôç åðáöÞò ôïõ Ç ìç÷áíÞ KMR 1550 D ëåéôïõñãåß áíýøùóç/êáôÝâáóìá
êáèßóìáôïò. Ðñïóï÷Þ, êßíäõíïò ãéá ôï óýìöùíá ìå ôï óýóôçìá (ðñïáéôåñéêÜ)
ÅéäïðïéÞóôå ôçí õðçñåóßá ðåñéâÜëëïí ëüãù êáëõììÝíïõ óêïõðßóìáôïò. 2. Êýëéíäñïò êáèáñéóìïý
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí. ÷ñçóéìïðïéçìÝíùí Ï ðåñéóôñåöüìåíïò êýëéíäñïò áíýøùóç/êáôÝâáóìá
óõóóùñåõôþí! óêïõðßóìáôïò (èÝóç 4) ðñïùèåß 3. ÐëåõñéêÞ óêïýðá äåîéÜ,
ôá óêïõðßäéá êáôåõèåßáí ìÝóá áíýøùóç/êáôÝâáóìá
ÌåôÜäïóç êßíçóçò óôï äï÷åßï
áðïññéììÜôùí (èÝóç 3).
Ïé ÷ñçóéìïðïéçìÝíïé Ç ðëåõñéêÞ óêïýðá (èÝóç 5)
óõóóùñåõôÝò äåí áðïññßðôïíôáé êáèáñßæåé ôéò ãùíßåò êáé Üêñåò
Ï êéíçôÞñáò ÷ñåéÜæåôáé óôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá. ôçò ðåñéï÷Þò ðïõ óêïõðßæåôå
ðåñ. 3...4 äåõô. ìÝ÷ñé íá ÌåñéìíÞóôå ãéá ôç öéëéêÞ ðñïò ôï ðñïùèþíôáò ôá óêïõðßäéá ðñïò
óôáìáôÞóåé ìåôÜ ôçí ðåñéâÜëëïí áðüññéøÞ ôïõò. ôçí ðëåõñÜ ôïõ êõëßíäñïõ
áðåíåñãïðïßçóÞ ôïõ. êáèáñéóìïý (èÝóç 4).
ÊáôÜ ôï äéÜóôçìá áõôü ðñÝðåé íá Ç ëåðôÞ óêüíç áíáññïöÜôáé
ðáñáìÝíåôå ìáêñéÜ áðü ôçí ìÝóù ôïõ ößëôñïõ
ðåñéï÷Þ ìåôÜäïóçò êßíçóçò! óêüíçò (èÝóç 2) áðü ôï
öõóçôÞñá
áíáññüöçóçò (èÝóç 1).
ÅëëÞíéêÜ KMR 1550 D 132
Õðïäåßîåéò åêöüñôùóçò
Ðñþôç óõíáñìïãÞ
! Êáèáñßóôå ôï ößëôñï.
! ÁäåéÜóôå ôïí ðåñéÝêôç
áðïññéììÜôùí.
♦ ÂëÝðå õðïäåßîåéò åöáñìïãþí
! Áíõøþóôå ôéò ðëåõñéêÝò ! Áöïý óâÞóåé ç ëõ÷íßá åëÝã÷ïõ, ! ×áìçëþíåôå ôïí êýëéíäñï • Ï êýëéíäñïò êáèáñéóìïý
óêïýðåò êáé èÝóôå ôåò åêôüò óôñÝøôå ôï êëåéäß áíÜöëåîçò êáèáñéóìïý êáé ôïí èÝôåôå óå åöÜðôåôáé ìå ôï äéêü ôïõ
ëåéôïõñãßáò. ðÝñá áðü ôç èÝóç 1 . ëåéôïõñãßá. âÜñïò óôï äÜðåäï êáé
(ÇëåêôñéêÞ åêêßíçóç êéíçôÞñá) ðñïóáñìüæåôáé óå êÜèå
áíùìáëßá ôïõ õðïóôñþìáôïò.
ÅëëÞíéêÜ KMR 1550 D 135
• Ôï êÜôïðôñï óêïõðßóìáôïò ! ×áìçëþóôå ôçí ðëåõñéêÞ ! Áðåíåñãïðïßçóç ! Ñõèìßóôå ôï ìï÷ëü ãêáæéïý óôç
åßíáé ñõèìéóìÝíï óå óôáèåñÞ óêïýðá êáé èÝóôå ôç óå áíáññüöçóçò óêüíçò. èÝóç ëáãüò.
èÝóç. ëåéôïõñãßá.
! Åíåñãïðïßçóç áíáññüöçóçò ! ×áìçëþíåôå ôïí êýëéíäñï ! Áðåëåõèåñþóôå ôï öñÝíï ! ÐáôÞóôå áñéóôåñü ðåíôÜë
óêüíçò. Ρύθµιση αριθµού στροφών της êáèáñéóìïý êáé ôïí èÝôåôå óå áêéíçôïðïßçóçò. ðïñåßáò.
πλευρικής βούρτσας ëåéôïõñãßá.
Êéíçèåßôå ðñïò ôá åìðñüò
Áðïöåýãåôå áðüôïìï
öñåíÜñéóìá ìå ðÜôçìá ôïõ
ðåíôÜë ðïñåßáò áíôßèåôá ùò
ðñïò ôçí êáôåýèõíóç ïäÞãçóçò.
Ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç óôï
õäñáõëéêü óýóôçìá.
Õðüäåéîç:
ÅÜí ìåéþíåôáé ç áðüäïóç óå
áíçöüñåò áöÞíåôå ëßãï ðßóù ôï
! ×áìçëþíåôå ôïí êýëéíäñï ! Περιστροφή προς τα δεξιά µειώνει ! ×áìçëþóôå ôçí ðëåõñéêÞ ! ÐáôÞóôå äåîéü ðåíôÜë ðïñåßáò. ðåíôÜë êßíçóçò.
êáèáñéóìïý êáé ôïí èÝôåôå óå τον αριθµό στροφών της πλευρικής óêïýðá êáé èÝóôå ôç óå Ìå ôïí ôñüðï áõôü âåëôéþíåôáé ç
ëåéôïõñãßá. βούρτσας. ëåéôïõñãßá. • Ç ôá÷ýôçôá êßíçóçò ñõèìßæåôáé éêáíüôçôá áíÜâáóçò ôçò
! Περιστροφή προς τα αριστερά ìå óõíå÷Þ ìåôáâëçôüôçôá. ìç÷áíÞò.
αυξάνει τον αριθµό στροφών της
πλευρικής βούρτσας.
ÅëëÞíéêÜ KMR 1550 D 136
ÌåôáöïñÜ
Õðïäåßîåéò ìåôáöïñÜò
Áêéíçôïðïßçóç
ÄéáóôÞìáôá óõíôÞñçóçò Åâäïìáäéáßá óõíôÞñçóç ÓõíôÞñçóç êÜèå 200 þñåò Åñãáóßåò óõíôÞñçóçò
! ÅëÝã÷åôå ôï ößëôñï áÝñá. ëåéôïõñãßáò Þ êÜèå 6 ìÞíåò
! ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ! Åëåã÷ïò ëÜóôé÷ùí øõãåßïõ êáé
õäñáõëéêïý õãñïý. êïëÜñùí ãéá ôá ëÜóôé÷á.
Õðïäåßîåéò ãéá ôçí áóöÜëåéá
ÓõíôÞñçóç 50 þñåò ìåôÜ ôçí ÓõíôÞñçóç åôçóßùò
ðñþôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá ! ÁíôéêáôáóôÞóôå ôï ößëôñï
! ÊÜíåôå áëëáãÞ ëáäéþí áÝñïò.
êéíçôÞñá. ! Åëåã÷ïò ößëôñïõ óêüíçò, åí Ðñïåôïéìáóßá
áíÜãêç áíôéêáôÜóôáóç. ! ÁðïèÝóôå ôç ìç÷áíéêÞ óêïýðá
ÓõíôÞñçóç êÜèå 50 þñåò ðÜíù óå åðßðåäç åðéöÜíåéá.
• Óçìåßá óôåñÝùóçò ÌåôñçôÞò ùñþí ëåéôïõñãßáò ëåéôïõñãßáò ! Áí ï êéíçôÞñáò âñßóêåôáé óå
! Ãéá ôçí áëëáãÞ, ôç ÓõíôÞñçóç áðü ôçí õðçñåóßá êßíçóç óâÞóôå ôïí êéíçôÞñá.
Õðüäåéîç: ÷ùñçôéêüôçôá êáé ôïí ôýðï åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ! ÂãÜëôå ôï êëåéäß ôïõ äéáêüðôç
ËÜâåôå õðüøç ôá óçìÜäéá ãéá ôá ëáäéïý, âëÝðå Ôå÷íéêÜ ôçò ìßæáò.
óçìåßá óôåñÝùóçò óôï ðëáßóéï! ÷áñáêôçñéóôéêÜ. ÓõíôÞñçóç ìåôÜ áðü 8 þñåò ! Áóöáëßóôå ôï öñÝíï
(Óýìâïëá áëõóßäáò) ! Åëåã÷ïò ëåéôïõñãéêüôçôáò ëåéôïõñãßáò áêéíçôïðïßçóçò.
äéáêüðôç åðáöÞò êáèßóìáôïò. Åðéèåþñçóç ãéá ðñþôç öïñÜ
! ÅëÝãîôå ôçí ôÜóç, ôç öèïñÜ êáé
ôç ëåéôïõñãßá ôùí éìÜíôùí ÓõíôÞñçóç êÜèå 100 þñåò
Êáèáñéóìüò êáé ìÝñéìíá êßíçóçò. ëåéôïõñãßáò Ôõ÷üí âëÜâåò ðñÝðåé íá
! ÅëÝã÷åôå ôá óõñìáôüó÷ïéíá åðéäéïñèùèïýí Üìåóá Þ ôï
! ÁðïèÝóôå ôç ìç÷áíéêÞ óêïýðá ÷åéñéóìïý Bowden êáé ôá ÓõíôÞñçóç êÜèå 400 þñåò ü÷çìá ðñÝðåé íá áêéíçôïðïéçèåß
ðÜíù óå åðßðåäç åðéöÜíåéá. êéíïýìåíá åîáñôÞìáôá ó÷åôéêÜ ëåéôïõñãßáò áìÝóùò.
! ÂãÜëôå ôï êëåéäß ôïõ äéáêüðôç ìå ôçí åõêïëßá ÷åéñéóìïý ôïõò.
ôçò ìßæáò. • Ï ìåôñçôÞò ùñþí ëåéôïõñãßáò ! ÅëÝã÷åôå ôá ìÝóá ÓõíôÞñçóç êÜèå 500 þñåò
! Áóöáëßóôå ôï öñÝíï óáò äßíåé ôç ÷ñïíéêÞ óôéãìÞ ãéá óôåãáíïðïßçóçò óôïí ôïìÝá ëåéôïõñãßáò Áíïéãìá êáé êëåßóìï êáëýììáôïò
áêéíçôïðïßçóçò. ôç óõíôÞñçóç. óêïõðßóìáôïò ãéá óùóôÞ ìç÷áíÞò
ñýèìéóç êáé åíäå÷üìåíåò ÓõíôÞñçóç êÜèå 800 þñåò
öèïñÝò. ëåéôïõñãßáò Áíïßîôå ôï êÜëõììá ôçò
Åóùôåñéêüò êáèáñéóìüò ÓõíôÞñçóç áðü ôïí ðåëÜôç ! ÅëÝãîôå ôçí ðßåóç ôùí óõóêåõÞò
åëáóôéêþí. ÓõíôÞñçóç êÜèå 2 ÷ñüíéá
! Åëåã÷ïò áãùãþí êáõóßìïõ êáé
Õðüäåéîç: êïëÜñùí ãéá ôá ëÜóôé÷á. Õðüäåéîç:
ÖïñÜôå ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü ¼ëåò ïé åñãáóßåò óõíôÞñçóçò Ãéá íá õðÜñ÷ïõí áîéþóåéò ãéá ôçí
óêüíç! ðñÝðåé íá ãßíïíôáé áðü ÓõíôÞñçóç êÜèå 100 þñåò áðáßôçóç ôçò åããýçóçò, ðñÝðåé,
ÖïñÜôå ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ! åîåéäéêåõìÝíï ôå÷íéêü. ëåéôïõñãßáò êáôÜ ôïí ÷ñüíï éó÷ýïò ôçò
! Êáèáñßóôå ìå ðáíß. Åí áíÜãêç ìðïñåßôå íá ! ÊáèÜñéóìá ößëôñïõ áÝñá. åããýçóçò, üëåò ïé åñãáóßåò
! ÅêöõóÞîôå ìå ðåðéåóìÝíï áðåõèõíèåßôå áíÜ ðÜóá óôéãìÞ ! ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ áÝñá óõíôÞñçóçò íá ãßíïíôáé áðü ôçí
áÝñá. óôïí áíôéðñüóùðï ôçò Kärcher. ìåôÜ áðü êÜèå 6 êáèáñßóìáôá. åîïõóéïäïôçìÝíç õðçñåóßá
! ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôùí õãñþí åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ôçò
ÇìåñÞóéá óõíôÞñçóç ôçò ìðáôáñßáò. Kärcher.
Åîùôåñéêüò êáèáñéóìüò ! ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ëáäéþí
êéíçôÞñá. ÓõíôÞñçóç 125 þñåò ìåôÜ ôçí ! ÔñáâÞîôå ôï åîÜñôçìá
! Êáèáñßóôå ìå õãñü ðáíß. ! ÅëÝãîôå áí õðÜñ÷åé öèïñÜ êáé ðñþôç èÝóç óå ëåéôïõñãßá, åðÝíäõóçò ðñïò ôá åðÜíù.
ôõëéãìÝíåò ôáéíßåò óôïí êáôüðéí êÜèå 75 þñåò
Õðüäåéîç: êýëéíäñï óêïõðßóìáôïò êáé ëåéôïõñãßáò
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå äñáóôéêÜ óôçí ðëåõñéêÞ óêïýðá. ! ÊÜíåôå áëëáãÞ ëáäéþí
ìÝóá êáèáñéóìïý! ! Êáèáñßóôå ôï ößëôñï. êéíçôÞñá.
! Åëåã÷ïò üëùí ôùí óôïé÷åßùí ! ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ ëáäéïý
÷åéñéóìïý êáé ëõ÷íßùí åëÝã÷ïõ. ìåôÜ áðü êÜèå 2 áëëáãÝò
ëáäéþí.
ÅëëÞíéêÜ KMR 1550 D 139
! Êëåßóôå ðÜëé ôï êÜëõììá ôçò ! ÊÜôù áðü ôï êÜëõììá ôçò ! Óçêþóôå ôï êÜèéóìá ìÝ÷ñé íá ! ÓôñÝøôå ôïí ôåôñáãùíéêü
ìç÷áíÞò. ìç÷áíÞò âñßóêåôáé èÞêç áóöáëßóåé ç áóöáëéóôéêÞ êëÜðá êï÷ëßá ìå ôï óõíçììÝíï
åñãáëåßùí. ÌÝóá óôç èÞêç ôïõ êáèßóìáôïò. åñãáëåßï êáôÜ 90°.
âñßóêïíôáé åñãáëåßá ãéá ôçí
åêôÝëåóç ôùí åñãáóéþí
óõíôÞñçóçò.
ÅëëÞíéêÜ KMR 1550 D 140
Öïñôßóôå ôïí óõóóùñåõôÞ Áíåöïäéáóìüò Åëåã÷ïò áãùãþí êáõóßìïõ êáé ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý ôïõ Óõìðëçñþóôå ëÜäé óôïí êéíçôÞñá
êïëÜñùí ãéá ôá ëÜóôé÷á êéíçôÞñá
ÁëëÜîôå ôï ëÜäé ôïõ êéíçôÞñá êáé ÅëÝãîôå ôï íåñü øýîçò êáé Åëåã÷ïò ëÜóôé÷ùí øõãåßïõ êáé
ôï ößëôñï ëáäéïý óõìðëçñþóôå êïëÜñùí ãéá ôá ëÜóôé÷á
! Áíïßîôå ôçí ôá÷åßá óýóöéãîç. ! Ëýóôå ôéò âßäåò óôï äõíáìü. ! ÁöáéñÝóôå ôïí ôñáðåæïåéäÞ
éìÜíôá.
! ÔïðïèÝôçóç íÝïõ
ôñáðåæïåéäïýò éìÜíôá.
! ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé • Óôï êÝíôñï ìåôáîý ôïõ ! Ñõèìßóôå ôï äõíáìü Ýôóé, þóôå ! Ëýóôå ôéò âßäåò óôï äõíáìü. ! Ñõèìßóôå ôï äõíáìü Ýôóé, þóôå
áóöáëåßáò. óôñïöáëïöüñïõ Üîïíá êáé ôïõ ï ôñáðåæïåéäÞò éìÜíôáò íá ï ôñáðåæïåéäÞò éìÜíôáò íá
! ÁöáéñÝóôå ôï óôïé÷åßï ößëôñïõ. äõíáìü ðñÝðåé ï ôñáðåæïåéäÞò äéáèÝôåé ôçí áðáñáßôçôç äéáèÝôåé ôçí áðáñáßôçôç
! ÔïðïèåôÞóôå ôï íÝï óôïé÷åßï éìÜíôáò íá õðï÷ùñåß õðü ðßåóç Ýíôáóç. Ýíôáóç.
ößëôñïõ. 100 N (äýíáìç âÜñïõò 10 kg) ! Âéäþóôå ðÜëé ôéò âßäåò óôï ! Âéäþóôå ðÜëé ôéò âßäåò óôï
! ÔïðïèåôÞóôå ôï êáðÜêé ðåñ. 7-9 mm. äõíáìü. äõíáìü.
áóöáëåßáò. ! Êëåßóôå ôï êÜëõììá ôçò
! Óôåñåþóôå ôçí ôÜðá ìå ôçí óõóêåõÞò.
ôá÷åßá óýóöéãîç.
! Êëåßóôå ôï êÜëõììá ôçò
óõóêåõÞò.
• Óôï êÝíôñï ìåôáîý ôïõ ! 3 ÁöáéñÝóôå ôïõò ÷åéñïêï÷ëßåò ! ÔñáâÞîôå Ýîù ôïí êýëéíäñï
óôñïöáëïöüñïõ Üîïíá êáé ôïõ áðü ôï êáëõðôéêü Ýëáóìá. êáèáñéóìïý.
äõíáìü ðñÝðåé ï ôñáðåæïåéäÞò ♦ ÐñïóÝîôå ôç èÝóç ôçò
éìÜíôáò íá õðï÷ùñåß õðü ðßåóç âïýñôóáò!
100 N (äýíáìç âÜñïõò 10 kg) ! ×ñçóéìïðïéÞóôå êáéíïýñéï
ðåñ. 7-9 mm. êýëéíäñï óêïõðßóìáôïò.
! ÔïðïèåôÞóôå ôï êáëõðôéêü
! Êëåßóôå ôï êÜëõììá ôçò Ýëáóìá ìå ôï äéùóôÞñá.
óõóêåõÞò. ! Âéäþóôå óôáèåñÜ ôï êáëõðôéêü
Ýëáóìá ìå 3 ÷åéñïêï÷ëßåò.
ÅëÝãîôå ðëåõñéêÝò óêïýðåò ! Âéäþóôå óôáèåñÜ ôï
÷åéñïêï÷ëßá ôïõ äéùóôÞñá.
! Áíõøþóôå ôçí ðëåõñéêÞ ! Âéäþóôå óôáèåñÜ ôçí
óêïýðá. åðÝíäõóç ìå 3 åîáãùíéêÝò
! Áðïìáêñýíåôå êïñäüíéá Þ âßäåò.
éìÜíôåò áðü ôéò ðëåõñéêÝò ! 3 ÁöáéñÝóôå ôá ! 3 ÁöáéñÝóôå ôéò åîáãùíéêÝò ! ÁöáéñÝóôå ôï êáëõðôéêü
óêïýðåò. ÷åéñïðåñéêü÷ëéá. âßäåò. Ýëáóìá ìå ôï äéùóôÞñá.
! ÁöáéñÝóôå ôçí ðëåõñéêÞ ! ÁöáéñÝóôå ôçí åðÝíäõóç. Åëåã÷ïò ößëôñïõ óêüíçò
óêïýðá.
ÅëÝãîôå ôïí êýëéíäñï ! Óôåñåþóôå ôéò êáéíïýñéåò
óêïõðßóìáôïò ðëåõñéêÝò óêïýðåò óôïí
áóöáëéóôéêü ðåßñï. ! ÊáôÜ ôçí åñãáóßá óôï óýóôçìá
! Áíõøþóôå ôï äï÷åßï ! 3 Âéäþóôå ôá ÷åéñïðåñéêü÷ëéá. öéëôñáñßóìáôïò, öïñÜôå ôçí
áðïññéììÜôùí. ìÜóêá ðñïóôáóßáò áðü óêüíç.
! ÐñïóÝîôå ôéò ðñïäéáãñáöÝò
áóöáëåßáò ó÷åôéêÜ ìå ôçí
áíôéìåôþðéóç ëåðôÞò óêüíçò.
FOR DERES SIKKERHEDS SKYLD! ♦ Opfejning/opsugning af brændende bevægelser, og når stopbremsen er Tilbehør og reservedele ♦ Under tankning må der ikke
og ulmende genstande er ikke trukket og tændingsnøglen er ♦ Der må kun anvendes tilbehør og anvendes brændende eller
tilladt. trukket ud. reservedele, der er godkendt af glødende genstande, de må heller
♦ Kun med udtrykkelig markering ♦ På hældninger må producenten. Originaltilbehør og ikke bæres eller komme i
Generelle henvisninger egner dette apparat sig til sugning hældningsvinklen til siden og i originale reservedele giver garanti nærheden af maskinen
af sundhedsfarligt støv. Overhold kørselsretning ikke overskride den for, at maskinen fungerer sikkert og (eksplosionsfare).
Skal ubetinget læses, inden de sikkerhedstekniske henvisninger angivne værdi i driftsvejledningen. problemfrit. ♦ Påfyld maksimalt tanken til 1 cm
apparatet benyttes, og overholdes! i driftsvejledningen. under påfyldningsstudsens
♦ Hvis De konstaterer en ♦ Dette apparat egner sig kun til de Transport Førerbetjente maskiner nederste kant, da brændstoffet
transportskade ved udpakning af belægninger, som er angivet i ♦ Stands motoren. ♦ Førerbetjente maskiner må ikke udvides ved varmepåvirkning.
maskinen, skal De informere driftsvejledningen. ♦ Blokering af håndbremsen. køres på offentlig vej. Spørg Deres ♦ Spildt brændstof skal tørres op og
salgsstedet. ♦ Der må kun køres på arealer, der ♦ Maskinen sikres med remme, wirer forhandler vedr. ændringer i tankdækslet skal slutte tæt.
♦ Læs driftsvejledningen inden er frigivet til maskindrift af eller kæder. forbindelse med kørsel på offentlig
maskinen tages i drift og vær entreprenøren eller af dennes ♦ Ved hjulene skal maskinen sikres vej.
opmærksom på kunde. med kiler. ♦ Det er ikke tilladt at medtage Fare for at vælte ved for store
sikkerhedshenvisningerne. ♦ Ophold i risikoområdet forbudt. Drift passagerer. stigninger!
♦ Inden ibrugtagningen skal De læse i rum med eksplosionsfare forbudt. Service ♦ Førerbetjente maskiner må kun
sikkerhedshenvisningerne for ♦ Generelt gælder: Letantændelige ♦ Istandsættelser må kun udføres af aktiveres fra sædet.
fejemaskiner og fejesugemaskiner stoffer skal holdes væk fra autoriserede kundetjenestesteder
5.956-250. maskinen eller af fagfolk, som er fortrolige Apparater med ♦ Når der køres på stigninger, der
♦ De advarsels- og henvisningsskilte, (eksplosionsfare/brandfare). med alle relevante forbrændingsmotorer støder op til kørebanen, kan
som er anbragt på apparatet, giver sikkerhedsforskrifter. ♦ Udstødningen må ikke lukkes. maskinen vælte.
vigtige henvisninger om en ufarlig Betjening ♦ Maskiner, der kan ændres på ♦ Bøj Dem ikke ind over ♦ Ved vending på stigninger kan
drift. ♦ Generelt skal man overholde de stedet, og anvendes til udstødningen og rør ikke ved den maskinen vælte.
♦ Udover henvisningerne i forsigtighedsforskrifter, regler og erhvervsmæssigt formål er (fare for forbrænding). ♦ I kørselsretningen må der kun
driftsvejledningen skal de generelle forordninger, som gælder for underlagt sikkerhedskontrol iht. ♦ Undlad at berøre eller tage fat i køres på stigninger op til 25 %.
lovregler til forebyggelse af motorkøretøjer. VDE 0701. drivmotoren (fare for forbrænding). ♦ På tværs af kørselsretningen må
sikkerhed og uheld overholdes. ♦ Føreren skal anvende maskinen i ♦ Ved arbejder på det elektriske ♦ Ved anvendelse af maskinen i rum der kun køres på stigninger op til
overensstemmelse med anlæg skal stikket fra batteridrevne skal der være tilstrækkelig 10 %.
Anvendelse bestemmelserne. Han skal ved apparater trækkes ud af ventilation og bortledning af
♦ Det skal kontrolleres, at maskinen kørsel tage hensyn til de stedlige batteristikket, eller batteriet skal udstødningsgasser. (Fare for
samt arbejdsanordningerne betingelser og ved arbejde med klemmes fra, ved apparater med forgiftning) Sædekontaktafbryder
fungerer korrekt og er driftssikre, maskinen være opmærksom på forbrændingsmotor skal batteriet ♦ Udstødningsgasser er giftige og
inden maskinen tages i drift. Hvis tredjepersoner, specielt børn. klemmes fra. sundhedsfarlige og må ikke
den ikke fungerer korrekt, må den ♦ Maskinen må kun betjenes af ♦ Inden rengøring og service af indåndes.
ikke tages i drift. personer, som er instrueret i maskinen, udskiftning af dele eller ♦ Motoren benytter ca. 3...4 s Hvis førersædet forlades, når
♦ Der må ikke foretages ændringer af betjening og har bevist at de kan omstilling til en anden funktion skal decelerering efter frakobling. I motoren kører, skal motoren gå ud.
nogen art på maskinen. betjene maskinen og udtrykkeligt maskinen slukkes og denne periode skal den altid holdes Hvis motoren ikke slukker, så er der
♦ Eksplosive væsker, brændbare har fået til opgave at betjene den. tændingsnøglen evt. trækkes ud. væk fra drivområdet! tale om en defekt på
gasser samt ufortyndede syrer og ♦ Maskinen må ikke betjenes af børn ♦ Apparatet må ikke gøres rent med Ved apparater med sædekontaktafbryderen.
opløsningsmidler må aldrig suges eller unge. vandslang eller højtryksvandstråle, forbrændingsmotorer skal man ved Kontakt kundeservice.
op! Hertil tæller også benzin, ♦ For at forhindre at maskiner, der medmindre det udtrykkeligt er optankningen overholde følgende:
farvefortynder eller fyringsolie, som, har en tændingsnøgle, anvendes af tilladt. ♦ Der må kun anvendes brændstof,
hvis de ophvirvles med personer uden tilladelse, skal (Fare for kortslutninger eller andre der er opført i driftsvejledningen. Drivmekanisme
indsugningsluften, kan danne tændingsnøglen tages ud. skader). Eksplosionsfare ved anvendelse af
eksplosive dampe, eller blandinger, ♦ Maskinen må aldrig stå uden ikke-egnede brændstoffer.
desuden acetone, ufortyndede opsyn, når motoren er tændt. ♦ Motoren skal være standset.
syrer og opløsningsmidler, da de Føreren må først forlade maskinen, ♦ Tank ikke i lukkede rum. Motoren benytter ca. 3...4 s
angriber de materialer, der er når motoren er standset, når ♦ Vær opmærksom på, at der ikke decelerering efter frakobling.
anvendt på maskinen. maskinen er sikret mod utilsigtede kommer brændstof på varme I denne periode skal den altid holdes
overflader. væk fra drivområdet!
Dansk KMR 1550 D 150
KMR 1550 D arbejder efter 1. Sidekost til venstre, løfte/sænke 1. Påfyldningsstandsindikator 1. Advarselsblinklys
Forsigtig, fare for miljøet på grund overkastprincippet. (som option) brændstof 2. Kontrollampe retningsviser
af hydraulik- og motorolie! Den roterende fejevalse (pos. 4) 2. Løfte/sænke fejevalse 2. Tanklås 3. Markeringslygte (som option)
transporterer smudset direkte ind i 3. Sidekost til højre, løfte/sænke 4. Parkeringslys
fejematerialebeholderen (pos. 3). 5. Kontrollampe parkeringslys
Sidekosten (pos. 5) renser 6. Advarselslampe olietrykindikator
Aflevér den ved olieskift opsamlede fejearealets hjørner og kanter og motor
brugte olie til et opsamlingssted for transporterer smudset ind i 7. Advarselslampe
brugt olie eller til et genbrugsfirma. fejevalsens (pos. 4) bane. batteriladeindikator
Fint støv suges væk over 8. Kontrollampe forgløde
støvfiltret (pos. 2) af 9. Tændingslås
Forsigtig, brugte batterier udgør en sugeventilatoren (pos. 1). 10. Advarselslampe luftfilter
fare for miljøet! 11. Advarselslampe kølevand
1. Indstillingshåndtag fejespejl ! Beklædningsdelen trækkes opad. ! Hydraulikpumpens friløbstap drejes ! Beklædningsdelen klappes ind
2. Sikringskasse Undlad at benytte en gaffeltruck til 90°. igen.
3. Luftfilter aflæsningen, derved kunne maskinen
blive beskadiget.
Første montering
! Kontrollér dæktryk.
♦ Se Tekniske data
! Montering af sidekosten.
! Tag batteriet i drift.
! Montering af batteri.
! Optankning
1. Påfyldningsstuds og oliemålepind ♦ Se Servicearbejde ! Håndskruen på den indvendige ! Apparatskærmen klappes tilbage.
til hydraulikolie side af apparatskærmen drejes ud.
2. Batteri
Dansk KMR 1550 D 152
! Blokering af håndbremsen.
! Apparatafdækningen åbnes. Generelle henvisninger Start maskinen
Kontrol- og
vedligeholdelsesarbejder
! Løft fejevalsen.
♦ Undlade at opfeje pakkebånd, ! Apparatafdækningen åbnes.
ståltråd og lignende, disse kan ! Håndtaget stilles på pendulerende
medføre beskadigelse af eller faststående.
fejemekanismen. ! Apparatafdækningen låses.
Fejevalse pendulerende
! Når kontrollampen er gået ud, ! Fejevalsen sænkes og tages i drift. • Fejevalsen ligger med sin ! Støvudsugningen indkobles. ! Sænkning og idrifttagning af
drejes tændingsnøglen ud over egenvægt på undergrunden og sidekost.
stilling 1. (El-start af motoren) tilpasser sig ujævnhederne i
undergrunden. • For at opnå et optimalt
rengøringsresultat skal De tilpasse
kørselshastigheden efter
Aktiver aldrig starteren længere end forholdene.
10 sek.. • Under brugen bør filtret blive renset
Inden starteren aktiveres igen, skal med regelmæssige mellemrum og
man vente i mindst 10 sek.. opsamlingsbeholderen blive tømt.
Henvisning:
• Makinen er udstyret med en Indstilling af sidekostens
sædekontakt-afbryder. Når omdrejningstal
førersædet forlades, slukkes der for Fejevalse faststående
maskinen.
! Sænkning og idrifttagning af • Fejespejlet er fast indstillet. ! Fejevalsen sænkes og tages i drift. ! Ved at dreje med uret sænkes
sidekost. sidekostens omdrejningstal
! Ved at dreje mod uret forøges
sidekostens omdrejningstal
Dansk KMR 1550 D 154
Henvisning:
Kun når grovsmudsklappen er
sænket fuldstændigt, kan der opnås
et optimalt rengøringsresultat.
Overkørsel af hindringer
Henvisning:
Ved nedsat ydelse på stigninger skal
man slække kørepedalen lidt.
Derved forbedres maskinens evne til
at klare stigninger.
Automatisk rensning
! Motoren frakobles.
! Når maskinen er standset, renses
filtret automatisk i ca. 10 sek..
Manuel rensning
! Motoren frakobles.
! Løft fejevalsen og sidekosten.
! Tænd for støvudsugningen igen. ! Sving fejematerialebeholderen op. ! Fejebeholder vippes. ! Tryk ikke på gaspedalen.
! Fejebeholderen vippes tilbage.
Tømning af opsamlingsbeholderen
! Studsugningen frakobles. ! Fejematerialebeholder i slutstilling. ! Beholderen skal vippes ! Stil gaspedalen på symbolet
Fare for indklemning! fuldstændigt tilbage. Vises af en skildpadde.
♦ Grib aldrig ind i stængerne i grøn kontrollampe på tasten Svinge
tømningsmekanikken. fejematerialebeholder tilbage.
! Kør langsomt væk fra
samlebeholderen.
! Tryk på tasten (filtervibrator) i ! For at vippe ud har beholderen ! Sving fejematerialebeholderen ! Blokering af håndbremsen.
ca. 10 sek.. brug for en mindstehøjde. Vises af tilbage.
en grøn kontrollampe på tasten ! Bremsen løsnes.
Vippe fejematerialebeholder ud. ! Sænk fejevalsen.
! Bak langsomt hen til ! Sænk sidebørster.
samlebeholderen.
Dansk KMR 1550 D 156
Serviceværkstedets
vedligeholdelsesarbejder ! Apparatskærmen klappes frem til ! Beklædningsdelen klappes ind ! Drej firkanten 90° med det vedlagte
Åbning og lukning af wirestoppet. igen. værktøj.
Vedligeholdelse efter 8 driftstimer apparatskærmen
Første inspektion
Apparatafdækningen åbnes Apparatafdækningen låses Værktøjsrum og værktøj
Vedligeholdelse efter hver 100.
driftstime
Vedligeholdelse hvert 2. år ! Beklædningsdelen trækkes opad. ! Apparatskærmen klappes tilbage. ! Under apparatskærmen befinder ! Sædet klappes op, til
der sig et værktøjsrum. Deri sædeklaplåsen går i indgreb.
Henvisning: befinder der sig værktøj til at
For at opretholde garantien, skal alle gennemføre
service- og vedligeholdelsarbejder i vedligeholdelsesarbejderne.
garantiperioden gennemføres af den
autoriserede
KÄRCHER-kundeservice.
Dansk KMR 1550 D 158
Eksplosions- og brandfare!
♦ Læg aldrig genstande eller værktøj
på batteriet, da batteripolerne altid
står under spænding.
♦ Rum, hvor der oplades batterier,
skal være godt ventileret, da der
under opladningen opstår en meget
eksplosiv gas.
! Apparatafdækningen låses.
Dansk KMR 1550 D 160
! Drej tankdækslet ud. ! Drypskål til min. 4 liter olie stilles ! Drej tankdækslet ud. ! Oliemålepinden trækkes ud. ! Åbn tankdækslet.
! Påfyld motorolie. klar. ! Påfyld motorolie. ! Påfyldning af hydraulikolie.
♦ Olietyper: Se Tekniske data. ! Fjern bundskruen. ♦ Olietyper: Se Tekniske data. ♦ Olietyper: Se Tekniske data.
! Luk tankdækslet. ! Luk tankdækslet. ! Luk tankdækslet.
! Vent i mindst 5 min. ! Vent i mindst 5 min. ! Kontrollér hydraulikoliestanden.
! Kontroller motorens oliestand. ! Kontroller motorens oliestand. ! Sædet klappes tilbage.
! Apparatafdækningen låses. • Hvis bundskruen skrues i igen, skal ! Apparatafdækningen låses.
der ubetinget anvendes en ny
tætningsring.
• Bundskruen trækkes til med en
momentnøgle med 25 Nm.
! Apparatafdækningen åbnes.
Kontrol og påfyldning af kølevand Kontrol af kølerslanger og Udskift luftfilteret Kontroller og juster kileremmen
slangespændebånd
! Apparatafdækningen åbnes. ! Apparatafdækningen åbnes.
! Apparatafdækningen åbnes.
Motoren benytter ca. 3...4 s
decelerering efter frakobling.
I denne periode skal den altid holdes
væk fra drivområdet!
! Apparatafdækningen åbnes.
♦ Kølevandets vandstand skal ligge ! Kontroller, om ! Åbn hurtigspænderen. ! Dynamoen indstilles sådan, at
mellem min.- og max.-markeringen. slangespændebåndene har løsnet kileremmen har den nødvendige
♦ Hvis kølevandets vandstand ligger sig, stram dem evt.. spænding.
under min.-markeringen, skal der ! Kontroller kølerslanger og ! Skruerne på dynamoen strammes
fyldes kølevand på. slangespændebånd for igen.
♦ Fyld ikke op over max.. beskadigelser. ! Apparatafdækningen låses.
! Skruerne på dynamoen løsnes. ! Fjern bånd eller snore fra ! 3 Fjern håndmøtrikkerne. ! 3 Fjern unbrakoskruerne.
fejevalsen. ! Tag sidekosten af. ! Tag beklædningen af.
! Sving fejematerialebeholderen ! Sæt den nye sidekost på
tilbage. medbringeren.
! 3 Stram håndmøtrikkerne.
! Apparatafdækningen låses.
Paklister på siden
! 3 Dækpladens håndskruer fjernes. ♦ Et beskadiget filter får støv til at ! Fjern håndskruen. ! Støvfiltret tages ud nedad.
hvirvle rundt i motorrummet og ! Fjern dækpladen. ! Indsæt et nyt støvfilter. Kun for venstre side
omgivelsen.
♦ En tydelig støvaflejring ved Henvisning:
ventilatorens luftudløb er tegn på, Ved indbygnignen af det nye filter
at filtret ikke er indsat korrekt, eller skal man sørge for, at lamellerne ikke
at det er defekt. bliver beskadiget.
! Træk fejevalsen ud. ! Sving fejematerialebeholderen op. ! Afskærmningerne drejes og ! 2 Fjern håndskruerne.
♦ Bemærk børstesættets position! trækkes ud.
! Indsæt den nye fejevalse.
! Dækpladen indsættes sammen
med svingakslen.
! Dækpladen skrues fast med
3 håndskruer.
! Håndskruen på svingakslen
spændes fast.
! Beklædningen skrues fast med
3 unbrakoskruer.
Dansk KMR 1550 D 164
For begge sider Den forreste pakliste. HENVISNINGER VEDR. Maskinen fejer ikke ordentligt TILBEHØR
DRIFTSFORSTYRRELSER • Kontrol af fejevalsen og sidekosten.
! Skru paklistens befæstelsesskruer ! Tømning af opsamlingsbeholderen. • Gør klappen til grove Montagesæt beskyttelsestag til
af. ! Skru paklistens befæstelsesskruer Advarselslamperne lyser under smudspartikler letgående. operatøren 2.638-391
! Den nye pakliste skrues på, den af. driften • Slæk grovsmudsklappens Nødvendigt til brug af fejemaskinen i
skal ikke strammes fast endnu. ! Den nye pakliste skrues på, den • Advarselslampe olietrykindikator bowdentræk (indstillingsskrue). højhyldeområder af hensyn til
! Skub et 3-5 mm højt underlag skal ikke strammes fast endnu. motor • Remmen spændes eller udskiftes. arbejdssikkerheden.
under for at indstille afstanden til ! Paklisten skal ligge sådan på ! Kontroller oliestanden eller tilkald • Gaspedalen stilles på symbolet
jorden. jorden, at den bøjer sig bagud med KÄRCHER-kundetjenesten. hare. Vejrbeskyttelseskabine 2.638-859
! Tilretning af paklisten. et efterløb på 20-40 mm. • Advarselslampe batteriladeindikator • Kontakt KÄRCHER-kundeservice.
! Strram paklistens ! Tilretning af paklisten. ! Tilkald KÄRCHER-kundetjenesten. Batteri-ladeapparat 12 V 6.654-116
befæstelsesskruer. ! Stram paklistens befæstelsesskrue. • Advarselslampe luftfilter Maskinen støver
! Rens eller udskift luftfiltret på • Gør klappen til grove Startbatteri, tørt
forbrændingsmotoren. smudspartikler letgående. foropladet 7.654-002
Kun for venstre side • Advarselslampe kølevand • Slæk grovsmudsklappens
! Kontroller kølevandets vandstand. bowdentræk (indstillingsskrue). Dæk (punkteringssikre) 4.515-027
! Skru paklisten fast med de • Rens/udskift støvfilteret.
2 håndskruer. Maskinen starter ikke • Tøm fejebeholderen. Standardsidebørste 6.906-083
! Beklædningen monteres på igen. • Tag plads på førersædet. • Udskift tætningsprofilen på
• Apparatafdækningen låses. fejebeholderen. Sidebørster hård 6.905-773
• Fyld brændstoftanken. • Indstil/juster tætningslister.
Bageste pakliste. • Oplad batteriet. Sidebørste med
• Kontakt KÄRCHER-kundeservice. Dårlig fejning i området ved stålbørster 6.905-619
! Tømning af opsamlingsbeholderen. kanterne
Maskinen lader sig ikke starte • Udskift sidebørster. Standardfejevalser 6.905-030
elektrisk. • Kontakt KÄRCHER-kundeservice.
• Kontroller sikringen. Hovedfejevalse blød /
Sidekost- eller fejevalseløftningen vandfast 6.906-134
Motoren kører uregelmæssigt fungerer ikke
• Rens eller skift luftfilteret. • Kontroller bowdenkablerne til at Hovedfejevalse hård 6.905-622
• Kontroller brændstoftilførslen. løfte med.
• Kontakt KÄRCHER-kundeservice. • Kontakt KÄRCHER-kundeservice. Rundt enkeltfilter 6.414-526
• Kontroller brændstoffiltret.
Sidekost- eller Advarselsblinklys til
Motoren kører, men maskinen fejevalsesænkningen fungerer ikke enkeltmontage 2.638-789
kører ikke • Kontrol af bowdenkabler.
! Skru paklistens befæstelsesskruer • Kontroller, at friløbstappen er i den • Kontakt KÄRCHER-kundeservice. Stødstang + fenderlister 2.639-126
af. rigtige stilling. Den rigtige stilling: se
! Den nye pakliste skrues på, den Fejemaskinen bevæges Sidekosten drejer sig i ryk Monteringssæt sidekost til venstre
skal ikke strammes fast endnu. selvbevægende • Kontakt KÄRCHER-kundeservice. Til senere montering. Højere
! Paklisten skal ligge på mod jorden. • Kontakt KÄRCHER-kundeservice. rentabilitet på grund af 18 % højere
! Tilretning af paklisten. arealydelse i forhold til
! Strram paklistens Motoren kører, men maskinen standardudstyret. Især velegnet til
befæstelsesskruer. kører kun langsomt udendørs rengøring med lav
• Gaspedalen stilles på symbolet støvtilsmudsning.
hare.
Henvisning
For yderligere informationer om tilbud
og funktion af tilbehør bedes De
henvende Dem hos Deres
Kärcher-forhandler.
Dansk KMR 1550 D 165
FOR DIN SIKKERHET! ♦ Denne maskinen er kun egnet for Vedlikehold Maskiner med Fare for velting ved for store
de underlag som er angitt i ♦ Overhalingsarbeider skal kun forbrenningsmotorer stigninger!
bruksanvisningen. utføres av autoriserte ♦ Eksosåpningen må ikke stenges.
♦ Det må kun kjøres på de flater serviceverksteder eller fagfolk som ♦ Ikke bøy deg over eller berør
Generelle henvisninger eieren eller dennes ombud har tillat er fortrolige med alle relevante eksosåpningen (forbrenningsfare).
bruk av maskinen på. sikkerhetsforskrifter. ♦ Drivmotoren må ikke berøres ♦ Maskinen kan velte ved kjøring på
Skal leses før apparatet brukes. ♦ Det er forbudt å oppholde seg i ♦ Mobile maskiner til yrkesmessig (forbrenningsfare). tvers av kjørebanen i stigninger.
Følg instruksjonene! fareområdet. Det er forbudt å bruke bruk er underlagt sikkerhetskontroll ♦ Hvis maskinen brukes innendørs, ♦ Maskinen kan velte ved vending i
♦ Underrett salgsstedete dersom du maskinen i rom med ifølge VDE 0701. må det sørges for tilstrekkelig stigninger.
oppdager en transportskade når du eksplosjonsfare. ♦ Ved arbeider på det elektriske ventilasjon og uttrekk av ♦ Kjør kun i stigninger på opptil 25 %
pakker ut maskinen. ♦ Generelt: Hold lett antennelige anlegget på batteridrevne maskiner avgassene. (Fare for forgiftning) i kjøreretningen.
♦ Les bruksanvisningen for maskinen stoffer borte fra maskinen skal batteristøpslet trekkes ut ♦ Avgasser er giftige og helsefarlige ♦ Kjør kun stigninger inntil 10 % på
før det tas i bruk og ta spesielt (eksplosjons-/brannfare). hhv. batteriet frakoples, på og må ikke innåndes. tvrs av kjøreretningen.
hensyn til sikkerhetsanvisningene. maskiner med forbrenningsmotor ♦ Motoren går ca. 3...4 s etter
♦ Les igjennom sikkerhetsinstruksene Betjening skal batteriet frakoples. avslagning. I denne perioden må
for feiemaskiner og ♦ Forsiktighetsforanstaltninger, regler ♦ Før rengjøring og vedlikehold av man holde seg unna drivområdet! Setekontaktbryter
feiesugemaskiner før du tar dem i og bestemmelser som gjelder for maskinen, utskifting av deler eller Ved maskiner med
bruk 5.956-250. motorkjøretøy må alltid overholdes. omstilling til en annen funksjon skal forbrenningsmotorer må man passe
♦ De advarsels- og instruksjonsskilt ♦ Brukeren må bruke maskinen til det motoren stanses og eventuell på følgende forhold når man fyller
som er plassert på maskinen gir formål den er ment for. Ta hensyn tenningsnøkkel tas ut. drivstoff: Hvis førersetet forlates mens motoren
viktige instruksjoner om farefri drift. til de stedlige forholdene ved bruk ♦ Rengjøringen av maskinen skal ♦ Det må kun brukes slikt drivstoff går, skal motoren stanse.
♦ Ved siden av henvisningene i av maskinen og vær oppmerksom ikke utføres med slange- eller som er angitt i bruksanvisningen. Hvis motoren ikke stanser, er det en
driftsinstruksen må det tas hensyn på andre, spesielt barn. høytrykks-vannstråle hvis dette ikke Det er eksplosjonsfare ved bruk av feil ved setekontaktbryteren.
til generelle lovbestemmelser for ♦ Maskinen må kun brukes av uttrykkelig er tillatt. uegnet drivstoff. Kontakt kundeservice.
sikkerhet og ulykesforebyggelse. personer som er satt inn i bruken (fare for kortslutninger eller andre ♦ Motoren må være stanset.
eller har vist sin evne til å betjene skader). ♦ Tank ikke opp i lukkede rom.
Bruk den og uttrykkelig har i oppdrag å ♦ Pass på at det ikke kommer noe Drivenhet
♦ Kontroller før bruk at maskinen bruke den. Tilbehør og reservedeler drivstoff på varme overflater.
med arbeidsutstyr er i ordentlig ♦ Maskinen må ikke brukes av barn ♦ Det må kun brukes tilbehør og ♦ Brennende eller glødende
stand, og kontroller eller unge. reservedeler som er godkjent av gjenstander må ikke brukes, bæres
driftssikkerheten. Hvis tilstanden ♦ Ta ut tenningsnøkkelen på maskin fabrikanten. Originalt tilbehør og eller bringes i nærheten av Motoren går ca. 3...4 s etter
ikke er i orden, må ikke maskinen som er utstyrt med tenningsnøkkel, originale reservedeler garanterer at maskinen under tanking avslagning.
brukes. slik at uberettiget bruk unngås. maskinen kan brukes sikkert og (eksplosjonsfare). I denne perioden må man holde seg
♦ Det er ikke lov til å foreta ♦ Maskinen må aldri forlates uten uten forstyrrelser. ♦ Fyll tanken høyst til 1 cm under unna drivområdet!
forandringer på maskinen. tilsyn så lenge motoren er i gang. påfyllingsstussens underkant, da
♦ Sug aldri opp eksplosive væsker, Brukeren får først forlate maskinen Kjøremaskiner drivstoffet utvider seg når det blir
brennbare gasser eller ufortynnede når motoren er stanset, maskinen ♦ Kjøremaskiner er ikke tillatt for varmt. Vær forsiktig når maskinen er i
syrer og løsningsmidler! Dette er sikret mot utilsiktede bevegelser ferdsel på offentlig gate/vei. Spør ♦ Tørk bort drivstoff som har rent gang
omfatter bensin, malingstynner eller eller parkeringsbremsen er satt på forhandleren om ombyggingssett over og lukk tanklokket tett.
fyringsolje, som ved oppvirvling og tenningsnøkkelen er tatt ut. for tillatelse til ferdsel på offentlig
med sugeluften kan danne ♦ På skrå flater må ikke gate/vei.
eksplosiv damp eller blandinger, hellingsvinkelen til siden og i ♦ Det er ikke tillatt å ta med Feievalsesentreringen roterer med.
samt aceton, ufortynnede syrer og kjøreretningen overskride den verdi passasjerer. (se Utskiftning av feievalse)
løsningsmidler, da disse kan som er angitt i bruksanvisningen. ♦ Kjøremaskiner må kun settes i Ikke grip inn i dette området når
angripe materialene i maskinen. bevegelse fra setet. maskinen går.
♦ Ikke fei eller sug opp brennende Transport
eller glødende gjenstander. ♦ Stans motoren.
♦ Denne maskinen er kun egnet for ♦ Parkeringsbremse låses.
suging av helsefarlig støv hvis den ♦ Sikre maskinen med stropper, tau
er merket eksplisitt for slik bruk. eller kjeder.
Følg de sikkerhetstekniske ♦ Maskin sikres på hjulene med kiler.
anvisningene i bruksanvisningen.
Norsk KMR 1550 D 168
KMR 1550 D fungerer etter 1. Venstre sidekost, løfte/senke 1. Nivåindikator drivstoff 1. Varselblinklys
Forsiktig, fare for miljøet p.g.a. overfalsprinsippet. (opsjon) 2. Tanklokk 2. Kontrollampe
brukte batterier! Den roterende feievalsen (pos. 4) 2. Feievalse løfte/senke kjøreretningsindikator
transporterer smussen direkte inn i 3. Høyre sidekost, løfte/senke 3. Roterende varsellys (opsjon)
smussbeholderen (pos. 3). 4. Parkeringslys
Sidekosten (pos. 5) rengjør hjørner 5. Kontrollampe parkeringslys
Kast ikke brukte batterier i og kanter på arealet som skal feies 6. Varsellampe oljetrykkindikator
husholdningsavfallet. og transporterer smussen inn i banen motor
Sørg for miljøvennlig bortfrakting. til feievalsen (pos. 4). 7. Varsellampe batteriladeindikator
Det fine støvet suges opp via 8. Kontrollampe forgløding
støvfilteret (pos. 2) gjennom 9. Tenningslås
sugeviften (pos. 1). 10. Varsellampe luftfilter
FORMÅLSTJENLIG BRUK 11. Varsellampe kjølevann
1. Radiator 1. Peilepinne for motorolje ! Parkeringsbremse låses. ! Vipp maskindekslet fram på ! Skru håndskruen inn igjen.
2. Dynamo taustopperen.
3. Drivstoffilter
4. Oljefilter
5. Starter FØR FØRSTE BRUK
6. Kjølevannsbeholder
7. Clutch
8. Hydrostat
9. Vifte Henvisninger for lossing
1. Justeringsspak feiespeil ! Trekk kledningsdelen oppover. ! Vri hydraulikkpumpens friløpstapp ! Sett kledningsdelen på igjen.
2. Sikringsboks Bruk ikke gaffeltruck til avlastingen, 90°.
3. Luftfilter da kan maskinen bli skadet.
Første montering
! Kontroller dekktrykk.
♦ Se Tekniske data
! Sidekost monteres.
! Ta i bruk batteriet.
! Sett inn batteriet.
! Tanke
♦ Se vedlikeholdsarbeider
! Kontroller dekktrykk.
♦ Se Tekniske data
! Filter rengjøres.
! Feiesøppelbeholder tømmes.
♦ Se instruksjonene for bruk
! Vri hydraulikkpumpens friløpstapp ! Kontroller motoroljenivå. • Førersetet kan tilpasses ulikt store ! Løft sidekosten og ta den ut av ! Når kontrollampen har gått ut, vris
90°. ! Kontroller oppfyllingsnivået på personer ved at man endrer drift. tenningsnøkkelen videre ut over
! Maskinhette lukkes. drifstofftanken, fyll drivstoff ved setestillingen. stilling 1. (e-start av motoren)
behov. ! Trekk håndtaket utover.
! Kontroller hydraulikkoljenivået. ! Forskyv setet, slipp løs håndtaket.
! Kontroller oppfyllngsnivået for ! Kontroller at setet er låst i posisjon
FØR HVER BRUK kjølevann. ved å bevege det fram og tilbake. Du må aldri betjene starteren i mer
! Kontroller sidekosten. enn 10 s.
! Feievalse kontrolleres. Vent i minst 10 s før du betjener
♦ Se vedlikeholdsarbeider starteren på nytt.
Generelle henvisninger TIPS FOR BRUK
Henvisning:
! Feiemaskinen parkeres på en plan • Maskinen er utstyrt med en
flate. Fastslåtte mangler må fjernes med en setekontaktbryter. Maskinen slås
! Trekk av tenningsnøkkel. gang eller kjøretøy må settes ut av Maskin startes av når førersetet forlates.
! Parkeringsbremse låses. drift. ! Innstill gasshåndtaket på ca. 1/2 av
! Det tas plass på førersetet. maks. turtall.
! Parkeringsbremse låses.
! Feievalse løftes.
♦ Fei ikke pakktape, tråder eller noe ! Maskinhette åpnes.
lignende da dette kan føre til ! Sett håndtaket på pendlende eller
skader på feiemekanikken. faststående.
! Maskinhette lukkes.
Pendlende feievalse ! Kople inn støvavsuget. ! Ved å dreie i urviserens retning ! Senke ned og ta i drift feievalsen.
senkes sidekostens turtall.
! Ved å dreie mot urviserens retning
økes sidekostens turtall.
! Senke ned og ta i drift feievalsen. • Feievalsen hviler med sin egenvekt ! Senke ned og ta i drift feievalsen. ! Senke ned og ta i bruk sidekoster.
mot bakken og tilpasser seg
ujevnhetene i underlaget.
! Senke ned og ta i bruk sidekoster. • Feiespeilet har fast innstilling. ! Senke ned og ta i bruk sidekoster. ! Kople ut støvavsuget. ! Sett gasshåndtaket på
haresymbolet.
• For å oppnå optimal rengjøring bør
kjørehastigheten tilpasses de gitte
forhold.
• Under drift bør filteret rengjøres og
feiesøppelbeholderen tømmes med
jevne mellomrom.
Norsk KMR 1550 D 172
! Press ned høyre kjørepedal. ! Slipp løs fotpedalen, klaffen for ! Kople ut støvavsuget. Fare for kvestelser!
Bruk av klaff for grov smuss grov smuss stenges. ♦ Grip aldri inn i tømmemekanikkens
• Kjørehastigheten kan reguleres ! Det kjøres med lav hastighet over stangsystem.
trinnløst. den grove smussen.
Maskin parkeres
DRIFTSSTANS
! Beholderen krever en viss ! Sving smussbeholderen tilbake. ! Parkeringsbremse låses. ! Motor slås av.
minstehøyde for å kunne tippes. ! Parkeringsbremse løsnes.
Indikert ved en grønn kontrollampe ! Senk hovedkosten.
på tasten Tippe smussbeholder. ! Senk sidekosten.
! Rygg sakte inntil samlebeholderen.
Norsk KMR 1550 D 174
TRANSPORT RENGJØRING OG PLEIE Vedlikehold ved kunden Vedlikehold 125 timer etter første VEDLIKEHOLDSARBEIDER
oppstart, deretter hver
! Parker feiemaskin på en plan flate. Henvisning: 75 driftstime
! Trekk av tenningsnøkkel. Alle service- og vedlikeholdsarbeider ! Skift motorolje.
Transporthenvisninger ! Parkeringsbremse låses. må, ved vedlikehold gjennom kunden, ! Skift oljefilter ved hver 2. oljeskift. Henvisninger til sikkerhet
gjennomføres av en kvalifisert
fagmann. Vedlikehold hver 200 driftstime
Innvendig rengjøring Ved behov kan man henvende seg til eller hver 6 måned
Under transport må maskinen være en KÄRCHER-forhandler. ! Kontroller kjølerslangene og Forberedelse
sikret mot forskyvning. slangeklemmene. ! Parker feiemaskin på en plan flate.
! Parkeringsbremse låses. Vedlikehold daglig ! Stans motoren hvis den er i gang.
! Maskin sikres med spennstropper Benytt støvbeskyttelsesmaske! ! Kontroller motoroljenivå. Årlig vedlikehold ! Trekk av tenningsnøkkel.
eller tau. Benytt beskyttelsesbrille! ! Feievalse og sidekost kontrolleres ! Bytt luftfilter. ! Parkeringsbremse låses.
! Maskin sikres på hjulene med kiler. ! Rengjør med en klut. for slitasje og tape som er viklet ! Kontroller støvfilteret, skift det ut
! Blås ut med trykkluft. inn. ved behov.
! Filter rengjøres.
! Kontroller funksjonen til alle Fastslåtte mangler må fjernes med en
Utvendig rengjøring kontrollelementer og kontrollamper. Vedlikehold gjennom gang eller kjøretøy må settes ut av
kundeservicen drift.
! Rengjør med en fuktig klut. Ukentlig vedlikehold
! Kontroller luftfilter. Vedlikehold etter 8 driftstimer
Henvisning: ! Kontroller hydraulikkoljenivå. Første inspeksjon
Bruk ikke agressive
rengjøringsmidler! Vedlikehold 50 timer etter første Vedlikehold hver 100 driftstime
oppstart
! Skift motorolje. Vedlikehold hver 400 driftstime
• Festeområde
Vedlikehold hver 50 driftstime Vedlikehold hver 500 driftstime
VEDLIKEHOLDSINTERVALLER ! Oljeskift, påfyllingsmengde og type,
se Tekniske data. Vedlikehold hver 800 driftstime
! Kontroller funksjonen til
setekontaktbryteren. Vedlikehold hvert 2 år
Driftstimeteller ! Stramming, slitasje og funksjon av
drivremmene kontrolleres. Henvisning:
! Kontroller bowdentrekk og For å opprettholde garantikrav må
bevegelige deler for at de er alle service- og vedlikeholdsarbeider
lettløpende. gjennomføres av en autorisert
! Kontroller tetningslister i KÄRCHER-kundeservice så lenge
feieområdet for innstilling og garantitiden varer..
slitasje.
! Kontroller dekktrykk.
! Kontroller drivstoffledningene og
slangeklemmene.
♦ Benytt beskyttelsesbrille og
verneklær.
♦ Forskrifter for ulykkesforebyggelse
samt DIN VDE 0510, VDE 0105 T.1
må overholdes.
! Trekk kledningsdelen oppover. ! Vipp maskindekslet tilbake. ! Under maskindekslet befinner det ! Vipp opp setet til setevippelåsen
seg et verktøyrom. I dette befinner smekker i lås.
det seg verktøy for utførelse av
vedlikeholdsarbeidene. Vippe setet tilbake Brann- og eksplosjonsfare!
♦ Røyking forbudt.
♦ Ingen åpen flamme, glød eller
gnister i nærheten av batterier.
Ta batteriet i bruk Henvisning: Kontroller og etterfyll batteriets Batteri lades Fyll drivstoff
Når det brukes batterier med flytende syrenivå
elektrolytt, må batteripolene forsynes
med tilstrekkelig polfett som
Vær ubetinget oppmerksom på beskyttelse mot korrosjon! ♦ Vær ubetinget oppmerksom på ♦ La motoren avkjøles.
sikkerhetsbestemmelsene for Vær ubetinget oppmerksom på sikkerhetsbestemmelsene for
håndtering av batterier! sikkerhetsbestemmelsene for håndtering av batterier!
håndtering av batterier!
! Skru ut celledekslene. ♦ Garantikravet opprettholdes kun
! Skru ut celledekslene. når det benyttes batterier og
! Ta en prøve av hver celle med batteriladere foreskrevet av
syretesteren. Kärcher.
! Tilbakefør syreprøven til samme ♦ Lad batteriet med minst mulig
celle. ladestrøm.
♦ Vær ubetinget oppmerksom på
♦ Syren i et fulladet batteri har ved bruksanvisningen til batteriladerens
20 °C spesifikk vekt 1,28 kg/l. produsent.
Henvisning:
Bruk det helautomatiske
ladeapparatet 6.654-116 fra
! Sett i batteriet og skru det fast med ♦ Spesifikk vekt under 1,15 kg/l. firmaet KÄRCHER.
eksisterende skrue. ! Ved for lavt syrenivå i batteriet skal
cellene fylles med destillert vann til
platenes overkant akkurat fuktes.
! Lad batteriet inntil spesifikk vekt på
1,28 kg/l er nådd.
Norsk KMR 1550 D 177
Kontroll av drivstoffledninger og Kontroller motorens oljenivå Etterfyll motorolje Skift motorolje og oljefilter
slangeklemmer
! Maskinhette åpnes.
Forbrenningsfare!
♦ La motoren avkjøles. ♦ La motoren avkjøles.
! Maskinhette åpnes.
! Kontroller om slangeklemmene har ! Trekk peilepinne ut. ! Skru ut lokket. ! Ha klar samlekar for min. 4 liter ! Skru ut lokket.
løsnet, de må evtl. strammes. ! Fyll på motorolje. olje. ! Fyll på motorolje.
! Kontroller drivstoffledningene og ♦ Oljetyper: Se Tekniske data. ! Fjern tømmeskruen. ♦ Oljetyper: Se Tekniske data.
slangeklemmene for skader. ! Steng lokket. ! Steng lokket.
! Vent minst 5 min. ! Vent minst 5 min.
Henvisning: ! Kontroller motoroljenivå. ! Kontroller motoroljenivå.
• Ved skader på en drivstoffledning ! Maskinhette lukkes. • Bruk ubetinget en ny tetning når du ! Maskinhette lukkes.
eller på en slangeklemme må man skrur tømmeskruen inn igjen.
sørge for at vedkommende del • Trekk tømmeskruen til på 25 Nm
repareres eller skiftes ut med en momentnøkkel.
umiddelbart.
• Drivstoffsystemet må utluftes etter ! Maskinhette åpnes.
utskiftning av en drivstoffledning
eller en slangeklemme. ! Tørk av peilepinne og skyv den inn.
! Trekk peilepinne ut.
! Maskinhette lukkes. ♦ Oljenivået må ligge mellom min.-
og maks.-markeringen.
♦ Ligger oljenivået under min.-
markeringen, må man etterfylle
motorolje.
♦ Ikke fyll på olje til over maks..
! Skru ut oljefilteret.
! Rengjør holder og tetningsflater.
! Smør tetningen til det nye
oljefilteret inn med olje før
monteringen.
! Skru inn et nytt oljefilter med
håndkraft.
Norsk KMR 1550 D 178
! Maskinhette åpnes.
! Trekk peilepinne ut. ! Åpne tanklokket. ! Kontroller om slangeklemmene har ! Åpne hurtigstrammeren.
! Etterfyll hydraulikkolje. løsnet, de må evtl. strammes.
♦ Oljetyper: Se Tekniske data. ! Kontroller kjølerslangene og
! Steng lokket. slangeklemmene for skader.
! Kontroller hydraulikkoljenivå.
! Vippe setet tilbake. Henvisning:
• Ved skader på en kjølerslange eller
slangeklemme må man sørge for at
Kontroll og etterfylling av vedkommende del blir reparert eller
kjølevann skiftet ut umiddelbart.
! Tørk av peilepinne og skyv den inn. ♦ Kjølevannsnivået må ligge mellom ! Ta av lokket. • I midten mellom veivakselen og
! Trekk peilepinne ut. min.- og maks.-markeringen. ! Ta ut filterinnsats. dynamoen må kileremmen ved et
♦ Oljenivået må ligge mellom min.- ♦ Ligger kjølevannsnivået under min.- ! Sett inn ny filterinnsats. trykk på 100 N (vektkraft på 10 kg)
og maks.-markeringen. markeringen, må man etterfylle ! Sett på lokk. gi ca. 7-9 mm etter.
♦ Ligger oljenivået under min.- kjølevann. ! Fest lokket med hurtigstrammeren.
markeringen, må man etterfylle ♦ Ikke fyll på olje til over maks.. ! Maskinhette lukkes.
olje.
♦ Ikke fyll på olje til over maks.. ! Åpne tanklokket
! Etterfyll kjølevann opp til maks.-
markeringen.
! Steng lokket.
! Maskinhette lukkes.
Norsk KMR 1550 D 179
! Maskinhette åpnes.
Feiemaskin kontrolleres
! Løsne skruene på dynamoen. ! Fjern kileremmen.
! Sett inn en ny kilerem. ! Sving opp smussbeholderen.
! Forskyv dynamoen slik at ! Løsne skruene på dynamoen. ! Forskyv dynamoen slik at ! Tape eller snor fjernes fra ! 3 sekskantskruer (innvendig
kileremmen får den nødvendige kileremmen får den nødvendige feievalsen. sekskant) fjernes.
spenning. spenning. ! Sving smussbeholderen tilbake. ! Ta av bekledningen.
! Stram skruene på dynamoen igjen. ! Stram skruene på dynamoen igjen.
! Maskinhette lukkes. Sidekost skiftes ut
! Forskyv dynamoen slik at • I midten mellom veivakselen og ! 3 håndmutre fjernes. ! Fjern håndskruen på svingarmen.
kileremmen er helt slakk. dynamoen må kileremmen ved et ! Sidekost tas av.
trykk på 100 N (vektkraft på 10 kg) ! Ny sidekost settes på
gi ca. 7-9 mm etter. medbringeren.
! 3 håndmutre strammes.
! Maskinhette lukkes.
Norsk KMR 1550 D 180
Tetningslister på siden
! Trekk feievalsen ut. ! Sving opp smussbeholderen. ! Drei dekslene og skru dem ut. ! 2 håndskruer fjernes.
♦ !vVær oppmerksom på
børstesettets posisjon!
! Ny feievalse settes inn.
! Sett inn dekkplaten med
svingarmen.
! Skru fast dekkplaten med
3 håndskruer.
! Stram håndskruen på svingarmen.
! Skru fast kledningen med
3 sekskantskruer (innvendig
sekskant).
Norsk KMR 1550 D 181
For begge sider Fremre tetningslist. HENVISNINGER VED FEIL Maskinen feier ikke riktig TILBEHØR
• Kontroller feievalsen og
! Skru av festemutrene for ! Feiesøppelbeholder tømmes. Varsellampene lyser under drift sidekostene. Monteringssett vernetak
tetningslisten. ! Skru av festemutrene for • Varsellampe oljetrykkindikator • Grovsmussklaff gjøres gangbar. for bruker 2.638-391
! Ny tetningslist skrus på og trekkes tetningslisten. motor • Slakk bowdenkabelen til klaffen for For arbeidssikkerhetens skyld
foreløpig ikke til.. ! Ny tetningslist skrus på og trekkes ! Kontroller oljenivået eller tilkall grov smuss (reguleringsskrue). påkrevet ved drift av feiemaskinen i
! Skyv under et 3-5 mm høyt foreløpig ikke til.. KÄRCHER-kundeservice. • Stram eller skift reima. høylagre.
underlag for å innstille ! Tetningslisten skal hvile slik mot • Varsellampe batteriladeindikator • Sett gasshåndtaket på
bakkeklaringen. bakken at den brettes om bakover ! Tilkall KÄRCHER-kundeservice. haresymbolet. Lekabin 2.638-859
! Tetningslist rettes inn. med et etterløp på 20-40 mm. • Varsellampe luftfilter • KÄRCHER-kundeservice
! Stram tetningslistens festeskruer. ! Tetningslist rettes inn. ! Rengjør eller skift ut luftfilteret på informeres. Batterilader 12 V 6.654-116
! Stram tetningslistens festeskrue. forbrenningsmotoren.
• Varsellampe kjølevann Maskin støver Starterbatterie,
Kun for venstre side ! Kontroller kjølevannsnivået. • Grovsmussklaff gjøres gangbar. tørt forladet 7.654-002
• Slakk bowdenkabelen til klaffen for
! Skru fast tetningslisten med de Maskinen starter ikke grov smuss (reguleringsskrue). Dekk (punkteringssikre) 4.515-027
2 håndskruene. • Det tas plass på førersetet. • Rengjør eller skift støvfilteret.
! Monter kledningen igjen. • Maskinhette lukkes. • Tøm avfallsbeholderen. Standard sidebørste 6.906-083
• Fyll drivstofftanken. • Bytt ut tetningsprofilen på
• Batteri lades. avfallsbeholderen. Sidebørste hard 6.905-773
Bakre tetningslist. • KÄRCHER-kundeservice • Juster eller skift tetningslistene.
informeres. Sidekoster med
! Feiesøppelbeholder tømmes. Dårlig feiing i kantområdet stålbørster 6.905-619
Ikke mulig å starte maskinen • Skift sidekosten.
elektrisk. • KÄRCHER-kundeservice Standard feievalser 6.905-030
• Kontroller sikringen. informeres.
Hovedfeievalse myk /
Motoren går ujevnt Sidekost- eller feievalse- vannfast 6.906-134
• Rengjør eller bytt luftfilteret. løftemekanismen fungerer ikke
• Kontroller drivstofftilførselen. • Kontroller kabeltrekkene for Hovedfeievalse hard 6.905-622
• KÄRCHER-kundeservice løftingen.
informeres. • KÄRCHER-kundeservice Enkelt rundfilter 6.414-526
• Kontroller drivstofffilteret. informeres.
Roterende varsellys for
Motor går, men maskinen kjører Sidekost- eller feievalse- separat montering 2.638-789
! Skru av festemutrene for ikke senkemekanismen fungerer ikke
tetningslisten. • Kontroller at friløpstappen er i • Kontroller kabeltrekkene. Støtfanger +
! Ny tetningslist skrus på og trekkes korrekt posisjon. Korrekt posisjon, • KÄRCHER-kundeservice beskyttelseslister 2.639-126
foreløpig ikke til.. se Bevege feiemaskin med egen informeres.
! Tetningslisten skal hvile mot drift Monteringssett sidekost venstre
bakken. • KÄRCHER-kundeservice Sidekostene roterer rykkaktig For senere montering. Bedre
! Tetningslist rettes inn. informeres. • KÄRCHER-kundeservice lønnsomhet p.g.a. 18 % mer ytelse
! Stram tetningslistens festeskruer. informeres. pr. flate sammenlignet med
Motoren går, men maskinen går standardutstyret. Spesielt egnet for
bare sakte rengjøring utendørs med lite
• Sett gasshåndtaket på forurensning med støv.
haresymbolet.
Henvisning
For ytterligere tilbehørinformasjon om
tilbud og funksjon ta kontakt med din
Kärcher-fagforhandler.
Norsk KMR 1550 D 182
FÖR DIN SÄKERHET! motsvarande markering. Följ de Transport Traktorer Tipprisk i för branta backar!
säkerhetstekniska anvisningarna i ♦ Stäng av motorn. ♦ Traktorer är inte godkända för trafik
bruksanvisningen. ♦ Dra åt handbromsen. på allmän väg. Fråga din
♦ Denna maskin är endast lämpad för ♦ Säkra maskinen med spännband, återförsäljare om
Allmänna anvisningar att användas på de underlag som vajrar eller kätting. ombyggnadssatsen för ♦ Vid körning i lutning tvärs körbanan
nämns i instruktionsboken. ♦ Säkra maskinen med kilklossar vid trafiktillstånd. kan maskinen välta.
Ska absolut läsas och beaktas ♦ Endast du ytor som godkänts för hjulen. ♦ Passagerare är inte tillåtna. ♦ Vid vändning i backar kan
innan maskinen tas i bruk! maskinbehandling av företaget eller ♦ Traktorer får endast köras från maskinen välta.
♦ Meddela din återförsäljare om du dess underentreprenör får sopas. Underhåll sätet. ♦ I färdriktningen får endast
upptäcker transportskador när ♦ Det är förbjudet att uppehålla sig i ♦ Reparationer får endast utgöras av stigningar upp till 25 % befaras.
maskinen packas upp. riskområdet. Det är förbjudet att auktoriserade servicestationer eller Maskiner med ♦ Körning tvärs mot sluttningens
♦ Läs bruksanvisningen innan uppehålla sig i explosionsfarliga av fackpersonal, som är förtrogna förbränningsmotorer riktning endast upp till en lutning på
maskinen tas i drift och följ särskilt utrymmen. med alla relevanta ♦ Avgasöppningen får inte täckas 10 %.
säkerhetsanvisningarna. ♦ Generellt gäller följande: Låt inga säkerhetsföreskrifter. över.
♦ Läs igenom lättantändliga ämnen komma i ♦ Rörliga maskiner för yrkesbruk skall ♦ Böj dig inte ned över eller rör vid
säkerhetsanvisningarna för närheten av maskinen (explosions- genomgå en säkerhetsprovning avgasöppningen (risk för Säteskontaktbrytare
sopmaskiner och sopsugmaskiner och brandfara). enligt VDE 0701. brännskador).
före idrifttagningen 5.956-250. ♦ När arbeten utförs på den ♦ Rör inte vid motorn (risk för
♦ De dekaler för varningar och Betjäning elektriska anläggningen ska brännskador).
föreskrifter, som är monterade på ♦ Principiellt skall de batteriets handske dras ut resp. ♦ Vid inomhusdrift skall det finnas Om man lämnar förarsätet medan
maskinen, ger viktiga informationer försiktighetsåtgärder, regler och batterikablarna lossas vid tillräcklig ventilation och motorn är igång skall motorn stanna.
för riskfritt arbete. bestämmelser beaktas som gäller batteridrivna maskiner; vid avgasutsug. (risk för förgiftning) Om motorn inte stannar är det något
♦ Förutom uppgifterna i för motorfordon. maskiner med förbränningsmotor ♦ Avgaser är giftiga och hälsovådliga, fel på säteskontaktbrytaren.
bruksanvisningen måste man följa ♦ Operatören skall använda ska batterikablarna lossas. de får inte andas in. Underrätta kundtjänsten.
de allmänna föreskrifter för maskinen för avsett ändamål. Vid ♦ Innan maskinen underhålls, delar ♦ Avstängd motor går ca 3...4 s innan
säkerhet och förhindrande av arbeten skall hänsyn tas till lokala byts ut eller maskinen ställs om till den stannar. Under denna tid håll
olyckor som framgår av lagar och förhållanden och ges akt på tredje en annan funktion, skall den dig på betryggande avstånd från Drivanordning
förordningar. person, särskilt barn. stängas av och ev motorområdet!
♦ Maskinen får endast användas av tändningsnyckeln dras ut. Vid maskiner med
Användning personer som instruerats i ♦ Maskinen får inte rengöras med förbränningsmotorer ska följande
♦ Kontrollera att maskinen med handhavandet eller kan påvisa vattenstråle eller högtryckstvätt, beaktas vid tankning: Avstängd motor går ca 3...4 s innan
arbetsanordningarna är felfri och kännedom om manövreringen och utom i de fall där detta uttryckligen ♦ Endast det drivmedel som anges i den stannar.
driftsäker före användningen. Om som uttryckligen anlitats för arbetet. tillåts. bruksanvisningen får användas. Vid Under denna tid håll dig på
maskinen inte är felfri, får den inte ♦ Maskinen får inte användas av barn (Risk för kortslutning eller andra användning av olämpliga bränslen betryggande avstånd från
tas i drift. eller ungdomar. skador). finns risk för explosion. motorområdet!
♦ På maskinen får inte några ♦ För att förhindra otillåten ♦ Motorn skall stängas av.
ändringar göras. användning av maskiner med Tillbehör och reservdelar ♦ Tanka inte i slutna utrymmen.
♦ Sug aldrig upp explosiva vätskor, tändningsnyckel, skall ♦ Endast tillbehör och reservdelar ♦ Se till att drivmedlet inte kommer i Var försiktig när maskinen är igång
brännbara gaser samt outspädda tändningsnyckeln dras ut.. som är godkända av tillverkaren får kontakt med heta ytor.
syror och lösningsmedel! Hit hör ♦ Maskinen får aldrig lämnas utan användas . Originaltillbehör och ♦ Brinnande eller glödande föremål
bensin, färglösningsmedel och uppsikt när motorn är igång. originaldelar garanterar att får aldrig användas, bäras eller
brännolja, som kan bilda explosiva Operatören får lämna maskinen maskinen kan drivas säkert och komma i närheten av maskinen Sopvalsanordningen roterar med.
ångor eller blandningar om de först när motorn är avstängd, störningsfritt. under tankning (explosionsrisk). (Se byte av sopvals)
blandas med insugningsluften, maskinen säkrad mot oavsiktliga ♦ Fyll endast tanken till högst 1 cm Vidrör inte detta område när
vidare aceton, outspädda syror och rörelser, ev handbromsen åtdragen under påfyllningsstutsens maskinen är igång.
lösningsmedel, då de angriper och tändningsnyckeln utdragen. underkant, eftersom bränslet
materialen på maskinen. ♦ På lutande ytor får lutningsvinkeln i expanderar vid värme.
♦ Sug/sopa aldrig upp brinnande eller sidled och i körriktningen inte ♦ Torka av utrunnet bränsle och
glödande föremål. överskrida det värde som anges i stäng tanklocket ordentligt.
♦ Denna maskin är endast lämplig för bruksanvisningen.
uppsugning av hälsovådligt damm
om detta uttryckligen visas med
Svenska KMR 1550 D 185
KMR 1550 D arbetar enligt 1. Sidoborste vänster, lyft/sänk 1. Tankmätare bränsle 1. Varningsblinker
Se upp, miljöförstöring genom högkastningsprincipen. (option) 2. Tanklock 2. Kontrollampa körriktningsvisare
förbrukade batterier! Den roterande sopvalsen (pos. 4) 2. Sopvals lyft/sänk 3. Roterande varningsljus (option)
transporterar smutsen direkt in i 3. Sidoborste höger, lyft/sänk 4. Parkeringsljus
sopbehållaren (Pos. 3). 5. Kontrollampa parkeringsljus
Sidoborstarna (pos. 5) rengör 6. Varningslampa oljetryckskontroll
Förbrukade batterier får ej kastas i sopytans hörn och kanter och för motor
hushållsavfall. transporterar fram smutsen direkt 7. Varningslampa batteriladdning
Avfallshantera på miljövänligt sätt. framför sopvalsen (pos. 4). 8. Kontrollampa förglödning
Det fina dammet sugs upp av 9. Startlås
sugfläkten (pos. 2) via 10. Varningslampa luftfilter
dammfiltret (pos. 1). 11. Varningslampa kylvatten
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
! Dra åt handbromsen.
1. Kylare 1. Oljesticka för motorolja ! Fäll fram maskinhuven mot ! Skruva in handskruven på nytt.
2. Generator vajerstoppet.
3. Bränslefilter
4. Oljefilter
5. Startmotor FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
6. Behållare för kylvatten
7. Koppling
8. Hydrostat
9. Fläkt Tömningsanvisningar
1. Spak för inställning av sopnivå Använd inte gaffeltruck vid ! Dra kåpan uppåt. ! Vrid hydraulpumpens frihjulstapp ! Fäll in kåpan.
2. Säkringshållare lossningen, då detta kan medföra 90°.
3. Luftfilter skador på maskinen.
Första montering
! Vrid hydraulpumpens ! Lyft upp sopvalsen och ta den ur ! Vrid startnyckeln till läge 1
frihjulstapp 90°. Konstaterade brister måste åtgärdas drift. (förglödning).
! Stäng maskinhuven. omedelbart eller så måste fordonet ! Tryck inte på gaspedalerna.
ställas av.
Allmänna anvisningar
• Förarsätet kan anpassas till olika ! Lyft upp sidoborsten och ta den ur ! När kontrollampan slocknat, vrid ! Sänk ned sopvalsen och starta
stora personer genom att dess drift. startnyckeln förbi läge 1. (Start av den.
inställning förändras. motor med startmotorn)
! Dra spaken utåt.
! Förskjut sätet, släpp loss spaken.
! Kontrollera att sätet låsts fast
genom att försöka skjuta det framåt
och bakåt.
Svenska KMR 1550 D 188
! Sänka ned sidokvastar och ta i drift. • Sopnivån är fast inställd. ! Sänka ned sidokvastar och ta i drift. ! Koppla ifrån dammuppsugningen. ! Ställ gasreglaget på symbolen
hare.
• För att uppnå optimalt
Sopvals-inställningar Sopning av torrt golv/mark rengöringsresultat skall
körhastigheten anpassas till
! Lyft sopvalsen. aktuella förhållanden.
! Öppna maskinhuv. • Under drift skall filtret rensas och
! Ställ handspaken på pendlande sopbehållaren tömmas i
eller fast position. regelbundna intervaller.
! Stäng maskinhuven.
• Sopvalsen ligger an mot marken av ! Sänk ned sopvalsen och starta ! Vrid medurs för att minska ! Sänka ned sidokvastar och ta i drift.
sin egen tyngd och anpassar sig till den. sidoborstens varvtal.
ojämnheter i underlaget. ! Vrid moturs för att öka sidoborstens
varvtal.
Svenska KMR 1550 D 189
URDRIFTTAGNING
! För tömning kräver behållaren en ! Vrid tillbaka sopbehållaren. ! Dra åt handbromsen. ! Stäng av motorn.
minsta höjd. Visas av den gröna ! Lossa parkeringsbroms.
kontrollampan i knappen Töm ! Sänk sopvals.
sopbehållare. ! Sänk sidoborste.
! Backa långsamt fram mot
sopcontainern.
Svenska KMR 1550 D 191
TRANSPORT RENGÖRING OCH VÅRD Underhåll utförs av kunden Service 125 timmar efter första UNDERHÅLLSARBETEN
idrifttagningen, därefter var
! Parkera sopmaskinen på plan yta. Anvisning: 75:e driftstimme
! Dra ut tändnyckeln. Alla service- och underhållsarbeten ! Byt motoroljan.
Transportanvisningar ! Dra åt handbromsen. hos kunden skall utföras av en ! Byt ut oljefiltret vid vart Säkerhetsanvisningar
kvalificerad yrkesman. 2:a(e) oljebyte.
Vid behov kan du alltid rådfråga en
Inomhusrengöring KÄRCHER-återförsäljare. Service efter 200 driftstimmar eller
Maskinen skall under transport var 6:e månad Förberedelser
säkras mot rubbning. Underhåll dagligen ! Kontrollera kylarslangar och ! Parkera sopmaskinen på plan yta.
! Dra åt handbromsen. ! Kontrollera motorns oljenivå. slangklämmor. ! Om motorn går, stäng av motorn.
! Säkra maskinen med spännremmar Använd dammfiltermask! ! Kontrollera sopvalsen och ! Dra ut tändnyckeln.
eller vajrar. Använd skyddsglasögon! sidoborsten för slitage och Underhåll årligen ! Dra åt handbromsen.
! Säkra maskinen med kilklossar vid ! Rengör med en trasa. intrasslade band. ! Byt luftfilter.
hjulen. ! Renblås med tryckluft. ! Rensa filtret. ! Kontrollera dammfiltret, byt ut vid
! Kontrollera funktionen av alla behov.
manöverorgan och kontrollampor. Konstaterade brister måste åtgärdas
Utomhusrengöring omedelbart eller så måste fordonet
Underhåll varje vecka Underhåll genom kundservice ställas av.
! Rengör med en fuktig trasa. ! Kontrollera luftfiltret.
! Kontrollera hydrauloljenivån. Service efter 8 driftstimmar
Anvisning: Första inspektion
Använd aldrig aggressiva Service 50 timmar efter första
rengöringsmedel! idrifttagningen Service var 100 driftstimme
! Byt motoroljan.
Service var 400 driftstimme
Service var 50 driftstimme
• Fästområde ! Oljebyte, påfyllningsmängd och typ Service var 500 driftstimme
UNDERHÅLLSINTERVALLER se tekniska data.
! Kontrollera sitskontaktens funktion. Service var 800 driftstimme
! Kontrollera spänning, slitage och
funktion på drivremmarna. Service vart 2 år
Drifttidmätare ! Kontrollera att Bowdenvajrarna och
rörliga delarna är lättrörliga. Anvisning:
! Kontrollera tätningslisterna inom För att garantin skall gälla, måste alla
sopområdet för inställning och service- och underhållsarbeten under
slitage. garantitiden utföras av auktoriserad
! Kontrollera däckens lufttryck. KÄRCHER-kundservice.
! Kontrollera bränsleledningar och
slangklämmor.
Öppning och stängning av Verktygsfack och verktygssats Fäll sätet uppåt och bakåt
maskinhuv
! Dra kåpan uppåt. ! Fäll ner maskinhuven på nytt. ! Under maskinens huv befinner sig ! Vrid fyrkanten 90° med det verktyg ! Vrid fyrkanten 90° med det verktyg
ett verktygsfack. I detta finns de som ingår i verktygssatsen. som ingår i verktygssatsen.
verktyg som behövs för att
genomföra underhållsarbetena.
Säkerhetsanvisningar batteri
♦ Följ bruksanvisningen.
♦ Åtgärder på batterier får vidtas
endast sedan fackpersonal givit
instruktioner.
! Skruva ut handskruven på ! Skruva in handskruven på nytt. ! Fäll upp sätet tills det låses fast av ♦ Använd skyddsglasögon och
maskinhuvens insida. sitslåset. skyddskläder.
♦ Beakta olycksfallsförebyggande
föreskrifter samt DIN VDE 0510,
Nerfällning av sätet VDE 0105 T.1 .
! Fäll fram maskinhuven mot ! Fäll in kåpan. ! Lyft upp sitslåset och fäll ner sitsen.
vajerstoppet.
Svenska KMR 1550 D 193
Börja använda batteriet Montera och demontera batteriet Kontroll och påfyllning av Så här laddas batteriet
batterisyra
Risk för frätningsskador!
♦ Skölj ur och skölj av syrasprut i Så här monteras batteriet
ögon eller på huden med mycket Följ exakt säkerhetsföreskrifterna vid ♦ Följ exakt säkerhetsföreskrifterna
klart vatten. hantering med batterier! ! Fäll upp sätet. Följ exakt säkerhetsföreskrifterna vid vid hantering med batterier!
♦ Uppsök sedan genast en läkare. hantering med batterier!
♦ Förorenade kläder skall tvättas ! Skruva loss cellocken. ♦ Garanti lämnas endast om de av
med vatten. ! Skruva loss cellocken. Kärcher föreskrivna batterierna och
! Ta ut ett syraprov från varje cell. laddaren används.
! Häll tillbaka syraprovet i samma ♦ Ladda batteriet med lägsta möjliga
cell. laddström.
Explosions- och brandrisk! ♦ Beakta ovillkorligen de anvisningar
♦ Lägg aldrig upp föremål eller ♦ Syran i ett fulladdat batteri skall vid som tillverkaren av laddaren
verktyg på batteriet; batteripolerna temperaturen 20 °C ha specifika lämnat.
för spänning. vikten 1,28 kg/l.
♦ Utrymmen för uppladdning av
batterier måste ventileras väl ♦ Syran i ett delvis urladdat batteri
eftersom högexplosiv gas uppstår har en specifik vikt mellan 1,00 och
vid laddning. 1,28 kg/l.
! Fyll batterilådorna med den ! Montera batteriet och dra fast det
medföljande batterisyran upp till med befintlig skruv. ♦ Syrans specifika vikt måste vara
MAX. densamma i alla cellerna.
♦ Förbrukade batterier med detta ! Fyll eventuellt på med batterisyra. Anvisning:
märke består av material som kan ! Skruva fast cellocken. Används batterier med flytande
återanvändas och skall därför elektrolyt ska batteripolerna skyddas
returneras för avfallshantering. mot korrosion genom en tillräcklig
♦ Förbrukade batterier som inte är mängd polfett!
lämpliga för återvinning skall enligt
föreskrift hanteras som
specialavfall.
! Skruva fast pluspolens kabel. ♦ Specifik vikt under 1,15 kg/l. ! Anslut laddaggregatets minuspol till
! Skruva fast minuspolens kabel. ! Om batterisyranivån är för låg, fyll batteriets minuspol.
! Nerfällning av sätet. då på destillerat vatten tills ! Anslut laddaggregatets pluspol till
plattornas överkanter nätt och jämt batteriets pluspol.
Så här tas batteriet bort är täckta. ! Slå på laddaren resp anslut
! Ladda batteriet tills syrans specifika nätproppen.
vikt blivit 1,28 kg/l.
Anvisning:
Vid demontering av batteriet lossas Använd det helautomatiska
först kabeln på minuspolen och laddningsaggregatet 6.654-116 från
sedan kabeln på pluspolen. KÄRCHER.
Svenska KMR 1550 D 194
Tankning Kontrollera bränsleledningar och Kontroll av motorolja Påfyllning av motorolja Byte av motorolja och oljefilter
slangklämmor
! Öppna maskinhuv.
♦ Låt motorn svalna. Risk för förbränning!
♦ Låt motorn svalna. ♦ Låt motorn svalna.
! Öppna maskinhuv.
! Öppna tanklocket. ! Kontrollera om slangklämmorna har ! Dra ut oljestickan. ! Skruva av locket. ! Ställ fram ett uppsamlingskärl för
♦ Tanka dieselbränsle. lossnat, efterdra vid behov. ! Fyll på motorolja. minst 4 liter olja.
! Stäng tanklocket. ! Kontrollera om skador uppstått på ♦ Oljesorter: Se teknisk data. ! Avlägsna avtappningspluggen.
bränsleledningar och ! Skruva igen locket.
slangklämmor. ! Vänta minst 5 minuter.
! Kontrollera motorns oljenivå.
♦ Torka upp utspillt bränsle och ta Anvisning: ! Stäng maskinhuven. • Använd absolut en ny tätning när
hand om trasor som är förorenade • Har skador uppstått på en avtappningsskruven skruvas in
med olja eller bränsle på bränsleledning eller slangklämma, igen.
miljövänligt sätt. måste skadad del omedelbart • Dra åt avtappningsskruven med en
repareras eller bytas ut. momentnyckel till 25 Nm.
• Bränslesystemet måste avluftas
efter att en bränsleledning eller ! Öppna maskinhuv.
slangklämma har bytts ut. ! Torka av oljestickan och skjut in
den.
! Stäng maskinhuven. ! Dra ut oljestickan.
♦ Oljenivån måste ligga mellan
markeringarna min och max.
♦ Ligger oljenivån under markeringen
min, ska motorolja fyllas på.
♦ Fyll inte över max.
! Skruva ut oljefiltret.
! Rengör urtag och tätningsytor.
! Stryk på olja på det nya oljefiltrets
tätningar innan monteringen.
! Dra fast det nya oljefiltret med
handen.
Svenska KMR 1550 D 195
! Skruva av locket. ! Torka av oljestickan och skjut in ♦ Kylvattennivån måste ligga mellan ! Kontrollera om slangklämmorna har ! Öppna spännbyglarna.
! Fyll på motorolja. den. markeringarna min och max. lossnat, efterdra vid behov.
♦ Oljesorter: Se teknisk data. ! Dra ut oljestickan. ♦ Ligger kylvattennivån under min. ! Kontrollera om kylarslangar och
! Skruva igen locket. ♦ Oljenivån måste ligga mellan markeringen, ska kylvatten fyllas slangklämmor är skadade.
! Vänta minst 5 minuter. markeringarna min och max. på.
! Kontrollera motorns oljenivå. ♦ Ligger oljenivån under markeringen ♦ Fyll inte över max. Anvisning:
! Stäng maskinhuven. min, ska hydraulolja fyllas på. • Om kylarslang eller slangklämma är
♦ Fyll inte över max. ! Öppna påfyllningslocket skadad, måste den skadade delen
! Fyll på kylvatten till max. omedelbart repareras eller bytas ut.
markeringen.
! Skruva igen locket. ! Stäng maskinhuven.
Kontroll och påfyllning av ! Stäng maskinhuven.
hydraulolja
! Ta bort locket.
! Fäll upp sätet. ! Ta ut filterinsatsen.
! Sätt in ny filterinsats.
! Sätt på locket.
! Spänn fast locket med
spännbyglarna.
! Stäng maskinhuven.
! Lyft sidoborsten.
! Avlägsna band och snören ur
Avstängd motor går ca 3...4 s innan Avstängd motor går ca 3...4 s innan sidoborsten.
den stannar. den stannar.
Under denna tid håll dig på Under denna tid håll dig på
betryggande avstånd från betryggande avstånd från
motorområdet! motorområdet!
• Mitt emellan vevaxeln och ! Lossa skruvarna vid generatorn. ! Justera generatorn tills kilremmen ! Avlägsna band och snören från
generatorn måste kilremmen ge har rätt spänning. sopvalsen.
efter ca 7-9 mm vid ett tryck av ! Dra fast generatorns skruvar på ! Vrid tillbaka sopbehållaren.
100 N (en vikt av 10 kg). nytt.
Så här byts sidoborsten ut
! Lossa skruvarna vid generatorn. ! Vrid generatorn så att kilremmen är • Mitt emellan vevaxeln och ! 3 Avlägsna handmuttrarna.
helt slak. generatorn måste kilremmen ge ! Ta bort sidoborsten.
efter ca 100-10 mm vid ett tryck av ! Skjut upp en ny sidoborste på
7 N (en vikt av 9 kg). medbringaren.
! 3 Dra fast handmuttrarna.
! Stäng maskinhuven.
Svenska KMR 1550 D 197
! 3 Avlägsna insexskruvarna. ! Demontera täckplåt och svängarm. ! Avlägsna handskruven. ! Demontera dammfiltret neråt.
! Ta bort höljet. ! Avlägsna täckplåten. ! Montera nytt dammfilter.
Anvisning:
Se till att lamellerna inte skadas vid
insättning av nytt filter.
! 3 Avlägsna täckplåtens ! Tippa upp sopbehållaren. ! Vrid kåporna och dra ut dem.
handskruvar.
Svenska KMR 1550 D 198
Så här byts tätningslisterna ut Endast för vänster sida STÖRNINGSANVISNINGAR Maskinen dammar TILLBEHÖR
• Åtgärda grovsmutsluckan.
Sidotätningslister ! Skruva fast tätningslisten med de Varningslampor lyser under drift • Slacka på bowdenkabeln till Monteringssats Skyddstak för
2 handskruvarna. • Varningslampa för motorns oljetryck grovsmutsluckan (justerskruv). förare 2.638-391
! Töm sopbehållaren. ! Montera kåpan på nytt. ! Kontrollera oljenivån eller ring upp • Rengöring/byte av stoftfilter. Krävs av arbetssäkerhetsskäl vid
KÄRCHER service. • Töm sopbehållaren. användning av sopmaskinen i
• Varningslampa batteriladdning • Byt tätningsprofilen på höghyllområde.
Bakre tätningslist. ! Ring upp KÄRCHER service. sopbehållaren.
• Varningslampa luftfilter • Inställning/byte av tätningslister. Väderskyddskabin 2.638-859
Endast för vänster sida ! Töm sopbehållaren. ! Rengör eller byt ut
förbränningsmotorns luftfilter. Dålig sopning i kantområdet Laddningsaggregat för
• Varningslampa kylvatten • Byt sidoborste. batteri 12 V 6.654-116
! Kontrollera kylvattennivån. • Underrätta Kärchers kundtjänst.
Startbatteri, torrladdat 7.654-002
Maskinen startar inte Lyft för sidoborste eller sopvals
• Sätt dig på förarstolen. fungerar inte Däck (punkteringsäkert) 4.515-027
• Stäng maskinhuven. • Kontrollera bowdenkablarna för
• Fyll bränsletanken. lyften. Standardsidokvast 6.906-083
• Ladda batteriet. • Underrätta Kärchers kundtjänst.
• Underrätta Kärchers kundtjänst. Sidokvast, hård 6.905-773
Nedsänkning av sidoborste eller
Maskinen kan inte startas med sopvals fungerar inte Sidoborste med
! Skruva av kåpan. ! Skruva loss tätningslistens elstarten. • Kontrollera bowdenkablarna. stålborst 6.905-619
fastsättningsskruvar. • Kontrollera säkringen. • Underrätta Kärchers kundtjänst.
! Sätt löst fast ny tätningslist, men Standard sopvalsar 6.905-030
dra inte ännu åt fästelementen. Motor går oregelbundet Sidoborsten roterar ryckigt
! Tätningslisten ska ligga an mot • Rengör luftfiltret eller byt det. • Underrätta Kärchers kundtjänst. Huvudsopvals mjuk /
marken. • Kontrollera bränsletillförseln. vattenbeständig 6.906-134
! Rikta upp tätningslisten. • Underrätta Kärchers kundtjänst.
! Dra fast tätningslistens • Kontrollera bränslefiltret. Huvudsopvals hård 6.905-622
fastsättningsskruvar.
Motorn är igång, men maskinen Enkelt rundfilter 6.414-526
kör inte
Främre tätningslist. • Kontrollera att frihjulstappen står i Roterande varningsljus
rätt läge. Rätt läge framgår av för separat montering 2.638-789
! Töm sopbehållaren. Förflyttning av sopmaskin för egen
! 2 Avlägsna handskruvarna. ! Skruva loss tätningslistens maskin Stötstång + skyddslister
fastsättningsskruvar. • Underrätta Kärchers kundtjänst. mot påkörning 2.639-126
! Sätt löst fast ny tätningslist, men
För båda sidorna dra inte ännu åt fästelementen. Motorn är igång men maskinen går Monteringssats sidoborste vänster
! Tätningslisten ska ligga an mot bara långsamt För senare komplettering. Bättre
! Skruva loss tätningslistens marken på sådant sätt så att den • Ställ gasreglaget på symbolen hare. ekonomi genom 18 % mer yteffekt
fastsättningsskruvar. viks 20-40 mm bakåt. jämfört med standard utrustning.
! Sätt löst fast ny tätningslist, men ! Rikta upp tätningslisten. Maskinen sopar inte korrekt Speciellt lämplig för rengöring
dra inte ännu åt fästelementen. ! Dra fast tätningslistens • Kontrollera sopvals och sidoborste. utomhus vid låg dammutveckling.
! Skjut under ett underlag med en fastsättningsskruvar. • Åtgärda grovsmutsluckan.
tjocklek av 3-5 mm, för att ställa in • Slacka på bowdenkabeln till Anvisning
markavståndet. grovsmutsluckan (justerskruv). För ytterligare upplysningar om
! Rikta upp tätningslisten. • Spänn eller byt ut remmar. tillbehör, sortiment och funktioner ber
! Dra fast tätningslistens • Ställ gasreglaget på symbolen hare. vi dig kontakta närmaste Kärcher-
fastsättningsskruvar. • Underrätta Kärchers kundtjänst. återförsäljare.
Svenska KMR 1550 D 199
TURVALLISUUTESI TÄHDEN! ♦ Älä lakaise äläkä ime palavia tai varalta, mahdollisesti myös Päältä ajettavat laitteet ♦ Säiliön saa täyttää korkeintaan
kyteviä esineitä. käsijarru vedetty ja virta-avain ♦ Päältä ajettavilla laitteilla ei saa 1 cm täyttöistukan alareunan
♦ Tämä laite soveltuu terveydelle poistettu. ajaa julkisilla teillä. Pyydä alapuolelle, koska polttoaine
haitallisen pölyn imurointiin vain, ♦ Kaltevilla pinnoilla sivuttainen ja kauppiaaltasi muutospaketti, jonka laajenee lämmön vaikutuksesta.
Yleisiä ohjeita jos siinä on vastaava merkintä. ajosuunnan mukainen avulla laite voidaan muuttaa ♦ Liiallinen polttoaine on pyyhittävä
Noudata käyttöohjeessa olevia kallistuskulma eivät saa ylittää käytettäväksi julkisilla teillä. pois ja polttonestesäiliön tulppaa on
Luettava ehdottomasti ennen turvaohjeita. käyttöohjeessa mainittuja arvoja. ♦ Laitteessa ei saa kuljettaa suljettava tiiviisti.
laitteen käyttöä ja noudatettava ♦ Tämä laite soveltuu vain matkustajia.
ohjeita! käyttöohjeessa mainituille Kuljetus ♦ Päältä ajettavat laitteet saa panna
♦ Jos pakkausta purkaessasi päällyksille. ♦ Pysäytä moottori. liikkeelle vain istuimesta käsin. Kaatumisvaara liian kaltevilla
havaitset kuljetusvaurion, ilmoita ♦ Laitteella saa lakaista ainoastaan ♦ Seisontajarrun lukitus. pinnoilla!
siitä myyjälle. urakoitsijan tai hänen ♦ Varmista kone kiinnityshihnoilla, Polttomoottorilla varustetut laitteet
♦ Lue laitteen käyttöohje ennen sen valtuuttamansa henkilön tämän köysillä tai ketjuilla. ♦ Pakokaasun tuloaukkoa ei saa
käyttöön ottamista ja kiinnitä laitteen käyttämiseen hyväksymiä ♦ Varmista koneen pyörät kiiloilla. sulkea.
erityistä huomiota turvaohjeisiin. pintoja. ♦ Älä hengitä laitteesta tulevaa ♦ Kone voi kaatua, jos lakaistavan
♦ Lue ennen käyttöönottoa ♦ Oleskelu vaara-alueella on kielletty. Huolto pakokaasua äläkä koske pinnan kaltevuustaso muuttuu.
lakaisukoneita ja Laitteen käyttäminen ♦ Kunnostustöitä saavat suorittaa pakokaasun tuloaukkoon ♦ Kone voi kaatua käännyttäessä
lakaisuimurikoneita koskevat räjähdysalttiissa tiloissa on kielletty. vain valtuutetut (palovamman vaara). kaltevalle tasolle.
turvallisuusohjeet 5.956-250. ♦ Yleisesti voimassa: Helposti asiakaspalvelupisteet tai alan ♦ Älä koske käyttömoottoriin ♦ Kulkusuunnassa olevat nousut
♦ Laitteeseen kiinnitetyissä varoitus- syttyviä aineita ei saa tuoda koneen ammattilaiset, jotka tuntevat kaikki (palovamman vaara). voivat olla korkeintaan 25 %.
ja ohjekilvissä annetaan tärkeitä läheisyyteen räjähdys-/palovaaran asianomaiset ♦ Laitetta käytettäessä lakaistavissa ♦ Kaltevuus poikittain ajosuuntaan
ohjeita, kuinka konetta käytetään vuoksi!. turvallisuusmääräykset. tiloissa on huolehdittava riittävästä nähden saa olla enintään 10 %.
vaarattomasti. ♦ Kuljetettavat, ammattimaisesti ilmanvaihdosta ja pakokaasujen
♦ Käyttöohjeiden lisäksi on Käyttö käytettävät laitteet on poistamisesta. (Myrkytysvaara)
noudatettava yleisiä laissa ♦ Noudata aina moottoriajoneuvoja turvatarkastettava VDE 0701:n ♦ Pakokaasut ovat myrkyllisiä ja Istuinkosketuskytkin
määriteltyjä turva- ja koskevia sääntöjä, määräyksiä ja mukaan. vaarantavat terveyttä, niitä ei saa
tapaturmantorjuntaohjeita. säädettyjä varotoimenpiteitä. ♦ Ennen sähkölaitteissa tehtäviä töitä hengittää sisään.
♦ Käyttäjän on käytettävä laitetta akkukäyttöisistä laitteista on ♦ Moottorin pysähtymiseen kuluu
Käyttö asianmukaisesti. Ajotavassa on vedettävä irti akun pistoke tai akun noin 3...4 s sen pysäyttämisestä. Jos kuljettajan istuimelta noustaan
♦ Laitteen ja sen osien kunto on huomioitava paikalliset olosuhteet liittimet irrotettava, polttomoottorilla Tänä aikana on ehdottomasti moottorin käydessä, moottorin on
testattava ennen laitteen ja konetta käytettäessä on käyvistä laitteista on irrotettava pysyteltävä poissa työalueelta! pysähdyttävä.
käyttämistä ja käyttöturvallisuus on varottava muita ihmisiä, erityisesti akun liittimet. Polttomoottorilla varustetuissa Jos moottori ei pysähdy, vika on
varmistettava. Jos laite ei ole lapsia. ♦ Ennen laitteen puhdistamista ja laitteissa on otettava tankatessa istuinkosketuskytkimessä.
moitteettomassa kunnossa, sitä ei ♦ Laitetta saavat käyttää vain huoltoa, osien vaihtamista tai huomioon seuraavat asiat: Ilmoita viasta asiakaspalveluun.
saa käyttää. käyttökoulutuksen saaneet henkilöt siirtymistä toiseen toimintoon on ♦ Laitteessa saa käyttää vain
♦ Koneeseen ei saa tehdä tai henkilöt, jotka ovat osoittaneet laite sammutettava ja virta-avain käyttöohjeessa mainittua
muutoksia. taitonsa käyttää sitä ja joiden mahdollisesti poistettava. polttoainetta. Sopimattomia Moottori
♦ Älä koskaan ime laitteella tehtäväksi koneen käyttäminen on ♦ Laitetta ei saa pestä letkulla tai polttoaineita käytettäessä syntyy
räjähtäviä nesteitä, syttyviä kaasuja nimenomaisesti annettu. suurpainepesurilla suihkuttamalla, räjähdysvaara.
tai laimentamattomia happoja ja ♦ Lapset tai nuoret henkilöt eivät saa mikäli tätä ei ole nimenomaisesti ♦ Sammuta moottori.
liuottimia! Näihin kuuluvat bensiini, käyttää laitetta. sallittu. ♦ Älä tankkaa suljetuissa tiloissa. Moottorin pysähtymiseen kuluu
maalinohentimet ja lämmitysöljyt, ♦ Estä virta-avaimella varustettujen (Vaarana oikosulut tai muut ♦ Huolehdi siitä, että polttoainetta ei noin 3...4 s sen pysäyttämisestä.
jotka imuilman kanssa laitteiden valtuudeton käyttö vahingot). joudu kuumille pinnoille. Tänä aikana on ehdottomasti
sekoittuessaan saattavat ottamalla virta-avain pois ♦ Tankkauksen yhteydessä ei saa pysyteltävä poissa työalueelta!
muodostaa räjähtäviä höyryjä tai virtalukosta. Lisävarusteet ja varaosat käyttää, kantaa mukanaan tai tuoda
seoksia, sekä lisäksi asetoni, ♦ Laitetta ei koskaan saa jättää ♦ Vain valmistajan hyväksymien laitteen lähelle palavia tai kyteviä
laimentamattomat hapot ja valvomatta, kun sen moottori on lisävarusteiden ja varaosien esineitä (räjähdysvaara).
liuottimet, koska ne voivat käynnissä. Koneen käyttäjä saa käyttäminen on sallittua.
vahingoittaa laitteessa käytettyjä poistua laitteen luota vasta, kun Alkuperäiset lisävarusteet ja
materiaaleja. moottori on pysäytetty, laite varaosat takaavat sen, että laite
varmistettu yllättävien liikkeiden toimii varmasti ja häiriöttömästi.
Suomi KMR 1550 D 202
YMPÄRISTÖMME TÄHDEN
MÄÄRÄYSTEN MUKAINEN
KÄYTTÖ
1. Ohjauspyörä 1. Kuljettajanistuimen säätö 1. Säädä sivuharjan pyörimisnopeus 1. Käyttötuntilaskin
♦ Tämä lakaisukone on suunniteltu 2. Vipu ohjauspylväässä 2. Seisontajarru 2. Rikkasäiliön kääntö ylös
ennen kaikkea ulkotiloissa olevien (suuntavilkut, valot, äänitorvi, 3. Karkealikaläppä 3. Rikkasäiliön kallistus ulospäin
pintojen lakaisemiseen. valovilkku) 4. Ajopoljin eteenpäin 4. Rikkasäiliön kallistus sisäänpäin
♦ Se vastaa käyttökategoriaa "L", ei 3. Kojelauta (käyttöelementtien 5. Ajopoljin taaksepäin 5. Rikkasäiliön kääntö taaksepäin
terveydelle haitalliset pölyt. selostus, ks. alla) 6. Pölynimun säätö 6. Suodattimen täristin
♦ Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi
liikenteelle avoimilla teillä
Suomi KMR 1550 D 203
1. Lakaisutason säätövipu Konetta ei saa nostaa pois kuormasta ! Vedä suojusosa ylös. ! Kierrä hydraulipumpun ! Käännä suojusosa takaisin
2. Sulakekotelo haarukkatrukilla, koska se voi vapaakäyntitappia 90°. paikalleen.
3. Ilmasuodatin vaurioitua siitä.
Ensiasennus
! Renkaiden ilmanpainetta on
tarkistettava.
♦ Ks. Tekniset tiedot
! Sivuharjan asennus.
! Akun käyttöön ottaminen.
! Akun asentaminen.
! Tankkaa
♦ Katso Huoltotyöt
1. Hydrauliöljyn täyttöaukko ja ! Kierrä konepellin sisäpuolella oleva ! Käännä konepelti takaisin.
öljynmittatikku käsiruuvi irti.
2. Akku
Suomi KMR 1550 D 204
Yleisiä ohjeita
• Kuljettajanistuinta voidaan säätää ! Kohota sivuharjoja ja ota pois ! Kun merkkivalo on sammunut,
kuljettajan koon mukaan istuimen käytöstä. kierrä virta-avainta eteenpäin
asentoa muuttamalla. asennosta 1. (moottorin
! Vedä vipu ulospäin. sähkökäynnistys)
! Siirrä istuinta, päästä vipu irti.
! Tarkista, että istuin on lukittunut
paikalleen, liikuttamalla istuinta
eteen ja taakse.
Suomi KMR 1550 D 205
! Lakaisusylinterin nosto.
♦ Älä lakaise pakkausnauhoja, ! Kuomun avaaminen.
teräslankoja tms.; ne saattavat ! Aseta käsivipu asentoon
vahingoittaa lakaisukoneistoa. "peräänantava" tai asentoon
"kiinteä".
! Kuomun sulkeminen.
! Telaharjan laskeminen ja • Lakaisutela lepää omapainollaan ! Telaharjan laskeminen ja ! Sivuharjat on laskettava alas ja
käyttöönotto. maassa ja liikkuu alustan käyttöönotto. otettava käyttöön.
epätasaisuuksien mukaan.
Kostean tai märän alustan lakaisu Koneella ajaminen
Lakaisutela kiinteä
! Sivuharjat on laskettava alas ja • Lakaisutaso on säädetty kiinteästi. ! Sivuharjat on laskettava alas ja ! Kytke pölynimu pois. ! Aseta kaasuvipu jänis-symbolin
otettava käyttöön. otettava käyttöön. kohdalle.
Suodattimien puhdistus
Ohje:
Suurempien, kork. 70 mm korkeiden
osien, esim. juomapurkkien,
lakaisemiseksi säiliöön on
kohotettava vähäksi aikaa
karkealikaläppää.
! Polje vasemmanpuoleista
ajopoljinta.
Suomi KMR 1550 D 207
! Rikkasäiliö raja-asennossa. ! Rikkasäiliö on kallistettava aivan ! Aseta kaasuvipu kilpikonna- ! Kohota lakaisutela ja ota pois
taakse. Tämä näkyy rikkasäiliön symbolin kohdalle. käytöstä.
taaksekääntönäppäimen vihreästä
merkkivalosta.
! Aja hitaasti pois keräyssäiliön luota.
! Kallistamista varten rikkasäiliön on ! Käännä rikkasäiliö takaisin. ! Seisontajarrun lukitus. ! Pysäytä moottori.
oltava vähimmäiskorkeudella. ! Seisontajarrua on irrotettava.
Tämä näkyy rikkasäiliön ! Laske telaharja.
kallistusnäppäimen vihreästä ! Laske sivuharja.
merkkivalosta. Moottorin pysähtymiseen kuluu
! Peruuta hitaasti keräyssäiliötä noin 3...4 s sen pysäyttämisestä.
kohti. Tänä aikana on ehdottomasti
pysyteltävä poissa työalueelta!
Suomi KMR 1550 D 208
KULJETUS PUHDISTUS JA HOITO Asiakkaan suorittama huolto Huolto 125 tuntia ensi HUOLTOTYÖT
käyttöönoton jälkeen, sen jälkeen
! Pysäytä lakaisukone tasaiselle Ohje: 75 käyttötunnin välein
pinnalle. Kaikki itse tehtävät huolto- ja ! Moottoriöljyn vaihto.
Kuljetusohjeita ! Poista virta-avainta. kunnossapitotyöt on suoritettava ! Vaihda joka 2. öljynvaihtokerralla Turvallisuusohjeita
! Seisontajarrun lukitus. koulutetun ammattihenkilön toimesta. öljysuodatin.
KÄRCHER-kauppias voidaan aina
kutsua tarvittaessa paikalle. Huolto 200 käyttötunnin tai 6
Kone on kiinnitettävä kuljetuksen Puhdistus sisältä kuukauden välein Valmistelu
ajaksi siten, että se ei pääse Päivittäinen huolto ! Jäähdyttimen letkujen ja ! Pysäytä lakaisukone tasaiselle
liikkumaan. ! Moottoriöljyn määrän tarkistus. letkusiteiden tarkastus. pinnalle.
! Seisontajarrun lukitus. ! Tarkista lakaisusylinteri ja ! Moottori on pysäytettävä, jos se
! Kiinnitä kone hihnoilla tai köysillä. Käytä pölysuojainta! sivuharjat kulumisen varalta; Huolto vuosittain käy.
! Varmista koneen pyörät kiiloilla. Käytä suojalaseja! tarkista myös, ettei niihin ole ! Vaihda ilmansuodatin. ! Poista virta-avainta.
! Puhdista liinalla. tarttunut nauhoja tms.. ! Pölysuodattimen tarkastus, ! Seisontajarrun lukitus.
! Puhalla paineilmalla. ! Suodattimien puhdistus. tarvittaessa vaihdettava.
! Kaikkien käyttöelementtien ja
merkkivalojen toiminnan tarkastus.
Puhdistus ulkopuolelta Asiakaspalvelun suorittama huolto Korjaa havaitut viat välittömästi tai
Viikoittainen huolto sammuta ajoneuvo.
! Puhdista kostealla liinalla. ! Ilmansuodattimen tarkastus. Huolto 8 käyttötunnin jälkeen
! Hydrauliikkaöljyn tasoa on Ensimmäinen tarkastus
Ohje: tarkistettava.
Älä käytä voimakkaita Huolto aina 100 käyttötunnin välein
puhdistusaineita! Huolto 50 tuntia ensi käyttöönoton
jälkeen Huolto aina 400 käyttötunnin välein
! Moottoriöljyn vaihto.
• Kiinnitysalue Huolto aina 500 käyttötunnin välein
HUOLTOVÄLIT Huolto aina 50 käyttötunnin välein
! Öljynvaihto, täyttömäärä ja tyyppi Huolto aina 800 käyttötunnin välein
ks. tekniset tiedot. Konepellin avaaminen ja
! Istuimen kosketuskytkimen Huolto 2 vuoden välein sulkeminen
Käyttötuntilaskuri toiminnan tarkastus.
! Käyttöhihnojen kireyden, Ohje: Kuomun avaaminen
kuluneisuuden ja toiminnan Jotta takuu pysyy voimassa, on kaikki
tarkastus. takuuajan huolto- ja kunnossapitotyöt
! Bowdenvaijerin ja liikkuvien osien suoritettava valtuutetun KÄRCHER-
liikkuvuuden tarkistus. asiakaspalvelun toimesta.
! Lakaisualueen tiivistelistojen
säädön ja kuluneisuuden tarkistus.
! Renkaiden ilmanpainetta on
tarkistettava.
! Polttoainejohtojen ja letkusiteiden
tarkastus.
♦ Noudata käyttöohjetta.
♦ Akkuun liittyviä toimenpiteitä saa
suorittaa vain ammattihenkilöiden
valvonnan alaisena.
! Kierrä konepellin sisäpuolella oleva ! Kierrä käsiruuvi takaisin paikalleen. ♦ Käytä suojalaseja ja suojavaatteita.
käsiruuvi irti. ♦ Noudata
Istuimen kääntäminen ylös Istuimen kääntäminen takaisin tapaturmanehkäisymääräyksiä
sekä säännöksiä DIN VDE 0510,
VDE 0105 T.1.
Palo- ja räjähdysvaara!
♦ Tupakointi kielletty.
♦ Akkujen lähistöllä ei saa käyttää
avotulta, kyteviä liekkejä tai
kipinöitä.
! Käännä konepelti etusuuntaan ! Käännä suojusosa takaisin ! Kierrä työkalulokerossa olevalla ! Kohota läppäistuimen lukitsinta ja
vaijerin varaan. paikalleen. työkalulla nelikulmaa 90°. käännä istuin takaisin. Syöpymisvaara!
♦ Silmiin tai iholle joutunut happo
huuhdellaan runsaalla määrällä
vedellä pois.
Kuomun sulkeminen Työkalulokero ja koneen työkalut ♦ Sitten hakeudu välittömästi
lääkäriin.
♦ Huuhdo saastuneet vaatteet
vedellä.
Räjähdys- ja palovaara!
♦ Älä laske akun päälle työkaluja tai
muita esineitä, koska akun
navoissa on aina virtaa.
♦ Tilojen, joissa akkuja ladataan, on
oltava hyvin tuuletettuja, koska
! Käännä konepelti takaisin. ! Konepellin alla on työkalulokero. ! Käännä istuin ylös, kunnes ! Kierrä työkalulokerossa olevalla ladattaessa syntyy erittäin
Lokerossa on huoltotöiden läppäistuimen lukitsin lukittuu kiinni. työkalulla nelikulmaa 90°. räjähtävää kaasua.
suorittamisessa tarvittavat työkalut.
Suomi KMR 1550 D 210
Akun asennus ja irrotus Tarkista akun happotaso ja lisää Akun lataus Täytä polttoainesäiliö
happoa
♦ Tällä merkillä varustetut käytetyt Akun asennus
akut voidaan käyttää uudelleen; ne
on toimitettava kierrätykseen. ! Istuimen kääntäminen ylös. ♦ Noudata ehdottomasti akkujen ♦ Anna moottorin jäähtyä.
♦ Käytetyt akut, joita ei kierrätetä, on Noudata ehdottomasti akkujen käsittelyyn liittyviä
hävitettävä ongelmajätteenä kaikkia käsittelyyn liittyviä turvallisuusohjeita! turvallisuusohjeita!
määräyksiä noudattaen.
! Ruuvaa irti kennotulpat. ♦ Takuu on voimassa vain, kun
! Ota jokaisesta kennosta näyte käytetään Kärcher in määräämiä
haponmäärittimellä. akkuja ja latauslaitteita.
! Palauta happonäyte jälleen takaisin ♦ Lataa akku pienimmällä
samaan kennoon. mahdollisella latausvirralla.
♦ Noudata ehdottomasti
♦ Täysin ladatun akun hapon latauslaitteen valmistajan
ominaispaino 20 °C:n lämpötilassa käyttöohjetta.
on 1,28 kg/l.
! Asenna akku paikalleen ja ruuvaa ! Poista polttonestesäiliön tulppaa.
kiinni ruuvilla. ♦ Osittain ladatun akun hapon ♦ Tankkaa dieselpolttoainetta.
Akun käyttöön ottaminen ominaispaino vaihtelee välillä 1,00 ! Sulje tankin kansi.
Ohje: ja 1,28 kg/l.
Käytettäessä nestemäistä
elektrolyyttiä sisältäviä akkuja akun ♦ Hapon ominaispainon täytyy olla
Noudata ehdottomasti akkujen navat on suojattava korroosiolta sama kaikissa kennoissa. ♦ Pyyhi ylijuossut polttoaine pois ja
käsittelyyn liittyviä turvallisuusohjeita! riittävällä määrällä naparasvaa! hävitä öljyn ja polttoaineen likaamat
rievut ympäristövaatimusten
! Ruuvaa irti kennotulpat. mukaisesti.
! Täytä akun kammiot oheisella ! Kiinnitä plusjohto. ♦ Ominaispaino alle 1,15 kg/l. ! Yhdistä latauslaitteen miinusnavan
akkuhapolla MAX-rajaan asti. ! Kiinnitä miinusjohto. ! Jos akkuhaponpinta on liian pieni, johto akun miinusnavan liitäntään.
! Täytä akkuhapposäiliö tarvittaessa. ! Istuimen kääntäminen takaisin. täytä kennot tislatulla vedellä, ! Yhdistä latauslaitteen plusnavan
! Ruuvaa kiinni kennotulpat. kunnes levyjen yläsivut peittyvät. johto akun plusnavan liitäntään.
Akun irrottaminen ! Lataa akkua niin kauan, että ! Kytke latauslaite päälle tai työnnä
saavutetaan ominaispaino pistoke pistorasiaan.
1,28 kg/l.
Ohje:
Akun irrotuksessa on ruuvattava Käytä firma KÄRCHER in
ensiksi irti miinusnavan johto ja sen täysautomaattista
jälkeen plusnavan johto. latauslaitetta 6.654-116.
Suomi KMR 1550 D 211
! Kuomun avaaminen.
Palovaara!
♦ Anna moottorin jäähtyä. ♦ Anna moottorin jäähtyä.
! Kuomun avaaminen.
! Tarkasta, ovatko letkusiteet ! Vedä öljynmittauspuikko ulos. ! Kierrä korkki irti. ! Ota esille kokoomasäiliö ! Kierrä öljysuodatin irti.
löyhtyneet ja kiristä tarvittaessa. ! Täytä moottoriöljyllä. vähintään 4 litraa öljyä varten. ! Kiinnitykset ja tiivistyspinnat on
! Tarkasta polttoainejohdot ja ♦ Eri laatuiset öljyt: Ks. Tekniset ! Poista tyhjennystulppa. puhdistettava.
letkusiteet, etteivät ne ole tiedot. ! Uuden öljysuodattimen tiivistystä
vaurioituneita. ! Sulje korkki. on siveltävä öljyllä ennen
! Odota vähintään 5 min. asentamista.
Ohje: ! Moottoriöljyn määrän tarkistus. • Kun tyhjennysruuvia jälleen ! Kiristä uusi öljysuodatin kiinni
• Jos polttoainejohto tai letkuside on ! Kuomun sulkeminen. ruuvataan paikoilleen on käsivaraisesti.
vaurioitunut, kyseinen osa on ehdottomasti käytettävä uutta
korjautettava tai vaihdatutettava tiivistystä.
välittömästi. • Tyhjennysruuvia ruuvataan
• Polttoainejärjestelmästä on dynamometrisellä avaimella
poistettava ilma polttoainejohdon 25 Nm:n.
tai letkusiteen vaihtamisen jälkeen.
! Kuomun avaaminen.
! Kuomun sulkeminen.
! Vedä öljynmittauspuikko ulos. ! Avaa korkki. ♦ Jäähdytysveden pinnan täytyy olla ! Tarkasta, ovatko letkusiteet ! Avaa pikakiinnitin.
! Täytettävä hydrauliikkaöljyllä. min- ja max-merkin välissä. löyhtyneet ja kiristä tarvittaessa.
♦ Eri laatuiset öljyt: Ks. Tekniset ♦ Jos jäähdytysveden pinta on min- ! Tarkasta jäähdyttimen letkut ja
tiedot. merkin alapuolella, lisää letkusiteet, etteivät ne ole
! Sulje korkki. jäähdytysvettä. vaurioituneita.
! Hydrauliikkaöljyn tasoa on ♦ Ei saa täyttää yli max-merkin.
tarkistettava. Ohje:
! Istuimen kääntäminen takaisin. ! Avaa korkki • Jos jäähdyttimen letku tai letkuside
! Täytä jäähdytysvettä max-merkkiin on vaurioitunut, kyseinen osa on
asti. korjautettava tai vaihdatutettava
! Sulje korkki. välittömästi.
! Kuomun sulkeminen.
! Kuomun sulkeminen.
! Kuomun avaaminen.
! Siirrä laturia, niin että kiilahihna ! Siirrä laturia, niin että kiilahihna on • Kampiakselin ja laturin välissä
tulee tarpeelliselle kireydelle. täysin löyhtynyt. kiilahihnan on painuttava
! Kiristä laturin ruuvit jälleen kiinni. n. 7-9 mm, kun sitä painetaan
! Kuomun sulkeminen. 100 N:n voimalla (10 kg:n painolla).
! Kuomun sulkeminen.
! Sivuharjan nosto.
! Poista mahdolliset nauhat tai narut
Moottorin pysähtymiseen kuluu sivuharjoista.
noin 3...4 s sen pysäyttämisestä.
• Kampiakselin ja laturin välissä Tänä aikana on ehdottomasti ! Poista kiilahihna. ! 3 Poista käsimutterit.
kiilahihnan on painuttava pysyteltävä poissa työalueelta! ! Asenna uusi kiilahihna. Lakaisusylinterin tarkastus ! Irrota sivuharja.
n. 7-9 mm, kun sitä painetaan ! Aseta uusi sivuharja kohdalleen.
100 N:n voimalla (10 kg:n painolla). ! Kuomun avaaminen. ! Käännä rikkasäiliö ylös. ! 3 Kiristä käsimutterit.
! Avaa laturin ruuvit. ! Avaa laturin ruuvit. ! Siirrä laturia, niin että kiilahihna ! Poista lakaisusylinteriin
tulee tarpeelliselle kireydelle. mahdollisesti tarttuneet hihnat ja
! Kiristä laturin ruuvit jälleen kiinni. narut.
! Käännä rikkasäiliö takaisin.
Suomi KMR 1550 D 214
Ohje:
Huolehdi uuden suodattimen
asennuksen yhteydessä siitä, että
lamellit eivät vahingoitu.
! 3 Poista suojakannen käsiruuvit. ! Käännä rikkasäiliö ylös. ! Kierrä suojuksia ja vedä irti.
Suomi KMR 1550 D 215
Tiivistelistojen vaihto Vain vasemmalla puolella HÄIRIÖIHIN LIITTYVIÄ OHJEITA Kone ei lakaise kunnolla LISÄTARVIKKEET
• Tarkasta lakaisutela ja sivuharjat.
Sivuilla olevat tiivistelistat ! Ruuvaa tiivistyslista kiinni Kun varoitusvalot palavat käytön • Kunnosta romuluukku. Koneenkäyttäjän suojakatoksen
2 käsiruuvilla. aikana • Kevennä karkeajäteläpän asennusvarusteet 2.638-391
! Likasäiliön tyhjennys. ! Kiinnitä suojus takaisin paikalleen. • Moottorin öljynpaineen varoitusvalo bowdenkaapelia (säätöruuvista). Tarvitaan työturvallisuussyistä, kun
! Tarkasta öljymäärä tai ota yhteys • Kiristä tai vaihda hihna. lakaisukonetta käytetään korkeiden
KÄRCHER-asiakaspalveluun. • Aseta kaasuvipu jänis-symbolin hyllystöjen lähettyvillä.
Takana oleva tiivistelista. • Akun latauksen varoitusvalo kohdalle.
! Ota yhteys • Ilmoita KÄRCHER in Sääsuojaohjaamohytti 2.638-859
Vain vasemmalla puolella ! Likasäiliön tyhjennys. KÄRCHER-asiakaspalveluun. asiakaspalveluun.
• Ilmasuodattimen varoitusvalo Akun latauslaite 12 V 6.654-116
! Puhdista tai vaihda polttomoottorin Kone pölyää
ilmasuodatin. • Kunnosta romuluukku. Käynnistysakku,
• Jäähdytysveden varoitusvalo • Kevennä karkeajäteläpän kuivana esiladattu 7.654-002
! Tarkasta jäähdytysvesimäärä. bowdenkaapelia (säätöruuvista).
• Puhdista/vaihda pölynsuodatin. Renkaat
Kone ei käynnisty • Tyhjennä roskasäiliö. (puhkeamattomat) 4.515-027
• Istu kuljettajan istuimelle. • Vaihda roskasäiliön tiiviste.
• Kuomun sulkeminen. • Säädä/vaihda tiivistelistat. Vakiosivuharjat 6.906-083
• Täytä polttoainesäiliö.
• Lataa akku. Huono lakaisutulos reuna-alueilla Sivuharja, kova 6.905-773
• Ilmoita KÄRCHER in • Vaihda sivuharjat.
! Ruuvaa suojus irti. ! Kierrä tiivistyslistan kiinnitysruuvit asiakaspalveluun. • Ilmoita KÄRCHER in Sivuharja,
irti. asiakaspalveluun. jossa teräsharjakset 6.905-619
! Aseta uusi tiivistelista paikoilleen, Kone ei käynnisty
mutta älä kiristä vielä. sähkökäynnistimellä. Sivuharjat tai lakaisutela eivät Vakiolakaisutelat 6.905-030
! Tiivistyslistan tulee olla kiinni • Tarkasta sulake. kohoa
maassa. • Tarkasta kohotuslaitteen Päälakaisutela pehmeä /
! Suorista tiivistelista. Moottori käy epätasaisesti bowdenkaapelit. vedenkestävä 6.906-134
! Kiristä tiivistyslistan kiinnitysruuvit. • Puhdista tai vaihda ilmansuotimet. • Ilmoita KÄRCHER in
• Tarkasta polttoaineen syöttö. asiakaspalveluun. Kova päätelaharja 6.905-622
• Ilmoita KÄRCHER in
Edessä oleva tiivistelista. asiakaspalveluun. Sivuharjat tai lakaisutela eivät Erillinen pyörösuodatin 6.414-526
• Tarkasta polttoainesuodatin. laskeudu
! Likasäiliön tyhjennys. • Tarkasta bowdenkaapelit. Kattovilkku
! Kierrä tiivistyslistan kiinnitysruuvit Moottori käy, mutta kone ei liiku • Ilmoita KÄRCHER in erillisasennusta varten 2.638-789
! 2 Poista käsiruuvit. irti. • Tarkasta, että vapaakäyntitappi on asiakaspalveluun.
! Aseta uusi tiivistelista paikoilleen, oikeassa asennossa. Oikea asento, Puskuri +
mutta älä kiristä vielä. ks. Lakaisukoneen siirto Sivuharja nykii pyöriessään törmäyssuojalistat 2.639-126
Kummallakin puolella ! Tiivistyslistan tulee levätä maassa omakäytöllä • Ilmoita KÄRCHER in
siten, että se taipuu taaksepäin • Ilmoita KÄRCHER in asiakaspalveluun.
! Kierrä tiivistyslistan kiinnitysruuvit 20-40 mm. asiakaspalveluun.
irti. ! Suorista tiivistelista.
! Aseta uusi tiivistelista paikoilleen, ! Kiristä tiivistyslistan kiinnitysruuvi. Moottori käy, mutta kone liikkuu
mutta älä kiristä vielä. vain hitaasti
! Työnnä alle 3-5 mm korkea alusta • Aseta kaasuvipu jänis-symbolin
maavaran säätämiseksi. kohdalle.
! Suorista tiivistelista.
! Kiristä tiivistyslistan kiinnitysruuvit.
Suomi KMR 1550 D 216
7.348-203.0 6.651-393.0
6.491-681.0
7.348-242.0
6.414-548.0
5.047-430.0 7.651-014.0
7.312-003.0
6.651-394.0
6.365-424.0
6.491-584.0
6.414-526.0
6.961-268.0
6.961-412.0
7.651-020.0
7.651-004.0
6.390-073.0 6.633-406.0
4.038-977.0
6.633-216.0
6.491-666.0
6.633-398.0
4.515-034.0
6.491-655.0 7.644-007.0
6.491-658.0 6.633-216.0
6.277-429.0 6.310-066.0 7.311-012.0
6.961-118.0
7.644-018.0
4.620-003.0 7.644-040.0
6.906-083.0 6.961-118.0 7.316-354.0
7.312-261.0 6.961-536.0
6.961-538.0
7.304-395.0 7.304-012.0
4.020-003.0 7.651-014.0
6.310-066.0
6.961-103.0
4.515-034.0
6.435-296.0 6.654-116.0
6.905-623.0 6.435-405.0
6.277-429.0
6.491-591.0 4.020-003.0
6.961-103.0 17.02.2003 - 1/2 6.961-008.0 17.02.2003 - 2/2
EG - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EU DECLARATION OF CONFORMITY DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EUROPÉENNE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine We hereby declare that the equipment described below conforms to the Par la présente, nous déclarons que la machine ci-après répond, de par Dichiariamo con la presente, che la macchina qui di seguito indicata, in
aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr relevant fundamental safety and health requirements of the appropriate sa conception et sa construction ainsi que de par le modèle que nous base alla sua concezione e al tipo di costruzione, e nella versione da
gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène en noi introdotta sul mercato, è conforme ai relativi requisiti fondamentali di
und Gesundheitsanforderungen den unten aufgeführten EG-Richtlinien version marketed by us. vigueur de la directive européenne. sicurezza e di sanità delle direttive della CE.
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der This declaration will cease to be valid if any modifications are made to En cas de modification de la machine effectuée sans notre accord, cette In caso di modifica apportate alla macchina senza il nostro accordo,
Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. the machine without our express approval. déclaration sera caduque. questa dichiarazione perde la sua validità.
Produkt:Kehrsaugmaschine / Aufsitzmaschine Product: Sweeper / Ride-on unit Produit: Balayeuse / machine autoporteuse Prodotto: Spazzatrice / macchina applicata
Geschäftsführer:
Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz