Sie sind auf Seite 1von 10

Gasfeuerungsautomaten

Automatic burner control units


Boîters de sécurité
IFS 258

6.1.1.5 Edition 9.01 D/GB/F


Gasfeuerungsautomaten Anwendung
IFS 258 Die Gasfeuerungsautomaten zünden und
überwachen Gasbrenner im intermittieren-
den Betrieb, das heißt, die Brenner müssen
innerhalb von 24 h einmal abgeschaltet wer-
den.
Flammenüberwachung mit Ionisations- Einsatzbereiche sind direkt gezündete Gas-
fühler oder mit UV-Sonde brenner unbegrenzter Leistung (Zündleistung
Zündung und Überwachung mit einer ≤ 350 kW), bei denen aus verfahrenstechni-
Elektrode möglich schen Gründen auf die Vorspülung verzichtet
Lange Fühlerleitungen möglich wird oder durch eine separate Steuerung
erfolgt. Typische Anwendungsgebiete sind
Abschaltempfindlichkeit für den Flam- industrielle Thermoprozessanlagen nach EN
menstrom stufenlos einstellbar 746 in der Eisen-, Stahl-, Glas- und Kerami-
Messbuchsen zur unterbrechungsfreien kindustrie, sowie der kunststoffverarbeiten-
Flammenstrom-Überprüfung den und chemischen Industrie. Darüber hin-
IFS 258
Wiederanlauf oder sofortige Störab- aus können die IFS 258 auch an
schaltung nach Flammenausfall, atmosphärischen Brennern in anderen Wär-
umschaltbar meerzeugern verwendet werden.
Die Gasfeuerungsautomaten sind Baumuster
Meldekontakte für Betrieb und Störung
geprüft und zertifiziert gemäß Gasgeräte-
EG-Baumuster geprüft und zertifiziert richtlinie (90/396/EWG) in Verbindung mit der
EN 298.

Automatic burner control units Application


IFS 258 The automatic burner control units ignite
and monitor gas burners in intermittent
Flame control with ionisation sensor or operation, i.e. the burners must be shut
UV sensor down once in every 24 hours.
Ignition and monitoring with a single They are used in directly ignited gas burners
electrode of any capacity (ignition power ≤ 350 kW) in
Long sensor cables possible which, for technical reasons, pre-purging is
omitted or controlled by a separate control
Cut-off threshold for flame current system. Typical areas of application are
variable industrial thermal process systems to EN
Measuring sockets for uninterrupted 746 in the iron, steel, glass, ceramics, pla-
flame current measurement stics processing and chemical industries. In
Restart or immediate fault lock-out addition, the IFS 258 are also suitable for
following flame failure, switchable use with atmospheric burners in other heat-
generating systems.
Signal contacts for operation and faults
The units are type-tested and certified in
EC type-tested and certified accordance with EC Directive 90/396/EEC
for gas appliances in conjunction with EN 298.

Boîtiers de sécurité Utilisation


IFS 258 Les boîtiers de sécurité assurent l’allumage et
le contrôle des brûleurs à gaz en service
intermittent autrement dit les brûleurs doivent
être arrêtés une fois en l’espace de 24 h.
Les domaines d’application des boîtiers de
Surveillance de la flamme par électrode sécurité sont les brûleurs à allumage direct
d’ionisation ou cellule UV qui (puissance à l’allumage ≤ 350 kW), pour
Allumage et surveillance possibles avec des raisons relatives à la technique du
une seule électrode procédé, ne subissent pas de prébalayage
Possibilité d’avoir une longue ligne de ou sont pilotés par une commande séparée.
détection Les domaines d’application typiques sont les
installations thermiques industrielles d’après
Réglage en continu du signal de la norme EN 746 dans les industries sidérur-
flamme minimum de coupure gique, métallurgique, verrière et céramique
Jacks d’essai pour vérification du cou- ainsi que dans l’industrie de transformation
rant de flamme sans coupure des matières plastiques et l’industrie chimi-
Redémarrage ou verrouillage après que. Les boîtiers IFS 258 peuvent aussi être
manque de flamme, commutable utilisés pour les brûleurs atmosphériques
d’autres générateurs de chaleur.
Contacts de signalisation de service ou
Les boîtiers de sécurité correspondent au
de défauts
modèle CEE contrôlé et sont certifiés confor-
Modèle CEE et certification mes à la directive 90/396/CEE sur les
appareils à gaz et à la norme EN 298.

2
Anwendungsbeispiele: Fig. 3 Brenner mit Zwangsluft (> 350 kW).
Regelung: Groß/Klein oder
Groß/Klein/Aus.
Der Brenner startet in Kleinlast,
IFS 258 nach Meldung des Betriebszustan-
des an eine SPS öffnet diese das
Luftventil und schaltet damit den
Brenner auf Großlast.

UV
TZI Fig. 1 Atmosphärische Brenner (≤ 350 kW). Sofortige Störabschaltung oder
VG Regelung: Ein/Aus. Wiederanlauf nach Flammenausfall.
Sofortige Störabschaltung oder
Wiederanlauf nach Flammenausfall. Fig. 4 Brenner mit Zwangsluft (≤ 350 kW).
Regelung: stetig.
Fig. 2 Brenner mit Zwangsluft (≤ 350 kW). Die Luftklappe muss erst in Zünd-
Regelung: Ein/Aus. stellung gefahren werden.
Fig. 1 Gas- und Luftventil werden gleich- Der Brenner startet in Kleinlast, ein
zeitig getaktet. Regler steuert nach Meldung des
Der Brenner wird mit einer Elektro- Betriebszustandes die Brennerlei-
de gezündet und überwacht. stung über die Luftklappe.
Sofortige Störabschaltung nach Sofortige Störabschaltung nach
Flammenausfall. Flammenausfall.
IFS 258

TZI
VG..L Example applications: Fig. 3 Burner with forced air (> 350 kW).
Control: High/Low or High/Low/Off.
ZMI The burner starts with base load.
After the operating status signal
VR..R having been transmitted to the
PLC, the PLC opens the air valve
to switch the burner to high load.
Fig. 1 Atmospheric burners (≤ 350 kW). Immediate fault lock-out or restart
Fig. 2 Control: On/Off. following flame failure.
Immediate fault lock-out or restart Fig. 4 Burner with forced air (≤ 350 kW).
following flame failure. Control: continuous.
Fig. 2 Burner with forced air (≤ 350 kW). The air valve is moved to ignition
Control: On/Off. position.
Gas and air valve operate simul- The burner starts with base load.
SPS IFS 258 taneously. Following the operating status sig-
The burner is ignited and monitored nal a governor controls the burner
with a single electrode. output via the air valve.
Immediate fault lock-out following Immediate fault lock-out following
TZI flame failure. flame failure.
UV

VG..N GIK..B

BIO
BIC

VR..R Exemples d’utilisation : Fig. 3 Brûleur à air soufflé (> 350 kW).
Régulation tout ou peu / tout, peu,
rien.
Le brûleur brûle au débit minimum.
Fig. 3 Après signalisation de l’état de ser-
vice à une commande par pro-
gramme enregistré, cette dernière
ouvre la vanne d’air et commute
ainsi le brûleur sur le débit maxi-
mum.
IFS 258 Verrouillage immédiat ou redémar-
mA
Fig. 1 Brûleurs atmosphériques (≤ 350 kW). rage après manque de flamme.
Régulation tout ou rien. Fig. 4 Brûleur à air soufflé (≤ 350 kW).
Verrouillage immédiat ou redémar- Régulation permanente.
TZI rage après manque de flamme. La vanne d’air doit d’abord être
UV

VG..L GIK Fig. 2 Brûleur à air soufflé (≤ 350 kW). conduite en position d’allumage.
Régulation tout ou rien. Le brûleur brûle au débit minimum.
BIO Les vannes de gaz et d’air sont Après signalisation de l’état de
BIC synchronisées. marche, un régulateur commande
DK+GT M
Le brûleur est allumé et surveillé la puissance du brûleur par l’inter-
avec une seule électrode. médiaire du volet d’air.
Verrouillage immédiat après Verrouillage immédiat après
manque de flamme. manque de flamme.
Fig. 4
3
Normaler Anlauf Funktion des Schalters gestartet werden. Dazu
Normal start muss vorher Spannung an den Klemmen 1
Démarrage normale Programmablauf und 3 anliegen.
1
3 ϑ Normaler Anlauf (Fig. 5) Netzspannung Anlauf ohne Flammenmeldung (Fig. 6)
10
11 muss an Klemme 1 anliegen und der Gas- Wird während der Sicherheitszeit tSA keine
5 feuerungsautomat eingeschaltet sein. Die Flamme erkannt, erfolgt eine Störabschal-
13-14 tung, das heißt, das Ventil wird geschlos-
8-9 grüne LED ”Betriebsbereit” leuchtet. Dies
ist die Voraussetzung für den Brennerstart. sen, der Störmeldekontakt zwischen den
tW tZ t Klemmen 8 und 9 schließt und die rote LED
Nach Wärmeanforderung an Klemme 3
tSA wird vom IFS 258 während der Wartezeit tW leuchtet.
Fig. 5 ein Test auf Fremdlicht und Fehlersicherheit
durchgeführt. Wird kein Flammensignal Fremdlicht bei Anlauf (Fig. 7) Erkennt der
festgestellt, öffnet der Automat das Ventil IFS 258 eine Flamme, bevor der Brenner
und zündet den Brenner. Die Zündzeit tZ ist gezündet wurde, handelt es sich um
Anlauf ohne Flammenmeldung konstant. Wenn während der Sicherheits- Fremdlicht. Es kann z.B. verursacht werden
Start without flame zeit tSA eine Flamme erkannt wird, leuchtet durch eine defekte UV-Sonde. Der Automat
Démarrage sans signal de flamme die gelbe LED. Nach Ablauf der Sicher- startet die Fremdlichtverzögerungszeit tLV.
heitszeit tSA schließt der Betriebsmeldekon- Verlischt das Fremdlicht während dieser
1
3 ϑ takt zwischen den Klemmen 13 und 14 Zeit, startet der Brenner. Ansonsten meldet
10 und der Anlauf ist abgeschlossen. der Automat eine Störung (Fremdlichtstör-
11 Der Brenner kann auch manuell mit Hilfe verriegelung).
5
13-14
8-9
tW tZ t
tSA Function with the aid of the switch. To this end volt-
Fig. 6 age must be present on terminals 1 and 3.
Program operation Start-up without a flame signal (Fig. 6) If
no flame is detected during safety time tSA,
Normal start-up (Fig. 5) Mains voltage fault lock-out takes place, i.e. the valve clo-
must be present at terminal 1 and the auto- ses, the fault signalling contact between
Fremdlicht bei Anlauf matic burner control unit switched on. The terminals 8 and 9 closes, and the red LED
Flame signal at start green LED "Ready for operation" will light lights up.
Signal de flamme pendant le démarrage up. This is necessary for the burner to start.
1 After a heat request at terminal 3, a test for Flame simulation on start-up (Fig. 7) If
3 ϑ flame simulation and failsafe operation is IFS 258 detects a flame before the burner
10 carried out by IFS 258 during waiting time
11 ignites, flame simulation is present. This
5 tW. If no flame signal is detected, the auto- could be caused e.g. by a defective UV
13-14 matic burner control unit will open the valve
8-9 sensor. The burner control starts the flame
and ignite the burner. The ignition time tZ is simulation delay time tLV. If the flame simu-
tLV t constant. If during the safety time tSA a lation is extinguished during this time, the
flame is detected, the yellow LED will light burner will fire. Otherwise the automatic
Fig. 7 up. When the safety time tSA has expired, burner control unit will indicate a fault (flame
the operation signal contact between termi- simulation disturbance interlock).
nals 13 and 14 closes and start-up is con-
Störabschaltung nach Flammenausfall cluded. Behaviour in case of flame failure The
Fault lockout after flame failure The burner can also be started manually automatic burner control unit monitors the
Mise en sécurité suivant une
manque de flamme
Fonctionnement Le brûleur peut aussi être allumé manuelle-
1 ment à l’aide de l’interrupteur. Pour cela,
3 ϑ veiller à ce que les bornes 1 et 3 soient sous
10 Déroulement du programme
11 tension.
5
13-14 Démarrage normal (Fig. 5) Démarrage sans signal de flamme (Fig. 6)
8-9 Conditions pour assurer le démarrage du Si aucune flamme n’est détectée pendant
t brûleur : la tension du réseau doit être appli- le temps de sécurité au démarrage tSA, il se
tSB quée à la borne 1 et le boîtier de sécurité
Fig. 8 produit un verrouillage pour défaut autre-
doit être en marche. La LED verte "Prêt à ment dit la vanne se ferme, le contact de
être mis en service" est allumée. signalisation de défaut entre les bornes 8 et
Wiederanlauf nach Flammenausfall Après une demande de température à la 9 se ferme et la LED rouge s’allume.
Restart after flame failure borne 3, le boîtier IFS 258 effectue un test
Redémarrage après manque de flamme de simulation de flamme et de sécurité aux Flamme parasite au démarrage (Fig. 7)
défauts pendant le temps d’attente tw. Si Si le boîtier IFS 258 détecte une flamme
1x
aucun signal de flamme n’est détecté, le avant l’allumage du brûleur, il s’agit alors
1 boîtier ouvre la vanne et allume le brûleur. d’une simulation de flamme due par ex. à
3 ϑ Le temps d’allumage tz est constant. Si une une cellule UV défectueuse. Le boîtier
10
11 flamme est détectée pendant le temps de active alors le temps de temporisation de
>3s 5 sécurité tSA, la LED jaune s’allume. Après flamme parasite tLV. Si la simulation de
13-14
8-9 écoulement du temps de sécurité tSA, le flamme s’éteint pendant ce temps, le
t
contact de signalisation de service se ferme brûleur démarre. Dans le cas contraire, le
tSB tZ entre les bornes 13 et 14 et le démarrage boîtier signale un défaut (verrouillage en cas
est terminé. de défaut de la simulation de flamme).
tW tSA Fig. 9
4
Verhalten bei Flammenausfall Während Wiederanlauf nach Flammenausfall Flammenüberwachung
des normalen Betriebes überwacht der (Fig. 9) Fällt die Flamme nach wenigstens 3 s Der Gasfeuerungsautomat überwacht die
Gasfeuerungsautomat den Brenner. Fällt die Betriebszeit aus, wird wie bei der sofortigen Gasflamme entweder mit Hilfe eines Ionisa-
Flamme aus, erfolgt entweder eine sofortige Störabschaltung innerhalb 1 s das Ventil tionsfühlers oder einer UV-Sonde.
Störabschaltung oder ein Wiederanlauf. geschlossen und der Betriebsmeldekontakt Bei der Ionisationsüberwachung (Fig. 10)
Dieses Verhalten ist mit dem Programm- geöffnet. Nun startet der Automat einmal erzeugt der IFS 258 eine Wechselspannung
wahlschalter einstellbar. den Brenner neu, mit Warte-, Zünd- und (230 V~) zwischen Fühlerelektrode und
Sicherheitszeit. Geht der Brenner nicht in Brennermasse. Die Flamme richtet die
Sofortige Störabschaltung nach Flam- Betrieb, erfolgt eine Störabschaltung. Spannung gleich. Nur dieses Gleichstrom-
menausfall (Fig. 8) Nach Flammenausfall Nach EN 746 darf ein Wiederanlauf nur signal (> 2 µA) erkennt der Gasfeuerungs-
schließt der Gasfeuerungsautomat inner- durchgeführt werden, wenn die Sicherheit automat. Eine Flamme kann nicht vor-
halb 1 s das Ventil und öffnet den Betriebs- der Anlage nicht beeinträchtigt wird. getäuscht werden.
meldekontakt. Danach schließt der Stör- Wiederanlauf wird empfohlen für Brenner, Zündung und Überwachung eines Brenners
meldekontakt und die rote LED leuchtet. die gelegentlich instabiles Flammenverhal- mit nur einer Elektrode ist möglich (Fig. 11).
Der Störmeldekontakt bleibt auch bei Netz- ten zeigen. Zur UV-Überwachung (Fig. 12) wird eine
ausfall geschlossen. Nach einer Störab- Nicht einsetzen bei UV-Sonde vom Typ UVS benötigt. Diese
schaltung kann der Automat entriegelt wer- – langsam schließenden Luftstellgliedern besteht im Wesentlichen aus einer UV
den, entweder durch den Schalter an der oder stetiger Regelung, wenn der Bren- empfindlichen Röhre und elektronischen
Frontseite oder einen externen Taster. Die ner nicht mit max. Leistung zünden darf, Bauelementen. Nur bei UV-Strahlung,
Entriegelung darf nur „von Hand” durchgeführt – Brennern mit Leistungen über 120 kW erzeugt durch eine Flamme oder einen
werden. Über den externen Taster können nach EN 676, Zündfunken, schaltet die Röhre durch,
mehrere Automaten parallel entriegelt werden. – Taktbetrieb Ein/Aus. während Sonnenlicht oder andere

burner during normal operation. If the flame Restart after flame failure (Fig. 9) If the Flame control
fails, either immediate fault lock-out takes flame fails after at least 3 seconds operating The automatic burner control unit monitors
place or else restart. This procedure can be time, as with fault lock-out the valve will the flame either with the aid of an ionisation
set with the program selector switch. close within 1 second and the operation sensor or with a UV sensor.
signal contact will open. Now the automatic In ionisation control (Fig. 10) the IFS 258
burner control unit starts up the burner generates alternating current (230 V AC)
anew, with waiting, ignition and safety between the sensor electrode and burner
Immediate fault lock-out following times. If the burner will not operate, a fault earth. The flame rectifies the voltage. The
flame failure (Fig. 8) On flame failure, the lock-out is carried out. automatic burner control unit recognises
automatic burner control unit will close the According to EN 746 a restart may only be only this rectified signal (> 2 µA). No flame
valve within 1 second and open the opera- carried out if the safety of the installation is simulation can occur.
tion signal contact. The fault signalling not impaired. Ignition and monitoring of a burner is possi-
contact will now close, and the red LED Restart is only recommended for burners ble with only one electrode (Fig. 11).
light up. displaying nothing more than an unstable For UV control (Fig. 12) a UV sensor of
The fault signalling contact also remains flame. type UVS is necessary. This consists
closed in the event of mains failure. Do not use in the event of: essentially of a UV-sensitive tube and elec-
After a fault lock-out, the burner control unit – Slowly closing air valves or continuous tronic components. Only when UV radiation
can be reset either by means of the switch control, if the burner is not supposed to is present, generated by a flame or an igni-
on the front or by means of an external but- ignite at maximum power, tion spark, will the tube switch, sunlight or
ton. Reset should only be carried out by – Burners with an output above 120 kW other light sources having no effect. The
hand. By means of the external button, according to EN 676, flame cannot be monitored by means of an
several units can be reset at the same time. – On/off operation. ionisation electrode and a UV sensor

Réaction en cas de manque de flamme "manuellement". Un interrupteur externe per- ou constante lorsque le brûleur ne doit
En fonctionnement normal, le boîtier de met de déverrouiller plusieurs boîtiers. pas s’allumer au débit maximum,
sécurité surveille le brûleur. Un manque de – brûleurs dont la puissance dépasse
flamme est suivi soit d’un verrouillage de Redémarrage après manque de 120 kW selon EN 676,
défaut immédiat soit d’un redémarrage. Ce flamme (Fig. 9) En cas de manque de flam- – service synchronisé marche/arrêt.
type de réaction voulu peut être sélectionné me après au moins 3 s de service, le boîtier
à l’aide du sélecteur de programme. de sécurité ferme la vanne au bout d’1 s puis Contrôle de flammes
ouvre le contact de signalisation de service Le boîtier de sécurité surveille la flamme de
Verrouillage de défaut immédiat après comme pour le cas du verrouillage de défaut gaz soit à l’aide d’une électrode d’ionisation
manque de flamme (Fig. 8) Un manque immédiat. Par la suite, le boîtier procède à un soit à l’aide d’une cellule UV.
de flamme est suivi du verrouillage par le nouveau démarrage du brûleur incluant les En contrôle par ionisation, (Fig. 10) le
boîtier de sécurité de la vanne au bout d’1 s temps d’attente, d’allumage et de sécurité au boîtier IFS 258 délivre un courant alternatif
et de l’ouverture du contact de signalisation démarrage. Si le brûleur ne se met pas en (230 V~) entre l’électrode du détecteur et la
de service. Ensuite, le contact de signalisa- service, il se produit un verrouillage de défaut. masse du brûleur. La flamme redresse
tion de défaut se ferme et la LED rouge D’après la norme EN 746, un redémarrage cette tension. Seul ce signal de courant
s’allume. ne peut intervenir que si la sécurité de l’ins- continu (> 2 µA) peut être reconnu par le
Le contact de signalisation de défaut reste tallation n’est pas remise en cause. boîtier de sécurité. L’allumage et le contrôle
fermé en cas de coupure de l’alimentation Le redémarrage est recommandé pour les d’un brûleur sont possibles avec une seule
du réseau. brûleurs dont la flamme est occasionnelle- électrode (Fig. 11).
Après un verrouillage de défaut, le boîtier peut ment instable. En contrôle par UV (Fig. 12), on utilise une
être déverrouillé soit par l’interrupteur de la Ne pas procéder à un redémarrage en pré- cellule UV du type UVS. Celle-ci est consti-
face avant soit par un interrupteur externe. Le sence de tuée pour l’essentiel d’un tube sensible aux
déverrouillage ne doit être effectué que – dispositif de réglage air à ouverture lente UV et de composants électroniques.

5
IFS 258

tS
Lichtquellen keinen Einfluss haben.
Die Flamme kann nicht gleichzeitig mit Ioni-
sationsfühler und UV-Sonde überwacht
+ werden.
- An der Frontseite des Gasfeuerungsauto-
maten befinden sich zwei Messbuchsen.

230V
Mit ihnen kann der Flammenstrom über-
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 prüft werden. Es fließt ein Gleichstrom von
max. 2 A,
ca. 0–40 µA.
253 V
max. 2 A,
Die Empfindlichkeit, bei der der Gasfeue-
ϑ 253 V rungsautomat noch eine Flamme erkennt,
ϑ
ist zwischen 2 und 20 µA einstellbar. Wenn
Z I
max z.B. bei UV-Überwachung Reflexionen von
anderen Brennern den Gasfeuerungsauto-
L1 (L1) maten beeinflussen, kann der eingestellte
N (L2)
Fig. 10 Wert erhöht werden. Der gemessene Flam-
PE
menstrom des „eigenen“ Brenners sollte
mindestens 3 µA höher sein als die einge-
stellte Abschaltschwelle.
IFS 258 Die Brennermasse muß
mit Klemme 7 des Gas-
tS feuerungsautomaten ver-
bunden sein, sonst wird
der Automat zerstört.
+
The ground terminal of
- the burner must be
connected to terminal 7
230V

of the automatic burner


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 control unit, otherwise
damage will be caused to simultaneously.
max. 2 A, the unit. On the front of the automatic burner control
253 V
max. 2 A,
La masse du brûleur doit
unit there are two measuring sockets for
ϑ 253 V
être connectée à la borne testing the flame current. The DC current is
ϑ TZI/
TGI 7 du boîtier de sécurité. A approximately 0-40 µA.
max défaut, le boîtier sera The sensitivity at which the automatic
endommagé.
L1 (L1) burner control unit still recognises a flame
N (L2) can be set between 2 and 20 µA. If e.g. on
Fig. 11
PE UV control reflections from other burners
UV affect the automatic burner control unit, the
IFS 258 value set can be raised. The measured
flame current of the particular burner should
tS be at least 3 µA higher than the set cut-off
threshold.
+
-
230V

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

UV 12 max. 2 A,
3
253 V
max. 2 A, Le tube ne s’enclenchera qu’en présence
ϑ 253 V
d’un rayonnement UV produit par une flam-
ϑ me ou une étincelle d’allumage, la lumière
max
du soleil ou les autres sources de lumière
L1 (L1) n’ayant aucune incidence sur lui. La flamme
N (L2) ne peut pas être surveillée simultanément
PE Fig. 12 par une électrode d’ionisation et par une
cellule UV.
Betriebsbereit Fremdlichtprüfung
La face avant du boîtier de sécurité est
Ready for operation
Prêt à être mis en service
L1 + Flame simulation test
Contrôle de simulation de flamme
munie de deux jacks d’essai permettant
Sicherheitskette
de vérifier le courant de flamme. Ce courant
ϑ Thermostat
Thermostat ϑ max Protective devices est continu et est compris entre 0 et 40 µA.
Chaîne de sécurité
Zündtrafo
Ignition transformer Wartezeit ≥ 1 s
La sensibilité du boîtier de sécurité à
Transformatwur d'allumage tW Waiting time ≥ 1 s détecter la flamme est réglable entre 2 et
Ventil Temps d'attente ≥ 1 s
Valve Sicherheitszeit im Anlauf 3 s, 5 s oder 10 s
20 µA. Lorsque par exemple en contrôle
Vanne tSA Safety time on start up 3 s, 5 s or 10 s par UV des réflexions provenant d’autres
Flammenmeldung Temps de sécurité au démarrage 3 s, 5 s ou 10 s
Flame signal Sicherheitszeit aus dem Betrieb < 1 s
brûleurs ont une influence sur le boîtier de
Signal de flamme tSB Safety time in operation < 1 s sécurité, la valeur sélectionnée peut être
Betriebsmeldung Temps de sécurite hors service < 1 s
Operating indication Fremdlichtverzögerungszeit ≥ 10 s
augmentée. Le courant de flamme mesuré
Indication d'opération tLV Flame simulation delay ≥ 10 s sur le brûleur à surveiller doit être supérieur
Störmeldung Temps de temporisation de flamme parasite ≥ 10 s
Fault indication d’au moins 3 µA au seuil de verrouillage
Zündzeit 2 s, 3 s oder 6 s
Indication de défaut tZ Ignition time 2 s, 3 s oder 6 s sélectionné.
Eingang-, Ausgangsignal Temps d'allumage 2 s, 3 s oder 6 s
Input/output signal
Signal d'entrée, signal de sortie

6
Technische Daten bei UV-Überwachung: max. 100 m,
Netzspannung: Fühlerstrom: > 2 µA, Abschaltempfindlich-
113 100 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz keit einstellbar zwischen 2–20 µA.
115 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz Mittlere Schaltspielzahl in Abhängigkeit
A B C D E 200 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz vom Leistungsfaktor cos ϕ: ca. 1 x 106,
230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz bei Einelektrodenbetrieb: 270000.
für geerdete und erdfreie Netze. Ventilanschlüsse: 1.
75
Eigenverbrauch: ca. 19 VA (7 W). Umgebungstemperatur:-20° C bis +60° C,
Ausgangsspannung für Ventil und Zünd- keine Betauung zulässig.
trafo = Netzspannung. Schutzart: IP 40 nach IEC 529,
Ausgangsstrom: max. 2 A pro Ausgang, im Bereich der Messbuchsen: IP 30.

jedoch Gesamtstrom max. 2,5 A. Gewicht: 510 g.


35 Sicherung im Gerät:
85 3,15 A, träge, H, nach IEC 127-2/5.
Betriebs- und Störmeldekontakt:
Fig. 13
max. 2 A, 253 V, nicht intern abgesichert. Ausführung: Gehäuse aus schlagfestem
Flammenüberwachung: und wärmebeständigem Kunststoff. Ober-
Ionisationsfühler oder UV-Sonde teil steckbar mit Bedien- und Anzeigeele-
F G H
Fühlerspannung oder Spannung an der menten.
UV-Sonde: ca. 230 V~. Unterteil (Fig. 15) mit Anschlussklemmen,
Länge der Fühlerleitung: Erd- und vorverdrahteter N-schiene mit
bei Ionisationsüberwachung: max. 75 m, großzügigem Verdrahtungsraum.

Technical data with UV control: max. 100 m.


Mains voltage: Sensor current: > 2 µA, cut-off threshold
100 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz for flame current variable between 2 and
115 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz 20 µA.
200 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz Average number of operating cycles as a
Fig. 14 function of power factor cos ϕ: approx. 1 x
230 V AC, -15/+10%, 50/60 Hz
for earthed and non-earthed systems. 106, with single-electrode operation:
Power consumption: approx. 19 VA (7 W). 270000.
Output voltage for valve and ignition trans- Valve connections: 1.
former = Mains voltage. Ambient temperature: -20°C to +60°C, no
Output current: max. 2 A per output, total moisture condensation admissible.
current max. 2.5 A. Enclosure: IP 40 to IEC 529,
Fuse in unit: in the area of the measuring sockets: IP 30.
3.15 A, slow-blow H, to IEC 127-2/5. Weight: 510 g.
Signal contact for operation and faults:
max. 2 A, 253 V, no internal fuse. Construction: Housing made of impact
Flame control: and heat-resistant plastic, plug-in upper
Ionisation sensor or UV sensor. section with operating controls and indica-
Fig. 15 Sensor voltage or voltage at UV sensor: tors.
approx. 230 V AC. Bottom section (Fig. 15) with connection
Length of sensor cable: terminals, earth and pre-wired neutral bus
with ionisation control: max. 75 m, with generous cable space.
70
Données techniques 75 m pour électrode d’ionisation,
Tension du secteur : 100 m pour cellule UV.
100 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz Courant du détecteur : > 2 µA, sensibilité
115 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz d’arrêt réglable entre 2 et 20 µA.
200 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz Nombre moyen de manoeuvres selon le
230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz facteur de puissance cos ϕ: env. 1 x 106,
pour réseaux mis à la terre ou sans mise à avec une seule électrode : 270 000.
terre. Raccordements vanne : 1.
Consommation propre : env. 19 VA (7 W). Température ambiante : -20°C à +60°C,
Fig. 16
Tension de sortie de la vanne et du transfo éviter absolument toute condensation
d’allumage : tension du réseau. intérieure.
Courant de sortie : au maximum 2 A par Protection : IP 40 selon IEC 529,
sortie, mais avec un courant total de 2,5 A dans la zone des jacks de mesure : IP 30.
au maximum. Poids : 510 g.
Fusible intérieur : 3, 15 A, temporisation H,
selon IEC 127-2/5.
Contact de service ou de défaut : au maxi- Construction : boîtier en matière plastique
mum 2 A, 253 V, sans protection intérieure. résistante au choc et à la température. Par-
Surveillance de la flamme : tie supérieure emboîtable avec éléments de
électrode d’ionisation ou cellule UV. commande et d’affichage.
Tension du détecteur ou de la cellule UV : Partie inférieure (Fig. 15) avec bornes de
env. 230 V~. connexion, barre de terre et neutre, large
Fig. 17 Longueur de la ligne de détection : place pour le câblage.

7
8 Durchbrüche für PG 11-Verschraubun- Merkmale Projektierungshinweise
gen oder M 16-Kunststoffverschraubungen Die Länge der Fühlerleitung ist abhängig
vorbereitet. vom Leitungstyp und der Verlegung. Die
Anzeige- und Bedienelemente: angegebenen Längen können unter folgen-
(Fig. 13 + 14) – Intermittierender Betrieb. den Voraussetzungen erreicht werden:
A: Flammenmeldung (gelb) – Flammenüberwachung mit Ionisations- Ionisationsleitung UV-Leitung
B: Störmeldung (rot) fühler oder UV-Sonde (nicht gleichzeitig). max. 75 m max. 100 m
C: Betriebsbereitmeldung (grün) – Zündung und Überwachung mit einer Hochspannungskabel, betriebsbedingtes
D: Thermostat-/Entriegelungsschalter Elektrode möglich. nicht abgeschirmt Netzkabel
E: Messbuchsen – Abschaltempfindlichkeit für den Flam- Beide Leitungen weit entfernt von Netzlei-
menstrom stufenlos einstellbar zwischen tungen und Störstrahlungsquellen verlegen
F: Sicherung – keine elektrischen Fremdeinwirkungen.
G: Potentiometer zur Einstellung der 2 und 20 µA.
Mehrere Fühlerleitungen können in einem
Abschaltempfindlichkeit – Messbuchsen zur unterbrechungsfreien
Kunststoffrohr zusammengefasst werden,
H: Programmwahlschalter Flammenstrom-Überprüfung.
kein Metallrohr, kein Metallkabelkanal.
– Sofortige Störabschaltung oder Wiederan-
Zündleitung: Empfohlen < 1 m, max. 5 m.
Einbau (Fig. 16 + 17) lauf nach Flammenausfall, umschaltbar.
Je länger die Leitung, desto stärker wird die
Einbau durch Anschrauben des Unter- – Betriebs- und Störmeldekontakt. Zündleistung reduziert. Nicht im Metallrohr
teils oder mit Schnappbefestigung für – Thermostat-/Entriegelungsschalter. verlegen. Getrennt von der Ionisationslei-
Hutschienen (35 mm). – Für geerdete und erdfreie Netze. tung verlegen.
Einbaulage: beliebig. – Fremdlichtstörverriegelung.

Eight passage holes prepared for PG 11 Features Notes for planning


screw connections or M 16 pastic screw The length of the sensor cable is dependent
connections on the type of cable and positioning. The
Indicators and operating controls: lengths quoted here can be carried out
(Fig. 13 + 14) under the following conditions:
A: Flame signal (yellow) – Intermittent operation Ionisation cables UV cables
B: Fault signal (red) – Flame control with either ionisation max. 75 m max. 100 m
C: Ready for operation signal (green) sensor or UV sensor (simultaneous High-voltage cable, Operationally
D: Thermostat / Reset switch operation impossible) unscreened determined
E: Measuring sockets – Ignition and monitoring with a single mains cableBoth
electrode types of cable should be laid away from
F: Fuse mains leads and sources of radiation which
– Cut-off threshold for flame current
G: Potentiometer for setting the cut-off might cause disturbance - to avoid outside
variable between 2 and 20 µA
threshold electrical interference. Several sensor
– Measuring sockets for uninterrupted
H: Program selector switch cables can be laid together in one plastic
flame current measurement
– Restart or immediate fault lock-out conduit, no metal conduit pipes should be
following flame failure, switchable used.
Installation (Fig. 16 + 17) Ignition cables: Recommended < 1 m,
Installation by surface mounting or with – Signal contacts for operation and faults max. 5 m. The longer the cable the more
snap-on attachment for U-shaped rails – Thermostat/Reset switch ignition power will be reduced. Do not lay in
(35 mm). – For earthed and non-earthed systems metal conduits. Lay away from the ionisati-
Fitting position: any. – Flame simulation disturbance interlock on cable.

8 perçages préparés pour raccords PG 11 Caractéristiques Indications pour le bureau


ou raccords en plastique M 16. d’études
Eléments d’affichage et de service
(Fig. 13 + 14) : – Service intermittent
A : signalisation de flamme (jaune) La longueur de la ligne de détection
– Surveillance de la flamme par électrode dépend du type de puissance et de la
B : signalisation de défaut (rouge) d’ionisation ou cellule UV, non simul- pose. Les longueurs indiquées peuvent être
C : signal d’état prêt à être mis en service tanée. obtenues sous les conditions suivantes :
(vert) – Allumage et contrôle possibles avec une Ligne d’ionisation Ligne UV
D : thermostat/interrupteur de déverrouil- seule électrode. 75 m au maximum 100 m au maximum
lage – Réglage en continu du signal de flamme câbles pour haute câble du réseau
E : jacks d’essai minimum de coupure de 2 à 20 µA. tension, sans blindage local
F : fusible – Jacks d’essai pour vérification du cou- Maintenir à distance des conducteurs de
G : potentiomètre de réglage de la sensibi- rant de flamme sans coupure. puissance et de toute source de parasites,
lité d’arrêt éviter les influences électriques étrangères.
– Redémarrage ou verrouillage après On peut poser plusieurs lignes de détection
H : sélecteur de programme manque de flamme, commutable. dans un même tube plastique – ne pas uti-
– Contacts de signalisation de marche ou liser de tube métallique ni de gaine métallique.
de défauts Ligne d’allumage : Préconisation < 1 m, 5
Montage (Fig. 16 + 17) – Interrupteur de thermostat/de réarme- m au maximum. Plus la ligne est longue,
Par fixation de la partie inférieure par vis ou ment. plus la puissance à l’allumage est amoin-
par encliquetage sur profilé oméga – Pour réseaux mis à la terre et sans mise drie. Ne pas poser la ligne dans un tube
(35 mm). à la terre. métallique. Poser séparément de la ligne
Toutes positions. – Mise en sécurité en cas de flamme parasite. d’ionisation.

8
EN 746-2 Bei Leitungslängen > 0,7 m entstörten Minimale Einschaltzeit des ϑ-signals:
Elektrodenstecker am Brenner verwenden IFS 258-3: 8 s,
PN tSA (mit 1kΩ Widerstand). Hochspannungska- IFS 258-5: 10 s,
bel verwenden, nicht abgeschirmt. IFS 258-10: 15 s
≤ 70 kW 5s Bei Unterschreiten dieser Zeiten kann der
Sicherheitszeit tSA bei der Bestellung Gasfeuerungsautomat den Brenner nicht
> 70 kW* 3s angeben (Fig. 18) überwachen.
tSA = 3 s, 5 s oder 10 s
≤ 350 kW 10 s PN = Nennwärmeleistung Bei Einelektrodenbetrieb (Fig. 11) dürfen
PZ = Zündleistung nur Zündtrafos vom Typ TZI oder TGI ein-
Die Sicherheitszeit des Gasfeuerungsauto- gesetzt werden. Taktfunken- oder Hochfre-
> 350 kW** 5s maten hängt ab von der Brennerart, der quenzzündeinrichtungen sind nicht zuläs-
Brennerleistung und dem jeweiligen An- sig. Die Schaltspielzahl ist auf ca. 270000
wendungsfall. begrenzt.
0➔ * 10 s

* PZ ≤ 0,1 x PN, PZmax = 350 kW


** PZ ≤ 0,33 x PN, PZmax = 350 kW

Fig. 18
With cable lengths > 0.7 m, use suppres- Minimum switch-on time for the ϑ signal:
sed electrode plugs on the burner (with IFS 258-3: 8 s,
Typenschlüssel 1kΩ resistance). Use high-voltage cable, IFS 258-5: 10 s,
Type code unscreened. IFS 258-10: 15 s
Code de type If these times are not attained, the automat-
Safety time tSA – please quote when ic burner control unit will be unable to mon-
Typ/type I F S 2 5 8 -5 /1 W ordering (Fig. ) itor the burner.
tSA = 3 s, 5 s or 10 s
Baureihe PN = Rated heat output On single-electrode operation (Fig. 11)
Product line
=2 PZ = Ignition rating only ignition transformers of type TZI or TGI
Série de The safety time of the automatic burner should be used. Clock-spark or high-
construction control unit depends on the type of burner, frequency ignition devices are not permissible.
the burner capacity and the relevant appli- The number of operating cycles is limited to
cation. 270000 approx.
Ionisations- oder UV-
Überwachung
Ionisation or UV =5
control
Contrôle par ionisation
ou par UV

Sofortige Störabschaltung
oder Wiederanlauf,
umschaltbar
Immediate fault lockout or =8
restart, switchable
Mise en sécurité immediate
ou redémarrage,
Si la ligne est > 0,7 m, utiliser des fiches Durée minimale du signal de démarrage ϑ :
d’électrodes antiparasitées sur le brûleur IFS 258-3: 8 s,
Sicherheitszeit im Anlauf tSA [s] (résistance 1kΩ). Utiliser des câbles pour IFS 258-5: 10 s,
3,
Safety time on start up tSA [s] = 5, haute tension, sans blindage. IFS 258-10: 15 s
Temps de sécurité au 10 Si ce temps n’est pas atteint, le boîtier de
démarrage tSA [s] sécurité ne peut pas surveiller le brûleur.
Temps de sécurité tSA : à indiquer dans
Sicherheitszeit aus dem Betrieb la commande (Fig. ) En fonctionnement avec une seule
tSB [s] tSA = 3 s, 5 s ou 10 s électrode (Fig. 11), seuls les transforma-
Safety time in operation tSB [s] =1 PN = puissance thermique nominale teurs d’allumage types TZI ou TGI pourront
Temps de sécurité hors service PZ = puissance d’allumage être utilisés. Les dispositifs d’allumage à
tSB [s] Le temps de sécurité du boîtier de sécurité étincelle commandée ou à hautes fréquen-
dépend de la puissance du brûleur et du ces sont interdits. Le nombre de commuta-
cas d’application. tions est limité à environ 270 000.
Netzspannung 100 V~, 50/60 Hz = P
Mains voltage 115 V~, 50/60 Hz = R
Tension de service 200 V~, 50/60 Hz = Y
230 V~, 50/60 Hz = W

9
G. Kromschröder AG Tel. ++49 (0)5 41/12 14-0 · Fax -3 70
Postfach 2809 info@kromschroeder.com
D-49018 Osnabrück www.kromschroeder.de

Nur isolierte Prüfspitzen in den Mess- Die Begrenzer in der Sicherheitskette

Chez Kromschröder, la production respecte l’environnement.


buchsen verwenden um einen elektrischen müssen Klemme 3 spannungsfrei schalten.
Schlag zu vermeiden.
Der IFS 258 ist nur für feste Verdrahtung
geeignet. Die Netzspannung L1 muss
immer an Klemme 1 anliegen und darf nicht
zusammen mit dem ϑ-signal (Klemme 3) Zubehör

Demandez notre rapport environnemental.


geschaltet werden – wichtig zum Entriegeln Hochspannungskabel
und bei UV-Überwachung. FZLSi 1/6 bis 180° C
Phase und Neutralleiter nicht vertauschen. Bestell-Nr.: 0 425 041 0 oder
An die Eingänge dürfen nicht verschiedene FZLK 1/7 bis 80° C
Phasen eines Drehstromnetzes gelegt werden. Bestell-Nr.: 0 425 040 9.
An die Ausgänge darf keine Spannung UV-Sonden (Fig. 19)
gelegt werden. UV-Sonden siehe Prospekt 8.2.1.
Die Klemmen 5, 6 und 7 werden nicht Zündtransformatoren (Fig. 20)
durch den Thermostat-/Entriegelungsschalter Zündtransformatoren auch für Einelektro-
spannungsfrei geschaltet. denbetrieb siehe Prospekt 8.1.1.

UVS 1, 5, 6 Fig. 19

Kromschröder uses environment-friendly production methods.


In order to avoid electric shock, only insulat- The protective devices must disconnect
ed measuring probes should be used in the terminal 3 from the power supply.
measuring sockets.

Please send away for our Environment Report.


The IFS 258 is only suitable for fixed
wiring. Mains voltage L1 must always be
present on terminal 1 and should not be Accessories
switched in conjunction with the ϑ signal High-voltage cable
(terminal 3) - important for resetting and for FZLSi 1/6 up to 180°C
UV control. Order No.: 0 425 041 0 or
Do not reverse the phase and neutral leads. FZLK 1/7 up to 80°C
Differing phases of a three-phase network Order No.: 0 425 040 9
must not be connected to the inputs. UV sensors (Fig. 19)
No voltage should be applied to the out- For UV sensors see brochure 8.2.1.
puts. Ignition transformers (Fig. 20)
TGI, TZI Fig. 20 Terminals 5, 6 and 7 are not disconnected For ignition transformers that are also suit-
from the mains by means of the Thermos- able for single-electrode operation see
tat/Reset switch. brochure 8.1.1.

Kromschröder produziert umweltfreundlich.


Fordern Sie unseren Umweltbericht an.

Pour éviter tout choc électrique, n’intro- Les limiteurs dans la chaîne de sécurité
duire que des pointes d’essai isolées dans doivent déconnecter la borne 3 de la ten-
les jacks d’essai. sion.
Le boîtier IFS 258 convient uniquement à
un câblage fixe. La tension du secteur L1
doit toujours être connectée à la borne 1 et Accessoires
ne doit jamais être commutée en même Câble à haute tension
temps que le signal de démarrage (borne 3) FZLSi 1/6 jusqu’à 180°C
– important pour le déverrouillage et en Référence : 0 425 041 0 ou
contrôle par UV. FZLK 1/7 jusqu’à 80°C
Ne pas inverser la phase et le neutre. Référence : 0 425 040 9.
Ne pas connecter plusieurs phases d’un Cellules UV (Fig. 19)
circuit à courant triphasé aux sorties. Cellules UV : voir brochure 8.2.1.
03250144 ep/ivd 9.01 5.000

Ne pas appliquer de tension aux sorties. Transformateurs d’allumage (Fig. 20)


Les bornes 5, 6 et 7 ne sont pas déconnec- Transformateurs d’allumage (également
Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, tées de la tension par l’interrupteur de ther- pour fonctionnement avec une seule élec-
vorbehalten. mostat/de déverrouillage. trode) : voir brochure 8.1.1.
We reserve the right to make technical changes to
improve our products without prior notice.
Toutes les caractéristiques techniques sont sujettes à
modification sans avis préalable.

10

Das könnte Ihnen auch gefallen