Sie sind auf Seite 1von 3

Kurdisch-Deutsches Wörterbuch by Feryad Fazil Omar; Kurdischen Studien Berlin

Review by: Manfred Lorenz


Iran & the Caucasus, Vol. 1 (1997), pp. 205-206
Published by: BRILL
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/4030755 .
Accessed: 12/06/2014 14:41

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.

BRILL is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Iran &the Caucasus.

http://www.jstor.org

This content downloaded from 195.78.108.147 on Thu, 12 Jun 2014 14:41:47 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
Feryad Fazi Onmr. Kurdisch-Deutsches Wortebuch.
Herausgegeben von den
Kurdischen Studien Berlin, dem Institut filr Iranistik der Freien Universitit Berlin und
medico international. Berlin:"Verlag fUr Wissenschaft und Bildung", 1992.-XIVu. 721 S.

Das Kurdische,neben dem Farsi Kurdischen (sowie auch dem in Iran


(Persisch-Tagikisch),dem Pashto (Af- gesprochenenDialekt des Mukr).
ghanisch),demBalndi,demOssetischenu.a. Das vorliegende WOrterbuch ist
eine der bedeutendenSprachender ira- speziell dem Kurmanci gewidmet, wobei -
nischen Sprachenfamilie,ist einerseitsfur ein groper Vorzug des Werkes! - nach dem
Sprach-,Literaturwissenschaftler
und Folk- in Lateinschrift angefilhrtenStichwort auch
loristenvon grossemInteresse,andererseits die Scheibung in arabischen Zeichen ange-
hatauchderKampfderKurdenim Vorderen flhrt ist, was besonders flr die LectUre
Orientund in der TUrkeium ihre Unab- alterer (sowie in Irak erschienerer) Kur-
hangigkeit oder wenigstens um kulturelle manci-Werke sehr nUtzlich ist. Joyce Blau
Autonomiedie Aufmerksamkeit der breiten benutzt in ihrem "Dictionaire Kurde-
Offentlichkeitauf sich gezogen.1Publika- Franpais-Anglais"4 nurdas Lateinalphabet.
tionenin Kurdischseit demMittelalterbis in Dem kurzenVorwortdes "Kurdisch-
die neuesteZeit sind also von allseitigem Deutschen Worterbuches" folgen Be-
Interesse. nutzungshinsweise, ein AbkUr-
Das Erscheinendes obengenannten zungsverzeichnis, eine Schifttabelle ftlr die
Kurdisch-Deutschen Worterbuches hatdabei im Kurdischen gebrauchten arabischen
den zusatzlichen Wert,da3, wie eingangs Zeichen und deren lateinische Entsprechun-
des Vorwortsvon F.F. Omarerwahntwird, gen sowie bemerkungenzur Aussprachedes
auch allen - insbesondere den vielen in Kurdischen (SS. VII-XIV).Auf den tibrigen
Deutschlandlebenden- KurdendasErlernen 721 Seiten findet man dann ca. 35.000
des Deutschenohne Zuhilfenahmeanderer kurdische StichwOrter,angeordnetnach dem
Sprachen(TUrkisch,Persisch,Arabisch)er- kurdischen Lateinalphabet.Es handelt sich
leichtertwird. also um ein umfassendes Worterbuch,wobei
Man muss dabei zunachst dartiber der Verfasser nach eigener Aussage au3er
im klaren sein, da3 es eine einheitliche der Literaturspracheauch die Mundarten
kurdische Literatur-oder Schriftssprache sowie das "gesprochene Nordkurdisch"
nichtgibt:das Kurmanciim Norden/Nord- berucksichtigthat.
westem,das seit den zwanzigerJahrenvor- Ein Problem,das bei vielen heutigen
wiegend mit lateinischen Buchstaben Lexika auftaucht, ist die Aufnahme von
geschriebenwird, unterscheidetsich auch grammatischen oder Wortbildungs-
morphologischso stark von der Literatur- Formantien als eigene Stichworter. So er-
sprache der Ostkurden (K.Fuad, in: scheinen -an - "Suffix zur Pluralbildungvon
"Kurdische Handschriften", Wiesbaden, Substantiven", -ane - "Suffix zur Bildung
1970, S. XXIJI: Silemanef), daI ein Ver- von Substantiven, Adjektiven und Adver-
standnisoftmalssehrerschwertwird.Joyce bien...", di- "Prafix mit der Bedeutung,daf
Blau sagt in ihrer Darstellung des eine Handlungstandig oder geradejetzt vor
Kurdischen3:"Le kurde septentrionalest sich geht", -stan - "Suffix zur Bildung
plus archaTqueque les autresdialectes,sur- geographischer Bezeichnungen und viele
tout dans sa structuremorphologique" (S. andere. Das -y erscheintviermal: 1) Flexion-
330). Die Erhaltungvon Kasus-(Direktus- sendung der 2. Person Singular(nach Vokal,
Obliquus)und Genus-Formen beimNomen, sonst -1); 2) 2. Person Singular des enkli-
Pronomenund der Iz4fet des Kurmanci(so tischen Verbs b1Ln..."sein"; 3) Ezafe-
die Schreibvariante
von Omar)geben somit Partikel (folgt unmittelbar dem Nomen);
dieser Variantedes Kurdischenein beson- 4) in einigen Fallen als euphonischerLaut
deres Geprage gegenUberdem SilemCrn zwischen einem Endvokal und einem
IRAN & CAUCASUS,voL 1, 1997, pp. 205-210 ? Intemational Publications of Iranian Studies

This content downloaded from 195.78.108.147 on Thu, 12 Jun 2014 14:41:47 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions
BOOK REVIEWS& NOTES
weiteren Vokal, der in enger Verbindung (Oxford 1966), "'onthe basis of the South-
folgt (z. B. gayek...einOchse). ern-Kirmanjidialectof Sulaimaniin Iraq"ist
Andererseitsvermi4t man, wenn in seiner ganzen Anlage ziemlich unUber-
dieses Prinzip durchgehaltenwerden soll, sichtlich.5
andereFormantien,wie die Partikelder Un- ANMERKUNGEN
bestimmtheit -ek oder das im obigen
Beispiel verwendete-yek; es fehit auch die1. Eine der letztenPublikationenzu dieser
Verbalendung der 1.Sg.-im (dagegenist die Thematikist die Sammlungvon Artikeln
Endungder2. Sg. -i angefuhrt); u.v.a. "Kurdistan:Politische Perspektivenin
Um eine solche tJberlastungeines einem geteilten Land", herausgegeben
Lexikonsmit grammatikalischen und wort- von H. Hinz-Karadeniz u. RainerStoodt,
bildendenFormantienzu venneiden,haben FocusVerlagGmbH,Giel3en1994.
viele fdr das RussischeerschienenenLexika 2. Den haufig gebrauchten Terminus
orientalischerSprachenam SchluI3einen Sormr, den K. K. KypAoes in
"GrammatischenAbrip" angeflght, wie "KyPACKHA R3bK, MOCKBa1961, SS.8,
auch das "KYPACKO-PYCCKHm' cJlOapb von und J. Blau In "Manuelde kurde.Dia-
4AX.5aKaes,MOCKBa 1957,wo manauf SS. lecte de Sorani",Paris 1980, noch ver-
507-618 einen "Kpamwim o4epK wenden,lehntFuadab.
rpaMMaThKH KYPACKOrOR3beKa" findet. 3. "Le Kurde", in: Compendium Lin-
Von diesem Einwand abgesehen guarum Iranicarum,Wiesbaden 1989,
halte ich das vorliegendeWorterbuchfir SS. 327 ff.
eine ausgezeichnetewissenschaftlicheLeis- 4. Bruxelles1965;es war m.W. bisherdas
tung, die den Kurdisch-Studienin der For- einzige moderneW?rterbuchdes Kur-
schung und in der Praxiseinen verdienten manci.
Aufschwunggibt.Es bleibt nurzu wtUnchen, 5. Siehe: Rezensionzu diesem Werkvon
dap far den anderenZweig des Kurdischen, M. Lorenz,in: Mitteilungendes Inst. f.
die Literatursprachedes Silemani,bald ein Orientforschung,Bd. XV, H.2, 1969,SS.
entsprechendesPendanterscheint,denn das 385-387.
von T. Wahbyund C.J. Edmondsheraus-
gegebene "Kurdisch-EnglishDictionary"
LOPENZ
MANFRED
5ern'I

Feey d I Vabma, Gdarik Asataan P.try of DabxtiAv Historisk -


tilosofiske Meddelelser 70, The Royal Danish Academy of Sciences and Letters, Copen-
hagen 1995 -216 pp.

In the early partof this century,the London School of Oriental and African
Britishofficer, D. L. Lorimercollected the Studies. Lorimerhimself publishedonly a
folk poetryand storiesof the tribalIranian few translationsof the poetryand tales in
peoples, especially the Baxtiaris,while he reflectionson his travelsin the East;mostof
was workingas a Britishvice-consulin Is- his work remainedin manuscriptand was
pahan (he later did equally importantcol- deposited in the London School after his
lecting in the Hindu Kush). The present death.
work is the publicationof the originaltexts Both the authorshave collaborated
(with extensive reworking by the two on early publicationsof Lorimer'smaterials
authorsboth native speakersof Persianand and they are in the process of publishing a
its dialects),Englishtranslations,extensive workon the Gabridialect(othervolumesare
etymologicalanddialectalannotations,anda projected:YazdandKerman).It is important
literarycommentary. thatscholars,intimatewiththe languageand
Prof. Vahman,now teachingin Co- dialectsof Iran,reviewandpreparematerials
penhagen,was given permissionto use the that were collectedby a non-nativespeaker
materialsduringhis doctoralstudies at the and amateurfolklorist.This is amply dis-
206

This content downloaded from 195.78.108.147 on Thu, 12 Jun 2014 14:41:47 PM


All use subject to JSTOR Terms and Conditions

Das könnte Ihnen auch gefallen