Sie sind auf Seite 1von 67

Betriebsanleitung

Instruction Manual

---
9

KHD

Close this Document

Search
Bevor Sie lhren neuen Motor in Be- Surelv vou exoect too service from
triebsetzen, lesen Sie bittesorgfaltig :
your ~ ~ ~ ~ ~ e nSo~pleasegive
i n e . .
den lnhalt dieses Heftes. this booklet your top attention!

Bei der Konstruktion. Werkstoffauswahl und All necessary safety precautions and regula-
Herstelluna lhres Motors wurden alle Sicher- tions have been observed in the desian.
heitsvorscLriften berijcksichtigt. Die Leistung choice of material and manufacture of your
jedes Motors wird in unserem Werk durch engine, and before the engine left our factory.
einen Probelauf uberDruft. Wie bei ledem it stood ur, satisfactorily to the severest tests
technischen Gerat kann jedocheinwandfreies and trials.
Betriebsverhalten uber lange Zeit nur durch
einengewissenAufwandanWartunggesichert Maximum engine performance is however not
werden. Dieser Aufwand ist klein lrnd auf das possible without a minimum of upkeep.
wirklich notwendige beschrankt. Aber er ist Remember that even simple household
Voraussetzung fur eine lange Motorlebens- appliances need some care and attention
dauer und die Erhaltung von Leistung. Ver- once in a while. So be sure to maintain your
'brauch und Abgasqualitat. engine as scheduled herein and t o use the
fuels and lube oils recommended. You will get
Um die Betriebssicherheit zu erhalten. sollten a lot in return: a long lifespan of your DEUTZ
Reparaturen nur von ausgebildeten Fach- engine. high poweroutput and reliability. plus
leuten und unter Verwendung von Original- low consumption rates and exhaust emis-
DEUTZ-Ersatrteilen durchgefuhrt werden.
sions.
Beauftragen Sie mit solchen Arbeiten deshalb
nur DEUTZ-Werkstatten. Das Personal dieser
Should. o n the other hand. any trouble arise
Werkstatten ist geschult; dort gibt es die noti-
o n your engine calling for overhaul or repair.
gen Spezialeinrichtungen und die Original- do not tamper with it but entrust the job to a
DEUTZ-Ersatzteile.
workshop of the worldwide DEUTZ organiza-
Auch unsere Vertriebsleitungen und Repara- tion, where you will find a staff of DEUTZ-
turwerkstatten. deren Anschrift wir auf Sei- trained mechanics, the latest special toolsand
te 64 aufgefuhrt haben, stehen lhnen jederreit facilities, and a f u l l stockof
zur Verfugung.
Achten Sle darauf, daR nach Wartungs- oder
:Reparaturarbeiten alle Schutzeinrichtungen
(2.B. Keilriemenschutzgitter) wieder yontiert
werden.
Sorgen Sieauch dafiir. daR Leckkraftstoff und
Altol umweltfreundlich aufgefangen werden.
Zur Bestellung der ,
For ordering such spares, please always refer
to the relevant PartsCatalogue. Otherwise ask
your local DEUTZ distributor.

By the way. you will agree with us that "Safety


first" is a good slogan. So please be sure to
refit any guards and protective devices that
bedienen Sie sich bitte der zu lhrem Motor should have been removed for carrying out
gehorenden Ersatzteilliste oder wenden Sie work o n the engine.
sich an lhren DEUTZ-Handler.
Topreventpollutionoftheenvironment. please
d e n n Sie diese Hinweise beachten und lhren
let old fueland oil run intoaspecial receptacle.
Motor immer mit den hier empfohlenen Kraft-
stoffen und Schmierolen versorgen, werden
Sie mit lhrem Motor zufrieden sein.
INHALT CONTENTS

Seite Page
Motor-Beschreibung Description of Engine
Motor-Schninbiid . . . . . 2 Cut-awavViewofEnoine 2
Brennveflahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 CombustionMethad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Kraftstoftschema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Layout of Fuel System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Schmier6lkreislauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 LubeOilCircuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Kuhllunmengenregelung . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 ControlofCaalingAirFlow . . . . . . . . . . . . . . . 7
TechnischeDaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 SpecificationData . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Bedienung Operation of Engine


Kraftstoff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Fuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Motor61 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 MotorOil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Anlassen und Abstellen (Direkteinspritrung) Starting and Stopping (Direct Injection)
Reiheneinspritzpumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 In-IinelnjectionPump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Anlassen und Abstelien (Direkteinspritzung) Starting and Stopping (Direct Injection)
Veneilerein~pritzpumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Distributor-IypeinjectionPump . . . . . . . . . . . . 15
Anlassen u. Abstellen (Zweistufenverbrennung) 16 Starting and Stopping (Two-stage Combustion) 16
Hinweisefurdenwinterbetrieb . . . . . . . . . . . . 18 HintsforWinterOperafion . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
EntlllnenderKranstoftaniage . . . . . . . . . . . . . . 22 Air-ventingtheFuelSystem .............. 22

Wattuw Maintenance

Motorblfilter-Patroneerneuern . . . . . . . . . . . . 40 ~ h a r i g i n g t h e ~ o t a r ~. .i .i . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Motor6lqualitaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 ChangingLubeOiiFilterCartridge . . . . . . . . . . 40
Luftfilterprllfen und reinigen . . . . . . . . . . . . . . 29 List of Recommended Lubeoils . . . . . . . . . . . . 56
Kranstoffstufenfilterprrifen . . . . . . . . . . . . . . . . 33 CheckingandCleaningAirCIeaners . . . 29
Krahstoffstufenfiltererneuern (1. Stufe) . . . 44 CheckingTwo-stageFueI Filter . . . . . . . . . . . . 33
KraHStOtfEt~fenfiitererneuern(2Stufe) . . . 47 RenewingTwo-stageFuelFilter(1ststage) ... 44
KranStoftSiebderFbrderpumpereinigen . . . . . 48 RenewingTwo-stageFuelFilter(2ndstage) . 47
Kraftstoffiiter-Patroneerneuern . . . . . . . . . . . . 47 CleaningStrainerofFuelFeedPump . . . . . . . . 46
Einspritzdusenllberprufen . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Renewing Fuel Filtercartridge . . . . . . . . . . . . 47
EinSpritzpumpeprlrfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Checkinglnjectars . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Kuhirippenreinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 CheckinglnjectionPump . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Warnanlage llberprufen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Cleaning Coaling Fins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Batterie-FIUs~igkeitsstandprufen . . . . . . . . . . 39 CheckingWarningSystem . . . . . . . . . . . . . . . . 39
KelJriemen-Spannung prufen . . . . . . . . . . . . . . 41 Checking Electrolyte in Battery . . . . . . . . . . . . . 39
Ventiispiel prllfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 CheckingV-beltTension . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Flammgluhaniageuberprufen . . . . . . . . . . . . . .48 CheckingValveClearance ................ 45
UbewachungderZylinderkopftemperatur . . . 49 Checking Flame-typeHeaterPiugs . . . . . . . . . 48
Befestigung von Saug- u. Auspuffrohr CylinderHeadTemperat~relndicator . . . 49
uberpriifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 CheckingTightnessoflntakeandExhaustPipes 49
Lichtmaschineprufen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 CheckingGenerator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Anlasserprllfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 CheckingStatterMator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Stbrungen.UrsacheundAbhilfe . . . . . . . . . . . . 52 TroubieChart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Motor-Konservierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 EnginePreservation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Hinweisefiir den Fachmann HintsfortheMechanic


Anriehen hochbeanspruchterSchrauben . 59 TighteningHeavy~dutyBolts(ScrewsandNuts). 59
TabellederSchraubenanzug5wene . . . . . . . . . 61 TighteningTable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Montiereneinerventilfeder . . . . . . . . . . . . . . . . 62 FittmgaValveSpring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Kolbeneinbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 FittingPistons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Hinwei~efllrdenMotar-Einbau . . . . . . . . . . . . 63 InstallingtheEngine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Kurzanleitung hintere Umschlagseite Summary Instructions Back Cover

Veranfwortlich fur den Inhalt: Abteiiung AE-ZI Editing Department: AE-ZI


Druck~achen-Anfotderung:Abteilung MZAl Distributing Department: MZAE

Printed in Germany (West)


29 . Auflage 29th Editon

20000 4.81 Schm


Motor-Schnittbild F4L 912 Cross Section through F4L 912
(Direkteinspritzung) (direct injection)

1 Zylinderkopfhaube 1 Rocker chamber cover


2 Einspritzventil 2 Injector
3 Einspritzleitung zu Zylinder 3 3 lniection line to No. 3 cvlinder
4 Leckolsammelleituna 4 ~ickleaka~ line
e
5 Zylinderkopf-~ehnsghraube 5 Cylinder head anti-fatigue bolt (4 bolts
(je 4 Schrauben verspannen. Zylinderkopf securina each cvlinder head with
und Zylinder gemeinsam mit dem cylinde;to crankcase)
Kurbelgehause) 6 Cylinder head (light alloy)
6 Zylinderkopf (Leichtmetall) 7 Air intake manifold
7 Luftansaugrohr 8 Cooling blower (V-belt-driven)
8. Kuhlgeblase 9 Cooling blower V-belt
(wird uber Keilriemen angetrieben) 10 Generator (dynamo or alternator)
9 Kuhlgeblase-Keilriemen 11 Generator V-belt
10 Generator 12 Camshaft gear
;(Drehstrom oder Gleichstrom) 13 Oil gallery
11 Generator-Keilriemen 14 Idler gear (driving injection pump and
12 Nockenwellenzahnrad camshaft)
13 Druckolleitung 15 Anti-fatigue bolt (securing V-belt pulley
14 Zwischenrad (zum Antrieb von to crankshaft)
Einspritzpumpe und Nockenwelle) 16 Crankshaft gear
15 Dehnschraube (zur Befestigung der 17 V-belt pulley
Keilriemenscheibe auf der Kurbelwelle) 18 Vibration damper ')
16 Kurbelweilenzahnrad 19 Oil pump
17 Keilriemenscheibe 20 Injection pump drive gear with advance1
18 Schwingungsdampfer') retard unit ')
19 Schmieroldruckpumpe 21 Oil filler neck
20 Einspritzpumpenantriebszahnrad mit 22 Overflow line
Spritzversteller ') 23 Oil suction pipe
21 Oleinfullung 24 Oil drain plug
22 Llberstromleitung 25 Fuel feed pump
23 Schmierolansaugleitung 26 Bosch in-line injection pump with mech.
2q OlablaRschraube centrifugal governor
25 Kraftstofforderpumpe 27 Oil sump (sheet metal or cast iron)
26 Bosch-Reiheneinspritzpumpe mit * 28 Oil dipstick
mech. Fliehkraftregler 29 Crankcase (cast iron)
27 Olwanne (Blech oder ~ u r e i s e n ) -- n-i..l filter
In . ...- .
28 OlmeRstab 31 Speed control lever
29 Kurbelgehause (GuReisen) 32 Fuel filter
30 Olwechselfilter 33 Integral oil cooler')
31 Drehzahlverstellhebel 34 Finned cylinder (grey cast iron)
32 Kraftstoffwechselfilter (separately removable)
33 Blockolkijhler*) 35 Removable air cowling
34 GrauguR-Rippenzylinder 36 Piston
(einzeln abnehmbar)
35 Abnehmbare Luftfuhrungshaube
36 Kolben

I) itprovided

3
Motorbeschreibung Description of Engine

FL912 FL912 W
Direkteinspritzung Zweistufenverbrennung
Direct Injection Two-stage Combustion

Bild 2 Fig, 2

Hinweis Note

. Diese Bedienungsanleitung gilt so- This Instruction Manual applies both


wohlfurden MotorFL912(mitDirekt- to FL 912 engines using direct injec-
einspritzung) als auch fur den'Motor tion and t o FL 912 W engines using
FL 912 W (mit Zweistufenverbren- two-stage combustion.
nung). The difference of the two systems is
Bei den Kapiteln ,,Technische Da- dealt with in the sections "Specifi-
ten", ,,Anlassen" und ,,Winterbe- cation Data", "Starting" and "Opera-
trieb" ist auf die unterschiedliche tion in Winter".
Handhabung jeweils hingewiesen.
Direct-injection engines are used
Motoren mit Direkteinspritzung wer- where high power output and com-
den dort eingesetzt, wo eine hohe pact construction are required irre-
Leistung bei kleinem Einbauraum spective of exhaust emissions, while
wichtig& als beste Abgasqualitat ist. two-stage combustion engines are
Motoren mit ZweistufenverbrennunO designed for applications where low
daiegen sind dort angebracht, w6 exhaust emissions are of prime
auf geringstmogliche Belastigung importance.
durch Abgase Wert gelegt werden
muO und mit einer etwas geringeren
Motorleistung auszukommen ist.
Kraftstoffschema (Direkteinspritzuhg) Layout of Fuel System

1 AnlaRschalter 1 Starter Switch


2 Gluhkontrolleuchte 2 Heater Plug Indicator
3 Gluhwiderstand 3 Resistance
4 Magnetventil 4 Solenoid Valve
5 Flammgluhkerze 5 Flame-type Heater Plug
6 Anlasser 6 Starter Motor
7 Kraftstoffbehalter 7 FuelTank
8 Kraftstoff-F6rderpumpe 8 Fuel Feed Pump
9 Kraftstoff-Filter 9 Fuel Filter
10 Einspritzpumpe 10 Injection Pump
11 Einspritrdiise 11 Injector
12 Kraftstoffriicklaufleitung 12 Fuel Return Line
(guf gleicher Hohe wie Saugleitung) (on the same level as suction line)
Bild 4 Fig. 4
Schmierolkreislauf Lube Oil Circuit
1 Olwanne 1 Oil sump
2 Ansaugleitung 2 Suction pipe
3 Schmierolpumpe 3 Oil pump
4 Oldruckregelventil 4 Pressurestat
: 5 Druckleitung 5 Delivery pipe
6 Kurzschluflleitung oder wahlweise 6 Bypass pipe or. at option.. .
7 Rippenrohrspirale oder wahlweise' 7 Cooling coil or, at option.. .
8 Blockolkiihler 8 Integral oil cooler
9 Olfilter 9 Oil filter
10 Sicherheitsventil 10 Safety valve
11 Hauptolkanal 11 Oil gallery
12 Kurbelwellenlager 12 Main bearing
13 Big-end bearing
.. . . . 14 Camshafl bearing
15 StoRel (mat stei;AJt fJr impuls- 15 Tappet (with groove for pulse-fed
scnm erdng aer &pphebe I rocker arm lubrication)
16
- StoRstanoelhonl fur OIZJIILRZJ~
~
0~~~ ~ ~
16 Pushrod (hollow, supplying oil to
Kipphebelschmierung) rocker arms)
17 Kioohebellaaer 17 Rocker arm bearing
18 ~&ierschra;be (zur Schmierg. d. Ventile) 18 Metering plug (for valve lubrication)
19 Stoflstangenschutzrohr (fur Olrucklauf 19 Pushrod covertube (surplus oil returning
vom Zylinderkopf zum Kurbelgehause) from rocker arm chamberto sump)
i0 -
Drosselbohruna- .lzur Schmierunq der 20
21
Restrictor (for lubrication of gears)
Spray nozzle for piston cooling
Zahnrader)
21 SpritzdusefurKolbenkuhlung 22 Connection for oil pressure gauge
22 AnschluR fur Oldruck-Manometer 23 Oil pressure gauge
23 Oldruck-Manometer 24 Injection pump
24 Einspritzpumpe am Schmierolkreislauf
angeschlossen
Bild 5 Fig. 5

Kuhlluftmengenregelung durch
Abaasthermostat
- Control of Cooling Air Flow
by Exhaust Gas herm most at
(beikihlaeblasevariante t w u n 0 0-Contra lea B owerl
k i t hydr&lischem Antrieb)

1 Druckolleitung vom Motor zum 1 Pressure oil line from engine to


Thermostat thermostat
2 Luftleitung zum Abgasthermostat 2 Air line exhaust gas thermostat
3 Auspuffsammelleitung 3 Exhaust manifold
4 Abgasthermostat 4 Exhaust thermostat
5 Steuerolleitung zur hydraulischen 5 Control oil to blower coupling
KUPP~U?~
6 Hydraullsche Kupplung 6 Blower coupling
7 Kiihlgeblase 7 Cooling blower
8 Kuhlgeblaseantrieb 8 Blower drive
9 t)lnlcklaufleitung zum Kurbelgehause 9 Oil return line to sump
10 Entliiftungsleitung 10 Breather line
Technische Daten

Zyiinderzahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bohrung0 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm
Hub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm
Hubraum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . cm3
Drehrichtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . auf Schwungrad gesehen links
Arbeitsweise FL912 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Viertakt-Diesel mit Direkteinspritzung
ArbeitsweiseFL912 W . . . . . . . . . . . . . . . . . . . liertakt-Diesel mit Zweistufenverbrennuna
Gewicht (ohne Anlasser u. Lichtmasch.) ca. kg
Motorleistung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PS
Drehzahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 'Imin
Schmierung - Druckumlaufschrnierung
dlinhalt(Erstfullmenge) . . . . . . . . . . . . . ca. Itr. 9" 14"
i dleinfullmenge beidlwechsel . . . . . . . . ca. Itr.
Forderbeginn (Reiheneinspritzpumpe) FL 912
mit Spritzversteller uber 2300 'Imin K.W.V.O.T.
ohne Spritzversteller bis 1800 'Imin K.W.v.0.T.
ohne Spritzversteller bis 2300 'Imin K.W.V.O.T.
ohne Spritzversteller bis 2800 'Imin K.W.V.O.T.
ohne Spritzversteller bis 3000 'Imin K.W.v.0.T.
ForderbeglnnVerteilereinspritzpumpe . . . . . .
(Kurbelwellenwinkel Xov.o.T. bei 1 rnm
Plungerhub) Pumpenflansch eingeschlagen
Forderbeginn (Reiheneinspritzpurnpe) FL912 W
mit Spritzversteller uber 2300 'Imin K.W.V.O.T.
ohne Spritzversteller bis 1800 'Imin K.W.V.O.T.
ohne Spritzversteller bis 2300 'Imin K.W.v.0.T.
ohne Spritzversteller bis 2800 'Imin K.W.V.O.T.
. Ventilspiel bei kaltem Motor ................................. mm 0.15
EinlaRventil offnet . . . . . . . . . . . . KW0v.o.T. 32'
EinlaRventilschlieRt . . . . . . . . . . . beivorgeschriebenem KW' n.u.T. 60'
Auslaflventil offnet . . . . . . . . . . . . Ventilspiel KW0v.u.T. 70'
AuslaRventilschlieRt . . . . . . . . . . KW" n.0.T. 32'
Kolbenabstand (mit Bleidraht rnessen) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .mm 1.0-1.2
Abspritzdruckf~rEinspritzventil(im Betrieb) FL912 . . . . . . . . . . . . . . bar 175+8
AbspritzdruckfijrEinspritzventil(imBetrieb)FL912W . . . . . . . . . . . . bar 115+8

Die Leistung und Drehzahl richten sich jeweils nach dem Verwendungszweck des Motors
und sind auf dem Firmenschild eingeschlagen.
*' Ca.-Wert Gilt fiir Normal-Oiwanne.
MaRgebend ist immer die dlmel3stabmarkierung

Die techn. Angaben. Abbiidungen und Mafle in dieser Anleitung sind unverbindlich, irgend-
welche Anspriiche konnen daraus nicht abgeleitet werden. Wlr behalten uns vor. Verbesserun-
gen am Motor vorzunehmen, ohnediese Anleitung zu andern.
Specification Data

Model

Numberof cylinders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm
Stroke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm
Pistondisplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . cm3
D rectlonof rotat on(fac1ng flywneel) co~nter-clockwSe
Worlclng prlnclpleFL912 fo~r-slroke o esel w tn a rect lnjectlon
W o r ~ng prlnc~pleF-912 W our-slroke otesel w I n two-slage COmD..St
Weight (less starter and generator) approx. kg 270 1 300 1 380
Poweroutput' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HP see rating plate
Speed' . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . revlmin see rating plate
Lubrication system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . forced lubrication
Qilcapacity: initial fill . . . . . . . . . . . approx. itr.
refill . . . . . . . . . . . approx.Itr.
. .
Commencement of Injection FL 912
(In-line injection pump)
with advance unit above . . 2300 rpm C.A. bTDC
with rigiddrive upto . . . . 1800rpmC.A. bTDC
with rigiddriveupto . . . . . . 2300 r p m C A bTDC
with rigid driveupto . . . . ,2800 rpmC.A, bTDC
with rigiddriveupto . . . . . . 3000 rpmC.A. bTDC
Commencement of Injection
(Distributor injection pump) depends on engine application
(With crank angle X' bef. TDC. the plunger (See pump flange.)
stroke being 1 mm)
Commencement of injection FL 912 W
(In-line injection pump)
withadvanceunitabove . . 2300 rpmCA, bTDC
yloadvance unit upto . . . 1800 rpm C.A. bTDC
wlo advance unit up to . . . 2300 rpm C.A. bTDC
wloadvance unit uoto . . . 2800 romC.A? bTDC I
Valveclearance(enginecold) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.15 mm
Inlet valves open . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Exhaust valves close . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1


lnletvalvesclose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . at above
Exhaust valvesopen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . valve clearance

Pistoncrownciearance(measuredwith lead wire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.0-1.2 mm


32" before T.D.C.
60' after B.D.C.
70' before B.D.C.
32' after T.D.C.

Injection release pressureFL912 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . t75+8 bar


lnjectionreieasepressureFL9t2W . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115+8 bar
Firingorder: 3-cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-3
4-cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-4-2
5-cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-4-5-3
6-cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5-3-6-2-4

on engine application.(See maker's nameplate.)


..Depending
'
Approximatevalue,refeotosfandard oll sump. (Observedipstick marko!)

Note: In view of the constant improvements to our engines, the above specification data as well
as other information included in this bpokletaresubject tochange without noticeand no claims
can be inferred herefrom.
Bedienung Engine Operation
Fur die lnbetriebnahme lhres neuen Motors Starting up a new engine for the first time
sind Vorbereitungen notwendig. Einige dieser involves a number of preparatory jobs, part of
TBtigkeiten sind nicht nur beschrankt auf das which must also be carried out later on in the
erste Anlassen, sondern sie miissen auch course of routine maintenance (see Mainte-
spater zur regelmasigen Wartung ausgefuhrt nance Schedule on page 25).
werden (Wartungsplan Seite 24).
1 Kraftstoff einfiillen 1. Fuel
Verwenden Sie nur handelsijblichen Always use a reputable branded grade of
Marken-Dieselkraftstoff (Gasol), dessen gas oil, the sulphur content of which
Schwefelgehalt unter 0.5% liegen soll. should be below 0.5%. and observe strict
und achten Sie beim Einfullenauf Sauber- cleanliness when filling in. At low ambient
keit. Bei niedrigen ~ u ~ e n t e m p e r a t u r e n temperatures use winter-grade fuel only
nur Winter-Diesel-Kraftstoff verwenden (see hints o n page 18). The fuel must be
(Seite 18). Der Kraftstoffvorrat sollte stets replenished promptly to prevent the tank
so rechtzeitig erganzt werden, daR der from running dry, otherwise fuel filter and
Behalter nie ieerlauft, da sonst Filter und injection lines will need air-venting (see
Einspritzleitungen entluftet werden mus- page 22), which is also required when
sen (Seite 22). Da der Motor ohne Kraft- filling up for the first time after delivery of
stoff zum Versand kommt, muR vor der the engine.
ersten lnbetriebnahme entluftet werden. - Z . Oil Change and Checking Oil Level
Motorol einfiillen brw. Ulstand priifen (see page 29. B 1)
(Seite 29. B 1)
2.1 Oil Quality
2.1 Ulqualitia: During operation of the engine not
Beim Betrieb des Motors wird nicht only part of the oil lubricating the
nureinTeildeszurKolbenschmierung pistons is burnt but the thermal stress
dienenden Motoroles verbrannt (.,ver- and the combustion residues mixing
braucht"), sondern die Temperatur- with the oil also entail a deterioration
beanspruchung und die in das 61 ge- oftheoiland in particularof itschemi-
ratenden Verbrennungsprodukte des cal additives. Therefore, a complete
Kraftstoffes fuhren zu einem .,Ver- changeoftheoilshould becarriedout
schleiR" insbesondere der chemi- at the recommended intervals.
schen Zusatze (.,AdditivesM)des Ules.
Daher ist die gesamte Olfullung in As this deterioration is greatly influ-
bestimmten Abstanden zu erne-uern. enced by the operating condidons as
Da dieser ,,UlverschleiR" von den Be- wellas bythe qualityofthefuei and oil
triebsbedingungen, der Krattstoff- used, the oil change intervals differ
und der Olqualitat (dem ,.Leistungs- accordingly. Be s u r e . therefore.
vermogen" des Oles) abhan t erge- strictly to observe the specifications
ben sich verschieden lange 96iwech- given on page 36.
selfristen. Do not mix different oil grades.
Beachten Sie daher unbedingt die auf
Seite 36 beschriebenen Olqualitaten 2.2 Oil Viscosity
--
unddiedavonabhanaiaenUlwechsel- The viscosity of the oil being greatly
fristen. influenced by the ambient tempera-
Ein Mischen verschiedener Ulsorten ture, the choice of the SAE-grade
sollte moglichst vermieden werden.
should be governed by the ambient
2.2 Ulviskosltiit: temperature at engine site (see dia-
Da Schmierol seine Viskositat (Zah- gram).
flussigkeit) mitderTemperaturandert.
ist fur die Auswahl der Viskositats-
klasse (SAE-Klasse) die Umgebungs-
temperaturam Betriebsort des Motors
mangebend (siehe Diagramm).
Gelegentliches Unterschreiten der
Temperaturgrenzen (2. 8. bis -15' C
bei Verwendung von SAC 15 Wl40)
f SAE low1
+sk zaw~zo-c
I ' I
I ! !

420 1 r30 "C


I I I
II I I I
I
I
I Lsn~30
+--+
~ ~ ~ 1 1 5 ~ 1 ~ 0 -
kannzwardieKaltstartfahigkeitbeein- If temperatures temporarily fall not
trachtigen, fuhrt jedoch nicht zu within the SAE class selected, this will
Motorschaden. merely affect the starting perform-
Zu zahes Schmierol fuhrt zu Start- ance but cause no engine damage.
schwierigkeiten, deshalb ist fur die A too viscous oil causing starting
Viskositatsauswahl im Winterbetrieb difficulties, the choice of the viscosity
die Temperatur wahrend des Motor- grade during winter operation should
starts maRgebend. Temperaturbe- be governed by the ambient tempera-
dingte Schmierolwechsel konnen ture prevailing at the time of starting
durch die Anwendung von Mehrbe- the engine. Oil changes as a function
reichsolen vermieden werden. Diese of ambient temperatures can be
Mehrbereichsole sollten aber minde- avoided by using multi-grade oils
stens in der Qualitatsklasse HD-B lie- which. however, should at least be
gen und MIL-L-46152 entsprechen. HD-• oils meeting MIL-L-4652 speci-
Auch fur Mehrbereichsole gelten die fication. Multi-gradeoils, too,aresub-
auf Seite 36 genannten blwechsel- ject to the oil change intervals recom-
intervalle. mended on page 36.
Die benotigten Erstfllllmengen finden The required oil capacities are given
Sie unter ..Technische Daten" auf on page 9.
Seite 6.
3. Das Ulbadluftlilter (falls vorhanden). 3. Oil Bath Air Cleaner
mu8 vor lnbetriebnahme seine 0lfullung The air cleaner must be filled with oil
erhalten (vgl. B 2, Seite 29). Hier ist das beforestarting up(see B 2, page29).Todo
gleiche 01 wie fur den Motor zu ver- this, fill in the same grade of motor oil as
wenden. In den evtl. vorhandenen Staub- that used forthe engine. Be sure not to fill
sammelbehalter (6) des Vorabscheiders dust trap 6 of precleaner 5, if provided.
(5) dart kein 01eingefullt werden: erdient with oil as it is exclusively meant for
nur zur Aufnahme des ausgeschiedenen collecting dust.
Staubes.
4. Einspritzpumpe und Regler 4. Injection Pump and Governor
besitzengleichfallseinenSchmierolinhalt. These units also contain a certain amount
dessen Hohe durch Losen der Kontroll- of lubricating oil, the level of which can be
schraube gepruft werden kann. Hier ist checked by meansofthecheck plug. They
das gleiche 01 wie fur den Motor zu ver- must befilled with thesamegradeof oilas
wenden. used in the engine itself.
. k t die Einspritzpumpe am Schmierol- Where the pump is connected to the main
kreislauf angeschlossen. (Siehe B 4, Seite oil circuit (B 4. p. 33). this may be disre-
33) entfallt dieser Kontrollvorgang. garded.
5. Drehzahlmesser 5. Tachometer
Bei Vorhandensein eines mechanischen When a mechanical tachometer with
Drehzahlmessers mit Betriebsstunden- hourmeter is fitted, the operating hours
zahler istzu beachten, daflfiirein'genaues can accurately be determined by multi-
Ermitteln der Betriebsstunden die ange- plying the recorded hours by the factor
zeigten Betriebsstunden mit dem in der given in the table below.
Tabelle aufgefiihnen Faktorwert zu multi-
plizieren sind

Example:
Angezeigte Faktor Tatsachliche Indicated Factor at Actual
Betr-Std. bei 2300 'lmin Betr.-Std. Operating Hours 2300 rpm Operating Hours

10 x 0.65 = 6.5 10 x 0.65 = 6.5

Hinweis zur Leistung lhres Motors: Important for your Engine's Power Output
Beim Dieselmotor sind Verbrennungsluft- Power output and temperature level of any
menge und Kraftstoffeinspritzmenge sorg- diesel engine are governed by careful match-
faltigaufeinanderabgestimmtund bestimmen ing of combustion air and fuel injection
Leistung und Temperaturniveau des Motors. volumes, and since the density of the com-
bustion air taken in varies with the atmos-
Weil die Luftdichte sich mit dem Luftdruck - pheric pressureand the ambient temperature.
und damit auch mit der Hohenlage - und mit full rated power is obtained only at standard
der Temperatur andert, kann ein Verbren- reference conditions in respect of atmos-
nungsmotor seine volle Nennleistung nur bei pheric pressure (altitude of engine site) and
einer bestimmten, von Normen festgelegten ambient temperature.
Hohenlage und Lufttemperatur abgeben:
Standard reference conditions are as follows:
Fiir Fahrzeugmotoren sind festgelegt nach
DIN 70020: ,a, 1013moar~760Torrcorresponossealerel~
1013 mbar (760 Torr entspricht 0 m Meeres- ana 20'C for a.tomot.veeng nes l o D N 70020
p h e ) und 20°C (b) 978 mbar (735 Torr corresponds 300 m
fiir Motoren von Arbeitsmaschinen oder above sea level) and 20" C for industrial and
Schiffen gilt DIN 6270: marine engines to DIN 6270.
978 mbar (735 Torr entspricht 300 m Meeres- Where engines are operated at greater alti-
hohe) und 20gC. tudes andlor higher ambient temperatures.
Um bei Betrieb in groRerer Hohenlage u n d l they must be de-rated (reduced fuel injection
oder hoher Umgebungstemperatur die Ver- and henceengine loading) in accordance with
brennungsqualitat nicht zu verschlechtern special Tables available.
und die Temperaturbelastung der Bauteile Therefore, never run your DEUTZ diesel in
nicht zu erhohen, mu8 daher die eingespritzte "thin air" under heavy-duty conditions unless
Krattstoffmenae und damit die Leistuna des your engine has been de-rated accordingly,
Molors ents&ecneno verrlngert ;ea.- otherwise the engine's lifespan, reliability and
z e n - werden F L o~ e GroRe oer ReaJdtlon exhaust emissions mav beaffected. eSDeCial-
a bt es Taoe en n Abhana a m ! von honen-
~~ ~

IV at altitudes above 1600 m andlor t e m ~ e r a -


iaqe und ~ u ~ e n t e m ~ e r a-t u r L r e s above 309 C. Be sure to contact u s or
tealso so lhr ~ o t o r d a u e r n din ..diinner Lutt'. your equipment supplier in good time!
und mit voiler Auslastung arbeiten mussen.
friaen Sie lhren Motor- oder Geratelieferan-
ten: o b i m lnteresse von Betriebssicherheit,
Lebensdauer und Abgasqualitat (Rauch!) die
notwendige Riickblockierung durchgefiihrt
wurde. Hohen iiber 1000 m undloder Tempe-
raturen von mehr als 30' C uber langere Zeit
erfordern in jedem Fall eine entsptechende
Motoreinstellung!
Bild 6 Fig. 6 Bild 7 Fig. 7

Anlassen und Abstellen fiir Motoren Starting and Stopping FL 912


FL 912 mit Reiheneinspritzpumpe Engines with In-line Injection Pump
Anlassen Starting
1. M o t o r durch A u s k u p p e l n vonan- 1. Disengage the clutch.
zutreibenden Geraten trennen.
2. D r e h z a h I v e r s t e I I h e b e I l f B i l d 6 l 2. Move speed control (Fig. 6) to about
quarter speed by hand or foot (arrowed
d ~ r c hnana- oaer F~Rnebeoelal g i n g ad1
etwa ' r Drehzahlstell~ngor ngen direction).
3 AnlaRscn Jsse 1 lBo d 71 e nstecken, narh 3, Insert starter key 1 (Fig. 7), turn clockwise
rechts bis zur ~aststellungdrehen, wobei to detent and check that charging pilot
die Ladestrom-Kontrollampe2 aufleuchten lamp 2 lights up. Push key in d e e ~ e and
r
. muR, nun eindrucken und gegen den
' Federdruck weiter nach rechts drehen.
turn fariher clockwise against spring
pressure; release key as engine starts
Sobald der Motor ziindet, AnlaRschalter firing.
loslassen. Design with heater pluglstarter switch 3:
Bei Ausfuhrung mit Gliihanlaflschalter 3:
Insert key 4 as far as it will go and turn
Zuerst Schaltkastenschlussel 4 bis zum
switch 3via position 1to position 2: release
Anschlag einstecken. Gluhanlaflschalter 3 switch as engine starts firing.
uber die Stellung 1 auf Stellung 2 drehen.
Sobald der Motor zundet, GluhanlaR- For starting under winter conaitions, when
schlussel loslassen. preheating is required. please referto page
Fur den Start im Winter (Vorgluhen) be- 19, Section 6.
achten Sie unsere Hinweise auf Seite 19. Do not leave the starter motor running for
Abschnitt 6 . HBchstens 10 Sekunden un-
~~ ~ ~

more than 10seconds.Als0, battery life will


unterbrochen starten. Sie schonen lhre be prolonged if an interval of about one
Batterie, wenn Sie zwischen mehreren An- minute is allowed between successive
IaRvoraanaen eine Pause von 1 Minute
einlegen. - starting attempts.
4. Sobald der Motor rundlauft. Drehzahl 4. Cut thespeed backassoon astheengine is
turucksetzen Ladestrom-Kontrollampe ist firing smoothly. The charging pilot lamp
erloschen. Bei maRiger Belastung mit should by now have gone out. A few minu-
wechselnder Drehzahl ist der Motor in tes' running at moderate load and varying
kurzer Zeit betriebswarm. Bei Elektro- speed will bring theengine upto its normal
aggregat-Antriebsmotoren mu8 das Warm- work ng ~ e m p e r a t ~ rbe n englnes arw ng
fahren mit der eingestellten Nenndrehzahl eleclrlc generat ng sets warmlng JP
erfolgen. s h o ~ l oDe done a1 preset rated speea
5. Kontrolle des Motoroldruckes 5. Check that, at idling speed or at least as
Bei im niederen Leerlauf laufendem Motor speed is increased, the green oil pressure
mu8 die grllne Oldruckwarnlampe er- oilot liaht hasaone out orthe Dointer ofthe
loschen sein bzw. der Zeiger eines evtl. b i pre&reg&ge
~ is in the green sector, as
vorhandenen Oldruckmanometers im the case may be.
grijnen Feld stehen. Ein Aufleuchten der Where a continuous monitoring of the oil
Warnlampe im niederen Leerlauf bei pressure is desired also within theengine's
warmen Motor bzw. ein Abfall des Zeigers working speed range, this will require an
ins rote Feld ist noch zulassio, wenn bei optional extra.
stiigender Drehzahl die ~ a m ~wieder
t. er- 6. In the window of the temperature indicator
lischt bzw. der Zeiger sich i n das Grunfeld a green sector isdisplayed when theengine
bewegt. is at normal working temperature. The
Die Oldruckkontrolle ist nur auf den nie- appearance of a red sector with "Stop" in
drigen Leerlauf des Motors abgestimmt. this window means that the engine i s over-
Sollen Motoren auch im Arbeitsdrehzahl- heatedandmustbeshutdownimmediately.
bereich dauernd beziiglich des Oldruckes In this case the cause of the overheating
iiberwacht werden, sind Sondereinrich-
~-
tunoen erfarderlich.
f6.j Im
-~~
lm Fenster des Fernthermometers ist bei
must likewise be traced on the lines
indicated in the trouble chart (see page 55.
Section E).
normaler Betriebstemperatur das grune
Feld zu sehen, 1st STOP i m roten Feld zu Stopping
sehen, s o wird der Motor zu heiB und 1st Do not shut the engine down suddenly from
sofort abzustellen. Dann stellen Sie die full-load running, but let it idle for some time
Ursache der Uberhitzung entsprechend to allow fortemperature balance.
unserer Storungstabelle auf Seite 53. 1. Set speed control lever 1 (fig. 6) to idling
Abschnitt E, fest. position.
Abstellen 2. Operate stopping lever 2 on the injection
pump until the engine comes to a stop.
Motor aus Vollast nicht plotzlich abstellen, whereafterthecharging pilot lampZ(Fig 7)
sondern noch kurz zum Temperaturausgleich will light up again.
entlastet im Leerlauf weiterlaufen lassen. 3. Turn ;tarter key 1 fully anti-clockwise and
1. D r e h z a h I v e r s t e I I h e b e I l ( B i l d 6 ) pull out or. in the case of a heater plug1
auf niedrige Drehzahl stellen. starterswitch. ~ u l l o u t s w i t c h
kev4; thiswill
2. A b s t e l l h e b e l 2 der Einspritzpumpe cause the chaiging pilot lamp 2 t o go out.
. so lange betatigen, bis der Motor stillsteht.
Die Ladestrom-Kontrollampe 2 (Bild 7)
leuchtet nach Stillstand des Motors wieder
auf.
3. AnlaRschalter 1 ganz nach links drehen
und Schliissel abziehen bzw. bei Aus-
fiihrung mit GlljhanlaRschalter 3 Schalt-
kastenschliissel 4 abziehen. wobei die
Ladestrom-Kontrollampe 2 erlischt.

Anlassen und Abstellen fiir Motoren


FL 912 mit Verteilereinspritzpumpe
Anlassen
1. Motor durch Auskuppeln von anzutrei-
benden Geraten trennen.
2, Start- und Abstellhebel 1 (Bild 8) bis zum
ersten Anschlag (%) herausziehen und
testhalten. Dabei mu0 der Drehzahlver-
stellhebel 2 auf Leerlauf stehen.
3. AnlaRschlijssel 1 (Bild 7) einstecken, nach
rechts auf 1. Raststellung drehen, wobei
die Ladestrom-Kontrollampe 2 aufleuch-
ten mu8; nun Schliissel eindrdcken und Bild 8 Fig. 8
gegen den Federdruck weiter nach rechts StartingandStoppingFL912Engines
drehen. Sobald der Motor zundet. AnlaR- with Distributor-type Injection Pump
schlussel loslassen.
Bei Ausfuhrung mit GluhanlaRschalter 3: Starting
Zuerst Schaltkastenschlussel 4 bis zum
Anschlag einstecken. GluhanlaRschalter 3 1. Disengage the clutch.
uber die Stellung 1 in Stellung 2 drehen. 2. With speed control lever 2 in idling posi-
Sobald der Motor ziindet. GluhanlaR- tion, pull startistop lever 1 (Fig. 8) to first
schaiter loslassen. detent (%)and hold.
Fur den Start im Winter (Vorgluhen) be- 3. Insert starter key 1 (Fig. 7). turn clockwise
achten Sie unsere Hinweise auf Seite 19, to detent and check that charging pilot
Abschnitt 6. lamp 2 lights up. Push key in deeper and
Hochstens 10 Sekunden ununterbrochen turn farther clockwise against spring
starten. Sie schonen lhre Bitterie, wenn pressure; release key as engine starts
Sie zwischen mehreren AnlaRvorgangen firing.
eine Pause von 1 Minute einlegen. Design with heater plugistarter switch 3:
4. Start- und Abstellhebel noch so lange Insert key 4 as far as it will go and turn
festhalten. bis der Motor im langsamen switch 3via position 1 to position 2; release
.'Leerlauf gleichmasig lauft: dabei immer
noch Drehzahlverstellhebel nicht betati-
switch as engine starts firing.
Forstarting underwinterconditions. when
gen. preheating is required. please referto page
5. Bei gleichmaRigem Motorlauf Start- und 19. Section6. Do not leavethestarter motor
Abstellhebel loslassen und sofort danach running for more than 10 seconds. Also.
(nicht gleichzeitig) Drehzahlverstellhebel battery lifewill be prolonged i f a n interval of
auf volle Drehzahl stellen (Motor wird about one minute is allowed between
hochlaufen; Startvorqanq
. .ist beendet.) Successive Starting attempts.
6. Kontrolle des Motoroldruckes siehe 4. Hold startlstop lever until engine fires
Seite 14. Abschnitt 5. smoothly, in idling position. but do not yet
actuate speed control lever.
Anmerkung 5. Release startlstop lever and thereupon
Wenn bei gezogenem Start- und Abstellhebel (not at the same time) move speed control
der Drehzahlverstellhebel nicht auf Leerlauf lever to full-throttle position.
gestellt wird. ist die Einspritrpumpe auf 6. For oil pressure see page 14. item 5.
..Stop" geschaltet. Ein Start ist so nicht m6g-
liqh bzw. bei zu fruher Betatigung des Dreh- Important:
zahlverstellhebels (Motor lauft noch nicht
rund) bleibt der Motor wieder stehen. . With the startistop lever pulled. the speed
control lever must be in idling position.
Abstellen otherwise the injection pump will be in "stop"
position so that starting is impossible. If the
Motor aus Vollast nicht plotzlich abstellen. speed control lever is moved too early, i. e.
sondern kurr zum Temperaturausgleich ent- with the engine not yet firing smoothly, the
lastet im Leerlauf weiterlaufen lassen. engine will stall.
Start- und Abstellhebel uber den Federan-
schlag 3 hinaus bis zum festen Anschlag Stopping
kraftig riehen bis der Motor stillsteht. Bei
langsamem Ziehen des Abstellhebels kommt Do not shut engine down suddenly from full-
es vor dern Motorstillstand zu einem noch- load running. but let it idle for some time to
rnaligen Hochlaufen des Motors. Diese Er- allow for tem~eraturebalance.
scheinung ist bedeutungslos und kann durch PJ slan stop lever w g o r o ~ sy beyond spr nq
schnelles Ziehen des Hebels gemildert wer- detenl31o f xcaslop Ant, enqlne ~sslat~ondry
den. Die Ladestromkontrollampe 2 (Bild 7) Wnen p, ng ,ever too slowly the cng ne w I
leuchtet nach Stillstand des Motors wieder rLn ,p aga n before 11 comes to rest Chccn
auf. lnal charg nq p 01 amp 2 .FIQ 71 tbgnls JP
AnlaRschlussel 1 urn eine Raststellung nach again.
links drehen und Schlussel abziehen bzw, bei Turn starter key 1 fully anti-clockwiseand pull
Ausfuhrung mit GluhanlaRschalter 3 Schalt- out or. in the case of a heater plugistarter
kastenschlussel 4 abziehen, wobei die Lade- switch, pull outswitch key4: this will cause the
stromkontrollampe 2 erlischt. charging pilot lamp 2 to go o,ut.
Bild 9 Fig. 9 Bild 10 Fig. 10

Anlassen und Abstellen fiir Motoren Starting and Stopping FL 912 W


FL 912 W mit Reiheneinspritzpumpe Engines with ln-line Injection Pump

Anlassen Starting
1. M o t o r durch A u s k u p p e l n vonan- 1. Disengage clutch.
zutreibenden Geraten trennen.
2. Move speed control 1 (Fig. 9) by hand or
2. D r e h z a h l v e r s t e l l h e b e l l(Bild9) foot to about quarter speed.
durch Hand- oder FuRhebelbetatigung auf
. etwa114 Drehzahlstellung bringen. 3. Insert key 1 (Fig. 10) and check that red
charge pilot light 2 goes on.
3. S c h a l t k a s t e n s c h l u s s e l l(Bild10)
e i n s t e c k e n , wobei die Lade3rom- 4. Preheat by turning heater pluglstarter
Kontrollampe 2 rot aufleuchten mu@. switch 3 to position 1 and hold there for
about 1 minute: in winter for at least 2
4. Z u r n V o r g l i j h e n G l t i h a n l a R s c h a l - minutes. Checkthat heater plug indicator 4
ter 3 auf Stellung , , I " drehen: glows up. No preheating is required when
Vorglllhzeit mind. 1 Minute, bei Kalte im the engine is warm from a preceding run.
Winter mind. 2 Minuten. Hierbei das Auf-
oliihen des Gliihiiberwachers 4 beachten.5 Then tLrn healer p dg starter swllcn 3 l o
pos~ton 2 Release t as the englne starts
flrlna Do not keeo the slarter motor
r u n ~ n ~ f i r m o r e tl ~h ~i ~
econdsatatime.
5. GluhanlaRschalter 3 auf Stellung 2'' Ensure longer life of your battery by letting
weiterdrehen. Sobald der Motor zijndet, it recover for at least 1 minute between
AnlaRschalter loslassen. Hochstens 10 Se- several starting attempts,
kunden ununterbrochen starten. Sie
schonen lhre Batterie, wenn Sie zwischen DO not actuate the starter motor unless
rnehreren AnlaRvorgangen eine Pause von the engine is at a complete standstill.
1 Minuteeinlegen. For starting in winter see page 21, Sec-
Nicht anlassen, solange sich der Motor tion 6.5.
bewegt.
Fur Start im Winter beachten Sie unsere
Hinweise auf Seite 21, ~bschnitt.6.5.
6. Sobald der Motor rundlauft, Drehzahl zu- 6 . Cut the speed back as soon as the engine
rucksetzen. Ladestrom-Kontrollampe 2 is firing smoothly. Charge pilot lamp 2 and
und Gluhijberwacher 4 sind erloschen. heater plug indicator4 must havegoneout.
Bei maRiger Belastung mit wechselnder A few minutes' running at moderate load
Drehzahl ist der Motor in kurzer Zeit be- and varying speed will bring the engine to
triebswarm. its normal working temperature.
Bei weifiqualmendem Auspuff im niedri- When white smoke is emitted during low
gen Leerlauf kurzzeitig auf ,,Stellung 1" idling, go on heating in position 1 for a
nachgluhen. short while.
7. Kontrolle des Motoroldruckes siehe 7. Checking motor oil pressure see page 14
Seite 14. Abschnitt 5. under 5.
8. Im Fenster 6 des Fernthermometers 7 ist 8. In window 6 of temperature indicator 7 a
bei normaler Betriebstemperatur das green sector is displayed when the engine
grune Feld zu sehen. 1st STOP i m roten is at normal working temperature. The
Feld zu sehen, so wird der Motor zu hei0 amearance of a red sector with STOP in
und ist soforIabzustellen. Dann stellen Sie this window means that theengine is over-
dieUrsache der Uberhitzung entsprechend heatedandmustbeshutdownimmediately.
unserer Storungstabelle auf Seite 53. In this case consult apain Trouble Chart
i Abschnitt E, fest. (see page 55. Section €j

Abstellen Stopping
Motor ads Vo as1 nlcnt plotzlcn absle en Do no1 s h ~tnel englne down sLdaenly from
sonaern nocn I ( L ~ Z zLm Temperal~raasglecn 1,I - oad rann ng o ~ lel
t t lo e for some I me
entlastel .m -eerlauf nellerladfen assen 10 allow for temperalare oa ance
1: D r e h z a h I v e r s t e I I h e b e I 1 (Bild 9) 1. Set speed control lever 1 (Fig. 9) to idling
auf niedrige Drehzahl stellen. position.
2. A b s t e l I h e b e 1 2 der Einspritzpumpe 2. Operate stopping lever 2 on the injection
so lange betatigen, bis der Motor stillsteht. pump until the engine comes to a stop,
Die Ladestrom-Kontrollampe 2 (Bild 10) whereafter the charging pilot lamp 2
leuchtet nach Stillstand des Motors wieder (Fig. 10) must light upagain.

~ ~ , - ~ .
lampe 2 erlischt.
Hinweise fiir den Winterbetrieb
1. Winter-Motorol vemenden!
Be noear gen A~RenremperatLren1st das
Molorscnm ero Desonaers LngLnsllgen
Betr eDsDedlngungen ~nterrvorfen
Zur Sicherstellung eines einwandfreien
Kaltstarts ist es wichtig, die Viskositats-
auswahl (SAE-Klasse) nach der Umge-
bungstemperatur beim Start des Motors
zu treffen (Viskositatsvorschriften siehe
Seite 10).
Bei den tllwechselzeiten ist zu beachten,
i daR Winterbetrieb als ..schwerer Betrieb" ~ i l d11 ~ i 11~ ,
einzustufen ist und dadurch die tllwech-
selintervalle verkurzt werden (siehe Seite
35. Abschnitt B 5). Operation in Winter
2. Kraftstofl. Verwenden Sie im Winter nur
Winter-Dieselkraftstoff, damit keine Ver-
,, Usewinter.grademotoroll
stopfungen durch Paraffin-Ausscheidun- At low ambient temperatures. the motor oil
gen entstehen. Bei sehr tiefen Tempera- is subjected to particularly adverse con-
turen ist auch bei Winter-Dieselkraftstoff ditions.
mit storenden Ausscheidungen zu rech- To ensure satisfactory cold starting, the
nen. Falls nur Sommer-Dieselkraftstoff zur choice of the viscosity grade (SAE-grades
Verfijgung steht oder Winter-Dieselkraft- see page 10) should be governed by the
stoff bei sehr tiefen Temperaturen ver- ambient temperature prevailing at the t h e
wendet werden mufl, empfehlen wir nach- of startlng.
folgende Richtwerte fiir die Beimischung
von Petroleum oder Normalbenzin. wobei As to the oil change intervals, it should be
die Normalbenzin-Beimischung nur als borne in mind that operation in winter is to
Notbehelf zu betrachten ist, mit der mehr be considered as "heavy operating con-
als eine Tankfullung nicht verbraucht ditions'', consequently resulting in shorter
werden darf. oil change intervals (see section B 5. page
Achtung. eventuelle Mischung mit Benzin
nur im Tank selbst vornehmen. Zuerst not- Use winter-grade fuel in winter because
wendige Benzinmenge einfullen, dann with ordinary fuel. clouding may occur at
Dieselkraftstoff nachgieben. Benzin- low temperatures and clog the fuel filter.
Dieselkraftstoffgemisch ist so feuerge- At excessively low temperatures. even
fahrlich wie Benzin. winter-grade fuel may tend to cloud.

Sommer- Petroleum Winter- Petroleum


AuRen- Diesel- oderNormal- Diesel- oderNormal-
temperatur Kraftstoff benzin Kraftstoff benzin
Ambient Summer Winter
Temperature Admixture Admixture
diesel fuel diesel
fuel
limit
bis -lO°C -10"C(+14°F) 90% 10 % 100 % -
bis -14'C -14°C(+70F) 70% 30 % 100 % -
bis 20°C -20" C (- 4" F) 50 % 50 % 80 % 20 %
bis -30" C -30' C (-22' FJ - - 50 % 50 %
3. Aus Kratlstoffbehllter wochentlich den Therefore, if only summer-grade fuel is
dickfliissigen Schlamm ablassen: available, or if winter-grade fuel is used at
D.rch Losender Scnlamm-Ao aRscnra~oe excessively low temperatures, we recom-
mend the following admixtures of kerose-
4. Die tllfiillung des LuMilters st w e oas ne, tractor fuel, or standard gasoline.
Motorol oer AJRenlemperal~ranzdpassen Admixture of the latter is however not per-
missible for more than one tank filling.
5. Der Zahnkranz am Schwungrad ist bei
Caution:
Umgebungstemperaturen unter -20' C
evtl. nach Abnahme des Anlassers durch Prepare the blend in the tank itself: fill in
das Ritzelloch von Zeit zu Zeit mit kalte- gasoline first, then add diesel fuel. The
bestandigemFett,z.B. Bosch-Fett FT1 V31 blend is as easily inflammable as pure
zu schmieren, um dasvoile Einspuren des gasoiine.
Anlasserritzels zu erreichen. 3. Drain off thethicksludgefrom thefuel tank
once a week
6. Kaltstart Do this by taking out the sludgedrain plug.
6.1 Kaltstarkgrenztemperaturen 4. The grade of oil in the air cleaner should
Die Kaltstartfahigkeit eines Diesel- suit the ambient temperature just like the
i motors ist u. a. von der Aniasserlei- engine oil.
stung und der Batteriekapazitat ab- 5. Theflywheelringgearshouldbelubricated.
hangig. Da die Startausrustung des at temperatures below 2 0 ° C (-4' F), with
Motors je nach Einsatzgebiet verschie- OW 1emperatLre grease e g Boscn FT 1
den sein kann, werden in der Betriebs- V 31 lrom lome to bme t h r o ~ g hlne pan on
anleitung keine Angaben uber Kalt- nole (11necessary remove slarter) Th s w I1
startgrenztemperaturen gemacht. Sie ensdre f ~ engagement
ll of lne p n on
konnen diese bei einer Deutz-Service-
6. Cold Starting
steile erfragen. Beachten Sie unbe-
dingt die Viskositatsvorschriften fur 6.1 Starking Limit Temperatures
das Schmierol bei niedrigen Tempera- Cold starting of a Diesel engine de-
turen. pends, among other things, on the
capacity of the starter motor and that
6.2 Batteriezustand ofthe battery. Since thestarting equip-
Guter Kaltstart setzt einen guten Lade- ment of the engine may differ accord-
zustand der Batterie voraus. Durch ing to its application, no data on limit
Anwarmen der Batterie auf ca. +20° C temperatures for cold starting are
(Ausbau der Batterie nach dem Ab- given in this Manual. Any Deutz distri-
steilendes Motors und Aufbewahren in butor, however, will furnish you with
einem warmen Raum) konnen die the desired information on thissubject.
Startgrenztemperaturen urn 4-5' C The viscosity specification for lube oils
abgesenkt werden. should by all means be observed.
Beim Batterie-Einbau auf guten Kon- 6.2 Condltlon of Banerv
takt der Kiemmanschlusse achten Cola srart ng reqd res sat sfactory
(Kontaktflachen blank halten: Klemm- cono.1 on of tne oartery Lower ng the
schrauben nur .,handfestM anziehen. I m11temperal~resby4-5C(39-41' F)
um Verformungen der Klemmkonen IS poss~bleby ra s ng !he baltery tem-
zu vermeiden)! peratdre1oaooLl -209C(68"F) Tn sis
oone oy rernovlng the oattery woth the
eng ne sloppeo an0 stor ng I n warm
room.
When installing the battery, ensure
satisfactory terminal contact by keep-
ing contact surfaces clean and bright.
TO avoid distortion of terminal cones.
besure to tightenscrewsonly modera-
tely.
6.3 Kaltstarl mit Flammgluhanlage ') b m . 6.3 With Flame-type Heater Plug') or
mit Heizrohr nur fur F3L 912 ") Preheating Tube only for F3L 912")
Die Flammgluhanlage bzw. das Heiz- The flame-type heater plug or the pre-
rohr sollten Sie bei Temperaturen um heating tube should be used at am-
und unter dem Gefrierpunkt anwen- bient temperatures near or below
den, dennsieerniedrigen nicht nur die freezing point. It not only lowers the
Startgrenztemperatur, sondern er- starting limit temperature but proves
leichtern auch den Start bei Tem- also useful at temperatures normally
peraturen, die eigentlich noch keine not requiring a starting aid. This plug
Starthilfsmittel erfordern. Die Moglich- can also be used for afterburninq for
keitdesNachflammenszurStartrauch- thc pJrpose of prevent ng st$ ng
verhiitung ist ebenfalls gegeben, wenn smo6e 11 11 is emp o,?n r gnt from the
der Start von vorneherein mit Be- beo nn nq of tne Slarttnq operation
nutzung der Flammgluhanlage (.,Vor-
gliihen") erfolgte.

StarlvorgangmitHeizrohroderFiamm- Starting Operation wlth Flame-type


gluhanlage: Heater Plug or Preheating Tube
i 1. Anzutreibende Gerate auskuppeln: 1. Disengage driven equipment. 2. Set
2. Drehzahlverstellhebel auf 1 ' 4 Dreh- speed control lever to quarter speed.
zahlstellung bringen; bei Motoren mit On engines with distrihutor-type in-
Verteilerpumpe Start- und Abstell- jection pump pull startinglstopping
hebel bis zum ersten Anschlag (V3) lever to first detend (V3) and hold. the
herausziehen und festhalten. Dabei speed control lever being in idling
mu8 der Drehzahlverstellhebel auf position. 3. Put switch box key 4(Fig. 7)
Leerlauf stehen; 3. Schaltkasten- i n as far as it will go and check that
schlussel 4 (Bild 7) bis zum Anschlag battery charging indicator lamp 2
einstecken. wobei die Ladestromkon- (Fig. 7) goes on. Turn heater plug1
trollampe 2 (Bild 7) aufleuchten muR. starter switch 3 (Fig. 7) to preheating
Nun GluhanlaRschalter 3 (Bild 7) auf position I and keep here for about 1
Stellung I drehen und ca. 1 Minute minute (preheating). On engines with
festhaiten (vorgiuhen). Bei Motoren flame-type heater plug system heater
mit Flammgluhanlage mu6 der Gluh- plug indicator 5 (Fig. 7) lights up
llberwacher 5 (Bild 7) hell aufleuchten. brightly. Turn heater pluglstarter
.
'
Danach Glllhanlaflschalter 3 in AnlaR-
stellung II weiterdrehen. Sobald der
switch 3 to starting position Ii. Once
the engine fires smoothly. release
Motor aus eigener Kraft zu laufan be- switch. which will then return to
ginnt, entweder Schalter loslassen neutral position. Should theengine not
(geht auf Nullstellung zuruck) oder bei fire smoothly or expel grey-white
noch nicht ganz rundlaufendem oder smoke, afterheat in position i for not
grau-weifl qualmendem Motor in Stel- more than 3 minutes. Continue start-
lung I nachgliihen. Hochstzulassige ing attempt for not more than 15
Nachglllhzeit 3 Minuten. Nicht Ianger seconds if no firing occurs. Whenstart-
als 15 Sekunden ununterbrochen star- ing attempt is assisted by some firing.
ten Ndr wenn ennze neZ,nd~ngen oas the attempt may be sustained for 20-
Drehen aes Motors dnterst~tren,darf 25 seconds. Intervals between statting
der An asser 20 25 Sed-nden betat g l attempts should be 2 minutes or so.
enabling the battery to recover. The

'1 ~ i Flammalllhanlaoe
e erwsrmt die Verbrennunaslun.
- ~~ ~~~ . .
asolenoidvalve.
") Located at the inlet of the air intake pipe, the prrheatlng
'.I Oas Hewohr e n t h m eine elekfrische GlYhrpirale zur f~be~se~anelecfriccoiltapreheatthecornbustionair.
Vorwarrnung der Verbrennungslufl und sitO am Anfang
deBAnSBYgrOhreS.
werden. Springt der Motor nicht beim next starting attempt has to begin
ersten Startvenuch an. zur Schonung again in preheating position (one mi-
der Batterie eine Pause von 2 Minuten nute).
bis zum nachsten Venuch einiegen.
Der nachste Startversuch mu@dann For testing the heater plug see page
48,underB16.
wieder mit dem Vorgluhen (1 Minute)
beginnen.
6.4 Atverylowtemperatures
Funktionsprufung des Heizrohres bzw. (below -30°CI
der Flammgluhanlage siehe Seite 48, In the case of extremely low tempera-
tures, the engine is to be warmed up
toensuresatisfactory starting and lube
6.4 Exirernternperaturen(unter-30°C) oil supply. Parts for connecting pre-
Bei Extremtemperaturen muR zur heating units, however. are provided
Sicherstellung des Motorstarts und onlyon engines intended foroperation
einer ausreichenden Schmierolversor- inverycold regions.
gung der Motor vorgewarmt werden.
Mit AnschluRteilen fur Vorwarmgerate 6.5 Cold Start for Engines wlth Two-stage
sind jedoch nur Motoren ausgerustet, Combustion
die fur Betrieb in extrem kalten Onengineswithtwo-stagecombustion
Gegendenvorgesehensind. each cylinder is provided with one
heater plug. It is urgently recommend-
6.5 Kaitstart fiir Motoren mit Zweistufen- ed to always start the engine with the
verbrennung aid of this preheater.
Motoren mit Zweistufenverbrennung
sind mit einer Vorgluhanlage mit je Starting Operation
einer Giuhkerze pro Zyiinder ausge- Before starting, preheat for 2 minutes
rustet. Wir empfehlen diese Motoren at least. As for the rest, starting pro-
grundsatzlich mit der Vorgiuhanlage cedure is as described under 6.3.
zu starten.
6.6 with Start Pilot
Startvorgang:
Assist starting operation by actuating
Vor dem Anlassen mindestens 2 Minu- the pump until the engine fires
ten vorgluhen, sonst Startvorgang wie smoothly (see lnstructio~lBooklet for
unter6.3. model Viso 2 and for model Viso F 27).
' 6.6 MltAnlaDspritle(Startpilot) During starting operation. the start
pilot sprays fuel of very high ignition
Mit der AnlaRspritze wird beson'tlers quality into the intake pipe.
zundwiiliger AnlaOkratlstoff wahrend
des Startvorganges in das Saugrohr
gespriiht.
AniaRvorgang durch Betatigen der
Pumpe so lange unterstiitzen, bis Mo-
tor rundlauft Bitte auch fur Startpilot
Viso 2 oder fiir Startpilot Viso F 27
Sonderdruckschritt beachten.
Entluften der Kraftstoffanlage Air-venting the Fuel System
Beachten Sie: D e r T a n k d a r f n i e l e e r Make sure that the tank is never run dry. The
w e r d e n ! ! ! Wo sich in der Kraftstoffanlage presence of air at any point in the fuel system
Luft befindet. sei es im Kraftstoffilter oder in - whether in the fuel filter or fuel piping -
den Leitunqen, da kann kein Kraftstoff sein. means thatthere isno fuel atthat point.Theair
Die einged&ngene Luft verhindert den vollen which has made its way into the fuel system
ZufluO des KraftstoffeszurEinspritzpumpe. so prevents the proper flowof fuel to theinjecfion
daRder Motorgar nichtodernursehrschlecht pump so that the engine will either start with
anspringt. ~ a c hdem Aufschrauben eines difficulty or not at all. Therefore, after the fuel
neuen Kraftstoffilters oder nach dem Losen filter has been renewed and following any
von Kraftstoffleitungen mu8 die Krattstoffan- work involving disconnection of fuel piping, it
lage entluftet werden. is essential to air-vent the fuel system.

Reiheneinspritzpumpe In-line Injection Pump


Bei Ausfuhrung mit B o s c h - Forderpumpe Where a B o s c h lift pump (Fig. 12) is pro-
,B d 121 st an aer E nspr t r p ~ m p eoas Loer- vided, release hex. bolt 1 of overflow valve on
gromrenld 1 am Lnleren Sechskanl zwen 01s injection pump by two or three turns. Give the
dre Gange ZL osen D e nanapLmpe am knurled knob 2 of the hand priming pump a
geranoellenGr 11 2 a ~ l C h en geLnn*sdreh,n- few turns counter-clockwise to release it from
gen adsder verscnra.olen S l r ,ng osen ~ n d the locked position and then pump it up and
d u m Z enen Lna DrLcken so anqe oetat yen down until fuel free from air bubbles emerges
01s an aem
~~ ~ ~- Jber$trornvent 1 nlasenfre
. er at the slackened hex. bolt 1. Retighten hex.
Kraft~toffaustritt. ~ann-sberstriimventil 1 bolt 1. When finished with the hand priming
festziehen. Nach Gebrauch der HandDumoe pumpthe knob must befirmlyscrewed backto
mufl d e r Griff inbedingt wieder iestg'il its locked position.
schraubt werden.
-
Bei Ausfuhrung mit P i e r b u r g Forder- Where a P i e r b u r g lift pump (Fig. 13) is
pumpe (Bild 13) ist mit dem Daumen der Vor- provided. operate priming lever 3 by thumb
pumphebel 3 so oft gegen den Federdruck pressure downwards until fuel free of bubbles
nach unten zu betatigen, bis an dem gelosten emerges at the overflow valve 1 after slacken-
Uberstromventil 1 blasenfreier Krattstoff aus- ing hex. bolt 1; thereafter retighten hex. bolt.
tritt. Dann Uberstromventil 1 wieder fest-
iiehen.

1 Bild 12 Fig. 12 Bild 13 Fig. 13


DieForderpumpearbeitet bei Handbetrieb nur When operated by hand, the lift pump will only
dann, wenn die Nockenwelle der Einspritz- workifthecamshaft ofthe injection pumpis in
pumpe so steht, daR die Forderpumpenmem- such position that the diaphragm of the lift
brane nicht angehoben ist. pump is not lifted.
Beim Betatigen des Handhebels mu0 der When operating the priming lever, the
deutlich spurbare .,Druckpunkt" (Hubbeginn distinctly perceivable "pressure point", i.e.
der Membrane) im ersten Viertel des Gesamt- thecommencement ofthe lifting movement of
weges liegen. 1st das nicht der Fall, muR der the diaphragm, must occur in the first quarter
Motor von Hand etwas durchgedreht werden. of its total travel. Failing this, turn engine over
a little by hand.

Qild 14 Fig. 14

Verteilereinspritzpumpe Distributor-type Injection Pump


Zuerst Entluftungsschraube 1 (Bild 14) am Loosen vent plug 1 (Fig. 14) on two-stage fuel
Stufenfilter so lange losen. bis blasenfreier filter until fuel comes out free from air
Kraftstoff austritt. Dann Entluftungsschraube bubbles. Loosen vent plug 2 on injection
2 an der Einspritzpumpe losen und Anlasser pump and operate starter motor until fuel
so lange betatigen, bis auch hier blasenfreier comes out here, too. free from bubbles.
Kraftstoff austritt.
Wartung Wartungsplan FL 912 FL 912 W 3-6 Zylinder

Wiederkehrende B = Betriebs-Wartungsarbeiten ~aheres


Wartungszeiten W = Werkstatt-Wartungsarbeiten durch Fachleute seite

alle B1 Olstand im Motorpriifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

@
Olbad-Luftfilterpriifen und reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8 2 (Je nach Staubanfall alle 10-60 Betriebsstunden) 29
Trockenluftfilter jedoch nur nach Wartungsanzeiger

Betriebsstunden 8 3 Wasserabscheiderpriiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
alle 84 Olstand i n Einspritzpumpeund Reglerpriifen . . . . . . . . . . 34
B5 Motor61 wechseln. je nach i)lqualit2t und Motor-Einsatzart 35
Kuhlrippen und evtl. angebauten Hydraulikolkuhler (bei
B 6 sehrstaubigem BetriebBfter) reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Betriebsstunden B 7 Warnanlageauf Funktion priifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39


B8 Batterie-Fliissigkeitsstand prufen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
alle B 5 Motor61 wechseln. je nach Olqualitat und Motor-Einsatzart 35
SchmierBI-Filterpatrone erneuern. je nach Olwechsel-
B 9 interval1 (sieheErl2uterungen B 10Seite41) . . . . . . . . . . . . 40

10 Keilriemenspannung priifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Betriebsstunden PatronevomStufenfilter(1.Stufe) wechseln . . . . . . . . . .
l1(Bei Ausfiihrung mit Verteilereinspritzpumpe) 44

85 Motor61 wechseln. je nach Olqualitat und Motor-Einsatzart 35

B9
.
Schmierol-Filterpatrone erneuern je nach Olwechsel-
intervall (siehe Erlauterungen B 10Seite41) . . . . . . . . . . . . 40

Betriebsstunden B 12 Ventilspiel prijfen. erstmalig nach 20 Betr.-Std. . . . . . . . . . 45


B 13 Kraftstoffsiebder FBrderpumpe reinigen . . . . . . . . . . . . . . . 46
Patronevom Stufenfilter(2 . Stufe)wechseln . . . . . . . . . . .
alle l4( B e Ausfijhrung mit Verteilereinspritzpumpe) 47

Kraftstoff-Filterpatroneerneuer . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Betriebsstunden (Bei Ausfllhrung mit Reiheneinspritzpumpe) 47

Vor Eintritt der Funktionspriifung des Heizrohres bzw. der


kalten Jahreszeit Flammglllhkerze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

W 1 Fernthermometerprijfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
alle 600 W 2 Ansaug- und Auspuffrohrbefestigung priifen .......... 49
Betriebsstunden
W 3 Gleichstrom-Lichtmaschinepriifen .................. 50
alle 1200 W 4 Drehstrom-Lichtmaschinepriifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Betriebsstunden W 5 Anlasserprijfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
alle 3000 W 6 Einspritzdllsen priifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Betriebsstunden W 7 Einspritzpumpepriifen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Maintenance Maintenanceschedule FL 912 FL 912 W 3-6 cyl.

Perform at follow- q = Routine servicing


ing intervals W = Workshop maintenance Page

Every 61 Checkengineoil level . ... .. ... ... .. ... .. ... .. ... . 29

0
hours
2
Checkoil bathaircleanerand clean . . . . . . . . . . . . . . . . .
(every 10-60 hours depending on dust conditions)
Check dry-type cleaner only when warned by service gauge
6 3 Check waterseparator .. ... .. ... .. ... .. ... .. . .. .. .
29

33
Every 4 Checkoil level in injection pumpandgovernor . ... .. .. 1 34
Change engine oil as required by oil quality and engine
B 5 application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . , 35

Clean cooling fins and. if provided, hydraulic oil cooler


B 6 (if necessary,atmorefrequent intervals) . . . . . . . . . . . . . 37
hours
6 7 Checkwarningdeviceforcorrectfunction ........... 39
B 8 Checkelectrolytein battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Every
Change engine oil as required by oil quality and engine
B 5 a.~.~ l i c a t i o n. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 35
B 9 Renewoil filtercartridge . . .. .. . .. ... .. ........ .. .. 40
q 10 CheckV-belttension .. .. . ..... ... .. . .. .. . .. ... .. . 41

hours B 11 Renew 1st stageoftwo-stagefuelfilter . . .. .. . .. . .. ..


(on version with distributor-type injection pump) 44

Every Change engine oil as required by oil quality and engine


n B 5 application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . , 35
. B 9 Renew oil filter cartridge . ... .. . .. .. . .. . .. ... .. . .. .
hours B 12 Checkvalvedearance, initiallyafter20 hours . . . . . . . . .
B 13 Cleanstrainerof fuel feed pump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Every Renew 2nd stageoftwo-stage fuel filter . . . . . . . . . . . . . .


q l4(on version with distributor-type injection pump)

hours
Renew single fuel filter cartridge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
l5(on version with in-line iniection oumol T 47
Before the cold
begins B 16 Test heating tubeorflame-type heaterplug

W 1 Checktemperature indicator ... .. . .. . .. .. . .. .


.. . .. 49
Every 600
hours W2 Checkintakeandexhaust manifoldsfortightness . . . . . 49
W3 Checkdynamo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Fwr,
v 1200 W4 Checkalternator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
hours W5 Checkstarter motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

E~~~~3000 W6 Check injectors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51


hours W7 Checkinje.ction pump . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
In nachfolgender Wartungstabelle konnen die The maintenance jobs duly completed can be
ordnungsgernaR durchgefiihrten Wartungs- recorded and certified in the schedule below.
arbeiten eingetragen und gegebenenfalls be-
statigt werden.

AusgefiihrleWarlungsarbeiten Completed Maintenance Jobs

alle @ und @ Betriebs-Stunden


every and running hours

siehe~inweiseaufSeife28 unfen. see instructionsat bottom of page 28


1 In nachfolgenderWartungstabelle kbnnen die
ordnungsgemaR durchgefuhrten Wartungs-
The maintenance jobs duly completed can be
recorded and certified in the schedule below.
arbeiten eingetragen und gegebenenfalls be-
statigt werden.

I Ausgefiihrte Wartungsarbeiten Completed Maintenance Jobs

Betrlebs-Stunden
every and running hours

Betr.-Stdl Datum Unterschrifl


Hours Date Signature
5100
-- ~

5300
~~~~~ - - & ~ ~ i~
5500 1 ! ~- ~p

5700
5900
-~ p~~~ ~-

~~

-
6100
6300
,
T -:~-: :
.- - ~~p~

6500
6700 1
- +

--
6900
~- - -

. ~ . -- -
7100
3 ~ 0 ~-
~ -
7500
i
~ ~-

, -1
7700

- ;
7900

-
8100 ,
p~ --

-
8300
iKkT:
8500 I--~ -
-

-
-~
-~
~-

~-
8900
~, ~~p

7 1 0 0
-~
9300
9500 -~-
1~ - -~
-

9700 !
~ p~~
-p -

9900
In nachfolgender Wartungstabeile konnen die The maintenance jobs duly completed can be
ordnungsgemaR durchgefuhnen Wartungs- recorded and certified in the schedule below.
arbeiten eingetragen und gegebenenfalls be-
statigt werden.

1 Ausgefiihrte Wartungsarbeiten Completed MaintenanceJobs

I alle
every
6W
600

1
A und
and
3000
3000

1
Betriebs-Stunden
running hours

Betr.4td.l Datum
Hours Date
Unterschrift
Signature Hours '
)Betr.-Std.) Datum
Date
Unterschrift
Signature
600 I 1200
-
- - - - -
1800 I 2400 1

I Achtung, bei lnbetriebnahme


- neuer und iiberholter Motoren:
1. Nach 15-20 Minuten Laufzeit Keilriemen
IImportant: Commissioning
New or Overhauled Engines
-
1. At the end of 15-20 minutes running
nachspannen. retension V-belts.
2. Schmierolwechsel: 2. Oil Change:
Nach 20-30 Betriebsstunden bei Olbean- At the end of 20-30 hours running, change
spruchungsart ll '), motor oil in the case of engine application
nach 40-60 Betriebsstunden bei Olbean- I1. '1,
spruchungsart I '). Attneena 0140-60 n o ~ r s r ~ n n l nchange
g.
AuRerdem sind beim 1. Olwechsel noch motor o I n the case of eng ne appllcatlon
I .)
~ [ t h e first oil change, the following jobs
are due in addition:
Clean lube oil filter cartridge, retighten
Verschraubung der Schmierolwanne und bolts securina air Intake and exhaust
Motorbefestiguna .- ~" nachziehen.
~ ~
manifolds to ihe cylinder heads. as well
Ventiisoiel ori , ifen, ggf. nachstellen. asbolts of oil sumcand engine mounting.
~ r i j f i n s i e daR
, das lose mitaelieferte War- Check valve clearance.
tungsbild an gut sichtbarer ~ i e l l eaufgeklebt Make sure that the illustrated Maintenance
1st: Chart, supplied loose, is stuck at a conspic-
uous point.

' Oueans~~.:n.nqranr enr seie3S am I., a r .+ewe- '


For c?eqor er ol bng ne $0" cdl r o ,re page 25 A in a
0 * C C ~ S C - .no h ~ t ~ n g r i l r u e, .m' g e m e .nu i .noc e n lo O U U n 15 ?qua' an0 ro.noc, 011 no,ri I"< an,
emr e ~ ~ ~ t r,r m .nmncn
e ~ .an" uer 2 0 *r-nscl ~c f..nnct o cnanqe, ano m, menonce nos me 7nn o.
e ner ~ c s a m a.lm
t I oer M o m s .rim 1W ZOOonrr 3 M B e cnanycma)oe.arf eno.xat:wennofatou i..nn n q t (me
I , & o r w . n ~ e n o . r ~ n g e f . n n r e ~ ~ eS
?e n e S P t e 1 5 ul we ang ne ul 130 200 u f 300 -ours see oaoe 35
I I
NotesonMaintenanceSchedule
1 running hourroughlycorrespondsto
thefollowing km-performance:
(a)long-distancevehicles = 50km
(b)short-distancevehicles = 25km

@ Checking Engineoil
Level

Normally, new engines have a higher oil con-


sumption. Duringthe running-in period(about
200 running hours) it is therefore essential to
check the oil level twice a day. After the
running-in period, one check per day is suffi-
cient. This check should be made with the
enginein horizontalposition.Pulloutdipstick1
(Fig. 151, wipe it with a nonfraying rag, push it
Bild I 5 Fig. 15 in as far as it will go and then withdraw again.
The film of oil left on the dipstick should
extend to the upper mark 2. If the level only

I I@
Hinweise zum Wartungsplan reaches to the lower mark3, the oil should be
topped up without delay. Failure to attend to
1 Betriebsstundeentspricht:
this may result in serious damage to the
Bei Fernverkehrsfahrzeugen = 50 km engine (pistons and bearing seizure).
Bei Kurzstreckenfahrzeugen = 25 km
Checking and Cleaning
f i r cleaners
Olstand im Motor priifen
w Dust in the combustion air can cause prema-
Neue Motoren haben normalerweise einen ture Wearof theengine. Maintenanceoftheair
hiiheren blverbrauch. Daher ist wahrend der cleaners is therefore essential to ensure long
Einlaufzeit (ca. 200 Betriebsstunden) der life. It i s also necessary to check unions and
dlstand taglich zweimal zu priifen. ~ a c hder' connections of the intake manifold regularly.
Einlaufzeit ist ein einmaliges tagliches Priifen
ausreichend. Hierzu mufl der abgestellte Mo-
tor moglichst w a a g e r e c h t stehen, b l -
meRstab 1 (Bild 15) herausziehen, mit einem
fasertreien Lappen abwischen, wieder biszum Oil Bath Air Cleaner
Anschlag einstecken und nochmals heraus-
ziehen. Dabei sol1 der MeRstab moglichst bis every 10 to 60 running hours depending o n
zur o b e r e n Markierung 2 mit Ol llberzogen dust conditions. This check should only be
sein.Reichtderblstandnurbiszuru n t e r e n made after the engine has been stopped for at
Markierung 3, so muR sofort 61 nachgefiillt least one hour, so that the oil has had time to
werden, um schwere Motorschaden (Kolben- drip down from cleaner 1 (Fig. 16) into bowl 2.
und Lagerfresser) zu vermeiden. The first step is to release the snap clips 3 so
that bowl 2 can be removed. Element 4 of the
air cleaner is easily removable by sidewise
tapping with the hand or by inserting ascrew-
-
Staub in der Verbrennungsluft verursacht
driver. Pour out the dirty oil and clean the
dismantled component with diesel fuel. When
vorzeitigen Motowerschleifl. Sorgfaltige und all the fuel usedforcleaning hasdrainedoutof
element 4 the bowl should be filled up to the
mark (arrowheads) with fresh motor oil and
the unit then reassembled with element 4 in
Dosition.
Ulbadluftfilter
je nach Staubanfall alle 10 bis 60 Betriebs-
stunden, aber erst dann, wenn der Motor
mindestens eine Stunde lang abgestellt ist,
damit das 01 aus dem Filter 1 (Bild 16) in den
Topf 2 abtropfen kann. Nun die Schnellver-
schlusse 3 losen. wonach sich Topf 2 ab-
nehmen i%t. Das untere Filterteil 4 ist durch
einen seitlichen Schiag mit der Hand oder
durch Zwischenstecken elnes Schrauben-
ziehers ieicht zu losen. Das verschlammte
oder dickflussig gewordene tll ausschutten
und die geldsten Filterteile mit Diesel-Kraft-
stoff reinigen. 1st der Kraftstoff grundlich aus
dem Filter 4 abgetropft, so wird der Topf bis
zur Olstandsmarke (siehe Pfeilspitzen) mit
neuem Motorol gefullt und kann zusammen
mit dem gereinlgten Filter 4 wieder angebaut
krden.
Bei maOigem Staubanfall ist das ganzeolbad- Bild 16 Fig. 16
luftfilter einmal im Jahr abzubauen und das
darin fest eingebaute obere Filtergestrick
durch wiederholtes Tauchen in Dieseld
sauberzuspulen. Bei besonders starkem
Staubanfall ist dieser Vorgang zweimal im In thecaseof moderatedustconditions, theoil
Jahr durchzufuhren. Gummidichtung zum bath air cleaner must be taken apart once a
Fiiterunterteil nicht beschadigen. year and the fixed upper metal wool be
Bei staubigem Betrieb ist oft noch ein Zyklon- cleansed by repeated immersion in diesel fuel.
Vorabscheider 5 vorhanden. dessen Staub- Incaseof extremedust conditions, this proce-
behalter 6 wegen der Vorabscheiderfunktion dure should be carried out twice a year.
bei halber Staubfllllung zu entleeren ist. Auf Make sure that the rubber gasket on the
keinen Fall darf der Staubsammelbehalter 6 cleaner bowl is not damaged.
mit 61 gefullt werden, da dieser lediglich zur
gtaubaufnahme dient. Nur s a u b e r e Olbad- When under very dusty conditions a cyclone-
luftfiltersorgenfursaubereVerbrennungsluft. type pre-cleaner 5 is fitted, empty the associ-
Verschmutzte Filter haben Leistungsmangel ated dust trap 6 when it is half full. This dust
und MotorverschieiO zur Folge. trap must under no circumstances be filled
with oil as it isexciusively meant for collecting
dust. Always remember that only a clean air
cleaner will give clean combustion air, which
issovital forhighengine performanceand low
wear.
Trockenluftfilter
Die Standzeit der Papierpatronen in Trocken- Dry-type Air Cleaner
luftfiltern ist von der rechtzeitigen Entleerung
des Staubsammelbehalters 2 (Bild 17) ab- The life of the expendable paper cartridges in
hsngig. Unterbleibt diese Wartung, setzt sich dry-type air cleaners depends on dust
die Patrone durch zu groOen Staubanfall sehr collector 2 (Fig. 17) being emptied in good
schnell zu. Deshaib darf sich der Staubsam- time. Failing this. the cartridge will clog up
melbehalter 2 nle mehr als bis zur Halfke mit fast. Be sure, therefore, toempty the ~Ollector
Staub fiillen. Bel starkem Staubanfall erfor- not later than when filled half. Where thealr Is
den das u. U. ein tagliches Entleeren. very dust-laden, this may require daily
servicing.
Bei Filterausfuhrung mit Staubentleerventil 8
entfallt dieser Wartungsvorgang, jedoch ist if a special dust ejector 8 Is provided, it Is only
von Zeitzu Zeit der Austrageschiitz dfs Staub- necessary t o clear the discharge slot from
entleerventils zu saubern. tlme t o time.
1. Entleeren des Staubsammelbehalters:
Motor abstellen.
Spannbugel 1 (Bild 17) aufklappen und
Staubsammelbehalter 2 zusammen mit
Deckel 3 abnehmen. Deckel 3 von Staub-
sammelbehalter entfernen und Behalter
ausleeren. In umgekehrter Reihenfolge
wieder montieren. Aussparung am Deckel
;und Bockchen am Staubsammelbehelter
miissen ineinandergreifen, siehe Pfeile. Bei
waagerechtem Filteranbau auf Markierung
,,obenq achten. Bild 17 Fig. 17

2. Wartung der Filterpatrone: 1. Emptying the Dust Collector


Wir empfehlen dringend, die Filterpatro- Stop engine.
nenwartung nur nach Wartungsanzeiger
odervom Kontrollichtabhengigzu machen. Release clips 1 (Fig. 17) and remove dust
Durch haufigen Patronen-Aus- und Einbau collector 2 a.ong w m cover 3 TaKe oown
kann die Dichtung 7 (Bild 17) zwischen cover an0 empty co lector Ref r assembly.
Filterpatrone 5 und Filtergehause 6 beein- see ng l o 11 lhat recess on cover mates wlln
trachtigt werden. Deshalb Patrone nur ~g on col ector (seearrows) Wnen c eaner
reinigen oder austauschen. wenn es not- s tnslal eo n horlzonlal poslllon,cnecktnat
wendig ist. Spatestens jedoch nach 12 the ..Top mark s bp
Monaten bzw. bei Verschmutzung durch
: Ru8 Patrone austauschen. 2. Servicing the Cartridge
BleiM bei angebautem Unterdruckanzeiger Whereaservice gauge (Fig. 18) is fitted and
(Blld 18) das rote ..Servicefeld" l bei a g e - keeps displaying the red warning signal 1
stelltem Motor voll sichtbar, oder leuchtet when the engine is stopped, or where a
be1 laufendem Motor das gelbe Lufnilter- yellow warning light goes on with the
Kontrolllcht auf. Filterpatrone austauschen engine running, the cartridge is due for
oder reinigen. ALtIrelenoer A d s p ~ f f q ~ a l m servicing. (Also indicated by smoking
aaer nacn.assende Molorls
~~~ ~.s1.m"= knnnan exhaust and decreasing engine output.)lt is
~ / t i w e i s fur
e verschmutzte Luftfilter sein. not advisable to service the cartridge more
Staubsammelbehelter 2 (Bild 17) h i e u n t e r frequently as this may affect seal 7 (Fig. 17)
Punkt 1 demontieren. between cartridge 5 and housing 6.
(Bei Filterausfuhrung mit Staubentleer- Replace cartridge not later than at the end
ventil 8 Fliigelmutter 9 abschrauben und of 12 months or when soiled by soot.
Deckel abnehmen). Procced by taking down dust collector 2
Sechskantmutter 4 abschrauben, ver- (Fig. 17) as under 1. (Where a dust ejector 8
schmutzte Filterpatrone 5 herausnehmen. is provided, unscrewwing nut 9and remove
Patroneentweder durch neue ersetzen oder cover.)
reinigen. Nach 5maliger Wartung der Filter- Next unscrew hex. nut 4, take out cartridge
patrone 5 mufl auch die durch die Sechs- and replace or clean as below. After having
kantmutter 10 mit dem Filtergehause 6 serviced cartridge 5 five times, or after two
verschraubte Sicherheitspatrone 11 erneu- years at the latest, also renew safety
ert werden. Spatestens ist die Sicherheits- cartridge 11 (secured to body 6 by nut 10).
patrone 11 nach zwei Jahren auszutau- Enter the number of servicings of cartridge
schen. Die Anzahl der Filterpatrogenwar- 5 in the marking spaces provided on
tungen ist auf der Sicherheitspatrone 11 in cartridge 11. Renewal of cartridge 11 is also
den dafur vorgesehenen Markierungsfei- required when cartridge 5 is replaced
dern zu kennzeichnen. because of defects etc., or when the
warning signal reappears although cart-
Die Sicherbeitspatrone 11 d a d nlcht gerei- ridge 5 has been serviced.
nlgt und wiederverwendet werden.
Make sure that only genuine cartridges are
Isl oel der W a n ~ n gder Fdterpalrone 5 em used as supplled by the air cleaner rnanu-
Wartdngsfeh er ooer Defed festgesle6lt fecturer. cartridges of other make usually
worden m ~ fal ~ c h dle S cherhe~tspatrone d o not fit and are a hazard t o theengine.
11 ausgewechselt werden.
Setzt die Wartungsanzeige nach erfolgter Cleaning
.b y dry means:
Wartung der Filterpatrone 5 gleich wieder a) prowsaonal Tap cartridge 5 wltn 11sfront
ein. ist ebenfalls die Sicherheitspatrone 11 en0 gently aga nsl tne p a m of yoLr hand
zu erneuern. or on a soh s ~ r l a c eto sna6eoil the d ~ s t
,NUT Original-Fillerpatronen des Luftfilter- Take care not to damage the front end of
herstellers elnbauen. Fremdfabrlkate pas- the cartridge.
sen melst nicht und gefahrden den Motor". b) intensive: Apply air blast of max. 5 bar
diagonally inside and out until no more
;Trockenreinlgung: dust is coming out. Do not blow out
housing 6.
a) Behelfsmaflig: Filterpatrone 5 mit der
Stirnseite mehrmals senkrecht leicht Washing the cartridge:
gegen den Handballen oder auf ebener,
Wash the cartridge by shuttling in luke-
weicher Fiache aufklopfen, damit der warm water containing a commercialgrade
Staub abfallt. Stirnseite der Patrone darf
mild detergent. Rinse thoroughly in clean
dabei nicht beschadigt oder verbeuit
water, shakeoff water and let dry well. In no
werden. event use benzine or hot liquids.
b)Intensivreinigung: Filterpatrone 5 mit
trockenerPreRiuftmitnichtmehrals5 bar 3. Checking
Druck schrag von auflen und von innen Prior to reassembly, introduce a lighted
anbiasen bis kein Staubaustritt mehr bulb into filter cartridge 5 to see whether it
sichtbar ist (nicht mit PreBlufl das Filter- suffered damage (damaged cartridges must
gehause 6 ausblasen). definitely be renewed). Also make sure that
. NaBrelnigung: gasket 7 is not defective. if a service gauge
with visual signal is fitted (Fig. 18). push
Die Fiiterpatrone 5 in handwarmem Wasser button 2: this causes the red signal to
mit einem handelsublichen Feinwsch- disappear from the window.
mittel durch Hin- und Herschwenken reini-
gen. AnschlieRend in klarem Wasser gut
nachspulen, ausschleudern und gut trock-
nen lassen: keinesfalls Benzin oder helfle
Flussigkeiten verwenden.

3. Kontroile:
Die gereinigte Fiiterpatrone 5 vor dem
Einbau miteiner Handiampe durchleuchten
und auf Beschadigungen hin uberprufen
(beschadigte Filterpatronen unbedingt aus-
tauschen). Ebenfalls die aufgeklebte Dich-
tung 7 auf Risse und Beschadigungen
kontrollieren. Gegebenenfalls bei Unter-
'druckanzeiger (Bild 18) mit Sichtanzeige
Auslijseknopf 2 eindrucken. Dabei wird das
rote .,Servicefeld" 1 wieder unsichtbar.

Bild I 8 Fig. 18
@ Wasserabscheider am
Kraftstoffstufenfilter @ Checking Water Separator
on Two-stage Fuel miter
every 10 t o W running hours depending on
je nach Wassergehalt im Kraftstoff alle 10-
60 Betriebsstunden prufen. water content in fuel.
Zum Ausscheiden des im Kraftstoff vorhan- On engines fitted with distributor-type injec-
denen Wassers ist bei Ausfuhrung mit Vertei- tion pump use a two-stage fuel filter 1 (Fig. 19)
lerpumpe ein Kraftstoffstufenfilter 1 (Bild 19) with water separator. The water collects in
mit Wasserabscheider eingeschaltet. Das bowls 2 and 3. In the transparent bowl 2: the
Wassersammeltsich inden unteren Behaltern water is distinguished from the fuel above by
2 und 3. lm durchsichtigen Kunststoffbehalter its brighter shade. Make sure that water level
2 ist das Wasser an der helleren Farbung will not exceed the lower rim of bead 4. To
gegeniiber dem daruberstehenden Kraftstoff drain water. loosen knurled screw 5 through
zu erkennen. Der Wasserstand darf den oneortwo turns. Next drain water from bowl 3
unteren Rand desWulstes4 nicht ubersteigen. also.
Zum Ablassen des Wassers wird die Randel- Note: Be sure not to tighten knurled screw 5
schraube 5 um 1-2 Umdrehungen gelost. with brute force.
AnschlieRend auch aus Behalter 3 das evtl.
ivorhandene Wasser ablassen.
Zur Vermeidung von Verspannungen durfen
die Randelschrauben 5 nur handfest - ohne
Gewaltanwendunp - angezogen werden.

Bild 19 Fig. 19 Bild 20 Fig. 20

Ulstand in Einspritzpumpe Checking Oil Levelin Injection


und RegIer priifen ' Pump and Governor '
Alle 100 Betriebsstunden ist bei Normalaus- every 100 running hours. Slacken check plug
fijhrung die Olstandskontrollschraube 1 1 (Fig. 20) through 3 turnsto drain anysurplus
(gild 20) urn 3 Umdrehungen zu lockern, um oillfuel mixture. If necessary, remove screw
eventuell iiberschijssiges OI-Kraftstoff-Ge- plug 2 and fill in fresh oil until it spillsat check
misch abzulassen: gegebenenfalls ist frisches plug l.Attheendof3,OOO hoursor100.000 km
61 nach dem Losen der VerschluRschraube 2 (62,000 miles) renew the entire oil filling.
7 not applicable where pump is connected to main ail
clrcult Sospill pipe3 ( F i g 20)ledispensed ~ 8 t h
01s m m Loer a,l an oer Aontrol schraLoe 1 Approximate oil quantities are as follows:
n a c n z ~len
l ~ hacn 3000 Betr~eosst~naen
ozw 100000 *m L a ~ f z te 1st der gesamte 0 - Standard design
vorrat durch Frischol zu ersetzen "nd zwar bei for F3L 912 370 cm3
Normalausfiihrung for F4L 912 390 cm3
for F5L 912 480 cm3
fur F3L912 ca. 370 cm3 for F6L 912 480 cm3
fur F4L 912 ca. 390 cm3
fur F5L912 ca. 480 cm3 If the engine is operated more than 1 hour at
fur F6L912 ca. 480 cm3 the following inclinations, the oil level in the
injection pump must be raised.
Wenn der Motor langer als 1 Stunde in folgen-
den Schraglagen betrieben wird. mufl der 01-
stand in der Einspritzpumpe angehoben Engine Inclinations
werden.
endwise: 15" and over
Schraglagen sideways: 20' and over
Zu[ Geblise- oder Schwungradseite geneigt: Approximate oil quantities:
15-oder mehr
for F3L $12 850 cm3
Zur Einspritzpumpen- oder Abluftseite ge- for F4L 912 1050 cm3
neigt: 20' oder mehr
for F5L 912 1250 cm3
die Dlfiillungen betragen dann: for F6L912 1250 cm3
fiir F3L 912 ca. 850 cm3 Tne o level n t h s case oe ng n gner than the
fur F4L912ca. 1050 cm3 c h e c ~p l ~ gthe
. pldg mdst never oe removea
fur F5L912ca. 1250 cm3 Usea piece of wire to make sure that overflow
fur F6L912 ca. 1250 cm3 pipe 3 is not clogged.
In diesem Falle darf beim Einfullen bzw. zur
Kontrolle die Dlstandskontrollschraube 1
nicht ge16st werden. da der blstand immer
uber der Kontrollschraube stehen mufl.
Gegen Verslopl~ng sr m 1 e nem Drant das
-eCno.~oerla~lronr3 a ~ Ire
l en Adslr 11 Z L
prufen.

Motorol wechseln Changing the Motor Oil


Die Dlwechselintervalle sind einmal abhangig Theoil change intervalsare governed by (a)oil
von der verwendeten Schmierolqualitat und grade HD-B or HD-C, (b) operating conditions
rum anderen von der Beanspruchung des (an essential factor beingthe sulfur content of
Motorenoles durch die Betriebsbedingungen. the fuel) and (c)application of theengine. The
Zum letztgenannten Einflufl zahlt auch die following two categoriesof engineapplication
Kraftstoffqualitat in Form des Schwefelgehal- and hence oil stressing have been formed that
tes. consider loadlspeed conditions and external
influences alike.
D e Olwecnsea ntervalle s nd a~Rerdernao-
hang g von der Scnmleroloeanspr~chdngn-
lolge der Betr ebsan des Motors Es s ~ n ozwe
Gruppen verschieden hoher Olbeanspru-
chung gebildet worden, die nicht nur das
jeweilige Lastkollektiv sondern evtl. auRere
Einflusse berucksichtigen In die tjlbean-
spruchun sgruppe I sind die Einsatzfalle mit
normaler%lbeanspruchung und in die 61be-
anspruchungsgruppe II sind die Anwen-
dungsfalle mit erhohten Beanspruchungen
des Schmieroles eingeordnet worden:

Art der Ulbeanspruchung Engine Application


I
Fernverkehrsfahrzeuge I - Normal Duty ')
Verteilerverkehrsfahrreuae
" Long-distance trucks
Feuemehrfahrzeuge Delivery vans
Reiseomnibusse Fire-fighting vehicles
L)berlandlinienomnibusse Touring buses and coaches
Traktoren Tractors
Einbaumotoren allg Equipment engines

Baustellenfahrzeuge II- Heavy Duty


Transportbetonfahrzeuge Construction site vehicles
Betonpumpenfahrzeuge Concrete haulage vehicles
Miillwagen Municipal vehicles
Kommunalfahrzeuge City buses
Stadtverkehrsomnibusse Combine harvesters
Mahdrescher
sowie alle Anwendungsfalle der
Beanspruchungsart 1, wenn:
die Motoren imlangeren Einsatz bei
Temperaturen uber 30°C laufen; ') ~ p p l ~ c a m n
atamb,ent
s temperatures above30°c, as well
im Winterbetrieb oder asservicein winter and i n underground mlnlngconditions
Untertage eingesetzt sind involve category 11.

An der Kraflrtoli- Oiwe~hselreitenin Befrebsstunden und km-Lelsfung


Olbeanspruchung Schwefelgehalt be, Motoreno! der Oualilatsklarse

E n g m Appllcaflon Sulfur Content 011Change Intervals


(011 strerslng) Of Fuel
HD-B HD-C
(MIL~L-46152) (MIL-L-2104CI
API: CClSE API: CDlSE

bis 0.5 % 200 Bh 200 hours 300 Bh 300 hours


3000 km 10,000 km ' 15000 km 15.000 km
max. 0.5 % 6.000 miles 9.000 mi*
uber0.5 % 100Bh 100 hours
I ~-
200 Bh 200 hours
5000 km 5.000 km 10000 km 10.000 km
above 0.5 % 3,000 miles 6,000 males
100 Bh 100 hours 200 Bh 200 hours
5 000 km 5,000 km 10000 km 10,000 km
max. 0.5 % 3.000 miles --
6.000 m ~ l e s
uber 0.5 % 100 Bh 100 hours
5000 km 5.000 km
above 0.5 % 3 000 mlles
Nur bei neuen und uberholten Motoren sind For new and overhauled engines see page 28.
die ersten Olwechselzeiten nach Seite 28
kurzer und unterschiedlich.
Werden die vorgenannten Laufleistungen important:
bzw. Betriebszeiten nicht innerhaib von 12 Change oil in any case not later than at the
Monaten erreicht, so ist unabhangig davon end of 12 months, irrespective of the actual
ein jahrlicher Ulwechsei notwendig. service records.

Schmierolqualitatskiassen Oil Grades


Die Schmierolqualitaten werden mit Hilfe der The grades HD-B and HD-C used herein are
amerikanischen MIL-Spezifikationen be- based on US MIL-Specifications as described
schrieben, wobei zur Vereinfachung zum Teil below.
mehrere Spezifikationen in einer Qualitats-
klasse zusammengefaRt werden. HD-B
This grade meets the previous MIL-L-2104 B
Oualitiitsklasse HD-B as well as, preferably. the newer MIL-L-46152
In diese Qualitatsklasse fallen hoherlegierte Specificatidns. Also considered herein are the
Motorenole, deren Leistungsfahigkeit in der likewise old MIL-L-45199 B Specifications.
a l k n Spezifikation MIL-L-2104 8, vorzugs- oils referred to as "S 3" and CC/SE of API
weise jedoch in der neueren Spezifikation Specifications.
MIL-L-46152 beschrieben ist. Ole nach den
ebenfalls alten Spezifikationen MIL-L-45199 HD-C
bzw. S3-Ole erfullen ebenfalls die Anforde- This grade covers all oils conforming to
rungen dieser Oualitatskiasse. genau wie Ole MIL-L-2104C and API (CD/SE oil).
die der API-Klasse CC/SE entsprechen. Wnen swotcn nq over to a hogner-grade o I
aher a pro ongea ! m e o f opera! on it isadvls-
Oualitiitsklasse HD-C aDle l o perform tne fnrst od cnange at tne end
Diese hochste Qualitatsklasse umfaRt Ole. 0120rdnn ng h o ~ r sAtlhesamet me. lne dbe
deren Leistungsfahigkeit in der Spezifikation o I filter carlr age snoL a oe renewea
MIL-L-2104 C bzw. in der API-Klasse CD/SE
beschrieben ist Note:
Bei Ubergang auf eine hoherlegierte Olqua- The S 3 oils classified under the HD-B grade
litat nach langerer Betriebszeit empfehlen are modernized oils of low ash content. Nor
wir, den ersten Wechsel des hoherwertigen should HD-C oils be associated with the old
OBs nach 20 Betr.-Std. vorzunehmen. Gleich- S 3oilsof high ash content. Prematureengine
zeitig ist die Schmierolfilter-Patrone zu.er- wear is hence avoided in any case.
neuern.

Anmerkung
Ole der QualitYsklasse HD-C sind mit soge-
nannten S3-Ulen alter Formulierun nicht
vergieichbar. Gegen diese alten ~ 3 - & l ebe-
standen gewisse Vorbehalte, weil durch ihren
hohen Aschegehalt evtl. erhohter Motorver-
schleiR befurchtet wurde. S3-Ole neuer For-
mulierung dagegen - in Quaiitatsklasse
HD-B einzuordnen - hatten diesen hohen
Aschegehalt schon nicht mehr. so daR damit
auch keine Bedenkengegen ihreverwendung
bestehen.
HD-C-Ole haben ebenfalls einen niedrigen
Aschegehalt, so daR ihre Anwendung ohne
Einschrankung empfohlen werden kann.
Uiwechsel nur bei warmem Motor, da war-
mes 0,oesser ao ~ L H Zd dlesem Zweclc 1st
dle AolaRschra~De1 (Bdd 21, an der Cbwanne Bild 21 Fig. 21
herauszuschrauben. 1st das alte OI abgelau- Note: Carry out oil change when the engine
fen. so ist die AblaRschraube wieder einzu- i s ho1,since theold oil will run out more easily
~ das neLe 01 OJrch oen Eon-
orehen N J ward in this conditions.
f~listctzen2 nur bis zur oberen UImeOstab- Proceea by Lnscrew ng draln p dg 1 (Fng 211
marke 2 (8110 151 e n q e f ~I Blue Jberprbfen Wnen a I o a 01 nas rLn o f f ref 1ora n pi-g ana
Sie den 6lstand nochhals nach einem kurzen f in fresn o lnrodgn 11 er neck 2 up to top
Probelauf. dlpstick mark (Fag 15) o ~not t higher, Fo ow-
Bei Motoreinbauten bei denen das Motorol mg a snon l r al rLn checd od ere agd n
zur Fahrerhausheizung herangezogen wird. In the case of equipment on which the engine
muR vor dem Olablassen die Heizung voll auf oil is used to feed the driver's cabin heating,
,,Ein" geschaltet und der Motor mindestens turn on the heating fully before draining the
1 Minute in dieser Stellung betrieben werden. oiland keeptheengine running for1 minuteat
Die Heizung darf erst nach dem 6leinfulien least. Fill in fresh oil UD to too diostick mark
und der Olstandskontrolle wieder geschlos- andnow only shut off the heaiing: but reopen
Sen werden. Nach Erreichen der oberen Peil- it again after a little while and run the engine
stabmarke beim Neueinfullen muR der Motor anew for about 1 minute. Recheck theoil level
bei offener Heizung wieder ca. 1 Minute and top up if need be.
laufen. Danach nochmals Oistandskontrolle,
pgf. nachfullen.

Uleinfiillmengen beim Ulwechsel Oil capacity at Refill (approx.)


ca. 8 Liter fur den 3-Zvlinder-Motor 3cyl.: 8 litres
ca. 9.5 Liter fur den 4-Zylinder-Motor. 4 cyl.: 9.5 litres
ca. 12 Liter fur den 5-Zylinder-Motor. 5 cyl.: 12 litres
ca. 12 Liter fur den 6-Zylinder-Motor 6 cyl.: 12 litres
Diese ca.-Werte gelten fur die Normal-61- These approximate values always refer to
wanne. MaRgebend ist immer die OlmeR- standard oil sumps. Observe dipstick marks!
stabmarkierung.

Verschmutzte Kiihlrippen Cleaning the Cooling Fins


alle I 0 0 Bet,-Stunden
reinigen every 100 running hours, under very dusty
conditions more frequently.
b e i sehr staubigem Betrieb ofter reinigen.
Cleaning the fins is most important since
Staubansammlung auf den ~ u h i r i p i e n 1 accumulation of dust on fins 1 (Fig. 22) of
(Bild 22) der Z linder und Zylinderkopfe
cylinders and cylinder heads as well as on Oil
sowie auf dem r)lkiihler 2. besonders bei cooler 2 is liable to reduce cooling efficiency
Anwesenheit von Kraftstoff und Schmierol. substantially, especially where the dust is
bedeutet verminderte Kuhlung. retained by a film of fuel or oil.

Bild 22 Fig. 22 Bild 23 Fig. 23


Fur die Reinigung sind auf der Einspritzpum- Proceed by releasing fasteners 3 (Fig. 23) on
penseite die Spannverschlusse 3 (Bild 23) the injection pump side and removing air
evtl mit einem Schraubenzieher zu losen und cowling 4. Next release bolts5 (Fig. 24) on the
die Luftfuhrungshaube 4 abzunehmen. Auf exhaust side and remove baffle 6 .
der Abluftseite ist nach Herausschrauben der
Sechskantschrauben 5 (Bild 24) das Abluft- Engines operating under extremely dusty
blech 6 abzunehmen. conditions can optionally be provided with a
hinged exhaust baffle. To let baffle 1 (Fig. 25)
Motoren die besonders ungijnstigen Staub- down, pull clips 2 outwards.
verhaitnissen ausgesetzt sind, konnen auf
Wunsch mit einem abklappbaren Abluftblech As to the actual cleaning method, it is advis-
ausgerustet werden. Zum Abklappen des Ab- able to use dry means. e. g, a wire and, if
luttbleches 1 (Bild 25) sind die Spannbugel 2 possible, compressed air. Take special care to
nach auRen zu ziehen. clean the vertical cylinder head cooling fins 7
(Fig. 22) and 8 (Fig. 24).
Wir empfehlen die trockene Reinigung der
Kuhlrippen z. B. mittels Draht und wenn Carefully clean also the fins of the oil cooler
mogiich durch Ausbias-en mit Drucklutt Die 2 (Fig. 22), if fitted. Start blowingthrough from
senkrechten Zylinderkopfrippen 7 (Bild 22). the exhaust,side.
8 (Bild 24) und ggf, der Olkuhler 2 (Bild 22) If diesel fuel or a cold cleansing agent is used
siDd besonderssorgfaltigzu reinigen. Mit dem for cleaning, it is important, after allowing an
Ausblasen ist von der Abluftseite her zu adequate soaking-in period, to wash the
beginnen. engine with a powerful water jet. Following
Verwenden Sie Dieselkraftstoff oder Kaltrei- this, the engine should be run until warm so
niger zur Sauberung. so ist der Motor nach that any water left behind will be evaporated
ausreichender ,,Einweichzeit" mit einem before rust can form.
scharfen Wasserstrahl sauber zu spritzen. If a steam-jet is available. this method of
AnschlieRend Motor warmlaufen iassen, da- cteaning is preferable to any other one.
mit die Wasserruckstande verdampfen und
Rostbildung vermieden wird.
Steht ein Dampfstrahlreiniger r u r Verfiigung,
so ist diese Reinigungsart jeder anderen vor-
zuziehen.

Bild 24 Fig. 24 Bild 25 Fig. 25


Checking the Warning
Warnanlage prSfen +
Device '
Alle I 0 0 Betriebsstunden den Stifl 1 (Bild 26) every 100 runnlng hours. Give the pin 1 (Fig.
des Stopschalters hochdrijcken. 26) a pull up. This will cause the electric stop
switch to give an audible or visual warning
Hierdurch wird ein Hub- oder Lichtsignal aus- signal.
gelost.
Intneevenl of V-oell fa .Lrelne $aer pdI ey w .I
Be, r(ellr.emenr O wlra oer elektr Stopscna - operatelhe stopsw tch v a pan 1
ler durch 0 e Spannrolte Delat g l

Bild 26 Fig. 26 Bild 27 Fig. 27

Batterie-Fliissigkeltsstand Checking Electrolyte in


priifen Battery
Alle 100 Betriebsstunden, mindestens aber every 100 running hours but a least once a
alle 4 Wochen in den einzelnen Zellen nach month. Check the electrolyte level in each
Abschrauben der VerschluRkappe 1 (Blld 27). cell after unscrewing caps 1 (Fig. 27). In some
Hierzu sind verschiedentlich Kontrolleinsatze cases electrolyte level testers 2 are provided:
2 vorhanden. bis zu deren Boden die Zellen-~~~~ the level should be high enough to wet the
flussigkeit~rdichens;ll.Sind diese Kontroll- bottom of these. An alternative method is to
einsatze nicht vorhanden, so ist ein s a u - insertaclean wooden stick3 into thecell until
b e r e r Hoizstab 3 bis auf die Bleiplatten- it touches the too of the lead Plates. The
oberkante einzufuhren, der nach dem Her- electrolyte should'wet the stick over a length
ausziehen ca. 10-15 mm lang feucht sein of about 10- 15 mm (0.4-0.6 in). I f the electro-
muR. Bei zu niedrigem Flussigkeitsstand nur lvte level i s l o w , t o ~ u owithdistilled wateronly.
d e s t i l l i e r t e s Wasser nachfullen. We- wingt tot he danger of short circuits never rest
gen KurzschluRgefahr niemals Werkzeuge auf tools on the battery. The battery should be
dip Batterie legen. Ihr Ladezustand ist vonZeit taken to a @ o r ~ s h ofrom p lame to t me for a
zu Zeit in einer Werkstatt prufen zu lassen. cneckonitscharge For h m s o n balterycare n
Batteriehinweisefurden Wintersiehe Seite 19. wmlerseepage 19 Secuon6.2
Abschnitt 6.2.

' Nur auf wunoch und be<besonderen Ausfuhrungen ange-


bauf.
Biid 28 Fig. 28 Bild 29 Fig. 29

Schmierdlfilter-Patroneerneuern Renewingthe Oil Filter Cartridge


Alle 200 Betriebsstunden bei Olwechselinter- Every200hoursatoilchangeinte~alsofl00or
vallen von 100 oder 200 Betriebsstunden und 200 hours or every 300 hours at oil change
alle 300 Betriebsstunden bei blwechselinter- intervals of 300 hours loosen cartridge 1
vallen von 300 Betriebsstunden ist die (Fig. 28) and screw off by hand. After slightly
Schmier6lfilterpatrone auszuwechseln. Hier- oiling rubber gasket 3 (Fig. 29). screw new
zu ist die Filtetpatrone 1 (Bild 28) mit einem cartridge in place until gasket is squarely
L6seschliisselzulosenundmitderHandabzu- seatedand givetheassembiyafinal halfturn.
schrauben. Beim Anbau der neuen Filterpa-
trone, Gummidichtung 3 (Bild 29) leicht Cartridgespare Nos. areas follows:
einden, von Hand eindrehen bis die Dichtung 3-cyl.:ADl H4123
anliegt und mit weiterer halber Umdrehung 4-cyl.:ADl H4123
festziehen.
5-cyl.: AD 1.5H4123
Bestell-Nr. derschmierolfilterpatrone 6-cyl.:AD 15H4123
fiir3-Zyl.-MotorAD1 H4123 During service following assembly check oil
firr 4-Zyl.-Motor AD 1 H 4123 pressure andfihertightness.
fiir5-Zyl.-MotorAD 1.5H4123
fiir6-2yl:MotorAD 1,5H4123
Nach der blfiltermontage ist wahrend des
Probelaufs auf die bldruckanzeige und gute
Abdichtung zu achten.
Bild 30 Fig. 30

@ Keilriemenspannung
pr"fen 0 Checking V-belt Tension

every 200 running hours. Check by pressing


Alle 200 Betriebsstunden d ~ r c hDaumen- with the thumb (Fig. 30) to see whether the
d r w k pr-fen (B d 30) ob slcn aer Kel rlemen generator V-belt deflects inwards by max.
zwlschen den Sche Den J m ntcht menr als ca 10-15 rnm (0.4-0.6 in.). If the belt requires
10 15 mm elndacken a01 M A aer R~ernen re-tensioning, slacken hex, nut 1 (Fig. 31) and
nachgespannl weraen dann slna d ~ e Secns- securing bolts 2 and 3. Push the generator
NantmLlter 1 (Blld 31)sowle dle Befesugbngs- outwards until the correct belt tension os
Schradoen 2 una 3 le~cntZ J osen Die L cht- obtained. Finally. securely retighten hex. nut 1
maschine ist so weit nach auflen zu drucken, and bolts 2 and 3.
bis die richtige Spannung des Ritrnens
erreicht ist. Nun Sechskantmutter 1 sowie
Befestigungsschrauben 2 und 3 wieder fest
anziehen.
Zurn Wechseln des Lichtmaschinenkeilrie-
rnens miissen die Sechskantmutter 1 (Bild 31)
und die Befestigungsschraube 2 gelockert
werden. Nun die Lichtrnaschine ganz an den
Motor driicken. In dieser Stellung laRt sich der
Keilriernen gut auflegen.
Zurn Wechseln des Geblase-Keilriemens 3
(Bild 32) ist nur die Spannrolle 4 kraflig nach
innen zu drucken. um den Keilriernen aufzu-
legen.

Bild 32 Fig. 32
Biid 33 Fig. 33 Bild 34 Fig. 34

Bei Ausfijhrung nach Bild 33 werden mit For generator belt replacement (Fig. 31)
einem Keilriemen Geblase und Lichtmaschi- slacken hex, nut 1 plus bolt 2, and press
neangetrieben. Mu0 hierder Keilriemen nach- generator toward engine as far as it will go.
gespannt werden. so sind die Sechskant-
schrauben 1.2 und die Halteschraube 3 leicht For blower belt 3 replacement (Fig. 32) all
zu losen und die Lichtmaschine so weit nach you have to do is to push idler pulley 4 vigor-
auRen zu drucken, bis die richtige Spannung ously inwards.
des Keilriemens erreicht ist. Nun die Sechs- Where a common V-belt for generator and
kantschraubel und2sowiedieHalteschraube blower is provided (Fig. 33). adjust tension as
3 wieder fest anziehen. follows: Slacken hex. bolts 1 and 2 as well as
Die Keilriemen durfen, um Beschadigungen screw 3, press generator outwards until
ZI(vermeiden, nicht mit Gewalt (Schrauben- correct tension is obtained, and retighten
zieher o. a ) abgenommen oder aufgelegt bolts and screw.
werden. To avoid damagetothev-belts, remove or refit
Neue Keilriemen (auBer Kiihlgeblaseantrieb the belts without screwdriver or other tools.
mit automatischer Spannrolle, Bild 32) slnd Retighten new V-belts - except for cooling
nach einer Betriebszeit von 15-20 Minuten blower drive with automatic tensioner
wievorgeschrieben nachzuspannen. (Fig. 32) - after 15-20 minutes running at the
latest.

Nachspannen bei Luflpresser-Aus- Retensioning Single-type V-belt on


fiihrung mit Einfachkeilriemen: Compressor
1. Sechskantschrauben 1 (Bild 34) abschrau- 1. Unscrew hex. bolts 1 (Fig. 34).
ben.
2. Take down outer half-pulley 2.
2. AuOere Riemenscheibenhalfte 2 abneh-
men. 3 Remove one or more snlms 3 (F g 35)
as may be reqL rea - from nsdeana place
3. Zum Nachspannen eine oder ggf. mehrere removed snlm(s) oLtslde on nalfpdiley 2
Zwischenscheiben 3 (Bild 35) innen ent-
nehmen und die entnommenen Scheiben
auRen auf die abgenommene Riemen-
scheibenhallte 2 legen.
4. Schrauben 1 (Bild 34) wieder festziehen 4. Retighten bolts 1 (Fig. 34) while turning
und wahrend des Festziehens gleichzeitig over the engine with the turning device to
Motor mit dem Durchdrehschlussel dre- prevent thebelt being squeezed:
hen. damit der Keilriemen nicht einge-
quetscht wird.

2 3 4 3 5

Bild 35 Fig. 35 Bild 36 Fig. 36

Nachspannen bei Luflpresser-Aus- Retensioning Twin-type V-belt on


fuhrung mit Doppelkeilriemen: Compressor
1. Sechskantmuttern 1 (Bild 36) abschrau- 1. Unscrew hex. nuts 1 (Fig. 36).
ben.
2. Take down half-pulleys 2 and 5 together
'2. Keilriemenscheibenhalften 2 und 5 mit den with shim packs 6 and 7 as well as inter-
Zwischenscheibenpaketen 6 und J und mediate piece 4.
dem Zwischenstiick 4 herausnehmen.
3. For the purpose of retensioning the belts,
3. Zum Nachspannen eine oder ggf. mehrere take one or more shims - as may be re-
Zwischenscheiben der beiden Pakete 6 quired - from packs 6 and 7 and place
und 7 entnehmen und die entnommenen them before or behind the half-pulleys to
Scheibengemal? Bild 36vor bzw. hinter die ensure alignment of the belts. The number
Keilriemenscheibenhalften legen, damit of shims taken from each pack at a time
die Riemenflucht gewahrleistet bleibt. Aus must always be the same.
jedem Paket darf immer nur die gleiche
Zwischenscheibenzahl gleichzeitig ent- 4. Retighten hex, nuts while turning over the
nommen werden. engine with the turning device to prevent
the belts being squeezed.
4. Sechskantmuttern 1 wieder festziehen und
wahrend des Festziehens Motor mit dem Wheretwo V-belts are provided, always renew
both belts when only one is worn or damaged.
.Durchdrehschlussel drehen, damit die
Keilriemen nicht eingequetscht werden. The difference in length of the new V-belts
may not exceed 0.15%.
Bei Ausfuhrung mit 2 Keilriemen sind bei
Verschleil? oder Beschadigung elnes Keil-
riemens immer beide Riemen satzweise zu
erneuern. Die Langendifferenz der neuen
Keilriemen untereinander darf 0.15% nicht
uberschreiten.
Bild 37 Fig. 37

Kraftstoffstufenfilter-Patrone RenewingtheTwo-stageFuel
erneuern (1. Stufe). Filter (1st stage)
Alle2W Betriebsstunden (oder fruherfallsdie every 200 running hours or earlier if power
Motorleistung nachlassen sollte) muR die output decreases because of contaminated
Krattstoffilter-Patroneerneuertwerden. Wenn fuel. Check the fuel tank for cleanliness and
der Patronenwechsel wegen Leistungsmangel the filter cap for tightness.
fruher vorgenommen werden mufl, ist das ein
zeichen, da~~hr~raftstoffzusehrverschmutztTO replace cartridge 1 (Fig. 37) unscrew drain
ist. prufen sic dann lhren Vorratsbehalter auf plug 2 and. by meansof ascrewdriver. release
Sauberkeit oder lhren TankverschluR auf clamping pin thus bared.
Dlchtheit. Remove transDarent water bowl 5and the two
~;mAustausch dermerpatrone 1 (Bild37) ist seals4 and 6 . unscrew cartridge from bracket
die AblaRschraube 2 und der daruntepfrei and replace cartridge. Refit water bowl in
werdende spannbolzen 3 mit ~ i l cines f ~ reverse ordertaking carethatseals4and 6are
Schraubenschliissels abzuschrauben. properly seated.
Danach den durchsichtigen Wasserspeicher Spare Of filter
5 und die beiden Dichtungen 4 und 6 abneh- 1st stage 213 3558
men. Nun die Filterpatrone von der Konsole 2nd stage 213 3943
abschrauben und gegen eine neue auswech-
seln. Der Anbau des Wasserspeichers erfolgt
in umgekehrter Folge, wobei auf den richtigen
Sitzder Dichtungen 4 und 6 zu achten ist.
Bestell-Nummern der Filterpatronen:
1. Stufe 213 3558
2. Stufe 213 3943
so regulieren, dafl bei wieder angezogener
Gegenmutter 2 die Fuhllehre sich ohne
groflen Widerstand herausziehen Iaflt.
Die Oiduse 8 (Bild 39) mufl so eingestellt sein,
dafl im niederen Leeriauf bei warmem Ol
gerade noch ein t)lstrom zum Kipphebeldau-
men 9 feststellbar ist.

Bild 41 Fig. 41

A KraRstoffsiebder
F6rderpumpe reinigen
Pierburg-Forderpumpe bei Reiheneinspritz- (a) Pierburg pump for in-line injection pump
pumpe.
Every 1200 running hours or as englne power
Alle 1200 Betriebsstunden oder bei Nachlas- slrLpsremovescrew 1 (Fag 40).cover 2,gasket
sen der Motorleistung Schraube 1 (Bild 40) 3 m a srralner 4 C ean slra ner in fdel Wnen
herausschrauben. Deckel 2 abnehmen. Dich- reassembling ensure perfect lightness.
lung 3 und Sieb 4 herausnehmen. Sieb in
Kraftstoff reinigen. Beim Zusammenbau auf (b) Pierburg pump for dlstrlbutor-type in-
gute Dichtheit achten. jectlon pump.
Pierburg-Forderpumpe bei Verteilereinspritz- Every 1200 running hours or as englne power
pumpe strLpsremovef lter 1 (F g 41)anoc e a n i n f ~ e
When reassem0 ng ensLre perfect t~ghlness
Alle 1200 Betriebsstunden oder bei Nachlas-
sen der Motorleistung Filter 1 (Bild 41)
herausschrauben und in Kraftstoff reinigen.
Nach dem Einschrauben auf gute Dichtheit
achten.
Kraftstoffstufenfilter-Patrone RenewingtheTwo-stageFuel
erneuern (2. Stufe). Filter (2nd stage) (Fig. 37)
Der Wechsel der 2. Stufe 7 (Bild 37) des Kraft- every 1,200 running hours. Unscrew cartridge
stoffstufenfilters mufl alle 1200 Betriebsstun- 7 complete with drain plug by utilizing hexa-
den durchgefuhrt werden. Zum Losen der gon 8 at the bottom.
Patrone. die mit Ablaflschraube komplett aus-
When both filters have to be renewed at the
gewechselt wird, dient der Sechskant 8 am same time (every 1200 running hours), take
unteren Teil.
utmost care, before their renewal, to clean top
Wenn beide Filter gleichzeitig gewechselt of filter and bracket with diesel fuel to prevent
werden mussen (alle 1200 Betriebsstunden). impurities from falling into the filter.
sind Filterkopf mit Konsole vor dem Wechsel Spare Nos. of filter cartridges:
sorgfaitig mit Dieselkraftstoff zu reinigen, 1st stage No. 213 3558
damit beim Wechseln der Filter kein Schmutz 2nd staae No. 213 3943
auf die Reinseite gelangt.
Bestell-Nummern der Filterpatronen:
1. Stufe 213 3558
2. Stufe 2133943

A Kraftstoffilter-Patrone'
erneuern
Alle 1200 Betriebsstunden (oder fruher falls
die Motorleistung nachlassen sollte) mu8 die
Kraftstoffilter-Patroneerneuert werden. Wenn
derpatronenwechsel wegen Leistungsmangei
fruher vorgenommen werden mufl, ist das ein
Zeichen, daflIhrKraftstoffzusehrverschmutzt
ist. Prufen Sie d a m lhren Vorratsbehdter auf
Sauberkeit oder lhren TankverschluR auf
Dichtheit.
Z L A~L I S ~ ~ L S ~ F lterpatrone 1 (BI a 42,
is1Cdle
<ors~cntlg aDZLsCnraLDen, da nlerbe oer Bild 42 Fig. 42
Kratlsloff aLs dem F lter a ~ s l a ~Die
f l Q,cht-
f acne 2 von eventde lem Schmutz relnogen Renewing the Single
Vor Anbau des neuen Filters Gummidichtung
Fuel Filter*
leicht einolen und von Hand eindrehen bis die every 1.200 running hours or earl er .f power
Dichtung anliegt, nun mit weiterer halber O L ~ P Jla1
~ s o f f oecaLse of conlamlnaleo fbel
Umdrehung festziehen. Chec6 tne tde rank tor clean ness ano
~ ~ ~~~~ -~~.the
~~~ ~

filler cap for tightness. Screw off the expend-


Entluflen des Filters nach Seite 22. able cartridge 1 (Fig. 42) with care as the fuel
will run out and clean seat 2 if necessary.
For reassembly, slightly oil rubber seal and
screw new cartridge in place until seal is
squarely seated. Then give assembly a final
half turn.
Air-vent filter as described on page 22.
After restarting engine, check that the filter
assembly is aNually tight.
The spare No. of the expendable cartridge is:
1160243

' Dar Kranstonilter h a f d r e ~ u i g a b eder


.
, ~inspritrpumpeund
den nusen s a u b e r s t e n Kranstoti zumiilhren, da
hlervon deren prsziser Arbeiten abhsngf.
' The fuel filter has an esrenf#al function since injection
pump and nozzles are h i g h ~ p r e c ~ oitems
n which can
properly 0perafeOnly on p e r f e C f I y clean fuel
Nach der Kraftstoff-Filtermontage ist wahrend B 16 Testing the Heating Tube or
des Motorlaufes auf gute Abdichtung zu Flameaype Heater-Plug
achten.
before the Cold Season
Bestell-Nr. der Kraftstoffilter~atrone begins or in Case of Starting
Difficulties
For checnlng tne fbnctlon of the neat.ng tLoe
Funktionsprufung des Heiz- or the flame-type neater p l ~ gpreheat
, approx
1 m nLte wltn the heater p l ~ g
starter sw tcn in
rohres bzw. der Flammgluh- posit on 1 In dolng so a a st ncl warm ng ~p
anlage vor Eintritt der kalten 01
- ~tne heatlna
~ -~- ~ tdbe
~ ~ close to
~ ~. the electrnc.I ne
Jahreszeit oder bei Start- connection must be felt
~~~ -~~with ,
~~ "our hand.
~ If a
- ~~~~-~ ~~

schwierigkeiten flame-type heater plug is provided, the heater


plug indicator must brightly light up.
Zur Uberprufung der elektr. Funktion des
Heizrohres bzw. der Flammgliihkerze ist zu- For checking the fuel supply to the flame-type
nachst auf Schaltstufe I des GliihanlaR- heater plug, loosen by a few turns pipe coupl-
schalters ca. 1 Minute vorzuglijhen. Danach ing 1 (Fig. 43). Then - without preheating in
m(lR am Heizrohr in der Nahe des elektr. position 1 - switch at once to position 2 to
Leitungsanschlusses eine deutliche Erwar- turn engine by starter motor. In doing so, fuel
mung mit der Hand spurbar sein; bei Motor- must emerge at the slackened pipe connec-
ausfuhrung mit Flammgliihkerze muR der tion. If no fuel emerges, this trouble must be
Gluhuberwacher hell aufleuchten. remedied in the shop.

Zur Kontrolle der Kraftstoffversorgung der Should the engine fail to start, despite fuel
Flammgliihanlage ist die Rohrverschraubung emerging at the loosened pipe coupling,
1 (Bild 43) am AnschluRstutzen der Flamm- heater plug 2 must be removed and checked
gluhkerre einige Umdrehungen zu lockern. for free flow. To do this, connect fuel line 3 to
Danach ist, ohne erst auf Schaltstufe I vorzu- the heater plug in removed condition and
gliihen, sofort auf Schaltstufe II des Gliihan- start the engine for a brief period.
IaRschalters der Motor mit dem Anlasser Clogged heater plugs must be renewed.
durchzudrehen. Hierbei muR an der gelocker-
ten Rohrverschraubung wahrend des Durch- When the heater plug functions properly, the
drehens Kraftstoff austreten. Tritt kein Kraft- intake pipe 4 close fo the plug must warm up
stoffaus,darfdieseStorung nur ineinerwerk- when starting the engine.
statt behoben werden.
Sollte trotz austretenden Kraftstoffs an.der
gelockerten Rohrverschraubung der Motor
nicht starten. so ist die Flammglijhkerre2aus-
zubauen und auf freien Durchgang zu iiber-
priifen.
Dabei ist an die ausgebaute Kerze die Kraft-
stoffleitung 3 wieder anzuschlieRen und der
Motor kurzzeitig zu starten.
Verstopfie Flammgluhkerze durch neue er-
setzen.
Beieinwandfrei funktionierender Flammgliih-
anlage muR das Saugrohr 4 beim Startvor-
gang in der Nahe der Flammgliihkerze hand-
warm werden.

Bild 43 Fig. 43
Bild. 44 Fig. 44 Bild 45 Fig. 45

Werkstatt-Wartungsarbeiten Workshop Maintenance

W 1 Oberwachung der Zylinder- W1 Temperature IndicatorIPilot


kopfiemperatur Light
Alle 600 Betriebsstunden ist der Temperatur- Every 6W running hours sensor or sw~tch1
geber (fur Anzeige uber Anzeigegerat) bzw. as provlded (Fig 44). s h o ~ l dOe ~ n s c r e w e d
Temperaturschalter 1 (Bild 44) (fur Kontakt- from cv nder hean 2 and Immersed in onl al
gabe uber Kontrollampe) aus dem Zylinder- ~- ~~~

kopf Pos. 2 zu schrauben und in 150-155'C cause the redsector t i appear 'in the window
heiRes 01 zu tauchen. Dabei muR der Zeiger ofthe indicatororthe light. if provided, should
des Anzeigegerates in das rote Feld aeigen go on.
bzw. die Kontrollampe aufleuchten.
Thetemperatureelements 1 (sensororswitch)
Der Temperaturgeber bzw. Temperaturschal- are always screwed into the head of the No. t
ter wird immer im Zylinderkopf des 1. Zylin- cylinder.
ders eingeschraubt.

W 2 Ansaug- und Auspuffrohr- W 2 Air Intake and Exhaust


befestigung uberpriifen Manifolds
Alle 600 Betriebsstunden sind die Befesti- Every 600 runnlng hours the connections of
gungen vom Ansaugrohr 1 (&id 45) und Aus- intake manifold 1 (Fig. 45) and exhaust mani-
puffrohr2andenZylinderkopfenauf Dichtheit fold 2 t o thecylinder headsshouid be checked
hi? zu uberprijfen und evtl. nachzuziehen. for tightness, and be retightened where
necessary
W 3 Gleichstrom-Lichtmaschine
priifen
Wir empfehlen. alle 600 Betriebsstunden in
einer Spezialwerkstatt die Lichtmaschine 1
(Bild 46) priifen zu lassen.
Bild 46 Fig. 46

W4 Drehstrom-Lichtrnaschine W3 Dynamo
priifen Every 600 running hours it is advisable to
have dynamo 1 (Fig. 46) inspected.
Wir empfehlen, nach 1200 Betrlebsstunden
die Drehstrom-Lichtmaschine in einer Spe-
zialwerkstatt prufen zu lassen. W 4 Alternator
Im GegensatzzurGleichstrom-Lichtmaschine Every 1200 running hours it is advisable to
gibt die Drehstrom-Lichtmaschine bereits bei have the alternator inspected.
Motor-Leerlauf Leistung ab und sorgt da-
durch immer fur eine vollgeladene Batterie. Unlike the dynamo, the alternator supplies
power already when the engine is idling, thus
Zur Wartung der Drehstromanlage bitten wir providing for full battery charge at all times.
folgende Punkte zu beachten:
Service the three-phase system as follows:
1. Bei lautendem Motor die Verbindung-zwi-
1. When the engine is running, never discon-
schen Batterie, Lichtmaschine und Regler nect the leads between battery - alternator
nicht unterbrechen. Mu@ allerdings ein - tension regulator. Where it is however
Motor ohne Batterie gestartet und betrie-
necessary to operate the engine without
ben werden. sind die Leitungen vor dem battery, disconnect, before starting, the
Start zwischen Lichtmaschine und Regler- alternator from the tension regulator.
Schalter zu trennen.
2. Never interchange the battery leads.
2. Batterieanschlusse nicht vertauschen.
3. Replace any defective charging pilot light
3. Defekte Ladestrom-Kontrollampe unver- immediately.
zuglich ersetzen.
4. Before washing the engine, protect alter-
4. Zur Motorwasche Lichtmaschine und Reg- nator and tension regulator.
lerschalter abdecken.
5. To check whether the three-phase system
5. Das bei Gleichstrom-Lichtmaschine ub- is "live', be sure never to produce a
liche Prufen durch Tupfen gegen Masse, transient short-circuit with the positive
um festzustellen ob Spannung an einer lead against the earth lead, a procedure
Leitung vorhanden ist, muO bei Drehstrom-
I Anlagen unbedingt unterbleiben.
usually adopted for D. C. systems.
6. In case of electric welding, connect the
6. Bei elektr. SchweiRarbeiten ist die Masse- earth terminal of the welding apparatus to
klemme des Schweiflgerates direkt an das the piece to be welded direct.
1 zu schweiRende Teil anzuklernmen'
Blld 47 Fig. 47

W 5 Anlasser priifen W 5 Starter Motor


Bei haufiger Beanspruchung empfehlen wir. Every 1,200 running hours it is advisable to
den Anlasser 2 (Bild 46) alle 1200 Betriebs- have starter motor 2 (Fig. 46) inspected. es-
stunden prufen zu lassen. pecially if the motor is frequently used.

W 6 Einspritzdusen W 6 Injectors
Alle3000Belriebsstundenbzw.alle150000km Every 3,000 running hours the injectors
sind die Einspritzventile auszubauen und in should be taken down and inspected by a
einer Fachwerkstatt die Einspritzdusen zu specialist. Have them replaced if necessary.
iiberpriifen, gegebenenfalls auszutauschen. Make sure, in particular, that they give the
Dabei ist zu beachten, daR auf einem Diisen- specified injection pressure of 175 bar for
prllfgerat (Bild 47) der richtige Betriebsdruck engineFL912and 115 barforengineFL912W.
"on 175 bar bei FL 912 und von 115 bar bei This test is best made with the aid of a nozzle
FL 912 W eingestellt wird. tester (Fig. 47).
Eine Wartung der Einspritzventile auRerhalb Inspections in between the above running
dieser lntewalle ist nur dann angebracht, time is unnecessary unless the engine dis-
wenn der Motor abnorme Erscheinungen plays unusual symptoms.
zeigt.
Tightening specification see page 61.
Anzugswert siehe Seite 61

W 7 Elnspritzpurnpe priifen W 7 Injection Pump


Alle 30W Betriebsstunden sol n elner &n- Every 3.000 running hours have m e lnlectlon
oena.enslwer6statt ale EmsprnzpJrnpe uber- Pump nspeclea
priifl werden.
Storungen, Ursache und Abhilfe
Storungensind haufigdaraufzuruckzufuhren, Wartung geschrieben steht. Konnen Sie die
dafl der Motor nicht richtig bedient, ge- Ursache einer Storung nicht erkennen oder
schmiert und gepflegt wurde. Lesen Sie des- eine Stdrung nicht selbst beseitigen, dann
halb bei jederstorung nocheinmal gut durch, wenden Sie sich am besten zuerst an lhren
was auf den wenigen Seiten 10 bis 51 in den Handler bzw. an eine unserer Vertragswerk-
Abschnitten iiber richtige Bedienung und statten.

NBheres
Storung Mogliche Ursache Abhilfe Selte

Kraftstofftank leer Tank fiillen und entluften 22

Motor Absperrhahn geschlossen Absperrhahn offnen (evtl. 22


i springt entliiften)
nicht an
Kraftstoffsieb in der Forder-
oumoe verstooft
Sieb reinigen
1 46

Kraftstoffilter verstopft,
im Winter durch Paraffin-
Ausscheidung

Kraftstoffleitungen undicht
Filter erneuern. danach ent-
luften. Winterkraftstoff ver-
wenden

Alle Leitungsanschlusse auf


1 47
22
18

Dichtheit prufen und


Verschraubungen festziehen

4
Ladestrom-Kontrolleuchte An aRsch ,sse a ~1 f Rasl-
leuchtet nicht auf, obgleich slel m g nach recnls orenen
die Glijhlarnpe nicht defekt Anscnl~flkernmen an aer
ist Barter e feslzlenen. Leltdngs-
anscn dsse prdfen

~ l u h u b e r w a c i e leuchtet
r Anscnl~Rkemmen an der
trotz gut geladener Batterie Batlerle lestz ehen. G d n -
nicht auf s~,~
o ra e m G uhmerwacher
I
~ ~

orufen bzw. erneuern

Batterieleistung zu gering Batterie prufen lassen 39


Batterieklemmen locker und Anschluflklemrnen reinigen.
Motor oxydiert. wodurch sich der festziehen und mil saure-
springt Anlasser nur langsam dreht freiem Fett uberstreichen
schlecht an
Besonders im Winter: Zu DerAuRentemperaturent- 18
zahes Motorol verwendet sprechendes Motorol ver- 34
wenden

KraftstoffzufluR zu gering
Verstopfungen im Kraft-
stoffsystem durch Paraffin-
Ausscheidung im Winter
-
Storung Nr. Mogliche Ursache Abhilfe
-
C 11 Kraftstoffzufuhr zu gering Kraftstoffilter erneuern und
entluften
Motor Kraftstoffsieb in der Forder-
arbeitet pumpe reinigen
unregelmaRig Wasserabscheider am Kraft-
bei schlechter Stoffstufenfilter entleeren
Leistung Leitungsanschlllsse
festziehen
-
12 Uberstromvent an oer Vom Fachmann prljfen las-
Boscn-Re nen-E nsprllzp-m sen (Einstelldruck 1.8 bar)
pe aroe let n.cnl e nwanafre
-
13 Vorgeschriebenes Ventil. Ventilspiel einstellen
spiel stimmt nicht,
Ventilfeder oebrochen Ventilfgder erneuern lassen
-
14 D-sennaaeln k rmmen Vom Fachmann prllfen lasse
-- -
D 15 Motoro stand Z J nocn b l bis zur oberen MeRstab-
Auspuff marke ablassen
raucht stark
-
16 Olstand im Olbadluftfiltel b l bis r u r Olstandsmarke
zu hoch ausschutteln
17 Scn ecnte Verdlcnldng o ~ r c r Verdichtungsringe und
feslgeorannte oaer georo- Kolben vom Fachmann
chene Vera.cnt~ngsrnge prufen lassen
ooer la scnes Venl osple Ventilspiel richtig einstellen
-
E 18 K L r~ppen an aen Zy maern Kuhlrippen reinigen.
Motor Lnd Zy, noerkoplen star* besonders die senkrechten
wird zu heiR. verschmutrt am Zylinderkopf
dabei -
erscheint 19 Eins~ritzdusen
defekt Vom Fachmann prufen lassel
..stop- -
im Fern- 20 Fullmenge der Einspritzpum. Vom Fachmann richtig
thermometer - p e nicht genau eingestellt einstellen lassen
Motorist
SOfOrt
21 -
Kuhlluftmanqel am Kiihlluft- Luftzufuhrung frei machen
abzustellen - geblase
22 Kuhlgeblase-Keilriemen Keilriemen erneuern
- gerissen
23 Undichtigkeiten im Schmier- Verschraubungen an
Motor hat system Schmierolpumpe. Olleitun-
r u wenig gen. Schmierolfilter. 01-
Oldruck druckmesser und Olkuhler
Motor ia auf Dichtheit prufen, evtl.
SOfOrt Verschraubungen festzieher
abzustellen Kurbelwellen-Lagerspiel zu
- groR Fachmann aufsuchen
G ' 24 Lichtmaschinendrehzahl zu Keilriemenspannung prufen
Ladestrom-
Kontrollampe
- gering

leuchtet 25Lichtmaschine ladet die VomFachmann priifen lassel


wahrend des Batterie nicht auf. weil
Betriebes auf Lichtmaschine oder Regler-
- schalter ddekt
Trouble Chart
If troubles should occur, these will be fre- If you cannot identify the cause of the trouble
quentlyduetoincorrectoperation, lubrication or are unable to put it right yourself, the best
or maintenance of the engine. In such a case, plan is to contact your local DEUTZ distribu-
therefore, make a point of thoroughly re- tor.
reading the Sections on pages 10 to 51.

-
Trouble
-
NO. Cause Remedy I see
naoe

-
1 Fuel tank empty Fill up tank and air-vent 1 22

2 Shut-off valve closed Open shut-off valve and


air-vent. if necessary
-
Engine 3 Strainer in fuel lift pump Wash strainer
fails blocked
to start
4 Fuel filter blocked; in Renew filter and air-vent; 47
winter through fuel use winter-grade fuel
clouding
-

-
5 Fuel lines leaking Checkall fuel linecon-
nections for tightness 1
6 Tdrn swllcn Sey clockwlseto 13
aetenl lfgnlen term na s o n
Oallery checS w r np
-
7 Preheater indicator fails Tighten terminals on
to light up although battery battery. check andior renew
is in order

Engine is
difficult -
8 Battery low, terminals loose
or oxidized causing starter
motor to turn slowly
Have oaflery Inspeclea
c an term nals llghlen
and coat wltn ac d-free
grease
I
I
to Start
9 Grade of motor oil used is Choose grade of motor oil 18
too viscous (applies partlc- suited to ambient tempera- 34
ularly in winter) ture
-
10 Renew fuel filter and then 47
air-vent, clean strainer in 22
fuel lift pump, check fuel 46
line connections for tight-
ness; use winter-grade fuel 18
-
-
Trouble NO. Cause Remedy
-
C 11 Fuel supply not sufficient Renew fuel filter and
Engine air-vent. clean strainer in
gives poor fuel feed pump, drain water
performance trap of two-stage fuel filter.
tighten fuel line connec-
tions
-
12 Overflow valve on injection Have inspected by a spe-
pump not working properly cialist (release pressure
1.8 bar)
-
13 Valve clearance out of Reaa+st va ue c earance
adjustment, valve spring renevr valve spr ng
broken
-
14 Nozzle needles sticking Have inspected by a
specialist
-
15 TOOmuch oil in sump Drain off until level reaches
top mark on dipstick
Exhaust -
smokes 16 Oil level in oil bath air Pour off until level agrees
badly cleanertoo high with mark
-
17 Inefficient compression due Have compression rings
tosticking or broken com- and pistons inspected by a
pression rings or incorrect specialist, readjust valve
valve clearance clearance
-
18 Cooling fins on cylinders Clean cooling fins, partic-
and cylinder heads very ularly the vertical ones
Engine dirty on the cylinder heads
overheats
-
19 Injectors defective Have inspected by a
(causing tem- specialist
: perature in- -
dicatorto dis- 20 Injection pump delivery Have adjusted by a
play "stop") out of adjustment Specialist
Shut down -
engine 21 Insufficient cooling air Ensure free cooling air flow
immediately input to blower

22 Blower V-belt broken Renew V-belt


-
F Engine 23 Leaks in lube oil system Check connections on pumr
oil pressure lines, filter, pressure
too low gauge and cooler for tight-
Shut down ness.
engine
immediately Excessive play on main Have adjusted, consult
bearing s~ecielist
-
G' 24 Generator speed too low Check V-belt tension
Charging -
pilot lamp 25 Generator not charging Have inspected by a
lights up battery because generator specialist
whileengine or requlatorlcut out
is running defective.
-
Schmierolqualitaten Stand Marz 1980 List of Recommended Lube Oils
Effective March 1980, not exclusive')
Nachstehende HD-Motorenole entsorechen
nach Angaben ihrer Hersteller den auf Seite According t o the suppliers. the brands listed
34,AbschnlttB5(Motorolwechsel),genannten below are of HD-B quality according t o
HD-B-blqualitaten (MIL-L-46152 bzw. API: MIL-L-46152 or API: CCISE wecifications as
CCISE). described under section B 5 i n page 34.

blfirma blbezeichnung
Oil Comoanv Brand of Oil
AGlP AGlP MOTOR OIL HD. AGlP GAMMA HD
AR AL ARAL KOWAL, ARAL SUPER KOWAL, ARAL SPEZIAL, ARAL MOTORAL
BP Vane ILS-T BP Vane LS M BP Energol HD-S.
BP Energol DS-B BP V sco-Slallc.
.
BP V sco 2000 ..
FASTROL CASTROLIDEUSOL CRX. CASTROLIDEUSOL CRF.
CASTROLIDEUSOL RX SUPER
CHEVRON CHEVRON DELO 200 E MOTOR OIL.
CHEVRON DELO 200 MOTOR OIL MULTIGRADE
DEUTZER OEL-KG DEUTZ OEL HD-SUPER DB, SGHD-812 X. SGHD-B
ESSO ESSOLUBE HDX. ESSOLUBE HDX PLUS. ESSOLUBE XD-3
FlNA FlNA DELTA PLUS MOTOR OIL, PURFINA MOTOR OIL DB
FUCHS RENOPUR HD. RENOLIN HD. TITAN HD SUPER, TITAN SL. TITAN GT
MOBlL DELVAC 1200
RHEIN. MOTOR-OEL RMV-HD Emblem, RMV-HD Emblem DB, RMV-GX-SR HD
SHELL SHELL ROTELLA Z. SHELL ROTELLATX
Havol ne Molor 01 Havo me M A t grade 01
Havollne All Temp Molor 01 .
URSA
. %.PER
. . -A -: ,
URSA SUPER LA MULTIGRADE 15 WI~O
VALVOLINE VALVOLINE ALL CLIMATE HD. RITZOL SUPER HDX, RITZOL HDX.
LOROCO HD (DBM), VALVOLINE HD SUPER, HPO
VEEDOL VEEDOL DIESEL HD-B. (VEEDOL CADEL HD 900)
VEEDOL DIESEL HD-C. (VEEDOL CADEL HD ULTRA)
VEEDOL DIESELSTAR 15 Wl40
WENZEL B WEIDMANN ECUBSOL SUPER OIL HD
Nachstehende HD-Motorenole entsprechen According t o the suppliers. the brands listed
nach Angaben ihrer Hersteller den auf Seite below are of HD-C quality according t o
34,AbschnittB5(Motorolwechsel),genannten MIL-L-2104 C or API: CDISE specifications as
HD-C-Olqualitaten (MIL-L-2104 C bzw. API: described under section B 5 on page 34.
CDISE).

Olfirrna Olbezeichnung
Oil Company Brand of Oil
AGlP AGlP DIESEL SIGMA S. AGlP SIGMA MULTl 15 Wl40.
AGlP SUPER DIESEL MULTIGRADE
ARAL ARAL TURBORAL. ARAL MULTl TURBORAL
BP BP Vanellus C 3, BP Vanellus-TS, BP Energol DS 3,
BP Vanellus Multigrad 15 Wl40. BP Vanellus C 3,
Multigrad 15 Wl40
CASTROL CASTROLIDEUSOL CRD, CASTROLIDEUSOL CRF.
i CASTROLIDEUSOL RX SUPER 15 Wi40
CHEVRON CHEVRON DELO 400 MOTOR OIL,
CHEVRON DELO 400 MOTOR OIL MULTIGRADE
DEUTZER OEL-KG DEUTZ OEL SGHD-C. DEUTZ OEL HD-C 15 Wl40
ESSO ESSOLUBEXD-3. MOTORENOEL MHC 15 Wl40
FlNA FlNA KAPPA MOTOR OIL. FlNA KAPPA MULTIGRADE D MOTOR OIL
FUCHS RENOLIN HD SUPERIOR, RENOLIN HD SUPERIOR 1530.
RENOLIN HD SUPERIOR 1540, TITAN UNIVERSAL HD,
TITAN UNIVERSAL HD 1540. TITAN LD EXTRA, TITAN CFE.
TITAN HYDRAMOT
MOBlL DELVAC 1300. DELVAC SUPER 15 Wl40
RHElN MOTOR-OEL RMV Rhemotol HDC. SUPER MULTIGRADE OIL 15 Wl40 HDC
'SHELL SHELL MYRINA, SHELL MYRINA T. SHELL RIMULAX
TEXACO ~ r s super
a ~iSAE 10 W. 20 WEO. 30,40
Lubroviscol Superior HDC Motorenol
SAE 10 W, 20 W/20,30,40.
Ursa Super LA Multigrade 15 W-40
Lubroviscol Superior Motorenol SAE 15 Wl40
VALVOLINE RITZOL HD C-3, VALVOLINE Topflite CS-3, RlTZOL UNIVERSAL HD,
RITZOL Super HDC 3, VALVOLINE Topflite XPC
VEEDOL VEEDOL DIESEL HDC. VEEDOL DIESELSTAR 15 Wi40
WENZEL B WEIDMANN ECUBSOL SUPREMA CIS 3 HD.
ECUBSOL SUPREMA C MULTIGRADE 15 Wl40,
ECUBSOL ECUTRAC 15 Wl40

D!e in den Tabellen fur HD-B und HD-C ange- ' Other oil brands may also be used, provided
fuhrten Markenole sollen beispielhaft unsere they are equivalent.
Olqualitatsforderungen verdeutlichen. Selbst-
verstandlich durfen Ole hier nicht genannter
Hersteller, deren Qualitat aber den hier
genannten Ulen entspricht, ebenfalls verwen-
det werden.
Nach Wiederinbetriebnahme ist der 1. 01-
wechsel (d, h. der Ersatz des Konservierungs-
oles durch HD-B- bzw. HD-C-Motorenol)
bei Olbeanspruchungsart I'
nach 40-60 Betriebsstunden,
bei Olbeanspruchungsart II'
nach 20-30 Betriebsstunden
durchzufuhren.
A s r(orros~onsscn~lzolege ten 0 e a e aer
O m talsdlasse MIL-C-21260 B ooer TL
9150-037 2 bzw C 642 enlsprecnen

Hinweise fiir den Fachmann


Das Werkstatthandbuch fur die in dieser Be-
dienungsanleitung beschriebene Motorbau-
reihe hat die Teilnummer 291 1842 und kann
auf Wunsch im Stammhaus uber die Er-
satzteilabteilung bezogen werden.

Anziehen hochbeanspruchter
Schrauben
Bild 48 Fig. 48
Diese Hinweise sind bei lnstandsetzungsar-
beiten besonders fur solche F a c h l e u t e
ibestimmt. die keiner DEUTZ-Vertragswerk-
statt angehoren. Um Montagefehler zu ver-
meiden. werden im folgenden einige Anwei-
sungenrum A n z i e h e n d e r h o c h b e a n -
s p r u c h t e n S c h r a u b e n gegeben, weil Informationfor the Specialist
sie von der ublichen Regel abweichen. Da es
hierbei besonders auf den richtigen N a c h - The Workshop Manual dealing with the en-
s p a n n w i n k e l ankommt, ist i n Bild 48 gines described in this booklet bears the
eingezeichnet, wie man die verschiedenen number291 1842andcan beorderedfromour
Winkelgrade nach dem Zifferblatt einer Uhr central spare parts department.
leicht feststellen kann. Man braucht hierbei
den Schlijssel nur um den gleichen Winkel zu
drehen, der zwischen kleinem und groRem
Uhrzeiger gezeigt ist. Auch die GOo-Winkel Tightening Heavy-duty Boits(Screws
eines Sechskantschraubenkopfes konnen and Nuts)
lhnen als Hinweis dienen.
1. Gewlnde und Auflageflache slnd vor dem To prevent faulty assembly, the following in-
Tinschrauben mit Motorenol zu benetzen. formation includes instructions on the
tightening of heavy-duty bolts, because the
2. Schrauben eindrehen (Bild 49) und ,,an- procedure differs from that normally em-
legen". Mit dem Steckschlussel o h n e ployed. The tightening angle is particularly
Stecker die Schrauben alle gleichmaRig important and. for this reason. Fig. 48
anziehen; mit Ring- oder Maulschlussel indicates howthevariousanglescan be readily
leicht ,,beidrehen". obtained by comparison with a clock face.
3. Schrauben vorspannen (Bild 50). Steck- To obtain the desired angle, all that has to be
schlussel m i t Steckerso kurz fassen. daR done is forthe tommy bar of thespanner to be
die Hande den Schlllssel benjhren: Ring- turned bythesameangleasthat formed bythe
oder Maulschliissel mit einer Hand so hour and minute hands of a clock. The 60"
fassen, daBder Daumen auf dem Rinq oder angles o f B hex. bolt head can also be a help.
Schlusselmaul aufllegt und aus dem nand-
gelenk (Tabelle be- 1. Wet threads and seatings with motor oil
achten). before fitting.

4. schrauben nachspannen 51). G ~ 2.~ Screw


~ theR bolts in until they are squarely
~ ~ b ~ ggf.
l abwechselnd
l ~ , in stufen,mit seated. using a socket spanner without
den angegebenen Nachspannwinkeln fest-
ziehen. EEit:! ","~k~~gausbeo~f~~~~~~~es
3. Pre-load the bolts by holding the tommy
bar in such a manner that both hands are in
contact with thespanner. When using a box
or ordinary spanner for pre-loading, the tip
of your straight thumb holding the spanner
must touch the head of the bolt.
4. Tighten the bolts according to the Table
on page 62. if necessary in stages, in
conformity with the tightening angles spec-
ified.
Bild 49
Fig. 49
Tabelle der Schraubenanzugswerte Tightening Table for Bolts, Screws and Nuts

vor- Nac
Schraubenbezeichnung pan", TI! Bemerkung
Designation Pre- Sf" esamt
mdlr 2nd
Nrn
- -
'fag

30 45'
- -
30 60'
- -
30 60'
- -
-
-
.- . . -
30
-
Gegengewrcht M 12x60
Balance weight
30 30'
- -
I I
30 60'
Schwungrad M 10x1~35
;Flywheel
30 30'
- -
Schwungrad
Flywheel

Schwungrad
Flywheel
M 10x1~40

IMlOxlx45 1
-
30

30

30
60'

30'
-
60"
60
go0 Dehnschaftschraube H 803
Weisted bolt H 803
Vollschan~chraubeDIN 961

30 30'

1
- -
30 60' 9n0 1 Dehnschaftschraube H 803
Schwungrad
Flywheel JMlox1X50
30 30'
- -

-
-

-
-
- I Anzugsdrehrnoment 25 Nrn
tighteningtorque25 Nrn

50
-
- !lo" ( L8"kSgewinde
left-handthread
30 60"
- -
30 60"
- -
30 609
-
Lichtmaschine M 10x180 30 -
Generator M 10x230 30
- -
Spannrolle 213 6384 30 -
Idler pulley
- -
30 60'
- -
30 50"
- -
30 50"
- -
Spritmer~teller - -

Be h e " agerungoaernacnrto uenfrescrnm~ssenGr.na a g e r - ~ n a P c ~ c ~ s c h r a , o e n e r n e ~ e r t ~ e r a e n


Wnenrenew ngmamanao 9-cnaoear~ngsorahcrp.slonsetzuresors.relorenewtheoear ngoolts.loo
Fitting Valve Springs
Beim Montiwen einer Ventllfeder ist die enger Be sure the close-coil end is at the bottom
gbwickelte Federseite nach unten einzubauen (Fig. 52).
(Bild 52).

Fitting New Pistons


FL912
Bei der Montage eines neuen Kolbens o a r a ~ f The stamped-in arrow must point to the ex-
achten oaD oer ad1 dem Koloen emgeschla- haust side of the engine (Fig. 53).
gene Ptell z d r A o l ~ f l s ele ze g l (Bllo 53)

Be1 der Montage eines neue Kolbens darauf Be sure the ducts in the piston top point to
achten, daRdie Kanale im Kolbenboden zur the swirl-chamber end of the cylinder head
Wirbelkammerseite des Zylinderkopfes hin- (Fig. 54).
weisen (Bild 54).

Bild 53 Fig. 53 Bild 54 Fig. 54


Zur Demontage der Einspriizpumpe $31a e Removal of Injection Pump
Abz ehvorr c h f ~ n Nr g 1-1-034-0 erforoerl ch
dle oe Beaarf doer a e Fa W oar. 5630 Rem- is made by using puller No. 1-1-034-0 (sup-
scneld-Hasten. Z J oeztenen st 2cm . Losen piled through Willbar, D-5630 Remscheid-
der Spannm~tlerbe Antrneo mat Sprdzver- Hasten). The clampmg nut (where an advance
sleller st e n SI~CI(SCIIII.SSB~
~ ~ ~ ~ -. .. - .~ l S r h L S S ~w e te
~ \ . . ~
unit is provided) can be released with a socket
13 mml. zum Losen ~-~ der 4 Sechskantmottern
~~
spanner of 13 mm alflats
am ~ i n s p r i t z ~ u m ~ e n f l a n sist
c h ein Kardan- For releasing the four hex. nuts on the pump
schlussel lSchlusselweite 17 mml zu ver- flange, use an articulated spanner of 17 mm
wenden. alflats.

Hinweise fur den Motor-Einbau Hints on Installing the Engine


Storungsfreier Betrieb mit l h r e m Gerat. Take all precautions to ensure that hot air
.in das Sie u n s e r e n Motor einbauen, ist exhausted from the engine cannot be recir-
'gewahrleistet, wenn Sie folgende Hinweise culated. in fact, ifsuch hot air istaken in bythe
beachten: cooling blower, this will cause engine over-
heating: if taken in for combustion, the power
Sorgen Sie dafur. dafl in keinem Falle die ab- output will fall off.
stromende Warmluft wieder angesaugt wird.
Warmluft vor dem Kljhlgeblise fuhrt zur Where it is advisable to provide special ex-
Oberhitzung des Motors. Warmluft vor dem haust-air discharge ducting, we shall be glad
Luftfilter ergibt Leistungsverlust. to offer suitable equipment.
Verhindern Sie einen Warmluftkreislauf, in- On the other hand, the zone from which cool-
dem Sie der Abluft einen ungehinderten Aus- ing and combustion air is drawn, should be
tritt ermoglichen. Mochten Sie eine Warm- as clean as possible, and we shall gladly
luftabfuhrung anbringen. so wenden Sie sich advise YOU in this respect, too.
bitte an unser Werk, wo entsprechende An-
bauteile zur Verfugung stehen. Therefore, do not hesitate to consult one of
our installation advisers at an early date.
Die Kuhl- und Verbrennungsluft sollte aus
A n e r moglichst schmutzfreien Zone ent-
'nommen werden. Auch hierru konnen Sie von
uns Vorschlage erhalten.
Lassen Sie sich deshalb beim Einbau
lhres Motors fruhzeitig durch unsere Ein-
bau-Spezialisten beraten. Wir besuchen
Sie gerne, um bei der Losung lhrer Pro-
bleme mitzuhelfen!
Vertriebsleitungen, Reparaturwerke und Ersatzteillager der
KLOCKNER - HUMBOLDT - DEUTZ AG

L
Fern-
Stadt: StraRe: Telefon-Nr.
schreiber

1000 Berlin 30 Marburger StraRe 10 (030) 2 12 12 01 83 765


Klockner-Haus

2870 Deimenhorst Bremer StraRe 133 (04221)71011 244395

4600 Dortmund JuchostraRe 32 (0231) 59 50 31 08 22 216

3 WOOFrankfurtlM 9 Praunheimer Landstr. 32 (0611) 76 08-1 04 11 230

2000 Hamburg 1 AmsinckstraRe 70 (040) 2 48 79-0 02 162 547

2000 Hamburg 1 AmsinckstraRe 70 (040) 2 48 79-0 02 162 548

5000 Koln 80 Auenweg 173 (0221)8223125 8812243

5000 Koin 80 Deutz-M"lheimerStr. 107 (0221) 82 21 08 873 201


Postfach 80 05 20

8000 Miinchen 40 Berg am Laim Str. 47 (089)401911 5216893

8212 OberseelObb WolferstraRe 21 (08642) 19 71-75 05 6 825


Abholfach

7000 Stuttgart 1 Ulmer StraRe 172 (0711) 29 98 21 07 23 732


Postfach 1221

ACHTUNG! IMPORTANT:
Die auf der Riickseite abgebildete Wartungs- The Maintenance Chart displayed on the back
tafd wird in selbstklebender Ausfiihrung mit cover is supplied as a self-adhesive label
ledem Motor mitgeliefert. Sle sol1 an gut along with each engine.
sichtbarer am Motor Oder am Gerat Check that this label is stuck at a convenient
aufgeklebt weden. Priifen Sic, daB das der location on the engine or driven equipment.
Fall ist! Verlangen Sie anderenfalls bei lhrem
Motor- oder Geratelieferanten Ersatz! If necessary, ask for a fresh supply of labels.
m d l d m l n ~
I 016mok beachten
2 ZUr Oblandskontmlls Nach k u m m Probelauf nochmahge
o b m m ~ n age
g o~mndes

,~
-~- ~. ~ - .
5-iyland~-cyl.engine AD 15H41ZI
~ alllldw: In-line lnlectlon pump
F u liner No. 1160243
~irtributor-~lnjsctlo n
pump 1st stage No. 2133558
2 NO. 2133943

Das könnte Ihnen auch gefallen