Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
2
Anwendungsbeispiele: Fig. 3 Brenner mit Zwangsluft (> 350 kW).
Regelung: Groß/Klein oder
Groß/Klein/Aus.
Der Brenner startet in Kleinlast,
IFS 258 nach Meldung des Betriebszustan-
des an eine SPS öffnet diese das
Luftventil und schaltet damit den
Brenner auf Großlast.
UV
TZI Fig. 1 Atmosphärische Brenner (≤ 350 kW). Sofortige Störabschaltung oder
VG Regelung: Ein/Aus. Wiederanlauf nach Flammenausfall.
Sofortige Störabschaltung oder
Wiederanlauf nach Flammenausfall. Fig. 4 Brenner mit Zwangsluft (≤ 350 kW).
Regelung: stetig.
Fig. 2 Brenner mit Zwangsluft (≤ 350 kW). Die Luftklappe muss erst in Zünd-
Regelung: Ein/Aus. stellung gefahren werden.
Fig. 1 Gas- und Luftventil werden gleich- Der Brenner startet in Kleinlast, ein
zeitig getaktet. Regler steuert nach Meldung des
Der Brenner wird mit einer Elektro- Betriebszustandes die Brennerlei-
de gezündet und überwacht. stung über die Luftklappe.
Sofortige Störabschaltung nach Sofortige Störabschaltung nach
Flammenausfall. Flammenausfall.
IFS 258
TZI
VG..L Example applications: Fig. 3 Burner with forced air (> 350 kW).
Control: High/Low or High/Low/Off.
ZMI The burner starts with base load.
After the operating status signal
VR..R having been transmitted to the
PLC, the PLC opens the air valve
to switch the burner to high load.
Fig. 1 Atmospheric burners (≤ 350 kW). Immediate fault lock-out or restart
Fig. 2 Control: On/Off. following flame failure.
Immediate fault lock-out or restart Fig. 4 Burner with forced air (≤ 350 kW).
following flame failure. Control: continuous.
Fig. 2 Burner with forced air (≤ 350 kW). The air valve is moved to ignition
Control: On/Off. position.
Gas and air valve operate simul- The burner starts with base load.
SPS IFS 258 taneously. Following the operating status sig-
The burner is ignited and monitored nal a governor controls the burner
with a single electrode. output via the air valve.
Immediate fault lock-out following Immediate fault lock-out following
TZI flame failure. flame failure.
UV
VG..N GIK..B
BIO
BIC
VR..R Exemples d’utilisation : Fig. 3 Brûleur à air soufflé (> 350 kW).
Régulation tout ou peu / tout, peu,
rien.
Le brûleur brûle au débit minimum.
Fig. 3 Après signalisation de l’état de ser-
vice à une commande par pro-
gramme enregistré, cette dernière
ouvre la vanne d’air et commute
ainsi le brûleur sur le débit maxi-
mum.
IFS 258 Verrouillage immédiat ou redémar-
mA
Fig. 1 Brûleurs atmosphériques (≤ 350 kW). rage après manque de flamme.
Régulation tout ou rien. Fig. 4 Brûleur à air soufflé (≤ 350 kW).
Verrouillage immédiat ou redémar- Régulation permanente.
TZI rage après manque de flamme. La vanne d’air doit d’abord être
UV
VG..L GIK Fig. 2 Brûleur à air soufflé (≤ 350 kW). conduite en position d’allumage.
Régulation tout ou rien. Le brûleur brûle au débit minimum.
BIO Les vannes de gaz et d’air sont Après signalisation de l’état de
BIC synchronisées. marche, un régulateur commande
DK+GT M
Le brûleur est allumé et surveillé la puissance du brûleur par l’inter-
avec une seule électrode. médiaire du volet d’air.
Verrouillage immédiat après Verrouillage immédiat après
manque de flamme. manque de flamme.
Fig. 4
3
Normaler Anlauf Funktion des Schalters gestartet werden. Dazu
Normal start muss vorher Spannung an den Klemmen 1
Démarrage normale Programmablauf und 3 anliegen.
1
3 ϑ Normaler Anlauf (Fig. 5) Netzspannung Anlauf ohne Flammenmeldung (Fig. 6)
10
11 muss an Klemme 1 anliegen und der Gas- Wird während der Sicherheitszeit tSA keine
5 feuerungsautomat eingeschaltet sein. Die Flamme erkannt, erfolgt eine Störabschal-
13-14 tung, das heißt, das Ventil wird geschlos-
8-9 grüne LED ”Betriebsbereit” leuchtet. Dies
ist die Voraussetzung für den Brennerstart. sen, der Störmeldekontakt zwischen den
tW tZ t Klemmen 8 und 9 schließt und die rote LED
Nach Wärmeanforderung an Klemme 3
tSA wird vom IFS 258 während der Wartezeit tW leuchtet.
Fig. 5 ein Test auf Fremdlicht und Fehlersicherheit
durchgeführt. Wird kein Flammensignal Fremdlicht bei Anlauf (Fig. 7) Erkennt der
festgestellt, öffnet der Automat das Ventil IFS 258 eine Flamme, bevor der Brenner
und zündet den Brenner. Die Zündzeit tZ ist gezündet wurde, handelt es sich um
Anlauf ohne Flammenmeldung konstant. Wenn während der Sicherheits- Fremdlicht. Es kann z.B. verursacht werden
Start without flame zeit tSA eine Flamme erkannt wird, leuchtet durch eine defekte UV-Sonde. Der Automat
Démarrage sans signal de flamme die gelbe LED. Nach Ablauf der Sicher- startet die Fremdlichtverzögerungszeit tLV.
heitszeit tSA schließt der Betriebsmeldekon- Verlischt das Fremdlicht während dieser
1
3 ϑ takt zwischen den Klemmen 13 und 14 Zeit, startet der Brenner. Ansonsten meldet
10 und der Anlauf ist abgeschlossen. der Automat eine Störung (Fremdlichtstör-
11 Der Brenner kann auch manuell mit Hilfe verriegelung).
5
13-14
8-9
tW tZ t
tSA Function with the aid of the switch. To this end volt-
Fig. 6 age must be present on terminals 1 and 3.
Program operation Start-up without a flame signal (Fig. 6) If
no flame is detected during safety time tSA,
Normal start-up (Fig. 5) Mains voltage fault lock-out takes place, i.e. the valve clo-
must be present at terminal 1 and the auto- ses, the fault signalling contact between
Fremdlicht bei Anlauf matic burner control unit switched on. The terminals 8 and 9 closes, and the red LED
Flame signal at start green LED "Ready for operation" will light lights up.
Signal de flamme pendant le démarrage up. This is necessary for the burner to start.
1 After a heat request at terminal 3, a test for Flame simulation on start-up (Fig. 7) If
3 ϑ flame simulation and failsafe operation is IFS 258 detects a flame before the burner
10 carried out by IFS 258 during waiting time
11 ignites, flame simulation is present. This
5 tW. If no flame signal is detected, the auto- could be caused e.g. by a defective UV
13-14 matic burner control unit will open the valve
8-9 sensor. The burner control starts the flame
and ignite the burner. The ignition time tZ is simulation delay time tLV. If the flame simu-
tLV t constant. If during the safety time tSA a lation is extinguished during this time, the
flame is detected, the yellow LED will light burner will fire. Otherwise the automatic
Fig. 7 up. When the safety time tSA has expired, burner control unit will indicate a fault (flame
the operation signal contact between termi- simulation disturbance interlock).
nals 13 and 14 closes and start-up is con-
Störabschaltung nach Flammenausfall cluded. Behaviour in case of flame failure The
Fault lockout after flame failure The burner can also be started manually automatic burner control unit monitors the
Mise en sécurité suivant une
manque de flamme
Fonctionnement Le brûleur peut aussi être allumé manuelle-
1 ment à l’aide de l’interrupteur. Pour cela,
3 ϑ veiller à ce que les bornes 1 et 3 soient sous
10 Déroulement du programme
11 tension.
5
13-14 Démarrage normal (Fig. 5) Démarrage sans signal de flamme (Fig. 6)
8-9 Conditions pour assurer le démarrage du Si aucune flamme n’est détectée pendant
t brûleur : la tension du réseau doit être appli- le temps de sécurité au démarrage tSA, il se
tSB quée à la borne 1 et le boîtier de sécurité
Fig. 8 produit un verrouillage pour défaut autre-
doit être en marche. La LED verte "Prêt à ment dit la vanne se ferme, le contact de
être mis en service" est allumée. signalisation de défaut entre les bornes 8 et
Wiederanlauf nach Flammenausfall Après une demande de température à la 9 se ferme et la LED rouge s’allume.
Restart after flame failure borne 3, le boîtier IFS 258 effectue un test
Redémarrage après manque de flamme de simulation de flamme et de sécurité aux Flamme parasite au démarrage (Fig. 7)
défauts pendant le temps d’attente tw. Si Si le boîtier IFS 258 détecte une flamme
1x
aucun signal de flamme n’est détecté, le avant l’allumage du brûleur, il s’agit alors
1 boîtier ouvre la vanne et allume le brûleur. d’une simulation de flamme due par ex. à
3 ϑ Le temps d’allumage tz est constant. Si une une cellule UV défectueuse. Le boîtier
10
11 flamme est détectée pendant le temps de active alors le temps de temporisation de
>3s 5 sécurité tSA, la LED jaune s’allume. Après flamme parasite tLV. Si la simulation de
13-14
8-9 écoulement du temps de sécurité tSA, le flamme s’éteint pendant ce temps, le
t
contact de signalisation de service se ferme brûleur démarre. Dans le cas contraire, le
tSB tZ entre les bornes 13 et 14 et le démarrage boîtier signale un défaut (verrouillage en cas
est terminé. de défaut de la simulation de flamme).
tW tSA Fig. 9
4
Verhalten bei Flammenausfall Während Wiederanlauf nach Flammenausfall Flammenüberwachung
des normalen Betriebes überwacht der (Fig. 9) Fällt die Flamme nach wenigstens 3 s Der Gasfeuerungsautomat überwacht die
Gasfeuerungsautomat den Brenner. Fällt die Betriebszeit aus, wird wie bei der sofortigen Gasflamme entweder mit Hilfe eines Ionisa-
Flamme aus, erfolgt entweder eine sofortige Störabschaltung innerhalb 1 s das Ventil tionsfühlers oder einer UV-Sonde.
Störabschaltung oder ein Wiederanlauf. geschlossen und der Betriebsmeldekontakt Bei der Ionisationsüberwachung (Fig. 10)
Dieses Verhalten ist mit dem Programm- geöffnet. Nun startet der Automat einmal erzeugt der IFS 258 eine Wechselspannung
wahlschalter einstellbar. den Brenner neu, mit Warte-, Zünd- und (230 V~) zwischen Fühlerelektrode und
Sicherheitszeit. Geht der Brenner nicht in Brennermasse. Die Flamme richtet die
Sofortige Störabschaltung nach Flam- Betrieb, erfolgt eine Störabschaltung. Spannung gleich. Nur dieses Gleichstrom-
menausfall (Fig. 8) Nach Flammenausfall Nach EN 746 darf ein Wiederanlauf nur signal (> 2 µA) erkennt der Gasfeuerungs-
schließt der Gasfeuerungsautomat inner- durchgeführt werden, wenn die Sicherheit automat. Eine Flamme kann nicht vor-
halb 1 s das Ventil und öffnet den Betriebs- der Anlage nicht beeinträchtigt wird. getäuscht werden.
meldekontakt. Danach schließt der Stör- Wiederanlauf wird empfohlen für Brenner, Zündung und Überwachung eines Brenners
meldekontakt und die rote LED leuchtet. die gelegentlich instabiles Flammenverhal- mit nur einer Elektrode ist möglich (Fig. 11).
Der Störmeldekontakt bleibt auch bei Netz- ten zeigen. Zur UV-Überwachung (Fig. 12) wird eine
ausfall geschlossen. Nach einer Störab- Nicht einsetzen bei UV-Sonde vom Typ UVS benötigt. Diese
schaltung kann der Automat entriegelt wer- – langsam schließenden Luftstellgliedern besteht im Wesentlichen aus einer UV
den, entweder durch den Schalter an der oder stetiger Regelung, wenn der Bren- empfindlichen Röhre und elektronischen
Frontseite oder einen externen Taster. Die ner nicht mit max. Leistung zünden darf, Bauelementen. Nur bei UV-Strahlung,
Entriegelung darf nur „von Hand” durchgeführt – Brennern mit Leistungen über 120 kW erzeugt durch eine Flamme oder einen
werden. Über den externen Taster können nach EN 676, Zündfunken, schaltet die Röhre durch,
mehrere Automaten parallel entriegelt werden. – Taktbetrieb Ein/Aus. während Sonnenlicht oder andere
burner during normal operation. If the flame Restart after flame failure (Fig. 9) If the Flame control
fails, either immediate fault lock-out takes flame fails after at least 3 seconds operating The automatic burner control unit monitors
place or else restart. This procedure can be time, as with fault lock-out the valve will the flame either with the aid of an ionisation
set with the program selector switch. close within 1 second and the operation sensor or with a UV sensor.
signal contact will open. Now the automatic In ionisation control (Fig. 10) the IFS 258
burner control unit starts up the burner generates alternating current (230 V AC)
anew, with waiting, ignition and safety between the sensor electrode and burner
Immediate fault lock-out following times. If the burner will not operate, a fault earth. The flame rectifies the voltage. The
flame failure (Fig. 8) On flame failure, the lock-out is carried out. automatic burner control unit recognises
automatic burner control unit will close the According to EN 746 a restart may only be only this rectified signal (> 2 µA). No flame
valve within 1 second and open the opera- carried out if the safety of the installation is simulation can occur.
tion signal contact. The fault signalling not impaired. Ignition and monitoring of a burner is possi-
contact will now close, and the red LED Restart is only recommended for burners ble with only one electrode (Fig. 11).
light up. displaying nothing more than an unstable For UV control (Fig. 12) a UV sensor of
The fault signalling contact also remains flame. type UVS is necessary. This consists
closed in the event of mains failure. Do not use in the event of: essentially of a UV-sensitive tube and elec-
After a fault lock-out, the burner control unit – Slowly closing air valves or continuous tronic components. Only when UV radiation
can be reset either by means of the switch control, if the burner is not supposed to is present, generated by a flame or an igni-
on the front or by means of an external but- ignite at maximum power, tion spark, will the tube switch, sunlight or
ton. Reset should only be carried out by – Burners with an output above 120 kW other light sources having no effect. The
hand. By means of the external button, according to EN 676, flame cannot be monitored by means of an
several units can be reset at the same time. – On/off operation. ionisation electrode and a UV sensor
Réaction en cas de manque de flamme "manuellement". Un interrupteur externe per- ou constante lorsque le brûleur ne doit
En fonctionnement normal, le boîtier de met de déverrouiller plusieurs boîtiers. pas s’allumer au débit maximum,
sécurité surveille le brûleur. Un manque de – brûleurs dont la puissance dépasse
flamme est suivi soit d’un verrouillage de Redémarrage après manque de 120 kW selon EN 676,
défaut immédiat soit d’un redémarrage. Ce flamme (Fig. 9) En cas de manque de flam- – service synchronisé marche/arrêt.
type de réaction voulu peut être sélectionné me après au moins 3 s de service, le boîtier
à l’aide du sélecteur de programme. de sécurité ferme la vanne au bout d’1 s puis Contrôle de flammes
ouvre le contact de signalisation de service Le boîtier de sécurité surveille la flamme de
Verrouillage de défaut immédiat après comme pour le cas du verrouillage de défaut gaz soit à l’aide d’une électrode d’ionisation
manque de flamme (Fig. 8) Un manque immédiat. Par la suite, le boîtier procède à un soit à l’aide d’une cellule UV.
de flamme est suivi du verrouillage par le nouveau démarrage du brûleur incluant les En contrôle par ionisation, (Fig. 10) le
boîtier de sécurité de la vanne au bout d’1 s temps d’attente, d’allumage et de sécurité au boîtier IFS 258 délivre un courant alternatif
et de l’ouverture du contact de signalisation démarrage. Si le brûleur ne se met pas en (230 V~) entre l’électrode du détecteur et la
de service. Ensuite, le contact de signalisa- service, il se produit un verrouillage de défaut. masse du brûleur. La flamme redresse
tion de défaut se ferme et la LED rouge D’après la norme EN 746, un redémarrage cette tension. Seul ce signal de courant
s’allume. ne peut intervenir que si la sécurité de l’ins- continu (> 2 µA) peut être reconnu par le
Le contact de signalisation de défaut reste tallation n’est pas remise en cause. boîtier de sécurité. L’allumage et le contrôle
fermé en cas de coupure de l’alimentation Le redémarrage est recommandé pour les d’un brûleur sont possibles avec une seule
du réseau. brûleurs dont la flamme est occasionnelle- électrode (Fig. 11).
Après un verrouillage de défaut, le boîtier peut ment instable. En contrôle par UV (Fig. 12), on utilise une
être déverrouillé soit par l’interrupteur de la Ne pas procéder à un redémarrage en pré- cellule UV du type UVS. Celle-ci est consti-
face avant soit par un interrupteur externe. Le sence de tuée pour l’essentiel d’un tube sensible aux
déverrouillage ne doit être effectué que – dispositif de réglage air à ouverture lente UV et de composants électroniques.
5
IFS 258
tS
Lichtquellen keinen Einfluss haben.
Die Flamme kann nicht gleichzeitig mit Ioni-
sationsfühler und UV-Sonde überwacht
+ werden.
- An der Frontseite des Gasfeuerungsauto-
maten befinden sich zwei Messbuchsen.
230V
Mit ihnen kann der Flammenstrom über-
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 prüft werden. Es fließt ein Gleichstrom von
max. 2 A,
ca. 0–40 µA.
253 V
max. 2 A,
Die Empfindlichkeit, bei der der Gasfeue-
ϑ 253 V rungsautomat noch eine Flamme erkennt,
ϑ
ist zwischen 2 und 20 µA einstellbar. Wenn
Z I
max z.B. bei UV-Überwachung Reflexionen von
anderen Brennern den Gasfeuerungsauto-
L1 (L1) maten beeinflussen, kann der eingestellte
N (L2)
Fig. 10 Wert erhöht werden. Der gemessene Flam-
PE
menstrom des „eigenen“ Brenners sollte
mindestens 3 µA höher sein als die einge-
stellte Abschaltschwelle.
IFS 258 Die Brennermasse muß
mit Klemme 7 des Gas-
tS feuerungsautomaten ver-
bunden sein, sonst wird
der Automat zerstört.
+
The ground terminal of
- the burner must be
connected to terminal 7
230V
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
UV 12 max. 2 A,
3
253 V
max. 2 A, Le tube ne s’enclenchera qu’en présence
ϑ 253 V
d’un rayonnement UV produit par une flam-
ϑ me ou une étincelle d’allumage, la lumière
max
du soleil ou les autres sources de lumière
L1 (L1) n’ayant aucune incidence sur lui. La flamme
N (L2) ne peut pas être surveillée simultanément
PE Fig. 12 par une électrode d’ionisation et par une
cellule UV.
Betriebsbereit Fremdlichtprüfung
La face avant du boîtier de sécurité est
Ready for operation
Prêt à être mis en service
L1 + Flame simulation test
Contrôle de simulation de flamme
munie de deux jacks d’essai permettant
Sicherheitskette
de vérifier le courant de flamme. Ce courant
ϑ Thermostat
Thermostat ϑ max Protective devices est continu et est compris entre 0 et 40 µA.
Chaîne de sécurité
Zündtrafo
Ignition transformer Wartezeit ≥ 1 s
La sensibilité du boîtier de sécurité à
Transformatwur d'allumage tW Waiting time ≥ 1 s détecter la flamme est réglable entre 2 et
Ventil Temps d'attente ≥ 1 s
Valve Sicherheitszeit im Anlauf 3 s, 5 s oder 10 s
20 µA. Lorsque par exemple en contrôle
Vanne tSA Safety time on start up 3 s, 5 s or 10 s par UV des réflexions provenant d’autres
Flammenmeldung Temps de sécurité au démarrage 3 s, 5 s ou 10 s
Flame signal Sicherheitszeit aus dem Betrieb < 1 s
brûleurs ont une influence sur le boîtier de
Signal de flamme tSB Safety time in operation < 1 s sécurité, la valeur sélectionnée peut être
Betriebsmeldung Temps de sécurite hors service < 1 s
Operating indication Fremdlichtverzögerungszeit ≥ 10 s
augmentée. Le courant de flamme mesuré
Indication d'opération tLV Flame simulation delay ≥ 10 s sur le brûleur à surveiller doit être supérieur
Störmeldung Temps de temporisation de flamme parasite ≥ 10 s
Fault indication d’au moins 3 µA au seuil de verrouillage
Zündzeit 2 s, 3 s oder 6 s
Indication de défaut tZ Ignition time 2 s, 3 s oder 6 s sélectionné.
Eingang-, Ausgangsignal Temps d'allumage 2 s, 3 s oder 6 s
Input/output signal
Signal d'entrée, signal de sortie
6
Technische Daten bei UV-Überwachung: max. 100 m,
Netzspannung: Fühlerstrom: > 2 µA, Abschaltempfindlich-
113 100 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz keit einstellbar zwischen 2–20 µA.
115 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz Mittlere Schaltspielzahl in Abhängigkeit
A B C D E 200 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz vom Leistungsfaktor cos ϕ: ca. 1 x 106,
230 V~, -15/+10 %, 50/60 Hz bei Einelektrodenbetrieb: 270000.
für geerdete und erdfreie Netze. Ventilanschlüsse: 1.
75
Eigenverbrauch: ca. 19 VA (7 W). Umgebungstemperatur:-20° C bis +60° C,
Ausgangsspannung für Ventil und Zünd- keine Betauung zulässig.
trafo = Netzspannung. Schutzart: IP 40 nach IEC 529,
Ausgangsstrom: max. 2 A pro Ausgang, im Bereich der Messbuchsen: IP 30.
▲
35 Sicherung im Gerät:
85 3,15 A, träge, H, nach IEC 127-2/5.
Betriebs- und Störmeldekontakt:
Fig. 13
max. 2 A, 253 V, nicht intern abgesichert. Ausführung: Gehäuse aus schlagfestem
Flammenüberwachung: und wärmebeständigem Kunststoff. Ober-
Ionisationsfühler oder UV-Sonde teil steckbar mit Bedien- und Anzeigeele-
F G H
Fühlerspannung oder Spannung an der menten.
UV-Sonde: ca. 230 V~. Unterteil (Fig. 15) mit Anschlussklemmen,
Länge der Fühlerleitung: Erd- und vorverdrahteter N-schiene mit
bei Ionisationsüberwachung: max. 75 m, großzügigem Verdrahtungsraum.
7
8 Durchbrüche für PG 11-Verschraubun- Merkmale Projektierungshinweise
gen oder M 16-Kunststoffverschraubungen Die Länge der Fühlerleitung ist abhängig
vorbereitet. vom Leitungstyp und der Verlegung. Die
Anzeige- und Bedienelemente: angegebenen Längen können unter folgen-
(Fig. 13 + 14) – Intermittierender Betrieb. den Voraussetzungen erreicht werden:
A: Flammenmeldung (gelb) – Flammenüberwachung mit Ionisations- Ionisationsleitung UV-Leitung
B: Störmeldung (rot) fühler oder UV-Sonde (nicht gleichzeitig). max. 75 m max. 100 m
C: Betriebsbereitmeldung (grün) – Zündung und Überwachung mit einer Hochspannungskabel, betriebsbedingtes
D: Thermostat-/Entriegelungsschalter Elektrode möglich. nicht abgeschirmt Netzkabel
E: Messbuchsen – Abschaltempfindlichkeit für den Flam- Beide Leitungen weit entfernt von Netzlei-
menstrom stufenlos einstellbar zwischen tungen und Störstrahlungsquellen verlegen
F: Sicherung – keine elektrischen Fremdeinwirkungen.
G: Potentiometer zur Einstellung der 2 und 20 µA.
Mehrere Fühlerleitungen können in einem
Abschaltempfindlichkeit – Messbuchsen zur unterbrechungsfreien
Kunststoffrohr zusammengefasst werden,
H: Programmwahlschalter Flammenstrom-Überprüfung.
kein Metallrohr, kein Metallkabelkanal.
– Sofortige Störabschaltung oder Wiederan-
Zündleitung: Empfohlen < 1 m, max. 5 m.
Einbau (Fig. 16 + 17) lauf nach Flammenausfall, umschaltbar.
Je länger die Leitung, desto stärker wird die
Einbau durch Anschrauben des Unter- – Betriebs- und Störmeldekontakt. Zündleistung reduziert. Nicht im Metallrohr
teils oder mit Schnappbefestigung für – Thermostat-/Entriegelungsschalter. verlegen. Getrennt von der Ionisationslei-
Hutschienen (35 mm). – Für geerdete und erdfreie Netze. tung verlegen.
Einbaulage: beliebig. – Fremdlichtstörverriegelung.
8
EN 746-2 Bei Leitungslängen > 0,7 m entstörten Minimale Einschaltzeit des ϑ-signals:
Elektrodenstecker am Brenner verwenden IFS 258-3: 8 s,
PN tSA (mit 1kΩ Widerstand). Hochspannungska- IFS 258-5: 10 s,
bel verwenden, nicht abgeschirmt. IFS 258-10: 15 s
≤ 70 kW 5s Bei Unterschreiten dieser Zeiten kann der
Sicherheitszeit tSA bei der Bestellung Gasfeuerungsautomat den Brenner nicht
> 70 kW* 3s angeben (Fig. 18) überwachen.
tSA = 3 s, 5 s oder 10 s
≤ 350 kW 10 s PN = Nennwärmeleistung Bei Einelektrodenbetrieb (Fig. 11) dürfen
PZ = Zündleistung nur Zündtrafos vom Typ TZI oder TGI ein-
Die Sicherheitszeit des Gasfeuerungsauto- gesetzt werden. Taktfunken- oder Hochfre-
> 350 kW** 5s maten hängt ab von der Brennerart, der quenzzündeinrichtungen sind nicht zuläs-
Brennerleistung und dem jeweiligen An- sig. Die Schaltspielzahl ist auf ca. 270000
wendungsfall. begrenzt.
0➔ * 10 s
Fig. 18
With cable lengths > 0.7 m, use suppres- Minimum switch-on time for the ϑ signal:
sed electrode plugs on the burner (with IFS 258-3: 8 s,
Typenschlüssel 1kΩ resistance). Use high-voltage cable, IFS 258-5: 10 s,
Type code unscreened. IFS 258-10: 15 s
Code de type If these times are not attained, the automat-
Safety time tSA – please quote when ic burner control unit will be unable to mon-
Typ/type I F S 2 5 8 -5 /1 W ordering (Fig. ) itor the burner.
tSA = 3 s, 5 s or 10 s
Baureihe PN = Rated heat output On single-electrode operation (Fig. 11)
Product line
=2 PZ = Ignition rating only ignition transformers of type TZI or TGI
Série de The safety time of the automatic burner should be used. Clock-spark or high-
construction control unit depends on the type of burner, frequency ignition devices are not permissible.
the burner capacity and the relevant appli- The number of operating cycles is limited to
cation. 270000 approx.
Ionisations- oder UV-
Überwachung
Ionisation or UV =5
control
Contrôle par ionisation
ou par UV
Sofortige Störabschaltung
oder Wiederanlauf,
umschaltbar
Immediate fault lockout or =8
restart, switchable
Mise en sécurité immediate
ou redémarrage,
Si la ligne est > 0,7 m, utiliser des fiches Durée minimale du signal de démarrage ϑ :
d’électrodes antiparasitées sur le brûleur IFS 258-3: 8 s,
Sicherheitszeit im Anlauf tSA [s] (résistance 1kΩ). Utiliser des câbles pour IFS 258-5: 10 s,
3,
Safety time on start up tSA [s] = 5, haute tension, sans blindage. IFS 258-10: 15 s
Temps de sécurité au 10 Si ce temps n’est pas atteint, le boîtier de
démarrage tSA [s] sécurité ne peut pas surveiller le brûleur.
Temps de sécurité tSA : à indiquer dans
Sicherheitszeit aus dem Betrieb la commande (Fig. ) En fonctionnement avec une seule
tSB [s] tSA = 3 s, 5 s ou 10 s électrode (Fig. 11), seuls les transforma-
Safety time in operation tSB [s] =1 PN = puissance thermique nominale teurs d’allumage types TZI ou TGI pourront
Temps de sécurité hors service PZ = puissance d’allumage être utilisés. Les dispositifs d’allumage à
tSB [s] Le temps de sécurité du boîtier de sécurité étincelle commandée ou à hautes fréquen-
dépend de la puissance du brûleur et du ces sont interdits. Le nombre de commuta-
cas d’application. tions est limité à environ 270 000.
Netzspannung 100 V~, 50/60 Hz = P
Mains voltage 115 V~, 50/60 Hz = R
Tension de service 200 V~, 50/60 Hz = Y
230 V~, 50/60 Hz = W
9
G. Kromschröder AG Tel. ++49 (0)5 41/12 14-0 · Fax -3 70
Postfach 2809 info@kromschroeder.com
D-49018 Osnabrück www.kromschroeder.de
UVS 1, 5, 6 Fig. 19
Pour éviter tout choc électrique, n’intro- Les limiteurs dans la chaîne de sécurité
duire que des pointes d’essai isolées dans doivent déconnecter la borne 3 de la ten-
les jacks d’essai. sion.
Le boîtier IFS 258 convient uniquement à
un câblage fixe. La tension du secteur L1
doit toujours être connectée à la borne 1 et Accessoires
ne doit jamais être commutée en même Câble à haute tension
temps que le signal de démarrage (borne 3) FZLSi 1/6 jusqu’à 180°C
– important pour le déverrouillage et en Référence : 0 425 041 0 ou
contrôle par UV. FZLK 1/7 jusqu’à 80°C
Ne pas inverser la phase et le neutre. Référence : 0 425 040 9.
Ne pas connecter plusieurs phases d’un Cellules UV (Fig. 19)
circuit à courant triphasé aux sorties. Cellules UV : voir brochure 8.2.1.
03250144 ep/ivd 9.01 5.000
10